1 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007.
11 "Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-12-18 04:01+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-12-21 09:05+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
21 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
22 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
25 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
26 msgid "Number of Channels"
27 msgstr "Število kanalov"
29 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
30 msgid "The number of samples per pixel"
31 msgstr "Število vzorcev na slikovno točko"
33 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
35 msgstr "Barvni prostor"
37 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
38 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
39 msgstr "Barvni prostor, v katerem so interpretirani vzorci"
41 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
43 msgstr "Ima kanal alfa"
45 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
46 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
47 msgstr "Ali naj ima pixbuf kanal alfa"
49 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
50 msgid "Bits per Sample"
51 msgstr "Bitov na vzorec"
53 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
54 msgid "The number of bits per sample"
55 msgstr "Število bitov na vzorec"
57 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
58 #: ../gtk/gtklayout.c:618
59 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
63 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
64 msgid "The number of columns of the pixbuf"
65 msgstr "Število stolpcev v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
67 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142
68 #: ../gtk/gtklayout.c:627
72 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
73 msgid "The number of rows of the pixbuf"
74 msgstr "Število vrstic v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
76 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
81 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
82 msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
83 msgstr "Število bajtov med začetkom vrstice in začetkom naslednje vrstice"
85 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
87 msgstr "Slikovne točke"
89 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
90 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
91 msgstr "Kazalec na podatke slikovne točke v medpomnilniku slikovnih točk"
93 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
94 msgid "Default Display"
95 msgstr "Privzeti zaslon"
97 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
98 msgid "The default display for GDK"
99 msgstr "Privzet zaslon za GDK"
101 #: ../gdk/gdkpango.c:490
102 #: ../gtk/gtkinvisible.c:86
103 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:225
104 #: ../gtk/gtkwindow.c:600
108 #: ../gdk/gdkpango.c:491
109 msgid "the GdkScreen for the renderer"
110 msgstr "GdkScreen za upodobitev"
112 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
114 msgstr "Možnosti pisave"
116 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
117 msgid "The default font options for the screen"
118 msgstr "Privzete možnosti pisave za zaslon"
120 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
121 msgid "Font resolution"
122 msgstr "Ločljivost pisave"
124 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "Ločljivost pisav na zaslonu"
128 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197
130 msgstr "Ime programa"
132 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
133 msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()"
134 msgstr "Ime programa. Če to ni nastavljeno, je privzeta vrednost g_get_application_name()"
136 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
137 msgid "Program version"
138 msgstr "Različica programa"
140 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213
141 msgid "The version of the program"
142 msgstr "Različica programa"
144 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227
145 msgid "Copyright string"
146 msgstr "Niz o avtorskih pravicah"
148 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228
149 msgid "Copyright information for the program"
150 msgstr "Podatki o avtorskih pravicah za program"
152 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
153 msgid "Comments string"
154 msgstr "Niz komentarja"
156 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246
157 msgid "Comments about the program"
158 msgstr "Komentarji o programu"
160 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280
162 msgstr "URL spletnega mesta"
164 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281
165 msgid "The URL for the link to the website of the program"
166 msgstr "URL za povezavo do spletnega mesta programa"
168 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
169 msgid "Website label"
170 msgstr "Oznaka spletnega mesta"
172 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
173 msgid "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it defaults to the URL"
174 msgstr "Oznaka za povezavo do spletnega mesta programa. Če ni nastavljena, je privzeto uporabljen URL"
176 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
180 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315
181 msgid "List of authors of the program"
182 msgstr "Seznam avtorjev programa"
184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331
186 msgstr "Pisci dokumentacije"
188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
189 msgid "List of people documenting the program"
190 msgstr "Seznam ljudi, ki so dokumentirali program"
192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
197 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
198 msgstr "Seznam ljudi, ki so programu prispevali umetniška dela"
200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
201 msgid "Translator credits"
202 msgstr "Zasluge prevajalcev"
204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
205 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 msgstr "Zasluge prevajalcem. Ta niz bi moral biti označen kot na voljo za prevajanje"
208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
213 msgid "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()"
214 msgstr "Logotip za polje o programu. Če ni nastavljen, je prevzeto gtk_window_get_default_icon_list()"
216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
217 msgid "Logo Icon Name"
218 msgstr "Ime ikone logotipa"
220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
221 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
222 msgstr "Imenovana ikona, ki naj služi kot logotip v oknu o programu."
224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
226 msgstr "Prelomi licenco"
228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
229 msgid "Whether to wrap the license text."
230 msgstr "Ali naj bo besedilo licence prelomljeno."
232 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:114
233 msgid "Accelerator Closure"
234 msgstr "Zaprtje pospeševalnika"
236 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:115
237 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
238 msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
240 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
241 msgid "Accelerator Widget"
242 msgstr "Gradnik pospeševalnika"
244 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:122
245 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
246 msgstr "Gradnik, nadzorovan za spremembe pospeševalnika"
248 #: ../gtk/gtkaction.c:202
249 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:170
250 #: ../gtk/gtkprinter.c:119
251 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
255 #: ../gtk/gtkaction.c:203
256 msgid "A unique name for the action."
257 msgstr "Enkratno ime za dejanje."
259 #: ../gtk/gtkaction.c:218
260 #: ../gtk/gtkbutton.c:199
261 #: ../gtk/gtkexpander.c:195
262 #: ../gtk/gtkframe.c:105
263 #: ../gtk/gtklabel.c:297
264 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:180
268 #: ../gtk/gtkaction.c:219
269 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
270 msgstr "Oznaka, uporabljena za izbire menija in gumbe, ki to dejanje aktivirajo."
272 #: ../gtk/gtkaction.c:226
274 msgstr "Kratek naziv"
276 #: ../gtk/gtkaction.c:227
277 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
278 msgstr "Krajši napis, uporaben za gumbe orodne vrstice."
280 #: ../gtk/gtkaction.c:233
282 msgstr "Orodni namig"
284 #: ../gtk/gtkaction.c:234
285 msgid "A tooltip for this action."
286 msgstr "Orodni namig za to dejanje."
288 #: ../gtk/gtkaction.c:240
293 #: ../gtk/gtkaction.c:241
294 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
295 msgstr "Ikona, prikazana v gradnikih, ki predstavlja to dejanje."
297 #: ../gtk/gtkaction.c:258
298 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
299 #: ../gtk/gtkimage.c:229
300 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
301 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:198
302 #: ../gtk/gtkwindow.c:592
306 #: ../gtk/gtkaction.c:259
307 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
308 #: ../gtk/gtkimage.c:230
309 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:199
310 msgid "The name of the icon from the icon theme"
311 msgstr "Ime ikone iz ikonske teme"
313 #: ../gtk/gtkaction.c:265
314 #: ../gtk/gtktoolitem.c:153
315 msgid "Visible when horizontal"
316 msgstr "Viden, ko je vodoravna"
318 #: ../gtk/gtkaction.c:266
319 #: ../gtk/gtktoolitem.c:154
320 msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal orientation."
321 msgstr "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena vodoravno."
323 #: ../gtk/gtkaction.c:281
324 msgid "Visible when overflown"
325 msgstr "Viden ob preletu"
327 #: ../gtk/gtkaction.c:282
328 msgid "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu."
331 #: ../gtk/gtkaction.c:289
332 #: ../gtk/gtktoolitem.c:160
333 msgid "Visible when vertical"
334 msgstr "Viden, ko je navpična"
336 #: ../gtk/gtkaction.c:290
337 #: ../gtk/gtktoolitem.c:161
338 msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation."
339 msgstr "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena navpično."
341 #: ../gtk/gtkaction.c:297
342 #: ../gtk/gtktoolitem.c:167
346 #: ../gtk/gtkaction.c:298
347 msgid "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
350 #: ../gtk/gtkaction.c:306
351 msgid "Hide if empty"
352 msgstr "Skrij, če je prazno"
354 #: ../gtk/gtkaction.c:307
355 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
358 #: ../gtk/gtkaction.c:313
359 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:177
360 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:192
361 #: ../gtk/gtkwidget.c:516
365 #: ../gtk/gtkaction.c:314
366 msgid "Whether the action is enabled."
367 msgstr "Ali je dejanje omogočeno."
369 #: ../gtk/gtkaction.c:320
370 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:184
371 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:241
372 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
373 #: ../gtk/gtkwidget.c:509
377 #: ../gtk/gtkaction.c:321
378 msgid "Whether the action is visible."
379 msgstr "Ali je dejanje vidno."
381 #: ../gtk/gtkaction.c:327
383 msgstr "Skupina dejanj"
385 #: ../gtk/gtkaction.c:328
386 msgid "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)."
387 msgstr "GtkActionGroup, s katero je povezan ta GtkAction ali NULL (za notranjo uporabo)."
389 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
390 msgid "A name for the action group."
391 msgstr "Ime za skupino dejanj."
393 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
394 msgid "Whether the action group is enabled."
395 msgstr "Ali je skupina dejanj omogočena."
397 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
398 msgid "Whether the action group is visible."
399 msgstr "Ali je skupina dejanj vidna."
401 #: ../gtk/gtkadjustment.c:86
402 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
403 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:181
404 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:268
408 #: ../gtk/gtkadjustment.c:87
409 msgid "The value of the adjustment"
410 msgstr "Vrednost prilagoditve"
412 #: ../gtk/gtkadjustment.c:103
413 msgid "Minimum Value"
414 msgstr "Najmanjša vrednost"
416 #: ../gtk/gtkadjustment.c:104
417 msgid "The minimum value of the adjustment"
418 msgstr "Najmanjša vrednost prilagoditve"
420 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123
421 msgid "Maximum Value"
422 msgstr "Največja vrednost"
424 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
425 msgid "The maximum value of the adjustment"
426 msgstr "Največja vrednost prilagoditve"
428 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
429 msgid "Step Increment"
430 msgstr "Povečanje koraka"
432 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
433 msgid "The step increment of the adjustment"
434 msgstr "Korak povečevanja prilagoditve"
436 #: ../gtk/gtkadjustment.c:157
437 msgid "Page Increment"
438 msgstr "Povečanje številke strani"
440 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
441 msgid "The page increment of the adjustment"
442 msgstr "Stran povečevanja prilagoditve"
444 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
446 msgstr "Velikost strani"
448 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
449 msgid "The page size of the adjustment"
450 msgstr "Velikost strani prilagoditve"
452 #: ../gtk/gtkalignment.c:92
453 msgid "Horizontal alignment"
454 msgstr "Vodoravna poravnava"
456 #: ../gtk/gtkalignment.c:93
457 #: ../gtk/gtkbutton.c:250
458 msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
459 msgstr "Vodoravna lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je levo poravnan, 1,0 je desno poravnan."
461 #: ../gtk/gtkalignment.c:102
462 msgid "Vertical alignment"
463 msgstr "Navpična poravnava"
465 #: ../gtk/gtkalignment.c:103
466 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
467 msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
468 msgstr "Navpična lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je poravnan na vrh, 1,0 je poravnan na dno."
470 #: ../gtk/gtkalignment.c:111
471 msgid "Horizontal scale"
472 msgstr "Vodoraven faktor povečave"
474 #: ../gtk/gtkalignment.c:112
475 msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
476 msgstr "Če je na voljo več vodoravnega prostora kot je treba, koliko naj se ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
478 #: ../gtk/gtkalignment.c:120
479 msgid "Vertical scale"
480 msgstr "Navpična povečava"
482 #: ../gtk/gtkalignment.c:121
483 msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
484 msgstr "Če je na voljo več navpičnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
486 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
488 msgstr "Blazinjenje na vrhu"
490 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
491 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
492 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan zgornji strani gradnika."
494 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
495 msgid "Bottom Padding"
496 msgstr "Blazinjenje na dnu"
498 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
499 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
500 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan spodnji strani gradnika."
502 #: ../gtk/gtkalignment.c:172
504 msgstr "Levo blazinjenje"
506 #: ../gtk/gtkalignment.c:173
507 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
508 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan levi strani gradnika."
510 #: ../gtk/gtkalignment.c:189
511 msgid "Right Padding"
512 msgstr "Desno blazinjenje"
514 #: ../gtk/gtkalignment.c:190
515 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
516 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan desni strani gradnika."
518 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
519 msgid "Arrow direction"
520 msgstr "Smer puščice"
522 #: ../gtk/gtkarrow.c:77
523 msgid "The direction the arrow should point"
524 msgstr "Smer, v katero naj kaže puščica"
526 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
528 msgstr "Senca puščice"
530 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
531 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
532 msgstr "Videz sence, ki obkroža puščico"
534 #: ../gtk/gtkarrow.c:91
535 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:247
537 msgid "Arrow Scaling"
538 msgstr "Prostor med vrsticami"
540 #: ../gtk/gtkarrow.c:92
541 msgid "Amount of space used up by arrow"
544 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
545 msgid "Horizontal Alignment"
546 msgstr "Vodoravna poravnava"
548 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
549 msgid "X alignment of the child"
550 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi X"
552 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
553 msgid "Vertical Alignment"
554 msgstr "Navpična poravnava"
556 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
557 msgid "Y alignment of the child"
558 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi Y"
560 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
564 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
565 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
566 msgstr "Razmerje, če je obey_child (upoštevaj_podrejeno) NERESNIČNO"
568 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
570 msgstr "Upoštevaj podrejeno"
572 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
573 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
574 msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza podrejenemu predmetu okvirja"
576 #: ../gtk/gtkassistant.c:261
577 msgid "Header Padding"
578 msgstr "Blazinjenje glave"
580 #: ../gtk/gtkassistant.c:262
581 msgid "Number of pixels around the header."
582 msgstr "Število slikovnih točk okoli glave."
584 #: ../gtk/gtkassistant.c:269
585 msgid "Content Padding"
586 msgstr "Blazinjenje vsebine"
588 #: ../gtk/gtkassistant.c:270
589 msgid "Number of pixels around the content pages."
590 msgstr "Število slikovnih točk okoli vsebine strani."
592 #: ../gtk/gtkassistant.c:286
594 msgstr "Vrsta strani"
596 #: ../gtk/gtkassistant.c:287
597 msgid "The type of the assistant page"
598 msgstr "Vrsta pomožne strani"
600 #: ../gtk/gtkassistant.c:304
602 msgstr "Naslov strani"
604 #: ../gtk/gtkassistant.c:305
605 msgid "The title of the assistant page"
606 msgstr "Naziv pomožne strani"
608 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
612 #: ../gtk/gtkassistant.c:322
613 msgid "Header image for the assistant page"
614 msgstr "Slika glave pomožne strani"
616 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
617 msgid "Sidebar image"
618 msgstr "Slika stranske vrstice"
620 #: ../gtk/gtkassistant.c:339
621 msgid "Sidebar image for the assistant page"
622 msgstr "Slika stranske vrstice pomožne strani"
624 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
625 msgid "Page complete"
626 msgstr "Stran je dokončana"
628 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
629 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
632 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
633 msgid "Minimum child width"
634 msgstr "Najmanjša širina podrejenega predmeta"
636 #: ../gtk/gtkbbox.c:93
637 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
638 msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj škatle"
640 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
641 msgid "Minimum child height"
642 msgstr "Najmanjša višina podrejenega predmeta"
644 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
645 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
646 msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj škatle"
648 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
649 msgid "Child internal width padding"
650 msgstr "Notranje polnjenje širine podrejenega predmeta"
652 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
653 msgid "Amount to increase child's size on either side"
654 msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na obeh straneh"
656 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
657 msgid "Child internal height padding"
658 msgstr "Notranje polnjenje višine podrejenega predmeta"
660 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
661 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
662 msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na vrhu in dnu"
664 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
666 msgstr "Slog postavitve"
668 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
669 msgid "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, edge, start and end"
670 msgstr "Kako naj se postavi gumbe znotraj škatle. Možne vrednosti so privzeto, razprostri, rob, začetek in konec"
672 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
676 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
677 msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons"
678 msgstr "Če je RESNIČNO, se podrejeni predmet pojavlja v drugotni skupini podrejenih predmetov, kar je primerno za npr. gumbe pomoči"
680 #: ../gtk/gtkbox.c:98
681 #: ../gtk/gtkexpander.c:219
682 #: ../gtk/gtkiconview.c:665
683 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
687 #: ../gtk/gtkbox.c:99
688 msgid "The amount of space between children"
689 msgstr "Količina prostora med podrejenimi predmeti"
691 #: ../gtk/gtkbox.c:108
692 #: ../gtk/gtknotebook.c:636
693 #: ../gtk/gtktable.c:165
694 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
698 #: ../gtk/gtkbox.c:109
699 msgid "Whether the children should all be the same size"
700 msgstr "Ali naj bodo otroci vsi enake velikosti"
702 #: ../gtk/gtkbox.c:116
703 #: ../gtk/gtkpreview.c:105
704 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
705 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
709 #: ../gtk/gtkbox.c:117
710 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
711 msgstr "Ali naj podrejeni predmet dobi dodaten prostor, ko se nadrejeni predmet poveča"
713 #: ../gtk/gtkbox.c:123
717 #: ../gtk/gtkbox.c:124
718 msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
719 msgstr "Ali naj bo dodaten prostor dan podrejenemu predmetu rezerviran zanj ali uporabljen za polnjenje"
721 #: ../gtk/gtkbox.c:130
725 #: ../gtk/gtkbox.c:131
726 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
727 msgstr "Dodaten prostor med podrejenim predmetom in njegovimi sosedi, v slikovnih točkah"
729 #: ../gtk/gtkbox.c:137
731 msgstr "Vrsta zlaganja"
733 #: ../gtk/gtkbox.c:138
734 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
735 msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
736 msgstr "GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen z referenco na začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
738 #: ../gtk/gtkbox.c:144
739 #: ../gtk/gtknotebook.c:681
740 #: ../gtk/gtkpaned.c:219
741 #: ../gtk/gtkruler.c:110
745 #: ../gtk/gtkbox.c:145
746 #: ../gtk/gtknotebook.c:682
747 msgid "The index of the child in the parent"
748 msgstr "Indeks podrejenega predmeta v nadrejenem predmetu"
750 #: ../gtk/gtkbuilder.c:101
752 msgid "Translation Domain"
753 msgstr "Zasluge prevajalcev"
755 #: ../gtk/gtkbuilder.c:102
756 msgid "The translation domain used by gettext"
759 #: ../gtk/gtkbutton.c:200
760 msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget"
761 msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
763 #: ../gtk/gtkbutton.c:207
764 #: ../gtk/gtkexpander.c:203
765 #: ../gtk/gtklabel.c:318
766 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
767 msgid "Use underline"
768 msgstr "Uporabi podčrtaj"
770 #: ../gtk/gtkbutton.c:208
771 #: ../gtk/gtkexpander.c:204
772 #: ../gtk/gtklabel.c:319
773 msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
774 msgstr "Če je nastavljen, podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji znak uporabljen kot pospeševalna tipka"
776 #: ../gtk/gtkbutton.c:215
778 msgstr "Uporabi zalogo"
780 #: ../gtk/gtkbutton.c:216
781 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
782 msgstr "Če je nastavljen, se oznaka uporabi za izbiro predmeta na zalogi, namesto, da bi se prikazala"
784 #: ../gtk/gtkbutton.c:223
785 #: ../gtk/gtkcombobox.c:785
786 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
787 msgid "Focus on click"
788 msgstr "Pozornost na klik"
790 #: ../gtk/gtkbutton.c:224
791 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
792 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
793 msgstr "Ali lahko gumb prevzame pozornost zaradi klika nanj z miško"
795 #: ../gtk/gtkbutton.c:231
796 msgid "Border relief"
799 #: ../gtk/gtkbutton.c:232
800 msgid "The border relief style"
801 msgstr "Slog reliefa robu"
803 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
804 msgid "Horizontal alignment for child"
805 msgstr "Vodoravna poravnava podrejenega predmeta"
807 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
808 msgid "Vertical alignment for child"
809 msgstr "Navpična poravnava podrejenega predmeta"
811 #: ../gtk/gtkbutton.c:285
812 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
814 msgstr "Gradnik slike"
816 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
817 msgid "Child widget to appear next to the button text"
818 msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi poleg besedila menija"
820 #: ../gtk/gtkbutton.c:300
821 msgid "Image position"
824 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
825 msgid "The position of the image relative to the text"
826 msgstr "Lega slike glede na besedilo"
828 #: ../gtk/gtkbutton.c:410
829 msgid "Default Spacing"
830 msgstr "Privzet razmik"
832 #: ../gtk/gtkbutton.c:411
833 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
834 msgstr "Dodaten prostor, ki se doda gumbom CAN_DEFAULT"
836 #: ../gtk/gtkbutton.c:417
837 msgid "Default Outside Spacing"
838 msgstr "Privzet zunanji odmik"
840 #: ../gtk/gtkbutton.c:418
841 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
842 msgstr "Dodaten odmik, ki se doda za gumbe CAN_DEFAULT, ki je vedno narisan zunaj robu"
844 #: ../gtk/gtkbutton.c:423
845 msgid "Child X Displacement"
846 msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi X"
848 #: ../gtk/gtkbutton.c:424
849 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
850 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
852 #: ../gtk/gtkbutton.c:431
853 msgid "Child Y Displacement"
854 msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi Y"
856 #: ../gtk/gtkbutton.c:432
857 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
858 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
860 #: ../gtk/gtkbutton.c:448
861 msgid "Displace focus"
862 msgstr "Premakni pozornost"
864 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
865 msgid "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus rectangle"
868 #: ../gtk/gtkbutton.c:462
869 #: ../gtk/gtkentry.c:530
870 #: ../gtk/gtkentry.c:890
872 msgstr "Notranji rob"
874 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
875 msgid "Border between button edges and child."
