1 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2008.
11 "Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-08-05 11:57-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-04-28 15:52+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
27 msgid "Number of Channels"
28 msgstr "Število kanalov"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
31 msgid "The number of samples per pixel"
32 msgstr "Število vzorcev na slikovno točko"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
36 msgstr "Barvni prostor"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
39 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
40 msgstr "Barvni prostor, v katerem so interpretirani vzorci"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
44 msgstr "Ima kanal alfa"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
47 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
48 msgstr "Ali naj ima pixbuf kanal alfa"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
51 msgid "Bits per Sample"
52 msgstr "Bitov na vzorec"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
55 msgid "The number of bits per sample"
56 msgstr "Število bitov na vzorec"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
63 msgid "The number of columns of the pixbuf"
64 msgstr "Število stolpcev v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
71 msgid "The number of rows of the pixbuf"
72 msgstr "Število vrstic v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
76 msgstr "Bitne vrstice"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
81 msgstr "Število bajtov med začetkom vrstice in začetkom naslednje vrstice"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
88 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
89 msgstr "Kazalec na podatke slikovne točke v medpomnilniku slikovnih točk"
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
92 msgid "Default Display"
93 msgstr "Privzeti zaslon"
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
96 msgid "The default display for GDK"
97 msgstr "Privzet zaslon za GDK"
99 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
100 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 gtk/gtkwindow.c:600
104 #: gdk/gdkpango.c:491
105 msgid "the GdkScreen for the renderer"
106 msgstr "GdkScreen za upodobitev"
108 #: gdk/gdkscreen.c:75
110 msgstr "Možnosti pisave"
112 #: gdk/gdkscreen.c:76
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "Privzete možnosti pisave za zaslon"
116 #: gdk/gdkscreen.c:83
117 msgid "Font resolution"
118 msgstr "Ločljivost pisave"
120 #: gdk/gdkscreen.c:84
121 msgid "The resolution for fonts on the screen"
122 msgstr "Ločljivost pisav na zaslonu"
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
126 msgstr "Ime programa"
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
130 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
131 "g_get_application_name()"
133 "Ime programa. V primeru, da vrednost ni nastavljena, je privzeto določeno "
134 "g_get_application_name()"
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
137 msgid "Program version"
138 msgstr "Različica programa"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
141 msgid "The version of the program"
142 msgstr "Različica programa"
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
145 msgid "Copyright string"
146 msgstr "Niz o avtorskih pravicah"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
149 msgid "Copyright information for the program"
150 msgstr "Podatki o avtorskih pravicah za program"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
153 msgid "Comments string"
154 msgstr "Niz komentarja"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
157 msgid "Comments about the program"
158 msgstr "Komentarji o programu"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
162 msgstr "URL spletnega mesta"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
165 msgid "The URL for the link to the website of the program"
166 msgstr "URL za povezavo do spletnega mesta programa"
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
169 msgid "Website label"
170 msgstr "Oznaka spletnega mesta"
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
174 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
175 "defaults to the URL"
177 "Oznaka za povezavo do spletnega mesta programa. V primeru, da vrednost ni "
178 "nastavljena, je privzeto uporabljen URL"
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
185 msgid "List of authors of the program"
186 msgstr "Seznam avtorjev programa"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
190 msgstr "Pisci dokumentacije"
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
193 msgid "List of people documenting the program"
194 msgstr "Seznam ljudi, ki so dokumentirali program"
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
201 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
202 msgstr "Seznam ljudi, ki so programu prispevali umetniška dela"
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
205 msgid "Translator credits"
206 msgstr "Zasluge prevajalcev"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
210 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
211 msgstr "Zasluge prevajalcem. Ta niz bi moral biti označen kot prevedljiv"
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
219 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
220 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222 "Logotip za polje o programu. V primeru, da vrednost ni nastavljena,je "
223 "privzeto določena vrednost gtk_window_get_default_icon_list()"
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
226 msgid "Logo Icon Name"
227 msgstr "Ime ikone logotipa"
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
230 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
231 msgstr "Imenovana ikona, ki naj služi kot logotip v oknu o programu."
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
235 msgstr "Prelomi licenco"
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
238 msgid "Whether to wrap the license text."
239 msgstr "Ali naj bo besedilo licence prelomljeno."
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
242 msgid "Accelerator Closure"
243 msgstr "Zaprtje pospeševalnika"
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
246 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
247 msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
250 msgid "Accelerator Widget"
251 msgstr "Gradnik pospeševalnika"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
254 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "Gradnik, nadzorovan za spremembe pospeševalnika"
257 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
258 #: gtk/gtktextmark.c:89
262 #: gtk/gtkaction.c:200
263 msgid "A unique name for the action."
264 msgstr "Enkratno ime za dejanje."
266 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
267 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
271 #: gtk/gtkaction.c:216
272 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
273 msgstr "Oznaka uporabljena za izbire menija in gumbe, ki to dejanje zaženejo."
275 #: gtk/gtkaction.c:223
277 msgstr "Kratek naziv"
279 #: gtk/gtkaction.c:224
280 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
281 msgstr "Krajši napis, uporaben za gumbe orodne vrstice."
283 #: gtk/gtkaction.c:230
285 msgstr "Orodni namig"
287 #: gtk/gtkaction.c:231
288 msgid "A tooltip for this action."
289 msgstr "Orodni namig za to dejanje."
291 #: gtk/gtkaction.c:237
293 msgstr "Skladna ikona"
295 #: gtk/gtkaction.c:238
296 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
297 msgstr "Ikona, prikazana v gradnikih, ki predstavlja to dejanje."
299 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
300 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:210 gtk/gtkwindow.c:592
304 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
305 #: gtk/gtkstatusicon.c:211
306 msgid "The name of the icon from the icon theme"
307 msgstr "Ime ikone iz ikonske teme"
309 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
310 msgid "Visible when horizontal"
311 msgstr "Viden, ko je vodoravna"
313 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
315 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
318 "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena "
321 #: gtk/gtkaction.c:278
322 msgid "Visible when overflown"
323 msgstr "Viden ob preletu"
325 #: gtk/gtkaction.c:279
327 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
330 "Izbrana možnost omogoča, da so orodni predmeti dejanj prikazani v prekrivnem "
331 "meniju orodne vrstice"
333 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
334 msgid "Visible when vertical"
335 msgstr "Viden, ko je navpična"
337 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
339 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
342 "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena "
345 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
349 #: gtk/gtkaction.c:295
351 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
352 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
354 "Ali je dejanje določeno kot pomembno. Izbrana možnost omogoča da orodni "
355 "predmeti kažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
357 #: gtk/gtkaction.c:303
358 msgid "Hide if empty"
359 msgstr "Skrij, če je prazno"
361 #: gtk/gtkaction.c:304
362 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
363 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prazne enote menija skrite."
365 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
366 #: gtk/gtkwidget.c:523
370 #: gtk/gtkaction.c:311
371 msgid "Whether the action is enabled."
372 msgstr "Ali je dejanje omogočeno."
374 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:269
375 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
379 #: gtk/gtkaction.c:318
380 msgid "Whether the action is visible."
381 msgstr "Ali je dejanje vidno."
383 #: gtk/gtkaction.c:324
385 msgstr "Skupina dejanj"
387 #: gtk/gtkaction.c:325
389 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
392 "GtkActionGroup, s katero je povezan ta GtkAction ali NULL (za notranjo "
395 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
396 msgid "A name for the action group."
397 msgstr "Ime za skupino dejanj."
399 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
400 msgid "Whether the action group is enabled."
401 msgstr "Ali je skupina dejanj omogočena."
403 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
404 msgid "Whether the action group is visible."
405 msgstr "Ali je skupina dejanj vidna."
407 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
408 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
412 #: gtk/gtkadjustment.c:94
413 msgid "The value of the adjustment"
414 msgstr "Vrednost prilagoditve"
416 #: gtk/gtkadjustment.c:110
417 msgid "Minimum Value"
418 msgstr "Najmanjša vrednost"
420 #: gtk/gtkadjustment.c:111
421 msgid "The minimum value of the adjustment"
422 msgstr "Najmanjša vrednost prilagoditve"
424 #: gtk/gtkadjustment.c:130
425 msgid "Maximum Value"
426 msgstr "Največja vrednost"
428 #: gtk/gtkadjustment.c:131
429 msgid "The maximum value of the adjustment"
430 msgstr "Največja vrednost prilagoditve"
432 #: gtk/gtkadjustment.c:147
433 msgid "Step Increment"
434 msgstr "Povečanje koraka"
436 #: gtk/gtkadjustment.c:148
437 msgid "The step increment of the adjustment"
438 msgstr "Korak povečave med prilagajanjem"
440 #: gtk/gtkadjustment.c:164
441 msgid "Page Increment"
442 msgstr "Povečanje številke strani"
444 #: gtk/gtkadjustment.c:165
445 msgid "The page increment of the adjustment"
446 msgstr "Stran povečave med prilagajanjem"
448 #: gtk/gtkadjustment.c:184
450 msgstr "Velikost strani"
452 #: gtk/gtkadjustment.c:185
453 msgid "The page size of the adjustment"
454 msgstr "Velikost strani prilagoditve"
456 #: gtk/gtkalignment.c:90
457 msgid "Horizontal alignment"
458 msgstr "Vodoravna poravnava"
460 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
462 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
465 "Vodoravna lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je levo poravnan, "
466 "1,0 je desno poravnan."
468 #: gtk/gtkalignment.c:100
469 msgid "Vertical alignment"
470 msgstr "Navpična poravnava"
472 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
474 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
477 "Navpična lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je poravnan na vrh, "
478 "1,0 je poravnan na dno."
480 #: gtk/gtkalignment.c:109
481 msgid "Horizontal scale"
482 msgstr "Vodoraven faktor povečave"
484 #: gtk/gtkalignment.c:110
486 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
487 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
489 "Če je na voljo več vodoravnega prostora kot je treba, koliko naj se ga "
490 "porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
492 #: gtk/gtkalignment.c:118
493 msgid "Vertical scale"
494 msgstr "Navpična povečava"
496 #: gtk/gtkalignment.c:119
498 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
499 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
501 "Če je na voljo več navpičnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga "
502 "porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
504 #: gtk/gtkalignment.c:136
506 msgstr "Blazinjenje na vrhu"
508 #: gtk/gtkalignment.c:137
509 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
510 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan zgornji strani gradnika."
512 #: gtk/gtkalignment.c:153
513 msgid "Bottom Padding"
514 msgstr "Blazinjenje na dnu"
516 #: gtk/gtkalignment.c:154
517 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
518 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan spodnji strani gradnika."
520 #: gtk/gtkalignment.c:170
522 msgstr "Levo blazinjenje"
524 #: gtk/gtkalignment.c:171
525 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
526 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan levi strani gradnika."
528 #: gtk/gtkalignment.c:187
529 msgid "Right Padding"
530 msgstr "Desno blazinjenje"
532 #: gtk/gtkalignment.c:188
533 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
534 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan desni strani gradnika."
537 msgid "Arrow direction"
538 msgstr "Smer puščice"
541 msgid "The direction the arrow should point"
542 msgstr "Smer, v katero naj kaže puščica"
546 msgstr "Senca puščice"
549 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
550 msgstr "Videz sence, ki obkroža puščico"
552 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279
553 msgid "Arrow Scaling"
554 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
557 msgid "Amount of space used up by arrow"
558 msgstr "Velikost prostora, ki ga porabi puščica."
560 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
561 msgid "Horizontal Alignment"
562 msgstr "Vodoravna poravnava"
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
565 msgid "X alignment of the child"
566 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi X"
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
569 msgid "Vertical Alignment"
570 msgstr "Navpična poravnava"
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
573 msgid "Y alignment of the child"
574 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi Y"
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
581 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
583 "Razmerje velikosti, kadar je možnost upoštevanja podrejenega procesa "
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
588 msgstr "Upoštevaj podrejen proces"
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
591 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
592 msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza podrejenemu predmetu okna"
594 #: gtk/gtkassistant.c:261
595 msgid "Header Padding"
596 msgstr "Blazinjenje glave"
598 #: gtk/gtkassistant.c:262
599 msgid "Number of pixels around the header."
600 msgstr "Število slikovnih točk okoli glave."
602 #: gtk/gtkassistant.c:269
603 msgid "Content Padding"
604 msgstr "Blazinjenje vsebine"
606 #: gtk/gtkassistant.c:270
607 msgid "Number of pixels around the content pages."
608 msgstr "Število slikovnih točk okoli vsebine strani."
610 #: gtk/gtkassistant.c:286
612 msgstr "Vrsta strani"
614 #: gtk/gtkassistant.c:287
615 msgid "The type of the assistant page"
616 msgstr "Vrsta pomožne strani"
618 #: gtk/gtkassistant.c:304
620 msgstr "Naslov strani"
622 #: gtk/gtkassistant.c:305
623 msgid "The title of the assistant page"
624 msgstr "Naziv pomožne strani"
626 #: gtk/gtkassistant.c:321
630 #: gtk/gtkassistant.c:322
631 msgid "Header image for the assistant page"
632 msgstr "Slika glave pomožne strani"
634 #: gtk/gtkassistant.c:338
635 msgid "Sidebar image"
636 msgstr "Slika stranske vrstice"
638 #: gtk/gtkassistant.c:339
639 msgid "Sidebar image for the assistant page"
640 msgstr "Slika stranske vrstice pomožne strani"
642 #: gtk/gtkassistant.c:354
643 msgid "Page complete"
644 msgstr "Stran je dokončana"
646 #: gtk/gtkassistant.c:355
647 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
648 msgstr "Ali so bili vsa zahtevana polja na strani izpolnjena"
651 msgid "Minimum child width"
652 msgstr "Najmanjša širina podrejenega predmeta"
655 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
656 msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj škatle"
659 msgid "Minimum child height"
660 msgstr "Najmanjša višina podrejenega predmeta"
663 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
664 msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj škatle"
667 msgid "Child internal width padding"
668 msgstr "Notranje polnjenje širine podrejenega predmeta"
671 msgid "Amount to increase child's size on either side"
672 msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na obeh straneh"
675 msgid "Child internal height padding"
676 msgstr "Notranje polnjenje višine podrejenega predmeta"
679 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
680 msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na vrhu in dnu"
684 msgstr "Slog postavitve"
688 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
689 "edge, start and end"
691 "Kako naj se postavi gumbe znotraj škatle. Možne vrednosti so privzeto, "
692 "razprostri, rob, začetek in konec"
700 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
703 "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni predmet pojavlja v drugi skupini "
704 "podrejenih predmetov, kar je primerno za npr. gumbe pomoči"
706 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
707 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
712 msgid "The amount of space between children"
713 msgstr "Količina prostora med podrejenimi predmeti"
715 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
716 #: gtk/gtktoolbar.c:580
721 msgid "Whether the children should all be the same size"
722 msgstr "Ali naj bodo otroci vsi enake velikosti"
724 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:572
725 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
730 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
732 "Ali naj podrejeni predmet dobi dodaten prostor, ko se nadrejeni predmet "
741 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
744 "Ali naj bo dodaten prostor dan podrejenemu predmetu rezerviran zanj ali "
745 "uporabljen za polnjenje"
752 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
754 "Dodaten prostor med podrejenim predmetom in njegovimi sosedi, v slikovnih "
759 msgstr "Vrsta zlaganja"
761 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
763 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
764 "start or end of the parent"
766 "GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen z referenco na "
767 "začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
769 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
770 #: gtk/gtkruler.c:110
774 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
775 msgid "The index of the child in the parent"
776 msgstr "Indeks podrejenega predmeta v nadrejenem predmetu"
778 #: gtk/gtkbuilder.c:96
779 msgid "Translation Domain"
780 msgstr "Domena prevajanja"
782 #: gtk/gtkbuilder.c:97
783 msgid "The translation domain used by gettext"
784 msgstr "Domena prevajanja, ki jo uporablja gettext"
786 #: gtk/gtkbutton.c:200
788 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
790 msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
792 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
793 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
794 msgid "Use underline"
795 msgstr "Uporabi podčrtaj"
797 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
799 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
800 "for the mnemonic accelerator key"
802 "Izbrana možnost omogoča določitev podčrtaja v besedilu kot naslednji znak "
803 "uporabljen kot pospeševalna tipka"
805 #: gtk/gtkbutton.c:215
807 msgstr "Uporabi zalogo"
809 #: gtk/gtkbutton.c:216
811 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
813 "Če je nastavljen, se oznaka uporabi za izbiro predmeta na zalogi, namesto, "
816 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
817 msgid "Focus on click"
818 msgstr "Dejavnost ob kliku"
820 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
821 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
822 msgstr "Ali lahko gumb prevzame dejavnost ob kliku z miško"
824 #: gtk/gtkbutton.c:231
825 msgid "Border relief"
828 #: gtk/gtkbutton.c:232
829 msgid "The border relief style"
830 msgstr "Slog reliefa robu"
832 #: gtk/gtkbutton.c:249
833 msgid "Horizontal alignment for child"
834 msgstr "Vodoravna poravnava podrejenega predmeta"
836 #: gtk/gtkbutton.c:268
837 msgid "Vertical alignment for child"
838 msgstr "Navpična poravnava podrejenega predmeta"
840 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
842 msgstr "Gradnik slike"
844 #: gtk/gtkbutton.c:286
845 msgid "Child widget to appear next to the button text"
846 msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi poleg besedila menija"
848 #: gtk/gtkbutton.c:300
849 msgid "Image position"
852 #: gtk/gtkbutton.c:301
853 msgid "The position of the image relative to the text"
854 msgstr "Lega slike glede na besedilo"
856 #: gtk/gtkbutton.c:410
857 msgid "Default Spacing"
858 msgstr "Privzet razmik"
860 #: gtk/gtkbutton.c:411
861 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
862 msgstr "Dodaten prostor, ki se doda gumbom CAN_DEFAULT"
864 #: gtk/gtkbutton.c:417
865 msgid "Default Outside Spacing"
866 msgstr "Privzet zunanji odmik"
868 #: gtk/gtkbutton.c:418
870 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
873 "Dodaten odmik, ki se doda za gumbe CAN_DEFAULT, ki je vedno narisan zunaj "
876 #: gtk/gtkbutton.c:423
877 msgid "Child X Displacement"
878 msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi X"
880 #: gtk/gtkbutton.c:424
882 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
884 "Kako daleč v smeri X naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
886 #: gtk/gtkbutton.c:431
887 msgid "Child Y Displacement"
888 msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi Y"
890 #: gtk/gtkbutton.c:432
892 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
894 "Kako daleč v smeri Y naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
896 #: gtk/gtkbutton.c:448
897 msgid "Displace focus"
898 msgstr "Premakni dejavnost"
900 #: gtk/gtkbutton.c:449
902 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
904 msgstr "Ali lastnost child_displacement_x/_y vpliva na dejavnost pravokotnika"
906 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
908 msgstr "Notranji rob"
910 #: gtk/gtkbutton.c:463
911 msgid "Border between button edges and child."
912 msgstr "Rob med robovi gumba in podrejenim predmetom."
914 #: gtk/gtkbutton.c:476
915 msgid "Image spacing"
916 msgstr "Razmik slike"
918 #: gtk/gtkbutton.c:477
919 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
920 msgstr "Razmik med sliko in oznako, v slikovnih točkah"
922 #: gtk/gtkbutton.c:491
923 msgid "Show button images"
924 msgstr "Pokaži slike gumbov"
926 #: gtk/gtkbutton.c:492
927 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
928 msgstr "Ali naj bodo skladne ikone prikazane v gumbih"
930 #: gtk/gtkcalendar.c:440
934 #: gtk/gtkcalendar.c:441
935 msgid "The selected year"
936 msgstr "Izbrano leto"
938 #: gtk/gtkcalendar.c:454
942 #: gtk/gtkcalendar.c:455
943 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
944 msgstr "Izbrani mesec (kot številka med 0 in 11)"
946 #: gtk/gtkcalendar.c:469
950 #: gtk/gtkcalendar.c:470
952 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
953 "currently selected day)"
955 "Izbrani dan (kot številka med 1 in 31 oziroma 0 za preklic izbire trenutno "
958 #: gtk/gtkcalendar.c:484
960 msgstr "Pokaži naslov"
962 #: gtk/gtkcalendar.c:485
963 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
964 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je prikazana glava."
