]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sl.po
2.17.7
[~andy/gtk] / po-properties / sl.po
1 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
3 #
4 # Andraz Tori <>, 2004.
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-08-11 14:23-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-03-17 17:57+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
21 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
27 #, fuzzy
28 msgid "Loop"
29 msgstr "Logotip"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
32 #, fuzzy
33 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
34 msgstr "Ali naj izbor sledi kazalcu."
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
37 msgid "Number of Channels"
38 msgstr "Število kanalov"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
41 msgid "The number of samples per pixel"
42 msgstr "Število vzorcev na slikovno točko"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
45 msgid "Colorspace"
46 msgstr "Barvni prostor"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
49 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
50 msgstr "Barvni prostor, v katerem so interpretirani vzorci"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
53 msgid "Has Alpha"
54 msgstr "Ima kanal alfa"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
57 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
58 msgstr "Ali naj ima pixbuf kanal alfa"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
61 msgid "Bits per Sample"
62 msgstr "Bitov na vzorec"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
65 msgid "The number of bits per sample"
66 msgstr "Število bitov na vzorec"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
69 msgid "Width"
70 msgstr "Širina"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
73 msgid "The number of columns of the pixbuf"
74 msgstr "Število stolpcev v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
77 msgid "Height"
78 msgstr "Višina"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
81 msgid "The number of rows of the pixbuf"
82 msgstr "Število vrstic v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
85 msgid "Rowstride"
86 msgstr "Bitne vrstice"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
89 msgid ""
90 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
91 msgstr "Število bajtov med začetkom vrstice in začetkom naslednje vrstice"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
94 msgid "Pixels"
95 msgstr "Točke"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
98 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
99 msgstr "Kazalec na podatke slikovne točke v medpomnilniku slikovnih točk"
100
101 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
102 msgid "Default Display"
103 msgstr "Privzeti zaslon"
104
105 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
106 msgid "The default display for GDK"
107 msgstr "Privzet zaslon za GDK"
108
109 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
110 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
111 msgid "Screen"
112 msgstr "Zaslon"
113
114 #: gdk/gdkpango.c:539
115 msgid "the GdkScreen for the renderer"
116 msgstr "GdkScreen za upodobitev"
117
118 #: gdk/gdkscreen.c:75
119 msgid "Font options"
120 msgstr "Možnosti pisave"
121
122 #: gdk/gdkscreen.c:76
123 msgid "The default font options for the screen"
124 msgstr "Privzete možnosti pisave za zaslon"
125
126 #: gdk/gdkscreen.c:83
127 msgid "Font resolution"
128 msgstr "Ločljivost pisave"
129
130 #: gdk/gdkscreen.c:84
131 msgid "The resolution for fonts on the screen"
132 msgstr "Ločljivost pisav na zaslonu"
133
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
135 msgid "Program name"
136 msgstr "Ime programa"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
139 msgid ""
140 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
141 "g_get_application_name()"
142 msgstr ""
143 "Ime programa. V primeru, da vrednost ni nastavljena, je privzeto določeno "
144 "g_get_application_name()"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
147 msgid "Program version"
148 msgstr "Različica programa"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
151 msgid "The version of the program"
152 msgstr "Različica programa"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
155 msgid "Copyright string"
156 msgstr "Niz o avtorskih pravicah"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
159 msgid "Copyright information for the program"
160 msgstr "Podatki o avtorskih pravicah za program"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
163 msgid "Comments string"
164 msgstr "Niz komentarja"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
167 msgid "Comments about the program"
168 msgstr "Komentarji o programu"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
171 msgid "Website URL"
172 msgstr "URL spletnega mesta"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
175 msgid "The URL for the link to the website of the program"
176 msgstr "URL za povezavo do spletnega mesta programa"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
179 msgid "Website label"
180 msgstr "Oznaka spletnega mesta"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
183 msgid ""
184 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
185 "defaults to the URL"
186 msgstr ""
187 "Oznaka za povezavo do spletnega mesta programa. V primeru, da vrednost ni "
188 "nastavljena, je privzeto uporabljen URL"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
191 msgid "Authors"
192 msgstr "Avtorji"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
195 msgid "List of authors of the program"
196 msgstr "Seznam avtorjev programa"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
199 msgid "Documenters"
200 msgstr "Pisci dokumentacije"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
203 msgid "List of people documenting the program"
204 msgstr "Seznam ljudi, ki so dokumentirali program"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
207 msgid "Artists"
208 msgstr "Umetniki"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
211 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
212 msgstr "Seznam ljudi, ki so programu prispevali umetniška dela"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
215 msgid "Translator credits"
216 msgstr "Zasluge prevajalcev"
217
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
219 msgid ""
220 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
221 msgstr "Zasluge prevajalcem. Ta niz bi moral biti označen kot prevedljiv"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
224 msgid "Logo"
225 msgstr "Logotip"
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
228 msgid ""
229 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
230 "gtk_window_get_default_icon_list()"
231 msgstr ""
232 "Logotip za polje o programu. V primeru, da vrednost ni nastavljena,je "
233 "privzeto določena vrednost gtk_window_get_default_icon_list()"
234
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
236 msgid "Logo Icon Name"
237 msgstr "Ime ikone logotipa"
238
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
240 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
241 msgstr "Imenovana ikona, ki naj služi kot logotip v oknu o programu."
242
243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
244 msgid "Wrap license"
245 msgstr "Prelomi licenco"
246
247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
248 msgid "Whether to wrap the license text."
249 msgstr "Ali naj bo besedilo licence prelomljeno."
250
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
252 msgid "Accelerator Closure"
253 msgstr "Zaprtje pospeševalnika"
254
255 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
256 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
257 msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
258
259 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
260 msgid "Accelerator Widget"
261 msgstr "Gradnik pospeševalnika"
262
263 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
264 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
265 msgstr "Gradnik, nadzorovan za spremembe pospeševalnika"
266
267 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
268 #: gtk/gtktextmark.c:89
269 msgid "Name"
270 msgstr "Ime"
271
272 #: gtk/gtkaction.c:180
273 msgid "A unique name for the action."
274 msgstr "Enkratno ime za dejanje."
275
276 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
277 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
278 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
279 msgid "Label"
280 msgstr "Oznaka"
281
282 #: gtk/gtkaction.c:199
283 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
284 msgstr "Oznaka uporabljena za izbire menija in gumbe, ki to dejanje zaženejo."
285
286 #: gtk/gtkaction.c:215
287 msgid "Short label"
288 msgstr "Kratek naziv"
289
290 #: gtk/gtkaction.c:216
291 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
292 msgstr "Krajši napis, uporaben za gumbe orodne vrstice."
293
294 #: gtk/gtkaction.c:224
295 msgid "Tooltip"
296 msgstr "Orodni namig"
297
298 #: gtk/gtkaction.c:225
299 msgid "A tooltip for this action."
300 msgstr "Orodni namig za to dejanje."
301
302 #: gtk/gtkaction.c:240
303 msgid "Stock Icon"
304 msgstr "Ikona sklada"
305
306 #: gtk/gtkaction.c:241
307 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
308 msgstr "Ikona, prikazana v gradnikih, ki predstavlja to dejanje."
309
310 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
311 msgid "GIcon"
312 msgstr "GIcon"
313
314 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
316 msgid "The GIcon being displayed"
317 msgstr "Prikazana GIcon"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
320 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
321 msgid "Icon Name"
322 msgstr "Ime ikone"
323
324 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
325 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
326 msgid "The name of the icon from the icon theme"
327 msgstr "Ime ikone iz ikonske teme"
328
329 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
330 msgid "Visible when horizontal"
331 msgstr "Viden, ko je vodoravna"
332
333 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
334 msgid ""
335 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
336 "orientation."
337 msgstr ""
338 "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena "
339 "vodoravno."
340
341 #: gtk/gtkaction.c:306
342 msgid "Visible when overflown"
343 msgstr "Viden ob preletu"
344
345 #: gtk/gtkaction.c:307
346 msgid ""
347 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
348 "overflow menu."
349 msgstr ""
350 "Izbrana možnost omogoča, da so orodni predmeti dejanj prikazani v prekrivnem "
351 "meniju orodne vrstice"
352
353 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
354 msgid "Visible when vertical"
355 msgstr "Viden, ko je navpična"
356
357 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
358 msgid ""
359 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
360 "orientation."
361 msgstr ""
362 "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena "
363 "navpično."
364
365 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
366 msgid "Is important"
367 msgstr "Je pomembno"
368
369 #: gtk/gtkaction.c:323
370 msgid ""
371 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
372 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
373 msgstr ""
374 "Ali je dejanje določeno kot pomembno. Izbrana možnost omogoča da orodni "
375 "predmeti kažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
376
377 #: gtk/gtkaction.c:331
378 msgid "Hide if empty"
379 msgstr "Skrij, če je prazno"
380
381 #: gtk/gtkaction.c:332
382 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
383 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prazne enote menija skrite."
384
385 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
386 #: gtk/gtkwidget.c:525
387 msgid "Sensitive"
388 msgstr "Občutljiv"
389
390 #: gtk/gtkaction.c:339
391 msgid "Whether the action is enabled."
392 msgstr "Ali je dejanje omogočeno."
393
394 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
395 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
396 msgid "Visible"
397 msgstr "Viden"
398
399 #: gtk/gtkaction.c:346
400 msgid "Whether the action is visible."
401 msgstr "Ali je dejanje vidno."
402
403 #: gtk/gtkaction.c:352
404 msgid "Action Group"
405 msgstr "Skupina dejanj"
406
407 #: gtk/gtkaction.c:353
408 msgid ""
409 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
410 "use)."
411 msgstr ""
412 "GtkActionGroup, s katero je povezan ta GtkAction ali NULL (za notranjo "
413 "uporabo)."
414
415 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
416 msgid "A name for the action group."
417 msgstr "Ime za skupino dejanj."
418
419 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
420 msgid "Whether the action group is enabled."
421 msgstr "Ali je skupina dejanj omogočena."
422
423 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
424 msgid "Whether the action group is visible."
425 msgstr "Ali je skupina dejanj vidna."
426
427 #: gtk/gtkactivatable.c:304
428 #, fuzzy
429 msgid "Related Action"
430 msgstr "Dejanje"
431
432 #: gtk/gtkactivatable.c:305
433 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
434 msgstr ""
435
436 #: gtk/gtkactivatable.c:327
437 msgid "Use Action Appearance"
438 msgstr ""
439
440 #: gtk/gtkactivatable.c:328
441 #, fuzzy
442 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
443 msgstr "Ali naj se uporabi besedilo oznake za vnos predmeta menija sklada"
444
445 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
446 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
447 msgid "Value"
448 msgstr "Vrednost"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:94
451 msgid "The value of the adjustment"
452 msgstr "Vrednost prilagoditve"
453
454 #: gtk/gtkadjustment.c:110
455 msgid "Minimum Value"
456 msgstr "Najmanjša vrednost"
457
458 #: gtk/gtkadjustment.c:111
459 msgid "The minimum value of the adjustment"
460 msgstr "Najmanjša vrednost prilagoditve"
461
462 #: gtk/gtkadjustment.c:130
463 msgid "Maximum Value"
464 msgstr "Največja vrednost"
465
466 #: gtk/gtkadjustment.c:131
467 msgid "The maximum value of the adjustment"
468 msgstr "Največja vrednost prilagoditve"
469
470 #: gtk/gtkadjustment.c:147
471 msgid "Step Increment"
472 msgstr "Povečanje koraka"
473
474 #: gtk/gtkadjustment.c:148
475 msgid "The step increment of the adjustment"
476 msgstr "Korak povečave med prilagajanjem"
477
478 #: gtk/gtkadjustment.c:164
479 msgid "Page Increment"
480 msgstr "Povečanje številke strani"
481
482 #: gtk/gtkadjustment.c:165
483 msgid "The page increment of the adjustment"
484 msgstr "Stran povečave med prilagajanjem"
485
486 #: gtk/gtkadjustment.c:184
487 msgid "Page Size"
488 msgstr "Velikost strani"
489
490 #: gtk/gtkadjustment.c:185
491 msgid "The page size of the adjustment"
492 msgstr "Velikost strani prilagoditve"
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:90
495 msgid "Horizontal alignment"
496 msgstr "Vodoravna poravnava"
497
498 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
499 msgid ""
500 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
501 "right aligned"
502 msgstr ""
503 "Vodoravna lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je levo poravnan, "
504 "1,0 je desno poravnan."
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:100
507 msgid "Vertical alignment"
508 msgstr "Navpična poravnava"
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
511 msgid ""
512 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
513 "bottom aligned"
514 msgstr ""
515 "Navpična lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je poravnan na vrh, "
516 "1,0 je poravnan na dno."
517
518 #: gtk/gtkalignment.c:109
519 msgid "Horizontal scale"
520 msgstr "Vodoraven faktor povečave"
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:110
523 msgid ""
524 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
525 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
526 msgstr ""
527 "Če je na voljo več vodoravnega prostora kot je treba, koliko naj se ga "
528 "porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:118
531 msgid "Vertical scale"
532 msgstr "Navpična povečava"
533
534 #: gtk/gtkalignment.c:119
535 msgid ""
536 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
537 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
538 msgstr ""
539 "Če je na voljo več navpičnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga "
540 "porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
541
542 #: gtk/gtkalignment.c:136
543 msgid "Top Padding"
544 msgstr "Blazinjenje na vrhu"
545
546 #: gtk/gtkalignment.c:137
547 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
548 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan zgornji strani gradnika."
549
550 #: gtk/gtkalignment.c:153
551 msgid "Bottom Padding"
552 msgstr "Blazinjenje na dnu"
553
554 #: gtk/gtkalignment.c:154
555 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
556 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan spodnji strani gradnika."
557
558 #: gtk/gtkalignment.c:170
559 msgid "Left Padding"
560 msgstr "Levo blazinjenje"
561
562 #: gtk/gtkalignment.c:171
563 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
564 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan levi strani gradnika."
565
566 #: gtk/gtkalignment.c:187
567 msgid "Right Padding"
568 msgstr "Desno blazinjenje"
569
570 #: gtk/gtkalignment.c:188
571 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
572 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan desni strani gradnika."
573
574 #: gtk/gtkarrow.c:75
575 msgid "Arrow direction"
576 msgstr "Smer puščice"
577
578 #: gtk/gtkarrow.c:76
579 msgid "The direction the arrow should point"
580 msgstr "Smer, v katero naj kaže puščica"
581
582 #: gtk/gtkarrow.c:84
583 msgid "Arrow shadow"
584 msgstr "Senca puščice"
585
586 #: gtk/gtkarrow.c:85
587 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
588 msgstr "Videz sence, ki obkroža puščico"
589
590 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
591 msgid "Arrow Scaling"
592 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
593
594 #: gtk/gtkarrow.c:93
595 msgid "Amount of space used up by arrow"
596 msgstr "Velikost prostora, ki ga porabi puščica."
597
598 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
599 msgid "Horizontal Alignment"
600 msgstr "Vodoravna poravnava"
601
602 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
603 msgid "X alignment of the child"
604 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi X"
605
606 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
607 msgid "Vertical Alignment"
608 msgstr "Navpična poravnava"
609
610 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
611 msgid "Y alignment of the child"
612 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi Y"
613
614 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
615 msgid "Ratio"
616 msgstr "Razmerje"
617
618 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
619 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
620 msgstr ""
621 "Razmerje velikosti, kadar je možnost upoštevanja podrejenega procesa "
622 "nedejavna."
623
624 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
625 msgid "Obey child"
626 msgstr "Upoštevaj podrejen proces"
627
628 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
629 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
630 msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza podrejenemu predmetu okna"
631
632 #: gtk/gtkassistant.c:281
633 msgid "Header Padding"
634 msgstr "Blazinjenje glave"
635
636 #: gtk/gtkassistant.c:282
637 msgid "Number of pixels around the header."
638 msgstr "Število slikovnih točk okoli glave."
639
640 #: gtk/gtkassistant.c:289
641 msgid "Content Padding"
642 msgstr "Blazinjenje vsebine"
643
644 #: gtk/gtkassistant.c:290
645 msgid "Number of pixels around the content pages."
646 msgstr "Število slikovnih točk okoli vsebine strani."
647
648 #: gtk/gtkassistant.c:306
649 msgid "Page type"
650 msgstr "Vrsta strani"
651
652 #: gtk/gtkassistant.c:307
653 msgid "The type of the assistant page"
654 msgstr "Vrsta pomožne strani"
655
656 #: gtk/gtkassistant.c:324
657 msgid "Page title"
658 msgstr "Naslov strani"
659
660 #: gtk/gtkassistant.c:325
661 msgid "The title of the assistant page"
662 msgstr "Naziv pomožne strani"
663
664 #: gtk/gtkassistant.c:341
665 msgid "Header image"
666 msgstr "Slika glave"
667
668 #: gtk/gtkassistant.c:342
669 msgid "Header image for the assistant page"
670 msgstr "Slika glave pomožne strani"
671
672 #: gtk/gtkassistant.c:358
673 msgid "Sidebar image"
674 msgstr "Slika stranske vrstice"
675
676 #: gtk/gtkassistant.c:359
677 msgid "Sidebar image for the assistant page"
678 msgstr "Slika stranske vrstice pomožne strani"
679
680 #: gtk/gtkassistant.c:374
681 msgid "Page complete"
682 msgstr "Stran je dokončana"
683
684 #: gtk/gtkassistant.c:375
685 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
686 msgstr "Ali so bili vsa zahtevana polja na strani izpolnjena"
687
688 #: gtk/gtkbbox.c:101
689 msgid "Minimum child width"
690 msgstr "Najmanjša širina podrejenega predmeta"
691
692 #: gtk/gtkbbox.c:102
693 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
694 msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj škatle"
695
696 #: gtk/gtkbbox.c:110
697 msgid "Minimum child height"
698 msgstr "Najmanjša višina podrejenega predmeta"
699
700 #: gtk/gtkbbox.c:111
701 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
702 msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj škatle"
703
704 #: gtk/gtkbbox.c:119
705 msgid "Child internal width padding"
706 msgstr "Notranje polnjenje širine podrejenega predmeta"
707
708 #: gtk/gtkbbox.c:120
709 msgid "Amount to increase child's size on either side"
710 msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na obeh straneh"
711
712 #: gtk/gtkbbox.c:128
713 msgid "Child internal height padding"
714 msgstr "Notranje polnjenje višine podrejenega predmeta"
715
716 #: gtk/gtkbbox.c:129
717 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
718 msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na vrhu in dnu"
719
720 #: gtk/gtkbbox.c:137
721 msgid "Layout style"
722 msgstr "Slog postavitve"
723
724 #: gtk/gtkbbox.c:138
725 msgid ""
726 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
727 "edge, start and end"
728 msgstr ""
729 "Kako naj se postavi gumbe znotraj škatle. Možne vrednosti so privzeto, "
730 "razprostri, rob, začetek in konec"
731
732 #: gtk/gtkbbox.c:146
733 msgid "Secondary"
734 msgstr "Druga"
735
736 #: gtk/gtkbbox.c:147
737 msgid ""
738 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
739 "g., help buttons"
740 msgstr ""
741 "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni predmet pojavlja v drugi skupini "
742 "podrejenih predmetov, kar je primerno za npr. gumbe pomoči"
743
744 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
745 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
746 msgid "Spacing"
747 msgstr "Razmik"
748
749 #: gtk/gtkbox.c:131
750 msgid "The amount of space between children"
751 msgstr "Količina prostora med podrejenimi predmeti"
752
753 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
754 #: gtk/gtktoolbar.c:573
755 msgid "Homogeneous"
756 msgstr "Homogenost"
757
758 #: gtk/gtkbox.c:141
759 msgid "Whether the children should all be the same size"
760 msgstr "Ali naj bodo otroci vsi enake velikosti"
761
762 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
763 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
764 msgid "Expand"
765 msgstr "Razširi"
766
767 #: gtk/gtkbox.c:149
768 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
769 msgstr ""
770 "Ali naj podrejeni predmet dobi dodaten prostor, ko se nadrejeni predmet "
771 "poveča"
772
773 #: gtk/gtkbox.c:155
774 msgid "Fill"
775 msgstr "Zapolni"
776
777 #: gtk/gtkbox.c:156
778 msgid ""
779 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
780 "used as padding"
781 msgstr ""
782 "Ali naj bo dodaten prostor dan podrejenemu predmetu rezerviran zanj ali "
783 "uporabljen za polnjenje"
784
785 #: gtk/gtkbox.c:162
786 msgid "Padding"
787 msgstr "Polnenje"
788
789 #: gtk/gtkbox.c:163
790 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
791 msgstr ""
792 "Dodaten prostor med podrejenim predmetom in njegovimi sosedi, v slikovnih "
793 "točkah"
794
795 #: gtk/gtkbox.c:169
796 msgid "Pack type"
797 msgstr "Vrsta zlaganja"
798
799 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
800 msgid ""
801 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
802 "start or end of the parent"
803 msgstr ""
804 "GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen z referenco na "
805 "začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
806
807 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
808 #: gtk/gtkruler.c:148
809 msgid "Position"
810 msgstr "Položaj"
811
812 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
813 msgid "The index of the child in the parent"
814 msgstr "Indeks podrejenega predmeta v nadrejenem predmetu"
815
816 #: gtk/gtkbuilder.c:96
817 msgid "Translation Domain"
818 msgstr "Domena prevajanja"
819
820 #: gtk/gtkbuilder.c:97
821 msgid "The translation domain used by gettext"
822 msgstr "Domena prevajanja, ki jo uporablja gettext"
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:220
825 msgid ""
826 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
827 "widget"
828 msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
829
830 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
831 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
832 msgid "Use underline"
833 msgstr "Uporabi podčrtaj"
834
835 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
836 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
837 msgid ""
838 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
839 "for the mnemonic accelerator key"
840 msgstr ""
841 "Izbrana možnost omogoča določitev podčrtaja v besedilu kot naslednji znak "
842 "uporabljen kot pospeševalna tipka"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
845 msgid "Use stock"
846 msgstr "Uporabi sklad"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:236
849 msgid ""
850 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
851 msgstr ""
852 "Izbrana možnost omogoča, da se oznaka uporabi za izbiro predmeta sklada, "
853 "namesto, da bi bil prikazan"
854
855 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
856 msgid "Focus on click"
857 msgstr "Dejavnost ob kliku"
858
859 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
860 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
861 msgstr "Ali lahko gumb prevzame dejavnost ob kliku z miško"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:251
864 msgid "Border relief"
865 msgstr "Spust roba"
866
867 #: gtk/gtkbutton.c:252
868 msgid "The border relief style"
869 msgstr "Slog reliefa robu"
870
871 #: gtk/gtkbutton.c:269
872 msgid "Horizontal alignment for child"
873 msgstr "Vodoravna poravnava podrejenega predmeta"
874
875 #: gtk/gtkbutton.c:288
876 msgid "Vertical alignment for child"
877 msgstr "Navpična poravnava podrejenega predmeta"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
880 msgid "Image widget"
881 msgstr "Gradnik slike"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:306
884 msgid "Child widget to appear next to the button text"
885 msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi poleg besedila menija"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:320
888 msgid "Image position"
889 msgstr "Lega slike"
890
891 #: gtk/gtkbutton.c:321
892 msgid "The position of the image relative to the text"
893 msgstr "Lega slike glede na besedilo"
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:433
896 msgid "Default Spacing"
897 msgstr "Privzet razmik"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:434
900 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
901 msgstr "Dodaten prostor, ki se doda gumbom CAN_DEFAULT"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:440
904 msgid "Default Outside Spacing"
905 msgstr "Privzet zunanji odmik"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:441
908 msgid ""
909 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
910 "border"
911 msgstr ""
912 "Dodaten odmik, ki se doda za gumbe CAN_DEFAULT, ki je vedno narisan zunaj "
913 "robu"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:446
916 msgid "Child X Displacement"
917 msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi X"
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:447
920 msgid ""
921 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
922 msgstr ""
923 "Kako daleč v smeri X naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
924
925 #: gtk/gtkbutton.c:454
926 msgid "Child Y Displacement"
927 msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi Y"
928
929 #: gtk/gtkbutton.c:455
930 msgid ""
931 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
932 msgstr ""
933 "Kako daleč v smeri Y naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
934
935 #: gtk/gtkbutton.c:471
936 msgid "Displace focus"
937 msgstr "Premakni dejavnost"
938
939 #: gtk/gtkbutton.c:472
940 msgid ""
941 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
942 "rectangle"
943 msgstr "Ali lastnost child_displacement_x/_y vpliva na dejavnost pravokotnika"
944
945 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
946 msgid "Inner Border"
947 msgstr "Notranji rob"
948
949 #: gtk/gtkbutton.c:486
950 msgid "Border between button edges and child."
951 msgstr "Rob med robovi gumba in podrejenim predmetom."
952
953 #: gtk/gtkbutton.c:499
954 msgid "Image spacing"
955 msgstr "Razmik slike"
956
957 #: gtk/gtkbutton.c:500
958 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
959 msgstr "Razmik med sliko in oznako, v slikovnih točkah"
960
961 #: gtk/gtkbutton.c:514
962 msgid "Show button images"
963 msgstr "Pokaži slike gumbov"
964
965 #: gtk/gtkbutton.c:515
966 msgid "Whether images should be shown on buttons"
967 msgstr "Ali naj bodo slike prikazane na gumbih"
968
969 #: gtk/gtkcalendar.c:440
970 msgid "Year"
971 msgstr "Leto"
972
973 #: gtk/gtkcalendar.c:441
974 msgid "The selected year"
975 msgstr "Izbrano leto"
976
977 #: gtk/gtkcalendar.c:454
978 msgid "Month"
979 msgstr "Mesec"
980
981 #: gtk/gtkcalendar.c:455
982 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
983 msgstr "Izbrani mesec (kot številka med 0 in 11)"
984
985 #: gtk/gtkcalendar.c:469
986 msgid "Day"
987 msgstr "Dan"
988
989 #: gtk/gtkcalendar.c:470
990 msgid ""
991 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
992 "currently selected day)"
993 msgstr ""
994 "Izbrani dan (kot številka med 1 in 31 oziroma 0 za preklic izbire trenutno "
995 "izbranega dneva)"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:484
998 msgid "Show Heading"
999 msgstr "Pokaži naslov"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1002 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1003 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je prikazana glava."
