1 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
4 # Andraz Tori <>, 2004.
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2009.
11 "Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk+&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-11-27 05:34+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-11-27 07:23+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
21 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
22 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
29 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
30 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
31 msgstr "Ali naj se animacija ponavlja v nedogled."
33 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
34 msgid "Number of Channels"
35 msgstr "Število kanalov"
37 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
38 msgid "The number of samples per pixel"
39 msgstr "Število vzorcev na slikovno točko"
41 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
43 msgstr "Barvni prostor"
45 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
46 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
47 msgstr "Barvni prostor, v katerem so interpretirani vzorci"
49 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
51 msgstr "Ima kanal alfa"
53 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
54 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
55 msgstr "Ali naj ima pixbuf kanal alfa"
57 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
58 msgid "Bits per Sample"
59 msgstr "Bitov na vzorec"
61 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
62 msgid "The number of bits per sample"
63 msgstr "Število bitov na vzorec"
65 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
66 #: ../gtk/gtklayout.c:632
67 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
71 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
72 msgid "The number of columns of the pixbuf"
73 msgstr "Število stolpcev v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
75 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142
76 #: ../gtk/gtklayout.c:641
80 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
81 msgid "The number of rows of the pixbuf"
82 msgstr "Število vrstic v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
84 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
86 msgstr "Bitne vrstice"
88 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
89 msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
90 msgstr "Število bajtov med začetkom vrstice in začetkom naslednje vrstice"
92 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
96 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
97 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
98 msgstr "Kazalec na podatke slikovne točke v medpomnilniku slikovnih točk"
100 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
101 msgid "Default Display"
102 msgstr "Privzeti zaslon"
104 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
105 msgid "The default display for GDK"
106 msgstr "Privzet zaslon za GDK"
108 #: ../gdk/gdkpango.c:538
109 #: ../gtk/gtkinvisible.c:86
110 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
111 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
112 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
116 #: ../gdk/gdkpango.c:539
117 msgid "the GdkScreen for the renderer"
118 msgstr "GdkScreen za izris"
120 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
122 msgstr "Možnosti pisave"
124 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
125 msgid "The default font options for the screen"
126 msgstr "Privzete možnosti pisave za zaslon"
128 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
129 msgid "Font resolution"
130 msgstr "Ločljivost pisave"
132 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
133 msgid "The resolution for fonts on the screen"
134 msgstr "Ločljivost pisav na zaslonu"
136 #: ../gdk/gdkwindow.c:486
137 #: ../gdk/gdkwindow.c:487
141 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
143 msgstr "Ime programa"
145 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:299
146 msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()"
147 msgstr "Ime programa. V primeru, da vrednost ni nastavljena, je privzeto določeno g_get_application_name()"
149 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:313
150 msgid "Program version"
151 msgstr "Različica programa"
153 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
154 msgid "The version of the program"
155 msgstr "Različica programa"
157 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:328
158 msgid "Copyright string"
159 msgstr "Niz o avtorskih pravicah"
161 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:329
162 msgid "Copyright information for the program"
163 msgstr "Podatki o avtorskih pravicah za program"
165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
166 msgid "Comments string"
169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
170 msgid "Comments about the program"
171 msgstr "Opombe o programu"
173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:381
175 msgstr "URL spletnega mesta"
177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
178 msgid "The URL for the link to the website of the program"
179 msgstr "URL za povezavo do spletnega mesta programa"
181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
182 msgid "Website label"
183 msgstr "Oznaka spletnega mesta"
185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
186 msgid "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it defaults to the URL"
187 msgstr "Oznaka za povezavo do spletnega mesta programa. V primeru, da vrednost ni nastavljena, je privzeto uporabljen URL"
189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415
193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:416
194 msgid "List of authors of the program"
195 msgstr "Seznam avtorjev programa"
197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:432
199 msgstr "Pisci dokumentacije"
201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:433
202 msgid "List of people documenting the program"
203 msgstr "Seznam ljudi, ki so dokumentirali program"
205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:449
209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:450
210 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
211 msgstr "Seznam ljudi, ki so programu prispevali umetniška dela"
213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:467
214 msgid "Translator credits"
215 msgstr "Zasluge prevajalcev"
217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:468
218 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
219 msgstr "Zasluge prevajalcem. Ta niz bi moral biti označen kot prevedljiv"
221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:483
225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:484
226 msgid "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()"
227 msgstr "Logotip za polje o programu. V primeru, da vrednost ni nastavljena,je privzeto določena vrednost gtk_window_get_default_icon_list()"
229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:499
230 msgid "Logo Icon Name"
231 msgstr "Ime ikone logotipa"
233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
234 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
235 msgstr "Imenovana ikona, ki naj služi kot logotip v oknu o programu."
237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
239 msgstr "Prelom dovoljenja"
241 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514
242 msgid "Whether to wrap the license text."
243 msgstr "Ali naj bodo vrstice besedila dovoljenja prelomljene."
245 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:123
246 msgid "Accelerator Closure"
247 msgstr "Zaprtje pospeševalnika"
249 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:124
250 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
253 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
254 msgid "Accelerator Widget"
255 msgstr "Gradnik pospeševalnika"
257 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:131
258 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "Gradnik, nadzorovan za spremembe pospeševalnika"
261 #: ../gtk/gtkaction.c:179
262 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:170
263 #: ../gtk/gtkprinter.c:123
264 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
268 #: ../gtk/gtkaction.c:180
269 msgid "A unique name for the action."
270 msgstr "Enkratno ime za dejanje."
272 #: ../gtk/gtkaction.c:198
273 #: ../gtk/gtkbutton.c:219
274 #: ../gtk/gtkexpander.c:195
275 #: ../gtk/gtkframe.c:105
276 #: ../gtk/gtklabel.c:496
277 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:305
278 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:204
282 #: ../gtk/gtkaction.c:199
283 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
284 msgstr "Oznaka uporabljena za izbire menija in gumbe, ki to dejanje zaženejo."
286 #: ../gtk/gtkaction.c:215
288 msgstr "Kratek naziv"
290 #: ../gtk/gtkaction.c:216
291 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
292 msgstr "Krajši napis, uporaben za gumbe orodne vrstice."
294 #: ../gtk/gtkaction.c:224
296 msgstr "Orodni namig"
298 #: ../gtk/gtkaction.c:225
299 msgid "A tooltip for this action."
300 msgstr "Orodni namig za to dejanje."
302 #: ../gtk/gtkaction.c:240
304 msgstr "Ikona sklada"
306 #: ../gtk/gtkaction.c:241
307 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
308 msgstr "Ikona, prikazana v gradnikih, ki predstavlja to dejanje."
310 #: ../gtk/gtkaction.c:261
311 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:253
315 #: ../gtk/gtkaction.c:262
316 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
317 #: ../gtk/gtkimage.c:249
318 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:254
319 msgid "The GIcon being displayed"
320 msgstr "Prikazana GIcon"
322 #: ../gtk/gtkaction.c:282
323 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
324 #: ../gtk/gtkimage.c:231
325 #: ../gtk/gtkprinter.c:172
326 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:237
327 #: ../gtk/gtkwindow.c:606
331 #: ../gtk/gtkaction.c:283
332 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
333 #: ../gtk/gtkimage.c:232
334 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:238
335 msgid "The name of the icon from the icon theme"
336 msgstr "Ime ikone iz ikonske teme"
338 #: ../gtk/gtkaction.c:290
339 #: ../gtk/gtktoolitem.c:192
340 msgid "Visible when horizontal"
341 msgstr "Viden, ko je vodoravna"
343 #: ../gtk/gtkaction.c:291
344 #: ../gtk/gtktoolitem.c:193
345 msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal orientation."
346 msgstr "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena vodoravno."
348 #: ../gtk/gtkaction.c:306
349 msgid "Visible when overflown"
350 msgstr "Viden ob preletu"
352 #: ../gtk/gtkaction.c:307
353 msgid "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu."
354 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so orodni predmeti dejanj prikazani v prekrivnem meniju orodne vrstice"
356 #: ../gtk/gtkaction.c:314
357 #: ../gtk/gtktoolitem.c:199
358 msgid "Visible when vertical"
359 msgstr "Viden, ko je navpična"
361 #: ../gtk/gtkaction.c:315
362 #: ../gtk/gtktoolitem.c:200
363 msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation."
364 msgstr "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena navpično."
366 #: ../gtk/gtkaction.c:322
367 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
371 #: ../gtk/gtkaction.c:323
372 msgid "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
373 msgstr "Ali je dejanje določeno kot pomembno. Izbrana možnost omogoča da orodni predmeti kažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
375 #: ../gtk/gtkaction.c:331
376 msgid "Hide if empty"
377 msgstr "Skrij, če je prazno"
379 #: ../gtk/gtkaction.c:332
380 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
381 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prazne enote menija skrite."
383 #: ../gtk/gtkaction.c:338
384 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:177
385 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193
386 #: ../gtk/gtkwidget.c:525
390 #: ../gtk/gtkaction.c:339
391 msgid "Whether the action is enabled."
392 msgstr "Ali je dejanje omogočeno."
394 #: ../gtk/gtkaction.c:345
395 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:184
396 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296
397 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
398 #: ../gtk/gtkwidget.c:518
402 #: ../gtk/gtkaction.c:346
403 msgid "Whether the action is visible."
404 msgstr "Ali je dejanje vidno."
406 #: ../gtk/gtkaction.c:352
408 msgstr "Skupina dejanj"
410 #: ../gtk/gtkaction.c:353
411 msgid "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)."
412 msgstr "GtkActionGroup, s katero je povezan ta GtkAction ali NULL (za notranjo uporabo)."
414 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
415 msgid "A name for the action group."
416 msgstr "Ime za skupino dejanj."
418 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
419 msgid "Whether the action group is enabled."
420 msgstr "Ali je skupina dejanj omogočena."
422 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
423 msgid "Whether the action group is visible."
424 msgstr "Ali je skupina dejanj vidna."
426 #: ../gtk/gtkactivatable.c:305
427 msgid "Related Action"
428 msgstr "Povezano dejanje"
430 #: ../gtk/gtkactivatable.c:306
431 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
432 msgstr "Dejanje preko katerega se sprejemajo posodobitve"
434 #: ../gtk/gtkactivatable.c:328
435 msgid "Use Action Appearance"
436 msgstr "Uporabi videz dejanj"
438 #: ../gtk/gtkactivatable.c:329
439 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
440 msgstr "Ali naj se uporabi lastnosti povezanega dejanja videza"
442 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93
443 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
444 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:206
445 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:269
449 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
450 msgid "The value of the adjustment"
451 msgstr "Vrednost prilagoditve"
453 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
454 msgid "Minimum Value"
455 msgstr "Najmanjša vrednost"
457 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
458 msgid "The minimum value of the adjustment"
459 msgstr "Najmanjša vrednost prilagoditve"
461 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
462 msgid "Maximum Value"
463 msgstr "Največja vrednost"
465 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
466 msgid "The maximum value of the adjustment"
467 msgstr "Največja vrednost prilagoditve"
469 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
470 msgid "Step Increment"
471 msgstr "Povečanje koraka"
473 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
474 msgid "The step increment of the adjustment"
475 msgstr "Korak povečave med prilagajanjem"
477 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
478 msgid "Page Increment"
479 msgstr "Povečanje številke strani"
481 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
482 msgid "The page increment of the adjustment"
483 msgstr "Stran povečave med prilagajanjem"
485 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
487 msgstr "Velikost strani"
489 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
490 msgid "The page size of the adjustment"
491 msgstr "Velikost strani prilagoditve"
493 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
494 msgid "Horizontal alignment"
495 msgstr "Vodoravna poravnava"
497 #: ../gtk/gtkalignment.c:91
498 #: ../gtk/gtkbutton.c:270
499 msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
500 msgstr "Vodoravna lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je levo poravnan, 1,0 je desno poravnan."
502 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
503 msgid "Vertical alignment"
504 msgstr "Navpična poravnava"
506 #: ../gtk/gtkalignment.c:101
507 #: ../gtk/gtkbutton.c:289
508 msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
509 msgstr "Navpična lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je poravnan na vrh, 1,0 je poravnan na dno."
511 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
512 msgid "Horizontal scale"
513 msgstr "Vodoraven faktor povečave"
515 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
516 msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
517 msgstr "Če je na voljo več vodoravnega prostora kot je treba, koliko naj se ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
519 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
520 msgid "Vertical scale"
521 msgstr "Navpična povečava"
523 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
524 msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
525 msgstr "V primeru, da je na voljo več navpičnega prostora kot je treba, koliko naj se ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
527 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
529 msgstr "Blazinjenje na vrhu"
531 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
532 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
533 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan zgornji strani gradnika."
535 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
536 msgid "Bottom Padding"
537 msgstr "Blazinjenje na dnu"
539 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
540 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
541 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan spodnji strani gradnika."
543 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
545 msgstr "Levo blazinjenje"
547 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
548 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
549 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan levi strani gradnika."
551 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
552 msgid "Right Padding"
553 msgstr "Desno blazinjenje"
555 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
556 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
557 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan desni strani gradnika."
559 #: ../gtk/gtkarrow.c:75
560 msgid "Arrow direction"
561 msgstr "Smer puščice"
563 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
564 msgid "The direction the arrow should point"
565 msgstr "Smer, v katero naj kaže puščica"
567 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
569 msgstr "Senca puščice"
571 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
572 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
573 msgstr "Videz sence, ki obkroža puščico"
575 #: ../gtk/gtkarrow.c:92
576 #: ../gtk/gtkmenu.c:711
577 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:368
578 msgid "Arrow Scaling"
579 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
581 #: ../gtk/gtkarrow.c:93
582 msgid "Amount of space used up by arrow"
583 msgstr "Velikost prostora, ki ga porabi puščica."
585 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
586 msgid "Horizontal Alignment"
587 msgstr "Vodoravna poravnava"
589 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
590 msgid "X alignment of the child"
591 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi X"
593 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
594 msgid "Vertical Alignment"
595 msgstr "Navpična poravnava"
597 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
598 msgid "Y alignment of the child"
599 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi Y"
601 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
605 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
606 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
607 msgstr "Razmerje velikosti, kadar je možnost upoštevanja podrejenega opravila nedejavna."
609 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
611 msgstr "Upoštevaj podrejeno opravilo"
613 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
614 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
615 msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza podrejenemu predmetu okna"
617 #: ../gtk/gtkassistant.c:281
618 msgid "Header Padding"
619 msgstr "Blazinjenje glave"
621 #: ../gtk/gtkassistant.c:282
622 msgid "Number of pixels around the header."
623 msgstr "Število slikovnih točk okoli glave."
625 #: ../gtk/gtkassistant.c:289
626 msgid "Content Padding"
627 msgstr "Blazinjenje vsebine"
629 #: ../gtk/gtkassistant.c:290
630 msgid "Number of pixels around the content pages."
631 msgstr "Število slikovnih točk okoli vsebine strani."
633 #: ../gtk/gtkassistant.c:306
635 msgstr "Vrsta strani"
637 #: ../gtk/gtkassistant.c:307
638 msgid "The type of the assistant page"
639 msgstr "Vrsta pomožne strani"
641 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
643 msgstr "Naslov strani"
645 #: ../gtk/gtkassistant.c:325
646 msgid "The title of the assistant page"
647 msgstr "Naziv pomožne strani"
649 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
653 #: ../gtk/gtkassistant.c:342
654 msgid "Header image for the assistant page"
655 msgstr "Slika glave pomožne strani"
657 #: ../gtk/gtkassistant.c:358
658 msgid "Sidebar image"
659 msgstr "Slika stranske vrstice"
661 #: ../gtk/gtkassistant.c:359
662 msgid "Sidebar image for the assistant page"
663 msgstr "Slika stranske vrstice pomožne strani"
665 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
666 msgid "Page complete"
667 msgstr "Stran je dokončana"
669 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
670 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
671 msgstr "Ali so bili vsa zahtevana polja na strani izpolnjena"
673 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
674 msgid "Minimum child width"
675 msgstr "Najmanjša širina podrejenega predmeta"
677 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
678 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
679 msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj škatle"
681 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
682 msgid "Minimum child height"
683 msgstr "Najmanjša višina podrejenega predmeta"
685 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
686 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
687 msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj škatle"
689 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
690 msgid "Child internal width padding"
691 msgstr "Notranje polnjenje širine podrejenega predmeta"
693 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
694 msgid "Amount to increase child's size on either side"
695 msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na obeh straneh"
697 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
698 msgid "Child internal height padding"
699 msgstr "Notranje polnjenje višine podrejenega predmeta"
701 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
702 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
703 msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na vrhu in dnu"
705 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
707 msgstr "Slog postavitve"
709 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
710 msgid "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, edge, start and end"
711 msgstr "Kako naj se postavi gumbe znotraj škatle. Možne vrednosti so privzeto, razprostri, rob, začetek in konec"
713 #: ../gtk/gtkbbox.c:146
717 #: ../gtk/gtkbbox.c:147
718 msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons"
719 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni predmet pojavlja v drugi skupini podrejenih predmetov, kar je primerno za npr. gumbe pomoči"
721 #: ../gtk/gtkbox.c:130
722 #: ../gtk/gtkexpander.c:219
723 #: ../gtk/gtkiconview.c:665
724 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
728 #: ../gtk/gtkbox.c:131
729 msgid "The amount of space between children"
730 msgstr "Količina prostora med podrejenimi predmeti"
732 #: ../gtk/gtkbox.c:140
733 #: ../gtk/gtknotebook.c:657
734 #: ../gtk/gtktable.c:165
735 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
739 #: ../gtk/gtkbox.c:141
740 msgid "Whether the children should all be the same size"
741 msgstr "Ali naj bodo otroci vsi enake velikosti"
743 #: ../gtk/gtkbox.c:148
744 #: ../gtk/gtkpreview.c:101
745 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565
746 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
750 #: ../gtk/gtkbox.c:149
751 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
752 msgstr "Ali naj podrejeni predmet dobi dodaten prostor, ko se nadrejeni predmet poveča"
754 #: ../gtk/gtkbox.c:155
758 #: ../gtk/gtkbox.c:156
759 msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
760 msgstr "Ali naj bo dodaten prostor dan podrejenemu predmetu rezerviran zanj ali uporabljen za polnjenje"
762 #: ../gtk/gtkbox.c:162
766 #: ../gtk/gtkbox.c:163
767 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
768 msgstr "Dodaten prostor med podrejenim predmetom in njegovimi sosedi, v slikovnih točkah"
770 #: ../gtk/gtkbox.c:169
772 msgstr "Vrsta zlaganja"
774 #: ../gtk/gtkbox.c:170
775 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
776 msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
777 msgstr "GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen z referenco na začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
779 #: ../gtk/gtkbox.c:176
780 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
781 #: ../gtk/gtkpaned.c:241
782 #: ../gtk/gtkruler.c:148
786 #: ../gtk/gtkbox.c:177
787 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
788 msgid "The index of the child in the parent"
789 msgstr "Indeks podrejenega predmeta v nadrejenem predmetu"
791 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
792 msgid "Translation Domain"
793 msgstr "Domena prevajanja"
795 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
796 msgid "The translation domain used by gettext"
797 msgstr "Domena prevajanja, ki jo uporablja gettext"
799 #: ../gtk/gtkbutton.c:220
800 msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget"
801 msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
803 #: ../gtk/gtkbutton.c:227
804 #: ../gtk/gtkexpander.c:203
805 #: ../gtk/gtklabel.c:517
806 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:320
807 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:211
808 msgid "Use underline"
809 msgstr "Uporabi podčrtaj"
811 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
812 #: ../gtk/gtkexpander.c:204
813 #: ../gtk/gtklabel.c:518
814 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
815 msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
816 msgstr "Izbrana možnost omogoča določitev podčrtaja v besedilu kot naslednji znak uporabljen kot pospeševalna tipka"
818 #: ../gtk/gtkbutton.c:235
819 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
821 msgstr "Uporabi sklad"
823 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
824 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
825 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se oznaka uporabi za izbiro predmeta sklada, namesto, da bi bil prikazan"
827 #: ../gtk/gtkbutton.c:243
828 #: ../gtk/gtkcombobox.c:796
829 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
830 msgid "Focus on click"
831 msgstr "Dejavnost ob kliku"
833 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
834 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
835 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
836 msgstr "Ali lahko gumb prevzame dejavnost ob kliku z miško"
838 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
839 msgid "Border relief"
842 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
843 msgid "The border relief style"
844 msgstr "Slog reliefa robu"
846 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
847 msgid "Horizontal alignment for child"
848 msgstr "Vodoravna poravnava podrejenega predmeta"
850 #: ../gtk/gtkbutton.c:288
851 msgid "Vertical alignment for child"
852 msgstr "Navpična poravnava podrejenega predmeta"
854 #: ../gtk/gtkbutton.c:305
855 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
857 msgstr "Gradnik slike"
859 #: ../gtk/gtkbutton.c:306
860 msgid "Child widget to appear next to the button text"
861 msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi ob besedilu menija"
863 #: ../gtk/gtkbutton.c:320
864 msgid "Image position"
867 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
868 msgid "The position of the image relative to the text"
869 msgstr "Lega slike glede na besedilo"
871 #: ../gtk/gtkbutton.c:433
872 msgid "Default Spacing"
873 msgstr "Privzet razmik"
875 #: ../gtk/gtkbutton.c:434
876 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
877 msgstr "Dodaten prostor, ki se doda gumbom CAN_DEFAULT"
879 #: ../gtk/gtkbutton.c:440
880 msgid "Default Outside Spacing"
881 msgstr "Privzet zunanji odmik"
883 #: ../gtk/gtkbutton.c:441
884 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
885 msgstr "Dodaten odmik, ki se doda za gumbe CAN_DEFAULT, ki je vedno narisan zunaj robu"
887 #: ../gtk/gtkbutton.c:446
888 msgid "Child X Displacement"
889 msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi X"
891 #: ../gtk/gtkbutton.c:447
892 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
893 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
895 #: ../gtk/gtkbutton.c:454
896 msgid "Child Y Displacement"
897 msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi Y"
899 #: ../gtk/gtkbutton.c:455
900 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
901 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
903 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
904 msgid "Displace focus"
905 msgstr "Premakni dejavnost"
907 #: ../gtk/gtkbutton.c:472
908 msgid "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus rectangle"
909 msgstr "Ali lastnost child_displacement_x/_y vpliva na dejavnost pravokotnika"
911 #: ../gtk/gtkbutton.c:485
912 #: ../gtk/gtkentry.c:694
913 #: ../gtk/gtkentry.c:1718
915 msgstr "Notranji rob"
917 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
918 msgid "Border between button edges and child."
919 msgstr "Rob med robovi gumba in podrejenim predmetom."