966 #: gtk/gtkcalendar.c:499
967 msgid "Show Day Names"
968 msgstr "Pokaži imena dni"
970 #: gtk/gtkcalendar.c:500
971 msgid "If TRUE, day names are displayed"
972 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana imena dni."
974 #: gtk/gtkcalendar.c:513
975 msgid "No Month Change"
976 msgstr "Brez spremembe meseca"
978 #: gtk/gtkcalendar.c:514
979 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
980 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da izbrani mesec ne more biti spremenjen"
982 #: gtk/gtkcalendar.c:528
983 msgid "Show Week Numbers"
984 msgstr "Prikaži številke tednov"
986 #: gtk/gtkcalendar.c:529
987 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
988 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane številke tednov"
990 #: gtk/gtkcalendar.c:544
991 msgid "Details Width"
992 msgstr "Širina podrobnosti"
994 #: gtk/gtkcalendar.c:545
995 msgid "Details width in characters"
996 msgstr "Širina podrobnosti v znakih"
998 #: gtk/gtkcalendar.c:560
999 msgid "Details Height"
1000 msgstr "Višina podrobnosti"
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1003 msgid "Details height in rows"
1004 msgstr "Višina podrobnosti v vrsticah"
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1007 msgid "Show Details"
1008 msgstr "Prikaži podrobnosti"
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1011 msgid "If TRUE, details are shown"
1012 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane podrobnosti"
1014 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1018 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1019 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1020 msgstr "Uredljiv način CellRendererja"
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1027 msgid "Display the cell"
1028 msgstr "Pokaži celico"
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1031 msgid "Display the cell sensitive"
1032 msgstr "Pokaži občutljivost celice"
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1040 msgstr "X-poravnava."
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1048 msgstr "Y-poravnava"
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1071 msgid "The fixed width"
1072 msgstr "Nespremenljiva širina"
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1079 msgid "The fixed height"
1080 msgstr "Nespremenljiva višina"
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1084 msgstr "Je razširljiv"
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1087 msgid "Row has children"
1088 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete"
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1092 msgstr "Je razširjen"
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1095 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1096 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete in je razširjena"
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1099 msgid "Cell background color name"
1100 msgstr "Ime barve ozadja celice"
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1103 msgid "Cell background color as a string"
1104 msgstr "Barva ozadja celice kot niz"
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1107 msgid "Cell background color"
1108 msgstr "Barva ozadja celice"
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1111 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1112 msgstr "Barva ozadja celice kot GdkColor"
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1117 msgstr "Spreminjanje velikosti"
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1121 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1122 msgstr "Ali naj bo besedilo oznake v enovrstičnem načinu"
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1125 msgid "Cell background set"
1126 msgstr "Nastavi barvo ozadja celice"
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1129 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1130 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja celice"
1132 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1133 msgid "Accelerator key"
1134 msgstr "Tipka za bližnjico"
1136 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1137 msgid "The keyval of the accelerator"
1138 msgstr "Vrednost tipke za bližnjico"
1140 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1141 msgid "Accelerator modifiers"
1142 msgstr "Bližnjična spremenilna tipka"
1144 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1145 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1146 msgstr "Maska spremenilnika za pospeševalnik"
1148 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1149 msgid "Accelerator keycode"
1150 msgstr "Koda tipkovne bližnjice"
1152 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1153 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1154 msgstr "Koda strojne opreme tipke za bližnjico"
1156 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1157 msgid "Accelerator Mode"
1158 msgstr "Način bližnjice"
1160 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1161 msgid "The type of accelerators"
1162 msgstr "Vrsta bližnjic"
1164 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1168 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1169 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1170 msgstr "Model, ki vsebuje mogoče vrednosti spustnega polja"
1172 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1174 msgstr "Stolpec z besedilom"
1176 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1177 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1178 msgstr "Stolpec podatkovnega vira, iz katerega naj bodo pridobljeni nizi"
1180 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1184 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1185 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1186 msgstr "Če je NERESNIČNO, ne dovoli vnosa nizov, ki so drugačni od izbranih"
1188 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1189 msgid "Pixbuf Object"
1190 msgstr "Predmet sličice"
1192 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1193 msgid "The pixbuf to render"
1194 msgstr "Sličica, ki naj se izriše"
1196 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1197 msgid "Pixbuf Expander Open"
1198 msgstr "Sličica odprte razširitve"
1200 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1201 msgid "Pixbuf for open expander"
1202 msgstr "Sličica za odprto razširitev"
1204 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1205 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1206 msgstr "Sličica zaprte razširitve"
1208 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1209 msgid "Pixbuf for closed expander"
1210 msgstr "Sličica za zaprto razširitev"
1212 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:202
1216 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1217 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1218 msgstr "Osnovni ID osnovne ikone za izris"
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1221 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1226 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1227 msgstr "Vrednost velikosti GtkIconSize izrisane ikone"
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1234 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1235 msgstr "Izriši podrobnosti za podajo gonilu teme"
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1238 msgid "Follow State"
1239 msgstr "Sledi stanju"
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1242 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1243 msgstr "Ali naj bo sličica obarvana glede na stanje dejavnosti"
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:227
1251 msgid "The GIcon being displayed"
1252 msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaže"
1254 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1255 msgid "Value of the progress bar"
1256 msgstr "Vrednost vrstice napredka"
1258 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1259 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1260 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1264 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1265 msgid "Text on the progress bar"
1266 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v prikazovalniku napredka"
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1274 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1275 "don't know how much."
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1279 msgid "Text x alignment"
1280 msgstr "Poravnava besedila po x osi"
1282 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1284 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1287 "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnjeno pri RTL postavitvi."
1289 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1290 msgid "Text y alignment"
1291 msgstr "Poravnava besedila po y osi"
1293 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1294 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1295 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
1297 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1298 #: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:301
1299 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1301 msgstr "Usmerjenost"
1303 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1304 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1305 msgstr "Usmerjenost in rast merilnika napredka"
1307 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:346
1308 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1310 msgstr "Prilagoditev"
1312 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1313 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1314 msgstr "Prilagoditev, ki hrani vrednost vrtilnega gumba."
1316 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1320 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1321 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1322 msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
1324 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1328 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1329 msgid "The number of decimal places to display"
1330 msgstr "Število števk, ki naj se pokažejo"
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1333 msgid "Text to render"
1334 msgstr "Besedilo za izris"
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1338 msgstr "Označevanje"
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1341 msgid "Marked up text to render"
1342 msgstr "Označeno besedilo za izris"
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1349 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1350 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalca"
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1353 msgid "Single Paragraph Mode"
1354 msgstr "Enoodstavčni način"
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1357 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1358 msgstr "Ali naj bo vse besedilo v enem samem odstavku."
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1361 msgid "Background color name"
1362 msgstr "Ime barve ozadja"
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1365 msgid "Background color as a string"
1366 msgstr "Barva ozadja kot niz"
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1369 msgid "Background color"
1370 msgstr "Barva ozadja"
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1373 msgid "Background color as a GdkColor"
1374 msgstr "Barva ozadja kot GdkColor"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1377 msgid "Foreground color name"
1378 msgstr "Ime barve ospredja"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1381 msgid "Foreground color as a string"
1382 msgstr "Barva ospredja kot niz"
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1385 msgid "Foreground color"
1386 msgstr "Barva ospredja"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1389 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1390 msgstr "Barva ospredja kot GdkColor"
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1393 #: gtk/gtktextview.c:568
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1398 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1399 msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1402 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1407 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1408 msgstr "Opis pisave kot niz, npr.: \"Sans Italic 12\""
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1411 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1412 msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1416 msgstr "Družina pisav"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1419 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1420 msgstr "Ime družine pisav, npr.: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1423 #: gtk/gtktexttag.c:291
1425 msgstr "Slog pisave"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1428 #: gtk/gtktexttag.c:300
1429 msgid "Font variant"
1430 msgstr "Različica pisave"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1433 #: gtk/gtktexttag.c:309
1435 msgstr "Teža pisave"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1438 #: gtk/gtktexttag.c:320
1439 msgid "Font stretch"
1440 msgstr "Razteg pisave"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1443 #: gtk/gtktexttag.c:329
1445 msgstr "Velikost pisave"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1449 msgstr "Točke pisave"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1452 msgid "Font size in points"
1453 msgstr "Velikost pisave v točkah"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1457 msgstr "Povečava pisave"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1460 msgid "Font scaling factor"
1461 msgstr "Faktor povečave pisave"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1469 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1471 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1474 msgid "Strikethrough"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1478 msgid "Whether to strike through the text"
1479 msgstr "Ali naj bo besedilo prečrtano"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1486 msgid "Style of underline for this text"
1487 msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1495 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1496 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1497 "probably don't need it"
1499 "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
1500 "uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če ne razumete tega parametra, "
1501 "ga verjetno ne potrebujete"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:206
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1509 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1510 "have enough room to display the entire string"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1514 #: gtk/gtklabel.c:468
1515 msgid "Width In Characters"
1516 msgstr "Širina v znakih"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1519 msgid "The desired width of the label, in characters"
1520 msgstr "Želena širina oznake, v znakih"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1524 msgstr "Način lomljenja"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1528 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1529 "have enough room to display the entire string"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:677
1534 msgstr "Širina preloma"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1537 msgid "The width at which the text is wrapped"
1538 msgstr "Širina, pri kateri naj bodo vrstice besedila prelomljene"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1545 msgid "How to align the lines"
1546 msgstr "Kako naj bodo poravnane črte"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1549 msgid "Background set"
1550 msgstr "Nastavi ozadje"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1553 msgid "Whether this tag affects the background color"
1554 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1557 msgid "Foreground set"
1558 msgstr "Nastavi ospredje"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1561 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1562 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ospredja"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1565 msgid "Editability set"
1566 msgstr "Nastavi uredljivost"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1569 msgid "Whether this tag affects text editability"
1570 msgstr "Ali ta značka vpliva na možnost spremembe besedila"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1573 msgid "Font family set"
1574 msgstr "Nastavi družino pisave"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1577 msgid "Whether this tag affects the font family"
1578 msgstr "Ali ta značka vpliva na družino pisave"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1581 msgid "Font style set"
1582 msgstr "Nastavi slog pisave:"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1585 msgid "Whether this tag affects the font style"
1586 msgstr "Ali ta značka vpliva na slog pisave"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1589 msgid "Font variant set"
1590 msgstr "Nastavi različico pisave"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1593 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1594 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na različico pisave"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1597 msgid "Font weight set"
1598 msgstr "Nastavi težo pisave"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1601 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1602 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na težo pisave"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1605 msgid "Font stretch set"
1606 msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1609 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1610 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na raztegnjenost pisave"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1613 msgid "Font size set"
1614 msgstr "Nastavi velikost pisave"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1617 msgid "Whether this tag affects the font size"
1618 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na velikost pisave"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1621 msgid "Font scale set"
1622 msgstr "Nastavi povečavo pisave"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1625 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1626 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1630 msgstr "Nastavi dvig"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1633 msgid "Whether this tag affects the rise"
1634 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na dvig"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1637 msgid "Strikethrough set"
1638 msgstr "Nastavi prečrtanost"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1641 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1642 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na prečrtanost"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1645 msgid "Underline set"
1646 msgstr "Nastavi podčrtavo"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1649 msgid "Whether this tag affects underlining"
1650 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na podčrtanost"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1653 msgid "Language set"
1654 msgstr "Nastavi jezik"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1657 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1658 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na to, v katerem jeziku je izrisano besedilo"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1661 msgid "Ellipsize set"
1662 msgstr "Ellipsize set"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1665 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1666 msgstr "Ali oznaka elipsize vpliva na način prilagajanja vsebine celici"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1673 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1674 msgstr "Ali značka align vpliva na način poravnave vsebine celici"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1677 msgid "Toggle state"
1678 msgstr "Preklop stanja"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1681 msgid "The toggle state of the button"
1682 msgstr "Preklop stanja gumba"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1685 msgid "Inconsistent state"
1686 msgstr "Nekonsistentno stanje"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1689 msgid "The inconsistent state of the button"
1690 msgstr "Nekonsistentno stanje gumba"
1692 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1694 msgstr "Aktivacija omogočena"
1696 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1697 msgid "The toggle button can be activated"
1698 msgstr "Preklopni gumb je lahko dejaven"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1702 msgstr "Stanje radio gumba"
1704 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1705 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1706 msgstr "Riši preklopni gumb kot radio gumb"
1708 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1709 msgid "Indicator size"
1710 msgstr "Velikost indikatorja"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1713 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1714 msgid "Size of check or radio indicator"
1715 msgstr "Velikost indikatorja kljukice ali radia"
1717 #: gtk/gtkcellview.c:182
1718 msgid "CellView model"
1719 msgstr "Model CellView"
1721 #: gtk/gtkcellview.c:183
1722 msgid "The model for cell view"
1723 msgstr "Model za celični pogled"
1725 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1726 msgid "Indicator Size"
1727 msgstr "Velikost indikatorja"
1729 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1730 msgid "Indicator Spacing"
1731 msgstr "Prostor okoli indikatorja"
1733 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1734 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1735 msgstr "Prostor okoli indikatorja za kljukico ali radio"
1737 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118
1738 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1742 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1743 msgid "Whether the menu item is checked"
1744 msgstr "Ali je predmet menija izbran"
1746 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1747 msgid "Inconsistent"
1748 msgstr "Nekonsistenten"
1750 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1751 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1752 msgstr "Ali naj se prikaže \"nekonsistentno\" stanje"
1754 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1755 msgid "Draw as radio menu item"
1756 msgstr "Prikaži kot radijski gumb"
1758 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1759 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1760 msgstr "Ali naj ima menijska izbira možnost, da je odkljukana"
1762 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1764 msgstr "Uporabi kanal alfa"
1766 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1767 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1768 msgstr "Ali naj ima barva vrednost alfa"
1770 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1771 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1775 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1776 msgid "The title of the color selection dialog"
1777 msgstr "Naziv pogovornega okna izbirnika barv"
1779 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1780 msgid "Current Color"
1781 msgstr "Trenutna barva"
1783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1784 msgid "The selected color"
1785 msgstr "Izbrana barva"
1787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1788 msgid "Current Alpha"
1789 msgstr "Trenutni alpha"
1791 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1792 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1794 "Izbrana vrednost prekrivnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
1797 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1798 msgid "Has Opacity Control"
1799 msgstr "Ima nadzor neprozornosti"
1801 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1802 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1803 msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
1805 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1809 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1810 msgid "Whether a palette should be used"
1811 msgstr "Ali ima izbirnik barv paleto"
1813 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1814 msgid "The current color"
1815 msgstr "Trenutna barva"
1817 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1818 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1820 "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
1823 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1824 msgid "Custom palette"
1825 msgstr "Poljubna paleta"
1827 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1828 msgid "Palette to use in the color selector"
1829 msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
1831 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1833 msgid "Color Selection"
1834 msgstr "Lebdenje izbora"
1836 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1838 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1839 msgstr "Naziv pogovornega okna izbirnika barv"
1841 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1845 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1847 msgid "The OK button of the dialog."
1848 msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v oknu sporočila"
1850 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1852 msgid "Cancel Button"
1853 msgstr "Gumbi sporočila"
1855 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1857 msgid "The cancel button of the dialog."
1858 msgstr "Začasen nadrejen proces sporočila"
1860 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1863 msgstr "Gumbi sporočila"
1865 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1867 msgid "The help button of the dialog."
1868 msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v oknu sporočila"
1870 #: gtk/gtkcombo.c:145
1871 msgid "Enable arrow keys"
1872 msgstr "Vključi smerne tipke"
1874 #: gtk/gtkcombo.c:146
1875 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1876 msgstr "Ali naj bo mogoče premikanje skozi seznam predmetov s smernimi tipkami"
1878 #: gtk/gtkcombo.c:152
1879 msgid "Always enable arrows"
1880 msgstr "Vedno vključi smerne tipke"
1882 #: gtk/gtkcombo.c:153
1883 msgid "Obsolete property, ignored"
1884 msgstr "Opuščena lastnost, prezrta"
1886 #: gtk/gtkcombo.c:159
1887 msgid "Case sensitive"
1888 msgstr "Razlikuj velike in male črke"
1890 #: gtk/gtkcombo.c:160
1891 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1892 msgstr "Ali naj bo ustrezanje seznama predmetov občutljivo na velikost črk"
1894 #: gtk/gtkcombo.c:167
1896 msgstr "Dovoli prazen"
1898 #: gtk/gtkcombo.c:168
1899 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1900 msgstr "Ali je lahko v to polje vpisana prazna vrednost"
1902 #: gtk/gtkcombo.c:175
1903 msgid "Value in list"
1904 msgstr "Vrednost v seznamu"
1906 #: gtk/gtkcombo.c:176
1907 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1908 msgstr "Ali morajo biti vnešene vrednosti že prisotne v seznamu"
1910 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1911 msgid "ComboBox model"
1912 msgstr "Model kombiniranega polja"
1914 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1915 msgid "The model for the combo box"
1916 msgstr "Vrsta spustnega polja"
1918 #: gtk/gtkcombobox.c:678
1919 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1920 msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
1922 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1923 msgid "Row span column"
1924 msgstr "Širina stolpca preko vrstic"
1926 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1927 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1928 msgstr "TreeModel stolpec, ki vsebuje vrednosti širine preko vrstic"
1930 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1931 msgid "Column span column"
1932 msgstr "Širina stolpca preko stolpca"
1934 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1935 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1936 msgstr "TreeModel stolpec, ki vsebuje vrednosti širine preko stolpcev"
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1940 msgstr "Dejavni element"
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1943 msgid "The item which is currently active"
1944 msgstr "Element, ki je trenutno izbran"
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:764 gtk/gtkuimanager.c:220
1947 msgid "Add tearoffs to menus"
1948 msgstr "Dodaj menijem mesta za odpenjanje"
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:765
1951 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1952 msgstr "Ali naj imajo vsa spustna polja mesta za odpenjanje menija"
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:780 gtk/gtkentry.c:531
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:781
1959 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1960 msgstr "Ali lahko spustno polje obdaja okvir okoli podrejenega procesa"
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:789
1963 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1964 msgstr "Ali lahko spustno polje postane dejavno, kadar je izbrano z miško"
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:557
1967 msgid "Tearoff Title"
1968 msgstr "Odtrgajoč naziv"
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:805
1972 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1974 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
1976 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1978 msgstr "Prikazano pojavno okno"
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1981 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1982 msgstr "Ali naj prikazano spustno polje"
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:839
1985 msgid "Button Sensitivity"
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:840
1990 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1991 msgstr "Ali lahko gumb prevzame dejavnost ob kliku z miško"
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:847
1994 msgid "Appears as list"
1995 msgstr "Se pojavi na seznamu"
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:848
1998 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1999 msgstr "Ali naj bo spustno polje videti kot seznam in ne kot meni."
