1 # Slovenian translation of GTK+ properties.
2 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
5 # Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2004.
6 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
7 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
8 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2010.
12 "Project-Id-Version: GTK+-properties\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-05-11 00:03-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-02-18 09:57+0100\n"
16 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
23 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
24 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
25 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
32 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
33 msgstr "Ali naj se animacija ponavlja v nedogled."
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
36 msgid "Number of Channels"
37 msgstr "Število kanalov"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
40 msgid "The number of samples per pixel"
41 msgstr "Število vzorcev na slikovno točko"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
45 msgstr "Barvni prostor"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
48 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
49 msgstr "Barvni prostor, v katerem so interpretirani vzorci"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
53 msgstr "Ima kanal alfa"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
56 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
57 msgstr "Ali naj ima pixbuf kanal alfa"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
60 msgid "Bits per Sample"
61 msgstr "Bitov na vzorec"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
64 msgid "The number of bits per sample"
65 msgstr "Število bitov na vzorec"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
72 msgid "The number of columns of the pixbuf"
73 msgstr "Število stolpcev v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:606
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
80 msgid "The number of rows of the pixbuf"
81 msgstr "Število vrstic v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
85 msgstr "Bitne vrstice"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
89 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
90 msgstr "Število bajtov med začetkom vrstice in začetkom naslednje vrstice"
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
97 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
98 msgstr "Kazalec na podatke slikovne točke v medpomnilniku slikovnih točk"
100 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
101 msgid "Default Display"
102 msgstr "Privzeti zaslon"
104 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
105 msgid "The default display for GDK"
106 msgstr "Privzet zaslon za GDK"
108 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
109 #: gtk/gtkstatusicon.c:285 gtk/gtkwindow.c:634
113 #: gdk/gdkpango.c:539
114 msgid "the GdkScreen for the renderer"
115 msgstr "GdkScreen za izris"
117 #: gdk/gdkscreen.c:75
119 msgstr "Možnosti pisave"
121 #: gdk/gdkscreen.c:76
122 msgid "The default font options for the screen"
123 msgstr "Privzete možnosti pisave za zaslon"
125 #: gdk/gdkscreen.c:83
126 msgid "Font resolution"
127 msgstr "Ločljivost pisave"
129 #: gdk/gdkscreen.c:84
130 msgid "The resolution for fonts on the screen"
131 msgstr "Ločljivost pisav na zaslonu"
133 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
139 msgstr "Ime programa"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
143 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
144 "g_get_application_name()"
146 "Ime programa. V primeru, da vrednost ni nastavljena, je privzeto določeno "
147 "g_get_application_name()"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:312
150 msgid "Program version"
151 msgstr "Različica programa"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
154 msgid "The version of the program"
155 msgstr "Različica programa"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:327
158 msgid "Copyright string"
159 msgstr "Niz o avtorskih pravicah"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
162 msgid "Copyright information for the program"
163 msgstr "Podatki o avtorskih pravicah za program"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:345
166 msgid "Comments string"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
170 msgid "Comments about the program"
171 msgstr "Opombe o programu"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:380
175 msgstr "URL spletnega mesta"
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
178 msgid "The URL for the link to the website of the program"
179 msgstr "Naslov URL za povezavo do spletnega mesta programa"
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:396
182 msgid "Website label"
183 msgstr "Oznaka spletnega mesta"
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
187 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
188 "defaults to the URL"
190 "Oznaka za povezavo do spletnega mesta programa. V primeru, da vrednost ni "
191 "nastavljena, je privzeto uporabljen URL"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
198 msgid "List of authors of the program"
199 msgstr "Seznam avtorjev programa"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:430
203 msgstr "Pisci dokumentacije"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
206 msgid "List of people documenting the program"
207 msgstr "Seznam ljudi, ki so dokumentirali program"
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:447
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
214 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
215 msgstr "Seznam ljudi, ki so programu prispevali grafično podobo"
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:465
218 msgid "Translator credits"
219 msgstr "Zasluge prevajalcev"
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
223 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
224 msgstr "Zasluge prevajalcem. Ta niz bi moral biti označen kot prevedljiv"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:481
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
232 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
233 "gtk_window_get_default_icon_list()"
235 "Logotip za okno o programu. Izbrana možnost je privzeta preko nastavitve "
236 "gtk_window_get_default_icon_list()"
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:497
239 msgid "Logo Icon Name"
240 msgstr "Ime ikone logotipa"
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
243 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
244 msgstr "Imenovana ikona, ki naj služi kot logotip v oknu o programu."
246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:511
248 msgstr "Prelom dovoljenja"
250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
251 msgid "Whether to wrap the license text."
252 msgstr "Ali naj bodo vrstice besedila dovoljenja prelomljene."
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:189
255 msgid "Accelerator Closure"
256 msgstr "Zaprtje pospeševalnika"
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:190
259 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
260 msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
262 #: gtk/gtkaccellabel.c:196
263 msgid "Accelerator Widget"
264 msgstr "Gradnik pospeševalnika"
266 #: gtk/gtkaccellabel.c:197
267 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
268 msgstr "Gradnik, nadzorovan za spremembe pospeševalnika"
270 #: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
271 #: gtk/gtktextmark.c:89
275 #: gtk/gtkaction.c:221
276 msgid "A unique name for the action."
277 msgstr "Enkratno ime za dejanje."
279 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:195
280 #: gtk/gtkframe.c:114 gtk/gtklabel.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:305
281 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
285 #: gtk/gtkaction.c:240
286 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
287 msgstr "Oznaka uporabljena za izbire menija in gumbe, ki to dejanje zaženejo."
289 #: gtk/gtkaction.c:256
291 msgstr "Kratek naziv"
293 #: gtk/gtkaction.c:257
294 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
295 msgstr "Krajši napis, uporaben za gumbe orodne vrstice."
297 #: gtk/gtkaction.c:265
299 msgstr "Orodni namig"
301 #: gtk/gtkaction.c:266
302 msgid "A tooltip for this action."
