1 # Slovenian translations of GTK+ messages
2 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
6 "Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-08-25 01:44-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-02-26 00:23+0100\n"
10 "Last-Translator: Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
11 "Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102
17 msgid "Number of Channels"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:103
22 msgid "The number of samples per pixel"
23 msgstr "XPM ima neveljavno število znakov na piksel"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:114
31 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124
37 msgstr "Uporabi označevanje"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:125
40 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
44 msgid "Bits per Sample"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:134
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Število vrstic v tabeli"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "Število stolpcev v tabeli"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155 gtk/gtklayout.c:660
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "Število vrstic v tabeli"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
78 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
79 msgstr "Število pikslov med drsnikom in drsenim oknom"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:178
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
90 msgid "Default Display"
91 msgstr "Privzet zaslon"
93 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
94 msgid "The default display for GDK"
95 msgstr "Privzet zaslon za GDK"
97 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
98 msgid "Accelerator Closure"
99 msgstr "Zaprtje pospeševalnika"
101 #: gtk/gtkaccellabel.c:140
102 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
103 msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
105 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
106 msgid "Accelerator Widget"
107 msgstr "Gradnik pospeševalnika"
109 #: gtk/gtkaccellabel.c:147
110 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
111 msgstr "Gradnik, ki bo nadzorovan za spremembe pospeševalnika"
113 #: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
118 #: gtk/gtkaction.c:197
119 msgid "A unique name for the action."
122 #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:213 gtk/gtkexpander.c:206
123 #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:181
127 #: gtk/gtkaction.c:205
128 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
131 #: gtk/gtkaction.c:212
134 msgstr "Oznaka uhlja"
136 #: gtk/gtkaction.c:213
137 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
140 #: gtk/gtkaction.c:219
144 #: gtk/gtkaction.c:220
145 msgid "A tooltip for this action."
148 #: gtk/gtkaction.c:226
153 #: gtk/gtkaction.c:227
154 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
157 #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
158 msgid "Visible when horizontal"
161 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
163 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
167 #: gtk/gtkaction.c:250
169 msgid "Visible when overflown"
172 #: gtk/gtkaction.c:251
174 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
178 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
179 msgid "Visible when vertical"
182 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
184 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
188 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
192 #: gtk/gtkaction.c:267
194 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
195 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
198 #: gtk/gtkaction.c:275
199 msgid "Hide if empty"
202 #: gtk/gtkaction.c:276
203 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
206 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:221
207 #: gtk/gtkwidget.c:450
211 #: gtk/gtkaction.c:283
213 msgid "Whether the action is enabled."
214 msgstr "Ali je gradnik viden"
216 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:577
217 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
221 #: gtk/gtkaction.c:290
223 msgid "Whether the action is visible."
224 msgstr "Ali je gradnik viden"
226 #: gtk/gtkaction.c:296
231 #: gtk/gtkaction.c:297
233 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
237 #: gtk/gtkactiongroup.c:135
238 msgid "A name for the action group."
241 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
243 msgid "Whether the action group is enabled."
244 msgstr "Ali je gradnik viden"
246 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
248 msgid "Whether the action group is visible."
249 msgstr "Ali je gradnik viden"
251 #: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:303
255 #: gtk/gtkadjustment.c:109
257 msgid "The value of the adjustment"
258 msgstr "Ime gradnika"
260 #: gtk/gtkadjustment.c:118
262 msgid "Minimum Value"
265 #: gtk/gtkadjustment.c:119
267 msgid "The minimum value of the adjustment"
268 msgstr "Ime gradnika"
270 #: gtk/gtkadjustment.c:128
272 msgid "Maximum Value"
273 msgstr "Največja dolžina"
275 #: gtk/gtkadjustment.c:129
277 msgid "The maximum value of the adjustment"
278 msgstr "Ime gradnika"
280 #: gtk/gtkadjustment.c:138
282 msgid "Step Increment"
285 #: gtk/gtkadjustment.c:139
287 msgid "The step increment of the adjustment"
288 msgstr "Vsebina vnosa"
290 #: gtk/gtkadjustment.c:148
291 msgid "Page Increment"
294 #: gtk/gtkadjustment.c:149
296 msgid "The page increment of the adjustment"
297 msgstr "Vsebina vnosa"
299 #: gtk/gtkadjustment.c:158
302 msgstr "Največja velikost"
304 #: gtk/gtkadjustment.c:159
306 msgid "The page size of the adjustment"
307 msgstr "Preklop stanja gumba"
309 #: gtk/gtkalignment.c:118
310 msgid "Horizontal alignment"
311 msgstr "Vodoravna poravnava"
313 #: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:264
315 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
318 "Vodoravna lega otroka v danem prostoru. 0.0 je levo poravnan, 1.0 je desno "
321 #: gtk/gtkalignment.c:128
322 msgid "Vertical alignment"
323 msgstr "Navpična poravnava"
325 #: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:283
327 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
330 "Navpična lega otroka v danem prostoru. 0,0 je zgoraj poravnan, 1,0 je spodaj "
333 #: gtk/gtkalignment.c:137
334 msgid "Horizontal scale"
335 msgstr "Vodoraven faktor povečave"
337 #: gtk/gtkalignment.c:138
339 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
340 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
342 "Če je na voljo več vodoravnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga "
343 "porabi za otroka. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
345 #: gtk/gtkalignment.c:146
346 msgid "Vertical scale"
347 msgstr "Navpična povečava"
349 #: gtk/gtkalignment.c:147
351 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
352 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
354 "Če je na voljo več navpičnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga "
355 "porabi za otroka. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
357 #: gtk/gtkalignment.c:164
362 #: gtk/gtkalignment.c:165
364 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
365 msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji zgornji strani gradnika otroka"
367 #: gtk/gtkalignment.c:181
369 msgid "Bottom Padding"
372 #: gtk/gtkalignment.c:182
374 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
375 msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani gradnika otroka"
377 #: gtk/gtkalignment.c:198
382 #: gtk/gtkalignment.c:199
384 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
385 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani gradnika otroka"
387 #: gtk/gtkalignment.c:215
389 msgid "Right Padding"
392 #: gtk/gtkalignment.c:216
394 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
396 "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v piksli"
398 #: gtk/gtkarrow.c:100
399 msgid "Arrow direction"
400 msgstr "Smer puščice"
402 #: gtk/gtkarrow.c:101
403 msgid "The direction the arrow should point"
404 msgstr "Smer v katero naj kaže puščica"
406 #: gtk/gtkarrow.c:108
408 msgstr "Senca puščice"
410 #: gtk/gtkarrow.c:109
411 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
412 msgstr "Izgled sence, ki obkroža puščico"
414 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
415 msgid "Horizontal Alignment"
416 msgstr "Vodoravna poravnava"
418 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
419 msgid "X alignment of the child"
420 msgstr "Poravnava otroka po osi X"
422 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
423 msgid "Vertical Alignment"
424 msgstr "Navpična poravnava"
426 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
427 msgid "Y alignment of the child"
428 msgstr "Poravnava otroka po osi Y"
430 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
434 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
435 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
436 msgstr "Razmerje, če je obey_child (ubogaj_otroka) NERESNIČNO"
438 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
440 msgstr "Ubogaj otroka"
442 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
443 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
444 msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza otroku okvirja"
447 msgid "Minimum child width"
448 msgstr "Najmanjša širina otroka"
451 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
452 msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj škatle"
455 msgid "Minimum child height"
456 msgstr "Najmanjša višina otroka"
459 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
460 msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj škatle"
463 msgid "Child internal width padding"
464 msgstr "Otrokovo notranje polnjenje širine"
467 msgid "Amount to increase child's size on either side"
468 msgstr "Koliko naj se poveča velikost otroka na obeh straneh"
471 msgid "Child internal height padding"
472 msgstr "Otrokovo notranje polnjenje višine"
475 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
476 msgstr "Koliko naj se poveča velikost otroka na vrhu in dnu"
480 msgstr "Slog postavitve"
484 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
485 "edge, start and end"
487 "Kako naj se postavi gumbe znotraj škatle. Možne vrednosti so privzeto, "
488 "razprostri, rob, začetek in konec"
496 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
499 "Če je RESNIČNO, se otrok pojavlja v drugotni skupini otrok, kar je primerno "
500 "za npr. gumbe pomoči"
502 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
507 msgid "The amount of space between children"
508 msgstr "Količina prostora med otroki"
510 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:538
515 msgid "Whether the children should all be the same size"
516 msgstr "Ali naj bodo otroci vsi enake velikosti"
518 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:530
519 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
524 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
525 msgstr "Ali naj otrok dobi dodatni prostor, ko se starš poveča"
533 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
536 "Ali naj bo dodaten prostor dan otroku rezerviran zanj ali uporabljen za "
544 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
545 msgstr "Dodaten prostor med otrokom in njegovimi sosedi, v pikslih"
549 msgstr "Vrsta zlaganja"
551 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
553 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
554 "start or end of the parent"
556 "GtkPackType, ki pove ali naj bo otrok zložen z referenco na začetek ali na "
559 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
560 #: gtk/gtkruler.c:140
564 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
565 msgid "The index of the child in the parent"
566 msgstr "Indeks otrokva v staršu"
568 #: gtk/gtkbutton.c:214
570 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
572 msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
574 #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:315
575 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
576 msgid "Use underline"
577 msgstr "Uporabi podčrtaj"
579 #: gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:316
581 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
582 "for the mnemonic accelerator key"
584 "Če je nastavljen, podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji znak "
585 "uporabljen kot pospeševalna tipka"
587 #: gtk/gtkbutton.c:229
589 msgstr "Uporabi zalogo"
591 #: gtk/gtkbutton.c:230
593 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
595 "Če je nastavljen, se oznaka uporabi za izbiro predmdeta na zalogi, namesto, "
598 #: gtk/gtkbutton.c:237 gtk/gtkcombobox.c:612
599 msgid "Focus on click"
602 #: gtk/gtkbutton.c:238
604 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
605 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
607 #: gtk/gtkbutton.c:245
608 msgid "Border relief"
611 #: gtk/gtkbutton.c:246
612 msgid "The border relief style"
613 msgstr "Slog reliefa robu"
615 #: gtk/gtkbutton.c:263
617 msgid "Horizontal alignment for child"
618 msgstr "Vodoravna poravnava"
620 #: gtk/gtkbutton.c:282
622 msgid "Vertical alignment for child"
623 msgstr "Navpična poravnava"
625 #: gtk/gtkbutton.c:351
626 msgid "Default Spacing"
627 msgstr "Privzet razmik"
629 #: gtk/gtkbutton.c:352
630 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
631 msgstr "Dodaten prostor, ki se doda gumbom CAN_DEFAULT"
633 #: gtk/gtkbutton.c:358
634 msgid "Default Outside Spacing"
635 msgstr "Privzet zunanji odmik"
637 #: gtk/gtkbutton.c:359
639 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
642 "Dodaten odmik, ki se doda za gumbe CAN_DEFAULT, ki je vedno narisan zunaj "
645 #: gtk/gtkbutton.c:364
646 msgid "Child X Displacement"
647 msgstr "Premik otroka X"
649 #: gtk/gtkbutton.c:365
651 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
652 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne otrok, ko je gumb spuščen"
654 #: gtk/gtkbutton.c:372
655 msgid "Child Y Displacement"
656 msgstr "Premik otroka Y"
658 #: gtk/gtkbutton.c:373
660 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
661 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne otrok, ko je gumb spuščen"
663 #: gtk/gtkbutton.c:380
664 msgid "Show button images"
667 #: gtk/gtkbutton.c:381
669 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
670 msgstr "Ali naj bodo uhlji prikazani ali ne"
672 #: gtk/gtkcalendar.c:468
677 #: gtk/gtkcalendar.c:469
679 msgid "The selected year"
680 msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke"
682 #: gtk/gtkcalendar.c:475
687 #: gtk/gtkcalendar.c:476
688 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
691 #: gtk/gtkcalendar.c:482
695 #: gtk/gtkcalendar.c:483
697 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
698 "currently selected day)"
701 #: gtk/gtkcalendar.c:497
704 msgstr "Prostor med vrsticami"
706 #: gtk/gtkcalendar.c:498
707 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
710 #: gtk/gtkcalendar.c:512
712 msgid "Show Day Names"
715 #: gtk/gtkcalendar.c:513
716 msgid "If TRUE, day names are displayed"
719 #: gtk/gtkcalendar.c:526
720 msgid "No Month Change"
723 #: gtk/gtkcalendar.c:527
724 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
727 #: gtk/gtkcalendar.c:541
728 msgid "Show Week Numbers"
731 #: gtk/gtkcalendar.c:542
732 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
735 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
739 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
740 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
741 msgstr "Uredljiv način CellRendererja"
743 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
747 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
748 msgid "Display the cell"
751 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
753 msgid "Display the cell sensitive"
756 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
760 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
762 msgstr "X-poravnava."
