1 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2008.
11 "Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-01-23 12:59-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-09-25 19:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
27 msgid "Number of Channels"
28 msgstr "Število kanalov"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
31 msgid "The number of samples per pixel"
32 msgstr "Število vzorcev na slikovno točko"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
36 msgstr "Barvni prostor"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
39 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
40 msgstr "Barvni prostor, v katerem so interpretirani vzorci"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
44 msgstr "Ima kanal alfa"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
47 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
48 msgstr "Ali naj ima pixbuf kanal alfa"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
51 msgid "Bits per Sample"
52 msgstr "Bitov na vzorec"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
55 msgid "The number of bits per sample"
56 msgstr "Število bitov na vzorec"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
63 msgid "The number of columns of the pixbuf"
64 msgstr "Število stolpcev v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
71 msgid "The number of rows of the pixbuf"
72 msgstr "Število vrstic v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
76 msgstr "Bitne vrstice"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
81 msgstr "Število bajtov med začetkom vrstice in začetkom naslednje vrstice"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
88 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
89 msgstr "Kazalec na podatke slikovne točke v medpomnilniku slikovnih točk"
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
92 msgid "Default Display"
93 msgstr "Privzeti zaslon"
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
96 msgid "The default display for GDK"
97 msgstr "Privzet zaslon za GDK"
99 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
100 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
104 #: gdk/gdkpango.c:491
105 msgid "the GdkScreen for the renderer"
106 msgstr "GdkScreen za upodobitev"
108 #: gdk/gdkscreen.c:75
110 msgstr "Možnosti pisave"
112 #: gdk/gdkscreen.c:76
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "Privzete možnosti pisave za zaslon"
116 #: gdk/gdkscreen.c:83
117 msgid "Font resolution"
118 msgstr "Ločljivost pisave"
120 #: gdk/gdkscreen.c:84
121 msgid "The resolution for fonts on the screen"
122 msgstr "Ločljivost pisav na zaslonu"
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:200
126 msgstr "Ime programa"
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:201
130 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
131 "g_get_application_name()"
133 "Ime programa. V primeru, da vrednost ni nastavljena, je privzeto določeno "
134 "g_get_application_name()"
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:215
137 msgid "Program version"
138 msgstr "Različica programa"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216
141 msgid "The version of the program"
142 msgstr "Različica programa"
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:230
145 msgid "Copyright string"
146 msgstr "Niz o avtorskih pravicah"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:231
149 msgid "Copyright information for the program"
150 msgstr "Podatki o avtorskih pravicah za program"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:248
153 msgid "Comments string"
154 msgstr "Niz komentarja"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:249
157 msgid "Comments about the program"
158 msgstr "Komentarji o programu"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:283
162 msgstr "URL spletnega mesta"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
165 msgid "The URL for the link to the website of the program"
166 msgstr "URL za povezavo do spletnega mesta programa"
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
169 msgid "Website label"
170 msgstr "Oznaka spletnega mesta"
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:301
174 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
175 "defaults to the URL"
177 "Oznaka za povezavo do spletnega mesta programa. V primeru, da vrednost ni "
178 "nastavljena, je privzeto uporabljen URL"
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
185 msgid "List of authors of the program"
186 msgstr "Seznam avtorjev programa"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:334
190 msgstr "Pisci dokumentacije"
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:335
193 msgid "List of people documenting the program"
194 msgstr "Seznam ljudi, ki so dokumentirali program"
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:351
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:352
201 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
202 msgstr "Seznam ljudi, ki so programu prispevali umetniška dela"
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
205 msgid "Translator credits"
206 msgstr "Zasluge prevajalcev"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:370
210 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
211 msgstr "Zasluge prevajalcem. Ta niz bi moral biti označen kot prevedljiv"
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
219 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
220 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222 "Logotip za polje o programu. V primeru, da vrednost ni nastavljena,je "
223 "privzeto določena vrednost gtk_window_get_default_icon_list()"
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
226 msgid "Logo Icon Name"
227 msgstr "Ime ikone logotipa"
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
230 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
231 msgstr "Imenovana ikona, ki naj služi kot logotip v oknu o programu."
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
235 msgstr "Prelomi licenco"
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
238 msgid "Whether to wrap the license text."
239 msgstr "Ali naj bo besedilo licence prelomljeno."
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
242 msgid "Accelerator Closure"
243 msgstr "Zaprtje pospeševalnika"
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
246 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
247 msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
250 msgid "Accelerator Widget"
251 msgstr "Gradnik pospeševalnika"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
254 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "Gradnik, nadzorovan za spremembe pospeševalnika"
257 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
258 #: gtk/gtktextmark.c:89
262 #: gtk/gtkaction.c:180
263 msgid "A unique name for the action."
264 msgstr "Enkratno ime za dejanje."
266 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkexpander.c:195
267 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
268 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
272 #: gtk/gtkaction.c:199
273 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
274 msgstr "Oznaka uporabljena za izbire menija in gumbe, ki to dejanje zaženejo."
276 #: gtk/gtkaction.c:215
278 msgstr "Kratek naziv"
280 #: gtk/gtkaction.c:216
281 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
282 msgstr "Krajši napis, uporaben za gumbe orodne vrstice."
284 #: gtk/gtkaction.c:224
286 msgstr "Orodni namig"
288 #: gtk/gtkaction.c:225
289 msgid "A tooltip for this action."
290 msgstr "Orodni namig za to dejanje."
292 #: gtk/gtkaction.c:240
294 msgstr "Skladna ikona"
296 #: gtk/gtkaction.c:241
297 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
298 msgstr "Ikona, prikazana v gradnikih, ki predstavlja to dejanje."
300 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
304 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
305 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
306 msgid "The GIcon being displayed"
307 msgstr "Prikazana GIcon"
309 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
310 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
314 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
316 msgid "The name of the icon from the icon theme"
317 msgstr "Ime ikone iz ikonske teme"
319 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:178
320 msgid "Visible when horizontal"
321 msgstr "Viden, ko je vodoravna"
323 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:179
325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
328 "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena "
331 #: gtk/gtkaction.c:306
332 msgid "Visible when overflown"
333 msgstr "Viden ob preletu"
335 #: gtk/gtkaction.c:307
337 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
340 "Izbrana možnost omogoča, da so orodni predmeti dejanj prikazani v prekrivnem "
341 "meniju orodne vrstice"
343 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:185
344 msgid "Visible when vertical"
345 msgstr "Viden, ko je navpična"
347 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:186
349 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
352 "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena "
355 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:192
359 #: gtk/gtkaction.c:323
361 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
362 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
364 "Ali je dejanje določeno kot pomembno. Izbrana možnost omogoča da orodni "
365 "predmeti kažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
367 #: gtk/gtkaction.c:331
368 msgid "Hide if empty"
369 msgstr "Skrij, če je prazno"
371 #: gtk/gtkaction.c:332
372 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
373 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prazne enote menija skrite."
375 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
376 #: gtk/gtkwidget.c:523
380 #: gtk/gtkaction.c:339
381 msgid "Whether the action is enabled."
382 msgstr "Ali je dejanje omogočeno."
384 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
385 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
389 #: gtk/gtkaction.c:346
390 msgid "Whether the action is visible."
391 msgstr "Ali je dejanje vidno."
393 #: gtk/gtkaction.c:352
395 msgstr "Skupina dejanj"
397 #: gtk/gtkaction.c:353
399 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
402 "GtkActionGroup, s katero je povezan ta GtkAction ali NULL (za notranjo "
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
406 msgid "A name for the action group."
407 msgstr "Ime za skupino dejanj."
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
410 msgid "Whether the action group is enabled."
411 msgstr "Ali je skupina dejanj omogočena."
413 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
414 msgid "Whether the action group is visible."
415 msgstr "Ali je skupina dejanj vidna."
417 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
418 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
422 #: gtk/gtkadjustment.c:94
423 msgid "The value of the adjustment"
424 msgstr "Vrednost prilagoditve"
426 #: gtk/gtkadjustment.c:110
427 msgid "Minimum Value"
428 msgstr "Najmanjša vrednost"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:111
431 msgid "The minimum value of the adjustment"
432 msgstr "Najmanjša vrednost prilagoditve"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:130
435 msgid "Maximum Value"
436 msgstr "Največja vrednost"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:131
439 msgid "The maximum value of the adjustment"
440 msgstr "Največja vrednost prilagoditve"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:147
443 msgid "Step Increment"
444 msgstr "Povečanje koraka"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:148
447 msgid "The step increment of the adjustment"
448 msgstr "Korak povečave med prilagajanjem"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:164
451 msgid "Page Increment"
452 msgstr "Povečanje številke strani"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:165
455 msgid "The page increment of the adjustment"
456 msgstr "Stran povečave med prilagajanjem"
458 #: gtk/gtkadjustment.c:184
460 msgstr "Velikost strani"
462 #: gtk/gtkadjustment.c:185
463 msgid "The page size of the adjustment"
464 msgstr "Velikost strani prilagoditve"
466 #: gtk/gtkalignment.c:90
467 msgid "Horizontal alignment"
468 msgstr "Vodoravna poravnava"
470 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:273
472 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
475 "Vodoravna lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je levo poravnan, "
476 "1,0 je desno poravnan."
478 #: gtk/gtkalignment.c:100
479 msgid "Vertical alignment"
480 msgstr "Navpična poravnava"
482 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:292
484 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
487 "Navpična lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je poravnan na vrh, "
488 "1,0 je poravnan na dno."
490 #: gtk/gtkalignment.c:109
491 msgid "Horizontal scale"
492 msgstr "Vodoraven faktor povečave"
494 #: gtk/gtkalignment.c:110
496 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
497 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
499 "Če je na voljo več vodoravnega prostora kot je treba, koliko naj se ga "
500 "porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
502 #: gtk/gtkalignment.c:118
503 msgid "Vertical scale"
504 msgstr "Navpična povečava"
506 #: gtk/gtkalignment.c:119
508 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
509 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
511 "Če je na voljo več navpičnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga "
512 "porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
514 #: gtk/gtkalignment.c:136
516 msgstr "Blazinjenje na vrhu"
518 #: gtk/gtkalignment.c:137
519 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
520 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan zgornji strani gradnika."
522 #: gtk/gtkalignment.c:153
523 msgid "Bottom Padding"
524 msgstr "Blazinjenje na dnu"
526 #: gtk/gtkalignment.c:154
527 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
528 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan spodnji strani gradnika."
530 #: gtk/gtkalignment.c:170
532 msgstr "Levo blazinjenje"
534 #: gtk/gtkalignment.c:171
535 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
536 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan levi strani gradnika."
538 #: gtk/gtkalignment.c:187
539 msgid "Right Padding"
540 msgstr "Desno blazinjenje"
542 #: gtk/gtkalignment.c:188
543 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
544 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan desni strani gradnika."
547 msgid "Arrow direction"
548 msgstr "Smer puščice"
551 msgid "The direction the arrow should point"
552 msgstr "Smer, v katero naj kaže puščica"
556 msgstr "Senca puščice"
559 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
560 msgstr "Videz sence, ki obkroža puščico"
562 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
563 msgid "Arrow Scaling"
564 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
567 msgid "Amount of space used up by arrow"
568 msgstr "Velikost prostora, ki ga porabi puščica."
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
571 msgid "Horizontal Alignment"
572 msgstr "Vodoravna poravnava"
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
575 msgid "X alignment of the child"
576 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi X"
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
579 msgid "Vertical Alignment"
580 msgstr "Navpična poravnava"
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
583 msgid "Y alignment of the child"
584 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi Y"
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
591 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
593 "Razmerje velikosti, kadar je možnost upoštevanja podrejenega procesa "
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
598 msgstr "Upoštevaj podrejen proces"
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
601 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
602 msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza podrejenemu predmetu okna"
604 #: gtk/gtkassistant.c:261
605 msgid "Header Padding"
606 msgstr "Blazinjenje glave"
608 #: gtk/gtkassistant.c:262
609 msgid "Number of pixels around the header."
610 msgstr "Število slikovnih točk okoli glave."
612 #: gtk/gtkassistant.c:269
613 msgid "Content Padding"
614 msgstr "Blazinjenje vsebine"
616 #: gtk/gtkassistant.c:270
617 msgid "Number of pixels around the content pages."
618 msgstr "Število slikovnih točk okoli vsebine strani."
620 #: gtk/gtkassistant.c:286
622 msgstr "Vrsta strani"
624 #: gtk/gtkassistant.c:287
625 msgid "The type of the assistant page"
626 msgstr "Vrsta pomožne strani"
628 #: gtk/gtkassistant.c:304
630 msgstr "Naslov strani"
632 #: gtk/gtkassistant.c:305
633 msgid "The title of the assistant page"
634 msgstr "Naziv pomožne strani"
636 #: gtk/gtkassistant.c:321
640 #: gtk/gtkassistant.c:322
641 msgid "Header image for the assistant page"
642 msgstr "Slika glave pomožne strani"
644 #: gtk/gtkassistant.c:338
645 msgid "Sidebar image"
646 msgstr "Slika stranske vrstice"
648 #: gtk/gtkassistant.c:339
649 msgid "Sidebar image for the assistant page"
650 msgstr "Slika stranske vrstice pomožne strani"
652 #: gtk/gtkassistant.c:354
653 msgid "Page complete"
654 msgstr "Stran je dokončana"
656 #: gtk/gtkassistant.c:355
657 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
658 msgstr "Ali so bili vsa zahtevana polja na strani izpolnjena"
661 msgid "Minimum child width"
662 msgstr "Najmanjša širina podrejenega predmeta"
665 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
666 msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj škatle"
669 msgid "Minimum child height"
670 msgstr "Najmanjša višina podrejenega predmeta"
673 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
674 msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj škatle"
677 msgid "Child internal width padding"
678 msgstr "Notranje polnjenje širine podrejenega predmeta"
681 msgid "Amount to increase child's size on either side"
682 msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na obeh straneh"
685 msgid "Child internal height padding"
686 msgstr "Notranje polnjenje višine podrejenega predmeta"
689 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
690 msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na vrhu in dnu"
694 msgstr "Slog postavitve"
698 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
699 "edge, start and end"
701 "Kako naj se postavi gumbe znotraj škatle. Možne vrednosti so privzeto, "
702 "razprostri, rob, začetek in konec"
710 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
713 "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni predmet pojavlja v drugi skupini "
714 "podrejenih predmetov, kar je primerno za npr. gumbe pomoči"
716 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
717 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
722 msgid "The amount of space between children"
723 msgstr "Količina prostora med podrejenimi predmeti"
725 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
726 #: gtk/gtktoolbar.c:573
731 msgid "Whether the children should all be the same size"
732 msgstr "Ali naj bodo otroci vsi enake velikosti"
734 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
735 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
740 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
742 "Ali naj podrejeni predmet dobi dodaten prostor, ko se nadrejeni predmet "
751 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
754 "Ali naj bo dodaten prostor dan podrejenemu predmetu rezerviran zanj ali "
755 "uporabljen za polnjenje"
762 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
764 "Dodaten prostor med podrejenim predmetom in njegovimi sosedi, v slikovnih "
769 msgstr "Vrsta zlaganja"
771 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
773 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
774 "start or end of the parent"
776 "GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen z referenco na "
777 "začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
779 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
780 #: gtk/gtkruler.c:148
784 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
785 msgid "The index of the child in the parent"
786 msgstr "Indeks podrejenega predmeta v nadrejenem predmetu"
788 #: gtk/gtkbuilder.c:96
789 msgid "Translation Domain"
790 msgstr "Domena prevajanja"
792 #: gtk/gtkbuilder.c:97
793 msgid "The translation domain used by gettext"
794 msgstr "Domena prevajanja, ki jo uporablja gettext"
796 #: gtk/gtkbutton.c:223
798 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
800 msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
802 #: gtk/gtkbutton.c:230 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
803 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
804 msgid "Use underline"
805 msgstr "Uporabi podčrtaj"
807 #: gtk/gtkbutton.c:231 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
808 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
810 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
811 "for the mnemonic accelerator key"
813 "Izbrana možnost omogoča določitev podčrtaja v besedilu kot naslednji znak "
814 "uporabljen kot pospeševalna tipka"
816 #: gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkimagemenuitem.c:148
818 msgstr "Uporabi zalogo"
820 #: gtk/gtkbutton.c:239
822 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
824 "Če je nastavljen, se oznaka uporabi za izbiro predmeta na zalogi, namesto, "
827 #: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
828 msgid "Focus on click"
829 msgstr "Dejavnost ob kliku"
831 #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
832 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
833 msgstr "Ali lahko gumb prevzame dejavnost ob kliku z miško"
835 #: gtk/gtkbutton.c:254
836 msgid "Border relief"
839 #: gtk/gtkbutton.c:255
840 msgid "The border relief style"
841 msgstr "Slog reliefa robu"
843 #: gtk/gtkbutton.c:272
844 msgid "Horizontal alignment for child"
845 msgstr "Vodoravna poravnava podrejenega predmeta"
847 #: gtk/gtkbutton.c:291
848 msgid "Vertical alignment for child"
849 msgstr "Navpična poravnava podrejenega predmeta"
851 #: gtk/gtkbutton.c:308 gtk/gtkimagemenuitem.c:133
853 msgstr "Gradnik slike"
855 #: gtk/gtkbutton.c:309
856 msgid "Child widget to appear next to the button text"
857 msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi poleg besedila menija"
859 #: gtk/gtkbutton.c:323
860 msgid "Image position"
863 #: gtk/gtkbutton.c:324
864 msgid "The position of the image relative to the text"
865 msgstr "Lega slike glede na besedilo"
867 #: gtk/gtkbutton.c:436
868 msgid "Default Spacing"
869 msgstr "Privzet razmik"
871 #: gtk/gtkbutton.c:437
872 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
873 msgstr "Dodaten prostor, ki se doda gumbom CAN_DEFAULT"
875 #: gtk/gtkbutton.c:443
876 msgid "Default Outside Spacing"
877 msgstr "Privzet zunanji odmik"
879 #: gtk/gtkbutton.c:444
881 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
884 "Dodaten odmik, ki se doda za gumbe CAN_DEFAULT, ki je vedno narisan zunaj "
887 #: gtk/gtkbutton.c:449
888 msgid "Child X Displacement"
889 msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi X"
891 #: gtk/gtkbutton.c:450
893 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
895 "Kako daleč v smeri X naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
897 #: gtk/gtkbutton.c:457
898 msgid "Child Y Displacement"
899 msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi Y"
901 #: gtk/gtkbutton.c:458
903 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
905 "Kako daleč v smeri Y naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
907 #: gtk/gtkbutton.c:474
908 msgid "Displace focus"
909 msgstr "Premakni dejavnost"
911 #: gtk/gtkbutton.c:475
913 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
915 msgstr "Ali lastnost child_displacement_x/_y vpliva na dejavnost pravokotnika"
917 #: gtk/gtkbutton.c:488 gtk/gtkentry.c:655 gtk/gtkentry.c:1644
919 msgstr "Notranji rob"
921 #: gtk/gtkbutton.c:489
922 msgid "Border between button edges and child."
923 msgstr "Rob med robovi gumba in podrejenim predmetom."
925 #: gtk/gtkbutton.c:502
926 msgid "Image spacing"
927 msgstr "Razmik slike"
929 #: gtk/gtkbutton.c:503
930 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
931 msgstr "Razmik med sliko in oznako, v slikovnih točkah"
933 #: gtk/gtkbutton.c:517
934 msgid "Show button images"
935 msgstr "Pokaži slike gumbov"
937 #: gtk/gtkbutton.c:518
938 msgid "Whether images should be shown on buttons"
939 msgstr "Ali naj bodo slike prikazane na gumbih"
941 #: gtk/gtkcalendar.c:440
945 #: gtk/gtkcalendar.c:441
946 msgid "The selected year"
947 msgstr "Izbrano leto"
949 #: gtk/gtkcalendar.c:454
953 #: gtk/gtkcalendar.c:455
954 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
955 msgstr "Izbrani mesec (kot številka med 0 in 11)"
957 #: gtk/gtkcalendar.c:469
961 #: gtk/gtkcalendar.c:470
963 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
964 "currently selected day)"
966 "Izbrani dan (kot številka med 1 in 31 oziroma 0 za preklic izbire trenutno "
969 #: gtk/gtkcalendar.c:484
971 msgstr "Pokaži naslov"
973 #: gtk/gtkcalendar.c:485
974 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
975 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je prikazana glava."
977 #: gtk/gtkcalendar.c:499
978 msgid "Show Day Names"
979 msgstr "Pokaži imena dni"
981 #: gtk/gtkcalendar.c:500
982 msgid "If TRUE, day names are displayed"
983 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana imena dni."
