1 # Slovenian translation of GTK+ properties.
2 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
5 # Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2004.
6 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
7 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
8 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2010.
12 "Project-Id-Version: GTK+-properties\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-02-23 15:16-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-02-18 09:57+0100\n"
16 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
23 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
24 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
25 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
32 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
33 msgstr "Ali naj se animacija ponavlja v nedogled."
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
36 msgid "Number of Channels"
37 msgstr "Število kanalov"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
40 msgid "The number of samples per pixel"
41 msgstr "Število vzorcev na slikovno točko"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
45 msgstr "Barvni prostor"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
48 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
49 msgstr "Barvni prostor, v katerem so interpretirani vzorci"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
53 msgstr "Ima kanal alfa"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
56 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
57 msgstr "Ali naj ima pixbuf kanal alfa"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
60 msgid "Bits per Sample"
61 msgstr "Bitov na vzorec"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
64 msgid "The number of bits per sample"
65 msgstr "Število bitov na vzorec"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
72 msgid "The number of columns of the pixbuf"
73 msgstr "Število stolpcev v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
80 msgid "The number of rows of the pixbuf"
81 msgstr "Število vrstic v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
85 msgstr "Bitne vrstice"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
89 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
90 msgstr "Število bajtov med začetkom vrstice in začetkom naslednje vrstice"
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
97 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
98 msgstr "Kazalec na podatke slikovne točke v medpomnilniku slikovnih točk"
100 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
101 msgid "Default Display"
102 msgstr "Privzeti zaslon"
104 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
105 msgid "The default display for GDK"
106 msgstr "Privzet zaslon za GDK"
108 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
109 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
113 #: gdk/gdkpango.c:539
114 msgid "the GdkScreen for the renderer"
115 msgstr "GdkScreen za izris"
117 #: gdk/gdkscreen.c:75
119 msgstr "Možnosti pisave"
121 #: gdk/gdkscreen.c:76
122 msgid "The default font options for the screen"
123 msgstr "Privzete možnosti pisave za zaslon"
125 #: gdk/gdkscreen.c:83
126 msgid "Font resolution"
127 msgstr "Ločljivost pisave"
129 #: gdk/gdkscreen.c:84
130 msgid "The resolution for fonts on the screen"
131 msgstr "Ločljivost pisav na zaslonu"
133 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
139 msgstr "Ime programa"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
143 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
144 "g_get_application_name()"
146 "Ime programa. V primeru, da vrednost ni nastavljena, je privzeto določeno "
147 "g_get_application_name()"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
150 msgid "Program version"
151 msgstr "Različica programa"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
154 msgid "The version of the program"
155 msgstr "Različica programa"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
158 msgid "Copyright string"
159 msgstr "Niz o avtorskih pravicah"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
162 msgid "Copyright information for the program"
163 msgstr "Podatki o avtorskih pravicah za program"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
166 msgid "Comments string"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
170 msgid "Comments about the program"
171 msgstr "Opombe o programu"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
175 msgstr "URL spletnega mesta"
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
178 msgid "The URL for the link to the website of the program"
179 msgstr "Naslov URL za povezavo do spletnega mesta programa"
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
182 msgid "Website label"
183 msgstr "Oznaka spletnega mesta"
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
187 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
188 "defaults to the URL"
190 "Oznaka za povezavo do spletnega mesta programa. V primeru, da vrednost ni "
191 "nastavljena, je privzeto uporabljen URL"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
198 msgid "List of authors of the program"
199 msgstr "Seznam avtorjev programa"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
203 msgstr "Pisci dokumentacije"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
206 msgid "List of people documenting the program"
207 msgstr "Seznam ljudi, ki so dokumentirali program"
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
214 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
215 msgstr "Seznam ljudi, ki so programu prispevali grafično podobo"
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
218 msgid "Translator credits"
219 msgstr "Zasluge prevajalcev"
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
223 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
224 msgstr "Zasluge prevajalcem. Ta niz bi moral biti označen kot prevedljiv"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
232 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
233 "gtk_window_get_default_icon_list()"
235 "Logotip za okno o programu. Izbrana možnost je privzeta preko nastavitve "
236 "gtk_window_get_default_icon_list()"
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
239 msgid "Logo Icon Name"
240 msgstr "Ime ikone logotipa"
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
243 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
244 msgstr "Imenovana ikona, ki naj služi kot logotip v oknu o programu."
246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
248 msgstr "Prelom dovoljenja"
250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
251 msgid "Whether to wrap the license text."
252 msgstr "Ali naj bodo vrstice besedila dovoljenja prelomljene."
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:178
255 msgid "Accelerator Closure"
256 msgstr "Zaprtje pospeševalnika"
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:179
259 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
260 msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
262 #: gtk/gtkaccellabel.c:185
263 msgid "Accelerator Widget"
264 msgstr "Gradnik pospeševalnika"
266 #: gtk/gtkaccellabel.c:186
267 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
268 msgstr "Gradnik, nadzorovan za spremembe pospeševalnika"
270 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
271 #: gtk/gtktextmark.c:89
275 #: gtk/gtkaction.c:182
276 msgid "A unique name for the action."
277 msgstr "Enkratno ime za dejanje."
279 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
280 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
281 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1533
285 #: gtk/gtkaction.c:201
286 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
287 msgstr "Oznaka uporabljena za izbire menija in gumbe, ki to dejanje zaženejo."
289 #: gtk/gtkaction.c:217
291 msgstr "Kratek naziv"
293 #: gtk/gtkaction.c:218
294 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
295 msgstr "Krajši napis, uporaben za gumbe orodne vrstice."
297 #: gtk/gtkaction.c:226
299 msgstr "Orodni namig"
301 #: gtk/gtkaction.c:227
302 msgid "A tooltip for this action."
303 msgstr "Orodni namig za to dejanje."
305 #: gtk/gtkaction.c:242
307 msgstr "Ikona sklada"
309 #: gtk/gtkaction.c:243
310 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
311 msgstr "Ikona, prikazana v gradnikih, ki predstavlja to dejanje."
313 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
317 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
318 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
319 msgid "The GIcon being displayed"
320 msgstr "Prikazana GIcon"
322 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
323 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
327 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
328 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
329 msgid "The name of the icon from the icon theme"
330 msgstr "Ime ikone iz ikonske teme"
332 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
333 msgid "Visible when horizontal"
334 msgstr "Viden, ko je vodoravna"
336 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
338 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
341 "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena "
344 #: gtk/gtkaction.c:308
345 msgid "Visible when overflown"
346 msgstr "Viden ob preletu"
348 #: gtk/gtkaction.c:309
350 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
353 "Izbrana možnost omogoča, da so orodni predmeti dejanj prikazani v prekrivnem "
354 "meniju orodne vrstice"
356 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
357 msgid "Visible when vertical"
358 msgstr "Viden, ko je navpična"
360 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
362 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
365 "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena "
368 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
372 #: gtk/gtkaction.c:325
374 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
375 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
377 "Ali je dejanje določeno kot pomembno. Izbrana možnost omogoča da orodni "
378 "predmeti kažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
380 #: gtk/gtkaction.c:333
381 msgid "Hide if empty"
382 msgstr "Skrij, če je prazno"
384 #: gtk/gtkaction.c:334
385 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
386 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prazne enote menija skrite."
388 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
389 #: gtk/gtkwidget.c:593
393 #: gtk/gtkaction.c:341
394 msgid "Whether the action is enabled."
395 msgstr "Ali je dejanje omogočeno."
397 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
398 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
402 #: gtk/gtkaction.c:348
403 msgid "Whether the action is visible."
404 msgstr "Ali je dejanje vidno."
406 #: gtk/gtkaction.c:354
408 msgstr "Skupina dejanj"
410 #: gtk/gtkaction.c:355
412 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
415 "GtkActionGroup, s katero je povezan ta GtkAction ali NULL (za notranjo "
418 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
419 msgid "Always show image"
420 msgstr "Vedno prikaži slike"
422 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
423 msgid "Whether the image will always be shown"
424 msgstr "Ali bodo slike vedno prikazane"
426 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
427 msgid "A name for the action group."
428 msgstr "Ime za skupino dejanj."
430 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
431 msgid "Whether the action group is enabled."
432 msgstr "Ali je skupina dejanj omogočena."
434 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
435 msgid "Whether the action group is visible."
436 msgstr "Ali je skupina dejanj vidna."
438 #: gtk/gtkactivatable.c:308
439 msgid "Related Action"
440 msgstr "Povezano dejanje"
442 #: gtk/gtkactivatable.c:309
443 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
444 msgstr "Dejanje preko katerega se sprejemajo posodobitve"
446 #: gtk/gtkactivatable.c:331
447 msgid "Use Action Appearance"
448 msgstr "Uporabi videz dejanj"
450 #: gtk/gtkactivatable.c:332
451 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
452 msgstr "Ali naj se uporabi lastnosti povezanega dejanja videza"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
455 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
459 #: gtk/gtkadjustment.c:94
460 msgid "The value of the adjustment"
461 msgstr "Vrednost prilagoditve"
463 #: gtk/gtkadjustment.c:110
464 msgid "Minimum Value"
465 msgstr "Najmanjša vrednost"
467 #: gtk/gtkadjustment.c:111
468 msgid "The minimum value of the adjustment"
469 msgstr "Najmanjša vrednost prilagoditve"
471 #: gtk/gtkadjustment.c:130
472 msgid "Maximum Value"
473 msgstr "Največja vrednost"
475 #: gtk/gtkadjustment.c:131
476 msgid "The maximum value of the adjustment"
477 msgstr "Največja vrednost prilagoditve"
479 #: gtk/gtkadjustment.c:147
480 msgid "Step Increment"
481 msgstr "Povečanje koraka"
483 #: gtk/gtkadjustment.c:148
484 msgid "The step increment of the adjustment"
485 msgstr "Korak povečave med prilagajanjem"
487 #: gtk/gtkadjustment.c:164
488 msgid "Page Increment"
489 msgstr "Povečanje številke strani"
491 #: gtk/gtkadjustment.c:165
492 msgid "The page increment of the adjustment"
493 msgstr "Stran povečave med prilagajanjem"
495 #: gtk/gtkadjustment.c:184
497 msgstr "Velikost strani"
499 #: gtk/gtkadjustment.c:185
500 msgid "The page size of the adjustment"
501 msgstr "Velikost strani prilagoditve"
503 #: gtk/gtkalignment.c:90
504 msgid "Horizontal alignment"
505 msgstr "Vodoravna poravnava"
507 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
509 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
512 "Vodoravna lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je levo poravnan, "
513 "1,0 je desno poravnan."
515 #: gtk/gtkalignment.c:100
516 msgid "Vertical alignment"
517 msgstr "Navpična poravnava"
519 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
521 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
524 "Navpična lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je poravnan na vrh, "
525 "1,0 je poravnan na dno."
527 #: gtk/gtkalignment.c:109
528 msgid "Horizontal scale"
529 msgstr "Vodoravna velikost"
531 #: gtk/gtkalignment.c:110
533 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
534 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
536 "Če je na voljo več vodoravnega prostora kot je treba, koliko naj se ga "
537 "porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
539 #: gtk/gtkalignment.c:118
540 msgid "Vertical scale"
541 msgstr "Navpična povečava"
543 #: gtk/gtkalignment.c:119
545 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
546 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
548 "V primeru, da je na voljo več navpičnega prostora kot je treba, koliko naj "
549 "se ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
551 #: gtk/gtkalignment.c:136
553 msgstr "Blazinjenje na vrhu"
555 #: gtk/gtkalignment.c:137
556 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
557 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan zgornji strani gradnika."
559 #: gtk/gtkalignment.c:153
560 msgid "Bottom Padding"
561 msgstr "Blazinjenje na dnu"
563 #: gtk/gtkalignment.c:154
564 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
565 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan spodnji strani gradnika."
567 #: gtk/gtkalignment.c:170
569 msgstr "Levo blazinjenje"
571 #: gtk/gtkalignment.c:171
572 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
573 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan levi strani gradnika."
575 #: gtk/gtkalignment.c:187
576 msgid "Right Padding"
577 msgstr "Desno blazinjenje"
579 #: gtk/gtkalignment.c:188
580 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
581 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan desni strani gradnika."
584 msgid "Arrow direction"
585 msgstr "Smer puščice"
588 msgid "The direction the arrow should point"
589 msgstr "Smer, v katero naj kaže puščica"
593 msgstr "Senca puščice"
596 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
597 msgstr "Videz sence, ki obkroža puščico"
599 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
600 msgid "Arrow Scaling"
601 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
604 msgid "Amount of space used up by arrow"
605 msgstr "Velikost prostora, ki ga porabi puščica."
607 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
608 msgid "Horizontal Alignment"
609 msgstr "Vodoravna poravnava"
611 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
612 msgid "X alignment of the child"
613 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi X"
615 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
616 msgid "Vertical Alignment"
617 msgstr "Navpična poravnava"
619 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
620 msgid "Y alignment of the child"
621 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi Y"
623 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
627 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
628 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
630 "Razmerje velikosti, kadar je možnost upoštevanja podrejenega opravila "
633 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
635 msgstr "Upoštevaj podrejeno opravilo"
637 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
638 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
639 msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza podrejenemu predmetu okna"
641 #: gtk/gtkassistant.c:284
642 msgid "Header Padding"
643 msgstr "Blazinjenje glave"
645 #: gtk/gtkassistant.c:285
646 msgid "Number of pixels around the header."
647 msgstr "Število slikovnih točk okoli glave."
649 #: gtk/gtkassistant.c:292
650 msgid "Content Padding"
651 msgstr "Blazinjenje vsebine"
653 #: gtk/gtkassistant.c:293
654 msgid "Number of pixels around the content pages."
655 msgstr "Število slikovnih točk okoli vsebine strani."
657 #: gtk/gtkassistant.c:309
659 msgstr "Vrsta strani"
661 #: gtk/gtkassistant.c:310
662 msgid "The type of the assistant page"
663 msgstr "Vrsta pomožne strani"
665 #: gtk/gtkassistant.c:327
667 msgstr "Naslov strani"
669 #: gtk/gtkassistant.c:328
670 msgid "The title of the assistant page"
671 msgstr "Naziv pomožne strani"
673 #: gtk/gtkassistant.c:344
677 #: gtk/gtkassistant.c:345
678 msgid "Header image for the assistant page"
679 msgstr "Slika glave pomožne strani"
681 #: gtk/gtkassistant.c:361
682 msgid "Sidebar image"
683 msgstr "Slika stranske vrstice"
685 #: gtk/gtkassistant.c:362
686 msgid "Sidebar image for the assistant page"
687 msgstr "Slika stranske vrstice pomožne strani"
689 #: gtk/gtkassistant.c:377
690 msgid "Page complete"
691 msgstr "Stran je dokončana"
693 #: gtk/gtkassistant.c:378
694 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
695 msgstr "Ali so bili vsa zahtevana polja na strani izpolnjena"
698 msgid "Minimum child width"
699 msgstr "Najmanjša širina podrejenega predmeta"
702 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
703 msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj škatle"
706 msgid "Minimum child height"
707 msgstr "Najmanjša višina podrejenega predmeta"
710 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
711 msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj škatle"
714 msgid "Child internal width padding"
715 msgstr "Notranje polnjenje širine podrejenega predmeta"
718 msgid "Amount to increase child's size on either side"
719 msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na obeh straneh"
722 msgid "Child internal height padding"
723 msgstr "Notranje polnjenje višine podrejenega predmeta"
726 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
727 msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na vrhu in dnu"
731 msgstr "Slog razporeditve"
735 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
736 "edge, start and end"
738 "Kako naj se postavi gumbe znotraj škatle. Možne vrednosti so privzeto, "
739 "razprostri, rob, začetek in konec"
747 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
750 "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni predmet pojavlja v drugi skupini "
751 "podrejenih predmetov, kar je primerno za npr. gumbe pomoči"
753 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
754 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
759 msgid "The amount of space between children"
760 msgstr "Količina prostora med podrejenimi predmeti"
762 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
763 #: gtk/gtktoolbar.c:573 gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
768 msgid "Whether the children should all be the same size"
769 msgstr "Ali naj bodo otroci vsi enake velikosti"
771 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
772 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 gtk/gtktoolpalette.c:1052
773 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
778 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
780 "Ali naj podrejeni predmet dobi dodaten prostor, ko se nadrejeni predmet "
783 #: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
789 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
792 "Ali naj bo dodaten prostor dan podrejenemu predmetu rezerviran zanj ali "
793 "uporabljen za polnjenje"
800 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
802 "Dodaten prostor med podrejenim predmetom in njegovimi sosedi, v slikovnih "
807 msgstr "Vrsta zlaganja"
809 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
811 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
812 "start or end of the parent"
814 "GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen z referenco na "
815 "začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
817 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
818 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
822 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
823 msgid "The index of the child in the parent"
824 msgstr "Indeks podrejenega predmeta v nadrejenem predmetu"
826 #: gtk/gtkbuilder.c:96
827 msgid "Translation Domain"
828 msgstr "Domena prevajanja"
830 #: gtk/gtkbuilder.c:97
831 msgid "The translation domain used by gettext"
832 msgstr "Domena prevajanja, ki jo uporablja gettext"
834 #: gtk/gtkbutton.c:220
836 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
838 msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
840 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
841 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
842 msgid "Use underline"
843 msgstr "Uporabi podčrtano"
845 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
846 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
848 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
849 "for the mnemonic accelerator key"
851 "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu označuje črko, ki je "
852 "uporabljena kot pospeševalna črka."
854 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
856 msgstr "Uporabi sklad"
858 #: gtk/gtkbutton.c:236
860 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
862 "Izbrana možnost omogoča, da se oznaka uporabi za izbiro predmeta sklada, "
863 "namesto, da bi bil prikazan"
865 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
866 msgid "Focus on click"
867 msgstr "Dejavnost ob kliku"
869 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
870 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
871 msgstr "Ali lahko gumb prevzame dejavnost ob kliku z miško"
873 #: gtk/gtkbutton.c:251
874 msgid "Border relief"
877 #: gtk/gtkbutton.c:252
878 msgid "The border relief style"
879 msgstr "Slog reliefa robu"
881 #: gtk/gtkbutton.c:269
882 msgid "Horizontal alignment for child"
883 msgstr "Vodoravna poravnava podrejenega predmeta"
885 #: gtk/gtkbutton.c:288
886 msgid "Vertical alignment for child"
887 msgstr "Navpična poravnava podrejenega predmeta"
889 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
891 msgstr "Gradnik slike"
893 #: gtk/gtkbutton.c:306
894 msgid "Child widget to appear next to the button text"
895 msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi ob besedilu menija"
897 #: gtk/gtkbutton.c:320
898 msgid "Image position"
901 #: gtk/gtkbutton.c:321
902 msgid "The position of the image relative to the text"
903 msgstr "Lega slike glede na besedilo"
905 #: gtk/gtkbutton.c:441
906 msgid "Default Spacing"
907 msgstr "Privzet razmik"
909 #: gtk/gtkbutton.c:442
910 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
911 msgstr "Dodaten prostor, ki se doda gumbom GTK_CAN_DEFAULT"
913 #: gtk/gtkbutton.c:456
914 msgid "Default Outside Spacing"
915 msgstr "Privzet zunanji odmik"
917 #: gtk/gtkbutton.c:457
919 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
922 "Dodaten odmik, ki se doda za gumbe GTK_CAN_DEFAULT, ki je vedno narisan "
925 #: gtk/gtkbutton.c:462
926 msgid "Child X Displacement"
927 msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi X"
929 #: gtk/gtkbutton.c:463
931 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
933 "Kako daleč v smeri X naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
935 #: gtk/gtkbutton.c:470
936 msgid "Child Y Displacement"
937 msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi Y"
939 #: gtk/gtkbutton.c:471
941 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
943 "Kako daleč v smeri Y naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
945 #: gtk/gtkbutton.c:487
946 msgid "Displace focus"
947 msgstr "Premakni dejavnost"
949 #: gtk/gtkbutton.c:488
951 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
953 msgstr "Ali lastnost child_displacement_x/_y vpliva na dejavnost pravokotnika"
955 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
957 msgstr "Notranji rob"
959 #: gtk/gtkbutton.c:502
960 msgid "Border between button edges and child."
961 msgstr "Rob med robovi gumba in podrejenim predmetom."
963 #: gtk/gtkbutton.c:515
964 msgid "Image spacing"
965 msgstr "Razmik slike"
967 #: gtk/gtkbutton.c:516
968 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
969 msgstr "Razmik med sliko in oznako, v slikovnih točkah"
971 #: gtk/gtkbutton.c:530
972 msgid "Show button images"
973 msgstr "Pokaži slike gumbov"
975 #: gtk/gtkbutton.c:531
976 msgid "Whether images should be shown on buttons"
977 msgstr "Ali naj bodo slike prikazane na gumbih"
979 #: gtk/gtkcalendar.c:440
983 #: gtk/gtkcalendar.c:441
984 msgid "The selected year"
985 msgstr "Izbrano leto"
987 #: gtk/gtkcalendar.c:454
991 #: gtk/gtkcalendar.c:455
992 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
993 msgstr "Izbrani mesec (kot številka med 0 in 11)"
995 #: gtk/gtkcalendar.c:469
999 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1001 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1002 "currently selected day)"
1004 "Izbrani dan (kot številka med 1 in 31 oziroma 0 za preklic izbire trenutno "
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1008 msgid "Show Heading"
1009 msgstr "Pokaži naslov"
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1012 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1013 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je prikazana glava."
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1016 msgid "Show Day Names"
1017 msgstr "Pokaži imena dni"
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1020 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1021 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana imena dni."
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1024 msgid "No Month Change"
1025 msgstr "Brez spremembe meseca"
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1028 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1029 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da izbrani mesec ne more biti spremenjen"
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1032 msgid "Show Week Numbers"
1033 msgstr "Pokaži številke tednov"
1035 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1036 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1037 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane številke tednov"
1039 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1040 msgid "Details Width"
1041 msgstr "Širina podrobnosti"
1043 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1044 msgid "Details width in characters"
1045 msgstr "Širina podrobnosti v znakih"
1047 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1048 msgid "Details Height"
1049 msgstr "Višina podrobnosti"
1051 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1052 msgid "Details height in rows"
1053 msgstr "Višina podrobnosti v vrsticah"
1055 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1056 msgid "Show Details"
1057 msgstr "Pokaži podrobnosti"
1059 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1060 msgid "If TRUE, details are shown"
1061 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane podrobnosti"
1063 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1064 msgid "Editing Canceled"
1065 msgstr "Urejanje je preklicano"
1067 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1068 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1069 msgstr "Določa, da je bilo urejanje predmeta preklicano"
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1076 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1077 msgstr "Uredljiv način CellRendererja"
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1084 msgid "Display the cell"
1085 msgstr "Pokaži celico"
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1088 msgid "Display the cell sensitive"
1089 msgstr "Pokaži občutljivost celice"
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1097 msgstr "X-poravnava."
