]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sl.po
Updated Slovenian translation
[~andy/gtk] / po-properties / sl.po
1 #'gtk+/po-properties/
2 # Slovenian translation of gtk+-properties.
3 # Copyright (C) 1999-2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
5 #
6 # Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2004.
7 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
8 # Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010.
9 # Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>, 2010 - 2011.
10 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007 - 2012 .
11 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2012.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
17 "POT-Creation-Date: 2012-03-05 13:18+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2012-03-05 17:47+0100\n"
19 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
20 "Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
21 "Language: Slovenian\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0)\n"
26 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
27 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
28 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
29
30 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129
31 #: ../gdk/gdkcursor.c:134
32 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
33 msgid "Display"
34 msgstr "Prikaz"
35
36 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
37 msgid "Cursor type"
38 msgstr "Vrsta kazalke"
39
40 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
41 msgid "Standard cursor type"
42 msgstr "Običajna vrsta kazalke"
43
44 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
45 msgid "Display of this cursor"
46 msgstr "Prikaz kazalke"
47
48 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
49 msgid "Device Display"
50 msgstr "Prikaz naprave"
51
52 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
53 msgid "Display which the device belongs to"
54 msgstr "Prikaz, ki mu naprava pripada"
55
56 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
57 msgid "Device manager"
58 msgstr "Upravljalnik naprav"
59
60 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
61 msgid "Device manager which the device belongs to"
62 msgstr "Upravljalnik naprav, kateremu naprava pripada"
63
64 #: ../gdk/gdkdevice.c:139
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:140
66 msgid "Device name"
67 msgstr "Ime naprave"
68
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
70 msgid "Device type"
71 msgstr "Vrsta naprave"
72
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
74 msgid "Device role in the device manager"
75 msgstr "Vloga naprave v upravljalniku naprav"
76
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
78 msgid "Associated device"
79 msgstr "Povezana naprava"
80
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
82 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
83 msgstr "Povezan kazalnik ali tipkovnica s to napravo"
84
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
86 msgid "Input source"
87 msgstr "Dovodni vir"
88
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
90 msgid "Source type for the device"
91 msgstr "Vrsta vira naprave"
92
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:201
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:202
95 msgid "Input mode for the device"
96 msgstr "Način vnosa naprave"
97
98 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
99 msgid "Whether the device has a cursor"
100 msgstr "Ali naj ima naprava kazalko"
101
102 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
103 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
104 msgstr "Ali vidna kazalka sledi gibanju naprave"
105
106 #: ../gdk/gdkdevice.c:232
107 #: ../gdk/gdkdevice.c:233
108 msgid "Number of axes in the device"
109 msgstr "Število osi naprave"
110
111 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
112 msgid "Display for the device manager"
113 msgstr "Prikaz upravljalnika naprave"
114
115 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
116 msgid "Default Display"
117 msgstr "Privzeti prikaz"
118
119 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
120 msgid "The default display for GDK"
121 msgstr "Privzeti prikaz za GDK"
122
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
124 msgid "Font options"
125 msgstr "Možnosti pisave"
126
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
128 msgid "The default font options for the screen"
129 msgstr "Privzete možnosti pisave zaslona"
130
131 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
132 msgid "Font resolution"
133 msgstr "Ločljivost pisave"
134
135 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
136 msgid "The resolution for fonts on the screen"
137 msgstr "Ločljivost pisav na zaslonu"
138
139 #: ../gdk/gdkwindow.c:366
140 #: ../gdk/gdkwindow.c:367
141 msgid "Cursor"
142 msgstr "Kazalka"
143
144 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
145 msgid "Opcode"
146 msgstr "Koda Opcode"
147
148 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
149 msgid "Opcode for XInput2 requests"
150 msgstr "Koda opcode za zahteve XInput2"
151
152 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
153 msgid "Major"
154 msgstr "Glavna oznaka"
155
156 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
157 msgid "Major version number"
158 msgstr "Glavna številka različice"
159
160 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
161 msgid "Minor"
162 msgstr "Dodatna oznaka"
163
164 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
165 msgid "Minor version number"
166 msgstr "Dodatna številka različice"
167
168 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
169 msgid "Device ID"
170 msgstr "ID naprave"
171
172 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
173 msgid "Device identifier"
174 msgstr "Določilo naprave"
175
176 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
177 msgid "Cell renderer"
178 msgstr "Izrisovalnik celic"
179
180 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
181 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
182 msgstr "Izrisovalnik celic, ki ga predstavlja ta dostopnica."
183
184 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
185 msgid "Has Opacity Control"
186 msgstr "Ima nadzor prosojnosti"
187
188 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
189 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
190 msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
191
192 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
193 msgid "Has palette"
194 msgstr "Ima paleto"
195
196 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
197 msgid "Whether a palette should be used"
198 msgstr "Ali naj je uporabljena paleta"
199
200 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345
201 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
202 msgid "Current Color"
203 msgstr "Trenutna barva"
204
205 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
206 msgid "The current color"
207 msgstr "Trenutna barva"
208
209 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352
210 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
211 msgid "Current Alpha"
212 msgstr "Trenutna alfa"
213
214 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
215 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
216 msgstr "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma neprosojno)"
217
218 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
219 msgid "Current RGBA"
220 msgstr "Trenutna barva RGBA"
221
222 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
223 msgid "The current RGBA color"
224 msgstr "Trenutna barva RGBA"
225
226 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
227 msgid "Color Selection"
228 msgstr "Izbira barve"
229
230 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
231 msgid "The color selection embedded in the dialog."
232 msgstr "Izbira barve, vstavljene v pogovorno okno."
233
234 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
235 msgid "OK Button"
236 msgstr "Gumb V redu"
237
238 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
239 msgid "The OK button of the dialog."
240 msgstr "Gumb V redu v pogovornem oknu."
241
242 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
243 msgid "Cancel Button"
244 msgstr "Gumb Prekliči"
245
246 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
247 msgid "The cancel button of the dialog."
248 msgstr "Gumb Prekliči v pogovornem oknu."
249
250 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
251 msgid "Help Button"
252 msgstr "Gumb Pomoč"
253
254 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
255 msgid "The help button of the dialog."
256 msgstr "Gumb Pomoč v pogovornem oknu."
257
258 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243
259 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:450
260 msgid "Font name"
261 msgstr "Ime pisave"
262
263 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
264 msgid "The string that represents this font"
265 msgstr "Niz, ki predstavlja izbrano pisavo"
266
267 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250
268 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:91
269 msgid "Preview text"
270 msgstr "Besedilo za predogled"
271
272 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251
273 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:92
274 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
275 msgstr "Besedilo, ki se naj prikaže za predstavitev izbrane pisave"
276
277 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
278 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1065
279 #: ../gtk/gtkentry.c:892
280 #: ../gtk/gtkmenubar.c:216
281 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:182
282 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
283 #: ../gtk/gtkviewport.c:155
284 msgid "Shadow type"
285 msgstr "Vrsta sence"
286
287 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
288 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
289 msgstr "Videz sence, ki obkroža vsebovalnik"
290
291 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
292 msgid "Handle position"
293 msgstr "Položaj ročice"
294
295 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
296 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
297 msgstr "Položaj ročice glede na podrejeni gradnik"
298
299 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
300 msgid "Snap edge"
301 msgstr "Pripni rob"
302
303 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
304 msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox"
305 msgstr "Stran gradnika ročnika, ki je poravnana s točko sidrišča za sidranje gradnika."
306
307 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
308 msgid "Snap edge set"
309 msgstr "Nastavi pripenjanje robov"
310
311 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
312 msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position"
313 msgstr "Ali naj se uporabi vrednost možnosti pripenjanja rubu ali vrednost izpeljana iz možnosti položaja ročice"
314
315 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
316 msgid "Child Detached"
317 msgstr "Podrejeno okno odpeto"
318
319 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
320 msgid "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or detached."
321 msgstr "Logična vrednost, ki določa ali je podrejeni upravljalni predmet pripet ali odpet."
322
323 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:473
324 msgid "Style context"
325 msgstr "Slogovna vsebina"
326
327 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
328 msgid "GtkStyleContext to get style from"
329 msgstr "Predmet GtkStyleContext, ki vsebuje podatek sloga"
330
331 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
332 msgid "Rows"
333 msgstr "Vrstice"
334
335 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
336 msgid "The number of rows in the table"
337 msgstr "Število vrstic v razpredelnici"
338
339 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
340 msgid "Columns"
341 msgstr "Stolpci"
342
343 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
344 msgid "The number of columns in the table"
345 msgstr "Število stolpcev v razpredelnici"
346
347 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209
348 #: ../gtk/gtkgrid.c:1388
349 msgid "Row spacing"
350 msgstr "Prostor med vrsticami"
351
352 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210
353 #: ../gtk/gtkgrid.c:1389
354 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
355 msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
356
357 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218
358 #: ../gtk/gtkgrid.c:1395
359 msgid "Column spacing"
360 msgstr "Prostor med stolpci"
361
362 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219
363 #: ../gtk/gtkgrid.c:1396
364 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
365 msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
366
367 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227
368 #: ../gtk/gtkbox.c:250
369 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564
370 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
371 msgid "Homogeneous"
372 msgstr "Homogenost"
373
374 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
375 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
376 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse celice enako višino in širino"
377
378 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235
379 #: ../gtk/gtkgrid.c:1416
380 msgid "Left attachment"
381 msgstr "Leva priloga"
382
383 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236
384 #: ../gtk/gtkgrid.c:1417
385 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
386 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
387 msgstr "Številka stolpca, na katerega je pripeta leva stran podrejenega gradnika"
388
389 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
390 msgid "Right attachment"
391 msgstr "Desna priloga"
392
393 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
394 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
395 msgstr "Številka stolpca, ki naj se priloži desni strani podrejenega gradnika"
396
397 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249
398 #: ../gtk/gtkgrid.c:1423
399 msgid "Top attachment"
400 msgstr "Vrhnja priloga"
401
402 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
403 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
404 msgstr "Številka vrstice, ki naj se priloži zgornji strani podrejenega gradnika"
405
406 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
407 msgid "Bottom attachment"
408 msgstr "Spodnja priloga"
409
410 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257
411 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
412 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
413 msgstr "Številka vrstice, ki naj se priloži spodnji strani podrejenega gradnika"
414
415 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
416 msgid "Horizontal options"
417 msgstr "Vodoravne možnosti"
418
419 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
420 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
421 msgstr "Možnosti, ki določajo vodoravno vedenje podrejenega predmeta"
422
423 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
424 msgid "Vertical options"
425 msgstr "Navpične možnosti"
426
427 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
428 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
429 msgstr "Možnosti, ki določajo navpično vedenje podrejenega predmeta"
430
431 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
432 msgid "Horizontal padding"
433 msgstr "Vodoravno blazinjenje"
434
435 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
436 msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
437 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove leve in desne sosede, v slikovnih točkah"
438
439 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
440 msgid "Vertical padding"
441 msgstr "Navpično blazinjenje"
442
443 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
444 msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
445 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove zgornje in spodnje sosede (v slikovnih točkah)"
446
447 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
448 msgid "Program name"
449 msgstr "Ime programa"
450
451 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
452 msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()"
453 msgstr "Ime programa. V kolikor ta možnost ni nastavljena, bo privzeto nastavljena na g_get_application_name()"
454
455 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
456 msgid "Program version"
457 msgstr "Različica programa"
458
459 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
460 msgid "The version of the program"
461 msgstr "Različica programa"
462
463 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
464 msgid "Copyright string"
465 msgstr "Niz o avtorskih pravicah"
466
467 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
468 msgid "Copyright information for the program"
469 msgstr "Podatki o avtorskih pravicah programa"
470
471 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
472 msgid "Comments string"
473 msgstr "Niz opombe"
474
475 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
476 msgid "Comments about the program"
477 msgstr "Opombe programa"
478
479 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
480 msgid "License Type"
481 msgstr "Vrsta dovoljenja"
482
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
484 msgid "The license type of the program"
485 msgstr "Vrsta dovoljenja programa"
486
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
488 msgid "Website URL"
489 msgstr "Naslov URL spletne strani"
490
491 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
492 msgid "The URL for the link to the website of the program"
493 msgstr "Naslov URL za povezavo do spletne strani programa"
494
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
496 msgid "Website label"
497 msgstr "Oznaka spletne strani"
498
499 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
500 msgid "The label for the link to the website of the program"
501 msgstr "Oznaka povezave do spletne strani programa"
502
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
504 msgid "Authors"
505 msgstr "Avtorji"
506
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
508 msgid "List of authors of the program"
509 msgstr "Seznam avtorjev programa"
510
511 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
512 msgid "Documenters"
513 msgstr "Pisci dokumentacije"
514
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
516 msgid "List of people documenting the program"
517 msgstr "Seznam ljudi, ki so dokumentirali program"
518
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
520 msgid "Artists"
521 msgstr "Umetniki"
522
523 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
524 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
525 msgstr "Seznam ljudi, ki so programu prispevali grafično podobo"
526
527 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
528 msgid "Translator credits"
529 msgstr "Zasluge prevajalcem"
530
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
532 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
533 msgstr "Zasluge prevajalcem. Ta niz mora biti označen kot prevedljiv"
534
535 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
536 msgid "Logo"
537 msgstr "Logotip"
538
539 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
540 msgid "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()"
541 msgstr "Logotip za okno o programu. V kolikor ta možnost ni nastavljena, bo privzeto nastavljena na gtk_window_get_default_icon_list()"
542
543 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
544 msgid "Logo Icon Name"
545 msgstr "Ime ikone logotipa"
546
547 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
548 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
549 msgstr "Imenovana ikona, ki naj služi kot logotip v oknu o programu."
550
551 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
552 msgid "Wrap license"
553 msgstr "Prelom dovoljenja"
554
555 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
556 msgid "Whether to wrap the license text."
557 msgstr "Ali naj bodo vrstice besedila dovoljenja prelomljene."
558
559 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
560 msgid "Accelerator Closure"
561 msgstr "Zaprtje pospeševalnika"
562
563 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
564 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
565 msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
566
567 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
568 msgid "Accelerator Widget"
569 msgstr "Gradnik pospeševalnika"
570
571 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
572 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
573 msgstr "Gradnik, nadzorovan za spremembe pospeševalnika"
574
575 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158
576 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
577 msgid "Widget"
578 msgstr "Gradnik"
579
580 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
581 msgid "The widget referenced by this accessible."
582 msgstr "Gradnik na katerega se sklicuje ta dostopnica."
583
584 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
585 msgid "action name"
586 msgstr "Ime dejanja"
587
588 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
589 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
590 msgstr "Ime povezanega dejanja, npr. 'app.quit'"
591
592 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
593 msgid "action target value"
594 msgstr "vrednost cilja dejanja"
595
596 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
597 msgid "The parameter for action invocations"
598 msgstr "Parameter obujenja dejanja"
599
600 #: ../gtk/gtkaction.c:220
601 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:226
602 #: ../gtk/gtkprinter.c:123
603 #: ../gtk/gtktextmark.c:126
604 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:250
605 msgid "Name"
606 msgstr "Ime"
607
608 #: ../gtk/gtkaction.c:221
609 msgid "A unique name for the action."
610 msgstr "Edinstveno ime dejanja."
611
612 #: ../gtk/gtkaction.c:239
613 #: ../gtk/gtkbutton.c:235
614 #: ../gtk/gtkexpander.c:288
615 #: ../gtk/gtkframe.c:169
616 #: ../gtk/gtklabel.c:726
617 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:375
618 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
619 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
620 msgid "Label"
621 msgstr "Oznaka"
622
623 #: ../gtk/gtkaction.c:240
624 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
625 msgstr "Oznaka, uporabljena za predmete menija in gumbe, ki to dejanje izvedejo."
626
627 #: ../gtk/gtkaction.c:256
628 msgid "Short label"
629 msgstr "Kratka oznaka"
630
631 #: ../gtk/gtkaction.c:257
632 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
633 msgstr "Krajša oznaka, uporabljena za gumbe orodne vrstice."
634
635 #: ../gtk/gtkaction.c:265
636 msgid "Tooltip"
637 msgstr "Orodni namig"
638
639 #: ../gtk/gtkaction.c:266
640 msgid "A tooltip for this action."
641 msgstr "Orodni namig tega dejanja."
642
643 #: ../gtk/gtkaction.c:281
644 msgid "Stock Icon"
645 msgstr "Privzeta ikona"
646
647 #: ../gtk/gtkaction.c:282
648 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
649 msgstr "Ikona, prikazana v gradnikih, ki predstavljajo to dejanje."
650
651 #: ../gtk/gtkaction.c:302
652 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
653 msgid "GIcon"
654 msgstr "GIcon"
655
656 #: ../gtk/gtkaction.c:303
657 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
658 #: ../gtk/gtkimage.c:309
659 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:263
660 msgid "The GIcon being displayed"
661 msgstr "Prikazan predmet GIcon"
662
663 #: ../gtk/gtkaction.c:323
664 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
665 #: ../gtk/gtkimage.c:291
666 #: ../gtk/gtkprinter.c:172
667 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:246
668 #: ../gtk/gtkwindow.c:778
669 msgid "Icon Name"
670 msgstr "Ime ikone"
671
672 #: ../gtk/gtkaction.c:324
673 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
674 #: ../gtk/gtkimage.c:292
675 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:247
676 msgid "The name of the icon from the icon theme"
677 msgstr "Ime ikone iz ikonske teme"
678
679 #: ../gtk/gtkaction.c:331
680 #: ../gtk/gtktoolitem.c:191
681 msgid "Visible when horizontal"
682 msgstr "Viden, ko je orodna vrstica vodoravna"
683
684 #: ../gtk/gtkaction.c:332
685 #: ../gtk/gtktoolitem.c:192
686 msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal orientation."
687 msgstr "Ali naj bo predmet orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena vodoravno."
688
689 #: ../gtk/gtkaction.c:347
690 msgid "Visible when overflown"
691 msgstr "Viden ob prehodu"
692
693 #: ../gtk/gtkaction.c:348
694 msgid "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu."
695 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so orodni predmeti dejanja prikazani v prekrivnem meniju orodne vrstice."
696
697 #: ../gtk/gtkaction.c:355
698 #: ../gtk/gtktoolitem.c:198
699 msgid "Visible when vertical"
700 msgstr "Viden, ko je orodna vrstica navpična"
701
702 #: ../gtk/gtkaction.c:356
703 #: ../gtk/gtktoolitem.c:199
704 msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation."
705 msgstr "Ali naj bo predmet orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena navpično."
706
707 #: ../gtk/gtkaction.c:363
708 #: ../gtk/gtktoolitem.c:205
709 msgid "Is important"
710 msgstr "Je pomembno"
711
712 #: ../gtk/gtkaction.c:364
713 msgid "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
714 msgstr "Ali naj dejanje velja za pomembno. Izbrana možnost omogoča, da predmeti kažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
715
716 #: ../gtk/gtkaction.c:372
717 msgid "Hide if empty"
718 msgstr "Skrij, če je prazen"
719
720 #: ../gtk/gtkaction.c:373
721 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
722 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prazni predmeti menija skriti."
723
724 #: ../gtk/gtkaction.c:379
725 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:233
726 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
727 #: ../gtk/gtkwidget.c:1023
728 msgid "Sensitive"
729 msgstr "Občutljivo"
730
731 #: ../gtk/gtkaction.c:380
732 msgid "Whether the action is enabled."
733 msgstr "Ali naj je dejanje omogočeno."
734
735 #: ../gtk/gtkaction.c:386
736 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:240
737 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
738 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
739 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
740 msgid "Visible"
741 msgstr "Vidno"
742
743 #: ../gtk/gtkaction.c:387
744 msgid "Whether the action is visible."
745 msgstr "Ali naj bo dejanje vidno."
746
747 #: ../gtk/gtkaction.c:393
748 msgid "Action Group"
749 msgstr "Skupina dejanj"
750
751 #: ../gtk/gtkaction.c:394
752 msgid "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)."
753 msgstr "GtkActionGroup, s katero je povezan ta GtkAction, ali NULL (za notranjo uporabo)."
754
755 #: ../gtk/gtkaction.c:412
756 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
757 msgid "Always show image"
758 msgstr "Vedno pokaži sliko"
759
760 #: ../gtk/gtkaction.c:413
761 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
762 msgid "Whether the image will always be shown"
763 msgstr "Ali bo slika vedno prikazana"
764
765 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
766 msgid "A name for the action group."
767 msgstr "Ime skupine dejanj."
768
769 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
770 msgid "Whether the action group is enabled."
771 msgstr "Ali naj bo skupina dejanj omogočena."
772
773 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
774 msgid "Whether the action group is visible."
775 msgstr "Ali naj bo skupina dejanj vidna."
776
777 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
778 msgid "Related Action"
779 msgstr "Povezano dejanje"
780
781 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
782 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
783 msgstr "Dejanje, preko katerega to dejanje prejema posodobitve"
784
785 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
786 msgid "Use Action Appearance"
787 msgstr "Uporabi videz dejanj"
788
789 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
790 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
791 msgstr "Ali naj se uporabi lastnosti povezanega dejanja videza"
792
793 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121
794 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
795 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
796 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:377
797 msgid "Value"
798 msgstr "Vrednost"
799
800 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
801 msgid "The value of the adjustment"
802 msgstr "Vrednost prilagoditve"
803
804 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
805 msgid "Minimum Value"
806 msgstr "Najmanjša vrednost"
807
808 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
809 msgid "The minimum value of the adjustment"
810 msgstr "Najmanjša vrednost prilagoditve"
811
812 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
813 msgid "Maximum Value"
814 msgstr "Največja vrednost"
815
816 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
817 msgid "The maximum value of the adjustment"
818 msgstr "Največja vrednost prilagoditve"
819
820 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
821 msgid "Step Increment"
822 msgstr "Povečanje koraka"
823
824 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
825 msgid "The step increment of the adjustment"
826 msgstr "Korak povečave med prilagajanjem"
827
828 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
829 msgid "Page Increment"
830 msgstr "Povečanje številke strani"
831
832 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
833 msgid "The page increment of the adjustment"
834 msgstr "Povečanje številke strani med prilagajanjem"
835
836 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
837 msgid "Page Size"
838 msgstr "Velikost strani"
839
840 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
841 msgid "The page size of the adjustment"
842 msgstr "Velikost strani prilagoditve"
843
844 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
845 msgid "Horizontal alignment"
846 msgstr "Vodoravna poravnava"
847
848 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
849 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
850 msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
851 msgstr "Vodoravni položaj podrejenega predmeta v razpoložljivem prostoru. 0,0 je poravnan levo, 1,0 je poravnan desno"
852
853 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
854 msgid "Vertical alignment"
855 msgstr "Navpična poravnava"
856
857 #: ../gtk/gtkalignment.c:146
858 #: ../gtk/gtkbutton.c:305
859 msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
860 msgstr "Navpični položaj podrejenega predmeta v razpoložljivem prostoru. 0,0 je poravnan na vrh, 1,0 je poravnan na dno."
861
862 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
863 msgid "Horizontal scale"
864 msgstr "Vodoravno prilagajanje velikosti"
865
866 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
867 msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
868 msgstr "V kolikor je na voljo več vodoravnega prostora kot je treba, koliko naj se ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
869
870 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
871 msgid "Vertical scale"
872 msgstr "Navpično prilagajanje velikosti"
873
874 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
875 msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
876 msgstr "V kolikor je na voljo več navpičnega prostora kot je treba, koliko naj se ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vse."
877
878 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
879 msgid "Top Padding"
880 msgstr "Blazinjenje na vrhu"
881
882 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
883 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
884 msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na zgornjo stran gradnika."
885
886 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
887 msgid "Bottom Padding"
888 msgstr "Blazinjenje na dnu"
889
890 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
891 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
892 msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na spodnjo stran gradnika."
893
894 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
895 msgid "Left Padding"
896 msgstr "Blazinjenje na levi"
897
898 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
899 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
900 msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na levo stran gradnika."
901
902 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
903 msgid "Right Padding"
904 msgstr "Blazinjenje na desni"
905
906 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
907 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
908 msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na desno stran gradnika."
909
910 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
911 msgid "Include an 'Other...' item"
912 msgstr "Vključi predmet 'Drugo ...'"
913
914 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
915 msgid "Whether the combobox should include an item that triggers a GtkAppChooserDialog"
916 msgstr "Ali naj spustno polje vključi tudi predmet, ki sproži dejanje GtkAppChooserDialo"
917
918 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
919 msgid "Show default item"
920 msgstr "Pokaži privzeti predmet"
921
922 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
923 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
924 msgstr "Ali naj spustno polje pokaže privzete programe na vrhu"
925
926 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645
927 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
928 msgid "Heading"
929 msgstr "Naslov"
930
931 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646
932 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
933 msgid "The text to show at the top of the dialog"
934 msgstr "Besedilo, prikazano na vrhu pogovornega okna"
935
936 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
937 msgid "Content type"
938 msgstr "Vrsta vsebine"
939
940 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
941 msgid "The content type used by the open with object"
942 msgstr "Vrsta vsebine, ki jo uporablja predmet za odpiranje"
943
944 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
945 msgid "GFile"
946 msgstr "GFile"
947
948 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
949 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
950 msgstr "Predmet GFile, ki ga uporablja pogovorno okno za izbor programa"
951
952 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
953 msgid "Show default app"
954 msgstr "Pokaži privzeti program"
955
956 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
957 msgid "Whether the widget should show the default application"
958 msgstr "Ali naj gradnik pokaže privzete programe"
959
960 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
961 msgid "Show recommended apps"
962 msgstr "Pokaži priporočene programe"
963
964 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
965 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
966 msgstr "Ali naj gradnik pokaže priporočene programe"
967
968 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
969 msgid "Show fallback apps"
970 msgstr "Pokaži nadomestne programe"
971
972 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
973 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
974 msgstr "Ali naj gradnik pokaže nadomestne programe"
975
976 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
977 msgid "Show other apps"
978 msgstr "Pokaži druge programe"
979
980 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
981 msgid "Whether the widget should show other applications"
982 msgstr "Ali naj gradnik pokaže druge programe"
983
984 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
985 msgid "Show all apps"
986 msgstr "Pokaži vse programe"
987
988 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
989 msgid "Whether the widget should show all applications"
990 msgstr "Ali naj gradnik pokaže vse programe"
991
992 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
993 msgid "Widget's default text"
994 msgstr "Privzeto besedilo gradnika"
995
996 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
997 msgid "The default text appearing when there are no applications"
998 msgstr "Privzeto besedilo, ki je prikazano, ko ni zagnanih programov"
999
1000 #: ../gtk/gtkapplication.c:754
1001 msgid "Register session"
1002 msgstr "Vpiši sejo"
1003
1004 #: ../gtk/gtkapplication.c:755
1005 msgid "Register with the session manager"
1006 msgstr "Vpiši sejo v upravljalnik sej"
1007
1008 #: ../gtk/gtkapplication.c:760
1009 msgid "Application menu"
1010 msgstr "Programski meni"
1011
1012 #: ../gtk/gtkapplication.c:761
1013 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1014 msgstr "Predmet GMenuModel za meni programa"
1015
1016 #: ../gtk/gtkapplication.c:767
1017 msgid "Menubar"
1018 msgstr "Menijska vrstica"
1019
1020 #: ../gtk/gtkapplication.c:768
1021 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1022 msgstr "GMenuModel za menijsko vrstico"
1023
1024 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:952
1025 msgid "Show a menubar"
1026 msgstr "Pokaži menijsko vrstico"
1027
1028 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:953
1029 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1030 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno prikaže menijsko vrstico na vrhu okna."
1031
1032 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1033 msgid "Arrow direction"
1034 msgstr "Smer puščice"
1035
1036 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1037 msgid "The direction the arrow should point"
1038 msgstr "Smer, v katero naj kaže puščica"
1039
1040 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1041 msgid "Arrow shadow"
1042 msgstr "Senca puščice"
1043
1044 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1045 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1046 msgstr "Videz sence, ki obkroža puščico"
1047
1048 #: ../gtk/gtkarrow.c:127
1049 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1049
1050 #: ../gtk/gtkmenu.c:763
1051 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
1052 msgid "Arrow Scaling"
1053 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
1054
1055 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1056 msgid "Amount of space used up by arrow"
1057 msgstr "Količina prostora, ki ga uporabi puščica"
1058
1059 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107
1060 #: ../gtk/gtkwidget.c:1211
1061 msgid "Horizontal Alignment"
1062 msgstr "Vodoravna poravnava"
1063
1064 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1065 msgid "X alignment of the child"
1066 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta po X osi"
1067
1068 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114
1069 #: ../gtk/gtkwidget.c:1227
1070 msgid "Vertical Alignment"
1071 msgstr "Navpična poravnava"
1072
1073 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1074 msgid "Y alignment of the child"
1075 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta po Y osi"
1076
1077 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1078 msgid "Ratio"
1079 msgstr "Razmerje"
1080
1081 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1082 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1083 msgstr "Razmerje velikosti, kadar možnost \"Upoštevaj podrejeni predmet\" ni izbrana."