303 msgstr "Orodni namig za to dejanje."
305 #: gtk/gtkaction.c:281
307 msgstr "Ikona sklada"
309 #: gtk/gtkaction.c:282
310 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
311 msgstr "Ikona, prikazana v gradnikih, ki predstavlja to dejanje."
313 #: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:258
317 #: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:344
318 #: gtk/gtkstatusicon.c:259
319 msgid "The GIcon being displayed"
320 msgstr "Prikazana GIcon"
322 #: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:326
323 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:242 gtk/gtkwindow.c:626
327 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:327
328 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
329 msgid "The name of the icon from the icon theme"
330 msgstr "Ime ikone iz ikonske teme"
332 #: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:184
333 msgid "Visible when horizontal"
334 msgstr "Viden, ko je vodoravna"
336 #: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:185
338 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
341 "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena "
344 #: gtk/gtkaction.c:347
345 msgid "Visible when overflown"
346 msgstr "Viden ob preletu"
348 #: gtk/gtkaction.c:348
350 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
353 "Izbrana možnost omogoča, da so orodni predmeti dejanj prikazani v prekrivnem "
354 "meniju orodne vrstice"
356 #: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:191
357 msgid "Visible when vertical"
358 msgstr "Viden, ko je navpična"
360 #: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:192
362 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
365 "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena "
368 #: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:198
372 #: gtk/gtkaction.c:364
374 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
375 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
377 "Ali je dejanje določeno kot pomembno. Izbrana možnost omogoča da orodni "
378 "predmeti kažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
380 #: gtk/gtkaction.c:372
381 msgid "Hide if empty"
382 msgstr "Skrij, če je prazno"
384 #: gtk/gtkaction.c:373
385 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
386 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prazne enote menija skrite."
388 #: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
389 #: gtk/gtkwidget.c:611
393 #: gtk/gtkaction.c:380
394 msgid "Whether the action is enabled."
395 msgstr "Ali je dejanje omogočeno."
397 #: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:301
398 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:604
402 #: gtk/gtkaction.c:387
403 msgid "Whether the action is visible."
404 msgstr "Ali je dejanje vidno."
406 #: gtk/gtkaction.c:393
408 msgstr "Skupina dejanj"
410 #: gtk/gtkaction.c:394
412 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
415 "GtkActionGroup, s katero je povezan ta GtkAction ali NULL (za notranjo "
418 #: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
419 msgid "Always show image"
420 msgstr "Vedno prikaži slike"
422 #: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
423 msgid "Whether the image will always be shown"
424 msgstr "Ali bodo slike vedno prikazane"
426 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
427 msgid "A name for the action group."
428 msgstr "Ime za skupino dejanj."
430 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
431 msgid "Whether the action group is enabled."
432 msgstr "Ali je skupina dejanj omogočena."
434 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
435 msgid "Whether the action group is visible."
436 msgstr "Ali je skupina dejanj vidna."
438 #: gtk/gtkactivatable.c:308
439 msgid "Related Action"
440 msgstr "Povezano dejanje"
442 #: gtk/gtkactivatable.c:309
443 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
444 msgstr "Dejanje preko katerega se sprejemajo posodobitve"
446 #: gtk/gtkactivatable.c:331
447 msgid "Use Action Appearance"
448 msgstr "Uporabi videz dejanj"
450 #: gtk/gtkactivatable.c:332
451 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
452 msgstr "Ali naj se uporabi lastnosti povezanega dejanja videza"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
455 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
459 #: gtk/gtkadjustment.c:94
460 msgid "The value of the adjustment"
461 msgstr "Vrednost prilagoditve"
463 #: gtk/gtkadjustment.c:110
464 msgid "Minimum Value"
465 msgstr "Najmanjša vrednost"
467 #: gtk/gtkadjustment.c:111
468 msgid "The minimum value of the adjustment"
469 msgstr "Najmanjša vrednost prilagoditve"
471 #: gtk/gtkadjustment.c:130
472 msgid "Maximum Value"
473 msgstr "Največja vrednost"
475 #: gtk/gtkadjustment.c:131
476 msgid "The maximum value of the adjustment"
477 msgstr "Največja vrednost prilagoditve"
479 #: gtk/gtkadjustment.c:147
480 msgid "Step Increment"
481 msgstr "Povečanje koraka"
483 #: gtk/gtkadjustment.c:148
484 msgid "The step increment of the adjustment"
485 msgstr "Korak povečave med prilagajanjem"
487 #: gtk/gtkadjustment.c:164
488 msgid "Page Increment"
489 msgstr "Povečanje številke strani"
491 #: gtk/gtkadjustment.c:165
492 msgid "The page increment of the adjustment"
493 msgstr "Stran povečave med prilagajanjem"
495 #: gtk/gtkadjustment.c:184
497 msgstr "Velikost strani"
499 #: gtk/gtkadjustment.c:185
500 msgid "The page size of the adjustment"
501 msgstr "Velikost strani prilagoditve"
503 #: gtk/gtkalignment.c:117
504 msgid "Horizontal alignment"
505 msgstr "Vodoravna poravnava"
507 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:278
509 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
512 "Vodoravna lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je levo poravnan, "
513 "1,0 je desno poravnan."
515 #: gtk/gtkalignment.c:127
516 msgid "Vertical alignment"
517 msgstr "Navpična poravnava"
519 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:297
521 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
524 "Navpična lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je poravnan na vrh, "
525 "1,0 je poravnan na dno."
527 #: gtk/gtkalignment.c:136
528 msgid "Horizontal scale"
529 msgstr "Vodoravna velikost"
531 #: gtk/gtkalignment.c:137
533 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
534 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
536 "Če je na voljo več vodoravnega prostora kot je treba, koliko naj se ga "
537 "porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
539 #: gtk/gtkalignment.c:145
540 msgid "Vertical scale"
541 msgstr "Navpična povečava"
543 #: gtk/gtkalignment.c:146
545 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
546 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
548 "V primeru, da je na voljo več navpičnega prostora kot je treba, koliko naj "
549 "se ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
551 #: gtk/gtkalignment.c:163
553 msgstr "Blazinjenje na vrhu"
555 #: gtk/gtkalignment.c:164
556 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
557 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan zgornji strani gradnika."