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1105 msgstr "Y-poravnava"
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1128 msgid "The fixed width"
1129 msgstr "Nespremenljiva širina"
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1136 msgid "The fixed height"
1137 msgstr "Nespremenljiva višina"
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1141 msgstr "Je razširljiv"
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1144 msgid "Row has children"
1145 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete"
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1149 msgstr "Je razširjen"
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1152 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1153 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete in je razširjena"
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1156 msgid "Cell background color name"
1157 msgstr "Ime barve ozadja celice"
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1160 msgid "Cell background color as a string"
1161 msgstr "Barva ozadja celice kot niz"
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1164 msgid "Cell background color"
1165 msgstr "Barva ozadja celice"
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1168 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1169 msgstr "Barva ozadja celice kot GdkColor"
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1175 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1176 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1177 msgstr "Ali je izrisevalnik celice trenutno v načinu urejanja"
1179 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1180 msgid "Cell background set"
1181 msgstr "Nastavi barvo ozadja celice"
1183 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1184 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1185 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja celice"
1187 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1188 msgid "Accelerator key"
1189 msgstr "Črka pospeševalnika"
1191 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1192 msgid "The keyval of the accelerator"
1193 msgstr "Vrednost tipke za bližnjico"
1195 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1196 msgid "Accelerator modifiers"
1197 msgstr "Spremenilniki pospeševanja"
1199 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1200 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1201 msgstr "Maska spremenilnika za pospeševalnik"
1203 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1204 msgid "Accelerator keycode"
1205 msgstr "Koda tipkovne bližnjice"
1207 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1208 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1209 msgstr "Koda strojne opreme tipke za bližnjico"
1211 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1212 msgid "Accelerator Mode"
1213 msgstr "Način bližnjice"
1215 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1216 msgid "The type of accelerators"
1217 msgstr "Vrsta bližnjic"
1219 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1223 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1224 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1225 msgstr "Model, ki vsebuje mogoče vrednosti spustnega polja"
1227 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1229 msgstr "Stolpec besedila"
1231 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1232 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1233 msgstr "Stolpec podatkovnega vira, iz katerega naj bodo pridobljeni nizi"
1235 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1239 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1240 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1242 "Izbrana možnost omogoča vnos nizov, ki so drugačni od privzeto določenih"
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1245 msgid "Pixbuf Object"
1246 msgstr "Predmet sličice"
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1249 msgid "The pixbuf to render"
1250 msgstr "Sličica za izris"
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1253 msgid "Pixbuf Expander Open"
1254 msgstr "Sličica odprte razširitve"
1256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1257 msgid "Pixbuf for open expander"
1258 msgstr "Sličica za odprto razširitev"
1260 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1261 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1262 msgstr "Sličica zaprte razširitve"
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1265 msgid "Pixbuf for closed expander"
1266 msgstr "Sličica za zaprto razširitev"
1268 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1272 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1273 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1274 msgstr "ID sklada ikone za izris"
1276 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1277 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:270
1281 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1282 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1283 msgstr "Vrednost velikosti GtkIconSize izrisane ikone"
1285 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1289 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1290 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1291 msgstr "Izriši podrobnosti za podajo gonilu teme"
1293 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1294 msgid "Follow State"
1295 msgstr "Sledi stanju"
1297 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1298 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1299 msgstr "Ali naj bo sličica obarvana glede na stanje dejavnosti"
1301 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1305 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1306 msgid "Value of the progress bar"
1307 msgstr "Vrednost vrstice napredka"
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1310 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1311 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1315 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1316 msgid "Text on the progress bar"
1317 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v prikazovalniku napredka"
1319 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1325 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1326 "don't know how much."
1328 "Določite pozitivno vrednost, da označite, da je nekaj napredka, vendar ne "
1331 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1332 msgid "Text x alignment"
1333 msgstr "Poravnava besedila po x osi"
1335 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1337 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1340 "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnjeno pri RTL postavitvi."
1342 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1343 msgid "Text y alignment"
1344 msgstr "Poravnava besedila po y osi"
1346 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1347 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1348 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
1350 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1351 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1352 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1354 msgstr "Usmerjenost"
1356 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1357 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1358 msgstr "Usmerjenost in rast merilnika napredka"
1360 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1361 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1363 msgstr "Prilagoditev"
1365 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1366 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1367 msgstr "Prilagoditev, ki hrani vrednost vrtilnega gumba."
1369 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1373 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1374 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1375 msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
1377 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1381 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1382 msgid "The number of decimal places to display"
1383 msgstr "Število števk, ki naj se pokažejo"
1385 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1386 #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
1387 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1391 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1392 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1393 msgstr "Ali naj bo animirani vrtilnik kazalnika dejaven (prikazan) v celici"
1395 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1396 msgid "Pulse of the spinner"
1397 msgstr "Pulza animiranega vrtilnika kazalnika dejanja"
1399 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1400 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1402 "Vrednost GtkIconSize, ki določa velikost izrisanja animiranega vrtilnika "
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1406 msgid "Text to render"
1407 msgstr "Besedilo za izris"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1411 msgstr "Označevanje"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1414 msgid "Marked up text to render"
1415 msgstr "Označeno besedilo za izris"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1422 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1423 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalca"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1426 msgid "Single Paragraph Mode"
1427 msgstr "Enoodstavčni način"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1430 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1431 msgstr "Ali naj bo vse besedilo v enem samem odstavku."
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1434 msgid "Background color name"
1435 msgstr "Ime barve ozadja"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1438 msgid "Background color as a string"
1439 msgstr "Barva ozadja kot niz"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1442 msgid "Background color"
1443 msgstr "Barva ozadja"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1446 msgid "Background color as a GdkColor"
1447 msgstr "Barva ozadja kot GdkColor"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1450 msgid "Foreground color name"
1451 msgstr "Ime barve ospredja"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1454 msgid "Foreground color as a string"
1455 msgstr "Barva ospredja kot niz"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1458 msgid "Foreground color"
1459 msgstr "Barva pisave"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1462 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1463 msgstr "Barva ospredja kot GdkColor"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1466 #: gtk/gtktextview.c:576
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577
1471 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1472 msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1475 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1480 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1481 msgstr "Opis pisave kot niz, npr.: \"Sans Italic 12\""
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1484 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1485 msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1489 msgstr "Družina pisav"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1492 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1493 msgstr "Ime družine pisav, npr.: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1496 #: gtk/gtktexttag.c:291
1498 msgstr "Slog pisave"
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1501 #: gtk/gtktexttag.c:300
1502 msgid "Font variant"
1503 msgstr "Različica pisave"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1506 #: gtk/gtktexttag.c:309
1508 msgstr "Teža pisave"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1511 #: gtk/gtktexttag.c:320
1512 msgid "Font stretch"
1513 msgstr "Razteg pisave"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1516 #: gtk/gtktexttag.c:329
1518 msgstr "Velikost pisave"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1522 msgstr "Točke pisave"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1525 msgid "Font size in points"
1526 msgstr "Velikost pisave v točkah"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1530 msgstr "Povečava pisave"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1533 msgid "Font scaling factor"
1534 msgstr "Faktor povečave pisave"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1542 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1544 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1547 msgid "Strikethrough"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1551 msgid "Whether to strike through the text"
1552 msgstr "Ali naj bo besedilo prečrtano"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1559 msgid "Style of underline for this text"
1560 msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1568 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1569 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1570 "probably don't need it"
1572 "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
1573 "uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če ne razumete tega parametra, "
1574 "ga verjetno ne potrebujete"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1582 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1583 "have enough room to display the entire string"
1585 "Prednostno mesto okrajšanja niza, kadar preoblikovalnik celice nima dovolj "
1586 "prostora za prikaz celotnega niza."
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1589 #: gtk/gtklabel.c:658
1590 msgid "Width In Characters"
1591 msgstr "Širina v znakih"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1594 msgid "The desired width of the label, in characters"
1595 msgstr "Želena širina oznake, v znakih"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1599 msgstr "Način preloma"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1603 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1604 "have enough room to display the entire string"
1606 "Kako prelomiti niz v več vrstic, kadar preoblikovalnik celice nima dovolj "
1607 "prostora za prikaz celotnega niza."
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1611 msgstr "Širina preloma"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1614 msgid "The width at which the text is wrapped"
1615 msgstr "Širina, pri kateri naj bodo vrstice besedila prelomljene"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1622 msgid "How to align the lines"
1623 msgstr "Kako naj bodo poravnane črte"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1626 msgid "Background set"
1627 msgstr "Nastavi ozadje"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1630 msgid "Whether this tag affects the background color"
1631 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1634 msgid "Foreground set"
1635 msgstr "Nastavi ospredje"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1638 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1639 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ospredja"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1642 msgid "Editability set"
1643 msgstr "Nastavi uredljivost"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1646 msgid "Whether this tag affects text editability"
1647 msgstr "Ali ta značka vpliva na možnost spremembe besedila"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1650 msgid "Font family set"
1651 msgstr "Nastavi družino pisave"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1654 msgid "Whether this tag affects the font family"
1655 msgstr "Ali ta značka vpliva na družino pisave"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1658 msgid "Font style set"
1659 msgstr "Nastavi slog pisave:"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1662 msgid "Whether this tag affects the font style"
1663 msgstr "Ali ta značka vpliva na slog pisave"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1666 msgid "Font variant set"
1667 msgstr "Nastavi različico pisave"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1670 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1671 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na različico pisave"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1674 msgid "Font weight set"
1675 msgstr "Nastavi težo pisave"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1678 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1679 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na težo pisave"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1682 msgid "Font stretch set"
1683 msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1686 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1687 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na raztegnjenost pisave"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1690 msgid "Font size set"
1691 msgstr "Nastavi velikost pisave"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1694 msgid "Whether this tag affects the font size"
1695 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na velikost pisave"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1698 msgid "Font scale set"
1699 msgstr "Nastavi povečavo pisave"
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1702 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1703 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1707 msgstr "Nastavi dvig"
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1710 msgid "Whether this tag affects the rise"
1711 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na dvig"
1713 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1714 msgid "Strikethrough set"
1715 msgstr "Nastavi prečrtanost"
1717 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1718 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1719 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na prečrtanost"
1721 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1722 msgid "Underline set"
1723 msgstr "Nastavi podčrtavo"
1725 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1726 msgid "Whether this tag affects underlining"
1727 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na podčrtanost"
1729 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1730 msgid "Language set"
1731 msgstr "Nastavi jezik"
1733 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1734 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1735 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na to, v katerem jeziku je izrisano besedilo"
1737 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1738 msgid "Ellipsize set"
1741 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1742 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1743 msgstr "Ali oznaka okrajšanja vpliva na način prilagajanja vsebine celici"
1745 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1749 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1750 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1751 msgstr "Ali značka align vpliva na način poravnave vsebine celici"
1753 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1754 msgid "Toggle state"
1755 msgstr "Preklop stanja"
1757 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1758 msgid "The toggle state of the button"
1759 msgstr "Preklop stanja gumba"
1761 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1762 msgid "Inconsistent state"
1763 msgstr "Nekonsistentno stanje"
1765 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1766 msgid "The inconsistent state of the button"
1767 msgstr "Nekonsistentno stanje gumba"
1769 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1771 msgstr "Aktivacija omogočena"
1773 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1774 msgid "The toggle button can be activated"
1775 msgstr "Preklopni gumb je lahko dejaven"
1777 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1779 msgstr "Stanje radio gumba"
1781 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1782 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1783 msgstr "Riši preklopni gumb kot radio gumb"
1785 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1786 msgid "Indicator size"
1787 msgstr "Velikost indikatorja"
1789 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1790 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1791 msgid "Size of check or radio indicator"
1792 msgstr "Velikost indikatorja kljukice ali radia"
1794 #: gtk/gtkcellview.c:182
1795 msgid "CellView model"
1796 msgstr "Model CellView"
1798 #: gtk/gtkcellview.c:183
1799 msgid "The model for cell view"
1800 msgstr "Model za celični pogled"
1802 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1803 msgid "Indicator Size"
1804 msgstr "Velikost indikatorja"
1806 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1807 msgid "Indicator Spacing"
1808 msgstr "Prostor okoli indikatorja"
1810 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1811 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1812 msgstr "Prostor okoli indikatorja za kljukico ali radio"
1814 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1815 msgid "Whether the menu item is checked"
1816 msgstr "Ali je predmet menija izbran"
1818 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1819 msgid "Inconsistent"
1820 msgstr "Nekonsistenten"
1822 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1823 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1824 msgstr "Ali naj se prikaže \"nekonsistentno\" stanje"
1826 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1827 msgid "Draw as radio menu item"
1828 msgstr "Pokaži kot radijski gumb"
1830 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1831 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1832 msgstr "Ali naj ima menijska izbira možnost, da je odkljukana"
1834 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1836 msgstr "Uporabi alfa barve"
1838 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1839 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1840 msgstr "Ali naj ima barva vrednost alfa"
1842 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1843 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1844 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1848 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1849 msgid "The title of the color selection dialog"
1850 msgstr "Naziv pogovornega okna izbire barv"
1852 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1853 msgid "Current Color"
1854 msgstr "Trenutna barva"
1856 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1857 msgid "The selected color"
1858 msgstr "Izbrana barva"
1860 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1861 msgid "Current Alpha"
1862 msgstr "Trenutni alpha"
1864 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1865 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1867 "Izbrana vrednost prekrivnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
1870 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1871 msgid "Has Opacity Control"
1872 msgstr "Ima nadzor neprozornosti"
1874 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1875 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1876 msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
1878 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1882 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1883 msgid "Whether a palette should be used"
1884 msgstr "Ali ima izbirnik barv paleto"
1886 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1887 msgid "The current color"
1888 msgstr "Trenutna barva"
1890 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1891 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1893 "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
1896 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1897 msgid "Custom palette"
1898 msgstr "Poljubna paleta"
1900 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1901 msgid "Palette to use in the color selector"
1902 msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
1904 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1905 msgid "Color Selection"
1906 msgstr "Izbira barve"
1908 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1909 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1910 msgstr "Izbira barve, ki je del pogovornega okna."
1912 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1914 msgstr "Gumb V redu"
1916 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1917 msgid "The OK button of the dialog."
1918 msgstr "Gumb v redu pogovornega okna"
1920 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1921 msgid "Cancel Button"
1922 msgstr "Gumb prekliči"
1924 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1925 msgid "The cancel button of the dialog."
1926 msgstr "Gumb prekliči pogovornega okna"
1928 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1932 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1933 msgid "The help button of the dialog."
1934 msgstr "Gumb pomoči pogovornega okna"
1936 #: gtk/gtkcombo.c:145
1937 msgid "Enable arrow keys"
1938 msgstr "Vključi smerne tipke"
1940 #: gtk/gtkcombo.c:146
1941 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1942 msgstr "Ali naj bo mogoče premikanje skozi seznam predmetov s smernimi tipkami"
1944 #: gtk/gtkcombo.c:152
1945 msgid "Always enable arrows"
1946 msgstr "Vedno vključi smerne tipke"
1948 #: gtk/gtkcombo.c:153
1949 msgid "Obsolete property, ignored"
1950 msgstr "Opuščena lastnost, prezrta"
1952 #: gtk/gtkcombo.c:159
1953 msgid "Case sensitive"
1954 msgstr "Razlikovanje velikosti črk"
1956 #: gtk/gtkcombo.c:160
1957 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1958 msgstr "Ali naj bo ustrezanje seznama predmetov občutljivo na velikost črk"
1960 #: gtk/gtkcombo.c:167
1962 msgstr "Dovoli prazen"
1964 #: gtk/gtkcombo.c:168
1965 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1966 msgstr "Ali je lahko v to polje vpisana prazna vrednost"
1968 #: gtk/gtkcombo.c:175
1969 msgid "Value in list"
1970 msgstr "Vrednost v seznamu"
1972 #: gtk/gtkcombo.c:176
1973 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1974 msgstr "Ali morajo biti vnešene vrednosti že navzoče v seznamu"
1976 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1977 msgid "ComboBox model"
1978 msgstr "Model spustnega polja"
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1981 msgid "The model for the combo box"
1982 msgstr "Vrsta spustnega polja"
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1985 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1986 msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1989 msgid "Row span column"
1990 msgstr "Širina stolpca preko vrstic"
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:709
1993 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1994 msgstr "TreeModel stolpec, ki vsebuje vrednosti širine preko vrstic"
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:730
1997 msgid "Column span column"
1998 msgstr "Širina stolpca preko stolpca"
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2001 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2002 msgstr "TreeModel stolpec, ki vsebuje vrednosti širine preko stolpcev"
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2006 msgstr "Dejavni element"
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2009 msgid "The item which is currently active"
2010 msgstr "Element, ki je trenutno izbran"
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2013 msgid "Add tearoffs to menus"
2014 msgstr "Dodaj menijem mesta za odpenjanje"
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2017 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2018 msgstr "Ali naj imajo vsa spustna polja mesta za odpenjanje menija"
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2025 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2026 msgstr "Ali lahko spustno polje obdaja okvir okoli podrejenega opravila"
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2029 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2030 msgstr "Ali lahko spustno polje postane dejavno, kadar je izbrano z miško"
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2033 msgid "Tearoff Title"
2034 msgstr "Odtrgajoč naziv"
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2038 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2040 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2044 msgstr "Prikazano pojavno okno"
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2047 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2048 msgstr "Ali naj bo prikazano spustno polje"
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2051 msgid "Button Sensitivity"
2052 msgstr "Občutljivost gumba"
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2055 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2056 msgstr "Ali je gumb pojavnega menija občutljiv, ko je vsebina menija prazna."
2058 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2059 msgid "Appears as list"
2060 msgstr "Se pojavi na seznamu"
2062 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2063 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2064 msgstr "Ali naj bo spustno polje videti kot seznam in ne kot meni."
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2068 msgstr "Velikost puščice"
2070 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2071 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2072 msgstr "Najmanjša velikost puščice spustnega polja"
2074 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2075 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2076 #: gtk/gtkviewport.c:122
2078 msgstr "Vrsta sence"
2080 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2081 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2082 msgstr "Vrsta sence, ki se izriše okoli spustnega polja"
2084 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2086 msgstr "Način spremembe velikosti"
2088 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2089 msgid "Specify how resize events are handled"
2090 msgstr "Doličilo obravnave sprememb velikosti"
2092 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2093 msgid "Border width"
2094 msgstr "Širina robu"
2096 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2097 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2098 msgstr "Širina praznega robu zunaj vsebovalnika podrejenega predmeta"
2100 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2102 msgstr "Podrejeni predmet"
2104 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2105 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2107 "Je lahko uporabljen za dodajanje novega podrejenega predmeta vsebovalniku"
2109 #: gtk/gtkcurve.c:126
2111 msgstr "Vrsta krivulje"
2113 #: gtk/gtkcurve.c:127
2114 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2115 msgstr "Je ta krivulja linijska, vrinjena ali prosta"
2117 #: gtk/gtkcurve.c:134
2119 msgstr "Najmanjši X"
2121 #: gtk/gtkcurve.c:135
2122 msgid "Minimum possible value for X"
2123 msgstr "Najmanjša možna vrednost za X."
2125 #: gtk/gtkcurve.c:143
2129 #: gtk/gtkcurve.c:144
2130 msgid "Maximum possible X value"
2131 msgstr "Največja možna vrednost za X"
2133 #: gtk/gtkcurve.c:152
2135 msgstr "Najmanjši Y"
2137 #: gtk/gtkcurve.c:153
2138 msgid "Minimum possible value for Y"
2139 msgstr "Najmanjša možna vrednost za Y"
2141 #: gtk/gtkcurve.c:161
2145 #: gtk/gtkcurve.c:162
2146 msgid "Maximum possible value for Y"
2147 msgstr "Največja možna vrednost za Y"
2149 #: gtk/gtkdialog.c:145
2150 msgid "Has separator"
2153 #: gtk/gtkdialog.c:146
2154 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2155 msgstr "Dialog ima ločniško črto nad njegovimi gumbi"
2157 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2158 msgid "Content area border"
2159 msgstr "Rob področja vsebine"
2161 #: gtk/gtkdialog.c:192
2162 msgid "Width of border around the main dialog area"
2163 msgstr "Širina robu okoli glavnega območja dialoga"
2165 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2166 msgid "Content area spacing"
2167 msgstr "Razmik področja vsebine"
2169 #: gtk/gtkdialog.c:210
2170 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2171 msgstr "Razmik med predmeti glavnega območja pogovornega okna"
2173 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2174 msgid "Button spacing"
2175 msgstr "Prostor okoli gumbov"
2177 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2178 msgid "Spacing between buttons"
2179 msgstr "Prostor med gumbi"
2181 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2182 msgid "Action area border"
2183 msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
2185 #: gtk/gtkdialog.c:227
2186 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2187 msgstr "Širina robu okoli področja gumbov na dnu dialoga"
2189 #: gtk/gtkentry.c:634
2191 msgstr "Medpomnilnik besedila"
2193 #: gtk/gtkentry.c:635
2194 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2195 msgstr "Predmet medpomnilnika besedila, v katerem je shranjeno besedilo"
2197 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2198 msgid "Cursor Position"
2199 msgstr "Položaj kazalca"
2201 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2202 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2203 msgstr "Trenutni položaj kazalca vstavljanja v znakih"
2205 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2206 msgid "Selection Bound"
2207 msgstr "Drugi konec izbire"
2209 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2211 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2212 msgstr "Lega drugega konca izbire od kazalca (v znakih)"
2214 #: gtk/gtkentry.c:663
2215 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2216 msgstr "Ali je mogoče spremeniti vsebino vnosa"
2218 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2219 msgid "Maximum length"
2220 msgstr "Največja dolžina"
2222 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2223 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2224 msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Nič, če ni omejitve."
