]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sl.po
Updated Slovenian translation
[~andy/gtk] / po-properties / sl.po
1 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
3 #
4 # Andraz Tori <>, 2004.
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk+&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-03-17 16:36+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-03-17 17:57+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
21 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
22 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
24
25 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
26 msgid "Number of Channels"
27 msgstr "Število kanalov"
28
29 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
30 msgid "The number of samples per pixel"
31 msgstr "Število vzorcev na slikovno točko"
32
33 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
34 msgid "Colorspace"
35 msgstr "Barvni prostor"
36
37 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
38 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
39 msgstr "Barvni prostor, v katerem so interpretirani vzorci"
40
41 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
42 msgid "Has Alpha"
43 msgstr "Ima kanal alfa"
44
45 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
46 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
47 msgstr "Ali naj ima pixbuf kanal alfa"
48
49 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
50 msgid "Bits per Sample"
51 msgstr "Bitov na vzorec"
52
53 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
54 msgid "The number of bits per sample"
55 msgstr "Število bitov na vzorec"
56
57 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
58 #: ../gtk/gtklayout.c:632
59 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
60 msgid "Width"
61 msgstr "Širina"
62
63 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
64 msgid "The number of columns of the pixbuf"
65 msgstr "Število stolpcev v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
66
67 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142
68 #: ../gtk/gtklayout.c:641
69 msgid "Height"
70 msgstr "Višina"
71
72 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
73 msgid "The number of rows of the pixbuf"
74 msgstr "Število vrstic v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
75
76 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
77 msgid "Rowstride"
78 msgstr "Bitne vrstice"
79
80 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
81 msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
82 msgstr "Število bajtov med začetkom vrstice in začetkom naslednje vrstice"
83
84 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
85 msgid "Pixels"
86 msgstr "Točke"
87
88 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
89 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
90 msgstr "Kazalec na podatke slikovne točke v medpomnilniku slikovnih točk"
91
92 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
93 msgid "Default Display"
94 msgstr "Privzeti zaslon"
95
96 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
97 msgid "The default display for GDK"
98 msgstr "Privzet zaslon za GDK"
99
100 #: ../gdk/gdkpango.c:490
101 #: ../gtk/gtkinvisible.c:86
102 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
103 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:277
104 #: ../gtk/gtkwindow.c:613
105 msgid "Screen"
106 msgstr "Zaslon"
107
108 #: ../gdk/gdkpango.c:491
109 msgid "the GdkScreen for the renderer"
110 msgstr "GdkScreen za upodobitev"
111
112 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
113 msgid "Font options"
114 msgstr "Možnosti pisave"
115
116 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
117 msgid "The default font options for the screen"
118 msgstr "Privzete možnosti pisave za zaslon"
119
120 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
121 msgid "Font resolution"
122 msgstr "Ločljivost pisave"
123
124 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "Ločljivost pisav na zaslonu"
127
128 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:200
129 msgid "Program name"
130 msgstr "Ime programa"
131
132 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:201
133 msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()"
134 msgstr "Ime programa. V primeru, da vrednost ni nastavljena, je privzeto določeno g_get_application_name()"
135
136 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:215
137 msgid "Program version"
138 msgstr "Različica programa"
139
140 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:216
141 msgid "The version of the program"
142 msgstr "Različica programa"
143
144 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:230
145 msgid "Copyright string"
146 msgstr "Niz o avtorskih pravicah"
147
148 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:231
149 msgid "Copyright information for the program"
150 msgstr "Podatki o avtorskih pravicah za program"
151
152 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:248
153 msgid "Comments string"
154 msgstr "Niz komentarja"
155
156 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:249
157 msgid "Comments about the program"
158 msgstr "Komentarji o programu"
159
160 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:283
161 msgid "Website URL"
162 msgstr "URL spletnega mesta"
163
164 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:284
165 msgid "The URL for the link to the website of the program"
166 msgstr "URL za povezavo do spletnega mesta programa"
167
168 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:300
169 msgid "Website label"
170 msgstr "Oznaka spletnega mesta"
171
172 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:301
173 msgid "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it defaults to the URL"
174 msgstr "Oznaka za povezavo do spletnega mesta programa. V primeru, da vrednost ni nastavljena, je privzeto uporabljen URL"
175
176 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
177 msgid "Authors"
178 msgstr "Avtorji"
179
180 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
181 msgid "List of authors of the program"
182 msgstr "Seznam avtorjev programa"
183
184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:334
185 msgid "Documenters"
186 msgstr "Pisci dokumentacije"
187
188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
189 msgid "List of people documenting the program"
190 msgstr "Seznam ljudi, ki so dokumentirali program"
191
192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:351
193 msgid "Artists"
194 msgstr "Umetniki"
195
196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:352
197 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
198 msgstr "Seznam ljudi, ki so programu prispevali umetniška dela"
199
200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
201 msgid "Translator credits"
202 msgstr "Zasluge prevajalcev"
203
204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370
205 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 msgstr "Zasluge prevajalcem. Ta niz bi moral biti označen kot prevedljiv"
207
208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385
209 msgid "Logo"
210 msgstr "Logotip"
211
212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
213 msgid "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()"
214 msgstr "Logotip za polje o programu. V primeru, da vrednost ni nastavljena,je privzeto določena vrednost gtk_window_get_default_icon_list()"
215
216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:401
217 msgid "Logo Icon Name"
218 msgstr "Ime ikone logotipa"
219
220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:402
221 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
222 msgstr "Imenovana ikona, ki naj služi kot logotip v oknu o programu."
223
224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415
225 msgid "Wrap license"
226 msgstr "Prelomi licenco"
227
228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:416
229 msgid "Whether to wrap the license text."
230 msgstr "Ali naj bo besedilo licence prelomljeno."
231
232 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:123
233 msgid "Accelerator Closure"
234 msgstr "Zaprtje pospeševalnika"
235
236 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:124
237 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
238 msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
239
240 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
241 msgid "Accelerator Widget"
242 msgstr "Gradnik pospeševalnika"
243
244 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:131
245 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
246 msgstr "Gradnik, nadzorovan za spremembe pospeševalnika"
247
248 #: ../gtk/gtkaction.c:179
249 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:170
250 #: ../gtk/gtkprinter.c:123
251 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
252 msgid "Name"
253 msgstr "Ime"
254
255 #: ../gtk/gtkaction.c:180
256 msgid "A unique name for the action."
257 msgstr "Enkratno ime za dejanje."
258
259 #: ../gtk/gtkaction.c:198
260 #: ../gtk/gtkbutton.c:219
261 #: ../gtk/gtkexpander.c:195
262 #: ../gtk/gtkframe.c:105
263 #: ../gtk/gtklabel.c:367
264 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:300
265 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
266 msgid "Label"
267 msgstr "Oznaka"
268
269 #: ../gtk/gtkaction.c:199
270 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
271 msgstr "Oznaka uporabljena za izbire menija in gumbe, ki to dejanje zaženejo."
272
273 #: ../gtk/gtkaction.c:215
274 msgid "Short label"
275 msgstr "Kratek naziv"
276
277 #: ../gtk/gtkaction.c:216
278 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
279 msgstr "Krajši napis, uporaben za gumbe orodne vrstice."
280
281 #: ../gtk/gtkaction.c:224
282 msgid "Tooltip"
283 msgstr "Orodni namig"
284
285 #: ../gtk/gtkaction.c:225
286 msgid "A tooltip for this action."
287 msgstr "Orodni namig za to dejanje."
288
289 #: ../gtk/gtkaction.c:240
290 msgid "Stock Icon"
291 msgstr "Ikona sklada"
292
293 #: ../gtk/gtkaction.c:241
294 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
295 msgstr "Ikona, prikazana v gradnikih, ki predstavlja to dejanje."
296
297 #: ../gtk/gtkaction.c:261
298 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:250
299 msgid "GIcon"
300 msgstr "GIcon"
301
302 #: ../gtk/gtkaction.c:262
303 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
304 #: ../gtk/gtkimage.c:248
305 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
306 msgid "The GIcon being displayed"
307 msgstr "Prikazana GIcon"
308
309 #: ../gtk/gtkaction.c:282
310 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
311 #: ../gtk/gtkimage.c:230
312 #: ../gtk/gtkprinter.c:172
313 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:234
314 #: ../gtk/gtkwindow.c:605
315 msgid "Icon Name"
316 msgstr "Ime ikone"
317
318 #: ../gtk/gtkaction.c:283
319 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
320 #: ../gtk/gtkimage.c:231
321 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:235
322 msgid "The name of the icon from the icon theme"
323 msgstr "Ime ikone iz ikonske teme"
324
325 #: ../gtk/gtkaction.c:290
326 #: ../gtk/gtktoolitem.c:176
327 msgid "Visible when horizontal"
328 msgstr "Viden, ko je vodoravna"
329
330 #: ../gtk/gtkaction.c:291
331 #: ../gtk/gtktoolitem.c:177
332 msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal orientation."
333 msgstr "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena vodoravno."
334
335 #: ../gtk/gtkaction.c:306
336 msgid "Visible when overflown"
337 msgstr "Viden ob preletu"
338
339 #: ../gtk/gtkaction.c:307
340 msgid "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu."
341 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so orodni predmeti dejanj prikazani v prekrivnem meniju orodne vrstice"
342
343 #: ../gtk/gtkaction.c:314
344 #: ../gtk/gtktoolitem.c:183
345 msgid "Visible when vertical"
346 msgstr "Viden, ko je navpična"
347
348 #: ../gtk/gtkaction.c:315
349 #: ../gtk/gtktoolitem.c:184
350 msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation."
351 msgstr "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena navpično."
352
353 #: ../gtk/gtkaction.c:322
354 #: ../gtk/gtktoolitem.c:190
355 msgid "Is important"
356 msgstr "Je pomembno"
357
358 #: ../gtk/gtkaction.c:323
359 msgid "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
360 msgstr "Ali je dejanje določeno kot pomembno. Izbrana možnost omogoča da orodni predmeti kažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
361
362 #: ../gtk/gtkaction.c:331
363 msgid "Hide if empty"
364 msgstr "Skrij, če je prazno"
365
366 #: ../gtk/gtkaction.c:332
367 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
368 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prazne enote menija skrite."
369
370 #: ../gtk/gtkaction.c:338
371 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:177
372 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193
373 #: ../gtk/gtkwidget.c:523
374 msgid "Sensitive"
375 msgstr "Občutljiv"
376
377 #: ../gtk/gtkaction.c:339
378 msgid "Whether the action is enabled."
379 msgstr "Ali je dejanje omogočeno."
380
381 #: ../gtk/gtkaction.c:345
382 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:184
383 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
384 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
385 #: ../gtk/gtkwidget.c:516
386 msgid "Visible"
387 msgstr "Viden"
388
389 #: ../gtk/gtkaction.c:346
390 msgid "Whether the action is visible."
391 msgstr "Ali je dejanje vidno."
392
393 #: ../gtk/gtkaction.c:352
394 msgid "Action Group"
395 msgstr "Skupina dejanj"
396
397 #: ../gtk/gtkaction.c:353
398 msgid "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)."
399 msgstr "GtkActionGroup, s katero je povezan ta GtkAction ali NULL (za notranjo uporabo)."
400
401 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
402 msgid "A name for the action group."
403 msgstr "Ime za skupino dejanj."
404
405 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
406 msgid "Whether the action group is enabled."
407 msgstr "Ali je skupina dejanj omogočena."
408
409 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
410 msgid "Whether the action group is visible."
411 msgstr "Ali je skupina dejanj vidna."
412
413 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93
414 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
415 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:204
416 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:269
417 msgid "Value"
418 msgstr "Vrednost"
419
420 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
421 msgid "The value of the adjustment"
422 msgstr "Vrednost prilagoditve"
423
424 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
425 msgid "Minimum Value"
426 msgstr "Najmanjša vrednost"
427
428 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
429 msgid "The minimum value of the adjustment"
430 msgstr "Najmanjša vrednost prilagoditve"
431
432 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
433 msgid "Maximum Value"
434 msgstr "Največja vrednost"
435
436 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
437 msgid "The maximum value of the adjustment"
438 msgstr "Največja vrednost prilagoditve"
439
440 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
441 msgid "Step Increment"
442 msgstr "Povečanje koraka"
443
444 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
445 msgid "The step increment of the adjustment"
446 msgstr "Korak povečave med prilagajanjem"
447
448 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
449 msgid "Page Increment"
450 msgstr "Povečanje številke strani"
451
452 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
453 msgid "The page increment of the adjustment"
454 msgstr "Stran povečave med prilagajanjem"
455
456 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
457 msgid "Page Size"
458 msgstr "Velikost strani"
459
460 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
461 msgid "The page size of the adjustment"
462 msgstr "Velikost strani prilagoditve"
463
464 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
465 msgid "Horizontal alignment"
466 msgstr "Vodoravna poravnava"
467
468 #: ../gtk/gtkalignment.c:91
469 #: ../gtk/gtkbutton.c:270
470 msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
471 msgstr "Vodoravna lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je levo poravnan, 1,0 je desno poravnan."
472
473 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
474 msgid "Vertical alignment"
475 msgstr "Navpična poravnava"
476
477 #: ../gtk/gtkalignment.c:101
478 #: ../gtk/gtkbutton.c:289
479 msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
480 msgstr "Navpična lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je poravnan na vrh, 1,0 je poravnan na dno."
481
482 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
483 msgid "Horizontal scale"
484 msgstr "Vodoraven faktor povečave"
485
486 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
487 msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
488 msgstr "Če je na voljo več vodoravnega prostora kot je treba, koliko naj se ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
489
490 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
491 msgid "Vertical scale"
492 msgstr "Navpična povečava"
493
494 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
495 msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
496 msgstr "Če je na voljo več navpičnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
497
498 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
499 msgid "Top Padding"
500 msgstr "Blazinjenje na vrhu"
501
502 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
503 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
504 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan zgornji strani gradnika."
505
506 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
507 msgid "Bottom Padding"
508 msgstr "Blazinjenje na dnu"
509
510 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
511 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
512 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan spodnji strani gradnika."
513
514 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
515 msgid "Left Padding"
516 msgstr "Levo blazinjenje"
517
518 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
519 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
520 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan levi strani gradnika."
521
522 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
523 msgid "Right Padding"
524 msgstr "Desno blazinjenje"
525
526 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
527 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
528 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan desni strani gradnika."
529
530 #: ../gtk/gtkarrow.c:75
531 msgid "Arrow direction"
532 msgstr "Smer puščice"
533
534 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
535 msgid "The direction the arrow should point"
536 msgstr "Smer, v katero naj kaže puščica"
537
538 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
539 msgid "Arrow shadow"
540 msgstr "Senca puščice"
541
542 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
543 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
544 msgstr "Videz sence, ki obkroža puščico"
545
546 #: ../gtk/gtkarrow.c:92
547 #: ../gtk/gtkmenu.c:689
548 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:363
549 msgid "Arrow Scaling"
550 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
551
552 #: ../gtk/gtkarrow.c:93
553 msgid "Amount of space used up by arrow"
554 msgstr "Velikost prostora, ki ga porabi puščica."
555
556 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
557 msgid "Horizontal Alignment"
558 msgstr "Vodoravna poravnava"
559
560 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
561 msgid "X alignment of the child"
562 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi X"
563
564 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
565 msgid "Vertical Alignment"
566 msgstr "Navpična poravnava"
567
568 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
569 msgid "Y alignment of the child"
570 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi Y"
571
572 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
573 msgid "Ratio"
574 msgstr "Razmerje"
575
576 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
577 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
578 msgstr "Razmerje velikosti, kadar je možnost upoštevanja podrejenega procesa nedejavna."
579
580 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
581 msgid "Obey child"
582 msgstr "Upoštevaj podrejen proces"
583
584 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
585 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
586 msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza podrejenemu predmetu okna"
587
588 #: ../gtk/gtkassistant.c:261
589 msgid "Header Padding"
590 msgstr "Blazinjenje glave"
591
592 #: ../gtk/gtkassistant.c:262
593 msgid "Number of pixels around the header."
594 msgstr "Število slikovnih točk okoli glave."
595
596 #: ../gtk/gtkassistant.c:269
597 msgid "Content Padding"
598 msgstr "Blazinjenje vsebine"
599
600 #: ../gtk/gtkassistant.c:270
601 msgid "Number of pixels around the content pages."
602 msgstr "Število slikovnih točk okoli vsebine strani."
603
604 #: ../gtk/gtkassistant.c:286
605 msgid "Page type"
606 msgstr "Vrsta strani"
607
608 #: ../gtk/gtkassistant.c:287
609 msgid "The type of the assistant page"
610 msgstr "Vrsta pomožne strani"
611
612 #: ../gtk/gtkassistant.c:304
613 msgid "Page title"
614 msgstr "Naslov strani"
615
616 #: ../gtk/gtkassistant.c:305
617 msgid "The title of the assistant page"
618 msgstr "Naziv pomožne strani"
619
620 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
621 msgid "Header image"
622 msgstr "Slika glave"
623
624 #: ../gtk/gtkassistant.c:322
625 msgid "Header image for the assistant page"
626 msgstr "Slika glave pomožne strani"
627
628 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
629 msgid "Sidebar image"
630 msgstr "Slika stranske vrstice"
631
632 #: ../gtk/gtkassistant.c:339
633 msgid "Sidebar image for the assistant page"
634 msgstr "Slika stranske vrstice pomožne strani"
635
636 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
637 msgid "Page complete"
638 msgstr "Stran je dokončana"
639
640 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
641 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
642 msgstr "Ali so bili vsa zahtevana polja na strani izpolnjena"
643
644 #: ../gtk/gtkbbox.c:91
645 msgid "Minimum child width"
646 msgstr "Najmanjša širina podrejenega predmeta"
647
648 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
649 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
650 msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj škatle"
651
652 #: ../gtk/gtkbbox.c:100
653 msgid "Minimum child height"
654 msgstr "Najmanjša višina podrejenega predmeta"
655
656 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
657 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
658 msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj škatle"
659
660 #: ../gtk/gtkbbox.c:109
661 msgid "Child internal width padding"
662 msgstr "Notranje polnjenje širine podrejenega predmeta"
663
664 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
665 msgid "Amount to increase child's size on either side"
666 msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na obeh straneh"
667
668 #: ../gtk/gtkbbox.c:118
669 msgid "Child internal height padding"
670 msgstr "Notranje polnjenje višine podrejenega predmeta"
671
672 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
673 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
674 msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na vrhu in dnu"
675
676 #: ../gtk/gtkbbox.c:127
677 msgid "Layout style"
678 msgstr "Slog postavitve"
679
680 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
681 msgid "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, edge, start and end"
682 msgstr "Kako naj se postavi gumbe znotraj škatle. Možne vrednosti so privzeto, razprostri, rob, začetek in konec"
683
684 #: ../gtk/gtkbbox.c:136
685 msgid "Secondary"
686 msgstr "Druga"
687
688 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
689 msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons"
690 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni predmet pojavlja v drugi skupini podrejenih predmetov, kar je primerno za npr. gumbe pomoči"
691
692 #: ../gtk/gtkbox.c:130
693 #: ../gtk/gtkexpander.c:219
694 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
695 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
696 msgid "Spacing"
697 msgstr "Razmik"
698
699 #: ../gtk/gtkbox.c:131
700 msgid "The amount of space between children"
701 msgstr "Količina prostora med podrejenimi predmeti"
702
703 #: ../gtk/gtkbox.c:140
704 #: ../gtk/gtknotebook.c:649
705 #: ../gtk/gtktable.c:165
706 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
707 msgid "Homogeneous"
708 msgstr "Homogenost"
709
710 #: ../gtk/gtkbox.c:141
711 msgid "Whether the children should all be the same size"
712 msgstr "Ali naj bodo otroci vsi enake velikosti"
713
714 #: ../gtk/gtkbox.c:148
715 #: ../gtk/gtkpreview.c:101
716 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565
717 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
718 msgid "Expand"
719 msgstr "Razširi"
720
721 #: ../gtk/gtkbox.c:149
722 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
723 msgstr "Ali naj podrejeni predmet dobi dodaten prostor, ko se nadrejeni predmet poveča"
724
725 #: ../gtk/gtkbox.c:155
726 msgid "Fill"
727 msgstr "Zapolni"
728
729 #: ../gtk/gtkbox.c:156
730 msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
731 msgstr "Ali naj bo dodaten prostor dan podrejenemu predmetu rezerviran zanj ali uporabljen za polnjenje"
732
733 #: ../gtk/gtkbox.c:162
734 msgid "Padding"
735 msgstr "Polnenje"
736
737 #: ../gtk/gtkbox.c:163
738 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
739 msgstr "Dodaten prostor med podrejenim predmetom in njegovimi sosedi, v slikovnih točkah"
740
741 #: ../gtk/gtkbox.c:169
742 msgid "Pack type"
743 msgstr "Vrsta zlaganja"
744
745 #: ../gtk/gtkbox.c:170
746 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
747 msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
748 msgstr "GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen z referenco na začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
749
750 #: ../gtk/gtkbox.c:176
751 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
752 #: ../gtk/gtkpaned.c:241
753 #: ../gtk/gtkruler.c:148
754 msgid "Position"
755 msgstr "Položaj"
756
757 #: ../gtk/gtkbox.c:177
758 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
759 msgid "The index of the child in the parent"
760 msgstr "Indeks podrejenega predmeta v nadrejenem predmetu"
761
762 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
763 msgid "Translation Domain"
764 msgstr "Domena prevajanja"
765
766 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
767 msgid "The translation domain used by gettext"
768 msgstr "Domena prevajanja, ki jo uporablja gettext"
769
770 #: ../gtk/gtkbutton.c:220
771 msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget"
772 msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
773
774 #: ../gtk/gtkbutton.c:227
775 #: ../gtk/gtkexpander.c:203
776 #: ../gtk/gtklabel.c:388
777 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:315
778 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
779 msgid "Use underline"
780 msgstr "Uporabi podčrtaj"
781
782 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
783 #: ../gtk/gtkexpander.c:204
784 #: ../gtk/gtklabel.c:389
785 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:316
786 msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
787 msgstr "Izbrana možnost omogoča določitev podčrtaja v besedilu kot naslednji znak uporabljen kot pospeševalna tipka"
788
789 #: ../gtk/gtkbutton.c:235
790 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
791 msgid "Use stock"
792 msgstr "Uporabi sklad"
793
794 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
795 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
796 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se oznaka uporabi za izbiro predmeta sklada, namesto, da bi bil prikazan"
797
798 #: ../gtk/gtkbutton.c:243
799 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789
800 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
801 msgid "Focus on click"
802 msgstr "Dejavnost ob kliku"
803
804 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
805 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
806 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
807 msgstr "Ali lahko gumb prevzame dejavnost ob kliku z miško"
808
809 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
810 msgid "Border relief"
811 msgstr "Spust roba"
812
813 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
814 msgid "The border relief style"
815 msgstr "Slog reliefa robu"
816
817 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
818 msgid "Horizontal alignment for child"
819 msgstr "Vodoravna poravnava podrejenega predmeta"
820
821 #: ../gtk/gtkbutton.c:288
822 msgid "Vertical alignment for child"
823 msgstr "Navpična poravnava podrejenega predmeta"
824
825 #: ../gtk/gtkbutton.c:305
826 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
827 msgid "Image widget"
828 msgstr "Gradnik slike"
829
830 #: ../gtk/gtkbutton.c:306
831 msgid "Child widget to appear next to the button text"
832 msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi poleg besedila menija"
833
834 #: ../gtk/gtkbutton.c:320
835 msgid "Image position"
836 msgstr "Lega slike"
837
838 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
839 msgid "The position of the image relative to the text"
840 msgstr "Lega slike glede na besedilo"
841
842 #: ../gtk/gtkbutton.c:433
843 msgid "Default Spacing"
844 msgstr "Privzet razmik"
845
846 #: ../gtk/gtkbutton.c:434
847 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
848 msgstr "Dodaten prostor, ki se doda gumbom CAN_DEFAULT"
849
850 #: ../gtk/gtkbutton.c:440
851 msgid "Default Outside Spacing"
852 msgstr "Privzet zunanji odmik"
853
854 #: ../gtk/gtkbutton.c:441
855 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
856 msgstr "Dodaten odmik, ki se doda za gumbe CAN_DEFAULT, ki je vedno narisan zunaj robu"
857
858 #: ../gtk/gtkbutton.c:446
859 msgid "Child X Displacement"
860 msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi X"
861
862 #: ../gtk/gtkbutton.c:447
863 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
864 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
865
866 #: ../gtk/gtkbutton.c:454
867 msgid "Child Y Displacement"
868 msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi Y"
869
870 #: ../gtk/gtkbutton.c:455
871 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
872 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
873
874 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
875 msgid "Displace focus"
876 msgstr "Premakni dejavnost"
877
878 #: ../gtk/gtkbutton.c:472
879 msgid "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus rectangle"
880 msgstr "Ali lastnost child_displacement_x/_y vpliva na dejavnost pravokotnika"
881
882 #: ../gtk/gtkbutton.c:485
883 #: ../gtk/gtkentry.c:658
884 #: ../gtk/gtkentry.c:1661
885 msgid "Inner Border"
886 msgstr "Notranji rob"
887
888 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
889 msgid "Border between button edges and child."
890 msgstr "Rob med robovi gumba in podrejenim predmetom."
