]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sl.po
2.15.1
[~andy/gtk] / po-properties / sl.po
1 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
3 #
4 # Andraz Tori
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2008.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-01-23 12:59-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-09-25 19:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
21 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
27 msgid "Number of Channels"
28 msgstr "Število kanalov"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
31 msgid "The number of samples per pixel"
32 msgstr "Število vzorcev na slikovno točko"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
35 msgid "Colorspace"
36 msgstr "Barvni prostor"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
39 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
40 msgstr "Barvni prostor, v katerem so interpretirani vzorci"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
43 msgid "Has Alpha"
44 msgstr "Ima kanal alfa"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
47 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
48 msgstr "Ali naj ima pixbuf kanal alfa"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
51 msgid "Bits per Sample"
52 msgstr "Bitov na vzorec"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
55 msgid "The number of bits per sample"
56 msgstr "Število bitov na vzorec"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
59 msgid "Width"
60 msgstr "Širina"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
63 msgid "The number of columns of the pixbuf"
64 msgstr "Število stolpcev v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
67 msgid "Height"
68 msgstr "Višina"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
71 msgid "The number of rows of the pixbuf"
72 msgstr "Število vrstic v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
75 msgid "Rowstride"
76 msgstr "Bitne vrstice"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
79 msgid ""
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
81 msgstr "Število bajtov med začetkom vrstice in začetkom naslednje vrstice"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
84 msgid "Pixels"
85 msgstr "Točke"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
88 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
89 msgstr "Kazalec na podatke slikovne točke v medpomnilniku slikovnih točk"
90
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
92 msgid "Default Display"
93 msgstr "Privzeti zaslon"
94
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
96 msgid "The default display for GDK"
97 msgstr "Privzet zaslon za GDK"
98
99 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
100 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
101 msgid "Screen"
102 msgstr "Zaslon"
103
104 #: gdk/gdkpango.c:491
105 msgid "the GdkScreen for the renderer"
106 msgstr "GdkScreen za upodobitev"
107
108 #: gdk/gdkscreen.c:75
109 msgid "Font options"
110 msgstr "Možnosti pisave"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:76
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "Privzete možnosti pisave za zaslon"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:83
117 msgid "Font resolution"
118 msgstr "Ločljivost pisave"
119
120 #: gdk/gdkscreen.c:84
121 msgid "The resolution for fonts on the screen"
122 msgstr "Ločljivost pisav na zaslonu"
123
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:200
125 msgid "Program name"
126 msgstr "Ime programa"
127
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:201
129 msgid ""
130 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
131 "g_get_application_name()"
132 msgstr ""
133 "Ime programa. V primeru, da vrednost ni nastavljena, je privzeto določeno "
134 "g_get_application_name()"
135
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:215
137 msgid "Program version"
138 msgstr "Različica programa"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216
141 msgid "The version of the program"
142 msgstr "Različica programa"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:230
145 msgid "Copyright string"
146 msgstr "Niz o avtorskih pravicah"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:231
149 msgid "Copyright information for the program"
150 msgstr "Podatki o avtorskih pravicah za program"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:248
153 msgid "Comments string"
154 msgstr "Niz komentarja"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:249
157 msgid "Comments about the program"
158 msgstr "Komentarji o programu"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:283
161 msgid "Website URL"
162 msgstr "URL spletnega mesta"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
165 msgid "The URL for the link to the website of the program"
166 msgstr "URL za povezavo do spletnega mesta programa"
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
169 msgid "Website label"
170 msgstr "Oznaka spletnega mesta"
171
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:301
173 msgid ""
174 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
175 "defaults to the URL"
176 msgstr ""
177 "Oznaka za povezavo do spletnega mesta programa. V primeru, da vrednost ni "
178 "nastavljena, je privzeto uporabljen URL"
179
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
181 msgid "Authors"
182 msgstr "Avtorji"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
185 msgid "List of authors of the program"
186 msgstr "Seznam avtorjev programa"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:334
189 msgid "Documenters"
190 msgstr "Pisci dokumentacije"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:335
193 msgid "List of people documenting the program"
194 msgstr "Seznam ljudi, ki so dokumentirali program"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:351
197 msgid "Artists"
198 msgstr "Umetniki"
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:352
201 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
202 msgstr "Seznam ljudi, ki so programu prispevali umetniška dela"
203
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
205 msgid "Translator credits"
206 msgstr "Zasluge prevajalcev"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:370
209 msgid ""
210 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
211 msgstr "Zasluge prevajalcem. Ta niz bi moral biti označen kot prevedljiv"
212
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
214 msgid "Logo"
215 msgstr "Logotip"
216
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
218 msgid ""
219 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
220 "gtk_window_get_default_icon_list()"
221 msgstr ""
222 "Logotip za polje o programu. V primeru, da vrednost ni nastavljena,je "
223 "privzeto določena vrednost gtk_window_get_default_icon_list()"
224
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
226 msgid "Logo Icon Name"
227 msgstr "Ime ikone logotipa"
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
230 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
231 msgstr "Imenovana ikona, ki naj služi kot logotip v oknu o programu."
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
234 msgid "Wrap license"
235 msgstr "Prelomi licenco"
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
238 msgid "Whether to wrap the license text."
239 msgstr "Ali naj bo besedilo licence prelomljeno."
240
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
242 msgid "Accelerator Closure"
243 msgstr "Zaprtje pospeševalnika"
244
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
246 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
247 msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
250 msgid "Accelerator Widget"
251 msgstr "Gradnik pospeševalnika"
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
254 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "Gradnik, nadzorovan za spremembe pospeševalnika"
256
257 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
258 #: gtk/gtktextmark.c:89
259 msgid "Name"
260 msgstr "Ime"
261
262 #: gtk/gtkaction.c:180
263 msgid "A unique name for the action."
264 msgstr "Enkratno ime za dejanje."
265
266 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkexpander.c:195
267 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
268 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
269 msgid "Label"
270 msgstr "Oznaka"
271
272 #: gtk/gtkaction.c:199
273 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
274 msgstr "Oznaka uporabljena za izbire menija in gumbe, ki to dejanje zaženejo."
275
276 #: gtk/gtkaction.c:215
277 msgid "Short label"
278 msgstr "Kratek naziv"
279
280 #: gtk/gtkaction.c:216
281 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
282 msgstr "Krajši napis, uporaben za gumbe orodne vrstice."
283
284 #: gtk/gtkaction.c:224
285 msgid "Tooltip"
286 msgstr "Orodni namig"
287
288 #: gtk/gtkaction.c:225
289 msgid "A tooltip for this action."
290 msgstr "Orodni namig za to dejanje."
291
292 #: gtk/gtkaction.c:240
293 msgid "Stock Icon"
294 msgstr "Skladna ikona"
295
296 #: gtk/gtkaction.c:241
297 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
298 msgstr "Ikona, prikazana v gradnikih, ki predstavlja to dejanje."
299
300 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
301 msgid "GIcon"
302 msgstr "GIcon"
303
304 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
305 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
306 msgid "The GIcon being displayed"
307 msgstr "Prikazana GIcon"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
310 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
311 msgid "Icon Name"
312 msgstr "Ime ikone"
313
314 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
316 msgid "The name of the icon from the icon theme"
317 msgstr "Ime ikone iz ikonske teme"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:178
320 msgid "Visible when horizontal"
321 msgstr "Viden, ko je vodoravna"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:179
324 msgid ""
325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
326 "orientation."
327 msgstr ""
328 "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena "
329 "vodoravno."
330
331 #: gtk/gtkaction.c:306
332 msgid "Visible when overflown"
333 msgstr "Viden ob preletu"
334
335 #: gtk/gtkaction.c:307
336 msgid ""
337 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
338 "overflow menu."
339 msgstr ""
340 "Izbrana možnost omogoča, da so orodni predmeti dejanj prikazani v prekrivnem "
341 "meniju orodne vrstice"
342
343 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:185
344 msgid "Visible when vertical"
345 msgstr "Viden, ko je navpična"
346
347 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:186
348 msgid ""
349 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
350 "orientation."
351 msgstr ""
352 "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena "
353 "navpično."
354
355 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:192
356 msgid "Is important"
357 msgstr "Je pomembno"
358
359 #: gtk/gtkaction.c:323
360 msgid ""
361 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
362 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
363 msgstr ""
364 "Ali je dejanje določeno kot pomembno. Izbrana možnost omogoča da orodni "
365 "predmeti kažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
366
367 #: gtk/gtkaction.c:331
368 msgid "Hide if empty"
369 msgstr "Skrij, če je prazno"
370
371 #: gtk/gtkaction.c:332
372 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
373 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prazne enote menija skrite."
374
375 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
376 #: gtk/gtkwidget.c:523
377 msgid "Sensitive"
378 msgstr "Občutljiv"
379
380 #: gtk/gtkaction.c:339
381 msgid "Whether the action is enabled."
382 msgstr "Ali je dejanje omogočeno."
383
384 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
385 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
386 msgid "Visible"
387 msgstr "Viden"
388
389 #: gtk/gtkaction.c:346
390 msgid "Whether the action is visible."
391 msgstr "Ali je dejanje vidno."
392
393 #: gtk/gtkaction.c:352
394 msgid "Action Group"
395 msgstr "Skupina dejanj"
396
397 #: gtk/gtkaction.c:353
398 msgid ""
399 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
400 "use)."
401 msgstr ""
402 "GtkActionGroup, s katero je povezan ta GtkAction ali NULL (za notranjo "
403 "uporabo)."
404
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
406 msgid "A name for the action group."
407 msgstr "Ime za skupino dejanj."
408
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
410 msgid "Whether the action group is enabled."
411 msgstr "Ali je skupina dejanj omogočena."
412
413 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
414 msgid "Whether the action group is visible."
415 msgstr "Ali je skupina dejanj vidna."
416
417 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
418 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
419 msgid "Value"
420 msgstr "Vrednost"
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:94
423 msgid "The value of the adjustment"
424 msgstr "Vrednost prilagoditve"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:110
427 msgid "Minimum Value"
428 msgstr "Najmanjša vrednost"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:111
431 msgid "The minimum value of the adjustment"
432 msgstr "Najmanjša vrednost prilagoditve"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:130
435 msgid "Maximum Value"
436 msgstr "Največja vrednost"
437
438 #: gtk/gtkadjustment.c:131
439 msgid "The maximum value of the adjustment"
440 msgstr "Največja vrednost prilagoditve"
441
442 #: gtk/gtkadjustment.c:147
443 msgid "Step Increment"
444 msgstr "Povečanje koraka"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:148
447 msgid "The step increment of the adjustment"
448 msgstr "Korak povečave med prilagajanjem"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:164
451 msgid "Page Increment"
452 msgstr "Povečanje številke strani"
453
454 #: gtk/gtkadjustment.c:165
455 msgid "The page increment of the adjustment"
456 msgstr "Stran povečave med prilagajanjem"
457
458 #: gtk/gtkadjustment.c:184
459 msgid "Page Size"
460 msgstr "Velikost strani"
461
462 #: gtk/gtkadjustment.c:185
463 msgid "The page size of the adjustment"
464 msgstr "Velikost strani prilagoditve"
465
466 #: gtk/gtkalignment.c:90
467 msgid "Horizontal alignment"
468 msgstr "Vodoravna poravnava"
469
470 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:273
471 msgid ""
472 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
473 "right aligned"
474 msgstr ""
475 "Vodoravna lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je levo poravnan, "
476 "1,0 je desno poravnan."
477
478 #: gtk/gtkalignment.c:100
479 msgid "Vertical alignment"
480 msgstr "Navpična poravnava"
481
482 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:292
483 msgid ""
484 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
485 "bottom aligned"
486 msgstr ""
487 "Navpična lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je poravnan na vrh, "
488 "1,0 je poravnan na dno."
489
490 #: gtk/gtkalignment.c:109
491 msgid "Horizontal scale"
492 msgstr "Vodoraven faktor povečave"
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:110
495 msgid ""
496 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
497 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
498 msgstr ""
499 "Če je na voljo več vodoravnega prostora kot je treba, koliko naj se ga "
500 "porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
501
502 #: gtk/gtkalignment.c:118
503 msgid "Vertical scale"
504 msgstr "Navpična povečava"
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:119
507 msgid ""
508 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
509 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
510 msgstr ""
511 "Če je na voljo več navpičnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga "
512 "porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
513
514 #: gtk/gtkalignment.c:136
515 msgid "Top Padding"
516 msgstr "Blazinjenje na vrhu"
517
518 #: gtk/gtkalignment.c:137
519 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
520 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan zgornji strani gradnika."
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:153
523 msgid "Bottom Padding"
524 msgstr "Blazinjenje na dnu"
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:154
527 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
528 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan spodnji strani gradnika."
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:170
531 msgid "Left Padding"
532 msgstr "Levo blazinjenje"
533
534 #: gtk/gtkalignment.c:171
535 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
536 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan levi strani gradnika."
537
538 #: gtk/gtkalignment.c:187
539 msgid "Right Padding"
540 msgstr "Desno blazinjenje"
541
542 #: gtk/gtkalignment.c:188
543 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
544 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan desni strani gradnika."
545
546 #: gtk/gtkarrow.c:75
547 msgid "Arrow direction"
548 msgstr "Smer puščice"
549
550 #: gtk/gtkarrow.c:76
551 msgid "The direction the arrow should point"
552 msgstr "Smer, v katero naj kaže puščica"
553
554 #: gtk/gtkarrow.c:84
555 msgid "Arrow shadow"
556 msgstr "Senca puščice"
557
558 #: gtk/gtkarrow.c:85
559 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
560 msgstr "Videz sence, ki obkroža puščico"
561
562 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
563 msgid "Arrow Scaling"
564 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
565
566 #: gtk/gtkarrow.c:93
567 msgid "Amount of space used up by arrow"
568 msgstr "Velikost prostora, ki ga porabi puščica."
569
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
571 msgid "Horizontal Alignment"
572 msgstr "Vodoravna poravnava"
573
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
575 msgid "X alignment of the child"
576 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi X"
577
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
579 msgid "Vertical Alignment"
580 msgstr "Navpična poravnava"
581
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
583 msgid "Y alignment of the child"
584 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi Y"
585
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
587 msgid "Ratio"
588 msgstr "Razmerje"
589
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
591 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
592 msgstr ""
593 "Razmerje velikosti, kadar je možnost upoštevanja podrejenega procesa "
594 "nedejavna."
595
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
597 msgid "Obey child"
598 msgstr "Upoštevaj podrejen proces"
599
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
601 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
602 msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza podrejenemu predmetu okna"
603
604 #: gtk/gtkassistant.c:261
605 msgid "Header Padding"
606 msgstr "Blazinjenje glave"
607
608 #: gtk/gtkassistant.c:262
609 msgid "Number of pixels around the header."
610 msgstr "Število slikovnih točk okoli glave."
611
612 #: gtk/gtkassistant.c:269
613 msgid "Content Padding"
614 msgstr "Blazinjenje vsebine"
615
616 #: gtk/gtkassistant.c:270
617 msgid "Number of pixels around the content pages."
618 msgstr "Število slikovnih točk okoli vsebine strani."
619
620 #: gtk/gtkassistant.c:286
621 msgid "Page type"
622 msgstr "Vrsta strani"
623
624 #: gtk/gtkassistant.c:287
625 msgid "The type of the assistant page"
626 msgstr "Vrsta pomožne strani"
627
628 #: gtk/gtkassistant.c:304
629 msgid "Page title"
630 msgstr "Naslov strani"
631
632 #: gtk/gtkassistant.c:305
633 msgid "The title of the assistant page"
634 msgstr "Naziv pomožne strani"
635
636 #: gtk/gtkassistant.c:321
637 msgid "Header image"
638 msgstr "Slika glave"
639
640 #: gtk/gtkassistant.c:322
641 msgid "Header image for the assistant page"
642 msgstr "Slika glave pomožne strani"
643
644 #: gtk/gtkassistant.c:338
645 msgid "Sidebar image"
646 msgstr "Slika stranske vrstice"
647
648 #: gtk/gtkassistant.c:339
649 msgid "Sidebar image for the assistant page"
650 msgstr "Slika stranske vrstice pomožne strani"
651
652 #: gtk/gtkassistant.c:354
653 msgid "Page complete"
654 msgstr "Stran je dokončana"
655
656 #: gtk/gtkassistant.c:355
657 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
658 msgstr "Ali so bili vsa zahtevana polja na strani izpolnjena"
659
660 #: gtk/gtkbbox.c:91
661 msgid "Minimum child width"
662 msgstr "Najmanjša širina podrejenega predmeta"
663
664 #: gtk/gtkbbox.c:92
665 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
666 msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj škatle"
667
668 #: gtk/gtkbbox.c:100
669 msgid "Minimum child height"
670 msgstr "Najmanjša višina podrejenega predmeta"
671
672 #: gtk/gtkbbox.c:101
673 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
674 msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj škatle"
675
676 #: gtk/gtkbbox.c:109
677 msgid "Child internal width padding"
678 msgstr "Notranje polnjenje širine podrejenega predmeta"
679
680 #: gtk/gtkbbox.c:110
681 msgid "Amount to increase child's size on either side"
682 msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na obeh straneh"
683
684 #: gtk/gtkbbox.c:118
685 msgid "Child internal height padding"
686 msgstr "Notranje polnjenje višine podrejenega predmeta"
687
688 #: gtk/gtkbbox.c:119
689 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
690 msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na vrhu in dnu"
691
692 #: gtk/gtkbbox.c:127
693 msgid "Layout style"
694 msgstr "Slog postavitve"
695
696 #: gtk/gtkbbox.c:128
697 msgid ""
698 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
699 "edge, start and end"
700 msgstr ""
701 "Kako naj se postavi gumbe znotraj škatle. Možne vrednosti so privzeto, "
702 "razprostri, rob, začetek in konec"
703
704 #: gtk/gtkbbox.c:136
705 msgid "Secondary"
706 msgstr "Druga"
707
708 #: gtk/gtkbbox.c:137
709 msgid ""
710 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
711 "g., help buttons"
712 msgstr ""
713 "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni predmet pojavlja v drugi skupini "
714 "podrejenih predmetov, kar je primerno za npr. gumbe pomoči"
715
716 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
717 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
718 msgid "Spacing"
719 msgstr "Razmik"
720
721 #: gtk/gtkbox.c:131
722 msgid "The amount of space between children"
723 msgstr "Količina prostora med podrejenimi predmeti"
724
725 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
726 #: gtk/gtktoolbar.c:573
727 msgid "Homogeneous"
728 msgstr "Homogenost"
729
730 #: gtk/gtkbox.c:141
731 msgid "Whether the children should all be the same size"
732 msgstr "Ali naj bodo otroci vsi enake velikosti"
733
734 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
735 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
736 msgid "Expand"
737 msgstr "Razširi"
738
739 #: gtk/gtkbox.c:149
740 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
741 msgstr ""
742 "Ali naj podrejeni predmet dobi dodaten prostor, ko se nadrejeni predmet "
743 "poveča"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:155
746 msgid "Fill"
747 msgstr "Zapolni"
748
749 #: gtk/gtkbox.c:156
750 msgid ""
751 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
752 "used as padding"
753 msgstr ""
754 "Ali naj bo dodaten prostor dan podrejenemu predmetu rezerviran zanj ali "
755 "uporabljen za polnjenje"
756
757 #: gtk/gtkbox.c:162
758 msgid "Padding"
759 msgstr "Polnenje"
760
761 #: gtk/gtkbox.c:163
762 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
763 msgstr ""
764 "Dodaten prostor med podrejenim predmetom in njegovimi sosedi, v slikovnih "
765 "točkah"
766
767 #: gtk/gtkbox.c:169
768 msgid "Pack type"
769 msgstr "Vrsta zlaganja"
770
771 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
772 msgid ""
773 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
774 "start or end of the parent"
775 msgstr ""
776 "GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen z referenco na "
777 "začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
778
779 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
780 #: gtk/gtkruler.c:148
781 msgid "Position"
782 msgstr "Položaj"
783
784 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
785 msgid "The index of the child in the parent"
786 msgstr "Indeks podrejenega predmeta v nadrejenem predmetu"
787
788 #: gtk/gtkbuilder.c:96
789 msgid "Translation Domain"
790 msgstr "Domena prevajanja"
791
792 #: gtk/gtkbuilder.c:97
793 msgid "The translation domain used by gettext"
794 msgstr "Domena prevajanja, ki jo uporablja gettext"
795
796 #: gtk/gtkbutton.c:223
797 msgid ""
798 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
799 "widget"
800 msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
801
802 #: gtk/gtkbutton.c:230 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
803 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
804 msgid "Use underline"
805 msgstr "Uporabi podčrtaj"
806
807 #: gtk/gtkbutton.c:231 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
808 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
809 msgid ""
810 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
811 "for the mnemonic accelerator key"
812 msgstr ""
813 "Izbrana možnost omogoča določitev podčrtaja v besedilu kot naslednji znak "
814 "uporabljen kot pospeševalna tipka"
815
816 #: gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkimagemenuitem.c:148
817 msgid "Use stock"
818 msgstr "Uporabi zalogo"
819
820 #: gtk/gtkbutton.c:239
821 msgid ""
822 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
823 msgstr ""
824 "Če je nastavljen, se oznaka uporabi za izbiro predmeta na zalogi, namesto, "
825 "da bi se prikazala"
826
827 #: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
828 msgid "Focus on click"
829 msgstr "Dejavnost ob kliku"
830
831 #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
832 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
833 msgstr "Ali lahko gumb prevzame dejavnost ob kliku z miško"
834
835 #: gtk/gtkbutton.c:254
836 msgid "Border relief"
837 msgstr "Spust roba"
838
839 #: gtk/gtkbutton.c:255
840 msgid "The border relief style"
841 msgstr "Slog reliefa robu"
842
843 #: gtk/gtkbutton.c:272
844 msgid "Horizontal alignment for child"
845 msgstr "Vodoravna poravnava podrejenega predmeta"
846
847 #: gtk/gtkbutton.c:291
848 msgid "Vertical alignment for child"
849 msgstr "Navpična poravnava podrejenega predmeta"
850
851 #: gtk/gtkbutton.c:308 gtk/gtkimagemenuitem.c:133
852 msgid "Image widget"
853 msgstr "Gradnik slike"
854
855 #: gtk/gtkbutton.c:309
856 msgid "Child widget to appear next to the button text"
857 msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi poleg besedila menija"
858
859 #: gtk/gtkbutton.c:323
860 msgid "Image position"
861 msgstr "Lega slike"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:324
864 msgid "The position of the image relative to the text"
865 msgstr "Lega slike glede na besedilo"
866
867 #: gtk/gtkbutton.c:436
868 msgid "Default Spacing"
869 msgstr "Privzet razmik"
870
871 #: gtk/gtkbutton.c:437
872 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
873 msgstr "Dodaten prostor, ki se doda gumbom CAN_DEFAULT"
874
875 #: gtk/gtkbutton.c:443
876 msgid "Default Outside Spacing"
877 msgstr "Privzet zunanji odmik"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:444
880 msgid ""
881 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
882 "border"
883 msgstr ""
884 "Dodaten odmik, ki se doda za gumbe CAN_DEFAULT, ki je vedno narisan zunaj "
885 "robu"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:449
888 msgid "Child X Displacement"
889 msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi X"
890
891 #: gtk/gtkbutton.c:450
892 msgid ""
893 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
894 msgstr ""
895 "Kako daleč v smeri X naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
896
897 #: gtk/gtkbutton.c:457
898 msgid "Child Y Displacement"
899 msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi Y"
900
901 #: gtk/gtkbutton.c:458
902 msgid ""
903 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
904 msgstr ""
905 "Kako daleč v smeri Y naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:474
908 msgid "Displace focus"
909 msgstr "Premakni dejavnost"
910
911 #: gtk/gtkbutton.c:475
912 msgid ""
913 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
914 "rectangle"
915 msgstr "Ali lastnost child_displacement_x/_y vpliva na dejavnost pravokotnika"
916
917 #: gtk/gtkbutton.c:488 gtk/gtkentry.c:655 gtk/gtkentry.c:1644
918 msgid "Inner Border"
919 msgstr "Notranji rob"
920
921 #: gtk/gtkbutton.c:489
922 msgid "Border between button edges and child."
923 msgstr "Rob med robovi gumba in podrejenim predmetom."
924
925 #: gtk/gtkbutton.c:502
926 msgid "Image spacing"
927 msgstr "Razmik slike"
928
929 #: gtk/gtkbutton.c:503
930 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
931 msgstr "Razmik med sliko in oznako, v slikovnih točkah"
932
933 #: gtk/gtkbutton.c:517
934 msgid "Show button images"
935 msgstr "Pokaži slike gumbov"
936
937 #: gtk/gtkbutton.c:518
938 msgid "Whether images should be shown on buttons"
939 msgstr "Ali naj bodo slike prikazane na gumbih"
940
941 #: gtk/gtkcalendar.c:440
942 msgid "Year"
943 msgstr "Leto"
944
945 #: gtk/gtkcalendar.c:441
946 msgid "The selected year"
947 msgstr "Izbrano leto"
948
949 #: gtk/gtkcalendar.c:454
950 msgid "Month"
951 msgstr "Mesec"
952
953 #: gtk/gtkcalendar.c:455
954 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
955 msgstr "Izbrani mesec (kot številka med 0 in 11)"
956
957 #: gtk/gtkcalendar.c:469
958 msgid "Day"
959 msgstr "Dan"
960
961 #: gtk/gtkcalendar.c:470
962 msgid ""
963 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
964 "currently selected day)"
965 msgstr ""
966 "Izbrani dan (kot številka med 1 in 31 oziroma 0 za preklic izbire trenutno "
967 "izbranega dneva)"
968
969 #: gtk/gtkcalendar.c:484
970 msgid "Show Heading"
971 msgstr "Pokaži naslov"
972
973 #: gtk/gtkcalendar.c:485
974 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
975 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je prikazana glava."