1084
1085 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1086 msgid "Obey child"
1087 msgstr "Upoštevaj podrejeni predmet"
1088
1089 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1090 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1091 msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza podrejenemu predmetu okvirja"
1092
1093 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1094 msgid "Header Padding"
1095 msgstr "Blazinjenje glave"
1096
1097 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1098 msgid "Number of pixels around the header."
1099 msgstr "Število slikovnih točk okoli glave."
1100
1101 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1102 msgid "Content Padding"
1103 msgstr "Blazinjenje vsebine"
1104
1105 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1106 msgid "Number of pixels around the content pages."
1107 msgstr "Število slikovnih točk okoli strani vsebine."
1108
1109 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1110 msgid "Page type"
1111 msgstr "Vrsta strani"
1112
1113 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1114 msgid "The type of the assistant page"
1115 msgstr "Vrsta pomožne strani"
1116
1117 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1118 msgid "Page title"
1119 msgstr "Naziv strani"
1120
1121 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1122 msgid "The title of the assistant page"
1123 msgstr "Naziv pomožne strani"
1124
1125 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1126 msgid "Header image"
1127 msgstr "Slika glave"
1128
1129 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1130 msgid "Header image for the assistant page"
1131 msgstr "Slika glave pomožne strani"
1132
1133 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1134 msgid "Sidebar image"
1135 msgstr "Slika stranske vrstice"
1136
1137 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1138 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1139 msgstr "Slika stranske vrstice pomožne strani"
1140
1141 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1142 msgid "Page complete"
1143 msgstr "Stran je dokončana"
1144
1145 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1146 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1147 msgstr "Ali so bila vsa zahtevana polja na strani izpolnjena"
1148
1149 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1150 msgid "Minimum child width"
1151 msgstr "Najmanjša širina podrejenega predmeta"
1152
1153 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1154 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1155 msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj polja"
1156
1157 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1158 msgid "Minimum child height"
1159 msgstr "Najmanjša višina podrejenega predmeta"
1160
1161 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1162 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1163 msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj polja"
1164
1165 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1166 msgid "Child internal width padding"
1167 msgstr "Notranje blazinjenje širine podrejenega predmeta"
1168
1169 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1170 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1171 msgstr "Za koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na obeh straneh"
1172
1173 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1174 msgid "Child internal height padding"
1175 msgstr "Notranje blazinjenje višine podrejenega predmeta"
1176
1177 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1178 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1179 msgstr "Za koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na vrhu in na dnu"
1180
1181 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1182 msgid "Layout style"
1183 msgstr "Slog razporeditve"
1184
1185 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1186 msgid "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, start and end"
1187 msgstr "Kako naj bodo razpostavljeni gumbi znotraj okvirja. Mogoče vrednosti so: privzeto, razprostrto, ob robu, na začetku in na koncu."
1188
1189 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1190 msgid "Secondary"
1191 msgstr "Drugotno"
1192
1193 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1194 msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons"
1195 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni predmet pojavlja v drugi skupini podrejenih predmetov, kar je primerno za na primer gumbe pomoči"
1196
1197 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1198 msgid "Non-Homogeneous"
1199 msgstr "Nehomogeno"
1200
1201 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1202 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1203 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da podrejeni predmet ne bo nehomogono prilagojen velikosti"
1204
1205 #: ../gtk/gtkbox.c:240
1206 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:315
1207 #: ../gtk/gtkexpander.c:312
1208 #: ../gtk/gtkiconview.c:510
1209 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1210 msgid "Spacing"
1211 msgstr "Razmik"
1212
1213 #: ../gtk/gtkbox.c:241
1214 msgid "The amount of space between children"
1215 msgstr "Količina prostora med podrejenimi predmeti"
1216
1217 #: ../gtk/gtkbox.c:251
1218 msgid "Whether the children should all be the same size"
1219 msgstr "Ali naj so vsi podrejeni predmeti enake velikosti"
1220
1221 #: ../gtk/gtkbox.c:271
1222 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:335
1223 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
1224 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
1225 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
1226 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1227 msgid "Expand"
1228 msgstr "Razširi"
1229
1230 #: ../gtk/gtkbox.c:272
1231 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1232 msgstr "Ali naj podrejeni predmet prejme dodaten prostor, ko se nadrejeni predmet poveča"
1233
1234 #: ../gtk/gtkbox.c:288
1235 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
1236 msgid "Fill"
1237 msgstr "Zapolni"
1238
1239 #: ../gtk/gtkbox.c:289
1240 msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
1241 msgstr "Ali naj se dodaten prostor, dodan podrejenemu predmetu, dodeli njemu ali naj se uporabi kot blazinjenje"
1242
1243 #: ../gtk/gtkbox.c:296
1244 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1245 msgid "Padding"
1246 msgstr "Blazinjenje"
1247
1248 #: ../gtk/gtkbox.c:297
1249 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1250 msgstr "Dodaten prostor med podrejenim predmetom in njegovimi sosedi (v slikovnih točkah)"
1251
1252 #: ../gtk/gtkbox.c:303
1253 msgid "Pack type"
1254 msgstr "Vrsta zlaganja"
1255
1256 #: ../gtk/gtkbox.c:304
1257 msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
1258 msgstr "GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen s sklicem na začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
1259
1260 #: ../gtk/gtkbox.c:310
1261 #: ../gtk/gtknotebook.c:765
1262 #: ../gtk/gtkpaned.c:347
1263 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
1264 msgid "Position"
1265 msgstr "Položaj"
1266
1267 #: ../gtk/gtkbox.c:311
1268 #: ../gtk/gtknotebook.c:766
1269 msgid "The index of the child in the parent"
1270 msgstr "Indeks podrejenega predmeta v nadrejenem predmetu"
1271
1272 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1273 msgid "Translation Domain"
1274 msgstr "Domena prevajanja"
1275
1276 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1277 msgid "The translation domain used by gettext"
1278 msgstr "Domena prevajanja, ki jo uporablja gettext"
1279
1280 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
1281 msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget"
1282 msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
1283
1284 #: ../gtk/gtkbutton.c:243
1285 #: ../gtk/gtkexpander.c:296
1286 #: ../gtk/gtklabel.c:747
1287 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:390
1288 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1289 msgid "Use underline"
1290 msgstr "Uporabi podčrtaj"
1291
1292 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
1293 #: ../gtk/gtkexpander.c:297
1294 #: ../gtk/gtklabel.c:748
1295 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
1296 msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
1297 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu označuje črko, ki je uporabljena kot menijska bližnjica"
1298
1299 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
1300 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1301 msgid "Use stock"
1302 msgstr "Uporabi sklad"
1303
1304 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
1305 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1306 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se oznaka uporabi za izbiro predmeta sklada, namesto, da bi bil prikazan"
1307
1308 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
1309 #: ../gtk/gtkcombobox.c:855
1310 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1311 msgid "Focus on click"
1312 msgstr "Dejavnost ob kliku"
1313
1314 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1315 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1316 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1317 msgstr "Ali lahko gumb prevzame dejavnost ob kliku z miško"
1318
1319 #: ../gtk/gtkbutton.c:267
1320 msgid "Border relief"
1321 msgstr "Relief robu"
1322
1323 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
1324 msgid "The border relief style"
1325 msgstr "Slog reliefa robu"
1326
1327 #: ../gtk/gtkbutton.c:285
1328 msgid "Horizontal alignment for child"
1329 msgstr "Vodoravna poravnava podrejenega predmeta"
1330
1331 #: ../gtk/gtkbutton.c:304
1332 msgid "Vertical alignment for child"
1333 msgstr "Navpična poravnava podrejenega predmeta"
1334
1335 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
1336 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1337 msgid "Image widget"
1338 msgstr "Gradnik slike"
1339
1340 #: ../gtk/gtkbutton.c:322
1341 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1342 msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi ob besedilu gumba"
1343
1344 #: ../gtk/gtkbutton.c:336
1345 msgid "Image position"
1346 msgstr "Položaj slike"
1347
1348 #: ../gtk/gtkbutton.c:337
1349 msgid "The position of the image relative to the text"
1350 msgstr "Položaj slike glede na besedilo"
1351
1352 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
1353 msgid "Default Spacing"
1354 msgstr "Privzet razmik"
1355
1356 #: ../gtk/gtkbutton.c:461
1357 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1358 msgstr "Dodaten prostor, ki je dodan gumbom GTK_CAN_DEFAULT"
1359
1360 #: ../gtk/gtkbutton.c:475
1361 msgid "Default Outside Spacing"
1362 msgstr "Privzet zunanji razmik"
1363
1364 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1365 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
1366 msgstr "Dodaten prostor, ki je dodan gumbom GTK_CAN_DEFAULT in je vedno narisan zunaj obrobe"
1367
1368 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
1369 msgid "Child X Displacement"
1370 msgstr "Premestitev podrejenega predmeta po X osi"
1371
1372 #: ../gtk/gtkbutton.c:482
1373 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1374 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
1375
1376 #: ../gtk/gtkbutton.c:489
1377 msgid "Child Y Displacement"
1378 msgstr "Premestitev podrejenega predmeta po Y osi"
1379
1380 #: ../gtk/gtkbutton.c:490
1381 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1382 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
1383
1384 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1385 msgid "Displace focus"
1386 msgstr "Premakni dejavnost"
1387
1388 #: ../gtk/gtkbutton.c:507
1389 msgid "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus rectangle"
1390 msgstr "Ali lastnost child_displacement_x/_y vpliva na dejavnost pravokotnika"
1391
1392 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1393 #: ../gtk/gtkentry.c:799
1394 #: ../gtk/gtkentry.c:1883
1395 msgid "Inner Border"
1396 msgstr "Notranja obroba"
1397
1398 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1399 msgid "Border between button edges and child."
1400 msgstr "Obroba med robovi gumba in podrejenim predmetom."
1401
1402 #: ../gtk/gtkbutton.c:537
1403 msgid "Image spacing"
1404 msgstr "Razmik slike"
1405
1406 #: ../gtk/gtkbutton.c:538
1407 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1408 msgstr "Razmik med sliko in oznako, v slikovnih točkah"
1409
1410 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1411 msgid "Year"
1412 msgstr "Leto"
1413
1414 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1415 msgid "The selected year"
1416 msgstr "Izbrano leto"
1417
1418 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1419 msgid "Month"
1420 msgstr "Mesec"
1421
1422 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1423 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1424 msgstr "Izbrani mesec (število med 0 in 11)"
1425
1426 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1427 msgid "Day"
1428 msgstr "Dan"
1429
1430 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1431 msgid "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently selected day)"
1432 msgstr "Izbrani dan (številko med 1 in 31 oziroma 0 za preklic izbire trenutno izbranega dneva)"
1433
1434 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1435 msgid "Show Heading"
1436 msgstr "Pokaži naslov"
1437
1438 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1439 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1440 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je prikazan naslov"
1441
1442 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1443 msgid "Show Day Names"
1444 msgstr "Pokaži imena dni"
1445
1446 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1447 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1448 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana imena dni"
1449
1450 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1451 msgid "No Month Change"
1452 msgstr "Brez spremembe meseca"
1453
1454 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1455 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1456 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da izbranega meseca ni mogoče spremeniti"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1459 msgid "Show Week Numbers"
1460 msgstr "Pokaži števila tednov"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1463 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1464 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana števila tednov"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1467 msgid "Details Width"
1468 msgstr "Širina podrobnosti"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1471 msgid "Details width in characters"
1472 msgstr "Širina podrobnosti (v znakih)"
1473
1474 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1475 msgid "Details Height"
1476 msgstr "Višina podrobnosti"
1477
1478 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1479 msgid "Details height in rows"
1480 msgstr "Višina podrobnosti (v vrsticah)"
1481
1482 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1483 msgid "Show Details"
1484 msgstr "Pokaži podrobnosti"
1485
1486 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1487 msgid "If TRUE, details are shown"
1488 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane podrobnosti"
1489
1490 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1491 msgid "Inner border"
1492 msgstr "Notranja obroba"
1493
1494 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1495 msgid "Inner border space"
1496 msgstr "Razmik notranjih robov"
1497
1498 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1499 msgid "Vertical separation"
1500 msgstr "Navpični razmik"
1501
1502 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1503 msgid "Space between day headers and main area"
1504 msgstr "Razmik med glavami dni in glavnim področjem"
1505
1506 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1507 msgid "Horizontal separation"
1508 msgstr "Vodoravni razmik"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1511 msgid "Space between week headers and main area"
1512 msgstr "Razmik med glavami tednov in glavnim področjem"
1513
1514 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316
1515 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1516 msgid "Space which is inserted between cells"
1517 msgstr "Prostor, vstavljen med celice"
1518
1519 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1520 msgid "Whether the cell expands"
1521 msgstr "Ali se celica lahko razširi"
1522
1523 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1524 msgid "Align"
1525 msgstr "Poravnaj"
1526
1527 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1528 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1529 msgstr "Ali naj se celica poravna s sosednjimi celicami"
1530
1531 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1532 msgid "Fixed Size"
1533 msgstr "Nespremenljiva velikost"
1534
1535 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1536 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1537 msgstr "Ali naj so celice v vseh vrsticah enako velike"
1538
1539 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1540 msgid "Pack Type"
1541 msgstr "Vrsta zlaganja"
1542
1543 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1544 msgid "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the start or end of the cell area"
1545 msgstr "GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen z referenco na začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
1546
1547 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1548 msgid "Focus Cell"
1549 msgstr "Celica v žarišču"
1550
1551 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1552 msgid "The cell which currently has focus"
1553 msgstr "Celica, ki je trenutno v žarišču"
1554
1555 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1556 msgid "Edited Cell"
1557 msgstr "Urejana celica"
1558
1559 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1560 msgid "The cell which is currently being edited"
1561 msgstr "Celica, ki je trenutno v urejanju"
1562
1563 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1564 msgid "Edit Widget"
1565 msgstr "Uredi gradnik"
1566
1567 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1568 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1569 msgstr "Gradnik, ki trenutno ureja urejano celico"
1570
1571 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1572 msgid "Area"
1573 msgstr "Območje"
1574
1575 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1576 msgid "The Cell Area this context was created for"
1577 msgstr "Celično območje, za katero je bila ustvarjena vsebina"
1578
1579 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134
1580 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1581 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1582 msgid "Minimum Width"
1583 msgstr "Najmanjša širina"
1584
1585 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135
1586 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1587 msgid "Minimum cached width"
1588 msgstr "Najmanjša predpomnjena širina"
1589
1590 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172
1591 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1592 msgid "Minimum Height"
1593 msgstr "Najmanjša višina"
1594
1595 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173
1596 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1597 msgid "Minimum cached height"
1598 msgstr "Najmanjša predpomnjena višina"
1599
1600 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1601 msgid "Editing Canceled"
1602 msgstr "Urejanje je preklicano"
1603
1604 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1605 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1606 msgstr "Določa, da je bilo urejanje predmeta preklicano"
1607
1608 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1609 msgid "Accelerator key"
1610 msgstr "Tipka pospeševalnika"
1611
1612 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1613 msgid "The keyval of the accelerator"
1614 msgstr "Vrednost tipke pospeševalnika"
1615
1616 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1617 msgid "Accelerator modifiers"
1618 msgstr "Pomožne tipke pospeševalnika"
1619
1620 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1621 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1622 msgstr "Maska spremenilnika za pospeševalnik"
1623
1624 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1625 msgid "Accelerator keycode"
1626 msgstr "Koda tipke pospeševalnika"
1627
1628 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1629 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1630 msgstr "Strojna koda tipke pospeševalnika"
1631
1632 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1633 msgid "Accelerator Mode"
1634 msgstr "Način pospeševalnika"
1635
1636 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1637 msgid "The type of accelerators"
1638 msgstr "Način pospeševalnikov"
1639
1640 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1641 msgid "mode"
1642 msgstr "način"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276
1645 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1646 msgstr "Uredljiv način predmeta CellRenderer"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1649 msgid "visible"
1650 msgstr "vidno"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
1653 msgid "Display the cell"
1654 msgstr "Pokaži celico"
1655
1656 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292
1657 msgid "Display the cell sensitive"
1658 msgstr "Pokaži občutljivost celice"
1659
1660 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1661 msgid "xalign"
1662 msgstr "xalign"
1663
1664 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
1665 msgid "The x-align"
1666 msgstr "Poravnava po osi X"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1669 msgid "yalign"
1670 msgstr "yalign"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
1673 msgid "The y-align"
1674 msgstr "Poravnava po osi Y"
1675
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1677 msgid "xpad"
1678 msgstr "xpad"
1679
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
1681 msgid "The xpad"
1682 msgstr "Blazinjenje po osi X"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1685 msgid "ypad"
1686 msgstr "ypad"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
1689 msgid "The ypad"
1690 msgstr "Blazinjenje po Y osi"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1693 msgid "width"
1694 msgstr "širina"
1695
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
1697 msgid "The fixed width"
1698 msgstr "Nespremenljiva širina"
1699
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1701 msgid "height"
1702 msgstr "višina"
1703
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
1705 msgid "The fixed height"
1706 msgstr "Nespremenljiva višina"
1707
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1709 msgid "Is Expander"
1710 msgstr "Je razširilnik"
1711
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
1713 msgid "Row has children"
1714 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete"
1715
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1717 msgid "Is Expanded"
1718 msgstr "Je razširjena"
1719
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
1721 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1722 msgstr "Vrstica je razširna vrstica in je razširjena"
1723
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1725 msgid "Cell background color name"
1726 msgstr "Ime barve ozadja celice"
1727
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:377
1729 msgid "Cell background color as a string"
1730 msgstr "Barva ozadja celice kot niz"
1731
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391
1733 msgid "Cell background color"
1734 msgstr "Barva ozadja celice"
1735
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:392
1737 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1738 msgstr "Barva ozadja celice (GdkColor)"
1739
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1741 msgid "Cell background RGBA color"
1742 msgstr "Barva ozadja celice (RGBA)"
1743
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1745 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1746 msgstr "Barva ozadja celice (GdkRGBA)"
1747
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
1749 msgid "Editing"
1750 msgstr "Urejanje"
1751
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1753 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1754 msgstr "Ali je izrisevalnik celice trenutno v načinu urejanja"
1755
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:422
1757 msgid "Cell background set"
1758 msgstr "Nastavi ozadje celice"
1759
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
1761 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1762 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na barvo ozadja celice"
1763
1764 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1765 msgid "Model"
1766 msgstr "Model"
1767
1768 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1769 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1770 msgstr "Model, ki vsebuje mogoče vrednosti spustnega polja"
1771
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1773 msgid "Text Column"
1774 msgstr "Stolpec besedila"
1775
1776 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1777 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1778 msgstr "Stolpec podatkovnega vira, iz katerega naj bodo pridobljeni nizi"
1779
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169
1781 #: ../gtk/gtkcombobox.c:922
1782 msgid "Has Entry"
1783 msgstr "Ima vnos"
1784
1785 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1786 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1787 msgstr "Izbrana možnost omogoča vnos nizov, ki so drugačni od privzeto določenih"
1788
1789 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1790 msgid "Pixbuf Object"
1791 msgstr "Predmet medpomnilnika sličic"
1792
1793 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1794 msgid "The pixbuf to render"
1795 msgstr "Medpomnilnik sličic, ki naj se izriše"
1796
1797 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1798 msgid "Pixbuf Expander Open"
1799 msgstr "Odprt razširilnik medpomnilnika sličic"
1800
1801 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1802 msgid "Pixbuf for open expander"
1803 msgstr "Medpomnilnik sličic odprtega razširilnika"
1804
1805 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1806 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1807 msgstr "Zaprt razširjevalnik medpomnilnika sličic"
1808
1809 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1810 msgid "Pixbuf for closed expander"
1811 msgstr "Medpomnilnik sličic zaprtega razširilnika"
1812
1813 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
1814 #: ../gtk/gtkimage.c:233
1815 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:238
1816 msgid "Stock ID"
1817 msgstr "ID sklada"
1818
1819 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1820 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1821 msgstr "ID sklada ikone za izris"
1822
1823 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
1824 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1825 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308
1826 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:279
1827 msgid "Size"
1828 msgstr "Velikost"
1829
1830 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1831 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1832 msgstr "Vrednost GtkIconSize, ki določa velikost izrisane ikone"
1833
1834 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1835 msgid "Detail"
1836 msgstr "Podrobnost"
1837
1838 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1839 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1840 msgstr "Podrobnost izrisa, ki se poda programniku teme"
1841
1842 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1843 msgid "Follow State"
1844 msgstr "Sledi stanju"
1845
1846 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1847 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1848 msgstr "Ali naj se izrisani medpomnilnik sličic obarva glede na stanje"
1849
1850 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245
1851 #: ../gtk/gtkimage.c:308
1852 #: ../gtk/gtkwindow.c:724
1853 msgid "Icon"
1854 msgstr "Ikona"
1855
1856 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1857 msgid "Value of the progress bar"
1858 msgstr "Vrednost vrstice napredka"
1859
1860 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154
1861 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1862 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350
1863 #: ../gtk/gtkentry.c:843
1864 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226
1865 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1866 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1867 msgid "Text"
1868 msgstr "Besedilo"
1869
1870 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1871 msgid "Text on the progress bar"
1872 msgstr "Besedilo vrstice napredka"
1873
1874 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178
1875 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1876 msgid "Pulse"
1877 msgstr "Pulz"
1878
1879 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1880 msgid "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you don't know how much."
1881 msgstr "Z določitvijo pozitivne vrednosti se označi, da je nekaj napredka, vendar ni znano koliko."
1882
1883 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1884 msgid "Text x alignment"
1885 msgstr "Poravnava besedila po osi X"
1886
1887 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1888 msgid "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
1889 msgstr "Vodoravna poravnava besedila, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnjeno pri postavitvi RTL (od leve proti desni)."
1890
1891 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1892 msgid "Text y alignment"
1893 msgstr "Poravnava besedila po osi Y"
1894
1895 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1896 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1897 msgstr "Navpična poravnava besedila, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)."