985 #: gtk/gtkcalendar.c:513
986 msgid "No Month Change"
987 msgstr "Brez spremembe meseca"
989 #: gtk/gtkcalendar.c:514
990 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
991 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da izbrani mesec ne more biti spremenjen"
993 #: gtk/gtkcalendar.c:528
994 msgid "Show Week Numbers"
995 msgstr "Prikaži številke tednov"
997 #: gtk/gtkcalendar.c:529
998 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
999 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane številke tednov"
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1002 msgid "Details Width"
1003 msgstr "Širina podrobnosti"
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1006 msgid "Details width in characters"
1007 msgstr "Širina podrobnosti v znakih"
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1010 msgid "Details Height"
1011 msgstr "Višina podrobnosti"
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1014 msgid "Details height in rows"
1015 msgstr "Višina podrobnosti v vrsticah"
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1018 msgid "Show Details"
1019 msgstr "Prikaži podrobnosti"
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1022 msgid "If TRUE, details are shown"
1023 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane podrobnosti"
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1030 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1031 msgstr "Uredljiv način CellRendererja"
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1038 msgid "Display the cell"
1039 msgstr "Pokaži celico"
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1042 msgid "Display the cell sensitive"
1043 msgstr "Pokaži občutljivost celice"
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1051 msgstr "X-poravnava."
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1059 msgstr "Y-poravnava"
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1082 msgid "The fixed width"
1083 msgstr "Nespremenljiva širina"
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1090 msgid "The fixed height"
1091 msgstr "Nespremenljiva višina"
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1095 msgstr "Je razširljiv"
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1098 msgid "Row has children"
1099 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete"
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1103 msgstr "Je razširjen"
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1106 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1107 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete in je razširjena"
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1110 msgid "Cell background color name"
1111 msgstr "Ime barve ozadja celice"
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1114 msgid "Cell background color as a string"
1115 msgstr "Barva ozadja celice kot niz"
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1118 msgid "Cell background color"
1119 msgstr "Barva ozadja celice"
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1122 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1123 msgstr "Barva ozadja celice kot GdkColor"
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1130 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1131 msgstr "Ali je izrisevalec celice trenutno v načinu urejanja"
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1134 msgid "Cell background set"
1135 msgstr "Nastavi barvo ozadja celice"
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1138 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1139 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja celice"
1141 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1142 msgid "Accelerator key"
1143 msgstr "Tipka za bližnjico"
1145 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1146 msgid "The keyval of the accelerator"
1147 msgstr "Vrednost tipke za bližnjico"
1149 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1150 msgid "Accelerator modifiers"
1151 msgstr "Bližnjična spremenilna tipka"
1153 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1154 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1155 msgstr "Maska spremenilnika za pospeševalnik"
1157 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1158 msgid "Accelerator keycode"
1159 msgstr "Koda tipkovne bližnjice"
1161 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1162 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1163 msgstr "Koda strojne opreme tipke za bližnjico"
1165 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1166 msgid "Accelerator Mode"
1167 msgstr "Način bližnjice"
1169 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1170 msgid "The type of accelerators"
1171 msgstr "Vrsta bližnjic"
1173 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1177 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1178 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1179 msgstr "Model, ki vsebuje mogoče vrednosti spustnega polja"
1181 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1183 msgstr "Stolpec z besedilom"
1185 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1186 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1187 msgstr "Stolpec podatkovnega vira, iz katerega naj bodo pridobljeni nizi"
1189 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1193 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1194 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1195 msgstr "Če je NERESNIČNO, ne dovoli vnosa nizov, ki so drugačni od izbranih"
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1198 msgid "Pixbuf Object"
1199 msgstr "Predmet sličice"
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1202 msgid "The pixbuf to render"
1203 msgstr "Sličica, ki naj se izriše"
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1206 msgid "Pixbuf Expander Open"
1207 msgstr "Sličica odprte razširitve"
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1210 msgid "Pixbuf for open expander"
1211 msgstr "Sličica za odprto razširitev"
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1214 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1215 msgstr "Sličica zaprte razširitve"
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1218 msgid "Pixbuf for closed expander"
1219 msgstr "Sličica za zaprto razširitev"
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1226 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1227 msgstr "Osnovni ID osnovne ikone za izris"
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1230 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1235 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1236 msgstr "Vrednost velikosti GtkIconSize izrisane ikone"
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1243 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1244 msgstr "Izriši podrobnosti za podajo gonilu teme"
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1247 msgid "Follow State"
1248 msgstr "Sledi stanju"
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1251 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1252 msgstr "Ali naj bo sličica obarvana glede na stanje dejavnosti"
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
1258 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1259 msgid "Value of the progress bar"
1260 msgstr "Vrednost vrstice napredka"
1262 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1263 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1264 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1269 msgid "Text on the progress bar"
1270 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v prikazovalniku napredka"
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1276 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1278 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1279 "don't know how much."
1281 "Določite pozitivno vrednost, da označite, da je nekaj napredka, vendar ne "
1284 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1285 msgid "Text x alignment"
1286 msgstr "Poravnava besedila po x osi"
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1290 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1293 "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnjeno pri RTL postavitvi."
1295 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1296 msgid "Text y alignment"
1297 msgstr "Poravnava besedila po y osi"
1299 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1300 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1301 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
1303 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1304 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1305 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1307 msgstr "Usmerjenost"
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1310 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1311 msgstr "Usmerjenost in rast merilnika napredka"
1313 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1314 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1316 msgstr "Prilagoditev"
1318 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1319 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1320 msgstr "Prilagoditev, ki hrani vrednost vrtilnega gumba."
1322 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1326 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1327 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1328 msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
1330 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
1334 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1335 msgid "The number of decimal places to display"
1336 msgstr "Število števk, ki naj se pokažejo"
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1339 msgid "Text to render"
1340 msgstr "Besedilo za izris"
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1344 msgstr "Označevanje"
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1347 msgid "Marked up text to render"
1348 msgstr "Označeno besedilo za izris"
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1355 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1356 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalca"
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1359 msgid "Single Paragraph Mode"
1360 msgstr "Enoodstavčni način"
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1363 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1364 msgstr "Ali naj bo vse besedilo v enem samem odstavku."
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1367 msgid "Background color name"
1368 msgstr "Ime barve ozadja"
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1371 msgid "Background color as a string"
1372 msgstr "Barva ozadja kot niz"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1375 msgid "Background color"
1376 msgstr "Barva ozadja"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1379 msgid "Background color as a GdkColor"
1380 msgstr "Barva ozadja kot GdkColor"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1383 msgid "Foreground color name"
1384 msgstr "Ime barve ospredja"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1387 msgid "Foreground color as a string"
1388 msgstr "Barva ospredja kot niz"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1391 msgid "Foreground color"
1392 msgstr "Barva ospredja"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1395 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1396 msgstr "Barva ospredja kot GdkColor"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtktexttag.c:251
1399 #: gtk/gtktextview.c:573
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1404 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1405 msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1408 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1413 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1414 msgstr "Opis pisave kot niz, npr.: \"Sans Italic 12\""
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1417 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1418 msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1422 msgstr "Družina pisav"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1425 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1426 msgstr "Ime družine pisav, npr.: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1429 #: gtk/gtktexttag.c:291
1431 msgstr "Slog pisave"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1434 #: gtk/gtktexttag.c:300
1435 msgid "Font variant"
1436 msgstr "Različica pisave"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1439 #: gtk/gtktexttag.c:309
1441 msgstr "Teža pisave"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1444 #: gtk/gtktexttag.c:320
1445 msgid "Font stretch"
1446 msgstr "Razteg pisave"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1449 #: gtk/gtktexttag.c:329
1451 msgstr "Velikost pisave"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1455 msgstr "Točke pisave"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1458 msgid "Font size in points"
1459 msgstr "Velikost pisave v točkah"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1463 msgstr "Povečava pisave"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1466 msgid "Font scaling factor"
1467 msgstr "Faktor povečave pisave"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1475 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1477 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1480 msgid "Strikethrough"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1484 msgid "Whether to strike through the text"
1485 msgstr "Ali naj bo besedilo prečrtano"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1492 msgid "Style of underline for this text"
1493 msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1501 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1502 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1503 "probably don't need it"
1505 "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
1506 "uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če ne razumete tega parametra, "
1507 "ga verjetno ne potrebujete"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1515 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1516 "have enough room to display the entire string"
1518 "Prednostno mesto okrajšanja niza, kadar preoblikovalnik celice nima dovolj "
1519 "prostora za prikaz celotnega niza."
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1522 #: gtk/gtklabel.c:519
1523 msgid "Width In Characters"
1524 msgstr "Širina v znakih"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1527 msgid "The desired width of the label, in characters"
1528 msgstr "Želena širina oznake, v znakih"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1532 msgstr "Način lomljenja"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1536 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1537 "have enough room to display the entire string"
1539 "Kako prelomiti niz v več vrstic, kadar preoblikovalnik celice nima dovolj "
1540 "prostora za prikaz celotnega niza."
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1544 msgstr "Širina preloma"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1547 msgid "The width at which the text is wrapped"
1548 msgstr "Širina, pri kateri naj bodo vrstice besedila prelomljene"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1555 msgid "How to align the lines"
1556 msgstr "Kako naj bodo poravnane črte"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1559 msgid "Background set"
1560 msgstr "Nastavi ozadje"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1563 msgid "Whether this tag affects the background color"
1564 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1567 msgid "Foreground set"
1568 msgstr "Nastavi ospredje"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1571 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1572 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ospredja"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1575 msgid "Editability set"
1576 msgstr "Nastavi uredljivost"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1579 msgid "Whether this tag affects text editability"
1580 msgstr "Ali ta značka vpliva na možnost spremembe besedila"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1583 msgid "Font family set"
1584 msgstr "Nastavi družino pisave"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1587 msgid "Whether this tag affects the font family"
1588 msgstr "Ali ta značka vpliva na družino pisave"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1591 msgid "Font style set"
1592 msgstr "Nastavi slog pisave:"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1595 msgid "Whether this tag affects the font style"
1596 msgstr "Ali ta značka vpliva na slog pisave"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1599 msgid "Font variant set"
1600 msgstr "Nastavi različico pisave"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1603 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1604 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na različico pisave"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1607 msgid "Font weight set"
1608 msgstr "Nastavi težo pisave"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1611 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1612 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na težo pisave"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1615 msgid "Font stretch set"
1616 msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1619 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1620 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na raztegnjenost pisave"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1623 msgid "Font size set"
1624 msgstr "Nastavi velikost pisave"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1627 msgid "Whether this tag affects the font size"
1628 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na velikost pisave"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1631 msgid "Font scale set"
1632 msgstr "Nastavi povečavo pisave"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1635 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1636 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1640 msgstr "Nastavi dvig"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1643 msgid "Whether this tag affects the rise"
1644 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na dvig"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1647 msgid "Strikethrough set"
1648 msgstr "Nastavi prečrtanost"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1651 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1652 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na prečrtanost"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1655 msgid "Underline set"
1656 msgstr "Nastavi podčrtavo"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1659 msgid "Whether this tag affects underlining"
1660 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na podčrtanost"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1663 msgid "Language set"
1664 msgstr "Nastavi jezik"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1667 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1668 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na to, v katerem jeziku je izrisano besedilo"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1671 msgid "Ellipsize set"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1675 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1676 msgstr "Ali oznaka okrajšanja vpliva na način prilagajanja vsebine celici"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1683 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1684 msgstr "Ali značka align vpliva na način poravnave vsebine celici"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1687 msgid "Toggle state"
1688 msgstr "Preklop stanja"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1691 msgid "The toggle state of the button"
1692 msgstr "Preklop stanja gumba"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1695 msgid "Inconsistent state"
1696 msgstr "Nekonsistentno stanje"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1699 msgid "The inconsistent state of the button"
1700 msgstr "Nekonsistentno stanje gumba"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1704 msgstr "Aktivacija omogočena"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1707 msgid "The toggle button can be activated"
1708 msgstr "Preklopni gumb je lahko dejaven"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1712 msgstr "Stanje radio gumba"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1715 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1716 msgstr "Riši preklopni gumb kot radio gumb"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1719 msgid "Indicator size"
1720 msgstr "Velikost indikatorja"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1723 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1724 msgid "Size of check or radio indicator"
1725 msgstr "Velikost indikatorja kljukice ali radia"
1727 #: gtk/gtkcellview.c:182
1728 msgid "CellView model"
1729 msgstr "Model CellView"
1731 #: gtk/gtkcellview.c:183
1732 msgid "The model for cell view"
1733 msgstr "Model za celični pogled"
1735 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1736 msgid "Indicator Size"
1737 msgstr "Velikost indikatorja"
1739 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1740 msgid "Indicator Spacing"
1741 msgstr "Prostor okoli indikatorja"
1743 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1744 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1745 msgstr "Prostor okoli indikatorja za kljukico ali radio"
1747 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1748 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1752 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1753 msgid "Whether the menu item is checked"
1754 msgstr "Ali je predmet menija izbran"
1756 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1757 msgid "Inconsistent"
1758 msgstr "Nekonsistenten"
1760 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1761 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1762 msgstr "Ali naj se prikaže \"nekonsistentno\" stanje"
1764 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1765 msgid "Draw as radio menu item"
1766 msgstr "Prikaži kot radijski gumb"
1768 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1769 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1770 msgstr "Ali naj ima menijska izbira možnost, da je odkljukana"
1772 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1774 msgstr "Uporabi kanal alfa"
1776 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1777 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1778 msgstr "Ali naj ima barva vrednost alfa"
1780 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1781 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1785 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1786 msgid "The title of the color selection dialog"
1787 msgstr "Naziv pogovornega okna izbirnika barv"
1789 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1790 msgid "Current Color"
1791 msgstr "Trenutna barva"
1793 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1794 msgid "The selected color"
1795 msgstr "Izbrana barva"
1797 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1798 msgid "Current Alpha"
1799 msgstr "Trenutni alpha"
1801 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1802 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1804 "Izbrana vrednost prekrivnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
1807 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1808 msgid "Has Opacity Control"
1809 msgstr "Ima nadzor neprozornosti"
1811 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1812 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1813 msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
1815 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1819 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1820 msgid "Whether a palette should be used"
1821 msgstr "Ali ima izbirnik barv paleto"
1823 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1824 msgid "The current color"
1825 msgstr "Trenutna barva"
1827 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1828 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1830 "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
1833 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1834 msgid "Custom palette"
1835 msgstr "Poljubna paleta"
1837 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1838 msgid "Palette to use in the color selector"
1839 msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
1841 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1842 msgid "Color Selection"
1843 msgstr "Izbira barve"
1845 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1846 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1847 msgstr "Izbira barve, ki je del pogovornega okna."
1849 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1851 msgstr "Gumb V redu"
1853 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1854 msgid "The OK button of the dialog."
1855 msgstr "Gumb v redu pogovornega okna"
1857 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1858 msgid "Cancel Button"
1859 msgstr "Gumb prekliči"
1861 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1862 msgid "The cancel button of the dialog."
1863 msgstr "Gumb prekliči pogovornega okna"
1865 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1869 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1870 msgid "The help button of the dialog."
1871 msgstr "Gumb pomoči pogovornega okna"
1873 #: gtk/gtkcombo.c:145
1874 msgid "Enable arrow keys"
1875 msgstr "Vključi smerne tipke"
1877 #: gtk/gtkcombo.c:146
1878 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1879 msgstr "Ali naj bo mogoče premikanje skozi seznam predmetov s smernimi tipkami"
1881 #: gtk/gtkcombo.c:152
1882 msgid "Always enable arrows"
1883 msgstr "Vedno vključi smerne tipke"
1885 #: gtk/gtkcombo.c:153
1886 msgid "Obsolete property, ignored"
1887 msgstr "Opuščena lastnost, prezrta"
1889 #: gtk/gtkcombo.c:159
1890 msgid "Case sensitive"
1891 msgstr "Razlikuj velike in male črke"
1893 #: gtk/gtkcombo.c:160
1894 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1895 msgstr "Ali naj bo ustrezanje seznama predmetov občutljivo na velikost črk"
1897 #: gtk/gtkcombo.c:167
1899 msgstr "Dovoli prazen"
1901 #: gtk/gtkcombo.c:168
1902 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1903 msgstr "Ali je lahko v to polje vpisana prazna vrednost"
1905 #: gtk/gtkcombo.c:175
1906 msgid "Value in list"
1907 msgstr "Vrednost v seznamu"
1909 #: gtk/gtkcombo.c:176
1910 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1911 msgstr "Ali morajo biti vnešene vrednosti že prisotne v seznamu"
1913 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1914 msgid "ComboBox model"
1915 msgstr "Model kombiniranega polja"
1917 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1918 msgid "The model for the combo box"
1919 msgstr "Vrsta spustnega polja"
1921 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1922 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1923 msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
1925 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1926 msgid "Row span column"
1927 msgstr "Širina stolpca preko vrstic"
1929 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1930 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1931 msgstr "TreeModel stolpec, ki vsebuje vrednosti širine preko vrstic"
1933 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1934 msgid "Column span column"
1935 msgstr "Širina stolpca preko stolpca"
1937 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1938 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1939 msgstr "TreeModel stolpec, ki vsebuje vrednosti širine preko stolpcev"
1941 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1943 msgstr "Dejavni element"
1945 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1946 msgid "The item which is currently active"
1947 msgstr "Element, ki je trenutno izbran"
1949 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1950 msgid "Add tearoffs to menus"
1951 msgstr "Dodaj menijem mesta za odpenjanje"
1953 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1954 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1955 msgstr "Ali naj imajo vsa spustna polja mesta za odpenjanje menija"
1957 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:647
1961 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1962 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1963 msgstr "Ali lahko spustno polje obdaja okvir okoli podrejenega procesa"
1965 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1966 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1967 msgstr "Ali lahko spustno polje postane dejavno, kadar je izbrano z miško"
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
1970 msgid "Tearoff Title"
1971 msgstr "Odtrgajoč naziv"
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1975 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1977 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1981 msgstr "Prikazano pojavno okno"
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:824
1984 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1985 msgstr "Ali naj prikazano spustno polje"
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:840
1988 msgid "Button Sensitivity"
1989 msgstr "Občutljivost gumba"
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:841
1992 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1993 msgstr "Ali je gumb pojavnega menija občutljiv, ko je vsebina menija prazna."
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:848
1996 msgid "Appears as list"
1997 msgstr "Se pojavi na seznamu"
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2000 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2001 msgstr "Ali naj bo spustno polje videti kot seznam in ne kot meni."
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2005 msgstr "Velikost puščice"
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2008 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2009 msgstr "Najmanjša velikost puščice spustnega polja"
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:747 gtk/gtkhandlebox.c:174
2012 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2013 #: gtk/gtkviewport.c:122
2015 msgstr "Vrsta sence"
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2018 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2019 msgstr "Vrsta sence, ki se izriše okoli spustnega polja"
2021 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2023 msgstr "Način spremembe velikosti"
2025 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2026 msgid "Specify how resize events are handled"
2027 msgstr "Doličilo obravnave sprememb velikosti"
2029 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2030 msgid "Border width"
2031 msgstr "Širina robu"
2033 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2034 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2035 msgstr "Širina praznega robu zunaj vsebovalnika podrejenega predmeta"
2037 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2039 msgstr "Podrejeni predmet"
2041 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2042 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2044 "Je lahko uporabljen za dodajanje novega podrejenega predmeta vsebovalniku"
2046 #: gtk/gtkcurve.c:124
2048 msgstr "Vrsta krivulje"
2050 #: gtk/gtkcurve.c:125
2051 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2052 msgstr "Je ta krivulja linearna, interpolirana z splinei ali prosta"
2054 #: gtk/gtkcurve.c:132
2056 msgstr "Najmanjši X"
2058 #: gtk/gtkcurve.c:133
2059 msgid "Minimum possible value for X"
2060 msgstr "Najmanjša možna vrednost za X."
2062 #: gtk/gtkcurve.c:141
2066 #: gtk/gtkcurve.c:142
2067 msgid "Maximum possible X value"
2068 msgstr "Največja možna vrednost za X"
2070 #: gtk/gtkcurve.c:150
2072 msgstr "Najmanjši Y"
2074 #: gtk/gtkcurve.c:151
2075 msgid "Minimum possible value for Y"
2076 msgstr "Najmanjša možna vrednost za Y"
2078 #: gtk/gtkcurve.c:159
2082 #: gtk/gtkcurve.c:160
2083 msgid "Maximum possible value for Y"
2084 msgstr "Največja možna vrednost za Y"
2086 #: gtk/gtkdialog.c:145
2087 msgid "Has separator"
2090 #: gtk/gtkdialog.c:146
2091 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2092 msgstr "Dialog ima ločniško črto nad njegovimi gumbi"
2094 #: gtk/gtkdialog.c:191
2095 msgid "Content area border"
2096 msgstr "Rob področja vsebine"
2098 #: gtk/gtkdialog.c:192
2099 msgid "Width of border around the main dialog area"
2100 msgstr "Širina robu okoli glavnega območja dialoga"
2102 #: gtk/gtkdialog.c:209
2103 msgid "Content area spacing"
2104 msgstr "Razmik področja vsebine"
2106 #: gtk/gtkdialog.c:210
2107 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2108 msgstr "Razmik med predmeti glavnega območja pogovornega okna"
2110 #: gtk/gtkdialog.c:217
2111 msgid "Button spacing"
2112 msgstr "Prostor okoli gumbov"
2114 #: gtk/gtkdialog.c:218
2115 msgid "Spacing between buttons"
2116 msgstr "Prostor med gumbi"
2118 #: gtk/gtkdialog.c:226
2119 msgid "Action area border"
2120 msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
2122 #: gtk/gtkdialog.c:227
2123 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2124 msgstr "Širina robu okoli področja gumbov na dnu dialoga"
2126 #: gtk/gtkentry.c:602 gtk/gtklabel.c:462
2127 msgid "Cursor Position"
2128 msgstr "Položaj kazalca"
2130 #: gtk/gtkentry.c:603 gtk/gtklabel.c:463
2131 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2132 msgstr "Trenutni položaj kazalca vstavljanja v znakih"
2134 #: gtk/gtkentry.c:612 gtk/gtklabel.c:472
2135 msgid "Selection Bound"
2136 msgstr "Meja izbire"
2138 #: gtk/gtkentry.c:613 gtk/gtklabel.c:473
2140 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2141 msgstr "Lega drugega konca izbire od kazalca (v znakih)"
2143 #: gtk/gtkentry.c:623
2144 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2145 msgstr "Ali je mogoče spremeniti vsebino vnosa"
2147 #: gtk/gtkentry.c:630
2148 msgid "Maximum length"
2149 msgstr "Največja dolžina"
2151 #: gtk/gtkentry.c:631
2152 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2153 msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Nič, če ni omejitve."