764 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
768 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
772 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
776 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
780 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
784 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
788 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
792 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
793 msgid "The fixed width"
794 msgstr "Stalna širina"
796 #: gtk/gtkcellrenderer.c:284
800 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
801 msgid "The fixed height"
802 msgstr "Stalna višina"
804 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
806 msgstr "Je razširljiv"
808 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
809 msgid "Row has children"
810 msgstr "Vrstica ima otroke"
812 #: gtk/gtkcellrenderer.c:305
814 msgstr "Je razširjen"
816 #: gtk/gtkcellrenderer.c:306
817 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
818 msgstr "Vrstica ima otroke in je razširjena"
820 #: gtk/gtkcellrenderer.c:314
821 msgid "Cell background color name"
822 msgstr "Ime barve ozadja celice"
824 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
825 msgid "Cell background color as a string"
826 msgstr "Barva ozadja celice kot niz"
828 #: gtk/gtkcellrenderer.c:322
829 msgid "Cell background color"
830 msgstr "Barva ozadja celice"
832 #: gtk/gtkcellrenderer.c:323
833 msgid "Cell background color as a GdkColor"
834 msgstr "Barva ozadja celice kot GdkColor"
836 #: gtk/gtkcellrenderer.c:331
837 msgid "Cell background set"
838 msgstr "Nastavi barvo ozadja celice"
840 #: gtk/gtkcellrenderer.c:332
841 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
842 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ozadja celice"
844 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
845 msgid "Pixbuf Object"
846 msgstr "Predmet sličice"
848 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:138
849 msgid "The pixbuf to render"
850 msgstr "Sličica, ki naj se izriše"
852 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
853 msgid "Pixbuf Expander Open"
854 msgstr "Sličica odprte razširitve"
856 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:147
857 msgid "Pixbuf for open expander"
858 msgstr "Sličica za odprto razširitev"
860 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
861 msgid "Pixbuf Expander Closed"
862 msgstr "Sličica zaprte razširitve"
864 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
865 msgid "Pixbuf for closed expander"
866 msgstr "Sličica za zaprto razširitev"
868 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 gtk/gtkimage.c:180
872 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
873 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
874 msgstr "Osnovni ID osnovne ikone za izris"
876 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
880 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
882 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
883 msgstr "Velikost izrisane ikone"
885 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
889 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
890 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
891 msgstr "Izriši podrobnosti za podajo gonilu teme"
893 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204 gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:219
897 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
898 msgid "Text to render"
899 msgstr "Besedilo za izris"
901 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
905 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
906 msgid "Marked up text to render"
907 msgstr "Označeno besedilo za izris"
909 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:301
913 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
914 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
915 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalca"
917 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
918 msgid "Single Paragraph Mode"
921 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229
922 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
925 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207
926 msgid "Background color name"
927 msgstr "Ime barve ozadja"
929 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:208
930 msgid "Background color as a string"
931 msgstr "Barva ozadja kot niz"
933 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:215
934 msgid "Background color"
935 msgstr "Barva ozadja"
937 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:188
938 msgid "Background color as a GdkColor"
939 msgstr "Barva ozadja kot GdkColor"
941 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241
942 msgid "Foreground color name"
943 msgstr "Ime barve ospredja"
945 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtktexttag.c:242
946 msgid "Foreground color as a string"
947 msgstr "Barva ospredja kot niz"
949 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtktexttag.c:249
950 msgid "Foreground color"
951 msgstr "Barva ospredja"
953 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
954 msgid "Foreground color as a GdkColor"
955 msgstr "Barva ospredja kot GdkColor"
957 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
958 #: gtk/gtktextview.c:577
962 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
963 msgid "Whether the text can be modified by the user"
964 msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
966 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtkcellrenderertext.c:286
967 #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
971 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279
972 msgid "Font description as a string"
973 msgstr "Opis pisave kot niz"
975 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:292
976 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
977 msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
979 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300
981 msgstr "Družina pisav"
983 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:301
984 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
985 msgstr "Ime družine pisav, npr.: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
987 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
988 #: gtk/gtktexttag.c:308
992 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
993 #: gtk/gtktexttag.c:317
995 msgstr "Različica pisave"
997 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
998 #: gtk/gtktexttag.c:326
1000 msgstr "Teža pisave"
1002 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1003 #: gtk/gtktexttag.c:337
1004 msgid "Font stretch"
1005 msgstr "Razteg pisave"
1007 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1008 #: gtk/gtktexttag.c:346
1010 msgstr "Velikost pisave"
1012 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366
1014 msgstr "Točke pisave"
1016 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:367
1017 msgid "Font size in points"
1018 msgstr "Velikost pisave v točkah"
1020 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:356
1022 msgstr "Povečava pisave"
1024 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361
1025 msgid "Font scaling factor"
1026 msgstr "Faktor povečave pisave"
1028 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:425
1032 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371
1034 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1036 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)"
1038 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465
1039 msgid "Strikethrough"
1040 msgstr "Prečrtanost"
1042 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:466
1043 msgid "Whether to strike through the text"
1044 msgstr "Ali naj bo besedilo prečrtano"
1046 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473
1048 msgstr "Podčrtanost"
1050 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:474
1051 msgid "Style of underline for this text"
1052 msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
1054 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:385
1058 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399
1060 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1061 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1062 "probably don't need it"
1064 "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
1065 "uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če ne razumete tega parametra, "
1066 "ga verjetno ne potrebujete"
1068 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:407
1072 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
1074 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1075 "have enough room to display the entire string, if at all"
1078 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
1079 msgid "Background set"
1080 msgstr "Nastavi ozadje"
1082 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:511
1083 msgid "Whether this tag affects the background color"
1084 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ozadja"
1086 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522
1087 msgid "Foreground set"
1088 msgstr "Nastavi ospredje"
1090 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:523
1091 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1092 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ospredja"
1094 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530
1095 msgid "Editability set"
1096 msgstr "Nastavi uredljivost"
1098 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:531
1099 msgid "Whether this tag affects text editability"
1100 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na možnost spremembe besedila"
1102 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534
1103 msgid "Font family set"
1104 msgstr "Nastavi družino pisave"
1106 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:535
1107 msgid "Whether this tag affects the font family"
1108 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na družino pisave"
1110 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538
1111 msgid "Font style set"
1112 msgstr "Nastavi slog pisave:"
1114 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:539
1115 msgid "Whether this tag affects the font style"
1116 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na slog pisave"
1118 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542
1119 msgid "Font variant set"
1120 msgstr "Nastavi različico pisave"
1122 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:543
1123 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1124 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na različico pisave"
1126 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546
1127 msgid "Font weight set"
1128 msgstr "Nastavi težo pisave"
1130 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:547
1131 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1132 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na težo pisave"
1134 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550
1135 msgid "Font stretch set"
1136 msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
1138 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:551
1139 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1140 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na raztegnjenost pisave"
1142 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554
1143 msgid "Font size set"
1144 msgstr "Nastavi velikost pisave"
1146 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:555
1147 msgid "Whether this tag affects the font size"
1148 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na velikost pisave"
1150 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558
1151 msgid "Font scale set"
1152 msgstr "Nastavi povečavo pisave"
1154 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:559
1155 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1156 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
1158 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578
1160 msgstr "Nastavi dvig"
1162 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:579
1163 msgid "Whether this tag affects the rise"
1164 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na dvig"
1166 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594
1167 msgid "Strikethrough set"
1168 msgstr "Nastavi prečrtanost"
1170 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:595
1171 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1172 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na prečrtanost"
1174 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602
1175 msgid "Underline set"
1176 msgstr "Nastavi podčrtavo"
1178 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:603
1179 msgid "Whether this tag affects underlining"
1180 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na podčrtavo"
1182 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcellrenderertext.c:474
1183 #: gtk/gtktexttag.c:566
1184 msgid "Language set"
1185 msgstr "Nastavi jezik"
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:567
1188 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1189 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na to v katerem jeziku je izrisano besedilo"
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1193 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1194 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na dvig"
1196 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1197 msgid "Toggle state"
1198 msgstr "Preklop stanja"
1200 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1201 msgid "The toggle state of the button"
1202 msgstr "Preklop stanja gumba"
1204 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1205 msgid "Inconsistent state"
1206 msgstr "Nekonsistentno stanje"
1208 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1209 msgid "The inconsistent state of the button"
1210 msgstr "Nekonsistentno stanje gumba"
1212 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1214 msgstr "Aktivirabilen"
1216 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
1217 msgid "The toggle button can be activated"
1218 msgstr "Preklopni gumb je lahko aktiviran"
1220 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1222 msgstr "Stanje radio gumba"
1224 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
1225 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1226 msgstr "Riši preklopni gumb kot radio gumb"
1228 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1229 msgid "Indicator Size"
1230 msgstr "Velikost indikatorja"
1232 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
1233 msgid "Size of check or radio indicator"
1234 msgstr "Velikost indikatorja kljukice ali radia"
1236 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
1237 msgid "Indicator Spacing"
1238 msgstr "Prostor okoli indikatorja"
1240 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109
1241 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1242 msgstr "Prostor okoli indikatorja za kljukico ali radio"
1244 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:134
1248 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1249 msgid "Whether the menu item is checked"
1250 msgstr "Ali je predmet menuja obkljukan"
1252 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
1253 msgid "Inconsistent"
1254 msgstr "Nekonsistenten"
1256 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1257 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1258 msgstr "Ali naj se prikaže \"nekonsistentno\" stanje"
1260 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1261 msgid "Draw as radio menu item"
1264 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1266 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1267 msgstr "Ali je predmet menuja obkljukan"
1269 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1272 msgstr "Uporabi označevanje"
1274 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1275 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1278 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfontbutton.c:176
1279 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1283 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219
1285 msgid "The title of the color selection dialog"
1288 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1289 msgid "Current Color"
1290 msgstr "Trenutna barva"
1292 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234
1294 msgid "The selected color"
1295 msgstr "Trenutna barva"
1297 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1789
1298 msgid "Current Alpha"
1299 msgstr "Trenutni alpha"
1301 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249
1303 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1305 "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
1308 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1309 msgid "Has Opacity Control"
1310 msgstr "Ima kontrolo prosojnosti"
1312 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1313 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1314 msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
1316 #: gtk/gtkcolorsel.c:1775
1320 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1321 msgid "Whether a palette should be used"
1322 msgstr "Ali ima izbirnik barv paleto"
1324 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1325 msgid "The current color"
1326 msgstr "Trenutna barva"
1328 #: gtk/gtkcolorsel.c:1790
1329 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1331 "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
1334 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1335 msgid "Custom palette"
1336 msgstr "Poljubna paleta"
1338 #: gtk/gtkcolorsel.c:1805
1339 msgid "Palette to use in the color selector"
1340 msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
1342 #: gtk/gtkcombo.c:145
1343 msgid "Enable arrow keys"
1344 msgstr "Vključi smerne tipke"
1346 #: gtk/gtkcombo.c:146
1347 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1348 msgstr "Ali naj bo možno premikanje skozi seznam predmetov s smernimi tipkami"
1350 #: gtk/gtkcombo.c:152
1351 msgid "Always enable arrows"
1352 msgstr "Vedno vključi smerne tipke"
1354 #: gtk/gtkcombo.c:153
1355 msgid "Obsolete property, ignored"
1356 msgstr "Opuščena lastnost, prezrta"
1358 #: gtk/gtkcombo.c:159
1359 msgid "Case sensitive"
1360 msgstr "Razlikuj velike in male črke"
1362 #: gtk/gtkcombo.c:160
1363 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1364 msgstr "Ali naj bo ustrezanje seznama predmetov občutljivo na velikost črk"
1366 #: gtk/gtkcombo.c:167
1368 msgstr "Dovoli prazen"
1370 #: gtk/gtkcombo.c:168
1371 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1372 msgstr "Ali je lahko v to polje vpisana prazna vrednost"
1374 #: gtk/gtkcombo.c:175
1375 msgid "Value in list"
1376 msgstr "Vrednost v seznamu"
1378 #: gtk/gtkcombo.c:176
1379 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1380 msgstr "Ali morajo biti vnešene vrednosti že prisotne v seznamu"
1382 #: gtk/gtkcombobox.c:529
1383 msgid "ComboBox model"
1386 #: gtk/gtkcombobox.c:530
1388 msgid "The model for the combo box"
1389 msgstr "Način za drevesni pogled"
1391 #: gtk/gtkcombobox.c:537
1396 #: gtk/gtkcombobox.c:538
1397 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1400 #: gtk/gtkcombobox.c:547
1402 msgid "Row span column"
1403 msgstr "Prostor med vrsticami"
1405 #: gtk/gtkcombobox.c:548
1406 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1409 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1411 msgid "Column span column"
1412 msgstr "Prostor med stolpci"
1414 #: gtk/gtkcombobox.c:558
1415 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1418 #: gtk/gtkcombobox.c:568
1423 #: gtk/gtkcombobox.c:569
1425 msgid "The item which is currently active"
1426 msgstr "GdkFont (GdkPisava), ki je trenutno izbrana"
1428 #: gtk/gtkcombobox.c:588 gtk/gtkuimanager.c:221
1429 msgid "Add tearoffs to menus"
1432 #: gtk/gtkcombobox.c:589
1434 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1435 msgstr "Ali naj imajo vsi uhlji enako velikost"
1437 #: gtk/gtkcombobox.c:604 gtk/gtkentry.c:530
1441 #: gtk/gtkcombobox.c:605
1443 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1444 msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
1446 #: gtk/gtkcombobox.c:613
1448 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1449 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
1451 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1452 msgid "Appears as list"
1455 #: gtk/gtkcombobox.c:620
1457 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1458 msgstr "Izbrana pisava ni dostopna."