891
892 #: ../gtk/gtkbutton.c:499
893 msgid "Image spacing"
894 msgstr "Razmik slike"
895
896 #: ../gtk/gtkbutton.c:500
897 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
898 msgstr "Razmik med sliko in oznako, v slikovnih točkah"
899
900 #: ../gtk/gtkbutton.c:514
901 msgid "Show button images"
902 msgstr "Pokaži slike gumbov"
903
904 #: ../gtk/gtkbutton.c:515
905 msgid "Whether images should be shown on buttons"
906 msgstr "Ali naj bodo slike prikazane na gumbih"
907
908 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
909 msgid "Year"
910 msgstr "Leto"
911
912 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
913 msgid "The selected year"
914 msgstr "Izbrano leto"
915
916 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
917 msgid "Month"
918 msgstr "Mesec"
919
920 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
921 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
922 msgstr "Izbrani mesec (kot številka med 0 in 11)"
923
924 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
925 msgid "Day"
926 msgstr "Dan"
927
928 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
929 msgid "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently selected day)"
930 msgstr "Izbrani dan (kot številka med 1 in 31 oziroma 0 za preklic izbire trenutno izbranega dneva)"
931
932 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
933 msgid "Show Heading"
934 msgstr "Pokaži naslov"
935
936 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
937 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
938 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je prikazana glava."
939
940 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
941 msgid "Show Day Names"
942 msgstr "Pokaži imena dni"
943
944 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
945 msgid "If TRUE, day names are displayed"
946 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana imena dni."
947
948 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
949 msgid "No Month Change"
950 msgstr "Brez spremembe meseca"
951
952 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
953 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
954 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da izbrani mesec ne more biti spremenjen"
955
956 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
957 msgid "Show Week Numbers"
958 msgstr "Prikaži številke tednov"
959
960 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
961 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
962 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane številke tednov"
963
964 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
965 msgid "Details Width"
966 msgstr "Širina podrobnosti"
967
968 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
969 msgid "Details width in characters"
970 msgstr "Širina podrobnosti v znakih"
971
972 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
973 msgid "Details Height"
974 msgstr "Višina podrobnosti"
975
976 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
977 msgid "Details height in rows"
978 msgstr "Višina podrobnosti v vrsticah"
979
980 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
981 msgid "Show Details"
982 msgstr "Prikaži podrobnosti"
983
984 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
985 msgid "If TRUE, details are shown"
986 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane podrobnosti"
987
988 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
989 msgid "mode"
990 msgstr "način"
991
992 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
993 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
994 msgstr "Uredljiv način CellRendererja"
995
996 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
997 msgid "visible"
998 msgstr "viden"
999
1000 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1001 msgid "Display the cell"
1002 msgstr "Pokaži celico"
1003
1004 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1005 msgid "Display the cell sensitive"
1006 msgstr "Pokaži občutljivost celice"
1007
1008 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1009 msgid "xalign"
1010 msgstr "xalign"
1011
1012 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1013 msgid "The x-align"
1014 msgstr "X-poravnava."
1015
1016 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1017 msgid "yalign"
1018 msgstr "yporavnava"
1019
1020 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1021 msgid "The y-align"
1022 msgstr "Y-poravnava"
1023
1024 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1025 msgid "xpad"
1026 msgstr "xpolnj"
1027
1028 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1029 msgid "The xpad"
1030 msgstr "X polnj."
1031
1032 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1033 msgid "ypad"
1034 msgstr "ypolnj"
1035
1036 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1037 msgid "The ypad"
1038 msgstr "Y polnj."
1039
1040 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1041 msgid "width"
1042 msgstr "širina"
1043
1044 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1045 msgid "The fixed width"
1046 msgstr "Nespremenljiva širina"
1047
1048 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1049 msgid "height"
1050 msgstr "višina"
1051
1052 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1053 msgid "The fixed height"
1054 msgstr "Nespremenljiva višina"
1055
1056 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1057 msgid "Is Expander"
1058 msgstr "Je razširljiv"
1059
1060 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1061 msgid "Row has children"
1062 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete"
1063
1064 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1065 msgid "Is Expanded"
1066 msgstr "Je razširjen"
1067
1068 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1069 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1070 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete in je razširjena"
1071
1072 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1073 msgid "Cell background color name"
1074 msgstr "Ime barve ozadja celice"
1075
1076 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1077 msgid "Cell background color as a string"
1078 msgstr "Barva ozadja celice kot niz"
1079
1080 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1081 msgid "Cell background color"
1082 msgstr "Barva ozadja celice"
1083
1084 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1085 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1086 msgstr "Barva ozadja celice kot GdkColor"
1087
1088 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1089 msgid "Editing"
1090 msgstr "Urejanje"
1091
1092 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1093 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1094 msgstr "Ali je izrisevalec celice trenutno v načinu urejanja"
1095
1096 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1097 msgid "Cell background set"
1098 msgstr "Nastavi barvo ozadja celice"
1099
1100 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1101 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1102 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja celice"
1103
1104 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1105 msgid "Accelerator key"
1106 msgstr "Tipka za bližnjico"
1107
1108 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1109 msgid "The keyval of the accelerator"
1110 msgstr "Vrednost tipke za bližnjico"
1111
1112 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1113 msgid "Accelerator modifiers"
1114 msgstr "Bližnjična spremenilna tipka"
1115
1116 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1117 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1118 msgstr "Maska spremenilnika za pospeševalnik"
1119
1120 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1121 msgid "Accelerator keycode"
1122 msgstr "Koda tipkovne bližnjice"
1123
1124 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1125 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1126 msgstr "Koda strojne opreme tipke za bližnjico"
1127
1128 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1129 msgid "Accelerator Mode"
1130 msgstr "Način bližnjice"
1131
1132 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1133 msgid "The type of accelerators"
1134 msgstr "Vrsta bližnjic"
1135
1136 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1137 msgid "Model"
1138 msgstr "Model"
1139
1140 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1141 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1142 msgstr "Model, ki vsebuje mogoče vrednosti spustnega polja"
1143
1144 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1145 #: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1146 msgid "Text Column"
1147 msgstr "Stolpec z besedilom"
1148
1149 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1150 #: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1151 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1152 msgstr "Stolpec podatkovnega vira, iz katerega naj bodo pridobljeni nizi"
1153
1154 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1155 msgid "Has Entry"
1156 msgstr "Ima vnos"
1157
1158 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1159 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1160 msgstr "Če je NERESNIČNO, ne dovoli vnosa nizov, ki so drugačni od izbranih"
1161
1162 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1163 msgid "Pixbuf Object"
1164 msgstr "Predmet sličice"
1165
1166 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1167 msgid "The pixbuf to render"
1168 msgstr "Sličica za izris"
1169
1170 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1171 msgid "Pixbuf Expander Open"
1172 msgstr "Sličica odprte razširitve"
1173
1174 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1175 msgid "Pixbuf for open expander"
1176 msgstr "Sličica za odprto razširitev"
1177
1178 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1179 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1180 msgstr "Sličica zaprte razširitve"
1181
1182 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1183 msgid "Pixbuf for closed expander"
1184 msgstr "Sličica za zaprto razširitev"
1185
1186 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135
1187 #: ../gtk/gtkimage.c:172
1188 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
1189 msgid "Stock ID"
1190 msgstr "ID sklada"
1191
1192 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1193 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1194 msgstr "ID sklada ikone za izris"
1195
1196 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
1197 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
1198 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:267
1199 msgid "Size"
1200 msgstr "Velikost"
1201
1202 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1203 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1204 msgstr "Vrednost velikosti GtkIconSize izrisane ikone"
1205
1206 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1207 msgid "Detail"
1208 msgstr "Podrobnost"
1209
1210 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1211 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1212 msgstr "Izriši podrobnosti za podajo gonilu teme"
1213
1214 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1215 msgid "Follow State"
1216 msgstr "Sledi stanju"
1217
1218 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1219 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1220 msgstr "Ali naj bo sličica obarvana glede na stanje dejavnosti"
1221
1222 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205
1223 #: ../gtk/gtkimage.c:247
1224 #: ../gtk/gtkwindow.c:589
1225 msgid "Icon"
1226 msgstr "Ikona"
1227
1228 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1229 msgid "Value of the progress bar"
1230 msgstr "Vrednost vrstice napredka"
1231
1232 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146
1233 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1234 #: ../gtk/gtkentry.c:701
1235 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1236 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184
1237 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
1238 msgid "Text"
1239 msgstr "Besedilo"
1240
1241 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1242 msgid "Text on the progress bar"
1243 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v prikazovalniku napredka"
1244
1245 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1246 msgid "Pulse"
1247 msgstr "Pulz"
1248
1249 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1250 msgid "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you don't know how much."
1251 msgstr "Določite pozitivno vrednost, da označite, da je nekaj napredka, vendar ne veste koliko."
1252
1253 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187
1254 #: ../gtk/gtkprogress.c:118
1255 msgid "Text x alignment"
1256 msgstr "Poravnava besedila po x osi"
1257
1258 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188
1259 #: ../gtk/gtkprogress.c:119
1260 msgid "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
1261 msgstr "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnjeno pri RTL postavitvi."
1262
1263 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204
1264 #: ../gtk/gtkprogress.c:125
1265 msgid "Text y alignment"
1266 msgstr "Poravnava besedila po y osi"
1267
1268 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205
1269 #: ../gtk/gtkprogress.c:126
1270 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1271 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
1272
1273 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221
1274 #: ../gtk/gtkiconview.c:729
1275 #: ../gtk/gtkorientable.c:74
1276 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:126
1277 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:325
1278 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1279 msgid "Orientation"
1280 msgstr "Usmerjenost"
1281
1282 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222
1283 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1284 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1285 msgstr "Usmerjenost in rast merilnika napredka"
1286
1287 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93
1288 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1289 #: ../gtk/gtkrange.c:367
1290 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:223
1291 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1292 msgid "Adjustment"
1293 msgstr "Prilagoditev"
1294
1295 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1296 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1297 msgstr "Prilagoditev, ki hrani vrednost vrtilnega gumba."
1298
1299 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1300 msgid "Climb rate"
1301 msgstr "Pospešek"
1302
1303 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110
1304 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1305 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1306 msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
1307
1308 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123
1309 #: ../gtk/gtkscale.c:200
1310 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1311 msgid "Digits"
1312 msgstr "Števke"
1313
1314 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124
1315 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1316 msgid "The number of decimal places to display"
1317 msgstr "Število števk, ki naj se pokažejo"
1318
1319 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1320 msgid "Text to render"
1321 msgstr "Besedilo za izris"
1322
1323 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1324 msgid "Markup"
1325 msgstr "Označevanje"
1326
1327 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1328 msgid "Marked up text to render"
1329 msgstr "Označeno besedilo za izris"
1330
1331 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211
1332 #: ../gtk/gtklabel.c:374
1333 msgid "Attributes"
1334 msgstr "Atributi"
1335
1336 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1337 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1338 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalca"
1339
1340 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1341 msgid "Single Paragraph Mode"
1342 msgstr "Enoodstavčni način"
1343
1344 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1345 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1346 msgstr "Ali naj bo vse besedilo v enem samem odstavku."
1347
1348 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1349 #: ../gtk/gtkcellview.c:160
1350 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1351 msgid "Background color name"
1352 msgstr "Ime barve ozadja"
1353
1354 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229
1355 #: ../gtk/gtkcellview.c:161
1356 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1357 msgid "Background color as a string"
1358 msgstr "Barva ozadja kot niz"
1359
1360 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1361 #: ../gtk/gtkcellview.c:167
1362 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1363 msgid "Background color"
1364 msgstr "Barva ozadja"
1365
1366 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237
1367 #: ../gtk/gtkcellview.c:168
1368 msgid "Background color as a GdkColor"
1369 msgstr "Barva ozadja kot GdkColor"
1370
1371 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1372 #: ../gtk/gtktexttag.c:217
1373 msgid "Foreground color name"
1374 msgstr "Ime barve ospredja"
1375
1376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245
1377 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
1378 msgid "Foreground color as a string"
1379 msgstr "Barva ospredja kot niz"
1380
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252
1382 #: ../gtk/gtktexttag.c:225
1383 msgid "Foreground color"
1384 msgstr "Barva ospredja"
1385
1386 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1387 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1388 msgstr "Barva ospredja kot GdkColor"
1389
1390 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
1391 #: ../gtk/gtkentry.c:625
1392 #: ../gtk/gtktexttag.c:251
1393 #: ../gtk/gtktextview.c:573
1394 msgid "Editable"
1395 msgstr "Uredljiv"
1396
1397 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1398 #: ../gtk/gtktexttag.c:252
1399 #: ../gtk/gtktextview.c:574
1400 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1401 msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
1402
1403 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269
1404 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1405 #: ../gtk/gtkfontsel.c:203
1406 #: ../gtk/gtktexttag.c:267
1407 #: ../gtk/gtktexttag.c:275
1408 msgid "Font"
1409 msgstr "Pisava"
1410
1411 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
1412 #: ../gtk/gtktexttag.c:268
1413 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1414 msgstr "Opis pisave kot niz, npr.: \"Sans Italic 12\""
1415
1416 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1417 #: ../gtk/gtktexttag.c:276
1418 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1419 msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
1420
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286
1422 #: ../gtk/gtktexttag.c:283
1423 msgid "Font family"
1424 msgstr "Družina pisav"
1425
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287
1427 #: ../gtk/gtktexttag.c:284
1428 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1429 msgstr "Ime družine pisav, npr.: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1430
1431 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1432 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1433 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1434 msgid "Font style"
1435 msgstr "Slog pisave"
1436
1437 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1438 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1439 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1440 msgid "Font variant"
1441 msgstr "Različica pisave"
1442
1443 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312
1444 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1445 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1446 msgid "Font weight"
1447 msgstr "Teža pisave"
1448
1449 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1451 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1452 msgid "Font stretch"
1453 msgstr "Razteg pisave"
1454
1455 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1456 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1457 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1458 msgid "Font size"
1459 msgstr "Velikost pisave"
1460
1461 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1462 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
1463 msgid "Font points"
1464 msgstr "Točke pisave"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
1467 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
1468 msgid "Font size in points"
1469 msgstr "Velikost pisave v točkah"
1470
1471 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351
1472 #: ../gtk/gtktexttag.c:339
1473 msgid "Font scale"
1474 msgstr "Povečava pisave"
1475
1476 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1477 msgid "Font scaling factor"
1478 msgstr "Faktor povečave pisave"
1479
1480 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361
1481 #: ../gtk/gtktexttag.c:418
1482 msgid "Rise"
1483 msgstr "Dvigni"
1484
1485 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1486 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1487 msgstr "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)"
1488
1489 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373
1490 #: ../gtk/gtktexttag.c:458
1491 msgid "Strikethrough"
1492 msgstr "Prečrtaj"
1493
1494 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374
1495 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
1496 msgid "Whether to strike through the text"
1497 msgstr "Ali naj bo besedilo prečrtano"
1498
1499 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381
1500 #: ../gtk/gtktexttag.c:466
1501 msgid "Underline"
1502 msgstr "Podčrtaj"
1503
1504 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382
1505 #: ../gtk/gtktexttag.c:467
1506 msgid "Style of underline for this text"
1507 msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
1508
1509 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390
1510 #: ../gtk/gtktexttag.c:378
1511 msgid "Language"
1512 msgstr "Jezik"
1513
1514 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1515 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it"
1516 msgstr "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če ne razumete tega parametra, ga verjetno ne potrebujete"
1517
1518 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
1519 #: ../gtk/gtklabel.c:499
1520 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1521 msgid "Ellipsize"
1522 msgstr "Okrajšanje"
1523
1524 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1525 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
1526 msgstr "Prednostno mesto okrajšanja niza, kadar preoblikovalnik celice nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza."
1527
1528 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431
1529 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1530 #: ../gtk/gtklabel.c:519
1531 msgid "Width In Characters"
1532 msgstr "Širina v znakih"
1533
1534 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432
1535 #: ../gtk/gtklabel.c:520
1536 msgid "The desired width of the label, in characters"
1537 msgstr "Želena širina oznake, v znakih"
1538
1539 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
1540 #: ../gtk/gtktexttag.c:475
1541 msgid "Wrap mode"
1542 msgstr "Način lomljenja"
1543
1544 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1545 msgid "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
1546 msgstr "Kako prelomiti niz v več vrstic, kadar preoblikovalnik celice nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza."
1547
1548 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470
1549 #: ../gtk/gtkcombobox.c:678
1550 msgid "Wrap width"
1551 msgstr "Širina preloma"
1552
1553 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1554 msgid "The width at which the text is wrapped"
1555 msgstr "Širina, pri kateri naj bodo vrstice besedila prelomljene"
1556
1557 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491
1558 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1559 msgid "Alignment"
1560 msgstr "Poravnava"
1561
1562 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1563 msgid "How to align the lines"
1564 msgstr "Kako naj bodo poravnane črte"
1565
1566 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502
1567 #: ../gtk/gtkcellview.c:190
1568 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1569 msgid "Background set"
1570 msgstr "Nastavi ozadje"
1571
1572 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503
1573 #: ../gtk/gtkcellview.c:191
1574 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1575 msgid "Whether this tag affects the background color"
1576 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja"
1577
1578 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506
1579 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
1580 msgid "Foreground set"
1581 msgstr "Nastavi ospredje"
1582
1583 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507
1584 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
1585 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1586 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ospredja"
1587
1588 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510
1589 #: ../gtk/gtktexttag.c:584
1590 msgid "Editability set"
1591 msgstr "Nastavi uredljivost"
1592
1593 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511
1594 #: ../gtk/gtktexttag.c:585
1595 msgid "Whether this tag affects text editability"
1596 msgstr "Ali ta značka vpliva na možnost spremembe besedila"
1597
1598 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514
1599 #: ../gtk/gtktexttag.c:588
1600 msgid "Font family set"
1601 msgstr "Nastavi družino pisave"
1602
1603 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
1604 #: ../gtk/gtktexttag.c:589
1605 msgid "Whether this tag affects the font family"
1606 msgstr "Ali ta značka vpliva na družino pisave"
1607
1608 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518
1609 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
1610 msgid "Font style set"
1611 msgstr "Nastavi slog pisave:"
1612
1613 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519
1614 #: ../gtk/gtktexttag.c:593
1615 msgid "Whether this tag affects the font style"
1616 msgstr "Ali ta značka vpliva na slog pisave"
1617
1618 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522
1619 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
1620 msgid "Font variant set"
1621 msgstr "Nastavi različico pisave"
1622
1623 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523
1624 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
1625 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1626 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na različico pisave"
1627
1628 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526
1629 #: ../gtk/gtktexttag.c:600
1630 msgid "Font weight set"
1631 msgstr "Nastavi težo pisave"
1632
1633 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527
1634 #: ../gtk/gtktexttag.c:601
1635 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1636 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na težo pisave"
1637
1638 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530
1639 #: ../gtk/gtktexttag.c:604
1640 msgid "Font stretch set"
1641 msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
1642
1643 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531
1644 #: ../gtk/gtktexttag.c:605
1645 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1646 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na raztegnjenost pisave"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534
1649 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
1650 msgid "Font size set"
1651 msgstr "Nastavi velikost pisave"
1652
1653 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535
1654 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
1655 msgid "Whether this tag affects the font size"
1656 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na velikost pisave"
1657
1658 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538
1659 #: ../gtk/gtktexttag.c:612
1660 msgid "Font scale set"
1661 msgstr "Nastavi povečavo pisave"
1662
1663 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539
1664 #: ../gtk/gtktexttag.c:613
1665 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1666 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542
1669 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
1670 msgid "Rise set"
1671 msgstr "Nastavi dvig"
1672
1673 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543
1674 #: ../gtk/gtktexttag.c:633
1675 msgid "Whether this tag affects the rise"
1676 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na dvig"
1677
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
1679 #: ../gtk/gtktexttag.c:648
1680 msgid "Strikethrough set"
1681 msgstr "Nastavi prečrtanost"
1682
1683 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547
1684 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
1685 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1686 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na prečrtanost"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1689 #: ../gtk/gtktexttag.c:656
1690 msgid "Underline set"
1691 msgstr "Nastavi podčrtavo"
1692
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551
1694 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
1695 msgid "Whether this tag affects underlining"
1696 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na podčrtanost"
1697
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554
1699 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
1700 msgid "Language set"
1701 msgstr "Nastavi jezik"
1702
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555
1704 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
1705 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1706 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na to, v katerem jeziku je izrisano besedilo"
1707
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1709 msgid "Ellipsize set"
1710 msgstr "Okrajšanje"
1711
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1713 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1714 msgstr "Ali oznaka okrajšanja vpliva na način prilagajanja vsebine celici"
1715
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1717 msgid "Align set"
1718 msgstr "Align set"
1719
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1721 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1722 msgstr "Ali značka align vpliva na način poravnave vsebine celici"
1723
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1725 msgid "Toggle state"
1726 msgstr "Preklop stanja"
1727
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1729 msgid "The toggle state of the button"
1730 msgstr "Preklop stanja gumba"
1731
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1733 msgid "Inconsistent state"
1734 msgstr "Nekonsistentno stanje"
1735
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1737 msgid "The inconsistent state of the button"
1738 msgstr "Nekonsistentno stanje gumba"
1739
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1741 msgid "Activatable"
1742 msgstr "Aktivacija omogočena"
1743
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1745 msgid "The toggle button can be activated"
1746 msgstr "Preklopni gumb je lahko dejaven"
1747
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1749 msgid "Radio state"
1750 msgstr "Stanje radio gumba"
1751
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1753 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1754 msgstr "Riši preklopni gumb kot radio gumb"
1755
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1757 msgid "Indicator size"
1758 msgstr "Velikost indikatorja"
1759
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1761 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1762 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1763 msgid "Size of check or radio indicator"
1764 msgstr "Velikost indikatorja kljukice ali radia"
1765
1766 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1767 msgid "CellView model"
1768 msgstr "Model CellView"
1769
1770 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1771 msgid "The model for cell view"
1772 msgstr "Model za celični pogled"
1773
1774 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69
1775 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1776 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1777 msgid "Indicator Size"
1778 msgstr "Velikost indikatorja"
1779
1780 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77
1781 #: ../gtk/gtkexpander.c:245
1782 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1783 msgid "Indicator Spacing"
1784 msgstr "Prostor okoli indikatorja"
1785
1786 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1787 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1788 msgstr "Prostor okoli indikatorja za kljukico ali radio"
1789
1790 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1791 #: ../gtk/gtkmenu.c:500
1792 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
1793 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:115
1794 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1795 msgid "Active"
1796 msgstr "Aktiven"
1797
1798 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1799 msgid "Whether the menu item is checked"
1800 msgstr "Ali je predmet menija izbran"
1801
1802 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1803 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1804 msgid "Inconsistent"
1805 msgstr "Nekonsistenten"
1806
1807 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1808 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1809 msgstr "Ali naj se prikaže \"nekonsistentno\" stanje"
1810
1811 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1812 msgid "Draw as radio menu item"
1813 msgstr "Prikaži kot radijski gumb"
1814
1815 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1816 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1817 msgstr "Ali naj ima menijska izbira možnost, da je odkljukana"
1818
1819 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1820 msgid "Use alpha"
1821 msgstr "Uporabi kanal alfa"
1822
1823 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1824 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1825 msgstr "Ali naj ima barva vrednost alfa"
1826
1827 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
1828 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1829 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142
1830 #: ../gtk/gtkprintjob.c:116
1831 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1832 msgid "Title"
1833 msgstr "Naziv"
1834
1835 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1836 msgid "The title of the color selection dialog"
1837 msgstr "Naziv pogovornega okna izbirnika barv"
1838
1839 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
1840 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1841 msgid "Current Color"
1842 msgstr "Trenutna barva"
1843
1844 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1845 msgid "The selected color"
1846 msgstr "Izbrana barva"
1847
1848 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
1849 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1850 msgid "Current Alpha"
1851 msgstr "Trenutni alpha"
1852
1853 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1854 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1855 msgstr "Izbrana vrednost prekrivnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma neprosojno)"
1856
1857 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1858 msgid "Has Opacity Control"
1859 msgstr "Ima nadzor neprozornosti"
1860
1861 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1862 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1863 msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
1864
1865 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1866 msgid "Has palette"
1867 msgstr "Ima paleto"
1868
1869 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1870 msgid "Whether a palette should be used"
1871 msgstr "Ali ima izbirnik barv paleto"
1872
1873 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1874 msgid "The current color"
1875 msgstr "Trenutna barva"
1876
1877 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1878 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1879 msgstr "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma neprosojno)"
1880
1881 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1882 msgid "Custom palette"
1883 msgstr "Poljubna paleta"
1884
1885 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1886 msgid "Palette to use in the color selector"
1887 msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
1888
1889 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1890 msgid "Color Selection"
1891 msgstr "Izbira barve"
1892
1893 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1894 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1895 msgstr "Izbira barve, ki je del pogovornega okna."
1896
1897 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1898 msgid "OK Button"
1899 msgstr "Gumb V redu"
1900
1901 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1902 msgid "The OK button of the dialog."
1903 msgstr "Gumb v redu pogovornega okna"
1904
1905 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1906 msgid "Cancel Button"
1907 msgstr "Gumb prekliči"
1908
1909 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1910 msgid "The cancel button of the dialog."
1911 msgstr "Gumb prekliči pogovornega okna"
1912
1913 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1914 msgid "Help Button"
1915 msgstr "Gumb Pomoč"
1916
1917 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1918 msgid "The help button of the dialog."