1898
1899 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224
1900 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1901 #: ../gtk/gtkrange.c:431
1902 msgid "Inverted"
1903 msgstr "Preobrnjeno"
1904
1905 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225
1906 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1907 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1908 msgstr "Zamenjaj smer, v katero narašča vrstica napredka"
1909
1910 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113
1911 #: ../gtk/gtkrange.c:423
1912 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
1913 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:316
1914 msgid "Adjustment"
1915 msgstr "Prilagoditev"
1916
1917 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114
1918 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:317
1919 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1920 msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
1921
1922 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1923 msgid "Climb rate"
1924 msgstr "Pospešek"
1925
1926 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130
1927 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:325
1928 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1929 msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
1930
1931 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143
1932 #: ../gtk/gtkscale.c:294
1933 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:334
1934 msgid "Digits"
1935 msgstr "Števke"
1936
1937 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144
1938 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:335
1939 msgid "The number of decimal places to display"
1940 msgstr "Število prikazanih decimalnih mest"
1941
1942 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
1943 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1944 #: ../gtk/gtkmenu.c:553
1945 #: ../gtk/gtkspinner.c:114
1946 #: ../gtk/gtkswitch.c:933
1947 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131
1948 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:176
1949 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1950 msgid "Active"
1951 msgstr "Dejavno"
1952
1953 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127
1954 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1955 msgstr "Ali naj bo vrtavka dejavna (prikazana) v celici"
1956
1957 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1958 msgid "Pulse of the spinner"
1959 msgstr "Pulz vrtavke"
1960
1961 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1962 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1963 msgstr "Vrednost GtkIconSize, ki določa velikost izrisane vrtavke"
1964
1965 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1966 msgid "Text to render"
1967 msgstr "Besedilo za izris"
1968
1969 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
1970 msgid "Markup"
1971 msgstr "Označeno"
1972
1973 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1974 msgid "Marked up text to render"
1975 msgstr "Označeno besedilo za izris"
1976
1977 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269
1978 #: ../gtk/gtklabel.c:733
1979 msgid "Attributes"
1980 msgstr "Atributi"
1981
1982 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
1983 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1984 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalnika"
1985
1986 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1987 msgid "Single Paragraph Mode"
1988 msgstr "Eno-odstavčni način"
1989
1990 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1991 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1992 msgstr "Ali naj je celotno besedilo v enem samem odstavku"
1993
1994 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286
1995 #: ../gtk/gtkcellview.c:189
1996 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
1997 msgid "Background color name"
1998 msgstr "Ime barve ozadja"
1999
2000 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287
2001 #: ../gtk/gtkcellview.c:190
2002 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
2003 msgid "Background color as a string"
2004 msgstr "Barva ozadja kot niz"
2005
2006 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
2007 #: ../gtk/gtkcellview.c:204
2008 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
2009 msgid "Background color"
2010 msgstr "Barva ozadja"
2011
2012 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302
2013 #: ../gtk/gtkcellview.c:205
2014 #: ../gtk/gtktexttag.c:214
2015 msgid "Background color as a GdkColor"
2016 msgstr "Barva ozadja (GdkColor)"
2017
2018 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
2019 msgid "Background color as RGBA"
2020 msgstr "Barva ozadja (RGBA)"
2021
2022 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317
2023 #: ../gtk/gtkcellview.c:219
2024 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
2025 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2026 msgstr "Barva ozadja (GdkRGBA)"
2027
2028 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
2029 #: ../gtk/gtktexttag.c:244
2030 msgid "Foreground color name"
2031 msgstr "Ime barve ospredja"
2032
2033 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324
2034 #: ../gtk/gtktexttag.c:245
2035 msgid "Foreground color as a string"
2036 msgstr "Barva ospredja kot niz"
2037
2038 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338
2039 #: ../gtk/gtktexttag.c:259
2040 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2041 msgid "Foreground color"
2042 msgstr "Barva ospredja"
2043
2044 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339
2045 #: ../gtk/gtktexttag.c:260
2046 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2047 msgstr "Barva ospredja (GdkColor)"
2048
2049 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
2050 msgid "Foreground color as RGBA"
2051 msgstr "Barva ospredja (RGBA)"
2052
2053 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354
2054 #: ../gtk/gtktexttag.c:275
2055 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2056 msgstr "Barva ospredja (GdkRGBA)"
2057
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
2059 #: ../gtk/gtkentry.c:758
2060 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
2061 #: ../gtk/gtktextview.c:684
2062 msgid "Editable"
2063 msgstr "Uredljivo"
2064
2065 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363
2066 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
2067 #: ../gtk/gtktextview.c:685
2068 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2069 msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
2070
2071 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370
2072 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
2073 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65
2074 #: ../gtk/gtktexttag.c:307
2075 #: ../gtk/gtktexttag.c:315
2076 msgid "Font"
2077 msgstr "Pisava"
2078
2079 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371
2080 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2081 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
2082 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2083 msgstr "Opis pisave kot niz, npr. \"Sans Italic 12\""
2084
2085 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379
2086 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2087 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
2088 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2089 msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
2090
2091 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387
2092 #: ../gtk/gtktexttag.c:323
2093 msgid "Font family"
2094 msgstr "Družina pisave"
2095
2096 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388
2097 #: ../gtk/gtktexttag.c:324
2098 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2099 msgstr "Ime družine pisav, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2100
2101 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395
2102 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
2103 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
2104 msgid "Font style"
2105 msgstr "Slog pisave"
2106
2107 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404
2108 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
2109 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
2110 msgid "Font variant"
2111 msgstr "Različica pisave"
2112
2113 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413
2114 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
2115 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
2116 msgid "Font weight"
2117 msgstr "Teža pisave"
2118
2119 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423
2120 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
2121 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
2122 msgid "Font stretch"
2123 msgstr "Razteg pisave"
2124
2125 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432
2126 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
2127 #: ../gtk/gtktexttag.c:369
2128 msgid "Font size"
2129 msgstr "Velikost pisave"
2130
2131 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442
2132 #: ../gtk/gtktexttag.c:389
2133 msgid "Font points"
2134 msgstr "Točke pisave"
2135
2136 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443
2137 #: ../gtk/gtktexttag.c:390
2138 msgid "Font size in points"
2139 msgstr "Velikost pisave v točkah"
2140
2141 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452
2142 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
2143 msgid "Font scale"
2144 msgstr "Povečava pisave"
2145
2146 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
2147 msgid "Font scaling factor"
2148 msgstr "Faktor povečave pisave"
2149
2150 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462
2151 #: ../gtk/gtktexttag.c:458
2152 msgid "Rise"
2153 msgstr "Dvigni"
2154
2155 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
2156 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2157 msgstr "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če odmik negativen)"
2158
2159 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474
2160 #: ../gtk/gtktexttag.c:498
2161 msgid "Strikethrough"
2162 msgstr "Prečrtano"
2163
2164 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475
2165 #: ../gtk/gtktexttag.c:499
2166 msgid "Whether to strike through the text"
2167 msgstr "Ali naj je besedilo prečrtano"
2168
2169 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482
2170 #: ../gtk/gtktexttag.c:506
2171 msgid "Underline"
2172 msgstr "Podčrtano"
2173
2174 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483
2175 #: ../gtk/gtktexttag.c:507
2176 msgid "Style of underline for this text"
2177 msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
2178
2179 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491
2180 #: ../gtk/gtktexttag.c:418
2181 msgid "Language"
2182 msgstr "Jezik"
2183
2184 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
2185 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it"
2186 msgstr "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če ne razumete tega parametra, ga verjetno ne potrebujete"
2187
2188 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512
2189 #: ../gtk/gtklabel.c:858
2190 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2191 msgid "Ellipsize"
2192 msgstr "Okrajšanje"
2193
2194 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
2195 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
2196 msgstr "Prednostno mesto okrajšanja niza, kadar izrisovalnik celic nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza"
2197
2198 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532
2199 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2200 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2201 msgid "Width In Characters"
2202 msgstr "Širina (število znakov)"
2203
2204 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533
2205 #: ../gtk/gtklabel.c:880
2206 msgid "The desired width of the label, in characters"
2207 msgstr "Želena širina oznake (v znakih)"
2208
2209 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557
2210 #: ../gtk/gtklabel.c:940
2211 msgid "Maximum Width In Characters"
2212 msgstr "Največja širina (število znakov)"
2213
2214 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
2215 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2216 msgstr "Največja širina celice (v znakih)"
2217
2218 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576
2219 #: ../gtk/gtktexttag.c:515
2220 msgid "Wrap mode"
2221 msgstr "Način preloma"
2222
2223 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
2224 msgid "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
2225 msgstr "Kako prelomiti niz v več vrstic, kadar izrisovalnik celic nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza"
2226
2227 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596
2228 #: ../gtk/gtkcombobox.c:744
2229 msgid "Wrap width"
2230 msgstr "Širina preloma"
2231
2232 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
2233 msgid "The width at which the text is wrapped"
2234 msgstr "Širina, pri kateri naj se besedilo prelomi"
2235
2236 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617
2237 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2238 msgid "Alignment"
2239 msgstr "Poravnava"
2240
2241 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
2242 msgid "How to align the lines"
2243 msgstr "Kako naj bodo poravnane črte"
2244
2245 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630
2246 #: ../gtk/gtkcellview.c:323
2247 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
2248 msgid "Background set"
2249 msgstr "Nastavi ozadje"
2250
2251 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631
2252 #: ../gtk/gtkcellview.c:324
2253 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
2254 msgid "Whether this tag affects the background color"
2255 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na barvo ozadja"
2256
2257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634
2258 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
2259 msgid "Foreground set"
2260 msgstr "Nastavi ospredje"
2261
2262 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635
2263 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
2264 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2265 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na barvo ospredja"
2266
2267 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638
2268 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
2269 msgid "Editability set"
2270 msgstr "Nastavi uredljivost"
2271
2272 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639
2273 #: ../gtk/gtktexttag.c:633
2274 msgid "Whether this tag affects text editability"
2275 msgstr "Ali ta značka vpliva na možnost spremembe besedila"
2276
2277 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642
2278 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
2279 msgid "Font family set"
2280 msgstr "Nastavi družino pisave"
2281
2282 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643
2283 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
2284 msgid "Whether this tag affects the font family"
2285 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na družino pisave"
2286
2287 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646
2288 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
2289 msgid "Font style set"
2290 msgstr "Nastavi slog pisave"
2291
2292 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647
2293 #: ../gtk/gtktexttag.c:641
2294 msgid "Whether this tag affects the font style"
2295 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na slog pisave"
2296
2297 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650
2298 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
2299 msgid "Font variant set"
2300 msgstr "Nastavi različico pisave"
2301
2302 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651
2303 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
2304 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2305 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na različico pisave"
2306
2307 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654
2308 #: ../gtk/gtktexttag.c:648
2309 msgid "Font weight set"
2310 msgstr "Nastavi težo pisave"
2311
2312 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655
2313 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
2314 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2315 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na težo pisave"
2316
2317 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658
2318 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
2319 msgid "Font stretch set"
2320 msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
2321
2322 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659
2323 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
2324 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2325 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na raztegnjenost pisave"
2326
2327 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662
2328 #: ../gtk/gtktexttag.c:656
2329 msgid "Font size set"
2330 msgstr "Nastavi velikost pisave"
2331
2332 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663
2333 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
2334 msgid "Whether this tag affects the font size"
2335 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na velikost pisave"
2336
2337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666
2338 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
2339 msgid "Font scale set"
2340 msgstr "Nastavi povečavo pisave"
2341
2342 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667
2343 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
2344 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2345 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
2346
2347 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670
2348 #: ../gtk/gtktexttag.c:680
2349 msgid "Rise set"
2350 msgstr "Nastavi dvig"
2351
2352 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671
2353 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
2354 msgid "Whether this tag affects the rise"
2355 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na dvig"
2356
2357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2358 #: ../gtk/gtktexttag.c:696
2359 msgid "Strikethrough set"
2360 msgstr "Nastavi prečrtanost"
2361
2362 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
2363 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
2364 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2365 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na prečrtanost"
2366
2367 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2368 #: ../gtk/gtktexttag.c:704
2369 msgid "Underline set"
2370 msgstr "Nastavi podčrtanost"
2371
2372 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
2373 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
2374 msgid "Whether this tag affects underlining"
2375 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na podčrtanost"
2376
2377 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682
2378 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
2379 msgid "Language set"
2380 msgstr "Nastavi jezik"
2381
2382 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683
2383 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
2384 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2385 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na jezik, v katerem je izrisano besedilo"
2386
2387 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686
2388 msgid "Ellipsize set"
2389 msgstr "Nastavi okrajšanje"
2390
2391 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687
2392 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2393 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način okrajšave"
2394
2395 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690
2396 msgid "Align set"
2397 msgstr "Nastavi poravnavo"
2398
2399 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691
2400 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2401 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na način poravnave"
2402
2403 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2404 msgid "Toggle state"
2405 msgstr "Preklopno stanje"
2406
2407 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2408 msgid "The toggle state of the button"
2409 msgstr "Preklopno stanje gumba"
2410
2411 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2412 msgid "Inconsistent state"
2413 msgstr "Neskladno stanje"
2414
2415 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2416 msgid "The inconsistent state of the button"
2417 msgstr "Neskladno stanje gumba"
2418
2419 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2420 msgid "Activatable"
2421 msgstr "Zagonljiv"
2422
2423 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2424 msgid "The toggle button can be activated"
2425 msgstr "Preklopni gumb je lahko dejaven"
2426
2427 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2428 msgid "Radio state"
2429 msgstr "Stanje izbirnega gumba"
2430
2431 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2432 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2433 msgstr "Izriši preklopni gumb kot izbirni gumb"
2434
2435 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2436 msgid "Indicator size"
2437 msgstr "Velikost kazalnika"
2438
2439 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
2440 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2441 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2442 msgid "Size of check or radio indicator"
2443 msgstr "Velikost potrditvenega ali izbirnega kazalnika"
2444
2445 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2446 msgid "Background RGBA color"
2447 msgstr "Barva ozadja (RGBA)"
2448
2449 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2450 msgid "CellView model"
2451 msgstr "Model CellView"
2452
2453 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2454 msgid "The model for cell view"
2455 msgstr "Model za celični pogled"
2456
2457 #: ../gtk/gtkcellview.c:252
2458 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2459 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446
2460 #: ../gtk/gtkiconview.c:635
2461 #: ../gtk/gtktreemenu.c:327
2462 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2463 msgid "Cell Area"
2464 msgstr "Območje celice"
2465
2466 #: ../gtk/gtkcellview.c:253
2467 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1009
2468 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447
2469 #: ../gtk/gtkiconview.c:636
2470 #: ../gtk/gtktreemenu.c:328
2471 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2472 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2473 msgstr "Predmet GtkCellArea, ki je uporabljen za razporeditev celic"
2474
2475 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2476 msgid "Cell Area Context"
2477 msgstr "Vsebina območja celice"
2478
2479 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2480 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2481 msgstr "Predmet GtkCellAreaContext, ki je uporabljen za izračun geometrije pogleda celice"
2482
2483 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2484 msgid "Draw Sensitive"
2485 msgstr "Občutljivost risanja"
2486
2487 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2488 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2489 msgstr "Ali naj bodo celice narisane v občutljivem načinu"
2490
2491 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2492 msgid "Fit Model"
2493 msgstr "Prilagodi modelu"
2494
2495 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2496 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2497 msgstr "Ali naj bo zahtevno dovolj prostora za vsako vrstico modela"
2498
2499 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92
2500 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2501 msgid "Indicator Size"
2502 msgstr "Velikost kazalnika"
2503
2504 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100
2505 #: ../gtk/gtkexpander.c:362
2506 msgid "Indicator Spacing"
2507 msgstr "Prostor okoli kazalnika"
2508
2509 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2510 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2511 msgstr "Prostor okoli potrditvenega ali izbirnega kazalnika"
2512
2513 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2514 msgid "Whether the menu item is checked"
2515 msgstr "Ali naj je predmet menija označen"
2516
2517 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
2518 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:184
2519 msgid "Inconsistent"
2520 msgstr "Nestalno"
2521
2522 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2523 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2524 msgstr "Ali naj se prikaže \"nestalno\" stanje"
2525
2526 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2527 msgid "Draw as radio menu item"
2528 msgstr "Izriši kot predmet izbirnega menija"
2529
2530 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2531 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2532 msgstr "Ali naj je predmet menija videti kot predmet izbirnega menija"
2533
2534 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
2535 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2536 msgid "Use alpha"
2537 msgstr "Uporabi alfa barve"
2538
2539 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174
2540 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2541 msgstr "Ali naj ima barva vrednost alfa"
2542
2543 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
2544 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2545 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434
2546 #: ../gtk/gtkprintjob.c:139
2547 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425
2548 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2549 msgid "Title"
2550 msgstr "Naziv"
2551
2552 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
2553 msgid "The title of the color selection dialog"
2554 msgstr "Naziv pogovornega okna izbire barv"
2555
2556 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206
2557 msgid "The selected color"
2558 msgstr "Izbrana barva"
2559
2560 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221
2561 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2562 msgstr "Izbrana vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma neprosojno)"
2563
2564 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
2565 msgid "Current RGBA Color"
2566 msgstr "Trenutna barva RGBA"
2567
2568 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:236
2569 msgid "The selected RGBA color"
2570 msgstr "Izbrana barva RGBA"
2571
2572 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2573 msgid "Color"
2574 msgstr "Barva"
2575
2576 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2577 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2578 msgstr "Trenutna barva (kot GdkRGBA)"
2579
2580 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2581 msgid "Whether alpha should be shown"
2582 msgstr "Ali naj bo alfa prikazana"
2583
2584 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:232
2585 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2586 msgid "Show editor"
2587 msgstr "Pokaži urejevalnik"
2588
2589 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2590 msgid "Scale type"
2591 msgstr "Vrsta prilagajanja velikosti"
2592
2593 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2594 msgid "RGBA Color"
2595 msgstr "Barva RGBA"
2596
2597 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2598 msgid "Color as RGBA"
2599 msgstr "Barva kot RGBA"
2600
2601 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2602 #: ../gtk/gtklabel.c:796
2603 msgid "Selectable"
2604 msgstr "Izberljivo"
2605
2606 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2607 msgid "Whether the swatch is selectable"
2608 msgstr "Ali naj je besedilo izberljivo"
2609
2610 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727
2611 msgid "ComboBox model"
2612 msgstr "Način spustnega polja"
2613
2614 #: ../gtk/gtkcombobox.c:728
2615 msgid "The model for the combo box"
2616 msgstr "Način spustnega polja"
2617
2618 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
2619 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2620 msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
2621
2622 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767
2623 #: ../gtk/gtktreemenu.c:381
2624 msgid "Row span column"
2625 msgstr "Stolpec razpona vrstic"
2626
2627 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
2628 #: ../gtk/gtktreemenu.c:382
2629 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2630 msgstr "Stolpec TreeModel, ki vsebuje vrednosti razpona vrstic"
2631
2632 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789
2633 #: ../gtk/gtktreemenu.c:402
2634 msgid "Column span column"
2635 msgstr "Stolpec razpona stolpcev"
2636
2637 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790
2638 #: ../gtk/gtktreemenu.c:403
2639 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2640 msgstr "Stolpec TreeModel, ki vsebuje vrednosti razpona stolpcev"
2641
2642 #: ../gtk/gtkcombobox.c:811
2643 msgid "Active item"
2644 msgstr "Dejavni predmet"
2645
2646 #: ../gtk/gtkcombobox.c:812
2647 msgid "The item which is currently active"
2648 msgstr "Predmet, ki je trenutno dejaven"
2649
2650 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2651 #: ../gtk/gtkuimanager.c:482
2652 msgid "Add tearoffs to menus"
2653 msgstr "Dodaj menijem odpenjalnike"
2654
2655 #: ../gtk/gtkcombobox.c:832
2656 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2657 msgstr "Ali naj imajo spustni meniji odpenjalnike"
2658
2659 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2660 #: ../gtk/gtkentry.c:783
2661 msgid "Has Frame"
2662 msgstr "Ima okvir"
2663
2664 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2665 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2666 msgstr "Ali spustno polje obdaja okvir okoli podrejenega opravila"
2667
2668 #: ../gtk/gtkcombobox.c:856
2669 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2670 msgstr "Ali lahko spustno polje postane dejavno, kadar je izbrano z miško"
2671
2672 #: ../gtk/gtkcombobox.c:871
2673 #: ../gtk/gtkmenu.c:608
2674 msgid "Tearoff Title"
2675 msgstr "Naziv odpenjalnika"
2676
2677 #: ../gtk/gtkcombobox.c:872
2678 msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off"
2679 msgstr "Naziv, ki ga prikaže upravljalnik oken, ko je meni odpet"
2680
2681 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2682 msgid "Popup shown"
2683 msgstr "Prikazano pojavno okno"
2684
2685 #: ../gtk/gtkcombobox.c:890
2686 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2687 msgstr "Ali naj bo prikazano spustno polje"
2688
2689 #: ../gtk/gtkcombobox.c:906
2690 msgid "Button Sensitivity"
2691 msgstr "Občutljivost gumba"
2692
2693 #: ../gtk/gtkcombobox.c:907
2694 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2695 msgstr "Ali je gumb pojavnega menija občutljiv, ko je vsebina menija prazna"
2696
2697 #: ../gtk/gtkcombobox.c:923
2698 msgid "Whether combo box has an entry"
2699 msgstr "Ali naj ima spustno polje predhodno nastavljene vnose"
2700
2701 #: ../gtk/gtkcombobox.c:938
2702 msgid "Entry Text Column"
2703 msgstr "Stolpec vnosa besedila"
2704
2705 #: ../gtk/gtkcombobox.c:939
2706 msgid "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2707 msgstr "Stolpec v spustnem polju, ki je povezan z nizi vnosov, v kolikor je bila vrednost vnosa spustnega polja ustvarjena z #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2708
2709 #: ../gtk/gtkcombobox.c:956
2710 msgid "ID Column"
2711 msgstr "ID stolpca"
2712
2713 #: ../gtk/gtkcombobox.c:957
2714 msgid "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values in the model"
2715 msgstr "Stolpec v spustnem polju, ki določa vrednosti ID nizov modela"
2716
2717 #: ../gtk/gtkcombobox.c:972
2718 msgid "Active id"
2719 msgstr "ID dejavnosti"
2720
2721 #: ../gtk/gtkcombobox.c:973
2722 msgid "The value of the id column for the active row"
2723 msgstr "Vrednost ID stolpca za dejavno vrstico"
2724
2725 #: ../gtk/gtkcombobox.c:988
2726 msgid "Popup Fixed Width"
2727 msgstr "Pojavno okno nespremenljive širine"
2728
2729 #: ../gtk/gtkcombobox.c:989
2730 msgid "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated width of the combo box"
2731 msgstr "Ali naj bo pojavno okno nespremenljive širine, ki je skladna za dodeljeno širino polja."
2732
2733 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
2734 msgid "Appears as list"
2735 msgstr "Se pojavi kot seznam"
2736
2737 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1016
2738 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2739 msgstr "Ali naj bo spustno polje videti kot seznam in ne kot meni."
2740
2741 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
2742 msgid "Arrow Size"
2743 msgstr "Velikost puščice"
2744
2745 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1033
2746 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2747 msgstr "Najmanjša velikost puščice spustnega polja"
2748
2749 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1050
2750 msgid "The amount of space used by the arrow"
2751 msgstr "Prostor, ki ga porabi puščica."
2752
2753 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1066
2754 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2755 msgstr "Vrsta sence, ki se izriše okoli spustnega polja"
2756
2757 #: ../gtk/gtkcontainer.c:456
2758 msgid "Resize mode"
2759 msgstr "Način spreminjanja velikosti"
2760
2761 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2762 msgid "Specify how resize events are handled"
2763 msgstr "Določilo obravnave sprememb velikosti"
2764
2765 #: ../gtk/gtkcontainer.c:464
2766 msgid "Border width"
2767 msgstr "Širina obrobe"
2768
2769 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2770 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2771 msgstr "Širina prazne obrobe zunaj podrejenih predmetov vsebnika"
2772
2773 #: ../gtk/gtkcontainer.c:473
2774 msgid "Child"
2775 msgstr "Podrejeni predmet"
2776
2777 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2778 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2779 msgstr "Je lahko uporabljen za dodajanje novega podrejenega predmeta vsebovalniku"
2780
2781 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:168
2782 msgid "Subproperties"
2783 msgstr "Podrejene lastnosti"
2784
2785 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:169
2786 msgid "The list of subproperties"
2787 msgstr "Seznam podrejenih lastnosti"
2788
2789 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
2790 msgid "ID"
2791 msgstr "ID"
2792
2793 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
2794 msgid "The numeric id for quick access"
2795 msgstr "Številski ID hitrega dostopa"
2796
2797 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:244
2798 msgid "Specified type"
2799 msgstr "Navedena vrsta"
2800
2801 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:245
2802 msgid "The type of values after parsing"
2803 msgstr "Vrsta vrednosti po razčlenjevanju"
2804
2805 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251
2806 msgid "Computed type"
2807 msgstr "Izračunana vrsta"
2808
2809 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:252
2810 msgid "The type of values after style lookup"
2811 msgstr "Vrsta vrednosti po poizvedbi sloga"
2812
2813 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258
2814 msgid "Inherit"
2815 msgstr "Prevzemi"
2816
2817 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:259
2818 msgid "Set if the value is inherited by default"
2819 msgstr "Določi, če je vrednost privzeto prevzeta"
2820
2821 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265
2822 msgid "Initial value"
2823 msgstr "Začetna vrednost"
2824
2825 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:266
2826 msgid "The initial specified value used for this property"
2827 msgstr "Navedena začetna vrednost za to lastnost"
2828
2829 #: ../gtk/gtkdialog.c:291
2830 #: ../gtk/gtkinfobar.c:408
2831 msgid "Content area border"
2832 msgstr "Obroba področja vsebine"
2833
2834 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2835 msgid "Width of border around the main dialog area"
2836 msgstr "Širina obrobe okoli glavnega področja pogovornega okna"
2837
2838 #: ../gtk/gtkdialog.c:309
2839 #: ../gtk/gtkinfobar.c:425
2840 msgid "Content area spacing"
2841 msgstr "Razmik področja vsebine"
2842
2843 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2844 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2845 msgstr "Razmik med predmeti glavnega območja pogovornega okna"
2846
2847 #: ../gtk/gtkdialog.c:317
2848 #: ../gtk/gtkinfobar.c:441
2849 msgid "Button spacing"
2850 msgstr "Prostor okoli gumbov"
2851
2852 #: ../gtk/gtkdialog.c:318
2853 #: ../gtk/gtkinfobar.c:442
2854 msgid "Spacing between buttons"
2855 msgstr "Prostor med gumbi"
2856
2857 #: ../gtk/gtkdialog.c:326
2858 #: ../gtk/gtkinfobar.c:457
2859 msgid "Action area border"
2860 msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
2861
2862 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2863 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2864 msgstr "Širina obrobe okoli področja gumbov na dnu pogovornega okna"
2865
2866 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2867 msgid "The contents of the buffer"
2868 msgstr "Vsebina medpomnilnika"
2869
2870 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365
2871 #: ../gtk/gtkentry.c:923
2872 msgid "Text length"
2873 msgstr "Dolžina besedila"
2874
2875 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2876 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2877 msgstr "Dolžina trenutnega besedila v medpomnilniku"
2878
2879 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380
2880 #: ../gtk/gtkentry.c:766
2881 msgid "Maximum length"
2882 msgstr "Največja dolžina"
2883
2884 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381
2885 #: ../gtk/gtkentry.c:767
2886 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2887 msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Uporabite nič, če ni omejitve."
2888
2889 #: ../gtk/gtkentry.c:730
2890 msgid "Text Buffer"
2891 msgstr "Medpomnilnik besedila"
2892
2893 #: ../gtk/gtkentry.c:731
2894 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2895 msgstr "Predmet medpomnilnika besedila, v katerem je shranjeno besedilo"
2896
2897 #: ../gtk/gtkentry.c:738
2898 #: ../gtk/gtklabel.c:821
2899 msgid "Cursor Position"
2900 msgstr "Položaj kazalke"
2901
2902 #: ../gtk/gtkentry.c:739
2903 #: ../gtk/gtklabel.c:822
2904 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2905 msgstr "Trenutni položaj kazalke vstavljanja (v znakih)"
2906
2907 #: ../gtk/gtkentry.c:748
2908 #: ../gtk/gtklabel.c:831
2909 msgid "Selection Bound"
2910 msgstr "Drugi konec izbire"
2911
2912 #: ../gtk/gtkentry.c:749
2913 #: ../gtk/gtklabel.c:832
2914 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2915 msgstr "Lega drugega konca izbire kazalke (v znakih)"
2916
2917 #: ../gtk/gtkentry.c:759
2918 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2919 msgstr "Ali naj je mogoče spremeniti vsebino vnosa"
2920
2921 #: ../gtk/gtkentry.c:775
2922 msgid "Visibility"
2923 msgstr "Vidnost"
2924
2925 #: ../gtk/gtkentry.c:776
2926 msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
2927 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se namesto \"nevidnih znakov\" (geselski način), prikaže dejansko vneseno besedilo"
2928
2929 #: ../gtk/gtkentry.c:784
2930 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2931 msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz zunanje obrobe vnosa"
2932
2933 #: ../gtk/gtkentry.c:800
2934 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2935 msgstr "Rob med besedilom in okvirjem. Preglasi lastnost sloga notranjega roba."
2936
2937 #: ../gtk/gtkentry.c:808
2938 #: ../gtk/gtkentry.c:1409
2939 msgid "Invisible character"
2940 msgstr "Nevidni znak"
2941
2942 #: ../gtk/gtkentry.c:809
2943 #: ../gtk/gtkentry.c:1410
2944 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2945 msgstr "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za \"geselski način\")"
2946
2947 #: ../gtk/gtkentry.c:816
2948 msgid "Activates default"
2949 msgstr "Omogoči privzeto"
2950
2951 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2952 msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed"
2953 msgstr "Ali naj se zažene omogoči gradnik (na primer privzet gumb pogovornega okna), ko je pritisnjena vnosna tipka"
2954
2955 #: ../gtk/gtkentry.c:823
2956 msgid "Width in chars"
2957 msgstr "Širina (v znakih)"
2958
2959 #: ../gtk/gtkentry.c:824
2960 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2961 msgstr "Število znakov vnosnega prostora, za katere naj se pusti prostor"
2962
2963 #: ../gtk/gtkentry.c:833
2964 msgid "Scroll offset"
2965 msgstr "Drsni odmik"
2966
2967 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2968 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2969 msgstr "Število točk vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
2970
2971 #: ../gtk/gtkentry.c:844
2972 msgid "The contents of the entry"
2973 msgstr "Vsebina vnosa"
2974
2975 #: ../gtk/gtkentry.c:859
2976 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
2977 msgid "X align"
2978 msgstr "Poravnava X"
2979
2980 #: ../gtk/gtkentry.c:860
2981 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
2982 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
2983 msgstr "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obratno za postavitev 'od desne proti levi'."
2984
2985 #: ../gtk/gtkentry.c:876
2986 msgid "Truncate multiline"
2987 msgstr "Prireži večvrstični vnos"
2988
2989 #: ../gtk/gtkentry.c:877
2990 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2991 msgstr "Ali naj se večvrstični vnos prireže v eno vrstico."
2992
2993 #: ../gtk/gtkentry.c:893
2994 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2995 msgstr "Kakšna vrsta sence naj se izriše, kadar je določena možnost \"Ima okvir\""
2996
2997 #: ../gtk/gtkentry.c:908
2998 #: ../gtk/gtktextview.c:764
2999 msgid "Overwrite mode"
3000 msgstr "Način prepisovanja"
3001
3002 #: ../gtk/gtkentry.c:909
3003 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3004 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječe"
3005
3006 #: ../gtk/gtkentry.c:924
3007 msgid "Length of the text currently in the entry"
3008 msgstr "Dolžina trenutno vnesenega besedila "
3009
3010 #: ../gtk/gtkentry.c:939
3011 msgid "Invisible character set"
3012 msgstr "Nastavi nevidni znak"
3013
3014 #: ../gtk/gtkentry.c:940
3015 msgid "Whether the invisible character has been set"
3016 msgstr "Ali je nevidni znak nastavljen"
3017
3018 #: ../gtk/gtkentry.c:958
3019 msgid "Caps Lock warning"
3020 msgstr "Opozorilo velikih črk"
3021
3022 #: ../gtk/gtkentry.c:959
3023 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3024 msgstr "Ali naj se med vnašanjem gesla prikaže opozorilo o pritisnjeni tipki Caps Lock"
3025
3026 #: ../gtk/gtkentry.c:973
3027 msgid "Progress Fraction"
3028 msgstr "Del napredka"
3029
3030 #: ../gtk/gtkentry.c:974
3031 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3032 msgstr "Trenutni delež celotnega opravila, ki je bil opravljen"
3033
3034 #: ../gtk/gtkentry.c:991
3035 msgid "Progress Pulse Step"
3036 msgstr "Korak prikaza napredka"
3037
3038 #: ../gtk/gtkentry.c:992
3039 msgid "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3040 msgstr "Velikost premika celotne širine prikaza napredka za vsak klic gtk_entry_progress_pulse()"
3041
3042 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
3043 msgid "Placeholder text"
3044 msgstr "Besedilo držala"
3045
3046 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
3047 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3048 msgstr "Pokaži besedilo v vnosu, ko je neizpolnjeno in ni dejavno"
3049
3050 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
3051 msgid "Primary pixbuf"
3052 msgstr "Osnovni medpomnilnik sličic"
3053
3054 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
3055 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3056 msgstr "Osnovni medpomnilnik sličic vnosa"
3057
3058 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
3059 msgid "Secondary pixbuf"
3060 msgstr "Drugotni medpomnilnik sličic"
3061
3062 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
3063 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3064 msgstr "Drugotni medpomnilnik sličic vnosa"
3065
3066 #: ../gtk/gtkentry.c:1054
3067 msgid "Primary stock ID"
3068 msgstr "Osnovni ID sklada"
3069
3070 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
3071 msgid "Stock ID for primary icon"
3072 msgstr "ID sklada za osnovno ikono"
3073
3074 #: ../gtk/gtkentry.c:1069
3075 msgid "Secondary stock ID"
3076 msgstr "Drugotni ID sklada"
3077
3078 #: ../gtk/gtkentry.c:1070
3079 msgid "Stock ID for secondary icon"
3080 msgstr "ID sklada za drugotno ikono"
3081
3082 #: ../gtk/gtkentry.c:1084
3083 msgid "Primary icon name"
3084 msgstr "Ime osnovne ikone"
3085
3086 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
3087 msgid "Icon name for primary icon"
3088 msgstr "Ime osnovne ikone"
3089
3090 #: ../gtk/gtkentry.c:1099
3091 msgid "Secondary icon name"
3092 msgstr "Ime drugotne ikone"
3093
3094 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
3095 msgid "Icon name for secondary icon"
3096 msgstr "Ime drugotne ikone"
3097
3098 #: ../gtk/gtkentry.c:1114
3099 msgid "Primary GIcon"
3100 msgstr "Osnovni GIcon"
3101
3102 #: ../gtk/gtkentry.c:1115
3103 msgid "GIcon for primary icon"
3104 msgstr "GIcon osnovne ikone"
3105
3106 #: ../gtk/gtkentry.c:1129
3107 msgid "Secondary GIcon"
3108 msgstr "Drugotni GIcon"
3109
3110 #: ../gtk/gtkentry.c:1130
3111 msgid "GIcon for secondary icon"
3112 msgstr "GIcon drugotne ikone"
3113
3114 #: ../gtk/gtkentry.c:1144
3115 msgid "Primary storage type"
3116 msgstr "Osnovna vrsta shranjevanja"
3117
3118 #: ../gtk/gtkentry.c:1145
3119 msgid "The representation being used for primary icon"
3120 msgstr "Način predstavitve za osnovne ikone"
3121
3122 #: ../gtk/gtkentry.c:1160
3123 msgid "Secondary storage type"
3124 msgstr "Drugotna vrsta shranjevanja"
3125
3126 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
3127 msgid "The representation being used for secondary icon"
3128 msgstr "Način predstavitve za drugotne ikone"
3129
3130 #: ../gtk/gtkentry.c:1182
3131 msgid "Primary icon activatable"
3132 msgstr "Osnovno ikono je mogoče zagnati"
3133
3134 #: ../gtk/gtkentry.c:1183
3135 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3136 msgstr "Ali je osnovno ikono mogoče zagnati"
3137
3138 #: ../gtk/gtkentry.c:1203
3139 msgid "Secondary icon activatable"
3140 msgstr "Drugotno ikono je mogoče zagnati"
3141
3142 #: ../gtk/gtkentry.c:1204
3143 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3144 msgstr "Ali je drugotno ikono mogoče zagnati"
3145
3146 #: ../gtk/gtkentry.c:1226
3147 msgid "Primary icon sensitive"
3148 msgstr "Občutljivost osnovne ikone"
3149
3150 #: ../gtk/gtkentry.c:1227
3151 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3152 msgstr "Ali je osnovna ikona občutljiva"
3153
3154 #: ../gtk/gtkentry.c:1248
3155 msgid "Secondary icon sensitive"
3156 msgstr "Občutljivost drugotne ikone"
3157
3158 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
3159 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3160 msgstr "Ali je drugotna ikona občutljiva"
3161
3162 #: ../gtk/gtkentry.c:1265
3163 msgid "Primary icon tooltip text"
3164 msgstr "Besedilo orodnega namiga osnovne ikone"
3165
3166 #: ../gtk/gtkentry.c:1266
3167 #: ../gtk/gtkentry.c:1302
3168 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3169 msgstr "Vsebina orodnega namiga osnovne ikone"
3170
3171 #: ../gtk/gtkentry.c:1282
3172 msgid "Secondary icon tooltip text"
3173 msgstr "Besedilo orodnega namiga drugotne ikone"
3174
3175 #: ../gtk/gtkentry.c:1283
3176 #: ../gtk/gtkentry.c:1321
3177 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3178 msgstr "Vsebina orodnega namiga drugotne ikone"
3179
3180 #: ../gtk/gtkentry.c:1301
3181 msgid "Primary icon tooltip markup"
3182 msgstr "Oznaka namiga osnovne ikone"
3183
3184 #: ../gtk/gtkentry.c:1320
3185 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3186 msgstr "Oznaka namiga drugotne ikone"
3187
3188 #: ../gtk/gtkentry.c:1340
3189 #: ../gtk/gtktextview.c:792
3190 msgid "IM module"
3191 msgstr "Enota načina vnosa"
3192
3193 #: ../gtk/gtkentry.c:1341
3194 #: ../gtk/gtktextview.c:793
3195 msgid "Which IM module should be used"
3196 msgstr "Katera enota načina vnosa naj bo privzeto uporabljena"
3197
3198 #: ../gtk/gtkentry.c:1355
3199 msgid "Completion"
3200 msgstr "Dopolnjevanje"
3201
3202 #: ../gtk/gtkentry.c:1356
3203 msgid "The auxiliary completion object"
3204 msgstr "DOdaten predmet dopolnjevanja"
3205
3206 #: ../gtk/gtkentry.c:1370
3207 msgid "Icon Prelight"
3208 msgstr "Posvetlitev ikone"
3209
3210 #: ../gtk/gtkentry.c:1371
3211 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3212 msgstr "Ali naj dejavne ikone posvetlijo, če miško premaknemo preko njih"
3213
3214 #: ../gtk/gtkentry.c:1387
3215 msgid "Progress Border"
3216 msgstr "Obroba vrstice napredka"
3217
3218 #: ../gtk/gtkentry.c:1388
3219 msgid "Border around the progress bar"
3220 msgstr "Obroba okoli vrstice napredka"
3221
3222 #: ../gtk/gtkentry.c:1884
3223 msgid "Border between text and frame."