559 #: gtk/gtkalignment.c:180
560 msgid "Bottom Padding"
561 msgstr "Blazinjenje na dnu"
563 #: gtk/gtkalignment.c:181
564 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
565 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan spodnji strani gradnika."
567 #: gtk/gtkalignment.c:197
569 msgstr "Levo blazinjenje"
571 #: gtk/gtkalignment.c:198
572 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
573 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan levi strani gradnika."
575 #: gtk/gtkalignment.c:214
576 msgid "Right Padding"
577 msgstr "Desno blazinjenje"
579 #: gtk/gtkalignment.c:215
580 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
581 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan desni strani gradnika."
584 msgid "Arrow direction"
585 msgstr "Smer puščice"
588 msgid "The direction the arrow should point"
589 msgstr "Smer, v katero naj kaže puščica"
591 #: gtk/gtkarrow.c:104
593 msgstr "Senca puščice"
595 #: gtk/gtkarrow.c:105
596 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
597 msgstr "Videz sence, ki obkroža puščico"
599 #: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
600 msgid "Arrow Scaling"
601 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
603 #: gtk/gtkarrow.c:113
604 msgid "Amount of space used up by arrow"
605 msgstr "Velikost prostora, ki ga porabi puščica."
607 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
608 msgid "Horizontal Alignment"
609 msgstr "Vodoravna poravnava"
611 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
612 msgid "X alignment of the child"
613 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi X"
615 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
616 msgid "Vertical Alignment"
617 msgstr "Navpična poravnava"
619 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
620 msgid "Y alignment of the child"
621 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi Y"
623 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
627 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
628 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
630 "Razmerje velikosti, kadar je možnost upoštevanja podrejenega opravila "
633 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
635 msgstr "Upoštevaj podrejeno opravilo"
637 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
638 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
639 msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza podrejenemu predmetu okna"
641 #: gtk/gtkassistant.c:306
642 msgid "Header Padding"
643 msgstr "Blazinjenje glave"
645 #: gtk/gtkassistant.c:307
646 msgid "Number of pixels around the header."
647 msgstr "Število slikovnih točk okoli glave."
649 #: gtk/gtkassistant.c:314
650 msgid "Content Padding"
651 msgstr "Blazinjenje vsebine"
653 #: gtk/gtkassistant.c:315
654 msgid "Number of pixels around the content pages."
655 msgstr "Število slikovnih točk okoli vsebine strani."
657 #: gtk/gtkassistant.c:331
659 msgstr "Vrsta strani"
661 #: gtk/gtkassistant.c:332
662 msgid "The type of the assistant page"
663 msgstr "Vrsta pomožne strani"
665 #: gtk/gtkassistant.c:349
667 msgstr "Naslov strani"
669 #: gtk/gtkassistant.c:350
670 msgid "The title of the assistant page"
671 msgstr "Naziv pomožne strani"
673 #: gtk/gtkassistant.c:366
677 #: gtk/gtkassistant.c:367
678 msgid "Header image for the assistant page"
679 msgstr "Slika glave pomožne strani"
681 #: gtk/gtkassistant.c:383
682 msgid "Sidebar image"
683 msgstr "Slika stranske vrstice"
685 #: gtk/gtkassistant.c:384
686 msgid "Sidebar image for the assistant page"
687 msgstr "Slika stranske vrstice pomožne strani"
689 #: gtk/gtkassistant.c:399
690 msgid "Page complete"
691 msgstr "Stran je dokončana"
693 #: gtk/gtkassistant.c:400
694 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
695 msgstr "Ali so bili vsa zahtevana polja na strani izpolnjena"
698 msgid "Minimum child width"
699 msgstr "Najmanjša širina podrejenega predmeta"
702 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
703 msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj škatle"
706 msgid "Minimum child height"
707 msgstr "Najmanjša višina podrejenega predmeta"
710 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
711 msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj škatle"
714 msgid "Child internal width padding"
715 msgstr "Notranje polnjenje širine podrejenega predmeta"
718 msgid "Amount to increase child's size on either side"
719 msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na obeh straneh"
722 msgid "Child internal height padding"
723 msgstr "Notranje polnjenje višine podrejenega predmeta"
726 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
727 msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na vrhu in dnu"
731 msgstr "Slog razporeditve"
735 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
736 "edge, start and end"
738 "Kako naj se postavi gumbe znotraj škatle. Možne vrednosti so privzeto, "
739 "razprostri, rob, začetek in konec"
747 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
750 "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni predmet pojavlja v drugi skupini "
751 "podrejenih predmetov, kar je primerno za npr. gumbe pomoči"
753 #: gtk/gtkbox.c:217 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
754 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
759 msgid "The amount of space between children"
760 msgstr "Količina prostora med podrejenimi predmeti"
762 #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtktable.c:165 gtk/gtktoolbar.c:537
763 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
768 msgid "Whether the children should all be the same size"
769 msgstr "Ali naj bodo otroci vsi enake velikosti"
771 #: gtk/gtkbox.c:235 gtk/gtktoolbar.c:529 gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
772 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
777 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
779 "Ali naj podrejeni predmet dobi dodaten prostor, ko se nadrejeni predmet "
782 #: gtk/gtkbox.c:242 gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
788 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
791 "Ali naj bo dodaten prostor dan podrejenemu predmetu rezerviran zanj ali "
792 "uporabljen za polnjenje"
794 #: gtk/gtkbox.c:249 gtk/gtktrayicon-x11.c:163
799 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
801 "Dodaten prostor med podrejenim predmetom in njegovimi sosedi, v slikovnih "
806 msgstr "Vrsta zlaganja"
808 #: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtknotebook.c:667
810 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
811 "start or end of the parent"
813 "GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen z referenco na "
814 "začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
816 #: gtk/gtkbox.c:263 gtk/gtknotebook.c:645 gtk/gtkpaned.c:241
817 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
821 #: gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtknotebook.c:646
822 msgid "The index of the child in the parent"
823 msgstr "Indeks podrejenega predmeta v nadrejenem predmetu"
825 #: gtk/gtkbuilder.c:314
826 msgid "Translation Domain"
827 msgstr "Domena prevajanja"
829 #: gtk/gtkbuilder.c:315
830 msgid "The translation domain used by gettext"
831 msgstr "Domena prevajanja, ki jo uporablja gettext"
833 #: gtk/gtkbutton.c:228
835 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
837 msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
839 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:549
840 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
841 msgid "Use underline"
842 msgstr "Uporabi podčrtano"
844 #: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:550
845 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
847 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
848 "for the mnemonic accelerator key"
850 "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu označuje črko, ki je "
851 "uporabljena kot pospeševalna črka."