921 #: ../gtk/gtkbutton.c:499
922 msgid "Image spacing"
923 msgstr "Razmik slike"
925 #: ../gtk/gtkbutton.c:500
926 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
927 msgstr "Razmik med sliko in oznako, v slikovnih točkah"
929 #: ../gtk/gtkbutton.c:514
930 msgid "Show button images"
931 msgstr "Pokaži slike gumbov"
933 #: ../gtk/gtkbutton.c:515
934 msgid "Whether images should be shown on buttons"
935 msgstr "Ali naj bodo slike prikazane na gumbih"
937 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
941 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
942 msgid "The selected year"
943 msgstr "Izbrano leto"
945 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
949 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
950 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
951 msgstr "Izbrani mesec (kot številka med 0 in 11)"
953 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
957 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
958 msgid "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently selected day)"
959 msgstr "Izbrani dan (kot številka med 1 in 31 oziroma 0 za preklic izbire trenutno izbranega dneva)"
961 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
963 msgstr "Pokaži naslov"
965 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
966 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
967 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je prikazana glava."
969 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
970 msgid "Show Day Names"
971 msgstr "Pokaži imena dni"
973 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
974 msgid "If TRUE, day names are displayed"
975 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana imena dni."
977 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
978 msgid "No Month Change"
979 msgstr "Brez spremembe meseca"
981 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
982 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
983 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da izbrani mesec ne more biti spremenjen"
985 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
986 msgid "Show Week Numbers"
987 msgstr "Pokaži številke tednov"
989 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
990 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
991 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane številke tednov"
993 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
994 msgid "Details Width"
995 msgstr "Širina podrobnosti"
997 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
998 msgid "Details width in characters"
999 msgstr "Širina podrobnosti v znakih"
1001 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1002 msgid "Details Height"
1003 msgstr "Višina podrobnosti"
1005 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1006 msgid "Details height in rows"
1007 msgstr "Višina podrobnosti v vrsticah"
1009 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1010 msgid "Show Details"
1011 msgstr "Pokaži podrobnosti"
1013 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1014 msgid "If TRUE, details are shown"
1015 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane podrobnosti"
1017 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:76
1018 msgid "Editing Canceled"
1019 msgstr "Urejanje je preklicano"
1021 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:77
1022 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1023 msgstr "Določa, da je bilo urejanje predmeta preklicano"
1025 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1029 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1030 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1031 msgstr "Uredljiv način CellRendererja"
1033 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1037 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1038 msgid "Display the cell"
1039 msgstr "Pokaži celico"
1041 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1042 msgid "Display the cell sensitive"
1043 msgstr "Pokaži občutljivost celice"
1045 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1049 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1051 msgstr "X-poravnava."
1053 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1057 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1059 msgstr "Y-poravnava"
1061 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1065 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1069 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1073 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1077 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1081 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1082 msgid "The fixed width"
1083 msgstr "Nespremenljiva širina"
1085 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1089 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1090 msgid "The fixed height"
1091 msgstr "Nespremenljiva višina"
1093 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1095 msgstr "Je razširljiv"
1097 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1098 msgid "Row has children"
1099 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete"
1101 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1103 msgstr "Je razširjen"
1105 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1106 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1107 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete in je razširjena"
1109 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1110 msgid "Cell background color name"
1111 msgstr "Ime barve ozadja celice"
1113 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1114 msgid "Cell background color as a string"
1115 msgstr "Barva ozadja celice kot niz"
1117 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1118 msgid "Cell background color"
1119 msgstr "Barva ozadja celice"
1121 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1122 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1123 msgstr "Barva ozadja celice kot GdkColor"
1125 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1129 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1130 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1131 msgstr "Ali je izrisevalnik celice trenutno v načinu urejanja"
1133 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1134 msgid "Cell background set"
1135 msgstr "Nastavi barvo ozadja celice"
1137 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1138 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1139 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja celice"
1141 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1142 msgid "Accelerator key"
1143 msgstr "Tipka za bližnjico"
1145 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1146 msgid "The keyval of the accelerator"
1147 msgstr "Vrednost tipke za bližnjico"
1149 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1150 msgid "Accelerator modifiers"
1151 msgstr "Bližnjična spremenilna tipka"
1153 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1154 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1155 msgstr "Maska spremenilnika za pospeševalnik"
1157 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1158 msgid "Accelerator keycode"
1159 msgstr "Koda tipkovne bližnjice"
1161 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1162 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1163 msgstr "Koda strojne opreme tipke za bližnjico"
1165 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1166 msgid "Accelerator Mode"
1167 msgstr "Način bližnjice"
1169 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1170 msgid "The type of accelerators"
1171 msgstr "Vrsta bližnjic"
1173 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1177 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1178 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1179 msgstr "Model, ki vsebuje mogoče vrednosti spustnega polja"
1181 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1182 #: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1184 msgstr "Stolpec z besedilom"
1186 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1187 #: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1188 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1189 msgstr "Stolpec podatkovnega vira, iz katerega naj bodo pridobljeni nizi"
1191 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1195 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1196 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1197 msgstr "Izbrana možnost omogoča vnos nizov, ki so drugačni od privzeto določenih"
1199 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1200 msgid "Pixbuf Object"
1201 msgstr "Predmet sličice"
1203 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1204 msgid "The pixbuf to render"
1205 msgstr "Sličica za izris"
1207 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1208 msgid "Pixbuf Expander Open"
1209 msgstr "Sličica odprte razširitve"
1211 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1212 msgid "Pixbuf for open expander"
1213 msgstr "Sličica za odprto razširitev"
1215 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1216 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1217 msgstr "Sličica zaprte razširitve"
1219 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1220 msgid "Pixbuf for closed expander"
1221 msgstr "Sličica za zaprto razširitev"
1223 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135
1224 #: ../gtk/gtkimage.c:173
1225 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:229
1229 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1230 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1231 msgstr "ID sklada ikone za izris"
1233 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
1234 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
1235 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
1239 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1240 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1241 msgstr "Vrednost velikosti GtkIconSize izrisane ikone"
1243 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1247 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1248 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1249 msgstr "Izriši podrobnosti za podajo gonilu teme"
1251 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1252 msgid "Follow State"
1253 msgstr "Sledi stanju"
1255 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1256 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1257 msgstr "Ali naj bo sličica obarvana glede na stanje dejavnosti"
1259 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205
1260 #: ../gtk/gtkimage.c:248
1261 #: ../gtk/gtkwindow.c:590
1265 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1266 msgid "Value of the progress bar"
1267 msgstr "Vrednost vrstice napredka"
1269 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146
1270 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1271 #: ../gtk/gtkentry.c:737
1272 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
1273 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1274 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184
1275 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
1279 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1280 msgid "Text on the progress bar"
1281 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v prikazovalniku napredka"
1283 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1287 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1288 msgid "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you don't know how much."
1289 msgstr "Določite pozitivno vrednost, da označite, da je nekaj napredka, vendar ne veste koliko."
1291 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187
1292 #: ../gtk/gtkprogress.c:118
1293 msgid "Text x alignment"
1294 msgstr "Poravnava besedila po x osi"
1296 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188
1297 #: ../gtk/gtkprogress.c:119
1298 msgid "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
1299 msgstr "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnjeno pri RTL postavitvi."
1301 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204
1302 #: ../gtk/gtkprogress.c:125
1303 msgid "Text y alignment"
1304 msgstr "Poravnava besedila po y osi"
1306 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205
1307 #: ../gtk/gtkprogress.c:126
1308 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1309 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
1311 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221
1312 #: ../gtk/gtkiconview.c:729
1313 #: ../gtk/gtkorientable.c:74
1314 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:126
1315 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:328
1316 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1318 msgstr "Usmerjenost"
1320 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222
1321 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1322 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1323 msgstr "Usmerjenost in rast merilnika napredka"
1325 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93
1326 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1327 #: ../gtk/gtkrange.c:367
1328 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:225
1329 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1331 msgstr "Prilagoditev"
1333 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1334 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1335 msgstr "Prilagoditev, ki hrani vrednost vrtilnega gumba."
1337 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1341 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110
1342 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1343 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1344 msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
1346 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123
1347 #: ../gtk/gtkscale.c:218
1348 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1352 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124
1353 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1354 msgid "The number of decimal places to display"
1355 msgstr "Število števk, ki naj se pokažejo"
1357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1358 msgid "Text to render"
1359 msgstr "Besedilo za izris"
1361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1363 msgstr "Označevanje"
1365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1366 msgid "Marked up text to render"
1367 msgstr "Označeno besedilo za izris"
1369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211
1370 #: ../gtk/gtklabel.c:503
1374 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1375 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1376 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalca"
1378 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1379 msgid "Single Paragraph Mode"
1380 msgstr "Enoodstavčni način"
1382 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1383 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1384 msgstr "Ali naj bo vse besedilo v enem samem odstavku."
1386 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1387 #: ../gtk/gtkcellview.c:160
1388 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1389 msgid "Background color name"
1390 msgstr "Ime barve ozadja"
1392 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229
1393 #: ../gtk/gtkcellview.c:161
1394 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1395 msgid "Background color as a string"
1396 msgstr "Barva ozadja kot niz"
1398 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1399 #: ../gtk/gtkcellview.c:167
1400 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1401 msgid "Background color"
1402 msgstr "Barva ozadja"
1404 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237
1405 #: ../gtk/gtkcellview.c:168
1406 msgid "Background color as a GdkColor"
1407 msgstr "Barva ozadja kot GdkColor"
1409 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1410 #: ../gtk/gtktexttag.c:217
1411 msgid "Foreground color name"
1412 msgstr "Ime barve ospredja"
1414 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245
1415 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
1416 msgid "Foreground color as a string"
1417 msgstr "Barva ospredja kot niz"
1419 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252
1420 #: ../gtk/gtktexttag.c:225
1421 msgid "Foreground color"
1422 msgstr "Barva ospredja"
1424 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1425 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1426 msgstr "Barva ospredja kot GdkColor"
1428 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
1429 #: ../gtk/gtkentry.c:661
1430 #: ../gtk/gtktexttag.c:251
1431 #: ../gtk/gtktextview.c:574
1435 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1436 #: ../gtk/gtktexttag.c:252
1437 #: ../gtk/gtktextview.c:575
1438 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1439 msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269
1442 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1443 #: ../gtk/gtkfontsel.c:203
1444 #: ../gtk/gtktexttag.c:267
1445 #: ../gtk/gtktexttag.c:275
1449 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
1450 #: ../gtk/gtktexttag.c:268
1451 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1452 msgstr "Opis pisave kot niz, npr.: \"Sans Italic 12\""
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1455 #: ../gtk/gtktexttag.c:276
1456 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1457 msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
1459 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286
1460 #: ../gtk/gtktexttag.c:283
1462 msgstr "Družina pisav"
1464 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287
1465 #: ../gtk/gtktexttag.c:284
1466 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1467 msgstr "Ime družine pisav, npr.: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1469 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1470 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1471 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1473 msgstr "Slog pisave"
1475 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1476 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1477 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1478 msgid "Font variant"
1479 msgstr "Različica pisave"
1481 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312
1482 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1483 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1485 msgstr "Teža pisave"
1487 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1488 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1489 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1490 msgid "Font stretch"
1491 msgstr "Razteg pisave"
1493 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1494 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1495 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1497 msgstr "Velikost pisave"
1499 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1500 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
1502 msgstr "Točke pisave"
1504 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
1505 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
1506 msgid "Font size in points"
1507 msgstr "Velikost pisave v točkah"
1509 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351
1510 #: ../gtk/gtktexttag.c:339
1512 msgstr "Povečava pisave"
1514 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1515 msgid "Font scaling factor"
1516 msgstr "Faktor povečave pisave"
1518 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361
1519 #: ../gtk/gtktexttag.c:418
1523 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1524 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1525 msgstr "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)"
1527 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373
1528 #: ../gtk/gtktexttag.c:458
1529 msgid "Strikethrough"
1532 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374
1533 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
1534 msgid "Whether to strike through the text"
1535 msgstr "Ali naj bo besedilo prečrtano"
1537 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381
1538 #: ../gtk/gtktexttag.c:466
1542 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382
1543 #: ../gtk/gtktexttag.c:467
1544 msgid "Style of underline for this text"
1545 msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
1547 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390
1548 #: ../gtk/gtktexttag.c:378
1552 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1553 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it"
1554 msgstr "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če ne razumete tega parametra, ga verjetno ne potrebujete"
1556 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
1557 #: ../gtk/gtklabel.c:628
1558 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1562 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1563 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
1564 msgstr "Prednostno mesto okrajšanja niza, kadar preoblikovalnik celice nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza."
1566 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431
1567 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1568 #: ../gtk/gtklabel.c:648
1569 msgid "Width In Characters"
1570 msgstr "Širina v znakih"
1572 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432
1573 #: ../gtk/gtklabel.c:649
1574 msgid "The desired width of the label, in characters"
1575 msgstr "Želena širina oznake, v znakih"
1577 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
1578 #: ../gtk/gtktexttag.c:475
1580 msgstr "Način preloma"
1582 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1583 msgid "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
1584 msgstr "Kako prelomiti niz v več vrstic, kadar preoblikovalnik celice nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza."
1586 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470
1587 #: ../gtk/gtkcombobox.c:685
1589 msgstr "Širina preloma"
1591 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1592 msgid "The width at which the text is wrapped"
1593 msgstr "Širina, pri kateri naj bodo vrstice besedila prelomljene"
1595 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491
1596 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1600 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1601 msgid "How to align the lines"
1602 msgstr "Kako naj bodo poravnane črte"
1604 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502
1605 #: ../gtk/gtkcellview.c:190
1606 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1607 msgid "Background set"
1608 msgstr "Nastavi ozadje"
1610 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503
1611 #: ../gtk/gtkcellview.c:191
1612 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1613 msgid "Whether this tag affects the background color"
1614 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja"
1616 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506
1617 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
1618 msgid "Foreground set"
1619 msgstr "Nastavi ospredje"
1621 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507
1622 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
1623 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1624 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ospredja"
1626 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510
1627 #: ../gtk/gtktexttag.c:584
1628 msgid "Editability set"
1629 msgstr "Nastavi uredljivost"
1631 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511
1632 #: ../gtk/gtktexttag.c:585
1633 msgid "Whether this tag affects text editability"
1634 msgstr "Ali ta značka vpliva na možnost spremembe besedila"
1636 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514
1637 #: ../gtk/gtktexttag.c:588
1638 msgid "Font family set"
1639 msgstr "Nastavi družino pisave"
1641 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
1642 #: ../gtk/gtktexttag.c:589
1643 msgid "Whether this tag affects the font family"
1644 msgstr "Ali ta značka vpliva na družino pisave"
1646 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518
1647 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
1648 msgid "Font style set"
1649 msgstr "Nastavi slog pisave:"
1651 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519
1652 #: ../gtk/gtktexttag.c:593
1653 msgid "Whether this tag affects the font style"
1654 msgstr "Ali ta značka vpliva na slog pisave"
1656 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522
1657 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
1658 msgid "Font variant set"
1659 msgstr "Nastavi različico pisave"
1661 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523
1662 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
1663 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1664 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na različico pisave"
1666 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526
1667 #: ../gtk/gtktexttag.c:600
1668 msgid "Font weight set"
1669 msgstr "Nastavi težo pisave"
1671 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527
1672 #: ../gtk/gtktexttag.c:601
1673 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1674 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na težo pisave"
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530
1677 #: ../gtk/gtktexttag.c:604
1678 msgid "Font stretch set"
1679 msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
1681 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531
1682 #: ../gtk/gtktexttag.c:605
1683 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1684 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na raztegnjenost pisave"
1686 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534
1687 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
1688 msgid "Font size set"
1689 msgstr "Nastavi velikost pisave"
1691 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535
1692 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
1693 msgid "Whether this tag affects the font size"
1694 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na velikost pisave"
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538
1697 #: ../gtk/gtktexttag.c:612
1698 msgid "Font scale set"
1699 msgstr "Nastavi povečavo pisave"
1701 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539
1702 #: ../gtk/gtktexttag.c:613
1703 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1704 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542
1707 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
1709 msgstr "Nastavi dvig"
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543
1712 #: ../gtk/gtktexttag.c:633
1713 msgid "Whether this tag affects the rise"
1714 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na dvig"
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
1717 #: ../gtk/gtktexttag.c:648
1718 msgid "Strikethrough set"
1719 msgstr "Nastavi prečrtanost"
1721 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547
1722 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
1723 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1724 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na prečrtanost"
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1727 #: ../gtk/gtktexttag.c:656
1728 msgid "Underline set"
1729 msgstr "Nastavi podčrtavo"
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551
1732 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
1733 msgid "Whether this tag affects underlining"
1734 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na podčrtanost"
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554
1737 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
1738 msgid "Language set"
1739 msgstr "Nastavi jezik"
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555
1742 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
1743 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1744 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na to, v katerem jeziku je izrisano besedilo"
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1747 msgid "Ellipsize set"
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1751 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1752 msgstr "Ali oznaka okrajšanja vpliva na način prilagajanja vsebine celici"
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1759 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1760 msgstr "Ali značka align vpliva na način poravnave vsebine celici"
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1763 msgid "Toggle state"
1764 msgstr "Preklop stanja"
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1767 msgid "The toggle state of the button"
1768 msgstr "Preklop stanja gumba"
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1771 msgid "Inconsistent state"
1772 msgstr "Nekonsistentno stanje"
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1775 msgid "The inconsistent state of the button"
1776 msgstr "Nekonsistentno stanje gumba"
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1780 msgstr "Aktivacija omogočena"
1782 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1783 msgid "The toggle button can be activated"
1784 msgstr "Preklopni gumb je lahko dejaven"
1786 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1788 msgstr "Stanje radio gumba"
1790 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1791 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1792 msgstr "Riši preklopni gumb kot radio gumb"
1794 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1795 msgid "Indicator size"
1796 msgstr "Velikost indikatorja"
1798 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1799 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1800 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1801 msgid "Size of check or radio indicator"
1802 msgstr "Velikost indikatorja kljukice ali radia"
1804 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1805 msgid "CellView model"
1806 msgstr "Model CellView"
1808 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1809 msgid "The model for cell view"
1810 msgstr "Model za celični pogled"
1812 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69
1813 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1814 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1815 msgid "Indicator Size"
1816 msgstr "Velikost indikatorja"
1818 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77
1819 #: ../gtk/gtkexpander.c:245
1820 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1821 msgid "Indicator Spacing"
1822 msgstr "Prostor okoli indikatorja"
1824 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1825 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1826 msgstr "Prostor okoli indikatorja za kljukico ali radio"
1828 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1829 #: ../gtk/gtkmenu.c:501
1830 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
1831 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:115
1832 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1836 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1837 msgid "Whether the menu item is checked"
1838 msgstr "Ali je predmet menija izbran"
1840 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1841 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1842 msgid "Inconsistent"
1843 msgstr "Nekonsistenten"
1845 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1846 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1847 msgstr "Ali naj se prikaže \"nekonsistentno\" stanje"
1849 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1850 msgid "Draw as radio menu item"
1851 msgstr "Pokaži kot radijski gumb"
1853 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1854 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1855 msgstr "Ali naj ima menijska izbira možnost, da je odkljukana"
1857 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1859 msgstr "Uporabi alfa barve"
1861 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1862 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1863 msgstr "Ali naj ima barva vrednost alfa"
1865 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
1866 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1867 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142
1868 #: ../gtk/gtkprintjob.c:116
1869 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:424
1870 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1874 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1875 msgid "The title of the color selection dialog"
1876 msgstr "Naziv pogovornega okna izbirnika barv"
1878 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
1879 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1880 msgid "Current Color"
1881 msgstr "Trenutna barva"
1883 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1884 msgid "The selected color"
1885 msgstr "Izbrana barva"
1887 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
1888 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1889 msgid "Current Alpha"
1890 msgstr "Trenutni alpha"
1892 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1893 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1894 msgstr "Izbrana vrednost prekrivnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma neprosojno)"
1896 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1897 msgid "Has Opacity Control"
1898 msgstr "Ima nadzor neprozornosti"
1900 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1901 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1902 msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
1904 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1908 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1909 msgid "Whether a palette should be used"
1910 msgstr "Ali ima izbirnik barv paleto"
1912 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1913 msgid "The current color"
1914 msgstr "Trenutna barva"
1916 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1917 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1918 msgstr "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma neprosojno)"
1920 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1921 msgid "Custom palette"
1922 msgstr "Poljubna paleta"
1924 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1925 msgid "Palette to use in the color selector"
1926 msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
1928 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1929 msgid "Color Selection"
1930 msgstr "Izbira barve"
1932 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1933 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1934 msgstr "Izbira barve, ki je del pogovornega okna."
1936 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1938 msgstr "Gumb V redu"
1940 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1941 msgid "The OK button of the dialog."
1942 msgstr "Gumb v redu pogovornega okna"
1944 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1945 msgid "Cancel Button"
1946 msgstr "Gumb prekliči"
1948 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1949 msgid "The cancel button of the dialog."
1950 msgstr "Gumb prekliči pogovornega okna"
1952 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1956 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1957 msgid "The help button of the dialog."
1958 msgstr "Gumb pomoči pogovornega okna"
1960 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1961 msgid "Enable arrow keys"
1962 msgstr "Vključi smerne tipke"
1964 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1965 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1966 msgstr "Ali naj bo mogoče premikanje skozi seznam predmetov s smernimi tipkami"
1968 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
1969 msgid "Always enable arrows"
1970 msgstr "Vedno vključi smerne tipke"
1972 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1973 msgid "Obsolete property, ignored"
1974 msgstr "Opuščena lastnost, prezrta"
1976 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
1977 msgid "Case sensitive"
1978 msgstr "Razlikuj velike in male črke"
1980 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1981 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1982 msgstr "Ali naj bo ustrezanje seznama predmetov občutljivo na velikost črk"
1984 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
1986 msgstr "Dovoli prazen"
1988 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1989 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1990 msgstr "Ali je lahko v to polje vpisana prazna vrednost"
1992 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
1993 msgid "Value in list"
1994 msgstr "Vrednost v seznamu"
1996 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1997 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1998 msgstr "Ali morajo biti vnešene vrednosti že navzoče v seznamu"
2000 #: ../gtk/gtkcombobox.c:668
2001 msgid "ComboBox model"
2002 msgstr "Model spustnega polja"
2004 #: ../gtk/gtkcombobox.c:669
2005 msgid "The model for the combo box"
2006 msgstr "Vrsta spustnega polja"
2008 #: ../gtk/gtkcombobox.c:686
2009 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2010 msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
2012 #: ../gtk/gtkcombobox.c:708
2013 msgid "Row span column"
2014 msgstr "Širina stolpca preko vrstic"
2016 #: ../gtk/gtkcombobox.c:709
2017 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2018 msgstr "TreeModel stolpec, ki vsebuje vrednosti širine preko vrstic"
2020 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2021 msgid "Column span column"
2022 msgstr "Širina stolpca preko stolpca"
2024 #: ../gtk/gtkcombobox.c:731
2025 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2026 msgstr "TreeModel stolpec, ki vsebuje vrednosti širine preko stolpcev"
2028 #: ../gtk/gtkcombobox.c:752
2030 msgstr "Dejavni element"
2032 #: ../gtk/gtkcombobox.c:753
2033 msgid "The item which is currently active"
2034 msgstr "Element, ki je trenutno izbran"
2036 #: ../gtk/gtkcombobox.c:772
2037 #: ../gtk/gtkuimanager.c:222
2038 msgid "Add tearoffs to menus"
2039 msgstr "Dodaj menijem mesta za odpenjanje"
2041 #: ../gtk/gtkcombobox.c:773
2042 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2043 msgstr "Ali naj imajo vsa spustna polja mesta za odpenjanje menija"
2045 #: ../gtk/gtkcombobox.c:788
2046 #: ../gtk/gtkentry.c:686
2050 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789
2051 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2052 msgstr "Ali lahko spustno polje obdaja okvir okoli podrejenega opravila"
2054 #: ../gtk/gtkcombobox.c:797
2055 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2056 msgstr "Ali lahko spustno polje postane dejavno, kadar je izbrano z miško"
2058 #: ../gtk/gtkcombobox.c:812
2059 #: ../gtk/gtkmenu.c:556
2060 msgid "Tearoff Title"
2061 msgstr "Odtrgajoč naziv"
2063 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2064 msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off"
2065 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
2067 #: ../gtk/gtkcombobox.c:830
2069 msgstr "Prikazano pojavno okno"
2071 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2072 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2073 msgstr "Ali naj prikazano spustno polje"
2075 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2076 msgid "Button Sensitivity"
2077 msgstr "Občutljivost gumba"
2079 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2080 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2081 msgstr "Ali je gumb pojavnega menija občutljiv, ko je vsebina menija prazna."