2226 #: gtk/gtkentry.c:679
2230 #: gtk/gtkentry.c:680
2232 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2235 "Izbrana možnost omogoča, da se namesto \"nevidnih znakov\" (geselski način), "
2236 "prikaže dejanso vneseno besedilo"
2238 #: gtk/gtkentry.c:688
2239 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2240 msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz zunanje obrobe vnosa"
2242 #: gtk/gtkentry.c:696
2244 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2246 "Rob med besedilom in okvirjem. Preglasi lastnost sloga notranjega roba."
2248 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2249 msgid "Invisible character"
2250 msgstr "Nevidni znak"
2252 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2253 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2255 "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za geselski način)"
2257 #: gtk/gtkentry.c:711
2258 msgid "Activates default"
2259 msgstr "Aktiviraj privzetega"
2261 #: gtk/gtkentry.c:712
2263 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2264 "dialog) when Enter is pressed"
2266 "Ali se zažene privzet gradnik (na primer privzet gumb dialoga), ko je "
2269 #: gtk/gtkentry.c:718
2270 msgid "Width in chars"
2271 msgstr "Širina v znakih"
2273 #: gtk/gtkentry.c:719
2274 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2275 msgstr "Število znakov vnosnega prostora za katere naj se pusti prostor"
2277 #: gtk/gtkentry.c:728
2278 msgid "Scroll offset"
2279 msgstr "Drsni odmik"
2281 #: gtk/gtkentry.c:729
2282 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2283 msgstr "Število točk vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
2285 #: gtk/gtkentry.c:739
2286 msgid "The contents of the entry"
2287 msgstr "Vsebina vnosa"
2289 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2291 msgstr "Poravnava X"
2293 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2295 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2298 "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrazno za postavitev RTL "
2301 #: gtk/gtkentry.c:771
2302 msgid "Truncate multiline"
2303 msgstr "Obreži več vrstični vnos"
2305 #: gtk/gtkentry.c:772
2306 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2307 msgstr "Ali naj se več vrstični vnos obreže v eno vrstico"
2309 #: gtk/gtkentry.c:788
2310 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2311 msgstr "Kakšna vrsta sence naj se izriše kadar je določena možnost has-frame"
2313 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656
2314 msgid "Overwrite mode"
2315 msgstr "Način prepisovanja"
2317 #: gtk/gtkentry.c:804
2318 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2319 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo"
2321 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2323 msgstr "Dolžina besedila"
2325 #: gtk/gtkentry.c:819
2326 msgid "Length of the text currently in the entry"
2327 msgstr "Dolžina trenutno vnesenega besedila "
2329 #: gtk/gtkentry.c:834
2330 msgid "Invisible char set"
2331 msgstr "Nevidni nabor znakov"
2333 #: gtk/gtkentry.c:835
2334 msgid "Whether the invisible char has been set"
2335 msgstr "Ali je bil določen neviden znak"
2337 #: gtk/gtkentry.c:853
2338 msgid "Caps Lock warning"
2339 msgstr "Opozorilo velikih črk"
2341 #: gtk/gtkentry.c:854
2342 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2344 "Ali bo med vnosom gesla prikazano opozorilo o pritisnjeni tipki za velike "
2347 #: gtk/gtkentry.c:868
2348 msgid "Progress Fraction"
2349 msgstr "Del napredka"
2351 #: gtk/gtkentry.c:869
2352 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2353 msgstr "Trenutni delež celotnega opravila, ki je bil opravljen"
2355 #: gtk/gtkentry.c:886
2356 msgid "Progress Pulse Step"
2357 msgstr "Korak prikaza napredka"
2359 #: gtk/gtkentry.c:887
2361 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2362 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2364 "Velikost premika celotne širine prikaza napredka za vsak klic "
2365 "gtk_entry_progress_pulse()"
2367 #: gtk/gtkentry.c:903
2368 msgid "Primary pixbuf"
2369 msgstr "Osnovna sličica"
2371 #: gtk/gtkentry.c:904
2372 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2373 msgstr "Osnovna sličica vnosa"
2375 #: gtk/gtkentry.c:918
2376 msgid "Secondary pixbuf"
2377 msgstr "Drugotna sličica"
2379 #: gtk/gtkentry.c:919
2380 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2381 msgstr "Drugotna sličica za vnos"
2383 #: gtk/gtkentry.c:933
2384 msgid "Primary stock ID"
2385 msgstr "Osnovni ID sklada"
2387 #: gtk/gtkentry.c:934
2388 msgid "Stock ID for primary icon"
2389 msgstr "ID sklada za osnovno ikono"
2391 #: gtk/gtkentry.c:948
2392 msgid "Secondary stock ID"
2393 msgstr "Drugotni ID sklada"
2395 #: gtk/gtkentry.c:949
2396 msgid "Stock ID for secondary icon"
2397 msgstr "ID sklada za drugotno ikono"
2399 #: gtk/gtkentry.c:963
2400 msgid "Primary icon name"
2401 msgstr "Ime osnovne ikone"
2403 #: gtk/gtkentry.c:964
2404 msgid "Icon name for primary icon"
2405 msgstr "Ime ikone za osnovno ikono"
2407 #: gtk/gtkentry.c:978
2408 msgid "Secondary icon name"
2409 msgstr "Ime drugotne ikone"
2411 #: gtk/gtkentry.c:979
2412 msgid "Icon name for secondary icon"
2413 msgstr "Ime ikone za drugotno ikono"
2415 #: gtk/gtkentry.c:993
2416 msgid "Primary GIcon"
2417 msgstr "Osnovni GIcon"
2419 #: gtk/gtkentry.c:994
2420 msgid "GIcon for primary icon"
2421 msgstr "GIcon za osnovno ikono"
2423 #: gtk/gtkentry.c:1008
2424 msgid "Secondary GIcon"
2425 msgstr "Drugotna GIcon"
2427 #: gtk/gtkentry.c:1009
2428 msgid "GIcon for secondary icon"
2429 msgstr "GIcon za drugotno ikono"
2431 #: gtk/gtkentry.c:1023
2432 msgid "Primary storage type"
2433 msgstr "Osnovna vrsta shranjevanja"
2435 #: gtk/gtkentry.c:1024
2436 msgid "The representation being used for primary icon"
2437 msgstr "Način predočenja za osnovne ikone"
2439 #: gtk/gtkentry.c:1039
2440 msgid "Secondary storage type"
2441 msgstr "Drugotna vrsta shranjevanja"
2443 #: gtk/gtkentry.c:1040
2444 msgid "The representation being used for secondary icon"
2445 msgstr "Način predočenja za drugotne ikone"
2447 #: gtk/gtkentry.c:1061
2448 msgid "Primary icon activatable"
2449 msgstr "Dejavna osnovna ikona"
2451 #: gtk/gtkentry.c:1062
2452 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2453 msgstr "Ali je osnovna ikona dejavna ali ne."
2455 #: gtk/gtkentry.c:1082
2456 msgid "Secondary icon activatable"
2457 msgstr "Dejavna drugotna ikona"
2459 #: gtk/gtkentry.c:1083
2460 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2461 msgstr "Ali je drugotna ikona dejavna ali ne."
2463 #: gtk/gtkentry.c:1105
2464 msgid "Primary icon sensitive"
2465 msgstr "Občutljivost osnovne ikone"
2467 #: gtk/gtkentry.c:1106
2468 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2469 msgstr "Ali je osnovna ikona občutljiva ali ne."
2471 #: gtk/gtkentry.c:1127
2472 msgid "Secondary icon sensitive"
2473 msgstr "Občutljivost drugotne ikone"
2475 #: gtk/gtkentry.c:1128
2476 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2477 msgstr "Ali je drugotna ikona občutljiva ali ne."
2479 #: gtk/gtkentry.c:1144
2480 msgid "Primary icon tooltip text"
2481 msgstr "Besedilo namiga osnovne ikone"
2483 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2484 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2485 msgstr "Vsebina namiga na osnovni ikoni"
2487 #: gtk/gtkentry.c:1161
2488 msgid "Secondary icon tooltip text"
2489 msgstr "Besedilo namiga drugotne ikone"
2491 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2492 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2493 msgstr "Vsebina namiga na drugotni ikoni"
2495 #: gtk/gtkentry.c:1180
2496 msgid "Primary icon tooltip markup"
2497 msgstr "Oblika namiga osnovne ikone"
2499 #: gtk/gtkentry.c:1199
2500 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2501 msgstr "Oblika namiga drugotne ikone"
2503 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
2507 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685
2508 msgid "Which IM module should be used"
2509 msgstr "Katera IM enota naj bo privzeto uporabljena"
2511 #: gtk/gtkentry.c:1234
2512 msgid "Icon Prelight"
2513 msgstr "Posvetlitev ikone"
2515 #: gtk/gtkentry.c:1235
2516 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2517 msgstr "Ali naj dejavne ikone posvetlijo, če miško premaknemo preko njih"
2519 #: gtk/gtkentry.c:1248
2520 msgid "Progress Border"
2521 msgstr "Nariši vrstice napredka"
2523 #: gtk/gtkentry.c:1249
2524 msgid "Border around the progress bar"
2525 msgstr "Rob okoli vrstice napredka"
2527 #: gtk/gtkentry.c:1741
2528 msgid "Border between text and frame."
2529 msgstr "Rob med besedilom in okvirjem."
2531 #: gtk/gtkentry.c:1755
2533 msgstr "Namig stanja"
2535 #: gtk/gtkentry.c:1756
2536 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2537 msgstr "Ali naj se uporabi ustrezno stanje ob izrisu senc in ozadja"
2539 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2540 msgid "Select on focus"
2541 msgstr "Izbira ob dejavnosti"
2543 #: gtk/gtkentry.c:1762
2544 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2545 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina vnosa, kadar je vnos dejaven"
2547 #: gtk/gtkentry.c:1776
2548 msgid "Password Hint Timeout"
2549 msgstr "Časovna omejitev namiga za geslo"
2551 #: gtk/gtkentry.c:1777
2552 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2553 msgstr "Kako dolgo naj bo prikazan zadnji vneseni znak v skritih vnosih."
2555 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2556 msgid "The contents of the buffer"
2557 msgstr "Vsebina medpomnilnika"
2559 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2560 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2561 msgstr "Dolžina trenutnega besedila v medpomnilniku"
2563 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2564 msgid "Completion Model"
2565 msgstr "Način dopolnjevanja"
2567 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2568 msgid "The model to find matches in"
2569 msgstr "Način za iskanje zadetkov"
2571 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2572 msgid "Minimum Key Length"
2573 msgstr "Najmanjša dolžina tipke"
2575 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2576 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2577 msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza za iskanje zadetkov"
2579 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2581 msgstr "Stolpec besedila"
2583 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2584 msgid "The column of the model containing the strings."
2585 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje nize."
2587 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2588 msgid "Inline completion"
2589 msgstr "Vrstično dopolnjevanje"
2591 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2592 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2593 msgstr "Ali naj se običajna predpona vstavi samodejno"
2595 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2596 msgid "Popup completion"
2597 msgstr "Dopolnjevanje pojavnega okna"
2599 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2600 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2601 msgstr "Ali naj bo dopolnjevanje prikazano v pojavnem oknu"
2603 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2604 msgid "Popup set width"
2605 msgstr "Širina pojavnega okna"
2607 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2608 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2609 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ima pojavno okno enako velikost kot vnos."
2611 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2612 msgid "Popup single match"
2613 msgstr "Enojno pojavno okno"
2615 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2616 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2617 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je pojavno okno prikazano kot enojno."
2619 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2620 msgid "Inline selection"
2621 msgstr "Enovrstična izbira"
2623 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2624 msgid "Your description here"
2625 msgstr "Vnesite vaš opis"
2627 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2628 msgid "Visible Window"
2631 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2633 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2636 "Ali je okno dogodka vidno v nasprotju z nevidnim, ki le zajema dogodke."
2638 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2640 msgstr "Nad podrejenim predmetom"
2642 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2644 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2645 "child widget as opposed to below it."
2647 "Ali je okno zaznavanja dogodkov nad oknom odrejenega gradnika ali je spodaj."
2649 #: gtk/gtkexpander.c:187
2653 #: gtk/gtkexpander.c:188
2654 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2655 msgstr "Ali je razširitev odprta za prikaz gradnika podrejenega opravila"
2657 #: gtk/gtkexpander.c:196
2658 msgid "Text of the expander's label"
2659 msgstr "Besedilo oznake razširitvenega gumba"
2661 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2663 msgstr "Uporabi označevanje"
2665 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2666 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2667 msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()"
2669 #: gtk/gtkexpander.c:220
2670 msgid "Space to put between the label and the child"
2671 msgstr "Vstavljeni prostor med napisom in podrejenim predmetom"
2673 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2674 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1540
2675 msgid "Label widget"
2676 msgstr "Gradnik oznake"
2678 #: gtk/gtkexpander.c:230
2679 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2680 msgstr "Gradnik za prikaz namesto običajnega napisa razširitvenega gumba"
2682 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1568 gtk/gtktreeview.c:777
2683 msgid "Expander Size"
2684 msgstr "Velikost razširitvenega gumba"
2686 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1569 gtk/gtktreeview.c:778
2687 msgid "Size of the expander arrow"
2688 msgstr "Velikost puščice razširitvenega gumba"
2690 #: gtk/gtkexpander.c:246
2691 msgid "Spacing around expander arrow"
2692 msgstr "Razmik okoli puščice razširitvenega gumba"
2694 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2698 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2699 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2700 msgstr "Vrsta opravila, ki jo izvaja izbirnik datotek"
2702 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2703 msgid "File System Backend"
2704 msgstr "Hrbtenica datotečnega sistema"
2706 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2707 msgid "Name of file system backend to use"
2708 msgstr "Ime uporabljene hrbtenice datotečnega sistema"
2710 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2714 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2715 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2716 msgstr "Trenutni filter izbora datotek za prikaz"
2718 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2720 msgstr "Samo krajevno"
2722 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2723 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2724 msgstr "Ali naj bodo izbrane datoteke omejen na krajevno datoteko: URL-ji"
2726 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2727 msgid "Preview widget"
2728 msgstr "Predogled gradnika"
2730 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2731 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2732 msgstr "Gradnik s strani aplikacije za predoglede po meri."
2734 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2735 msgid "Preview Widget Active"
2736 msgstr "Predogled gradnika je zagnan"
2738 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2740 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2741 msgstr "Ali naj bo gradnik programa za predogled po meri prikazan."
2743 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2744 msgid "Use Preview Label"
2745 msgstr "Uporabi predogledno oznako"
2747 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2748 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2749 msgstr "Ali naj bo prikazana oznaka sklada z imenom datoteke za predogled."
2751 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2752 msgid "Extra widget"
2753 msgstr "Posebni gradnik"
2755 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2756 msgid "Application supplied widget for extra options."
2757 msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za dodatne možnosti."
2759 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2760 msgid "Select Multiple"
2763 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2764 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2765 msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več datotek hkrati"
2767 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2769 msgstr "Pokaži skrito"
2771 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2772 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2773 msgstr "Ali naj bodo skrite datoteke in mape prikazane."
2775 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2776 msgid "Do overwrite confirmation"
2777 msgstr "Izvedi potrditev prepisovanja"
2779 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2781 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2782 "dialog if necessary."
2784 "Ali naj izbirnik datotek v načinu shranjevanja predstavi pregledno "
2785 "potrditveno pojavno okno."
2787 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2788 msgid "Allow folders creation"
2789 msgstr "Omogoči ustvarjanje map"
2791 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2793 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2796 "Ali naj izbirnik datotek v načinu odpiranja ponudi tudi možnost ustvarjanja "
2799 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2801 msgstr "Pogovorno okno"
2803 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2804 msgid "The file chooser dialog to use."
2805 msgstr "Pogovorno okno izbire datotek, ki naj bo uporabljeno."
2807 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2808 msgid "The title of the file chooser dialog."
2809 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor datoteke."
2811 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2812 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2813 msgstr "Želena širina gradnika gumba, v znakih."
2815 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2816 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2818 msgstr "Ime datoteke"
2820 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2821 msgid "The currently selected filename"
2822 msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke"
2824 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2825 msgid "Show file operations"
2826 msgstr "Pokaži opravila datotek"
2828 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2829 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2830 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/upravljanje datotek."
2832 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2836 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2837 msgid "X position of child widget"
2838 msgstr "Položaj X podrejenega gradnika"
2840 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2844 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2845 msgid "Y position of child widget"
2846 msgstr "Položaj Y podrejenega gradnika"
2848 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2849 msgid "The title of the font selection dialog"
2850 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor pisave."
2852 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2856 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2857 msgid "The name of the selected font"
2858 msgstr "Ime izbrane pisave"
2860 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2864 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2865 msgid "Use font in label"
2866 msgstr "Uporabi pisavo v oznaki"
2868 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2869 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2870 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano pisavo"
2872 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2873 msgid "Use size in label"
2874 msgstr "Uporabi velikost v oznaki"
2876 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2877 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2878 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano velikostjo pisave"
2880 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2882 msgstr "Pokaži slog"
2884 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2885 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2886 msgstr "Ali naj bo izbrani slog pisave prikazan v oznaki"
2888 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2890 msgstr "Pokaži velikost"
2892 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2893 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2894 msgstr "Ali naj bo velikost izbrane pisave prikazana v oznaki"
2896 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2897 msgid "The string that represents this font"
2898 msgstr "Niz, ki predstavlja izbrano pisavo"
2900 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2901 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2902 msgstr "GdkFont (GdkPisava), ki je trenutno izbrana"
2904 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2905 msgid "Preview text"
2906 msgstr "Reklo predogleda"
2908 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2909 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2910 msgstr "Besedilo, ki naj se prikaže za predstavitev izbrane pisave"
2912 #: gtk/gtkframe.c:106
2913 msgid "Text of the frame's label"
2914 msgstr "Besedilo oznake okvirja"
2916 #: gtk/gtkframe.c:113
2917 msgid "Label xalign"
2918 msgstr "xalign oznake"
2920 #: gtk/gtkframe.c:114
2921 msgid "The horizontal alignment of the label"
2922 msgstr "Vodoravna poravnava oznake"
2924 #: gtk/gtkframe.c:122
2925 msgid "Label yalign"
2926 msgstr "yalign oznake"
2928 #: gtk/gtkframe.c:123
2929 msgid "The vertical alignment of the label"
2930 msgstr "Navpična poravnava oznake"
2932 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2933 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2934 msgstr "Lastnost ni več v uporabi, namesto nje uporabite shadow_type"
2936 #: gtk/gtkframe.c:138
2937 msgid "Frame shadow"
2938 msgstr "Senca okvirja"
2940 #: gtk/gtkframe.c:139
2941 msgid "Appearance of the frame border"
2942 msgstr "Videz roba okvirja"
2944 #: gtk/gtkframe.c:148
2945 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2946 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
2948 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2949 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2950 msgstr "Videz sence, ki obkroža vsebovalnik."
2952 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2953 msgid "Handle position"
2954 msgstr "Lega ročice"
2956 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2957 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2958 msgstr "Lega ročice glede na podrejeni gradnik"
2960 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2962 msgstr "Skači do robov"
2964 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2966 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2968 msgstr "Stran škatle z ročico, ki je poravnana s točko doka"
2970 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2971 msgid "Snap edge set"
2972 msgstr "Skakanje do robov je nastavljeno"
2974 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2976 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2979 "Ali naj se uporabi vrednost iz snap_edge ali vrednost izvedena iz "
2982 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2983 msgid "Child Detached"
2984 msgstr "Podrejeno okno odsidrano"
2986 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2988 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2991 "Logična vrednost, ki določa ali je podrejeni upravljalni predmet priklopljen "
2994 #: gtk/gtkiconview.c:549
2995 msgid "Selection mode"
2996 msgstr "Način izbire"
2998 #: gtk/gtkiconview.c:550
2999 msgid "The selection mode"
3000 msgstr "Način izbiranja"
3002 #: gtk/gtkiconview.c:568
3003 msgid "Pixbuf column"
3004 msgstr "Stolpec sličice"
3006 #: gtk/gtkiconview.c:569
3007 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3008 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobijo slike ikon"
3010 #: gtk/gtkiconview.c:587
3011 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3012 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo"
3014 #: gtk/gtkiconview.c:606
3015 msgid "Markup column"
3016 msgstr "Stolpec oblikovanja"
3018 #: gtk/gtkiconview.c:607
3019 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3020 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo s Pango označevanjem"
3022 #: gtk/gtkiconview.c:614
3023 msgid "Icon View Model"
3024 msgstr "Način pogleda ikon"
3026 #: gtk/gtkiconview.c:615
3027 msgid "The model for the icon view"
3028 msgstr "Način za pogled ikon"
3030 #: gtk/gtkiconview.c:631
3031 msgid "Number of columns"
3032 msgstr "Število stolpcev"
3034 #: gtk/gtkiconview.c:632
3035 msgid "Number of columns to display"
3036 msgstr "Število stolpcev, ki naj bodo prikazani"
3038 #: gtk/gtkiconview.c:649
3039 msgid "Width for each item"
3040 msgstr "Širina vsakega predmeta"
3042 #: gtk/gtkiconview.c:650
3043 msgid "The width used for each item"
3044 msgstr "Širina, uporabljena za vsak element"
3046 #: gtk/gtkiconview.c:666
3047 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3048 msgstr "Prostor, vstavljen med celice elementa"
3050 #: gtk/gtkiconview.c:681
3052 msgstr "Prostor med vrsticami"
3054 #: gtk/gtkiconview.c:682
3055 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3056 msgstr "Prostor, vstavljen med vrstice mreže"
3058 #: gtk/gtkiconview.c:697
3059 msgid "Column Spacing"
3060 msgstr "Prostor med stolpci"
3062 #: gtk/gtkiconview.c:698
3063 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3064 msgstr "Prostor, vstavljen med stolpce mreže"
3066 #: gtk/gtkiconview.c:713
3070 #: gtk/gtkiconview.c:714
3071 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3072 msgstr "Prostor, vstavljen na robovih ikonskega pogleda"
3074 #: gtk/gtkiconview.c:730
3076 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3077 msgstr "Kako sta med seboj razvrščena besedilo in ikona vsakega elementa"
3079 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3081 msgstr "Vnovič uredljiv"
3083 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3084 msgid "View is reorderable"
3085 msgstr "Pogled je vnovič uredljiv"
3087 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3088 msgid "Tooltip Column"
3089 msgstr "Stolpec z namigi"
3091 #: gtk/gtkiconview.c:755
3092 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3093 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov za dejavne predmete."