1460 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:114
1463 msgstr "Išči stolpec"
1465 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:115
1466 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1469 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1471 msgstr "Način spremembe velikosti"
1473 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1474 msgid "Specify how resize events are handled"
1475 msgstr "Navedi kako se obravnava dogodke sprememb velikosti"
1477 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1478 msgid "Border width"
1479 msgstr "Širina robu"
1481 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1482 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1483 msgstr "Širina praznega robu zunaj vsebovalnika otrok"
1485 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1489 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1490 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1491 msgstr "Je lahko uporabljen za dodajanje novega otroka vsebovalniku"
1493 #: gtk/gtkcurve.c:123
1495 msgstr "Vrsta krivulje"
1497 #: gtk/gtkcurve.c:124
1498 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1499 msgstr "Je ta krivulja linearna, interpolirana z splinei ali prosta"
1501 #: gtk/gtkcurve.c:132
1503 msgstr "Najmanjši X"
1505 #: gtk/gtkcurve.c:133
1506 msgid "Minimum possible value for X"
1507 msgstr "Najmanjša možna vrednost za X."
1509 #: gtk/gtkcurve.c:142
1513 #: gtk/gtkcurve.c:143
1514 msgid "Maximum possible X value"
1515 msgstr "Največja možna vrednost za X"
1517 #: gtk/gtkcurve.c:152
1519 msgstr "Najmanjši Y"
1521 #: gtk/gtkcurve.c:153
1522 msgid "Minimum possible value for Y"
1523 msgstr "Najmanjša možna vrednost za Y"
1525 #: gtk/gtkcurve.c:162
1529 #: gtk/gtkcurve.c:163
1530 msgid "Maximum possible value for Y"
1531 msgstr "Največja možna vrednost za Y"
1533 #: gtk/gtkdialog.c:147
1534 msgid "Has separator"
1537 #: gtk/gtkdialog.c:148
1538 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1539 msgstr "Dialog ima ločniško črto nad njegovimi gumbi"
1541 #: gtk/gtkdialog.c:173
1542 msgid "Content area border"
1543 msgstr "Rob področja vsebine"
1545 #: gtk/gtkdialog.c:174
1546 msgid "Width of border around the main dialog area"
1547 msgstr "Širina robu okoli glavnega območja dialoga"
1549 #: gtk/gtkdialog.c:181
1550 msgid "Button spacing"
1551 msgstr "Prostor okoli gumbov"
1553 #: gtk/gtkdialog.c:182
1554 msgid "Spacing between buttons"
1555 msgstr "Prostor med gumbi"
1557 #: gtk/gtkdialog.c:190
1558 msgid "Action area border"
1559 msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
1561 #: gtk/gtkdialog.c:191
1562 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1563 msgstr "Širina robu okoli področja gumbov na dnu dialoga"
1565 #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:372
1566 msgid "Cursor Position"
1567 msgstr "Položaj kazalca"
1569 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:373
1570 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1571 msgstr "Trenutni položaj kazalca vstavljanja v znakih"
1573 #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:382
1574 msgid "Selection Bound"
1575 msgstr "Meja izbire"
1577 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:383
1579 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1580 msgstr "Lega drugega konca izbire od kazalca (v znakih)"
1582 #: gtk/gtkentry.c:506
1583 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1584 msgstr "Ali je možno spremeniti vsebino vnosa"
1586 #: gtk/gtkentry.c:513
1587 msgid "Maximum length"
1588 msgstr "Največja dolžina"
1590 #: gtk/gtkentry.c:514
1591 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1592 msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Nič, če ni omejitve."
1594 #: gtk/gtkentry.c:522
1598 #: gtk/gtkentry.c:523
1600 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1603 "NERESNIČNO prikaže \"nevidni znak\" namesto resničnega besedila (geselski "
1606 #: gtk/gtkentry.c:531
1607 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1608 msgstr "NERESNIČNO odstrani zunanjo obrobo vnosa"
1610 #: gtk/gtkentry.c:538
1611 msgid "Invisible character"
1612 msgstr "Nevidni znak"
1614 #: gtk/gtkentry.c:539
1615 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1617 "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za geselski način)"
1619 #: gtk/gtkentry.c:546
1620 msgid "Activates default"
1621 msgstr "Aktiviraj privzetega"
1623 #: gtk/gtkentry.c:547
1625 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1626 "dialog) when Enter is pressed"
1628 "Ali se aktivira privzet gradnik (na primer privzet gumb dialoga), ko je "
1631 #: gtk/gtkentry.c:553
1632 msgid "Width in chars"
1633 msgstr "Širina v znakih"
1635 #: gtk/gtkentry.c:554
1636 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1637 msgstr "Število znakov vnosnega prostora za katere naj se pusti prostor"
1639 #: gtk/gtkentry.c:563
1640 msgid "Scroll offset"
1641 msgstr "Drsni odmik"
1643 #: gtk/gtkentry.c:564
1644 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1645 msgstr "Število pikslov vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
1647 #: gtk/gtkentry.c:574
1648 msgid "The contents of the entry"
1649 msgstr "Vsebina vnosa"
1651 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
1653 msgstr "Poravnava X"
1655 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1658 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1660 msgstr "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno)"
1662 #: gtk/gtkentry.c:828
1663 msgid "Select on focus"
1664 msgstr "Izbira fokusa"
1666 #: gtk/gtkentry.c:829
1667 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1668 msgstr "Ali naj se izbere vsebina vnosa, ko se fokusira"
1670 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1671 msgid "Completion Model"
1674 #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
1676 msgid "The model to find matches in"
1677 msgstr "Način za drevesni pogled"
1679 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1681 msgid "Minimum Key Length"
1682 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
1684 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
1685 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1688 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296
1691 msgstr "Išči stolpec"
1693 #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
1694 msgid "The column of the model containing the strings."
1697 #: gtk/gtkentrycompletion.c:315
1698 msgid "Inline completion"
1701 #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
1703 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1704 msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
1706 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
1707 msgid "Popup completion"
1710 #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
1712 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1713 msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
1715 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1717 msgid "Visible Window"
1720 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1722 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1726 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1729 msgstr "Ubogaj otroka"
1731 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1733 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1734 "child widget as opposed to below it."
1737 #: gtk/gtkexpander.c:198
1742 #: gtk/gtkexpander.c:199
1744 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1745 msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik"
1747 #: gtk/gtkexpander.c:207
1749 msgid "Text of the expander's label"
1750 msgstr "Besedilo oznake okvirja"
1752 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:308
1754 msgstr "Uporabi označevanje"
1756 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:309
1757 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1758 msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()"
1760 #: gtk/gtkexpander.c:231
1762 msgid "Space to put between the label and the child"
1763 msgstr "Dodaten prostor med otrokom in njegovimi sosedi, v pikslih"
1765 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
1766 msgid "Label widget"
1767 msgstr "Gradnik oznake"
1769 #: gtk/gtkexpander.c:241
1771 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1772 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
1774 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:699
1775 msgid "Expander Size"
1776 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
1778 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:700
1779 msgid "Size of the expander arrow"
1780 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
1782 #: gtk/gtkexpander.c:257
1784 msgid "Spacing around expander arrow"
1785 msgstr "Prostor okoli kazalca"
1787 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1792 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
1793 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1796 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1798 msgid "File System Backend"
1801 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
1803 msgid "Name of file system backend to use"
1804 msgstr "Ime privzeto uporabljene pisave"
1806 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1810 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
1812 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1813 msgstr "Zaslon kjer bo prikazano okno"
1815 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1819 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
1821 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1822 msgstr "Izbrana pisava ni dostopna."
1824 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1826 msgid "Preview widget"
1827 msgstr "Predogled besedila"
1829 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
1830 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1833 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
1835 msgid "Preview Widget Active"
1836 msgstr "Predogled besedila"
1838 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
1840 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1843 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
1845 msgid "Use Preview Label"
1846 msgstr "Predogled besedila"
1848 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
1849 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1852 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
1854 msgid "Extra widget"
1855 msgstr "Gradnik slike"
1857 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
1858 msgid "Application supplied widget for extra options."
1861 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
1863 msgid "Select Multiple"
1864 msgstr "Izbira več datotek"
1866 #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
1867 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1868 msgstr "Ali naj bo možno izbrati več datotek hrkrati"
1870 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
1873 msgstr "Kaži besedilo"
1875 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
1877 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1878 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/upravljanje datotek."
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:575
1881 msgid "Default file chooser backend"
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:576
1886 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1887 msgstr "Ime privzeto uporabljene pisave"
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:171
1891 msgstr "Ime datoteke"
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:561
1894 msgid "The currently selected filename"
1895 msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke"
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1898 msgid "Show file operations"
1899 msgstr "Kaži operacije datotek"
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:568
1902 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1903 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/upravljanje datotek."
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:575
1906 msgid "Select multiple"
1907 msgstr "Izbira več datotek"
1909 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
1913 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
1914 msgid "X position of child widget"
1915 msgstr "Položaj X gradnika otroka"
1917 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
1921 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
1922 msgid "Y position of child widget"
1923 msgstr "Položaj Y gradnika otroka"
1925 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
1927 msgid "The title of the font selection dialog"
1930 #: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
1934 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1936 msgid "The name of the selected font"
1937 msgstr "Ime gradnika"
1939 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
1943 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1944 msgid "Use font in label"
1947 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
1949 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1950 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
1952 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1953 msgid "Use size in label"
1956 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
1958 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1959 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
1961 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1964 msgstr "Vrsta sence"
1966 #: gtk/gtkfontbutton.c:242
1968 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1969 msgstr "Izbrana pisava ni dostopna."
1971 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1974 msgstr "Kaži besedilo"
1976 #: gtk/gtkfontbutton.c:258
1978 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1979 msgstr "Izbrana pisava ni dostopna."
1981 #: gtk/gtkfontsel.c:216
1982 msgid "The X string that represents this font"
1983 msgstr "Niz X, ki predstavlja to pisavo"
1985 #: gtk/gtkfontsel.c:223
1986 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1987 msgstr "GdkFont (GdkPisava), ki je trenutno izbrana"
1989 #: gtk/gtkfontsel.c:229
1990 msgid "Preview text"
1991 msgstr "Predogled besedila"
1993 #: gtk/gtkfontsel.c:230
1994 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1995 msgstr "Besedilo, ki naj se prikaže za predstavitev izbrane pisave"
1997 #: gtk/gtkframe.c:128
1998 msgid "Text of the frame's label"
1999 msgstr "Besedilo oznake okvirja"
2001 #: gtk/gtkframe.c:135
2002 msgid "Label xalign"
2003 msgstr "xalign oznake"
2005 #: gtk/gtkframe.c:136
2006 msgid "The horizontal alignment of the label"
2007 msgstr "Vodoravna poravnava oznake"
2009 #: gtk/gtkframe.c:145
2010 msgid "Label yalign"
2011 msgstr "yalign oznake"
2013 #: gtk/gtkframe.c:146
2014 msgid "The vertical alignment of the label"
2015 msgstr "Navpična poravnava oznake"
2017 #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
2018 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2019 msgstr "Lastnost ni več v uporabi, namesto nje uporabite shadow_type"
2021 #: gtk/gtkframe.c:162
2022 msgid "Frame shadow"
2023 msgstr "Senca okvirja"
2025 #: gtk/gtkframe.c:163
2026 msgid "Appearance of the frame border"
2027 msgstr "Izgled roba okvirja"
2029 #: gtk/gtkframe.c:172
2030 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2031 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
2033 #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:201
2034 #: gtk/gtktoolbar.c:579 gtk/gtkviewport.c:152
2036 msgstr "Vrsta sence"
2038 #: gtk/gtkhandlebox.c:208
2039 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2040 msgstr "Izgled sence, ki obkroža vsebovalnik."