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1006 msgid "Show Day Names"
1007 msgstr "Pokaži imena dni"
1008
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1010 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1011 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana imena dni."
1012
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1014 msgid "No Month Change"
1015 msgstr "Brez spremembe meseca"
1016
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1018 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1019 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da izbrani mesec ne more biti spremenjen"
1020
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1022 msgid "Show Week Numbers"
1023 msgstr "Prikaži številke tednov"
1024
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1026 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1027 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane številke tednov"
1028
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1030 msgid "Details Width"
1031 msgstr "Širina podrobnosti"
1032
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1034 msgid "Details width in characters"
1035 msgstr "Širina podrobnosti v znakih"
1036
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1038 msgid "Details Height"
1039 msgstr "Višina podrobnosti"
1040
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1042 msgid "Details height in rows"
1043 msgstr "Višina podrobnosti v vrsticah"
1044
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1046 msgid "Show Details"
1047 msgstr "Prikaži podrobnosti"
1048
1049 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1050 msgid "If TRUE, details are shown"
1051 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane podrobnosti"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1054 msgid "mode"
1055 msgstr "način"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1058 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1059 msgstr "Uredljiv način CellRendererja"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1062 msgid "visible"
1063 msgstr "viden"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1066 msgid "Display the cell"
1067 msgstr "Pokaži celico"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1070 msgid "Display the cell sensitive"
1071 msgstr "Pokaži občutljivost celice"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1074 msgid "xalign"
1075 msgstr "xalign"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1078 msgid "The x-align"
1079 msgstr "X-poravnava."
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1082 msgid "yalign"
1083 msgstr "yporavnava"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1086 msgid "The y-align"
1087 msgstr "Y-poravnava"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1090 msgid "xpad"
1091 msgstr "xpolnj"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1094 msgid "The xpad"
1095 msgstr "X polnj."
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1098 msgid "ypad"
1099 msgstr "ypolnj"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1102 msgid "The ypad"
1103 msgstr "Y polnj."
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1106 msgid "width"
1107 msgstr "širina"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1110 msgid "The fixed width"
1111 msgstr "Nespremenljiva širina"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1114 msgid "height"
1115 msgstr "višina"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1118 msgid "The fixed height"
1119 msgstr "Nespremenljiva višina"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1122 msgid "Is Expander"
1123 msgstr "Je razširljiv"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1126 msgid "Row has children"
1127 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1130 msgid "Is Expanded"
1131 msgstr "Je razširjen"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1134 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1135 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete in je razširjena"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1138 msgid "Cell background color name"
1139 msgstr "Ime barve ozadja celice"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1142 msgid "Cell background color as a string"
1143 msgstr "Barva ozadja celice kot niz"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1146 msgid "Cell background color"
1147 msgstr "Barva ozadja celice"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1150 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1151 msgstr "Barva ozadja celice kot GdkColor"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1154 msgid "Editing"
1155 msgstr "Urejanje"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1158 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1159 msgstr "Ali je izrisevalec celice trenutno v načinu urejanja"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1162 msgid "Cell background set"
1163 msgstr "Nastavi barvo ozadja celice"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1166 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1167 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja celice"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1170 msgid "Accelerator key"
1171 msgstr "Tipka za bližnjico"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1174 msgid "The keyval of the accelerator"
1175 msgstr "Vrednost tipke za bližnjico"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1178 msgid "Accelerator modifiers"
1179 msgstr "Bližnjična spremenilna tipka"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1182 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1183 msgstr "Maska spremenilnika za pospeševalnik"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1186 msgid "Accelerator keycode"
1187 msgstr "Koda tipkovne bližnjice"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1190 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1191 msgstr "Koda strojne opreme tipke za bližnjico"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1194 msgid "Accelerator Mode"
1195 msgstr "Način bližnjice"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1198 msgid "The type of accelerators"
1199 msgstr "Vrsta bližnjic"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1202 msgid "Model"
1203 msgstr "Model"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1206 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1207 msgstr "Model, ki vsebuje mogoče vrednosti spustnega polja"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1210 msgid "Text Column"
1211 msgstr "Stolpec z besedilom"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1214 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1215 msgstr "Stolpec podatkovnega vira, iz katerega naj bodo pridobljeni nizi"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1218 msgid "Has Entry"
1219 msgstr "Ima vnos"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1222 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1223 msgstr "Če je NERESNIČNO, ne dovoli vnosa nizov, ki so drugačni od izbranih"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1226 msgid "Pixbuf Object"
1227 msgstr "Predmet sličice"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1230 msgid "The pixbuf to render"
1231 msgstr "Sličica za izris"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1234 msgid "Pixbuf Expander Open"
1235 msgstr "Sličica odprte razširitve"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1238 msgid "Pixbuf for open expander"
1239 msgstr "Sličica za odprto razširitev"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1242 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1243 msgstr "Sličica zaprte razširitve"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1246 msgid "Pixbuf for closed expander"
1247 msgstr "Sličica za zaprto razširitev"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1250 msgid "Stock ID"
1251 msgstr "ID sklada"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1254 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1255 msgstr "ID sklada ikone za izris"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1258 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1259 msgid "Size"
1260 msgstr "Velikost"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1263 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1264 msgstr "Vrednost velikosti GtkIconSize izrisane ikone"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1267 msgid "Detail"
1268 msgstr "Podrobnost"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1271 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1272 msgstr "Izriši podrobnosti za podajo gonilu teme"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1275 msgid "Follow State"
1276 msgstr "Sledi stanju"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1279 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1280 msgstr "Ali naj bo sličica obarvana glede na stanje dejavnosti"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1283 msgid "Icon"
1284 msgstr "Ikona"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1287 msgid "Value of the progress bar"
1288 msgstr "Vrednost vrstice napredka"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1291 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1292 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1293 msgid "Text"
1294 msgstr "Besedilo"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1297 msgid "Text on the progress bar"
1298 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v prikazovalniku napredka"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1301 msgid "Pulse"
1302 msgstr "Pulz"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1305 msgid ""
1306 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1307 "don't know how much."
1308 msgstr ""
1309 "Določite pozitivno vrednost, da označite, da je nekaj napredka, vendar ne "
1310 "veste koliko."
1311
1312 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1313 msgid "Text x alignment"
1314 msgstr "Poravnava besedila po x osi"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1317 msgid ""
1318 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1319 "layouts."
1320 msgstr ""
1321 "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnjeno pri RTL postavitvi."
1322
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1324 msgid "Text y alignment"
1325 msgstr "Poravnava besedila po y osi"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1328 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1329 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1332 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1333 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1334 msgid "Orientation"
1335 msgstr "Usmerjenost"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1338 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1339 msgstr "Usmerjenost in rast merilnika napredka"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1342 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1343 msgid "Adjustment"
1344 msgstr "Prilagoditev"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1347 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1348 msgstr "Prilagoditev, ki hrani vrednost vrtilnega gumba."
1349
1350 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1351 msgid "Climb rate"
1352 msgstr "Pospešek"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1355 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1356 msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1359 msgid "Digits"
1360 msgstr "Števke"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1363 msgid "The number of decimal places to display"
1364 msgstr "Število števk, ki naj se pokažejo"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1367 msgid "Text to render"
1368 msgstr "Besedilo za izris"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1371 msgid "Markup"
1372 msgstr "Označevanje"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1375 msgid "Marked up text to render"
1376 msgstr "Označeno besedilo za izris"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1379 msgid "Attributes"
1380 msgstr "Atributi"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1383 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1384 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalca"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1387 msgid "Single Paragraph Mode"
1388 msgstr "Enoodstavčni način"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1391 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1392 msgstr "Ali naj bo vse besedilo v enem samem odstavku."
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1395 msgid "Background color name"
1396 msgstr "Ime barve ozadja"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1399 msgid "Background color as a string"
1400 msgstr "Barva ozadja kot niz"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1403 msgid "Background color"
1404 msgstr "Barva ozadja"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1407 msgid "Background color as a GdkColor"
1408 msgstr "Barva ozadja kot GdkColor"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1411 msgid "Foreground color name"
1412 msgstr "Ime barve ospredja"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1415 msgid "Foreground color as a string"
1416 msgstr "Barva ospredja kot niz"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1419 msgid "Foreground color"
1420 msgstr "Barva ospredja"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1423 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1424 msgstr "Barva ospredja kot GdkColor"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1427 #: gtk/gtktextview.c:573
1428 msgid "Editable"
1429 msgstr "Uredljiv"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1432 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1433 msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1436 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1437 msgid "Font"
1438 msgstr "Pisava"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1441 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1442 msgstr "Opis pisave kot niz, npr.: \"Sans Italic 12\""
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1445 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1446 msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1449 msgid "Font family"
1450 msgstr "Družina pisav"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1453 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1454 msgstr "Ime družine pisav, npr.: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1457 #: gtk/gtktexttag.c:291
1458 msgid "Font style"
1459 msgstr "Slog pisave"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1462 #: gtk/gtktexttag.c:300
1463 msgid "Font variant"
1464 msgstr "Različica pisave"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1467 #: gtk/gtktexttag.c:309
1468 msgid "Font weight"
1469 msgstr "Teža pisave"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1472 #: gtk/gtktexttag.c:320
1473 msgid "Font stretch"
1474 msgstr "Razteg pisave"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1477 #: gtk/gtktexttag.c:329
1478 msgid "Font size"
1479 msgstr "Velikost pisave"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1482 msgid "Font points"
1483 msgstr "Točke pisave"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1486 msgid "Font size in points"
1487 msgstr "Velikost pisave v točkah"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1490 msgid "Font scale"
1491 msgstr "Povečava pisave"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1494 msgid "Font scaling factor"
1495 msgstr "Faktor povečave pisave"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1498 msgid "Rise"
1499 msgstr "Dvigni"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1502 msgid ""
1503 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1504 msgstr ""
1505 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1508 msgid "Strikethrough"
1509 msgstr "Prečrtaj"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1512 msgid "Whether to strike through the text"
1513 msgstr "Ali naj bo besedilo prečrtano"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1516 msgid "Underline"
1517 msgstr "Podčrtaj"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1520 msgid "Style of underline for this text"
1521 msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1524 msgid "Language"
1525 msgstr "Jezik"
1526
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1528 msgid ""
1529 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1530 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1531 "probably don't need it"
1532 msgstr ""
1533 "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
1534 "uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če ne razumete tega parametra, "
1535 "ga verjetno ne potrebujete"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1538 msgid "Ellipsize"
1539 msgstr "Okrajšanje"
1540
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1542 msgid ""
1543 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1544 "have enough room to display the entire string"
1545 msgstr ""
1546 "Prednostno mesto okrajšanja niza, kadar preoblikovalnik celice nima dovolj "
1547 "prostora za prikaz celotnega niza."
1548
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1550 #: gtk/gtklabel.c:648
1551 msgid "Width In Characters"
1552 msgstr "Širina v znakih"
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1555 msgid "The desired width of the label, in characters"
1556 msgstr "Želena širina oznake, v znakih"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1559 msgid "Wrap mode"
1560 msgstr "Način lomljenja"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1563 msgid ""
1564 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1565 "have enough room to display the entire string"
1566 msgstr ""
1567 "Kako prelomiti niz v več vrstic, kadar preoblikovalnik celice nima dovolj "
1568 "prostora za prikaz celotnega niza."
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1571 msgid "Wrap width"
1572 msgstr "Širina preloma"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1575 msgid "The width at which the text is wrapped"
1576 msgstr "Širina, pri kateri naj bodo vrstice besedila prelomljene"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1579 msgid "Alignment"
1580 msgstr "Poravnava"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1583 msgid "How to align the lines"
1584 msgstr "Kako naj bodo poravnane črte"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1587 msgid "Background set"
1588 msgstr "Nastavi ozadje"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1591 msgid "Whether this tag affects the background color"
1592 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1595 msgid "Foreground set"
1596 msgstr "Nastavi ospredje"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1599 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1600 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ospredja"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1603 msgid "Editability set"
1604 msgstr "Nastavi uredljivost"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1607 msgid "Whether this tag affects text editability"
1608 msgstr "Ali ta značka vpliva na možnost spremembe besedila"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1611 msgid "Font family set"
1612 msgstr "Nastavi družino pisave"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1615 msgid "Whether this tag affects the font family"
1616 msgstr "Ali ta značka vpliva na družino pisave"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1619 msgid "Font style set"
1620 msgstr "Nastavi slog pisave:"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1623 msgid "Whether this tag affects the font style"
1624 msgstr "Ali ta značka vpliva na slog pisave"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1627 msgid "Font variant set"
1628 msgstr "Nastavi različico pisave"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1631 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1632 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na različico pisave"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1635 msgid "Font weight set"
1636 msgstr "Nastavi težo pisave"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1639 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1640 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na težo pisave"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1643 msgid "Font stretch set"
1644 msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1647 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1648 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na raztegnjenost pisave"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1651 msgid "Font size set"
1652 msgstr "Nastavi velikost pisave"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1655 msgid "Whether this tag affects the font size"
1656 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na velikost pisave"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1659 msgid "Font scale set"
1660 msgstr "Nastavi povečavo pisave"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1663 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1664 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1667 msgid "Rise set"
1668 msgstr "Nastavi dvig"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1671 msgid "Whether this tag affects the rise"
1672 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na dvig"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1675 msgid "Strikethrough set"
1676 msgstr "Nastavi prečrtanost"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1679 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1680 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na prečrtanost"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1683 msgid "Underline set"
1684 msgstr "Nastavi podčrtavo"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1687 msgid "Whether this tag affects underlining"
1688 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na podčrtanost"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1691 msgid "Language set"
1692 msgstr "Nastavi jezik"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1695 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1696 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na to, v katerem jeziku je izrisano besedilo"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1699 msgid "Ellipsize set"
1700 msgstr "Okrajšanje"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1703 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1704 msgstr "Ali oznaka okrajšanja vpliva na način prilagajanja vsebine celici"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1707 msgid "Align set"
1708 msgstr "Align set"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1711 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1712 msgstr "Ali značka align vpliva na način poravnave vsebine celici"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1715 msgid "Toggle state"
1716 msgstr "Preklop stanja"
1717
1718 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1719 msgid "The toggle state of the button"
1720 msgstr "Preklop stanja gumba"
1721
1722 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1723 msgid "Inconsistent state"
1724 msgstr "Nekonsistentno stanje"
1725
1726 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1727 msgid "The inconsistent state of the button"
1728 msgstr "Nekonsistentno stanje gumba"
1729
1730 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1731 msgid "Activatable"
1732 msgstr "Aktivacija omogočena"
1733
1734 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1735 msgid "The toggle button can be activated"
1736 msgstr "Preklopni gumb je lahko dejaven"
1737
1738 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1739 msgid "Radio state"
1740 msgstr "Stanje radio gumba"
1741
1742 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1743 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1744 msgstr "Riši preklopni gumb kot radio gumb"
1745
1746 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1747 msgid "Indicator size"
1748 msgstr "Velikost indikatorja"
1749
1750 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1751 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1752 msgid "Size of check or radio indicator"
1753 msgstr "Velikost indikatorja kljukice ali radia"
1754
1755 #: gtk/gtkcellview.c:182
1756 msgid "CellView model"
1757 msgstr "Model CellView"
1758
1759 #: gtk/gtkcellview.c:183
1760 msgid "The model for cell view"
1761 msgstr "Model za celični pogled"
1762
1763 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1764 msgid "Indicator Size"
1765 msgstr "Velikost indikatorja"
1766
1767 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1768 msgid "Indicator Spacing"
1769 msgstr "Prostor okoli indikatorja"
1770
1771 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1772 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1773 msgstr "Prostor okoli indikatorja za kljukico ali radio"
1774
1775 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1776 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1777 msgid "Active"
1778 msgstr "Aktiven"
1779
1780 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1781 msgid "Whether the menu item is checked"
1782 msgstr "Ali je predmet menija izbran"
1783
1784 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1785 msgid "Inconsistent"
1786 msgstr "Nekonsistenten"
1787
1788 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1789 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1790 msgstr "Ali naj se prikaže \"nekonsistentno\" stanje"
1791
1792 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1793 msgid "Draw as radio menu item"
1794 msgstr "Prikaži kot radijski gumb"
1795
1796 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1797 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1798 msgstr "Ali naj ima menijska izbira možnost, da je odkljukana"
1799
1800 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1801 msgid "Use alpha"
1802 msgstr "Uporabi kanal alfa"
1803
1804 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1805 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1806 msgstr "Ali naj ima barva vrednost alfa"
1807
1808 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1809 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1810 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1811 msgid "Title"
1812 msgstr "Naziv"
1813
1814 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1815 msgid "The title of the color selection dialog"
1816 msgstr "Naziv pogovornega okna izbirnika barv"
1817
1818 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1819 msgid "Current Color"
1820 msgstr "Trenutna barva"
1821
1822 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1823 msgid "The selected color"
1824 msgstr "Izbrana barva"
1825
1826 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1827 msgid "Current Alpha"
1828 msgstr "Trenutni alpha"
1829
1830 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1831 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1832 msgstr ""
1833 "Izbrana vrednost prekrivnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
1834 "neprosojno)"
1835
1836 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1837 msgid "Has Opacity Control"
1838 msgstr "Ima nadzor neprozornosti"
1839
1840 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1841 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1842 msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
1843
1844 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1845 msgid "Has palette"
1846 msgstr "Ima paleto"
1847
1848 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1849 msgid "Whether a palette should be used"
1850 msgstr "Ali ima izbirnik barv paleto"
1851
1852 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1853 msgid "The current color"
1854 msgstr "Trenutna barva"
1855
1856 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1857 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1858 msgstr ""
1859 "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
1860 "neprosojno)"
1861
1862 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1863 msgid "Custom palette"
1864 msgstr "Poljubna paleta"
1865
1866 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1867 msgid "Palette to use in the color selector"
1868 msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
1869
1870 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1871 msgid "Color Selection"
1872 msgstr "Izbira barve"
1873
1874 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1875 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1876 msgstr "Izbira barve, ki je del pogovornega okna."
1877
1878 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1879 msgid "OK Button"
1880 msgstr "Gumb V redu"
1881
1882 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1883 msgid "The OK button of the dialog."
1884 msgstr "Gumb v redu pogovornega okna"
1885
1886 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1887 msgid "Cancel Button"
1888 msgstr "Gumb prekliči"
1889
1890 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1891 msgid "The cancel button of the dialog."
1892 msgstr "Gumb prekliči pogovornega okna"
1893
1894 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1895 msgid "Help Button"
1896 msgstr "Gumb Pomoč"
1897
1898 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1899 msgid "The help button of the dialog."
1900 msgstr "Gumb pomoči pogovornega okna"
1901
1902 #: gtk/gtkcombo.c:145
1903 msgid "Enable arrow keys"
1904 msgstr "Vključi smerne tipke"
1905
1906 #: gtk/gtkcombo.c:146
1907 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1908 msgstr "Ali naj bo mogoče premikanje skozi seznam predmetov s smernimi tipkami"
1909
1910 #: gtk/gtkcombo.c:152
1911 msgid "Always enable arrows"
1912 msgstr "Vedno vključi smerne tipke"
1913
1914 #: gtk/gtkcombo.c:153
1915 msgid "Obsolete property, ignored"
1916 msgstr "Opuščena lastnost, prezrta"
1917
1918 #: gtk/gtkcombo.c:159
1919 msgid "Case sensitive"
1920 msgstr "Razlikuj velike in male črke"
1921
1922 #: gtk/gtkcombo.c:160
1923 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1924 msgstr "Ali naj bo ustrezanje seznama predmetov občutljivo na velikost črk"
1925
1926 #: gtk/gtkcombo.c:167
1927 msgid "Allow empty"
1928 msgstr "Dovoli prazen"
1929
1930 #: gtk/gtkcombo.c:168
1931 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1932 msgstr "Ali je lahko v to polje vpisana prazna vrednost"
1933
1934 #: gtk/gtkcombo.c:175
1935 msgid "Value in list"
1936 msgstr "Vrednost v seznamu"
1937
1938 #: gtk/gtkcombo.c:176
1939 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1940 msgstr "Ali morajo biti vnešene vrednosti že prisotne v seznamu"
1941
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1943 msgid "ComboBox model"
1944 msgstr "Model kombiniranega polja"
1945
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1947 msgid "The model for the combo box"
1948 msgstr "Vrsta spustnega polja"
1949
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1951 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1952 msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
1953
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1955 msgid "Row span column"
1956 msgstr "Širina stolpca preko vrstic"
1957
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1959 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1960 msgstr "TreeModel stolpec, ki vsebuje vrednosti širine preko vrstic"
1961
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1963 msgid "Column span column"
1964 msgstr "Širina stolpca preko stolpca"
1965
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1967 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1968 msgstr "TreeModel stolpec, ki vsebuje vrednosti širine preko stolpcev"
1969
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1971 msgid "Active item"
1972 msgstr "Dejavni element"
1973
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1975 msgid "The item which is currently active"
1976 msgstr "Element, ki je trenutno izbran"
1977
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1979 msgid "Add tearoffs to menus"
1980 msgstr "Dodaj menijem mesta za odpenjanje"
1981
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1983 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1984 msgstr "Ali naj imajo vsa spustna polja mesta za odpenjanje menija"
1985
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
1987 msgid "Has Frame"
1988 msgstr "Ima okvir"
1989
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1991 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1992 msgstr "Ali lahko spustno polje obdaja okvir okoli podrejenega procesa"
1993
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1995 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1996 msgstr "Ali lahko spustno polje postane dejavno, kadar je izbrano z miško"
1997
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
1999 msgid "Tearoff Title"
2000 msgstr "Odtrgajoč naziv"
2001
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2003 msgid ""
2004 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2005 "off"
2006 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
2007
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2009 msgid "Popup shown"
2010 msgstr "Prikazano pojavno okno"
2011
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2013 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2014 msgstr "Ali naj prikazano spustno polje"
2015
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2017 msgid "Button Sensitivity"
2018 msgstr "Občutljivost gumba"
2019
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2021 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2022 msgstr "Ali je gumb pojavnega menija občutljiv, ko je vsebina menija prazna."
2023
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2025 msgid "Appears as list"
2026 msgstr "Se pojavi na seznamu"
2027
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2029 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2030 msgstr "Ali naj bo spustno polje videti kot seznam in ne kot meni."
2031
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2033 msgid "Arrow Size"
2034 msgstr "Velikost puščice"
2035
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2037 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2038 msgstr "Najmanjša velikost puščice spustnega polja"
2039
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2041 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2042 #: gtk/gtkviewport.c:122
2043 msgid "Shadow type"
2044 msgstr "Vrsta sence"
2045
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2047 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2048 msgstr "Vrsta sence, ki se izriše okoli spustnega polja"
2049
2050 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2051 msgid "Resize mode"
2052 msgstr "Način spremembe velikosti"
2053
2054 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2055 msgid "Specify how resize events are handled"
2056 msgstr "Doličilo obravnave sprememb velikosti"
2057
2058 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2059 msgid "Border width"
2060 msgstr "Širina robu"
2061
2062 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2063 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2064 msgstr "Širina praznega robu zunaj vsebovalnika podrejenega predmeta"
2065
2066 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2067 msgid "Child"
2068 msgstr "Podrejeni predmet"
2069
2070 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2071 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2072 msgstr ""
2073 "Je lahko uporabljen za dodajanje novega podrejenega predmeta vsebovalniku"
2074
2075 #: gtk/gtkcurve.c:124
2076 msgid "Curve type"
2077 msgstr "Vrsta krivulje"
2078
2079 #: gtk/gtkcurve.c:125
2080 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2081 msgstr "Je ta krivulja linearna, interpolirana z splinei ali prosta"
2082
2083 #: gtk/gtkcurve.c:132
2084 msgid "Minimum X"
2085 msgstr "Najmanjši X"
2086
2087 #: gtk/gtkcurve.c:133
2088 msgid "Minimum possible value for X"
2089 msgstr "Najmanjša možna vrednost za X."
