]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sl.po
2.13.6
[~andy/gtk] / po-properties / sl.po
1 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
3 #
4 # Andraz Tori
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2008.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-08-05 11:57-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-04-28 15:52+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
21 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
27 msgid "Number of Channels"
28 msgstr "Število kanalov"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
31 msgid "The number of samples per pixel"
32 msgstr "Število vzorcev na slikovno točko"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
35 msgid "Colorspace"
36 msgstr "Barvni prostor"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
39 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
40 msgstr "Barvni prostor, v katerem so interpretirani vzorci"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
43 msgid "Has Alpha"
44 msgstr "Ima kanal alfa"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
47 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
48 msgstr "Ali naj ima pixbuf kanal alfa"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
51 msgid "Bits per Sample"
52 msgstr "Bitov na vzorec"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
55 msgid "The number of bits per sample"
56 msgstr "Število bitov na vzorec"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
59 msgid "Width"
60 msgstr "Širina"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
63 msgid "The number of columns of the pixbuf"
64 msgstr "Število stolpcev v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
67 msgid "Height"
68 msgstr "Višina"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
71 msgid "The number of rows of the pixbuf"
72 msgstr "Število vrstic v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
75 msgid "Rowstride"
76 msgstr "Bitne vrstice"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
79 msgid ""
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
81 msgstr "Število bajtov med začetkom vrstice in začetkom naslednje vrstice"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
84 msgid "Pixels"
85 msgstr "Točke"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
88 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
89 msgstr "Kazalec na podatke slikovne točke v medpomnilniku slikovnih točk"
90
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
92 msgid "Default Display"
93 msgstr "Privzeti zaslon"
94
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
96 msgid "The default display for GDK"
97 msgstr "Privzet zaslon za GDK"
98
99 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
100 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 gtk/gtkwindow.c:600
101 msgid "Screen"
102 msgstr "Zaslon"
103
104 #: gdk/gdkpango.c:491
105 msgid "the GdkScreen for the renderer"
106 msgstr "GdkScreen za upodobitev"
107
108 #: gdk/gdkscreen.c:75
109 msgid "Font options"
110 msgstr "Možnosti pisave"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:76
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "Privzete možnosti pisave za zaslon"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:83
117 msgid "Font resolution"
118 msgstr "Ločljivost pisave"
119
120 #: gdk/gdkscreen.c:84
121 msgid "The resolution for fonts on the screen"
122 msgstr "Ločljivost pisav na zaslonu"
123
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
125 msgid "Program name"
126 msgstr "Ime programa"
127
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
129 msgid ""
130 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
131 "g_get_application_name()"
132 msgstr ""
133 "Ime programa. V primeru, da vrednost ni nastavljena, je privzeto določeno "
134 "g_get_application_name()"
135
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
137 msgid "Program version"
138 msgstr "Različica programa"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
141 msgid "The version of the program"
142 msgstr "Različica programa"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
145 msgid "Copyright string"
146 msgstr "Niz o avtorskih pravicah"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
149 msgid "Copyright information for the program"
150 msgstr "Podatki o avtorskih pravicah za program"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
153 msgid "Comments string"
154 msgstr "Niz komentarja"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
157 msgid "Comments about the program"
158 msgstr "Komentarji o programu"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
161 msgid "Website URL"
162 msgstr "URL spletnega mesta"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
165 msgid "The URL for the link to the website of the program"
166 msgstr "URL za povezavo do spletnega mesta programa"
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
169 msgid "Website label"
170 msgstr "Oznaka spletnega mesta"
171
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
173 msgid ""
174 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
175 "defaults to the URL"
176 msgstr ""
177 "Oznaka za povezavo do spletnega mesta programa. V primeru, da vrednost ni "
178 "nastavljena, je privzeto uporabljen URL"
179
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
181 msgid "Authors"
182 msgstr "Avtorji"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
185 msgid "List of authors of the program"
186 msgstr "Seznam avtorjev programa"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
189 msgid "Documenters"
190 msgstr "Pisci dokumentacije"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
193 msgid "List of people documenting the program"
194 msgstr "Seznam ljudi, ki so dokumentirali program"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
197 msgid "Artists"
198 msgstr "Umetniki"
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
201 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
202 msgstr "Seznam ljudi, ki so programu prispevali umetniška dela"
203
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
205 msgid "Translator credits"
206 msgstr "Zasluge prevajalcev"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
209 msgid ""
210 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
211 msgstr "Zasluge prevajalcem. Ta niz bi moral biti označen kot prevedljiv"
212
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
214 msgid "Logo"
215 msgstr "Logotip"
216
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
218 msgid ""
219 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
220 "gtk_window_get_default_icon_list()"
221 msgstr ""
222 "Logotip za polje o programu. V primeru, da vrednost ni nastavljena,je "
223 "privzeto določena vrednost gtk_window_get_default_icon_list()"
224
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
226 msgid "Logo Icon Name"
227 msgstr "Ime ikone logotipa"
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
230 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
231 msgstr "Imenovana ikona, ki naj služi kot logotip v oknu o programu."
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
234 msgid "Wrap license"
235 msgstr "Prelomi licenco"
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
238 msgid "Whether to wrap the license text."
239 msgstr "Ali naj bo besedilo licence prelomljeno."
240
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
242 msgid "Accelerator Closure"
243 msgstr "Zaprtje pospeševalnika"
244
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
246 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
247 msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
250 msgid "Accelerator Widget"
251 msgstr "Gradnik pospeševalnika"
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
254 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "Gradnik, nadzorovan za spremembe pospeševalnika"
256
257 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
258 #: gtk/gtktextmark.c:89
259 msgid "Name"
260 msgstr "Ime"
261
262 #: gtk/gtkaction.c:200
263 msgid "A unique name for the action."
264 msgstr "Enkratno ime za dejanje."
265
266 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
267 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
268 msgid "Label"
269 msgstr "Oznaka"
270
271 #: gtk/gtkaction.c:216
272 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
273 msgstr "Oznaka uporabljena za izbire menija in gumbe, ki to dejanje zaženejo."
274
275 #: gtk/gtkaction.c:223
276 msgid "Short label"
277 msgstr "Kratek naziv"
278
279 #: gtk/gtkaction.c:224
280 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
281 msgstr "Krajši napis, uporaben za gumbe orodne vrstice."
282
283 #: gtk/gtkaction.c:230
284 msgid "Tooltip"
285 msgstr "Orodni namig"
286
287 #: gtk/gtkaction.c:231
288 msgid "A tooltip for this action."
289 msgstr "Orodni namig za to dejanje."
290
291 #: gtk/gtkaction.c:237
292 msgid "Stock Icon"
293 msgstr "Skladna ikona"
294
295 #: gtk/gtkaction.c:238
296 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
297 msgstr "Ikona, prikazana v gradnikih, ki predstavlja to dejanje."
298
299 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
300 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:210 gtk/gtkwindow.c:592
301 msgid "Icon Name"
302 msgstr "Ime ikone"
303
304 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
305 #: gtk/gtkstatusicon.c:211
306 msgid "The name of the icon from the icon theme"
307 msgstr "Ime ikone iz ikonske teme"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
310 msgid "Visible when horizontal"
311 msgstr "Viden, ko je vodoravna"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
314 msgid ""
315 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
316 "orientation."
317 msgstr ""
318 "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena "
319 "vodoravno."
320
321 #: gtk/gtkaction.c:278
322 msgid "Visible when overflown"
323 msgstr "Viden ob preletu"
324
325 #: gtk/gtkaction.c:279
326 msgid ""
327 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
328 "overflow menu."
329 msgstr ""
330 "Izbrana možnost omogoča, da so orodni predmeti dejanj prikazani v prekrivnem "
331 "meniju orodne vrstice"
332
333 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
334 msgid "Visible when vertical"
335 msgstr "Viden, ko je navpična"
336
337 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
338 msgid ""
339 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
340 "orientation."
341 msgstr ""
342 "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena "
343 "navpično."
344
345 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
346 msgid "Is important"
347 msgstr "Je pomembno"
348
349 #: gtk/gtkaction.c:295
350 msgid ""
351 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
352 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
353 msgstr ""
354 "Ali je dejanje določeno kot pomembno. Izbrana možnost omogoča da orodni "
355 "predmeti kažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
356
357 #: gtk/gtkaction.c:303
358 msgid "Hide if empty"
359 msgstr "Skrij, če je prazno"
360
361 #: gtk/gtkaction.c:304
362 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
363 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prazne enote menija skrite."
364
365 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
366 #: gtk/gtkwidget.c:523
367 msgid "Sensitive"
368 msgstr "Občutljiv"
369
370 #: gtk/gtkaction.c:311
371 msgid "Whether the action is enabled."
372 msgstr "Ali je dejanje omogočeno."
373
374 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:269
375 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
376 msgid "Visible"
377 msgstr "Viden"
378
379 #: gtk/gtkaction.c:318
380 msgid "Whether the action is visible."
381 msgstr "Ali je dejanje vidno."
382
383 #: gtk/gtkaction.c:324
384 msgid "Action Group"
385 msgstr "Skupina dejanj"
386
387 #: gtk/gtkaction.c:325
388 msgid ""
389 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
390 "use)."
391 msgstr ""
392 "GtkActionGroup, s katero je povezan ta GtkAction ali NULL (za notranjo "
393 "uporabo)."
394
395 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
396 msgid "A name for the action group."
397 msgstr "Ime za skupino dejanj."
398
399 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
400 msgid "Whether the action group is enabled."
401 msgstr "Ali je skupina dejanj omogočena."
402
403 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
404 msgid "Whether the action group is visible."
405 msgstr "Ali je skupina dejanj vidna."
406
407 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
408 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
409 msgid "Value"
410 msgstr "Vrednost"
411
412 #: gtk/gtkadjustment.c:94
413 msgid "The value of the adjustment"
414 msgstr "Vrednost prilagoditve"
415
416 #: gtk/gtkadjustment.c:110
417 msgid "Minimum Value"
418 msgstr "Najmanjša vrednost"
419
420 #: gtk/gtkadjustment.c:111
421 msgid "The minimum value of the adjustment"
422 msgstr "Najmanjša vrednost prilagoditve"
423
424 #: gtk/gtkadjustment.c:130
425 msgid "Maximum Value"
426 msgstr "Največja vrednost"
427
428 #: gtk/gtkadjustment.c:131
429 msgid "The maximum value of the adjustment"
430 msgstr "Največja vrednost prilagoditve"
431
432 #: gtk/gtkadjustment.c:147
433 msgid "Step Increment"
434 msgstr "Povečanje koraka"
435
436 #: gtk/gtkadjustment.c:148
437 msgid "The step increment of the adjustment"
438 msgstr "Korak povečave med prilagajanjem"
439
440 #: gtk/gtkadjustment.c:164
441 msgid "Page Increment"
442 msgstr "Povečanje številke strani"
443
444 #: gtk/gtkadjustment.c:165
445 msgid "The page increment of the adjustment"
446 msgstr "Stran povečave med prilagajanjem"
447
448 #: gtk/gtkadjustment.c:184
449 msgid "Page Size"
450 msgstr "Velikost strani"
451
452 #: gtk/gtkadjustment.c:185
453 msgid "The page size of the adjustment"
454 msgstr "Velikost strani prilagoditve"
455
456 #: gtk/gtkalignment.c:90
457 msgid "Horizontal alignment"
458 msgstr "Vodoravna poravnava"
459
460 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
461 msgid ""
462 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
463 "right aligned"
464 msgstr ""
465 "Vodoravna lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je levo poravnan, "
466 "1,0 je desno poravnan."
467
468 #: gtk/gtkalignment.c:100
469 msgid "Vertical alignment"
470 msgstr "Navpična poravnava"
471
472 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
473 msgid ""
474 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
475 "bottom aligned"
476 msgstr ""
477 "Navpična lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je poravnan na vrh, "
478 "1,0 je poravnan na dno."
479
480 #: gtk/gtkalignment.c:109
481 msgid "Horizontal scale"
482 msgstr "Vodoraven faktor povečave"
483
484 #: gtk/gtkalignment.c:110
485 msgid ""
486 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
487 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
488 msgstr ""
489 "Če je na voljo več vodoravnega prostora kot je treba, koliko naj se ga "
490 "porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
491
492 #: gtk/gtkalignment.c:118
493 msgid "Vertical scale"
494 msgstr "Navpična povečava"
495
496 #: gtk/gtkalignment.c:119
497 msgid ""
498 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
499 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
500 msgstr ""
501 "Če je na voljo več navpičnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga "
502 "porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:136
505 msgid "Top Padding"
506 msgstr "Blazinjenje na vrhu"
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:137
509 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
510 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan zgornji strani gradnika."
511
512 #: gtk/gtkalignment.c:153
513 msgid "Bottom Padding"
514 msgstr "Blazinjenje na dnu"
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:154
517 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
518 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan spodnji strani gradnika."
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:170
521 msgid "Left Padding"
522 msgstr "Levo blazinjenje"
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:171
525 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
526 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan levi strani gradnika."
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:187
529 msgid "Right Padding"
530 msgstr "Desno blazinjenje"
531
532 #: gtk/gtkalignment.c:188
533 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
534 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan desni strani gradnika."
535
536 #: gtk/gtkarrow.c:73
537 msgid "Arrow direction"
538 msgstr "Smer puščice"
539
540 #: gtk/gtkarrow.c:74
541 msgid "The direction the arrow should point"
542 msgstr "Smer, v katero naj kaže puščica"
543
544 #: gtk/gtkarrow.c:81
545 msgid "Arrow shadow"
546 msgstr "Senca puščice"
547
548 #: gtk/gtkarrow.c:82
549 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
550 msgstr "Videz sence, ki obkroža puščico"
551
552 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279
553 msgid "Arrow Scaling"
554 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
555
556 #: gtk/gtkarrow.c:89
557 msgid "Amount of space used up by arrow"
558 msgstr "Velikost prostora, ki ga porabi puščica."
559
560 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
561 msgid "Horizontal Alignment"
562 msgstr "Vodoravna poravnava"
563
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
565 msgid "X alignment of the child"
566 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi X"
567
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
569 msgid "Vertical Alignment"
570 msgstr "Navpična poravnava"
571
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
573 msgid "Y alignment of the child"
574 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi Y"
575
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
577 msgid "Ratio"
578 msgstr "Razmerje"
579
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
581 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
582 msgstr ""
583 "Razmerje velikosti, kadar je možnost upoštevanja podrejenega procesa "
584 "nedejavna."
585
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
587 msgid "Obey child"
588 msgstr "Upoštevaj podrejen proces"
589
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
591 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
592 msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza podrejenemu predmetu okna"
593
594 #: gtk/gtkassistant.c:261
595 msgid "Header Padding"
596 msgstr "Blazinjenje glave"
597
598 #: gtk/gtkassistant.c:262
599 msgid "Number of pixels around the header."
600 msgstr "Število slikovnih točk okoli glave."
601
602 #: gtk/gtkassistant.c:269
603 msgid "Content Padding"
604 msgstr "Blazinjenje vsebine"
605
606 #: gtk/gtkassistant.c:270
607 msgid "Number of pixels around the content pages."
608 msgstr "Število slikovnih točk okoli vsebine strani."
609
610 #: gtk/gtkassistant.c:286
611 msgid "Page type"
612 msgstr "Vrsta strani"
613
614 #: gtk/gtkassistant.c:287
615 msgid "The type of the assistant page"
616 msgstr "Vrsta pomožne strani"
617
618 #: gtk/gtkassistant.c:304
619 msgid "Page title"
620 msgstr "Naslov strani"
621
622 #: gtk/gtkassistant.c:305
623 msgid "The title of the assistant page"
624 msgstr "Naziv pomožne strani"
625
626 #: gtk/gtkassistant.c:321
627 msgid "Header image"
628 msgstr "Slika glave"
629
630 #: gtk/gtkassistant.c:322
631 msgid "Header image for the assistant page"
632 msgstr "Slika glave pomožne strani"
633
634 #: gtk/gtkassistant.c:338
635 msgid "Sidebar image"
636 msgstr "Slika stranske vrstice"
637
638 #: gtk/gtkassistant.c:339
639 msgid "Sidebar image for the assistant page"
640 msgstr "Slika stranske vrstice pomožne strani"
641
642 #: gtk/gtkassistant.c:354
643 msgid "Page complete"
644 msgstr "Stran je dokončana"
645
646 #: gtk/gtkassistant.c:355
647 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
648 msgstr "Ali so bili vsa zahtevana polja na strani izpolnjena"
649
650 #: gtk/gtkbbox.c:91
651 msgid "Minimum child width"
652 msgstr "Najmanjša širina podrejenega predmeta"
653
654 #: gtk/gtkbbox.c:92
655 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
656 msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj škatle"
657
658 #: gtk/gtkbbox.c:100
659 msgid "Minimum child height"
660 msgstr "Najmanjša višina podrejenega predmeta"
661
662 #: gtk/gtkbbox.c:101
663 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
664 msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj škatle"
665
666 #: gtk/gtkbbox.c:109
667 msgid "Child internal width padding"
668 msgstr "Notranje polnjenje širine podrejenega predmeta"
669
670 #: gtk/gtkbbox.c:110
671 msgid "Amount to increase child's size on either side"
672 msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na obeh straneh"
673
674 #: gtk/gtkbbox.c:118
675 msgid "Child internal height padding"
676 msgstr "Notranje polnjenje višine podrejenega predmeta"
677
678 #: gtk/gtkbbox.c:119
679 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
680 msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na vrhu in dnu"
681
682 #: gtk/gtkbbox.c:127
683 msgid "Layout style"
684 msgstr "Slog postavitve"
685
686 #: gtk/gtkbbox.c:128
687 msgid ""
688 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
689 "edge, start and end"
690 msgstr ""
691 "Kako naj se postavi gumbe znotraj škatle. Možne vrednosti so privzeto, "
692 "razprostri, rob, začetek in konec"
693
694 #: gtk/gtkbbox.c:136
695 msgid "Secondary"
696 msgstr "Druga"
697
698 #: gtk/gtkbbox.c:137
699 msgid ""
700 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
701 "g., help buttons"
702 msgstr ""
703 "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni predmet pojavlja v drugi skupini "
704 "podrejenih predmetov, kar je primerno za npr. gumbe pomoči"
705
706 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
707 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
708 msgid "Spacing"
709 msgstr "Razmik"
710
711 #: gtk/gtkbox.c:99
712 msgid "The amount of space between children"
713 msgstr "Količina prostora med podrejenimi predmeti"
714
715 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
716 #: gtk/gtktoolbar.c:580
717 msgid "Homogeneous"
718 msgstr "Homogenost"
719
720 #: gtk/gtkbox.c:109
721 msgid "Whether the children should all be the same size"
722 msgstr "Ali naj bodo otroci vsi enake velikosti"
723
724 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:572
725 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
726 msgid "Expand"
727 msgstr "Razširi"
728
729 #: gtk/gtkbox.c:117
730 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
731 msgstr ""
732 "Ali naj podrejeni predmet dobi dodaten prostor, ko se nadrejeni predmet "
733 "poveča"
734
735 #: gtk/gtkbox.c:123
736 msgid "Fill"
737 msgstr "Zapolni"
738
739 #: gtk/gtkbox.c:124
740 msgid ""
741 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
742 "used as padding"
743 msgstr ""
744 "Ali naj bo dodaten prostor dan podrejenemu predmetu rezerviran zanj ali "
745 "uporabljen za polnjenje"
746
747 #: gtk/gtkbox.c:130
748 msgid "Padding"
749 msgstr "Polnenje"
750
751 #: gtk/gtkbox.c:131
752 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
753 msgstr ""
754 "Dodaten prostor med podrejenim predmetom in njegovimi sosedi, v slikovnih "
755 "točkah"
756
757 #: gtk/gtkbox.c:137
758 msgid "Pack type"
759 msgstr "Vrsta zlaganja"
760
761 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
762 msgid ""
763 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
764 "start or end of the parent"
765 msgstr ""
766 "GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen z referenco na "
767 "začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
768
769 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
770 #: gtk/gtkruler.c:110
771 msgid "Position"
772 msgstr "Položaj"
773
774 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
775 msgid "The index of the child in the parent"
776 msgstr "Indeks podrejenega predmeta v nadrejenem predmetu"
777
778 #: gtk/gtkbuilder.c:96
779 msgid "Translation Domain"
780 msgstr "Domena prevajanja"
781
782 #: gtk/gtkbuilder.c:97
783 msgid "The translation domain used by gettext"
784 msgstr "Domena prevajanja, ki jo uporablja gettext"
785
786 #: gtk/gtkbutton.c:200
787 msgid ""
788 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
789 "widget"
790 msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
791
792 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
793 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
794 msgid "Use underline"
795 msgstr "Uporabi podčrtaj"
796
797 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
798 msgid ""
799 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
800 "for the mnemonic accelerator key"
801 msgstr ""
802 "Izbrana možnost omogoča določitev podčrtaja v besedilu kot naslednji znak "
803 "uporabljen kot pospeševalna tipka"
804
805 #: gtk/gtkbutton.c:215
806 msgid "Use stock"
807 msgstr "Uporabi zalogo"
808
809 #: gtk/gtkbutton.c:216
810 msgid ""
811 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
812 msgstr ""
813 "Če je nastavljen, se oznaka uporabi za izbiro predmeta na zalogi, namesto, "
814 "da bi se prikazala"
815
816 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
817 msgid "Focus on click"
818 msgstr "Dejavnost ob kliku"
819
820 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
821 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
822 msgstr "Ali lahko gumb prevzame dejavnost ob kliku z miško"
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:231
825 msgid "Border relief"
826 msgstr "Spust roba"
827
828 #: gtk/gtkbutton.c:232
829 msgid "The border relief style"
830 msgstr "Slog reliefa robu"
831
832 #: gtk/gtkbutton.c:249
833 msgid "Horizontal alignment for child"
834 msgstr "Vodoravna poravnava podrejenega predmeta"
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:268
837 msgid "Vertical alignment for child"
838 msgstr "Navpična poravnava podrejenega predmeta"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
841 msgid "Image widget"
842 msgstr "Gradnik slike"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:286
845 msgid "Child widget to appear next to the button text"
846 msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi poleg besedila menija"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:300
849 msgid "Image position"
850 msgstr "Lega slike"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:301
853 msgid "The position of the image relative to the text"
854 msgstr "Lega slike glede na besedilo"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:410
857 msgid "Default Spacing"
858 msgstr "Privzet razmik"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:411
861 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
862 msgstr "Dodaten prostor, ki se doda gumbom CAN_DEFAULT"
863
864 #: gtk/gtkbutton.c:417
865 msgid "Default Outside Spacing"
866 msgstr "Privzet zunanji odmik"
867
868 #: gtk/gtkbutton.c:418
869 msgid ""
870 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
871 "border"
872 msgstr ""
873 "Dodaten odmik, ki se doda za gumbe CAN_DEFAULT, ki je vedno narisan zunaj "
874 "robu"
875
876 #: gtk/gtkbutton.c:423
877 msgid "Child X Displacement"
878 msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi X"
879
880 #: gtk/gtkbutton.c:424
881 msgid ""
882 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
883 msgstr ""
884 "Kako daleč v smeri X naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:431
887 msgid "Child Y Displacement"
888 msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi Y"
889
890 #: gtk/gtkbutton.c:432
891 msgid ""
892 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
893 msgstr ""
894 "Kako daleč v smeri Y naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:448
897 msgid "Displace focus"
898 msgstr "Premakni dejavnost"
899
900 #: gtk/gtkbutton.c:449
901 msgid ""
902 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
903 "rectangle"
904 msgstr "Ali lastnost child_displacement_x/_y vpliva na dejavnost pravokotnika"
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
907 msgid "Inner Border"
908 msgstr "Notranji rob"
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:463
911 msgid "Border between button edges and child."