876 msgstr "Rob med robovi gumba in podrejenim predmetom."
878 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
879 msgid "Image spacing"
880 msgstr "Razmik slike"
882 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
883 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
884 msgstr "Razmik med sliko in oznako, v slikovnih točkah"
886 #: ../gtk/gtkbutton.c:485
887 msgid "Show button images"
888 msgstr "Pokaži slike gumbov"
890 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
892 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
893 msgstr "Ali naj bodo ikone prikazane ali ne"
895 #: ../gtk/gtkcalendar.c:417
899 #: ../gtk/gtkcalendar.c:418
900 msgid "The selected year"
901 msgstr "Izbrano leto"
903 #: ../gtk/gtkcalendar.c:424
907 #: ../gtk/gtkcalendar.c:425
908 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
909 msgstr "Izbrani mesec (kot številka med 0 in 11)"
911 #: ../gtk/gtkcalendar.c:431
915 #: ../gtk/gtkcalendar.c:432
916 msgid "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently selected day)"
917 msgstr "Izbrani dan (kot številka med 1 in 31 oziroma 0 za preklic izbire trenutno izbranega dneva)"
919 #: ../gtk/gtkcalendar.c:446
921 msgstr "Pokaži naslov"
923 #: ../gtk/gtkcalendar.c:447
924 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
925 msgstr "Če je RESNIČNO, je prikazana glava."
927 #: ../gtk/gtkcalendar.c:461
928 msgid "Show Day Names"
929 msgstr "Pokaži imena dni"
931 #: ../gtk/gtkcalendar.c:462
932 msgid "If TRUE, day names are displayed"
933 msgstr "Če je RESNIČNO, so prikazana imena dni."
935 #: ../gtk/gtkcalendar.c:475
936 msgid "No Month Change"
937 msgstr "Brez spremembe meseca"
939 #: ../gtk/gtkcalendar.c:476
940 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
941 msgstr "Če je RESNIČNO, izbrani mesec ne more biti spremenjen"
943 #: ../gtk/gtkcalendar.c:490
944 msgid "Show Week Numbers"
945 msgstr "Prikaži številke tednov"
947 #: ../gtk/gtkcalendar.c:491
948 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
949 msgstr "Če je RESNIČNO, so prikazane številke tednov"
951 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:176
955 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
956 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
957 msgstr "Uredljiv način CellRendererja"
959 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:185
963 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
964 msgid "Display the cell"
967 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193
969 msgid "Display the cell sensitive"
972 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:200
976 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
978 msgstr "X-poravnava."
980 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:210
984 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
988 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:220
992 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
996 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:230
1000 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1004 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:240
1008 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1009 msgid "The fixed width"
1010 msgstr "Nespremenljiva širina"
1012 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250
1016 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1017 msgid "The fixed height"
1018 msgstr "Nespremenljiva višina"
1020 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260
1022 msgstr "Je razširljiv"
1024 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1025 msgid "Row has children"
1026 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete"
1028 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:269
1030 msgstr "Je razširjen"
1032 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1033 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1034 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete in je razširjena"
1036 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:277
1037 msgid "Cell background color name"
1038 msgstr "Ime barve ozadja celice"
1040 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1041 msgid "Cell background color as a string"
1042 msgstr "Barva ozadja celice kot niz"
1044 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
1045 msgid "Cell background color"
1046 msgstr "Barva ozadja celice"
1048 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1049 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1050 msgstr "Barva ozadja celice kot GdkColor"
1052 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1053 msgid "Cell background set"
1054 msgstr "Nastavi barvo ozadja celice"
1056 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1057 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1058 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ozadja celice"
1060 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1061 msgid "Accelerator key"
1062 msgstr "Tipka za bližnjico"
1064 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1065 msgid "The keyval of the accelerator"
1066 msgstr "Vrednost tipke za bližnjico"
1068 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1069 msgid "Accelerator modifiers"
1070 msgstr "Bližnjična spremenilna tipka"
1072 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1073 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1076 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1077 msgid "Accelerator keycode"
1078 msgstr "Koda tipkovne bližnjice"
1080 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1081 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1082 msgstr "Koda strojne opreme tipke za bližnjico"
1084 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1085 msgid "Accelerator Mode"
1086 msgstr "Način bližnjice"
1088 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1089 msgid "The type of accelerators"
1090 msgstr "Vrsta bližnjic"
1092 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1096 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1098 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1099 msgstr "Model, ki vsebuje možne vrednosti za kombinirano polje"
1101 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:112
1102 #: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1104 msgstr "Stolpec z besedilom"
1106 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:113
1107 #: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1108 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1109 msgstr "Stolpec v modelu podatkovnega vira, iz katerega naj bodo pridobljeni nizi"
1111 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1115 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1116 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1117 msgstr "Če je NERESNIČNO, ne dovoli vnosa nizov, ki so drugačni od izbranih"
1119 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1120 msgid "Pixbuf Object"
1121 msgstr "Predmet sličice"
1123 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1124 msgid "The pixbuf to render"
1125 msgstr "Sličica, ki naj se izriše"
1127 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1128 msgid "Pixbuf Expander Open"
1129 msgstr "Sličica odprte razširitve"
1131 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1132 msgid "Pixbuf for open expander"
1133 msgstr "Sličica za odprto razširitev"
1135 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1136 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1137 msgstr "Sličica zaprte razširitve"
1139 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1140 msgid "Pixbuf for closed expander"
1141 msgstr "Sličica za zaprto razširitev"
1143 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1144 #: ../gtk/gtkimage.c:171
1145 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:190
1149 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1150 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1151 msgstr "Osnovni ID osnovne ikone za izris"
1153 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1154 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:281
1155 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:215
1159 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1161 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1162 msgstr "Velikost izrisane ikone"
1164 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1168 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1169 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1170 msgstr "Izriši podrobnosti za podajo gonilu teme"
1172 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1173 msgid "Follow State"
1174 msgstr "Sledi stanju"
1176 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1178 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1179 msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
1181 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1182 msgid "Value of the progress bar"
1183 msgstr "Vrednost vrstice napredka"
1185 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146
1186 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1187 #: ../gtk/gtkentry.c:573
1188 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1189 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:188
1190 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1194 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1195 msgid "Text on the progress bar"
1196 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v prikazovalniku napredka"
1198 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1202 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1203 msgid "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you don't know how much."
1206 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187
1207 #: ../gtk/gtkprogress.c:115
1208 msgid "Text x alignment"
1209 msgstr "Poravnava besedila po x"
1211 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188
1212 #: ../gtk/gtkprogress.c:116
1214 msgid "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
1215 msgstr "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrazno za postavitev RTL (desno-levo)."
1217 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204
1218 #: ../gtk/gtkprogress.c:122
1219 msgid "Text y alignment"
1220 msgstr "Poravnava besedila po y"
1222 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205
1223 #: ../gtk/gtkprogress.c:123
1225 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1226 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
1228 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221
1229 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
1230 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:130
1231 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:273
1232 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
1233 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1235 msgstr "Usmerjenost"
1237 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222
1238 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:131
1239 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1240 msgstr "Usmerjenost in rast merilnika napredka"
1242 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93
1243 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:122
1244 #: ../gtk/gtkrange.c:346
1245 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:200
1246 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:207
1248 msgstr "Prilagoditev"
1250 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1251 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1252 msgstr "Prilagoditev, ki hrani vrednost vrtilnega gumba."
1254 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1258 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110
1259 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
1260 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1261 msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
1263 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123
1264 #: ../gtk/gtkscale.c:142
1265 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:225
1269 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124
1270 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1271 msgid "The number of decimal places to display"
1272 msgstr "Število števk, ki naj se pokažejo"
1274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1275 msgid "Text to render"
1276 msgstr "Besedilo za izris"
1278 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1280 msgstr "Označevanje"
1282 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1283 msgid "Marked up text to render"
1284 msgstr "Označeno besedilo za izris"
1286 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:209
1287 #: ../gtk/gtklabel.c:304
1291 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1292 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1293 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalca"
1295 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1296 msgid "Single Paragraph Mode"
1297 msgstr "Enoodstavčni način"
1299 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1300 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1301 msgstr "Ali naj bo vse besedilo v enem samem odstavku."
1303 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:226
1304 #: ../gtk/gtkcellview.c:161
1305 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1306 msgid "Background color name"
1307 msgstr "Ime barve ozadja"
1309 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1310 #: ../gtk/gtkcellview.c:162
1311 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1312 msgid "Background color as a string"
1313 msgstr "Barva ozadja kot niz"
1315 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234
1316 #: ../gtk/gtkcellview.c:168
1317 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1318 msgid "Background color"
1319 msgstr "Barva ozadja"
1321 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235
1322 #: ../gtk/gtkcellview.c:169
1323 msgid "Background color as a GdkColor"
1324 msgstr "Barva ozadja kot GdkColor"
1326 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242
1327 #: ../gtk/gtktexttag.c:217
1328 msgid "Foreground color name"
1329 msgstr "Ime barve ospredja"
1331 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1332 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
1333 msgid "Foreground color as a string"
1334 msgstr "Barva ospredja kot niz"
1336 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250
1337 #: ../gtk/gtktexttag.c:225
1338 msgid "Foreground color"
1339 msgstr "Barva ospredja"
1341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1342 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1343 msgstr "Barva ospredja kot GdkColor"
1345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:259
1346 #: ../gtk/gtkentry.c:497
1347 #: ../gtk/gtktexttag.c:251
1348 #: ../gtk/gtktextview.c:571
1352 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260
1353 #: ../gtk/gtktexttag.c:252
1354 #: ../gtk/gtktextview.c:572
1355 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1356 msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
1358 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267
1359 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1360 #: ../gtk/gtkfontsel.c:186
1361 #: ../gtk/gtktexttag.c:267
1362 #: ../gtk/gtktexttag.c:275
1366 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268
1367 #: ../gtk/gtktexttag.c:268
1368 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1369 msgstr "Opis pisave kot niz, npr.: \"Sans Italic 12\""
1371 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276
1372 #: ../gtk/gtktexttag.c:276
1373 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1374 msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
1376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1377 #: ../gtk/gtktexttag.c:283
1379 msgstr "Družina pisav"
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285
1382 #: ../gtk/gtktexttag.c:284
1383 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1384 msgstr "Ime družine pisav, npr.: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1386 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1387 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1388 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1390 msgstr "Slog pisave"
1392 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1393 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1394 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1395 msgid "Font variant"
1396 msgstr "Različica pisave"
1398 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1399 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1400 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1402 msgstr "Teža pisave"
1404 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320
1405 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1406 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1407 msgid "Font stretch"
1408 msgstr "Razteg pisave"
1410 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329
1411 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1412 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1414 msgstr "Velikost pisave"
1416 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339
1417 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
1419 msgstr "Točke pisave"
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1422 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
1423 msgid "Font size in points"
1424 msgstr "Velikost pisave v točkah"
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1427 #: ../gtk/gtktexttag.c:339
1429 msgstr "Povečava pisave"
1431 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1432 msgid "Font scaling factor"
1433 msgstr "Faktor povečave pisave"
1435 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1436 #: ../gtk/gtktexttag.c:418
1440 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1441 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1442 msgstr "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)"
1444 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371
1445 #: ../gtk/gtktexttag.c:458
1446 msgid "Strikethrough"
1449 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372
1450 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
1451 msgid "Whether to strike through the text"
1452 msgstr "Ali naj bo besedilo prečrtano"
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379
1455 #: ../gtk/gtktexttag.c:466
1459 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
1460 #: ../gtk/gtktexttag.c:467
1461 msgid "Style of underline for this text"
1462 msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
1464 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1465 #: ../gtk/gtktexttag.c:378
1469 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1470 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it"
1471 msgstr "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če ne razumete tega parametra, ga verjetno ne potrebujete"
1473 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409
1474 #: ../gtk/gtklabel.c:429
1475 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:210
1479 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1480 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
1483 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429
1484 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1485 #: ../gtk/gtklabel.c:449
1486 msgid "Width In Characters"
1487 msgstr "Širina v znakih"
1489 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430
1490 #: ../gtk/gtklabel.c:450
1491 msgid "The desired width of the label, in characters"
1492 msgstr "Želena širina oznake, v znakih"
1494 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1495 #: ../gtk/gtktexttag.c:475
1497 msgstr "Način lomljenja"
1499 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1500 msgid "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
1503 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468
1504 #: ../gtk/gtkcombobox.c:674
1506 msgstr "Širina preloma"
1508 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1509 msgid "The width at which the text is wrapped"
1510 msgstr "Širina, pri kateri naj bodo vrstice besedila prelomljene"
1512 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:489
1513 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1517 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1518 msgid "How to align the lines"
1519 msgstr "Kako naj bodo poravnane črte"
1521 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
1522 #: ../gtk/gtkcellview.c:191
1523 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1524 msgid "Background set"
1525 msgstr "Nastavi ozadje"
1527 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
1528 #: ../gtk/gtkcellview.c:192
1529 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1530 msgid "Whether this tag affects the background color"
1531 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na barvo ozadja"
1533 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504
1534 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
1535 msgid "Foreground set"
1536 msgstr "Nastavi ospredje"
1538 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505
1539 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
1540 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1541 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na barvo ospredja"
1543 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508
1544 #: ../gtk/gtktexttag.c:584
1545 msgid "Editability set"
1546 msgstr "Nastavi uredljivost"
1548 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509
1549 #: ../gtk/gtktexttag.c:585
1550 msgid "Whether this tag affects text editability"
1551 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na možnost spremembe besedila"
1553 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512
1554 #: ../gtk/gtktexttag.c:588
1555 msgid "Font family set"
1556 msgstr "Nastavi družino pisave"
1558 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
1559 #: ../gtk/gtktexttag.c:589
1560 msgid "Whether this tag affects the font family"
1561 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na družino pisave"
1563 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516
1564 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
1565 msgid "Font style set"
1566 msgstr "Nastavi slog pisave:"
1568 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517
1569 #: ../gtk/gtktexttag.c:593
1570 msgid "Whether this tag affects the font style"
1571 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na slog pisave"
1573 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520
1574 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
1575 msgid "Font variant set"
1576 msgstr "Nastavi različico pisave"
1578 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521
1579 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
1580 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1581 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na različico pisave"
1583 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524
1584 #: ../gtk/gtktexttag.c:600
1585 msgid "Font weight set"
1586 msgstr "Nastavi težo pisave"
1588 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525
1589 #: ../gtk/gtktexttag.c:601
1590 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1591 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na težo pisave"
1593 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528
1594 #: ../gtk/gtktexttag.c:604
1595 msgid "Font stretch set"
1596 msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
1598 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529
1599 #: ../gtk/gtktexttag.c:605
1600 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1601 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na raztegnjenost pisave"
1603 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532
1604 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
1605 msgid "Font size set"
1606 msgstr "Nastavi velikost pisave"
1608 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533
1609 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
1610 msgid "Whether this tag affects the font size"
1611 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na velikost pisave"
1613 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536
1614 #: ../gtk/gtktexttag.c:612
1615 msgid "Font scale set"
1616 msgstr "Nastavi povečavo pisave"
1618 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537
1619 #: ../gtk/gtktexttag.c:613
1620 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1621 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
1623 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540
1624 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
1626 msgstr "Nastavi dvig"
1628 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:541
1629 #: ../gtk/gtktexttag.c:633
1630 msgid "Whether this tag affects the rise"
1631 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na dvig"
1633 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544
1634 #: ../gtk/gtktexttag.c:648
1635 msgid "Strikethrough set"
1636 msgstr "Nastavi prečrtanost"
1638 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
1639 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
1640 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1641 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na prečrtanost"
1643 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548
1644 #: ../gtk/gtktexttag.c:656
1645 msgid "Underline set"
1646 msgstr "Nastavi podčrtavo"
1648 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1649 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
1650 msgid "Whether this tag affects underlining"
1651 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na podčrtanost"
1653 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552
1654 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
1655 msgid "Language set"
1656 msgstr "Nastavi jezik"
1658 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:553
1659 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
1660 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1661 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na to, v katerem jeziku je izrisano besedilo"
1663 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1665 msgid "Ellipsize set"
1666 msgstr "Nastavi dvig"
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1670 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1671 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na dvig"
1673 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1680 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1681 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na dvig"
1683 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1684 msgid "Toggle state"
1685 msgstr "Preklop stanja"
1687 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1688 msgid "The toggle state of the button"
1689 msgstr "Preklop stanja gumba"
1691 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1692 msgid "Inconsistent state"
1693 msgstr "Nekonsistentno stanje"
1695 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1696 msgid "The inconsistent state of the button"
1697 msgstr "Nekonsistentno stanje gumba"
1699 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1701 msgstr "Aktivacija omogočena"
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1704 msgid "The toggle button can be activated"
1705 msgstr "Preklopni gumb je lahko aktiviran"
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1709 msgstr "Stanje radio gumba"
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1712 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1713 msgstr "Riši preklopni gumb kot radio gumb"
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1716 msgid "Indicator size"
1717 msgstr "Velikost indikatorja"
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1720 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1721 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1722 msgid "Size of check or radio indicator"
1723 msgstr "Velikost indikatorja kljukice ali radia"
1725 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1726 msgid "CellView model"
1727 msgstr "Model CellView"
1729 #: ../gtk/gtkcellview.c:184
1730 msgid "The model for cell view"
1731 msgstr "Model za celični pogled"
1733 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69
1734 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1735 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1736 msgid "Indicator Size"
1737 msgstr "Velikost indikatorja"
1739 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77
1740 #: ../gtk/gtkexpander.c:245
1741 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1742 msgid "Indicator Spacing"
1743 msgstr "Prostor okoli indikatorja"
1745 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1746 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1747 msgstr "Prostor okoli indikatorja za kljukico ali radio"
1749 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87
1750 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
1751 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:102
1752 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1756 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1757 msgid "Whether the menu item is checked"
1758 msgstr "Ali je predmet menuja obkljukan"
1760 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95
1761 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:110
1762 msgid "Inconsistent"
1763 msgstr "Nekonsistenten"
1765 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1766 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1767 msgstr "Ali naj se prikaže \"nekonsistentno\" stanje"
1769 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1770 msgid "Draw as radio menu item"
1773 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1774 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1775 msgstr "Ali naj ima menijska izbira možnost, da je odkljukana"
1777 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1779 msgstr "Uporabi kanal alfa"
1781 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
1782 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1783 msgstr "Ali naj ima barva vrednost alfa"
1785 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1786 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1787 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
1788 #: ../gtk/gtkprintjob.c:116
1789 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1793 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1794 msgid "The title of the color selection dialog"
1795 msgstr "Naziv pogovornega okna izbirnika barv"
1797 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1798 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
1799 msgid "Current Color"
1800 msgstr "Trenutna barva"
1802 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
1803 msgid "The selected color"
1804 msgstr "Izbrana barva"
1806 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1807 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
1808 msgid "Current Alpha"
1809 msgstr "Trenutni alpha"
1811 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
1812 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1813 msgstr "Izbrana vrednost prekrivnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma neprosojno)"
1815 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1843
1816 msgid "Has Opacity Control"
1817 msgstr "Ima nadzor neprozornosti"
1819 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1844
1820 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1821 msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
1823 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1850
1827 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851
1828 msgid "Whether a palette should be used"
1829 msgstr "Ali ima izbirnik barv paleto"
1831 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
1832 msgid "The current color"
1833 msgstr "Trenutna barva"
1835 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
1836 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1837 msgstr "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma neprosojno)"
1839 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1879
1840 msgid "Custom palette"
1841 msgstr "Poljubna paleta"
1843 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1880
1844 msgid "Palette to use in the color selector"
1845 msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
1847 #: ../gtk/gtkcombo.c:143
1848 msgid "Enable arrow keys"
1849 msgstr "Vključi smerne tipke"
1851 #: ../gtk/gtkcombo.c:144
1852 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1853 msgstr "Ali naj bo možno premikanje skozi seznam predmetov s smernimi tipkami"
1855 #: ../gtk/gtkcombo.c:150
1856 msgid "Always enable arrows"
1857 msgstr "Vedno vključi smerne tipke"
1859 #: ../gtk/gtkcombo.c:151
1860 msgid "Obsolete property, ignored"
1861 msgstr "Opuščena lastnost, prezrta"
1863 #: ../gtk/gtkcombo.c:157
1864 msgid "Case sensitive"
1865 msgstr "Razlikuj velike in male črke"
1867 #: ../gtk/gtkcombo.c:158
1868 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1869 msgstr "Ali naj bo ustrezanje seznama predmetov občutljivo na velikost črk"
1871 #: ../gtk/gtkcombo.c:165
1873 msgstr "Dovoli prazen"
1875 #: ../gtk/gtkcombo.c:166
1876 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1877 msgstr "Ali je lahko v to polje vpisana prazna vrednost"
1879 #: ../gtk/gtkcombo.c:173
1880 msgid "Value in list"
1881 msgstr "Vrednost v seznamu"
1883 #: ../gtk/gtkcombo.c:174
1884 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1885 msgstr "Ali morajo biti vnešene vrednosti že prisotne v seznamu"
1887 #: ../gtk/gtkcombobox.c:657
1888 msgid "ComboBox model"
1889 msgstr "Model kombiniranega polja"
1891 #: ../gtk/gtkcombobox.c:658
1892 msgid "The model for the combo box"
1893 msgstr "Vrsta kombiniranega polja"
1895 #: ../gtk/gtkcombobox.c:675
1896 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1899 #: ../gtk/gtkcombobox.c:697
1901 msgid "Row span column"
1902 msgstr "Prostor med vrsticami"
1904 #: ../gtk/gtkcombobox.c:698
1905 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1908 #: ../gtk/gtkcombobox.c:719
1910 msgid "Column span column"
1911 msgstr "Dolžina stolpca"
1913 #: ../gtk/gtkcombobox.c:720
1914 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1917 #: ../gtk/gtkcombobox.c:741
1919 msgstr "Aktivni element"
1921 #: ../gtk/gtkcombobox.c:742
1922 msgid "The item which is currently active"
1923 msgstr "Element, ki je trenutno izbran"
1925 #: ../gtk/gtkcombobox.c:761
1926 #: ../gtk/gtkuimanager.c:220
1927 msgid "Add tearoffs to menus"
1930 #: ../gtk/gtkcombobox.c:762
1932 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1933 msgstr "Ali naj imajo vsi uhlji enako velikost"
1935 #: ../gtk/gtkcombobox.c:777
1936 #: ../gtk/gtkentry.c:522
1940 #: ../gtk/gtkcombobox.c:778
1942 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1943 msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
1945 #: ../gtk/gtkcombobox.c:786
1947 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1948 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
1950 #: ../gtk/gtkcombobox.c:801
1951 #: ../gtk/gtkmenu.c:484
1952 msgid "Tearoff Title"
1953 msgstr "Odtrgajoč naziv"
1955 #: ../gtk/gtkcombobox.c:802
1956 msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off"
1957 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
1959 #: ../gtk/gtkcombobox.c:819
1961 msgstr "Prikazano pojavno okno"
1963 #: ../gtk/gtkcombobox.c:820
1965 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1966 msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
1968 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
1969 msgid "Appears as list"
1972 #: ../gtk/gtkcombobox.c:827
1974 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1975 msgstr "Izbrana pisava ni dostopna."
