]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sl.po
deec91031abc47f387785e05b7acb683c8073717
[~andy/gtk] / po-properties / sl.po
1 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
3 #
4 # Andraz Tori
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-12-18 04:01+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-12-21 09:05+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
21 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
22 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
24
25 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
26 msgid "Number of Channels"
27 msgstr "Število kanalov"
28
29 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
30 msgid "The number of samples per pixel"
31 msgstr "Število vzorcev na slikovno točko"
32
33 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
34 msgid "Colorspace"
35 msgstr "Barvni prostor"
36
37 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
38 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
39 msgstr "Barvni prostor, v katerem so interpretirani vzorci"
40
41 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
42 msgid "Has Alpha"
43 msgstr "Ima kanal alfa"
44
45 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
46 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
47 msgstr "Ali naj ima pixbuf kanal alfa"
48
49 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
50 msgid "Bits per Sample"
51 msgstr "Bitov na vzorec"
52
53 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
54 msgid "The number of bits per sample"
55 msgstr "Število bitov na vzorec"
56
57 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
58 #: ../gtk/gtklayout.c:618
59 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
60 msgid "Width"
61 msgstr "Širina"
62
63 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
64 msgid "The number of columns of the pixbuf"
65 msgstr "Število stolpcev v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
66
67 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142
68 #: ../gtk/gtklayout.c:627
69 msgid "Height"
70 msgstr "Višina"
71
72 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
73 msgid "The number of rows of the pixbuf"
74 msgstr "Število vrstic v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
75
76 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
77 #, fuzzy
78 msgid "Rowstride"
79 msgstr "Vrstice"
80
81 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
82 msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
83 msgstr "Število bajtov med začetkom vrstice in začetkom naslednje vrstice"
84
85 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
86 msgid "Pixels"
87 msgstr "Slikovne točke"
88
89 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
90 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
91 msgstr "Kazalec na podatke slikovne točke v medpomnilniku slikovnih točk"
92
93 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
94 msgid "Default Display"
95 msgstr "Privzeti zaslon"
96
97 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
98 msgid "The default display for GDK"
99 msgstr "Privzet zaslon za GDK"
100
101 #: ../gdk/gdkpango.c:490
102 #: ../gtk/gtkinvisible.c:86
103 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:225
104 #: ../gtk/gtkwindow.c:600
105 msgid "Screen"
106 msgstr "Zaslon"
107
108 #: ../gdk/gdkpango.c:491
109 msgid "the GdkScreen for the renderer"
110 msgstr "GdkScreen za upodobitev"
111
112 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
113 msgid "Font options"
114 msgstr "Možnosti pisave"
115
116 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
117 msgid "The default font options for the screen"
118 msgstr "Privzete možnosti pisave za zaslon"
119
120 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
121 msgid "Font resolution"
122 msgstr "Ločljivost pisave"
123
124 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "Ločljivost pisav na zaslonu"
127
128 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197
129 msgid "Program name"
130 msgstr "Ime programa"
131
132 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
133 msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()"
134 msgstr "Ime programa. Če to ni nastavljeno, je privzeta vrednost g_get_application_name()"
135
136 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
137 msgid "Program version"
138 msgstr "Različica programa"
139
140 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213
141 msgid "The version of the program"
142 msgstr "Različica programa"
143
144 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227
145 msgid "Copyright string"
146 msgstr "Niz o avtorskih pravicah"
147
148 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228
149 msgid "Copyright information for the program"
150 msgstr "Podatki o avtorskih pravicah za program"
151
152 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
153 msgid "Comments string"
154 msgstr "Niz komentarja"
155
156 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246
157 msgid "Comments about the program"
158 msgstr "Komentarji o programu"
159
160 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280
161 msgid "Website URL"
162 msgstr "URL spletnega mesta"
163
164 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281
165 msgid "The URL for the link to the website of the program"
166 msgstr "URL za povezavo do spletnega mesta programa"
167
168 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
169 msgid "Website label"
170 msgstr "Oznaka spletnega mesta"
171
172 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
173 msgid "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it defaults to the URL"
174 msgstr "Oznaka za povezavo do spletnega mesta programa. Če ni nastavljena, je privzeto uporabljen URL"
175
176 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
177 msgid "Authors"
178 msgstr "Avtorji"
179
180 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315
181 msgid "List of authors of the program"
182 msgstr "Seznam avtorjev programa"
183
184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331
185 msgid "Documenters"
186 msgstr "Pisci dokumentacije"
187
188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
189 msgid "List of people documenting the program"
190 msgstr "Seznam ljudi, ki so dokumentirali program"
191
192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
193 msgid "Artists"
194 msgstr "Umetniki"
195
196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
197 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
198 msgstr "Seznam ljudi, ki so programu prispevali umetniška dela"
199
200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
201 msgid "Translator credits"
202 msgstr "Zasluge prevajalcev"
203
204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
205 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 msgstr "Zasluge prevajalcem. Ta niz bi moral biti označen kot na voljo za prevajanje"
207
208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
209 msgid "Logo"
210 msgstr "Logotip"
211
212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
213 msgid "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()"
214 msgstr "Logotip za polje o programu. Če ni nastavljen, je prevzeto gtk_window_get_default_icon_list()"
215
216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
217 msgid "Logo Icon Name"
218 msgstr "Ime ikone logotipa"
219
220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
221 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
222 msgstr "Imenovana ikona, ki naj služi kot logotip v oknu o programu."
223
224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
225 msgid "Wrap license"
226 msgstr "Prelomi licenco"
227
228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
229 msgid "Whether to wrap the license text."
230 msgstr "Ali naj bo besedilo licence prelomljeno."
231
232 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:114
233 msgid "Accelerator Closure"
234 msgstr "Zaprtje pospeševalnika"
235
236 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:115
237 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
238 msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
239
240 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
241 msgid "Accelerator Widget"
242 msgstr "Gradnik pospeševalnika"
243
244 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:122
245 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
246 msgstr "Gradnik, nadzorovan za spremembe pospeševalnika"
247
248 #: ../gtk/gtkaction.c:202
249 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:170
250 #: ../gtk/gtkprinter.c:119
251 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
252 msgid "Name"
253 msgstr "Ime"
254
255 #: ../gtk/gtkaction.c:203
256 msgid "A unique name for the action."
257 msgstr "Enkratno ime za dejanje."
258
259 #: ../gtk/gtkaction.c:218
260 #: ../gtk/gtkbutton.c:199
261 #: ../gtk/gtkexpander.c:195
262 #: ../gtk/gtkframe.c:105
263 #: ../gtk/gtklabel.c:297
264 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:180
265 msgid "Label"
266 msgstr "Oznaka"
267
268 #: ../gtk/gtkaction.c:219
269 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
270 msgstr "Oznaka, uporabljena za izbire menija in gumbe, ki to dejanje aktivirajo."
271
272 #: ../gtk/gtkaction.c:226
273 msgid "Short label"
274 msgstr "Kratek naziv"
275
276 #: ../gtk/gtkaction.c:227
277 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
278 msgstr "Krajši napis, uporaben za gumbe orodne vrstice."
279
280 #: ../gtk/gtkaction.c:233
281 msgid "Tooltip"
282 msgstr "Orodni namig"
283
284 #: ../gtk/gtkaction.c:234
285 msgid "A tooltip for this action."
286 msgstr "Orodni namig za to dejanje."
287
288 #: ../gtk/gtkaction.c:240
289 #, fuzzy
290 msgid "Stock Icon"
291 msgstr "Osnovni ID"
292
293 #: ../gtk/gtkaction.c:241
294 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
295 msgstr "Ikona, prikazana v gradnikih, ki predstavlja to dejanje."
296
297 #: ../gtk/gtkaction.c:258
298 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
299 #: ../gtk/gtkimage.c:229
300 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
301 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:198
302 #: ../gtk/gtkwindow.c:592
303 msgid "Icon Name"
304 msgstr "Ime ikone"
305
306 #: ../gtk/gtkaction.c:259
307 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
308 #: ../gtk/gtkimage.c:230
309 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:199
310 msgid "The name of the icon from the icon theme"
311 msgstr "Ime ikone iz ikonske teme"
312
313 #: ../gtk/gtkaction.c:265
314 #: ../gtk/gtktoolitem.c:153
315 msgid "Visible when horizontal"
316 msgstr "Viden, ko je vodoravna"
317
318 #: ../gtk/gtkaction.c:266
319 #: ../gtk/gtktoolitem.c:154
320 msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal orientation."
321 msgstr "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena vodoravno."
322
323 #: ../gtk/gtkaction.c:281
324 msgid "Visible when overflown"
325 msgstr "Viden ob preletu"
326
327 #: ../gtk/gtkaction.c:282
328 msgid "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu."
329 msgstr ""
330
331 #: ../gtk/gtkaction.c:289
332 #: ../gtk/gtktoolitem.c:160
333 msgid "Visible when vertical"
334 msgstr "Viden, ko je navpična"
335
336 #: ../gtk/gtkaction.c:290
337 #: ../gtk/gtktoolitem.c:161
338 msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation."
339 msgstr "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena navpično."
340
341 #: ../gtk/gtkaction.c:297
342 #: ../gtk/gtktoolitem.c:167
343 msgid "Is important"
344 msgstr "Je pomembno"
345
346 #: ../gtk/gtkaction.c:298
347 msgid "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
348 msgstr ""
349
350 #: ../gtk/gtkaction.c:306
351 msgid "Hide if empty"
352 msgstr "Skrij, če je prazno"
353
354 #: ../gtk/gtkaction.c:307
355 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
356 msgstr ""
357
358 #: ../gtk/gtkaction.c:313
359 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:177
360 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:192
361 #: ../gtk/gtkwidget.c:516
362 msgid "Sensitive"
363 msgstr "Občutljiv"
364
365 #: ../gtk/gtkaction.c:314
366 msgid "Whether the action is enabled."
367 msgstr "Ali je dejanje omogočeno."
368
369 #: ../gtk/gtkaction.c:320
370 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:184
371 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:241
372 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
373 #: ../gtk/gtkwidget.c:509
374 msgid "Visible"
375 msgstr "Viden"
376
377 #: ../gtk/gtkaction.c:321
378 msgid "Whether the action is visible."
379 msgstr "Ali je dejanje vidno."
380
381 #: ../gtk/gtkaction.c:327
382 msgid "Action Group"
383 msgstr "Skupina dejanj"
384
385 #: ../gtk/gtkaction.c:328
386 msgid "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)."
387 msgstr "GtkActionGroup, s katero je povezan ta GtkAction ali NULL (za notranjo uporabo)."
388
389 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
390 msgid "A name for the action group."
391 msgstr "Ime za skupino dejanj."
392
393 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
394 msgid "Whether the action group is enabled."
395 msgstr "Ali je skupina dejanj omogočena."
396
397 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
398 msgid "Whether the action group is visible."
399 msgstr "Ali je skupina dejanj vidna."
400
401 #: ../gtk/gtkadjustment.c:86
402 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
403 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:181
404 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:268
405 msgid "Value"
406 msgstr "Vrednost"
407
408 #: ../gtk/gtkadjustment.c:87
409 msgid "The value of the adjustment"
410 msgstr "Vrednost prilagoditve"
411
412 #: ../gtk/gtkadjustment.c:103
413 msgid "Minimum Value"
414 msgstr "Najmanjša vrednost"
415
416 #: ../gtk/gtkadjustment.c:104
417 msgid "The minimum value of the adjustment"
418 msgstr "Najmanjša vrednost prilagoditve"
419
420 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123
421 msgid "Maximum Value"
422 msgstr "Največja vrednost"
423
424 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
425 msgid "The maximum value of the adjustment"
426 msgstr "Največja vrednost prilagoditve"
427
428 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
429 msgid "Step Increment"
430 msgstr "Povečanje koraka"
431
432 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
433 msgid "The step increment of the adjustment"
434 msgstr "Korak povečevanja prilagoditve"
435
436 #: ../gtk/gtkadjustment.c:157
437 msgid "Page Increment"
438 msgstr "Povečanje številke strani"
439
440 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
441 msgid "The page increment of the adjustment"
442 msgstr "Stran povečevanja prilagoditve"
443
444 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
445 msgid "Page Size"
446 msgstr "Velikost strani"
447
448 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
449 msgid "The page size of the adjustment"
450 msgstr "Velikost strani prilagoditve"
451
452 #: ../gtk/gtkalignment.c:92
453 msgid "Horizontal alignment"
454 msgstr "Vodoravna poravnava"
455
456 #: ../gtk/gtkalignment.c:93
457 #: ../gtk/gtkbutton.c:250
458 msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
459 msgstr "Vodoravna lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je levo poravnan, 1,0 je desno poravnan."
460
461 #: ../gtk/gtkalignment.c:102
462 msgid "Vertical alignment"
463 msgstr "Navpična poravnava"
464
465 #: ../gtk/gtkalignment.c:103
466 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
467 msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
468 msgstr "Navpična lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je poravnan na vrh, 1,0 je poravnan na dno."
469
470 #: ../gtk/gtkalignment.c:111
471 msgid "Horizontal scale"
472 msgstr "Vodoraven faktor povečave"
473
474 #: ../gtk/gtkalignment.c:112
475 msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
476 msgstr "Če je na voljo več vodoravnega prostora kot je treba, koliko naj se ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
477
478 #: ../gtk/gtkalignment.c:120
479 msgid "Vertical scale"
480 msgstr "Navpična povečava"
481
482 #: ../gtk/gtkalignment.c:121
483 msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
484 msgstr "Če je na voljo več navpičnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
485
486 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
487 msgid "Top Padding"
488 msgstr "Blazinjenje na vrhu"
489
490 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
491 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
492 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan zgornji strani gradnika."
493
494 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
495 msgid "Bottom Padding"
496 msgstr "Blazinjenje na dnu"
497
498 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
499 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
500 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan spodnji strani gradnika."
501
502 #: ../gtk/gtkalignment.c:172
503 msgid "Left Padding"
504 msgstr "Levo blazinjenje"
505
506 #: ../gtk/gtkalignment.c:173
507 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
508 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan levi strani gradnika."
509
510 #: ../gtk/gtkalignment.c:189
511 msgid "Right Padding"
512 msgstr "Desno blazinjenje"
513
514 #: ../gtk/gtkalignment.c:190
515 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
516 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan desni strani gradnika."
517
518 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
519 msgid "Arrow direction"
520 msgstr "Smer puščice"
521
522 #: ../gtk/gtkarrow.c:77
523 msgid "The direction the arrow should point"
524 msgstr "Smer, v katero naj kaže puščica"
525
526 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
527 msgid "Arrow shadow"
528 msgstr "Senca puščice"
529
530 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
531 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
532 msgstr "Videz sence, ki obkroža puščico"
533
534 #: ../gtk/gtkarrow.c:91
535 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:247
536 #, fuzzy
537 msgid "Arrow Scaling"
538 msgstr "Prostor med vrsticami"
539
540 #: ../gtk/gtkarrow.c:92
541 msgid "Amount of space used up by arrow"
542 msgstr ""
543
544 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
545 msgid "Horizontal Alignment"
546 msgstr "Vodoravna poravnava"
547
548 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
549 msgid "X alignment of the child"
550 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi X"
551
552 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
553 msgid "Vertical Alignment"
554 msgstr "Navpična poravnava"
555
556 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
557 msgid "Y alignment of the child"
558 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi Y"
559
560 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
561 msgid "Ratio"
562 msgstr "Razmerje"
563
564 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
565 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
566 msgstr "Razmerje, če je obey_child (upoštevaj_podrejeno) NERESNIČNO"
567
568 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
569 msgid "Obey child"
570 msgstr "Upoštevaj podrejeno"
571
572 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
573 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
574 msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza podrejenemu predmetu okvirja"
575
576 #: ../gtk/gtkassistant.c:261
577 msgid "Header Padding"
578 msgstr "Blazinjenje glave"
579
580 #: ../gtk/gtkassistant.c:262
581 msgid "Number of pixels around the header."
582 msgstr "Število slikovnih točk okoli glave."
583
584 #: ../gtk/gtkassistant.c:269
585 msgid "Content Padding"
586 msgstr "Blazinjenje vsebine"
587
588 #: ../gtk/gtkassistant.c:270
589 msgid "Number of pixels around the content pages."
590 msgstr "Število slikovnih točk okoli vsebine strani."
591
592 #: ../gtk/gtkassistant.c:286
593 msgid "Page type"
594 msgstr "Vrsta strani"
595
596 #: ../gtk/gtkassistant.c:287
597 msgid "The type of the assistant page"
598 msgstr "Vrsta pomožne strani"
599
600 #: ../gtk/gtkassistant.c:304
601 msgid "Page title"
602 msgstr "Naslov strani"
603
604 #: ../gtk/gtkassistant.c:305
605 msgid "The title of the assistant page"
606 msgstr "Naziv pomožne strani"
607
608 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
609 msgid "Header image"
610 msgstr "Slika glave"
611
612 #: ../gtk/gtkassistant.c:322
613 msgid "Header image for the assistant page"
614 msgstr "Slika glave pomožne strani"
615
616 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
617 msgid "Sidebar image"
618 msgstr "Slika stranske vrstice"
619
620 #: ../gtk/gtkassistant.c:339
621 msgid "Sidebar image for the assistant page"
622 msgstr "Slika stranske vrstice pomožne strani"
623
624 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
625 msgid "Page complete"
626 msgstr "Stran je dokončana"
627
628 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
629 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
630 msgstr ""
631
632 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
633 msgid "Minimum child width"
634 msgstr "Najmanjša širina podrejenega predmeta"
635
636 #: ../gtk/gtkbbox.c:93
637 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
638 msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj škatle"
639
640 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
641 msgid "Minimum child height"
642 msgstr "Najmanjša višina podrejenega predmeta"
643
644 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
645 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
646 msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj škatle"
647
648 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
649 msgid "Child internal width padding"
650 msgstr "Notranje polnjenje širine podrejenega predmeta"
651
652 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
653 msgid "Amount to increase child's size on either side"
654 msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na obeh straneh"
655
656 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
657 msgid "Child internal height padding"
658 msgstr "Notranje polnjenje višine podrejenega predmeta"
659
660 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
661 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
662 msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na vrhu in dnu"
663
664 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
665 msgid "Layout style"
666 msgstr "Slog postavitve"
667
668 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
669 msgid "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, edge, start and end"
670 msgstr "Kako naj se postavi gumbe znotraj škatle. Možne vrednosti so privzeto, razprostri, rob, začetek in konec"
671
672 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
673 msgid "Secondary"
674 msgstr "Druga"
675
676 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
677 msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons"
678 msgstr "Če je RESNIČNO, se podrejeni predmet pojavlja v drugotni skupini podrejenih predmetov, kar je primerno za npr. gumbe pomoči"
679
680 #: ../gtk/gtkbox.c:98
681 #: ../gtk/gtkexpander.c:219
682 #: ../gtk/gtkiconview.c:665
683 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
684 msgid "Spacing"
685 msgstr "Razmik"
686
687 #: ../gtk/gtkbox.c:99
688 msgid "The amount of space between children"
689 msgstr "Količina prostora med podrejenimi predmeti"
690
691 #: ../gtk/gtkbox.c:108
692 #: ../gtk/gtknotebook.c:636
693 #: ../gtk/gtktable.c:165
694 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
695 msgid "Homogeneous"
696 msgstr "Homogenost"
697
698 #: ../gtk/gtkbox.c:109
699 msgid "Whether the children should all be the same size"
700 msgstr "Ali naj bodo otroci vsi enake velikosti"
701
702 #: ../gtk/gtkbox.c:116
703 #: ../gtk/gtkpreview.c:105
704 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
705 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
706 msgid "Expand"
707 msgstr "Razširi"
708
709 #: ../gtk/gtkbox.c:117
710 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
711 msgstr "Ali naj podrejeni predmet dobi dodaten prostor, ko se nadrejeni predmet poveča"
712
713 #: ../gtk/gtkbox.c:123
714 msgid "Fill"
715 msgstr "Zapolni"
716
717 #: ../gtk/gtkbox.c:124
718 msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
719 msgstr "Ali naj bo dodaten prostor dan podrejenemu predmetu rezerviran zanj ali uporabljen za polnjenje"
720
721 #: ../gtk/gtkbox.c:130
722 msgid "Padding"
723 msgstr "Polnenje"
724
725 #: ../gtk/gtkbox.c:131
726 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
727 msgstr "Dodaten prostor med podrejenim predmetom in njegovimi sosedi, v slikovnih točkah"
728
729 #: ../gtk/gtkbox.c:137
730 msgid "Pack type"
731 msgstr "Vrsta zlaganja"
732
733 #: ../gtk/gtkbox.c:138
734 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
735 msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
736 msgstr "GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen z referenco na začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
737
738 #: ../gtk/gtkbox.c:144
739 #: ../gtk/gtknotebook.c:681
740 #: ../gtk/gtkpaned.c:219
741 #: ../gtk/gtkruler.c:110
742 msgid "Position"
743 msgstr "Položaj"
744
745 #: ../gtk/gtkbox.c:145
746 #: ../gtk/gtknotebook.c:682
747 msgid "The index of the child in the parent"
748 msgstr "Indeks podrejenega predmeta v nadrejenem predmetu"
749
750 #: ../gtk/gtkbuilder.c:101
751 #, fuzzy
752 msgid "Translation Domain"
753 msgstr "Zasluge prevajalcev"
754
755 #: ../gtk/gtkbuilder.c:102
756 msgid "The translation domain used by gettext"
757 msgstr ""
758
759 #: ../gtk/gtkbutton.c:200
760 msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget"
761 msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
762
763 #: ../gtk/gtkbutton.c:207
764 #: ../gtk/gtkexpander.c:203
765 #: ../gtk/gtklabel.c:318
766 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
767 msgid "Use underline"
768 msgstr "Uporabi podčrtaj"
769
770 #: ../gtk/gtkbutton.c:208
771 #: ../gtk/gtkexpander.c:204
772 #: ../gtk/gtklabel.c:319
773 msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
774 msgstr "Če je nastavljen, podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji znak uporabljen kot pospeševalna tipka"
775
776 #: ../gtk/gtkbutton.c:215
777 msgid "Use stock"
778 msgstr "Uporabi zalogo"
779
780 #: ../gtk/gtkbutton.c:216
781 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
782 msgstr "Če je nastavljen, se oznaka uporabi za izbiro predmeta na zalogi, namesto, da bi se prikazala"
783
784 #: ../gtk/gtkbutton.c:223
785 #: ../gtk/gtkcombobox.c:785
786 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
787 msgid "Focus on click"
788 msgstr "Pozornost na klik"
789
790 #: ../gtk/gtkbutton.c:224
791 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
792 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
793 msgstr "Ali lahko gumb prevzame pozornost zaradi klika nanj z miško"
794
795 #: ../gtk/gtkbutton.c:231
796 msgid "Border relief"
797 msgstr "Spust roba"
798
799 #: ../gtk/gtkbutton.c:232
800 msgid "The border relief style"
801 msgstr "Slog reliefa robu"
802
803 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
804 msgid "Horizontal alignment for child"
805 msgstr "Vodoravna poravnava podrejenega predmeta"
806
807 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
808 msgid "Vertical alignment for child"
809 msgstr "Navpična poravnava podrejenega predmeta"
810
811 #: ../gtk/gtkbutton.c:285
812 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
813 msgid "Image widget"
814 msgstr "Gradnik slike"
815
816 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
817 msgid "Child widget to appear next to the button text"
818 msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi poleg besedila menija"
819
820 #: ../gtk/gtkbutton.c:300
821 msgid "Image position"
822 msgstr "Lega slike"
823
824 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
825 msgid "The position of the image relative to the text"
826 msgstr "Lega slike glede na besedilo"
827
828 #: ../gtk/gtkbutton.c:410
829 msgid "Default Spacing"
830 msgstr "Privzet razmik"
831
832 #: ../gtk/gtkbutton.c:411
833 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
834 msgstr "Dodaten prostor, ki se doda gumbom CAN_DEFAULT"
835
836 #: ../gtk/gtkbutton.c:417
837 msgid "Default Outside Spacing"
838 msgstr "Privzet zunanji odmik"
839
840 #: ../gtk/gtkbutton.c:418
841 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
842 msgstr "Dodaten odmik, ki se doda za gumbe CAN_DEFAULT, ki je vedno narisan zunaj robu"
843
844 #: ../gtk/gtkbutton.c:423
845 msgid "Child X Displacement"
846 msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi X"
847
848 #: ../gtk/gtkbutton.c:424
849 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
850 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
851
852 #: ../gtk/gtkbutton.c:431
853 msgid "Child Y Displacement"
854 msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi Y"
855
856 #: ../gtk/gtkbutton.c:432
857 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
858 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
859
860 #: ../gtk/gtkbutton.c:448
861 msgid "Displace focus"
862 msgstr "Premakni pozornost"
863
864 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
865 msgid "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus rectangle"
866 msgstr ""
867
868 #: ../gtk/gtkbutton.c:462
869 #: ../gtk/gtkentry.c:530
870 #: ../gtk/gtkentry.c:890
871 msgid "Inner Border"
872 msgstr "Notranji rob"
873
874 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
875 msgid "Border between button edges and child."