2042 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
2043 msgid "Handle position"
2044 msgstr "Lega ročice"
2046 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2047 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2048 msgstr "Lega ročice relativno na gradnik otroka"
2050 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
2052 msgstr "Skači do robov"
2054 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2056 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2058 msgstr "Stran škatle z ročico, ki je poravnana s točko doka"
2060 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
2061 msgid "Snap edge set"
2062 msgstr "Skači do robov nastavljeno"
2064 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2066 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2069 "Ali naj se uporabi vrednost iz snap_edge ali vrednost izvedena iz "
2072 #: gtk/gtkimage.c:139
2076 #: gtk/gtkimage.c:140
2077 msgid "A GdkPixbuf to display"
2078 msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
2080 #: gtk/gtkimage.c:147
2082 msgstr "Rastrska slika"
2084 #: gtk/gtkimage.c:148
2085 msgid "A GdkPixmap to display"
2086 msgstr "GdkPixmap, ki naj se prikaže"
2088 #: gtk/gtkimage.c:155
2092 #: gtk/gtkimage.c:156
2093 msgid "A GdkImage to display"
2094 msgstr "GdkImage, ki naj se prikaže"
2096 #: gtk/gtkimage.c:163
2100 #: gtk/gtkimage.c:164
2101 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2102 msgstr "Slika maske, ki naj se uporabi z GdkImage ali GdkPixmap"
2104 #: gtk/gtkimage.c:172
2105 msgid "Filename to load and display"
2106 msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže"
2108 #: gtk/gtkimage.c:181
2109 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2110 msgstr "Osnovni ID slike, ki naj se prikaže"
2112 #: gtk/gtkimage.c:188
2114 msgstr "Komplet ikon"
2116 #: gtk/gtkimage.c:189
2117 msgid "Icon set to display"
2118 msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaže"
2120 #: gtk/gtkimage.c:196
2122 msgstr "Velikost ikone"
2124 #: gtk/gtkimage.c:197
2125 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2126 msgstr "Velikost, ki naj se uporabi za osnovno ikono ali za komplet ikon"
2128 #: gtk/gtkimage.c:205
2132 #: gtk/gtkimage.c:206
2133 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2134 msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže"
2136 #: gtk/gtkimage.c:213
2137 msgid "Storage type"
2138 msgstr "Vrsta hrambe"
2140 #: gtk/gtkimage.c:214
2141 msgid "The representation being used for image data"
2142 msgstr "Način prezentacije, ki se uporablja za slikovne podatke"
2144 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2145 msgid "Image widget"
2146 msgstr "Gradnik slike"
2148 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2149 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2150 msgstr "Gradink otrok, ki naj se pojavi poleg besedila menuja"
2152 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2154 msgid "Show menu images"
2157 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:146
2159 msgid "Whether images should be shown in menus"
2160 msgstr "Ali naj bodo uhlji prikazani ali ne"
2162 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:571
2166 #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:572
2167 msgid "The screen where this window will be displayed"
2168 msgstr "Zaslon kjer bo prikazano okno"
2170 #: gtk/gtklabel.c:295
2171 msgid "The text of the label"
2172 msgstr "Besedilo oznake"
2174 #: gtk/gtklabel.c:302
2175 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2176 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake"
2178 #: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
2179 msgid "Justification"
2182 #: gtk/gtklabel.c:324
2184 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2185 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2186 "GtkMisc::xalign for that"
2188 "Poravnava vrstic besedila v oznaki relativno druga na drugo. To NE vpliva na "
2189 "poravnavo oznake znotraj njenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign"
2191 #: gtk/gtklabel.c:332
2195 #: gtk/gtklabel.c:333
2197 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2200 "Niz s podčrtaji ('_') na mestih kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani"
2202 #: gtk/gtklabel.c:340
2204 msgstr "Lom vrstice"
2206 #: gtk/gtklabel.c:341
2207 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2209 "Če je nastavljen, se vrstice začnejo lomiti, če besedilo postane preširoko"
2211 #: gtk/gtklabel.c:347
2215 #: gtk/gtklabel.c:348
2216 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2217 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
2219 #: gtk/gtklabel.c:354
2220 msgid "Mnemonic key"
2221 msgstr "Pospeševalna tipka"
2223 #: gtk/gtklabel.c:355
2224 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2225 msgstr "Pospeševalna tipka za to oznako"
2227 #: gtk/gtklabel.c:363
2228 msgid "Mnemonic widget"
2229 msgstr "Pospeševalni gradnik"
2231 #: gtk/gtklabel.c:364
2232 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2234 "Gradnik, ki naj se aktivira, ko je pritisnjena pospeševalna tipka za oznako"
2236 #: gtk/gtklabel.c:408
2238 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2239 "enough room to display the entire string, if at all"
2242 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
2243 msgid "Horizontal adjustment"
2244 msgstr "Vodoravna poravnava"
2246 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
2247 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2248 msgstr "GtkAdjustment za vodoravno poravnavo"
2250 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
2251 msgid "Vertical adjustment"
2252 msgstr "Navpična poravnava"
2254 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
2255 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2256 msgstr "GtkAdjustment za navpično poravnavo"
2258 #: gtk/gtklayout.c:652
2259 msgid "The width of the layout"
2260 msgstr "Širina postavitve"
2262 #: gtk/gtklayout.c:661
2263 msgid "The height of the layout"
2264 msgstr "Višina postavitve"
2266 #: gtk/gtkmenu.c:521
2267 msgid "Tearoff Title"
2268 msgstr "Odtrgajoč naziv"
2270 #: gtk/gtkmenu.c:522
2272 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2274 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je menu odtrgan"
2276 #: gtk/gtkmenu.c:536
2278 msgid "Tearoff State"
2279 msgstr "Odtrgajoč naziv"
2281 #: gtk/gtkmenu.c:537
2283 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2284 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je menu odtrgan"
2286 #: gtk/gtkmenu.c:543
2288 msgid "Vertical Padding"
2289 msgstr "Navpično polnjenje"
2291 #: gtk/gtkmenu.c:544
2293 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2295 "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v "
2298 #: gtk/gtkmenu.c:552
2300 msgid "Vertical Offset"
2301 msgstr "Navpična povečava"
2303 #: gtk/gtkmenu.c:553
2305 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2309 #: gtk/gtkmenu.c:561
2311 msgid "Horizontal Offset"
2312 msgstr "Vodoraven faktor povečave"
2314 #: gtk/gtkmenu.c:562
2316 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2320 #: gtk/gtkmenu.c:572
2323 msgstr "Leva priloga"
2325 #: gtk/gtkmenu.c:573 gtk/gtktable.c:205
2326 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2327 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani gradnika otroka"
2329 #: gtk/gtkmenu.c:580
2331 msgid "Right Attach"
2332 msgstr "Desna priloga"
2334 #: gtk/gtkmenu.c:581
2336 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2337 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani gradnika otroka"
2339 #: gtk/gtkmenu.c:588
2342 msgstr "Vrhnja priloga"
2344 #: gtk/gtkmenu.c:589
2346 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2347 msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani gradnika otroka"
2349 #: gtk/gtkmenu.c:596
2351 msgid "Bottom Attach"
2352 msgstr "Spodnja priloga"
2354 #: gtk/gtkmenu.c:597 gtk/gtktable.c:226
2355 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2356 msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani gradnika otroka"
2358 #: gtk/gtkmenu.c:684
2359 msgid "Can change accelerators"
2360 msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
2362 #: gtk/gtkmenu.c:685
2364 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2366 "Ali se lahko pospeševalniki menujev spremenijo s pritiskom tipke nad "
2369 #: gtk/gtkmenu.c:690
2370 msgid "Delay before submenus appear"
2371 msgstr "Premor preden se pokažejo podmenuji"
2373 #: gtk/gtkmenu.c:691
2375 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2377 "Najmanjši čas kolikor mora kazalec stati nad menujem preden se prikaže "
2380 #: gtk/gtkmenu.c:698
2381 msgid "Delay before hiding a submenu"
2382 msgstr "Premor pred zakrivanjem podmenuja"
2384 #: gtk/gtkmenu.c:699
2386 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2389 "Čas preden se podmenu skrije po tem kadar se kazalec premika proti njemu"
2391 #: gtk/gtkmenubar.c:158
2392 msgid "Style of bevel around the menubar"
2393 msgstr "Slog obrobe okoli menuja"
2395 #: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:555
2396 msgid "Internal padding"
2397 msgstr "Notranje polnjenje"
2399 #: gtk/gtkmenubar.c:166
2400 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2401 msgstr "Količina robnega prostora med senco menuja in premeti menuja"
2403 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2404 msgid "Delay before drop down menus appear"
2405 msgstr "Premor preden se pojavi padajoči menu"
2407 #: gtk/gtkmenubar.c:174
2408 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2409 msgstr "Premor preden se pojavijo podmenuji menujske vrstice"
2411 #: gtk/gtkmessagedialog.c:108
2412 msgid "Image/label border"
2413 msgstr "Rob slike/oznake"
2415 #: gtk/gtkmessagedialog.c:109
2416 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2417 msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v dialogu"
2419 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2421 msgid "Use separator"
2424 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2426 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2429 #: gtk/gtkmessagedialog.c:131
2430 msgid "Message Type"
2431 msgstr "Vrsta sporočila"
2433 #: gtk/gtkmessagedialog.c:132
2434 msgid "The type of message"
2435 msgstr "Vrsta sporočila"
2437 #: gtk/gtkmessagedialog.c:139
2438 msgid "Message Buttons"
2439 msgstr "Gumbi sporočila"
2441 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2442 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2443 msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v dialogu sporočila"
2445 #: gtk/gtkmisc.c:110
2447 msgstr "Poravnava Y"
2449 #: gtk/gtkmisc.c:111
2450 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2451 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
2453 #: gtk/gtkmisc.c:120
2457 #: gtk/gtkmisc.c:121
2459 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2461 "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v piksli"
2463 #: gtk/gtkmisc.c:130
2467 #: gtk/gtkmisc.c:131
2469 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2471 "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v "
2474 #: gtk/gtknotebook.c:401
2478 #: gtk/gtknotebook.c:402
2479 msgid "The index of the current page"
2480 msgstr "Kazalo trenutne strani"
2482 #: gtk/gtknotebook.c:410
2483 msgid "Tab Position"
2484 msgstr "Položaj uhlja"
2486 #: gtk/gtknotebook.c:411
2487 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2488 msgstr "Na kateri strani notesa so uhlji"
2490 #: gtk/gtknotebook.c:418
2494 #: gtk/gtknotebook.c:419
2495 msgid "Width of the border around the tab labels"
2496 msgstr "Širina robu okoli oznake uhlja"
2498 #: gtk/gtknotebook.c:427
2499 msgid "Horizontal Tab Border"
2500 msgstr "Vodoravni rob okoli uhlja"
2502 #: gtk/gtknotebook.c:428
2503 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2504 msgstr "Širina vodoravnega robu okoli uhlja"
2506 #: gtk/gtknotebook.c:436
2507 msgid "Vertical Tab Border"
2508 msgstr "Navpični rob okoli uhlja"
2510 #: gtk/gtknotebook.c:437
2511 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2512 msgstr "Širina navpične robu okoli uhlja"
2514 #: gtk/gtknotebook.c:445
2518 #: gtk/gtknotebook.c:446
2519 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2520 msgstr "Ali naj bodo uhlji prikazani ali ne"
2522 #: gtk/gtknotebook.c:452
2526 #: gtk/gtknotebook.c:453
2527 msgid "Whether the border should be shown or not"
2528 msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
2530 #: gtk/gtknotebook.c:459
2534 #: gtk/gtknotebook.c:460
2535 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2537 "Če je RESNIČNO, se ob prevelikem številu uhljev za prihaz dodajo drsne "
2540 #: gtk/gtknotebook.c:466
2541 msgid "Enable Popup"
2542 msgstr "Vključi vzklični menu"
2544 #: gtk/gtknotebook.c:467
2546 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2547 "you can use to go to a page"
2549 "Če je RESNIČNO, se ob pritisku na desni miškin gumb nad beležko prikaže "
2550 "menu, ki se lahko uporabi za dostop do strani"
2552 #: gtk/gtknotebook.c:474
2553 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2554 msgstr "Ali naj imajo vsi uhlji enako velikost"
2556 #: gtk/gtknotebook.c:481
2558 msgstr "Oznaka uhlja"
2560 #: gtk/gtknotebook.c:482
2562 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2563 msgstr "Niz prikazan v otrokovi oznaki uhlja"
2565 #: gtk/gtknotebook.c:488
2567 msgstr "Oznaka menuja"
2569 #: gtk/gtknotebook.c:489
2571 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2572 msgstr "Niz prikazan v otrokovem predmetu menuja"
2574 #: gtk/gtknotebook.c:502
2576 msgstr "Raširitev uhljev."