2083 #: ../gtk/gtkcombobox.c:855
2084 msgid "Appears as list"
2085 msgstr "Se pojavi na seznamu"
2087 #: ../gtk/gtkcombobox.c:856
2088 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2089 msgstr "Ali naj bo spustno polje videti kot seznam in ne kot meni."
2091 #: ../gtk/gtkcombobox.c:872
2093 msgstr "Velikost puščice"
2095 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873
2096 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2097 msgstr "Najmanjša velikost puščice spustnega polja"
2099 #: ../gtk/gtkcombobox.c:888
2100 #: ../gtk/gtkentry.c:786
2101 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2102 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194
2103 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:193
2104 #: ../gtk/gtktoolbar.c:623
2105 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
2107 msgstr "Vrsta sence"
2109 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2110 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2111 msgstr "Vrsta sence, ki se izriše okoli spustnega polja"
2113 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2115 msgstr "Način spremembe velikosti"
2117 #: ../gtk/gtkcontainer.c:239
2118 msgid "Specify how resize events are handled"
2119 msgstr "Doličilo obravnave sprememb velikosti"
2121 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2122 msgid "Border width"
2123 msgstr "Širina robu"
2125 #: ../gtk/gtkcontainer.c:247
2126 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2127 msgstr "Širina praznega robu zunaj vsebovalnika podrejenega predmeta"
2129 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2131 msgstr "Podrejeni predmet"
2133 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2134 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2135 msgstr "Je lahko uporabljen za dodajanje novega podrejenega predmeta vsebovalniku"
2137 #: ../gtk/gtkcurve.c:126
2139 msgstr "Vrsta krivulje"
2141 #: ../gtk/gtkcurve.c:127
2142 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2143 msgstr "Je ta krivulja linijska, vrinjena ali prosta"
2145 #: ../gtk/gtkcurve.c:134
2147 msgstr "Najmanjši X"
2149 #: ../gtk/gtkcurve.c:135
2150 msgid "Minimum possible value for X"
2151 msgstr "Najmanjša možna vrednost za X."
2153 #: ../gtk/gtkcurve.c:143
2157 #: ../gtk/gtkcurve.c:144
2158 msgid "Maximum possible X value"
2159 msgstr "Največja možna vrednost za X"
2161 #: ../gtk/gtkcurve.c:152
2163 msgstr "Najmanjši Y"
2165 #: ../gtk/gtkcurve.c:153
2166 msgid "Minimum possible value for Y"
2167 msgstr "Najmanjša možna vrednost za Y"
2169 #: ../gtk/gtkcurve.c:161
2173 #: ../gtk/gtkcurve.c:162
2174 msgid "Maximum possible value for Y"
2175 msgstr "Največja možna vrednost za Y"
2177 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2178 msgid "Has separator"
2181 #: ../gtk/gtkdialog.c:146
2182 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2183 msgstr "Dialog ima ločniško črto nad njegovimi gumbi"
2185 #: ../gtk/gtkdialog.c:191
2186 #: ../gtk/gtkinfobar.c:439
2187 msgid "Content area border"
2188 msgstr "Rob področja vsebine"
2190 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
2191 msgid "Width of border around the main dialog area"
2192 msgstr "Širina robu okoli glavnega območja dialoga"
2194 #: ../gtk/gtkdialog.c:209
2195 #: ../gtk/gtkinfobar.c:456
2196 msgid "Content area spacing"
2197 msgstr "Razmik področja vsebine"
2199 #: ../gtk/gtkdialog.c:210
2200 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2201 msgstr "Razmik med predmeti glavnega območja pogovornega okna"
2203 #: ../gtk/gtkdialog.c:217
2204 #: ../gtk/gtkinfobar.c:472
2205 msgid "Button spacing"
2206 msgstr "Prostor okoli gumbov"
2208 #: ../gtk/gtkdialog.c:218
2209 #: ../gtk/gtkinfobar.c:473
2210 msgid "Spacing between buttons"
2211 msgstr "Prostor med gumbi"
2213 #: ../gtk/gtkdialog.c:226
2214 #: ../gtk/gtkinfobar.c:488
2215 msgid "Action area border"
2216 msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
2218 #: ../gtk/gtkdialog.c:227
2219 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2220 msgstr "Širina robu okoli področja gumbov na dnu dialoga"
2222 #: ../gtk/gtkentry.c:633
2224 msgstr "Medpomnilnik besedila"
2226 #: ../gtk/gtkentry.c:634
2227 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2228 msgstr "Predmet medpomnilnika besedila, v katerem je shranjeno besedilo"
2230 #: ../gtk/gtkentry.c:641
2231 #: ../gtk/gtklabel.c:591
2232 msgid "Cursor Position"
2233 msgstr "Položaj kazalca"
2235 #: ../gtk/gtkentry.c:642
2236 #: ../gtk/gtklabel.c:592
2237 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2238 msgstr "Trenutni položaj kazalca vstavljanja v znakih"
2240 #: ../gtk/gtkentry.c:651
2241 #: ../gtk/gtklabel.c:601
2242 msgid "Selection Bound"
2243 msgstr "Meja izbire"
2245 #: ../gtk/gtkentry.c:652
2246 #: ../gtk/gtklabel.c:602
2247 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2248 msgstr "Lega drugega konca izbire od kazalca (v znakih)"
2250 #: ../gtk/gtkentry.c:662
2251 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2252 msgstr "Ali je mogoče spremeniti vsebino vnosa"
2254 #: ../gtk/gtkentry.c:669
2255 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2256 msgid "Maximum length"
2257 msgstr "Največja dolžina"
2259 #: ../gtk/gtkentry.c:670
2260 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:384
2261 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2262 msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Nič, če ni omejitve."
2264 #: ../gtk/gtkentry.c:678
2268 #: ../gtk/gtkentry.c:679
2269 msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
2270 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se namesto \"nevidnih znakov\" (geselski način), prikaže dejanso vneseno besedilo"
2272 #: ../gtk/gtkentry.c:687
2273 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2274 msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz zunanje obrobe vnosa"
2276 #: ../gtk/gtkentry.c:695
2277 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2278 msgstr "Rob med besedilom in okvirjem. Preglasi lastnost sloga notranjega roba."
2280 #: ../gtk/gtkentry.c:702
2281 #: ../gtk/gtkentry.c:1268
2282 msgid "Invisible character"
2283 msgstr "Nevidni znak"
2285 #: ../gtk/gtkentry.c:703
2286 #: ../gtk/gtkentry.c:1269
2287 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2288 msgstr "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za geselski način)"
2290 #: ../gtk/gtkentry.c:710
2291 msgid "Activates default"
2292 msgstr "Aktiviraj privzetega"
2294 #: ../gtk/gtkentry.c:711
2295 msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed"
2296 msgstr "Ali se zažene privzet gradnik (na primer privzet gumb dialoga), ko je pritisnjen Enter."
2298 #: ../gtk/gtkentry.c:717
2299 msgid "Width in chars"
2300 msgstr "Širina v znakih"
2302 #: ../gtk/gtkentry.c:718
2303 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2304 msgstr "Število znakov vnosnega prostora za katere naj se pusti prostor"
2306 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2307 msgid "Scroll offset"
2308 msgstr "Drsni odmik"
2310 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2311 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2312 msgstr "Število točk vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
2314 #: ../gtk/gtkentry.c:738
2315 msgid "The contents of the entry"
2316 msgstr "Vsebina vnosa"
2318 #: ../gtk/gtkentry.c:753
2319 #: ../gtk/gtkmisc.c:73
2321 msgstr "Poravnava X"
2323 #: ../gtk/gtkentry.c:754
2324 #: ../gtk/gtkmisc.c:74
2325 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
2326 msgstr "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrazno za postavitev RTL (desno-levo)."
2328 #: ../gtk/gtkentry.c:770
2329 msgid "Truncate multiline"
2330 msgstr "Obreži več vrstični vnos"
2332 #: ../gtk/gtkentry.c:771
2333 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2334 msgstr "Ali naj se več vrstični vnos obreže v eno vrstico"
2336 #: ../gtk/gtkentry.c:787
2337 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2338 msgstr "Kakšna vrsta sence naj se izriše kadar je določena možnost has-frame"
2340 #: ../gtk/gtkentry.c:802
2341 #: ../gtk/gtktextview.c:654
2342 msgid "Overwrite mode"
2343 msgstr "Način prepisovanja"
2345 #: ../gtk/gtkentry.c:803
2346 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2347 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo"
2349 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2350 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2352 msgstr "Dolžina besedila"
2354 #: ../gtk/gtkentry.c:818
2355 msgid "Length of the text currently in the entry"
2356 msgstr "Dolžina trenutno vnesenega besedila "
2358 #: ../gtk/gtkentry.c:833
2359 msgid "Invisible char set"
2360 msgstr "Določitev nevidnega znaka"
2362 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2363 msgid "Whether the invisible char has been set"
2364 msgstr "Ali je bil določen neviden znak"
2366 #: ../gtk/gtkentry.c:852
2367 msgid "Caps Lock warning"
2368 msgstr "Opozorilo velikih črk"
2370 #: ../gtk/gtkentry.c:853
2371 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2372 msgstr "Ali bo med vnosom gesla prikazano opozorilo o pritisnjeni tipki za velike črke."
2374 #: ../gtk/gtkentry.c:867
2375 msgid "Progress Fraction"
2376 msgstr "Del napredka"
2378 #: ../gtk/gtkentry.c:868
2379 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2380 msgstr "Trenutni delež celotnega opravila, ki je bil opravljen"
2382 #: ../gtk/gtkentry.c:885
2383 msgid "Progress Pulse Step"
2384 msgstr "Korak prikaza napredka"
2386 #: ../gtk/gtkentry.c:886
2387 msgid "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2388 msgstr "Velikost premika celotne širine prikaza napredka za vsak klic gtk_entry_progress_pulse()"
2390 #: ../gtk/gtkentry.c:902
2391 msgid "Primary pixbuf"
2392 msgstr "Osnovna sličica"
2394 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2395 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2396 msgstr "Osnovna sličica vnosa"
2398 #: ../gtk/gtkentry.c:917
2399 msgid "Secondary pixbuf"
2400 msgstr "Drugotna sličica"
2402 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2403 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2404 msgstr "Drugotna sličica za vnos"
2406 #: ../gtk/gtkentry.c:932
2407 msgid "Primary stock ID"
2408 msgstr "Osnovni ID sklada"
2410 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2411 msgid "Stock ID for primary icon"
2412 msgstr "ID sklada za osnovno ikono"
2414 #: ../gtk/gtkentry.c:947
2415 msgid "Secondary stock ID"
2416 msgstr "Drugotni ID sklada"
2418 #: ../gtk/gtkentry.c:948
2419 msgid "Stock ID for secondary icon"
2420 msgstr "ID sklada za drugotno ikono"
2422 #: ../gtk/gtkentry.c:962
2423 msgid "Primary icon name"
2424 msgstr "Osnovno ime ikone"
2426 #: ../gtk/gtkentry.c:963
2427 msgid "Icon name for primary icon"
2428 msgstr "Ime ikone za osnovno ikono"
2430 #: ../gtk/gtkentry.c:977
2431 msgid "Secondary icon name"
2432 msgstr "Dodatno ime ikone"
2434 #: ../gtk/gtkentry.c:978
2435 msgid "Icon name for secondary icon"
2436 msgstr "Ime ikone za drugotno ikono"
2438 #: ../gtk/gtkentry.c:992
2439 msgid "Primary GIcon"
2440 msgstr "Osnovni GIcon"
2442 #: ../gtk/gtkentry.c:993
2443 msgid "GIcon for primary icon"
2444 msgstr "GIcon za osnovno ikono"
2446 #: ../gtk/gtkentry.c:1007
2447 msgid "Secondary GIcon"
2448 msgstr "Drugotna GIcon"
2450 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
2451 msgid "GIcon for secondary icon"
2452 msgstr "GIcon za drugotno ikono"
2454 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
2455 msgid "Primary storage type"
2456 msgstr "Osnovna vrsta shranjevanja"
2458 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
2459 msgid "The representation being used for primary icon"
2460 msgstr "Način predočenja za osnovne ikone"
2462 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
2463 msgid "Secondary storage type"
2464 msgstr "Drugotna vrsta shranjevanja"
2466 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
2467 msgid "The representation being used for secondary icon"
2468 msgstr "Način predočenja za drugotne ikone"
2470 #: ../gtk/gtkentry.c:1060
2471 msgid "Primary icon activatable"
2472 msgstr "Dejavna osnovna ikona"
2474 #: ../gtk/gtkentry.c:1061
2475 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2476 msgstr "Ali je osnovna ikona dejavna ali ne."
2478 #: ../gtk/gtkentry.c:1081
2479 msgid "Secondary icon activatable"
2480 msgstr "Dejavna drugotna ikona"
2482 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
2483 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2484 msgstr "Ali je drugotna ikona dejavna ali ne."
2486 #: ../gtk/gtkentry.c:1104
2487 msgid "Primary icon sensitive"
2488 msgstr "Občutljivost osnovne ikone"
2490 #: ../gtk/gtkentry.c:1105
2491 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2492 msgstr "Ali je osnovna ikona občutljiva ali ne."
2494 #: ../gtk/gtkentry.c:1126
2495 msgid "Secondary icon sensitive"
2496 msgstr "Občutljivost drugotne ikone"
2498 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
2499 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2500 msgstr "Ali je drugotna ikona občutljiva ali ne."
2502 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
2503 msgid "Primary icon tooltip text"
2504 msgstr "Besedilo namiga osnovne ikone"
2506 #: ../gtk/gtkentry.c:1144
2507 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
2508 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2509 msgstr "Vsebina namiga na osnovni ikoni"
2511 #: ../gtk/gtkentry.c:1160
2512 msgid "Secondary icon tooltip text"
2513 msgstr "Besedilo namiga drugotne ikone"
2515 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
2516 #: ../gtk/gtkentry.c:1199
2517 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2518 msgstr "Vsebina namiga na drugotni ikoni"
2520 #: ../gtk/gtkentry.c:1179
2521 msgid "Primary icon tooltip markup"
2522 msgstr "Oblika namiga osnovne ikone"
2524 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2525 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2526 msgstr "Oblika namiga drugotne ikone"
2528 #: ../gtk/gtkentry.c:1218
2529 #: ../gtk/gtktextview.c:682
2533 #: ../gtk/gtkentry.c:1219
2534 #: ../gtk/gtktextview.c:683
2535 msgid "Which IM module should be used"
2536 msgstr "Katera IM enota naj bo privzeto uporabljena"
2538 #: ../gtk/gtkentry.c:1233
2539 msgid "Icon Prelight"
2540 msgstr "Posvetlitev ikone"
2542 #: ../gtk/gtkentry.c:1234
2543 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2544 msgstr "Ali naj dejavne ikone posvetlijo, če miško premaknemo preko njih"
2546 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
2547 msgid "Progress Border"
2548 msgstr "Nariši vrstice napredka"
2550 #: ../gtk/gtkentry.c:1248
2551 msgid "Border around the progress bar"
2552 msgstr "Rob okoli vrstice napredka"
2554 #: ../gtk/gtkentry.c:1719
2555 msgid "Border between text and frame."
2556 msgstr "Rob med besedilom in okvirjem."
2558 #: ../gtk/gtkentry.c:1733
2560 msgstr "Namig stanja"
2562 #: ../gtk/gtkentry.c:1734
2563 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2564 msgstr "Ali naj se uporabi ustrezno stanje ob izrisu senc in ozadja"
2566 #: ../gtk/gtkentry.c:1739
2567 #: ../gtk/gtklabel.c:848
2568 msgid "Select on focus"
2569 msgstr "Izbira ob dejavnosti"
2571 #: ../gtk/gtkentry.c:1740
2572 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2573 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina vnosa, kadar je vnos dejaven"
2575 #: ../gtk/gtkentry.c:1754
2576 msgid "Password Hint Timeout"
2577 msgstr "Časovna omejitev namiga za geslo"
2579 #: ../gtk/gtkentry.c:1755
2580 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2581 msgstr "Kako dolgo naj bo prikazan zadnji vneseni znak v skritih vnosih."
2583 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354
2584 msgid "The contents of the buffer"
2585 msgstr "Vsebina medpomnilnika"
2587 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369
2588 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2589 msgstr "Dolžina trenutnega besedila v medpomnilniku"
2591 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2592 msgid "Completion Model"
2593 msgstr "Način dopolnjevanja"
2595 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2596 msgid "The model to find matches in"
2597 msgstr "Način za iskanje zadetkov"
2599 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2600 msgid "Minimum Key Length"
2601 msgstr "Najmanjša dolžina tipke"
2603 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2604 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2605 msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza za iskanje zadetkov"
2607 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303
2608 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
2610 msgstr "Stolpec besedila"
2612 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2613 msgid "The column of the model containing the strings."
2614 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje nize."
2616 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2617 msgid "Inline completion"
2618 msgstr "Vrstično dopolnjevanje"
2620 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2621 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2622 msgstr "Ali naj se običajna predpona vstavi samodejno"
2624 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2625 msgid "Popup completion"
2626 msgstr "Dopolnjevanje pojavnega okna"
2628 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2629 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2630 msgstr "Ali naj bo dopolnjevanje prikazano v pojavnem oknu"
2632 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2633 msgid "Popup set width"
2634 msgstr "Širina pojavnega okna"
2636 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2637 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2638 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ima pojavno okno enako velikost kot vnos."
2640 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2641 msgid "Popup single match"
2642 msgstr "Enojno pojavno okno"
2644 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2645 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2646 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je pojavno okno prikazano kot enojno."
2648 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2649 msgid "Inline selection"
2650 msgstr "Enovrstična izbira"
2652 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2653 msgid "Your description here"
2654 msgstr "Vnesite vaš opis"
2656 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2657 msgid "Visible Window"
2660 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2661 msgid "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap events."
2662 msgstr "Ali je okno dogodka vidno v nasprotju z nevidnim, ki le zajema dogodke."
2664 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2666 msgstr "Nad podrejenim predmetom"
2668 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2669 msgid "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget as opposed to below it."
2670 msgstr "Ali je okno zaznavanja dogodkov nad oknom odrejenega gradnika ali je spodaj."
2672 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2676 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2677 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2678 msgstr "Ali je razširitev odprta za prikaz gradnika podrejenega opravila"
2680 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2681 msgid "Text of the expander's label"
2682 msgstr "Besedilo oznake razširitvenega gumba"
2684 #: ../gtk/gtkexpander.c:211
2685 #: ../gtk/gtklabel.c:510
2687 msgstr "Uporabi označevanje"
2689 #: ../gtk/gtkexpander.c:212
2690 #: ../gtk/gtklabel.c:511
2691 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2692 msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()"
2694 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2695 msgid "Space to put between the label and the child"
2696 msgstr "Vstavljeni prostor med napisom in podrejenim predmetom"
2698 #: ../gtk/gtkexpander.c:229
2699 #: ../gtk/gtkframe.c:147
2700 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
2701 msgid "Label widget"
2702 msgstr "Gradnik oznake"
2704 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2705 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2706 msgstr "Gradnik za prikaz namesto običajnega napisa razširitvenega gumba"
2708 #: ../gtk/gtkexpander.c:236
2709 #: ../gtk/gtktreeview.c:774
2710 msgid "Expander Size"
2711 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
2713 #: ../gtk/gtkexpander.c:237
2714 #: ../gtk/gtktreeview.c:775
2715 msgid "Size of the expander arrow"
2716 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
2718 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2719 msgid "Spacing around expander arrow"
2720 msgstr "Razmik okoli puščice razširitvenega gumba"
2722 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
2726 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
2727 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2728 msgstr "Vrsta opravila, ki jo izvaja izbirnik datotek"
2730 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
2731 msgid "File System Backend"
2732 msgstr "Hrbtenica datotečnega sistema"
2734 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
2735 msgid "Name of file system backend to use"
2736 msgstr "Ime uporabljene hrbtenice datotečnega sistema"
2738 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:207
2739 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2743 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
2744 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2745 msgstr "Trenutni filter izbora datotek za prikaz"
2747 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
2749 msgstr "Samo krajevno"
2751 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
2752 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2753 msgstr "Ali naj bodo izbrane datoteke omejen na krajevno datoteko: URL-ji"
2755 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
2756 msgid "Preview widget"
2757 msgstr "Predogled gradnika"
2759 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
2760 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2761 msgstr "Gradnik s strani aplikacije za predoglede po meri."
2763 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
2764 msgid "Preview Widget Active"
2765 msgstr "Predogled gradnika je zagnan"
2767 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
2768 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2769 msgstr "Ali naj bo gradnik programa za predogled po meri prikazan."
2771 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
2772 msgid "Use Preview Label"
2773 msgstr "Uporabi predogledno oznako"
2775 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
2776 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2777 msgstr "Ali naj bo prikazana oznaka sklada z imenom datoteke za predogled."
2779 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
2780 msgid "Extra widget"
2781 msgstr "Posebni gradnik"
2783 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
2784 msgid "Application supplied widget for extra options."
2785 msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za dodatne možnosti."
2787 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:243
2788 #: ../gtk/gtkfilesel.c:540
2789 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2790 msgid "Select Multiple"
2793 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:244
2794 #: ../gtk/gtkfilesel.c:541
2795 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2796 msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več datotek hkrati"
2798 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
2800 msgstr "Pokaži skrito"
2802 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
2803 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2804 msgstr "Ali naj bodo skrite datoteke in mape prikazane."
2806 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2807 msgid "Do overwrite confirmation"
2808 msgstr "Izvedi potrditev prepisovanja"
2810 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2811 msgid "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation dialog if necessary."
2812 msgstr "Ali naj izbirnik datotek v načinu shranjevanja predstavi pregledno potrditveno pojavno okno."
2814 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:283
2815 msgid "Allow folders creation"
2816 msgstr "Omogoči ustvarjanje map"
2818 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:284
2819 msgid "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new folders."