976
977 #: gtk/gtkcalendar.c:499
978 msgid "Show Day Names"
979 msgstr "Pokaži imena dni"
980
981 #: gtk/gtkcalendar.c:500
982 msgid "If TRUE, day names are displayed"
983 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana imena dni."
984
985 #: gtk/gtkcalendar.c:513
986 msgid "No Month Change"
987 msgstr "Brez spremembe meseca"
988
989 #: gtk/gtkcalendar.c:514
990 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
991 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da izbrani mesec ne more biti spremenjen"
992
993 #: gtk/gtkcalendar.c:528
994 msgid "Show Week Numbers"
995 msgstr "Prikaži številke tednov"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:529
998 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
999 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane številke tednov"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1002 msgid "Details Width"
1003 msgstr "Širina podrobnosti"
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1006 msgid "Details width in characters"
1007 msgstr "Širina podrobnosti v znakih"
1008
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1010 msgid "Details Height"
1011 msgstr "Višina podrobnosti"
1012
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1014 msgid "Details height in rows"
1015 msgstr "Višina podrobnosti v vrsticah"
1016
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1018 msgid "Show Details"
1019 msgstr "Prikaži podrobnosti"
1020
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1022 msgid "If TRUE, details are shown"
1023 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane podrobnosti"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1026 msgid "mode"
1027 msgstr "način"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1030 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1031 msgstr "Uredljiv način CellRendererja"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1034 msgid "visible"
1035 msgstr "viden"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1038 msgid "Display the cell"
1039 msgstr "Pokaži celico"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1042 msgid "Display the cell sensitive"
1043 msgstr "Pokaži občutljivost celice"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1046 msgid "xalign"
1047 msgstr "xalign"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1050 msgid "The x-align"
1051 msgstr "X-poravnava."
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1054 msgid "yalign"
1055 msgstr "yporavnava"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1058 msgid "The y-align"
1059 msgstr "Y-poravnava"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1062 msgid "xpad"
1063 msgstr "xpolnj"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1066 msgid "The xpad"
1067 msgstr "X polnj."
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1070 msgid "ypad"
1071 msgstr "ypolnj"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1074 msgid "The ypad"
1075 msgstr "Y polnj."
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1078 msgid "width"
1079 msgstr "širina"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1082 msgid "The fixed width"
1083 msgstr "Nespremenljiva širina"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1086 msgid "height"
1087 msgstr "višina"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1090 msgid "The fixed height"
1091 msgstr "Nespremenljiva višina"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1094 msgid "Is Expander"
1095 msgstr "Je razširljiv"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1098 msgid "Row has children"
1099 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1102 msgid "Is Expanded"
1103 msgstr "Je razširjen"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1106 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1107 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete in je razširjena"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1110 msgid "Cell background color name"
1111 msgstr "Ime barve ozadja celice"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1114 msgid "Cell background color as a string"
1115 msgstr "Barva ozadja celice kot niz"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1118 msgid "Cell background color"
1119 msgstr "Barva ozadja celice"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1122 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1123 msgstr "Barva ozadja celice kot GdkColor"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1126 msgid "Editing"
1127 msgstr "Urejanje"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1130 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1131 msgstr "Ali je izrisevalec celice trenutno v načinu urejanja"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1134 msgid "Cell background set"
1135 msgstr "Nastavi barvo ozadja celice"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1138 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1139 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja celice"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1142 msgid "Accelerator key"
1143 msgstr "Tipka za bližnjico"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1146 msgid "The keyval of the accelerator"
1147 msgstr "Vrednost tipke za bližnjico"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1150 msgid "Accelerator modifiers"
1151 msgstr "Bližnjična spremenilna tipka"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1154 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1155 msgstr "Maska spremenilnika za pospeševalnik"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1158 msgid "Accelerator keycode"
1159 msgstr "Koda tipkovne bližnjice"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1162 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1163 msgstr "Koda strojne opreme tipke za bližnjico"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1166 msgid "Accelerator Mode"
1167 msgstr "Način bližnjice"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1170 msgid "The type of accelerators"
1171 msgstr "Vrsta bližnjic"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1174 msgid "Model"
1175 msgstr "Model"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1178 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1179 msgstr "Model, ki vsebuje mogoče vrednosti spustnega polja"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1182 msgid "Text Column"
1183 msgstr "Stolpec z besedilom"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1186 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1187 msgstr "Stolpec podatkovnega vira, iz katerega naj bodo pridobljeni nizi"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1190 msgid "Has Entry"
1191 msgstr "Ima vnos"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1194 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1195 msgstr "Če je NERESNIČNO, ne dovoli vnosa nizov, ki so drugačni od izbranih"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1198 msgid "Pixbuf Object"
1199 msgstr "Predmet sličice"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1202 msgid "The pixbuf to render"
1203 msgstr "Sličica, ki naj se izriše"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1206 msgid "Pixbuf Expander Open"
1207 msgstr "Sličica odprte razširitve"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1210 msgid "Pixbuf for open expander"
1211 msgstr "Sličica za odprto razširitev"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1214 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1215 msgstr "Sličica zaprte razširitve"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1218 msgid "Pixbuf for closed expander"
1219 msgstr "Sličica za zaprto razširitev"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1222 msgid "Stock ID"
1223 msgstr "Osnovni ID"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1226 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1227 msgstr "Osnovni ID osnovne ikone za izris"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1230 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1231 msgid "Size"
1232 msgstr "Velikost"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1235 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1236 msgstr "Vrednost velikosti GtkIconSize izrisane ikone"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1239 msgid "Detail"
1240 msgstr "Podrobnost"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1243 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1244 msgstr "Izriši podrobnosti za podajo gonilu teme"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1247 msgid "Follow State"
1248 msgstr "Sledi stanju"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1251 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1252 msgstr "Ali naj bo sličica obarvana glede na stanje dejavnosti"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
1255 msgid "Icon"
1256 msgstr "Ikona"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1259 msgid "Value of the progress bar"
1260 msgstr "Vrednost vrstice napredka"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1263 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1264 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1265 msgid "Text"
1266 msgstr "Besedilo"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1269 msgid "Text on the progress bar"
1270 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v prikazovalniku napredka"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1273 msgid "Pulse"
1274 msgstr "Pulz"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1277 msgid ""
1278 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1279 "don't know how much."
1280 msgstr ""
1281 "Določite pozitivno vrednost, da označite, da je nekaj napredka, vendar ne "
1282 "veste koliko."
1283
1284 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1285 msgid "Text x alignment"
1286 msgstr "Poravnava besedila po x osi"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1289 msgid ""
1290 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1291 "layouts."
1292 msgstr ""
1293 "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnjeno pri RTL postavitvi."
1294
1295 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1296 msgid "Text y alignment"
1297 msgstr "Poravnava besedila po y osi"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1300 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1301 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1304 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1305 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1306 msgid "Orientation"
1307 msgstr "Usmerjenost"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1310 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1311 msgstr "Usmerjenost in rast merilnika napredka"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1314 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1315 msgid "Adjustment"
1316 msgstr "Prilagoditev"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1319 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1320 msgstr "Prilagoditev, ki hrani vrednost vrtilnega gumba."
1321
1322 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1323 msgid "Climb rate"
1324 msgstr "Pospešek"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1327 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1328 msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
1331 msgid "Digits"
1332 msgstr "Števke"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1335 msgid "The number of decimal places to display"
1336 msgstr "Število števk, ki naj se pokažejo"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1339 msgid "Text to render"
1340 msgstr "Besedilo za izris"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1343 msgid "Markup"
1344 msgstr "Označevanje"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1347 msgid "Marked up text to render"
1348 msgstr "Označeno besedilo za izris"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1351 msgid "Attributes"
1352 msgstr "Atributi"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1355 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1356 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalca"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1359 msgid "Single Paragraph Mode"
1360 msgstr "Enoodstavčni način"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1363 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1364 msgstr "Ali naj bo vse besedilo v enem samem odstavku."
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1367 msgid "Background color name"
1368 msgstr "Ime barve ozadja"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1371 msgid "Background color as a string"
1372 msgstr "Barva ozadja kot niz"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1375 msgid "Background color"
1376 msgstr "Barva ozadja"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1379 msgid "Background color as a GdkColor"
1380 msgstr "Barva ozadja kot GdkColor"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1383 msgid "Foreground color name"
1384 msgstr "Ime barve ospredja"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1387 msgid "Foreground color as a string"
1388 msgstr "Barva ospredja kot niz"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1391 msgid "Foreground color"
1392 msgstr "Barva ospredja"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1395 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1396 msgstr "Barva ospredja kot GdkColor"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtktexttag.c:251
1399 #: gtk/gtktextview.c:573
1400 msgid "Editable"
1401 msgstr "Uredljiv"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1404 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1405 msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1408 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1409 msgid "Font"
1410 msgstr "Pisava"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1413 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1414 msgstr "Opis pisave kot niz, npr.: \"Sans Italic 12\""
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1417 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1418 msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1421 msgid "Font family"
1422 msgstr "Družina pisav"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1425 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1426 msgstr "Ime družine pisav, npr.: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1429 #: gtk/gtktexttag.c:291
1430 msgid "Font style"
1431 msgstr "Slog pisave"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1434 #: gtk/gtktexttag.c:300
1435 msgid "Font variant"
1436 msgstr "Različica pisave"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1439 #: gtk/gtktexttag.c:309
1440 msgid "Font weight"
1441 msgstr "Teža pisave"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1444 #: gtk/gtktexttag.c:320
1445 msgid "Font stretch"
1446 msgstr "Razteg pisave"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1449 #: gtk/gtktexttag.c:329
1450 msgid "Font size"
1451 msgstr "Velikost pisave"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1454 msgid "Font points"
1455 msgstr "Točke pisave"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1458 msgid "Font size in points"
1459 msgstr "Velikost pisave v točkah"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1462 msgid "Font scale"
1463 msgstr "Povečava pisave"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1466 msgid "Font scaling factor"
1467 msgstr "Faktor povečave pisave"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1470 msgid "Rise"
1471 msgstr "Dvigni"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1474 msgid ""
1475 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1476 msgstr ""
1477 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1480 msgid "Strikethrough"
1481 msgstr "Prečrtaj"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1484 msgid "Whether to strike through the text"
1485 msgstr "Ali naj bo besedilo prečrtano"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1488 msgid "Underline"
1489 msgstr "Podčrtaj"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1492 msgid "Style of underline for this text"
1493 msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1496 msgid "Language"
1497 msgstr "Jezik"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1500 msgid ""
1501 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1502 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1503 "probably don't need it"
1504 msgstr ""
1505 "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
1506 "uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če ne razumete tega parametra, "
1507 "ga verjetno ne potrebujete"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1510 msgid "Ellipsize"
1511 msgstr "Okrajšanje"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1514 msgid ""
1515 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1516 "have enough room to display the entire string"
1517 msgstr ""
1518 "Prednostno mesto okrajšanja niza, kadar preoblikovalnik celice nima dovolj "
1519 "prostora za prikaz celotnega niza."
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1522 #: gtk/gtklabel.c:519
1523 msgid "Width In Characters"
1524 msgstr "Širina v znakih"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1527 msgid "The desired width of the label, in characters"
1528 msgstr "Želena širina oznake, v znakih"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1531 msgid "Wrap mode"
1532 msgstr "Način lomljenja"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1535 msgid ""
1536 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1537 "have enough room to display the entire string"
1538 msgstr ""
1539 "Kako prelomiti niz v več vrstic, kadar preoblikovalnik celice nima dovolj "
1540 "prostora za prikaz celotnega niza."
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1543 msgid "Wrap width"
1544 msgstr "Širina preloma"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1547 msgid "The width at which the text is wrapped"
1548 msgstr "Širina, pri kateri naj bodo vrstice besedila prelomljene"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1551 msgid "Alignment"
1552 msgstr "Poravnava"
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1555 msgid "How to align the lines"
1556 msgstr "Kako naj bodo poravnane črte"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1559 msgid "Background set"
1560 msgstr "Nastavi ozadje"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1563 msgid "Whether this tag affects the background color"
1564 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1567 msgid "Foreground set"
1568 msgstr "Nastavi ospredje"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1571 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1572 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ospredja"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1575 msgid "Editability set"
1576 msgstr "Nastavi uredljivost"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1579 msgid "Whether this tag affects text editability"
1580 msgstr "Ali ta značka vpliva na možnost spremembe besedila"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1583 msgid "Font family set"
1584 msgstr "Nastavi družino pisave"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1587 msgid "Whether this tag affects the font family"
1588 msgstr "Ali ta značka vpliva na družino pisave"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1591 msgid "Font style set"
1592 msgstr "Nastavi slog pisave:"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1595 msgid "Whether this tag affects the font style"
1596 msgstr "Ali ta značka vpliva na slog pisave"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1599 msgid "Font variant set"
1600 msgstr "Nastavi različico pisave"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1603 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1604 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na različico pisave"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1607 msgid "Font weight set"
1608 msgstr "Nastavi težo pisave"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1611 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1612 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na težo pisave"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1615 msgid "Font stretch set"
1616 msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1619 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1620 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na raztegnjenost pisave"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1623 msgid "Font size set"
1624 msgstr "Nastavi velikost pisave"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1627 msgid "Whether this tag affects the font size"
1628 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na velikost pisave"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1631 msgid "Font scale set"
1632 msgstr "Nastavi povečavo pisave"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1635 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1636 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1639 msgid "Rise set"
1640 msgstr "Nastavi dvig"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1643 msgid "Whether this tag affects the rise"
1644 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na dvig"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1647 msgid "Strikethrough set"
1648 msgstr "Nastavi prečrtanost"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1651 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1652 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na prečrtanost"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1655 msgid "Underline set"
1656 msgstr "Nastavi podčrtavo"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1659 msgid "Whether this tag affects underlining"
1660 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na podčrtanost"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1663 msgid "Language set"
1664 msgstr "Nastavi jezik"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1667 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1668 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na to, v katerem jeziku je izrisano besedilo"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1671 msgid "Ellipsize set"
1672 msgstr "Okrajšanje"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1675 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1676 msgstr "Ali oznaka okrajšanja vpliva na način prilagajanja vsebine celici"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1679 msgid "Align set"
1680 msgstr "Align set"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1683 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1684 msgstr "Ali značka align vpliva na način poravnave vsebine celici"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1687 msgid "Toggle state"
1688 msgstr "Preklop stanja"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1691 msgid "The toggle state of the button"
1692 msgstr "Preklop stanja gumba"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1695 msgid "Inconsistent state"
1696 msgstr "Nekonsistentno stanje"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1699 msgid "The inconsistent state of the button"
1700 msgstr "Nekonsistentno stanje gumba"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1703 msgid "Activatable"
1704 msgstr "Aktivacija omogočena"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1707 msgid "The toggle button can be activated"
1708 msgstr "Preklopni gumb je lahko dejaven"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1711 msgid "Radio state"
1712 msgstr "Stanje radio gumba"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1715 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1716 msgstr "Riši preklopni gumb kot radio gumb"
1717
1718 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1719 msgid "Indicator size"
1720 msgstr "Velikost indikatorja"
1721
1722 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1723 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1724 msgid "Size of check or radio indicator"
1725 msgstr "Velikost indikatorja kljukice ali radia"
1726
1727 #: gtk/gtkcellview.c:182
1728 msgid "CellView model"
1729 msgstr "Model CellView"
1730
1731 #: gtk/gtkcellview.c:183
1732 msgid "The model for cell view"
1733 msgstr "Model za celični pogled"
1734
1735 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1736 msgid "Indicator Size"
1737 msgstr "Velikost indikatorja"
1738
1739 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1740 msgid "Indicator Spacing"
1741 msgstr "Prostor okoli indikatorja"
1742
1743 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1744 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1745 msgstr "Prostor okoli indikatorja za kljukico ali radio"
1746
1747 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1748 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1749 msgid "Active"
1750 msgstr "Aktiven"
1751
1752 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1753 msgid "Whether the menu item is checked"
1754 msgstr "Ali je predmet menija izbran"
1755
1756 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1757 msgid "Inconsistent"
1758 msgstr "Nekonsistenten"
1759
1760 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1761 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1762 msgstr "Ali naj se prikaže \"nekonsistentno\" stanje"
1763
1764 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1765 msgid "Draw as radio menu item"
1766 msgstr "Prikaži kot radijski gumb"
1767
1768 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1769 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1770 msgstr "Ali naj ima menijska izbira možnost, da je odkljukana"
1771
1772 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1773 msgid "Use alpha"
1774 msgstr "Uporabi kanal alfa"
1775
1776 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1777 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1778 msgstr "Ali naj ima barva vrednost alfa"
1779
1780 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1781 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1782 msgid "Title"
1783 msgstr "Naziv"
1784
1785 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1786 msgid "The title of the color selection dialog"
1787 msgstr "Naziv pogovornega okna izbirnika barv"
1788
1789 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1790 msgid "Current Color"
1791 msgstr "Trenutna barva"
1792
1793 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1794 msgid "The selected color"
1795 msgstr "Izbrana barva"
1796
1797 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1798 msgid "Current Alpha"
1799 msgstr "Trenutni alpha"
1800
1801 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1802 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1803 msgstr ""
1804 "Izbrana vrednost prekrivnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
1805 "neprosojno)"
1806
1807 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1808 msgid "Has Opacity Control"
1809 msgstr "Ima nadzor neprozornosti"
1810
1811 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1812 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1813 msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
1814
1815 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1816 msgid "Has palette"
1817 msgstr "Ima paleto"
1818
1819 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1820 msgid "Whether a palette should be used"
1821 msgstr "Ali ima izbirnik barv paleto"
1822
1823 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1824 msgid "The current color"
1825 msgstr "Trenutna barva"
1826
1827 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1828 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1829 msgstr ""
1830 "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
1831 "neprosojno)"
1832
1833 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1834 msgid "Custom palette"
1835 msgstr "Poljubna paleta"
1836
1837 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1838 msgid "Palette to use in the color selector"
1839 msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
1840
1841 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1842 msgid "Color Selection"
1843 msgstr "Izbira barve"
1844
1845 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1846 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1847 msgstr "Izbira barve, ki je del pogovornega okna."
1848
1849 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1850 msgid "OK Button"
1851 msgstr "Gumb V redu"
1852
1853 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1854 msgid "The OK button of the dialog."
1855 msgstr "Gumb v redu pogovornega okna"
1856
1857 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1858 msgid "Cancel Button"
1859 msgstr "Gumb prekliči"
1860
1861 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1862 msgid "The cancel button of the dialog."
1863 msgstr "Gumb prekliči pogovornega okna"
1864
1865 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1866 msgid "Help Button"
1867 msgstr "Gumb Pomoč"
1868
1869 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1870 msgid "The help button of the dialog."
1871 msgstr "Gumb pomoči pogovornega okna"
1872
1873 #: gtk/gtkcombo.c:145
1874 msgid "Enable arrow keys"
1875 msgstr "Vključi smerne tipke"
1876
1877 #: gtk/gtkcombo.c:146
1878 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1879 msgstr "Ali naj bo mogoče premikanje skozi seznam predmetov s smernimi tipkami"
1880
1881 #: gtk/gtkcombo.c:152
1882 msgid "Always enable arrows"
1883 msgstr "Vedno vključi smerne tipke"
1884
1885 #: gtk/gtkcombo.c:153
1886 msgid "Obsolete property, ignored"
1887 msgstr "Opuščena lastnost, prezrta"
1888
1889 #: gtk/gtkcombo.c:159
1890 msgid "Case sensitive"
1891 msgstr "Razlikuj velike in male črke"
1892
1893 #: gtk/gtkcombo.c:160
1894 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1895 msgstr "Ali naj bo ustrezanje seznama predmetov občutljivo na velikost črk"
1896
1897 #: gtk/gtkcombo.c:167
1898 msgid "Allow empty"
1899 msgstr "Dovoli prazen"
1900
1901 #: gtk/gtkcombo.c:168
1902 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1903 msgstr "Ali je lahko v to polje vpisana prazna vrednost"
1904
1905 #: gtk/gtkcombo.c:175
1906 msgid "Value in list"
1907 msgstr "Vrednost v seznamu"
1908
1909 #: gtk/gtkcombo.c:176
1910 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1911 msgstr "Ali morajo biti vnešene vrednosti že prisotne v seznamu"
1912
1913 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1914 msgid "ComboBox model"
1915 msgstr "Model kombiniranega polja"
1916
1917 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1918 msgid "The model for the combo box"
1919 msgstr "Vrsta spustnega polja"
1920
1921 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1922 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1923 msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
1924
1925 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1926 msgid "Row span column"
1927 msgstr "Širina stolpca preko vrstic"
1928
1929 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1930 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1931 msgstr "TreeModel stolpec, ki vsebuje vrednosti širine preko vrstic"
1932
1933 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1934 msgid "Column span column"
1935 msgstr "Širina stolpca preko stolpca"
1936
1937 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1938 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1939 msgstr "TreeModel stolpec, ki vsebuje vrednosti širine preko stolpcev"
1940
1941 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1942 msgid "Active item"
1943 msgstr "Dejavni element"
1944
1945 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1946 msgid "The item which is currently active"
1947 msgstr "Element, ki je trenutno izbran"
1948
1949 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1950 msgid "Add tearoffs to menus"
1951 msgstr "Dodaj menijem mesta za odpenjanje"
1952
1953 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1954 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1955 msgstr "Ali naj imajo vsa spustna polja mesta za odpenjanje menija"
1956
1957 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:647
1958 msgid "Has Frame"
1959 msgstr "Ima okvir"
1960
1961 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1962 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1963 msgstr "Ali lahko spustno polje obdaja okvir okoli podrejenega procesa"
1964
1965 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1966 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1967 msgstr "Ali lahko spustno polje postane dejavno, kadar je izbrano z miško"
1968
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
1970 msgid "Tearoff Title"
1971 msgstr "Odtrgajoč naziv"
1972
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1974 msgid ""
1975 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1976 "off"
1977 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
1978
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1980 msgid "Popup shown"
1981 msgstr "Prikazano pojavno okno"
1982
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:824
1984 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1985 msgstr "Ali naj prikazano spustno polje"
1986
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:840
1988 msgid "Button Sensitivity"
1989 msgstr "Občutljivost gumba"
1990
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:841
1992 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1993 msgstr "Ali je gumb pojavnega menija občutljiv, ko je vsebina menija prazna."
1994
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:848
1996 msgid "Appears as list"
1997 msgstr "Se pojavi na seznamu"
1998
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2000 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2001 msgstr "Ali naj bo spustno polje videti kot seznam in ne kot meni."
2002
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2004 msgid "Arrow Size"
2005 msgstr "Velikost puščice"
2006
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2008 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2009 msgstr "Najmanjša velikost puščice spustnega polja"
2010
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:747 gtk/gtkhandlebox.c:174
2012 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2013 #: gtk/gtkviewport.c:122
2014 msgid "Shadow type"
2015 msgstr "Vrsta sence"
2016
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2018 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2019 msgstr "Vrsta sence, ki se izriše okoli spustnega polja"
2020
2021 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2022 msgid "Resize mode"
2023 msgstr "Način spremembe velikosti"
2024
2025 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2026 msgid "Specify how resize events are handled"
2027 msgstr "Doličilo obravnave sprememb velikosti"
2028
2029 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2030 msgid "Border width"
2031 msgstr "Širina robu"
2032
2033 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2034 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2035 msgstr "Širina praznega robu zunaj vsebovalnika podrejenega predmeta"
2036
2037 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2038 msgid "Child"
2039 msgstr "Podrejeni predmet"
2040
2041 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2042 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2043 msgstr ""
2044 "Je lahko uporabljen za dodajanje novega podrejenega predmeta vsebovalniku"
2045
2046 #: gtk/gtkcurve.c:124
2047 msgid "Curve type"
2048 msgstr "Vrsta krivulje"
2049
2050 #: gtk/gtkcurve.c:125
2051 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2052 msgstr "Je ta krivulja linearna, interpolirana z splinei ali prosta"
2053
2054 #: gtk/gtkcurve.c:132
2055 msgid "Minimum X"
2056 msgstr "Najmanjši X"
2057
2058 #: gtk/gtkcurve.c:133
2059 msgid "Minimum possible value for X"
2060 msgstr "Najmanjša možna vrednost za X."