2578 #: gtk/gtknotebook.c:503
2580 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2581 msgstr "Ali naj se razširi otrokov uhelj ali ne"
2583 #: gtk/gtknotebook.c:509
2585 msgstr "Polnjenje uhlja"
2587 #: gtk/gtknotebook.c:510
2589 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2590 msgstr "Ali naj otrokov uhelj napolni celotno rezervirano površino ali ne"
2592 #: gtk/gtknotebook.c:516
2593 msgid "Tab pack type"
2594 msgstr "Način zlaganja uhljev"
2596 #: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
2597 msgid "Secondary backward stepper"
2598 msgstr "Drugotni korak nazaj"
2600 #: gtk/gtknotebook.c:533
2603 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2604 msgstr "Kaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika"
2606 #: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
2607 msgid "Secondary forward stepper"
2608 msgstr "Drugotni korak naprej"
2610 #: gtk/gtknotebook.c:550
2613 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2614 msgstr "Kaži gumb za drugotni korak naprej na drugem koncu drsnika"
2616 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
2617 msgid "Backward stepper"
2618 msgstr "Korak nazaj"
2620 #: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
2621 msgid "Display the standard backward arrow button"
2622 msgstr "Kaži običajni gumb z puščico za nazaj"
2624 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
2625 msgid "Forward stepper"
2626 msgstr "Korak naprej"
2628 #: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
2629 msgid "Display the standard forward arrow button"
2630 msgstr "Kaži običajni gumb s puščico za naprej"
2632 #: gtk/gtkoptionmenu.c:194
2636 #: gtk/gtkoptionmenu.c:195
2637 msgid "The menu of options"
2638 msgstr "Menu možnosti"
2640 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2641 msgid "Size of dropdown indicator"
2642 msgstr "Velikost kazalca za spusitev"
2644 #: gtk/gtkoptionmenu.c:208
2645 msgid "Spacing around indicator"
2646 msgstr "Prostor okoli kazalca"
2648 #: gtk/gtkpaned.c:241
2650 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2651 msgstr "Položaj ločnice v pikslih (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu"
2653 #: gtk/gtkpaned.c:249
2654 msgid "Position Set"
2655 msgstr "Nastavi položaj"
2657 #: gtk/gtkpaned.c:250
2658 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2659 msgstr "Če je RESNIČNO, se mora uporabiti lastnost \"položaj\""
2661 #: gtk/gtkpaned.c:256
2663 msgstr "Velikost ročice"
2665 #: gtk/gtkpaned.c:257
2666 msgid "Width of handle"
2667 msgstr "Širina ročice"
2669 #: gtk/gtkpaned.c:273
2671 msgid "Minimal Position"
2672 msgstr "Lega vrednosti"
2674 #: gtk/gtkpaned.c:274
2675 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2678 #: gtk/gtkpaned.c:291
2680 msgid "Maximal Position"
2681 msgstr "Lega vrednosti"
2683 #: gtk/gtkpaned.c:292
2684 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2687 #: gtk/gtkpaned.c:309
2690 msgstr "Spremenljive velikosti"
2692 #: gtk/gtkpaned.c:310
2693 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2696 #: gtk/gtkpaned.c:325
2699 msgstr "Dovoli skrčitev"
2701 #: gtk/gtkpaned.c:326
2702 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2705 #: gtk/gtkpreview.c:134
2707 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2708 msgstr "Ali naj gradnik predogleda zavzame celoten prostor, ko je ustvarjen"
2710 #: gtk/gtkprogress.c:131
2711 msgid "Activity mode"
2712 msgstr "Aktivni način"
2714 #: gtk/gtkprogress.c:132
2716 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2717 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2718 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2720 "Če je RESNIČNO, je GtkProgress v aktivnem načinu. To pomeni, da obvešča o "
2721 "tem, da se nekaj dogaja, a ne pove koliko opravila je končanega. To je "
2722 "uporabno, ko počnete nekaj za kar ne veste kako dolgo bo trajalo"
2724 #: gtk/gtkprogress.c:139
2726 msgstr "Kaži besedilo"
2728 #: gtk/gtkprogress.c:140
2729 msgid "Whether the progress is shown as text"
2730 msgstr "Ali je napredek prikazan kot besedilo"
2732 #: gtk/gtkprogress.c:147
2733 msgid "Text x alignment"
2734 msgstr "Poravnava besedila po x"
2736 #: gtk/gtkprogress.c:148
2738 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2739 "in the progress widget"
2741 "Število med 0.0 in 1.0, ki določa vodoravno poravnavo besedila v gradniku "
2744 #: gtk/gtkprogress.c:156
2745 msgid "Text y alignment"
2746 msgstr "Poravnava besedila po y"
2748 #: gtk/gtkprogress.c:157
2750 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2751 "in the progress widget"
2753 "Število med 0.0 in 1.0, ki določa vodoravno poravnavo besedila v gradniku "
2756 #: gtk/gtkprogressbar.c:143 gtk/gtkrange.c:294 gtk/gtkspinbutton.c:242
2758 msgstr "Prilagoditev"
2760 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
2761 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2762 msgstr "GtkAdjustment povezana z merilnikom napredka (ni več v uporabi)"
2764 #: gtk/gtkprogressbar.c:151 gtk/gtktoolbar.c:504
2766 msgstr "Usmerjenost"
2768 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
2769 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2770 msgstr "Usmerjenost in rast merilnika napredka"
2772 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2774 msgstr "Slog merilnika"
2776 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
2777 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2778 msgstr "Določi vizualni slog merilnika v procentnem načinu (ni več v uporabi)"
2780 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2781 msgid "Activity Step"
2782 msgstr "Korak napredka"
2784 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
2785 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2787 "Prištevek, ki se uporabi za vsako iteracijo v aktivnem načinu (ni več v "
2790 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2791 msgid "Activity Blocks"
2792 msgstr "Bloki aktivnosti"
2794 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
2796 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2799 "Število blokov, ki gredo na merilnik napredka v aktivnem načinu (ni več v "
2802 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2803 msgid "Discrete Blocks"
2804 msgstr "Diskretni bloki"
2806 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
2808 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2811 "Število diskretnih blokov v merilniku napredka (kadar je prikaz v diskretnem "
2814 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2818 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
2819 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2820 msgstr "Del celotnega dela, ki je bil opravljen"
2822 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2824 msgstr "Korak pulza"
2826 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
2827 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2828 msgstr "Del celotnega napredka, ki naj premakne poskokujoč blok, ko je izzvan"
2830 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
2831 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2832 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v merilniku napredka"
2834 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2839 #: gtk/gtkradioaction.c:140
2841 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2842 "is the current action of its group."
2845 #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
2849 #: gtk/gtkradioaction.c:157
2851 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
2852 msgstr "Skupina radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
2854 #: gtk/gtkradiobutton.c:114
2856 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
2857 msgstr "Skupina radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
2859 #: gtk/gtkrange.c:285
2860 msgid "Update policy"
2861 msgstr "Način osveževanja"
2863 #: gtk/gtkrange.c:286
2864 msgid "How the range should be updated on the screen"
2865 msgstr "Kako naj bo meja osvežena na zaslonu"
2867 #: gtk/gtkrange.c:295
2868 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2869 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
2871 #: gtk/gtkrange.c:302
2875 #: gtk/gtkrange.c:303
2876 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2877 msgstr "Obrni smeri v katerih drsniki povečujejo rang"
2879 #: gtk/gtkrange.c:309
2880 msgid "Slider Width"
2881 msgstr "Širina drsnika"
2883 #: gtk/gtkrange.c:310
2884 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2885 msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
2887 #: gtk/gtkrange.c:317
2888 msgid "Trough Border"
2891 #: gtk/gtkrange.c:318
2892 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2893 msgstr "Razmik med sličico/koračnikom in obrobo"
2895 #: gtk/gtkrange.c:325
2896 msgid "Stepper Size"
2897 msgstr "Velikost koračnika"
2899 #: gtk/gtkrange.c:326
2900 msgid "Length of step buttons at ends"
2901 msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
2903 #: gtk/gtkrange.c:333
2904 msgid "Stepper Spacing"
2905 msgstr "Razmik korakov"
2907 #: gtk/gtkrange.c:334
2908 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2909 msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
2911 #: gtk/gtkrange.c:341
2912 msgid "Arrow X Displacement"
2913 msgstr "Premik puščice po X"
2915 #: gtk/gtkrange.c:342
2917 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2918 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
2920 #: gtk/gtkrange.c:349
2921 msgid "Arrow Y Displacement"
2922 msgstr "Premik puščice po Y"
2924 #: gtk/gtkrange.c:350
2926 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2927 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
2929 #: gtk/gtkruler.c:120
2933 #: gtk/gtkruler.c:121
2934 msgid "Lower limit of ruler"
2935 msgstr "Spodnja meja ravnila"
2937 #: gtk/gtkruler.c:130
2941 #: gtk/gtkruler.c:131
2942 msgid "Upper limit of ruler"
2943 msgstr "Zgornja meja ravnila"
2945 #: gtk/gtkruler.c:141
2946 msgid "Position of mark on the ruler"
2947 msgstr "Položaj oznake na ravnilu"
2949 #: gtk/gtkruler.c:150
2951 msgstr "Največja velikost"
2953 #: gtk/gtkruler.c:151
2954 msgid "Maximum size of the ruler"
2955 msgstr "Največja velikost ravnila"
2957 #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
2961 #: gtk/gtkscale.c:173
2962 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2963 msgstr "Število decimalnih mest s katerimi se vrednost pokaže"
2965 #: gtk/gtkscale.c:182
2967 msgstr "Riši vrednost"
2969 #: gtk/gtkscale.c:183
2970 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2971 msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz poleg drsnika"
2973 #: gtk/gtkscale.c:190
2974 msgid "Value Position"
2975 msgstr "Lega vrednosti"
2977 #: gtk/gtkscale.c:191
2978 msgid "The position in which the current value is displayed"
2979 msgstr "Lega kjer se kaže trenutna vrednost"
2981 #: gtk/gtkscale.c:198
2982 msgid "Slider Length"
2983 msgstr "Dolžina drsnika"
2985 #: gtk/gtkscale.c:199
2986 msgid "Length of scale's slider"
2987 msgstr "Dolžina skale drsnika"
2989 #: gtk/gtkscale.c:207
2990 msgid "Value spacing"
2991 msgstr "Presledek vrednosti"
2993 #: gtk/gtkscale.c:208
2994 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2995 msgstr "Prosor med besedilom vrednosti in drsnikom"
2997 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
2998 msgid "Minimum Slider Length"
2999 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
3001 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3002 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3003 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
3005 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
3006 msgid "Fixed slider size"
3007 msgstr "Nespremenljiva velikost drsnika"
3009 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3010 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3011 msgstr "Ne spreminjaj velikosti drsnika, le zakleni jo na najmanjšo vrednost"
3013 #: gtk/gtkscrollbar.c:116
3015 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3016 msgstr "Kaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika"
3018 #: gtk/gtkscrollbar.c:124
3020 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3021 msgstr "Kaži gumb za drugotni korak naprej na drugem koncu drsnika"
3023 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:561
3024 msgid "Horizontal Adjustment"
3025 msgstr "Vodoravna prilagoditev"
3027 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:569
3028 msgid "Vertical Adjustment"
3029 msgstr "Navpična prilagoditev"
3031 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
3032 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3033 msgstr "Obnašanje vodoravnega drsnika"
3035 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3036 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3037 msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
3039 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
3040 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3041 msgstr "Obnašanje navpičnega drsnika"
3043 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3044 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3045 msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
3047 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
3048 msgid "Window Placement"
3049 msgstr "Postavitev okna"
3051 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3052 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3053 msgstr "Kje leži vsebina glede na drsnike"
3055 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
3057 msgstr "Vrsta sence"
3059 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3060 msgid "Style of bevel around the contents"
3061 msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