2820 msgstr "Ali naj izbirnik datotek v načinu odpiranja ponudi tudi možnost ustvarjanja novih map."
2822 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2824 msgstr "Pogovorno okno"
2826 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2827 msgid "The file chooser dialog to use."
2828 msgstr "Pogovorno okno izbire datotek, ki naj bo uporabljeno."
2830 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2831 msgid "The title of the file chooser dialog."
2832 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor datoteke."
2834 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2835 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2836 msgstr "Želena širina gradnika gumba, v znakih."
2838 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526
2839 #: ../gtk/gtkimage.c:164
2840 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2841 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
2843 msgstr "Ime datoteke"
2845 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2846 msgid "The currently selected filename"
2847 msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke"
2849 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2850 msgid "Show file operations"
2851 msgstr "Pokaži opravila datotek"
2853 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2854 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2855 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/upravljanje datotek."
2857 #: ../gtk/gtkfixed.c:90
2858 #: ../gtk/gtklayout.c:596
2862 #: ../gtk/gtkfixed.c:91
2863 #: ../gtk/gtklayout.c:597
2864 msgid "X position of child widget"
2865 msgstr "Položaj X podrejenega gradnika"
2867 #: ../gtk/gtkfixed.c:100
2868 #: ../gtk/gtklayout.c:606
2872 #: ../gtk/gtkfixed.c:101
2873 #: ../gtk/gtklayout.c:607
2874 msgid "Y position of child widget"
2875 msgstr "Položaj Y podrejenega gradnika"
2877 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2878 msgid "The title of the font selection dialog"
2879 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor pisave."
2881 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
2882 #: ../gtk/gtkfontsel.c:196
2886 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2887 msgid "The name of the selected font"
2888 msgstr "Ime izbrane pisave"
2890 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2894 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2895 msgid "Use font in label"
2896 msgstr "Uporabi pisavo v oznaki"
2898 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2899 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2900 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano pisavo"
2902 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2903 msgid "Use size in label"
2904 msgstr "Uporabi velikost v oznaki"
2906 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2907 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2908 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano velikostjo pisave"
2910 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2912 msgstr "Pokaži slog"
2914 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2915 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2916 msgstr "Ali naj bo izbrani slog pisave prikazan v oznaki"
2918 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2920 msgstr "Pokaži velikost"
2922 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2923 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2924 msgstr "Ali naj bo velikost izbrane pisave prikazana v oznaki"
2926 #: ../gtk/gtkfontsel.c:197
2927 msgid "The string that represents this font"
2928 msgstr "Niz, ki predstavlja izbrano pisavo"
2930 #: ../gtk/gtkfontsel.c:204
2931 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2932 msgstr "GdkFont (GdkPisava), ki je trenutno izbrana"
2934 #: ../gtk/gtkfontsel.c:210
2935 msgid "Preview text"
2936 msgstr "Predogled besedila"
2938 #: ../gtk/gtkfontsel.c:211
2939 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2940 msgstr "Besedilo, ki naj se prikaže za predstavitev izbrane pisave"
2942 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2943 msgid "Text of the frame's label"
2944 msgstr "Besedilo oznake okvirja"
2946 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2947 msgid "Label xalign"
2948 msgstr "xalign oznake"
2950 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2951 msgid "The horizontal alignment of the label"
2952 msgstr "Vodoravna poravnava oznake"
2954 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2955 msgid "Label yalign"
2956 msgstr "yalign oznake"
2958 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2959 msgid "The vertical alignment of the label"
2960 msgstr "Navpična poravnava oznake"
2962 #: ../gtk/gtkframe.c:131
2963 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:167
2964 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2965 msgstr "Lastnost ni več v uporabi, namesto nje uporabite shadow_type"
2967 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2968 msgid "Frame shadow"
2969 msgstr "Senca okvirja"
2971 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2972 msgid "Appearance of the frame border"
2973 msgstr "Videz roba okvirja"
2975 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2976 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2977 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
2979 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
2980 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2981 msgstr "Videz sence, ki obkroža vsebovalnik."
2983 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
2984 msgid "Handle position"
2985 msgstr "Lega ročice"
2987 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
2988 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2989 msgstr "Lega ročice glede na podrejeni gradnik"
2991 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
2993 msgstr "Skači do robov"
2995 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
2996 msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox"
2997 msgstr "Stran škatle z ročico, ki je poravnana s točko doka"
2999 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
3000 msgid "Snap edge set"
3001 msgstr "Skakanje do robov je nastavljeno"
3003 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
3004 msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position"
3005 msgstr "Ali naj se uporabi vrednost iz snap_edge ali vrednost izvedena iz handle_position"
3007 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3008 msgid "Child Detached"
3009 msgstr "Podrejeno okno odsidrano"
3011 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
3012 msgid "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or detached."
3013 msgstr "Logična vrednost, ki določa ali je podrejeni upravljalni predmet priklopljen ali ne."
3015 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3016 msgid "Selection mode"
3017 msgstr "Način izbire"
3019 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3020 msgid "The selection mode"
3021 msgstr "Način izbiranja"
3023 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
3024 msgid "Pixbuf column"
3025 msgstr "Stolpec slikovnega medpomnilnika"
3027 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
3028 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3029 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobijo slike ikon"
3031 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3032 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3033 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo"
3035 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3036 msgid "Markup column"
3037 msgstr "Stolpec označevanja"
3039 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3040 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3041 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo s Pango označevanjem"
3043 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
3044 msgid "Icon View Model"
3045 msgstr "Način pogleda ikon"
3047 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
3048 msgid "The model for the icon view"
3049 msgstr "Način za pogled ikon"
3051 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
3052 msgid "Number of columns"
3053 msgstr "Število stolpcev"
3055 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
3056 msgid "Number of columns to display"
3057 msgstr "Število stolpcev, ki naj bodo prikazani"
3059 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3060 msgid "Width for each item"
3061 msgstr "Širina vsakega predmeta"
3063 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3064 msgid "The width used for each item"
3065 msgstr "Širina, uporabljena za vsak element"
3067 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
3068 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3069 msgstr "Prostor, vstavljen med celice elementa"
3071 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
3073 msgstr "Prostor med vrsticami"
3075 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
3076 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3077 msgstr "Prostor, vstavljen med vrstice mreže"
3079 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
3080 msgid "Column Spacing"
3081 msgstr "Prostor med stolpci"
3083 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
3084 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3085 msgstr "Prostor, vstavljen med stolpce mreže"
3087 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
3091 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
3092 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3093 msgstr "Prostor, vstavljen na robovih ikonskega pogleda"
3095 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3096 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3097 msgstr "Kako sta med seboj razvrščena besedilo in ikona vsakega elementa"
3099 #: ../gtk/gtkiconview.c:746
3100 #: ../gtk/gtktreeview.c:609
3101 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3103 msgstr "Vnovič uredljiv"
3105 #: ../gtk/gtkiconview.c:747
3106 #: ../gtk/gtktreeview.c:610
3107 msgid "View is reorderable"
3108 msgstr "Pogled je vnovič uredljiv"
3110 #: ../gtk/gtkiconview.c:754
3111 #: ../gtk/gtktreeview.c:760
3112 msgid "Tooltip Column"
3113 msgstr "Stolpec z namigi"
3115 #: ../gtk/gtkiconview.c:755
3116 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3117 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov za dejavne predmete."
3119 #: ../gtk/gtkiconview.c:772
3120 msgid "Item Padding"
3121 msgstr "Blazinjenje predmetov"
3123 #: ../gtk/gtkiconview.c:773
3124 msgid "Padding around icon view items"
3125 msgstr "Blazinjenje okoli predmetov v ikonskem prikazu"
3127 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
3128 msgid "Selection Box Color"
3129 msgstr "Barva izbirnega polja"
3131 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3132 msgid "Color of the selection box"
3133 msgstr "Barva izbirnega polja"
3135 #: ../gtk/gtkiconview.c:789
3136 msgid "Selection Box Alpha"
3137 msgstr "Alfa izbirnega polja"
3139 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3140 msgid "Opacity of the selection box"
3141 msgstr "Prekrivnost izbirnega polja"
3143 #: ../gtk/gtkimage.c:132
3144 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3148 #: ../gtk/gtkimage.c:133
3149 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:214
3150 msgid "A GdkPixbuf to display"
3151 msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
3153 #: ../gtk/gtkimage.c:140
3155 msgstr "Rastrska slika"
3157 #: ../gtk/gtkimage.c:141
3158 msgid "A GdkPixmap to display"
3159 msgstr "GdkPixmap, ki naj se prikaže"
3161 #: ../gtk/gtkimage.c:148
3162 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3166 #: ../gtk/gtkimage.c:149
3167 msgid "A GdkImage to display"
3168 msgstr "GdkImage, ki naj se prikaže"
3170 #: ../gtk/gtkimage.c:156
3174 #: ../gtk/gtkimage.c:157
3175 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3176 msgstr "Slika maske, ki naj se uporabi z GdkImage ali GdkPixmap"
3178 #: ../gtk/gtkimage.c:165
3179 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3180 msgid "Filename to load and display"
3181 msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže"
3183 #: ../gtk/gtkimage.c:174
3184 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3185 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3186 msgstr "ID sklada za prikaz slike"
3188 #: ../gtk/gtkimage.c:181
3190 msgstr "Komplet ikon"
3192 #: ../gtk/gtkimage.c:182
3193 msgid "Icon set to display"
3194 msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaže"
3196 #: ../gtk/gtkimage.c:189
3197 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:216
3198 #: ../gtk/gtktoolbar.c:540
3200 msgstr "Velikost ikone"
3202 #: ../gtk/gtkimage.c:190
3203 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3204 msgstr "Simbolna velikost, ki naj velja za ikono sklada, za paket ikon ali imenovano ikono"
3206 #: ../gtk/gtkimage.c:206
3208 msgstr "Velikost slikovne točke"
3210 #: ../gtk/gtkimage.c:207
3211 msgid "Pixel size to use for named icon"
3212 msgstr "Velikost slikovne točke, ki naj bo uporabljena za imenovano ikono"
3214 #: ../gtk/gtkimage.c:215
3218 #: ../gtk/gtkimage.c:216
3219 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3220 msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže"
3222 #: ../gtk/gtkimage.c:256
3223 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:261
3224 msgid "Storage type"
3225 msgstr "Vrsta hrambe"
3227 #: ../gtk/gtkimage.c:257
3228 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
3229 msgid "The representation being used for image data"
3230 msgstr "Način prezentacije, ki se uporablja za slikovne podatke"
3232 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3233 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3234 msgstr "podrejeni gradink, ki naj se pojavi ob besedilu menija"
3236 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3237 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3238 msgstr "Ali naj se uporabi besedilo oznake za vnos predmeta menija sklada"
3240 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3241 msgid "Always show image"
3242 msgstr "Vedno prikaži slike"
3244 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3245 msgid "Whether the image will always be shown"
3246 msgstr "Ali bodo slike vedno prikazane"
3248 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
3249 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
3251 msgstr "Accel skupina"
3253 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3254 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3255 msgstr "Pospeševalo uporabljeno za tipke sklada"
3257 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3258 msgid "Show menu images"
3259 msgstr "Pokaži slike v menijih"
3261 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3262 msgid "Whether images should be shown in menus"
3263 msgstr "Ali naj bodo v menijih prikazane slike ali ne"
3265 #: ../gtk/gtkinfobar.c:384
3266 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3267 msgid "Message Type"
3268 msgstr "Vrsta sporočila"
3270 #: ../gtk/gtkinfobar.c:385
3271 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3272 msgid "The type of message"
3273 msgstr "Vrsta sporočila"
3275 #: ../gtk/gtkinfobar.c:440
3276 msgid "Width of border around the content area"
3277 msgstr "Širina robu okoli glavnega območja vsebine"
3279 #: ../gtk/gtkinfobar.c:457
3280 msgid "Spacing between elements of the area"
3281 msgstr "Razmik med predmeti območja"
3283 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3284 msgid "Width of border around the action area"
3285 msgstr "Širina robu okoli območja dejanj"
3287 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87
3288 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
3289 msgid "The screen where this window will be displayed"
3290 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazano okno"
3292 #: ../gtk/gtklabel.c:497
3293 msgid "The text of the label"
3294 msgstr "Besedilo oznake"
3296 #: ../gtk/gtklabel.c:504
3297 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3298 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake"
3300 #: ../gtk/gtklabel.c:525
3301 #: ../gtk/gtktexttag.c:359
3302 #: ../gtk/gtktextview.c:591
3303 msgid "Justification"
3306 #: ../gtk/gtklabel.c:526
3307 msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that"
3308 msgstr "Poravnava vrstic besedila v oznaki relativno druga na drugo. To NE vpliva na poravnavo oznake znotraj njenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign"
3310 #: ../gtk/gtklabel.c:534
3314 #: ../gtk/gtklabel.c:535
3315 msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline"
3316 msgstr "Niz s podčrtaji ('_') na mestih, kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani"
3318 #: ../gtk/gtklabel.c:542
3320 msgstr "Prelom vrstic"
3322 #: ../gtk/gtklabel.c:543
3323 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3324 msgstr "Izbrana možnost določa, da se vrstice prelomijo, kadar je besedilo preširoko"
3326 #: ../gtk/gtklabel.c:558
3327 msgid "Line wrap mode"
3328 msgstr "Način preloma vrstic"
3330 #: ../gtk/gtklabel.c:559
3331 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3332 msgstr "Možnost določa način preloma, kadar je izbrana možnost preloma besedila"
3334 #: ../gtk/gtklabel.c:566
3338 #: ../gtk/gtklabel.c:567
3339 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3340 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
3342 #: ../gtk/gtklabel.c:573
3343 msgid "Mnemonic key"
3344 msgstr "Pospeševalna tipka"
3346 #: ../gtk/gtklabel.c:574
3347 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3348 msgstr "Pospeševalna tipka za to oznako"
3350 #: ../gtk/gtklabel.c:582
3351 msgid "Mnemonic widget"
3352 msgstr "Pospeševalni gradnik"
3354 #: ../gtk/gtklabel.c:583
3355 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3356 msgstr "Gradnik, ki naj se zažene, ko je pritisnjena pospeševalna tipka za oznako"
3358 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3359 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to display the entire string"
3360 msgstr "Prednostno mesto okrajšanja niti, če predmet nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza."
3362 #: ../gtk/gtklabel.c:669
3363 msgid "Single Line Mode"
3364 msgstr "Enovrstični način"
3366 #: ../gtk/gtklabel.c:670
3367 msgid "Whether the label is in single line mode"
3368 msgstr "Ali naj bo besedilo oznake v enovrstičnem načinu"
3370 #: ../gtk/gtklabel.c:687
3374 #: ../gtk/gtklabel.c:688
3375 msgid "Angle at which the label is rotated"
3376 msgstr "Kot, pod katerim naj bo zasukana oznaka"
3378 #: ../gtk/gtklabel.c:708
3379 msgid "Maximum Width In Characters"
3380 msgstr "Največja širina v znakih"
3382 #: ../gtk/gtklabel.c:709
3383 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3384 msgstr "Želena največja širina oznake, v znakih"
3386 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3387 msgid "Track visited links"
3388 msgstr "Sledi obiskanim povezavam"
3390 #: ../gtk/gtklabel.c:728
3391 msgid "Whether visited links should be tracked"
3392 msgstr "Ali naj se sledi obiskanim povezavam."
3394 #: ../gtk/gtklabel.c:849
3395 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3396 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina izbirne oznake, kadar je ta dejavna"
3398 #: ../gtk/gtklayout.c:616
3399 #: ../gtk/gtkviewport.c:106
3400 msgid "Horizontal adjustment"
3401 msgstr "Vodoravna poravnava"
3403 #: ../gtk/gtklayout.c:617
3404 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3405 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3406 msgstr "GtkAdjustment za vodoravno poravnavo"
3408 #: ../gtk/gtklayout.c:624
3409 #: ../gtk/gtkviewport.c:114
3410 msgid "Vertical adjustment"
3411 msgstr "Navpična poravnava"
3413 #: ../gtk/gtklayout.c:625
3414 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3415 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3416 msgstr "GtkAdjustment za navpično poravnavo"
3418 #: ../gtk/gtklayout.c:633
3419 msgid "The width of the layout"
3420 msgstr "Širina postavitve"
3422 #: ../gtk/gtklayout.c:642
3423 msgid "The height of the layout"
3424 msgstr "Višina postavitve"
3426 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3430 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
3431 msgid "The URI bound to this button"
3432 msgstr "URI vezan na ta gumb"
3434 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3438 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
3439 msgid "Whether this link has been visited."
3440 msgstr "Ali je bila povezava obiskana."
3442 #: ../gtk/gtkmenu.c:502
3443 msgid "The currently selected menu item"
3444 msgstr "Trenutno izbran predmet menija"
3446 #: ../gtk/gtkmenu.c:517
3447 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3448 msgstr "Pospeševalna skupina, ki drži pospeševalce v meniju"
3450 #: ../gtk/gtkmenu.c:531
3451 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:290
3455 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
3456 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3457 msgstr "Accel pot uporabljena za izgradnjo accel poti podrejenih predmetov"
3459 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
3460 msgid "Attach Widget"
3461 msgstr "Zasidraj gradnik"
3463 #: ../gtk/gtkmenu.c:549
3464 msgid "The widget the menu is attached to"
3465 msgstr "Gradnik na katerega je vezan meni"
3467 #: ../gtk/gtkmenu.c:557
3468 msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
3469 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
3471 #: ../gtk/gtkmenu.c:571
3472 msgid "Tearoff State"
3473 msgstr "Stanje odtrganosti"
3475 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
3476 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3477 msgstr "Dvojiška spremenljivka, ki pove, ali je meni odtrgan"
3479 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
3483 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3484 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3485 msgstr "Zaslon na katerem se bo pojavil meni"
3487 #: ../gtk/gtkmenu.c:593
3488 msgid "Vertical Padding"
3489 msgstr "Navpično blazinjenje"
3491 #: ../gtk/gtkmenu.c:594
3492 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3493 msgstr "Dodaten, dodan prostor na vrhu in na dnu menija"
3495 #: ../gtk/gtkmenu.c:616
3496 msgid "Reserve Toggle Size"
3497 msgstr "Ohrani velikost preklopa"
3499 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3500 msgid "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and icons"
3501 msgstr "Logično določilo, ki določa ali naj meni ohranja prostor za preklop in ikone"
3503 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
3504 msgid "Horizontal Padding"
3505 msgstr "Vodoravno blazinjenje"
3507 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
3508 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3509 msgstr "Dodaten, dodan prostor na levi in desni strani menija"
3511 #: ../gtk/gtkmenu.c:632
3512 msgid "Vertical Offset"
3513 msgstr "Navpični zamik"
3515 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3516 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically"
3517 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko točk navpično"
3519 #: ../gtk/gtkmenu.c:641
3520 msgid "Horizontal Offset"
3521 msgstr "Vodoravn zamik"
3523 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3524 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally"
3525 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko točk vodoravno"
3527 #: ../gtk/gtkmenu.c:650
3528 msgid "Double Arrows"
3529 msgstr "Dvojne puščice"
3531 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3532 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3533 msgstr "Pri drsenju vedno pokaži obe puščici."
3535 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3536 msgid "Arrow Placement"
3537 msgstr "Lega puščice"
3539 #: ../gtk/gtkmenu.c:665
3540 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3541 msgstr "Določa kje bodo nameščene puščice drsnika"
3543 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3545 msgstr "Leva priloga"
3547 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
3548 #: ../gtk/gtktable.c:174
3549 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3550 msgstr "Številka stolpca, ki naj se priloži levi strani podrejenega gradnika"
3552 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3553 msgid "Right Attach"
3554 msgstr "Desna priloga"
3556 #: ../gtk/gtkmenu.c:682
3557 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3558 msgstr "Številka stolpca, ki naj se priloži levi strani podrejenega gradnika"
3560 #: ../gtk/gtkmenu.c:689
3562 msgstr "Vrhnja priloga"
3564 #: ../gtk/gtkmenu.c:690
3565 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3566 msgstr "Številka vrstice, ki naj se priloži spodnji strani podrejenega gradnika"
3568 #: ../gtk/gtkmenu.c:697
3569 msgid "Bottom Attach"
3570 msgstr "Spodnja priloga"
3572 #: ../gtk/gtkmenu.c:698
3573 #: ../gtk/gtktable.c:195
3574 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3575 msgstr "Številka vrstice, ki naj se priloži spodnji strani podrejenega gradnika"
3577 #: ../gtk/gtkmenu.c:712
3578 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3579 msgstr "Konstanta za prilagajanje velikosti puščice drsnika"
3581 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
3582 msgid "Can change accelerators"
3583 msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
3585 #: ../gtk/gtkmenu.c:800
3586 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3587 msgstr "Ali se lahko pospeševalniki menijev spremenijo s pritiskom tipke nad predmetom menija."
3589 #: ../gtk/gtkmenu.c:805
3590 msgid "Delay before submenus appear"
3591 msgstr "Premor preden se pokažejo podmeniji"
3593 #: ../gtk/gtkmenu.c:806
3594 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3595 msgstr "Najmanjši čas, kolikor mora kazalec stati nad menijem, preden se prikaže podmeni"
3597 #: ../gtk/gtkmenu.c:813
3598 msgid "Delay before hiding a submenu"
3599 msgstr "Premor pred zakrivanjem podmenija"
3601 #: ../gtk/gtkmenu.c:814
3602 msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
3603 msgstr "Čas, preden se podmeni skrije, ko se kazalec premika proti njemu"
3605 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3606 msgid "Pack direction"
3607 msgstr "Smer krčenja"
3609 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3610 msgid "The pack direction of the menubar"
3611 msgstr "Smer krčenja menijske vrstice"
3613 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3614 msgid "Child Pack direction"
3615 msgstr "Smer krčenja podrejenega predmeta"
3617 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3618 msgid "The child pack direction of the menubar"
3619 msgstr "Smer krčenja podrejenega predmeta menijske vrstice"
3621 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3622 msgid "Style of bevel around the menubar"
3623 msgstr "Slog obrobe okoli menija"
3625 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
3626 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
3627 msgid "Internal padding"
3628 msgstr "Notranje polnjenje"
3630 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3631 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3632 msgstr "Količina robnega prostora med senco menija in premeti menija"
3634 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3635 msgid "Delay before drop down menus appear"
3636 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavi padajoči meni"
3638 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3639 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3640 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo podmeniji menijske vrstice"
3642 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
3643 msgid "Right Justified"
3644 msgstr "Desna poravnava"
3646 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:258
3647 msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3648 msgstr "Določilo omogoča, da je meni poravnan na desni strani menijske vrstice"
3650 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
3654 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:273
3655 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3656 msgstr "Podmeni priložen glavnemu meniju, ali NULL, če ga ni"
3658 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
3659 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3660 msgstr "Določi tipkovno pot predmetov menija"
3662 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
3663 msgid "The text for the child label"
3664 msgstr "Besedilo podrejene oznake"
3666 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
3667 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3668 msgstr "Velikost prostora, ki ga porabi puščica v razmerju z velikostjo pisave."