1919 msgstr "Gumb pomoči pogovornega okna"
1920
1921 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1922 msgid "Enable arrow keys"
1923 msgstr "Vključi smerne tipke"
1924
1925 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1926 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1927 msgstr "Ali naj bo mogoče premikanje skozi seznam predmetov s smernimi tipkami"
1928
1929 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
1930 msgid "Always enable arrows"
1931 msgstr "Vedno vključi smerne tipke"
1932
1933 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1934 msgid "Obsolete property, ignored"
1935 msgstr "Opuščena lastnost, prezrta"
1936
1937 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
1938 msgid "Case sensitive"
1939 msgstr "Razlikuj velike in male črke"
1940
1941 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1942 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1943 msgstr "Ali naj bo ustrezanje seznama predmetov občutljivo na velikost črk"
1944
1945 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
1946 msgid "Allow empty"
1947 msgstr "Dovoli prazen"
1948
1949 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1950 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1951 msgstr "Ali je lahko v to polje vpisana prazna vrednost"
1952
1953 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
1954 msgid "Value in list"
1955 msgstr "Vrednost v seznamu"
1956
1957 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1958 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1959 msgstr "Ali morajo biti vnešene vrednosti že prisotne v seznamu"
1960
1961 #: ../gtk/gtkcombobox.c:661
1962 msgid "ComboBox model"
1963 msgstr "Model kombiniranega polja"
1964
1965 #: ../gtk/gtkcombobox.c:662
1966 msgid "The model for the combo box"
1967 msgstr "Vrsta spustnega polja"
1968
1969 #: ../gtk/gtkcombobox.c:679
1970 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1971 msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
1972
1973 #: ../gtk/gtkcombobox.c:701
1974 msgid "Row span column"
1975 msgstr "Širina stolpca preko vrstic"
1976
1977 #: ../gtk/gtkcombobox.c:702
1978 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1979 msgstr "TreeModel stolpec, ki vsebuje vrednosti širine preko vrstic"
1980
1981 #: ../gtk/gtkcombobox.c:723
1982 msgid "Column span column"
1983 msgstr "Širina stolpca preko stolpca"
1984
1985 #: ../gtk/gtkcombobox.c:724
1986 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1987 msgstr "TreeModel stolpec, ki vsebuje vrednosti širine preko stolpcev"
1988
1989 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
1990 msgid "Active item"
1991 msgstr "Dejavni element"
1992
1993 #: ../gtk/gtkcombobox.c:746
1994 msgid "The item which is currently active"
1995 msgstr "Element, ki je trenutno izbran"
1996
1997 #: ../gtk/gtkcombobox.c:765
1998 #: ../gtk/gtkuimanager.c:222
1999 msgid "Add tearoffs to menus"
2000 msgstr "Dodaj menijem mesta za odpenjanje"
2001
2002 #: ../gtk/gtkcombobox.c:766
2003 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2004 msgstr "Ali naj imajo vsa spustna polja mesta za odpenjanje menija"
2005
2006 #: ../gtk/gtkcombobox.c:781
2007 #: ../gtk/gtkentry.c:650
2008 msgid "Has Frame"
2009 msgstr "Ima okvir"
2010
2011 #: ../gtk/gtkcombobox.c:782
2012 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2013 msgstr "Ali lahko spustno polje obdaja okvir okoli podrejenega procesa"
2014
2015 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790
2016 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2017 msgstr "Ali lahko spustno polje postane dejavno, kadar je izbrano z miško"
2018
2019 #: ../gtk/gtkcombobox.c:805
2020 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
2021 msgid "Tearoff Title"
2022 msgstr "Odtrgajoč naziv"
2023
2024 #: ../gtk/gtkcombobox.c:806
2025 msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off"
2026 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
2027
2028 #: ../gtk/gtkcombobox.c:823
2029 msgid "Popup shown"
2030 msgstr "Prikazano pojavno okno"
2031
2032 #: ../gtk/gtkcombobox.c:824
2033 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2034 msgstr "Ali naj prikazano spustno polje"
2035
2036 #: ../gtk/gtkcombobox.c:840
2037 msgid "Button Sensitivity"
2038 msgstr "Občutljivost gumba"
2039
2040 #: ../gtk/gtkcombobox.c:841
2041 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2042 msgstr "Ali je gumb pojavnega menija občutljiv, ko je vsebina menija prazna."
2043
2044 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2045 msgid "Appears as list"
2046 msgstr "Se pojavi na seznamu"
2047
2048 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2049 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2050 msgstr "Ali naj bo spustno polje videti kot seznam in ne kot meni."
2051
2052 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2053 msgid "Arrow Size"
2054 msgstr "Velikost puščice"
2055
2056 #: ../gtk/gtkcombobox.c:866
2057 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2058 msgstr "Najmanjša velikost puščice spustnega polja"
2059
2060 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881
2061 #: ../gtk/gtkentry.c:750
2062 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2063 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194
2064 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:186
2065 #: ../gtk/gtktoolbar.c:623
2066 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
2067 msgid "Shadow type"
2068 msgstr "Vrsta sence"
2069
2070 #: ../gtk/gtkcombobox.c:882
2071 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2072 msgstr "Vrsta sence, ki se izriše okoli spustnega polja"
2073
2074 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2075 msgid "Resize mode"
2076 msgstr "Način spremembe velikosti"
2077
2078 #: ../gtk/gtkcontainer.c:239
2079 msgid "Specify how resize events are handled"
2080 msgstr "Doličilo obravnave sprememb velikosti"
2081
2082 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2083 msgid "Border width"
2084 msgstr "Širina robu"
2085
2086 #: ../gtk/gtkcontainer.c:247
2087 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2088 msgstr "Širina praznega robu zunaj vsebovalnika podrejenega predmeta"
2089
2090 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2091 msgid "Child"
2092 msgstr "Podrejeni predmet"
2093
2094 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2095 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2096 msgstr "Je lahko uporabljen za dodajanje novega podrejenega predmeta vsebovalniku"
2097
2098 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
2099 msgid "Curve type"
2100 msgstr "Vrsta krivulje"
2101
2102 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
2103 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2104 msgstr "Je ta krivulja linearna, interpolirana z splinei ali prosta"
2105
2106 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
2107 msgid "Minimum X"
2108 msgstr "Najmanjši X"
2109
2110 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
2111 msgid "Minimum possible value for X"
2112 msgstr "Najmanjša možna vrednost za X."
2113
2114 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
2115 msgid "Maximum X"
2116 msgstr "Največji X"
2117
2118 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2119 msgid "Maximum possible X value"
2120 msgstr "Največja možna vrednost za X"
2121
2122 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2123 msgid "Minimum Y"
2124 msgstr "Najmanjši Y"
2125
2126 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2127 msgid "Minimum possible value for Y"
2128 msgstr "Najmanjša možna vrednost za Y"
2129
2130 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2131 msgid "Maximum Y"
2132 msgstr "Največji Y"
2133
2134 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2135 msgid "Maximum possible value for Y"
2136 msgstr "Največja možna vrednost za Y"
2137
2138 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2139 msgid "Has separator"
2140 msgstr "Ima ločnik"
2141
2142 #: ../gtk/gtkdialog.c:146
2143 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2144 msgstr "Dialog ima ločniško črto nad njegovimi gumbi"
2145
2146 #: ../gtk/gtkdialog.c:191
2147 msgid "Content area border"
2148 msgstr "Rob področja vsebine"
2149
2150 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
2151 msgid "Width of border around the main dialog area"
2152 msgstr "Širina robu okoli glavnega območja dialoga"
2153
2154 #: ../gtk/gtkdialog.c:209
2155 msgid "Content area spacing"
2156 msgstr "Razmik področja vsebine"
2157
2158 #: ../gtk/gtkdialog.c:210
2159 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2160 msgstr "Razmik med predmeti glavnega območja pogovornega okna"
2161
2162 #: ../gtk/gtkdialog.c:217
2163 msgid "Button spacing"
2164 msgstr "Prostor okoli gumbov"
2165
2166 #: ../gtk/gtkdialog.c:218
2167 msgid "Spacing between buttons"
2168 msgstr "Prostor med gumbi"
2169
2170 #: ../gtk/gtkdialog.c:226
2171 msgid "Action area border"
2172 msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
2173
2174 #: ../gtk/gtkdialog.c:227
2175 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2176 msgstr "Širina robu okoli področja gumbov na dnu dialoga"
2177
2178 #: ../gtk/gtkentry.c:605
2179 #: ../gtk/gtklabel.c:462
2180 msgid "Cursor Position"
2181 msgstr "Položaj kazalca"
2182
2183 #: ../gtk/gtkentry.c:606
2184 #: ../gtk/gtklabel.c:463
2185 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2186 msgstr "Trenutni položaj kazalca vstavljanja v znakih"
2187
2188 #: ../gtk/gtkentry.c:615
2189 #: ../gtk/gtklabel.c:472
2190 msgid "Selection Bound"
2191 msgstr "Meja izbire"
2192
2193 #: ../gtk/gtkentry.c:616
2194 #: ../gtk/gtklabel.c:473
2195 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2196 msgstr "Lega drugega konca izbire od kazalca (v znakih)"
2197
2198 #: ../gtk/gtkentry.c:626
2199 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2200 msgstr "Ali je mogoče spremeniti vsebino vnosa"
2201
2202 #: ../gtk/gtkentry.c:633
2203 msgid "Maximum length"
2204 msgstr "Največja dolžina"
2205
2206 #: ../gtk/gtkentry.c:634
2207 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2208 msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Nič, če ni omejitve."
2209
2210 #: ../gtk/gtkentry.c:642
2211 msgid "Visibility"
2212 msgstr "Vidnost"
2213
2214 #: ../gtk/gtkentry.c:643
2215 msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
2216 msgstr "NERESNIČNO prikaže \"nevidni znak\" namesto resničnega besedila (geselski način)"
2217
2218 #: ../gtk/gtkentry.c:651
2219 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2220 msgstr "NERESNIČNO odstrani zunanjo obrobo vnosa"
2221
2222 #: ../gtk/gtkentry.c:659
2223 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2224 msgstr "Rob med besedilom in okvirjem. Preglasi lastnost sloga notranjega roba."
2225
2226 #: ../gtk/gtkentry.c:666
2227 msgid "Invisible character"
2228 msgstr "Nevidni znak"
2229
2230 #: ../gtk/gtkentry.c:667
2231 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2232 msgstr "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za geselski način)"
2233
2234 #: ../gtk/gtkentry.c:674
2235 msgid "Activates default"
2236 msgstr "Aktiviraj privzetega"
2237
2238 #: ../gtk/gtkentry.c:675
2239 msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed"
2240 msgstr "Ali se zažene privzet gradnik (na primer privzet gumb dialoga), ko je pritisnjen Enter."
2241
2242 #: ../gtk/gtkentry.c:681
2243 msgid "Width in chars"
2244 msgstr "Širina v znakih"
2245
2246 #: ../gtk/gtkentry.c:682
2247 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2248 msgstr "Število znakov vnosnega prostora za katere naj se pusti prostor"
2249
2250 #: ../gtk/gtkentry.c:691
2251 msgid "Scroll offset"
2252 msgstr "Drsni odmik"
2253
2254 #: ../gtk/gtkentry.c:692
2255 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2256 msgstr "Število točk vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
2257
2258 #: ../gtk/gtkentry.c:702
2259 msgid "The contents of the entry"
2260 msgstr "Vsebina vnosa"
2261
2262 #: ../gtk/gtkentry.c:717
2263 #: ../gtk/gtkmisc.c:73
2264 msgid "X align"
2265 msgstr "Poravnava X"
2266
2267 #: ../gtk/gtkentry.c:718
2268 #: ../gtk/gtkmisc.c:74
2269 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
2270 msgstr "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrazno za postavitev RTL (desno-levo)."
2271
2272 #: ../gtk/gtkentry.c:734
2273 msgid "Truncate multiline"
2274 msgstr "Obreži več vrstični vnos"
2275
2276 #: ../gtk/gtkentry.c:735
2277 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2278 msgstr "Ali naj se več vrstični vnos obreže v eno vrstico"
2279
2280 #: ../gtk/gtkentry.c:751
2281 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2282 msgstr "Kakšna vrsta sence naj se izriše kadar je določena možnost has-frame"
2283
2284 #: ../gtk/gtkentry.c:766
2285 #: ../gtk/gtktextview.c:653
2286 msgid "Overwrite mode"
2287 msgstr "Način prepisovanja"
2288
2289 #: ../gtk/gtkentry.c:767
2290 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2291 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo"
2292
2293 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2294 msgid "Text length"
2295 msgstr "Dolžina besedila"
2296
2297 #: ../gtk/gtkentry.c:782
2298 msgid "Length of the text currently in the entry"
2299 msgstr "Dolžina trenutno vnesenega besedila "
2300
2301 #: ../gtk/gtkentry.c:797
2302 msgid "Invisible char set"
2303 msgstr "Določitev nevidnega znaka"
2304
2305 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2306 msgid "Whether the invisible char has been set"
2307 msgstr "Ali je bil določen neviden znak"
2308
2309 #: ../gtk/gtkentry.c:816
2310 msgid "Caps Lock warning"
2311 msgstr "Opozorilo velikih črk"
2312
2313 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2314 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2315 msgstr "Ali bo med vnosom gesla prikazano opozorilo o pritisnjeni tipki za velike črke."
2316
2317 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2318 msgid "Progress Fraction"
2319 msgstr "Del napredka"
2320
2321 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2322 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2323 msgstr "Del celotnega dela, ki je bil opravljen"
2324
2325 #: ../gtk/gtkentry.c:849
2326 msgid "Progress Pulse Step"
2327 msgstr "Korak napredka"
2328
2329 #: ../gtk/gtkentry.c:850
2330 msgid "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2331 msgstr "Del celotne širine napredka, ki naj premakne poskakujoč blok, ko je izzvangtk_entry_progress_pulse()"
2332
2333 #: ../gtk/gtkentry.c:866
2334 msgid "Primary pixbuf"
2335 msgstr "Osnovna sličica"
2336
2337 #: ../gtk/gtkentry.c:867
2338 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2339 msgstr "Osnovna sličica vnosa"
2340
2341 #: ../gtk/gtkentry.c:881
2342 msgid "Secondary pixbuf"
2343 msgstr "Drugotna sličica"
2344
2345 #: ../gtk/gtkentry.c:882
2346 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2347 msgstr "Drugotna sličica za vnos"
2348
2349 #: ../gtk/gtkentry.c:896
2350 msgid "Primary stock ID"
2351 msgstr "Osnovni ID sklada"
2352
2353 #: ../gtk/gtkentry.c:897
2354 msgid "Stock ID for primary icon"
2355 msgstr "ID sklada za osnovno ikono"
2356
2357 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2358 msgid "Secondary stock ID"
2359 msgstr "Drugotni ID sklada"
2360
2361 #: ../gtk/gtkentry.c:912
2362 msgid "Stock ID for secondary icon"
2363 msgstr "ID sklada za drugotno ikono"
2364
2365 #: ../gtk/gtkentry.c:926
2366 msgid "Primary icon name"
2367 msgstr "Osnovno ime ikone"
2368
2369 #: ../gtk/gtkentry.c:927
2370 msgid "Icon name for primary icon"
2371 msgstr "Ime ikone za osnovno ikono"
2372
2373 #: ../gtk/gtkentry.c:941
2374 msgid "Secondary icon name"
2375 msgstr "Dodatno ime ikone"
2376
2377 #: ../gtk/gtkentry.c:942
2378 msgid "Icon name for secondary icon"
2379 msgstr "Ime ikone za drugotno ikono"
2380
2381 #: ../gtk/gtkentry.c:956
2382 msgid "Primary GIcon"
2383 msgstr "Osnovni GIcon"
2384
2385 #: ../gtk/gtkentry.c:957
2386 msgid "GIcon for primary icon"
2387 msgstr "GIcon za osnovno ikono"
2388
2389 #: ../gtk/gtkentry.c:971
2390 msgid "Secondary GIcon"
2391 msgstr "Drugotna GIcon"
2392
2393 #: ../gtk/gtkentry.c:972
2394 msgid "GIcon for secondary icon"
2395 msgstr "GIcon za drugotno ikono"
2396
2397 #: ../gtk/gtkentry.c:986
2398 msgid "Primary storage type"
2399 msgstr "Osnovna vrsta shranjevanja"
2400
2401 #: ../gtk/gtkentry.c:987
2402 msgid "The representation being used for primary icon"
2403 msgstr "Način predočenja za osnovne ikone"
2404
2405 #: ../gtk/gtkentry.c:1002
2406 msgid "Secondary storage type"
2407 msgstr "Drugotna vrsta shranjevanja"
2408
2409 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2410 msgid "The representation being used for secondary icon"
2411 msgstr "Način predočenja za drugotne ikone"
2412
2413 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
2414 msgid "Primary icon activatable"
2415 msgstr "Dejavna osnovna ikona"
2416
2417 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
2418 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2419 msgstr "Ali je osnovna ikona dejavna ali ne."
2420
2421 #: ../gtk/gtkentry.c:1045
2422 msgid "Secondary icon activatable"
2423 msgstr "Dejavna drugotna ikona"
2424
2425 #: ../gtk/gtkentry.c:1046
2426 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2427 msgstr "Ali je drugotna ikona dejavna ali ne."
2428
2429 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
2430 msgid "Primary icon sensitive"
2431 msgstr "Občutljivost osnovne ikone"
2432
2433 #: ../gtk/gtkentry.c:1069
2434 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2435 msgstr "Ali je osnovna ikona občutljiva ali ne."
2436
2437 #: ../gtk/gtkentry.c:1090
2438 msgid "Secondary icon sensitive"
2439 msgstr "Občutljivost drugotne  ikone"
2440
2441 #: ../gtk/gtkentry.c:1091
2442 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2443 msgstr "Ali je drugotna ikona občutljiva ali ne."
2444
2445 #: ../gtk/gtkentry.c:1107
2446 msgid "Primary icon tooltip text"
2447 msgstr "Besedilo namiga osnovne ikone"
2448
2449 #: ../gtk/gtkentry.c:1108
2450 #: ../gtk/gtkentry.c:1144
2451 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2452 msgstr "Vsebina namiga na osnovni ikoni"
2453
2454 #: ../gtk/gtkentry.c:1124
2455 msgid "Secondary icon tooltip text"
2456 msgstr "Besedilo namiga drugotne ikone"
2457
2458 #: ../gtk/gtkentry.c:1125
2459 #: ../gtk/gtkentry.c:1163
2460 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2461 msgstr "Vsebina namiga na drugotni ikoni"
2462
2463 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
2464 msgid "Primary icon tooltip markup"
2465 msgstr "Oblika namiga osnovne ikone"
2466
2467 #: ../gtk/gtkentry.c:1162
2468 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2469 msgstr "Oblika namiga drugotne ikone"
2470
2471 #: ../gtk/gtkentry.c:1182
2472 #: ../gtk/gtktextview.c:681
2473 msgid "IM module"
2474 msgstr "IM enota"
2475
2476 #: ../gtk/gtkentry.c:1183
2477 #: ../gtk/gtktextview.c:682
2478 msgid "Which IM module should be used"
2479 msgstr "Katera IM enota naj bo privzeto uporabljena"
2480
2481 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2482 msgid "Icon Prelight"
2483 msgstr "Posvetlitev ikone"
2484
2485 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2486 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2487 msgstr "Ali naj dejavne ikone posvetlijo, če miško premaknemo preko njih"
2488
2489 #: ../gtk/gtkentry.c:1211
2490 msgid "Progress Border"
2491 msgstr "Nariši vrstice napredka"
2492
2493 #: ../gtk/gtkentry.c:1212
2494 msgid "Border around the progress bar"
2495 msgstr "Rob okoli vrstice napredka"
2496
2497 #: ../gtk/gtkentry.c:1662
2498 msgid "Border between text and frame."
2499 msgstr "Rob med besedilom in okvirjem."
2500
2501 #: ../gtk/gtkentry.c:1676
2502 msgid "State Hint"
2503 msgstr "Namig stanja"
2504
2505 #: ../gtk/gtkentry.c:1677
2506 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2507 msgstr "Ali naj se uporabi ustrezno stanje ob izrisu senc in ozadja"
2508
2509 #: ../gtk/gtkentry.c:1682
2510 #: ../gtk/gtklabel.c:695
2511 msgid "Select on focus"
2512 msgstr "Izbira ob dejavnosti"
2513
2514 #: ../gtk/gtkentry.c:1683
2515 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2516 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina vnosa, kadar je vnos dejaven"
2517
2518 #: ../gtk/gtkentry.c:1697
2519 msgid "Password Hint Timeout"
2520 msgstr "Časovna omejitev namiga za geslo"
2521
2522 #: ../gtk/gtkentry.c:1698
2523 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2524 msgstr "Kako dolgo naj bo prikazan zadnji vneseni znak v skritih vnosih."
2525
2526 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2527 msgid "Completion Model"
2528 msgstr "Način zaključevanja"
2529
2530 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2531 msgid "The model to find matches in"
2532 msgstr "Način za iskanje zadetkov"
2533
2534 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2535 msgid "Minimum Key Length"
2536 msgstr "Najmanjša dolžina tipke"
2537
2538 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2539 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2540 msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza za iskanje zadetkov"
2541
2542 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303
2543 #: ../gtk/gtkiconview.c:585
2544 msgid "Text column"
2545 msgstr "Stolpec besedila"
2546
2547 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2548 msgid "The column of the model containing the strings."
2549 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje nize."
2550
2551 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2552 msgid "Inline completion"
2553 msgstr "Vrstično zaključevanje"
2554
2555 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2556 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2557 msgstr "Ali naj se običajna predpona vstavi samodejno"
2558
2559 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2560 msgid "Popup completion"
2561 msgstr "Zaključevanje pojavnega okna"
2562
2563 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2564 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2565 msgstr "Ali naj bo zaključevanje prikazano v pojavnem oknu"
2566
2567 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2568 msgid "Popup set width"
2569 msgstr "Širina pojavnega okna"
2570
2571 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2572 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2573 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ima pojavno okno enako velikost kot vnos."
2574
2575 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2576 msgid "Popup single match"
2577 msgstr "Enojno pojavno okno"
2578
2579 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2580 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2581 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je pojavno okno prikazano kot enojno."
2582
2583 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2584 msgid "Inline selection"
2585 msgstr "Enovrstična izbira"
2586
2587 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2588 msgid "Your description here"
2589 msgstr "Vnesite vaš opis"
2590
2591 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2592 msgid "Visible Window"
2593 msgstr "Vidno okno"
2594
2595 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2596 msgid "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap events."
2597 msgstr "Ali je okno dogodka vidno v nasprotju z nevidnim, ki le zajema dogodke."
2598
2599 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2600 msgid "Above child"
2601 msgstr "Nad podrejenim predmetom"
2602
2603 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2604 msgid "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget as opposed to below it."
2605 msgstr "Ali je okno zaznavanja dogodkov nad oknom odrejenega gradnika ali je spodaj."
2606
2607 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2608 msgid "Expanded"
2609 msgstr "Razširjeno"
2610
2611 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2612 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2613 msgstr "Ali je razširitev odprta za prikaz gradnika podrejenega procesa"
2614
2615 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2616 msgid "Text of the expander's label"
2617 msgstr "Besedilo oznake razširitvenega gumba"
2618
2619 #: ../gtk/gtkexpander.c:211
2620 #: ../gtk/gtklabel.c:381
2621 msgid "Use markup"
2622 msgstr "Uporabi označevanje"
2623
2624 #: ../gtk/gtkexpander.c:212
2625 #: ../gtk/gtklabel.c:382
2626 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2627 msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()"
2628
2629 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2630 msgid "Space to put between the label and the child"
2631 msgstr "Vstavljeni prostor med napisom in podrejenim predmetom"
2632
2633 #: ../gtk/gtkexpander.c:229
2634 #: ../gtk/gtkframe.c:147
2635 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
2636 msgid "Label widget"
2637 msgstr "Gradnik oznake"
2638
2639 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2640 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2641 msgstr "Gradnik za prikaz namesto običajnega napisa razširitvenega gumba"
2642
2643 #: ../gtk/gtkexpander.c:236
2644 #: ../gtk/gtktreeview.c:783
2645 msgid "Expander Size"
2646 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
2647
2648 #: ../gtk/gtkexpander.c:237
2649 #: ../gtk/gtktreeview.c:784
2650 msgid "Size of the expander arrow"
2651 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
2652
2653 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2654 msgid "Spacing around expander arrow"
2655 msgstr "Razmik okoli puščice razširitvenega gumba"
2656
2657 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
2658 msgid "Action"
2659 msgstr "Dejanje"
2660
2661 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
2662 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2663 msgstr "Vrsta operacije, ki jo izvaja izbirnik datotek"
2664
2665 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
2666 msgid "File System Backend"
2667 msgstr "Hrbtenica datotečnega sistema"
2668
2669 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
2670 msgid "Name of file system backend to use"
2671 msgstr "Ime uporabljene hrbtenice datotečnega sistema"
2672
2673 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:207
2674 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2675 msgid "Filter"
2676 msgstr "Filtriraj"
2677
2678 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
2679 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2680 msgstr "Trenutni filter izbora datotek za prikaz"
2681
2682 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
2683 msgid "Local Only"
2684 msgstr "Samo krajevno"
2685
2686 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
2687 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2688 msgstr "Ali naj bodo izbrane datoteke omejen na krajevno datoteko: URL-ji"
2689
2690 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
2691 msgid "Preview widget"
2692 msgstr "Predogled gradnika"
2693
2694 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
2695 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2696 msgstr "Gradnik s strani aplikacije za predoglede po meri."
2697
2698 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
2699 msgid "Preview Widget Active"
2700 msgstr "Predogled gradnika je zagnan"
2701
2702 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
2703 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2704 msgstr "Ali naj bo gradnik programa za predogled po meri prikazan."