1977 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
1979 msgstr "Velikost puščice"
1981 #: ../gtk/gtkcombobox.c:844
1983 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1984 msgstr "Vrsta kombiniranega polja"
1986 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859
1987 #: ../gtk/gtkentry.c:622
1988 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:176
1989 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194
1990 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:186
1991 #: ../gtk/gtktoolbar.c:632
1992 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
1994 msgstr "Vrsta sence"
1996 #: ../gtk/gtkcombobox.c:860
1998 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1999 msgstr "Širina robu okoli oznake zavihka"
2001 #: ../gtk/gtkcontainer.c:237
2003 msgstr "Način spremembe velikosti"
2005 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2006 msgid "Specify how resize events are handled"
2007 msgstr "Navedi kako se obravnava dogodke sprememb velikosti"
2009 #: ../gtk/gtkcontainer.c:245
2010 msgid "Border width"
2011 msgstr "Širina robu"
2013 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2014 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2015 msgstr "Širina praznega robu zunaj vsebovalnika podrejenega predmeta"
2017 #: ../gtk/gtkcontainer.c:254
2019 msgstr "Podrejeni predmet"
2021 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2022 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2023 msgstr "Je lahko uporabljen za dodajanje novega podrejenega predmeta vsebovalniku"
2025 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
2027 msgstr "Vrsta krivulje"
2029 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
2030 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2031 msgstr "Je ta krivulja linearna, interpolirana z splinei ali prosta"
2033 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
2035 msgstr "Najmanjši X"
2037 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
2038 msgid "Minimum possible value for X"
2039 msgstr "Najmanjša možna vrednost za X."
2041 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
2045 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2046 msgid "Maximum possible X value"
2047 msgstr "Največja možna vrednost za X"
2049 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2051 msgstr "Najmanjši Y"
2053 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2054 msgid "Minimum possible value for Y"
2055 msgstr "Najmanjša možna vrednost za Y"
2057 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2061 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2062 msgid "Maximum possible value for Y"
2063 msgstr "Največja možna vrednost za Y"
2065 #: ../gtk/gtkdialog.c:144
2066 msgid "Has separator"
2069 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2070 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2071 msgstr "Dialog ima ločniško črto nad njegovimi gumbi"
2073 #: ../gtk/gtkdialog.c:190
2074 msgid "Content area border"
2075 msgstr "Rob področja vsebine"
2077 #: ../gtk/gtkdialog.c:191
2078 msgid "Width of border around the main dialog area"
2079 msgstr "Širina robu okoli glavnega območja dialoga"
2081 #: ../gtk/gtkdialog.c:198
2082 msgid "Button spacing"
2083 msgstr "Prostor okoli gumbov"
2085 #: ../gtk/gtkdialog.c:199
2086 msgid "Spacing between buttons"
2087 msgstr "Prostor med gumbi"
2089 #: ../gtk/gtkdialog.c:207
2090 msgid "Action area border"
2091 msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
2093 #: ../gtk/gtkdialog.c:208
2094 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2095 msgstr "Širina robu okoli področja gumbov na dnu dialoga"
2097 #: ../gtk/gtkentry.c:477
2098 #: ../gtk/gtklabel.c:392
2099 msgid "Cursor Position"
2100 msgstr "Položaj kazalca"
2102 #: ../gtk/gtkentry.c:478
2103 #: ../gtk/gtklabel.c:393
2104 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2105 msgstr "Trenutni položaj kazalca vstavljanja v znakih"
2107 #: ../gtk/gtkentry.c:487
2108 #: ../gtk/gtklabel.c:402
2109 msgid "Selection Bound"
2110 msgstr "Meja izbire"
2112 #: ../gtk/gtkentry.c:488
2113 #: ../gtk/gtklabel.c:403
2114 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2115 msgstr "Lega drugega konca izbire od kazalca (v znakih)"
2117 #: ../gtk/gtkentry.c:498
2118 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2119 msgstr "Ali je možno spremeniti vsebino vnosa"
2121 #: ../gtk/gtkentry.c:505
2122 msgid "Maximum length"
2123 msgstr "Največja dolžina"
2125 #: ../gtk/gtkentry.c:506
2126 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2127 msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Nič, če ni omejitve."
2129 #: ../gtk/gtkentry.c:514
2133 #: ../gtk/gtkentry.c:515
2134 msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
2135 msgstr "NERESNIČNO prikaže \"nevidni znak\" namesto resničnega besedila (geselski način)"
2137 #: ../gtk/gtkentry.c:523
2138 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2139 msgstr "NERESNIČNO odstrani zunanjo obrobo vnosa"
2141 #: ../gtk/gtkentry.c:531
2142 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2143 msgstr "Rob med besedilom in okvirjem. Preglasi lastnost sloga notranjega roba."
2145 #: ../gtk/gtkentry.c:538
2146 msgid "Invisible character"
2147 msgstr "Nevidni znak"
2149 #: ../gtk/gtkentry.c:539
2150 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2151 msgstr "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za geselski način)"
2153 #: ../gtk/gtkentry.c:546
2154 msgid "Activates default"
2155 msgstr "Aktiviraj privzetega"
2157 #: ../gtk/gtkentry.c:547
2158 msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed"
2159 msgstr "Ali se aktivira privzet gradnik (na primer privzet gumb dialoga), ko je pritisnjen Enter."
2161 #: ../gtk/gtkentry.c:553
2162 msgid "Width in chars"
2163 msgstr "Širina v znakih"
2165 #: ../gtk/gtkentry.c:554
2166 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2167 msgstr "Število znakov vnosnega prostora za katere naj se pusti prostor"
2169 #: ../gtk/gtkentry.c:563
2170 msgid "Scroll offset"
2171 msgstr "Drsni odmik"
2173 #: ../gtk/gtkentry.c:564
2174 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2175 msgstr "Število točk vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
2177 #: ../gtk/gtkentry.c:574
2178 msgid "The contents of the entry"
2179 msgstr "Vsebina vnosa"
2181 #: ../gtk/gtkentry.c:589
2182 #: ../gtk/gtkmisc.c:73
2184 msgstr "Poravnava X"
2186 #: ../gtk/gtkentry.c:590
2187 #: ../gtk/gtkmisc.c:74
2188 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
2189 msgstr "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrazno za postavitev RTL (desno-levo)."
2191 #: ../gtk/gtkentry.c:606
2193 msgid "Truncate multiline"
2194 msgstr "Izbira več datotek"
2196 #: ../gtk/gtkentry.c:607
2198 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2199 msgstr "Ali naj bo možno izbrati več datotek hrkrati"
2201 #: ../gtk/gtkentry.c:623
2202 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2205 #: ../gtk/gtkentry.c:891
2206 msgid "Border between text and frame."
2207 msgstr "Rob med besedilom in okvirjem."
2209 #: ../gtk/gtkentry.c:896
2210 #: ../gtk/gtklabel.c:625
2211 msgid "Select on focus"
2212 msgstr "Izbira fokusa"
2214 #: ../gtk/gtkentry.c:897
2215 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2216 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina vnosa, ko je pozornost na njem"
2218 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2219 msgid "Password Hint Timeout"
2220 msgstr "Časovna omejitev namiga za geslo"
2222 #: ../gtk/gtkentry.c:912
2223 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2226 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2227 msgid "Completion Model"
2230 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2232 msgid "The model to find matches in"
2233 msgstr "Način za drevesni pogled"
2235 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2236 msgid "Minimum Key Length"
2237 msgstr "Najmanjša dolžina tipke"
2239 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2240 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2243 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303
2244 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
2246 msgstr "Stolpec besedila"
2248 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2249 msgid "The column of the model containing the strings."
2250 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje nize."
2252 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2253 msgid "Inline completion"
2256 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2258 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2259 msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
2261 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2262 msgid "Popup completion"
2263 msgstr "Dokončanje pojavnega okna"
2265 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2267 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2268 msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
2270 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2272 msgid "Popup set width"
2273 msgstr "Širina črte fokusa"
2275 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2276 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2279 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2280 msgid "Popup single match"
2281 msgstr "Enojno ujemanje pojavnega okna"
2283 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2284 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2287 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2289 msgid "Inline selection"
2290 msgstr "Je trenutno izbrano"
2292 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2293 msgid "Your description here"
2294 msgstr "Vnesite opis"
2296 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2297 msgid "Visible Window"
2300 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2301 msgid "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap events."
2304 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2306 msgstr "Nad podrejenim predmetom"
2308 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2309 msgid "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget as opposed to below it."
2312 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2316 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2318 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2319 msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik"
2321 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2322 msgid "Text of the expander's label"
2323 msgstr "Besedilo oznake razširitvenega gumba"
2325 #: ../gtk/gtkexpander.c:211
2326 #: ../gtk/gtklabel.c:311
2328 msgstr "Uporabi označevanje"
2330 #: ../gtk/gtkexpander.c:212
2331 #: ../gtk/gtklabel.c:312
2332 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2333 msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()"
2335 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2336 msgid "Space to put between the label and the child"
2337 msgstr "Vstavljeni prostor med napisom in podrejenim predmetom"
2339 #: ../gtk/gtkexpander.c:229
2340 #: ../gtk/gtkframe.c:147
2341 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:194
2342 msgid "Label widget"
2343 msgstr "Gradnik oznake"
2345 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2346 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2347 msgstr "Gradnik za prikaz namesto običajnega napisa razširitvenega gumba"
2349 #: ../gtk/gtkexpander.c:236
2350 #: ../gtk/gtktreeview.c:777
2351 msgid "Expander Size"
2352 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
2354 #: ../gtk/gtkexpander.c:237
2355 #: ../gtk/gtktreeview.c:778
2356 msgid "Size of the expander arrow"
2357 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
2359 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2360 msgid "Spacing around expander arrow"
2361 msgstr "Razmik okoli puščice razširitvenega gumba"
2363 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
2367 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
2368 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2369 msgstr "Vrsta operacije, ki jo izvaja izbirnik datotek"
2371 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2372 msgid "File System Backend"
2373 msgstr "Hrbtenica datotečnega sistema"
2375 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
2376 msgid "Name of file system backend to use"
2377 msgstr "Ime uporabljene hrbtenice datotečnega sistema"
2379 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210
2380 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
2384 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2386 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2387 msgstr "Zaslon kjer bo prikazano okno"
2389 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2391 msgstr "Samo krajevno"
2393 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2394 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2395 msgstr "Ali naj bodo izbrane datoteke omejen na krajevno datoteko: URL-ji"
2397 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2398 msgid "Preview widget"
2399 msgstr "Predogled gradnika"
2401 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2402 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2403 msgstr "Gradnik s strani aplikacije za predoglede po meri."
2405 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2406 msgid "Preview Widget Active"
2407 msgstr "Predogled gradnika je aktiven"
2409 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2410 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2413 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2414 msgid "Use Preview Label"
2415 msgstr "Uporabi predogledno oznako"
2417 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2418 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2421 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2422 msgid "Extra widget"
2423 msgstr "Posebni gradnik"
2425 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2426 msgid "Application supplied widget for extra options."
2427 msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za dodatne možnosti."
2429 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246
2430 #: ../gtk/gtkfilesel.c:539
2431 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
2432 msgid "Select Multiple"
2435 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247
2436 #: ../gtk/gtkfilesel.c:540
2437 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2438 msgstr "Ali naj bo možno izbrati več datotek hrkrati"
2440 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
2442 msgstr "Pokaži skrito"
2444 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
2445 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2446 msgstr "Ali naj bodo skrite datoteke in mape prikazane."
2448 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
2449 msgid "Do overwrite confirmation"
2450 msgstr "Izvedi potrditev prepisovanja"
2452 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
2453 msgid "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation dialog if necessary."
2456 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2458 msgstr "Pogovorno okno"
2460 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2461 msgid "The file chooser dialog to use."
2462 msgstr "Pogovorno okno izbire datotek, ki naj bo uporabljeno."
2464 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2465 msgid "The title of the file chooser dialog."
2466 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor datoteke."
2468 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2469 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2470 msgstr "Želena širina gradnika gumba, v znakih."
2472 #: ../gtk/gtkfilesel.c:525
2473 #: ../gtk/gtkimage.c:162
2474 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:250
2475 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:182
2477 msgstr "Ime datoteke"
2479 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526
2480 msgid "The currently selected filename"
2481 msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke"
2483 #: ../gtk/gtkfilesel.c:532
2484 msgid "Show file operations"
2485 msgstr "Pokaži operacije datotek"
2487 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2488 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2489 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/upravljanje datotek."
2491 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:382
2495 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:383
2496 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2499 #: ../gtk/gtkfixed.c:90
2500 #: ../gtk/gtklayout.c:582
2504 #: ../gtk/gtkfixed.c:91
2505 #: ../gtk/gtklayout.c:583
2506 msgid "X position of child widget"
2507 msgstr "Položaj X podrejenega gradnika"
2509 #: ../gtk/gtkfixed.c:100
2510 #: ../gtk/gtklayout.c:592
2514 #: ../gtk/gtkfixed.c:101
2515 #: ../gtk/gtklayout.c:593
2516 msgid "Y position of child widget"
2517 msgstr "Položaj Y podrejenega gradnika"
2519 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
2520 msgid "The title of the font selection dialog"
2521 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor pisave."