3670 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
3671 msgid "Width in Characters"
3672 msgstr "Širina v znakih"
3674 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
3675 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3676 msgstr "Najmanjša želena širina predmeta menija v znakih"
3678 #: ../gtk/gtkmenushell.c:374
3680 msgstr "Prevzemi dejavnost"
3682 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
3683 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3684 msgstr "Logična spremenljivka, ki določa, ali meni prevzame dejavnost tipkovnice"
3686 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245
3687 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3691 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3692 msgid "The dropdown menu"
3693 msgstr "Spustni meni"
3695 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3696 msgid "Image/label border"
3697 msgstr "Rob slike/oznake"
3699 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3700 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3701 msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v pogovornem oknu"
3703 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3704 msgid "Use separator"
3705 msgstr "Uporabi ločilnik"
3707 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3708 msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3709 msgstr "Ali naj bo vstavljen ločilnik med sporočilo besedila okna in gumbi"
3711 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3712 msgid "Message Buttons"
3713 msgstr "Gumbi sporočila"
3715 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3716 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3717 msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v oknu sporočila"
3719 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3720 msgid "The primary text of the message dialog"
3721 msgstr "Primarno besedilo pogovornega okna sporočila"
3723 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3725 msgstr "Uporabi označevanje"
3727 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3728 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3729 msgstr "Osnovno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
3731 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3732 msgid "Secondary Text"
3733 msgstr "Dodatno besedilo"
3735 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3736 msgid "The secondary text of the message dialog"
3737 msgstr "Dodatno besedilo okna s sporočilom"
3739 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3740 msgid "Use Markup in secondary"
3741 msgstr "Uporabi označevanje v dodatnem besedilu"
3743 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3744 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3745 msgstr "Dodatno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
3747 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3751 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3753 msgstr "Poravnava Y"
3755 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3756 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3757 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
3759 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3763 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3764 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3765 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v slikovnih točkah"
3767 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3771 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3772 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3773 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v slikovnih točkah"
3775 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3779 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3780 msgid "The parent window"
3781 msgstr "Nadrejeno okno"
3783 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3785 msgstr "Je prikazan"
3787 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3788 msgid "Are we showing a dialog"
3789 msgstr "Ali je prikazano pogovorno okno"
3791 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3792 msgid "The screen where this window will be displayed."
3793 msgstr "Zaslon na katerem bo prikazano to okno."
3795 #: ../gtk/gtknotebook.c:585
3799 #: ../gtk/gtknotebook.c:586
3800 msgid "The index of the current page"
3801 msgstr "Kazalo trenutne strani"
3803 #: ../gtk/gtknotebook.c:594
3804 msgid "Tab Position"
3805 msgstr "Položaj zavihka"
3807 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
3808 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3809 msgstr "Na kateri strani notesa so zavihki"
3811 #: ../gtk/gtknotebook.c:602
3813 msgstr "Rob zavihka"
3815 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
3816 msgid "Width of the border around the tab labels"
3817 msgstr "Širina robu okoli oznake zavihka"
3819 #: ../gtk/gtknotebook.c:611
3820 msgid "Horizontal Tab Border"
3821 msgstr "Vodoravni rob okoli zavihka"
3823 #: ../gtk/gtknotebook.c:612
3824 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3825 msgstr "Širina vodoravnega robu okoli zavihka"
3827 #: ../gtk/gtknotebook.c:620
3828 msgid "Vertical Tab Border"
3829 msgstr "Navpični rob okoli zavihka"
3831 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3832 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3833 msgstr "Širina navpičnega robu okoli zavihka"
3835 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3837 msgstr "Pokaži zavihke"
3839 #: ../gtk/gtknotebook.c:630
3840 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3841 msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani ali ne"
3843 #: ../gtk/gtknotebook.c:636
3847 #: ../gtk/gtknotebook.c:637
3848 msgid "Whether the border should be shown or not"
3849 msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
3851 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3855 #: ../gtk/gtknotebook.c:644
3856 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3857 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se ob prevelikem številu zavihkov za prikaz dodajo drsne puščice"
3859 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
3860 msgid "Enable Popup"
3861 msgstr "Vključi pojavni meni"
3863 #: ../gtk/gtknotebook.c:651
3864 msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
3865 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se ob pritisku na desni miškin gumb nad beležnico prikaže meni, ki se lahko uporabi za dostop do strani"
3867 #: ../gtk/gtknotebook.c:658
3868 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3869 msgstr "Ali naj imajo vsi zavihki enako velikost"
3871 #: ../gtk/gtknotebook.c:664
3875 #: ../gtk/gtknotebook.c:665
3876 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3877 msgstr "Skupinski ID za povleci-in-spusti zavihkov"
3879 #: ../gtk/gtknotebook.c:681
3880 #: ../gtk/gtkradioaction.c:128
3881 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82
3882 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3883 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3887 #: ../gtk/gtknotebook.c:682
3888 msgid "Group for tabs drag and drop"
3889 msgstr "Skupina za povleci-in-spusti zavihkov"
3891 #: ../gtk/gtknotebook.c:688
3893 msgstr "Oznaka zavihka"
3895 #: ../gtk/gtknotebook.c:689
3896 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3897 msgstr "Niz prikazan v oznaki zavihka podrejenega predmeta"
3899 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
3901 msgstr "Oznaka menija"
3903 #: ../gtk/gtknotebook.c:696
3904 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3905 msgstr "Niz prikazan v meniju podrejenega predmeta"
3907 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3909 msgstr "Razširitev zavihkov"
3911 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
3912 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3913 msgstr "Ali naj se razširi zavihek podrejenega predmeta"
3915 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
3917 msgstr "Polnjenje zavihka"
3919 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
3920 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3921 msgstr "Ali naj zavihek podrejenega predmeta napolni celotno rezervirano površino"
3923 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
3924 msgid "Tab pack type"
3925 msgstr "Način zlaganja zavihkov"
3927 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
3928 msgid "Tab reorderable"
3929 msgstr "Razvrstljiv zavihek"
3931 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
3932 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3933 msgstr "Ali naj bo zavihek mogoče prerazvrstiti z dejanjem uporabnika."
3935 #: ../gtk/gtknotebook.c:737
3936 msgid "Tab detachable"
3937 msgstr "Odstranljiv zavihek"
3939 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
3940 msgid "Whether the tab is detachable"
3941 msgstr "Ali je zavihek mogoče odstraniti"
3943 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
3944 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
3945 msgid "Secondary backward stepper"
3946 msgstr "Drugotni koračnik nazaj"
3948 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
3949 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3950 msgstr "Pokaži gumb za drugi korak nazaj na nasprotnem koncu zavihka"
3952 #: ../gtk/gtknotebook.c:769
3953 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:88
3954 msgid "Secondary forward stepper"
3955 msgstr "Drugotnii koračnik naprej"
3957 #: ../gtk/gtknotebook.c:770
3958 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3959 msgstr "Pokaži gumb za drugi korak naprej na nasprotnem koncu zavihka"
3961 #: ../gtk/gtknotebook.c:784
3962 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3963 msgid "Backward stepper"
3964 msgstr "Koračnik nazaj"
3966 #: ../gtk/gtknotebook.c:785
3967 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3968 msgid "Display the standard backward arrow button"
3969 msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za nazaj"
3971 #: ../gtk/gtknotebook.c:799
3972 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:74
3973 msgid "Forward stepper"
3974 msgstr "Koračnik naprej"
3976 #: ../gtk/gtknotebook.c:800
3977 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3978 msgid "Display the standard forward arrow button"
3979 msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za naprej"
3981 #: ../gtk/gtknotebook.c:814
3983 msgstr "Prekrivanje zavihkov"
3985 #: ../gtk/gtknotebook.c:815
3986 msgid "Size of tab overlap area"
3987 msgstr "Velikost področja prekrivanja zavihkov"
3989 #: ../gtk/gtknotebook.c:830
3990 msgid "Tab curvature"
3991 msgstr "Ukrivljenost zavihka"
3993 #: ../gtk/gtknotebook.c:831
3994 msgid "Size of tab curvature"
3995 msgstr "Velikost ukrivljenosti zavihka"
3997 #: ../gtk/gtknotebook.c:847
3998 msgid "Arrow spacing"
3999 msgstr "Razmik puščic"
4001 #: ../gtk/gtknotebook.c:848
4002 msgid "Scroll arrow spacing"
4003 msgstr "Razmik drsne puščice"
4005 #: ../gtk/gtkobject.c:370
4007 msgstr "Uporabniški podatki"
4009 #: ../gtk/gtkobject.c:371
4010 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4011 msgstr "Podatkovni kazalec anonimnega uporabnika"
4013 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
4014 msgid "The menu of options"
4015 msgstr "Meni možnosti"
4017 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
4018 msgid "Size of dropdown indicator"
4019 msgstr "Velikost kazalca za spusitev"
4021 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
4022 msgid "Spacing around indicator"
4023 msgstr "Prostor okoli kazalca"
4025 #: ../gtk/gtkorientable.c:75
4026 msgid "The orientation of the orientable"
4027 msgstr "Postavitev predmetov"
4029 #: ../gtk/gtkpaned.c:242
4030 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4031 msgstr "Položaj ločnice v točkah (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu)"
4033 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
4034 msgid "Position Set"
4035 msgstr "Nastavi položaj"
4037 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
4038 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4039 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se uporabi lastnost lege."
4041 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
4043 msgstr "Velikost ročice"
4045 #: ../gtk/gtkpaned.c:259
4046 msgid "Width of handle"
4047 msgstr "Širina ročice"
4049 #: ../gtk/gtkpaned.c:275
4050 msgid "Minimal Position"
4051 msgstr "Najmanjši položaj"
4053 #: ../gtk/gtkpaned.c:276
4054 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4055 msgstr "Najnižja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
4057 #: ../gtk/gtkpaned.c:293
4058 msgid "Maximal Position"
4059 msgstr "Največji položaj"
4061 #: ../gtk/gtkpaned.c:294
4062 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4063 msgstr "Najvišja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
4065 #: ../gtk/gtkpaned.c:311
4067 msgstr "Spremeni velikost"
4069 #: ../gtk/gtkpaned.c:312
4070 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4071 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeno opravilo širi skupaj z gradnikom"
4073 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4077 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
4078 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4079 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je podrejeno opravilo manjše kot nujno"
4081 #: ../gtk/gtkplug.c:150
4082 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:312
4086 #: ../gtk/gtkplug.c:151
4087 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4088 msgstr "Ali je priklop vstavljen"
4090 #: ../gtk/gtkplug.c:165
4091 msgid "Socket Window"
4094 #: ../gtk/gtkplug.c:166
4095 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4096 msgstr "Okno vtiča v katerega je vstavljen vtič"
4098 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
4099 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4100 msgstr "Ali naj gradnik predogleda zavzame celoten prostor, ko je ustvarjen"
4102 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4103 msgid "Name of the printer"
4104 msgstr "Ime tiskalnika"
4106 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4110 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4111 msgid "Backend for the printer"
4112 msgstr "Hrbtenica za tiskalnik"
4114 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4116 msgstr "Je navidezna"
4118 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4119 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4120 msgstr "Izbrana možnost določa navidezni, izpuščena pa pravi strojni tiskalnik"
4122 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4124 msgstr "Sprejema PDF"
4126 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4127 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4128 msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik podpira PDF zapis"
4130 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4131 msgid "Accepts PostScript"
4132 msgstr "Sprejema PostScript"
4134 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4135 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4136 msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik podpira PostScript zapis"
4138 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4139 msgid "State Message"
4140 msgstr "Sporočilo stanja"
4142 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4143 msgid "String giving the current state of the printer"
4144 msgstr "Niz, ki podaja trenutno stanje tiskalnika"
4146 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4150 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4151 msgid "The location of the printer"
4152 msgstr "Mesto tiskalnika"
4154 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4155 msgid "The icon name to use for the printer"
4156 msgstr "Ime ikone, ki naj se uporabi za tiskalnik"
4158 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4160 msgstr "Štetje opravil"
4162 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4163 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4164 msgstr "Število opravil, ki čakajo na tiskalnik"
4166 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4167 msgid "Paused Printer"
4168 msgstr "Zaustavljen tiskalnik"
4170 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4171 msgid "TRUE if this printer is paused"
4172 msgstr "Drži, če je tiskalnik nedejaven"
4174 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4175 msgid "Accepting Jobs"
4176 msgstr "Sprejemanje opravil"
4178 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4179 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4180 msgstr "Drži, če tiskalnik lahko sprejme nove naloge"
4182 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4183 msgid "Source option"
4184 msgstr "Izvorne možnosti"
4186 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4187 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4188 msgstr "PrinterOption, ki podpira ta gradnik"
4190 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
4191 msgid "Title of the print job"
4192 msgstr "Naziv tiskalniškega opravila"
4194 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4198 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
4199 msgid "Printer to print the job to"
4200 msgstr "Tiskalnik za tiskanje opravila"
4202 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4206 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
4207 msgid "Printer settings"
4208 msgstr "Nastavitve tiskalnika"
4210 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143
4211 #: ../gtk/gtkprintjob.c:144
4212 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4214 msgstr "Nastavitev strani"
4216 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152
4217 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4218 msgid "Track Print Status"
4219 msgstr "Spremljaj stanje tiskalnika"
4221 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
4222 msgid "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print data has been sent to the printer or print server."
4223 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se bodo naloge tiskanja nadaljevale po tem, ko so bili podatki poslani na strežnik tiskanja ali na tiskalnik."
4225 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:997
4226 msgid "Default Page Setup"
4227 msgstr "Privzeta nastavitev strani"
4229 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:998
4230 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4231 msgstr "Privzeto uporabljeni GtkPageSetup"
4233 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1016
4234 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4235 msgid "Print Settings"
4236 msgstr "Nastavitve tiskanja"
4238 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1017
4239 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4240 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4241 msgstr "GtkPrintSettings za zagon okna"
4243 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1035
4245 msgstr "Ime opravila"
4247 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1036
4248 msgid "A string used for identifying the print job."
4249 msgstr "Niz, uporabljen za določevanje opravila tiskanja."
4251 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1060
4252 msgid "Number of Pages"
4253 msgstr "Število strani"
4255 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061
4256 msgid "The number of pages in the document."
4257 msgstr "Število strani v dokumentu."
4259 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1082
4260 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4261 msgid "Current Page"
4262 msgstr "Trenutna stran"
4264 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083
4265 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4266 msgid "The current page in the document"
4267 msgstr "Trenutna stran v dokumentu"
4269 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
4270 msgid "Use full page"
4271 msgstr "Uporabi celo stran"
4273 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
4274 msgid "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of the imageable area"
4275 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je vir vsebine na robu strani in ne na robu slikovnega območja."
4277 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4278 msgid "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print data has been sent to the printer or print server."
4279 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da naloge tiskanja poročajo o stanju po tem, ko so bili podatki poslani na strežnik tiskanja ali na tiskalnik."
4281 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143
4285 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
4286 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4287 msgstr "Enote, v katerih so izmerjene razdalje vsebine"
4289 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1161
4291 msgstr "Pokaži pogovorno okno"
4293 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1162
4294 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4295 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je med tiskanjem prikazano okno napredRESNIka."
4297 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4299 msgstr "Dovoli asinhronost"
4301 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4302 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4303 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da opravilo tiskanja ne poteka nujno sočasno."
4305 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1208
4306 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1209
4307 msgid "Export filename"
4308 msgstr "Izvozi ime datoteke"
4310 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1223
4314 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4315 msgid "The status of the print operation"
4316 msgstr "Stanje opravila tiskanja"
4318 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1244
4319 msgid "Status String"
4322 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1245
4323 msgid "A human-readable description of the status"
4324 msgstr "Berljiv opis stanja"
4326 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1263
4327 msgid "Custom tab label"
4328 msgstr "Poljubna oznaka zavihka"
4330 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1264
4331 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4332 msgstr "Oznaka za zavihek, ki vsebuje gradnike po meri"
4334 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1279
4335 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4336 msgid "Support Selection"
4337 msgstr "Podpora izbiranju"
4339 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1280
4340 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4341 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da opravilo tiskanja podpira tudi tiskanje izbranega besedila."
4343 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1296
4344 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4345 msgid "Has Selection"
4346 msgstr "Vsebuje izbrano"
4348 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1297
4349 msgid "TRUE if a selecion exists."
4350 msgstr "Izbrana možnost določa, da izbor obstaja."
4352 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1312
4353 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4354 msgid "Embed Page Setup"
4355 msgstr "Vključi nastavljanje strani"
4357 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4358 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4359 msgstr "Izbrana možnost določa, da so spustna okna nastavitve strani vključena v GtkPrintDialog"
4361 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4362 msgid "Number of Pages To Print"
4363 msgstr "Število strani za tiskanje"
4365 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4366 msgid "The number of pages that will be printed."
4367 msgstr "Število strani, ki bodo natisnjene."
4369 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4370 msgid "The GtkPageSetup to use"
4371 msgstr "GtkPageSetup, ki naj bo uporabljen"
4373 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4374 msgid "Selected Printer"
4375 msgstr "Izbrani tiskalnik"
4377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4378 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4379 msgstr "GtkPrinter, ki je izbran"
4381 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4382 msgid "Manual Capabilites"
4383 msgstr "Ročne zmožnosti"
4385 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4386 msgid "Capabilities the application can handle"
4387 msgstr "Zmožnosti, ki jih lahko opravlja program"
4389 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4390 msgid "Whether the dialog supports selection"
4391 msgstr "Ali pogovorno okno podpira izbiranje"
4393 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4394 msgid "Whether the application has a selection"
4395 msgstr "Ali ima program izbirane"
4397 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4398 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4399 msgstr "Izbrana možnost določa, da so spustna okna nastavitve strani vključena v GtkPrintUnixDialog"
4401 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
4402 msgid "Activity mode"
4403 msgstr "Aktivni način"
4405 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
4406 msgid "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals something is happening, but not how much of the activity is finished. This is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4407 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je GtkProgress v dejavnem načinu, kar pomeni, da obvešča o tem, da se nekaj dogaja, vendar ne pove koliko opravila je dokončanega. To je uporabno, ko počnete nekaj za kar ne veste kako dolgo bo trajalo."
4409 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
4411 msgstr "Pokaži besedilo"
4413 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
4414 msgid "Whether the progress is shown as text."
4415 msgstr "Ali je napredek prikazan kot besedilo"
4417 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
4418 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4419 msgstr "GtkAdjustment povezana z merilnikom napredka (ni več v uporabi)"
4421 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4423 msgstr "Slog merilnika"
4425 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4426 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4427 msgstr "Določi slog merilnika v odstotnem načinu (ni več v uporabi)"
4429 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4430 msgid "Activity Step"
4431 msgstr "Korak napredka"
4433 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4434 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4435 msgstr "Korak povečave, ki se uporabi za vsako ponovitev v dejavnem načinu (ni več v uporabi)"
4437 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4438 msgid "Activity Blocks"
4439 msgstr "Bloki dejavnosti"
4441 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4442 msgid "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode (Deprecated)"
4443 msgstr "Število blokov, ki gredo na merilnik napredka v dejavnem načinu (ni več v uporabi)"
4445 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4446 msgid "Discrete Blocks"
4447 msgstr "Diskretni bloki"
4449 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4450 msgid "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete style)"
4451 msgstr "Število diskretnih blokov v merilniku napredka (kadar je prikaz v diskretnem načinu)"
4453 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4457 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4458 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4459 msgstr "Delež celotnega dela, ki je bil opravljen"
4461 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4463 msgstr "Korak pulza"
4465 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4466 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4467 msgstr "Del celotnega napredka, ki naj premakne poskakujoč blok, ko je izzvan"
4469 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4470 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4471 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v merilniku napredka"
4473 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4474 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have enough room to display the entire string, if at all."
4475 msgstr "Prednostno mesto okrajšanja niza kadar vrstica napredka nima dovolj prostora za prikaz celotne niti."
4477 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4481 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4482 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4483 msgstr "Dodaten razmik določen širini merilnika napredka."
4485 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4489 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4490 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4491 msgstr "Dodaten razmik določen višini merilnika napredka."
4493 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4494 msgid "Min horizontal bar width"
4495 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice"
4497 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4498 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4499 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice merilnika napredka dejanja."
4501 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4502 msgid "Min horizontal bar height"
4503 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice"
4505 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4506 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4507 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice merilnika napredka dejanja."
4509 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4510 msgid "Min vertical bar width"
4511 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
4513 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4514 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4515 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice merilnika napredka dejanja."
4517 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4518 msgid "Min vertical bar height"
4519 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
4521 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4522 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4523 msgstr "Najmanjša navpična višina vrstice merilnika napredka dejanja."
4525 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4529 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4530 msgid "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current action of its group."
4531 msgstr "Vrnjena vrednost gtk_radio_action_get_current_value() kadar je dejanje del trenutnega dejanja izbrane skupine."
4533 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4534 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4535 msgstr "Skupina dejanj radio gumbov, ki jim pripada to dejanje."
4537 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4538 msgid "The current value"
4539 msgstr "Trenutna vrednost"
4541 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4542 msgid "The value property of the currently active member of the group to which this action belongs."
4543 msgstr "Lastnosti vrednosti trenutno dejavnega predmeta skupine kateri dejanje pripada."
4545 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4546 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4547 msgstr "Skupina radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
4549 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4550 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4551 msgstr "Skupina predmetov radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
4553 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4554 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4555 msgstr "Radijski gumb, čigar skupini pripada ta gumb."
4557 #: ../gtk/gtkrange.c:358
4558 msgid "Update policy"
4559 msgstr "Način posodabljanja"
4561 #: ../gtk/gtkrange.c:359
4562 msgid "How the range should be updated on the screen"
4563 msgstr "Kako naj se osveži območje na zaslonu"
4565 #: ../gtk/gtkrange.c:368
4566 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4567 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
4569 #: ../gtk/gtkrange.c:375
4571 msgstr "Preobrnjeno"
4573 #: ../gtk/gtkrange.c:376
4574 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4575 msgstr "Obrni smeri v katerih drsniki povečujejo rang"
4577 #: ../gtk/gtkrange.c:383
4578 msgid "Lower stepper sensitivity"
4579 msgstr "Občutljivost spodnjega koračnika"
4581 #: ../gtk/gtkrange.c:384
4582 msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower side"
4583 msgstr "Občutljivost koračnika, ki kaže na prilagojeno spodnjo stran"
4585 #: ../gtk/gtkrange.c:392
4586 msgid "Upper stepper sensitivity"
4587 msgstr "Občutljivost zgornjega koračnika"
4589 #: ../gtk/gtkrange.c:393
4590 msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper side"
4591 msgstr "Občutljivost koračnika, ki kaže na prilagojeno zgornjo stran"
4593 #: ../gtk/gtkrange.c:410
4594 msgid "Show Fill Level"
4595 msgstr "Pokaži raven polnjenja"
4597 #: ../gtk/gtkrange.c:411
4598 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4599 msgstr "Ali naj bo prikazana raven polnjenja zareze."