876 msgstr "Rob med robovi gumba in podrejenim predmetom."
877
878 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
879 msgid "Image spacing"
880 msgstr "Razmik slike"
881
882 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
883 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
884 msgstr "Razmik med sliko in oznako, v slikovnih točkah"
885
886 #: ../gtk/gtkbutton.c:485
887 msgid "Show button images"
888 msgstr "Pokaži slike gumbov"
889
890 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
891 #, fuzzy
892 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
893 msgstr "Ali naj bodo ikone prikazane ali ne"
894
895 #: ../gtk/gtkcalendar.c:417
896 msgid "Year"
897 msgstr "Leto"
898
899 #: ../gtk/gtkcalendar.c:418
900 msgid "The selected year"
901 msgstr "Izbrano leto"
902
903 #: ../gtk/gtkcalendar.c:424
904 msgid "Month"
905 msgstr "Mesec"
906
907 #: ../gtk/gtkcalendar.c:425
908 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
909 msgstr "Izbrani mesec (kot številka med 0 in 11)"
910
911 #: ../gtk/gtkcalendar.c:431
912 msgid "Day"
913 msgstr "Dan"
914
915 #: ../gtk/gtkcalendar.c:432
916 msgid "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently selected day)"
917 msgstr "Izbrani dan (kot številka med 1 in 31 oziroma 0 za preklic izbire trenutno izbranega dneva)"
918
919 #: ../gtk/gtkcalendar.c:446
920 msgid "Show Heading"
921 msgstr "Pokaži naslov"
922
923 #: ../gtk/gtkcalendar.c:447
924 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
925 msgstr "Če je RESNIČNO, je prikazana glava."
926
927 #: ../gtk/gtkcalendar.c:461
928 msgid "Show Day Names"
929 msgstr "Pokaži imena dni"
930
931 #: ../gtk/gtkcalendar.c:462
932 msgid "If TRUE, day names are displayed"
933 msgstr "Če je RESNIČNO, so prikazana imena dni."
934
935 #: ../gtk/gtkcalendar.c:475
936 msgid "No Month Change"
937 msgstr "Brez spremembe meseca"
938
939 #: ../gtk/gtkcalendar.c:476
940 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
941 msgstr "Če je RESNIČNO, izbrani mesec ne more biti spremenjen"
942
943 #: ../gtk/gtkcalendar.c:490
944 msgid "Show Week Numbers"
945 msgstr "Prikaži številke tednov"
946
947 #: ../gtk/gtkcalendar.c:491
948 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
949 msgstr "Če je RESNIČNO, so prikazane številke tednov"
950
951 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:176
952 msgid "mode"
953 msgstr "način"
954
955 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
956 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
957 msgstr "Uredljiv način CellRendererja"
958
959 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:185
960 msgid "visible"
961 msgstr "viden"
962
963 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
964 msgid "Display the cell"
965 msgstr "Kaži celico"
966
967 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193
968 #, fuzzy
969 msgid "Display the cell sensitive"
970 msgstr "Kaži celico"
971
972 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:200
973 msgid "xalign"
974 msgstr "xalign"
975
976 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
977 msgid "The x-align"
978 msgstr "X-poravnava."
979
980 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:210
981 msgid "yalign"
982 msgstr "yporavnava"
983
984 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
985 msgid "The y-align"
986 msgstr "Y-poravnava"
987
988 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:220
989 msgid "xpad"
990 msgstr "xpolnj"
991
992 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
993 msgid "The xpad"
994 msgstr "X polnj."
995
996 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:230
997 msgid "ypad"
998 msgstr "ypolnj"
999
1000 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1001 msgid "The ypad"
1002 msgstr "Y polnj."
1003
1004 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:240
1005 msgid "width"
1006 msgstr "širina"
1007
1008 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1009 msgid "The fixed width"
1010 msgstr "Nespremenljiva širina"
1011
1012 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250
1013 msgid "height"
1014 msgstr "višina"
1015
1016 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1017 msgid "The fixed height"
1018 msgstr "Nespremenljiva višina"
1019
1020 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260
1021 msgid "Is Expander"
1022 msgstr "Je razširljiv"
1023
1024 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1025 msgid "Row has children"
1026 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete"
1027
1028 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:269
1029 msgid "Is Expanded"
1030 msgstr "Je razširjen"
1031
1032 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1033 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1034 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete in je razširjena"
1035
1036 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:277
1037 msgid "Cell background color name"
1038 msgstr "Ime barve ozadja celice"
1039
1040 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1041 msgid "Cell background color as a string"
1042 msgstr "Barva ozadja celice kot niz"
1043
1044 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
1045 msgid "Cell background color"
1046 msgstr "Barva ozadja celice"
1047
1048 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1049 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1050 msgstr "Barva ozadja celice kot GdkColor"
1051
1052 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1053 msgid "Cell background set"
1054 msgstr "Nastavi barvo ozadja celice"
1055
1056 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1057 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1058 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ozadja celice"
1059
1060 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1061 msgid "Accelerator key"
1062 msgstr "Tipka za bližnjico"
1063
1064 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1065 msgid "The keyval of the accelerator"
1066 msgstr "Vrednost tipke za bližnjico"
1067
1068 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1069 msgid "Accelerator modifiers"
1070 msgstr "Bližnjična spremenilna tipka"
1071
1072 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1073 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1077 msgid "Accelerator keycode"
1078 msgstr "Koda tipkovne bližnjice"
1079
1080 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1081 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1082 msgstr "Koda strojne opreme tipke za bližnjico"
1083
1084 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1085 msgid "Accelerator Mode"
1086 msgstr "Način bližnjice"
1087
1088 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1089 msgid "The type of accelerators"
1090 msgstr "Vrsta bližnjic"
1091
1092 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1093 msgid "Model"
1094 msgstr "Model"
1095
1096 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1097 #, fuzzy
1098 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1099 msgstr "Model, ki vsebuje možne vrednosti za kombinirano polje"
1100
1101 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:112
1102 #: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1103 msgid "Text Column"
1104 msgstr "Stolpec z besedilom"
1105
1106 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:113
1107 #: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1108 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1109 msgstr "Stolpec v modelu podatkovnega vira, iz katerega naj bodo pridobljeni nizi"
1110
1111 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1112 msgid "Has Entry"
1113 msgstr "Ima vnos"
1114
1115 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1116 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1117 msgstr "Če je NERESNIČNO, ne dovoli vnosa nizov, ki so drugačni od izbranih"
1118
1119 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1120 msgid "Pixbuf Object"
1121 msgstr "Predmet sličice"
1122
1123 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1124 msgid "The pixbuf to render"
1125 msgstr "Sličica, ki naj se izriše"
1126
1127 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1128 msgid "Pixbuf Expander Open"
1129 msgstr "Sličica odprte razširitve"
1130
1131 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1132 msgid "Pixbuf for open expander"
1133 msgstr "Sličica za odprto razširitev"
1134
1135 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1136 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1137 msgstr "Sličica zaprte razširitve"
1138
1139 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1140 msgid "Pixbuf for closed expander"
1141 msgstr "Sličica za zaprto razširitev"
1142
1143 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1144 #: ../gtk/gtkimage.c:171
1145 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:190
1146 msgid "Stock ID"
1147 msgstr "Osnovni ID"
1148
1149 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1150 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1151 msgstr "Osnovni ID osnovne ikone za izris"
1152
1153 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1154 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:281
1155 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:215
1156 msgid "Size"
1157 msgstr "Velikost"
1158
1159 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1160 #, fuzzy
1161 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1162 msgstr "Velikost izrisane ikone"
1163
1164 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1165 msgid "Detail"
1166 msgstr "Podrobnost"
1167
1168 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1169 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1170 msgstr "Izriši podrobnosti za podajo gonilu teme"
1171
1172 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1173 msgid "Follow State"
1174 msgstr "Sledi stanju"
1175
1176 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1179 msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
1180
1181 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1182 msgid "Value of the progress bar"
1183 msgstr "Vrednost vrstice napredka"
1184
1185 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146
1186 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1187 #: ../gtk/gtkentry.c:573
1188 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1189 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:188
1190 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1191 msgid "Text"
1192 msgstr "Besedilo"
1193
1194 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1195 msgid "Text on the progress bar"
1196 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v prikazovalniku napredka"
1197
1198 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1199 msgid "Pulse"
1200 msgstr "Pulza"
1201
1202 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1203 msgid "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you don't know how much."
1204 msgstr ""
1205
1206 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187
1207 #: ../gtk/gtkprogress.c:115
1208 msgid "Text x alignment"
1209 msgstr "Poravnava besedila po x"
1210
1211 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188
1212 #: ../gtk/gtkprogress.c:116
1213 #, fuzzy
1214 msgid "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
1215 msgstr "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrazno za postavitev RTL (desno-levo)."
1216
1217 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204
1218 #: ../gtk/gtkprogress.c:122
1219 msgid "Text y alignment"
1220 msgstr "Poravnava besedila po y"
1221
1222 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205
1223 #: ../gtk/gtkprogress.c:123
1224 #, fuzzy
1225 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1226 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
1227
1228 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221
1229 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
1230 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:130
1231 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:273
1232 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
1233 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1234 msgid "Orientation"
1235 msgstr "Usmerjenost"
1236
1237 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222
1238 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:131
1239 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1240 msgstr "Usmerjenost in rast merilnika napredka"
1241
1242 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93
1243 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:122
1244 #: ../gtk/gtkrange.c:346
1245 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:200
1246 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:207
1247 msgid "Adjustment"
1248 msgstr "Prilagoditev"
1249
1250 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1251 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1252 msgstr "Prilagoditev, ki hrani vrednost vrtilnega gumba."
1253
1254 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1255 msgid "Climb rate"
1256 msgstr "Pospešek"
1257
1258 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110
1259 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
1260 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1261 msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
1262
1263 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123
1264 #: ../gtk/gtkscale.c:142
1265 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:225
1266 msgid "Digits"
1267 msgstr "Števke"
1268
1269 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124
1270 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1271 msgid "The number of decimal places to display"
1272 msgstr "Število števk, ki naj se pokažejo"
1273
1274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1275 msgid "Text to render"
1276 msgstr "Besedilo za izris"
1277
1278 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1279 msgid "Markup"
1280 msgstr "Označevanje"
1281
1282 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1283 msgid "Marked up text to render"
1284 msgstr "Označeno besedilo za izris"
1285
1286 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:209
1287 #: ../gtk/gtklabel.c:304
1288 msgid "Attributes"
1289 msgstr "Atributi"
1290
1291 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1292 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1293 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalca"
1294
1295 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1296 msgid "Single Paragraph Mode"
1297 msgstr "Enoodstavčni način"
1298
1299 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1300 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1301 msgstr "Ali naj bo vse besedilo v enem samem odstavku."
1302
1303 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:226
1304 #: ../gtk/gtkcellview.c:161
1305 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1306 msgid "Background color name"
1307 msgstr "Ime barve ozadja"
1308
1309 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1310 #: ../gtk/gtkcellview.c:162
1311 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1312 msgid "Background color as a string"
1313 msgstr "Barva ozadja kot niz"
1314
1315 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234
1316 #: ../gtk/gtkcellview.c:168
1317 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1318 msgid "Background color"
1319 msgstr "Barva ozadja"
1320
1321 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235
1322 #: ../gtk/gtkcellview.c:169
1323 msgid "Background color as a GdkColor"
1324 msgstr "Barva ozadja kot GdkColor"
1325
1326 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242
1327 #: ../gtk/gtktexttag.c:217
1328 msgid "Foreground color name"
1329 msgstr "Ime barve ospredja"
1330
1331 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1332 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
1333 msgid "Foreground color as a string"
1334 msgstr "Barva ospredja kot niz"
1335
1336 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250
1337 #: ../gtk/gtktexttag.c:225
1338 msgid "Foreground color"
1339 msgstr "Barva ospredja"
1340
1341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1342 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1343 msgstr "Barva ospredja kot GdkColor"
1344
1345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:259
1346 #: ../gtk/gtkentry.c:497
1347 #: ../gtk/gtktexttag.c:251
1348 #: ../gtk/gtktextview.c:571
1349 msgid "Editable"
1350 msgstr "Uredljiv"
1351
1352 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260
1353 #: ../gtk/gtktexttag.c:252
1354 #: ../gtk/gtktextview.c:572
1355 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1356 msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
1357
1358 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267
1359 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1360 #: ../gtk/gtkfontsel.c:186
1361 #: ../gtk/gtktexttag.c:267
1362 #: ../gtk/gtktexttag.c:275
1363 msgid "Font"
1364 msgstr "Pisava"
1365
1366 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268
1367 #: ../gtk/gtktexttag.c:268
1368 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1369 msgstr "Opis pisave kot niz, npr.: \"Sans Italic 12\""
1370
1371 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276
1372 #: ../gtk/gtktexttag.c:276
1373 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1374 msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
1375
1376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1377 #: ../gtk/gtktexttag.c:283
1378 msgid "Font family"
1379 msgstr "Družina pisav"
1380
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285
1382 #: ../gtk/gtktexttag.c:284
1383 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1384 msgstr "Ime družine pisav, npr.: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1385
1386 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1387 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1388 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1389 msgid "Font style"
1390 msgstr "Slog pisave"
1391
1392 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1393 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1394 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1395 msgid "Font variant"
1396 msgstr "Različica pisave"
1397
1398 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1399 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1400 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1401 msgid "Font weight"
1402 msgstr "Teža pisave"
1403
1404 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320
1405 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1406 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1407 msgid "Font stretch"
1408 msgstr "Razteg pisave"
1409
1410 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329
1411 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1412 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1413 msgid "Font size"
1414 msgstr "Velikost pisave"
1415
1416 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339
1417 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
1418 msgid "Font points"
1419 msgstr "Točke pisave"
1420
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1422 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
1423 msgid "Font size in points"
1424 msgstr "Velikost pisave v točkah"
1425
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1427 #: ../gtk/gtktexttag.c:339
1428 msgid "Font scale"
1429 msgstr "Povečava pisave"
1430
1431 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1432 msgid "Font scaling factor"
1433 msgstr "Faktor povečave pisave"
1434
1435 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1436 #: ../gtk/gtktexttag.c:418
1437 msgid "Rise"
1438 msgstr "Dvigni"
1439
1440 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1441 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1442 msgstr "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)"
1443
1444 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371
1445 #: ../gtk/gtktexttag.c:458
1446 msgid "Strikethrough"
1447 msgstr "Prečrtaj"
1448
1449 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372
1450 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
1451 msgid "Whether to strike through the text"
1452 msgstr "Ali naj bo besedilo prečrtano"
1453
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379
1455 #: ../gtk/gtktexttag.c:466
1456 msgid "Underline"
1457 msgstr "Podčrtaj"
1458
1459 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
1460 #: ../gtk/gtktexttag.c:467
1461 msgid "Style of underline for this text"
1462 msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
1463
1464 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1465 #: ../gtk/gtktexttag.c:378
1466 msgid "Language"
1467 msgstr "Jezik"
1468
1469 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1470 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it"
1471 msgstr "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če ne razumete tega parametra, ga verjetno ne potrebujete"
1472
1473 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409
1474 #: ../gtk/gtklabel.c:429
1475 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:210
1476 msgid "Ellipsize"
1477 msgstr "Elipsiraj"
1478
1479 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1480 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429
1484 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1485 #: ../gtk/gtklabel.c:449
1486 msgid "Width In Characters"
1487 msgstr "Širina v znakih"
1488
1489 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430
1490 #: ../gtk/gtklabel.c:450
1491 msgid "The desired width of the label, in characters"
1492 msgstr "Želena širina oznake, v znakih"
1493
1494 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1495 #: ../gtk/gtktexttag.c:475
1496 msgid "Wrap mode"
1497 msgstr "Način lomljenja"
1498
1499 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1500 msgid "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468
1504 #: ../gtk/gtkcombobox.c:674
1505 msgid "Wrap width"
1506 msgstr "Širina preloma"
1507
1508 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1509 msgid "The width at which the text is wrapped"
1510 msgstr "Širina, pri kateri naj bodo vrstice besedila prelomljene"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:489
1513 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1514 msgid "Alignment"
1515 msgstr "Poravnava"
1516
1517 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1518 msgid "How to align the lines"
1519 msgstr "Kako naj bodo poravnane črte"
1520
1521 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
1522 #: ../gtk/gtkcellview.c:191
1523 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1524 msgid "Background set"
1525 msgstr "Nastavi ozadje"
1526
1527 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
1528 #: ../gtk/gtkcellview.c:192
1529 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1530 msgid "Whether this tag affects the background color"
1531 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na barvo ozadja"
1532
1533 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504
1534 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
1535 msgid "Foreground set"
1536 msgstr "Nastavi ospredje"
1537
1538 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505
1539 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
1540 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1541 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na barvo ospredja"
1542
1543 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508
1544 #: ../gtk/gtktexttag.c:584
1545 msgid "Editability set"
1546 msgstr "Nastavi uredljivost"
1547
1548 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509
1549 #: ../gtk/gtktexttag.c:585
1550 msgid "Whether this tag affects text editability"
1551 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na možnost spremembe besedila"
1552
1553 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512
1554 #: ../gtk/gtktexttag.c:588
1555 msgid "Font family set"
1556 msgstr "Nastavi družino pisave"
1557
1558 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
1559 #: ../gtk/gtktexttag.c:589
1560 msgid "Whether this tag affects the font family"
1561 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na družino pisave"
1562
1563 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516
1564 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
1565 msgid "Font style set"
1566 msgstr "Nastavi slog pisave:"
1567
1568 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517
1569 #: ../gtk/gtktexttag.c:593
1570 msgid "Whether this tag affects the font style"
1571 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na slog pisave"
1572
1573 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520
1574 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
1575 msgid "Font variant set"
1576 msgstr "Nastavi različico pisave"
1577
1578 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521
1579 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
1580 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1581 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na različico pisave"
1582
1583 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524
1584 #: ../gtk/gtktexttag.c:600
1585 msgid "Font weight set"
1586 msgstr "Nastavi težo pisave"
1587
1588 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525
1589 #: ../gtk/gtktexttag.c:601
1590 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1591 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na težo pisave"
1592
1593 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528
1594 #: ../gtk/gtktexttag.c:604
1595 msgid "Font stretch set"
1596 msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
1597
1598 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529
1599 #: ../gtk/gtktexttag.c:605
1600 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1601 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na raztegnjenost pisave"
1602
1603 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532
1604 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
1605 msgid "Font size set"
1606 msgstr "Nastavi velikost pisave"
1607
1608 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533
1609 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
1610 msgid "Whether this tag affects the font size"
1611 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na velikost pisave"
1612
1613 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536
1614 #: ../gtk/gtktexttag.c:612
1615 msgid "Font scale set"
1616 msgstr "Nastavi povečavo pisave"
1617
1618 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537
1619 #: ../gtk/gtktexttag.c:613
1620 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1621 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
1622
1623 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540
1624 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
1625 msgid "Rise set"
1626 msgstr "Nastavi dvig"
1627
1628 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:541
1629 #: ../gtk/gtktexttag.c:633
1630 msgid "Whether this tag affects the rise"
1631 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na dvig"
1632
1633 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544
1634 #: ../gtk/gtktexttag.c:648
1635 msgid "Strikethrough set"
1636 msgstr "Nastavi prečrtanost"
1637
1638 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
1639 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
1640 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1641 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na prečrtanost"
1642
1643 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548
1644 #: ../gtk/gtktexttag.c:656
1645 msgid "Underline set"
1646 msgstr "Nastavi podčrtavo"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1649 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
1650 msgid "Whether this tag affects underlining"
1651 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na podčrtanost"
1652
1653 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552
1654 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
1655 msgid "Language set"
1656 msgstr "Nastavi jezik"
1657
1658 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:553
1659 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
1660 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1661 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na to, v katerem jeziku je izrisano besedilo"
1662
1663 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Ellipsize set"