3224 msgstr "Obroba med besedilom in okvirjem."
3225
3226 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
3227 msgid "Completion Model"
3228 msgstr "Način dopolnjevanja"
3229
3230 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
3231 msgid "The model to find matches in"
3232 msgstr "Način za iskanje zadetkov"
3233
3234 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
3235 msgid "Minimum Key Length"
3236 msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza"
3237
3238 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
3239 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3240 msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza za iskanje zadetkov"
3241
3242 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342
3243 #: ../gtk/gtkiconview.c:431
3244 msgid "Text column"
3245 msgstr "Stolpec besedila"
3246
3247 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
3248 msgid "The column of the model containing the strings."
3249 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje nize."
3250
3251 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
3252 msgid "Inline completion"
3253 msgstr "Znotraj-vrstično dopolnjevanje"
3254
3255 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
3256 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3257 msgstr "Ali naj se običajna predpona vstavi samodejno"
3258
3259 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
3260 msgid "Popup completion"
3261 msgstr "Dopolnjevanje preko pojavnega okna"
3262
3263 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
3264 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3265 msgstr "Ali naj bodo nizi za dopolnjevanje prikazani v pojavnem oknu"
3266
3267 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
3268 msgid "Popup set width"
3269 msgstr "Širina pojavnega okna"
3270
3271 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
3272 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3273 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ima pojavno okno enako velikost kot vnos"
3274
3275 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
3276 msgid "Popup single match"
3277 msgstr "Enojno ujemanje pojavnega okna"
3278
3279 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
3280 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3281 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je pojavno okno prikazano za vsako ujemanje."
3282
3283 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
3284 msgid "Inline selection"
3285 msgstr "Znotraj-vrstična izbira"
3286
3287 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
3288 msgid "Your description here"
3289 msgstr "Vnos opisa"
3290
3291 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3292 msgid "Visible Window"
3293 msgstr "Vidno okno"
3294
3295 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3296 msgid "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap events."
3297 msgstr "Ali je okno dogodka vidno v nasprotju z nevidnim, ki le zajema dogodke."
3298
3299 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3300 msgid "Above child"
3301 msgstr "Nad podrejenim gradnikom"
3302
3303 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3304 msgid "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget as opposed to below it."
3305 msgstr "Ali je okno zaznavanja dogodkov nad oknom podrejenega gradnika, namesto da je spodaj"
3306
3307 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3308 msgid "Expanded"
3309 msgstr "Razširjeno"
3310
3311 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3312 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3313 msgstr "Ali je razširilnik odprt za prikaz podrejenega gradnika"
3314
3315 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3316 msgid "Text of the expander's label"
3317 msgstr "Besedilo oznake razširilnika"
3318
3319 #: ../gtk/gtkexpander.c:304
3320 #: ../gtk/gtklabel.c:740
3321 msgid "Use markup"
3322 msgstr "Uporabi označevanje"
3323
3324 #: ../gtk/gtkexpander.c:305
3325 #: ../gtk/gtklabel.c:741
3326 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3327 msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()"
3328
3329 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3330 msgid "Space to put between the label and the child"
3331 msgstr "Prostor, vstavljen med oznako in podrejenim predmetom"
3332
3333 #: ../gtk/gtkexpander.c:322
3334 #: ../gtk/gtkframe.c:204
3335 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3336 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
3337 msgid "Label widget"
3338 msgstr "Gradnik oznake"
3339
3340 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3341 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3342 msgstr "Gradnik za prikaz namesto običajnp prikazane oznake razširilnika"
3343
3344 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3345 msgid "Label fill"
3346 msgstr "Polnilo oznake"
3347
3348 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3349 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3350 msgstr "Ali naj gradnik oznake zapolni celoten razpoložljiv vodoravni prostor"
3351
3352 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3353 msgid "Resize toplevel"
3354 msgstr "Spremeni velikost vrhnje ravni"
3355
3356 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3357 msgid "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and collapsing"
3358 msgstr "Ali naj razširilnik razširi vrhnji del okna pri zlaganju in razširjanju"
3359
3360 #: ../gtk/gtkexpander.c:353
3361 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3362 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3363 msgid "Expander Size"
3364 msgstr "Velikost razširilnika"
3365
3366 #: ../gtk/gtkexpander.c:354
3367 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3368 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3369 msgid "Size of the expander arrow"
3370 msgstr "Velikost puščice razširilnika"
3371
3372 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3373 msgid "Spacing around expander arrow"
3374 msgstr "Razmik okoli puščice razširilnika"
3375
3376 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3377 msgid "Dialog"
3378 msgstr "Pogovorno okno"
3379
3380 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3381 msgid "The file chooser dialog to use."
3382 msgstr "Pogovorno okno izbire datotek, ki naj bo uporabljeno."
3383
3384 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3385 msgid "The title of the file chooser dialog."
3386 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor datoteke."
3387
3388 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3389 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3390 msgstr "Želena širina gradnika gumba (v znakih)."
3391
3392 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3393 msgid "Action"
3394 msgstr "Dejanje"
3395
3396 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3397 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3398 msgstr "Vrsta opravila, ki jo izvaja izbirnik datotek"
3399
3400 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752
3401 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3402 msgid "Filter"
3403 msgstr "Filter"
3404
3405 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3406 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3407 msgstr "Trenutni filter izbora datotek za prikaz"
3408
3409 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3410 msgid "Local Only"
3411 msgstr "Samo krajevno"
3412
3413 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3414 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3415 msgstr "Ali naj bodo izbrane datoteke omejene na krajevno datoteko: naslovi URL"
3416
3417 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3418 msgid "Preview widget"
3419 msgstr "Gradnik predogleda"
3420
3421 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3422 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3423 msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za predoglede po meri."
3424
3425 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3426 msgid "Preview Widget Active"
3427 msgstr "Gradnik predogleda je dejaven"
3428
3429 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3430 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3431 msgstr "Ali naj bo gradnik programa za predoglede po meri prikazan."
3432
3433 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3434 msgid "Use Preview Label"
3435 msgstr "Uporabi predogledno oznako"
3436
3437 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3438 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3439 msgstr "Ali naj bo prikazana privzeta oznaka z imenom datoteke za predogled."
3440
3441 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3442 msgid "Extra widget"
3443 msgstr "Dodatni gradnik"
3444
3445 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3446 msgid "Application supplied widget for extra options."
3447 msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za dodatne možnosti."
3448
3449 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788
3450 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3451 msgid "Select Multiple"
3452 msgstr "Izberi več"
3453
3454 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3455 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3456 msgstr "Ali naj je mogoče izbrati več datotek hkrati"
3457
3458 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3459 msgid "Show Hidden"
3460 msgstr "Pokaži skrito"
3461
3462 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3463 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3464 msgstr "Ali naj bodo skrite datoteke in mape vidne"
3465
3466 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3467 msgid "Do overwrite confirmation"
3468 msgstr "Izvedi potrditev prepisovanja"
3469
3470 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3471 msgid "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation dialog if necessary."
3472 msgstr "Ali naj izbirnik datotek v načinu shranjevanja prikaže po potrebi tudi potrditveno pojavno okno."
3473
3474 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3475 msgid "Allow folder creation"
3476 msgstr "Dovoli ustvarjanje map"
3477
3478 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3479 msgid "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new folders."
3480 msgstr "Ali naj izbirnik datotek, ki ni v načinu odpiranja ponudi tudi možnost ustvarjanja novih map."
3481
3482 #: ../gtk/gtkfixed.c:150
3483 #: ../gtk/gtklayout.c:646
3484 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3485 msgid "X position"
3486 msgstr "Položaj na osi X"
3487
3488 #: ../gtk/gtkfixed.c:151
3489 #: ../gtk/gtklayout.c:647
3490 msgid "X position of child widget"
3491 msgstr "Položaj podrejenega gradnika na osi X "
3492
3493 #: ../gtk/gtkfixed.c:158
3494 #: ../gtk/gtklayout.c:656
3495 msgid "Y position"
3496 msgstr "Položaj na osi Y"
3497
3498 #: ../gtk/gtkfixed.c:159
3499 #: ../gtk/gtklayout.c:657
3500 msgid "Y position of child widget"
3501 msgstr "Položaj podrejenega gradnika na osi Y"
3502
3503 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3504 msgid "The title of the font chooser dialog"
3505 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor pisave"
3506
3507 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3508 msgid "The name of the selected font"
3509 msgstr "Ime izbrane pisave"
3510
3511 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3512 msgid "Sans 12"
3513 msgstr "Sans 12"
3514
3515 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3516 msgid "Use font in label"
3517 msgstr "Uporabi pisavo v oznaki"
3518
3519 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3520 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3521 msgstr "Ali naj je oznaka izrisana z izbrano pisavo"
3522
3523 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3524 msgid "Use size in label"
3525 msgstr "Uporabi velikost v oznaki"
3526
3527 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3528 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3529 msgstr "Ali naj je oznaka izrisana z izbrano velikostjo pisave"
3530
3531 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3532 msgid "Show style"
3533 msgstr "Pokaži slog"
3534
3535 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3536 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3537 msgstr "Ali naj bo izbrani slog pisave prikazan v oznaki"
3538
3539 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3540 msgid "Show size"
3541 msgstr "Pokaži velikost"
3542
3543 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3544 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3545 msgstr "Ali naj je velikost izbrane pisave prikazana v oznaki"
3546
3547 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3548 msgid "Font description"
3549 msgstr "Opis pisave"
3550
3551 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3552 msgid "Show preview text entry"
3553 msgstr "Pokaži besedilo za predogled"
3554
3555 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3556 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3557 msgstr "Ali je besedilo za predogled prikazano ali ne"
3558
3559 #: ../gtk/gtkframe.c:170
3560 msgid "Text of the frame's label"
3561 msgstr "Besedilo oznake okvirja"
3562
3563 #: ../gtk/gtkframe.c:177
3564 msgid "Label xalign"
3565 msgstr "Poravnava oznake po osi X"
3566
3567 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3568 msgid "The horizontal alignment of the label"
3569 msgstr "Vodoravna poravnava oznake"
3570
3571 #: ../gtk/gtkframe.c:186
3572 msgid "Label yalign"
3573 msgstr "Poravnava oznake po osi Y"
3574
3575 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3576 msgid "The vertical alignment of the label"
3577 msgstr "Navpična poravnava oznake"
3578
3579 #: ../gtk/gtkframe.c:195
3580 msgid "Frame shadow"
3581 msgstr "Senca okvirja"
3582
3583 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3584 msgid "Appearance of the frame border"
3585 msgstr "Videz roba okvirja"
3586
3587 #: ../gtk/gtkframe.c:205
3588 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3589 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
3590
3591 #: ../gtk/gtkgrid.c:1402
3592 msgid "Row Homogeneous"
3593 msgstr "Homogena vrstica"
3594
3595 #: ../gtk/gtkgrid.c:1403
3596 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3597 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse vrstice enako višino"
3598
3599 #: ../gtk/gtkgrid.c:1409
3600 msgid "Column Homogeneous"
3601 msgstr "Homogeni stolpci"
3602
3603 #: ../gtk/gtkgrid.c:1410
3604 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3605 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vsi stolpci enako širino"
3606
3607 #: ../gtk/gtkgrid.c:1424
3608 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3609 msgstr "Številka vrstice, na katero je pripet vrh podrejenega gradnika"
3610
3611 #: ../gtk/gtkgrid.c:1430
3612 #: ../gtk/gtklayout.c:672
3613 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3614 msgid "Width"
3615 msgstr "Širina"
3616
3617 #: ../gtk/gtkgrid.c:1431
3618 msgid "The number of columns that a child spans"
3619 msgstr "Število stolpcev, ki jih zaseda podrejeni predmet"
3620
3621 #: ../gtk/gtkgrid.c:1437
3622 #: ../gtk/gtklayout.c:681
3623 msgid "Height"
3624 msgstr "Višina"
3625
3626 #: ../gtk/gtkgrid.c:1438
3627 msgid "The number of rows that a child spans"
3628 msgstr "Število vrstic, ki jih zaseda podrejeni predmet"
3629
3630 #: ../gtk/gtkiconview.c:394
3631 #: ../gtk/gtktreeselection.c:130
3632 msgid "Selection mode"
3633 msgstr "Način izbire"
3634
3635 #: ../gtk/gtkiconview.c:395
3636 msgid "The selection mode"
3637 msgstr "Način izbiranja"
3638
3639 #: ../gtk/gtkiconview.c:413
3640 msgid "Pixbuf column"
3641 msgstr "Stolpec medpomnilnika sličic"
3642
3643 #: ../gtk/gtkiconview.c:414
3644 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3645 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobijo slike ikon"
3646
3647 #: ../gtk/gtkiconview.c:432
3648 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3649 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo"
3650
3651 #: ../gtk/gtkiconview.c:451
3652 msgid "Markup column"
3653 msgstr "Stolpec oblikovanja"
3654
3655 #: ../gtk/gtkiconview.c:452
3656 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3657 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo s Pango označevanjem"
3658
3659 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3660 msgid "Icon View Model"
3661 msgstr "Način pogleda ikon"
3662
3663 #: ../gtk/gtkiconview.c:460
3664 msgid "The model for the icon view"
3665 msgstr "Način za pogled ikon"
3666
3667 #: ../gtk/gtkiconview.c:476
3668 msgid "Number of columns"
3669 msgstr "Število stolpcev"
3670
3671 #: ../gtk/gtkiconview.c:477
3672 msgid "Number of columns to display"
3673 msgstr "Število prikazanih stolpcev"
3674
3675 #: ../gtk/gtkiconview.c:494
3676 msgid "Width for each item"
3677 msgstr "Širina posameznega predmeta"
3678
3679 #: ../gtk/gtkiconview.c:495
3680 msgid "The width used for each item"
3681 msgstr "Širina posameznega predmeta"
3682
3683 #: ../gtk/gtkiconview.c:511
3684 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3685 msgstr "Prostor, vstavljen med celice predmeta"
3686
3687 #: ../gtk/gtkiconview.c:526
3688 msgid "Row Spacing"
3689 msgstr "Prostor med vrsticami"
3690
3691 #: ../gtk/gtkiconview.c:527
3692 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3693 msgstr "Prostor, vstavljen med vrstice mreže"
3694
3695 #: ../gtk/gtkiconview.c:542
3696 msgid "Column Spacing"
3697 msgstr "Prostor med stolpci"
3698
3699 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3700 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3701 msgstr "Prostor, vstavljen med stolpce mreže"
3702
3703 #: ../gtk/gtkiconview.c:558
3704 msgid "Margin"
3705 msgstr "Rob"
3706
3707 #: ../gtk/gtkiconview.c:559
3708 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3709 msgstr "Prostor, vstavljen na robovih ikonskega pogleda"
3710
3711 #: ../gtk/gtkiconview.c:574
3712 msgid "Item Orientation"
3713 msgstr "Usmerjenost predmeta"
3714
3715 #: ../gtk/gtkiconview.c:575
3716 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3717 msgstr "Kako sta med seboj razvrščena besedilo in ikona vsakega predmeta"
3718
3719 #: ../gtk/gtkiconview.c:591
3720 #: ../gtk/gtktreeview.c:1029
3721 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3722 msgid "Reorderable"
3723 msgstr "Preuredljivo"
3724
3725 #: ../gtk/gtkiconview.c:592
3726 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
3727 msgid "View is reorderable"
3728 msgstr "Pogled je preuredljiv"
3729
3730 #: ../gtk/gtkiconview.c:599
3731 #: ../gtk/gtktreeview.c:1180
3732 msgid "Tooltip Column"
3733 msgstr "Stolpec z namigi"
3734
3735 #: ../gtk/gtkiconview.c:600
3736 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3737 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov za predmete"
3738
3739 #: ../gtk/gtkiconview.c:617
3740 msgid "Item Padding"
3741 msgstr "Blazinjenje predmetov"
3742
3743 #: ../gtk/gtkiconview.c:618
3744 msgid "Padding around icon view items"
3745 msgstr "Blazinjenje okoli predmetov v ikonskem prikazu"
3746
3747 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3748 msgid "Selection Box Color"
3749 msgstr "Barva izbirnega polja"
3750
3751 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3752 msgid "Color of the selection box"
3753 msgstr "Barva izbirnega polja"
3754
3755 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3756 msgid "Selection Box Alpha"
3757 msgstr "Alfa izbirnega polja"
3758
3759 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3760 msgid "Opacity of the selection box"
3761 msgstr "Prekrivnost izbirnega polja"
3762
3763 #: ../gtk/gtkimage.c:216
3764 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3765 msgid "Pixbuf"
3766 msgstr "Medpomnilnik sličic"
3767
3768 #: ../gtk/gtkimage.c:217
3769 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3770 msgid "A GdkPixbuf to display"
3771 msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
3772
3773 #: ../gtk/gtkimage.c:224
3774 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3775 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3776 msgid "Filename"
3777 msgstr "Ime datoteke"
3778
3779 #: ../gtk/gtkimage.c:225
3780 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3781 msgid "Filename to load and display"
3782 msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže"
3783
3784 #: ../gtk/gtkimage.c:234
3785 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
3786 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3787 msgstr "ID sklada za prikaz slike"
3788
3789 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3790 msgid "Icon set"
3791 msgstr "Nabor ikon"
3792
3793 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3794 msgid "Icon set to display"
3795 msgstr "Nabor ikon, ki naj se prikaže"
3796
3797 #: ../gtk/gtkimage.c:249
3798 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
3799 #: ../gtk/gtktoolbar.c:531
3800 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
3801 msgid "Icon size"
3802 msgstr "Velikost ikone"
3803
3804 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3805 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3806 msgstr "Simbolna velikost osnovne ikone, ikone sklada ali imenovane ikone"
3807
3808 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3809 msgid "Pixel size"
3810 msgstr "Velikost slikovne točke"
3811
3812 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3813 msgid "Pixel size to use for named icon"
3814 msgstr "Velikost slikovne točke, ki naj bo uporabljena za imenovano ikono"
3815
3816 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3817 msgid "Animation"
3818 msgstr "Animacija"
3819
3820 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3821 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3822 msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže"
3823
3824 #: ../gtk/gtkimage.c:316
3825 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
3826 msgid "Storage type"
3827 msgstr "Vrsta hrambe"
3828
3829 #: ../gtk/gtkimage.c:317
3830 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3831 msgid "The representation being used for image data"
3832 msgstr "Način predstavitve, uporabljene za slikovne podatke"
3833
3834 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3835 msgid "Use Fallback"
3836 msgstr "Uporabi nadomestna imena"
3837
3838 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3839 msgid "Whether to use icon names fallback"
3840 msgstr "Ali naj se uporabijo nadomestna imena ikon"
3841
3842 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3843 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3844 msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi ob besedilu menija"
3845
3846 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3847 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3848 msgstr "Ali naj se uporabi besedilo oznake za vnos predmeta menija sklada"
3849
3850 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207
3851 #: ../gtk/gtkmenu.c:568
3852 msgid "Accel Group"
3853 msgstr "Pospeševalna skupina"
3854
3855 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3856 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3857 msgstr "Pospeševalna skupinao uporabljena za tipke sklada"
3858
3859 #: ../gtk/gtkinfobar.c:353
3860 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3861 msgid "Message Type"
3862 msgstr "Vrsta sporočila"
3863
3864 #: ../gtk/gtkinfobar.c:354
3865 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3866 msgid "The type of message"
3867 msgstr "Vrsta sporočila"
3868
3869 #: ../gtk/gtkinfobar.c:409
3870 msgid "Width of border around the content area"
3871 msgstr "Širina obrobe okoli področja vsebine"
3872
3873 #: ../gtk/gtkinfobar.c:426
3874 msgid "Spacing between elements of the area"
3875 msgstr "Razmik med predmeti območja"
3876
3877 #: ../gtk/gtkinfobar.c:458
3878 msgid "Width of border around the action area"
3879 msgstr "Širina robu okoli območja dejanj"
3880
3881 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101
3882 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:170
3883 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289
3884 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3885 #: ../gtk/gtkwindow.c:786
3886 msgid "Screen"
3887 msgstr "Zaslon"
3888
3889 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102
3890 #: ../gtk/gtkwindow.c:787
3891 msgid "The screen where this window will be displayed"
3892 msgstr "Zaslon, na katerem bo to okno prikazano"
3893
3894 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3895 msgid "The text of the label"
3896 msgstr "Besedilo oznake"
3897
3898 #: ../gtk/gtklabel.c:734
3899 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3900 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake"
3901
3902 #: ../gtk/gtklabel.c:755
3903 #: ../gtk/gtktexttag.c:399
3904 #: ../gtk/gtktextview.c:701
3905 msgid "Justification"
3906 msgstr "Poravnava"
3907
3908 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3909 msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that"
3910 msgstr "Poravnava vrstic besedila v oznaki relativno druga na drugo. To NE vpliva na poravnavo oznake znotraj njenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign"
3911
3912 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3913 msgid "Pattern"
3914 msgstr "Vzorec"
3915
3916 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3917 msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline"
3918 msgstr "Niz s podčrtaji ('_') na mestih, kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani"
3919
3920 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3921 msgid "Line wrap"
3922 msgstr "Prelom vrstic"
3923
3924 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3925 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3926 msgstr "Izbrana možnost določa, da se vrstice prelomijo, kadar je besedilo preširoko"
3927
3928 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3929 msgid "Line wrap mode"
3930 msgstr "Način preloma vrstic"
3931
3932 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3933 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3934 msgstr "Možnost določa način preloma, kadar je izbrana ta možnost"
3935
3936 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3937 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3938 msgstr "Ali naj se besedilo oznake lahko izbere z miško"
3939
3940 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3941 msgid "Mnemonic key"
3942 msgstr "Menijska bližnjica"
3943
3944 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3945 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3946 msgstr "Menijska bližnjica te oznake"
3947
3948 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3949 msgid "Mnemonic widget"
3950 msgstr "Gradnik menijske bližnjice"
3951
3952 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3953 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3954 msgstr "Gradnik, ki naj se zažene, ko je pritisnjena menijska bližnjica oznake"
3955
3956 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3957 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to display the entire string"
3958 msgstr "Prednostno mesto okrajšanja niti, če oznaka nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza."
3959
3960 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3961 msgid "Single Line Mode"
3962 msgstr "Enovrstični način"
3963
3964 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3965 msgid "Whether the label is in single line mode"
3966 msgstr "Ali naj bo besedilo oznake v enovrstičnem načinu"
3967
3968 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3969 msgid "Angle"
3970 msgstr "Kot"
3971
3972 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3973 msgid "Angle at which the label is rotated"
3974 msgstr "Kot, pod katerim naj bo zasukana oznaka"
3975
3976 #: ../gtk/gtklabel.c:941
3977 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3978 msgstr "Želena največja širina oznake (v znakih)"
3979
3980 #: ../gtk/gtklabel.c:959
3981 msgid "Track visited links"
3982 msgstr "Sledi obiskanim povezavam"
3983
3984 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3985 msgid "Whether visited links should be tracked"
3986 msgstr "Ali naj se sledi obiskanim povezavam"
3987
3988 #: ../gtk/gtklayout.c:673
3989 msgid "The width of the layout"
3990 msgstr "Širina postavitve"
3991
3992 #: ../gtk/gtklayout.c:682
3993 msgid "The height of the layout"
3994 msgstr "Višina postavitve"
3995
3996 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
3997 msgid "URI"
3998 msgstr "URI"
3999
4000 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4001 msgid "The URI bound to this button"
4002 msgstr "Naslov URI, vezan na ta gumb"
4003
4004 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4005 msgid "Visited"
4006 msgstr "Obiskano"
4007
4008 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4009 msgid "Whether this link has been visited."
4010 msgstr "Ali je bila povezava obiskana."
4011
4012 #: ../gtk/gtklockbutton.c:276
4013 msgid "Permission"
4014 msgstr "Dovoljenje"
4015
4016 #: ../gtk/gtklockbutton.c:277
4017 msgid "The GPermission object controlling this button"
4018 msgstr "Predmet GPermission za nadzor nad gumbom"
4019
4020 #: ../gtk/gtklockbutton.c:284
4021 msgid "Lock Text"
4022 msgstr "Besedilo zaklepanja"
4023
4024 #: ../gtk/gtklockbutton.c:285
4025 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4026 msgstr "Besedilo, ki se izpiše ob zahtevi za zaklepanje."
4027
4028 #: ../gtk/gtklockbutton.c:293
4029 msgid "Unlock Text"
4030 msgstr "Besedilo odklepanja"
4031
4032 #: ../gtk/gtklockbutton.c:294
4033 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4034 msgstr "Besedilo, ki se izpiše ob zahtevi za odklepanje."
4035
4036 #: ../gtk/gtklockbutton.c:302
4037 msgid "Lock Tooltip"
4038 msgstr "Orodni namig za zaklepanje"
4039
4040 #: ../gtk/gtklockbutton.c:303
4041 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4042 msgstr "Orodni namig, ki se izpiše ob zahtevi za zaklepanje."
4043
4044 #: ../gtk/gtklockbutton.c:311
4045 msgid "Unlock Tooltip"
4046 msgstr "Orodni namig za odklepanje"
4047
4048 #: ../gtk/gtklockbutton.c:312
4049 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4050 msgstr "Orodni namig, ki se izpiše ob zahtevi za odklepanje."
4051
4052 #: ../gtk/gtklockbutton.c:320
4053 msgid "Not Authorized Tooltip"
4054 msgstr "Orodni namig stanja brez overitve"
4055
4056 #: ../gtk/gtklockbutton.c:321
4057 msgid "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4058 msgstr "Orodni namig za prikaz podatkov, kdaj uporabnik nima pooblastila za overitev."