853 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
855 msgstr "Uporabi sklad"
857 #: gtk/gtkbutton.c:244
859 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
861 "Izbrana možnost omogoča, da se oznaka uporabi za izbiro predmeta sklada, "
862 "namesto, da bi bil prikazan"
864 #: gtk/gtkbutton.c:251 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
865 msgid "Focus on click"
866 msgstr "Dejavnost ob kliku"
868 #: gtk/gtkbutton.c:252 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
869 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
870 msgstr "Ali lahko gumb prevzame dejavnost ob kliku z miško"
872 #: gtk/gtkbutton.c:259
873 msgid "Border relief"
876 #: gtk/gtkbutton.c:260
877 msgid "The border relief style"
878 msgstr "Slog reliefa robu"
880 #: gtk/gtkbutton.c:277
881 msgid "Horizontal alignment for child"
882 msgstr "Vodoravna poravnava podrejenega predmeta"
884 #: gtk/gtkbutton.c:296
885 msgid "Vertical alignment for child"
886 msgstr "Navpična poravnava podrejenega predmeta"
888 #: gtk/gtkbutton.c:313 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
890 msgstr "Gradnik slike"
892 #: gtk/gtkbutton.c:314
893 msgid "Child widget to appear next to the button text"
894 msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi ob besedilu menija"
896 #: gtk/gtkbutton.c:328
897 msgid "Image position"
900 #: gtk/gtkbutton.c:329
901 msgid "The position of the image relative to the text"
902 msgstr "Lega slike glede na besedilo"
904 #: gtk/gtkbutton.c:449
905 msgid "Default Spacing"
906 msgstr "Privzet razmik"
908 #: gtk/gtkbutton.c:450
909 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
910 msgstr "Dodaten prostor, ki se doda gumbom GTK_CAN_DEFAULT"
912 #: gtk/gtkbutton.c:464
913 msgid "Default Outside Spacing"
914 msgstr "Privzet zunanji odmik"
916 #: gtk/gtkbutton.c:465
918 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
921 "Dodaten odmik, ki se doda za gumbe GTK_CAN_DEFAULT, ki je vedno narisan "
924 #: gtk/gtkbutton.c:470
925 msgid "Child X Displacement"
926 msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi X"
928 #: gtk/gtkbutton.c:471
930 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
932 "Kako daleč v smeri X naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
934 #: gtk/gtkbutton.c:478
935 msgid "Child Y Displacement"
936 msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi Y"
938 #: gtk/gtkbutton.c:479
940 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
942 "Kako daleč v smeri Y naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
944 #: gtk/gtkbutton.c:495
945 msgid "Displace focus"
946 msgstr "Premakni dejavnost"
948 #: gtk/gtkbutton.c:496
950 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
952 msgstr "Ali lastnost child_displacement_x/_y vpliva na dejavnost pravokotnika"
954 #: gtk/gtkbutton.c:509 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
956 msgstr "Notranji rob"
958 #: gtk/gtkbutton.c:510
959 msgid "Border between button edges and child."
960 msgstr "Rob med robovi gumba in podrejenim predmetom."
962 #: gtk/gtkbutton.c:523
963 msgid "Image spacing"
964 msgstr "Razmik slike"
966 #: gtk/gtkbutton.c:524
967 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
968 msgstr "Razmik med sliko in oznako, v slikovnih točkah"
970 #: gtk/gtkbutton.c:538
971 msgid "Show button images"
972 msgstr "Pokaži slike gumbov"
974 #: gtk/gtkbutton.c:539
975 msgid "Whether images should be shown on buttons"
976 msgstr "Ali naj bodo slike prikazane na gumbih"
978 #: gtk/gtkcalendar.c:440
982 #: gtk/gtkcalendar.c:441
983 msgid "The selected year"
984 msgstr "Izbrano leto"
986 #: gtk/gtkcalendar.c:454
990 #: gtk/gtkcalendar.c:455
991 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
992 msgstr "Izbrani mesec (kot številka med 0 in 11)"
994 #: gtk/gtkcalendar.c:469
998 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1000 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1001 "currently selected day)"
1003 "Izbrani dan (kot številka med 1 in 31 oziroma 0 za preklic izbire trenutno "
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1007 msgid "Show Heading"
1008 msgstr "Pokaži naslov"
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1011 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1012 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je prikazana glava."
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1015 msgid "Show Day Names"
1016 msgstr "Pokaži imena dni"
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1019 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1020 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana imena dni."
