1 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
4 # Andraz Tori <>, 2004.
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2009.
11 "Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-08-11 14:23-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-03-17 17:57+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
33 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
34 msgstr "Ali naj izbor sledi kazalcu."
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
37 msgid "Number of Channels"
38 msgstr "Število kanalov"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
41 msgid "The number of samples per pixel"
42 msgstr "Število vzorcev na slikovno točko"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
46 msgstr "Barvni prostor"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
49 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
50 msgstr "Barvni prostor, v katerem so interpretirani vzorci"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
54 msgstr "Ima kanal alfa"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
57 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
58 msgstr "Ali naj ima pixbuf kanal alfa"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
61 msgid "Bits per Sample"
62 msgstr "Bitov na vzorec"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
65 msgid "The number of bits per sample"
66 msgstr "Število bitov na vzorec"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
73 msgid "The number of columns of the pixbuf"
74 msgstr "Število stolpcev v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
81 msgid "The number of rows of the pixbuf"
82 msgstr "Število vrstic v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
86 msgstr "Bitne vrstice"
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
90 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
91 msgstr "Število bajtov med začetkom vrstice in začetkom naslednje vrstice"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
98 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
99 msgstr "Kazalec na podatke slikovne točke v medpomnilniku slikovnih točk"
101 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
102 msgid "Default Display"
103 msgstr "Privzeti zaslon"
105 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
106 msgid "The default display for GDK"
107 msgstr "Privzet zaslon za GDK"
109 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
110 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
114 #: gdk/gdkpango.c:539
115 msgid "the GdkScreen for the renderer"
116 msgstr "GdkScreen za upodobitev"
118 #: gdk/gdkscreen.c:75
120 msgstr "Možnosti pisave"
122 #: gdk/gdkscreen.c:76
123 msgid "The default font options for the screen"
124 msgstr "Privzete možnosti pisave za zaslon"
126 #: gdk/gdkscreen.c:83
127 msgid "Font resolution"
128 msgstr "Ločljivost pisave"
130 #: gdk/gdkscreen.c:84
131 msgid "The resolution for fonts on the screen"
132 msgstr "Ločljivost pisav na zaslonu"
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
136 msgstr "Ime programa"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
140 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
141 "g_get_application_name()"
143 "Ime programa. V primeru, da vrednost ni nastavljena, je privzeto določeno "
144 "g_get_application_name()"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
147 msgid "Program version"
148 msgstr "Različica programa"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
151 msgid "The version of the program"
152 msgstr "Različica programa"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
155 msgid "Copyright string"
156 msgstr "Niz o avtorskih pravicah"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
159 msgid "Copyright information for the program"
160 msgstr "Podatki o avtorskih pravicah za program"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
163 msgid "Comments string"
164 msgstr "Niz komentarja"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
167 msgid "Comments about the program"
168 msgstr "Komentarji o programu"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
172 msgstr "URL spletnega mesta"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
175 msgid "The URL for the link to the website of the program"
176 msgstr "URL za povezavo do spletnega mesta programa"
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
179 msgid "Website label"
180 msgstr "Oznaka spletnega mesta"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
184 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
185 "defaults to the URL"
187 "Oznaka za povezavo do spletnega mesta programa. V primeru, da vrednost ni "
188 "nastavljena, je privzeto uporabljen URL"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
195 msgid "List of authors of the program"
196 msgstr "Seznam avtorjev programa"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
200 msgstr "Pisci dokumentacije"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
203 msgid "List of people documenting the program"
204 msgstr "Seznam ljudi, ki so dokumentirali program"
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
211 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
212 msgstr "Seznam ljudi, ki so programu prispevali umetniška dela"
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
215 msgid "Translator credits"
216 msgstr "Zasluge prevajalcev"
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
220 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
221 msgstr "Zasluge prevajalcem. Ta niz bi moral biti označen kot prevedljiv"
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
229 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
230 "gtk_window_get_default_icon_list()"
232 "Logotip za polje o programu. V primeru, da vrednost ni nastavljena,je "
233 "privzeto določena vrednost gtk_window_get_default_icon_list()"
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
236 msgid "Logo Icon Name"
237 msgstr "Ime ikone logotipa"
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
240 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
241 msgstr "Imenovana ikona, ki naj služi kot logotip v oknu o programu."
243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
245 msgstr "Prelomi licenco"
247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
248 msgid "Whether to wrap the license text."
249 msgstr "Ali naj bo besedilo licence prelomljeno."
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
252 msgid "Accelerator Closure"
253 msgstr "Zaprtje pospeševalnika"
255 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
256 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
257 msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
259 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
260 msgid "Accelerator Widget"
261 msgstr "Gradnik pospeševalnika"
263 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
264 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
265 msgstr "Gradnik, nadzorovan za spremembe pospeševalnika"
267 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
268 #: gtk/gtktextmark.c:89
272 #: gtk/gtkaction.c:180
273 msgid "A unique name for the action."
274 msgstr "Enkratno ime za dejanje."
276 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
277 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
278 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
282 #: gtk/gtkaction.c:199
283 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
284 msgstr "Oznaka uporabljena za izbire menija in gumbe, ki to dejanje zaženejo."
286 #: gtk/gtkaction.c:215
288 msgstr "Kratek naziv"
290 #: gtk/gtkaction.c:216
291 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
292 msgstr "Krajši napis, uporaben za gumbe orodne vrstice."
294 #: gtk/gtkaction.c:224
296 msgstr "Orodni namig"
298 #: gtk/gtkaction.c:225
299 msgid "A tooltip for this action."
300 msgstr "Orodni namig za to dejanje."
302 #: gtk/gtkaction.c:240
304 msgstr "Ikona sklada"
306 #: gtk/gtkaction.c:241
307 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
308 msgstr "Ikona, prikazana v gradnikih, ki predstavlja to dejanje."
310 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
314 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
316 msgid "The GIcon being displayed"
317 msgstr "Prikazana GIcon"
319 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
320 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
324 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
325 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
326 msgid "The name of the icon from the icon theme"
327 msgstr "Ime ikone iz ikonske teme"
329 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
330 msgid "Visible when horizontal"
331 msgstr "Viden, ko je vodoravna"
333 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
335 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
338 "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena "
341 #: gtk/gtkaction.c:306
342 msgid "Visible when overflown"
343 msgstr "Viden ob preletu"
345 #: gtk/gtkaction.c:307
347 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
350 "Izbrana možnost omogoča, da so orodni predmeti dejanj prikazani v prekrivnem "
351 "meniju orodne vrstice"
353 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
354 msgid "Visible when vertical"
355 msgstr "Viden, ko je navpična"
357 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
359 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
362 "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena "
365 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
369 #: gtk/gtkaction.c:323
371 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
372 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
374 "Ali je dejanje določeno kot pomembno. Izbrana možnost omogoča da orodni "
375 "predmeti kažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
377 #: gtk/gtkaction.c:331
378 msgid "Hide if empty"
379 msgstr "Skrij, če je prazno"
381 #: gtk/gtkaction.c:332
382 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
383 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prazne enote menija skrite."
385 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
386 #: gtk/gtkwidget.c:525
390 #: gtk/gtkaction.c:339
391 msgid "Whether the action is enabled."
392 msgstr "Ali je dejanje omogočeno."
394 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
395 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
399 #: gtk/gtkaction.c:346
400 msgid "Whether the action is visible."
401 msgstr "Ali je dejanje vidno."
403 #: gtk/gtkaction.c:352
405 msgstr "Skupina dejanj"
407 #: gtk/gtkaction.c:353
409 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
412 "GtkActionGroup, s katero je povezan ta GtkAction ali NULL (za notranjo "
415 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
416 msgid "A name for the action group."
417 msgstr "Ime za skupino dejanj."
419 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
420 msgid "Whether the action group is enabled."
421 msgstr "Ali je skupina dejanj omogočena."
423 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
424 msgid "Whether the action group is visible."
425 msgstr "Ali je skupina dejanj vidna."
427 #: gtk/gtkactivatable.c:304
429 msgid "Related Action"
432 #: gtk/gtkactivatable.c:305
433 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
436 #: gtk/gtkactivatable.c:327
437 msgid "Use Action Appearance"
440 #: gtk/gtkactivatable.c:328
442 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
443 msgstr "Ali naj se uporabi besedilo oznake za vnos predmeta menija sklada"
445 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
446 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
450 #: gtk/gtkadjustment.c:94
451 msgid "The value of the adjustment"
452 msgstr "Vrednost prilagoditve"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:110
455 msgid "Minimum Value"
456 msgstr "Najmanjša vrednost"
458 #: gtk/gtkadjustment.c:111
459 msgid "The minimum value of the adjustment"
460 msgstr "Najmanjša vrednost prilagoditve"
462 #: gtk/gtkadjustment.c:130
463 msgid "Maximum Value"
464 msgstr "Največja vrednost"
466 #: gtk/gtkadjustment.c:131
467 msgid "The maximum value of the adjustment"
468 msgstr "Največja vrednost prilagoditve"
470 #: gtk/gtkadjustment.c:147
471 msgid "Step Increment"
472 msgstr "Povečanje koraka"
474 #: gtk/gtkadjustment.c:148
475 msgid "The step increment of the adjustment"
476 msgstr "Korak povečave med prilagajanjem"
478 #: gtk/gtkadjustment.c:164
479 msgid "Page Increment"
480 msgstr "Povečanje številke strani"
482 #: gtk/gtkadjustment.c:165
483 msgid "The page increment of the adjustment"
484 msgstr "Stran povečave med prilagajanjem"
486 #: gtk/gtkadjustment.c:184
488 msgstr "Velikost strani"
490 #: gtk/gtkadjustment.c:185
491 msgid "The page size of the adjustment"
492 msgstr "Velikost strani prilagoditve"
494 #: gtk/gtkalignment.c:90
495 msgid "Horizontal alignment"
496 msgstr "Vodoravna poravnava"
498 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
500 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
503 "Vodoravna lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je levo poravnan, "
504 "1,0 je desno poravnan."
506 #: gtk/gtkalignment.c:100
507 msgid "Vertical alignment"
508 msgstr "Navpična poravnava"
510 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
512 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
515 "Navpična lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je poravnan na vrh, "
516 "1,0 je poravnan na dno."
518 #: gtk/gtkalignment.c:109
519 msgid "Horizontal scale"
520 msgstr "Vodoraven faktor povečave"
522 #: gtk/gtkalignment.c:110
524 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
525 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
527 "Če je na voljo več vodoravnega prostora kot je treba, koliko naj se ga "
528 "porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
530 #: gtk/gtkalignment.c:118
531 msgid "Vertical scale"
532 msgstr "Navpična povečava"
534 #: gtk/gtkalignment.c:119
536 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
537 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
539 "Če je na voljo več navpičnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga "
540 "porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
542 #: gtk/gtkalignment.c:136
544 msgstr "Blazinjenje na vrhu"
546 #: gtk/gtkalignment.c:137
547 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
548 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan zgornji strani gradnika."
550 #: gtk/gtkalignment.c:153
551 msgid "Bottom Padding"
552 msgstr "Blazinjenje na dnu"
554 #: gtk/gtkalignment.c:154
555 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
556 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan spodnji strani gradnika."
558 #: gtk/gtkalignment.c:170
560 msgstr "Levo blazinjenje"
562 #: gtk/gtkalignment.c:171
563 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
564 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan levi strani gradnika."
566 #: gtk/gtkalignment.c:187
567 msgid "Right Padding"
568 msgstr "Desno blazinjenje"
570 #: gtk/gtkalignment.c:188
571 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
572 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan desni strani gradnika."
575 msgid "Arrow direction"
576 msgstr "Smer puščice"
579 msgid "The direction the arrow should point"
580 msgstr "Smer, v katero naj kaže puščica"
584 msgstr "Senca puščice"
587 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
588 msgstr "Videz sence, ki obkroža puščico"
590 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
591 msgid "Arrow Scaling"
592 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
595 msgid "Amount of space used up by arrow"
596 msgstr "Velikost prostora, ki ga porabi puščica."
598 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
599 msgid "Horizontal Alignment"
600 msgstr "Vodoravna poravnava"
602 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
603 msgid "X alignment of the child"
604 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi X"
606 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
607 msgid "Vertical Alignment"
608 msgstr "Navpična poravnava"
610 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
611 msgid "Y alignment of the child"
612 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi Y"
614 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
618 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
619 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
621 "Razmerje velikosti, kadar je možnost upoštevanja podrejenega procesa "
624 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
626 msgstr "Upoštevaj podrejen proces"
628 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
629 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
630 msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza podrejenemu predmetu okna"
632 #: gtk/gtkassistant.c:281
633 msgid "Header Padding"
634 msgstr "Blazinjenje glave"
636 #: gtk/gtkassistant.c:282
637 msgid "Number of pixels around the header."
638 msgstr "Število slikovnih točk okoli glave."
640 #: gtk/gtkassistant.c:289
641 msgid "Content Padding"
642 msgstr "Blazinjenje vsebine"
644 #: gtk/gtkassistant.c:290
645 msgid "Number of pixels around the content pages."
646 msgstr "Število slikovnih točk okoli vsebine strani."
648 #: gtk/gtkassistant.c:306
650 msgstr "Vrsta strani"
652 #: gtk/gtkassistant.c:307
653 msgid "The type of the assistant page"
654 msgstr "Vrsta pomožne strani"
656 #: gtk/gtkassistant.c:324
658 msgstr "Naslov strani"
660 #: gtk/gtkassistant.c:325
661 msgid "The title of the assistant page"
662 msgstr "Naziv pomožne strani"
664 #: gtk/gtkassistant.c:341
668 #: gtk/gtkassistant.c:342
669 msgid "Header image for the assistant page"
670 msgstr "Slika glave pomožne strani"
672 #: gtk/gtkassistant.c:358
673 msgid "Sidebar image"
674 msgstr "Slika stranske vrstice"
676 #: gtk/gtkassistant.c:359
677 msgid "Sidebar image for the assistant page"
678 msgstr "Slika stranske vrstice pomožne strani"
680 #: gtk/gtkassistant.c:374
681 msgid "Page complete"
682 msgstr "Stran je dokončana"
684 #: gtk/gtkassistant.c:375
685 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
686 msgstr "Ali so bili vsa zahtevana polja na strani izpolnjena"
689 msgid "Minimum child width"
690 msgstr "Najmanjša širina podrejenega predmeta"
693 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
694 msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj škatle"
697 msgid "Minimum child height"
698 msgstr "Najmanjša višina podrejenega predmeta"
701 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
702 msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj škatle"
705 msgid "Child internal width padding"
706 msgstr "Notranje polnjenje širine podrejenega predmeta"
709 msgid "Amount to increase child's size on either side"
710 msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na obeh straneh"
713 msgid "Child internal height padding"
714 msgstr "Notranje polnjenje višine podrejenega predmeta"
717 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
718 msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na vrhu in dnu"
722 msgstr "Slog postavitve"
726 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
727 "edge, start and end"
729 "Kako naj se postavi gumbe znotraj škatle. Možne vrednosti so privzeto, "
730 "razprostri, rob, začetek in konec"
738 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
741 "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni predmet pojavlja v drugi skupini "
742 "podrejenih predmetov, kar je primerno za npr. gumbe pomoči"
744 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
745 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
750 msgid "The amount of space between children"
751 msgstr "Količina prostora med podrejenimi predmeti"
753 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
754 #: gtk/gtktoolbar.c:573
759 msgid "Whether the children should all be the same size"
760 msgstr "Ali naj bodo otroci vsi enake velikosti"
762 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
763 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
768 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
770 "Ali naj podrejeni predmet dobi dodaten prostor, ko se nadrejeni predmet "
779 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
782 "Ali naj bo dodaten prostor dan podrejenemu predmetu rezerviran zanj ali "
783 "uporabljen za polnjenje"
790 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
792 "Dodaten prostor med podrejenim predmetom in njegovimi sosedi, v slikovnih "
797 msgstr "Vrsta zlaganja"
799 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
801 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
802 "start or end of the parent"
804 "GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen z referenco na "
805 "začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
807 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
808 #: gtk/gtkruler.c:148
812 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
813 msgid "The index of the child in the parent"
814 msgstr "Indeks podrejenega predmeta v nadrejenem predmetu"
816 #: gtk/gtkbuilder.c:96
817 msgid "Translation Domain"
818 msgstr "Domena prevajanja"
820 #: gtk/gtkbuilder.c:97
821 msgid "The translation domain used by gettext"
822 msgstr "Domena prevajanja, ki jo uporablja gettext"
824 #: gtk/gtkbutton.c:220
826 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
828 msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
830 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
831 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
832 msgid "Use underline"
833 msgstr "Uporabi podčrtaj"
835 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
836 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
838 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
839 "for the mnemonic accelerator key"
841 "Izbrana možnost omogoča določitev podčrtaja v besedilu kot naslednji znak "
842 "uporabljen kot pospeševalna tipka"
844 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
846 msgstr "Uporabi sklad"
848 #: gtk/gtkbutton.c:236
850 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
852 "Izbrana možnost omogoča, da se oznaka uporabi za izbiro predmeta sklada, "
853 "namesto, da bi bil prikazan"
855 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
856 msgid "Focus on click"
857 msgstr "Dejavnost ob kliku"
859 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
860 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
861 msgstr "Ali lahko gumb prevzame dejavnost ob kliku z miško"
863 #: gtk/gtkbutton.c:251
864 msgid "Border relief"
867 #: gtk/gtkbutton.c:252
868 msgid "The border relief style"
869 msgstr "Slog reliefa robu"
871 #: gtk/gtkbutton.c:269
872 msgid "Horizontal alignment for child"
873 msgstr "Vodoravna poravnava podrejenega predmeta"
875 #: gtk/gtkbutton.c:288
876 msgid "Vertical alignment for child"
877 msgstr "Navpična poravnava podrejenega predmeta"
879 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
881 msgstr "Gradnik slike"
883 #: gtk/gtkbutton.c:306
884 msgid "Child widget to appear next to the button text"
885 msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi poleg besedila menija"
887 #: gtk/gtkbutton.c:320
888 msgid "Image position"
891 #: gtk/gtkbutton.c:321
892 msgid "The position of the image relative to the text"
893 msgstr "Lega slike glede na besedilo"
895 #: gtk/gtkbutton.c:433
896 msgid "Default Spacing"
897 msgstr "Privzet razmik"
899 #: gtk/gtkbutton.c:434
900 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
901 msgstr "Dodaten prostor, ki se doda gumbom CAN_DEFAULT"
903 #: gtk/gtkbutton.c:440
904 msgid "Default Outside Spacing"
905 msgstr "Privzet zunanji odmik"
907 #: gtk/gtkbutton.c:441
909 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
912 "Dodaten odmik, ki se doda za gumbe CAN_DEFAULT, ki je vedno narisan zunaj "
915 #: gtk/gtkbutton.c:446
916 msgid "Child X Displacement"
917 msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi X"
919 #: gtk/gtkbutton.c:447
921 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
923 "Kako daleč v smeri X naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
925 #: gtk/gtkbutton.c:454
926 msgid "Child Y Displacement"
927 msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi Y"
929 #: gtk/gtkbutton.c:455
931 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
933 "Kako daleč v smeri Y naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
935 #: gtk/gtkbutton.c:471
936 msgid "Displace focus"
937 msgstr "Premakni dejavnost"
939 #: gtk/gtkbutton.c:472
941 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
943 msgstr "Ali lastnost child_displacement_x/_y vpliva na dejavnost pravokotnika"
945 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
947 msgstr "Notranji rob"
949 #: gtk/gtkbutton.c:486
950 msgid "Border between button edges and child."
951 msgstr "Rob med robovi gumba in podrejenim predmetom."
953 #: gtk/gtkbutton.c:499
954 msgid "Image spacing"
955 msgstr "Razmik slike"
957 #: gtk/gtkbutton.c:500
958 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
959 msgstr "Razmik med sliko in oznako, v slikovnih točkah"
961 #: gtk/gtkbutton.c:514
962 msgid "Show button images"
963 msgstr "Pokaži slike gumbov"
965 #: gtk/gtkbutton.c:515
966 msgid "Whether images should be shown on buttons"
967 msgstr "Ali naj bodo slike prikazane na gumbih"
969 #: gtk/gtkcalendar.c:440
973 #: gtk/gtkcalendar.c:441
974 msgid "The selected year"
975 msgstr "Izbrano leto"
977 #: gtk/gtkcalendar.c:454
981 #: gtk/gtkcalendar.c:455
982 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
983 msgstr "Izbrani mesec (kot številka med 0 in 11)"
985 #: gtk/gtkcalendar.c:469
989 #: gtk/gtkcalendar.c:470
991 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
992 "currently selected day)"
994 "Izbrani dan (kot številka med 1 in 31 oziroma 0 za preklic izbire trenutno "
997 #: gtk/gtkcalendar.c:484
999 msgstr "Pokaži naslov"
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1002 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1003 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je prikazana glava."
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1006 msgid "Show Day Names"
1007 msgstr "Pokaži imena dni"
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1010 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1011 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana imena dni."
