2 # Slovenian translation of gtk+-properties.
3 # Copyright (C) 1999-2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
6 # Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2004.
7 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
8 # Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010.
9 # Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>, 2010 - 2011.
10 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007 - 2012 .
11 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2012.
15 "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
17 "POT-Creation-Date: 2012-03-05 13:18+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2012-03-05 17:47+0100\n"
19 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
20 "Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
21 "Language: Slovenian\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0)\n"
26 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
27 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
28 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
30 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129
31 #: ../gdk/gdkcursor.c:134
32 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
36 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
38 msgstr "Vrsta kazalke"
40 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
41 msgid "Standard cursor type"
42 msgstr "Običajna vrsta kazalke"
44 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
45 msgid "Display of this cursor"
46 msgstr "Prikaz kazalke"
48 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
49 msgid "Device Display"
50 msgstr "Prikaz naprave"
52 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
53 msgid "Display which the device belongs to"
54 msgstr "Prikaz, ki mu naprava pripada"
56 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
57 msgid "Device manager"
58 msgstr "Upravljalnik naprav"
60 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
61 msgid "Device manager which the device belongs to"
62 msgstr "Upravljalnik naprav, kateremu naprava pripada"
64 #: ../gdk/gdkdevice.c:139
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:140
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
71 msgstr "Vrsta naprave"
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
74 msgid "Device role in the device manager"
75 msgstr "Vloga naprave v upravljalniku naprav"
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
78 msgid "Associated device"
79 msgstr "Povezana naprava"
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
82 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
83 msgstr "Povezan kazalnik ali tipkovnica s to napravo"
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
90 msgid "Source type for the device"
91 msgstr "Vrsta vira naprave"
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:201
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:202
95 msgid "Input mode for the device"
96 msgstr "Način vnosa naprave"
98 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
99 msgid "Whether the device has a cursor"
100 msgstr "Ali naj ima naprava kazalko"
102 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
103 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
104 msgstr "Ali vidna kazalka sledi gibanju naprave"
106 #: ../gdk/gdkdevice.c:232
107 #: ../gdk/gdkdevice.c:233
108 msgid "Number of axes in the device"
109 msgstr "Število osi naprave"
111 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
112 msgid "Display for the device manager"
113 msgstr "Prikaz upravljalnika naprave"
115 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
116 msgid "Default Display"
117 msgstr "Privzeti prikaz"
119 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
120 msgid "The default display for GDK"
121 msgstr "Privzeti prikaz za GDK"
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
125 msgstr "Možnosti pisave"
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
128 msgid "The default font options for the screen"
129 msgstr "Privzete možnosti pisave zaslona"
131 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
132 msgid "Font resolution"
133 msgstr "Ločljivost pisave"
135 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
136 msgid "The resolution for fonts on the screen"
137 msgstr "Ločljivost pisav na zaslonu"
139 #: ../gdk/gdkwindow.c:366
140 #: ../gdk/gdkwindow.c:367
144 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
148 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
149 msgid "Opcode for XInput2 requests"
150 msgstr "Koda opcode za zahteve XInput2"
152 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
154 msgstr "Glavna oznaka"
156 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
157 msgid "Major version number"
158 msgstr "Glavna številka različice"
160 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
162 msgstr "Dodatna oznaka"
164 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
165 msgid "Minor version number"
166 msgstr "Dodatna številka različice"
168 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
172 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
173 msgid "Device identifier"
174 msgstr "Določilo naprave"
176 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
177 msgid "Cell renderer"
178 msgstr "Izrisovalnik celic"
180 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
181 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
182 msgstr "Izrisovalnik celic, ki ga predstavlja ta dostopnica."
184 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
185 msgid "Has Opacity Control"
186 msgstr "Ima nadzor prosojnosti"
188 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
189 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
190 msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
192 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
196 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
197 msgid "Whether a palette should be used"
198 msgstr "Ali naj je uporabljena paleta"
200 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345
201 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
202 msgid "Current Color"
203 msgstr "Trenutna barva"
205 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
206 msgid "The current color"
207 msgstr "Trenutna barva"
209 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352
210 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
211 msgid "Current Alpha"
212 msgstr "Trenutna alfa"
214 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
215 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
216 msgstr "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma neprosojno)"
218 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
220 msgstr "Trenutna barva RGBA"
222 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
223 msgid "The current RGBA color"
224 msgstr "Trenutna barva RGBA"
226 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
227 msgid "Color Selection"
228 msgstr "Izbira barve"
230 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
231 msgid "The color selection embedded in the dialog."
232 msgstr "Izbira barve, vstavljene v pogovorno okno."
234 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
238 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
239 msgid "The OK button of the dialog."
240 msgstr "Gumb V redu v pogovornem oknu."
242 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
243 msgid "Cancel Button"
244 msgstr "Gumb Prekliči"
246 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
247 msgid "The cancel button of the dialog."
248 msgstr "Gumb Prekliči v pogovornem oknu."
250 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
254 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
255 msgid "The help button of the dialog."
256 msgstr "Gumb Pomoč v pogovornem oknu."
258 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243
259 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:450
263 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
264 msgid "The string that represents this font"
265 msgstr "Niz, ki predstavlja izbrano pisavo"
267 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250
268 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:91
270 msgstr "Besedilo za predogled"
272 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251
273 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:92
274 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
275 msgstr "Besedilo, ki se naj prikaže za predstavitev izbrane pisave"
277 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
278 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1065
279 #: ../gtk/gtkentry.c:892
280 #: ../gtk/gtkmenubar.c:216
281 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:182
282 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
283 #: ../gtk/gtkviewport.c:155
287 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
288 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
289 msgstr "Videz sence, ki obkroža vsebovalnik"
291 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
292 msgid "Handle position"
293 msgstr "Položaj ročice"
295 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
296 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
297 msgstr "Položaj ročice glede na podrejeni gradnik"
299 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
303 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
304 msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox"
305 msgstr "Stran gradnika ročnika, ki je poravnana s točko sidrišča za sidranje gradnika."
307 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
308 msgid "Snap edge set"
309 msgstr "Nastavi pripenjanje robov"
311 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
312 msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position"
313 msgstr "Ali naj se uporabi vrednost možnosti pripenjanja rubu ali vrednost izpeljana iz možnosti položaja ročice"
315 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
316 msgid "Child Detached"
317 msgstr "Podrejeno okno odpeto"
319 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
320 msgid "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or detached."
321 msgstr "Logična vrednost, ki določa ali je podrejeni upravljalni predmet pripet ali odpet."
323 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:473
324 msgid "Style context"
325 msgstr "Slogovna vsebina"
327 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
328 msgid "GtkStyleContext to get style from"
329 msgstr "Predmet GtkStyleContext, ki vsebuje podatek sloga"
331 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
335 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
336 msgid "The number of rows in the table"
337 msgstr "Število vrstic v razpredelnici"
339 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
343 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
344 msgid "The number of columns in the table"
345 msgstr "Število stolpcev v razpredelnici"
347 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209
348 #: ../gtk/gtkgrid.c:1388
350 msgstr "Prostor med vrsticami"
352 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210
353 #: ../gtk/gtkgrid.c:1389
354 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
355 msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
357 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218
358 #: ../gtk/gtkgrid.c:1395
359 msgid "Column spacing"
360 msgstr "Prostor med stolpci"
362 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219
363 #: ../gtk/gtkgrid.c:1396
364 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
365 msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
367 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227
368 #: ../gtk/gtkbox.c:250
369 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564
370 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
374 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
375 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
376 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse celice enako višino in širino"
378 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235
379 #: ../gtk/gtkgrid.c:1416
380 msgid "Left attachment"
381 msgstr "Leva priloga"
383 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236
384 #: ../gtk/gtkgrid.c:1417
385 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
386 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
387 msgstr "Številka stolpca, na katerega je pripeta leva stran podrejenega gradnika"
389 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
390 msgid "Right attachment"
391 msgstr "Desna priloga"
393 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
394 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
395 msgstr "Številka stolpca, ki naj se priloži desni strani podrejenega gradnika"
397 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249
398 #: ../gtk/gtkgrid.c:1423
399 msgid "Top attachment"
400 msgstr "Vrhnja priloga"
402 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
403 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
404 msgstr "Številka vrstice, ki naj se priloži zgornji strani podrejenega gradnika"
406 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
407 msgid "Bottom attachment"
408 msgstr "Spodnja priloga"
410 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257
411 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
412 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
413 msgstr "Številka vrstice, ki naj se priloži spodnji strani podrejenega gradnika"
415 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
416 msgid "Horizontal options"
417 msgstr "Vodoravne možnosti"
419 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
420 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
421 msgstr "Možnosti, ki določajo vodoravno vedenje podrejenega predmeta"
423 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
424 msgid "Vertical options"
425 msgstr "Navpične možnosti"
427 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
428 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
429 msgstr "Možnosti, ki določajo navpično vedenje podrejenega predmeta"
431 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
432 msgid "Horizontal padding"
433 msgstr "Vodoravno blazinjenje"
435 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
436 msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
437 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove leve in desne sosede, v slikovnih točkah"
439 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
440 msgid "Vertical padding"
441 msgstr "Navpično blazinjenje"
443 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
444 msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
445 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove zgornje in spodnje sosede (v slikovnih točkah)"
447 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
449 msgstr "Ime programa"
451 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
452 msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()"
453 msgstr "Ime programa. V kolikor ta možnost ni nastavljena, bo privzeto nastavljena na g_get_application_name()"
455 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
456 msgid "Program version"
457 msgstr "Različica programa"
459 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
460 msgid "The version of the program"
461 msgstr "Različica programa"
463 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
464 msgid "Copyright string"
465 msgstr "Niz o avtorskih pravicah"
467 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
468 msgid "Copyright information for the program"
469 msgstr "Podatki o avtorskih pravicah programa"
471 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
472 msgid "Comments string"
475 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
476 msgid "Comments about the program"
477 msgstr "Opombe programa"
479 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
481 msgstr "Vrsta dovoljenja"
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
484 msgid "The license type of the program"
485 msgstr "Vrsta dovoljenja programa"
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
489 msgstr "Naslov URL spletne strani"
491 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
492 msgid "The URL for the link to the website of the program"
493 msgstr "Naslov URL za povezavo do spletne strani programa"
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
496 msgid "Website label"
497 msgstr "Oznaka spletne strani"
499 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
500 msgid "The label for the link to the website of the program"
501 msgstr "Oznaka povezave do spletne strani programa"
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
508 msgid "List of authors of the program"
509 msgstr "Seznam avtorjev programa"
511 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
513 msgstr "Pisci dokumentacije"
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
516 msgid "List of people documenting the program"
517 msgstr "Seznam ljudi, ki so dokumentirali program"
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
523 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
524 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
525 msgstr "Seznam ljudi, ki so programu prispevali grafično podobo"
527 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
528 msgid "Translator credits"
529 msgstr "Zasluge prevajalcem"
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
532 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
533 msgstr "Zasluge prevajalcem. Ta niz mora biti označen kot prevedljiv"
535 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
539 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
540 msgid "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()"
541 msgstr "Logotip za okno o programu. V kolikor ta možnost ni nastavljena, bo privzeto nastavljena na gtk_window_get_default_icon_list()"
543 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
544 msgid "Logo Icon Name"
545 msgstr "Ime ikone logotipa"
547 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
548 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
549 msgstr "Imenovana ikona, ki naj služi kot logotip v oknu o programu."
551 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
553 msgstr "Prelom dovoljenja"
555 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
556 msgid "Whether to wrap the license text."
557 msgstr "Ali naj bodo vrstice besedila dovoljenja prelomljene."
559 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
560 msgid "Accelerator Closure"
561 msgstr "Zaprtje pospeševalnika"
563 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
564 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
565 msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
567 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
568 msgid "Accelerator Widget"
569 msgstr "Gradnik pospeševalnika"
571 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
572 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
573 msgstr "Gradnik, nadzorovan za spremembe pospeševalnika"
575 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158
576 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
580 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
581 msgid "The widget referenced by this accessible."
582 msgstr "Gradnik na katerega se sklicuje ta dostopnica."
584 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
588 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
589 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
590 msgstr "Ime povezanega dejanja, npr. 'app.quit'"
592 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
593 msgid "action target value"
594 msgstr "vrednost cilja dejanja"
596 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
597 msgid "The parameter for action invocations"
598 msgstr "Parameter obujenja dejanja"
600 #: ../gtk/gtkaction.c:220
601 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:226
602 #: ../gtk/gtkprinter.c:123
603 #: ../gtk/gtktextmark.c:126
604 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:250
608 #: ../gtk/gtkaction.c:221
609 msgid "A unique name for the action."
610 msgstr "Edinstveno ime dejanja."
612 #: ../gtk/gtkaction.c:239
613 #: ../gtk/gtkbutton.c:235
614 #: ../gtk/gtkexpander.c:288
615 #: ../gtk/gtkframe.c:169
616 #: ../gtk/gtklabel.c:726
617 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:375
618 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
619 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
623 #: ../gtk/gtkaction.c:240
624 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
625 msgstr "Oznaka, uporabljena za predmete menija in gumbe, ki to dejanje izvedejo."
627 #: ../gtk/gtkaction.c:256
629 msgstr "Kratka oznaka"
631 #: ../gtk/gtkaction.c:257
632 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
633 msgstr "Krajša oznaka, uporabljena za gumbe orodne vrstice."
635 #: ../gtk/gtkaction.c:265
637 msgstr "Orodni namig"
639 #: ../gtk/gtkaction.c:266
640 msgid "A tooltip for this action."
641 msgstr "Orodni namig tega dejanja."
643 #: ../gtk/gtkaction.c:281
645 msgstr "Privzeta ikona"
647 #: ../gtk/gtkaction.c:282
648 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
649 msgstr "Ikona, prikazana v gradnikih, ki predstavljajo to dejanje."
651 #: ../gtk/gtkaction.c:302
652 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
656 #: ../gtk/gtkaction.c:303
657 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
658 #: ../gtk/gtkimage.c:309
659 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:263
660 msgid "The GIcon being displayed"
661 msgstr "Prikazan predmet GIcon"
663 #: ../gtk/gtkaction.c:323
664 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
665 #: ../gtk/gtkimage.c:291
666 #: ../gtk/gtkprinter.c:172
667 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:246
668 #: ../gtk/gtkwindow.c:778
672 #: ../gtk/gtkaction.c:324
673 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
674 #: ../gtk/gtkimage.c:292
675 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:247
676 msgid "The name of the icon from the icon theme"
677 msgstr "Ime ikone iz ikonske teme"
679 #: ../gtk/gtkaction.c:331
680 #: ../gtk/gtktoolitem.c:191
681 msgid "Visible when horizontal"
682 msgstr "Viden, ko je orodna vrstica vodoravna"
684 #: ../gtk/gtkaction.c:332
685 #: ../gtk/gtktoolitem.c:192
686 msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal orientation."
687 msgstr "Ali naj bo predmet orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena vodoravno."
689 #: ../gtk/gtkaction.c:347
690 msgid "Visible when overflown"
691 msgstr "Viden ob prehodu"
693 #: ../gtk/gtkaction.c:348
694 msgid "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu."
695 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so orodni predmeti dejanja prikazani v prekrivnem meniju orodne vrstice."
697 #: ../gtk/gtkaction.c:355
698 #: ../gtk/gtktoolitem.c:198
699 msgid "Visible when vertical"
700 msgstr "Viden, ko je orodna vrstica navpična"
702 #: ../gtk/gtkaction.c:356
703 #: ../gtk/gtktoolitem.c:199
704 msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation."
705 msgstr "Ali naj bo predmet orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena navpično."
707 #: ../gtk/gtkaction.c:363
708 #: ../gtk/gtktoolitem.c:205
712 #: ../gtk/gtkaction.c:364
713 msgid "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
714 msgstr "Ali naj dejanje velja za pomembno. Izbrana možnost omogoča, da predmeti kažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
716 #: ../gtk/gtkaction.c:372
717 msgid "Hide if empty"
718 msgstr "Skrij, če je prazen"
720 #: ../gtk/gtkaction.c:373
721 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
722 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prazni predmeti menija skriti."
724 #: ../gtk/gtkaction.c:379
725 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:233
726 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
727 #: ../gtk/gtkwidget.c:1023
731 #: ../gtk/gtkaction.c:380
732 msgid "Whether the action is enabled."
733 msgstr "Ali naj je dejanje omogočeno."
735 #: ../gtk/gtkaction.c:386
736 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:240
737 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
738 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
739 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
743 #: ../gtk/gtkaction.c:387
744 msgid "Whether the action is visible."
745 msgstr "Ali naj bo dejanje vidno."
747 #: ../gtk/gtkaction.c:393
749 msgstr "Skupina dejanj"
751 #: ../gtk/gtkaction.c:394
752 msgid "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)."
753 msgstr "GtkActionGroup, s katero je povezan ta GtkAction, ali NULL (za notranjo uporabo)."
755 #: ../gtk/gtkaction.c:412
756 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
757 msgid "Always show image"
758 msgstr "Vedno pokaži sliko"
760 #: ../gtk/gtkaction.c:413
761 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
762 msgid "Whether the image will always be shown"
763 msgstr "Ali bo slika vedno prikazana"
765 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
766 msgid "A name for the action group."
767 msgstr "Ime skupine dejanj."
769 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
770 msgid "Whether the action group is enabled."
771 msgstr "Ali naj bo skupina dejanj omogočena."
773 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
774 msgid "Whether the action group is visible."
775 msgstr "Ali naj bo skupina dejanj vidna."
777 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
778 msgid "Related Action"
779 msgstr "Povezano dejanje"
781 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
782 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
783 msgstr "Dejanje, preko katerega to dejanje prejema posodobitve"
785 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
786 msgid "Use Action Appearance"
787 msgstr "Uporabi videz dejanj"
789 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
790 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
791 msgstr "Ali naj se uporabi lastnosti povezanega dejanja videza"
793 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121
794 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
795 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
796 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:377
800 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
801 msgid "The value of the adjustment"
802 msgstr "Vrednost prilagoditve"
804 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
805 msgid "Minimum Value"
806 msgstr "Najmanjša vrednost"
808 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
809 msgid "The minimum value of the adjustment"
810 msgstr "Najmanjša vrednost prilagoditve"
812 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
813 msgid "Maximum Value"
814 msgstr "Največja vrednost"
816 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
817 msgid "The maximum value of the adjustment"
818 msgstr "Največja vrednost prilagoditve"
820 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
821 msgid "Step Increment"
822 msgstr "Povečanje koraka"
824 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
825 msgid "The step increment of the adjustment"
826 msgstr "Korak povečave med prilagajanjem"
828 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
829 msgid "Page Increment"
830 msgstr "Povečanje številke strani"
832 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
833 msgid "The page increment of the adjustment"
834 msgstr "Povečanje številke strani med prilagajanjem"
836 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
838 msgstr "Velikost strani"
840 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
841 msgid "The page size of the adjustment"
842 msgstr "Velikost strani prilagoditve"
844 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
845 msgid "Horizontal alignment"
846 msgstr "Vodoravna poravnava"
848 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
849 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
850 msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
851 msgstr "Vodoravni položaj podrejenega predmeta v razpoložljivem prostoru. 0,0 je poravnan levo, 1,0 je poravnan desno"
853 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
854 msgid "Vertical alignment"
855 msgstr "Navpična poravnava"
857 #: ../gtk/gtkalignment.c:146
858 #: ../gtk/gtkbutton.c:305
859 msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
860 msgstr "Navpični položaj podrejenega predmeta v razpoložljivem prostoru. 0,0 je poravnan na vrh, 1,0 je poravnan na dno."
862 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
863 msgid "Horizontal scale"
864 msgstr "Vodoravno prilagajanje velikosti"
866 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
867 msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
868 msgstr "V kolikor je na voljo več vodoravnega prostora kot je treba, koliko naj se ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
870 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
871 msgid "Vertical scale"
872 msgstr "Navpično prilagajanje velikosti"
874 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
875 msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
876 msgstr "V kolikor je na voljo več navpičnega prostora kot je treba, koliko naj se ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vse."
878 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
880 msgstr "Blazinjenje na vrhu"
882 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
883 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
884 msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na zgornjo stran gradnika."
886 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
887 msgid "Bottom Padding"
888 msgstr "Blazinjenje na dnu"
890 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
891 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
892 msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na spodnjo stran gradnika."
894 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
896 msgstr "Blazinjenje na levi"
898 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
899 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
900 msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na levo stran gradnika."
902 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
903 msgid "Right Padding"
904 msgstr "Blazinjenje na desni"
906 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
907 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
908 msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na desno stran gradnika."
910 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
911 msgid "Include an 'Other...' item"
912 msgstr "Vključi predmet 'Drugo ...'"
914 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
915 msgid "Whether the combobox should include an item that triggers a GtkAppChooserDialog"
916 msgstr "Ali naj spustno polje vključi tudi predmet, ki sproži dejanje GtkAppChooserDialo"
918 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
919 msgid "Show default item"
920 msgstr "Pokaži privzeti predmet"
922 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
923 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
924 msgstr "Ali naj spustno polje pokaže privzete programe na vrhu"
926 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645
927 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
931 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646
932 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
933 msgid "The text to show at the top of the dialog"
934 msgstr "Besedilo, prikazano na vrhu pogovornega okna"
936 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
938 msgstr "Vrsta vsebine"
940 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
941 msgid "The content type used by the open with object"
942 msgstr "Vrsta vsebine, ki jo uporablja predmet za odpiranje"
944 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
948 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
949 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
950 msgstr "Predmet GFile, ki ga uporablja pogovorno okno za izbor programa"
952 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
953 msgid "Show default app"
954 msgstr "Pokaži privzeti program"
956 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
957 msgid "Whether the widget should show the default application"
958 msgstr "Ali naj gradnik pokaže privzete programe"
960 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
961 msgid "Show recommended apps"
962 msgstr "Pokaži priporočene programe"
964 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
965 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
966 msgstr "Ali naj gradnik pokaže priporočene programe"
968 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
969 msgid "Show fallback apps"
970 msgstr "Pokaži nadomestne programe"
972 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
973 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
974 msgstr "Ali naj gradnik pokaže nadomestne programe"
976 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
977 msgid "Show other apps"
978 msgstr "Pokaži druge programe"
980 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
981 msgid "Whether the widget should show other applications"
982 msgstr "Ali naj gradnik pokaže druge programe"
984 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
985 msgid "Show all apps"
986 msgstr "Pokaži vse programe"
988 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
989 msgid "Whether the widget should show all applications"
990 msgstr "Ali naj gradnik pokaže vse programe"
992 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
993 msgid "Widget's default text"
994 msgstr "Privzeto besedilo gradnika"
996 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
997 msgid "The default text appearing when there are no applications"
998 msgstr "Privzeto besedilo, ki je prikazano, ko ni zagnanih programov"
1000 #: ../gtk/gtkapplication.c:754
1001 msgid "Register session"
1004 #: ../gtk/gtkapplication.c:755
1005 msgid "Register with the session manager"
1006 msgstr "Vpiši sejo v upravljalnik sej"
1008 #: ../gtk/gtkapplication.c:760
1009 msgid "Application menu"
1010 msgstr "Programski meni"
1012 #: ../gtk/gtkapplication.c:761
1013 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1014 msgstr "Predmet GMenuModel za meni programa"
1016 #: ../gtk/gtkapplication.c:767
1018 msgstr "Menijska vrstica"
1020 #: ../gtk/gtkapplication.c:768
1021 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1022 msgstr "GMenuModel za menijsko vrstico"
1024 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:952
1025 msgid "Show a menubar"
1026 msgstr "Pokaži menijsko vrstico"
1028 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:953
1029 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1030 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno prikaže menijsko vrstico na vrhu okna."
1032 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1033 msgid "Arrow direction"
1034 msgstr "Smer puščice"
1036 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1037 msgid "The direction the arrow should point"
1038 msgstr "Smer, v katero naj kaže puščica"
1040 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1041 msgid "Arrow shadow"
1042 msgstr "Senca puščice"
1044 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1045 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1046 msgstr "Videz sence, ki obkroža puščico"
1048 #: ../gtk/gtkarrow.c:127
1049 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1049
1050 #: ../gtk/gtkmenu.c:763
1051 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
1052 msgid "Arrow Scaling"
1053 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
1055 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1056 msgid "Amount of space used up by arrow"
1057 msgstr "Količina prostora, ki ga uporabi puščica"
1059 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107
1060 #: ../gtk/gtkwidget.c:1211
1061 msgid "Horizontal Alignment"
1062 msgstr "Vodoravna poravnava"
1064 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1065 msgid "X alignment of the child"
1066 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta po X osi"
1068 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114
1069 #: ../gtk/gtkwidget.c:1227
1070 msgid "Vertical Alignment"
1071 msgstr "Navpična poravnava"
1073 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1074 msgid "Y alignment of the child"
1075 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta po Y osi"
1077 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1081 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1082 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1083 msgstr "Razmerje velikosti, kadar možnost \"Upoštevaj podrejeni predmet\" ni izbrana."
1085 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1087 msgstr "Upoštevaj podrejeni predmet"
1089 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1090 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1091 msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza podrejenemu predmetu okvirja"
1093 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1094 msgid "Header Padding"
1095 msgstr "Blazinjenje glave"
1097 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1098 msgid "Number of pixels around the header."
1099 msgstr "Število slikovnih točk okoli glave."
1101 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1102 msgid "Content Padding"
1103 msgstr "Blazinjenje vsebine"
1105 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1106 msgid "Number of pixels around the content pages."