2155 #: gtk/gtkentry.c:639
2159 #: gtk/gtkentry.c:640
2161 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2164 "NERESNIČNO prikaže \"nevidni znak\" namesto resničnega besedila (geselski "
2167 #: gtk/gtkentry.c:648
2168 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2169 msgstr "NERESNIČNO odstrani zunanjo obrobo vnosa"
2171 #: gtk/gtkentry.c:656
2173 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2175 "Rob med besedilom in okvirjem. Preglasi lastnost sloga notranjega roba."
2177 #: gtk/gtkentry.c:663
2178 msgid "Invisible character"
2179 msgstr "Nevidni znak"
2181 #: gtk/gtkentry.c:664
2182 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2184 "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za geselski način)"
2186 #: gtk/gtkentry.c:671
2187 msgid "Activates default"
2188 msgstr "Aktiviraj privzetega"
2190 #: gtk/gtkentry.c:672
2192 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2193 "dialog) when Enter is pressed"
2195 "Ali se zažene privzet gradnik (na primer privzet gumb dialoga), ko je "
2198 #: gtk/gtkentry.c:678
2199 msgid "Width in chars"
2200 msgstr "Širina v znakih"
2202 #: gtk/gtkentry.c:679
2203 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2204 msgstr "Število znakov vnosnega prostora za katere naj se pusti prostor"
2206 #: gtk/gtkentry.c:688
2207 msgid "Scroll offset"
2208 msgstr "Drsni odmik"
2210 #: gtk/gtkentry.c:689
2211 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2212 msgstr "Število točk vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
2214 #: gtk/gtkentry.c:699
2215 msgid "The contents of the entry"
2216 msgstr "Vsebina vnosa"
2218 #: gtk/gtkentry.c:714 gtk/gtkmisc.c:73
2220 msgstr "Poravnava X"
2222 #: gtk/gtkentry.c:715 gtk/gtkmisc.c:74
2224 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2227 "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrazno za postavitev RTL "
2230 #: gtk/gtkentry.c:731
2231 msgid "Truncate multiline"
2232 msgstr "Obreži več vrstični vnos"
2234 #: gtk/gtkentry.c:732
2235 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2236 msgstr "Ali naj se več vrstični vnos obreže v eno vrstico"
2238 #: gtk/gtkentry.c:748
2239 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2240 msgstr "Kakšna vrsta sence naj se izriše kadar je določena možnost has-frame"
2242 #: gtk/gtkentry.c:763 gtk/gtktextview.c:653
2243 msgid "Overwrite mode"
2244 msgstr "Način prepisovanja"
2246 #: gtk/gtkentry.c:764
2247 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2248 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo"
2250 #: gtk/gtkentry.c:778
2252 msgstr "Dolžina besedila"
2254 #: gtk/gtkentry.c:779
2255 msgid "Length of the text currently in the entry"
2256 msgstr "Dolžina trenutno vnesenega besedila "
2258 #: gtk/gtkentry.c:794
2259 msgid "Invisible char set"
2260 msgstr "Določitev nevidnega znaka"
2262 #: gtk/gtkentry.c:795
2263 msgid "Whether the invisible char has been set"
2264 msgstr "Ali je bil določen neviden znak"
2266 #: gtk/gtkentry.c:813
2267 msgid "Caps Lock warning"
2270 #: gtk/gtkentry.c:814
2271 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2274 #: gtk/gtkentry.c:828
2276 msgid "Progress Fraction"
2279 #: gtk/gtkentry.c:829
2281 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2282 msgstr "Delež celotnega dela, ki je bil opravljen"
2284 #: gtk/gtkentry.c:846
2286 msgid "Progress Pulse Step"
2287 msgstr "Korak pulza"
2289 #: gtk/gtkentry.c:847
2292 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2293 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2294 msgstr "Del celotnega napredka, ki naj premakne poskakujoč blok, ko je izzvan"
2296 #: gtk/gtkentry.c:863
2298 msgid "Primary pixbuf"
2301 #: gtk/gtkentry.c:864
2303 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2304 msgstr "Sličica za odprto razširitev"
2306 #: gtk/gtkentry.c:878
2308 msgid "Secondary pixbuf"
2309 msgstr "Dodatno besedilo"
2311 #: gtk/gtkentry.c:879
2313 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2314 msgstr "Drugotnii koračnik naprej"
2316 #: gtk/gtkentry.c:893
2317 msgid "Primary stock ID"
2320 #: gtk/gtkentry.c:894
2321 msgid "Stock ID for primary icon"
2324 #: gtk/gtkentry.c:908
2326 msgid "Secondary stock ID"
2327 msgstr "Dodatno besedilo"
2329 #: gtk/gtkentry.c:909
2330 msgid "Stock ID for secondary icon"
2333 #: gtk/gtkentry.c:923
2335 msgid "Primary icon name"
2336 msgstr "Seznam imen ikon"
2338 #: gtk/gtkentry.c:924
2339 msgid "Icon name for primary icon"
2342 #: gtk/gtkentry.c:938
2344 msgid "Secondary icon name"
2345 msgstr "Dodatno besedilo"
2347 #: gtk/gtkentry.c:939
2348 msgid "Icon name for secondary icon"
2351 #: gtk/gtkentry.c:953
2352 msgid "Primary GIcon"
2355 #: gtk/gtkentry.c:954
2357 msgid "GIcon for primary icon"
2358 msgstr "Ikona za to okno"
2360 #: gtk/gtkentry.c:968
2362 msgid "Secondary GIcon"
2365 #: gtk/gtkentry.c:969
2366 msgid "GIcon for secondary icon"
2369 #: gtk/gtkentry.c:983
2371 msgid "Primary storage type"
2372 msgstr "Vrsta hrambe"
2374 #: gtk/gtkentry.c:984
2376 msgid "The representation being used for primary icon"
2377 msgstr "Način prezentacije, ki se uporablja za slikovne podatke"
2379 #: gtk/gtkentry.c:999
2381 msgid "Secondary storage type"
2382 msgstr "Drugotnii koračnik naprej"
2384 #: gtk/gtkentry.c:1000
2386 msgid "The representation being used for secondary icon"
2387 msgstr "Način prezentacije, ki se uporablja za slikovne podatke"
2389 #: gtk/gtkentry.c:1021
2390 msgid "Primary icon activatable"
2393 #: gtk/gtkentry.c:1022
2395 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2396 msgstr "Ali je dejanje omogočeno."
2398 #: gtk/gtkentry.c:1042
2400 msgid "Secondary icon activatable"
2401 msgstr "Barva drugotne kazalke"
2403 #: gtk/gtkentry.c:1043
2405 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2406 msgstr "Ali je dejanje omogočeno."
2408 #: gtk/gtkentry.c:1065
2410 msgid "Primary icon sensitive"
2411 msgstr "Pokaži občutljivost celice"
2413 #: gtk/gtkentry.c:1066
2415 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2416 msgstr "Ali naj bo ustrezanje seznama predmetov občutljivo na velikost črk"
2418 #: gtk/gtkentry.c:1087
2420 msgid "Secondary icon sensitive"
2421 msgstr "Dodatno besedilo"
2423 #: gtk/gtkentry.c:1088
2425 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2426 msgstr "Ali je dejanje omogočeno."
2428 #: gtk/gtkentry.c:1104
2430 msgid "Primary icon tooltip text"
2431 msgstr "Pokaži občutljivost celice"
2433 #: gtk/gtkentry.c:1105 gtk/gtkentry.c:1141
2435 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2436 msgstr "Vsebina namiga gradnika"
2438 #: gtk/gtkentry.c:1121
2440 msgid "Secondary icon tooltip text"
2441 msgstr "Barva drugotne kazalke"
2443 #: gtk/gtkentry.c:1122 gtk/gtkentry.c:1160
2445 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2446 msgstr "Vsebina namiga gradnika"
2448 #: gtk/gtkentry.c:1140
2450 msgid "Primary icon tooltip markup"
2451 msgstr "Seznam imen ikon"
2453 #: gtk/gtkentry.c:1159
2455 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2456 msgstr "Dodatno besedilo"
2458 #: gtk/gtkentry.c:1179 gtk/gtktextview.c:681
2461 msgstr "Privzeta IM enota"
2463 #: gtk/gtkentry.c:1180 gtk/gtktextview.c:682
2465 msgid "Which IM module should be used"
2466 msgstr "Katera IM enota naj bo privzeto uporabljena"
2468 #: gtk/gtkentry.c:1194
2470 msgid "Icon Prelight"
2473 #: gtk/gtkentry.c:1195
2475 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2476 msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani ali ne"
2478 #: gtk/gtkentry.c:1645
2479 msgid "Border between text and frame."
2480 msgstr "Rob med besedilom in okvirjem."
2482 #: gtk/gtkentry.c:1659
2487 #: gtk/gtkentry.c:1660
2489 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2490 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ozadje"
2492 #: gtk/gtkentry.c:1665 gtk/gtklabel.c:695
2493 msgid "Select on focus"
2494 msgstr "Izbira ob dejavnosti"
2496 #: gtk/gtkentry.c:1666
2497 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2498 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina vnosa, kadar je vnos dejaven"
2500 #: gtk/gtkentry.c:1680
2501 msgid "Password Hint Timeout"
2502 msgstr "Časovna omejitev namiga za geslo"
2504 #: gtk/gtkentry.c:1681
2505 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2506 msgstr "Kako dolgo naj bo prikazan zadnji vneseni znak v skritih vnosih."
2508 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2509 msgid "Completion Model"
2510 msgstr "Način zaključevanja"
2512 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2513 msgid "The model to find matches in"
2514 msgstr "Način za iskanje zadetkov"
2516 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2517 msgid "Minimum Key Length"
2518 msgstr "Najmanjša dolžina tipke"
2520 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2521 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2522 msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza za iskanje zadetkov"
2524 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2526 msgstr "Stolpec besedila"
2528 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2529 msgid "The column of the model containing the strings."
2530 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje nize."
2532 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2533 msgid "Inline completion"
2534 msgstr "Vrstično zaključevanje"
2536 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2537 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2538 msgstr "Ali naj se običajna predpona vstavi samodejno"
2540 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2541 msgid "Popup completion"
2542 msgstr "Zaključevanje pojavnega okna"
2544 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2545 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2546 msgstr "Ali naj bo zaključevanje prikazano v pojavnem oknu"
2548 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2549 msgid "Popup set width"
2550 msgstr "Širina pojavnega okna"
2552 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2553 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2554 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ima pojavno okno enako velikost kot vnos."
2556 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2557 msgid "Popup single match"
2558 msgstr "Enojno pojavno okno"
2560 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2561 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2562 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je pojavno okno prikazano kot enojno."
2564 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2565 msgid "Inline selection"
2566 msgstr "Enovrstična izbira"
2568 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2569 msgid "Your description here"
2570 msgstr "Vnesite vaš opis"
2572 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2573 msgid "Visible Window"
2576 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2578 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2581 "Ali je okno dogodka vidno v nasprotju z nevidnim, ki le zajema dogodke."
2583 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2585 msgstr "Nad podrejenim predmetom"
2587 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2589 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2590 "child widget as opposed to below it."
2592 "Ali je okno zaznavanja dogodkov nad oknom odrejenega gradnika ali je spodaj."
2594 #: gtk/gtkexpander.c:187
2598 #: gtk/gtkexpander.c:188
2599 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2600 msgstr "Ali je razširitev odprta za prikaz gradnika podrejenega procesa"
2602 #: gtk/gtkexpander.c:196
2603 msgid "Text of the expander's label"
2604 msgstr "Besedilo oznake razširitvenega gumba"
2606 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2608 msgstr "Uporabi označevanje"
2610 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2611 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2612 msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()"
2614 #: gtk/gtkexpander.c:220
2615 msgid "Space to put between the label and the child"
2616 msgstr "Vstavljeni prostor med napisom in podrejenim predmetom"
2618 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2619 msgid "Label widget"
2620 msgstr "Gradnik oznake"
2622 #: gtk/gtkexpander.c:230
2623 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2624 msgstr "Gradnik za prikaz namesto običajnega napisa razširitvenega gumba"
2626 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2627 msgid "Expander Size"
2628 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
2630 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2631 msgid "Size of the expander arrow"
2632 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
2634 #: gtk/gtkexpander.c:246
2635 msgid "Spacing around expander arrow"
2636 msgstr "Razmik okoli puščice razširitvenega gumba"
2638 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2642 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2643 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2644 msgstr "Vrsta operacije, ki jo izvaja izbirnik datotek"
2646 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2647 msgid "File System Backend"
2648 msgstr "Hrbtenica datotečnega sistema"
2650 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2651 msgid "Name of file system backend to use"
2652 msgstr "Ime uporabljene hrbtenice datotečnega sistema"
2654 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2658 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2659 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2660 msgstr "Trenutni filter izbora datotek za prikaz"
2662 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2664 msgstr "Samo krajevno"
2666 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2667 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2668 msgstr "Ali naj bodo izbrane datoteke omejen na krajevno datoteko: URL-ji"
2670 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2671 msgid "Preview widget"
2672 msgstr "Predogled gradnika"
2674 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2675 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2676 msgstr "Gradnik s strani aplikacije za predoglede po meri."
2678 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2679 msgid "Preview Widget Active"
2680 msgstr "Predogled gradnika je zagnan"
2682 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2684 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2685 msgstr "Ali naj bo gradnik programa za predogled po meri prikazan."
2687 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2688 msgid "Use Preview Label"
2689 msgstr "Uporabi predogledno oznako"
2691 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2692 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2693 msgstr "Ali naj bo prikazana oznaka sklada z imenom predogledane datoteke."
2695 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2696 msgid "Extra widget"
2697 msgstr "Posebni gradnik"
2699 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2700 msgid "Application supplied widget for extra options."
2701 msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za dodatne možnosti."
2703 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2704 msgid "Select Multiple"
2707 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2708 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2709 msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več datotek hkrati"
2711 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2713 msgstr "Pokaži skrito"
2715 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2716 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2717 msgstr "Ali naj bodo skrite datoteke in mape prikazane."
2719 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2720 msgid "Do overwrite confirmation"
2721 msgstr "Izvedi potrditev prepisovanja"
2723 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2725 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2726 "dialog if necessary."
2728 "Ali naj izbirnik datotek v načinu shranjevanja predstavi pregledno "
2729 "potrditveno pojavno okno."
2731 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2733 msgstr "Pogovorno okno"
2735 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2736 msgid "The file chooser dialog to use."
2737 msgstr "Pogovorno okno izbire datotek, ki naj bo uporabljeno."
2739 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2740 msgid "The title of the file chooser dialog."
2741 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor datoteke."
2743 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2744 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2745 msgstr "Želena širina gradnika gumba, v znakih."
2747 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2748 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2750 msgstr "Ime datoteke"
2752 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2753 msgid "The currently selected filename"
2754 msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke"
2756 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2757 msgid "Show file operations"
2758 msgstr "Pokaži operacije datotek"
2760 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2761 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2762 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/upravljanje datotek."
2764 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2768 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2769 msgid "X position of child widget"
2770 msgstr "Položaj X podrejenega gradnika"
2772 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2776 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2777 msgid "Y position of child widget"
2778 msgstr "Položaj Y podrejenega gradnika"
2780 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2781 msgid "The title of the font selection dialog"
2782 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor pisave."
2784 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2788 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2789 msgid "The name of the selected font"
2790 msgstr "Ime izbrane pisave"
2792 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2796 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2797 msgid "Use font in label"
2798 msgstr "Uporabi pisavo v oznaki"
2800 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2801 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2802 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano pisavo"
2804 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2805 msgid "Use size in label"
2806 msgstr "Uporabi velikost v oznaki"
2808 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2809 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2810 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano velikostjo pisave"
2812 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2814 msgstr "Pokaži slog"
2816 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2817 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2818 msgstr "Ali naj bo izbrani slog pisave prikazan v oznaki"
2820 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2822 msgstr "Prikaži velikost"
2824 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2825 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2826 msgstr "Ali naj bo velikost izbrane pisave prikazana v oznaki"
2828 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2829 msgid "The string that represents this font"
2830 msgstr "Niz, ki predstavlja izbrano pisavo"
2832 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2833 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2834 msgstr "GdkFont (GdkPisava), ki je trenutno izbrana"
2836 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2837 msgid "Preview text"
2838 msgstr "Predogled besedila"
2840 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2841 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2842 msgstr "Besedilo, ki naj se prikaže za predstavitev izbrane pisave"
2844 #: gtk/gtkframe.c:106
2845 msgid "Text of the frame's label"
2846 msgstr "Besedilo oznake okvirja"
2848 #: gtk/gtkframe.c:113
2849 msgid "Label xalign"
2850 msgstr "xalign oznake"
2852 #: gtk/gtkframe.c:114
2853 msgid "The horizontal alignment of the label"
2854 msgstr "Vodoravna poravnava oznake"
2856 #: gtk/gtkframe.c:122
2857 msgid "Label yalign"
2858 msgstr "yalign oznake"
2860 #: gtk/gtkframe.c:123
2861 msgid "The vertical alignment of the label"
2862 msgstr "Navpična poravnava oznake"
2864 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2865 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2866 msgstr "Lastnost ni več v uporabi, namesto nje uporabite shadow_type"
2868 #: gtk/gtkframe.c:138
2869 msgid "Frame shadow"
2870 msgstr "Senca okvirja"
2872 #: gtk/gtkframe.c:139
2873 msgid "Appearance of the frame border"
2874 msgstr "Videz roba okvirja"
2876 #: gtk/gtkframe.c:148
2877 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2878 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
2880 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2881 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2882 msgstr "Videz sence, ki obkroža vsebovalnik."
2884 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2885 msgid "Handle position"
2886 msgstr "Lega ročice"
2888 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2889 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2890 msgstr "Lega ročice glede na podrejeni gradnik"
2892 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2894 msgstr "Skači do robov"
2896 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2898 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2900 msgstr "Stran škatle z ročico, ki je poravnana s točko doka"
2902 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2903 msgid "Snap edge set"
2904 msgstr "Skakanje do robov je nastavljeno"
2906 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2908 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2911 "Ali naj se uporabi vrednost iz snap_edge ali vrednost izvedena iz "
2914 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2915 msgid "Child Detached"
2916 msgstr "Podrejeno okno odsidrano"
2918 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2920 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2923 "Logična vrednost, ki določa ali je podrejeni upravljalni predmet priklopljen "
2926 #: gtk/gtkiconview.c:548
2927 msgid "Selection mode"
2928 msgstr "Način izbire"
2930 #: gtk/gtkiconview.c:549
2931 msgid "The selection mode"
2932 msgstr "Način izbiranja"
2934 #: gtk/gtkiconview.c:567
2935 msgid "Pixbuf column"
2936 msgstr "Stolpec slikovnega medpomnilnika"
2938 #: gtk/gtkiconview.c:568
2939 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2940 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobijo slike ikon"
2942 #: gtk/gtkiconview.c:586
2943 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2944 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo"
2946 #: gtk/gtkiconview.c:605
2947 msgid "Markup column"
2948 msgstr "Stolpec označevanja"
2950 #: gtk/gtkiconview.c:606
2951 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2952 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo z Pango označevanjem"
2954 #: gtk/gtkiconview.c:613
2955 msgid "Icon View Model"
2956 msgstr "Način pogleda ikon"
2958 #: gtk/gtkiconview.c:614
2959 msgid "The model for the icon view"
2960 msgstr "Način za pogled ikon"
2962 #: gtk/gtkiconview.c:630
2963 msgid "Number of columns"
2964 msgstr "Število stolpcev"
2966 #: gtk/gtkiconview.c:631
2967 msgid "Number of columns to display"
2968 msgstr "Število stolpcev, ki naj bodo prikazani"
2970 #: gtk/gtkiconview.c:648
2971 msgid "Width for each item"
2972 msgstr "Širina vsakega predmeta"
2974 #: gtk/gtkiconview.c:649
2975 msgid "The width used for each item"
2976 msgstr "Širina, uporabljena za vsak element"
2978 #: gtk/gtkiconview.c:665
2979 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2980 msgstr "Prostor, vstavljen med celice elementa"
2982 #: gtk/gtkiconview.c:680
2984 msgstr "Prostor med vrsticami"
2986 #: gtk/gtkiconview.c:681
2987 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2988 msgstr "Prostor, vstavljen med vrstice mreže"
2990 #: gtk/gtkiconview.c:696
2991 msgid "Column Spacing"
2992 msgstr "Prostor med stolpci"
2994 #: gtk/gtkiconview.c:697
2995 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2996 msgstr "Prostor, vstavljen med stolpce mreže"
2998 #: gtk/gtkiconview.c:712
3002 #: gtk/gtkiconview.c:713
3003 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3004 msgstr "Prostor, vstavljen na robovih ikonskega pogleda"
3006 #: gtk/gtkiconview.c:730
3008 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3009 msgstr "Kako sta med seboj razporejena besedilo in ikona vsakega elementa"
3011 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3013 msgstr "Vnovič uredljiv"
3015 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3016 msgid "View is reorderable"
3017 msgstr "Pogled je vnovič uredljiv"
3019 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3020 msgid "Tooltip Column"
3021 msgstr "Stolpec z namigi"
3023 #: gtk/gtkiconview.c:755
3024 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3025 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov za dejavne predmete."