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1014 msgid "No Month Change"
1015 msgstr "Brez spremembe meseca"
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1018 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1019 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da izbrani mesec ne more biti spremenjen"
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1022 msgid "Show Week Numbers"
1023 msgstr "Prikaži številke tednov"
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1026 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1027 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane številke tednov"
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1030 msgid "Details Width"
1031 msgstr "Širina podrobnosti"
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1034 msgid "Details width in characters"
1035 msgstr "Širina podrobnosti v znakih"
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1038 msgid "Details Height"
1039 msgstr "Višina podrobnosti"
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1042 msgid "Details height in rows"
1043 msgstr "Višina podrobnosti v vrsticah"
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1046 msgid "Show Details"
1047 msgstr "Prikaži podrobnosti"
1049 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1050 msgid "If TRUE, details are shown"
1051 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane podrobnosti"
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1058 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1059 msgstr "Uredljiv način CellRendererja"
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1066 msgid "Display the cell"
1067 msgstr "Pokaži celico"
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1070 msgid "Display the cell sensitive"
1071 msgstr "Pokaži občutljivost celice"
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1079 msgstr "X-poravnava."
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1087 msgstr "Y-poravnava"
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1110 msgid "The fixed width"
1111 msgstr "Nespremenljiva širina"
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1118 msgid "The fixed height"
1119 msgstr "Nespremenljiva višina"
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1123 msgstr "Je razširljiv"
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1126 msgid "Row has children"
1127 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete"
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1131 msgstr "Je razširjen"
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1134 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1135 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete in je razširjena"
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1138 msgid "Cell background color name"
1139 msgstr "Ime barve ozadja celice"
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1142 msgid "Cell background color as a string"
1143 msgstr "Barva ozadja celice kot niz"
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1146 msgid "Cell background color"
1147 msgstr "Barva ozadja celice"
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1150 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1151 msgstr "Barva ozadja celice kot GdkColor"
1153 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1157 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1158 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1159 msgstr "Ali je izrisevalec celice trenutno v načinu urejanja"
1161 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1162 msgid "Cell background set"
1163 msgstr "Nastavi barvo ozadja celice"
1165 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1166 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1167 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja celice"
1169 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1170 msgid "Accelerator key"
1171 msgstr "Tipka za bližnjico"
1173 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1174 msgid "The keyval of the accelerator"
1175 msgstr "Vrednost tipke za bližnjico"
1177 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1178 msgid "Accelerator modifiers"
1179 msgstr "Bližnjična spremenilna tipka"
1181 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1182 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1183 msgstr "Maska spremenilnika za pospeševalnik"
1185 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1186 msgid "Accelerator keycode"
1187 msgstr "Koda tipkovne bližnjice"
1189 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1190 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1191 msgstr "Koda strojne opreme tipke za bližnjico"
1193 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1194 msgid "Accelerator Mode"
1195 msgstr "Način bližnjice"
1197 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1198 msgid "The type of accelerators"
1199 msgstr "Vrsta bližnjic"
1201 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1205 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1206 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1207 msgstr "Model, ki vsebuje mogoče vrednosti spustnega polja"
1209 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1211 msgstr "Stolpec z besedilom"
1213 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1214 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1215 msgstr "Stolpec podatkovnega vira, iz katerega naj bodo pridobljeni nizi"
1217 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1221 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1222 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1223 msgstr "Če je NERESNIČNO, ne dovoli vnosa nizov, ki so drugačni od izbranih"
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1226 msgid "Pixbuf Object"
1227 msgstr "Predmet sličice"
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1230 msgid "The pixbuf to render"
1231 msgstr "Sličica za izris"
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1234 msgid "Pixbuf Expander Open"
1235 msgstr "Sličica odprte razširitve"
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1238 msgid "Pixbuf for open expander"
1239 msgstr "Sličica za odprto razširitev"
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1242 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1243 msgstr "Sličica zaprte razširitve"
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1246 msgid "Pixbuf for closed expander"
1247 msgstr "Sličica za zaprto razširitev"
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1254 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1255 msgstr "ID sklada ikone za izris"
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1258 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1263 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1264 msgstr "Vrednost velikosti GtkIconSize izrisane ikone"
1266 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1270 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1271 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1272 msgstr "Izriši podrobnosti za podajo gonilu teme"
1274 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1275 msgid "Follow State"
1276 msgstr "Sledi stanju"
1278 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1279 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1280 msgstr "Ali naj bo sličica obarvana glede na stanje dejavnosti"
1282 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1286 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1287 msgid "Value of the progress bar"
1288 msgstr "Vrednost vrstice napredka"
1290 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1291 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1292 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1296 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1297 msgid "Text on the progress bar"
1298 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v prikazovalniku napredka"
1300 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1304 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1306 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1307 "don't know how much."
1309 "Določite pozitivno vrednost, da označite, da je nekaj napredka, vendar ne "
1312 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1313 msgid "Text x alignment"
1314 msgstr "Poravnava besedila po x osi"
1316 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1318 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1321 "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnjeno pri RTL postavitvi."
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1324 msgid "Text y alignment"
1325 msgstr "Poravnava besedila po y osi"
1327 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1328 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1329 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
1331 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1332 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1333 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1335 msgstr "Usmerjenost"
1337 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1338 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1339 msgstr "Usmerjenost in rast merilnika napredka"
1341 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1342 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1344 msgstr "Prilagoditev"
1346 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1347 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1348 msgstr "Prilagoditev, ki hrani vrednost vrtilnega gumba."
1350 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1354 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1355 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1356 msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
1358 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1362 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1363 msgid "The number of decimal places to display"
1364 msgstr "Število števk, ki naj se pokažejo"
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1367 msgid "Text to render"
1368 msgstr "Besedilo za izris"
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1372 msgstr "Označevanje"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1375 msgid "Marked up text to render"
1376 msgstr "Označeno besedilo za izris"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1383 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1384 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalca"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1387 msgid "Single Paragraph Mode"
1388 msgstr "Enoodstavčni način"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1391 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1392 msgstr "Ali naj bo vse besedilo v enem samem odstavku."
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1395 msgid "Background color name"
1396 msgstr "Ime barve ozadja"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1399 msgid "Background color as a string"
1400 msgstr "Barva ozadja kot niz"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1403 msgid "Background color"
1404 msgstr "Barva ozadja"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1407 msgid "Background color as a GdkColor"
1408 msgstr "Barva ozadja kot GdkColor"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1411 msgid "Foreground color name"
1412 msgstr "Ime barve ospredja"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1415 msgid "Foreground color as a string"
1416 msgstr "Barva ospredja kot niz"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1419 msgid "Foreground color"
1420 msgstr "Barva ospredja"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1423 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1424 msgstr "Barva ospredja kot GdkColor"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1427 #: gtk/gtktextview.c:573
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1432 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1433 msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1436 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1441 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1442 msgstr "Opis pisave kot niz, npr.: \"Sans Italic 12\""
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1445 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1446 msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1450 msgstr "Družina pisav"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1453 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1454 msgstr "Ime družine pisav, npr.: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1457 #: gtk/gtktexttag.c:291
1459 msgstr "Slog pisave"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1462 #: gtk/gtktexttag.c:300
1463 msgid "Font variant"
1464 msgstr "Različica pisave"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1467 #: gtk/gtktexttag.c:309
1469 msgstr "Teža pisave"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1472 #: gtk/gtktexttag.c:320
1473 msgid "Font stretch"
1474 msgstr "Razteg pisave"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1477 #: gtk/gtktexttag.c:329
1479 msgstr "Velikost pisave"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1483 msgstr "Točke pisave"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1486 msgid "Font size in points"
1487 msgstr "Velikost pisave v točkah"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1491 msgstr "Povečava pisave"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1494 msgid "Font scaling factor"
1495 msgstr "Faktor povečave pisave"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1503 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1505 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)"
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1508 msgid "Strikethrough"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1512 msgid "Whether to strike through the text"
1513 msgstr "Ali naj bo besedilo prečrtano"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1520 msgid "Style of underline for this text"
1521 msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1529 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1530 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1531 "probably don't need it"
1533 "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
1534 "uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če ne razumete tega parametra, "
1535 "ga verjetno ne potrebujete"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1543 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1544 "have enough room to display the entire string"
1546 "Prednostno mesto okrajšanja niza, kadar preoblikovalnik celice nima dovolj "
1547 "prostora za prikaz celotnega niza."
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1550 #: gtk/gtklabel.c:648
1551 msgid "Width In Characters"
1552 msgstr "Širina v znakih"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1555 msgid "The desired width of the label, in characters"
1556 msgstr "Želena širina oznake, v znakih"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1560 msgstr "Način lomljenja"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1564 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1565 "have enough room to display the entire string"
1567 "Kako prelomiti niz v več vrstic, kadar preoblikovalnik celice nima dovolj "
1568 "prostora za prikaz celotnega niza."
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1572 msgstr "Širina preloma"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1575 msgid "The width at which the text is wrapped"
1576 msgstr "Širina, pri kateri naj bodo vrstice besedila prelomljene"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1583 msgid "How to align the lines"
1584 msgstr "Kako naj bodo poravnane črte"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1587 msgid "Background set"
1588 msgstr "Nastavi ozadje"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1591 msgid "Whether this tag affects the background color"
1592 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1595 msgid "Foreground set"
1596 msgstr "Nastavi ospredje"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1599 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1600 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ospredja"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1603 msgid "Editability set"
1604 msgstr "Nastavi uredljivost"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1607 msgid "Whether this tag affects text editability"
1608 msgstr "Ali ta značka vpliva na možnost spremembe besedila"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1611 msgid "Font family set"
1612 msgstr "Nastavi družino pisave"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1615 msgid "Whether this tag affects the font family"
1616 msgstr "Ali ta značka vpliva na družino pisave"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1619 msgid "Font style set"
1620 msgstr "Nastavi slog pisave:"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1623 msgid "Whether this tag affects the font style"
1624 msgstr "Ali ta značka vpliva na slog pisave"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1627 msgid "Font variant set"
1628 msgstr "Nastavi različico pisave"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1631 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1632 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na različico pisave"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1635 msgid "Font weight set"
1636 msgstr "Nastavi težo pisave"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1639 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1640 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na težo pisave"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1643 msgid "Font stretch set"
1644 msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1647 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1648 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na raztegnjenost pisave"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1651 msgid "Font size set"
1652 msgstr "Nastavi velikost pisave"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1655 msgid "Whether this tag affects the font size"
1656 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na velikost pisave"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1659 msgid "Font scale set"
1660 msgstr "Nastavi povečavo pisave"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1663 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1664 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1668 msgstr "Nastavi dvig"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1671 msgid "Whether this tag affects the rise"
1672 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na dvig"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1675 msgid "Strikethrough set"
1676 msgstr "Nastavi prečrtanost"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1679 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1680 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na prečrtanost"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1683 msgid "Underline set"
1684 msgstr "Nastavi podčrtavo"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1687 msgid "Whether this tag affects underlining"
1688 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na podčrtanost"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1691 msgid "Language set"
1692 msgstr "Nastavi jezik"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1695 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1696 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na to, v katerem jeziku je izrisano besedilo"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1699 msgid "Ellipsize set"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1703 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1704 msgstr "Ali oznaka okrajšanja vpliva na način prilagajanja vsebine celici"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1711 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1712 msgstr "Ali značka align vpliva na način poravnave vsebine celici"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1715 msgid "Toggle state"
1716 msgstr "Preklop stanja"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1719 msgid "The toggle state of the button"
1720 msgstr "Preklop stanja gumba"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1723 msgid "Inconsistent state"
1724 msgstr "Nekonsistentno stanje"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1727 msgid "The inconsistent state of the button"
1728 msgstr "Nekonsistentno stanje gumba"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1732 msgstr "Aktivacija omogočena"
1734 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1735 msgid "The toggle button can be activated"
1736 msgstr "Preklopni gumb je lahko dejaven"
1738 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1740 msgstr "Stanje radio gumba"
1742 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1743 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1744 msgstr "Riši preklopni gumb kot radio gumb"
1746 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1747 msgid "Indicator size"
1748 msgstr "Velikost indikatorja"
1750 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1751 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1752 msgid "Size of check or radio indicator"
1753 msgstr "Velikost indikatorja kljukice ali radia"
1755 #: gtk/gtkcellview.c:182
1756 msgid "CellView model"
1757 msgstr "Model CellView"
1759 #: gtk/gtkcellview.c:183
1760 msgid "The model for cell view"
1761 msgstr "Model za celični pogled"
1763 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1764 msgid "Indicator Size"
1765 msgstr "Velikost indikatorja"
1767 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1768 msgid "Indicator Spacing"
1769 msgstr "Prostor okoli indikatorja"
1771 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1772 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1773 msgstr "Prostor okoli indikatorja za kljukico ali radio"
1775 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1776 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1780 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1781 msgid "Whether the menu item is checked"
1782 msgstr "Ali je predmet menija izbran"
1784 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1785 msgid "Inconsistent"
1786 msgstr "Nekonsistenten"
1788 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1789 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1790 msgstr "Ali naj se prikaže \"nekonsistentno\" stanje"
1792 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1793 msgid "Draw as radio menu item"
1794 msgstr "Prikaži kot radijski gumb"
1796 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1797 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1798 msgstr "Ali naj ima menijska izbira možnost, da je odkljukana"
1800 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1802 msgstr "Uporabi kanal alfa"
1804 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1805 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1806 msgstr "Ali naj ima barva vrednost alfa"
1808 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1809 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1810 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1814 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1815 msgid "The title of the color selection dialog"
1816 msgstr "Naziv pogovornega okna izbirnika barv"
1818 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1819 msgid "Current Color"
1820 msgstr "Trenutna barva"
1822 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1823 msgid "The selected color"
1824 msgstr "Izbrana barva"
1826 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1827 msgid "Current Alpha"
1828 msgstr "Trenutni alpha"
1830 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1831 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1833 "Izbrana vrednost prekrivnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
1836 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1837 msgid "Has Opacity Control"
1838 msgstr "Ima nadzor neprozornosti"
1840 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1841 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1842 msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
1844 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1848 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1849 msgid "Whether a palette should be used"
1850 msgstr "Ali ima izbirnik barv paleto"
1852 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1853 msgid "The current color"
1854 msgstr "Trenutna barva"
1856 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1857 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1859 "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
1862 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1863 msgid "Custom palette"
1864 msgstr "Poljubna paleta"
1866 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1867 msgid "Palette to use in the color selector"
1868 msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
1870 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1871 msgid "Color Selection"
1872 msgstr "Izbira barve"
1874 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1875 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1876 msgstr "Izbira barve, ki je del pogovornega okna."
1878 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1880 msgstr "Gumb V redu"
1882 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1883 msgid "The OK button of the dialog."
1884 msgstr "Gumb v redu pogovornega okna"
1886 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1887 msgid "Cancel Button"
1888 msgstr "Gumb prekliči"
1890 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1891 msgid "The cancel button of the dialog."
1892 msgstr "Gumb prekliči pogovornega okna"
1894 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1898 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1899 msgid "The help button of the dialog."
1900 msgstr "Gumb pomoči pogovornega okna"
1902 #: gtk/gtkcombo.c:145
1903 msgid "Enable arrow keys"
1904 msgstr "Vključi smerne tipke"
1906 #: gtk/gtkcombo.c:146
1907 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1908 msgstr "Ali naj bo mogoče premikanje skozi seznam predmetov s smernimi tipkami"
1910 #: gtk/gtkcombo.c:152
1911 msgid "Always enable arrows"
1912 msgstr "Vedno vključi smerne tipke"
1914 #: gtk/gtkcombo.c:153
1915 msgid "Obsolete property, ignored"
1916 msgstr "Opuščena lastnost, prezrta"
1918 #: gtk/gtkcombo.c:159
1919 msgid "Case sensitive"
1920 msgstr "Razlikuj velike in male črke"
1922 #: gtk/gtkcombo.c:160
1923 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1924 msgstr "Ali naj bo ustrezanje seznama predmetov občutljivo na velikost črk"
1926 #: gtk/gtkcombo.c:167
1928 msgstr "Dovoli prazen"
1930 #: gtk/gtkcombo.c:168
1931 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1932 msgstr "Ali je lahko v to polje vpisana prazna vrednost"
1934 #: gtk/gtkcombo.c:175
1935 msgid "Value in list"
1936 msgstr "Vrednost v seznamu"
1938 #: gtk/gtkcombo.c:176
1939 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1940 msgstr "Ali morajo biti vnešene vrednosti že prisotne v seznamu"
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1943 msgid "ComboBox model"
1944 msgstr "Model kombiniranega polja"
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1947 msgid "The model for the combo box"
1948 msgstr "Vrsta spustnega polja"
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1951 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1952 msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1955 msgid "Row span column"
1956 msgstr "Širina stolpca preko vrstic"
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1959 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1960 msgstr "TreeModel stolpec, ki vsebuje vrednosti širine preko vrstic"
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1963 msgid "Column span column"
1964 msgstr "Širina stolpca preko stolpca"
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1967 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1968 msgstr "TreeModel stolpec, ki vsebuje vrednosti širine preko stolpcev"
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1972 msgstr "Dejavni element"
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1975 msgid "The item which is currently active"
1976 msgstr "Element, ki je trenutno izbran"
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1979 msgid "Add tearoffs to menus"
1980 msgstr "Dodaj menijem mesta za odpenjanje"
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1983 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1984 msgstr "Ali naj imajo vsa spustna polja mesta za odpenjanje menija"
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1991 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1992 msgstr "Ali lahko spustno polje obdaja okvir okoli podrejenega procesa"
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1995 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1996 msgstr "Ali lahko spustno polje postane dejavno, kadar je izbrano z miško"
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
1999 msgid "Tearoff Title"
2000 msgstr "Odtrgajoč naziv"
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2004 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2006 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2010 msgstr "Prikazano pojavno okno"
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2013 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2014 msgstr "Ali naj prikazano spustno polje"
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2017 msgid "Button Sensitivity"
2018 msgstr "Občutljivost gumba"
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2021 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2022 msgstr "Ali je gumb pojavnega menija občutljiv, ko je vsebina menija prazna."
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2025 msgid "Appears as list"
2026 msgstr "Se pojavi na seznamu"
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2029 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2030 msgstr "Ali naj bo spustno polje videti kot seznam in ne kot meni."
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2034 msgstr "Velikost puščice"
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2037 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2038 msgstr "Najmanjša velikost puščice spustnega polja"
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2041 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2042 #: gtk/gtkviewport.c:122
2044 msgstr "Vrsta sence"
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2047 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2048 msgstr "Vrsta sence, ki se izriše okoli spustnega polja"
2050 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2052 msgstr "Način spremembe velikosti"
2054 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2055 msgid "Specify how resize events are handled"
2056 msgstr "Doličilo obravnave sprememb velikosti"
2058 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2059 msgid "Border width"
2060 msgstr "Širina robu"
2062 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2063 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2064 msgstr "Širina praznega robu zunaj vsebovalnika podrejenega predmeta"
2066 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2068 msgstr "Podrejeni predmet"
2070 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2071 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2073 "Je lahko uporabljen za dodajanje novega podrejenega predmeta vsebovalniku"
2075 #: gtk/gtkcurve.c:124
2077 msgstr "Vrsta krivulje"
2079 #: gtk/gtkcurve.c:125
2080 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2081 msgstr "Je ta krivulja linearna, interpolirana z splinei ali prosta"
2083 #: gtk/gtkcurve.c:132
2085 msgstr "Najmanjši X"
2087 #: gtk/gtkcurve.c:133
2088 msgid "Minimum possible value for X"
2089 msgstr "Najmanjša možna vrednost za X."
2091 #: gtk/gtkcurve.c:141
2095 #: gtk/gtkcurve.c:142
2096 msgid "Maximum possible X value"
2097 msgstr "Največja možna vrednost za X"
2099 #: gtk/gtkcurve.c:150
2101 msgstr "Najmanjši Y"
2103 #: gtk/gtkcurve.c:151
2104 msgid "Minimum possible value for Y"
2105 msgstr "Najmanjša možna vrednost za Y"
2107 #: gtk/gtkcurve.c:159
2111 #: gtk/gtkcurve.c:160
2112 msgid "Maximum possible value for Y"
2113 msgstr "Največja možna vrednost za Y"
2115 #: gtk/gtkdialog.c:145
2116 msgid "Has separator"
2119 #: gtk/gtkdialog.c:146
2120 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2121 msgstr "Dialog ima ločniško črto nad njegovimi gumbi"
2123 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2124 msgid "Content area border"
2125 msgstr "Rob področja vsebine"
2127 #: gtk/gtkdialog.c:192
2128 msgid "Width of border around the main dialog area"
2129 msgstr "Širina robu okoli glavnega območja dialoga"
2131 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2132 msgid "Content area spacing"
2133 msgstr "Razmik področja vsebine"
2135 #: gtk/gtkdialog.c:210
2136 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2137 msgstr "Razmik med predmeti glavnega območja pogovornega okna"
2139 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2140 msgid "Button spacing"
2141 msgstr "Prostor okoli gumbov"
2143 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2144 msgid "Spacing between buttons"
2145 msgstr "Prostor med gumbi"
2147 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2148 msgid "Action area border"
2149 msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
2151 #: gtk/gtkdialog.c:227
2152 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2153 msgstr "Širina robu okoli področja gumbov na dnu dialoga"
2155 #: gtk/gtkentry.c:628
2158 msgstr "Medpomnilnik"
2160 #: gtk/gtkentry.c:629
2161 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2164 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2165 msgid "Cursor Position"
2166 msgstr "Položaj kazalca"
2168 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2169 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2170 msgstr "Trenutni položaj kazalca vstavljanja v znakih"
2172 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2173 msgid "Selection Bound"
2174 msgstr "Meja izbire"
2176 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2178 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2179 msgstr "Lega drugega konca izbire od kazalca (v znakih)"
2181 #: gtk/gtkentry.c:657
2182 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2183 msgstr "Ali je mogoče spremeniti vsebino vnosa"
2185 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2186 msgid "Maximum length"
2187 msgstr "Največja dolžina"
2189 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2190 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2191 msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Nič, če ni omejitve."