2090
2091 #: gtk/gtkcurve.c:141
2092 msgid "Maximum X"
2093 msgstr "Največji X"
2094
2095 #: gtk/gtkcurve.c:142
2096 msgid "Maximum possible X value"
2097 msgstr "Največja možna vrednost za X"
2098
2099 #: gtk/gtkcurve.c:150
2100 msgid "Minimum Y"
2101 msgstr "Najmanjši Y"
2102
2103 #: gtk/gtkcurve.c:151
2104 msgid "Minimum possible value for Y"
2105 msgstr "Najmanjša možna vrednost za Y"
2106
2107 #: gtk/gtkcurve.c:159
2108 msgid "Maximum Y"
2109 msgstr "Največji Y"
2110
2111 #: gtk/gtkcurve.c:160
2112 msgid "Maximum possible value for Y"
2113 msgstr "Največja možna vrednost za Y"
2114
2115 #: gtk/gtkdialog.c:145
2116 msgid "Has separator"
2117 msgstr "Ima ločnik"
2118
2119 #: gtk/gtkdialog.c:146
2120 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2121 msgstr "Dialog ima ločniško črto nad njegovimi gumbi"
2122
2123 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2124 msgid "Content area border"
2125 msgstr "Rob področja vsebine"
2126
2127 #: gtk/gtkdialog.c:192
2128 msgid "Width of border around the main dialog area"
2129 msgstr "Širina robu okoli glavnega območja dialoga"
2130
2131 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2132 msgid "Content area spacing"
2133 msgstr "Razmik področja vsebine"
2134
2135 #: gtk/gtkdialog.c:210
2136 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2137 msgstr "Razmik med predmeti glavnega območja pogovornega okna"
2138
2139 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2140 msgid "Button spacing"
2141 msgstr "Prostor okoli gumbov"
2142
2143 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2144 msgid "Spacing between buttons"
2145 msgstr "Prostor med gumbi"
2146
2147 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2148 msgid "Action area border"
2149 msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
2150
2151 #: gtk/gtkdialog.c:227
2152 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2153 msgstr "Širina robu okoli področja gumbov na dnu dialoga"
2154
2155 #: gtk/gtkentry.c:628
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Text Buffer"
2158 msgstr "Medpomnilnik"
2159
2160 #: gtk/gtkentry.c:629
2161 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2165 msgid "Cursor Position"
2166 msgstr "Položaj kazalca"
2167
2168 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2169 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2170 msgstr "Trenutni položaj kazalca vstavljanja v znakih"
2171
2172 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2173 msgid "Selection Bound"
2174 msgstr "Meja izbire"
2175
2176 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2177 msgid ""
2178 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2179 msgstr "Lega drugega konca izbire od kazalca (v znakih)"
2180
2181 #: gtk/gtkentry.c:657
2182 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2183 msgstr "Ali je mogoče spremeniti vsebino vnosa"
2184
2185 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2186 msgid "Maximum length"
2187 msgstr "Največja dolžina"
2188
2189 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2190 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2191 msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Nič, če ni omejitve."
2192
2193 #: gtk/gtkentry.c:673
2194 msgid "Visibility"
2195 msgstr "Vidnost"
2196
2197 #: gtk/gtkentry.c:674
2198 msgid ""
2199 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2200 "mode)"
2201 msgstr ""
2202 "NERESNIČNO prikaže \"nevidni znak\" namesto resničnega besedila (geselski "
2203 "način)"
2204
2205 #: gtk/gtkentry.c:682
2206 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2207 msgstr "NERESNIČNO odstrani zunanjo obrobo vnosa"
2208
2209 #: gtk/gtkentry.c:690
2210 msgid ""
2211 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2212 msgstr ""
2213 "Rob med besedilom in okvirjem. Preglasi lastnost sloga notranjega roba."
2214
2215 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2216 msgid "Invisible character"
2217 msgstr "Nevidni znak"
2218
2219 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2220 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2221 msgstr ""
2222 "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za geselski način)"
2223
2224 #: gtk/gtkentry.c:705
2225 msgid "Activates default"
2226 msgstr "Aktiviraj privzetega"
2227
2228 #: gtk/gtkentry.c:706
2229 msgid ""
2230 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2231 "dialog) when Enter is pressed"
2232 msgstr ""
2233 "Ali se zažene privzet gradnik (na primer privzet gumb dialoga), ko je "
2234 "pritisnjen Enter."
2235
2236 #: gtk/gtkentry.c:712
2237 msgid "Width in chars"
2238 msgstr "Širina v znakih"
2239
2240 #: gtk/gtkentry.c:713
2241 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2242 msgstr "Število znakov vnosnega prostora za katere naj se pusti prostor"
2243
2244 #: gtk/gtkentry.c:722
2245 msgid "Scroll offset"
2246 msgstr "Drsni odmik"
2247
2248 #: gtk/gtkentry.c:723
2249 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2250 msgstr "Število točk vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
2251
2252 #: gtk/gtkentry.c:733
2253 msgid "The contents of the entry"
2254 msgstr "Vsebina vnosa"
2255
2256 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2257 msgid "X align"
2258 msgstr "Poravnava X"
2259
2260 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2261 msgid ""
2262 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2263 "layouts."
2264 msgstr ""
2265 "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrazno za postavitev RTL "
2266 "(desno-levo)."
2267
2268 #: gtk/gtkentry.c:765
2269 msgid "Truncate multiline"
2270 msgstr "Obreži več vrstični vnos"
2271
2272 #: gtk/gtkentry.c:766
2273 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2274 msgstr "Ali naj se več vrstični vnos obreže v eno vrstico"
2275
2276 #: gtk/gtkentry.c:782
2277 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2278 msgstr "Kakšna vrsta sence naj se izriše kadar je določena možnost has-frame"
2279
2280 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
2281 msgid "Overwrite mode"
2282 msgstr "Način prepisovanja"
2283
2284 #: gtk/gtkentry.c:798
2285 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2286 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo"
2287
2288 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2289 msgid "Text length"
2290 msgstr "Dolžina besedila"
2291
2292 #: gtk/gtkentry.c:813
2293 msgid "Length of the text currently in the entry"
2294 msgstr "Dolžina trenutno vnesenega besedila "
2295
2296 #: gtk/gtkentry.c:828
2297 msgid "Invisible char set"
2298 msgstr "Določitev nevidnega znaka"
2299
2300 #: gtk/gtkentry.c:829
2301 msgid "Whether the invisible char has been set"
2302 msgstr "Ali je bil določen neviden znak"
2303
2304 #: gtk/gtkentry.c:847
2305 msgid "Caps Lock warning"
2306 msgstr "Opozorilo velikih črk"
2307
2308 #: gtk/gtkentry.c:848
2309 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2310 msgstr ""
2311 "Ali bo med vnosom gesla prikazano opozorilo o pritisnjeni tipki za velike "
2312 "črke."
2313
2314 #: gtk/gtkentry.c:862
2315 msgid "Progress Fraction"
2316 msgstr "Del napredka"
2317
2318 #: gtk/gtkentry.c:863
2319 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2320 msgstr "Del celotnega dela, ki je bil opravljen"
2321
2322 #: gtk/gtkentry.c:880
2323 msgid "Progress Pulse Step"
2324 msgstr "Korak napredka"
2325
2326 #: gtk/gtkentry.c:881
2327 msgid ""
2328 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2329 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2330 msgstr ""
2331 "Del celotne širine napredka, ki naj premakne poskakujoč blok, ko je "
2332 "izzvangtk_entry_progress_pulse()"
2333
2334 #: gtk/gtkentry.c:897
2335 msgid "Primary pixbuf"
2336 msgstr "Osnovna sličica"
2337
2338 #: gtk/gtkentry.c:898
2339 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2340 msgstr "Osnovna sličica vnosa"
2341
2342 #: gtk/gtkentry.c:912
2343 msgid "Secondary pixbuf"
2344 msgstr "Drugotna sličica"
2345
2346 #: gtk/gtkentry.c:913
2347 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2348 msgstr "Drugotna sličica za vnos"
2349
2350 #: gtk/gtkentry.c:927
2351 msgid "Primary stock ID"
2352 msgstr "Osnovni ID sklada"
2353
2354 #: gtk/gtkentry.c:928
2355 msgid "Stock ID for primary icon"
2356 msgstr "ID sklada za osnovno ikono"
2357
2358 #: gtk/gtkentry.c:942
2359 msgid "Secondary stock ID"
2360 msgstr "Drugotni ID sklada"
2361
2362 #: gtk/gtkentry.c:943
2363 msgid "Stock ID for secondary icon"
2364 msgstr "ID sklada za drugotno ikono"
2365
2366 #: gtk/gtkentry.c:957
2367 msgid "Primary icon name"
2368 msgstr "Osnovno ime ikone"
2369
2370 #: gtk/gtkentry.c:958
2371 msgid "Icon name for primary icon"
2372 msgstr "Ime ikone za osnovno ikono"
2373
2374 #: gtk/gtkentry.c:972
2375 msgid "Secondary icon name"
2376 msgstr "Dodatno ime ikone"
2377
2378 #: gtk/gtkentry.c:973
2379 msgid "Icon name for secondary icon"
2380 msgstr "Ime ikone za drugotno ikono"
2381
2382 #: gtk/gtkentry.c:987
2383 msgid "Primary GIcon"
2384 msgstr "Osnovni GIcon"
2385
2386 #: gtk/gtkentry.c:988
2387 msgid "GIcon for primary icon"
2388 msgstr "GIcon za osnovno ikono"
2389
2390 #: gtk/gtkentry.c:1002
2391 msgid "Secondary GIcon"
2392 msgstr "Drugotna GIcon"
2393
2394 #: gtk/gtkentry.c:1003
2395 msgid "GIcon for secondary icon"
2396 msgstr "GIcon za drugotno ikono"
2397
2398 #: gtk/gtkentry.c:1017
2399 msgid "Primary storage type"
2400 msgstr "Osnovna vrsta shranjevanja"
2401
2402 #: gtk/gtkentry.c:1018
2403 msgid "The representation being used for primary icon"
2404 msgstr "Način predočenja za osnovne ikone"
2405
2406 #: gtk/gtkentry.c:1033
2407 msgid "Secondary storage type"
2408 msgstr "Drugotna vrsta shranjevanja"
2409
2410 #: gtk/gtkentry.c:1034
2411 msgid "The representation being used for secondary icon"
2412 msgstr "Način predočenja za drugotne ikone"
2413
2414 #: gtk/gtkentry.c:1055
2415 msgid "Primary icon activatable"
2416 msgstr "Dejavna osnovna ikona"
2417
2418 #: gtk/gtkentry.c:1056
2419 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2420 msgstr "Ali je osnovna ikona dejavna ali ne."
2421
2422 #: gtk/gtkentry.c:1076
2423 msgid "Secondary icon activatable"
2424 msgstr "Dejavna drugotna ikona"
2425
2426 #: gtk/gtkentry.c:1077
2427 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2428 msgstr "Ali je drugotna ikona dejavna ali ne."
2429
2430 #: gtk/gtkentry.c:1099
2431 msgid "Primary icon sensitive"
2432 msgstr "Občutljivost osnovne ikone"
2433
2434 #: gtk/gtkentry.c:1100
2435 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2436 msgstr "Ali je osnovna ikona občutljiva ali ne."
2437
2438 #: gtk/gtkentry.c:1121
2439 msgid "Secondary icon sensitive"
2440 msgstr "Občutljivost drugotne  ikone"
2441
2442 #: gtk/gtkentry.c:1122
2443 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2444 msgstr "Ali je drugotna ikona občutljiva ali ne."
2445
2446 #: gtk/gtkentry.c:1138
2447 msgid "Primary icon tooltip text"
2448 msgstr "Besedilo namiga osnovne ikone"
2449
2450 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2451 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2452 msgstr "Vsebina namiga na osnovni ikoni"
2453
2454 #: gtk/gtkentry.c:1155
2455 msgid "Secondary icon tooltip text"
2456 msgstr "Besedilo namiga drugotne ikone"
2457
2458 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2459 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2460 msgstr "Vsebina namiga na drugotni ikoni"
2461
2462 #: gtk/gtkentry.c:1174
2463 msgid "Primary icon tooltip markup"
2464 msgstr "Oblika namiga osnovne ikone"
2465
2466 #: gtk/gtkentry.c:1193
2467 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2468 msgstr "Oblika namiga drugotne ikone"
2469
2470 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
2471 msgid "IM module"
2472 msgstr "IM enota"
2473
2474 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
2475 msgid "Which IM module should be used"
2476 msgstr "Katera IM enota naj bo privzeto uporabljena"
2477
2478 #: gtk/gtkentry.c:1228
2479 msgid "Icon Prelight"
2480 msgstr "Posvetlitev ikone"
2481
2482 #: gtk/gtkentry.c:1229
2483 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2484 msgstr "Ali naj dejavne ikone posvetlijo, če miško premaknemo preko njih"
2485
2486 #: gtk/gtkentry.c:1242
2487 msgid "Progress Border"
2488 msgstr "Nariši vrstice napredka"
2489
2490 #: gtk/gtkentry.c:1243
2491 msgid "Border around the progress bar"
2492 msgstr "Rob okoli vrstice napredka"
2493
2494 #: gtk/gtkentry.c:1714
2495 msgid "Border between text and frame."
2496 msgstr "Rob med besedilom in okvirjem."
2497
2498 #: gtk/gtkentry.c:1728
2499 msgid "State Hint"
2500 msgstr "Namig stanja"
2501
2502 #: gtk/gtkentry.c:1729
2503 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2504 msgstr "Ali naj se uporabi ustrezno stanje ob izrisu senc in ozadja"
2505
2506 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2507 msgid "Select on focus"
2508 msgstr "Izbira ob dejavnosti"
2509
2510 #: gtk/gtkentry.c:1735
2511 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2512 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina vnosa, kadar je vnos dejaven"
2513
2514 #: gtk/gtkentry.c:1749
2515 msgid "Password Hint Timeout"
2516 msgstr "Časovna omejitev namiga za geslo"
2517
2518 #: gtk/gtkentry.c:1750
2519 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2520 msgstr "Kako dolgo naj bo prikazan zadnji vneseni znak v skritih vnosih."
2521
2522 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2523 #, fuzzy
2524 msgid "The contents of the buffer"
2525 msgstr "Vsebina vnosa"
2526
2527 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2530 msgstr "Dolžina trenutno vnesenega besedila "
2531
2532 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2533 msgid "Completion Model"
2534 msgstr "Način zaključevanja"
2535
2536 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2537 msgid "The model to find matches in"
2538 msgstr "Način za iskanje zadetkov"
2539
2540 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2541 msgid "Minimum Key Length"
2542 msgstr "Najmanjša dolžina tipke"
2543
2544 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2545 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2546 msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza za iskanje zadetkov"
2547
2548 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2549 msgid "Text column"
2550 msgstr "Stolpec besedila"
2551
2552 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2553 msgid "The column of the model containing the strings."
2554 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje nize."
2555
2556 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2557 msgid "Inline completion"
2558 msgstr "Vrstično zaključevanje"
2559
2560 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2561 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2562 msgstr "Ali naj se običajna predpona vstavi samodejno"
2563
2564 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2565 msgid "Popup completion"
2566 msgstr "Zaključevanje pojavnega okna"
2567
2568 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2569 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2570 msgstr "Ali naj bo zaključevanje prikazano v pojavnem oknu"
2571
2572 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2573 msgid "Popup set width"
2574 msgstr "Širina pojavnega okna"
2575
2576 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2577 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2578 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ima pojavno okno enako velikost kot vnos."
2579
2580 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2581 msgid "Popup single match"
2582 msgstr "Enojno pojavno okno"
2583
2584 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2585 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2586 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je pojavno okno prikazano kot enojno."
2587
2588 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2589 msgid "Inline selection"
2590 msgstr "Enovrstična izbira"
2591
2592 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2593 msgid "Your description here"
2594 msgstr "Vnesite vaš opis"
2595
2596 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2597 msgid "Visible Window"
2598 msgstr "Vidno okno"
2599
2600 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2601 msgid ""
2602 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2603 "trap events."
2604 msgstr ""
2605 "Ali je okno dogodka vidno v nasprotju z nevidnim, ki le zajema dogodke."
2606
2607 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2608 msgid "Above child"
2609 msgstr "Nad podrejenim predmetom"
2610
2611 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2612 msgid ""
2613 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2614 "child widget as opposed to below it."
2615 msgstr ""
2616 "Ali je okno zaznavanja dogodkov nad oknom odrejenega gradnika ali je spodaj."
2617
2618 #: gtk/gtkexpander.c:187
2619 msgid "Expanded"
2620 msgstr "Razširjeno"
2621
2622 #: gtk/gtkexpander.c:188
2623 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2624 msgstr "Ali je razširitev odprta za prikaz gradnika podrejenega procesa"
2625
2626 #: gtk/gtkexpander.c:196
2627 msgid "Text of the expander's label"
2628 msgstr "Besedilo oznake razširitvenega gumba"
2629
2630 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2631 msgid "Use markup"
2632 msgstr "Uporabi označevanje"
2633
2634 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2635 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2636 msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()"
2637
2638 #: gtk/gtkexpander.c:220
2639 msgid "Space to put between the label and the child"
2640 msgstr "Vstavljeni prostor med napisom in podrejenim predmetom"
2641
2642 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2643 msgid "Label widget"
2644 msgstr "Gradnik oznake"
2645
2646 #: gtk/gtkexpander.c:230
2647 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2648 msgstr "Gradnik za prikaz namesto običajnega napisa razširitvenega gumba"
2649
2650 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2651 msgid "Expander Size"
2652 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
2653
2654 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2655 msgid "Size of the expander arrow"
2656 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
2657
2658 #: gtk/gtkexpander.c:246
2659 msgid "Spacing around expander arrow"
2660 msgstr "Razmik okoli puščice razširitvenega gumba"
2661
2662 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2663 msgid "Action"
2664 msgstr "Dejanje"
2665
2666 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2667 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2668 msgstr "Vrsta operacije, ki jo izvaja izbirnik datotek"
2669
2670 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2671 msgid "File System Backend"
2672 msgstr "Hrbtenica datotečnega sistema"
2673
2674 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2675 msgid "Name of file system backend to use"
2676 msgstr "Ime uporabljene hrbtenice datotečnega sistema"
2677
2678 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2679 msgid "Filter"
2680 msgstr "Filtriraj"
2681
2682 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2683 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2684 msgstr "Trenutni filter izbora datotek za prikaz"
2685
2686 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2687 msgid "Local Only"
2688 msgstr "Samo krajevno"
2689
2690 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2691 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2692 msgstr "Ali naj bodo izbrane datoteke omejen na krajevno datoteko: URL-ji"
2693
2694 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2695 msgid "Preview widget"
2696 msgstr "Predogled gradnika"
2697
2698 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2699 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2700 msgstr "Gradnik s strani aplikacije za predoglede po meri."
2701
2702 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2703 msgid "Preview Widget Active"
2704 msgstr "Predogled gradnika je zagnan"
2705
2706 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2707 msgid ""
2708 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2709 msgstr "Ali naj bo gradnik programa za predogled po meri prikazan."
2710
2711 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2712 msgid "Use Preview Label"
2713 msgstr "Uporabi predogledno oznako"
2714
2715 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2716 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2717 msgstr "Ali naj bo prikazana oznaka sklada z imenom datoteke za predogled."
2718
2719 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2720 msgid "Extra widget"
2721 msgstr "Posebni gradnik"
2722
2723 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2724 msgid "Application supplied widget for extra options."
2725 msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za dodatne možnosti."
2726
2727 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2728 msgid "Select Multiple"
2729 msgstr "Izberi več"
2730
2731 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2732 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2733 msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več datotek hkrati"
2734
2735 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2736 msgid "Show Hidden"
2737 msgstr "Pokaži skrito"
2738
2739 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2740 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2741 msgstr "Ali naj bodo skrite datoteke in mape prikazane."
2742
2743 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2744 msgid "Do overwrite confirmation"
2745 msgstr "Izvedi potrditev prepisovanja"
2746
2747 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2748 msgid ""
2749 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2750 "dialog if necessary."
2751 msgstr ""
2752 "Ali naj izbirnik datotek v načinu shranjevanja predstavi pregledno "
2753 "potrditveno pojavno okno."
2754
2755 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Allow folders creation"
2758 msgstr "Pokaži operacije datotek"
2759
2760 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2761 #, fuzzy
2762 msgid ""
2763 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2764 "folders."
2765 msgstr ""
2766 "Ali naj izbirnik datotek v načinu shranjevanja predstavi pregledno "
2767 "potrditveno pojavno okno."
2768
2769 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2770 msgid "Dialog"
2771 msgstr "Pogovorno okno"
2772
2773 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2774 msgid "The file chooser dialog to use."
2775 msgstr "Pogovorno okno izbire datotek, ki naj bo uporabljeno."
2776
2777 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2778 msgid "The title of the file chooser dialog."
2779 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor datoteke."
2780
2781 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2782 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2783 msgstr "Želena širina gradnika gumba, v znakih."
2784
2785 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2786 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2787 msgid "Filename"
2788 msgstr "Ime datoteke"
2789
2790 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2791 msgid "The currently selected filename"
2792 msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke"
2793
2794 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2795 msgid "Show file operations"
2796 msgstr "Pokaži operacije datotek"
2797
2798 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2799 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2800 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/upravljanje datotek."
2801
2802 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2803 msgid "X position"
2804 msgstr "Položaj X"
2805
2806 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2807 msgid "X position of child widget"
2808 msgstr "Položaj X podrejenega gradnika"
2809
2810 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2811 msgid "Y position"
2812 msgstr "Položaj Y"
2813
2814 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2815 msgid "Y position of child widget"
2816 msgstr "Položaj Y podrejenega gradnika"
2817
2818 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2819 msgid "The title of the font selection dialog"
2820 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor pisave."
2821
2822 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2823 msgid "Font name"
2824 msgstr "Ime pisave"
2825
2826 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2827 msgid "The name of the selected font"
2828 msgstr "Ime izbrane pisave"
2829
2830 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2831 msgid "Sans 12"
2832 msgstr "Sans 12"
2833
2834 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2835 msgid "Use font in label"
2836 msgstr "Uporabi pisavo v oznaki"
2837
2838 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2839 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2840 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano pisavo"
2841
2842 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2843 msgid "Use size in label"
2844 msgstr "Uporabi velikost v oznaki"
2845
2846 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2847 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2848 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano velikostjo pisave"
2849
2850 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2851 msgid "Show style"
2852 msgstr "Pokaži slog"
2853
2854 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2855 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2856 msgstr "Ali naj bo izbrani slog pisave prikazan v oznaki"
2857
2858 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2859 msgid "Show size"
2860 msgstr "Prikaži velikost"
2861
2862 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2863 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2864 msgstr "Ali naj bo velikost izbrane pisave prikazana v oznaki"
2865
2866 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2867 msgid "The string that represents this font"
2868 msgstr "Niz, ki predstavlja izbrano pisavo"
2869
2870 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2871 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2872 msgstr "GdkFont (GdkPisava), ki je trenutno izbrana"
2873
2874 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2875 msgid "Preview text"
2876 msgstr "Predogled besedila"
2877
2878 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2879 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2880 msgstr "Besedilo, ki naj se prikaže za predstavitev izbrane pisave"
2881
2882 #: gtk/gtkframe.c:106
2883 msgid "Text of the frame's label"
2884 msgstr "Besedilo oznake okvirja"
2885
2886 #: gtk/gtkframe.c:113
2887 msgid "Label xalign"
2888 msgstr "xalign oznake"
2889
2890 #: gtk/gtkframe.c:114
2891 msgid "The horizontal alignment of the label"
2892 msgstr "Vodoravna poravnava oznake"
2893
2894 #: gtk/gtkframe.c:122
2895 msgid "Label yalign"
2896 msgstr "yalign oznake"
2897
2898 #: gtk/gtkframe.c:123
2899 msgid "The vertical alignment of the label"
2900 msgstr "Navpična poravnava oznake"
2901
2902 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2903 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2904 msgstr "Lastnost ni več v uporabi, namesto nje uporabite shadow_type"
2905
2906 #: gtk/gtkframe.c:138
2907 msgid "Frame shadow"
2908 msgstr "Senca okvirja"
2909
2910 #: gtk/gtkframe.c:139
2911 msgid "Appearance of the frame border"
2912 msgstr "Videz roba okvirja"
2913
2914 #: gtk/gtkframe.c:148
2915 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2916 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
2917
2918 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2919 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2920 msgstr "Videz sence, ki obkroža vsebovalnik."
2921
2922 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2923 msgid "Handle position"
2924 msgstr "Lega ročice"
2925
2926 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2927 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2928 msgstr "Lega ročice glede na podrejeni gradnik"
2929
2930 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2931 msgid "Snap edge"
2932 msgstr "Skači do robov"
2933
2934 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2935 msgid ""
2936 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2937 "handlebox"
2938 msgstr "Stran škatle z ročico, ki je poravnana s točko doka"
2939
2940 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2941 msgid "Snap edge set"
2942 msgstr "Skakanje do robov je nastavljeno"
2943
2944 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2945 msgid ""
2946 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2947 "handle_position"
2948 msgstr ""
2949 "Ali naj se uporabi vrednost iz snap_edge ali vrednost izvedena iz "
2950 "handle_position"
2951
2952 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2953 msgid "Child Detached"
2954 msgstr "Podrejeno okno odsidrano"
2955
2956 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2957 msgid ""
2958 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2959 "detached."
2960 msgstr ""
2961 "Logična vrednost, ki določa ali je podrejeni upravljalni predmet priklopljen "
2962 "ali ne."