3027 #: gtk/gtkiconview.c:766
3028 msgid "Selection Box Color"
3029 msgstr "Barva izbirnega polja"
3031 #: gtk/gtkiconview.c:767
3032 msgid "Color of the selection box"
3033 msgstr "Barva izbirnega polja"
3035 #: gtk/gtkiconview.c:773
3036 msgid "Selection Box Alpha"
3037 msgstr "Alfa izbirnega polja"
3039 #: gtk/gtkiconview.c:774
3040 msgid "Opacity of the selection box"
3041 msgstr "Prekrivnost izbirnega polja"
3043 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3047 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3048 msgid "A GdkPixbuf to display"
3049 msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
3051 #: gtk/gtkimage.c:139
3053 msgstr "Rastrska slika"
3055 #: gtk/gtkimage.c:140
3056 msgid "A GdkPixmap to display"
3057 msgstr "GdkPixmap, ki naj se prikaže"
3059 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3063 #: gtk/gtkimage.c:148
3064 msgid "A GdkImage to display"
3065 msgstr "GdkImage, ki naj se prikaže"
3067 #: gtk/gtkimage.c:155
3071 #: gtk/gtkimage.c:156
3072 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3073 msgstr "Slika maske, ki naj se uporabi z GdkImage ali GdkPixmap"
3075 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3076 msgid "Filename to load and display"
3077 msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže"
3079 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3080 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3081 msgstr "Osnovni ID slike, ki naj se prikaže"
3083 #: gtk/gtkimage.c:180
3085 msgstr "Komplet ikon"
3087 #: gtk/gtkimage.c:181
3088 msgid "Icon set to display"
3089 msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaže"
3091 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:540
3093 msgstr "Velikost ikone"
3095 #: gtk/gtkimage.c:189
3096 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3098 "Simbolna velikost, ki naj velja za osnovno ikono, za paket ikon ali "
3101 #: gtk/gtkimage.c:205
3103 msgstr "Velikost slikovne točke"
3105 #: gtk/gtkimage.c:206
3106 msgid "Pixel size to use for named icon"
3107 msgstr "Velikost slikovne točke, ki naj bo uporabljena za imenovano ikono"
3109 #: gtk/gtkimage.c:214
3113 #: gtk/gtkimage.c:215
3114 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3115 msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže"
3117 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3118 msgid "Storage type"
3119 msgstr "Vrsta hrambe"
3121 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3122 msgid "The representation being used for image data"
3123 msgstr "Način prezentacije, ki se uporablja za slikovne podatke"
3125 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:134
3126 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3127 msgstr "podrejeni gradink, ki naj se pojavi poleg besedila menija"
3129 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:149
3131 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3132 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
3134 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:163 gtk/gtkmenu.c:515
3136 msgstr "Accel skupina"
3138 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:164
3140 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3141 msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
3143 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3144 msgid "Show menu images"
3145 msgstr "Pokaži slike v menijih"
3147 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3148 msgid "Whether images should be shown in menus"
3149 msgstr "Ali naj bodo v menijih prikazane slike ali ne"
3151 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
3152 msgid "The screen where this window will be displayed"
3153 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazano okno"
3155 #: gtk/gtklabel.c:368
3156 msgid "The text of the label"
3157 msgstr "Besedilo oznake"
3159 #: gtk/gtklabel.c:375
3160 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3161 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake"
3163 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3164 msgid "Justification"
3167 #: gtk/gtklabel.c:397
3169 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3170 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3171 "GtkMisc::xalign for that"
3173 "Poravnava vrstic besedila v oznaki relativno druga na drugo. To NE vpliva na "
3174 "poravnavo oznake znotraj njenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign"
3176 #: gtk/gtklabel.c:405
3180 #: gtk/gtklabel.c:406
3182 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3185 "Niz s podčrtaji ('_') na mestih, kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani"
3187 #: gtk/gtklabel.c:413
3189 msgstr "Prelom vrstic"
3191 #: gtk/gtklabel.c:414
3192 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3194 "Če je nastavljen, se vrstice začnejo lomiti, če besedilo postane preširoko"
3196 #: gtk/gtklabel.c:429
3197 msgid "Line wrap mode"
3198 msgstr "Način preloma vrstic"
3200 #: gtk/gtklabel.c:430
3201 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3203 "Možnost določa način preloma, kadar je izbrana možnost preloma besedila"
3205 #: gtk/gtklabel.c:437
3209 #: gtk/gtklabel.c:438
3210 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3211 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
3213 #: gtk/gtklabel.c:444
3214 msgid "Mnemonic key"
3215 msgstr "Pospeševalna tipka"
3217 #: gtk/gtklabel.c:445
3218 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3219 msgstr "Pospeševalna tipka za to oznako"
3221 #: gtk/gtklabel.c:453
3222 msgid "Mnemonic widget"
3223 msgstr "Pospeševalni gradnik"
3225 #: gtk/gtklabel.c:454
3226 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3228 "Gradnik, ki naj se zažene, ko je pritisnjena pospeševalna tipka za oznako"
3230 #: gtk/gtklabel.c:500
3232 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3233 "enough room to display the entire string"
3235 "Prednostno mesto okrajšanja niti, če predmet nima dovolj prostora za prikaz "
3238 #: gtk/gtklabel.c:540
3239 msgid "Single Line Mode"
3240 msgstr "Enovrstični način"
3242 #: gtk/gtklabel.c:541
3243 msgid "Whether the label is in single line mode"
3244 msgstr "Ali naj bo besedilo oznake v enovrstičnem načinu"
3246 #: gtk/gtklabel.c:558
3250 #: gtk/gtklabel.c:559
3251 msgid "Angle at which the label is rotated"
3252 msgstr "Kot, pod katerim naj bo zasukana oznaka"
3254 #: gtk/gtklabel.c:579
3255 msgid "Maximum Width In Characters"
3256 msgstr "Največja širina v znakih"
3258 #: gtk/gtklabel.c:580
3259 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3260 msgstr "Želena največja širina oznake, v znakih"
3262 #: gtk/gtklabel.c:696
3263 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3264 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina izbirne oznake, kadar je ta dejavna"
3266 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3267 msgid "Horizontal adjustment"
3268 msgstr "Vodoravna poravnava"
3270 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3271 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3272 msgstr "GtkAdjustment za vodoravno poravnavo"
3274 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3275 msgid "Vertical adjustment"
3276 msgstr "Navpična poravnava"
3278 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3279 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3280 msgstr "GtkAdjustment za navpično poravnavo"
3282 #: gtk/gtklayout.c:633
3283 msgid "The width of the layout"
3284 msgstr "Širina postavitve"
3286 #: gtk/gtklayout.c:642
3287 msgid "The height of the layout"
3288 msgstr "Višina postavitve"
3290 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3294 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3295 msgid "The URI bound to this button"
3296 msgstr "URI vezan na ta gumb"
3298 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3302 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3303 msgid "Whether this link has been visited."
3304 msgstr "Ali je bila povezava obiskana."
3306 #: gtk/gtkmenu.c:501
3307 msgid "The currently selected menu item"
3308 msgstr "Trenutno izbran predmet menija"
3310 #: gtk/gtkmenu.c:516
3311 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3312 msgstr "Pospeševalna skupina, ki drži pospeševalce v meniju"
3314 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3318 #: gtk/gtkmenu.c:531
3319 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3320 msgstr "Accel pot uporabljena za izgradnjo accel poti podrejenih predmetov"
3322 #: gtk/gtkmenu.c:547
3323 msgid "Attach Widget"
3324 msgstr "Zasidraj gradnik"
3326 #: gtk/gtkmenu.c:548
3327 msgid "The widget the menu is attached to"
3328 msgstr "Gradnik na katerega je vezan meni"
3330 #: gtk/gtkmenu.c:556
3332 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3334 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
3336 #: gtk/gtkmenu.c:570
3337 msgid "Tearoff State"
3338 msgstr "Stanje odtrganosti"
3340 #: gtk/gtkmenu.c:571
3341 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3342 msgstr "Dvojiška spremenljivka, ki pove, ali je meni odtrgan"
3344 #: gtk/gtkmenu.c:585
3348 #: gtk/gtkmenu.c:586
3349 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3350 msgstr "Zaslon na katerem se bo pojavil meni"
3352 #: gtk/gtkmenu.c:592
3353 msgid "Vertical Padding"
3354 msgstr "Navpično blazinjenje"
3356 #: gtk/gtkmenu.c:593
3357 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3358 msgstr "Dodaten, dodan prostor na vrhu in na dnu menija"
3360 #: gtk/gtkmenu.c:601
3361 msgid "Horizontal Padding"
3362 msgstr "Vodoravno blazinjenje"
3364 #: gtk/gtkmenu.c:602
3365 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3366 msgstr "Dodaten, dodan prostor na levi in desni strani menija"
3368 #: gtk/gtkmenu.c:610
3369 msgid "Vertical Offset"
3370 msgstr "Navpični zamik"
3372 #: gtk/gtkmenu.c:611
3374 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3376 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko točk navpično"
3378 #: gtk/gtkmenu.c:619
3379 msgid "Horizontal Offset"
3380 msgstr "Vodoravn zamik"
3382 #: gtk/gtkmenu.c:620
3384 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3386 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko točk vodoravno"
3388 #: gtk/gtkmenu.c:628
3389 msgid "Double Arrows"
3390 msgstr "Dvojne puščice"
3392 #: gtk/gtkmenu.c:629
3393 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3394 msgstr "Pri drsenju vedno pokaži obe puščici."
3396 #: gtk/gtkmenu.c:642
3398 msgid "Arrow Placement"
3399 msgstr "Premik puščice po X"
3401 #: gtk/gtkmenu.c:643
3402 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3405 #: gtk/gtkmenu.c:651
3407 msgstr "Leva priloga"
3409 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3410 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3411 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani podrejenega gradnika"
3413 #: gtk/gtkmenu.c:659
3414 msgid "Right Attach"
3415 msgstr "Desna priloga"
3417 #: gtk/gtkmenu.c:660
3418 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3419 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani podrejenega gradnika"
3421 #: gtk/gtkmenu.c:667
3423 msgstr "Vrhnja priloga"
3425 #: gtk/gtkmenu.c:668
3426 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3428 "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani podrejenega gradnika"
3430 #: gtk/gtkmenu.c:675
3431 msgid "Bottom Attach"
3432 msgstr "Spodnja priloga"
3434 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3435 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3437 "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani podrejenega gradnika"
3439 #: gtk/gtkmenu.c:690
3440 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3441 msgstr "Konstanta za prilagajanje velikosti puščice drsnika"
3443 #: gtk/gtkmenu.c:777
3444 msgid "Can change accelerators"
3445 msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
3447 #: gtk/gtkmenu.c:778
3449 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3451 "Ali se lahko pospeševalniki menijev spremenijo s pritiskom tipke nad "
3454 #: gtk/gtkmenu.c:783
3455 msgid "Delay before submenus appear"
3456 msgstr "Premor preden se pokažejo podmeniji"
3458 #: gtk/gtkmenu.c:784
3460 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3462 "Najmanjši čas, kolikor mora kazalec stati nad menijem, preden se prikaže "
3465 #: gtk/gtkmenu.c:791
3466 msgid "Delay before hiding a submenu"
3467 msgstr "Premor pred zakrivanjem podmenija"
3469 #: gtk/gtkmenu.c:792
3471 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3473 msgstr "Čas, preden se podmeni skrije, ko se kazalec premika proti njemu"
3475 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3476 msgid "Pack direction"
3477 msgstr "Smer krčenja"
3479 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3480 msgid "The pack direction of the menubar"
3481 msgstr "Smer krčenja menijske vrstice"
3483 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3484 msgid "Child Pack direction"
3485 msgstr "Smer krčenja podrejenega predmeta"
3487 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3488 msgid "The child pack direction of the menubar"
3489 msgstr "Smer krčenja podrejenega predmeta menijske vrstice"
3491 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3492 msgid "Style of bevel around the menubar"
3493 msgstr "Slog obrobe okoli menija"
3495 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3496 msgid "Internal padding"
3497 msgstr "Notranje polnjenje"
3499 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3500 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3501 msgstr "Količina robnega prostora med senco menija in premeti menija"
3503 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3504 msgid "Delay before drop down menus appear"
3505 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavi padajoči meni"
3507 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3508 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3509 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo podmeniji menijske vrstice"
3511 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3512 msgid "Right Justified"
3513 msgstr "Desna poravnava"
3515 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3517 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3518 msgstr "Določilo omogoča, da je meni poravnan na desni strani menijske vrstice"
3520 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3524 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3525 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3526 msgstr "Podmeni pripet glavnemu meniju, ali NULL, če ga ni"
3528 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3529 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3530 msgstr "Določi tipkovno pot predmetov menija"
3532 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3534 msgid "The text for the child label"
3535 msgstr "Besedilo oznake"
3537 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3538 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3540 "Velikost prostora, ki ga porabi puščica v razmerju z velikostjo pisave."
3542 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3543 msgid "Width in Characters"
3544 msgstr "Širina v znakih"
3546 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3547 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3548 msgstr "Najmanjša želena širina predmeta menija v znakih"
3550 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3552 msgstr "Prevzemi dejavnost"
3554 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3555 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3557 "Logična spremenljivka, ki določa, ali meni prevzame dejavnost tipkovnice"
3559 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3563 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3564 msgid "The dropdown menu"
3565 msgstr "Spustni meni"
3567 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3568 msgid "Image/label border"
3569 msgstr "Rob slike/oznake"
3571 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3572 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3573 msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v pogovornem oknu"
3575 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3576 msgid "Use separator"
3577 msgstr "Uporabi ločilnik"
3579 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3581 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3582 msgstr "Ali naj bo vstavljen ločilnik med sporočilo besedila okna in gumbi"
3584 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3585 msgid "Message Type"
3586 msgstr "Vrsta sporočila"
3588 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3589 msgid "The type of message"
3590 msgstr "Vrsta sporočila"
3592 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3593 msgid "Message Buttons"
3594 msgstr "Gumbi sporočila"
3596 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3597 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3598 msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v oknu sporočila"
3600 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3601 msgid "The primary text of the message dialog"
3602 msgstr "Primarno besedilo pogovornega okna sporočila"
3604 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3606 msgstr "Uporabi označevanje"
3608 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3609 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3610 msgstr "Osnovno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
3612 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3613 msgid "Secondary Text"
3614 msgstr "Dodatno besedilo"
3616 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3617 msgid "The secondary text of the message dialog"
3618 msgstr "Dodatno besedilo okna s sporočilom"
3620 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3621 msgid "Use Markup in secondary"
3622 msgstr "Uporabi označevanje v dodatnem besedilu"
3624 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3625 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3626 msgstr "Dodatno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
3628 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3634 msgstr "Poravnava Y"
3637 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3638 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
3646 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3648 "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v "
3651 #: gtk/gtkmisc.c:103
3655 #: gtk/gtkmisc.c:104
3657 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3659 "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v "
3662 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3666 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3667 msgid "The parent window"
3668 msgstr "Nadrejeno okno"
3670 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3672 msgstr "Je prikazan"
3674 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3675 msgid "Are we showing a dialog"
3676 msgstr "Ali je prikazano pogovorno okno"
3678 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3679 msgid "The screen where this window will be displayed."
3680 msgstr "Zaslon na katerem bo prikazano to okno."
3682 #: gtk/gtknotebook.c:577
3686 #: gtk/gtknotebook.c:578
3687 msgid "The index of the current page"
3688 msgstr "Kazalo trenutne strani"
3690 #: gtk/gtknotebook.c:586
3691 msgid "Tab Position"
3692 msgstr "Položaj zavihka"
3694 #: gtk/gtknotebook.c:587
3695 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3696 msgstr "Na kateri strani notesa so zavihki"
3698 #: gtk/gtknotebook.c:594
3700 msgstr "Rob zavihka"
3702 #: gtk/gtknotebook.c:595
3703 msgid "Width of the border around the tab labels"
3704 msgstr "Širina robu okoli oznake zavihka"
3706 #: gtk/gtknotebook.c:603
3707 msgid "Horizontal Tab Border"
3708 msgstr "Vodoravni rob okoli zavihka"
3710 #: gtk/gtknotebook.c:604
3711 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3712 msgstr "Širina vodoravnega robu okoli zavihka"
3714 #: gtk/gtknotebook.c:612
3715 msgid "Vertical Tab Border"
3716 msgstr "Navpični rob okoli zavihka"
3718 #: gtk/gtknotebook.c:613
3719 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3720 msgstr "Širina navpičnega robu okoli zavihka"
3722 #: gtk/gtknotebook.c:621
3724 msgstr "Pokaži zavihke"
3726 #: gtk/gtknotebook.c:622
3727 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3728 msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani ali ne"
3730 #: gtk/gtknotebook.c:628
3734 #: gtk/gtknotebook.c:629
3735 msgid "Whether the border should be shown or not"
3736 msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
3738 #: gtk/gtknotebook.c:635
3742 #: gtk/gtknotebook.c:636
3743 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3745 "Izbrana možnost omogoča, da se ob prevelikem številu zavihkov za prikaz "
3746 "dodajo drsne puščice"
3748 #: gtk/gtknotebook.c:642
3749 msgid "Enable Popup"
3750 msgstr "Vključi pojavni meni"
3752 #: gtk/gtknotebook.c:643
3754 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3755 "you can use to go to a page"
3757 "Izbrana možnost omogoča, da se ob pritisku na desni miškin gumb nad "
3758 "beležnico prikaže meni, ki se lahko uporabi za dostop do strani"
3760 #: gtk/gtknotebook.c:650
3761 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3762 msgstr "Ali naj imajo vsi zavihki enako velikost"
3764 #: gtk/gtknotebook.c:656
3768 #: gtk/gtknotebook.c:657
3769 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3770 msgstr "Skupinski ID za povleci-in-spusti zavihkov"
3772 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3773 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3777 #: gtk/gtknotebook.c:674
3778 msgid "Group for tabs drag and drop"
3779 msgstr "Skupina za povleci-in-spusti zavihkov"
3781 #: gtk/gtknotebook.c:680
3783 msgstr "Oznaka zavihka"
3785 #: gtk/gtknotebook.c:681
3786 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3787 msgstr "Niz prikazan v oznaki zavihka podrejenega predmeta"
3789 #: gtk/gtknotebook.c:687
3791 msgstr "Oznaka menija"
3793 #: gtk/gtknotebook.c:688
3794 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3795 msgstr "Niz prikazan v meniju podrejenega predmeta"
3797 #: gtk/gtknotebook.c:701
3799 msgstr "Razširitev zavihkov"
3801 #: gtk/gtknotebook.c:702
3802 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3803 msgstr "Ali naj se razširi zavihek podrejenega predmeta"
3805 #: gtk/gtknotebook.c:708
3807 msgstr "Polnjenje zavihka"
3809 #: gtk/gtknotebook.c:709
3810 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3812 "Ali naj zavihek podrejenega predmeta napolni celotno rezervirano površino"
3814 #: gtk/gtknotebook.c:715
3815 msgid "Tab pack type"
3816 msgstr "Način zlaganja zavihkov"
3818 #: gtk/gtknotebook.c:722
3819 msgid "Tab reorderable"
3820 msgstr "Razvrstljiv zavihek"
3822 #: gtk/gtknotebook.c:723
3823 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3824 msgstr "Ali naj bo zavihek mogoče prerazvrstiti z dejanjem uporabnika."