2193 #: gtk/gtkentry.c:673
2197 #: gtk/gtkentry.c:674
2199 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2202 "NERESNIČNO prikaže \"nevidni znak\" namesto resničnega besedila (geselski "
2205 #: gtk/gtkentry.c:682
2206 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2207 msgstr "NERESNIČNO odstrani zunanjo obrobo vnosa"
2209 #: gtk/gtkentry.c:690
2211 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2213 "Rob med besedilom in okvirjem. Preglasi lastnost sloga notranjega roba."
2215 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2216 msgid "Invisible character"
2217 msgstr "Nevidni znak"
2219 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2220 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2222 "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za geselski način)"
2224 #: gtk/gtkentry.c:705
2225 msgid "Activates default"
2226 msgstr "Aktiviraj privzetega"
2228 #: gtk/gtkentry.c:706
2230 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2231 "dialog) when Enter is pressed"
2233 "Ali se zažene privzet gradnik (na primer privzet gumb dialoga), ko je "
2236 #: gtk/gtkentry.c:712
2237 msgid "Width in chars"
2238 msgstr "Širina v znakih"
2240 #: gtk/gtkentry.c:713
2241 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2242 msgstr "Število znakov vnosnega prostora za katere naj se pusti prostor"
2244 #: gtk/gtkentry.c:722
2245 msgid "Scroll offset"
2246 msgstr "Drsni odmik"
2248 #: gtk/gtkentry.c:723
2249 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2250 msgstr "Število točk vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
2252 #: gtk/gtkentry.c:733
2253 msgid "The contents of the entry"
2254 msgstr "Vsebina vnosa"
2256 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2258 msgstr "Poravnava X"
2260 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2262 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2265 "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrazno za postavitev RTL "
2268 #: gtk/gtkentry.c:765
2269 msgid "Truncate multiline"
2270 msgstr "Obreži več vrstični vnos"
2272 #: gtk/gtkentry.c:766
2273 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2274 msgstr "Ali naj se več vrstični vnos obreže v eno vrstico"
2276 #: gtk/gtkentry.c:782
2277 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2278 msgstr "Kakšna vrsta sence naj se izriše kadar je določena možnost has-frame"
2280 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
2281 msgid "Overwrite mode"
2282 msgstr "Način prepisovanja"
2284 #: gtk/gtkentry.c:798
2285 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2286 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo"
2288 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2290 msgstr "Dolžina besedila"
2292 #: gtk/gtkentry.c:813
2293 msgid "Length of the text currently in the entry"
2294 msgstr "Dolžina trenutno vnesenega besedila "
2296 #: gtk/gtkentry.c:828
2297 msgid "Invisible char set"
2298 msgstr "Določitev nevidnega znaka"
2300 #: gtk/gtkentry.c:829
2301 msgid "Whether the invisible char has been set"
2302 msgstr "Ali je bil določen neviden znak"
2304 #: gtk/gtkentry.c:847
2305 msgid "Caps Lock warning"
2306 msgstr "Opozorilo velikih črk"
2308 #: gtk/gtkentry.c:848
2309 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2311 "Ali bo med vnosom gesla prikazano opozorilo o pritisnjeni tipki za velike "
2314 #: gtk/gtkentry.c:862
2315 msgid "Progress Fraction"
2316 msgstr "Del napredka"
2318 #: gtk/gtkentry.c:863
2319 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2320 msgstr "Del celotnega dela, ki je bil opravljen"
2322 #: gtk/gtkentry.c:880
2323 msgid "Progress Pulse Step"
2324 msgstr "Korak napredka"
2326 #: gtk/gtkentry.c:881
2328 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2329 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2331 "Del celotne širine napredka, ki naj premakne poskakujoč blok, ko je "
2332 "izzvangtk_entry_progress_pulse()"
2334 #: gtk/gtkentry.c:897
2335 msgid "Primary pixbuf"
2336 msgstr "Osnovna sličica"
2338 #: gtk/gtkentry.c:898
2339 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2340 msgstr "Osnovna sličica vnosa"
2342 #: gtk/gtkentry.c:912
2343 msgid "Secondary pixbuf"
2344 msgstr "Drugotna sličica"
2346 #: gtk/gtkentry.c:913
2347 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2348 msgstr "Drugotna sličica za vnos"
2350 #: gtk/gtkentry.c:927
2351 msgid "Primary stock ID"
2352 msgstr "Osnovni ID sklada"
2354 #: gtk/gtkentry.c:928
2355 msgid "Stock ID for primary icon"
2356 msgstr "ID sklada za osnovno ikono"
2358 #: gtk/gtkentry.c:942
2359 msgid "Secondary stock ID"
2360 msgstr "Drugotni ID sklada"
2362 #: gtk/gtkentry.c:943
2363 msgid "Stock ID for secondary icon"
2364 msgstr "ID sklada za drugotno ikono"
2366 #: gtk/gtkentry.c:957
2367 msgid "Primary icon name"
2368 msgstr "Osnovno ime ikone"
2370 #: gtk/gtkentry.c:958
2371 msgid "Icon name for primary icon"
2372 msgstr "Ime ikone za osnovno ikono"
2374 #: gtk/gtkentry.c:972
2375 msgid "Secondary icon name"
2376 msgstr "Dodatno ime ikone"
2378 #: gtk/gtkentry.c:973
2379 msgid "Icon name for secondary icon"
2380 msgstr "Ime ikone za drugotno ikono"
2382 #: gtk/gtkentry.c:987
2383 msgid "Primary GIcon"
2384 msgstr "Osnovni GIcon"
2386 #: gtk/gtkentry.c:988
2387 msgid "GIcon for primary icon"
2388 msgstr "GIcon za osnovno ikono"
2390 #: gtk/gtkentry.c:1002
2391 msgid "Secondary GIcon"
2392 msgstr "Drugotna GIcon"
2394 #: gtk/gtkentry.c:1003
2395 msgid "GIcon for secondary icon"
2396 msgstr "GIcon za drugotno ikono"
2398 #: gtk/gtkentry.c:1017
2399 msgid "Primary storage type"
2400 msgstr "Osnovna vrsta shranjevanja"
2402 #: gtk/gtkentry.c:1018
2403 msgid "The representation being used for primary icon"
2404 msgstr "Način predočenja za osnovne ikone"
2406 #: gtk/gtkentry.c:1033
2407 msgid "Secondary storage type"
2408 msgstr "Drugotna vrsta shranjevanja"
2410 #: gtk/gtkentry.c:1034
2411 msgid "The representation being used for secondary icon"
2412 msgstr "Način predočenja za drugotne ikone"
2414 #: gtk/gtkentry.c:1055
2415 msgid "Primary icon activatable"
2416 msgstr "Dejavna osnovna ikona"
2418 #: gtk/gtkentry.c:1056
2419 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2420 msgstr "Ali je osnovna ikona dejavna ali ne."
2422 #: gtk/gtkentry.c:1076
2423 msgid "Secondary icon activatable"
2424 msgstr "Dejavna drugotna ikona"
2426 #: gtk/gtkentry.c:1077
2427 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2428 msgstr "Ali je drugotna ikona dejavna ali ne."
2430 #: gtk/gtkentry.c:1099
2431 msgid "Primary icon sensitive"
2432 msgstr "Občutljivost osnovne ikone"
2434 #: gtk/gtkentry.c:1100
2435 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2436 msgstr "Ali je osnovna ikona občutljiva ali ne."
2438 #: gtk/gtkentry.c:1121
2439 msgid "Secondary icon sensitive"
2440 msgstr "Občutljivost drugotne ikone"
2442 #: gtk/gtkentry.c:1122
2443 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2444 msgstr "Ali je drugotna ikona občutljiva ali ne."
2446 #: gtk/gtkentry.c:1138
2447 msgid "Primary icon tooltip text"
2448 msgstr "Besedilo namiga osnovne ikone"
2450 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2451 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2452 msgstr "Vsebina namiga na osnovni ikoni"
2454 #: gtk/gtkentry.c:1155
2455 msgid "Secondary icon tooltip text"
2456 msgstr "Besedilo namiga drugotne ikone"
2458 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2459 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2460 msgstr "Vsebina namiga na drugotni ikoni"
2462 #: gtk/gtkentry.c:1174
2463 msgid "Primary icon tooltip markup"
2464 msgstr "Oblika namiga osnovne ikone"
2466 #: gtk/gtkentry.c:1193
2467 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2468 msgstr "Oblika namiga drugotne ikone"
2470 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
2474 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
2475 msgid "Which IM module should be used"
2476 msgstr "Katera IM enota naj bo privzeto uporabljena"
2478 #: gtk/gtkentry.c:1228
2479 msgid "Icon Prelight"
2480 msgstr "Posvetlitev ikone"
2482 #: gtk/gtkentry.c:1229
2483 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2484 msgstr "Ali naj dejavne ikone posvetlijo, če miško premaknemo preko njih"
2486 #: gtk/gtkentry.c:1242
2487 msgid "Progress Border"
2488 msgstr "Nariši vrstice napredka"
2490 #: gtk/gtkentry.c:1243
2491 msgid "Border around the progress bar"
2492 msgstr "Rob okoli vrstice napredka"
2494 #: gtk/gtkentry.c:1714
2495 msgid "Border between text and frame."
2496 msgstr "Rob med besedilom in okvirjem."
2498 #: gtk/gtkentry.c:1728
2500 msgstr "Namig stanja"
2502 #: gtk/gtkentry.c:1729
2503 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2504 msgstr "Ali naj se uporabi ustrezno stanje ob izrisu senc in ozadja"
2506 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2507 msgid "Select on focus"
2508 msgstr "Izbira ob dejavnosti"
2510 #: gtk/gtkentry.c:1735
2511 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2512 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina vnosa, kadar je vnos dejaven"
2514 #: gtk/gtkentry.c:1749
2515 msgid "Password Hint Timeout"
2516 msgstr "Časovna omejitev namiga za geslo"
2518 #: gtk/gtkentry.c:1750
2519 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2520 msgstr "Kako dolgo naj bo prikazan zadnji vneseni znak v skritih vnosih."
2522 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2524 msgid "The contents of the buffer"
2525 msgstr "Vsebina vnosa"
2527 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2529 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2530 msgstr "Dolžina trenutno vnesenega besedila "
2532 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2533 msgid "Completion Model"
2534 msgstr "Način zaključevanja"
2536 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2537 msgid "The model to find matches in"
2538 msgstr "Način za iskanje zadetkov"
2540 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2541 msgid "Minimum Key Length"
2542 msgstr "Najmanjša dolžina tipke"
2544 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2545 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2546 msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza za iskanje zadetkov"
2548 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2550 msgstr "Stolpec besedila"
2552 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2553 msgid "The column of the model containing the strings."
2554 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje nize."
2556 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2557 msgid "Inline completion"
2558 msgstr "Vrstično zaključevanje"
2560 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2561 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2562 msgstr "Ali naj se običajna predpona vstavi samodejno"
2564 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2565 msgid "Popup completion"
2566 msgstr "Zaključevanje pojavnega okna"
2568 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2569 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2570 msgstr "Ali naj bo zaključevanje prikazano v pojavnem oknu"
2572 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2573 msgid "Popup set width"
2574 msgstr "Širina pojavnega okna"
2576 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2577 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2578 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ima pojavno okno enako velikost kot vnos."
2580 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2581 msgid "Popup single match"
2582 msgstr "Enojno pojavno okno"
2584 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2585 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2586 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je pojavno okno prikazano kot enojno."
2588 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2589 msgid "Inline selection"
2590 msgstr "Enovrstična izbira"
2592 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2593 msgid "Your description here"
2594 msgstr "Vnesite vaš opis"
2596 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2597 msgid "Visible Window"
2600 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2602 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2605 "Ali je okno dogodka vidno v nasprotju z nevidnim, ki le zajema dogodke."
2607 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2609 msgstr "Nad podrejenim predmetom"
2611 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2613 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2614 "child widget as opposed to below it."
2616 "Ali je okno zaznavanja dogodkov nad oknom odrejenega gradnika ali je spodaj."
2618 #: gtk/gtkexpander.c:187
2622 #: gtk/gtkexpander.c:188
2623 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2624 msgstr "Ali je razširitev odprta za prikaz gradnika podrejenega procesa"
2626 #: gtk/gtkexpander.c:196
2627 msgid "Text of the expander's label"
2628 msgstr "Besedilo oznake razširitvenega gumba"
2630 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2632 msgstr "Uporabi označevanje"
2634 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2635 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2636 msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()"
2638 #: gtk/gtkexpander.c:220
2639 msgid "Space to put between the label and the child"
2640 msgstr "Vstavljeni prostor med napisom in podrejenim predmetom"
2642 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2643 msgid "Label widget"
2644 msgstr "Gradnik oznake"
2646 #: gtk/gtkexpander.c:230
2647 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2648 msgstr "Gradnik za prikaz namesto običajnega napisa razširitvenega gumba"
2650 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2651 msgid "Expander Size"
2652 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
2654 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2655 msgid "Size of the expander arrow"
2656 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
2658 #: gtk/gtkexpander.c:246
2659 msgid "Spacing around expander arrow"
2660 msgstr "Razmik okoli puščice razširitvenega gumba"
2662 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2666 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2667 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2668 msgstr "Vrsta operacije, ki jo izvaja izbirnik datotek"
2670 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2671 msgid "File System Backend"
2672 msgstr "Hrbtenica datotečnega sistema"
2674 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2675 msgid "Name of file system backend to use"
2676 msgstr "Ime uporabljene hrbtenice datotečnega sistema"
2678 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2682 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2683 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2684 msgstr "Trenutni filter izbora datotek za prikaz"
2686 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2688 msgstr "Samo krajevno"
2690 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2691 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2692 msgstr "Ali naj bodo izbrane datoteke omejen na krajevno datoteko: URL-ji"
2694 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2695 msgid "Preview widget"
2696 msgstr "Predogled gradnika"
2698 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2699 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2700 msgstr "Gradnik s strani aplikacije za predoglede po meri."
2702 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2703 msgid "Preview Widget Active"
2704 msgstr "Predogled gradnika je zagnan"
2706 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2708 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2709 msgstr "Ali naj bo gradnik programa za predogled po meri prikazan."
2711 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2712 msgid "Use Preview Label"
2713 msgstr "Uporabi predogledno oznako"
2715 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2716 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2717 msgstr "Ali naj bo prikazana oznaka sklada z imenom datoteke za predogled."
2719 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2720 msgid "Extra widget"
2721 msgstr "Posebni gradnik"
2723 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2724 msgid "Application supplied widget for extra options."
2725 msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za dodatne možnosti."
2727 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2728 msgid "Select Multiple"
2731 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2732 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2733 msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več datotek hkrati"
2735 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2737 msgstr "Pokaži skrito"
2739 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2740 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2741 msgstr "Ali naj bodo skrite datoteke in mape prikazane."
2743 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2744 msgid "Do overwrite confirmation"
2745 msgstr "Izvedi potrditev prepisovanja"
2747 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2749 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2750 "dialog if necessary."
2752 "Ali naj izbirnik datotek v načinu shranjevanja predstavi pregledno "
2753 "potrditveno pojavno okno."
2755 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2757 msgid "Allow folders creation"
2758 msgstr "Pokaži operacije datotek"
2760 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2763 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2766 "Ali naj izbirnik datotek v načinu shranjevanja predstavi pregledno "
2767 "potrditveno pojavno okno."
2769 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2771 msgstr "Pogovorno okno"
2773 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2774 msgid "The file chooser dialog to use."
2775 msgstr "Pogovorno okno izbire datotek, ki naj bo uporabljeno."
2777 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2778 msgid "The title of the file chooser dialog."
2779 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor datoteke."
2781 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2782 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2783 msgstr "Želena širina gradnika gumba, v znakih."
2785 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2786 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2788 msgstr "Ime datoteke"
2790 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2791 msgid "The currently selected filename"
2792 msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke"
2794 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2795 msgid "Show file operations"
2796 msgstr "Pokaži operacije datotek"
2798 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2799 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2800 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/upravljanje datotek."
2802 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2806 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2807 msgid "X position of child widget"
2808 msgstr "Položaj X podrejenega gradnika"
2810 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2814 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2815 msgid "Y position of child widget"
2816 msgstr "Položaj Y podrejenega gradnika"
2818 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2819 msgid "The title of the font selection dialog"
2820 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor pisave."
2822 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2826 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2827 msgid "The name of the selected font"
2828 msgstr "Ime izbrane pisave"
2830 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2834 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2835 msgid "Use font in label"
2836 msgstr "Uporabi pisavo v oznaki"
2838 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2839 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2840 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano pisavo"
2842 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2843 msgid "Use size in label"
2844 msgstr "Uporabi velikost v oznaki"
2846 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2847 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2848 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano velikostjo pisave"
2850 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2852 msgstr "Pokaži slog"
2854 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2855 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2856 msgstr "Ali naj bo izbrani slog pisave prikazan v oznaki"
2858 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2860 msgstr "Prikaži velikost"
2862 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2863 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2864 msgstr "Ali naj bo velikost izbrane pisave prikazana v oznaki"
2866 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2867 msgid "The string that represents this font"
2868 msgstr "Niz, ki predstavlja izbrano pisavo"
2870 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2871 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2872 msgstr "GdkFont (GdkPisava), ki je trenutno izbrana"
2874 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2875 msgid "Preview text"
2876 msgstr "Predogled besedila"
2878 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2879 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2880 msgstr "Besedilo, ki naj se prikaže za predstavitev izbrane pisave"
2882 #: gtk/gtkframe.c:106
2883 msgid "Text of the frame's label"
2884 msgstr "Besedilo oznake okvirja"
2886 #: gtk/gtkframe.c:113
2887 msgid "Label xalign"
2888 msgstr "xalign oznake"
2890 #: gtk/gtkframe.c:114
2891 msgid "The horizontal alignment of the label"
2892 msgstr "Vodoravna poravnava oznake"
2894 #: gtk/gtkframe.c:122
2895 msgid "Label yalign"
2896 msgstr "yalign oznake"
2898 #: gtk/gtkframe.c:123
2899 msgid "The vertical alignment of the label"
2900 msgstr "Navpična poravnava oznake"
2902 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2903 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2904 msgstr "Lastnost ni več v uporabi, namesto nje uporabite shadow_type"
2906 #: gtk/gtkframe.c:138
2907 msgid "Frame shadow"
2908 msgstr "Senca okvirja"
2910 #: gtk/gtkframe.c:139
2911 msgid "Appearance of the frame border"
2912 msgstr "Videz roba okvirja"
2914 #: gtk/gtkframe.c:148
2915 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2916 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
2918 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2919 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2920 msgstr "Videz sence, ki obkroža vsebovalnik."
2922 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2923 msgid "Handle position"
2924 msgstr "Lega ročice"
2926 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2927 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2928 msgstr "Lega ročice glede na podrejeni gradnik"
2930 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2932 msgstr "Skači do robov"
2934 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2936 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2938 msgstr "Stran škatle z ročico, ki je poravnana s točko doka"
2940 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2941 msgid "Snap edge set"
2942 msgstr "Skakanje do robov je nastavljeno"
2944 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2946 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2949 "Ali naj se uporabi vrednost iz snap_edge ali vrednost izvedena iz "
2952 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2953 msgid "Child Detached"
2954 msgstr "Podrejeno okno odsidrano"
2956 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2958 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2961 "Logična vrednost, ki določa ali je podrejeni upravljalni predmet priklopljen "
2964 #: gtk/gtkiconview.c:549
2965 msgid "Selection mode"
2966 msgstr "Način izbire"
2968 #: gtk/gtkiconview.c:550
2969 msgid "The selection mode"
2970 msgstr "Način izbiranja"
2972 #: gtk/gtkiconview.c:568
2973 msgid "Pixbuf column"
2974 msgstr "Stolpec slikovnega medpomnilnika"
2976 #: gtk/gtkiconview.c:569
2977 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2978 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobijo slike ikon"
2980 #: gtk/gtkiconview.c:587
2981 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2982 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo"
2984 #: gtk/gtkiconview.c:606
2985 msgid "Markup column"
2986 msgstr "Stolpec označevanja"
2988 #: gtk/gtkiconview.c:607
2989 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2990 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo z Pango označevanjem"
2992 #: gtk/gtkiconview.c:614
2993 msgid "Icon View Model"
2994 msgstr "Način pogleda ikon"
2996 #: gtk/gtkiconview.c:615
2997 msgid "The model for the icon view"
2998 msgstr "Način za pogled ikon"
3000 #: gtk/gtkiconview.c:631
3001 msgid "Number of columns"
3002 msgstr "Število stolpcev"
3004 #: gtk/gtkiconview.c:632
3005 msgid "Number of columns to display"
3006 msgstr "Število stolpcev, ki naj bodo prikazani"
3008 #: gtk/gtkiconview.c:649
3009 msgid "Width for each item"
3010 msgstr "Širina vsakega predmeta"
3012 #: gtk/gtkiconview.c:650
3013 msgid "The width used for each item"
3014 msgstr "Širina, uporabljena za vsak element"
3016 #: gtk/gtkiconview.c:666
3017 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3018 msgstr "Prostor, vstavljen med celice elementa"
3020 #: gtk/gtkiconview.c:681
3022 msgstr "Prostor med vrsticami"
3024 #: gtk/gtkiconview.c:682
3025 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3026 msgstr "Prostor, vstavljen med vrstice mreže"
3028 #: gtk/gtkiconview.c:697
3029 msgid "Column Spacing"
3030 msgstr "Prostor med stolpci"
3032 #: gtk/gtkiconview.c:698
3033 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3034 msgstr "Prostor, vstavljen med stolpce mreže"
3036 #: gtk/gtkiconview.c:713
3040 #: gtk/gtkiconview.c:714
3041 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3042 msgstr "Prostor, vstavljen na robovih ikonskega pogleda"
3044 #: gtk/gtkiconview.c:730
3046 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3047 msgstr "Kako sta med seboj razporejena besedilo in ikona vsakega elementa"
3049 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3051 msgstr "Vnovič uredljiv"
3053 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3054 msgid "View is reorderable"
3055 msgstr "Pogled je vnovič uredljiv"
3057 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3058 msgid "Tooltip Column"
3059 msgstr "Stolpec z namigi"
3061 #: gtk/gtkiconview.c:755
3062 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3063 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov za dejavne predmete."