3063 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
3064 msgid "Scrollbar spacing"
3065 msgstr "Prostor do drsnika"
3067 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3068 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3069 msgstr "Število pikslov med drsnikom in drsenim oknom"
3071 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
3075 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3077 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3078 msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor"
3080 #: gtk/gtksettings.c:263
3081 msgid "Double Click Time"
3082 msgstr "Čas dvojnega klika"
3084 #: gtk/gtksettings.c:264
3086 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3087 "click (in milliseconds)"
3089 "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v "
3092 #: gtk/gtksettings.c:271
3094 msgid "Double Click Distance"
3095 msgstr "Čas dvojnega klika"
3097 #: gtk/gtksettings.c:272
3100 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3101 "double click (in pixels)"
3103 "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v "
3106 #: gtk/gtksettings.c:279
3107 msgid "Cursor Blink"
3108 msgstr "Utripanje kazalca"
3110 #: gtk/gtksettings.c:280
3111 msgid "Whether the cursor should blink"
3112 msgstr "Ali naj kazalec utripa"
3114 #: gtk/gtksettings.c:287
3115 msgid "Cursor Blink Time"
3116 msgstr "Čas utripanja kazalca"
3118 #: gtk/gtksettings.c:288
3119 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3120 msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah"
3122 #: gtk/gtksettings.c:295
3123 msgid "Split Cursor"
3124 msgstr "Razdeljen kazalec"
3126 #: gtk/gtksettings.c:296
3128 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3131 "Ali naj bosta pri mešanju leva-proti-desni in desna-proti-levi prikazana dva "
3134 #: gtk/gtksettings.c:303
3138 #: gtk/gtksettings.c:304
3139 msgid "Name of theme RC file to load"
3140 msgstr "Ime datoteke teme RC, ki naj se naloži"
3142 #: gtk/gtksettings.c:311
3144 msgid "Icon Theme Name"
3147 #: gtk/gtksettings.c:312
3149 msgid "Name of icon theme to use"
3150 msgstr "Ime privzeto uporabljene pisave"
3152 #: gtk/gtksettings.c:320
3153 msgid "Key Theme Name"
3154 msgstr "Ime tipkovnične teme"
3156 #: gtk/gtksettings.c:321
3157 msgid "Name of key theme RC file to load"
3158 msgstr "Ime datoteke tipkovnične teme RC, ki naj se naloži"
3160 #: gtk/gtksettings.c:329
3161 msgid "Menu bar accelerator"
3162 msgstr "Pospeševalnik menujev"
3164 #: gtk/gtksettings.c:330
3165 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3166 msgstr "Tipkovnična bližnjica, ki aktivira menu"
3168 #: gtk/gtksettings.c:338
3169 msgid "Drag threshold"
3170 msgstr "Prag vlečenja"
3172 #: gtk/gtksettings.c:339
3173 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3174 msgstr "Koliko pikslov se lahko premakne kazalec preden se smatra za vlečenje"
3176 #: gtk/gtksettings.c:347
3180 #: gtk/gtksettings.c:348
3181 msgid "Name of default font to use"
3182 msgstr "Ime privzeto uporabljene pisave"
3184 #: gtk/gtksettings.c:356
3186 msgstr "Velikosti ikon"
3188 #: gtk/gtksettings.c:357
3189 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3190 msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3192 #: gtk/gtksettings.c:366
3193 msgid "Xft Antialias"
3196 #: gtk/gtksettings.c:367
3197 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3200 #: gtk/gtksettings.c:376
3204 #: gtk/gtksettings.c:377
3205 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3208 #: gtk/gtksettings.c:386
3209 msgid "Xft Hint Style"
3212 #: gtk/gtksettings.c:387
3213 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3216 #: gtk/gtksettings.c:396
3220 #: gtk/gtksettings.c:397
3221 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3224 #: gtk/gtksettings.c:406
3228 #: gtk/gtksettings.c:407
3229 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3232 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3236 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3238 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3241 "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih "
3244 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
3245 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3246 msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
3248 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3252 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3253 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3254 msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
3256 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
3257 msgid "The number of decimal places to display"
3258 msgstr "Število števk, ki naj se pokažejo"
3260 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3261 msgid "Snap to Ticks"
3262 msgstr "Preskoči na vrednosti"
3264 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3266 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3267 "nearest step increment"
3269 "Ali nepravilne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov "
3272 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3276 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3277 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3278 msgstr "Ali so neštevilčne vrednosti prezrte"
3280 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3284 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3285 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3286 msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi lom, ko doseže svojo mejo"
3288 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3289 msgid "Update Policy"
3290 msgstr "Način posodabljanja"
3292 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3294 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3296 "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost "
3299 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
3300 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3301 msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
3303 #: gtk/gtkspinbutton.c:313
3305 msgid "Style of bevel around the spin button"
3306 msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
3308 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3309 msgid "Has Resize Grip"
3312 #: gtk/gtkstatusbar.c:175
3314 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3315 msgstr "Ali ima gradnik fokus znotraj zgornjega nivoja"
3317 #: gtk/gtkstatusbar.c:202
3318 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3319 msgstr "Vrsta obrobe okoli besedila vrstice stanja"
3321 #: gtk/gtktable.c:160
3325 #: gtk/gtktable.c:161
3326 msgid "The number of rows in the table"
3327 msgstr "Število vrstic v tabeli"
3329 #: gtk/gtktable.c:169
3333 #: gtk/gtktable.c:170
3334 msgid "The number of columns in the table"
3335 msgstr "Število stolpcev v tabeli"
3337 #: gtk/gtktable.c:178
3339 msgstr "Prostor med vrsticami"
3341 #: gtk/gtktable.c:179
3342 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3343 msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
3345 #: gtk/gtktable.c:187
3346 msgid "Column spacing"
3347 msgstr "Prostor med stolpci"
3349 #: gtk/gtktable.c:188
3350 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3351 msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
3353 #: gtk/gtktable.c:196
3357 #: gtk/gtktable.c:197
3358 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3360 "Če je RESNIČNO pomeni, da imajo vse celice tabele enako višino in širino"
3362 #: gtk/gtktable.c:204
3363 msgid "Left attachment"
3364 msgstr "Leva priloga"
3366 #: gtk/gtktable.c:211
3367 msgid "Right attachment"
3368 msgstr "Desna priloga"
3370 #: gtk/gtktable.c:212
3372 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3373 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji desni strani gradnika otroka"
3375 #: gtk/gtktable.c:218
3376 msgid "Top attachment"
3377 msgstr "Vrhnja priloga"
3379 #: gtk/gtktable.c:219
3380 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3381 msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji zgornji strani gradnika otroka"
3383 #: gtk/gtktable.c:225
3384 msgid "Bottom attachment"
3385 msgstr "Spodnja priloga"
3387 #: gtk/gtktable.c:232
3388 msgid "Horizontal options"
3389 msgstr "Vodoravne možnosti"
3391 #: gtk/gtktable.c:233
3392 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3393 msgstr "Možnosti, ki določajo vodoravno obnašanje otroka"
3395 #: gtk/gtktable.c:239
3396 msgid "Vertical options"
3397 msgstr "Navpične možnosti"
3399 #: gtk/gtktable.c:240
3400 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3401 msgstr "Možnosti, ki določajo navpično obnašanje otroka"
3403 #: gtk/gtktable.c:246
3404 msgid "Horizontal padding"
3405 msgstr "Vodoravno polnjenje"
3407 #: gtk/gtktable.c:247
3409 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3412 "Količina prostora, ki naj se doda med otroka in njegovega levega in desnega "
3415 #: gtk/gtktable.c:253
3416 msgid "Vertical padding"
3417 msgstr "Navpično polnjenje"
3419 #: gtk/gtktable.c:254
3421 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3424 "Količina prostora, ki naj se doda med otroka in njegovega zgornjega in "
3425 "spodnjega soseda, v pikslih"
3427 #: gtk/gtktext.c:604
3428 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3429 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik besedila"
3431 #: gtk/gtktext.c:612
3432 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3433 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik besedila"
3435 #: gtk/gtktext.c:619
3437 msgstr "Lom vrstice"
3439 #: gtk/gtktext.c:620
3440 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3441 msgstr "Ali se na robu gradnika vrstice lomijo"
3443 #: gtk/gtktext.c:627
3445 msgstr "Lomi vrstice ob besedah"
3447 #: gtk/gtktext.c:628
3448 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3449 msgstr "Ali se besede lomijo na koncu gradnika"
3451 #: gtk/gtktextbuffer.c:183
3453 msgstr "Tabela oznak"
3455 #: gtk/gtktextbuffer.c:184
3456 msgid "Text Tag Table"
3457 msgstr "Besedilo tabele oznak"
3459 #: gtk/gtktexttag.c:197
3463 #: gtk/gtktexttag.c:198
3464 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3466 "Ime, ki naj se uporabi za nanašanje na oznako besedila. NULL za anonimne "
3469 #: gtk/gtktexttag.c:216
3470 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3471 msgstr "Barva ozadja kot (po možnosti nerezerviran) GdkColor"
3473 #: gtk/gtktexttag.c:223
3474 msgid "Background full height"
3475 msgstr "Polna višina ozadja"
3477 #: gtk/gtktexttag.c:224
3479 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3480 "of the tagged characters"
3482 "Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih "
3485 #: gtk/gtktexttag.c:232
3486 msgid "Background stipple mask"
3487 msgstr "Maska ozadja"
3489 #: gtk/gtktexttag.c:233
3490 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3491 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ozadje"
3493 #: gtk/gtktexttag.c:250
3494 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3495 msgstr "Barva ospredja kot (po možnosti nerezerviran) GdkColor"
3497 #: gtk/gtktexttag.c:258
3498 msgid "Foreground stipple mask"
3499 msgstr "Maska ospredja"
3501 #: gtk/gtktexttag.c:259
3502 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3503 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ospredje"
3505 #: gtk/gtktexttag.c:266
3506 msgid "Text direction"
3507 msgstr "Smer besedila"
3509 #: gtk/gtktexttag.c:267
3510 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3511 msgstr "Smer besedila, npr. desna-proti-levi ali leva-proti-desni"
3513 #: gtk/gtktexttag.c:284
3514 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3515 msgstr "Opis pisave kot niz, npr.: \"Sans Italic 12\""
3517 #: gtk/gtktexttag.c:309
3518 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3519 msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr: PANGO_STYLE_ITALIC"
3521 #: gtk/gtktexttag.c:318
3522 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3523 msgstr "Različica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VArIANT_SMALL_CAPS"
3525 #: gtk/gtktexttag.c:327
3527 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3528 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3530 "Teža pisave kot številka, poglejte preddefinirane vrednosti v PangoWeight; "
3531 "npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD"
3533 #: gtk/gtktexttag.c:338
3534 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3535 msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PAnGO_STRECTH_CONDENSED"
3537 #: gtk/gtktexttag.c:347
3538 msgid "Font size in Pango units"
3539 msgstr "Velikost pisave v enotah Pango"
3541 #: gtk/gtktexttag.c:357
3543 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3544 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3545 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3547 "Velikost pisave kot faktor povečave relativen na privzeto velikost pisave. "
3548 "Ta lastnost se prilagaja na nastavitve teme, zato je priporočena. Pango v "
3549 "naprej navede nekatere faktorje, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE"
3551 #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
3552 msgid "Left, right, or center justification"
3553 msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
3555 #: gtk/gtktexttag.c:386
3558 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3559 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3561 "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
3562 "uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če ne razumete tega parametra, "
3563 "ga verjetno ne potrebujete"
3565 #: gtk/gtktexttag.c:393
3569 #: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