2705
2706 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
2707 msgid "Use Preview Label"
2708 msgstr "Uporabi predogledno oznako"
2709
2710 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
2711 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2712 msgstr "Ali naj bo prikazana oznaka sklada z imenom datoteke za predogled."
2713
2714 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
2715 msgid "Extra widget"
2716 msgstr "Posebni gradnik"
2717
2718 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
2719 msgid "Application supplied widget for extra options."
2720 msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za dodatne možnosti."
2721
2722 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:243
2723 #: ../gtk/gtkfilesel.c:540
2724 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2725 msgid "Select Multiple"
2726 msgstr "Izberi več"
2727
2728 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:244
2729 #: ../gtk/gtkfilesel.c:541
2730 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2731 msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več datotek hkrati"
2732
2733 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
2734 msgid "Show Hidden"
2735 msgstr "Pokaži skrito"
2736
2737 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
2738 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2739 msgstr "Ali naj bodo skrite datoteke in mape prikazane."
2740
2741 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2742 msgid "Do overwrite confirmation"
2743 msgstr "Izvedi potrditev prepisovanja"
2744
2745 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2746 msgid "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation dialog if necessary."
2747 msgstr "Ali naj izbirnik datotek v načinu shranjevanja predstavi pregledno potrditveno pojavno okno."
2748
2749 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2750 msgid "Dialog"
2751 msgstr "Pogovorno okno"
2752
2753 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2754 msgid "The file chooser dialog to use."
2755 msgstr "Pogovorno okno izbire datotek, ki naj bo uporabljeno."
2756
2757 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2758 msgid "The title of the file chooser dialog."
2759 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor datoteke."
2760
2761 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2762 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2763 msgstr "Želena širina gradnika gumba, v znakih."
2764
2765 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526
2766 #: ../gtk/gtkimage.c:163
2767 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2768 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:218
2769 msgid "Filename"
2770 msgstr "Ime datoteke"
2771
2772 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2773 msgid "The currently selected filename"
2774 msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke"
2775
2776 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2777 msgid "Show file operations"
2778 msgstr "Pokaži operacije datotek"
2779
2780 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2781 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2782 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/upravljanje datotek."
2783
2784 #: ../gtk/gtkfixed.c:90
2785 #: ../gtk/gtklayout.c:596
2786 msgid "X position"
2787 msgstr "Položaj X"
2788
2789 #: ../gtk/gtkfixed.c:91
2790 #: ../gtk/gtklayout.c:597
2791 msgid "X position of child widget"
2792 msgstr "Položaj X podrejenega gradnika"
2793
2794 #: ../gtk/gtkfixed.c:100
2795 #: ../gtk/gtklayout.c:606
2796 msgid "Y position"
2797 msgstr "Položaj Y"
2798
2799 #: ../gtk/gtkfixed.c:101
2800 #: ../gtk/gtklayout.c:607
2801 msgid "Y position of child widget"
2802 msgstr "Položaj Y podrejenega gradnika"
2803
2804 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2805 msgid "The title of the font selection dialog"
2806 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor pisave."
2807
2808 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
2809 #: ../gtk/gtkfontsel.c:196
2810 msgid "Font name"
2811 msgstr "Ime pisave"
2812
2813 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2814 msgid "The name of the selected font"
2815 msgstr "Ime izbrane pisave"
2816
2817 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2818 msgid "Sans 12"
2819 msgstr "Sans 12"
2820
2821 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2822 msgid "Use font in label"
2823 msgstr "Uporabi pisavo v oznaki"
2824
2825 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2826 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2827 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano pisavo"
2828
2829 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2830 msgid "Use size in label"
2831 msgstr "Uporabi velikost v oznaki"
2832
2833 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2834 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2835 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano velikostjo pisave"
2836
2837 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2838 msgid "Show style"
2839 msgstr "Pokaži slog"
2840
2841 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2842 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2843 msgstr "Ali naj bo izbrani slog pisave prikazan v oznaki"
2844
2845 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2846 msgid "Show size"
2847 msgstr "Prikaži velikost"
2848
2849 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2850 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2851 msgstr "Ali naj bo velikost izbrane pisave prikazana v oznaki"
2852
2853 #: ../gtk/gtkfontsel.c:197
2854 msgid "The string that represents this font"
2855 msgstr "Niz, ki predstavlja izbrano pisavo"
2856
2857 #: ../gtk/gtkfontsel.c:204
2858 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2859 msgstr "GdkFont (GdkPisava), ki je trenutno izbrana"
2860
2861 #: ../gtk/gtkfontsel.c:210
2862 msgid "Preview text"
2863 msgstr "Predogled besedila"
2864
2865 #: ../gtk/gtkfontsel.c:211
2866 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2867 msgstr "Besedilo, ki naj se prikaže za predstavitev izbrane pisave"
2868
2869 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2870 msgid "Text of the frame's label"
2871 msgstr "Besedilo oznake okvirja"
2872
2873 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2874 msgid "Label xalign"
2875 msgstr "xalign oznake"
2876
2877 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2878 msgid "The horizontal alignment of the label"
2879 msgstr "Vodoravna poravnava oznake"
2880
2881 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2882 msgid "Label yalign"
2883 msgstr "yalign oznake"
2884
2885 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2886 msgid "The vertical alignment of the label"
2887 msgstr "Navpična poravnava oznake"
2888
2889 #: ../gtk/gtkframe.c:131
2890 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:167
2891 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2892 msgstr "Lastnost ni več v uporabi, namesto nje uporabite shadow_type"
2893
2894 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2895 msgid "Frame shadow"
2896 msgstr "Senca okvirja"
2897
2898 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2899 msgid "Appearance of the frame border"
2900 msgstr "Videz roba okvirja"
2901
2902 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2903 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2904 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
2905
2906 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
2907 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2908 msgstr "Videz sence, ki obkroža vsebovalnik."
2909
2910 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
2911 msgid "Handle position"
2912 msgstr "Lega ročice"
2913
2914 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
2915 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2916 msgstr "Lega ročice glede na podrejeni gradnik"
2917
2918 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
2919 msgid "Snap edge"
2920 msgstr "Skači do robov"
2921
2922 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
2923 msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox"
2924 msgstr "Stran škatle z ročico, ki je poravnana s točko doka"
2925
2926 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2927 msgid "Snap edge set"
2928 msgstr "Skakanje do robov je nastavljeno"
2929
2930 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
2931 msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position"
2932 msgstr "Ali naj se uporabi vrednost iz snap_edge ali vrednost izvedena iz handle_position"
2933
2934 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2935 msgid "Child Detached"
2936 msgstr "Podrejeno okno odsidrano"
2937
2938 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
2939 msgid "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or detached."
2940 msgstr "Logična vrednost, ki določa ali je podrejeni upravljalni predmet priklopljen ali ne."
2941
2942 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
2943 msgid "Selection mode"
2944 msgstr "Način izbire"
2945
2946 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
2947 msgid "The selection mode"
2948 msgstr "Način izbiranja"
2949
2950 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
2951 msgid "Pixbuf column"
2952 msgstr "Stolpec slikovnega medpomnilnika"
2953
2954 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
2955 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2956 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobijo slike ikon"
2957
2958 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
2959 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2960 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo"
2961
2962 #: ../gtk/gtkiconview.c:605
2963 msgid "Markup column"
2964 msgstr "Stolpec označevanja"
2965
2966 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
2967 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2968 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo z Pango označevanjem"
2969
2970 #: ../gtk/gtkiconview.c:613
2971 msgid "Icon View Model"
2972 msgstr "Način pogleda ikon"
2973
2974 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
2975 msgid "The model for the icon view"
2976 msgstr "Način za pogled ikon"
2977
2978 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
2979 msgid "Number of columns"
2980 msgstr "Število stolpcev"
2981
2982 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
2983 msgid "Number of columns to display"
2984 msgstr "Število stolpcev, ki naj bodo prikazani"
2985
2986 #: ../gtk/gtkiconview.c:648
2987 msgid "Width for each item"
2988 msgstr "Širina vsakega predmeta"
2989
2990 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
2991 msgid "The width used for each item"
2992 msgstr "Širina, uporabljena za vsak element"
2993
2994 #: ../gtk/gtkiconview.c:665
2995 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2996 msgstr "Prostor, vstavljen med celice elementa"
2997
2998 #: ../gtk/gtkiconview.c:680
2999 msgid "Row Spacing"
3000 msgstr "Prostor med vrsticami"
3001
3002 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
3003 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3004 msgstr "Prostor, vstavljen med vrstice mreže"
3005
3006 #: ../gtk/gtkiconview.c:696
3007 msgid "Column Spacing"
3008 msgstr "Prostor med stolpci"
3009
3010 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
3011 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3012 msgstr "Prostor, vstavljen med stolpce mreže"
3013
3014 #: ../gtk/gtkiconview.c:712
3015 msgid "Margin"
3016 msgstr "Rob"
3017
3018 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
3019 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3020 msgstr "Prostor, vstavljen na robovih ikonskega pogleda"
3021
3022 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3023 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3024 msgstr "Kako sta med seboj razporejena besedilo in ikona vsakega elementa"
3025
3026 #: ../gtk/gtkiconview.c:746
3027 #: ../gtk/gtktreeview.c:618
3028 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3029 msgid "Reorderable"
3030 msgstr "Vnovič uredljiv"
3031
3032 #: ../gtk/gtkiconview.c:747
3033 #: ../gtk/gtktreeview.c:619
3034 msgid "View is reorderable"
3035 msgstr "Pogled je vnovič uredljiv"
3036
3037 #: ../gtk/gtkiconview.c:754
3038 #: ../gtk/gtktreeview.c:769
3039 msgid "Tooltip Column"
3040 msgstr "Stolpec z namigi"
3041
3042 #: ../gtk/gtkiconview.c:755
3043 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3044 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov za dejavne predmete."
3045
3046 #: ../gtk/gtkiconview.c:766
3047 msgid "Selection Box Color"
3048 msgstr "Barva izbirnega polja"
3049
3050 #: ../gtk/gtkiconview.c:767
3051 msgid "Color of the selection box"
3052 msgstr "Barva izbirnega polja"
3053
3054 #: ../gtk/gtkiconview.c:773
3055 msgid "Selection Box Alpha"
3056 msgstr "Alfa izbirnega polja"
3057
3058 #: ../gtk/gtkiconview.c:774
3059 msgid "Opacity of the selection box"
3060 msgstr "Prekrivnost izbirnega polja"
3061
3062 #: ../gtk/gtkimage.c:131
3063 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:210
3064 msgid "Pixbuf"
3065 msgstr "Pixbuf"
3066
3067 #: ../gtk/gtkimage.c:132
3068 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:211
3069 msgid "A GdkPixbuf to display"
3070 msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
3071
3072 #: ../gtk/gtkimage.c:139
3073 msgid "Pixmap"
3074 msgstr "Rastrska slika"
3075
3076 #: ../gtk/gtkimage.c:140
3077 msgid "A GdkPixmap to display"
3078 msgstr "GdkPixmap, ki naj se prikaže"
3079
3080 #: ../gtk/gtkimage.c:147
3081 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3082 msgid "Image"
3083 msgstr "Slika"
3084
3085 #: ../gtk/gtkimage.c:148
3086 msgid "A GdkImage to display"
3087 msgstr "GdkImage, ki naj se prikaže"
3088
3089 #: ../gtk/gtkimage.c:155
3090 msgid "Mask"
3091 msgstr "Maska"
3092
3093 #: ../gtk/gtkimage.c:156
3094 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3095 msgstr "Slika maske, ki naj se uporabi z GdkImage ali GdkPixmap"
3096
3097 #: ../gtk/gtkimage.c:164
3098 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:219
3099 msgid "Filename to load and display"
3100 msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže"
3101
3102 #: ../gtk/gtkimage.c:173
3103 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:227
3104 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3105 msgstr "ID sklada za prikaz slike"
3106
3107 #: ../gtk/gtkimage.c:180
3108 msgid "Icon set"
3109 msgstr "Komplet ikon"
3110
3111 #: ../gtk/gtkimage.c:181
3112 msgid "Icon set to display"
3113 msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaže"
3114
3115 #: ../gtk/gtkimage.c:188
3116 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:214
3117 #: ../gtk/gtktoolbar.c:540
3118 msgid "Icon size"
3119 msgstr "Velikost ikone"
3120
3121 #: ../gtk/gtkimage.c:189
3122 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3123 msgstr "Simbolna velikost, ki naj velja za ikono sklada, za paket ikon ali imenovano ikono"
3124
3125 #: ../gtk/gtkimage.c:205
3126 msgid "Pixel size"
3127 msgstr "Velikost slikovne točke"
3128
3129 #: ../gtk/gtkimage.c:206
3130 msgid "Pixel size to use for named icon"
3131 msgstr "Velikost slikovne točke, ki naj bo uporabljena za imenovano ikono"
3132
3133 #: ../gtk/gtkimage.c:214
3134 msgid "Animation"
3135 msgstr "Animacija"
3136
3137 #: ../gtk/gtkimage.c:215
3138 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3139 msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže"
3140
3141 #: ../gtk/gtkimage.c:255
3142 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:258
3143 msgid "Storage type"
3144 msgstr "Vrsta hrambe"
3145
3146 #: ../gtk/gtkimage.c:256
3147 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:259
3148 msgid "The representation being used for image data"
3149 msgstr "Način prezentacije, ki se uporablja za slikovne podatke"
3150
3151 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3152 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3153 msgstr "podrejeni gradink, ki naj se pojavi poleg besedila menija"
3154
3155 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3156 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3157 msgstr "Ali naj se uporabi besedilo oznake za vnos predmeta menija sklada"
3158
3159 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3160 msgid "Always show image"
3161 msgstr "Vedno prikaži slike"
3162
3163 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3164 msgid "Whether the image will always be shown"
3165 msgstr "Ali bodo slike vedno prikazane"
3166
3167 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
3168 #: ../gtk/gtkmenu.c:515
3169 msgid "Accel Group"
3170 msgstr "Accel skupina"
3171
3172 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3173 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3174 msgstr "Pospeševalo uporabljeno za tipke sklada"
3175
3176 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3177 msgid "Show menu images"
3178 msgstr "Pokaži slike v menijih"
3179
3180 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3181 msgid "Whether images should be shown in menus"
3182 msgstr "Ali naj bodo v menijih prikazane slike ali ne"
3183
3184 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87
3185 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
3186 msgid "The screen where this window will be displayed"
3187 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazano okno"
3188
3189 #: ../gtk/gtklabel.c:368
3190 msgid "The text of the label"
3191 msgstr "Besedilo oznake"
3192
3193 #: ../gtk/gtklabel.c:375
3194 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3195 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake"
3196
3197 #: ../gtk/gtklabel.c:396
3198 #: ../gtk/gtktexttag.c:359
3199 #: ../gtk/gtktextview.c:590
3200 msgid "Justification"
3201 msgstr "Poravnava"
3202
3203 #: ../gtk/gtklabel.c:397
3204 msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that"
3205 msgstr "Poravnava vrstic besedila v oznaki relativno druga na drugo. To NE vpliva na poravnavo oznake znotraj njenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign"
3206
3207 #: ../gtk/gtklabel.c:405
3208 msgid "Pattern"
3209 msgstr "Vzorec"
3210
3211 #: ../gtk/gtklabel.c:406
3212 msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline"
3213 msgstr "Niz s podčrtaji ('_') na mestih, kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani"
3214
3215 #: ../gtk/gtklabel.c:413
3216 msgid "Line wrap"
3217 msgstr "Prelom vrstic"
3218
3219 #: ../gtk/gtklabel.c:414
3220 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3221 msgstr "Če je nastavljen, se vrstice začnejo lomiti, če besedilo postane preširoko"
3222
3223 #: ../gtk/gtklabel.c:429
3224 msgid "Line wrap mode"
3225 msgstr "Način preloma vrstic"
3226
3227 #: ../gtk/gtklabel.c:430
3228 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3229 msgstr "Možnost določa način preloma, kadar je izbrana možnost preloma besedila"
3230
3231 #: ../gtk/gtklabel.c:437
3232 msgid "Selectable"
3233 msgstr "Izberljiva"
3234
3235 #: ../gtk/gtklabel.c:438
3236 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3237 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
3238
3239 #: ../gtk/gtklabel.c:444
3240 msgid "Mnemonic key"
3241 msgstr "Pospeševalna tipka"
3242
3243 #: ../gtk/gtklabel.c:445
3244 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3245 msgstr "Pospeševalna tipka za to oznako"
3246
3247 #: ../gtk/gtklabel.c:453
3248 msgid "Mnemonic widget"
3249 msgstr "Pospeševalni gradnik"
3250
3251 #: ../gtk/gtklabel.c:454
3252 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3253 msgstr "Gradnik, ki naj se zažene, ko je pritisnjena pospeševalna tipka za oznako"
3254
3255 #: ../gtk/gtklabel.c:500
3256 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to display the entire string"
3257 msgstr "Prednostno mesto okrajšanja niti, če predmet nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza."
3258
3259 #: ../gtk/gtklabel.c:540
3260 msgid "Single Line Mode"
3261 msgstr "Enovrstični način"
3262
3263 #: ../gtk/gtklabel.c:541
3264 msgid "Whether the label is in single line mode"
3265 msgstr "Ali naj bo besedilo oznake v enovrstičnem načinu"
3266
3267 #: ../gtk/gtklabel.c:558
3268 msgid "Angle"
3269 msgstr "Kot"
3270
3271 #: ../gtk/gtklabel.c:559
3272 msgid "Angle at which the label is rotated"
3273 msgstr "Kot, pod katerim naj bo zasukana oznaka"
3274
3275 #: ../gtk/gtklabel.c:579
3276 msgid "Maximum Width In Characters"
3277 msgstr "Največja širina v znakih"
3278
3279 #: ../gtk/gtklabel.c:580
3280 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3281 msgstr "Želena največja širina oznake, v znakih"
3282
3283 #: ../gtk/gtklabel.c:696
3284 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3285 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina izbirne oznake, kadar je ta dejavna"
3286
3287 #: ../gtk/gtklayout.c:616
3288 #: ../gtk/gtkviewport.c:106
3289 msgid "Horizontal adjustment"
3290 msgstr "Vodoravna poravnava"
3291
3292 #: ../gtk/gtklayout.c:617
3293 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3294 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3295 msgstr "GtkAdjustment za vodoravno poravnavo"
3296
3297 #: ../gtk/gtklayout.c:624
3298 #: ../gtk/gtkviewport.c:114
3299 msgid "Vertical adjustment"
3300 msgstr "Navpična poravnava"
3301
3302 #: ../gtk/gtklayout.c:625
3303 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3304 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3305 msgstr "GtkAdjustment za navpično poravnavo"
3306
3307 #: ../gtk/gtklayout.c:633
3308 msgid "The width of the layout"
3309 msgstr "Širina postavitve"
3310
3311 #: ../gtk/gtklayout.c:642
3312 msgid "The height of the layout"
3313 msgstr "Višina postavitve"
3314
3315 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3316 msgid "URI"
3317 msgstr "URI"
3318
3319 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
3320 msgid "The URI bound to this button"
3321 msgstr "URI vezan na ta gumb"
3322
3323 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3324 msgid "Visited"
3325 msgstr "Obiskano"
3326
3327 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
3328 msgid "Whether this link has been visited."
3329 msgstr "Ali je bila povezava obiskana."
3330
3331 #: ../gtk/gtkmenu.c:501
3332 msgid "The currently selected menu item"
3333 msgstr "Trenutno izbran predmet menija"
3334
3335 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
3336 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3337 msgstr "Pospeševalna skupina, ki drži pospeševalce v meniju"
3338
3339 #: ../gtk/gtkmenu.c:530
3340 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:285
3341 msgid "Accel Path"
3342 msgstr "Accel pot"
3343
3344 #: ../gtk/gtkmenu.c:531
3345 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3346 msgstr "Accel pot uporabljena za izgradnjo accel poti podrejenih predmetov"
3347
3348 #: ../gtk/gtkmenu.c:547
3349 msgid "Attach Widget"
3350 msgstr "Zasidraj gradnik"
3351
3352 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
3353 msgid "The widget the menu is attached to"
3354 msgstr "Gradnik na katerega je vezan meni"
3355
3356 #: ../gtk/gtkmenu.c:556
3357 msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
3358 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
3359
3360 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
3361 msgid "Tearoff State"
3362 msgstr "Stanje odtrganosti"
3363
3364 #: ../gtk/gtkmenu.c:571
3365 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3366 msgstr "Dvojiška spremenljivka, ki pove, ali je meni odtrgan"
3367
3368 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
3369 msgid "Monitor"
3370 msgstr "Zaslon"
3371
3372 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
3373 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3374 msgstr "Zaslon na katerem se bo pojavil meni"
3375
3376 #: ../gtk/gtkmenu.c:592
3377 msgid "Vertical Padding"
3378 msgstr "Navpično blazinjenje"
3379
3380 #: ../gtk/gtkmenu.c:593
3381 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3382 msgstr "Dodaten, dodan prostor na vrhu in na dnu menija"
3383
3384 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
3385 msgid "Horizontal Padding"
3386 msgstr "Vodoravno blazinjenje"
3387
3388 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3389 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3390 msgstr "Dodaten, dodan prostor na levi in desni strani menija"
3391
3392 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
3393 msgid "Vertical Offset"
3394 msgstr "Navpični zamik"
3395
3396 #: ../gtk/gtkmenu.c:611
3397 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically"
3398 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko točk navpično"
3399
3400 #: ../gtk/gtkmenu.c:619
3401 msgid "Horizontal Offset"
3402 msgstr "Vodoravn zamik"
3403
3404 #: ../gtk/gtkmenu.c:620
3405 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally"
3406 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko točk vodoravno"
3407
3408 #: ../gtk/gtkmenu.c:628
3409 msgid "Double Arrows"
3410 msgstr "Dvojne puščice"
3411
3412 #: ../gtk/gtkmenu.c:629
3413 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3414 msgstr "Pri drsenju vedno pokaži obe puščici."
3415
3416 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3417 msgid "Arrow Placement"
3418 msgstr "Lega puščice"
3419
3420 #: ../gtk/gtkmenu.c:643
3421 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3422 msgstr "Določa kje bodo nameščene puščice drsnika"
3423
3424 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3425 msgid "Left Attach"
3426 msgstr "Leva priloga"
3427
3428 #: ../gtk/gtkmenu.c:652
3429 #: ../gtk/gtktable.c:174
3430 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3431 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani podrejenega gradnika"
3432
3433 #: ../gtk/gtkmenu.c:659
3434 msgid "Right Attach"
3435 msgstr "Desna priloga"
3436
3437 #: ../gtk/gtkmenu.c:660
3438 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3439 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani podrejenega gradnika"
3440
3441 #: ../gtk/gtkmenu.c:667
3442 msgid "Top Attach"
3443 msgstr "Vrhnja priloga"
3444
3445 #: ../gtk/gtkmenu.c:668
3446 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3447 msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani podrejenega gradnika"
3448
3449 #: ../gtk/gtkmenu.c:675
3450 msgid "Bottom Attach"
3451 msgstr "Spodnja priloga"
3452
3453 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
3454 #: ../gtk/gtktable.c:195
3455 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3456 msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani podrejenega gradnika"
3457
3458 #: ../gtk/gtkmenu.c:690
3459 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3460 msgstr "Konstanta za prilagajanje velikosti puščice drsnika"
3461
3462 #: ../gtk/gtkmenu.c:777
3463 msgid "Can change accelerators"
3464 msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
3465
3466 #: ../gtk/gtkmenu.c:778
3467 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3468 msgstr "Ali se lahko pospeševalniki menijev spremenijo s pritiskom tipke nad predmetom menija."
3469
3470 #: ../gtk/gtkmenu.c:783
3471 msgid "Delay before submenus appear"
3472 msgstr "Premor preden se pokažejo podmeniji"
3473
3474 #: ../gtk/gtkmenu.c:784
3475 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3476 msgstr "Najmanjši čas, kolikor mora kazalec stati nad menijem, preden se prikaže podmeni"
3477
3478 #: ../gtk/gtkmenu.c:791
3479 msgid "Delay before hiding a submenu"
3480 msgstr "Premor pred zakrivanjem podmenija"
3481
3482 #: ../gtk/gtkmenu.c:792
3483 msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
3484 msgstr "Čas, preden se podmeni skrije, ko se kazalec premika proti njemu"
3485
3486 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3487 msgid "Pack direction"
3488 msgstr "Smer krčenja"
3489
3490 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3491 msgid "The pack direction of the menubar"
3492 msgstr "Smer krčenja menijske vrstice"
3493
3494 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3495 msgid "Child Pack direction"
3496 msgstr "Smer krčenja podrejenega predmeta"
3497
3498 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3499 msgid "The child pack direction of the menubar"
3500 msgstr "Smer krčenja podrejenega predmeta menijske vrstice"
3501
3502 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3503 msgid "Style of bevel around the menubar"
3504 msgstr "Slog obrobe okoli menija"
3505
3506 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
3507 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
3508 msgid "Internal padding"
3509 msgstr "Notranje polnjenje"
3510
3511 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3512 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3513 msgstr "Količina robnega prostora med senco menija in premeti menija"
3514
3515 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3516 msgid "Delay before drop down menus appear"
3517 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavi padajoči meni"
3518
3519 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3520 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3521 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo podmeniji menijske vrstice"
3522
3523 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:252
3524 msgid "Right Justified"
3525 msgstr "Desna poravnava"
3526
3527 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:253
3528 msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3529 msgstr "Določilo omogoča, da je meni poravnan na desni strani menijske vrstice"
3530
3531 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:267
3532 msgid "Submenu"
3533 msgstr "Podmeni"
3534
3535 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:268
3536 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3537 msgstr "Podmeni pripet glavnemu meniju, ali NULL, če ga ni"
3538
3539 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:286
3540 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3541 msgstr "Določi tipkovno pot predmetov menija"
3542
3543 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:301
3544 msgid "The text for the child label"
3545 msgstr "Besedilo podrejene oznake"
3546
3547 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:364
3548 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3549 msgstr "Velikost prostora, ki ga porabi puščica v razmerju z velikostjo pisave."