1107 msgstr "Število slikovnih točk okoli strani vsebine."
1109 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1111 msgstr "Vrsta strani"
1113 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1114 msgid "The type of the assistant page"
1115 msgstr "Vrsta pomožne strani"
1117 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1119 msgstr "Naziv strani"
1121 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1122 msgid "The title of the assistant page"
1123 msgstr "Naziv pomožne strani"
1125 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1126 msgid "Header image"
1127 msgstr "Slika glave"
1129 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1130 msgid "Header image for the assistant page"
1131 msgstr "Slika glave pomožne strani"
1133 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1134 msgid "Sidebar image"
1135 msgstr "Slika stranske vrstice"
1137 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1138 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1139 msgstr "Slika stranske vrstice pomožne strani"
1141 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1142 msgid "Page complete"
1143 msgstr "Stran je dokončana"
1145 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1146 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1147 msgstr "Ali so bila vsa zahtevana polja na strani izpolnjena"
1149 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1150 msgid "Minimum child width"
1151 msgstr "Najmanjša širina podrejenega predmeta"
1153 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1154 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1155 msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj polja"
1157 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1158 msgid "Minimum child height"
1159 msgstr "Najmanjša višina podrejenega predmeta"
1161 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1162 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1163 msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj polja"
1165 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1166 msgid "Child internal width padding"
1167 msgstr "Notranje blazinjenje širine podrejenega predmeta"
1169 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1170 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1171 msgstr "Za koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na obeh straneh"
1173 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1174 msgid "Child internal height padding"
1175 msgstr "Notranje blazinjenje višine podrejenega predmeta"
1177 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1178 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1179 msgstr "Za koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na vrhu in na dnu"
1181 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1182 msgid "Layout style"
1183 msgstr "Slog razporeditve"
1185 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1186 msgid "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, start and end"
1187 msgstr "Kako naj bodo razpostavljeni gumbi znotraj okvirja. Mogoče vrednosti so: privzeto, razprostrto, ob robu, na začetku in na koncu."
1189 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1193 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1194 msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons"
1195 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni predmet pojavlja v drugi skupini podrejenih predmetov, kar je primerno za na primer gumbe pomoči"
1197 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1198 msgid "Non-Homogeneous"
1201 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1202 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1203 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da podrejeni predmet ne bo nehomogono prilagojen velikosti"
1205 #: ../gtk/gtkbox.c:240
1206 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:315
1207 #: ../gtk/gtkexpander.c:312
1208 #: ../gtk/gtkiconview.c:510
1209 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1213 #: ../gtk/gtkbox.c:241
1214 msgid "The amount of space between children"
1215 msgstr "Količina prostora med podrejenimi predmeti"
1217 #: ../gtk/gtkbox.c:251
1218 msgid "Whether the children should all be the same size"
1219 msgstr "Ali naj so vsi podrejeni predmeti enake velikosti"
1221 #: ../gtk/gtkbox.c:271
1222 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:335
1223 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
1224 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
1225 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
1226 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1230 #: ../gtk/gtkbox.c:272
1231 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1232 msgstr "Ali naj podrejeni predmet prejme dodaten prostor, ko se nadrejeni predmet poveča"
1234 #: ../gtk/gtkbox.c:288
1235 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
1239 #: ../gtk/gtkbox.c:289
1240 msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
1241 msgstr "Ali naj se dodaten prostor, dodan podrejenemu predmetu, dodeli njemu ali naj se uporabi kot blazinjenje"
1243 #: ../gtk/gtkbox.c:296
1244 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1246 msgstr "Blazinjenje"
1248 #: ../gtk/gtkbox.c:297
1249 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1250 msgstr "Dodaten prostor med podrejenim predmetom in njegovimi sosedi (v slikovnih točkah)"
1252 #: ../gtk/gtkbox.c:303
1254 msgstr "Vrsta zlaganja"
1256 #: ../gtk/gtkbox.c:304
1257 msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
1258 msgstr "GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen s sklicem na začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
1260 #: ../gtk/gtkbox.c:310
1261 #: ../gtk/gtknotebook.c:765
1262 #: ../gtk/gtkpaned.c:347
1263 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
1267 #: ../gtk/gtkbox.c:311
1268 #: ../gtk/gtknotebook.c:766
1269 msgid "The index of the child in the parent"
1270 msgstr "Indeks podrejenega predmeta v nadrejenem predmetu"
1272 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1273 msgid "Translation Domain"
1274 msgstr "Domena prevajanja"
1276 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1277 msgid "The translation domain used by gettext"
1278 msgstr "Domena prevajanja, ki jo uporablja gettext"
1280 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
1281 msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget"
1282 msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
1284 #: ../gtk/gtkbutton.c:243
1285 #: ../gtk/gtkexpander.c:296
1286 #: ../gtk/gtklabel.c:747
1287 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:390
1288 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1289 msgid "Use underline"
1290 msgstr "Uporabi podčrtaj"
1292 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
1293 #: ../gtk/gtkexpander.c:297
1294 #: ../gtk/gtklabel.c:748
1295 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
1296 msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
1297 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu označuje črko, ki je uporabljena kot menijska bližnjica"
1299 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
1300 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1302 msgstr "Uporabi sklad"
1304 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
1305 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1306 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se oznaka uporabi za izbiro predmeta sklada, namesto, da bi bil prikazan"
1308 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
1309 #: ../gtk/gtkcombobox.c:855
1310 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1311 msgid "Focus on click"
1312 msgstr "Dejavnost ob kliku"
1314 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1315 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1316 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1317 msgstr "Ali lahko gumb prevzame dejavnost ob kliku z miško"
1319 #: ../gtk/gtkbutton.c:267
1320 msgid "Border relief"
1321 msgstr "Relief robu"
1323 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
1324 msgid "The border relief style"
1325 msgstr "Slog reliefa robu"
1327 #: ../gtk/gtkbutton.c:285
1328 msgid "Horizontal alignment for child"
1329 msgstr "Vodoravna poravnava podrejenega predmeta"
1331 #: ../gtk/gtkbutton.c:304
1332 msgid "Vertical alignment for child"
1333 msgstr "Navpična poravnava podrejenega predmeta"
1335 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
1336 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1337 msgid "Image widget"
1338 msgstr "Gradnik slike"
1340 #: ../gtk/gtkbutton.c:322
1341 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1342 msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi ob besedilu gumba"
1344 #: ../gtk/gtkbutton.c:336
1345 msgid "Image position"
1346 msgstr "Položaj slike"
1348 #: ../gtk/gtkbutton.c:337
1349 msgid "The position of the image relative to the text"
1350 msgstr "Položaj slike glede na besedilo"
1352 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
1353 msgid "Default Spacing"
1354 msgstr "Privzet razmik"
1356 #: ../gtk/gtkbutton.c:461
1357 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1358 msgstr "Dodaten prostor, ki je dodan gumbom GTK_CAN_DEFAULT"
1360 #: ../gtk/gtkbutton.c:475
1361 msgid "Default Outside Spacing"
1362 msgstr "Privzet zunanji razmik"
1364 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1365 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
1366 msgstr "Dodaten prostor, ki je dodan gumbom GTK_CAN_DEFAULT in je vedno narisan zunaj obrobe"
1368 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
1369 msgid "Child X Displacement"
1370 msgstr "Premestitev podrejenega predmeta po X osi"
1372 #: ../gtk/gtkbutton.c:482
1373 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1374 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
1376 #: ../gtk/gtkbutton.c:489
1377 msgid "Child Y Displacement"
1378 msgstr "Premestitev podrejenega predmeta po Y osi"
1380 #: ../gtk/gtkbutton.c:490
1381 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1382 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
1384 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1385 msgid "Displace focus"
1386 msgstr "Premakni dejavnost"
1388 #: ../gtk/gtkbutton.c:507
1389 msgid "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus rectangle"
1390 msgstr "Ali lastnost child_displacement_x/_y vpliva na dejavnost pravokotnika"
1392 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1393 #: ../gtk/gtkentry.c:799
1394 #: ../gtk/gtkentry.c:1883
1395 msgid "Inner Border"
1396 msgstr "Notranja obroba"
1398 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1399 msgid "Border between button edges and child."
1400 msgstr "Obroba med robovi gumba in podrejenim predmetom."
1402 #: ../gtk/gtkbutton.c:537
1403 msgid "Image spacing"
1404 msgstr "Razmik slike"
1406 #: ../gtk/gtkbutton.c:538
1407 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1408 msgstr "Razmik med sliko in oznako, v slikovnih točkah"
1410 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1414 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1415 msgid "The selected year"
1416 msgstr "Izbrano leto"
1418 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1422 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1423 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1424 msgstr "Izbrani mesec (število med 0 in 11)"
1426 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1430 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1431 msgid "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently selected day)"
1432 msgstr "Izbrani dan (številko med 1 in 31 oziroma 0 za preklic izbire trenutno izbranega dneva)"
1434 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1435 msgid "Show Heading"
1436 msgstr "Pokaži naslov"
1438 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1439 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1440 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je prikazan naslov"
1442 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1443 msgid "Show Day Names"
1444 msgstr "Pokaži imena dni"
1446 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1447 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1448 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana imena dni"
1450 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1451 msgid "No Month Change"
1452 msgstr "Brez spremembe meseca"
1454 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1455 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1456 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da izbranega meseca ni mogoče spremeniti"
1458 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1459 msgid "Show Week Numbers"
1460 msgstr "Pokaži števila tednov"
1462 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1463 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1464 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana števila tednov"
1466 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1467 msgid "Details Width"
1468 msgstr "Širina podrobnosti"
1470 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1471 msgid "Details width in characters"
1472 msgstr "Širina podrobnosti (v znakih)"
1474 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1475 msgid "Details Height"
1476 msgstr "Višina podrobnosti"
1478 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1479 msgid "Details height in rows"
1480 msgstr "Višina podrobnosti (v vrsticah)"
1482 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1483 msgid "Show Details"
1484 msgstr "Pokaži podrobnosti"
1486 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1487 msgid "If TRUE, details are shown"
1488 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane podrobnosti"
1490 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1491 msgid "Inner border"
1492 msgstr "Notranja obroba"
1494 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1495 msgid "Inner border space"
1496 msgstr "Razmik notranjih robov"
1498 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1499 msgid "Vertical separation"
1500 msgstr "Navpični razmik"
1502 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1503 msgid "Space between day headers and main area"
1504 msgstr "Razmik med glavami dni in glavnim področjem"
1506 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1507 msgid "Horizontal separation"
1508 msgstr "Vodoravni razmik"
1510 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1511 msgid "Space between week headers and main area"
1512 msgstr "Razmik med glavami tednov in glavnim področjem"
1514 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316
1515 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1516 msgid "Space which is inserted between cells"
1517 msgstr "Prostor, vstavljen med celice"
1519 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1520 msgid "Whether the cell expands"
1521 msgstr "Ali se celica lahko razširi"
1523 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1527 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1528 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1529 msgstr "Ali naj se celica poravna s sosednjimi celicami"
1531 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1533 msgstr "Nespremenljiva velikost"
1535 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1536 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1537 msgstr "Ali naj so celice v vseh vrsticah enako velike"
1539 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1541 msgstr "Vrsta zlaganja"
1543 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1544 msgid "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the start or end of the cell area"
1545 msgstr "GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen z referenco na začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
1547 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1549 msgstr "Celica v žarišču"
1551 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1552 msgid "The cell which currently has focus"
1553 msgstr "Celica, ki je trenutno v žarišču"
1555 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1557 msgstr "Urejana celica"
1559 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1560 msgid "The cell which is currently being edited"
1561 msgstr "Celica, ki je trenutno v urejanju"
1563 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1565 msgstr "Uredi gradnik"
1567 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1568 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1569 msgstr "Gradnik, ki trenutno ureja urejano celico"
1571 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1575 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1576 msgid "The Cell Area this context was created for"
1577 msgstr "Celično območje, za katero je bila ustvarjena vsebina"
1579 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134
1580 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1581 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1582 msgid "Minimum Width"
1583 msgstr "Najmanjša širina"
1585 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135
1586 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1587 msgid "Minimum cached width"
1588 msgstr "Najmanjša predpomnjena širina"
1590 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172
1591 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1592 msgid "Minimum Height"
1593 msgstr "Najmanjša višina"
1595 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173
1596 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1597 msgid "Minimum cached height"
1598 msgstr "Najmanjša predpomnjena višina"
1600 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1601 msgid "Editing Canceled"
1602 msgstr "Urejanje je preklicano"
1604 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1605 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1606 msgstr "Določa, da je bilo urejanje predmeta preklicano"
1608 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1609 msgid "Accelerator key"
1610 msgstr "Tipka pospeševalnika"
1612 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1613 msgid "The keyval of the accelerator"
1614 msgstr "Vrednost tipke pospeševalnika"
1616 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1617 msgid "Accelerator modifiers"
1618 msgstr "Pomožne tipke pospeševalnika"
1620 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1621 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1622 msgstr "Maska spremenilnika za pospeševalnik"
1624 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1625 msgid "Accelerator keycode"
1626 msgstr "Koda tipke pospeševalnika"
1628 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1629 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1630 msgstr "Strojna koda tipke pospeševalnika"
1632 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1633 msgid "Accelerator Mode"
1634 msgstr "Način pospeševalnika"
1636 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1637 msgid "The type of accelerators"
1638 msgstr "Način pospeševalnikov"
1640 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1644 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276
1645 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1646 msgstr "Uredljiv način predmeta CellRenderer"
1648 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1652 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
1653 msgid "Display the cell"
1654 msgstr "Pokaži celico"
1656 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292
1657 msgid "Display the cell sensitive"
1658 msgstr "Pokaži občutljivost celice"
1660 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1664 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
1666 msgstr "Poravnava po osi X"
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
1674 msgstr "Poravnava po osi Y"
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
1682 msgstr "Blazinjenje po osi X"
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
1690 msgstr "Blazinjenje po Y osi"
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
1697 msgid "The fixed width"
1698 msgstr "Nespremenljiva širina"
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
1705 msgid "The fixed height"
1706 msgstr "Nespremenljiva višina"
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1710 msgstr "Je razširilnik"
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
1713 msgid "Row has children"
1714 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete"
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1718 msgstr "Je razširjena"
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
1721 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1722 msgstr "Vrstica je razširna vrstica in je razširjena"
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1725 msgid "Cell background color name"
1726 msgstr "Ime barve ozadja celice"
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:377
1729 msgid "Cell background color as a string"
1730 msgstr "Barva ozadja celice kot niz"
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391
1733 msgid "Cell background color"
1734 msgstr "Barva ozadja celice"
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:392
1737 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1738 msgstr "Barva ozadja celice (GdkColor)"
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1741 msgid "Cell background RGBA color"
1742 msgstr "Barva ozadja celice (RGBA)"
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1745 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1746 msgstr "Barva ozadja celice (GdkRGBA)"
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1753 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1754 msgstr "Ali je izrisevalnik celice trenutno v načinu urejanja"
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:422
1757 msgid "Cell background set"
1758 msgstr "Nastavi ozadje celice"
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
1761 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1762 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na barvo ozadja celice"
1764 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1768 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1769 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1770 msgstr "Model, ki vsebuje mogoče vrednosti spustnega polja"
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1774 msgstr "Stolpec besedila"
1776 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1777 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1778 msgstr "Stolpec podatkovnega vira, iz katerega naj bodo pridobljeni nizi"
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169
1781 #: ../gtk/gtkcombobox.c:922
1785 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1786 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1787 msgstr "Izbrana možnost omogoča vnos nizov, ki so drugačni od privzeto določenih"
1789 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1790 msgid "Pixbuf Object"
1791 msgstr "Predmet medpomnilnika sličic"
1793 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1794 msgid "The pixbuf to render"
1795 msgstr "Medpomnilnik sličic, ki naj se izriše"
1797 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1798 msgid "Pixbuf Expander Open"
1799 msgstr "Odprt razširilnik medpomnilnika sličic"
1801 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1802 msgid "Pixbuf for open expander"
1803 msgstr "Medpomnilnik sličic odprtega razširilnika"
1805 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1806 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1807 msgstr "Zaprt razširjevalnik medpomnilnika sličic"
1809 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1810 msgid "Pixbuf for closed expander"
1811 msgstr "Medpomnilnik sličic zaprtega razširilnika"
1813 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
1814 #: ../gtk/gtkimage.c:233
1815 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:238
1819 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1820 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1821 msgstr "ID sklada ikone za izris"
1823 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
1824 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1825 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308
1826 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:279
1830 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1831 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1832 msgstr "Vrednost GtkIconSize, ki določa velikost izrisane ikone"
1834 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1838 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1839 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1840 msgstr "Podrobnost izrisa, ki se poda programniku teme"
1842 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1843 msgid "Follow State"
1844 msgstr "Sledi stanju"
1846 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1847 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1848 msgstr "Ali naj se izrisani medpomnilnik sličic obarva glede na stanje"
1850 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245
1851 #: ../gtk/gtkimage.c:308
1852 #: ../gtk/gtkwindow.c:724
1856 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1857 msgid "Value of the progress bar"
1858 msgstr "Vrednost vrstice napredka"
1860 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154
1861 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1862 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350
1863 #: ../gtk/gtkentry.c:843
1864 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226
1865 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1866 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1870 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1871 msgid "Text on the progress bar"
1872 msgstr "Besedilo vrstice napredka"
1874 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178
1875 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1879 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1880 msgid "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you don't know how much."
1881 msgstr "Z določitvijo pozitivne vrednosti se označi, da je nekaj napredka, vendar ni znano koliko."
1883 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1884 msgid "Text x alignment"
1885 msgstr "Poravnava besedila po osi X"
1887 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1888 msgid "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
1889 msgstr "Vodoravna poravnava besedila, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnjeno pri postavitvi RTL (od leve proti desni)."
1891 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1892 msgid "Text y alignment"
1893 msgstr "Poravnava besedila po osi Y"
1895 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1896 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1897 msgstr "Navpična poravnava besedila, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)."