3065 #: gtk/gtkiconview.c:772
3067 msgid "Item Padding"
3068 msgstr "Blazinjenje na dnu"
3070 #: gtk/gtkiconview.c:773
3071 msgid "Padding around icon view items"
3074 #: gtk/gtkiconview.c:782
3075 msgid "Selection Box Color"
3076 msgstr "Barva izbirnega polja"
3078 #: gtk/gtkiconview.c:783
3079 msgid "Color of the selection box"
3080 msgstr "Barva izbirnega polja"
3082 #: gtk/gtkiconview.c:789
3083 msgid "Selection Box Alpha"
3084 msgstr "Alfa izbirnega polja"
3086 #: gtk/gtkiconview.c:790
3087 msgid "Opacity of the selection box"
3088 msgstr "Prekrivnost izbirnega polja"
3090 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3094 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3095 msgid "A GdkPixbuf to display"
3096 msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
3098 #: gtk/gtkimage.c:139
3100 msgstr "Rastrska slika"
3102 #: gtk/gtkimage.c:140
3103 msgid "A GdkPixmap to display"
3104 msgstr "GdkPixmap, ki naj se prikaže"
3106 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3110 #: gtk/gtkimage.c:148
3111 msgid "A GdkImage to display"
3112 msgstr "GdkImage, ki naj se prikaže"
3114 #: gtk/gtkimage.c:155
3118 #: gtk/gtkimage.c:156
3119 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3120 msgstr "Slika maske, ki naj se uporabi z GdkImage ali GdkPixmap"
3122 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3123 msgid "Filename to load and display"
3124 msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže"
3126 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3127 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3128 msgstr "ID sklada za prikaz slike"
3130 #: gtk/gtkimage.c:180
3132 msgstr "Komplet ikon"
3134 #: gtk/gtkimage.c:181
3135 msgid "Icon set to display"
3136 msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaže"
3138 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3140 msgstr "Velikost ikone"
3142 #: gtk/gtkimage.c:189
3143 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3145 "Simbolna velikost, ki naj velja za ikono sklada, za paket ikon ali imenovano "
3148 #: gtk/gtkimage.c:205
3150 msgstr "Velikost slikovne točke"
3152 #: gtk/gtkimage.c:206
3153 msgid "Pixel size to use for named icon"
3154 msgstr "Velikost slikovne točke, ki naj bo uporabljena za imenovano ikono"
3156 #: gtk/gtkimage.c:214
3160 #: gtk/gtkimage.c:215
3161 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3162 msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže"
3164 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3165 msgid "Storage type"
3166 msgstr "Vrsta hrambe"
3168 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3169 msgid "The representation being used for image data"
3170 msgstr "Način prezentacije, ki se uporablja za slikovne podatke"
3172 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3173 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3174 msgstr "podrejeni gradink, ki naj se pojavi poleg besedila menija"
3176 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3177 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3178 msgstr "Ali naj se uporabi besedilo oznake za vnos predmeta menija sklada"
3180 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3181 msgid "Always show image"
3182 msgstr "Vedno prikaži slike"
3184 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3185 msgid "Whether the image will always be shown"
3186 msgstr "Ali bodo slike vedno prikazane"
3188 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3190 msgstr "Accel skupina"
3192 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3193 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3194 msgstr "Pospeševalo uporabljeno za tipke sklada"
3196 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3197 msgid "Show menu images"
3198 msgstr "Pokaži slike v menijih"
3200 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3201 msgid "Whether images should be shown in menus"
3202 msgstr "Ali naj bodo v menijih prikazane slike ali ne"
3204 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3205 msgid "Message Type"
3206 msgstr "Vrsta sporočila"
3208 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3209 msgid "The type of message"
3210 msgstr "Vrsta sporočila"
3212 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3214 msgid "Width of border around the content area"
3215 msgstr "Širina robu okoli glavnega območja dialoga"
3217 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3219 msgid "Spacing between elements of the area"
3220 msgstr "Razmik med predmeti glavnega območja pogovornega okna"
3222 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3224 msgid "Width of border around the action area"
3225 msgstr "Širina robu okoli glavnega območja dialoga"
3227 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3228 msgid "The screen where this window will be displayed"
3229 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazano okno"
3231 #: gtk/gtklabel.c:497
3232 msgid "The text of the label"
3233 msgstr "Besedilo oznake"
3235 #: gtk/gtklabel.c:504
3236 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3237 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake"
3239 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3240 msgid "Justification"
3243 #: gtk/gtklabel.c:526
3245 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3246 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3247 "GtkMisc::xalign for that"
3249 "Poravnava vrstic besedila v oznaki relativno druga na drugo. To NE vpliva na "
3250 "poravnavo oznake znotraj njenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign"
3252 #: gtk/gtklabel.c:534
3256 #: gtk/gtklabel.c:535
3258 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3261 "Niz s podčrtaji ('_') na mestih, kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani"
3263 #: gtk/gtklabel.c:542
3265 msgstr "Prelom vrstic"
3267 #: gtk/gtklabel.c:543
3268 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3270 "Če je nastavljen, se vrstice začnejo lomiti, če besedilo postane preširoko"
3272 #: gtk/gtklabel.c:558
3273 msgid "Line wrap mode"
3274 msgstr "Način preloma vrstic"
3276 #: gtk/gtklabel.c:559
3277 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3279 "Možnost določa način preloma, kadar je izbrana možnost preloma besedila"
3281 #: gtk/gtklabel.c:566
3285 #: gtk/gtklabel.c:567
3286 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3287 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
3289 #: gtk/gtklabel.c:573
3290 msgid "Mnemonic key"
3291 msgstr "Pospeševalna tipka"
3293 #: gtk/gtklabel.c:574
3294 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3295 msgstr "Pospeševalna tipka za to oznako"
3297 #: gtk/gtklabel.c:582
3298 msgid "Mnemonic widget"
3299 msgstr "Pospeševalni gradnik"
3301 #: gtk/gtklabel.c:583
3302 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3304 "Gradnik, ki naj se zažene, ko je pritisnjena pospeševalna tipka za oznako"
3306 #: gtk/gtklabel.c:629
3308 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3309 "enough room to display the entire string"
3311 "Prednostno mesto okrajšanja niti, če predmet nima dovolj prostora za prikaz "
3314 #: gtk/gtklabel.c:669
3315 msgid "Single Line Mode"
3316 msgstr "Enovrstični način"
3318 #: gtk/gtklabel.c:670
3319 msgid "Whether the label is in single line mode"
3320 msgstr "Ali naj bo besedilo oznake v enovrstičnem načinu"
3322 #: gtk/gtklabel.c:687
3326 #: gtk/gtklabel.c:688
3327 msgid "Angle at which the label is rotated"
3328 msgstr "Kot, pod katerim naj bo zasukana oznaka"
3330 #: gtk/gtklabel.c:708
3331 msgid "Maximum Width In Characters"
3332 msgstr "Največja širina v znakih"
3334 #: gtk/gtklabel.c:709
3335 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3336 msgstr "Želena največja širina oznake, v znakih"
3338 #: gtk/gtklabel.c:727
3340 msgid "Track visited links"
3341 msgstr "Barva obiskanih povezav"
3343 #: gtk/gtklabel.c:728
3345 msgid "Whether visited links should be tracked"
3346 msgstr "Ali naj bodo prikazani zasebni elementi."
3348 #: gtk/gtklabel.c:849
3349 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3350 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina izbirne oznake, kadar je ta dejavna"
3352 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3353 msgid "Horizontal adjustment"
3354 msgstr "Vodoravna poravnava"
3356 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3357 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3358 msgstr "GtkAdjustment za vodoravno poravnavo"
3360 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3361 msgid "Vertical adjustment"
3362 msgstr "Navpična poravnava"
3364 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3365 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3366 msgstr "GtkAdjustment za navpično poravnavo"
3368 #: gtk/gtklayout.c:633
3369 msgid "The width of the layout"
3370 msgstr "Širina postavitve"
3372 #: gtk/gtklayout.c:642
3373 msgid "The height of the layout"
3374 msgstr "Višina postavitve"
3376 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3380 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3381 msgid "The URI bound to this button"
3382 msgstr "URI vezan na ta gumb"
3384 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3388 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3389 msgid "Whether this link has been visited."
3390 msgstr "Ali je bila povezava obiskana."
3392 #: gtk/gtkmenu.c:502
3393 msgid "The currently selected menu item"
3394 msgstr "Trenutno izbran predmet menija"
3396 #: gtk/gtkmenu.c:517
3397 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3398 msgstr "Pospeševalna skupina, ki drži pospeševalce v meniju"
3400 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3404 #: gtk/gtkmenu.c:532
3405 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3406 msgstr "Accel pot uporabljena za izgradnjo accel poti podrejenih predmetov"
3408 #: gtk/gtkmenu.c:548
3409 msgid "Attach Widget"
3410 msgstr "Zasidraj gradnik"
3412 #: gtk/gtkmenu.c:549
3413 msgid "The widget the menu is attached to"
3414 msgstr "Gradnik na katerega je vezan meni"
3416 #: gtk/gtkmenu.c:557
3418 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3420 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
3422 #: gtk/gtkmenu.c:571
3423 msgid "Tearoff State"
3424 msgstr "Stanje odtrganosti"
3426 #: gtk/gtkmenu.c:572
3427 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3428 msgstr "Dvojiška spremenljivka, ki pove, ali je meni odtrgan"
3430 #: gtk/gtkmenu.c:586
3434 #: gtk/gtkmenu.c:587
3435 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3436 msgstr "Zaslon na katerem se bo pojavil meni"
3438 #: gtk/gtkmenu.c:593
3439 msgid "Vertical Padding"
3440 msgstr "Navpično blazinjenje"
3442 #: gtk/gtkmenu.c:594
3443 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3444 msgstr "Dodaten, dodan prostor na vrhu in na dnu menija"
3446 #: gtk/gtkmenu.c:616
3447 msgid "Reserve Toggle Size"
3450 #: gtk/gtkmenu.c:617
3453 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3455 msgstr "Dvojiška spremenljivka, ki pove, ali je meni odtrgan"
3457 #: gtk/gtkmenu.c:623
3458 msgid "Horizontal Padding"
3459 msgstr "Vodoravno blazinjenje"
3461 #: gtk/gtkmenu.c:624
3462 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3463 msgstr "Dodaten, dodan prostor na levi in desni strani menija"
3465 #: gtk/gtkmenu.c:632
3466 msgid "Vertical Offset"
3467 msgstr "Navpični zamik"
3469 #: gtk/gtkmenu.c:633
3471 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3473 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko točk navpično"
3475 #: gtk/gtkmenu.c:641
3476 msgid "Horizontal Offset"
3477 msgstr "Vodoravn zamik"
3479 #: gtk/gtkmenu.c:642
3481 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3483 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko točk vodoravno"
3485 #: gtk/gtkmenu.c:650
3486 msgid "Double Arrows"
3487 msgstr "Dvojne puščice"
3489 #: gtk/gtkmenu.c:651
3490 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3491 msgstr "Pri drsenju vedno pokaži obe puščici."
3493 #: gtk/gtkmenu.c:664
3494 msgid "Arrow Placement"
3495 msgstr "Lega puščice"
3497 #: gtk/gtkmenu.c:665
3498 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3499 msgstr "Določa kje bodo nameščene puščice drsnika"
3501 #: gtk/gtkmenu.c:673
3503 msgstr "Leva priloga"
3505 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3506 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3507 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani podrejenega gradnika"
3509 #: gtk/gtkmenu.c:681
3510 msgid "Right Attach"
3511 msgstr "Desna priloga"
3513 #: gtk/gtkmenu.c:682
3514 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3515 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani podrejenega gradnika"
3517 #: gtk/gtkmenu.c:689
3519 msgstr "Vrhnja priloga"
3521 #: gtk/gtkmenu.c:690
3522 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3524 "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani podrejenega gradnika"
3526 #: gtk/gtkmenu.c:697
3527 msgid "Bottom Attach"
3528 msgstr "Spodnja priloga"
3530 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3531 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3533 "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani podrejenega gradnika"
3535 #: gtk/gtkmenu.c:712
3536 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3537 msgstr "Konstanta za prilagajanje velikosti puščice drsnika"
3539 #: gtk/gtkmenu.c:799
3540 msgid "Can change accelerators"
3541 msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
3543 #: gtk/gtkmenu.c:800
3545 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3547 "Ali se lahko pospeševalniki menijev spremenijo s pritiskom tipke nad "
3550 #: gtk/gtkmenu.c:805
3551 msgid "Delay before submenus appear"
3552 msgstr "Premor preden se pokažejo podmeniji"
3554 #: gtk/gtkmenu.c:806
3556 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3558 "Najmanjši čas, kolikor mora kazalec stati nad menijem, preden se prikaže "
3561 #: gtk/gtkmenu.c:813
3562 msgid "Delay before hiding a submenu"
3563 msgstr "Premor pred zakrivanjem podmenija"
3565 #: gtk/gtkmenu.c:814
3567 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3569 msgstr "Čas, preden se podmeni skrije, ko se kazalec premika proti njemu"
3571 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3572 msgid "Pack direction"
3573 msgstr "Smer krčenja"
3575 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3576 msgid "The pack direction of the menubar"
3577 msgstr "Smer krčenja menijske vrstice"
3579 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3580 msgid "Child Pack direction"
3581 msgstr "Smer krčenja podrejenega predmeta"
3583 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3584 msgid "The child pack direction of the menubar"
3585 msgstr "Smer krčenja podrejenega predmeta menijske vrstice"
3587 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3588 msgid "Style of bevel around the menubar"
3589 msgstr "Slog obrobe okoli menija"
3591 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3592 msgid "Internal padding"
3593 msgstr "Notranje polnjenje"
3595 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3596 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3597 msgstr "Količina robnega prostora med senco menija in premeti menija"
3599 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3600 msgid "Delay before drop down menus appear"
3601 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavi padajoči meni"
3603 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3604 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3605 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo podmeniji menijske vrstice"
3607 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3608 msgid "Right Justified"
3609 msgstr "Desna poravnava"
3611 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3613 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3614 msgstr "Določilo omogoča, da je meni poravnan na desni strani menijske vrstice"
3616 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3620 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3621 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3622 msgstr "Podmeni pripet glavnemu meniju, ali NULL, če ga ni"
3624 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3625 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3626 msgstr "Določi tipkovno pot predmetov menija"
3628 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3629 msgid "The text for the child label"
3630 msgstr "Besedilo podrejene oznake"
3632 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3633 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3635 "Velikost prostora, ki ga porabi puščica v razmerju z velikostjo pisave."
3637 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3638 msgid "Width in Characters"
3639 msgstr "Širina v znakih"
3641 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3642 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3643 msgstr "Najmanjša želena širina predmeta menija v znakih"
3645 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3647 msgstr "Prevzemi dejavnost"
3649 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3650 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3652 "Logična spremenljivka, ki določa, ali meni prevzame dejavnost tipkovnice"
3654 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3658 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3659 msgid "The dropdown menu"
3660 msgstr "Spustni meni"
3662 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3663 msgid "Image/label border"
3664 msgstr "Rob slike/oznake"
3666 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3667 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3668 msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v pogovornem oknu"
3670 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3671 msgid "Use separator"
3672 msgstr "Uporabi ločilnik"
3674 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3676 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3677 msgstr "Ali naj bo vstavljen ločilnik med sporočilo besedila okna in gumbi"
3679 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3680 msgid "Message Buttons"
3681 msgstr "Gumbi sporočila"
3683 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3684 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3685 msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v oknu sporočila"
3687 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3688 msgid "The primary text of the message dialog"
3689 msgstr "Primarno besedilo pogovornega okna sporočila"
3691 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3693 msgstr "Uporabi označevanje"
3695 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3696 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3697 msgstr "Osnovno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
3699 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3700 msgid "Secondary Text"
3701 msgstr "Dodatno besedilo"
3703 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3704 msgid "The secondary text of the message dialog"
3705 msgstr "Dodatno besedilo okna s sporočilom"
3707 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3708 msgid "Use Markup in secondary"
3709 msgstr "Uporabi označevanje v dodatnem besedilu"
3711 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3712 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3713 msgstr "Dodatno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
3715 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3721 msgstr "Poravnava Y"
3724 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3725 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
3733 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3735 "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v "
3738 #: gtk/gtkmisc.c:103
3742 #: gtk/gtkmisc.c:104
3744 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3746 "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v "
3749 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3753 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3754 msgid "The parent window"
3755 msgstr "Nadrejeno okno"
3757 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3759 msgstr "Je prikazan"
3761 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3762 msgid "Are we showing a dialog"
3763 msgstr "Ali je prikazano pogovorno okno"
3765 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3766 msgid "The screen where this window will be displayed."
3767 msgstr "Zaslon na katerem bo prikazano to okno."
3769 #: gtk/gtknotebook.c:577
3773 #: gtk/gtknotebook.c:578
3774 msgid "The index of the current page"
3775 msgstr "Kazalo trenutne strani"
3777 #: gtk/gtknotebook.c:586
3778 msgid "Tab Position"
3779 msgstr "Položaj zavihka"
3781 #: gtk/gtknotebook.c:587
3782 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3783 msgstr "Na kateri strani notesa so zavihki"
3785 #: gtk/gtknotebook.c:594
3787 msgstr "Rob zavihka"
3789 #: gtk/gtknotebook.c:595
3790 msgid "Width of the border around the tab labels"
3791 msgstr "Širina robu okoli oznake zavihka"
3793 #: gtk/gtknotebook.c:603
3794 msgid "Horizontal Tab Border"
3795 msgstr "Vodoravni rob okoli zavihka"
3797 #: gtk/gtknotebook.c:604
3798 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3799 msgstr "Širina vodoravnega robu okoli zavihka"
3801 #: gtk/gtknotebook.c:612
3802 msgid "Vertical Tab Border"
3803 msgstr "Navpični rob okoli zavihka"
3805 #: gtk/gtknotebook.c:613
3806 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3807 msgstr "Širina navpičnega robu okoli zavihka"
3809 #: gtk/gtknotebook.c:621
3811 msgstr "Pokaži zavihke"
3813 #: gtk/gtknotebook.c:622
3814 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3815 msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani ali ne"
3817 #: gtk/gtknotebook.c:628
3821 #: gtk/gtknotebook.c:629
3822 msgid "Whether the border should be shown or not"
3823 msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
3825 #: gtk/gtknotebook.c:635
3829 #: gtk/gtknotebook.c:636
3830 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3832 "Izbrana možnost omogoča, da se ob prevelikem številu zavihkov za prikaz "
3833 "dodajo drsne puščice"
3835 #: gtk/gtknotebook.c:642
3836 msgid "Enable Popup"
3837 msgstr "Vključi pojavni meni"
3839 #: gtk/gtknotebook.c:643
3841 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3842 "you can use to go to a page"
3844 "Izbrana možnost omogoča, da se ob pritisku na desni miškin gumb nad "
3845 "beležnico prikaže meni, ki se lahko uporabi za dostop do strani"
3847 #: gtk/gtknotebook.c:650
3848 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3849 msgstr "Ali naj imajo vsi zavihki enako velikost"
3851 #: gtk/gtknotebook.c:656
3855 #: gtk/gtknotebook.c:657
3856 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3857 msgstr "Skupinski ID za povleci-in-spusti zavihkov"
3859 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3860 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3864 #: gtk/gtknotebook.c:674
3865 msgid "Group for tabs drag and drop"
3866 msgstr "Skupina za povleci-in-spusti zavihkov"
3868 #: gtk/gtknotebook.c:680
3870 msgstr "Oznaka zavihka"
3872 #: gtk/gtknotebook.c:681
3873 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3874 msgstr "Niz prikazan v oznaki zavihka podrejenega predmeta"
3876 #: gtk/gtknotebook.c:687
3878 msgstr "Oznaka menija"
3880 #: gtk/gtknotebook.c:688
3881 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3882 msgstr "Niz prikazan v meniju podrejenega predmeta"
3884 #: gtk/gtknotebook.c:701
3886 msgstr "Razširitev zavihkov"
3888 #: gtk/gtknotebook.c:702
3889 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3890 msgstr "Ali naj se razširi zavihek podrejenega predmeta"
3892 #: gtk/gtknotebook.c:708
3894 msgstr "Polnjenje zavihka"
3896 #: gtk/gtknotebook.c:709
3897 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3899 "Ali naj zavihek podrejenega predmeta napolni celotno rezervirano površino"
3901 #: gtk/gtknotebook.c:715
3902 msgid "Tab pack type"
3903 msgstr "Način zlaganja zavihkov"
3905 #: gtk/gtknotebook.c:722
3906 msgid "Tab reorderable"
3907 msgstr "Razvrstljiv zavihek"
3909 #: gtk/gtknotebook.c:723
3910 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3911 msgstr "Ali naj bo zavihek mogoče prerazvrstiti z dejanjem uporabnika."