2523 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2524 #: ../gtk/gtkfontsel.c:179
2528 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2529 msgid "The name of the selected font"
2530 msgstr "Ime izbrane pisave"
2532 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
2536 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2537 msgid "Use font in label"
2538 msgstr "Uporabi pisavo v oznaki"
2540 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
2541 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2542 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano pisavo"
2544 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2545 msgid "Use size in label"
2546 msgstr "Uporabi velikost v oznaki"
2548 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
2549 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2550 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano velikostjo pisave"
2552 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2554 msgstr "Pokaži slog"
2556 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2557 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2558 msgstr "Ali naj bo izbrani slog pisave prikazan v oznaki"
2560 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2562 msgstr "Prikaži velikost"
2564 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
2565 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2566 msgstr "Ali naj bo velikost izbrane pisave prikazana v oznaki"
2568 #: ../gtk/gtkfontsel.c:180
2569 msgid "The X string that represents this font"
2570 msgstr "Niz X, ki predstavlja to pisavo"
2572 #: ../gtk/gtkfontsel.c:187
2573 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2574 msgstr "GdkFont (GdkPisava), ki je trenutno izbrana"
2576 #: ../gtk/gtkfontsel.c:193
2577 msgid "Preview text"
2578 msgstr "Predogled besedila"
2580 #: ../gtk/gtkfontsel.c:194
2581 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2582 msgstr "Besedilo, ki naj se prikaže za predstavitev izbrane pisave"
2584 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2585 msgid "Text of the frame's label"
2586 msgstr "Besedilo oznake okvirja"
2588 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2589 msgid "Label xalign"
2590 msgstr "xalign oznake"
2592 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2593 msgid "The horizontal alignment of the label"
2594 msgstr "Vodoravna poravnava oznake"
2596 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2597 msgid "Label yalign"
2598 msgstr "yalign oznake"
2600 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2601 msgid "The vertical alignment of the label"
2602 msgstr "Navpična poravnava oznake"
2604 #: ../gtk/gtkframe.c:131
2605 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:169
2606 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2607 msgstr "Lastnost ni več v uporabi, namesto nje uporabite shadow_type"
2609 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2610 msgid "Frame shadow"
2611 msgstr "Senca okvirja"
2613 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2614 msgid "Appearance of the frame border"
2615 msgstr "Videz roba okvirja"
2617 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2618 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2619 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
2621 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
2622 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2623 msgstr "Videz sence, ki obkroža vsebovalnik."
2625 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
2626 msgid "Handle position"
2627 msgstr "Lega ročice"
2629 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
2630 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2631 msgstr "Lega ročice glede na podrejeni gradnik"
2633 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
2635 msgstr "Skači do robov"
2637 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
2638 msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox"
2639 msgstr "Stran škatle z ročico, ki je poravnana s točko doka"
2641 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
2642 msgid "Snap edge set"
2643 msgstr "Skakanje do robov je nastavljeno"
2645 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
2646 msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position"
2647 msgstr "Ali naj se uporabi vrednost iz snap_edge ali vrednost izvedena iz handle_position"
2649 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
2650 msgid "Selection mode"
2651 msgstr "Način izbire"
2653 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2654 msgid "The selection mode"
2655 msgstr "Način izbiranja"
2657 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
2658 msgid "Pixbuf column"
2659 msgstr "Stolpec slikovnega medpomnilnika"
2661 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2662 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2665 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
2666 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2669 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
2670 msgid "Markup column"
2671 msgstr "Stolpec označevanja"
2673 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
2674 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2677 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
2678 msgid "Icon View Model"
2679 msgstr "Način pogleda ikon"
2681 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
2682 msgid "The model for the icon view"
2683 msgstr "Način za pogled ikon"
2685 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
2686 msgid "Number of columns"
2687 msgstr "Število stolpcev"
2689 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
2690 msgid "Number of columns to display"
2691 msgstr "Število stolpcev, ki naj bodo prikazani"
2693 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
2694 msgid "Width for each item"
2695 msgstr "Širina vsakega predmeta"
2697 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
2698 msgid "The width used for each item"
2699 msgstr "Širina, uporabljena za vsak element"
2701 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
2702 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2703 msgstr "Prostor, vstavljen med celice elementa"
2705 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
2707 msgstr "Prostor med vrsticami"
2709 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
2710 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2711 msgstr "Prostor, vstavljen med vrstice mreže"
2713 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
2714 msgid "Column Spacing"
2715 msgstr "Prostor med stolpci"
2717 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
2718 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2719 msgstr "Prostor, vstavljen med stolpce mreže"
2721 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
2725 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
2726 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2727 msgstr "Prostor, vstavljen na robovih ikonskega pogleda"
2729 #: ../gtk/gtkiconview.c:731
2730 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2731 msgstr "Kako sta med seboj razporejena besedilo in ikona vsakega elementa"
2733 #: ../gtk/gtkiconview.c:747
2734 #: ../gtk/gtktreeview.c:612
2735 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2737 msgstr "Vnovič uredljiv"
2739 #: ../gtk/gtkiconview.c:748
2740 #: ../gtk/gtktreeview.c:613
2741 msgid "View is reorderable"
2742 msgstr "Pogled je vnovič uredljiv"
2744 #: ../gtk/gtkiconview.c:755
2745 #: ../gtk/gtktreeview.c:763
2746 msgid "Tooltip Column"
2747 msgstr "Stolpec z namigi"
2749 #: ../gtk/gtkiconview.c:756
2751 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2752 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje nize."
2754 #: ../gtk/gtkiconview.c:767
2755 msgid "Selection Box Color"
2756 msgstr "Barva izbirnega polja"
2758 #: ../gtk/gtkiconview.c:768
2759 msgid "Color of the selection box"
2760 msgstr "Barva izbirnega polja"
2762 #: ../gtk/gtkiconview.c:774
2763 msgid "Selection Box Alpha"
2764 msgstr "Alfa izbirnega polja"
2766 #: ../gtk/gtkiconview.c:775
2767 msgid "Opacity of the selection box"
2768 msgstr "Prekrivnost izbirnega polja"
2770 #: ../gtk/gtkimage.c:130
2771 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:174
2775 #: ../gtk/gtkimage.c:131
2776 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:175
2777 msgid "A GdkPixbuf to display"
2778 msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
2780 #: ../gtk/gtkimage.c:138
2782 msgstr "Rastrska slika"
2784 #: ../gtk/gtkimage.c:139
2785 msgid "A GdkPixmap to display"
2786 msgstr "GdkPixmap, ki naj se prikaže"
2788 #: ../gtk/gtkimage.c:146
2789 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2793 #: ../gtk/gtkimage.c:147
2794 msgid "A GdkImage to display"
2795 msgstr "GdkImage, ki naj se prikaže"
2797 #: ../gtk/gtkimage.c:154
2801 #: ../gtk/gtkimage.c:155
2802 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2803 msgstr "Slika maske, ki naj se uporabi z GdkImage ali GdkPixmap"
2805 #: ../gtk/gtkimage.c:163
2806 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:183
2807 msgid "Filename to load and display"
2808 msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže"
2810 #: ../gtk/gtkimage.c:172
2811 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:191
2812 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2813 msgstr "Osnovni ID slike, ki naj se prikaže"
2815 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2817 msgstr "Komplet ikon"
2819 #: ../gtk/gtkimage.c:180
2820 msgid "Icon set to display"
2821 msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaže"
2823 #: ../gtk/gtkimage.c:187
2824 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:191
2825 #: ../gtk/gtktoolbar.c:549
2827 msgstr "Velikost ikone"
2829 #: ../gtk/gtkimage.c:188
2830 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2831 msgstr "Simbolna velikost, ki naj velja za osnovno ikono, za paket ikon ali imenovano ikono"
2833 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2835 msgstr "Velikost slikovne točke"
2837 #: ../gtk/gtkimage.c:205
2838 msgid "Pixel size to use for named icon"
2839 msgstr "Velikost slikovne točke, ki naj bo uporabljena za imenovano ikono"
2841 #: ../gtk/gtkimage.c:213
2845 #: ../gtk/gtkimage.c:214
2846 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2847 msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže"
2849 #: ../gtk/gtkimage.c:237
2850 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:206
2851 msgid "Storage type"
2852 msgstr "Vrsta hrambe"
2854 #: ../gtk/gtkimage.c:238
2855 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:207
2856 msgid "The representation being used for image data"
2857 msgstr "Način prezentacije, ki se uporablja za slikovne podatke"
2859 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2860 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2861 msgstr "podrejeni gradink, ki naj se pojavi poleg besedila menija"
2863 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2864 msgid "Show menu images"
2865 msgstr "Pokaži slike v menijih"
2867 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2868 msgid "Whether images should be shown in menus"
2869 msgstr "Ali naj bodo v menijih prikazane slike ali ne"
2871 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87
2872 #: ../gtk/gtkwindow.c:601
2873 msgid "The screen where this window will be displayed"
2874 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazano okno"
2876 #: ../gtk/gtklabel.c:298
2877 msgid "The text of the label"
2878 msgstr "Besedilo oznake"
2880 #: ../gtk/gtklabel.c:305
2881 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2882 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake"
2884 #: ../gtk/gtklabel.c:326
2885 #: ../gtk/gtktexttag.c:359
2886 #: ../gtk/gtktextview.c:588
2887 msgid "Justification"
2890 #: ../gtk/gtklabel.c:327
2891 msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that"
2892 msgstr "Poravnava vrstic besedila v oznaki relativno druga na drugo. To NE vpliva na poravnavo oznake znotraj njenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign"
2894 #: ../gtk/gtklabel.c:335
2898 #: ../gtk/gtklabel.c:336
2899 msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline"
2900 msgstr "Niz s podčrtaji ('_') na mestih, kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani"
2902 #: ../gtk/gtklabel.c:343
2904 msgstr "Prelom vrstic"
2906 #: ../gtk/gtklabel.c:344
2907 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2908 msgstr "Če je nastavljen, se vrstice začnejo lomiti, če besedilo postane preširoko"
2910 #: ../gtk/gtklabel.c:359
2911 msgid "Line wrap mode"
2912 msgstr "Način preloma vrstic"
2914 #: ../gtk/gtklabel.c:360
2915 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2918 #: ../gtk/gtklabel.c:367
2922 #: ../gtk/gtklabel.c:368
2923 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2924 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
2926 #: ../gtk/gtklabel.c:374
2927 msgid "Mnemonic key"
2928 msgstr "Pospeševalna tipka"
2930 #: ../gtk/gtklabel.c:375
2931 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2932 msgstr "Pospeševalna tipka za to oznako"
2934 #: ../gtk/gtklabel.c:383
2935 msgid "Mnemonic widget"
2936 msgstr "Pospeševalni gradnik"
2938 #: ../gtk/gtklabel.c:384
2939 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2940 msgstr "Gradnik, ki naj se aktivira, ko je pritisnjena pospeševalna tipka za oznako"
2942 #: ../gtk/gtklabel.c:430
2943 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to display the entire string"
2946 #: ../gtk/gtklabel.c:470
2947 msgid "Single Line Mode"
2948 msgstr "Enovrstični način"
2950 #: ../gtk/gtklabel.c:471
2951 msgid "Whether the label is in single line mode"
2952 msgstr "Ali naj bo besedilo oznake v enovrstičnem načinu"
2954 #: ../gtk/gtklabel.c:488
2958 #: ../gtk/gtklabel.c:489
2959 msgid "Angle at which the label is rotated"
2960 msgstr "Kot, pod katerim naj bo zasukana oznaka"
2962 #: ../gtk/gtklabel.c:509
2963 msgid "Maximum Width In Characters"
2964 msgstr "Največja širina v znakih"
2966 #: ../gtk/gtklabel.c:510
2967 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2968 msgstr "Želena največja širina oznake, v znakih"
2970 #: ../gtk/gtklabel.c:626
2971 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2972 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina izbirne oznake, ko ima ta pozornost"
2974 #: ../gtk/gtklayout.c:602
2975 #: ../gtk/gtkviewport.c:106
2976 msgid "Horizontal adjustment"
2977 msgstr "Vodoravna poravnava"
2979 #: ../gtk/gtklayout.c:603
2980 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2981 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2982 msgstr "GtkAdjustment za vodoravno poravnavo"
2984 #: ../gtk/gtklayout.c:610
2985 #: ../gtk/gtkviewport.c:114
2986 msgid "Vertical adjustment"
2987 msgstr "Navpična poravnava"
2989 #: ../gtk/gtklayout.c:611
2990 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2991 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2992 msgstr "GtkAdjustment za navpično poravnavo"
2994 #: ../gtk/gtklayout.c:619
2995 msgid "The width of the layout"
2996 msgstr "Širina postavitve"
2998 #: ../gtk/gtklayout.c:628
2999 msgid "The height of the layout"
3000 msgstr "Višina postavitve"
3002 #: ../gtk/gtkmenu.c:485
3003 msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
3004 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
3006 #: ../gtk/gtkmenu.c:499
3007 msgid "Tearoff State"
3008 msgstr "Stanje odtrganosti"
3010 #: ../gtk/gtkmenu.c:500
3011 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3012 msgstr "Dvojiška spremenljivka, ki pove, ali je meni odtrgan"
3014 #: ../gtk/gtkmenu.c:506
3015 msgid "Vertical Padding"
3016 msgstr "Navpično blazinjenje"
3018 #: ../gtk/gtkmenu.c:507
3019 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3020 msgstr "Dodaten, dodan prostor na vrhu in na dnu menija"
3022 #: ../gtk/gtkmenu.c:515
3023 msgid "Horizontal Padding"
3024 msgstr "Vodoravno blazinjenje"
3026 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
3027 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3028 msgstr "Dodaten, dodan prostor na levi in desni strani menija"
3030 #: ../gtk/gtkmenu.c:524
3031 msgid "Vertical Offset"
3032 msgstr "Navpični zamik"
3034 #: ../gtk/gtkmenu.c:525
3035 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically"
3038 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
3039 msgid "Horizontal Offset"
3040 msgstr "Vodoravn zamik"
3042 #: ../gtk/gtkmenu.c:534
3043 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally"
3046 #: ../gtk/gtkmenu.c:542
3047 msgid "Double Arrows"
3048 msgstr "Dvojne puščice"
3050 #: ../gtk/gtkmenu.c:543
3051 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3052 msgstr "Pri drsenju vedno pokaži obe puščici."
3054 #: ../gtk/gtkmenu.c:551
3056 msgstr "Leva priloga"
3058 #: ../gtk/gtkmenu.c:552
3059 #: ../gtk/gtktable.c:174
3060 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3061 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani podrejenega gradnika"
3063 #: ../gtk/gtkmenu.c:559
3064 msgid "Right Attach"
3065 msgstr "Desna priloga"
3067 #: ../gtk/gtkmenu.c:560
3068 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3069 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani podrejenega gradnika"
3071 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
3073 msgstr "Vrhnja priloga"
3075 #: ../gtk/gtkmenu.c:568
3076 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3077 msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani podrejenega gradnika"
3079 #: ../gtk/gtkmenu.c:575
3080 msgid "Bottom Attach"
3081 msgstr "Spodnja priloga"
3083 #: ../gtk/gtkmenu.c:576
3084 #: ../gtk/gtktable.c:195
3085 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3086 msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani podrejenega gradnika"
3088 #: ../gtk/gtkmenu.c:663
3089 msgid "Can change accelerators"
3090 msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
3092 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3093 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3094 msgstr "Ali se lahko pospeševalniki menujev spremenijo s pritiskom tipke nad predmetom menija."
3096 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
3097 msgid "Delay before submenus appear"
3098 msgstr "Premor preden se pokažejo podmeniji"
3100 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
3101 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3102 msgstr "Najmanjši čas, kolikor mora kazalec stati nad menijem, preden se prikaže podmeni"
3104 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
3105 msgid "Delay before hiding a submenu"
3106 msgstr "Premor pred zakrivanjem podmenija"
3108 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3109 msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
3110 msgstr "Čas, preden se podmeni skrije, ko se kazalec premika proti njemu"
3112 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3114 msgid "Pack direction"
3115 msgstr "Smer besedila"
3117 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3119 msgid "The pack direction of the menubar"
3120 msgstr "Usmerjenost orodjarne"
3122 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3123 msgid "Child Pack direction"
3124 msgstr "Usmeritev paketa podrejenega predmeta"
3126 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3128 msgid "The child pack direction of the menubar"
3129 msgstr "Usmerjenost orodjarne"
3131 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3132 msgid "Style of bevel around the menubar"
3133 msgstr "Slog obrobe okoli menija"
3135 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
3136 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
3137 msgid "Internal padding"
3138 msgstr "Notranje polnjenje"
3140 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3141 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3142 msgstr "Količina robnega prostora med senco menija in premeti menija"
3144 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3145 msgid "Delay before drop down menus appear"
3146 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavi padajoči meni"
3148 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3149 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3150 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo podmeniji menijske vrstice"
3152 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:204
3156 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:205
3157 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3160 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:248
3161 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3164 #: ../gtk/gtkmenushell.c:363
3166 msgstr "Prevzemi pozornost"
3168 #: ../gtk/gtkmenushell.c:364
3169 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3170 msgstr "Logična spremenljivka, ki določa, ali menu prevzame pozornost tipkovnice"
3172 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:230
3173 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3177 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3178 msgid "The dropdown menu"
3179 msgstr "Spustni meni"
3181 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3182 msgid "Image/label border"
3183 msgstr "Rob slike/oznake"
3185 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3186 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3187 msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v pogovornem oknu"
3189 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3190 msgid "Use separator"
3191 msgstr "Uporabi ločilnik"
3193 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3194 msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3197 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3198 msgid "Message Type"
3199 msgstr "Vrsta sporočila"
3201 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3202 msgid "The type of message"
3203 msgstr "Vrsta sporočila"
3205 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3206 msgid "Message Buttons"
3207 msgstr "Gumbi sporočila"
3209 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3210 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3211 msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v oknu sporočila"
3213 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3214 msgid "The primary text of the message dialog"
3215 msgstr "Primarno besedilo pogovornega okna sporočila"
3217 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3219 msgstr "Uporabi označevanje"
3221 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3223 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3224 msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()"
3226 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3227 msgid "Secondary Text"
3228 msgstr "Drugotno besedilo"
3230 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3231 msgid "The secondary text of the message dialog"
3232 msgstr "Sekundarno besedilo okna s sporočilom"
3234 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3235 msgid "Use Markup in secondary"
3238 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3239 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3242 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3246 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3248 msgstr "Poravnava Y"
3250 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3251 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3252 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
3254 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3258 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3259 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3260 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v slikovnih točkah"
3262 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3266 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3267 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3268 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v slikovnih točkah"
3270 #: ../gtk/gtknotebook.c:564
3274 #: ../gtk/gtknotebook.c:565
3275 msgid "The index of the current page"
3276 msgstr "Kazalo trenutne strani"
3278 #: ../gtk/gtknotebook.c:573
3279 msgid "Tab Position"
3280 msgstr "Položaj zavihka"
3282 #: ../gtk/gtknotebook.c:574
3283 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3284 msgstr "Na kateri strani notesa so zavihki"
3286 #: ../gtk/gtknotebook.c:581
3288 msgstr "Rob zavihka"
3290 #: ../gtk/gtknotebook.c:582
3291 msgid "Width of the border around the tab labels"
3292 msgstr "Širina robu okoli oznake zavihka"
3294 #: ../gtk/gtknotebook.c:590
3295 msgid "Horizontal Tab Border"
3296 msgstr "Vodoravni rob okoli zavihka"
3298 #: ../gtk/gtknotebook.c:591
3299 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3300 msgstr "Širina vodoravnega robu okoli zavihka"
3302 #: ../gtk/gtknotebook.c:599
3303 msgid "Vertical Tab Border"
3304 msgstr "Navpični rob okoli zavihka"
3306 #: ../gtk/gtknotebook.c:600
3307 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3308 msgstr "Širina navpičnega robu okoli zavihka"
3310 #: ../gtk/gtknotebook.c:608
3312 msgstr "Pokaži zavihke"
3314 #: ../gtk/gtknotebook.c:609
3315 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3316 msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani ali ne"
3318 #: ../gtk/gtknotebook.c:615
3322 #: ../gtk/gtknotebook.c:616
3323 msgid "Whether the border should be shown or not"
3324 msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
3326 #: ../gtk/gtknotebook.c:622
3330 #: ../gtk/gtknotebook.c:623
3331 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3332 msgstr "Če je RESNIČNO, se ob prevelikem številu zavihkov za prikaz dodajo drsne puščice"
3334 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3335 msgid "Enable Popup"
3336 msgstr "Vključi pojavni meni"
3338 #: ../gtk/gtknotebook.c:630
3339 msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
3340 msgstr "Če je RESNIČNO, se ob pritisku na desni miškin gumb nad beležnico prikaže meni, ki se lahko uporabi za dostop do strani"
3342 #: ../gtk/gtknotebook.c:637
3343 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3344 msgstr "Ali naj imajo vsi zavihki enako velikost"
3346 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3350 #: ../gtk/gtknotebook.c:644
3351 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3352 msgstr "Skupinski ID za povleci-in-spusti zavihkov"
3354 #: ../gtk/gtknotebook.c:660
3355 #: ../gtk/gtkradioaction.c:128
3356 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82
3357 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3361 #: ../gtk/gtknotebook.c:661
3363 msgid "Group for tabs drag and drop"
3364 msgstr "Skupinski ID za povleci-in-spusti zavihkov"
3366 #: ../gtk/gtknotebook.c:667
3368 msgstr "Oznaka zavihka"
3370 #: ../gtk/gtknotebook.c:668
3372 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3373 msgstr "Niz prikazan v oznaki uhlja podrejenega predmeta"
3375 #: ../gtk/gtknotebook.c:674
3377 msgstr "Oznaka menija"
3379 #: ../gtk/gtknotebook.c:675
3381 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3382 msgstr "Niz prikazan v predmetu menuja podrejenega predmeta"
3384 #: ../gtk/gtknotebook.c:688
3386 msgstr "Razširitev zavihkov"
3388 #: ../gtk/gtknotebook.c:689
3390 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3391 msgstr "Ali naj se razširi v uhelj podrejenega predmeta ali ne"
3393 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
3395 msgstr "Polnjenje zavihka"
3397 #: ../gtk/gtknotebook.c:696
3399 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3400 msgstr "Ali naj uhelj podrejenega predmeta napolni celotno rezervirano površino ali ne"
3402 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
3403 msgid "Tab pack type"
3404 msgstr "Način zlaganja zavihkov"
3406 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3407 msgid "Tab reorderable"
3408 msgstr "Razvrstljiv zavihek"
3410 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
3411 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3412 msgstr "Ali naj bo zavihek mogoče prerazvrstiti z dejanjem uporabnika."