1899 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224
1900 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1901 #: ../gtk/gtkrange.c:431
1903 msgstr "Preobrnjeno"
1905 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225
1906 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1907 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1908 msgstr "Zamenjaj smer, v katero narašča vrstica napredka"
1910 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113
1911 #: ../gtk/gtkrange.c:423
1912 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
1913 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:316
1915 msgstr "Prilagoditev"
1917 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114
1918 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:317
1919 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1920 msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
1922 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1926 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130
1927 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:325
1928 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1929 msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
1931 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143
1932 #: ../gtk/gtkscale.c:294
1933 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:334
1937 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144
1938 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:335
1939 msgid "The number of decimal places to display"
1940 msgstr "Število prikazanih decimalnih mest"
1942 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
1943 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1944 #: ../gtk/gtkmenu.c:553
1945 #: ../gtk/gtkspinner.c:114
1946 #: ../gtk/gtkswitch.c:933
1947 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131
1948 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:176
1949 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1953 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127
1954 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1955 msgstr "Ali naj bo vrtavka dejavna (prikazana) v celici"
1957 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1958 msgid "Pulse of the spinner"
1959 msgstr "Pulz vrtavke"
1961 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1962 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1963 msgstr "Vrednost GtkIconSize, ki določa velikost izrisane vrtavke"
1965 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1966 msgid "Text to render"
1967 msgstr "Besedilo za izris"
1969 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
1973 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1974 msgid "Marked up text to render"
1975 msgstr "Označeno besedilo za izris"
1977 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269
1978 #: ../gtk/gtklabel.c:733
1982 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
1983 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1984 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalnika"
1986 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1987 msgid "Single Paragraph Mode"
1988 msgstr "Eno-odstavčni način"
1990 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1991 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1992 msgstr "Ali naj je celotno besedilo v enem samem odstavku"
1994 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286
1995 #: ../gtk/gtkcellview.c:189
1996 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
1997 msgid "Background color name"
1998 msgstr "Ime barve ozadja"
2000 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287
2001 #: ../gtk/gtkcellview.c:190
2002 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
2003 msgid "Background color as a string"
2004 msgstr "Barva ozadja kot niz"
2006 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
2007 #: ../gtk/gtkcellview.c:204
2008 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
2009 msgid "Background color"
2010 msgstr "Barva ozadja"
2012 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302
2013 #: ../gtk/gtkcellview.c:205
2014 #: ../gtk/gtktexttag.c:214
2015 msgid "Background color as a GdkColor"
2016 msgstr "Barva ozadja (GdkColor)"
2018 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
2019 msgid "Background color as RGBA"
2020 msgstr "Barva ozadja (RGBA)"
2022 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317
2023 #: ../gtk/gtkcellview.c:219
2024 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
2025 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2026 msgstr "Barva ozadja (GdkRGBA)"
2028 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
2029 #: ../gtk/gtktexttag.c:244
2030 msgid "Foreground color name"
2031 msgstr "Ime barve ospredja"
2033 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324
2034 #: ../gtk/gtktexttag.c:245
2035 msgid "Foreground color as a string"
2036 msgstr "Barva ospredja kot niz"
2038 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338
2039 #: ../gtk/gtktexttag.c:259
2040 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2041 msgid "Foreground color"
2042 msgstr "Barva ospredja"
2044 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339
2045 #: ../gtk/gtktexttag.c:260
2046 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2047 msgstr "Barva ospredja (GdkColor)"
2049 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
2050 msgid "Foreground color as RGBA"
2051 msgstr "Barva ospredja (RGBA)"
2053 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354
2054 #: ../gtk/gtktexttag.c:275
2055 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2056 msgstr "Barva ospredja (GdkRGBA)"
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
2059 #: ../gtk/gtkentry.c:758
2060 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
2061 #: ../gtk/gtktextview.c:684
2065 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363
2066 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
2067 #: ../gtk/gtktextview.c:685
2068 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2069 msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
2071 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370
2072 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
2073 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65
2074 #: ../gtk/gtktexttag.c:307
2075 #: ../gtk/gtktexttag.c:315
2079 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371
2080 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2081 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
2082 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2083 msgstr "Opis pisave kot niz, npr. \"Sans Italic 12\""
2085 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379
2086 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2087 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
2088 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2089 msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
2091 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387
2092 #: ../gtk/gtktexttag.c:323
2094 msgstr "Družina pisave"
2096 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388
2097 #: ../gtk/gtktexttag.c:324
2098 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2099 msgstr "Ime družine pisav, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2101 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395
2102 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
2103 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
2105 msgstr "Slog pisave"
2107 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404
2108 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
2109 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
2110 msgid "Font variant"
2111 msgstr "Različica pisave"
2113 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413
2114 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
2115 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
2117 msgstr "Teža pisave"
2119 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423
2120 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
2121 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
2122 msgid "Font stretch"
2123 msgstr "Razteg pisave"
2125 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432
2126 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
2127 #: ../gtk/gtktexttag.c:369
2129 msgstr "Velikost pisave"
2131 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442
2132 #: ../gtk/gtktexttag.c:389
2134 msgstr "Točke pisave"
2136 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443
2137 #: ../gtk/gtktexttag.c:390
2138 msgid "Font size in points"
2139 msgstr "Velikost pisave v točkah"
2141 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452
2142 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
2144 msgstr "Povečava pisave"
2146 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
2147 msgid "Font scaling factor"
2148 msgstr "Faktor povečave pisave"
2150 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462
2151 #: ../gtk/gtktexttag.c:458
2155 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
2156 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2157 msgstr "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če odmik negativen)"
2159 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474
2160 #: ../gtk/gtktexttag.c:498
2161 msgid "Strikethrough"
2164 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475
2165 #: ../gtk/gtktexttag.c:499
2166 msgid "Whether to strike through the text"
2167 msgstr "Ali naj je besedilo prečrtano"
2169 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482
2170 #: ../gtk/gtktexttag.c:506
2174 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483
2175 #: ../gtk/gtktexttag.c:507
2176 msgid "Style of underline for this text"
2177 msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
2179 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491
2180 #: ../gtk/gtktexttag.c:418
2184 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
2185 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it"
2186 msgstr "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če ne razumete tega parametra, ga verjetno ne potrebujete"
2188 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512
2189 #: ../gtk/gtklabel.c:858
2190 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2194 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
2195 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
2196 msgstr "Prednostno mesto okrajšanja niza, kadar izrisovalnik celic nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza"
2198 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532
2199 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2200 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2201 msgid "Width In Characters"
2202 msgstr "Širina (število znakov)"
2204 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533
2205 #: ../gtk/gtklabel.c:880
2206 msgid "The desired width of the label, in characters"
2207 msgstr "Želena širina oznake (v znakih)"
2209 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557
2210 #: ../gtk/gtklabel.c:940
2211 msgid "Maximum Width In Characters"
2212 msgstr "Največja širina (število znakov)"
2214 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
2215 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2216 msgstr "Največja širina celice (v znakih)"
2218 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576
2219 #: ../gtk/gtktexttag.c:515
2221 msgstr "Način preloma"
2223 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
2224 msgid "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
2225 msgstr "Kako prelomiti niz v več vrstic, kadar izrisovalnik celic nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza"
2227 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596
2228 #: ../gtk/gtkcombobox.c:744
2230 msgstr "Širina preloma"
2232 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
2233 msgid "The width at which the text is wrapped"
2234 msgstr "Širina, pri kateri naj se besedilo prelomi"
2236 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617
2237 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2241 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
2242 msgid "How to align the lines"
2243 msgstr "Kako naj bodo poravnane črte"
2245 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630
2246 #: ../gtk/gtkcellview.c:323
2247 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
2248 msgid "Background set"
2249 msgstr "Nastavi ozadje"
2251 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631
2252 #: ../gtk/gtkcellview.c:324
2253 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
2254 msgid "Whether this tag affects the background color"
2255 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na barvo ozadja"
2257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634
2258 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
2259 msgid "Foreground set"
2260 msgstr "Nastavi ospredje"
2262 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635
2263 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
2264 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2265 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na barvo ospredja"
2267 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638
2268 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
2269 msgid "Editability set"
2270 msgstr "Nastavi uredljivost"
2272 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639
2273 #: ../gtk/gtktexttag.c:633
2274 msgid "Whether this tag affects text editability"
2275 msgstr "Ali ta značka vpliva na možnost spremembe besedila"
2277 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642
2278 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
2279 msgid "Font family set"
2280 msgstr "Nastavi družino pisave"
2282 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643
2283 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
2284 msgid "Whether this tag affects the font family"
2285 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na družino pisave"
2287 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646
2288 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
2289 msgid "Font style set"
2290 msgstr "Nastavi slog pisave"
2292 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647
2293 #: ../gtk/gtktexttag.c:641
2294 msgid "Whether this tag affects the font style"
2295 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na slog pisave"
2297 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650
2298 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
2299 msgid "Font variant set"
2300 msgstr "Nastavi različico pisave"
2302 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651
2303 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
2304 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2305 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na različico pisave"
2307 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654
2308 #: ../gtk/gtktexttag.c:648
2309 msgid "Font weight set"
2310 msgstr "Nastavi težo pisave"
2312 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655
2313 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
2314 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2315 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na težo pisave"
2317 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658
2318 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
2319 msgid "Font stretch set"
2320 msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
2322 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659
2323 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
2324 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2325 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na raztegnjenost pisave"
2327 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662
2328 #: ../gtk/gtktexttag.c:656
2329 msgid "Font size set"
2330 msgstr "Nastavi velikost pisave"
2332 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663
2333 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
2334 msgid "Whether this tag affects the font size"
2335 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na velikost pisave"
2337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666
2338 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
2339 msgid "Font scale set"
2340 msgstr "Nastavi povečavo pisave"
2342 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667
2343 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
2344 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2345 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
2347 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670
2348 #: ../gtk/gtktexttag.c:680
2350 msgstr "Nastavi dvig"
2352 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671
2353 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
2354 msgid "Whether this tag affects the rise"
2355 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na dvig"
2357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2358 #: ../gtk/gtktexttag.c:696
2359 msgid "Strikethrough set"
2360 msgstr "Nastavi prečrtanost"
2362 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
2363 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
2364 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2365 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na prečrtanost"
2367 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2368 #: ../gtk/gtktexttag.c:704
2369 msgid "Underline set"
2370 msgstr "Nastavi podčrtanost"
2372 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
2373 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
2374 msgid "Whether this tag affects underlining"
2375 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na podčrtanost"
2377 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682
2378 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
2379 msgid "Language set"
2380 msgstr "Nastavi jezik"
2382 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683
2383 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
2384 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2385 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na jezik, v katerem je izrisano besedilo"
2387 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686
2388 msgid "Ellipsize set"
2389 msgstr "Nastavi okrajšanje"
2391 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687
2392 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2393 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način okrajšave"
2395 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690
2397 msgstr "Nastavi poravnavo"
2399 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691
2400 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2401 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na način poravnave"
2403 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2404 msgid "Toggle state"
2405 msgstr "Preklopno stanje"
2407 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2408 msgid "The toggle state of the button"
2409 msgstr "Preklopno stanje gumba"
2411 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2412 msgid "Inconsistent state"
2413 msgstr "Neskladno stanje"
2415 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2416 msgid "The inconsistent state of the button"
2417 msgstr "Neskladno stanje gumba"
2419 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2423 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2424 msgid "The toggle button can be activated"
2425 msgstr "Preklopni gumb je lahko dejaven"
2427 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2429 msgstr "Stanje izbirnega gumba"
2431 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2432 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2433 msgstr "Izriši preklopni gumb kot izbirni gumb"
2435 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2436 msgid "Indicator size"
2437 msgstr "Velikost kazalnika"
2439 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
2440 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2441 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2442 msgid "Size of check or radio indicator"
2443 msgstr "Velikost potrditvenega ali izbirnega kazalnika"
2445 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2446 msgid "Background RGBA color"
2447 msgstr "Barva ozadja (RGBA)"
2449 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2450 msgid "CellView model"
2451 msgstr "Model CellView"
2453 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2454 msgid "The model for cell view"
2455 msgstr "Model za celični pogled"
2457 #: ../gtk/gtkcellview.c:252
2458 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2459 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446
2460 #: ../gtk/gtkiconview.c:635
2461 #: ../gtk/gtktreemenu.c:327
2462 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2464 msgstr "Območje celice"
2466 #: ../gtk/gtkcellview.c:253
2467 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1009
2468 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447
2469 #: ../gtk/gtkiconview.c:636
2470 #: ../gtk/gtktreemenu.c:328
2471 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2472 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2473 msgstr "Predmet GtkCellArea, ki je uporabljen za razporeditev celic"
2475 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2476 msgid "Cell Area Context"
2477 msgstr "Vsebina območja celice"
2479 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2480 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2481 msgstr "Predmet GtkCellAreaContext, ki je uporabljen za izračun geometrije pogleda celice"
2483 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2484 msgid "Draw Sensitive"
2485 msgstr "Občutljivost risanja"
2487 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2488 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2489 msgstr "Ali naj bodo celice narisane v občutljivem načinu"
2491 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2493 msgstr "Prilagodi modelu"
2495 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2496 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2497 msgstr "Ali naj bo zahtevno dovolj prostora za vsako vrstico modela"
2499 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92
2500 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2501 msgid "Indicator Size"
2502 msgstr "Velikost kazalnika"
2504 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100
2505 #: ../gtk/gtkexpander.c:362
2506 msgid "Indicator Spacing"
2507 msgstr "Prostor okoli kazalnika"
2509 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2510 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2511 msgstr "Prostor okoli potrditvenega ali izbirnega kazalnika"
2513 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2514 msgid "Whether the menu item is checked"
2515 msgstr "Ali naj je predmet menija označen"
2517 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
2518 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:184
2519 msgid "Inconsistent"
2522 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2523 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2524 msgstr "Ali naj se prikaže \"nestalno\" stanje"
2526 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2527 msgid "Draw as radio menu item"
2528 msgstr "Izriši kot predmet izbirnega menija"
2530 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2531 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2532 msgstr "Ali naj je predmet menija videti kot predmet izbirnega menija"
2534 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
2535 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2537 msgstr "Uporabi alfa barve"
2539 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174
2540 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2541 msgstr "Ali naj ima barva vrednost alfa"
2543 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
2544 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2545 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434
2546 #: ../gtk/gtkprintjob.c:139
2547 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425
2548 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2552 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
2553 msgid "The title of the color selection dialog"
2554 msgstr "Naziv pogovornega okna izbire barv"
2556 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206
2557 msgid "The selected color"
2558 msgstr "Izbrana barva"
2560 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221
2561 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2562 msgstr "Izbrana vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma neprosojno)"
2564 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
2565 msgid "Current RGBA Color"
2566 msgstr "Trenutna barva RGBA"
2568 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:236
2569 msgid "The selected RGBA color"
2570 msgstr "Izbrana barva RGBA"
2572 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2576 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2577 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2578 msgstr "Trenutna barva (kot GdkRGBA)"
2580 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2581 msgid "Whether alpha should be shown"
2582 msgstr "Ali naj bo alfa prikazana"
2584 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:232
2585 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2587 msgstr "Pokaži urejevalnik"
2589 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2591 msgstr "Vrsta prilagajanja velikosti"
2593 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2597 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2598 msgid "Color as RGBA"
2599 msgstr "Barva kot RGBA"
2601 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2602 #: ../gtk/gtklabel.c:796
2606 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2607 msgid "Whether the swatch is selectable"
2608 msgstr "Ali naj je besedilo izberljivo"
2610 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727
2611 msgid "ComboBox model"
2612 msgstr "Način spustnega polja"
2614 #: ../gtk/gtkcombobox.c:728
2615 msgid "The model for the combo box"
2616 msgstr "Način spustnega polja"
2618 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
2619 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2620 msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
2622 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767
2623 #: ../gtk/gtktreemenu.c:381
2624 msgid "Row span column"
2625 msgstr "Stolpec razpona vrstic"
2627 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
2628 #: ../gtk/gtktreemenu.c:382
2629 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2630 msgstr "Stolpec TreeModel, ki vsebuje vrednosti razpona vrstic"
2632 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789
2633 #: ../gtk/gtktreemenu.c:402
2634 msgid "Column span column"
2635 msgstr "Stolpec razpona stolpcev"
2637 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790
2638 #: ../gtk/gtktreemenu.c:403
2639 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2640 msgstr "Stolpec TreeModel, ki vsebuje vrednosti razpona stolpcev"
2642 #: ../gtk/gtkcombobox.c:811
2644 msgstr "Dejavni predmet"
2646 #: ../gtk/gtkcombobox.c:812
2647 msgid "The item which is currently active"
2648 msgstr "Predmet, ki je trenutno dejaven"
2650 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2651 #: ../gtk/gtkuimanager.c:482
2652 msgid "Add tearoffs to menus"
2653 msgstr "Dodaj menijem odpenjalnike"
2655 #: ../gtk/gtkcombobox.c:832
2656 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2657 msgstr "Ali naj imajo spustni meniji odpenjalnike"
2659 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2660 #: ../gtk/gtkentry.c:783
2664 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2665 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2666 msgstr "Ali spustno polje obdaja okvir okoli podrejenega opravila"
2668 #: ../gtk/gtkcombobox.c:856
2669 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2670 msgstr "Ali lahko spustno polje postane dejavno, kadar je izbrano z miško"
2672 #: ../gtk/gtkcombobox.c:871
2673 #: ../gtk/gtkmenu.c:608
2674 msgid "Tearoff Title"
2675 msgstr "Naziv odpenjalnika"
2677 #: ../gtk/gtkcombobox.c:872
2678 msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off"
2679 msgstr "Naziv, ki ga prikaže upravljalnik oken, ko je meni odpet"
2681 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2683 msgstr "Prikazano pojavno okno"
2685 #: ../gtk/gtkcombobox.c:890
2686 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2687 msgstr "Ali naj bo prikazano spustno polje"
2689 #: ../gtk/gtkcombobox.c:906
2690 msgid "Button Sensitivity"
2691 msgstr "Občutljivost gumba"
2693 #: ../gtk/gtkcombobox.c:907
2694 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2695 msgstr "Ali je gumb pojavnega menija občutljiv, ko je vsebina menija prazna"
2697 #: ../gtk/gtkcombobox.c:923
2698 msgid "Whether combo box has an entry"
2699 msgstr "Ali naj ima spustno polje predhodno nastavljene vnose"
2701 #: ../gtk/gtkcombobox.c:938
2702 msgid "Entry Text Column"
2703 msgstr "Stolpec vnosa besedila"
2705 #: ../gtk/gtkcombobox.c:939
2706 msgid "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2707 msgstr "Stolpec v spustnem polju, ki je povezan z nizi vnosov, v kolikor je bila vrednost vnosa spustnega polja ustvarjena z #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2709 #: ../gtk/gtkcombobox.c:956
2713 #: ../gtk/gtkcombobox.c:957
2714 msgid "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values in the model"
2715 msgstr "Stolpec v spustnem polju, ki določa vrednosti ID nizov modela"
2717 #: ../gtk/gtkcombobox.c:972
2719 msgstr "ID dejavnosti"
2721 #: ../gtk/gtkcombobox.c:973
2722 msgid "The value of the id column for the active row"
2723 msgstr "Vrednost ID stolpca za dejavno vrstico"
2725 #: ../gtk/gtkcombobox.c:988
2726 msgid "Popup Fixed Width"
2727 msgstr "Pojavno okno nespremenljive širine"
2729 #: ../gtk/gtkcombobox.c:989
2730 msgid "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated width of the combo box"
2731 msgstr "Ali naj bo pojavno okno nespremenljive širine, ki je skladna za dodeljeno širino polja."
2733 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
2734 msgid "Appears as list"
2735 msgstr "Se pojavi kot seznam"
2737 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1016
2738 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2739 msgstr "Ali naj bo spustno polje videti kot seznam in ne kot meni."
2741 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
2743 msgstr "Velikost puščice"
2745 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1033
2746 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2747 msgstr "Najmanjša velikost puščice spustnega polja"
2749 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1050
2750 msgid "The amount of space used by the arrow"
2751 msgstr "Prostor, ki ga porabi puščica."
2753 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1066
2754 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2755 msgstr "Vrsta sence, ki se izriše okoli spustnega polja"
2757 #: ../gtk/gtkcontainer.c:456
2759 msgstr "Način spreminjanja velikosti"
2761 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2762 msgid "Specify how resize events are handled"
2763 msgstr "Določilo obravnave sprememb velikosti"
2765 #: ../gtk/gtkcontainer.c:464
2766 msgid "Border width"
2767 msgstr "Širina obrobe"
2769 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2770 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2771 msgstr "Širina prazne obrobe zunaj podrejenih predmetov vsebnika"
2773 #: ../gtk/gtkcontainer.c:473
2775 msgstr "Podrejeni predmet"
2777 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2778 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2779 msgstr "Je lahko uporabljen za dodajanje novega podrejenega predmeta vsebovalniku"
2781 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:168
2782 msgid "Subproperties"
2783 msgstr "Podrejene lastnosti"
2785 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:169
2786 msgid "The list of subproperties"
2787 msgstr "Seznam podrejenih lastnosti"
2789 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
2793 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
2794 msgid "The numeric id for quick access"
2795 msgstr "Številski ID hitrega dostopa"
2797 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:244
2798 msgid "Specified type"
2799 msgstr "Navedena vrsta"
2801 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:245
2802 msgid "The type of values after parsing"
2803 msgstr "Vrsta vrednosti po razčlenjevanju"
2805 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251
2806 msgid "Computed type"
2807 msgstr "Izračunana vrsta"
2809 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:252
2810 msgid "The type of values after style lookup"
2811 msgstr "Vrsta vrednosti po poizvedbi sloga"
2813 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258
2817 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:259
2818 msgid "Set if the value is inherited by default"
2819 msgstr "Določi, če je vrednost privzeto prevzeta"
2821 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265
2822 msgid "Initial value"
2823 msgstr "Začetna vrednost"
2825 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:266
2826 msgid "The initial specified value used for this property"
2827 msgstr "Navedena začetna vrednost za to lastnost"
2829 #: ../gtk/gtkdialog.c:291
2830 #: ../gtk/gtkinfobar.c:408
2831 msgid "Content area border"
2832 msgstr "Obroba področja vsebine"
2834 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2835 msgid "Width of border around the main dialog area"
2836 msgstr "Širina obrobe okoli glavnega področja pogovornega okna"
2838 #: ../gtk/gtkdialog.c:309
2839 #: ../gtk/gtkinfobar.c:425
2840 msgid "Content area spacing"
2841 msgstr "Razmik področja vsebine"
2843 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2844 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2845 msgstr "Razmik med predmeti glavnega območja pogovornega okna"
2847 #: ../gtk/gtkdialog.c:317
2848 #: ../gtk/gtkinfobar.c:441
2849 msgid "Button spacing"
2850 msgstr "Prostor okoli gumbov"
2852 #: ../gtk/gtkdialog.c:318
2853 #: ../gtk/gtkinfobar.c:442
2854 msgid "Spacing between buttons"
2855 msgstr "Prostor med gumbi"
2857 #: ../gtk/gtkdialog.c:326
2858 #: ../gtk/gtkinfobar.c:457
2859 msgid "Action area border"
2860 msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
2862 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2863 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2864 msgstr "Širina obrobe okoli področja gumbov na dnu pogovornega okna"
2866 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2867 msgid "The contents of the buffer"
2868 msgstr "Vsebina medpomnilnika"
2870 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365
2871 #: ../gtk/gtkentry.c:923
2873 msgstr "Dolžina besedila"
2875 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2876 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2877 msgstr "Dolžina trenutnega besedila v medpomnilniku"
2879 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380
2880 #: ../gtk/gtkentry.c:766
2881 msgid "Maximum length"
2882 msgstr "Največja dolžina"
2884 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381
2885 #: ../gtk/gtkentry.c:767
2886 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2887 msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Uporabite nič, če ni omejitve."
2889 #: ../gtk/gtkentry.c:730
2891 msgstr "Medpomnilnik besedila"
2893 #: ../gtk/gtkentry.c:731
2894 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2895 msgstr "Predmet medpomnilnika besedila, v katerem je shranjeno besedilo"
2897 #: ../gtk/gtkentry.c:738
2898 #: ../gtk/gtklabel.c:821
2899 msgid "Cursor Position"
2900 msgstr "Položaj kazalke"
2902 #: ../gtk/gtkentry.c:739
2903 #: ../gtk/gtklabel.c:822
2904 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2905 msgstr "Trenutni položaj kazalke vstavljanja (v znakih)"
2907 #: ../gtk/gtkentry.c:748
2908 #: ../gtk/gtklabel.c:831
2909 msgid "Selection Bound"
2910 msgstr "Drugi konec izbire"
2912 #: ../gtk/gtkentry.c:749
2913 #: ../gtk/gtklabel.c:832
2914 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2915 msgstr "Lega drugega konca izbire kazalke (v znakih)"
2917 #: ../gtk/gtkentry.c:759
2918 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2919 msgstr "Ali naj je mogoče spremeniti vsebino vnosa"
2921 #: ../gtk/gtkentry.c:775
2925 #: ../gtk/gtkentry.c:776
2926 msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
2927 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se namesto \"nevidnih znakov\" (geselski način), prikaže dejansko vneseno besedilo"
2929 #: ../gtk/gtkentry.c:784
2930 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2931 msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz zunanje obrobe vnosa"
2933 #: ../gtk/gtkentry.c:800
2934 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2935 msgstr "Rob med besedilom in okvirjem. Preglasi lastnost sloga notranjega roba."
2937 #: ../gtk/gtkentry.c:808
2938 #: ../gtk/gtkentry.c:1409
2939 msgid "Invisible character"
2940 msgstr "Nevidni znak"
2942 #: ../gtk/gtkentry.c:809
2943 #: ../gtk/gtkentry.c:1410
2944 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2945 msgstr "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za \"geselski način\")"
2947 #: ../gtk/gtkentry.c:816
2948 msgid "Activates default"
2949 msgstr "Omogoči privzeto"
2951 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2952 msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed"
2953 msgstr "Ali naj se zažene omogoči gradnik (na primer privzet gumb pogovornega okna), ko je pritisnjena vnosna tipka"
2955 #: ../gtk/gtkentry.c:823
2956 msgid "Width in chars"
2957 msgstr "Širina (v znakih)"
2959 #: ../gtk/gtkentry.c:824
2960 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2961 msgstr "Število znakov vnosnega prostora, za katere naj se pusti prostor"
2963 #: ../gtk/gtkentry.c:833
2964 msgid "Scroll offset"
2965 msgstr "Drsni odmik"
2967 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2968 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2969 msgstr "Število točk vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
2971 #: ../gtk/gtkentry.c:844
2972 msgid "The contents of the entry"
2973 msgstr "Vsebina vnosa"
2975 #: ../gtk/gtkentry.c:859
2976 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
2978 msgstr "Poravnava X"
2980 #: ../gtk/gtkentry.c:860
2981 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
2982 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
2983 msgstr "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obratno za postavitev 'od desne proti levi'."
2985 #: ../gtk/gtkentry.c:876
2986 msgid "Truncate multiline"
2987 msgstr "Prireži večvrstični vnos"
2989 #: ../gtk/gtkentry.c:877
2990 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2991 msgstr "Ali naj se večvrstični vnos prireže v eno vrstico."
2993 #: ../gtk/gtkentry.c:893
2994 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2995 msgstr "Kakšna vrsta sence naj se izriše, kadar je določena možnost \"Ima okvir\""
2997 #: ../gtk/gtkentry.c:908
2998 #: ../gtk/gtktextview.c:764
2999 msgid "Overwrite mode"
3000 msgstr "Način prepisovanja"
3002 #: ../gtk/gtkentry.c:909
3003 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3004 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječe"
3006 #: ../gtk/gtkentry.c:924
3007 msgid "Length of the text currently in the entry"
3008 msgstr "Dolžina trenutno vnesenega besedila "
3010 #: ../gtk/gtkentry.c:939
3011 msgid "Invisible character set"
3012 msgstr "Nastavi nevidni znak"
3014 #: ../gtk/gtkentry.c:940
3015 msgid "Whether the invisible character has been set"
3016 msgstr "Ali je nevidni znak nastavljen"
3018 #: ../gtk/gtkentry.c:958
3019 msgid "Caps Lock warning"
3020 msgstr "Opozorilo velikih črk"
3022 #: ../gtk/gtkentry.c:959
3023 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3024 msgstr "Ali naj se med vnašanjem gesla prikaže opozorilo o pritisnjeni tipki Caps Lock"
3026 #: ../gtk/gtkentry.c:973
3027 msgid "Progress Fraction"
3028 msgstr "Del napredka"
3030 #: ../gtk/gtkentry.c:974
3031 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3032 msgstr "Trenutni delež celotnega opravila, ki je bil opravljen"
3034 #: ../gtk/gtkentry.c:991
3035 msgid "Progress Pulse Step"
3036 msgstr "Korak prikaza napredka"
3038 #: ../gtk/gtkentry.c:992
3039 msgid "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3040 msgstr "Velikost premika celotne širine prikaza napredka za vsak klic gtk_entry_progress_pulse()"
3042 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
3043 msgid "Placeholder text"
3044 msgstr "Besedilo držala"
3046 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
3047 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3048 msgstr "Pokaži besedilo v vnosu, ko je neizpolnjeno in ni dejavno"
3050 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
3051 msgid "Primary pixbuf"
3052 msgstr "Osnovni medpomnilnik sličic"
3054 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
3055 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3056 msgstr "Osnovni medpomnilnik sličic vnosa"
3058 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
3059 msgid "Secondary pixbuf"
3060 msgstr "Drugotni medpomnilnik sličic"
3062 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
3063 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3064 msgstr "Drugotni medpomnilnik sličic vnosa"
3066 #: ../gtk/gtkentry.c:1054
3067 msgid "Primary stock ID"
3068 msgstr "Osnovni ID sklada"
3070 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
3071 msgid "Stock ID for primary icon"
3072 msgstr "ID sklada za osnovno ikono"
3074 #: ../gtk/gtkentry.c:1069
3075 msgid "Secondary stock ID"
3076 msgstr "Drugotni ID sklada"
3078 #: ../gtk/gtkentry.c:1070
3079 msgid "Stock ID for secondary icon"
3080 msgstr "ID sklada za drugotno ikono"
3082 #: ../gtk/gtkentry.c:1084
3083 msgid "Primary icon name"
3084 msgstr "Ime osnovne ikone"
3086 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
3087 msgid "Icon name for primary icon"
3088 msgstr "Ime osnovne ikone"
3090 #: ../gtk/gtkentry.c:1099
3091 msgid "Secondary icon name"
3092 msgstr "Ime drugotne ikone"
3094 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
3095 msgid "Icon name for secondary icon"
3096 msgstr "Ime drugotne ikone"
3098 #: ../gtk/gtkentry.c:1114
3099 msgid "Primary GIcon"
3100 msgstr "Osnovni GIcon"
3102 #: ../gtk/gtkentry.c:1115
3103 msgid "GIcon for primary icon"
3104 msgstr "GIcon osnovne ikone"
3106 #: ../gtk/gtkentry.c:1129
3107 msgid "Secondary GIcon"
3108 msgstr "Drugotni GIcon"
3110 #: ../gtk/gtkentry.c:1130
3111 msgid "GIcon for secondary icon"
3112 msgstr "GIcon drugotne ikone"
3114 #: ../gtk/gtkentry.c:1144
3115 msgid "Primary storage type"
3116 msgstr "Osnovna vrsta shranjevanja"
3118 #: ../gtk/gtkentry.c:1145
3119 msgid "The representation being used for primary icon"
3120 msgstr "Način predstavitve za osnovne ikone"
3122 #: ../gtk/gtkentry.c:1160
3123 msgid "Secondary storage type"
3124 msgstr "Drugotna vrsta shranjevanja"
3126 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
3127 msgid "The representation being used for secondary icon"
3128 msgstr "Način predstavitve za drugotne ikone"
3130 #: ../gtk/gtkentry.c:1182
3131 msgid "Primary icon activatable"
3132 msgstr "Osnovno ikono je mogoče zagnati"
3134 #: ../gtk/gtkentry.c:1183
3135 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3136 msgstr "Ali je osnovno ikono mogoče zagnati"
3138 #: ../gtk/gtkentry.c:1203
3139 msgid "Secondary icon activatable"
3140 msgstr "Drugotno ikono je mogoče zagnati"
3142 #: ../gtk/gtkentry.c:1204
3143 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3144 msgstr "Ali je drugotno ikono mogoče zagnati"
3146 #: ../gtk/gtkentry.c:1226
3147 msgid "Primary icon sensitive"
3148 msgstr "Občutljivost osnovne ikone"
3150 #: ../gtk/gtkentry.c:1227
3151 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3152 msgstr "Ali je osnovna ikona občutljiva"
3154 #: ../gtk/gtkentry.c:1248
3155 msgid "Secondary icon sensitive"
3156 msgstr "Občutljivost drugotne ikone"
3158 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
3159 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3160 msgstr "Ali je drugotna ikona občutljiva"
3162 #: ../gtk/gtkentry.c:1265
3163 msgid "Primary icon tooltip text"
3164 msgstr "Besedilo orodnega namiga osnovne ikone"
3166 #: ../gtk/gtkentry.c:1266
3167 #: ../gtk/gtkentry.c:1302
3168 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3169 msgstr "Vsebina orodnega namiga osnovne ikone"
3171 #: ../gtk/gtkentry.c:1282
3172 msgid "Secondary icon tooltip text"
3173 msgstr "Besedilo orodnega namiga drugotne ikone"
3175 #: ../gtk/gtkentry.c:1283
3176 #: ../gtk/gtkentry.c:1321
3177 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3178 msgstr "Vsebina orodnega namiga drugotne ikone"
3180 #: ../gtk/gtkentry.c:1301
3181 msgid "Primary icon tooltip markup"
3182 msgstr "Oznaka namiga osnovne ikone"
3184 #: ../gtk/gtkentry.c:1320
3185 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3186 msgstr "Oznaka namiga drugotne ikone"
3188 #: ../gtk/gtkentry.c:1340
3189 #: ../gtk/gtktextview.c:792
3191 msgstr "Enota načina vnosa"
3193 #: ../gtk/gtkentry.c:1341
3194 #: ../gtk/gtktextview.c:793
3195 msgid "Which IM module should be used"
3196 msgstr "Katera enota načina vnosa naj bo privzeto uporabljena"
3198 #: ../gtk/gtkentry.c:1355
3200 msgstr "Dopolnjevanje"
3202 #: ../gtk/gtkentry.c:1356
3203 msgid "The auxiliary completion object"
3204 msgstr "DOdaten predmet dopolnjevanja"
3206 #: ../gtk/gtkentry.c:1370
3207 msgid "Icon Prelight"
3208 msgstr "Posvetlitev ikone"
3210 #: ../gtk/gtkentry.c:1371
3211 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3212 msgstr "Ali naj dejavne ikone posvetlijo, če miško premaknemo preko njih"
3214 #: ../gtk/gtkentry.c:1387
3215 msgid "Progress Border"
3216 msgstr "Obroba vrstice napredka"
3218 #: ../gtk/gtkentry.c:1388
3219 msgid "Border around the progress bar"
3220 msgstr "Obroba okoli vrstice napredka"
3222 #: ../gtk/gtkentry.c:1884
3223 msgid "Border between text and frame."