3913 #: gtk/gtknotebook.c:729
3914 msgid "Tab detachable"
3915 msgstr "Odstranljiv zavihek"
3917 #: gtk/gtknotebook.c:730
3918 msgid "Whether the tab is detachable"
3919 msgstr "Ali je zavihek mogoče odstraniti"
3921 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3922 msgid "Secondary backward stepper"
3923 msgstr "Drugotni koračnik nazaj"
3925 #: gtk/gtknotebook.c:746
3927 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3928 msgstr "Pokaži gumb za drugi korak nazaj na nasprotnem koncu zavihka"
3930 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3931 msgid "Secondary forward stepper"
3932 msgstr "Drugotnii koračnik naprej"
3934 #: gtk/gtknotebook.c:762
3936 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3937 msgstr "Pokaži gumb za drugi korak naprej na nasprotnem koncu zavihka"
3939 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3940 msgid "Backward stepper"
3941 msgstr "Koračnik nazaj"
3943 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3944 msgid "Display the standard backward arrow button"
3945 msgstr "Pokaži običajni gumb z puščico za nazaj"
3947 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3948 msgid "Forward stepper"
3949 msgstr "Koračnik naprej"
3951 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3952 msgid "Display the standard forward arrow button"
3953 msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za naprej"
3955 #: gtk/gtknotebook.c:806
3957 msgstr "Prekrivanje zavihkov"
3959 #: gtk/gtknotebook.c:807
3960 msgid "Size of tab overlap area"
3961 msgstr "Velikost področja prekrivanja zavihkov"
3963 #: gtk/gtknotebook.c:822
3964 msgid "Tab curvature"
3965 msgstr "Ukrivljenost zavihka"
3967 #: gtk/gtknotebook.c:823
3968 msgid "Size of tab curvature"
3969 msgstr "Velikost ukrivljenosti zavihka"
3971 #: gtk/gtknotebook.c:839
3972 msgid "Arrow spacing"
3973 msgstr "Razmik puščic"
3975 #: gtk/gtknotebook.c:840
3976 msgid "Scroll arrow spacing"
3977 msgstr "Razmik drsne puščice"
3979 #: gtk/gtkobject.c:370
3981 msgstr "Uporabniški podatki"
3983 #: gtk/gtkobject.c:371
3984 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3985 msgstr "Podatkovni kazalec anonimnega uporabnika"
3987 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3988 msgid "The menu of options"
3989 msgstr "Meni možnosti"
3991 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3992 msgid "Size of dropdown indicator"
3993 msgstr "Velikost kazalca za spusitev"
3995 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3996 msgid "Spacing around indicator"
3997 msgstr "Prostor okoli kazalca"
3999 #: gtk/gtkorientable.c:75
4000 msgid "The orientation of the orientable"
4001 msgstr "Postavitev predmetov"
4003 #: gtk/gtkpaned.c:242
4005 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4006 msgstr "Položaj ločnice v točkah (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu)"
4008 #: gtk/gtkpaned.c:251
4009 msgid "Position Set"
4010 msgstr "Nastavi položaj"
4012 #: gtk/gtkpaned.c:252
4013 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4014 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se uporabi lastnost lege."
4016 #: gtk/gtkpaned.c:258
4018 msgstr "Velikost ročice"
4020 #: gtk/gtkpaned.c:259
4021 msgid "Width of handle"
4022 msgstr "Širina ročice"
4024 #: gtk/gtkpaned.c:275
4025 msgid "Minimal Position"
4026 msgstr "Najmanjši položaj"
4028 #: gtk/gtkpaned.c:276
4029 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4030 msgstr "Najnižja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
4032 #: gtk/gtkpaned.c:293
4033 msgid "Maximal Position"
4034 msgstr "Največji položaj"
4036 #: gtk/gtkpaned.c:294
4037 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4038 msgstr "Najvišja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
4040 #: gtk/gtkpaned.c:311
4042 msgstr "Spremeni velikost"
4044 #: gtk/gtkpaned.c:312
4045 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4047 "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni proces širi skupaj z gradnikom"
4049 #: gtk/gtkpaned.c:327
4053 #: gtk/gtkpaned.c:328
4054 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4055 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je podrejeni proces manjši kot nujno"
4057 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4061 #: gtk/gtkplug.c:151
4062 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4063 msgstr "Ali je priklop vstavljen"
4065 #: gtk/gtkplug.c:165
4066 msgid "Socket Window"
4069 #: gtk/gtkplug.c:166
4070 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4071 msgstr "Okno vtiča v katerega je vstavljen vtič"
4073 #: gtk/gtkpreview.c:102
4075 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4076 msgstr "Ali naj gradnik predogleda zavzame celoten prostor, ko je ustvarjen"
4078 #: gtk/gtkprinter.c:124
4079 msgid "Name of the printer"
4080 msgstr "Ime tiskalnika"
4082 #: gtk/gtkprinter.c:130
4086 #: gtk/gtkprinter.c:131
4087 msgid "Backend for the printer"
4088 msgstr "Hrbtenica za tiskalnik"
4090 #: gtk/gtkprinter.c:137
4092 msgstr "Je navidezna"
4094 #: gtk/gtkprinter.c:138
4095 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4096 msgstr "NERESNIČNO (FALSE), če predstavlja resnični fizični tiskalnik"
4098 #: gtk/gtkprinter.c:144
4100 msgstr "Sprejema PDF"
4102 #: gtk/gtkprinter.c:145
4103 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4104 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če ta tiskalnik lahko sprejme PDF"
4106 #: gtk/gtkprinter.c:151
4107 msgid "Accepts PostScript"
4108 msgstr "Sprejema PostScript"
4110 #: gtk/gtkprinter.c:152
4111 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4112 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če ta tiskalnik lahko sprejme PostScript"
4114 #: gtk/gtkprinter.c:158
4115 msgid "State Message"
4116 msgstr "Sporočilo stanja"
4118 #: gtk/gtkprinter.c:159
4119 msgid "String giving the current state of the printer"
4120 msgstr "Niz, ki podaja trenutno stanje tiskalnika"
4122 #: gtk/gtkprinter.c:165
4126 #: gtk/gtkprinter.c:166
4127 msgid "The location of the printer"
4128 msgstr "Mesto tiskalnika"
4130 #: gtk/gtkprinter.c:173
4131 msgid "The icon name to use for the printer"
4132 msgstr "Ime ikone, ki naj se uporabi za tiskalnik"
4134 #: gtk/gtkprinter.c:179
4136 msgstr "Štetje opravil"
4138 #: gtk/gtkprinter.c:180
4139 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4140 msgstr "Število opravil, ki čakajo na tiskalnik"
4142 #: gtk/gtkprinter.c:198
4143 msgid "Paused Printer"
4144 msgstr "Zaustavljen tiskalnik"
4146 #: gtk/gtkprinter.c:199
4147 msgid "TRUE if this printer is paused"
4148 msgstr "Drži, če je tiskalnik nedejaven"
4150 #: gtk/gtkprinter.c:212
4151 msgid "Accepting Jobs"
4152 msgstr "Sprejemanje opravil"
4154 #: gtk/gtkprinter.c:213
4155 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4156 msgstr "Drži, če tiskalnik lahko sprejme nove naloge"
4158 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4159 msgid "Source option"
4160 msgstr "Izvorne možnosti"
4162 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4163 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4164 msgstr "PrinterOption, ki podpira ta gradnik"
4166 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4167 msgid "Title of the print job"
4168 msgstr "Naziv tiskalniškega opravila"
4170 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4174 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4175 msgid "Printer to print the job to"
4176 msgstr "Tiskalnik za tiskanje opravila"
4178 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4182 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4183 msgid "Printer settings"
4184 msgstr "Nastavitve tiskalnika"
4186 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4188 msgstr "Nastavitev strani"
4190 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
4191 msgid "Track Print Status"
4192 msgstr "Spremljaj stanje tiskalnika"
4194 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4196 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4197 "print data has been sent to the printer or print server."
4199 "Izbrana možnost omogoča, da se bodo naloge tiskanja nadaljevale po tem, ko "
4200 "so bili podatki poslani na strežnik tiskanja ali na tiskalnik."
4202 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
4203 msgid "Default Page Setup"
4204 msgstr "Privzeta nastavitev strani"
4206 #: gtk/gtkprintoperation.c:955
4207 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4208 msgstr "Privzeto uporabljeni GtkPageSetup"
4210 #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4211 msgid "Print Settings"
4212 msgstr "Nastavitve tiskanja"
4214 #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4215 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4216 msgstr "GtkPrintSettings za zagon okna"
4218 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4220 msgstr "Ime opravila"
4222 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4223 msgid "A string used for identifying the print job."
4224 msgstr "Niz, uporabljen za določevanje opravila tiskanja."
4226 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
4227 msgid "Number of Pages"
4228 msgstr "Število strani"
4230 #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
4231 msgid "The number of pages in the document."
4232 msgstr "Število strani v dokumentu."
4234 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4235 msgid "Current Page"
4236 msgstr "Trenutna stran"
4238 #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4239 msgid "The current page in the document"
4240 msgstr "Trenutna stran v dokumentu"
4242 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4243 msgid "Use full page"
4244 msgstr "Uporabi celo stran"
4246 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
4248 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4249 "not the corner of the imageable area"
4251 "Izbrana možnost omogoča, da je vir vsebine na robu strani in ne na robu "
4252 "slikovnega območja."
4254 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4256 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4257 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4259 "Izbrana možnost omogoča, da naloge tiskanja poročajo o stanju po tem, ko so "
4260 "bili podatki poslani na strežnik tiskanja ali na tiskalnik."
4262 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4266 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4267 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4268 msgstr "Enote, v katerih so izmerjene razdalje vsebine"
4270 #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
4272 msgstr "Pokaži pogovorno okno"
4274 #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
4275 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4276 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če naj bo med tiskanjem prikazano okno napredka."
4278 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
4280 msgstr "Dovoli asinhronost"
4282 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4283 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4284 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če lahko proces tiskanja poteka asinhrono."
4286 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
4287 msgid "Export filename"
4288 msgstr "Izvozi ime datoteke"
4290 #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
4294 #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
4295 msgid "The status of the print operation"
4296 msgstr "Stanje operacije tiskanja"
4298 #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
4299 msgid "Status String"
4302 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4303 msgid "A human-readable description of the status"
4304 msgstr "Berljiv opis stanja"
4306 #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
4307 msgid "Custom tab label"
4308 msgstr "Poljubna oznaka zavihka"
4310 #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
4311 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4312 msgstr "Oznaka za zavihek, ki vsebuje gradnike po meri"
4314 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4316 msgid "Support Selection"
4317 msgstr "Izbira barve"
4319 #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
4320 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4323 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4325 msgid "Has Selection"
4326 msgstr "Vsebuje izbrano"
4328 #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
4329 msgid "TRUE if a selecion exists."
4332 #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4334 msgid "Embed Page Setup"
4335 msgstr "Nastavitev strani"
4337 #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
4338 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4341 #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
4343 msgid "Number of Pages To Print"
4344 msgstr "Število strani"
4346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
4348 msgid "The number of pages that will be printed."
4349 msgstr "Število strani v dokumentu."
4351 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4352 msgid "The GtkPageSetup to use"
4353 msgstr "GtkPageSetup, ki naj bo uporabljen"
4355 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4356 msgid "Selected Printer"
4357 msgstr "Izbrani tiskalnik"
4359 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4360 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4361 msgstr "GtkPrinter, ki je izbran"
4363 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4364 msgid "Manual Capabilites"
4367 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4368 msgid "Capabilities the application can handle"
4371 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4373 msgid "Whether the dialog supports selection"
4374 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano pisavo"
4376 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4378 msgid "Whether the application has a selection"
4379 msgstr "Ali je dejanje omogočeno."
4381 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4382 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4385 #: gtk/gtkprogress.c:102
4386 msgid "Activity mode"
4387 msgstr "Aktivni način"
4389 #: gtk/gtkprogress.c:103
4391 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4392 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4393 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4395 "Izbrana možnost omogoča, da je GtkProgress v dejavnem načinu, kar pomeni, da "
4396 "obvešča o tem, da se nekaj dogaja, vendar ne pove koliko opravila je "
4397 "dokončanega. To je uporabno, ko počnete nekaj za kar ne veste kako dolgo bo "
4400 #: gtk/gtkprogress.c:111
4402 msgstr "Pokaži besedilo"
4404 #: gtk/gtkprogress.c:112
4405 msgid "Whether the progress is shown as text."
4406 msgstr "Ali je napredek prikazan kot besedilo"
4408 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4409 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4410 msgstr "GtkAdjustment povezana z merilnikom napredka (ni več v uporabi)"
4412 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4414 msgstr "Slog merilnika"
4416 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4417 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4418 msgstr "Določi vizualni slog merilnika v odstotnem načinu (ni več v uporabi)"
4420 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4421 msgid "Activity Step"
4422 msgstr "Korak napredka"
4424 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4425 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4427 "Korak povečave, ki se uporabi za vsako ponovitev v dejavnem načinu (ni več v "
4430 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4431 msgid "Activity Blocks"
4432 msgstr "Bloki dejavnosti"
4434 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4436 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4439 "Število blokov, ki gredo na merilnik napredka v dejavnem načinu (ni več v "
4442 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4443 msgid "Discrete Blocks"
4444 msgstr "Diskretni bloki"
4446 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4448 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4451 "Število diskretnih blokov v merilniku napredka (kadar je prikaz v diskretnem "
4454 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4458 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4459 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4460 msgstr "Delež celotnega dela, ki je bil opravljen"
4462 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4464 msgstr "Korak pulza"
4466 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4467 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4468 msgstr "Del celotnega napredka, ki naj premakne poskakujoč blok, ko je izzvan"
4470 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4471 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4472 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v merilniku napredka"
4474 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4476 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4477 "have enough room to display the entire string, if at all."
4479 "Prednostno mesto okrajšanja niza kadar vrstica napredka nima dovolj "
4480 "prostora za prikaz celotne niti."
4482 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4486 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4487 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4488 msgstr "Dodaten razmik določen širini merilnika napredka."
4490 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4494 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4495 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4496 msgstr "Dodaten razmik določen višini merilnika napredka."
4498 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4499 msgid "Min horizontal bar width"
4500 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice"
4502 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4503 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4504 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice merilnika napredka dejanja."
4506 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4507 msgid "Min horizontal bar height"
4508 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice"
4510 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4511 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4512 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice merilnika napredka dejanja."
4514 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4515 msgid "Min vertical bar width"
4516 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
4518 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4519 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4520 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice merilnika napredka dejanja."
4522 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4523 msgid "Min vertical bar height"
4524 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
4526 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4527 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4528 msgstr "Najmanjša navpična višina vrstice merilnika napredka dejanja."
4530 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4534 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4536 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4537 "is the current action of its group."
4539 "Vrnjena vrednost gtk_radio_action_get_current_value() kadar je dejanje del "
4540 "trenutnega dejanja izbrane skupine."
4542 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4543 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4544 msgstr "Skupina dejanj radio gumbov, ki jim pripada to dejanje."
4546 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4547 msgid "The current value"
4548 msgstr "Trenutna vrednost"
4550 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4552 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4555 "Lastnosti vrednosti trenutno dejavnega predmeta skupine kateri dejanje "
4558 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4559 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4560 msgstr "Skupina radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
4562 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4563 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4564 msgstr "Skupina predmetov radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
4566 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4567 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4568 msgstr "Radijski gumb, čigar skupini pripada ta gumb."
4570 #: gtk/gtkrange.c:358
4571 msgid "Update policy"
4572 msgstr "Način osveževanja"
4574 #: gtk/gtkrange.c:359
4575 msgid "How the range should be updated on the screen"
4576 msgstr "Kako naj se osveži območje na zaslonu"
4578 #: gtk/gtkrange.c:368
4579 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4580 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
4582 #: gtk/gtkrange.c:375
4586 #: gtk/gtkrange.c:376
4587 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4588 msgstr "Obrni smeri v katerih drsniki povečujejo rang"
4590 #: gtk/gtkrange.c:383
4591 msgid "Lower stepper sensitivity"
4592 msgstr "Občutljivost spodnjega koračnika"
4594 #: gtk/gtkrange.c:384
4596 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4598 msgstr "Občutljivost koračnika, ki kaže na prilagojeno spodnjo stran"
4600 #: gtk/gtkrange.c:392
4601 msgid "Upper stepper sensitivity"
4602 msgstr "Občutljivost zgornjega koračnika"
4604 #: gtk/gtkrange.c:393
4606 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4608 msgstr "Občutljivost koračnika, ki kaže na prilagojeno zgornjo stran"
4610 #: gtk/gtkrange.c:410
4611 msgid "Show Fill Level"
4612 msgstr "Prikaži raven polnjenja"
4614 #: gtk/gtkrange.c:411
4615 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4616 msgstr "Ali naj bo prikazana raven polnjenja zareze."
4618 #: gtk/gtkrange.c:427
4619 msgid "Restrict to Fill Level"
4620 msgstr "Omejitev ravni polnjenja"
4622 #: gtk/gtkrange.c:428
4623 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4624 msgstr "Ali naj bo omejeni zgornji rob ravni polnjenja"
4626 #: gtk/gtkrange.c:443
4628 msgstr "Raven polnjenja"
4630 #: gtk/gtkrange.c:444
4631 msgid "The fill level."
4632 msgstr "Raven polnjenja"
4634 #: gtk/gtkrange.c:452
4635 msgid "Slider Width"
4636 msgstr "Širina drsnika"
4638 #: gtk/gtkrange.c:453
4639 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4640 msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
4642 #: gtk/gtkrange.c:460
4643 msgid "Trough Border"
4644 msgstr "Zarezan rob"
4646 #: gtk/gtkrange.c:461
4647 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4648 msgstr "Razmik med sličico/koračnikom in zarezo obrobe"
4650 #: gtk/gtkrange.c:468
4651 msgid "Stepper Size"
4652 msgstr "Velikost koračnika"
4654 #: gtk/gtkrange.c:469
4655 msgid "Length of step buttons at ends"
4656 msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
4658 #: gtk/gtkrange.c:484
4659 msgid "Stepper Spacing"
4660 msgstr "Razmik koračnika"
4662 #: gtk/gtkrange.c:485
4663 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4664 msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
4666 #: gtk/gtkrange.c:492
4667 msgid "Arrow X Displacement"
4668 msgstr "Premik puščice po X"
4670 #: gtk/gtkrange.c:493
4672 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4673 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4675 #: gtk/gtkrange.c:500
4676 msgid "Arrow Y Displacement"
4677 msgstr "Premik puščice po Y"
4679 #: gtk/gtkrange.c:501
4681 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4682 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4684 #: gtk/gtkrange.c:509
4685 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4686 msgstr "Izriši drsnik kot dejaven med vlečenjem"
4688 #: gtk/gtkrange.c:510
4690 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4691 "IN while they are dragged"
4693 "Izbrana možnost omogoča, da so drsniki izrisani dejavni in z senco, kadar se "
4696 #: gtk/gtkrange.c:524
4697 msgid "Trough Side Details"
4698 msgstr "Podrobnosti strani zarez"
4700 #: gtk/gtkrange.c:525
4702 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4703 "with different details"
4705 "Izbrana možnost omogoča, da so deli zareze na obeh straneh drsnika narisani "
4706 "z drugimi podrobnostmi."
4708 #: gtk/gtkrange.c:541
4709 msgid "Trough Under Steppers"
4710 msgstr "Zareza pod koračniki"
4712 #: gtk/gtkrange.c:542
4714 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4717 "Ali naj se izriše zareza skozi celotno dolžino območja oziroma se izloči "
4718 "koračnike in presledke"
4720 #: gtk/gtkrange.c:555
4721 msgid "Arrow scaling"
4722 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
4724 #: gtk/gtkrange.c:556
4725 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4726 msgstr "Prilagajanje puščic v povezavi z velikostjo drsnih gumbov"
4728 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4729 msgid "Show Numbers"
4730 msgstr "Pokaži številke"
4732 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4733 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4734 msgstr "Ali naj bodo elementi prikazani s številkami"
4736 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4737 msgid "Recent Manager"
4738 msgstr "Nedavni upravljavec"
4740 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4741 msgid "The RecentManager object to use"
4742 msgstr "RecentManager predmet za uporabo"
4744 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4745 msgid "Show Private"
4746 msgstr "Pokaži zasebno"
4748 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4749 msgid "Whether the private items should be displayed"
4750 msgstr "Ali naj bodo prikazani zasebni elementi."
4752 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4753 msgid "Show Tooltips"
4754 msgstr "Pokaži namige"
4756 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4757 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4758 msgstr "Ali naj bo nad elementom prikazan namig za uporabo ali ne"
4760 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4762 msgstr "Pokaži ikone"
4764 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4765 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4766 msgstr "Ali naj bo ob elementu prikazana ikona ali ne"
4768 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4769 msgid "Show Not Found"
4770 msgstr "Prikaza ni mogoče najti"
4772 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4773 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4774 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi, ki so povezani z neobstoječimi viri."
4776 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4777 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4778 msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več predmetov hkrati"
4780 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4782 msgstr "Samo krajevno"
4784 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4785 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4786 msgstr "Ali naj bodo izbrani viri omejeni na krajevno datoteko: URI."