912 msgstr "Rob med robovi gumba in podrejenim predmetom."
913
914 #: gtk/gtkbutton.c:476
915 msgid "Image spacing"
916 msgstr "Razmik slike"
917
918 #: gtk/gtkbutton.c:477
919 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
920 msgstr "Razmik med sliko in oznako, v slikovnih točkah"
921
922 #: gtk/gtkbutton.c:491
923 msgid "Show button images"
924 msgstr "Pokaži slike gumbov"
925
926 #: gtk/gtkbutton.c:492
927 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
928 msgstr "Ali naj bodo skladne ikone prikazane v gumbih"
929
930 #: gtk/gtkcalendar.c:440
931 msgid "Year"
932 msgstr "Leto"
933
934 #: gtk/gtkcalendar.c:441
935 msgid "The selected year"
936 msgstr "Izbrano leto"
937
938 #: gtk/gtkcalendar.c:454
939 msgid "Month"
940 msgstr "Mesec"
941
942 #: gtk/gtkcalendar.c:455
943 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
944 msgstr "Izbrani mesec (kot številka med 0 in 11)"
945
946 #: gtk/gtkcalendar.c:469
947 msgid "Day"
948 msgstr "Dan"
949
950 #: gtk/gtkcalendar.c:470
951 msgid ""
952 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
953 "currently selected day)"
954 msgstr ""
955 "Izbrani dan (kot številka med 1 in 31 oziroma 0 za preklic izbire trenutno "
956 "izbranega dneva)"
957
958 #: gtk/gtkcalendar.c:484
959 msgid "Show Heading"
960 msgstr "Pokaži naslov"
961
962 #: gtk/gtkcalendar.c:485
963 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
964 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je prikazana glava."
965
966 #: gtk/gtkcalendar.c:499
967 msgid "Show Day Names"
968 msgstr "Pokaži imena dni"
969
970 #: gtk/gtkcalendar.c:500
971 msgid "If TRUE, day names are displayed"
972 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana imena dni."
973
974 #: gtk/gtkcalendar.c:513
975 msgid "No Month Change"
976 msgstr "Brez spremembe meseca"
977
978 #: gtk/gtkcalendar.c:514
979 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
980 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da izbrani mesec ne more biti spremenjen"
981
982 #: gtk/gtkcalendar.c:528
983 msgid "Show Week Numbers"
984 msgstr "Prikaži številke tednov"
985
986 #: gtk/gtkcalendar.c:529
987 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
988 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane številke tednov"
989
990 #: gtk/gtkcalendar.c:544
991 msgid "Details Width"
992 msgstr "Širina podrobnosti"
993
994 #: gtk/gtkcalendar.c:545
995 msgid "Details width in characters"
996 msgstr "Širina podrobnosti v znakih"
997
998 #: gtk/gtkcalendar.c:560
999 msgid "Details Height"
1000 msgstr "Višina podrobnosti"
1001
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1003 msgid "Details height in rows"
1004 msgstr "Višina podrobnosti v vrsticah"
1005
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1007 msgid "Show Details"
1008 msgstr "Prikaži podrobnosti"
1009
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1011 msgid "If TRUE, details are shown"
1012 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane podrobnosti"
1013
1014 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1015 msgid "mode"
1016 msgstr "način"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1019 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1020 msgstr "Uredljiv način CellRendererja"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1023 msgid "visible"
1024 msgstr "viden"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1027 msgid "Display the cell"
1028 msgstr "Pokaži celico"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1031 msgid "Display the cell sensitive"
1032 msgstr "Pokaži občutljivost celice"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1035 msgid "xalign"
1036 msgstr "xalign"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1039 msgid "The x-align"
1040 msgstr "X-poravnava."
1041
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1043 msgid "yalign"
1044 msgstr "yporavnava"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1047 msgid "The y-align"
1048 msgstr "Y-poravnava"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1051 msgid "xpad"
1052 msgstr "xpolnj"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1055 msgid "The xpad"
1056 msgstr "X polnj."
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1059 msgid "ypad"
1060 msgstr "ypolnj"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1063 msgid "The ypad"
1064 msgstr "Y polnj."
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1067 msgid "width"
1068 msgstr "širina"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1071 msgid "The fixed width"
1072 msgstr "Nespremenljiva širina"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1075 msgid "height"
1076 msgstr "višina"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1079 msgid "The fixed height"
1080 msgstr "Nespremenljiva višina"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1083 msgid "Is Expander"
1084 msgstr "Je razširljiv"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1087 msgid "Row has children"
1088 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1091 msgid "Is Expanded"
1092 msgstr "Je razširjen"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1095 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1096 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete in je razširjena"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1099 msgid "Cell background color name"
1100 msgstr "Ime barve ozadja celice"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1103 msgid "Cell background color as a string"
1104 msgstr "Barva ozadja celice kot niz"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1107 msgid "Cell background color"
1108 msgstr "Barva ozadja celice"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1111 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1112 msgstr "Barva ozadja celice kot GdkColor"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Editing"
1117 msgstr "Spreminjanje velikosti"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1122 msgstr "Ali naj bo besedilo oznake v enovrstičnem načinu"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1125 msgid "Cell background set"
1126 msgstr "Nastavi barvo ozadja celice"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1129 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1130 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja celice"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1133 msgid "Accelerator key"
1134 msgstr "Tipka za bližnjico"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1137 msgid "The keyval of the accelerator"
1138 msgstr "Vrednost tipke za bližnjico"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1141 msgid "Accelerator modifiers"
1142 msgstr "Bližnjična spremenilna tipka"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1145 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1146 msgstr "Maska spremenilnika za pospeševalnik"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1149 msgid "Accelerator keycode"
1150 msgstr "Koda tipkovne bližnjice"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1153 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1154 msgstr "Koda strojne opreme tipke za bližnjico"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1157 msgid "Accelerator Mode"
1158 msgstr "Način bližnjice"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1161 msgid "The type of accelerators"
1162 msgstr "Vrsta bližnjic"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1165 msgid "Model"
1166 msgstr "Model"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1169 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1170 msgstr "Model, ki vsebuje mogoče vrednosti spustnega polja"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1173 msgid "Text Column"
1174 msgstr "Stolpec z besedilom"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1177 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1178 msgstr "Stolpec podatkovnega vira, iz katerega naj bodo pridobljeni nizi"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1181 msgid "Has Entry"
1182 msgstr "Ima vnos"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1185 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1186 msgstr "Če je NERESNIČNO, ne dovoli vnosa nizov, ki so drugačni od izbranih"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1189 msgid "Pixbuf Object"
1190 msgstr "Predmet sličice"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1193 msgid "The pixbuf to render"
1194 msgstr "Sličica, ki naj se izriše"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1197 msgid "Pixbuf Expander Open"
1198 msgstr "Sličica odprte razširitve"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1201 msgid "Pixbuf for open expander"
1202 msgstr "Sličica za odprto razširitev"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1205 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1206 msgstr "Sličica zaprte razširitve"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1209 msgid "Pixbuf for closed expander"
1210 msgstr "Sličica za zaprto razširitev"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:202
1213 msgid "Stock ID"
1214 msgstr "Osnovni ID"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1217 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1218 msgstr "Osnovni ID osnovne ikone za izris"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1221 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
1222 msgid "Size"
1223 msgstr "Velikost"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1226 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1227 msgstr "Vrednost velikosti GtkIconSize izrisane ikone"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1230 msgid "Detail"
1231 msgstr "Podrobnost"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1234 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1235 msgstr "Izriši podrobnosti za podajo gonilu teme"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1238 msgid "Follow State"
1239 msgstr "Sledi stanju"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1242 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1243 msgstr "Ali naj bo sličica obarvana glede na stanje dejavnosti"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1246 msgid "Icon"
1247 msgstr "Ikona"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:227
1250 #, fuzzy
1251 msgid "The GIcon being displayed"
1252 msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaže"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1255 msgid "Value of the progress bar"
1256 msgstr "Vrednost vrstice napredka"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1259 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1260 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1261 msgid "Text"
1262 msgstr "Besedilo"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1265 msgid "Text on the progress bar"
1266 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v prikazovalniku napredka"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1269 msgid "Pulse"
1270 msgstr "Pulz"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1273 msgid ""
1274 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1275 "don't know how much."
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1279 msgid "Text x alignment"
1280 msgstr "Poravnava besedila po x osi"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1283 msgid ""
1284 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1285 "layouts."
1286 msgstr ""
1287 "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnjeno pri RTL postavitvi."
1288
1289 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1290 msgid "Text y alignment"
1291 msgstr "Poravnava besedila po y osi"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1294 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1295 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1298 #: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:301
1299 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1300 msgid "Orientation"
1301 msgstr "Usmerjenost"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1304 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1305 msgstr "Usmerjenost in rast merilnika napredka"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:346
1308 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1309 msgid "Adjustment"
1310 msgstr "Prilagoditev"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1313 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1314 msgstr "Prilagoditev, ki hrani vrednost vrtilnega gumba."
1315
1316 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1317 msgid "Climb rate"
1318 msgstr "Pospešek"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1321 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1322 msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1325 msgid "Digits"
1326 msgstr "Števke"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1329 msgid "The number of decimal places to display"
1330 msgstr "Število števk, ki naj se pokažejo"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1333 msgid "Text to render"
1334 msgstr "Besedilo za izris"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1337 msgid "Markup"
1338 msgstr "Označevanje"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1341 msgid "Marked up text to render"
1342 msgstr "Označeno besedilo za izris"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1345 msgid "Attributes"
1346 msgstr "Atributi"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1349 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1350 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalca"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1353 msgid "Single Paragraph Mode"
1354 msgstr "Enoodstavčni način"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1357 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1358 msgstr "Ali naj bo vse besedilo v enem samem odstavku."
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1361 msgid "Background color name"
1362 msgstr "Ime barve ozadja"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1365 msgid "Background color as a string"
1366 msgstr "Barva ozadja kot niz"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1369 msgid "Background color"
1370 msgstr "Barva ozadja"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1373 msgid "Background color as a GdkColor"
1374 msgstr "Barva ozadja kot GdkColor"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1377 msgid "Foreground color name"
1378 msgstr "Ime barve ospredja"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1381 msgid "Foreground color as a string"
1382 msgstr "Barva ospredja kot niz"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1385 msgid "Foreground color"
1386 msgstr "Barva ospredja"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1389 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1390 msgstr "Barva ospredja kot GdkColor"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1393 #: gtk/gtktextview.c:568
1394 msgid "Editable"
1395 msgstr "Uredljiv"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1398 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1399 msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1402 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1403 msgid "Font"
1404 msgstr "Pisava"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1407 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1408 msgstr "Opis pisave kot niz, npr.: \"Sans Italic 12\""
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1411 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1412 msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1415 msgid "Font family"
1416 msgstr "Družina pisav"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1419 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1420 msgstr "Ime družine pisav, npr.: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1423 #: gtk/gtktexttag.c:291
1424 msgid "Font style"
1425 msgstr "Slog pisave"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1428 #: gtk/gtktexttag.c:300
1429 msgid "Font variant"
1430 msgstr "Različica pisave"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1433 #: gtk/gtktexttag.c:309
1434 msgid "Font weight"
1435 msgstr "Teža pisave"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1438 #: gtk/gtktexttag.c:320
1439 msgid "Font stretch"
1440 msgstr "Razteg pisave"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1443 #: gtk/gtktexttag.c:329
1444 msgid "Font size"
1445 msgstr "Velikost pisave"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1448 msgid "Font points"
1449 msgstr "Točke pisave"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1452 msgid "Font size in points"
1453 msgstr "Velikost pisave v točkah"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1456 msgid "Font scale"
1457 msgstr "Povečava pisave"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1460 msgid "Font scaling factor"
1461 msgstr "Faktor povečave pisave"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1464 msgid "Rise"
1465 msgstr "Dvigni"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1468 msgid ""
1469 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1470 msgstr ""
1471 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1474 msgid "Strikethrough"
1475 msgstr "Prečrtaj"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1478 msgid "Whether to strike through the text"
1479 msgstr "Ali naj bo besedilo prečrtano"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1482 msgid "Underline"
1483 msgstr "Podčrtaj"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1486 msgid "Style of underline for this text"
1487 msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1490 msgid "Language"
1491 msgstr "Jezik"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1494 msgid ""
1495 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1496 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1497 "probably don't need it"
1498 msgstr ""
1499 "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
1500 "uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če ne razumete tega parametra, "
1501 "ga verjetno ne potrebujete"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:206
1504 msgid "Ellipsize"
1505 msgstr "Elipsiraj"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1508 msgid ""
1509 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1510 "have enough room to display the entire string"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1514 #: gtk/gtklabel.c:468
1515 msgid "Width In Characters"
1516 msgstr "Širina v znakih"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1519 msgid "The desired width of the label, in characters"
1520 msgstr "Želena širina oznake, v znakih"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1523 msgid "Wrap mode"
1524 msgstr "Način lomljenja"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1527 msgid ""
1528 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1529 "have enough room to display the entire string"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:677
1533 msgid "Wrap width"
1534 msgstr "Širina preloma"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1537 msgid "The width at which the text is wrapped"
1538 msgstr "Širina, pri kateri naj bodo vrstice besedila prelomljene"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1541 msgid "Alignment"
1542 msgstr "Poravnava"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1545 msgid "How to align the lines"
1546 msgstr "Kako naj bodo poravnane črte"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1549 msgid "Background set"
1550 msgstr "Nastavi ozadje"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1553 msgid "Whether this tag affects the background color"
1554 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1557 msgid "Foreground set"
1558 msgstr "Nastavi ospredje"
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1561 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1562 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ospredja"
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1565 msgid "Editability set"
1566 msgstr "Nastavi uredljivost"
1567
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1569 msgid "Whether this tag affects text editability"
1570 msgstr "Ali ta značka vpliva na možnost spremembe besedila"
1571
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1573 msgid "Font family set"
1574 msgstr "Nastavi družino pisave"
1575
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1577 msgid "Whether this tag affects the font family"
1578 msgstr "Ali ta značka vpliva na družino pisave"
1579
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1581 msgid "Font style set"
1582 msgstr "Nastavi slog pisave:"
1583
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1585 msgid "Whether this tag affects the font style"
1586 msgstr "Ali ta značka vpliva na slog pisave"
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1589 msgid "Font variant set"
1590 msgstr "Nastavi različico pisave"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1593 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1594 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na različico pisave"
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1597 msgid "Font weight set"
1598 msgstr "Nastavi težo pisave"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1601 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1602 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na težo pisave"
1603
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1605 msgid "Font stretch set"
1606 msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1609 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1610 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na raztegnjenost pisave"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1613 msgid "Font size set"
1614 msgstr "Nastavi velikost pisave"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1617 msgid "Whether this tag affects the font size"
1618 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na velikost pisave"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1621 msgid "Font scale set"
1622 msgstr "Nastavi povečavo pisave"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1625 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1626 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
1627
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1629 msgid "Rise set"
1630 msgstr "Nastavi dvig"
1631
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1633 msgid "Whether this tag affects the rise"
1634 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na dvig"
1635
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1637 msgid "Strikethrough set"
1638 msgstr "Nastavi prečrtanost"
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1641 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1642 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na prečrtanost"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1645 msgid "Underline set"
1646 msgstr "Nastavi podčrtavo"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1649 msgid "Whether this tag affects underlining"
1650 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na podčrtanost"
1651
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1653 msgid "Language set"
1654 msgstr "Nastavi jezik"
1655
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1657 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1658 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na to, v katerem jeziku je izrisano besedilo"
1659
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1661 msgid "Ellipsize set"
1662 msgstr "Ellipsize set"
1663
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1665 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1666 msgstr "Ali oznaka elipsize vpliva na način prilagajanja vsebine celici"
1667
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1669 msgid "Align set"
1670 msgstr "Align set"
1671
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1673 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1674 msgstr "Ali značka align vpliva na način poravnave vsebine celici"
1675
1676 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1677 msgid "Toggle state"
1678 msgstr "Preklop stanja"
1679
1680 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1681 msgid "The toggle state of the button"
1682 msgstr "Preklop stanja gumba"
1683
1684 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1685 msgid "Inconsistent state"
1686 msgstr "Nekonsistentno stanje"
1687
1688 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1689 msgid "The inconsistent state of the button"
1690 msgstr "Nekonsistentno stanje gumba"
1691
1692 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1693 msgid "Activatable"
1694 msgstr "Aktivacija omogočena"
1695
1696 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1697 msgid "The toggle button can be activated"
1698 msgstr "Preklopni gumb je lahko dejaven"
1699
1700 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1701 msgid "Radio state"
1702 msgstr "Stanje radio gumba"
1703
1704 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1705 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1706 msgstr "Riši preklopni gumb kot radio gumb"
1707
1708 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1709 msgid "Indicator size"
1710 msgstr "Velikost indikatorja"
1711
1712 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1713 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1714 msgid "Size of check or radio indicator"
1715 msgstr "Velikost indikatorja kljukice ali radia"
1716
1717 #: gtk/gtkcellview.c:182
1718 msgid "CellView model"
1719 msgstr "Model CellView"
1720
1721 #: gtk/gtkcellview.c:183
1722 msgid "The model for cell view"
1723 msgstr "Model za celični pogled"
1724
1725 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1726 msgid "Indicator Size"
1727 msgstr "Velikost indikatorja"
1728
1729 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1730 msgid "Indicator Spacing"
1731 msgstr "Prostor okoli indikatorja"
1732
1733 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1734 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1735 msgstr "Prostor okoli indikatorja za kljukico ali radio"
1736
1737 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118
1738 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1739 msgid "Active"
1740 msgstr "Aktiven"
1741
1742 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1743 msgid "Whether the menu item is checked"
1744 msgstr "Ali je predmet menija izbran"
1745
1746 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1747 msgid "Inconsistent"
1748 msgstr "Nekonsistenten"
1749
1750 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1751 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1752 msgstr "Ali naj se prikaže \"nekonsistentno\" stanje"
1753
1754 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1755 msgid "Draw as radio menu item"
1756 msgstr "Prikaži kot radijski gumb"
1757
1758 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1759 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1760 msgstr "Ali naj ima menijska izbira možnost, da je odkljukana"
1761
1762 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1763 msgid "Use alpha"
1764 msgstr "Uporabi kanal alfa"
1765
1766 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1767 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1768 msgstr "Ali naj ima barva vrednost alfa"
1769
1770 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1771 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1772 msgid "Title"
1773 msgstr "Naziv"
1774
1775 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1776 msgid "The title of the color selection dialog"
1777 msgstr "Naziv pogovornega okna izbirnika barv"
1778
1779 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1780 msgid "Current Color"
1781 msgstr "Trenutna barva"
1782
1783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1784 msgid "The selected color"
1785 msgstr "Izbrana barva"
1786
1787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1788 msgid "Current Alpha"
1789 msgstr "Trenutni alpha"
1790
1791 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1792 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1793 msgstr ""
1794 "Izbrana vrednost prekrivnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
1795 "neprosojno)"
1796
1797 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1798 msgid "Has Opacity Control"
1799 msgstr "Ima nadzor neprozornosti"
1800
1801 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1802 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1803 msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
1804
1805 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1806 msgid "Has palette"
1807 msgstr "Ima paleto"
1808
1809 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1810 msgid "Whether a palette should be used"
1811 msgstr "Ali ima izbirnik barv paleto"
1812
1813 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1814 msgid "The current color"
1815 msgstr "Trenutna barva"
1816
1817 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1818 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1819 msgstr ""
1820 "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
1821 "neprosojno)"
1822
1823 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1824 msgid "Custom palette"
1825 msgstr "Poljubna paleta"
1826
1827 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1828 msgid "Palette to use in the color selector"
1829 msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
1830
1831 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Color Selection"
1834 msgstr "Lebdenje izbora"
1835
1836 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1837 #, fuzzy
1838 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1839 msgstr "Naziv pogovornega okna izbirnika barv"
1840
1841 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1842 msgid "OK Button"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1846 #, fuzzy
1847 msgid "The OK button of the dialog."
1848 msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v oknu sporočila"
1849
1850 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Cancel Button"
1853 msgstr "Gumbi sporočila"
1854
1855 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1856 #, fuzzy
1857 msgid "The cancel button of the dialog."
1858 msgstr "Začasen nadrejen proces sporočila"
1859
1860 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Help Button"
1863 msgstr "Gumbi sporočila"
1864
1865 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1866 #, fuzzy
1867 msgid "The help button of the dialog."
1868 msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v oknu sporočila"
1869
1870 #: gtk/gtkcombo.c:145
1871 msgid "Enable arrow keys"
1872 msgstr "Vključi smerne tipke"
1873
1874 #: gtk/gtkcombo.c:146
1875 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1876 msgstr "Ali naj bo mogoče premikanje skozi seznam predmetov s smernimi tipkami"
1877
1878 #: gtk/gtkcombo.c:152
1879 msgid "Always enable arrows"
1880 msgstr "Vedno vključi smerne tipke"
1881
1882 #: gtk/gtkcombo.c:153
1883 msgid "Obsolete property, ignored"
1884 msgstr "Opuščena lastnost, prezrta"
1885
1886 #: gtk/gtkcombo.c:159
1887 msgid "Case sensitive"
1888 msgstr "Razlikuj velike in male črke"
1889
1890 #: gtk/gtkcombo.c:160
1891 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1892 msgstr "Ali naj bo ustrezanje seznama predmetov občutljivo na velikost črk"
1893
1894 #: gtk/gtkcombo.c:167
1895 msgid "Allow empty"
1896 msgstr "Dovoli prazen"
1897
1898 #: gtk/gtkcombo.c:168
1899 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1900 msgstr "Ali je lahko v to polje vpisana prazna vrednost"
1901
1902 #: gtk/gtkcombo.c:175
1903 msgid "Value in list"
1904 msgstr "Vrednost v seznamu"
1905
1906 #: gtk/gtkcombo.c:176
1907 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1908 msgstr "Ali morajo biti vnešene vrednosti že prisotne v seznamu"
1909
1910 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1911 msgid "ComboBox model"
1912 msgstr "Model kombiniranega polja"
1913
1914 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1915 msgid "The model for the combo box"
1916 msgstr "Vrsta spustnega polja"
1917
1918 #: gtk/gtkcombobox.c:678
1919 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1920 msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
1921
1922 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1923 msgid "Row span column"
1924 msgstr "Širina stolpca preko vrstic"
1925
1926 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1927 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1928 msgstr "TreeModel stolpec, ki vsebuje vrednosti širine preko vrstic"
1929
1930 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1931 msgid "Column span column"
1932 msgstr "Širina stolpca preko stolpca"
1933
1934 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1935 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1936 msgstr "TreeModel stolpec, ki vsebuje vrednosti širine preko stolpcev"
1937
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1939 msgid "Active item"
1940 msgstr "Dejavni element"
1941
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1943 msgid "The item which is currently active"
1944 msgstr "Element, ki je trenutno izbran"
1945
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:764 gtk/gtkuimanager.c:220
1947 msgid "Add tearoffs to menus"
1948 msgstr "Dodaj menijem mesta za odpenjanje"
1949
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:765
1951 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1952 msgstr "Ali naj imajo vsa spustna polja mesta za odpenjanje menija"
1953
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:780 gtk/gtkentry.c:531
1955 msgid "Has Frame"
1956 msgstr "Ima okvir"
1957
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:781
1959 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1960 msgstr "Ali lahko spustno polje obdaja okvir okoli podrejenega procesa"
1961
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:789
1963 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1964 msgstr "Ali lahko spustno polje postane dejavno, kadar je izbrano z miško"
1965
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:557
1967 msgid "Tearoff Title"
1968 msgstr "Odtrgajoč naziv"
1969
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:805
1971 msgid ""
1972 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1973 "off"
1974 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
1975
1976 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1977 msgid "Popup shown"
1978 msgstr "Prikazano pojavno okno"
1979
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1981 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1982 msgstr "Ali naj prikazano spustno polje"
1983
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:839
1985 msgid "Button Sensitivity"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:840
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1991 msgstr "Ali lahko gumb prevzame dejavnost ob kliku z miško"
1992
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:847
1994 msgid "Appears as list"
1995 msgstr "Se pojavi na seznamu"
1996
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:848
1998 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1999 msgstr "Ali naj bo spustno polje videti kot seznam in ne kot meni."