3224 msgstr "Obroba med besedilom in okvirjem."
3226 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
3227 msgid "Completion Model"
3228 msgstr "Način dopolnjevanja"
3230 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
3231 msgid "The model to find matches in"
3232 msgstr "Način za iskanje zadetkov"
3234 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
3235 msgid "Minimum Key Length"
3236 msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza"
3238 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
3239 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3240 msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza za iskanje zadetkov"
3242 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342
3243 #: ../gtk/gtkiconview.c:431
3245 msgstr "Stolpec besedila"
3247 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
3248 msgid "The column of the model containing the strings."
3249 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje nize."
3251 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
3252 msgid "Inline completion"
3253 msgstr "Znotraj-vrstično dopolnjevanje"
3255 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
3256 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3257 msgstr "Ali naj se običajna predpona vstavi samodejno"
3259 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
3260 msgid "Popup completion"
3261 msgstr "Dopolnjevanje preko pojavnega okna"
3263 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
3264 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3265 msgstr "Ali naj bodo nizi za dopolnjevanje prikazani v pojavnem oknu"
3267 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
3268 msgid "Popup set width"
3269 msgstr "Širina pojavnega okna"
3271 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
3272 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3273 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ima pojavno okno enako velikost kot vnos"
3275 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
3276 msgid "Popup single match"
3277 msgstr "Enojno ujemanje pojavnega okna"
3279 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
3280 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3281 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je pojavno okno prikazano za vsako ujemanje."
3283 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
3284 msgid "Inline selection"
3285 msgstr "Znotraj-vrstična izbira"
3287 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
3288 msgid "Your description here"
3291 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3292 msgid "Visible Window"
3295 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3296 msgid "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap events."
3297 msgstr "Ali je okno dogodka vidno v nasprotju z nevidnim, ki le zajema dogodke."
3299 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3301 msgstr "Nad podrejenim gradnikom"
3303 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3304 msgid "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget as opposed to below it."
3305 msgstr "Ali je okno zaznavanja dogodkov nad oknom podrejenega gradnika, namesto da je spodaj"
3307 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3311 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3312 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3313 msgstr "Ali je razširilnik odprt za prikaz podrejenega gradnika"
3315 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3316 msgid "Text of the expander's label"
3317 msgstr "Besedilo oznake razširilnika"
3319 #: ../gtk/gtkexpander.c:304
3320 #: ../gtk/gtklabel.c:740
3322 msgstr "Uporabi označevanje"
3324 #: ../gtk/gtkexpander.c:305
3325 #: ../gtk/gtklabel.c:741
3326 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3327 msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()"
3329 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3330 msgid "Space to put between the label and the child"
3331 msgstr "Prostor, vstavljen med oznako in podrejenim predmetom"
3333 #: ../gtk/gtkexpander.c:322
3334 #: ../gtk/gtkframe.c:204
3335 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3336 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
3337 msgid "Label widget"
3338 msgstr "Gradnik oznake"
3340 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3341 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3342 msgstr "Gradnik za prikaz namesto običajnp prikazane oznake razširilnika"
3344 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3346 msgstr "Polnilo oznake"
3348 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3349 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3350 msgstr "Ali naj gradnik oznake zapolni celoten razpoložljiv vodoravni prostor"
3352 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3353 msgid "Resize toplevel"
3354 msgstr "Spremeni velikost vrhnje ravni"
3356 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3357 msgid "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and collapsing"
3358 msgstr "Ali naj razširilnik razširi vrhnji del okna pri zlaganju in razširjanju"
3360 #: ../gtk/gtkexpander.c:353
3361 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3362 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3363 msgid "Expander Size"
3364 msgstr "Velikost razširilnika"
3366 #: ../gtk/gtkexpander.c:354
3367 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3368 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3369 msgid "Size of the expander arrow"
3370 msgstr "Velikost puščice razširilnika"
3372 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3373 msgid "Spacing around expander arrow"
3374 msgstr "Razmik okoli puščice razširilnika"
3376 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3378 msgstr "Pogovorno okno"
3380 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3381 msgid "The file chooser dialog to use."
3382 msgstr "Pogovorno okno izbire datotek, ki naj bo uporabljeno."
3384 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3385 msgid "The title of the file chooser dialog."
3386 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor datoteke."
3388 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3389 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3390 msgstr "Želena širina gradnika gumba (v znakih)."
3392 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3396 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3397 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3398 msgstr "Vrsta opravila, ki jo izvaja izbirnik datotek"
3400 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752
3401 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3405 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3406 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3407 msgstr "Trenutni filter izbora datotek za prikaz"
3409 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3411 msgstr "Samo krajevno"
3413 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3414 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3415 msgstr "Ali naj bodo izbrane datoteke omejene na krajevno datoteko: naslovi URL"
3417 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3418 msgid "Preview widget"
3419 msgstr "Gradnik predogleda"
3421 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3422 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3423 msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za predoglede po meri."
3425 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3426 msgid "Preview Widget Active"
3427 msgstr "Gradnik predogleda je dejaven"
3429 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3430 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3431 msgstr "Ali naj bo gradnik programa za predoglede po meri prikazan."
3433 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3434 msgid "Use Preview Label"
3435 msgstr "Uporabi predogledno oznako"
3437 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3438 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3439 msgstr "Ali naj bo prikazana privzeta oznaka z imenom datoteke za predogled."
3441 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3442 msgid "Extra widget"
3443 msgstr "Dodatni gradnik"
3445 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3446 msgid "Application supplied widget for extra options."
3447 msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za dodatne možnosti."
3449 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788
3450 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3451 msgid "Select Multiple"
3454 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3455 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3456 msgstr "Ali naj je mogoče izbrati več datotek hkrati"
3458 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3460 msgstr "Pokaži skrito"
3462 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3463 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3464 msgstr "Ali naj bodo skrite datoteke in mape vidne"
3466 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3467 msgid "Do overwrite confirmation"
3468 msgstr "Izvedi potrditev prepisovanja"
3470 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3471 msgid "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation dialog if necessary."
3472 msgstr "Ali naj izbirnik datotek v načinu shranjevanja prikaže po potrebi tudi potrditveno pojavno okno."
3474 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3475 msgid "Allow folder creation"
3476 msgstr "Dovoli ustvarjanje map"
3478 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3479 msgid "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new folders."
3480 msgstr "Ali naj izbirnik datotek, ki ni v načinu odpiranja ponudi tudi možnost ustvarjanja novih map."
3482 #: ../gtk/gtkfixed.c:150
3483 #: ../gtk/gtklayout.c:646
3484 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3486 msgstr "Položaj na osi X"
3488 #: ../gtk/gtkfixed.c:151
3489 #: ../gtk/gtklayout.c:647
3490 msgid "X position of child widget"
3491 msgstr "Položaj podrejenega gradnika na osi X "
3493 #: ../gtk/gtkfixed.c:158
3494 #: ../gtk/gtklayout.c:656
3496 msgstr "Položaj na osi Y"
3498 #: ../gtk/gtkfixed.c:159
3499 #: ../gtk/gtklayout.c:657
3500 msgid "Y position of child widget"
3501 msgstr "Položaj podrejenega gradnika na osi Y"
3503 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3504 msgid "The title of the font chooser dialog"
3505 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor pisave"
3507 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3508 msgid "The name of the selected font"
3509 msgstr "Ime izbrane pisave"
3511 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3515 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3516 msgid "Use font in label"
3517 msgstr "Uporabi pisavo v oznaki"
3519 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3520 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3521 msgstr "Ali naj je oznaka izrisana z izbrano pisavo"
3523 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3524 msgid "Use size in label"
3525 msgstr "Uporabi velikost v oznaki"
3527 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3528 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3529 msgstr "Ali naj je oznaka izrisana z izbrano velikostjo pisave"
3531 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3533 msgstr "Pokaži slog"
3535 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3536 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3537 msgstr "Ali naj bo izbrani slog pisave prikazan v oznaki"
3539 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3541 msgstr "Pokaži velikost"
3543 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3544 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3545 msgstr "Ali naj je velikost izbrane pisave prikazana v oznaki"
3547 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3548 msgid "Font description"
3549 msgstr "Opis pisave"
3551 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3552 msgid "Show preview text entry"
3553 msgstr "Pokaži besedilo za predogled"
3555 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3556 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3557 msgstr "Ali je besedilo za predogled prikazano ali ne"
3559 #: ../gtk/gtkframe.c:170
3560 msgid "Text of the frame's label"
3561 msgstr "Besedilo oznake okvirja"
3563 #: ../gtk/gtkframe.c:177
3564 msgid "Label xalign"
3565 msgstr "Poravnava oznake po osi X"
3567 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3568 msgid "The horizontal alignment of the label"
3569 msgstr "Vodoravna poravnava oznake"
3571 #: ../gtk/gtkframe.c:186
3572 msgid "Label yalign"
3573 msgstr "Poravnava oznake po osi Y"
3575 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3576 msgid "The vertical alignment of the label"
3577 msgstr "Navpična poravnava oznake"
3579 #: ../gtk/gtkframe.c:195
3580 msgid "Frame shadow"
3581 msgstr "Senca okvirja"
3583 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3584 msgid "Appearance of the frame border"
3585 msgstr "Videz roba okvirja"
3587 #: ../gtk/gtkframe.c:205
3588 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3589 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
3591 #: ../gtk/gtkgrid.c:1402
3592 msgid "Row Homogeneous"
3593 msgstr "Homogena vrstica"
3595 #: ../gtk/gtkgrid.c:1403
3596 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3597 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse vrstice enako višino"
3599 #: ../gtk/gtkgrid.c:1409
3600 msgid "Column Homogeneous"
3601 msgstr "Homogeni stolpci"
3603 #: ../gtk/gtkgrid.c:1410
3604 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3605 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vsi stolpci enako širino"
3607 #: ../gtk/gtkgrid.c:1424
3608 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3609 msgstr "Številka vrstice, na katero je pripet vrh podrejenega gradnika"
3611 #: ../gtk/gtkgrid.c:1430
3612 #: ../gtk/gtklayout.c:672
3613 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3617 #: ../gtk/gtkgrid.c:1431
3618 msgid "The number of columns that a child spans"
3619 msgstr "Število stolpcev, ki jih zaseda podrejeni predmet"
3621 #: ../gtk/gtkgrid.c:1437
3622 #: ../gtk/gtklayout.c:681
3626 #: ../gtk/gtkgrid.c:1438
3627 msgid "The number of rows that a child spans"
3628 msgstr "Število vrstic, ki jih zaseda podrejeni predmet"
3630 #: ../gtk/gtkiconview.c:394
3631 #: ../gtk/gtktreeselection.c:130
3632 msgid "Selection mode"
3633 msgstr "Način izbire"
3635 #: ../gtk/gtkiconview.c:395
3636 msgid "The selection mode"
3637 msgstr "Način izbiranja"
3639 #: ../gtk/gtkiconview.c:413
3640 msgid "Pixbuf column"
3641 msgstr "Stolpec medpomnilnika sličic"
3643 #: ../gtk/gtkiconview.c:414
3644 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3645 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobijo slike ikon"
3647 #: ../gtk/gtkiconview.c:432
3648 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3649 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo"
3651 #: ../gtk/gtkiconview.c:451
3652 msgid "Markup column"
3653 msgstr "Stolpec oblikovanja"
3655 #: ../gtk/gtkiconview.c:452
3656 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3657 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo s Pango označevanjem"
3659 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3660 msgid "Icon View Model"
3661 msgstr "Način pogleda ikon"
3663 #: ../gtk/gtkiconview.c:460
3664 msgid "The model for the icon view"
3665 msgstr "Način za pogled ikon"
3667 #: ../gtk/gtkiconview.c:476
3668 msgid "Number of columns"
3669 msgstr "Število stolpcev"
3671 #: ../gtk/gtkiconview.c:477
3672 msgid "Number of columns to display"
3673 msgstr "Število prikazanih stolpcev"
3675 #: ../gtk/gtkiconview.c:494
3676 msgid "Width for each item"
3677 msgstr "Širina posameznega predmeta"
3679 #: ../gtk/gtkiconview.c:495
3680 msgid "The width used for each item"
3681 msgstr "Širina posameznega predmeta"
3683 #: ../gtk/gtkiconview.c:511
3684 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3685 msgstr "Prostor, vstavljen med celice predmeta"
3687 #: ../gtk/gtkiconview.c:526
3689 msgstr "Prostor med vrsticami"
3691 #: ../gtk/gtkiconview.c:527
3692 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3693 msgstr "Prostor, vstavljen med vrstice mreže"
3695 #: ../gtk/gtkiconview.c:542
3696 msgid "Column Spacing"
3697 msgstr "Prostor med stolpci"
3699 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3700 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3701 msgstr "Prostor, vstavljen med stolpce mreže"
3703 #: ../gtk/gtkiconview.c:558
3707 #: ../gtk/gtkiconview.c:559
3708 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3709 msgstr "Prostor, vstavljen na robovih ikonskega pogleda"
3711 #: ../gtk/gtkiconview.c:574
3712 msgid "Item Orientation"
3713 msgstr "Usmerjenost predmeta"
3715 #: ../gtk/gtkiconview.c:575
3716 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3717 msgstr "Kako sta med seboj razvrščena besedilo in ikona vsakega predmeta"
3719 #: ../gtk/gtkiconview.c:591
3720 #: ../gtk/gtktreeview.c:1029
3721 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3723 msgstr "Preuredljivo"
3725 #: ../gtk/gtkiconview.c:592
3726 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
3727 msgid "View is reorderable"
3728 msgstr "Pogled je preuredljiv"
3730 #: ../gtk/gtkiconview.c:599
3731 #: ../gtk/gtktreeview.c:1180
3732 msgid "Tooltip Column"
3733 msgstr "Stolpec z namigi"
3735 #: ../gtk/gtkiconview.c:600
3736 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3737 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov za predmete"
3739 #: ../gtk/gtkiconview.c:617
3740 msgid "Item Padding"
3741 msgstr "Blazinjenje predmetov"
3743 #: ../gtk/gtkiconview.c:618
3744 msgid "Padding around icon view items"
3745 msgstr "Blazinjenje okoli predmetov v ikonskem prikazu"
3747 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3748 msgid "Selection Box Color"
3749 msgstr "Barva izbirnega polja"
3751 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3752 msgid "Color of the selection box"
3753 msgstr "Barva izbirnega polja"
3755 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3756 msgid "Selection Box Alpha"
3757 msgstr "Alfa izbirnega polja"
3759 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3760 msgid "Opacity of the selection box"
3761 msgstr "Prekrivnost izbirnega polja"
3763 #: ../gtk/gtkimage.c:216
3764 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3766 msgstr "Medpomnilnik sličic"
3768 #: ../gtk/gtkimage.c:217
3769 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3770 msgid "A GdkPixbuf to display"
3771 msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
3773 #: ../gtk/gtkimage.c:224
3774 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3775 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3777 msgstr "Ime datoteke"
3779 #: ../gtk/gtkimage.c:225
3780 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3781 msgid "Filename to load and display"
3782 msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže"
3784 #: ../gtk/gtkimage.c:234
3785 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
3786 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3787 msgstr "ID sklada za prikaz slike"
3789 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3793 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3794 msgid "Icon set to display"
3795 msgstr "Nabor ikon, ki naj se prikaže"
3797 #: ../gtk/gtkimage.c:249
3798 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
3799 #: ../gtk/gtktoolbar.c:531
3800 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
3802 msgstr "Velikost ikone"
3804 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3805 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3806 msgstr "Simbolna velikost osnovne ikone, ikone sklada ali imenovane ikone"
3808 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3810 msgstr "Velikost slikovne točke"
3812 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3813 msgid "Pixel size to use for named icon"
3814 msgstr "Velikost slikovne točke, ki naj bo uporabljena za imenovano ikono"
3816 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3820 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3821 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3822 msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže"
3824 #: ../gtk/gtkimage.c:316
3825 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
3826 msgid "Storage type"
3827 msgstr "Vrsta hrambe"
3829 #: ../gtk/gtkimage.c:317
3830 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3831 msgid "The representation being used for image data"
3832 msgstr "Način predstavitve, uporabljene za slikovne podatke"
3834 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3835 msgid "Use Fallback"
3836 msgstr "Uporabi nadomestna imena"
3838 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3839 msgid "Whether to use icon names fallback"
3840 msgstr "Ali naj se uporabijo nadomestna imena ikon"
3842 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3843 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3844 msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi ob besedilu menija"
3846 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3847 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3848 msgstr "Ali naj se uporabi besedilo oznake za vnos predmeta menija sklada"
3850 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207
3851 #: ../gtk/gtkmenu.c:568
3853 msgstr "Pospeševalna skupina"
3855 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3856 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3857 msgstr "Pospeševalna skupinao uporabljena za tipke sklada"
3859 #: ../gtk/gtkinfobar.c:353
3860 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3861 msgid "Message Type"
3862 msgstr "Vrsta sporočila"
3864 #: ../gtk/gtkinfobar.c:354
3865 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3866 msgid "The type of message"
3867 msgstr "Vrsta sporočila"
3869 #: ../gtk/gtkinfobar.c:409
3870 msgid "Width of border around the content area"
3871 msgstr "Širina obrobe okoli področja vsebine"
3873 #: ../gtk/gtkinfobar.c:426
3874 msgid "Spacing between elements of the area"
3875 msgstr "Razmik med predmeti območja"
3877 #: ../gtk/gtkinfobar.c:458
3878 msgid "Width of border around the action area"
3879 msgstr "Širina robu okoli območja dejanj"
3881 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101
3882 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:170
3883 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289
3884 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3885 #: ../gtk/gtkwindow.c:786
3889 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102
3890 #: ../gtk/gtkwindow.c:787
3891 msgid "The screen where this window will be displayed"
3892 msgstr "Zaslon, na katerem bo to okno prikazano"
3894 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3895 msgid "The text of the label"
3896 msgstr "Besedilo oznake"
3898 #: ../gtk/gtklabel.c:734
3899 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3900 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake"
3902 #: ../gtk/gtklabel.c:755
3903 #: ../gtk/gtktexttag.c:399
3904 #: ../gtk/gtktextview.c:701
3905 msgid "Justification"
3908 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3909 msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that"
3910 msgstr "Poravnava vrstic besedila v oznaki relativno druga na drugo. To NE vpliva na poravnavo oznake znotraj njenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign"
3912 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3916 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3917 msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline"
3918 msgstr "Niz s podčrtaji ('_') na mestih, kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani"
3920 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3922 msgstr "Prelom vrstic"
3924 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3925 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3926 msgstr "Izbrana možnost določa, da se vrstice prelomijo, kadar je besedilo preširoko"
3928 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3929 msgid "Line wrap mode"
3930 msgstr "Način preloma vrstic"
3932 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3933 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3934 msgstr "Možnost določa način preloma, kadar je izbrana ta možnost"
3936 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3937 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3938 msgstr "Ali naj se besedilo oznake lahko izbere z miško"
3940 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3941 msgid "Mnemonic key"
3942 msgstr "Menijska bližnjica"
3944 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3945 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3946 msgstr "Menijska bližnjica te oznake"
3948 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3949 msgid "Mnemonic widget"
3950 msgstr "Gradnik menijske bližnjice"
3952 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3953 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3954 msgstr "Gradnik, ki naj se zažene, ko je pritisnjena menijska bližnjica oznake"
3956 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3957 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to display the entire string"
3958 msgstr "Prednostno mesto okrajšanja niti, če oznaka nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza."
3960 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3961 msgid "Single Line Mode"
3962 msgstr "Enovrstični način"
3964 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3965 msgid "Whether the label is in single line mode"
3966 msgstr "Ali naj bo besedilo oznake v enovrstičnem načinu"
3968 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3972 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3973 msgid "Angle at which the label is rotated"
3974 msgstr "Kot, pod katerim naj bo zasukana oznaka"
3976 #: ../gtk/gtklabel.c:941
3977 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3978 msgstr "Želena največja širina oznake (v znakih)"
3980 #: ../gtk/gtklabel.c:959
3981 msgid "Track visited links"
3982 msgstr "Sledi obiskanim povezavam"
3984 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3985 msgid "Whether visited links should be tracked"
3986 msgstr "Ali naj se sledi obiskanim povezavam"
3988 #: ../gtk/gtklayout.c:673
3989 msgid "The width of the layout"
3990 msgstr "Širina postavitve"
3992 #: ../gtk/gtklayout.c:682
3993 msgid "The height of the layout"
3994 msgstr "Višina postavitve"
3996 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4000 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4001 msgid "The URI bound to this button"
4002 msgstr "Naslov URI, vezan na ta gumb"
4004 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4008 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4009 msgid "Whether this link has been visited."
4010 msgstr "Ali je bila povezava obiskana."
4012 #: ../gtk/gtklockbutton.c:276
4016 #: ../gtk/gtklockbutton.c:277
4017 msgid "The GPermission object controlling this button"
4018 msgstr "Predmet GPermission za nadzor nad gumbom"
4020 #: ../gtk/gtklockbutton.c:284
4022 msgstr "Besedilo zaklepanja"
4024 #: ../gtk/gtklockbutton.c:285
4025 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4026 msgstr "Besedilo, ki se izpiše ob zahtevi za zaklepanje."
4028 #: ../gtk/gtklockbutton.c:293
4030 msgstr "Besedilo odklepanja"
4032 #: ../gtk/gtklockbutton.c:294
4033 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4034 msgstr "Besedilo, ki se izpiše ob zahtevi za odklepanje."
4036 #: ../gtk/gtklockbutton.c:302
4037 msgid "Lock Tooltip"
4038 msgstr "Orodni namig za zaklepanje"
4040 #: ../gtk/gtklockbutton.c:303
4041 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4042 msgstr "Orodni namig, ki se izpiše ob zahtevi za zaklepanje."
4044 #: ../gtk/gtklockbutton.c:311
4045 msgid "Unlock Tooltip"
4046 msgstr "Orodni namig za odklepanje"
4048 #: ../gtk/gtklockbutton.c:312
4049 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4050 msgstr "Orodni namig, ki se izpiše ob zahtevi za odklepanje."
4052 #: ../gtk/gtklockbutton.c:320
4053 msgid "Not Authorized Tooltip"
4054 msgstr "Orodni namig stanja brez overitve"
4056 #: ../gtk/gtklockbutton.c:321
4057 msgid "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4058 msgstr "Orodni namig za prikaz podatkov, kdaj uporabnik nima pooblastila za overitev."