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:864
2003 msgstr "Velikost puščice"
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2006 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2007 msgstr "Najmanjša velikost puščice spustnega polja"
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:880 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:177
2010 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2011 #: gtk/gtkviewport.c:122
2013 msgstr "Vrsta sence"
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:881
2016 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2017 msgstr "Vrsta sence, ki se izriše okoli spustnega polja"
2019 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2021 msgstr "Način spremembe velikosti"
2023 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2024 msgid "Specify how resize events are handled"
2025 msgstr "Doličilo obravnave sprememb velikosti"
2027 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2028 msgid "Border width"
2029 msgstr "Širina robu"
2031 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2032 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2033 msgstr "Širina praznega robu zunaj vsebovalnika podrejenega predmeta"
2035 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2037 msgstr "Podrejeni predmet"
2039 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2040 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2042 "Je lahko uporabljen za dodajanje novega podrejenega predmeta vsebovalniku"
2044 #: gtk/gtkcurve.c:124
2046 msgstr "Vrsta krivulje"
2048 #: gtk/gtkcurve.c:125
2049 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2050 msgstr "Je ta krivulja linearna, interpolirana z splinei ali prosta"
2052 #: gtk/gtkcurve.c:132
2054 msgstr "Najmanjši X"
2056 #: gtk/gtkcurve.c:133
2057 msgid "Minimum possible value for X"
2058 msgstr "Najmanjša možna vrednost za X."
2060 #: gtk/gtkcurve.c:141
2064 #: gtk/gtkcurve.c:142
2065 msgid "Maximum possible X value"
2066 msgstr "Največja možna vrednost za X"
2068 #: gtk/gtkcurve.c:150
2070 msgstr "Najmanjši Y"
2072 #: gtk/gtkcurve.c:151
2073 msgid "Minimum possible value for Y"
2074 msgstr "Najmanjša možna vrednost za Y"
2076 #: gtk/gtkcurve.c:159
2080 #: gtk/gtkcurve.c:160
2081 msgid "Maximum possible value for Y"
2082 msgstr "Največja možna vrednost za Y"
2084 #: gtk/gtkdialog.c:144
2085 msgid "Has separator"
2088 #: gtk/gtkdialog.c:145
2089 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2090 msgstr "Dialog ima ločniško črto nad njegovimi gumbi"
2092 #: gtk/gtkdialog.c:190
2093 msgid "Content area border"
2094 msgstr "Rob področja vsebine"
2096 #: gtk/gtkdialog.c:191
2097 msgid "Width of border around the main dialog area"
2098 msgstr "Širina robu okoli glavnega območja dialoga"
2100 #: gtk/gtkdialog.c:198
2101 msgid "Button spacing"
2102 msgstr "Prostor okoli gumbov"
2104 #: gtk/gtkdialog.c:199
2105 msgid "Spacing between buttons"
2106 msgstr "Prostor med gumbi"
2108 #: gtk/gtkdialog.c:207
2109 msgid "Action area border"
2110 msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
2112 #: gtk/gtkdialog.c:208
2113 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2114 msgstr "Širina robu okoli področja gumbov na dnu dialoga"
2116 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2117 msgid "Cursor Position"
2118 msgstr "Položaj kazalca"
2120 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2121 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2122 msgstr "Trenutni položaj kazalca vstavljanja v znakih"
2124 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2125 msgid "Selection Bound"
2126 msgstr "Meja izbire"
2128 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2130 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2131 msgstr "Lega drugega konca izbire od kazalca (v znakih)"
2133 #: gtk/gtkentry.c:507
2134 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2135 msgstr "Ali je mogoče spremeniti vsebino vnosa"
2137 #: gtk/gtkentry.c:514
2138 msgid "Maximum length"
2139 msgstr "Največja dolžina"
2141 #: gtk/gtkentry.c:515
2142 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2143 msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Nič, če ni omejitve."
2145 #: gtk/gtkentry.c:523
2149 #: gtk/gtkentry.c:524
2151 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2154 "NERESNIČNO prikaže \"nevidni znak\" namesto resničnega besedila (geselski "
2157 #: gtk/gtkentry.c:532
2158 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2159 msgstr "NERESNIČNO odstrani zunanjo obrobo vnosa"
2161 #: gtk/gtkentry.c:540
2163 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2165 "Rob med besedilom in okvirjem. Preglasi lastnost sloga notranjega roba."
2167 #: gtk/gtkentry.c:547
2168 msgid "Invisible character"
2169 msgstr "Nevidni znak"
2171 #: gtk/gtkentry.c:548
2172 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2174 "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za geselski način)"
2176 #: gtk/gtkentry.c:555
2177 msgid "Activates default"
2178 msgstr "Aktiviraj privzetega"
2180 #: gtk/gtkentry.c:556
2182 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2183 "dialog) when Enter is pressed"
2185 "Ali se zažene privzet gradnik (na primer privzet gumb dialoga), ko je "
2188 #: gtk/gtkentry.c:562
2189 msgid "Width in chars"
2190 msgstr "Širina v znakih"
2192 #: gtk/gtkentry.c:563
2193 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2194 msgstr "Število znakov vnosnega prostora za katere naj se pusti prostor"
2196 #: gtk/gtkentry.c:572
2197 msgid "Scroll offset"
2198 msgstr "Drsni odmik"
2200 #: gtk/gtkentry.c:573
2201 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2202 msgstr "Število točk vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
2204 #: gtk/gtkentry.c:583
2205 msgid "The contents of the entry"
2206 msgstr "Vsebina vnosa"
2208 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2210 msgstr "Poravnava X"
2212 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2214 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2217 "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrazno za postavitev RTL "
2220 #: gtk/gtkentry.c:615
2221 msgid "Truncate multiline"
2222 msgstr "Obreži več vrstični vnos"
2224 #: gtk/gtkentry.c:616
2225 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2226 msgstr "Ali naj se več vrstični vnos obreže v eno vrstico"
2228 #: gtk/gtkentry.c:632
2229 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2230 msgstr "Kakšna vrsta sence naj se izriše kadar je določena možnost has-frame"
2232 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2233 msgid "Overwrite mode"
2234 msgstr "Način prepisovanja"
2236 #: gtk/gtkentry.c:648
2238 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2239 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo vsebino"
2241 #: gtk/gtkentry.c:661
2244 msgstr "Poravnava besedila po x osi"
2246 #: gtk/gtkentry.c:662
2247 msgid "Length of the text currently in the entry"
2250 #: gtk/gtkentry.c:933
2251 msgid "Border between text and frame."
2252 msgstr "Rob med besedilom in okvirjem."
2254 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2255 msgid "Select on focus"
2256 msgstr "Izbira ob dejavnosti"
2258 #: gtk/gtkentry.c:939
2259 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2260 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina vnosa, kadar je vnos dejaven"
2262 #: gtk/gtkentry.c:953
2263 msgid "Password Hint Timeout"
2264 msgstr "Časovna omejitev namiga za geslo"
2266 #: gtk/gtkentry.c:954
2267 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2268 msgstr "Kako dolgo naj bo prikazan zadnji vneseni znak v skritih vnosih."
2270 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2271 msgid "Completion Model"
2272 msgstr "Način zaključevanja"
2274 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2275 msgid "The model to find matches in"
2276 msgstr "Način za iskanje zadetkov"
2278 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2279 msgid "Minimum Key Length"
2280 msgstr "Najmanjša dolžina tipke"
2282 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2283 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2284 msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza za iskanje zadetkov"
2286 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2288 msgstr "Stolpec besedila"
2290 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2291 msgid "The column of the model containing the strings."
2292 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje nize."
2294 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2295 msgid "Inline completion"
2296 msgstr "Vrstično zaključevanje"
2298 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2299 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2300 msgstr "Ali naj se običajna predpona vstavi samodejno"
2302 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2303 msgid "Popup completion"
2304 msgstr "Zaključevanje pojavnega okna"
2306 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2307 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2308 msgstr "Ali naj bo zaključevanje prikazano v pojavnem oknu"
2310 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2311 msgid "Popup set width"
2312 msgstr "Širina pojavnega okna"
2314 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2315 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2316 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ima pojavno okno enako velikost kot vnos."
2318 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2319 msgid "Popup single match"
2320 msgstr "Enojno pojavno okno"
2322 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2323 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2324 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je pojavno okno prikazano kot enojno."
2326 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2327 msgid "Inline selection"
2328 msgstr "Enovrstična izbira"
2330 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2331 msgid "Your description here"
2332 msgstr "Vnesite vaš opis"
2334 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2335 msgid "Visible Window"
2338 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2340 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2343 "Ali je okno dogodka vidno v nasprotju z nevidnim, ki le zajema dogodke."
2345 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2347 msgstr "Nad podrejenim predmetom"
2349 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2351 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2352 "child widget as opposed to below it."
2355 #: gtk/gtkexpander.c:187
2359 #: gtk/gtkexpander.c:188
2360 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2361 msgstr "Ali je razširitev odprta za prikaz gradnika podrejenega procesa"
2363 #: gtk/gtkexpander.c:196
2364 msgid "Text of the expander's label"
2365 msgstr "Besedilo oznake razširitvenega gumba"
2367 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2369 msgstr "Uporabi označevanje"
2371 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2372 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2373 msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()"
2375 #: gtk/gtkexpander.c:220
2376 msgid "Space to put between the label and the child"
2377 msgstr "Vstavljeni prostor med napisom in podrejenim predmetom"
2379 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2380 msgid "Label widget"
2381 msgstr "Gradnik oznake"
2383 #: gtk/gtkexpander.c:230
2384 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2385 msgstr "Gradnik za prikaz namesto običajnega napisa razširitvenega gumba"
2387 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2388 msgid "Expander Size"
2389 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
2391 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2392 msgid "Size of the expander arrow"
2393 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
2395 #: gtk/gtkexpander.c:246
2396 msgid "Spacing around expander arrow"
2397 msgstr "Razmik okoli puščice razširitvenega gumba"
2399 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2403 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2404 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2405 msgstr "Vrsta operacije, ki jo izvaja izbirnik datotek"
2407 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2408 msgid "File System Backend"
2409 msgstr "Hrbtenica datotečnega sistema"
2411 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2412 msgid "Name of file system backend to use"
2413 msgstr "Ime uporabljene hrbtenice datotečnega sistema"
2415 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2419 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2420 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2421 msgstr "Trenutni filter izbora datotek za prikaz"
2423 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2425 msgstr "Samo krajevno"
2427 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2428 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2429 msgstr "Ali naj bodo izbrane datoteke omejen na krajevno datoteko: URL-ji"
2431 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2432 msgid "Preview widget"
2433 msgstr "Predogled gradnika"
2435 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2436 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2437 msgstr "Gradnik s strani aplikacije za predoglede po meri."
2439 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2440 msgid "Preview Widget Active"
2441 msgstr "Predogled gradnika je zagnan"
2443 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2445 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2448 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2449 msgid "Use Preview Label"
2450 msgstr "Uporabi predogledno oznako"
2452 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2453 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2456 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2457 msgid "Extra widget"
2458 msgstr "Posebni gradnik"
2460 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2461 msgid "Application supplied widget for extra options."
2462 msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za dodatne možnosti."
2464 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2465 msgid "Select Multiple"
2468 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2469 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2470 msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več datotek hkrati"
2472 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2474 msgstr "Pokaži skrito"
2476 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2477 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2478 msgstr "Ali naj bodo skrite datoteke in mape prikazane."
2480 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2481 msgid "Do overwrite confirmation"
2482 msgstr "Izvedi potrditev prepisovanja"
2484 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2486 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2487 "dialog if necessary."
2490 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2492 msgstr "Pogovorno okno"
2494 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2495 msgid "The file chooser dialog to use."
2496 msgstr "Pogovorno okno izbire datotek, ki naj bo uporabljeno."
2498 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2499 msgid "The title of the file chooser dialog."
2500 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor datoteke."
2502 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2503 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2504 msgstr "Želena širina gradnika gumba, v znakih."
2506 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2507 #: gtk/gtkstatusicon.c:194
2509 msgstr "Ime datoteke"
2511 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2512 msgid "The currently selected filename"
2513 msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke"
2515 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2516 msgid "Show file operations"
2517 msgstr "Pokaži operacije datotek"
2519 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2520 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2521 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/upravljanje datotek."
2523 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2527 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2528 msgid "X position of child widget"
2529 msgstr "Položaj X podrejenega gradnika"
2531 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2535 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2536 msgid "Y position of child widget"
2537 msgstr "Položaj Y podrejenega gradnika"
2539 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2540 msgid "The title of the font selection dialog"
2541 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor pisave."
2543 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2547 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2548 msgid "The name of the selected font"
2549 msgstr "Ime izbrane pisave"
2551 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2555 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2556 msgid "Use font in label"
2557 msgstr "Uporabi pisavo v oznaki"
2559 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2560 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2561 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano pisavo"
2563 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2564 msgid "Use size in label"
2565 msgstr "Uporabi velikost v oznaki"
2567 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2568 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2569 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano velikostjo pisave"
2571 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2573 msgstr "Pokaži slog"
2575 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2576 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2577 msgstr "Ali naj bo izbrani slog pisave prikazan v oznaki"
2579 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2581 msgstr "Prikaži velikost"
2583 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2584 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2585 msgstr "Ali naj bo velikost izbrane pisave prikazana v oznaki"
2587 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2588 msgid "The string that represents this font"
2589 msgstr "Niz, ki predstavlja izbrano pisavo"
2591 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2592 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2593 msgstr "GdkFont (GdkPisava), ki je trenutno izbrana"
2595 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2596 msgid "Preview text"
2597 msgstr "Predogled besedila"
2599 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2600 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2601 msgstr "Besedilo, ki naj se prikaže za predstavitev izbrane pisave"
2603 #: gtk/gtkframe.c:106
2604 msgid "Text of the frame's label"
2605 msgstr "Besedilo oznake okvirja"
2607 #: gtk/gtkframe.c:113
2608 msgid "Label xalign"
2609 msgstr "xalign oznake"
2611 #: gtk/gtkframe.c:114
2612 msgid "The horizontal alignment of the label"
2613 msgstr "Vodoravna poravnava oznake"
2615 #: gtk/gtkframe.c:122
2616 msgid "Label yalign"
2617 msgstr "yalign oznake"
2619 #: gtk/gtkframe.c:123
2620 msgid "The vertical alignment of the label"
2621 msgstr "Navpična poravnava oznake"
2623 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:170
2624 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2625 msgstr "Lastnost ni več v uporabi, namesto nje uporabite shadow_type"
2627 #: gtk/gtkframe.c:138
2628 msgid "Frame shadow"
2629 msgstr "Senca okvirja"
2631 #: gtk/gtkframe.c:139
2632 msgid "Appearance of the frame border"
2633 msgstr "Videz roba okvirja"
2635 #: gtk/gtkframe.c:148
2636 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2637 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
2639 #: gtk/gtkhandlebox.c:178
2640 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2641 msgstr "Videz sence, ki obkroža vsebovalnik."
2643 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2644 msgid "Handle position"
2645 msgstr "Lega ročice"
2647 #: gtk/gtkhandlebox.c:187
2648 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2649 msgstr "Lega ročice glede na podrejeni gradnik"
2651 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2653 msgstr "Skači do robov"
2655 #: gtk/gtkhandlebox.c:196
2657 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2659 msgstr "Stran škatle z ročico, ki je poravnana s točko doka"
2661 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2662 msgid "Snap edge set"
2663 msgstr "Skakanje do robov je nastavljeno"
2665 #: gtk/gtkhandlebox.c:205
2667 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2670 "Ali naj se uporabi vrednost iz snap_edge ali vrednost izvedena iz "
2673 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2674 msgid "Child Detached"
2677 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2679 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2683 #: gtk/gtkiconview.c:550
2684 msgid "Selection mode"
2685 msgstr "Način izbire"
2687 #: gtk/gtkiconview.c:551
2688 msgid "The selection mode"
2689 msgstr "Način izbiranja"
2691 #: gtk/gtkiconview.c:569
2692 msgid "Pixbuf column"
2693 msgstr "Stolpec slikovnega medpomnilnika"
2695 #: gtk/gtkiconview.c:570
2696 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2697 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobijo slike ikon"
2699 #: gtk/gtkiconview.c:588
2700 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2701 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo"
2703 #: gtk/gtkiconview.c:607
2704 msgid "Markup column"
2705 msgstr "Stolpec označevanja"
2707 #: gtk/gtkiconview.c:608
2708 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2709 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo z Pango označevanjem"
2711 #: gtk/gtkiconview.c:615
2712 msgid "Icon View Model"
2713 msgstr "Način pogleda ikon"
2715 #: gtk/gtkiconview.c:616
2716 msgid "The model for the icon view"
2717 msgstr "Način za pogled ikon"
2719 #: gtk/gtkiconview.c:632
2720 msgid "Number of columns"
2721 msgstr "Število stolpcev"
2723 #: gtk/gtkiconview.c:633
2724 msgid "Number of columns to display"
2725 msgstr "Število stolpcev, ki naj bodo prikazani"
2727 #: gtk/gtkiconview.c:650
2728 msgid "Width for each item"
2729 msgstr "Širina vsakega predmeta"
2731 #: gtk/gtkiconview.c:651
2732 msgid "The width used for each item"
2733 msgstr "Širina, uporabljena za vsak element"
2735 #: gtk/gtkiconview.c:667
2736 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2737 msgstr "Prostor, vstavljen med celice elementa"
2739 #: gtk/gtkiconview.c:682
2741 msgstr "Prostor med vrsticami"
2743 #: gtk/gtkiconview.c:683
2744 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2745 msgstr "Prostor, vstavljen med vrstice mreže"
2747 #: gtk/gtkiconview.c:698
2748 msgid "Column Spacing"
2749 msgstr "Prostor med stolpci"
2751 #: gtk/gtkiconview.c:699
2752 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2753 msgstr "Prostor, vstavljen med stolpce mreže"
2755 #: gtk/gtkiconview.c:714
2759 #: gtk/gtkiconview.c:715
2760 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2761 msgstr "Prostor, vstavljen na robovih ikonskega pogleda"
2763 #: gtk/gtkiconview.c:732
2765 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2766 msgstr "Kako sta med seboj razporejena besedilo in ikona vsakega elementa"
2768 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2770 msgstr "Vnovič uredljiv"
2772 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2773 msgid "View is reorderable"
2774 msgstr "Pogled je vnovič uredljiv"
2776 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2777 msgid "Tooltip Column"
2778 msgstr "Stolpec z namigi"
2780 #: gtk/gtkiconview.c:757
2781 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2782 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov za dejavne predmete."