3414 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
3415 msgid "Tab detachable"
3416 msgstr "Odstranljiv zavihek"
3418 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
3419 msgid "Whether the tab is detachable"
3420 msgstr "Ali je zavihek možno odstraniti"
3422 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
3423 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3424 msgid "Secondary backward stepper"
3425 msgstr "Drugotni korak nazaj"
3427 #: ../gtk/gtknotebook.c:733
3429 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3430 msgstr "Kaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika"
3432 #: ../gtk/gtknotebook.c:748
3433 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3434 msgid "Secondary forward stepper"
3435 msgstr "Drugotni korak naprej"
3437 #: ../gtk/gtknotebook.c:749
3439 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3440 msgstr "Kaži gumb za drugotni korak naprej na drugem koncu drsnika"
3442 #: ../gtk/gtknotebook.c:763
3443 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3444 msgid "Backward stepper"
3445 msgstr "Korak nazaj"
3447 #: ../gtk/gtknotebook.c:764
3448 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3449 msgid "Display the standard backward arrow button"
3450 msgstr "Pokaži običajni gumb z puščico za nazaj"
3452 #: ../gtk/gtknotebook.c:778
3453 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3454 msgid "Forward stepper"
3455 msgstr "Korak naprej"
3457 #: ../gtk/gtknotebook.c:779
3458 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3459 msgid "Display the standard forward arrow button"
3460 msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za naprej"
3462 #: ../gtk/gtknotebook.c:793
3464 msgstr "Prekrivanje zavihkov"
3466 #: ../gtk/gtknotebook.c:794
3467 msgid "Size of tab overlap area"
3468 msgstr "Velikost področja prekrivanja zavihkov"
3470 #: ../gtk/gtknotebook.c:809
3471 msgid "Tab curvature"
3472 msgstr "Ukrivljenost zavihka"
3474 #: ../gtk/gtknotebook.c:810
3475 msgid "Size of tab curvature"
3476 msgstr "Velikost ukrivljenosti zavihka"
3478 #: ../gtk/gtkobject.c:367
3480 msgstr "Uporabniški podatki"
3482 #: ../gtk/gtkobject.c:368
3483 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3484 msgstr "Podatkovni kazalec anonimnega uporabnika"
3486 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3487 msgid "The menu of options"
3488 msgstr "Meni možnosti"
3490 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3491 msgid "Size of dropdown indicator"
3492 msgstr "Velikost kazalca za spusitev"
3494 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3495 msgid "Spacing around indicator"
3496 msgstr "Prostor okoli kazalca"
3498 #: ../gtk/gtkpaned.c:220
3499 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3500 msgstr "Položaj ločnice v točkah (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu)"
3502 #: ../gtk/gtkpaned.c:228
3503 msgid "Position Set"
3504 msgstr "Nastavi položaj"
3506 #: ../gtk/gtkpaned.c:229
3507 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3508 msgstr "Če je RESNIČNO, se mora uporabiti lastnost \"položaj\""
3510 #: ../gtk/gtkpaned.c:235
3512 msgstr "Velikost ročice"
3514 #: ../gtk/gtkpaned.c:236
3515 msgid "Width of handle"
3516 msgstr "Širina ročice"
3518 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3519 msgid "Minimal Position"
3520 msgstr "Najmanjši položaj"
3522 #: ../gtk/gtkpaned.c:253
3523 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3524 msgstr "Najnižja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
3526 #: ../gtk/gtkpaned.c:270
3527 msgid "Maximal Position"
3528 msgstr "Največji položaj"
3530 #: ../gtk/gtkpaned.c:271
3531 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3532 msgstr "Najvišja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
3534 #: ../gtk/gtkpaned.c:288
3536 msgstr "Spremeni velikost"
3538 #: ../gtk/gtkpaned.c:289
3539 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3542 #: ../gtk/gtkpaned.c:304
3546 #: ../gtk/gtkpaned.c:305
3547 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3550 #: ../gtk/gtkplug.c:146
3551 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:257
3555 #: ../gtk/gtkplug.c:147
3557 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3558 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vidna ali ne"
3560 #: ../gtk/gtkpreview.c:106
3561 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3562 msgstr "Ali naj gradnik predogleda zavzame celoten prostor, ko je ustvarjen"
3564 #: ../gtk/gtkprinter.c:120
3565 msgid "Name of the printer"
3566 msgstr "Ime tiskalnika"
3568 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
3572 #: ../gtk/gtkprinter.c:127
3573 msgid "Backend for the printer"
3574 msgstr "Hrbtenica za tiskalnik"
3576 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
3578 msgstr "Je navidezna"
3580 #: ../gtk/gtkprinter.c:134
3581 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3582 msgstr "NERESNIČNO (FALSE), če predstavlja resnični fizični tiskalnik"
3584 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
3586 msgstr "Sprejema PDF"
3588 #: ../gtk/gtkprinter.c:141
3589 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3590 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če ta tiskalnik lahko sprejme PDF"
3592 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
3593 msgid "Accepts PostScript"
3594 msgstr "Sprejema PostScript"
3596 #: ../gtk/gtkprinter.c:148
3597 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3598 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če ta tiskalnik lahko sprejme PostScript"
3600 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
3601 msgid "State Message"
3602 msgstr "Sporočilo stanja"
3604 #: ../gtk/gtkprinter.c:155
3605 msgid "String giving the current state of the printer"
3606 msgstr "Niz, ki podaja trenutno stanje tiskalnika"
3608 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
3612 #: ../gtk/gtkprinter.c:162
3613 msgid "The location of the printer"
3614 msgstr "Mesto tiskalnika"
3616 #: ../gtk/gtkprinter.c:169
3617 msgid "The icon name to use for the printer"
3618 msgstr "Ime ikone, ki naj se uporabi za tiskalnik"
3620 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
3622 msgstr "Štetje opravil"
3624 #: ../gtk/gtkprinter.c:176
3625 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3626 msgstr "Število opravil, ki čakajo na tiskalnik"
3628 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3629 msgid "Source option"
3630 msgstr "Možnosti vira"
3632 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3633 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3634 msgstr "PrinterOption, ki podpira ta gradnik"
3636 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
3637 msgid "Title of the print job"
3638 msgstr "Naziv tiskalniškega opravila"
3640 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
3644 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
3645 msgid "Printer to print the job to"
3646 msgstr "Tiskalnik za tiskanje opravila"
3648 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
3652 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
3653 msgid "Printer settings"
3654 msgstr "Nastavitve tiskalnika"
3656 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143
3657 #: ../gtk/gtkprintjob.c:144
3658 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3660 msgstr "Nastavitev strani"
3662 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152
3663 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1004
3664 msgid "Track Print Status"
3665 msgstr "Spremljaj stanje tiskalnika"
3667 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
3668 msgid "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print data has been sent to the printer or print server."
3671 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:876
3672 msgid "Default Page Setup"
3673 msgstr "Privzeta nastavitev strani"
3675 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:877
3676 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3677 msgstr "Privzeto uporabljeni GtkPageSetup"
3679 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:895
3680 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3681 msgid "Print Settings"
3682 msgstr "Nastavitve tiskanja"
3684 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:896
3685 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3686 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3687 msgstr "Za inicializacijo pogovornega okna uporabljene nastavitve GtkPrintSettings"
3689 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:914
3691 msgstr "Ime opravila"
3693 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:915
3694 msgid "A string used for identifying the print job."
3695 msgstr "Niz, uporabljen za identifikacijo tiskalniškega opravila."
3697 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:939
3698 msgid "Number of Pages"
3699 msgstr "Število strani"
3701 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:940
3702 msgid "The number of pages in the document."
3703 msgstr "Število strani v dokumentu."
3705 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:961
3706 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:248
3707 msgid "Current Page"
3708 msgstr "Trenutna stran"
3710 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:962
3711 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3712 msgid "The current page in the document"
3713 msgstr "Trenutna stran v dokumentu"
3715 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:983
3716 msgid "Use full page"
3717 msgstr "Uporabi celo stran"
3719 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:984
3720 msgid "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of the imageable area"
3723 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
3724 msgid "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print data has been sent to the printer or print server."
3727 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1022
3731 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1023
3732 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3733 msgstr "Enote, v katerih so izmerjene razdalje v kontekstu"
3735 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1040
3737 msgstr "Pokaži pogovorno okno"
3739 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1041
3740 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3741 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če naj bo med tiskanjem prikazano okno napredka."
3743 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1064
3745 msgstr "Dovoli asinhronost"
3747 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1065
3748 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3749 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če lahko proces tiskanja poteka asinhrono."
3751 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
3752 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1089
3753 msgid "Export filename"
3754 msgstr "Izvozi ime datoteke"
3756 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103
3760 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
3761 msgid "The status of the print operation"
3762 msgstr "Stanje operacije tiskanja"
3764 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1124
3765 msgid "Status String"
3768 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
3769 msgid "A human-readable description of the status"
3772 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143
3773 msgid "Custom tab label"
3774 msgstr "Poljubna oznaka zavihka"
3776 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
3777 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3778 msgstr "Oznaka za zavihek, ki vsebuje gradnike po meri"
3780 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3781 msgid "The GtkPageSetup to use"
3782 msgstr "GtkPageSetup, ki naj bo uporabljen"
3784 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:266
3785 msgid "Selected Printer"
3786 msgstr "Izbrani tiskalnik"
3788 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3789 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3790 msgstr "GtkPrinter, ki je izbran"
3792 #: ../gtk/gtkprogress.c:99
3793 msgid "Activity mode"
3794 msgstr "Aktivni način"
3796 #: ../gtk/gtkprogress.c:100
3798 msgid "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals something is happening, but not how much of the activity is finished. This is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3799 msgstr "Če je RESNIČNO, je GtkProgress v aktivnem načinu. To pomeni, da obvešča o tem, da se nekaj dogaja, a ne pove koliko opravila je končanega. To je uporabno, ko počnete nekaj za kar ne veste kako dolgo bo trajalo"
3801 #: ../gtk/gtkprogress.c:108
3803 msgstr "Pokaži besedilo"
3805 #: ../gtk/gtkprogress.c:109
3807 msgid "Whether the progress is shown as text."
3808 msgstr "Ali je napredek prikazan kot besedilo"
3810 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:123
3811 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3812 msgstr "GtkAdjustment povezana z merilnikom napredka (ni več v uporabi)"
3814 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:139
3816 msgstr "Slog merilnika"
3818 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:140
3819 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3820 msgstr "Določi vizualni slog merilnika v procentnem načinu (ni več v uporabi)"
3822 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:148
3823 msgid "Activity Step"
3824 msgstr "Korak napredka"
3826 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149
3827 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3828 msgstr "Prištevek, ki se uporabi za vsako iteracijo v aktivnem načinu (ni več v uporabi)"
3830 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:156
3831 msgid "Activity Blocks"
3832 msgstr "Bloki aktivnosti"
3834 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
3835 msgid "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode (Deprecated)"
3836 msgstr "Število blokov, ki gredo na merilnik napredka v aktivnem načinu (ni več v uporabi)"
3838 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
3839 msgid "Discrete Blocks"
3840 msgstr "Diskretni bloki"
3842 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
3843 msgid "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete style)"
3844 msgstr "Število diskretnih blokov v merilniku napredka (kadar je prikaz v diskretnem načinu)"
3846 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
3850 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
3851 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3852 msgstr "Delež celotnega dela, ki je bil opravljen"
3854 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
3856 msgstr "Korak pulza"
3858 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
3859 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3860 msgstr "Del celotnega napredka, ki naj premakne poskokujoč blok, ko je izzvan"
3862 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
3863 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3864 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v merilniku napredka"
3866 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
3867 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have enough room to display the entire string, if at all."
3870 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
3874 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
3875 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3878 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
3882 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
3883 msgid "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current action of its group."
3886 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
3888 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3889 msgstr "Skupina radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
3891 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
3892 msgid "The current value"
3893 msgstr "Trenutna vrednost"
3895 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
3896 msgid "The value property of the currently active member of the group to which this action belongs."
3899 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
3901 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3902 msgstr "Skupina radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
3904 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3906 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3907 msgstr "Skupina radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
3909 #: ../gtk/gtkrange.c:337
3910 msgid "Update policy"
3911 msgstr "Način osveževanja"
3913 #: ../gtk/gtkrange.c:338
3914 msgid "How the range should be updated on the screen"
3915 msgstr "Kako naj bo meja osvežena na zaslonu"
3917 #: ../gtk/gtkrange.c:347
3918 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3919 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
3921 #: ../gtk/gtkrange.c:354
3925 #: ../gtk/gtkrange.c:355
3926 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3927 msgstr "Obrni smeri v katerih drsniki povečujejo rang"
3929 #: ../gtk/gtkrange.c:362
3930 msgid "Lower stepper sensitivity"
3933 #: ../gtk/gtkrange.c:363
3934 msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower side"
3937 #: ../gtk/gtkrange.c:371
3938 msgid "Upper stepper sensitivity"
3941 #: ../gtk/gtkrange.c:372
3942 msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper side"
3945 #: ../gtk/gtkrange.c:389
3946 msgid "Show Fill Level"
3949 #: ../gtk/gtkrange.c:390
3950 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3953 #: ../gtk/gtkrange.c:406
3954 msgid "Restrict to Fill Level"
3957 #: ../gtk/gtkrange.c:407
3958 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3961 #: ../gtk/gtkrange.c:422
3965 #: ../gtk/gtkrange.c:423
3966 msgid "The fill level."
3969 #: ../gtk/gtkrange.c:431
3970 msgid "Slider Width"
3971 msgstr "Širina drsnika"
3973 #: ../gtk/gtkrange.c:432
3974 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3975 msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
3977 #: ../gtk/gtkrange.c:439
3978 msgid "Trough Border"
3981 #: ../gtk/gtkrange.c:440
3982 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3983 msgstr "Razmik med sličico/koračnikom in obrobo"
3985 #: ../gtk/gtkrange.c:447
3986 msgid "Stepper Size"
3987 msgstr "Velikost koračnika"
3989 #: ../gtk/gtkrange.c:448
3990 msgid "Length of step buttons at ends"
3991 msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
3993 #: ../gtk/gtkrange.c:463
3994 msgid "Stepper Spacing"
3995 msgstr "Razmik korakov"
3997 #: ../gtk/gtkrange.c:464
3998 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3999 msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
4001 #: ../gtk/gtkrange.c:471
4002 msgid "Arrow X Displacement"
4003 msgstr "Premik puščice po X"
4005 #: ../gtk/gtkrange.c:472
4006 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4007 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4009 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4010 msgid "Arrow Y Displacement"
4011 msgstr "Premik puščice po Y"
4013 #: ../gtk/gtkrange.c:480
4014 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4015 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4017 #: ../gtk/gtkrange.c:488
4018 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4021 #: ../gtk/gtkrange.c:489
4022 msgid "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow IN while they are dragged"
4025 #: ../gtk/gtkrange.c:503
4026 msgid "Trough Side Details"
4029 #: ../gtk/gtkrange.c:504
4030 msgid "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn with different details"
4033 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4034 msgid "Trough Under Steppers"
4037 #: ../gtk/gtkrange.c:521
4038 msgid "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and spacing"
4041 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:677
4042 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4043 msgid "Show Numbers"
4044 msgstr "Pokaži številke"
4046 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:678
4047 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4048 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4049 msgstr "Ali naj bodo elementi prikazani s številkami"
4051 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120
4052 msgid "Recent Manager"
4053 msgstr "Nedavni upravljavec"
4055 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121
4056 msgid "The RecentManager object to use"
4059 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135
4060 msgid "Show Private"
4061 msgstr "Pokaži zasebno"
4063 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
4064 msgid "Whether the private items should be displayed"
4065 msgstr "Ali naj bodo prikazani zasebni elementi."
4067 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
4068 msgid "Show Tooltips"
4069 msgstr "Pokaži namige"
4071 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150
4072 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4073 msgstr "Ali naj bo nad elementom prikazan namig za uporabo ali ne"
4075 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4077 msgstr "Pokaži ikone"
4079 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
4080 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4081 msgstr "Ali naj bo ob elementu prikazana ikona ali ne"
4083 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178
4084 msgid "Show Not Found"
4087 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179
4089 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4090 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/upravljanje datotek."
4092 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
4094 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4095 msgstr "Ali naj bo možno izbrati več datotek hrkrati"
4097 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
4099 msgstr "Samo krajevno"
4101 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
4103 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4104 msgstr "Izbrana pisava ni dostopna."