2000
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:864
2002 msgid "Arrow Size"
2003 msgstr "Velikost puščice"
2004
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2006 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2007 msgstr "Najmanjša velikost puščice spustnega polja"
2008
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:880 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:177
2010 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2011 #: gtk/gtkviewport.c:122
2012 msgid "Shadow type"
2013 msgstr "Vrsta sence"
2014
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:881
2016 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2017 msgstr "Vrsta sence, ki se izriše okoli spustnega polja"
2018
2019 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2020 msgid "Resize mode"
2021 msgstr "Način spremembe velikosti"
2022
2023 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2024 msgid "Specify how resize events are handled"
2025 msgstr "Doličilo obravnave sprememb velikosti"
2026
2027 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2028 msgid "Border width"
2029 msgstr "Širina robu"
2030
2031 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2032 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2033 msgstr "Širina praznega robu zunaj vsebovalnika podrejenega predmeta"
2034
2035 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2036 msgid "Child"
2037 msgstr "Podrejeni predmet"
2038
2039 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2040 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2041 msgstr ""
2042 "Je lahko uporabljen za dodajanje novega podrejenega predmeta vsebovalniku"
2043
2044 #: gtk/gtkcurve.c:124
2045 msgid "Curve type"
2046 msgstr "Vrsta krivulje"
2047
2048 #: gtk/gtkcurve.c:125
2049 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2050 msgstr "Je ta krivulja linearna, interpolirana z splinei ali prosta"
2051
2052 #: gtk/gtkcurve.c:132
2053 msgid "Minimum X"
2054 msgstr "Najmanjši X"
2055
2056 #: gtk/gtkcurve.c:133
2057 msgid "Minimum possible value for X"
2058 msgstr "Najmanjša možna vrednost za X."
2059
2060 #: gtk/gtkcurve.c:141
2061 msgid "Maximum X"
2062 msgstr "Največji X"
2063
2064 #: gtk/gtkcurve.c:142
2065 msgid "Maximum possible X value"
2066 msgstr "Največja možna vrednost za X"
2067
2068 #: gtk/gtkcurve.c:150
2069 msgid "Minimum Y"
2070 msgstr "Najmanjši Y"
2071
2072 #: gtk/gtkcurve.c:151
2073 msgid "Minimum possible value for Y"
2074 msgstr "Najmanjša možna vrednost za Y"
2075
2076 #: gtk/gtkcurve.c:159
2077 msgid "Maximum Y"
2078 msgstr "Največji Y"
2079
2080 #: gtk/gtkcurve.c:160
2081 msgid "Maximum possible value for Y"
2082 msgstr "Največja možna vrednost za Y"
2083
2084 #: gtk/gtkdialog.c:144
2085 msgid "Has separator"
2086 msgstr "Ima ločnik"
2087
2088 #: gtk/gtkdialog.c:145
2089 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2090 msgstr "Dialog ima ločniško črto nad njegovimi gumbi"
2091
2092 #: gtk/gtkdialog.c:190
2093 msgid "Content area border"
2094 msgstr "Rob področja vsebine"
2095
2096 #: gtk/gtkdialog.c:191
2097 msgid "Width of border around the main dialog area"
2098 msgstr "Širina robu okoli glavnega območja dialoga"
2099
2100 #: gtk/gtkdialog.c:198
2101 msgid "Button spacing"
2102 msgstr "Prostor okoli gumbov"
2103
2104 #: gtk/gtkdialog.c:199
2105 msgid "Spacing between buttons"
2106 msgstr "Prostor med gumbi"
2107
2108 #: gtk/gtkdialog.c:207
2109 msgid "Action area border"
2110 msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
2111
2112 #: gtk/gtkdialog.c:208
2113 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2114 msgstr "Širina robu okoli področja gumbov na dnu dialoga"
2115
2116 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2117 msgid "Cursor Position"
2118 msgstr "Položaj kazalca"
2119
2120 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2121 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2122 msgstr "Trenutni položaj kazalca vstavljanja v znakih"
2123
2124 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2125 msgid "Selection Bound"
2126 msgstr "Meja izbire"
2127
2128 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2129 msgid ""
2130 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2131 msgstr "Lega drugega konca izbire od kazalca (v znakih)"
2132
2133 #: gtk/gtkentry.c:507
2134 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2135 msgstr "Ali je mogoče spremeniti vsebino vnosa"
2136
2137 #: gtk/gtkentry.c:514
2138 msgid "Maximum length"
2139 msgstr "Največja dolžina"
2140
2141 #: gtk/gtkentry.c:515
2142 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2143 msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Nič, če ni omejitve."
2144
2145 #: gtk/gtkentry.c:523
2146 msgid "Visibility"
2147 msgstr "Vidnost"
2148
2149 #: gtk/gtkentry.c:524
2150 msgid ""
2151 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2152 "mode)"
2153 msgstr ""
2154 "NERESNIČNO prikaže \"nevidni znak\" namesto resničnega besedila (geselski "
2155 "način)"
2156
2157 #: gtk/gtkentry.c:532
2158 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2159 msgstr "NERESNIČNO odstrani zunanjo obrobo vnosa"
2160
2161 #: gtk/gtkentry.c:540
2162 msgid ""
2163 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2164 msgstr ""
2165 "Rob med besedilom in okvirjem. Preglasi lastnost sloga notranjega roba."
2166
2167 #: gtk/gtkentry.c:547
2168 msgid "Invisible character"
2169 msgstr "Nevidni znak"
2170
2171 #: gtk/gtkentry.c:548
2172 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2173 msgstr ""
2174 "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za geselski način)"
2175
2176 #: gtk/gtkentry.c:555
2177 msgid "Activates default"
2178 msgstr "Aktiviraj privzetega"
2179
2180 #: gtk/gtkentry.c:556
2181 msgid ""
2182 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2183 "dialog) when Enter is pressed"
2184 msgstr ""
2185 "Ali se zažene privzet gradnik (na primer privzet gumb dialoga), ko je "
2186 "pritisnjen Enter."
2187
2188 #: gtk/gtkentry.c:562
2189 msgid "Width in chars"
2190 msgstr "Širina v znakih"
2191
2192 #: gtk/gtkentry.c:563
2193 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2194 msgstr "Število znakov vnosnega prostora za katere naj se pusti prostor"
2195
2196 #: gtk/gtkentry.c:572
2197 msgid "Scroll offset"
2198 msgstr "Drsni odmik"
2199
2200 #: gtk/gtkentry.c:573
2201 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2202 msgstr "Število točk vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
2203
2204 #: gtk/gtkentry.c:583
2205 msgid "The contents of the entry"
2206 msgstr "Vsebina vnosa"
2207
2208 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2209 msgid "X align"
2210 msgstr "Poravnava X"
2211
2212 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2213 msgid ""
2214 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2215 "layouts."
2216 msgstr ""
2217 "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrazno za postavitev RTL "
2218 "(desno-levo)."
2219
2220 #: gtk/gtkentry.c:615
2221 msgid "Truncate multiline"
2222 msgstr "Obreži več vrstični vnos"
2223
2224 #: gtk/gtkentry.c:616
2225 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2226 msgstr "Ali naj se več vrstični vnos obreže v eno vrstico"
2227
2228 #: gtk/gtkentry.c:632
2229 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2230 msgstr "Kakšna vrsta sence naj se izriše kadar je določena možnost has-frame"
2231
2232 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2233 msgid "Overwrite mode"
2234 msgstr "Način prepisovanja"
2235
2236 #: gtk/gtkentry.c:648
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2239 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo vsebino"
2240
2241 #: gtk/gtkentry.c:661
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Text length"
2244 msgstr "Poravnava besedila po x osi"
2245
2246 #: gtk/gtkentry.c:662
2247 msgid "Length of the text currently in the entry"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: gtk/gtkentry.c:933
2251 msgid "Border between text and frame."
2252 msgstr "Rob med besedilom in okvirjem."
2253
2254 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2255 msgid "Select on focus"
2256 msgstr "Izbira ob dejavnosti"
2257
2258 #: gtk/gtkentry.c:939
2259 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2260 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina vnosa, kadar je vnos dejaven"
2261
2262 #: gtk/gtkentry.c:953
2263 msgid "Password Hint Timeout"
2264 msgstr "Časovna omejitev namiga za geslo"
2265
2266 #: gtk/gtkentry.c:954
2267 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2268 msgstr "Kako dolgo naj bo prikazan zadnji vneseni znak v skritih vnosih."
2269
2270 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2271 msgid "Completion Model"
2272 msgstr "Način zaključevanja"
2273
2274 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2275 msgid "The model to find matches in"
2276 msgstr "Način za iskanje zadetkov"
2277
2278 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2279 msgid "Minimum Key Length"
2280 msgstr "Najmanjša dolžina tipke"
2281
2282 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2283 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2284 msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza za iskanje zadetkov"
2285
2286 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2287 msgid "Text column"
2288 msgstr "Stolpec besedila"
2289
2290 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2291 msgid "The column of the model containing the strings."
2292 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje nize."
2293
2294 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2295 msgid "Inline completion"
2296 msgstr "Vrstično zaključevanje"
2297
2298 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2299 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2300 msgstr "Ali naj se običajna predpona vstavi samodejno"
2301
2302 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2303 msgid "Popup completion"
2304 msgstr "Zaključevanje pojavnega okna"
2305
2306 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2307 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2308 msgstr "Ali naj bo zaključevanje prikazano v pojavnem oknu"
2309
2310 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2311 msgid "Popup set width"
2312 msgstr "Širina pojavnega okna"
2313
2314 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2315 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2316 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ima pojavno okno enako velikost kot vnos."
2317
2318 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2319 msgid "Popup single match"
2320 msgstr "Enojno pojavno okno"
2321
2322 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2323 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2324 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je pojavno okno prikazano kot enojno."
2325
2326 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2327 msgid "Inline selection"
2328 msgstr "Enovrstična izbira"
2329
2330 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2331 msgid "Your description here"
2332 msgstr "Vnesite vaš opis"
2333
2334 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2335 msgid "Visible Window"
2336 msgstr "Vidno okno"
2337
2338 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2339 msgid ""
2340 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2341 "trap events."
2342 msgstr ""
2343 "Ali je okno dogodka vidno v nasprotju z nevidnim, ki le zajema dogodke."
2344
2345 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2346 msgid "Above child"
2347 msgstr "Nad podrejenim predmetom"
2348
2349 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2350 msgid ""
2351 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2352 "child widget as opposed to below it."
2353 msgstr ""
2354
2355 #: gtk/gtkexpander.c:187
2356 msgid "Expanded"
2357 msgstr "Razširjeno"
2358
2359 #: gtk/gtkexpander.c:188
2360 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2361 msgstr "Ali je razširitev odprta za prikaz gradnika podrejenega procesa"
2362
2363 #: gtk/gtkexpander.c:196
2364 msgid "Text of the expander's label"
2365 msgstr "Besedilo oznake razširitvenega gumba"
2366
2367 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2368 msgid "Use markup"
2369 msgstr "Uporabi označevanje"
2370
2371 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2372 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2373 msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()"
2374
2375 #: gtk/gtkexpander.c:220
2376 msgid "Space to put between the label and the child"
2377 msgstr "Vstavljeni prostor med napisom in podrejenim predmetom"
2378
2379 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2380 msgid "Label widget"
2381 msgstr "Gradnik oznake"
2382
2383 #: gtk/gtkexpander.c:230
2384 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2385 msgstr "Gradnik za prikaz namesto običajnega napisa razširitvenega gumba"
2386
2387 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2388 msgid "Expander Size"
2389 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
2390
2391 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2392 msgid "Size of the expander arrow"
2393 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
2394
2395 #: gtk/gtkexpander.c:246
2396 msgid "Spacing around expander arrow"
2397 msgstr "Razmik okoli puščice razširitvenega gumba"
2398
2399 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2400 msgid "Action"
2401 msgstr "Dejanje"
2402
2403 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2404 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2405 msgstr "Vrsta operacije, ki jo izvaja izbirnik datotek"
2406
2407 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2408 msgid "File System Backend"
2409 msgstr "Hrbtenica datotečnega sistema"
2410
2411 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2412 msgid "Name of file system backend to use"
2413 msgstr "Ime uporabljene hrbtenice datotečnega sistema"
2414
2415 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2416 msgid "Filter"
2417 msgstr "Filtriraj"
2418
2419 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2420 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2421 msgstr "Trenutni filter izbora datotek za prikaz"
2422
2423 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2424 msgid "Local Only"
2425 msgstr "Samo krajevno"
2426
2427 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2428 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2429 msgstr "Ali naj bodo izbrane datoteke omejen na krajevno datoteko: URL-ji"
2430
2431 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2432 msgid "Preview widget"
2433 msgstr "Predogled gradnika"
2434
2435 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2436 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2437 msgstr "Gradnik s strani aplikacije za predoglede po meri."
2438
2439 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2440 msgid "Preview Widget Active"
2441 msgstr "Predogled gradnika je zagnan"
2442
2443 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2444 msgid ""
2445 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2446 msgstr ""
2447
2448 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2449 msgid "Use Preview Label"
2450 msgstr "Uporabi predogledno oznako"
2451
2452 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2453 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2454 msgstr ""
2455
2456 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2457 msgid "Extra widget"
2458 msgstr "Posebni gradnik"
2459
2460 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2461 msgid "Application supplied widget for extra options."
2462 msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za dodatne možnosti."
2463
2464 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2465 msgid "Select Multiple"
2466 msgstr "Izberi več"
2467
2468 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2469 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2470 msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več datotek hkrati"
2471
2472 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2473 msgid "Show Hidden"
2474 msgstr "Pokaži skrito"
2475
2476 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2477 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2478 msgstr "Ali naj bodo skrite datoteke in mape prikazane."
2479
2480 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2481 msgid "Do overwrite confirmation"
2482 msgstr "Izvedi potrditev prepisovanja"
2483
2484 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2485 msgid ""
2486 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2487 "dialog if necessary."
2488 msgstr ""
2489
2490 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2491 msgid "Dialog"
2492 msgstr "Pogovorno okno"
2493
2494 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2495 msgid "The file chooser dialog to use."
2496 msgstr "Pogovorno okno izbire datotek, ki naj bo uporabljeno."
2497
2498 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2499 msgid "The title of the file chooser dialog."
2500 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor datoteke."
2501
2502 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2503 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2504 msgstr "Želena širina gradnika gumba, v znakih."
2505
2506 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2507 #: gtk/gtkstatusicon.c:194
2508 msgid "Filename"
2509 msgstr "Ime datoteke"
2510
2511 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2512 msgid "The currently selected filename"
2513 msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke"
2514
2515 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2516 msgid "Show file operations"
2517 msgstr "Pokaži operacije datotek"
2518
2519 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2520 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2521 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/upravljanje datotek."
2522
2523 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2524 msgid "X position"
2525 msgstr "Položaj X"
2526
2527 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2528 msgid "X position of child widget"
2529 msgstr "Položaj X podrejenega gradnika"
2530
2531 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2532 msgid "Y position"
2533 msgstr "Položaj Y"
2534
2535 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2536 msgid "Y position of child widget"
2537 msgstr "Položaj Y podrejenega gradnika"
2538
2539 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2540 msgid "The title of the font selection dialog"
2541 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor pisave."
2542
2543 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2544 msgid "Font name"
2545 msgstr "Ime pisave"
2546
2547 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2548 msgid "The name of the selected font"
2549 msgstr "Ime izbrane pisave"
2550
2551 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2552 msgid "Sans 12"
2553 msgstr "Sans 12"
2554
2555 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2556 msgid "Use font in label"
2557 msgstr "Uporabi pisavo v oznaki"
2558
2559 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2560 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2561 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano pisavo"
2562
2563 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2564 msgid "Use size in label"
2565 msgstr "Uporabi velikost v oznaki"
2566
2567 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2568 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2569 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano velikostjo pisave"
2570
2571 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2572 msgid "Show style"
2573 msgstr "Pokaži slog"
2574
2575 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2576 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2577 msgstr "Ali naj bo izbrani slog pisave prikazan v oznaki"
2578
2579 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2580 msgid "Show size"
2581 msgstr "Prikaži velikost"
2582
2583 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2584 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2585 msgstr "Ali naj bo velikost izbrane pisave prikazana v oznaki"
2586
2587 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2588 msgid "The string that represents this font"
2589 msgstr "Niz, ki predstavlja izbrano pisavo"
2590
2591 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2592 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2593 msgstr "GdkFont (GdkPisava), ki je trenutno izbrana"
2594
2595 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2596 msgid "Preview text"
2597 msgstr "Predogled besedila"
2598
2599 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2600 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2601 msgstr "Besedilo, ki naj se prikaže za predstavitev izbrane pisave"
2602
2603 #: gtk/gtkframe.c:106
2604 msgid "Text of the frame's label"
2605 msgstr "Besedilo oznake okvirja"
2606
2607 #: gtk/gtkframe.c:113
2608 msgid "Label xalign"
2609 msgstr "xalign oznake"
2610
2611 #: gtk/gtkframe.c:114
2612 msgid "The horizontal alignment of the label"
2613 msgstr "Vodoravna poravnava oznake"
2614
2615 #: gtk/gtkframe.c:122
2616 msgid "Label yalign"
2617 msgstr "yalign oznake"
2618
2619 #: gtk/gtkframe.c:123
2620 msgid "The vertical alignment of the label"
2621 msgstr "Navpična poravnava oznake"
2622
2623 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:170
2624 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2625 msgstr "Lastnost ni več v uporabi, namesto nje uporabite shadow_type"
2626
2627 #: gtk/gtkframe.c:138
2628 msgid "Frame shadow"
2629 msgstr "Senca okvirja"
2630
2631 #: gtk/gtkframe.c:139
2632 msgid "Appearance of the frame border"
2633 msgstr "Videz roba okvirja"
2634
2635 #: gtk/gtkframe.c:148
2636 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2637 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
2638
2639 #: gtk/gtkhandlebox.c:178
2640 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2641 msgstr "Videz sence, ki obkroža vsebovalnik."
2642
2643 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2644 msgid "Handle position"
2645 msgstr "Lega ročice"
2646
2647 #: gtk/gtkhandlebox.c:187
2648 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2649 msgstr "Lega ročice glede na podrejeni gradnik"
2650
2651 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2652 msgid "Snap edge"
2653 msgstr "Skači do robov"
2654
2655 #: gtk/gtkhandlebox.c:196
2656 msgid ""
2657 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2658 "handlebox"
2659 msgstr "Stran škatle z ročico, ki je poravnana s točko doka"
2660
2661 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2662 msgid "Snap edge set"
2663 msgstr "Skakanje do robov je nastavljeno"
2664
2665 #: gtk/gtkhandlebox.c:205
2666 msgid ""
2667 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2668 "handle_position"
2669 msgstr ""
2670 "Ali naj se uporabi vrednost iz snap_edge ali vrednost izvedena iz "
2671 "handle_position"
2672
2673 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2674 msgid "Child Detached"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2678 msgid ""
2679 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2680 "detached."
2681 msgstr ""
2682
2683 #: gtk/gtkiconview.c:550
2684 msgid "Selection mode"
2685 msgstr "Način izbire"
2686
2687 #: gtk/gtkiconview.c:551
2688 msgid "The selection mode"
2689 msgstr "Način izbiranja"
2690
2691 #: gtk/gtkiconview.c:569
2692 msgid "Pixbuf column"
2693 msgstr "Stolpec slikovnega medpomnilnika"
2694
2695 #: gtk/gtkiconview.c:570
2696 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2697 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobijo slike ikon"
2698
2699 #: gtk/gtkiconview.c:588
2700 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2701 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo"
2702
2703 #: gtk/gtkiconview.c:607
2704 msgid "Markup column"
2705 msgstr "Stolpec označevanja"
2706
2707 #: gtk/gtkiconview.c:608
2708 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2709 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo z Pango označevanjem"
2710
2711 #: gtk/gtkiconview.c:615
2712 msgid "Icon View Model"
2713 msgstr "Način pogleda ikon"
2714
2715 #: gtk/gtkiconview.c:616
2716 msgid "The model for the icon view"
2717 msgstr "Način za pogled ikon"
2718
2719 #: gtk/gtkiconview.c:632
2720 msgid "Number of columns"
2721 msgstr "Število stolpcev"
2722
2723 #: gtk/gtkiconview.c:633
2724 msgid "Number of columns to display"
2725 msgstr "Število stolpcev, ki naj bodo prikazani"
2726
2727 #: gtk/gtkiconview.c:650
2728 msgid "Width for each item"
2729 msgstr "Širina vsakega predmeta"
2730
2731 #: gtk/gtkiconview.c:651
2732 msgid "The width used for each item"
2733 msgstr "Širina, uporabljena za vsak element"
2734
2735 #: gtk/gtkiconview.c:667
2736 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2737 msgstr "Prostor, vstavljen med celice elementa"
2738
2739 #: gtk/gtkiconview.c:682
2740 msgid "Row Spacing"
2741 msgstr "Prostor med vrsticami"
2742
2743 #: gtk/gtkiconview.c:683
2744 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2745 msgstr "Prostor, vstavljen med vrstice mreže"
2746
2747 #: gtk/gtkiconview.c:698
2748 msgid "Column Spacing"
2749 msgstr "Prostor med stolpci"
2750
2751 #: gtk/gtkiconview.c:699
2752 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2753 msgstr "Prostor, vstavljen med stolpce mreže"
2754
2755 #: gtk/gtkiconview.c:714
2756 msgid "Margin"
2757 msgstr "Rob"
2758
2759 #: gtk/gtkiconview.c:715
2760 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2761 msgstr "Prostor, vstavljen na robovih ikonskega pogleda"
2762
2763 #: gtk/gtkiconview.c:732
2764 msgid ""
2765 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2766 msgstr "Kako sta med seboj razporejena besedilo in ikona vsakega elementa"
2767
2768 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2769 msgid "Reorderable"
2770 msgstr "Vnovič uredljiv"
2771
2772 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2773 msgid "View is reorderable"
2774 msgstr "Pogled je vnovič uredljiv"
2775
2776 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2777 msgid "Tooltip Column"
2778 msgstr "Stolpec z namigi"
2779
2780 #: gtk/gtkiconview.c:757
2781 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2782 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov za dejavne predmete."