4788 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4792 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4793 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4794 msgstr "Največje število prikazanih elementov"
4796 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4798 msgstr "Vrsta razvrščanja"
4800 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4801 msgid "The sorting order of the items displayed"
4802 msgstr "Načelo razvrščanja prikazanih elementov"
4804 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4805 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4806 msgstr "Trenutni filter za izbiranje virov, ki naj bodo prikazani"
4808 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4809 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4810 msgstr "Polna pot do datoteke uporabljene za shranjevanje in branje seznama"
4812 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4814 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4816 "Največje število predmetov, ki jih izpiše gtk_recent_manager_get_items()"
4818 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4819 msgid "The size of the recently used resources list"
4820 msgstr "Velikost nedavno uporabljenega seznama virov"
4822 #: gtk/gtkruler.c:128
4826 #: gtk/gtkruler.c:129
4827 msgid "Lower limit of ruler"
4828 msgstr "Spodnja meja ravnila"
4830 #: gtk/gtkruler.c:138
4834 #: gtk/gtkruler.c:139
4835 msgid "Upper limit of ruler"
4836 msgstr "Zgornja meja ravnila"
4838 #: gtk/gtkruler.c:149
4839 msgid "Position of mark on the ruler"
4840 msgstr "Položaj oznake na ravnilu"
4842 #: gtk/gtkruler.c:158
4844 msgstr "Največja velikost"
4846 #: gtk/gtkruler.c:159
4847 msgid "Maximum size of the ruler"
4848 msgstr "Največja velikost ravnila"
4850 #: gtk/gtkruler.c:174
4854 #: gtk/gtkruler.c:175
4855 msgid "The metric used for the ruler"
4856 msgstr "Mere za ravnilo"
4858 #: gtk/gtkscale.c:219
4859 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4860 msgstr "Število decimalnih mest prikaza vrednosti"
4862 #: gtk/gtkscale.c:228
4864 msgstr "Riši vrednost"
4866 #: gtk/gtkscale.c:229
4867 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4868 msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz poleg drsnika"
4870 #: gtk/gtkscale.c:236
4871 msgid "Value Position"
4872 msgstr "Lega vrednosti"
4874 #: gtk/gtkscale.c:237
4875 msgid "The position in which the current value is displayed"
4876 msgstr "Položaj, kjer se prikaže trenutna vrednost"
4878 #: gtk/gtkscale.c:244
4879 msgid "Slider Length"
4880 msgstr "Dolžina drsnika"
4882 #: gtk/gtkscale.c:245
4883 msgid "Length of scale's slider"
4884 msgstr "Dolžina skale drsnika"
4886 #: gtk/gtkscale.c:253
4887 msgid "Value spacing"
4888 msgstr "Presledek vrednosti"
4890 #: gtk/gtkscale.c:254
4891 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4892 msgstr "Prostor med besedilom vrednosti in območjem drsnika in zareze"
4894 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4895 msgid "The value of the scale"
4896 msgstr "Vrednost prilagoditve velikosti"
4898 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4899 msgid "The icon size"
4900 msgstr "Velikost ikon"
4902 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4904 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4905 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost velikosti predmeta gumba."
4907 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4911 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4912 msgid "List of icon names"
4913 msgstr "Seznam imen ikon"
4915 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4916 msgid "Minimum Slider Length"
4917 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
4919 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4920 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4921 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
4923 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4924 msgid "Fixed slider size"
4925 msgstr "Nespremenljiva velikost drsnika"
4927 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4928 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4929 msgstr "Ne spreminjaj velikosti drsnika, le zakleni jo na najmanjšo vrednost"
4931 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4933 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4934 msgstr "Pokaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika"
4936 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4938 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4939 msgstr "Pokaži drugo puščico na drugem koncu drsnika"
4941 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
4942 msgid "Horizontal Adjustment"
4943 msgstr "Vodoravna prilagoditev"
4945 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
4946 msgid "Vertical Adjustment"
4947 msgstr "Navpična prilagoditev"
4949 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4950 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4951 msgstr "Obnašanje vodoravnega drsnika"
4953 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4954 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4955 msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
4957 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4958 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4959 msgstr "Vedenje navpičnega drsnika"
4961 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4962 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4963 msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
4965 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4966 msgid "Window Placement"
4967 msgstr "Postavitev okna"
4969 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4971 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4972 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4974 "Kje leži vsebina glede na drsnike. Možnost je dejavna le, če je izbrana tudi "
4975 "možnost \"window-placement-set\"."
4977 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4978 msgid "Window Placement Set"
4979 msgstr "Postavitev okna"
4981 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4983 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4984 "contents with respect to the scrollbars."
4986 "Ali naj bo uporabljena možnost \"window-placement\" pri določevanju vsebine "
4989 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4991 msgstr "Vrsta sence"
4993 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4994 msgid "Style of bevel around the contents"
4995 msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
4997 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4998 msgid "Scrollbars within bevel"
4999 msgstr "Drsniki znotraj vogalnice"
5001 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5002 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5003 msgstr "Postavi drsnike znotraj vogalnice drsečega okna"
5005 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5006 msgid "Scrollbar spacing"
5007 msgstr "Prostor do drsnika"
5009 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5010 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5011 msgstr "Število slikovnih točk med drsnikom in drsenim oknom"
5013 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5014 msgid "Scrolled Window Placement"
5015 msgstr "Postavitev drsečega okna"
5017 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5019 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5020 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5022 "Kje leži vsebina glede okna glede na drsnike, kadar ni prevzeto preko lege "
5025 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5029 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5030 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5031 msgstr "Ali so ločnice narisane ali le prazne"
5033 #: gtk/gtksettings.c:215
5034 msgid "Double Click Time"
5035 msgstr "Čas dvojnega klika"
5037 #: gtk/gtksettings.c:216
5039 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5040 "click (in milliseconds)"
5042 "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v "
5045 #: gtk/gtksettings.c:223
5046 msgid "Double Click Distance"
5047 msgstr "Razdalja dvojnega klika"
5049 #: gtk/gtksettings.c:224
5051 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5052 "double click (in pixels)"
5054 "Največji dovoljena razdalja med dvema klikoma, da se dejanje obravnava kot "
5055 "dvoklik (v točkah)"
5057 #: gtk/gtksettings.c:240
5058 msgid "Cursor Blink"
5059 msgstr "Utripanje kazalca"
5061 #: gtk/gtksettings.c:241
5062 msgid "Whether the cursor should blink"
5063 msgstr "Ali naj kazalec utripa"
5065 #: gtk/gtksettings.c:248
5066 msgid "Cursor Blink Time"
5067 msgstr "Čas utripanja kazalca"
5069 #: gtk/gtksettings.c:249
5070 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5071 msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah"
5073 #: gtk/gtksettings.c:268
5074 msgid "Cursor Blink Timeout"
5075 msgstr "Časovni zamik utripanja kazalca"
5077 #: gtk/gtksettings.c:269
5078 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5079 msgstr "Čas po katerem kazalec preheha utripati, v milisekundah"
5081 #: gtk/gtksettings.c:276
5082 msgid "Split Cursor"
5083 msgstr "Razdeljeni kazalec"
5085 #: gtk/gtksettings.c:277
5087 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5090 "Ali naj bosta pri mešanem besedilu prikazana dva kazalca ločeno za besedilo "
5091 "od leve-proti-desni in od desne-proti-levi."
5093 #: gtk/gtksettings.c:284
5097 #: gtk/gtksettings.c:285
5098 msgid "Name of theme RC file to load"
5099 msgstr "Ime datoteke teme RC, ki naj se naloži"
5101 #: gtk/gtksettings.c:293
5102 msgid "Icon Theme Name"
5103 msgstr "Ime teme ikon"
5105 #: gtk/gtksettings.c:294
5106 msgid "Name of icon theme to use"
5107 msgstr "Ime uporabljene teme ikon"
5109 #: gtk/gtksettings.c:302
5110 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5111 msgstr "Povrnitveno ime ikone teme"
5113 #: gtk/gtksettings.c:303
5114 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5115 msgstr "Ime povrnitvene ikone teme"
5117 #: gtk/gtksettings.c:311
5118 msgid "Key Theme Name"
5119 msgstr "Ime tipkovne teme"
5121 #: gtk/gtksettings.c:312
5122 msgid "Name of key theme RC file to load"
5123 msgstr "Ime datoteke tipkovne teme RC, ki naj se naloži"
5125 #: gtk/gtksettings.c:320
5126 msgid "Menu bar accelerator"
5127 msgstr "Pospeševalnik menijev"
5129 #: gtk/gtksettings.c:321
5130 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5131 msgstr "Tipkovna bližnjica, ki zažene menijsko vrstico"
5133 #: gtk/gtksettings.c:329
5134 msgid "Drag threshold"
5135 msgstr "Prag vlečenja"
5137 #: gtk/gtksettings.c:330
5138 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5140 "Koliko slikovnih točk se lahko premakne kazalec, preden je to obravnavano "
5143 #: gtk/gtksettings.c:338
5147 #: gtk/gtksettings.c:339
5148 msgid "Name of default font to use"
5149 msgstr "Ime privzete pisave"
5151 #: gtk/gtksettings.c:361
5153 msgstr "Velikosti ikon"
5155 #: gtk/gtksettings.c:362
5156 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5157 msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5159 #: gtk/gtksettings.c:370
5163 #: gtk/gtksettings.c:371
5164 msgid "List of currently active GTK modules"
5165 msgstr "Seznam trenutno dejavnih modulov GTK"
5167 #: gtk/gtksettings.c:380
5168 msgid "Xft Antialias"
5169 msgstr "Glajenje robov Xft"
5171 #: gtk/gtksettings.c:381
5172 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5173 msgstr "Ali se gladijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
5175 #: gtk/gtksettings.c:390
5177 msgstr "Xft prilagoditev"
5179 #: gtk/gtksettings.c:391
5180 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5181 msgstr "Ali se prilagodijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
5183 #: gtk/gtksettings.c:400
5184 msgid "Xft Hint Style"
5185 msgstr "Slog prilagajanja Xft"
5187 #: gtk/gtksettings.c:401
5189 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5191 "Raven prilagajanja pivave; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5193 #: gtk/gtksettings.c:410
5197 #: gtk/gtksettings.c:411
5198 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5199 msgstr "Vrsta podtočkovnega glajenja robov; brez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5201 #: gtk/gtksettings.c:420
5205 #: gtk/gtksettings.c:421
5206 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5208 "Ločljivost Xft pisave, v 1024 * točk/palec. -1 za uporabo privzete vrednosti."
5210 #: gtk/gtksettings.c:430
5211 msgid "Cursor theme name"
5212 msgstr "Ime teme kazalcev"
5214 #: gtk/gtksettings.c:431
5215 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5217 "Ime privzeto uporabljene teme kazalnika; vrednost NULL za privzeto temo"
5219 #: gtk/gtksettings.c:439
5220 msgid "Cursor theme size"
5221 msgstr "Velikost teme kazalcev"
5223 #: gtk/gtksettings.c:440
5224 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5225 msgstr "Določitev velikosti kazalnika, vrednost 0 je privzeta vrednost"
5227 #: gtk/gtksettings.c:450
5228 msgid "Alternative button order"
5229 msgstr "Alternativni razpored gumbov"
5231 #: gtk/gtksettings.c:451
5232 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5234 "Ali naj gumbi v pogovornih oknih uporabljajo drugačen način razvrstitve "
5237 #: gtk/gtksettings.c:468
5238 msgid "Alternative sort indicator direction"
5239 msgstr "Alternativna razporeditev smeri razvrščanja"
5241 #: gtk/gtksettings.c:469
5243 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5244 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5246 "Ali je smer določeval razvrščanja v seznamu in drevesnih pogledih obrnjena v "
5247 "primerjavi s privzeto vrednostjo (navzdol pomeni naraščajoče)"
5249 #: gtk/gtksettings.c:477
5250 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5251 msgstr "Prikaži meni 'Vhodni načini'"
5253 #: gtk/gtksettings.c:478
5255 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5258 "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost "
5259 "spreminjanja vhodnega načina"
5261 #: gtk/gtksettings.c:486
5262 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5263 msgstr "Prikaži 'Vstavi Unicode nadzorni znak' meni"
5265 #: gtk/gtksettings.c:487
5267 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5268 "control characters"
5270 "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost "
5271 "vstavljanja nadzornih znakov"
5273 #: gtk/gtksettings.c:495
5274 msgid "Start timeout"
5275 msgstr "Zagonska zakasnitev"
5277 #: gtk/gtksettings.c:496
5278 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5279 msgstr "Začetna vrednost za časovni zamik, kadar je gumb pritisnjen."
5281 #: gtk/gtksettings.c:505
5282 msgid "Repeat timeout"
5283 msgstr "Ponovi zakasnitev"
5285 #: gtk/gtksettings.c:506
5286 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5287 msgstr "Ponovi vrednost časovnih zamikov, kadar je pritisnjen gumb"
5289 #: gtk/gtksettings.c:515
5290 msgid "Expand timeout"
5291 msgstr "Časovni zamik razširitve"
5293 #: gtk/gtksettings.c:516
5294 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5295 msgstr "Časovni zamik za razširitve kadar gradnik razširi novo območje"
5297 #: gtk/gtksettings.c:551
5298 msgid "Color scheme"
5299 msgstr "Barvna shema"
5301 #: gtk/gtksettings.c:552
5302 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5303 msgstr "Paleta imenovanih barv za uporabo v temah"
5305 #: gtk/gtksettings.c:561
5306 msgid "Enable Animations"
5307 msgstr "Omogoči animacije"
5309 #: gtk/gtksettings.c:562
5310 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5311 msgstr "Ali naj bodo omogočene toolkit-wide animacije."
5313 #: gtk/gtksettings.c:580
5314 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5315 msgstr "Omogoči na dotik občutljivi zaslonski način"
5317 #: gtk/gtksettings.c:581
5318 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5319 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ni obvestil o dogodkih gibanja."
5321 #: gtk/gtksettings.c:598
5322 msgid "Tooltip timeout"
5323 msgstr "Časovni zamik namigov"
5325 #: gtk/gtksettings.c:599
5326 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5327 msgstr "Časovni zamik preden se pokaže namig orodja"
5329 #: gtk/gtksettings.c:624
5330 msgid "Tooltip browse timeout"
5331 msgstr "Časovni zamik brskanja namigov"
5333 #: gtk/gtksettings.c:625
5334 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5335 msgstr "Časovni zamik namigov preden se omogoči brskalni način"
5337 #: gtk/gtksettings.c:646
5338 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5339 msgstr "Časovni zamik načina brskanja namigov"
5341 #: gtk/gtksettings.c:647
5342 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5343 msgstr "Časovni zamik preden se onemogoči brskalni način"
5345 #: gtk/gtksettings.c:666
5346 msgid "Keynav Cursor Only"
5347 msgstr "Le tipkovno krmiljenje"
5349 #: gtk/gtksettings.c:667
5350 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5352 "Izbrana možnost omogoča, da so na voljo le krmilne tipke za upravljanje z "
5355 #: gtk/gtksettings.c:684
5356 msgid "Keynav Wrap Around"
5357 msgstr "Zavijanje tipkovnice"
5359 #: gtk/gtksettings.c:685
5360 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5361 msgstr "Ali naj se zavije pri gradnikih krmiljenja tipkovnice"
5363 #: gtk/gtksettings.c:705
5365 msgstr "Pisk napake"
5367 #: gtk/gtksettings.c:706
5368 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5369 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da napako sistem javi tudi s piskom"
5371 #: gtk/gtksettings.c:723
5373 msgstr "Barvno razršilo"
5375 #: gtk/gtksettings.c:724
5376 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5377 msgstr "Preglednica razpršil barvne sheme"
5379 #: gtk/gtksettings.c:732
5380 msgid "Default file chooser backend"
5381 msgstr "Privzeta hrbtenica izbirnika datotek"
5383 #: gtk/gtksettings.c:733
5384 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5385 msgstr "Ime privzeto uporabljene GtkFileChooser hrbtenice"
5387 #: gtk/gtksettings.c:750
5388 msgid "Default print backend"
5389 msgstr "Privzeta hrbtenica tiskanja"
5391 #: gtk/gtksettings.c:751
5392 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5393 msgstr "Seznam privzeto uporabljene GtkPrintBackend hrbtenice"
5395 #: gtk/gtksettings.c:774
5396 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5397 msgstr "Privzeti ukaz, ki naj se izvede ob prikazu predogleda tiskanja"
5399 #: gtk/gtksettings.c:775
5400 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5401 msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, ko se prikaže predogled tiskanja"
5403 #: gtk/gtksettings.c:791
5404 msgid "Enable Mnemonics"
5405 msgstr "Omogoči pospeševalne tipke"
5407 #: gtk/gtksettings.c:792
5408 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5409 msgstr "Ali naj oznake vsebujejo pospeševalne tipke menija"
5411 #: gtk/gtksettings.c:808
5412 msgid "Enable Accelerators"
5413 msgstr "Omogoči pospeševalnike"
5415 #: gtk/gtksettings.c:809
5416 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5417 msgstr "Ali naj imajo predmeti menija pospeševalnike"
5419 #: gtk/gtksettings.c:826
5420 msgid "Recent Files Limit"
5421 msgstr "Omejitev nedavnih datotek"
5423 #: gtk/gtksettings.c:827
5424 msgid "Number of recently used files"
5425 msgstr "Število nazadnje uporabljenih datotek"
5427 #: gtk/gtksettings.c:845
5428 msgid "Default IM module"
5429 msgstr "Privzeta IM enota"
5431 #: gtk/gtksettings.c:846
5432 msgid "Which IM module should be used by default"
5433 msgstr "Katera IM enota naj bo privzeto uporabljena"
5435 #: gtk/gtksettings.c:864
5436 msgid "Recent Files Max Age"
5437 msgstr "Nedavna največja starost datotek"
5439 #: gtk/gtksettings.c:865
5440 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5441 msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek v dneh"
5443 #: gtk/gtksettings.c:874
5444 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5445 msgstr "Časovni žig nastavitev Fontconfig"
5447 #: gtk/gtksettings.c:875
5448 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5449 msgstr "Časovni žig trenutne nastavitve fontconfig"
5451 #: gtk/gtksettings.c:897
5452 msgid "Sound Theme Name"
5453 msgstr "Ime zvočne teme"
5455 #: gtk/gtksettings.c:898
5456 msgid "XDG sound theme name"
5457 msgstr "Ime XDG zvočne teme"
5459 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5460 #: gtk/gtksettings.c:920
5461 msgid "Audible Input Feedback"
5462 msgstr "Dovod zvočnega odziva"
5464 #: gtk/gtksettings.c:921
5465 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5466 msgstr "Ali se predvajajo zvočni odzivi na uporabnikove vnose"
5468 #: gtk/gtksettings.c:942
5469 msgid "Enable Event Sounds"
5470 msgstr "Omogoči zvočno javljanje dogodkov"
5472 #: gtk/gtksettings.c:943
5473 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5474 msgstr "Ali naj se predvajajo zvoki dogodkov"
5476 #: gtk/gtksettings.c:958
5477 msgid "Enable Tooltips"
5478 msgstr "Omogoči namige"
5480 #: gtk/gtksettings.c:959
5481 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5482 msgstr "Ali naj se prikažejo namigi na gradnikih"
5484 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5488 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5490 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5493 "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih "
5496 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5497 msgid "Ignore hidden"
5498 msgstr "Prezri skrite"
5500 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5502 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5504 "Izbrana možnost omogoča, da so pri določanju velikosti skupine gradniki, ki "
5505 "niso preslikani, prezrti."
5507 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5508 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5509 msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
5511 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5515 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5516 msgid "Snap to Ticks"
5517 msgstr "Preskoči na vrednosti"
5519 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5521 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5522 "nearest step increment"
5524 "Ali nepravilne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov "
5527 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5531 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5532 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5533 msgstr "Ali so neštevilčne vrednosti prezrte"
5535 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5539 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5540 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5541 msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi prelom, ko doseže svojo mejo"
5543 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5544 msgid "Update Policy"
5545 msgstr "Način posodabljanja"
5547 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5549 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5551 "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost "
5554 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5555 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5556 msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
5558 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5559 msgid "Style of bevel around the spin button"
5560 msgstr "Slog vogalnice okoli krožnih gumbov"
5562 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5563 msgid "Has Resize Grip"
5564 msgstr "Vsebuje oprijemalnik velikosti"
5566 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5567 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5568 msgstr "Ali ima vrstica stanja oprijemalnik za spreminjanje velikosti okna"
5570 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5571 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5572 msgstr "Slog vogalnice okoli besedila vrstice stanja"
5574 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5575 msgid "The size of the icon"
5576 msgstr "Velikost ikone"
5578 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5579 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5580 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazana ikona stanja"
5582 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5586 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5587 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5588 msgstr "Ali naj ikona stanja utripa"
5590 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5591 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5592 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vidna"
5594 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5595 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5596 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vstavljena"
5598 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5599 msgid "The orientation of the tray"
5600 msgstr "Usmeritev pladnja."