4106 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222
4107 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:265
4111 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223
4112 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4113 msgstr "Največje število prikazanih elementov"
4115 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
4117 msgstr "Vrsta razvrščanja"
4119 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238
4120 msgid "The sorting order of the items displayed"
4121 msgstr "Načelo razvrščanja prikazanih elementov"
4123 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253
4124 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4125 msgstr "Trenutni filter za izbiranje virov, ki naj bodo prikazani"
4127 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:251
4128 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4131 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:266
4132 msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4135 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:282
4136 msgid "The size of the recently used resources list"
4139 #: ../gtk/gtkruler.c:90
4143 #: ../gtk/gtkruler.c:91
4144 msgid "Lower limit of ruler"
4145 msgstr "Spodnja meja ravnila"
4147 #: ../gtk/gtkruler.c:100
4151 #: ../gtk/gtkruler.c:101
4152 msgid "Upper limit of ruler"
4153 msgstr "Zgornja meja ravnila"
4155 #: ../gtk/gtkruler.c:111
4156 msgid "Position of mark on the ruler"
4157 msgstr "Položaj oznake na ravnilu"
4159 #: ../gtk/gtkruler.c:120
4161 msgstr "Največja velikost"
4163 #: ../gtk/gtkruler.c:121
4164 msgid "Maximum size of the ruler"
4165 msgstr "Največja velikost ravnila"
4167 #: ../gtk/gtkruler.c:136
4171 #: ../gtk/gtkruler.c:137
4173 msgid "The metric used for the ruler"
4174 msgstr "Mere za drevesni pogled"
4176 #: ../gtk/gtkscale.c:143
4177 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4178 msgstr "Število decimalnih mest prikaza vrednosti"
4180 #: ../gtk/gtkscale.c:152
4182 msgstr "Riši vrednost"
4184 #: ../gtk/gtkscale.c:153
4185 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4186 msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz poleg drsnika"
4188 #: ../gtk/gtkscale.c:160
4189 msgid "Value Position"
4190 msgstr "Lega vrednosti"
4192 #: ../gtk/gtkscale.c:161
4193 msgid "The position in which the current value is displayed"
4194 msgstr "Položaj, kjer se prikaže trenutna vrednost"
4196 #: ../gtk/gtkscale.c:168
4197 msgid "Slider Length"
4198 msgstr "Dolžina drsnika"
4200 #: ../gtk/gtkscale.c:169
4201 msgid "Length of scale's slider"
4202 msgstr "Dolžina skale drsnika"
4204 #: ../gtk/gtkscale.c:177
4205 msgid "Value spacing"
4206 msgstr "Presledek vrednosti"
4208 #: ../gtk/gtkscale.c:178
4209 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4210 msgstr "Prostor med besedilom vrednosti in drsnikom"
4212 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:182
4214 msgid "The value of the scale"
4215 msgstr "Vrednost prilagoditve"
4217 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:192
4218 msgid "The icon size"
4219 msgstr "Velikost ikon"
4221 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:201
4223 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4224 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
4226 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
4230 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:230
4231 msgid "List of icon names"
4232 msgstr "Seznam imen ikon"
4234 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4235 msgid "Minimum Slider Length"
4236 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
4238 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4239 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4240 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
4242 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4243 msgid "Fixed slider size"
4244 msgstr "Nespremenljiva velikost drsnika"
4246 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4247 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4248 msgstr "Ne spreminjaj velikosti drsnika, le zakleni jo na najmanjšo vrednost"
4250 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4251 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4252 msgstr "Pokaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika"
4254 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
4256 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4257 msgstr "Kaži gumb za drugotni korak naprej na drugem koncu drsnika"
4259 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221
4260 #: ../gtk/gtktext.c:541
4261 #: ../gtk/gtktreeview.c:572
4262 msgid "Horizontal Adjustment"
4263 msgstr "Vodoravna prilagoditev"
4265 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228
4266 #: ../gtk/gtktext.c:549
4267 #: ../gtk/gtktreeview.c:580
4268 msgid "Vertical Adjustment"
4269 msgstr "Navpična prilagoditev"
4271 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4272 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4273 msgstr "Obnašanje vodoravnega drsnika"
4275 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4276 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4277 msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
4279 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4280 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4281 msgstr "Vedenje navpičnega drsnika"
4283 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4284 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4285 msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
4287 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4288 msgid "Window Placement"
4289 msgstr "Postavitev okna"
4291 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4293 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4294 msgstr "Kje leži vsebina glede na drsnike"
4296 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4298 msgid "Window Placement Set"
4299 msgstr "Postavitev okna"
4301 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4303 msgid "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with respect to the scrollbars."
4304 msgstr "Kje leži vsebina glede na drsnike"
4306 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4308 msgstr "Vrsta sence"
4310 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4311 msgid "Style of bevel around the contents"
4312 msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
4314 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4316 msgid "Scrollbars within bevel"
4317 msgstr "Prostor do drsnika"
4319 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4321 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4322 msgstr "Število slikovnih točk med drsnikom in drsenim oknom"
4324 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4325 msgid "Scrollbar spacing"
4326 msgstr "Prostor do drsnika"
4328 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4329 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4330 msgstr "Število slikovnih točk med drsnikom in drsenim oknom"
4332 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4334 msgid "Scrolled Window Placement"
4335 msgstr "Postavitev okna"
4337 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4339 msgid "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4340 msgstr "Kje leži vsebina glede na drsnike"
4342 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4346 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4348 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4349 msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor"
4351 #: ../gtk/gtksettings.c:205
4352 msgid "Double Click Time"
4353 msgstr "Čas dvojnega klika"
4355 #: ../gtk/gtksettings.c:206
4356 msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
4357 msgstr "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v milisekundah)"
4359 #: ../gtk/gtksettings.c:213
4361 msgid "Double Click Distance"
4362 msgstr "Čas dvojnega klika"
4364 #: ../gtk/gtksettings.c:214
4366 msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)"
4367 msgstr "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v milisekundah)"
4369 #: ../gtk/gtksettings.c:230
4370 msgid "Cursor Blink"
4371 msgstr "Utripanje kazalca"
4373 #: ../gtk/gtksettings.c:231
4374 msgid "Whether the cursor should blink"
4375 msgstr "Ali naj kazalec utripa"
4377 #: ../gtk/gtksettings.c:238
4378 msgid "Cursor Blink Time"
4379 msgstr "Čas utripanja kazalca"
4381 #: ../gtk/gtksettings.c:239
4383 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4384 msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah"
4386 #: ../gtk/gtksettings.c:258
4388 msgid "Cursor Blink Timeout"
4389 msgstr "Čas utripanja kazalca"
4391 #: ../gtk/gtksettings.c:259
4393 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4394 msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah"
4396 #: ../gtk/gtksettings.c:266
4397 msgid "Split Cursor"
4398 msgstr "Razdeljen kazalec"
4400 #: ../gtk/gtksettings.c:267
4401 msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
4402 msgstr "Ali naj bosta pri mešanju leva-proti-desni in desna-proti-levi prikazana dva kazalca"
4404 #: ../gtk/gtksettings.c:274
4408 #: ../gtk/gtksettings.c:275
4409 msgid "Name of theme RC file to load"
4410 msgstr "Ime datoteke teme RC, ki naj se naloži"
4412 #: ../gtk/gtksettings.c:283
4413 msgid "Icon Theme Name"
4414 msgstr "Ime teme ikon"
4416 #: ../gtk/gtksettings.c:284
4417 msgid "Name of icon theme to use"
4418 msgstr "Ime uporabljene teme ikon"
4420 #: ../gtk/gtksettings.c:292
4422 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4425 #: ../gtk/gtksettings.c:293
4427 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4428 msgstr "Ime ikonske teme za privzeto uporabljene pisave"
4430 #: ../gtk/gtksettings.c:301
4431 msgid "Key Theme Name"
4432 msgstr "Ime tipkovnične teme"
4434 #: ../gtk/gtksettings.c:302
4435 msgid "Name of key theme RC file to load"
4436 msgstr "Ime datoteke tipkovnične teme RC, ki naj se naloži"
4438 #: ../gtk/gtksettings.c:310
4439 msgid "Menu bar accelerator"
4440 msgstr "Pospeševalnik menijev"
4442 #: ../gtk/gtksettings.c:311
4443 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4444 msgstr "Tipkovnična bližnjica, ki aktivira meni"
4446 #: ../gtk/gtksettings.c:319
4447 msgid "Drag threshold"
4448 msgstr "Prag vlečenja"
4450 #: ../gtk/gtksettings.c:320
4451 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4452 msgstr "Koliko slikovnih točk se lahko premakne kazalec, preden je to obravnavano kot vleka"
4454 #: ../gtk/gtksettings.c:328
4458 #: ../gtk/gtksettings.c:329
4459 msgid "Name of default font to use"
4460 msgstr "Ime privzete pisave"
4462 #: ../gtk/gtksettings.c:337
4464 msgstr "Velikosti ikon"
4466 #: ../gtk/gtksettings.c:338
4467 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4468 msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4470 #: ../gtk/gtksettings.c:346
4474 #: ../gtk/gtksettings.c:347
4475 msgid "List of currently active GTK modules"
4476 msgstr "Seznam trenutno aktivnih modulov GTK"
4478 #: ../gtk/gtksettings.c:356
4479 msgid "Xft Antialias"
4480 msgstr "Glajenje robov Xft"
4482 #: ../gtk/gtksettings.c:357
4483 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4486 #: ../gtk/gtksettings.c:366
4490 #: ../gtk/gtksettings.c:367
4491 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4494 #: ../gtk/gtksettings.c:376
4495 msgid "Xft Hint Style"
4498 #: ../gtk/gtksettings.c:377
4499 msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4502 #: ../gtk/gtksettings.c:386
4506 #: ../gtk/gtksettings.c:387
4507 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4508 msgstr "Vrsta podtočkovnega glajenja robov; brez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4510 #: ../gtk/gtksettings.c:396
4514 #: ../gtk/gtksettings.c:397
4515 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4516 msgstr "Ločljivost za Xft, v 1024 * točk/palec. -1 za uporabo privzete vrednosti."
4518 #: ../gtk/gtksettings.c:406
4519 msgid "Cursor theme name"
4520 msgstr "Ime teme kazalcev"
4522 #: ../gtk/gtksettings.c:407
4524 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4525 msgstr "Ime privzeto uporabljene pisave"
4527 #: ../gtk/gtksettings.c:415
4528 msgid "Cursor theme size"
4529 msgstr "Velikost teme kazalcev"
4531 #: ../gtk/gtksettings.c:416
4533 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4534 msgstr "Barva za uporabo v lihih vrsticah"
4536 #: ../gtk/gtksettings.c:426
4537 msgid "Alternative button order"
4538 msgstr "Alternativni razpored gumbov"
4540 #: ../gtk/gtksettings.c:427
4542 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4543 msgstr "Ali naj bodo uhlji prikazani ali ne"
4545 #: ../gtk/gtksettings.c:444
4547 msgid "Alternative sort indicator direction"
4548 msgstr "Alternativni razpored gumbov"
4550 #: ../gtk/gtksettings.c:445
4551 msgid "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where down means ascending)"
4554 #: ../gtk/gtksettings.c:453
4556 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4557 msgstr "Prikaži meni 'Vhodne metode'"
4559 #: ../gtk/gtksettings.c:454
4561 msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method"
4562 msgstr "Ali naj kontekstni meni vnosov in pogledov besedila ponudi možnost spreminjanja vhodne metode"
4564 #: ../gtk/gtksettings.c:462
4565 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4568 #: ../gtk/gtksettings.c:463
4570 msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters"
4571 msgstr "Ali naj kontekstni meni vnosov in pogledov besedila ponudi možnost vstavljanja kontrolnih znakov"
4573 #: ../gtk/gtksettings.c:471
4574 msgid "Start timeout"
4577 #: ../gtk/gtksettings.c:472
4578 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4581 #: ../gtk/gtksettings.c:481
4582 msgid "Repeat timeout"
4585 #: ../gtk/gtksettings.c:482
4586 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4589 #: ../gtk/gtksettings.c:491
4591 msgid "Expand timeout"
4592 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
4594 #: ../gtk/gtksettings.c:492
4595 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4598 #: ../gtk/gtksettings.c:527
4599 msgid "Color scheme"
4600 msgstr "Barvna shema"
4602 #: ../gtk/gtksettings.c:528
4603 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4604 msgstr "Paleta imenovanih barv za uporabo v temah"
4606 #: ../gtk/gtksettings.c:537
4607 msgid "Enable Animations"
4608 msgstr "Omogoči animacije"
4610 #: ../gtk/gtksettings.c:538
4611 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4614 #: ../gtk/gtksettings.c:556
4615 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4616 msgstr "Omogoči na dotik občutljivi zaslonski način"
4618 #: ../gtk/gtksettings.c:557
4619 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4622 #: ../gtk/gtksettings.c:574
4623 msgid "Tooltip timeout"
4624 msgstr "Prikaz orodnega namiga"
4626 #: ../gtk/gtksettings.c:575
4627 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4630 #: ../gtk/gtksettings.c:600
4631 msgid "Tooltip browse timeout"
4634 #: ../gtk/gtksettings.c:601
4635 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4638 #: ../gtk/gtksettings.c:622
4639 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4642 #: ../gtk/gtksettings.c:623
4644 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4645 msgstr "Medpomnilnik, ki je prikazan"
4647 #: ../gtk/gtksettings.c:642
4648 msgid "Keynav Cursor Only"
4651 #: ../gtk/gtksettings.c:643
4652 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4655 #: ../gtk/gtksettings.c:660
4656 msgid "Keynav Wrap Around"
4659 #: ../gtk/gtksettings.c:661
4661 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4662 msgstr "Ali naj se riše pokazatelj pozornosti znotraj gradnika"
4664 #: ../gtk/gtksettings.c:681
4668 #: ../gtk/gtksettings.c:682
4669 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4672 #: ../gtk/gtksettings.c:699
4675 msgstr "enakokoračen"
4677 #: ../gtk/gtksettings.c:700
4678 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4681 #: ../gtk/gtksettings.c:708
4682 msgid "Default file chooser backend"
4683 msgstr "Privzeta hrbtenica izbirnika datotek"
4685 #: ../gtk/gtksettings.c:709
4687 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4688 msgstr "Ime privzeto uporabljene pisave"
4690 #: ../gtk/gtksettings.c:726
4691 msgid "Default print backend"
4692 msgstr "Privzeta hrbtenica tiskanja"
4694 #: ../gtk/gtksettings.c:727
4696 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4697 msgstr "Ime privzeto uporabljene pisave"
4699 #: ../gtk/gtksettings.c:750
4700 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4701 msgstr "Privzeti ukaz, ki naj se izvede ob prikazu predogleda tiskanja"
4703 #: ../gtk/gtksettings.c:751
4704 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4705 msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, ko se prikaže predogled tiskanja"
4707 #: ../gtk/gtksettings.c:767
4708 msgid "Enable Mnemonics"
4709 msgstr "Omogoči mnemoniko"
4711 #: ../gtk/gtksettings.c:768
4713 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4714 msgstr "Ali naj imajo vsi zavihki enako velikost"
4716 #: ../gtk/gtksettings.c:784
4717 msgid "Enable Accelerators"
4718 msgstr "Omogoči pospeševalnike"
4720 #: ../gtk/gtksettings.c:785
4722 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4723 msgstr "Ali naj imajo predmeti menija pospeševalnike"
4725 #: ../gtk/gtksettings.c:802
4726 msgid "Recent Files Limit"
4729 #: ../gtk/gtksettings.c:803
4730 msgid "Number of recently used files"
4731 msgstr "Število nazadnje uporabljenih datotek"
4733 #: ../gtk/gtksettings.c:817
4734 msgid "Default IM module"
4735 msgstr "Privzeta IM enota"
4737 #: ../gtk/gtksettings.c:818
4739 msgid "Which IM module should be used by default"
4740 msgstr "Ali ima izbirnik barv paleto"
4742 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
4746 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
4748 msgid "The directions in which the size group affects the requested sizes of its component widgets"
4749 msgstr "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih gradnikov"
4751 #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
4752 msgid "Ignore hidden"
4753 msgstr "Prezri skrite"
4755 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
4756 msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4757 msgstr "Če je RESNIČNO (TRUE), so pri določanju velikosti skupine ne preslikani gradniki prezrti."
4759 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
4760 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4761 msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
4763 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:215
4767 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:235
4768 msgid "Snap to Ticks"
4769 msgstr "Preskoči na vrednosti"
4771 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
4772 msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
4773 msgstr "Ali nepravilne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov vrtilnega gumba"
4775 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
4779 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
4780 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4781 msgstr "Ali so neštevilčne vrednosti prezrte"
4783 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
4787 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
4788 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4789 msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi prelom, ko doseže svojo mejo"
4791 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:259
4792 msgid "Update Policy"
4793 msgstr "Način posodabljanja"
4795 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
4796 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4797 msgstr "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost dovoljena"
4799 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:269
4800 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4801 msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
4803 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:278
4805 msgid "Style of bevel around the spin button"
4806 msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
4808 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
4809 msgid "Has Resize Grip"
4812 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
4814 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4815 msgstr "Ali ima gradnik fokus znotraj zgornjega nivoja"
4817 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
4818 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4819 msgstr "Vrsta obrobe okoli besedila vrstice stanja"
4821 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:216
4822 msgid "The size of the icon"
4823 msgstr "Velikost ikone"
4825 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
4827 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4828 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazano okno"
4830 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:233
4834 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:234
4835 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4836 msgstr "Ali naj ikona stanja utripa ali ne"
4838 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:242
4839 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4840 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vidna ali ne"
4842 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:258
4844 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4845 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vidna ali ne"
4847 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:274
4848 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4849 msgid "The orientation of the tray"
4850 msgstr "Usmeritev pladnja."