3826 #: gtk/gtknotebook.c:729
3827 msgid "Tab detachable"
3828 msgstr "Odstranljiv zavihek"
3830 #: gtk/gtknotebook.c:730
3831 msgid "Whether the tab is detachable"
3832 msgstr "Ali je zavihek mogoče odstraniti"
3834 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3835 msgid "Secondary backward stepper"
3836 msgstr "Drugotni koračnik nazaj"
3838 #: gtk/gtknotebook.c:746
3840 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3841 msgstr "Pokaži gumb za drugi korak nazaj na nasprotnem koncu zavihka"
3843 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3844 msgid "Secondary forward stepper"
3845 msgstr "Drugotnii koračnik naprej"
3847 #: gtk/gtknotebook.c:762
3849 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3850 msgstr "Pokaži gumb za drugi korak naprej na nasprotnem koncu zavihka"
3852 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3853 msgid "Backward stepper"
3854 msgstr "Koračnik nazaj"
3856 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3857 msgid "Display the standard backward arrow button"
3858 msgstr "Pokaži običajni gumb z puščico za nazaj"
3860 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3861 msgid "Forward stepper"
3862 msgstr "Koračnik naprej"
3864 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3865 msgid "Display the standard forward arrow button"
3866 msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za naprej"
3868 #: gtk/gtknotebook.c:806
3870 msgstr "Prekrivanje zavihkov"
3872 #: gtk/gtknotebook.c:807
3873 msgid "Size of tab overlap area"
3874 msgstr "Velikost področja prekrivanja zavihkov"
3876 #: gtk/gtknotebook.c:822
3877 msgid "Tab curvature"
3878 msgstr "Ukrivljenost zavihka"
3880 #: gtk/gtknotebook.c:823
3881 msgid "Size of tab curvature"
3882 msgstr "Velikost ukrivljenosti zavihka"
3884 #: gtk/gtknotebook.c:839
3885 msgid "Arrow spacing"
3886 msgstr "Razmik puščic"
3888 #: gtk/gtknotebook.c:840
3889 msgid "Scroll arrow spacing"
3890 msgstr "Razmik drsne puščice"
3892 #: gtk/gtkobject.c:370
3894 msgstr "Uporabniški podatki"
3896 #: gtk/gtkobject.c:371
3897 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3898 msgstr "Podatkovni kazalec anonimnega uporabnika"
3900 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3901 msgid "The menu of options"
3902 msgstr "Meni možnosti"
3904 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3905 msgid "Size of dropdown indicator"
3906 msgstr "Velikost kazalca za spusitev"
3908 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3909 msgid "Spacing around indicator"
3910 msgstr "Prostor okoli kazalca"
3912 #: gtk/gtkorientable.c:75
3914 msgid "The orientation of the orientable"
3915 msgstr "Usmeritev merila"
3917 #: gtk/gtkpaned.c:242
3919 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3920 msgstr "Položaj ločnice v točkah (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu)"
3922 #: gtk/gtkpaned.c:251
3923 msgid "Position Set"
3924 msgstr "Nastavi položaj"
3926 #: gtk/gtkpaned.c:252
3927 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3928 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se uporabi lastnost lege."
3930 #: gtk/gtkpaned.c:258
3932 msgstr "Velikost ročice"
3934 #: gtk/gtkpaned.c:259
3935 msgid "Width of handle"
3936 msgstr "Širina ročice"
3938 #: gtk/gtkpaned.c:275
3939 msgid "Minimal Position"
3940 msgstr "Najmanjši položaj"
3942 #: gtk/gtkpaned.c:276
3943 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3944 msgstr "Najnižja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
3946 #: gtk/gtkpaned.c:293
3947 msgid "Maximal Position"
3948 msgstr "Največji položaj"
3950 #: gtk/gtkpaned.c:294
3951 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3952 msgstr "Najvišja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
3954 #: gtk/gtkpaned.c:311
3956 msgstr "Spremeni velikost"
3958 #: gtk/gtkpaned.c:312
3959 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3961 "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni proces širi skupaj z gradnikom"
3963 #: gtk/gtkpaned.c:327
3967 #: gtk/gtkpaned.c:328
3968 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3969 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je podrejeni proces manjši kot nujno"
3971 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
3975 #: gtk/gtkplug.c:151
3976 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3977 msgstr "Ali je priklop vstavljen"
3979 #: gtk/gtkplug.c:165
3980 msgid "Socket Window"
3983 #: gtk/gtkplug.c:166
3984 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3985 msgstr "Okno vtiča v katerega je vstavljen vtič"
3987 #: gtk/gtkpreview.c:102
3989 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3990 msgstr "Ali naj gradnik predogleda zavzame celoten prostor, ko je ustvarjen"
3992 #: gtk/gtkprinter.c:124
3993 msgid "Name of the printer"
3994 msgstr "Ime tiskalnika"
3996 #: gtk/gtkprinter.c:130
4000 #: gtk/gtkprinter.c:131
4001 msgid "Backend for the printer"
4002 msgstr "Hrbtenica za tiskalnik"
4004 #: gtk/gtkprinter.c:137
4006 msgstr "Je navidezna"
4008 #: gtk/gtkprinter.c:138
4009 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4010 msgstr "NERESNIČNO (FALSE), če predstavlja resnični fizični tiskalnik"
4012 #: gtk/gtkprinter.c:144
4014 msgstr "Sprejema PDF"
4016 #: gtk/gtkprinter.c:145
4017 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4018 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če ta tiskalnik lahko sprejme PDF"
4020 #: gtk/gtkprinter.c:151
4021 msgid "Accepts PostScript"
4022 msgstr "Sprejema PostScript"
4024 #: gtk/gtkprinter.c:152
4025 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4026 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če ta tiskalnik lahko sprejme PostScript"
4028 #: gtk/gtkprinter.c:158
4029 msgid "State Message"
4030 msgstr "Sporočilo stanja"
4032 #: gtk/gtkprinter.c:159
4033 msgid "String giving the current state of the printer"
4034 msgstr "Niz, ki podaja trenutno stanje tiskalnika"
4036 #: gtk/gtkprinter.c:165
4040 #: gtk/gtkprinter.c:166
4041 msgid "The location of the printer"
4042 msgstr "Mesto tiskalnika"
4044 #: gtk/gtkprinter.c:173
4045 msgid "The icon name to use for the printer"
4046 msgstr "Ime ikone, ki naj se uporabi za tiskalnik"
4048 #: gtk/gtkprinter.c:179
4050 msgstr "Štetje opravil"
4052 #: gtk/gtkprinter.c:180
4053 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4054 msgstr "Število opravil, ki čakajo na tiskalnik"
4056 #: gtk/gtkprinter.c:198
4057 msgid "Paused Printer"
4058 msgstr "Zaustavljen tiskalnik"
4060 #: gtk/gtkprinter.c:199
4061 msgid "TRUE if this printer is paused"
4062 msgstr "Drži, če je tiskalnik nedejaven"
4064 #: gtk/gtkprinter.c:212
4065 msgid "Accepting Jobs"
4066 msgstr "Sprejemanje opravil"
4068 #: gtk/gtkprinter.c:213
4069 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4070 msgstr "Drži, če tiskalnik lahko sprejme nove naloge"
4072 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4073 msgid "Source option"
4074 msgstr "Izvorne možnosti"
4076 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4077 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4078 msgstr "PrinterOption, ki podpira ta gradnik"
4080 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4081 msgid "Title of the print job"
4082 msgstr "Naziv tiskalniškega opravila"
4084 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4088 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4089 msgid "Printer to print the job to"
4090 msgstr "Tiskalnik za tiskanje opravila"
4092 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4096 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4097 msgid "Printer settings"
4098 msgstr "Nastavitve tiskalnika"
4100 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4102 msgstr "Nastavitev strani"
4104 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
4105 msgid "Track Print Status"
4106 msgstr "Spremljaj stanje tiskalnika"
4108 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4110 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4111 "print data has been sent to the printer or print server."
4113 "Izbrana možnost omogoča, da se bodo naloge tiskanja nadaljevale po tem, ko "
4114 "so bili podatki poslani na strežnik tiskanja ali na tiskalnik."
4116 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
4117 msgid "Default Page Setup"
4118 msgstr "Privzeta nastavitev strani"
4120 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
4121 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4122 msgstr "Privzeto uporabljeni GtkPageSetup"
4124 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4125 msgid "Print Settings"
4126 msgstr "Nastavitve tiskanja"
4128 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4129 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4130 msgstr "GtkPrintSettings za zagon okna"
4132 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4134 msgstr "Ime opravila"
4136 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4137 msgid "A string used for identifying the print job."
4138 msgstr "Niz, uporabljen za določevanje opravila tiskanja."
4140 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4141 msgid "Number of Pages"
4142 msgstr "Število strani"
4144 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4145 msgid "The number of pages in the document."
4146 msgstr "Število strani v dokumentu."
4148 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4149 msgid "Current Page"
4150 msgstr "Trenutna stran"
4152 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4153 msgid "The current page in the document"
4154 msgstr "Trenutna stran v dokumentu"
4156 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4157 msgid "Use full page"
4158 msgstr "Uporabi celo stran"
4160 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4162 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4163 "not the corner of the imageable area"
4165 "Izbrana možnost omogoča, da je vir vsebine na robu strani in ne na robu "
4166 "slikovnega območja."
4168 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4170 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4171 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4173 "Izbrana možnost omogoča, da naloge tiskanja poročajo o stanju po tem, ko so "
4174 "bili podatki poslani na strežnik tiskanja ali na tiskalnik."
4176 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4180 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4181 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4182 msgstr "Enote, v katerih so izmerjene razdalje vsebine"
4184 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4186 msgstr "Pokaži pogovorno okno"
4188 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4189 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4190 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če naj bo med tiskanjem prikazano okno napredka."
4192 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4194 msgstr "Dovoli asinhronost"
4196 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4197 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4198 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če lahko proces tiskanja poteka asinhrono."
4200 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4201 msgid "Export filename"
4202 msgstr "Izvozi ime datoteke"
4204 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4208 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4209 msgid "The status of the print operation"
4210 msgstr "Stanje operacije tiskanja"
4212 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4213 msgid "Status String"
4216 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4217 msgid "A human-readable description of the status"
4218 msgstr "Berljiv opis stanja"
4220 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4221 msgid "Custom tab label"
4222 msgstr "Poljubna oznaka zavihka"
4224 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4225 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4226 msgstr "Oznaka za zavihek, ki vsebuje gradnike po meri"
4228 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4229 msgid "The GtkPageSetup to use"
4230 msgstr "GtkPageSetup, ki naj bo uporabljen"
4232 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4233 msgid "Selected Printer"
4234 msgstr "Izbrani tiskalnik"
4236 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4237 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4238 msgstr "GtkPrinter, ki je izbran"
4240 #: gtk/gtkprogress.c:102
4241 msgid "Activity mode"
4242 msgstr "Aktivni način"
4244 #: gtk/gtkprogress.c:103
4246 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4247 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4248 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4250 "Izbrana možnost omogoča, da je GtkProgress v dejavnem načinu, kar pomeni, da "
4251 "obvešča o tem, da se nekaj dogaja, vendar ne pove koliko opravila je "
4252 "dokončanega. To je uporabno, ko počnete nekaj za kar ne veste kako dolgo bo "
4255 #: gtk/gtkprogress.c:111
4257 msgstr "Pokaži besedilo"
4259 #: gtk/gtkprogress.c:112
4260 msgid "Whether the progress is shown as text."
4261 msgstr "Ali je napredek prikazan kot besedilo"
4263 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4264 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4265 msgstr "GtkAdjustment povezana z merilnikom napredka (ni več v uporabi)"
4267 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4269 msgstr "Slog merilnika"
4271 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4272 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4273 msgstr "Določi vizualni slog merilnika v odstotnem načinu (ni več v uporabi)"
4275 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4276 msgid "Activity Step"
4277 msgstr "Korak napredka"
4279 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4280 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4282 "Korak povečave, ki se uporabi za vsako ponovitev v dejavnem načinu (ni več v "
4285 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4286 msgid "Activity Blocks"
4287 msgstr "Bloki dejavnosti"
4289 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4291 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4294 "Število blokov, ki gredo na merilnik napredka v dejavnem načinu (ni več v "
4297 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4298 msgid "Discrete Blocks"
4299 msgstr "Diskretni bloki"
4301 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4303 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4306 "Število diskretnih blokov v merilniku napredka (kadar je prikaz v diskretnem "
4309 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4313 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4314 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4315 msgstr "Delež celotnega dela, ki je bil opravljen"
4317 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4319 msgstr "Korak pulza"
4321 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4322 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4323 msgstr "Del celotnega napredka, ki naj premakne poskakujoč blok, ko je izzvan"
4325 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4326 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4327 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v merilniku napredka"
4329 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4331 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4332 "have enough room to display the entire string, if at all."
4334 "Prednostno mesto okrajšanja niza kadar vrstica napredka nima dovolj "
4335 "prostora za prikaz celotne niti."
4337 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4341 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4342 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4343 msgstr "Dodaten razmik določen širini merilnika napredka."
4345 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4349 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4350 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4351 msgstr "Dodaten razmik določen višini merilnika napredka."
4353 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4354 msgid "Min horizontal bar width"
4355 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice"
4357 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4358 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4359 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice merilnika napredka dejanja."
4361 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4362 msgid "Min horizontal bar height"
4363 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice"
4365 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4366 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4367 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice merilnika napredka dejanja."
4369 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4370 msgid "Min vertical bar width"
4371 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
4373 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4374 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4375 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice merilnika napredka dejanja."
4377 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4378 msgid "Min vertical bar height"
4379 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
4381 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4382 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4383 msgstr "Najmanjša navpična višina vrstice merilnika napredka dejanja."
4385 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4389 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4391 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4392 "is the current action of its group."
4394 "Vrnjena vrednost gtk_radio_action_get_current_value() kadar je dejanje del "
4395 "trenutnega dejanja izbrane skupine."
4397 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4398 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4399 msgstr "Skupina dejanj radio gumbov, ki jim pripada to dejanje."
4401 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4402 msgid "The current value"
4403 msgstr "Trenutna vrednost"
4405 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4407 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4410 "Lastnosti vrednosti trenutno dejavnega predmeta skupine kateri dejanje "
4413 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4414 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4415 msgstr "Skupina radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
4417 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4418 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4419 msgstr "Skupina predmetov radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
4421 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4422 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4423 msgstr "Radijski gumb, čigar skupini pripada ta gumb."
4425 #: gtk/gtkrange.c:358
4426 msgid "Update policy"
4427 msgstr "Način osveževanja"
4429 #: gtk/gtkrange.c:359
4430 msgid "How the range should be updated on the screen"
4431 msgstr "Kako naj se osveži območje na zaslonu"
4433 #: gtk/gtkrange.c:368
4434 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4435 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
4437 #: gtk/gtkrange.c:375
4441 #: gtk/gtkrange.c:376
4442 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4443 msgstr "Obrni smeri v katerih drsniki povečujejo rang"
4445 #: gtk/gtkrange.c:383
4446 msgid "Lower stepper sensitivity"
4447 msgstr "Občutljivost spodnjega koračnika"
4449 #: gtk/gtkrange.c:384
4451 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4453 msgstr "Občutljivost koračnika, ki kaže na prilagojeno spodnjo stran"
4455 #: gtk/gtkrange.c:392
4456 msgid "Upper stepper sensitivity"
4457 msgstr "Občutljivost zgornjega koračnika"
4459 #: gtk/gtkrange.c:393
4461 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4463 msgstr "Občutljivost koračnika, ki kaže na prilagojeno zgornjo stran"
4465 #: gtk/gtkrange.c:410
4466 msgid "Show Fill Level"
4467 msgstr "Prikaži raven polnjenja"
4469 #: gtk/gtkrange.c:411
4470 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4471 msgstr "Ali naj bo prikazana raven polnjenja zareze."
4473 #: gtk/gtkrange.c:427
4474 msgid "Restrict to Fill Level"
4475 msgstr "Omejitev ravni polnjenja"
4477 #: gtk/gtkrange.c:428
4478 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4479 msgstr "Ali naj bo omejeni zgornji rob ravni polnjenja"
4481 #: gtk/gtkrange.c:443
4483 msgstr "Raven polnjenja"
4485 #: gtk/gtkrange.c:444
4486 msgid "The fill level."
4487 msgstr "Raven polnjenja"
4489 #: gtk/gtkrange.c:452
4490 msgid "Slider Width"
4491 msgstr "Širina drsnika"
4493 #: gtk/gtkrange.c:453
4494 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4495 msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
4497 #: gtk/gtkrange.c:460
4498 msgid "Trough Border"
4499 msgstr "Zarezan rob"
4501 #: gtk/gtkrange.c:461
4502 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4503 msgstr "Razmik med sličico/koračnikom in zarezo obrobe"
4505 #: gtk/gtkrange.c:468
4506 msgid "Stepper Size"
4507 msgstr "Velikost koračnika"
4509 #: gtk/gtkrange.c:469
4510 msgid "Length of step buttons at ends"
4511 msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
4513 #: gtk/gtkrange.c:484
4514 msgid "Stepper Spacing"
4515 msgstr "Razmik koračnika"
4517 #: gtk/gtkrange.c:485
4518 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4519 msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
4521 #: gtk/gtkrange.c:492
4522 msgid "Arrow X Displacement"
4523 msgstr "Premik puščice po X"
4525 #: gtk/gtkrange.c:493
4527 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4528 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4530 #: gtk/gtkrange.c:500
4531 msgid "Arrow Y Displacement"
4532 msgstr "Premik puščice po Y"
4534 #: gtk/gtkrange.c:501
4536 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4537 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4539 #: gtk/gtkrange.c:509
4540 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4541 msgstr "Izriši drsnik kot dejaven med vlečenjem"
4543 #: gtk/gtkrange.c:510
4545 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4546 "IN while they are dragged"
4548 "Izbrana možnost omogoča, da so drsniki izrisani dejavni in z senco, kadar se "
4551 #: gtk/gtkrange.c:524
4552 msgid "Trough Side Details"
4553 msgstr "Podrobnosti strani zarez"
4555 #: gtk/gtkrange.c:525
4557 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4558 "with different details"
4560 "Izbrana možnost omogoča, da so deli zareze na obeh straneh drsnika narisani "
4561 "z drugimi podrobnostmi."
4563 #: gtk/gtkrange.c:541
4564 msgid "Trough Under Steppers"
4565 msgstr "Zareza pod koračniki"
4567 #: gtk/gtkrange.c:542
4569 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4572 "Ali naj se izriše zareza skozi celotno dolžino območja oziroma se izloči "
4573 "koračnike in presledke"
4575 #: gtk/gtkrange.c:555
4576 msgid "Arrow scaling"
4577 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
4579 #: gtk/gtkrange.c:556
4580 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4581 msgstr "Prilagajanje puščic v povezavi z velikostjo drsnih gumbov"
4583 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4584 msgid "Show Numbers"
4585 msgstr "Pokaži številke"
4587 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:229
4588 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4589 msgstr "Ali naj bodo elementi prikazani s številkami"
4591 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4592 msgid "Recent Manager"
4593 msgstr "Nedavni upravljavec"
4595 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4596 msgid "The RecentManager object to use"
4597 msgstr "RecentManager predmet za uporabo"
4599 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4600 msgid "Show Private"
4601 msgstr "Pokaži zasebno"
4603 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4604 msgid "Whether the private items should be displayed"
4605 msgstr "Ali naj bodo prikazani zasebni elementi."
4607 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4608 msgid "Show Tooltips"
4609 msgstr "Pokaži namige"
4611 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4612 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4613 msgstr "Ali naj bo nad elementom prikazan namig za uporabo ali ne"
4615 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4617 msgstr "Pokaži ikone"
4619 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4620 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4621 msgstr "Ali naj bo ob elementu prikazana ikona ali ne"
4623 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4624 msgid "Show Not Found"
4625 msgstr "Prikaza ni mogoče najti"
4627 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4628 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4629 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi, ki so povezani z neobstoječimi viri."
4631 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4632 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4633 msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več predmetov hkrati"
4635 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4637 msgstr "Samo krajevno"
4639 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4640 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4641 msgstr "Ali naj bodo izbrani viri omejeni na krajevno datoteko: URI."