4601 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4602 msgid "Restrict to Fill Level"
4603 msgstr "Omejitev ravni polnjenja"
4605 #: ../gtk/gtkrange.c:428
4606 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4607 msgstr "Ali naj bo omejeni zgornji rob ravni polnjenja"
4609 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4611 msgstr "Raven polnjenja"
4613 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4614 msgid "The fill level."
4615 msgstr "Raven polnjenja"
4617 #: ../gtk/gtkrange.c:452
4618 msgid "Slider Width"
4619 msgstr "Širina drsnika"
4621 #: ../gtk/gtkrange.c:453
4622 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4623 msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
4625 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4626 msgid "Trough Border"
4627 msgstr "Zarezan rob"
4629 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4630 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4631 msgstr "Razmik med sličico/koračnikom in zarezo obrobe"
4633 #: ../gtk/gtkrange.c:468
4634 msgid "Stepper Size"
4635 msgstr "Velikost koračnika"
4637 #: ../gtk/gtkrange.c:469
4638 msgid "Length of step buttons at ends"
4639 msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
4641 #: ../gtk/gtkrange.c:484
4642 msgid "Stepper Spacing"
4643 msgstr "Razmik koračnika"
4645 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4646 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4647 msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
4649 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4650 msgid "Arrow X Displacement"
4651 msgstr "Premik puščice po X"
4653 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4654 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4655 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4657 #: ../gtk/gtkrange.c:500
4658 msgid "Arrow Y Displacement"
4659 msgstr "Premik puščice po Y"
4661 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4662 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4663 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4665 #: ../gtk/gtkrange.c:509
4666 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4667 msgstr "Izriši drsnik kot dejaven med vlečenjem"
4669 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4670 msgid "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow IN while they are dragged"
4671 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so drsniki izrisani dejavni in s senco, kadar se jih vleče."
4673 #: ../gtk/gtkrange.c:524
4674 msgid "Trough Side Details"
4675 msgstr "Podrobnosti strani zarez"
4677 #: ../gtk/gtkrange.c:525
4678 msgid "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn with different details"
4679 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so deli zareze na obeh straneh drsnika narisani z drugimi podrobnostmi."
4681 #: ../gtk/gtkrange.c:541
4682 msgid "Trough Under Steppers"
4683 msgstr "Zareza pod koračniki"
4685 #: ../gtk/gtkrange.c:542
4686 msgid "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and spacing"
4687 msgstr "Ali naj se izriše zareza skozi celotno dolžino območja oziroma se izloči koračnike in presledke"
4689 #: ../gtk/gtkrange.c:555
4690 msgid "Arrow scaling"
4691 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
4693 #: ../gtk/gtkrange.c:556
4694 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4695 msgstr "Prilagajanje puščic v povezavi z velikostjo drsnih gumbov"
4697 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616
4698 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4699 msgid "Show Numbers"
4700 msgstr "Pokaži številke"
4702 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617
4703 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4704 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4705 msgstr "Ali naj bodo elementi prikazani s številkami"
4707 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4708 msgid "Recent Manager"
4709 msgstr "Nedavni upravljalnik"
4711 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4712 msgid "The RecentManager object to use"
4713 msgstr "RecentManager predmet za uporabo"
4715 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4716 msgid "Show Private"
4717 msgstr "Pokaži zasebno"
4719 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4720 msgid "Whether the private items should be displayed"
4721 msgstr "Ali naj bodo prikazani zasebni elementi."
4723 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4724 msgid "Show Tooltips"
4725 msgstr "Pokaži namige"
4727 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4728 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4729 msgstr "Ali naj bo nad elementom prikazan namig za uporabo ali ne"
4731 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4733 msgstr "Pokaži ikone"
4735 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4736 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4737 msgstr "Ali naj bo ob elementu prikazana ikona ali ne"
4739 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4740 msgid "Show Not Found"
4741 msgstr "Prikaza ni mogoče najti"
4743 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4744 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4745 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi, ki so povezani z neobstoječimi viri."
4747 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4748 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4749 msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več predmetov hkrati"
4751 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4753 msgstr "Samo krajevno"
4755 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4756 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4757 msgstr "Ali naj bodo izbrani viri omejeni na krajevno datoteko: URI."
4759 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
4760 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4764 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4765 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4766 msgstr "Največje število prikazanih elementov"
4768 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4770 msgstr "Vrsta razvrščanja"
4772 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4773 msgid "The sorting order of the items displayed"
4774 msgstr "Načelo razvrščanja prikazanih elementov"
4776 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4777 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4778 msgstr "Trenutni filter za izbiranje virov, ki naj bodo prikazani"
4780 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4781 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4782 msgstr "Polna pot do datoteke uporabljene za shranjevanje in branje seznama"
4784 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4785 msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4786 msgstr "Največje število predmetov, ki jih izpiše gtk_recent_manager_get_items()"
4788 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4789 msgid "The size of the recently used resources list"
4790 msgstr "Velikost nedavno uporabljenega seznama virov"
4792 #: ../gtk/gtkruler.c:128
4796 #: ../gtk/gtkruler.c:129
4797 msgid "Lower limit of ruler"
4798 msgstr "Spodnja meja ravnila"
4800 #: ../gtk/gtkruler.c:138
4804 #: ../gtk/gtkruler.c:139
4805 msgid "Upper limit of ruler"
4806 msgstr "Zgornja meja ravnila"
4808 #: ../gtk/gtkruler.c:149
4809 msgid "Position of mark on the ruler"
4810 msgstr "Položaj oznake na ravnilu"
4812 #: ../gtk/gtkruler.c:158
4814 msgstr "Največja velikost"
4816 #: ../gtk/gtkruler.c:159
4817 msgid "Maximum size of the ruler"
4818 msgstr "Največja velikost ravnila"
4820 #: ../gtk/gtkruler.c:174
4824 #: ../gtk/gtkruler.c:175
4825 msgid "The metric used for the ruler"
4826 msgstr "Mere za ravnilo"
4828 #: ../gtk/gtkscale.c:219
4829 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4830 msgstr "Število decimalnih mest prikaza vrednosti"
4832 #: ../gtk/gtkscale.c:228
4834 msgstr "Riši vrednost"
4836 #: ../gtk/gtkscale.c:229
4837 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4838 msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz ob drsniku"
4840 #: ../gtk/gtkscale.c:236
4841 msgid "Value Position"
4842 msgstr "Lega vrednosti"
4844 #: ../gtk/gtkscale.c:237
4845 msgid "The position in which the current value is displayed"
4846 msgstr "Položaj, kjer se prikaže trenutna vrednost"
4848 #: ../gtk/gtkscale.c:244
4849 msgid "Slider Length"
4850 msgstr "Dolžina drsnika"
4852 #: ../gtk/gtkscale.c:245
4853 msgid "Length of scale's slider"
4854 msgstr "Dolžina skale drsnika"
4856 #: ../gtk/gtkscale.c:253
4857 msgid "Value spacing"
4858 msgstr "Presledek vrednosti"
4860 #: ../gtk/gtkscale.c:254
4861 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4862 msgstr "Prostor med besedilom vrednosti in območjem drsnika in zareze"
4864 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
4865 msgid "The value of the scale"
4866 msgstr "Vrednost prilagoditve velikosti"
4868 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
4869 msgid "The icon size"
4870 msgstr "Velikost ikon"
4872 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:226
4873 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4874 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost velikosti predmeta gumba."
4876 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:254
4880 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:255
4881 msgid "List of icon names"
4882 msgstr "Seznam imen ikon"
4884 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4885 msgid "Minimum Slider Length"
4886 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
4888 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
4889 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4890 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
4892 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4893 msgid "Fixed slider size"
4894 msgstr "Nespremenljiva velikost drsnika"
4896 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
4897 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4898 msgstr "Ne spreminjaj velikosti drsnika, le zakleni jo na najmanjšo vrednost"
4900 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
4901 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4902 msgstr "Pokaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika"
4904 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4905 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4906 msgstr "Pokaži drugo puščico na drugem koncu drsnika"
4908 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218
4909 #: ../gtk/gtktext.c:545
4910 #: ../gtk/gtktreeview.c:569
4911 msgid "Horizontal Adjustment"
4912 msgstr "Vodoravna prilagoditev"
4914 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225
4915 #: ../gtk/gtktext.c:553
4916 #: ../gtk/gtktreeview.c:577
4917 msgid "Vertical Adjustment"
4918 msgstr "Navpična prilagoditev"
4920 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4921 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4922 msgstr "Vedenje vodoravnega drsnika"
4924 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4925 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4926 msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
4928 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4929 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4930 msgstr "Vedenje navpičnega drsnika"
4932 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4933 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4934 msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
4936 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4937 msgid "Window Placement"
4938 msgstr "Postavitev okna"
4940 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4941 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4942 msgstr "Kje leži vsebina glede na drsnike. Možnost je dejavna le, če je izbrana tudi možnost \"window-placement-set\"."
4944 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4945 msgid "Window Placement Set"
4946 msgstr "Postavitev okna"
4948 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4949 msgid "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with respect to the scrollbars."
4950 msgstr "Ali naj bo uporabljena možnost \"window-placement\" pri določevanju vsebine glede na drsnike"
4952 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4954 msgstr "Vrsta sence"
4956 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4957 msgid "Style of bevel around the contents"
4958 msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
4960 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4961 msgid "Scrollbars within bevel"
4962 msgstr "Drsniki znotraj vogalnice"
4964 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4965 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4966 msgstr "Postavi drsnike znotraj vogalnice drsečega okna"
4968 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4969 msgid "Scrollbar spacing"
4970 msgstr "Prostor do drsnika"
4972 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4973 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4974 msgstr "Število slikovnih točk med drsnikom in drsenim oknom"
4976 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4977 msgid "Scrolled Window Placement"
4978 msgstr "Postavitev drsečega okna"
4980 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4981 msgid "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4982 msgstr "Kje leži vsebina glede okna glede na drsnike, kadar ni prevzeto preko lege drsnega okna."
4984 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4988 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4989 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4990 msgstr "Ali so ločnice narisane ali le prazne"
4992 #: ../gtk/gtksettings.c:223
4993 msgid "Double Click Time"
4994 msgstr "Čas dvojnega klika"
4996 #: ../gtk/gtksettings.c:224
4997 msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
4998 msgstr "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v milisekundah)"
5000 #: ../gtk/gtksettings.c:231
5001 msgid "Double Click Distance"
5002 msgstr "Razdalja dvojnega klika"
5004 #: ../gtk/gtksettings.c:232
5005 msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)"
5006 msgstr "Največji dovoljena razdalja med dvema klikoma, da se dejanje obravnava kot dvoklik (v točkah)"
5008 #: ../gtk/gtksettings.c:248
5009 msgid "Cursor Blink"
5010 msgstr "Utripanje kazalca"
5012 #: ../gtk/gtksettings.c:249
5013 msgid "Whether the cursor should blink"
5014 msgstr "Ali naj kazalec utripa"
5016 #: ../gtk/gtksettings.c:256
5017 msgid "Cursor Blink Time"
5018 msgstr "Čas utripanja kazalca"
5020 #: ../gtk/gtksettings.c:257
5021 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5022 msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah"
5024 #: ../gtk/gtksettings.c:276
5025 msgid "Cursor Blink Timeout"
5026 msgstr "Časovni zamik utripanja kazalca"
5028 #: ../gtk/gtksettings.c:277
5029 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5030 msgstr "Čas po katerem kazalec preheha utripati, v milisekundah"
5032 #: ../gtk/gtksettings.c:284
5033 msgid "Split Cursor"
5034 msgstr "Razdeljeni kazalec"
5036 #: ../gtk/gtksettings.c:285
5037 msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
5038 msgstr "Ali naj bosta pri mešanem besedilu prikazana dva kazalca ločeno za besedilo od leve-proti-desni in od desne-proti-levi."
5040 #: ../gtk/gtksettings.c:292
5044 #: ../gtk/gtksettings.c:293
5045 msgid "Name of theme RC file to load"
5046 msgstr "Ime datoteke teme RC, ki naj se naloži"
5048 #: ../gtk/gtksettings.c:301
5049 msgid "Icon Theme Name"
5050 msgstr "Ime teme ikon"
5052 #: ../gtk/gtksettings.c:302
5053 msgid "Name of icon theme to use"
5054 msgstr "Ime uporabljene teme ikon"
5056 #: ../gtk/gtksettings.c:310
5057 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5058 msgstr "Povrnitveno ime ikone teme"
5060 #: ../gtk/gtksettings.c:311
5061 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5062 msgstr "Ime povrnitvene ikone teme"
5064 #: ../gtk/gtksettings.c:319
5065 msgid "Key Theme Name"
5066 msgstr "Ime tipkovne teme"
5068 #: ../gtk/gtksettings.c:320
5069 msgid "Name of key theme RC file to load"
5070 msgstr "Ime datoteke tipkovne teme RC, ki naj se naloži"
5072 #: ../gtk/gtksettings.c:328
5073 msgid "Menu bar accelerator"
5074 msgstr "Pospeševalnik menijev"
5076 #: ../gtk/gtksettings.c:329
5077 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5078 msgstr "Tipkovna bližnjica, ki zažene menijsko vrstico"
5080 #: ../gtk/gtksettings.c:337
5081 msgid "Drag threshold"
5082 msgstr "Prag vlečenja"
5084 #: ../gtk/gtksettings.c:338
5085 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5086 msgstr "Koliko slikovnih točk se lahko premakne kazalec, preden je to obravnavano kot vleka"
5088 #: ../gtk/gtksettings.c:346
5092 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5093 msgid "Name of default font to use"
5094 msgstr "Ime privzete pisave"
5096 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5098 msgstr "Velikosti ikon"
5100 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5101 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5102 msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5104 #: ../gtk/gtksettings.c:378
5108 #: ../gtk/gtksettings.c:379
5109 msgid "List of currently active GTK modules"
5110 msgstr "Seznam trenutno dejavnih modulov GTK"
5112 #: ../gtk/gtksettings.c:388
5113 msgid "Xft Antialias"
5114 msgstr "Glajenje robov Xft"
5116 #: ../gtk/gtksettings.c:389
5117 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5118 msgstr "Ali se gladijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
5120 #: ../gtk/gtksettings.c:398
5122 msgstr "Xft prilagoditev"
5124 #: ../gtk/gtksettings.c:399
5125 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5126 msgstr "Ali se prilagodijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
5128 #: ../gtk/gtksettings.c:408
5129 msgid "Xft Hint Style"
5130 msgstr "Slog prilagajanja Xft"
5132 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5133 msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5134 msgstr "Raven prilagajanja pivave; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5136 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5140 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5141 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5142 msgstr "Vrsta podtočkovnega glajenja robov; brez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5144 #: ../gtk/gtksettings.c:428
5148 #: ../gtk/gtksettings.c:429
5149 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5150 msgstr "Ločljivost Xft pisave, v 1024 * točk/palec. -1 za uporabo privzete vrednosti."
5152 #: ../gtk/gtksettings.c:438
5153 msgid "Cursor theme name"
5154 msgstr "Ime teme kazalcev"
5156 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5157 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5158 msgstr "Ime privzeto uporabljene teme kazalnika; vrednost NULL za privzeto temo"
5160 #: ../gtk/gtksettings.c:447
5161 msgid "Cursor theme size"
5162 msgstr "Velikost teme kazalcev"
5164 #: ../gtk/gtksettings.c:448
5165 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5166 msgstr "Določitev velikosti kazalnika, vrednost 0 je privzeta vrednost"
5168 #: ../gtk/gtksettings.c:458
5169 msgid "Alternative button order"
5170 msgstr "Alternativni razpored gumbov"
5172 #: ../gtk/gtksettings.c:459
5173 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5174 msgstr "Ali naj gumbi v pogovornih oknih uporabljajo drugačen način razvrstitve gumbov"
5176 #: ../gtk/gtksettings.c:476
5177 msgid "Alternative sort indicator direction"
5178 msgstr "Alternativna razporeditev smeri razvrščanja"
5180 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5181 msgid "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where down means ascending)"
5182 msgstr "Ali je smer določeval razvrščanja v seznamu in drevesnih pogledih obrnjena v primerjavi s privzeto vrednostjo (navzdol pomeni naraščajoče)"
5184 #: ../gtk/gtksettings.c:485
5185 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5186 msgstr "Pokaži meni 'Vhodni načini'"
5188 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5189 msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method"
5190 msgstr "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost spreminjanja vhodnega načina"
5192 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5193 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5194 msgstr "Pokaži 'Vstavi Unicode nadzorni znak' meni"
5196 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5197 msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters"
5198 msgstr "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost vstavljanja nadzornih znakov"
5200 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5201 msgid "Start timeout"
5202 msgstr "Zagonska zakasnitev"
5204 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5205 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5206 msgstr "Začetna vrednost za časovni zamik, kadar je gumb pritisnjen."
5208 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5209 msgid "Repeat timeout"
5210 msgstr "Ponovi zakasnitev"
5212 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5213 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5214 msgstr "Ponovi vrednost časovnih zamikov, kadar je pritisnjen gumb"
5216 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5217 msgid "Expand timeout"
5218 msgstr "Časovni zamik razširitve"
5220 #: ../gtk/gtksettings.c:524
5221 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5222 msgstr "Časovni zamik za razširitve kadar gradnik razširi novo območje"
5224 #: ../gtk/gtksettings.c:559
5225 msgid "Color scheme"
5226 msgstr "Barvna shema"
5228 #: ../gtk/gtksettings.c:560
5229 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5230 msgstr "Paleta imenovanih barv za uporabo v temah"
5232 #: ../gtk/gtksettings.c:569
5233 msgid "Enable Animations"
5234 msgstr "Omogoči animacije"
5236 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5237 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5238 msgstr "Ali naj bodo omogočene toolkit-wide animacije."
5240 #: ../gtk/gtksettings.c:588
5241 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5242 msgstr "Omogoči na dotik občutljivi zaslonski način"
5244 #: ../gtk/gtksettings.c:589
5245 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5246 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ni obvestil o dogodkih gibanja."
5248 #: ../gtk/gtksettings.c:606
5249 msgid "Tooltip timeout"
5250 msgstr "Časovni zamik namigov"
5252 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5253 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5254 msgstr "Časovni zamik preden se pokaže namig orodja"
5256 #: ../gtk/gtksettings.c:632
5257 msgid "Tooltip browse timeout"
5258 msgstr "Časovni zamik brskanja namigov"
5260 #: ../gtk/gtksettings.c:633
5261 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5262 msgstr "Časovni zamik namigov preden se omogoči brskalni način"
5264 #: ../gtk/gtksettings.c:654
5265 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5266 msgstr "Časovni zamik načina brskanja namigov"
5268 #: ../gtk/gtksettings.c:655
5269 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5270 msgstr "Časovni zamik preden se onemogoči brskalni način"
5272 #: ../gtk/gtksettings.c:674
5273 msgid "Keynav Cursor Only"
5274 msgstr "Le tipkovno krmiljenje"
5276 #: ../gtk/gtksettings.c:675
5277 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5278 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so na voljo le krmilne tipke za upravljanje z gradniki"
5280 #: ../gtk/gtksettings.c:692
5281 msgid "Keynav Wrap Around"
5282 msgstr "Prelom tipkovnice"
5284 #: ../gtk/gtksettings.c:693
5285 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5286 msgstr "Ali naj se prelomi pri gradnikih krmiljenja tipkovnice"
5288 #: ../gtk/gtksettings.c:713
5290 msgstr "Pisk napake"
5292 #: ../gtk/gtksettings.c:714
5293 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5294 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da napako sistem javi tudi s piskom"
5296 #: ../gtk/gtksettings.c:731
5298 msgstr "Barvno razršilo"
5300 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5301 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5302 msgstr "Preglednica razpršil barvne sheme"
5304 #: ../gtk/gtksettings.c:740
5305 msgid "Default file chooser backend"
5306 msgstr "Privzeta hrbtenica izbirnika datotek"
5308 #: ../gtk/gtksettings.c:741
5309 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5310 msgstr "Ime privzeto uporabljene GtkFileChooser hrbtenice"
5312 #: ../gtk/gtksettings.c:758
5313 msgid "Default print backend"
5314 msgstr "Privzeta hrbtenica tiskanja"
5316 #: ../gtk/gtksettings.c:759
5317 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5318 msgstr "Seznam privzeto uporabljene GtkPrintBackend hrbtenice"
5320 #: ../gtk/gtksettings.c:782
5321 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5322 msgstr "Privzeti ukaz, ki naj se izvede ob prikazu predogleda tiskanja"
5324 #: ../gtk/gtksettings.c:783
5325 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5326 msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, ko se prikaže predogled tiskanja"
5328 #: ../gtk/gtksettings.c:799
5329 msgid "Enable Mnemonics"
5330 msgstr "Omogoči pospeševalne tipke"
5332 #: ../gtk/gtksettings.c:800
5333 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5334 msgstr "Ali naj oznake vsebujejo pospeševalne tipke menija"
5336 #: ../gtk/gtksettings.c:816
5337 msgid "Enable Accelerators"
5338 msgstr "Omogoči pospeševalnike"
5340 #: ../gtk/gtksettings.c:817
5341 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5342 msgstr "Ali naj imajo predmeti menija pospeševalnike"
5344 #: ../gtk/gtksettings.c:834
5345 msgid "Recent Files Limit"
5346 msgstr "Omejitev nedavnih datotek"
5348 #: ../gtk/gtksettings.c:835
5349 msgid "Number of recently used files"
5350 msgstr "Število nazadnje uporabljenih datotek"
5352 #: ../gtk/gtksettings.c:853
5353 msgid "Default IM module"
5354 msgstr "Privzeta IM enota"
5356 #: ../gtk/gtksettings.c:854
5357 msgid "Which IM module should be used by default"
5358 msgstr "Katera IM enota naj bo privzeto uporabljena"
5360 #: ../gtk/gtksettings.c:872
5361 msgid "Recent Files Max Age"
5362 msgstr "Nedavna največja starost datotek"
5364 #: ../gtk/gtksettings.c:873
5365 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5366 msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek v dneh"
5368 #: ../gtk/gtksettings.c:882
5369 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5370 msgstr "Časovni žig nastavitev Fontconfig"
5372 #: ../gtk/gtksettings.c:883
5373 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5374 msgstr "Časovni žig trenutne nastavitve fontconfig"
5376 #: ../gtk/gtksettings.c:905
5377 msgid "Sound Theme Name"
5378 msgstr "Ime zvočne teme"
5380 #: ../gtk/gtksettings.c:906
5381 msgid "XDG sound theme name"
5382 msgstr "Ime XDG zvočne teme"
5384 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5385 #: ../gtk/gtksettings.c:928
5386 msgid "Audible Input Feedback"
5387 msgstr "Dovod zvočnega odziva"
5389 #: ../gtk/gtksettings.c:929
5390 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5391 msgstr "Ali se predvajajo zvočni odzivi na uporabnikove vnose"
5393 #: ../gtk/gtksettings.c:950
5394 msgid "Enable Event Sounds"
5395 msgstr "Omogoči zvočno javljanje dogodkov"
5397 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5398 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5399 msgstr "Ali naj se predvajajo zvoki dogodkov"
5401 #: ../gtk/gtksettings.c:966
5402 msgid "Enable Tooltips"
5403 msgstr "Omogoči namige"
5405 #: ../gtk/gtksettings.c:967
5406 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5407 msgstr "Ali naj se prikažejo namigi na gradnikih"
5409 #: ../gtk/gtksettings.c:982
5410 msgid "Toolbar style"
5411 msgstr "Slog orodne vrstice"
5413 #: ../gtk/gtksettings.c:983
5414 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5415 msgstr "Ali imajo privzete orodne vrstice le besedilo, besedilo in ikone, ikone, itd."