1666 msgstr "Nastavi dvig"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1671 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na dvig"
1672
1673 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Align set"
1676 msgstr "Poravnava"
1677
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1681 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na dvig"
1682
1683 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1684 msgid "Toggle state"
1685 msgstr "Preklop stanja"
1686
1687 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1688 msgid "The toggle state of the button"
1689 msgstr "Preklop stanja gumba"
1690
1691 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1692 msgid "Inconsistent state"
1693 msgstr "Nekonsistentno stanje"
1694
1695 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1696 msgid "The inconsistent state of the button"
1697 msgstr "Nekonsistentno stanje gumba"
1698
1699 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1700 msgid "Activatable"
1701 msgstr "Aktivacija omogočena"
1702
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1704 msgid "The toggle button can be activated"
1705 msgstr "Preklopni gumb je lahko aktiviran"
1706
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1708 msgid "Radio state"
1709 msgstr "Stanje radio gumba"
1710
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1712 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1713 msgstr "Riši preklopni gumb kot radio gumb"
1714
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1716 msgid "Indicator size"
1717 msgstr "Velikost indikatorja"
1718
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1720 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1721 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1722 msgid "Size of check or radio indicator"
1723 msgstr "Velikost indikatorja kljukice ali radia"
1724
1725 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1726 msgid "CellView model"
1727 msgstr "Model CellView"
1728
1729 #: ../gtk/gtkcellview.c:184
1730 msgid "The model for cell view"
1731 msgstr "Model za celični pogled"
1732
1733 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69
1734 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1735 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1736 msgid "Indicator Size"
1737 msgstr "Velikost indikatorja"
1738
1739 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77
1740 #: ../gtk/gtkexpander.c:245
1741 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1742 msgid "Indicator Spacing"
1743 msgstr "Prostor okoli indikatorja"
1744
1745 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1746 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1747 msgstr "Prostor okoli indikatorja za kljukico ali radio"
1748
1749 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87
1750 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
1751 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:102
1752 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1753 msgid "Active"
1754 msgstr "Aktiven"
1755
1756 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1757 msgid "Whether the menu item is checked"
1758 msgstr "Ali je predmet menuja obkljukan"
1759
1760 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95
1761 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:110
1762 msgid "Inconsistent"
1763 msgstr "Nekonsistenten"
1764
1765 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1766 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1767 msgstr "Ali naj se prikaže \"nekonsistentno\" stanje"
1768
1769 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1770 msgid "Draw as radio menu item"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1774 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1775 msgstr "Ali naj ima menijska izbira možnost, da je odkljukana"
1776
1777 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1778 msgid "Use alpha"
1779 msgstr "Uporabi kanal alfa"
1780
1781 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
1782 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1783 msgstr "Ali naj ima barva vrednost alfa"
1784
1785 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1786 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1787 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
1788 #: ../gtk/gtkprintjob.c:116
1789 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1790 msgid "Title"
1791 msgstr "Naziv"
1792
1793 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1794 msgid "The title of the color selection dialog"
1795 msgstr "Naziv pogovornega okna izbirnika barv"
1796
1797 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1798 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
1799 msgid "Current Color"
1800 msgstr "Trenutna barva"
1801
1802 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
1803 msgid "The selected color"
1804 msgstr "Izbrana barva"
1805
1806 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1807 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
1808 msgid "Current Alpha"
1809 msgstr "Trenutni alpha"
1810
1811 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
1812 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1813 msgstr "Izbrana vrednost prekrivnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma neprosojno)"
1814
1815 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1843
1816 msgid "Has Opacity Control"
1817 msgstr "Ima nadzor neprozornosti"
1818
1819 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1844
1820 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1821 msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
1822
1823 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1850
1824 msgid "Has palette"
1825 msgstr "Ima paleto"
1826
1827 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851
1828 msgid "Whether a palette should be used"
1829 msgstr "Ali ima izbirnik barv paleto"
1830
1831 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
1832 msgid "The current color"
1833 msgstr "Trenutna barva"
1834
1835 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
1836 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1837 msgstr "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma neprosojno)"
1838
1839 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1879
1840 msgid "Custom palette"
1841 msgstr "Poljubna paleta"
1842
1843 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1880
1844 msgid "Palette to use in the color selector"
1845 msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
1846
1847 #: ../gtk/gtkcombo.c:143
1848 msgid "Enable arrow keys"
1849 msgstr "Vključi smerne tipke"
1850
1851 #: ../gtk/gtkcombo.c:144
1852 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1853 msgstr "Ali naj bo možno premikanje skozi seznam predmetov s smernimi tipkami"
1854
1855 #: ../gtk/gtkcombo.c:150
1856 msgid "Always enable arrows"
1857 msgstr "Vedno vključi smerne tipke"
1858
1859 #: ../gtk/gtkcombo.c:151
1860 msgid "Obsolete property, ignored"
1861 msgstr "Opuščena lastnost, prezrta"
1862
1863 #: ../gtk/gtkcombo.c:157
1864 msgid "Case sensitive"
1865 msgstr "Razlikuj velike in male črke"
1866
1867 #: ../gtk/gtkcombo.c:158
1868 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1869 msgstr "Ali naj bo ustrezanje seznama predmetov občutljivo na velikost črk"
1870
1871 #: ../gtk/gtkcombo.c:165
1872 msgid "Allow empty"
1873 msgstr "Dovoli prazen"
1874
1875 #: ../gtk/gtkcombo.c:166
1876 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1877 msgstr "Ali je lahko v to polje vpisana prazna vrednost"
1878
1879 #: ../gtk/gtkcombo.c:173
1880 msgid "Value in list"
1881 msgstr "Vrednost v seznamu"
1882
1883 #: ../gtk/gtkcombo.c:174
1884 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1885 msgstr "Ali morajo biti vnešene vrednosti že prisotne v seznamu"
1886
1887 #: ../gtk/gtkcombobox.c:657
1888 msgid "ComboBox model"
1889 msgstr "Model kombiniranega polja"
1890
1891 #: ../gtk/gtkcombobox.c:658
1892 msgid "The model for the combo box"
1893 msgstr "Vrsta kombiniranega polja"
1894
1895 #: ../gtk/gtkcombobox.c:675
1896 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: ../gtk/gtkcombobox.c:697
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Row span column"
1902 msgstr "Prostor med vrsticami"
1903
1904 #: ../gtk/gtkcombobox.c:698
1905 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: ../gtk/gtkcombobox.c:719
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Column span column"
1911 msgstr "Dolžina stolpca"
1912
1913 #: ../gtk/gtkcombobox.c:720
1914 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: ../gtk/gtkcombobox.c:741
1918 msgid "Active item"
1919 msgstr "Aktivni element"
1920
1921 #: ../gtk/gtkcombobox.c:742
1922 msgid "The item which is currently active"
1923 msgstr "Element, ki je trenutno izbran"
1924
1925 #: ../gtk/gtkcombobox.c:761
1926 #: ../gtk/gtkuimanager.c:220
1927 msgid "Add tearoffs to menus"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: ../gtk/gtkcombobox.c:762
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1933 msgstr "Ali naj imajo vsi uhlji enako velikost"
1934
1935 #: ../gtk/gtkcombobox.c:777
1936 #: ../gtk/gtkentry.c:522
1937 msgid "Has Frame"
1938 msgstr "Ima okvir"
1939
1940 #: ../gtk/gtkcombobox.c:778
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1943 msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
1944
1945 #: ../gtk/gtkcombobox.c:786
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1948 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
1949
1950 #: ../gtk/gtkcombobox.c:801
1951 #: ../gtk/gtkmenu.c:484
1952 msgid "Tearoff Title"
1953 msgstr "Odtrgajoč naziv"
1954
1955 #: ../gtk/gtkcombobox.c:802
1956 msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off"
1957 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
1958
1959 #: ../gtk/gtkcombobox.c:819
1960 msgid "Popup shown"
1961 msgstr "Prikazano pojavno okno"
1962
1963 #: ../gtk/gtkcombobox.c:820
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1966 msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
1967
1968 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
1969 msgid "Appears as list"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: ../gtk/gtkcombobox.c:827
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1975 msgstr "Izbrana pisava ni dostopna."
1976
1977 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
1978 msgid "Arrow Size"
1979 msgstr "Velikost puščice"
1980
1981 #: ../gtk/gtkcombobox.c:844
1982 #, fuzzy
1983 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1984 msgstr "Vrsta kombiniranega polja"
1985
1986 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859
1987 #: ../gtk/gtkentry.c:622
1988 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:176
1989 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194
1990 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:186
1991 #: ../gtk/gtktoolbar.c:632
1992 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
1993 msgid "Shadow type"
1994 msgstr "Vrsta sence"
1995
1996 #: ../gtk/gtkcombobox.c:860
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1999 msgstr "Širina robu okoli oznake zavihka"
2000
2001 #: ../gtk/gtkcontainer.c:237
2002 msgid "Resize mode"
2003 msgstr "Način spremembe velikosti"
2004
2005 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2006 msgid "Specify how resize events are handled"
2007 msgstr "Navedi kako se obravnava dogodke sprememb velikosti"
2008
2009 #: ../gtk/gtkcontainer.c:245
2010 msgid "Border width"
2011 msgstr "Širina robu"
2012
2013 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2014 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2015 msgstr "Širina praznega robu zunaj vsebovalnika podrejenega predmeta"
2016
2017 #: ../gtk/gtkcontainer.c:254
2018 msgid "Child"
2019 msgstr "Podrejeni predmet"
2020
2021 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2022 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2023 msgstr "Je lahko uporabljen za dodajanje novega podrejenega predmeta vsebovalniku"
2024
2025 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
2026 msgid "Curve type"
2027 msgstr "Vrsta krivulje"
2028
2029 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
2030 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2031 msgstr "Je ta krivulja linearna, interpolirana z splinei ali prosta"
2032
2033 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
2034 msgid "Minimum X"
2035 msgstr "Najmanjši X"
2036
2037 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
2038 msgid "Minimum possible value for X"
2039 msgstr "Najmanjša možna vrednost za X."
2040
2041 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
2042 msgid "Maximum X"
2043 msgstr "Največji X"
2044
2045 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2046 msgid "Maximum possible X value"
2047 msgstr "Največja možna vrednost za X"
2048
2049 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2050 msgid "Minimum Y"
2051 msgstr "Najmanjši Y"
2052
2053 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2054 msgid "Minimum possible value for Y"
2055 msgstr "Najmanjša možna vrednost za Y"
2056
2057 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2058 msgid "Maximum Y"
2059 msgstr "Največji Y"
2060
2061 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2062 msgid "Maximum possible value for Y"
2063 msgstr "Največja možna vrednost za Y"
2064
2065 #: ../gtk/gtkdialog.c:144
2066 msgid "Has separator"
2067 msgstr "Ima ločnik"
2068
2069 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2070 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2071 msgstr "Dialog ima ločniško črto nad njegovimi gumbi"
2072
2073 #: ../gtk/gtkdialog.c:190
2074 msgid "Content area border"
2075 msgstr "Rob področja vsebine"
2076
2077 #: ../gtk/gtkdialog.c:191
2078 msgid "Width of border around the main dialog area"
2079 msgstr "Širina robu okoli glavnega območja dialoga"
2080
2081 #: ../gtk/gtkdialog.c:198
2082 msgid "Button spacing"
2083 msgstr "Prostor okoli gumbov"
2084
2085 #: ../gtk/gtkdialog.c:199
2086 msgid "Spacing between buttons"
2087 msgstr "Prostor med gumbi"
2088
2089 #: ../gtk/gtkdialog.c:207
2090 msgid "Action area border"
2091 msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
2092
2093 #: ../gtk/gtkdialog.c:208
2094 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2095 msgstr "Širina robu okoli področja gumbov na dnu dialoga"
2096
2097 #: ../gtk/gtkentry.c:477
2098 #: ../gtk/gtklabel.c:392
2099 msgid "Cursor Position"
2100 msgstr "Položaj kazalca"
2101
2102 #: ../gtk/gtkentry.c:478
2103 #: ../gtk/gtklabel.c:393
2104 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2105 msgstr "Trenutni položaj kazalca vstavljanja v znakih"
2106
2107 #: ../gtk/gtkentry.c:487
2108 #: ../gtk/gtklabel.c:402
2109 msgid "Selection Bound"
2110 msgstr "Meja izbire"
2111
2112 #: ../gtk/gtkentry.c:488
2113 #: ../gtk/gtklabel.c:403
2114 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2115 msgstr "Lega drugega konca izbire od kazalca (v znakih)"
2116
2117 #: ../gtk/gtkentry.c:498
2118 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2119 msgstr "Ali je možno spremeniti vsebino vnosa"
2120
2121 #: ../gtk/gtkentry.c:505
2122 msgid "Maximum length"
2123 msgstr "Največja dolžina"
2124
2125 #: ../gtk/gtkentry.c:506
2126 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2127 msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Nič, če ni omejitve."
2128
2129 #: ../gtk/gtkentry.c:514
2130 msgid "Visibility"
2131 msgstr "Vidnost"
2132
2133 #: ../gtk/gtkentry.c:515
2134 msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
2135 msgstr "NERESNIČNO prikaže \"nevidni znak\" namesto resničnega besedila (geselski način)"
2136
2137 #: ../gtk/gtkentry.c:523
2138 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2139 msgstr "NERESNIČNO odstrani zunanjo obrobo vnosa"
2140
2141 #: ../gtk/gtkentry.c:531
2142 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2143 msgstr "Rob med besedilom in okvirjem. Preglasi lastnost sloga notranjega roba."
2144
2145 #: ../gtk/gtkentry.c:538
2146 msgid "Invisible character"
2147 msgstr "Nevidni znak"
2148
2149 #: ../gtk/gtkentry.c:539
2150 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2151 msgstr "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za geselski način)"
2152
2153 #: ../gtk/gtkentry.c:546
2154 msgid "Activates default"
2155 msgstr "Aktiviraj privzetega"
2156
2157 #: ../gtk/gtkentry.c:547
2158 msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed"
2159 msgstr "Ali se aktivira privzet gradnik (na primer privzet gumb dialoga), ko je pritisnjen Enter."
2160
2161 #: ../gtk/gtkentry.c:553
2162 msgid "Width in chars"
2163 msgstr "Širina v znakih"
2164
2165 #: ../gtk/gtkentry.c:554
2166 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2167 msgstr "Število znakov vnosnega prostora za katere naj se pusti prostor"
2168
2169 #: ../gtk/gtkentry.c:563
2170 msgid "Scroll offset"
2171 msgstr "Drsni odmik"
2172
2173 #: ../gtk/gtkentry.c:564
2174 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2175 msgstr "Število točk vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
2176
2177 #: ../gtk/gtkentry.c:574
2178 msgid "The contents of the entry"
2179 msgstr "Vsebina vnosa"
2180
2181 #: ../gtk/gtkentry.c:589
2182 #: ../gtk/gtkmisc.c:73
2183 msgid "X align"
2184 msgstr "Poravnava X"
2185
2186 #: ../gtk/gtkentry.c:590
2187 #: ../gtk/gtkmisc.c:74
2188 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
2189 msgstr "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrazno za postavitev RTL (desno-levo)."
2190
2191 #: ../gtk/gtkentry.c:606
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Truncate multiline"
2194 msgstr "Izbira več datotek"
2195
2196 #: ../gtk/gtkentry.c:607
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2199 msgstr "Ali naj bo možno izbrati več datotek hrkrati"
2200
2201 #: ../gtk/gtkentry.c:623
2202 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: ../gtk/gtkentry.c:891
2206 msgid "Border between text and frame."
2207 msgstr "Rob med besedilom in okvirjem."
2208
2209 #: ../gtk/gtkentry.c:896
2210 #: ../gtk/gtklabel.c:625
2211 msgid "Select on focus"
2212 msgstr "Izbira fokusa"
2213
2214 #: ../gtk/gtkentry.c:897
2215 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2216 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina vnosa, ko je pozornost na njem"
2217
2218 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2219 msgid "Password Hint Timeout"
2220 msgstr "Časovna omejitev namiga za geslo"
2221
2222 #: ../gtk/gtkentry.c:912
2223 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2227 msgid "Completion Model"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2231 #, fuzzy
2232 msgid "The model to find matches in"
2233 msgstr "Način za drevesni pogled"
2234
2235 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2236 msgid "Minimum Key Length"
2237 msgstr "Najmanjša dolžina tipke"
2238
2239 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2240 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303
2244 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
2245 msgid "Text column"
2246 msgstr "Stolpec besedila"
2247
2248 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2249 msgid "The column of the model containing the strings."
2250 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje nize."
2251
2252 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2253 msgid "Inline completion"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2259 msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
2260
2261 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2262 msgid "Popup completion"
2263 msgstr "Dokončanje pojavnega okna"
2264
2265 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2268 msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
2269
2270 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Popup set width"
2273 msgstr "Širina črte fokusa"
2274
2275 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2276 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2280 msgid "Popup single match"
2281 msgstr "Enojno ujemanje pojavnega okna"
2282
2283 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2284 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2285 msgstr ""
2286
2287 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Inline selection"
2290 msgstr "Je trenutno izbrano"
2291
2292 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2293 msgid "Your description here"
2294 msgstr "Vnesite opis"
2295
2296 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2297 msgid "Visible Window"
2298 msgstr "Vidno okno"
2299
2300 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2301 msgid "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap events."
2302 msgstr ""
2303
2304 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2305 msgid "Above child"
2306 msgstr "Nad podrejenim predmetom"
2307
2308 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2309 msgid "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget as opposed to below it."
2310 msgstr ""
2311
2312 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2313 msgid "Expanded"
2314 msgstr "Razširjeno"
2315
2316 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2319 msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik"
2320
2321 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2322 msgid "Text of the expander's label"
2323 msgstr "Besedilo oznake razširitvenega gumba"
2324
2325 #: ../gtk/gtkexpander.c:211
2326 #: ../gtk/gtklabel.c:311
2327 msgid "Use markup"
2328 msgstr "Uporabi označevanje"
2329
2330 #: ../gtk/gtkexpander.c:212
2331 #: ../gtk/gtklabel.c:312
2332 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2333 msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()"
2334
2335 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2336 msgid "Space to put between the label and the child"
2337 msgstr "Vstavljeni prostor med napisom in podrejenim predmetom"
2338
2339 #: ../gtk/gtkexpander.c:229
2340 #: ../gtk/gtkframe.c:147
2341 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:194
2342 msgid "Label widget"
2343 msgstr "Gradnik oznake"
2344
2345 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2346 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2347 msgstr "Gradnik za prikaz namesto običajnega napisa razširitvenega gumba"
2348
2349 #: ../gtk/gtkexpander.c:236
2350 #: ../gtk/gtktreeview.c:777
2351 msgid "Expander Size"
2352 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
2353
2354 #: ../gtk/gtkexpander.c:237
2355 #: ../gtk/gtktreeview.c:778
2356 msgid "Size of the expander arrow"
2357 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
2358
2359 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2360 msgid "Spacing around expander arrow"
2361 msgstr "Razmik okoli puščice razširitvenega gumba"
2362
2363 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
2364 msgid "Action"
2365 msgstr "Dejanje"
2366
2367 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
2368 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2369 msgstr "Vrsta operacije, ki jo izvaja izbirnik datotek"
2370
2371 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2372 msgid "File System Backend"
2373 msgstr "Hrbtenica datotečnega sistema"
2374
2375 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
2376 msgid "Name of file system backend to use"
2377 msgstr "Ime uporabljene hrbtenice datotečnega sistema"
2378
2379 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210
2380 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
2381 msgid "Filter"
2382 msgstr "Filtriraj"
2383
2384 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2385 #, fuzzy
2386 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2387 msgstr "Zaslon kjer bo prikazano okno"
2388
2389 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2390 msgid "Local Only"
2391 msgstr "Samo krajevno"
2392
2393 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2394 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2395 msgstr "Ali naj bodo izbrane datoteke omejen na krajevno datoteko: URL-ji"
2396
2397 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2398 msgid "Preview widget"
2399 msgstr "Predogled gradnika"
2400
2401 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2402 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2403 msgstr "Gradnik s strani aplikacije za predoglede po meri."
2404
2405 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2406 msgid "Preview Widget Active"
2407 msgstr "Predogled gradnika je aktiven"
2408
2409 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2410 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2411 msgstr ""
2412
2413 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2414 msgid "Use Preview Label"
2415 msgstr "Uporabi predogledno oznako"
2416
2417 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2418 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2419 msgstr ""
2420
2421 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2422 msgid "Extra widget"
2423 msgstr "Posebni gradnik"
2424
2425 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2426 msgid "Application supplied widget for extra options."
2427 msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za dodatne možnosti."
2428
2429 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246
2430 #: ../gtk/gtkfilesel.c:539
2431 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
2432 msgid "Select Multiple"
2433 msgstr "Izberi več"
2434
2435 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247
2436 #: ../gtk/gtkfilesel.c:540
2437 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2438 msgstr "Ali naj bo možno izbrati več datotek hrkrati"
2439
2440 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
2441 msgid "Show Hidden"
2442 msgstr "Pokaži skrito"
2443
2444 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
2445 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2446 msgstr "Ali naj bodo skrite datoteke in mape prikazane."
2447
2448 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
2449 msgid "Do overwrite confirmation"
2450 msgstr "Izvedi potrditev prepisovanja"
2451
2452 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
2453 msgid "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation dialog if necessary."
2454 msgstr ""
2455
2456 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2457 msgid "Dialog"
2458 msgstr "Pogovorno okno"
2459
2460 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2461 msgid "The file chooser dialog to use."
2462 msgstr "Pogovorno okno izbire datotek, ki naj bo uporabljeno."
2463
2464 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2465 msgid "The title of the file chooser dialog."
2466 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor datoteke."
2467
2468 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2469 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2470 msgstr "Želena širina gradnika gumba, v znakih."
2471
2472 #: ../gtk/gtkfilesel.c:525
2473 #: ../gtk/gtkimage.c:162
2474 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:250
2475 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:182
2476 msgid "Filename"
2477 msgstr "Ime datoteke"
2478
2479 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526
2480 msgid "The currently selected filename"
2481 msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke"
2482
2483 #: ../gtk/gtkfilesel.c:532
2484 msgid "Show file operations"
2485 msgstr "Pokaži operacije datotek"
2486
2487 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2488 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2489 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/upravljanje datotek."
2490
2491 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:382
2492 msgid "Cancelled"
2493 msgstr "Preklicano"
2494
2495 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:383
2496 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: ../gtk/gtkfixed.c:90
2500 #: ../gtk/gtklayout.c:582
2501 msgid "X position"
2502 msgstr "Položaj X"
2503
2504 #: ../gtk/gtkfixed.c:91
2505 #: ../gtk/gtklayout.c:583
2506 msgid "X position of child widget"
2507 msgstr "Položaj X podrejenega gradnika"
2508
2509 #: ../gtk/gtkfixed.c:100
2510 #: ../gtk/gtklayout.c:592
2511 msgid "Y position"
2512 msgstr "Položaj Y"
2513
2514 #: ../gtk/gtkfixed.c:101
2515 #: ../gtk/gtklayout.c:593
2516 msgid "Y position of child widget"
2517 msgstr "Položaj Y podrejenega gradnika"
2518
2519 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
2520 msgid "The title of the font selection dialog"
2521 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor pisave."