2783
2784 #: gtk/gtkiconview.c:768
2785 msgid "Selection Box Color"
2786 msgstr "Barva izbirnega polja"
2787
2788 #: gtk/gtkiconview.c:769
2789 msgid "Color of the selection box"
2790 msgstr "Barva izbirnega polja"
2791
2792 #: gtk/gtkiconview.c:775
2793 msgid "Selection Box Alpha"
2794 msgstr "Alfa izbirnega polja"
2795
2796 #: gtk/gtkiconview.c:776
2797 msgid "Opacity of the selection box"
2798 msgstr "Prekrivnost izbirnega polja"
2799
2800 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:186
2801 msgid "Pixbuf"
2802 msgstr "Pixbuf"
2803
2804 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:187
2805 msgid "A GdkPixbuf to display"
2806 msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
2807
2808 #: gtk/gtkimage.c:139
2809 msgid "Pixmap"
2810 msgstr "Rastrska slika"
2811
2812 #: gtk/gtkimage.c:140
2813 msgid "A GdkPixmap to display"
2814 msgstr "GdkPixmap, ki naj se prikaže"
2815
2816 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2817 msgid "Image"
2818 msgstr "Slika"
2819
2820 #: gtk/gtkimage.c:148
2821 msgid "A GdkImage to display"
2822 msgstr "GdkImage, ki naj se prikaže"
2823
2824 #: gtk/gtkimage.c:155
2825 msgid "Mask"
2826 msgstr "Maska"
2827
2828 #: gtk/gtkimage.c:156
2829 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2830 msgstr "Slika maske, ki naj se uporabi z GdkImage ali GdkPixmap"
2831
2832 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:195
2833 msgid "Filename to load and display"
2834 msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže"
2835
2836 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:203
2837 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2838 msgstr "Osnovni ID slike, ki naj se prikaže"
2839
2840 #: gtk/gtkimage.c:180
2841 msgid "Icon set"
2842 msgstr "Komplet ikon"
2843
2844 #: gtk/gtkimage.c:181
2845 msgid "Icon set to display"
2846 msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaže"
2847
2848 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2849 msgid "Icon size"
2850 msgstr "Velikost ikone"
2851
2852 #: gtk/gtkimage.c:189
2853 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2854 msgstr ""
2855 "Simbolna velikost, ki naj velja za osnovno ikono, za paket ikon ali "
2856 "imenovano ikono"
2857
2858 #: gtk/gtkimage.c:205
2859 msgid "Pixel size"
2860 msgstr "Velikost slikovne točke"
2861
2862 #: gtk/gtkimage.c:206
2863 msgid "Pixel size to use for named icon"
2864 msgstr "Velikost slikovne točke, ki naj bo uporabljena za imenovano ikono"
2865
2866 #: gtk/gtkimage.c:214
2867 msgid "Animation"
2868 msgstr "Animacija"
2869
2870 #: gtk/gtkimage.c:215
2871 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2872 msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže"
2873
2874 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:234
2875 msgid "Storage type"
2876 msgstr "Vrsta hrambe"
2877
2878 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:235
2879 msgid "The representation being used for image data"
2880 msgstr "Način prezentacije, ki se uporablja za slikovne podatke"
2881
2882 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2883 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2884 msgstr "podrejeni gradink, ki naj se pojavi poleg besedila menija"
2885
2886 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2887 msgid "Show menu images"
2888 msgstr "Pokaži slike v menijih"
2889
2890 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2891 msgid "Whether images should be shown in menus"
2892 msgstr "Ali naj bodo v menijih prikazane slike ali ne"
2893
2894 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2895 msgid "The screen where this window will be displayed"
2896 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazano okno"
2897
2898 #: gtk/gtklabel.c:317
2899 msgid "The text of the label"
2900 msgstr "Besedilo oznake"
2901
2902 #: gtk/gtklabel.c:324
2903 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2904 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake"
2905
2906 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
2907 msgid "Justification"
2908 msgstr "Poravnava"
2909
2910 #: gtk/gtklabel.c:346
2911 msgid ""
2912 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2913 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2914 "GtkMisc::xalign for that"
2915 msgstr ""
2916 "Poravnava vrstic besedila v oznaki relativno druga na drugo. To NE vpliva na "
2917 "poravnavo oznake znotraj njenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign"
2918
2919 #: gtk/gtklabel.c:354
2920 msgid "Pattern"
2921 msgstr "Vzorec"
2922
2923 #: gtk/gtklabel.c:355
2924 msgid ""
2925 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2926 "to underline"
2927 msgstr ""
2928 "Niz s podčrtaji ('_') na mestih, kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani"
2929
2930 #: gtk/gtklabel.c:362
2931 msgid "Line wrap"
2932 msgstr "Prelom vrstic"
2933
2934 #: gtk/gtklabel.c:363
2935 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2936 msgstr ""
2937 "Če je nastavljen, se vrstice začnejo lomiti, če besedilo postane preširoko"
2938
2939 #: gtk/gtklabel.c:378
2940 msgid "Line wrap mode"
2941 msgstr "Način preloma vrstic"
2942
2943 #: gtk/gtklabel.c:379
2944 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2945 msgstr ""
2946 "Možnost določa način preloma, kadar je izbrana možnost preloma besedila"
2947
2948 #: gtk/gtklabel.c:386
2949 msgid "Selectable"
2950 msgstr "Izberljiva"
2951
2952 #: gtk/gtklabel.c:387
2953 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2954 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
2955
2956 #: gtk/gtklabel.c:393
2957 msgid "Mnemonic key"
2958 msgstr "Pospeševalna tipka"
2959
2960 #: gtk/gtklabel.c:394
2961 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2962 msgstr "Pospeševalna tipka za to oznako"
2963
2964 #: gtk/gtklabel.c:402
2965 msgid "Mnemonic widget"
2966 msgstr "Pospeševalni gradnik"
2967
2968 #: gtk/gtklabel.c:403
2969 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2970 msgstr ""
2971 "Gradnik, ki naj se zažene, ko je pritisnjena pospeševalna tipka za oznako"
2972
2973 #: gtk/gtklabel.c:449
2974 msgid ""
2975 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2976 "enough room to display the entire string"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: gtk/gtklabel.c:489
2980 msgid "Single Line Mode"
2981 msgstr "Enovrstični način"
2982
2983 #: gtk/gtklabel.c:490
2984 msgid "Whether the label is in single line mode"
2985 msgstr "Ali naj bo besedilo oznake v enovrstičnem načinu"
2986
2987 #: gtk/gtklabel.c:507
2988 msgid "Angle"
2989 msgstr "Kot"
2990
2991 #: gtk/gtklabel.c:508
2992 msgid "Angle at which the label is rotated"
2993 msgstr "Kot, pod katerim naj bo zasukana oznaka"
2994
2995 #: gtk/gtklabel.c:528
2996 msgid "Maximum Width In Characters"
2997 msgstr "Največja širina v znakih"
2998
2999 #: gtk/gtklabel.c:529
3000 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3001 msgstr "Želena največja širina oznake, v znakih"
3002
3003 #: gtk/gtklabel.c:645
3004 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3005 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina izbirne oznake, kadar je ta dejavna"
3006
3007 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3008 msgid "Horizontal adjustment"
3009 msgstr "Vodoravna poravnava"
3010
3011 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3012 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3013 msgstr "GtkAdjustment za vodoravno poravnavo"
3014
3015 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3016 msgid "Vertical adjustment"
3017 msgstr "Navpična poravnava"
3018
3019 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3020 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3021 msgstr "GtkAdjustment za navpično poravnavo"
3022
3023 #: gtk/gtklayout.c:633
3024 msgid "The width of the layout"
3025 msgstr "Širina postavitve"
3026
3027 #: gtk/gtklayout.c:642
3028 msgid "The height of the layout"
3029 msgstr "Višina postavitve"
3030
3031 #: gtk/gtkmenu.c:503
3032 #, fuzzy
3033 msgid "The currently selected menu item"
3034 msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke"
3035
3036 #: gtk/gtkmenu.c:517
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Accel Group"
3039 msgstr "Skupina dejanj"
3040
3041 #: gtk/gtkmenu.c:518
3042 #, fuzzy
3043 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3044 msgstr "Pospeševalna tipka za to oznako"
3045
3046 #: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236
3047 msgid "Accel Path"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: gtk/gtkmenu.c:533
3051 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: gtk/gtkmenu.c:549
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Attach Widget"
3057 msgstr "Posebni gradnik"
3058
3059 #: gtk/gtkmenu.c:550
3060 #, fuzzy
3061 msgid "The widget the menu is attached to"
3062 msgstr "Ali je predmet menija izbran"
3063
3064 #: gtk/gtkmenu.c:558
3065 msgid ""
3066 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3067 "off"
3068 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
3069
3070 #: gtk/gtkmenu.c:572
3071 msgid "Tearoff State"
3072 msgstr "Stanje odtrganosti"
3073
3074 #: gtk/gtkmenu.c:573
3075 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3076 msgstr "Dvojiška spremenljivka, ki pove, ali je meni odtrgan"
3077
3078 #: gtk/gtkmenu.c:587
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Monitor"
3081 msgstr "Mesec"
3082
3083 #: gtk/gtkmenu.c:588
3084 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: gtk/gtkmenu.c:594
3088 msgid "Vertical Padding"
3089 msgstr "Navpično blazinjenje"
3090
3091 #: gtk/gtkmenu.c:595
3092 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3093 msgstr "Dodaten, dodan prostor na vrhu in na dnu menija"
3094
3095 #: gtk/gtkmenu.c:603
3096 msgid "Horizontal Padding"
3097 msgstr "Vodoravno blazinjenje"
3098
3099 #: gtk/gtkmenu.c:604
3100 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3101 msgstr "Dodaten, dodan prostor na levi in desni strani menija"
3102
3103 #: gtk/gtkmenu.c:612
3104 msgid "Vertical Offset"
3105 msgstr "Navpični zamik"
3106
3107 #: gtk/gtkmenu.c:613
3108 msgid ""
3109 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3110 "vertically"
3111 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko točk navpično"
3112
3113 #: gtk/gtkmenu.c:621
3114 msgid "Horizontal Offset"
3115 msgstr "Vodoravn zamik"
3116
3117 #: gtk/gtkmenu.c:622
3118 msgid ""
3119 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3120 "horizontally"
3121 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko točk vodoravno"
3122
3123 #: gtk/gtkmenu.c:630
3124 msgid "Double Arrows"
3125 msgstr "Dvojne puščice"
3126
3127 #: gtk/gtkmenu.c:631
3128 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3129 msgstr "Pri drsenju vedno pokaži obe puščici."
3130
3131 #: gtk/gtkmenu.c:639
3132 msgid "Left Attach"
3133 msgstr "Leva priloga"
3134
3135 #: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174
3136 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3137 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani podrejenega gradnika"
3138
3139 #: gtk/gtkmenu.c:647
3140 msgid "Right Attach"
3141 msgstr "Desna priloga"
3142
3143 #: gtk/gtkmenu.c:648
3144 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3145 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani podrejenega gradnika"
3146
3147 #: gtk/gtkmenu.c:655
3148 msgid "Top Attach"
3149 msgstr "Vrhnja priloga"
3150
3151 #: gtk/gtkmenu.c:656
3152 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3153 msgstr ""
3154 "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani podrejenega gradnika"
3155
3156 #: gtk/gtkmenu.c:663
3157 msgid "Bottom Attach"
3158 msgstr "Spodnja priloga"
3159
3160 #: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195
3161 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3162 msgstr ""
3163 "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani podrejenega gradnika"
3164
3165 #: gtk/gtkmenu.c:751
3166 msgid "Can change accelerators"
3167 msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
3168
3169 #: gtk/gtkmenu.c:752
3170 msgid ""
3171 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3172 msgstr ""
3173 "Ali se lahko pospeševalniki menijev spremenijo s pritiskom tipke nad "
3174 "predmetom menija."
3175
3176 #: gtk/gtkmenu.c:757
3177 msgid "Delay before submenus appear"
3178 msgstr "Premor preden se pokažejo podmeniji"
3179
3180 #: gtk/gtkmenu.c:758
3181 msgid ""
3182 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3183 msgstr ""
3184 "Najmanjši čas, kolikor mora kazalec stati nad menijem, preden se prikaže "
3185 "podmeni"
3186
3187 #: gtk/gtkmenu.c:765
3188 msgid "Delay before hiding a submenu"
3189 msgstr "Premor pred zakrivanjem podmenija"
3190
3191 #: gtk/gtkmenu.c:766
3192 msgid ""
3193 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3194 "submenu"
3195 msgstr "Čas, preden se podmeni skrije, ko se kazalec premika proti njemu"
3196
3197 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3198 msgid "Pack direction"
3199 msgstr "Smer krčenja"
3200
3201 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3202 msgid "The pack direction of the menubar"
3203 msgstr "Smer krčenja menijske vrstice"
3204
3205 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3206 msgid "Child Pack direction"
3207 msgstr "Smer krčenja podrejenega predmeta"
3208
3209 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3210 msgid "The child pack direction of the menubar"
3211 msgstr "Smer krčenja podrejenega predmeta menijske vrstice"
3212
3213 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3214 msgid "Style of bevel around the menubar"
3215 msgstr "Slog obrobe okoli menija"
3216
3217 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3218 msgid "Internal padding"
3219 msgstr "Notranje polnjenje"
3220
3221 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3222 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3223 msgstr "Količina robnega prostora med senco menija in premeti menija"
3224
3225 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3226 msgid "Delay before drop down menus appear"
3227 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavi padajoči meni"
3228
3229 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3230 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3231 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo podmeniji menijske vrstice"
3232
3233 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3234 msgid "Right Justified"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3238 msgid ""
3239 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: gtk/gtkmenuitem.c:219
3243 msgid "Submenu"
3244 msgstr "Podmeni"
3245
3246 #: gtk/gtkmenuitem.c:220
3247 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3248 msgstr "Podmeni pripet glavnemu meniju, ali NULL, če ga ni"
3249
3250 #: gtk/gtkmenuitem.c:237
3251 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: gtk/gtkmenuitem.c:280
3255 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3256 msgstr ""
3257 "Velikost prostora, ki ga porabi puščica v razmerju z velikostjo pisave."
3258
3259 #: gtk/gtkmenuitem.c:293
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Width in Characters"
3262 msgstr "Širina v znakih"
3263
3264 #: gtk/gtkmenuitem.c:294
3265 #, fuzzy
3266 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3267 msgstr "Želena širina oznake, v znakih"
3268
3269 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3270 msgid "Take Focus"
3271 msgstr "Prevzemi dejavnost"
3272
3273 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3274 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3275 msgstr ""
3276 "Logična spremenljivka, ki določa, ali meni prevzame dejavnost tipkovnice"
3277
3278 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3279 msgid "Menu"
3280 msgstr "Meni"
3281
3282 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3283 msgid "The dropdown menu"
3284 msgstr "Spustni meni"
3285
3286 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3287 msgid "Image/label border"
3288 msgstr "Rob slike/oznake"
3289
3290 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3291 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3292 msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v pogovornem oknu"
3293
3294 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3295 msgid "Use separator"
3296 msgstr "Uporabi ločilnik"
3297
3298 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3299 msgid ""
3300 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3301 msgstr "Ali naj bo vstavljen ločilnik med sporočilo besedila okna in gumbi"
3302
3303 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3304 msgid "Message Type"
3305 msgstr "Vrsta sporočila"
3306
3307 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3308 msgid "The type of message"
3309 msgstr "Vrsta sporočila"
3310
3311 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3312 msgid "Message Buttons"
3313 msgstr "Gumbi sporočila"
3314
3315 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3316 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3317 msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v oknu sporočila"
3318
3319 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3320 msgid "The primary text of the message dialog"
3321 msgstr "Primarno besedilo pogovornega okna sporočila"
3322
3323 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3324 msgid "Use Markup"
3325 msgstr "Uporabi označevanje"
3326
3327 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3328 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3329 msgstr "Osnovno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
3330
3331 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3332 msgid "Secondary Text"
3333 msgstr "Dodatno besedilo"
3334
3335 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3336 msgid "The secondary text of the message dialog"
3337 msgstr "Dodatno besedilo okna s sporočilom"
3338
3339 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3340 msgid "Use Markup in secondary"
3341 msgstr "Uporabi označevanje v dodatnem besedilu"
3342
3343 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3344 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3345 msgstr "Dodatno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
3346
3347 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3348 msgid "The image"
3349 msgstr "Slika"
3350
3351 #: gtk/gtkmisc.c:83
3352 msgid "Y align"
3353 msgstr "Poravnava Y"
3354
3355 #: gtk/gtkmisc.c:84
3356 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3357 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
3358
3359 #: gtk/gtkmisc.c:93
3360 msgid "X pad"
3361 msgstr "Polnenje X"
3362
3363 #: gtk/gtkmisc.c:94
3364 msgid ""
3365 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3366 msgstr ""
3367 "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v "
3368 "slikovnih točkah"
3369
3370 #: gtk/gtkmisc.c:103
3371 msgid "Y pad"
3372 msgstr "Polnenje Y"
3373
3374 #: gtk/gtkmisc.c:104
3375 msgid ""
3376 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3377 msgstr ""
3378 "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v "
3379 "slikovnih točkah"
3380
3381 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3382 msgid "Parent"
3383 msgstr "Nadrejeni"
3384
3385 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3386 msgid "The parent window"
3387 msgstr "Nadrejeno okno"
3388
3389 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3390 msgid "Is Showing"
3391 msgstr "Je prikazan"
3392
3393 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3394 msgid "Are we showing a dialog"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3398 msgid "The screen where this window will be displayed."
3399 msgstr "Zaslon na katerem bo prikazano to okno."
3400
3401 #: gtk/gtknotebook.c:572
3402 msgid "Page"
3403 msgstr "Stran"
3404
3405 #: gtk/gtknotebook.c:573
3406 msgid "The index of the current page"
3407 msgstr "Kazalo trenutne strani"
3408
3409 #: gtk/gtknotebook.c:581
3410 msgid "Tab Position"
3411 msgstr "Položaj zavihka"
3412
3413 #: gtk/gtknotebook.c:582
3414 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3415 msgstr "Na kateri strani notesa so zavihki"
3416
3417 #: gtk/gtknotebook.c:589
3418 msgid "Tab Border"
3419 msgstr "Rob zavihka"
3420
3421 #: gtk/gtknotebook.c:590
3422 msgid "Width of the border around the tab labels"
3423 msgstr "Širina robu okoli oznake zavihka"
3424
3425 #: gtk/gtknotebook.c:598
3426 msgid "Horizontal Tab Border"
3427 msgstr "Vodoravni rob okoli zavihka"
3428
3429 #: gtk/gtknotebook.c:599
3430 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3431 msgstr "Širina vodoravnega robu okoli zavihka"
3432
3433 #: gtk/gtknotebook.c:607
3434 msgid "Vertical Tab Border"
3435 msgstr "Navpični rob okoli zavihka"
3436
3437 #: gtk/gtknotebook.c:608
3438 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3439 msgstr "Širina navpičnega robu okoli zavihka"
3440
3441 #: gtk/gtknotebook.c:616
3442 msgid "Show Tabs"
3443 msgstr "Pokaži zavihke"
3444
3445 #: gtk/gtknotebook.c:617
3446 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3447 msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani ali ne"
3448
3449 #: gtk/gtknotebook.c:623
3450 msgid "Show Border"
3451 msgstr "Pokaži rob"
3452
3453 #: gtk/gtknotebook.c:624
3454 msgid "Whether the border should be shown or not"
3455 msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
3456
3457 #: gtk/gtknotebook.c:630
3458 msgid "Scrollable"
3459 msgstr "Drsljivo"
3460
3461 #: gtk/gtknotebook.c:631
3462 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3463 msgstr ""
3464 "Izbrana možnost omogoča, da se ob prevelikem številu zavihkov za prikaz "
3465 "dodajo drsne puščice"
3466
3467 #: gtk/gtknotebook.c:637
3468 msgid "Enable Popup"
3469 msgstr "Vključi pojavni meni"
3470
3471 #: gtk/gtknotebook.c:638
3472 msgid ""
3473 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3474 "you can use to go to a page"
3475 msgstr ""
3476 "Izbrana možnost omogoča, da se ob pritisku na desni miškin gumb nad "
3477 "beležnico prikaže meni, ki se lahko uporabi za dostop do strani"
3478
3479 #: gtk/gtknotebook.c:645
3480 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3481 msgstr "Ali naj imajo vsi zavihki enako velikost"
3482
3483 #: gtk/gtknotebook.c:651
3484 msgid "Group ID"
3485 msgstr "ID skupine"
3486
3487 #: gtk/gtknotebook.c:652
3488 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3489 msgstr "Skupinski ID za povleci-in-spusti zavihkov"
3490
3491 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3492 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3493 msgid "Group"
3494 msgstr "Skupina"
3495
3496 #: gtk/gtknotebook.c:669
3497 msgid "Group for tabs drag and drop"
3498 msgstr "Skupina za povleci-in-spusti zavihkov"
3499
3500 #: gtk/gtknotebook.c:675
3501 msgid "Tab label"
3502 msgstr "Oznaka zavihka"
3503
3504 #: gtk/gtknotebook.c:676
3505 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3506 msgstr "Niz prikazan v oznaki zavihka podrejenega predmeta"
3507
3508 #: gtk/gtknotebook.c:682
3509 msgid "Menu label"
3510 msgstr "Oznaka menija"
3511
3512 #: gtk/gtknotebook.c:683
3513 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3514 msgstr "Niz prikazan v meniju podrejenega predmeta"
3515
3516 #: gtk/gtknotebook.c:696
3517 msgid "Tab expand"
3518 msgstr "Razširitev zavihkov"
3519
3520 #: gtk/gtknotebook.c:697
3521 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3522 msgstr "Ali naj se razširi zavihek podrejenega predmeta"
3523
3524 #: gtk/gtknotebook.c:703
3525 msgid "Tab fill"
3526 msgstr "Polnjenje zavihka"
3527
3528 #: gtk/gtknotebook.c:704
3529 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3530 msgstr ""
3531 "Ali naj zavihek podrejenega predmeta napolni celotno rezervirano površino"
3532
3533 #: gtk/gtknotebook.c:710
3534 msgid "Tab pack type"
3535 msgstr "Način zlaganja zavihkov"
3536
3537 #: gtk/gtknotebook.c:717
3538 msgid "Tab reorderable"
3539 msgstr "Razvrstljiv zavihek"
3540
3541 #: gtk/gtknotebook.c:718
3542 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3543 msgstr "Ali naj bo zavihek mogoče prerazvrstiti z dejanjem uporabnika."
3544
3545 #: gtk/gtknotebook.c:724
3546 msgid "Tab detachable"
3547 msgstr "Odstranljiv zavihek"
3548
3549 #: gtk/gtknotebook.c:725
3550 msgid "Whether the tab is detachable"
3551 msgstr "Ali je zavihek mogoče odstraniti"
3552
3553 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3554 msgid "Secondary backward stepper"
3555 msgstr "Drugotni korak nazaj"
3556
3557 #: gtk/gtknotebook.c:741
3558 msgid ""
3559 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3560 msgstr "Pokaži gumb za drugi korak nazaj na nasprotnem koncu zavihka"
3561
3562 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3563 msgid "Secondary forward stepper"
3564 msgstr "Drugi korak naprej"
3565
3566 #: gtk/gtknotebook.c:757
3567 msgid ""
3568 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3569 msgstr "Pokaži gumb za drugi korak naprej na nasprotnem koncu zavihka"
3570
3571 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3572 msgid "Backward stepper"
3573 msgstr "Korak nazaj"
3574
3575 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3576 msgid "Display the standard backward arrow button"
3577 msgstr "Pokaži običajni gumb z puščico za nazaj"
3578
3579 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3580 msgid "Forward stepper"
3581 msgstr "Korak naprej"
3582
3583 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3584 msgid "Display the standard forward arrow button"
3585 msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za naprej"
3586
3587 #: gtk/gtknotebook.c:801
3588 msgid "Tab overlap"
3589 msgstr "Prekrivanje zavihkov"
3590
3591 #: gtk/gtknotebook.c:802
3592 msgid "Size of tab overlap area"
3593 msgstr "Velikost področja prekrivanja zavihkov"
3594
3595 #: gtk/gtknotebook.c:817
3596 msgid "Tab curvature"
3597 msgstr "Ukrivljenost zavihka"
3598
3599 #: gtk/gtknotebook.c:818
3600 msgid "Size of tab curvature"
3601 msgstr "Velikost ukrivljenosti zavihka"
3602
3603 #: gtk/gtkobject.c:370
3604 msgid "User Data"
3605 msgstr "Uporabniški podatki"
3606
3607 #: gtk/gtkobject.c:371
3608 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3609 msgstr "Podatkovni kazalec anonimnega uporabnika"
3610
3611 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3612 msgid "The menu of options"
3613 msgstr "Meni možnosti"
3614
3615 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3616 msgid "Size of dropdown indicator"
3617 msgstr "Velikost kazalca za spusitev"
3618
3619 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3620 msgid "Spacing around indicator"
3621 msgstr "Prostor okoli kazalca"
3622
3623 #: gtk/gtkpaned.c:219
3624 msgid ""
3625 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3626 msgstr "Položaj ločnice v točkah (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu)"
3627
3628 #: gtk/gtkpaned.c:227
3629 msgid "Position Set"
3630 msgstr "Nastavi položaj"
3631
3632 #: gtk/gtkpaned.c:228
3633 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3634 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se uporabi lastnost lege."