5417 #: ../gtk/gtksettings.c:999
5418 msgid "Toolbar Icon Size"
5419 msgstr "Velikost ikon orodne vrstice"
5421 #: ../gtk/gtksettings.c:1000
5422 msgid "The size of icons in default toolbars."
5423 msgstr "Velikost ikon v privzetih orodnih vrsticah."
5425 #: ../gtk/gtksizegroup.c:301
5429 #: ../gtk/gtksizegroup.c:302
5430 msgid "The directions in which the size group affects the requested sizes of its component widgets"
5431 msgstr "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih gradnikov"
5433 #: ../gtk/gtksizegroup.c:318
5434 msgid "Ignore hidden"
5435 msgstr "Prezri skrite"
5437 #: ../gtk/gtksizegroup.c:319
5438 msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5439 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so pri določanju velikosti skupine gradniki, ki niso preslikani, prezrti."
5441 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5442 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5443 msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
5445 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5449 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5450 msgid "Snap to Ticks"
5451 msgstr "Preskoči na vrednosti"
5453 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5454 msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
5455 msgstr "Ali nepravilne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov vrtilnega gumba"
5457 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5461 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5462 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5463 msgstr "Ali so neštevilčne vrednosti prezrte"
5465 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5469 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5470 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5471 msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi prelom, ko doseže svojo mejo"
5473 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5474 msgid "Update Policy"
5475 msgstr "Način posodabljanja"
5477 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5478 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5479 msgstr "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost dovoljena"
5481 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5482 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5483 msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
5485 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5486 msgid "Style of bevel around the spin button"
5487 msgstr "Slog vogalnice okoli krožnih gumbov"
5489 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:148
5490 msgid "Has Resize Grip"
5491 msgstr "Vsebuje oprijemalnik velikosti"
5493 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:149
5494 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5495 msgstr "Ali ima vrstica stanja oprijemalnik za spreminjanje velikosti okna"
5497 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:194
5498 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5499 msgstr "Slog vogalnice okoli besedila vrstice stanja"
5501 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
5502 msgid "The size of the icon"
5503 msgstr "Velikost ikone"
5505 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
5506 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5507 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazana ikona stanja"
5509 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
5513 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289
5514 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5515 msgstr "Ali naj ikona stanja utripa"
5517 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
5518 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5519 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vidna"
5521 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313
5522 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5523 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vstavljena"
5525 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:329
5526 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5527 msgid "The orientation of the tray"
5528 msgstr "Usmerjenost pladnja."
5530 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:356
5531 #: ../gtk/gtkwidget.c:634
5533 msgstr "Vsebuje namig"
5535 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357
5536 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5537 msgstr "Ali je ikoni pladnja določen namig"
5539 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:382
5540 #: ../gtk/gtkwidget.c:655
5541 msgid "Tooltip Text"
5542 msgstr "Besedilo namiga"
5544 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383
5545 #: ../gtk/gtkwidget.c:656
5546 #: ../gtk/gtkwidget.c:677
5547 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5548 msgstr "Vsebina namiga gradnika"
5550 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:406
5551 #: ../gtk/gtkwidget.c:676
5552 msgid "Tooltip markup"
5553 msgstr "Oblika namiga"
5555 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407
5556 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5557 msgstr "Vsebina namiga za ikono v sistemski vrstici"
5559 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425
5560 msgid "The title of this tray icon"
5561 msgstr "Naslov ikone pladnja"
5563 #: ../gtk/gtktable.c:129
5567 #: ../gtk/gtktable.c:130
5568 msgid "The number of rows in the table"
5569 msgstr "Število vrstic v razpredelnici"
5571 #: ../gtk/gtktable.c:138
5575 #: ../gtk/gtktable.c:139
5576 msgid "The number of columns in the table"
5577 msgstr "Število stolpcev v razpredelnici"
5579 #: ../gtk/gtktable.c:147
5581 msgstr "Prostor med vrsticami"
5583 #: ../gtk/gtktable.c:148
5584 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5585 msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
5587 #: ../gtk/gtktable.c:156
5588 msgid "Column spacing"
5589 msgstr "Prostor med stolpci"
5591 #: ../gtk/gtktable.c:157
5592 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5593 msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
5595 #: ../gtk/gtktable.c:166
5596 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5597 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse celice enako višino in širino"
5599 #: ../gtk/gtktable.c:173
5600 msgid "Left attachment"
5601 msgstr "Leva priloga"
5603 #: ../gtk/gtktable.c:180
5604 msgid "Right attachment"
5605 msgstr "Desna priloga"
5607 #: ../gtk/gtktable.c:181
5608 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5609 msgstr "Številka stolpca, ki naj se priloži desni strani podrejenega gradnika"
5611 #: ../gtk/gtktable.c:187
5612 msgid "Top attachment"
5613 msgstr "Vrhnja priloga"
5615 #: ../gtk/gtktable.c:188
5616 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5617 msgstr "Številka vrstice, ki naj se priloži zgornji strani podrejenega gradnika"
5619 #: ../gtk/gtktable.c:194
5620 msgid "Bottom attachment"
5621 msgstr "Spodnja priloga"
5623 #: ../gtk/gtktable.c:201
5624 msgid "Horizontal options"
5625 msgstr "Vodoravne možnosti"
5627 #: ../gtk/gtktable.c:202
5628 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5629 msgstr "Možnosti, ki določajo vodoravno vedenje podrejenega predmeta"
5631 #: ../gtk/gtktable.c:208
5632 msgid "Vertical options"
5633 msgstr "Navpične možnosti"
5635 #: ../gtk/gtktable.c:209
5636 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5637 msgstr "Možnosti, ki določajo navpično vedenje podrejenega predmeta"
5639 #: ../gtk/gtktable.c:215
5640 msgid "Horizontal padding"
5641 msgstr "Vodoravno polnjenje"
5643 #: ../gtk/gtktable.c:216
5644 msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
5645 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmeta in njegove leve in desne sosede, v točkah"
5647 #: ../gtk/gtktable.c:222
5648 msgid "Vertical padding"
5649 msgstr "Navpično polnjenje"
5651 #: ../gtk/gtktable.c:223
5652 msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
5653 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove zgornje in spodnje sosede, v točkah"
5655 #: ../gtk/gtktext.c:546
5656 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5657 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik besedila"
5659 #: ../gtk/gtktext.c:554
5660 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5661 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik besedila"
5663 #: ../gtk/gtktext.c:561
5665 msgstr "Prelom vrstic"
5667 #: ../gtk/gtktext.c:562
5668 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5669 msgstr "Ali se na robu gradnika vrstice prelomijo"
5671 #: ../gtk/gtktext.c:569
5673 msgstr "Prelom besed"
5675 #: ../gtk/gtktext.c:570
5676 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5677 msgstr "Ali se besede prelomijo na koncu gradnika"
5679 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5681 msgstr "Razpredelnica oznak"
5683 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
5684 msgid "Text Tag Table"
5685 msgstr "Besedilo razpredelnice oznak"
5687 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
5688 msgid "Current text of the buffer"
5689 msgstr "Trenutno besedilo medpomnilnika"
5691 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5692 msgid "Has selection"
5693 msgstr "Vsebuje izbrano"
5695 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
5696 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5697 msgstr "Ali vsebuje medpomnilnik trenutno izbrano besedilo"
5699 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5700 msgid "Cursor position"
5701 msgstr "Lega kazalca"
5703 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
5704 msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5705 msgstr "Lega oznake vstavljanja (kot zamik od začetka medpomnilnika)"
5707 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5708 msgid "Copy target list"
5709 msgstr "Kopiraj seznam ciljev"
5711 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
5712 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5713 msgstr "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost kopiraj v odložišče in DND vire."
5715 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5716 msgid "Paste target list"
5717 msgstr "Prilepi seznam ciljev"
5719 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
5720 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND destination"
5721 msgstr "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost prilepi v odložišče in DND cilje."
5723 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5727 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5728 msgid "Left gravity"
5729 msgstr "Leva težnost"
5731 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5732 msgid "Whether the mark has left gravity"
5733 msgstr "Ali ima oznaka levo težnost"
5735 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5739 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5740 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5741 msgstr "Ime za značke besedila. NULL za neimenovane značke"
5743 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5744 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5745 msgstr "Barva ozadja kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5747 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5748 msgid "Background full height"
5749 msgstr "Polna višina ozadja"
5751 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5752 msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
5753 msgstr "Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih znakov"
5755 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5756 msgid "Background stipple mask"
5757 msgstr "Maska ozadja"
5759 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5760 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5761 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ozadje"
5763 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5764 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5765 msgstr "Barva ospredja kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5767 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5768 msgid "Foreground stipple mask"
5769 msgstr "Maska ospredja"
5771 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5772 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5773 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ospredje"
5775 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5776 msgid "Text direction"
5777 msgstr "Smer besedila"
5779 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5780 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5781 msgstr "Smer besedila, npr. desna-proti-levi ali leva-proti-desni"
5783 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5784 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5785 msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr: PANGO_STYLE_ITALIC"
5787 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5788 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5789 msgstr "Različica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VArIANT_SMALL_CAPS"
5791 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5792 msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5793 msgstr "Teža pisave kot številka, poglejte preddefinirane vrednosti v PangoWeight; npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5795 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5796 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5797 msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PAnGO_STRECTH_CONDENSED"
5799 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5800 msgid "Font size in Pango units"
5801 msgstr "Velikost pisave v enotah Pango"
5803 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5804 msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5805 msgstr "Velikost pisave kot faktor povečave relativen na privzeto velikost pisave. Ta lastnost se prilagaja na nastavitve teme, zato je priporočena. Pango v naprej navede nekatere faktorje, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE"
5807 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
5808 #: ../gtk/gtktextview.c:592
5809 msgid "Left, right, or center justification"
5810 msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
5812 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5813 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5814 msgstr "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko uporabi to kot namig ob upodabljanju besedila. Če parameter ni nastavljen, bo uporabljena privzeta vrednost."
5816 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5820 #: ../gtk/gtktexttag.c:387
5821 #: ../gtk/gtktextview.c:601
5822 msgid "Width of the left margin in pixels"
5823 msgstr "Širina levega odmika v slikovnih točkah"
5825 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5826 msgid "Right margin"
5827 msgstr "Desni odmik"
5829 #: ../gtk/gtktexttag.c:397
5830 #: ../gtk/gtktextview.c:611
5831 msgid "Width of the right margin in pixels"
5832 msgstr "Širina desnega odmika v slikovnih točkah"
5834 #: ../gtk/gtktexttag.c:407
5835 #: ../gtk/gtktextview.c:620
5839 #: ../gtk/gtktexttag.c:408
5840 #: ../gtk/gtktextview.c:621
5841 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5842 msgstr "Za koliko točk naj bo zamaknjen odstavek"
5844 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5845 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units"
5846 msgstr "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen) v enotah Panga"
5848 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5849 msgid "Pixels above lines"
5850 msgstr "Točke nad črtami"
5852 #: ../gtk/gtktexttag.c:429
5853 #: ../gtk/gtktextview.c:545
5854 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5855 msgstr "Število točk praznega prostora nad odstavki"
5857 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5858 msgid "Pixels below lines"
5859 msgstr "Točke pod črtami"
5861 #: ../gtk/gtktexttag.c:439
5862 #: ../gtk/gtktextview.c:555
5863 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5864 msgstr "Število točk praznega prostora pod odstavki"
5866 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5867 msgid "Pixels inside wrap"
5868 msgstr "Točke znotraj odstavkov"
5870 #: ../gtk/gtktexttag.c:449
5871 #: ../gtk/gtktextview.c:565
5872 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5873 msgstr "Število točk praznega prostora med prelomi vrstic znotraj odstavkov"
5875 #: ../gtk/gtktexttag.c:476
5876 #: ../gtk/gtktextview.c:583
5877 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5878 msgstr "Ali naj se vrstice prelomijo na meji besed ali na meji znakov"
5880 #: ../gtk/gtktexttag.c:485
5881 #: ../gtk/gtktextview.c:630
5885 #: ../gtk/gtktexttag.c:486
5886 #: ../gtk/gtktextview.c:631
5887 msgid "Custom tabs for this text"
5888 msgstr "Poljubni zavihki za to besedilo"
5890 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5894 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5895 msgid "Whether this text is hidden."
5896 msgstr "Ali naj bo to besedilo skrito."
5898 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5899 msgid "Paragraph background color name"
5900 msgstr "Ime barve ozadja odstavka"
5902 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5903 msgid "Paragraph background color as a string"
5904 msgstr "Barva ozadja odstavka kot niz"
5906 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5907 msgid "Paragraph background color"
5908 msgstr "Barva ozadja odstavka"
5910 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5911 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5912 msgstr "Barva ozadja odstavka kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5914 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5915 msgid "Margin Accumulates"
5916 msgstr "Združeni rob"
5918 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
5919 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5920 msgstr "Ali se levi in desni robovi združujejo."
5922 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
5923 msgid "Background full height set"
5924 msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
5926 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
5927 msgid "Whether this tag affects background height"
5928 msgstr "Ali ta značka vpliva na višino ozadja"
5930 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
5931 msgid "Background stipple set"
5932 msgstr "Nastavi masko ozadja"
5934 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
5935 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5936 msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ozadja"
5938 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
5939 msgid "Foreground stipple set"
5940 msgstr "Maska ospredja"
5942 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
5943 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5944 msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ospredja"
5946 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
5947 msgid "Justification set"
5948 msgstr "Nastavi poravnavo"
5950 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
5951 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5952 msgstr "Ali ta značka vpliva na poravnavo"
5954 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5955 msgid "Left margin set"
5956 msgstr "Nastavi levi odmik"
5958 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
5959 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5960 msgstr "Ali ta značka vpliva na levi odmik"
5962 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
5964 msgstr "Nastavi zamik"
5966 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
5967 msgid "Whether this tag affects indentation"
5968 msgstr "Ali ta značka vpliva na odmik"
5970 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
5971 msgid "Pixels above lines set"
5972 msgstr "Nastavi točke nad črtami"
5974 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
5975 #: ../gtk/gtktexttag.c:641
5976 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5977 msgstr "Ali ta značka vpliva na točke nad črtami"
5979 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5980 msgid "Pixels below lines set"
5981 msgstr "Nastavi točke pod črtami"
5983 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5984 msgid "Pixels inside wrap set"
5985 msgstr "Nastavi točke v odstavkih"
5987 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
5988 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5989 msgstr "Ali ta značka vpliva na število točk med prelomi vrstic v odstavkih"
5991 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
5992 msgid "Right margin set"
5993 msgstr "Nastavi desni odmik"
5995 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
5996 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5997 msgstr "Ali ta značka vpliva na desni odmik"
5999 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
6000 msgid "Wrap mode set"
6001 msgstr "Nastavi način lomljenja"
6003 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6004 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6005 msgstr "Ali ta značka vpliva na način lomljenja"
6007 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6009 msgstr "Nastavi zavihke"
6011 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6012 msgid "Whether this tag affects tabs"
6013 msgstr "Ali ta značka vpliva na zavihke"
6015 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
6016 msgid "Invisible set"
6017 msgstr "Nastavi nevidnost"
6019 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6020 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6021 msgstr "Ali ta značka vpliva na nevidnost"
6023 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6024 msgid "Paragraph background set"
6025 msgstr "Nastavi barvo ozadja odstavka"
6027 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6028 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6029 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja odstavka"
6031 #: ../gtk/gtktextview.c:544
6032 msgid "Pixels Above Lines"
6033 msgstr "Slikovne točke nad črtami"
6035 #: ../gtk/gtktextview.c:554
6036 msgid "Pixels Below Lines"
6037 msgstr "Slikovne točke pod črtami"
6039 #: ../gtk/gtktextview.c:564
6040 msgid "Pixels Inside Wrap"
6041 msgstr "Slikovne točke znotraj odstavkov"
6043 #: ../gtk/gtktextview.c:582
6045 msgstr "Način preloma"
6047 #: ../gtk/gtktextview.c:600
6051 #: ../gtk/gtktextview.c:610
6052 msgid "Right Margin"
6053 msgstr "Desni odmik"
6055 #: ../gtk/gtktextview.c:638
6056 msgid "Cursor Visible"
6057 msgstr "Viden kazalec"
6059 #: ../gtk/gtktextview.c:639
6060 msgid "If the insertion cursor is shown"
6061 msgstr "Ali je vstavitveni kazalec viden"
6063 #: ../gtk/gtktextview.c:646
6065 msgstr "Medpomnilnik"
6067 #: ../gtk/gtktextview.c:647
6068 msgid "The buffer which is displayed"
6069 msgstr "Medpomnilnik, ki je prikazan"
6071 #: ../gtk/gtktextview.c:655
6072 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6073 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo vsebino"
6075 #: ../gtk/gtktextview.c:662
6077 msgstr "Sprejme tabulator"
6079 #: ../gtk/gtktextview.c:663
6080 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6081 msgstr "Ali naj pritisk na tipko Tab povzroči vnos tabulatorja"
6083 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6084 msgid "Error underline color"
6085 msgstr "Barva podčrtovanja napak"
6087 #: ../gtk/gtktextview.c:693
6088 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6089 msgstr "Barva, s katero naj bodo podčrtane nakazane napake"
6091 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
6092 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6093 msgstr "Ustvari posrednike enake kot radijskim dejanjem"
6095 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
6096 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6097 msgstr "Ali so posredniki videti kot radijski gumbi"
6099 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
6100 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6101 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
6103 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116
6104 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6105 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6106 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
6108 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
6109 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6110 msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
6112 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6113 msgid "Draw Indicator"
6114 msgstr "Nariši pokazatelja"
6116 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
6117 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6118 msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
6120 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
6121 msgid "Toolbar Style"
6122 msgstr "Slog orodne vrstice"
6124 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
6125 msgid "How to draw the toolbar"
6126 msgstr "Kako naj se nariše orodna vrstica"
6128 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6130 msgstr "Pokaži puščico"
6132 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6133 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6134 msgstr "Ali naj bo puščica prikazana, če orodna vrstica ni pravih mer"
6136 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
6138 msgstr "Orodni nasveti"
6140 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6141 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6142 msgstr "Ali naj bodo orodni namigi omogočeni"
6144 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
6145 msgid "Size of icons in this toolbar"
6146 msgstr "Velikost ikon v tej orodni vrstici"
6148 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
6149 msgid "Icon size set"
6150 msgstr "Nastavitev velikosti ikone"
6152 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6153 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6154 msgstr "Ali je določena lastnost velikosti ikone"
6156 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
6157 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6158 msgstr "Ali naj predmet dobi dodaten prostor, ko se orodna vrstica poveča"
6160 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6161 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6162 msgstr "Ali naj bo predmet enake velikosti kot ostali predmeti"
6164 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6166 msgstr "Velikost ločnice"
6168 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6169 msgid "Size of spacers"
6170 msgstr "Velikost ločnic"
6172 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6173 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6174 msgstr "Količina robnega prostora med senco orodne vrstice in gumbi"
6176 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6177 msgid "Maximum child expand"
6178 msgstr "Največja razširitev podrejenega predmeta"
6180 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6181 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6182 msgstr "Največja količina prostora, ki jo ima na voljo raztegljivi element"
6184 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6186 msgstr "Slog ločnice"
6188 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6189 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6190 msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor"
6192 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
6193 msgid "Button relief"
6194 msgstr "Spust gumba"
6196 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6197 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6198 msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodne vrstice"
6200 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
6201 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6202 msgstr "Slog obrobe okoli orodne vrstice"
6204 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:205
6205 msgid "Text to show in the item."
6206 msgstr "Prikazano besedilo v elementu"
6208 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:212
6209 msgid "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6210 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji znak uporabljen kot pospeševalna tipka"
6212 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
6213 msgid "Widget to use as the item label"
6214 msgstr "Gradnik uporabljen kot oznaka predmeta"
6216 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
6220 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
6221 msgid "The stock icon displayed on the item"
6222 msgstr "Ikona sklada prikazana na predmetu"
6224 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:242
6228 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:243
6229 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6230 msgstr "Ime tematske ikone prikazane na predmetu"
6232 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
6234 msgstr "Ikonski gradnik"
6236 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:250
6237 msgid "Icon widget to display in the item"
6238 msgstr "Ikonski gradnik, ki naj se prikaže v elementu"
6240 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:263
6241 msgid "Icon spacing"
6242 msgstr "Razmik med ikonami"
6244 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:264
6245 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6246 msgstr "Razmik v slikovnih točkah med ikono in oznako"
6248 #: ../gtk/gtktoolitem.c:207
6249 msgid "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6250 msgstr "Ali je predmet orodne vrstice pomemben. Izbrana možnost omogoča, da gumbi orodne vrstice prikažejo besedilo v GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ načinu"
6252 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
6253 msgid "TreeModelSort Model"
6254 msgstr "Način TreeModelSort"
6256 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
6257 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6258 msgstr "Način po katerem naj ureja TreeModelSort"
6260 #: ../gtk/gtktreeview.c:561
6261 msgid "TreeView Model"
6262 msgstr "Način TreeView"
6264 #: ../gtk/gtktreeview.c:562
6265 msgid "The model for the tree view"
6266 msgstr "Način za drevesni pogled"
6268 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
6269 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6270 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik"
6272 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
6273 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6274 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik"
6276 #: ../gtk/gtktreeview.c:585
6277 msgid "Headers Visible"
6278 msgstr "Vidne glave"
6280 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
6281 msgid "Show the column header buttons"
6282 msgstr "Pokaži gumbe glave stolpca"
6284 #: ../gtk/gtktreeview.c:593
6285 msgid "Headers Clickable"
6286 msgstr "Klikljive glave"
6288 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
6289 msgid "Column headers respond to click events"
6290 msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
6292 #: ../gtk/gtktreeview.c:601
6293 msgid "Expander Column"
6294 msgstr "Stolpec razširitve"
6296 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
6297 msgid "Set the column for the expander column"
6298 msgstr "Nastavi stolpec razširitvenega stolpca"
6300 #: ../gtk/gtktreeview.c:617
6302 msgstr "Namig ravnil"
6304 #: ../gtk/gtktreeview.c:618
6305 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6306 msgstr "Nastavi namig stroju tem, da riše vrstice izmenljivih barv"
6308 #: ../gtk/gtktreeview.c:625
6309 msgid "Enable Search"
6310 msgstr "Vključi iskanje"
6312 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
6313 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6314 msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
6316 #: ../gtk/gtktreeview.c:633
6317 msgid "Search Column"
6318 msgstr "Stolpec iskanja"
6320 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
6321 msgid "Model column to search through during interactive search"
6322 msgstr "Stolpec prek katerega naj poteka iskanje ob interaktivnem iskanju"
6324 #: ../gtk/gtktreeview.c:654
6325 msgid "Fixed Height Mode"
6326 msgstr "Način fiksne višine"
6328 #: ../gtk/gtktreeview.c:655
6329 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6330 msgstr "Pospeši delovanje GtkTreeView s predvidevanjem, da so vse vrstice enake višine"
6332 #: ../gtk/gtktreeview.c:675
6333 msgid "Hover Selection"
6334 msgstr "Lebdenje izbora"
6336 #: ../gtk/gtktreeview.c:676
6337 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6338 msgstr "Ali naj izbor sledi kazalcu."