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1023 msgid "No Month Change"
1024 msgstr "Brez spremembe meseca"
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1027 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1028 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da izbrani mesec ne more biti spremenjen"
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1031 msgid "Show Week Numbers"
1032 msgstr "Pokaži številke tednov"
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1035 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1036 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane številke tednov"
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1039 msgid "Details Width"
1040 msgstr "Širina podrobnosti"
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1043 msgid "Details width in characters"
1044 msgstr "Širina podrobnosti v znakih"
1046 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1047 msgid "Details Height"
1048 msgstr "Višina podrobnosti"
1050 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1051 msgid "Details height in rows"
1052 msgstr "Višina podrobnosti v vrsticah"
1054 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1055 msgid "Show Details"
1056 msgstr "Pokaži podrobnosti"
1058 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1059 msgid "If TRUE, details are shown"
1060 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane podrobnosti"
1062 #: gtk/gtkcelleditable.c:43
1063 msgid "Editing Canceled"
1064 msgstr "Urejanje je preklicano"
1066 #: gtk/gtkcelleditable.c:44
1067 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1068 msgstr "Določa, da je bilo urejanje predmeta preklicano"
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1075 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1076 msgstr "Uredljiv način CellRendererja"
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1083 msgid "Display the cell"
1084 msgstr "Pokaži celico"
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1087 msgid "Display the cell sensitive"
1088 msgstr "Pokaži občutljivost celice"
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1096 msgstr "X-poravnava."
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1104 msgstr "Y-poravnava"
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1127 msgid "The fixed width"
1128 msgstr "Nespremenljiva širina"
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1135 msgid "The fixed height"
1136 msgstr "Nespremenljiva višina"
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1140 msgstr "Je razširljiv"
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1143 msgid "Row has children"
1144 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete"
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1148 msgstr "Je razširjen"
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1151 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1152 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete in je razširjena"
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1155 msgid "Cell background color name"
1156 msgstr "Ime barve ozadja celice"
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1159 msgid "Cell background color as a string"
1160 msgstr "Barva ozadja celice kot niz"
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1163 msgid "Cell background color"
1164 msgstr "Barva ozadja celice"
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1167 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1168 msgstr "Barva ozadja celice kot GdkColor"
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1175 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1176 msgstr "Ali je izrisevalnik celice trenutno v načinu urejanja"
1178 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1179 msgid "Cell background set"
1180 msgstr "Nastavi barvo ozadja celice"
1182 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1183 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1184 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja celice"
1186 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1187 msgid "Accelerator key"
1188 msgstr "Črka pospeševalnika"
1190 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1191 msgid "The keyval of the accelerator"
1192 msgstr "Vrednost tipke za bližnjico"
1194 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1195 msgid "Accelerator modifiers"
1196 msgstr "Spremenilniki pospeševanja"
1198 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1199 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1200 msgstr "Maska spremenilnika za pospeševalnik"
1202 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1203 msgid "Accelerator keycode"
1204 msgstr "Koda tipkovne bližnjice"
1206 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1207 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1208 msgstr "Koda strojne opreme tipke za bližnjico"
1210 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1211 msgid "Accelerator Mode"
1212 msgstr "Način bližnjice"
1214 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1215 msgid "The type of accelerators"
1216 msgstr "Vrsta bližnjic"
1218 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1222 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1223 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1224 msgstr "Model, ki vsebuje mogoče vrednosti spustnega polja"
1226 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1228 msgstr "Stolpec besedila"
1230 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1231 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1232 msgstr "Stolpec podatkovnega vira, iz katerega naj bodo pridobljeni nizi"
1234 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1238 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1239 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1241 "Izbrana možnost omogoča vnos nizov, ki so drugačni od privzeto določenih"
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1244 msgid "Pixbuf Object"
1245 msgstr "Predmet sličice"
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1248 msgid "The pixbuf to render"
1249 msgstr "Sličica za izris"
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1252 msgid "Pixbuf Expander Open"
1253 msgstr "Sličica odprte razširitve"
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1256 msgid "Pixbuf for open expander"
1257 msgstr "Sličica za odprto razširitev"
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1260 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1261 msgstr "Sličica zaprte razširitve"
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1264 msgid "Pixbuf for closed expander"
1265 msgstr "Sličica za zaprto razširitev"
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:268 gtk/gtkstatusicon.c:234
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1272 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1273 msgstr "ID sklada ikone za izris"
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1276 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:275
1280 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1281 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1282 msgstr "Vrednost velikosti GtkIconSize izrisane ikone"
1284 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1288 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1289 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1290 msgstr "Izriši podrobnosti za podajo gonilu teme"
1292 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1293 msgid "Follow State"
1294 msgstr "Sledi stanju"
1296 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1297 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1298 msgstr "Ali naj bo sličica obarvana glede na stanje dejavnosti"
1300 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:343 gtk/gtkwindow.c:603
1304 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1305 msgid "Value of the progress bar"
1306 msgstr "Vrednost vrstice napredka"
1308 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1309 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:200
1310 #: gtk/gtkprogressbar.c:137 gtk/gtktextbuffer.c:198
1314 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1315 msgid "Text on the progress bar"
1316 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v prikazovalniku napredka"
1318 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1322 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1324 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1325 "don't know how much."
1327 "Določite pozitivno vrednost, da označite, da je nekaj napredka, vendar ne "
1330 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1331 msgid "Text x alignment"
1332 msgstr "Poravnava besedila po x osi"
1334 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1336 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1339 "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnjeno pri RTL postavitvi."
1341 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1342 msgid "Text y alignment"
1343 msgstr "Poravnava besedila po y osi"
1345 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1346 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1347 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
1349 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1350 #: gtk/gtkorientable.c:47 gtk/gtkprogressbar.c:112 gtk/gtkstatusicon.c:333
1351 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:122
1353 msgstr "Usmerjenost"
1355 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:113
1356 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1357 msgstr "Usmerjenost in rast merilnika napredka"
1359 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkrange.c:367 gtk/gtkscalebutton.c:225
1360 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
1362 msgstr "Prilagoditev"
1364 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1365 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1366 msgstr "Prilagoditev, ki hrani vrednost vrtilnega gumba."