2061
2062 #: gtk/gtkcurve.c:141
2063 msgid "Maximum X"
2064 msgstr "Največji X"
2065
2066 #: gtk/gtkcurve.c:142
2067 msgid "Maximum possible X value"
2068 msgstr "Največja možna vrednost za X"
2069
2070 #: gtk/gtkcurve.c:150
2071 msgid "Minimum Y"
2072 msgstr "Najmanjši Y"
2073
2074 #: gtk/gtkcurve.c:151
2075 msgid "Minimum possible value for Y"
2076 msgstr "Najmanjša možna vrednost za Y"
2077
2078 #: gtk/gtkcurve.c:159
2079 msgid "Maximum Y"
2080 msgstr "Največji Y"
2081
2082 #: gtk/gtkcurve.c:160
2083 msgid "Maximum possible value for Y"
2084 msgstr "Največja možna vrednost za Y"
2085
2086 #: gtk/gtkdialog.c:145
2087 msgid "Has separator"
2088 msgstr "Ima ločnik"
2089
2090 #: gtk/gtkdialog.c:146
2091 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2092 msgstr "Dialog ima ločniško črto nad njegovimi gumbi"
2093
2094 #: gtk/gtkdialog.c:191
2095 msgid "Content area border"
2096 msgstr "Rob področja vsebine"
2097
2098 #: gtk/gtkdialog.c:192
2099 msgid "Width of border around the main dialog area"
2100 msgstr "Širina robu okoli glavnega območja dialoga"
2101
2102 #: gtk/gtkdialog.c:209
2103 msgid "Content area spacing"
2104 msgstr "Razmik področja vsebine"
2105
2106 #: gtk/gtkdialog.c:210
2107 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2108 msgstr "Razmik med predmeti glavnega območja pogovornega okna"
2109
2110 #: gtk/gtkdialog.c:217
2111 msgid "Button spacing"
2112 msgstr "Prostor okoli gumbov"
2113
2114 #: gtk/gtkdialog.c:218
2115 msgid "Spacing between buttons"
2116 msgstr "Prostor med gumbi"
2117
2118 #: gtk/gtkdialog.c:226
2119 msgid "Action area border"
2120 msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
2121
2122 #: gtk/gtkdialog.c:227
2123 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2124 msgstr "Širina robu okoli področja gumbov na dnu dialoga"
2125
2126 #: gtk/gtkentry.c:602 gtk/gtklabel.c:462
2127 msgid "Cursor Position"
2128 msgstr "Položaj kazalca"
2129
2130 #: gtk/gtkentry.c:603 gtk/gtklabel.c:463
2131 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2132 msgstr "Trenutni položaj kazalca vstavljanja v znakih"
2133
2134 #: gtk/gtkentry.c:612 gtk/gtklabel.c:472
2135 msgid "Selection Bound"
2136 msgstr "Meja izbire"
2137
2138 #: gtk/gtkentry.c:613 gtk/gtklabel.c:473
2139 msgid ""
2140 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2141 msgstr "Lega drugega konca izbire od kazalca (v znakih)"
2142
2143 #: gtk/gtkentry.c:623
2144 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2145 msgstr "Ali je mogoče spremeniti vsebino vnosa"
2146
2147 #: gtk/gtkentry.c:630
2148 msgid "Maximum length"
2149 msgstr "Največja dolžina"
2150
2151 #: gtk/gtkentry.c:631
2152 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2153 msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Nič, če ni omejitve."
2154
2155 #: gtk/gtkentry.c:639
2156 msgid "Visibility"
2157 msgstr "Vidnost"
2158
2159 #: gtk/gtkentry.c:640
2160 msgid ""
2161 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2162 "mode)"
2163 msgstr ""
2164 "NERESNIČNO prikaže \"nevidni znak\" namesto resničnega besedila (geselski "
2165 "način)"
2166
2167 #: gtk/gtkentry.c:648
2168 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2169 msgstr "NERESNIČNO odstrani zunanjo obrobo vnosa"
2170
2171 #: gtk/gtkentry.c:656
2172 msgid ""
2173 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2174 msgstr ""
2175 "Rob med besedilom in okvirjem. Preglasi lastnost sloga notranjega roba."
2176
2177 #: gtk/gtkentry.c:663
2178 msgid "Invisible character"
2179 msgstr "Nevidni znak"
2180
2181 #: gtk/gtkentry.c:664
2182 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2183 msgstr ""
2184 "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za geselski način)"
2185
2186 #: gtk/gtkentry.c:671
2187 msgid "Activates default"
2188 msgstr "Aktiviraj privzetega"
2189
2190 #: gtk/gtkentry.c:672
2191 msgid ""
2192 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2193 "dialog) when Enter is pressed"
2194 msgstr ""
2195 "Ali se zažene privzet gradnik (na primer privzet gumb dialoga), ko je "
2196 "pritisnjen Enter."
2197
2198 #: gtk/gtkentry.c:678
2199 msgid "Width in chars"
2200 msgstr "Širina v znakih"
2201
2202 #: gtk/gtkentry.c:679
2203 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2204 msgstr "Število znakov vnosnega prostora za katere naj se pusti prostor"
2205
2206 #: gtk/gtkentry.c:688
2207 msgid "Scroll offset"
2208 msgstr "Drsni odmik"
2209
2210 #: gtk/gtkentry.c:689
2211 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2212 msgstr "Število točk vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
2213
2214 #: gtk/gtkentry.c:699
2215 msgid "The contents of the entry"
2216 msgstr "Vsebina vnosa"
2217
2218 #: gtk/gtkentry.c:714 gtk/gtkmisc.c:73
2219 msgid "X align"
2220 msgstr "Poravnava X"
2221
2222 #: gtk/gtkentry.c:715 gtk/gtkmisc.c:74
2223 msgid ""
2224 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2225 "layouts."
2226 msgstr ""
2227 "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrazno za postavitev RTL "
2228 "(desno-levo)."
2229
2230 #: gtk/gtkentry.c:731
2231 msgid "Truncate multiline"
2232 msgstr "Obreži več vrstični vnos"
2233
2234 #: gtk/gtkentry.c:732
2235 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2236 msgstr "Ali naj se več vrstični vnos obreže v eno vrstico"
2237
2238 #: gtk/gtkentry.c:748
2239 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2240 msgstr "Kakšna vrsta sence naj se izriše kadar je določena možnost has-frame"
2241
2242 #: gtk/gtkentry.c:763 gtk/gtktextview.c:653
2243 msgid "Overwrite mode"
2244 msgstr "Način prepisovanja"
2245
2246 #: gtk/gtkentry.c:764
2247 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2248 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo"
2249
2250 #: gtk/gtkentry.c:778
2251 msgid "Text length"
2252 msgstr "Dolžina besedila"
2253
2254 #: gtk/gtkentry.c:779
2255 msgid "Length of the text currently in the entry"
2256 msgstr "Dolžina trenutno vnesenega besedila "
2257
2258 #: gtk/gtkentry.c:794
2259 msgid "Invisible char set"
2260 msgstr "Določitev nevidnega znaka"
2261
2262 #: gtk/gtkentry.c:795
2263 msgid "Whether the invisible char has been set"
2264 msgstr "Ali je bil določen neviden znak"
2265
2266 #: gtk/gtkentry.c:813
2267 msgid "Caps Lock warning"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: gtk/gtkentry.c:814
2271 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: gtk/gtkentry.c:828
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Progress Fraction"
2277 msgstr "Delež"
2278
2279 #: gtk/gtkentry.c:829
2280 #, fuzzy
2281 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2282 msgstr "Delež celotnega dela, ki je bil opravljen"
2283
2284 #: gtk/gtkentry.c:846
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Progress Pulse Step"
2287 msgstr "Korak pulza"
2288
2289 #: gtk/gtkentry.c:847
2290 #, fuzzy
2291 msgid ""
2292 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2293 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2294 msgstr "Del celotnega napredka, ki naj premakne poskakujoč blok, ko je izzvan"
2295
2296 #: gtk/gtkentry.c:863
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Primary pixbuf"
2299 msgstr "Pixbuf"
2300
2301 #: gtk/gtkentry.c:864
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2304 msgstr "Sličica za odprto razširitev"
2305
2306 #: gtk/gtkentry.c:878
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Secondary pixbuf"
2309 msgstr "Dodatno besedilo"
2310
2311 #: gtk/gtkentry.c:879
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2314 msgstr "Drugotnii koračnik naprej"
2315
2316 #: gtk/gtkentry.c:893
2317 msgid "Primary stock ID"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: gtk/gtkentry.c:894
2321 msgid "Stock ID for primary icon"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: gtk/gtkentry.c:908
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Secondary stock ID"
2327 msgstr "Dodatno besedilo"
2328
2329 #: gtk/gtkentry.c:909
2330 msgid "Stock ID for secondary icon"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: gtk/gtkentry.c:923
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Primary icon name"
2336 msgstr "Seznam imen ikon"
2337
2338 #: gtk/gtkentry.c:924
2339 msgid "Icon name for primary icon"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: gtk/gtkentry.c:938
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Secondary icon name"
2345 msgstr "Dodatno besedilo"
2346
2347 #: gtk/gtkentry.c:939
2348 msgid "Icon name for secondary icon"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: gtk/gtkentry.c:953
2352 msgid "Primary GIcon"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: gtk/gtkentry.c:954
2356 #, fuzzy
2357 msgid "GIcon for primary icon"
2358 msgstr "Ikona za to okno"
2359
2360 #: gtk/gtkentry.c:968
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Secondary GIcon"
2363 msgstr "Druga"
2364
2365 #: gtk/gtkentry.c:969
2366 msgid "GIcon for secondary icon"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: gtk/gtkentry.c:983
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Primary storage type"
2372 msgstr "Vrsta hrambe"
2373
2374 #: gtk/gtkentry.c:984
2375 #, fuzzy
2376 msgid "The representation being used for primary icon"
2377 msgstr "Način prezentacije, ki se uporablja za slikovne podatke"
2378
2379 #: gtk/gtkentry.c:999
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Secondary storage type"
2382 msgstr "Drugotnii koračnik naprej"
2383
2384 #: gtk/gtkentry.c:1000
2385 #, fuzzy
2386 msgid "The representation being used for secondary icon"
2387 msgstr "Način prezentacije, ki se uporablja za slikovne podatke"
2388
2389 #: gtk/gtkentry.c:1021
2390 msgid "Primary icon activatable"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: gtk/gtkentry.c:1022
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2396 msgstr "Ali je dejanje omogočeno."
2397
2398 #: gtk/gtkentry.c:1042
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Secondary icon activatable"
2401 msgstr "Barva drugotne kazalke"
2402
2403 #: gtk/gtkentry.c:1043
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2406 msgstr "Ali je dejanje omogočeno."
2407
2408 #: gtk/gtkentry.c:1065
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Primary icon sensitive"
2411 msgstr "Pokaži občutljivost celice"
2412
2413 #: gtk/gtkentry.c:1066
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2416 msgstr "Ali naj bo ustrezanje seznama predmetov občutljivo na velikost črk"
2417
2418 #: gtk/gtkentry.c:1087
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Secondary icon sensitive"
2421 msgstr "Dodatno besedilo"
2422
2423 #: gtk/gtkentry.c:1088
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2426 msgstr "Ali je dejanje omogočeno."
2427
2428 #: gtk/gtkentry.c:1104
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Primary icon tooltip text"
2431 msgstr "Pokaži občutljivost celice"
2432
2433 #: gtk/gtkentry.c:1105 gtk/gtkentry.c:1141
2434 #, fuzzy
2435 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2436 msgstr "Vsebina namiga gradnika"
2437
2438 #: gtk/gtkentry.c:1121
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Secondary icon tooltip text"
2441 msgstr "Barva drugotne kazalke"
2442
2443 #: gtk/gtkentry.c:1122 gtk/gtkentry.c:1160
2444 #, fuzzy
2445 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2446 msgstr "Vsebina namiga gradnika"
2447
2448 #: gtk/gtkentry.c:1140
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Primary icon tooltip markup"
2451 msgstr "Seznam imen ikon"
2452
2453 #: gtk/gtkentry.c:1159
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2456 msgstr "Dodatno besedilo"
2457
2458 #: gtk/gtkentry.c:1179 gtk/gtktextview.c:681
2459 #, fuzzy
2460 msgid "IM module"
2461 msgstr "Privzeta IM enota"
2462
2463 #: gtk/gtkentry.c:1180 gtk/gtktextview.c:682
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Which IM module should be used"
2466 msgstr "Katera IM enota naj bo privzeto uporabljena"
2467
2468 #: gtk/gtkentry.c:1194
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Icon Prelight"
2471 msgstr "Višina"
2472
2473 #: gtk/gtkentry.c:1195
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2476 msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani ali ne"
2477
2478 #: gtk/gtkentry.c:1645
2479 msgid "Border between text and frame."
2480 msgstr "Rob med besedilom in okvirjem."
2481
2482 #: gtk/gtkentry.c:1659
2483 #, fuzzy
2484 msgid "State Hint"
2485 msgstr "Niz stanja"
2486
2487 #: gtk/gtkentry.c:1660
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2490 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ozadje"
2491
2492 #: gtk/gtkentry.c:1665 gtk/gtklabel.c:695
2493 msgid "Select on focus"
2494 msgstr "Izbira ob dejavnosti"
2495
2496 #: gtk/gtkentry.c:1666
2497 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2498 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina vnosa, kadar je vnos dejaven"
2499
2500 #: gtk/gtkentry.c:1680
2501 msgid "Password Hint Timeout"
2502 msgstr "Časovna omejitev namiga za geslo"
2503
2504 #: gtk/gtkentry.c:1681
2505 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2506 msgstr "Kako dolgo naj bo prikazan zadnji vneseni znak v skritih vnosih."
2507
2508 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2509 msgid "Completion Model"
2510 msgstr "Način zaključevanja"
2511
2512 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2513 msgid "The model to find matches in"
2514 msgstr "Način za iskanje zadetkov"
2515
2516 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2517 msgid "Minimum Key Length"
2518 msgstr "Najmanjša dolžina tipke"
2519
2520 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2521 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2522 msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza za iskanje zadetkov"
2523
2524 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2525 msgid "Text column"
2526 msgstr "Stolpec besedila"
2527
2528 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2529 msgid "The column of the model containing the strings."
2530 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje nize."
2531
2532 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2533 msgid "Inline completion"
2534 msgstr "Vrstično zaključevanje"
2535
2536 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2537 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2538 msgstr "Ali naj se običajna predpona vstavi samodejno"
2539
2540 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2541 msgid "Popup completion"
2542 msgstr "Zaključevanje pojavnega okna"
2543
2544 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2545 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2546 msgstr "Ali naj bo zaključevanje prikazano v pojavnem oknu"
2547
2548 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2549 msgid "Popup set width"
2550 msgstr "Širina pojavnega okna"
2551
2552 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2553 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2554 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ima pojavno okno enako velikost kot vnos."
2555
2556 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2557 msgid "Popup single match"
2558 msgstr "Enojno pojavno okno"
2559
2560 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2561 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2562 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je pojavno okno prikazano kot enojno."
2563
2564 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2565 msgid "Inline selection"
2566 msgstr "Enovrstična izbira"
2567
2568 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2569 msgid "Your description here"
2570 msgstr "Vnesite vaš opis"
2571
2572 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2573 msgid "Visible Window"
2574 msgstr "Vidno okno"
2575
2576 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2577 msgid ""
2578 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2579 "trap events."
2580 msgstr ""
2581 "Ali je okno dogodka vidno v nasprotju z nevidnim, ki le zajema dogodke."
2582
2583 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2584 msgid "Above child"
2585 msgstr "Nad podrejenim predmetom"
2586
2587 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2588 msgid ""
2589 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2590 "child widget as opposed to below it."
2591 msgstr ""
2592 "Ali je okno zaznavanja dogodkov nad oknom odrejenega gradnika ali je spodaj."
2593
2594 #: gtk/gtkexpander.c:187
2595 msgid "Expanded"
2596 msgstr "Razširjeno"
2597
2598 #: gtk/gtkexpander.c:188
2599 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2600 msgstr "Ali je razširitev odprta za prikaz gradnika podrejenega procesa"
2601
2602 #: gtk/gtkexpander.c:196
2603 msgid "Text of the expander's label"
2604 msgstr "Besedilo oznake razširitvenega gumba"
2605
2606 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2607 msgid "Use markup"
2608 msgstr "Uporabi označevanje"
2609
2610 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2611 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2612 msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()"
2613
2614 #: gtk/gtkexpander.c:220
2615 msgid "Space to put between the label and the child"
2616 msgstr "Vstavljeni prostor med napisom in podrejenim predmetom"
2617
2618 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2619 msgid "Label widget"
2620 msgstr "Gradnik oznake"
2621
2622 #: gtk/gtkexpander.c:230
2623 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2624 msgstr "Gradnik za prikaz namesto običajnega napisa razširitvenega gumba"
2625
2626 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2627 msgid "Expander Size"
2628 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
2629
2630 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2631 msgid "Size of the expander arrow"
2632 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
2633
2634 #: gtk/gtkexpander.c:246
2635 msgid "Spacing around expander arrow"
2636 msgstr "Razmik okoli puščice razširitvenega gumba"
2637
2638 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2639 msgid "Action"
2640 msgstr "Dejanje"
2641
2642 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2643 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2644 msgstr "Vrsta operacije, ki jo izvaja izbirnik datotek"
2645
2646 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2647 msgid "File System Backend"
2648 msgstr "Hrbtenica datotečnega sistema"
2649
2650 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2651 msgid "Name of file system backend to use"
2652 msgstr "Ime uporabljene hrbtenice datotečnega sistema"
2653
2654 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2655 msgid "Filter"
2656 msgstr "Filtriraj"
2657
2658 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2659 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2660 msgstr "Trenutni filter izbora datotek za prikaz"
2661
2662 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2663 msgid "Local Only"
2664 msgstr "Samo krajevno"
2665
2666 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2667 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2668 msgstr "Ali naj bodo izbrane datoteke omejen na krajevno datoteko: URL-ji"
2669
2670 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2671 msgid "Preview widget"
2672 msgstr "Predogled gradnika"
2673
2674 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2675 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2676 msgstr "Gradnik s strani aplikacije za predoglede po meri."
2677
2678 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2679 msgid "Preview Widget Active"
2680 msgstr "Predogled gradnika je zagnan"
2681
2682 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2683 msgid ""
2684 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2685 msgstr "Ali naj bo gradnik programa za predogled po meri prikazan."
2686
2687 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2688 msgid "Use Preview Label"
2689 msgstr "Uporabi predogledno oznako"
2690
2691 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2692 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2693 msgstr "Ali naj bo prikazana oznaka sklada z imenom predogledane datoteke."
2694
2695 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2696 msgid "Extra widget"
2697 msgstr "Posebni gradnik"
2698
2699 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2700 msgid "Application supplied widget for extra options."
2701 msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za dodatne možnosti."
2702
2703 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2704 msgid "Select Multiple"
2705 msgstr "Izberi več"
2706
2707 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2708 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2709 msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več datotek hkrati"
2710
2711 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2712 msgid "Show Hidden"
2713 msgstr "Pokaži skrito"
2714
2715 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2716 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2717 msgstr "Ali naj bodo skrite datoteke in mape prikazane."
2718
2719 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2720 msgid "Do overwrite confirmation"
2721 msgstr "Izvedi potrditev prepisovanja"
2722
2723 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2724 msgid ""
2725 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2726 "dialog if necessary."
2727 msgstr ""
2728 "Ali naj izbirnik datotek v načinu shranjevanja predstavi pregledno "
2729 "potrditveno pojavno okno."
2730
2731 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2732 msgid "Dialog"
2733 msgstr "Pogovorno okno"
2734
2735 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2736 msgid "The file chooser dialog to use."
2737 msgstr "Pogovorno okno izbire datotek, ki naj bo uporabljeno."
2738
2739 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2740 msgid "The title of the file chooser dialog."
2741 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor datoteke."
2742
2743 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2744 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2745 msgstr "Želena širina gradnika gumba, v znakih."
2746
2747 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2748 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2749 msgid "Filename"
2750 msgstr "Ime datoteke"
2751
2752 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2753 msgid "The currently selected filename"
2754 msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke"
2755
2756 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2757 msgid "Show file operations"
2758 msgstr "Pokaži operacije datotek"
2759
2760 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2761 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2762 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/upravljanje datotek."
2763
2764 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2765 msgid "X position"
2766 msgstr "Položaj X"
2767
2768 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2769 msgid "X position of child widget"
2770 msgstr "Položaj X podrejenega gradnika"
2771
2772 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2773 msgid "Y position"
2774 msgstr "Položaj Y"
2775
2776 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2777 msgid "Y position of child widget"
2778 msgstr "Položaj Y podrejenega gradnika"
2779
2780 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2781 msgid "The title of the font selection dialog"
2782 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor pisave."
2783
2784 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2785 msgid "Font name"
2786 msgstr "Ime pisave"
2787
2788 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2789 msgid "The name of the selected font"
2790 msgstr "Ime izbrane pisave"
2791
2792 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2793 msgid "Sans 12"
2794 msgstr "Sans 12"
2795
2796 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2797 msgid "Use font in label"
2798 msgstr "Uporabi pisavo v oznaki"
2799
2800 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2801 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2802 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano pisavo"
2803
2804 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2805 msgid "Use size in label"
2806 msgstr "Uporabi velikost v oznaki"
2807
2808 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2809 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2810 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano velikostjo pisave"
2811
2812 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2813 msgid "Show style"
2814 msgstr "Pokaži slog"
2815
2816 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2817 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2818 msgstr "Ali naj bo izbrani slog pisave prikazan v oznaki"
2819
2820 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2821 msgid "Show size"
2822 msgstr "Prikaži velikost"
2823
2824 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2825 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2826 msgstr "Ali naj bo velikost izbrane pisave prikazana v oznaki"
2827
2828 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2829 msgid "The string that represents this font"
2830 msgstr "Niz, ki predstavlja izbrano pisavo"
2831
2832 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2833 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2834 msgstr "GdkFont (GdkPisava), ki je trenutno izbrana"
2835
2836 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2837 msgid "Preview text"
2838 msgstr "Predogled besedila"
2839
2840 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2841 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2842 msgstr "Besedilo, ki naj se prikaže za predstavitev izbrane pisave"
2843
2844 #: gtk/gtkframe.c:106
2845 msgid "Text of the frame's label"
2846 msgstr "Besedilo oznake okvirja"
2847
2848 #: gtk/gtkframe.c:113
2849 msgid "Label xalign"
2850 msgstr "xalign oznake"
2851
2852 #: gtk/gtkframe.c:114
2853 msgid "The horizontal alignment of the label"
2854 msgstr "Vodoravna poravnava oznake"
2855
2856 #: gtk/gtkframe.c:122
2857 msgid "Label yalign"
2858 msgstr "yalign oznake"
2859
2860 #: gtk/gtkframe.c:123
2861 msgid "The vertical alignment of the label"
2862 msgstr "Navpična poravnava oznake"
2863
2864 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2865 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2866 msgstr "Lastnost ni več v uporabi, namesto nje uporabite shadow_type"
2867
2868 #: gtk/gtkframe.c:138
2869 msgid "Frame shadow"
2870 msgstr "Senca okvirja"
2871
2872 #: gtk/gtkframe.c:139
2873 msgid "Appearance of the frame border"
2874 msgstr "Videz roba okvirja"
2875
2876 #: gtk/gtkframe.c:148
2877 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2878 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
2879
2880 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2881 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2882 msgstr "Videz sence, ki obkroža vsebovalnik."
2883
2884 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2885 msgid "Handle position"
2886 msgstr "Lega ročice"
2887
2888 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2889 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2890 msgstr "Lega ročice glede na podrejeni gradnik"
2891
2892 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2893 msgid "Snap edge"
2894 msgstr "Skači do robov"
2895
2896 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2897 msgid ""
2898 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2899 "handlebox"
2900 msgstr "Stran škatle z ročico, ki je poravnana s točko doka"
2901
2902 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2903 msgid "Snap edge set"
2904 msgstr "Skakanje do robov je nastavljeno"
2905
2906 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2907 msgid ""
2908 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2909 "handle_position"
2910 msgstr ""
2911 "Ali naj se uporabi vrednost iz snap_edge ali vrednost izvedena iz "
2912 "handle_position"
2913
2914 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2915 msgid "Child Detached"
2916 msgstr "Podrejeno okno odsidrano"
2917
2918 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2919 msgid ""
2920 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2921 "detached."
2922 msgstr ""
2923 "Logična vrednost, ki določa ali je podrejeni upravljalni predmet priklopljen "
2924 "ali ne."