3095 #: gtk/gtkiconview.c:772
3096 msgid "Item Padding"
3097 msgstr "Blazinjenje predmetov"
3099 #: gtk/gtkiconview.c:773
3100 msgid "Padding around icon view items"
3101 msgstr "Blazinjenje okoli predmetov v ikonskem prikazu"
3103 #: gtk/gtkiconview.c:782
3104 msgid "Selection Box Color"
3105 msgstr "Barva izbirnega polja"
3107 #: gtk/gtkiconview.c:783
3108 msgid "Color of the selection box"
3109 msgstr "Barva izbirnega polja"
3111 #: gtk/gtkiconview.c:789
3112 msgid "Selection Box Alpha"
3113 msgstr "Alfa izbirnega polja"
3115 #: gtk/gtkiconview.c:790
3116 msgid "Opacity of the selection box"
3117 msgstr "Prekrivnost izbirnega polja"
3119 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3123 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3124 msgid "A GdkPixbuf to display"
3125 msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
3127 #: gtk/gtkimage.c:230
3129 msgstr "Rastrska slika"
3131 #: gtk/gtkimage.c:231
3132 msgid "A GdkPixmap to display"
3133 msgstr "GdkPixmap, ki naj se prikaže"
3135 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3139 #: gtk/gtkimage.c:239
3140 msgid "A GdkImage to display"
3141 msgstr "GdkImage, ki naj se prikaže"
3143 #: gtk/gtkimage.c:246
3147 #: gtk/gtkimage.c:247
3148 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3149 msgstr "Slika maske, ki naj se uporabi z GdkImage ali GdkPixmap"
3151 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3152 msgid "Filename to load and display"
3153 msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže"
3155 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3156 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3157 msgstr "ID sklada za prikaz slike"
3159 #: gtk/gtkimage.c:271
3161 msgstr "Komplet ikon"
3163 #: gtk/gtkimage.c:272
3164 msgid "Icon set to display"
3165 msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaže"
3167 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3168 #: gtk/gtktoolpalette.c:990
3170 msgstr "Velikost ikone"
3172 #: gtk/gtkimage.c:280
3173 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3174 msgstr "Simbolna velikost osnovne ikone, ikone sklada ali imenovane ikone"
3176 #: gtk/gtkimage.c:296
3178 msgstr "Velikost slikovne točke"
3180 #: gtk/gtkimage.c:297
3181 msgid "Pixel size to use for named icon"
3182 msgstr "Velikost slikovne točke, ki naj bo uporabljena za imenovano ikono"
3184 #: gtk/gtkimage.c:305
3188 #: gtk/gtkimage.c:306
3189 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3190 msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže"
3192 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3193 msgid "Storage type"
3194 msgstr "Vrsta hrambe"
3196 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3197 msgid "The representation being used for image data"
3198 msgstr "Način prezentacije, ki se uporablja za slikovne podatke"
3200 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3201 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3202 msgstr "podrejeni gradink, ki naj se pojavi ob besedilu menija"
3204 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3205 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3206 msgstr "Ali naj se uporabi besedilo oznake za vnos predmeta menija sklada"
3208 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3210 msgstr "Bližnjična skupina"
3212 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3213 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3214 msgstr "Pospeševalo uporabljeno za tipke sklada"
3216 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3217 msgid "Show menu images"
3218 msgstr "Pokaži slike v menijih"
3220 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3221 msgid "Whether images should be shown in menus"
3222 msgstr "Ali naj bodo v menijih prikazane slike ali ne"
3224 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3225 msgid "Message Type"
3226 msgstr "Vrsta sporočila"
3228 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3229 msgid "The type of message"
3230 msgstr "Vrsta sporočila"
3232 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3233 msgid "Width of border around the content area"
3234 msgstr "Širina robu okoli glavnega območja vsebine"
3236 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3237 msgid "Spacing between elements of the area"
3238 msgstr "Razmik med predmeti območja"
3240 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3241 msgid "Width of border around the action area"
3242 msgstr "Širina robu okoli območja dejanj"
3244 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3245 msgid "The screen where this window will be displayed"
3246 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazano okno"
3248 #: gtk/gtklabel.c:507
3249 msgid "The text of the label"
3250 msgstr "Besedilo oznake"
3252 #: gtk/gtklabel.c:514
3253 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3254 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake"
3256 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593
3257 msgid "Justification"
3260 #: gtk/gtklabel.c:536
3262 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3263 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3264 "GtkMisc::xalign for that"
3266 "Poravnava vrstic besedila v oznaki relativno druga na drugo. To NE vpliva na "
3267 "poravnavo oznake znotraj njenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign"
3269 #: gtk/gtklabel.c:544
3273 #: gtk/gtklabel.c:545
3275 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3278 "Niz s podčrtaji ('_') na mestih, kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani"
3280 #: gtk/gtklabel.c:552
3282 msgstr "Prelom vrstic"
3284 #: gtk/gtklabel.c:553
3285 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3287 "Izbrana možnost določa, da se vrstice prelomijo, kadar je besedilo preširoko"
3289 #: gtk/gtklabel.c:568
3290 msgid "Line wrap mode"
3291 msgstr "Način preloma vrstic"
3293 #: gtk/gtklabel.c:569
3294 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3296 "Možnost določa način preloma, kadar je izbrana možnost preloma besedila"
3298 #: gtk/gtklabel.c:576
3302 #: gtk/gtklabel.c:577
3303 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3304 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
3306 #: gtk/gtklabel.c:583
3307 msgid "Mnemonic key"
3308 msgstr "Pospeševalna tipka"
3310 #: gtk/gtklabel.c:584
3311 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3312 msgstr "Pospeševalna tipka za to oznako"
3314 #: gtk/gtklabel.c:592
3315 msgid "Mnemonic widget"
3316 msgstr "Pospeševalni gradnik"
3318 #: gtk/gtklabel.c:593
3319 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3321 "Gradnik, ki naj se zažene, ko je pritisnjena pospeševalna tipka za oznako"
3323 #: gtk/gtklabel.c:639
3325 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3326 "enough room to display the entire string"
3328 "Prednostno mesto okrajšanja niti, če predmet nima dovolj prostora za prikaz "
3331 #: gtk/gtklabel.c:679
3332 msgid "Single Line Mode"
3333 msgstr "Enovrstični način"
3335 #: gtk/gtklabel.c:680
3336 msgid "Whether the label is in single line mode"
3337 msgstr "Ali naj bo besedilo oznake v enovrstičnem načinu"
3339 #: gtk/gtklabel.c:697
3343 #: gtk/gtklabel.c:698
3344 msgid "Angle at which the label is rotated"
3345 msgstr "Kot, pod katerim naj bo zasukana oznaka"
3347 #: gtk/gtklabel.c:718
3348 msgid "Maximum Width In Characters"
3349 msgstr "Največja širina v znakih"
3351 #: gtk/gtklabel.c:719
3352 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3353 msgstr "Želena največja širina oznake, v znakih"
3355 #: gtk/gtklabel.c:737
3356 msgid "Track visited links"
3357 msgstr "Sledi obiskanim povezavam"
3359 #: gtk/gtklabel.c:738
3360 msgid "Whether visited links should be tracked"
3361 msgstr "Ali naj se sledi obiskanim povezavam."
3363 #: gtk/gtklabel.c:859
3364 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3365 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina izbirne oznake, kadar je ta dejavna"
3367 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3368 msgid "Horizontal adjustment"
3369 msgstr "Vodoravna poravnava"
3371 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3372 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3373 msgstr "GtkAdjustment za vodoravno poravnavo"
3375 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3376 msgid "Vertical adjustment"
3377 msgstr "Navpična poravnava"
3379 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3380 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3381 msgstr "GtkAdjustment za navpično poravnavo"
3383 #: gtk/gtklayout.c:633
3384 msgid "The width of the layout"
3385 msgstr "Širina postavitve"
3387 #: gtk/gtklayout.c:642
3388 msgid "The height of the layout"
3389 msgstr "Višina postavitve"
3391 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3395 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3396 msgid "The URI bound to this button"
3397 msgstr "URI vezan na ta gumb"
3399 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3403 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3404 msgid "Whether this link has been visited."
3405 msgstr "Ali je bila povezava obiskana."
3407 #: gtk/gtkmenu.c:502
3408 msgid "The currently selected menu item"
3409 msgstr "Trenutno izbran predmet menija"
3411 #: gtk/gtkmenu.c:517
3412 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3413 msgstr "Pospeševalna skupina, ki drži pospeševalce v meniju"
3415 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3419 #: gtk/gtkmenu.c:532
3420 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3421 msgstr "Accel pot uporabljena za izgradnjo accel poti podrejenih predmetov"
3423 #: gtk/gtkmenu.c:548
3424 msgid "Attach Widget"
3425 msgstr "Zasidraj gradnik"
3427 #: gtk/gtkmenu.c:549
3428 msgid "The widget the menu is attached to"
3429 msgstr "Gradnik na katerega je vezan meni"
3431 #: gtk/gtkmenu.c:557
3433 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3435 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
3437 #: gtk/gtkmenu.c:571
3438 msgid "Tearoff State"
3439 msgstr "Stanje odtrganosti"
3441 #: gtk/gtkmenu.c:572
3442 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3443 msgstr "Dvojiška spremenljivka, ki pove, ali je meni odtrgan"
3445 #: gtk/gtkmenu.c:586
3449 #: gtk/gtkmenu.c:587
3450 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3451 msgstr "Zaslon na katerem se bo pojavil meni"
3453 #: gtk/gtkmenu.c:593
3454 msgid "Vertical Padding"
3455 msgstr "Navpično blazinjenje"
3457 #: gtk/gtkmenu.c:594
3458 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3459 msgstr "Dodaten, dodan prostor na vrhu in na dnu menija"
3461 #: gtk/gtkmenu.c:616
3462 msgid "Reserve Toggle Size"
3463 msgstr "Ohrani velikost preklopa"
3465 #: gtk/gtkmenu.c:617
3467 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3470 "Logično določilo, ki določa ali naj meni ohranja prostor za preklop in ikone"
3472 #: gtk/gtkmenu.c:623
3473 msgid "Horizontal Padding"
3474 msgstr "Vodoravno blazinjenje"
3476 #: gtk/gtkmenu.c:624
3477 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3478 msgstr "Dodaten, dodan prostor na levi in desni strani menija"
3480 #: gtk/gtkmenu.c:632
3481 msgid "Vertical Offset"
3482 msgstr "Navpični odmik"
3484 #: gtk/gtkmenu.c:633
3486 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3488 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko točk navpično"
3490 #: gtk/gtkmenu.c:641
3491 msgid "Horizontal Offset"
3492 msgstr "Vodoravn zamik"
3494 #: gtk/gtkmenu.c:642
3496 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3498 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko točk vodoravno"
3500 #: gtk/gtkmenu.c:650
3501 msgid "Double Arrows"
3502 msgstr "Dvojne puščice"
3504 #: gtk/gtkmenu.c:651
3505 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3506 msgstr "Pri drsenju vedno pokaži obe puščici."
3508 #: gtk/gtkmenu.c:664
3509 msgid "Arrow Placement"
3510 msgstr "Lega puščice"
3512 #: gtk/gtkmenu.c:665
3513 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3514 msgstr "Določa kje bodo nameščene puščice drsnika"
3516 #: gtk/gtkmenu.c:673
3518 msgstr "Leva priloga"
3520 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3521 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3522 msgstr "Številka stolpca, ki naj se priloži levi strani podrejenega gradnika"
3524 #: gtk/gtkmenu.c:681
3525 msgid "Right Attach"
3526 msgstr "Desna priloga"
3528 #: gtk/gtkmenu.c:682
3529 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3530 msgstr "Številka stolpca, ki naj se priloži levi strani podrejenega gradnika"
3532 #: gtk/gtkmenu.c:689
3534 msgstr "Vrhnja priloga"
3536 #: gtk/gtkmenu.c:690
3537 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3539 "Številka vrstice, ki naj se priloži spodnji strani podrejenega gradnika"
3541 #: gtk/gtkmenu.c:697
3542 msgid "Bottom Attach"
3543 msgstr "Spodnja priloga"
3545 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3546 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3548 "Številka vrstice, ki naj se priloži spodnji strani podrejenega gradnika"
3550 #: gtk/gtkmenu.c:712
3551 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3552 msgstr "Konstanta za prilagajanje velikosti puščice drsnika"
3554 #: gtk/gtkmenu.c:799
3555 msgid "Can change accelerators"
3556 msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
3558 #: gtk/gtkmenu.c:800
3560 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3562 "Ali se lahko pospeševalniki menijev spremenijo s pritiskom tipke nad "
3565 #: gtk/gtkmenu.c:805
3566 msgid "Delay before submenus appear"
3567 msgstr "Premor preden se pokažejo podmeniji"
3569 #: gtk/gtkmenu.c:806
3571 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3573 "Najmanjši čas, kolikor mora kazalec stati nad menijem, preden se prikaže "
3576 #: gtk/gtkmenu.c:813
3577 msgid "Delay before hiding a submenu"
3578 msgstr "Premor pred zakrivanjem podmenija"
3580 #: gtk/gtkmenu.c:814
3582 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3584 msgstr "Čas, preden se podmeni skrije, ko se kazalec premika proti njemu"
3586 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3587 msgid "Pack direction"
3588 msgstr "Smer krčenja"
3590 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3591 msgid "The pack direction of the menubar"
3592 msgstr "Smer krčenja menijske vrstice"
3594 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3595 msgid "Child Pack direction"
3596 msgstr "Smer krčenja podrejenega predmeta"
3598 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3599 msgid "The child pack direction of the menubar"
3600 msgstr "Smer krčenja podrejenega predmeta menijske vrstice"
3602 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3603 msgid "Style of bevel around the menubar"
3604 msgstr "Slog obrobe okoli menija"
3606 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3607 msgid "Internal padding"
3608 msgstr "Notranje polnjenje"
3610 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3611 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3612 msgstr "Količina robnega prostora med senco menija in premeti menija"
3614 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3615 msgid "Delay before drop down menus appear"
3616 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavi padajoči meni"
3618 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3619 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3620 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo podmeniji menijske vrstice"
3622 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3623 msgid "Right Justified"
3624 msgstr "Desna poravnava"
3626 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3628 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3629 msgstr "Določilo omogoča, da je meni poravnan na desni strani menijske vrstice"
3631 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3635 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3636 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3637 msgstr "Podmeni priložen glavnemu meniju, ali NULL, če ga ni"
3639 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3640 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3641 msgstr "Določi tipkovno pot predmetov menija"
3643 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3644 msgid "The text for the child label"
3645 msgstr "Besedilo podrejene oznake"
3647 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3648 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3650 "Velikost prostora, ki ga porabi puščica v razmerju z velikostjo pisave."
3652 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3653 msgid "Width in Characters"
3654 msgstr "Širina v znakih"
3656 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3657 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3658 msgstr "Najmanjša želena širina predmeta menija v znakih"
3660 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3662 msgstr "Prevzemi dejavnost"
3664 #: gtk/gtkmenushell.c:376
3665 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3667 "Logična spremenljivka, ki določa, ali meni prevzame dejavnost tipkovnice"
3669 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3673 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3674 msgid "The dropdown menu"
3675 msgstr "Spustni meni"
3677 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3678 msgid "Image/label border"
3679 msgstr "Obroba slike / nalepke"
3681 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3682 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3683 msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v pogovornem oknu"
3685 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3686 msgid "Use separator"
3687 msgstr "Uporabi ločilnik"
3689 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3691 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3692 msgstr "Ali naj bo vstavljen ločilnik med sporočilo besedila okna in gumbi"
3694 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3695 msgid "Message Buttons"
3696 msgstr "Gumbi sporočila"
3698 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3699 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3700 msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v oknu sporočila"
3702 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3703 msgid "The primary text of the message dialog"
3704 msgstr "Primarno besedilo pogovornega okna sporočila"
3706 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3708 msgstr "Uporabi označevanje"
3710 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3711 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3712 msgstr "Osnovno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
3714 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3715 msgid "Secondary Text"
3716 msgstr "Dodatno besedilo"
3718 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3719 msgid "The secondary text of the message dialog"
3720 msgstr "Dodatno besedilo okna s sporočilom"
3722 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3723 msgid "Use Markup in secondary"
3724 msgstr "Uporabi označevanje v dodatnem besedilu"
3726 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3727 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3728 msgstr "Dodatno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
3730 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3736 msgstr "Poravnava Y"
3739 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3740 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
3748 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3750 "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v "
3753 #: gtk/gtkmisc.c:103
3757 #: gtk/gtkmisc.c:104
3759 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3761 "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v "
3764 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3766 msgstr "Nadrejeni predmet"
3768 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3769 msgid "The parent window"
3770 msgstr "Nadrejeno okno"
3772 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3774 msgstr "Je prikazan"
3776 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3777 msgid "Are we showing a dialog"
3778 msgstr "Ali je prikazano pogovorno okno"
3780 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3781 msgid "The screen where this window will be displayed."
3782 msgstr "Zaslon na katerem bo prikazano to okno."
3784 #: gtk/gtknotebook.c:585
3788 #: gtk/gtknotebook.c:586
3789 msgid "The index of the current page"
3790 msgstr "Kazalo trenutne strani"
3792 #: gtk/gtknotebook.c:594
3793 msgid "Tab Position"
3794 msgstr "Položaj zavihka"
3796 #: gtk/gtknotebook.c:595
3797 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3798 msgstr "Na kateri strani notesa so zavihki"
3800 #: gtk/gtknotebook.c:602
3802 msgstr "Rob zavihka"
3804 #: gtk/gtknotebook.c:603
3805 msgid "Width of the border around the tab labels"
3806 msgstr "Širina robu okoli oznake zavihka"
3808 #: gtk/gtknotebook.c:611
3809 msgid "Horizontal Tab Border"
3810 msgstr "Vodoravni rob okoli zavihka"
3812 #: gtk/gtknotebook.c:612
3813 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3814 msgstr "Širina vodoravnega robu okoli zavihka"
3816 #: gtk/gtknotebook.c:620
3817 msgid "Vertical Tab Border"
3818 msgstr "Navpični rob okoli zavihka"
3820 #: gtk/gtknotebook.c:621
3821 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3822 msgstr "Širina navpičnega robu okoli zavihka"
3824 #: gtk/gtknotebook.c:629
3826 msgstr "Pokaži zavihke"
3828 #: gtk/gtknotebook.c:630
3829 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3830 msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani ali ne"
3832 #: gtk/gtknotebook.c:636
3836 #: gtk/gtknotebook.c:637
3837 msgid "Whether the border should be shown or not"
3838 msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
3840 #: gtk/gtknotebook.c:643
3844 #: gtk/gtknotebook.c:644
3845 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3847 "Izbrana možnost omogoča, da se ob prevelikem številu zavihkov za prikaz "
3848 "dodajo drsne puščice"
3850 #: gtk/gtknotebook.c:650
3851 msgid "Enable Popup"
3852 msgstr "Vključi pojavni meni"
3854 #: gtk/gtknotebook.c:651
3856 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3857 "you can use to go to a page"
3859 "Izbrana možnost omogoča, da se ob pritisku na desni miškin gumb nad "
3860 "beležnico prikaže meni, ki se lahko uporabi za dostop do strani"
3862 #: gtk/gtknotebook.c:658
3863 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3864 msgstr "Ali naj imajo vsi zavihki enako velikost"
3866 #: gtk/gtknotebook.c:664
3870 #: gtk/gtknotebook.c:665
3871 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3872 msgstr "Skupinski ID za povleci-in-spusti zavihkov"
3874 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3875 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3879 #: gtk/gtknotebook.c:682
3880 msgid "Group for tabs drag and drop"
3881 msgstr "Skupina za povleci-in-spusti zavihkov"
3883 #: gtk/gtknotebook.c:688
3885 msgstr "Oznaka zavihka"
3887 #: gtk/gtknotebook.c:689
3888 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3889 msgstr "Niz prikazan v oznaki zavihka podrejenega predmeta"
3891 #: gtk/gtknotebook.c:695
3893 msgstr "Oznaka menija"
3895 #: gtk/gtknotebook.c:696
3896 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3897 msgstr "Niz prikazan v meniju podrejenega predmeta"
3899 #: gtk/gtknotebook.c:709
3901 msgstr "Razširitev zavihkov"
3903 #: gtk/gtknotebook.c:710
3904 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3905 msgstr "Ali naj se razširi zavihek podrejenega predmeta"
3907 #: gtk/gtknotebook.c:716
3909 msgstr "Polnjenje zavihka"
3911 #: gtk/gtknotebook.c:717
3912 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3914 "Ali naj zavihek podrejenega predmeta napolni celotno rezervirano površino"
3916 #: gtk/gtknotebook.c:723
3917 msgid "Tab pack type"
3918 msgstr "Način zlaganja zavihkov"
3920 #: gtk/gtknotebook.c:730
3921 msgid "Tab reorderable"
3922 msgstr "Razvrstljiv zavihek"
3924 #: gtk/gtknotebook.c:731
3925 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3926 msgstr "Ali naj bo zavihek mogoče prerazvrstiti z dejanjem uporabnika."