2784 #: gtk/gtkiconview.c:768
2785 msgid "Selection Box Color"
2786 msgstr "Barva izbirnega polja"
2788 #: gtk/gtkiconview.c:769
2789 msgid "Color of the selection box"
2790 msgstr "Barva izbirnega polja"
2792 #: gtk/gtkiconview.c:775
2793 msgid "Selection Box Alpha"
2794 msgstr "Alfa izbirnega polja"
2796 #: gtk/gtkiconview.c:776
2797 msgid "Opacity of the selection box"
2798 msgstr "Prekrivnost izbirnega polja"
2800 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:186
2804 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:187
2805 msgid "A GdkPixbuf to display"
2806 msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
2808 #: gtk/gtkimage.c:139
2810 msgstr "Rastrska slika"
2812 #: gtk/gtkimage.c:140
2813 msgid "A GdkPixmap to display"
2814 msgstr "GdkPixmap, ki naj se prikaže"
2816 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2820 #: gtk/gtkimage.c:148
2821 msgid "A GdkImage to display"
2822 msgstr "GdkImage, ki naj se prikaže"
2824 #: gtk/gtkimage.c:155
2828 #: gtk/gtkimage.c:156
2829 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2830 msgstr "Slika maske, ki naj se uporabi z GdkImage ali GdkPixmap"
2832 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:195
2833 msgid "Filename to load and display"
2834 msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže"
2836 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:203
2837 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2838 msgstr "Osnovni ID slike, ki naj se prikaže"
2840 #: gtk/gtkimage.c:180
2842 msgstr "Komplet ikon"
2844 #: gtk/gtkimage.c:181
2845 msgid "Icon set to display"
2846 msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaže"
2848 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2850 msgstr "Velikost ikone"
2852 #: gtk/gtkimage.c:189
2853 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2855 "Simbolna velikost, ki naj velja za osnovno ikono, za paket ikon ali "
2858 #: gtk/gtkimage.c:205
2860 msgstr "Velikost slikovne točke"
2862 #: gtk/gtkimage.c:206
2863 msgid "Pixel size to use for named icon"
2864 msgstr "Velikost slikovne točke, ki naj bo uporabljena za imenovano ikono"
2866 #: gtk/gtkimage.c:214
2870 #: gtk/gtkimage.c:215
2871 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2872 msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže"
2874 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:234
2875 msgid "Storage type"
2876 msgstr "Vrsta hrambe"
2878 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:235
2879 msgid "The representation being used for image data"
2880 msgstr "Način prezentacije, ki se uporablja za slikovne podatke"
2882 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2883 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2884 msgstr "podrejeni gradink, ki naj se pojavi poleg besedila menija"
2886 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2887 msgid "Show menu images"
2888 msgstr "Pokaži slike v menijih"
2890 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2891 msgid "Whether images should be shown in menus"
2892 msgstr "Ali naj bodo v menijih prikazane slike ali ne"
2894 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2895 msgid "The screen where this window will be displayed"
2896 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazano okno"
2898 #: gtk/gtklabel.c:317
2899 msgid "The text of the label"
2900 msgstr "Besedilo oznake"
2902 #: gtk/gtklabel.c:324
2903 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2904 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake"
2906 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
2907 msgid "Justification"
2910 #: gtk/gtklabel.c:346
2912 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2913 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2914 "GtkMisc::xalign for that"
2916 "Poravnava vrstic besedila v oznaki relativno druga na drugo. To NE vpliva na "
2917 "poravnavo oznake znotraj njenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign"
2919 #: gtk/gtklabel.c:354
2923 #: gtk/gtklabel.c:355
2925 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2928 "Niz s podčrtaji ('_') na mestih, kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani"
2930 #: gtk/gtklabel.c:362
2932 msgstr "Prelom vrstic"
2934 #: gtk/gtklabel.c:363
2935 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2937 "Če je nastavljen, se vrstice začnejo lomiti, če besedilo postane preširoko"
2939 #: gtk/gtklabel.c:378
2940 msgid "Line wrap mode"
2941 msgstr "Način preloma vrstic"
2943 #: gtk/gtklabel.c:379
2944 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2946 "Možnost določa način preloma, kadar je izbrana možnost preloma besedila"
2948 #: gtk/gtklabel.c:386
2952 #: gtk/gtklabel.c:387
2953 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2954 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
2956 #: gtk/gtklabel.c:393
2957 msgid "Mnemonic key"
2958 msgstr "Pospeševalna tipka"
2960 #: gtk/gtklabel.c:394
2961 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2962 msgstr "Pospeševalna tipka za to oznako"
2964 #: gtk/gtklabel.c:402
2965 msgid "Mnemonic widget"
2966 msgstr "Pospeševalni gradnik"
2968 #: gtk/gtklabel.c:403
2969 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2971 "Gradnik, ki naj se zažene, ko je pritisnjena pospeševalna tipka za oznako"
2973 #: gtk/gtklabel.c:449
2975 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2976 "enough room to display the entire string"
2979 #: gtk/gtklabel.c:489
2980 msgid "Single Line Mode"
2981 msgstr "Enovrstični način"
2983 #: gtk/gtklabel.c:490
2984 msgid "Whether the label is in single line mode"
2985 msgstr "Ali naj bo besedilo oznake v enovrstičnem načinu"
2987 #: gtk/gtklabel.c:507
2991 #: gtk/gtklabel.c:508
2992 msgid "Angle at which the label is rotated"
2993 msgstr "Kot, pod katerim naj bo zasukana oznaka"
2995 #: gtk/gtklabel.c:528
2996 msgid "Maximum Width In Characters"
2997 msgstr "Največja širina v znakih"
2999 #: gtk/gtklabel.c:529
3000 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3001 msgstr "Želena največja širina oznake, v znakih"
3003 #: gtk/gtklabel.c:645
3004 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3005 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina izbirne oznake, kadar je ta dejavna"
3007 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3008 msgid "Horizontal adjustment"
3009 msgstr "Vodoravna poravnava"
3011 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3012 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3013 msgstr "GtkAdjustment za vodoravno poravnavo"
3015 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3016 msgid "Vertical adjustment"
3017 msgstr "Navpična poravnava"
3019 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3020 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3021 msgstr "GtkAdjustment za navpično poravnavo"
3023 #: gtk/gtklayout.c:633
3024 msgid "The width of the layout"
3025 msgstr "Širina postavitve"
3027 #: gtk/gtklayout.c:642
3028 msgid "The height of the layout"
3029 msgstr "Višina postavitve"
3031 #: gtk/gtkmenu.c:503
3033 msgid "The currently selected menu item"
3034 msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke"
3036 #: gtk/gtkmenu.c:517
3039 msgstr "Skupina dejanj"
3041 #: gtk/gtkmenu.c:518
3043 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3044 msgstr "Pospeševalna tipka za to oznako"
3046 #: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236
3050 #: gtk/gtkmenu.c:533
3051 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3054 #: gtk/gtkmenu.c:549
3056 msgid "Attach Widget"
3057 msgstr "Posebni gradnik"
3059 #: gtk/gtkmenu.c:550
3061 msgid "The widget the menu is attached to"
3062 msgstr "Ali je predmet menija izbran"
3064 #: gtk/gtkmenu.c:558
3066 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3068 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
3070 #: gtk/gtkmenu.c:572
3071 msgid "Tearoff State"
3072 msgstr "Stanje odtrganosti"
3074 #: gtk/gtkmenu.c:573
3075 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3076 msgstr "Dvojiška spremenljivka, ki pove, ali je meni odtrgan"
3078 #: gtk/gtkmenu.c:587
3083 #: gtk/gtkmenu.c:588
3084 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3087 #: gtk/gtkmenu.c:594
3088 msgid "Vertical Padding"
3089 msgstr "Navpično blazinjenje"
3091 #: gtk/gtkmenu.c:595
3092 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3093 msgstr "Dodaten, dodan prostor na vrhu in na dnu menija"
3095 #: gtk/gtkmenu.c:603
3096 msgid "Horizontal Padding"
3097 msgstr "Vodoravno blazinjenje"
3099 #: gtk/gtkmenu.c:604
3100 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3101 msgstr "Dodaten, dodan prostor na levi in desni strani menija"
3103 #: gtk/gtkmenu.c:612
3104 msgid "Vertical Offset"
3105 msgstr "Navpični zamik"
3107 #: gtk/gtkmenu.c:613
3109 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3111 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko točk navpično"
3113 #: gtk/gtkmenu.c:621
3114 msgid "Horizontal Offset"
3115 msgstr "Vodoravn zamik"
3117 #: gtk/gtkmenu.c:622
3119 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3121 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko točk vodoravno"
3123 #: gtk/gtkmenu.c:630
3124 msgid "Double Arrows"
3125 msgstr "Dvojne puščice"
3127 #: gtk/gtkmenu.c:631
3128 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3129 msgstr "Pri drsenju vedno pokaži obe puščici."
3131 #: gtk/gtkmenu.c:639
3133 msgstr "Leva priloga"
3135 #: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174
3136 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3137 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani podrejenega gradnika"
3139 #: gtk/gtkmenu.c:647
3140 msgid "Right Attach"
3141 msgstr "Desna priloga"
3143 #: gtk/gtkmenu.c:648
3144 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3145 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani podrejenega gradnika"
3147 #: gtk/gtkmenu.c:655
3149 msgstr "Vrhnja priloga"
3151 #: gtk/gtkmenu.c:656
3152 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3154 "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani podrejenega gradnika"
3156 #: gtk/gtkmenu.c:663
3157 msgid "Bottom Attach"
3158 msgstr "Spodnja priloga"
3160 #: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195
3161 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3163 "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani podrejenega gradnika"
3165 #: gtk/gtkmenu.c:751
3166 msgid "Can change accelerators"
3167 msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
3169 #: gtk/gtkmenu.c:752
3171 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3173 "Ali se lahko pospeševalniki menijev spremenijo s pritiskom tipke nad "
3176 #: gtk/gtkmenu.c:757
3177 msgid "Delay before submenus appear"
3178 msgstr "Premor preden se pokažejo podmeniji"
3180 #: gtk/gtkmenu.c:758
3182 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3184 "Najmanjši čas, kolikor mora kazalec stati nad menijem, preden se prikaže "
3187 #: gtk/gtkmenu.c:765
3188 msgid "Delay before hiding a submenu"
3189 msgstr "Premor pred zakrivanjem podmenija"
3191 #: gtk/gtkmenu.c:766
3193 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3195 msgstr "Čas, preden se podmeni skrije, ko se kazalec premika proti njemu"
3197 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3198 msgid "Pack direction"
3199 msgstr "Smer krčenja"
3201 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3202 msgid "The pack direction of the menubar"
3203 msgstr "Smer krčenja menijske vrstice"
3205 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3206 msgid "Child Pack direction"
3207 msgstr "Smer krčenja podrejenega predmeta"
3209 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3210 msgid "The child pack direction of the menubar"
3211 msgstr "Smer krčenja podrejenega predmeta menijske vrstice"
3213 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3214 msgid "Style of bevel around the menubar"
3215 msgstr "Slog obrobe okoli menija"
3217 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3218 msgid "Internal padding"
3219 msgstr "Notranje polnjenje"
3221 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3222 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3223 msgstr "Količina robnega prostora med senco menija in premeti menija"
3225 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3226 msgid "Delay before drop down menus appear"
3227 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavi padajoči meni"
3229 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3230 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3231 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo podmeniji menijske vrstice"
3233 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3234 msgid "Right Justified"
3237 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3239 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3242 #: gtk/gtkmenuitem.c:219
3246 #: gtk/gtkmenuitem.c:220
3247 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3248 msgstr "Podmeni pripet glavnemu meniju, ali NULL, če ga ni"
3250 #: gtk/gtkmenuitem.c:237
3251 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3254 #: gtk/gtkmenuitem.c:280
3255 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3257 "Velikost prostora, ki ga porabi puščica v razmerju z velikostjo pisave."
3259 #: gtk/gtkmenuitem.c:293
3261 msgid "Width in Characters"
3262 msgstr "Širina v znakih"
3264 #: gtk/gtkmenuitem.c:294
3266 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3267 msgstr "Želena širina oznake, v znakih"
3269 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3271 msgstr "Prevzemi dejavnost"
3273 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3274 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3276 "Logična spremenljivka, ki določa, ali meni prevzame dejavnost tipkovnice"
3278 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3282 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3283 msgid "The dropdown menu"
3284 msgstr "Spustni meni"
3286 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3287 msgid "Image/label border"
3288 msgstr "Rob slike/oznake"
3290 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3291 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3292 msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v pogovornem oknu"
3294 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3295 msgid "Use separator"
3296 msgstr "Uporabi ločilnik"
3298 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3300 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3301 msgstr "Ali naj bo vstavljen ločilnik med sporočilo besedila okna in gumbi"
3303 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3304 msgid "Message Type"
3305 msgstr "Vrsta sporočila"
3307 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3308 msgid "The type of message"
3309 msgstr "Vrsta sporočila"
3311 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3312 msgid "Message Buttons"
3313 msgstr "Gumbi sporočila"
3315 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3316 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3317 msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v oknu sporočila"
3319 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3320 msgid "The primary text of the message dialog"
3321 msgstr "Primarno besedilo pogovornega okna sporočila"
3323 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3325 msgstr "Uporabi označevanje"
3327 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3328 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3329 msgstr "Osnovno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
3331 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3332 msgid "Secondary Text"
3333 msgstr "Dodatno besedilo"
3335 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3336 msgid "The secondary text of the message dialog"
3337 msgstr "Dodatno besedilo okna s sporočilom"
3339 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3340 msgid "Use Markup in secondary"
3341 msgstr "Uporabi označevanje v dodatnem besedilu"
3343 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3344 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3345 msgstr "Dodatno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
3347 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3353 msgstr "Poravnava Y"
3356 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3357 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
3365 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3367 "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v "
3370 #: gtk/gtkmisc.c:103
3374 #: gtk/gtkmisc.c:104
3376 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3378 "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v "
3381 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3385 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3386 msgid "The parent window"
3387 msgstr "Nadrejeno okno"
3389 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3391 msgstr "Je prikazan"
3393 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3394 msgid "Are we showing a dialog"
3397 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3398 msgid "The screen where this window will be displayed."
3399 msgstr "Zaslon na katerem bo prikazano to okno."
3401 #: gtk/gtknotebook.c:572
3405 #: gtk/gtknotebook.c:573
3406 msgid "The index of the current page"
3407 msgstr "Kazalo trenutne strani"
3409 #: gtk/gtknotebook.c:581
3410 msgid "Tab Position"
3411 msgstr "Položaj zavihka"
3413 #: gtk/gtknotebook.c:582
3414 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3415 msgstr "Na kateri strani notesa so zavihki"
3417 #: gtk/gtknotebook.c:589
3419 msgstr "Rob zavihka"
3421 #: gtk/gtknotebook.c:590
3422 msgid "Width of the border around the tab labels"
3423 msgstr "Širina robu okoli oznake zavihka"
3425 #: gtk/gtknotebook.c:598
3426 msgid "Horizontal Tab Border"
3427 msgstr "Vodoravni rob okoli zavihka"
3429 #: gtk/gtknotebook.c:599
3430 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3431 msgstr "Širina vodoravnega robu okoli zavihka"
3433 #: gtk/gtknotebook.c:607
3434 msgid "Vertical Tab Border"
3435 msgstr "Navpični rob okoli zavihka"
3437 #: gtk/gtknotebook.c:608
3438 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3439 msgstr "Širina navpičnega robu okoli zavihka"
3441 #: gtk/gtknotebook.c:616
3443 msgstr "Pokaži zavihke"
3445 #: gtk/gtknotebook.c:617
3446 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3447 msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani ali ne"
3449 #: gtk/gtknotebook.c:623
3453 #: gtk/gtknotebook.c:624
3454 msgid "Whether the border should be shown or not"
3455 msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
3457 #: gtk/gtknotebook.c:630
3461 #: gtk/gtknotebook.c:631
3462 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3464 "Izbrana možnost omogoča, da se ob prevelikem številu zavihkov za prikaz "
3465 "dodajo drsne puščice"
3467 #: gtk/gtknotebook.c:637
3468 msgid "Enable Popup"
3469 msgstr "Vključi pojavni meni"
3471 #: gtk/gtknotebook.c:638
3473 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3474 "you can use to go to a page"
3476 "Izbrana možnost omogoča, da se ob pritisku na desni miškin gumb nad "
3477 "beležnico prikaže meni, ki se lahko uporabi za dostop do strani"
3479 #: gtk/gtknotebook.c:645
3480 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3481 msgstr "Ali naj imajo vsi zavihki enako velikost"
3483 #: gtk/gtknotebook.c:651
3487 #: gtk/gtknotebook.c:652
3488 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3489 msgstr "Skupinski ID za povleci-in-spusti zavihkov"
3491 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3492 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3496 #: gtk/gtknotebook.c:669
3497 msgid "Group for tabs drag and drop"
3498 msgstr "Skupina za povleci-in-spusti zavihkov"
3500 #: gtk/gtknotebook.c:675
3502 msgstr "Oznaka zavihka"
3504 #: gtk/gtknotebook.c:676
3505 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3506 msgstr "Niz prikazan v oznaki zavihka podrejenega predmeta"
3508 #: gtk/gtknotebook.c:682
3510 msgstr "Oznaka menija"
3512 #: gtk/gtknotebook.c:683
3513 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3514 msgstr "Niz prikazan v meniju podrejenega predmeta"
3516 #: gtk/gtknotebook.c:696
3518 msgstr "Razširitev zavihkov"
3520 #: gtk/gtknotebook.c:697
3521 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3522 msgstr "Ali naj se razširi zavihek podrejenega predmeta"
3524 #: gtk/gtknotebook.c:703
3526 msgstr "Polnjenje zavihka"
3528 #: gtk/gtknotebook.c:704
3529 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3531 "Ali naj zavihek podrejenega predmeta napolni celotno rezervirano površino"
3533 #: gtk/gtknotebook.c:710
3534 msgid "Tab pack type"
3535 msgstr "Način zlaganja zavihkov"
3537 #: gtk/gtknotebook.c:717
3538 msgid "Tab reorderable"
3539 msgstr "Razvrstljiv zavihek"
3541 #: gtk/gtknotebook.c:718
3542 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3543 msgstr "Ali naj bo zavihek mogoče prerazvrstiti z dejanjem uporabnika."
3545 #: gtk/gtknotebook.c:724
3546 msgid "Tab detachable"
3547 msgstr "Odstranljiv zavihek"
3549 #: gtk/gtknotebook.c:725
3550 msgid "Whether the tab is detachable"
3551 msgstr "Ali je zavihek mogoče odstraniti"
3553 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3554 msgid "Secondary backward stepper"
3555 msgstr "Drugotni korak nazaj"
3557 #: gtk/gtknotebook.c:741
3559 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3560 msgstr "Pokaži gumb za drugi korak nazaj na nasprotnem koncu zavihka"
3562 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3563 msgid "Secondary forward stepper"
3564 msgstr "Drugi korak naprej"
3566 #: gtk/gtknotebook.c:757
3568 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3569 msgstr "Pokaži gumb za drugi korak naprej na nasprotnem koncu zavihka"
3571 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3572 msgid "Backward stepper"
3573 msgstr "Korak nazaj"
3575 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3576 msgid "Display the standard backward arrow button"
3577 msgstr "Pokaži običajni gumb z puščico za nazaj"
3579 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3580 msgid "Forward stepper"
3581 msgstr "Korak naprej"
3583 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3584 msgid "Display the standard forward arrow button"
3585 msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za naprej"
3587 #: gtk/gtknotebook.c:801
3589 msgstr "Prekrivanje zavihkov"
3591 #: gtk/gtknotebook.c:802
3592 msgid "Size of tab overlap area"
3593 msgstr "Velikost področja prekrivanja zavihkov"
3595 #: gtk/gtknotebook.c:817
3596 msgid "Tab curvature"
3597 msgstr "Ukrivljenost zavihka"
3599 #: gtk/gtknotebook.c:818
3600 msgid "Size of tab curvature"
3601 msgstr "Velikost ukrivljenosti zavihka"
3603 #: gtk/gtkobject.c:370
3605 msgstr "Uporabniški podatki"
3607 #: gtk/gtkobject.c:371
3608 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3609 msgstr "Podatkovni kazalec anonimnega uporabnika"
3611 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3612 msgid "The menu of options"
3613 msgstr "Meni možnosti"
3615 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3616 msgid "Size of dropdown indicator"
3617 msgstr "Velikost kazalca za spusitev"
3619 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3620 msgid "Spacing around indicator"
3621 msgstr "Prostor okoli kazalca"
3623 #: gtk/gtkpaned.c:219
3625 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3626 msgstr "Položaj ločnice v točkah (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu)"
3628 #: gtk/gtkpaned.c:227
3629 msgid "Position Set"
3630 msgstr "Nastavi položaj"
3632 #: gtk/gtkpaned.c:228
3633 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3634 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se uporabi lastnost lege."