2925
2926 #: gtk/gtkiconview.c:548
2927 msgid "Selection mode"
2928 msgstr "Način izbire"
2929
2930 #: gtk/gtkiconview.c:549
2931 msgid "The selection mode"
2932 msgstr "Način izbiranja"
2933
2934 #: gtk/gtkiconview.c:567
2935 msgid "Pixbuf column"
2936 msgstr "Stolpec slikovnega medpomnilnika"
2937
2938 #: gtk/gtkiconview.c:568
2939 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2940 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobijo slike ikon"
2941
2942 #: gtk/gtkiconview.c:586
2943 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2944 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo"
2945
2946 #: gtk/gtkiconview.c:605
2947 msgid "Markup column"
2948 msgstr "Stolpec označevanja"
2949
2950 #: gtk/gtkiconview.c:606
2951 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2952 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo z Pango označevanjem"
2953
2954 #: gtk/gtkiconview.c:613
2955 msgid "Icon View Model"
2956 msgstr "Način pogleda ikon"
2957
2958 #: gtk/gtkiconview.c:614
2959 msgid "The model for the icon view"
2960 msgstr "Način za pogled ikon"
2961
2962 #: gtk/gtkiconview.c:630
2963 msgid "Number of columns"
2964 msgstr "Število stolpcev"
2965
2966 #: gtk/gtkiconview.c:631
2967 msgid "Number of columns to display"
2968 msgstr "Število stolpcev, ki naj bodo prikazani"
2969
2970 #: gtk/gtkiconview.c:648
2971 msgid "Width for each item"
2972 msgstr "Širina vsakega predmeta"
2973
2974 #: gtk/gtkiconview.c:649
2975 msgid "The width used for each item"
2976 msgstr "Širina, uporabljena za vsak element"
2977
2978 #: gtk/gtkiconview.c:665
2979 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2980 msgstr "Prostor, vstavljen med celice elementa"
2981
2982 #: gtk/gtkiconview.c:680
2983 msgid "Row Spacing"
2984 msgstr "Prostor med vrsticami"
2985
2986 #: gtk/gtkiconview.c:681
2987 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2988 msgstr "Prostor, vstavljen med vrstice mreže"
2989
2990 #: gtk/gtkiconview.c:696
2991 msgid "Column Spacing"
2992 msgstr "Prostor med stolpci"
2993
2994 #: gtk/gtkiconview.c:697
2995 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2996 msgstr "Prostor, vstavljen med stolpce mreže"
2997
2998 #: gtk/gtkiconview.c:712
2999 msgid "Margin"
3000 msgstr "Rob"
3001
3002 #: gtk/gtkiconview.c:713
3003 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3004 msgstr "Prostor, vstavljen na robovih ikonskega pogleda"
3005
3006 #: gtk/gtkiconview.c:730
3007 msgid ""
3008 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3009 msgstr "Kako sta med seboj razporejena besedilo in ikona vsakega elementa"
3010
3011 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3012 msgid "Reorderable"
3013 msgstr "Vnovič uredljiv"
3014
3015 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3016 msgid "View is reorderable"
3017 msgstr "Pogled je vnovič uredljiv"
3018
3019 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3020 msgid "Tooltip Column"
3021 msgstr "Stolpec z namigi"
3022
3023 #: gtk/gtkiconview.c:755
3024 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3025 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov za dejavne predmete."
3026
3027 #: gtk/gtkiconview.c:766
3028 msgid "Selection Box Color"
3029 msgstr "Barva izbirnega polja"
3030
3031 #: gtk/gtkiconview.c:767
3032 msgid "Color of the selection box"
3033 msgstr "Barva izbirnega polja"
3034
3035 #: gtk/gtkiconview.c:773
3036 msgid "Selection Box Alpha"
3037 msgstr "Alfa izbirnega polja"
3038
3039 #: gtk/gtkiconview.c:774
3040 msgid "Opacity of the selection box"
3041 msgstr "Prekrivnost izbirnega polja"
3042
3043 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3044 msgid "Pixbuf"
3045 msgstr "Pixbuf"
3046
3047 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3048 msgid "A GdkPixbuf to display"
3049 msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
3050
3051 #: gtk/gtkimage.c:139
3052 msgid "Pixmap"
3053 msgstr "Rastrska slika"
3054
3055 #: gtk/gtkimage.c:140
3056 msgid "A GdkPixmap to display"
3057 msgstr "GdkPixmap, ki naj se prikaže"
3058
3059 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3060 msgid "Image"
3061 msgstr "Slika"
3062
3063 #: gtk/gtkimage.c:148
3064 msgid "A GdkImage to display"
3065 msgstr "GdkImage, ki naj se prikaže"
3066
3067 #: gtk/gtkimage.c:155
3068 msgid "Mask"
3069 msgstr "Maska"
3070
3071 #: gtk/gtkimage.c:156
3072 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3073 msgstr "Slika maske, ki naj se uporabi z GdkImage ali GdkPixmap"
3074
3075 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3076 msgid "Filename to load and display"
3077 msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže"
3078
3079 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3080 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3081 msgstr "Osnovni ID slike, ki naj se prikaže"
3082
3083 #: gtk/gtkimage.c:180
3084 msgid "Icon set"
3085 msgstr "Komplet ikon"
3086
3087 #: gtk/gtkimage.c:181
3088 msgid "Icon set to display"
3089 msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaže"
3090
3091 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:540
3092 msgid "Icon size"
3093 msgstr "Velikost ikone"
3094
3095 #: gtk/gtkimage.c:189
3096 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3097 msgstr ""
3098 "Simbolna velikost, ki naj velja za osnovno ikono, za paket ikon ali "
3099 "imenovano ikono"
3100
3101 #: gtk/gtkimage.c:205
3102 msgid "Pixel size"
3103 msgstr "Velikost slikovne točke"
3104
3105 #: gtk/gtkimage.c:206
3106 msgid "Pixel size to use for named icon"
3107 msgstr "Velikost slikovne točke, ki naj bo uporabljena za imenovano ikono"
3108
3109 #: gtk/gtkimage.c:214
3110 msgid "Animation"
3111 msgstr "Animacija"
3112
3113 #: gtk/gtkimage.c:215
3114 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3115 msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže"
3116
3117 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3118 msgid "Storage type"
3119 msgstr "Vrsta hrambe"
3120
3121 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3122 msgid "The representation being used for image data"
3123 msgstr "Način prezentacije, ki se uporablja za slikovne podatke"
3124
3125 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:134
3126 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3127 msgstr "podrejeni gradink, ki naj se pojavi poleg besedila menija"
3128
3129 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:149
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3132 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
3133
3134 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:163 gtk/gtkmenu.c:515
3135 msgid "Accel Group"
3136 msgstr "Accel skupina"
3137
3138 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:164
3139 #, fuzzy
3140 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3141 msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
3142
3143 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3144 msgid "Show menu images"
3145 msgstr "Pokaži slike v menijih"
3146
3147 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3148 msgid "Whether images should be shown in menus"
3149 msgstr "Ali naj bodo v menijih prikazane slike ali ne"
3150
3151 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
3152 msgid "The screen where this window will be displayed"
3153 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazano okno"
3154
3155 #: gtk/gtklabel.c:368
3156 msgid "The text of the label"
3157 msgstr "Besedilo oznake"
3158
3159 #: gtk/gtklabel.c:375
3160 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3161 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake"
3162
3163 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3164 msgid "Justification"
3165 msgstr "Poravnava"
3166
3167 #: gtk/gtklabel.c:397
3168 msgid ""
3169 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3170 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3171 "GtkMisc::xalign for that"
3172 msgstr ""
3173 "Poravnava vrstic besedila v oznaki relativno druga na drugo. To NE vpliva na "
3174 "poravnavo oznake znotraj njenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign"
3175
3176 #: gtk/gtklabel.c:405
3177 msgid "Pattern"
3178 msgstr "Vzorec"
3179
3180 #: gtk/gtklabel.c:406
3181 msgid ""
3182 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3183 "to underline"
3184 msgstr ""
3185 "Niz s podčrtaji ('_') na mestih, kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani"
3186
3187 #: gtk/gtklabel.c:413
3188 msgid "Line wrap"
3189 msgstr "Prelom vrstic"
3190
3191 #: gtk/gtklabel.c:414
3192 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3193 msgstr ""
3194 "Če je nastavljen, se vrstice začnejo lomiti, če besedilo postane preširoko"
3195
3196 #: gtk/gtklabel.c:429
3197 msgid "Line wrap mode"
3198 msgstr "Način preloma vrstic"
3199
3200 #: gtk/gtklabel.c:430
3201 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3202 msgstr ""
3203 "Možnost določa način preloma, kadar je izbrana možnost preloma besedila"
3204
3205 #: gtk/gtklabel.c:437
3206 msgid "Selectable"
3207 msgstr "Izberljiva"
3208
3209 #: gtk/gtklabel.c:438
3210 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3211 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
3212
3213 #: gtk/gtklabel.c:444
3214 msgid "Mnemonic key"
3215 msgstr "Pospeševalna tipka"
3216
3217 #: gtk/gtklabel.c:445
3218 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3219 msgstr "Pospeševalna tipka za to oznako"
3220
3221 #: gtk/gtklabel.c:453
3222 msgid "Mnemonic widget"
3223 msgstr "Pospeševalni gradnik"
3224
3225 #: gtk/gtklabel.c:454
3226 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3227 msgstr ""
3228 "Gradnik, ki naj se zažene, ko je pritisnjena pospeševalna tipka za oznako"
3229
3230 #: gtk/gtklabel.c:500
3231 msgid ""
3232 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3233 "enough room to display the entire string"
3234 msgstr ""
3235 "Prednostno mesto okrajšanja niti, če predmet nima dovolj prostora za prikaz "
3236 "celotnega niza."
3237
3238 #: gtk/gtklabel.c:540
3239 msgid "Single Line Mode"
3240 msgstr "Enovrstični način"
3241
3242 #: gtk/gtklabel.c:541
3243 msgid "Whether the label is in single line mode"
3244 msgstr "Ali naj bo besedilo oznake v enovrstičnem načinu"
3245
3246 #: gtk/gtklabel.c:558
3247 msgid "Angle"
3248 msgstr "Kot"
3249
3250 #: gtk/gtklabel.c:559
3251 msgid "Angle at which the label is rotated"
3252 msgstr "Kot, pod katerim naj bo zasukana oznaka"
3253
3254 #: gtk/gtklabel.c:579
3255 msgid "Maximum Width In Characters"
3256 msgstr "Največja širina v znakih"
3257
3258 #: gtk/gtklabel.c:580
3259 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3260 msgstr "Želena največja širina oznake, v znakih"
3261
3262 #: gtk/gtklabel.c:696
3263 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3264 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina izbirne oznake, kadar je ta dejavna"
3265
3266 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3267 msgid "Horizontal adjustment"
3268 msgstr "Vodoravna poravnava"
3269
3270 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3271 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3272 msgstr "GtkAdjustment za vodoravno poravnavo"
3273
3274 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3275 msgid "Vertical adjustment"
3276 msgstr "Navpična poravnava"
3277
3278 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3279 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3280 msgstr "GtkAdjustment za navpično poravnavo"
3281
3282 #: gtk/gtklayout.c:633
3283 msgid "The width of the layout"
3284 msgstr "Širina postavitve"
3285
3286 #: gtk/gtklayout.c:642
3287 msgid "The height of the layout"
3288 msgstr "Višina postavitve"
3289
3290 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3291 msgid "URI"
3292 msgstr "URI"
3293
3294 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3295 msgid "The URI bound to this button"
3296 msgstr "URI vezan na ta gumb"
3297
3298 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3299 msgid "Visited"
3300 msgstr "Obiskano"
3301
3302 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3303 msgid "Whether this link has been visited."
3304 msgstr "Ali je bila povezava obiskana."
3305
3306 #: gtk/gtkmenu.c:501
3307 msgid "The currently selected menu item"
3308 msgstr "Trenutno izbran predmet menija"
3309
3310 #: gtk/gtkmenu.c:516
3311 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3312 msgstr "Pospeševalna skupina, ki drži pospeševalce v meniju"
3313
3314 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3315 msgid "Accel Path"
3316 msgstr "Accel pot"
3317
3318 #: gtk/gtkmenu.c:531
3319 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3320 msgstr "Accel pot uporabljena za izgradnjo accel poti podrejenih predmetov"
3321
3322 #: gtk/gtkmenu.c:547
3323 msgid "Attach Widget"
3324 msgstr "Zasidraj gradnik"
3325
3326 #: gtk/gtkmenu.c:548
3327 msgid "The widget the menu is attached to"
3328 msgstr "Gradnik na katerega je vezan meni"
3329
3330 #: gtk/gtkmenu.c:556
3331 msgid ""
3332 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3333 "off"
3334 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
3335
3336 #: gtk/gtkmenu.c:570
3337 msgid "Tearoff State"
3338 msgstr "Stanje odtrganosti"
3339
3340 #: gtk/gtkmenu.c:571
3341 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3342 msgstr "Dvojiška spremenljivka, ki pove, ali je meni odtrgan"
3343
3344 #: gtk/gtkmenu.c:585
3345 msgid "Monitor"
3346 msgstr "Zaslon"
3347
3348 #: gtk/gtkmenu.c:586
3349 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3350 msgstr "Zaslon na katerem se bo pojavil meni"
3351
3352 #: gtk/gtkmenu.c:592
3353 msgid "Vertical Padding"
3354 msgstr "Navpično blazinjenje"
3355
3356 #: gtk/gtkmenu.c:593
3357 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3358 msgstr "Dodaten, dodan prostor na vrhu in na dnu menija"
3359
3360 #: gtk/gtkmenu.c:601
3361 msgid "Horizontal Padding"
3362 msgstr "Vodoravno blazinjenje"
3363
3364 #: gtk/gtkmenu.c:602
3365 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3366 msgstr "Dodaten, dodan prostor na levi in desni strani menija"
3367
3368 #: gtk/gtkmenu.c:610
3369 msgid "Vertical Offset"
3370 msgstr "Navpični zamik"
3371
3372 #: gtk/gtkmenu.c:611
3373 msgid ""
3374 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3375 "vertically"
3376 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko točk navpično"
3377
3378 #: gtk/gtkmenu.c:619
3379 msgid "Horizontal Offset"
3380 msgstr "Vodoravn zamik"
3381
3382 #: gtk/gtkmenu.c:620
3383 msgid ""
3384 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3385 "horizontally"
3386 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko točk vodoravno"
3387
3388 #: gtk/gtkmenu.c:628
3389 msgid "Double Arrows"
3390 msgstr "Dvojne puščice"
3391
3392 #: gtk/gtkmenu.c:629
3393 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3394 msgstr "Pri drsenju vedno pokaži obe puščici."
3395
3396 #: gtk/gtkmenu.c:642
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Arrow Placement"
3399 msgstr "Premik puščice po X"
3400
3401 #: gtk/gtkmenu.c:643
3402 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: gtk/gtkmenu.c:651
3406 msgid "Left Attach"
3407 msgstr "Leva priloga"
3408
3409 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3410 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3411 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani podrejenega gradnika"
3412
3413 #: gtk/gtkmenu.c:659
3414 msgid "Right Attach"
3415 msgstr "Desna priloga"
3416
3417 #: gtk/gtkmenu.c:660
3418 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3419 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani podrejenega gradnika"
3420
3421 #: gtk/gtkmenu.c:667
3422 msgid "Top Attach"
3423 msgstr "Vrhnja priloga"
3424
3425 #: gtk/gtkmenu.c:668
3426 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3427 msgstr ""
3428 "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani podrejenega gradnika"
3429
3430 #: gtk/gtkmenu.c:675
3431 msgid "Bottom Attach"
3432 msgstr "Spodnja priloga"
3433
3434 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3435 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3436 msgstr ""
3437 "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani podrejenega gradnika"
3438
3439 #: gtk/gtkmenu.c:690
3440 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3441 msgstr "Konstanta za prilagajanje velikosti puščice drsnika"
3442
3443 #: gtk/gtkmenu.c:777
3444 msgid "Can change accelerators"
3445 msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
3446
3447 #: gtk/gtkmenu.c:778
3448 msgid ""
3449 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3450 msgstr ""
3451 "Ali se lahko pospeševalniki menijev spremenijo s pritiskom tipke nad "
3452 "predmetom menija."
3453
3454 #: gtk/gtkmenu.c:783
3455 msgid "Delay before submenus appear"
3456 msgstr "Premor preden se pokažejo podmeniji"
3457
3458 #: gtk/gtkmenu.c:784
3459 msgid ""
3460 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3461 msgstr ""
3462 "Najmanjši čas, kolikor mora kazalec stati nad menijem, preden se prikaže "
3463 "podmeni"
3464
3465 #: gtk/gtkmenu.c:791
3466 msgid "Delay before hiding a submenu"
3467 msgstr "Premor pred zakrivanjem podmenija"
3468
3469 #: gtk/gtkmenu.c:792
3470 msgid ""
3471 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3472 "submenu"
3473 msgstr "Čas, preden se podmeni skrije, ko se kazalec premika proti njemu"
3474
3475 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3476 msgid "Pack direction"
3477 msgstr "Smer krčenja"
3478
3479 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3480 msgid "The pack direction of the menubar"
3481 msgstr "Smer krčenja menijske vrstice"
3482
3483 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3484 msgid "Child Pack direction"
3485 msgstr "Smer krčenja podrejenega predmeta"
3486
3487 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3488 msgid "The child pack direction of the menubar"
3489 msgstr "Smer krčenja podrejenega predmeta menijske vrstice"
3490
3491 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3492 msgid "Style of bevel around the menubar"
3493 msgstr "Slog obrobe okoli menija"
3494
3495 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3496 msgid "Internal padding"
3497 msgstr "Notranje polnjenje"
3498
3499 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3500 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3501 msgstr "Količina robnega prostora med senco menija in premeti menija"
3502
3503 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3504 msgid "Delay before drop down menus appear"
3505 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavi padajoči meni"
3506
3507 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3508 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3509 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo podmeniji menijske vrstice"
3510
3511 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3512 msgid "Right Justified"
3513 msgstr "Desna poravnava"
3514
3515 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3516 msgid ""
3517 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3518 msgstr "Določilo omogoča, da je meni poravnan na desni strani menijske vrstice"
3519
3520 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3521 msgid "Submenu"
3522 msgstr "Podmeni"
3523
3524 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3525 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3526 msgstr "Podmeni pripet glavnemu meniju, ali NULL, če ga ni"
3527
3528 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3529 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3530 msgstr "Določi tipkovno pot predmetov menija"
3531
3532 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3533 #, fuzzy
3534 msgid "The text for the child label"
3535 msgstr "Besedilo oznake"
3536
3537 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3538 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3539 msgstr ""
3540 "Velikost prostora, ki ga porabi puščica v razmerju z velikostjo pisave."
3541
3542 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3543 msgid "Width in Characters"
3544 msgstr "Širina v znakih"
3545
3546 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3547 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3548 msgstr "Najmanjša želena širina predmeta menija v znakih"
3549
3550 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3551 msgid "Take Focus"
3552 msgstr "Prevzemi dejavnost"
3553
3554 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3555 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3556 msgstr ""
3557 "Logična spremenljivka, ki določa, ali meni prevzame dejavnost tipkovnice"
3558
3559 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3560 msgid "Menu"
3561 msgstr "Meni"
3562
3563 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3564 msgid "The dropdown menu"
3565 msgstr "Spustni meni"
3566
3567 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3568 msgid "Image/label border"
3569 msgstr "Rob slike/oznake"
3570
3571 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3572 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3573 msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v pogovornem oknu"
3574
3575 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3576 msgid "Use separator"
3577 msgstr "Uporabi ločilnik"
3578
3579 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3580 msgid ""
3581 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3582 msgstr "Ali naj bo vstavljen ločilnik med sporočilo besedila okna in gumbi"
3583
3584 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3585 msgid "Message Type"
3586 msgstr "Vrsta sporočila"
3587
3588 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3589 msgid "The type of message"
3590 msgstr "Vrsta sporočila"
3591
3592 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3593 msgid "Message Buttons"
3594 msgstr "Gumbi sporočila"
3595
3596 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3597 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3598 msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v oknu sporočila"
3599
3600 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3601 msgid "The primary text of the message dialog"
3602 msgstr "Primarno besedilo pogovornega okna sporočila"
3603
3604 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3605 msgid "Use Markup"
3606 msgstr "Uporabi označevanje"
3607
3608 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3609 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3610 msgstr "Osnovno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
3611
3612 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3613 msgid "Secondary Text"
3614 msgstr "Dodatno besedilo"
3615
3616 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3617 msgid "The secondary text of the message dialog"
3618 msgstr "Dodatno besedilo okna s sporočilom"
3619
3620 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3621 msgid "Use Markup in secondary"
3622 msgstr "Uporabi označevanje v dodatnem besedilu"
3623
3624 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3625 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3626 msgstr "Dodatno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
3627
3628 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3629 msgid "The image"
3630 msgstr "Slika"
3631
3632 #: gtk/gtkmisc.c:83
3633 msgid "Y align"
3634 msgstr "Poravnava Y"
3635
3636 #: gtk/gtkmisc.c:84
3637 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3638 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
3639
3640 #: gtk/gtkmisc.c:93
3641 msgid "X pad"
3642 msgstr "Polnenje X"
3643
3644 #: gtk/gtkmisc.c:94
3645 msgid ""
3646 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3647 msgstr ""
3648 "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v "
3649 "slikovnih točkah"
3650
3651 #: gtk/gtkmisc.c:103
3652 msgid "Y pad"
3653 msgstr "Polnenje Y"
3654
3655 #: gtk/gtkmisc.c:104
3656 msgid ""
3657 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3658 msgstr ""
3659 "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v "
3660 "slikovnih točkah"
3661
3662 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3663 msgid "Parent"
3664 msgstr "Nadrejeni"
3665
3666 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3667 msgid "The parent window"
3668 msgstr "Nadrejeno okno"
3669
3670 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3671 msgid "Is Showing"
3672 msgstr "Je prikazan"
3673
3674 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3675 msgid "Are we showing a dialog"
3676 msgstr "Ali je prikazano pogovorno okno"
3677
3678 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3679 msgid "The screen where this window will be displayed."
3680 msgstr "Zaslon na katerem bo prikazano to okno."
3681
3682 #: gtk/gtknotebook.c:577
3683 msgid "Page"
3684 msgstr "Stran"
3685
3686 #: gtk/gtknotebook.c:578
3687 msgid "The index of the current page"
3688 msgstr "Kazalo trenutne strani"
3689
3690 #: gtk/gtknotebook.c:586
3691 msgid "Tab Position"
3692 msgstr "Položaj zavihka"
3693
3694 #: gtk/gtknotebook.c:587
3695 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3696 msgstr "Na kateri strani notesa so zavihki"
3697
3698 #: gtk/gtknotebook.c:594
3699 msgid "Tab Border"
3700 msgstr "Rob zavihka"
3701
3702 #: gtk/gtknotebook.c:595
3703 msgid "Width of the border around the tab labels"
3704 msgstr "Širina robu okoli oznake zavihka"
3705
3706 #: gtk/gtknotebook.c:603
3707 msgid "Horizontal Tab Border"
3708 msgstr "Vodoravni rob okoli zavihka"
3709
3710 #: gtk/gtknotebook.c:604
3711 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3712 msgstr "Širina vodoravnega robu okoli zavihka"
3713
3714 #: gtk/gtknotebook.c:612
3715 msgid "Vertical Tab Border"
3716 msgstr "Navpični rob okoli zavihka"
3717
3718 #: gtk/gtknotebook.c:613
3719 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3720 msgstr "Širina navpičnega robu okoli zavihka"
3721
3722 #: gtk/gtknotebook.c:621
3723 msgid "Show Tabs"
3724 msgstr "Pokaži zavihke"
3725
3726 #: gtk/gtknotebook.c:622
3727 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3728 msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani ali ne"
3729
3730 #: gtk/gtknotebook.c:628
3731 msgid "Show Border"
3732 msgstr "Pokaži rob"
3733
3734 #: gtk/gtknotebook.c:629
3735 msgid "Whether the border should be shown or not"
3736 msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
3737
3738 #: gtk/gtknotebook.c:635
3739 msgid "Scrollable"
3740 msgstr "Drsljivo"
3741
3742 #: gtk/gtknotebook.c:636
3743 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3744 msgstr ""
3745 "Izbrana možnost omogoča, da se ob prevelikem številu zavihkov za prikaz "
3746 "dodajo drsne puščice"
3747
3748 #: gtk/gtknotebook.c:642
3749 msgid "Enable Popup"
3750 msgstr "Vključi pojavni meni"
3751
3752 #: gtk/gtknotebook.c:643
3753 msgid ""
3754 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3755 "you can use to go to a page"
3756 msgstr ""
3757 "Izbrana možnost omogoča, da se ob pritisku na desni miškin gumb nad "
3758 "beležnico prikaže meni, ki se lahko uporabi za dostop do strani"
3759
3760 #: gtk/gtknotebook.c:650
3761 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3762 msgstr "Ali naj imajo vsi zavihki enako velikost"
3763
3764 #: gtk/gtknotebook.c:656
3765 msgid "Group ID"
3766 msgstr "ID skupine"
3767
3768 #: gtk/gtknotebook.c:657
3769 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3770 msgstr "Skupinski ID za povleci-in-spusti zavihkov"
3771
3772 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3773 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3774 msgid "Group"
3775 msgstr "Skupina"
3776
3777 #: gtk/gtknotebook.c:674
3778 msgid "Group for tabs drag and drop"
3779 msgstr "Skupina za povleci-in-spusti zavihkov"
3780
3781 #: gtk/gtknotebook.c:680
3782 msgid "Tab label"
3783 msgstr "Oznaka zavihka"
3784
3785 #: gtk/gtknotebook.c:681
3786 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3787 msgstr "Niz prikazan v oznaki zavihka podrejenega predmeta"
3788
3789 #: gtk/gtknotebook.c:687
3790 msgid "Menu label"
3791 msgstr "Oznaka menija"
3792
3793 #: gtk/gtknotebook.c:688
3794 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3795 msgstr "Niz prikazan v meniju podrejenega predmeta"
3796
3797 #: gtk/gtknotebook.c:701
3798 msgid "Tab expand"
3799 msgstr "Razširitev zavihkov"
3800
3801 #: gtk/gtknotebook.c:702
3802 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3803 msgstr "Ali naj se razširi zavihek podrejenega predmeta"
3804
3805 #: gtk/gtknotebook.c:708
3806 msgid "Tab fill"
3807 msgstr "Polnjenje zavihka"
3808
3809 #: gtk/gtknotebook.c:709
3810 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3811 msgstr ""
3812 "Ali naj zavihek podrejenega predmeta napolni celotno rezervirano površino"
3813
3814 #: gtk/gtknotebook.c:715
3815 msgid "Tab pack type"
3816 msgstr "Način zlaganja zavihkov"
3817
3818 #: gtk/gtknotebook.c:722
3819 msgid "Tab reorderable"
3820 msgstr "Razvrstljiv zavihek"
3821
3822 #: gtk/gtknotebook.c:723
3823 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3824 msgstr "Ali naj bo zavihek mogoče prerazvrstiti z dejanjem uporabnika."