4060 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4061 msgid "Pack direction"
4062 msgstr "Smer zlaganja"
4064 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4065 msgid "The pack direction of the menubar"
4066 msgstr "Smer zlaganja menijske vrstice"
4068 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4069 msgid "Child Pack direction"
4070 msgstr "Smer zlaganja podrejenega predmeta"
4072 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4073 msgid "The child pack direction of the menubar"
4074 msgstr "Smer zlaganja podrejenega predmeta menijske vrstice"
4076 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4077 msgid "Style of bevel around the menubar"
4078 msgstr "Slog obrobe okoli menijske vrstice"
4080 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224
4081 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
4082 msgid "Internal padding"
4083 msgstr "Notranje blazinjenje"
4085 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4086 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4087 msgstr "Količina obrobe med senco menijske vrstice in predmeti menija"
4089 #: ../gtk/gtkmenu.c:554
4090 msgid "The currently selected menu item"
4091 msgstr "Trenutno izbran predmet menija"
4093 #: ../gtk/gtkmenu.c:569
4094 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4095 msgstr "Pospeševalna skupina, ki drži pospeševalnike menija"
4097 #: ../gtk/gtkmenu.c:583
4098 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:360
4100 msgstr "Pot pospeševalnika"
4102 #: ../gtk/gtkmenu.c:584
4103 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4104 msgstr "Pot pospeševalnika, uporabljena za izgradnjo poti bližnjic podrejenih predmetov"
4106 #: ../gtk/gtkmenu.c:600
4107 msgid "Attach Widget"
4108 msgstr "Pripni gradnik"
4110 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4111 msgid "The widget the menu is attached to"
4112 msgstr "Gradnik, na katerega je pripet meni"
4114 #: ../gtk/gtkmenu.c:609
4115 msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
4116 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
4118 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
4119 msgid "Tearoff State"
4120 msgstr "Stanje odpenjalnika"
4122 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4123 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4124 msgstr "Logična spremenljivka, ki določa, ali je meni odpet"
4126 #: ../gtk/gtkmenu.c:638
4130 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4131 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4132 msgstr "Zaslon, na katerem se bo pojavil meni"
4134 #: ../gtk/gtkmenu.c:645
4135 msgid "Vertical Padding"
4136 msgstr "Navpično blazinjenje"
4138 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4139 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4140 msgstr "Dodaten prostor na vrhu in na dnu menija"
4142 #: ../gtk/gtkmenu.c:668
4143 msgid "Reserve Toggle Size"
4144 msgstr "Ohrani velikost preklopa"
4146 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4147 msgid "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and icons"
4148 msgstr "Logično določilo, ki določa ali naj meni ohranja prostor za preklop in ikone"
4150 #: ../gtk/gtkmenu.c:675
4151 msgid "Horizontal Padding"
4152 msgstr "Vodoravno blazinjenje"
4154 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4155 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4156 msgstr "Dodaten prostor na levi in desni strani menija"
4158 #: ../gtk/gtkmenu.c:684
4159 msgid "Vertical Offset"
4160 msgstr "Navpični odmik"
4162 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4163 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically"
4164 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko slikovnih točk navpično"
4166 #: ../gtk/gtkmenu.c:693
4167 msgid "Horizontal Offset"
4168 msgstr "Vodoravni odmik"
4170 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4171 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally"
4172 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko slikovnih točk vodoravno"
4174 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
4175 msgid "Double Arrows"
4176 msgstr "Dvojne puščice"
4178 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4179 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4180 msgstr "Pri drsenju vedno pokaži obe puščici."
4182 #: ../gtk/gtkmenu.c:716
4183 msgid "Arrow Placement"
4184 msgstr "Postavitev puščice"
4186 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4187 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4188 msgstr "Določa kje bodo nameščene puščice drsnika"
4190 #: ../gtk/gtkmenu.c:725
4192 msgstr "Leva priloga"
4194 #: ../gtk/gtkmenu.c:733
4195 msgid "Right Attach"
4196 msgstr "Desna priloga"
4198 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4199 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4200 msgstr "Številka stolpca, na katerega je pripeta desna stran podrejenega gradnika"
4202 #: ../gtk/gtkmenu.c:741
4204 msgstr "Vrhnja priloga"
4206 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4207 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4208 msgstr "Številka vrstice, na katero je pripet vrh podrejenega gradnika"
4210 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
4211 msgid "Bottom Attach"
4212 msgstr "Spodnja priloga"
4214 #: ../gtk/gtkmenu.c:764
4215 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4216 msgstr "Konstanta za prilagajanje velikosti puščice drsnika"
4218 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
4219 msgid "Right Justified"
4220 msgstr "Desna poravnava"
4222 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4223 msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4224 msgstr "Izbrana možnost omgoča, da je predmet menija poravnan na desni strani menijske vrstice"
4226 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
4230 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
4231 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4232 msgstr "Podmeni, pripet glavnemu meniju, ali prazna vrednost, če ga ni"
4234 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:361
4235 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4236 msgstr "Določi pot pospeševalnika predmeta menija"
4238 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:376
4239 msgid "The text for the child label"
4240 msgstr "Besedilo podrejene oznake"
4242 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
4243 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4244 msgstr "Velikost prostora, ki ga porabi puščica, v razmerju z velikostjo pisave predmeta"
4246 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
4247 msgid "Width in Characters"
4248 msgstr "Širina v znakih"
4250 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
4251 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4252 msgstr "Najmanjša želena širina predmeta menija v znakih"
4254 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4256 msgstr "Prevzemi dejavnost"
4258 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4259 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4260 msgstr "Logična spremenljivka, ki določa, ali meni prevzame dejavnost tipkovnice"
4262 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:290
4266 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:291
4267 msgid "The dropdown menu"
4268 msgstr "Spustni meni"
4270 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
4271 msgid "Image/label border"
4272 msgstr "Obroba slike/oznake"
4274 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
4275 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4276 msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v pogovornem oknu"
4278 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
4279 msgid "Message Buttons"
4280 msgstr "Gumbi sporočila"
4282 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
4283 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4284 msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v pogovornem oknu sporočila"
4286 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
4287 msgid "The primary text of the message dialog"
4288 msgstr "Osnovno besedilo pogovornega okna sporočila"
4290 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
4292 msgstr "Uporabi označevanje"
4294 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
4295 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4296 msgstr "Osnovno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
4298 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
4299 msgid "Secondary Text"
4300 msgstr "Drugotno besedilo"
4302 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
4303 msgid "The secondary text of the message dialog"
4304 msgstr "Drugotno besedilo okna s sporočilom"
4306 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
4307 msgid "Use Markup in secondary"
4308 msgstr "Uporabi označevanje v drugotnem besedilu"
4310 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
4311 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4312 msgstr "Drugotno besedilo vsebuje oznake Pango."
4314 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
4318 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
4322 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
4323 msgid "Message area"
4324 msgstr "Sporočilno področje"
4326 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
4327 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4328 msgstr "GtkVBox, ki vsebuje osnovne in drugotne oznake pogovornega okna"
4330 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4332 msgstr "Poravnava Y"
4334 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4335 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4336 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
4338 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4340 msgstr "Blazinjenje X"
4342 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4343 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4344 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v slikovnih točkah"
4346 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4348 msgstr "Blazinjenje Y"
4350 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4351 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4352 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v slikovnih točkah"
4354 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:154
4355 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4357 msgstr "Nadrejeni predmet"
4359 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
4360 msgid "The parent window"
4361 msgstr "Nadrejeno okno"
4363 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
4365 msgstr "Je prikazano"
4367 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
4368 msgid "Are we showing a dialog"
4369 msgstr "Ali naj je pogovorno okno prikazano"
4371 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4372 msgid "The screen where this window will be displayed."
4373 msgstr "Zaslon, na katerem bo to okno prikazano."
4375 #: ../gtk/gtknotebook.c:690
4379 #: ../gtk/gtknotebook.c:691
4380 msgid "The index of the current page"
4381 msgstr "Kazalo trenutne strani"
4383 #: ../gtk/gtknotebook.c:699
4384 msgid "Tab Position"
4385 msgstr "Položaj zavihka"
4387 #: ../gtk/gtknotebook.c:700
4388 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4389 msgstr "Na kateri strani beležke so zavihki"
4391 #: ../gtk/gtknotebook.c:707
4393 msgstr "Pokaži zavihke"
4395 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
4396 msgid "Whether tabs should be shown"
4397 msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani"
4399 #: ../gtk/gtknotebook.c:714
4401 msgstr "Pokaži obrobo"
4403 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
4404 msgid "Whether the border should be shown"
4405 msgstr "Ali naj bo obroba prikazana"
4407 #: ../gtk/gtknotebook.c:721
4411 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
4412 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4413 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se ob prevelikem številu zavihkov za prikaz dodajo drsne puščice"
4415 #: ../gtk/gtknotebook.c:728
4416 msgid "Enable Popup"
4417 msgstr "Omogoči pojavni meni"
4419 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
4420 msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
4421 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se ob pritisku na desni miškin gumb nad beležko prikaže meni, ki se lahko uporabi za dostop do strani"
4423 #: ../gtk/gtknotebook.c:743
4425 msgstr "Ime skupine"
4427 #: ../gtk/gtknotebook.c:744
4428 msgid "Group name for tab drag and drop"
4429 msgstr "Ime skupine za vlečenje in spuščanje zavihkov"
4431 #: ../gtk/gtknotebook.c:751
4433 msgstr "Oznaka zavihka"
4435 #: ../gtk/gtknotebook.c:752
4436 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4437 msgstr "Niz, prikazan v oznaki zavihka podrejenega predmeta"
4439 #: ../gtk/gtknotebook.c:758
4441 msgstr "Oznaka menija"
4443 #: ../gtk/gtknotebook.c:759
4444 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4445 msgstr "Niz, prikazan v meniju podrejenega predmeta"
4447 #: ../gtk/gtknotebook.c:772
4449 msgstr "Razširitev zavihka"
4451 #: ../gtk/gtknotebook.c:773
4452 msgid "Whether to expand the child's tab"
4453 msgstr "Ali naj se razširi zavihek podrejenega predmeta"
4455 #: ../gtk/gtknotebook.c:779
4457 msgstr "Polnjenje zavihka"
4459 #: ../gtk/gtknotebook.c:780
4460 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4461 msgstr "Ali naj zavihek podrejenega predmeta zapolni celotno dodeljeno območje"
4463 #: ../gtk/gtknotebook.c:787
4464 msgid "Tab reorderable"
4465 msgstr "Prerazvrstljiv zavihek"
4467 #: ../gtk/gtknotebook.c:788
4468 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4469 msgstr "Ali naj bo zavihek mogoče prerazvrstiti z dejanjem uporabnika"
4471 #: ../gtk/gtknotebook.c:794
4472 msgid "Tab detachable"
4473 msgstr "Odpenljiv zavihek"
4475 #: ../gtk/gtknotebook.c:795
4476 msgid "Whether the tab is detachable"
4477 msgstr "Ali je zavihek mogoče odpeti"
4479 #: ../gtk/gtknotebook.c:810
4480 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4481 msgid "Secondary backward stepper"
4482 msgstr "Drugotni povratni koračnik"
4484 #: ../gtk/gtknotebook.c:811
4485 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4486 msgstr "Pokaži drugi gumb s puščico nazaj na nasprotnem koncu področja zavihkov"
4488 #: ../gtk/gtknotebook.c:826
4489 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4490 msgid "Secondary forward stepper"
4491 msgstr "Drugotni koračnik naprej"
4493 #: ../gtk/gtknotebook.c:827
4494 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4495 msgstr "Pokaži drugi gumb s puščico naprej na nasprotnem koncu področja zavihkov"
4497 #: ../gtk/gtknotebook.c:841
4498 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4499 msgid "Backward stepper"
4500 msgstr "Povratni koračnik"
4502 #: ../gtk/gtknotebook.c:842
4503 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4504 msgid "Display the standard backward arrow button"
4505 msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za nazaj"
4507 #: ../gtk/gtknotebook.c:856
4508 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4509 msgid "Forward stepper"
4510 msgstr "Koračnik naprej"
4512 #: ../gtk/gtknotebook.c:857
4513 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4514 msgid "Display the standard forward arrow button"
4515 msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za naprej"
4517 #: ../gtk/gtknotebook.c:871
4519 msgstr "Prekrivanje zavihkov"
4521 #: ../gtk/gtknotebook.c:872
4522 msgid "Size of tab overlap area"
4523 msgstr "Velikost področja prekrivanja zavihkov"
4525 #: ../gtk/gtknotebook.c:887
4526 msgid "Tab curvature"
4527 msgstr "Ukrivljenost zavihka"
4529 #: ../gtk/gtknotebook.c:888
4530 msgid "Size of tab curvature"
4531 msgstr "Velikost ukrivljenosti zavihka"
4533 #: ../gtk/gtknotebook.c:904
4534 msgid "Arrow spacing"
4535 msgstr "Razmik puščic"
4537 #: ../gtk/gtknotebook.c:905
4538 msgid "Scroll arrow spacing"
4539 msgstr "Razmik drsne puščice"
4541 #: ../gtk/gtknotebook.c:921
4543 msgstr "Začetni zamik"
4545 #: ../gtk/gtknotebook.c:922
4546 msgid "Initial gap before the first tab"
4547 msgstr "Začetni zamik pred prvim zavihkom"
4549 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:651
4550 msgid "Icon's count"
4551 msgstr "Števec ikone"
4553 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4554 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4555 msgstr "Števec značke, ki je trenutno prikazana"
4557 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:658
4558 msgid "Icon's label"
4559 msgstr "Oznaka ikone"
4561 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4562 msgid "The label to be displayed over the icon"
4563 msgstr "Oznaka, ki je prikazan ob kazalniku, ko je ta nad ikono"
4565 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:665
4566 msgid "Icon's style context"
4567 msgstr "Vsebinski slog ikone"
4569 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4570 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4571 msgstr "Vsebinski slog ikone, ki pripada temi"
4573 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:672
4574 msgid "Background icon"
4575 msgstr "Ikona ozadja"
4577 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4578 msgid "The icon for the number emblem background"
4579 msgstr "Ikona ozadja številske značke"
4581 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:679
4582 msgid "Background icon name"
4583 msgstr "Ime ikone ozadja"
4585 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4586 msgid "The icon name for the number emblem background"
4587 msgstr "Ime ikone za ozadje številske značke"
4589 #: ../gtk/gtkorientable.c:61
4590 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:329
4591 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4593 msgstr "Usmerjenost"
4595 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4596 msgid "The orientation of the orientable"
4597 msgstr "Usmeritev predmetov, ki jih je mogoče usmeriti"
4599 #: ../gtk/gtkpaned.c:348
4600 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4601 msgstr "Položaj ločilnika v slikovnih točkah (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu)"
4603 #: ../gtk/gtkpaned.c:357
4604 msgid "Position Set"
4605 msgstr "Nastavi položaj"
4607 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4608 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4609 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se uporabi lastnost položaja."
4611 #: ../gtk/gtkpaned.c:364
4613 msgstr "Velikost ročice"
4615 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4616 msgid "Width of handle"
4617 msgstr "Širina ročice"
4619 #: ../gtk/gtkpaned.c:381
4620 msgid "Minimal Position"
4621 msgstr "Najmanjši položaj"
4623 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4624 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4625 msgstr "Najnižja možna vrednost za lastnost \"Položaj\""
4627 #: ../gtk/gtkpaned.c:399
4628 msgid "Maximal Position"
4629 msgstr "Največji položaj"
4631 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4632 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4633 msgstr "Najvišja možna vrednost za lastnost \"Položaj\""
4635 #: ../gtk/gtkpaned.c:417
4637 msgstr "Spremeni velikost"
4639 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4640 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4641 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da podrejeno opravilo spreminja velikost skupaj z gradnikom"
4643 #: ../gtk/gtkpaned.c:433
4647 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4648 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4649 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je podrejeno opravilo manjše od zahtevanega"
4651 #: ../gtk/gtkplug.c:202
4652 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313
4656 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4657 msgid "Whether the plug is embedded"
4658 msgstr "Ali je vtič vstavljen"
4660 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4661 msgid "Socket Window"
4664 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4665 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4666 msgstr "Okno vtiča, v katerega je vstavljen vtič"
4668 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4670 msgstr "Čas _zadržanja"
4672 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4673 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4674 msgstr "Čas _zadržanja, v milisekundah."
4676 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4677 msgid "Drag Threshold"
4680 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4681 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4682 msgstr "Prag vleke, v slikovnih točkah"
4684 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4685 msgid "Name of the printer"
4686 msgstr "Ime tiskalnika"
4688 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4692 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4693 msgid "Backend for the printer"
4694 msgstr "Ozadnji program tiskalnika"
4696 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4698 msgstr "Je navidezen"
4700 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4701 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4702 msgstr "Izbrana možnost določa, da je tiskalnik navidezen"
4704 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4706 msgstr "Sprejema PDF"
4708 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4709 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4710 msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik sprejme PDF zapis"
4712 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4713 msgid "Accepts PostScript"
4714 msgstr "Sprejema PostScript"
4716 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4717 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4718 msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik podpira PostScript zapis"
4720 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4721 msgid "State Message"
4722 msgstr "Sporočilo stanja"
4724 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4725 msgid "String giving the current state of the printer"
4726 msgstr "Niz, ki podaja trenutno stanje tiskalnika"
4728 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4732 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4733 msgid "The location of the printer"
4734 msgstr "Mesto tiskalnika"
4736 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4737 msgid "The icon name to use for the printer"
4738 msgstr "Ime ikone, ki naj se uporabi za tiskalnik"
4740 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4742 msgstr "Število poslov"
4744 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4745 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4746 msgstr "Število poslov, ki čakajo na tiskalnik"
4748 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4749 msgid "Paused Printer"
4750 msgstr "Tiskalnik v premoru"
4752 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4753 msgid "TRUE if this printer is paused"
4754 msgstr "Izbrana možnost določa, da je tiskalnik v premoru"
4756 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4757 msgid "Accepting Jobs"
4758 msgstr "Sprejemanje poslov"
4760 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4761 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4762 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da tiskalnik sprejema nove posle"
4764 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4765 msgid "Option Value"
4766 msgstr "Vrednost možnosti"
4768 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4769 msgid "Value of the option"
4770 msgstr "Vrednost možnosti"
4772 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
4773 msgid "Source option"
4774 msgstr "Izvorna možnost"
4776 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4777 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4778 msgstr "PrinterOption, ki podpira ta gradnik"
4780 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4781 msgid "Title of the print job"
4782 msgstr "Naziv tiskalnega posla"
4784 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4788 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4789 msgid "Printer to print the job to"
4790 msgstr "Tiskalnik za tiskanje posla"
4792 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4796 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4797 msgid "Printer settings"
4798 msgstr "Nastavitve tiskalnika"
4800 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166
4801 #: ../gtk/gtkprintjob.c:167
4802 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4804 msgstr "Nastavitev strani"
4806 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175
4807 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4808 msgid "Track Print Status"
4809 msgstr "Spremljaj stanje tiskanja"
4811 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4812 msgid "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print data has been sent to the printer or print server."
4813 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo tiskalni posel nadaljeval z oddajanjem signalov o spremembi stanja po tem, ko so bili podatki poslani na tiskalnik ali tiskalniški strežnik."
4815 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4816 msgid "Default Page Setup"
4817 msgstr "Privzeta nastavitev strani"
4819 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4820 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4821 msgstr "Privzeto uporabljeni GtkPageSetup"
4823 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106
4824 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4825 msgid "Print Settings"
4826 msgstr "Nastavitve tiskanja"
4828 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107
4829 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4830 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4831 msgstr "Nastavitve predmeta GtkPrintSettings, uporabljene za zagon okna"
4833 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4837 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4838 msgid "A string used for identifying the print job."
4839 msgstr "Niz, uporabljen za določevanje tiskalnega posla."
4841 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4842 msgid "Number of Pages"
4843 msgstr "Število strani"
4845 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4846 msgid "The number of pages in the document."
4847 msgstr "Število strani v dokumentu."
4849 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172
4850 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4851 msgid "Current Page"
4852 msgstr "Trenutna stran"
4854 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173
4855 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4856 msgid "The current page in the document"
4857 msgstr "Trenutna stran v dokumentu"
4859 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4860 msgid "Use full page"
4861 msgstr "Uporabi celotno stran"
4863 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4864 msgid "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of the imageable area"
4865 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je vir vsebine na robu strani in ne na robu slikovnega območja."
4867 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4868 msgid "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print data has been sent to the printer or print server."
4869 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da tiskalni posel poročanja o stanju po tem, ko so bili podatki poslani na tiskalnik ali tiskalniški strežnik."
4871 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
4875 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4876 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4877 msgstr "Enota, s katero so merjene razdalje v vsebini"
4879 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
4881 msgstr "Pokaži pogovorno okno"
4883 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4884 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4885 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je med tiskanjem prikazano okno napredka."
4887 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
4889 msgstr "Dovoli neusklajenost"
4891 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
4892 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4893 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da opravilo tiskanja poteka neusklajeno."
4895 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298
4896 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
4897 msgid "Export filename"
4898 msgstr "Izvozi ime datoteke"
4900 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4904 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
4905 msgid "The status of the print operation"
4906 msgstr "Stanje opravila tiskanja"
4908 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4909 msgid "Status String"
4912 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4913 msgid "A human-readable description of the status"
4914 msgstr "Človeku berljiv opis stanja"
4916 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
4917 msgid "Custom tab label"
4918 msgstr "Oznaka zavihka po meri"
4920 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
4921 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4922 msgstr "Oznaka za zavihek, ki vsebuje gradnike po meri"
4924 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369
4925 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
4926 msgid "Support Selection"
4927 msgstr "Podpora izbiranju"
4929 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
4930 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4931 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da opravilo tiskanja podpira tudi tiskanje izbranega besedila."
4933 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386
4934 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
4935 msgid "Has Selection"
4936 msgstr "Vsebuje izbrano"
4938 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
4939 msgid "TRUE if a selection exists."
4940 msgstr "Izbrana možnost določa, da izbor obstaja."
4942 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402
4943 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
4944 msgid "Embed Page Setup"
4945 msgstr "Vstavi nastavljanje strani"
4947 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403
4948 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4949 msgstr "Izbrana možnost določa, da so spustna okna nastavitve strani vstavljena v GtkPrintDialog"
4951 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
4952 msgid "Number of Pages To Print"
4953 msgstr "Število strani za tiskanje"
4955 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
4956 msgid "The number of pages that will be printed."
4957 msgstr "Število strani, ki bodo natisnjene."
4959 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
4960 msgid "The GtkPageSetup to use"
4961 msgstr "GtkPageSetup, ki naj bo uporabljen"
4963 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
4964 msgid "Selected Printer"
4965 msgstr "Izbrani tiskalnik"
4967 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
4968 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4969 msgstr "Izbrani predmet GtkPrinter"
4971 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
4972 msgid "Manual Capabilities"
4973 msgstr "Ročne zmožnosti"
4975 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
4976 msgid "Capabilities the application can handle"
4977 msgstr "Zmožnosti, ki jih program lahko opravlja"
4979 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
4980 msgid "Whether the dialog supports selection"
4981 msgstr "Ali pogovorno okno podpira izbiranje"
4983 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
4984 msgid "Whether the application has a selection"
4985 msgstr "Ali ima program izbor"
4987 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
4988 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4989 msgstr "Izbrana možnost določa, da so spustna okna nastavitve strani vstavljena v GtkPrintUnixDialog"
4991 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
4995 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
4996 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4997 msgstr "Delež celotnega dela, ki je bil opravljen"
4999 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5001 msgstr "Korak pulza"
5003 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5004 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5005 msgstr "Delež celotnega napredka, ki naj premakne poskakujoč blok, ko je izzvan"
5007 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5008 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5009 msgstr "Besedilo, ki je prikazano v vrstici napredka."
5011 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5013 msgstr "Pokaži besedilo"
5015 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5016 msgid "Whether the progress is shown as text."
5017 msgstr "Ali naj je napredek prikazan kot besedilo."
5019 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5020 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have enough room to display the entire string, if at all."
5021 msgstr "Prednostno mesto okrajšanega niza, kadar vrstica napredka nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza."
5023 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5027 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5028 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5029 msgstr "Dodaten razmik določen širini vrstice napredka."
5031 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5035 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5036 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5037 msgstr "Dodaten razmik določen višini vrstice napredka."
5039 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5040 msgid "Minimum horizontal bar width"
5041 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice"
5043 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5044 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5045 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice napredka."
5047 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5048 msgid "Minimum horizontal bar height"
5049 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice"
5051 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5052 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5053 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice napredka."
5055 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5056 msgid "Minimum vertical bar width"
5057 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
5059 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5060 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5061 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice napredka."
5063 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5064 msgid "Minimum vertical bar height"
5065 msgstr "Najmanjša navpična višina vrstice"
5067 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5068 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5069 msgstr "Najmanjša navpična višina vrstice napredka."
5071 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5075 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5076 msgid "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current action of its group."
5077 msgstr "Vrnjena vrednost gtk_radio_action_get_current_value() kadar je dejanje del trenutnega dejanja izbrane skupine."
5079 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133
5080 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:162
5081 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425
5082 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5086 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5087 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5088 msgstr "Izbirno dejanje, katerega skupini pripada to dejanje."
5090 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5091 msgid "The current value"
5092 msgstr "Trenutna vrednost"
5094 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5095 msgid "The value property of the currently active member of the group to which this action belongs."
5096 msgstr "Lastnost vrednosti trenutno dejavnega predmeta skupine, kateri dejanje pripada."
5098 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5099 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5100 msgstr "Izbirni gumb, katerega skupini pripada gradnik."
5102 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
5103 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5104 msgstr "Predmet izbirnega menija, katerega skupini pripada gradnik."
5106 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5107 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5108 msgstr "Orodni izbirni gumb, katerega skupini pripada gradnik."