3635
3636 #: gtk/gtkpaned.c:234
3637 msgid "Handle Size"
3638 msgstr "Velikost ročice"
3639
3640 #: gtk/gtkpaned.c:235
3641 msgid "Width of handle"
3642 msgstr "Širina ročice"
3643
3644 #: gtk/gtkpaned.c:251
3645 msgid "Minimal Position"
3646 msgstr "Najmanjši položaj"
3647
3648 #: gtk/gtkpaned.c:252
3649 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3650 msgstr "Najnižja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
3651
3652 #: gtk/gtkpaned.c:269
3653 msgid "Maximal Position"
3654 msgstr "Največji položaj"
3655
3656 #: gtk/gtkpaned.c:270
3657 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3658 msgstr "Najvišja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
3659
3660 #: gtk/gtkpaned.c:287
3661 msgid "Resize"
3662 msgstr "Spremeni velikost"
3663
3664 #: gtk/gtkpaned.c:288
3665 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3666 msgstr ""
3667 "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni proces širi skupaj z gradnikom"
3668
3669 #: gtk/gtkpaned.c:303
3670 msgid "Shrink"
3671 msgstr "Skrči"
3672
3673 #: gtk/gtkpaned.c:304
3674 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3675 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je podrejeni proces manjši kot nujno"
3676
3677 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:285
3678 msgid "Embedded"
3679 msgstr "Vstavljeno"
3680
3681 #: gtk/gtkplug.c:151
3682 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3683 msgstr "Ali je priklop vstavljen"
3684
3685 #: gtk/gtkplug.c:165
3686 msgid "Socket Window"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: gtk/gtkplug.c:166
3690 #, fuzzy
3691 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3692 msgstr "Ali je priklop vstavljen"
3693
3694 #: gtk/gtkpreview.c:102
3695 msgid ""
3696 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3697 msgstr "Ali naj gradnik predogleda zavzame celoten prostor, ko je ustvarjen"
3698
3699 #: gtk/gtkprinter.c:124
3700 msgid "Name of the printer"
3701 msgstr "Ime tiskalnika"
3702
3703 #: gtk/gtkprinter.c:130
3704 msgid "Backend"
3705 msgstr "Hrbtenica"
3706
3707 #: gtk/gtkprinter.c:131
3708 msgid "Backend for the printer"
3709 msgstr "Hrbtenica za tiskalnik"
3710
3711 #: gtk/gtkprinter.c:137
3712 msgid "Is Virtual"
3713 msgstr "Je navidezna"
3714
3715 #: gtk/gtkprinter.c:138
3716 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3717 msgstr "NERESNIČNO (FALSE), če predstavlja resnični fizični tiskalnik"
3718
3719 #: gtk/gtkprinter.c:144
3720 msgid "Accepts PDF"
3721 msgstr "Sprejema PDF"
3722
3723 #: gtk/gtkprinter.c:145
3724 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3725 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če ta tiskalnik lahko sprejme PDF"
3726
3727 #: gtk/gtkprinter.c:151
3728 msgid "Accepts PostScript"
3729 msgstr "Sprejema PostScript"
3730
3731 #: gtk/gtkprinter.c:152
3732 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3733 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če ta tiskalnik lahko sprejme PostScript"
3734
3735 #: gtk/gtkprinter.c:158
3736 msgid "State Message"
3737 msgstr "Sporočilo stanja"
3738
3739 #: gtk/gtkprinter.c:159
3740 msgid "String giving the current state of the printer"
3741 msgstr "Niz, ki podaja trenutno stanje tiskalnika"
3742
3743 #: gtk/gtkprinter.c:165
3744 msgid "Location"
3745 msgstr "Mesto"
3746
3747 #: gtk/gtkprinter.c:166
3748 msgid "The location of the printer"
3749 msgstr "Mesto tiskalnika"
3750
3751 #: gtk/gtkprinter.c:173
3752 msgid "The icon name to use for the printer"
3753 msgstr "Ime ikone, ki naj se uporabi za tiskalnik"
3754
3755 #: gtk/gtkprinter.c:179
3756 msgid "Job Count"
3757 msgstr "Štetje opravil"
3758
3759 #: gtk/gtkprinter.c:180
3760 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3761 msgstr "Število opravil, ki čakajo na tiskalnik"
3762
3763 #: gtk/gtkprinter.c:198
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Paused Printer"
3766 msgstr "Tiskalnik"
3767
3768 #: gtk/gtkprinter.c:199
3769 #, fuzzy
3770 msgid "TRUE if this printer is paused"
3771 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če ta tiskalnik lahko sprejme PDF"
3772
3773 #: gtk/gtkprinter.c:212
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Accepting Jobs"
3776 msgstr "Sprejmi dejavnost"
3777
3778 #: gtk/gtkprinter.c:213
3779 #, fuzzy
3780 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3781 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če ta tiskalnik lahko sprejme PDF"
3782
3783 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3784 msgid "Source option"
3785 msgstr "Izvorne možnosti"
3786
3787 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3788 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3789 msgstr "PrinterOption, ki podpira ta gradnik"
3790
3791 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3792 msgid "Title of the print job"
3793 msgstr "Naziv tiskalniškega opravila"
3794
3795 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3796 msgid "Printer"
3797 msgstr "Tiskalnik"
3798
3799 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3800 msgid "Printer to print the job to"
3801 msgstr "Tiskalnik za tiskanje opravila"
3802
3803 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3804 msgid "Settings"
3805 msgstr "Nastavitve"
3806
3807 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3808 msgid "Printer settings"
3809 msgstr "Nastavitve tiskalnika"
3810
3811 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3812 msgid "Page Setup"
3813 msgstr "Nastavitev strani"
3814
3815 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012
3816 msgid "Track Print Status"
3817 msgstr "Spremljaj stanje tiskalnika"
3818
3819 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3820 msgid ""
3821 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3822 "print data has been sent to the printer or print server."
3823 msgstr ""
3824
3825 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3826 msgid "Default Page Setup"
3827 msgstr "Privzeta nastavitev strani"
3828
3829 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3830 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3831 msgstr "Privzeto uporabljeni GtkPageSetup"
3832
3833 #: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:270
3834 msgid "Print Settings"
3835 msgstr "Nastavitve tiskanja"
3836
3837 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:271
3838 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3839 msgstr "GtkPrintSettings za zagon okna"
3840
3841 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
3842 msgid "Job Name"
3843 msgstr "Ime opravila"
3844
3845 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3846 msgid "A string used for identifying the print job."
3847 msgstr "Niz, uporabljen za določevanje opravila tiskanja."
3848
3849 #: gtk/gtkprintoperation.c:947
3850 msgid "Number of Pages"
3851 msgstr "Število strani"
3852
3853 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3854 msgid "The number of pages in the document."
3855 msgstr "Število strani v dokumentu."
3856
3857 #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3858 msgid "Current Page"
3859 msgstr "Trenutna stran"
3860
3861 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:261
3862 msgid "The current page in the document"
3863 msgstr "Trenutna stran v dokumentu"
3864
3865 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
3866 msgid "Use full page"
3867 msgstr "Uporabi celo stran"
3868
3869 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3870 msgid ""
3871 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3872 "not the corner of the imageable area"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013
3876 msgid ""
3877 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3878 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3879 msgstr ""
3880
3881 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
3882 msgid "Unit"
3883 msgstr "Enota"
3884
3885 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
3886 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3887 msgstr "Enote, v katerih so izmerjene razdalje vsebine"
3888
3889 #: gtk/gtkprintoperation.c:1048
3890 msgid "Show Dialog"
3891 msgstr "Pokaži pogovorno okno"
3892
3893 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
3894 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3895 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če naj bo med tiskanjem prikazano okno napredka."
3896
3897 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
3898 msgid "Allow Async"
3899 msgstr "Dovoli asinhronost"
3900
3901 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
3902 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3903 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če lahko proces tiskanja poteka asinhrono."
3904
3905 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
3906 msgid "Export filename"
3907 msgstr "Izvozi ime datoteke"
3908
3909 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
3910 msgid "Status"
3911 msgstr "Stanje"
3912
3913 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
3914 msgid "The status of the print operation"
3915 msgstr "Stanje operacije tiskanja"
3916
3917 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
3918 msgid "Status String"
3919 msgstr "Niz stanja"
3920
3921 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
3922 msgid "A human-readable description of the status"
3923 msgstr "Berljiv opis stanja"
3924
3925 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
3926 msgid "Custom tab label"
3927 msgstr "Poljubna oznaka zavihka"
3928
3929 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
3930 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3931 msgstr "Oznaka za zavihek, ki vsebuje gradnike po meri"
3932
3933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3934 msgid "The GtkPageSetup to use"
3935 msgstr "GtkPageSetup, ki naj bo uporabljen"
3936
3937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:278
3938 msgid "Selected Printer"
3939 msgstr "Izbrani tiskalnik"
3940
3941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:279
3942 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3943 msgstr "GtkPrinter, ki je izbran"
3944
3945 #: gtk/gtkprogress.c:102
3946 msgid "Activity mode"
3947 msgstr "Aktivni način"
3948
3949 #: gtk/gtkprogress.c:103
3950 msgid ""
3951 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3952 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3953 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3954 msgstr ""
3955 "Izbrana možnost omogoča, da je GtkProgress v dejavnem načinu, kar pomeni, da "
3956 "obvešča o tem, da se nekaj dogaja, vendar ne pove koliko opravila je "
3957 "dokončanega. To je uporabno, ko počnete nekaj za kar ne veste kako dolgo bo "
3958 "trajalo."
3959
3960 #: gtk/gtkprogress.c:111
3961 msgid "Show text"
3962 msgstr "Pokaži besedilo"
3963
3964 #: gtk/gtkprogress.c:112
3965 msgid "Whether the progress is shown as text."
3966 msgstr "Ali je napredek prikazan kot besedilo"
3967
3968 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
3969 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3970 msgstr "GtkAdjustment povezana z merilnikom napredka (ni več v uporabi)"
3971
3972 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
3973 msgid "Bar style"
3974 msgstr "Slog merilnika"
3975
3976 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
3977 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3978 msgstr "Določi vizualni slog merilnika v odstotnem načinu (ni več v uporabi)"
3979
3980 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
3981 msgid "Activity Step"
3982 msgstr "Korak napredka"
3983
3984 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
3985 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3986 msgstr ""
3987 "Korak povečave, ki se uporabi za vsako ponovitev v dejavnem načinu (ni več v "
3988 "uporabi)"
3989
3990 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
3991 msgid "Activity Blocks"
3992 msgstr "Bloki dejavnosti"
3993
3994 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
3995 msgid ""
3996 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3997 "(Deprecated)"
3998 msgstr ""
3999 "Število blokov, ki gredo na merilnik napredka v dejavnem načinu (ni več v "
4000 "uporabi)"
4001
4002 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4003 msgid "Discrete Blocks"
4004 msgstr "Diskretni bloki"
4005
4006 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4007 msgid ""
4008 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4009 "style)"
4010 msgstr ""
4011 "Število diskretnih blokov v merilniku napredka (kadar je prikaz v diskretnem "
4012 "načinu)"
4013
4014 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4015 msgid "Fraction"
4016 msgstr "Delež"
4017
4018 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4019 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4020 msgstr "Delež celotnega dela, ki je bil opravljen"
4021
4022 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4023 msgid "Pulse Step"
4024 msgstr "Korak pulza"
4025
4026 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4027 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4028 msgstr "Del celotnega napredka, ki naj premakne poskakujoč blok, ko je izzvan"
4029
4030 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4031 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4032 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v merilniku napredka"
4033
4034 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4035 msgid ""
4036 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4037 "have enough room to display the entire string, if at all."
4038 msgstr ""
4039
4040 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4041 msgid "XSpacing"
4042 msgstr "Razmik X"
4043
4044 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4045 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4046 msgstr "Dodaten razmik določen širini merilnika napredka."
4047
4048 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4049 #, fuzzy
4050 msgid "YSpacing"
4051 msgstr "Razmik"
4052
4053 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4056 msgstr "Dodaten razmik določen širini merilnika napredka."
4057
4058 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Min horizontal bar width"
4061 msgstr "Širina vodoravne ločnice"
4062
4063 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4064 #, fuzzy
4065 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4066 msgstr "Vodoravna poravnava oznake"
4067
4068 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Min horizontal bar height"
4071 msgstr "Vodoravna poravnava"
4072
4073 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4076 msgstr "Vrednost vrstice napredka"
4077
4078 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Min vertical bar width"
4081 msgstr "Širina navpične ločnice"
4082
4083 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4084 #, fuzzy
4085 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4086 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v prikazovalniku napredka"
4087
4088 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Min vertical bar height"
4091 msgstr "Najmanjša višina podrejenega predmeta"
4092
4093 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4094 #, fuzzy
4095 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4096 msgstr "Vrednost vrstice napredka"
4097
4098 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4099 msgid "The value"
4100 msgstr "Vrednost"
4101
4102 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4103 msgid ""
4104 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4105 "is the current action of its group."
4106 msgstr ""
4107
4108 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4109 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4110 msgstr "Skupina dejanj radio gumbov, ki jim pripada to dejanje."
4111
4112 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4113 msgid "The current value"
4114 msgstr "Trenutna vrednost"
4115
4116 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4117 msgid ""
4118 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4119 "action belongs."
4120 msgstr ""
4121
4122 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4123 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4124 msgstr "Skupina radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
4125
4126 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4127 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4128 msgstr "Skupina predmetov radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
4129
4130 #: gtk/gtkrange.c:337
4131 msgid "Update policy"
4132 msgstr "Način osveževanja"
4133
4134 #: gtk/gtkrange.c:338
4135 msgid "How the range should be updated on the screen"
4136 msgstr "Kako naj se osveži območje na zaslonu"
4137
4138 #: gtk/gtkrange.c:347
4139 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4140 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
4141
4142 #: gtk/gtkrange.c:354
4143 msgid "Inverted"
4144 msgstr "Obrnjen"
4145
4146 #: gtk/gtkrange.c:355
4147 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4148 msgstr "Obrni smeri v katerih drsniki povečujejo rang"
4149
4150 #: gtk/gtkrange.c:362
4151 msgid "Lower stepper sensitivity"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: gtk/gtkrange.c:363
4155 msgid ""
4156 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4157 "side"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: gtk/gtkrange.c:371
4161 msgid "Upper stepper sensitivity"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: gtk/gtkrange.c:372
4165 msgid ""
4166 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4167 "side"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: gtk/gtkrange.c:389
4171 msgid "Show Fill Level"
4172 msgstr "Prikaži raven polnjenja"
4173
4174 #: gtk/gtkrange.c:390
4175 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4176 msgstr "Ali naj bo prikazana raven polnjenja"
4177
4178 #: gtk/gtkrange.c:406
4179 msgid "Restrict to Fill Level"
4180 msgstr "Omejitev ravni polnjenja"
4181
4182 #: gtk/gtkrange.c:407
4183 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4184 msgstr "Ali naj bo omejeni zgornji rob ravni polnjenja"
4185
4186 #: gtk/gtkrange.c:422
4187 msgid "Fill Level"
4188 msgstr "Raven polnjenja"
4189
4190 #: gtk/gtkrange.c:423
4191 msgid "The fill level."
4192 msgstr "Raven polnjenja"
4193
4194 #: gtk/gtkrange.c:431
4195 msgid "Slider Width"
4196 msgstr "Širina drsnika"
4197
4198 #: gtk/gtkrange.c:432
4199 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4200 msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
4201
4202 #: gtk/gtkrange.c:439
4203 msgid "Trough Border"
4204 msgstr "Čez rob"
4205
4206 #: gtk/gtkrange.c:440
4207 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4208 msgstr "Razmik med sličico/koračnikom in obrobo"
4209
4210 #: gtk/gtkrange.c:447
4211 msgid "Stepper Size"
4212 msgstr "Velikost koračnika"
4213
4214 #: gtk/gtkrange.c:448
4215 msgid "Length of step buttons at ends"
4216 msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
4217
4218 #: gtk/gtkrange.c:463
4219 msgid "Stepper Spacing"
4220 msgstr "Razmik korakov"
4221
4222 #: gtk/gtkrange.c:464
4223 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4224 msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
4225
4226 #: gtk/gtkrange.c:471
4227 msgid "Arrow X Displacement"
4228 msgstr "Premik puščice po X"
4229
4230 #: gtk/gtkrange.c:472
4231 msgid ""
4232 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4233 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4234
4235 #: gtk/gtkrange.c:479
4236 msgid "Arrow Y Displacement"
4237 msgstr "Premik puščice po Y"
4238
4239 #: gtk/gtkrange.c:480
4240 msgid ""
4241 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4242 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4243
4244 #: gtk/gtkrange.c:488
4245 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: gtk/gtkrange.c:489
4249 msgid ""
4250 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4251 "IN while they are dragged"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: gtk/gtkrange.c:503
4255 msgid "Trough Side Details"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: gtk/gtkrange.c:504
4259 msgid ""
4260 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4261 "with different details"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: gtk/gtkrange.c:520
4265 msgid "Trough Under Steppers"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: gtk/gtkrange.c:521
4269 msgid ""
4270 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4271 "spacing"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: gtk/gtkrange.c:534
4275 #, fuzzy
4276 msgid "Arrow scaling"
4277 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
4278
4279 #: gtk/gtkrange.c:535
4280 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4284 msgid "Show Numbers"
4285 msgstr "Pokaži številke"
4286
4287 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4288 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4289 msgstr "Ali naj bodo elementi prikazani s številkami"
4290
4291 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4292 msgid "Recent Manager"
4293 msgstr "Nedavni upravljavec"
4294
4295 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4296 msgid "The RecentManager object to use"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4300 msgid "Show Private"
4301 msgstr "Pokaži zasebno"
4302
4303 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4304 msgid "Whether the private items should be displayed"
4305 msgstr "Ali naj bodo prikazani zasebni elementi."
4306
4307 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4308 msgid "Show Tooltips"
4309 msgstr "Pokaži namige"
4310
4311 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4312 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4313 msgstr "Ali naj bo nad elementom prikazan namig za uporabo ali ne"
4314
4315 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4316 msgid "Show Icons"
4317 msgstr "Pokaži ikone"
4318
4319 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4320 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4321 msgstr "Ali naj bo ob elementu prikazana ikona ali ne"
4322
4323 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4324 msgid "Show Not Found"
4325 msgstr "Prikaza ni mogoče najti"
4326
4327 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4328 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4329 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi, ki so povezani z neobstoječimi viri."
4330
4331 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4332 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4333 msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več predmetov hkrati"
4334
4335 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4336 msgid "Local only"
4337 msgstr "Samo krajevno"
4338
4339 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4340 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4341 msgstr "Ali naj bodo izbrani viri omejeni na krajevno datoteko: URI."
4342
4343 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4344 msgid "Limit"
4345 msgstr "Omejitev"
4346
4347 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4348 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4349 msgstr "Največje število prikazanih elementov"
4350
4351 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4352 msgid "Sort Type"
4353 msgstr "Vrsta razvrščanja"
4354
4355 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4356 msgid "The sorting order of the items displayed"
4357 msgstr "Načelo razvrščanja prikazanih elementov"
4358
4359 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4360 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4361 msgstr "Trenutni filter za izbiranje virov, ki naj bodo prikazani"
4362
4363 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4364 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4365 msgstr "Polna pot do datoteke uporabljene za shranjevanje in branje seznama"
4366
4367 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4368 msgid ""
4369 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4370 msgstr ""
4371 "Največje število predmetov, ki jih izpiše gtk_recent_manager_get_items()"
4372
4373 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4374 msgid "The size of the recently used resources list"
4375 msgstr "Velikost nedavno uporabljenega seznama virov"
4376
4377 #: gtk/gtkruler.c:90
4378 msgid "Lower"
4379 msgstr "Spodaj"
4380
4381 #: gtk/gtkruler.c:91
4382 msgid "Lower limit of ruler"
4383 msgstr "Spodnja meja ravnila"
4384
4385 #: gtk/gtkruler.c:100
4386 msgid "Upper"
4387 msgstr "Zgoraj"
4388
4389 #: gtk/gtkruler.c:101
4390 msgid "Upper limit of ruler"
4391 msgstr "Zgornja meja ravnila"
4392
4393 #: gtk/gtkruler.c:111
4394 msgid "Position of mark on the ruler"
4395 msgstr "Položaj oznake na ravnilu"
4396
4397 #: gtk/gtkruler.c:120
4398 msgid "Max Size"
4399 msgstr "Največja velikost"
4400
4401 #: gtk/gtkruler.c:121
4402 msgid "Maximum size of the ruler"
4403 msgstr "Največja velikost ravnila"
4404
4405 #: gtk/gtkruler.c:136
4406 msgid "Metric"
4407 msgstr "Merilo"
4408
4409 #: gtk/gtkruler.c:137
4410 msgid "The metric used for the ruler"
4411 msgstr "Mere za ravnilo"
4412
4413 #: gtk/gtkscale.c:143
4414 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4415 msgstr "Število decimalnih mest prikaza vrednosti"
4416
4417 #: gtk/gtkscale.c:152
4418 msgid "Draw Value"
4419 msgstr "Riši vrednost"
4420
4421 #: gtk/gtkscale.c:153
4422 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4423 msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz poleg drsnika"
4424
4425 #: gtk/gtkscale.c:160
4426 msgid "Value Position"
4427 msgstr "Lega vrednosti"
4428
4429 #: gtk/gtkscale.c:161
4430 msgid "The position in which the current value is displayed"
4431 msgstr "Položaj, kjer se prikaže trenutna vrednost"
4432
4433 #: gtk/gtkscale.c:168
4434 msgid "Slider Length"
4435 msgstr "Dolžina drsnika"
4436
4437 #: gtk/gtkscale.c:169
4438 msgid "Length of scale's slider"
4439 msgstr "Dolžina skale drsnika"
4440
4441 #: gtk/gtkscale.c:177
4442 msgid "Value spacing"
4443 msgstr "Presledek vrednosti"
4444
4445 #: gtk/gtkscale.c:178
4446 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4447 msgstr "Prostor med besedilom vrednosti in drsnikom"
4448
4449 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4450 #, fuzzy
4451 msgid "The orientation of the scale"
4452 msgstr "Usmeritev pladnja."
4453
4454 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4455 msgid "The value of the scale"
4456 msgstr "Vrednost prilagoditve velikosti"
4457
4458 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4459 msgid "The icon size"
4460 msgstr "Velikost ikon"
4461
4462 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4463 msgid ""
4464 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4465 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost velikosti predmeta gumba."