3825
3826 #: gtk/gtknotebook.c:729
3827 msgid "Tab detachable"
3828 msgstr "Odstranljiv zavihek"
3829
3830 #: gtk/gtknotebook.c:730
3831 msgid "Whether the tab is detachable"
3832 msgstr "Ali je zavihek mogoče odstraniti"
3833
3834 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3835 msgid "Secondary backward stepper"
3836 msgstr "Drugotni koračnik nazaj"
3837
3838 #: gtk/gtknotebook.c:746
3839 msgid ""
3840 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3841 msgstr "Pokaži gumb za drugi korak nazaj na nasprotnem koncu zavihka"
3842
3843 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3844 msgid "Secondary forward stepper"
3845 msgstr "Drugotnii koračnik naprej"
3846
3847 #: gtk/gtknotebook.c:762
3848 msgid ""
3849 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3850 msgstr "Pokaži gumb za drugi korak naprej na nasprotnem koncu zavihka"
3851
3852 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3853 msgid "Backward stepper"
3854 msgstr "Koračnik nazaj"
3855
3856 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3857 msgid "Display the standard backward arrow button"
3858 msgstr "Pokaži običajni gumb z puščico za nazaj"
3859
3860 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3861 msgid "Forward stepper"
3862 msgstr "Koračnik naprej"
3863
3864 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3865 msgid "Display the standard forward arrow button"
3866 msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za naprej"
3867
3868 #: gtk/gtknotebook.c:806
3869 msgid "Tab overlap"
3870 msgstr "Prekrivanje zavihkov"
3871
3872 #: gtk/gtknotebook.c:807
3873 msgid "Size of tab overlap area"
3874 msgstr "Velikost področja prekrivanja zavihkov"
3875
3876 #: gtk/gtknotebook.c:822
3877 msgid "Tab curvature"
3878 msgstr "Ukrivljenost zavihka"
3879
3880 #: gtk/gtknotebook.c:823
3881 msgid "Size of tab curvature"
3882 msgstr "Velikost ukrivljenosti zavihka"
3883
3884 #: gtk/gtknotebook.c:839
3885 msgid "Arrow spacing"
3886 msgstr "Razmik puščic"
3887
3888 #: gtk/gtknotebook.c:840
3889 msgid "Scroll arrow spacing"
3890 msgstr "Razmik drsne puščice"
3891
3892 #: gtk/gtkobject.c:370
3893 msgid "User Data"
3894 msgstr "Uporabniški podatki"
3895
3896 #: gtk/gtkobject.c:371
3897 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3898 msgstr "Podatkovni kazalec anonimnega uporabnika"
3899
3900 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3901 msgid "The menu of options"
3902 msgstr "Meni možnosti"
3903
3904 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3905 msgid "Size of dropdown indicator"
3906 msgstr "Velikost kazalca za spusitev"
3907
3908 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3909 msgid "Spacing around indicator"
3910 msgstr "Prostor okoli kazalca"
3911
3912 #: gtk/gtkorientable.c:75
3913 #, fuzzy
3914 msgid "The orientation of the orientable"
3915 msgstr "Usmeritev merila"
3916
3917 #: gtk/gtkpaned.c:242
3918 msgid ""
3919 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3920 msgstr "Položaj ločnice v točkah (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu)"
3921
3922 #: gtk/gtkpaned.c:251
3923 msgid "Position Set"
3924 msgstr "Nastavi položaj"
3925
3926 #: gtk/gtkpaned.c:252
3927 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3928 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se uporabi lastnost lege."
3929
3930 #: gtk/gtkpaned.c:258
3931 msgid "Handle Size"
3932 msgstr "Velikost ročice"
3933
3934 #: gtk/gtkpaned.c:259
3935 msgid "Width of handle"
3936 msgstr "Širina ročice"
3937
3938 #: gtk/gtkpaned.c:275
3939 msgid "Minimal Position"
3940 msgstr "Najmanjši položaj"
3941
3942 #: gtk/gtkpaned.c:276
3943 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3944 msgstr "Najnižja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
3945
3946 #: gtk/gtkpaned.c:293
3947 msgid "Maximal Position"
3948 msgstr "Največji položaj"
3949
3950 #: gtk/gtkpaned.c:294
3951 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3952 msgstr "Najvišja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
3953
3954 #: gtk/gtkpaned.c:311
3955 msgid "Resize"
3956 msgstr "Spremeni velikost"
3957
3958 #: gtk/gtkpaned.c:312
3959 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3960 msgstr ""
3961 "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni proces širi skupaj z gradnikom"
3962
3963 #: gtk/gtkpaned.c:327
3964 msgid "Shrink"
3965 msgstr "Skrči"
3966
3967 #: gtk/gtkpaned.c:328
3968 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3969 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je podrejeni proces manjši kot nujno"
3970
3971 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
3972 msgid "Embedded"
3973 msgstr "Vstavljeno"
3974
3975 #: gtk/gtkplug.c:151
3976 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3977 msgstr "Ali je priklop vstavljen"
3978
3979 #: gtk/gtkplug.c:165
3980 msgid "Socket Window"
3981 msgstr "Okno vtiča"
3982
3983 #: gtk/gtkplug.c:166
3984 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3985 msgstr "Okno vtiča v katerega je vstavljen vtič"
3986
3987 #: gtk/gtkpreview.c:102
3988 msgid ""
3989 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3990 msgstr "Ali naj gradnik predogleda zavzame celoten prostor, ko je ustvarjen"
3991
3992 #: gtk/gtkprinter.c:124
3993 msgid "Name of the printer"
3994 msgstr "Ime tiskalnika"
3995
3996 #: gtk/gtkprinter.c:130
3997 msgid "Backend"
3998 msgstr "Hrbtenica"
3999
4000 #: gtk/gtkprinter.c:131
4001 msgid "Backend for the printer"
4002 msgstr "Hrbtenica za tiskalnik"
4003
4004 #: gtk/gtkprinter.c:137
4005 msgid "Is Virtual"
4006 msgstr "Je navidezna"
4007
4008 #: gtk/gtkprinter.c:138
4009 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4010 msgstr "NERESNIČNO (FALSE), če predstavlja resnični fizični tiskalnik"
4011
4012 #: gtk/gtkprinter.c:144
4013 msgid "Accepts PDF"
4014 msgstr "Sprejema PDF"
4015
4016 #: gtk/gtkprinter.c:145
4017 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4018 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če ta tiskalnik lahko sprejme PDF"
4019
4020 #: gtk/gtkprinter.c:151
4021 msgid "Accepts PostScript"
4022 msgstr "Sprejema PostScript"
4023
4024 #: gtk/gtkprinter.c:152
4025 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4026 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če ta tiskalnik lahko sprejme PostScript"
4027
4028 #: gtk/gtkprinter.c:158
4029 msgid "State Message"
4030 msgstr "Sporočilo stanja"
4031
4032 #: gtk/gtkprinter.c:159
4033 msgid "String giving the current state of the printer"
4034 msgstr "Niz, ki podaja trenutno stanje tiskalnika"
4035
4036 #: gtk/gtkprinter.c:165
4037 msgid "Location"
4038 msgstr "Mesto"
4039
4040 #: gtk/gtkprinter.c:166
4041 msgid "The location of the printer"
4042 msgstr "Mesto tiskalnika"
4043
4044 #: gtk/gtkprinter.c:173
4045 msgid "The icon name to use for the printer"
4046 msgstr "Ime ikone, ki naj se uporabi za tiskalnik"
4047
4048 #: gtk/gtkprinter.c:179
4049 msgid "Job Count"
4050 msgstr "Štetje opravil"
4051
4052 #: gtk/gtkprinter.c:180
4053 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4054 msgstr "Število opravil, ki čakajo na tiskalnik"
4055
4056 #: gtk/gtkprinter.c:198
4057 msgid "Paused Printer"
4058 msgstr "Zaustavljen tiskalnik"
4059
4060 #: gtk/gtkprinter.c:199
4061 msgid "TRUE if this printer is paused"
4062 msgstr "Drži, če je tiskalnik nedejaven"
4063
4064 #: gtk/gtkprinter.c:212
4065 msgid "Accepting Jobs"
4066 msgstr "Sprejemanje opravil"
4067
4068 #: gtk/gtkprinter.c:213
4069 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4070 msgstr "Drži, če tiskalnik lahko sprejme nove naloge"
4071
4072 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4073 msgid "Source option"
4074 msgstr "Izvorne možnosti"
4075
4076 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4077 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4078 msgstr "PrinterOption, ki podpira ta gradnik"
4079
4080 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4081 msgid "Title of the print job"
4082 msgstr "Naziv tiskalniškega opravila"
4083
4084 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4085 msgid "Printer"
4086 msgstr "Tiskalnik"
4087
4088 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4089 msgid "Printer to print the job to"
4090 msgstr "Tiskalnik za tiskanje opravila"
4091
4092 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4093 msgid "Settings"
4094 msgstr "Nastavitve"
4095
4096 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4097 msgid "Printer settings"
4098 msgstr "Nastavitve tiskalnika"
4099
4100 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4101 msgid "Page Setup"
4102 msgstr "Nastavitev strani"
4103
4104 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
4105 msgid "Track Print Status"
4106 msgstr "Spremljaj stanje tiskalnika"
4107
4108 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4109 msgid ""
4110 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4111 "print data has been sent to the printer or print server."
4112 msgstr ""
4113 "Izbrana možnost omogoča, da se bodo naloge tiskanja nadaljevale po tem, ko "
4114 "so bili podatki poslani na strežnik tiskanja ali na tiskalnik."
4115
4116 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
4117 msgid "Default Page Setup"
4118 msgstr "Privzeta nastavitev strani"
4119
4120 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
4121 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4122 msgstr "Privzeto uporabljeni GtkPageSetup"
4123
4124 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4125 msgid "Print Settings"
4126 msgstr "Nastavitve tiskanja"
4127
4128 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4129 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4130 msgstr "GtkPrintSettings za zagon okna"
4131
4132 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4133 msgid "Job Name"
4134 msgstr "Ime opravila"
4135
4136 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4137 msgid "A string used for identifying the print job."
4138 msgstr "Niz, uporabljen za določevanje opravila tiskanja."
4139
4140 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4141 msgid "Number of Pages"
4142 msgstr "Število strani"
4143
4144 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4145 msgid "The number of pages in the document."
4146 msgstr "Število strani v dokumentu."
4147
4148 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4149 msgid "Current Page"
4150 msgstr "Trenutna stran"
4151
4152 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4153 msgid "The current page in the document"
4154 msgstr "Trenutna stran v dokumentu"
4155
4156 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4157 msgid "Use full page"
4158 msgstr "Uporabi celo stran"
4159
4160 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4161 msgid ""
4162 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4163 "not the corner of the imageable area"
4164 msgstr ""
4165 "Izbrana možnost omogoča, da je vir vsebine na robu strani in ne na robu "
4166 "slikovnega območja."
4167
4168 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4169 msgid ""
4170 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4171 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4172 msgstr ""
4173 "Izbrana možnost omogoča, da naloge tiskanja poročajo o stanju po tem, ko so "
4174 "bili podatki poslani na strežnik tiskanja ali na tiskalnik."
4175
4176 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4177 msgid "Unit"
4178 msgstr "Enota"
4179
4180 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4181 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4182 msgstr "Enote, v katerih so izmerjene razdalje vsebine"
4183
4184 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4185 msgid "Show Dialog"
4186 msgstr "Pokaži pogovorno okno"
4187
4188 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4189 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4190 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če naj bo med tiskanjem prikazano okno napredka."
4191
4192 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4193 msgid "Allow Async"
4194 msgstr "Dovoli asinhronost"
4195
4196 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4197 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4198 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če lahko proces tiskanja poteka asinhrono."
4199
4200 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4201 msgid "Export filename"
4202 msgstr "Izvozi ime datoteke"
4203
4204 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4205 msgid "Status"
4206 msgstr "Stanje"
4207
4208 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4209 msgid "The status of the print operation"
4210 msgstr "Stanje operacije tiskanja"
4211
4212 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4213 msgid "Status String"
4214 msgstr "Niz stanja"
4215
4216 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4217 msgid "A human-readable description of the status"
4218 msgstr "Berljiv opis stanja"
4219
4220 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4221 msgid "Custom tab label"
4222 msgstr "Poljubna oznaka zavihka"
4223
4224 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4225 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4226 msgstr "Oznaka za zavihek, ki vsebuje gradnike po meri"
4227
4228 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4229 msgid "The GtkPageSetup to use"
4230 msgstr "GtkPageSetup, ki naj bo uporabljen"
4231
4232 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4233 msgid "Selected Printer"
4234 msgstr "Izbrani tiskalnik"
4235
4236 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4237 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4238 msgstr "GtkPrinter, ki je izbran"
4239
4240 #: gtk/gtkprogress.c:102
4241 msgid "Activity mode"
4242 msgstr "Aktivni način"
4243
4244 #: gtk/gtkprogress.c:103
4245 msgid ""
4246 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4247 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4248 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4249 msgstr ""
4250 "Izbrana možnost omogoča, da je GtkProgress v dejavnem načinu, kar pomeni, da "
4251 "obvešča o tem, da se nekaj dogaja, vendar ne pove koliko opravila je "
4252 "dokončanega. To je uporabno, ko počnete nekaj za kar ne veste kako dolgo bo "
4253 "trajalo."
4254
4255 #: gtk/gtkprogress.c:111
4256 msgid "Show text"
4257 msgstr "Pokaži besedilo"
4258
4259 #: gtk/gtkprogress.c:112
4260 msgid "Whether the progress is shown as text."
4261 msgstr "Ali je napredek prikazan kot besedilo"
4262
4263 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4264 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4265 msgstr "GtkAdjustment povezana z merilnikom napredka (ni več v uporabi)"
4266
4267 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4268 msgid "Bar style"
4269 msgstr "Slog merilnika"
4270
4271 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4272 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4273 msgstr "Določi vizualni slog merilnika v odstotnem načinu (ni več v uporabi)"
4274
4275 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4276 msgid "Activity Step"
4277 msgstr "Korak napredka"
4278
4279 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4280 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4281 msgstr ""
4282 "Korak povečave, ki se uporabi za vsako ponovitev v dejavnem načinu (ni več v "
4283 "uporabi)"
4284
4285 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4286 msgid "Activity Blocks"
4287 msgstr "Bloki dejavnosti"
4288
4289 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4290 msgid ""
4291 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4292 "(Deprecated)"
4293 msgstr ""
4294 "Število blokov, ki gredo na merilnik napredka v dejavnem načinu (ni več v "
4295 "uporabi)"
4296
4297 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4298 msgid "Discrete Blocks"
4299 msgstr "Diskretni bloki"
4300
4301 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4302 msgid ""
4303 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4304 "style)"
4305 msgstr ""
4306 "Število diskretnih blokov v merilniku napredka (kadar je prikaz v diskretnem "
4307 "načinu)"
4308
4309 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4310 msgid "Fraction"
4311 msgstr "Delež"
4312
4313 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4314 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4315 msgstr "Delež celotnega dela, ki je bil opravljen"
4316
4317 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4318 msgid "Pulse Step"
4319 msgstr "Korak pulza"
4320
4321 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4322 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4323 msgstr "Del celotnega napredka, ki naj premakne poskakujoč blok, ko je izzvan"
4324
4325 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4326 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4327 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v merilniku napredka"
4328
4329 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4330 msgid ""
4331 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4332 "have enough room to display the entire string, if at all."
4333 msgstr ""
4334 "Prednostno mesto okrajšanja niza kadar vrstica napredka nima dovolj "
4335 "prostora  za prikaz celotne niti."
4336
4337 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4338 msgid "XSpacing"
4339 msgstr "Razmik X"
4340
4341 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4342 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4343 msgstr "Dodaten razmik določen širini merilnika napredka."
4344
4345 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4346 msgid "YSpacing"
4347 msgstr "Y Razmik"
4348
4349 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4350 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4351 msgstr "Dodaten razmik določen višini merilnika napredka."
4352
4353 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4354 msgid "Min horizontal bar width"
4355 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice"
4356
4357 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4358 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4359 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice merilnika napredka dejanja."
4360
4361 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4362 msgid "Min horizontal bar height"
4363 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice"
4364
4365 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4366 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4367 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice merilnika napredka dejanja."
4368
4369 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4370 msgid "Min vertical bar width"
4371 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
4372
4373 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4374 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4375 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice merilnika napredka dejanja."
4376
4377 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4378 msgid "Min vertical bar height"
4379 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
4380
4381 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4382 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4383 msgstr "Najmanjša navpična višina vrstice merilnika napredka dejanja."
4384
4385 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4386 msgid "The value"
4387 msgstr "Vrednost"
4388
4389 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4390 msgid ""
4391 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4392 "is the current action of its group."
4393 msgstr ""
4394 "Vrnjena vrednost gtk_radio_action_get_current_value() kadar je dejanje del "
4395 "trenutnega dejanja izbrane skupine."
4396
4397 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4398 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4399 msgstr "Skupina dejanj radio gumbov, ki jim pripada to dejanje."
4400
4401 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4402 msgid "The current value"
4403 msgstr "Trenutna vrednost"
4404
4405 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4406 msgid ""
4407 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4408 "action belongs."
4409 msgstr ""
4410 "Lastnosti vrednosti trenutno dejavnega predmeta skupine kateri dejanje "
4411 "pripada."
4412
4413 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4414 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4415 msgstr "Skupina radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
4416
4417 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4418 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4419 msgstr "Skupina predmetov radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
4420
4421 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4422 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4423 msgstr "Radijski gumb, čigar skupini pripada ta gumb."
4424
4425 #: gtk/gtkrange.c:358
4426 msgid "Update policy"
4427 msgstr "Način osveževanja"
4428
4429 #: gtk/gtkrange.c:359
4430 msgid "How the range should be updated on the screen"
4431 msgstr "Kako naj se osveži območje na zaslonu"
4432
4433 #: gtk/gtkrange.c:368
4434 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4435 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
4436
4437 #: gtk/gtkrange.c:375
4438 msgid "Inverted"
4439 msgstr "Obrnjen"
4440
4441 #: gtk/gtkrange.c:376
4442 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4443 msgstr "Obrni smeri v katerih drsniki povečujejo rang"
4444
4445 #: gtk/gtkrange.c:383
4446 msgid "Lower stepper sensitivity"
4447 msgstr "Občutljivost spodnjega koračnika"
4448
4449 #: gtk/gtkrange.c:384
4450 msgid ""
4451 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4452 "side"
4453 msgstr "Občutljivost koračnika, ki kaže na prilagojeno spodnjo stran"
4454
4455 #: gtk/gtkrange.c:392
4456 msgid "Upper stepper sensitivity"
4457 msgstr "Občutljivost zgornjega koračnika"
4458
4459 #: gtk/gtkrange.c:393
4460 msgid ""
4461 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4462 "side"
4463 msgstr "Občutljivost koračnika, ki kaže na prilagojeno zgornjo stran"
4464
4465 #: gtk/gtkrange.c:410
4466 msgid "Show Fill Level"
4467 msgstr "Prikaži raven polnjenja"
4468
4469 #: gtk/gtkrange.c:411
4470 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4471 msgstr "Ali naj bo prikazana raven polnjenja zareze."
4472
4473 #: gtk/gtkrange.c:427
4474 msgid "Restrict to Fill Level"
4475 msgstr "Omejitev ravni polnjenja"
4476
4477 #: gtk/gtkrange.c:428
4478 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4479 msgstr "Ali naj bo omejeni zgornji rob ravni polnjenja"
4480
4481 #: gtk/gtkrange.c:443
4482 msgid "Fill Level"
4483 msgstr "Raven polnjenja"
4484
4485 #: gtk/gtkrange.c:444
4486 msgid "The fill level."
4487 msgstr "Raven polnjenja"
4488
4489 #: gtk/gtkrange.c:452
4490 msgid "Slider Width"
4491 msgstr "Širina drsnika"
4492
4493 #: gtk/gtkrange.c:453
4494 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4495 msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
4496
4497 #: gtk/gtkrange.c:460
4498 msgid "Trough Border"
4499 msgstr "Zarezan rob"
4500
4501 #: gtk/gtkrange.c:461
4502 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4503 msgstr "Razmik med sličico/koračnikom in zarezo obrobe"
4504
4505 #: gtk/gtkrange.c:468
4506 msgid "Stepper Size"
4507 msgstr "Velikost koračnika"
4508
4509 #: gtk/gtkrange.c:469
4510 msgid "Length of step buttons at ends"
4511 msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
4512
4513 #: gtk/gtkrange.c:484
4514 msgid "Stepper Spacing"
4515 msgstr "Razmik koračnika"
4516
4517 #: gtk/gtkrange.c:485
4518 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4519 msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
4520
4521 #: gtk/gtkrange.c:492
4522 msgid "Arrow X Displacement"
4523 msgstr "Premik puščice po X"
4524
4525 #: gtk/gtkrange.c:493
4526 msgid ""
4527 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4528 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4529
4530 #: gtk/gtkrange.c:500
4531 msgid "Arrow Y Displacement"
4532 msgstr "Premik puščice po Y"
4533
4534 #: gtk/gtkrange.c:501
4535 msgid ""
4536 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4537 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4538
4539 #: gtk/gtkrange.c:509
4540 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4541 msgstr "Izriši drsnik kot dejaven med vlečenjem"
4542
4543 #: gtk/gtkrange.c:510
4544 msgid ""
4545 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4546 "IN while they are dragged"
4547 msgstr ""
4548 "Izbrana možnost omogoča, da so drsniki izrisani dejavni in z senco, kadar se "
4549 "jih vleče."
4550
4551 #: gtk/gtkrange.c:524
4552 msgid "Trough Side Details"
4553 msgstr "Podrobnosti strani zarez"
4554
4555 #: gtk/gtkrange.c:525
4556 msgid ""
4557 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4558 "with different details"
4559 msgstr ""
4560 "Izbrana možnost omogoča, da so deli zareze na obeh straneh drsnika narisani "
4561 "z drugimi podrobnostmi."
4562
4563 #: gtk/gtkrange.c:541
4564 msgid "Trough Under Steppers"
4565 msgstr "Zareza pod koračniki"
4566
4567 #: gtk/gtkrange.c:542
4568 msgid ""
4569 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4570 "spacing"
4571 msgstr ""
4572 "Ali naj se izriše zareza skozi celotno dolžino območja oziroma se izloči "
4573 "koračnike in presledke"
4574
4575 #: gtk/gtkrange.c:555
4576 msgid "Arrow scaling"
4577 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
4578
4579 #: gtk/gtkrange.c:556
4580 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4581 msgstr "Prilagajanje puščic v povezavi z velikostjo drsnih gumbov"
4582
4583 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4584 msgid "Show Numbers"
4585 msgstr "Pokaži številke"
4586
4587 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:229
4588 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4589 msgstr "Ali naj bodo elementi prikazani s številkami"
4590
4591 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4592 msgid "Recent Manager"
4593 msgstr "Nedavni upravljavec"
4594
4595 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4596 msgid "The RecentManager object to use"
4597 msgstr "RecentManager predmet za uporabo"
4598
4599 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4600 msgid "Show Private"
4601 msgstr "Pokaži zasebno"
4602
4603 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4604 msgid "Whether the private items should be displayed"
4605 msgstr "Ali naj bodo prikazani zasebni elementi."
4606
4607 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4608 msgid "Show Tooltips"
4609 msgstr "Pokaži namige"
4610
4611 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4612 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4613 msgstr "Ali naj bo nad elementom prikazan namig za uporabo ali ne"
4614
4615 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4616 msgid "Show Icons"
4617 msgstr "Pokaži ikone"
4618
4619 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4620 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4621 msgstr "Ali naj bo ob elementu prikazana ikona ali ne"
4622
4623 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4624 msgid "Show Not Found"
4625 msgstr "Prikaza ni mogoče najti"
4626
4627 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4628 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4629 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi, ki so povezani z neobstoječimi viri."
4630
4631 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4632 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4633 msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več predmetov hkrati"
4634
4635 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4636 msgid "Local only"
4637 msgstr "Samo krajevno"
4638
4639 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4640 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4641 msgstr "Ali naj bodo izbrani viri omejeni na krajevno datoteko: URI."