2963
2964 #: gtk/gtkiconview.c:549
2965 msgid "Selection mode"
2966 msgstr "Način izbire"
2967
2968 #: gtk/gtkiconview.c:550
2969 msgid "The selection mode"
2970 msgstr "Način izbiranja"
2971
2972 #: gtk/gtkiconview.c:568
2973 msgid "Pixbuf column"
2974 msgstr "Stolpec slikovnega medpomnilnika"
2975
2976 #: gtk/gtkiconview.c:569
2977 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2978 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobijo slike ikon"
2979
2980 #: gtk/gtkiconview.c:587
2981 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2982 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo"
2983
2984 #: gtk/gtkiconview.c:606
2985 msgid "Markup column"
2986 msgstr "Stolpec označevanja"
2987
2988 #: gtk/gtkiconview.c:607
2989 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2990 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo z Pango označevanjem"
2991
2992 #: gtk/gtkiconview.c:614
2993 msgid "Icon View Model"
2994 msgstr "Način pogleda ikon"
2995
2996 #: gtk/gtkiconview.c:615
2997 msgid "The model for the icon view"
2998 msgstr "Način za pogled ikon"
2999
3000 #: gtk/gtkiconview.c:631
3001 msgid "Number of columns"
3002 msgstr "Število stolpcev"
3003
3004 #: gtk/gtkiconview.c:632
3005 msgid "Number of columns to display"
3006 msgstr "Število stolpcev, ki naj bodo prikazani"
3007
3008 #: gtk/gtkiconview.c:649
3009 msgid "Width for each item"
3010 msgstr "Širina vsakega predmeta"
3011
3012 #: gtk/gtkiconview.c:650
3013 msgid "The width used for each item"
3014 msgstr "Širina, uporabljena za vsak element"
3015
3016 #: gtk/gtkiconview.c:666
3017 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3018 msgstr "Prostor, vstavljen med celice elementa"
3019
3020 #: gtk/gtkiconview.c:681
3021 msgid "Row Spacing"
3022 msgstr "Prostor med vrsticami"
3023
3024 #: gtk/gtkiconview.c:682
3025 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3026 msgstr "Prostor, vstavljen med vrstice mreže"
3027
3028 #: gtk/gtkiconview.c:697
3029 msgid "Column Spacing"
3030 msgstr "Prostor med stolpci"
3031
3032 #: gtk/gtkiconview.c:698
3033 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3034 msgstr "Prostor, vstavljen med stolpce mreže"
3035
3036 #: gtk/gtkiconview.c:713
3037 msgid "Margin"
3038 msgstr "Rob"
3039
3040 #: gtk/gtkiconview.c:714
3041 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3042 msgstr "Prostor, vstavljen na robovih ikonskega pogleda"
3043
3044 #: gtk/gtkiconview.c:730
3045 msgid ""
3046 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3047 msgstr "Kako sta med seboj razporejena besedilo in ikona vsakega elementa"
3048
3049 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3050 msgid "Reorderable"
3051 msgstr "Vnovič uredljiv"
3052
3053 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3054 msgid "View is reorderable"
3055 msgstr "Pogled je vnovič uredljiv"
3056
3057 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3058 msgid "Tooltip Column"
3059 msgstr "Stolpec z namigi"
3060
3061 #: gtk/gtkiconview.c:755
3062 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3063 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov za dejavne predmete."
3064
3065 #: gtk/gtkiconview.c:772
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Item Padding"
3068 msgstr "Blazinjenje na dnu"
3069
3070 #: gtk/gtkiconview.c:773
3071 msgid "Padding around icon view items"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: gtk/gtkiconview.c:782
3075 msgid "Selection Box Color"
3076 msgstr "Barva izbirnega polja"
3077
3078 #: gtk/gtkiconview.c:783
3079 msgid "Color of the selection box"
3080 msgstr "Barva izbirnega polja"
3081
3082 #: gtk/gtkiconview.c:789
3083 msgid "Selection Box Alpha"
3084 msgstr "Alfa izbirnega polja"
3085
3086 #: gtk/gtkiconview.c:790
3087 msgid "Opacity of the selection box"
3088 msgstr "Prekrivnost izbirnega polja"
3089
3090 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3091 msgid "Pixbuf"
3092 msgstr "Pixbuf"
3093
3094 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3095 msgid "A GdkPixbuf to display"
3096 msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
3097
3098 #: gtk/gtkimage.c:139
3099 msgid "Pixmap"
3100 msgstr "Rastrska slika"
3101
3102 #: gtk/gtkimage.c:140
3103 msgid "A GdkPixmap to display"
3104 msgstr "GdkPixmap, ki naj se prikaže"
3105
3106 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3107 msgid "Image"
3108 msgstr "Slika"
3109
3110 #: gtk/gtkimage.c:148
3111 msgid "A GdkImage to display"
3112 msgstr "GdkImage, ki naj se prikaže"
3113
3114 #: gtk/gtkimage.c:155
3115 msgid "Mask"
3116 msgstr "Maska"
3117
3118 #: gtk/gtkimage.c:156
3119 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3120 msgstr "Slika maske, ki naj se uporabi z GdkImage ali GdkPixmap"
3121
3122 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3123 msgid "Filename to load and display"
3124 msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže"
3125
3126 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3127 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3128 msgstr "ID sklada za prikaz slike"
3129
3130 #: gtk/gtkimage.c:180
3131 msgid "Icon set"
3132 msgstr "Komplet ikon"
3133
3134 #: gtk/gtkimage.c:181
3135 msgid "Icon set to display"
3136 msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaže"
3137
3138 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3139 msgid "Icon size"
3140 msgstr "Velikost ikone"
3141
3142 #: gtk/gtkimage.c:189
3143 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3144 msgstr ""
3145 "Simbolna velikost, ki naj velja za ikono sklada, za paket ikon ali imenovano "
3146 "ikono"
3147
3148 #: gtk/gtkimage.c:205
3149 msgid "Pixel size"
3150 msgstr "Velikost slikovne točke"
3151
3152 #: gtk/gtkimage.c:206
3153 msgid "Pixel size to use for named icon"
3154 msgstr "Velikost slikovne točke, ki naj bo uporabljena za imenovano ikono"
3155
3156 #: gtk/gtkimage.c:214
3157 msgid "Animation"
3158 msgstr "Animacija"
3159
3160 #: gtk/gtkimage.c:215
3161 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3162 msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže"
3163
3164 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3165 msgid "Storage type"
3166 msgstr "Vrsta hrambe"
3167
3168 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3169 msgid "The representation being used for image data"
3170 msgstr "Način prezentacije, ki se uporablja za slikovne podatke"
3171
3172 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3173 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3174 msgstr "podrejeni gradink, ki naj se pojavi poleg besedila menija"
3175
3176 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3177 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3178 msgstr "Ali naj se uporabi besedilo oznake za vnos predmeta menija sklada"
3179
3180 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3181 msgid "Always show image"
3182 msgstr "Vedno prikaži slike"
3183
3184 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3185 msgid "Whether the image will always be shown"
3186 msgstr "Ali bodo slike vedno prikazane"
3187
3188 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3189 msgid "Accel Group"
3190 msgstr "Accel skupina"
3191
3192 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3193 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3194 msgstr "Pospeševalo uporabljeno za tipke sklada"
3195
3196 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3197 msgid "Show menu images"
3198 msgstr "Pokaži slike v menijih"
3199
3200 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3201 msgid "Whether images should be shown in menus"
3202 msgstr "Ali naj bodo v menijih prikazane slike ali ne"
3203
3204 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3205 msgid "Message Type"
3206 msgstr "Vrsta sporočila"
3207
3208 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3209 msgid "The type of message"
3210 msgstr "Vrsta sporočila"
3211
3212 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Width of border around the content area"
3215 msgstr "Širina robu okoli glavnega območja dialoga"
3216
3217 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Spacing between elements of the area"
3220 msgstr "Razmik med predmeti glavnega območja pogovornega okna"
3221
3222 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Width of border around the action area"
3225 msgstr "Širina robu okoli glavnega območja dialoga"
3226
3227 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3228 msgid "The screen where this window will be displayed"
3229 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazano okno"
3230
3231 #: gtk/gtklabel.c:497
3232 msgid "The text of the label"
3233 msgstr "Besedilo oznake"
3234
3235 #: gtk/gtklabel.c:504
3236 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3237 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake"
3238
3239 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3240 msgid "Justification"
3241 msgstr "Poravnava"
3242
3243 #: gtk/gtklabel.c:526
3244 msgid ""
3245 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3246 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3247 "GtkMisc::xalign for that"
3248 msgstr ""
3249 "Poravnava vrstic besedila v oznaki relativno druga na drugo. To NE vpliva na "
3250 "poravnavo oznake znotraj njenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign"
3251
3252 #: gtk/gtklabel.c:534
3253 msgid "Pattern"
3254 msgstr "Vzorec"
3255
3256 #: gtk/gtklabel.c:535
3257 msgid ""
3258 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3259 "to underline"
3260 msgstr ""
3261 "Niz s podčrtaji ('_') na mestih, kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani"
3262
3263 #: gtk/gtklabel.c:542
3264 msgid "Line wrap"
3265 msgstr "Prelom vrstic"
3266
3267 #: gtk/gtklabel.c:543
3268 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3269 msgstr ""
3270 "Če je nastavljen, se vrstice začnejo lomiti, če besedilo postane preširoko"
3271
3272 #: gtk/gtklabel.c:558
3273 msgid "Line wrap mode"
3274 msgstr "Način preloma vrstic"
3275
3276 #: gtk/gtklabel.c:559
3277 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3278 msgstr ""
3279 "Možnost določa način preloma, kadar je izbrana možnost preloma besedila"
3280
3281 #: gtk/gtklabel.c:566
3282 msgid "Selectable"
3283 msgstr "Izberljiva"
3284
3285 #: gtk/gtklabel.c:567
3286 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3287 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
3288
3289 #: gtk/gtklabel.c:573
3290 msgid "Mnemonic key"
3291 msgstr "Pospeševalna tipka"
3292
3293 #: gtk/gtklabel.c:574
3294 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3295 msgstr "Pospeševalna tipka za to oznako"
3296
3297 #: gtk/gtklabel.c:582
3298 msgid "Mnemonic widget"
3299 msgstr "Pospeševalni gradnik"
3300
3301 #: gtk/gtklabel.c:583
3302 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3303 msgstr ""
3304 "Gradnik, ki naj se zažene, ko je pritisnjena pospeševalna tipka za oznako"
3305
3306 #: gtk/gtklabel.c:629
3307 msgid ""
3308 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3309 "enough room to display the entire string"
3310 msgstr ""
3311 "Prednostno mesto okrajšanja niti, če predmet nima dovolj prostora za prikaz "
3312 "celotnega niza."
3313
3314 #: gtk/gtklabel.c:669
3315 msgid "Single Line Mode"
3316 msgstr "Enovrstični način"
3317
3318 #: gtk/gtklabel.c:670
3319 msgid "Whether the label is in single line mode"
3320 msgstr "Ali naj bo besedilo oznake v enovrstičnem načinu"
3321
3322 #: gtk/gtklabel.c:687
3323 msgid "Angle"
3324 msgstr "Kot"
3325
3326 #: gtk/gtklabel.c:688
3327 msgid "Angle at which the label is rotated"
3328 msgstr "Kot, pod katerim naj bo zasukana oznaka"
3329
3330 #: gtk/gtklabel.c:708
3331 msgid "Maximum Width In Characters"
3332 msgstr "Največja širina v znakih"
3333
3334 #: gtk/gtklabel.c:709
3335 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3336 msgstr "Želena največja širina oznake, v znakih"
3337
3338 #: gtk/gtklabel.c:727
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Track visited links"
3341 msgstr "Barva obiskanih povezav"
3342
3343 #: gtk/gtklabel.c:728
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Whether visited links should be tracked"
3346 msgstr "Ali naj bodo prikazani zasebni elementi."
3347
3348 #: gtk/gtklabel.c:849
3349 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3350 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina izbirne oznake, kadar je ta dejavna"
3351
3352 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3353 msgid "Horizontal adjustment"
3354 msgstr "Vodoravna poravnava"
3355
3356 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3357 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3358 msgstr "GtkAdjustment za vodoravno poravnavo"
3359
3360 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3361 msgid "Vertical adjustment"
3362 msgstr "Navpična poravnava"
3363
3364 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3365 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3366 msgstr "GtkAdjustment za navpično poravnavo"
3367
3368 #: gtk/gtklayout.c:633
3369 msgid "The width of the layout"
3370 msgstr "Širina postavitve"
3371
3372 #: gtk/gtklayout.c:642
3373 msgid "The height of the layout"
3374 msgstr "Višina postavitve"
3375
3376 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3377 msgid "URI"
3378 msgstr "URI"
3379
3380 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3381 msgid "The URI bound to this button"
3382 msgstr "URI vezan na ta gumb"
3383
3384 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3385 msgid "Visited"
3386 msgstr "Obiskano"
3387
3388 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3389 msgid "Whether this link has been visited."
3390 msgstr "Ali je bila povezava obiskana."
3391
3392 #: gtk/gtkmenu.c:502
3393 msgid "The currently selected menu item"
3394 msgstr "Trenutno izbran predmet menija"
3395
3396 #: gtk/gtkmenu.c:517
3397 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3398 msgstr "Pospeševalna skupina, ki drži pospeševalce v meniju"
3399
3400 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3401 msgid "Accel Path"
3402 msgstr "Accel pot"
3403
3404 #: gtk/gtkmenu.c:532
3405 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3406 msgstr "Accel pot uporabljena za izgradnjo accel poti podrejenih predmetov"
3407
3408 #: gtk/gtkmenu.c:548
3409 msgid "Attach Widget"
3410 msgstr "Zasidraj gradnik"
3411
3412 #: gtk/gtkmenu.c:549
3413 msgid "The widget the menu is attached to"
3414 msgstr "Gradnik na katerega je vezan meni"
3415
3416 #: gtk/gtkmenu.c:557
3417 msgid ""
3418 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3419 "off"
3420 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
3421
3422 #: gtk/gtkmenu.c:571
3423 msgid "Tearoff State"
3424 msgstr "Stanje odtrganosti"
3425
3426 #: gtk/gtkmenu.c:572
3427 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3428 msgstr "Dvojiška spremenljivka, ki pove, ali je meni odtrgan"
3429
3430 #: gtk/gtkmenu.c:586
3431 msgid "Monitor"
3432 msgstr "Zaslon"
3433
3434 #: gtk/gtkmenu.c:587
3435 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3436 msgstr "Zaslon na katerem se bo pojavil meni"
3437
3438 #: gtk/gtkmenu.c:593
3439 msgid "Vertical Padding"
3440 msgstr "Navpično blazinjenje"
3441
3442 #: gtk/gtkmenu.c:594
3443 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3444 msgstr "Dodaten, dodan prostor na vrhu in na dnu menija"
3445
3446 #: gtk/gtkmenu.c:616
3447 msgid "Reserve Toggle Size"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: gtk/gtkmenu.c:617
3451 #, fuzzy
3452 msgid ""
3453 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3454 "icons"
3455 msgstr "Dvojiška spremenljivka, ki pove, ali je meni odtrgan"
3456
3457 #: gtk/gtkmenu.c:623
3458 msgid "Horizontal Padding"
3459 msgstr "Vodoravno blazinjenje"
3460
3461 #: gtk/gtkmenu.c:624
3462 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3463 msgstr "Dodaten, dodan prostor na levi in desni strani menija"
3464
3465 #: gtk/gtkmenu.c:632
3466 msgid "Vertical Offset"
3467 msgstr "Navpični zamik"
3468
3469 #: gtk/gtkmenu.c:633
3470 msgid ""
3471 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3472 "vertically"
3473 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko točk navpično"
3474
3475 #: gtk/gtkmenu.c:641
3476 msgid "Horizontal Offset"
3477 msgstr "Vodoravn zamik"
3478
3479 #: gtk/gtkmenu.c:642
3480 msgid ""
3481 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3482 "horizontally"
3483 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko točk vodoravno"
3484
3485 #: gtk/gtkmenu.c:650
3486 msgid "Double Arrows"
3487 msgstr "Dvojne puščice"
3488
3489 #: gtk/gtkmenu.c:651
3490 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3491 msgstr "Pri drsenju vedno pokaži obe puščici."
3492
3493 #: gtk/gtkmenu.c:664
3494 msgid "Arrow Placement"
3495 msgstr "Lega puščice"
3496
3497 #: gtk/gtkmenu.c:665
3498 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3499 msgstr "Določa kje bodo nameščene puščice drsnika"
3500
3501 #: gtk/gtkmenu.c:673
3502 msgid "Left Attach"
3503 msgstr "Leva priloga"
3504
3505 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3506 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3507 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani podrejenega gradnika"
3508
3509 #: gtk/gtkmenu.c:681
3510 msgid "Right Attach"
3511 msgstr "Desna priloga"
3512
3513 #: gtk/gtkmenu.c:682
3514 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3515 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani podrejenega gradnika"
3516
3517 #: gtk/gtkmenu.c:689
3518 msgid "Top Attach"
3519 msgstr "Vrhnja priloga"
3520
3521 #: gtk/gtkmenu.c:690
3522 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3523 msgstr ""
3524 "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani podrejenega gradnika"
3525
3526 #: gtk/gtkmenu.c:697
3527 msgid "Bottom Attach"
3528 msgstr "Spodnja priloga"
3529
3530 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3531 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3532 msgstr ""
3533 "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani podrejenega gradnika"
3534
3535 #: gtk/gtkmenu.c:712
3536 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3537 msgstr "Konstanta za prilagajanje velikosti puščice drsnika"
3538
3539 #: gtk/gtkmenu.c:799
3540 msgid "Can change accelerators"
3541 msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
3542
3543 #: gtk/gtkmenu.c:800
3544 msgid ""
3545 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3546 msgstr ""
3547 "Ali se lahko pospeševalniki menijev spremenijo s pritiskom tipke nad "
3548 "predmetom menija."
3549
3550 #: gtk/gtkmenu.c:805
3551 msgid "Delay before submenus appear"
3552 msgstr "Premor preden se pokažejo podmeniji"
3553
3554 #: gtk/gtkmenu.c:806
3555 msgid ""
3556 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3557 msgstr ""
3558 "Najmanjši čas, kolikor mora kazalec stati nad menijem, preden se prikaže "
3559 "podmeni"
3560
3561 #: gtk/gtkmenu.c:813
3562 msgid "Delay before hiding a submenu"
3563 msgstr "Premor pred zakrivanjem podmenija"
3564
3565 #: gtk/gtkmenu.c:814
3566 msgid ""
3567 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3568 "submenu"
3569 msgstr "Čas, preden se podmeni skrije, ko se kazalec premika proti njemu"
3570
3571 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3572 msgid "Pack direction"
3573 msgstr "Smer krčenja"
3574
3575 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3576 msgid "The pack direction of the menubar"
3577 msgstr "Smer krčenja menijske vrstice"
3578
3579 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3580 msgid "Child Pack direction"
3581 msgstr "Smer krčenja podrejenega predmeta"
3582
3583 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3584 msgid "The child pack direction of the menubar"
3585 msgstr "Smer krčenja podrejenega predmeta menijske vrstice"
3586
3587 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3588 msgid "Style of bevel around the menubar"
3589 msgstr "Slog obrobe okoli menija"
3590
3591 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3592 msgid "Internal padding"
3593 msgstr "Notranje polnjenje"
3594
3595 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3596 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3597 msgstr "Količina robnega prostora med senco menija in premeti menija"
3598
3599 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3600 msgid "Delay before drop down menus appear"
3601 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavi padajoči meni"
3602
3603 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3604 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3605 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo podmeniji menijske vrstice"
3606
3607 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3608 msgid "Right Justified"
3609 msgstr "Desna poravnava"
3610
3611 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3612 msgid ""
3613 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3614 msgstr "Določilo omogoča, da je meni poravnan na desni strani menijske vrstice"
3615
3616 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3617 msgid "Submenu"
3618 msgstr "Podmeni"
3619
3620 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3621 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3622 msgstr "Podmeni pripet glavnemu meniju, ali NULL, če ga ni"
3623
3624 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3625 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3626 msgstr "Določi tipkovno pot predmetov menija"
3627
3628 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3629 msgid "The text for the child label"
3630 msgstr "Besedilo podrejene oznake"
3631
3632 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3633 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3634 msgstr ""
3635 "Velikost prostora, ki ga porabi puščica v razmerju z velikostjo pisave."
3636
3637 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3638 msgid "Width in Characters"
3639 msgstr "Širina v znakih"
3640
3641 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3642 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3643 msgstr "Najmanjša želena širina predmeta menija v znakih"
3644
3645 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3646 msgid "Take Focus"
3647 msgstr "Prevzemi dejavnost"
3648
3649 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3650 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3651 msgstr ""
3652 "Logična spremenljivka, ki določa, ali meni prevzame dejavnost tipkovnice"
3653
3654 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3655 msgid "Menu"
3656 msgstr "Meni"
3657
3658 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3659 msgid "The dropdown menu"
3660 msgstr "Spustni meni"
3661
3662 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3663 msgid "Image/label border"
3664 msgstr "Rob slike/oznake"
3665
3666 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3667 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3668 msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v pogovornem oknu"
3669
3670 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3671 msgid "Use separator"
3672 msgstr "Uporabi ločilnik"
3673
3674 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3675 msgid ""
3676 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3677 msgstr "Ali naj bo vstavljen ločilnik med sporočilo besedila okna in gumbi"
3678
3679 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3680 msgid "Message Buttons"
3681 msgstr "Gumbi sporočila"
3682
3683 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3684 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3685 msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v oknu sporočila"
3686
3687 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3688 msgid "The primary text of the message dialog"
3689 msgstr "Primarno besedilo pogovornega okna sporočila"
3690
3691 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3692 msgid "Use Markup"
3693 msgstr "Uporabi označevanje"
3694
3695 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3696 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3697 msgstr "Osnovno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
3698
3699 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3700 msgid "Secondary Text"
3701 msgstr "Dodatno besedilo"
3702
3703 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3704 msgid "The secondary text of the message dialog"
3705 msgstr "Dodatno besedilo okna s sporočilom"
3706
3707 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3708 msgid "Use Markup in secondary"
3709 msgstr "Uporabi označevanje v dodatnem besedilu"
3710
3711 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3712 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3713 msgstr "Dodatno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
3714
3715 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3716 msgid "The image"
3717 msgstr "Slika"
3718
3719 #: gtk/gtkmisc.c:83
3720 msgid "Y align"
3721 msgstr "Poravnava Y"
3722
3723 #: gtk/gtkmisc.c:84
3724 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3725 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
3726
3727 #: gtk/gtkmisc.c:93
3728 msgid "X pad"
3729 msgstr "Polnenje X"
3730
3731 #: gtk/gtkmisc.c:94
3732 msgid ""
3733 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3734 msgstr ""
3735 "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v "
3736 "slikovnih točkah"
3737
3738 #: gtk/gtkmisc.c:103
3739 msgid "Y pad"
3740 msgstr "Polnenje Y"
3741
3742 #: gtk/gtkmisc.c:104
3743 msgid ""
3744 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3745 msgstr ""
3746 "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v "
3747 "slikovnih točkah"
3748
3749 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3750 msgid "Parent"
3751 msgstr "Nadrejeni"
3752
3753 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3754 msgid "The parent window"
3755 msgstr "Nadrejeno okno"
3756
3757 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3758 msgid "Is Showing"
3759 msgstr "Je prikazan"
3760
3761 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3762 msgid "Are we showing a dialog"
3763 msgstr "Ali je prikazano pogovorno okno"
3764
3765 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3766 msgid "The screen where this window will be displayed."
3767 msgstr "Zaslon na katerem bo prikazano to okno."
3768
3769 #: gtk/gtknotebook.c:577
3770 msgid "Page"
3771 msgstr "Stran"
3772
3773 #: gtk/gtknotebook.c:578
3774 msgid "The index of the current page"
3775 msgstr "Kazalo trenutne strani"
3776
3777 #: gtk/gtknotebook.c:586
3778 msgid "Tab Position"
3779 msgstr "Položaj zavihka"
3780
3781 #: gtk/gtknotebook.c:587
3782 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3783 msgstr "Na kateri strani notesa so zavihki"
3784
3785 #: gtk/gtknotebook.c:594
3786 msgid "Tab Border"
3787 msgstr "Rob zavihka"
3788
3789 #: gtk/gtknotebook.c:595
3790 msgid "Width of the border around the tab labels"
3791 msgstr "Širina robu okoli oznake zavihka"
3792
3793 #: gtk/gtknotebook.c:603
3794 msgid "Horizontal Tab Border"
3795 msgstr "Vodoravni rob okoli zavihka"
3796
3797 #: gtk/gtknotebook.c:604
3798 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3799 msgstr "Širina vodoravnega robu okoli zavihka"
3800
3801 #: gtk/gtknotebook.c:612
3802 msgid "Vertical Tab Border"
3803 msgstr "Navpični rob okoli zavihka"
3804
3805 #: gtk/gtknotebook.c:613
3806 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3807 msgstr "Širina navpičnega robu okoli zavihka"
3808
3809 #: gtk/gtknotebook.c:621
3810 msgid "Show Tabs"
3811 msgstr "Pokaži zavihke"
3812
3813 #: gtk/gtknotebook.c:622
3814 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3815 msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani ali ne"
3816
3817 #: gtk/gtknotebook.c:628
3818 msgid "Show Border"
3819 msgstr "Pokaži rob"
3820
3821 #: gtk/gtknotebook.c:629
3822 msgid "Whether the border should be shown or not"
3823 msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
3824
3825 #: gtk/gtknotebook.c:635
3826 msgid "Scrollable"
3827 msgstr "Drsljivo"
3828
3829 #: gtk/gtknotebook.c:636
3830 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3831 msgstr ""
3832 "Izbrana možnost omogoča, da se ob prevelikem številu zavihkov za prikaz "
3833 "dodajo drsne puščice"
3834
3835 #: gtk/gtknotebook.c:642
3836 msgid "Enable Popup"
3837 msgstr "Vključi pojavni meni"
3838
3839 #: gtk/gtknotebook.c:643
3840 msgid ""
3841 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3842 "you can use to go to a page"
3843 msgstr ""
3844 "Izbrana možnost omogoča, da se ob pritisku na desni miškin gumb nad "
3845 "beležnico prikaže meni, ki se lahko uporabi za dostop do strani"
3846
3847 #: gtk/gtknotebook.c:650
3848 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3849 msgstr "Ali naj imajo vsi zavihki enako velikost"
3850
3851 #: gtk/gtknotebook.c:656
3852 msgid "Group ID"
3853 msgstr "ID skupine"
3854
3855 #: gtk/gtknotebook.c:657
3856 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3857 msgstr "Skupinski ID za povleci-in-spusti zavihkov"
3858
3859 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3860 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3861 msgid "Group"
3862 msgstr "Skupina"
3863
3864 #: gtk/gtknotebook.c:674
3865 msgid "Group for tabs drag and drop"
3866 msgstr "Skupina za povleci-in-spusti zavihkov"
3867
3868 #: gtk/gtknotebook.c:680
3869 msgid "Tab label"
3870 msgstr "Oznaka zavihka"
3871
3872 #: gtk/gtknotebook.c:681
3873 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3874 msgstr "Niz prikazan v oznaki zavihka podrejenega predmeta"
3875
3876 #: gtk/gtknotebook.c:687
3877 msgid "Menu label"
3878 msgstr "Oznaka menija"
3879
3880 #: gtk/gtknotebook.c:688
3881 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3882 msgstr "Niz prikazan v meniju podrejenega predmeta"
3883
3884 #: gtk/gtknotebook.c:701
3885 msgid "Tab expand"
3886 msgstr "Razširitev zavihkov"
3887
3888 #: gtk/gtknotebook.c:702
3889 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3890 msgstr "Ali naj se razširi zavihek podrejenega predmeta"
3891
3892 #: gtk/gtknotebook.c:708
3893 msgid "Tab fill"
3894 msgstr "Polnjenje zavihka"
3895
3896 #: gtk/gtknotebook.c:709
3897 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3898 msgstr ""
3899 "Ali naj zavihek podrejenega predmeta napolni celotno rezervirano površino"
3900
3901 #: gtk/gtknotebook.c:715
3902 msgid "Tab pack type"
3903 msgstr "Način zlaganja zavihkov"
3904
3905 #: gtk/gtknotebook.c:722
3906 msgid "Tab reorderable"
3907 msgstr "Razvrstljiv zavihek"
3908
3909 #: gtk/gtknotebook.c:723
3910 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3911 msgstr "Ali naj bo zavihek mogoče prerazvrstiti z dejanjem uporabnika."