3570 msgid "Width of the left margin in pixels"
3571 msgstr "Širina levega odmika v pikslih"
3573 #: gtk/gtktexttag.c:403
3574 msgid "Right margin"
3575 msgstr "Desni odmik"
3577 #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
3578 msgid "Width of the right margin in pixels"
3579 msgstr "Širina desnega odmika v pikslih"
3581 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
3585 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
3586 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3587 msgstr "Za koliko pikslov naj bo zamaknjen odstavek"
3589 #: gtk/gtktexttag.c:426
3591 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3594 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)"
3596 #: gtk/gtktexttag.c:435
3597 msgid "Pixels above lines"
3598 msgstr "Piksli nad črtami"
3600 #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
3601 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3602 msgstr "Število pikslov praznega prostora nad odstavki"
3604 #: gtk/gtktexttag.c:445
3605 msgid "Pixels below lines"
3606 msgstr "Pikslov pod črtami"
3608 #: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
3609 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3610 msgstr "Število pikslov praznega prostora pod odstavki"
3612 #: gtk/gtktexttag.c:455
3613 msgid "Pixels inside wrap"
3614 msgstr "Pikslov znotraj odstavkov"
3616 #: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
3617 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3619 "Število pikslov praznega prosotra med lomljenimi vrsticami znotraj odstavkov"
3621 #: gtk/gtktexttag.c:482
3623 msgstr "Način lomljenja"
3625 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
3627 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3628 msgstr "Ali naj se vrstice lomi nikoli, na meji mesed ali na meji znakov"
3630 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
3634 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
3635 msgid "Custom tabs for this text"
3636 msgstr "Poljubni uhlji za to besedilo"
3638 #: gtk/gtktexttag.c:500
3642 #: gtk/gtktexttag.c:501
3643 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3644 msgstr "Ali je to besedilo skrito. Ni implementirano v GTK 2.0"
3646 #: gtk/gtktexttag.c:514
3647 msgid "Background full height set"
3648 msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
3650 #: gtk/gtktexttag.c:515
3651 msgid "Whether this tag affects background height"
3652 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na višino ozadja"
3654 #: gtk/gtktexttag.c:518
3655 msgid "Background stipple set"
3656 msgstr "Nastavi masko ozadja"
3658 #: gtk/gtktexttag.c:519
3659 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3660 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na masko ozadja"
3662 #: gtk/gtktexttag.c:526
3663 msgid "Foreground stipple set"
3664 msgstr "Maska ospredja"
3666 #: gtk/gtktexttag.c:527
3667 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3668 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na masko ospredja"
3670 #: gtk/gtktexttag.c:562
3671 msgid "Justification set"
3672 msgstr "Nastavi poravnavo"
3674 #: gtk/gtktexttag.c:563
3675 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3676 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na poravnavo"
3678 #: gtk/gtktexttag.c:570
3679 msgid "Left margin set"
3680 msgstr "Nastavi levi odmik"
3682 #: gtk/gtktexttag.c:571
3683 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3684 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na levi odmik"
3686 #: gtk/gtktexttag.c:574
3688 msgstr "Nastavi zamik"
3690 #: gtk/gtktexttag.c:575
3691 msgid "Whether this tag affects indentation"
3692 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na odmik"
3694 #: gtk/gtktexttag.c:582
3695 msgid "Pixels above lines set"
3696 msgstr "Nastavi piksle nad črtami"
3698 #: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
3699 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3700 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na piksle nad črtami"
3702 #: gtk/gtktexttag.c:586
3703 msgid "Pixels below lines set"
3704 msgstr "Nastavi piksle pod črtami"
3706 #: gtk/gtktexttag.c:590
3707 msgid "Pixels inside wrap set"
3708 msgstr "Nastavi piksle v odstavkih"
3710 #: gtk/gtktexttag.c:591
3711 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3713 "Ali ta oznaka vpliva na število pikslov med lomljenimi vrsticami v odstavkih"
3715 #: gtk/gtktexttag.c:598
3716 msgid "Right margin set"
3717 msgstr "Nastavi desni odmik"
3719 #: gtk/gtktexttag.c:599
3720 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3721 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na desni odmik"
3723 #: gtk/gtktexttag.c:606
3724 msgid "Wrap mode set"
3725 msgstr "Nastavi način lomljenja"
3727 #: gtk/gtktexttag.c:607
3728 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3729 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način lomljenja"
3731 #: gtk/gtktexttag.c:610
3733 msgstr "Nastavi uhlje"
3735 #: gtk/gtktexttag.c:611
3736 msgid "Whether this tag affects tabs"
3737 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na uhlje"
3739 #: gtk/gtktexttag.c:614
3740 msgid "Invisible set"
3741 msgstr "Nastavi nevidnost"
3743 #: gtk/gtktexttag.c:615
3744 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3745 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na nevidnost"
3747 #: gtk/gtktextview.c:547
3748 msgid "Pixels Above Lines"
3749 msgstr "Piksli nad črtami"
3751 #: gtk/gtktextview.c:557
3752 msgid "Pixels Below Lines"
3753 msgstr "Piksli pod črtami"
3755 #: gtk/gtktextview.c:567
3756 msgid "Pixels Inside Wrap"
3757 msgstr "Piksli znotraj odstavkov"
3759 #: gtk/gtktextview.c:585
3763 #: gtk/gtktextview.c:603
3767 #: gtk/gtktextview.c:613
3768 msgid "Right Margin"
3769 msgstr "Desni odmik"
3771 #: gtk/gtktextview.c:641
3772 msgid "Cursor Visible"
3773 msgstr "Viden kazalec"
3775 #: gtk/gtktextview.c:642
3776 msgid "If the insertion cursor is shown"
3777 msgstr "Ali je vstavitveni kazalec viden"
3779 #: gtk/gtktextview.c:649
3783 #: gtk/gtktextview.c:650
3784 msgid "The buffer which is displayed"
3787 #: gtk/gtktextview.c:657
3789 msgid "Overwrite mode"
3790 msgstr "Način spremembe velikosti"
3792 #: gtk/gtktextview.c:658
3793 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3796 #: gtk/gtktextview.c:665
3800 #: gtk/gtktextview.c:666
3801 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3804 #: gtk/gtktextview.c:675
3806 msgid "Error underline color"
3807 msgstr "Barva ospredja"
3809 #: gtk/gtktextview.c:676
3811 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3812 msgstr "Barva s katero naj se riše vnosni kazalec"
3814 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3816 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3817 msgstr "Riši preklopni gumb kot radio gumb"
3819 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
3820 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3823 #: gtk/gtktogglebutton.c:135
3824 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3825 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
3827 #: gtk/gtktogglebutton.c:143
3828 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3829 msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
3831 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
3832 msgid "Draw Indicator"
3833 msgstr "Riši pokazatelja"
3835 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
3836 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3837 msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
3839 #: gtk/gtktoolbar.c:505
3840 msgid "The orientation of the toolbar"
3841 msgstr "Usmerjenost orodjarne"
3843 #: gtk/gtktoolbar.c:513
3844 msgid "Toolbar Style"
3845 msgstr "Slog orodjarne"
3847 #: gtk/gtktoolbar.c:514
3848 msgid "How to draw the toolbar"
3849 msgstr "Kako naj se nariše orodjarna"
3851 #: gtk/gtktoolbar.c:521
3856 #: gtk/gtktoolbar.c:522
3857 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3860 #: gtk/gtktoolbar.c:531
3862 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3863 msgstr "Ali naj otrok dobi dodatni prostor, ko se starš poveča"
3865 #: gtk/gtktoolbar.c:539
3867 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3868 msgstr "Ali naj bodo otroci vsi enake velikosti"
3870 #: gtk/gtktoolbar.c:546
3872 msgstr "Velikost ločnice"
3874 #: gtk/gtktoolbar.c:547
3875 msgid "Size of spacers"
3876 msgstr "Velikost ločnic"
3878 #: gtk/gtktoolbar.c:556
3879 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3880 msgstr "Količina robnega prostora med senco orodjarne in gumbi"
3882 #: gtk/gtktoolbar.c:564
3884 msgstr "Slog ločnice"
3886 #: gtk/gtktoolbar.c:565
3887 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3888 msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor"
3890 #: gtk/gtktoolbar.c:572
3891 msgid "Button relief"
3892 msgstr "Spust gumba"
3894 #: gtk/gtktoolbar.c:573
3895 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3896 msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodjarne"
3898 #: gtk/gtktoolbar.c:580
3899 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3900 msgstr "Slog obrobe okoli oxrodjarne"
3902 #: gtk/gtktoolbar.c:586
3903 msgid "Toolbar style"
3904 msgstr "Slog orodne vrstice"
3906 #: gtk/gtktoolbar.c:587
3908 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3910 "Ali imajo privzete orodjarne le besedilo, besedilo in ikone, ikone, itd."
3912 #: gtk/gtktoolbar.c:593
3913 msgid "Toolbar icon size"
3914 msgstr "Velikost ikon orodjarne"
3916 #: gtk/gtktoolbar.c:594
3917 msgid "Size of icons in default toolbars"
3918 msgstr "Velikost ikon v privzetih orodjarnah"
3920 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
3922 msgid "Text to show in the item."
3923 msgstr "Število vrstic v tabeli"
3925 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
3928 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3929 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3931 "Če je nastavljen, podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji znak "
3932 "uporabljen kot pospeševalna tipka"
3934 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
3936 msgid "Widget to use as the item label"
3937 msgstr "Širina robu okoli oznake uhlja"
3939 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
3944 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
3946 msgid "The stock icon displayed on the item"
3947 msgstr "Niz prikazan v otrokovi oznaki uhlja"
3949 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
3952 msgstr "Komplet ikon"
3954 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
3956 msgid "Icon widget to display in the item"
3957 msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaže"
3959 #: gtk/gtktoolitem.c:174
3961 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3962 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3965 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
3966 msgid "TreeModelSort Model"
3967 msgstr "Način TreeModelSort"
3969 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
3970 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3971 msgstr "Način po katerem naj ureja TreeModelSort"
3973 #: gtk/gtktreeview.c:553
3974 msgid "TreeView Model"
3975 msgstr "Način TreeView"
3977 #: gtk/gtktreeview.c:554
3978 msgid "The model for the tree view"
3979 msgstr "Način za drevesni pogled"
3981 #: gtk/gtktreeview.c:562
3982 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3983 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik"
3985 #: gtk/gtktreeview.c:570
3986 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3987 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik"
3989 #: gtk/gtktreeview.c:578
3990 msgid "Show the column header buttons"
3991 msgstr "Kaži gumbe glave stolpca"
3993 #: gtk/gtktreeview.c:585
3994 msgid "Headers Clickable"
3995 msgstr "Klikabilne glave"
3997 #: gtk/gtktreeview.c:586
3998 msgid "Column headers respond to click events"
3999 msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
4001 #: gtk/gtktreeview.c:593
4002 msgid "Expander Column"
4003 msgstr "Stolpec razširitve"
4005 #: gtk/gtktreeview.c:594
4006 msgid "Set the column for the expander column"
4007 msgstr "Nastavi stolpec razširitvenega stolpca"
4009 #: gtk/gtktreeview.c:601 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
4011 msgstr "Vnovič uredljiv"
4013 #: gtk/gtktreeview.c:602
4014 msgid "View is reorderable"
4015 msgstr "Pogled je vnovič uredljiv"
4017 #: gtk/gtktreeview.c:609
4019 msgstr "Namig ravnil"
4021 #: gtk/gtktreeview.c:610
4022 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4023 msgstr "Nastavi namig struju tem, da riše vrstice izmenljivih barv"
4025 #: gtk/gtktreeview.c:617
4026 msgid "Enable Search"
4027 msgstr "Vključi iskanje"
4029 #: gtk/gtktreeview.c:618
4030 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4031 msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
4033 #: gtk/gtktreeview.c:625
4034 msgid "Search Column"
4035 msgstr "Išči stolpec"
4037 #: gtk/gtktreeview.c:626
4038 msgid "Model column to search through when searching through code"
4039 msgstr "Stolpec skozi katerega naj se išče ob iskanju skozi kodo"
4041 #: gtk/gtktreeview.c:646
4043 msgid "Fixed Height Mode"
4044 msgstr "Stalna višina"
4046 #: gtk/gtktreeview.c:647
4047 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4050 #: gtk/gtktreeview.c:667
4051 msgid "Hover Selection"
4054 #: gtk/gtktreeview.c:668
4056 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4057 msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
4059 #: gtk/gtktreeview.c:687
4061 msgid "Hover Expand"
4064 #: gtk/gtktreeview.c:688
4067 "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
4068 msgstr "Če je RESNIČNO, okno ne bi smelo biti v preklopniku."