2522
2523 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2524 #: ../gtk/gtkfontsel.c:179
2525 msgid "Font name"
2526 msgstr "Ime pisave"
2527
2528 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2529 msgid "The name of the selected font"
2530 msgstr "Ime izbrane pisave"
2531
2532 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
2533 msgid "Sans 12"
2534 msgstr "Sans 12"
2535
2536 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2537 msgid "Use font in label"
2538 msgstr "Uporabi pisavo v oznaki"
2539
2540 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
2541 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2542 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano pisavo"
2543
2544 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2545 msgid "Use size in label"
2546 msgstr "Uporabi velikost v oznaki"
2547
2548 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
2549 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2550 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano velikostjo pisave"
2551
2552 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2553 msgid "Show style"
2554 msgstr "Pokaži slog"
2555
2556 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2557 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2558 msgstr "Ali naj bo izbrani slog pisave prikazan v oznaki"
2559
2560 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2561 msgid "Show size"
2562 msgstr "Prikaži velikost"
2563
2564 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
2565 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2566 msgstr "Ali naj bo velikost izbrane pisave prikazana v oznaki"
2567
2568 #: ../gtk/gtkfontsel.c:180
2569 msgid "The X string that represents this font"
2570 msgstr "Niz X, ki predstavlja to pisavo"
2571
2572 #: ../gtk/gtkfontsel.c:187
2573 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2574 msgstr "GdkFont (GdkPisava), ki je trenutno izbrana"
2575
2576 #: ../gtk/gtkfontsel.c:193
2577 msgid "Preview text"
2578 msgstr "Predogled besedila"
2579
2580 #: ../gtk/gtkfontsel.c:194
2581 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2582 msgstr "Besedilo, ki naj se prikaže za predstavitev izbrane pisave"
2583
2584 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2585 msgid "Text of the frame's label"
2586 msgstr "Besedilo oznake okvirja"
2587
2588 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2589 msgid "Label xalign"
2590 msgstr "xalign oznake"
2591
2592 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2593 msgid "The horizontal alignment of the label"
2594 msgstr "Vodoravna poravnava oznake"
2595
2596 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2597 msgid "Label yalign"
2598 msgstr "yalign oznake"
2599
2600 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2601 msgid "The vertical alignment of the label"
2602 msgstr "Navpična poravnava oznake"
2603
2604 #: ../gtk/gtkframe.c:131
2605 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:169
2606 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2607 msgstr "Lastnost ni več v uporabi, namesto nje uporabite shadow_type"
2608
2609 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2610 msgid "Frame shadow"
2611 msgstr "Senca okvirja"
2612
2613 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2614 msgid "Appearance of the frame border"
2615 msgstr "Videz roba okvirja"
2616
2617 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2618 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2619 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
2620
2621 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
2622 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2623 msgstr "Videz sence, ki obkroža vsebovalnik."
2624
2625 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
2626 msgid "Handle position"
2627 msgstr "Lega ročice"
2628
2629 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
2630 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2631 msgstr "Lega ročice glede na podrejeni gradnik"
2632
2633 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
2634 msgid "Snap edge"
2635 msgstr "Skači do robov"
2636
2637 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
2638 msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox"
2639 msgstr "Stran škatle z ročico, ki je poravnana s točko doka"
2640
2641 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
2642 msgid "Snap edge set"
2643 msgstr "Skakanje do robov je nastavljeno"
2644
2645 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
2646 msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position"
2647 msgstr "Ali naj se uporabi vrednost iz snap_edge ali vrednost izvedena iz handle_position"
2648
2649 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
2650 msgid "Selection mode"
2651 msgstr "Način izbire"
2652
2653 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2654 msgid "The selection mode"
2655 msgstr "Način izbiranja"
2656
2657 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
2658 msgid "Pixbuf column"
2659 msgstr "Stolpec slikovnega medpomnilnika"
2660
2661 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2662 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
2666 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
2670 msgid "Markup column"
2671 msgstr "Stolpec označevanja"
2672
2673 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
2674 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
2678 msgid "Icon View Model"
2679 msgstr "Način pogleda ikon"
2680
2681 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
2682 msgid "The model for the icon view"
2683 msgstr "Način za pogled ikon"
2684
2685 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
2686 msgid "Number of columns"
2687 msgstr "Število stolpcev"
2688
2689 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
2690 msgid "Number of columns to display"
2691 msgstr "Število stolpcev, ki naj bodo prikazani"
2692
2693 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
2694 msgid "Width for each item"
2695 msgstr "Širina vsakega predmeta"
2696
2697 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
2698 msgid "The width used for each item"
2699 msgstr "Širina, uporabljena za vsak element"
2700
2701 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
2702 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2703 msgstr "Prostor, vstavljen med celice elementa"
2704
2705 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
2706 msgid "Row Spacing"
2707 msgstr "Prostor med vrsticami"
2708
2709 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
2710 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2711 msgstr "Prostor, vstavljen med vrstice mreže"
2712
2713 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
2714 msgid "Column Spacing"
2715 msgstr "Prostor med stolpci"
2716
2717 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
2718 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2719 msgstr "Prostor, vstavljen med stolpce mreže"
2720
2721 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
2722 msgid "Margin"
2723 msgstr "Rob"
2724
2725 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
2726 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2727 msgstr "Prostor, vstavljen na robovih ikonskega pogleda"
2728
2729 #: ../gtk/gtkiconview.c:731
2730 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2731 msgstr "Kako sta med seboj razporejena besedilo in ikona vsakega elementa"
2732
2733 #: ../gtk/gtkiconview.c:747
2734 #: ../gtk/gtktreeview.c:612
2735 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2736 msgid "Reorderable"
2737 msgstr "Vnovič uredljiv"
2738
2739 #: ../gtk/gtkiconview.c:748
2740 #: ../gtk/gtktreeview.c:613
2741 msgid "View is reorderable"
2742 msgstr "Pogled je vnovič uredljiv"
2743
2744 #: ../gtk/gtkiconview.c:755
2745 #: ../gtk/gtktreeview.c:763
2746 msgid "Tooltip Column"
2747 msgstr "Stolpec z namigi"
2748
2749 #: ../gtk/gtkiconview.c:756
2750 #, fuzzy
2751 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2752 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje nize."
2753
2754 #: ../gtk/gtkiconview.c:767
2755 msgid "Selection Box Color"
2756 msgstr "Barva izbirnega polja"
2757
2758 #: ../gtk/gtkiconview.c:768
2759 msgid "Color of the selection box"
2760 msgstr "Barva izbirnega polja"
2761
2762 #: ../gtk/gtkiconview.c:774
2763 msgid "Selection Box Alpha"
2764 msgstr "Alfa izbirnega polja"
2765
2766 #: ../gtk/gtkiconview.c:775
2767 msgid "Opacity of the selection box"
2768 msgstr "Prekrivnost izbirnega polja"
2769
2770 #: ../gtk/gtkimage.c:130
2771 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:174
2772 msgid "Pixbuf"
2773 msgstr "Pixbuf"
2774
2775 #: ../gtk/gtkimage.c:131
2776 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:175
2777 msgid "A GdkPixbuf to display"
2778 msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
2779
2780 #: ../gtk/gtkimage.c:138
2781 msgid "Pixmap"
2782 msgstr "Rastrska slika"
2783
2784 #: ../gtk/gtkimage.c:139
2785 msgid "A GdkPixmap to display"
2786 msgstr "GdkPixmap, ki naj se prikaže"
2787
2788 #: ../gtk/gtkimage.c:146
2789 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2790 msgid "Image"
2791 msgstr "Slika"
2792
2793 #: ../gtk/gtkimage.c:147
2794 msgid "A GdkImage to display"
2795 msgstr "GdkImage, ki naj se prikaže"
2796
2797 #: ../gtk/gtkimage.c:154
2798 msgid "Mask"
2799 msgstr "Maska"
2800
2801 #: ../gtk/gtkimage.c:155
2802 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2803 msgstr "Slika maske, ki naj se uporabi z GdkImage ali GdkPixmap"
2804
2805 #: ../gtk/gtkimage.c:163
2806 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:183
2807 msgid "Filename to load and display"
2808 msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže"
2809
2810 #: ../gtk/gtkimage.c:172
2811 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:191
2812 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2813 msgstr "Osnovni ID slike, ki naj se prikaže"
2814
2815 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2816 msgid "Icon set"
2817 msgstr "Komplet ikon"
2818
2819 #: ../gtk/gtkimage.c:180
2820 msgid "Icon set to display"
2821 msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaže"
2822
2823 #: ../gtk/gtkimage.c:187
2824 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:191
2825 #: ../gtk/gtktoolbar.c:549
2826 msgid "Icon size"
2827 msgstr "Velikost ikone"
2828
2829 #: ../gtk/gtkimage.c:188
2830 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2831 msgstr "Simbolna velikost, ki naj velja za osnovno ikono, za paket ikon ali imenovano ikono"
2832
2833 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2834 msgid "Pixel size"
2835 msgstr "Velikost slikovne točke"
2836
2837 #: ../gtk/gtkimage.c:205
2838 msgid "Pixel size to use for named icon"
2839 msgstr "Velikost slikovne točke, ki naj bo uporabljena za imenovano ikono"
2840
2841 #: ../gtk/gtkimage.c:213
2842 msgid "Animation"
2843 msgstr "Animacija"
2844
2845 #: ../gtk/gtkimage.c:214
2846 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2847 msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže"
2848
2849 #: ../gtk/gtkimage.c:237
2850 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:206
2851 msgid "Storage type"
2852 msgstr "Vrsta hrambe"
2853
2854 #: ../gtk/gtkimage.c:238
2855 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:207
2856 msgid "The representation being used for image data"
2857 msgstr "Način prezentacije, ki se uporablja za slikovne podatke"
2858
2859 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2860 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2861 msgstr "podrejeni gradink, ki naj se pojavi poleg besedila menija"
2862
2863 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2864 msgid "Show menu images"
2865 msgstr "Pokaži slike v menijih"
2866
2867 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2868 msgid "Whether images should be shown in menus"
2869 msgstr "Ali naj bodo v menijih prikazane slike ali ne"
2870
2871 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87
2872 #: ../gtk/gtkwindow.c:601
2873 msgid "The screen where this window will be displayed"
2874 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazano okno"
2875
2876 #: ../gtk/gtklabel.c:298
2877 msgid "The text of the label"
2878 msgstr "Besedilo oznake"
2879
2880 #: ../gtk/gtklabel.c:305
2881 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2882 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake"
2883
2884 #: ../gtk/gtklabel.c:326
2885 #: ../gtk/gtktexttag.c:359
2886 #: ../gtk/gtktextview.c:588
2887 msgid "Justification"
2888 msgstr "Poravnava"
2889
2890 #: ../gtk/gtklabel.c:327
2891 msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that"
2892 msgstr "Poravnava vrstic besedila v oznaki relativno druga na drugo. To NE vpliva na poravnavo oznake znotraj njenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign"
2893
2894 #: ../gtk/gtklabel.c:335
2895 msgid "Pattern"
2896 msgstr "Vzorec"
2897
2898 #: ../gtk/gtklabel.c:336
2899 msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline"
2900 msgstr "Niz s podčrtaji ('_') na mestih, kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani"
2901
2902 #: ../gtk/gtklabel.c:343
2903 msgid "Line wrap"
2904 msgstr "Prelom vrstic"
2905
2906 #: ../gtk/gtklabel.c:344
2907 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2908 msgstr "Če je nastavljen, se vrstice začnejo lomiti, če besedilo postane preširoko"
2909
2910 #: ../gtk/gtklabel.c:359
2911 msgid "Line wrap mode"
2912 msgstr "Način preloma vrstic"
2913
2914 #: ../gtk/gtklabel.c:360
2915 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: ../gtk/gtklabel.c:367
2919 msgid "Selectable"
2920 msgstr "Izberljiva"
2921
2922 #: ../gtk/gtklabel.c:368
2923 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2924 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
2925
2926 #: ../gtk/gtklabel.c:374
2927 msgid "Mnemonic key"
2928 msgstr "Pospeševalna tipka"
2929
2930 #: ../gtk/gtklabel.c:375
2931 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2932 msgstr "Pospeševalna tipka za to oznako"
2933
2934 #: ../gtk/gtklabel.c:383
2935 msgid "Mnemonic widget"
2936 msgstr "Pospeševalni gradnik"
2937
2938 #: ../gtk/gtklabel.c:384
2939 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2940 msgstr "Gradnik, ki naj se aktivira, ko je pritisnjena pospeševalna tipka za oznako"
2941
2942 #: ../gtk/gtklabel.c:430
2943 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to display the entire string"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: ../gtk/gtklabel.c:470
2947 msgid "Single Line Mode"
2948 msgstr "Enovrstični način"
2949
2950 #: ../gtk/gtklabel.c:471
2951 msgid "Whether the label is in single line mode"
2952 msgstr "Ali naj bo besedilo oznake v enovrstičnem načinu"
2953
2954 #: ../gtk/gtklabel.c:488
2955 msgid "Angle"
2956 msgstr "Kot"
2957
2958 #: ../gtk/gtklabel.c:489
2959 msgid "Angle at which the label is rotated"
2960 msgstr "Kot, pod katerim naj bo zasukana oznaka"
2961
2962 #: ../gtk/gtklabel.c:509
2963 msgid "Maximum Width In Characters"
2964 msgstr "Največja širina v znakih"
2965
2966 #: ../gtk/gtklabel.c:510
2967 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2968 msgstr "Želena največja širina oznake, v znakih"
2969
2970 #: ../gtk/gtklabel.c:626
2971 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2972 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina izbirne oznake, ko ima ta pozornost"
2973
2974 #: ../gtk/gtklayout.c:602
2975 #: ../gtk/gtkviewport.c:106
2976 msgid "Horizontal adjustment"
2977 msgstr "Vodoravna poravnava"
2978
2979 #: ../gtk/gtklayout.c:603
2980 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2981 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2982 msgstr "GtkAdjustment za vodoravno poravnavo"
2983
2984 #: ../gtk/gtklayout.c:610
2985 #: ../gtk/gtkviewport.c:114
2986 msgid "Vertical adjustment"
2987 msgstr "Navpična poravnava"
2988
2989 #: ../gtk/gtklayout.c:611
2990 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2991 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2992 msgstr "GtkAdjustment za navpično poravnavo"
2993
2994 #: ../gtk/gtklayout.c:619
2995 msgid "The width of the layout"
2996 msgstr "Širina postavitve"
2997
2998 #: ../gtk/gtklayout.c:628
2999 msgid "The height of the layout"
3000 msgstr "Višina postavitve"
3001
3002 #: ../gtk/gtkmenu.c:485
3003 msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
3004 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
3005
3006 #: ../gtk/gtkmenu.c:499
3007 msgid "Tearoff State"
3008 msgstr "Stanje odtrganosti"
3009
3010 #: ../gtk/gtkmenu.c:500
3011 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3012 msgstr "Dvojiška spremenljivka, ki pove, ali je meni odtrgan"
3013
3014 #: ../gtk/gtkmenu.c:506
3015 msgid "Vertical Padding"
3016 msgstr "Navpično blazinjenje"
3017
3018 #: ../gtk/gtkmenu.c:507
3019 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3020 msgstr "Dodaten, dodan prostor na vrhu in na dnu menija"
3021
3022 #: ../gtk/gtkmenu.c:515
3023 msgid "Horizontal Padding"
3024 msgstr "Vodoravno blazinjenje"
3025
3026 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
3027 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3028 msgstr "Dodaten, dodan prostor na levi in desni strani menija"
3029
3030 #: ../gtk/gtkmenu.c:524
3031 msgid "Vertical Offset"
3032 msgstr "Navpični zamik"
3033
3034 #: ../gtk/gtkmenu.c:525
3035 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
3039 msgid "Horizontal Offset"
3040 msgstr "Vodoravn zamik"
3041
3042 #: ../gtk/gtkmenu.c:534
3043 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: ../gtk/gtkmenu.c:542
3047 msgid "Double Arrows"
3048 msgstr "Dvojne puščice"
3049
3050 #: ../gtk/gtkmenu.c:543
3051 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3052 msgstr "Pri drsenju vedno pokaži obe puščici."
3053
3054 #: ../gtk/gtkmenu.c:551
3055 msgid "Left Attach"
3056 msgstr "Leva priloga"
3057
3058 #: ../gtk/gtkmenu.c:552
3059 #: ../gtk/gtktable.c:174
3060 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3061 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani podrejenega gradnika"
3062
3063 #: ../gtk/gtkmenu.c:559
3064 msgid "Right Attach"
3065 msgstr "Desna priloga"
3066
3067 #: ../gtk/gtkmenu.c:560
3068 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3069 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani podrejenega gradnika"
3070
3071 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
3072 msgid "Top Attach"
3073 msgstr "Vrhnja priloga"
3074
3075 #: ../gtk/gtkmenu.c:568
3076 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3077 msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani podrejenega gradnika"
3078
3079 #: ../gtk/gtkmenu.c:575
3080 msgid "Bottom Attach"
3081 msgstr "Spodnja priloga"
3082
3083 #: ../gtk/gtkmenu.c:576
3084 #: ../gtk/gtktable.c:195
3085 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3086 msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani podrejenega gradnika"
3087
3088 #: ../gtk/gtkmenu.c:663
3089 msgid "Can change accelerators"
3090 msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
3091
3092 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3093 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3094 msgstr "Ali se lahko pospeševalniki menujev spremenijo s pritiskom tipke nad predmetom menija."
3095
3096 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
3097 msgid "Delay before submenus appear"
3098 msgstr "Premor preden se pokažejo podmeniji"
3099
3100 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
3101 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3102 msgstr "Najmanjši čas, kolikor mora kazalec stati nad menijem, preden se prikaže podmeni"
3103
3104 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
3105 msgid "Delay before hiding a submenu"
3106 msgstr "Premor pred zakrivanjem podmenija"
3107
3108 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3109 msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
3110 msgstr "Čas, preden se podmeni skrije, ko se kazalec premika proti njemu"
3111
3112 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Pack direction"
3115 msgstr "Smer besedila"
3116
3117 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3118 #, fuzzy
3119 msgid "The pack direction of the menubar"
3120 msgstr "Usmerjenost orodjarne"
3121
3122 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3123 msgid "Child Pack direction"
3124 msgstr "Usmeritev paketa podrejenega predmeta"
3125
3126 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3127 #, fuzzy
3128 msgid "The child pack direction of the menubar"
3129 msgstr "Usmerjenost orodjarne"
3130
3131 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3132 msgid "Style of bevel around the menubar"
3133 msgstr "Slog obrobe okoli menija"
3134
3135 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
3136 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
3137 msgid "Internal padding"
3138 msgstr "Notranje polnjenje"
3139
3140 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3141 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3142 msgstr "Količina robnega prostora med senco menija in premeti menija"
3143
3144 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3145 msgid "Delay before drop down menus appear"
3146 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavi padajoči meni"
3147
3148 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3149 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3150 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo podmeniji menijske vrstice"
3151
3152 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:204
3153 msgid "Submenu"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:205
3157 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:248
3161 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: ../gtk/gtkmenushell.c:363
3165 msgid "Take Focus"
3166 msgstr "Prevzemi pozornost"
3167
3168 #: ../gtk/gtkmenushell.c:364
3169 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3170 msgstr "Logična spremenljivka, ki določa, ali menu prevzame pozornost tipkovnice"
3171
3172 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:230
3173 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3174 msgid "Menu"
3175 msgstr "Meni"
3176
3177 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3178 msgid "The dropdown menu"
3179 msgstr "Spustni meni"
3180
3181 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3182 msgid "Image/label border"
3183 msgstr "Rob slike/oznake"
3184
3185 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3186 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3187 msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v pogovornem oknu"
3188
3189 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3190 msgid "Use separator"
3191 msgstr "Uporabi ločilnik"
3192
3193 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3194 msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3198 msgid "Message Type"
3199 msgstr "Vrsta sporočila"
3200
3201 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3202 msgid "The type of message"
3203 msgstr "Vrsta sporočila"
3204
3205 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3206 msgid "Message Buttons"
3207 msgstr "Gumbi sporočila"
3208
3209 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3210 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3211 msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v oknu sporočila"
3212
3213 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3214 msgid "The primary text of the message dialog"
3215 msgstr "Primarno besedilo pogovornega okna sporočila"
3216
3217 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3218 msgid "Use Markup"
3219 msgstr "Uporabi označevanje"
3220
3221 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3222 #, fuzzy
3223 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3224 msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()"
3225
3226 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3227 msgid "Secondary Text"
3228 msgstr "Drugotno besedilo"
3229
3230 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3231 msgid "The secondary text of the message dialog"
3232 msgstr "Sekundarno besedilo okna s sporočilom"
3233
3234 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3235 msgid "Use Markup in secondary"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3239 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3240 msgstr ""
3241
3242 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3243 msgid "The image"
3244 msgstr "Slika"
3245
3246 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3247 msgid "Y align"
3248 msgstr "Poravnava Y"
3249
3250 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3251 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3252 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
3253
3254 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3255 msgid "X pad"
3256 msgstr "Polnenje X"
3257
3258 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3259 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3260 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v slikovnih točkah"
3261
3262 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3263 msgid "Y pad"
3264 msgstr "Polnenje Y"
3265
3266 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3267 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3268 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v slikovnih točkah"
3269
3270 #: ../gtk/gtknotebook.c:564
3271 msgid "Page"
3272 msgstr "Stran"
3273
3274 #: ../gtk/gtknotebook.c:565
3275 msgid "The index of the current page"
3276 msgstr "Kazalo trenutne strani"
3277
3278 #: ../gtk/gtknotebook.c:573
3279 msgid "Tab Position"
3280 msgstr "Položaj zavihka"
3281
3282 #: ../gtk/gtknotebook.c:574
3283 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3284 msgstr "Na kateri strani notesa so zavihki"
3285
3286 #: ../gtk/gtknotebook.c:581
3287 msgid "Tab Border"
3288 msgstr "Rob zavihka"
3289
3290 #: ../gtk/gtknotebook.c:582
3291 msgid "Width of the border around the tab labels"
3292 msgstr "Širina robu okoli oznake zavihka"
3293
3294 #: ../gtk/gtknotebook.c:590
3295 msgid "Horizontal Tab Border"
3296 msgstr "Vodoravni rob okoli zavihka"
3297
3298 #: ../gtk/gtknotebook.c:591
3299 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3300 msgstr "Širina vodoravnega robu okoli zavihka"
3301
3302 #: ../gtk/gtknotebook.c:599
3303 msgid "Vertical Tab Border"
3304 msgstr "Navpični rob okoli zavihka"
3305
3306 #: ../gtk/gtknotebook.c:600
3307 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3308 msgstr "Širina navpičnega robu okoli zavihka"
3309
3310 #: ../gtk/gtknotebook.c:608
3311 msgid "Show Tabs"
3312 msgstr "Pokaži zavihke"
3313
3314 #: ../gtk/gtknotebook.c:609
3315 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3316 msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani ali ne"
3317
3318 #: ../gtk/gtknotebook.c:615
3319 msgid "Show Border"
3320 msgstr "Pokaži rob"
3321
3322 #: ../gtk/gtknotebook.c:616
3323 msgid "Whether the border should be shown or not"
3324 msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
3325
3326 #: ../gtk/gtknotebook.c:622
3327 msgid "Scrollable"
3328 msgstr "Drsljiv"
3329
3330 #: ../gtk/gtknotebook.c:623
3331 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3332 msgstr "Če je RESNIČNO, se ob prevelikem številu zavihkov za prikaz dodajo drsne puščice"
3333
3334 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3335 msgid "Enable Popup"
3336 msgstr "Vključi pojavni meni"
3337
3338 #: ../gtk/gtknotebook.c:630
3339 msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
3340 msgstr "Če je RESNIČNO, se ob pritisku na desni miškin gumb nad beležnico prikaže meni, ki se lahko uporabi za dostop do strani"
3341
3342 #: ../gtk/gtknotebook.c:637
3343 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3344 msgstr "Ali naj imajo vsi zavihki enako velikost"
3345
3346 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3347 msgid "Group ID"
3348 msgstr "ID skupine"
3349
3350 #: ../gtk/gtknotebook.c:644
3351 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3352 msgstr "Skupinski ID za povleci-in-spusti zavihkov"
3353
3354 #: ../gtk/gtknotebook.c:660
3355 #: ../gtk/gtkradioaction.c:128
3356 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82
3357 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3358 msgid "Group"
3359 msgstr "Skupina"
3360
3361 #: ../gtk/gtknotebook.c:661
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Group for tabs drag and drop"
3364 msgstr "Skupinski ID za povleci-in-spusti zavihkov"
3365
3366 #: ../gtk/gtknotebook.c:667
3367 msgid "Tab label"
3368 msgstr "Oznaka zavihka"
3369
3370 #: ../gtk/gtknotebook.c:668
3371 #, fuzzy
3372 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3373 msgstr "Niz prikazan v oznaki uhlja podrejenega predmeta"
3374
3375 #: ../gtk/gtknotebook.c:674
3376 msgid "Menu label"
3377 msgstr "Oznaka menija"
3378
3379 #: ../gtk/gtknotebook.c:675
3380 #, fuzzy
3381 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3382 msgstr "Niz prikazan v predmetu menuja podrejenega predmeta"
3383
3384 #: ../gtk/gtknotebook.c:688
3385 msgid "Tab expand"
3386 msgstr "Razširitev zavihkov"
3387
3388 #: ../gtk/gtknotebook.c:689
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3391 msgstr "Ali naj se razširi v uhelj podrejenega predmeta ali ne"
3392
3393 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
3394 msgid "Tab fill"
3395 msgstr "Polnjenje zavihka"
3396
3397 #: ../gtk/gtknotebook.c:696
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3400 msgstr "Ali naj uhelj podrejenega predmeta napolni celotno rezervirano površino ali ne"
3401
3402 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
3403 msgid "Tab pack type"
3404 msgstr "Način zlaganja zavihkov"
3405
3406 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3407 msgid "Tab reorderable"
3408 msgstr "Razvrstljiv zavihek"
3409
3410 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
3411 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3412 msgstr "Ali naj bo zavihek mogoče prerazvrstiti z dejanjem uporabnika."