3636 #: gtk/gtkpaned.c:234
3638 msgstr "Velikost ročice"
3640 #: gtk/gtkpaned.c:235
3641 msgid "Width of handle"
3642 msgstr "Širina ročice"
3644 #: gtk/gtkpaned.c:251
3645 msgid "Minimal Position"
3646 msgstr "Najmanjši položaj"
3648 #: gtk/gtkpaned.c:252
3649 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3650 msgstr "Najnižja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
3652 #: gtk/gtkpaned.c:269
3653 msgid "Maximal Position"
3654 msgstr "Največji položaj"
3656 #: gtk/gtkpaned.c:270
3657 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3658 msgstr "Najvišja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
3660 #: gtk/gtkpaned.c:287
3662 msgstr "Spremeni velikost"
3664 #: gtk/gtkpaned.c:288
3665 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3667 "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni proces širi skupaj z gradnikom"
3669 #: gtk/gtkpaned.c:303
3673 #: gtk/gtkpaned.c:304
3674 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3675 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je podrejeni proces manjši kot nujno"
3677 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:285
3681 #: gtk/gtkplug.c:151
3682 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3683 msgstr "Ali je priklop vstavljen"
3685 #: gtk/gtkplug.c:165
3686 msgid "Socket Window"
3689 #: gtk/gtkplug.c:166
3691 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3692 msgstr "Ali je priklop vstavljen"
3694 #: gtk/gtkpreview.c:102
3696 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3697 msgstr "Ali naj gradnik predogleda zavzame celoten prostor, ko je ustvarjen"
3699 #: gtk/gtkprinter.c:124
3700 msgid "Name of the printer"
3701 msgstr "Ime tiskalnika"
3703 #: gtk/gtkprinter.c:130
3707 #: gtk/gtkprinter.c:131
3708 msgid "Backend for the printer"
3709 msgstr "Hrbtenica za tiskalnik"
3711 #: gtk/gtkprinter.c:137
3713 msgstr "Je navidezna"
3715 #: gtk/gtkprinter.c:138
3716 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3717 msgstr "NERESNIČNO (FALSE), če predstavlja resnični fizični tiskalnik"
3719 #: gtk/gtkprinter.c:144
3721 msgstr "Sprejema PDF"
3723 #: gtk/gtkprinter.c:145
3724 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3725 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če ta tiskalnik lahko sprejme PDF"
3727 #: gtk/gtkprinter.c:151
3728 msgid "Accepts PostScript"
3729 msgstr "Sprejema PostScript"
3731 #: gtk/gtkprinter.c:152
3732 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3733 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če ta tiskalnik lahko sprejme PostScript"
3735 #: gtk/gtkprinter.c:158
3736 msgid "State Message"
3737 msgstr "Sporočilo stanja"
3739 #: gtk/gtkprinter.c:159
3740 msgid "String giving the current state of the printer"
3741 msgstr "Niz, ki podaja trenutno stanje tiskalnika"
3743 #: gtk/gtkprinter.c:165
3747 #: gtk/gtkprinter.c:166
3748 msgid "The location of the printer"
3749 msgstr "Mesto tiskalnika"
3751 #: gtk/gtkprinter.c:173
3752 msgid "The icon name to use for the printer"
3753 msgstr "Ime ikone, ki naj se uporabi za tiskalnik"
3755 #: gtk/gtkprinter.c:179
3757 msgstr "Štetje opravil"
3759 #: gtk/gtkprinter.c:180
3760 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3761 msgstr "Število opravil, ki čakajo na tiskalnik"
3763 #: gtk/gtkprinter.c:198
3765 msgid "Paused Printer"
3768 #: gtk/gtkprinter.c:199
3770 msgid "TRUE if this printer is paused"
3771 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če ta tiskalnik lahko sprejme PDF"
3773 #: gtk/gtkprinter.c:212
3775 msgid "Accepting Jobs"
3776 msgstr "Sprejmi dejavnost"
3778 #: gtk/gtkprinter.c:213
3780 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3781 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če ta tiskalnik lahko sprejme PDF"
3783 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3784 msgid "Source option"
3785 msgstr "Izvorne možnosti"
3787 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3788 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3789 msgstr "PrinterOption, ki podpira ta gradnik"
3791 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3792 msgid "Title of the print job"
3793 msgstr "Naziv tiskalniškega opravila"
3795 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3799 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3800 msgid "Printer to print the job to"
3801 msgstr "Tiskalnik za tiskanje opravila"
3803 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3807 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3808 msgid "Printer settings"
3809 msgstr "Nastavitve tiskalnika"
3811 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3813 msgstr "Nastavitev strani"
3815 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012
3816 msgid "Track Print Status"
3817 msgstr "Spremljaj stanje tiskalnika"
3819 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3821 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3822 "print data has been sent to the printer or print server."
3825 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3826 msgid "Default Page Setup"
3827 msgstr "Privzeta nastavitev strani"
3829 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3830 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3831 msgstr "Privzeto uporabljeni GtkPageSetup"
3833 #: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:270
3834 msgid "Print Settings"
3835 msgstr "Nastavitve tiskanja"
3837 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:271
3838 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3839 msgstr "GtkPrintSettings za zagon okna"
3841 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
3843 msgstr "Ime opravila"
3845 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3846 msgid "A string used for identifying the print job."
3847 msgstr "Niz, uporabljen za določevanje opravila tiskanja."
3849 #: gtk/gtkprintoperation.c:947
3850 msgid "Number of Pages"
3851 msgstr "Število strani"
3853 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3854 msgid "The number of pages in the document."
3855 msgstr "Število strani v dokumentu."
3857 #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3858 msgid "Current Page"
3859 msgstr "Trenutna stran"
3861 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:261
3862 msgid "The current page in the document"
3863 msgstr "Trenutna stran v dokumentu"
3865 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
3866 msgid "Use full page"
3867 msgstr "Uporabi celo stran"
3869 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3871 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3872 "not the corner of the imageable area"
3875 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013
3877 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3878 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3881 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
3885 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
3886 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3887 msgstr "Enote, v katerih so izmerjene razdalje vsebine"
3889 #: gtk/gtkprintoperation.c:1048
3891 msgstr "Pokaži pogovorno okno"
3893 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
3894 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3895 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če naj bo med tiskanjem prikazano okno napredka."
3897 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
3899 msgstr "Dovoli asinhronost"
3901 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
3902 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3903 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če lahko proces tiskanja poteka asinhrono."
3905 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
3906 msgid "Export filename"
3907 msgstr "Izvozi ime datoteke"
3909 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
3913 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
3914 msgid "The status of the print operation"
3915 msgstr "Stanje operacije tiskanja"
3917 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
3918 msgid "Status String"
3921 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
3922 msgid "A human-readable description of the status"
3923 msgstr "Berljiv opis stanja"
3925 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
3926 msgid "Custom tab label"
3927 msgstr "Poljubna oznaka zavihka"
3929 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
3930 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3931 msgstr "Oznaka za zavihek, ki vsebuje gradnike po meri"
3933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3934 msgid "The GtkPageSetup to use"
3935 msgstr "GtkPageSetup, ki naj bo uporabljen"
3937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:278
3938 msgid "Selected Printer"
3939 msgstr "Izbrani tiskalnik"
3941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:279
3942 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3943 msgstr "GtkPrinter, ki je izbran"
3945 #: gtk/gtkprogress.c:102
3946 msgid "Activity mode"
3947 msgstr "Aktivni način"
3949 #: gtk/gtkprogress.c:103
3951 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3952 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3953 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3955 "Izbrana možnost omogoča, da je GtkProgress v dejavnem načinu, kar pomeni, da "
3956 "obvešča o tem, da se nekaj dogaja, vendar ne pove koliko opravila je "
3957 "dokončanega. To je uporabno, ko počnete nekaj za kar ne veste kako dolgo bo "
3960 #: gtk/gtkprogress.c:111
3962 msgstr "Pokaži besedilo"
3964 #: gtk/gtkprogress.c:112
3965 msgid "Whether the progress is shown as text."
3966 msgstr "Ali je napredek prikazan kot besedilo"
3968 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
3969 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3970 msgstr "GtkAdjustment povezana z merilnikom napredka (ni več v uporabi)"
3972 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
3974 msgstr "Slog merilnika"
3976 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
3977 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3978 msgstr "Določi vizualni slog merilnika v odstotnem načinu (ni več v uporabi)"
3980 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
3981 msgid "Activity Step"
3982 msgstr "Korak napredka"
3984 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
3985 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3987 "Korak povečave, ki se uporabi za vsako ponovitev v dejavnem načinu (ni več v "
3990 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
3991 msgid "Activity Blocks"
3992 msgstr "Bloki dejavnosti"
3994 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
3996 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3999 "Število blokov, ki gredo na merilnik napredka v dejavnem načinu (ni več v "
4002 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4003 msgid "Discrete Blocks"
4004 msgstr "Diskretni bloki"
4006 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4008 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4011 "Število diskretnih blokov v merilniku napredka (kadar je prikaz v diskretnem "
4014 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4018 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4019 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4020 msgstr "Delež celotnega dela, ki je bil opravljen"
4022 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4024 msgstr "Korak pulza"
4026 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4027 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4028 msgstr "Del celotnega napredka, ki naj premakne poskakujoč blok, ko je izzvan"
4030 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4031 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4032 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v merilniku napredka"
4034 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4036 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4037 "have enough room to display the entire string, if at all."
4040 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4044 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4045 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4046 msgstr "Dodaten razmik določen širini merilnika napredka."
4048 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4053 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4055 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4056 msgstr "Dodaten razmik določen širini merilnika napredka."
4058 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4060 msgid "Min horizontal bar width"
4061 msgstr "Širina vodoravne ločnice"
4063 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4065 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4066 msgstr "Vodoravna poravnava oznake"
4068 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4070 msgid "Min horizontal bar height"
4071 msgstr "Vodoravna poravnava"
4073 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4075 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4076 msgstr "Vrednost vrstice napredka"
4078 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4080 msgid "Min vertical bar width"
4081 msgstr "Širina navpične ločnice"
4083 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4085 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4086 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v prikazovalniku napredka"
4088 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4090 msgid "Min vertical bar height"
4091 msgstr "Najmanjša višina podrejenega predmeta"
4093 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4095 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4096 msgstr "Vrednost vrstice napredka"
4098 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4102 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4104 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4105 "is the current action of its group."
4108 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4109 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4110 msgstr "Skupina dejanj radio gumbov, ki jim pripada to dejanje."
4112 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4113 msgid "The current value"
4114 msgstr "Trenutna vrednost"
4116 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4118 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4122 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4123 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4124 msgstr "Skupina radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
4126 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4127 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4128 msgstr "Skupina predmetov radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
4130 #: gtk/gtkrange.c:337
4131 msgid "Update policy"
4132 msgstr "Način osveževanja"
4134 #: gtk/gtkrange.c:338
4135 msgid "How the range should be updated on the screen"
4136 msgstr "Kako naj se osveži območje na zaslonu"
4138 #: gtk/gtkrange.c:347
4139 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4140 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
4142 #: gtk/gtkrange.c:354
4146 #: gtk/gtkrange.c:355
4147 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4148 msgstr "Obrni smeri v katerih drsniki povečujejo rang"
4150 #: gtk/gtkrange.c:362
4151 msgid "Lower stepper sensitivity"
4154 #: gtk/gtkrange.c:363
4156 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4160 #: gtk/gtkrange.c:371
4161 msgid "Upper stepper sensitivity"
4164 #: gtk/gtkrange.c:372
4166 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4170 #: gtk/gtkrange.c:389
4171 msgid "Show Fill Level"
4172 msgstr "Prikaži raven polnjenja"
4174 #: gtk/gtkrange.c:390
4175 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4176 msgstr "Ali naj bo prikazana raven polnjenja"
4178 #: gtk/gtkrange.c:406
4179 msgid "Restrict to Fill Level"
4180 msgstr "Omejitev ravni polnjenja"
4182 #: gtk/gtkrange.c:407
4183 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4184 msgstr "Ali naj bo omejeni zgornji rob ravni polnjenja"
4186 #: gtk/gtkrange.c:422
4188 msgstr "Raven polnjenja"
4190 #: gtk/gtkrange.c:423
4191 msgid "The fill level."
4192 msgstr "Raven polnjenja"
4194 #: gtk/gtkrange.c:431
4195 msgid "Slider Width"
4196 msgstr "Širina drsnika"
4198 #: gtk/gtkrange.c:432
4199 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4200 msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
4202 #: gtk/gtkrange.c:439
4203 msgid "Trough Border"
4206 #: gtk/gtkrange.c:440
4207 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4208 msgstr "Razmik med sličico/koračnikom in obrobo"
4210 #: gtk/gtkrange.c:447
4211 msgid "Stepper Size"
4212 msgstr "Velikost koračnika"
4214 #: gtk/gtkrange.c:448
4215 msgid "Length of step buttons at ends"
4216 msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
4218 #: gtk/gtkrange.c:463
4219 msgid "Stepper Spacing"
4220 msgstr "Razmik korakov"
4222 #: gtk/gtkrange.c:464
4223 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4224 msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
4226 #: gtk/gtkrange.c:471
4227 msgid "Arrow X Displacement"
4228 msgstr "Premik puščice po X"
4230 #: gtk/gtkrange.c:472
4232 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4233 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4235 #: gtk/gtkrange.c:479
4236 msgid "Arrow Y Displacement"
4237 msgstr "Premik puščice po Y"
4239 #: gtk/gtkrange.c:480
4241 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4242 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4244 #: gtk/gtkrange.c:488
4245 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4248 #: gtk/gtkrange.c:489
4250 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4251 "IN while they are dragged"
4254 #: gtk/gtkrange.c:503
4255 msgid "Trough Side Details"
4258 #: gtk/gtkrange.c:504
4260 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4261 "with different details"
4264 #: gtk/gtkrange.c:520
4265 msgid "Trough Under Steppers"
4268 #: gtk/gtkrange.c:521
4270 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4274 #: gtk/gtkrange.c:534
4276 msgid "Arrow scaling"
4277 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
4279 #: gtk/gtkrange.c:535
4280 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4283 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4284 msgid "Show Numbers"
4285 msgstr "Pokaži številke"
4287 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4288 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4289 msgstr "Ali naj bodo elementi prikazani s številkami"
4291 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4292 msgid "Recent Manager"
4293 msgstr "Nedavni upravljavec"
4295 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4296 msgid "The RecentManager object to use"
4299 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4300 msgid "Show Private"
4301 msgstr "Pokaži zasebno"
4303 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4304 msgid "Whether the private items should be displayed"
4305 msgstr "Ali naj bodo prikazani zasebni elementi."
4307 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4308 msgid "Show Tooltips"
4309 msgstr "Pokaži namige"
4311 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4312 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4313 msgstr "Ali naj bo nad elementom prikazan namig za uporabo ali ne"
4315 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4317 msgstr "Pokaži ikone"
4319 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4320 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4321 msgstr "Ali naj bo ob elementu prikazana ikona ali ne"
4323 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4324 msgid "Show Not Found"
4325 msgstr "Prikaza ni mogoče najti"
4327 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4328 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4329 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi, ki so povezani z neobstoječimi viri."
4331 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4332 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4333 msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več predmetov hkrati"
4335 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4337 msgstr "Samo krajevno"
4339 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4340 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4341 msgstr "Ali naj bodo izbrani viri omejeni na krajevno datoteko: URI."
4343 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4347 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4348 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4349 msgstr "Največje število prikazanih elementov"
4351 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4353 msgstr "Vrsta razvrščanja"
4355 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4356 msgid "The sorting order of the items displayed"
4357 msgstr "Načelo razvrščanja prikazanih elementov"
4359 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4360 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4361 msgstr "Trenutni filter za izbiranje virov, ki naj bodo prikazani"
4363 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4364 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4365 msgstr "Polna pot do datoteke uporabljene za shranjevanje in branje seznama"
4367 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4369 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4371 "Največje število predmetov, ki jih izpiše gtk_recent_manager_get_items()"
4373 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4374 msgid "The size of the recently used resources list"
4375 msgstr "Velikost nedavno uporabljenega seznama virov"
4377 #: gtk/gtkruler.c:90
4381 #: gtk/gtkruler.c:91
4382 msgid "Lower limit of ruler"
4383 msgstr "Spodnja meja ravnila"
4385 #: gtk/gtkruler.c:100
4389 #: gtk/gtkruler.c:101
4390 msgid "Upper limit of ruler"
4391 msgstr "Zgornja meja ravnila"
4393 #: gtk/gtkruler.c:111
4394 msgid "Position of mark on the ruler"
4395 msgstr "Položaj oznake na ravnilu"
4397 #: gtk/gtkruler.c:120
4399 msgstr "Največja velikost"
4401 #: gtk/gtkruler.c:121
4402 msgid "Maximum size of the ruler"
4403 msgstr "Največja velikost ravnila"
4405 #: gtk/gtkruler.c:136
4409 #: gtk/gtkruler.c:137
4410 msgid "The metric used for the ruler"
4411 msgstr "Mere za ravnilo"
4413 #: gtk/gtkscale.c:143
4414 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4415 msgstr "Število decimalnih mest prikaza vrednosti"
4417 #: gtk/gtkscale.c:152
4419 msgstr "Riši vrednost"
4421 #: gtk/gtkscale.c:153
4422 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4423 msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz poleg drsnika"
4425 #: gtk/gtkscale.c:160
4426 msgid "Value Position"
4427 msgstr "Lega vrednosti"
4429 #: gtk/gtkscale.c:161
4430 msgid "The position in which the current value is displayed"
4431 msgstr "Položaj, kjer se prikaže trenutna vrednost"
4433 #: gtk/gtkscale.c:168
4434 msgid "Slider Length"
4435 msgstr "Dolžina drsnika"
4437 #: gtk/gtkscale.c:169
4438 msgid "Length of scale's slider"
4439 msgstr "Dolžina skale drsnika"
4441 #: gtk/gtkscale.c:177
4442 msgid "Value spacing"
4443 msgstr "Presledek vrednosti"
4445 #: gtk/gtkscale.c:178
4446 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4447 msgstr "Prostor med besedilom vrednosti in drsnikom"
4449 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4451 msgid "The orientation of the scale"
4452 msgstr "Usmeritev pladnja."
4454 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4455 msgid "The value of the scale"
4456 msgstr "Vrednost prilagoditve velikosti"
4458 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4459 msgid "The icon size"
4460 msgstr "Velikost ikon"
4462 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4464 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4465 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost velikosti predmeta gumba."
4467 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4471 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4472 msgid "List of icon names"
4473 msgstr "Seznam imen ikon"
4475 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4476 msgid "Minimum Slider Length"
4477 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
4479 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4480 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4481 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
4483 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4484 msgid "Fixed slider size"
4485 msgstr "Nespremenljiva velikost drsnika"
4487 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4488 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4489 msgstr "Ne spreminjaj velikosti drsnika, le zakleni jo na najmanjšo vrednost"
4491 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4493 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4494 msgstr "Pokaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika"
4496 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4498 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4499 msgstr "Pokaži drugo puščico na drugem koncu drsnika"
4501 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4502 msgid "Horizontal Adjustment"
4503 msgstr "Vodoravna prilagoditev"
4505 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4506 msgid "Vertical Adjustment"
4507 msgstr "Navpična prilagoditev"
4509 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4510 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4511 msgstr "Obnašanje vodoravnega drsnika"
4513 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4514 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4515 msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
4517 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4518 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4519 msgstr "Vedenje navpičnega drsnika"
4521 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4522 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4523 msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
4525 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4526 msgid "Window Placement"
4527 msgstr "Postavitev okna"
4529 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4531 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4532 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4534 "Kje leži vsebina glede na drsnike. Možnost je dejavna le, če je izbrana tudi "
4535 "možnost \"window-placement-set\"."