4466
4467 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4468 msgid "Icons"
4469 msgstr "Ikone"
4470
4471 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4472 msgid "List of icon names"
4473 msgstr "Seznam imen ikon"
4474
4475 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4476 msgid "Minimum Slider Length"
4477 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
4478
4479 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4480 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4481 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
4482
4483 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4484 msgid "Fixed slider size"
4485 msgstr "Nespremenljiva velikost drsnika"
4486
4487 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4488 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4489 msgstr "Ne spreminjaj velikosti drsnika, le zakleni jo na najmanjšo vrednost"
4490
4491 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4492 msgid ""
4493 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4494 msgstr "Pokaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika"
4495
4496 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4497 msgid ""
4498 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4499 msgstr "Pokaži drugo puščico na drugem koncu drsnika"
4500
4501 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4502 msgid "Horizontal Adjustment"
4503 msgstr "Vodoravna prilagoditev"
4504
4505 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4506 msgid "Vertical Adjustment"
4507 msgstr "Navpična prilagoditev"
4508
4509 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4510 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4511 msgstr "Obnašanje vodoravnega drsnika"
4512
4513 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4514 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4515 msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
4516
4517 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4518 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4519 msgstr "Vedenje navpičnega drsnika"
4520
4521 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4522 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4523 msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
4524
4525 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4526 msgid "Window Placement"
4527 msgstr "Postavitev okna"
4528
4529 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4530 msgid ""
4531 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4532 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4533 msgstr ""
4534 "Kje leži vsebina glede na drsnike. Možnost je dejavna le, če je izbrana tudi "
4535 "možnost \"window-placement-set\"."
4536
4537 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4538 msgid "Window Placement Set"
4539 msgstr "Postavitev okna"
4540
4541 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4542 msgid ""
4543 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4544 "contents with respect to the scrollbars."
4545 msgstr ""
4546 "Ali naj bo uporabljena možnost \"window-placement\" pri določevanju vsebine "
4547 "glede na drsnike"
4548
4549 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4550 msgid "Shadow Type"
4551 msgstr "Vrsta sence"
4552
4553 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4554 msgid "Style of bevel around the contents"
4555 msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
4556
4557 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4558 msgid "Scrollbars within bevel"
4559 msgstr "Drsniki znotraj vogalnice"
4560
4561 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4562 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4563 msgstr "Postavi drsnike znotraj vogalnice drsečega okna"
4564
4565 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4566 msgid "Scrollbar spacing"
4567 msgstr "Prostor do drsnika"
4568
4569 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4570 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4571 msgstr "Število slikovnih točk med drsnikom in drsenim oknom"
4572
4573 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4574 msgid "Scrolled Window Placement"
4575 msgstr "Postavitev drsečega okna"
4576
4577 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4578 msgid ""
4579 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4580 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4581 msgstr ""
4582 "Kje leži vsebina glede okna glede na drsnike, kadar ni prevzeto preko lege "
4583 "drsnega okna."
4584
4585 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4586 msgid "Draw"
4587 msgstr "Nariši"
4588
4589 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4590 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4591 msgstr "Ali so ločnice narisane ali le prazne"
4592
4593 #: gtk/gtksettings.c:215
4594 msgid "Double Click Time"
4595 msgstr "Čas dvojnega klika"
4596
4597 #: gtk/gtksettings.c:216
4598 msgid ""
4599 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4600 "click (in milliseconds)"
4601 msgstr ""
4602 "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v "
4603 "milisekundah)"
4604
4605 #: gtk/gtksettings.c:223
4606 msgid "Double Click Distance"
4607 msgstr "Razdalja dvojnega klika"
4608
4609 #: gtk/gtksettings.c:224
4610 msgid ""
4611 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4612 "double click (in pixels)"
4613 msgstr ""
4614 "Največji dovoljena razdalja med dvema klikoma, da se dejanje obravnava kot "
4615 "dvoklik (v točkah)"
4616
4617 #: gtk/gtksettings.c:240
4618 msgid "Cursor Blink"
4619 msgstr "Utripanje kazalca"
4620
4621 #: gtk/gtksettings.c:241
4622 msgid "Whether the cursor should blink"
4623 msgstr "Ali naj kazalec utripa"
4624
4625 #: gtk/gtksettings.c:248
4626 msgid "Cursor Blink Time"
4627 msgstr "Čas utripanja kazalca"
4628
4629 #: gtk/gtksettings.c:249
4630 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4631 msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah"
4632
4633 #: gtk/gtksettings.c:268
4634 msgid "Cursor Blink Timeout"
4635 msgstr "Časovni zamik utripanja kazalca"
4636
4637 #: gtk/gtksettings.c:269
4638 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4639 msgstr "Čas po katerem kazalec preheha utripati, v milisekundah"
4640
4641 #: gtk/gtksettings.c:276
4642 msgid "Split Cursor"
4643 msgstr "Razdeljeni kazalec"
4644
4645 #: gtk/gtksettings.c:277
4646 msgid ""
4647 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4648 "left text"
4649 msgstr ""
4650 "Ali naj bosta pri mešanem besedilu prikazana dva kazalca ločeno za besedilo "
4651 "od leve-proti-desni in od desne-proti-levi."
4652
4653 #: gtk/gtksettings.c:284
4654 msgid "Theme Name"
4655 msgstr "Ime teme"
4656
4657 #: gtk/gtksettings.c:285
4658 msgid "Name of theme RC file to load"
4659 msgstr "Ime datoteke teme RC, ki naj se naloži"
4660
4661 #: gtk/gtksettings.c:293
4662 msgid "Icon Theme Name"
4663 msgstr "Ime teme ikon"
4664
4665 #: gtk/gtksettings.c:294
4666 msgid "Name of icon theme to use"
4667 msgstr "Ime uporabljene teme ikon"
4668
4669 #: gtk/gtksettings.c:302
4670 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4671 msgstr "Povrnitveno ime ikone teme"
4672
4673 #: gtk/gtksettings.c:303
4674 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4675 msgstr "Ime povrnitvene ikone teme"
4676
4677 #: gtk/gtksettings.c:311
4678 msgid "Key Theme Name"
4679 msgstr "Ime tipkovne teme"
4680
4681 #: gtk/gtksettings.c:312
4682 msgid "Name of key theme RC file to load"
4683 msgstr "Ime datoteke tipkovne teme RC, ki naj se naloži"
4684
4685 #: gtk/gtksettings.c:320
4686 msgid "Menu bar accelerator"
4687 msgstr "Pospeševalnik menijev"
4688
4689 #: gtk/gtksettings.c:321
4690 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4691 msgstr "Tipkovna bližnjica, ki zažene menijsko vrstico"
4692
4693 #: gtk/gtksettings.c:329
4694 msgid "Drag threshold"
4695 msgstr "Prag vlečenja"
4696
4697 #: gtk/gtksettings.c:330
4698 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4699 msgstr ""
4700 "Koliko slikovnih točk se lahko premakne kazalec, preden je to obravnavano "
4701 "kot vleka"
4702
4703 #: gtk/gtksettings.c:338
4704 msgid "Font Name"
4705 msgstr "Ime pisave"
4706
4707 #: gtk/gtksettings.c:339
4708 msgid "Name of default font to use"
4709 msgstr "Ime privzete pisave"
4710
4711 #: gtk/gtksettings.c:361
4712 msgid "Icon Sizes"
4713 msgstr "Velikosti ikon"
4714
4715 #: gtk/gtksettings.c:362
4716 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4717 msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4718
4719 #: gtk/gtksettings.c:370
4720 msgid "GTK Modules"
4721 msgstr "Moduli GTK"
4722
4723 #: gtk/gtksettings.c:371
4724 msgid "List of currently active GTK modules"
4725 msgstr "Seznam trenutno dejavnih modulov GTK"
4726
4727 #: gtk/gtksettings.c:380
4728 msgid "Xft Antialias"
4729 msgstr "Glajenje robov Xft"
4730
4731 #: gtk/gtksettings.c:381
4732 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4733 msgstr "Ali se gladijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
4734
4735 #: gtk/gtksettings.c:390
4736 msgid "Xft Hinting"
4737 msgstr "Xft prilagoditev"
4738
4739 #: gtk/gtksettings.c:391
4740 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4741 msgstr "Ali se prilagodijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
4742
4743 #: gtk/gtksettings.c:400
4744 msgid "Xft Hint Style"
4745 msgstr "Slog prilagajanja Xft"
4746
4747 #: gtk/gtksettings.c:401
4748 msgid ""
4749 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4750 msgstr ""
4751 "Raven prilagajanja pivave; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4752
4753 #: gtk/gtksettings.c:410
4754 msgid "Xft RGBA"
4755 msgstr "RGBA Xft"
4756
4757 #: gtk/gtksettings.c:411
4758 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4759 msgstr "Vrsta podtočkovnega glajenja robov; brez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4760
4761 #: gtk/gtksettings.c:420
4762 msgid "Xft DPI"
4763 msgstr "DPI Xft"
4764
4765 #: gtk/gtksettings.c:421
4766 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4767 msgstr ""
4768 "Ločljivost Xft pisave, v 1024 * točk/palec. -1 za uporabo privzete vrednosti."
4769
4770 #: gtk/gtksettings.c:430
4771 msgid "Cursor theme name"
4772 msgstr "Ime teme kazalcev"
4773
4774 #: gtk/gtksettings.c:431
4775 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4776 msgstr ""
4777 "Ime privzeto uporabljene teme kazalnika; vrednost NULL za privzeto temo"
4778
4779 #: gtk/gtksettings.c:439
4780 msgid "Cursor theme size"
4781 msgstr "Velikost teme kazalcev"
4782
4783 #: gtk/gtksettings.c:440
4784 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4785 msgstr "Določitev velikosti kazalnika, vrednost 0 je privzeta vrednost"
4786
4787 #: gtk/gtksettings.c:450
4788 msgid "Alternative button order"
4789 msgstr "Alternativni razpored gumbov"
4790
4791 #: gtk/gtksettings.c:451
4792 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4793 msgstr ""
4794 "Ali naj gumbi v pogovornih oknih uporabljajo drugačen način razvrstitve "
4795 "gumbov"
4796
4797 #: gtk/gtksettings.c:468
4798 msgid "Alternative sort indicator direction"
4799 msgstr "Alternativna razporeditev smeri razvrščanja"
4800
4801 #: gtk/gtksettings.c:469
4802 msgid ""
4803 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4804 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: gtk/gtksettings.c:477
4808 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4809 msgstr "Prikaži meni 'Vhodni načini'"
4810
4811 #: gtk/gtksettings.c:478
4812 msgid ""
4813 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4814 "the input method"
4815 msgstr ""
4816 "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost "
4817 "spreminjanja vhodnega načina"
4818
4819 #: gtk/gtksettings.c:486
4820 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: gtk/gtksettings.c:487
4824 msgid ""
4825 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4826 "control characters"
4827 msgstr ""
4828 "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost "
4829 "vstavljanja nadzornih znakov"
4830
4831 #: gtk/gtksettings.c:495
4832 msgid "Start timeout"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: gtk/gtksettings.c:496
4836 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: gtk/gtksettings.c:505
4840 msgid "Repeat timeout"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: gtk/gtksettings.c:506
4844 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: gtk/gtksettings.c:515
4848 msgid "Expand timeout"
4849 msgstr "Časovni zamik razširitve"
4850
4851 #: gtk/gtksettings.c:516
4852 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4853 msgstr "Časovni zamik za razširitve kadar gradnik razširi novo območje"
4854
4855 #: gtk/gtksettings.c:551
4856 msgid "Color scheme"
4857 msgstr "Barvna shema"
4858
4859 #: gtk/gtksettings.c:552
4860 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4861 msgstr "Paleta imenovanih barv za uporabo v temah"
4862
4863 #: gtk/gtksettings.c:561
4864 msgid "Enable Animations"
4865 msgstr "Omogoči animacije"
4866
4867 #: gtk/gtksettings.c:562
4868 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4869 msgstr ""
4870
4871 #: gtk/gtksettings.c:580
4872 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4873 msgstr "Omogoči na dotik občutljivi zaslonski način"
4874
4875 #: gtk/gtksettings.c:581
4876 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4877 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ni obvestil o dogodkih gibanja."
4878
4879 #: gtk/gtksettings.c:598
4880 msgid "Tooltip timeout"
4881 msgstr "Časovni zamik namigov"
4882
4883 #: gtk/gtksettings.c:599
4884 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4885 msgstr "Časovni zamik preden se pokaže namig orodja"
4886
4887 #: gtk/gtksettings.c:624
4888 msgid "Tooltip browse timeout"
4889 msgstr "Časovni zamik brskanja namigov"
4890
4891 #: gtk/gtksettings.c:625
4892 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4893 msgstr "Časovni zamik namigov preden se omogoči brskalni način"
4894
4895 #: gtk/gtksettings.c:646
4896 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4897 msgstr "Časovni zamik načina brskanja namigov"
4898
4899 #: gtk/gtksettings.c:647
4900 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4901 msgstr "Časovni zamik preden se onemogoči brskalni način"
4902
4903 #: gtk/gtksettings.c:666
4904 msgid "Keynav Cursor Only"
4905 msgstr "Le tipkovno krmiljenje"
4906
4907 #: gtk/gtksettings.c:667
4908 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4909 msgstr ""
4910 "Izbrana možnost omogoča, da so na voljo le krmilne tipke za upravljanje z "
4911 "gradniki"
4912
4913 #: gtk/gtksettings.c:684
4914 msgid "Keynav Wrap Around"
4915 msgstr "Zavijanje tipkovnice"
4916
4917 #: gtk/gtksettings.c:685
4918 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4919 msgstr "Ali naj se zavije pri gradnikih krmiljenja tipkovnice"
4920
4921 #: gtk/gtksettings.c:705
4922 msgid "Error Bell"
4923 msgstr "Pisk napake"
4924
4925 #: gtk/gtksettings.c:706
4926 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4927 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da napako sistem javi tudi s piskom"
4928
4929 #: gtk/gtksettings.c:723
4930 msgid "Color Hash"
4931 msgstr "Barvno razršilo"
4932
4933 #: gtk/gtksettings.c:724
4934 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4935 msgstr "Preglednica razpršil barvne sheme"
4936
4937 #: gtk/gtksettings.c:732
4938 msgid "Default file chooser backend"
4939 msgstr "Privzeta hrbtenica izbirnika datotek"
4940
4941 #: gtk/gtksettings.c:733
4942 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4943 msgstr "Ime privzeto uporabljene GtkFileChooser hrbtenice"
4944
4945 #: gtk/gtksettings.c:750
4946 msgid "Default print backend"
4947 msgstr "Privzeta hrbtenica tiskanja"
4948
4949 #: gtk/gtksettings.c:751
4950 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4951 msgstr "Seznam privzeto uporabljene GtkPrintBackend hrbtenice"
4952
4953 #: gtk/gtksettings.c:774
4954 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4955 msgstr "Privzeti ukaz, ki naj se izvede ob prikazu predogleda tiskanja"
4956
4957 #: gtk/gtksettings.c:775
4958 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4959 msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, ko se prikaže predogled tiskanja"
4960
4961 #: gtk/gtksettings.c:791
4962 msgid "Enable Mnemonics"
4963 msgstr "Omogoči pospeševalne tipke"
4964
4965 #: gtk/gtksettings.c:792
4966 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4967 msgstr "Ali naj oznake vsebujejo pospeševalne tipke menija"
4968
4969 #: gtk/gtksettings.c:808
4970 msgid "Enable Accelerators"
4971 msgstr "Omogoči pospeševalnike"
4972
4973 #: gtk/gtksettings.c:809
4974 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4975 msgstr "Ali naj imajo predmeti menija pospeševalnike"
4976
4977 #: gtk/gtksettings.c:826
4978 msgid "Recent Files Limit"
4979 msgstr "Omejitev nedavnih datotek"
4980
4981 #: gtk/gtksettings.c:827
4982 msgid "Number of recently used files"
4983 msgstr "Število nazadnje uporabljenih datotek"
4984
4985 #: gtk/gtksettings.c:841
4986 msgid "Default IM module"
4987 msgstr "Privzeta IM enota"
4988
4989 #: gtk/gtksettings.c:842
4990 msgid "Which IM module should be used by default"
4991 msgstr "Katera IM enota naj bo privzeto uporabljena"
4992
4993 #: gtk/gtksettings.c:860
4994 msgid "Recent Files Max Age"
4995 msgstr "Nedavna največja starost datotek"
4996
4997 #: gtk/gtksettings.c:861
4998 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
4999 msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek v dneh"
5000
5001 #: gtk/gtksettings.c:870
5002 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: gtk/gtksettings.c:871
5006 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: gtk/gtksettings.c:893
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Sound Theme Name"
5012 msgstr "Ime teme ikon"
5013
5014 #: gtk/gtksettings.c:894
5015 #, fuzzy
5016 msgid "XDG sound theme name"
5017 msgstr "Ime teme kazalcev"
5018
5019 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5020 #: gtk/gtksettings.c:916
5021 msgid "Audible Input Feedback"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: gtk/gtksettings.c:917
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5027 msgstr "Ali se gradnik odziva na vnose"
5028
5029 #: gtk/gtksettings.c:938
5030 #, fuzzy
5031 msgid "Enable Event Sounds"
5032 msgstr "Omogoči animacije"
5033
5034 #: gtk/gtksettings.c:939
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5037 msgstr "Ali naj se prikaže \"nekonsistentno\" stanje"
5038
5039 #: gtk/gtksettings.c:954
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Enable Tooltips"
5042 msgstr "Orodni nasveti"
5043
5044 #: gtk/gtksettings.c:955
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5047 msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani ali ne"
5048
5049 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5050 msgid "Mode"
5051 msgstr "Način"
5052
5053 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5054 msgid ""
5055 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5056 "component widgets"
5057 msgstr ""
5058 "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih "
5059 "gradnikov"
5060
5061 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5062 msgid "Ignore hidden"
5063 msgstr "Prezri skrite"
5064
5065 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5066 msgid ""
5067 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5068 msgstr ""
5069 "Izbrana možnost omogoča, da so pri določanju velikosti skupine gradniki, ki "
5070 "niso preslikani, prezrti."
5071
5072 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5073 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5074 msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
5075
5076 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5077 msgid "Climb Rate"
5078 msgstr "Pospešek"
5079
5080 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5081 msgid "Snap to Ticks"
5082 msgstr "Preskoči na vrednosti"
5083
5084 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5085 msgid ""
5086 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5087 "nearest step increment"
5088 msgstr ""
5089 "Ali nepravilne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov "
5090 "vrtilnega gumba"
5091
5092 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5093 msgid "Numeric"
5094 msgstr "Številke"
5095
5096 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5097 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5098 msgstr "Ali so neštevilčne vrednosti prezrte"
5099
5100 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5101 msgid "Wrap"
5102 msgstr "Prelomi"
5103
5104 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5105 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5106 msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi prelom, ko doseže svojo mejo"
5107
5108 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5109 msgid "Update Policy"
5110 msgstr "Način posodabljanja"
5111
5112 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5113 msgid ""
5114 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5115 msgstr ""
5116 "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost "
5117 "dovoljena"
5118
5119 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5120 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5121 msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
5122
5123 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5124 msgid "Style of bevel around the spin button"
5125 msgstr "Slog vogalnice okoli krožnih gumbov"
5126
5127 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5128 msgid "Has Resize Grip"
5129 msgstr "Vsebuje oprijemalnik velikosti"
5130
5131 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5132 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5133 msgstr "Ali ima vrstica stanja oprijemalnik za spreminjanje velikosti okna"
5134
5135 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5136 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5137 msgstr "Slog vogalnice okoli besedila vrstice stanja"
5138
5139 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5140 #, fuzzy
5141 msgid "GIcon"
5142 msgstr "Ikona"
5143
5144 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5145 msgid "The size of the icon"
5146 msgstr "Velikost ikone"
5147
5148 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
5149 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5150 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazana ikona stanja"
5151
5152 #: gtk/gtkstatusicon.c:261
5153 msgid "Blinking"
5154 msgstr "Utripanje"
5155
5156 #: gtk/gtkstatusicon.c:262
5157 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5158 msgstr "Ali naj ikona stanja utripa"
5159
5160 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5161 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5162 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vidna"
5163
5164 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5165 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5166 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vstavljena"
5167
5168 #: gtk/gtkstatusicon.c:302 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5169 msgid "The orientation of the tray"
5170 msgstr "Usmeritev pladnja."