6340 #: ../gtk/gtktreeview.c:695
6341 msgid "Hover Expand"
6342 msgstr "Razširi pod kazalcem"
6344 #: ../gtk/gtktreeview.c:696
6345 msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6346 msgstr "Ali naj se vrstice razširijo/zložijo, ko se kazalec premakne čeznje."
6348 #: ../gtk/gtktreeview.c:710
6349 msgid "Show Expanders"
6350 msgstr "Pokaži razširljivce"
6352 #: ../gtk/gtktreeview.c:711
6353 msgid "View has expanders"
6354 msgstr "Pogled ima razširljivce"
6356 #: ../gtk/gtktreeview.c:725
6357 msgid "Level Indentation"
6358 msgstr "Zamik ravni"
6360 #: ../gtk/gtktreeview.c:726
6361 msgid "Extra indentation for each level"
6362 msgstr "Dodaten zamik za vsako raven"
6364 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
6365 msgid "Rubber Banding"
6366 msgstr "Gumijasti ovoj"
6368 #: ../gtk/gtktreeview.c:736
6369 msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6370 msgstr "Ali naj bo z vleko miškinega kazalca omogočena izbira več datotek hkrati"
6372 #: ../gtk/gtktreeview.c:743
6373 msgid "Enable Grid Lines"
6374 msgstr "Vključi mrežne črte"
6376 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
6377 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6378 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane mrežne črte"
6380 #: ../gtk/gtktreeview.c:752
6381 msgid "Enable Tree Lines"
6382 msgstr "Vključi drevesne črte"
6384 #: ../gtk/gtktreeview.c:753
6385 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6386 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane drevesne črte"
6388 #: ../gtk/gtktreeview.c:761
6389 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6390 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov vrstic."
6392 #: ../gtk/gtktreeview.c:783
6393 msgid "Vertical Separator Width"
6394 msgstr "Širina navpične ločnice"
6396 #: ../gtk/gtktreeview.c:784
6397 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6398 msgstr "Navpični prostor med celicami. Mora biti sodo število"
6400 #: ../gtk/gtktreeview.c:792
6401 msgid "Horizontal Separator Width"
6402 msgstr "Širina vodoravne ločnice"
6404 #: ../gtk/gtktreeview.c:793
6405 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6406 msgstr "Vodoravni prostor med celicami. Mora biti sodo število"
6408 #: ../gtk/gtktreeview.c:801
6410 msgstr "Dovoli ravnila"
6412 #: ../gtk/gtktreeview.c:802
6413 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6414 msgstr "Dovoli risanje izmenično obarvanih vrstic"
6416 #: ../gtk/gtktreeview.c:808
6417 msgid "Indent Expanders"
6418 msgstr "Zamakni razširilnike"
6420 #: ../gtk/gtktreeview.c:809
6421 msgid "Make the expanders indented"
6422 msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene"
6424 #: ../gtk/gtktreeview.c:815
6425 msgid "Even Row Color"
6426 msgstr "Barva sode vrstice"
6428 #: ../gtk/gtktreeview.c:816
6429 msgid "Color to use for even rows"
6430 msgstr "Barva za uporabo v sodih vrsticah"
6432 #: ../gtk/gtktreeview.c:822
6433 msgid "Odd Row Color"
6434 msgstr "Barva lihe vrstice"
6436 #: ../gtk/gtktreeview.c:823
6437 msgid "Color to use for odd rows"
6438 msgstr "Barva za uporabo v lihih vrsticah"
6440 #: ../gtk/gtktreeview.c:829
6441 msgid "Row Ending details"
6442 msgstr "Podrobnosti o zaključevanju vrstic"
6444 #: ../gtk/gtktreeview.c:830
6445 msgid "Enable extended row background theming"
6446 msgstr "Omogoči razširjeno oblikovanje ozadja vrstice"
6448 #: ../gtk/gtktreeview.c:836
6449 msgid "Grid line width"
6450 msgstr "Širina mrežne črte"
6452 #: ../gtk/gtktreeview.c:837
6453 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6454 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) mrežnih črt v drevesnem pogledu"
6456 #: ../gtk/gtktreeview.c:843
6457 msgid "Tree line width"
6458 msgstr "Širina drevesne črte"
6460 #: ../gtk/gtktreeview.c:844
6461 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6462 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) črt v drevesnem pogledu"
6464 #: ../gtk/gtktreeview.c:850
6465 msgid "Grid line pattern"
6466 msgstr "Vzorec mrežne črte"
6468 #: ../gtk/gtktreeview.c:851
6469 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6470 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris mrežnih črt drevesnega pogleda"
6472 #: ../gtk/gtktreeview.c:857
6473 msgid "Tree line pattern"
6474 msgstr "Vzorec drevesne črte"
6476 #: ../gtk/gtktreeview.c:858
6477 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6478 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris črt drevesnega pogleda"
6480 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6481 msgid "Whether to display the column"
6482 msgstr "Ali naj se stolpec prikaže"
6484 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6485 #: ../gtk/gtkwindow.c:537
6487 msgstr "Spremenljive velikosti"
6489 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6490 msgid "Column is user-resizable"
6491 msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
6493 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6494 msgid "Current width of the column"
6495 msgstr "Trenutna širina stolpca"
6497 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6498 msgid "Space which is inserted between cells"
6499 msgstr "Prostor, vstavljen med celice"
6501 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6503 msgstr "Spreminjanje velikosti"
6505 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6506 msgid "Resize mode of the column"
6507 msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
6509 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6511 msgstr "Nespremenljiva širina"
6513 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6514 msgid "Current fixed width of the column"
6515 msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca"
6517 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6518 msgid "Minimum Width"
6519 msgstr "Najmanjša širina"
6521 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6522 msgid "Minimum allowed width of the column"
6523 msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
6525 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6526 msgid "Maximum Width"
6527 msgstr "Največja širina"
6529 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6530 msgid "Maximum allowed width of the column"
6531 msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
6533 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6534 msgid "Title to appear in column header"
6535 msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
6537 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6538 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6539 msgstr "Stolpec dobi del dodatne širine določene z gradnikom"
6541 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6545 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6546 msgid "Whether the header can be clicked"
6547 msgstr "Ali je mogoče glavo klikniti"
6549 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6553 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6554 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6555 msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
6557 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6558 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6559 msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
6561 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6562 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6563 msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
6565 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6566 msgid "Sort indicator"
6567 msgstr "Pokazatelj urejanja"
6569 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6570 msgid "Whether to show a sort indicator"
6571 msgstr "Ali naj se pokaže določilo razvrščanja"
6573 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6577 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6578 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6579 msgstr "Smer urejanja, ki naj jo pokaže pokazatelj"
6581 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6582 msgid "Sort column ID"
6583 msgstr "ID stolpca besedila"
6585 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6586 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6587 msgstr "Logični ID razvrščanja stolpcev, kadar je možnost izbrana"
6589 #: ../gtk/gtkuimanager.c:223
6590 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6591 msgstr "Ali naj predmeti menija vsebujejo mesta za odpenjanje"
6593 #: ../gtk/gtkuimanager.c:230
6594 msgid "Merged UI definition"
6595 msgstr "Definicija združenega up. vmesnika (UI)"
6597 #: ../gtk/gtkuimanager.c:231
6598 msgid "An XML string describing the merged UI"
6599 msgstr "Niz XML, ki opisuje združeni uporabniški vmesnik"
6601 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6602 msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for this viewport"
6603 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost vodoravne lege tega pogleda"
6605 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6606 msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for this viewport"
6607 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost navpične lege tega pogleda"
6609 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6610 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6611 msgstr "Določi kako je narisana senčena škatla okoli pogleda"
6613 #: ../gtk/gtkwidget.c:485
6615 msgstr "Ime gradnika"
6617 #: ../gtk/gtkwidget.c:486
6618 msgid "The name of the widget"
6619 msgstr "Ime gradnika"
6621 #: ../gtk/gtkwidget.c:492
6622 msgid "Parent widget"
6623 msgstr "Gradnik nadrejenega predmeta"
6625 #: ../gtk/gtkwidget.c:493
6626 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6627 msgstr "Nadrejeni gradnik tega gradnika. Mora biti gradnik vrste Container (vsebovalnik)"
6629 #: ../gtk/gtkwidget.c:500
6630 msgid "Width request"
6631 msgstr "Zahtevek po širini"
6633 #: ../gtk/gtkwidget.c:501
6634 msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used"
6635 msgstr "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni zahtevek"
6637 #: ../gtk/gtkwidget.c:509
6638 msgid "Height request"
6639 msgstr "Zahtevek po širini"
6641 #: ../gtk/gtkwidget.c:510
6642 msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used"
6643 msgstr "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni zahtevek -1"
6645 #: ../gtk/gtkwidget.c:519
6646 msgid "Whether the widget is visible"
6647 msgstr "Ali je gradnik viden"
6649 #: ../gtk/gtkwidget.c:526
6650 msgid "Whether the widget responds to input"
6651 msgstr "Ali se gradnik odziva na vnose"
6653 #: ../gtk/gtkwidget.c:532
6654 msgid "Application paintable"
6655 msgstr "Program izrisljiv"
6657 #: ../gtk/gtkwidget.c:533
6658 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6659 msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
6661 #: ../gtk/gtkwidget.c:539
6663 msgstr "Lahko prevzame dejavnost"
6665 #: ../gtk/gtkwidget.c:540
6666 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6667 msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosno dejavnost"
6669 #: ../gtk/gtkwidget.c:546
6671 msgstr "Vključuje dejavnost"
6673 #: ../gtk/gtkwidget.c:547
6674 msgid "Whether the widget has the input focus"
6675 msgstr "Ali vključuje gradnik vnosno dejavnost"
6677 #: ../gtk/gtkwidget.c:553
6681 #: ../gtk/gtkwidget.c:554
6682 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6683 msgstr "Ali je gradnik dejaven znotraj vrhnje ravni"
6685 #: ../gtk/gtkwidget.c:560
6687 msgstr "Je lahko privzet"
6689 #: ../gtk/gtkwidget.c:561
6690 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6691 msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik"
6693 #: ../gtk/gtkwidget.c:567
6697 #: ../gtk/gtkwidget.c:568
6698 msgid "Whether the widget is the default widget"
6699 msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik"
6701 #: ../gtk/gtkwidget.c:574
6702 msgid "Receives default"
6703 msgstr "Sprejema privzeto"
6705 #: ../gtk/gtkwidget.c:575
6706 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6707 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, kadar bo dejaven"
6709 #: ../gtk/gtkwidget.c:581
6710 msgid "Composite child"
6711 msgstr "Sestavljen podrejeni predmet"
6713 #: ../gtk/gtkwidget.c:582
6714 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6715 msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika"
6717 #: ../gtk/gtkwidget.c:588
6721 #: ../gtk/gtkwidget.c:589
6722 msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)"
6723 msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo videti (barve, itn.)"
6725 #: ../gtk/gtkwidget.c:595
6729 #: ../gtk/gtkwidget.c:596
6730 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6731 msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
6733 #: ../gtk/gtkwidget.c:603
6734 msgid "Extension events"
6735 msgstr "Razširjeni dogodki"
6737 #: ../gtk/gtkwidget.c:604
6738 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6739 msgstr "Maska, ki določa vrste razširjenih dogodkov, ki jih bo prejemal gradnik"
6741 #: ../gtk/gtkwidget.c:611
6743 msgstr "Brez prikazovanja vseh"
6745 #: ../gtk/gtkwidget.c:612
6746 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6747 msgstr "Ali možnost gtk_widget_show_all() ne vpliva na gradnik"
6749 #: ../gtk/gtkwidget.c:635
6750 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6751 msgstr "Ali lahko gradniku določimo namig"
6753 #: ../gtk/gtkwidget.c:691
6757 #: ../gtk/gtkwidget.c:692
6758 msgid "The widget's window if it is realized"
6759 msgstr "Udejanjeno okno gradnika"
6761 #: ../gtk/gtkwidget.c:706
6762 msgid "Double Buffered"
6763 msgstr "Dvojni medpomnilnik"
6765 #: ../gtk/gtkwidget.c:707
6766 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6767 msgstr "Ali gradnik uporablja dvojni medpomnilnik"
6769 #: ../gtk/gtkwidget.c:2229
6770 msgid "Interior Focus"
6771 msgstr "Notranja dejavnost"
6773 #: ../gtk/gtkwidget.c:2230
6774 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6775 msgstr "Ali naj se nariše pokazatelj dejavnosti znotraj gradnika"
6777 #: ../gtk/gtkwidget.c:2236
6778 msgid "Focus linewidth"
6779 msgstr "Širina črte prikaza dejavnosti"
6781 #: ../gtk/gtkwidget.c:2237
6782 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6783 msgstr "Širina v točkah za črto kazalca dejavnosti"
6785 #: ../gtk/gtkwidget.c:2243
6786 msgid "Focus line dash pattern"
6787 msgstr "Vzorec črtkane črte oznake dejavnosti"
6789 #: ../gtk/gtkwidget.c:2244
6790 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6791 msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za prikaz oznake dejavnosti predmeta"
6793 #: ../gtk/gtkwidget.c:2249
6794 msgid "Focus padding"
6795 msgstr "Blazinjenje oznake dejavnosti"
6797 #: ../gtk/gtkwidget.c:2250
6798 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6799 msgstr "Širina v točkah med pokazateljem dejavnosti in okvirjem gradnika"
6801 #: ../gtk/gtkwidget.c:2255
6802 msgid "Cursor color"
6803 msgstr "Barva kazalke"
6805 #: ../gtk/gtkwidget.c:2256
6806 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6807 msgstr "Barva, s katero naj bo izrisana vnosna kazalka"
6809 #: ../gtk/gtkwidget.c:2261
6810 msgid "Secondary cursor color"
6811 msgstr "Barva drugotne kazalke"
6813 #: ../gtk/gtkwidget.c:2262
6814 msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text"
6815 msgstr "Barva, s katero bo izrisan drugotna kazalka vstavljanja, kadar se ureja mešano besedilo desno-proti-levi in levo-proti-desni."
6817 #: ../gtk/gtkwidget.c:2267
6818 msgid "Cursor line aspect ratio"
6819 msgstr "Razmerje vrstice kazalke"
6821 #: ../gtk/gtkwidget.c:2268
6822 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6823 msgstr "Razmerje, v katerem naj se izriše vnosna kazalka"
6825 #: ../gtk/gtkwidget.c:2282
6829 #: ../gtk/gtkwidget.c:2283
6830 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6831 msgstr "Velikost območja izven izrisa gradnika"
6833 #: ../gtk/gtkwidget.c:2296
6834 msgid "Unvisited Link Color"
6835 msgstr "Barva še ne obiskane povezave"
6837 #: ../gtk/gtkwidget.c:2297
6838 msgid "Color of unvisited links"
6839 msgstr "Barva ne obiskanih povezav"
6841 #: ../gtk/gtkwidget.c:2310
6842 msgid "Visited Link Color"
6843 msgstr "Barva obiskane povezave"
6845 #: ../gtk/gtkwidget.c:2311
6846 msgid "Color of visited links"
6847 msgstr "Barva obiskanih povezav"
6849 #: ../gtk/gtkwidget.c:2325
6850 msgid "Wide Separators"
6851 msgstr "Široke ločnice"
6853 #: ../gtk/gtkwidget.c:2326
6854 msgid "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box instead of a line"
6855 msgstr "Ali je mogoče nastaviti širino ločnice z izrisom okvirja namesto črte"
6857 #: ../gtk/gtkwidget.c:2340
6858 msgid "Separator Width"
6859 msgstr "Širina ločnice"
6861 #: ../gtk/gtkwidget.c:2341
6862 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6863 msgstr "Širina ločnice, kadar je izbrana možnost široke ločnice"
6865 #: ../gtk/gtkwidget.c:2355
6866 msgid "Separator Height"
6867 msgstr "Višina ločnice"
6869 #: ../gtk/gtkwidget.c:2356
6870 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6871 msgstr "Višina ločnice, kadar je izbrana možnost široke ločnice"
6873 #: ../gtk/gtkwidget.c:2370
6874 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6875 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
6877 #: ../gtk/gtkwidget.c:2371
6878 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6879 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
6881 #: ../gtk/gtkwidget.c:2385
6882 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6883 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
6885 #: ../gtk/gtkwidget.c:2386
6886 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6887 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
6889 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
6893 #: ../gtk/gtkwindow.c:479
6894 msgid "The type of the window"
6897 #: ../gtk/gtkwindow.c:487
6898 msgid "Window Title"
6901 #: ../gtk/gtkwindow.c:488
6902 msgid "The title of the window"
6905 #: ../gtk/gtkwindow.c:495
6909 #: ../gtk/gtkwindow.c:496
6910 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6911 msgstr "Enoznačno določilo za okno pri ponovnem zagonu seje."
6913 #: ../gtk/gtkwindow.c:512
6917 #: ../gtk/gtkwindow.c:513
6918 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6919 msgstr "Enoznačno določilo zagona za okno, ki ga uporablja program obveščanja med zagonom."
6921 #: ../gtk/gtkwindow.c:520
6922 msgid "Allow Shrink"
6923 msgstr "Dovoli krčenje"
6925 #: ../gtk/gtkwindow.c:522
6927 msgid "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the time a bad idea"
6928 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno nima določene najmanjše velikosti. V 99% je to slaba zamisel"
6930 #: ../gtk/gtkwindow.c:529
6932 msgstr "Dovoli rast"
6934 #: ../gtk/gtkwindow.c:530
6935 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6936 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabnik poveča okno preko njegove najmanjše velikosti"
6938 #: ../gtk/gtkwindow.c:538
6939 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6940 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
6942 #: ../gtk/gtkwindow.c:545
6946 #: ../gtk/gtkwindow.c:546
6947 msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
6948 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je okno modalno (medtem, ko je to okno dejavno, drugih ni mogoče uporabljati)"
6950 #: ../gtk/gtkwindow.c:553
6951 msgid "Window Position"
6952 msgstr "Položaj okna"
6954 #: ../gtk/gtkwindow.c:554
6955 msgid "The initial position of the window"
6956 msgstr "Začetni položaj okna"
6958 #: ../gtk/gtkwindow.c:562
6959 msgid "Default Width"
6960 msgstr "Privzeta širina"
6962 #: ../gtk/gtkwindow.c:563
6963 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6964 msgstr "Uporabljena privzeta širina okna, kadar se okno pokaže prvič"
6966 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
6967 msgid "Default Height"
6968 msgstr "Privzeta višina"
6970 #: ../gtk/gtkwindow.c:573
6971 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
6972 msgstr "Uporabljena privzeta višina okna, kadar se okno prikaže prvič"
6974 #: ../gtk/gtkwindow.c:582
6975 msgid "Destroy with Parent"
6976 msgstr "Zapri skupaj z nadrejenim predmetom"
6978 #: ../gtk/gtkwindow.c:583
6979 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6980 msgstr "Ali naj se to okno zapre skupaj z nadrejenim predmetom"
6982 #: ../gtk/gtkwindow.c:591
6983 msgid "Icon for this window"
6984 msgstr "Ikona za to okno"
6986 #: ../gtk/gtkwindow.c:607
6987 msgid "Name of the themed icon for this window"
6988 msgstr "Ime tematske ikone tega okna"
6990 #: ../gtk/gtkwindow.c:622
6994 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
6995 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6996 msgstr "Ali je na vrhu trenutno dejavno okno"
6998 #: ../gtk/gtkwindow.c:630
6999 msgid "Focus in Toplevel"
7000 msgstr "Dejavnost vrhnje ravni"
7002 #: ../gtk/gtkwindow.c:631
7003 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7004 msgstr "Ali je dejavnost predmeta znotraj GtkWindow okna"
7006 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
7008 msgstr "Namig vrste"
7010 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
7011 msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it."
7012 msgstr "Namig, ki pomaga uporavljalniku namizja razumeti, kakšna vrsta okna je to in kako naj z njo upravlja."
7014 #: ../gtk/gtkwindow.c:647
7015 msgid "Skip taskbar"
7016 msgstr "Preskoči opravilno vrstico"
7018 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
7019 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7020 msgstr "Izbrana možnost onemogoči prikaz predmeta v opravilni vrstici"
7022 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
7024 msgstr "Preskoči preklopnik"
7026 #: ../gtk/gtkwindow.c:656
7027 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7028 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno ne bi smelo biti v preklopniku."
7030 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
7034 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
7035 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7036 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno zahteva uporabnikovo pozornost."
7038 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
7039 msgid "Accept focus"
7040 msgstr "Sprejmi dejavnost"
7042 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
7043 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7044 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno."
7046 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
7047 msgid "Focus on map"
7048 msgstr "Dejavnost med preslikavo"
7050 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
7051 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7052 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno med preslikavo."
7054 #: ../gtk/gtkwindow.c:708
7058 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
7059 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7060 msgstr "Ali naj bo okno izrisano v slogu upravljalnika oken."
7062 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7064 msgstr "Izbrisljivo"
7066 #: ../gtk/gtkwindow.c:724
7067 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7068 msgstr "Ali naj ima okvir okna gumb za zapiranje."
7070 #: ../gtk/gtkwindow.c:740
7074 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
7075 msgid "The window gravity of the window"
7076 msgstr "Težnost okna"
7078 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7079 msgid "Transient for Window"
7080 msgstr "Začasno opravilo okna"
7082 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
7083 msgid "The transient parent of the dialog"
7084 msgstr "Začasno nadrejeno opravilo sporočila"
7086 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7087 msgid "Opacity for Window"
7088 msgstr "Prosojnost okna"
7090 #: ../gtk/gtkwindow.c:775
7091 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7092 msgstr "Prosojnost okna določena med 0 in 1"
7094 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7095 msgid "IM Preedit style"
7096 msgstr "Predhodno urejevalni slog vhodne metod (IM)"
7098 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7099 msgid "How to draw the input method preedit string"
7100 msgstr "Kako naj se nariše predhodno urejevalni niz vhodne metode"
7102 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7103 msgid "IM Status style"
7104 msgstr "Slog stanja vhodne metode (IM)"
7106 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7107 msgid "How to draw the input method statusbar"
7108 msgstr "Kako naj se nariše vrstica stanja vhodne metode (IM)"
7110 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7111 #~ msgstr "Usmerjenost orodne vrstice"
7112 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7113 #~ msgstr "Ali naj bodo skladne ikone prikazane v gumbih"
7114 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7115 #~ msgstr "Ali je bilo dejanje uspešno preklicano"