5110 #: ../gtk/gtkrange.c:424
5111 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5112 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
5114 #: ../gtk/gtkrange.c:432
5115 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5116 msgstr "Obrni smer v katero vodoravni drsnik povečuje obseg"
5118 #: ../gtk/gtkrange.c:439
5119 msgid "Lower stepper sensitivity"
5120 msgstr "Občutljivost spodnjega koračnika"
5122 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5123 msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower side"
5124 msgstr "Pravila občutljivosti koračnika, ki kaže na spodnjo stran prilagoditve"
5126 #: ../gtk/gtkrange.c:448
5127 msgid "Upper stepper sensitivity"
5128 msgstr "Občutljivost zgornjega koračnika"
5130 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5131 msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper side"
5132 msgstr "Pravila občutljivosti koračnika, ki kaže na zgornjo stran prilagoditve"
5134 #: ../gtk/gtkrange.c:466
5135 msgid "Show Fill Level"
5136 msgstr "Pokaži raven polnjenja"
5138 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5139 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5140 msgstr "Ali naj bo prikazan kazalnik ravni polnjenja zareze."
5142 #: ../gtk/gtkrange.c:483
5143 msgid "Restrict to Fill Level"
5144 msgstr "Omejitev ravni polnjenja"
5146 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5147 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5148 msgstr "Ali naj bo omejen zgornji rob ravni polnjenja"
5150 #: ../gtk/gtkrange.c:499
5152 msgstr "Raven polnjenja"
5154 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5155 msgid "The fill level."
5156 msgstr "Raven polnjenja."
5158 #: ../gtk/gtkrange.c:517
5159 msgid "Round Digits"
5160 msgstr "Zaokroževanje števil"
5162 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5163 msgid "The number of digits to round the value to."
5164 msgstr "Število števk za zaokroževanje vrednosti."
5166 #: ../gtk/gtkrange.c:526
5167 #: ../gtk/gtkswitch.c:968
5168 msgid "Slider Width"
5169 msgstr "Širina vodoravnega drsnika"
5171 #: ../gtk/gtkrange.c:527
5172 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5173 msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
5175 #: ../gtk/gtkrange.c:534
5176 msgid "Trough Border"
5177 msgstr "Zarezan rob"
5179 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5180 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5181 msgstr "Razmik med gumbom/koračnikom in zunanjo zarezo obrobe"
5183 #: ../gtk/gtkrange.c:542
5184 msgid "Stepper Size"
5185 msgstr "Velikost koračnika"
5187 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5188 msgid "Length of step buttons at ends"
5189 msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
5191 #: ../gtk/gtkrange.c:556
5192 msgid "Stepper Spacing"
5193 msgstr "Razmik koračnika"
5195 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5196 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5197 msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
5199 #: ../gtk/gtkrange.c:564
5200 msgid "Arrow X Displacement"
5201 msgstr "Premik puščice po osi X"
5203 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5204 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5205 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
5207 #: ../gtk/gtkrange.c:572
5208 msgid "Arrow Y Displacement"
5209 msgstr "Premik puščice po osi Y"
5211 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5212 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5213 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
5215 #: ../gtk/gtkrange.c:589
5216 msgid "Trough Under Steppers"
5217 msgstr "Zareza pod koračniki"
5219 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5220 msgid "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and spacing"
5221 msgstr "Ali naj se izriše zareza skozi celotno dolžino območja ali pa se izloči koračnike in presledke"
5223 #: ../gtk/gtkrange.c:603
5224 msgid "Arrow scaling"
5225 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
5227 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5228 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5229 msgstr "Prilagajanje puščic v povezavi z velikostjo drsnih gumbov"
5231 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633
5232 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5233 msgid "Show Numbers"
5234 msgstr "Pokaži številke"
5236 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634
5237 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5238 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5239 msgstr "Ali naj bodo predmeti prikazani s številkami"
5241 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5242 msgid "Recent Manager"
5243 msgstr "Upravljalnik nedavnih datotek"
5245 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5246 msgid "The RecentManager object to use"
5247 msgstr "Predmet RecentManager, ki naj se uporabi"
5249 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5250 msgid "Show Private"
5251 msgstr "Pokaži zasebne"
5253 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5254 msgid "Whether the private items should be displayed"
5255 msgstr "Ali naj se prikažejo zasebni predmeti"
5257 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5258 msgid "Show Tooltips"
5259 msgstr "Pokaži orodne namige"
5261 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5262 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5263 msgstr "Ali naj predmet vsebuje orodni namig"
5265 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5267 msgstr "Pokaži ikone"
5269 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5270 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5271 msgstr "Ali naj bo blizu predmeta ikona"
5273 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5274 msgid "Show Not Found"
5275 msgstr "Prikaza ni mogoče najti"
5277 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5278 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5279 msgstr "Ali naj bodo prikazani predmeti, ki so povezani z neobstoječimi viri."
5281 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5282 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5283 msgstr "Ali naj je mogoče izbrati več predmetov hkrati"
5285 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5287 msgstr "Samo krajevno"
5289 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5290 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5291 msgstr "Ali naj bodo izbrani viri omejeni na krajevno datoteko: URI."
5293 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5297 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5298 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5299 msgstr "Največje število prikazanih predmetov"
5301 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5303 msgstr "Vrsta razvrščanja"
5305 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5306 msgid "The sorting order of the items displayed"
5307 msgstr "Vrstni red prikazanih predmetov"
5309 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5310 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5311 msgstr "Trenutni filter za izbiranje virov, ki naj bodo prikazani"
5313 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5314 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5315 msgstr "Polna pot do datoteke uporabljene za shranjevanje in branje seznama"
5317 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5318 msgid "The size of the recently used resources list"
5319 msgstr "Velikost seznama nedavno uporabljenih virov"
5321 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5322 msgid "The value of the scale"
5323 msgstr "Vrednost merila"
5325 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5326 msgid "The icon size"
5327 msgstr "Velikost ikone"
5329 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5330 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5331 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost velikosti predmeta gumba."
5333 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5337 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5338 msgid "List of icon names"
5339 msgstr "Seznam imen ikon"
5341 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5342 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5343 msgstr "Število decimalnih mest prikaza vrednosti"
5345 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5347 msgstr "Nariši vrednost"
5349 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5350 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5351 msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz ob vodoravnem drsniku"
5353 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5357 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5358 msgid "Whether the scale has an origin"
5359 msgstr "Ali ima merilo izvorno točko"
5361 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5362 msgid "Value Position"
5363 msgstr "Položaj vrednosti"
5365 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5366 msgid "The position in which the current value is displayed"
5367 msgstr "Položaj, kjer se prikaže trenutna vrednost"
5369 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5370 msgid "Slider Length"
5371 msgstr "Dolžina vodoravnega drsnika"
5373 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5374 msgid "Length of scale's slider"
5375 msgstr "Dolžina merila vodoravnega drsnika"
5377 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5378 msgid "Value spacing"
5379 msgstr "Razmik vrednosti"
5381 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5382 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5383 msgstr "Prostor med besedilom vrednosti in območjem vodoravnega drsnika in zareze"
5385 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5386 msgid "Horizontal adjustment"
5387 msgstr "Vodoravna poravnava"
5389 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5390 msgid "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its controller"
5391 msgstr "Vodoravna prilagoditev drsljivega gradnika in njegovega nadzornega predmeta"
5393 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5394 msgid "Vertical adjustment"
5395 msgstr "Navpična poravnava"
5397 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5398 msgid "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its controller"
5399 msgstr "Navpična prilagoditev drsljivega gradnika in njegovega nadzornega predmeta"
5401 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5402 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5403 msgstr "Pravila vodoravnega drsenja"
5405 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129
5406 #: ../gtk/gtkscrollable.c:145
5407 msgid "How the size of the content should be determined"
5408 msgstr "Kako naj bo velikost vsebine določena"
5410 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5411 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5412 msgstr "Pravila navpičnega drsenja"
5414 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5415 msgid "Minimum Slider Length"
5416 msgstr "Najmanjša dolžina vodoravnega drsnika"
5418 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5419 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5420 msgstr "Najmanjša dolžina vodoravnega drsnika"
5422 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5423 msgid "Fixed slider size"
5424 msgstr "Nespremenljiva velikost vodoravnega drsnika"
5426 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5427 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5428 msgstr "Ne spreminjaj velikosti vodoravnega drsnika, le zakleni jo na najmanjšo vrednost"
5430 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5431 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5432 msgstr "Pokaži drugo puščico nazaj na nasprotnem koncu drsnika"
5434 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5435 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5436 msgstr "Pokaži drugo puščico naprej na nasprotnem koncu drsnika"
5438 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
5439 msgid "Horizontal Adjustment"
5440 msgstr "Vodoravna prilagoditev"
5442 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5443 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5444 msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj"
5446 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5447 msgid "Vertical Adjustment"
5448 msgstr "Navpična prilagoditev"
5450 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5451 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5452 msgstr "GtkAdjustment za navpični položaj"
5454 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5455 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5456 msgstr "Vedenje vodoravnega drsnika"
5458 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5459 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5460 msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
5462 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
5463 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5464 msgstr "Vedenje navpičnega drsnika"
5466 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5467 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5468 msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
5470 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
5471 msgid "Window Placement"
5472 msgstr "Postavitev okna"
5474 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5475 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5476 msgstr "Kje se nahaja vsebina glede na drsnike. Možnost je dejavna le, če je izbrana tudi možnost \"Nastavi postavitev okna\"."
5478 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
5479 msgid "Window Placement Set"
5480 msgstr "Nastavi postavitev okna"
5482 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5483 msgid "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with respect to the scrollbars."
5484 msgstr "Ali naj bo uporabljena možnost \"Postavitev okna\" pri določevanju lege vsebine glede na drsnike."
5486 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5488 msgstr "Vrsta sence"
5490 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5491 msgid "Style of bevel around the contents"
5492 msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
5494 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
5495 msgid "Scrollbars within bevel"
5496 msgstr "Drsniki znotraj obrobe"
5498 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5499 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5500 msgstr "Postavi drsnike znotraj obrobe drsečega okna"
5502 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5503 msgid "Scrollbar spacing"
5504 msgstr "Razmik do drsnika"
5506 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5507 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5508 msgstr "Število slikovnih točk med drsnikom in drsenim oknom"
5510 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
5511 msgid "Minimum Content Width"
5512 msgstr "Najmanjša širina vsebine"
5514 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5515 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5516 msgstr "Najmanjša širina, ki jo okno z drsenjem dodeli svoji vsebini"
5518 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
5519 msgid "Minimum Content Height"
5520 msgstr "Najmanjša višina vsebine"
5522 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5523 msgid "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5524 msgstr "Najmanjša višina vsebine, ki bo dodeljena vsebini okna z drsnikom"
5526 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
5527 msgid "Kinetic Scrolling"
5528 msgstr "Drsenje z gibi"
5530 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5531 msgid "Kinetic scrolling mode."
5532 msgstr "Način drsenja s pomočjo gibov"
5534 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5538 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5539 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5540 msgstr "Ali naj je ločilnik narisan ali samo prazen"
5542 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5543 msgid "Double Click Time"
5544 msgstr "Čas dvojnega klika"
5546 #: ../gtk/gtksettings.c:340
5547 msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
5548 msgstr "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se obravnava kot dvoklik (v milisekundah)"
5550 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5551 msgid "Double Click Distance"
5552 msgstr "Razdalja dvojnega klika"
5554 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5555 msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)"
5556 msgstr "Največji dovoljena razdalja med dvema klikoma, da se dejanje obravnava kot dvoklik (v slikovnih točkah)"
5558 #: ../gtk/gtksettings.c:364
5559 msgid "Cursor Blink"
5560 msgstr "Utripanje kazalke"
5562 #: ../gtk/gtksettings.c:365
5563 msgid "Whether the cursor should blink"
5564 msgstr "Ali naj kazalka utripa"
5566 #: ../gtk/gtksettings.c:372
5567 msgid "Cursor Blink Time"
5568 msgstr "Čas utripanja kazalke"
5570 #: ../gtk/gtksettings.c:373
5571 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5572 msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalke, v milisekundah"
5574 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5575 msgid "Cursor Blink Timeout"
5576 msgstr "Zakasnitev utripanja kazalke"
5578 #: ../gtk/gtksettings.c:393
5579 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5580 msgstr "Čas po katerem kazalka preneha utripati, v sekundah"
5582 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5583 msgid "Split Cursor"
5584 msgstr "Razdeljena kazalka"
5586 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5587 msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
5588 msgstr "Ali naj bosta pri mešanem besedilu prikazana dve kazalki ločeni za besedilo od leve proti desni in od desne proti levi"
5590 #: ../gtk/gtksettings.c:408
5594 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5595 msgid "Name of theme to load"
5596 msgstr "Ime teme z a nalaganje"
5598 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5599 msgid "Icon Theme Name"
5600 msgstr "Ime teme ikon"
5602 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5603 msgid "Name of icon theme to use"
5604 msgstr "Ime uporabljene teme ikon"
5606 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5607 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5608 msgstr "Ime povrnitvene teme ikon"
5610 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5611 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5612 msgstr "Ime povrnitvene teme ikon"
5614 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5615 msgid "Key Theme Name"
5616 msgstr "Ime tipkovne teme"
5618 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5619 msgid "Name of key theme to load"
5620 msgstr "Ime ključne teme za nalaganje"
5622 #: ../gtk/gtksettings.c:448
5623 msgid "Menu bar accelerator"
5624 msgstr "Pospeševalnik menijske vrstice"
5626 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5627 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5628 msgstr "Tipkovna bližnjica, ki zažene menijsko vrstico"
5630 #: ../gtk/gtksettings.c:457
5631 msgid "Drag threshold"
5632 msgstr "Prag vlečenja"
5634 #: ../gtk/gtksettings.c:458
5635 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5636 msgstr "Koliko slikovnih točk se lahko premakne kazalka, preden je to obravnavano kot vleka"
5638 #: ../gtk/gtksettings.c:466
5642 #: ../gtk/gtksettings.c:467
5643 msgid "Name of default font to use"
5644 msgstr "Ime privzete pisave"
5646 #: ../gtk/gtksettings.c:489
5648 msgstr "Velikosti ikon"
5650 #: ../gtk/gtksettings.c:490
5651 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5652 msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5654 #: ../gtk/gtksettings.c:498
5658 #: ../gtk/gtksettings.c:499
5659 msgid "List of currently active GTK modules"
5660 msgstr "Seznam trenutno dejavnih modulov GTK"
5662 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5663 msgid "Xft Antialias"
5664 msgstr "Glajenje robov Xft"
5666 #: ../gtk/gtksettings.c:508
5667 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5668 msgstr "Ali se gladijo robovi pisav Xtf; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
5670 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5672 msgstr "Prilagajanje Xft"
5674 #: ../gtk/gtksettings.c:518
5675 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5676 msgstr "Ali naj se prilagodijo pisave Xft; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
5678 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5679 msgid "Xft Hint Style"
5680 msgstr "Slog prilagajanja Xft"
5682 #: ../gtk/gtksettings.c:528
5683 msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5684 msgstr "Raven prilagajanja pisave; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5686 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5690 #: ../gtk/gtksettings.c:538
5691 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5692 msgstr "Vrsta podtočkovnega glajenja robov; brez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5694 #: ../gtk/gtksettings.c:547
5698 #: ../gtk/gtksettings.c:548
5699 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5700 msgstr "Ločljivost Xtf, v 1024 * točk/palec. -1 za uporabo privzete vrednosti."
5702 #: ../gtk/gtksettings.c:557
5703 msgid "Cursor theme name"
5704 msgstr "Ime teme kazalke"
5706 #: ../gtk/gtksettings.c:558
5707 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5708 msgstr "Ime privzeto uporabljene teme kazalke; vrednost NULL za privzeto temo"
5710 #: ../gtk/gtksettings.c:566
5711 msgid "Cursor theme size"
5712 msgstr "Velikost teme kazalke"
5714 #: ../gtk/gtksettings.c:567
5715 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5716 msgstr "Določitev velikosti kazalk, vrednost 0 je privzeta vrednost"
5718 #: ../gtk/gtksettings.c:576
5719 msgid "Alternative button order"
5720 msgstr "Nadomestni razpored gumbov"
5722 #: ../gtk/gtksettings.c:577
5723 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5724 msgstr "Ali naj gumbi v pogovornih oknih uporabljajo drugačen način razvrstitve gumbov"
5726 #: ../gtk/gtksettings.c:594
5727 msgid "Alternative sort indicator direction"
5728 msgstr "Nadomestni smer kazalnika razvrščanja"
5730 #: ../gtk/gtksettings.c:595
5731 msgid "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where down means ascending)"
5732 msgstr "Ali je smer kazalnikov razvrščanja v seznamu in drevesnih pogledih obrnjena v primerjavi s privzeto vrednostjo (kjer dol pomeni naraščajoče)"
5734 #: ../gtk/gtksettings.c:603
5735 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5736 msgstr "Pokaži meni 'Način vnosa'"
5738 #: ../gtk/gtksettings.c:604
5739 msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method"
5740 msgstr "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost spreminjanja načina vnosa"
5742 #: ../gtk/gtksettings.c:612
5743 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5744 msgstr "Pokaži meni 'Vstavi nadzorni znak Unicode'"
5746 #: ../gtk/gtksettings.c:613
5747 msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters"
5748 msgstr "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost vstavljanja nadzornih znakov"
5750 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5751 msgid "Start timeout"
5752 msgstr "Začetna časovna omejitev"
5754 #: ../gtk/gtksettings.c:622
5755 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5756 msgstr "Začetna vrednost za časovno omejitev, kadar je gumb pritisnjen."
5758 #: ../gtk/gtksettings.c:631
5759 msgid "Repeat timeout"
5760 msgstr "Ponovi časovni zamik"
5762 #: ../gtk/gtksettings.c:632
5763 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5764 msgstr "Ponovi vrednost časovnih zamikov, kadar je pritisnjen gumb"
5766 #: ../gtk/gtksettings.c:641
5767 msgid "Expand timeout"
5768 msgstr "Časovni zamik razširitve"
5770 #: ../gtk/gtksettings.c:642
5771 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5772 msgstr "Časovni zamik za razširitve, kadar gradnik razširi novo območje"
5774 #: ../gtk/gtksettings.c:677
5775 msgid "Color scheme"
5776 msgstr "Barvna shema"
5778 #: ../gtk/gtksettings.c:678
5779 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5780 msgstr "Paleta imenovanih barv za uporabo v temah"
5782 #: ../gtk/gtksettings.c:687
5783 msgid "Enable Animations"
5784 msgstr "Omogoči animacije"
5786 #: ../gtk/gtksettings.c:688
5787 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5788 msgstr "Ali naj bodo omogočene animacije v zbirki orodij."
5790 #: ../gtk/gtksettings.c:709
5791 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5792 msgstr "Omogoči način na dotik občutljivega zaslona"
5794 #: ../gtk/gtksettings.c:710
5795 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5796 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ni obvestil o dogodkih gibanja."
5798 #: ../gtk/gtksettings.c:727
5799 msgid "Tooltip timeout"
5800 msgstr "Zakasnitev orodnega namiga"
5802 #: ../gtk/gtksettings.c:728
5803 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5804 msgstr "Časovni zamik preden se pokaže namig orodja"
5806 #: ../gtk/gtksettings.c:753
5807 msgid "Tooltip browse timeout"
5808 msgstr "Zakasnitev brskanja namigov"
5810 #: ../gtk/gtksettings.c:754
5811 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5812 msgstr "Zakasnitev namigov preden se omogoči brskalni način"
5814 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5815 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5816 msgstr "Zakasnitev načina brskanja namigov"
5818 #: ../gtk/gtksettings.c:776
5819 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5820 msgstr "Zakasnitev preden se onemogoči brskalni način"
5822 #: ../gtk/gtksettings.c:795
5823 msgid "Keynav Cursor Only"
5824 msgstr "Upravljanje samo s smernimi tipkami"
5826 #: ../gtk/gtksettings.c:796
5827 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5828 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so na voljo le smerne tipke za upravljanje z gradniki"
5830 #: ../gtk/gtksettings.c:813
5831 msgid "Keynav Wrap Around"
5832 msgstr "Prelom med upravljanjem s tipkovnico"
5834 #: ../gtk/gtksettings.c:814
5835 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5836 msgstr "Ali naj pride do preloma, ko gradnik upravljamo s tipkovnico"
5838 #: ../gtk/gtksettings.c:834
5840 msgstr "Pisk napake"
5842 #: ../gtk/gtksettings.c:835
5843 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5844 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da sistem napako javi tudi s piskom"
5846 #: ../gtk/gtksettings.c:852
5848 msgstr "Barvno razpršilo"
5850 #: ../gtk/gtksettings.c:853
5851 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5852 msgstr "Preglednica razpršil barvne sheme"
5854 #: ../gtk/gtksettings.c:861
5855 msgid "Default file chooser backend"
5856 msgstr "Privzet ozadnji program izbirnika datotek"
5858 #: ../gtk/gtksettings.c:862
5859 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5860 msgstr "Ime privzetega zaledja GtkFileChooser"
5862 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5863 msgid "Default print backend"
5864 msgstr "Privzeto zaledje tiskanja"
5866 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5867 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5868 msgstr "Seznam ozadnjih programov GtkPrintBackend, ki naj bodo privzeto uporabljeni"
5870 #: ../gtk/gtksettings.c:903
5871 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5872 msgstr "Privzeti ukaz, ki naj se izvede ob prikazu predogleda tiskanja"
5874 #: ../gtk/gtksettings.c:904
5875 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5876 msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, ko se prikaže predogled tiskanja"
5878 #: ../gtk/gtksettings.c:920
5879 msgid "Enable Mnemonics"
5880 msgstr "Omogoči menijske bližnjice"
5882 #: ../gtk/gtksettings.c:921
5883 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5884 msgstr "Ali naj oznake vsebujejo menijske bližnjice"
5886 #: ../gtk/gtksettings.c:937
5887 msgid "Enable Accelerators"
5888 msgstr "Omogoči pospeševalnike"
5890 #: ../gtk/gtksettings.c:938
5891 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5892 msgstr "Ali naj imajo predmeti menija pospeševalnike"
5894 #: ../gtk/gtksettings.c:955
5895 msgid "Recent Files Limit"
5896 msgstr "Omejitev nedavnih datotek"
5898 #: ../gtk/gtksettings.c:956
5899 msgid "Number of recently used files"
5900 msgstr "Število nedavno uporabljenih datotek"
5902 #: ../gtk/gtksettings.c:976
5903 msgid "Default IM module"
5904 msgstr "Privzeta enota načina vnosa"
5906 #: ../gtk/gtksettings.c:977
5907 msgid "Which IM module should be used by default"
5908 msgstr "Katera enota načina vnosa naj bo privzeto uporabljena"
5910 #: ../gtk/gtksettings.c:995
5911 msgid "Recent Files Max Age"
5912 msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek"
5914 #: ../gtk/gtksettings.c:996
5915 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5916 msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek (v dneh)"
5918 #: ../gtk/gtksettings.c:1005
5919 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5920 msgstr "Časovni žig nastavitev fontconfig"
5922 #: ../gtk/gtksettings.c:1006
5923 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5924 msgstr "Časovni žig trenutne nastavitve fontconfig"
5926 #: ../gtk/gtksettings.c:1028
5927 msgid "Sound Theme Name"
5928 msgstr "Ime zvočne teme"
5930 #: ../gtk/gtksettings.c:1029
5931 msgid "XDG sound theme name"
5932 msgstr "Ime zvočne teme XDG"
5934 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5935 #: ../gtk/gtksettings.c:1051
5936 msgid "Audible Input Feedback"
5937 msgstr "Zvočni odziv na vnos"
5939 #: ../gtk/gtksettings.c:1052
5940 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5941 msgstr "Ali se predvajajo zvočni odzivi na uporabniki vnos"
5943 #: ../gtk/gtksettings.c:1073
5944 msgid "Enable Event Sounds"
5945 msgstr "Omogoči zvoke dogodkov"
5947 #: ../gtk/gtksettings.c:1074
5948 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5949 msgstr "Ali naj se predvajajo zvoki dogodkov"
5951 #: ../gtk/gtksettings.c:1089
5952 msgid "Enable Tooltips"
5953 msgstr "Omogoči orodne namige"
5955 #: ../gtk/gtksettings.c:1090
5956 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5957 msgstr "Ali naj se na gradnikih prikažejo orodni namigi"
5959 #: ../gtk/gtksettings.c:1103
5960 msgid "Toolbar style"
5961 msgstr "Slog orodne vrstice"
5963 #: ../gtk/gtksettings.c:1104
5964 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5965 msgstr "Ali imajo privzete orodne vrstice le besedilo, besedilo in ikone, samo ikone, itd."
5967 #: ../gtk/gtksettings.c:1118
5968 msgid "Toolbar Icon Size"
5969 msgstr "Velikost ikon orodne vrstice"
5971 #: ../gtk/gtksettings.c:1119
5972 msgid "The size of icons in default toolbars."
5973 msgstr "Velikost ikon v privzetih orodnih vrsticah."
5975 #: ../gtk/gtksettings.c:1136
5976 msgid "Auto Mnemonics"
5977 msgstr "Samodejne menijske bližnjice"
5979 #: ../gtk/gtksettings.c:1137
5980 msgid "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user presses the mnemonic activator."
5981 msgstr "Ali naj bodo pospeševalne tipke samodejno prikazane (in skrite), kadar uporabnik pritisne (spusti) ustrezno tipko."
5983 #: ../gtk/gtksettings.c:1153
5984 msgid "Visible Focus"
5985 msgstr "Okno v žarišču"
5987 #: ../gtk/gtksettings.c:1154
5988 msgid "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the keyboard."