5171
5172 #: gtk/gtktable.c:129
5173 msgid "Rows"
5174 msgstr "Vrstice"
5175
5176 #: gtk/gtktable.c:130
5177 msgid "The number of rows in the table"
5178 msgstr "Število vrstic v razpredelnici"
5179
5180 #: gtk/gtktable.c:138
5181 msgid "Columns"
5182 msgstr "Stolpci"
5183
5184 #: gtk/gtktable.c:139
5185 msgid "The number of columns in the table"
5186 msgstr "Število stolpcev v razpredelnici"
5187
5188 #: gtk/gtktable.c:147
5189 msgid "Row spacing"
5190 msgstr "Prostor med vrsticami"
5191
5192 #: gtk/gtktable.c:148
5193 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5194 msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
5195
5196 #: gtk/gtktable.c:156
5197 msgid "Column spacing"
5198 msgstr "Prostor med stolpci"
5199
5200 #: gtk/gtktable.c:157
5201 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5202 msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
5203
5204 #: gtk/gtktable.c:166
5205 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5206 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse celice enako višino in širino"
5207
5208 #: gtk/gtktable.c:173
5209 msgid "Left attachment"
5210 msgstr "Leva priponka"
5211
5212 #: gtk/gtktable.c:180
5213 msgid "Right attachment"
5214 msgstr "Desna priloga"
5215
5216 #: gtk/gtktable.c:181
5217 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5218 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji desni strani podrejenega gradnika"
5219
5220 #: gtk/gtktable.c:187
5221 msgid "Top attachment"
5222 msgstr "Vrhnja priloga"
5223
5224 #: gtk/gtktable.c:188
5225 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5226 msgstr ""
5227 "Številka vrstice, ki naj se pripoji zgornji strani podrejenega gradnika"
5228
5229 #: gtk/gtktable.c:194
5230 msgid "Bottom attachment"
5231 msgstr "Spodnja priloga"
5232
5233 #: gtk/gtktable.c:201
5234 msgid "Horizontal options"
5235 msgstr "Vodoravne možnosti"
5236
5237 #: gtk/gtktable.c:202
5238 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5239 msgstr "Možnosti, ki določajo vodoravno obnašanje podrejenega predmeta"
5240
5241 #: gtk/gtktable.c:208
5242 msgid "Vertical options"
5243 msgstr "Navpične možnosti"
5244
5245 #: gtk/gtktable.c:209
5246 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5247 msgstr "Možnosti, ki določajo navpično obnašanje podrejenega predmeta"
5248
5249 #: gtk/gtktable.c:215
5250 msgid "Horizontal padding"
5251 msgstr "Vodoravno polnjenje"
5252
5253 #: gtk/gtktable.c:216
5254 msgid ""
5255 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5256 "pixels"
5257 msgstr ""
5258 "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmeta in njegove leve in "
5259 "desne sosede, v točkah"
5260
5261 #: gtk/gtktable.c:222
5262 msgid "Vertical padding"
5263 msgstr "Navpično polnjenje"
5264
5265 #: gtk/gtktable.c:223
5266 msgid ""
5267 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5268 "pixels"
5269 msgstr ""
5270 "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove zgornje "
5271 "in spodnje sosede, v točkah"
5272
5273 #: gtk/gtktext.c:546
5274 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5275 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik besedila"
5276
5277 #: gtk/gtktext.c:554
5278 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5279 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik besedila"
5280
5281 #: gtk/gtktext.c:561
5282 msgid "Line Wrap"
5283 msgstr "Prelomi vrstice"
5284
5285 #: gtk/gtktext.c:562
5286 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5287 msgstr "Ali se na robu gradnika vrstice lomijo"
5288
5289 #: gtk/gtktext.c:569
5290 msgid "Word Wrap"
5291 msgstr "Prelomi besede"
5292
5293 #: gtk/gtktext.c:570
5294 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5295 msgstr "Ali se besede lomijo na koncu gradnika"
5296
5297 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5298 msgid "Tag Table"
5299 msgstr "Razpredelnica oznak"
5300
5301 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5302 msgid "Text Tag Table"
5303 msgstr "Besedilo razpredelnice oznak"
5304
5305 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5306 msgid "Current text of the buffer"
5307 msgstr "Trenutno besedilo medpomnilnika"
5308
5309 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5310 msgid "Has selection"
5311 msgstr "Vsebuje izbrano"
5312
5313 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5314 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5315 msgstr "Ali vsebuje medpomnilnik trenutno izbrano besedilo"
5316
5317 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5318 msgid "Cursor position"
5319 msgstr "Lega kazalca"
5320
5321 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5322 msgid ""
5323 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5327 msgid "Copy target list"
5328 msgstr "Kopiraj seznam ciljev"
5329
5330 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5331 msgid ""
5332 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5336 msgid "Paste target list"
5337 msgstr "Prilepi seznam ciljev"
5338
5339 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5340 msgid ""
5341 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5342 "destination"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: gtk/gtktextmark.c:90
5346 msgid "Mark name"
5347 msgstr "Ime oznake"
5348
5349 #: gtk/gtktextmark.c:97
5350 msgid "Left gravity"
5351 msgstr "Leva težnost"
5352
5353 #: gtk/gtktextmark.c:98
5354 msgid "Whether the mark has left gravity"
5355 msgstr "Ali ima oznaka levo težnost"
5356
5357 #: gtk/gtktexttag.c:173
5358 msgid "Tag name"
5359 msgstr "Ime značke"
5360
5361 #: gtk/gtktexttag.c:174
5362 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5363 msgstr "Ime za značke besedila. NULL za neimenovane značke"
5364
5365 #: gtk/gtktexttag.c:192
5366 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5367 msgstr "Barva ozadja kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5368
5369 #: gtk/gtktexttag.c:199
5370 msgid "Background full height"
5371 msgstr "Polna višina ozadja"
5372
5373 #: gtk/gtktexttag.c:200
5374 msgid ""
5375 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5376 "of the tagged characters"
5377 msgstr ""
5378 "Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih "
5379 "znakov"
5380
5381 #: gtk/gtktexttag.c:208
5382 msgid "Background stipple mask"
5383 msgstr "Maska ozadja"
5384
5385 #: gtk/gtktexttag.c:209
5386 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5387 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ozadje"
5388
5389 #: gtk/gtktexttag.c:226
5390 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5391 msgstr "Barva ospredja kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5392
5393 #: gtk/gtktexttag.c:234
5394 msgid "Foreground stipple mask"
5395 msgstr "Maska ospredja"
5396
5397 #: gtk/gtktexttag.c:235
5398 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5399 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ospredje"
5400
5401 #: gtk/gtktexttag.c:242
5402 msgid "Text direction"
5403 msgstr "Smer besedila"
5404
5405 #: gtk/gtktexttag.c:243
5406 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5407 msgstr "Smer besedila, npr. desna-proti-levi ali leva-proti-desni"
5408
5409 #: gtk/gtktexttag.c:292
5410 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5411 msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr: PANGO_STYLE_ITALIC"
5412
5413 #: gtk/gtktexttag.c:301
5414 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5415 msgstr "Različica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VArIANT_SMALL_CAPS"
5416
5417 #: gtk/gtktexttag.c:310
5418 msgid ""
5419 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5420 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5421 msgstr ""
5422 "Teža pisave kot številka, poglejte preddefinirane vrednosti v PangoWeight; "
5423 "npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5424
5425 #: gtk/gtktexttag.c:321
5426 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5427 msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PAnGO_STRECTH_CONDENSED"
5428
5429 #: gtk/gtktexttag.c:330
5430 msgid "Font size in Pango units"
5431 msgstr "Velikost pisave v enotah Pango"
5432
5433 #: gtk/gtktexttag.c:340
5434 msgid ""
5435 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5436 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5437 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5438 msgstr ""
5439 "Velikost pisave kot faktor povečave relativen na privzeto velikost pisave. "
5440 "Ta lastnost se prilagaja na nastavitve teme, zato je priporočena. Pango v "
5441 "naprej navede nekatere faktorje, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE"
5442
5443 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5444 msgid "Left, right, or center justification"
5445 msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
5446
5447 #: gtk/gtktexttag.c:379
5448 msgid ""
5449 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5450 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5451 msgstr ""
5452 "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
5453 "uporabi to kot namig ob upodabljanju besedila. Če parameter ni nastavljen, "
5454 "bo uporabljena privzeta vrednost."
5455
5456 #: gtk/gtktexttag.c:386
5457 msgid "Left margin"
5458 msgstr "Levi odmik"
5459
5460 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5461 msgid "Width of the left margin in pixels"
5462 msgstr "Širina levega odmika v slikovnih točkah"
5463
5464 #: gtk/gtktexttag.c:396
5465 msgid "Right margin"
5466 msgstr "Desni odmik"
5467
5468 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5469 msgid "Width of the right margin in pixels"
5470 msgstr "Širina desnega odmika v slikovnih točkah"
5471
5472 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5473 msgid "Indent"
5474 msgstr "Zamik"
5475
5476 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5477 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5478 msgstr "Za koliko točk naj bo zamaknjen odstavek"
5479
5480 #: gtk/gtktexttag.c:419
5481 msgid ""
5482 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5483 "in Pango units"
5484 msgstr ""
5485 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen) v "
5486 "enotah Panga"
5487
5488 #: gtk/gtktexttag.c:428
5489 msgid "Pixels above lines"
5490 msgstr "Točke nad črtami"
5491
5492 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5493 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5494 msgstr "Število točk praznega prostora nad odstavki"
5495
5496 #: gtk/gtktexttag.c:438
5497 msgid "Pixels below lines"
5498 msgstr "Točke pod črtami"
5499
5500 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5501 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5502 msgstr "Število točk praznega prostora pod odstavki"
5503
5504 #: gtk/gtktexttag.c:448
5505 msgid "Pixels inside wrap"
5506 msgstr "Točke znotraj odstavkov"
5507
5508 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5509 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5510 msgstr "Število točk praznega prostora med prelomi vrstic znotraj odstavkov"
5511
5512 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5513 msgid ""
5514 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5515 msgstr "Ali naj se vrstice lomi nikoli, na meji besed ali na meji znakov"
5516
5517 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5518 msgid "Tabs"
5519 msgstr "Zavihki"
5520
5521 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5522 msgid "Custom tabs for this text"
5523 msgstr "Poljubni zavihki za to besedilo"
5524
5525 #: gtk/gtktexttag.c:504
5526 msgid "Invisible"
5527 msgstr "Nevidno"
5528
5529 #: gtk/gtktexttag.c:505
5530 msgid "Whether this text is hidden."
5531 msgstr "Ali naj bo to besedilo skrito."
5532
5533 #: gtk/gtktexttag.c:519
5534 msgid "Paragraph background color name"
5535 msgstr "Ime barve ozadja odstavka"
5536
5537 #: gtk/gtktexttag.c:520
5538 msgid "Paragraph background color as a string"
5539 msgstr "Barva ozadja odstavka kot niz"
5540
5541 #: gtk/gtktexttag.c:535
5542 msgid "Paragraph background color"
5543 msgstr "Barva ozadja odstavka"
5544
5545 #: gtk/gtktexttag.c:536
5546 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5547 msgstr "Barva ozadja odstavka kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5548
5549 #: gtk/gtktexttag.c:554
5550 msgid "Margin Accumulates"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: gtk/gtktexttag.c:555
5554 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5555 msgstr ""
5556
5557 #: gtk/gtktexttag.c:568
5558 msgid "Background full height set"
5559 msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
5560
5561 #: gtk/gtktexttag.c:569
5562 msgid "Whether this tag affects background height"
5563 msgstr "Ali ta značka vpliva na višino ozadja"
5564
5565 #: gtk/gtktexttag.c:572
5566 msgid "Background stipple set"
5567 msgstr "Nastavi masko ozadja"
5568
5569 #: gtk/gtktexttag.c:573
5570 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5571 msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ozadja"
5572
5573 #: gtk/gtktexttag.c:580
5574 msgid "Foreground stipple set"
5575 msgstr "Maska ospredja"
5576
5577 #: gtk/gtktexttag.c:581
5578 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5579 msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ospredja"
5580
5581 #: gtk/gtktexttag.c:616
5582 msgid "Justification set"
5583 msgstr "Nastavi poravnavo"
5584
5585 #: gtk/gtktexttag.c:617
5586 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5587 msgstr "Ali ta značka vpliva na poravnavo"
5588
5589 #: gtk/gtktexttag.c:624
5590 msgid "Left margin set"
5591 msgstr "Nastavi levi odmik"
5592
5593 #: gtk/gtktexttag.c:625
5594 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5595 msgstr "Ali ta značka vpliva na levi odmik"
5596
5597 #: gtk/gtktexttag.c:628
5598 msgid "Indent set"
5599 msgstr "Nastavi zamik"
5600
5601 #: gtk/gtktexttag.c:629
5602 msgid "Whether this tag affects indentation"
5603 msgstr "Ali ta značka vpliva na odmik"
5604
5605 #: gtk/gtktexttag.c:636
5606 msgid "Pixels above lines set"
5607 msgstr "Nastavi točke nad črtami"
5608
5609 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5610 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5611 msgstr "Ali ta značka vpliva na točke nad črtami"
5612
5613 #: gtk/gtktexttag.c:640
5614 msgid "Pixels below lines set"
5615 msgstr "Nastavi točke pod črtami"
5616
5617 #: gtk/gtktexttag.c:644
5618 msgid "Pixels inside wrap set"
5619 msgstr "Nastavi točke v odstavkih"
5620
5621 #: gtk/gtktexttag.c:645
5622 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5623 msgstr "Ali ta značka vpliva na število točk med prelomi vrstic v odstavkih"
5624
5625 #: gtk/gtktexttag.c:652
5626 msgid "Right margin set"
5627 msgstr "Nastavi desni odmik"
5628
5629 #: gtk/gtktexttag.c:653
5630 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5631 msgstr "Ali ta značka vpliva na desni odmik"
5632
5633 #: gtk/gtktexttag.c:660
5634 msgid "Wrap mode set"
5635 msgstr "Nastavi način lomljenja"
5636
5637 #: gtk/gtktexttag.c:661
5638 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5639 msgstr "Ali ta značka vpliva na način lomljenja"
5640
5641 #: gtk/gtktexttag.c:664
5642 msgid "Tabs set"
5643 msgstr "Nastavi zavihke"
5644
5645 #: gtk/gtktexttag.c:665
5646 msgid "Whether this tag affects tabs"
5647 msgstr "Ali ta značka vpliva na zavihke"
5648
5649 #: gtk/gtktexttag.c:668
5650 msgid "Invisible set"
5651 msgstr "Nastavi nevidnost"
5652
5653 #: gtk/gtktexttag.c:669
5654 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5655 msgstr "Ali ta značka vpliva na nevidnost"
5656
5657 #: gtk/gtktexttag.c:672
5658 msgid "Paragraph background set"
5659 msgstr "Nastavi barvo ozadja odstavka"
5660
5661 #: gtk/gtktexttag.c:673
5662 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5663 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja odstavka"
5664
5665 #: gtk/gtktextview.c:538
5666 msgid "Pixels Above Lines"
5667 msgstr "Slikovne točke nad črtami"
5668
5669 #: gtk/gtktextview.c:548
5670 msgid "Pixels Below Lines"
5671 msgstr "Slikovne točke pod črtami"
5672
5673 #: gtk/gtktextview.c:558
5674 msgid "Pixels Inside Wrap"
5675 msgstr "Slikovne točke znotraj odstavkov"
5676
5677 #: gtk/gtktextview.c:576
5678 msgid "Wrap Mode"
5679 msgstr "Način preloma"
5680
5681 #: gtk/gtktextview.c:594
5682 msgid "Left Margin"
5683 msgstr "Levi odmik"
5684
5685 #: gtk/gtktextview.c:604
5686 msgid "Right Margin"
5687 msgstr "Desni odmik"
5688
5689 #: gtk/gtktextview.c:632
5690 msgid "Cursor Visible"
5691 msgstr "Viden kazalec"
5692
5693 #: gtk/gtktextview.c:633
5694 msgid "If the insertion cursor is shown"
5695 msgstr "Ali je vstavitveni kazalec viden"
5696
5697 #: gtk/gtktextview.c:640
5698 msgid "Buffer"
5699 msgstr "Medpomnilnik"
5700
5701 #: gtk/gtktextview.c:641
5702 msgid "The buffer which is displayed"
5703 msgstr "Medpomnilnik, ki je prikazan"
5704
5705 #: gtk/gtktextview.c:649
5706 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5707 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo vsebino"
5708
5709 #: gtk/gtktextview.c:656
5710 msgid "Accepts tab"
5711 msgstr "Sprejme tabulator"
5712
5713 #: gtk/gtktextview.c:657
5714 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5715 msgstr "Ali naj pritisk na tipko Tab povzroči vnos tabulatorja"
5716
5717 #: gtk/gtktextview.c:666
5718 msgid "Error underline color"
5719 msgstr "Barva podčrtovanja napak"
5720
5721 #: gtk/gtktextview.c:667
5722 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5723 msgstr "Barva, s katero naj bodo podčrtane nakazane napake"
5724
5725 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5726 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5727 msgstr "Ustvari posrednike enake kot radijskim dejanjem"
5728
5729 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5730 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5731 msgstr "Ali so posredniki videti kot radijski gumbi"
5732
5733 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5734 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5735 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
5736
5737 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5738 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5739 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
5740
5741 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5742 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5743 msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
5744
5745 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5746 msgid "Draw Indicator"
5747 msgstr "Nariši pokazatelja"
5748
5749 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5750 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5751 msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
5752
5753 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5754 msgid "The orientation of the toolbar"
5755 msgstr "Usmerjenost orodjarne"
5756
5757 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5758 msgid "Toolbar Style"
5759 msgstr "Slog orodjarne"
5760
5761 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5762 msgid "How to draw the toolbar"
5763 msgstr "Kako naj se nariše orodjarna"
5764
5765 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5766 msgid "Show Arrow"
5767 msgstr "Pokaži puščico"
5768
5769 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5770 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5771 msgstr "Ali naj bo puščica prikazana, če orodna vrstica ni pravih mer"
5772
5773 #: gtk/gtktoolbar.c:525
5774 msgid "Tooltips"
5775 msgstr "Orodni nasveti"
5776
5777 #: gtk/gtktoolbar.c:526
5778 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5779 msgstr "Ali naj bodo orodni namigi omogočeni"
5780
5781 #: gtk/gtktoolbar.c:548
5782 msgid "Size of icons in this toolbar"
5783 msgstr "Velikost ikon v tej orodni vrstici"
5784
5785 #: gtk/gtktoolbar.c:563
5786 msgid "Icon size set"
5787 msgstr "Nastavitev velikosti ikone"
5788
5789 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5790 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5791 msgstr "Ali je določena lastnost velikosti ikone"
5792
5793 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5794 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5795 msgstr "Ali naj predmet dobi dodaten prostor, ko se orodna vrstica poveča"
5796
5797 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5798 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5799 msgstr "Ali naj bo predmet enake velikosti kot ostali predmeti"
5800
5801 #: gtk/gtktoolbar.c:588
5802 msgid "Spacer size"
5803 msgstr "Velikost ločnice"
5804
5805 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5806 msgid "Size of spacers"
5807 msgstr "Velikost ločnic"
5808
5809 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5810 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5811 msgstr "Količina robnega prostora med senco orodjarne in gumbi"
5812
5813 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5814 msgid "Maximum child expand"
5815 msgstr "Največja razširitev podrejenega predmeta"
5816
5817 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5818 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5819 msgstr "Največja količina prostora, ki jo ima na voljo raztegljivi element"
5820
5821 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5822 msgid "Space style"
5823 msgstr "Slog ločnice"
5824
5825 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5826 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5827 msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor"
5828
5829 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5830 msgid "Button relief"
5831 msgstr "Spust gumba"
5832
5833 #: gtk/gtktoolbar.c:624
5834 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5835 msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodjarne"
5836
5837 #: gtk/gtktoolbar.c:631
5838 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5839 msgstr "Slog obrobe okoli orodjarne"
5840
5841 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5842 msgid "Toolbar style"
5843 msgstr "Slog orodne vrstice"
5844
5845 #: gtk/gtktoolbar.c:638
5846 msgid ""
5847 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5848 msgstr ""
5849 "Ali imajo privzete orodjarne le besedilo, besedilo in ikone, ikone, itd."
5850
5851 #: gtk/gtktoolbar.c:644
5852 msgid "Toolbar icon size"
5853 msgstr "Velikost ikon orodjarne"
5854
5855 #: gtk/gtktoolbar.c:645
5856 msgid "Size of icons in default toolbars"
5857 msgstr "Velikost ikon v privzetih orodjarnah"
5858
5859 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5860 msgid "Text to show in the item."
5861 msgstr "Prikazano besedilo v elementu"
5862
5863 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5864 msgid ""
5865 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5866 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5867 msgstr ""
5868 "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji "
5869 "znak uporabljen kot pospeševalna tipka"
5870
5871 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5872 msgid "Widget to use as the item label"
5873 msgstr "Gradnik uporabljen kot oznaka predmeta"
5874
5875 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5876 msgid "Stock Id"
5877 msgstr "ID sklada"
5878
5879 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5880 msgid "The stock icon displayed on the item"
5881 msgstr "Ikona sklada prikazana na predmetu"
5882
5883 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5884 msgid "Icon name"
5885 msgstr "Ime ikone"
5886
5887 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5888 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5889 msgstr "Ime tematske ikone prikazane na predmetu"
5890
5891 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5892 msgid "Icon widget"
5893 msgstr "Ikonski gradnik"
5894
5895 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5896 msgid "Icon widget to display in the item"
5897 msgstr "Ikonski gradnik, ki naj se prikaže v elementu"
5898
5899 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5900 msgid "Icon spacing"
5901 msgstr "Razmik med ikonami"
5902
5903 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5904 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5905 msgstr "Razmik v slikovnih točkah med ikono in oznako"
5906
5907 #: gtk/gtktoolitem.c:171
5908 msgid ""
5909 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5910 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5914 msgid "TreeModelSort Model"
5915 msgstr "Način TreeModelSort"
5916
5917 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5918 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5919 msgstr "Način po katerem naj ureja TreeModelSort"
5920
5921 #: gtk/gtktreeview.c:570
5922 msgid "TreeView Model"
5923 msgstr "Način TreeView"
5924
5925 #: gtk/gtktreeview.c:571
5926 msgid "The model for the tree view"
5927 msgstr "Način za drevesni pogled"
5928
5929 #: gtk/gtktreeview.c:579
5930 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5931 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik"
5932
5933 #: gtk/gtktreeview.c:587
5934 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5935 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik"
5936
5937 #: gtk/gtktreeview.c:594
5938 msgid "Headers Visible"
5939 msgstr "Vidne glave"
5940
5941 #: gtk/gtktreeview.c:595
5942 msgid "Show the column header buttons"
5943 msgstr "Pokaži gumbe glave stolpca"
5944
5945 #: gtk/gtktreeview.c:602
5946 msgid "Headers Clickable"
5947 msgstr "Klikljive glave"
5948
5949 #: gtk/gtktreeview.c:603
5950 msgid "Column headers respond to click events"
5951 msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
5952
5953 #: gtk/gtktreeview.c:610
5954 msgid "Expander Column"
5955 msgstr "Stolpec razširitve"
5956
5957 #: gtk/gtktreeview.c:611
5958 msgid "Set the column for the expander column"
5959 msgstr "Nastavi stolpec razširitvenega stolpca"
5960
5961 #: gtk/gtktreeview.c:626
5962 msgid "Rules Hint"
5963 msgstr "Namig ravnil"
5964
5965 #: gtk/gtktreeview.c:627
5966 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5967 msgstr "Nastavi namig stroju tem, da riše vrstice izmenljivih barv"
5968
5969 #: gtk/gtktreeview.c:634
5970 msgid "Enable Search"
5971 msgstr "Vključi iskanje"
5972
5973 #: gtk/gtktreeview.c:635
5974 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5975 msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
5976
5977 #: gtk/gtktreeview.c:642
5978 msgid "Search Column"
5979 msgstr "Stolpec iskanja"
5980
5981 #: gtk/gtktreeview.c:643
5982 msgid "Model column to search through when searching through code"
5983 msgstr "Stolpec, prek katerega naj poteka iskanje ob iskanju skozi kodo"
5984
5985 #: gtk/gtktreeview.c:663
5986 msgid "Fixed Height Mode"
5987 msgstr "Način fiksne višine"
5988
5989 #: gtk/gtktreeview.c:664
5990 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5991 msgstr ""
5992 "Pospeši delovanje GtkTreeView s predvidevanjem, da so vse vrstice enake "
5993 "višine"
5994
5995 #: gtk/gtktreeview.c:684
5996 msgid "Hover Selection"
5997 msgstr "Lebdenje izbora"
5998
5999 #: gtk/gtktreeview.c:685
6000 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6001 msgstr "Ali naj izbor sledi kazalcu."
6002
6003 #: gtk/gtktreeview.c:704
6004 msgid "Hover Expand"
6005 msgstr "Razširi pod kazalcem"
6006
6007 #: gtk/gtktreeview.c:705
6008 msgid ""
6009 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6010 msgstr "Ali naj se vrstice razširijo/zložijo, ko se kazalec premakne čeznje."
6011
6012 #: gtk/gtktreeview.c:719
6013 msgid "Show Expanders"
6014 msgstr "Pokaži razširljivce"
6015
6016 #: gtk/gtktreeview.c:720
6017 msgid "View has expanders"
6018 msgstr "Pogled ima razširljivce"
6019
6020 #: gtk/gtktreeview.c:734
6021 msgid "Level Indentation"
6022 msgstr "Zamik ravni"
6023
6024 #: gtk/gtktreeview.c:735
6025 msgid "Extra indentation for each level"
6026 msgstr "Dodaten zamik za vsako raven"
6027
6028 #: gtk/gtktreeview.c:744
6029 msgid "Rubber Banding"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: gtk/gtktreeview.c:745
6033 msgid ""
6034 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6035 msgstr ""
6036 "Ali naj bo z vleko miškinega kazalca omogočena izbira več datotek hkrati"
6037
6038 #: gtk/gtktreeview.c:752
6039 msgid "Enable Grid Lines"
6040 msgstr "Vključi mrežne črte"
6041
6042 #: gtk/gtktreeview.c:753
6043 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6044 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane mrežne črte"
6045
6046 #: gtk/gtktreeview.c:761
6047 msgid "Enable Tree Lines"
6048 msgstr "Vključi drevesne črte"
6049
6050 #: gtk/gtktreeview.c:762
6051 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6052 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane drevesne črte"
6053
6054 #: gtk/gtktreeview.c:770
6055 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6056 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov vrstic."