3550
3551 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:377
3552 msgid "Width in Characters"
3553 msgstr "Širina v znakih"
3554
3555 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:378
3556 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3557 msgstr "Najmanjša želena širina predmeta menija v znakih"
3558
3559 #: ../gtk/gtkmenushell.c:374
3560 msgid "Take Focus"
3561 msgstr "Prevzemi dejavnost"
3562
3563 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
3564 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3565 msgstr "Logična spremenljivka, ki določa, ali meni prevzame dejavnost tipkovnice"
3566
3567 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245
3568 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3569 msgid "Menu"
3570 msgstr "Meni"
3571
3572 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3573 msgid "The dropdown menu"
3574 msgstr "Spustni meni"
3575
3576 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3577 msgid "Image/label border"
3578 msgstr "Rob slike/oznake"
3579
3580 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3581 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3582 msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v pogovornem oknu"
3583
3584 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3585 msgid "Use separator"
3586 msgstr "Uporabi ločilnik"
3587
3588 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3589 msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3590 msgstr "Ali naj bo vstavljen ločilnik med sporočilo besedila okna in gumbi"
3591
3592 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3593 msgid "Message Type"
3594 msgstr "Vrsta sporočila"
3595
3596 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3597 msgid "The type of message"
3598 msgstr "Vrsta sporočila"
3599
3600 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3601 msgid "Message Buttons"
3602 msgstr "Gumbi sporočila"
3603
3604 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3605 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3606 msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v oknu sporočila"
3607
3608 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3609 msgid "The primary text of the message dialog"
3610 msgstr "Primarno besedilo pogovornega okna sporočila"
3611
3612 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3613 msgid "Use Markup"
3614 msgstr "Uporabi označevanje"
3615
3616 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3617 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3618 msgstr "Osnovno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
3619
3620 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3621 msgid "Secondary Text"
3622 msgstr "Dodatno besedilo"
3623
3624 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3625 msgid "The secondary text of the message dialog"
3626 msgstr "Dodatno besedilo okna s sporočilom"
3627
3628 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3629 msgid "Use Markup in secondary"
3630 msgstr "Uporabi označevanje v dodatnem besedilu"
3631
3632 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3633 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3634 msgstr "Dodatno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
3635
3636 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3637 msgid "The image"
3638 msgstr "Slika"
3639
3640 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3641 msgid "Y align"
3642 msgstr "Poravnava Y"
3643
3644 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3645 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3646 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
3647
3648 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3649 msgid "X pad"
3650 msgstr "Polnenje X"
3651
3652 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3653 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3654 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v slikovnih točkah"
3655
3656 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3657 msgid "Y pad"
3658 msgstr "Polnenje Y"
3659
3660 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3661 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3662 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v slikovnih točkah"
3663
3664 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:139
3665 msgid "Parent"
3666 msgstr "Nadrejeni"
3667
3668 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:140
3669 msgid "The parent window"
3670 msgstr "Nadrejeno okno"
3671
3672 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:147
3673 msgid "Is Showing"
3674 msgstr "Je prikazan"
3675
3676 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:148
3677 msgid "Are we showing a dialog"
3678 msgstr "Ali je prikazano pogovorno okno"
3679
3680 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:156
3681 msgid "The screen where this window will be displayed."
3682 msgstr "Zaslon na katerem bo prikazano to okno."
3683
3684 #: ../gtk/gtknotebook.c:577
3685 msgid "Page"
3686 msgstr "Stran"
3687
3688 #: ../gtk/gtknotebook.c:578
3689 msgid "The index of the current page"
3690 msgstr "Kazalo trenutne strani"
3691
3692 #: ../gtk/gtknotebook.c:586
3693 msgid "Tab Position"
3694 msgstr "Položaj zavihka"
3695
3696 #: ../gtk/gtknotebook.c:587
3697 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3698 msgstr "Na kateri strani notesa so zavihki"
3699
3700 #: ../gtk/gtknotebook.c:594
3701 msgid "Tab Border"
3702 msgstr "Rob zavihka"
3703
3704 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
3705 msgid "Width of the border around the tab labels"
3706 msgstr "Širina robu okoli oznake zavihka"
3707
3708 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
3709 msgid "Horizontal Tab Border"
3710 msgstr "Vodoravni rob okoli zavihka"
3711
3712 #: ../gtk/gtknotebook.c:604
3713 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3714 msgstr "Širina vodoravnega robu okoli zavihka"
3715
3716 #: ../gtk/gtknotebook.c:612
3717 msgid "Vertical Tab Border"
3718 msgstr "Navpični rob okoli zavihka"
3719
3720 #: ../gtk/gtknotebook.c:613
3721 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3722 msgstr "Širina navpičnega robu okoli zavihka"
3723
3724 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3725 msgid "Show Tabs"
3726 msgstr "Pokaži zavihke"
3727
3728 #: ../gtk/gtknotebook.c:622
3729 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3730 msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani ali ne"
3731
3732 #: ../gtk/gtknotebook.c:628
3733 msgid "Show Border"
3734 msgstr "Pokaži rob"
3735
3736 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3737 msgid "Whether the border should be shown or not"
3738 msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
3739
3740 #: ../gtk/gtknotebook.c:635
3741 msgid "Scrollable"
3742 msgstr "Drsljivo"
3743
3744 #: ../gtk/gtknotebook.c:636
3745 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3746 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se ob prevelikem številu zavihkov za prikaz dodajo drsne puščice"
3747
3748 #: ../gtk/gtknotebook.c:642
3749 msgid "Enable Popup"
3750 msgstr "Vključi pojavni meni"
3751
3752 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3753 msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
3754 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se ob pritisku na desni miškin gumb nad beležnico prikaže meni, ki se lahko uporabi za dostop do strani"
3755
3756 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
3757 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3758 msgstr "Ali naj imajo vsi zavihki enako velikost"
3759
3760 #: ../gtk/gtknotebook.c:656
3761 msgid "Group ID"
3762 msgstr "ID skupine"
3763
3764 #: ../gtk/gtknotebook.c:657
3765 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3766 msgstr "Skupinski ID za povleci-in-spusti zavihkov"
3767
3768 #: ../gtk/gtknotebook.c:673
3769 #: ../gtk/gtkradioaction.c:128
3770 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82
3771 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3772 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3773 msgid "Group"
3774 msgstr "Skupina"
3775
3776 #: ../gtk/gtknotebook.c:674
3777 msgid "Group for tabs drag and drop"
3778 msgstr "Skupina za povleci-in-spusti zavihkov"
3779
3780 #: ../gtk/gtknotebook.c:680
3781 msgid "Tab label"
3782 msgstr "Oznaka zavihka"
3783
3784 #: ../gtk/gtknotebook.c:681
3785 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3786 msgstr "Niz prikazan v oznaki zavihka podrejenega predmeta"
3787
3788 #: ../gtk/gtknotebook.c:687
3789 msgid "Menu label"
3790 msgstr "Oznaka menija"
3791
3792 #: ../gtk/gtknotebook.c:688
3793 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3794 msgstr "Niz prikazan v meniju podrejenega predmeta"
3795
3796 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
3797 msgid "Tab expand"
3798 msgstr "Razširitev zavihkov"
3799
3800 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
3801 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3802 msgstr "Ali naj se razširi zavihek podrejenega predmeta"
3803
3804 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
3805 msgid "Tab fill"
3806 msgstr "Polnjenje zavihka"
3807
3808 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3809 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3810 msgstr "Ali naj zavihek podrejenega predmeta napolni celotno rezervirano površino"
3811
3812 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
3813 msgid "Tab pack type"
3814 msgstr "Način zlaganja zavihkov"
3815
3816 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
3817 msgid "Tab reorderable"
3818 msgstr "Razvrstljiv zavihek"
3819
3820 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
3821 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3822 msgstr "Ali naj bo zavihek mogoče prerazvrstiti z dejanjem uporabnika."
3823
3824 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
3825 msgid "Tab detachable"
3826 msgstr "Odstranljiv zavihek"
3827
3828 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
3829 msgid "Whether the tab is detachable"
3830 msgstr "Ali je zavihek mogoče odstraniti"
3831
3832 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
3833 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
3834 msgid "Secondary backward stepper"
3835 msgstr "Drugotni koračnik nazaj"
3836
3837 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
3838 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3839 msgstr "Pokaži gumb za drugi korak nazaj na nasprotnem koncu zavihka"
3840
3841 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
3842 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:88
3843 msgid "Secondary forward stepper"
3844 msgstr "Drugotnii koračnik naprej"
3845
3846 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
3847 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3848 msgstr "Pokaži gumb za drugi korak naprej na nasprotnem koncu zavihka"
3849
3850 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
3851 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3852 msgid "Backward stepper"
3853 msgstr "Koračnik nazaj"
3854
3855 #: ../gtk/gtknotebook.c:777
3856 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3857 msgid "Display the standard backward arrow button"
3858 msgstr "Pokaži običajni gumb z puščico za nazaj"
3859
3860 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
3861 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:74
3862 msgid "Forward stepper"
3863 msgstr "Koračnik naprej"
3864
3865 #: ../gtk/gtknotebook.c:792
3866 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3867 msgid "Display the standard forward arrow button"
3868 msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za naprej"
3869
3870 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
3871 msgid "Tab overlap"
3872 msgstr "Prekrivanje zavihkov"
3873
3874 #: ../gtk/gtknotebook.c:807
3875 msgid "Size of tab overlap area"
3876 msgstr "Velikost področja prekrivanja zavihkov"
3877
3878 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
3879 msgid "Tab curvature"
3880 msgstr "Ukrivljenost zavihka"
3881
3882 #: ../gtk/gtknotebook.c:823
3883 msgid "Size of tab curvature"
3884 msgstr "Velikost ukrivljenosti zavihka"
3885
3886 #: ../gtk/gtknotebook.c:839
3887 msgid "Arrow spacing"
3888 msgstr "Razmik puščic"
3889
3890 #: ../gtk/gtknotebook.c:840
3891 msgid "Scroll arrow spacing"
3892 msgstr "Razmik drsne puščice"
3893
3894 #: ../gtk/gtkobject.c:370
3895 msgid "User Data"
3896 msgstr "Uporabniški podatki"
3897
3898 #: ../gtk/gtkobject.c:371
3899 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3900 msgstr "Podatkovni kazalec anonimnega uporabnika"
3901
3902 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3903 msgid "The menu of options"
3904 msgstr "Meni možnosti"
3905
3906 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3907 msgid "Size of dropdown indicator"
3908 msgstr "Velikost kazalca za spusitev"
3909
3910 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3911 msgid "Spacing around indicator"
3912 msgstr "Prostor okoli kazalca"
3913
3914 #: ../gtk/gtkorientable.c:75
3915 msgid "The orientation of the orientable"
3916 msgstr "Postavitev predmetov"
3917
3918 #: ../gtk/gtkpaned.c:242
3919 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3920 msgstr "Položaj ločnice v točkah (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu)"
3921
3922 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
3923 msgid "Position Set"
3924 msgstr "Nastavi položaj"
3925
3926 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3927 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3928 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se uporabi lastnost lege."
3929
3930 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
3931 msgid "Handle Size"
3932 msgstr "Velikost ročice"
3933
3934 #: ../gtk/gtkpaned.c:259
3935 msgid "Width of handle"
3936 msgstr "Širina ročice"
3937
3938 #: ../gtk/gtkpaned.c:275
3939 msgid "Minimal Position"
3940 msgstr "Najmanjši položaj"
3941
3942 #: ../gtk/gtkpaned.c:276
3943 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3944 msgstr "Najnižja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
3945
3946 #: ../gtk/gtkpaned.c:293
3947 msgid "Maximal Position"
3948 msgstr "Največji položaj"
3949
3950 #: ../gtk/gtkpaned.c:294
3951 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3952 msgstr "Najvišja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
3953
3954 #: ../gtk/gtkpaned.c:311
3955 msgid "Resize"
3956 msgstr "Spremeni velikost"
3957
3958 #: ../gtk/gtkpaned.c:312
3959 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3960 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni proces širi skupaj z gradnikom"
3961
3962 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
3963 msgid "Shrink"
3964 msgstr "Skrči"
3965
3966 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
3967 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3968 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je podrejeni proces manjši kot nujno"
3969
3970 #: ../gtk/gtkplug.c:150
3971 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:309
3972 msgid "Embedded"
3973 msgstr "Vstavljeno"
3974
3975 #: ../gtk/gtkplug.c:151
3976 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3977 msgstr "Ali je priklop vstavljen"
3978
3979 #: ../gtk/gtkplug.c:165
3980 msgid "Socket Window"
3981 msgstr "Okno vtiča"
3982
3983 #: ../gtk/gtkplug.c:166
3984 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3985 msgstr "Okno vtiča v katerega je vstavljen vtič"
3986
3987 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
3988 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3989 msgstr "Ali naj gradnik predogleda zavzame celoten prostor, ko je ustvarjen"
3990
3991 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
3992 msgid "Name of the printer"
3993 msgstr "Ime tiskalnika"
3994
3995 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
3996 msgid "Backend"
3997 msgstr "Hrbtenica"
3998
3999 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4000 msgid "Backend for the printer"
4001 msgstr "Hrbtenica za tiskalnik"
4002
4003 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4004 msgid "Is Virtual"
4005 msgstr "Je navidezna"
4006
4007 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4008 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4009 msgstr "NERESNIČNO (FALSE), če predstavlja resnični fizični tiskalnik"
4010
4011 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4012 msgid "Accepts PDF"
4013 msgstr "Sprejema PDF"
4014
4015 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4016 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4017 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če ta tiskalnik lahko sprejme PDF"
4018
4019 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4020 msgid "Accepts PostScript"
4021 msgstr "Sprejema PostScript"
4022
4023 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4024 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4025 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če ta tiskalnik lahko sprejme PostScript"
4026
4027 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4028 msgid "State Message"
4029 msgstr "Sporočilo stanja"
4030
4031 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4032 msgid "String giving the current state of the printer"
4033 msgstr "Niz, ki podaja trenutno stanje tiskalnika"
4034
4035 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4036 msgid "Location"
4037 msgstr "Mesto"
4038
4039 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4040 msgid "The location of the printer"
4041 msgstr "Mesto tiskalnika"
4042
4043 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4044 msgid "The icon name to use for the printer"
4045 msgstr "Ime ikone, ki naj se uporabi za tiskalnik"
4046
4047 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4048 msgid "Job Count"
4049 msgstr "Štetje opravil"
4050
4051 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4052 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4053 msgstr "Število opravil, ki čakajo na tiskalnik"
4054
4055 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4056 msgid "Paused Printer"
4057 msgstr "Zaustavljen tiskalnik"
4058
4059 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4060 msgid "TRUE if this printer is paused"
4061 msgstr "Drži, če je tiskalnik nedejaven"
4062
4063 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4064 msgid "Accepting Jobs"
4065 msgstr "Sprejemanje opravil"
4066
4067 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4068 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4069 msgstr "Drži, če tiskalnik lahko sprejme nove naloge"
4070
4071 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4072 msgid "Source option"
4073 msgstr "Izvorne možnosti"
4074
4075 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4076 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4077 msgstr "PrinterOption, ki podpira ta gradnik"
4078
4079 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
4080 msgid "Title of the print job"
4081 msgstr "Naziv tiskalniškega opravila"
4082
4083 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4084 msgid "Printer"
4085 msgstr "Tiskalnik"
4086
4087 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
4088 msgid "Printer to print the job to"
4089 msgstr "Tiskalnik za tiskanje opravila"
4090
4091 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4092 msgid "Settings"
4093 msgstr "Nastavitve"
4094
4095 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
4096 msgid "Printer settings"
4097 msgstr "Nastavitve tiskalnika"
4098
4099 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143
4100 #: ../gtk/gtkprintjob.c:144
4101 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4102 msgid "Page Setup"
4103 msgstr "Nastavitev strani"
4104
4105 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152
4106 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1027
4107 msgid "Track Print Status"
4108 msgstr "Spremljaj stanje tiskalnika"
4109
4110 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
4111 msgid "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print data has been sent to the printer or print server."
4112 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se bodo naloge tiskanja nadaljevale po tem, ko so bili podatki poslani na strežnik tiskanja ali na tiskalnik."
4113
4114 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:899
4115 msgid "Default Page Setup"
4116 msgstr "Privzeta nastavitev strani"
4117
4118 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:900
4119 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4120 msgstr "Privzeto uporabljeni GtkPageSetup"
4121
4122 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:918
4123 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4124 msgid "Print Settings"
4125 msgstr "Nastavitve tiskanja"
4126
4127 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:919
4128 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4129 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4130 msgstr "GtkPrintSettings za zagon okna"
4131
4132 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:937
4133 msgid "Job Name"
4134 msgstr "Ime opravila"
4135
4136 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:938
4137 msgid "A string used for identifying the print job."
4138 msgstr "Niz, uporabljen za določevanje opravila tiskanja."
4139
4140 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:962
4141 msgid "Number of Pages"
4142 msgstr "Število strani"
4143
4144 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:963
4145 msgid "The number of pages in the document."
4146 msgstr "Število strani v dokumentu."
4147
4148 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:984
4149 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4150 msgid "Current Page"
4151 msgstr "Trenutna stran"
4152
4153 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:985
4154 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4155 msgid "The current page in the document"
4156 msgstr "Trenutna stran v dokumentu"
4157
4158 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
4159 msgid "Use full page"
4160 msgstr "Uporabi celo stran"
4161
4162 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1007
4163 msgid "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of the imageable area"
4164 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je vir vsebine na robu strani in ne na robu slikovnega območja."
4165
4166 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1028
4167 msgid "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print data has been sent to the printer or print server."
4168 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da naloge tiskanja poročajo o stanju po tem, ko so bili podatki poslani na strežnik tiskanja ali na tiskalnik."
4169
4170 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1045
4171 msgid "Unit"
4172 msgstr "Enota"
4173
4174 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1046
4175 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4176 msgstr "Enote, v katerih so izmerjene razdalje vsebine"
4177
4178 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1063
4179 msgid "Show Dialog"
4180 msgstr "Pokaži pogovorno okno"
4181
4182 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1064
4183 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4184 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če naj bo med tiskanjem prikazano okno napredka."
4185
4186 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4187 msgid "Allow Async"
4188 msgstr "Dovoli asinhronost"
4189
4190 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4191 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4192 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če lahko proces tiskanja poteka asinhrono."
4193
4194 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1110
4195 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1111
4196 msgid "Export filename"
4197 msgstr "Izvozi ime datoteke"
4198
4199 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4200 msgid "Status"
4201 msgstr "Stanje"
4202
4203 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4204 msgid "The status of the print operation"
4205 msgstr "Stanje operacije tiskanja"
4206
4207 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1146
4208 msgid "Status String"
4209 msgstr "Niz stanja"
4210
4211 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147
4212 msgid "A human-readable description of the status"
4213 msgstr "Berljiv opis stanja"
4214
4215 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1165
4216 msgid "Custom tab label"
4217 msgstr "Poljubna oznaka zavihka"
4218
4219 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1166
4220 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4221 msgstr "Oznaka za zavihek, ki vsebuje gradnike po meri"
4222
4223 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4224 msgid "The GtkPageSetup to use"
4225 msgstr "GtkPageSetup, ki naj bo uporabljen"
4226
4227 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4228 msgid "Selected Printer"
4229 msgstr "Izbrani tiskalnik"
4230
4231 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4232 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4233 msgstr "GtkPrinter, ki je izbran"
4234
4235 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
4236 msgid "Activity mode"
4237 msgstr "Aktivni način"
4238
4239 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
4240 msgid "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals something is happening, but not how much of the activity is finished. This is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4241 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je GtkProgress v dejavnem načinu, kar pomeni, da obvešča o tem, da se nekaj dogaja, vendar ne pove koliko opravila je dokončanega. To je uporabno, ko počnete nekaj za kar ne veste kako dolgo bo trajalo."
4242
4243 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
4244 msgid "Show text"
4245 msgstr "Pokaži besedilo"
4246
4247 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
4248 msgid "Whether the progress is shown as text."
4249 msgstr "Ali je napredek prikazan kot besedilo"
4250
4251 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
4252 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4253 msgstr "GtkAdjustment povezana z merilnikom napredka (ni več v uporabi)"
4254
4255 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4256 msgid "Bar style"
4257 msgstr "Slog merilnika"
4258
4259 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4260 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4261 msgstr "Določi vizualni slog merilnika v odstotnem načinu (ni več v uporabi)"
4262
4263 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4264 msgid "Activity Step"
4265 msgstr "Korak napredka"
4266
4267 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4268 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4269 msgstr "Korak povečave, ki se uporabi za vsako ponovitev v dejavnem načinu (ni več v uporabi)"
4270
4271 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4272 msgid "Activity Blocks"
4273 msgstr "Bloki dejavnosti"
4274
4275 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4276 msgid "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode (Deprecated)"
4277 msgstr "Število blokov, ki gredo na merilnik napredka v dejavnem načinu (ni več v uporabi)"
4278
4279 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4280 msgid "Discrete Blocks"
4281 msgstr "Diskretni bloki"
4282
4283 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4284 msgid "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete style)"
4285 msgstr "Število diskretnih blokov v merilniku napredka (kadar je prikaz v diskretnem načinu)"
4286
4287 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4288 msgid "Fraction"
4289 msgstr "Delež"
4290
4291 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4292 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4293 msgstr "Delež celotnega dela, ki je bil opravljen"
4294
4295 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4296 msgid "Pulse Step"
4297 msgstr "Korak pulza"
4298
4299 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4300 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4301 msgstr "Del celotnega napredka, ki naj premakne poskakujoč blok, ko je izzvan"
4302
4303 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4304 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4305 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v merilniku napredka"
4306
4307 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4308 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have enough room to display the entire string, if at all."
4309 msgstr "Prednostno mesto okrajšanja niza kadar vrstica napredka nima dovolj prostora  za prikaz celotne niti."
4310
4311 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4312 msgid "XSpacing"
4313 msgstr "Razmik X"
4314
4315 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4316 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4317 msgstr "Dodaten razmik določen širini merilnika napredka."
4318
4319 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4320 msgid "YSpacing"
4321 msgstr "Y Razmik"
4322
4323 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4324 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4325 msgstr "Dodaten razmik določen višini merilnika napredka."
4326
4327 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4328 msgid "Min horizontal bar width"
4329 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice"
4330
4331 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4332 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4333 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice merilnika napredka dejanja."
4334
4335 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4336 msgid "Min horizontal bar height"
4337 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice"
4338
4339 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4340 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4341 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice merilnika napredka dejanja."
4342
4343 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4344 msgid "Min vertical bar width"
4345 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
4346
4347 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4348 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4349 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice merilnika napredka dejanja."
4350
4351 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4352 msgid "Min vertical bar height"
4353 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
4354
4355 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4356 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4357 msgstr "Najmanjša navpična višina vrstice merilnika napredka dejanja."
4358
4359 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4360 msgid "The value"
4361 msgstr "Vrednost"
4362
4363 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4364 msgid "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current action of its group."
4365 msgstr "Vrnjena vrednost gtk_radio_action_get_current_value() kadar je dejanje del trenutnega dejanja izbrane skupine."
4366
4367 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4368 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4369 msgstr "Skupina dejanj radio gumbov, ki jim pripada to dejanje."
4370
4371 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4372 msgid "The current value"
4373 msgstr "Trenutna vrednost"
4374
4375 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4376 msgid "The value property of the currently active member of the group to which this action belongs."
4377 msgstr "Lastnosti vrednosti trenutno dejavnega predmeta skupine kateri dejanje pripada."
4378
4379 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4380 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4381 msgstr "Skupina radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
4382
4383 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4384 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4385 msgstr "Skupina predmetov radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
4386
4387 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4388 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4389 msgstr "Radijski gumb, čigar skupini pripada ta gumb."
4390
4391 #: ../gtk/gtkrange.c:358
4392 msgid "Update policy"
4393 msgstr "Način osveževanja"
4394
4395 #: ../gtk/gtkrange.c:359
4396 msgid "How the range should be updated on the screen"
4397 msgstr "Kako naj se osveži območje na zaslonu"
4398
4399 #: ../gtk/gtkrange.c:368
4400 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4401 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
4402
4403 #: ../gtk/gtkrange.c:375
4404 msgid "Inverted"
4405 msgstr "Obrnjen"
4406
4407 #: ../gtk/gtkrange.c:376
4408 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4409 msgstr "Obrni smeri v katerih drsniki povečujejo rang"
4410
4411 #: ../gtk/gtkrange.c:383
4412 msgid "Lower stepper sensitivity"
4413 msgstr "Občutljivost spodnjega koračnika"
4414
4415 #: ../gtk/gtkrange.c:384
4416 msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower side"
4417 msgstr "Občutljivost koračnika, ki kaže na prilagojeno spodnjo stran"
4418
4419 #: ../gtk/gtkrange.c:392
4420 msgid "Upper stepper sensitivity"
4421 msgstr "Občutljivost zgornjega koračnika"
4422
4423 #: ../gtk/gtkrange.c:393
4424 msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper side"
4425 msgstr "Občutljivost koračnika, ki kaže na prilagojeno zgornjo stran"
4426
4427 #: ../gtk/gtkrange.c:410
4428 msgid "Show Fill Level"
4429 msgstr "Prikaži raven polnjenja"
4430
4431 #: ../gtk/gtkrange.c:411
4432 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4433 msgstr "Ali naj bo prikazana raven polnjenja zareze."