1368 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1372 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1373 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1374 msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
1376 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1380 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1381 msgid "The number of decimal places to display"
1382 msgstr "Število števk, ki naj se pokažejo"
1384 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1385 #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
1386 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1390 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1391 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1392 msgstr "Ali naj bo animirani vrtilnik kazalnika dejaven (prikazan) v celici"
1394 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1395 msgid "Pulse of the spinner"
1396 msgstr "Pulza animiranega vrtilnika kazalnika dejanja"
1398 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1399 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1401 "Vrednost GtkIconSize, ki določa velikost izrisanja animiranega vrtilnika "
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1405 msgid "Text to render"
1406 msgstr "Besedilo za izris"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1410 msgstr "Označevanje"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1413 msgid "Marked up text to render"
1414 msgstr "Označeno besedilo za izris"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:535
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1421 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1422 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalca"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1425 msgid "Single Paragraph Mode"
1426 msgstr "Enoodstavčni način"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1429 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1430 msgstr "Ali naj bo vse besedilo v enem samem odstavku."
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1433 msgid "Background color name"
1434 msgstr "Ime barve ozadja"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1437 msgid "Background color as a string"
1438 msgstr "Barva ozadja kot niz"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1441 msgid "Background color"
1442 msgstr "Barva ozadja"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1445 msgid "Background color as a GdkColor"
1446 msgstr "Barva ozadja kot GdkColor"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1449 msgid "Foreground color name"
1450 msgstr "Ime barve ospredja"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1453 msgid "Foreground color as a string"
1454 msgstr "Barva ospredja kot niz"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1457 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:131
1458 msgid "Foreground color"
1459 msgstr "Barva pisave"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1462 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1463 msgstr "Barva ospredja kot GdkColor"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1466 #: gtk/gtktextview.c:576
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577
1471 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1472 msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1475 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1480 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1481 msgstr "Opis pisave kot niz, npr.: \"Sans Italic 12\""
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1484 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1485 msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1489 msgstr "Družina pisav"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1492 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1493 msgstr "Ime družine pisav, npr.: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1496 #: gtk/gtktexttag.c:291
1498 msgstr "Slog pisave"
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1501 #: gtk/gtktexttag.c:300
1502 msgid "Font variant"
1503 msgstr "Različica pisave"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1506 #: gtk/gtktexttag.c:309
1508 msgstr "Teža pisave"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1511 #: gtk/gtktexttag.c:320
1512 msgid "Font stretch"
1513 msgstr "Razteg pisave"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1516 #: gtk/gtktexttag.c:329
1518 msgstr "Velikost pisave"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1522 msgstr "Točke pisave"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1525 msgid "Font size in points"
1526 msgstr "Velikost pisave v točkah"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1530 msgstr "Povečava pisave"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1533 msgid "Font scaling factor"
1534 msgstr "Faktor povečave pisave"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1542 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1544 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1547 msgid "Strikethrough"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1551 msgid "Whether to strike through the text"
1552 msgstr "Ali naj bo besedilo prečrtano"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1559 msgid "Style of underline for this text"
1560 msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1568 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1569 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1570 "probably don't need it"
1572 "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
1573 "uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če ne razumete tega parametra, "
1574 "ga verjetno ne potrebujete"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:660 gtk/gtkprogressbar.c:159
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1582 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1583 "have enough room to display the entire string"
1585 "Prednostno mesto okrajšanja niza, kadar preoblikovalnik celice nima dovolj "
1586 "prostora za prikaz celotnega niza."
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1589 #: gtk/gtklabel.c:681
1590 msgid "Width In Characters"
1591 msgstr "Širina v znakih"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:682
1594 msgid "The desired width of the label, in characters"
1595 msgstr "Želena širina oznake, v znakih"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1599 msgstr "Način preloma"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1603 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1604 "have enough room to display the entire string"
1606 "Kako prelomiti niz v več vrstic, kadar preoblikovalnik celice nima dovolj "
1607 "prostora za prikaz celotnega niza."
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1611 msgstr "Širina preloma"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1614 msgid "The width at which the text is wrapped"
1615 msgstr "Širina, pri kateri naj bodo vrstice besedila prelomljene"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1622 msgid "How to align the lines"
1623 msgstr "Kako naj bodo poravnane črte"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1626 msgid "Background set"
1627 msgstr "Nastavi ozadje"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1630 msgid "Whether this tag affects the background color"
1631 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1634 msgid "Foreground set"
1635 msgstr "Nastavi ospredje"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1638 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1639 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ospredja"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1642 msgid "Editability set"
1643 msgstr "Nastavi uredljivost"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1646 msgid "Whether this tag affects text editability"
1647 msgstr "Ali ta značka vpliva na možnost spremembe besedila"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1650 msgid "Font family set"
1651 msgstr "Nastavi družino pisave"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1654 msgid "Whether this tag affects the font family"
1655 msgstr "Ali ta značka vpliva na družino pisave"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1658 msgid "Font style set"
1659 msgstr "Nastavi slog pisave:"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1662 msgid "Whether this tag affects the font style"
1663 msgstr "Ali ta značka vpliva na slog pisave"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1666 msgid "Font variant set"
1667 msgstr "Nastavi različico pisave"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1670 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1671 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na različico pisave"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1674 msgid "Font weight set"
1675 msgstr "Nastavi težo pisave"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1678 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1679 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na težo pisave"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1682 msgid "Font stretch set"
1683 msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1686 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1687 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na raztegnjenost pisave"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1690 msgid "Font size set"
1691 msgstr "Nastavi velikost pisave"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1694 msgid "Whether this tag affects the font size"
1695 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na velikost pisave"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1698 msgid "Font scale set"
1699 msgstr "Nastavi povečavo pisave"
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1702 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1703 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1707 msgstr "Nastavi dvig"
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1710 msgid "Whether this tag affects the rise"
1711 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na dvig"