4059
4060 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4061 msgid "Pack direction"
4062 msgstr "Smer zlaganja"
4063
4064 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4065 msgid "The pack direction of the menubar"
4066 msgstr "Smer zlaganja menijske vrstice"
4067
4068 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4069 msgid "Child Pack direction"
4070 msgstr "Smer zlaganja podrejenega predmeta"
4071
4072 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4073 msgid "The child pack direction of the menubar"
4074 msgstr "Smer zlaganja podrejenega predmeta menijske vrstice"
4075
4076 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4077 msgid "Style of bevel around the menubar"
4078 msgstr "Slog obrobe okoli menijske vrstice"
4079
4080 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224
4081 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
4082 msgid "Internal padding"
4083 msgstr "Notranje blazinjenje"
4084
4085 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4086 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4087 msgstr "Količina obrobe med senco menijske vrstice in predmeti menija"
4088
4089 #: ../gtk/gtkmenu.c:554
4090 msgid "The currently selected menu item"
4091 msgstr "Trenutno izbran predmet menija"
4092
4093 #: ../gtk/gtkmenu.c:569
4094 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4095 msgstr "Pospeševalna skupina, ki drži pospeševalnike menija"
4096
4097 #: ../gtk/gtkmenu.c:583
4098 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:360
4099 msgid "Accel Path"
4100 msgstr "Pot pospeševalnika"
4101
4102 #: ../gtk/gtkmenu.c:584
4103 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4104 msgstr "Pot pospeševalnika, uporabljena za izgradnjo poti bližnjic podrejenih predmetov"
4105
4106 #: ../gtk/gtkmenu.c:600
4107 msgid "Attach Widget"
4108 msgstr "Pripni gradnik"
4109
4110 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4111 msgid "The widget the menu is attached to"
4112 msgstr "Gradnik, na katerega je pripet meni"
4113
4114 #: ../gtk/gtkmenu.c:609
4115 msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
4116 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
4117
4118 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
4119 msgid "Tearoff State"
4120 msgstr "Stanje odpenjalnika"
4121
4122 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4123 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4124 msgstr "Logična spremenljivka, ki določa, ali je meni odpet"
4125
4126 #: ../gtk/gtkmenu.c:638
4127 msgid "Monitor"
4128 msgstr "Zaslon"
4129
4130 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4131 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4132 msgstr "Zaslon, na katerem se bo pojavil meni"
4133
4134 #: ../gtk/gtkmenu.c:645
4135 msgid "Vertical Padding"
4136 msgstr "Navpično blazinjenje"
4137
4138 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4139 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4140 msgstr "Dodaten prostor na vrhu in na dnu menija"
4141
4142 #: ../gtk/gtkmenu.c:668
4143 msgid "Reserve Toggle Size"
4144 msgstr "Ohrani velikost preklopa"
4145
4146 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4147 msgid "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and icons"
4148 msgstr "Logično določilo, ki določa ali naj meni ohranja prostor za preklop in ikone"
4149
4150 #: ../gtk/gtkmenu.c:675
4151 msgid "Horizontal Padding"
4152 msgstr "Vodoravno blazinjenje"
4153
4154 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4155 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4156 msgstr "Dodaten prostor na levi in desni strani menija"
4157
4158 #: ../gtk/gtkmenu.c:684
4159 msgid "Vertical Offset"
4160 msgstr "Navpični odmik"
4161
4162 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4163 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically"
4164 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko slikovnih točk navpično"
4165
4166 #: ../gtk/gtkmenu.c:693
4167 msgid "Horizontal Offset"
4168 msgstr "Vodoravni odmik"
4169
4170 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4171 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally"
4172 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko slikovnih točk vodoravno"
4173
4174 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
4175 msgid "Double Arrows"
4176 msgstr "Dvojne puščice"
4177
4178 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4179 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4180 msgstr "Pri drsenju vedno pokaži obe puščici."
4181
4182 #: ../gtk/gtkmenu.c:716
4183 msgid "Arrow Placement"
4184 msgstr "Postavitev puščice"
4185
4186 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4187 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4188 msgstr "Določa kje bodo nameščene puščice drsnika"
4189
4190 #: ../gtk/gtkmenu.c:725
4191 msgid "Left Attach"
4192 msgstr "Leva priloga"
4193
4194 #: ../gtk/gtkmenu.c:733
4195 msgid "Right Attach"
4196 msgstr "Desna priloga"
4197
4198 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4199 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4200 msgstr "Številka stolpca, na katerega je pripeta desna stran podrejenega gradnika"
4201
4202 #: ../gtk/gtkmenu.c:741
4203 msgid "Top Attach"
4204 msgstr "Vrhnja priloga"
4205
4206 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4207 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4208 msgstr "Številka vrstice, na katero je pripet vrh podrejenega gradnika"
4209
4210 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
4211 msgid "Bottom Attach"
4212 msgstr "Spodnja priloga"
4213
4214 #: ../gtk/gtkmenu.c:764
4215 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4216 msgstr "Konstanta za prilagajanje velikosti puščice drsnika"
4217
4218 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
4219 msgid "Right Justified"
4220 msgstr "Desna poravnava"
4221
4222 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4223 msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4224 msgstr "Izbrana možnost omgoča, da je predmet menija poravnan na desni strani menijske vrstice"
4225
4226 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
4227 msgid "Submenu"
4228 msgstr "Podmeni"
4229
4230 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
4231 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4232 msgstr "Podmeni, pripet glavnemu meniju, ali prazna vrednost, če ga ni"
4233
4234 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:361
4235 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4236 msgstr "Določi pot pospeševalnika predmeta menija"
4237
4238 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:376
4239 msgid "The text for the child label"
4240 msgstr "Besedilo podrejene oznake"
4241
4242 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
4243 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4244 msgstr "Velikost prostora, ki ga porabi puščica, v razmerju z velikostjo pisave predmeta"
4245
4246 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
4247 msgid "Width in Characters"
4248 msgstr "Širina v znakih"
4249
4250 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
4251 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4252 msgstr "Najmanjša želena širina predmeta menija v znakih"
4253
4254 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4255 msgid "Take Focus"
4256 msgstr "Prevzemi dejavnost"
4257
4258 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4259 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4260 msgstr "Logična spremenljivka, ki določa, ali meni prevzame dejavnost tipkovnice"
4261
4262 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:290
4263 msgid "Menu"
4264 msgstr "Meni"
4265
4266 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:291
4267 msgid "The dropdown menu"
4268 msgstr "Spustni meni"
4269
4270 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
4271 msgid "Image/label border"
4272 msgstr "Obroba slike/oznake"
4273
4274 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
4275 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4276 msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v pogovornem oknu"
4277
4278 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
4279 msgid "Message Buttons"
4280 msgstr "Gumbi sporočila"
4281
4282 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
4283 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4284 msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v pogovornem oknu sporočila"
4285
4286 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
4287 msgid "The primary text of the message dialog"
4288 msgstr "Osnovno besedilo pogovornega okna sporočila"
4289
4290 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
4291 msgid "Use Markup"
4292 msgstr "Uporabi označevanje"
4293
4294 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
4295 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4296 msgstr "Osnovno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
4297
4298 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
4299 msgid "Secondary Text"
4300 msgstr "Drugotno besedilo"
4301
4302 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
4303 msgid "The secondary text of the message dialog"
4304 msgstr "Drugotno besedilo okna s sporočilom"
4305
4306 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
4307 msgid "Use Markup in secondary"
4308 msgstr "Uporabi označevanje v drugotnem besedilu"
4309
4310 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
4311 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4312 msgstr "Drugotno besedilo vsebuje oznake Pango."
4313
4314 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
4315 msgid "Image"
4316 msgstr "Slika"
4317
4318 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
4319 msgid "The image"
4320 msgstr "Slika"
4321
4322 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
4323 msgid "Message area"
4324 msgstr "Sporočilno področje"
4325
4326 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
4327 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4328 msgstr "GtkVBox, ki vsebuje osnovne in drugotne oznake pogovornega okna"
4329
4330 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4331 msgid "Y align"
4332 msgstr "Poravnava Y"
4333
4334 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4335 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4336 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
4337
4338 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4339 msgid "X pad"
4340 msgstr "Blazinjenje X"
4341
4342 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4343 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4344 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v slikovnih točkah"
4345
4346 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4347 msgid "Y pad"
4348 msgstr "Blazinjenje Y"
4349
4350 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4351 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4352 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v slikovnih točkah"
4353
4354 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:154
4355 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4356 msgid "Parent"
4357 msgstr "Nadrejeni predmet"
4358
4359 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
4360 msgid "The parent window"
4361 msgstr "Nadrejeno okno"
4362
4363 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
4364 msgid "Is Showing"
4365 msgstr "Je prikazano"
4366
4367 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
4368 msgid "Are we showing a dialog"
4369 msgstr "Ali naj je pogovorno okno prikazano"
4370
4371 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4372 msgid "The screen where this window will be displayed."
4373 msgstr "Zaslon, na katerem bo to okno prikazano."
4374
4375 #: ../gtk/gtknotebook.c:690
4376 msgid "Page"
4377 msgstr "Stran"
4378
4379 #: ../gtk/gtknotebook.c:691
4380 msgid "The index of the current page"
4381 msgstr "Kazalo trenutne strani"
4382
4383 #: ../gtk/gtknotebook.c:699
4384 msgid "Tab Position"
4385 msgstr "Položaj zavihka"
4386
4387 #: ../gtk/gtknotebook.c:700
4388 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4389 msgstr "Na kateri strani beležke so zavihki"
4390
4391 #: ../gtk/gtknotebook.c:707
4392 msgid "Show Tabs"
4393 msgstr "Pokaži zavihke"
4394
4395 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
4396 msgid "Whether tabs should be shown"
4397 msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani"
4398
4399 #: ../gtk/gtknotebook.c:714
4400 msgid "Show Border"
4401 msgstr "Pokaži obrobo"
4402
4403 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
4404 msgid "Whether the border should be shown"
4405 msgstr "Ali naj bo obroba prikazana"
4406
4407 #: ../gtk/gtknotebook.c:721
4408 msgid "Scrollable"
4409 msgstr "Drsljivo"
4410
4411 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
4412 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4413 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se ob prevelikem številu zavihkov za prikaz dodajo drsne puščice"
4414
4415 #: ../gtk/gtknotebook.c:728
4416 msgid "Enable Popup"
4417 msgstr "Omogoči pojavni meni"
4418
4419 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
4420 msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
4421 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se ob pritisku na desni miškin gumb nad beležko prikaže meni, ki se lahko uporabi za dostop do strani"
4422
4423 #: ../gtk/gtknotebook.c:743
4424 msgid "Group Name"
4425 msgstr "Ime skupine"
4426
4427 #: ../gtk/gtknotebook.c:744
4428 msgid "Group name for tab drag and drop"
4429 msgstr "Ime skupine za vlečenje in spuščanje zavihkov"
4430
4431 #: ../gtk/gtknotebook.c:751
4432 msgid "Tab label"
4433 msgstr "Oznaka zavihka"
4434
4435 #: ../gtk/gtknotebook.c:752
4436 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4437 msgstr "Niz, prikazan v oznaki zavihka podrejenega predmeta"
4438
4439 #: ../gtk/gtknotebook.c:758
4440 msgid "Menu label"
4441 msgstr "Oznaka menija"
4442
4443 #: ../gtk/gtknotebook.c:759
4444 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4445 msgstr "Niz, prikazan v meniju podrejenega predmeta"
4446
4447 #: ../gtk/gtknotebook.c:772
4448 msgid "Tab expand"
4449 msgstr "Razširitev zavihka"
4450
4451 #: ../gtk/gtknotebook.c:773
4452 msgid "Whether to expand the child's tab"
4453 msgstr "Ali naj se razširi zavihek podrejenega predmeta"
4454
4455 #: ../gtk/gtknotebook.c:779
4456 msgid "Tab fill"
4457 msgstr "Polnjenje zavihka"
4458
4459 #: ../gtk/gtknotebook.c:780
4460 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4461 msgstr "Ali naj zavihek podrejenega predmeta zapolni celotno dodeljeno območje"
4462
4463 #: ../gtk/gtknotebook.c:787
4464 msgid "Tab reorderable"
4465 msgstr "Prerazvrstljiv zavihek"
4466
4467 #: ../gtk/gtknotebook.c:788
4468 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4469 msgstr "Ali naj bo zavihek mogoče prerazvrstiti z dejanjem uporabnika"
4470
4471 #: ../gtk/gtknotebook.c:794
4472 msgid "Tab detachable"
4473 msgstr "Odpenljiv zavihek"
4474
4475 #: ../gtk/gtknotebook.c:795
4476 msgid "Whether the tab is detachable"
4477 msgstr "Ali je zavihek mogoče odpeti"
4478
4479 #: ../gtk/gtknotebook.c:810
4480 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4481 msgid "Secondary backward stepper"
4482 msgstr "Drugotni povratni koračnik"
4483
4484 #: ../gtk/gtknotebook.c:811
4485 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4486 msgstr "Pokaži drugi gumb s puščico nazaj na nasprotnem koncu področja zavihkov"
4487
4488 #: ../gtk/gtknotebook.c:826
4489 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4490 msgid "Secondary forward stepper"
4491 msgstr "Drugotni koračnik naprej"
4492
4493 #: ../gtk/gtknotebook.c:827
4494 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4495 msgstr "Pokaži drugi gumb s puščico naprej na nasprotnem koncu področja zavihkov"
4496
4497 #: ../gtk/gtknotebook.c:841
4498 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4499 msgid "Backward stepper"
4500 msgstr "Povratni koračnik"
4501
4502 #: ../gtk/gtknotebook.c:842
4503 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4504 msgid "Display the standard backward arrow button"
4505 msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za nazaj"
4506
4507 #: ../gtk/gtknotebook.c:856
4508 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4509 msgid "Forward stepper"
4510 msgstr "Koračnik naprej"
4511
4512 #: ../gtk/gtknotebook.c:857
4513 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4514 msgid "Display the standard forward arrow button"
4515 msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za naprej"
4516
4517 #: ../gtk/gtknotebook.c:871
4518 msgid "Tab overlap"
4519 msgstr "Prekrivanje zavihkov"
4520
4521 #: ../gtk/gtknotebook.c:872
4522 msgid "Size of tab overlap area"
4523 msgstr "Velikost področja prekrivanja zavihkov"
4524
4525 #: ../gtk/gtknotebook.c:887
4526 msgid "Tab curvature"
4527 msgstr "Ukrivljenost zavihka"
4528
4529 #: ../gtk/gtknotebook.c:888
4530 msgid "Size of tab curvature"
4531 msgstr "Velikost ukrivljenosti zavihka"
4532
4533 #: ../gtk/gtknotebook.c:904
4534 msgid "Arrow spacing"
4535 msgstr "Razmik puščic"
4536
4537 #: ../gtk/gtknotebook.c:905
4538 msgid "Scroll arrow spacing"
4539 msgstr "Razmik drsne puščice"
4540
4541 #: ../gtk/gtknotebook.c:921
4542 msgid "Initial gap"
4543 msgstr "Začetni zamik"
4544
4545 #: ../gtk/gtknotebook.c:922
4546 msgid "Initial gap before the first tab"
4547 msgstr "Začetni zamik pred prvim zavihkom"
4548
4549 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:651
4550 msgid "Icon's count"
4551 msgstr "Števec ikone"
4552
4553 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4554 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4555 msgstr "Števec značke, ki je trenutno prikazana"
4556
4557 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:658
4558 msgid "Icon's label"
4559 msgstr "Oznaka ikone"
4560
4561 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4562 msgid "The label to be displayed over the icon"
4563 msgstr "Oznaka, ki je prikazan ob kazalniku, ko je ta nad ikono"
4564
4565 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:665
4566 msgid "Icon's style context"
4567 msgstr "Vsebinski slog ikone"
4568
4569 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4570 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4571 msgstr "Vsebinski slog ikone, ki pripada temi"
4572
4573 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:672
4574 msgid "Background icon"
4575 msgstr "Ikona ozadja"
4576
4577 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4578 msgid "The icon for the number emblem background"
4579 msgstr "Ikona ozadja številske značke"
4580
4581 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:679
4582 msgid "Background icon name"
4583 msgstr "Ime ikone ozadja"
4584
4585 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4586 msgid "The icon name for the number emblem background"
4587 msgstr "Ime ikone za ozadje številske značke"
4588
4589 #: ../gtk/gtkorientable.c:61
4590 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:329
4591 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4592 msgid "Orientation"
4593 msgstr "Usmerjenost"
4594
4595 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4596 msgid "The orientation of the orientable"
4597 msgstr "Usmeritev predmetov, ki jih je mogoče usmeriti"
4598
4599 #: ../gtk/gtkpaned.c:348
4600 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4601 msgstr "Položaj ločilnika v slikovnih točkah (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu)"
4602
4603 #: ../gtk/gtkpaned.c:357
4604 msgid "Position Set"
4605 msgstr "Nastavi položaj"
4606
4607 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4608 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4609 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se uporabi lastnost položaja."
4610
4611 #: ../gtk/gtkpaned.c:364
4612 msgid "Handle Size"
4613 msgstr "Velikost ročice"
4614
4615 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4616 msgid "Width of handle"
4617 msgstr "Širina ročice"
4618
4619 #: ../gtk/gtkpaned.c:381
4620 msgid "Minimal Position"
4621 msgstr "Najmanjši položaj"
4622
4623 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4624 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4625 msgstr "Najnižja možna vrednost za lastnost \"Položaj\""
4626
4627 #: ../gtk/gtkpaned.c:399
4628 msgid "Maximal Position"
4629 msgstr "Največji položaj"
4630
4631 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4632 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4633 msgstr "Najvišja možna vrednost za lastnost \"Položaj\""
4634
4635 #: ../gtk/gtkpaned.c:417
4636 msgid "Resize"
4637 msgstr "Spremeni velikost"
4638
4639 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4640 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4641 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da podrejeno opravilo spreminja velikost skupaj z gradnikom"
4642
4643 #: ../gtk/gtkpaned.c:433
4644 msgid "Shrink"
4645 msgstr "Skrči"
4646
4647 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4648 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4649 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je podrejeno opravilo manjše od zahtevanega"
4650
4651 #: ../gtk/gtkplug.c:202
4652 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313
4653 msgid "Embedded"
4654 msgstr "Vstavljeno"
4655
4656 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4657 msgid "Whether the plug is embedded"
4658 msgstr "Ali je vtič vstavljen"
4659
4660 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4661 msgid "Socket Window"
4662 msgstr "Okno vtiča"
4663
4664 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4665 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4666 msgstr "Okno vtiča, v katerega je vstavljen vtič"
4667
4668 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4669 msgid "Hold Time"
4670 msgstr "Čas _zadržanja"
4671
4672 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4673 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4674 msgstr "Čas _zadržanja, v milisekundah."
4675
4676 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4677 msgid "Drag Threshold"
4678 msgstr "Prag vleke"
4679
4680 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4681 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4682 msgstr "Prag vleke, v slikovnih točkah"
4683
4684 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4685 msgid "Name of the printer"
4686 msgstr "Ime tiskalnika"
4687
4688 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4689 msgid "Backend"
4690 msgstr "Zaledje"
4691
4692 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4693 msgid "Backend for the printer"
4694 msgstr "Ozadnji program tiskalnika"
4695
4696 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4697 msgid "Is Virtual"
4698 msgstr "Je navidezen"
4699
4700 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4701 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4702 msgstr "Izbrana možnost določa, da je tiskalnik navidezen"
4703
4704 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4705 msgid "Accepts PDF"
4706 msgstr "Sprejema PDF"
4707
4708 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4709 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4710 msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik sprejme PDF zapis"
4711
4712 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4713 msgid "Accepts PostScript"
4714 msgstr "Sprejema PostScript"
4715
4716 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4717 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4718 msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik podpira PostScript zapis"
4719
4720 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4721 msgid "State Message"
4722 msgstr "Sporočilo stanja"
4723
4724 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4725 msgid "String giving the current state of the printer"
4726 msgstr "Niz, ki podaja trenutno stanje tiskalnika"
4727
4728 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4729 msgid "Location"
4730 msgstr "Mesto"
4731
4732 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4733 msgid "The location of the printer"
4734 msgstr "Mesto tiskalnika"
4735
4736 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4737 msgid "The icon name to use for the printer"
4738 msgstr "Ime ikone, ki naj se uporabi za tiskalnik"
4739
4740 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4741 msgid "Job Count"
4742 msgstr "Število poslov"
4743
4744 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4745 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4746 msgstr "Število poslov, ki čakajo na tiskalnik"
4747
4748 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4749 msgid "Paused Printer"
4750 msgstr "Tiskalnik v premoru"
4751
4752 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4753 msgid "TRUE if this printer is paused"
4754 msgstr "Izbrana možnost določa, da je tiskalnik v premoru"
4755
4756 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4757 msgid "Accepting Jobs"
4758 msgstr "Sprejemanje poslov"
4759
4760 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4761 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4762 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da tiskalnik sprejema nove posle"
4763
4764 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4765 msgid "Option Value"
4766 msgstr "Vrednost možnosti"
4767
4768 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4769 msgid "Value of the option"
4770 msgstr "Vrednost možnosti"
4771
4772 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
4773 msgid "Source option"
4774 msgstr "Izvorna možnost"
4775
4776 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4777 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4778 msgstr "PrinterOption, ki podpira ta gradnik"
4779
4780 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4781 msgid "Title of the print job"
4782 msgstr "Naziv tiskalnega posla"
4783
4784 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4785 msgid "Printer"
4786 msgstr "Tiskalnik"
4787
4788 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4789 msgid "Printer to print the job to"
4790 msgstr "Tiskalnik za tiskanje posla"
4791
4792 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4793 msgid "Settings"
4794 msgstr "Nastavitve"
4795
4796 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4797 msgid "Printer settings"
4798 msgstr "Nastavitve tiskalnika"
4799
4800 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166
4801 #: ../gtk/gtkprintjob.c:167
4802 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4803 msgid "Page Setup"
4804 msgstr "Nastavitev strani"
4805
4806 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175
4807 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4808 msgid "Track Print Status"
4809 msgstr "Spremljaj stanje tiskanja"
4810
4811 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4812 msgid "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print data has been sent to the printer or print server."
4813 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo tiskalni posel nadaljeval z oddajanjem signalov o spremembi stanja po tem, ko so bili podatki poslani na tiskalnik ali tiskalniški strežnik."
4814
4815 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4816 msgid "Default Page Setup"
4817 msgstr "Privzeta nastavitev strani"
4818
4819 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4820 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4821 msgstr "Privzeto uporabljeni GtkPageSetup"
4822
4823 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106
4824 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4825 msgid "Print Settings"
4826 msgstr "Nastavitve tiskanja"
4827
4828 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107
4829 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4830 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4831 msgstr "Nastavitve predmeta GtkPrintSettings, uporabljene za zagon okna"
4832
4833 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4834 msgid "Job Name"
4835 msgstr "Ime posla"
4836
4837 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4838 msgid "A string used for identifying the print job."
4839 msgstr "Niz, uporabljen za določevanje tiskalnega posla."
4840
4841 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4842 msgid "Number of Pages"
4843 msgstr "Število strani"
4844
4845 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4846 msgid "The number of pages in the document."
4847 msgstr "Število strani v dokumentu."
4848
4849 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172
4850 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4851 msgid "Current Page"
4852 msgstr "Trenutna stran"
4853
4854 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173
4855 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4856 msgid "The current page in the document"
4857 msgstr "Trenutna stran v dokumentu"
4858
4859 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4860 msgid "Use full page"
4861 msgstr "Uporabi celotno stran"
4862
4863 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4864 msgid "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of the imageable area"
4865 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je vir vsebine na robu strani in ne na robu slikovnega območja."
4866
4867 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4868 msgid "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print data has been sent to the printer or print server."
4869 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da tiskalni posel poročanja o stanju po tem, ko so bili podatki poslani na tiskalnik ali tiskalniški strežnik."
4870
4871 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
4872 msgid "Unit"
4873 msgstr "Enota"
4874
4875 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4876 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4877 msgstr "Enota, s katero so merjene razdalje v vsebini"
4878
4879 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
4880 msgid "Show Dialog"
4881 msgstr "Pokaži pogovorno okno"
4882
4883 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4884 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4885 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je med tiskanjem prikazano okno napredka."
4886
4887 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
4888 msgid "Allow Async"
4889 msgstr "Dovoli neusklajenost"
4890
4891 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
4892 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4893 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da opravilo tiskanja poteka neusklajeno."
4894
4895 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298
4896 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
4897 msgid "Export filename"
4898 msgstr "Izvozi ime datoteke"
4899
4900 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4901 msgid "Status"
4902 msgstr "Stanje"
4903
4904 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
4905 msgid "The status of the print operation"
4906 msgstr "Stanje opravila tiskanja"
4907
4908 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4909 msgid "Status String"
4910 msgstr "Niz stanja"
4911
4912 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4913 msgid "A human-readable description of the status"
4914 msgstr "Človeku berljiv opis stanja"
4915
4916 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
4917 msgid "Custom tab label"
4918 msgstr "Oznaka zavihka po meri"
4919
4920 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
4921 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4922 msgstr "Oznaka za zavihek, ki vsebuje gradnike po meri"
4923
4924 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369
4925 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
4926 msgid "Support Selection"
4927 msgstr "Podpora izbiranju"
4928
4929 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
4930 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4931 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da opravilo tiskanja podpira tudi tiskanje izbranega besedila."
4932
4933 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386
4934 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
4935 msgid "Has Selection"
4936 msgstr "Vsebuje izbrano"
4937
4938 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
4939 msgid "TRUE if a selection exists."
4940 msgstr "Izbrana možnost določa, da izbor obstaja."
4941
4942 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402
4943 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
4944 msgid "Embed Page Setup"
4945 msgstr "Vstavi nastavljanje strani"
4946
4947 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403
4948 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4949 msgstr "Izbrana možnost določa, da so spustna okna nastavitve strani vstavljena v GtkPrintDialog"
4950
4951 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
4952 msgid "Number of Pages To Print"
4953 msgstr "Število strani za tiskanje"
4954
4955 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
4956 msgid "The number of pages that will be printed."
4957 msgstr "Število strani, ki bodo natisnjene."
4958
4959 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
4960 msgid "The GtkPageSetup to use"
4961 msgstr "GtkPageSetup, ki naj bo uporabljen"
4962
4963 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
4964 msgid "Selected Printer"
4965 msgstr "Izbrani tiskalnik"
4966
4967 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
4968 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4969 msgstr "Izbrani predmet GtkPrinter"
4970
4971 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
4972 msgid "Manual Capabilities"
4973 msgstr "Ročne zmožnosti"
4974
4975 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
4976 msgid "Capabilities the application can handle"
4977 msgstr "Zmožnosti, ki jih program lahko opravlja"
4978
4979 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
4980 msgid "Whether the dialog supports selection"
4981 msgstr "Ali pogovorno okno podpira izbiranje"
4982
4983 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
4984 msgid "Whether the application has a selection"
4985 msgstr "Ali ima program izbor"
4986
4987 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
4988 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4989 msgstr "Izbrana možnost določa, da so spustna okna nastavitve strani vstavljena v GtkPrintUnixDialog"
4990
4991 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
4992 msgid "Fraction"
4993 msgstr "Delež"
4994
4995 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
4996 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4997 msgstr "Delež celotnega dela, ki je bil opravljen"
4998
4999 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5000 msgid "Pulse Step"
5001 msgstr "Korak pulza"
5002
5003 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5004 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5005 msgstr "Delež celotnega napredka, ki naj premakne poskakujoč blok, ko je izzvan"
5006
5007 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5008 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5009 msgstr "Besedilo, ki je prikazano v vrstici napredka."
5010
5011 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5012 msgid "Show text"
5013 msgstr "Pokaži besedilo"
5014
5015 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5016 msgid "Whether the progress is shown as text."
5017 msgstr "Ali naj je napredek prikazan kot besedilo."
5018
5019 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5020 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have enough room to display the entire string, if at all."
5021 msgstr "Prednostno mesto okrajšanega niza, kadar vrstica napredka nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza."
5022
5023 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5024 msgid "X spacing"
5025 msgstr "Razmik X"
5026
5027 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5028 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5029 msgstr "Dodaten razmik določen širini vrstice napredka."
5030
5031 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5032 msgid "Y spacing"
5033 msgstr "Razmik Y"
5034
5035 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5036 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5037 msgstr "Dodaten razmik določen višini vrstice napredka."
5038
5039 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5040 msgid "Minimum horizontal bar width"
5041 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice"
5042
5043 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5044 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5045 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice napredka."
5046
5047 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5048 msgid "Minimum horizontal bar height"
5049 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice"
5050
5051 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5052 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5053 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice napredka."
5054
5055 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5056 msgid "Minimum vertical bar width"
5057 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
5058
5059 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5060 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5061 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice napredka."
5062
5063 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5064 msgid "Minimum vertical bar height"
5065 msgstr "Najmanjša navpična višina vrstice"
5066
5067 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5068 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5069 msgstr "Najmanjša navpična višina vrstice napredka."