3912
3913 #: gtk/gtknotebook.c:729
3914 msgid "Tab detachable"
3915 msgstr "Odstranljiv zavihek"
3916
3917 #: gtk/gtknotebook.c:730
3918 msgid "Whether the tab is detachable"
3919 msgstr "Ali je zavihek mogoče odstraniti"
3920
3921 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3922 msgid "Secondary backward stepper"
3923 msgstr "Drugotni koračnik nazaj"
3924
3925 #: gtk/gtknotebook.c:746
3926 msgid ""
3927 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3928 msgstr "Pokaži gumb za drugi korak nazaj na nasprotnem koncu zavihka"
3929
3930 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3931 msgid "Secondary forward stepper"
3932 msgstr "Drugotnii koračnik naprej"
3933
3934 #: gtk/gtknotebook.c:762
3935 msgid ""
3936 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3937 msgstr "Pokaži gumb za drugi korak naprej na nasprotnem koncu zavihka"
3938
3939 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3940 msgid "Backward stepper"
3941 msgstr "Koračnik nazaj"
3942
3943 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3944 msgid "Display the standard backward arrow button"
3945 msgstr "Pokaži običajni gumb z puščico za nazaj"
3946
3947 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3948 msgid "Forward stepper"
3949 msgstr "Koračnik naprej"
3950
3951 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3952 msgid "Display the standard forward arrow button"
3953 msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za naprej"
3954
3955 #: gtk/gtknotebook.c:806
3956 msgid "Tab overlap"
3957 msgstr "Prekrivanje zavihkov"
3958
3959 #: gtk/gtknotebook.c:807
3960 msgid "Size of tab overlap area"
3961 msgstr "Velikost področja prekrivanja zavihkov"
3962
3963 #: gtk/gtknotebook.c:822
3964 msgid "Tab curvature"
3965 msgstr "Ukrivljenost zavihka"
3966
3967 #: gtk/gtknotebook.c:823
3968 msgid "Size of tab curvature"
3969 msgstr "Velikost ukrivljenosti zavihka"
3970
3971 #: gtk/gtknotebook.c:839
3972 msgid "Arrow spacing"
3973 msgstr "Razmik puščic"
3974
3975 #: gtk/gtknotebook.c:840
3976 msgid "Scroll arrow spacing"
3977 msgstr "Razmik drsne puščice"
3978
3979 #: gtk/gtkobject.c:370
3980 msgid "User Data"
3981 msgstr "Uporabniški podatki"
3982
3983 #: gtk/gtkobject.c:371
3984 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3985 msgstr "Podatkovni kazalec anonimnega uporabnika"
3986
3987 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3988 msgid "The menu of options"
3989 msgstr "Meni možnosti"
3990
3991 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3992 msgid "Size of dropdown indicator"
3993 msgstr "Velikost kazalca za spusitev"
3994
3995 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3996 msgid "Spacing around indicator"
3997 msgstr "Prostor okoli kazalca"
3998
3999 #: gtk/gtkorientable.c:75
4000 msgid "The orientation of the orientable"
4001 msgstr "Postavitev predmetov"
4002
4003 #: gtk/gtkpaned.c:242
4004 msgid ""
4005 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4006 msgstr "Položaj ločnice v točkah (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu)"
4007
4008 #: gtk/gtkpaned.c:251
4009 msgid "Position Set"
4010 msgstr "Nastavi položaj"
4011
4012 #: gtk/gtkpaned.c:252
4013 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4014 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se uporabi lastnost lege."
4015
4016 #: gtk/gtkpaned.c:258
4017 msgid "Handle Size"
4018 msgstr "Velikost ročice"
4019
4020 #: gtk/gtkpaned.c:259
4021 msgid "Width of handle"
4022 msgstr "Širina ročice"
4023
4024 #: gtk/gtkpaned.c:275
4025 msgid "Minimal Position"
4026 msgstr "Najmanjši položaj"
4027
4028 #: gtk/gtkpaned.c:276
4029 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4030 msgstr "Najnižja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
4031
4032 #: gtk/gtkpaned.c:293
4033 msgid "Maximal Position"
4034 msgstr "Največji položaj"
4035
4036 #: gtk/gtkpaned.c:294
4037 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4038 msgstr "Najvišja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
4039
4040 #: gtk/gtkpaned.c:311
4041 msgid "Resize"
4042 msgstr "Spremeni velikost"
4043
4044 #: gtk/gtkpaned.c:312
4045 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4046 msgstr ""
4047 "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni proces širi skupaj z gradnikom"
4048
4049 #: gtk/gtkpaned.c:327
4050 msgid "Shrink"
4051 msgstr "Skrči"
4052
4053 #: gtk/gtkpaned.c:328
4054 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4055 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je podrejeni proces manjši kot nujno"
4056
4057 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4058 msgid "Embedded"
4059 msgstr "Vstavljeno"
4060
4061 #: gtk/gtkplug.c:151
4062 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4063 msgstr "Ali je priklop vstavljen"
4064
4065 #: gtk/gtkplug.c:165
4066 msgid "Socket Window"
4067 msgstr "Okno vtiča"
4068
4069 #: gtk/gtkplug.c:166
4070 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4071 msgstr "Okno vtiča v katerega je vstavljen vtič"
4072
4073 #: gtk/gtkpreview.c:102
4074 msgid ""
4075 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4076 msgstr "Ali naj gradnik predogleda zavzame celoten prostor, ko je ustvarjen"
4077
4078 #: gtk/gtkprinter.c:124
4079 msgid "Name of the printer"
4080 msgstr "Ime tiskalnika"
4081
4082 #: gtk/gtkprinter.c:130
4083 msgid "Backend"
4084 msgstr "Hrbtenica"
4085
4086 #: gtk/gtkprinter.c:131
4087 msgid "Backend for the printer"
4088 msgstr "Hrbtenica za tiskalnik"
4089
4090 #: gtk/gtkprinter.c:137
4091 msgid "Is Virtual"
4092 msgstr "Je navidezna"
4093
4094 #: gtk/gtkprinter.c:138
4095 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4096 msgstr "NERESNIČNO (FALSE), če predstavlja resnični fizični tiskalnik"
4097
4098 #: gtk/gtkprinter.c:144
4099 msgid "Accepts PDF"
4100 msgstr "Sprejema PDF"
4101
4102 #: gtk/gtkprinter.c:145
4103 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4104 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če ta tiskalnik lahko sprejme PDF"
4105
4106 #: gtk/gtkprinter.c:151
4107 msgid "Accepts PostScript"
4108 msgstr "Sprejema PostScript"
4109
4110 #: gtk/gtkprinter.c:152
4111 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4112 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če ta tiskalnik lahko sprejme PostScript"
4113
4114 #: gtk/gtkprinter.c:158
4115 msgid "State Message"
4116 msgstr "Sporočilo stanja"
4117
4118 #: gtk/gtkprinter.c:159
4119 msgid "String giving the current state of the printer"
4120 msgstr "Niz, ki podaja trenutno stanje tiskalnika"
4121
4122 #: gtk/gtkprinter.c:165
4123 msgid "Location"
4124 msgstr "Mesto"
4125
4126 #: gtk/gtkprinter.c:166
4127 msgid "The location of the printer"
4128 msgstr "Mesto tiskalnika"
4129
4130 #: gtk/gtkprinter.c:173
4131 msgid "The icon name to use for the printer"
4132 msgstr "Ime ikone, ki naj se uporabi za tiskalnik"
4133
4134 #: gtk/gtkprinter.c:179
4135 msgid "Job Count"
4136 msgstr "Štetje opravil"
4137
4138 #: gtk/gtkprinter.c:180
4139 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4140 msgstr "Število opravil, ki čakajo na tiskalnik"
4141
4142 #: gtk/gtkprinter.c:198
4143 msgid "Paused Printer"
4144 msgstr "Zaustavljen tiskalnik"
4145
4146 #: gtk/gtkprinter.c:199
4147 msgid "TRUE if this printer is paused"
4148 msgstr "Drži, če je tiskalnik nedejaven"
4149
4150 #: gtk/gtkprinter.c:212
4151 msgid "Accepting Jobs"
4152 msgstr "Sprejemanje opravil"
4153
4154 #: gtk/gtkprinter.c:213
4155 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4156 msgstr "Drži, če tiskalnik lahko sprejme nove naloge"
4157
4158 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4159 msgid "Source option"
4160 msgstr "Izvorne možnosti"
4161
4162 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4163 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4164 msgstr "PrinterOption, ki podpira ta gradnik"
4165
4166 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4167 msgid "Title of the print job"
4168 msgstr "Naziv tiskalniškega opravila"
4169
4170 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4171 msgid "Printer"
4172 msgstr "Tiskalnik"
4173
4174 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4175 msgid "Printer to print the job to"
4176 msgstr "Tiskalnik za tiskanje opravila"
4177
4178 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4179 msgid "Settings"
4180 msgstr "Nastavitve"
4181
4182 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4183 msgid "Printer settings"
4184 msgstr "Nastavitve tiskalnika"
4185
4186 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4187 msgid "Page Setup"
4188 msgstr "Nastavitev strani"
4189
4190 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
4191 msgid "Track Print Status"
4192 msgstr "Spremljaj stanje tiskalnika"
4193
4194 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4195 msgid ""
4196 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4197 "print data has been sent to the printer or print server."
4198 msgstr ""
4199 "Izbrana možnost omogoča, da se bodo naloge tiskanja nadaljevale po tem, ko "
4200 "so bili podatki poslani na strežnik tiskanja ali na tiskalnik."
4201
4202 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
4203 msgid "Default Page Setup"
4204 msgstr "Privzeta nastavitev strani"
4205
4206 #: gtk/gtkprintoperation.c:955
4207 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4208 msgstr "Privzeto uporabljeni GtkPageSetup"
4209
4210 #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4211 msgid "Print Settings"
4212 msgstr "Nastavitve tiskanja"
4213
4214 #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4215 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4216 msgstr "GtkPrintSettings za zagon okna"
4217
4218 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4219 msgid "Job Name"
4220 msgstr "Ime opravila"
4221
4222 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4223 msgid "A string used for identifying the print job."
4224 msgstr "Niz, uporabljen za določevanje opravila tiskanja."
4225
4226 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
4227 msgid "Number of Pages"
4228 msgstr "Število strani"
4229
4230 #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
4231 msgid "The number of pages in the document."
4232 msgstr "Število strani v dokumentu."
4233
4234 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4235 msgid "Current Page"
4236 msgstr "Trenutna stran"
4237
4238 #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4239 msgid "The current page in the document"
4240 msgstr "Trenutna stran v dokumentu"
4241
4242 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4243 msgid "Use full page"
4244 msgstr "Uporabi celo stran"
4245
4246 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
4247 msgid ""
4248 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4249 "not the corner of the imageable area"
4250 msgstr ""
4251 "Izbrana možnost omogoča, da je vir vsebine na robu strani in ne na robu "
4252 "slikovnega območja."
4253
4254 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4255 msgid ""
4256 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4257 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4258 msgstr ""
4259 "Izbrana možnost omogoča, da naloge tiskanja poročajo o stanju po tem, ko so "
4260 "bili podatki poslani na strežnik tiskanja ali na tiskalnik."
4261
4262 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4263 msgid "Unit"
4264 msgstr "Enota"
4265
4266 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4267 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4268 msgstr "Enote, v katerih so izmerjene razdalje vsebine"
4269
4270 #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
4271 msgid "Show Dialog"
4272 msgstr "Pokaži pogovorno okno"
4273
4274 #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
4275 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4276 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če naj bo med tiskanjem prikazano okno napredka."
4277
4278 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
4279 msgid "Allow Async"
4280 msgstr "Dovoli asinhronost"
4281
4282 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4283 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4284 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če lahko proces tiskanja poteka asinhrono."
4285
4286 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
4287 msgid "Export filename"
4288 msgstr "Izvozi ime datoteke"
4289
4290 #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
4291 msgid "Status"
4292 msgstr "Stanje"
4293
4294 #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
4295 msgid "The status of the print operation"
4296 msgstr "Stanje operacije tiskanja"
4297
4298 #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
4299 msgid "Status String"
4300 msgstr "Niz stanja"
4301
4302 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4303 msgid "A human-readable description of the status"
4304 msgstr "Berljiv opis stanja"
4305
4306 #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
4307 msgid "Custom tab label"
4308 msgstr "Poljubna oznaka zavihka"
4309
4310 #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
4311 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4312 msgstr "Oznaka za zavihek, ki vsebuje gradnike po meri"
4313
4314 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4315 #, fuzzy
4316 msgid "Support Selection"
4317 msgstr "Izbira barve"
4318
4319 #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
4320 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4321 msgstr ""
4322
4323 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4324 #, fuzzy
4325 msgid "Has Selection"
4326 msgstr "Vsebuje izbrano"
4327
4328 #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
4329 msgid "TRUE if a selecion exists."
4330 msgstr ""
4331
4332 #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Embed Page Setup"
4335 msgstr "Nastavitev strani"
4336
4337 #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
4338 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
4342 #, fuzzy
4343 msgid "Number of Pages To Print"
4344 msgstr "Število strani"
4345
4346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
4347 #, fuzzy
4348 msgid "The number of pages that will be printed."
4349 msgstr "Število strani v dokumentu."
4350
4351 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4352 msgid "The GtkPageSetup to use"
4353 msgstr "GtkPageSetup, ki naj bo uporabljen"
4354
4355 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4356 msgid "Selected Printer"
4357 msgstr "Izbrani tiskalnik"
4358
4359 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4360 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4361 msgstr "GtkPrinter, ki je izbran"
4362
4363 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4364 msgid "Manual Capabilites"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4368 msgid "Capabilities the application can handle"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Whether the dialog supports selection"
4374 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano pisavo"
4375
4376 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4377 #, fuzzy
4378 msgid "Whether the application has a selection"
4379 msgstr "Ali je dejanje omogočeno."
4380
4381 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4382 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: gtk/gtkprogress.c:102
4386 msgid "Activity mode"
4387 msgstr "Aktivni način"
4388
4389 #: gtk/gtkprogress.c:103
4390 msgid ""
4391 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4392 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4393 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4394 msgstr ""
4395 "Izbrana možnost omogoča, da je GtkProgress v dejavnem načinu, kar pomeni, da "
4396 "obvešča o tem, da se nekaj dogaja, vendar ne pove koliko opravila je "
4397 "dokončanega. To je uporabno, ko počnete nekaj za kar ne veste kako dolgo bo "
4398 "trajalo."
4399
4400 #: gtk/gtkprogress.c:111
4401 msgid "Show text"
4402 msgstr "Pokaži besedilo"
4403
4404 #: gtk/gtkprogress.c:112
4405 msgid "Whether the progress is shown as text."
4406 msgstr "Ali je napredek prikazan kot besedilo"
4407
4408 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4409 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4410 msgstr "GtkAdjustment povezana z merilnikom napredka (ni več v uporabi)"
4411
4412 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4413 msgid "Bar style"
4414 msgstr "Slog merilnika"
4415
4416 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4417 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4418 msgstr "Določi vizualni slog merilnika v odstotnem načinu (ni več v uporabi)"
4419
4420 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4421 msgid "Activity Step"
4422 msgstr "Korak napredka"
4423
4424 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4425 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4426 msgstr ""
4427 "Korak povečave, ki se uporabi za vsako ponovitev v dejavnem načinu (ni več v "
4428 "uporabi)"
4429
4430 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4431 msgid "Activity Blocks"
4432 msgstr "Bloki dejavnosti"
4433
4434 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4435 msgid ""
4436 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4437 "(Deprecated)"
4438 msgstr ""
4439 "Število blokov, ki gredo na merilnik napredka v dejavnem načinu (ni več v "
4440 "uporabi)"
4441
4442 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4443 msgid "Discrete Blocks"
4444 msgstr "Diskretni bloki"
4445
4446 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4447 msgid ""
4448 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4449 "style)"
4450 msgstr ""
4451 "Število diskretnih blokov v merilniku napredka (kadar je prikaz v diskretnem "
4452 "načinu)"
4453
4454 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4455 msgid "Fraction"
4456 msgstr "Delež"
4457
4458 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4459 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4460 msgstr "Delež celotnega dela, ki je bil opravljen"
4461
4462 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4463 msgid "Pulse Step"
4464 msgstr "Korak pulza"
4465
4466 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4467 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4468 msgstr "Del celotnega napredka, ki naj premakne poskakujoč blok, ko je izzvan"
4469
4470 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4471 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4472 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v merilniku napredka"
4473
4474 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4475 msgid ""
4476 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4477 "have enough room to display the entire string, if at all."
4478 msgstr ""
4479 "Prednostno mesto okrajšanja niza kadar vrstica napredka nima dovolj "
4480 "prostora  za prikaz celotne niti."
4481
4482 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4483 msgid "XSpacing"
4484 msgstr "Razmik X"
4485
4486 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4487 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4488 msgstr "Dodaten razmik določen širini merilnika napredka."
4489
4490 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4491 msgid "YSpacing"
4492 msgstr "Y Razmik"
4493
4494 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4495 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4496 msgstr "Dodaten razmik določen višini merilnika napredka."
4497
4498 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4499 msgid "Min horizontal bar width"
4500 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice"
4501
4502 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4503 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4504 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice merilnika napredka dejanja."
4505
4506 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4507 msgid "Min horizontal bar height"
4508 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice"
4509
4510 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4511 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4512 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice merilnika napredka dejanja."
4513
4514 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4515 msgid "Min vertical bar width"
4516 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
4517
4518 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4519 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4520 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice merilnika napredka dejanja."
4521
4522 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4523 msgid "Min vertical bar height"
4524 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
4525
4526 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4527 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4528 msgstr "Najmanjša navpična višina vrstice merilnika napredka dejanja."
4529
4530 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4531 msgid "The value"
4532 msgstr "Vrednost"
4533
4534 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4535 msgid ""
4536 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4537 "is the current action of its group."
4538 msgstr ""
4539 "Vrnjena vrednost gtk_radio_action_get_current_value() kadar je dejanje del "
4540 "trenutnega dejanja izbrane skupine."
4541
4542 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4543 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4544 msgstr "Skupina dejanj radio gumbov, ki jim pripada to dejanje."
4545
4546 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4547 msgid "The current value"
4548 msgstr "Trenutna vrednost"
4549
4550 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4551 msgid ""
4552 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4553 "action belongs."
4554 msgstr ""
4555 "Lastnosti vrednosti trenutno dejavnega predmeta skupine kateri dejanje "
4556 "pripada."
4557
4558 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4559 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4560 msgstr "Skupina radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
4561
4562 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4563 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4564 msgstr "Skupina predmetov radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
4565
4566 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4567 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4568 msgstr "Radijski gumb, čigar skupini pripada ta gumb."
4569
4570 #: gtk/gtkrange.c:358
4571 msgid "Update policy"
4572 msgstr "Način osveževanja"
4573
4574 #: gtk/gtkrange.c:359
4575 msgid "How the range should be updated on the screen"
4576 msgstr "Kako naj se osveži območje na zaslonu"
4577
4578 #: gtk/gtkrange.c:368
4579 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4580 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
4581
4582 #: gtk/gtkrange.c:375
4583 msgid "Inverted"
4584 msgstr "Obrnjen"
4585
4586 #: gtk/gtkrange.c:376
4587 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4588 msgstr "Obrni smeri v katerih drsniki povečujejo rang"
4589
4590 #: gtk/gtkrange.c:383
4591 msgid "Lower stepper sensitivity"
4592 msgstr "Občutljivost spodnjega koračnika"
4593
4594 #: gtk/gtkrange.c:384
4595 msgid ""
4596 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4597 "side"
4598 msgstr "Občutljivost koračnika, ki kaže na prilagojeno spodnjo stran"
4599
4600 #: gtk/gtkrange.c:392
4601 msgid "Upper stepper sensitivity"
4602 msgstr "Občutljivost zgornjega koračnika"
4603
4604 #: gtk/gtkrange.c:393
4605 msgid ""
4606 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4607 "side"
4608 msgstr "Občutljivost koračnika, ki kaže na prilagojeno zgornjo stran"
4609
4610 #: gtk/gtkrange.c:410
4611 msgid "Show Fill Level"
4612 msgstr "Prikaži raven polnjenja"
4613
4614 #: gtk/gtkrange.c:411
4615 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4616 msgstr "Ali naj bo prikazana raven polnjenja zareze."
4617
4618 #: gtk/gtkrange.c:427
4619 msgid "Restrict to Fill Level"
4620 msgstr "Omejitev ravni polnjenja"
4621
4622 #: gtk/gtkrange.c:428
4623 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4624 msgstr "Ali naj bo omejeni zgornji rob ravni polnjenja"
4625
4626 #: gtk/gtkrange.c:443
4627 msgid "Fill Level"
4628 msgstr "Raven polnjenja"
4629
4630 #: gtk/gtkrange.c:444
4631 msgid "The fill level."
4632 msgstr "Raven polnjenja"
4633
4634 #: gtk/gtkrange.c:452
4635 msgid "Slider Width"
4636 msgstr "Širina drsnika"
4637
4638 #: gtk/gtkrange.c:453
4639 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4640 msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
4641
4642 #: gtk/gtkrange.c:460
4643 msgid "Trough Border"
4644 msgstr "Zarezan rob"
4645
4646 #: gtk/gtkrange.c:461
4647 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4648 msgstr "Razmik med sličico/koračnikom in zarezo obrobe"
4649
4650 #: gtk/gtkrange.c:468
4651 msgid "Stepper Size"
4652 msgstr "Velikost koračnika"
4653
4654 #: gtk/gtkrange.c:469
4655 msgid "Length of step buttons at ends"
4656 msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
4657
4658 #: gtk/gtkrange.c:484
4659 msgid "Stepper Spacing"
4660 msgstr "Razmik koračnika"
4661
4662 #: gtk/gtkrange.c:485
4663 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4664 msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
4665
4666 #: gtk/gtkrange.c:492
4667 msgid "Arrow X Displacement"
4668 msgstr "Premik puščice po X"
4669
4670 #: gtk/gtkrange.c:493
4671 msgid ""
4672 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4673 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4674
4675 #: gtk/gtkrange.c:500
4676 msgid "Arrow Y Displacement"
4677 msgstr "Premik puščice po Y"
4678
4679 #: gtk/gtkrange.c:501
4680 msgid ""
4681 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4682 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4683
4684 #: gtk/gtkrange.c:509
4685 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4686 msgstr "Izriši drsnik kot dejaven med vlečenjem"
4687
4688 #: gtk/gtkrange.c:510
4689 msgid ""
4690 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4691 "IN while they are dragged"
4692 msgstr ""
4693 "Izbrana možnost omogoča, da so drsniki izrisani dejavni in z senco, kadar se "
4694 "jih vleče."
4695
4696 #: gtk/gtkrange.c:524
4697 msgid "Trough Side Details"
4698 msgstr "Podrobnosti strani zarez"
4699
4700 #: gtk/gtkrange.c:525
4701 msgid ""
4702 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4703 "with different details"
4704 msgstr ""
4705 "Izbrana možnost omogoča, da so deli zareze na obeh straneh drsnika narisani "
4706 "z drugimi podrobnostmi."
4707
4708 #: gtk/gtkrange.c:541
4709 msgid "Trough Under Steppers"
4710 msgstr "Zareza pod koračniki"
4711
4712 #: gtk/gtkrange.c:542
4713 msgid ""
4714 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4715 "spacing"
4716 msgstr ""
4717 "Ali naj se izriše zareza skozi celotno dolžino območja oziroma se izloči "
4718 "koračnike in presledke"
4719
4720 #: gtk/gtkrange.c:555
4721 msgid "Arrow scaling"
4722 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
4723
4724 #: gtk/gtkrange.c:556
4725 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4726 msgstr "Prilagajanje puščic v povezavi z velikostjo drsnih gumbov"
4727
4728 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4729 msgid "Show Numbers"
4730 msgstr "Pokaži številke"
4731
4732 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4733 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4734 msgstr "Ali naj bodo elementi prikazani s številkami"
4735
4736 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4737 msgid "Recent Manager"
4738 msgstr "Nedavni upravljavec"
4739
4740 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4741 msgid "The RecentManager object to use"
4742 msgstr "RecentManager predmet za uporabo"
4743
4744 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4745 msgid "Show Private"
4746 msgstr "Pokaži zasebno"
4747
4748 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4749 msgid "Whether the private items should be displayed"
4750 msgstr "Ali naj bodo prikazani zasebni elementi."