4852 #: ../gtk/gtktable.c:129
4856 #: ../gtk/gtktable.c:130
4857 msgid "The number of rows in the table"
4858 msgstr "Število vrstic v razpredelnici"
4860 #: ../gtk/gtktable.c:138
4864 #: ../gtk/gtktable.c:139
4865 msgid "The number of columns in the table"
4866 msgstr "Število stolpcev v razpredelnici"
4868 #: ../gtk/gtktable.c:147
4870 msgstr "Prostor med vrsticami"
4872 #: ../gtk/gtktable.c:148
4873 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4874 msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
4876 #: ../gtk/gtktable.c:156
4877 msgid "Column spacing"
4878 msgstr "Prostor med stolpci"
4880 #: ../gtk/gtktable.c:157
4881 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4882 msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
4884 #: ../gtk/gtktable.c:166
4886 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4887 msgstr "Če je RESNIČNO pomeni, da imajo vse celice razpredelnice enako višino in širino"
4889 #: ../gtk/gtktable.c:173
4890 msgid "Left attachment"
4891 msgstr "Leva priloga"
4893 #: ../gtk/gtktable.c:180
4894 msgid "Right attachment"
4895 msgstr "Desna priloga"
4897 #: ../gtk/gtktable.c:181
4899 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4900 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji desni strani podrejenega gradnika"
4902 #: ../gtk/gtktable.c:187
4903 msgid "Top attachment"
4904 msgstr "Vrhnja priloga"
4906 #: ../gtk/gtktable.c:188
4907 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4908 msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji zgornji strani podrejenega gradnika"
4910 #: ../gtk/gtktable.c:194
4911 msgid "Bottom attachment"
4912 msgstr "Spodnja priloga"
4914 #: ../gtk/gtktable.c:201
4915 msgid "Horizontal options"
4916 msgstr "Vodoravne možnosti"
4918 #: ../gtk/gtktable.c:202
4919 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4920 msgstr "Možnosti, ki določajo vodoravno obnašanje podrejenega predmeta"
4922 #: ../gtk/gtktable.c:208
4923 msgid "Vertical options"
4924 msgstr "Navpične možnosti"
4926 #: ../gtk/gtktable.c:209
4927 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4928 msgstr "Možnosti, ki določajo navpično obnašanje podrejenega predmeta"
4930 #: ../gtk/gtktable.c:215
4931 msgid "Horizontal padding"
4932 msgstr "Vodoravno polnjenje"
4934 #: ../gtk/gtktable.c:216
4935 msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
4936 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmeta in njegove leve in desnesosede, v točkah"
4938 #: ../gtk/gtktable.c:222
4939 msgid "Vertical padding"
4940 msgstr "Navpično polnjenje"
4942 #: ../gtk/gtktable.c:223
4943 msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
4944 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove zgornje in spodnje sosede, v točkah"
4946 #: ../gtk/gtktext.c:542
4947 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4948 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik besedila"
4950 #: ../gtk/gtktext.c:550
4951 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4952 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik besedila"
4954 #: ../gtk/gtktext.c:557
4956 msgstr "Prelomi vrstice"
4958 #: ../gtk/gtktext.c:558
4959 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4960 msgstr "Ali se na robu gradnika vrstice lomijo"
4962 #: ../gtk/gtktext.c:565
4964 msgstr "Prelomi besede"
4966 #: ../gtk/gtktext.c:566
4967 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4968 msgstr "Ali se besede lomijo na koncu gradnika"
4970 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
4972 msgstr "Razpredelnica oznak"
4974 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
4975 msgid "Text Tag Table"
4976 msgstr "Besedilo razpredelnice oznak"
4978 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
4979 msgid "Current text of the buffer"
4980 msgstr "Trenutno besedilo medpomnilnika"
4982 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
4984 msgid "Has selection"
4985 msgstr "Obstaja izbor"
4987 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
4989 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4990 msgstr "Ali ima medpomnilnik trenutno izbrano besedilo"
4992 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
4993 msgid "Cursor position"
4994 msgstr "Položaj kazalca"
4996 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
4997 msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5000 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
5001 msgid "Copy target list"
5002 msgstr "Kopiraj seznam ciljev"
5004 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5005 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5008 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
5009 msgid "Paste target list"
5010 msgstr "Prilepi seznam ciljev"
5012 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5013 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND destination"
5016 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5020 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5022 msgid "Left gravity"
5023 msgstr "Gravitacija"
5025 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5027 msgid "Whether the mark has left gravity"
5028 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na družino pisave"
5030 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5034 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5035 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5036 msgstr "Ime, ki naj se uporabi za nanašanje na oznako besedila. NULL za anonimne oznake"
5038 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5039 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5040 msgstr "Barva ozadja kot (po možnosti nerezerviran) GdkColor"
5042 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5043 msgid "Background full height"
5044 msgstr "Polna višina ozadja"
5046 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5047 msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
5048 msgstr "Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih znakov"
5050 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5051 msgid "Background stipple mask"
5052 msgstr "Maska ozadja"
5054 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5055 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5056 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ozadje"
5058 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5059 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5060 msgstr "Barva ospredja kot (po možnosti nerezerviran) GdkColor"
5062 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5063 msgid "Foreground stipple mask"
5064 msgstr "Maska ospredja"
5066 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5067 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5068 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ospredje"
5070 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5071 msgid "Text direction"
5072 msgstr "Smer besedila"
5074 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5075 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5076 msgstr "Smer besedila, npr. desna-proti-levi ali leva-proti-desni"
5078 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5079 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5080 msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr: PANGO_STYLE_ITALIC"
5082 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5083 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5084 msgstr "Različica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VArIANT_SMALL_CAPS"
5086 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5087 msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5088 msgstr "Teža pisave kot številka, poglejte preddefinirane vrednosti v PangoWeight; npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5090 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5091 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5092 msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PAnGO_STRECTH_CONDENSED"
5094 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5095 msgid "Font size in Pango units"
5096 msgstr "Velikost pisave v enotah Pango"
5098 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5099 msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5100 msgstr "Velikost pisave kot faktor povečave relativen na privzeto velikost pisave. Ta lastnost se prilagaja na nastavitve teme, zato je priporočena. Pango v naprej navede nekatere faktorje, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE"
5102 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
5103 #: ../gtk/gtktextview.c:589
5104 msgid "Left, right, or center justification"
5105 msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
5107 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5108 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5109 msgstr "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko uporabi to kot namig ob upodabljanju besedila. Če parameter ni nastavljen, bo uporabljena privzeta vrednost."
5111 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5115 #: ../gtk/gtktexttag.c:387
5116 #: ../gtk/gtktextview.c:598
5117 msgid "Width of the left margin in pixels"
5118 msgstr "Širina levega odmika v slikovnih točkah"
5120 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5121 msgid "Right margin"
5122 msgstr "Desni odmik"
5124 #: ../gtk/gtktexttag.c:397
5125 #: ../gtk/gtktextview.c:608
5126 msgid "Width of the right margin in pixels"
5127 msgstr "Širina desnega odmika v slikovnih točkah"
5129 #: ../gtk/gtktexttag.c:407
5130 #: ../gtk/gtktextview.c:617
5134 #: ../gtk/gtktexttag.c:408
5135 #: ../gtk/gtktextview.c:618
5136 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5137 msgstr "Za koliko točk naj bo zamaknjen odstavek"
5139 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5140 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units"
5141 msgstr "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen) v enotah Panga"
5143 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5144 msgid "Pixels above lines"
5145 msgstr "Točke nad črtami"
5147 #: ../gtk/gtktexttag.c:429
5148 #: ../gtk/gtktextview.c:542
5149 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5150 msgstr "Število točk praznega prostora nad odstavki"
5152 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5153 msgid "Pixels below lines"
5154 msgstr "Točke pod črtami"
5156 #: ../gtk/gtktexttag.c:439
5157 #: ../gtk/gtktextview.c:552
5158 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5159 msgstr "Število točk praznega prostora pod odstavki"
5161 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5162 msgid "Pixels inside wrap"
5163 msgstr "Točke znotraj odstavkov"
5165 #: ../gtk/gtktexttag.c:449
5166 #: ../gtk/gtktextview.c:562
5167 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5168 msgstr "Število točk praznega prosotra med prelomi vrstic znotraj odstavkov"
5170 #: ../gtk/gtktexttag.c:476
5171 #: ../gtk/gtktextview.c:580
5172 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5173 msgstr "Ali naj se vrstice lomi nikoli, na meji mesed ali na meji znakov"
5175 #: ../gtk/gtktexttag.c:485
5176 #: ../gtk/gtktextview.c:627
5180 #: ../gtk/gtktexttag.c:486
5181 #: ../gtk/gtktextview.c:628
5182 msgid "Custom tabs for this text"
5183 msgstr "Poljubni zavihki za to besedilo"
5185 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5189 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5190 msgid "Whether this text is hidden."
5191 msgstr "Ali naj bo to besedilo skrito."
5193 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5194 msgid "Paragraph background color name"
5195 msgstr "Ime barve ozadja odstavka"
5197 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5198 msgid "Paragraph background color as a string"
5199 msgstr "Barva ozadja odstavka kot niz"
5201 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5202 msgid "Paragraph background color"
5203 msgstr "Barva ozadja odstavka"
5205 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5206 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5207 msgstr "Barva ozadja odstavka kot (po možnosti nerezerviran) GdkColor"
5209 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5210 msgid "Margin Accumulates"
5213 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
5214 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5217 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
5218 msgid "Background full height set"
5219 msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
5221 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
5222 msgid "Whether this tag affects background height"
5223 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na višino ozadja"
5225 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
5226 msgid "Background stipple set"
5227 msgstr "Nastavi masko ozadja"
5229 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
5230 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5231 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na masko ozadja"
5233 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
5234 msgid "Foreground stipple set"
5235 msgstr "Maska ospredja"
5237 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
5238 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5239 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na masko ospredja"
5241 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
5242 msgid "Justification set"
5243 msgstr "Nastavi poravnavo"
5245 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
5246 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5247 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na poravnavo"
5249 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5250 msgid "Left margin set"
5251 msgstr "Nastavi levi odmik"
5253 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
5254 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5255 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na levi odmik"
5257 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
5259 msgstr "Nastavi zamik"
5261 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
5262 msgid "Whether this tag affects indentation"
5263 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na odmik"
5265 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
5266 msgid "Pixels above lines set"
5267 msgstr "Nastavi točke nad črtami"
5269 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
5270 #: ../gtk/gtktexttag.c:641
5271 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5272 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na točke nad črtami"
5274 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5275 msgid "Pixels below lines set"
5276 msgstr "Nastavi točke pod črtami"
5278 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5279 msgid "Pixels inside wrap set"
5280 msgstr "Nastavi točke v odstavkih"
5282 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
5283 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5284 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na število točk med prelomi vrstic v odstavkih"
5286 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
5287 msgid "Right margin set"
5288 msgstr "Nastavi desni odmik"
5290 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
5291 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5292 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na desni odmik"
5294 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
5295 msgid "Wrap mode set"
5296 msgstr "Nastavi način lomljenja"
5298 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
5299 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5300 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način lomljenja"
5302 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
5304 msgstr "Nastavi zavihke"
5306 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
5307 msgid "Whether this tag affects tabs"
5308 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na zavihke"
5310 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
5311 msgid "Invisible set"
5312 msgstr "Nastavi nevidnost"
5314 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
5315 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5316 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na nevidnost"
5318 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
5319 msgid "Paragraph background set"
5320 msgstr "Nastavi barvo ozadja odstavka"
5322 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
5323 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5324 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ozadja odstavka"
5326 #: ../gtk/gtktextview.c:541
5327 msgid "Pixels Above Lines"
5328 msgstr "Slikovne točke nad črtami"
5330 #: ../gtk/gtktextview.c:551
5331 msgid "Pixels Below Lines"
5332 msgstr "Slikovne točke pod črtami"
5334 #: ../gtk/gtktextview.c:561
5335 msgid "Pixels Inside Wrap"
5336 msgstr "Slikovne točke znotraj odstavkov"
5338 #: ../gtk/gtktextview.c:579
5340 msgstr "Način preloma"
5342 #: ../gtk/gtktextview.c:597
5346 #: ../gtk/gtktextview.c:607
5347 msgid "Right Margin"
5348 msgstr "Desni odmik"
5350 #: ../gtk/gtktextview.c:635
5351 msgid "Cursor Visible"
5352 msgstr "Viden kazalec"
5354 #: ../gtk/gtktextview.c:636
5355 msgid "If the insertion cursor is shown"
5356 msgstr "Ali je vstavitveni kazalec viden"
5358 #: ../gtk/gtktextview.c:643
5360 msgstr "Medpomnilnik"
5362 #: ../gtk/gtktextview.c:644
5363 msgid "The buffer which is displayed"
5364 msgstr "Medpomnilnik, ki je prikazan"
5366 #: ../gtk/gtktextview.c:651
5367 msgid "Overwrite mode"
5368 msgstr "Način prepisovanja"
5370 #: ../gtk/gtktextview.c:652
5371 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5372 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo vsebino"
5374 #: ../gtk/gtktextview.c:659
5376 msgstr "Sprejme tabulator"
5378 #: ../gtk/gtktextview.c:660
5379 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5380 msgstr "Ali naj pritisk na tipko Tab povzroči vnos tabulatorskega znaka"
5382 #: ../gtk/gtktextview.c:669
5383 msgid "Error underline color"
5384 msgstr "Barva podčrtovanja napak"
5386 #: ../gtk/gtktextview.c:670
5387 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5388 msgstr "Barva, s katero naj bodo podčrtane nakazane napake"
5390 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
5392 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5393 msgstr "Riši preklopni gumb kot radio gumb"
5395 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5396 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5399 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5401 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5402 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
5404 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:103
5405 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5406 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5407 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
5409 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
5410 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5411 msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
5413 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
5414 msgid "Draw Indicator"
5415 msgstr "Nariši pokazatelja"
5417 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
5418 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5419 msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
5421 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
5422 msgid "The orientation of the toolbar"
5423 msgstr "Usmerjenost orodjarne"
5425 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
5426 msgid "Toolbar Style"
5427 msgstr "Slog orodjarne"
5429 #: ../gtk/gtktoolbar.c:504
5430 msgid "How to draw the toolbar"
5431 msgstr "Kako naj se nariše orodjarna"
5433 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
5435 msgstr "Pokaži puščico"
5437 #: ../gtk/gtktoolbar.c:512
5438 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5439 msgstr "Ali naj bo puščica prikazana, če orodna vrstica ni pravih mer"
5441 #: ../gtk/gtktoolbar.c:527
5443 msgstr "Orodni nasveti"
5445 #: ../gtk/gtktoolbar.c:528
5447 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5448 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
5450 #: ../gtk/gtktoolbar.c:550
5451 msgid "Size of icons in this toolbar"
5452 msgstr "Velikost ikon v tej orodni vrstici"
5454 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565
5455 msgid "Icon size set"
5456 msgstr "Določena velikost ikone"
5458 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
5460 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5461 msgstr "Ali je gradnik viden"
5463 #: ../gtk/gtktoolbar.c:575
5465 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5466 msgstr "Ali naj podrejeni predmet dobi dodaten prostor, ko se nadrejeni predmet poveča"
5468 #: ../gtk/gtktoolbar.c:583
5470 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5471 msgstr "Ali naj bodo otroci vsi enake velikosti"
5473 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
5475 msgstr "Velikost ločnice"
5477 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
5478 msgid "Size of spacers"
5479 msgstr "Velikost ločnic"
5481 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
5482 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5483 msgstr "Količina robnega prostora med senco orodjarne in gumbi"
5485 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
5486 msgid "Maximum child expand"
5487 msgstr "Največja razširitev podrejenega predmeta"
5489 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
5490 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5491 msgstr "Največja količina prostora, ki jo ima na voljo raztegljivi element"
5493 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
5495 msgstr "Slog ločnice"
5497 #: ../gtk/gtktoolbar.c:618
5498 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5499 msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor"
5501 #: ../gtk/gtktoolbar.c:625
5502 msgid "Button relief"
5503 msgstr "Spust gumba"
5505 #: ../gtk/gtktoolbar.c:626
5506 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5507 msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodjarne"
5509 #: ../gtk/gtktoolbar.c:633
5510 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5511 msgstr "Slog obrobe okoli oxrodjarne"
5513 #: ../gtk/gtktoolbar.c:639
5514 msgid "Toolbar style"
5515 msgstr "Slog orodne vrstice"
5517 #: ../gtk/gtktoolbar.c:640
5518 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5519 msgstr "Ali imajo privzete orodjarne le besedilo, besedilo in ikone, ikone, itd."
5521 #: ../gtk/gtktoolbar.c:646
5522 msgid "Toolbar icon size"
5523 msgstr "Velikost ikon orodjarne"
5525 #: ../gtk/gtktoolbar.c:647
5526 msgid "Size of icons in default toolbars"
5527 msgstr "Velikost ikon v privzetih orodjarnah"
5529 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
5530 msgid "Text to show in the item."
5531 msgstr "Prikazano besedilo v elementu"
5533 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
5535 msgid "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5536 msgstr "Če je nastavljen, podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji znak uporabljen kot pospeševalna tipka"
5538 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
5539 msgid "Widget to use as the item label"
5540 msgstr "Gradnik uporabljen za oznako predmeta"
5542 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
5547 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
5549 msgid "The stock icon displayed on the item"
5550 msgstr "Niz prikazan v oznaki uhlja podrejenega predmeta"
5552 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
5556 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
5558 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5559 msgstr "Niz prikazan v oznaki uhlja podrejenega predmeta"
5561 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
5563 msgstr "Ikonski gradnik"
5565 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
5566 msgid "Icon widget to display in the item"
5567 msgstr "Ikonski gradnik, ki naj se prikaže v elementu"
5569 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
5570 msgid "Icon spacing"
5571 msgstr "Razmik med ikonami"
5573 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
5574 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5575 msgstr "Razmik v slikovnih točkah med ikono in oznako"
5577 #: ../gtk/gtktoolitem.c:168
5578 msgid "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5581 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
5582 msgid "TreeModelSort Model"
5583 msgstr "Način TreeModelSort"
5585 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
5586 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5587 msgstr "Način po katerem naj ureja TreeModelSort"
5589 #: ../gtk/gtktreeview.c:564
5590 msgid "TreeView Model"
5591 msgstr "Način TreeView"
5593 #: ../gtk/gtktreeview.c:565
5594 msgid "The model for the tree view"
5595 msgstr "Način za drevesni pogled"
5597 #: ../gtk/gtktreeview.c:573
5598 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5599 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik"
5601 #: ../gtk/gtktreeview.c:581
5602 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5603 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik"
5605 #: ../gtk/gtktreeview.c:588
5606 msgid "Headers Visible"
5607 msgstr "Vidne glave"
5609 #: ../gtk/gtktreeview.c:589
5610 msgid "Show the column header buttons"
5611 msgstr "Pokaži gumbe glave stolpca"
5613 #: ../gtk/gtktreeview.c:596
5614 msgid "Headers Clickable"
5615 msgstr "Klikabilne glave"
5617 #: ../gtk/gtktreeview.c:597
5618 msgid "Column headers respond to click events"
5619 msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
5621 #: ../gtk/gtktreeview.c:604
5622 msgid "Expander Column"
5623 msgstr "Stolpec razširitve"
5625 #: ../gtk/gtktreeview.c:605
5626 msgid "Set the column for the expander column"
5627 msgstr "Nastavi stolpec razširitvenega stolpca"
5629 #: ../gtk/gtktreeview.c:620
5631 msgstr "Namig ravnil"
5633 #: ../gtk/gtktreeview.c:621
5634 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5635 msgstr "Nastavi namig struju tem, da riše vrstice izmenljivih barv"
5637 #: ../gtk/gtktreeview.c:628
5638 msgid "Enable Search"
5639 msgstr "Vključi iskanje"
5641 #: ../gtk/gtktreeview.c:629
5642 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5643 msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
5645 #: ../gtk/gtktreeview.c:636
5646 msgid "Search Column"
5647 msgstr "Stolpec iskanja"
5649 #: ../gtk/gtktreeview.c:637
5650 msgid "Model column to search through when searching through code"
5651 msgstr "Stolpec, prek katerega naj poteka iskanje ob iskanju skozi kodo"
5653 #: ../gtk/gtktreeview.c:657
5654 msgid "Fixed Height Mode"
5655 msgstr "Način fiksne višine"
5657 #: ../gtk/gtktreeview.c:658
5658 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5661 #: ../gtk/gtktreeview.c:678
5662 msgid "Hover Selection"
5663 msgstr "Lebdenje izbora"
5665 #: ../gtk/gtktreeview.c:679
5666 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5667 msgstr "Ali naj izbor sledi kazalcu."
5669 #: ../gtk/gtktreeview.c:698
5670 msgid "Hover Expand"
5671 msgstr "Razširi pod kazalcem"
5673 #: ../gtk/gtktreeview.c:699
5674 msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5675 msgstr "Ali naj se vrstice razširijo/zložijo, ko se kazalec premakne čeznje."
5677 #: ../gtk/gtktreeview.c:713
5678 msgid "Show Expanders"
5679 msgstr "Pokaži razširljivce"
5681 #: ../gtk/gtktreeview.c:714
5682 msgid "View has expanders"
5683 msgstr "Pogled ima razširljivce"
5685 #: ../gtk/gtktreeview.c:728
5686 msgid "Level Indentation"
5687 msgstr "Zamik ravni"
5689 #: ../gtk/gtktreeview.c:729
5690 msgid "Extra indentation for each level"
5691 msgstr "Dodaten zamik za vsako raven"
5693 #: ../gtk/gtktreeview.c:738
5694 msgid "Rubber Banding"
5697 #: ../gtk/gtktreeview.c:739
5698 msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5699 msgstr "Ali naj bo z vleko miškinega kazalca omogočena izbira več datotek hkrati"
5701 #: ../gtk/gtktreeview.c:746
5702 msgid "Enable Grid Lines"
5703 msgstr "Vključi mrežne črte"
5705 #: ../gtk/gtktreeview.c:747
5706 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5707 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane mrežne črte"
5709 #: ../gtk/gtktreeview.c:755
5710 msgid "Enable Tree Lines"
5711 msgstr "Vključi drevesne črte"
5713 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
5714 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5715 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane drevesne črte"
5717 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
5719 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5720 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje nize."