5989 msgstr "Ali naj bodo 'pravokotniki žariščenja' skriti, dokler uporabnik ne začne uporabljati tipkovnice."
5991 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
5992 msgid "Application prefers a dark theme"
5993 msgstr "Program daje prednost temnejši temi"
5995 #: ../gtk/gtksettings.c:1181
5996 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5997 msgstr "Ali program daje prednost temnejši temi."
5999 #: ../gtk/gtksettings.c:1196
6000 msgid "Show button images"
6001 msgstr "Pokaži slike gumbov"
6003 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
6004 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6005 msgstr "Ali naj bodo na gumbih prikazane slike"
6007 #: ../gtk/gtksettings.c:1205
6008 #: ../gtk/gtksettings.c:1299
6009 msgid "Select on focus"
6010 msgstr "Izbira ob dejavnosti"
6012 #: ../gtk/gtksettings.c:1206
6013 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6014 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina vnosa, kadar je vnos dejaven"
6016 #: ../gtk/gtksettings.c:1223
6017 msgid "Password Hint Timeout"
6018 msgstr "Časovna omejitev namiga za geslo"
6020 #: ../gtk/gtksettings.c:1224
6021 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6022 msgstr "Kako dolgo naj bo prikazan zadnji vneseni znak v skritih vnosih."
6024 #: ../gtk/gtksettings.c:1233
6025 msgid "Show menu images"
6026 msgstr "Pokaži slike v menijih"
6028 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6029 msgid "Whether images should be shown in menus"
6030 msgstr "Ali naj bodo v menijih prikazane slike ali ne"
6032 #: ../gtk/gtksettings.c:1242
6033 msgid "Delay before drop down menus appear"
6034 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo spustni meniji"
6036 #: ../gtk/gtksettings.c:1243
6037 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6038 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo podmeniji menijske vrstice"
6040 #: ../gtk/gtksettings.c:1260
6041 msgid "Scrolled Window Placement"
6042 msgstr "Postavitev drsečega okna"
6044 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6045 msgid "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6046 msgstr "Kje leži vsebina drsnih oken glede na drsnike, kadar možnosti ne prepiše lega drsnega okna."
6048 #: ../gtk/gtksettings.c:1270
6049 msgid "Can change accelerators"
6050 msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
6052 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6053 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6054 msgstr "Ali se lahko pospeševalniki menijev spremenijo s pritiskom tipke nad predmetom menija."
6056 #: ../gtk/gtksettings.c:1279
6057 msgid "Delay before submenus appear"
6058 msgstr "Zakasnitev, preden se prikažejo podmeniji"
6060 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6061 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6062 msgstr "Najmanjši čas, kolikor mora kazalec stati nad menijem, preden se prikaže podmeni"
6064 #: ../gtk/gtksettings.c:1289
6065 msgid "Delay before hiding a submenu"
6066 msgstr "Zakasnitev pred skritjem podmenija"
6068 #: ../gtk/gtksettings.c:1290
6069 msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
6070 msgstr "Čas, preden se podmeni skrije, ko se kazalec premika proti njemu"
6072 #: ../gtk/gtksettings.c:1300
6073 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6074 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina izbirne oznake, kadar je ta v žarišču"
6076 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6077 msgid "Custom palette"
6078 msgstr "Paleta po meri"
6080 #: ../gtk/gtksettings.c:1309
6081 msgid "Palette to use in the color selector"
6082 msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
6084 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6085 msgid "IM Preedit style"
6086 msgstr "Predhodno urejevalni slog načina vnosa"
6088 #: ../gtk/gtksettings.c:1318
6089 msgid "How to draw the input method preedit string"
6090 msgstr "Kako naj se nariše predhodno urejevalni niz načina vnosa"
6092 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6093 msgid "IM Status style"
6094 msgstr "Slog stanja načina vnosa"
6096 #: ../gtk/gtksettings.c:1328
6097 msgid "How to draw the input method statusbar"
6098 msgstr "Kako naj se nariše vrstica stanja načina vnosa"
6100 #: ../gtk/gtksettings.c:1337
6101 msgid "Desktop shell shows app menu"
6102 msgstr "Lupina namizja prikaže meni programa"
6104 #: ../gtk/gtksettings.c:1338
6105 msgid "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if the app should display it itself."
6106 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okolje namizja prikaže meni programa, sicer ga mora prikazati sam program."
6108 #: ../gtk/gtksettings.c:1347
6109 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6110 msgstr "Lupina namizja prikaže menijsko vrstico"
6112 #: ../gtk/gtksettings.c:1348
6113 msgid "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if the app should display it itself."
6114 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okolje namizja prikaže menijsko vrstico, sicer jo mora prikazati sam program."
6116 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380
6117 #: ../gtk/gtktreeselection.c:129
6121 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6122 msgid "The directions in which the size group affects the requested sizes of its component widgets"
6123 msgstr "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih gradnikov"
6125 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6126 msgid "Ignore hidden"
6127 msgstr "Prezri skrito"
6129 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6130 msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6131 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so pri določanju velikosti skupine gradniki, ki niso preslikani, prezrti."
6133 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:324
6137 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6138 msgid "Snap to Ticks"
6139 msgstr "Pripni na kljukice"
6141 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:345
6142 msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
6143 msgstr "Ali napačne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov vrtilnega gumba"
6145 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6149 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:353
6150 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6151 msgstr "Ali naj bodo ne-številčni znaki prezrti"
6153 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6157 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:361
6158 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6159 msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi prelom, ko doseže svojo mejo"
6161 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6162 msgid "Update Policy"
6163 msgstr "Pravila posodabljanja"
6165 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:369
6166 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6167 msgstr "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost dovoljena"
6169 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
6170 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6171 msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
6173 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
6174 msgid "Style of bevel around the spin button"
6175 msgstr "Slog obrobe okoli vrtilnega gumba"
6177 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6178 msgid "Whether the spinner is active"
6179 msgstr "Ali je vrtavka dejavna"
6181 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6182 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6183 msgstr "Slog obrobe okoli besedila vrstice stanja"
6185 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
6186 msgid "The size of the icon"
6187 msgstr "Velikost ikone"
6189 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290
6190 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6191 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazana ikona stanja"
6193 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298
6194 msgid "Whether the status icon is visible"
6195 msgstr "Ali naj je ikona stanja vidna"
6197 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:314
6198 msgid "Whether the status icon is embedded"
6199 msgstr "Ali naj je ikona stanja vstavljena"
6201 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:330
6202 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6203 msgid "The orientation of the tray"
6204 msgstr "Usmerjenost sistemske vrstice"
6206 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357
6207 #: ../gtk/gtkwidget.c:1124
6209 msgstr "Ima orodni namig"
6211 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358
6212 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6213 msgstr "Ali naj ima ikona sistemske vrstice orodni namig"
6215 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383
6216 #: ../gtk/gtkwidget.c:1145
6217 msgid "Tooltip Text"
6218 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
6220 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384
6221 #: ../gtk/gtkwidget.c:1146
6222 #: ../gtk/gtkwidget.c:1167
6223 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6224 msgstr "Vsebina orodnega namiga tega gradnika"
6226 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407
6227 #: ../gtk/gtkwidget.c:1166
6228 msgid "Tooltip markup"
6229 msgstr "Oblika orodnega namiga"
6231 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
6232 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6233 msgstr "Vsebina namiga za ikono v sistemski vrstici"
6235 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426
6236 msgid "The title of this tray icon"
6237 msgstr "Naslov ikone sistemske vrstice"
6239 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6240 msgid "The associated GdkScreen"
6241 msgstr "Povezan predmet GdkScreen"
6243 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6247 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450
6248 #: ../gtk/gtktexttag.c:282
6249 msgid "Text direction"
6250 msgstr "Smer besedila"
6252 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6253 msgid "The parent style context"
6254 msgstr "Nadrejeni vsebinski slog"
6256 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6257 msgid "Property name"
6258 msgstr "Ime lastnosti"
6260 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6261 msgid "The name of the property"
6262 msgstr "Ime lastnosti"
6264 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6266 msgstr "Vrsta vrednosti"
6268 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6269 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6270 msgstr "Vrsta vrednosti, ki jo vrne predmet GtkStyleContext"
6272 #: ../gtk/gtkswitch.c:934
6273 msgid "Whether the switch is on or off"
6274 msgstr "Ali je preklop omogočen ali onemogočen"
6276 #: ../gtk/gtkswitch.c:969
6277 msgid "The minimum width of the handle"
6278 msgstr "Najmanjša širina ročnika"
6280 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6282 msgstr "Preglednica oznak"
6284 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6285 msgid "Text Tag Table"
6286 msgstr "Preglednica oznak besedila"
6288 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6289 msgid "Current text of the buffer"
6290 msgstr "Trenutno besedilo medpomnilnika"
6292 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6293 msgid "Has selection"
6294 msgstr "Vsebuje izbrano"
6296 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6297 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6298 msgstr "Ali medpomnilnik trenutno vsebuje izbrano besedilo"
6300 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6301 msgid "Cursor position"
6302 msgstr "Položaj kazalke"
6304 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6305 msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6306 msgstr "Lega označbe vstavljanja (kot zamik od začetka medpomnilnika)"
6308 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6309 msgid "Copy target list"
6310 msgstr "Kopiraj seznam ciljev"
6312 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6313 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6314 msgstr "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost kopiranja v odložišče in DND vire"
6316 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6317 msgid "Paste target list"
6318 msgstr "Prilepi seznam ciljev"
6320 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6321 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND destination"
6322 msgstr "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost lepljenja iz odložišča in DND cilje"
6324 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6326 msgstr "Ime označbe"
6328 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6329 msgid "Left gravity"
6330 msgstr "Leva težnost"
6332 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6333 msgid "Whether the mark has left gravity"
6334 msgstr "Ali ima označba levo težnost"
6336 #: ../gtk/gtktexttag.c:188
6340 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6341 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6342 msgstr "Ime, ki se nanaša na značko besedila. Prazna vrednost za neimenovane značke"
6344 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
6345 msgid "Background RGBA"
6346 msgstr "Barva ozadja (RGBA)"
6348 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
6349 msgid "Background full height"
6350 msgstr "Polna višina ozadja"
6352 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6353 msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
6354 msgstr "Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih znakov"
6356 #: ../gtk/gtktexttag.c:274
6357 msgid "Foreground RGBA"
6358 msgstr "Barva ospredja (RGBA)"
6360 #: ../gtk/gtktexttag.c:283
6361 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6362 msgstr "Smer besedila, npr. od desne proti levi ali od leve proti desni"
6364 #: ../gtk/gtktexttag.c:332
6365 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6366 msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr.: PANGO_STYLE_ITALIC"
6368 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
6369 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6370 msgstr "Različica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6372 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
6373 msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6374 msgstr "Teža pisave kot celo število, poglejte vnaprej navedene vrednosti v PangoWeight; npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6376 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
6377 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6378 msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PANGO_STRECTH_CONDENSED"
6380 #: ../gtk/gtktexttag.c:370
6381 msgid "Font size in Pango units"
6382 msgstr "Velikost pisave v enotah Pango"
6384 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6385 msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6386 msgstr "Velikost pisave kot faktor povečave relativen na privzeto velikost pisave. Ta lastnost se prilagaja nastavitvam teme, zato je priporočena. Pango vnaprej navede nekatera merila, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE"
6388 #: ../gtk/gtktexttag.c:400
6389 #: ../gtk/gtktextview.c:702
6390 msgid "Left, right, or center justification"
6391 msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
6393 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6394 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6395 msgstr "Jezik, v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če parameter ni nastavljen, bo uporabljena privzeta vrednost."
6397 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
6401 #: ../gtk/gtktexttag.c:427
6402 #: ../gtk/gtktextview.c:711
6403 msgid "Width of the left margin in pixels"
6404 msgstr "Širina levega roba v slikovnih točkah"
6406 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
6407 msgid "Right margin"
6410 #: ../gtk/gtktexttag.c:437
6411 #: ../gtk/gtktextview.c:721
6412 msgid "Width of the right margin in pixels"
6413 msgstr "Širina desnega roba v slikovnih točkah"
6415 #: ../gtk/gtktexttag.c:447
6416 #: ../gtk/gtktextview.c:730
6420 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
6421 #: ../gtk/gtktextview.c:731
6422 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6423 msgstr "Zamik odstavka (v slikovnih točkah)"
6425 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
6426 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units"
6427 msgstr "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen) v enotah Panga"
6429 #: ../gtk/gtktexttag.c:468
6430 msgid "Pixels above lines"
6431 msgstr "Slikovne točke nad vrsticami"
6433 #: ../gtk/gtktexttag.c:469
6434 #: ../gtk/gtktextview.c:655
6435 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6436 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora nad odstavki"
6438 #: ../gtk/gtktexttag.c:478
6439 msgid "Pixels below lines"
6440 msgstr "Slikovne točke pod vrsticami"
6442 #: ../gtk/gtktexttag.c:479
6443 #: ../gtk/gtktextview.c:665
6444 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6445 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora pod odstavki"
6447 #: ../gtk/gtktexttag.c:488
6448 msgid "Pixels inside wrap"
6449 msgstr "Slikovne točke znotraj preloma"
6451 #: ../gtk/gtktexttag.c:489
6452 #: ../gtk/gtktextview.c:675
6453 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6454 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora med prelomi vrstic znotraj odstavkov"
6456 #: ../gtk/gtktexttag.c:516
6457 #: ../gtk/gtktextview.c:693
6458 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6459 msgstr "Ali naj se vrstice prelomijo na meji besed, na meji znakov ali nikoli"
6461 #: ../gtk/gtktexttag.c:525
6462 #: ../gtk/gtktextview.c:740
6466 #: ../gtk/gtktexttag.c:526
6467 #: ../gtk/gtktextview.c:741
6468 msgid "Custom tabs for this text"
6469 msgstr "Poljubni zavihki za to besedilo"
6471 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
6475 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
6476 msgid "Whether this text is hidden."
6477 msgstr "Ali naj je to besedilo skrito"
6479 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
6480 msgid "Paragraph background color name"
6481 msgstr "Ime barve ozadja odstavka"
6483 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
6484 msgid "Paragraph background color as a string"
6485 msgstr "Barva ozadja odstavka kot niz"
6487 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6488 msgid "Paragraph background color"
6489 msgstr "Barva ozadja odstavka"
6491 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6492 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6493 msgstr "Barva ozadja odstavka kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
6495 #: ../gtk/gtktexttag.c:591
6496 msgid "Paragraph background RGBA"
6497 msgstr "Barva ozadja odstavka (RGBA)"
6499 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
6500 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6501 msgstr "Barva ozadja odstavka (RGBA kot GdkRGBA)"
6503 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6504 msgid "Margin Accumulates"
6505 msgstr "Kopičenje robov"
6507 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6508 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6509 msgstr "Ali se levi in desni robovi kopičijo."
6511 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6512 msgid "Background full height set"
6513 msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
6515 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6516 msgid "Whether this tag affects background height"
6517 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na višino ozadja"
6519 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6520 msgid "Justification set"
6521 msgstr "Nastavi poravnavo"
6523 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6524 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6525 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na poravnavo odstavka"
6527 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6528 msgid "Left margin set"
6529 msgstr "Nastavi levi rob"
6531 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6532 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6533 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na levi rob"
6535 #: ../gtk/gtktexttag.c:676
6537 msgstr "Nastavi zamik"
6539 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6540 msgid "Whether this tag affects indentation"
6541 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na zamik"
6543 #: ../gtk/gtktexttag.c:684
6544 msgid "Pixels above lines set"
6545 msgstr "Nastavi slikovne točke nad črtami"
6547 #: ../gtk/gtktexttag.c:685
6548 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6549 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6550 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na število slikovnih točk nad črtami"
6552 #: ../gtk/gtktexttag.c:688
6553 msgid "Pixels below lines set"
6554 msgstr "Nastavi slikovne točke pod črtami"
6556 #: ../gtk/gtktexttag.c:692
6557 msgid "Pixels inside wrap set"
6558 msgstr "Nastavi slikovne točke v prelomih"
6560 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6561 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6562 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na število slikovnih točk med prelomi vrstic"
6564 #: ../gtk/gtktexttag.c:700
6565 msgid "Right margin set"
6566 msgstr "Nastavi desni rob"
6568 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6569 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6570 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na desni rob"
6572 #: ../gtk/gtktexttag.c:708
6573 msgid "Wrap mode set"
6574 msgstr "Nastavi način prelamljanja"
6576 #: ../gtk/gtktexttag.c:709
6577 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6578 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način prelamljanja"
6580 #: ../gtk/gtktexttag.c:712
6582 msgstr "Nastavi zavihke"
6584 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6585 msgid "Whether this tag affects tabs"
6586 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na zavihke"
6588 #: ../gtk/gtktexttag.c:716
6589 msgid "Invisible set"
6590 msgstr "Nastavi nevidnost"
6592 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6593 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6594 msgstr "Ali ta značka vpliva na nevidnost"
6596 #: ../gtk/gtktexttag.c:720
6597 msgid "Paragraph background set"
6598 msgstr "Nastavi barvo ozadja odstavka"
6600 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6601 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6602 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na barvo ozadja odstavka"
6604 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6605 msgid "Pixels Above Lines"
6606 msgstr "Slikovne točke nad vrsticami"
6608 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6609 msgid "Pixels Below Lines"
6610 msgstr "Slikovne točke pod vrsticami"
6612 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6613 msgid "Pixels Inside Wrap"
6614 msgstr "Slikovne točke znotraj preloma"
6616 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6618 msgstr "Način preloma"
6620 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6624 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6625 msgid "Right Margin"
6628 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6629 msgid "Cursor Visible"
6630 msgstr "Vidna kazalka"
6632 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6633 msgid "If the insertion cursor is shown"
6634 msgstr "Ali je vstavitvena kazalka vidna"
6636 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6638 msgstr "Medpomnilnik"
6640 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6641 msgid "The buffer which is displayed"
6642 msgstr "Prikazan medpomnilnik"
6644 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6645 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6646 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo vsebino"
6648 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6650 msgstr "Sprejme tabulator"
6652 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6653 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6654 msgstr "Ali naj pritisk na tipko Tab povzroči vnos tabulatorja"
6656 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6657 msgid "Error underline color"
6658 msgstr "Barva podčrtovanja napak"
6660 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6661 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6662 msgstr "Barva, s katero naj bodo podčrtane nakazane napake"
6664 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:251
6665 msgid "Theming engine name"
6666 msgstr "Ime programnika tem"
6668 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6669 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6670 msgstr "Ustvari posrednike enake izbirnim dejanjem"
6672 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6673 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6674 msgstr "Ali so posredniki videti kot izbirni gumbi"
6676 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6677 msgid "Whether the toggle action should be active"
6678 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb dejaven"
6680 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:177
6681 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6682 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6683 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen"
6685 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:185
6686 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6687 msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
6689 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:192
6690 msgid "Draw Indicator"
6691 msgstr "Izriši kazalnik"
6693 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
6694 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6695 msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
6697 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6698 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
6699 msgid "Toolbar Style"
6700 msgstr "Slog orodne vrstice"
6702 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6703 msgid "How to draw the toolbar"
6704 msgstr "Kako naj se izriše orodna vrstica"
6706 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
6708 msgstr "Pokaži puščico"
6710 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
6711 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6712 msgstr "Ali naj bo puščica prikazana, če orodna vrstica ni ustreznih mer"
6714 #: ../gtk/gtktoolbar.c:532
6715 msgid "Size of icons in this toolbar"
6716 msgstr "Velikost ikon te orodne vrstice"
6718 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547
6719 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1023
6720 msgid "Icon size set"
6721 msgstr "Nastavitev velikosti ikone"
6723 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548
6724 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6725 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6726 msgstr "Ali je določena lastnost velikosti ikone"
6728 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6729 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6730 msgstr "Ali naj predmet dobi dodaten prostor, ko se orodna vrstica poveča"
6732 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565
6733 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6734 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6735 msgstr "Ali naj bo predmet enake velikosti kot ostali predmeti"
6737 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6739 msgstr "Velikost ločilnikov"
6741 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
6742 msgid "Size of spacers"
6743 msgstr "Velikost ločilnikov"
6745 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6746 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6747 msgstr "Količina robnega prostora med senco orodne vrstice in gumbi"
6749 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6750 msgid "Maximum child expand"
6751 msgstr "Največja razširitev podrejenega predmeta"
6753 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6754 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6755 msgstr "Največja količina prostora, ki jo ima na voljo raztegljivi predmet"
6757 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6759 msgstr "Slog ločilnikov"
6761 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6762 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6763 msgstr "Ali naj so ločilniki navpične črte ali le prazen prostor"
6765 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
6766 msgid "Button relief"
6767 msgstr "Sprostitev gumba"
6769 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6770 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6771 msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodne vrstice"
6773 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
6774 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6775 msgstr "Slog obrobe okoli orodne vrstice"
6777 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6778 msgid "Text to show in the item."
6779 msgstr "Prikazano besedilo v predmetu"
6781 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6782 msgid "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6783 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji znak uporabljen kot pospeševalna tipka"
6785 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
6786 msgid "Widget to use as the item label"
6787 msgstr "Gradnik, uporabljen kot oznaka predmeta"
6789 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6793 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6794 msgid "The stock icon displayed on the item"
6795 msgstr "Privzeta ikona, prikazana na predmetu"
6797 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6801 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
6802 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6803 msgstr "Ime tematske ikone prikazane na predmetu"
6805 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
6807 msgstr "Gradnik ikone"
6809 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
6810 msgid "Icon widget to display in the item"
6811 msgstr "Ikonski gradnik, ki naj se prikaže v predmetu"
6813 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
6814 msgid "Icon spacing"
6815 msgstr "Razmik med ikonami"
6817 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
6818 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6819 msgstr "Razmik (v slikovnih točkah) med ikono in oznako"
6821 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
6822 msgid "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6823 msgstr "Ali je predmet orodne vrstice pomemben. Izbrana možnost omogoča, da gumbi orodne vrstice prikažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6825 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6826 msgid "The human-readable title of this item group"
6827 msgstr "Človeku berljiv naziv skupine predmetov"
6829 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6830 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6831 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake"
6833 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
6837 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6838 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6839 msgstr "Ali je bila skupina zložena in predmeti niso vidni"
6841 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
6843 msgstr "okrajševanje"
6845 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
6846 msgid "Ellipsize for item group headers"
6847 msgstr "Okrajšaj za glave skupin predmetov"
6849 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
6850 msgid "Header Relief"
6851 msgstr "Sproščanje glave"
6853 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
6854 msgid "Relief of the group header button"
6855 msgstr "Sproščanje gumba glave skupine"
6857 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
6858 msgid "Header Spacing"
6859 msgstr "Prostor glave"
6861 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
6862 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6863 msgstr "Razmik med nazivom in puščice razširilnika gumba"
6865 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6866 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6867 msgstr "Ali naj predmet prejme dodaten prostor, ko se skupina poveča"
6869 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
6870 msgid "Whether the item should fill the available space"
6871 msgstr "Ali naj predmet zapolni ves razpoložljiv prostor"
6873 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
6875 msgstr "Nova vrstica"
6877 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
6878 msgid "Whether the item should start a new row"
6879 msgstr "Ali naj predmet začne novo vrstico"
6881 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
6882 msgid "Position of the item within this group"
6883 msgstr "Položaj predmeta znotraj te skupine"
6885 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
6886 msgid "Size of icons in this tool palette"
6887 msgstr "Velikost ikon v tej paleti orodij"
6889 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6890 msgid "Style of items in the tool palette"
6891 msgstr "Slog predmetov v paleti orodij"
6893 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
6897 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6898 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6899 msgstr "Ali naj bo skupina predmetov edina razširjena ob določenem času"
6901 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
6902 msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6903 msgstr "Ali naj skupina predmetov prejme dodaten prostor, ko se paleta poveča"
6905 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
6906 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6907 msgstr "Barva ospredja simbolnih ikon"
6909 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
6911 msgstr "Barva napake"
6913 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
6914 msgid "Error color for symbolic icons"
6915 msgstr "Barva napake simbolnih ikon"
6917 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
6918 msgid "Warning color"
6919 msgstr "Barva opozorila"
6921 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
6922 msgid "Warning color for symbolic icons"
6923 msgstr "Barva opozorila simbolnih ikon"
6925 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
6926 msgid "Success color"
6927 msgstr "Barva uspešnega opravila"
6929 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
6930 msgid "Success color for symbolic icons"
6931 msgstr "Barva uspešnega opravila simbolnih ikon"
6933 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
6934 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6935 msgstr "Oblazinjenost, ki naj bo postavljena okoli ikon sistemske vrstice"
6937 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
6939 msgstr "Velikost ikone"
6941 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
6942 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6943 msgstr "Velikost v točkah, ki naj bo vsiljena za prikaz ikone, ali vrednost nič"
6945 #: ../gtk/gtktreemenu.c:285
6946 msgid "TreeMenu model"
6947 msgstr "Model TreeMenu"
6949 #: ../gtk/gtktreemenu.c:286
6950 msgid "The model for the tree menu"
6951 msgstr "Model za drevesni pogled"
6953 #: ../gtk/gtktreemenu.c:308
6954 msgid "TreeMenu root row"
6955 msgstr "Korenska vrstica TreeMenu"
6957 #: ../gtk/gtktreemenu.c:309
6958 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6959 msgstr "Predmet TreeMenu bo prikazoval podrejene predmete določene korenske mape"
6961 #: ../gtk/gtktreemenu.c:342
6963 msgstr "Odpenjalnik"
6965 #: ../gtk/gtktreemenu.c:343
6966 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6967 msgstr "Ali naj imajo meniji odpenjalnike"
6969 #: ../gtk/gtktreemenu.c:359
6971 msgstr "Širina preloma"
6973 #: ../gtk/gtktreemenu.c:360
6974 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6975 msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
6977 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
6978 msgid "TreeModelSort Model"
6979 msgstr "Model TreeModelSort"
6981 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
6982 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6983 msgstr "Način po katerem naj razvršča TreeModelSort"
6985 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
6986 msgid "TreeView Model"
6987 msgstr "Model TreeView"
6989 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
6990 msgid "The model for the tree view"
6991 msgstr "Model drevesnega pogleda"
6993 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
6994 msgid "Headers Visible"
6995 msgstr "Vidne glave"
6997 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
6998 msgid "Show the column header buttons"
6999 msgstr "Pokaži gumbe glave stolpca"
7001 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7002 msgid "Headers Clickable"
7003 msgstr "Klikljive glave"
7005 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7006 msgid "Column headers respond to click events"
7007 msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
7009 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7010 msgid "Expander Column"
7011 msgstr "Stolpec razširilnika"
7013 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7014 msgid "Set the column for the expander column"
7015 msgstr "Nastavi stolpec stolpca razširilnika"
7017 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7019 msgstr "Namig ravnil"
7021 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7022 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7023 msgstr "Nastavi namig programniku tem, da izriše vrstice izmenljivih barv"
7025 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7026 msgid "Enable Search"
7027 msgstr "Omogoči iskanje"
7029 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7030 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7031 msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
7033 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7034 msgid "Search Column"
7035 msgstr "Stolpec iskanja"
7037 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7038 msgid "Model column to search through during interactive search"
7039 msgstr "Stolpec preko katerega naj poteka iskanje med odzivnim iskanjem"
7041 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7042 msgid "Fixed Height Mode"
7043 msgstr "Način nespremenljive višine"
7045 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7046 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7047 msgstr "Pospeši delovanje GtkTreeView s predvidevanjem, da so vse vrstice enake višine"
7049 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7050 msgid "Hover Selection"
7051 msgstr "Lebdenje izbora"
7053 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7054 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7055 msgstr "Ali naj izbor sledi kazalcu."