3928 #: gtk/gtknotebook.c:737
3929 msgid "Tab detachable"
3930 msgstr "Odstranljiv zavihek"
3932 #: gtk/gtknotebook.c:738
3933 msgid "Whether the tab is detachable"
3934 msgstr "Ali je zavihek mogoče odstraniti"
3936 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
3937 msgid "Secondary backward stepper"
3938 msgstr "Drugotni koračnik nazaj"
3940 #: gtk/gtknotebook.c:754
3942 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3943 msgstr "Pokaži gumb za drugi korak nazaj na nasprotnem koncu zavihka"
3945 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
3946 msgid "Secondary forward stepper"
3947 msgstr "Drugotnii koračnik naprej"
3949 #: gtk/gtknotebook.c:770
3951 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3952 msgstr "Pokaži gumb za drugi korak naprej na nasprotnem koncu zavihka"
3954 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
3955 msgid "Backward stepper"
3956 msgstr "Koračnik nazaj"
3958 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
3959 msgid "Display the standard backward arrow button"
3960 msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za nazaj"
3962 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
3963 msgid "Forward stepper"
3964 msgstr "Koračnik naprej"
3966 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
3967 msgid "Display the standard forward arrow button"
3968 msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za naprej"
3970 #: gtk/gtknotebook.c:814
3972 msgstr "Prekrivanje zavihkov"
3974 #: gtk/gtknotebook.c:815
3975 msgid "Size of tab overlap area"
3976 msgstr "Velikost področja prekrivanja zavihkov"
3978 #: gtk/gtknotebook.c:830
3979 msgid "Tab curvature"
3980 msgstr "Ukrivljenost zavihka"
3982 #: gtk/gtknotebook.c:831
3983 msgid "Size of tab curvature"
3984 msgstr "Velikost ukrivljenosti zavihka"
3986 #: gtk/gtknotebook.c:847
3987 msgid "Arrow spacing"
3988 msgstr "Razmik puščic"
3990 #: gtk/gtknotebook.c:848
3991 msgid "Scroll arrow spacing"
3992 msgstr "Razmik drsne puščice"
3994 #: gtk/gtkobject.c:370
3996 msgstr "Uporabniški podatki"
3998 #: gtk/gtkobject.c:371
3999 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4000 msgstr "Podatkovni kazalec anonimnega uporabnika"
4002 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4003 msgid "The menu of options"
4004 msgstr "Meni možnosti"
4006 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4007 msgid "Size of dropdown indicator"
4008 msgstr "Velikost kazalca za spusitev"
4010 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4011 msgid "Spacing around indicator"
4012 msgstr "Prostor okoli kazalca"
4014 #: gtk/gtkorientable.c:75
4015 msgid "The orientation of the orientable"
4016 msgstr "Postavitev predmetov"
4018 #: gtk/gtkpaned.c:242
4020 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4021 msgstr "Položaj ločnice v točkah (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu)"
4023 #: gtk/gtkpaned.c:251
4024 msgid "Position Set"
4025 msgstr "Nastavi položaj"
4027 #: gtk/gtkpaned.c:252
4028 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4029 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se uporabi lastnost lege."
4031 #: gtk/gtkpaned.c:258
4033 msgstr "Velikost ročice"
4035 #: gtk/gtkpaned.c:259
4036 msgid "Width of handle"
4037 msgstr "Širina ročice"
4039 #: gtk/gtkpaned.c:275
4040 msgid "Minimal Position"
4041 msgstr "Najmanjši položaj"
4043 #: gtk/gtkpaned.c:276
4044 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4045 msgstr "Najnižja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
4047 #: gtk/gtkpaned.c:293
4048 msgid "Maximal Position"
4049 msgstr "Največji položaj"
4051 #: gtk/gtkpaned.c:294
4052 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4053 msgstr "Najvišja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
4055 #: gtk/gtkpaned.c:311
4057 msgstr "Spremeni velikost"
4059 #: gtk/gtkpaned.c:312
4060 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4062 "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeno opravilo širi skupaj z gradnikom"
4064 #: gtk/gtkpaned.c:327
4068 #: gtk/gtkpaned.c:328
4069 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4070 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je podrejeno opravilo manjše kot nujno"
4072 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4076 #: gtk/gtkplug.c:151
4077 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4078 msgstr "Ali je priklop vstavljen"
4080 #: gtk/gtkplug.c:165
4081 msgid "Socket Window"
4084 #: gtk/gtkplug.c:166
4085 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4086 msgstr "Okno vtiča v katerega je vstavljen vtič"
4088 #: gtk/gtkpreview.c:102
4090 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4091 msgstr "Ali naj gradnik predogleda zavzame celoten prostor, ko je ustvarjen"
4093 #: gtk/gtkprinter.c:112
4094 msgid "Name of the printer"
4095 msgstr "Ime tiskalnika"
4097 #: gtk/gtkprinter.c:118
4101 #: gtk/gtkprinter.c:119
4102 msgid "Backend for the printer"
4103 msgstr "Hrbtenica za tiskalnik"
4105 #: gtk/gtkprinter.c:125
4107 msgstr "Je navidezna"
4109 #: gtk/gtkprinter.c:126
4110 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4111 msgstr "Izbrana možnost določa navidezni, izpuščena pa pravi strojni tiskalnik"
4113 #: gtk/gtkprinter.c:132
4115 msgstr "Sprejema PDF"
4117 #: gtk/gtkprinter.c:133
4118 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4119 msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik podpira PDF zapis"
4121 #: gtk/gtkprinter.c:139
4122 msgid "Accepts PostScript"
4123 msgstr "Sprejema PostScript"
4125 #: gtk/gtkprinter.c:140
4126 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4127 msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik podpira PostScript zapis"
4129 #: gtk/gtkprinter.c:146
4130 msgid "State Message"
4131 msgstr "Sporočilo stanja"
4133 #: gtk/gtkprinter.c:147
4134 msgid "String giving the current state of the printer"
4135 msgstr "Niz, ki podaja trenutno stanje tiskalnika"
4137 #: gtk/gtkprinter.c:153
4141 #: gtk/gtkprinter.c:154
4142 msgid "The location of the printer"
4143 msgstr "Mesto tiskalnika"
4145 #: gtk/gtkprinter.c:161
4146 msgid "The icon name to use for the printer"
4147 msgstr "Ime ikone, ki naj se uporabi za tiskalnik"
4149 #: gtk/gtkprinter.c:167
4151 msgstr "Štetje opravil"
4153 #: gtk/gtkprinter.c:168
4154 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4155 msgstr "Število opravil, ki čakajo na tiskalnik"
4157 #: gtk/gtkprinter.c:186
4158 msgid "Paused Printer"
4159 msgstr "Zaustavljen tiskalnik"
4161 #: gtk/gtkprinter.c:187
4162 msgid "TRUE if this printer is paused"
4163 msgstr "Drži, če je tiskalnik nedejaven"
4165 #: gtk/gtkprinter.c:200
4166 msgid "Accepting Jobs"
4167 msgstr "Sprejemanje opravil"
4169 #: gtk/gtkprinter.c:201
4170 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4171 msgstr "Drži, če tiskalnik lahko sprejme nove naloge"
4173 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4174 msgid "Source option"
4175 msgstr "Izvorne možnosti"
4177 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4178 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4179 msgstr "PrinterOption, ki podpira ta gradnik"
4181 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4182 msgid "Title of the print job"
4183 msgstr "Naziv tiskalniškega opravila"
4185 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4189 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4190 msgid "Printer to print the job to"
4191 msgstr "Tiskalnik za tiskanje opravila"
4193 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4197 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4198 msgid "Printer settings"
4199 msgstr "Nastavitve tiskalnika"
4201 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4203 msgstr "Nastavitev strani"
4205 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4206 msgid "Track Print Status"
4207 msgstr "Spremljaj stanje tiskalnika"
4209 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4211 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4212 "print data has been sent to the printer or print server."
4214 "Izbrana možnost omogoča, da se bodo naloge tiskanja nadaljevale po tem, ko "
4215 "so bili podatki poslani na strežnik tiskanja ali na tiskalnik."
4217 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4218 msgid "Default Page Setup"
4219 msgstr "Privzeta nastavitev strani"
4221 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4222 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4223 msgstr "Privzeto uporabljeni GtkPageSetup"
4225 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4226 msgid "Print Settings"
4227 msgstr "Nastavitve tiskanja"
4229 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4230 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4231 msgstr "GtkPrintSettings za zagon okna"
4233 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4235 msgstr "Ime opravila"
4237 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4238 msgid "A string used for identifying the print job."
4239 msgstr "Niz, uporabljen za določevanje opravila tiskanja."
4241 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4242 msgid "Number of Pages"
4243 msgstr "Število strani"
4245 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4246 msgid "The number of pages in the document."
4247 msgstr "Število strani v dokumentu."
4249 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4250 msgid "Current Page"
4251 msgstr "Trenutna stran"
4253 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4254 msgid "The current page in the document"
4255 msgstr "Trenutna stran v dokumentu"
4257 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4258 msgid "Use full page"
4259 msgstr "Uporabi celo stran"
4261 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4263 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4264 "not the corner of the imageable area"
4266 "Izbrana možnost omogoča, da je vir vsebine na robu strani in ne na robu "
4267 "slikovnega območja."
4269 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4271 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4272 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4274 "Izbrana možnost omogoča, da naloge tiskanja poročajo o stanju po tem, ko so "
4275 "bili podatki poslani na strežnik tiskanja ali na tiskalnik."
4277 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4281 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4282 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4283 msgstr "Enote, v katerih so izmerjene razdalje vsebine"
4285 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4287 msgstr "Pokaži pogovorno okno"
4289 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4290 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4292 "Izbrana možnost omogoča, da je med tiskanjem prikazano okno napredRESNIka."
4294 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4296 msgstr "Dovoli asinhronost"
4298 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4299 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4300 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da opravilo tiskanja ne poteka nujno sočasno."
4302 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4303 msgid "Export filename"
4304 msgstr "Izvozi ime datoteke"
4306 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4310 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4311 msgid "The status of the print operation"
4312 msgstr "Stanje opravila tiskanja"
4314 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4315 msgid "Status String"
4318 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4319 msgid "A human-readable description of the status"
4320 msgstr "Berljiv opis stanja"
4322 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4323 msgid "Custom tab label"
4324 msgstr "Poljubna oznaka zavihka"
4326 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4327 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4328 msgstr "Oznaka za zavihek, ki vsebuje gradnike po meri"
4330 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4331 msgid "Support Selection"
4332 msgstr "Podpora izbiranju"
4334 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4335 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4337 "Izbrana možnost omogoča, da opravilo tiskanja podpira tudi tiskanje "
4338 "izbranega besedila."
4340 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4341 msgid "Has Selection"
4342 msgstr "Vsebuje izbrano"
4344 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4345 msgid "TRUE if a selecion exists."
4346 msgstr "Izbrana možnost določa, da izbor obstaja."
4348 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4349 msgid "Embed Page Setup"
4350 msgstr "Vključi nastavljanje strani"
4352 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4353 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4355 "Izbrana možnost določa, da so spustna okna nastavitve strani vključena v "
4358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4359 msgid "Number of Pages To Print"
4360 msgstr "Število strani za tiskanje"
4362 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4363 msgid "The number of pages that will be printed."
4364 msgstr "Število strani, ki bodo natisnjene."
4366 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4367 msgid "The GtkPageSetup to use"
4368 msgstr "GtkPageSetup, ki naj bo uporabljen"
4370 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4371 msgid "Selected Printer"
4372 msgstr "Izbrani tiskalnik"
4374 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4375 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4376 msgstr "GtkPrinter, ki je izbran"
4378 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4379 msgid "Manual Capabilites"
4380 msgstr "Ročne zmožnosti"
4382 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4383 msgid "Capabilities the application can handle"
4384 msgstr "Zmožnosti, ki jih lahko opravlja program"
4386 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4387 msgid "Whether the dialog supports selection"
4388 msgstr "Ali pogovorno okno podpira izbiranje"
4390 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4391 msgid "Whether the application has a selection"
4392 msgstr "Ali ima program izbirane"
4394 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4395 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4397 "Izbrana možnost določa, da so spustna okna nastavitve strani vključena v "
4398 "GtkPrintUnixDialog"
4400 #: gtk/gtkprogress.c:102
4401 msgid "Activity mode"
4402 msgstr "Aktivni način"
4404 #: gtk/gtkprogress.c:103
4406 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4407 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4408 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4410 "Izbrana možnost omogoča, da je GtkProgress v dejavnem načinu, kar pomeni, da "
4411 "obvešča o tem, da se nekaj dogaja, vendar ne pove koliko opravila je "
4412 "dokončanega. To je uporabno, ko počnete nekaj za kar ne veste kako dolgo bo "
4415 #: gtk/gtkprogress.c:111
4417 msgstr "Pokaži besedilo"
4419 #: gtk/gtkprogress.c:112
4420 msgid "Whether the progress is shown as text."
4421 msgstr "Ali je napredek prikazan kot besedilo"
4423 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4424 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4425 msgstr "GtkAdjustment povezana z merilnikom napredka (ni več v uporabi)"
4427 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4429 msgstr "Slog merilnika"
4431 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4432 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4433 msgstr "Določi slog merilnika v odstotnem načinu (ni več v uporabi)"
4435 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4436 msgid "Activity Step"
4437 msgstr "Korak napredka"
4439 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4440 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4442 "Korak povečave, ki se uporabi za vsako ponovitev v dejavnem načinu (ni več v "
4445 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4446 msgid "Activity Blocks"
4447 msgstr "Bloki dejavnosti"
4449 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4451 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4454 "Število blokov, ki gredo na merilnik napredka v dejavnem načinu (ni več v "
4457 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4458 msgid "Discrete Blocks"
4459 msgstr "Diskretni bloki"
4461 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4463 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4466 "Število diskretnih blokov v merilniku napredka (kadar je prikaz v diskretnem "
4469 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4473 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4474 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4475 msgstr "Delež celotnega dela, ki je bil opravljen"
4477 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4479 msgstr "Korak pulza"
4481 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4482 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4483 msgstr "Del celotnega napredka, ki naj premakne poskakujoč blok, ko je izzvan"
4485 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4486 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4487 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v merilniku napredka"
4489 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4491 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4492 "have enough room to display the entire string, if at all."
4494 "Prednostno mesto okrajšanja niza kadar vrstica napredka nima dovolj "
4495 "prostora za prikaz celotne niti."
4497 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4501 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4502 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4503 msgstr "Dodaten razmik določen širini merilnika napredka."
4505 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4509 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4510 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4511 msgstr "Dodaten razmik določen višini merilnika napredka."
4513 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4514 msgid "Min horizontal bar width"
4515 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice"
4517 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4518 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4519 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice merilnika napredka dejanja."
4521 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4522 msgid "Min horizontal bar height"
4523 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice"
4525 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4526 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4527 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice merilnika napredka dejanja."
4529 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4530 msgid "Min vertical bar width"
4531 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
4533 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4534 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4535 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice merilnika napredka dejanja."
4537 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4538 msgid "Min vertical bar height"
4539 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
4541 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4542 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4543 msgstr "Najmanjša navpična višina vrstice merilnika napredka dejanja."
4545 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4549 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4551 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4552 "is the current action of its group."
4554 "Vrnjena vrednost gtk_radio_action_get_current_value() kadar je dejanje del "
4555 "trenutnega dejanja izbrane skupine."
4557 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4558 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4559 msgstr "Skupina dejanj radio gumbov, ki jim pripada to dejanje."
4561 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4562 msgid "The current value"
4563 msgstr "Trenutna vrednost"
4565 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4567 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4570 "Lastnosti vrednosti trenutno dejavnega predmeta skupine kateri dejanje "
4573 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4574 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4575 msgstr "Skupina radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
4577 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4578 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4579 msgstr "Skupina predmetov radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
4581 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4582 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4583 msgstr "Radijski gumb, čigar skupini pripada ta gumb."
4585 #: gtk/gtkrange.c:358
4586 msgid "Update policy"
4587 msgstr "Način posodabljanja"
4589 #: gtk/gtkrange.c:359
4590 msgid "How the range should be updated on the screen"
4591 msgstr "Kako naj se osveži območje na zaslonu"
4593 #: gtk/gtkrange.c:368
4594 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4595 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
4597 #: gtk/gtkrange.c:375
4599 msgstr "Preobrnjeno"
4601 #: gtk/gtkrange.c:376
4602 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4603 msgstr "Obrni smeri v katerih vodoravni drsniki povečujejo rang"
4605 #: gtk/gtkrange.c:383
4606 msgid "Lower stepper sensitivity"
4607 msgstr "Občutljivost spodnjega koračnika"
4609 #: gtk/gtkrange.c:384
4611 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4613 msgstr "Občutljivost koračnika, ki kaže na prilagojeno spodnjo stran"
4615 #: gtk/gtkrange.c:392
4616 msgid "Upper stepper sensitivity"
4617 msgstr "Občutljivost zgornjega koračnika"
4619 #: gtk/gtkrange.c:393
4621 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4623 msgstr "Občutljivost koračnika, ki kaže na prilagojeno zgornjo stran"
4625 #: gtk/gtkrange.c:410
4626 msgid "Show Fill Level"
4627 msgstr "Pokaži raven polnjenja"
4629 #: gtk/gtkrange.c:411
4630 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4631 msgstr "Ali naj bo prikazana raven polnjenja zareze."
4633 #: gtk/gtkrange.c:427
4634 msgid "Restrict to Fill Level"
4635 msgstr "Omejitev ravni polnjenja"
4637 #: gtk/gtkrange.c:428
4638 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4639 msgstr "Ali naj bo omejeni zgornji rob ravni polnjenja"
4641 #: gtk/gtkrange.c:443
4643 msgstr "Raven polnjenja"
4645 #: gtk/gtkrange.c:444
4646 msgid "The fill level."
4647 msgstr "Raven polnjenja"
4649 #: gtk/gtkrange.c:452
4650 msgid "Slider Width"
4651 msgstr "Širina vodoravnega drsnika"
4653 #: gtk/gtkrange.c:453
4654 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4655 msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
4657 #: gtk/gtkrange.c:460
4658 msgid "Trough Border"
4659 msgstr "Zarezan rob"
4661 #: gtk/gtkrange.c:461
4662 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4663 msgstr "Razmik med sličico/koračnikom in zarezo obrobe"
4665 #: gtk/gtkrange.c:468
4666 msgid "Stepper Size"
4667 msgstr "Velikost koračnika"
4669 #: gtk/gtkrange.c:469
4670 msgid "Length of step buttons at ends"
4671 msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
4673 #: gtk/gtkrange.c:484
4674 msgid "Stepper Spacing"
4675 msgstr "Razmik koračnika"
4677 #: gtk/gtkrange.c:485
4678 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4679 msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
4681 #: gtk/gtkrange.c:492
4682 msgid "Arrow X Displacement"
4683 msgstr "Premik puščice po X"
4685 #: gtk/gtkrange.c:493
4687 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4688 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4690 #: gtk/gtkrange.c:500
4691 msgid "Arrow Y Displacement"
4692 msgstr "Premik puščice po Y"
4694 #: gtk/gtkrange.c:501
4696 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4697 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4699 #: gtk/gtkrange.c:509
4700 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4701 msgstr "Izriši vodoravni drsnik kot dejaven med vlečenjem"
4703 #: gtk/gtkrange.c:510
4705 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4706 "IN while they are dragged"
4708 "Izbrana možnost omogoča, da so vodoravni drsniki izrisani dejavni in s "
4709 "senco, kadar se jih vleče."
4711 #: gtk/gtkrange.c:524
4712 msgid "Trough Side Details"
4713 msgstr "Podrobnosti strani zarez"
4715 #: gtk/gtkrange.c:525
4717 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4718 "with different details"
4720 "Izbrana možnost omogoča, da so deli zareze na obeh straneh vodoravnega "
4721 "drsnika narisani z drugimi podrobnostmi."
4723 #: gtk/gtkrange.c:541
4724 msgid "Trough Under Steppers"
4725 msgstr "Zareza pod koračniki"
4727 #: gtk/gtkrange.c:542
4729 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4732 "Ali naj se izriše zareza skozi celotno dolžino območja oziroma se izloči "
4733 "koračnike in presledke"
4735 #: gtk/gtkrange.c:555
4736 msgid "Arrow scaling"
4737 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
4739 #: gtk/gtkrange.c:556
4740 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4741 msgstr "Prilagajanje puščic v povezavi z velikostjo drsnih gumbov"
4743 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4744 msgid "Show Numbers"
4745 msgstr "Pokaži številke"
4747 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4748 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4749 msgstr "Ali naj bodo elementi prikazani s številkami"
4751 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4752 msgid "Recent Manager"
4753 msgstr "Nedavni upravljalnik"
4755 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4756 msgid "The RecentManager object to use"
4757 msgstr "RecentManager predmet za uporabo"
4759 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4760 msgid "Show Private"
4761 msgstr "Pokaži zasebno"
4763 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4764 msgid "Whether the private items should be displayed"
4765 msgstr "Ali naj bodo prikazani zasebni elementi."
4767 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4768 msgid "Show Tooltips"
4769 msgstr "Pokaži namige"
4771 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4772 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4773 msgstr "Ali naj bo nad elementom prikazan namig za uporabo ali ne"
4775 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4777 msgstr "Pokaži ikone"
4779 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4780 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4781 msgstr "Ali naj bo ob elementu prikazana ikona ali ne"
4783 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4784 msgid "Show Not Found"
4785 msgstr "Prikaza ni mogoče najti"
4787 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4788 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4789 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi, ki so povezani z neobstoječimi viri."
4791 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4792 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4793 msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več predmetov hkrati"
4795 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4797 msgstr "Samo krajevno"
4799 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4800 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4801 msgstr "Ali naj bodo izbrani viri omejeni na krajevno datoteko: URI."
4803 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4807 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4808 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4809 msgstr "Največje število prikazanih elementov"
4811 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4813 msgstr "Vrsta razvrščanja"
4815 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4816 msgid "The sorting order of the items displayed"
4817 msgstr "Načelo razvrščanja prikazanih elementov"
4819 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4820 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4821 msgstr "Trenutni filter za izbiranje virov, ki naj bodo prikazani"
4823 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4824 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4825 msgstr "Polna pot do datoteke uporabljene za shranjevanje in branje seznama"
4827 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4829 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4831 "Največje število predmetov, ki jih izpiše gtk_recent_manager_get_items()"
4833 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4834 msgid "The size of the recently used resources list"
4835 msgstr "Velikost nedavno uporabljenega seznama virov"
4837 #: gtk/gtkruler.c:128
4841 #: gtk/gtkruler.c:129
4842 msgid "Lower limit of ruler"
4843 msgstr "Spodnja meja ravnila"
4845 #: gtk/gtkruler.c:138
4849 #: gtk/gtkruler.c:139
4850 msgid "Upper limit of ruler"
4851 msgstr "Zgornja meja ravnila"
4853 #: gtk/gtkruler.c:149
4854 msgid "Position of mark on the ruler"
4855 msgstr "Položaj oznake na ravnilu"
4857 #: gtk/gtkruler.c:158
4859 msgstr "Največja velikost"
4861 #: gtk/gtkruler.c:159
4862 msgid "Maximum size of the ruler"
4863 msgstr "Največja velikost ravnila"
4865 #: gtk/gtkruler.c:174
4869 #: gtk/gtkruler.c:175
4870 msgid "The metric used for the ruler"
4871 msgstr "Mere za ravnilo"
4873 #: gtk/gtkscale.c:219
4874 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4875 msgstr "Število decimalnih mest prikaza vrednosti"
4877 #: gtk/gtkscale.c:228
4879 msgstr "Riši vrednost"
4881 #: gtk/gtkscale.c:229
4882 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4883 msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz ob vodoravnem drsniku"
4885 #: gtk/gtkscale.c:236
4886 msgid "Value Position"
4887 msgstr "Lega vrednosti"
4889 #: gtk/gtkscale.c:237
4890 msgid "The position in which the current value is displayed"
4891 msgstr "Položaj, kjer se prikaže trenutna vrednost"
4893 #: gtk/gtkscale.c:244
4894 msgid "Slider Length"
4895 msgstr "Dolžina vodoravnega drsnika"
4897 #: gtk/gtkscale.c:245
4898 msgid "Length of scale's slider"
4899 msgstr "Dolžina skale vodoravnega drsnika"
4901 #: gtk/gtkscale.c:253
4902 msgid "Value spacing"
4903 msgstr "Presledek vrednosti"
4905 #: gtk/gtkscale.c:254
4906 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4908 "Prostor med besedilom vrednosti in območjem vodoravnega drsnika in zareze"
4910 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4911 msgid "The value of the scale"
4912 msgstr "Vrednost prilagoditve velikosti"
4914 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4915 msgid "The icon size"
4916 msgstr "Velikost ikon"
4918 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4920 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4921 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost velikosti predmeta gumba."