4434
4435 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4436 msgid "Restrict to Fill Level"
4437 msgstr "Omejitev ravni polnjenja"
4438
4439 #: ../gtk/gtkrange.c:428
4440 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4441 msgstr "Ali naj bo omejeni zgornji rob ravni polnjenja"
4442
4443 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4444 msgid "Fill Level"
4445 msgstr "Raven polnjenja"
4446
4447 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4448 msgid "The fill level."
4449 msgstr "Raven polnjenja"
4450
4451 #: ../gtk/gtkrange.c:452
4452 msgid "Slider Width"
4453 msgstr "Širina drsnika"
4454
4455 #: ../gtk/gtkrange.c:453
4456 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4457 msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
4458
4459 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4460 msgid "Trough Border"
4461 msgstr "Zarezan rob"
4462
4463 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4464 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4465 msgstr "Razmik med sličico/koračnikom in zarezo obrobe"
4466
4467 #: ../gtk/gtkrange.c:468
4468 msgid "Stepper Size"
4469 msgstr "Velikost koračnika"
4470
4471 #: ../gtk/gtkrange.c:469
4472 msgid "Length of step buttons at ends"
4473 msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
4474
4475 #: ../gtk/gtkrange.c:484
4476 msgid "Stepper Spacing"
4477 msgstr "Razmik koračnika"
4478
4479 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4480 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4481 msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
4482
4483 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4484 msgid "Arrow X Displacement"
4485 msgstr "Premik puščice po X"
4486
4487 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4488 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4489 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4490
4491 #: ../gtk/gtkrange.c:500
4492 msgid "Arrow Y Displacement"
4493 msgstr "Premik puščice po Y"
4494
4495 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4496 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4497 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4498
4499 #: ../gtk/gtkrange.c:509
4500 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4501 msgstr "Izriši drsnik kot dejaven med vlečenjem"
4502
4503 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4504 msgid "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow IN while they are dragged"
4505 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so drsniki izrisani dejavni in z senco, kadar se jih vleče."
4506
4507 #: ../gtk/gtkrange.c:524
4508 msgid "Trough Side Details"
4509 msgstr "Podrobnosti strani zarez"
4510
4511 #: ../gtk/gtkrange.c:525
4512 msgid "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn with different details"
4513 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so deli zareze na obeh straneh drsnika narisani z drugimi podrobnostmi."
4514
4515 #: ../gtk/gtkrange.c:541
4516 msgid "Trough Under Steppers"
4517 msgstr "Zareza pod koračniki"
4518
4519 #: ../gtk/gtkrange.c:542
4520 msgid "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and spacing"
4521 msgstr "Ali naj se izriše zareza skozi celotno dolžino območja oziroma se izloči koračnike in presledke"
4522
4523 #: ../gtk/gtkrange.c:555
4524 msgid "Arrow scaling"
4525 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
4526
4527 #: ../gtk/gtkrange.c:556
4528 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4529 msgstr "Prilagajanje puščic v povezavi z velikostjo drsnih gumbov"
4530
4531 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616
4532 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4533 msgid "Show Numbers"
4534 msgstr "Pokaži številke"
4535
4536 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617
4537 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4538 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4539 msgstr "Ali naj bodo elementi prikazani s številkami"
4540
4541 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4542 msgid "Recent Manager"
4543 msgstr "Nedavni upravljavec"
4544
4545 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4546 msgid "The RecentManager object to use"
4547 msgstr "RecentManager predmet za uporabo"
4548
4549 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4550 msgid "Show Private"
4551 msgstr "Pokaži zasebno"
4552
4553 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4554 msgid "Whether the private items should be displayed"
4555 msgstr "Ali naj bodo prikazani zasebni elementi."
4556
4557 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4558 msgid "Show Tooltips"
4559 msgstr "Pokaži namige"
4560
4561 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4562 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4563 msgstr "Ali naj bo nad elementom prikazan namig za uporabo ali ne"
4564
4565 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4566 msgid "Show Icons"
4567 msgstr "Pokaži ikone"
4568
4569 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4570 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4571 msgstr "Ali naj bo ob elementu prikazana ikona ali ne"
4572
4573 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4574 msgid "Show Not Found"
4575 msgstr "Prikaza ni mogoče najti"
4576
4577 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4578 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4579 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi, ki so povezani z neobstoječimi viri."
4580
4581 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4582 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4583 msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več predmetov hkrati"
4584
4585 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4586 msgid "Local only"
4587 msgstr "Samo krajevno"
4588
4589 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4590 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4591 msgstr "Ali naj bodo izbrani viri omejeni na krajevno datoteko: URI."
4592
4593 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
4594 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4595 msgid "Limit"
4596 msgstr "Omejitev"
4597
4598 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4599 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4600 msgstr "Največje število prikazanih elementov"
4601
4602 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4603 msgid "Sort Type"
4604 msgstr "Vrsta razvrščanja"
4605
4606 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4607 msgid "The sorting order of the items displayed"
4608 msgstr "Načelo razvrščanja prikazanih elementov"
4609
4610 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4611 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4612 msgstr "Trenutni filter za izbiranje virov, ki naj bodo prikazani"
4613
4614 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4615 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4616 msgstr "Polna pot do datoteke uporabljene za shranjevanje in branje seznama"
4617
4618 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4619 msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4620 msgstr "Največje število predmetov, ki jih izpiše gtk_recent_manager_get_items()"
4621
4622 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4623 msgid "The size of the recently used resources list"
4624 msgstr "Velikost nedavno uporabljenega seznama virov"
4625
4626 #: ../gtk/gtkruler.c:128
4627 msgid "Lower"
4628 msgstr "Spodaj"
4629
4630 #: ../gtk/gtkruler.c:129
4631 msgid "Lower limit of ruler"
4632 msgstr "Spodnja meja ravnila"
4633
4634 #: ../gtk/gtkruler.c:138
4635 msgid "Upper"
4636 msgstr "Zgoraj"
4637
4638 #: ../gtk/gtkruler.c:139
4639 msgid "Upper limit of ruler"
4640 msgstr "Zgornja meja ravnila"
4641
4642 #: ../gtk/gtkruler.c:149
4643 msgid "Position of mark on the ruler"
4644 msgstr "Položaj oznake na ravnilu"
4645
4646 #: ../gtk/gtkruler.c:158
4647 msgid "Max Size"
4648 msgstr "Največja velikost"
4649
4650 #: ../gtk/gtkruler.c:159
4651 msgid "Maximum size of the ruler"
4652 msgstr "Največja velikost ravnila"
4653
4654 #: ../gtk/gtkruler.c:174
4655 msgid "Metric"
4656 msgstr "Merilo"
4657
4658 #: ../gtk/gtkruler.c:175
4659 msgid "The metric used for the ruler"
4660 msgstr "Mere za ravnilo"
4661
4662 #: ../gtk/gtkscale.c:201
4663 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4664 msgstr "Število decimalnih mest prikaza vrednosti"
4665
4666 #: ../gtk/gtkscale.c:210
4667 msgid "Draw Value"
4668 msgstr "Riši vrednost"
4669
4670 #: ../gtk/gtkscale.c:211
4671 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4672 msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz poleg drsnika"
4673
4674 #: ../gtk/gtkscale.c:218
4675 msgid "Value Position"
4676 msgstr "Lega vrednosti"
4677
4678 #: ../gtk/gtkscale.c:219
4679 msgid "The position in which the current value is displayed"
4680 msgstr "Položaj, kjer se prikaže trenutna vrednost"
4681
4682 #: ../gtk/gtkscale.c:226
4683 msgid "Slider Length"
4684 msgstr "Dolžina drsnika"
4685
4686 #: ../gtk/gtkscale.c:227
4687 msgid "Length of scale's slider"
4688 msgstr "Dolžina skale drsnika"
4689
4690 #: ../gtk/gtkscale.c:235
4691 msgid "Value spacing"
4692 msgstr "Presledek vrednosti"
4693
4694 #: ../gtk/gtkscale.c:236
4695 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4696 msgstr "Prostor med besedilom vrednosti in območjem drsnika in zareze"
4697
4698 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:205
4699 msgid "The value of the scale"
4700 msgstr "Vrednost prilagoditve velikosti"
4701
4702 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:215
4703 msgid "The icon size"
4704 msgstr "Velikost ikon"
4705
4706 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:224
4707 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4708 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost velikosti predmeta gumba."
4709
4710 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:252
4711 msgid "Icons"
4712 msgstr "Ikone"
4713
4714 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:253
4715 msgid "List of icon names"
4716 msgstr "Seznam imen ikon"
4717
4718 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4719 msgid "Minimum Slider Length"
4720 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
4721
4722 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
4723 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4724 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
4725
4726 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4727 msgid "Fixed slider size"
4728 msgstr "Nespremenljiva velikost drsnika"
4729
4730 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
4731 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4732 msgstr "Ne spreminjaj velikosti drsnika, le zakleni jo na najmanjšo vrednost"
4733
4734 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
4735 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4736 msgstr "Pokaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika"
4737
4738 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4739 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4740 msgstr "Pokaži drugo puščico na drugem koncu drsnika"
4741
4742 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218
4743 #: ../gtk/gtktext.c:545
4744 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
4745 msgid "Horizontal Adjustment"
4746 msgstr "Vodoravna prilagoditev"
4747
4748 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225
4749 #: ../gtk/gtktext.c:553
4750 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
4751 msgid "Vertical Adjustment"
4752 msgstr "Navpična prilagoditev"
4753
4754 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4755 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4756 msgstr "Obnašanje vodoravnega drsnika"
4757
4758 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4759 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4760 msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
4761
4762 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4763 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4764 msgstr "Vedenje navpičnega drsnika"
4765
4766 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4767 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4768 msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
4769
4770 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4771 msgid "Window Placement"
4772 msgstr "Postavitev okna"
4773
4774 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4775 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4776 msgstr "Kje leži vsebina glede na drsnike. Možnost je dejavna le, če je izbrana tudi možnost \"window-placement-set\"."
4777
4778 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4779 msgid "Window Placement Set"
4780 msgstr "Postavitev okna"
4781
4782 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4783 msgid "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with respect to the scrollbars."
4784 msgstr "Ali naj bo uporabljena možnost \"window-placement\" pri določevanju vsebine glede na drsnike"
4785
4786 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4787 msgid "Shadow Type"
4788 msgstr "Vrsta sence"
4789
4790 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4791 msgid "Style of bevel around the contents"
4792 msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
4793
4794 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4795 msgid "Scrollbars within bevel"
4796 msgstr "Drsniki znotraj vogalnice"
4797
4798 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4799 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4800 msgstr "Postavi drsnike znotraj vogalnice drsečega okna"
4801
4802 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4803 msgid "Scrollbar spacing"
4804 msgstr "Prostor do drsnika"
4805
4806 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4807 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4808 msgstr "Število slikovnih točk med drsnikom in drsenim oknom"
4809
4810 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4811 msgid "Scrolled Window Placement"
4812 msgstr "Postavitev drsečega okna"
4813
4814 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4815 msgid "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4816 msgstr "Kje leži vsebina glede okna glede na drsnike, kadar ni prevzeto preko lege drsnega okna."
4817
4818 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4819 msgid "Draw"
4820 msgstr "Nariši"
4821
4822 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4823 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4824 msgstr "Ali so ločnice narisane ali le prazne"
4825
4826 #: ../gtk/gtksettings.c:215
4827 msgid "Double Click Time"
4828 msgstr "Čas dvojnega klika"
4829
4830 #: ../gtk/gtksettings.c:216
4831 msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
4832 msgstr "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v milisekundah)"
4833
4834 #: ../gtk/gtksettings.c:223
4835 msgid "Double Click Distance"
4836 msgstr "Razdalja dvojnega klika"
4837
4838 #: ../gtk/gtksettings.c:224
4839 msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)"
4840 msgstr "Največji dovoljena razdalja med dvema klikoma, da se dejanje obravnava kot dvoklik (v točkah)"
4841
4842 #: ../gtk/gtksettings.c:240
4843 msgid "Cursor Blink"
4844 msgstr "Utripanje kazalca"
4845
4846 #: ../gtk/gtksettings.c:241
4847 msgid "Whether the cursor should blink"
4848 msgstr "Ali naj kazalec utripa"
4849
4850 #: ../gtk/gtksettings.c:248
4851 msgid "Cursor Blink Time"
4852 msgstr "Čas utripanja kazalca"
4853
4854 #: ../gtk/gtksettings.c:249
4855 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4856 msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah"
4857
4858 #: ../gtk/gtksettings.c:268
4859 msgid "Cursor Blink Timeout"
4860 msgstr "Časovni zamik utripanja kazalca"
4861
4862 #: ../gtk/gtksettings.c:269
4863 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4864 msgstr "Čas po katerem kazalec preheha utripati, v milisekundah"
4865
4866 #: ../gtk/gtksettings.c:276
4867 msgid "Split Cursor"
4868 msgstr "Razdeljeni kazalec"
4869
4870 #: ../gtk/gtksettings.c:277
4871 msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
4872 msgstr "Ali naj bosta pri mešanem besedilu prikazana dva kazalca ločeno za besedilo od leve-proti-desni in od desne-proti-levi."
4873
4874 #: ../gtk/gtksettings.c:284
4875 msgid "Theme Name"
4876 msgstr "Ime teme"
4877
4878 #: ../gtk/gtksettings.c:285
4879 msgid "Name of theme RC file to load"
4880 msgstr "Ime datoteke teme RC, ki naj se naloži"
4881
4882 #: ../gtk/gtksettings.c:293
4883 msgid "Icon Theme Name"
4884 msgstr "Ime teme ikon"
4885
4886 #: ../gtk/gtksettings.c:294
4887 msgid "Name of icon theme to use"
4888 msgstr "Ime uporabljene teme ikon"
4889
4890 #: ../gtk/gtksettings.c:302
4891 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4892 msgstr "Povrnitveno ime ikone teme"
4893
4894 #: ../gtk/gtksettings.c:303
4895 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4896 msgstr "Ime povrnitvene ikone teme"
4897
4898 #: ../gtk/gtksettings.c:311
4899 msgid "Key Theme Name"
4900 msgstr "Ime tipkovne teme"
4901
4902 #: ../gtk/gtksettings.c:312
4903 msgid "Name of key theme RC file to load"
4904 msgstr "Ime datoteke tipkovne teme RC, ki naj se naloži"
4905
4906 #: ../gtk/gtksettings.c:320
4907 msgid "Menu bar accelerator"
4908 msgstr "Pospeševalnik menijev"
4909
4910 #: ../gtk/gtksettings.c:321
4911 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4912 msgstr "Tipkovna bližnjica, ki zažene menijsko vrstico"
4913
4914 #: ../gtk/gtksettings.c:329
4915 msgid "Drag threshold"
4916 msgstr "Prag vlečenja"
4917
4918 #: ../gtk/gtksettings.c:330
4919 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4920 msgstr "Koliko slikovnih točk se lahko premakne kazalec, preden je to obravnavano kot vleka"
4921
4922 #: ../gtk/gtksettings.c:338
4923 msgid "Font Name"
4924 msgstr "Ime pisave"
4925
4926 #: ../gtk/gtksettings.c:339
4927 msgid "Name of default font to use"
4928 msgstr "Ime privzete pisave"
4929
4930 #: ../gtk/gtksettings.c:361
4931 msgid "Icon Sizes"
4932 msgstr "Velikosti ikon"
4933
4934 #: ../gtk/gtksettings.c:362
4935 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4936 msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4937
4938 #: ../gtk/gtksettings.c:370
4939 msgid "GTK Modules"
4940 msgstr "Moduli GTK"
4941
4942 #: ../gtk/gtksettings.c:371
4943 msgid "List of currently active GTK modules"
4944 msgstr "Seznam trenutno dejavnih modulov GTK"
4945
4946 #: ../gtk/gtksettings.c:380
4947 msgid "Xft Antialias"
4948 msgstr "Glajenje robov Xft"
4949
4950 #: ../gtk/gtksettings.c:381
4951 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4952 msgstr "Ali se gladijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
4953
4954 #: ../gtk/gtksettings.c:390
4955 msgid "Xft Hinting"
4956 msgstr "Xft prilagoditev"
4957
4958 #: ../gtk/gtksettings.c:391
4959 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4960 msgstr "Ali se prilagodijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
4961
4962 #: ../gtk/gtksettings.c:400
4963 msgid "Xft Hint Style"
4964 msgstr "Slog prilagajanja Xft"
4965
4966 #: ../gtk/gtksettings.c:401
4967 msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4968 msgstr "Raven prilagajanja pivave; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4969
4970 #: ../gtk/gtksettings.c:410
4971 msgid "Xft RGBA"
4972 msgstr "RGBA Xft"
4973
4974 #: ../gtk/gtksettings.c:411
4975 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4976 msgstr "Vrsta podtočkovnega glajenja robov; brez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4977
4978 #: ../gtk/gtksettings.c:420
4979 msgid "Xft DPI"
4980 msgstr "DPI Xft"
4981
4982 #: ../gtk/gtksettings.c:421
4983 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4984 msgstr "Ločljivost Xft pisave, v 1024 * točk/palec. -1 za uporabo privzete vrednosti."
4985
4986 #: ../gtk/gtksettings.c:430
4987 msgid "Cursor theme name"
4988 msgstr "Ime teme kazalcev"
4989
4990 #: ../gtk/gtksettings.c:431
4991 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4992 msgstr "Ime privzeto uporabljene teme kazalnika; vrednost NULL za privzeto temo"
4993
4994 #: ../gtk/gtksettings.c:439
4995 msgid "Cursor theme size"
4996 msgstr "Velikost teme kazalcev"
4997
4998 #: ../gtk/gtksettings.c:440
4999 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5000 msgstr "Določitev velikosti kazalnika, vrednost 0 je privzeta vrednost"
5001
5002 #: ../gtk/gtksettings.c:450
5003 msgid "Alternative button order"
5004 msgstr "Alternativni razpored gumbov"
5005
5006 #: ../gtk/gtksettings.c:451
5007 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5008 msgstr "Ali naj gumbi v pogovornih oknih uporabljajo drugačen način razvrstitve gumbov"
5009
5010 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5011 msgid "Alternative sort indicator direction"
5012 msgstr "Alternativna razporeditev smeri razvrščanja"
5013
5014 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5015 msgid "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where down means ascending)"
5016 msgstr "Ali je smer določeval razvrščanja v seznamu in drevesnih pogledih obrnjena v primerjavi s privzeto vrednostjo (navzdol pomeni naraščajoče)"
5017
5018 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5019 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5020 msgstr "Prikaži meni 'Vhodni načini'"
5021
5022 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5023 msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method"
5024 msgstr "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost spreminjanja vhodnega načina"
5025
5026 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5027 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5028 msgstr "Prikaži 'Vstavi Unicode nadzorni znak' meni"
5029
5030 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5031 msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters"
5032 msgstr "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost vstavljanja nadzornih znakov"
5033
5034 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5035 msgid "Start timeout"
5036 msgstr "Zagonska zakasnitev"
5037
5038 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5039 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5040 msgstr "Začetna vrednost za časovni zamik, kadar je gumb pritisnjen."
5041
5042 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5043 msgid "Repeat timeout"
5044 msgstr "Ponovi zakasnitev"
5045
5046 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5047 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5048 msgstr "Ponovi vrednost časovnih zamikov, kadar je pritisnjen gumb"
5049
5050 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5051 msgid "Expand timeout"
5052 msgstr "Časovni zamik razširitve"
5053
5054 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5055 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5056 msgstr "Časovni zamik za razširitve kadar gradnik razširi novo območje"
5057
5058 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5059 msgid "Color scheme"
5060 msgstr "Barvna shema"
5061
5062 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5063 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5064 msgstr "Paleta imenovanih barv za uporabo v temah"
5065
5066 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5067 msgid "Enable Animations"
5068 msgstr "Omogoči animacije"
5069
5070 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5071 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5072 msgstr "Ali naj bodo omogočene toolkit-wide animacije."
5073
5074 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5075 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5076 msgstr "Omogoči na dotik občutljivi zaslonski način"
5077
5078 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5079 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5080 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ni obvestil o dogodkih gibanja."
5081
5082 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5083 msgid "Tooltip timeout"
5084 msgstr "Časovni zamik namigov"
5085
5086 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5087 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5088 msgstr "Časovni zamik preden se pokaže namig orodja"
5089
5090 #: ../gtk/gtksettings.c:624
5091 msgid "Tooltip browse timeout"
5092 msgstr "Časovni zamik brskanja namigov"
5093
5094 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5095 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5096 msgstr "Časovni zamik namigov preden se omogoči brskalni način"
5097
5098 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5099 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5100 msgstr "Časovni zamik načina brskanja namigov"
5101
5102 #: ../gtk/gtksettings.c:647
5103 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5104 msgstr "Časovni zamik preden se onemogoči brskalni način"
5105
5106 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5107 msgid "Keynav Cursor Only"
5108 msgstr "Le tipkovno krmiljenje"
5109
5110 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5111 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5112 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so na voljo le krmilne tipke za upravljanje z gradniki"
5113
5114 #: ../gtk/gtksettings.c:684
5115 msgid "Keynav Wrap Around"
5116 msgstr "Zavijanje tipkovnice"
5117
5118 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5119 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5120 msgstr "Ali naj se zavije pri gradnikih krmiljenja tipkovnice"
5121
5122 #: ../gtk/gtksettings.c:705
5123 msgid "Error Bell"
5124 msgstr "Pisk napake"
5125
5126 #: ../gtk/gtksettings.c:706
5127 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5128 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da napako sistem javi tudi s piskom"
5129
5130 #: ../gtk/gtksettings.c:723
5131 msgid "Color Hash"
5132 msgstr "Barvno razršilo"
5133
5134 #: ../gtk/gtksettings.c:724
5135 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5136 msgstr "Preglednica razpršil barvne sheme"
5137
5138 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5139 msgid "Default file chooser backend"
5140 msgstr "Privzeta hrbtenica izbirnika datotek"
5141
5142 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5143 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5144 msgstr "Ime privzeto uporabljene GtkFileChooser hrbtenice"
5145
5146 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5147 msgid "Default print backend"
5148 msgstr "Privzeta hrbtenica tiskanja"
5149
5150 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5151 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5152 msgstr "Seznam privzeto uporabljene GtkPrintBackend hrbtenice"
5153
5154 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5155 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5156 msgstr "Privzeti ukaz, ki naj se izvede ob prikazu predogleda tiskanja"
5157
5158 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5159 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5160 msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, ko se prikaže predogled tiskanja"
5161
5162 #: ../gtk/gtksettings.c:791
5163 msgid "Enable Mnemonics"
5164 msgstr "Omogoči pospeševalne tipke"
5165
5166 #: ../gtk/gtksettings.c:792
5167 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5168 msgstr "Ali naj oznake vsebujejo pospeševalne tipke menija"
5169
5170 #: ../gtk/gtksettings.c:808
5171 msgid "Enable Accelerators"
5172 msgstr "Omogoči pospeševalnike"
5173
5174 #: ../gtk/gtksettings.c:809
5175 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5176 msgstr "Ali naj imajo predmeti menija pospeševalnike"
5177
5178 #: ../gtk/gtksettings.c:826
5179 msgid "Recent Files Limit"
5180 msgstr "Omejitev nedavnih datotek"
5181
5182 #: ../gtk/gtksettings.c:827
5183 msgid "Number of recently used files"
5184 msgstr "Število nazadnje uporabljenih datotek"
5185
5186 #: ../gtk/gtksettings.c:845
5187 msgid "Default IM module"
5188 msgstr "Privzeta IM enota"
5189
5190 #: ../gtk/gtksettings.c:846
5191 msgid "Which IM module should be used by default"
5192 msgstr "Katera IM enota naj bo privzeto uporabljena"
5193
5194 #: ../gtk/gtksettings.c:864
5195 msgid "Recent Files Max Age"
5196 msgstr "Nedavna največja starost datotek"
5197
5198 #: ../gtk/gtksettings.c:865
5199 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5200 msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek v dneh"
5201
5202 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5203 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5204 msgstr "Časovni žig nastavitev Fontconfig"
5205
5206 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5207 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5208 msgstr "Časovni žig trenutne nastavitve fontconfig"
5209
5210 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5211 msgid "Sound Theme Name"
5212 msgstr "Ime zvočne teme"
5213
5214 #: ../gtk/gtksettings.c:898
5215 msgid "XDG sound theme name"
5216 msgstr "Ime XDG zvočne teme"
5217
5218 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5219 #: ../gtk/gtksettings.c:920
5220 msgid "Audible Input Feedback"
5221 msgstr "Dovod zvočnega odziva"
5222
5223 #: ../gtk/gtksettings.c:921
5224 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5225 msgstr "Ali se predvajajo zvočni odzivi na uporabnikove vnose"
5226
5227 #: ../gtk/gtksettings.c:942
5228 msgid "Enable Event Sounds"
5229 msgstr "Omogoči zvočno javljanje dogodkov"
5230
5231 #: ../gtk/gtksettings.c:943
5232 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5233 msgstr "Ali naj se predvajajo zvoki dogodkov"
5234
5235 #: ../gtk/gtksettings.c:958
5236 msgid "Enable Tooltips"
5237 msgstr "Omogoči namige"
5238
5239 #: ../gtk/gtksettings.c:959
5240 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5241 msgstr "Ali naj se prikažejo namigi na gradnikih"
5242
5243 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
5244 msgid "Mode"
5245 msgstr "Način"
5246
5247 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
5248 msgid "The directions in which the size group affects the requested sizes of its component widgets"
5249 msgstr "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih gradnikov"
5250
5251 #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
5252 msgid "Ignore hidden"
5253 msgstr "Prezri skrite"
5254
5255 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
5256 msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5257 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so pri določanju velikosti skupine gradniki, ki niso preslikani, prezrti."