6057
6058 #: gtk/gtktreeview.c:792
6059 msgid "Vertical Separator Width"
6060 msgstr "Širina navpične ločnice"
6061
6062 #: gtk/gtktreeview.c:793
6063 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6064 msgstr "Navpični prostor med celicami.  Mora biti sodo število"
6065
6066 #: gtk/gtktreeview.c:801
6067 msgid "Horizontal Separator Width"
6068 msgstr "Širina vodoravne ločnice"
6069
6070 #: gtk/gtktreeview.c:802
6071 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6072 msgstr "Vodoravni prostor med celicami.  Mora biti sodo število"
6073
6074 #: gtk/gtktreeview.c:810
6075 msgid "Allow Rules"
6076 msgstr "Dovoli ravnila"
6077
6078 #: gtk/gtktreeview.c:811
6079 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6080 msgstr "Dovoli risanje izmenično obarvanih vrstic"
6081
6082 #: gtk/gtktreeview.c:817
6083 msgid "Indent Expanders"
6084 msgstr "Zamakni razširilnike"
6085
6086 #: gtk/gtktreeview.c:818
6087 msgid "Make the expanders indented"
6088 msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene"
6089
6090 #: gtk/gtktreeview.c:824
6091 msgid "Even Row Color"
6092 msgstr "Barva sode vrstice"
6093
6094 #: gtk/gtktreeview.c:825
6095 msgid "Color to use for even rows"
6096 msgstr "Barva za uporabo v sodih vrsticah"
6097
6098 #: gtk/gtktreeview.c:831
6099 msgid "Odd Row Color"
6100 msgstr "Barva lihe vrstice"
6101
6102 #: gtk/gtktreeview.c:832
6103 msgid "Color to use for odd rows"
6104 msgstr "Barva za uporabo v lihih vrsticah"
6105
6106 #: gtk/gtktreeview.c:838
6107 msgid "Row Ending details"
6108 msgstr "Podrobnosti o zaključevanju vrstic"
6109
6110 #: gtk/gtktreeview.c:839
6111 msgid "Enable extended row background theming"
6112 msgstr "Omogoči razširjeno oblikovanje ozadja vrstice"
6113
6114 #: gtk/gtktreeview.c:845
6115 msgid "Grid line width"
6116 msgstr "Širina mrežne črte"
6117
6118 #: gtk/gtktreeview.c:846
6119 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6120 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) mrežnih črt v drevesnem pogledu"
6121
6122 #: gtk/gtktreeview.c:852
6123 msgid "Tree line width"
6124 msgstr "Širina drevesne črte"
6125
6126 #: gtk/gtktreeview.c:853
6127 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6128 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) črt v drevesnem pogledu"
6129
6130 #: gtk/gtktreeview.c:859
6131 msgid "Grid line pattern"
6132 msgstr "Vzorec mrežne črte"
6133
6134 #: gtk/gtktreeview.c:860
6135 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6136 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris mrežnih črt drevesnega pogleda"
6137
6138 #: gtk/gtktreeview.c:866
6139 msgid "Tree line pattern"
6140 msgstr "Vzorec drevesne črte"
6141
6142 #: gtk/gtktreeview.c:867
6143 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6144 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris črt drevesnega pogleda"
6145
6146 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6147 msgid "Whether to display the column"
6148 msgstr "Ali naj se stolpec prikaže"
6149
6150 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6151 msgid "Resizable"
6152 msgstr "Spremenljive velikosti"
6153
6154 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6155 msgid "Column is user-resizable"
6156 msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
6157
6158 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6159 msgid "Current width of the column"
6160 msgstr "Trenutna širina stolpca"
6161
6162 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6163 msgid "Space which is inserted between cells"
6164 msgstr "Prostor, vstavljen med celice"
6165
6166 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6167 msgid "Sizing"
6168 msgstr "Spreminjanje velikosti"
6169
6170 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6171 msgid "Resize mode of the column"
6172 msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
6173
6174 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6175 msgid "Fixed Width"
6176 msgstr "Nespremenljiva širina"
6177
6178 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6179 msgid "Current fixed width of the column"
6180 msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca"
6181
6182 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6183 msgid "Minimum Width"
6184 msgstr "Najmanjša širina"
6185
6186 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6187 msgid "Minimum allowed width of the column"
6188 msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
6189
6190 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6191 msgid "Maximum Width"
6192 msgstr "Največja širina"
6193
6194 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6195 msgid "Maximum allowed width of the column"
6196 msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
6197
6198 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6199 msgid "Title to appear in column header"
6200 msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
6201
6202 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6203 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6204 msgstr "Stolpec dobi del dodatne širine določene z gradnikom"
6205
6206 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6207 msgid "Clickable"
6208 msgstr "Klikljivo"
6209
6210 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6211 msgid "Whether the header can be clicked"
6212 msgstr "Ali je mogoče glavo klikniti"
6213
6214 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6215 msgid "Widget"
6216 msgstr "Gradnik"
6217
6218 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6219 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6220 msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
6221
6222 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6223 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6224 msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
6225
6226 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6227 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6228 msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
6229
6230 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6231 msgid "Sort indicator"
6232 msgstr "Pokazatelj urejanja"
6233
6234 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6235 msgid "Whether to show a sort indicator"
6236 msgstr "Ali naj se pokaže določilo razvrščanja"
6237
6238 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6239 msgid "Sort order"
6240 msgstr "Vrstni red"
6241
6242 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6243 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6244 msgstr "Smer urejanja, ki naj jo pokaže pokazatelj"
6245
6246 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6247 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6248 msgstr "Ali naj predmeti menija vsebujejo mesta za odpenjanje"
6249
6250 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6251 msgid "Merged UI definition"
6252 msgstr "Definicija spojenega up. vmesnika (UI)"
6253
6254 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6255 msgid "An XML string describing the merged UI"
6256 msgstr "Niz XML, ki opisuje spojeni uporabniški vmesnik"
6257
6258 #: gtk/gtkviewport.c:107
6259 msgid ""
6260 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6261 "this viewport"
6262 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost vodoravne lege tega pogleda"
6263
6264 #: gtk/gtkviewport.c:115
6265 msgid ""
6266 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6267 "this viewport"
6268 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost navpične lege tega pogleda"
6269
6270 #: gtk/gtkviewport.c:123
6271 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6272 msgstr "Določi kako je narisana senčena škatla okoli pogleda"
6273
6274 #: gtk/gtkwidget.c:483
6275 msgid "Widget name"
6276 msgstr "Ime gradnika"
6277
6278 #: gtk/gtkwidget.c:484
6279 msgid "The name of the widget"
6280 msgstr "Ime gradnika"
6281
6282 #: gtk/gtkwidget.c:490
6283 msgid "Parent widget"
6284 msgstr "Gradnik nadrejenega predmeta"
6285
6286 #: gtk/gtkwidget.c:491
6287 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6288 msgstr ""
6289 "Nadrejeni gradnik tega gradnika. Mora biti gradnik vrste Container "
6290 "(vsebovalnik)"
6291
6292 #: gtk/gtkwidget.c:498
6293 msgid "Width request"
6294 msgstr "Zahtevek po širini"
6295
6296 #: gtk/gtkwidget.c:499
6297 msgid ""
6298 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6299 "used"
6300 msgstr ""
6301 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
6302 "zahtevek"
6303
6304 #: gtk/gtkwidget.c:507
6305 msgid "Height request"
6306 msgstr "Zahtevek po širini"
6307
6308 #: gtk/gtkwidget.c:508
6309 msgid ""
6310 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6311 "be used"
6312 msgstr ""
6313 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
6314 "zahtevek -1"
6315
6316 #: gtk/gtkwidget.c:517
6317 msgid "Whether the widget is visible"
6318 msgstr "Ali je gradnik viden"
6319
6320 #: gtk/gtkwidget.c:524
6321 msgid "Whether the widget responds to input"
6322 msgstr "Ali se gradnik odziva na vnose"
6323
6324 #: gtk/gtkwidget.c:530
6325 msgid "Application paintable"
6326 msgstr "Program izrisljiv"
6327
6328 #: gtk/gtkwidget.c:531
6329 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6330 msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
6331
6332 #: gtk/gtkwidget.c:537
6333 msgid "Can focus"
6334 msgstr "Lahko prevzame dejavnost"
6335
6336 #: gtk/gtkwidget.c:538
6337 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6338 msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosno dejavnost"
6339
6340 #: gtk/gtkwidget.c:544
6341 msgid "Has focus"
6342 msgstr "Vključuje dejavnost"
6343
6344 #: gtk/gtkwidget.c:545
6345 msgid "Whether the widget has the input focus"
6346 msgstr "Ali vključuje gradnik vnosno dejavnost"
6347
6348 #: gtk/gtkwidget.c:551
6349 msgid "Is focus"
6350 msgstr "Je dejaven"
6351
6352 #: gtk/gtkwidget.c:552
6353 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6354 msgstr "Ali je gradnik dejaven znotraj vrhnje ravni"
6355
6356 #: gtk/gtkwidget.c:558
6357 msgid "Can default"
6358 msgstr "Je lahko privzet"
6359
6360 #: gtk/gtkwidget.c:559
6361 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6362 msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik"
6363
6364 #: gtk/gtkwidget.c:565
6365 msgid "Has default"
6366 msgstr "Je privzet"
6367
6368 #: gtk/gtkwidget.c:566
6369 msgid "Whether the widget is the default widget"
6370 msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik"
6371
6372 #: gtk/gtkwidget.c:572
6373 msgid "Receives default"
6374 msgstr "Sprejema privzeto"
6375
6376 #: gtk/gtkwidget.c:573
6377 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6378 msgstr ""
6379 "Izbrana možnost omogoča, da bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, kadar bo "
6380 "dejaven"
6381
6382 #: gtk/gtkwidget.c:579
6383 msgid "Composite child"
6384 msgstr "Sestavljen podrejeni predmet"
6385
6386 #: gtk/gtkwidget.c:580
6387 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6388 msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika"
6389
6390 #: gtk/gtkwidget.c:586
6391 msgid "Style"
6392 msgstr "Slog"
6393
6394 #: gtk/gtkwidget.c:587
6395 msgid ""
6396 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6397 "(colors etc)"
6398 msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo videti (barve, itn.)"
6399
6400 #: gtk/gtkwidget.c:593
6401 msgid "Events"
6402 msgstr "Dogodki"
6403
6404 #: gtk/gtkwidget.c:594
6405 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6406 msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
6407
6408 #: gtk/gtkwidget.c:601
6409 msgid "Extension events"
6410 msgstr "Razširjeni dogodki"
6411
6412 #: gtk/gtkwidget.c:602
6413 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6414 msgstr ""
6415 "Maska, ki določa vrste razširjenih dogodkov, ki jih bo prejemal gradnik"
6416
6417 #: gtk/gtkwidget.c:609
6418 msgid "No show all"
6419 msgstr "Brez prikazovanja vseh"
6420
6421 #: gtk/gtkwidget.c:610
6422 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6423 msgstr "Ali možnost gtk_widget_show_all() ne vpliva na gradnik"
6424
6425 #: gtk/gtkwidget.c:632
6426 msgid "Has tooltip"
6427 msgstr "Vsebuje namig"
6428
6429 #: gtk/gtkwidget.c:633
6430 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6431 msgstr "Ali lahko gradniku določimo namig"
6432
6433 #: gtk/gtkwidget.c:653
6434 msgid "Tooltip Text"
6435 msgstr "Besedilo namiga"
6436
6437 #: gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
6438 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6439 msgstr "Vsebina namiga gradnika"
6440
6441 #: gtk/gtkwidget.c:674
6442 msgid "Tooltip markup"
6443 msgstr "Oblika namiga"
6444
6445 #: gtk/gtkwidget.c:689
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Window"
6448 msgstr "Vrsta okna"
6449
6450 #: gtk/gtkwidget.c:690
6451 msgid "The widget's window if it is realized"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: gtk/gtkwidget.c:2208
6455 msgid "Interior Focus"
6456 msgstr "Notranja dejavnost"
6457
6458 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6459 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6460 msgstr "Ali naj se nariše pokazatelj dejavnosti znotraj gradnika"
6461
6462 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6463 msgid "Focus linewidth"
6464 msgstr "Širina črte prikaza dejavnosti"
6465
6466 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6467 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6468 msgstr "Širina v točkah za črto kazalca dejavnosti"
6469
6470 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6471 msgid "Focus line dash pattern"
6472 msgstr "Vzorec črtkane črte oznake dejavnosti"
6473
6474 #: gtk/gtkwidget.c:2223
6475 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6476 msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za prikaz oznake dejavnosti predmeta"
6477
6478 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6479 msgid "Focus padding"
6480 msgstr "Blazinjenje oznake dejavnosti"
6481
6482 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6483 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6484 msgstr "Širina v točkah med pokazateljem dejavnosti in okvirjem gradnika"
6485
6486 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6487 msgid "Cursor color"
6488 msgstr "Barva kazalke"
6489
6490 #: gtk/gtkwidget.c:2235
6491 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6492 msgstr "Barva, s katero naj bo izrisana vnosna kazalka"
6493
6494 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6495 msgid "Secondary cursor color"
6496 msgstr "Barva drugotne kazalke"
6497
6498 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6499 msgid ""
6500 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6501 "right-to-left and left-to-right text"
6502 msgstr ""
6503 "Barva, s katero bo izrisan drugotna kazalka vstavljanja, kadar se ureja "
6504 "mešano besedilo desno-proti-levi in levo-proti-desni."
6505
6506 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6507 msgid "Cursor line aspect ratio"
6508 msgstr "Razmerje vrstice kazalke"
6509
6510 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6511 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6512 msgstr "Razmerje, v katerem naj se izriše vnosna kazalka"
6513
6514 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6515 msgid "Draw Border"
6516 msgstr "Nariši rob"
6517
6518 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6519 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6520 msgstr "Velikost območja izven izrisa gradnika"
6521
6522 #: gtk/gtkwidget.c:2275
6523 msgid "Unvisited Link Color"
6524 msgstr "Barva še ne obiskane povezave"
6525
6526 #: gtk/gtkwidget.c:2276
6527 msgid "Color of unvisited links"
6528 msgstr "Barva ne obiskanih povezav"
6529
6530 #: gtk/gtkwidget.c:2289
6531 msgid "Visited Link Color"
6532 msgstr "Barva obiskane povezave"
6533
6534 #: gtk/gtkwidget.c:2290
6535 msgid "Color of visited links"
6536 msgstr "Barva obiskanih povezav"
6537
6538 #: gtk/gtkwidget.c:2304
6539 msgid "Wide Separators"
6540 msgstr "Široke ločnice"
6541
6542 #: gtk/gtkwidget.c:2305
6543 msgid ""
6544 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6545 "instead of a line"
6546 msgstr "Ali je mogoče nastaviti širino ločnice z izrisom okvirja namesto črte"
6547
6548 #: gtk/gtkwidget.c:2319
6549 msgid "Separator Width"
6550 msgstr "Širina ločnice"
6551
6552 #: gtk/gtkwidget.c:2320
6553 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6554 msgstr "Širina ločnice, kadar je izbrana možnost široke ločnice"
6555
6556 #: gtk/gtkwidget.c:2334
6557 msgid "Separator Height"
6558 msgstr "Višina ločnice"
6559
6560 #: gtk/gtkwidget.c:2335
6561 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6562 msgstr "Višina ločnice, kadar je izbrana možnost široke ločnice"
6563
6564 #: gtk/gtkwidget.c:2349
6565 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6566 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
6567
6568 #: gtk/gtkwidget.c:2350
6569 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6570 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
6571
6572 #: gtk/gtkwidget.c:2364
6573 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6574 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
6575
6576 #: gtk/gtkwidget.c:2365
6577 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6578 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
6579
6580 #: gtk/gtkwindow.c:464
6581 msgid "Window Type"
6582 msgstr "Vrsta okna"
6583
6584 #: gtk/gtkwindow.c:465
6585 msgid "The type of the window"
6586 msgstr "Vrsta okna"
6587
6588 #: gtk/gtkwindow.c:473
6589 msgid "Window Title"
6590 msgstr "Ime okna"
6591
6592 #: gtk/gtkwindow.c:474
6593 msgid "The title of the window"
6594 msgstr "Naziv okna"
6595
6596 #: gtk/gtkwindow.c:481
6597 msgid "Window Role"
6598 msgstr "Vloga okna"
6599
6600 #: gtk/gtkwindow.c:482
6601 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6602 msgstr "Enoznačno določilo za okno pri ponovnem zagonu seje."
6603
6604 #: gtk/gtkwindow.c:498
6605 msgid "Startup ID"
6606 msgstr "ID zagona"
6607
6608 #: gtk/gtkwindow.c:499
6609 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6610 msgstr ""
6611 "Enoznačno določilo zagona za okno, ki ga uporablja program obveščanja med "
6612 "zagonom."
6613
6614 #: gtk/gtkwindow.c:506
6615 msgid "Allow Shrink"
6616 msgstr "Dovoli krčenje"
6617
6618 #: gtk/gtkwindow.c:508
6619 #, no-c-format
6620 msgid ""
6621 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6622 "time a bad idea"
6623 msgstr ""
6624 "Izbrana možnost omogoča, da okno nima določene najmanjše velikosti. V 99% je "
6625 "to slaba zamisel"
6626
6627 #: gtk/gtkwindow.c:515
6628 msgid "Allow Grow"
6629 msgstr "Dovoli rast"
6630
6631 #: gtk/gtkwindow.c:516
6632 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6633 msgstr ""
6634 "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabnik poveča okno preko njegove "
6635 "najmanjše velikosti"
6636
6637 #: gtk/gtkwindow.c:524
6638 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6639 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
6640
6641 #: gtk/gtkwindow.c:531
6642 msgid "Modal"
6643 msgstr "Modalni"
6644
6645 #: gtk/gtkwindow.c:532
6646 msgid ""
6647 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6648 "up)"
6649 msgstr ""
6650 "Izbrana možnost omogoča, da je okno modalno (medtem, ko je to okno dejavno, "
6651 "drugih ni mogoče uporabljati)"
6652
6653 #: gtk/gtkwindow.c:539
6654 msgid "Window Position"
6655 msgstr "Položaj okna"
6656
6657 #: gtk/gtkwindow.c:540
6658 msgid "The initial position of the window"
6659 msgstr "Začetni položaj okna"
6660
6661 #: gtk/gtkwindow.c:548
6662 msgid "Default Width"
6663 msgstr "Privzeta širina"
6664
6665 #: gtk/gtkwindow.c:549
6666 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6667 msgstr "Uporabljena privzeta širina okna, kadar se okno pokaže prvič"
6668
6669 #: gtk/gtkwindow.c:558
6670 msgid "Default Height"
6671 msgstr "Privzeta višina"
6672
6673 #: gtk/gtkwindow.c:559
6674 msgid ""
6675 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6676 msgstr "Uporabljena privzeta višina okna, kadar se okno prikaže prvič"
6677
6678 #: gtk/gtkwindow.c:568
6679 msgid "Destroy with Parent"
6680 msgstr "Zapri skupaj z nadrejenim predmetom"
6681
6682 #: gtk/gtkwindow.c:569
6683 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6684 msgstr "Ali naj se to okno zapre skupaj z nadrejenim predmetom"
6685
6686 #: gtk/gtkwindow.c:577
6687 msgid "Icon for this window"
6688 msgstr "Ikona za to okno"
6689
6690 #: gtk/gtkwindow.c:593
6691 msgid "Name of the themed icon for this window"
6692 msgstr "Ime tematske ikone tega okna"
6693
6694 #: gtk/gtkwindow.c:608
6695 msgid "Is Active"
6696 msgstr "Je dejavno"
6697
6698 #: gtk/gtkwindow.c:609
6699 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6700 msgstr "Ali je na vrhu trenutno dejavno okno"
6701
6702 #: gtk/gtkwindow.c:616
6703 msgid "Focus in Toplevel"
6704 msgstr "Dejavnost vrhnje ravni"
6705
6706 #: gtk/gtkwindow.c:617
6707 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6708 msgstr "Ali je dejavnost predmeta znotraj GtkWindow okna"
6709
6710 #: gtk/gtkwindow.c:624
6711 msgid "Type hint"
6712 msgstr "Namig vrste"
6713
6714 #: gtk/gtkwindow.c:625
6715 msgid ""
6716 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6717 "and how to treat it."
6718 msgstr ""
6719 "Namig, ki pomaga uporavljalniku namizja razumeti, kakšna vrsta okna je to in "
6720 "kako naj z njo upravlja."
6721
6722 #: gtk/gtkwindow.c:633
6723 msgid "Skip taskbar"
6724 msgstr "Preskoči opravilno vrstico"
6725
6726 #: gtk/gtkwindow.c:634
6727 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6728 msgstr "Izbrana možnost onemogoči prikaz predmeta v opravilni vrstici"
6729
6730 #: gtk/gtkwindow.c:641
6731 msgid "Skip pager"
6732 msgstr "Preskoči preklopnik"
6733
6734 #: gtk/gtkwindow.c:642
6735 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6736 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno ne bi smelo biti v preklopniku."
6737
6738 #: gtk/gtkwindow.c:649
6739 msgid "Urgent"
6740 msgstr "Nujno"
6741
6742 #: gtk/gtkwindow.c:650
6743 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6744 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno zahteva uporabnikovo pozornost."
6745
6746 #: gtk/gtkwindow.c:664
6747 msgid "Accept focus"
6748 msgstr "Sprejmi dejavnost"
6749
6750 #: gtk/gtkwindow.c:665
6751 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6752 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno."
6753
6754 #: gtk/gtkwindow.c:679
6755 msgid "Focus on map"
6756 msgstr "Dejavnost med preslikavo"
6757
6758 #: gtk/gtkwindow.c:680
6759 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6760 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno med preslikavo."
6761
6762 #: gtk/gtkwindow.c:694
6763 msgid "Decorated"
6764 msgstr "Okrašeno"
6765
6766 #: gtk/gtkwindow.c:695
6767 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6768 msgstr "Ali naj bo okno izrisano v slogu upravljalnika oken."
6769
6770 #: gtk/gtkwindow.c:709
6771 msgid "Deletable"
6772 msgstr "Izbrisljivo"
6773
6774 #: gtk/gtkwindow.c:710
6775 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6776 msgstr "Ali naj ima okvir okna gumb za zapiranje."
6777
6778 #: gtk/gtkwindow.c:726
6779 msgid "Gravity"
6780 msgstr "Težnost"
6781
6782 #: gtk/gtkwindow.c:727
6783 msgid "The window gravity of the window"
6784 msgstr "Težnost okna"
6785
6786 #: gtk/gtkwindow.c:744
6787 msgid "Transient for Window"
6788 msgstr "Začasen proces okna"
6789
6790 #: gtk/gtkwindow.c:745
6791 msgid "The transient parent of the dialog"
6792 msgstr "Začasen nadrejen proces sporočila"
6793
6794 #: gtk/gtkwindow.c:759
6795 msgid "Opacity for Window"
6796 msgstr "Prosojnost okna"
6797
6798 #: gtk/gtkwindow.c:760
6799 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6800 msgstr "Prosojnost okna določena med 0 in 1"
6801
6802 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6803 msgid "IM Preedit style"
6804 msgstr "Predhodno urejevalni slog vhodne metod (IM)"
6805
6806 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6807 msgid "How to draw the input method preedit string"
6808 msgstr "Kako naj se nariše predhodno urejevalni niz vhodne metode"
6809
6810 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6811 msgid "IM Status style"
6812 msgstr "Slog stanja vhodne metode (IM)"
6813
6814 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6815 msgid "How to draw the input method statusbar"
6816 msgstr "Kako naj se nariše vrstica stanja vhodne metode (IM)"
6817
6818 #~ msgid "Cancelled"
6819 #~ msgstr "Preklicano"
6820
6821 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
6822 #~ msgstr "Ali je bilo dejanje uspešno preklicano"