4751
4752 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4753 msgid "Show Tooltips"
4754 msgstr "Pokaži namige"
4755
4756 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4757 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4758 msgstr "Ali naj bo nad elementom prikazan namig za uporabo ali ne"
4759
4760 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4761 msgid "Show Icons"
4762 msgstr "Pokaži ikone"
4763
4764 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4765 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4766 msgstr "Ali naj bo ob elementu prikazana ikona ali ne"
4767
4768 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4769 msgid "Show Not Found"
4770 msgstr "Prikaza ni mogoče najti"
4771
4772 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4773 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4774 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi, ki so povezani z neobstoječimi viri."
4775
4776 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4777 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4778 msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več predmetov hkrati"
4779
4780 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4781 msgid "Local only"
4782 msgstr "Samo krajevno"
4783
4784 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4785 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4786 msgstr "Ali naj bodo izbrani viri omejeni na krajevno datoteko: URI."
4787
4788 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4789 msgid "Limit"
4790 msgstr "Omejitev"
4791
4792 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4793 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4794 msgstr "Največje število prikazanih elementov"
4795
4796 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4797 msgid "Sort Type"
4798 msgstr "Vrsta razvrščanja"
4799
4800 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4801 msgid "The sorting order of the items displayed"
4802 msgstr "Načelo razvrščanja prikazanih elementov"
4803
4804 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4805 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4806 msgstr "Trenutni filter za izbiranje virov, ki naj bodo prikazani"
4807
4808 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4809 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4810 msgstr "Polna pot do datoteke uporabljene za shranjevanje in branje seznama"
4811
4812 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4813 msgid ""
4814 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4815 msgstr ""
4816 "Največje število predmetov, ki jih izpiše gtk_recent_manager_get_items()"
4817
4818 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4819 msgid "The size of the recently used resources list"
4820 msgstr "Velikost nedavno uporabljenega seznama virov"
4821
4822 #: gtk/gtkruler.c:128
4823 msgid "Lower"
4824 msgstr "Spodaj"
4825
4826 #: gtk/gtkruler.c:129
4827 msgid "Lower limit of ruler"
4828 msgstr "Spodnja meja ravnila"
4829
4830 #: gtk/gtkruler.c:138
4831 msgid "Upper"
4832 msgstr "Zgoraj"
4833
4834 #: gtk/gtkruler.c:139
4835 msgid "Upper limit of ruler"
4836 msgstr "Zgornja meja ravnila"
4837
4838 #: gtk/gtkruler.c:149
4839 msgid "Position of mark on the ruler"
4840 msgstr "Položaj oznake na ravnilu"
4841
4842 #: gtk/gtkruler.c:158
4843 msgid "Max Size"
4844 msgstr "Največja velikost"
4845
4846 #: gtk/gtkruler.c:159
4847 msgid "Maximum size of the ruler"
4848 msgstr "Največja velikost ravnila"
4849
4850 #: gtk/gtkruler.c:174
4851 msgid "Metric"
4852 msgstr "Merilo"
4853
4854 #: gtk/gtkruler.c:175
4855 msgid "The metric used for the ruler"
4856 msgstr "Mere za ravnilo"
4857
4858 #: gtk/gtkscale.c:219
4859 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4860 msgstr "Število decimalnih mest prikaza vrednosti"
4861
4862 #: gtk/gtkscale.c:228
4863 msgid "Draw Value"
4864 msgstr "Riši vrednost"
4865
4866 #: gtk/gtkscale.c:229
4867 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4868 msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz poleg drsnika"
4869
4870 #: gtk/gtkscale.c:236
4871 msgid "Value Position"
4872 msgstr "Lega vrednosti"
4873
4874 #: gtk/gtkscale.c:237
4875 msgid "The position in which the current value is displayed"
4876 msgstr "Položaj, kjer se prikaže trenutna vrednost"
4877
4878 #: gtk/gtkscale.c:244
4879 msgid "Slider Length"
4880 msgstr "Dolžina drsnika"
4881
4882 #: gtk/gtkscale.c:245
4883 msgid "Length of scale's slider"
4884 msgstr "Dolžina skale drsnika"
4885
4886 #: gtk/gtkscale.c:253
4887 msgid "Value spacing"
4888 msgstr "Presledek vrednosti"
4889
4890 #: gtk/gtkscale.c:254
4891 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4892 msgstr "Prostor med besedilom vrednosti in območjem drsnika in zareze"
4893
4894 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4895 msgid "The value of the scale"
4896 msgstr "Vrednost prilagoditve velikosti"
4897
4898 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4899 msgid "The icon size"
4900 msgstr "Velikost ikon"
4901
4902 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4903 msgid ""
4904 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4905 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost velikosti predmeta gumba."
4906
4907 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4908 msgid "Icons"
4909 msgstr "Ikone"
4910
4911 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4912 msgid "List of icon names"
4913 msgstr "Seznam imen ikon"
4914
4915 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4916 msgid "Minimum Slider Length"
4917 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
4918
4919 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4920 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4921 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
4922
4923 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4924 msgid "Fixed slider size"
4925 msgstr "Nespremenljiva velikost drsnika"
4926
4927 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4928 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4929 msgstr "Ne spreminjaj velikosti drsnika, le zakleni jo na najmanjšo vrednost"
4930
4931 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4932 msgid ""
4933 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4934 msgstr "Pokaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika"
4935
4936 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4937 msgid ""
4938 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4939 msgstr "Pokaži drugo puščico na drugem koncu drsnika"
4940
4941 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
4942 msgid "Horizontal Adjustment"
4943 msgstr "Vodoravna prilagoditev"
4944
4945 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
4946 msgid "Vertical Adjustment"
4947 msgstr "Navpična prilagoditev"
4948
4949 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4950 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4951 msgstr "Obnašanje vodoravnega drsnika"
4952
4953 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4954 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4955 msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
4956
4957 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4958 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4959 msgstr "Vedenje navpičnega drsnika"
4960
4961 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4962 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4963 msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
4964
4965 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4966 msgid "Window Placement"
4967 msgstr "Postavitev okna"
4968
4969 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4970 msgid ""
4971 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4972 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4973 msgstr ""
4974 "Kje leži vsebina glede na drsnike. Možnost je dejavna le, če je izbrana tudi "
4975 "možnost \"window-placement-set\"."
4976
4977 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4978 msgid "Window Placement Set"
4979 msgstr "Postavitev okna"
4980
4981 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4982 msgid ""
4983 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4984 "contents with respect to the scrollbars."
4985 msgstr ""
4986 "Ali naj bo uporabljena možnost \"window-placement\" pri določevanju vsebine "
4987 "glede na drsnike"
4988
4989 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4990 msgid "Shadow Type"
4991 msgstr "Vrsta sence"
4992
4993 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4994 msgid "Style of bevel around the contents"
4995 msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
4996
4997 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4998 msgid "Scrollbars within bevel"
4999 msgstr "Drsniki znotraj vogalnice"
5000
5001 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5002 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5003 msgstr "Postavi drsnike znotraj vogalnice drsečega okna"
5004
5005 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5006 msgid "Scrollbar spacing"
5007 msgstr "Prostor do drsnika"
5008
5009 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5010 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5011 msgstr "Število slikovnih točk med drsnikom in drsenim oknom"
5012
5013 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5014 msgid "Scrolled Window Placement"
5015 msgstr "Postavitev drsečega okna"
5016
5017 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5018 msgid ""
5019 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5020 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5021 msgstr ""
5022 "Kje leži vsebina glede okna glede na drsnike, kadar ni prevzeto preko lege "
5023 "drsnega okna."
5024
5025 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5026 msgid "Draw"
5027 msgstr "Nariši"
5028
5029 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5030 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5031 msgstr "Ali so ločnice narisane ali le prazne"
5032
5033 #: gtk/gtksettings.c:215
5034 msgid "Double Click Time"
5035 msgstr "Čas dvojnega klika"
5036
5037 #: gtk/gtksettings.c:216
5038 msgid ""
5039 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5040 "click (in milliseconds)"
5041 msgstr ""
5042 "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v "
5043 "milisekundah)"
5044
5045 #: gtk/gtksettings.c:223
5046 msgid "Double Click Distance"
5047 msgstr "Razdalja dvojnega klika"
5048
5049 #: gtk/gtksettings.c:224
5050 msgid ""
5051 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5052 "double click (in pixels)"
5053 msgstr ""
5054 "Največji dovoljena razdalja med dvema klikoma, da se dejanje obravnava kot "
5055 "dvoklik (v točkah)"
5056
5057 #: gtk/gtksettings.c:240
5058 msgid "Cursor Blink"
5059 msgstr "Utripanje kazalca"
5060
5061 #: gtk/gtksettings.c:241
5062 msgid "Whether the cursor should blink"
5063 msgstr "Ali naj kazalec utripa"
5064
5065 #: gtk/gtksettings.c:248
5066 msgid "Cursor Blink Time"
5067 msgstr "Čas utripanja kazalca"
5068
5069 #: gtk/gtksettings.c:249
5070 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5071 msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah"
5072
5073 #: gtk/gtksettings.c:268
5074 msgid "Cursor Blink Timeout"
5075 msgstr "Časovni zamik utripanja kazalca"
5076
5077 #: gtk/gtksettings.c:269
5078 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5079 msgstr "Čas po katerem kazalec preheha utripati, v milisekundah"
5080
5081 #: gtk/gtksettings.c:276
5082 msgid "Split Cursor"
5083 msgstr "Razdeljeni kazalec"
5084
5085 #: gtk/gtksettings.c:277
5086 msgid ""
5087 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5088 "left text"
5089 msgstr ""
5090 "Ali naj bosta pri mešanem besedilu prikazana dva kazalca ločeno za besedilo "
5091 "od leve-proti-desni in od desne-proti-levi."
5092
5093 #: gtk/gtksettings.c:284
5094 msgid "Theme Name"
5095 msgstr "Ime teme"
5096
5097 #: gtk/gtksettings.c:285
5098 msgid "Name of theme RC file to load"
5099 msgstr "Ime datoteke teme RC, ki naj se naloži"
5100
5101 #: gtk/gtksettings.c:293
5102 msgid "Icon Theme Name"
5103 msgstr "Ime teme ikon"
5104
5105 #: gtk/gtksettings.c:294
5106 msgid "Name of icon theme to use"
5107 msgstr "Ime uporabljene teme ikon"
5108
5109 #: gtk/gtksettings.c:302
5110 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5111 msgstr "Povrnitveno ime ikone teme"
5112
5113 #: gtk/gtksettings.c:303
5114 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5115 msgstr "Ime povrnitvene ikone teme"
5116
5117 #: gtk/gtksettings.c:311
5118 msgid "Key Theme Name"
5119 msgstr "Ime tipkovne teme"
5120
5121 #: gtk/gtksettings.c:312
5122 msgid "Name of key theme RC file to load"
5123 msgstr "Ime datoteke tipkovne teme RC, ki naj se naloži"
5124
5125 #: gtk/gtksettings.c:320
5126 msgid "Menu bar accelerator"
5127 msgstr "Pospeševalnik menijev"
5128
5129 #: gtk/gtksettings.c:321
5130 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5131 msgstr "Tipkovna bližnjica, ki zažene menijsko vrstico"
5132
5133 #: gtk/gtksettings.c:329
5134 msgid "Drag threshold"
5135 msgstr "Prag vlečenja"
5136
5137 #: gtk/gtksettings.c:330
5138 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5139 msgstr ""
5140 "Koliko slikovnih točk se lahko premakne kazalec, preden je to obravnavano "
5141 "kot vleka"
5142
5143 #: gtk/gtksettings.c:338
5144 msgid "Font Name"
5145 msgstr "Ime pisave"
5146
5147 #: gtk/gtksettings.c:339
5148 msgid "Name of default font to use"
5149 msgstr "Ime privzete pisave"
5150
5151 #: gtk/gtksettings.c:361
5152 msgid "Icon Sizes"
5153 msgstr "Velikosti ikon"
5154
5155 #: gtk/gtksettings.c:362
5156 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5157 msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5158
5159 #: gtk/gtksettings.c:370
5160 msgid "GTK Modules"
5161 msgstr "Moduli GTK"
5162
5163 #: gtk/gtksettings.c:371
5164 msgid "List of currently active GTK modules"
5165 msgstr "Seznam trenutno dejavnih modulov GTK"
5166
5167 #: gtk/gtksettings.c:380
5168 msgid "Xft Antialias"
5169 msgstr "Glajenje robov Xft"
5170
5171 #: gtk/gtksettings.c:381
5172 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5173 msgstr "Ali se gladijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
5174
5175 #: gtk/gtksettings.c:390
5176 msgid "Xft Hinting"
5177 msgstr "Xft prilagoditev"
5178
5179 #: gtk/gtksettings.c:391
5180 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5181 msgstr "Ali se prilagodijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
5182
5183 #: gtk/gtksettings.c:400
5184 msgid "Xft Hint Style"
5185 msgstr "Slog prilagajanja Xft"
5186
5187 #: gtk/gtksettings.c:401
5188 msgid ""
5189 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5190 msgstr ""
5191 "Raven prilagajanja pivave; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5192
5193 #: gtk/gtksettings.c:410
5194 msgid "Xft RGBA"
5195 msgstr "RGBA Xft"
5196
5197 #: gtk/gtksettings.c:411
5198 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5199 msgstr "Vrsta podtočkovnega glajenja robov; brez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5200
5201 #: gtk/gtksettings.c:420
5202 msgid "Xft DPI"
5203 msgstr "DPI Xft"
5204
5205 #: gtk/gtksettings.c:421
5206 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5207 msgstr ""
5208 "Ločljivost Xft pisave, v 1024 * točk/palec. -1 za uporabo privzete vrednosti."
5209
5210 #: gtk/gtksettings.c:430
5211 msgid "Cursor theme name"
5212 msgstr "Ime teme kazalcev"
5213
5214 #: gtk/gtksettings.c:431
5215 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5216 msgstr ""
5217 "Ime privzeto uporabljene teme kazalnika; vrednost NULL za privzeto temo"
5218
5219 #: gtk/gtksettings.c:439
5220 msgid "Cursor theme size"
5221 msgstr "Velikost teme kazalcev"
5222
5223 #: gtk/gtksettings.c:440
5224 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5225 msgstr "Določitev velikosti kazalnika, vrednost 0 je privzeta vrednost"
5226
5227 #: gtk/gtksettings.c:450
5228 msgid "Alternative button order"
5229 msgstr "Alternativni razpored gumbov"
5230
5231 #: gtk/gtksettings.c:451
5232 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5233 msgstr ""
5234 "Ali naj gumbi v pogovornih oknih uporabljajo drugačen način razvrstitve "
5235 "gumbov"
5236
5237 #: gtk/gtksettings.c:468
5238 msgid "Alternative sort indicator direction"
5239 msgstr "Alternativna razporeditev smeri razvrščanja"
5240
5241 #: gtk/gtksettings.c:469
5242 msgid ""
5243 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5244 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5245 msgstr ""
5246 "Ali je smer določeval razvrščanja v seznamu in drevesnih pogledih obrnjena v "
5247 "primerjavi s privzeto vrednostjo (navzdol pomeni naraščajoče)"
5248
5249 #: gtk/gtksettings.c:477
5250 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5251 msgstr "Prikaži meni 'Vhodni načini'"
5252
5253 #: gtk/gtksettings.c:478
5254 msgid ""
5255 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5256 "the input method"
5257 msgstr ""
5258 "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost "
5259 "spreminjanja vhodnega načina"
5260
5261 #: gtk/gtksettings.c:486
5262 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5263 msgstr "Prikaži 'Vstavi Unicode nadzorni znak' meni"
5264
5265 #: gtk/gtksettings.c:487
5266 msgid ""
5267 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5268 "control characters"
5269 msgstr ""
5270 "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost "
5271 "vstavljanja nadzornih znakov"
5272
5273 #: gtk/gtksettings.c:495
5274 msgid "Start timeout"
5275 msgstr "Zagonska zakasnitev"
5276
5277 #: gtk/gtksettings.c:496
5278 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5279 msgstr "Začetna vrednost za časovni zamik, kadar je gumb pritisnjen."
5280
5281 #: gtk/gtksettings.c:505
5282 msgid "Repeat timeout"
5283 msgstr "Ponovi zakasnitev"
5284
5285 #: gtk/gtksettings.c:506
5286 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5287 msgstr "Ponovi vrednost časovnih zamikov, kadar je pritisnjen gumb"
5288
5289 #: gtk/gtksettings.c:515
5290 msgid "Expand timeout"
5291 msgstr "Časovni zamik razširitve"
5292
5293 #: gtk/gtksettings.c:516
5294 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5295 msgstr "Časovni zamik za razširitve kadar gradnik razširi novo območje"
5296
5297 #: gtk/gtksettings.c:551
5298 msgid "Color scheme"
5299 msgstr "Barvna shema"
5300
5301 #: gtk/gtksettings.c:552
5302 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5303 msgstr "Paleta imenovanih barv za uporabo v temah"
5304
5305 #: gtk/gtksettings.c:561
5306 msgid "Enable Animations"
5307 msgstr "Omogoči animacije"
5308
5309 #: gtk/gtksettings.c:562
5310 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5311 msgstr "Ali naj bodo omogočene toolkit-wide animacije."
5312
5313 #: gtk/gtksettings.c:580
5314 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5315 msgstr "Omogoči na dotik občutljivi zaslonski način"
5316
5317 #: gtk/gtksettings.c:581
5318 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5319 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ni obvestil o dogodkih gibanja."
5320
5321 #: gtk/gtksettings.c:598
5322 msgid "Tooltip timeout"
5323 msgstr "Časovni zamik namigov"
5324
5325 #: gtk/gtksettings.c:599
5326 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5327 msgstr "Časovni zamik preden se pokaže namig orodja"
5328
5329 #: gtk/gtksettings.c:624
5330 msgid "Tooltip browse timeout"
5331 msgstr "Časovni zamik brskanja namigov"
5332
5333 #: gtk/gtksettings.c:625
5334 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5335 msgstr "Časovni zamik namigov preden se omogoči brskalni način"
5336
5337 #: gtk/gtksettings.c:646
5338 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5339 msgstr "Časovni zamik načina brskanja namigov"
5340
5341 #: gtk/gtksettings.c:647
5342 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5343 msgstr "Časovni zamik preden se onemogoči brskalni način"
5344
5345 #: gtk/gtksettings.c:666
5346 msgid "Keynav Cursor Only"
5347 msgstr "Le tipkovno krmiljenje"
5348
5349 #: gtk/gtksettings.c:667
5350 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5351 msgstr ""
5352 "Izbrana možnost omogoča, da so na voljo le krmilne tipke za upravljanje z "
5353 "gradniki"
5354
5355 #: gtk/gtksettings.c:684
5356 msgid "Keynav Wrap Around"
5357 msgstr "Zavijanje tipkovnice"
5358
5359 #: gtk/gtksettings.c:685
5360 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5361 msgstr "Ali naj se zavije pri gradnikih krmiljenja tipkovnice"
5362
5363 #: gtk/gtksettings.c:705
5364 msgid "Error Bell"
5365 msgstr "Pisk napake"
5366
5367 #: gtk/gtksettings.c:706
5368 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5369 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da napako sistem javi tudi s piskom"
5370
5371 #: gtk/gtksettings.c:723
5372 msgid "Color Hash"
5373 msgstr "Barvno razršilo"
5374
5375 #: gtk/gtksettings.c:724
5376 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5377 msgstr "Preglednica razpršil barvne sheme"
5378
5379 #: gtk/gtksettings.c:732
5380 msgid "Default file chooser backend"
5381 msgstr "Privzeta hrbtenica izbirnika datotek"
5382
5383 #: gtk/gtksettings.c:733
5384 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5385 msgstr "Ime privzeto uporabljene GtkFileChooser hrbtenice"
5386
5387 #: gtk/gtksettings.c:750
5388 msgid "Default print backend"
5389 msgstr "Privzeta hrbtenica tiskanja"
5390
5391 #: gtk/gtksettings.c:751
5392 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5393 msgstr "Seznam privzeto uporabljene GtkPrintBackend hrbtenice"
5394
5395 #: gtk/gtksettings.c:774
5396 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5397 msgstr "Privzeti ukaz, ki naj se izvede ob prikazu predogleda tiskanja"
5398
5399 #: gtk/gtksettings.c:775
5400 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5401 msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, ko se prikaže predogled tiskanja"
5402
5403 #: gtk/gtksettings.c:791
5404 msgid "Enable Mnemonics"
5405 msgstr "Omogoči pospeševalne tipke"
5406
5407 #: gtk/gtksettings.c:792
5408 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5409 msgstr "Ali naj oznake vsebujejo pospeševalne tipke menija"
5410
5411 #: gtk/gtksettings.c:808
5412 msgid "Enable Accelerators"
5413 msgstr "Omogoči pospeševalnike"
5414
5415 #: gtk/gtksettings.c:809
5416 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5417 msgstr "Ali naj imajo predmeti menija pospeševalnike"
5418
5419 #: gtk/gtksettings.c:826
5420 msgid "Recent Files Limit"
5421 msgstr "Omejitev nedavnih datotek"
5422
5423 #: gtk/gtksettings.c:827
5424 msgid "Number of recently used files"
5425 msgstr "Število nazadnje uporabljenih datotek"
5426
5427 #: gtk/gtksettings.c:845
5428 msgid "Default IM module"
5429 msgstr "Privzeta IM enota"
5430
5431 #: gtk/gtksettings.c:846
5432 msgid "Which IM module should be used by default"
5433 msgstr "Katera IM enota naj bo privzeto uporabljena"
5434
5435 #: gtk/gtksettings.c:864
5436 msgid "Recent Files Max Age"
5437 msgstr "Nedavna največja starost datotek"
5438
5439 #: gtk/gtksettings.c:865
5440 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5441 msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek v dneh"
5442
5443 #: gtk/gtksettings.c:874
5444 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5445 msgstr "Časovni žig nastavitev Fontconfig"
5446
5447 #: gtk/gtksettings.c:875
5448 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5449 msgstr "Časovni žig trenutne nastavitve fontconfig"
5450
5451 #: gtk/gtksettings.c:897
5452 msgid "Sound Theme Name"
5453 msgstr "Ime zvočne teme"
5454
5455 #: gtk/gtksettings.c:898
5456 msgid "XDG sound theme name"
5457 msgstr "Ime XDG zvočne teme"
5458
5459 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5460 #: gtk/gtksettings.c:920
5461 msgid "Audible Input Feedback"
5462 msgstr "Dovod zvočnega odziva"
5463
5464 #: gtk/gtksettings.c:921
5465 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5466 msgstr "Ali se predvajajo zvočni odzivi na uporabnikove vnose"
5467
5468 #: gtk/gtksettings.c:942
5469 msgid "Enable Event Sounds"
5470 msgstr "Omogoči zvočno javljanje dogodkov"
5471
5472 #: gtk/gtksettings.c:943
5473 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5474 msgstr "Ali naj se predvajajo zvoki dogodkov"
5475
5476 #: gtk/gtksettings.c:958
5477 msgid "Enable Tooltips"
5478 msgstr "Omogoči namige"
5479
5480 #: gtk/gtksettings.c:959
5481 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5482 msgstr "Ali naj se prikažejo namigi na gradnikih"
5483
5484 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5485 msgid "Mode"
5486 msgstr "Način"
5487
5488 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5489 msgid ""
5490 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5491 "component widgets"
5492 msgstr ""
5493 "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih "
5494 "gradnikov"
5495
5496 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5497 msgid "Ignore hidden"
5498 msgstr "Prezri skrite"
5499
5500 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5501 msgid ""
5502 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5503 msgstr ""
5504 "Izbrana možnost omogoča, da so pri določanju velikosti skupine gradniki, ki "
5505 "niso preslikani, prezrti."
5506
5507 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5508 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5509 msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
5510
5511 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5512 msgid "Climb Rate"
5513 msgstr "Pospešek"
5514
5515 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5516 msgid "Snap to Ticks"
5517 msgstr "Preskoči na vrednosti"
5518
5519 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5520 msgid ""
5521 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5522 "nearest step increment"
5523 msgstr ""
5524 "Ali nepravilne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov "
5525 "vrtilnega gumba"
5526
5527 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5528 msgid "Numeric"
5529 msgstr "Številke"
5530
5531 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5532 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5533 msgstr "Ali so neštevilčne vrednosti prezrte"
5534
5535 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5536 msgid "Wrap"
5537 msgstr "Prelomi"
5538
5539 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5540 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5541 msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi prelom, ko doseže svojo mejo"
5542
5543 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5544 msgid "Update Policy"
5545 msgstr "Način posodabljanja"
5546
5547 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5548 msgid ""
5549 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5550 msgstr ""
5551 "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost "
5552 "dovoljena"
5553
5554 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5555 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5556 msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
5557
5558 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5559 msgid "Style of bevel around the spin button"
5560 msgstr "Slog vogalnice okoli krožnih gumbov"
5561
5562 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5563 msgid "Has Resize Grip"
5564 msgstr "Vsebuje oprijemalnik velikosti"
5565
5566 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5567 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5568 msgstr "Ali ima vrstica stanja oprijemalnik za spreminjanje velikosti okna"
5569
5570 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5571 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5572 msgstr "Slog vogalnice okoli besedila vrstice stanja"
5573
5574 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5575 msgid "The size of the icon"
5576 msgstr "Velikost ikone"
5577
5578 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5579 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5580 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazana ikona stanja"
5581
5582 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5583 msgid "Blinking"
5584 msgstr "Utripanje"
5585
5586 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5587 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5588 msgstr "Ali naj ikona stanja utripa"
5589
5590 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5591 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5592 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vidna"
5593
5594 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5595 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5596 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vstavljena"
5597
5598 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5599 msgid "The orientation of the tray"
5600 msgstr "Usmeritev pladnja."