5602 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5604 msgstr "Vsebuje namig"
5606 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5607 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5608 msgstr "Ali ima gradnik določen namig"
5610 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5611 msgid "Tooltip Text"
5612 msgstr "Besedilo namiga"
5614 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5615 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5616 msgstr "Vsebina namiga gradnika"
5618 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5619 msgid "Tooltip markup"
5620 msgstr "Oblika namiga"
5622 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5623 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5624 msgstr "Vsebina namiga za ikono v sistemski vrstici"
5626 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5628 msgid "The title of this tray icon"
5629 msgstr "Velikost ikone"
5631 #: gtk/gtktable.c:129
5635 #: gtk/gtktable.c:130
5636 msgid "The number of rows in the table"
5637 msgstr "Število vrstic v razpredelnici"
5639 #: gtk/gtktable.c:138
5643 #: gtk/gtktable.c:139
5644 msgid "The number of columns in the table"
5645 msgstr "Število stolpcev v razpredelnici"
5647 #: gtk/gtktable.c:147
5649 msgstr "Prostor med vrsticami"
5651 #: gtk/gtktable.c:148
5652 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5653 msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
5655 #: gtk/gtktable.c:156
5656 msgid "Column spacing"
5657 msgstr "Prostor med stolpci"
5659 #: gtk/gtktable.c:157
5660 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5661 msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
5663 #: gtk/gtktable.c:166
5664 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5665 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse celice enako višino in širino"
5667 #: gtk/gtktable.c:173
5668 msgid "Left attachment"
5669 msgstr "Leva priponka"
5671 #: gtk/gtktable.c:180
5672 msgid "Right attachment"
5673 msgstr "Desna priloga"
5675 #: gtk/gtktable.c:181
5676 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5677 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji desni strani podrejenega gradnika"
5679 #: gtk/gtktable.c:187
5680 msgid "Top attachment"
5681 msgstr "Vrhnja priloga"
5683 #: gtk/gtktable.c:188
5684 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5686 "Številka vrstice, ki naj se pripoji zgornji strani podrejenega gradnika"
5688 #: gtk/gtktable.c:194
5689 msgid "Bottom attachment"
5690 msgstr "Spodnja priloga"
5692 #: gtk/gtktable.c:201
5693 msgid "Horizontal options"
5694 msgstr "Vodoravne možnosti"
5696 #: gtk/gtktable.c:202
5697 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5698 msgstr "Možnosti, ki določajo vodoravno obnašanje podrejenega predmeta"
5700 #: gtk/gtktable.c:208
5701 msgid "Vertical options"
5702 msgstr "Navpične možnosti"
5704 #: gtk/gtktable.c:209
5705 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5706 msgstr "Možnosti, ki določajo navpično obnašanje podrejenega predmeta"
5708 #: gtk/gtktable.c:215
5709 msgid "Horizontal padding"
5710 msgstr "Vodoravno polnjenje"
5712 #: gtk/gtktable.c:216
5714 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5717 "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmeta in njegove leve in "
5718 "desne sosede, v točkah"
5720 #: gtk/gtktable.c:222
5721 msgid "Vertical padding"
5722 msgstr "Navpično polnjenje"
5724 #: gtk/gtktable.c:223
5726 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5729 "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove zgornje "
5730 "in spodnje sosede, v točkah"
5732 #: gtk/gtktext.c:546
5733 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5734 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik besedila"
5736 #: gtk/gtktext.c:554
5737 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5738 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik besedila"
5740 #: gtk/gtktext.c:561
5742 msgstr "Prelomi vrstice"
5744 #: gtk/gtktext.c:562
5745 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5746 msgstr "Ali se na robu gradnika vrstice lomijo"
5748 #: gtk/gtktext.c:569
5750 msgstr "Prelomi besede"
5752 #: gtk/gtktext.c:570
5753 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5754 msgstr "Ali se besede lomijo na koncu gradnika"
5756 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5758 msgstr "Razpredelnica oznak"
5760 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5761 msgid "Text Tag Table"
5762 msgstr "Besedilo razpredelnice oznak"
5764 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5765 msgid "Current text of the buffer"
5766 msgstr "Trenutno besedilo medpomnilnika"
5768 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5769 msgid "Has selection"
5770 msgstr "Vsebuje izbrano"
5772 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5773 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5774 msgstr "Ali vsebuje medpomnilnik trenutno izbrano besedilo"
5776 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5777 msgid "Cursor position"
5778 msgstr "Lega kazalca"
5780 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5782 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5783 msgstr "Lega oznake vstavljanja (kot zamik od začetka medpomnilnika)"
5785 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5786 msgid "Copy target list"
5787 msgstr "Kopiraj seznam ciljev"
5789 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5791 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5793 "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost kopiraj v odložišče in "
5796 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5797 msgid "Paste target list"
5798 msgstr "Prilepi seznam ciljev"
5800 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5802 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5805 "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost prilepi v odložišče in "
5808 #: gtk/gtktextmark.c:90
5812 #: gtk/gtktextmark.c:97
5813 msgid "Left gravity"
5814 msgstr "Leva težnost"
5816 #: gtk/gtktextmark.c:98
5817 msgid "Whether the mark has left gravity"
5818 msgstr "Ali ima oznaka levo težnost"
5820 #: gtk/gtktexttag.c:173
5824 #: gtk/gtktexttag.c:174
5825 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5826 msgstr "Ime za značke besedila. NULL za neimenovane značke"
5828 #: gtk/gtktexttag.c:192
5829 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5830 msgstr "Barva ozadja kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5832 #: gtk/gtktexttag.c:199
5833 msgid "Background full height"
5834 msgstr "Polna višina ozadja"
5836 #: gtk/gtktexttag.c:200
5838 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5839 "of the tagged characters"
5841 "Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih "
5844 #: gtk/gtktexttag.c:208
5845 msgid "Background stipple mask"
5846 msgstr "Maska ozadja"
5848 #: gtk/gtktexttag.c:209
5849 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5850 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ozadje"
5852 #: gtk/gtktexttag.c:226
5853 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5854 msgstr "Barva ospredja kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5856 #: gtk/gtktexttag.c:234
5857 msgid "Foreground stipple mask"
5858 msgstr "Maska ospredja"
5860 #: gtk/gtktexttag.c:235
5861 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5862 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ospredje"
5864 #: gtk/gtktexttag.c:242
5865 msgid "Text direction"
5866 msgstr "Smer besedila"
5868 #: gtk/gtktexttag.c:243
5869 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5870 msgstr "Smer besedila, npr. desna-proti-levi ali leva-proti-desni"
5872 #: gtk/gtktexttag.c:292
5873 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5874 msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr: PANGO_STYLE_ITALIC"
5876 #: gtk/gtktexttag.c:301
5877 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5878 msgstr "Različica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VArIANT_SMALL_CAPS"
5880 #: gtk/gtktexttag.c:310
5882 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5883 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5885 "Teža pisave kot številka, poglejte preddefinirane vrednosti v PangoWeight; "
5886 "npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5888 #: gtk/gtktexttag.c:321
5889 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5890 msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PAnGO_STRECTH_CONDENSED"
5892 #: gtk/gtktexttag.c:330
5893 msgid "Font size in Pango units"
5894 msgstr "Velikost pisave v enotah Pango"
5896 #: gtk/gtktexttag.c:340
5898 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5899 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5900 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5902 "Velikost pisave kot faktor povečave relativen na privzeto velikost pisave. "
5903 "Ta lastnost se prilagaja na nastavitve teme, zato je priporočena. Pango v "
5904 "naprej navede nekatere faktorje, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE"
5906 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5907 msgid "Left, right, or center justification"
5908 msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
5910 #: gtk/gtktexttag.c:379
5912 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5913 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5915 "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
5916 "uporabi to kot namig ob upodabljanju besedila. Če parameter ni nastavljen, "
5917 "bo uporabljena privzeta vrednost."
5919 #: gtk/gtktexttag.c:386
5923 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5924 msgid "Width of the left margin in pixels"
5925 msgstr "Širina levega odmika v slikovnih točkah"
5927 #: gtk/gtktexttag.c:396
5928 msgid "Right margin"
5929 msgstr "Desni odmik"
5931 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5932 msgid "Width of the right margin in pixels"
5933 msgstr "Širina desnega odmika v slikovnih točkah"
5935 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5939 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5940 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5941 msgstr "Za koliko točk naj bo zamaknjen odstavek"
5943 #: gtk/gtktexttag.c:419
5945 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5948 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen) v "
5951 #: gtk/gtktexttag.c:428
5952 msgid "Pixels above lines"
5953 msgstr "Točke nad črtami"
5955 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5956 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5957 msgstr "Število točk praznega prostora nad odstavki"
5959 #: gtk/gtktexttag.c:438
5960 msgid "Pixels below lines"
5961 msgstr "Točke pod črtami"
5963 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5964 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5965 msgstr "Število točk praznega prostora pod odstavki"
5967 #: gtk/gtktexttag.c:448
5968 msgid "Pixels inside wrap"
5969 msgstr "Točke znotraj odstavkov"
5971 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5972 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5973 msgstr "Število točk praznega prostora med prelomi vrstic znotraj odstavkov"
5975 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5977 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5978 msgstr "Ali naj se vrstice lomi nikoli, na meji besed ali na meji znakov"
5980 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5984 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5985 msgid "Custom tabs for this text"
5986 msgstr "Poljubni zavihki za to besedilo"
5988 #: gtk/gtktexttag.c:504
5992 #: gtk/gtktexttag.c:505
5993 msgid "Whether this text is hidden."
5994 msgstr "Ali naj bo to besedilo skrito."
5996 #: gtk/gtktexttag.c:519
5997 msgid "Paragraph background color name"
5998 msgstr "Ime barve ozadja odstavka"
6000 #: gtk/gtktexttag.c:520
6001 msgid "Paragraph background color as a string"
6002 msgstr "Barva ozadja odstavka kot niz"
6004 #: gtk/gtktexttag.c:535
6005 msgid "Paragraph background color"
6006 msgstr "Barva ozadja odstavka"
6008 #: gtk/gtktexttag.c:536
6009 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6010 msgstr "Barva ozadja odstavka kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
6012 #: gtk/gtktexttag.c:554
6013 msgid "Margin Accumulates"
6014 msgstr "Združeni rob"
6016 #: gtk/gtktexttag.c:555
6017 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6018 msgstr "Ali se levi in desni robovi združujejo."
6020 #: gtk/gtktexttag.c:568
6021 msgid "Background full height set"
6022 msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
6024 #: gtk/gtktexttag.c:569
6025 msgid "Whether this tag affects background height"
6026 msgstr "Ali ta značka vpliva na višino ozadja"
6028 #: gtk/gtktexttag.c:572
6029 msgid "Background stipple set"
6030 msgstr "Nastavi masko ozadja"
6032 #: gtk/gtktexttag.c:573
6033 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6034 msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ozadja"
6036 #: gtk/gtktexttag.c:580
6037 msgid "Foreground stipple set"
6038 msgstr "Maska ospredja"
6040 #: gtk/gtktexttag.c:581
6041 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6042 msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ospredja"
6044 #: gtk/gtktexttag.c:616
6045 msgid "Justification set"
6046 msgstr "Nastavi poravnavo"
6048 #: gtk/gtktexttag.c:617
6049 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6050 msgstr "Ali ta značka vpliva na poravnavo"
6052 #: gtk/gtktexttag.c:624
6053 msgid "Left margin set"
6054 msgstr "Nastavi levi odmik"
6056 #: gtk/gtktexttag.c:625
6057 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6058 msgstr "Ali ta značka vpliva na levi odmik"
6060 #: gtk/gtktexttag.c:628
6062 msgstr "Nastavi zamik"
6064 #: gtk/gtktexttag.c:629
6065 msgid "Whether this tag affects indentation"
6066 msgstr "Ali ta značka vpliva na odmik"
6068 #: gtk/gtktexttag.c:636
6069 msgid "Pixels above lines set"
6070 msgstr "Nastavi točke nad črtami"
6072 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6073 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6074 msgstr "Ali ta značka vpliva na točke nad črtami"
6076 #: gtk/gtktexttag.c:640
6077 msgid "Pixels below lines set"
6078 msgstr "Nastavi točke pod črtami"
6080 #: gtk/gtktexttag.c:644
6081 msgid "Pixels inside wrap set"
6082 msgstr "Nastavi točke v odstavkih"
6084 #: gtk/gtktexttag.c:645
6085 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6086 msgstr "Ali ta značka vpliva na število točk med prelomi vrstic v odstavkih"
6088 #: gtk/gtktexttag.c:652
6089 msgid "Right margin set"
6090 msgstr "Nastavi desni odmik"
6092 #: gtk/gtktexttag.c:653
6093 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6094 msgstr "Ali ta značka vpliva na desni odmik"
6096 #: gtk/gtktexttag.c:660
6097 msgid "Wrap mode set"
6098 msgstr "Nastavi način lomljenja"
6100 #: gtk/gtktexttag.c:661
6101 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6102 msgstr "Ali ta značka vpliva na način lomljenja"
6104 #: gtk/gtktexttag.c:664
6106 msgstr "Nastavi zavihke"
6108 #: gtk/gtktexttag.c:665
6109 msgid "Whether this tag affects tabs"
6110 msgstr "Ali ta značka vpliva na zavihke"
6112 #: gtk/gtktexttag.c:668
6113 msgid "Invisible set"
6114 msgstr "Nastavi nevidnost"
6116 #: gtk/gtktexttag.c:669
6117 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6118 msgstr "Ali ta značka vpliva na nevidnost"
6120 #: gtk/gtktexttag.c:672
6121 msgid "Paragraph background set"
6122 msgstr "Nastavi barvo ozadja odstavka"
6124 #: gtk/gtktexttag.c:673
6125 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6126 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja odstavka"
6128 #: gtk/gtktextview.c:543
6129 msgid "Pixels Above Lines"
6130 msgstr "Slikovne točke nad črtami"
6132 #: gtk/gtktextview.c:553
6133 msgid "Pixels Below Lines"
6134 msgstr "Slikovne točke pod črtami"
6136 #: gtk/gtktextview.c:563
6137 msgid "Pixels Inside Wrap"
6138 msgstr "Slikovne točke znotraj odstavkov"
6140 #: gtk/gtktextview.c:581
6142 msgstr "Način preloma"
6144 #: gtk/gtktextview.c:599
6148 #: gtk/gtktextview.c:609
6149 msgid "Right Margin"
6150 msgstr "Desni odmik"
6152 #: gtk/gtktextview.c:637
6153 msgid "Cursor Visible"
6154 msgstr "Viden kazalec"
6156 #: gtk/gtktextview.c:638
6157 msgid "If the insertion cursor is shown"
6158 msgstr "Ali je vstavitveni kazalec viden"
6160 #: gtk/gtktextview.c:645
6162 msgstr "Medpomnilnik"
6164 #: gtk/gtktextview.c:646
6165 msgid "The buffer which is displayed"
6166 msgstr "Medpomnilnik, ki je prikazan"
6168 #: gtk/gtktextview.c:654
6169 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6170 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo vsebino"
6172 #: gtk/gtktextview.c:661
6174 msgstr "Sprejme tabulator"
6176 #: gtk/gtktextview.c:662
6177 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6178 msgstr "Ali naj pritisk na tipko Tab povzroči vnos tabulatorja"
6180 #: gtk/gtktextview.c:691
6181 msgid "Error underline color"
6182 msgstr "Barva podčrtovanja napak"
6184 #: gtk/gtktextview.c:692
6185 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6186 msgstr "Barva, s katero naj bodo podčrtane nakazane napake"
6188 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6189 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6190 msgstr "Ustvari posrednike enake kot radijskim dejanjem"
6192 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6193 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6194 msgstr "Ali so posredniki videti kot radijski gumbi"
6196 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6197 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6198 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
6200 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6201 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6202 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
6204 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6205 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6206 msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
6208 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6209 msgid "Draw Indicator"
6210 msgstr "Nariši pokazatelja"
6212 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6213 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6214 msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
6216 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6217 msgid "Toolbar Style"
6218 msgstr "Slog orodjarne"
6220 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6221 msgid "How to draw the toolbar"
6222 msgstr "Kako naj se nariše orodjarna"
6224 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6226 msgstr "Pokaži puščico"
6228 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6229 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6230 msgstr "Ali naj bo puščica prikazana, če orodna vrstica ni pravih mer"
6232 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6234 msgstr "Orodni nasveti"
6236 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6237 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6238 msgstr "Ali naj bodo orodni namigi omogočeni"
6240 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6241 msgid "Size of icons in this toolbar"
6242 msgstr "Velikost ikon v tej orodni vrstici"
6244 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6245 msgid "Icon size set"
6246 msgstr "Nastavitev velikosti ikone"
6248 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6249 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6250 msgstr "Ali je določena lastnost velikosti ikone"
6252 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6253 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6254 msgstr "Ali naj predmet dobi dodaten prostor, ko se orodna vrstica poveča"
6256 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6257 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6258 msgstr "Ali naj bo predmet enake velikosti kot ostali predmeti"
6260 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6262 msgstr "Velikost ločnice"
6264 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6265 msgid "Size of spacers"
6266 msgstr "Velikost ločnic"
6268 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6269 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6270 msgstr "Količina robnega prostora med senco orodjarne in gumbi"
6272 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6273 msgid "Maximum child expand"
6274 msgstr "Največja razširitev podrejenega predmeta"
6276 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6277 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6278 msgstr "Največja količina prostora, ki jo ima na voljo raztegljivi element"
6280 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6282 msgstr "Slog ločnice"
6284 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6285 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6286 msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor"
6288 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6289 msgid "Button relief"
6290 msgstr "Spust gumba"
6292 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6293 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6294 msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodjarne"
6296 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6297 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6298 msgstr "Slog obrobe okoli orodjarne"
6300 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6301 msgid "Toolbar style"
6302 msgstr "Slog orodne vrstice"
6304 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6306 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6308 "Ali imajo privzete orodjarne le besedilo, besedilo in ikone, ikone, itd."
6310 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6311 msgid "Toolbar icon size"
6312 msgstr "Velikost ikon orodjarne"
6314 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6315 msgid "Size of icons in default toolbars"
6316 msgstr "Velikost ikon v privzetih orodjarnah"
6318 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6319 msgid "Text to show in the item."
6320 msgstr "Prikazano besedilo v elementu"
6322 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6324 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6325 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6327 "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji "
6328 "znak uporabljen kot pospeševalna tipka"
6330 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6331 msgid "Widget to use as the item label"
6332 msgstr "Gradnik uporabljen kot oznaka predmeta"
6334 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6338 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6339 msgid "The stock icon displayed on the item"
6340 msgstr "Ikona sklada prikazana na predmetu"
6342 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6346 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6347 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6348 msgstr "Ime tematske ikone prikazane na predmetu"
6350 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6352 msgstr "Ikonski gradnik"
6354 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6355 msgid "Icon widget to display in the item"
6356 msgstr "Ikonski gradnik, ki naj se prikaže v elementu"
6358 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6359 msgid "Icon spacing"
6360 msgstr "Razmik med ikonami"
6362 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6363 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6364 msgstr "Razmik v slikovnih točkah med ikono in oznako"
6366 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6368 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6369 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6371 "Ali je predmet orodne vrstice pomemben. Izbrana možnost omogoča, da gumbi "
6372 "orodne vrstice prikažejo besedilo v GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ načinu"
6374 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6375 msgid "TreeModelSort Model"
6376 msgstr "Način TreeModelSort"
6378 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6379 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6380 msgstr "Način po katerem naj ureja TreeModelSort"
6382 #: gtk/gtktreeview.c:561
6383 msgid "TreeView Model"
6384 msgstr "Način TreeView"
6386 #: gtk/gtktreeview.c:562
6387 msgid "The model for the tree view"
6388 msgstr "Način za drevesni pogled"
6390 #: gtk/gtktreeview.c:570
6391 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6392 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik"
6394 #: gtk/gtktreeview.c:578
6395 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6396 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik"
6398 #: gtk/gtktreeview.c:585
6399 msgid "Headers Visible"
6400 msgstr "Vidne glave"
6402 #: gtk/gtktreeview.c:586
6403 msgid "Show the column header buttons"
6404 msgstr "Pokaži gumbe glave stolpca"
6406 #: gtk/gtktreeview.c:593
6407 msgid "Headers Clickable"
6408 msgstr "Klikljive glave"
6410 #: gtk/gtktreeview.c:594
6411 msgid "Column headers respond to click events"
6412 msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
6414 #: gtk/gtktreeview.c:601
6415 msgid "Expander Column"
6416 msgstr "Stolpec razširitve"
6418 #: gtk/gtktreeview.c:602
6419 msgid "Set the column for the expander column"
6420 msgstr "Nastavi stolpec razširitvenega stolpca"
6422 #: gtk/gtktreeview.c:617
6424 msgstr "Namig ravnil"
6426 #: gtk/gtktreeview.c:618
6427 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6428 msgstr "Nastavi namig stroju tem, da riše vrstice izmenljivih barv"
6430 #: gtk/gtktreeview.c:625
6431 msgid "Enable Search"
6432 msgstr "Vključi iskanje"
6434 #: gtk/gtktreeview.c:626
6435 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6436 msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
6438 #: gtk/gtktreeview.c:633
6439 msgid "Search Column"
6440 msgstr "Stolpec iskanja"
6442 #: gtk/gtktreeview.c:634
6443 msgid "Model column to search through during interactive search"
6444 msgstr "Stolpec prek katerega naj poteka iskanje ob interaktivnem iskanju"
6446 #: gtk/gtktreeview.c:654
6447 msgid "Fixed Height Mode"
6448 msgstr "Način fiksne višine"
6450 #: gtk/gtktreeview.c:655
6451 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6453 "Pospeši delovanje GtkTreeView s predvidevanjem, da so vse vrstice enake "
6456 #: gtk/gtktreeview.c:675
6457 msgid "Hover Selection"
6458 msgstr "Lebdenje izbora"
6460 #: gtk/gtktreeview.c:676
6461 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6462 msgstr "Ali naj izbor sledi kazalcu."