5070
5071 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5072 msgid "The value"
5073 msgstr "Vrednost"
5074
5075 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5076 msgid "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current action of its group."
5077 msgstr "Vrnjena vrednost gtk_radio_action_get_current_value() kadar je dejanje del trenutnega dejanja izbrane skupine."
5078
5079 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133
5080 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:162
5081 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425
5082 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5083 msgid "Group"
5084 msgstr "Skupina"
5085
5086 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5087 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5088 msgstr "Izbirno dejanje, katerega skupini pripada to dejanje."
5089
5090 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5091 msgid "The current value"
5092 msgstr "Trenutna vrednost"
5093
5094 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5095 msgid "The value property of the currently active member of the group to which this action belongs."
5096 msgstr "Lastnost vrednosti trenutno dejavnega predmeta skupine, kateri dejanje pripada."
5097
5098 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5099 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5100 msgstr "Izbirni gumb, katerega skupini pripada gradnik."
5101
5102 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
5103 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5104 msgstr "Predmet izbirnega menija, katerega skupini pripada gradnik."
5105
5106 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5107 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5108 msgstr "Orodni izbirni gumb, katerega skupini pripada gradnik."
5109
5110 #: ../gtk/gtkrange.c:424
5111 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5112 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
5113
5114 #: ../gtk/gtkrange.c:432
5115 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5116 msgstr "Obrni smer v katero vodoravni drsnik povečuje obseg"
5117
5118 #: ../gtk/gtkrange.c:439
5119 msgid "Lower stepper sensitivity"
5120 msgstr "Občutljivost spodnjega koračnika"
5121
5122 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5123 msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower side"
5124 msgstr "Pravila občutljivosti koračnika, ki kaže na spodnjo stran prilagoditve"
5125
5126 #: ../gtk/gtkrange.c:448
5127 msgid "Upper stepper sensitivity"
5128 msgstr "Občutljivost zgornjega koračnika"
5129
5130 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5131 msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper side"
5132 msgstr "Pravila občutljivosti koračnika, ki kaže na zgornjo stran prilagoditve"
5133
5134 #: ../gtk/gtkrange.c:466
5135 msgid "Show Fill Level"
5136 msgstr "Pokaži raven polnjenja"
5137
5138 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5139 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5140 msgstr "Ali naj bo prikazan kazalnik ravni polnjenja zareze."
5141
5142 #: ../gtk/gtkrange.c:483
5143 msgid "Restrict to Fill Level"
5144 msgstr "Omejitev ravni polnjenja"
5145
5146 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5147 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5148 msgstr "Ali naj bo omejen zgornji rob ravni polnjenja"
5149
5150 #: ../gtk/gtkrange.c:499
5151 msgid "Fill Level"
5152 msgstr "Raven polnjenja"
5153
5154 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5155 msgid "The fill level."
5156 msgstr "Raven polnjenja."
5157
5158 #: ../gtk/gtkrange.c:517
5159 msgid "Round Digits"
5160 msgstr "Zaokroževanje števil"
5161
5162 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5163 msgid "The number of digits to round the value to."
5164 msgstr "Število števk za zaokroževanje vrednosti."
5165
5166 #: ../gtk/gtkrange.c:526
5167 #: ../gtk/gtkswitch.c:968
5168 msgid "Slider Width"
5169 msgstr "Širina vodoravnega drsnika"
5170
5171 #: ../gtk/gtkrange.c:527
5172 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5173 msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
5174
5175 #: ../gtk/gtkrange.c:534
5176 msgid "Trough Border"
5177 msgstr "Zarezan rob"
5178
5179 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5180 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5181 msgstr "Razmik med gumbom/koračnikom in zunanjo zarezo obrobe"
5182
5183 #: ../gtk/gtkrange.c:542
5184 msgid "Stepper Size"
5185 msgstr "Velikost koračnika"
5186
5187 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5188 msgid "Length of step buttons at ends"
5189 msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
5190
5191 #: ../gtk/gtkrange.c:556
5192 msgid "Stepper Spacing"
5193 msgstr "Razmik koračnika"
5194
5195 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5196 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5197 msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
5198
5199 #: ../gtk/gtkrange.c:564
5200 msgid "Arrow X Displacement"
5201 msgstr "Premik puščice po osi X"
5202
5203 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5204 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5205 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
5206
5207 #: ../gtk/gtkrange.c:572
5208 msgid "Arrow Y Displacement"
5209 msgstr "Premik puščice po osi Y"
5210
5211 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5212 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5213 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
5214
5215 #: ../gtk/gtkrange.c:589
5216 msgid "Trough Under Steppers"
5217 msgstr "Zareza pod koračniki"
5218
5219 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5220 msgid "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and spacing"
5221 msgstr "Ali naj se izriše zareza skozi celotno dolžino območja ali pa se izloči koračnike in presledke"
5222
5223 #: ../gtk/gtkrange.c:603
5224 msgid "Arrow scaling"
5225 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
5226
5227 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5228 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5229 msgstr "Prilagajanje puščic v povezavi z velikostjo drsnih gumbov"
5230
5231 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633
5232 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5233 msgid "Show Numbers"
5234 msgstr "Pokaži številke"
5235
5236 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634
5237 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5238 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5239 msgstr "Ali naj bodo predmeti prikazani s številkami"
5240
5241 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5242 msgid "Recent Manager"
5243 msgstr "Upravljalnik nedavnih datotek"
5244
5245 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5246 msgid "The RecentManager object to use"
5247 msgstr "Predmet RecentManager, ki naj se uporabi"
5248
5249 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5250 msgid "Show Private"
5251 msgstr "Pokaži zasebne"
5252
5253 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5254 msgid "Whether the private items should be displayed"
5255 msgstr "Ali naj se prikažejo zasebni predmeti"
5256
5257 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5258 msgid "Show Tooltips"
5259 msgstr "Pokaži orodne namige"
5260
5261 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5262 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5263 msgstr "Ali naj predmet vsebuje orodni namig"
5264
5265 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5266 msgid "Show Icons"
5267 msgstr "Pokaži ikone"
5268
5269 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5270 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5271 msgstr "Ali naj bo blizu predmeta ikona"
5272
5273 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5274 msgid "Show Not Found"
5275 msgstr "Prikaza ni mogoče najti"
5276
5277 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5278 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5279 msgstr "Ali naj bodo prikazani predmeti, ki so povezani z neobstoječimi viri."
5280
5281 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5282 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5283 msgstr "Ali naj je mogoče izbrati več predmetov hkrati"
5284
5285 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5286 msgid "Local only"
5287 msgstr "Samo krajevno"
5288
5289 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5290 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5291 msgstr "Ali naj bodo izbrani viri omejeni na krajevno datoteko: URI."
5292
5293 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5294 msgid "Limit"
5295 msgstr "Omejitev"
5296
5297 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5298 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5299 msgstr "Največje število prikazanih predmetov"
5300
5301 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5302 msgid "Sort Type"
5303 msgstr "Vrsta razvrščanja"
5304
5305 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5306 msgid "The sorting order of the items displayed"
5307 msgstr "Vrstni red prikazanih predmetov"
5308
5309 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5310 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5311 msgstr "Trenutni filter za izbiranje virov, ki naj bodo prikazani"
5312
5313 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5314 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5315 msgstr "Polna pot do datoteke uporabljene za shranjevanje in branje seznama"
5316
5317 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5318 msgid "The size of the recently used resources list"
5319 msgstr "Velikost seznama nedavno uporabljenih virov"
5320
5321 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5322 msgid "The value of the scale"
5323 msgstr "Vrednost merila"
5324
5325 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5326 msgid "The icon size"
5327 msgstr "Velikost ikone"
5328
5329 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5330 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5331 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost velikosti predmeta gumba."
5332
5333 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5334 msgid "Icons"
5335 msgstr "Ikone"
5336
5337 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5338 msgid "List of icon names"
5339 msgstr "Seznam imen ikon"
5340
5341 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5342 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5343 msgstr "Število decimalnih mest prikaza vrednosti"
5344
5345 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5346 msgid "Draw Value"
5347 msgstr "Nariši vrednost"
5348
5349 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5350 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5351 msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz ob vodoravnem drsniku"
5352
5353 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5354 msgid "Has Origin"
5355 msgstr "Ima izvor"
5356
5357 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5358 msgid "Whether the scale has an origin"
5359 msgstr "Ali ima merilo izvorno točko"
5360
5361 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5362 msgid "Value Position"
5363 msgstr "Položaj vrednosti"
5364
5365 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5366 msgid "The position in which the current value is displayed"
5367 msgstr "Položaj, kjer se prikaže trenutna vrednost"
5368
5369 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5370 msgid "Slider Length"
5371 msgstr "Dolžina vodoravnega drsnika"
5372
5373 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5374 msgid "Length of scale's slider"
5375 msgstr "Dolžina merila vodoravnega drsnika"
5376
5377 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5378 msgid "Value spacing"
5379 msgstr "Razmik vrednosti"
5380
5381 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5382 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5383 msgstr "Prostor med besedilom vrednosti in območjem vodoravnega drsnika in zareze"
5384
5385 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5386 msgid "Horizontal adjustment"
5387 msgstr "Vodoravna poravnava"
5388
5389 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5390 msgid "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its controller"
5391 msgstr "Vodoravna prilagoditev drsljivega gradnika in njegovega nadzornega predmeta"
5392
5393 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5394 msgid "Vertical adjustment"
5395 msgstr "Navpična poravnava"
5396
5397 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5398 msgid "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its controller"
5399 msgstr "Navpična prilagoditev drsljivega gradnika in njegovega nadzornega predmeta"
5400
5401 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5402 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5403 msgstr "Pravila vodoravnega drsenja"
5404
5405 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129
5406 #: ../gtk/gtkscrollable.c:145
5407 msgid "How the size of the content should be determined"
5408 msgstr "Kako naj bo velikost vsebine določena"
5409
5410 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5411 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5412 msgstr "Pravila navpičnega drsenja"
5413
5414 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5415 msgid "Minimum Slider Length"
5416 msgstr "Najmanjša dolžina vodoravnega drsnika"
5417
5418 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5419 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5420 msgstr "Najmanjša dolžina vodoravnega drsnika"
5421
5422 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5423 msgid "Fixed slider size"
5424 msgstr "Nespremenljiva velikost vodoravnega drsnika"
5425
5426 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5427 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5428 msgstr "Ne spreminjaj velikosti vodoravnega drsnika, le zakleni jo na najmanjšo vrednost"
5429
5430 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5431 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5432 msgstr "Pokaži drugo puščico nazaj na nasprotnem koncu drsnika"
5433
5434 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5435 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5436 msgstr "Pokaži drugo puščico naprej na nasprotnem koncu drsnika"
5437
5438 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
5439 msgid "Horizontal Adjustment"
5440 msgstr "Vodoravna prilagoditev"
5441
5442 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5443 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5444 msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj"
5445
5446 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5447 msgid "Vertical Adjustment"
5448 msgstr "Navpična prilagoditev"
5449
5450 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5451 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5452 msgstr "GtkAdjustment za navpični položaj"
5453
5454 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5455 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5456 msgstr "Vedenje vodoravnega drsnika"
5457
5458 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5459 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5460 msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
5461
5462 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
5463 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5464 msgstr "Vedenje navpičnega drsnika"
5465
5466 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5467 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5468 msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
5469
5470 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
5471 msgid "Window Placement"
5472 msgstr "Postavitev okna"
5473
5474 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5475 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5476 msgstr "Kje se nahaja vsebina glede na drsnike. Možnost je dejavna le, če je izbrana tudi možnost \"Nastavi postavitev okna\"."
5477
5478 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
5479 msgid "Window Placement Set"
5480 msgstr "Nastavi postavitev okna"
5481
5482 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5483 msgid "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with respect to the scrollbars."
5484 msgstr "Ali naj bo uporabljena možnost \"Postavitev okna\" pri določevanju lege vsebine glede na drsnike."
5485
5486 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5487 msgid "Shadow Type"
5488 msgstr "Vrsta sence"
5489
5490 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5491 msgid "Style of bevel around the contents"
5492 msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
5493
5494 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
5495 msgid "Scrollbars within bevel"
5496 msgstr "Drsniki znotraj obrobe"
5497
5498 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5499 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5500 msgstr "Postavi drsnike znotraj obrobe drsečega okna"
5501
5502 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5503 msgid "Scrollbar spacing"
5504 msgstr "Razmik do drsnika"
5505
5506 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5507 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5508 msgstr "Število slikovnih točk med drsnikom in drsenim oknom"
5509
5510 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
5511 msgid "Minimum Content Width"
5512 msgstr "Najmanjša širina vsebine"
5513
5514 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5515 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5516 msgstr "Najmanjša širina, ki jo okno z drsenjem dodeli svoji vsebini"
5517
5518 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
5519 msgid "Minimum Content Height"
5520 msgstr "Najmanjša višina vsebine"
5521
5522 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5523 msgid "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5524 msgstr "Najmanjša višina vsebine, ki bo dodeljena vsebini okna z drsnikom"
5525
5526 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
5527 msgid "Kinetic Scrolling"
5528 msgstr "Drsenje z gibi"
5529
5530 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5531 msgid "Kinetic scrolling mode."
5532 msgstr "Način drsenja s pomočjo gibov"
5533
5534 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5535 msgid "Draw"
5536 msgstr "Nariši"
5537
5538 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5539 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5540 msgstr "Ali naj je ločilnik narisan ali samo prazen"
5541
5542 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5543 msgid "Double Click Time"
5544 msgstr "Čas dvojnega klika"
5545
5546 #: ../gtk/gtksettings.c:340
5547 msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
5548 msgstr "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se obravnava kot dvoklik (v milisekundah)"
5549
5550 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5551 msgid "Double Click Distance"
5552 msgstr "Razdalja dvojnega klika"
5553
5554 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5555 msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)"
5556 msgstr "Največji dovoljena razdalja med dvema klikoma, da se dejanje obravnava kot dvoklik (v slikovnih točkah)"
5557
5558 #: ../gtk/gtksettings.c:364
5559 msgid "Cursor Blink"
5560 msgstr "Utripanje kazalke"
5561
5562 #: ../gtk/gtksettings.c:365
5563 msgid "Whether the cursor should blink"
5564 msgstr "Ali naj kazalka utripa"
5565
5566 #: ../gtk/gtksettings.c:372
5567 msgid "Cursor Blink Time"
5568 msgstr "Čas utripanja kazalke"
5569
5570 #: ../gtk/gtksettings.c:373
5571 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5572 msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalke, v milisekundah"
5573
5574 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5575 msgid "Cursor Blink Timeout"
5576 msgstr "Zakasnitev utripanja kazalke"
5577
5578 #: ../gtk/gtksettings.c:393
5579 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5580 msgstr "Čas po katerem kazalka preneha utripati, v sekundah"
5581
5582 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5583 msgid "Split Cursor"
5584 msgstr "Razdeljena kazalka"
5585
5586 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5587 msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
5588 msgstr "Ali naj bosta pri mešanem besedilu prikazana dve kazalki ločeni za besedilo od leve proti desni in od desne proti levi"
5589
5590 #: ../gtk/gtksettings.c:408
5591 msgid "Theme Name"
5592 msgstr "Ime teme"
5593
5594 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5595 msgid "Name of theme to load"
5596 msgstr "Ime teme z a nalaganje"
5597
5598 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5599 msgid "Icon Theme Name"
5600 msgstr "Ime teme ikon"
5601
5602 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5603 msgid "Name of icon theme to use"
5604 msgstr "Ime uporabljene teme ikon"
5605
5606 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5607 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5608 msgstr "Ime povrnitvene teme ikon"
5609
5610 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5611 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5612 msgstr "Ime povrnitvene teme ikon"
5613
5614 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5615 msgid "Key Theme Name"
5616 msgstr "Ime tipkovne teme"
5617
5618 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5619 msgid "Name of key theme to load"
5620 msgstr "Ime ključne teme za nalaganje"
5621
5622 #: ../gtk/gtksettings.c:448
5623 msgid "Menu bar accelerator"
5624 msgstr "Pospeševalnik menijske vrstice"
5625
5626 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5627 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5628 msgstr "Tipkovna bližnjica, ki zažene menijsko vrstico"
5629
5630 #: ../gtk/gtksettings.c:457
5631 msgid "Drag threshold"
5632 msgstr "Prag vlečenja"
5633
5634 #: ../gtk/gtksettings.c:458
5635 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5636 msgstr "Koliko slikovnih točk se lahko premakne kazalka, preden je to obravnavano kot vleka"
5637
5638 #: ../gtk/gtksettings.c:466
5639 msgid "Font Name"
5640 msgstr "Ime pisave"
5641
5642 #: ../gtk/gtksettings.c:467
5643 msgid "Name of default font to use"
5644 msgstr "Ime privzete pisave"
5645
5646 #: ../gtk/gtksettings.c:489
5647 msgid "Icon Sizes"
5648 msgstr "Velikosti ikon"
5649
5650 #: ../gtk/gtksettings.c:490
5651 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5652 msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5653
5654 #: ../gtk/gtksettings.c:498
5655 msgid "GTK Modules"
5656 msgstr "Moduli GTK"
5657
5658 #: ../gtk/gtksettings.c:499
5659 msgid "List of currently active GTK modules"
5660 msgstr "Seznam trenutno dejavnih modulov GTK"
5661
5662 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5663 msgid "Xft Antialias"
5664 msgstr "Glajenje robov Xft"
5665
5666 #: ../gtk/gtksettings.c:508
5667 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5668 msgstr "Ali se gladijo robovi pisav Xtf; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
5669
5670 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5671 msgid "Xft Hinting"
5672 msgstr "Prilagajanje Xft"
5673
5674 #: ../gtk/gtksettings.c:518
5675 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5676 msgstr "Ali naj se prilagodijo pisave Xft; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
5677
5678 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5679 msgid "Xft Hint Style"
5680 msgstr "Slog prilagajanja Xft"
5681
5682 #: ../gtk/gtksettings.c:528
5683 msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5684 msgstr "Raven prilagajanja pisave; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5685
5686 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5687 msgid "Xft RGBA"
5688 msgstr "Xft RGBA"
5689
5690 #: ../gtk/gtksettings.c:538
5691 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5692 msgstr "Vrsta podtočkovnega glajenja robov; brez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5693
5694 #: ../gtk/gtksettings.c:547
5695 msgid "Xft DPI"
5696 msgstr "Xft DPI"
5697
5698 #: ../gtk/gtksettings.c:548
5699 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5700 msgstr "Ločljivost Xtf, v 1024 * točk/palec. -1 za uporabo privzete vrednosti."
5701
5702 #: ../gtk/gtksettings.c:557
5703 msgid "Cursor theme name"
5704 msgstr "Ime teme kazalke"
5705
5706 #: ../gtk/gtksettings.c:558
5707 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5708 msgstr "Ime privzeto uporabljene teme kazalke; vrednost NULL za privzeto temo"
5709
5710 #: ../gtk/gtksettings.c:566
5711 msgid "Cursor theme size"
5712 msgstr "Velikost teme kazalke"
5713
5714 #: ../gtk/gtksettings.c:567
5715 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5716 msgstr "Določitev velikosti kazalk, vrednost 0 je privzeta vrednost"
5717
5718 #: ../gtk/gtksettings.c:576
5719 msgid "Alternative button order"
5720 msgstr "Nadomestni razpored gumbov"
5721
5722 #: ../gtk/gtksettings.c:577
5723 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5724 msgstr "Ali naj gumbi v pogovornih oknih uporabljajo drugačen način razvrstitve gumbov"
5725
5726 #: ../gtk/gtksettings.c:594
5727 msgid "Alternative sort indicator direction"
5728 msgstr "Nadomestni smer kazalnika razvrščanja"
5729
5730 #: ../gtk/gtksettings.c:595
5731 msgid "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where down means ascending)"
5732 msgstr "Ali je smer kazalnikov razvrščanja v seznamu in drevesnih pogledih obrnjena v primerjavi s privzeto vrednostjo (kjer dol pomeni naraščajoče)"
5733
5734 #: ../gtk/gtksettings.c:603
5735 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5736 msgstr "Pokaži meni 'Način vnosa'"
5737
5738 #: ../gtk/gtksettings.c:604
5739 msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method"
5740 msgstr "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost spreminjanja načina vnosa"
5741
5742 #: ../gtk/gtksettings.c:612
5743 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5744 msgstr "Pokaži meni 'Vstavi nadzorni znak Unicode'"
5745
5746 #: ../gtk/gtksettings.c:613
5747 msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters"
5748 msgstr "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost vstavljanja nadzornih znakov"
5749
5750 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5751 msgid "Start timeout"
5752 msgstr "Začetna časovna omejitev"
5753
5754 #: ../gtk/gtksettings.c:622
5755 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5756 msgstr "Začetna vrednost za časovno omejitev, kadar je gumb pritisnjen."
5757
5758 #: ../gtk/gtksettings.c:631
5759 msgid "Repeat timeout"
5760 msgstr "Ponovi časovni zamik"
5761
5762 #: ../gtk/gtksettings.c:632
5763 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5764 msgstr "Ponovi vrednost časovnih zamikov, kadar je pritisnjen gumb"
5765
5766 #: ../gtk/gtksettings.c:641
5767 msgid "Expand timeout"
5768 msgstr "Časovni zamik razširitve"
5769
5770 #: ../gtk/gtksettings.c:642
5771 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5772 msgstr "Časovni zamik za razširitve, kadar gradnik razširi novo območje"
5773
5774 #: ../gtk/gtksettings.c:677
5775 msgid "Color scheme"
5776 msgstr "Barvna shema"
5777
5778 #: ../gtk/gtksettings.c:678
5779 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5780 msgstr "Paleta imenovanih barv za uporabo v temah"
5781
5782 #: ../gtk/gtksettings.c:687
5783 msgid "Enable Animations"
5784 msgstr "Omogoči animacije"
5785
5786 #: ../gtk/gtksettings.c:688
5787 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5788 msgstr "Ali naj bodo omogočene animacije v zbirki orodij."
5789
5790 #: ../gtk/gtksettings.c:709
5791 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5792 msgstr "Omogoči način na dotik občutljivega zaslona"
5793
5794 #: ../gtk/gtksettings.c:710
5795 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5796 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ni obvestil o dogodkih gibanja."
5797
5798 #: ../gtk/gtksettings.c:727
5799 msgid "Tooltip timeout"
5800 msgstr "Zakasnitev orodnega namiga"
5801
5802 #: ../gtk/gtksettings.c:728
5803 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5804 msgstr "Časovni zamik preden se pokaže namig orodja"
5805
5806 #: ../gtk/gtksettings.c:753
5807 msgid "Tooltip browse timeout"
5808 msgstr "Zakasnitev brskanja namigov"
5809
5810 #: ../gtk/gtksettings.c:754
5811 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5812 msgstr "Zakasnitev namigov preden se omogoči brskalni način"
5813
5814 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5815 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5816 msgstr "Zakasnitev načina brskanja namigov"
5817
5818 #: ../gtk/gtksettings.c:776
5819 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5820 msgstr "Zakasnitev preden se onemogoči brskalni način"
5821
5822 #: ../gtk/gtksettings.c:795
5823 msgid "Keynav Cursor Only"
5824 msgstr "Upravljanje samo s smernimi tipkami"
5825
5826 #: ../gtk/gtksettings.c:796
5827 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5828 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so na voljo le smerne tipke za upravljanje z gradniki"
5829
5830 #: ../gtk/gtksettings.c:813
5831 msgid "Keynav Wrap Around"
5832 msgstr "Prelom med upravljanjem s tipkovnico"
5833
5834 #: ../gtk/gtksettings.c:814
5835 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5836 msgstr "Ali naj pride do preloma, ko gradnik upravljamo s tipkovnico"
5837
5838 #: ../gtk/gtksettings.c:834
5839 msgid "Error Bell"
5840 msgstr "Pisk napake"
5841
5842 #: ../gtk/gtksettings.c:835
5843 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5844 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da sistem napako javi tudi s piskom"
5845
5846 #: ../gtk/gtksettings.c:852
5847 msgid "Color Hash"
5848 msgstr "Barvno razpršilo"
5849
5850 #: ../gtk/gtksettings.c:853
5851 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5852 msgstr "Preglednica razpršil barvne sheme"
5853
5854 #: ../gtk/gtksettings.c:861
5855 msgid "Default file chooser backend"
5856 msgstr "Privzet ozadnji program izbirnika datotek"
5857
5858 #: ../gtk/gtksettings.c:862
5859 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5860 msgstr "Ime privzetega zaledja GtkFileChooser"
5861
5862 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5863 msgid "Default print backend"
5864 msgstr "Privzeto zaledje tiskanja"
5865
5866 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5867 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5868 msgstr "Seznam ozadnjih programov GtkPrintBackend, ki naj bodo privzeto uporabljeni"
5869
5870 #: ../gtk/gtksettings.c:903
5871 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5872 msgstr "Privzeti ukaz, ki naj se izvede ob prikazu predogleda tiskanja"
5873
5874 #: ../gtk/gtksettings.c:904
5875 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5876 msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, ko se prikaže predogled tiskanja"
5877
5878 #: ../gtk/gtksettings.c:920
5879 msgid "Enable Mnemonics"
5880 msgstr "Omogoči menijske bližnjice"
5881
5882 #: ../gtk/gtksettings.c:921
5883 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5884 msgstr "Ali naj oznake vsebujejo menijske bližnjice"
5885
5886 #: ../gtk/gtksettings.c:937
5887 msgid "Enable Accelerators"
5888 msgstr "Omogoči pospeševalnike"
5889
5890 #: ../gtk/gtksettings.c:938
5891 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5892 msgstr "Ali naj imajo predmeti menija pospeševalnike"
5893
5894 #: ../gtk/gtksettings.c:955
5895 msgid "Recent Files Limit"
5896 msgstr "Omejitev nedavnih datotek"
5897
5898 #: ../gtk/gtksettings.c:956
5899 msgid "Number of recently used files"
5900 msgstr "Število nedavno uporabljenih datotek"
5901
5902 #: ../gtk/gtksettings.c:976
5903 msgid "Default IM module"
5904 msgstr "Privzeta enota načina vnosa"
5905
5906 #: ../gtk/gtksettings.c:977
5907 msgid "Which IM module should be used by default"
5908 msgstr "Katera enota načina vnosa naj bo privzeto uporabljena"
5909
5910 #: ../gtk/gtksettings.c:995
5911 msgid "Recent Files Max Age"
5912 msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek"
5913
5914 #: ../gtk/gtksettings.c:996
5915 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5916 msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek (v dneh)"
5917
5918 #: ../gtk/gtksettings.c:1005
5919 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5920 msgstr "Časovni žig nastavitev fontconfig"
5921
5922 #: ../gtk/gtksettings.c:1006
5923 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5924 msgstr "Časovni žig trenutne nastavitve fontconfig"
5925
5926 #: ../gtk/gtksettings.c:1028
5927 msgid "Sound Theme Name"
5928 msgstr "Ime zvočne teme"
5929
5930 #: ../gtk/gtksettings.c:1029
5931 msgid "XDG sound theme name"
5932 msgstr "Ime zvočne teme XDG"
5933
5934 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5935 #: ../gtk/gtksettings.c:1051
5936 msgid "Audible Input Feedback"
5937 msgstr "Zvočni odziv na vnos"
5938
5939 #: ../gtk/gtksettings.c:1052
5940 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5941 msgstr "Ali se predvajajo zvočni odzivi na uporabniki vnos"
5942
5943 #: ../gtk/gtksettings.c:1073
5944 msgid "Enable Event Sounds"
5945 msgstr "Omogoči zvoke dogodkov"
5946
5947 #: ../gtk/gtksettings.c:1074
5948 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5949 msgstr "Ali naj se predvajajo zvoki dogodkov"
5950
5951 #: ../gtk/gtksettings.c:1089
5952 msgid "Enable Tooltips"
5953 msgstr "Omogoči orodne namige"
5954
5955 #: ../gtk/gtksettings.c:1090
5956 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5957 msgstr "Ali naj se na gradnikih prikažejo orodni namigi"
5958
5959 #: ../gtk/gtksettings.c:1103
5960 msgid "Toolbar style"
5961 msgstr "Slog orodne vrstice"
5962
5963 #: ../gtk/gtksettings.c:1104
5964 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5965 msgstr "Ali imajo privzete orodne vrstice le besedilo, besedilo in ikone, samo ikone, itd."
5966
5967 #: ../gtk/gtksettings.c:1118
5968 msgid "Toolbar Icon Size"
5969 msgstr "Velikost ikon orodne vrstice"
5970
5971 #: ../gtk/gtksettings.c:1119
5972 msgid "The size of icons in default toolbars."
5973 msgstr "Velikost ikon v privzetih orodnih vrsticah."
5974
5975 #: ../gtk/gtksettings.c:1136
5976 msgid "Auto Mnemonics"
5977 msgstr "Samodejne menijske bližnjice"
5978
5979 #: ../gtk/gtksettings.c:1137
5980 msgid "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user presses the mnemonic activator."