1713 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1714 msgid "Strikethrough set"
1715 msgstr "Nastavi prečrtanost"
1717 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1718 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1719 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na prečrtanost"
1721 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1722 msgid "Underline set"
1723 msgstr "Nastavi podčrtavo"
1725 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1726 msgid "Whether this tag affects underlining"
1727 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na podčrtanost"
1729 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1730 msgid "Language set"
1731 msgstr "Nastavi jezik"
1733 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1734 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1735 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na to, v katerem jeziku je izrisano besedilo"
1737 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1738 msgid "Ellipsize set"
1741 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1742 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1743 msgstr "Ali oznaka okrajšanja vpliva na način prilagajanja vsebine celici"
1745 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1749 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1750 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1751 msgstr "Ali značka align vpliva na način poravnave vsebine celici"
1753 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1754 msgid "Toggle state"
1755 msgstr "Preklop stanja"
1757 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1758 msgid "The toggle state of the button"
1759 msgstr "Preklop stanja gumba"
1761 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1762 msgid "Inconsistent state"
1763 msgstr "Nekonsistentno stanje"
1765 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1766 msgid "The inconsistent state of the button"
1767 msgstr "Nekonsistentno stanje gumba"
1769 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1771 msgstr "Aktivacija omogočena"
1773 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1774 msgid "The toggle button can be activated"
1775 msgstr "Preklopni gumb je lahko dejaven"
1777 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1779 msgstr "Stanje radio gumba"
1781 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1782 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1783 msgstr "Riši preklopni gumb kot radio gumb"
1785 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1786 msgid "Indicator size"
1787 msgstr "Velikost indikatorja"
1789 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1790 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1791 msgid "Size of check or radio indicator"
1792 msgstr "Velikost indikatorja kljukice ali radia"
1794 #: gtk/gtkcellview.c:182
1795 msgid "CellView model"
1796 msgstr "Model CellView"
1798 #: gtk/gtkcellview.c:183
1799 msgid "The model for cell view"
1800 msgstr "Model za celični pogled"
1802 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1803 msgid "Indicator Size"
1804 msgstr "Velikost indikatorja"
1806 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245
1807 msgid "Indicator Spacing"
1808 msgstr "Prostor okoli indikatorja"
1810 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1811 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1812 msgstr "Prostor okoli indikatorja za kljukico ali radio"
1814 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1815 msgid "Whether the menu item is checked"
1816 msgstr "Ali je predmet menija izbran"
1818 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1819 msgid "Inconsistent"
1820 msgstr "Nekonsistenten"
1822 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1823 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1824 msgstr "Ali naj se prikaže \"nekonsistentno\" stanje"
1826 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1827 msgid "Draw as radio menu item"
1828 msgstr "Pokaži kot radijski gumb"
1830 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1831 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1832 msgstr "Ali naj ima menijska izbira možnost, da je odkljukana"
1834 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1836 msgstr "Uporabi alfa barve"
1838 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1839 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1840 msgstr "Ali naj ima barva vrednost alfa"
1842 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1843 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:429
1844 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1848 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1849 msgid "The title of the color selection dialog"
1850 msgstr "Naziv pogovornega okna izbire barv"
1852 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1853 msgid "Current Color"
1854 msgstr "Trenutna barva"
1856 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1857 msgid "The selected color"
1858 msgstr "Izbrana barva"
1860 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1861 msgid "Current Alpha"
1862 msgstr "Trenutni alpha"
1864 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1865 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1867 "Izbrana vrednost prekrivnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
1870 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1871 msgid "Has Opacity Control"
1872 msgstr "Ima nadzor neprozornosti"
1874 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1875 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1876 msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
1878 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1882 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1883 msgid "Whether a palette should be used"
1884 msgstr "Ali ima izbirnik barv paleto"
1886 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1887 msgid "The current color"
1888 msgstr "Trenutna barva"
1890 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1891 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1893 "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
1896 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1897 msgid "Custom palette"
1898 msgstr "Poljubna paleta"
1900 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1901 msgid "Palette to use in the color selector"
1902 msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
1904 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1905 msgid "Color Selection"
1906 msgstr "Izbira barve"
1908 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1909 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1910 msgstr "Izbira barve, ki je del pogovornega okna."
1912 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1914 msgstr "Gumb V redu"
1916 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1917 msgid "The OK button of the dialog."
1918 msgstr "Gumb v redu pogovornega okna"
1920 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1921 msgid "Cancel Button"
1922 msgstr "Gumb prekliči"
1924 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1925 msgid "The cancel button of the dialog."
1926 msgstr "Gumb prekliči pogovornega okna"
1928 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1932 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1933 msgid "The help button of the dialog."
1934 msgstr "Gumb pomoči pogovornega okna"
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1937 msgid "ComboBox model"
1938 msgstr "Model spustnega polja"
1940 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1941 msgid "The model for the combo box"
1942 msgstr "Vrsta spustnega polja"
1944 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1945 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1946 msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1949 msgid "Row span column"
1950 msgstr "Širina stolpca preko vrstic"
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:709
1953 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1954 msgstr "TreeModel stolpec, ki vsebuje vrednosti širine preko vrstic"
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:730
1957 msgid "Column span column"
1958 msgstr "Širina stolpca preko stolpca"
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1961 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1962 msgstr "TreeModel stolpec, ki vsebuje vrednosti širine preko stolpcev"
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1966 msgstr "Dejavni element"
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:753
1969 msgid "The item which is currently active"
1970 msgstr "Element, ki je trenutno izbran"
1972 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
1973 msgid "Add tearoffs to menus"
1974 msgstr "Dodaj menijem mesta za odpenjanje"
1976 #: gtk/gtkcombobox.c:773
1977 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1978 msgstr "Ali naj imajo vsa spustna polja mesta za odpenjanje menija"
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:789
1985 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1986 msgstr "Ali lahko spustno polje obdaja okvir okoli podrejenega opravila"
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:797
1989 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1990 msgstr "Ali lahko spustno polje postane dejavno, kadar je izbrano z miško"
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
1993 msgid "Tearoff Title"
1994 msgstr "Odtrgajoč naziv"
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:813
1998 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2000 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2004 msgstr "Prikazano pojavno okno"
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2007 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2008 msgstr "Ali naj bo prikazano spustno polje"
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2011 msgid "Button Sensitivity"
2012 msgstr "Občutljivost gumba"
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2015 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2016 msgstr "Ali je gumb pojavnega menija občutljiv, ko je vsebina menija prazna."