4643 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4647 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4648 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4649 msgstr "Največje število prikazanih elementov"
4651 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4653 msgstr "Vrsta razvrščanja"
4655 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4656 msgid "The sorting order of the items displayed"
4657 msgstr "Načelo razvrščanja prikazanih elementov"
4659 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4660 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4661 msgstr "Trenutni filter za izbiranje virov, ki naj bodo prikazani"
4663 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4664 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4665 msgstr "Polna pot do datoteke uporabljene za shranjevanje in branje seznama"
4667 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4669 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4671 "Največje število predmetov, ki jih izpiše gtk_recent_manager_get_items()"
4673 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4674 msgid "The size of the recently used resources list"
4675 msgstr "Velikost nedavno uporabljenega seznama virov"
4677 #: gtk/gtkruler.c:128
4681 #: gtk/gtkruler.c:129
4682 msgid "Lower limit of ruler"
4683 msgstr "Spodnja meja ravnila"
4685 #: gtk/gtkruler.c:138
4689 #: gtk/gtkruler.c:139
4690 msgid "Upper limit of ruler"
4691 msgstr "Zgornja meja ravnila"
4693 #: gtk/gtkruler.c:149
4694 msgid "Position of mark on the ruler"
4695 msgstr "Položaj oznake na ravnilu"
4697 #: gtk/gtkruler.c:158
4699 msgstr "Največja velikost"
4701 #: gtk/gtkruler.c:159
4702 msgid "Maximum size of the ruler"
4703 msgstr "Največja velikost ravnila"
4705 #: gtk/gtkruler.c:174
4709 #: gtk/gtkruler.c:175
4710 msgid "The metric used for the ruler"
4711 msgstr "Mere za ravnilo"
4713 #: gtk/gtkscale.c:201
4714 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4715 msgstr "Število decimalnih mest prikaza vrednosti"
4717 #: gtk/gtkscale.c:210
4719 msgstr "Riši vrednost"
4721 #: gtk/gtkscale.c:211
4722 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4723 msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz poleg drsnika"
4725 #: gtk/gtkscale.c:218
4726 msgid "Value Position"
4727 msgstr "Lega vrednosti"
4729 #: gtk/gtkscale.c:219
4730 msgid "The position in which the current value is displayed"
4731 msgstr "Položaj, kjer se prikaže trenutna vrednost"
4733 #: gtk/gtkscale.c:226
4734 msgid "Slider Length"
4735 msgstr "Dolžina drsnika"
4737 #: gtk/gtkscale.c:227
4738 msgid "Length of scale's slider"
4739 msgstr "Dolžina skale drsnika"
4741 #: gtk/gtkscale.c:235
4742 msgid "Value spacing"
4743 msgstr "Presledek vrednosti"
4745 #: gtk/gtkscale.c:236
4746 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4747 msgstr "Prostor med besedilom vrednosti in območjem drsnika in zareze"
4749 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4750 msgid "The value of the scale"
4751 msgstr "Vrednost prilagoditve velikosti"
4753 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4754 msgid "The icon size"
4755 msgstr "Velikost ikon"
4757 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4759 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4760 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost velikosti predmeta gumba."
4762 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4766 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4767 msgid "List of icon names"
4768 msgstr "Seznam imen ikon"
4770 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4771 msgid "Minimum Slider Length"
4772 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
4774 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4775 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4776 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
4778 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4779 msgid "Fixed slider size"
4780 msgstr "Nespremenljiva velikost drsnika"
4782 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4783 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4784 msgstr "Ne spreminjaj velikosti drsnika, le zakleni jo na najmanjšo vrednost"
4786 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4788 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4789 msgstr "Pokaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika"
4791 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4793 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4794 msgstr "Pokaži drugo puščico na drugem koncu drsnika"
4796 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4797 msgid "Horizontal Adjustment"
4798 msgstr "Vodoravna prilagoditev"
4800 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4801 msgid "Vertical Adjustment"
4802 msgstr "Navpična prilagoditev"
4804 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4805 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4806 msgstr "Obnašanje vodoravnega drsnika"
4808 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4809 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4810 msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
4812 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4813 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4814 msgstr "Vedenje navpičnega drsnika"
4816 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4817 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4818 msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
4820 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4821 msgid "Window Placement"
4822 msgstr "Postavitev okna"
4824 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4826 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4827 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4829 "Kje leži vsebina glede na drsnike. Možnost je dejavna le, če je izbrana tudi "
4830 "možnost \"window-placement-set\"."
4832 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4833 msgid "Window Placement Set"
4834 msgstr "Postavitev okna"
4836 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4838 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4839 "contents with respect to the scrollbars."
4841 "Ali naj bo uporabljena možnost \"window-placement\" pri določevanju vsebine "
4844 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4846 msgstr "Vrsta sence"
4848 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4849 msgid "Style of bevel around the contents"
4850 msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
4852 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4853 msgid "Scrollbars within bevel"
4854 msgstr "Drsniki znotraj vogalnice"
4856 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4857 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4858 msgstr "Postavi drsnike znotraj vogalnice drsečega okna"
4860 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4861 msgid "Scrollbar spacing"
4862 msgstr "Prostor do drsnika"
4864 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4865 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4866 msgstr "Število slikovnih točk med drsnikom in drsenim oknom"
4868 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4869 msgid "Scrolled Window Placement"
4870 msgstr "Postavitev drsečega okna"
4872 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4874 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4875 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4877 "Kje leži vsebina glede okna glede na drsnike, kadar ni prevzeto preko lege "
4880 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4884 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4885 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4886 msgstr "Ali so ločnice narisane ali le prazne"
4888 #: gtk/gtksettings.c:215
4889 msgid "Double Click Time"
4890 msgstr "Čas dvojnega klika"
4892 #: gtk/gtksettings.c:216
4894 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4895 "click (in milliseconds)"
4897 "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v "
4900 #: gtk/gtksettings.c:223
4901 msgid "Double Click Distance"
4902 msgstr "Razdalja dvojnega klika"
4904 #: gtk/gtksettings.c:224
4906 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4907 "double click (in pixels)"
4909 "Največji dovoljena razdalja med dvema klikoma, da se dejanje obravnava kot "
4910 "dvoklik (v točkah)"
4912 #: gtk/gtksettings.c:240
4913 msgid "Cursor Blink"
4914 msgstr "Utripanje kazalca"
4916 #: gtk/gtksettings.c:241
4917 msgid "Whether the cursor should blink"
4918 msgstr "Ali naj kazalec utripa"
4920 #: gtk/gtksettings.c:248
4921 msgid "Cursor Blink Time"
4922 msgstr "Čas utripanja kazalca"
4924 #: gtk/gtksettings.c:249
4925 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4926 msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah"
4928 #: gtk/gtksettings.c:268
4929 msgid "Cursor Blink Timeout"
4930 msgstr "Časovni zamik utripanja kazalca"
4932 #: gtk/gtksettings.c:269
4933 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4934 msgstr "Čas po katerem kazalec preheha utripati, v milisekundah"
4936 #: gtk/gtksettings.c:276
4937 msgid "Split Cursor"
4938 msgstr "Razdeljeni kazalec"
4940 #: gtk/gtksettings.c:277
4942 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4945 "Ali naj bosta pri mešanem besedilu prikazana dva kazalca ločeno za besedilo "
4946 "od leve-proti-desni in od desne-proti-levi."
4948 #: gtk/gtksettings.c:284
4952 #: gtk/gtksettings.c:285
4953 msgid "Name of theme RC file to load"
4954 msgstr "Ime datoteke teme RC, ki naj se naloži"
4956 #: gtk/gtksettings.c:293
4957 msgid "Icon Theme Name"
4958 msgstr "Ime teme ikon"
4960 #: gtk/gtksettings.c:294
4961 msgid "Name of icon theme to use"
4962 msgstr "Ime uporabljene teme ikon"
4964 #: gtk/gtksettings.c:302
4965 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4966 msgstr "Povrnitveno ime ikone teme"
4968 #: gtk/gtksettings.c:303
4969 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4970 msgstr "Ime povrnitvene ikone teme"
4972 #: gtk/gtksettings.c:311
4973 msgid "Key Theme Name"
4974 msgstr "Ime tipkovne teme"
4976 #: gtk/gtksettings.c:312
4977 msgid "Name of key theme RC file to load"
4978 msgstr "Ime datoteke tipkovne teme RC, ki naj se naloži"
4980 #: gtk/gtksettings.c:320
4981 msgid "Menu bar accelerator"
4982 msgstr "Pospeševalnik menijev"
4984 #: gtk/gtksettings.c:321
4985 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4986 msgstr "Tipkovna bližnjica, ki zažene menijsko vrstico"
4988 #: gtk/gtksettings.c:329
4989 msgid "Drag threshold"
4990 msgstr "Prag vlečenja"
4992 #: gtk/gtksettings.c:330
4993 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4995 "Koliko slikovnih točk se lahko premakne kazalec, preden je to obravnavano "
4998 #: gtk/gtksettings.c:338
5002 #: gtk/gtksettings.c:339
5003 msgid "Name of default font to use"
5004 msgstr "Ime privzete pisave"
5006 #: gtk/gtksettings.c:361
5008 msgstr "Velikosti ikon"
5010 #: gtk/gtksettings.c:362
5011 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5012 msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5014 #: gtk/gtksettings.c:370
5018 #: gtk/gtksettings.c:371
5019 msgid "List of currently active GTK modules"
5020 msgstr "Seznam trenutno dejavnih modulov GTK"
5022 #: gtk/gtksettings.c:380
5023 msgid "Xft Antialias"
5024 msgstr "Glajenje robov Xft"
5026 #: gtk/gtksettings.c:381
5027 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5028 msgstr "Ali se gladijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
5030 #: gtk/gtksettings.c:390
5032 msgstr "Xft prilagoditev"
5034 #: gtk/gtksettings.c:391
5035 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5036 msgstr "Ali se prilagodijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
5038 #: gtk/gtksettings.c:400
5039 msgid "Xft Hint Style"
5040 msgstr "Slog prilagajanja Xft"
5042 #: gtk/gtksettings.c:401
5044 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5046 "Raven prilagajanja pivave; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5048 #: gtk/gtksettings.c:410
5052 #: gtk/gtksettings.c:411
5053 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5054 msgstr "Vrsta podtočkovnega glajenja robov; brez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5056 #: gtk/gtksettings.c:420
5060 #: gtk/gtksettings.c:421
5061 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5063 "Ločljivost Xft pisave, v 1024 * točk/palec. -1 za uporabo privzete vrednosti."
5065 #: gtk/gtksettings.c:430
5066 msgid "Cursor theme name"
5067 msgstr "Ime teme kazalcev"
5069 #: gtk/gtksettings.c:431
5070 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5072 "Ime privzeto uporabljene teme kazalnika; vrednost NULL za privzeto temo"
5074 #: gtk/gtksettings.c:439
5075 msgid "Cursor theme size"
5076 msgstr "Velikost teme kazalcev"
5078 #: gtk/gtksettings.c:440
5079 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5080 msgstr "Določitev velikosti kazalnika, vrednost 0 je privzeta vrednost"
5082 #: gtk/gtksettings.c:450
5083 msgid "Alternative button order"
5084 msgstr "Alternativni razpored gumbov"
5086 #: gtk/gtksettings.c:451
5087 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5089 "Ali naj gumbi v pogovornih oknih uporabljajo drugačen način razvrstitve "
5092 #: gtk/gtksettings.c:468
5093 msgid "Alternative sort indicator direction"
5094 msgstr "Alternativna razporeditev smeri razvrščanja"
5096 #: gtk/gtksettings.c:469
5098 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5099 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5101 "Ali je smer določeval razvrščanja v seznamu in drevesnih pogledih obrnjena v "
5102 "primerjavi s privzeto vrednostjo (navzdol pomeni naraščajoče)"
5104 #: gtk/gtksettings.c:477
5105 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5106 msgstr "Prikaži meni 'Vhodni načini'"
5108 #: gtk/gtksettings.c:478
5110 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5113 "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost "
5114 "spreminjanja vhodnega načina"
5116 #: gtk/gtksettings.c:486
5117 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5118 msgstr "Prikaži 'Vstavi Unicode nadzorni znak' meni"
5120 #: gtk/gtksettings.c:487
5122 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5123 "control characters"
5125 "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost "
5126 "vstavljanja nadzornih znakov"
5128 #: gtk/gtksettings.c:495
5129 msgid "Start timeout"
5130 msgstr "Zagonska zakasnitev"
5132 #: gtk/gtksettings.c:496
5133 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5134 msgstr "Začetna vrednost za časovni zamik, kadar je gumb pritisnjen."
5136 #: gtk/gtksettings.c:505
5137 msgid "Repeat timeout"
5138 msgstr "Ponovi zakasnitev"
5140 #: gtk/gtksettings.c:506
5141 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5142 msgstr "Ponovi vrednost časovnih zamikov, kadar je pritisnjen gumb"
5144 #: gtk/gtksettings.c:515
5145 msgid "Expand timeout"
5146 msgstr "Časovni zamik razširitve"
5148 #: gtk/gtksettings.c:516
5149 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5150 msgstr "Časovni zamik za razširitve kadar gradnik razširi novo območje"
5152 #: gtk/gtksettings.c:551
5153 msgid "Color scheme"
5154 msgstr "Barvna shema"
5156 #: gtk/gtksettings.c:552
5157 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5158 msgstr "Paleta imenovanih barv za uporabo v temah"
5160 #: gtk/gtksettings.c:561
5161 msgid "Enable Animations"
5162 msgstr "Omogoči animacije"
5164 #: gtk/gtksettings.c:562
5165 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5166 msgstr "Ali naj bodo omogočene toolkit-wide animacije."
5168 #: gtk/gtksettings.c:580
5169 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5170 msgstr "Omogoči na dotik občutljivi zaslonski način"
5172 #: gtk/gtksettings.c:581
5173 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5174 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ni obvestil o dogodkih gibanja."
5176 #: gtk/gtksettings.c:598
5177 msgid "Tooltip timeout"
5178 msgstr "Časovni zamik namigov"
5180 #: gtk/gtksettings.c:599
5181 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5182 msgstr "Časovni zamik preden se pokaže namig orodja"
5184 #: gtk/gtksettings.c:624
5185 msgid "Tooltip browse timeout"
5186 msgstr "Časovni zamik brskanja namigov"
5188 #: gtk/gtksettings.c:625
5189 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5190 msgstr "Časovni zamik namigov preden se omogoči brskalni način"
5192 #: gtk/gtksettings.c:646
5193 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5194 msgstr "Časovni zamik načina brskanja namigov"
5196 #: gtk/gtksettings.c:647
5197 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5198 msgstr "Časovni zamik preden se onemogoči brskalni način"
5200 #: gtk/gtksettings.c:666
5201 msgid "Keynav Cursor Only"
5202 msgstr "Le tipkovno krmiljenje"
5204 #: gtk/gtksettings.c:667
5205 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5207 "Izbrana možnost omogoča, da so na voljo le krmilne tipke za upravljanje z "
5210 #: gtk/gtksettings.c:684
5211 msgid "Keynav Wrap Around"
5212 msgstr "Zavijanje tipkovnice"
5214 #: gtk/gtksettings.c:685
5215 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5216 msgstr "Ali naj se zavije pri gradnikih krmiljenja tipkovnice"
5218 #: gtk/gtksettings.c:705
5220 msgstr "Pisk napake"
5222 #: gtk/gtksettings.c:706
5223 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5224 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da napako sistem javi tudi s piskom"
5226 #: gtk/gtksettings.c:723
5228 msgstr "Barvno razršilo"
5230 #: gtk/gtksettings.c:724
5231 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5232 msgstr "Preglednica razpršil barvne sheme"
5234 #: gtk/gtksettings.c:732
5235 msgid "Default file chooser backend"
5236 msgstr "Privzeta hrbtenica izbirnika datotek"
5238 #: gtk/gtksettings.c:733
5239 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5240 msgstr "Ime privzeto uporabljene GtkFileChooser hrbtenice"
5242 #: gtk/gtksettings.c:750
5243 msgid "Default print backend"
5244 msgstr "Privzeta hrbtenica tiskanja"
5246 #: gtk/gtksettings.c:751
5247 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5248 msgstr "Seznam privzeto uporabljene GtkPrintBackend hrbtenice"
5250 #: gtk/gtksettings.c:774
5251 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5252 msgstr "Privzeti ukaz, ki naj se izvede ob prikazu predogleda tiskanja"
5254 #: gtk/gtksettings.c:775
5255 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5256 msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, ko se prikaže predogled tiskanja"
5258 #: gtk/gtksettings.c:791
5259 msgid "Enable Mnemonics"
5260 msgstr "Omogoči pospeševalne tipke"
5262 #: gtk/gtksettings.c:792
5263 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5264 msgstr "Ali naj oznake vsebujejo pospeševalne tipke menija"
5266 #: gtk/gtksettings.c:808
5267 msgid "Enable Accelerators"
5268 msgstr "Omogoči pospeševalnike"
5270 #: gtk/gtksettings.c:809
5271 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5272 msgstr "Ali naj imajo predmeti menija pospeševalnike"
5274 #: gtk/gtksettings.c:826
5275 msgid "Recent Files Limit"
5276 msgstr "Omejitev nedavnih datotek"
5278 #: gtk/gtksettings.c:827
5279 msgid "Number of recently used files"
5280 msgstr "Število nazadnje uporabljenih datotek"
5282 #: gtk/gtksettings.c:845
5283 msgid "Default IM module"
5284 msgstr "Privzeta IM enota"
5286 #: gtk/gtksettings.c:846
5287 msgid "Which IM module should be used by default"
5288 msgstr "Katera IM enota naj bo privzeto uporabljena"
5290 #: gtk/gtksettings.c:864
5291 msgid "Recent Files Max Age"
5292 msgstr "Nedavna največja starost datotek"
5294 #: gtk/gtksettings.c:865
5295 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5296 msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek v dneh"
5298 #: gtk/gtksettings.c:874
5299 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5300 msgstr "Časovni žig nastavitev Fontconfig"
5302 #: gtk/gtksettings.c:875
5303 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5304 msgstr "Časovni žig trenutne nastavitve fontconfig"
5306 #: gtk/gtksettings.c:897
5307 msgid "Sound Theme Name"
5308 msgstr "Ime zvočne teme"
5310 #: gtk/gtksettings.c:898
5311 msgid "XDG sound theme name"
5312 msgstr "Ime XDG zvočne teme"
5314 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5315 #: gtk/gtksettings.c:920
5316 msgid "Audible Input Feedback"
5317 msgstr "Dovod zvočnega odziva"
5319 #: gtk/gtksettings.c:921
5320 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5321 msgstr "Ali se predvajajo zvočni odzivi na uporabnikove vnose"
5323 #: gtk/gtksettings.c:942
5324 msgid "Enable Event Sounds"
5325 msgstr "Omogoči zvočno javljanje dogodkov"
5327 #: gtk/gtksettings.c:943
5328 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5329 msgstr "Ali naj se predvajajo zvoki dogodkov"
5331 #: gtk/gtksettings.c:958
5332 msgid "Enable Tooltips"
5333 msgstr "Omogoči namige"
5335 #: gtk/gtksettings.c:959
5336 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5337 msgstr "Ali naj se prikažejo namigi na gradnikih"
5339 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5343 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5345 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5348 "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih "
5351 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5352 msgid "Ignore hidden"
5353 msgstr "Prezri skrite"
5355 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5357 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5359 "Izbrana možnost omogoča, da so pri določanju velikosti skupine gradniki, ki "
5360 "niso preslikani, prezrti."
5362 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5363 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5364 msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
5366 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5370 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5371 msgid "Snap to Ticks"
5372 msgstr "Preskoči na vrednosti"
5374 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5376 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5377 "nearest step increment"
5379 "Ali nepravilne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov "
5382 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5386 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5387 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5388 msgstr "Ali so neštevilčne vrednosti prezrte"
5390 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5394 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5395 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5396 msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi prelom, ko doseže svojo mejo"
5398 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5399 msgid "Update Policy"
5400 msgstr "Način posodabljanja"
5402 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5404 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5406 "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost "
5409 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5410 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5411 msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
5413 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5414 msgid "Style of bevel around the spin button"
5415 msgstr "Slog vogalnice okoli krožnih gumbov"
5417 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5418 msgid "Has Resize Grip"
5419 msgstr "Vsebuje oprijemalnik velikosti"
5421 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5422 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5423 msgstr "Ali ima vrstica stanja oprijemalnik za spreminjanje velikosti okna"
5425 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5426 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5427 msgstr "Slog vogalnice okoli besedila vrstice stanja"
5429 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5430 msgid "The size of the icon"
5431 msgstr "Velikost ikone"
5433 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5434 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5435 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazana ikona stanja"
5437 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5441 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5442 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5443 msgstr "Ali naj ikona stanja utripa"
5445 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5446 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5447 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vidna"
5449 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5450 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5451 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vstavljena"
5453 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5454 msgid "The orientation of the tray"
5455 msgstr "Usmeritev pladnja."