5258
5259 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5260 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5261 msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
5262
5263 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5264 msgid "Climb Rate"
5265 msgstr "Pospešek"
5266
5267 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5268 msgid "Snap to Ticks"
5269 msgstr "Preskoči na vrednosti"
5270
5271 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5272 msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
5273 msgstr "Ali nepravilne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov vrtilnega gumba"
5274
5275 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5276 msgid "Numeric"
5277 msgstr "Številke"
5278
5279 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5280 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5281 msgstr "Ali so neštevilčne vrednosti prezrte"
5282
5283 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5284 msgid "Wrap"
5285 msgstr "Prelomi"
5286
5287 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5288 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5289 msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi prelom, ko doseže svojo mejo"
5290
5291 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5292 msgid "Update Policy"
5293 msgstr "Način posodabljanja"
5294
5295 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5296 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5297 msgstr "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost dovoljena"
5298
5299 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5300 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5301 msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
5302
5303 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5304 msgid "Style of bevel around the spin button"
5305 msgstr "Slog vogalnice okoli krožnih gumbov"
5306
5307 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
5308 msgid "Has Resize Grip"
5309 msgstr "Vsebuje oprijemalnik velikosti"
5310
5311 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
5312 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5313 msgstr "Ali ima vrstica stanja oprijemalnik za spreminjanje velikosti okna"
5314
5315 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
5316 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5317 msgstr "Slog vogalnice okoli besedila vrstice stanja"
5318
5319 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:268
5320 msgid "The size of the icon"
5321 msgstr "Velikost ikone"
5322
5323 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:278
5324 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5325 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazana ikona stanja"
5326
5327 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:285
5328 msgid "Blinking"
5329 msgstr "Utripanje"
5330
5331 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:286
5332 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5333 msgstr "Ali naj ikona stanja utripa"
5334
5335 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:294
5336 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5337 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vidna"
5338
5339 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310
5340 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5341 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vstavljena"
5342
5343 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:326
5344 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5345 msgid "The orientation of the tray"
5346 msgstr "Usmeritev pladnja."
5347
5348 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:353
5349 #: ../gtk/gtkwidget.c:632
5350 msgid "Has tooltip"
5351 msgstr "Vsebuje namig"
5352
5353 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:354
5354 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5355 msgstr "Ali ima gradnik določen namig"
5356
5357 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:375
5358 #: ../gtk/gtkwidget.c:653
5359 msgid "Tooltip Text"
5360 msgstr "Besedilo namiga"
5361
5362 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:376
5363 #: ../gtk/gtkwidget.c:654
5364 #: ../gtk/gtkwidget.c:675
5365 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5366 msgstr "Vsebina namiga gradnika"
5367
5368 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:399
5369 #: ../gtk/gtkwidget.c:674
5370 msgid "Tooltip markup"
5371 msgstr "Oblika namiga"
5372
5373 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:400
5374 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5375 msgstr "Vsebina namiga za ikono v sistemski vrstici"
5376
5377 #: ../gtk/gtktable.c:129
5378 msgid "Rows"
5379 msgstr "Vrstice"
5380
5381 #: ../gtk/gtktable.c:130
5382 msgid "The number of rows in the table"
5383 msgstr "Število vrstic v razpredelnici"
5384
5385 #: ../gtk/gtktable.c:138
5386 msgid "Columns"
5387 msgstr "Stolpci"
5388
5389 #: ../gtk/gtktable.c:139
5390 msgid "The number of columns in the table"
5391 msgstr "Število stolpcev v razpredelnici"
5392
5393 #: ../gtk/gtktable.c:147
5394 msgid "Row spacing"
5395 msgstr "Prostor med vrsticami"
5396
5397 #: ../gtk/gtktable.c:148
5398 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5399 msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
5400
5401 #: ../gtk/gtktable.c:156
5402 msgid "Column spacing"
5403 msgstr "Prostor med stolpci"
5404
5405 #: ../gtk/gtktable.c:157
5406 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5407 msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
5408
5409 #: ../gtk/gtktable.c:166
5410 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5411 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse celice enako višino in širino"
5412
5413 #: ../gtk/gtktable.c:173
5414 msgid "Left attachment"
5415 msgstr "Leva priponka"
5416
5417 #: ../gtk/gtktable.c:180
5418 msgid "Right attachment"
5419 msgstr "Desna priloga"
5420
5421 #: ../gtk/gtktable.c:181
5422 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5423 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji desni strani podrejenega gradnika"
5424
5425 #: ../gtk/gtktable.c:187
5426 msgid "Top attachment"
5427 msgstr "Vrhnja priloga"
5428
5429 #: ../gtk/gtktable.c:188
5430 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5431 msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji zgornji strani podrejenega gradnika"
5432
5433 #: ../gtk/gtktable.c:194
5434 msgid "Bottom attachment"
5435 msgstr "Spodnja priloga"
5436
5437 #: ../gtk/gtktable.c:201
5438 msgid "Horizontal options"
5439 msgstr "Vodoravne možnosti"
5440
5441 #: ../gtk/gtktable.c:202
5442 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5443 msgstr "Možnosti, ki določajo vodoravno obnašanje podrejenega predmeta"
5444
5445 #: ../gtk/gtktable.c:208
5446 msgid "Vertical options"
5447 msgstr "Navpične možnosti"
5448
5449 #: ../gtk/gtktable.c:209
5450 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5451 msgstr "Možnosti, ki določajo navpično obnašanje podrejenega predmeta"
5452
5453 #: ../gtk/gtktable.c:215
5454 msgid "Horizontal padding"
5455 msgstr "Vodoravno polnjenje"
5456
5457 #: ../gtk/gtktable.c:216
5458 msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
5459 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmeta in njegove leve in desne sosede, v točkah"
5460
5461 #: ../gtk/gtktable.c:222
5462 msgid "Vertical padding"
5463 msgstr "Navpično polnjenje"
5464
5465 #: ../gtk/gtktable.c:223
5466 msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
5467 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove zgornje in spodnje sosede, v točkah"
5468
5469 #: ../gtk/gtktext.c:546
5470 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5471 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik besedila"
5472
5473 #: ../gtk/gtktext.c:554
5474 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5475 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik besedila"
5476
5477 #: ../gtk/gtktext.c:561
5478 msgid "Line Wrap"
5479 msgstr "Prelomi vrstice"
5480
5481 #: ../gtk/gtktext.c:562
5482 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5483 msgstr "Ali se na robu gradnika vrstice lomijo"
5484
5485 #: ../gtk/gtktext.c:569
5486 msgid "Word Wrap"
5487 msgstr "Prelomi besede"
5488
5489 #: ../gtk/gtktext.c:570
5490 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5491 msgstr "Ali se besede lomijo na koncu gradnika"
5492
5493 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5494 msgid "Tag Table"
5495 msgstr "Razpredelnica oznak"
5496
5497 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
5498 msgid "Text Tag Table"
5499 msgstr "Besedilo razpredelnice oznak"
5500
5501 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
5502 msgid "Current text of the buffer"
5503 msgstr "Trenutno besedilo medpomnilnika"
5504
5505 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5506 msgid "Has selection"
5507 msgstr "Vsebuje izbrano"
5508
5509 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
5510 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5511 msgstr "Ali vsebuje medpomnilnik trenutno izbrano besedilo"
5512
5513 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5514 msgid "Cursor position"
5515 msgstr "Lega kazalca"
5516
5517 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
5518 msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5519 msgstr "Lega oznake vstavljanja (kot zamik od začetka medpomnilnika)"
5520
5521 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5522 msgid "Copy target list"
5523 msgstr "Kopiraj seznam ciljev"
5524
5525 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
5526 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5527 msgstr "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost kopiraj v odložišče in DND vire."
5528
5529 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5530 msgid "Paste target list"
5531 msgstr "Prilepi seznam ciljev"
5532
5533 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
5534 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND destination"
5535 msgstr "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost prilepi v odložišče in DND cilje."
5536
5537 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5538 msgid "Mark name"
5539 msgstr "Ime oznake"
5540
5541 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5542 msgid "Left gravity"
5543 msgstr "Leva težnost"
5544
5545 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5546 msgid "Whether the mark has left gravity"
5547 msgstr "Ali ima oznaka levo težnost"
5548
5549 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5550 msgid "Tag name"
5551 msgstr "Ime značke"
5552
5553 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5554 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5555 msgstr "Ime za značke besedila. NULL za neimenovane značke"
5556
5557 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5558 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5559 msgstr "Barva ozadja kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5560
5561 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5562 msgid "Background full height"
5563 msgstr "Polna višina ozadja"
5564
5565 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5566 msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
5567 msgstr "Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih znakov"
5568
5569 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5570 msgid "Background stipple mask"
5571 msgstr "Maska ozadja"
5572
5573 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5574 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5575 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ozadje"
5576
5577 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5578 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5579 msgstr "Barva ospredja kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5580
5581 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5582 msgid "Foreground stipple mask"
5583 msgstr "Maska ospredja"
5584
5585 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5586 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5587 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ospredje"
5588
5589 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5590 msgid "Text direction"
5591 msgstr "Smer besedila"
5592
5593 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5594 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5595 msgstr "Smer besedila, npr. desna-proti-levi ali leva-proti-desni"
5596
5597 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5598 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5599 msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr: PANGO_STYLE_ITALIC"
5600
5601 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5602 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5603 msgstr "Različica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VArIANT_SMALL_CAPS"
5604
5605 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5606 msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5607 msgstr "Teža pisave kot številka, poglejte preddefinirane vrednosti v PangoWeight; npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5608
5609 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5610 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5611 msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PAnGO_STRECTH_CONDENSED"
5612
5613 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5614 msgid "Font size in Pango units"
5615 msgstr "Velikost pisave v enotah Pango"
5616
5617 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5618 msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5619 msgstr "Velikost pisave kot faktor povečave relativen na privzeto velikost pisave. Ta lastnost se prilagaja na nastavitve teme, zato je priporočena. Pango v naprej navede nekatere faktorje, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE"
5620
5621 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
5622 #: ../gtk/gtktextview.c:591
5623 msgid "Left, right, or center justification"
5624 msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
5625
5626 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5627 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5628 msgstr "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko uporabi to kot namig ob upodabljanju besedila. Če parameter ni nastavljen, bo uporabljena privzeta vrednost."
5629
5630 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5631 msgid "Left margin"
5632 msgstr "Levi odmik"
5633
5634 #: ../gtk/gtktexttag.c:387
5635 #: ../gtk/gtktextview.c:600
5636 msgid "Width of the left margin in pixels"
5637 msgstr "Širina levega odmika v slikovnih točkah"
5638
5639 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5640 msgid "Right margin"
5641 msgstr "Desni odmik"
5642
5643 #: ../gtk/gtktexttag.c:397
5644 #: ../gtk/gtktextview.c:610
5645 msgid "Width of the right margin in pixels"
5646 msgstr "Širina desnega odmika v slikovnih točkah"
5647
5648 #: ../gtk/gtktexttag.c:407
5649 #: ../gtk/gtktextview.c:619
5650 msgid "Indent"
5651 msgstr "Zamik"
5652
5653 #: ../gtk/gtktexttag.c:408
5654 #: ../gtk/gtktextview.c:620
5655 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5656 msgstr "Za koliko točk naj bo zamaknjen odstavek"
5657
5658 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5659 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units"
5660 msgstr "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen) v enotah Panga"
5661
5662 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5663 msgid "Pixels above lines"
5664 msgstr "Točke nad črtami"
5665
5666 #: ../gtk/gtktexttag.c:429
5667 #: ../gtk/gtktextview.c:544
5668 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5669 msgstr "Število točk praznega prostora nad odstavki"
5670
5671 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5672 msgid "Pixels below lines"
5673 msgstr "Točke pod črtami"
5674
5675 #: ../gtk/gtktexttag.c:439
5676 #: ../gtk/gtktextview.c:554
5677 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5678 msgstr "Število točk praznega prostora pod odstavki"
5679
5680 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5681 msgid "Pixels inside wrap"
5682 msgstr "Točke znotraj odstavkov"
5683
5684 #: ../gtk/gtktexttag.c:449
5685 #: ../gtk/gtktextview.c:564
5686 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5687 msgstr "Število točk praznega prostora med prelomi vrstic znotraj odstavkov"
5688
5689 #: ../gtk/gtktexttag.c:476
5690 #: ../gtk/gtktextview.c:582
5691 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5692 msgstr "Ali naj se vrstice lomi nikoli, na meji besed ali na meji znakov"
5693
5694 #: ../gtk/gtktexttag.c:485
5695 #: ../gtk/gtktextview.c:629
5696 msgid "Tabs"
5697 msgstr "Zavihki"
5698
5699 #: ../gtk/gtktexttag.c:486
5700 #: ../gtk/gtktextview.c:630
5701 msgid "Custom tabs for this text"
5702 msgstr "Poljubni zavihki za to besedilo"
5703
5704 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5705 msgid "Invisible"
5706 msgstr "Nevidno"
5707
5708 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5709 msgid "Whether this text is hidden."
5710 msgstr "Ali naj bo to besedilo skrito."
5711
5712 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5713 msgid "Paragraph background color name"
5714 msgstr "Ime barve ozadja odstavka"
5715
5716 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5717 msgid "Paragraph background color as a string"
5718 msgstr "Barva ozadja odstavka kot niz"
5719
5720 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5721 msgid "Paragraph background color"
5722 msgstr "Barva ozadja odstavka"
5723
5724 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5725 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5726 msgstr "Barva ozadja odstavka kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5727
5728 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5729 msgid "Margin Accumulates"
5730 msgstr "Združeni rob"
5731
5732 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
5733 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5734 msgstr "Ali se levi in desni robovi združujejo."
5735
5736 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
5737 msgid "Background full height set"
5738 msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
5739
5740 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
5741 msgid "Whether this tag affects background height"
5742 msgstr "Ali ta značka vpliva na višino ozadja"
5743
5744 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
5745 msgid "Background stipple set"
5746 msgstr "Nastavi masko ozadja"
5747
5748 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
5749 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5750 msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ozadja"
5751
5752 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
5753 msgid "Foreground stipple set"
5754 msgstr "Maska ospredja"
5755
5756 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
5757 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5758 msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ospredja"
5759
5760 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
5761 msgid "Justification set"
5762 msgstr "Nastavi poravnavo"
5763
5764 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
5765 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5766 msgstr "Ali ta značka vpliva na poravnavo"
5767
5768 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5769 msgid "Left margin set"
5770 msgstr "Nastavi levi odmik"
5771
5772 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
5773 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5774 msgstr "Ali ta značka vpliva na levi odmik"
5775
5776 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
5777 msgid "Indent set"
5778 msgstr "Nastavi zamik"
5779
5780 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
5781 msgid "Whether this tag affects indentation"
5782 msgstr "Ali ta značka vpliva na odmik"
5783
5784 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
5785 msgid "Pixels above lines set"
5786 msgstr "Nastavi točke nad črtami"
5787
5788 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
5789 #: ../gtk/gtktexttag.c:641
5790 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5791 msgstr "Ali ta značka vpliva na točke nad črtami"
5792
5793 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5794 msgid "Pixels below lines set"
5795 msgstr "Nastavi točke pod črtami"
5796
5797 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5798 msgid "Pixels inside wrap set"
5799 msgstr "Nastavi točke v odstavkih"
5800
5801 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
5802 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5803 msgstr "Ali ta značka vpliva na število točk med prelomi vrstic v odstavkih"
5804
5805 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
5806 msgid "Right margin set"
5807 msgstr "Nastavi desni odmik"
5808
5809 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
5810 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5811 msgstr "Ali ta značka vpliva na desni odmik"
5812
5813 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
5814 msgid "Wrap mode set"
5815 msgstr "Nastavi način lomljenja"
5816
5817 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
5818 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5819 msgstr "Ali ta značka vpliva na način lomljenja"
5820
5821 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
5822 msgid "Tabs set"
5823 msgstr "Nastavi zavihke"
5824
5825 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
5826 msgid "Whether this tag affects tabs"
5827 msgstr "Ali ta značka vpliva na zavihke"
5828
5829 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
5830 msgid "Invisible set"
5831 msgstr "Nastavi nevidnost"
5832
5833 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
5834 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5835 msgstr "Ali ta značka vpliva na nevidnost"
5836
5837 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
5838 msgid "Paragraph background set"
5839 msgstr "Nastavi barvo ozadja odstavka"
5840
5841 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
5842 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5843 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja odstavka"
5844
5845 #: ../gtk/gtktextview.c:543
5846 msgid "Pixels Above Lines"
5847 msgstr "Slikovne točke nad črtami"
5848
5849 #: ../gtk/gtktextview.c:553
5850 msgid "Pixels Below Lines"
5851 msgstr "Slikovne točke pod črtami"
5852
5853 #: ../gtk/gtktextview.c:563
5854 msgid "Pixels Inside Wrap"
5855 msgstr "Slikovne točke znotraj odstavkov"
5856
5857 #: ../gtk/gtktextview.c:581
5858 msgid "Wrap Mode"
5859 msgstr "Način preloma"
5860
5861 #: ../gtk/gtktextview.c:599
5862 msgid "Left Margin"
5863 msgstr "Levi odmik"
5864
5865 #: ../gtk/gtktextview.c:609
5866 msgid "Right Margin"
5867 msgstr "Desni odmik"
5868
5869 #: ../gtk/gtktextview.c:637
5870 msgid "Cursor Visible"
5871 msgstr "Viden kazalec"
5872
5873 #: ../gtk/gtktextview.c:638
5874 msgid "If the insertion cursor is shown"
5875 msgstr "Ali je vstavitveni kazalec viden"
5876
5877 #: ../gtk/gtktextview.c:645
5878 msgid "Buffer"
5879 msgstr "Medpomnilnik"
5880
5881 #: ../gtk/gtktextview.c:646
5882 msgid "The buffer which is displayed"
5883 msgstr "Medpomnilnik, ki je prikazan"
5884
5885 #: ../gtk/gtktextview.c:654
5886 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5887 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo vsebino"
5888
5889 #: ../gtk/gtktextview.c:661
5890 msgid "Accepts tab"
5891 msgstr "Sprejme tabulator"
5892
5893 #: ../gtk/gtktextview.c:662
5894 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5895 msgstr "Ali naj pritisk na tipko Tab povzroči vnos tabulatorja"
5896
5897 #: ../gtk/gtktextview.c:691
5898 msgid "Error underline color"
5899 msgstr "Barva podčrtovanja napak"
5900
5901 #: ../gtk/gtktextview.c:692
5902 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5903 msgstr "Barva, s katero naj bodo podčrtane nakazane napake"
5904
5905 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5906 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5907 msgstr "Ustvari posrednike enake kot radijskim dejanjem"
5908
5909 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
5910 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5911 msgstr "Ali so posredniki videti kot radijski gumbi"
5912
5913 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
5914 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5915 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
5916
5917 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116
5918 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
5919 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5920 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
5921
5922 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
5923 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5924 msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
5925
5926 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
5927 msgid "Draw Indicator"
5928 msgstr "Nariši pokazatelja"
5929
5930 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
5931 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5932 msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
5933
5934 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
5935 msgid "Toolbar Style"
5936 msgstr "Slog orodjarne"
5937
5938 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
5939 msgid "How to draw the toolbar"
5940 msgstr "Kako naj se nariše orodjarna"
5941
5942 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
5943 msgid "Show Arrow"
5944 msgstr "Pokaži puščico"
5945
5946 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
5947 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5948 msgstr "Ali naj bo puščica prikazana, če orodna vrstica ni pravih mer"
5949
5950 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
5951 msgid "Tooltips"
5952 msgstr "Orodni nasveti"
5953
5954 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
5955 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5956 msgstr "Ali naj bodo orodni namigi omogočeni"
5957
5958 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
5959 msgid "Size of icons in this toolbar"
5960 msgstr "Velikost ikon v tej orodni vrstici"
5961
5962 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
5963 msgid "Icon size set"
5964 msgstr "Nastavitev velikosti ikone"
5965
5966 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
5967 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5968 msgstr "Ali je določena lastnost velikosti ikone"
5969
5970 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
5971 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5972 msgstr "Ali naj predmet dobi dodaten prostor, ko se orodna vrstica poveča"
5973
5974 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
5975 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5976 msgstr "Ali naj bo predmet enake velikosti kot ostali predmeti"
5977
5978 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
5979 msgid "Spacer size"
5980 msgstr "Velikost ločnice"
5981
5982 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
5983 msgid "Size of spacers"
5984 msgstr "Velikost ločnic"
5985
5986 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
5987 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5988 msgstr "Količina robnega prostora med senco orodjarne in gumbi"
5989
5990 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
5991 msgid "Maximum child expand"
5992 msgstr "Največja razširitev podrejenega predmeta"
5993
5994 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
5995 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5996 msgstr "Največja količina prostora, ki jo ima na voljo raztegljivi element"
5997
5998 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
5999 msgid "Space style"
6000 msgstr "Slog ločnice"
6001
6002 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6003 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6004 msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor"
6005
6006 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
6007 msgid "Button relief"
6008 msgstr "Spust gumba"
6009
6010 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6011 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6012 msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodjarne"
6013
6014 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
6015 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6016 msgstr "Slog obrobe okoli orodjarne"
6017
6018 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630
6019 msgid "Toolbar style"
6020 msgstr "Slog orodne vrstice"
6021
6022 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
6023 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6024 msgstr "Ali imajo privzete orodjarne le besedilo, besedilo in ikone, ikone, itd."
6025
6026 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
6027 msgid "Toolbar icon size"
6028 msgstr "Velikost ikon orodjarne"
6029
6030 #: ../gtk/gtktoolbar.c:638
6031 msgid "Size of icons in default toolbars"
6032 msgstr "Velikost ikon v privzetih orodjarnah"
6033
6034 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
6035 msgid "Text to show in the item."
6036 msgstr "Prikazano besedilo v elementu"
6037
6038 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
6039 msgid "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6040 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji znak uporabljen kot pospeševalna tipka"
6041
6042 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
6043 msgid "Widget to use as the item label"
6044 msgstr "Gradnik uporabljen kot oznaka predmeta"
6045
6046 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6047 msgid "Stock Id"
6048 msgstr "ID sklada"
6049
6050 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
6051 msgid "The stock icon displayed on the item"
6052 msgstr "Ikona sklada prikazana na predmetu"
6053
6054 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6055 msgid "Icon name"
6056 msgstr "Ime ikone"
6057
6058 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
6059 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6060 msgstr "Ime tematske ikone prikazane na predmetu"
6061
6062 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6063 msgid "Icon widget"
6064 msgstr "Ikonski gradnik"
6065
6066 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
6067 msgid "Icon widget to display in the item"
6068 msgstr "Ikonski gradnik, ki naj se prikaže v elementu"
6069
6070 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6071 msgid "Icon spacing"
6072 msgstr "Razmik med ikonami"
6073
6074 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6075 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6076 msgstr "Razmik v slikovnih točkah med ikono in oznako"
6077
6078 #: ../gtk/gtktoolitem.c:191
6079 msgid "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6080 msgstr "Ali je predmet orodne vrstice pomemben. Izbrana možnost omogoča, da gumbi orodne vrstice prikažejo besedilo v GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ načinu"
6081
6082 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
6083 msgid "TreeModelSort Model"
6084 msgstr "Način TreeModelSort"
6085
6086 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
6087 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6088 msgstr "Način po katerem naj ureja TreeModelSort"
6089
6090 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
6091 msgid "TreeView Model"
6092 msgstr "Način TreeView"
6093
6094 #: ../gtk/gtktreeview.c:571
6095 msgid "The model for the tree view"
6096 msgstr "Način za drevesni pogled"
6097
6098 #: ../gtk/gtktreeview.c:579
6099 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6100 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik"
6101
6102 #: ../gtk/gtktreeview.c:587
6103 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6104 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik"
6105
6106 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
6107 msgid "Headers Visible"
6108 msgstr "Vidne glave"
6109
6110 #: ../gtk/gtktreeview.c:595
6111 msgid "Show the column header buttons"
6112 msgstr "Pokaži gumbe glave stolpca"
6113
6114 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
6115 msgid "Headers Clickable"
6116 msgstr "Klikljive glave"
6117
6118 #: ../gtk/gtktreeview.c:603
6119 msgid "Column headers respond to click events"
6120 msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
6121
6122 #: ../gtk/gtktreeview.c:610
6123 msgid "Expander Column"
6124 msgstr "Stolpec razširitve"
6125
6126 #: ../gtk/gtktreeview.c:611
6127 msgid "Set the column for the expander column"
6128 msgstr "Nastavi stolpec razširitvenega stolpca"
6129
6130 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
6131 msgid "Rules Hint"
6132 msgstr "Namig ravnil"
6133
6134 #: ../gtk/gtktreeview.c:627
6135 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6136 msgstr "Nastavi namig stroju tem, da riše vrstice izmenljivih barv"
6137
6138 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
6139 msgid "Enable Search"
6140 msgstr "Vključi iskanje"
6141
6142 #: ../gtk/gtktreeview.c:635
6143 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6144 msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
6145
6146 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
6147 msgid "Search Column"
6148 msgstr "Stolpec iskanja"
6149
6150 #: ../gtk/gtktreeview.c:643
6151 msgid "Model column to search through during interactive search"
6152 msgstr "Stolpec prek katerega naj poteka iskanje ob interaktivnem iskanju"
6153
6154 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
6155 msgid "Fixed Height Mode"
6156 msgstr "Način fiksne višine"
6157
6158 #: ../gtk/gtktreeview.c:664
6159 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6160 msgstr "Pospeši delovanje GtkTreeView s predvidevanjem, da so vse vrstice enake višine"
6161
6162 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
6163 msgid "Hover Selection"
6164 msgstr "Lebdenje izbora"
6165
6166 #: ../gtk/gtktreeview.c:685
6167 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6168 msgstr "Ali naj izbor sledi kazalcu."