7057 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7058 msgid "Hover Expand"
7059 msgstr "Razširi pod kazalcem"
7061 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7062 msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7063 msgstr "Ali naj se vrstice razširijo/zložijo, ko se kazalec premakne čeznje."
7065 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7066 msgid "Show Expanders"
7067 msgstr "Pokaži razširjevalnike"
7069 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7070 msgid "View has expanders"
7071 msgstr "Pogled ima razširilnike"
7073 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7074 msgid "Level Indentation"
7075 msgstr "Zamik ravni"
7077 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7078 msgid "Extra indentation for each level"
7079 msgstr "Dodaten zamik za vsako raven"
7081 # Rubber banding is a system of keeping track of a graphic, such as a line, a rectangle, or an ellipse, etc, you are drawing.
7082 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7083 msgid "Rubber Banding"
7084 msgstr "Prožno sledenje risanja"
7086 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7087 msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7088 msgstr "Ali naj bo z vleko miškinega kazalca omogočena izbira več datotek hkrati"
7090 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7091 msgid "Enable Grid Lines"
7092 msgstr "Omogoči drevesne črte"
7094 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7095 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7096 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu izrisane mrežne črte"
7098 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7099 msgid "Enable Tree Lines"
7100 msgstr "Omogoči drevesne črte"
7102 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7103 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7104 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu izrisane drevesne črte"
7106 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7107 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7108 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov vrstic."
7110 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7111 msgid "Vertical Separator Width"
7112 msgstr "Širina navpičnega ločilnika"
7114 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7115 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7116 msgstr "Navpični prostor med celicami. Mora biti sodo število"
7118 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7119 msgid "Horizontal Separator Width"
7120 msgstr "Širina vodoravnega ločilnika"
7122 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7123 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7124 msgstr "Vodoravni prostor med celicami. Mora biti sodo število"
7126 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7128 msgstr "Dovoli ravnila"
7130 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7131 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7132 msgstr "Dovoli risanje izmenično obarvanih vrstic"
7134 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7135 msgid "Indent Expanders"
7136 msgstr "Zamakni razširilnike"
7138 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7139 msgid "Make the expanders indented"
7140 msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene"
7142 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7143 msgid "Even Row Color"
7144 msgstr "Barva sodih vrstic"
7146 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7147 msgid "Color to use for even rows"
7148 msgstr "Barva sodih vrstic"
7150 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7151 msgid "Odd Row Color"
7152 msgstr "Barva lihih vrstic"
7154 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7155 msgid "Color to use for odd rows"
7156 msgstr "Barva lihih vrstic"
7158 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7159 msgid "Grid line width"
7160 msgstr "Širina mrežne črte"
7162 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7163 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7164 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) mrežnih črt v drevesnem pogledu"
7166 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7167 msgid "Tree line width"
7168 msgstr "Širina drevesne črte"
7170 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7171 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7172 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) črt v drevesnem pogledu"
7174 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7175 msgid "Grid line pattern"
7176 msgstr "Vzorec mrežne črte"
7178 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7179 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7180 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris mrežnih črt drevesnega pogleda"
7182 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7183 msgid "Tree line pattern"
7184 msgstr "Vzorec drevesne črte"
7186 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7187 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7188 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris črt drevesnega pogleda"
7190 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7191 msgid "Whether to display the column"
7192 msgstr "Ali naj je stolpec prikazan"
7194 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
7195 #: ../gtk/gtkwindow.c:656
7197 msgstr "Spremenljive velikosti"
7199 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7200 msgid "Column is user-resizable"
7201 msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
7203 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7204 msgid "Current X position of the column"
7205 msgstr "Trenutni položaj X stolpca"
7207 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7208 msgid "Current width of the column"
7209 msgstr "Trenutna širina stolpca"
7211 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7213 msgstr "Spreminjanje velikosti"
7215 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7216 msgid "Resize mode of the column"
7217 msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
7219 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7221 msgstr "Nespremenljiva širina"
7223 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7224 msgid "Current fixed width of the column"
7225 msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca"
7227 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7228 msgid "Minimum allowed width of the column"
7229 msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
7231 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7232 msgid "Maximum Width"
7233 msgstr "Največja širina"
7235 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7236 msgid "Maximum allowed width of the column"
7237 msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
7239 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7240 msgid "Title to appear in column header"
7241 msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
7243 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7244 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7245 msgstr "Stolpec dobi del dodatne širine dodeljene gradniku"
7247 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7251 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7252 msgid "Whether the header can be clicked"
7253 msgstr "Ali naj je glavo mogoče klikniti"
7255 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7256 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7257 msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
7259 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7260 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7261 msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
7263 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7264 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7265 msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
7267 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7268 msgid "Sort indicator"
7269 msgstr "Pokazatelj urejanja"
7271 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7272 msgid "Whether to show a sort indicator"
7273 msgstr "Ali naj se pokaže določilo razvrščanja"
7275 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7279 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7280 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7281 msgstr "Smer razvrščanja, v katero kaže kazalnik razvrščanja"
7283 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7284 msgid "Sort column ID"
7285 msgstr "ID razvrščanja stolpcev"
7287 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7288 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7289 msgstr "Logični ID razvrščanja stolpcev, kadar je možnost izbrana"
7291 #: ../gtk/gtkuimanager.c:483
7292 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7293 msgstr "Ali naj predmeti menija vsebujejo odpenjalnike"
7295 #: ../gtk/gtkuimanager.c:490
7296 msgid "Merged UI definition"
7297 msgstr "Definicija združenega vmesnika"
7299 #: ../gtk/gtkuimanager.c:491
7300 msgid "An XML string describing the merged UI"
7301 msgstr "Niz XML, ki opisuje združeni uporabniški vmesnik"
7303 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7304 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7305 msgstr "Določi, kako bo izrisan okvir okoli vidnega polja"
7307 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7308 msgid "Use symbolic icons"
7309 msgstr "Uporabi simbolne ikone"
7311 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7312 msgid "Whether to use symbolic icons"
7313 msgstr "Ali naj se uporabijo simbolne ikone"
7315 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
7317 msgstr "Ime gradnika"
7319 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7320 msgid "The name of the widget"
7321 msgstr "Ime gradnika"
7323 #: ../gtk/gtkwidget.c:990
7324 msgid "Parent widget"
7325 msgstr "Nadrejeni gradnik"
7327 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7328 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7329 msgstr "Nadrejeni gradnik tega gradnika. Mora biti gradnik vrste Container (vsebovalnik)"
7331 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7332 msgid "Width request"
7333 msgstr "Zahtevek po širini"
7335 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7336 msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used"
7337 msgstr "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni zahtevek"
7339 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7340 msgid "Height request"
7341 msgstr "Zahtevek po višini"
7343 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7344 msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used"
7345 msgstr "Prezri gradnikov zahtevek po višini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni zahtevek"
7347 #: ../gtk/gtkwidget.c:1017
7348 msgid "Whether the widget is visible"
7349 msgstr "Ali naj je gradnik viden"
7351 #: ../gtk/gtkwidget.c:1024
7352 msgid "Whether the widget responds to input"
7353 msgstr "Ali naj se gradnik odziva na vnos"
7355 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
7356 msgid "Application paintable"
7357 msgstr "Program je izrisljiv"
7359 #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
7360 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7361 msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
7363 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
7365 msgstr "Lahko prevzame dejavnost"
7367 #: ../gtk/gtkwidget.c:1038
7368 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7369 msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosno dejavnost"
7371 #: ../gtk/gtkwidget.c:1044
7375 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7376 msgid "Whether the widget has the input focus"
7377 msgstr "Ali vključuje gradnik vnosno dejavnost"
7379 #: ../gtk/gtkwidget.c:1051
7383 #: ../gtk/gtkwidget.c:1052
7384 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7385 msgstr "Ali je gradnik dejaven znotraj vrhnje ravni"
7387 #: ../gtk/gtkwidget.c:1058
7389 msgstr "Je lahko privzet"
7391 #: ../gtk/gtkwidget.c:1059
7392 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7393 msgstr "Ali naj je gradnik lahko privzet gradnik"
7395 #: ../gtk/gtkwidget.c:1065
7399 #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
7400 msgid "Whether the widget is the default widget"
7401 msgstr "Ali naj je gradnik privzeti gradnik"
7403 #: ../gtk/gtkwidget.c:1072
7404 msgid "Receives default"
7405 msgstr "Sprejema privzeto"
7407 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7408 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7409 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, kadar bo dejaven"
7411 #: ../gtk/gtkwidget.c:1079
7412 msgid "Composite child"
7413 msgstr "Sestavljen podrejeni predmet"
7415 #: ../gtk/gtkwidget.c:1080
7416 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7417 msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika"
7419 #: ../gtk/gtkwidget.c:1086
7423 #: ../gtk/gtkwidget.c:1087
7424 msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)"
7425 msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo videti (barve, itn.)"
7427 #: ../gtk/gtkwidget.c:1093
7431 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7432 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7433 msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
7435 #: ../gtk/gtkwidget.c:1101
7437 msgstr "Brez prikazovanja vseh"
7439 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
7440 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7441 msgstr "Ali možnost gtk_widget_show_all() ne vpliva na gradnik"
7443 #: ../gtk/gtkwidget.c:1125
7444 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7445 msgstr "Ali lahko gradniku določimo namig"
7447 #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
7451 #: ../gtk/gtkwidget.c:1182
7452 msgid "The widget's window if it is realized"
7453 msgstr "Udejanjeno okno gradnika"
7455 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7456 msgid "Double Buffered"
7457 msgstr "Dvojni medpomnilnik"
7459 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7460 msgid "Whether the widget is double buffered"
7461 msgstr "Ali gradnik uporablja dvojni medpomnilnik"
7463 #: ../gtk/gtkwidget.c:1212
7464 msgid "How to position in extra horizontal space"
7465 msgstr "Določitev položaja v dodatnem vodoravnem prostoru"
7467 #: ../gtk/gtkwidget.c:1228
7468 msgid "How to position in extra vertical space"
7469 msgstr "Določitev položaja v dodatnem navpičnem prostoru"
7471 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7472 msgid "Margin on Left"
7473 msgstr "Rob na levi strani"
7475 #: ../gtk/gtkwidget.c:1248
7476 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7477 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na levi strani"
7479 #: ../gtk/gtkwidget.c:1268
7480 msgid "Margin on Right"
7481 msgstr "Rob na desni strani"
7483 #: ../gtk/gtkwidget.c:1269
7484 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7485 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na desni strani"
7487 #: ../gtk/gtkwidget.c:1289
7488 msgid "Margin on Top"
7489 msgstr "Rob na vrhu"
7491 #: ../gtk/gtkwidget.c:1290
7492 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7493 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na vrhu"
7495 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7496 msgid "Margin on Bottom"
7499 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7500 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7501 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na dnu"
7503 #: ../gtk/gtkwidget.c:1328
7507 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7508 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7509 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na vseh štirih straneh"
7511 #: ../gtk/gtkwidget.c:1362
7512 msgid "Horizontal Expand"
7513 msgstr "Vodoravno širjenje"
7515 #: ../gtk/gtkwidget.c:1363
7516 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7517 msgstr "Ali naj gradnik zapolni celoten razpoložljiv vodoravni prostor"
7519 #: ../gtk/gtkwidget.c:1377
7520 msgid "Horizontal Expand Set"
7521 msgstr "Določitev vodoravne razširitve"
7523 #: ../gtk/gtkwidget.c:1378
7524 msgid "Whether to use the hexpand property"
7525 msgstr "Ali naj je uporabljena lastnost vodoravnega razširjanja"
7527 #: ../gtk/gtkwidget.c:1392
7528 msgid "Vertical Expand"
7529 msgstr "Navpično širjenje"
7531 #: ../gtk/gtkwidget.c:1393
7532 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7533 msgstr "Ali naj gradnik zapolni celoten razpoložljiv navpični prostor"
7535 #: ../gtk/gtkwidget.c:1407
7536 msgid "Vertical Expand Set"
7537 msgstr "Določitev navpične razširitve"
7539 #: ../gtk/gtkwidget.c:1408
7540 msgid "Whether to use the vexpand property"
7541 msgstr "Ali naj je uporabljena lastnost navpičnega razširjanja"
7543 #: ../gtk/gtkwidget.c:1422
7545 msgstr "Širjenje v vse smeri"
7547 #: ../gtk/gtkwidget.c:1423
7548 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7549 msgstr "Ali naj gradnik zapolni celoten razpoložljiv prostor"
7551 #: ../gtk/gtkwidget.c:3130
7552 msgid "Interior Focus"
7553 msgstr "Notranja dejavnost"
7555 #: ../gtk/gtkwidget.c:3131
7556 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7557 msgstr "Ali naj se nariše pokazatelj dejavnosti znotraj gradnika"
7559 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7560 msgid "Focus linewidth"
7561 msgstr "Širina črte prikaza dejavnosti"
7563 #: ../gtk/gtkwidget.c:3138
7564 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7565 msgstr "Širina v točkah za črto kazalca dejavnosti"
7567 #: ../gtk/gtkwidget.c:3144
7568 msgid "Focus line dash pattern"
7569 msgstr "Vzorec črtkane črte oznake dejavnosti"
7571 #: ../gtk/gtkwidget.c:3145
7572 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7573 msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za prikaz oznake dejavnosti predmeta"
7575 #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
7576 msgid "Focus padding"
7577 msgstr "Blazinjenje oznake dejavnosti"
7579 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
7580 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7581 msgstr "Širina v točkah med pokazateljem dejavnosti in okvirjem gradnika"
7583 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7584 msgid "Cursor color"
7585 msgstr "Barva kazalke"
7587 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7588 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7589 msgstr "Barva, s katero naj bo izrisana vnosna kazalka"
7591 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7592 msgid "Secondary cursor color"
7593 msgstr "Barva drugotne kazalke"
7595 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7596 msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text"
7597 msgstr "Barva, s katero bo izrisana drugotna kazalka vstavljanja, kadar se ureja mešano besedilo desno-proti-levi in levo-proti-desni."
7599 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
7600 msgid "Cursor line aspect ratio"
7601 msgstr "Razmerje vrstice kazalke"
7603 #: ../gtk/gtkwidget.c:3169
7604 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7605 msgstr "Razmerje, v katerem naj se izriše vnosna kazalka"
7607 #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
7608 msgid "Window dragging"
7611 #: ../gtk/gtkwidget.c:3176
7612 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7613 msgstr "Ali je mogoče okna potegniti s klikom na prazna območja"
7615 #: ../gtk/gtkwidget.c:3189
7616 msgid "Unvisited Link Color"
7617 msgstr "Barva neobiskanih povezav"
7619 #: ../gtk/gtkwidget.c:3190
7620 msgid "Color of unvisited links"
7621 msgstr "Barva neobiskanih povezav"
7623 #: ../gtk/gtkwidget.c:3203
7624 msgid "Visited Link Color"
7625 msgstr "Barva obiskane povezave"
7627 #: ../gtk/gtkwidget.c:3204
7628 msgid "Color of visited links"
7629 msgstr "Barva obiskanih povezav"
7631 #: ../gtk/gtkwidget.c:3218
7632 msgid "Wide Separators"
7633 msgstr "Široki ločilniki"
7635 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
7636 msgid "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box instead of a line"
7637 msgstr "Ali je mogoče nastaviti širino ločilnika z izrisom okvirja namesto črte"
7639 #: ../gtk/gtkwidget.c:3233
7640 msgid "Separator Width"
7641 msgstr "Širina ločilnika"
7643 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
7644 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7645 msgstr "Širina ločilnikov, kadar je izbrana možnost \"Široki ločilniki\""
7647 #: ../gtk/gtkwidget.c:3248
7648 msgid "Separator Height"
7649 msgstr "Višina ločilnika"
7651 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
7652 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7653 msgstr "Višina ločilnikov, kadar je izbrana možnost \"Široki ločilniki\""
7655 #: ../gtk/gtkwidget.c:3263
7656 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7657 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
7659 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
7660 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7661 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
7663 #: ../gtk/gtkwidget.c:3278
7664 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7665 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
7667 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
7668 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7669 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
7671 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
7675 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
7676 msgid "The type of the window"
7679 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
7680 msgid "Window Title"
7683 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
7684 msgid "The title of the window"
7687 #: ../gtk/gtkwindow.c:631
7691 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
7692 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7693 msgstr "Enoznačno določilo za okno pri ponovnem zagonu seje."
7695 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
7699 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
7700 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7701 msgstr "Enoznačno določilo zagona za okno, ki ga uporablja program obveščanja med zagonom."
7703 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
7704 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7705 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
7707 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
7711 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
7712 msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
7713 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je okno modalno (medtem, ko je to okno dejavno, drugih ni mogoče uporabljati)"
7715 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
7716 msgid "Window Position"
7717 msgstr "Položaj okna"
7719 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
7720 msgid "The initial position of the window"
7721 msgstr "Začetni položaj okna"
7723 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
7724 msgid "Default Width"
7725 msgstr "Privzeta širina"
7727 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
7728 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7729 msgstr "Uporabljena privzeta širina okna, kadar se okno pokaže prvič"
7731 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7732 msgid "Default Height"
7733 msgstr "Privzeta višina"
7735 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7736 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
7737 msgstr "Uporabljena privzeta višina okna, kadar se okno prikaže prvič"
7739 #: ../gtk/gtkwindow.c:701
7740 msgid "Destroy with Parent"
7741 msgstr "Zapri skupaj z nadrejenim predmetom"
7743 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
7744 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7745 msgstr "Ali naj se to okno zapre skupaj z nadrejenim predmetom"
7747 #: ../gtk/gtkwindow.c:716
7748 msgid "Hide the titlebar during maximization"
7749 msgstr "Skrij naslovno vrstico med razpenjanjem"
7751 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
7752 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
7753 msgstr "Ali naj bo naslovna vrstica okna skrita, ko je okno povsem razprto"
7755 #: ../gtk/gtkwindow.c:725
7756 msgid "Icon for this window"
7759 #: ../gtk/gtkwindow.c:743
7760 msgid "Mnemonics Visible"
7761 msgstr "Menijske bližnjice so vidne"
7763 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
7764 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7765 msgstr "Ali naj bodo menijske bližnjice v oknu trenutno vidne"
7767 #: ../gtk/gtkwindow.c:762
7768 msgid "Focus Visible"
7769 msgstr "Žarišče je vidno"
7771 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
7772 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7773 msgstr "Ali naj bodo pravokotniki žariščenja v oknu trenutno vidni"
7775 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
7776 msgid "Name of the themed icon for this window"
7777 msgstr "Ime tematske ikone tega okna"
7779 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
7783 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
7784 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7785 msgstr "Ali je na vrhu trenutno dejavno okno"
7787 #: ../gtk/gtkwindow.c:802
7788 msgid "Focus in Toplevel"
7789 msgstr "Dejavnost vrhnje ravni"
7791 #: ../gtk/gtkwindow.c:803
7792 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7793 msgstr "Ali je dejavnost predmeta znotraj GtkWindow okna"
7795 #: ../gtk/gtkwindow.c:810
7797 msgstr "Vrstni namig"
7799 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
7800 msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it."
7801 msgstr "Namig, ki pomaga okolju namizja razumeti, kakšna vrsta okna je odprta in kako z njim upravljati."
7803 #: ../gtk/gtkwindow.c:819
7804 msgid "Skip taskbar"
7805 msgstr "Preskoči opravilno vrstico"
7807 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
7808 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7809 msgstr "Izbrana možnost onemogoči prikaz okna v opravilni vrstici"
7811 #: ../gtk/gtkwindow.c:827
7813 msgstr "Preskoči preklopnik"
7815 #: ../gtk/gtkwindow.c:828
7816 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7817 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno ni v preklopniku."
7819 #: ../gtk/gtkwindow.c:835
7823 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
7824 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7825 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno zahteva uporabnikovo pozornost."
7827 #: ../gtk/gtkwindow.c:850
7828 msgid "Accept focus"
7829 msgstr "Sprejmi dejavnost"
7831 #: ../gtk/gtkwindow.c:851
7832 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7833 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno."
7835 #: ../gtk/gtkwindow.c:865
7836 msgid "Focus on map"
7837 msgstr "Dejavnost med preslikavo"
7839 #: ../gtk/gtkwindow.c:866
7840 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7841 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno med preslikavo."
7843 #: ../gtk/gtkwindow.c:880
7847 #: ../gtk/gtkwindow.c:881
7848 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7849 msgstr "Ali naj bo okno izrisano v slogu upravljalnika oken."
7851 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
7853 msgstr "Izbrisljivo"
7855 #: ../gtk/gtkwindow.c:896
7856 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7857 msgstr "Ali naj ima okvir okna gumb za zapiranje"
7859 #: ../gtk/gtkwindow.c:915
7861 msgstr "Oprijemalnik velikosti"
7863 #: ../gtk/gtkwindow.c:916
7864 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7865 msgstr "Določa ali ima okno oprijemalnik velikosti okna"
7867 #: ../gtk/gtkwindow.c:930
7868 msgid "Resize grip is visible"
7869 msgstr "Oprijemalnik velikosti je viden."
7871 #: ../gtk/gtkwindow.c:931
7872 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7873 msgstr "Določa ali je oprijemalnik velikosti okna viden."
7875 #: ../gtk/gtkwindow.c:947
7879 #: ../gtk/gtkwindow.c:948
7880 msgid "The window gravity of the window"
7881 msgstr "Težnost okna"
7883 #: ../gtk/gtkwindow.c:965
7884 msgid "Transient for Window"
7885 msgstr "Začasno opravilo okna"
7887 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
7888 msgid "The transient parent of the dialog"
7889 msgstr "Začasno nadrejeno opravilo sporočila"
7891 #: ../gtk/gtkwindow.c:986
7892 msgid "Attached to Widget"
7893 msgstr "Pripeto gradniku"
7895 #: ../gtk/gtkwindow.c:987
7896 msgid "The widget where the window is attached"
7897 msgstr "Gradnik, kateremu je pripeto okno"
7899 #: ../gtk/gtkwindow.c:1002
7900 msgid "Opacity for Window"
7901 msgstr "Prosojnost okna"
7903 #: ../gtk/gtkwindow.c:1003
7904 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7905 msgstr "Prosojnost okna določena med 0 in 1"
7907 #: ../gtk/gtkwindow.c:1013
7908 #: ../gtk/gtkwindow.c:1014
7909 msgid "Width of resize grip"
7910 msgstr "Širina oprijemalnika velikosti"
7912 #: ../gtk/gtkwindow.c:1019
7913 #: ../gtk/gtkwindow.c:1020
7914 msgid "Height of resize grip"
7915 msgstr "Višina oprijemalnika velikosti"
7917 #: ../gtk/gtkwindow.c:1042
7918 msgid "GtkApplication"
7919 msgstr "GtkApplication"
7921 #: ../gtk/gtkwindow.c:1043
7922 msgid "The GtkApplication for the window"
7923 msgstr "GtkApplication za okno"
7925 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
7926 msgid "Color Profile Title"
7927 msgstr "Naziv barvnega profila"
7929 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
7930 msgid "The title of the color profile to use"
7931 msgstr "Naziv barvnega profila, ki bo uporabljen"