5457 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5459 msgstr "Vsebuje namig"
5461 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5463 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5464 msgstr "Ali lahko gradniku določimo namig"
5466 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5467 msgid "Tooltip Text"
5468 msgstr "Besedilo namiga"
5470 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5471 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5472 msgstr "Vsebina namiga gradnika"
5474 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5475 msgid "Tooltip markup"
5476 msgstr "Oblika namiga"
5478 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5480 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5481 msgstr "Vsebina namiga gradnika"
5483 #: gtk/gtktable.c:129
5487 #: gtk/gtktable.c:130
5488 msgid "The number of rows in the table"
5489 msgstr "Število vrstic v razpredelnici"
5491 #: gtk/gtktable.c:138
5495 #: gtk/gtktable.c:139
5496 msgid "The number of columns in the table"
5497 msgstr "Število stolpcev v razpredelnici"
5499 #: gtk/gtktable.c:147
5501 msgstr "Prostor med vrsticami"
5503 #: gtk/gtktable.c:148
5504 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5505 msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
5507 #: gtk/gtktable.c:156
5508 msgid "Column spacing"
5509 msgstr "Prostor med stolpci"
5511 #: gtk/gtktable.c:157
5512 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5513 msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
5515 #: gtk/gtktable.c:166
5516 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5517 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse celice enako višino in širino"
5519 #: gtk/gtktable.c:173
5520 msgid "Left attachment"
5521 msgstr "Leva priponka"
5523 #: gtk/gtktable.c:180
5524 msgid "Right attachment"
5525 msgstr "Desna priloga"
5527 #: gtk/gtktable.c:181
5528 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5529 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji desni strani podrejenega gradnika"
5531 #: gtk/gtktable.c:187
5532 msgid "Top attachment"
5533 msgstr "Vrhnja priloga"
5535 #: gtk/gtktable.c:188
5536 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5538 "Številka vrstice, ki naj se pripoji zgornji strani podrejenega gradnika"
5540 #: gtk/gtktable.c:194
5541 msgid "Bottom attachment"
5542 msgstr "Spodnja priloga"
5544 #: gtk/gtktable.c:201
5545 msgid "Horizontal options"
5546 msgstr "Vodoravne možnosti"
5548 #: gtk/gtktable.c:202
5549 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5550 msgstr "Možnosti, ki določajo vodoravno obnašanje podrejenega predmeta"
5552 #: gtk/gtktable.c:208
5553 msgid "Vertical options"
5554 msgstr "Navpične možnosti"
5556 #: gtk/gtktable.c:209
5557 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5558 msgstr "Možnosti, ki določajo navpično obnašanje podrejenega predmeta"
5560 #: gtk/gtktable.c:215
5561 msgid "Horizontal padding"
5562 msgstr "Vodoravno polnjenje"
5564 #: gtk/gtktable.c:216
5566 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5569 "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmeta in njegove leve in "
5570 "desne sosede, v točkah"
5572 #: gtk/gtktable.c:222
5573 msgid "Vertical padding"
5574 msgstr "Navpično polnjenje"
5576 #: gtk/gtktable.c:223
5578 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5581 "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove zgornje "
5582 "in spodnje sosede, v točkah"
5584 #: gtk/gtktext.c:546
5585 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5586 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik besedila"
5588 #: gtk/gtktext.c:554
5589 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5590 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik besedila"
5592 #: gtk/gtktext.c:561
5594 msgstr "Prelomi vrstice"
5596 #: gtk/gtktext.c:562
5597 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5598 msgstr "Ali se na robu gradnika vrstice lomijo"
5600 #: gtk/gtktext.c:569
5602 msgstr "Prelomi besede"
5604 #: gtk/gtktext.c:570
5605 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5606 msgstr "Ali se besede lomijo na koncu gradnika"
5608 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5610 msgstr "Razpredelnica oznak"
5612 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5613 msgid "Text Tag Table"
5614 msgstr "Besedilo razpredelnice oznak"
5616 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5617 msgid "Current text of the buffer"
5618 msgstr "Trenutno besedilo medpomnilnika"
5620 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5621 msgid "Has selection"
5622 msgstr "Vsebuje izbrano"
5624 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5625 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5626 msgstr "Ali vsebuje medpomnilnik trenutno izbrano besedilo"
5628 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5629 msgid "Cursor position"
5630 msgstr "Lega kazalca"
5632 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5634 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5635 msgstr "Lega oznake vstavljanja (kot zamik od začetka medpomnilnika)"
5637 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5638 msgid "Copy target list"
5639 msgstr "Kopiraj seznam ciljev"
5641 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5643 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5645 "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost kopiraj v odložišče in "
5648 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5649 msgid "Paste target list"
5650 msgstr "Prilepi seznam ciljev"
5652 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5654 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5657 "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost prilepi v odložišče in "
5660 #: gtk/gtktextmark.c:90
5664 #: gtk/gtktextmark.c:97
5665 msgid "Left gravity"
5666 msgstr "Leva težnost"
5668 #: gtk/gtktextmark.c:98
5669 msgid "Whether the mark has left gravity"
5670 msgstr "Ali ima oznaka levo težnost"
5672 #: gtk/gtktexttag.c:173
5676 #: gtk/gtktexttag.c:174
5677 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5678 msgstr "Ime za značke besedila. NULL za neimenovane značke"
5680 #: gtk/gtktexttag.c:192
5681 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5682 msgstr "Barva ozadja kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5684 #: gtk/gtktexttag.c:199
5685 msgid "Background full height"
5686 msgstr "Polna višina ozadja"
5688 #: gtk/gtktexttag.c:200
5690 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5691 "of the tagged characters"
5693 "Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih "
5696 #: gtk/gtktexttag.c:208
5697 msgid "Background stipple mask"
5698 msgstr "Maska ozadja"
5700 #: gtk/gtktexttag.c:209
5701 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5702 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ozadje"
5704 #: gtk/gtktexttag.c:226
5705 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5706 msgstr "Barva ospredja kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5708 #: gtk/gtktexttag.c:234
5709 msgid "Foreground stipple mask"
5710 msgstr "Maska ospredja"
5712 #: gtk/gtktexttag.c:235
5713 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5714 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ospredje"
5716 #: gtk/gtktexttag.c:242
5717 msgid "Text direction"
5718 msgstr "Smer besedila"
5720 #: gtk/gtktexttag.c:243
5721 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5722 msgstr "Smer besedila, npr. desna-proti-levi ali leva-proti-desni"
5724 #: gtk/gtktexttag.c:292
5725 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5726 msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr: PANGO_STYLE_ITALIC"
5728 #: gtk/gtktexttag.c:301
5729 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5730 msgstr "Različica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VArIANT_SMALL_CAPS"
5732 #: gtk/gtktexttag.c:310
5734 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5735 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5737 "Teža pisave kot številka, poglejte preddefinirane vrednosti v PangoWeight; "
5738 "npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5740 #: gtk/gtktexttag.c:321
5741 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5742 msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PAnGO_STRECTH_CONDENSED"
5744 #: gtk/gtktexttag.c:330
5745 msgid "Font size in Pango units"
5746 msgstr "Velikost pisave v enotah Pango"
5748 #: gtk/gtktexttag.c:340
5750 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5751 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5752 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5754 "Velikost pisave kot faktor povečave relativen na privzeto velikost pisave. "
5755 "Ta lastnost se prilagaja na nastavitve teme, zato je priporočena. Pango v "
5756 "naprej navede nekatere faktorje, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE"
5758 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5759 msgid "Left, right, or center justification"
5760 msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
5762 #: gtk/gtktexttag.c:379
5764 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5765 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5767 "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
5768 "uporabi to kot namig ob upodabljanju besedila. Če parameter ni nastavljen, "
5769 "bo uporabljena privzeta vrednost."
5771 #: gtk/gtktexttag.c:386
5775 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5776 msgid "Width of the left margin in pixels"
5777 msgstr "Širina levega odmika v slikovnih točkah"
5779 #: gtk/gtktexttag.c:396
5780 msgid "Right margin"
5781 msgstr "Desni odmik"
5783 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5784 msgid "Width of the right margin in pixels"
5785 msgstr "Širina desnega odmika v slikovnih točkah"
5787 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5791 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5792 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5793 msgstr "Za koliko točk naj bo zamaknjen odstavek"
5795 #: gtk/gtktexttag.c:419
5797 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5800 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen) v "
5803 #: gtk/gtktexttag.c:428
5804 msgid "Pixels above lines"
5805 msgstr "Točke nad črtami"
5807 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5808 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5809 msgstr "Število točk praznega prostora nad odstavki"
5811 #: gtk/gtktexttag.c:438
5812 msgid "Pixels below lines"
5813 msgstr "Točke pod črtami"
5815 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5816 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5817 msgstr "Število točk praznega prostora pod odstavki"
5819 #: gtk/gtktexttag.c:448
5820 msgid "Pixels inside wrap"
5821 msgstr "Točke znotraj odstavkov"
5823 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5824 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5825 msgstr "Število točk praznega prostora med prelomi vrstic znotraj odstavkov"
5827 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5829 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5830 msgstr "Ali naj se vrstice lomi nikoli, na meji besed ali na meji znakov"
5832 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5836 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5837 msgid "Custom tabs for this text"
5838 msgstr "Poljubni zavihki za to besedilo"
5840 #: gtk/gtktexttag.c:504
5844 #: gtk/gtktexttag.c:505
5845 msgid "Whether this text is hidden."
5846 msgstr "Ali naj bo to besedilo skrito."
5848 #: gtk/gtktexttag.c:519
5849 msgid "Paragraph background color name"
5850 msgstr "Ime barve ozadja odstavka"
5852 #: gtk/gtktexttag.c:520
5853 msgid "Paragraph background color as a string"
5854 msgstr "Barva ozadja odstavka kot niz"
5856 #: gtk/gtktexttag.c:535
5857 msgid "Paragraph background color"
5858 msgstr "Barva ozadja odstavka"
5860 #: gtk/gtktexttag.c:536
5861 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5862 msgstr "Barva ozadja odstavka kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5864 #: gtk/gtktexttag.c:554
5865 msgid "Margin Accumulates"
5866 msgstr "Združeni rob"
5868 #: gtk/gtktexttag.c:555
5869 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5870 msgstr "Ali se levi in desni robovi združujejo."
5872 #: gtk/gtktexttag.c:568
5873 msgid "Background full height set"
5874 msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
5876 #: gtk/gtktexttag.c:569
5877 msgid "Whether this tag affects background height"
5878 msgstr "Ali ta značka vpliva na višino ozadja"
5880 #: gtk/gtktexttag.c:572
5881 msgid "Background stipple set"
5882 msgstr "Nastavi masko ozadja"
5884 #: gtk/gtktexttag.c:573
5885 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5886 msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ozadja"
5888 #: gtk/gtktexttag.c:580
5889 msgid "Foreground stipple set"
5890 msgstr "Maska ospredja"
5892 #: gtk/gtktexttag.c:581
5893 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5894 msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ospredja"
5896 #: gtk/gtktexttag.c:616
5897 msgid "Justification set"
5898 msgstr "Nastavi poravnavo"
5900 #: gtk/gtktexttag.c:617
5901 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5902 msgstr "Ali ta značka vpliva na poravnavo"
5904 #: gtk/gtktexttag.c:624
5905 msgid "Left margin set"
5906 msgstr "Nastavi levi odmik"
5908 #: gtk/gtktexttag.c:625
5909 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5910 msgstr "Ali ta značka vpliva na levi odmik"
5912 #: gtk/gtktexttag.c:628
5914 msgstr "Nastavi zamik"
5916 #: gtk/gtktexttag.c:629
5917 msgid "Whether this tag affects indentation"
5918 msgstr "Ali ta značka vpliva na odmik"
5920 #: gtk/gtktexttag.c:636
5921 msgid "Pixels above lines set"
5922 msgstr "Nastavi točke nad črtami"
5924 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5925 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5926 msgstr "Ali ta značka vpliva na točke nad črtami"
5928 #: gtk/gtktexttag.c:640
5929 msgid "Pixels below lines set"
5930 msgstr "Nastavi točke pod črtami"
5932 #: gtk/gtktexttag.c:644
5933 msgid "Pixels inside wrap set"
5934 msgstr "Nastavi točke v odstavkih"
5936 #: gtk/gtktexttag.c:645
5937 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5938 msgstr "Ali ta značka vpliva na število točk med prelomi vrstic v odstavkih"
5940 #: gtk/gtktexttag.c:652
5941 msgid "Right margin set"
5942 msgstr "Nastavi desni odmik"
5944 #: gtk/gtktexttag.c:653
5945 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5946 msgstr "Ali ta značka vpliva na desni odmik"
5948 #: gtk/gtktexttag.c:660
5949 msgid "Wrap mode set"
5950 msgstr "Nastavi način lomljenja"
5952 #: gtk/gtktexttag.c:661
5953 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5954 msgstr "Ali ta značka vpliva na način lomljenja"
5956 #: gtk/gtktexttag.c:664
5958 msgstr "Nastavi zavihke"
5960 #: gtk/gtktexttag.c:665
5961 msgid "Whether this tag affects tabs"
5962 msgstr "Ali ta značka vpliva na zavihke"
5964 #: gtk/gtktexttag.c:668
5965 msgid "Invisible set"
5966 msgstr "Nastavi nevidnost"
5968 #: gtk/gtktexttag.c:669
5969 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5970 msgstr "Ali ta značka vpliva na nevidnost"
5972 #: gtk/gtktexttag.c:672
5973 msgid "Paragraph background set"
5974 msgstr "Nastavi barvo ozadja odstavka"
5976 #: gtk/gtktexttag.c:673
5977 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5978 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja odstavka"
5980 #: gtk/gtktextview.c:543
5981 msgid "Pixels Above Lines"
5982 msgstr "Slikovne točke nad črtami"
5984 #: gtk/gtktextview.c:553
5985 msgid "Pixels Below Lines"
5986 msgstr "Slikovne točke pod črtami"
5988 #: gtk/gtktextview.c:563
5989 msgid "Pixels Inside Wrap"
5990 msgstr "Slikovne točke znotraj odstavkov"
5992 #: gtk/gtktextview.c:581
5994 msgstr "Način preloma"
5996 #: gtk/gtktextview.c:599
6000 #: gtk/gtktextview.c:609
6001 msgid "Right Margin"
6002 msgstr "Desni odmik"
6004 #: gtk/gtktextview.c:637
6005 msgid "Cursor Visible"
6006 msgstr "Viden kazalec"
6008 #: gtk/gtktextview.c:638
6009 msgid "If the insertion cursor is shown"
6010 msgstr "Ali je vstavitveni kazalec viden"
6012 #: gtk/gtktextview.c:645
6014 msgstr "Medpomnilnik"
6016 #: gtk/gtktextview.c:646
6017 msgid "The buffer which is displayed"
6018 msgstr "Medpomnilnik, ki je prikazan"
6020 #: gtk/gtktextview.c:654
6021 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6022 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo vsebino"
6024 #: gtk/gtktextview.c:661
6026 msgstr "Sprejme tabulator"
6028 #: gtk/gtktextview.c:662
6029 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6030 msgstr "Ali naj pritisk na tipko Tab povzroči vnos tabulatorja"
6032 #: gtk/gtktextview.c:691
6033 msgid "Error underline color"
6034 msgstr "Barva podčrtovanja napak"
6036 #: gtk/gtktextview.c:692
6037 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6038 msgstr "Barva, s katero naj bodo podčrtane nakazane napake"
6040 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6041 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6042 msgstr "Ustvari posrednike enake kot radijskim dejanjem"
6044 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6045 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6046 msgstr "Ali so posredniki videti kot radijski gumbi"
6048 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6049 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6050 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
6052 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6053 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6054 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
6056 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6057 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6058 msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
6060 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6061 msgid "Draw Indicator"
6062 msgstr "Nariši pokazatelja"
6064 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6065 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6066 msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
6068 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6069 msgid "Toolbar Style"
6070 msgstr "Slog orodjarne"
6072 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6073 msgid "How to draw the toolbar"
6074 msgstr "Kako naj se nariše orodjarna"
6076 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6078 msgstr "Pokaži puščico"
6080 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6081 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6082 msgstr "Ali naj bo puščica prikazana, če orodna vrstica ni pravih mer"
6084 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6086 msgstr "Orodni nasveti"
6088 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6089 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6090 msgstr "Ali naj bodo orodni namigi omogočeni"
6092 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6093 msgid "Size of icons in this toolbar"
6094 msgstr "Velikost ikon v tej orodni vrstici"
6096 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6097 msgid "Icon size set"
6098 msgstr "Nastavitev velikosti ikone"
6100 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6101 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6102 msgstr "Ali je določena lastnost velikosti ikone"
6104 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6105 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6106 msgstr "Ali naj predmet dobi dodaten prostor, ko se orodna vrstica poveča"
6108 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6109 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6110 msgstr "Ali naj bo predmet enake velikosti kot ostali predmeti"
6112 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6114 msgstr "Velikost ločnice"
6116 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6117 msgid "Size of spacers"
6118 msgstr "Velikost ločnic"
6120 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6121 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6122 msgstr "Količina robnega prostora med senco orodjarne in gumbi"
6124 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6125 msgid "Maximum child expand"
6126 msgstr "Največja razširitev podrejenega predmeta"
6128 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6129 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6130 msgstr "Največja količina prostora, ki jo ima na voljo raztegljivi element"
6132 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6134 msgstr "Slog ločnice"
6136 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6137 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6138 msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor"
6140 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6141 msgid "Button relief"
6142 msgstr "Spust gumba"
6144 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6145 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6146 msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodjarne"
6148 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6149 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6150 msgstr "Slog obrobe okoli orodjarne"
6152 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6153 msgid "Toolbar style"
6154 msgstr "Slog orodne vrstice"
6156 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6158 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6160 "Ali imajo privzete orodjarne le besedilo, besedilo in ikone, ikone, itd."
6162 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6163 msgid "Toolbar icon size"
6164 msgstr "Velikost ikon orodjarne"
6166 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6167 msgid "Size of icons in default toolbars"
6168 msgstr "Velikost ikon v privzetih orodjarnah"
6170 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6171 msgid "Text to show in the item."
6172 msgstr "Prikazano besedilo v elementu"
6174 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6176 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6177 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6179 "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji "
6180 "znak uporabljen kot pospeševalna tipka"
6182 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6183 msgid "Widget to use as the item label"
6184 msgstr "Gradnik uporabljen kot oznaka predmeta"
6186 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6190 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6191 msgid "The stock icon displayed on the item"
6192 msgstr "Ikona sklada prikazana na predmetu"
6194 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6198 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6199 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6200 msgstr "Ime tematske ikone prikazane na predmetu"
6202 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6204 msgstr "Ikonski gradnik"
6206 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6207 msgid "Icon widget to display in the item"
6208 msgstr "Ikonski gradnik, ki naj se prikaže v elementu"
6210 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6211 msgid "Icon spacing"
6212 msgstr "Razmik med ikonami"
6214 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6215 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6216 msgstr "Razmik v slikovnih točkah med ikono in oznako"
6218 #: gtk/gtktoolitem.c:193
6220 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6221 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6223 "Ali je predmet orodne vrstice pomemben. Izbrana možnost omogoča, da gumbi "
6224 "orodne vrstice prikažejo besedilo v GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ načinu"
6226 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6227 msgid "TreeModelSort Model"
6228 msgstr "Način TreeModelSort"
6230 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6231 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6232 msgstr "Način po katerem naj ureja TreeModelSort"
6234 #: gtk/gtktreeview.c:570
6235 msgid "TreeView Model"
6236 msgstr "Način TreeView"
6238 #: gtk/gtktreeview.c:571
6239 msgid "The model for the tree view"
6240 msgstr "Način za drevesni pogled"
6242 #: gtk/gtktreeview.c:579
6243 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6244 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik"
6246 #: gtk/gtktreeview.c:587
6247 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6248 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik"
6250 #: gtk/gtktreeview.c:594
6251 msgid "Headers Visible"
6252 msgstr "Vidne glave"
6254 #: gtk/gtktreeview.c:595
6255 msgid "Show the column header buttons"
6256 msgstr "Pokaži gumbe glave stolpca"
6258 #: gtk/gtktreeview.c:602
6259 msgid "Headers Clickable"
6260 msgstr "Klikljive glave"
6262 #: gtk/gtktreeview.c:603
6263 msgid "Column headers respond to click events"
6264 msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
6266 #: gtk/gtktreeview.c:610
6267 msgid "Expander Column"
6268 msgstr "Stolpec razširitve"
6270 #: gtk/gtktreeview.c:611
6271 msgid "Set the column for the expander column"
6272 msgstr "Nastavi stolpec razširitvenega stolpca"
6274 #: gtk/gtktreeview.c:626
6276 msgstr "Namig ravnil"
6278 #: gtk/gtktreeview.c:627
6279 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6280 msgstr "Nastavi namig stroju tem, da riše vrstice izmenljivih barv"
6282 #: gtk/gtktreeview.c:634
6283 msgid "Enable Search"
6284 msgstr "Vključi iskanje"
6286 #: gtk/gtktreeview.c:635
6287 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6288 msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
6290 #: gtk/gtktreeview.c:642
6291 msgid "Search Column"
6292 msgstr "Stolpec iskanja"
6294 #: gtk/gtktreeview.c:643
6295 msgid "Model column to search through when searching through code"
6296 msgstr "Stolpec, prek katerega naj poteka iskanje ob iskanju skozi kodo"
6298 #: gtk/gtktreeview.c:663
6299 msgid "Fixed Height Mode"
6300 msgstr "Način fiksne višine"
6302 #: gtk/gtktreeview.c:664
6303 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6305 "Pospeši delovanje GtkTreeView s predvidevanjem, da so vse vrstice enake "
6308 #: gtk/gtktreeview.c:684
6309 msgid "Hover Selection"
6310 msgstr "Lebdenje izbora"
6312 #: gtk/gtktreeview.c:685
6313 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6314 msgstr "Ali naj izbor sledi kazalcu."
6316 #: gtk/gtktreeview.c:704
6317 msgid "Hover Expand"
6318 msgstr "Razširi pod kazalcem"
6320 #: gtk/gtktreeview.c:705
6322 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6323 msgstr "Ali naj se vrstice razširijo/zložijo, ko se kazalec premakne čeznje."