4642
4643 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4644 msgid "Limit"
4645 msgstr "Omejitev"
4646
4647 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4648 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4649 msgstr "Največje število prikazanih elementov"
4650
4651 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4652 msgid "Sort Type"
4653 msgstr "Vrsta razvrščanja"
4654
4655 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4656 msgid "The sorting order of the items displayed"
4657 msgstr "Načelo razvrščanja prikazanih elementov"
4658
4659 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4660 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4661 msgstr "Trenutni filter za izbiranje virov, ki naj bodo prikazani"
4662
4663 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4664 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4665 msgstr "Polna pot do datoteke uporabljene za shranjevanje in branje seznama"
4666
4667 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4668 msgid ""
4669 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4670 msgstr ""
4671 "Največje število predmetov, ki jih izpiše gtk_recent_manager_get_items()"
4672
4673 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4674 msgid "The size of the recently used resources list"
4675 msgstr "Velikost nedavno uporabljenega seznama virov"
4676
4677 #: gtk/gtkruler.c:128
4678 msgid "Lower"
4679 msgstr "Spodaj"
4680
4681 #: gtk/gtkruler.c:129
4682 msgid "Lower limit of ruler"
4683 msgstr "Spodnja meja ravnila"
4684
4685 #: gtk/gtkruler.c:138
4686 msgid "Upper"
4687 msgstr "Zgoraj"
4688
4689 #: gtk/gtkruler.c:139
4690 msgid "Upper limit of ruler"
4691 msgstr "Zgornja meja ravnila"
4692
4693 #: gtk/gtkruler.c:149
4694 msgid "Position of mark on the ruler"
4695 msgstr "Položaj oznake na ravnilu"
4696
4697 #: gtk/gtkruler.c:158
4698 msgid "Max Size"
4699 msgstr "Največja velikost"
4700
4701 #: gtk/gtkruler.c:159
4702 msgid "Maximum size of the ruler"
4703 msgstr "Največja velikost ravnila"
4704
4705 #: gtk/gtkruler.c:174
4706 msgid "Metric"
4707 msgstr "Merilo"
4708
4709 #: gtk/gtkruler.c:175
4710 msgid "The metric used for the ruler"
4711 msgstr "Mere za ravnilo"
4712
4713 #: gtk/gtkscale.c:201
4714 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4715 msgstr "Število decimalnih mest prikaza vrednosti"
4716
4717 #: gtk/gtkscale.c:210
4718 msgid "Draw Value"
4719 msgstr "Riši vrednost"
4720
4721 #: gtk/gtkscale.c:211
4722 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4723 msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz poleg drsnika"
4724
4725 #: gtk/gtkscale.c:218
4726 msgid "Value Position"
4727 msgstr "Lega vrednosti"
4728
4729 #: gtk/gtkscale.c:219
4730 msgid "The position in which the current value is displayed"
4731 msgstr "Položaj, kjer se prikaže trenutna vrednost"
4732
4733 #: gtk/gtkscale.c:226
4734 msgid "Slider Length"
4735 msgstr "Dolžina drsnika"
4736
4737 #: gtk/gtkscale.c:227
4738 msgid "Length of scale's slider"
4739 msgstr "Dolžina skale drsnika"
4740
4741 #: gtk/gtkscale.c:235
4742 msgid "Value spacing"
4743 msgstr "Presledek vrednosti"
4744
4745 #: gtk/gtkscale.c:236
4746 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4747 msgstr "Prostor med besedilom vrednosti in območjem drsnika in zareze"
4748
4749 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4750 msgid "The value of the scale"
4751 msgstr "Vrednost prilagoditve velikosti"
4752
4753 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4754 msgid "The icon size"
4755 msgstr "Velikost ikon"
4756
4757 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4758 msgid ""
4759 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4760 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost velikosti predmeta gumba."
4761
4762 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4763 msgid "Icons"
4764 msgstr "Ikone"
4765
4766 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4767 msgid "List of icon names"
4768 msgstr "Seznam imen ikon"
4769
4770 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4771 msgid "Minimum Slider Length"
4772 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
4773
4774 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4775 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4776 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
4777
4778 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4779 msgid "Fixed slider size"
4780 msgstr "Nespremenljiva velikost drsnika"
4781
4782 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4783 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4784 msgstr "Ne spreminjaj velikosti drsnika, le zakleni jo na najmanjšo vrednost"
4785
4786 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4787 msgid ""
4788 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4789 msgstr "Pokaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika"
4790
4791 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4792 msgid ""
4793 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4794 msgstr "Pokaži drugo puščico na drugem koncu drsnika"
4795
4796 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4797 msgid "Horizontal Adjustment"
4798 msgstr "Vodoravna prilagoditev"
4799
4800 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4801 msgid "Vertical Adjustment"
4802 msgstr "Navpična prilagoditev"
4803
4804 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4805 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4806 msgstr "Obnašanje vodoravnega drsnika"
4807
4808 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4809 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4810 msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
4811
4812 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4813 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4814 msgstr "Vedenje navpičnega drsnika"
4815
4816 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4817 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4818 msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
4819
4820 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4821 msgid "Window Placement"
4822 msgstr "Postavitev okna"
4823
4824 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4825 msgid ""
4826 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4827 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4828 msgstr ""
4829 "Kje leži vsebina glede na drsnike. Možnost je dejavna le, če je izbrana tudi "
4830 "možnost \"window-placement-set\"."
4831
4832 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4833 msgid "Window Placement Set"
4834 msgstr "Postavitev okna"
4835
4836 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4837 msgid ""
4838 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4839 "contents with respect to the scrollbars."
4840 msgstr ""
4841 "Ali naj bo uporabljena možnost \"window-placement\" pri določevanju vsebine "
4842 "glede na drsnike"
4843
4844 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4845 msgid "Shadow Type"
4846 msgstr "Vrsta sence"
4847
4848 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4849 msgid "Style of bevel around the contents"
4850 msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
4851
4852 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4853 msgid "Scrollbars within bevel"
4854 msgstr "Drsniki znotraj vogalnice"
4855
4856 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4857 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4858 msgstr "Postavi drsnike znotraj vogalnice drsečega okna"
4859
4860 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4861 msgid "Scrollbar spacing"
4862 msgstr "Prostor do drsnika"
4863
4864 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4865 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4866 msgstr "Število slikovnih točk med drsnikom in drsenim oknom"
4867
4868 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4869 msgid "Scrolled Window Placement"
4870 msgstr "Postavitev drsečega okna"
4871
4872 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4873 msgid ""
4874 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4875 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4876 msgstr ""
4877 "Kje leži vsebina glede okna glede na drsnike, kadar ni prevzeto preko lege "
4878 "drsnega okna."
4879
4880 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4881 msgid "Draw"
4882 msgstr "Nariši"
4883
4884 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4885 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4886 msgstr "Ali so ločnice narisane ali le prazne"
4887
4888 #: gtk/gtksettings.c:215
4889 msgid "Double Click Time"
4890 msgstr "Čas dvojnega klika"
4891
4892 #: gtk/gtksettings.c:216
4893 msgid ""
4894 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4895 "click (in milliseconds)"
4896 msgstr ""
4897 "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v "
4898 "milisekundah)"
4899
4900 #: gtk/gtksettings.c:223
4901 msgid "Double Click Distance"
4902 msgstr "Razdalja dvojnega klika"
4903
4904 #: gtk/gtksettings.c:224
4905 msgid ""
4906 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4907 "double click (in pixels)"
4908 msgstr ""
4909 "Največji dovoljena razdalja med dvema klikoma, da se dejanje obravnava kot "
4910 "dvoklik (v točkah)"
4911
4912 #: gtk/gtksettings.c:240
4913 msgid "Cursor Blink"
4914 msgstr "Utripanje kazalca"
4915
4916 #: gtk/gtksettings.c:241
4917 msgid "Whether the cursor should blink"
4918 msgstr "Ali naj kazalec utripa"
4919
4920 #: gtk/gtksettings.c:248
4921 msgid "Cursor Blink Time"
4922 msgstr "Čas utripanja kazalca"
4923
4924 #: gtk/gtksettings.c:249
4925 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4926 msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah"
4927
4928 #: gtk/gtksettings.c:268
4929 msgid "Cursor Blink Timeout"
4930 msgstr "Časovni zamik utripanja kazalca"
4931
4932 #: gtk/gtksettings.c:269
4933 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4934 msgstr "Čas po katerem kazalec preheha utripati, v milisekundah"
4935
4936 #: gtk/gtksettings.c:276
4937 msgid "Split Cursor"
4938 msgstr "Razdeljeni kazalec"
4939
4940 #: gtk/gtksettings.c:277
4941 msgid ""
4942 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4943 "left text"
4944 msgstr ""
4945 "Ali naj bosta pri mešanem besedilu prikazana dva kazalca ločeno za besedilo "
4946 "od leve-proti-desni in od desne-proti-levi."
4947
4948 #: gtk/gtksettings.c:284
4949 msgid "Theme Name"
4950 msgstr "Ime teme"
4951
4952 #: gtk/gtksettings.c:285
4953 msgid "Name of theme RC file to load"
4954 msgstr "Ime datoteke teme RC, ki naj se naloži"
4955
4956 #: gtk/gtksettings.c:293
4957 msgid "Icon Theme Name"
4958 msgstr "Ime teme ikon"
4959
4960 #: gtk/gtksettings.c:294
4961 msgid "Name of icon theme to use"
4962 msgstr "Ime uporabljene teme ikon"
4963
4964 #: gtk/gtksettings.c:302
4965 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4966 msgstr "Povrnitveno ime ikone teme"
4967
4968 #: gtk/gtksettings.c:303
4969 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4970 msgstr "Ime povrnitvene ikone teme"
4971
4972 #: gtk/gtksettings.c:311
4973 msgid "Key Theme Name"
4974 msgstr "Ime tipkovne teme"
4975
4976 #: gtk/gtksettings.c:312
4977 msgid "Name of key theme RC file to load"
4978 msgstr "Ime datoteke tipkovne teme RC, ki naj se naloži"
4979
4980 #: gtk/gtksettings.c:320
4981 msgid "Menu bar accelerator"
4982 msgstr "Pospeševalnik menijev"
4983
4984 #: gtk/gtksettings.c:321
4985 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4986 msgstr "Tipkovna bližnjica, ki zažene menijsko vrstico"
4987
4988 #: gtk/gtksettings.c:329
4989 msgid "Drag threshold"
4990 msgstr "Prag vlečenja"
4991
4992 #: gtk/gtksettings.c:330
4993 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4994 msgstr ""
4995 "Koliko slikovnih točk se lahko premakne kazalec, preden je to obravnavano "
4996 "kot vleka"
4997
4998 #: gtk/gtksettings.c:338
4999 msgid "Font Name"
5000 msgstr "Ime pisave"
5001
5002 #: gtk/gtksettings.c:339
5003 msgid "Name of default font to use"
5004 msgstr "Ime privzete pisave"
5005
5006 #: gtk/gtksettings.c:361
5007 msgid "Icon Sizes"
5008 msgstr "Velikosti ikon"
5009
5010 #: gtk/gtksettings.c:362
5011 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5012 msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5013
5014 #: gtk/gtksettings.c:370
5015 msgid "GTK Modules"
5016 msgstr "Moduli GTK"
5017
5018 #: gtk/gtksettings.c:371
5019 msgid "List of currently active GTK modules"
5020 msgstr "Seznam trenutno dejavnih modulov GTK"
5021
5022 #: gtk/gtksettings.c:380
5023 msgid "Xft Antialias"
5024 msgstr "Glajenje robov Xft"
5025
5026 #: gtk/gtksettings.c:381
5027 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5028 msgstr "Ali se gladijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
5029
5030 #: gtk/gtksettings.c:390
5031 msgid "Xft Hinting"
5032 msgstr "Xft prilagoditev"
5033
5034 #: gtk/gtksettings.c:391
5035 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5036 msgstr "Ali se prilagodijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
5037
5038 #: gtk/gtksettings.c:400
5039 msgid "Xft Hint Style"
5040 msgstr "Slog prilagajanja Xft"
5041
5042 #: gtk/gtksettings.c:401
5043 msgid ""
5044 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5045 msgstr ""
5046 "Raven prilagajanja pivave; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5047
5048 #: gtk/gtksettings.c:410
5049 msgid "Xft RGBA"
5050 msgstr "RGBA Xft"
5051
5052 #: gtk/gtksettings.c:411
5053 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5054 msgstr "Vrsta podtočkovnega glajenja robov; brez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5055
5056 #: gtk/gtksettings.c:420
5057 msgid "Xft DPI"
5058 msgstr "DPI Xft"
5059
5060 #: gtk/gtksettings.c:421
5061 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5062 msgstr ""
5063 "Ločljivost Xft pisave, v 1024 * točk/palec. -1 za uporabo privzete vrednosti."
5064
5065 #: gtk/gtksettings.c:430
5066 msgid "Cursor theme name"
5067 msgstr "Ime teme kazalcev"
5068
5069 #: gtk/gtksettings.c:431
5070 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5071 msgstr ""
5072 "Ime privzeto uporabljene teme kazalnika; vrednost NULL za privzeto temo"
5073
5074 #: gtk/gtksettings.c:439
5075 msgid "Cursor theme size"
5076 msgstr "Velikost teme kazalcev"
5077
5078 #: gtk/gtksettings.c:440
5079 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5080 msgstr "Določitev velikosti kazalnika, vrednost 0 je privzeta vrednost"
5081
5082 #: gtk/gtksettings.c:450
5083 msgid "Alternative button order"
5084 msgstr "Alternativni razpored gumbov"
5085
5086 #: gtk/gtksettings.c:451
5087 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5088 msgstr ""
5089 "Ali naj gumbi v pogovornih oknih uporabljajo drugačen način razvrstitve "
5090 "gumbov"
5091
5092 #: gtk/gtksettings.c:468
5093 msgid "Alternative sort indicator direction"
5094 msgstr "Alternativna razporeditev smeri razvrščanja"
5095
5096 #: gtk/gtksettings.c:469
5097 msgid ""
5098 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5099 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5100 msgstr ""
5101 "Ali je smer določeval razvrščanja v seznamu in drevesnih pogledih obrnjena v "
5102 "primerjavi s privzeto vrednostjo (navzdol pomeni naraščajoče)"
5103
5104 #: gtk/gtksettings.c:477
5105 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5106 msgstr "Prikaži meni 'Vhodni načini'"
5107
5108 #: gtk/gtksettings.c:478
5109 msgid ""
5110 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5111 "the input method"
5112 msgstr ""
5113 "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost "
5114 "spreminjanja vhodnega načina"
5115
5116 #: gtk/gtksettings.c:486
5117 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5118 msgstr "Prikaži 'Vstavi Unicode nadzorni znak' meni"
5119
5120 #: gtk/gtksettings.c:487
5121 msgid ""
5122 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5123 "control characters"
5124 msgstr ""
5125 "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost "
5126 "vstavljanja nadzornih znakov"
5127
5128 #: gtk/gtksettings.c:495
5129 msgid "Start timeout"
5130 msgstr "Zagonska zakasnitev"
5131
5132 #: gtk/gtksettings.c:496
5133 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5134 msgstr "Začetna vrednost za časovni zamik, kadar je gumb pritisnjen."
5135
5136 #: gtk/gtksettings.c:505
5137 msgid "Repeat timeout"
5138 msgstr "Ponovi zakasnitev"
5139
5140 #: gtk/gtksettings.c:506
5141 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5142 msgstr "Ponovi vrednost časovnih zamikov, kadar je pritisnjen gumb"
5143
5144 #: gtk/gtksettings.c:515
5145 msgid "Expand timeout"
5146 msgstr "Časovni zamik razširitve"
5147
5148 #: gtk/gtksettings.c:516
5149 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5150 msgstr "Časovni zamik za razširitve kadar gradnik razširi novo območje"
5151
5152 #: gtk/gtksettings.c:551
5153 msgid "Color scheme"
5154 msgstr "Barvna shema"
5155
5156 #: gtk/gtksettings.c:552
5157 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5158 msgstr "Paleta imenovanih barv za uporabo v temah"
5159
5160 #: gtk/gtksettings.c:561
5161 msgid "Enable Animations"
5162 msgstr "Omogoči animacije"
5163
5164 #: gtk/gtksettings.c:562
5165 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5166 msgstr "Ali naj bodo omogočene toolkit-wide animacije."
5167
5168 #: gtk/gtksettings.c:580
5169 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5170 msgstr "Omogoči na dotik občutljivi zaslonski način"
5171
5172 #: gtk/gtksettings.c:581
5173 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5174 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ni obvestil o dogodkih gibanja."
5175
5176 #: gtk/gtksettings.c:598
5177 msgid "Tooltip timeout"
5178 msgstr "Časovni zamik namigov"
5179
5180 #: gtk/gtksettings.c:599
5181 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5182 msgstr "Časovni zamik preden se pokaže namig orodja"
5183
5184 #: gtk/gtksettings.c:624
5185 msgid "Tooltip browse timeout"
5186 msgstr "Časovni zamik brskanja namigov"
5187
5188 #: gtk/gtksettings.c:625
5189 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5190 msgstr "Časovni zamik namigov preden se omogoči brskalni način"
5191
5192 #: gtk/gtksettings.c:646
5193 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5194 msgstr "Časovni zamik načina brskanja namigov"
5195
5196 #: gtk/gtksettings.c:647
5197 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5198 msgstr "Časovni zamik preden se onemogoči brskalni način"
5199
5200 #: gtk/gtksettings.c:666
5201 msgid "Keynav Cursor Only"
5202 msgstr "Le tipkovno krmiljenje"
5203
5204 #: gtk/gtksettings.c:667
5205 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5206 msgstr ""
5207 "Izbrana možnost omogoča, da so na voljo le krmilne tipke za upravljanje z "
5208 "gradniki"
5209
5210 #: gtk/gtksettings.c:684
5211 msgid "Keynav Wrap Around"
5212 msgstr "Zavijanje tipkovnice"
5213
5214 #: gtk/gtksettings.c:685
5215 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5216 msgstr "Ali naj se zavije pri gradnikih krmiljenja tipkovnice"
5217
5218 #: gtk/gtksettings.c:705
5219 msgid "Error Bell"
5220 msgstr "Pisk napake"
5221
5222 #: gtk/gtksettings.c:706
5223 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5224 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da napako sistem javi tudi s piskom"
5225
5226 #: gtk/gtksettings.c:723
5227 msgid "Color Hash"
5228 msgstr "Barvno razršilo"
5229
5230 #: gtk/gtksettings.c:724
5231 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5232 msgstr "Preglednica razpršil barvne sheme"
5233
5234 #: gtk/gtksettings.c:732
5235 msgid "Default file chooser backend"
5236 msgstr "Privzeta hrbtenica izbirnika datotek"
5237
5238 #: gtk/gtksettings.c:733
5239 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5240 msgstr "Ime privzeto uporabljene GtkFileChooser hrbtenice"
5241
5242 #: gtk/gtksettings.c:750
5243 msgid "Default print backend"
5244 msgstr "Privzeta hrbtenica tiskanja"
5245
5246 #: gtk/gtksettings.c:751
5247 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5248 msgstr "Seznam privzeto uporabljene GtkPrintBackend hrbtenice"
5249
5250 #: gtk/gtksettings.c:774
5251 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5252 msgstr "Privzeti ukaz, ki naj se izvede ob prikazu predogleda tiskanja"
5253
5254 #: gtk/gtksettings.c:775
5255 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5256 msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, ko se prikaže predogled tiskanja"
5257
5258 #: gtk/gtksettings.c:791
5259 msgid "Enable Mnemonics"
5260 msgstr "Omogoči pospeševalne tipke"
5261
5262 #: gtk/gtksettings.c:792
5263 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5264 msgstr "Ali naj oznake vsebujejo pospeševalne tipke menija"
5265
5266 #: gtk/gtksettings.c:808
5267 msgid "Enable Accelerators"
5268 msgstr "Omogoči pospeševalnike"
5269
5270 #: gtk/gtksettings.c:809
5271 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5272 msgstr "Ali naj imajo predmeti menija pospeševalnike"
5273
5274 #: gtk/gtksettings.c:826
5275 msgid "Recent Files Limit"
5276 msgstr "Omejitev nedavnih datotek"
5277
5278 #: gtk/gtksettings.c:827
5279 msgid "Number of recently used files"
5280 msgstr "Število nazadnje uporabljenih datotek"
5281
5282 #: gtk/gtksettings.c:845
5283 msgid "Default IM module"
5284 msgstr "Privzeta IM enota"
5285
5286 #: gtk/gtksettings.c:846
5287 msgid "Which IM module should be used by default"
5288 msgstr "Katera IM enota naj bo privzeto uporabljena"
5289
5290 #: gtk/gtksettings.c:864
5291 msgid "Recent Files Max Age"
5292 msgstr "Nedavna največja starost datotek"
5293
5294 #: gtk/gtksettings.c:865
5295 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5296 msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek v dneh"
5297
5298 #: gtk/gtksettings.c:874
5299 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5300 msgstr "Časovni žig nastavitev Fontconfig"
5301
5302 #: gtk/gtksettings.c:875
5303 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5304 msgstr "Časovni žig trenutne nastavitve fontconfig"
5305
5306 #: gtk/gtksettings.c:897
5307 msgid "Sound Theme Name"
5308 msgstr "Ime zvočne teme"
5309
5310 #: gtk/gtksettings.c:898
5311 msgid "XDG sound theme name"
5312 msgstr "Ime XDG zvočne teme"
5313
5314 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5315 #: gtk/gtksettings.c:920
5316 msgid "Audible Input Feedback"
5317 msgstr "Dovod zvočnega odziva"
5318
5319 #: gtk/gtksettings.c:921
5320 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5321 msgstr "Ali se predvajajo zvočni odzivi na uporabnikove vnose"
5322
5323 #: gtk/gtksettings.c:942
5324 msgid "Enable Event Sounds"
5325 msgstr "Omogoči zvočno javljanje dogodkov"
5326
5327 #: gtk/gtksettings.c:943
5328 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5329 msgstr "Ali naj se predvajajo zvoki dogodkov"
5330
5331 #: gtk/gtksettings.c:958
5332 msgid "Enable Tooltips"
5333 msgstr "Omogoči namige"
5334
5335 #: gtk/gtksettings.c:959
5336 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5337 msgstr "Ali naj se prikažejo namigi na gradnikih"
5338
5339 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5340 msgid "Mode"
5341 msgstr "Način"
5342
5343 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5344 msgid ""
5345 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5346 "component widgets"
5347 msgstr ""
5348 "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih "
5349 "gradnikov"
5350
5351 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5352 msgid "Ignore hidden"
5353 msgstr "Prezri skrite"
5354
5355 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5356 msgid ""
5357 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5358 msgstr ""
5359 "Izbrana možnost omogoča, da so pri določanju velikosti skupine gradniki, ki "
5360 "niso preslikani, prezrti."
5361
5362 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5363 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5364 msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
5365
5366 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5367 msgid "Climb Rate"
5368 msgstr "Pospešek"
5369
5370 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5371 msgid "Snap to Ticks"
5372 msgstr "Preskoči na vrednosti"
5373
5374 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5375 msgid ""
5376 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5377 "nearest step increment"
5378 msgstr ""
5379 "Ali nepravilne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov "
5380 "vrtilnega gumba"
5381
5382 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5383 msgid "Numeric"
5384 msgstr "Številke"
5385
5386 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5387 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5388 msgstr "Ali so neštevilčne vrednosti prezrte"
5389
5390 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5391 msgid "Wrap"
5392 msgstr "Prelomi"
5393
5394 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5395 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5396 msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi prelom, ko doseže svojo mejo"
5397
5398 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5399 msgid "Update Policy"
5400 msgstr "Način posodabljanja"
5401
5402 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5403 msgid ""
5404 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5405 msgstr ""
5406 "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost "
5407 "dovoljena"
5408
5409 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5410 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5411 msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
5412
5413 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5414 msgid "Style of bevel around the spin button"
5415 msgstr "Slog vogalnice okoli krožnih gumbov"
5416
5417 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5418 msgid "Has Resize Grip"
5419 msgstr "Vsebuje oprijemalnik velikosti"
5420
5421 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5422 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5423 msgstr "Ali ima vrstica stanja oprijemalnik za spreminjanje velikosti okna"
5424
5425 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5426 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5427 msgstr "Slog vogalnice okoli besedila vrstice stanja"
5428
5429 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5430 msgid "The size of the icon"
5431 msgstr "Velikost ikone"
5432
5433 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5434 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5435 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazana ikona stanja"
5436
5437 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5438 msgid "Blinking"
5439 msgstr "Utripanje"
5440
5441 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5442 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5443 msgstr "Ali naj ikona stanja utripa"
5444
5445 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5446 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5447 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vidna"
5448
5449 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5450 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5451 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vstavljena"
5452
5453 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5454 msgid "The orientation of the tray"
5455 msgstr "Usmeritev pladnja."