4923 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4927 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4928 msgid "List of icon names"
4929 msgstr "Seznam imen ikon"
4931 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4932 msgid "Minimum Slider Length"
4933 msgstr "Najmanjša dolžina vodoravnega drsnika"
4935 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4936 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4937 msgstr "Najmanjša dolžina vodoravnega drsnika"
4939 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4940 msgid "Fixed slider size"
4941 msgstr "Nespremenljiva velikost vodoravnega drsnika"
4943 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4944 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4946 "Ne spreminjaj velikosti vodoravnega drsnika, le zakleni jo na najmanjšo "
4949 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4951 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4952 msgstr "Pokaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika"
4954 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4956 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4957 msgstr "Pokaži drugo puščico na drugem koncu drsnika"
4959 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
4960 msgid "Horizontal Adjustment"
4961 msgstr "Vodoravna prilagoditev"
4963 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
4964 msgid "Vertical Adjustment"
4965 msgstr "Navpična prilagoditev"
4967 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4968 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4969 msgstr "Vedenje vodoravnega drsnika"
4971 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4972 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4973 msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
4975 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4976 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4977 msgstr "Vedenje navpičnega drsnika"
4979 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4980 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4981 msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
4983 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4984 msgid "Window Placement"
4985 msgstr "Postavitev okna"
4987 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4989 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4990 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4992 "Kje leži vsebina glede na drsnike. Možnost je dejavna le, če je izbrana tudi "
4993 "možnost \"window-placement-set\"."
4995 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4996 msgid "Window Placement Set"
4997 msgstr "Postavitev okna"
4999 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5001 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5002 "contents with respect to the scrollbars."
5004 "Ali naj bo uporabljena možnost \"window-placement\" pri določevanju vsebine "
5007 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5009 msgstr "Vrsta sence"
5011 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5012 msgid "Style of bevel around the contents"
5013 msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
5015 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5016 msgid "Scrollbars within bevel"
5017 msgstr "Drsniki znotraj vogalnice"
5019 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5020 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5021 msgstr "Postavi drsnike znotraj vogalnice drsečega okna"
5023 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5024 msgid "Scrollbar spacing"
5025 msgstr "Prostor do drsnika"
5027 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5028 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5029 msgstr "Število slikovnih točk med drsnikom in drsenim oknom"
5031 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5032 msgid "Scrolled Window Placement"
5033 msgstr "Postavitev drsečega okna"
5035 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5037 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5038 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5040 "Kje leži vsebina glede okna glede na drsnike, kadar ni prevzeto preko lege "
5043 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5047 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5048 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5049 msgstr "Ali so ločnice narisane ali le prazne"
5051 #: gtk/gtksettings.c:224
5052 msgid "Double Click Time"
5053 msgstr "Čas dvojnega klika"
5055 #: gtk/gtksettings.c:225
5057 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5058 "click (in milliseconds)"
5060 "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v "
5063 #: gtk/gtksettings.c:232
5064 msgid "Double Click Distance"
5065 msgstr "Razdalja dvojnega klika"
5067 #: gtk/gtksettings.c:233
5069 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5070 "double click (in pixels)"
5072 "Največji dovoljena razdalja med dvema klikoma, da se dejanje obravnava kot "
5073 "dvoklik (v točkah)"
5075 #: gtk/gtksettings.c:249
5076 msgid "Cursor Blink"
5077 msgstr "Utripanje kazalca"
5079 #: gtk/gtksettings.c:250
5080 msgid "Whether the cursor should blink"
5081 msgstr "Ali naj kazalec utripa"
5083 #: gtk/gtksettings.c:257
5084 msgid "Cursor Blink Time"
5085 msgstr "Čas utripanja kazalca"
5087 #: gtk/gtksettings.c:258
5088 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5089 msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah"
5091 #: gtk/gtksettings.c:277
5092 msgid "Cursor Blink Timeout"
5093 msgstr "Časovni zamik utripanja kazalca"
5095 #: gtk/gtksettings.c:278
5096 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5097 msgstr "Čas po katerem kazalec preheha utripati, v milisekundah"
5099 #: gtk/gtksettings.c:285
5100 msgid "Split Cursor"
5101 msgstr "Razdeljeni kazalec"
5103 #: gtk/gtksettings.c:286
5105 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5108 "Ali naj bosta pri mešanem besedilu prikazana dva kazalca ločeno za besedilo "
5109 "od leve-proti-desni in od desne-proti-levi."
5111 #: gtk/gtksettings.c:293
5115 #: gtk/gtksettings.c:294
5116 msgid "Name of theme RC file to load"
5117 msgstr "Ime datoteke teme RC, ki naj se naloži"
5119 #: gtk/gtksettings.c:302
5120 msgid "Icon Theme Name"
5121 msgstr "Ime teme ikon"
5123 #: gtk/gtksettings.c:303
5124 msgid "Name of icon theme to use"
5125 msgstr "Ime uporabljene teme ikon"
5127 #: gtk/gtksettings.c:311
5128 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5129 msgstr "Povrnitveno ime ikone teme"
5131 #: gtk/gtksettings.c:312
5132 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5133 msgstr "Ime povrnitvene ikone teme"
5135 #: gtk/gtksettings.c:320
5136 msgid "Key Theme Name"
5137 msgstr "Ime tipkovne teme"
5139 #: gtk/gtksettings.c:321
5140 msgid "Name of key theme RC file to load"
5141 msgstr "Ime datoteke tipkovne teme RC, ki naj se naloži"
5143 #: gtk/gtksettings.c:329
5144 msgid "Menu bar accelerator"
5145 msgstr "Pospeševalnik menijev"
5147 #: gtk/gtksettings.c:330
5148 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5149 msgstr "Tipkovna bližnjica, ki zažene menijsko vrstico"
5151 #: gtk/gtksettings.c:338
5152 msgid "Drag threshold"
5153 msgstr "Prag vlečenja"
5155 #: gtk/gtksettings.c:339
5156 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5158 "Koliko slikovnih točk se lahko premakne kazalec, preden je to obravnavano "
5161 #: gtk/gtksettings.c:347
5165 #: gtk/gtksettings.c:348
5166 msgid "Name of default font to use"
5167 msgstr "Ime privzete pisave"
5169 #: gtk/gtksettings.c:370
5171 msgstr "Velikosti ikon"
5173 #: gtk/gtksettings.c:371
5174 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5175 msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5177 #: gtk/gtksettings.c:379
5181 #: gtk/gtksettings.c:380
5182 msgid "List of currently active GTK modules"
5183 msgstr "Seznam trenutno dejavnih modulov GTK"
5185 #: gtk/gtksettings.c:389
5186 msgid "Xft Antialias"
5187 msgstr "Glajenje robov Xft"
5189 #: gtk/gtksettings.c:390
5190 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5191 msgstr "Ali se gladijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
5193 #: gtk/gtksettings.c:399
5195 msgstr "Xft prilagoditev"
5197 #: gtk/gtksettings.c:400
5198 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5199 msgstr "Ali se prilagodijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
5201 #: gtk/gtksettings.c:409
5202 msgid "Xft Hint Style"
5203 msgstr "Slog prilagajanja Xft"
5205 #: gtk/gtksettings.c:410
5207 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5209 "Raven prilagajanja pivave; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5211 #: gtk/gtksettings.c:419
5215 #: gtk/gtksettings.c:420
5216 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5217 msgstr "Vrsta podtočkovnega glajenja robov; brez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5219 #: gtk/gtksettings.c:429
5223 #: gtk/gtksettings.c:430
5224 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5226 "Ločljivost Xft pisave, v 1024 * točk/palec. -1 za uporabo privzete vrednosti."
5228 #: gtk/gtksettings.c:439
5229 msgid "Cursor theme name"
5230 msgstr "Ime teme kazalcev"
5232 #: gtk/gtksettings.c:440
5233 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5235 "Ime privzeto uporabljene teme kazalnika; vrednost NULL za privzeto temo"
5237 #: gtk/gtksettings.c:448
5238 msgid "Cursor theme size"
5239 msgstr "Velikost teme kazalcev"
5241 #: gtk/gtksettings.c:449
5242 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5243 msgstr "Določitev velikosti kazalnika, vrednost 0 je privzeta vrednost"
5245 #: gtk/gtksettings.c:459
5246 msgid "Alternative button order"
5247 msgstr "Alternativni razpored gumbov"
5249 #: gtk/gtksettings.c:460
5250 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5252 "Ali naj gumbi v pogovornih oknih uporabljajo drugačen način razvrstitve "
5255 #: gtk/gtksettings.c:477
5256 msgid "Alternative sort indicator direction"
5257 msgstr "Alternativna razporeditev smeri razvrščanja"
5259 #: gtk/gtksettings.c:478
5261 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5262 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5264 "Ali je smer določeval razvrščanja v seznamu in drevesnih pogledih obrnjena v "
5265 "primerjavi s privzeto vrednostjo (navzdol pomeni naraščajoče)"
5267 #: gtk/gtksettings.c:486
5268 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5269 msgstr "Pokaži meni 'Vhodni načini'"
5271 #: gtk/gtksettings.c:487
5273 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5276 "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost "
5277 "spreminjanja vhodnega načina"
5279 #: gtk/gtksettings.c:495
5280 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5281 msgstr "Pokaži 'Vstavi Unicode nadzorni znak' meni"
5283 #: gtk/gtksettings.c:496
5285 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5286 "control characters"
5288 "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost "
5289 "vstavljanja nadzornih znakov"
5291 #: gtk/gtksettings.c:504
5292 msgid "Start timeout"
5293 msgstr "Zagonska zakasnitev"
5295 #: gtk/gtksettings.c:505
5296 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5297 msgstr "Začetna vrednost za časovni zamik, kadar je gumb pritisnjen."
5299 #: gtk/gtksettings.c:514
5300 msgid "Repeat timeout"
5301 msgstr "Ponovi zakasnitev"
5303 #: gtk/gtksettings.c:515
5304 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5305 msgstr "Ponovi vrednost časovnih zamikov, kadar je pritisnjen gumb"
5307 #: gtk/gtksettings.c:524
5308 msgid "Expand timeout"
5309 msgstr "Časovni zamik razširitve"
5311 #: gtk/gtksettings.c:525
5312 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5313 msgstr "Časovni zamik za razširitve kadar gradnik razširi novo območje"
5315 #: gtk/gtksettings.c:560
5316 msgid "Color scheme"
5317 msgstr "Barvna shema"
5319 #: gtk/gtksettings.c:561
5320 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5321 msgstr "Paleta imenovanih barv za uporabo v temah"
5323 #: gtk/gtksettings.c:570
5324 msgid "Enable Animations"
5325 msgstr "Omogoči animacije"
5327 #: gtk/gtksettings.c:571
5328 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5329 msgstr "Ali naj bodo omogočene toolkit-wide animacije."
5331 #: gtk/gtksettings.c:589
5332 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5333 msgstr "Omogoči na dotik občutljivi zaslonski način"
5335 #: gtk/gtksettings.c:590
5336 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5337 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ni obvestil o dogodkih gibanja."
5339 #: gtk/gtksettings.c:607
5340 msgid "Tooltip timeout"
5341 msgstr "Časovni zamik namigov"
5343 #: gtk/gtksettings.c:608
5344 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5345 msgstr "Časovni zamik preden se pokaže namig orodja"
5347 #: gtk/gtksettings.c:633
5348 msgid "Tooltip browse timeout"
5349 msgstr "Časovni zamik brskanja namigov"
5351 #: gtk/gtksettings.c:634
5352 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5353 msgstr "Časovni zamik namigov preden se omogoči brskalni način"
5355 #: gtk/gtksettings.c:655
5356 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5357 msgstr "Časovni zamik načina brskanja namigov"
5359 #: gtk/gtksettings.c:656
5360 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5361 msgstr "Časovni zamik preden se onemogoči brskalni način"
5363 #: gtk/gtksettings.c:675
5364 msgid "Keynav Cursor Only"
5365 msgstr "Le tipkovno krmiljenje"
5367 #: gtk/gtksettings.c:676
5368 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5370 "Izbrana možnost omogoča, da so na voljo le krmilne tipke za upravljanje z "
5373 #: gtk/gtksettings.c:693
5374 msgid "Keynav Wrap Around"
5375 msgstr "Prelom tipkovnice"
5377 #: gtk/gtksettings.c:694
5378 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5379 msgstr "Ali naj se prelomi pri gradnikih krmiljenja tipkovnice"
5381 #: gtk/gtksettings.c:714
5383 msgstr "Pisk napake"
5385 #: gtk/gtksettings.c:715
5386 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5387 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da napako sistem javi tudi s piskom"
5389 #: gtk/gtksettings.c:732
5391 msgstr "Barvno razršilo"
5393 #: gtk/gtksettings.c:733
5394 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5395 msgstr "Preglednica razpršil barvne sheme"
5397 #: gtk/gtksettings.c:741
5398 msgid "Default file chooser backend"
5399 msgstr "Privzeta hrbtenica izbirnika datotek"
5401 #: gtk/gtksettings.c:742
5402 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5403 msgstr "Ime privzeto uporabljene GtkFileChooser hrbtenice"
5405 #: gtk/gtksettings.c:759
5406 msgid "Default print backend"
5407 msgstr "Privzeta hrbtenica tiskanja"
5409 #: gtk/gtksettings.c:760
5410 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5411 msgstr "Seznam privzeto uporabljene GtkPrintBackend hrbtenice"
5413 #: gtk/gtksettings.c:783
5414 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5415 msgstr "Privzeti ukaz, ki naj se izvede ob prikazu predogleda tiskanja"
5417 #: gtk/gtksettings.c:784
5418 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5419 msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, ko se prikaže predogled tiskanja"
5421 #: gtk/gtksettings.c:800
5422 msgid "Enable Mnemonics"
5423 msgstr "Omogoči pospeševalne tipke"
5425 #: gtk/gtksettings.c:801
5426 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5427 msgstr "Ali naj oznake vsebujejo pospeševalne tipke menija"
5429 #: gtk/gtksettings.c:817
5430 msgid "Enable Accelerators"
5431 msgstr "Omogoči pospeševalnike"
5433 #: gtk/gtksettings.c:818
5434 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5435 msgstr "Ali naj imajo predmeti menija pospeševalnike"
5437 #: gtk/gtksettings.c:835
5438 msgid "Recent Files Limit"
5439 msgstr "Omejitev nedavnih datotek"
5441 #: gtk/gtksettings.c:836
5442 msgid "Number of recently used files"
5443 msgstr "Število nazadnje uporabljenih datotek"
5445 #: gtk/gtksettings.c:854
5446 msgid "Default IM module"
5447 msgstr "Privzeta IM enota"
5449 #: gtk/gtksettings.c:855
5450 msgid "Which IM module should be used by default"
5451 msgstr "Katera IM enota naj bo privzeto uporabljena"
5453 #: gtk/gtksettings.c:873
5454 msgid "Recent Files Max Age"
5455 msgstr "Nedavna največja starost datotek"
5457 #: gtk/gtksettings.c:874
5458 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5459 msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek v dneh"
5461 #: gtk/gtksettings.c:883
5462 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5463 msgstr "Časovni žig nastavitev Fontconfig"
5465 #: gtk/gtksettings.c:884
5466 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5467 msgstr "Časovni žig trenutne nastavitve fontconfig"
5469 #: gtk/gtksettings.c:906
5470 msgid "Sound Theme Name"
5471 msgstr "Ime zvočne teme"
5473 #: gtk/gtksettings.c:907
5474 msgid "XDG sound theme name"
5475 msgstr "Ime XDG zvočne teme"
5477 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5478 #: gtk/gtksettings.c:929
5479 msgid "Audible Input Feedback"
5480 msgstr "Dovod zvočnega odziva"
5482 #: gtk/gtksettings.c:930
5483 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5484 msgstr "Ali se predvajajo zvočni odzivi na uporabnikove vnose"
5486 #: gtk/gtksettings.c:951
5487 msgid "Enable Event Sounds"
5488 msgstr "Omogoči zvočno javljanje dogodkov"
5490 #: gtk/gtksettings.c:952
5491 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5492 msgstr "Ali naj se predvajajo zvoki dogodkov"
5494 #: gtk/gtksettings.c:967
5495 msgid "Enable Tooltips"
5496 msgstr "Omogoči namige"
5498 #: gtk/gtksettings.c:968
5499 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5500 msgstr "Ali naj se prikažejo namigi na gradnikih"
5502 #: gtk/gtksettings.c:981
5503 msgid "Toolbar style"
5504 msgstr "Slog orodne vrstice"
5506 #: gtk/gtksettings.c:982
5508 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5510 "Ali imajo privzete orodne vrstice le besedilo, besedilo in ikone, ikone, itd."
5512 #: gtk/gtksettings.c:996
5513 msgid "Toolbar Icon Size"
5514 msgstr "Velikost ikon orodne vrstice"
5516 #: gtk/gtksettings.c:997
5517 msgid "The size of icons in default toolbars."
5518 msgstr "Velikost ikon v privzetih orodnih vrsticah."
5520 #: gtk/gtksettings.c:1014
5521 msgid "Auto Mnemonics"
5522 msgstr "Samodejne pospeševalne tipke"
5524 #: gtk/gtksettings.c:1015
5526 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5527 "presses the mnemonic activator."
5529 "Ali naj bodo pospeševalne tipke samodejno prikazane (in skrite), kadar "
5530 "uporabnik pritisne (spusti) ustrezno tipko."
5532 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5536 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5538 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5541 "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih "
5544 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5545 msgid "Ignore hidden"
5546 msgstr "Prezri skrite"
5548 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5550 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5552 "Izbrana možnost omogoča, da so pri določanju velikosti skupine gradniki, ki "
5553 "niso preslikani, prezrti."
5555 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5556 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5557 msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
5559 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5563 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5564 msgid "Snap to Ticks"
5565 msgstr "Preskoči na vrednosti"
5567 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5569 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5570 "nearest step increment"
5572 "Ali nepravilne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov "
5575 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5579 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5580 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5581 msgstr "Ali so neštevilčne vrednosti prezrte"
5583 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5587 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5588 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5589 msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi prelom, ko doseže svojo mejo"
5591 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5592 msgid "Update Policy"
5593 msgstr "Način posodabljanja"
5595 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5597 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5599 "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost "
5602 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5603 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5604 msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
5606 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5607 msgid "Style of bevel around the spin button"
5608 msgstr "Slog vogalnice okoli krožnih gumbov"
5610 #: gtk/gtkspinner.c:129
5611 msgid "Whether the spinner is active"
5612 msgstr "Ali je animirani vrtilnik kazalnika dejanja dejaven."
5614 #: gtk/gtkspinner.c:143
5615 msgid "Number of steps"
5616 msgstr "Število korakov"
5618 #: gtk/gtkspinner.c:144
5620 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5621 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5624 "Število korakov, da animirani vrtilnik kazalnika dejanja konča celotno pot "
5625 "kroženja. Animacija bo privzeto zaključila krog v eni sekundi. (več v "
5626 "priročniku za #GtkSpinner:cycle-duration)."
5628 #: gtk/gtkspinner.c:159
5629 msgid "Animation duration"
5630 msgstr "Trajanje animacije"
5632 #: gtk/gtkspinner.c:160
5634 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5636 "Čas v milisekundah, da animirani vrtilnik kazalnika dejanja konča celotno "
5639 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5640 msgid "Has Resize Grip"
5641 msgstr "Vsebuje oprijemalnik velikosti"
5643 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5644 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5645 msgstr "Ali ima vrstica stanja oprijemalnik za spreminjanje velikosti okna"
5647 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5648 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5649 msgstr "Slog vogalnice okoli besedila vrstice stanja"
5651 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5652 msgid "The size of the icon"
5653 msgstr "Velikost ikone"
5655 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5656 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5657 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazana ikona stanja"
5659 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5663 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5664 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5665 msgstr "Ali naj ikona stanja utripa"
5667 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5668 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5669 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vidna"
5671 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5672 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5673 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vstavljena"
5675 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5676 msgid "The orientation of the tray"
5677 msgstr "Usmerjenost pladnja."