6325 #: gtk/gtktreeview.c:719
6326 msgid "Show Expanders"
6327 msgstr "Pokaži razširljivce"
6329 #: gtk/gtktreeview.c:720
6330 msgid "View has expanders"
6331 msgstr "Pogled ima razširljivce"
6333 #: gtk/gtktreeview.c:734
6334 msgid "Level Indentation"
6335 msgstr "Zamik ravni"
6337 #: gtk/gtktreeview.c:735
6338 msgid "Extra indentation for each level"
6339 msgstr "Dodaten zamik za vsako raven"
6341 #: gtk/gtktreeview.c:744
6342 msgid "Rubber Banding"
6343 msgstr "Gumijasti ovoj"
6345 #: gtk/gtktreeview.c:745
6347 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6349 "Ali naj bo z vleko miškinega kazalca omogočena izbira več datotek hkrati"
6351 #: gtk/gtktreeview.c:752
6352 msgid "Enable Grid Lines"
6353 msgstr "Vključi mrežne črte"
6355 #: gtk/gtktreeview.c:753
6356 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6357 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane mrežne črte"
6359 #: gtk/gtktreeview.c:761
6360 msgid "Enable Tree Lines"
6361 msgstr "Vključi drevesne črte"
6363 #: gtk/gtktreeview.c:762
6364 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6365 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane drevesne črte"
6367 #: gtk/gtktreeview.c:770
6368 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6369 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov vrstic."
6371 #: gtk/gtktreeview.c:792
6372 msgid "Vertical Separator Width"
6373 msgstr "Širina navpične ločnice"
6375 #: gtk/gtktreeview.c:793
6376 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6377 msgstr "Navpični prostor med celicami. Mora biti sodo število"
6379 #: gtk/gtktreeview.c:801
6380 msgid "Horizontal Separator Width"
6381 msgstr "Širina vodoravne ločnice"
6383 #: gtk/gtktreeview.c:802
6384 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6385 msgstr "Vodoravni prostor med celicami. Mora biti sodo število"
6387 #: gtk/gtktreeview.c:810
6389 msgstr "Dovoli ravnila"
6391 #: gtk/gtktreeview.c:811
6392 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6393 msgstr "Dovoli risanje izmenično obarvanih vrstic"
6395 #: gtk/gtktreeview.c:817
6396 msgid "Indent Expanders"
6397 msgstr "Zamakni razširilnike"
6399 #: gtk/gtktreeview.c:818
6400 msgid "Make the expanders indented"
6401 msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene"
6403 #: gtk/gtktreeview.c:824
6404 msgid "Even Row Color"
6405 msgstr "Barva sode vrstice"
6407 #: gtk/gtktreeview.c:825
6408 msgid "Color to use for even rows"
6409 msgstr "Barva za uporabo v sodih vrsticah"
6411 #: gtk/gtktreeview.c:831
6412 msgid "Odd Row Color"
6413 msgstr "Barva lihe vrstice"
6415 #: gtk/gtktreeview.c:832
6416 msgid "Color to use for odd rows"
6417 msgstr "Barva za uporabo v lihih vrsticah"
6419 #: gtk/gtktreeview.c:838
6420 msgid "Row Ending details"
6421 msgstr "Podrobnosti o zaključevanju vrstic"
6423 #: gtk/gtktreeview.c:839
6424 msgid "Enable extended row background theming"
6425 msgstr "Omogoči razširjeno oblikovanje ozadja vrstice"
6427 #: gtk/gtktreeview.c:845
6428 msgid "Grid line width"
6429 msgstr "Širina mrežne črte"
6431 #: gtk/gtktreeview.c:846
6432 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6433 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) mrežnih črt v drevesnem pogledu"
6435 #: gtk/gtktreeview.c:852
6436 msgid "Tree line width"
6437 msgstr "Širina drevesne črte"
6439 #: gtk/gtktreeview.c:853
6440 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6441 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) črt v drevesnem pogledu"
6443 #: gtk/gtktreeview.c:859
6444 msgid "Grid line pattern"
6445 msgstr "Vzorec mrežne črte"
6447 #: gtk/gtktreeview.c:860
6448 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6449 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris mrežnih črt drevesnega pogleda"
6451 #: gtk/gtktreeview.c:866
6452 msgid "Tree line pattern"
6453 msgstr "Vzorec drevesne črte"
6455 #: gtk/gtktreeview.c:867
6456 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6457 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris črt drevesnega pogleda"
6459 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6460 msgid "Whether to display the column"
6461 msgstr "Ali naj se stolpec prikaže"
6463 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
6465 msgstr "Spremenljive velikosti"
6467 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6468 msgid "Column is user-resizable"
6469 msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
6471 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6472 msgid "Current width of the column"
6473 msgstr "Trenutna širina stolpca"
6475 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6476 msgid "Space which is inserted between cells"
6477 msgstr "Prostor, vstavljen med celice"
6479 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6481 msgstr "Spreminjanje velikosti"
6483 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6484 msgid "Resize mode of the column"
6485 msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
6487 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6489 msgstr "Nespremenljiva širina"
6491 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6492 msgid "Current fixed width of the column"
6493 msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca"
6495 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6496 msgid "Minimum Width"
6497 msgstr "Najmanjša širina"
6499 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6500 msgid "Minimum allowed width of the column"
6501 msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
6503 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6504 msgid "Maximum Width"
6505 msgstr "Največja širina"
6507 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6508 msgid "Maximum allowed width of the column"
6509 msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
6511 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6512 msgid "Title to appear in column header"
6513 msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
6515 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6516 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6517 msgstr "Stolpec dobi del dodatne širine določene z gradnikom"
6519 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6523 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6524 msgid "Whether the header can be clicked"
6525 msgstr "Ali je mogoče glavo klikniti"
6527 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6531 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6532 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6533 msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
6535 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6536 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6537 msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
6539 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6540 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6541 msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
6543 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6544 msgid "Sort indicator"
6545 msgstr "Pokazatelj urejanja"
6547 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6548 msgid "Whether to show a sort indicator"
6549 msgstr "Ali naj se pokaže določilo razvrščanja"
6551 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6555 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6556 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6557 msgstr "Smer urejanja, ki naj jo pokaže pokazatelj"
6559 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6560 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6561 msgstr "Ali naj predmeti menija vsebujejo mesta za odpenjanje"
6563 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6564 msgid "Merged UI definition"
6565 msgstr "Definicija spojenega up. vmesnika (UI)"
6567 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6568 msgid "An XML string describing the merged UI"
6569 msgstr "Niz XML, ki opisuje spojeni uporabniški vmesnik"
6571 #: gtk/gtkviewport.c:107
6573 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6575 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost vodoravne lege tega pogleda"
6577 #: gtk/gtkviewport.c:115
6579 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6581 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost navpične lege tega pogleda"
6583 #: gtk/gtkviewport.c:123
6584 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6585 msgstr "Določi kako je narisana senčena škatla okoli pogleda"
6587 #: gtk/gtkwidget.c:483
6589 msgstr "Ime gradnika"
6591 #: gtk/gtkwidget.c:484
6592 msgid "The name of the widget"
6593 msgstr "Ime gradnika"
6595 #: gtk/gtkwidget.c:490
6596 msgid "Parent widget"
6597 msgstr "Gradnik nadrejenega predmeta"
6599 #: gtk/gtkwidget.c:491
6600 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6602 "Nadrejeni gradnik tega gradnika. Mora biti gradnik vrste Container "
6605 #: gtk/gtkwidget.c:498
6606 msgid "Width request"
6607 msgstr "Zahtevek po širini"
6609 #: gtk/gtkwidget.c:499
6611 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6614 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
6617 #: gtk/gtkwidget.c:507
6618 msgid "Height request"
6619 msgstr "Zahtevek po širini"
6621 #: gtk/gtkwidget.c:508
6623 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6626 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
6629 #: gtk/gtkwidget.c:517
6630 msgid "Whether the widget is visible"
6631 msgstr "Ali je gradnik viden"
6633 #: gtk/gtkwidget.c:524
6634 msgid "Whether the widget responds to input"
6635 msgstr "Ali se gradnik odziva na vnose"
6637 #: gtk/gtkwidget.c:530
6638 msgid "Application paintable"
6639 msgstr "Program izrisljiv"
6641 #: gtk/gtkwidget.c:531
6642 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6643 msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
6645 #: gtk/gtkwidget.c:537
6647 msgstr "Lahko prevzame dejavnost"
6649 #: gtk/gtkwidget.c:538
6650 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6651 msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosno dejavnost"
6653 #: gtk/gtkwidget.c:544
6655 msgstr "Vključuje dejavnost"
6657 #: gtk/gtkwidget.c:545
6658 msgid "Whether the widget has the input focus"
6659 msgstr "Ali vključuje gradnik vnosno dejavnost"
6661 #: gtk/gtkwidget.c:551
6665 #: gtk/gtkwidget.c:552
6666 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6667 msgstr "Ali je gradnik dejaven znotraj vrhnje ravni"
6669 #: gtk/gtkwidget.c:558
6671 msgstr "Je lahko privzet"
6673 #: gtk/gtkwidget.c:559
6674 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6675 msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik"
6677 #: gtk/gtkwidget.c:565
6681 #: gtk/gtkwidget.c:566
6682 msgid "Whether the widget is the default widget"
6683 msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik"
6685 #: gtk/gtkwidget.c:572
6686 msgid "Receives default"
6687 msgstr "Sprejema privzeto"
6689 #: gtk/gtkwidget.c:573
6690 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6692 "Izbrana možnost omogoča, da bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, kadar bo "
6695 #: gtk/gtkwidget.c:579
6696 msgid "Composite child"
6697 msgstr "Sestavljen podrejeni predmet"
6699 #: gtk/gtkwidget.c:580
6700 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6701 msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika"
6703 #: gtk/gtkwidget.c:586
6707 #: gtk/gtkwidget.c:587
6709 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6711 msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo videti (barve, itn.)"
6713 #: gtk/gtkwidget.c:593
6717 #: gtk/gtkwidget.c:594
6718 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6719 msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
6721 #: gtk/gtkwidget.c:601
6722 msgid "Extension events"
6723 msgstr "Razširjeni dogodki"
6725 #: gtk/gtkwidget.c:602
6726 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6728 "Maska, ki določa vrste razširjenih dogodkov, ki jih bo prejemal gradnik"
6730 #: gtk/gtkwidget.c:609
6732 msgstr "Brez prikazovanja vseh"
6734 #: gtk/gtkwidget.c:610
6735 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6736 msgstr "Ali možnost gtk_widget_show_all() ne vpliva na gradnik"
6738 #: gtk/gtkwidget.c:633
6739 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6740 msgstr "Ali lahko gradniku določimo namig"
6742 #: gtk/gtkwidget.c:689
6746 #: gtk/gtkwidget.c:690
6747 msgid "The widget's window if it is realized"
6748 msgstr "Udejanjeno okno gradnika"
6750 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6751 msgid "Interior Focus"
6752 msgstr "Notranja dejavnost"
6754 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6755 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6756 msgstr "Ali naj se nariše pokazatelj dejavnosti znotraj gradnika"
6758 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6759 msgid "Focus linewidth"
6760 msgstr "Širina črte prikaza dejavnosti"
6762 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6763 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6764 msgstr "Širina v točkah za črto kazalca dejavnosti"
6766 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6767 msgid "Focus line dash pattern"
6768 msgstr "Vzorec črtkane črte oznake dejavnosti"
6770 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6771 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6772 msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za prikaz oznake dejavnosti predmeta"
6774 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6775 msgid "Focus padding"
6776 msgstr "Blazinjenje oznake dejavnosti"
6778 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6779 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6780 msgstr "Širina v točkah med pokazateljem dejavnosti in okvirjem gradnika"
6782 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6783 msgid "Cursor color"
6784 msgstr "Barva kazalke"
6786 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6787 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6788 msgstr "Barva, s katero naj bo izrisana vnosna kazalka"
6790 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6791 msgid "Secondary cursor color"
6792 msgstr "Barva drugotne kazalke"
6794 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6796 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6797 "right-to-left and left-to-right text"
6799 "Barva, s katero bo izrisan drugotna kazalka vstavljanja, kadar se ureja "
6800 "mešano besedilo desno-proti-levi in levo-proti-desni."
6802 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6803 msgid "Cursor line aspect ratio"
6804 msgstr "Razmerje vrstice kazalke"
6806 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6807 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6808 msgstr "Razmerje, v katerem naj se izriše vnosna kazalka"
6810 #: gtk/gtkwidget.c:2265
6814 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6815 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6816 msgstr "Velikost območja izven izrisa gradnika"
6818 #: gtk/gtkwidget.c:2279
6819 msgid "Unvisited Link Color"
6820 msgstr "Barva še ne obiskane povezave"
6822 #: gtk/gtkwidget.c:2280
6823 msgid "Color of unvisited links"
6824 msgstr "Barva ne obiskanih povezav"
6826 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6827 msgid "Visited Link Color"
6828 msgstr "Barva obiskane povezave"
6830 #: gtk/gtkwidget.c:2294
6831 msgid "Color of visited links"
6832 msgstr "Barva obiskanih povezav"
6834 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6835 msgid "Wide Separators"
6836 msgstr "Široke ločnice"
6838 #: gtk/gtkwidget.c:2309
6840 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6842 msgstr "Ali je mogoče nastaviti širino ločnice z izrisom okvirja namesto črte"
6844 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6845 msgid "Separator Width"
6846 msgstr "Širina ločnice"
6848 #: gtk/gtkwidget.c:2324
6849 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6850 msgstr "Širina ločnice, kadar je izbrana možnost široke ločnice"
6852 #: gtk/gtkwidget.c:2338
6853 msgid "Separator Height"
6854 msgstr "Višina ločnice"
6856 #: gtk/gtkwidget.c:2339
6857 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6858 msgstr "Višina ločnice, kadar je izbrana možnost široke ločnice"
6860 #: gtk/gtkwidget.c:2353
6861 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6862 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
6864 #: gtk/gtkwidget.c:2354
6865 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6866 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
6868 #: gtk/gtkwidget.c:2368
6869 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6870 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
6872 #: gtk/gtkwidget.c:2369
6873 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6874 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
6876 #: gtk/gtkwindow.c:477
6880 #: gtk/gtkwindow.c:478
6881 msgid "The type of the window"
6884 #: gtk/gtkwindow.c:486
6885 msgid "Window Title"
6888 #: gtk/gtkwindow.c:487
6889 msgid "The title of the window"
6892 #: gtk/gtkwindow.c:494
6896 #: gtk/gtkwindow.c:495
6897 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6898 msgstr "Enoznačno določilo za okno pri ponovnem zagonu seje."
6900 #: gtk/gtkwindow.c:511
6904 #: gtk/gtkwindow.c:512
6905 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6907 "Enoznačno določilo zagona za okno, ki ga uporablja program obveščanja med "
6910 #: gtk/gtkwindow.c:519
6911 msgid "Allow Shrink"
6912 msgstr "Dovoli krčenje"
6914 #: gtk/gtkwindow.c:521
6917 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6920 "Izbrana možnost omogoča, da okno nima določene najmanjše velikosti. V 99% je "
6923 #: gtk/gtkwindow.c:528
6925 msgstr "Dovoli rast"
6927 #: gtk/gtkwindow.c:529
6928 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6930 "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabnik poveča okno preko njegove "
6931 "najmanjše velikosti"
6933 #: gtk/gtkwindow.c:537
6934 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6935 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
6937 #: gtk/gtkwindow.c:544
6941 #: gtk/gtkwindow.c:545
6943 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6946 "Izbrana možnost omogoča, da je okno modalno (medtem, ko je to okno dejavno, "
6947 "drugih ni mogoče uporabljati)"
6949 #: gtk/gtkwindow.c:552
6950 msgid "Window Position"
6951 msgstr "Položaj okna"
6953 #: gtk/gtkwindow.c:553
6954 msgid "The initial position of the window"
6955 msgstr "Začetni položaj okna"
6957 #: gtk/gtkwindow.c:561
6958 msgid "Default Width"
6959 msgstr "Privzeta širina"
6961 #: gtk/gtkwindow.c:562
6962 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6963 msgstr "Uporabljena privzeta širina okna, kadar se okno pokaže prvič"
6965 #: gtk/gtkwindow.c:571
6966 msgid "Default Height"
6967 msgstr "Privzeta višina"
6969 #: gtk/gtkwindow.c:572
6971 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6972 msgstr "Uporabljena privzeta višina okna, kadar se okno prikaže prvič"
6974 #: gtk/gtkwindow.c:581
6975 msgid "Destroy with Parent"
6976 msgstr "Zapri skupaj z nadrejenim predmetom"
6978 #: gtk/gtkwindow.c:582
6979 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6980 msgstr "Ali naj se to okno zapre skupaj z nadrejenim predmetom"
6982 #: gtk/gtkwindow.c:590
6983 msgid "Icon for this window"
6984 msgstr "Ikona za to okno"
6986 #: gtk/gtkwindow.c:606
6987 msgid "Name of the themed icon for this window"
6988 msgstr "Ime tematske ikone tega okna"
6990 #: gtk/gtkwindow.c:621
6994 #: gtk/gtkwindow.c:622
6995 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6996 msgstr "Ali je na vrhu trenutno dejavno okno"
6998 #: gtk/gtkwindow.c:629
6999 msgid "Focus in Toplevel"
7000 msgstr "Dejavnost vrhnje ravni"
7002 #: gtk/gtkwindow.c:630
7003 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7004 msgstr "Ali je dejavnost predmeta znotraj GtkWindow okna"
7006 #: gtk/gtkwindow.c:637
7008 msgstr "Namig vrste"
7010 #: gtk/gtkwindow.c:638
7012 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7013 "and how to treat it."
7015 "Namig, ki pomaga uporavljalniku namizja razumeti, kakšna vrsta okna je to in "
7016 "kako naj z njo upravlja."
7018 #: gtk/gtkwindow.c:646
7019 msgid "Skip taskbar"
7020 msgstr "Preskoči opravilno vrstico"
7022 #: gtk/gtkwindow.c:647
7023 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7024 msgstr "Izbrana možnost onemogoči prikaz predmeta v opravilni vrstici"
7026 #: gtk/gtkwindow.c:654
7028 msgstr "Preskoči preklopnik"
7030 #: gtk/gtkwindow.c:655
7031 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7032 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno ne bi smelo biti v preklopniku."
7034 #: gtk/gtkwindow.c:662
7038 #: gtk/gtkwindow.c:663
7039 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7040 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno zahteva uporabnikovo pozornost."
7042 #: gtk/gtkwindow.c:677
7043 msgid "Accept focus"
7044 msgstr "Sprejmi dejavnost"
7046 #: gtk/gtkwindow.c:678
7047 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7048 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno."
7050 #: gtk/gtkwindow.c:692
7051 msgid "Focus on map"
7052 msgstr "Dejavnost med preslikavo"
7054 #: gtk/gtkwindow.c:693
7055 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7056 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno med preslikavo."
7058 #: gtk/gtkwindow.c:707
7062 #: gtk/gtkwindow.c:708
7063 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7064 msgstr "Ali naj bo okno izrisano v slogu upravljalnika oken."
7066 #: gtk/gtkwindow.c:722
7068 msgstr "Izbrisljivo"
7070 #: gtk/gtkwindow.c:723
7071 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7072 msgstr "Ali naj ima okvir okna gumb za zapiranje."
7074 #: gtk/gtkwindow.c:739
7078 #: gtk/gtkwindow.c:740
7079 msgid "The window gravity of the window"
7080 msgstr "Težnost okna"
7082 #: gtk/gtkwindow.c:757
7083 msgid "Transient for Window"
7084 msgstr "Začasen proces okna"
7086 #: gtk/gtkwindow.c:758
7087 msgid "The transient parent of the dialog"
7088 msgstr "Začasen nadrejen proces sporočila"
7090 #: gtk/gtkwindow.c:773
7091 msgid "Opacity for Window"
7092 msgstr "Prosojnost okna"
7094 #: gtk/gtkwindow.c:774
7095 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7096 msgstr "Prosojnost okna določena med 0 in 1"
7098 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7099 msgid "IM Preedit style"
7100 msgstr "Predhodno urejevalni slog vhodne metod (IM)"
7102 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7103 msgid "How to draw the input method preedit string"
7104 msgstr "Kako naj se nariše predhodno urejevalni niz vhodne metode"
7106 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7107 msgid "IM Status style"
7108 msgstr "Slog stanja vhodne metode (IM)"
7110 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7111 msgid "How to draw the input method statusbar"
7112 msgstr "Kako naj se nariše vrstica stanja vhodne metode (IM)"
7114 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7115 #~ msgstr "Usmerjenost orodjarne"
7117 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7118 #~ msgstr "Ali naj bodo skladne ikone prikazane v gumbih"
7120 #~ msgid "Cancelled"
7121 #~ msgstr "Preklicano"
7123 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7124 #~ msgstr "Ali je bilo dejanje uspešno preklicano"