5456
5457 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5458 msgid "Has tooltip"
5459 msgstr "Vsebuje namig"
5460
5461 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5464 msgstr "Ali lahko gradniku določimo namig"
5465
5466 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5467 msgid "Tooltip Text"
5468 msgstr "Besedilo namiga"
5469
5470 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5471 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5472 msgstr "Vsebina namiga gradnika"
5473
5474 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5475 msgid "Tooltip markup"
5476 msgstr "Oblika namiga"
5477
5478 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5479 #, fuzzy
5480 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5481 msgstr "Vsebina namiga gradnika"
5482
5483 #: gtk/gtktable.c:129
5484 msgid "Rows"
5485 msgstr "Vrstice"
5486
5487 #: gtk/gtktable.c:130
5488 msgid "The number of rows in the table"
5489 msgstr "Število vrstic v razpredelnici"
5490
5491 #: gtk/gtktable.c:138
5492 msgid "Columns"
5493 msgstr "Stolpci"
5494
5495 #: gtk/gtktable.c:139
5496 msgid "The number of columns in the table"
5497 msgstr "Število stolpcev v razpredelnici"
5498
5499 #: gtk/gtktable.c:147
5500 msgid "Row spacing"
5501 msgstr "Prostor med vrsticami"
5502
5503 #: gtk/gtktable.c:148
5504 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5505 msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
5506
5507 #: gtk/gtktable.c:156
5508 msgid "Column spacing"
5509 msgstr "Prostor med stolpci"
5510
5511 #: gtk/gtktable.c:157
5512 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5513 msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
5514
5515 #: gtk/gtktable.c:166
5516 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5517 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse celice enako višino in širino"
5518
5519 #: gtk/gtktable.c:173
5520 msgid "Left attachment"
5521 msgstr "Leva priponka"
5522
5523 #: gtk/gtktable.c:180
5524 msgid "Right attachment"
5525 msgstr "Desna priloga"
5526
5527 #: gtk/gtktable.c:181
5528 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5529 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji desni strani podrejenega gradnika"
5530
5531 #: gtk/gtktable.c:187
5532 msgid "Top attachment"
5533 msgstr "Vrhnja priloga"
5534
5535 #: gtk/gtktable.c:188
5536 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5537 msgstr ""
5538 "Številka vrstice, ki naj se pripoji zgornji strani podrejenega gradnika"
5539
5540 #: gtk/gtktable.c:194
5541 msgid "Bottom attachment"
5542 msgstr "Spodnja priloga"
5543
5544 #: gtk/gtktable.c:201
5545 msgid "Horizontal options"
5546 msgstr "Vodoravne možnosti"
5547
5548 #: gtk/gtktable.c:202
5549 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5550 msgstr "Možnosti, ki določajo vodoravno obnašanje podrejenega predmeta"
5551
5552 #: gtk/gtktable.c:208
5553 msgid "Vertical options"
5554 msgstr "Navpične možnosti"
5555
5556 #: gtk/gtktable.c:209
5557 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5558 msgstr "Možnosti, ki določajo navpično obnašanje podrejenega predmeta"
5559
5560 #: gtk/gtktable.c:215
5561 msgid "Horizontal padding"
5562 msgstr "Vodoravno polnjenje"
5563
5564 #: gtk/gtktable.c:216
5565 msgid ""
5566 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5567 "pixels"
5568 msgstr ""
5569 "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmeta in njegove leve in "
5570 "desne sosede, v točkah"
5571
5572 #: gtk/gtktable.c:222
5573 msgid "Vertical padding"
5574 msgstr "Navpično polnjenje"
5575
5576 #: gtk/gtktable.c:223
5577 msgid ""
5578 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5579 "pixels"
5580 msgstr ""
5581 "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove zgornje "
5582 "in spodnje sosede, v točkah"
5583
5584 #: gtk/gtktext.c:546
5585 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5586 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik besedila"
5587
5588 #: gtk/gtktext.c:554
5589 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5590 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik besedila"
5591
5592 #: gtk/gtktext.c:561
5593 msgid "Line Wrap"
5594 msgstr "Prelomi vrstice"
5595
5596 #: gtk/gtktext.c:562
5597 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5598 msgstr "Ali se na robu gradnika vrstice lomijo"
5599
5600 #: gtk/gtktext.c:569
5601 msgid "Word Wrap"
5602 msgstr "Prelomi besede"
5603
5604 #: gtk/gtktext.c:570
5605 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5606 msgstr "Ali se besede lomijo na koncu gradnika"
5607
5608 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5609 msgid "Tag Table"
5610 msgstr "Razpredelnica oznak"
5611
5612 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5613 msgid "Text Tag Table"
5614 msgstr "Besedilo razpredelnice oznak"
5615
5616 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5617 msgid "Current text of the buffer"
5618 msgstr "Trenutno besedilo medpomnilnika"
5619
5620 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5621 msgid "Has selection"
5622 msgstr "Vsebuje izbrano"
5623
5624 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5625 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5626 msgstr "Ali vsebuje medpomnilnik trenutno izbrano besedilo"
5627
5628 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5629 msgid "Cursor position"
5630 msgstr "Lega kazalca"
5631
5632 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5633 msgid ""
5634 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5635 msgstr "Lega oznake vstavljanja (kot zamik od začetka medpomnilnika)"
5636
5637 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5638 msgid "Copy target list"
5639 msgstr "Kopiraj seznam ciljev"
5640
5641 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5642 msgid ""
5643 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5644 msgstr ""
5645 "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost kopiraj v odložišče in "
5646 "DND vire."
5647
5648 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5649 msgid "Paste target list"
5650 msgstr "Prilepi seznam ciljev"
5651
5652 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5653 msgid ""
5654 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5655 "destination"
5656 msgstr ""
5657 "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost prilepi v odložišče in "
5658 "DND cilje."
5659
5660 #: gtk/gtktextmark.c:90
5661 msgid "Mark name"
5662 msgstr "Ime oznake"
5663
5664 #: gtk/gtktextmark.c:97
5665 msgid "Left gravity"
5666 msgstr "Leva težnost"
5667
5668 #: gtk/gtktextmark.c:98
5669 msgid "Whether the mark has left gravity"
5670 msgstr "Ali ima oznaka levo težnost"
5671
5672 #: gtk/gtktexttag.c:173
5673 msgid "Tag name"
5674 msgstr "Ime značke"
5675
5676 #: gtk/gtktexttag.c:174
5677 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5678 msgstr "Ime za značke besedila. NULL za neimenovane značke"
5679
5680 #: gtk/gtktexttag.c:192
5681 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5682 msgstr "Barva ozadja kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5683
5684 #: gtk/gtktexttag.c:199
5685 msgid "Background full height"
5686 msgstr "Polna višina ozadja"
5687
5688 #: gtk/gtktexttag.c:200
5689 msgid ""
5690 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5691 "of the tagged characters"
5692 msgstr ""
5693 "Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih "
5694 "znakov"
5695
5696 #: gtk/gtktexttag.c:208
5697 msgid "Background stipple mask"
5698 msgstr "Maska ozadja"
5699
5700 #: gtk/gtktexttag.c:209
5701 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5702 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ozadje"
5703
5704 #: gtk/gtktexttag.c:226
5705 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5706 msgstr "Barva ospredja kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5707
5708 #: gtk/gtktexttag.c:234
5709 msgid "Foreground stipple mask"
5710 msgstr "Maska ospredja"
5711
5712 #: gtk/gtktexttag.c:235
5713 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5714 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ospredje"
5715
5716 #: gtk/gtktexttag.c:242
5717 msgid "Text direction"
5718 msgstr "Smer besedila"
5719
5720 #: gtk/gtktexttag.c:243
5721 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5722 msgstr "Smer besedila, npr. desna-proti-levi ali leva-proti-desni"
5723
5724 #: gtk/gtktexttag.c:292
5725 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5726 msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr: PANGO_STYLE_ITALIC"
5727
5728 #: gtk/gtktexttag.c:301
5729 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5730 msgstr "Različica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VArIANT_SMALL_CAPS"
5731
5732 #: gtk/gtktexttag.c:310
5733 msgid ""
5734 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5735 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5736 msgstr ""
5737 "Teža pisave kot številka, poglejte preddefinirane vrednosti v PangoWeight; "
5738 "npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5739
5740 #: gtk/gtktexttag.c:321
5741 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5742 msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PAnGO_STRECTH_CONDENSED"
5743
5744 #: gtk/gtktexttag.c:330
5745 msgid "Font size in Pango units"
5746 msgstr "Velikost pisave v enotah Pango"
5747
5748 #: gtk/gtktexttag.c:340
5749 msgid ""
5750 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5751 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5752 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5753 msgstr ""
5754 "Velikost pisave kot faktor povečave relativen na privzeto velikost pisave. "
5755 "Ta lastnost se prilagaja na nastavitve teme, zato je priporočena. Pango v "
5756 "naprej navede nekatere faktorje, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE"
5757
5758 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5759 msgid "Left, right, or center justification"
5760 msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
5761
5762 #: gtk/gtktexttag.c:379
5763 msgid ""
5764 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5765 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5766 msgstr ""
5767 "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
5768 "uporabi to kot namig ob upodabljanju besedila. Če parameter ni nastavljen, "
5769 "bo uporabljena privzeta vrednost."
5770
5771 #: gtk/gtktexttag.c:386
5772 msgid "Left margin"
5773 msgstr "Levi odmik"
5774
5775 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5776 msgid "Width of the left margin in pixels"
5777 msgstr "Širina levega odmika v slikovnih točkah"
5778
5779 #: gtk/gtktexttag.c:396
5780 msgid "Right margin"
5781 msgstr "Desni odmik"
5782
5783 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5784 msgid "Width of the right margin in pixels"
5785 msgstr "Širina desnega odmika v slikovnih točkah"
5786
5787 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5788 msgid "Indent"
5789 msgstr "Zamik"
5790
5791 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5792 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5793 msgstr "Za koliko točk naj bo zamaknjen odstavek"
5794
5795 #: gtk/gtktexttag.c:419
5796 msgid ""
5797 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5798 "in Pango units"
5799 msgstr ""
5800 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen) v "
5801 "enotah Panga"
5802
5803 #: gtk/gtktexttag.c:428
5804 msgid "Pixels above lines"
5805 msgstr "Točke nad črtami"
5806
5807 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5808 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5809 msgstr "Število točk praznega prostora nad odstavki"
5810
5811 #: gtk/gtktexttag.c:438
5812 msgid "Pixels below lines"
5813 msgstr "Točke pod črtami"
5814
5815 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5816 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5817 msgstr "Število točk praznega prostora pod odstavki"
5818
5819 #: gtk/gtktexttag.c:448
5820 msgid "Pixels inside wrap"
5821 msgstr "Točke znotraj odstavkov"
5822
5823 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5824 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5825 msgstr "Število točk praznega prostora med prelomi vrstic znotraj odstavkov"
5826
5827 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5828 msgid ""
5829 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5830 msgstr "Ali naj se vrstice lomi nikoli, na meji besed ali na meji znakov"
5831
5832 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5833 msgid "Tabs"
5834 msgstr "Zavihki"
5835
5836 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5837 msgid "Custom tabs for this text"
5838 msgstr "Poljubni zavihki za to besedilo"
5839
5840 #: gtk/gtktexttag.c:504
5841 msgid "Invisible"
5842 msgstr "Nevidno"
5843
5844 #: gtk/gtktexttag.c:505
5845 msgid "Whether this text is hidden."
5846 msgstr "Ali naj bo to besedilo skrito."
5847
5848 #: gtk/gtktexttag.c:519
5849 msgid "Paragraph background color name"
5850 msgstr "Ime barve ozadja odstavka"
5851
5852 #: gtk/gtktexttag.c:520
5853 msgid "Paragraph background color as a string"
5854 msgstr "Barva ozadja odstavka kot niz"
5855
5856 #: gtk/gtktexttag.c:535
5857 msgid "Paragraph background color"
5858 msgstr "Barva ozadja odstavka"
5859
5860 #: gtk/gtktexttag.c:536
5861 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5862 msgstr "Barva ozadja odstavka kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5863
5864 #: gtk/gtktexttag.c:554
5865 msgid "Margin Accumulates"
5866 msgstr "Združeni rob"
5867
5868 #: gtk/gtktexttag.c:555
5869 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5870 msgstr "Ali se levi in desni robovi združujejo."
5871
5872 #: gtk/gtktexttag.c:568
5873 msgid "Background full height set"
5874 msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
5875
5876 #: gtk/gtktexttag.c:569
5877 msgid "Whether this tag affects background height"
5878 msgstr "Ali ta značka vpliva na višino ozadja"
5879
5880 #: gtk/gtktexttag.c:572
5881 msgid "Background stipple set"
5882 msgstr "Nastavi masko ozadja"
5883
5884 #: gtk/gtktexttag.c:573
5885 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5886 msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ozadja"
5887
5888 #: gtk/gtktexttag.c:580
5889 msgid "Foreground stipple set"
5890 msgstr "Maska ospredja"
5891
5892 #: gtk/gtktexttag.c:581
5893 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5894 msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ospredja"
5895
5896 #: gtk/gtktexttag.c:616
5897 msgid "Justification set"
5898 msgstr "Nastavi poravnavo"
5899
5900 #: gtk/gtktexttag.c:617
5901 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5902 msgstr "Ali ta značka vpliva na poravnavo"
5903
5904 #: gtk/gtktexttag.c:624
5905 msgid "Left margin set"
5906 msgstr "Nastavi levi odmik"
5907
5908 #: gtk/gtktexttag.c:625
5909 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5910 msgstr "Ali ta značka vpliva na levi odmik"
5911
5912 #: gtk/gtktexttag.c:628
5913 msgid "Indent set"
5914 msgstr "Nastavi zamik"
5915
5916 #: gtk/gtktexttag.c:629
5917 msgid "Whether this tag affects indentation"
5918 msgstr "Ali ta značka vpliva na odmik"
5919
5920 #: gtk/gtktexttag.c:636
5921 msgid "Pixels above lines set"
5922 msgstr "Nastavi točke nad črtami"
5923
5924 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5925 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5926 msgstr "Ali ta značka vpliva na točke nad črtami"
5927
5928 #: gtk/gtktexttag.c:640
5929 msgid "Pixels below lines set"
5930 msgstr "Nastavi točke pod črtami"
5931
5932 #: gtk/gtktexttag.c:644
5933 msgid "Pixels inside wrap set"
5934 msgstr "Nastavi točke v odstavkih"
5935
5936 #: gtk/gtktexttag.c:645
5937 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5938 msgstr "Ali ta značka vpliva na število točk med prelomi vrstic v odstavkih"
5939
5940 #: gtk/gtktexttag.c:652
5941 msgid "Right margin set"
5942 msgstr "Nastavi desni odmik"
5943
5944 #: gtk/gtktexttag.c:653
5945 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5946 msgstr "Ali ta značka vpliva na desni odmik"
5947
5948 #: gtk/gtktexttag.c:660
5949 msgid "Wrap mode set"
5950 msgstr "Nastavi način lomljenja"
5951
5952 #: gtk/gtktexttag.c:661
5953 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5954 msgstr "Ali ta značka vpliva na način lomljenja"
5955
5956 #: gtk/gtktexttag.c:664
5957 msgid "Tabs set"
5958 msgstr "Nastavi zavihke"
5959
5960 #: gtk/gtktexttag.c:665
5961 msgid "Whether this tag affects tabs"
5962 msgstr "Ali ta značka vpliva na zavihke"
5963
5964 #: gtk/gtktexttag.c:668
5965 msgid "Invisible set"
5966 msgstr "Nastavi nevidnost"
5967
5968 #: gtk/gtktexttag.c:669
5969 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5970 msgstr "Ali ta značka vpliva na nevidnost"
5971
5972 #: gtk/gtktexttag.c:672
5973 msgid "Paragraph background set"
5974 msgstr "Nastavi barvo ozadja odstavka"
5975
5976 #: gtk/gtktexttag.c:673
5977 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5978 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja odstavka"
5979
5980 #: gtk/gtktextview.c:543
5981 msgid "Pixels Above Lines"
5982 msgstr "Slikovne točke nad črtami"
5983
5984 #: gtk/gtktextview.c:553
5985 msgid "Pixels Below Lines"
5986 msgstr "Slikovne točke pod črtami"
5987
5988 #: gtk/gtktextview.c:563
5989 msgid "Pixels Inside Wrap"
5990 msgstr "Slikovne točke znotraj odstavkov"
5991
5992 #: gtk/gtktextview.c:581
5993 msgid "Wrap Mode"
5994 msgstr "Način preloma"
5995
5996 #: gtk/gtktextview.c:599
5997 msgid "Left Margin"
5998 msgstr "Levi odmik"
5999
6000 #: gtk/gtktextview.c:609
6001 msgid "Right Margin"
6002 msgstr "Desni odmik"
6003
6004 #: gtk/gtktextview.c:637
6005 msgid "Cursor Visible"
6006 msgstr "Viden kazalec"
6007
6008 #: gtk/gtktextview.c:638
6009 msgid "If the insertion cursor is shown"
6010 msgstr "Ali je vstavitveni kazalec viden"
6011
6012 #: gtk/gtktextview.c:645
6013 msgid "Buffer"
6014 msgstr "Medpomnilnik"
6015
6016 #: gtk/gtktextview.c:646
6017 msgid "The buffer which is displayed"
6018 msgstr "Medpomnilnik, ki je prikazan"
6019
6020 #: gtk/gtktextview.c:654
6021 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6022 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo vsebino"
6023
6024 #: gtk/gtktextview.c:661
6025 msgid "Accepts tab"
6026 msgstr "Sprejme tabulator"
6027
6028 #: gtk/gtktextview.c:662
6029 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6030 msgstr "Ali naj pritisk na tipko Tab povzroči vnos tabulatorja"
6031
6032 #: gtk/gtktextview.c:691
6033 msgid "Error underline color"
6034 msgstr "Barva podčrtovanja napak"
6035
6036 #: gtk/gtktextview.c:692
6037 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6038 msgstr "Barva, s katero naj bodo podčrtane nakazane napake"
6039
6040 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6041 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6042 msgstr "Ustvari posrednike enake kot radijskim dejanjem"
6043
6044 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6045 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6046 msgstr "Ali so posredniki videti kot radijski gumbi"
6047
6048 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6049 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6050 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
6051
6052 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6053 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6054 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
6055
6056 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6057 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6058 msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
6059
6060 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6061 msgid "Draw Indicator"
6062 msgstr "Nariši pokazatelja"
6063
6064 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6065 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6066 msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
6067
6068 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6069 msgid "Toolbar Style"
6070 msgstr "Slog orodjarne"
6071
6072 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6073 msgid "How to draw the toolbar"
6074 msgstr "Kako naj se nariše orodjarna"
6075
6076 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6077 msgid "Show Arrow"
6078 msgstr "Pokaži puščico"
6079
6080 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6081 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6082 msgstr "Ali naj bo puščica prikazana, če orodna vrstica ni pravih mer"
6083
6084 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6085 msgid "Tooltips"
6086 msgstr "Orodni nasveti"
6087
6088 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6089 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6090 msgstr "Ali naj bodo orodni namigi omogočeni"
6091
6092 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6093 msgid "Size of icons in this toolbar"
6094 msgstr "Velikost ikon v tej orodni vrstici"
6095
6096 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6097 msgid "Icon size set"
6098 msgstr "Nastavitev velikosti ikone"
6099
6100 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6101 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6102 msgstr "Ali je določena lastnost velikosti ikone"
6103
6104 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6105 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6106 msgstr "Ali naj predmet dobi dodaten prostor, ko se orodna vrstica poveča"
6107
6108 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6109 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6110 msgstr "Ali naj bo predmet enake velikosti kot ostali predmeti"
6111
6112 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6113 msgid "Spacer size"
6114 msgstr "Velikost ločnice"
6115
6116 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6117 msgid "Size of spacers"
6118 msgstr "Velikost ločnic"
6119
6120 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6121 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6122 msgstr "Količina robnega prostora med senco orodjarne in gumbi"
6123
6124 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6125 msgid "Maximum child expand"
6126 msgstr "Največja razširitev podrejenega predmeta"
6127
6128 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6129 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6130 msgstr "Največja količina prostora, ki jo ima na voljo raztegljivi element"
6131
6132 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6133 msgid "Space style"
6134 msgstr "Slog ločnice"
6135
6136 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6137 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6138 msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor"
6139
6140 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6141 msgid "Button relief"
6142 msgstr "Spust gumba"
6143
6144 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6145 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6146 msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodjarne"
6147
6148 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6149 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6150 msgstr "Slog obrobe okoli orodjarne"
6151
6152 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6153 msgid "Toolbar style"
6154 msgstr "Slog orodne vrstice"
6155
6156 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6157 msgid ""
6158 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6159 msgstr ""
6160 "Ali imajo privzete orodjarne le besedilo, besedilo in ikone, ikone, itd."
6161
6162 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6163 msgid "Toolbar icon size"
6164 msgstr "Velikost ikon orodjarne"
6165
6166 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6167 msgid "Size of icons in default toolbars"
6168 msgstr "Velikost ikon v privzetih orodjarnah"
6169
6170 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6171 msgid "Text to show in the item."
6172 msgstr "Prikazano besedilo v elementu"
6173
6174 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6175 msgid ""
6176 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6177 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6178 msgstr ""
6179 "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji "
6180 "znak uporabljen kot pospeševalna tipka"
6181
6182 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6183 msgid "Widget to use as the item label"
6184 msgstr "Gradnik uporabljen kot oznaka predmeta"
6185
6186 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6187 msgid "Stock Id"
6188 msgstr "ID sklada"
6189
6190 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6191 msgid "The stock icon displayed on the item"
6192 msgstr "Ikona sklada prikazana na predmetu"
6193
6194 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6195 msgid "Icon name"
6196 msgstr "Ime ikone"
6197
6198 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6199 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6200 msgstr "Ime tematske ikone prikazane na predmetu"
6201
6202 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6203 msgid "Icon widget"
6204 msgstr "Ikonski gradnik"
6205
6206 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6207 msgid "Icon widget to display in the item"
6208 msgstr "Ikonski gradnik, ki naj se prikaže v elementu"
6209
6210 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6211 msgid "Icon spacing"
6212 msgstr "Razmik med ikonami"
6213
6214 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6215 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6216 msgstr "Razmik v slikovnih točkah med ikono in oznako"
6217
6218 #: gtk/gtktoolitem.c:193
6219 msgid ""
6220 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6221 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6222 msgstr ""
6223 "Ali je predmet orodne vrstice pomemben. Izbrana možnost omogoča, da gumbi "
6224 "orodne vrstice prikažejo besedilo v GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ načinu"
6225
6226 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6227 msgid "TreeModelSort Model"
6228 msgstr "Način TreeModelSort"
6229
6230 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6231 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6232 msgstr "Način po katerem naj ureja TreeModelSort"
6233
6234 #: gtk/gtktreeview.c:570
6235 msgid "TreeView Model"
6236 msgstr "Način TreeView"
6237
6238 #: gtk/gtktreeview.c:571
6239 msgid "The model for the tree view"
6240 msgstr "Način za drevesni pogled"
6241
6242 #: gtk/gtktreeview.c:579
6243 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6244 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik"
6245
6246 #: gtk/gtktreeview.c:587
6247 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6248 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik"
6249
6250 #: gtk/gtktreeview.c:594
6251 msgid "Headers Visible"
6252 msgstr "Vidne glave"
6253
6254 #: gtk/gtktreeview.c:595
6255 msgid "Show the column header buttons"
6256 msgstr "Pokaži gumbe glave stolpca"
6257
6258 #: gtk/gtktreeview.c:602
6259 msgid "Headers Clickable"
6260 msgstr "Klikljive glave"
6261
6262 #: gtk/gtktreeview.c:603
6263 msgid "Column headers respond to click events"
6264 msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
6265
6266 #: gtk/gtktreeview.c:610
6267 msgid "Expander Column"
6268 msgstr "Stolpec razširitve"
6269
6270 #: gtk/gtktreeview.c:611
6271 msgid "Set the column for the expander column"
6272 msgstr "Nastavi stolpec razširitvenega stolpca"
6273
6274 #: gtk/gtktreeview.c:626
6275 msgid "Rules Hint"
6276 msgstr "Namig ravnil"
6277
6278 #: gtk/gtktreeview.c:627
6279 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6280 msgstr "Nastavi namig stroju tem, da riše vrstice izmenljivih barv"
6281
6282 #: gtk/gtktreeview.c:634
6283 msgid "Enable Search"
6284 msgstr "Vključi iskanje"
6285
6286 #: gtk/gtktreeview.c:635
6287 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6288 msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
6289
6290 #: gtk/gtktreeview.c:642
6291 msgid "Search Column"
6292 msgstr "Stolpec iskanja"
6293
6294 #: gtk/gtktreeview.c:643
6295 msgid "Model column to search through when searching through code"
6296 msgstr "Stolpec, prek katerega naj poteka iskanje ob iskanju skozi kodo"
6297
6298 #: gtk/gtktreeview.c:663
6299 msgid "Fixed Height Mode"
6300 msgstr "Način fiksne višine"
6301
6302 #: gtk/gtktreeview.c:664
6303 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6304 msgstr ""
6305 "Pospeši delovanje GtkTreeView s predvidevanjem, da so vse vrstice enake "
6306 "višine"
6307
6308 #: gtk/gtktreeview.c:684
6309 msgid "Hover Selection"
6310 msgstr "Lebdenje izbora"
6311
6312 #: gtk/gtktreeview.c:685
6313 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6314 msgstr "Ali naj izbor sledi kazalcu."