3413
3414 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
3415 msgid "Tab detachable"
3416 msgstr "Odstranljiv zavihek"
3417
3418 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
3419 msgid "Whether the tab is detachable"
3420 msgstr "Ali je zavihek možno odstraniti"
3421
3422 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
3423 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3424 msgid "Secondary backward stepper"
3425 msgstr "Drugotni korak nazaj"
3426
3427 #: ../gtk/gtknotebook.c:733
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3430 msgstr "Kaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika"
3431
3432 #: ../gtk/gtknotebook.c:748
3433 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3434 msgid "Secondary forward stepper"
3435 msgstr "Drugotni korak naprej"
3436
3437 #: ../gtk/gtknotebook.c:749
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3440 msgstr "Kaži gumb za drugotni korak naprej na drugem koncu drsnika"
3441
3442 #: ../gtk/gtknotebook.c:763
3443 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3444 msgid "Backward stepper"
3445 msgstr "Korak nazaj"
3446
3447 #: ../gtk/gtknotebook.c:764
3448 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3449 msgid "Display the standard backward arrow button"
3450 msgstr "Pokaži običajni gumb z puščico za nazaj"
3451
3452 #: ../gtk/gtknotebook.c:778
3453 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3454 msgid "Forward stepper"
3455 msgstr "Korak naprej"
3456
3457 #: ../gtk/gtknotebook.c:779
3458 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3459 msgid "Display the standard forward arrow button"
3460 msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za naprej"
3461
3462 #: ../gtk/gtknotebook.c:793
3463 msgid "Tab overlap"
3464 msgstr "Prekrivanje zavihkov"
3465
3466 #: ../gtk/gtknotebook.c:794
3467 msgid "Size of tab overlap area"
3468 msgstr "Velikost področja prekrivanja zavihkov"
3469
3470 #: ../gtk/gtknotebook.c:809
3471 msgid "Tab curvature"
3472 msgstr "Ukrivljenost zavihka"
3473
3474 #: ../gtk/gtknotebook.c:810
3475 msgid "Size of tab curvature"
3476 msgstr "Velikost ukrivljenosti zavihka"
3477
3478 #: ../gtk/gtkobject.c:367
3479 msgid "User Data"
3480 msgstr "Uporabniški podatki"
3481
3482 #: ../gtk/gtkobject.c:368
3483 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3484 msgstr "Podatkovni kazalec anonimnega uporabnika"
3485
3486 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3487 msgid "The menu of options"
3488 msgstr "Meni možnosti"
3489
3490 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3491 msgid "Size of dropdown indicator"
3492 msgstr "Velikost kazalca za spusitev"
3493
3494 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3495 msgid "Spacing around indicator"
3496 msgstr "Prostor okoli kazalca"
3497
3498 #: ../gtk/gtkpaned.c:220
3499 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3500 msgstr "Položaj ločnice v točkah (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu)"
3501
3502 #: ../gtk/gtkpaned.c:228
3503 msgid "Position Set"
3504 msgstr "Nastavi položaj"
3505
3506 #: ../gtk/gtkpaned.c:229
3507 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3508 msgstr "Če je RESNIČNO, se mora uporabiti lastnost \"položaj\""
3509
3510 #: ../gtk/gtkpaned.c:235
3511 msgid "Handle Size"
3512 msgstr "Velikost ročice"
3513
3514 #: ../gtk/gtkpaned.c:236
3515 msgid "Width of handle"
3516 msgstr "Širina ročice"
3517
3518 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3519 msgid "Minimal Position"
3520 msgstr "Najmanjši položaj"
3521
3522 #: ../gtk/gtkpaned.c:253
3523 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3524 msgstr "Najnižja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
3525
3526 #: ../gtk/gtkpaned.c:270
3527 msgid "Maximal Position"
3528 msgstr "Največji položaj"
3529
3530 #: ../gtk/gtkpaned.c:271
3531 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3532 msgstr "Najvišja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
3533
3534 #: ../gtk/gtkpaned.c:288
3535 msgid "Resize"
3536 msgstr "Spremeni velikost"
3537
3538 #: ../gtk/gtkpaned.c:289
3539 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: ../gtk/gtkpaned.c:304
3543 msgid "Shrink"
3544 msgstr "Skrči"
3545
3546 #: ../gtk/gtkpaned.c:305
3547 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: ../gtk/gtkplug.c:146
3551 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:257
3552 msgid "Embedded"
3553 msgstr "Vstavljeno"
3554
3555 #: ../gtk/gtkplug.c:147
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3558 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vidna ali ne"
3559
3560 #: ../gtk/gtkpreview.c:106
3561 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3562 msgstr "Ali naj gradnik predogleda zavzame celoten prostor, ko je ustvarjen"
3563
3564 #: ../gtk/gtkprinter.c:120
3565 msgid "Name of the printer"
3566 msgstr "Ime tiskalnika"
3567
3568 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
3569 msgid "Backend"
3570 msgstr "Hrbtenica"
3571
3572 #: ../gtk/gtkprinter.c:127
3573 msgid "Backend for the printer"
3574 msgstr "Hrbtenica za tiskalnik"
3575
3576 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
3577 msgid "Is Virtual"
3578 msgstr "Je navidezna"
3579
3580 #: ../gtk/gtkprinter.c:134
3581 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3582 msgstr "NERESNIČNO (FALSE), če predstavlja resnični fizični tiskalnik"
3583
3584 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
3585 msgid "Accepts PDF"
3586 msgstr "Sprejema PDF"
3587
3588 #: ../gtk/gtkprinter.c:141
3589 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3590 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če ta tiskalnik lahko sprejme PDF"
3591
3592 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
3593 msgid "Accepts PostScript"
3594 msgstr "Sprejema PostScript"
3595
3596 #: ../gtk/gtkprinter.c:148
3597 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3598 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če ta tiskalnik lahko sprejme PostScript"
3599
3600 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
3601 msgid "State Message"
3602 msgstr "Sporočilo stanja"
3603
3604 #: ../gtk/gtkprinter.c:155
3605 msgid "String giving the current state of the printer"
3606 msgstr "Niz, ki podaja trenutno stanje tiskalnika"
3607
3608 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
3609 msgid "Location"
3610 msgstr "Mesto"
3611
3612 #: ../gtk/gtkprinter.c:162
3613 msgid "The location of the printer"
3614 msgstr "Mesto tiskalnika"
3615
3616 #: ../gtk/gtkprinter.c:169
3617 msgid "The icon name to use for the printer"
3618 msgstr "Ime ikone, ki naj se uporabi za tiskalnik"
3619
3620 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
3621 msgid "Job Count"
3622 msgstr "Štetje opravil"
3623
3624 #: ../gtk/gtkprinter.c:176
3625 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3626 msgstr "Število opravil, ki čakajo na tiskalnik"
3627
3628 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3629 msgid "Source option"
3630 msgstr "Možnosti vira"
3631
3632 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3633 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3634 msgstr "PrinterOption, ki podpira ta gradnik"
3635
3636 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
3637 msgid "Title of the print job"
3638 msgstr "Naziv tiskalniškega opravila"
3639
3640 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
3641 msgid "Printer"
3642 msgstr "Tiskalnik"
3643
3644 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
3645 msgid "Printer to print the job to"
3646 msgstr "Tiskalnik za tiskanje opravila"
3647
3648 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
3649 msgid "Settings"
3650 msgstr "Nastavitve"
3651
3652 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
3653 msgid "Printer settings"
3654 msgstr "Nastavitve tiskalnika"
3655
3656 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143
3657 #: ../gtk/gtkprintjob.c:144
3658 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3659 msgid "Page Setup"
3660 msgstr "Nastavitev strani"
3661
3662 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152
3663 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1004
3664 msgid "Track Print Status"
3665 msgstr "Spremljaj stanje tiskalnika"
3666
3667 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
3668 msgid "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print data has been sent to the printer or print server."
3669 msgstr ""
3670
3671 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:876
3672 msgid "Default Page Setup"
3673 msgstr "Privzeta nastavitev strani"
3674
3675 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:877
3676 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3677 msgstr "Privzeto uporabljeni GtkPageSetup"
3678
3679 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:895
3680 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3681 msgid "Print Settings"
3682 msgstr "Nastavitve tiskanja"
3683
3684 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:896
3685 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3686 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3687 msgstr "Za inicializacijo pogovornega okna uporabljene nastavitve GtkPrintSettings"
3688
3689 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:914
3690 msgid "Job Name"
3691 msgstr "Ime opravila"
3692
3693 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:915
3694 msgid "A string used for identifying the print job."
3695 msgstr "Niz, uporabljen za identifikacijo tiskalniškega opravila."
3696
3697 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:939
3698 msgid "Number of Pages"
3699 msgstr "Število strani"
3700
3701 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:940
3702 msgid "The number of pages in the document."
3703 msgstr "Število strani v dokumentu."
3704
3705 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:961
3706 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:248
3707 msgid "Current Page"
3708 msgstr "Trenutna stran"
3709
3710 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:962
3711 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3712 msgid "The current page in the document"
3713 msgstr "Trenutna stran v dokumentu"
3714
3715 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:983
3716 msgid "Use full page"
3717 msgstr "Uporabi celo stran"
3718
3719 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:984
3720 msgid "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of the imageable area"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
3724 msgid "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print data has been sent to the printer or print server."
3725 msgstr ""
3726
3727 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1022
3728 msgid "Unit"
3729 msgstr "Enota"
3730
3731 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1023
3732 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3733 msgstr "Enote, v katerih so izmerjene razdalje v kontekstu"
3734
3735 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1040
3736 msgid "Show Dialog"
3737 msgstr "Pokaži pogovorno okno"
3738
3739 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1041
3740 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3741 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če naj bo med tiskanjem prikazano okno napredka."
3742
3743 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1064
3744 msgid "Allow Async"
3745 msgstr "Dovoli asinhronost"
3746
3747 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1065
3748 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3749 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če lahko proces tiskanja poteka asinhrono."
3750
3751 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
3752 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1089
3753 msgid "Export filename"
3754 msgstr "Izvozi ime datoteke"
3755
3756 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103
3757 msgid "Status"
3758 msgstr "Stanje"
3759
3760 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
3761 msgid "The status of the print operation"
3762 msgstr "Stanje operacije tiskanja"
3763
3764 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1124
3765 msgid "Status String"
3766 msgstr "Niz stanja"
3767
3768 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
3769 msgid "A human-readable description of the status"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143
3773 msgid "Custom tab label"
3774 msgstr "Poljubna oznaka zavihka"
3775
3776 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
3777 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3778 msgstr "Oznaka za zavihek, ki vsebuje gradnike po meri"
3779
3780 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3781 msgid "The GtkPageSetup to use"
3782 msgstr "GtkPageSetup, ki naj bo uporabljen"
3783
3784 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:266
3785 msgid "Selected Printer"
3786 msgstr "Izbrani tiskalnik"
3787
3788 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3789 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3790 msgstr "GtkPrinter, ki je izbran"
3791
3792 #: ../gtk/gtkprogress.c:99
3793 msgid "Activity mode"
3794 msgstr "Aktivni način"
3795
3796 #: ../gtk/gtkprogress.c:100
3797 #, fuzzy
3798 msgid "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals something is happening, but not how much of the activity is finished. This is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3799 msgstr "Če je RESNIČNO, je GtkProgress v aktivnem načinu. To pomeni, da obvešča o tem, da se nekaj dogaja, a ne pove koliko opravila je končanega. To je uporabno, ko počnete nekaj za kar ne veste kako dolgo bo trajalo"
3800
3801 #: ../gtk/gtkprogress.c:108
3802 msgid "Show text"
3803 msgstr "Pokaži besedilo"
3804
3805 #: ../gtk/gtkprogress.c:109
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Whether the progress is shown as text."
3808 msgstr "Ali je napredek prikazan kot besedilo"
3809
3810 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:123
3811 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3812 msgstr "GtkAdjustment povezana z merilnikom napredka (ni več v uporabi)"
3813
3814 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:139
3815 msgid "Bar style"
3816 msgstr "Slog merilnika"
3817
3818 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:140
3819 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3820 msgstr "Določi vizualni slog merilnika v procentnem načinu (ni več v uporabi)"
3821
3822 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:148
3823 msgid "Activity Step"
3824 msgstr "Korak napredka"
3825
3826 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149
3827 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3828 msgstr "Prištevek, ki se uporabi za vsako iteracijo v aktivnem načinu (ni več v uporabi)"
3829
3830 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:156
3831 msgid "Activity Blocks"
3832 msgstr "Bloki aktivnosti"
3833
3834 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
3835 msgid "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode (Deprecated)"
3836 msgstr "Število blokov, ki gredo na merilnik napredka v aktivnem načinu (ni več v uporabi)"
3837
3838 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
3839 msgid "Discrete Blocks"
3840 msgstr "Diskretni bloki"
3841
3842 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
3843 msgid "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete style)"
3844 msgstr "Število diskretnih blokov v merilniku napredka (kadar je prikaz v diskretnem načinu)"
3845
3846 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
3847 msgid "Fraction"
3848 msgstr "Delež"
3849
3850 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
3851 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3852 msgstr "Delež celotnega dela, ki je bil opravljen"
3853
3854 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
3855 msgid "Pulse Step"
3856 msgstr "Korak pulza"
3857
3858 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
3859 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3860 msgstr "Del celotnega napredka, ki naj premakne poskokujoč blok, ko je izzvan"
3861
3862 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
3863 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3864 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v merilniku napredka"
3865
3866 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
3867 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have enough room to display the entire string, if at all."
3868 msgstr ""
3869
3870 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
3871 msgid "XSpacing"
3872 msgstr "XRazmik"
3873
3874 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
3875 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3876 msgstr ""
3877
3878 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
3879 msgid "The value"
3880 msgstr "Vrednost"
3881
3882 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
3883 msgid "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current action of its group."
3884 msgstr ""
3885
3886 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
3887 #, fuzzy
3888 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3889 msgstr "Skupina radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
3890
3891 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
3892 msgid "The current value"
3893 msgstr "Trenutna vrednost"
3894
3895 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
3896 msgid "The value property of the currently active member of the group to which this action belongs."
3897 msgstr ""
3898
3899 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
3900 #, fuzzy
3901 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3902 msgstr "Skupina radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
3903
3904 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3905 #, fuzzy
3906 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3907 msgstr "Skupina radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
3908
3909 #: ../gtk/gtkrange.c:337
3910 msgid "Update policy"
3911 msgstr "Način osveževanja"
3912
3913 #: ../gtk/gtkrange.c:338
3914 msgid "How the range should be updated on the screen"
3915 msgstr "Kako naj bo meja osvežena na zaslonu"
3916
3917 #: ../gtk/gtkrange.c:347
3918 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3919 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
3920
3921 #: ../gtk/gtkrange.c:354
3922 msgid "Inverted"
3923 msgstr "Obrnjen"
3924
3925 #: ../gtk/gtkrange.c:355
3926 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3927 msgstr "Obrni smeri v katerih drsniki povečujejo rang"
3928
3929 #: ../gtk/gtkrange.c:362
3930 msgid "Lower stepper sensitivity"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: ../gtk/gtkrange.c:363
3934 msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower side"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: ../gtk/gtkrange.c:371
3938 msgid "Upper stepper sensitivity"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: ../gtk/gtkrange.c:372
3942 msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper side"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: ../gtk/gtkrange.c:389
3946 msgid "Show Fill Level"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: ../gtk/gtkrange.c:390
3950 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3951 msgstr ""
3952
3953 #: ../gtk/gtkrange.c:406
3954 msgid "Restrict to Fill Level"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: ../gtk/gtkrange.c:407
3958 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3959 msgstr ""
3960
3961 #: ../gtk/gtkrange.c:422
3962 msgid "Fill Level"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: ../gtk/gtkrange.c:423
3966 msgid "The fill level."
3967 msgstr ""
3968
3969 #: ../gtk/gtkrange.c:431
3970 msgid "Slider Width"
3971 msgstr "Širina drsnika"
3972
3973 #: ../gtk/gtkrange.c:432
3974 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3975 msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
3976
3977 #: ../gtk/gtkrange.c:439
3978 msgid "Trough Border"
3979 msgstr "Čez rob"
3980
3981 #: ../gtk/gtkrange.c:440
3982 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3983 msgstr "Razmik med sličico/koračnikom in obrobo"
3984
3985 #: ../gtk/gtkrange.c:447
3986 msgid "Stepper Size"
3987 msgstr "Velikost koračnika"
3988
3989 #: ../gtk/gtkrange.c:448
3990 msgid "Length of step buttons at ends"
3991 msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
3992
3993 #: ../gtk/gtkrange.c:463
3994 msgid "Stepper Spacing"
3995 msgstr "Razmik korakov"
3996
3997 #: ../gtk/gtkrange.c:464
3998 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3999 msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
4000
4001 #: ../gtk/gtkrange.c:471
4002 msgid "Arrow X Displacement"
4003 msgstr "Premik puščice po X"
4004
4005 #: ../gtk/gtkrange.c:472
4006 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4007 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4008
4009 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4010 msgid "Arrow Y Displacement"
4011 msgstr "Premik puščice po Y"
4012
4013 #: ../gtk/gtkrange.c:480
4014 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4015 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4016
4017 #: ../gtk/gtkrange.c:488
4018 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: ../gtk/gtkrange.c:489
4022 msgid "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow IN while they are dragged"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: ../gtk/gtkrange.c:503
4026 msgid "Trough Side Details"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: ../gtk/gtkrange.c:504
4030 msgid "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn with different details"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4034 msgid "Trough Under Steppers"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: ../gtk/gtkrange.c:521
4038 msgid "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and spacing"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:677
4042 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4043 msgid "Show Numbers"
4044 msgstr "Pokaži številke"
4045
4046 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:678
4047 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4048 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4049 msgstr "Ali naj bodo elementi prikazani s številkami"
4050
4051 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120
4052 msgid "Recent Manager"
4053 msgstr "Nedavni upravljavec"
4054
4055 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121
4056 msgid "The RecentManager object to use"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135
4060 msgid "Show Private"
4061 msgstr "Pokaži zasebno"
4062
4063 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
4064 msgid "Whether the private items should be displayed"
4065 msgstr "Ali naj bodo prikazani zasebni elementi."
4066
4067 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
4068 msgid "Show Tooltips"
4069 msgstr "Pokaži namige"
4070
4071 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150
4072 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4073 msgstr "Ali naj bo nad elementom prikazan namig za uporabo ali ne"
4074
4075 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4076 msgid "Show Icons"
4077 msgstr "Pokaži ikone"
4078
4079 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
4080 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4081 msgstr "Ali naj bo ob elementu prikazana ikona ali ne"
4082
4083 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178
4084 msgid "Show Not Found"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4090 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/upravljanje datotek."