5722 #: ../gtk/gtktreeview.c:786
5723 msgid "Vertical Separator Width"
5724 msgstr "Širina navpične ločnice"
5726 #: ../gtk/gtktreeview.c:787
5727 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5728 msgstr "Navpični prostor med celicami. Mora biti sodo število"
5730 #: ../gtk/gtktreeview.c:795
5731 msgid "Horizontal Separator Width"
5732 msgstr "Širina vodoravne ločnice"
5734 #: ../gtk/gtktreeview.c:796
5735 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5736 msgstr "Vodoravni prostor med celicami. Mora biti sodo število"
5738 #: ../gtk/gtktreeview.c:804
5740 msgstr "Dovoli ravnila"
5742 #: ../gtk/gtktreeview.c:805
5743 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5744 msgstr "Dovoli risanje izmenično obarvanih vrstic"
5746 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
5747 msgid "Indent Expanders"
5748 msgstr "Zamakni razširilnike"
5750 #: ../gtk/gtktreeview.c:812
5751 msgid "Make the expanders indented"
5752 msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene"
5754 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
5755 msgid "Even Row Color"
5756 msgstr "Barva sode vrstice"
5758 #: ../gtk/gtktreeview.c:819
5759 msgid "Color to use for even rows"
5760 msgstr "Barva za uporabo v sodih vrsticah"
5762 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
5763 msgid "Odd Row Color"
5764 msgstr "Barva lihe vrstice"
5766 #: ../gtk/gtktreeview.c:826
5767 msgid "Color to use for odd rows"
5768 msgstr "Barva za uporabo v lihih vrsticah"
5770 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
5771 msgid "Row Ending details"
5772 msgstr "Podrobnosti o zaključevanju vrstic"
5774 #: ../gtk/gtktreeview.c:833
5775 msgid "Enable extended row background theming"
5778 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
5779 msgid "Grid line width"
5780 msgstr "Širina mrežne črte"
5782 #: ../gtk/gtktreeview.c:840
5783 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5784 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) mrežnih črt v drevesnem pogledu"
5786 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
5787 msgid "Tree line width"
5788 msgstr "Širina drevesne črte"
5790 #: ../gtk/gtktreeview.c:847
5791 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5792 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) črt v drevesnem pogledu"
5794 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
5795 msgid "Grid line pattern"
5796 msgstr "Vzorec mrežne črte"
5798 #: ../gtk/gtktreeview.c:854
5799 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5800 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris mrežnih črt drevesnega pogleda"
5802 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
5803 msgid "Tree line pattern"
5804 msgstr "Vzorec drevesne črte"
5806 #: ../gtk/gtktreeview.c:861
5807 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5808 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris črt drevesnega pogleda"
5810 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5811 msgid "Whether to display the column"
5812 msgstr "Ali naj se stolpec prikaže"
5814 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
5815 #: ../gtk/gtkwindow.c:523
5817 msgstr "Spremenljive velikosti"
5819 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5820 msgid "Column is user-resizable"
5821 msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
5823 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5824 msgid "Current width of the column"
5825 msgstr "Trenutna širina stoplca"
5827 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5828 msgid "Space which is inserted between cells"
5829 msgstr "Prostor, vstavljen med celice"
5831 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5833 msgstr "Spreminjanje velikosti"
5835 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5836 msgid "Resize mode of the column"
5837 msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
5839 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5841 msgstr "Nespremenljiva širina"
5843 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5844 msgid "Current fixed width of the column"
5845 msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca"
5847 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5848 msgid "Minimum Width"
5849 msgstr "Najmanjša širina"
5851 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5852 msgid "Minimum allowed width of the column"
5853 msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
5855 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5856 msgid "Maximum Width"
5857 msgstr "Največja širina"
5859 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5860 msgid "Maximum allowed width of the column"
5861 msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
5863 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5864 msgid "Title to appear in column header"
5865 msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
5867 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5868 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5871 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5875 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5876 msgid "Whether the header can be clicked"
5877 msgstr "Ali je možno na glavo klikniti"
5879 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
5883 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
5884 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5885 msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
5887 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
5888 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5889 msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
5891 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5892 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5893 msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
5895 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
5896 msgid "Sort indicator"
5897 msgstr "Pokazatelj urejanja"
5899 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5900 msgid "Whether to show a sort indicator"
5901 msgstr "Ali naj se kaže pokazatelj urejanja"
5903 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
5907 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
5908 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5909 msgstr "Smer urejanja, ki naj jo kaže pokazatelj"
5911 #: ../gtk/gtkuimanager.c:221
5913 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5914 msgstr "Ali je predmet menuja obkljukan"
5916 #: ../gtk/gtkuimanager.c:228
5917 msgid "Merged UI definition"
5918 msgstr "Definicija spojenega up. vmesnika (UI)"
5920 #: ../gtk/gtkuimanager.c:229
5921 msgid "An XML string describing the merged UI"
5922 msgstr "Niz XML, ki opisuje spojeni uporabniški vmesnik"
5924 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
5925 msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for this viewport"
5926 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost vodoravne lege tega pogleda"
5928 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
5929 msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for this viewport"
5930 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost navpične lege tega pogleda"
5932 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
5933 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5934 msgstr "Določi kako je narisana senčena škatla okoli pogleda"
5936 #: ../gtk/gtkwidget.c:476
5938 msgstr "Ime gradnika"
5940 #: ../gtk/gtkwidget.c:477
5941 msgid "The name of the widget"
5942 msgstr "Ime gradnika"
5944 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
5945 msgid "Parent widget"
5946 msgstr "Gradnik nadrejenega predmeta"
5948 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
5949 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5950 msgstr "Nadrejeni gradnik tega gradnika. Mora biti gradnik vrste Container (vsebovalnik)"
5952 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
5953 msgid "Width request"
5954 msgstr "Zahtevek po širini"
5956 #: ../gtk/gtkwidget.c:492
5957 msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used"
5958 msgstr "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni zahtevek"
5960 #: ../gtk/gtkwidget.c:500
5961 msgid "Height request"
5962 msgstr "Zahtevek po širini"
5964 #: ../gtk/gtkwidget.c:501
5965 msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used"
5966 msgstr "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uprabljen normalen zahtevek -1"
5968 #: ../gtk/gtkwidget.c:510
5969 msgid "Whether the widget is visible"
5970 msgstr "Ali je gradnik viden"
5972 #: ../gtk/gtkwidget.c:517
5973 msgid "Whether the widget responds to input"
5974 msgstr "Ali se gradnik odziva na vnose"
5976 #: ../gtk/gtkwidget.c:523
5977 msgid "Application paintable"
5978 msgstr "Program izrisljiv"
5980 #: ../gtk/gtkwidget.c:524
5981 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5982 msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
5984 #: ../gtk/gtkwidget.c:530
5986 msgstr "Lahko dobi pozornost"
5988 #: ../gtk/gtkwidget.c:531
5989 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5990 msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosno pozornost"
5992 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
5994 msgstr "Ima pozornost"
5996 #: ../gtk/gtkwidget.c:538
5997 msgid "Whether the widget has the input focus"
5998 msgstr "Ali ima gradnik vnosno pozornost"
6000 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
6002 msgstr "Je pozornost"
6004 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
6005 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6006 msgstr "Ali ima gradnik fokus znotraj zgornje ravni"
6008 #: ../gtk/gtkwidget.c:551
6010 msgstr "Je lahko privzet"
6012 #: ../gtk/gtkwidget.c:552
6013 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6014 msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik"
6016 #: ../gtk/gtkwidget.c:558
6020 #: ../gtk/gtkwidget.c:559
6021 msgid "Whether the widget is the default widget"
6022 msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik"
6024 #: ../gtk/gtkwidget.c:565
6025 msgid "Receives default"
6026 msgstr "Sprejema privzeto"
6028 #: ../gtk/gtkwidget.c:566
6029 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6030 msgstr "Če je RESNIČNO, bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, ko bo fokusiran"
6032 #: ../gtk/gtkwidget.c:572
6033 msgid "Composite child"
6034 msgstr "Sestavljen podrejeni predmet"
6036 #: ../gtk/gtkwidget.c:573
6037 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6038 msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika"
6040 #: ../gtk/gtkwidget.c:579
6044 #: ../gtk/gtkwidget.c:580
6045 msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)"
6046 msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo videti (barve, itn.)"
6048 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
6052 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
6053 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6054 msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
6056 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
6057 msgid "Extension events"
6058 msgstr "Razširjeni dogodki"
6060 #: ../gtk/gtkwidget.c:595
6061 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6062 msgstr "Maska, ki določa, katere vrste razširjenih dogodkov bo dobival ta gradnik"
6064 #: ../gtk/gtkwidget.c:602
6066 msgstr "Brez prikazovanja vseh"
6068 #: ../gtk/gtkwidget.c:603
6069 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6072 #: ../gtk/gtkwidget.c:625
6074 msgstr "Vsebuje orodni namig"
6076 #: ../gtk/gtkwidget.c:626
6078 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6079 msgstr "Ali ima gradnik vnosno pozornost"
6081 #: ../gtk/gtkwidget.c:646
6082 msgid "Tooltip Text"
6083 msgstr "Besedilo namiga"
6085 #: ../gtk/gtkwidget.c:647
6086 #: ../gtk/gtkwidget.c:668
6088 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6089 msgstr "Vsebina vnosa"
6091 #: ../gtk/gtkwidget.c:667
6092 msgid "Tooltip markup"
6093 msgstr "Orodno oblikovanje"
6095 #: ../gtk/gtkwidget.c:2163
6096 msgid "Interior Focus"
6097 msgstr "Notranja pozornost"
6099 #: ../gtk/gtkwidget.c:2164
6100 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6101 msgstr "Ali naj se riše pokazatelj pozornosti znotraj gradnika"
6103 #: ../gtk/gtkwidget.c:2170
6104 msgid "Focus linewidth"
6105 msgstr "Širina črte pozornosti"
6107 #: ../gtk/gtkwidget.c:2171
6108 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6109 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) pokazateljske črte pozornosti"
6111 #: ../gtk/gtkwidget.c:2177
6112 msgid "Focus line dash pattern"
6113 msgstr "Vzorec črtkane črte pozornosti"
6115 #: ../gtk/gtkwidget.c:2178
6116 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6117 msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za risanje pokazatelja pozornosti"
6119 #: ../gtk/gtkwidget.c:2183
6120 msgid "Focus padding"
6121 msgstr "Blazinjenje pozornosti"
6123 #: ../gtk/gtkwidget.c:2184
6124 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6125 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) med pokazateljem pozornosti in gradnikovo 'škatlo'"
6127 #: ../gtk/gtkwidget.c:2189
6128 msgid "Cursor color"
6129 msgstr "Barva kazalke"
6131 #: ../gtk/gtkwidget.c:2190
6132 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6133 msgstr "Barva, s katero naj bo izrisana vnosna kazalka"
6135 #: ../gtk/gtkwidget.c:2195
6136 msgid "Secondary cursor color"
6137 msgstr "Barva drugotne kazalke"
6139 #: ../gtk/gtkwidget.c:2196
6140 msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text"
6141 msgstr "Barva, s katero bo izrisan drugotna kazalka vstavljanja, kadar se ureja mešano besedilo desno-proti-levi in levo-proti-desni."
6143 #: ../gtk/gtkwidget.c:2201
6144 msgid "Cursor line aspect ratio"
6145 msgstr "Razmerje vrstice kazalke"
6147 #: ../gtk/gtkwidget.c:2202
6148 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6149 msgstr "Razmerje, v katerem naj se izriše vnosna kazalka"
6151 #: ../gtk/gtkwidget.c:2216
6155 #: ../gtk/gtkwidget.c:2217
6156 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6159 #: ../gtk/gtkwidget.c:2230
6160 msgid "Unvisited Link Color"
6161 msgstr "Barva neobiskane povezave"
6163 #: ../gtk/gtkwidget.c:2231
6164 msgid "Color of unvisited links"
6165 msgstr "Barva ne obiskanih povezav"
6167 #: ../gtk/gtkwidget.c:2244
6168 msgid "Visited Link Color"
6169 msgstr "Barva obiskane povezave"
6171 #: ../gtk/gtkwidget.c:2245
6172 msgid "Color of visited links"
6173 msgstr "Barva obiskanih povezav"
6175 #: ../gtk/gtkwidget.c:2259
6176 msgid "Wide Separators"
6177 msgstr "Široke ločnice"
6179 #: ../gtk/gtkwidget.c:2260
6180 msgid "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box instead of a line"
6183 #: ../gtk/gtkwidget.c:2274
6184 msgid "Separator Width"
6185 msgstr "Širina ločnice"
6187 #: ../gtk/gtkwidget.c:2275
6188 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6191 #: ../gtk/gtkwidget.c:2289
6192 msgid "Separator Height"
6193 msgstr "Višina ločnice"
6195 #: ../gtk/gtkwidget.c:2290
6196 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6199 #: ../gtk/gtkwidget.c:2304
6200 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6201 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
6203 #: ../gtk/gtkwidget.c:2305
6204 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6205 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
6207 #: ../gtk/gtkwidget.c:2319
6208 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6209 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
6211 #: ../gtk/gtkwidget.c:2320
6212 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6213 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
6215 #: ../gtk/gtkwindow.c:464
6219 #: ../gtk/gtkwindow.c:465
6220 msgid "The type of the window"
6223 #: ../gtk/gtkwindow.c:473
6224 msgid "Window Title"
6227 #: ../gtk/gtkwindow.c:474
6228 msgid "The title of the window"
6231 #: ../gtk/gtkwindow.c:481
6235 #: ../gtk/gtkwindow.c:482
6236 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6239 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
6241 msgstr "Zagonski ID"
6243 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
6244 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6247 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
6248 msgid "Allow Shrink"
6249 msgstr "Dovoli krčenje"
6251 #: ../gtk/gtkwindow.c:508
6253 msgid "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the time a bad idea"
6254 msgstr "Če je RESNIČNO, okno nima najmanjše velikosti. Nastavljanje tega na RESNIČNO je v 99% primerov slaba zamisel"
6256 #: ../gtk/gtkwindow.c:515
6258 msgstr "Dovoli rast"
6260 #: ../gtk/gtkwindow.c:516
6261 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6262 msgstr "Če je RESNIČNO, lahko uporabik poveča okno preko njegove najmanjše velikosti"
6264 #: ../gtk/gtkwindow.c:524
6265 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6266 msgstr "Če je RESNIČNO, lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
6268 #: ../gtk/gtkwindow.c:531
6272 #: ../gtk/gtkwindow.c:532
6273 msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
6274 msgstr "Če je RESNIČNO, je okno modalno (medtem, ko je to okno prikazano, druga niso uporabna)"
6276 #: ../gtk/gtkwindow.c:539
6277 msgid "Window Position"
6278 msgstr "Položaj okna"
6280 #: ../gtk/gtkwindow.c:540
6281 msgid "The initial position of the window"
6282 msgstr "Začetni položaj okna"
6284 #: ../gtk/gtkwindow.c:548
6285 msgid "Default Width"
6286 msgstr "Privzeta širina"
6288 #: ../gtk/gtkwindow.c:549
6289 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6290 msgstr "Uporabljena privzeta širina okna, kadar se okno pokaže prvič"
6292 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
6293 msgid "Default Height"
6294 msgstr "Privzeta višina"
6296 #: ../gtk/gtkwindow.c:559
6297 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
6298 msgstr "Uporabljena privzeta višina okna, kadar se okno prikaže prvič"
6300 #: ../gtk/gtkwindow.c:568
6301 msgid "Destroy with Parent"
6302 msgstr "Uniči skupaj z nadrejenim predmetom"
6304 #: ../gtk/gtkwindow.c:569
6305 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6306 msgstr "Ali naj bo to okno uničeno skupaj s nadrejenim predmetom"
6308 #: ../gtk/gtkwindow.c:576
6312 #: ../gtk/gtkwindow.c:577
6313 msgid "Icon for this window"
6314 msgstr "Ikona za to okno"
6316 #: ../gtk/gtkwindow.c:593
6318 msgid "Name of the themed icon for this window"
6319 msgstr "Ikona za to okno"
6321 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
6325 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
6326 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6327 msgstr "Ali je na vrhu trenutno aktivno okno"
6329 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
6330 msgid "Focus in Toplevel"
6331 msgstr "Pozornost na vrhnji ravni"
6333 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
6334 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6335 msgstr "Ali je pozornost vhoda znotraj okna GtkWindow"
6337 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
6339 msgstr "Namig vrste"
6341 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
6342 msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it."
6343 msgstr "Namig, ki pomaga uporavljalniku namizja razumeti, kakšna vrsta okna je to in kako naj bo obravnavano."
6345 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
6346 msgid "Skip taskbar"
6347 msgstr "Preskoči seznam poslov"
6349 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
6350 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6351 msgstr "RESNIČNO, če naj okno ne bo v seznamu poslov"
6353 #: ../gtk/gtkwindow.c:641
6355 msgstr "Preskoči preklopnik"
6357 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
6358 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6359 msgstr "Če je RESNIČNO, okno ne bi smelo biti v preklopniku."
6361 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
6365 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
6367 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6368 msgstr "RESNIČNO, če naj okno privabi uporabnikovo pozornost."
6370 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
6371 msgid "Accept focus"
6372 msgstr "Sprejmi pozornost"
6374 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
6376 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6377 msgstr "Če je RESNIČNO, okno ne bi smelo biti v preklopniku."
6379 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
6380 msgid "Focus on map"
6381 msgstr "Pozornost na zemljevidu"
6383 #: ../gtk/gtkwindow.c:680
6385 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6386 msgstr "Če je RESNIČNO, okno ne bi smelo biti v preklopniku."
6388 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
6392 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
6394 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6395 msgstr "Če je RESNIČNO, okno ne bi smelo biti v preklopniku."
6397 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
6399 msgstr "Izbrisljivo"
6401 #: ../gtk/gtkwindow.c:710
6403 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6404 msgstr "Če je RESNIČNO, okno ne bi smelo biti v preklopniku."
6406 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
6408 msgstr "Gravitacija"
6410 #: ../gtk/gtkwindow.c:727
6411 msgid "The window gravity of the window"
6412 msgstr "Gravitacija okna"
6414 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
6415 msgid "Transient for Window"
6418 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
6419 msgid "The transient parent of the dialog"
6420 msgstr "Začasni nadrejeni proces pogovornega okna"
6422 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
6423 msgid "Opacity for Window"
6426 #: ../gtk/gtkwindow.c:760
6427 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6428 msgstr "Motnost okna med 0 in 1"
6430 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:336
6431 msgid "IM Preedit style"
6432 msgstr "Predurejevalni slog vhodne metod (IM)"
6434 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:337
6435 msgid "How to draw the input method preedit string"
6436 msgstr "Kako naj se riše predurejevalni niz vhodne metode"
6438 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:345
6439 msgid "IM Status style"
6440 msgstr "Slog stanja vhodne metode (IM)"
6442 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:346
6443 msgid "How to draw the input method statusbar"
6444 msgstr "Kako naj se nariše vrstica stanja vhodne metode (IM)"