4537 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4538 msgid "Window Placement Set"
4539 msgstr "Postavitev okna"
4541 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4543 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4544 "contents with respect to the scrollbars."
4546 "Ali naj bo uporabljena možnost \"window-placement\" pri določevanju vsebine "
4549 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4551 msgstr "Vrsta sence"
4553 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4554 msgid "Style of bevel around the contents"
4555 msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
4557 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4558 msgid "Scrollbars within bevel"
4559 msgstr "Drsniki znotraj vogalnice"
4561 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4562 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4563 msgstr "Postavi drsnike znotraj vogalnice drsečega okna"
4565 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4566 msgid "Scrollbar spacing"
4567 msgstr "Prostor do drsnika"
4569 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4570 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4571 msgstr "Število slikovnih točk med drsnikom in drsenim oknom"
4573 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4574 msgid "Scrolled Window Placement"
4575 msgstr "Postavitev drsečega okna"
4577 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4579 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4580 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4582 "Kje leži vsebina glede okna glede na drsnike, kadar ni prevzeto preko lege "
4585 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4589 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4590 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4591 msgstr "Ali so ločnice narisane ali le prazne"
4593 #: gtk/gtksettings.c:215
4594 msgid "Double Click Time"
4595 msgstr "Čas dvojnega klika"
4597 #: gtk/gtksettings.c:216
4599 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4600 "click (in milliseconds)"
4602 "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v "
4605 #: gtk/gtksettings.c:223
4606 msgid "Double Click Distance"
4607 msgstr "Razdalja dvojnega klika"
4609 #: gtk/gtksettings.c:224
4611 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4612 "double click (in pixels)"
4614 "Največji dovoljena razdalja med dvema klikoma, da se dejanje obravnava kot "
4615 "dvoklik (v točkah)"
4617 #: gtk/gtksettings.c:240
4618 msgid "Cursor Blink"
4619 msgstr "Utripanje kazalca"
4621 #: gtk/gtksettings.c:241
4622 msgid "Whether the cursor should blink"
4623 msgstr "Ali naj kazalec utripa"
4625 #: gtk/gtksettings.c:248
4626 msgid "Cursor Blink Time"
4627 msgstr "Čas utripanja kazalca"
4629 #: gtk/gtksettings.c:249
4630 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4631 msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah"
4633 #: gtk/gtksettings.c:268
4634 msgid "Cursor Blink Timeout"
4635 msgstr "Časovni zamik utripanja kazalca"
4637 #: gtk/gtksettings.c:269
4638 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4639 msgstr "Čas po katerem kazalec preheha utripati, v milisekundah"
4641 #: gtk/gtksettings.c:276
4642 msgid "Split Cursor"
4643 msgstr "Razdeljeni kazalec"
4645 #: gtk/gtksettings.c:277
4647 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4650 "Ali naj bosta pri mešanem besedilu prikazana dva kazalca ločeno za besedilo "
4651 "od leve-proti-desni in od desne-proti-levi."
4653 #: gtk/gtksettings.c:284
4657 #: gtk/gtksettings.c:285
4658 msgid "Name of theme RC file to load"
4659 msgstr "Ime datoteke teme RC, ki naj se naloži"
4661 #: gtk/gtksettings.c:293
4662 msgid "Icon Theme Name"
4663 msgstr "Ime teme ikon"
4665 #: gtk/gtksettings.c:294
4666 msgid "Name of icon theme to use"
4667 msgstr "Ime uporabljene teme ikon"
4669 #: gtk/gtksettings.c:302
4670 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4671 msgstr "Povrnitveno ime ikone teme"
4673 #: gtk/gtksettings.c:303
4674 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4675 msgstr "Ime povrnitvene ikone teme"
4677 #: gtk/gtksettings.c:311
4678 msgid "Key Theme Name"
4679 msgstr "Ime tipkovne teme"
4681 #: gtk/gtksettings.c:312
4682 msgid "Name of key theme RC file to load"
4683 msgstr "Ime datoteke tipkovne teme RC, ki naj se naloži"
4685 #: gtk/gtksettings.c:320
4686 msgid "Menu bar accelerator"
4687 msgstr "Pospeševalnik menijev"
4689 #: gtk/gtksettings.c:321
4690 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4691 msgstr "Tipkovna bližnjica, ki zažene menijsko vrstico"
4693 #: gtk/gtksettings.c:329
4694 msgid "Drag threshold"
4695 msgstr "Prag vlečenja"
4697 #: gtk/gtksettings.c:330
4698 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4700 "Koliko slikovnih točk se lahko premakne kazalec, preden je to obravnavano "
4703 #: gtk/gtksettings.c:338
4707 #: gtk/gtksettings.c:339
4708 msgid "Name of default font to use"
4709 msgstr "Ime privzete pisave"
4711 #: gtk/gtksettings.c:361
4713 msgstr "Velikosti ikon"
4715 #: gtk/gtksettings.c:362
4716 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4717 msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4719 #: gtk/gtksettings.c:370
4723 #: gtk/gtksettings.c:371
4724 msgid "List of currently active GTK modules"
4725 msgstr "Seznam trenutno dejavnih modulov GTK"
4727 #: gtk/gtksettings.c:380
4728 msgid "Xft Antialias"
4729 msgstr "Glajenje robov Xft"
4731 #: gtk/gtksettings.c:381
4732 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4733 msgstr "Ali se gladijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
4735 #: gtk/gtksettings.c:390
4737 msgstr "Xft prilagoditev"
4739 #: gtk/gtksettings.c:391
4740 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4741 msgstr "Ali se prilagodijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
4743 #: gtk/gtksettings.c:400
4744 msgid "Xft Hint Style"
4745 msgstr "Slog prilagajanja Xft"
4747 #: gtk/gtksettings.c:401
4749 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4751 "Raven prilagajanja pivave; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4753 #: gtk/gtksettings.c:410
4757 #: gtk/gtksettings.c:411
4758 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4759 msgstr "Vrsta podtočkovnega glajenja robov; brez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4761 #: gtk/gtksettings.c:420
4765 #: gtk/gtksettings.c:421
4766 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4768 "Ločljivost Xft pisave, v 1024 * točk/palec. -1 za uporabo privzete vrednosti."
4770 #: gtk/gtksettings.c:430
4771 msgid "Cursor theme name"
4772 msgstr "Ime teme kazalcev"
4774 #: gtk/gtksettings.c:431
4775 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4777 "Ime privzeto uporabljene teme kazalnika; vrednost NULL za privzeto temo"
4779 #: gtk/gtksettings.c:439
4780 msgid "Cursor theme size"
4781 msgstr "Velikost teme kazalcev"
4783 #: gtk/gtksettings.c:440
4784 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4785 msgstr "Določitev velikosti kazalnika, vrednost 0 je privzeta vrednost"
4787 #: gtk/gtksettings.c:450
4788 msgid "Alternative button order"
4789 msgstr "Alternativni razpored gumbov"
4791 #: gtk/gtksettings.c:451
4792 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4794 "Ali naj gumbi v pogovornih oknih uporabljajo drugačen način razvrstitve "
4797 #: gtk/gtksettings.c:468
4798 msgid "Alternative sort indicator direction"
4799 msgstr "Alternativna razporeditev smeri razvrščanja"
4801 #: gtk/gtksettings.c:469
4803 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4804 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4807 #: gtk/gtksettings.c:477
4808 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4809 msgstr "Prikaži meni 'Vhodni načini'"
4811 #: gtk/gtksettings.c:478
4813 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4816 "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost "
4817 "spreminjanja vhodnega načina"
4819 #: gtk/gtksettings.c:486
4820 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4823 #: gtk/gtksettings.c:487
4825 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4826 "control characters"
4828 "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost "
4829 "vstavljanja nadzornih znakov"
4831 #: gtk/gtksettings.c:495
4832 msgid "Start timeout"
4835 #: gtk/gtksettings.c:496
4836 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4839 #: gtk/gtksettings.c:505
4840 msgid "Repeat timeout"
4843 #: gtk/gtksettings.c:506
4844 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4847 #: gtk/gtksettings.c:515
4848 msgid "Expand timeout"
4849 msgstr "Časovni zamik razširitve"
4851 #: gtk/gtksettings.c:516
4852 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4853 msgstr "Časovni zamik za razširitve kadar gradnik razširi novo območje"
4855 #: gtk/gtksettings.c:551
4856 msgid "Color scheme"
4857 msgstr "Barvna shema"
4859 #: gtk/gtksettings.c:552
4860 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4861 msgstr "Paleta imenovanih barv za uporabo v temah"
4863 #: gtk/gtksettings.c:561
4864 msgid "Enable Animations"
4865 msgstr "Omogoči animacije"
4867 #: gtk/gtksettings.c:562
4868 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4871 #: gtk/gtksettings.c:580
4872 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4873 msgstr "Omogoči na dotik občutljivi zaslonski način"
4875 #: gtk/gtksettings.c:581
4876 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4877 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ni obvestil o dogodkih gibanja."
4879 #: gtk/gtksettings.c:598
4880 msgid "Tooltip timeout"
4881 msgstr "Časovni zamik namigov"
4883 #: gtk/gtksettings.c:599
4884 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4885 msgstr "Časovni zamik preden se pokaže namig orodja"
4887 #: gtk/gtksettings.c:624
4888 msgid "Tooltip browse timeout"
4889 msgstr "Časovni zamik brskanja namigov"
4891 #: gtk/gtksettings.c:625
4892 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4893 msgstr "Časovni zamik namigov preden se omogoči brskalni način"
4895 #: gtk/gtksettings.c:646
4896 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4897 msgstr "Časovni zamik načina brskanja namigov"
4899 #: gtk/gtksettings.c:647
4900 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4901 msgstr "Časovni zamik preden se onemogoči brskalni način"
4903 #: gtk/gtksettings.c:666
4904 msgid "Keynav Cursor Only"
4905 msgstr "Le tipkovno krmiljenje"
4907 #: gtk/gtksettings.c:667
4908 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4910 "Izbrana možnost omogoča, da so na voljo le krmilne tipke za upravljanje z "
4913 #: gtk/gtksettings.c:684
4914 msgid "Keynav Wrap Around"
4915 msgstr "Zavijanje tipkovnice"
4917 #: gtk/gtksettings.c:685
4918 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4919 msgstr "Ali naj se zavije pri gradnikih krmiljenja tipkovnice"
4921 #: gtk/gtksettings.c:705
4923 msgstr "Pisk napake"
4925 #: gtk/gtksettings.c:706
4926 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4927 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da napako sistem javi tudi s piskom"
4929 #: gtk/gtksettings.c:723
4931 msgstr "Barvno razršilo"
4933 #: gtk/gtksettings.c:724
4934 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4935 msgstr "Preglednica razpršil barvne sheme"
4937 #: gtk/gtksettings.c:732
4938 msgid "Default file chooser backend"
4939 msgstr "Privzeta hrbtenica izbirnika datotek"
4941 #: gtk/gtksettings.c:733
4942 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4943 msgstr "Ime privzeto uporabljene GtkFileChooser hrbtenice"
4945 #: gtk/gtksettings.c:750
4946 msgid "Default print backend"
4947 msgstr "Privzeta hrbtenica tiskanja"
4949 #: gtk/gtksettings.c:751
4950 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4951 msgstr "Seznam privzeto uporabljene GtkPrintBackend hrbtenice"
4953 #: gtk/gtksettings.c:774
4954 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4955 msgstr "Privzeti ukaz, ki naj se izvede ob prikazu predogleda tiskanja"
4957 #: gtk/gtksettings.c:775
4958 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4959 msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, ko se prikaže predogled tiskanja"
4961 #: gtk/gtksettings.c:791
4962 msgid "Enable Mnemonics"
4963 msgstr "Omogoči pospeševalne tipke"
4965 #: gtk/gtksettings.c:792
4966 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4967 msgstr "Ali naj oznake vsebujejo pospeševalne tipke menija"
4969 #: gtk/gtksettings.c:808
4970 msgid "Enable Accelerators"
4971 msgstr "Omogoči pospeševalnike"
4973 #: gtk/gtksettings.c:809
4974 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4975 msgstr "Ali naj imajo predmeti menija pospeševalnike"
4977 #: gtk/gtksettings.c:826
4978 msgid "Recent Files Limit"
4979 msgstr "Omejitev nedavnih datotek"
4981 #: gtk/gtksettings.c:827
4982 msgid "Number of recently used files"
4983 msgstr "Število nazadnje uporabljenih datotek"
4985 #: gtk/gtksettings.c:841
4986 msgid "Default IM module"
4987 msgstr "Privzeta IM enota"
4989 #: gtk/gtksettings.c:842
4990 msgid "Which IM module should be used by default"
4991 msgstr "Katera IM enota naj bo privzeto uporabljena"
4993 #: gtk/gtksettings.c:860
4994 msgid "Recent Files Max Age"
4995 msgstr "Nedavna največja starost datotek"
4997 #: gtk/gtksettings.c:861
4998 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
4999 msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek v dneh"
5001 #: gtk/gtksettings.c:870
5002 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5005 #: gtk/gtksettings.c:871
5006 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5009 #: gtk/gtksettings.c:893
5011 msgid "Sound Theme Name"
5012 msgstr "Ime teme ikon"
5014 #: gtk/gtksettings.c:894
5016 msgid "XDG sound theme name"
5017 msgstr "Ime teme kazalcev"
5019 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5020 #: gtk/gtksettings.c:916
5021 msgid "Audible Input Feedback"
5024 #: gtk/gtksettings.c:917
5026 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5027 msgstr "Ali se gradnik odziva na vnose"
5029 #: gtk/gtksettings.c:938
5031 msgid "Enable Event Sounds"
5032 msgstr "Omogoči animacije"
5034 #: gtk/gtksettings.c:939
5036 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5037 msgstr "Ali naj se prikaže \"nekonsistentno\" stanje"
5039 #: gtk/gtksettings.c:954
5041 msgid "Enable Tooltips"
5042 msgstr "Orodni nasveti"
5044 #: gtk/gtksettings.c:955
5046 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5047 msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani ali ne"
5049 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5053 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5055 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5058 "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih "
5061 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5062 msgid "Ignore hidden"
5063 msgstr "Prezri skrite"
5065 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5067 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5069 "Izbrana možnost omogoča, da so pri določanju velikosti skupine gradniki, ki "
5070 "niso preslikani, prezrti."
5072 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5073 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5074 msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
5076 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5080 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5081 msgid "Snap to Ticks"
5082 msgstr "Preskoči na vrednosti"
5084 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5086 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5087 "nearest step increment"
5089 "Ali nepravilne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov "
5092 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5096 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5097 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5098 msgstr "Ali so neštevilčne vrednosti prezrte"
5100 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5104 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5105 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5106 msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi prelom, ko doseže svojo mejo"
5108 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5109 msgid "Update Policy"
5110 msgstr "Način posodabljanja"
5112 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5114 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5116 "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost "
5119 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5120 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5121 msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
5123 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5124 msgid "Style of bevel around the spin button"
5125 msgstr "Slog vogalnice okoli krožnih gumbov"
5127 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5128 msgid "Has Resize Grip"
5129 msgstr "Vsebuje oprijemalnik velikosti"
5131 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5132 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5133 msgstr "Ali ima vrstica stanja oprijemalnik za spreminjanje velikosti okna"
5135 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5136 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5137 msgstr "Slog vogalnice okoli besedila vrstice stanja"
5139 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5144 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5145 msgid "The size of the icon"
5146 msgstr "Velikost ikone"
5148 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
5149 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5150 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazana ikona stanja"
5152 #: gtk/gtkstatusicon.c:261
5156 #: gtk/gtkstatusicon.c:262
5157 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5158 msgstr "Ali naj ikona stanja utripa"
5160 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5161 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5162 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vidna"
5164 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5165 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5166 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vstavljena"
5168 #: gtk/gtkstatusicon.c:302 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5169 msgid "The orientation of the tray"
5170 msgstr "Usmeritev pladnja."
5172 #: gtk/gtktable.c:129
5176 #: gtk/gtktable.c:130
5177 msgid "The number of rows in the table"
5178 msgstr "Število vrstic v razpredelnici"
5180 #: gtk/gtktable.c:138
5184 #: gtk/gtktable.c:139
5185 msgid "The number of columns in the table"
5186 msgstr "Število stolpcev v razpredelnici"
5188 #: gtk/gtktable.c:147
5190 msgstr "Prostor med vrsticami"
5192 #: gtk/gtktable.c:148
5193 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5194 msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
5196 #: gtk/gtktable.c:156
5197 msgid "Column spacing"
5198 msgstr "Prostor med stolpci"
5200 #: gtk/gtktable.c:157
5201 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5202 msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
5204 #: gtk/gtktable.c:166
5205 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5206 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse celice enako višino in širino"
5208 #: gtk/gtktable.c:173
5209 msgid "Left attachment"
5210 msgstr "Leva priponka"
5212 #: gtk/gtktable.c:180
5213 msgid "Right attachment"
5214 msgstr "Desna priloga"
5216 #: gtk/gtktable.c:181
5217 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5218 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji desni strani podrejenega gradnika"
5220 #: gtk/gtktable.c:187
5221 msgid "Top attachment"
5222 msgstr "Vrhnja priloga"
5224 #: gtk/gtktable.c:188
5225 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5227 "Številka vrstice, ki naj se pripoji zgornji strani podrejenega gradnika"
5229 #: gtk/gtktable.c:194
5230 msgid "Bottom attachment"
5231 msgstr "Spodnja priloga"
5233 #: gtk/gtktable.c:201
5234 msgid "Horizontal options"
5235 msgstr "Vodoravne možnosti"
5237 #: gtk/gtktable.c:202
5238 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5239 msgstr "Možnosti, ki določajo vodoravno obnašanje podrejenega predmeta"
5241 #: gtk/gtktable.c:208
5242 msgid "Vertical options"
5243 msgstr "Navpične možnosti"
5245 #: gtk/gtktable.c:209
5246 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5247 msgstr "Možnosti, ki določajo navpično obnašanje podrejenega predmeta"
5249 #: gtk/gtktable.c:215
5250 msgid "Horizontal padding"
5251 msgstr "Vodoravno polnjenje"
5253 #: gtk/gtktable.c:216
5255 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5258 "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmeta in njegove leve in "
5259 "desne sosede, v točkah"
5261 #: gtk/gtktable.c:222
5262 msgid "Vertical padding"
5263 msgstr "Navpično polnjenje"
5265 #: gtk/gtktable.c:223
5267 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5270 "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove zgornje "
5271 "in spodnje sosede, v točkah"
5273 #: gtk/gtktext.c:546
5274 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5275 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik besedila"
5277 #: gtk/gtktext.c:554
5278 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5279 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik besedila"
5281 #: gtk/gtktext.c:561
5283 msgstr "Prelomi vrstice"
5285 #: gtk/gtktext.c:562
5286 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5287 msgstr "Ali se na robu gradnika vrstice lomijo"
5289 #: gtk/gtktext.c:569
5291 msgstr "Prelomi besede"
5293 #: gtk/gtktext.c:570
5294 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5295 msgstr "Ali se besede lomijo na koncu gradnika"
5297 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5299 msgstr "Razpredelnica oznak"
5301 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5302 msgid "Text Tag Table"
5303 msgstr "Besedilo razpredelnice oznak"
5305 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5306 msgid "Current text of the buffer"
5307 msgstr "Trenutno besedilo medpomnilnika"
5309 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5310 msgid "Has selection"
5311 msgstr "Vsebuje izbrano"
5313 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5314 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5315 msgstr "Ali vsebuje medpomnilnik trenutno izbrano besedilo"
5317 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5318 msgid "Cursor position"
5319 msgstr "Lega kazalca"
5321 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5323 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5326 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5327 msgid "Copy target list"
5328 msgstr "Kopiraj seznam ciljev"
5330 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5332 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5335 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5336 msgid "Paste target list"
5337 msgstr "Prilepi seznam ciljev"
5339 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5341 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5345 #: gtk/gtktextmark.c:90
5349 #: gtk/gtktextmark.c:97
5350 msgid "Left gravity"
5351 msgstr "Leva težnost"
5353 #: gtk/gtktextmark.c:98
5354 msgid "Whether the mark has left gravity"
5355 msgstr "Ali ima oznaka levo težnost"
5357 #: gtk/gtktexttag.c:173
5361 #: gtk/gtktexttag.c:174
5362 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5363 msgstr "Ime za značke besedila. NULL za neimenovane značke"
5365 #: gtk/gtktexttag.c:192
5366 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5367 msgstr "Barva ozadja kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5369 #: gtk/gtktexttag.c:199
5370 msgid "Background full height"
5371 msgstr "Polna višina ozadja"
5373 #: gtk/gtktexttag.c:200
5375 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5376 "of the tagged characters"
5378 "Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih "
5381 #: gtk/gtktexttag.c:208
5382 msgid "Background stipple mask"
5383 msgstr "Maska ozadja"
5385 #: gtk/gtktexttag.c:209
5386 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5387 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ozadje"
5389 #: gtk/gtktexttag.c:226
5390 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5391 msgstr "Barva ospredja kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5393 #: gtk/gtktexttag.c:234
5394 msgid "Foreground stipple mask"
5395 msgstr "Maska ospredja"
5397 #: gtk/gtktexttag.c:235
5398 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5399 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ospredje"
5401 #: gtk/gtktexttag.c:242
5402 msgid "Text direction"
5403 msgstr "Smer besedila"
5405 #: gtk/gtktexttag.c:243
5406 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5407 msgstr "Smer besedila, npr. desna-proti-levi ali leva-proti-desni"
5409 #: gtk/gtktexttag.c:292
5410 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5411 msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr: PANGO_STYLE_ITALIC"
5413 #: gtk/gtktexttag.c:301
5414 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5415 msgstr "Različica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VArIANT_SMALL_CAPS"
5417 #: gtk/gtktexttag.c:310
5419 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5420 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5422 "Teža pisave kot številka, poglejte preddefinirane vrednosti v PangoWeight; "
5423 "npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5425 #: gtk/gtktexttag.c:321
5426 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5427 msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PAnGO_STRECTH_CONDENSED"
5429 #: gtk/gtktexttag.c:330
5430 msgid "Font size in Pango units"
5431 msgstr "Velikost pisave v enotah Pango"
5433 #: gtk/gtktexttag.c:340
5435 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5436 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5437 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5439 "Velikost pisave kot faktor povečave relativen na privzeto velikost pisave. "
5440 "Ta lastnost se prilagaja na nastavitve teme, zato je priporočena. Pango v "
5441 "naprej navede nekatere faktorje, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE"
5443 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5444 msgid "Left, right, or center justification"
5445 msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
5447 #: gtk/gtktexttag.c:379
5449 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5450 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5452 "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
5453 "uporabi to kot namig ob upodabljanju besedila. Če parameter ni nastavljen, "
5454 "bo uporabljena privzeta vrednost."