4091
4092 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4095 msgstr "Ali naj bo možno izbrati več datotek hrkrati"
4096
4097 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
4098 msgid "Local only"
4099 msgstr "Samo krajevno"
4100
4101 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4104 msgstr "Izbrana pisava ni dostopna."
4105
4106 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222
4107 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:265
4108 msgid "Limit"
4109 msgstr "Omejitev"
4110
4111 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223
4112 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4113 msgstr "Največje število prikazanih elementov"
4114
4115 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
4116 msgid "Sort Type"
4117 msgstr "Vrsta razvrščanja"
4118
4119 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238
4120 msgid "The sorting order of the items displayed"
4121 msgstr "Načelo razvrščanja prikazanih elementov"
4122
4123 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253
4124 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4125 msgstr "Trenutni filter za izbiranje virov, ki naj bodo prikazani"
4126
4127 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:251
4128 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:266
4132 msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:282
4136 msgid "The size of the recently used resources list"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: ../gtk/gtkruler.c:90
4140 msgid "Lower"
4141 msgstr "Spodaj"
4142
4143 #: ../gtk/gtkruler.c:91
4144 msgid "Lower limit of ruler"
4145 msgstr "Spodnja meja ravnila"
4146
4147 #: ../gtk/gtkruler.c:100
4148 msgid "Upper"
4149 msgstr "Zgoraj"
4150
4151 #: ../gtk/gtkruler.c:101
4152 msgid "Upper limit of ruler"
4153 msgstr "Zgornja meja ravnila"
4154
4155 #: ../gtk/gtkruler.c:111
4156 msgid "Position of mark on the ruler"
4157 msgstr "Položaj oznake na ravnilu"
4158
4159 #: ../gtk/gtkruler.c:120
4160 msgid "Max Size"
4161 msgstr "Največja velikost"
4162
4163 #: ../gtk/gtkruler.c:121
4164 msgid "Maximum size of the ruler"
4165 msgstr "Največja velikost ravnila"
4166
4167 #: ../gtk/gtkruler.c:136
4168 msgid "Metric"
4169 msgstr "Merilo"
4170
4171 #: ../gtk/gtkruler.c:137
4172 #, fuzzy
4173 msgid "The metric used for the ruler"
4174 msgstr "Mere za drevesni pogled"
4175
4176 #: ../gtk/gtkscale.c:143
4177 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4178 msgstr "Število decimalnih mest prikaza vrednosti"
4179
4180 #: ../gtk/gtkscale.c:152
4181 msgid "Draw Value"
4182 msgstr "Riši vrednost"
4183
4184 #: ../gtk/gtkscale.c:153
4185 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4186 msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz poleg drsnika"
4187
4188 #: ../gtk/gtkscale.c:160
4189 msgid "Value Position"
4190 msgstr "Lega vrednosti"
4191
4192 #: ../gtk/gtkscale.c:161
4193 msgid "The position in which the current value is displayed"
4194 msgstr "Položaj, kjer se prikaže trenutna vrednost"
4195
4196 #: ../gtk/gtkscale.c:168
4197 msgid "Slider Length"
4198 msgstr "Dolžina drsnika"
4199
4200 #: ../gtk/gtkscale.c:169
4201 msgid "Length of scale's slider"
4202 msgstr "Dolžina skale drsnika"
4203
4204 #: ../gtk/gtkscale.c:177
4205 msgid "Value spacing"
4206 msgstr "Presledek vrednosti"
4207
4208 #: ../gtk/gtkscale.c:178
4209 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4210 msgstr "Prostor med besedilom vrednosti in drsnikom"
4211
4212 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:182
4213 #, fuzzy
4214 msgid "The value of the scale"
4215 msgstr "Vrednost prilagoditve"
4216
4217 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:192
4218 msgid "The icon size"
4219 msgstr "Velikost ikon"
4220
4221 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:201
4222 #, fuzzy
4223 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4224 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
4225
4226 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
4227 msgid "Icons"
4228 msgstr "Ikone"
4229
4230 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:230
4231 msgid "List of icon names"
4232 msgstr "Seznam imen ikon"
4233
4234 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4235 msgid "Minimum Slider Length"
4236 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
4237
4238 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4239 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4240 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
4241
4242 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4243 msgid "Fixed slider size"
4244 msgstr "Nespremenljiva velikost drsnika"
4245
4246 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4247 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4248 msgstr "Ne spreminjaj velikosti drsnika, le zakleni jo na najmanjšo vrednost"
4249
4250 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4251 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4252 msgstr "Pokaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika"
4253
4254 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
4255 #, fuzzy
4256 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4257 msgstr "Kaži gumb za drugotni korak naprej na drugem koncu drsnika"
4258
4259 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221
4260 #: ../gtk/gtktext.c:541
4261 #: ../gtk/gtktreeview.c:572
4262 msgid "Horizontal Adjustment"
4263 msgstr "Vodoravna prilagoditev"
4264
4265 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228
4266 #: ../gtk/gtktext.c:549
4267 #: ../gtk/gtktreeview.c:580
4268 msgid "Vertical Adjustment"
4269 msgstr "Navpična prilagoditev"
4270
4271 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4272 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4273 msgstr "Obnašanje vodoravnega drsnika"
4274
4275 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4276 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4277 msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
4278
4279 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4280 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4281 msgstr "Vedenje navpičnega drsnika"
4282
4283 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4284 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4285 msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
4286
4287 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4288 msgid "Window Placement"
4289 msgstr "Postavitev okna"
4290
4291 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4292 #, fuzzy
4293 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4294 msgstr "Kje leži vsebina glede na drsnike"
4295
4296 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4297 #, fuzzy
4298 msgid "Window Placement Set"
4299 msgstr "Postavitev okna"
4300
4301 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4302 #, fuzzy
4303 msgid "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with respect to the scrollbars."
4304 msgstr "Kje leži vsebina glede na drsnike"
4305
4306 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4307 msgid "Shadow Type"
4308 msgstr "Vrsta sence"
4309
4310 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4311 msgid "Style of bevel around the contents"
4312 msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
4313
4314 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4315 #, fuzzy
4316 msgid "Scrollbars within bevel"
4317 msgstr "Prostor do drsnika"
4318
4319 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4322 msgstr "Število slikovnih točk med drsnikom in drsenim oknom"
4323
4324 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4325 msgid "Scrollbar spacing"
4326 msgstr "Prostor do drsnika"
4327
4328 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4329 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4330 msgstr "Število slikovnih točk med drsnikom in drsenim oknom"
4331
4332 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Scrolled Window Placement"
4335 msgstr "Postavitev okna"
4336
4337 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4338 #, fuzzy
4339 msgid "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4340 msgstr "Kje leži vsebina glede na drsnike"
4341
4342 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4343 msgid "Draw"
4344 msgstr "Nariši"
4345
4346 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4347 #, fuzzy
4348 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4349 msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor"
4350
4351 #: ../gtk/gtksettings.c:205
4352 msgid "Double Click Time"
4353 msgstr "Čas dvojnega klika"
4354
4355 #: ../gtk/gtksettings.c:206
4356 msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
4357 msgstr "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v milisekundah)"
4358
4359 #: ../gtk/gtksettings.c:213
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Double Click Distance"
4362 msgstr "Čas dvojnega klika"
4363
4364 #: ../gtk/gtksettings.c:214
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)"
4367 msgstr "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v milisekundah)"
4368
4369 #: ../gtk/gtksettings.c:230
4370 msgid "Cursor Blink"
4371 msgstr "Utripanje kazalca"
4372
4373 #: ../gtk/gtksettings.c:231
4374 msgid "Whether the cursor should blink"
4375 msgstr "Ali naj kazalec utripa"
4376
4377 #: ../gtk/gtksettings.c:238
4378 msgid "Cursor Blink Time"
4379 msgstr "Čas utripanja kazalca"
4380
4381 #: ../gtk/gtksettings.c:239
4382 #, fuzzy
4383 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4384 msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah"
4385
4386 #: ../gtk/gtksettings.c:258
4387 #, fuzzy
4388 msgid "Cursor Blink Timeout"
4389 msgstr "Čas utripanja kazalca"
4390
4391 #: ../gtk/gtksettings.c:259
4392 #, fuzzy
4393 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4394 msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah"
4395
4396 #: ../gtk/gtksettings.c:266
4397 msgid "Split Cursor"
4398 msgstr "Razdeljen kazalec"
4399
4400 #: ../gtk/gtksettings.c:267
4401 msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
4402 msgstr "Ali naj bosta pri mešanju leva-proti-desni in desna-proti-levi prikazana dva kazalca"
4403
4404 #: ../gtk/gtksettings.c:274
4405 msgid "Theme Name"
4406 msgstr "Ime teme"
4407
4408 #: ../gtk/gtksettings.c:275
4409 msgid "Name of theme RC file to load"
4410 msgstr "Ime datoteke teme RC, ki naj se naloži"
4411
4412 #: ../gtk/gtksettings.c:283
4413 msgid "Icon Theme Name"
4414 msgstr "Ime teme ikon"
4415
4416 #: ../gtk/gtksettings.c:284
4417 msgid "Name of icon theme to use"
4418 msgstr "Ime uporabljene teme ikon"
4419
4420 #: ../gtk/gtksettings.c:292
4421 #, fuzzy
4422 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4423 msgstr "Ime teme"
4424
4425 #: ../gtk/gtksettings.c:293
4426 #, fuzzy
4427 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4428 msgstr "Ime ikonske teme za privzeto uporabljene pisave"
4429
4430 #: ../gtk/gtksettings.c:301
4431 msgid "Key Theme Name"
4432 msgstr "Ime tipkovnične teme"
4433
4434 #: ../gtk/gtksettings.c:302
4435 msgid "Name of key theme RC file to load"
4436 msgstr "Ime datoteke tipkovnične teme RC, ki naj se naloži"
4437
4438 #: ../gtk/gtksettings.c:310
4439 msgid "Menu bar accelerator"
4440 msgstr "Pospeševalnik menijev"
4441
4442 #: ../gtk/gtksettings.c:311
4443 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4444 msgstr "Tipkovnična bližnjica, ki aktivira meni"
4445
4446 #: ../gtk/gtksettings.c:319
4447 msgid "Drag threshold"
4448 msgstr "Prag vlečenja"
4449
4450 #: ../gtk/gtksettings.c:320
4451 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4452 msgstr "Koliko slikovnih točk se lahko premakne kazalec, preden je to obravnavano kot vleka"
4453
4454 #: ../gtk/gtksettings.c:328
4455 msgid "Font Name"
4456 msgstr "Ime pisave"
4457
4458 #: ../gtk/gtksettings.c:329
4459 msgid "Name of default font to use"
4460 msgstr "Ime privzete pisave"
4461
4462 #: ../gtk/gtksettings.c:337
4463 msgid "Icon Sizes"
4464 msgstr "Velikosti ikon"
4465
4466 #: ../gtk/gtksettings.c:338
4467 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4468 msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4469
4470 #: ../gtk/gtksettings.c:346
4471 msgid "GTK Modules"
4472 msgstr "Moduli GTK"
4473
4474 #: ../gtk/gtksettings.c:347
4475 msgid "List of currently active GTK modules"
4476 msgstr "Seznam trenutno aktivnih modulov GTK"
4477
4478 #: ../gtk/gtksettings.c:356
4479 msgid "Xft Antialias"
4480 msgstr "Glajenje robov Xft"
4481
4482 #: ../gtk/gtksettings.c:357
4483 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: ../gtk/gtksettings.c:366
4487 msgid "Xft Hinting"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: ../gtk/gtksettings.c:367
4491 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: ../gtk/gtksettings.c:376
4495 msgid "Xft Hint Style"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: ../gtk/gtksettings.c:377
4499 msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: ../gtk/gtksettings.c:386
4503 msgid "Xft RGBA"
4504 msgstr "RGBA Xft"
4505
4506 #: ../gtk/gtksettings.c:387
4507 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4508 msgstr "Vrsta podtočkovnega glajenja robov; brez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4509
4510 #: ../gtk/gtksettings.c:396
4511 msgid "Xft DPI"
4512 msgstr "DPI Xft"
4513
4514 #: ../gtk/gtksettings.c:397
4515 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4516 msgstr "Ločljivost za Xft, v 1024 * točk/palec. -1 za uporabo privzete vrednosti."
4517
4518 #: ../gtk/gtksettings.c:406
4519 msgid "Cursor theme name"
4520 msgstr "Ime teme kazalcev"
4521
4522 #: ../gtk/gtksettings.c:407
4523 #, fuzzy
4524 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4525 msgstr "Ime privzeto uporabljene pisave"
4526
4527 #: ../gtk/gtksettings.c:415
4528 msgid "Cursor theme size"
4529 msgstr "Velikost teme kazalcev"
4530
4531 #: ../gtk/gtksettings.c:416
4532 #, fuzzy
4533 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4534 msgstr "Barva za uporabo v lihih vrsticah"
4535
4536 #: ../gtk/gtksettings.c:426
4537 msgid "Alternative button order"
4538 msgstr "Alternativni razpored gumbov"
4539
4540 #: ../gtk/gtksettings.c:427
4541 #, fuzzy
4542 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4543 msgstr "Ali naj bodo uhlji prikazani ali ne"
4544
4545 #: ../gtk/gtksettings.c:444
4546 #, fuzzy
4547 msgid "Alternative sort indicator direction"
4548 msgstr "Alternativni razpored gumbov"
4549
4550 #: ../gtk/gtksettings.c:445
4551 msgid "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where down means ascending)"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: ../gtk/gtksettings.c:453
4555 #, fuzzy
4556 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4557 msgstr "Prikaži meni 'Vhodne metode'"
4558
4559 #: ../gtk/gtksettings.c:454
4560 #, fuzzy
4561 msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method"
4562 msgstr "Ali naj kontekstni meni vnosov in pogledov besedila ponudi možnost spreminjanja vhodne metode"
4563
4564 #: ../gtk/gtksettings.c:462
4565 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: ../gtk/gtksettings.c:463
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters"
4571 msgstr "Ali naj kontekstni meni vnosov in pogledov besedila ponudi možnost vstavljanja kontrolnih znakov"
4572
4573 #: ../gtk/gtksettings.c:471
4574 msgid "Start timeout"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: ../gtk/gtksettings.c:472
4578 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: ../gtk/gtksettings.c:481
4582 msgid "Repeat timeout"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: ../gtk/gtksettings.c:482
4586 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: ../gtk/gtksettings.c:491
4590 #, fuzzy
4591 msgid "Expand timeout"
4592 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
4593
4594 #: ../gtk/gtksettings.c:492
4595 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: ../gtk/gtksettings.c:527
4599 msgid "Color scheme"
4600 msgstr "Barvna shema"
4601
4602 #: ../gtk/gtksettings.c:528
4603 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4604 msgstr "Paleta imenovanih barv za uporabo v temah"
4605
4606 #: ../gtk/gtksettings.c:537
4607 msgid "Enable Animations"
4608 msgstr "Omogoči animacije"
4609
4610 #: ../gtk/gtksettings.c:538
4611 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4612 msgstr ""
4613
4614 #: ../gtk/gtksettings.c:556
4615 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4616 msgstr "Omogoči na dotik občutljivi zaslonski način"
4617
4618 #: ../gtk/gtksettings.c:557
4619 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: ../gtk/gtksettings.c:574
4623 msgid "Tooltip timeout"
4624 msgstr "Prikaz orodnega namiga"
4625
4626 #: ../gtk/gtksettings.c:575
4627 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: ../gtk/gtksettings.c:600
4631 msgid "Tooltip browse timeout"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: ../gtk/gtksettings.c:601
4635 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: ../gtk/gtksettings.c:622
4639 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: ../gtk/gtksettings.c:623
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4645 msgstr "Medpomnilnik, ki je prikazan"
4646
4647 #: ../gtk/gtksettings.c:642
4648 msgid "Keynav Cursor Only"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: ../gtk/gtksettings.c:643
4652 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: ../gtk/gtksettings.c:660
4656 msgid "Keynav Wrap Around"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: ../gtk/gtksettings.c:661
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4662 msgstr "Ali naj se riše pokazatelj pozornosti znotraj gradnika"
4663
4664 #: ../gtk/gtksettings.c:681
4665 msgid "Error Bell"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: ../gtk/gtksettings.c:682
4669 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: ../gtk/gtksettings.c:699
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Color Hash"
4675 msgstr "enakokoračen"
4676
4677 #: ../gtk/gtksettings.c:700
4678 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4679 msgstr ""
4680
4681 #: ../gtk/gtksettings.c:708
4682 msgid "Default file chooser backend"
4683 msgstr "Privzeta hrbtenica izbirnika datotek"
4684
4685 #: ../gtk/gtksettings.c:709
4686 #, fuzzy
4687 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4688 msgstr "Ime privzeto uporabljene pisave"
4689
4690 #: ../gtk/gtksettings.c:726
4691 msgid "Default print backend"
4692 msgstr "Privzeta hrbtenica tiskanja"
4693
4694 #: ../gtk/gtksettings.c:727
4695 #, fuzzy
4696 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4697 msgstr "Ime privzeto uporabljene pisave"
4698
4699 #: ../gtk/gtksettings.c:750
4700 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4701 msgstr "Privzeti ukaz, ki naj se izvede ob prikazu predogleda tiskanja"
4702
4703 #: ../gtk/gtksettings.c:751
4704 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4705 msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, ko se prikaže predogled tiskanja"
4706
4707 #: ../gtk/gtksettings.c:767
4708 msgid "Enable Mnemonics"
4709 msgstr "Omogoči mnemoniko"
4710
4711 #: ../gtk/gtksettings.c:768
4712 #, fuzzy
4713 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4714 msgstr "Ali naj imajo vsi zavihki enako velikost"
4715
4716 #: ../gtk/gtksettings.c:784
4717 msgid "Enable Accelerators"
4718 msgstr "Omogoči pospeševalnike"
4719
4720 #: ../gtk/gtksettings.c:785
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4723 msgstr "Ali naj imajo predmeti menija pospeševalnike"
4724
4725 #: ../gtk/gtksettings.c:802
4726 msgid "Recent Files Limit"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: ../gtk/gtksettings.c:803
4730 msgid "Number of recently used files"
4731 msgstr "Število nazadnje uporabljenih datotek"
4732
4733 #: ../gtk/gtksettings.c:817
4734 msgid "Default IM module"
4735 msgstr "Privzeta IM enota"
4736
4737 #: ../gtk/gtksettings.c:818
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Which IM module should be used by default"
4740 msgstr "Ali ima izbirnik barv paleto"
4741
4742 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
4743 msgid "Mode"
4744 msgstr "Način"
4745
4746 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
4747 #, fuzzy
4748 msgid "The directions in which the size group affects the requested sizes of its component widgets"
4749 msgstr "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih gradnikov"
4750
4751 #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
4752 msgid "Ignore hidden"
4753 msgstr "Prezri skrite"
4754
4755 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
4756 msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4757 msgstr "Če je RESNIČNO (TRUE), so pri določanju velikosti skupine ne preslikani gradniki prezrti."
4758
4759 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
4760 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4761 msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
4762
4763 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:215
4764 msgid "Climb Rate"
4765 msgstr "Pospešek"
4766
4767 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:235
4768 msgid "Snap to Ticks"
4769 msgstr "Preskoči na vrednosti"
4770
4771 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
4772 msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
4773 msgstr "Ali nepravilne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov vrtilnega gumba"
4774
4775 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
4776 msgid "Numeric"
4777 msgstr "Številke"
4778
4779 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
4780 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4781 msgstr "Ali so neštevilčne vrednosti prezrte"
4782
4783 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
4784 msgid "Wrap"
4785 msgstr "Prelomi"
4786
4787 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
4788 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4789 msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi prelom, ko doseže svojo mejo"
4790
4791 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:259
4792 msgid "Update Policy"
4793 msgstr "Način posodabljanja"
4794
4795 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
4796 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4797 msgstr "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost dovoljena"
4798
4799 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:269
4800 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4801 msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
4802
4803 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:278
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Style of bevel around the spin button"
4806 msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
4807
4808 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
4809 msgid "Has Resize Grip"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4815 msgstr "Ali ima gradnik fokus znotraj zgornjega nivoja"
4816
4817 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
4818 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4819 msgstr "Vrsta obrobe okoli besedila vrstice stanja"
4820
4821 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:216
4822 msgid "The size of the icon"
4823 msgstr "Velikost ikone"
4824
4825 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
4826 #, fuzzy
4827 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4828 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazano okno"
4829
4830 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:233
4831 msgid "Blinking"
4832 msgstr "Utripanje"
4833
4834 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:234
4835 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4836 msgstr "Ali naj ikona stanja utripa ali ne"
4837
4838 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:242
4839 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4840 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vidna ali ne"
4841
4842 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:258
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4845 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vidna ali ne"
4846
4847 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:274
4848 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4849 msgid "The orientation of the tray"
4850 msgstr "Usmeritev pladnja."