5679 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5681 msgstr "Vsebuje namig"
5683 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5684 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5685 msgstr "Ali je ikoni pladnja določen namig"
5687 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5688 msgid "Tooltip Text"
5689 msgstr "Besedilo namiga"
5691 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5692 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5693 msgstr "Vsebina namiga gradnika"
5695 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5696 msgid "Tooltip markup"
5697 msgstr "Oblika namiga"
5699 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5700 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5701 msgstr "Vsebina namiga za ikono v sistemski vrstici"
5703 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5704 msgid "The title of this tray icon"
5705 msgstr "Naslov ikone pladnja"
5707 #: gtk/gtktable.c:129
5711 #: gtk/gtktable.c:130
5712 msgid "The number of rows in the table"
5713 msgstr "Število vrstic v preglednici"
5715 #: gtk/gtktable.c:138
5719 #: gtk/gtktable.c:139
5720 msgid "The number of columns in the table"
5721 msgstr "Število stolpcev v preglednici"
5723 #: gtk/gtktable.c:147
5725 msgstr "Prostor med vrsticami"
5727 #: gtk/gtktable.c:148
5728 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5729 msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
5731 #: gtk/gtktable.c:156
5732 msgid "Column spacing"
5733 msgstr "Prostor med stolpci"
5735 #: gtk/gtktable.c:157
5736 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5737 msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
5739 #: gtk/gtktable.c:166
5740 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5741 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse celice enako višino in širino"
5743 #: gtk/gtktable.c:173
5744 msgid "Left attachment"
5745 msgstr "Leva priloga"
5747 #: gtk/gtktable.c:180
5748 msgid "Right attachment"
5749 msgstr "Desna priloga"
5751 #: gtk/gtktable.c:181
5752 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5753 msgstr "Številka stolpca, ki naj se priloži desni strani podrejenega gradnika"
5755 #: gtk/gtktable.c:187
5756 msgid "Top attachment"
5757 msgstr "Vrhnja priloga"
5759 #: gtk/gtktable.c:188
5760 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5762 "Številka vrstice, ki naj se priloži zgornji strani podrejenega gradnika"
5764 #: gtk/gtktable.c:194
5765 msgid "Bottom attachment"
5766 msgstr "Spodnja priloga"
5768 #: gtk/gtktable.c:201
5769 msgid "Horizontal options"
5770 msgstr "Vodoravne možnosti"
5772 #: gtk/gtktable.c:202
5773 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5774 msgstr "Možnosti, ki določajo vodoravno vedenje podrejenega predmeta"
5776 #: gtk/gtktable.c:208
5777 msgid "Vertical options"
5778 msgstr "Navpične možnosti"
5780 #: gtk/gtktable.c:209
5781 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5782 msgstr "Možnosti, ki določajo navpično vedenje podrejenega predmeta"
5784 #: gtk/gtktable.c:215
5785 msgid "Horizontal padding"
5786 msgstr "Vodoravno blazinjenje"
5788 #: gtk/gtktable.c:216
5790 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5793 "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmeta in njegove leve in "
5794 "desne sosede, v točkah"
5796 #: gtk/gtktable.c:222
5797 msgid "Vertical padding"
5798 msgstr "Navpično blazinjenje"
5800 #: gtk/gtktable.c:223
5802 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5805 "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove zgornje "
5806 "in spodnje sosede, v točkah"
5808 #: gtk/gtktext.c:546
5809 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5810 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik besedila"
5812 #: gtk/gtktext.c:554
5813 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5814 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik besedila"
5816 #: gtk/gtktext.c:561
5818 msgstr "Prelom vrstic"
5820 #: gtk/gtktext.c:562
5821 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5822 msgstr "Ali se na robu gradnika vrstice prelomijo"
5824 #: gtk/gtktext.c:569
5826 msgstr "Prelom besed"
5828 #: gtk/gtktext.c:570
5829 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5830 msgstr "Ali se besede prelomijo na koncu gradnika"
5832 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5834 msgstr "Preglednica oznak"
5836 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5837 msgid "Text Tag Table"
5838 msgstr "Preglednica oznak besedila"
5840 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5841 msgid "Current text of the buffer"
5842 msgstr "Trenutno besedilo medpomnilnika"
5844 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5845 msgid "Has selection"
5846 msgstr "Vsebuje izbrano"
5848 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5849 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5850 msgstr "Ali vsebuje medpomnilnik trenutno izbrano besedilo"
5852 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5853 msgid "Cursor position"
5854 msgstr "Položaj kazalca"
5856 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5858 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5859 msgstr "Lega oznake vstavljanja (kot zamik od začetka medpomnilnika)"
5861 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5862 msgid "Copy target list"
5863 msgstr "Kopiraj seznam ciljev"
5865 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5867 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5869 "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost kopiraj v odložišče in "
5872 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5873 msgid "Paste target list"
5874 msgstr "Prilepi seznam ciljev"
5876 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5878 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5881 "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost prilepi v odložišče in "
5884 #: gtk/gtktextmark.c:90
5888 #: gtk/gtktextmark.c:97
5889 msgid "Left gravity"
5890 msgstr "Leva težnost"
5892 #: gtk/gtktextmark.c:98
5893 msgid "Whether the mark has left gravity"
5894 msgstr "Ali ima oznaka levo težnost"
5896 #: gtk/gtktexttag.c:173
5900 #: gtk/gtktexttag.c:174
5901 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5902 msgstr "Ime za značke besedila. NULL za neimenovane značke"
5904 #: gtk/gtktexttag.c:192
5905 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5906 msgstr "Barva ozadja kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5908 #: gtk/gtktexttag.c:199
5909 msgid "Background full height"
5910 msgstr "Polna višina ozadja"
5912 #: gtk/gtktexttag.c:200
5914 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5915 "of the tagged characters"
5917 "Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih "
5920 #: gtk/gtktexttag.c:208
5921 msgid "Background stipple mask"
5922 msgstr "Maska ozadja"
5924 #: gtk/gtktexttag.c:209
5925 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5926 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ozadje"
5928 #: gtk/gtktexttag.c:226
5929 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5930 msgstr "Barva ospredja kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5932 #: gtk/gtktexttag.c:234
5933 msgid "Foreground stipple mask"
5934 msgstr "Maska ospredja"
5936 #: gtk/gtktexttag.c:235
5937 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5938 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ospredje"
5940 #: gtk/gtktexttag.c:242
5941 msgid "Text direction"
5942 msgstr "Smer besedila"
5944 #: gtk/gtktexttag.c:243
5945 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5946 msgstr "Smer besedila, npr. desna-proti-levi ali leva-proti-desni"
5948 #: gtk/gtktexttag.c:292
5949 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5950 msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr: PANGO_STYLE_ITALIC"
5952 #: gtk/gtktexttag.c:301
5953 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5954 msgstr "Različica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VArIANT_SMALL_CAPS"
5956 #: gtk/gtktexttag.c:310
5958 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5959 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5961 "Teža pisave kot številka, poglejte preddefinirane vrednosti v PangoWeight; "
5962 "npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5964 #: gtk/gtktexttag.c:321
5965 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5966 msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PAnGO_STRECTH_CONDENSED"
5968 #: gtk/gtktexttag.c:330
5969 msgid "Font size in Pango units"
5970 msgstr "Velikost pisave v enotah Pango"
5972 #: gtk/gtktexttag.c:340
5974 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5975 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5976 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5978 "Velikost pisave kot faktor povečave relativen na privzeto velikost pisave. "
5979 "Ta lastnost se prilagaja na nastavitve teme, zato je priporočena. Pango v "
5980 "naprej navede nekatere faktorje, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE"
5982 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594
5983 msgid "Left, right, or center justification"
5984 msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
5986 #: gtk/gtktexttag.c:379
5988 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5989 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5991 "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
5992 "uporabi to kot namig ob upodabljanju besedila. Če parameter ni nastavljen, "
5993 "bo uporabljena privzeta vrednost."
5995 #: gtk/gtktexttag.c:386
5999 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603
6000 msgid "Width of the left margin in pixels"
6001 msgstr "Širina levega odmika v slikovnih točkah"
6003 #: gtk/gtktexttag.c:396
6004 msgid "Right margin"
6007 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613
6008 msgid "Width of the right margin in pixels"
6009 msgstr "Širina desnega odmika v slikovnih točkah"
6011 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622
6015 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623
6016 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6017 msgstr "Za koliko točk naj bo zamaknjen odstavek"
6019 #: gtk/gtktexttag.c:419
6021 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6024 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen) v "
6027 #: gtk/gtktexttag.c:428
6028 msgid "Pixels above lines"
6029 msgstr "Točke nad vrstico"
6031 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547
6032 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6033 msgstr "Število točk praznega prostora nad odstavki"
6035 #: gtk/gtktexttag.c:438
6036 msgid "Pixels below lines"
6037 msgstr "Točke pod vrstico"
6039 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557
6040 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6041 msgstr "Število točk praznega prostora pod odstavki"
6043 #: gtk/gtktexttag.c:448
6044 msgid "Pixels inside wrap"
6045 msgstr "Točke znotraj preloma"
6047 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567
6048 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6049 msgstr "Število točk praznega prostora med prelomi vrstic znotraj odstavkov"
6051 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585
6053 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6054 msgstr "Ali naj se vrstice prelomijo na meji besed ali na meji znakov"
6056 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632
6060 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633
6061 msgid "Custom tabs for this text"
6062 msgstr "Poljubni zavihki za to besedilo"
6064 #: gtk/gtktexttag.c:504
6068 #: gtk/gtktexttag.c:505
6069 msgid "Whether this text is hidden."
6070 msgstr "Ali naj bo to besedilo skrito."
6072 #: gtk/gtktexttag.c:519
6073 msgid "Paragraph background color name"
6074 msgstr "Ime barve ozadja odstavka"
6076 #: gtk/gtktexttag.c:520
6077 msgid "Paragraph background color as a string"
6078 msgstr "Barva ozadja odstavka kot niz"
6080 #: gtk/gtktexttag.c:535
6081 msgid "Paragraph background color"
6082 msgstr "Barva ozadja odstavka"
6084 #: gtk/gtktexttag.c:536
6085 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6086 msgstr "Barva ozadja odstavka kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
6088 #: gtk/gtktexttag.c:554
6089 msgid "Margin Accumulates"
6090 msgstr "Združeni rob"
6092 #: gtk/gtktexttag.c:555
6093 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6094 msgstr "Ali se levi in desni robovi združujejo."
6096 #: gtk/gtktexttag.c:568
6097 msgid "Background full height set"
6098 msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
6100 #: gtk/gtktexttag.c:569
6101 msgid "Whether this tag affects background height"
6102 msgstr "Ali ta značka vpliva na višino ozadja"
6104 #: gtk/gtktexttag.c:572
6105 msgid "Background stipple set"
6106 msgstr "Nastavi masko ozadja"
6108 #: gtk/gtktexttag.c:573
6109 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6110 msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ozadja"
6112 #: gtk/gtktexttag.c:580
6113 msgid "Foreground stipple set"
6114 msgstr "Maska ospredja"
6116 #: gtk/gtktexttag.c:581
6117 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6118 msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ospredja"
6120 #: gtk/gtktexttag.c:616
6121 msgid "Justification set"
6122 msgstr "Nastavi poravnavo"
6124 #: gtk/gtktexttag.c:617
6125 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6126 msgstr "Ali ta značka vpliva na poravnavo"
6128 #: gtk/gtktexttag.c:624
6129 msgid "Left margin set"
6130 msgstr "Nastavi levi odmik"
6132 #: gtk/gtktexttag.c:625
6133 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6134 msgstr "Ali ta značka vpliva na levi odmik"
6136 #: gtk/gtktexttag.c:628
6138 msgstr "Nastavi zamik"
6140 #: gtk/gtktexttag.c:629
6141 msgid "Whether this tag affects indentation"
6142 msgstr "Ali ta značka vpliva na odmik"
6144 #: gtk/gtktexttag.c:636
6145 msgid "Pixels above lines set"
6146 msgstr "Nastavi točke nad črtami"
6148 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6149 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6150 msgstr "Ali ta značka vpliva na točke nad črtami"
6152 #: gtk/gtktexttag.c:640
6153 msgid "Pixels below lines set"
6154 msgstr "Nastavi točke pod črtami"
6156 #: gtk/gtktexttag.c:644
6157 msgid "Pixels inside wrap set"
6158 msgstr "Nastavi točke v odstavkih"
6160 #: gtk/gtktexttag.c:645
6161 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6162 msgstr "Ali ta značka vpliva na število točk med prelomi vrstic v odstavkih"
6164 #: gtk/gtktexttag.c:652
6165 msgid "Right margin set"
6166 msgstr "Nastavi desni odmik"
6168 #: gtk/gtktexttag.c:653
6169 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6170 msgstr "Ali ta značka vpliva na desni odmik"
6172 #: gtk/gtktexttag.c:660
6173 msgid "Wrap mode set"
6174 msgstr "Nastavi način lomljenja"
6176 #: gtk/gtktexttag.c:661
6177 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6178 msgstr "Ali ta značka vpliva na način lomljenja"
6180 #: gtk/gtktexttag.c:664
6182 msgstr "Nastavi zavihke"
6184 #: gtk/gtktexttag.c:665
6185 msgid "Whether this tag affects tabs"
6186 msgstr "Ali ta značka vpliva na zavihke"
6188 #: gtk/gtktexttag.c:668
6189 msgid "Invisible set"
6190 msgstr "Nastavi nevidnost"
6192 #: gtk/gtktexttag.c:669
6193 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6194 msgstr "Ali ta značka vpliva na nevidnost"
6196 #: gtk/gtktexttag.c:672
6197 msgid "Paragraph background set"
6198 msgstr "Nastavi barvo ozadja odstavka"
6200 #: gtk/gtktexttag.c:673
6201 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6202 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja odstavka"
6204 #: gtk/gtktextview.c:546
6205 msgid "Pixels Above Lines"
6206 msgstr "Točke nad vrstico"
6208 #: gtk/gtktextview.c:556
6209 msgid "Pixels Below Lines"
6210 msgstr "Točke pod vrstico"
6212 #: gtk/gtktextview.c:566
6213 msgid "Pixels Inside Wrap"
6214 msgstr "Točke znotraj preloma"
6216 #: gtk/gtktextview.c:584
6218 msgstr "Način preloma"
6220 #: gtk/gtktextview.c:602
6224 #: gtk/gtktextview.c:612
6225 msgid "Right Margin"
6228 #: gtk/gtktextview.c:640
6229 msgid "Cursor Visible"
6230 msgstr "Viden kazalec"
6232 #: gtk/gtktextview.c:641
6233 msgid "If the insertion cursor is shown"
6234 msgstr "Ali je vstavitveni kazalec viden"
6236 #: gtk/gtktextview.c:648
6238 msgstr "Medpomnilnik"
6240 #: gtk/gtktextview.c:649
6241 msgid "The buffer which is displayed"
6242 msgstr "Medpomnilnik, ki je prikazan"
6244 #: gtk/gtktextview.c:657
6245 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6246 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo vsebino"
6248 #: gtk/gtktextview.c:664
6250 msgstr "Sprejme tabulator"
6252 #: gtk/gtktextview.c:665
6253 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6254 msgstr "Ali naj pritisk na tipko Tab povzroči vnos tabulatorja"
6256 #: gtk/gtktextview.c:694
6257 msgid "Error underline color"
6258 msgstr "Barva podčrtovanja napak"
6260 #: gtk/gtktextview.c:695
6261 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6262 msgstr "Barva, s katero naj bodo podčrtane nakazane napake"
6264 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6265 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6266 msgstr "Ustvari posrednike enake kot radijskim dejanjem"
6268 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6269 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6270 msgstr "Ali so posredniki videti kot radijski gumbi"
6272 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6273 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6274 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
6276 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6277 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6278 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
6280 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6281 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6282 msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
6284 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6285 msgid "Draw Indicator"
6286 msgstr "Nariši pokazatelja"
6288 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6289 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6290 msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
6292 #: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6293 msgid "Toolbar Style"
6294 msgstr "Slog orodne vrstice"
6296 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6297 msgid "How to draw the toolbar"
6298 msgstr "Kako naj se nariše orodna vrstica"
6300 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6302 msgstr "Pokaži puščico"
6304 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6305 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6306 msgstr "Ali naj bo puščica prikazana, če orodna vrstica ni pravih mer"
6308 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6310 msgstr "Orodni nasveti"
6312 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6313 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6314 msgstr "Ali naj bodo orodni namigi omogočeni"
6316 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6317 msgid "Size of icons in this toolbar"
6318 msgstr "Velikost ikon v tej orodni vrstici"
6320 #: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolpalette.c:1006
6321 msgid "Icon size set"
6322 msgstr "Nastavitev velikosti ikone"
6324 #: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6325 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6326 msgstr "Ali je določena lastnost velikosti ikone"
6328 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6329 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6330 msgstr "Ali naj predmet dobi dodaten prostor, ko se orodna vrstica poveča"
6332 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
6333 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6334 msgstr "Ali naj bo predmet enake velikosti kot ostali predmeti"
6336 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6338 msgstr "Velikost ločnice"
6340 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6341 msgid "Size of spacers"
6342 msgstr "Velikost ločnic"
6344 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6345 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6346 msgstr "Količina robnega prostora med senco orodne vrstice in gumbi"
6348 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6349 msgid "Maximum child expand"
6350 msgstr "Največja razširitev podrejenega predmeta"
6352 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6353 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6354 msgstr "Največja količina prostora, ki jo ima na voljo raztegljivi element"
6356 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6358 msgstr "Slog ločnice"
6360 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6361 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6362 msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor"
6364 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6365 msgid "Button relief"
6366 msgstr "Spust gumba"
6368 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6369 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6370 msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodne vrstice"
6372 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6373 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6374 msgstr "Slog obrobe okoli orodne vrstice"
6376 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6377 msgid "Text to show in the item."
6378 msgstr "Prikazano besedilo v elementu"
6380 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6382 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6383 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6385 "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji "
6386 "znak uporabljen kot pospeševalna tipka"
6388 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6389 msgid "Widget to use as the item label"
6390 msgstr "Gradnik uporabljen kot oznaka predmeta"
6392 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6396 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6397 msgid "The stock icon displayed on the item"
6398 msgstr "Ikona sklada prikazana na predmetu"
6400 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6404 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6405 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6406 msgstr "Ime tematske ikone prikazane na predmetu"
6408 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6410 msgstr "Ikonski gradnik"
6412 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6413 msgid "Icon widget to display in the item"
6414 msgstr "Ikonski gradnik, ki naj se prikaže v elementu"
6416 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6417 msgid "Icon spacing"
6418 msgstr "Razmik med ikonami"
6420 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6421 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6422 msgstr "Razmik v slikovnih točkah med ikono in oznako"
6424 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6426 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6427 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6429 "Ali je predmet orodne vrstice pomemben. Izbrana možnost omogoča, da gumbi "
6430 "orodne vrstice prikažejo besedilo v GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ načinu"
6432 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1534
6433 msgid "The human-readable title of this item group"
6434 msgstr "Berljiv naziv skupine predmetov"
6436 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1541
6437 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6438 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajnega naziva"
6440 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1547
6444 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1548
6445 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6446 msgstr "Ali je bila skupina zložena in predmeti niso vidni"
6448 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1554
6450 msgstr "okrajševanje"
6452 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1555
6453 msgid "Ellipsize for item group headers"
6454 msgstr "Okrajšaj za glave skupin predmetov"
6456 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1561
6457 msgid "Header Relief"
6458 msgstr "Sproščanje glave"
6460 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1562
6461 msgid "Relief of the group header button"
6462 msgstr "Sproščanje gumba glave skupine"
6464 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1577
6465 msgid "Header Spacing"
6466 msgstr "Prostor med glavo"
6468 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
6469 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6470 msgstr "Razmik med nazivom in puščice razširitvenega gumba"
6472 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
6473 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6474 msgstr "Ali naj predmet pridobi dodaten prostor, ko se skupina poveča"
6476 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
6477 msgid "Whether the item should fill the available space"
6478 msgstr "Ali naj predmet zapolni ves razpoložljivi prostor"
6480 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6482 msgstr "Nova vrstica"
6484 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
6485 msgid "Whether the item should start a new row"
6486 msgstr "Ali naj se predmet postavi v novo vrstico"
6488 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6489 msgid "Position of the item within this group"
6490 msgstr "Položaj predmeta znotraj skupine"
6492 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
6493 msgid "Size of icons in this tool palette"
6494 msgstr "Velikost ikon te palete orodij"
6496 #: gtk/gtktoolpalette.c:1021
6497 msgid "Style of items in the tool palette"
6498 msgstr "Slog predmetov te palete orodij"
6500 #: gtk/gtktoolpalette.c:1037
6504 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6505 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6506 msgstr "Ali naj bo skupina predmetov edina razširjena ob določenem času"
6508 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053
6510 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6511 msgstr "Ali naj skupina predmetov pridobi dodaten prostor, ko se paleta poveča"
6513 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6514 msgid "TreeModelSort Model"
6515 msgstr "Način TreeModelSort"
6517 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6518 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6519 msgstr "Način po katerem naj ureja TreeModelSort"
6521 #: gtk/gtktreeview.c:564
6522 msgid "TreeView Model"
6523 msgstr "Način TreeView"
6525 #: gtk/gtktreeview.c:565
6526 msgid "The model for the tree view"
6527 msgstr "Način za drevesni pogled"
6529 #: gtk/gtktreeview.c:573
6530 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6531 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik"
6533 #: gtk/gtktreeview.c:581
6534 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6535 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik"
6537 #: gtk/gtktreeview.c:588
6538 msgid "Headers Visible"
6539 msgstr "Vidne glave"
6541 #: gtk/gtktreeview.c:589
6542 msgid "Show the column header buttons"
6543 msgstr "Pokaži gumbe glave stolpca"
6545 #: gtk/gtktreeview.c:596
6546 msgid "Headers Clickable"
6547 msgstr "Klikljive glave"
6549 #: gtk/gtktreeview.c:597
6550 msgid "Column headers respond to click events"
6551 msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
6553 #: gtk/gtktreeview.c:604
6554 msgid "Expander Column"
6555 msgstr "Stolpec razširitve"
6557 #: gtk/gtktreeview.c:605
6558 msgid "Set the column for the expander column"
6559 msgstr "Nastavi stolpec razširitvenega stolpca"
6561 #: gtk/gtktreeview.c:620
6563 msgstr "Namig ravnil"
6565 #: gtk/gtktreeview.c:621
6566 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6567 msgstr "Nastavi namig stroju tem, da riše vrstice izmenljivih barv"
6569 #: gtk/gtktreeview.c:628
6570 msgid "Enable Search"
6571 msgstr "Vključi iskanje"
6573 #: gtk/gtktreeview.c:629
6574 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6575 msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
6577 #: gtk/gtktreeview.c:636
6578 msgid "Search Column"
6579 msgstr "Stolpec iskanja"
6581 #: gtk/gtktreeview.c:637
6582 msgid "Model column to search through during interactive search"
6583 msgstr "Stolpec prek katerega naj poteka iskanje ob interaktivnem iskanju"
6585 #: gtk/gtktreeview.c:657
6586 msgid "Fixed Height Mode"
6587 msgstr "Način fiksne višine"
6589 #: gtk/gtktreeview.c:658
6590 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6592 "Pospeši delovanje GtkTreeView s predvidevanjem, da so vse vrstice enake "
6595 #: gtk/gtktreeview.c:678
6596 msgid "Hover Selection"
6597 msgstr "Lebdenje izbora"
6599 #: gtk/gtktreeview.c:679
6600 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6601 msgstr "Ali naj izbor sledi kazalcu."