5981 msgstr "Ali naj bodo pospeševalne tipke samodejno prikazane (in skrite), kadar uporabnik pritisne (spusti) ustrezno tipko."
5982
5983 #: ../gtk/gtksettings.c:1153
5984 msgid "Visible Focus"
5985 msgstr "Okno v žarišču"
5986
5987 #: ../gtk/gtksettings.c:1154
5988 msgid "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the keyboard."
5989 msgstr "Ali naj bodo 'pravokotniki žariščenja' skriti, dokler uporabnik ne začne uporabljati tipkovnice."
5990
5991 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
5992 msgid "Application prefers a dark theme"
5993 msgstr "Program daje prednost temnejši temi"
5994
5995 #: ../gtk/gtksettings.c:1181
5996 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5997 msgstr "Ali program daje prednost temnejši temi."
5998
5999 #: ../gtk/gtksettings.c:1196
6000 msgid "Show button images"
6001 msgstr "Pokaži slike gumbov"
6002
6003 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
6004 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6005 msgstr "Ali naj bodo na gumbih prikazane slike"
6006
6007 #: ../gtk/gtksettings.c:1205
6008 #: ../gtk/gtksettings.c:1299
6009 msgid "Select on focus"
6010 msgstr "Izbira ob dejavnosti"
6011
6012 #: ../gtk/gtksettings.c:1206
6013 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6014 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina vnosa, kadar je vnos dejaven"
6015
6016 #: ../gtk/gtksettings.c:1223
6017 msgid "Password Hint Timeout"
6018 msgstr "Časovna omejitev namiga za geslo"
6019
6020 #: ../gtk/gtksettings.c:1224
6021 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6022 msgstr "Kako dolgo naj bo prikazan zadnji vneseni znak v skritih vnosih."
6023
6024 #: ../gtk/gtksettings.c:1233
6025 msgid "Show menu images"
6026 msgstr "Pokaži slike v menijih"
6027
6028 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6029 msgid "Whether images should be shown in menus"
6030 msgstr "Ali naj bodo v menijih prikazane slike ali ne"
6031
6032 #: ../gtk/gtksettings.c:1242
6033 msgid "Delay before drop down menus appear"
6034 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo spustni meniji"
6035
6036 #: ../gtk/gtksettings.c:1243
6037 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6038 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo podmeniji menijske vrstice"
6039
6040 #: ../gtk/gtksettings.c:1260
6041 msgid "Scrolled Window Placement"
6042 msgstr "Postavitev drsečega okna"
6043
6044 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6045 msgid "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6046 msgstr "Kje leži vsebina drsnih oken glede na drsnike, kadar možnosti ne prepiše lega drsnega okna."
6047
6048 #: ../gtk/gtksettings.c:1270
6049 msgid "Can change accelerators"
6050 msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
6051
6052 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6053 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6054 msgstr "Ali se lahko pospeševalniki menijev spremenijo s pritiskom tipke nad predmetom menija."
6055
6056 #: ../gtk/gtksettings.c:1279
6057 msgid "Delay before submenus appear"
6058 msgstr "Zakasnitev, preden se prikažejo podmeniji"
6059
6060 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6061 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6062 msgstr "Najmanjši čas, kolikor mora kazalec stati nad menijem, preden se prikaže podmeni"
6063
6064 #: ../gtk/gtksettings.c:1289
6065 msgid "Delay before hiding a submenu"
6066 msgstr "Zakasnitev pred skritjem podmenija"
6067
6068 #: ../gtk/gtksettings.c:1290
6069 msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
6070 msgstr "Čas, preden se podmeni skrije, ko se kazalec premika proti njemu"
6071
6072 #: ../gtk/gtksettings.c:1300
6073 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6074 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina izbirne oznake, kadar je ta v žarišču"
6075
6076 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6077 msgid "Custom palette"
6078 msgstr "Paleta po meri"
6079
6080 #: ../gtk/gtksettings.c:1309
6081 msgid "Palette to use in the color selector"
6082 msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
6083
6084 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6085 msgid "IM Preedit style"
6086 msgstr "Predhodno urejevalni slog načina vnosa"
6087
6088 #: ../gtk/gtksettings.c:1318
6089 msgid "How to draw the input method preedit string"
6090 msgstr "Kako naj se nariše predhodno urejevalni niz načina vnosa"
6091
6092 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6093 msgid "IM Status style"
6094 msgstr "Slog stanja načina vnosa"
6095
6096 #: ../gtk/gtksettings.c:1328
6097 msgid "How to draw the input method statusbar"
6098 msgstr "Kako naj se nariše vrstica stanja načina vnosa"
6099
6100 #: ../gtk/gtksettings.c:1337
6101 msgid "Desktop shell shows app menu"
6102 msgstr "Lupina namizja prikaže meni programa"
6103
6104 #: ../gtk/gtksettings.c:1338
6105 msgid "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if the app should display it itself."
6106 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okolje namizja prikaže meni programa, sicer ga mora prikazati sam program."
6107
6108 #: ../gtk/gtksettings.c:1347
6109 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6110 msgstr "Lupina namizja prikaže menijsko vrstico"
6111
6112 #: ../gtk/gtksettings.c:1348
6113 msgid "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if the app should display it itself."
6114 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okolje namizja prikaže menijsko vrstico, sicer jo mora prikazati sam program."
6115
6116 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380
6117 #: ../gtk/gtktreeselection.c:129
6118 msgid "Mode"
6119 msgstr "Način"
6120
6121 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6122 msgid "The directions in which the size group affects the requested sizes of its component widgets"
6123 msgstr "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih gradnikov"
6124
6125 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6126 msgid "Ignore hidden"
6127 msgstr "Prezri skrito"
6128
6129 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6130 msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6131 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so pri določanju velikosti skupine gradniki, ki niso preslikani, prezrti."
6132
6133 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:324
6134 msgid "Climb Rate"
6135 msgstr "Pospešek"
6136
6137 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6138 msgid "Snap to Ticks"
6139 msgstr "Pripni na kljukice"
6140
6141 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:345
6142 msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
6143 msgstr "Ali napačne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov vrtilnega gumba"
6144
6145 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6146 msgid "Numeric"
6147 msgstr "Številke"
6148
6149 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:353
6150 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6151 msgstr "Ali naj bodo ne-številčni znaki prezrti"
6152
6153 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6154 msgid "Wrap"
6155 msgstr "Prelom"
6156
6157 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:361
6158 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6159 msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi prelom, ko doseže svojo mejo"
6160
6161 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6162 msgid "Update Policy"
6163 msgstr "Pravila posodabljanja"
6164
6165 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:369
6166 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6167 msgstr "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost dovoljena"
6168
6169 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
6170 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6171 msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
6172
6173 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
6174 msgid "Style of bevel around the spin button"
6175 msgstr "Slog obrobe okoli vrtilnega gumba"
6176
6177 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6178 msgid "Whether the spinner is active"
6179 msgstr "Ali je vrtavka dejavna"
6180
6181 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6182 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6183 msgstr "Slog obrobe okoli besedila vrstice stanja"
6184
6185 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
6186 msgid "The size of the icon"
6187 msgstr "Velikost ikone"
6188
6189 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290
6190 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6191 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazana ikona stanja"
6192
6193 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298
6194 msgid "Whether the status icon is visible"
6195 msgstr "Ali naj je ikona stanja vidna"
6196
6197 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:314
6198 msgid "Whether the status icon is embedded"
6199 msgstr "Ali naj je ikona stanja vstavljena"
6200
6201 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:330
6202 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6203 msgid "The orientation of the tray"
6204 msgstr "Usmerjenost sistemske vrstice"
6205
6206 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357
6207 #: ../gtk/gtkwidget.c:1124
6208 msgid "Has tooltip"
6209 msgstr "Ima orodni namig"
6210
6211 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358
6212 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6213 msgstr "Ali naj ima ikona sistemske vrstice orodni namig"
6214
6215 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383
6216 #: ../gtk/gtkwidget.c:1145
6217 msgid "Tooltip Text"
6218 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
6219
6220 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384
6221 #: ../gtk/gtkwidget.c:1146
6222 #: ../gtk/gtkwidget.c:1167
6223 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6224 msgstr "Vsebina orodnega namiga tega gradnika"
6225
6226 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407
6227 #: ../gtk/gtkwidget.c:1166
6228 msgid "Tooltip markup"
6229 msgstr "Oblika orodnega namiga"
6230
6231 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
6232 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6233 msgstr "Vsebina namiga za ikono v sistemski vrstici"
6234
6235 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426
6236 msgid "The title of this tray icon"
6237 msgstr "Naslov ikone sistemske vrstice"
6238
6239 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6240 msgid "The associated GdkScreen"
6241 msgstr "Povezan predmet GdkScreen"
6242
6243 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6244 msgid "Direction"
6245 msgstr "Smer"
6246
6247 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450
6248 #: ../gtk/gtktexttag.c:282
6249 msgid "Text direction"
6250 msgstr "Smer besedila"
6251
6252 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6253 msgid "The parent style context"
6254 msgstr "Nadrejeni vsebinski slog"
6255
6256 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6257 msgid "Property name"
6258 msgstr "Ime lastnosti"
6259
6260 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6261 msgid "The name of the property"
6262 msgstr "Ime lastnosti"
6263
6264 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6265 msgid "Value type"
6266 msgstr "Vrsta vrednosti"
6267
6268 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6269 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6270 msgstr "Vrsta vrednosti, ki jo vrne predmet GtkStyleContext"
6271
6272 #: ../gtk/gtkswitch.c:934
6273 msgid "Whether the switch is on or off"
6274 msgstr "Ali je preklop omogočen ali onemogočen"
6275
6276 #: ../gtk/gtkswitch.c:969
6277 msgid "The minimum width of the handle"
6278 msgstr "Najmanjša širina ročnika"
6279
6280 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6281 msgid "Tag Table"
6282 msgstr "Preglednica oznak"
6283
6284 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6285 msgid "Text Tag Table"
6286 msgstr "Preglednica oznak besedila"
6287
6288 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6289 msgid "Current text of the buffer"
6290 msgstr "Trenutno besedilo medpomnilnika"
6291
6292 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6293 msgid "Has selection"
6294 msgstr "Vsebuje izbrano"
6295
6296 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6297 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6298 msgstr "Ali medpomnilnik trenutno vsebuje izbrano besedilo"
6299
6300 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6301 msgid "Cursor position"
6302 msgstr "Položaj kazalke"
6303
6304 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6305 msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6306 msgstr "Lega označbe vstavljanja (kot zamik od začetka medpomnilnika)"
6307
6308 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6309 msgid "Copy target list"
6310 msgstr "Kopiraj seznam ciljev"
6311
6312 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6313 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6314 msgstr "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost kopiranja v odložišče in DND vire"
6315
6316 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6317 msgid "Paste target list"
6318 msgstr "Prilepi seznam ciljev"
6319
6320 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6321 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND destination"
6322 msgstr "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost lepljenja iz odložišča in DND cilje"
6323
6324 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6325 msgid "Mark name"
6326 msgstr "Ime označbe"
6327
6328 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6329 msgid "Left gravity"
6330 msgstr "Leva težnost"
6331
6332 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6333 msgid "Whether the mark has left gravity"
6334 msgstr "Ali ima označba levo težnost"
6335
6336 #: ../gtk/gtktexttag.c:188
6337 msgid "Tag name"
6338 msgstr "Ime oznake"
6339
6340 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6341 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6342 msgstr "Ime, ki se nanaša na značko besedila. Prazna vrednost za neimenovane značke"
6343
6344 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
6345 msgid "Background RGBA"
6346 msgstr "Barva ozadja (RGBA)"
6347
6348 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
6349 msgid "Background full height"
6350 msgstr "Polna višina ozadja"
6351
6352 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6353 msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
6354 msgstr "Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih znakov"
6355
6356 #: ../gtk/gtktexttag.c:274
6357 msgid "Foreground RGBA"
6358 msgstr "Barva ospredja (RGBA)"
6359
6360 #: ../gtk/gtktexttag.c:283
6361 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6362 msgstr "Smer besedila, npr. od desne proti levi ali od leve proti desni"
6363
6364 #: ../gtk/gtktexttag.c:332
6365 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6366 msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr.: PANGO_STYLE_ITALIC"
6367
6368 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
6369 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6370 msgstr "Različica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6371
6372 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
6373 msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6374 msgstr "Teža pisave kot celo število, poglejte vnaprej navedene vrednosti v PangoWeight; npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6375
6376 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
6377 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6378 msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PANGO_STRECTH_CONDENSED"
6379
6380 #: ../gtk/gtktexttag.c:370
6381 msgid "Font size in Pango units"
6382 msgstr "Velikost pisave v enotah Pango"
6383
6384 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6385 msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6386 msgstr "Velikost pisave kot faktor povečave relativen na privzeto velikost pisave. Ta lastnost se prilagaja nastavitvam teme, zato je priporočena. Pango vnaprej navede nekatera merila, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE"
6387
6388 #: ../gtk/gtktexttag.c:400
6389 #: ../gtk/gtktextview.c:702
6390 msgid "Left, right, or center justification"
6391 msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
6392
6393 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6394 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6395 msgstr "Jezik, v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če parameter ni nastavljen, bo uporabljena privzeta vrednost."
6396
6397 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
6398 msgid "Left margin"
6399 msgstr "Levi rob"
6400
6401 #: ../gtk/gtktexttag.c:427
6402 #: ../gtk/gtktextview.c:711
6403 msgid "Width of the left margin in pixels"
6404 msgstr "Širina levega roba v slikovnih točkah"
6405
6406 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
6407 msgid "Right margin"
6408 msgstr "Desni rob"
6409
6410 #: ../gtk/gtktexttag.c:437
6411 #: ../gtk/gtktextview.c:721
6412 msgid "Width of the right margin in pixels"
6413 msgstr "Širina desnega roba v slikovnih točkah"
6414
6415 #: ../gtk/gtktexttag.c:447
6416 #: ../gtk/gtktextview.c:730
6417 msgid "Indent"
6418 msgstr "Zamik"
6419
6420 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
6421 #: ../gtk/gtktextview.c:731
6422 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6423 msgstr "Zamik odstavka (v slikovnih točkah)"
6424
6425 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
6426 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units"
6427 msgstr "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen) v enotah Panga"
6428
6429 #: ../gtk/gtktexttag.c:468
6430 msgid "Pixels above lines"
6431 msgstr "Slikovne točke nad vrsticami"
6432
6433 #: ../gtk/gtktexttag.c:469
6434 #: ../gtk/gtktextview.c:655
6435 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6436 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora nad odstavki"
6437
6438 #: ../gtk/gtktexttag.c:478
6439 msgid "Pixels below lines"
6440 msgstr "Slikovne točke pod vrsticami"
6441
6442 #: ../gtk/gtktexttag.c:479
6443 #: ../gtk/gtktextview.c:665
6444 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6445 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora pod odstavki"
6446
6447 #: ../gtk/gtktexttag.c:488
6448 msgid "Pixels inside wrap"
6449 msgstr "Slikovne točke znotraj preloma"
6450
6451 #: ../gtk/gtktexttag.c:489
6452 #: ../gtk/gtktextview.c:675
6453 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6454 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora med prelomi vrstic znotraj odstavkov"
6455
6456 #: ../gtk/gtktexttag.c:516
6457 #: ../gtk/gtktextview.c:693
6458 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6459 msgstr "Ali naj se vrstice prelomijo na meji besed, na meji znakov ali nikoli"
6460
6461 #: ../gtk/gtktexttag.c:525
6462 #: ../gtk/gtktextview.c:740
6463 msgid "Tabs"
6464 msgstr "Zavihki"
6465
6466 #: ../gtk/gtktexttag.c:526
6467 #: ../gtk/gtktextview.c:741
6468 msgid "Custom tabs for this text"
6469 msgstr "Poljubni zavihki za to besedilo"
6470
6471 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
6472 msgid "Invisible"
6473 msgstr "Nevidno"
6474
6475 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
6476 msgid "Whether this text is hidden."
6477 msgstr "Ali naj je to besedilo skrito"
6478
6479 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
6480 msgid "Paragraph background color name"
6481 msgstr "Ime barve ozadja odstavka"
6482
6483 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
6484 msgid "Paragraph background color as a string"
6485 msgstr "Barva ozadja odstavka kot niz"
6486
6487 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6488 msgid "Paragraph background color"
6489 msgstr "Barva ozadja odstavka"
6490
6491 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6492 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6493 msgstr "Barva ozadja odstavka kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
6494
6495 #: ../gtk/gtktexttag.c:591
6496 msgid "Paragraph background RGBA"
6497 msgstr "Barva ozadja odstavka (RGBA)"
6498
6499 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
6500 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6501 msgstr "Barva ozadja odstavka (RGBA kot GdkRGBA)"
6502
6503 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6504 msgid "Margin Accumulates"
6505 msgstr "Kopičenje robov"
6506
6507 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6508 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6509 msgstr "Ali se levi in desni robovi kopičijo."
6510
6511 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6512 msgid "Background full height set"
6513 msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
6514
6515 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6516 msgid "Whether this tag affects background height"
6517 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na višino ozadja"
6518
6519 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6520 msgid "Justification set"
6521 msgstr "Nastavi poravnavo"
6522
6523 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6524 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6525 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na poravnavo odstavka"
6526
6527 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6528 msgid "Left margin set"
6529 msgstr "Nastavi levi rob"
6530
6531 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6532 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6533 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na levi rob"
6534
6535 #: ../gtk/gtktexttag.c:676
6536 msgid "Indent set"
6537 msgstr "Nastavi zamik"
6538
6539 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6540 msgid "Whether this tag affects indentation"
6541 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na zamik"
6542
6543 #: ../gtk/gtktexttag.c:684
6544 msgid "Pixels above lines set"
6545 msgstr "Nastavi slikovne točke nad črtami"
6546
6547 #: ../gtk/gtktexttag.c:685
6548 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6549 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6550 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na število slikovnih točk nad črtami"
6551
6552 #: ../gtk/gtktexttag.c:688
6553 msgid "Pixels below lines set"
6554 msgstr "Nastavi slikovne točke pod črtami"
6555
6556 #: ../gtk/gtktexttag.c:692
6557 msgid "Pixels inside wrap set"
6558 msgstr "Nastavi slikovne točke v prelomih"
6559
6560 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6561 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6562 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na število slikovnih točk med prelomi vrstic"
6563
6564 #: ../gtk/gtktexttag.c:700
6565 msgid "Right margin set"
6566 msgstr "Nastavi desni rob"
6567
6568 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6569 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6570 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na desni rob"
6571
6572 #: ../gtk/gtktexttag.c:708
6573 msgid "Wrap mode set"
6574 msgstr "Nastavi način prelamljanja"
6575
6576 #: ../gtk/gtktexttag.c:709
6577 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6578 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način prelamljanja"
6579
6580 #: ../gtk/gtktexttag.c:712
6581 msgid "Tabs set"
6582 msgstr "Nastavi zavihke"
6583
6584 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6585 msgid "Whether this tag affects tabs"
6586 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na zavihke"
6587
6588 #: ../gtk/gtktexttag.c:716
6589 msgid "Invisible set"
6590 msgstr "Nastavi nevidnost"
6591
6592 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6593 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6594 msgstr "Ali ta značka vpliva na nevidnost"
6595
6596 #: ../gtk/gtktexttag.c:720
6597 msgid "Paragraph background set"
6598 msgstr "Nastavi barvo ozadja odstavka"
6599
6600 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6601 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6602 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na barvo ozadja odstavka"
6603
6604 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6605 msgid "Pixels Above Lines"
6606 msgstr "Slikovne točke nad vrsticami"
6607
6608 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6609 msgid "Pixels Below Lines"
6610 msgstr "Slikovne točke pod vrsticami"
6611
6612 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6613 msgid "Pixels Inside Wrap"
6614 msgstr "Slikovne točke znotraj preloma"
6615
6616 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6617 msgid "Wrap Mode"
6618 msgstr "Način preloma"
6619
6620 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6621 msgid "Left Margin"
6622 msgstr "Levi rob"
6623
6624 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6625 msgid "Right Margin"
6626 msgstr "Desni rob"
6627
6628 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6629 msgid "Cursor Visible"
6630 msgstr "Vidna kazalka"
6631
6632 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6633 msgid "If the insertion cursor is shown"
6634 msgstr "Ali je vstavitvena kazalka vidna"
6635
6636 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6637 msgid "Buffer"
6638 msgstr "Medpomnilnik"
6639
6640 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6641 msgid "The buffer which is displayed"
6642 msgstr "Prikazan medpomnilnik"
6643
6644 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6645 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6646 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo vsebino"
6647
6648 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6649 msgid "Accepts tab"
6650 msgstr "Sprejme tabulator"
6651
6652 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6653 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6654 msgstr "Ali naj pritisk na tipko Tab povzroči vnos tabulatorja"
6655
6656 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6657 msgid "Error underline color"
6658 msgstr "Barva podčrtovanja napak"
6659
6660 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6661 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6662 msgstr "Barva, s katero naj bodo podčrtane nakazane napake"
6663
6664 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:251
6665 msgid "Theming engine name"
6666 msgstr "Ime programnika tem"
6667
6668 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6669 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6670 msgstr "Ustvari posrednike enake izbirnim dejanjem"
6671
6672 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6673 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6674 msgstr "Ali so posredniki videti kot izbirni gumbi"
6675
6676 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6677 msgid "Whether the toggle action should be active"
6678 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb dejaven"
6679
6680 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:177
6681 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6682 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6683 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen"
6684
6685 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:185
6686 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6687 msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
6688
6689 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:192
6690 msgid "Draw Indicator"
6691 msgstr "Izriši kazalnik"
6692
6693 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
6694 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6695 msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
6696
6697 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6698 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
6699 msgid "Toolbar Style"
6700 msgstr "Slog orodne vrstice"
6701
6702 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6703 msgid "How to draw the toolbar"
6704 msgstr "Kako naj se izriše orodna vrstica"
6705
6706 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
6707 msgid "Show Arrow"
6708 msgstr "Pokaži puščico"
6709
6710 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
6711 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6712 msgstr "Ali naj bo puščica prikazana, če orodna vrstica ni ustreznih mer"
6713
6714 #: ../gtk/gtktoolbar.c:532
6715 msgid "Size of icons in this toolbar"
6716 msgstr "Velikost ikon te orodne vrstice"
6717
6718 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547
6719 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1023
6720 msgid "Icon size set"
6721 msgstr "Nastavitev velikosti ikone"
6722
6723 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548
6724 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6725 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6726 msgstr "Ali je določena lastnost velikosti ikone"
6727
6728 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6729 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6730 msgstr "Ali naj predmet dobi dodaten prostor, ko se orodna vrstica poveča"
6731
6732 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565
6733 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6734 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6735 msgstr "Ali naj bo predmet enake velikosti kot ostali predmeti"
6736
6737 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6738 msgid "Spacer size"
6739 msgstr "Velikost ločilnikov"
6740
6741 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
6742 msgid "Size of spacers"
6743 msgstr "Velikost ločilnikov"
6744
6745 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6746 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6747 msgstr "Količina robnega prostora med senco orodne vrstice in gumbi"
6748
6749 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6750 msgid "Maximum child expand"
6751 msgstr "Največja razširitev podrejenega predmeta"
6752
6753 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6754 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6755 msgstr "Največja količina prostora, ki jo ima na voljo raztegljivi predmet"
6756
6757 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6758 msgid "Space style"
6759 msgstr "Slog ločilnikov"
6760
6761 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6762 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6763 msgstr "Ali naj so ločilniki navpične črte ali le prazen prostor"
6764
6765 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
6766 msgid "Button relief"
6767 msgstr "Sprostitev gumba"
6768
6769 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6770 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6771 msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodne vrstice"
6772
6773 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
6774 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6775 msgstr "Slog obrobe okoli orodne vrstice"
6776
6777 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6778 msgid "Text to show in the item."
6779 msgstr "Prikazano besedilo v predmetu"
6780
6781 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6782 msgid "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6783 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji znak uporabljen kot pospeševalna tipka"
6784
6785 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
6786 msgid "Widget to use as the item label"
6787 msgstr "Gradnik, uporabljen kot oznaka predmeta"
6788
6789 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6790 msgid "Stock Id"
6791 msgstr "ID sklada"
6792
6793 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6794 msgid "The stock icon displayed on the item"
6795 msgstr "Privzeta ikona, prikazana na predmetu"
6796
6797 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6798 msgid "Icon name"
6799 msgstr "Ime ikone"
6800
6801 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
6802 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6803 msgstr "Ime tematske ikone prikazane na predmetu"
6804
6805 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
6806 msgid "Icon widget"
6807 msgstr "Gradnik ikone"
6808
6809 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
6810 msgid "Icon widget to display in the item"
6811 msgstr "Ikonski gradnik, ki naj se prikaže v predmetu"
6812
6813 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
6814 msgid "Icon spacing"
6815 msgstr "Razmik med ikonami"
6816
6817 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
6818 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6819 msgstr "Razmik (v slikovnih točkah) med ikono in oznako"
6820
6821 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
6822 msgid "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6823 msgstr "Ali je predmet orodne vrstice pomemben. Izbrana možnost omogoča, da gumbi orodne vrstice prikažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6824
6825 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6826 msgid "The human-readable title of this item group"
6827 msgstr "Človeku berljiv naziv skupine predmetov"
6828
6829 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6830 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6831 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake"
6832
6833 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
6834 msgid "Collapsed"
6835 msgstr "Zloženo"
6836
6837 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6838 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6839 msgstr "Ali je bila skupina zložena in predmeti niso vidni"
6840
6841 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
6842 msgid "ellipsize"
6843 msgstr "okrajševanje"
6844
6845 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
6846 msgid "Ellipsize for item group headers"
6847 msgstr "Okrajšaj za glave skupin predmetov"
6848
6849 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
6850 msgid "Header Relief"
6851 msgstr "Sproščanje glave"
6852
6853 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
6854 msgid "Relief of the group header button"
6855 msgstr "Sproščanje gumba glave skupine"
6856
6857 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
6858 msgid "Header Spacing"
6859 msgstr "Prostor glave"
6860
6861 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
6862 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6863 msgstr "Razmik med nazivom in puščice razširilnika gumba"
6864
6865 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6866 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6867 msgstr "Ali naj predmet prejme dodaten prostor, ko se skupina poveča"
6868
6869 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
6870 msgid "Whether the item should fill the available space"
6871 msgstr "Ali naj predmet zapolni ves razpoložljiv prostor"
6872
6873 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
6874 msgid "New Row"
6875 msgstr "Nova vrstica"
6876
6877 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
6878 msgid "Whether the item should start a new row"
6879 msgstr "Ali naj predmet začne novo vrstico"
6880
6881 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
6882 msgid "Position of the item within this group"
6883 msgstr "Položaj predmeta znotraj te skupine"
6884
6885 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
6886 msgid "Size of icons in this tool palette"
6887 msgstr "Velikost ikon v tej paleti orodij"
6888
6889 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6890 msgid "Style of items in the tool palette"
6891 msgstr "Slog predmetov v paleti orodij"
6892
6893 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
6894 msgid "Exclusive"
6895 msgstr "Izredno"
6896
6897 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6898 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6899 msgstr "Ali naj bo skupina predmetov edina razširjena ob določenem času"
6900
6901 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
6902 msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6903 msgstr "Ali naj skupina predmetov prejme dodaten prostor, ko se paleta poveča"
6904
6905 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
6906 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6907 msgstr "Barva ospredja simbolnih ikon"
6908
6909 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
6910 msgid "Error color"
6911 msgstr "Barva napake"
6912
6913 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
6914 msgid "Error color for symbolic icons"
6915 msgstr "Barva napake simbolnih ikon"
6916
6917 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
6918 msgid "Warning color"
6919 msgstr "Barva opozorila"
6920
6921 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
6922 msgid "Warning color for symbolic icons"
6923 msgstr "Barva opozorila simbolnih ikon"
6924
6925 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
6926 msgid "Success color"
6927 msgstr "Barva uspešnega opravila"
6928
6929 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
6930 msgid "Success color for symbolic icons"
6931 msgstr "Barva uspešnega opravila simbolnih ikon"
6932
6933 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
6934 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6935 msgstr "Oblazinjenost, ki naj bo postavljena okoli ikon sistemske vrstice"
6936
6937 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
6938 msgid "Icon Size"
6939 msgstr "Velikost ikone"
6940
6941 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
6942 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6943 msgstr "Velikost v točkah, ki naj bo vsiljena za prikaz ikone, ali vrednost nič"
6944
6945 #: ../gtk/gtktreemenu.c:285
6946 msgid "TreeMenu model"
6947 msgstr "Model TreeMenu"
6948
6949 #: ../gtk/gtktreemenu.c:286
6950 msgid "The model for the tree menu"
6951 msgstr "Model za drevesni pogled"
6952
6953 #: ../gtk/gtktreemenu.c:308
6954 msgid "TreeMenu root row"
6955 msgstr "Korenska vrstica TreeMenu"
6956
6957 #: ../gtk/gtktreemenu.c:309
6958 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6959 msgstr "Predmet TreeMenu bo prikazoval podrejene predmete določene korenske mape"
6960
6961 #: ../gtk/gtktreemenu.c:342
6962 msgid "Tearoff"
6963 msgstr "Odpenjalnik"
6964
6965 #: ../gtk/gtktreemenu.c:343
6966 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6967 msgstr "Ali naj imajo meniji odpenjalnike"
6968
6969 #: ../gtk/gtktreemenu.c:359
6970 msgid "Wrap Width"
6971 msgstr "Širina preloma"
6972
6973 #: ../gtk/gtktreemenu.c:360
6974 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6975 msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
6976
6977 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
6978 msgid "TreeModelSort Model"
6979 msgstr "Model TreeModelSort"
6980
6981 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
6982 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6983 msgstr "Način po katerem naj razvršča TreeModelSort"
6984
6985 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
6986 msgid "TreeView Model"
6987 msgstr "Model TreeView"
6988
6989 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
6990 msgid "The model for the tree view"
6991 msgstr "Model drevesnega pogleda"
6992
6993 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
6994 msgid "Headers Visible"
6995 msgstr "Vidne glave"
6996
6997 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
6998 msgid "Show the column header buttons"
6999 msgstr "Pokaži gumbe glave stolpca"
7000
7001 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7002 msgid "Headers Clickable"
7003 msgstr "Klikljive glave"
7004
7005 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7006 msgid "Column headers respond to click events"
7007 msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
7008
7009 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7010 msgid "Expander Column"
7011 msgstr "Stolpec razširilnika"
7012
7013 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7014 msgid "Set the column for the expander column"
7015 msgstr "Nastavi stolpec stolpca razširilnika"
7016
7017 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7018 msgid "Rules Hint"
7019 msgstr "Namig ravnil"
7020
7021 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7022 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7023 msgstr "Nastavi namig programniku tem, da izriše vrstice izmenljivih barv"
7024
7025 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7026 msgid "Enable Search"
7027 msgstr "Omogoči iskanje"
7028
7029 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7030 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7031 msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
7032
7033 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7034 msgid "Search Column"
7035 msgstr "Stolpec iskanja"
7036
7037 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7038 msgid "Model column to search through during interactive search"
7039 msgstr "Stolpec preko katerega naj poteka iskanje med odzivnim iskanjem"
7040
7041 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7042 msgid "Fixed Height Mode"
7043 msgstr "Način nespremenljive višine"
7044
7045 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7046 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7047 msgstr "Pospeši delovanje GtkTreeView s predvidevanjem, da so vse vrstice enake višine"
7048
7049 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7050 msgid "Hover Selection"
7051 msgstr "Lebdenje izbora"
7052
7053 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7054 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7055 msgstr "Ali naj izbor sledi kazalcu."