4851
4852 #: ../gtk/gtktable.c:129
4853 msgid "Rows"
4854 msgstr "Vrstice"
4855
4856 #: ../gtk/gtktable.c:130
4857 msgid "The number of rows in the table"
4858 msgstr "Število vrstic v razpredelnici"
4859
4860 #: ../gtk/gtktable.c:138
4861 msgid "Columns"
4862 msgstr "Stolpci"
4863
4864 #: ../gtk/gtktable.c:139
4865 msgid "The number of columns in the table"
4866 msgstr "Število stolpcev v razpredelnici"
4867
4868 #: ../gtk/gtktable.c:147
4869 msgid "Row spacing"
4870 msgstr "Prostor med vrsticami"
4871
4872 #: ../gtk/gtktable.c:148
4873 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4874 msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
4875
4876 #: ../gtk/gtktable.c:156
4877 msgid "Column spacing"
4878 msgstr "Prostor med stolpci"
4879
4880 #: ../gtk/gtktable.c:157
4881 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4882 msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
4883
4884 #: ../gtk/gtktable.c:166
4885 #, fuzzy
4886 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4887 msgstr "Če je RESNIČNO pomeni, da imajo vse celice razpredelnice enako višino in širino"
4888
4889 #: ../gtk/gtktable.c:173
4890 msgid "Left attachment"
4891 msgstr "Leva priloga"
4892
4893 #: ../gtk/gtktable.c:180
4894 msgid "Right attachment"
4895 msgstr "Desna priloga"
4896
4897 #: ../gtk/gtktable.c:181
4898 #, fuzzy
4899 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4900 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji desni strani podrejenega gradnika"
4901
4902 #: ../gtk/gtktable.c:187
4903 msgid "Top attachment"
4904 msgstr "Vrhnja priloga"
4905
4906 #: ../gtk/gtktable.c:188
4907 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4908 msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji zgornji strani podrejenega gradnika"
4909
4910 #: ../gtk/gtktable.c:194
4911 msgid "Bottom attachment"
4912 msgstr "Spodnja priloga"
4913
4914 #: ../gtk/gtktable.c:201
4915 msgid "Horizontal options"
4916 msgstr "Vodoravne možnosti"
4917
4918 #: ../gtk/gtktable.c:202
4919 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4920 msgstr "Možnosti, ki določajo vodoravno obnašanje podrejenega predmeta"
4921
4922 #: ../gtk/gtktable.c:208
4923 msgid "Vertical options"
4924 msgstr "Navpične možnosti"
4925
4926 #: ../gtk/gtktable.c:209
4927 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4928 msgstr "Možnosti, ki določajo navpično obnašanje podrejenega predmeta"
4929
4930 #: ../gtk/gtktable.c:215
4931 msgid "Horizontal padding"
4932 msgstr "Vodoravno polnjenje"
4933
4934 #: ../gtk/gtktable.c:216
4935 msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
4936 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmeta in njegove leve in desnesosede, v točkah"
4937
4938 #: ../gtk/gtktable.c:222
4939 msgid "Vertical padding"
4940 msgstr "Navpično polnjenje"
4941
4942 #: ../gtk/gtktable.c:223
4943 msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
4944 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove zgornje in spodnje sosede, v točkah"
4945
4946 #: ../gtk/gtktext.c:542
4947 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4948 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik besedila"
4949
4950 #: ../gtk/gtktext.c:550
4951 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4952 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik besedila"
4953
4954 #: ../gtk/gtktext.c:557
4955 msgid "Line Wrap"
4956 msgstr "Prelomi vrstice"
4957
4958 #: ../gtk/gtktext.c:558
4959 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4960 msgstr "Ali se na robu gradnika vrstice lomijo"
4961
4962 #: ../gtk/gtktext.c:565
4963 msgid "Word Wrap"
4964 msgstr "Prelomi besede"
4965
4966 #: ../gtk/gtktext.c:566
4967 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4968 msgstr "Ali se besede lomijo na koncu gradnika"
4969
4970 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
4971 msgid "Tag Table"
4972 msgstr "Razpredelnica oznak"
4973
4974 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
4975 msgid "Text Tag Table"
4976 msgstr "Besedilo razpredelnice oznak"
4977
4978 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
4979 msgid "Current text of the buffer"
4980 msgstr "Trenutno besedilo medpomnilnika"
4981
4982 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
4983 #, fuzzy
4984 msgid "Has selection"
4985 msgstr "Obstaja izbor"
4986
4987 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4990 msgstr "Ali ima medpomnilnik trenutno izbrano besedilo"
4991
4992 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
4993 msgid "Cursor position"
4994 msgstr "Položaj kazalca"
4995
4996 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
4997 msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
5001 msgid "Copy target list"
5002 msgstr "Kopiraj seznam ciljev"
5003
5004 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5005 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
5009 msgid "Paste target list"
5010 msgstr "Prilepi seznam ciljev"
5011
5012 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5013 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND destination"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5017 msgid "Mark name"
5018 msgstr "Ime oznake"
5019
5020 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5021 #, fuzzy
5022 msgid "Left gravity"
5023 msgstr "Gravitacija"
5024
5025 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Whether the mark has left gravity"
5028 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na družino pisave"
5029
5030 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5031 msgid "Tag name"
5032 msgstr "Ime oznake"
5033
5034 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5035 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5036 msgstr "Ime, ki naj se uporabi za nanašanje na oznako besedila. NULL za anonimne oznake"
5037
5038 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5039 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5040 msgstr "Barva ozadja kot (po možnosti nerezerviran) GdkColor"
5041
5042 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5043 msgid "Background full height"
5044 msgstr "Polna višina ozadja"
5045
5046 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5047 msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
5048 msgstr "Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih znakov"
5049
5050 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5051 msgid "Background stipple mask"
5052 msgstr "Maska ozadja"
5053
5054 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5055 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5056 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ozadje"
5057
5058 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5059 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5060 msgstr "Barva ospredja kot (po možnosti nerezerviran) GdkColor"
5061
5062 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5063 msgid "Foreground stipple mask"
5064 msgstr "Maska ospredja"
5065
5066 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5067 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5068 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ospredje"
5069
5070 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5071 msgid "Text direction"
5072 msgstr "Smer besedila"
5073
5074 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5075 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5076 msgstr "Smer besedila, npr. desna-proti-levi ali leva-proti-desni"
5077
5078 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5079 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5080 msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr: PANGO_STYLE_ITALIC"
5081
5082 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5083 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5084 msgstr "Različica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VArIANT_SMALL_CAPS"
5085
5086 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5087 msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5088 msgstr "Teža pisave kot številka, poglejte preddefinirane vrednosti v PangoWeight; npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5089
5090 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5091 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5092 msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PAnGO_STRECTH_CONDENSED"
5093
5094 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5095 msgid "Font size in Pango units"
5096 msgstr "Velikost pisave v enotah Pango"
5097
5098 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5099 msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5100 msgstr "Velikost pisave kot faktor povečave relativen na privzeto velikost pisave. Ta lastnost se prilagaja na nastavitve teme, zato je priporočena. Pango v naprej navede nekatere faktorje, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE"
5101
5102 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
5103 #: ../gtk/gtktextview.c:589
5104 msgid "Left, right, or center justification"
5105 msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
5106
5107 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5108 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5109 msgstr "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko uporabi to kot namig ob upodabljanju besedila. Če parameter ni nastavljen, bo uporabljena privzeta vrednost."
5110
5111 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5112 msgid "Left margin"
5113 msgstr "Levi odmik"
5114
5115 #: ../gtk/gtktexttag.c:387
5116 #: ../gtk/gtktextview.c:598
5117 msgid "Width of the left margin in pixels"
5118 msgstr "Širina levega odmika v slikovnih točkah"
5119
5120 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5121 msgid "Right margin"
5122 msgstr "Desni odmik"
5123
5124 #: ../gtk/gtktexttag.c:397
5125 #: ../gtk/gtktextview.c:608
5126 msgid "Width of the right margin in pixels"
5127 msgstr "Širina desnega odmika v slikovnih točkah"
5128
5129 #: ../gtk/gtktexttag.c:407
5130 #: ../gtk/gtktextview.c:617
5131 msgid "Indent"
5132 msgstr "Zamik"
5133
5134 #: ../gtk/gtktexttag.c:408
5135 #: ../gtk/gtktextview.c:618
5136 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5137 msgstr "Za koliko točk naj bo zamaknjen odstavek"
5138
5139 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5140 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units"
5141 msgstr "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen) v enotah Panga"
5142
5143 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5144 msgid "Pixels above lines"
5145 msgstr "Točke nad črtami"
5146
5147 #: ../gtk/gtktexttag.c:429
5148 #: ../gtk/gtktextview.c:542
5149 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5150 msgstr "Število točk praznega prostora nad odstavki"
5151
5152 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5153 msgid "Pixels below lines"
5154 msgstr "Točke pod črtami"
5155
5156 #: ../gtk/gtktexttag.c:439
5157 #: ../gtk/gtktextview.c:552
5158 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5159 msgstr "Število točk praznega prostora pod odstavki"
5160
5161 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5162 msgid "Pixels inside wrap"
5163 msgstr "Točke znotraj odstavkov"
5164
5165 #: ../gtk/gtktexttag.c:449
5166 #: ../gtk/gtktextview.c:562
5167 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5168 msgstr "Število točk praznega prosotra med prelomi vrstic znotraj odstavkov"
5169
5170 #: ../gtk/gtktexttag.c:476
5171 #: ../gtk/gtktextview.c:580
5172 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5173 msgstr "Ali naj se vrstice lomi nikoli, na meji mesed ali na meji znakov"
5174
5175 #: ../gtk/gtktexttag.c:485
5176 #: ../gtk/gtktextview.c:627
5177 msgid "Tabs"
5178 msgstr "Zavihki"
5179
5180 #: ../gtk/gtktexttag.c:486
5181 #: ../gtk/gtktextview.c:628
5182 msgid "Custom tabs for this text"
5183 msgstr "Poljubni zavihki za to besedilo"
5184
5185 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5186 msgid "Invisible"
5187 msgstr "Nevidno"
5188
5189 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5190 msgid "Whether this text is hidden."
5191 msgstr "Ali naj bo to besedilo skrito."
5192
5193 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5194 msgid "Paragraph background color name"
5195 msgstr "Ime barve ozadja odstavka"
5196
5197 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5198 msgid "Paragraph background color as a string"
5199 msgstr "Barva ozadja odstavka kot niz"
5200
5201 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5202 msgid "Paragraph background color"
5203 msgstr "Barva ozadja odstavka"
5204
5205 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5206 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5207 msgstr "Barva ozadja odstavka kot (po možnosti nerezerviran) GdkColor"
5208
5209 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5210 msgid "Margin Accumulates"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
5214 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5215 msgstr ""
5216
5217 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
5218 msgid "Background full height set"
5219 msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
5220
5221 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
5222 msgid "Whether this tag affects background height"
5223 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na višino ozadja"
5224
5225 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
5226 msgid "Background stipple set"
5227 msgstr "Nastavi masko ozadja"
5228
5229 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
5230 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5231 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na masko ozadja"
5232
5233 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
5234 msgid "Foreground stipple set"
5235 msgstr "Maska ospredja"
5236
5237 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
5238 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5239 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na masko ospredja"
5240
5241 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
5242 msgid "Justification set"
5243 msgstr "Nastavi poravnavo"
5244
5245 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
5246 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5247 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na poravnavo"
5248
5249 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5250 msgid "Left margin set"
5251 msgstr "Nastavi levi odmik"
5252
5253 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
5254 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5255 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na levi odmik"
5256
5257 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
5258 msgid "Indent set"
5259 msgstr "Nastavi zamik"
5260
5261 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
5262 msgid "Whether this tag affects indentation"
5263 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na odmik"
5264
5265 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
5266 msgid "Pixels above lines set"
5267 msgstr "Nastavi točke nad črtami"
5268
5269 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
5270 #: ../gtk/gtktexttag.c:641
5271 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5272 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na točke nad črtami"
5273
5274 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5275 msgid "Pixels below lines set"
5276 msgstr "Nastavi točke pod črtami"
5277
5278 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5279 msgid "Pixels inside wrap set"
5280 msgstr "Nastavi točke v odstavkih"
5281
5282 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
5283 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5284 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na število točk med prelomi vrstic v odstavkih"
5285
5286 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
5287 msgid "Right margin set"
5288 msgstr "Nastavi desni odmik"
5289
5290 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
5291 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5292 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na desni odmik"
5293
5294 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
5295 msgid "Wrap mode set"
5296 msgstr "Nastavi način lomljenja"
5297
5298 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
5299 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5300 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način lomljenja"
5301
5302 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
5303 msgid "Tabs set"
5304 msgstr "Nastavi zavihke"
5305
5306 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
5307 msgid "Whether this tag affects tabs"
5308 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na zavihke"
5309
5310 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
5311 msgid "Invisible set"
5312 msgstr "Nastavi nevidnost"
5313
5314 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
5315 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5316 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na nevidnost"
5317
5318 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
5319 msgid "Paragraph background set"
5320 msgstr "Nastavi barvo ozadja odstavka"
5321
5322 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
5323 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5324 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ozadja odstavka"
5325
5326 #: ../gtk/gtktextview.c:541
5327 msgid "Pixels Above Lines"
5328 msgstr "Slikovne točke nad črtami"
5329
5330 #: ../gtk/gtktextview.c:551
5331 msgid "Pixels Below Lines"
5332 msgstr "Slikovne točke pod črtami"
5333
5334 #: ../gtk/gtktextview.c:561
5335 msgid "Pixels Inside Wrap"
5336 msgstr "Slikovne točke znotraj odstavkov"
5337
5338 #: ../gtk/gtktextview.c:579
5339 msgid "Wrap Mode"
5340 msgstr "Način preloma"
5341
5342 #: ../gtk/gtktextview.c:597
5343 msgid "Left Margin"
5344 msgstr "Levi odmik"
5345
5346 #: ../gtk/gtktextview.c:607
5347 msgid "Right Margin"
5348 msgstr "Desni odmik"
5349
5350 #: ../gtk/gtktextview.c:635
5351 msgid "Cursor Visible"
5352 msgstr "Viden kazalec"
5353
5354 #: ../gtk/gtktextview.c:636
5355 msgid "If the insertion cursor is shown"
5356 msgstr "Ali je vstavitveni kazalec viden"
5357
5358 #: ../gtk/gtktextview.c:643
5359 msgid "Buffer"
5360 msgstr "Medpomnilnik"
5361
5362 #: ../gtk/gtktextview.c:644
5363 msgid "The buffer which is displayed"
5364 msgstr "Medpomnilnik, ki je prikazan"
5365
5366 #: ../gtk/gtktextview.c:651
5367 msgid "Overwrite mode"
5368 msgstr "Način prepisovanja"
5369
5370 #: ../gtk/gtktextview.c:652
5371 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5372 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo vsebino"
5373
5374 #: ../gtk/gtktextview.c:659
5375 msgid "Accepts tab"
5376 msgstr "Sprejme tabulator"
5377
5378 #: ../gtk/gtktextview.c:660
5379 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5380 msgstr "Ali naj pritisk na tipko Tab povzroči vnos tabulatorskega znaka"
5381
5382 #: ../gtk/gtktextview.c:669
5383 msgid "Error underline color"
5384 msgstr "Barva podčrtovanja napak"
5385
5386 #: ../gtk/gtktextview.c:670
5387 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5388 msgstr "Barva, s katero naj bodo podčrtane nakazane napake"
5389
5390 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5393 msgstr "Riši preklopni gumb kot radio gumb"
5394
5395 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5396 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5400 #, fuzzy
5401 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5402 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
5403
5404 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:103
5405 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5406 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5407 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
5408
5409 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
5410 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5411 msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
5412
5413 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
5414 msgid "Draw Indicator"
5415 msgstr "Nariši pokazatelja"
5416
5417 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
5418 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5419 msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
5420
5421 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
5422 msgid "The orientation of the toolbar"
5423 msgstr "Usmerjenost orodjarne"
5424
5425 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
5426 msgid "Toolbar Style"
5427 msgstr "Slog orodjarne"
5428
5429 #: ../gtk/gtktoolbar.c:504
5430 msgid "How to draw the toolbar"
5431 msgstr "Kako naj se nariše orodjarna"
5432
5433 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
5434 msgid "Show Arrow"
5435 msgstr "Pokaži puščico"
5436
5437 #: ../gtk/gtktoolbar.c:512
5438 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5439 msgstr "Ali naj bo puščica prikazana, če orodna vrstica ni pravih mer"
5440
5441 #: ../gtk/gtktoolbar.c:527
5442 msgid "Tooltips"
5443 msgstr "Orodni nasveti"
5444
5445 #: ../gtk/gtktoolbar.c:528
5446 #, fuzzy
5447 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5448 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
5449
5450 #: ../gtk/gtktoolbar.c:550
5451 msgid "Size of icons in this toolbar"
5452 msgstr "Velikost ikon v tej orodni vrstici"
5453
5454 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565
5455 msgid "Icon size set"
5456 msgstr "Določena velikost ikone"
5457
5458 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5461 msgstr "Ali je gradnik viden"
5462
5463 #: ../gtk/gtktoolbar.c:575
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5466 msgstr "Ali naj podrejeni predmet dobi dodaten prostor, ko se nadrejeni predmet poveča"
5467
5468 #: ../gtk/gtktoolbar.c:583
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5471 msgstr "Ali naj bodo otroci vsi enake velikosti"
5472
5473 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
5474 msgid "Spacer size"
5475 msgstr "Velikost ločnice"
5476
5477 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
5478 msgid "Size of spacers"
5479 msgstr "Velikost ločnic"
5480
5481 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
5482 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5483 msgstr "Količina robnega prostora med senco orodjarne in gumbi"
5484
5485 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
5486 msgid "Maximum child expand"
5487 msgstr "Največja razširitev podrejenega predmeta"
5488
5489 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
5490 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5491 msgstr "Največja količina prostora, ki jo ima na voljo raztegljivi element"
5492
5493 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
5494 msgid "Space style"
5495 msgstr "Slog ločnice"
5496
5497 #: ../gtk/gtktoolbar.c:618
5498 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5499 msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor"
5500
5501 #: ../gtk/gtktoolbar.c:625
5502 msgid "Button relief"
5503 msgstr "Spust gumba"
5504
5505 #: ../gtk/gtktoolbar.c:626
5506 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5507 msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodjarne"
5508
5509 #: ../gtk/gtktoolbar.c:633
5510 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5511 msgstr "Slog obrobe okoli oxrodjarne"
5512
5513 #: ../gtk/gtktoolbar.c:639
5514 msgid "Toolbar style"
5515 msgstr "Slog orodne vrstice"
5516
5517 #: ../gtk/gtktoolbar.c:640
5518 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5519 msgstr "Ali imajo privzete orodjarne le besedilo, besedilo in ikone, ikone, itd."
5520
5521 #: ../gtk/gtktoolbar.c:646
5522 msgid "Toolbar icon size"
5523 msgstr "Velikost ikon orodjarne"
5524
5525 #: ../gtk/gtktoolbar.c:647
5526 msgid "Size of icons in default toolbars"
5527 msgstr "Velikost ikon v privzetih orodjarnah"
5528
5529 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
5530 msgid "Text to show in the item."
5531 msgstr "Prikazano besedilo v elementu"
5532
5533 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
5534 #, fuzzy
5535 msgid "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5536 msgstr "Če je nastavljen, podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji znak uporabljen kot pospeševalna tipka"
5537
5538 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
5539 msgid "Widget to use as the item label"
5540 msgstr "Gradnik uporabljen za oznako predmeta"
5541
5542 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Stock Id"
5545 msgstr "Osnovni ID"
5546
5547 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
5548 #, fuzzy
5549 msgid "The stock icon displayed on the item"
5550 msgstr "Niz prikazan v oznaki uhlja podrejenega predmeta"
5551
5552 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
5553 msgid "Icon name"
5554 msgstr "Ime ikone"
5555
5556 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
5557 #, fuzzy
5558 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5559 msgstr "Niz prikazan v oznaki uhlja podrejenega predmeta"
5560
5561 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
5562 msgid "Icon widget"
5563 msgstr "Ikonski gradnik"
5564
5565 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
5566 msgid "Icon widget to display in the item"
5567 msgstr "Ikonski gradnik, ki naj se prikaže v elementu"
5568
5569 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
5570 msgid "Icon spacing"
5571 msgstr "Razmik med ikonami"
5572
5573 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
5574 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5575 msgstr "Razmik v slikovnih točkah med ikono in oznako"
5576
5577 #: ../gtk/gtktoolitem.c:168
5578 msgid "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
5582 msgid "TreeModelSort Model"
5583 msgstr "Način TreeModelSort"
5584
5585 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
5586 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5587 msgstr "Način po katerem naj ureja TreeModelSort"
5588
5589 #: ../gtk/gtktreeview.c:564
5590 msgid "TreeView Model"
5591 msgstr "Način TreeView"
5592
5593 #: ../gtk/gtktreeview.c:565
5594 msgid "The model for the tree view"
5595 msgstr "Način za drevesni pogled"
5596
5597 #: ../gtk/gtktreeview.c:573
5598 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5599 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik"
5600
5601 #: ../gtk/gtktreeview.c:581
5602 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5603 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik"
5604
5605 #: ../gtk/gtktreeview.c:588
5606 msgid "Headers Visible"
5607 msgstr "Vidne glave"
5608
5609 #: ../gtk/gtktreeview.c:589
5610 msgid "Show the column header buttons"
5611 msgstr "Pokaži gumbe glave stolpca"
5612
5613 #: ../gtk/gtktreeview.c:596
5614 msgid "Headers Clickable"
5615 msgstr "Klikabilne glave"
5616
5617 #: ../gtk/gtktreeview.c:597
5618 msgid "Column headers respond to click events"
5619 msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
5620
5621 #: ../gtk/gtktreeview.c:604
5622 msgid "Expander Column"
5623 msgstr "Stolpec razširitve"
5624
5625 #: ../gtk/gtktreeview.c:605
5626 msgid "Set the column for the expander column"
5627 msgstr "Nastavi stolpec razširitvenega stolpca"
5628
5629 #: ../gtk/gtktreeview.c:620
5630 msgid "Rules Hint"
5631 msgstr "Namig ravnil"
5632
5633 #: ../gtk/gtktreeview.c:621
5634 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5635 msgstr "Nastavi namig struju tem, da riše vrstice izmenljivih barv"
5636
5637 #: ../gtk/gtktreeview.c:628
5638 msgid "Enable Search"
5639 msgstr "Vključi iskanje"
5640
5641 #: ../gtk/gtktreeview.c:629
5642 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5643 msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
5644
5645 #: ../gtk/gtktreeview.c:636
5646 msgid "Search Column"
5647 msgstr "Stolpec iskanja"
5648
5649 #: ../gtk/gtktreeview.c:637
5650 msgid "Model column to search through when searching through code"
5651 msgstr "Stolpec, prek katerega naj poteka iskanje ob iskanju skozi kodo"
5652
5653 #: ../gtk/gtktreeview.c:657
5654 msgid "Fixed Height Mode"
5655 msgstr "Način fiksne višine"
5656
5657 #: ../gtk/gtktreeview.c:658
5658 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: ../gtk/gtktreeview.c:678
5662 msgid "Hover Selection"
5663 msgstr "Lebdenje izbora"
5664
5665 #: ../gtk/gtktreeview.c:679
5666 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5667 msgstr "Ali naj izbor sledi kazalcu."
5668
5669 #: ../gtk/gtktreeview.c:698
5670 msgid "Hover Expand"
5671 msgstr "Razširi pod kazalcem"
5672
5673 #: ../gtk/gtktreeview.c:699
5674 msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5675 msgstr "Ali naj se vrstice razširijo/zložijo, ko se kazalec premakne čeznje."
5676
5677 #: ../gtk/gtktreeview.c:713
5678 msgid "Show Expanders"
5679 msgstr "Pokaži razširljivce"
5680
5681 #: ../gtk/gtktreeview.c:714
5682 msgid "View has expanders"
5683 msgstr "Pogled ima razširljivce"
5684
5685 #: ../gtk/gtktreeview.c:728
5686 msgid "Level Indentation"
5687 msgstr "Zamik ravni"
5688
5689 #: ../gtk/gtktreeview.c:729
5690 msgid "Extra indentation for each level"
5691 msgstr "Dodaten zamik za vsako raven"
5692
5693 #: ../gtk/gtktreeview.c:738
5694 msgid "Rubber Banding"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: ../gtk/gtktreeview.c:739
5698 msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5699 msgstr "Ali naj bo z vleko miškinega kazalca omogočena izbira več datotek hkrati"
5700
5701 #: ../gtk/gtktreeview.c:746
5702 msgid "Enable Grid Lines"
5703 msgstr "Vključi mrežne črte"
5704
5705 #: ../gtk/gtktreeview.c:747
5706 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5707 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane mrežne črte"
5708
5709 #: ../gtk/gtktreeview.c:755
5710 msgid "Enable Tree Lines"
5711 msgstr "Vključi drevesne črte"
5712
5713 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
5714 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5715 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane drevesne črte"
5716
5717 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
5718 #, fuzzy
5719 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5720 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje nize."