6603 #: gtk/gtktreeview.c:698
6604 msgid "Hover Expand"
6605 msgstr "Razširi pod kazalcem"
6607 #: gtk/gtktreeview.c:699
6609 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6610 msgstr "Ali naj se vrstice razširijo/zložijo, ko se kazalec premakne čeznje."
6612 #: gtk/gtktreeview.c:713
6613 msgid "Show Expanders"
6614 msgstr "Pokaži razširljivce"
6616 #: gtk/gtktreeview.c:714
6617 msgid "View has expanders"
6618 msgstr "Pogled ima razširljivce"
6620 #: gtk/gtktreeview.c:728
6621 msgid "Level Indentation"
6622 msgstr "Zamik ravni"
6624 #: gtk/gtktreeview.c:729
6625 msgid "Extra indentation for each level"
6626 msgstr "Dodaten zamik za vsako raven"
6628 #: gtk/gtktreeview.c:738
6629 msgid "Rubber Banding"
6630 msgstr "Gumijasti ovoj"
6632 #: gtk/gtktreeview.c:739
6634 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6636 "Ali naj bo z vleko miškinega kazalca omogočena izbira več datotek hkrati"
6638 #: gtk/gtktreeview.c:746
6639 msgid "Enable Grid Lines"
6640 msgstr "Vključi mrežne črte"
6642 #: gtk/gtktreeview.c:747
6643 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6644 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane mrežne črte"
6646 #: gtk/gtktreeview.c:755
6647 msgid "Enable Tree Lines"
6648 msgstr "Vključi drevesne črte"
6650 #: gtk/gtktreeview.c:756
6651 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6652 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane drevesne črte"
6654 #: gtk/gtktreeview.c:764
6655 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6656 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov vrstic."
6658 #: gtk/gtktreeview.c:786
6659 msgid "Vertical Separator Width"
6660 msgstr "Širina navpične ločnice"
6662 #: gtk/gtktreeview.c:787
6663 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6664 msgstr "Navpični prostor med celicami. Mora biti sodo število"
6666 #: gtk/gtktreeview.c:795
6667 msgid "Horizontal Separator Width"
6668 msgstr "Širina vodoravne ločnice"
6670 #: gtk/gtktreeview.c:796
6671 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6672 msgstr "Vodoravni prostor med celicami. Mora biti sodo število"
6674 #: gtk/gtktreeview.c:804
6676 msgstr "Dovoli ravnila"
6678 #: gtk/gtktreeview.c:805
6679 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6680 msgstr "Dovoli risanje izmenično obarvanih vrstic"
6682 #: gtk/gtktreeview.c:811
6683 msgid "Indent Expanders"
6684 msgstr "Zamakni razširilnike"
6686 #: gtk/gtktreeview.c:812
6687 msgid "Make the expanders indented"
6688 msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene"
6690 #: gtk/gtktreeview.c:818
6691 msgid "Even Row Color"
6692 msgstr "Barva sode vrstice"
6694 #: gtk/gtktreeview.c:819
6695 msgid "Color to use for even rows"
6696 msgstr "Barva za uporabo v sodih vrsticah"
6698 #: gtk/gtktreeview.c:825
6699 msgid "Odd Row Color"
6700 msgstr "Barva lihe vrstice"
6702 #: gtk/gtktreeview.c:826
6703 msgid "Color to use for odd rows"
6704 msgstr "Barva za uporabo v lihih vrsticah"
6706 #: gtk/gtktreeview.c:832
6707 msgid "Row Ending details"
6708 msgstr "Podrobnosti o zaključevanju vrstic"
6710 #: gtk/gtktreeview.c:833
6711 msgid "Enable extended row background theming"
6712 msgstr "Omogoči razširjeno oblikovanje ozadja vrstice"
6714 #: gtk/gtktreeview.c:839
6715 msgid "Grid line width"
6716 msgstr "Širina mrežne črte"
6718 #: gtk/gtktreeview.c:840
6719 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6720 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) mrežnih črt v drevesnem pogledu"
6722 #: gtk/gtktreeview.c:846
6723 msgid "Tree line width"
6724 msgstr "Širina drevesne črte"
6726 #: gtk/gtktreeview.c:847
6727 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6728 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) črt v drevesnem pogledu"
6730 #: gtk/gtktreeview.c:853
6731 msgid "Grid line pattern"
6732 msgstr "Vzorec mrežne črte"
6734 #: gtk/gtktreeview.c:854
6735 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6736 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris mrežnih črt drevesnega pogleda"
6738 #: gtk/gtktreeview.c:860
6739 msgid "Tree line pattern"
6740 msgstr "Vzorec drevesne črte"
6742 #: gtk/gtktreeview.c:861
6743 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6744 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris črt drevesnega pogleda"
6746 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6747 msgid "Whether to display the column"
6748 msgstr "Ali naj se stolpec prikaže"
6750 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6752 msgstr "Spremenljive velikosti"
6754 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6755 msgid "Column is user-resizable"
6756 msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
6758 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6759 msgid "Current width of the column"
6760 msgstr "Trenutna širina stolpca"
6762 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6763 msgid "Space which is inserted between cells"
6764 msgstr "Prostor, vstavljen med celice"
6766 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6768 msgstr "Spreminjanje velikosti"
6770 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6771 msgid "Resize mode of the column"
6772 msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
6774 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6776 msgstr "Določena širina"
6778 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6779 msgid "Current fixed width of the column"
6780 msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca"
6782 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6783 msgid "Minimum Width"
6784 msgstr "Najmanjša širina"
6786 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6787 msgid "Minimum allowed width of the column"
6788 msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
6790 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6791 msgid "Maximum Width"
6792 msgstr "Največja širina"
6794 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6795 msgid "Maximum allowed width of the column"
6796 msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
6798 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6799 msgid "Title to appear in column header"
6800 msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
6802 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6803 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6804 msgstr "Stolpec dobi del dodatne širine določene z gradnikom"
6806 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6810 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6811 msgid "Whether the header can be clicked"
6812 msgstr "Ali je mogoče glavo klikniti"
6814 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6818 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6819 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6820 msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
6822 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6823 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6824 msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
6826 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6827 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6828 msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
6830 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6831 msgid "Sort indicator"
6832 msgstr "Pokazatelj urejanja"
6834 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6835 msgid "Whether to show a sort indicator"
6836 msgstr "Ali naj se pokaže določilo razvrščanja"
6838 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6842 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6843 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6844 msgstr "Smer urejanja, ki naj jo pokaže pokazatelj"
6846 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6847 msgid "Sort column ID"
6848 msgstr "ID stolpca besedila"
6850 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6851 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6852 msgstr "Logični ID razvrščanja stolpcev, kadar je možnost izbrana"
6854 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6855 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6856 msgstr "Ali naj predmeti menija vsebujejo mesta za odpenjanje"
6858 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6859 msgid "Merged UI definition"
6860 msgstr "Definicija združenega up. vmesnika (UI)"
6862 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6863 msgid "An XML string describing the merged UI"
6864 msgstr "Niz XML, ki opisuje združeni uporabniški vmesnik"
6866 #: gtk/gtkviewport.c:107
6868 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6870 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost vodoravne lege tega pogleda"
6872 #: gtk/gtkviewport.c:115
6874 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6876 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost navpične lege tega pogleda"
6878 #: gtk/gtkviewport.c:123
6879 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6880 msgstr "Določi kako je narisana senčena škatla okoli pogleda"
6882 #: gtk/gtkwidget.c:553
6884 msgstr "Ime gradnika"
6886 #: gtk/gtkwidget.c:554
6887 msgid "The name of the widget"
6888 msgstr "Ime gradnika"
6890 #: gtk/gtkwidget.c:560
6891 msgid "Parent widget"
6892 msgstr "Gradnik nadrejenega predmeta"
6894 #: gtk/gtkwidget.c:561
6895 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6897 "Nadrejeni gradnik tega gradnika. Mora biti gradnik vrste Container "
6900 #: gtk/gtkwidget.c:568
6901 msgid "Width request"
6902 msgstr "Zahtevek po širini"
6904 #: gtk/gtkwidget.c:569
6906 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6909 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
6912 #: gtk/gtkwidget.c:577
6913 msgid "Height request"
6914 msgstr "Zahtevek po širini"
6916 #: gtk/gtkwidget.c:578
6918 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6921 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
6924 #: gtk/gtkwidget.c:587
6925 msgid "Whether the widget is visible"
6926 msgstr "Ali je gradnik viden"
6928 #: gtk/gtkwidget.c:594
6929 msgid "Whether the widget responds to input"
6930 msgstr "Ali se gradnik odziva na vnose"
6932 #: gtk/gtkwidget.c:600
6933 msgid "Application paintable"
6934 msgstr "Program izrisljiv"
6936 #: gtk/gtkwidget.c:601
6937 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6938 msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
6940 #: gtk/gtkwidget.c:607
6942 msgstr "Lahko prevzame dejavnost"
6944 #: gtk/gtkwidget.c:608
6945 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6946 msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosno dejavnost"
6948 #: gtk/gtkwidget.c:614
6950 msgstr "Je v žarišču"
6952 #: gtk/gtkwidget.c:615
6953 msgid "Whether the widget has the input focus"
6954 msgstr "Ali vključuje gradnik vnosno dejavnost"
6956 #: gtk/gtkwidget.c:621
6960 #: gtk/gtkwidget.c:622
6961 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6962 msgstr "Ali je gradnik dejaven znotraj vrhnje ravni"
6964 #: gtk/gtkwidget.c:628
6966 msgstr "Je lahko privzet"
6968 #: gtk/gtkwidget.c:629
6969 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6970 msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik"
6972 #: gtk/gtkwidget.c:635
6976 #: gtk/gtkwidget.c:636
6977 msgid "Whether the widget is the default widget"
6978 msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik"
6980 #: gtk/gtkwidget.c:642
6981 msgid "Receives default"
6982 msgstr "Sprejema privzeto"
6984 #: gtk/gtkwidget.c:643
6985 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6987 "Izbrana možnost omogoča, da bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, kadar bo "
6990 #: gtk/gtkwidget.c:649
6991 msgid "Composite child"
6992 msgstr "Sestavljen podrejeni predmet"
6994 #: gtk/gtkwidget.c:650
6995 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6996 msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika"
6998 #: gtk/gtkwidget.c:656
7002 #: gtk/gtkwidget.c:657
7004 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7006 msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo videti (barve, itn.)"
7008 #: gtk/gtkwidget.c:663
7012 #: gtk/gtkwidget.c:664
7013 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7014 msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
7016 #: gtk/gtkwidget.c:671
7017 msgid "Extension events"
7018 msgstr "Razširjeni dogodki"
7020 #: gtk/gtkwidget.c:672
7021 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7023 "Maska, ki določa vrste razširjenih dogodkov, ki jih bo prejemal gradnik"
7025 #: gtk/gtkwidget.c:679
7027 msgstr "Brez prikazovanja vseh"
7029 #: gtk/gtkwidget.c:680
7030 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7031 msgstr "Ali možnost gtk_widget_show_all() ne vpliva na gradnik"
7033 #: gtk/gtkwidget.c:703
7034 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7035 msgstr "Ali lahko gradniku določimo namig"
7037 #: gtk/gtkwidget.c:759
7041 #: gtk/gtkwidget.c:760
7042 msgid "The widget's window if it is realized"
7043 msgstr "Udejanjeno okno gradnika"
7045 #: gtk/gtkwidget.c:774
7046 msgid "Double Buffered"
7047 msgstr "Dvojni medpomnilnik"
7049 #: gtk/gtkwidget.c:775
7050 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7051 msgstr "Ali gradnik uporablja dvojni medpomnilnik"
7053 #: gtk/gtkwidget.c:2403
7054 msgid "Interior Focus"
7055 msgstr "Notranja dejavnost"
7057 #: gtk/gtkwidget.c:2404
7058 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7059 msgstr "Ali naj se nariše pokazatelj dejavnosti znotraj gradnika"
7061 #: gtk/gtkwidget.c:2410
7062 msgid "Focus linewidth"
7063 msgstr "Širina črte prikaza dejavnosti"
7065 #: gtk/gtkwidget.c:2411
7066 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7067 msgstr "Širina v točkah za črto kazalca dejavnosti"
7069 #: gtk/gtkwidget.c:2417
7070 msgid "Focus line dash pattern"
7071 msgstr "Vzorec črtkane črte oznake dejavnosti"
7073 #: gtk/gtkwidget.c:2418
7074 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7075 msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za prikaz oznake dejavnosti predmeta"
7077 #: gtk/gtkwidget.c:2423
7078 msgid "Focus padding"
7079 msgstr "Blazinjenje oznake dejavnosti"
7081 #: gtk/gtkwidget.c:2424
7082 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7083 msgstr "Širina v točkah med pokazateljem dejavnosti in okvirjem gradnika"
7085 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7086 msgid "Cursor color"
7087 msgstr "Barva kazalca"
7089 #: gtk/gtkwidget.c:2430
7090 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7091 msgstr "Barva, s katero naj bo izrisana vnosna kazalka"
7093 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7094 msgid "Secondary cursor color"
7095 msgstr "Barva drugotne kazalke"
7097 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7099 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7100 "right-to-left and left-to-right text"
7102 "Barva, s katero bo izrisan drugotna kazalka vstavljanja, kadar se ureja "
7103 "mešano besedilo desno-proti-levi in levo-proti-desni."
7105 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7106 msgid "Cursor line aspect ratio"
7107 msgstr "Razmerje vrstice kazalke"
7109 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7110 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7111 msgstr "Razmerje, v katerem naj se izriše vnosna kazalka"
7113 #: gtk/gtkwidget.c:2456
7117 #: gtk/gtkwidget.c:2457
7118 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7119 msgstr "Velikost območja izven izrisa gradnika"
7121 #: gtk/gtkwidget.c:2470
7122 msgid "Unvisited Link Color"
7123 msgstr "Barva še ne obiskane povezave"
7125 #: gtk/gtkwidget.c:2471
7126 msgid "Color of unvisited links"
7127 msgstr "Barva ne obiskanih povezav"
7129 #: gtk/gtkwidget.c:2484
7130 msgid "Visited Link Color"
7131 msgstr "Barva obiskane povezave"
7133 #: gtk/gtkwidget.c:2485
7134 msgid "Color of visited links"
7135 msgstr "Barva obiskanih povezav"
7137 #: gtk/gtkwidget.c:2499
7138 msgid "Wide Separators"
7139 msgstr "Široke ločnice"
7141 #: gtk/gtkwidget.c:2500
7143 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7145 msgstr "Ali je mogoče nastaviti širino ločnice z izrisom okvirja namesto črte"
7147 #: gtk/gtkwidget.c:2514
7148 msgid "Separator Width"
7149 msgstr "Širina ločnice"
7151 #: gtk/gtkwidget.c:2515
7152 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7153 msgstr "Širina ločnice, kadar je izbrana možnost široke ločnice"
7155 #: gtk/gtkwidget.c:2529
7156 msgid "Separator Height"
7157 msgstr "Višina ločnice"
7159 #: gtk/gtkwidget.c:2530
7160 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7161 msgstr "Višina ločnice, kadar je izbrana možnost široke ločnice"
7163 #: gtk/gtkwidget.c:2544
7164 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7165 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
7167 #: gtk/gtkwidget.c:2545
7168 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7169 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
7171 #: gtk/gtkwidget.c:2559
7172 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7173 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
7175 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7176 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7177 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
7179 #: gtk/gtkwindow.c:483
7183 #: gtk/gtkwindow.c:484
7184 msgid "The type of the window"
7187 #: gtk/gtkwindow.c:492
7188 msgid "Window Title"
7191 #: gtk/gtkwindow.c:493
7192 msgid "The title of the window"
7195 #: gtk/gtkwindow.c:500
7199 #: gtk/gtkwindow.c:501
7200 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7201 msgstr "Enoznačno določilo za okno pri ponovnem zagonu seje."
7203 #: gtk/gtkwindow.c:517
7207 #: gtk/gtkwindow.c:518
7208 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7210 "Enoznačno določilo zagona za okno, ki ga uporablja program obveščanja med "
7213 #: gtk/gtkwindow.c:525
7214 msgid "Allow Shrink"
7215 msgstr "Dovoli krčenje"
7217 #: gtk/gtkwindow.c:527
7220 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7223 "Izbrana možnost omogoča, da okno nima določene najmanjše velikosti. V 99% je "
7226 #: gtk/gtkwindow.c:534
7228 msgstr "Dovoli rast"
7230 #: gtk/gtkwindow.c:535
7231 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7233 "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabnik poveča okno preko njegove "
7234 "najmanjše velikosti"
7236 #: gtk/gtkwindow.c:543
7237 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7238 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
7240 #: gtk/gtkwindow.c:550
7244 #: gtk/gtkwindow.c:551
7246 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7249 "Izbrana možnost omogoča, da je okno modalno (medtem, ko je to okno dejavno, "
7250 "drugih ni mogoče uporabljati)"
7252 #: gtk/gtkwindow.c:558
7253 msgid "Window Position"
7254 msgstr "Položaj okna"
7256 #: gtk/gtkwindow.c:559
7257 msgid "The initial position of the window"
7258 msgstr "Začetni položaj okna"
7260 #: gtk/gtkwindow.c:567
7261 msgid "Default Width"
7262 msgstr "Privzeta širina"
7264 #: gtk/gtkwindow.c:568
7265 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7266 msgstr "Uporabljena privzeta širina okna, kadar se okno pokaže prvič"
7268 #: gtk/gtkwindow.c:577
7269 msgid "Default Height"
7270 msgstr "Privzeta višina"
7272 #: gtk/gtkwindow.c:578
7274 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7275 msgstr "Uporabljena privzeta višina okna, kadar se okno prikaže prvič"
7277 #: gtk/gtkwindow.c:587
7278 msgid "Destroy with Parent"
7279 msgstr "Zapri skupaj z nadrejenim predmetom"
7281 #: gtk/gtkwindow.c:588
7282 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7283 msgstr "Ali naj se to okno zapre skupaj z nadrejenim predmetom"
7285 #: gtk/gtkwindow.c:596
7286 msgid "Icon for this window"
7287 msgstr "Ikona za to okno"
7289 #: gtk/gtkwindow.c:602
7290 msgid "Mnemonics Visible"
7291 msgstr "Pospeševalniki so vidni"
7293 #: gtk/gtkwindow.c:603
7294 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7295 msgstr "Ali so pospeševalne tipke trenutno v oknu vidne"
7297 #: gtk/gtkwindow.c:619
7298 msgid "Name of the themed icon for this window"
7299 msgstr "Ime tematske ikone tega okna"
7301 #: gtk/gtkwindow.c:634
7305 #: gtk/gtkwindow.c:635
7306 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7307 msgstr "Ali je na vrhu trenutno dejavno okno"
7309 #: gtk/gtkwindow.c:642
7310 msgid "Focus in Toplevel"
7311 msgstr "Dejavnost vrhnje ravni"
7313 #: gtk/gtkwindow.c:643
7314 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7315 msgstr "Ali je dejavnost predmeta znotraj GtkWindow okna"
7317 #: gtk/gtkwindow.c:650
7319 msgstr "Namig vrste"
7321 #: gtk/gtkwindow.c:651
7323 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7324 "and how to treat it."
7326 "Namig, ki pomaga uporavljalniku namizja razumeti, kakšna vrsta okna je to in "
7327 "kako naj z njo upravlja."
7329 #: gtk/gtkwindow.c:659
7330 msgid "Skip taskbar"
7331 msgstr "Preskoči opravilno vrstico"
7333 #: gtk/gtkwindow.c:660
7334 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7335 msgstr "Izbrana možnost onemogoči prikaz predmeta v opravilni vrstici"
7337 #: gtk/gtkwindow.c:667
7339 msgstr "Preskoči preklopnik"
7341 #: gtk/gtkwindow.c:668
7342 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7343 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno ne bi smelo biti v preklopniku."
7345 #: gtk/gtkwindow.c:675
7349 #: gtk/gtkwindow.c:676
7350 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7351 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno zahteva uporabnikovo pozornost."
7353 #: gtk/gtkwindow.c:690
7354 msgid "Accept focus"
7355 msgstr "Sprejmi dejavnost"
7357 #: gtk/gtkwindow.c:691
7358 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7359 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno."
7361 #: gtk/gtkwindow.c:705
7362 msgid "Focus on map"
7363 msgstr "Dejavnost med preslikavo"
7365 #: gtk/gtkwindow.c:706
7366 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7367 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno med preslikavo."
7369 #: gtk/gtkwindow.c:720
7373 #: gtk/gtkwindow.c:721
7374 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7375 msgstr "Ali naj bo okno izrisano v slogu upravljalnika oken."
7377 #: gtk/gtkwindow.c:735
7379 msgstr "Izbrisljivo"
7381 #: gtk/gtkwindow.c:736
7382 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7383 msgstr "Ali naj ima okvir okna gumb za zapiranje."
7385 #: gtk/gtkwindow.c:752
7389 #: gtk/gtkwindow.c:753
7390 msgid "The window gravity of the window"
7391 msgstr "Težnost okna"
7393 #: gtk/gtkwindow.c:770
7394 msgid "Transient for Window"
7395 msgstr "Začasno opravilo okna"
7397 #: gtk/gtkwindow.c:771
7398 msgid "The transient parent of the dialog"
7399 msgstr "Začasno nadrejeno opravilo sporočila"
7401 #: gtk/gtkwindow.c:786
7402 msgid "Opacity for Window"
7403 msgstr "Prosojnost okna"
7405 #: gtk/gtkwindow.c:787
7406 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7407 msgstr "Prosojnost okna določena med 0 in 1"
7409 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7410 msgid "IM Preedit style"
7411 msgstr "Predhodno urejevalni slog vhodne metod (IM)"
7413 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7414 msgid "How to draw the input method preedit string"
7415 msgstr "Kako naj se nariše predhodno urejevalni niz vhodne metode"
7417 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7418 msgid "IM Status style"
7419 msgstr "Slog stanja vhodne metode (IM)"
7421 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7422 msgid "How to draw the input method statusbar"
7423 msgstr "Kako naj se nariše vrstica stanja vhodne metode (IM)"
7425 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7426 #~ msgstr "Usmerjenost orodne vrstice"
7428 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7429 #~ msgstr "Ali naj bodo skladne ikone prikazane v gumbih"
7431 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7432 #~ msgstr "Ali je bilo dejanje uspešno preklicano"