4070 #: gtk/gtktreeview.c:708
4071 msgid "Vertical Separator Width"
4072 msgstr "Širina navpične ločnice"
4074 #: gtk/gtktreeview.c:709
4075 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4076 msgstr "Navpični prostor med celicami. Mora biti sodo število"
4078 #: gtk/gtktreeview.c:717
4079 msgid "Horizontal Separator Width"
4080 msgstr "Širina vodoravne ločnice"
4082 #: gtk/gtktreeview.c:718
4083 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4084 msgstr "Vodoravni prostor med celicami. Mora biti sodo število"
4086 #: gtk/gtktreeview.c:726
4088 msgstr "Dovoli ravnila"
4090 #: gtk/gtktreeview.c:727
4091 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4092 msgstr "Dovoli risanje izmenično obarvanih vrstic"
4094 #: gtk/gtktreeview.c:733
4095 msgid "Indent Expanders"
4096 msgstr "Zamakni razširilnike"
4098 #: gtk/gtktreeview.c:734
4099 msgid "Make the expanders indented"
4100 msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene"
4102 #: gtk/gtktreeview.c:740
4103 msgid "Even Row Color"
4104 msgstr "Barva sode vrstice"
4106 #: gtk/gtktreeview.c:741
4107 msgid "Color to use for even rows"
4108 msgstr "Barva za uporabo v sodih vrsticah"
4110 #: gtk/gtktreeview.c:747
4111 msgid "Odd Row Color"
4112 msgstr "Barva lihe vrstice"
4114 #: gtk/gtktreeview.c:748
4115 msgid "Color to use for odd rows"
4116 msgstr "Barva za uporabo v lihih vrsticah"
4118 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
4119 msgid "Whether to display the column"
4120 msgstr "Ali naj se stolpec prikaže"
4122 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:494
4124 msgstr "Spremenljive velikosti"
4126 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
4127 msgid "Column is user-resizable"
4128 msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
4130 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
4131 msgid "Current width of the column"
4132 msgstr "Trenutna širina stoplca"
4134 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
4135 msgid "Space which is inserted between cells"
4138 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4140 msgstr "Spreminjanje velikosti"
4142 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4143 msgid "Resize mode of the column"
4144 msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
4146 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4148 msgstr "Nespremenljiva širina"
4150 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4151 msgid "Current fixed width of the column"
4152 msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca"
4154 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4155 msgid "Minimum Width"
4156 msgstr "Najmanjša širina"
4158 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4159 msgid "Minimum allowed width of the column"
4160 msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
4162 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4163 msgid "Maximum Width"
4164 msgstr "Največja širina"
4166 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4167 msgid "Maximum allowed width of the column"
4168 msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
4170 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4171 msgid "Title to appear in column header"
4172 msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
4174 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
4175 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4178 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
4182 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4183 msgid "Whether the header can be clicked"
4184 msgstr "Ali je možno na glavo klikniti"
4186 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
4190 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4191 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4192 msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
4194 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4198 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4199 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4200 msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
4202 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
4203 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4204 msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
4206 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4207 msgid "Sort indicator"
4208 msgstr "Pokazatelj urejanja"
4210 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4211 msgid "Whether to show a sort indicator"
4212 msgstr "Ali naj se kaže pokazatelj urejanja"
4214 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4218 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4219 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4220 msgstr "Smer urejanja, ki naj jo kaže pokazatelj"
4222 #: gtk/gtkuimanager.c:222
4224 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4225 msgstr "Ali je predmet menuja obkljukan"
4227 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4228 msgid "Merged UI definition"
4231 #: gtk/gtkuimanager.c:230
4232 msgid "An XML string describing the merged UI"
4235 #: gtk/gtkviewport.c:137
4237 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4239 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost vodoravne lege tega pogleda"
4241 #: gtk/gtkviewport.c:145
4243 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4245 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost navpične lege tega pogleda"
4247 #: gtk/gtkviewport.c:153
4248 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4249 msgstr "Določi kako je narisana senčena škatla okoli pogleda"
4251 #: gtk/gtkwidget.c:410
4253 msgstr "Ime gradnika"
4255 #: gtk/gtkwidget.c:411
4256 msgid "The name of the widget"
4257 msgstr "Ime gradnika"
4259 #: gtk/gtkwidget.c:417
4260 msgid "Parent widget"
4261 msgstr "Gradnik starš"
4263 #: gtk/gtkwidget.c:418
4264 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4266 "Starševski gradnik tega gradnika. Mora biti gradnik vrste Container "
4269 #: gtk/gtkwidget.c:425
4270 msgid "Width request"
4271 msgstr "Zahtevek po širini"
4273 #: gtk/gtkwidget.c:426
4275 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4278 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
4281 #: gtk/gtkwidget.c:434
4282 msgid "Height request"
4283 msgstr "Zahtevek po širini"
4285 #: gtk/gtkwidget.c:435
4287 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4290 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uprabljen normalen "
4293 #: gtk/gtkwidget.c:444
4294 msgid "Whether the widget is visible"
4295 msgstr "Ali je gradnik viden"
4297 #: gtk/gtkwidget.c:451
4298 msgid "Whether the widget responds to input"
4299 msgstr "Ali se gradnik odziva na vnose"
4301 #: gtk/gtkwidget.c:457
4302 msgid "Application paintable"
4303 msgstr "Program izrisljiv"
4305 #: gtk/gtkwidget.c:458
4306 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4307 msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
4309 #: gtk/gtkwidget.c:464
4311 msgstr "Lahko fokusira"
4313 #: gtk/gtkwidget.c:465
4314 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4315 msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosni fokus"
4317 #: gtk/gtkwidget.c:471
4321 #: gtk/gtkwidget.c:472
4322 msgid "Whether the widget has the input focus"
4323 msgstr "Ali ima gradnik vnosni fokus"
4325 #: gtk/gtkwidget.c:478
4329 #: gtk/gtkwidget.c:479
4330 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4331 msgstr "Ali ima gradnik fokus znotraj zgornjega nivoja"
4333 #: gtk/gtkwidget.c:485
4335 msgstr "Je lahko privzet"
4337 #: gtk/gtkwidget.c:486
4338 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4339 msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik"
4341 #: gtk/gtkwidget.c:492
4345 #: gtk/gtkwidget.c:493
4346 msgid "Whether the widget is the default widget"
4347 msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik"
4349 #: gtk/gtkwidget.c:499
4350 msgid "Receives default"
4351 msgstr "Sprejema privzeto"
4353 #: gtk/gtkwidget.c:500
4354 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4355 msgstr "Če je RESNIČNO, bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, ko bo fokusiran"
4357 #: gtk/gtkwidget.c:506
4358 msgid "Composite child"
4359 msgstr "Sestavljen otrok"
4361 #: gtk/gtkwidget.c:507
4362 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4363 msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika"
4365 #: gtk/gtkwidget.c:513
4369 #: gtk/gtkwidget.c:514
4371 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4373 msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo izgledal (barve, itd.)"
4375 #: gtk/gtkwidget.c:520
4379 #: gtk/gtkwidget.c:521
4380 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4381 msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
4383 #: gtk/gtkwidget.c:528
4384 msgid "Extension events"
4385 msgstr "Razširjeni dogodki"
4387 #: gtk/gtkwidget.c:529
4388 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4390 "Maska, ki določa katere vrste razširjenih dogodkov bo dobival ta gradnik"
4392 #: gtk/gtkwidget.c:536
4396 #: gtk/gtkwidget.c:537
4397 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4400 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4401 msgid "Interior Focus"
4402 msgstr "Notranji fokus"
4404 #: gtk/gtkwidget.c:1379
4405 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4406 msgstr "Ali naj se riše pokazatelj fokusa znotraj gradnika"
4408 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4409 msgid "Focus linewidth"
4410 msgstr "Širina črte fokusa"
4412 #: gtk/gtkwidget.c:1386
4413 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4414 msgstr "Širina (v pikslih) fokusove pokazateljske črte"
4416 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4417 msgid "Focus line dash pattern"
4418 msgstr "Vzorec črtkane črte fokusa"
4420 #: gtk/gtkwidget.c:1393
4421 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4422 msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za risanje pokazatelja fokusa"
4424 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4425 msgid "Focus padding"
4426 msgstr "Polnenje fokusa"
4428 #: gtk/gtkwidget.c:1399
4429 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4430 msgstr "Širina (v pikslih) med pokazateljem fokusa in gradnikovo 'škatlo'"
4432 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4433 msgid "Cursor color"
4434 msgstr "Barva kazalca"
4436 #: gtk/gtkwidget.c:1405
4437 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4438 msgstr "Barva s katero naj se riše vnosni kazalec"
4440 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4441 msgid "Secondary cursor color"
4442 msgstr "Barva drugotnega kazalca"
4444 #: gtk/gtkwidget.c:1411
4446 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4447 "right-to-left and left-to-right text"
4449 "Barva s katero se nariše drugotni kazalec vstavljanja, kadar se ureja mešano "
4450 "besedilo desno-proti-levi in levo-proti."
4452 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4453 msgid "Cursor line aspect ratio"
4454 msgstr "Razmerje črte kazalca"
4456 #: gtk/gtkwidget.c:1417
4457 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4458 msgstr "Razmerje v katerem naj se riše vnosni kazalec"
4460 #: gtk/gtkwindow.c:452
4464 #: gtk/gtkwindow.c:453
4465 msgid "The type of the window"
4468 #: gtk/gtkwindow.c:461
4469 msgid "Window Title"
4472 #: gtk/gtkwindow.c:462
4473 msgid "The title of the window"
4476 #: gtk/gtkwindow.c:469
4481 #: gtk/gtkwindow.c:470
4482 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4485 #: gtk/gtkwindow.c:477
4486 msgid "Allow Shrink"
4487 msgstr "Dovoli skrčitev"
4489 #: gtk/gtkwindow.c:479
4492 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4495 "Če je RESNIČNO, okno nima najmanjše velikosti. Nastavljanje tega na RESNIČNO "
4496 "je v 99% časa slaba ideja"
4498 #: gtk/gtkwindow.c:486
4500 msgstr "Dovoli rast"
4502 #: gtk/gtkwindow.c:487
4503 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4505 "Če je RESNIČNO, lahko uporabik poveča okno preko njegove najmanjše velikosti"
4507 #: gtk/gtkwindow.c:495
4508 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4509 msgstr "Če je RESNIČNO, lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
4511 #: gtk/gtkwindow.c:502
4515 #: gtk/gtkwindow.c:503
4517 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4520 "Če je RESNIČNO, je okno modalno (medtem, ko je to okno prikazano, druga niso "
4523 #: gtk/gtkwindow.c:510
4524 msgid "Window Position"
4527 #: gtk/gtkwindow.c:511
4528 msgid "The initial position of the window"
4529 msgstr "Začetna lega okna"
4531 #: gtk/gtkwindow.c:519
4532 msgid "Default Width"
4533 msgstr "Privzeta širina"
4535 #: gtk/gtkwindow.c:520
4536 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4537 msgstr "Privzeta širina okna, uporabljena kadar se okno pokaže prvič"
4539 #: gtk/gtkwindow.c:529
4540 msgid "Default Height"
4541 msgstr "Privzeta višina"
4543 #: gtk/gtkwindow.c:530
4545 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4546 msgstr "Privzeta višina okna, uporabljena kadar se okno prikaže prvič"
4548 #: gtk/gtkwindow.c:539
4549 msgid "Destroy with Parent"
4550 msgstr "Uniči skupaj s staršem"
4552 #: gtk/gtkwindow.c:540
4553 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4554 msgstr "Ali naj bo to okno uničeno skupaj s starševskim"
4556 #: gtk/gtkwindow.c:547
4560 #: gtk/gtkwindow.c:548
4561 msgid "Icon for this window"
4562 msgstr "Ikona za to okno"
4564 #: gtk/gtkwindow.c:563
4569 #: gtk/gtkwindow.c:564
4571 msgid "Name of the themed icon for this window"
4572 msgstr "Ikona za to okno"
4574 #: gtk/gtkwindow.c:579
4578 #: gtk/gtkwindow.c:580
4579 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4580 msgstr "Ali je na vrhu trenutno aktivno okno"
4582 #: gtk/gtkwindow.c:587
4583 msgid "Focus in Toplevel"
4584 msgstr "Fokus v vrhnjem nivoju"
4586 #: gtk/gtkwindow.c:588
4587 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4588 msgstr "Ali je vhodni fokus znotraj okna GtkWindow"
4590 #: gtk/gtkwindow.c:595
4592 msgstr "Namig vrste"
4594 #: gtk/gtkwindow.c:596
4596 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4597 "and how to treat it."
4599 "Namig, ki pomaga uporavljalniku namizja razumeti kakšna vrsta okna je to in "
4600 "kako ga obravnavati."
4602 #: gtk/gtkwindow.c:604
4603 msgid "Skip taskbar"
4604 msgstr "Preskoči seznam poslov"
4606 #: gtk/gtkwindow.c:605
4607 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4608 msgstr "RESNIČNO, če naj okno ne bo v seznamu poslov"
4610 #: gtk/gtkwindow.c:612
4612 msgstr "Preskoči preklopnik"
4614 #: gtk/gtkwindow.c:613
4615 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4616 msgstr "Če je RESNIČNO, okno ne bi smelo biti v preklopniku."
4618 #: gtk/gtkwindow.c:627
4620 msgid "Accept focus"
4623 #: gtk/gtkwindow.c:628
4625 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4626 msgstr "Če je RESNIČNO, okno ne bi smelo biti v preklopniku."
4628 #: gtk/gtkwindow.c:642
4630 msgid "Focus on map"
4631 msgstr "Fokus v vrhnjem nivoju"
4633 #: gtk/gtkwindow.c:643
4635 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4636 msgstr "Če je RESNIČNO, okno ne bi smelo biti v preklopniku."
4638 #: gtk/gtkwindow.c:657
4643 #: gtk/gtkwindow.c:658
4645 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4646 msgstr "Če je RESNIČNO, okno ne bi smelo biti v preklopniku."
4648 #: gtk/gtkwindow.c:673
4652 #: gtk/gtkwindow.c:674
4654 msgid "The window gravity of the window"
4657 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4658 msgid "IM Preedit style"
4659 msgstr "Predurejevalni slog IM"
4661 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4662 msgid "How to draw the input method preedit string"
4663 msgstr "Kako naj se riše predurejevalni niz vhodne metode"
4665 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
4666 msgid "IM Status style"
4667 msgstr "Slog stanja Vhodne metode (IM)"
4669 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
4670 msgid "How to draw the input method statusbar"
4671 msgstr "Kako naj se nariše vrstica stanja Vhodne metode (IM)"
4674 #~ msgid "Row separator column"
4675 #~ msgstr "Prostor med vrsticami"
4678 #~ msgid "Folder Mode"
4679 #~ msgstr "Ime _mape:"