5601
5602 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5603 msgid "Has tooltip"
5604 msgstr "Vsebuje namig"
5605
5606 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5607 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5608 msgstr "Ali ima gradnik določen namig"
5609
5610 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5611 msgid "Tooltip Text"
5612 msgstr "Besedilo namiga"
5613
5614 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5615 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5616 msgstr "Vsebina namiga gradnika"
5617
5618 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5619 msgid "Tooltip markup"
5620 msgstr "Oblika namiga"
5621
5622 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5623 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5624 msgstr "Vsebina namiga za ikono v sistemski vrstici"
5625
5626 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5627 #, fuzzy
5628 msgid "The title of this tray icon"
5629 msgstr "Velikost ikone"
5630
5631 #: gtk/gtktable.c:129
5632 msgid "Rows"
5633 msgstr "Vrstice"
5634
5635 #: gtk/gtktable.c:130
5636 msgid "The number of rows in the table"
5637 msgstr "Število vrstic v razpredelnici"
5638
5639 #: gtk/gtktable.c:138
5640 msgid "Columns"
5641 msgstr "Stolpci"
5642
5643 #: gtk/gtktable.c:139
5644 msgid "The number of columns in the table"
5645 msgstr "Število stolpcev v razpredelnici"
5646
5647 #: gtk/gtktable.c:147
5648 msgid "Row spacing"
5649 msgstr "Prostor med vrsticami"
5650
5651 #: gtk/gtktable.c:148
5652 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5653 msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
5654
5655 #: gtk/gtktable.c:156
5656 msgid "Column spacing"
5657 msgstr "Prostor med stolpci"
5658
5659 #: gtk/gtktable.c:157
5660 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5661 msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
5662
5663 #: gtk/gtktable.c:166
5664 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5665 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse celice enako višino in širino"
5666
5667 #: gtk/gtktable.c:173
5668 msgid "Left attachment"
5669 msgstr "Leva priponka"
5670
5671 #: gtk/gtktable.c:180
5672 msgid "Right attachment"
5673 msgstr "Desna priloga"
5674
5675 #: gtk/gtktable.c:181
5676 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5677 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji desni strani podrejenega gradnika"
5678
5679 #: gtk/gtktable.c:187
5680 msgid "Top attachment"
5681 msgstr "Vrhnja priloga"
5682
5683 #: gtk/gtktable.c:188
5684 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5685 msgstr ""
5686 "Številka vrstice, ki naj se pripoji zgornji strani podrejenega gradnika"
5687
5688 #: gtk/gtktable.c:194
5689 msgid "Bottom attachment"
5690 msgstr "Spodnja priloga"
5691
5692 #: gtk/gtktable.c:201
5693 msgid "Horizontal options"
5694 msgstr "Vodoravne možnosti"
5695
5696 #: gtk/gtktable.c:202
5697 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5698 msgstr "Možnosti, ki določajo vodoravno obnašanje podrejenega predmeta"
5699
5700 #: gtk/gtktable.c:208
5701 msgid "Vertical options"
5702 msgstr "Navpične možnosti"
5703
5704 #: gtk/gtktable.c:209
5705 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5706 msgstr "Možnosti, ki določajo navpično obnašanje podrejenega predmeta"
5707
5708 #: gtk/gtktable.c:215
5709 msgid "Horizontal padding"
5710 msgstr "Vodoravno polnjenje"
5711
5712 #: gtk/gtktable.c:216
5713 msgid ""
5714 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5715 "pixels"
5716 msgstr ""
5717 "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmeta in njegove leve in "
5718 "desne sosede, v točkah"
5719
5720 #: gtk/gtktable.c:222
5721 msgid "Vertical padding"
5722 msgstr "Navpično polnjenje"
5723
5724 #: gtk/gtktable.c:223
5725 msgid ""
5726 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5727 "pixels"
5728 msgstr ""
5729 "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove zgornje "
5730 "in spodnje sosede, v točkah"
5731
5732 #: gtk/gtktext.c:546
5733 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5734 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik besedila"
5735
5736 #: gtk/gtktext.c:554
5737 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5738 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik besedila"
5739
5740 #: gtk/gtktext.c:561
5741 msgid "Line Wrap"
5742 msgstr "Prelomi vrstice"
5743
5744 #: gtk/gtktext.c:562
5745 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5746 msgstr "Ali se na robu gradnika vrstice lomijo"
5747
5748 #: gtk/gtktext.c:569
5749 msgid "Word Wrap"
5750 msgstr "Prelomi besede"
5751
5752 #: gtk/gtktext.c:570
5753 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5754 msgstr "Ali se besede lomijo na koncu gradnika"
5755
5756 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5757 msgid "Tag Table"
5758 msgstr "Razpredelnica oznak"
5759
5760 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5761 msgid "Text Tag Table"
5762 msgstr "Besedilo razpredelnice oznak"
5763
5764 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5765 msgid "Current text of the buffer"
5766 msgstr "Trenutno besedilo medpomnilnika"
5767
5768 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5769 msgid "Has selection"
5770 msgstr "Vsebuje izbrano"
5771
5772 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5773 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5774 msgstr "Ali vsebuje medpomnilnik trenutno izbrano besedilo"
5775
5776 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5777 msgid "Cursor position"
5778 msgstr "Lega kazalca"
5779
5780 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5781 msgid ""
5782 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5783 msgstr "Lega oznake vstavljanja (kot zamik od začetka medpomnilnika)"
5784
5785 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5786 msgid "Copy target list"
5787 msgstr "Kopiraj seznam ciljev"
5788
5789 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5790 msgid ""
5791 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5792 msgstr ""
5793 "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost kopiraj v odložišče in "
5794 "DND vire."
5795
5796 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5797 msgid "Paste target list"
5798 msgstr "Prilepi seznam ciljev"
5799
5800 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5801 msgid ""
5802 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5803 "destination"
5804 msgstr ""
5805 "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost prilepi v odložišče in "
5806 "DND cilje."
5807
5808 #: gtk/gtktextmark.c:90
5809 msgid "Mark name"
5810 msgstr "Ime oznake"
5811
5812 #: gtk/gtktextmark.c:97
5813 msgid "Left gravity"
5814 msgstr "Leva težnost"
5815
5816 #: gtk/gtktextmark.c:98
5817 msgid "Whether the mark has left gravity"
5818 msgstr "Ali ima oznaka levo težnost"
5819
5820 #: gtk/gtktexttag.c:173
5821 msgid "Tag name"
5822 msgstr "Ime značke"
5823
5824 #: gtk/gtktexttag.c:174
5825 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5826 msgstr "Ime za značke besedila. NULL za neimenovane značke"
5827
5828 #: gtk/gtktexttag.c:192
5829 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5830 msgstr "Barva ozadja kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5831
5832 #: gtk/gtktexttag.c:199
5833 msgid "Background full height"
5834 msgstr "Polna višina ozadja"
5835
5836 #: gtk/gtktexttag.c:200
5837 msgid ""
5838 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5839 "of the tagged characters"
5840 msgstr ""
5841 "Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih "
5842 "znakov"
5843
5844 #: gtk/gtktexttag.c:208
5845 msgid "Background stipple mask"
5846 msgstr "Maska ozadja"
5847
5848 #: gtk/gtktexttag.c:209
5849 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5850 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ozadje"
5851
5852 #: gtk/gtktexttag.c:226
5853 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5854 msgstr "Barva ospredja kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5855
5856 #: gtk/gtktexttag.c:234
5857 msgid "Foreground stipple mask"
5858 msgstr "Maska ospredja"
5859
5860 #: gtk/gtktexttag.c:235
5861 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5862 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ospredje"
5863
5864 #: gtk/gtktexttag.c:242
5865 msgid "Text direction"
5866 msgstr "Smer besedila"
5867
5868 #: gtk/gtktexttag.c:243
5869 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5870 msgstr "Smer besedila, npr. desna-proti-levi ali leva-proti-desni"
5871
5872 #: gtk/gtktexttag.c:292
5873 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5874 msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr: PANGO_STYLE_ITALIC"
5875
5876 #: gtk/gtktexttag.c:301
5877 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5878 msgstr "Različica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VArIANT_SMALL_CAPS"
5879
5880 #: gtk/gtktexttag.c:310
5881 msgid ""
5882 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5883 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5884 msgstr ""
5885 "Teža pisave kot številka, poglejte preddefinirane vrednosti v PangoWeight; "
5886 "npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5887
5888 #: gtk/gtktexttag.c:321
5889 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5890 msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PAnGO_STRECTH_CONDENSED"
5891
5892 #: gtk/gtktexttag.c:330
5893 msgid "Font size in Pango units"
5894 msgstr "Velikost pisave v enotah Pango"
5895
5896 #: gtk/gtktexttag.c:340
5897 msgid ""
5898 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5899 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5900 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5901 msgstr ""
5902 "Velikost pisave kot faktor povečave relativen na privzeto velikost pisave. "
5903 "Ta lastnost se prilagaja na nastavitve teme, zato je priporočena. Pango v "
5904 "naprej navede nekatere faktorje, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE"
5905
5906 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5907 msgid "Left, right, or center justification"
5908 msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
5909
5910 #: gtk/gtktexttag.c:379
5911 msgid ""
5912 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5913 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5914 msgstr ""
5915 "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
5916 "uporabi to kot namig ob upodabljanju besedila. Če parameter ni nastavljen, "
5917 "bo uporabljena privzeta vrednost."
5918
5919 #: gtk/gtktexttag.c:386
5920 msgid "Left margin"
5921 msgstr "Levi odmik"
5922
5923 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5924 msgid "Width of the left margin in pixels"
5925 msgstr "Širina levega odmika v slikovnih točkah"
5926
5927 #: gtk/gtktexttag.c:396
5928 msgid "Right margin"
5929 msgstr "Desni odmik"
5930
5931 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5932 msgid "Width of the right margin in pixels"
5933 msgstr "Širina desnega odmika v slikovnih točkah"
5934
5935 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5936 msgid "Indent"
5937 msgstr "Zamik"
5938
5939 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5940 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5941 msgstr "Za koliko točk naj bo zamaknjen odstavek"
5942
5943 #: gtk/gtktexttag.c:419
5944 msgid ""
5945 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5946 "in Pango units"
5947 msgstr ""
5948 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen) v "
5949 "enotah Panga"
5950
5951 #: gtk/gtktexttag.c:428
5952 msgid "Pixels above lines"
5953 msgstr "Točke nad črtami"
5954
5955 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5956 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5957 msgstr "Število točk praznega prostora nad odstavki"
5958
5959 #: gtk/gtktexttag.c:438
5960 msgid "Pixels below lines"
5961 msgstr "Točke pod črtami"
5962
5963 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5964 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5965 msgstr "Število točk praznega prostora pod odstavki"
5966
5967 #: gtk/gtktexttag.c:448
5968 msgid "Pixels inside wrap"
5969 msgstr "Točke znotraj odstavkov"
5970
5971 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5972 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5973 msgstr "Število točk praznega prostora med prelomi vrstic znotraj odstavkov"
5974
5975 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5976 msgid ""
5977 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5978 msgstr "Ali naj se vrstice lomi nikoli, na meji besed ali na meji znakov"
5979
5980 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5981 msgid "Tabs"
5982 msgstr "Zavihki"
5983
5984 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5985 msgid "Custom tabs for this text"
5986 msgstr "Poljubni zavihki za to besedilo"
5987
5988 #: gtk/gtktexttag.c:504
5989 msgid "Invisible"
5990 msgstr "Nevidno"
5991
5992 #: gtk/gtktexttag.c:505
5993 msgid "Whether this text is hidden."
5994 msgstr "Ali naj bo to besedilo skrito."
5995
5996 #: gtk/gtktexttag.c:519
5997 msgid "Paragraph background color name"
5998 msgstr "Ime barve ozadja odstavka"
5999
6000 #: gtk/gtktexttag.c:520
6001 msgid "Paragraph background color as a string"
6002 msgstr "Barva ozadja odstavka kot niz"
6003
6004 #: gtk/gtktexttag.c:535
6005 msgid "Paragraph background color"
6006 msgstr "Barva ozadja odstavka"
6007
6008 #: gtk/gtktexttag.c:536
6009 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6010 msgstr "Barva ozadja odstavka kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
6011
6012 #: gtk/gtktexttag.c:554
6013 msgid "Margin Accumulates"
6014 msgstr "Združeni rob"
6015
6016 #: gtk/gtktexttag.c:555
6017 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6018 msgstr "Ali se levi in desni robovi združujejo."
6019
6020 #: gtk/gtktexttag.c:568
6021 msgid "Background full height set"
6022 msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
6023
6024 #: gtk/gtktexttag.c:569
6025 msgid "Whether this tag affects background height"
6026 msgstr "Ali ta značka vpliva na višino ozadja"
6027
6028 #: gtk/gtktexttag.c:572
6029 msgid "Background stipple set"
6030 msgstr "Nastavi masko ozadja"
6031
6032 #: gtk/gtktexttag.c:573
6033 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6034 msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ozadja"
6035
6036 #: gtk/gtktexttag.c:580
6037 msgid "Foreground stipple set"
6038 msgstr "Maska ospredja"
6039
6040 #: gtk/gtktexttag.c:581
6041 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6042 msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ospredja"
6043
6044 #: gtk/gtktexttag.c:616
6045 msgid "Justification set"
6046 msgstr "Nastavi poravnavo"
6047
6048 #: gtk/gtktexttag.c:617
6049 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6050 msgstr "Ali ta značka vpliva na poravnavo"
6051
6052 #: gtk/gtktexttag.c:624
6053 msgid "Left margin set"
6054 msgstr "Nastavi levi odmik"
6055
6056 #: gtk/gtktexttag.c:625
6057 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6058 msgstr "Ali ta značka vpliva na levi odmik"
6059
6060 #: gtk/gtktexttag.c:628
6061 msgid "Indent set"
6062 msgstr "Nastavi zamik"
6063
6064 #: gtk/gtktexttag.c:629
6065 msgid "Whether this tag affects indentation"
6066 msgstr "Ali ta značka vpliva na odmik"
6067
6068 #: gtk/gtktexttag.c:636
6069 msgid "Pixels above lines set"
6070 msgstr "Nastavi točke nad črtami"
6071
6072 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6073 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6074 msgstr "Ali ta značka vpliva na točke nad črtami"
6075
6076 #: gtk/gtktexttag.c:640
6077 msgid "Pixels below lines set"
6078 msgstr "Nastavi točke pod črtami"
6079
6080 #: gtk/gtktexttag.c:644
6081 msgid "Pixels inside wrap set"
6082 msgstr "Nastavi točke v odstavkih"
6083
6084 #: gtk/gtktexttag.c:645
6085 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6086 msgstr "Ali ta značka vpliva na število točk med prelomi vrstic v odstavkih"
6087
6088 #: gtk/gtktexttag.c:652
6089 msgid "Right margin set"
6090 msgstr "Nastavi desni odmik"
6091
6092 #: gtk/gtktexttag.c:653
6093 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6094 msgstr "Ali ta značka vpliva na desni odmik"
6095
6096 #: gtk/gtktexttag.c:660
6097 msgid "Wrap mode set"
6098 msgstr "Nastavi način lomljenja"
6099
6100 #: gtk/gtktexttag.c:661
6101 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6102 msgstr "Ali ta značka vpliva na način lomljenja"
6103
6104 #: gtk/gtktexttag.c:664
6105 msgid "Tabs set"
6106 msgstr "Nastavi zavihke"
6107
6108 #: gtk/gtktexttag.c:665
6109 msgid "Whether this tag affects tabs"
6110 msgstr "Ali ta značka vpliva na zavihke"
6111
6112 #: gtk/gtktexttag.c:668
6113 msgid "Invisible set"
6114 msgstr "Nastavi nevidnost"
6115
6116 #: gtk/gtktexttag.c:669
6117 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6118 msgstr "Ali ta značka vpliva na nevidnost"
6119
6120 #: gtk/gtktexttag.c:672
6121 msgid "Paragraph background set"
6122 msgstr "Nastavi barvo ozadja odstavka"
6123
6124 #: gtk/gtktexttag.c:673
6125 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6126 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja odstavka"
6127
6128 #: gtk/gtktextview.c:543
6129 msgid "Pixels Above Lines"
6130 msgstr "Slikovne točke nad črtami"
6131
6132 #: gtk/gtktextview.c:553
6133 msgid "Pixels Below Lines"
6134 msgstr "Slikovne točke pod črtami"
6135
6136 #: gtk/gtktextview.c:563
6137 msgid "Pixels Inside Wrap"
6138 msgstr "Slikovne točke znotraj odstavkov"
6139
6140 #: gtk/gtktextview.c:581
6141 msgid "Wrap Mode"
6142 msgstr "Način preloma"
6143
6144 #: gtk/gtktextview.c:599
6145 msgid "Left Margin"
6146 msgstr "Levi odmik"
6147
6148 #: gtk/gtktextview.c:609
6149 msgid "Right Margin"
6150 msgstr "Desni odmik"
6151
6152 #: gtk/gtktextview.c:637
6153 msgid "Cursor Visible"
6154 msgstr "Viden kazalec"
6155
6156 #: gtk/gtktextview.c:638
6157 msgid "If the insertion cursor is shown"
6158 msgstr "Ali je vstavitveni kazalec viden"
6159
6160 #: gtk/gtktextview.c:645
6161 msgid "Buffer"
6162 msgstr "Medpomnilnik"
6163
6164 #: gtk/gtktextview.c:646
6165 msgid "The buffer which is displayed"
6166 msgstr "Medpomnilnik, ki je prikazan"
6167
6168 #: gtk/gtktextview.c:654
6169 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6170 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo vsebino"
6171
6172 #: gtk/gtktextview.c:661
6173 msgid "Accepts tab"
6174 msgstr "Sprejme tabulator"
6175
6176 #: gtk/gtktextview.c:662
6177 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6178 msgstr "Ali naj pritisk na tipko Tab povzroči vnos tabulatorja"
6179
6180 #: gtk/gtktextview.c:691
6181 msgid "Error underline color"
6182 msgstr "Barva podčrtovanja napak"
6183
6184 #: gtk/gtktextview.c:692
6185 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6186 msgstr "Barva, s katero naj bodo podčrtane nakazane napake"
6187
6188 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6189 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6190 msgstr "Ustvari posrednike enake kot radijskim dejanjem"
6191
6192 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6193 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6194 msgstr "Ali so posredniki videti kot radijski gumbi"
6195
6196 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6197 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6198 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
6199
6200 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6201 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6202 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
6203
6204 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6205 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6206 msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
6207
6208 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6209 msgid "Draw Indicator"
6210 msgstr "Nariši pokazatelja"
6211
6212 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6213 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6214 msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
6215
6216 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6217 msgid "Toolbar Style"
6218 msgstr "Slog orodjarne"
6219
6220 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6221 msgid "How to draw the toolbar"
6222 msgstr "Kako naj se nariše orodjarna"
6223
6224 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6225 msgid "Show Arrow"
6226 msgstr "Pokaži puščico"
6227
6228 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6229 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6230 msgstr "Ali naj bo puščica prikazana, če orodna vrstica ni pravih mer"
6231
6232 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6233 msgid "Tooltips"
6234 msgstr "Orodni nasveti"
6235
6236 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6237 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6238 msgstr "Ali naj bodo orodni namigi omogočeni"
6239
6240 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6241 msgid "Size of icons in this toolbar"
6242 msgstr "Velikost ikon v tej orodni vrstici"
6243
6244 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6245 msgid "Icon size set"
6246 msgstr "Nastavitev velikosti ikone"
6247
6248 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6249 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6250 msgstr "Ali je določena lastnost velikosti ikone"
6251
6252 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6253 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6254 msgstr "Ali naj predmet dobi dodaten prostor, ko se orodna vrstica poveča"
6255
6256 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6257 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6258 msgstr "Ali naj bo predmet enake velikosti kot ostali predmeti"
6259
6260 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6261 msgid "Spacer size"
6262 msgstr "Velikost ločnice"
6263
6264 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6265 msgid "Size of spacers"
6266 msgstr "Velikost ločnic"
6267
6268 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6269 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6270 msgstr "Količina robnega prostora med senco orodjarne in gumbi"
6271
6272 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6273 msgid "Maximum child expand"
6274 msgstr "Največja razširitev podrejenega predmeta"
6275
6276 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6277 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6278 msgstr "Največja količina prostora, ki jo ima na voljo raztegljivi element"
6279
6280 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6281 msgid "Space style"
6282 msgstr "Slog ločnice"
6283
6284 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6285 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6286 msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor"
6287
6288 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6289 msgid "Button relief"
6290 msgstr "Spust gumba"
6291
6292 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6293 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6294 msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodjarne"
6295
6296 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6297 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6298 msgstr "Slog obrobe okoli orodjarne"
6299
6300 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6301 msgid "Toolbar style"
6302 msgstr "Slog orodne vrstice"
6303
6304 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6305 msgid ""
6306 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6307 msgstr ""
6308 "Ali imajo privzete orodjarne le besedilo, besedilo in ikone, ikone, itd."
6309
6310 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6311 msgid "Toolbar icon size"
6312 msgstr "Velikost ikon orodjarne"
6313
6314 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6315 msgid "Size of icons in default toolbars"
6316 msgstr "Velikost ikon v privzetih orodjarnah"
6317
6318 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6319 msgid "Text to show in the item."
6320 msgstr "Prikazano besedilo v elementu"
6321
6322 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6323 msgid ""
6324 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6325 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6326 msgstr ""
6327 "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji "
6328 "znak uporabljen kot pospeševalna tipka"
6329
6330 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6331 msgid "Widget to use as the item label"
6332 msgstr "Gradnik uporabljen kot oznaka predmeta"
6333
6334 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6335 msgid "Stock Id"
6336 msgstr "ID sklada"
6337
6338 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6339 msgid "The stock icon displayed on the item"
6340 msgstr "Ikona sklada prikazana na predmetu"
6341
6342 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6343 msgid "Icon name"
6344 msgstr "Ime ikone"
6345
6346 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6347 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6348 msgstr "Ime tematske ikone prikazane na predmetu"
6349
6350 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6351 msgid "Icon widget"
6352 msgstr "Ikonski gradnik"
6353
6354 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6355 msgid "Icon widget to display in the item"
6356 msgstr "Ikonski gradnik, ki naj se prikaže v elementu"
6357
6358 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6359 msgid "Icon spacing"
6360 msgstr "Razmik med ikonami"
6361
6362 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6363 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6364 msgstr "Razmik v slikovnih točkah med ikono in oznako"
6365
6366 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6367 msgid ""
6368 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6369 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6370 msgstr ""
6371 "Ali je predmet orodne vrstice pomemben. Izbrana možnost omogoča, da gumbi "
6372 "orodne vrstice prikažejo besedilo v GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ načinu"
6373
6374 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6375 msgid "TreeModelSort Model"
6376 msgstr "Način TreeModelSort"
6377
6378 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6379 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6380 msgstr "Način po katerem naj ureja TreeModelSort"
6381
6382 #: gtk/gtktreeview.c:561
6383 msgid "TreeView Model"
6384 msgstr "Način TreeView"
6385
6386 #: gtk/gtktreeview.c:562
6387 msgid "The model for the tree view"
6388 msgstr "Način za drevesni pogled"
6389
6390 #: gtk/gtktreeview.c:570
6391 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6392 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik"
6393
6394 #: gtk/gtktreeview.c:578
6395 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6396 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik"
6397
6398 #: gtk/gtktreeview.c:585
6399 msgid "Headers Visible"
6400 msgstr "Vidne glave"
6401
6402 #: gtk/gtktreeview.c:586
6403 msgid "Show the column header buttons"
6404 msgstr "Pokaži gumbe glave stolpca"
6405
6406 #: gtk/gtktreeview.c:593
6407 msgid "Headers Clickable"
6408 msgstr "Klikljive glave"
6409
6410 #: gtk/gtktreeview.c:594
6411 msgid "Column headers respond to click events"
6412 msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
6413
6414 #: gtk/gtktreeview.c:601
6415 msgid "Expander Column"
6416 msgstr "Stolpec razširitve"
6417
6418 #: gtk/gtktreeview.c:602
6419 msgid "Set the column for the expander column"
6420 msgstr "Nastavi stolpec razširitvenega stolpca"
6421
6422 #: gtk/gtktreeview.c:617
6423 msgid "Rules Hint"
6424 msgstr "Namig ravnil"
6425
6426 #: gtk/gtktreeview.c:618
6427 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6428 msgstr "Nastavi namig stroju tem, da riše vrstice izmenljivih barv"
6429
6430 #: gtk/gtktreeview.c:625
6431 msgid "Enable Search"
6432 msgstr "Vključi iskanje"
6433
6434 #: gtk/gtktreeview.c:626
6435 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6436 msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
6437
6438 #: gtk/gtktreeview.c:633
6439 msgid "Search Column"
6440 msgstr "Stolpec iskanja"
6441
6442 #: gtk/gtktreeview.c:634
6443 msgid "Model column to search through during interactive search"
6444 msgstr "Stolpec prek katerega naj poteka iskanje ob interaktivnem iskanju"
6445
6446 #: gtk/gtktreeview.c:654
6447 msgid "Fixed Height Mode"
6448 msgstr "Način fiksne višine"
6449
6450 #: gtk/gtktreeview.c:655
6451 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6452 msgstr ""
6453 "Pospeši delovanje GtkTreeView s predvidevanjem, da so vse vrstice enake "
6454 "višine"
6455
6456 #: gtk/gtktreeview.c:675
6457 msgid "Hover Selection"
6458 msgstr "Lebdenje izbora"
6459
6460 #: gtk/gtktreeview.c:676
6461 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6462 msgstr "Ali naj izbor sledi kazalcu."