5456 #: gtk/gtktexttag.c:386
5460 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5461 msgid "Width of the left margin in pixels"
5462 msgstr "Širina levega odmika v slikovnih točkah"
5464 #: gtk/gtktexttag.c:396
5465 msgid "Right margin"
5466 msgstr "Desni odmik"
5468 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5469 msgid "Width of the right margin in pixels"
5470 msgstr "Širina desnega odmika v slikovnih točkah"
5472 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5476 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5477 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5478 msgstr "Za koliko točk naj bo zamaknjen odstavek"
5480 #: gtk/gtktexttag.c:419
5482 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5485 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen) v "
5488 #: gtk/gtktexttag.c:428
5489 msgid "Pixels above lines"
5490 msgstr "Točke nad črtami"
5492 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5493 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5494 msgstr "Število točk praznega prostora nad odstavki"
5496 #: gtk/gtktexttag.c:438
5497 msgid "Pixels below lines"
5498 msgstr "Točke pod črtami"
5500 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5501 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5502 msgstr "Število točk praznega prostora pod odstavki"
5504 #: gtk/gtktexttag.c:448
5505 msgid "Pixels inside wrap"
5506 msgstr "Točke znotraj odstavkov"
5508 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5509 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5510 msgstr "Število točk praznega prostora med prelomi vrstic znotraj odstavkov"
5512 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5514 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5515 msgstr "Ali naj se vrstice lomi nikoli, na meji besed ali na meji znakov"
5517 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5521 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5522 msgid "Custom tabs for this text"
5523 msgstr "Poljubni zavihki za to besedilo"
5525 #: gtk/gtktexttag.c:504
5529 #: gtk/gtktexttag.c:505
5530 msgid "Whether this text is hidden."
5531 msgstr "Ali naj bo to besedilo skrito."
5533 #: gtk/gtktexttag.c:519
5534 msgid "Paragraph background color name"
5535 msgstr "Ime barve ozadja odstavka"
5537 #: gtk/gtktexttag.c:520
5538 msgid "Paragraph background color as a string"
5539 msgstr "Barva ozadja odstavka kot niz"
5541 #: gtk/gtktexttag.c:535
5542 msgid "Paragraph background color"
5543 msgstr "Barva ozadja odstavka"
5545 #: gtk/gtktexttag.c:536
5546 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5547 msgstr "Barva ozadja odstavka kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5549 #: gtk/gtktexttag.c:554
5550 msgid "Margin Accumulates"
5553 #: gtk/gtktexttag.c:555
5554 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5557 #: gtk/gtktexttag.c:568
5558 msgid "Background full height set"
5559 msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
5561 #: gtk/gtktexttag.c:569
5562 msgid "Whether this tag affects background height"
5563 msgstr "Ali ta značka vpliva na višino ozadja"
5565 #: gtk/gtktexttag.c:572
5566 msgid "Background stipple set"
5567 msgstr "Nastavi masko ozadja"
5569 #: gtk/gtktexttag.c:573
5570 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5571 msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ozadja"
5573 #: gtk/gtktexttag.c:580
5574 msgid "Foreground stipple set"
5575 msgstr "Maska ospredja"
5577 #: gtk/gtktexttag.c:581
5578 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5579 msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ospredja"
5581 #: gtk/gtktexttag.c:616
5582 msgid "Justification set"
5583 msgstr "Nastavi poravnavo"
5585 #: gtk/gtktexttag.c:617
5586 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5587 msgstr "Ali ta značka vpliva na poravnavo"
5589 #: gtk/gtktexttag.c:624
5590 msgid "Left margin set"
5591 msgstr "Nastavi levi odmik"
5593 #: gtk/gtktexttag.c:625
5594 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5595 msgstr "Ali ta značka vpliva na levi odmik"
5597 #: gtk/gtktexttag.c:628
5599 msgstr "Nastavi zamik"
5601 #: gtk/gtktexttag.c:629
5602 msgid "Whether this tag affects indentation"
5603 msgstr "Ali ta značka vpliva na odmik"
5605 #: gtk/gtktexttag.c:636
5606 msgid "Pixels above lines set"
5607 msgstr "Nastavi točke nad črtami"
5609 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5610 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5611 msgstr "Ali ta značka vpliva na točke nad črtami"
5613 #: gtk/gtktexttag.c:640
5614 msgid "Pixels below lines set"
5615 msgstr "Nastavi točke pod črtami"
5617 #: gtk/gtktexttag.c:644
5618 msgid "Pixels inside wrap set"
5619 msgstr "Nastavi točke v odstavkih"
5621 #: gtk/gtktexttag.c:645
5622 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5623 msgstr "Ali ta značka vpliva na število točk med prelomi vrstic v odstavkih"
5625 #: gtk/gtktexttag.c:652
5626 msgid "Right margin set"
5627 msgstr "Nastavi desni odmik"
5629 #: gtk/gtktexttag.c:653
5630 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5631 msgstr "Ali ta značka vpliva na desni odmik"
5633 #: gtk/gtktexttag.c:660
5634 msgid "Wrap mode set"
5635 msgstr "Nastavi način lomljenja"
5637 #: gtk/gtktexttag.c:661
5638 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5639 msgstr "Ali ta značka vpliva na način lomljenja"
5641 #: gtk/gtktexttag.c:664
5643 msgstr "Nastavi zavihke"
5645 #: gtk/gtktexttag.c:665
5646 msgid "Whether this tag affects tabs"
5647 msgstr "Ali ta značka vpliva na zavihke"
5649 #: gtk/gtktexttag.c:668
5650 msgid "Invisible set"
5651 msgstr "Nastavi nevidnost"
5653 #: gtk/gtktexttag.c:669
5654 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5655 msgstr "Ali ta značka vpliva na nevidnost"
5657 #: gtk/gtktexttag.c:672
5658 msgid "Paragraph background set"
5659 msgstr "Nastavi barvo ozadja odstavka"
5661 #: gtk/gtktexttag.c:673
5662 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5663 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja odstavka"
5665 #: gtk/gtktextview.c:538
5666 msgid "Pixels Above Lines"
5667 msgstr "Slikovne točke nad črtami"
5669 #: gtk/gtktextview.c:548
5670 msgid "Pixels Below Lines"
5671 msgstr "Slikovne točke pod črtami"
5673 #: gtk/gtktextview.c:558
5674 msgid "Pixels Inside Wrap"
5675 msgstr "Slikovne točke znotraj odstavkov"
5677 #: gtk/gtktextview.c:576
5679 msgstr "Način preloma"
5681 #: gtk/gtktextview.c:594
5685 #: gtk/gtktextview.c:604
5686 msgid "Right Margin"
5687 msgstr "Desni odmik"
5689 #: gtk/gtktextview.c:632
5690 msgid "Cursor Visible"
5691 msgstr "Viden kazalec"
5693 #: gtk/gtktextview.c:633
5694 msgid "If the insertion cursor is shown"
5695 msgstr "Ali je vstavitveni kazalec viden"
5697 #: gtk/gtktextview.c:640
5699 msgstr "Medpomnilnik"
5701 #: gtk/gtktextview.c:641
5702 msgid "The buffer which is displayed"
5703 msgstr "Medpomnilnik, ki je prikazan"
5705 #: gtk/gtktextview.c:649
5706 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5707 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo vsebino"
5709 #: gtk/gtktextview.c:656
5711 msgstr "Sprejme tabulator"
5713 #: gtk/gtktextview.c:657
5714 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5715 msgstr "Ali naj pritisk na tipko Tab povzroči vnos tabulatorja"
5717 #: gtk/gtktextview.c:666
5718 msgid "Error underline color"
5719 msgstr "Barva podčrtovanja napak"
5721 #: gtk/gtktextview.c:667
5722 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5723 msgstr "Barva, s katero naj bodo podčrtane nakazane napake"
5725 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5726 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5727 msgstr "Ustvari posrednike enake kot radijskim dejanjem"
5729 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5730 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5731 msgstr "Ali so posredniki videti kot radijski gumbi"
5733 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5734 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5735 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
5737 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5738 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5739 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
5741 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5742 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5743 msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
5745 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5746 msgid "Draw Indicator"
5747 msgstr "Nariši pokazatelja"
5749 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5750 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5751 msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
5753 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5754 msgid "The orientation of the toolbar"
5755 msgstr "Usmerjenost orodjarne"
5757 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5758 msgid "Toolbar Style"
5759 msgstr "Slog orodjarne"
5761 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5762 msgid "How to draw the toolbar"
5763 msgstr "Kako naj se nariše orodjarna"
5765 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5767 msgstr "Pokaži puščico"
5769 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5770 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5771 msgstr "Ali naj bo puščica prikazana, če orodna vrstica ni pravih mer"
5773 #: gtk/gtktoolbar.c:525
5775 msgstr "Orodni nasveti"
5777 #: gtk/gtktoolbar.c:526
5778 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5779 msgstr "Ali naj bodo orodni namigi omogočeni"
5781 #: gtk/gtktoolbar.c:548
5782 msgid "Size of icons in this toolbar"
5783 msgstr "Velikost ikon v tej orodni vrstici"
5785 #: gtk/gtktoolbar.c:563
5786 msgid "Icon size set"
5787 msgstr "Nastavitev velikosti ikone"
5789 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5790 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5791 msgstr "Ali je določena lastnost velikosti ikone"
5793 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5794 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5795 msgstr "Ali naj predmet dobi dodaten prostor, ko se orodna vrstica poveča"
5797 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5798 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5799 msgstr "Ali naj bo predmet enake velikosti kot ostali predmeti"
5801 #: gtk/gtktoolbar.c:588
5803 msgstr "Velikost ločnice"
5805 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5806 msgid "Size of spacers"
5807 msgstr "Velikost ločnic"
5809 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5810 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5811 msgstr "Količina robnega prostora med senco orodjarne in gumbi"
5813 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5814 msgid "Maximum child expand"
5815 msgstr "Največja razširitev podrejenega predmeta"
5817 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5818 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5819 msgstr "Največja količina prostora, ki jo ima na voljo raztegljivi element"
5821 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5823 msgstr "Slog ločnice"
5825 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5826 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5827 msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor"
5829 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5830 msgid "Button relief"
5831 msgstr "Spust gumba"
5833 #: gtk/gtktoolbar.c:624
5834 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5835 msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodjarne"
5837 #: gtk/gtktoolbar.c:631
5838 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5839 msgstr "Slog obrobe okoli orodjarne"
5841 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5842 msgid "Toolbar style"
5843 msgstr "Slog orodne vrstice"
5845 #: gtk/gtktoolbar.c:638
5847 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5849 "Ali imajo privzete orodjarne le besedilo, besedilo in ikone, ikone, itd."
5851 #: gtk/gtktoolbar.c:644
5852 msgid "Toolbar icon size"
5853 msgstr "Velikost ikon orodjarne"
5855 #: gtk/gtktoolbar.c:645
5856 msgid "Size of icons in default toolbars"
5857 msgstr "Velikost ikon v privzetih orodjarnah"
5859 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5860 msgid "Text to show in the item."
5861 msgstr "Prikazano besedilo v elementu"
5863 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5865 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5866 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5868 "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji "
5869 "znak uporabljen kot pospeševalna tipka"
5871 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5872 msgid "Widget to use as the item label"
5873 msgstr "Gradnik uporabljen kot oznaka predmeta"
5875 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5879 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5880 msgid "The stock icon displayed on the item"
5881 msgstr "Ikona sklada prikazana na predmetu"
5883 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5887 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5888 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5889 msgstr "Ime tematske ikone prikazane na predmetu"
5891 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5893 msgstr "Ikonski gradnik"
5895 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5896 msgid "Icon widget to display in the item"
5897 msgstr "Ikonski gradnik, ki naj se prikaže v elementu"
5899 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5900 msgid "Icon spacing"
5901 msgstr "Razmik med ikonami"
5903 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5904 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5905 msgstr "Razmik v slikovnih točkah med ikono in oznako"
5907 #: gtk/gtktoolitem.c:171
5909 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5910 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5913 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5914 msgid "TreeModelSort Model"
5915 msgstr "Način TreeModelSort"
5917 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5918 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5919 msgstr "Način po katerem naj ureja TreeModelSort"
5921 #: gtk/gtktreeview.c:570
5922 msgid "TreeView Model"
5923 msgstr "Način TreeView"
5925 #: gtk/gtktreeview.c:571
5926 msgid "The model for the tree view"
5927 msgstr "Način za drevesni pogled"
5929 #: gtk/gtktreeview.c:579
5930 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5931 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik"
5933 #: gtk/gtktreeview.c:587
5934 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5935 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik"
5937 #: gtk/gtktreeview.c:594
5938 msgid "Headers Visible"
5939 msgstr "Vidne glave"
5941 #: gtk/gtktreeview.c:595
5942 msgid "Show the column header buttons"
5943 msgstr "Pokaži gumbe glave stolpca"
5945 #: gtk/gtktreeview.c:602
5946 msgid "Headers Clickable"
5947 msgstr "Klikljive glave"
5949 #: gtk/gtktreeview.c:603
5950 msgid "Column headers respond to click events"
5951 msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
5953 #: gtk/gtktreeview.c:610
5954 msgid "Expander Column"
5955 msgstr "Stolpec razširitve"
5957 #: gtk/gtktreeview.c:611
5958 msgid "Set the column for the expander column"
5959 msgstr "Nastavi stolpec razširitvenega stolpca"
5961 #: gtk/gtktreeview.c:626
5963 msgstr "Namig ravnil"
5965 #: gtk/gtktreeview.c:627
5966 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5967 msgstr "Nastavi namig stroju tem, da riše vrstice izmenljivih barv"
5969 #: gtk/gtktreeview.c:634
5970 msgid "Enable Search"
5971 msgstr "Vključi iskanje"
5973 #: gtk/gtktreeview.c:635
5974 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5975 msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
5977 #: gtk/gtktreeview.c:642
5978 msgid "Search Column"
5979 msgstr "Stolpec iskanja"
5981 #: gtk/gtktreeview.c:643
5982 msgid "Model column to search through when searching through code"
5983 msgstr "Stolpec, prek katerega naj poteka iskanje ob iskanju skozi kodo"
5985 #: gtk/gtktreeview.c:663
5986 msgid "Fixed Height Mode"
5987 msgstr "Način fiksne višine"
5989 #: gtk/gtktreeview.c:664
5990 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5992 "Pospeši delovanje GtkTreeView s predvidevanjem, da so vse vrstice enake "
5995 #: gtk/gtktreeview.c:684
5996 msgid "Hover Selection"
5997 msgstr "Lebdenje izbora"
5999 #: gtk/gtktreeview.c:685
6000 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6001 msgstr "Ali naj izbor sledi kazalcu."
6003 #: gtk/gtktreeview.c:704
6004 msgid "Hover Expand"
6005 msgstr "Razširi pod kazalcem"
6007 #: gtk/gtktreeview.c:705
6009 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6010 msgstr "Ali naj se vrstice razširijo/zložijo, ko se kazalec premakne čeznje."
6012 #: gtk/gtktreeview.c:719
6013 msgid "Show Expanders"
6014 msgstr "Pokaži razširljivce"
6016 #: gtk/gtktreeview.c:720
6017 msgid "View has expanders"
6018 msgstr "Pogled ima razširljivce"
6020 #: gtk/gtktreeview.c:734
6021 msgid "Level Indentation"
6022 msgstr "Zamik ravni"
6024 #: gtk/gtktreeview.c:735
6025 msgid "Extra indentation for each level"
6026 msgstr "Dodaten zamik za vsako raven"
6028 #: gtk/gtktreeview.c:744
6029 msgid "Rubber Banding"
6032 #: gtk/gtktreeview.c:745
6034 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6036 "Ali naj bo z vleko miškinega kazalca omogočena izbira več datotek hkrati"
6038 #: gtk/gtktreeview.c:752
6039 msgid "Enable Grid Lines"
6040 msgstr "Vključi mrežne črte"
6042 #: gtk/gtktreeview.c:753
6043 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6044 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane mrežne črte"
6046 #: gtk/gtktreeview.c:761
6047 msgid "Enable Tree Lines"
6048 msgstr "Vključi drevesne črte"
6050 #: gtk/gtktreeview.c:762
6051 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6052 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane drevesne črte"
6054 #: gtk/gtktreeview.c:770
6055 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6056 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov vrstic."