7056
7057 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7058 msgid "Hover Expand"
7059 msgstr "Razširi pod kazalcem"
7060
7061 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7062 msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7063 msgstr "Ali naj se vrstice razširijo/zložijo, ko se kazalec premakne čeznje."
7064
7065 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7066 msgid "Show Expanders"
7067 msgstr "Pokaži razširjevalnike"
7068
7069 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7070 msgid "View has expanders"
7071 msgstr "Pogled ima razširilnike"
7072
7073 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7074 msgid "Level Indentation"
7075 msgstr "Zamik ravni"
7076
7077 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7078 msgid "Extra indentation for each level"
7079 msgstr "Dodaten zamik za vsako raven"
7080
7081 # Rubber banding is a system of keeping track of a graphic, such as a line, a rectangle, or an ellipse, etc, you are drawing.
7082 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7083 msgid "Rubber Banding"
7084 msgstr "Prožno sledenje risanja"
7085
7086 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7087 msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7088 msgstr "Ali naj bo z vleko miškinega kazalca omogočena izbira več datotek hkrati"
7089
7090 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7091 msgid "Enable Grid Lines"
7092 msgstr "Omogoči drevesne črte"
7093
7094 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7095 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7096 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu izrisane mrežne črte"
7097
7098 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7099 msgid "Enable Tree Lines"
7100 msgstr "Omogoči drevesne črte"
7101
7102 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7103 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7104 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu izrisane drevesne črte"
7105
7106 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7107 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7108 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov vrstic."
7109
7110 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7111 msgid "Vertical Separator Width"
7112 msgstr "Širina navpičnega ločilnika"
7113
7114 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7115 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7116 msgstr "Navpični prostor med celicami. Mora biti sodo število"
7117
7118 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7119 msgid "Horizontal Separator Width"
7120 msgstr "Širina vodoravnega ločilnika"
7121
7122 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7123 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7124 msgstr "Vodoravni prostor med celicami. Mora biti sodo število"
7125
7126 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7127 msgid "Allow Rules"
7128 msgstr "Dovoli ravnila"
7129
7130 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7131 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7132 msgstr "Dovoli risanje izmenično obarvanih vrstic"
7133
7134 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7135 msgid "Indent Expanders"
7136 msgstr "Zamakni razširilnike"
7137
7138 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7139 msgid "Make the expanders indented"
7140 msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene"
7141
7142 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7143 msgid "Even Row Color"
7144 msgstr "Barva sodih vrstic"
7145
7146 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7147 msgid "Color to use for even rows"
7148 msgstr "Barva sodih vrstic"
7149
7150 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7151 msgid "Odd Row Color"
7152 msgstr "Barva lihih vrstic"
7153
7154 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7155 msgid "Color to use for odd rows"
7156 msgstr "Barva lihih vrstic"
7157
7158 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7159 msgid "Grid line width"
7160 msgstr "Širina mrežne črte"
7161
7162 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7163 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7164 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) mrežnih črt v drevesnem pogledu"
7165
7166 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7167 msgid "Tree line width"
7168 msgstr "Širina drevesne črte"
7169
7170 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7171 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7172 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) črt v drevesnem pogledu"
7173
7174 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7175 msgid "Grid line pattern"
7176 msgstr "Vzorec mrežne črte"
7177
7178 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7179 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7180 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris mrežnih črt drevesnega pogleda"
7181
7182 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7183 msgid "Tree line pattern"
7184 msgstr "Vzorec drevesne črte"
7185
7186 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7187 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7188 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris črt drevesnega pogleda"
7189
7190 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7191 msgid "Whether to display the column"
7192 msgstr "Ali naj je stolpec prikazan"
7193
7194 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
7195 #: ../gtk/gtkwindow.c:656
7196 msgid "Resizable"
7197 msgstr "Spremenljive velikosti"
7198
7199 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7200 msgid "Column is user-resizable"
7201 msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
7202
7203 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7204 msgid "Current X position of the column"
7205 msgstr "Trenutni položaj X stolpca"
7206
7207 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7208 msgid "Current width of the column"
7209 msgstr "Trenutna širina stolpca"
7210
7211 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7212 msgid "Sizing"
7213 msgstr "Spreminjanje velikosti"
7214
7215 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7216 msgid "Resize mode of the column"
7217 msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
7218
7219 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7220 msgid "Fixed Width"
7221 msgstr "Nespremenljiva širina"
7222
7223 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7224 msgid "Current fixed width of the column"
7225 msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca"
7226
7227 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7228 msgid "Minimum allowed width of the column"
7229 msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
7230
7231 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7232 msgid "Maximum Width"
7233 msgstr "Največja širina"
7234
7235 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7236 msgid "Maximum allowed width of the column"
7237 msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
7238
7239 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7240 msgid "Title to appear in column header"
7241 msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
7242
7243 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7244 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7245 msgstr "Stolpec dobi del dodatne širine dodeljene gradniku"
7246
7247 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7248 msgid "Clickable"
7249 msgstr "Klikljivo"
7250
7251 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7252 msgid "Whether the header can be clicked"
7253 msgstr "Ali naj je glavo mogoče klikniti"
7254
7255 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7256 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7257 msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
7258
7259 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7260 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7261 msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
7262
7263 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7264 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7265 msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
7266
7267 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7268 msgid "Sort indicator"
7269 msgstr "Pokazatelj urejanja"
7270
7271 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7272 msgid "Whether to show a sort indicator"
7273 msgstr "Ali naj se pokaže določilo razvrščanja"
7274
7275 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7276 msgid "Sort order"
7277 msgstr "Vrstni red"
7278
7279 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7280 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7281 msgstr "Smer razvrščanja, v katero kaže kazalnik razvrščanja"
7282
7283 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7284 msgid "Sort column ID"
7285 msgstr "ID razvrščanja stolpcev"
7286
7287 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7288 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7289 msgstr "Logični ID razvrščanja stolpcev, kadar je možnost izbrana"
7290
7291 #: ../gtk/gtkuimanager.c:483
7292 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7293 msgstr "Ali naj predmeti menija vsebujejo odpenjalnike"
7294
7295 #: ../gtk/gtkuimanager.c:490
7296 msgid "Merged UI definition"
7297 msgstr "Definicija združenega vmesnika"
7298
7299 #: ../gtk/gtkuimanager.c:491
7300 msgid "An XML string describing the merged UI"
7301 msgstr "Niz XML, ki opisuje združeni uporabniški vmesnik"
7302
7303 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7304 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7305 msgstr "Določi, kako bo izrisan okvir okoli vidnega polja"
7306
7307 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7308 msgid "Use symbolic icons"
7309 msgstr "Uporabi simbolne ikone"
7310
7311 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7312 msgid "Whether to use symbolic icons"
7313 msgstr "Ali naj se uporabijo simbolne ikone"
7314
7315 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
7316 msgid "Widget name"
7317 msgstr "Ime gradnika"
7318
7319 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7320 msgid "The name of the widget"
7321 msgstr "Ime gradnika"
7322
7323 #: ../gtk/gtkwidget.c:990
7324 msgid "Parent widget"
7325 msgstr "Nadrejeni gradnik"
7326
7327 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7328 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7329 msgstr "Nadrejeni gradnik tega gradnika. Mora biti gradnik vrste Container (vsebovalnik)"
7330
7331 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7332 msgid "Width request"
7333 msgstr "Zahtevek po širini"
7334
7335 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7336 msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used"
7337 msgstr "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni zahtevek"
7338
7339 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7340 msgid "Height request"
7341 msgstr "Zahtevek po višini"
7342
7343 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7344 msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used"
7345 msgstr "Prezri gradnikov zahtevek po višini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni zahtevek"
7346
7347 #: ../gtk/gtkwidget.c:1017
7348 msgid "Whether the widget is visible"
7349 msgstr "Ali naj je gradnik viden"
7350
7351 #: ../gtk/gtkwidget.c:1024
7352 msgid "Whether the widget responds to input"
7353 msgstr "Ali naj se gradnik odziva na vnos"
7354
7355 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
7356 msgid "Application paintable"
7357 msgstr "Program je izrisljiv"
7358
7359 #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
7360 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7361 msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
7362
7363 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
7364 msgid "Can focus"
7365 msgstr "Lahko prevzame dejavnost"
7366
7367 #: ../gtk/gtkwidget.c:1038
7368 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7369 msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosno dejavnost"
7370
7371 #: ../gtk/gtkwidget.c:1044
7372 msgid "Has focus"
7373 msgstr "Je dejavno"
7374
7375 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7376 msgid "Whether the widget has the input focus"
7377 msgstr "Ali vključuje gradnik vnosno dejavnost"
7378
7379 #: ../gtk/gtkwidget.c:1051
7380 msgid "Is focus"
7381 msgstr "Je dejaven"
7382
7383 #: ../gtk/gtkwidget.c:1052
7384 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7385 msgstr "Ali je gradnik dejaven znotraj vrhnje ravni"
7386
7387 #: ../gtk/gtkwidget.c:1058
7388 msgid "Can default"
7389 msgstr "Je lahko privzet"
7390
7391 #: ../gtk/gtkwidget.c:1059
7392 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7393 msgstr "Ali naj je gradnik lahko privzet gradnik"
7394
7395 #: ../gtk/gtkwidget.c:1065
7396 msgid "Has default"
7397 msgstr "Je privzet"
7398
7399 #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
7400 msgid "Whether the widget is the default widget"
7401 msgstr "Ali naj je gradnik privzeti gradnik"
7402
7403 #: ../gtk/gtkwidget.c:1072
7404 msgid "Receives default"
7405 msgstr "Sprejema privzeto"
7406
7407 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7408 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7409 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, kadar bo dejaven"
7410
7411 #: ../gtk/gtkwidget.c:1079
7412 msgid "Composite child"
7413 msgstr "Sestavljen podrejeni predmet"
7414
7415 #: ../gtk/gtkwidget.c:1080
7416 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7417 msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika"
7418
7419 #: ../gtk/gtkwidget.c:1086
7420 msgid "Style"
7421 msgstr "Slog"
7422
7423 #: ../gtk/gtkwidget.c:1087
7424 msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)"
7425 msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo videti (barve, itn.)"
7426
7427 #: ../gtk/gtkwidget.c:1093
7428 msgid "Events"
7429 msgstr "Dogodki"
7430
7431 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7432 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7433 msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
7434
7435 #: ../gtk/gtkwidget.c:1101
7436 msgid "No show all"
7437 msgstr "Brez prikazovanja vseh"
7438
7439 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
7440 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7441 msgstr "Ali možnost gtk_widget_show_all() ne vpliva na gradnik"
7442
7443 #: ../gtk/gtkwidget.c:1125
7444 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7445 msgstr "Ali lahko gradniku določimo namig"
7446
7447 #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
7448 msgid "Window"
7449 msgstr "Okno"
7450
7451 #: ../gtk/gtkwidget.c:1182
7452 msgid "The widget's window if it is realized"
7453 msgstr "Udejanjeno okno gradnika"
7454
7455 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7456 msgid "Double Buffered"
7457 msgstr "Dvojni medpomnilnik"
7458
7459 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7460 msgid "Whether the widget is double buffered"
7461 msgstr "Ali gradnik uporablja dvojni medpomnilnik"
7462
7463 #: ../gtk/gtkwidget.c:1212
7464 msgid "How to position in extra horizontal space"
7465 msgstr "Določitev položaja v dodatnem vodoravnem prostoru"
7466
7467 #: ../gtk/gtkwidget.c:1228
7468 msgid "How to position in extra vertical space"
7469 msgstr "Določitev položaja v dodatnem navpičnem prostoru"
7470
7471 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7472 msgid "Margin on Left"
7473 msgstr "Rob na levi strani"
7474
7475 #: ../gtk/gtkwidget.c:1248
7476 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7477 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na levi strani"
7478
7479 #: ../gtk/gtkwidget.c:1268
7480 msgid "Margin on Right"
7481 msgstr "Rob na desni strani"
7482
7483 #: ../gtk/gtkwidget.c:1269
7484 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7485 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na desni strani"
7486
7487 #: ../gtk/gtkwidget.c:1289
7488 msgid "Margin on Top"
7489 msgstr "Rob na vrhu"
7490
7491 #: ../gtk/gtkwidget.c:1290
7492 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7493 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na vrhu"
7494
7495 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7496 msgid "Margin on Bottom"
7497 msgstr "Rob na dnu"
7498
7499 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7500 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7501 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na dnu"
7502
7503 #: ../gtk/gtkwidget.c:1328
7504 msgid "All Margins"
7505 msgstr "Vsi robovi"
7506
7507 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7508 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7509 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na vseh štirih straneh"
7510
7511 #: ../gtk/gtkwidget.c:1362
7512 msgid "Horizontal Expand"
7513 msgstr "Vodoravno širjenje"
7514
7515 #: ../gtk/gtkwidget.c:1363
7516 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7517 msgstr "Ali naj gradnik zapolni celoten razpoložljiv vodoravni prostor"
7518
7519 #: ../gtk/gtkwidget.c:1377
7520 msgid "Horizontal Expand Set"
7521 msgstr "Določitev vodoravne razširitve"
7522
7523 #: ../gtk/gtkwidget.c:1378
7524 msgid "Whether to use the hexpand property"
7525 msgstr "Ali naj je uporabljena lastnost vodoravnega razširjanja"
7526
7527 #: ../gtk/gtkwidget.c:1392
7528 msgid "Vertical Expand"
7529 msgstr "Navpično širjenje"
7530
7531 #: ../gtk/gtkwidget.c:1393
7532 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7533 msgstr "Ali naj gradnik zapolni celoten razpoložljiv navpični prostor"
7534
7535 #: ../gtk/gtkwidget.c:1407
7536 msgid "Vertical Expand Set"
7537 msgstr "Določitev navpične razširitve"
7538
7539 #: ../gtk/gtkwidget.c:1408
7540 msgid "Whether to use the vexpand property"
7541 msgstr "Ali naj je uporabljena lastnost navpičnega razširjanja"
7542
7543 #: ../gtk/gtkwidget.c:1422
7544 msgid "Expand Both"
7545 msgstr "Širjenje v vse smeri"
7546
7547 #: ../gtk/gtkwidget.c:1423
7548 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7549 msgstr "Ali naj gradnik zapolni celoten razpoložljiv prostor"
7550
7551 #: ../gtk/gtkwidget.c:3130
7552 msgid "Interior Focus"
7553 msgstr "Notranja dejavnost"
7554
7555 #: ../gtk/gtkwidget.c:3131
7556 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7557 msgstr "Ali naj se nariše pokazatelj dejavnosti znotraj gradnika"
7558
7559 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7560 msgid "Focus linewidth"
7561 msgstr "Širina črte prikaza dejavnosti"
7562
7563 #: ../gtk/gtkwidget.c:3138
7564 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7565 msgstr "Širina v točkah za črto kazalca dejavnosti"
7566
7567 #: ../gtk/gtkwidget.c:3144
7568 msgid "Focus line dash pattern"
7569 msgstr "Vzorec črtkane črte oznake dejavnosti"
7570
7571 #: ../gtk/gtkwidget.c:3145
7572 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7573 msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za prikaz oznake dejavnosti predmeta"
7574
7575 #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
7576 msgid "Focus padding"
7577 msgstr "Blazinjenje oznake dejavnosti"
7578
7579 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
7580 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7581 msgstr "Širina v točkah med pokazateljem dejavnosti in okvirjem gradnika"
7582
7583 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7584 msgid "Cursor color"
7585 msgstr "Barva kazalke"
7586
7587 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7588 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7589 msgstr "Barva, s katero naj bo izrisana vnosna kazalka"
7590
7591 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7592 msgid "Secondary cursor color"
7593 msgstr "Barva drugotne kazalke"
7594
7595 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7596 msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text"
7597 msgstr "Barva, s katero bo izrisana drugotna kazalka vstavljanja, kadar se ureja mešano besedilo desno-proti-levi in levo-proti-desni."
7598
7599 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
7600 msgid "Cursor line aspect ratio"
7601 msgstr "Razmerje vrstice kazalke"
7602
7603 #: ../gtk/gtkwidget.c:3169
7604 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7605 msgstr "Razmerje, v katerem naj se izriše vnosna kazalka"
7606
7607 #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
7608 msgid "Window dragging"
7609 msgstr "Vleka okna"
7610
7611 #: ../gtk/gtkwidget.c:3176
7612 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7613 msgstr "Ali je mogoče okna potegniti s klikom na prazna območja"
7614
7615 #: ../gtk/gtkwidget.c:3189
7616 msgid "Unvisited Link Color"
7617 msgstr "Barva neobiskanih povezav"
7618
7619 #: ../gtk/gtkwidget.c:3190
7620 msgid "Color of unvisited links"
7621 msgstr "Barva neobiskanih povezav"
7622
7623 #: ../gtk/gtkwidget.c:3203
7624 msgid "Visited Link Color"
7625 msgstr "Barva obiskane povezave"
7626
7627 #: ../gtk/gtkwidget.c:3204
7628 msgid "Color of visited links"
7629 msgstr "Barva obiskanih povezav"
7630
7631 #: ../gtk/gtkwidget.c:3218
7632 msgid "Wide Separators"
7633 msgstr "Široki ločilniki"
7634
7635 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
7636 msgid "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box instead of a line"
7637 msgstr "Ali je mogoče nastaviti širino ločilnika z izrisom okvirja namesto črte"
7638
7639 #: ../gtk/gtkwidget.c:3233
7640 msgid "Separator Width"
7641 msgstr "Širina ločilnika"
7642
7643 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
7644 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7645 msgstr "Širina ločilnikov, kadar je izbrana možnost \"Široki ločilniki\""
7646
7647 #: ../gtk/gtkwidget.c:3248
7648 msgid "Separator Height"
7649 msgstr "Višina ločilnika"
7650
7651 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
7652 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7653 msgstr "Višina ločilnikov, kadar je izbrana možnost \"Široki ločilniki\""
7654
7655 #: ../gtk/gtkwidget.c:3263
7656 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7657 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
7658
7659 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
7660 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7661 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
7662
7663 #: ../gtk/gtkwidget.c:3278
7664 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7665 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
7666
7667 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
7668 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7669 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
7670
7671 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
7672 msgid "Window Type"
7673 msgstr "Vrsta okna"
7674
7675 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
7676 msgid "The type of the window"
7677 msgstr "Vrsta okna"
7678
7679 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
7680 msgid "Window Title"
7681 msgstr "Naziv okna"
7682
7683 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
7684 msgid "The title of the window"
7685 msgstr "Naziv okna"
7686
7687 #: ../gtk/gtkwindow.c:631
7688 msgid "Window Role"
7689 msgstr "Vloga okna"
7690
7691 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
7692 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7693 msgstr "Enoznačno določilo za okno pri ponovnem zagonu seje."
7694
7695 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
7696 msgid "Startup ID"
7697 msgstr "ID zagona"
7698
7699 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
7700 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7701 msgstr "Enoznačno določilo zagona za okno, ki ga uporablja program obveščanja med zagonom."
7702
7703 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
7704 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7705 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
7706
7707 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
7708 msgid "Modal"
7709 msgstr "Modalni"
7710
7711 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
7712 msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
7713 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je okno modalno (medtem, ko je to okno dejavno, drugih ni mogoče uporabljati)"
7714
7715 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
7716 msgid "Window Position"
7717 msgstr "Položaj okna"
7718
7719 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
7720 msgid "The initial position of the window"
7721 msgstr "Začetni položaj okna"
7722
7723 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
7724 msgid "Default Width"
7725 msgstr "Privzeta širina"
7726
7727 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
7728 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7729 msgstr "Uporabljena privzeta širina okna, kadar se okno pokaže prvič"
7730
7731 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7732 msgid "Default Height"
7733 msgstr "Privzeta višina"
7734
7735 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7736 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
7737 msgstr "Uporabljena privzeta višina okna, kadar se okno prikaže prvič"
7738
7739 #: ../gtk/gtkwindow.c:701
7740 msgid "Destroy with Parent"
7741 msgstr "Zapri skupaj z nadrejenim predmetom"
7742
7743 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
7744 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7745 msgstr "Ali naj se to okno zapre skupaj z nadrejenim predmetom"
7746
7747 #: ../gtk/gtkwindow.c:716
7748 msgid "Hide the titlebar during maximization"
7749 msgstr "Skrij naslovno vrstico med razpenjanjem"
7750
7751 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
7752 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
7753 msgstr "Ali naj bo naslovna vrstica okna skrita, ko je okno povsem razprto"
7754
7755 #: ../gtk/gtkwindow.c:725
7756 msgid "Icon for this window"
7757 msgstr "Ikona okna"
7758
7759 #: ../gtk/gtkwindow.c:743
7760 msgid "Mnemonics Visible"
7761 msgstr "Menijske bližnjice so vidne"
7762
7763 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
7764 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7765 msgstr "Ali naj bodo menijske bližnjice v oknu trenutno vidne"
7766
7767 #: ../gtk/gtkwindow.c:762
7768 msgid "Focus Visible"
7769 msgstr "Žarišče je vidno"
7770
7771 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
7772 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7773 msgstr "Ali naj bodo pravokotniki žariščenja v oknu trenutno vidni"
7774
7775 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
7776 msgid "Name of the themed icon for this window"
7777 msgstr "Ime tematske ikone tega okna"
7778
7779 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
7780 msgid "Is Active"
7781 msgstr "Je dejavno"
7782
7783 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
7784 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7785 msgstr "Ali je na vrhu trenutno dejavno okno"
7786
7787 #: ../gtk/gtkwindow.c:802
7788 msgid "Focus in Toplevel"
7789 msgstr "Dejavnost vrhnje ravni"
7790
7791 #: ../gtk/gtkwindow.c:803
7792 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7793 msgstr "Ali je dejavnost predmeta znotraj GtkWindow okna"
7794
7795 #: ../gtk/gtkwindow.c:810
7796 msgid "Type hint"
7797 msgstr "Vrstni namig"
7798
7799 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
7800 msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it."
7801 msgstr "Namig, ki pomaga okolju namizja razumeti, kakšna vrsta okna je odprta in kako z njim upravljati."
7802
7803 #: ../gtk/gtkwindow.c:819
7804 msgid "Skip taskbar"
7805 msgstr "Preskoči opravilno vrstico"
7806
7807 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
7808 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7809 msgstr "Izbrana možnost onemogoči prikaz okna v opravilni vrstici"
7810
7811 #: ../gtk/gtkwindow.c:827
7812 msgid "Skip pager"
7813 msgstr "Preskoči preklopnik"
7814
7815 #: ../gtk/gtkwindow.c:828
7816 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7817 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno ni v preklopniku."
7818
7819 #: ../gtk/gtkwindow.c:835
7820 msgid "Urgent"
7821 msgstr "Nujno"
7822
7823 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
7824 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7825 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno zahteva uporabnikovo pozornost."
7826
7827 #: ../gtk/gtkwindow.c:850
7828 msgid "Accept focus"
7829 msgstr "Sprejmi dejavnost"
7830
7831 #: ../gtk/gtkwindow.c:851
7832 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7833 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno."
7834
7835 #: ../gtk/gtkwindow.c:865
7836 msgid "Focus on map"
7837 msgstr "Dejavnost med preslikavo"
7838
7839 #: ../gtk/gtkwindow.c:866
7840 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7841 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno med preslikavo."
7842
7843 #: ../gtk/gtkwindow.c:880
7844 msgid "Decorated"
7845 msgstr "Okrašeno"
7846
7847 #: ../gtk/gtkwindow.c:881
7848 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7849 msgstr "Ali naj bo okno izrisano v slogu upravljalnika oken."
7850
7851 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
7852 msgid "Deletable"
7853 msgstr "Izbrisljivo"
7854
7855 #: ../gtk/gtkwindow.c:896
7856 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7857 msgstr "Ali naj ima okvir okna gumb za zapiranje"
7858
7859 #: ../gtk/gtkwindow.c:915
7860 msgid "Resize grip"
7861 msgstr "Oprijemalnik velikosti"
7862
7863 #: ../gtk/gtkwindow.c:916
7864 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7865 msgstr "Določa ali ima okno oprijemalnik velikosti okna"
7866
7867 #: ../gtk/gtkwindow.c:930
7868 msgid "Resize grip is visible"
7869 msgstr "Oprijemalnik velikosti je viden."
7870
7871 #: ../gtk/gtkwindow.c:931
7872 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7873 msgstr "Določa ali je oprijemalnik velikosti okna viden."
7874
7875 #: ../gtk/gtkwindow.c:947
7876 msgid "Gravity"
7877 msgstr "Težnost"
7878
7879 #: ../gtk/gtkwindow.c:948
7880 msgid "The window gravity of the window"
7881 msgstr "Težnost okna"
7882
7883 #: ../gtk/gtkwindow.c:965
7884 msgid "Transient for Window"
7885 msgstr "Začasno opravilo okna"
7886
7887 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
7888 msgid "The transient parent of the dialog"
7889 msgstr "Začasno nadrejeno opravilo sporočila"
7890
7891 #: ../gtk/gtkwindow.c:986
7892 msgid "Attached to Widget"
7893 msgstr "Pripeto gradniku"
7894
7895 #: ../gtk/gtkwindow.c:987
7896 msgid "The widget where the window is attached"
7897 msgstr "Gradnik, kateremu je pripeto okno"
7898
7899 #: ../gtk/gtkwindow.c:1002
7900 msgid "Opacity for Window"
7901 msgstr "Prosojnost okna"
7902
7903 #: ../gtk/gtkwindow.c:1003
7904 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7905 msgstr "Prosojnost okna določena med 0 in 1"
7906
7907 #: ../gtk/gtkwindow.c:1013
7908 #: ../gtk/gtkwindow.c:1014
7909 msgid "Width of resize grip"
7910 msgstr "Širina oprijemalnika velikosti"
7911
7912 #: ../gtk/gtkwindow.c:1019
7913 #: ../gtk/gtkwindow.c:1020
7914 msgid "Height of resize grip"
7915 msgstr "Višina oprijemalnika velikosti"
7916
7917 #: ../gtk/gtkwindow.c:1042
7918 msgid "GtkApplication"
7919 msgstr "GtkApplication"
7920
7921 #: ../gtk/gtkwindow.c:1043
7922 msgid "The GtkApplication for the window"
7923 msgstr "GtkApplication za okno"
7924
7925 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
7926 msgid "Color Profile Title"
7927 msgstr "Naziv barvnega profila"
7928
7929 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
7930 msgid "The title of the color profile to use"
7931 msgstr "Naziv barvnega profila, ki bo uporabljen"
7932