6464 #: gtk/gtktreeview.c:695
6465 msgid "Hover Expand"
6466 msgstr "Razširi pod kazalcem"
6468 #: gtk/gtktreeview.c:696
6470 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6471 msgstr "Ali naj se vrstice razširijo/zložijo, ko se kazalec premakne čeznje."
6473 #: gtk/gtktreeview.c:710
6474 msgid "Show Expanders"
6475 msgstr "Pokaži razširljivce"
6477 #: gtk/gtktreeview.c:711
6478 msgid "View has expanders"
6479 msgstr "Pogled ima razširljivce"
6481 #: gtk/gtktreeview.c:725
6482 msgid "Level Indentation"
6483 msgstr "Zamik ravni"
6485 #: gtk/gtktreeview.c:726
6486 msgid "Extra indentation for each level"
6487 msgstr "Dodaten zamik za vsako raven"
6489 #: gtk/gtktreeview.c:735
6490 msgid "Rubber Banding"
6491 msgstr "Gumijasti ovoj"
6493 #: gtk/gtktreeview.c:736
6495 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6497 "Ali naj bo z vleko miškinega kazalca omogočena izbira več datotek hkrati"
6499 #: gtk/gtktreeview.c:743
6500 msgid "Enable Grid Lines"
6501 msgstr "Vključi mrežne črte"
6503 #: gtk/gtktreeview.c:744
6504 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6505 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane mrežne črte"
6507 #: gtk/gtktreeview.c:752
6508 msgid "Enable Tree Lines"
6509 msgstr "Vključi drevesne črte"
6511 #: gtk/gtktreeview.c:753
6512 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6513 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane drevesne črte"
6515 #: gtk/gtktreeview.c:761
6516 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6517 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov vrstic."
6519 #: gtk/gtktreeview.c:783
6520 msgid "Vertical Separator Width"
6521 msgstr "Širina navpične ločnice"
6523 #: gtk/gtktreeview.c:784
6524 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6525 msgstr "Navpični prostor med celicami. Mora biti sodo število"
6527 #: gtk/gtktreeview.c:792
6528 msgid "Horizontal Separator Width"
6529 msgstr "Širina vodoravne ločnice"
6531 #: gtk/gtktreeview.c:793
6532 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6533 msgstr "Vodoravni prostor med celicami. Mora biti sodo število"
6535 #: gtk/gtktreeview.c:801
6537 msgstr "Dovoli ravnila"
6539 #: gtk/gtktreeview.c:802
6540 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6541 msgstr "Dovoli risanje izmenično obarvanih vrstic"
6543 #: gtk/gtktreeview.c:808
6544 msgid "Indent Expanders"
6545 msgstr "Zamakni razširilnike"
6547 #: gtk/gtktreeview.c:809
6548 msgid "Make the expanders indented"
6549 msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene"
6551 #: gtk/gtktreeview.c:815
6552 msgid "Even Row Color"
6553 msgstr "Barva sode vrstice"
6555 #: gtk/gtktreeview.c:816
6556 msgid "Color to use for even rows"
6557 msgstr "Barva za uporabo v sodih vrsticah"
6559 #: gtk/gtktreeview.c:822
6560 msgid "Odd Row Color"
6561 msgstr "Barva lihe vrstice"
6563 #: gtk/gtktreeview.c:823
6564 msgid "Color to use for odd rows"
6565 msgstr "Barva za uporabo v lihih vrsticah"
6567 #: gtk/gtktreeview.c:829
6568 msgid "Row Ending details"
6569 msgstr "Podrobnosti o zaključevanju vrstic"
6571 #: gtk/gtktreeview.c:830
6572 msgid "Enable extended row background theming"
6573 msgstr "Omogoči razširjeno oblikovanje ozadja vrstice"
6575 #: gtk/gtktreeview.c:836
6576 msgid "Grid line width"
6577 msgstr "Širina mrežne črte"
6579 #: gtk/gtktreeview.c:837
6580 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6581 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) mrežnih črt v drevesnem pogledu"
6583 #: gtk/gtktreeview.c:843
6584 msgid "Tree line width"
6585 msgstr "Širina drevesne črte"
6587 #: gtk/gtktreeview.c:844
6588 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6589 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) črt v drevesnem pogledu"
6591 #: gtk/gtktreeview.c:850
6592 msgid "Grid line pattern"
6593 msgstr "Vzorec mrežne črte"
6595 #: gtk/gtktreeview.c:851
6596 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6597 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris mrežnih črt drevesnega pogleda"
6599 #: gtk/gtktreeview.c:857
6600 msgid "Tree line pattern"
6601 msgstr "Vzorec drevesne črte"
6603 #: gtk/gtktreeview.c:858
6604 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6605 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris črt drevesnega pogleda"
6607 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6608 msgid "Whether to display the column"
6609 msgstr "Ali naj se stolpec prikaže"
6611 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6613 msgstr "Spremenljive velikosti"
6615 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6616 msgid "Column is user-resizable"
6617 msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
6619 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6620 msgid "Current width of the column"
6621 msgstr "Trenutna širina stolpca"
6623 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6624 msgid "Space which is inserted between cells"
6625 msgstr "Prostor, vstavljen med celice"
6627 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6629 msgstr "Spreminjanje velikosti"
6631 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6632 msgid "Resize mode of the column"
6633 msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
6635 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6637 msgstr "Nespremenljiva širina"
6639 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6640 msgid "Current fixed width of the column"
6641 msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca"
6643 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6644 msgid "Minimum Width"
6645 msgstr "Najmanjša širina"
6647 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6648 msgid "Minimum allowed width of the column"
6649 msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
6651 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6652 msgid "Maximum Width"
6653 msgstr "Največja širina"
6655 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6656 msgid "Maximum allowed width of the column"
6657 msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
6659 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6660 msgid "Title to appear in column header"
6661 msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
6663 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6664 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6665 msgstr "Stolpec dobi del dodatne širine določene z gradnikom"
6667 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6671 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6672 msgid "Whether the header can be clicked"
6673 msgstr "Ali je mogoče glavo klikniti"
6675 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6679 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6680 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6681 msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
6683 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6684 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6685 msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
6687 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6688 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6689 msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
6691 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6692 msgid "Sort indicator"
6693 msgstr "Pokazatelj urejanja"
6695 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6696 msgid "Whether to show a sort indicator"
6697 msgstr "Ali naj se pokaže določilo razvrščanja"
6699 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6704 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6705 msgstr "Smer urejanja, ki naj jo pokaže pokazatelj"
6707 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6709 msgid "Sort column ID"
6710 msgstr "Stolpec besedila"
6712 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6713 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6716 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6717 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6718 msgstr "Ali naj predmeti menija vsebujejo mesta za odpenjanje"
6720 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6721 msgid "Merged UI definition"
6722 msgstr "Definicija spojenega up. vmesnika (UI)"
6724 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6725 msgid "An XML string describing the merged UI"
6726 msgstr "Niz XML, ki opisuje spojeni uporabniški vmesnik"
6728 #: gtk/gtkviewport.c:107
6730 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6732 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost vodoravne lege tega pogleda"
6734 #: gtk/gtkviewport.c:115
6736 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6738 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost navpične lege tega pogleda"
6740 #: gtk/gtkviewport.c:123
6741 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6742 msgstr "Določi kako je narisana senčena škatla okoli pogleda"
6744 #: gtk/gtkwidget.c:485
6746 msgstr "Ime gradnika"
6748 #: gtk/gtkwidget.c:486
6749 msgid "The name of the widget"
6750 msgstr "Ime gradnika"
6752 #: gtk/gtkwidget.c:492
6753 msgid "Parent widget"
6754 msgstr "Gradnik nadrejenega predmeta"
6756 #: gtk/gtkwidget.c:493
6757 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6759 "Nadrejeni gradnik tega gradnika. Mora biti gradnik vrste Container "
6762 #: gtk/gtkwidget.c:500
6763 msgid "Width request"
6764 msgstr "Zahtevek po širini"
6766 #: gtk/gtkwidget.c:501
6768 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6771 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
6774 #: gtk/gtkwidget.c:509
6775 msgid "Height request"
6776 msgstr "Zahtevek po širini"
6778 #: gtk/gtkwidget.c:510
6780 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6783 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
6786 #: gtk/gtkwidget.c:519
6787 msgid "Whether the widget is visible"
6788 msgstr "Ali je gradnik viden"
6790 #: gtk/gtkwidget.c:526
6791 msgid "Whether the widget responds to input"
6792 msgstr "Ali se gradnik odziva na vnose"
6794 #: gtk/gtkwidget.c:532
6795 msgid "Application paintable"
6796 msgstr "Program izrisljiv"
6798 #: gtk/gtkwidget.c:533
6799 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6800 msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
6802 #: gtk/gtkwidget.c:539
6804 msgstr "Lahko prevzame dejavnost"
6806 #: gtk/gtkwidget.c:540
6807 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6808 msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosno dejavnost"
6810 #: gtk/gtkwidget.c:546
6812 msgstr "Vključuje dejavnost"
6814 #: gtk/gtkwidget.c:547
6815 msgid "Whether the widget has the input focus"
6816 msgstr "Ali vključuje gradnik vnosno dejavnost"
6818 #: gtk/gtkwidget.c:553
6822 #: gtk/gtkwidget.c:554
6823 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6824 msgstr "Ali je gradnik dejaven znotraj vrhnje ravni"
6826 #: gtk/gtkwidget.c:560
6828 msgstr "Je lahko privzet"
6830 #: gtk/gtkwidget.c:561
6831 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6832 msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik"
6834 #: gtk/gtkwidget.c:567
6838 #: gtk/gtkwidget.c:568
6839 msgid "Whether the widget is the default widget"
6840 msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik"
6842 #: gtk/gtkwidget.c:574
6843 msgid "Receives default"
6844 msgstr "Sprejema privzeto"
6846 #: gtk/gtkwidget.c:575
6847 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6849 "Izbrana možnost omogoča, da bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, kadar bo "
6852 #: gtk/gtkwidget.c:581
6853 msgid "Composite child"
6854 msgstr "Sestavljen podrejeni predmet"
6856 #: gtk/gtkwidget.c:582
6857 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6858 msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika"
6860 #: gtk/gtkwidget.c:588
6864 #: gtk/gtkwidget.c:589
6866 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6868 msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo videti (barve, itn.)"
6870 #: gtk/gtkwidget.c:595
6874 #: gtk/gtkwidget.c:596
6875 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6876 msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
6878 #: gtk/gtkwidget.c:603
6879 msgid "Extension events"
6880 msgstr "Razširjeni dogodki"
6882 #: gtk/gtkwidget.c:604
6883 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6885 "Maska, ki določa vrste razširjenih dogodkov, ki jih bo prejemal gradnik"
6887 #: gtk/gtkwidget.c:611
6889 msgstr "Brez prikazovanja vseh"
6891 #: gtk/gtkwidget.c:612
6892 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6893 msgstr "Ali možnost gtk_widget_show_all() ne vpliva na gradnik"
6895 #: gtk/gtkwidget.c:635
6896 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6897 msgstr "Ali lahko gradniku določimo namig"
6899 #: gtk/gtkwidget.c:691
6903 #: gtk/gtkwidget.c:692
6904 msgid "The widget's window if it is realized"
6905 msgstr "Udejanjeno okno gradnika"
6907 #: gtk/gtkwidget.c:706
6909 msgid "Double Buffered"
6910 msgstr "Medpomnilnik"
6912 #: gtk/gtkwidget.c:707
6914 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6915 msgstr "Ali je priklop vstavljen"
6917 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6918 msgid "Interior Focus"
6919 msgstr "Notranja dejavnost"
6921 #: gtk/gtkwidget.c:2230
6922 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6923 msgstr "Ali naj se nariše pokazatelj dejavnosti znotraj gradnika"
6925 #: gtk/gtkwidget.c:2236
6926 msgid "Focus linewidth"
6927 msgstr "Širina črte prikaza dejavnosti"
6929 #: gtk/gtkwidget.c:2237
6930 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6931 msgstr "Širina v točkah za črto kazalca dejavnosti"
6933 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6934 msgid "Focus line dash pattern"
6935 msgstr "Vzorec črtkane črte oznake dejavnosti"
6937 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6938 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6939 msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za prikaz oznake dejavnosti predmeta"
6941 #: gtk/gtkwidget.c:2249
6942 msgid "Focus padding"
6943 msgstr "Blazinjenje oznake dejavnosti"
6945 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6946 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6947 msgstr "Širina v točkah med pokazateljem dejavnosti in okvirjem gradnika"
6949 #: gtk/gtkwidget.c:2255
6950 msgid "Cursor color"
6951 msgstr "Barva kazalke"
6953 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6954 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6955 msgstr "Barva, s katero naj bo izrisana vnosna kazalka"
6957 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6958 msgid "Secondary cursor color"
6959 msgstr "Barva drugotne kazalke"
6961 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6963 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6964 "right-to-left and left-to-right text"
6966 "Barva, s katero bo izrisan drugotna kazalka vstavljanja, kadar se ureja "
6967 "mešano besedilo desno-proti-levi in levo-proti-desni."
6969 #: gtk/gtkwidget.c:2267
6970 msgid "Cursor line aspect ratio"
6971 msgstr "Razmerje vrstice kazalke"
6973 #: gtk/gtkwidget.c:2268
6974 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6975 msgstr "Razmerje, v katerem naj se izriše vnosna kazalka"
6977 #: gtk/gtkwidget.c:2282
6981 #: gtk/gtkwidget.c:2283
6982 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6983 msgstr "Velikost območja izven izrisa gradnika"
6985 #: gtk/gtkwidget.c:2296
6986 msgid "Unvisited Link Color"
6987 msgstr "Barva še ne obiskane povezave"
6989 #: gtk/gtkwidget.c:2297
6990 msgid "Color of unvisited links"
6991 msgstr "Barva ne obiskanih povezav"
6993 #: gtk/gtkwidget.c:2310
6994 msgid "Visited Link Color"
6995 msgstr "Barva obiskane povezave"
6997 #: gtk/gtkwidget.c:2311
6998 msgid "Color of visited links"
6999 msgstr "Barva obiskanih povezav"
7001 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7002 msgid "Wide Separators"
7003 msgstr "Široke ločnice"
7005 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7007 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7009 msgstr "Ali je mogoče nastaviti širino ločnice z izrisom okvirja namesto črte"
7011 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7012 msgid "Separator Width"
7013 msgstr "Širina ločnice"
7015 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7016 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7017 msgstr "Širina ločnice, kadar je izbrana možnost široke ločnice"
7019 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7020 msgid "Separator Height"
7021 msgstr "Višina ločnice"
7023 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7024 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7025 msgstr "Višina ločnice, kadar je izbrana možnost široke ločnice"
7027 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7028 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7029 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
7031 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7032 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7033 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
7035 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7036 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7037 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
7039 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7040 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7041 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
7043 #: gtk/gtkwindow.c:478
7047 #: gtk/gtkwindow.c:479
7048 msgid "The type of the window"
7051 #: gtk/gtkwindow.c:487
7052 msgid "Window Title"
7055 #: gtk/gtkwindow.c:488
7056 msgid "The title of the window"
7059 #: gtk/gtkwindow.c:495
7063 #: gtk/gtkwindow.c:496
7064 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7065 msgstr "Enoznačno določilo za okno pri ponovnem zagonu seje."
7067 #: gtk/gtkwindow.c:512
7071 #: gtk/gtkwindow.c:513
7072 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7074 "Enoznačno določilo zagona za okno, ki ga uporablja program obveščanja med "
7077 #: gtk/gtkwindow.c:520
7078 msgid "Allow Shrink"
7079 msgstr "Dovoli krčenje"
7081 #: gtk/gtkwindow.c:522
7084 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7087 "Izbrana možnost omogoča, da okno nima določene najmanjše velikosti. V 99% je "
7090 #: gtk/gtkwindow.c:529
7092 msgstr "Dovoli rast"
7094 #: gtk/gtkwindow.c:530
7095 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7097 "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabnik poveča okno preko njegove "
7098 "najmanjše velikosti"
7100 #: gtk/gtkwindow.c:538
7101 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7102 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
7104 #: gtk/gtkwindow.c:545
7108 #: gtk/gtkwindow.c:546
7110 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7113 "Izbrana možnost omogoča, da je okno modalno (medtem, ko je to okno dejavno, "
7114 "drugih ni mogoče uporabljati)"
7116 #: gtk/gtkwindow.c:553
7117 msgid "Window Position"
7118 msgstr "Položaj okna"
7120 #: gtk/gtkwindow.c:554
7121 msgid "The initial position of the window"
7122 msgstr "Začetni položaj okna"
7124 #: gtk/gtkwindow.c:562
7125 msgid "Default Width"
7126 msgstr "Privzeta širina"
7128 #: gtk/gtkwindow.c:563
7129 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7130 msgstr "Uporabljena privzeta širina okna, kadar se okno pokaže prvič"
7132 #: gtk/gtkwindow.c:572
7133 msgid "Default Height"
7134 msgstr "Privzeta višina"
7136 #: gtk/gtkwindow.c:573
7138 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7139 msgstr "Uporabljena privzeta višina okna, kadar se okno prikaže prvič"
7141 #: gtk/gtkwindow.c:582
7142 msgid "Destroy with Parent"
7143 msgstr "Zapri skupaj z nadrejenim predmetom"
7145 #: gtk/gtkwindow.c:583
7146 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7147 msgstr "Ali naj se to okno zapre skupaj z nadrejenim predmetom"
7149 #: gtk/gtkwindow.c:591
7150 msgid "Icon for this window"
7151 msgstr "Ikona za to okno"
7153 #: gtk/gtkwindow.c:607
7154 msgid "Name of the themed icon for this window"
7155 msgstr "Ime tematske ikone tega okna"
7157 #: gtk/gtkwindow.c:622
7161 #: gtk/gtkwindow.c:623
7162 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7163 msgstr "Ali je na vrhu trenutno dejavno okno"
7165 #: gtk/gtkwindow.c:630
7166 msgid "Focus in Toplevel"
7167 msgstr "Dejavnost vrhnje ravni"
7169 #: gtk/gtkwindow.c:631
7170 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7171 msgstr "Ali je dejavnost predmeta znotraj GtkWindow okna"
7173 #: gtk/gtkwindow.c:638
7175 msgstr "Namig vrste"
7177 #: gtk/gtkwindow.c:639
7179 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7180 "and how to treat it."
7182 "Namig, ki pomaga uporavljalniku namizja razumeti, kakšna vrsta okna je to in "
7183 "kako naj z njo upravlja."
7185 #: gtk/gtkwindow.c:647
7186 msgid "Skip taskbar"
7187 msgstr "Preskoči opravilno vrstico"
7189 #: gtk/gtkwindow.c:648
7190 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7191 msgstr "Izbrana možnost onemogoči prikaz predmeta v opravilni vrstici"
7193 #: gtk/gtkwindow.c:655
7195 msgstr "Preskoči preklopnik"
7197 #: gtk/gtkwindow.c:656
7198 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7199 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno ne bi smelo biti v preklopniku."
7201 #: gtk/gtkwindow.c:663
7205 #: gtk/gtkwindow.c:664
7206 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7207 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno zahteva uporabnikovo pozornost."
7209 #: gtk/gtkwindow.c:678
7210 msgid "Accept focus"
7211 msgstr "Sprejmi dejavnost"
7213 #: gtk/gtkwindow.c:679
7214 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7215 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno."
7217 #: gtk/gtkwindow.c:693
7218 msgid "Focus on map"
7219 msgstr "Dejavnost med preslikavo"
7221 #: gtk/gtkwindow.c:694
7222 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7223 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno med preslikavo."
7225 #: gtk/gtkwindow.c:708
7229 #: gtk/gtkwindow.c:709
7230 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7231 msgstr "Ali naj bo okno izrisano v slogu upravljalnika oken."
7233 #: gtk/gtkwindow.c:723
7235 msgstr "Izbrisljivo"
7237 #: gtk/gtkwindow.c:724
7238 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7239 msgstr "Ali naj ima okvir okna gumb za zapiranje."
7241 #: gtk/gtkwindow.c:740
7245 #: gtk/gtkwindow.c:741
7246 msgid "The window gravity of the window"
7247 msgstr "Težnost okna"
7249 #: gtk/gtkwindow.c:758
7250 msgid "Transient for Window"
7251 msgstr "Začasen proces okna"
7253 #: gtk/gtkwindow.c:759
7254 msgid "The transient parent of the dialog"
7255 msgstr "Začasen nadrejen proces sporočila"
7257 #: gtk/gtkwindow.c:774
7258 msgid "Opacity for Window"
7259 msgstr "Prosojnost okna"
7261 #: gtk/gtkwindow.c:775
7262 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7263 msgstr "Prosojnost okna določena med 0 in 1"
7265 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7266 msgid "IM Preedit style"
7267 msgstr "Predhodno urejevalni slog vhodne metod (IM)"
7269 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7270 msgid "How to draw the input method preedit string"
7271 msgstr "Kako naj se nariše predhodno urejevalni niz vhodne metode"
7273 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7274 msgid "IM Status style"
7275 msgstr "Slog stanja vhodne metode (IM)"
7277 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7278 msgid "How to draw the input method statusbar"
7279 msgstr "Kako naj se nariše vrstica stanja vhodne metode (IM)"
7281 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7282 #~ msgstr "Usmerjenost orodjarne"
7284 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7285 #~ msgstr "Ali naj bodo skladne ikone prikazane v gumbih"
7287 #~ msgid "Cancelled"
7288 #~ msgstr "Preklicano"
7290 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7291 #~ msgstr "Ali je bilo dejanje uspešno preklicano"