6058 #: gtk/gtktreeview.c:792
6059 msgid "Vertical Separator Width"
6060 msgstr "Širina navpične ločnice"
6062 #: gtk/gtktreeview.c:793
6063 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6064 msgstr "Navpični prostor med celicami. Mora biti sodo število"
6066 #: gtk/gtktreeview.c:801
6067 msgid "Horizontal Separator Width"
6068 msgstr "Širina vodoravne ločnice"
6070 #: gtk/gtktreeview.c:802
6071 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6072 msgstr "Vodoravni prostor med celicami. Mora biti sodo število"
6074 #: gtk/gtktreeview.c:810
6076 msgstr "Dovoli ravnila"
6078 #: gtk/gtktreeview.c:811
6079 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6080 msgstr "Dovoli risanje izmenično obarvanih vrstic"
6082 #: gtk/gtktreeview.c:817
6083 msgid "Indent Expanders"
6084 msgstr "Zamakni razširilnike"
6086 #: gtk/gtktreeview.c:818
6087 msgid "Make the expanders indented"
6088 msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene"
6090 #: gtk/gtktreeview.c:824
6091 msgid "Even Row Color"
6092 msgstr "Barva sode vrstice"
6094 #: gtk/gtktreeview.c:825
6095 msgid "Color to use for even rows"
6096 msgstr "Barva za uporabo v sodih vrsticah"
6098 #: gtk/gtktreeview.c:831
6099 msgid "Odd Row Color"
6100 msgstr "Barva lihe vrstice"
6102 #: gtk/gtktreeview.c:832
6103 msgid "Color to use for odd rows"
6104 msgstr "Barva za uporabo v lihih vrsticah"
6106 #: gtk/gtktreeview.c:838
6107 msgid "Row Ending details"
6108 msgstr "Podrobnosti o zaključevanju vrstic"
6110 #: gtk/gtktreeview.c:839
6111 msgid "Enable extended row background theming"
6112 msgstr "Omogoči razširjeno oblikovanje ozadja vrstice"
6114 #: gtk/gtktreeview.c:845
6115 msgid "Grid line width"
6116 msgstr "Širina mrežne črte"
6118 #: gtk/gtktreeview.c:846
6119 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6120 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) mrežnih črt v drevesnem pogledu"
6122 #: gtk/gtktreeview.c:852
6123 msgid "Tree line width"
6124 msgstr "Širina drevesne črte"
6126 #: gtk/gtktreeview.c:853
6127 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6128 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) črt v drevesnem pogledu"
6130 #: gtk/gtktreeview.c:859
6131 msgid "Grid line pattern"
6132 msgstr "Vzorec mrežne črte"
6134 #: gtk/gtktreeview.c:860
6135 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6136 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris mrežnih črt drevesnega pogleda"
6138 #: gtk/gtktreeview.c:866
6139 msgid "Tree line pattern"
6140 msgstr "Vzorec drevesne črte"
6142 #: gtk/gtktreeview.c:867
6143 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6144 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris črt drevesnega pogleda"
6146 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6147 msgid "Whether to display the column"
6148 msgstr "Ali naj se stolpec prikaže"
6150 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6152 msgstr "Spremenljive velikosti"
6154 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6155 msgid "Column is user-resizable"
6156 msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
6158 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6159 msgid "Current width of the column"
6160 msgstr "Trenutna širina stolpca"
6162 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6163 msgid "Space which is inserted between cells"
6164 msgstr "Prostor, vstavljen med celice"
6166 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6168 msgstr "Spreminjanje velikosti"
6170 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6171 msgid "Resize mode of the column"
6172 msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
6174 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6176 msgstr "Nespremenljiva širina"
6178 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6179 msgid "Current fixed width of the column"
6180 msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca"
6182 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6183 msgid "Minimum Width"
6184 msgstr "Najmanjša širina"
6186 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6187 msgid "Minimum allowed width of the column"
6188 msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
6190 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6191 msgid "Maximum Width"
6192 msgstr "Največja širina"
6194 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6195 msgid "Maximum allowed width of the column"
6196 msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
6198 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6199 msgid "Title to appear in column header"
6200 msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
6202 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6203 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6204 msgstr "Stolpec dobi del dodatne širine določene z gradnikom"
6206 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6210 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6211 msgid "Whether the header can be clicked"
6212 msgstr "Ali je mogoče glavo klikniti"
6214 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6218 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6219 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6220 msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
6222 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6223 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6224 msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
6226 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6227 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6228 msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
6230 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6231 msgid "Sort indicator"
6232 msgstr "Pokazatelj urejanja"
6234 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6235 msgid "Whether to show a sort indicator"
6236 msgstr "Ali naj se pokaže določilo razvrščanja"
6238 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6242 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6243 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6244 msgstr "Smer urejanja, ki naj jo pokaže pokazatelj"
6246 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6247 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6248 msgstr "Ali naj predmeti menija vsebujejo mesta za odpenjanje"
6250 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6251 msgid "Merged UI definition"
6252 msgstr "Definicija spojenega up. vmesnika (UI)"
6254 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6255 msgid "An XML string describing the merged UI"
6256 msgstr "Niz XML, ki opisuje spojeni uporabniški vmesnik"
6258 #: gtk/gtkviewport.c:107
6260 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6262 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost vodoravne lege tega pogleda"
6264 #: gtk/gtkviewport.c:115
6266 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6268 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost navpične lege tega pogleda"
6270 #: gtk/gtkviewport.c:123
6271 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6272 msgstr "Določi kako je narisana senčena škatla okoli pogleda"
6274 #: gtk/gtkwidget.c:483
6276 msgstr "Ime gradnika"
6278 #: gtk/gtkwidget.c:484
6279 msgid "The name of the widget"
6280 msgstr "Ime gradnika"
6282 #: gtk/gtkwidget.c:490
6283 msgid "Parent widget"
6284 msgstr "Gradnik nadrejenega predmeta"
6286 #: gtk/gtkwidget.c:491
6287 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6289 "Nadrejeni gradnik tega gradnika. Mora biti gradnik vrste Container "
6292 #: gtk/gtkwidget.c:498
6293 msgid "Width request"
6294 msgstr "Zahtevek po širini"
6296 #: gtk/gtkwidget.c:499
6298 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6301 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
6304 #: gtk/gtkwidget.c:507
6305 msgid "Height request"
6306 msgstr "Zahtevek po širini"
6308 #: gtk/gtkwidget.c:508
6310 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6313 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
6316 #: gtk/gtkwidget.c:517
6317 msgid "Whether the widget is visible"
6318 msgstr "Ali je gradnik viden"
6320 #: gtk/gtkwidget.c:524
6321 msgid "Whether the widget responds to input"
6322 msgstr "Ali se gradnik odziva na vnose"
6324 #: gtk/gtkwidget.c:530
6325 msgid "Application paintable"
6326 msgstr "Program izrisljiv"
6328 #: gtk/gtkwidget.c:531
6329 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6330 msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
6332 #: gtk/gtkwidget.c:537
6334 msgstr "Lahko prevzame dejavnost"
6336 #: gtk/gtkwidget.c:538
6337 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6338 msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosno dejavnost"
6340 #: gtk/gtkwidget.c:544
6342 msgstr "Vključuje dejavnost"
6344 #: gtk/gtkwidget.c:545
6345 msgid "Whether the widget has the input focus"
6346 msgstr "Ali vključuje gradnik vnosno dejavnost"
6348 #: gtk/gtkwidget.c:551
6352 #: gtk/gtkwidget.c:552
6353 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6354 msgstr "Ali je gradnik dejaven znotraj vrhnje ravni"
6356 #: gtk/gtkwidget.c:558
6358 msgstr "Je lahko privzet"
6360 #: gtk/gtkwidget.c:559
6361 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6362 msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik"
6364 #: gtk/gtkwidget.c:565
6368 #: gtk/gtkwidget.c:566
6369 msgid "Whether the widget is the default widget"
6370 msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik"
6372 #: gtk/gtkwidget.c:572
6373 msgid "Receives default"
6374 msgstr "Sprejema privzeto"
6376 #: gtk/gtkwidget.c:573
6377 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6379 "Izbrana možnost omogoča, da bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, kadar bo "
6382 #: gtk/gtkwidget.c:579
6383 msgid "Composite child"
6384 msgstr "Sestavljen podrejeni predmet"
6386 #: gtk/gtkwidget.c:580
6387 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6388 msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika"
6390 #: gtk/gtkwidget.c:586
6394 #: gtk/gtkwidget.c:587
6396 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6398 msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo videti (barve, itn.)"
6400 #: gtk/gtkwidget.c:593
6404 #: gtk/gtkwidget.c:594
6405 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6406 msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
6408 #: gtk/gtkwidget.c:601
6409 msgid "Extension events"
6410 msgstr "Razširjeni dogodki"
6412 #: gtk/gtkwidget.c:602
6413 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6415 "Maska, ki določa vrste razširjenih dogodkov, ki jih bo prejemal gradnik"
6417 #: gtk/gtkwidget.c:609
6419 msgstr "Brez prikazovanja vseh"
6421 #: gtk/gtkwidget.c:610
6422 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6423 msgstr "Ali možnost gtk_widget_show_all() ne vpliva na gradnik"
6425 #: gtk/gtkwidget.c:632
6427 msgstr "Vsebuje namig"
6429 #: gtk/gtkwidget.c:633
6430 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6431 msgstr "Ali lahko gradniku določimo namig"
6433 #: gtk/gtkwidget.c:653
6434 msgid "Tooltip Text"
6435 msgstr "Besedilo namiga"
6437 #: gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
6438 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6439 msgstr "Vsebina namiga gradnika"
6441 #: gtk/gtkwidget.c:674
6442 msgid "Tooltip markup"
6443 msgstr "Oblika namiga"
6445 #: gtk/gtkwidget.c:689
6450 #: gtk/gtkwidget.c:690
6451 msgid "The widget's window if it is realized"
6454 #: gtk/gtkwidget.c:2208
6455 msgid "Interior Focus"
6456 msgstr "Notranja dejavnost"
6458 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6459 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6460 msgstr "Ali naj se nariše pokazatelj dejavnosti znotraj gradnika"
6462 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6463 msgid "Focus linewidth"
6464 msgstr "Širina črte prikaza dejavnosti"
6466 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6467 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6468 msgstr "Širina v točkah za črto kazalca dejavnosti"
6470 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6471 msgid "Focus line dash pattern"
6472 msgstr "Vzorec črtkane črte oznake dejavnosti"
6474 #: gtk/gtkwidget.c:2223
6475 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6476 msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za prikaz oznake dejavnosti predmeta"
6478 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6479 msgid "Focus padding"
6480 msgstr "Blazinjenje oznake dejavnosti"
6482 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6483 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6484 msgstr "Širina v točkah med pokazateljem dejavnosti in okvirjem gradnika"
6486 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6487 msgid "Cursor color"
6488 msgstr "Barva kazalke"
6490 #: gtk/gtkwidget.c:2235
6491 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6492 msgstr "Barva, s katero naj bo izrisana vnosna kazalka"
6494 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6495 msgid "Secondary cursor color"
6496 msgstr "Barva drugotne kazalke"
6498 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6500 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6501 "right-to-left and left-to-right text"
6503 "Barva, s katero bo izrisan drugotna kazalka vstavljanja, kadar se ureja "
6504 "mešano besedilo desno-proti-levi in levo-proti-desni."
6506 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6507 msgid "Cursor line aspect ratio"
6508 msgstr "Razmerje vrstice kazalke"
6510 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6511 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6512 msgstr "Razmerje, v katerem naj se izriše vnosna kazalka"
6514 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6518 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6519 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6520 msgstr "Velikost območja izven izrisa gradnika"
6522 #: gtk/gtkwidget.c:2275
6523 msgid "Unvisited Link Color"
6524 msgstr "Barva še ne obiskane povezave"
6526 #: gtk/gtkwidget.c:2276
6527 msgid "Color of unvisited links"
6528 msgstr "Barva ne obiskanih povezav"
6530 #: gtk/gtkwidget.c:2289
6531 msgid "Visited Link Color"
6532 msgstr "Barva obiskane povezave"
6534 #: gtk/gtkwidget.c:2290
6535 msgid "Color of visited links"
6536 msgstr "Barva obiskanih povezav"
6538 #: gtk/gtkwidget.c:2304
6539 msgid "Wide Separators"
6540 msgstr "Široke ločnice"
6542 #: gtk/gtkwidget.c:2305
6544 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6546 msgstr "Ali je mogoče nastaviti širino ločnice z izrisom okvirja namesto črte"
6548 #: gtk/gtkwidget.c:2319
6549 msgid "Separator Width"
6550 msgstr "Širina ločnice"
6552 #: gtk/gtkwidget.c:2320
6553 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6554 msgstr "Širina ločnice, kadar je izbrana možnost široke ločnice"
6556 #: gtk/gtkwidget.c:2334
6557 msgid "Separator Height"
6558 msgstr "Višina ločnice"
6560 #: gtk/gtkwidget.c:2335
6561 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6562 msgstr "Višina ločnice, kadar je izbrana možnost široke ločnice"
6564 #: gtk/gtkwidget.c:2349
6565 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6566 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
6568 #: gtk/gtkwidget.c:2350
6569 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6570 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
6572 #: gtk/gtkwidget.c:2364
6573 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6574 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
6576 #: gtk/gtkwidget.c:2365
6577 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6578 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
6580 #: gtk/gtkwindow.c:464
6584 #: gtk/gtkwindow.c:465
6585 msgid "The type of the window"
6588 #: gtk/gtkwindow.c:473
6589 msgid "Window Title"
6592 #: gtk/gtkwindow.c:474
6593 msgid "The title of the window"
6596 #: gtk/gtkwindow.c:481
6600 #: gtk/gtkwindow.c:482
6601 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6602 msgstr "Enoznačno določilo za okno pri ponovnem zagonu seje."
6604 #: gtk/gtkwindow.c:498
6608 #: gtk/gtkwindow.c:499
6609 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6611 "Enoznačno določilo zagona za okno, ki ga uporablja program obveščanja med "
6614 #: gtk/gtkwindow.c:506
6615 msgid "Allow Shrink"
6616 msgstr "Dovoli krčenje"
6618 #: gtk/gtkwindow.c:508
6621 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6624 "Izbrana možnost omogoča, da okno nima določene najmanjše velikosti. V 99% je "
6627 #: gtk/gtkwindow.c:515
6629 msgstr "Dovoli rast"
6631 #: gtk/gtkwindow.c:516
6632 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6634 "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabnik poveča okno preko njegove "
6635 "najmanjše velikosti"
6637 #: gtk/gtkwindow.c:524
6638 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6639 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
6641 #: gtk/gtkwindow.c:531
6645 #: gtk/gtkwindow.c:532
6647 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6650 "Izbrana možnost omogoča, da je okno modalno (medtem, ko je to okno dejavno, "
6651 "drugih ni mogoče uporabljati)"
6653 #: gtk/gtkwindow.c:539
6654 msgid "Window Position"
6655 msgstr "Položaj okna"
6657 #: gtk/gtkwindow.c:540
6658 msgid "The initial position of the window"
6659 msgstr "Začetni položaj okna"
6661 #: gtk/gtkwindow.c:548
6662 msgid "Default Width"
6663 msgstr "Privzeta širina"
6665 #: gtk/gtkwindow.c:549
6666 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6667 msgstr "Uporabljena privzeta širina okna, kadar se okno pokaže prvič"
6669 #: gtk/gtkwindow.c:558
6670 msgid "Default Height"
6671 msgstr "Privzeta višina"
6673 #: gtk/gtkwindow.c:559
6675 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6676 msgstr "Uporabljena privzeta višina okna, kadar se okno prikaže prvič"
6678 #: gtk/gtkwindow.c:568
6679 msgid "Destroy with Parent"
6680 msgstr "Zapri skupaj z nadrejenim predmetom"
6682 #: gtk/gtkwindow.c:569
6683 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6684 msgstr "Ali naj se to okno zapre skupaj z nadrejenim predmetom"
6686 #: gtk/gtkwindow.c:577
6687 msgid "Icon for this window"
6688 msgstr "Ikona za to okno"
6690 #: gtk/gtkwindow.c:593
6691 msgid "Name of the themed icon for this window"
6692 msgstr "Ime tematske ikone tega okna"
6694 #: gtk/gtkwindow.c:608
6698 #: gtk/gtkwindow.c:609
6699 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6700 msgstr "Ali je na vrhu trenutno dejavno okno"
6702 #: gtk/gtkwindow.c:616
6703 msgid "Focus in Toplevel"
6704 msgstr "Dejavnost vrhnje ravni"
6706 #: gtk/gtkwindow.c:617
6707 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6708 msgstr "Ali je dejavnost predmeta znotraj GtkWindow okna"
6710 #: gtk/gtkwindow.c:624
6712 msgstr "Namig vrste"
6714 #: gtk/gtkwindow.c:625
6716 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6717 "and how to treat it."
6719 "Namig, ki pomaga uporavljalniku namizja razumeti, kakšna vrsta okna je to in "
6720 "kako naj z njo upravlja."
6722 #: gtk/gtkwindow.c:633
6723 msgid "Skip taskbar"
6724 msgstr "Preskoči opravilno vrstico"
6726 #: gtk/gtkwindow.c:634
6727 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6728 msgstr "Izbrana možnost onemogoči prikaz predmeta v opravilni vrstici"
6730 #: gtk/gtkwindow.c:641
6732 msgstr "Preskoči preklopnik"
6734 #: gtk/gtkwindow.c:642
6735 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6736 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno ne bi smelo biti v preklopniku."
6738 #: gtk/gtkwindow.c:649
6742 #: gtk/gtkwindow.c:650
6743 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6744 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno zahteva uporabnikovo pozornost."
6746 #: gtk/gtkwindow.c:664
6747 msgid "Accept focus"
6748 msgstr "Sprejmi dejavnost"
6750 #: gtk/gtkwindow.c:665
6751 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6752 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno."
6754 #: gtk/gtkwindow.c:679
6755 msgid "Focus on map"
6756 msgstr "Dejavnost med preslikavo"
6758 #: gtk/gtkwindow.c:680
6759 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6760 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno med preslikavo."
6762 #: gtk/gtkwindow.c:694
6766 #: gtk/gtkwindow.c:695
6767 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6768 msgstr "Ali naj bo okno izrisano v slogu upravljalnika oken."
6770 #: gtk/gtkwindow.c:709
6772 msgstr "Izbrisljivo"
6774 #: gtk/gtkwindow.c:710
6775 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6776 msgstr "Ali naj ima okvir okna gumb za zapiranje."
6778 #: gtk/gtkwindow.c:726
6782 #: gtk/gtkwindow.c:727
6783 msgid "The window gravity of the window"
6784 msgstr "Težnost okna"
6786 #: gtk/gtkwindow.c:744
6787 msgid "Transient for Window"
6788 msgstr "Začasen proces okna"
6790 #: gtk/gtkwindow.c:745
6791 msgid "The transient parent of the dialog"
6792 msgstr "Začasen nadrejen proces sporočila"
6794 #: gtk/gtkwindow.c:759
6795 msgid "Opacity for Window"
6796 msgstr "Prosojnost okna"
6798 #: gtk/gtkwindow.c:760
6799 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6800 msgstr "Prosojnost okna določena med 0 in 1"
6802 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6803 msgid "IM Preedit style"
6804 msgstr "Predhodno urejevalni slog vhodne metod (IM)"
6806 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6807 msgid "How to draw the input method preedit string"
6808 msgstr "Kako naj se nariše predhodno urejevalni niz vhodne metode"
6810 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6811 msgid "IM Status style"
6812 msgstr "Slog stanja vhodne metode (IM)"
6814 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6815 msgid "How to draw the input method statusbar"
6816 msgstr "Kako naj se nariše vrstica stanja vhodne metode (IM)"
6818 #~ msgid "Cancelled"
6819 #~ msgstr "Preklicano"
6821 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
6822 #~ msgstr "Ali je bilo dejanje uspešno preklicano"