6315
6316 #: gtk/gtktreeview.c:704
6317 msgid "Hover Expand"
6318 msgstr "Razširi pod kazalcem"
6319
6320 #: gtk/gtktreeview.c:705
6321 msgid ""
6322 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6323 msgstr "Ali naj se vrstice razširijo/zložijo, ko se kazalec premakne čeznje."
6324
6325 #: gtk/gtktreeview.c:719
6326 msgid "Show Expanders"
6327 msgstr "Pokaži razširljivce"
6328
6329 #: gtk/gtktreeview.c:720
6330 msgid "View has expanders"
6331 msgstr "Pogled ima razširljivce"
6332
6333 #: gtk/gtktreeview.c:734
6334 msgid "Level Indentation"
6335 msgstr "Zamik ravni"
6336
6337 #: gtk/gtktreeview.c:735
6338 msgid "Extra indentation for each level"
6339 msgstr "Dodaten zamik za vsako raven"
6340
6341 #: gtk/gtktreeview.c:744
6342 msgid "Rubber Banding"
6343 msgstr "Gumijasti ovoj"
6344
6345 #: gtk/gtktreeview.c:745
6346 msgid ""
6347 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6348 msgstr ""
6349 "Ali naj bo z vleko miškinega kazalca omogočena izbira več datotek hkrati"
6350
6351 #: gtk/gtktreeview.c:752
6352 msgid "Enable Grid Lines"
6353 msgstr "Vključi mrežne črte"
6354
6355 #: gtk/gtktreeview.c:753
6356 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6357 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane mrežne črte"
6358
6359 #: gtk/gtktreeview.c:761
6360 msgid "Enable Tree Lines"
6361 msgstr "Vključi drevesne črte"
6362
6363 #: gtk/gtktreeview.c:762
6364 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6365 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane drevesne črte"
6366
6367 #: gtk/gtktreeview.c:770
6368 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6369 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov vrstic."
6370
6371 #: gtk/gtktreeview.c:792
6372 msgid "Vertical Separator Width"
6373 msgstr "Širina navpične ločnice"
6374
6375 #: gtk/gtktreeview.c:793
6376 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6377 msgstr "Navpični prostor med celicami.  Mora biti sodo število"
6378
6379 #: gtk/gtktreeview.c:801
6380 msgid "Horizontal Separator Width"
6381 msgstr "Širina vodoravne ločnice"
6382
6383 #: gtk/gtktreeview.c:802
6384 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6385 msgstr "Vodoravni prostor med celicami.  Mora biti sodo število"
6386
6387 #: gtk/gtktreeview.c:810
6388 msgid "Allow Rules"
6389 msgstr "Dovoli ravnila"
6390
6391 #: gtk/gtktreeview.c:811
6392 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6393 msgstr "Dovoli risanje izmenično obarvanih vrstic"
6394
6395 #: gtk/gtktreeview.c:817
6396 msgid "Indent Expanders"
6397 msgstr "Zamakni razširilnike"
6398
6399 #: gtk/gtktreeview.c:818
6400 msgid "Make the expanders indented"
6401 msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene"
6402
6403 #: gtk/gtktreeview.c:824
6404 msgid "Even Row Color"
6405 msgstr "Barva sode vrstice"
6406
6407 #: gtk/gtktreeview.c:825
6408 msgid "Color to use for even rows"
6409 msgstr "Barva za uporabo v sodih vrsticah"
6410
6411 #: gtk/gtktreeview.c:831
6412 msgid "Odd Row Color"
6413 msgstr "Barva lihe vrstice"
6414
6415 #: gtk/gtktreeview.c:832
6416 msgid "Color to use for odd rows"
6417 msgstr "Barva za uporabo v lihih vrsticah"
6418
6419 #: gtk/gtktreeview.c:838
6420 msgid "Row Ending details"
6421 msgstr "Podrobnosti o zaključevanju vrstic"
6422
6423 #: gtk/gtktreeview.c:839
6424 msgid "Enable extended row background theming"
6425 msgstr "Omogoči razširjeno oblikovanje ozadja vrstice"
6426
6427 #: gtk/gtktreeview.c:845
6428 msgid "Grid line width"
6429 msgstr "Širina mrežne črte"
6430
6431 #: gtk/gtktreeview.c:846
6432 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6433 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) mrežnih črt v drevesnem pogledu"
6434
6435 #: gtk/gtktreeview.c:852
6436 msgid "Tree line width"
6437 msgstr "Širina drevesne črte"
6438
6439 #: gtk/gtktreeview.c:853
6440 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6441 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) črt v drevesnem pogledu"
6442
6443 #: gtk/gtktreeview.c:859
6444 msgid "Grid line pattern"
6445 msgstr "Vzorec mrežne črte"
6446
6447 #: gtk/gtktreeview.c:860
6448 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6449 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris mrežnih črt drevesnega pogleda"
6450
6451 #: gtk/gtktreeview.c:866
6452 msgid "Tree line pattern"
6453 msgstr "Vzorec drevesne črte"
6454
6455 #: gtk/gtktreeview.c:867
6456 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6457 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris črt drevesnega pogleda"
6458
6459 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6460 msgid "Whether to display the column"
6461 msgstr "Ali naj se stolpec prikaže"
6462
6463 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
6464 msgid "Resizable"
6465 msgstr "Spremenljive velikosti"
6466
6467 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6468 msgid "Column is user-resizable"
6469 msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
6470
6471 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6472 msgid "Current width of the column"
6473 msgstr "Trenutna širina stolpca"
6474
6475 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6476 msgid "Space which is inserted between cells"
6477 msgstr "Prostor, vstavljen med celice"
6478
6479 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6480 msgid "Sizing"
6481 msgstr "Spreminjanje velikosti"
6482
6483 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6484 msgid "Resize mode of the column"
6485 msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
6486
6487 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6488 msgid "Fixed Width"
6489 msgstr "Nespremenljiva širina"
6490
6491 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6492 msgid "Current fixed width of the column"
6493 msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca"
6494
6495 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6496 msgid "Minimum Width"
6497 msgstr "Najmanjša širina"
6498
6499 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6500 msgid "Minimum allowed width of the column"
6501 msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
6502
6503 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6504 msgid "Maximum Width"
6505 msgstr "Največja širina"
6506
6507 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6508 msgid "Maximum allowed width of the column"
6509 msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
6510
6511 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6512 msgid "Title to appear in column header"
6513 msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
6514
6515 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6516 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6517 msgstr "Stolpec dobi del dodatne širine določene z gradnikom"
6518
6519 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6520 msgid "Clickable"
6521 msgstr "Klikljivo"
6522
6523 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6524 msgid "Whether the header can be clicked"
6525 msgstr "Ali je mogoče glavo klikniti"
6526
6527 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6528 msgid "Widget"
6529 msgstr "Gradnik"
6530
6531 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6532 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6533 msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
6534
6535 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6536 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6537 msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
6538
6539 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6540 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6541 msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
6542
6543 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6544 msgid "Sort indicator"
6545 msgstr "Pokazatelj urejanja"
6546
6547 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6548 msgid "Whether to show a sort indicator"
6549 msgstr "Ali naj se pokaže določilo razvrščanja"
6550
6551 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6552 msgid "Sort order"
6553 msgstr "Vrstni red"
6554
6555 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6556 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6557 msgstr "Smer urejanja, ki naj jo pokaže pokazatelj"
6558
6559 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6560 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6561 msgstr "Ali naj predmeti menija vsebujejo mesta za odpenjanje"
6562
6563 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6564 msgid "Merged UI definition"
6565 msgstr "Definicija spojenega up. vmesnika (UI)"
6566
6567 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6568 msgid "An XML string describing the merged UI"
6569 msgstr "Niz XML, ki opisuje spojeni uporabniški vmesnik"
6570
6571 #: gtk/gtkviewport.c:107
6572 msgid ""
6573 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6574 "this viewport"
6575 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost vodoravne lege tega pogleda"
6576
6577 #: gtk/gtkviewport.c:115
6578 msgid ""
6579 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6580 "this viewport"
6581 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost navpične lege tega pogleda"
6582
6583 #: gtk/gtkviewport.c:123
6584 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6585 msgstr "Določi kako je narisana senčena škatla okoli pogleda"
6586
6587 #: gtk/gtkwidget.c:483
6588 msgid "Widget name"
6589 msgstr "Ime gradnika"
6590
6591 #: gtk/gtkwidget.c:484
6592 msgid "The name of the widget"
6593 msgstr "Ime gradnika"
6594
6595 #: gtk/gtkwidget.c:490
6596 msgid "Parent widget"
6597 msgstr "Gradnik nadrejenega predmeta"
6598
6599 #: gtk/gtkwidget.c:491
6600 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6601 msgstr ""
6602 "Nadrejeni gradnik tega gradnika. Mora biti gradnik vrste Container "
6603 "(vsebovalnik)"
6604
6605 #: gtk/gtkwidget.c:498
6606 msgid "Width request"
6607 msgstr "Zahtevek po širini"
6608
6609 #: gtk/gtkwidget.c:499
6610 msgid ""
6611 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6612 "used"
6613 msgstr ""
6614 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
6615 "zahtevek"
6616
6617 #: gtk/gtkwidget.c:507
6618 msgid "Height request"
6619 msgstr "Zahtevek po širini"
6620
6621 #: gtk/gtkwidget.c:508
6622 msgid ""
6623 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6624 "be used"
6625 msgstr ""
6626 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
6627 "zahtevek -1"
6628
6629 #: gtk/gtkwidget.c:517
6630 msgid "Whether the widget is visible"
6631 msgstr "Ali je gradnik viden"
6632
6633 #: gtk/gtkwidget.c:524
6634 msgid "Whether the widget responds to input"
6635 msgstr "Ali se gradnik odziva na vnose"
6636
6637 #: gtk/gtkwidget.c:530
6638 msgid "Application paintable"
6639 msgstr "Program izrisljiv"
6640
6641 #: gtk/gtkwidget.c:531
6642 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6643 msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
6644
6645 #: gtk/gtkwidget.c:537
6646 msgid "Can focus"
6647 msgstr "Lahko prevzame dejavnost"
6648
6649 #: gtk/gtkwidget.c:538
6650 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6651 msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosno dejavnost"
6652
6653 #: gtk/gtkwidget.c:544
6654 msgid "Has focus"
6655 msgstr "Vključuje dejavnost"
6656
6657 #: gtk/gtkwidget.c:545
6658 msgid "Whether the widget has the input focus"
6659 msgstr "Ali vključuje gradnik vnosno dejavnost"
6660
6661 #: gtk/gtkwidget.c:551
6662 msgid "Is focus"
6663 msgstr "Je dejaven"
6664
6665 #: gtk/gtkwidget.c:552
6666 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6667 msgstr "Ali je gradnik dejaven znotraj vrhnje ravni"
6668
6669 #: gtk/gtkwidget.c:558
6670 msgid "Can default"
6671 msgstr "Je lahko privzet"
6672
6673 #: gtk/gtkwidget.c:559
6674 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6675 msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik"
6676
6677 #: gtk/gtkwidget.c:565
6678 msgid "Has default"
6679 msgstr "Je privzet"
6680
6681 #: gtk/gtkwidget.c:566
6682 msgid "Whether the widget is the default widget"
6683 msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik"
6684
6685 #: gtk/gtkwidget.c:572
6686 msgid "Receives default"
6687 msgstr "Sprejema privzeto"
6688
6689 #: gtk/gtkwidget.c:573
6690 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6691 msgstr ""
6692 "Izbrana možnost omogoča, da bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, kadar bo "
6693 "dejaven"
6694
6695 #: gtk/gtkwidget.c:579
6696 msgid "Composite child"
6697 msgstr "Sestavljen podrejeni predmet"
6698
6699 #: gtk/gtkwidget.c:580
6700 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6701 msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika"
6702
6703 #: gtk/gtkwidget.c:586
6704 msgid "Style"
6705 msgstr "Slog"
6706
6707 #: gtk/gtkwidget.c:587
6708 msgid ""
6709 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6710 "(colors etc)"
6711 msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo videti (barve, itn.)"
6712
6713 #: gtk/gtkwidget.c:593
6714 msgid "Events"
6715 msgstr "Dogodki"
6716
6717 #: gtk/gtkwidget.c:594
6718 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6719 msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
6720
6721 #: gtk/gtkwidget.c:601
6722 msgid "Extension events"
6723 msgstr "Razširjeni dogodki"
6724
6725 #: gtk/gtkwidget.c:602
6726 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6727 msgstr ""
6728 "Maska, ki določa vrste razširjenih dogodkov, ki jih bo prejemal gradnik"
6729
6730 #: gtk/gtkwidget.c:609
6731 msgid "No show all"
6732 msgstr "Brez prikazovanja vseh"
6733
6734 #: gtk/gtkwidget.c:610
6735 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6736 msgstr "Ali možnost gtk_widget_show_all() ne vpliva na gradnik"
6737
6738 #: gtk/gtkwidget.c:633
6739 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6740 msgstr "Ali lahko gradniku določimo namig"
6741
6742 #: gtk/gtkwidget.c:689
6743 msgid "Window"
6744 msgstr "Okno"
6745
6746 #: gtk/gtkwidget.c:690
6747 msgid "The widget's window if it is realized"
6748 msgstr "Udejanjeno okno gradnika"
6749
6750 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6751 msgid "Interior Focus"
6752 msgstr "Notranja dejavnost"
6753
6754 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6755 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6756 msgstr "Ali naj se nariše pokazatelj dejavnosti znotraj gradnika"
6757
6758 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6759 msgid "Focus linewidth"
6760 msgstr "Širina črte prikaza dejavnosti"
6761
6762 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6763 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6764 msgstr "Širina v točkah za črto kazalca dejavnosti"
6765
6766 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6767 msgid "Focus line dash pattern"
6768 msgstr "Vzorec črtkane črte oznake dejavnosti"
6769
6770 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6771 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6772 msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za prikaz oznake dejavnosti predmeta"
6773
6774 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6775 msgid "Focus padding"
6776 msgstr "Blazinjenje oznake dejavnosti"
6777
6778 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6779 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6780 msgstr "Širina v točkah med pokazateljem dejavnosti in okvirjem gradnika"
6781
6782 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6783 msgid "Cursor color"
6784 msgstr "Barva kazalke"
6785
6786 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6787 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6788 msgstr "Barva, s katero naj bo izrisana vnosna kazalka"
6789
6790 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6791 msgid "Secondary cursor color"
6792 msgstr "Barva drugotne kazalke"
6793
6794 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6795 msgid ""
6796 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6797 "right-to-left and left-to-right text"
6798 msgstr ""
6799 "Barva, s katero bo izrisan drugotna kazalka vstavljanja, kadar se ureja "
6800 "mešano besedilo desno-proti-levi in levo-proti-desni."
6801
6802 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6803 msgid "Cursor line aspect ratio"
6804 msgstr "Razmerje vrstice kazalke"
6805
6806 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6807 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6808 msgstr "Razmerje, v katerem naj se izriše vnosna kazalka"
6809
6810 #: gtk/gtkwidget.c:2265
6811 msgid "Draw Border"
6812 msgstr "Nariši rob"
6813
6814 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6815 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6816 msgstr "Velikost območja izven izrisa gradnika"
6817
6818 #: gtk/gtkwidget.c:2279
6819 msgid "Unvisited Link Color"
6820 msgstr "Barva še ne obiskane povezave"
6821
6822 #: gtk/gtkwidget.c:2280
6823 msgid "Color of unvisited links"
6824 msgstr "Barva ne obiskanih povezav"
6825
6826 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6827 msgid "Visited Link Color"
6828 msgstr "Barva obiskane povezave"
6829
6830 #: gtk/gtkwidget.c:2294
6831 msgid "Color of visited links"
6832 msgstr "Barva obiskanih povezav"
6833
6834 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6835 msgid "Wide Separators"
6836 msgstr "Široke ločnice"
6837
6838 #: gtk/gtkwidget.c:2309
6839 msgid ""
6840 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6841 "instead of a line"
6842 msgstr "Ali je mogoče nastaviti širino ločnice z izrisom okvirja namesto črte"
6843
6844 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6845 msgid "Separator Width"
6846 msgstr "Širina ločnice"
6847
6848 #: gtk/gtkwidget.c:2324
6849 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6850 msgstr "Širina ločnice, kadar je izbrana možnost široke ločnice"
6851
6852 #: gtk/gtkwidget.c:2338
6853 msgid "Separator Height"
6854 msgstr "Višina ločnice"
6855
6856 #: gtk/gtkwidget.c:2339
6857 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6858 msgstr "Višina ločnice, kadar je izbrana možnost široke ločnice"
6859
6860 #: gtk/gtkwidget.c:2353
6861 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6862 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
6863
6864 #: gtk/gtkwidget.c:2354
6865 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6866 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
6867
6868 #: gtk/gtkwidget.c:2368
6869 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6870 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
6871
6872 #: gtk/gtkwidget.c:2369
6873 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6874 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
6875
6876 #: gtk/gtkwindow.c:477
6877 msgid "Window Type"
6878 msgstr "Vrsta okna"
6879
6880 #: gtk/gtkwindow.c:478
6881 msgid "The type of the window"
6882 msgstr "Vrsta okna"
6883
6884 #: gtk/gtkwindow.c:486
6885 msgid "Window Title"
6886 msgstr "Ime okna"
6887
6888 #: gtk/gtkwindow.c:487
6889 msgid "The title of the window"
6890 msgstr "Naziv okna"
6891
6892 #: gtk/gtkwindow.c:494
6893 msgid "Window Role"
6894 msgstr "Vloga okna"
6895
6896 #: gtk/gtkwindow.c:495
6897 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6898 msgstr "Enoznačno določilo za okno pri ponovnem zagonu seje."
6899
6900 #: gtk/gtkwindow.c:511
6901 msgid "Startup ID"
6902 msgstr "ID zagona"
6903
6904 #: gtk/gtkwindow.c:512
6905 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6906 msgstr ""
6907 "Enoznačno določilo zagona za okno, ki ga uporablja program obveščanja med "
6908 "zagonom."
6909
6910 #: gtk/gtkwindow.c:519
6911 msgid "Allow Shrink"
6912 msgstr "Dovoli krčenje"
6913
6914 #: gtk/gtkwindow.c:521
6915 #, no-c-format
6916 msgid ""
6917 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6918 "time a bad idea"
6919 msgstr ""
6920 "Izbrana možnost omogoča, da okno nima določene najmanjše velikosti. V 99% je "
6921 "to slaba zamisel"
6922
6923 #: gtk/gtkwindow.c:528
6924 msgid "Allow Grow"
6925 msgstr "Dovoli rast"
6926
6927 #: gtk/gtkwindow.c:529
6928 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6929 msgstr ""
6930 "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabnik poveča okno preko njegove "
6931 "najmanjše velikosti"
6932
6933 #: gtk/gtkwindow.c:537
6934 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6935 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
6936
6937 #: gtk/gtkwindow.c:544
6938 msgid "Modal"
6939 msgstr "Modalni"
6940
6941 #: gtk/gtkwindow.c:545
6942 msgid ""
6943 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6944 "up)"
6945 msgstr ""
6946 "Izbrana možnost omogoča, da je okno modalno (medtem, ko je to okno dejavno, "
6947 "drugih ni mogoče uporabljati)"
6948
6949 #: gtk/gtkwindow.c:552
6950 msgid "Window Position"
6951 msgstr "Položaj okna"
6952
6953 #: gtk/gtkwindow.c:553
6954 msgid "The initial position of the window"
6955 msgstr "Začetni položaj okna"
6956
6957 #: gtk/gtkwindow.c:561
6958 msgid "Default Width"
6959 msgstr "Privzeta širina"
6960
6961 #: gtk/gtkwindow.c:562
6962 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6963 msgstr "Uporabljena privzeta širina okna, kadar se okno pokaže prvič"
6964
6965 #: gtk/gtkwindow.c:571
6966 msgid "Default Height"
6967 msgstr "Privzeta višina"
6968
6969 #: gtk/gtkwindow.c:572
6970 msgid ""
6971 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6972 msgstr "Uporabljena privzeta višina okna, kadar se okno prikaže prvič"
6973
6974 #: gtk/gtkwindow.c:581
6975 msgid "Destroy with Parent"
6976 msgstr "Zapri skupaj z nadrejenim predmetom"
6977
6978 #: gtk/gtkwindow.c:582
6979 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6980 msgstr "Ali naj se to okno zapre skupaj z nadrejenim predmetom"
6981
6982 #: gtk/gtkwindow.c:590
6983 msgid "Icon for this window"
6984 msgstr "Ikona za to okno"
6985
6986 #: gtk/gtkwindow.c:606
6987 msgid "Name of the themed icon for this window"
6988 msgstr "Ime tematske ikone tega okna"
6989
6990 #: gtk/gtkwindow.c:621
6991 msgid "Is Active"
6992 msgstr "Je dejavno"
6993
6994 #: gtk/gtkwindow.c:622
6995 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6996 msgstr "Ali je na vrhu trenutno dejavno okno"
6997
6998 #: gtk/gtkwindow.c:629
6999 msgid "Focus in Toplevel"
7000 msgstr "Dejavnost vrhnje ravni"
7001
7002 #: gtk/gtkwindow.c:630
7003 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7004 msgstr "Ali je dejavnost predmeta znotraj GtkWindow okna"
7005
7006 #: gtk/gtkwindow.c:637
7007 msgid "Type hint"
7008 msgstr "Namig vrste"
7009
7010 #: gtk/gtkwindow.c:638
7011 msgid ""
7012 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7013 "and how to treat it."
7014 msgstr ""
7015 "Namig, ki pomaga uporavljalniku namizja razumeti, kakšna vrsta okna je to in "
7016 "kako naj z njo upravlja."
7017
7018 #: gtk/gtkwindow.c:646
7019 msgid "Skip taskbar"
7020 msgstr "Preskoči opravilno vrstico"
7021
7022 #: gtk/gtkwindow.c:647
7023 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7024 msgstr "Izbrana možnost onemogoči prikaz predmeta v opravilni vrstici"
7025
7026 #: gtk/gtkwindow.c:654
7027 msgid "Skip pager"
7028 msgstr "Preskoči preklopnik"
7029
7030 #: gtk/gtkwindow.c:655
7031 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7032 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno ne bi smelo biti v preklopniku."
7033
7034 #: gtk/gtkwindow.c:662
7035 msgid "Urgent"
7036 msgstr "Nujno"
7037
7038 #: gtk/gtkwindow.c:663
7039 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7040 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno zahteva uporabnikovo pozornost."
7041
7042 #: gtk/gtkwindow.c:677
7043 msgid "Accept focus"
7044 msgstr "Sprejmi dejavnost"
7045
7046 #: gtk/gtkwindow.c:678
7047 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7048 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno."
7049
7050 #: gtk/gtkwindow.c:692
7051 msgid "Focus on map"
7052 msgstr "Dejavnost med preslikavo"
7053
7054 #: gtk/gtkwindow.c:693
7055 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7056 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno med preslikavo."
7057
7058 #: gtk/gtkwindow.c:707
7059 msgid "Decorated"
7060 msgstr "Okrašeno"
7061
7062 #: gtk/gtkwindow.c:708
7063 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7064 msgstr "Ali naj bo okno izrisano v slogu upravljalnika oken."
7065
7066 #: gtk/gtkwindow.c:722
7067 msgid "Deletable"
7068 msgstr "Izbrisljivo"
7069
7070 #: gtk/gtkwindow.c:723
7071 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7072 msgstr "Ali naj ima okvir okna gumb za zapiranje."
7073
7074 #: gtk/gtkwindow.c:739
7075 msgid "Gravity"
7076 msgstr "Težnost"
7077
7078 #: gtk/gtkwindow.c:740
7079 msgid "The window gravity of the window"
7080 msgstr "Težnost okna"
7081
7082 #: gtk/gtkwindow.c:757
7083 msgid "Transient for Window"
7084 msgstr "Začasen proces okna"
7085
7086 #: gtk/gtkwindow.c:758
7087 msgid "The transient parent of the dialog"
7088 msgstr "Začasen nadrejen proces sporočila"
7089
7090 #: gtk/gtkwindow.c:773
7091 msgid "Opacity for Window"
7092 msgstr "Prosojnost okna"
7093
7094 #: gtk/gtkwindow.c:774
7095 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7096 msgstr "Prosojnost okna določena med 0 in 1"
7097
7098 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7099 msgid "IM Preedit style"
7100 msgstr "Predhodno urejevalni slog vhodne metod (IM)"
7101
7102 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7103 msgid "How to draw the input method preedit string"
7104 msgstr "Kako naj se nariše predhodno urejevalni niz vhodne metode"
7105
7106 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7107 msgid "IM Status style"
7108 msgstr "Slog stanja vhodne metode (IM)"
7109
7110 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7111 msgid "How to draw the input method statusbar"
7112 msgstr "Kako naj se nariše vrstica stanja vhodne metode (IM)"
7113
7114 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7115 #~ msgstr "Usmerjenost orodjarne"
7116
7117 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7118 #~ msgstr "Ali naj bodo skladne ikone prikazane v gumbih"
7119
7120 #~ msgid "Cancelled"
7121 #~ msgstr "Preklicano"
7122
7123 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7124 #~ msgstr "Ali je bilo dejanje uspešno preklicano"