6463
6464 #: gtk/gtktreeview.c:695
6465 msgid "Hover Expand"
6466 msgstr "Razširi pod kazalcem"
6467
6468 #: gtk/gtktreeview.c:696
6469 msgid ""
6470 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6471 msgstr "Ali naj se vrstice razširijo/zložijo, ko se kazalec premakne čeznje."
6472
6473 #: gtk/gtktreeview.c:710
6474 msgid "Show Expanders"
6475 msgstr "Pokaži razširljivce"
6476
6477 #: gtk/gtktreeview.c:711
6478 msgid "View has expanders"
6479 msgstr "Pogled ima razširljivce"
6480
6481 #: gtk/gtktreeview.c:725
6482 msgid "Level Indentation"
6483 msgstr "Zamik ravni"
6484
6485 #: gtk/gtktreeview.c:726
6486 msgid "Extra indentation for each level"
6487 msgstr "Dodaten zamik za vsako raven"
6488
6489 #: gtk/gtktreeview.c:735
6490 msgid "Rubber Banding"
6491 msgstr "Gumijasti ovoj"
6492
6493 #: gtk/gtktreeview.c:736
6494 msgid ""
6495 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6496 msgstr ""
6497 "Ali naj bo z vleko miškinega kazalca omogočena izbira več datotek hkrati"
6498
6499 #: gtk/gtktreeview.c:743
6500 msgid "Enable Grid Lines"
6501 msgstr "Vključi mrežne črte"
6502
6503 #: gtk/gtktreeview.c:744
6504 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6505 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane mrežne črte"
6506
6507 #: gtk/gtktreeview.c:752
6508 msgid "Enable Tree Lines"
6509 msgstr "Vključi drevesne črte"
6510
6511 #: gtk/gtktreeview.c:753
6512 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6513 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane drevesne črte"
6514
6515 #: gtk/gtktreeview.c:761
6516 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6517 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov vrstic."
6518
6519 #: gtk/gtktreeview.c:783
6520 msgid "Vertical Separator Width"
6521 msgstr "Širina navpične ločnice"
6522
6523 #: gtk/gtktreeview.c:784
6524 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6525 msgstr "Navpični prostor med celicami.  Mora biti sodo število"
6526
6527 #: gtk/gtktreeview.c:792
6528 msgid "Horizontal Separator Width"
6529 msgstr "Širina vodoravne ločnice"
6530
6531 #: gtk/gtktreeview.c:793
6532 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6533 msgstr "Vodoravni prostor med celicami.  Mora biti sodo število"
6534
6535 #: gtk/gtktreeview.c:801
6536 msgid "Allow Rules"
6537 msgstr "Dovoli ravnila"
6538
6539 #: gtk/gtktreeview.c:802
6540 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6541 msgstr "Dovoli risanje izmenično obarvanih vrstic"
6542
6543 #: gtk/gtktreeview.c:808
6544 msgid "Indent Expanders"
6545 msgstr "Zamakni razširilnike"
6546
6547 #: gtk/gtktreeview.c:809
6548 msgid "Make the expanders indented"
6549 msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene"
6550
6551 #: gtk/gtktreeview.c:815
6552 msgid "Even Row Color"
6553 msgstr "Barva sode vrstice"
6554
6555 #: gtk/gtktreeview.c:816
6556 msgid "Color to use for even rows"
6557 msgstr "Barva za uporabo v sodih vrsticah"
6558
6559 #: gtk/gtktreeview.c:822
6560 msgid "Odd Row Color"
6561 msgstr "Barva lihe vrstice"
6562
6563 #: gtk/gtktreeview.c:823
6564 msgid "Color to use for odd rows"
6565 msgstr "Barva za uporabo v lihih vrsticah"
6566
6567 #: gtk/gtktreeview.c:829
6568 msgid "Row Ending details"
6569 msgstr "Podrobnosti o zaključevanju vrstic"
6570
6571 #: gtk/gtktreeview.c:830
6572 msgid "Enable extended row background theming"
6573 msgstr "Omogoči razširjeno oblikovanje ozadja vrstice"
6574
6575 #: gtk/gtktreeview.c:836
6576 msgid "Grid line width"
6577 msgstr "Širina mrežne črte"
6578
6579 #: gtk/gtktreeview.c:837
6580 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6581 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) mrežnih črt v drevesnem pogledu"
6582
6583 #: gtk/gtktreeview.c:843
6584 msgid "Tree line width"
6585 msgstr "Širina drevesne črte"
6586
6587 #: gtk/gtktreeview.c:844
6588 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6589 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) črt v drevesnem pogledu"
6590
6591 #: gtk/gtktreeview.c:850
6592 msgid "Grid line pattern"
6593 msgstr "Vzorec mrežne črte"
6594
6595 #: gtk/gtktreeview.c:851
6596 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6597 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris mrežnih črt drevesnega pogleda"
6598
6599 #: gtk/gtktreeview.c:857
6600 msgid "Tree line pattern"
6601 msgstr "Vzorec drevesne črte"
6602
6603 #: gtk/gtktreeview.c:858
6604 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6605 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris črt drevesnega pogleda"
6606
6607 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6608 msgid "Whether to display the column"
6609 msgstr "Ali naj se stolpec prikaže"
6610
6611 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6612 msgid "Resizable"
6613 msgstr "Spremenljive velikosti"
6614
6615 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6616 msgid "Column is user-resizable"
6617 msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
6618
6619 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6620 msgid "Current width of the column"
6621 msgstr "Trenutna širina stolpca"
6622
6623 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6624 msgid "Space which is inserted between cells"
6625 msgstr "Prostor, vstavljen med celice"
6626
6627 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6628 msgid "Sizing"
6629 msgstr "Spreminjanje velikosti"
6630
6631 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6632 msgid "Resize mode of the column"
6633 msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
6634
6635 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6636 msgid "Fixed Width"
6637 msgstr "Nespremenljiva širina"
6638
6639 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6640 msgid "Current fixed width of the column"
6641 msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca"
6642
6643 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6644 msgid "Minimum Width"
6645 msgstr "Najmanjša širina"
6646
6647 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6648 msgid "Minimum allowed width of the column"
6649 msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
6650
6651 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6652 msgid "Maximum Width"
6653 msgstr "Največja širina"
6654
6655 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6656 msgid "Maximum allowed width of the column"
6657 msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
6658
6659 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6660 msgid "Title to appear in column header"
6661 msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
6662
6663 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6664 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6665 msgstr "Stolpec dobi del dodatne širine določene z gradnikom"
6666
6667 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6668 msgid "Clickable"
6669 msgstr "Klikljivo"
6670
6671 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6672 msgid "Whether the header can be clicked"
6673 msgstr "Ali je mogoče glavo klikniti"
6674
6675 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6676 msgid "Widget"
6677 msgstr "Gradnik"
6678
6679 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6680 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6681 msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
6682
6683 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6684 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6685 msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
6686
6687 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6688 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6689 msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
6690
6691 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6692 msgid "Sort indicator"
6693 msgstr "Pokazatelj urejanja"
6694
6695 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6696 msgid "Whether to show a sort indicator"
6697 msgstr "Ali naj se pokaže določilo razvrščanja"
6698
6699 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6700 msgid "Sort order"
6701 msgstr "Vrstni red"
6702
6703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6704 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6705 msgstr "Smer urejanja, ki naj jo pokaže pokazatelj"
6706
6707 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6708 #, fuzzy
6709 msgid "Sort column ID"
6710 msgstr "Stolpec besedila"
6711
6712 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6713 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6717 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6718 msgstr "Ali naj predmeti menija vsebujejo mesta za odpenjanje"
6719
6720 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6721 msgid "Merged UI definition"
6722 msgstr "Definicija spojenega up. vmesnika (UI)"
6723
6724 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6725 msgid "An XML string describing the merged UI"
6726 msgstr "Niz XML, ki opisuje spojeni uporabniški vmesnik"
6727
6728 #: gtk/gtkviewport.c:107
6729 msgid ""
6730 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6731 "this viewport"
6732 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost vodoravne lege tega pogleda"
6733
6734 #: gtk/gtkviewport.c:115
6735 msgid ""
6736 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6737 "this viewport"
6738 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost navpične lege tega pogleda"
6739
6740 #: gtk/gtkviewport.c:123
6741 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6742 msgstr "Določi kako je narisana senčena škatla okoli pogleda"
6743
6744 #: gtk/gtkwidget.c:485
6745 msgid "Widget name"
6746 msgstr "Ime gradnika"
6747
6748 #: gtk/gtkwidget.c:486
6749 msgid "The name of the widget"
6750 msgstr "Ime gradnika"
6751
6752 #: gtk/gtkwidget.c:492
6753 msgid "Parent widget"
6754 msgstr "Gradnik nadrejenega predmeta"
6755
6756 #: gtk/gtkwidget.c:493
6757 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6758 msgstr ""
6759 "Nadrejeni gradnik tega gradnika. Mora biti gradnik vrste Container "
6760 "(vsebovalnik)"
6761
6762 #: gtk/gtkwidget.c:500
6763 msgid "Width request"
6764 msgstr "Zahtevek po širini"
6765
6766 #: gtk/gtkwidget.c:501
6767 msgid ""
6768 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6769 "used"
6770 msgstr ""
6771 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
6772 "zahtevek"
6773
6774 #: gtk/gtkwidget.c:509
6775 msgid "Height request"
6776 msgstr "Zahtevek po širini"
6777
6778 #: gtk/gtkwidget.c:510
6779 msgid ""
6780 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6781 "be used"
6782 msgstr ""
6783 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
6784 "zahtevek -1"
6785
6786 #: gtk/gtkwidget.c:519
6787 msgid "Whether the widget is visible"
6788 msgstr "Ali je gradnik viden"
6789
6790 #: gtk/gtkwidget.c:526
6791 msgid "Whether the widget responds to input"
6792 msgstr "Ali se gradnik odziva na vnose"
6793
6794 #: gtk/gtkwidget.c:532
6795 msgid "Application paintable"
6796 msgstr "Program izrisljiv"
6797
6798 #: gtk/gtkwidget.c:533
6799 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6800 msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
6801
6802 #: gtk/gtkwidget.c:539
6803 msgid "Can focus"
6804 msgstr "Lahko prevzame dejavnost"
6805
6806 #: gtk/gtkwidget.c:540
6807 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6808 msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosno dejavnost"
6809
6810 #: gtk/gtkwidget.c:546
6811 msgid "Has focus"
6812 msgstr "Vključuje dejavnost"
6813
6814 #: gtk/gtkwidget.c:547
6815 msgid "Whether the widget has the input focus"
6816 msgstr "Ali vključuje gradnik vnosno dejavnost"
6817
6818 #: gtk/gtkwidget.c:553
6819 msgid "Is focus"
6820 msgstr "Je dejaven"
6821
6822 #: gtk/gtkwidget.c:554
6823 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6824 msgstr "Ali je gradnik dejaven znotraj vrhnje ravni"
6825
6826 #: gtk/gtkwidget.c:560
6827 msgid "Can default"
6828 msgstr "Je lahko privzet"
6829
6830 #: gtk/gtkwidget.c:561
6831 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6832 msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik"
6833
6834 #: gtk/gtkwidget.c:567
6835 msgid "Has default"
6836 msgstr "Je privzet"
6837
6838 #: gtk/gtkwidget.c:568
6839 msgid "Whether the widget is the default widget"
6840 msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik"
6841
6842 #: gtk/gtkwidget.c:574
6843 msgid "Receives default"
6844 msgstr "Sprejema privzeto"
6845
6846 #: gtk/gtkwidget.c:575
6847 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6848 msgstr ""
6849 "Izbrana možnost omogoča, da bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, kadar bo "
6850 "dejaven"
6851
6852 #: gtk/gtkwidget.c:581
6853 msgid "Composite child"
6854 msgstr "Sestavljen podrejeni predmet"
6855
6856 #: gtk/gtkwidget.c:582
6857 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6858 msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika"
6859
6860 #: gtk/gtkwidget.c:588
6861 msgid "Style"
6862 msgstr "Slog"
6863
6864 #: gtk/gtkwidget.c:589
6865 msgid ""
6866 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6867 "(colors etc)"
6868 msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo videti (barve, itn.)"
6869
6870 #: gtk/gtkwidget.c:595
6871 msgid "Events"
6872 msgstr "Dogodki"
6873
6874 #: gtk/gtkwidget.c:596
6875 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6876 msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
6877
6878 #: gtk/gtkwidget.c:603
6879 msgid "Extension events"
6880 msgstr "Razširjeni dogodki"
6881
6882 #: gtk/gtkwidget.c:604
6883 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6884 msgstr ""
6885 "Maska, ki določa vrste razširjenih dogodkov, ki jih bo prejemal gradnik"
6886
6887 #: gtk/gtkwidget.c:611
6888 msgid "No show all"
6889 msgstr "Brez prikazovanja vseh"
6890
6891 #: gtk/gtkwidget.c:612
6892 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6893 msgstr "Ali možnost gtk_widget_show_all() ne vpliva na gradnik"
6894
6895 #: gtk/gtkwidget.c:635
6896 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6897 msgstr "Ali lahko gradniku določimo namig"
6898
6899 #: gtk/gtkwidget.c:691
6900 msgid "Window"
6901 msgstr "Okno"
6902
6903 #: gtk/gtkwidget.c:692
6904 msgid "The widget's window if it is realized"
6905 msgstr "Udejanjeno okno gradnika"
6906
6907 #: gtk/gtkwidget.c:706
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Double Buffered"
6910 msgstr "Medpomnilnik"
6911
6912 #: gtk/gtkwidget.c:707
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6915 msgstr "Ali je priklop vstavljen"
6916
6917 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6918 msgid "Interior Focus"
6919 msgstr "Notranja dejavnost"
6920
6921 #: gtk/gtkwidget.c:2230
6922 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6923 msgstr "Ali naj se nariše pokazatelj dejavnosti znotraj gradnika"
6924
6925 #: gtk/gtkwidget.c:2236
6926 msgid "Focus linewidth"
6927 msgstr "Širina črte prikaza dejavnosti"
6928
6929 #: gtk/gtkwidget.c:2237
6930 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6931 msgstr "Širina v točkah za črto kazalca dejavnosti"
6932
6933 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6934 msgid "Focus line dash pattern"
6935 msgstr "Vzorec črtkane črte oznake dejavnosti"
6936
6937 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6938 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6939 msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za prikaz oznake dejavnosti predmeta"
6940
6941 #: gtk/gtkwidget.c:2249
6942 msgid "Focus padding"
6943 msgstr "Blazinjenje oznake dejavnosti"
6944
6945 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6946 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6947 msgstr "Širina v točkah med pokazateljem dejavnosti in okvirjem gradnika"
6948
6949 #: gtk/gtkwidget.c:2255
6950 msgid "Cursor color"
6951 msgstr "Barva kazalke"
6952
6953 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6954 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6955 msgstr "Barva, s katero naj bo izrisana vnosna kazalka"
6956
6957 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6958 msgid "Secondary cursor color"
6959 msgstr "Barva drugotne kazalke"
6960
6961 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6962 msgid ""
6963 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6964 "right-to-left and left-to-right text"
6965 msgstr ""
6966 "Barva, s katero bo izrisan drugotna kazalka vstavljanja, kadar se ureja "
6967 "mešano besedilo desno-proti-levi in levo-proti-desni."
6968
6969 #: gtk/gtkwidget.c:2267
6970 msgid "Cursor line aspect ratio"
6971 msgstr "Razmerje vrstice kazalke"
6972
6973 #: gtk/gtkwidget.c:2268
6974 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6975 msgstr "Razmerje, v katerem naj se izriše vnosna kazalka"
6976
6977 #: gtk/gtkwidget.c:2282
6978 msgid "Draw Border"
6979 msgstr "Nariši rob"
6980
6981 #: gtk/gtkwidget.c:2283
6982 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6983 msgstr "Velikost območja izven izrisa gradnika"
6984
6985 #: gtk/gtkwidget.c:2296
6986 msgid "Unvisited Link Color"
6987 msgstr "Barva še ne obiskane povezave"
6988
6989 #: gtk/gtkwidget.c:2297
6990 msgid "Color of unvisited links"
6991 msgstr "Barva ne obiskanih povezav"
6992
6993 #: gtk/gtkwidget.c:2310
6994 msgid "Visited Link Color"
6995 msgstr "Barva obiskane povezave"
6996
6997 #: gtk/gtkwidget.c:2311
6998 msgid "Color of visited links"
6999 msgstr "Barva obiskanih povezav"
7000
7001 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7002 msgid "Wide Separators"
7003 msgstr "Široke ločnice"
7004
7005 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7006 msgid ""
7007 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7008 "instead of a line"
7009 msgstr "Ali je mogoče nastaviti širino ločnice z izrisom okvirja namesto črte"
7010
7011 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7012 msgid "Separator Width"
7013 msgstr "Širina ločnice"
7014
7015 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7016 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7017 msgstr "Širina ločnice, kadar je izbrana možnost široke ločnice"
7018
7019 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7020 msgid "Separator Height"
7021 msgstr "Višina ločnice"
7022
7023 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7024 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7025 msgstr "Višina ločnice, kadar je izbrana možnost široke ločnice"
7026
7027 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7028 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7029 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
7030
7031 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7032 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7033 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
7034
7035 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7036 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7037 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
7038
7039 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7040 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7041 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
7042
7043 #: gtk/gtkwindow.c:478
7044 msgid "Window Type"
7045 msgstr "Vrsta okna"
7046
7047 #: gtk/gtkwindow.c:479
7048 msgid "The type of the window"
7049 msgstr "Vrsta okna"
7050
7051 #: gtk/gtkwindow.c:487
7052 msgid "Window Title"
7053 msgstr "Ime okna"
7054
7055 #: gtk/gtkwindow.c:488
7056 msgid "The title of the window"
7057 msgstr "Naziv okna"
7058
7059 #: gtk/gtkwindow.c:495
7060 msgid "Window Role"
7061 msgstr "Vloga okna"
7062
7063 #: gtk/gtkwindow.c:496
7064 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7065 msgstr "Enoznačno določilo za okno pri ponovnem zagonu seje."
7066
7067 #: gtk/gtkwindow.c:512
7068 msgid "Startup ID"
7069 msgstr "ID zagona"
7070
7071 #: gtk/gtkwindow.c:513
7072 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7073 msgstr ""
7074 "Enoznačno določilo zagona za okno, ki ga uporablja program obveščanja med "
7075 "zagonom."
7076
7077 #: gtk/gtkwindow.c:520
7078 msgid "Allow Shrink"
7079 msgstr "Dovoli krčenje"
7080
7081 #: gtk/gtkwindow.c:522
7082 #, no-c-format
7083 msgid ""
7084 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7085 "time a bad idea"
7086 msgstr ""
7087 "Izbrana možnost omogoča, da okno nima določene najmanjše velikosti. V 99% je "
7088 "to slaba zamisel"
7089
7090 #: gtk/gtkwindow.c:529
7091 msgid "Allow Grow"
7092 msgstr "Dovoli rast"
7093
7094 #: gtk/gtkwindow.c:530
7095 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7096 msgstr ""
7097 "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabnik poveča okno preko njegove "
7098 "najmanjše velikosti"
7099
7100 #: gtk/gtkwindow.c:538
7101 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7102 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
7103
7104 #: gtk/gtkwindow.c:545
7105 msgid "Modal"
7106 msgstr "Modalni"
7107
7108 #: gtk/gtkwindow.c:546
7109 msgid ""
7110 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7111 "up)"
7112 msgstr ""
7113 "Izbrana možnost omogoča, da je okno modalno (medtem, ko je to okno dejavno, "
7114 "drugih ni mogoče uporabljati)"
7115
7116 #: gtk/gtkwindow.c:553
7117 msgid "Window Position"
7118 msgstr "Položaj okna"
7119
7120 #: gtk/gtkwindow.c:554
7121 msgid "The initial position of the window"
7122 msgstr "Začetni položaj okna"
7123
7124 #: gtk/gtkwindow.c:562
7125 msgid "Default Width"
7126 msgstr "Privzeta širina"
7127
7128 #: gtk/gtkwindow.c:563
7129 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7130 msgstr "Uporabljena privzeta širina okna, kadar se okno pokaže prvič"
7131
7132 #: gtk/gtkwindow.c:572
7133 msgid "Default Height"
7134 msgstr "Privzeta višina"
7135
7136 #: gtk/gtkwindow.c:573
7137 msgid ""
7138 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7139 msgstr "Uporabljena privzeta višina okna, kadar se okno prikaže prvič"
7140
7141 #: gtk/gtkwindow.c:582
7142 msgid "Destroy with Parent"
7143 msgstr "Zapri skupaj z nadrejenim predmetom"
7144
7145 #: gtk/gtkwindow.c:583
7146 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7147 msgstr "Ali naj se to okno zapre skupaj z nadrejenim predmetom"
7148
7149 #: gtk/gtkwindow.c:591
7150 msgid "Icon for this window"
7151 msgstr "Ikona za to okno"
7152
7153 #: gtk/gtkwindow.c:607
7154 msgid "Name of the themed icon for this window"
7155 msgstr "Ime tematske ikone tega okna"
7156
7157 #: gtk/gtkwindow.c:622
7158 msgid "Is Active"
7159 msgstr "Je dejavno"
7160
7161 #: gtk/gtkwindow.c:623
7162 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7163 msgstr "Ali je na vrhu trenutno dejavno okno"
7164
7165 #: gtk/gtkwindow.c:630
7166 msgid "Focus in Toplevel"
7167 msgstr "Dejavnost vrhnje ravni"
7168
7169 #: gtk/gtkwindow.c:631
7170 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7171 msgstr "Ali je dejavnost predmeta znotraj GtkWindow okna"
7172
7173 #: gtk/gtkwindow.c:638
7174 msgid "Type hint"
7175 msgstr "Namig vrste"
7176
7177 #: gtk/gtkwindow.c:639
7178 msgid ""
7179 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7180 "and how to treat it."
7181 msgstr ""
7182 "Namig, ki pomaga uporavljalniku namizja razumeti, kakšna vrsta okna je to in "
7183 "kako naj z njo upravlja."
7184
7185 #: gtk/gtkwindow.c:647
7186 msgid "Skip taskbar"
7187 msgstr "Preskoči opravilno vrstico"
7188
7189 #: gtk/gtkwindow.c:648
7190 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7191 msgstr "Izbrana možnost onemogoči prikaz predmeta v opravilni vrstici"
7192
7193 #: gtk/gtkwindow.c:655
7194 msgid "Skip pager"
7195 msgstr "Preskoči preklopnik"
7196
7197 #: gtk/gtkwindow.c:656
7198 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7199 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno ne bi smelo biti v preklopniku."
7200
7201 #: gtk/gtkwindow.c:663
7202 msgid "Urgent"
7203 msgstr "Nujno"
7204
7205 #: gtk/gtkwindow.c:664
7206 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7207 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno zahteva uporabnikovo pozornost."
7208
7209 #: gtk/gtkwindow.c:678
7210 msgid "Accept focus"
7211 msgstr "Sprejmi dejavnost"
7212
7213 #: gtk/gtkwindow.c:679
7214 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7215 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno."
7216
7217 #: gtk/gtkwindow.c:693
7218 msgid "Focus on map"
7219 msgstr "Dejavnost med preslikavo"
7220
7221 #: gtk/gtkwindow.c:694
7222 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7223 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno med preslikavo."
7224
7225 #: gtk/gtkwindow.c:708
7226 msgid "Decorated"
7227 msgstr "Okrašeno"
7228
7229 #: gtk/gtkwindow.c:709
7230 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7231 msgstr "Ali naj bo okno izrisano v slogu upravljalnika oken."
7232
7233 #: gtk/gtkwindow.c:723
7234 msgid "Deletable"
7235 msgstr "Izbrisljivo"
7236
7237 #: gtk/gtkwindow.c:724
7238 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7239 msgstr "Ali naj ima okvir okna gumb za zapiranje."
7240
7241 #: gtk/gtkwindow.c:740
7242 msgid "Gravity"
7243 msgstr "Težnost"
7244
7245 #: gtk/gtkwindow.c:741
7246 msgid "The window gravity of the window"
7247 msgstr "Težnost okna"
7248
7249 #: gtk/gtkwindow.c:758
7250 msgid "Transient for Window"
7251 msgstr "Začasen proces okna"
7252
7253 #: gtk/gtkwindow.c:759
7254 msgid "The transient parent of the dialog"
7255 msgstr "Začasen nadrejen proces sporočila"
7256
7257 #: gtk/gtkwindow.c:774
7258 msgid "Opacity for Window"
7259 msgstr "Prosojnost okna"
7260
7261 #: gtk/gtkwindow.c:775
7262 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7263 msgstr "Prosojnost okna določena med 0 in 1"
7264
7265 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7266 msgid "IM Preedit style"
7267 msgstr "Predhodno urejevalni slog vhodne metod (IM)"
7268
7269 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7270 msgid "How to draw the input method preedit string"
7271 msgstr "Kako naj se nariše predhodno urejevalni niz vhodne metode"
7272
7273 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7274 msgid "IM Status style"
7275 msgstr "Slog stanja vhodne metode (IM)"
7276
7277 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7278 msgid "How to draw the input method statusbar"
7279 msgstr "Kako naj se nariše vrstica stanja vhodne metode (IM)"
7280
7281 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7282 #~ msgstr "Usmerjenost orodjarne"
7283
7284 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7285 #~ msgstr "Ali naj bodo skladne ikone prikazane v gumbih"
7286
7287 #~ msgid "Cancelled"
7288 #~ msgstr "Preklicano"
7289
7290 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7291 #~ msgstr "Ali je bilo dejanje uspešno preklicano"