6169
6170 #: ../gtk/gtktreeview.c:704
6171 msgid "Hover Expand"
6172 msgstr "Razširi pod kazalcem"
6173
6174 #: ../gtk/gtktreeview.c:705
6175 msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6176 msgstr "Ali naj se vrstice razširijo/zložijo, ko se kazalec premakne čeznje."
6177
6178 #: ../gtk/gtktreeview.c:719
6179 msgid "Show Expanders"
6180 msgstr "Pokaži razširljivce"
6181
6182 #: ../gtk/gtktreeview.c:720
6183 msgid "View has expanders"
6184 msgstr "Pogled ima razširljivce"
6185
6186 #: ../gtk/gtktreeview.c:734
6187 msgid "Level Indentation"
6188 msgstr "Zamik ravni"
6189
6190 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
6191 msgid "Extra indentation for each level"
6192 msgstr "Dodaten zamik za vsako raven"
6193
6194 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
6195 msgid "Rubber Banding"
6196 msgstr "Gumijasti ovoj"
6197
6198 #: ../gtk/gtktreeview.c:745
6199 msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6200 msgstr "Ali naj bo z vleko miškinega kazalca omogočena izbira več datotek hkrati"
6201
6202 #: ../gtk/gtktreeview.c:752
6203 msgid "Enable Grid Lines"
6204 msgstr "Vključi mrežne črte"
6205
6206 #: ../gtk/gtktreeview.c:753
6207 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6208 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane mrežne črte"
6209
6210 #: ../gtk/gtktreeview.c:761
6211 msgid "Enable Tree Lines"
6212 msgstr "Vključi drevesne črte"
6213
6214 #: ../gtk/gtktreeview.c:762
6215 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6216 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane drevesne črte"
6217
6218 #: ../gtk/gtktreeview.c:770
6219 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6220 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov vrstic."
6221
6222 #: ../gtk/gtktreeview.c:792
6223 msgid "Vertical Separator Width"
6224 msgstr "Širina navpične ločnice"
6225
6226 #: ../gtk/gtktreeview.c:793
6227 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6228 msgstr "Navpični prostor med celicami.  Mora biti sodo število"
6229
6230 #: ../gtk/gtktreeview.c:801
6231 msgid "Horizontal Separator Width"
6232 msgstr "Širina vodoravne ločnice"
6233
6234 #: ../gtk/gtktreeview.c:802
6235 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6236 msgstr "Vodoravni prostor med celicami.  Mora biti sodo število"
6237
6238 #: ../gtk/gtktreeview.c:810
6239 msgid "Allow Rules"
6240 msgstr "Dovoli ravnila"
6241
6242 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
6243 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6244 msgstr "Dovoli risanje izmenično obarvanih vrstic"
6245
6246 #: ../gtk/gtktreeview.c:817
6247 msgid "Indent Expanders"
6248 msgstr "Zamakni razširilnike"
6249
6250 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
6251 msgid "Make the expanders indented"
6252 msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene"
6253
6254 #: ../gtk/gtktreeview.c:824
6255 msgid "Even Row Color"
6256 msgstr "Barva sode vrstice"
6257
6258 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
6259 msgid "Color to use for even rows"
6260 msgstr "Barva za uporabo v sodih vrsticah"
6261
6262 #: ../gtk/gtktreeview.c:831
6263 msgid "Odd Row Color"
6264 msgstr "Barva lihe vrstice"
6265
6266 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6267 msgid "Color to use for odd rows"
6268 msgstr "Barva za uporabo v lihih vrsticah"
6269
6270 #: ../gtk/gtktreeview.c:838
6271 msgid "Row Ending details"
6272 msgstr "Podrobnosti o zaključevanju vrstic"
6273
6274 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
6275 msgid "Enable extended row background theming"
6276 msgstr "Omogoči razširjeno oblikovanje ozadja vrstice"
6277
6278 #: ../gtk/gtktreeview.c:845
6279 msgid "Grid line width"
6280 msgstr "Širina mrežne črte"
6281
6282 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
6283 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6284 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) mrežnih črt v drevesnem pogledu"
6285
6286 #: ../gtk/gtktreeview.c:852
6287 msgid "Tree line width"
6288 msgstr "Širina drevesne črte"
6289
6290 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
6291 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6292 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) črt v drevesnem pogledu"
6293
6294 #: ../gtk/gtktreeview.c:859
6295 msgid "Grid line pattern"
6296 msgstr "Vzorec mrežne črte"
6297
6298 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
6299 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6300 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris mrežnih črt drevesnega pogleda"
6301
6302 #: ../gtk/gtktreeview.c:866
6303 msgid "Tree line pattern"
6304 msgstr "Vzorec drevesne črte"
6305
6306 #: ../gtk/gtktreeview.c:867
6307 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6308 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris črt drevesnega pogleda"
6309
6310 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6311 msgid "Whether to display the column"
6312 msgstr "Ali naj se stolpec prikaže"
6313
6314 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
6315 #: ../gtk/gtkwindow.c:536
6316 msgid "Resizable"
6317 msgstr "Spremenljive velikosti"
6318
6319 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6320 msgid "Column is user-resizable"
6321 msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
6322
6323 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6324 msgid "Current width of the column"
6325 msgstr "Trenutna širina stolpca"
6326
6327 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6328 msgid "Space which is inserted between cells"
6329 msgstr "Prostor, vstavljen med celice"
6330
6331 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6332 msgid "Sizing"
6333 msgstr "Spreminjanje velikosti"
6334
6335 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6336 msgid "Resize mode of the column"
6337 msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
6338
6339 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6340 msgid "Fixed Width"
6341 msgstr "Nespremenljiva širina"
6342
6343 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6344 msgid "Current fixed width of the column"
6345 msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca"
6346
6347 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6348 msgid "Minimum Width"
6349 msgstr "Najmanjša širina"
6350
6351 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6352 msgid "Minimum allowed width of the column"
6353 msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
6354
6355 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6356 msgid "Maximum Width"
6357 msgstr "Največja širina"
6358
6359 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6360 msgid "Maximum allowed width of the column"
6361 msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
6362
6363 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6364 msgid "Title to appear in column header"
6365 msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
6366
6367 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6368 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6369 msgstr "Stolpec dobi del dodatne širine določene z gradnikom"
6370
6371 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6372 msgid "Clickable"
6373 msgstr "Klikljivo"
6374
6375 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6376 msgid "Whether the header can be clicked"
6377 msgstr "Ali je mogoče glavo klikniti"
6378
6379 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6380 msgid "Widget"
6381 msgstr "Gradnik"
6382
6383 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6384 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6385 msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
6386
6387 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6388 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6389 msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
6390
6391 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6392 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6393 msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
6394
6395 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6396 msgid "Sort indicator"
6397 msgstr "Pokazatelj urejanja"
6398
6399 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6400 msgid "Whether to show a sort indicator"
6401 msgstr "Ali naj se pokaže določilo razvrščanja"
6402
6403 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6404 msgid "Sort order"
6405 msgstr "Vrstni red"
6406
6407 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6408 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6409 msgstr "Smer urejanja, ki naj jo pokaže pokazatelj"
6410
6411 #: ../gtk/gtkuimanager.c:223
6412 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6413 msgstr "Ali naj predmeti menija vsebujejo mesta za odpenjanje"
6414
6415 #: ../gtk/gtkuimanager.c:230
6416 msgid "Merged UI definition"
6417 msgstr "Definicija spojenega up. vmesnika (UI)"
6418
6419 #: ../gtk/gtkuimanager.c:231
6420 msgid "An XML string describing the merged UI"
6421 msgstr "Niz XML, ki opisuje spojeni uporabniški vmesnik"
6422
6423 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6424 msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for this viewport"
6425 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost vodoravne lege tega pogleda"
6426
6427 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6428 msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for this viewport"
6429 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost navpične lege tega pogleda"
6430
6431 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6432 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6433 msgstr "Določi kako je narisana senčena škatla okoli pogleda"
6434
6435 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
6436 msgid "Widget name"
6437 msgstr "Ime gradnika"
6438
6439 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
6440 msgid "The name of the widget"
6441 msgstr "Ime gradnika"
6442
6443 #: ../gtk/gtkwidget.c:490
6444 msgid "Parent widget"
6445 msgstr "Gradnik nadrejenega predmeta"
6446
6447 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
6448 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6449 msgstr "Nadrejeni gradnik tega gradnika. Mora biti gradnik vrste Container (vsebovalnik)"
6450
6451 #: ../gtk/gtkwidget.c:498
6452 msgid "Width request"
6453 msgstr "Zahtevek po širini"
6454
6455 #: ../gtk/gtkwidget.c:499
6456 msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used"
6457 msgstr "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni zahtevek"
6458
6459 #: ../gtk/gtkwidget.c:507
6460 msgid "Height request"
6461 msgstr "Zahtevek po širini"
6462
6463 #: ../gtk/gtkwidget.c:508
6464 msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used"
6465 msgstr "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni zahtevek -1"
6466
6467 #: ../gtk/gtkwidget.c:517
6468 msgid "Whether the widget is visible"
6469 msgstr "Ali je gradnik viden"
6470
6471 #: ../gtk/gtkwidget.c:524
6472 msgid "Whether the widget responds to input"
6473 msgstr "Ali se gradnik odziva na vnose"
6474
6475 #: ../gtk/gtkwidget.c:530
6476 msgid "Application paintable"
6477 msgstr "Program izrisljiv"
6478
6479 #: ../gtk/gtkwidget.c:531
6480 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6481 msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
6482
6483 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
6484 msgid "Can focus"
6485 msgstr "Lahko prevzame dejavnost"
6486
6487 #: ../gtk/gtkwidget.c:538
6488 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6489 msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosno dejavnost"
6490
6491 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
6492 msgid "Has focus"
6493 msgstr "Vključuje dejavnost"
6494
6495 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
6496 msgid "Whether the widget has the input focus"
6497 msgstr "Ali vključuje gradnik vnosno dejavnost"
6498
6499 #: ../gtk/gtkwidget.c:551
6500 msgid "Is focus"
6501 msgstr "Je dejaven"
6502
6503 #: ../gtk/gtkwidget.c:552
6504 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6505 msgstr "Ali je gradnik dejaven znotraj vrhnje ravni"
6506
6507 #: ../gtk/gtkwidget.c:558
6508 msgid "Can default"
6509 msgstr "Je lahko privzet"
6510
6511 #: ../gtk/gtkwidget.c:559
6512 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6513 msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik"
6514
6515 #: ../gtk/gtkwidget.c:565
6516 msgid "Has default"
6517 msgstr "Je privzet"
6518
6519 #: ../gtk/gtkwidget.c:566
6520 msgid "Whether the widget is the default widget"
6521 msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik"
6522
6523 #: ../gtk/gtkwidget.c:572
6524 msgid "Receives default"
6525 msgstr "Sprejema privzeto"
6526
6527 #: ../gtk/gtkwidget.c:573
6528 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6529 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, kadar bo dejaven"
6530
6531 #: ../gtk/gtkwidget.c:579
6532 msgid "Composite child"
6533 msgstr "Sestavljen podrejeni predmet"
6534
6535 #: ../gtk/gtkwidget.c:580
6536 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6537 msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika"
6538
6539 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
6540 msgid "Style"
6541 msgstr "Slog"
6542
6543 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
6544 msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)"
6545 msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo videti (barve, itn.)"
6546
6547 #: ../gtk/gtkwidget.c:593
6548 msgid "Events"
6549 msgstr "Dogodki"
6550
6551 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
6552 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6553 msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
6554
6555 #: ../gtk/gtkwidget.c:601
6556 msgid "Extension events"
6557 msgstr "Razširjeni dogodki"
6558
6559 #: ../gtk/gtkwidget.c:602
6560 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6561 msgstr "Maska, ki določa vrste razširjenih dogodkov, ki jih bo prejemal gradnik"
6562
6563 #: ../gtk/gtkwidget.c:609
6564 msgid "No show all"
6565 msgstr "Brez prikazovanja vseh"
6566
6567 #: ../gtk/gtkwidget.c:610
6568 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6569 msgstr "Ali možnost gtk_widget_show_all() ne vpliva na gradnik"
6570
6571 #: ../gtk/gtkwidget.c:633
6572 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6573 msgstr "Ali lahko gradniku določimo namig"
6574
6575 #: ../gtk/gtkwidget.c:689
6576 msgid "Window"
6577 msgstr "Okno"
6578
6579 #: ../gtk/gtkwidget.c:690
6580 msgid "The widget's window if it is realized"
6581 msgstr "Udejanjeno okno gradnika"
6582
6583 #: ../gtk/gtkwidget.c:2212
6584 msgid "Interior Focus"
6585 msgstr "Notranja dejavnost"
6586
6587 #: ../gtk/gtkwidget.c:2213
6588 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6589 msgstr "Ali naj se nariše pokazatelj dejavnosti znotraj gradnika"
6590
6591 #: ../gtk/gtkwidget.c:2219
6592 msgid "Focus linewidth"
6593 msgstr "Širina črte prikaza dejavnosti"
6594
6595 #: ../gtk/gtkwidget.c:2220
6596 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6597 msgstr "Širina v točkah za črto kazalca dejavnosti"
6598
6599 #: ../gtk/gtkwidget.c:2226
6600 msgid "Focus line dash pattern"
6601 msgstr "Vzorec črtkane črte oznake dejavnosti"
6602
6603 #: ../gtk/gtkwidget.c:2227
6604 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6605 msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za prikaz oznake dejavnosti predmeta"
6606
6607 #: ../gtk/gtkwidget.c:2232
6608 msgid "Focus padding"
6609 msgstr "Blazinjenje oznake dejavnosti"
6610
6611 #: ../gtk/gtkwidget.c:2233
6612 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6613 msgstr "Širina v točkah med pokazateljem dejavnosti in okvirjem gradnika"
6614
6615 #: ../gtk/gtkwidget.c:2238
6616 msgid "Cursor color"
6617 msgstr "Barva kazalke"
6618
6619 #: ../gtk/gtkwidget.c:2239
6620 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6621 msgstr "Barva, s katero naj bo izrisana vnosna kazalka"
6622
6623 #: ../gtk/gtkwidget.c:2244
6624 msgid "Secondary cursor color"
6625 msgstr "Barva drugotne kazalke"
6626
6627 #: ../gtk/gtkwidget.c:2245
6628 msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text"
6629 msgstr "Barva, s katero bo izrisan drugotna kazalka vstavljanja, kadar se ureja mešano besedilo desno-proti-levi in levo-proti-desni."
6630
6631 #: ../gtk/gtkwidget.c:2250
6632 msgid "Cursor line aspect ratio"
6633 msgstr "Razmerje vrstice kazalke"
6634
6635 #: ../gtk/gtkwidget.c:2251
6636 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6637 msgstr "Razmerje, v katerem naj se izriše vnosna kazalka"
6638
6639 #: ../gtk/gtkwidget.c:2265
6640 msgid "Draw Border"
6641 msgstr "Nariši rob"
6642
6643 #: ../gtk/gtkwidget.c:2266
6644 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6645 msgstr "Velikost območja izven izrisa gradnika"
6646
6647 #: ../gtk/gtkwidget.c:2279
6648 msgid "Unvisited Link Color"
6649 msgstr "Barva še ne obiskane povezave"
6650
6651 #: ../gtk/gtkwidget.c:2280
6652 msgid "Color of unvisited links"
6653 msgstr "Barva ne obiskanih povezav"
6654
6655 #: ../gtk/gtkwidget.c:2293
6656 msgid "Visited Link Color"
6657 msgstr "Barva obiskane povezave"
6658
6659 #: ../gtk/gtkwidget.c:2294
6660 msgid "Color of visited links"
6661 msgstr "Barva obiskanih povezav"
6662
6663 #: ../gtk/gtkwidget.c:2308
6664 msgid "Wide Separators"
6665 msgstr "Široke ločnice"
6666
6667 #: ../gtk/gtkwidget.c:2309
6668 msgid "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box instead of a line"
6669 msgstr "Ali je mogoče nastaviti širino ločnice z izrisom okvirja namesto črte"
6670
6671 #: ../gtk/gtkwidget.c:2323
6672 msgid "Separator Width"
6673 msgstr "Širina ločnice"
6674
6675 #: ../gtk/gtkwidget.c:2324
6676 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6677 msgstr "Širina ločnice, kadar je izbrana možnost široke ločnice"
6678
6679 #: ../gtk/gtkwidget.c:2338
6680 msgid "Separator Height"
6681 msgstr "Višina ločnice"
6682
6683 #: ../gtk/gtkwidget.c:2339
6684 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6685 msgstr "Višina ločnice, kadar je izbrana možnost široke ločnice"
6686
6687 #: ../gtk/gtkwidget.c:2353
6688 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6689 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
6690
6691 #: ../gtk/gtkwidget.c:2354
6692 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6693 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
6694
6695 #: ../gtk/gtkwidget.c:2368
6696 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6697 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
6698
6699 #: ../gtk/gtkwidget.c:2369
6700 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6701 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
6702
6703 #: ../gtk/gtkwindow.c:477
6704 msgid "Window Type"
6705 msgstr "Vrsta okna"
6706
6707 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
6708 msgid "The type of the window"
6709 msgstr "Vrsta okna"
6710
6711 #: ../gtk/gtkwindow.c:486
6712 msgid "Window Title"
6713 msgstr "Ime okna"
6714
6715 #: ../gtk/gtkwindow.c:487
6716 msgid "The title of the window"
6717 msgstr "Naziv okna"
6718
6719 #: ../gtk/gtkwindow.c:494
6720 msgid "Window Role"
6721 msgstr "Vloga okna"
6722
6723 #: ../gtk/gtkwindow.c:495
6724 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6725 msgstr "Enoznačno določilo za okno pri ponovnem zagonu seje."
6726
6727 #: ../gtk/gtkwindow.c:511
6728 msgid "Startup ID"
6729 msgstr "ID zagona"
6730
6731 #: ../gtk/gtkwindow.c:512
6732 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6733 msgstr "Enoznačno določilo zagona za okno, ki ga uporablja program obveščanja med zagonom."
6734
6735 #: ../gtk/gtkwindow.c:519
6736 msgid "Allow Shrink"
6737 msgstr "Dovoli krčenje"
6738
6739 #: ../gtk/gtkwindow.c:521
6740 #, no-c-format
6741 msgid "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the time a bad idea"
6742 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno nima določene najmanjše velikosti. V 99% je to slaba zamisel"
6743
6744 #: ../gtk/gtkwindow.c:528
6745 msgid "Allow Grow"
6746 msgstr "Dovoli rast"
6747
6748 #: ../gtk/gtkwindow.c:529
6749 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6750 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabnik poveča okno preko njegove najmanjše velikosti"
6751
6752 #: ../gtk/gtkwindow.c:537
6753 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6754 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
6755
6756 #: ../gtk/gtkwindow.c:544
6757 msgid "Modal"
6758 msgstr "Modalni"
6759
6760 #: ../gtk/gtkwindow.c:545
6761 msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
6762 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je okno modalno (medtem, ko je to okno dejavno, drugih ni mogoče uporabljati)"
6763
6764 #: ../gtk/gtkwindow.c:552
6765 msgid "Window Position"
6766 msgstr "Položaj okna"
6767
6768 #: ../gtk/gtkwindow.c:553
6769 msgid "The initial position of the window"
6770 msgstr "Začetni položaj okna"
6771
6772 #: ../gtk/gtkwindow.c:561
6773 msgid "Default Width"
6774 msgstr "Privzeta širina"
6775
6776 #: ../gtk/gtkwindow.c:562
6777 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6778 msgstr "Uporabljena privzeta širina okna, kadar se okno pokaže prvič"
6779
6780 #: ../gtk/gtkwindow.c:571
6781 msgid "Default Height"
6782 msgstr "Privzeta višina"
6783
6784 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
6785 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
6786 msgstr "Uporabljena privzeta višina okna, kadar se okno prikaže prvič"
6787
6788 #: ../gtk/gtkwindow.c:581
6789 msgid "Destroy with Parent"
6790 msgstr "Zapri skupaj z nadrejenim predmetom"
6791
6792 #: ../gtk/gtkwindow.c:582
6793 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6794 msgstr "Ali naj se to okno zapre skupaj z nadrejenim predmetom"
6795
6796 #: ../gtk/gtkwindow.c:590
6797 msgid "Icon for this window"
6798 msgstr "Ikona za to okno"
6799
6800 #: ../gtk/gtkwindow.c:606
6801 msgid "Name of the themed icon for this window"
6802 msgstr "Ime tematske ikone tega okna"
6803
6804 #: ../gtk/gtkwindow.c:621
6805 msgid "Is Active"
6806 msgstr "Je dejavno"
6807
6808 #: ../gtk/gtkwindow.c:622
6809 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6810 msgstr "Ali je na vrhu trenutno dejavno okno"
6811
6812 #: ../gtk/gtkwindow.c:629
6813 msgid "Focus in Toplevel"
6814 msgstr "Dejavnost vrhnje ravni"
6815
6816 #: ../gtk/gtkwindow.c:630
6817 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6818 msgstr "Ali je dejavnost predmeta znotraj GtkWindow okna"
6819
6820 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
6821 msgid "Type hint"
6822 msgstr "Namig vrste"
6823
6824 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
6825 msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it."
6826 msgstr "Namig, ki pomaga uporavljalniku namizja razumeti, kakšna vrsta okna je to in kako naj z njo upravlja."
6827
6828 #: ../gtk/gtkwindow.c:646
6829 msgid "Skip taskbar"
6830 msgstr "Preskoči opravilno vrstico"
6831
6832 #: ../gtk/gtkwindow.c:647
6833 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6834 msgstr "Izbrana možnost onemogoči prikaz predmeta v opravilni vrstici"
6835
6836 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
6837 msgid "Skip pager"
6838 msgstr "Preskoči preklopnik"
6839
6840 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
6841 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6842 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno ne bi smelo biti v preklopniku."
6843
6844 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
6845 msgid "Urgent"
6846 msgstr "Nujno"
6847
6848 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
6849 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6850 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno zahteva uporabnikovo pozornost."
6851
6852 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
6853 msgid "Accept focus"
6854 msgstr "Sprejmi dejavnost"
6855
6856 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
6857 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6858 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno."
6859
6860 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
6861 msgid "Focus on map"
6862 msgstr "Dejavnost med preslikavo"
6863
6864 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
6865 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6866 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno med preslikavo."
6867
6868 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
6869 msgid "Decorated"
6870 msgstr "Okrašeno"
6871
6872 #: ../gtk/gtkwindow.c:708
6873 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6874 msgstr "Ali naj bo okno izrisano v slogu upravljalnika oken."
6875
6876 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
6877 msgid "Deletable"
6878 msgstr "Izbrisljivo"
6879
6880 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
6881 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6882 msgstr "Ali naj ima okvir okna gumb za zapiranje."
6883
6884 #: ../gtk/gtkwindow.c:739
6885 msgid "Gravity"
6886 msgstr "Težnost"
6887
6888 #: ../gtk/gtkwindow.c:740
6889 msgid "The window gravity of the window"
6890 msgstr "Težnost okna"
6891
6892 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
6893 msgid "Transient for Window"
6894 msgstr "Začasen proces okna"
6895
6896 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
6897 msgid "The transient parent of the dialog"
6898 msgstr "Začasen nadrejen proces sporočila"
6899
6900 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
6901 msgid "Opacity for Window"
6902 msgstr "Prosojnost okna"
6903
6904 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
6905 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6906 msgstr "Prosojnost okna določena med 0 in 1"
6907
6908 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6909 msgid "IM Preedit style"
6910 msgstr "Predhodno urejevalni slog vhodne metod (IM)"
6911
6912 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6913 msgid "How to draw the input method preedit string"
6914 msgstr "Kako naj se nariše predhodno urejevalni niz vhodne metode"
6915
6916 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6917 msgid "IM Status style"
6918 msgstr "Slog stanja vhodne metode (IM)"
6919
6920 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6921 msgid "How to draw the input method statusbar"
6922 msgstr "Kako naj se nariše vrstica stanja vhodne metode (IM)"
6923
6924 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
6925 #~ msgstr "Usmerjenost orodjarne"
6926 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
6927 #~ msgstr "Ali naj bodo skladne ikone prikazane v gumbih"
6928 #~ msgid "Cancelled"
6929 #~ msgstr "Preklicano"
6930 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
6931 #~ msgstr "Ali je bilo dejanje uspešno preklicano"
6932