5721
5722 #: ../gtk/gtktreeview.c:786
5723 msgid "Vertical Separator Width"
5724 msgstr "Širina navpične ločnice"
5725
5726 #: ../gtk/gtktreeview.c:787
5727 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5728 msgstr "Navpični prostor med celicami.  Mora biti sodo število"
5729
5730 #: ../gtk/gtktreeview.c:795
5731 msgid "Horizontal Separator Width"
5732 msgstr "Širina vodoravne ločnice"
5733
5734 #: ../gtk/gtktreeview.c:796
5735 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5736 msgstr "Vodoravni prostor med celicami.  Mora biti sodo število"
5737
5738 #: ../gtk/gtktreeview.c:804
5739 msgid "Allow Rules"
5740 msgstr "Dovoli ravnila"
5741
5742 #: ../gtk/gtktreeview.c:805
5743 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5744 msgstr "Dovoli risanje izmenično obarvanih vrstic"
5745
5746 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
5747 msgid "Indent Expanders"
5748 msgstr "Zamakni razširilnike"
5749
5750 #: ../gtk/gtktreeview.c:812
5751 msgid "Make the expanders indented"
5752 msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene"
5753
5754 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
5755 msgid "Even Row Color"
5756 msgstr "Barva sode vrstice"
5757
5758 #: ../gtk/gtktreeview.c:819
5759 msgid "Color to use for even rows"
5760 msgstr "Barva za uporabo v sodih vrsticah"
5761
5762 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
5763 msgid "Odd Row Color"
5764 msgstr "Barva lihe vrstice"
5765
5766 #: ../gtk/gtktreeview.c:826
5767 msgid "Color to use for odd rows"
5768 msgstr "Barva za uporabo v lihih vrsticah"
5769
5770 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
5771 msgid "Row Ending details"
5772 msgstr "Podrobnosti o zaključevanju vrstic"
5773
5774 #: ../gtk/gtktreeview.c:833
5775 msgid "Enable extended row background theming"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
5779 msgid "Grid line width"
5780 msgstr "Širina mrežne črte"
5781
5782 #: ../gtk/gtktreeview.c:840
5783 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5784 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) mrežnih črt v drevesnem pogledu"
5785
5786 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
5787 msgid "Tree line width"
5788 msgstr "Širina drevesne črte"
5789
5790 #: ../gtk/gtktreeview.c:847
5791 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5792 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) črt v drevesnem pogledu"
5793
5794 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
5795 msgid "Grid line pattern"
5796 msgstr "Vzorec mrežne črte"
5797
5798 #: ../gtk/gtktreeview.c:854
5799 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5800 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris mrežnih črt drevesnega pogleda"
5801
5802 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
5803 msgid "Tree line pattern"
5804 msgstr "Vzorec drevesne črte"
5805
5806 #: ../gtk/gtktreeview.c:861
5807 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5808 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris črt drevesnega pogleda"
5809
5810 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5811 msgid "Whether to display the column"
5812 msgstr "Ali naj se stolpec prikaže"
5813
5814 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
5815 #: ../gtk/gtkwindow.c:523
5816 msgid "Resizable"
5817 msgstr "Spremenljive velikosti"
5818
5819 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5820 msgid "Column is user-resizable"
5821 msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
5822
5823 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5824 msgid "Current width of the column"
5825 msgstr "Trenutna širina stoplca"
5826
5827 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5828 msgid "Space which is inserted between cells"
5829 msgstr "Prostor, vstavljen med celice"
5830
5831 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5832 msgid "Sizing"
5833 msgstr "Spreminjanje velikosti"
5834
5835 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5836 msgid "Resize mode of the column"
5837 msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
5838
5839 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5840 msgid "Fixed Width"
5841 msgstr "Nespremenljiva širina"
5842
5843 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5844 msgid "Current fixed width of the column"
5845 msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca"
5846
5847 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5848 msgid "Minimum Width"
5849 msgstr "Najmanjša širina"
5850
5851 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5852 msgid "Minimum allowed width of the column"
5853 msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
5854
5855 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5856 msgid "Maximum Width"
5857 msgstr "Največja širina"
5858
5859 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5860 msgid "Maximum allowed width of the column"
5861 msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
5862
5863 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5864 msgid "Title to appear in column header"
5865 msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
5866
5867 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5868 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5872 msgid "Clickable"
5873 msgstr "Klikabilen"
5874
5875 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5876 msgid "Whether the header can be clicked"
5877 msgstr "Ali je možno na glavo klikniti"
5878
5879 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
5880 msgid "Widget"
5881 msgstr "Gradnik"
5882
5883 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
5884 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5885 msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
5886
5887 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
5888 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5889 msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
5890
5891 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5892 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5893 msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
5894
5895 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
5896 msgid "Sort indicator"
5897 msgstr "Pokazatelj urejanja"
5898
5899 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5900 msgid "Whether to show a sort indicator"
5901 msgstr "Ali naj se kaže pokazatelj urejanja"
5902
5903 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
5904 msgid "Sort order"
5905 msgstr "Vrstni red"
5906
5907 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
5908 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5909 msgstr "Smer urejanja, ki naj jo kaže pokazatelj"
5910
5911 #: ../gtk/gtkuimanager.c:221
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5914 msgstr "Ali je predmet menuja obkljukan"
5915
5916 #: ../gtk/gtkuimanager.c:228
5917 msgid "Merged UI definition"
5918 msgstr "Definicija spojenega up. vmesnika (UI)"
5919
5920 #: ../gtk/gtkuimanager.c:229
5921 msgid "An XML string describing the merged UI"
5922 msgstr "Niz XML, ki opisuje spojeni uporabniški vmesnik"
5923
5924 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
5925 msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for this viewport"
5926 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost vodoravne lege tega pogleda"
5927
5928 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
5929 msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for this viewport"
5930 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost navpične lege tega pogleda"
5931
5932 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
5933 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5934 msgstr "Določi kako je narisana senčena škatla okoli pogleda"
5935
5936 #: ../gtk/gtkwidget.c:476
5937 msgid "Widget name"
5938 msgstr "Ime gradnika"
5939
5940 #: ../gtk/gtkwidget.c:477
5941 msgid "The name of the widget"
5942 msgstr "Ime gradnika"
5943
5944 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
5945 msgid "Parent widget"
5946 msgstr "Gradnik nadrejenega predmeta"
5947
5948 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
5949 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5950 msgstr "Nadrejeni gradnik tega gradnika. Mora biti gradnik vrste Container (vsebovalnik)"
5951
5952 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
5953 msgid "Width request"
5954 msgstr "Zahtevek po širini"
5955
5956 #: ../gtk/gtkwidget.c:492
5957 msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used"
5958 msgstr "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni zahtevek"
5959
5960 #: ../gtk/gtkwidget.c:500
5961 msgid "Height request"
5962 msgstr "Zahtevek po širini"
5963
5964 #: ../gtk/gtkwidget.c:501
5965 msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used"
5966 msgstr "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uprabljen normalen zahtevek -1"
5967
5968 #: ../gtk/gtkwidget.c:510
5969 msgid "Whether the widget is visible"
5970 msgstr "Ali je gradnik viden"
5971
5972 #: ../gtk/gtkwidget.c:517
5973 msgid "Whether the widget responds to input"
5974 msgstr "Ali se gradnik odziva na vnose"
5975
5976 #: ../gtk/gtkwidget.c:523
5977 msgid "Application paintable"
5978 msgstr "Program izrisljiv"
5979
5980 #: ../gtk/gtkwidget.c:524
5981 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5982 msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
5983
5984 #: ../gtk/gtkwidget.c:530
5985 msgid "Can focus"
5986 msgstr "Lahko dobi pozornost"
5987
5988 #: ../gtk/gtkwidget.c:531
5989 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5990 msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosno pozornost"
5991
5992 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
5993 msgid "Has focus"
5994 msgstr "Ima pozornost"
5995
5996 #: ../gtk/gtkwidget.c:538
5997 msgid "Whether the widget has the input focus"
5998 msgstr "Ali ima gradnik vnosno pozornost"
5999
6000 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
6001 msgid "Is focus"
6002 msgstr "Je pozornost"
6003
6004 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
6005 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6006 msgstr "Ali ima gradnik fokus znotraj zgornje ravni"
6007
6008 #: ../gtk/gtkwidget.c:551
6009 msgid "Can default"
6010 msgstr "Je lahko privzet"
6011
6012 #: ../gtk/gtkwidget.c:552
6013 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6014 msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik"
6015
6016 #: ../gtk/gtkwidget.c:558
6017 msgid "Has default"
6018 msgstr "Je privzet"
6019
6020 #: ../gtk/gtkwidget.c:559
6021 msgid "Whether the widget is the default widget"
6022 msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik"
6023
6024 #: ../gtk/gtkwidget.c:565
6025 msgid "Receives default"
6026 msgstr "Sprejema privzeto"
6027
6028 #: ../gtk/gtkwidget.c:566
6029 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6030 msgstr "Če je RESNIČNO, bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, ko bo fokusiran"
6031
6032 #: ../gtk/gtkwidget.c:572
6033 msgid "Composite child"
6034 msgstr "Sestavljen podrejeni predmet"
6035
6036 #: ../gtk/gtkwidget.c:573
6037 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6038 msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika"
6039
6040 #: ../gtk/gtkwidget.c:579
6041 msgid "Style"
6042 msgstr "Slog"
6043
6044 #: ../gtk/gtkwidget.c:580
6045 msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)"
6046 msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo videti (barve, itn.)"
6047
6048 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
6049 msgid "Events"
6050 msgstr "Dogodki"
6051
6052 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
6053 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6054 msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
6055
6056 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
6057 msgid "Extension events"
6058 msgstr "Razširjeni dogodki"
6059
6060 #: ../gtk/gtkwidget.c:595
6061 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6062 msgstr "Maska, ki določa, katere vrste razširjenih dogodkov bo dobival ta gradnik"
6063
6064 #: ../gtk/gtkwidget.c:602
6065 msgid "No show all"
6066 msgstr "Brez prikazovanja vseh"
6067
6068 #: ../gtk/gtkwidget.c:603
6069 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: ../gtk/gtkwidget.c:625
6073 msgid "Has tooltip"
6074 msgstr "Vsebuje orodni namig"
6075
6076 #: ../gtk/gtkwidget.c:626
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6079 msgstr "Ali ima gradnik vnosno pozornost"
6080
6081 #: ../gtk/gtkwidget.c:646
6082 msgid "Tooltip Text"
6083 msgstr "Besedilo namiga"
6084
6085 #: ../gtk/gtkwidget.c:647
6086 #: ../gtk/gtkwidget.c:668
6087 #, fuzzy
6088 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6089 msgstr "Vsebina vnosa"
6090
6091 #: ../gtk/gtkwidget.c:667
6092 msgid "Tooltip markup"
6093 msgstr "Orodno oblikovanje"
6094
6095 #: ../gtk/gtkwidget.c:2163
6096 msgid "Interior Focus"
6097 msgstr "Notranja pozornost"
6098
6099 #: ../gtk/gtkwidget.c:2164
6100 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6101 msgstr "Ali naj se riše pokazatelj pozornosti znotraj gradnika"
6102
6103 #: ../gtk/gtkwidget.c:2170
6104 msgid "Focus linewidth"
6105 msgstr "Širina črte pozornosti"
6106
6107 #: ../gtk/gtkwidget.c:2171
6108 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6109 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) pokazateljske črte pozornosti"
6110
6111 #: ../gtk/gtkwidget.c:2177
6112 msgid "Focus line dash pattern"
6113 msgstr "Vzorec črtkane črte pozornosti"
6114
6115 #: ../gtk/gtkwidget.c:2178
6116 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6117 msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za risanje pokazatelja pozornosti"
6118
6119 #: ../gtk/gtkwidget.c:2183
6120 msgid "Focus padding"
6121 msgstr "Blazinjenje pozornosti"
6122
6123 #: ../gtk/gtkwidget.c:2184
6124 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6125 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) med pokazateljem pozornosti in gradnikovo 'škatlo'"
6126
6127 #: ../gtk/gtkwidget.c:2189
6128 msgid "Cursor color"
6129 msgstr "Barva kazalke"
6130
6131 #: ../gtk/gtkwidget.c:2190
6132 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6133 msgstr "Barva, s katero naj bo izrisana vnosna kazalka"
6134
6135 #: ../gtk/gtkwidget.c:2195
6136 msgid "Secondary cursor color"
6137 msgstr "Barva drugotne kazalke"
6138
6139 #: ../gtk/gtkwidget.c:2196
6140 msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text"
6141 msgstr "Barva, s katero bo izrisan drugotna kazalka vstavljanja, kadar se ureja mešano besedilo desno-proti-levi in levo-proti-desni."
6142
6143 #: ../gtk/gtkwidget.c:2201
6144 msgid "Cursor line aspect ratio"
6145 msgstr "Razmerje vrstice kazalke"
6146
6147 #: ../gtk/gtkwidget.c:2202
6148 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6149 msgstr "Razmerje, v katerem naj se izriše vnosna kazalka"
6150
6151 #: ../gtk/gtkwidget.c:2216
6152 msgid "Draw Border"
6153 msgstr "Nariši rob"
6154
6155 #: ../gtk/gtkwidget.c:2217
6156 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: ../gtk/gtkwidget.c:2230
6160 msgid "Unvisited Link Color"
6161 msgstr "Barva neobiskane povezave"
6162
6163 #: ../gtk/gtkwidget.c:2231
6164 msgid "Color of unvisited links"
6165 msgstr "Barva ne obiskanih povezav"
6166
6167 #: ../gtk/gtkwidget.c:2244
6168 msgid "Visited Link Color"
6169 msgstr "Barva obiskane povezave"
6170
6171 #: ../gtk/gtkwidget.c:2245
6172 msgid "Color of visited links"
6173 msgstr "Barva obiskanih povezav"
6174
6175 #: ../gtk/gtkwidget.c:2259
6176 msgid "Wide Separators"
6177 msgstr "Široke ločnice"
6178
6179 #: ../gtk/gtkwidget.c:2260
6180 msgid "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box instead of a line"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: ../gtk/gtkwidget.c:2274
6184 msgid "Separator Width"
6185 msgstr "Širina ločnice"
6186
6187 #: ../gtk/gtkwidget.c:2275
6188 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: ../gtk/gtkwidget.c:2289
6192 msgid "Separator Height"
6193 msgstr "Višina ločnice"
6194
6195 #: ../gtk/gtkwidget.c:2290
6196 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: ../gtk/gtkwidget.c:2304
6200 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6201 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
6202
6203 #: ../gtk/gtkwidget.c:2305
6204 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6205 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
6206
6207 #: ../gtk/gtkwidget.c:2319
6208 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6209 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
6210
6211 #: ../gtk/gtkwidget.c:2320
6212 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6213 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
6214
6215 #: ../gtk/gtkwindow.c:464
6216 msgid "Window Type"
6217 msgstr "Vrsta okna"
6218
6219 #: ../gtk/gtkwindow.c:465
6220 msgid "The type of the window"
6221 msgstr "Vrsta okna"
6222
6223 #: ../gtk/gtkwindow.c:473
6224 msgid "Window Title"
6225 msgstr "Ime okna"
6226
6227 #: ../gtk/gtkwindow.c:474
6228 msgid "The title of the window"
6229 msgstr "Naziv okna"
6230
6231 #: ../gtk/gtkwindow.c:481
6232 msgid "Window Role"
6233 msgstr "Vloga okna"
6234
6235 #: ../gtk/gtkwindow.c:482
6236 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
6240 msgid "Startup ID"
6241 msgstr "Zagonski ID"
6242
6243 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
6244 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
6248 msgid "Allow Shrink"
6249 msgstr "Dovoli krčenje"
6250
6251 #: ../gtk/gtkwindow.c:508
6252 #, no-c-format
6253 msgid "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the time a bad idea"
6254 msgstr "Če je RESNIČNO, okno nima najmanjše velikosti. Nastavljanje tega na RESNIČNO je v 99% primerov slaba zamisel"
6255
6256 #: ../gtk/gtkwindow.c:515
6257 msgid "Allow Grow"
6258 msgstr "Dovoli rast"
6259
6260 #: ../gtk/gtkwindow.c:516
6261 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6262 msgstr "Če je RESNIČNO, lahko uporabik poveča okno preko njegove najmanjše velikosti"
6263
6264 #: ../gtk/gtkwindow.c:524
6265 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6266 msgstr "Če je RESNIČNO, lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
6267
6268 #: ../gtk/gtkwindow.c:531
6269 msgid "Modal"
6270 msgstr "Modalni"
6271
6272 #: ../gtk/gtkwindow.c:532
6273 msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
6274 msgstr "Če je RESNIČNO, je okno modalno (medtem, ko je to okno prikazano, druga niso uporabna)"
6275
6276 #: ../gtk/gtkwindow.c:539
6277 msgid "Window Position"
6278 msgstr "Položaj okna"
6279
6280 #: ../gtk/gtkwindow.c:540
6281 msgid "The initial position of the window"
6282 msgstr "Začetni položaj okna"
6283
6284 #: ../gtk/gtkwindow.c:548
6285 msgid "Default Width"
6286 msgstr "Privzeta širina"
6287
6288 #: ../gtk/gtkwindow.c:549
6289 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6290 msgstr "Uporabljena privzeta širina okna, kadar se okno pokaže prvič"
6291
6292 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
6293 msgid "Default Height"
6294 msgstr "Privzeta višina"
6295
6296 #: ../gtk/gtkwindow.c:559
6297 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
6298 msgstr "Uporabljena privzeta višina okna, kadar se okno prikaže prvič"
6299
6300 #: ../gtk/gtkwindow.c:568
6301 msgid "Destroy with Parent"
6302 msgstr "Uniči skupaj z nadrejenim predmetom"
6303
6304 #: ../gtk/gtkwindow.c:569
6305 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6306 msgstr "Ali naj bo to okno uničeno skupaj s nadrejenim predmetom"
6307
6308 #: ../gtk/gtkwindow.c:576
6309 msgid "Icon"
6310 msgstr "Ikona"
6311
6312 #: ../gtk/gtkwindow.c:577
6313 msgid "Icon for this window"
6314 msgstr "Ikona za to okno"
6315
6316 #: ../gtk/gtkwindow.c:593
6317 #, fuzzy
6318 msgid "Name of the themed icon for this window"
6319 msgstr "Ikona za to okno"
6320
6321 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
6322 msgid "Is Active"
6323 msgstr "Je aktivno"
6324
6325 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
6326 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6327 msgstr "Ali je na vrhu trenutno aktivno okno"
6328
6329 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
6330 msgid "Focus in Toplevel"
6331 msgstr "Pozornost na vrhnji ravni"
6332
6333 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
6334 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6335 msgstr "Ali je pozornost vhoda znotraj okna GtkWindow"
6336
6337 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
6338 msgid "Type hint"
6339 msgstr "Namig vrste"
6340
6341 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
6342 msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it."
6343 msgstr "Namig, ki pomaga uporavljalniku namizja razumeti, kakšna vrsta okna je to in kako naj bo obravnavano."
6344
6345 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
6346 msgid "Skip taskbar"
6347 msgstr "Preskoči seznam poslov"
6348
6349 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
6350 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6351 msgstr "RESNIČNO, če naj okno ne bo v seznamu poslov"
6352
6353 #: ../gtk/gtkwindow.c:641
6354 msgid "Skip pager"
6355 msgstr "Preskoči preklopnik"
6356
6357 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
6358 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6359 msgstr "Če je RESNIČNO, okno ne bi smelo biti v preklopniku."
6360
6361 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
6362 msgid "Urgent"
6363 msgstr "Nujno"
6364
6365 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
6366 #, fuzzy
6367 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6368 msgstr "RESNIČNO, če naj okno privabi uporabnikovo pozornost."
6369
6370 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
6371 msgid "Accept focus"
6372 msgstr "Sprejmi pozornost"
6373
6374 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
6375 #, fuzzy
6376 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6377 msgstr "Če je RESNIČNO, okno ne bi smelo biti v preklopniku."
6378
6379 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
6380 msgid "Focus on map"
6381 msgstr "Pozornost na zemljevidu"
6382
6383 #: ../gtk/gtkwindow.c:680
6384 #, fuzzy
6385 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6386 msgstr "Če je RESNIČNO, okno ne bi smelo biti v preklopniku."
6387
6388 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
6389 msgid "Decorated"
6390 msgstr "Okrašeno"
6391
6392 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
6393 #, fuzzy
6394 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6395 msgstr "Če je RESNIČNO, okno ne bi smelo biti v preklopniku."
6396
6397 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
6398 msgid "Deletable"
6399 msgstr "Izbrisljivo"
6400
6401 #: ../gtk/gtkwindow.c:710
6402 #, fuzzy
6403 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6404 msgstr "Če je RESNIČNO, okno ne bi smelo biti v preklopniku."
6405
6406 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
6407 msgid "Gravity"
6408 msgstr "Gravitacija"
6409
6410 #: ../gtk/gtkwindow.c:727
6411 msgid "The window gravity of the window"
6412 msgstr "Gravitacija okna"
6413
6414 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
6415 msgid "Transient for Window"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
6419 msgid "The transient parent of the dialog"
6420 msgstr "Začasni nadrejeni proces pogovornega okna"
6421
6422 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
6423 msgid "Opacity for Window"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: ../gtk/gtkwindow.c:760
6427 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6428 msgstr "Motnost okna med 0 in 1"
6429
6430 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:336
6431 msgid "IM Preedit style"
6432 msgstr "Predurejevalni slog vhodne metod (IM)"
6433
6434 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:337
6435 msgid "How to draw the input method preedit string"
6436 msgstr "Kako naj se riše predurejevalni niz vhodne metode"
6437
6438 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:345
6439 msgid "IM Status style"
6440 msgstr "Slog stanja vhodne metode (IM)"
6441
6442 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:346
6443 msgid "How to draw the input method statusbar"
6444 msgstr "Kako naj se nariše vrstica stanja vhodne metode (IM)"
6445