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2019 msgid "Appears as list"
2020 msgstr "Se pojavi na seznamu"
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2023 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2024 msgstr "Ali naj bo spustno polje videti kot seznam in ne kot meni."
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2028 msgstr "Velikost puščice"
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2031 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2032 msgstr "Najmanjša velikost puščice spustnega polja"
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2035 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:587
2036 #: gtk/gtkviewport.c:150
2038 msgstr "Vrsta sence"
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2041 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2042 msgstr "Vrsta sence, ki se izriše okoli spustnega polja"
2044 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2046 msgstr "Način spremembe velikosti"
2048 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2049 msgid "Specify how resize events are handled"
2050 msgstr "Doličilo obravnave sprememb velikosti"
2052 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2053 msgid "Border width"
2054 msgstr "Širina robu"
2056 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2057 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2058 msgstr "Širina praznega robu zunaj vsebovalnika podrejenega predmeta"
2060 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2062 msgstr "Podrejeni predmet"
2064 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2065 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2067 "Je lahko uporabljen za dodajanje novega podrejenega predmeta vsebovalniku"
2069 #: gtk/gtkdialog.c:145
2070 msgid "Has separator"
2073 #: gtk/gtkdialog.c:146
2074 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2075 msgstr "Dialog ima ločniško črto nad njegovimi gumbi"
2077 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2078 msgid "Content area border"
2079 msgstr "Rob področja vsebine"
2081 #: gtk/gtkdialog.c:192
2082 msgid "Width of border around the main dialog area"
2083 msgstr "Širina robu okoli glavnega območja dialoga"
2085 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2086 msgid "Content area spacing"
2087 msgstr "Razmik področja vsebine"
2089 #: gtk/gtkdialog.c:210
2090 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2091 msgstr "Razmik med predmeti glavnega območja pogovornega okna"
2093 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2094 msgid "Button spacing"
2095 msgstr "Prostor okoli gumbov"
2097 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2098 msgid "Spacing between buttons"
2099 msgstr "Prostor med gumbi"
2101 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2102 msgid "Action area border"
2103 msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
2105 #: gtk/gtkdialog.c:227
2106 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2107 msgstr "Širina robu okoli področja gumbov na dnu dialoga"
2109 #: gtk/gtkentry.c:634
2111 msgstr "Medpomnilnik besedila"
2113 #: gtk/gtkentry.c:635
2114 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2115 msgstr "Predmet medpomnilnika besedila, v katerem je shranjeno besedilo"
2117 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:623
2118 msgid "Cursor Position"
2119 msgstr "Položaj kazalca"
2121 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:624
2122 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2123 msgstr "Trenutni položaj kazalca vstavljanja v znakih"
2125 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:633
2126 msgid "Selection Bound"
2127 msgstr "Drugi konec izbire"
2129 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:634
2131 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2132 msgstr "Lega drugega konca izbire od kazalca (v znakih)"
2134 #: gtk/gtkentry.c:663
2135 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2136 msgstr "Ali je mogoče spremeniti vsebino vnosa"
2138 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2139 msgid "Maximum length"
2140 msgstr "Največja dolžina"
2142 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2143 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2144 msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Nič, če ni omejitve."
2146 #: gtk/gtkentry.c:679
2150 #: gtk/gtkentry.c:680
2152 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2155 "Izbrana možnost omogoča, da se namesto \"nevidnih znakov\" (geselski način), "
2156 "prikaže dejanso vneseno besedilo"
2158 #: gtk/gtkentry.c:688
2159 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2160 msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz zunanje obrobe vnosa"
2162 #: gtk/gtkentry.c:696
2164 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2166 "Rob med besedilom in okvirjem. Preglasi lastnost sloga notranjega roba."
2168 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2169 msgid "Invisible character"
2170 msgstr "Nevidni znak"
2172 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2173 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2175 "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za geselski način)"
2177 #: gtk/gtkentry.c:711
2178 msgid "Activates default"
2179 msgstr "Aktiviraj privzetega"
2181 #: gtk/gtkentry.c:712
2183 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2184 "dialog) when Enter is pressed"
2186 "Ali se zažene privzet gradnik (na primer privzet gumb dialoga), ko je "
2189 #: gtk/gtkentry.c:718
2190 msgid "Width in chars"
2191 msgstr "Širina v znakih"
2193 #: gtk/gtkentry.c:719
2194 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2195 msgstr "Število znakov vnosnega prostora za katere naj se pusti prostor"
2197 #: gtk/gtkentry.c:728
2198 msgid "Scroll offset"
2199 msgstr "Drsni odmik"
2201 #: gtk/gtkentry.c:729
2202 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2203 msgstr "Število točk vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
2205 #: gtk/gtkentry.c:739
2206 msgid "The contents of the entry"
2207 msgstr "Vsebina vnosa"
2209 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2211 msgstr "Poravnava X"
2213 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2215 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2218 "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrazno za postavitev RTL "
2221 #: gtk/gtkentry.c:771
2222 msgid "Truncate multiline"
2223 msgstr "Obreži več vrstični vnos"
2225 #: gtk/gtkentry.c:772
2226 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2227 msgstr "Ali naj se več vrstični vnos obreže v eno vrstico"
2229 #: gtk/gtkentry.c:788
2230 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2231 msgstr "Kakšna vrsta sence naj se izriše kadar je določena možnost has-frame"
2233 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656
2234 msgid "Overwrite mode"
2235 msgstr "Način prepisovanja"
2237 #: gtk/gtkentry.c:804
2238 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2239 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo"
2241 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2243 msgstr "Dolžina besedila"
2245 #: gtk/gtkentry.c:819
2246 msgid "Length of the text currently in the entry"
2247 msgstr "Dolžina trenutno vnesenega besedila "
2249 #: gtk/gtkentry.c:834
2250 msgid "Invisible char set"
2251 msgstr "Nevidni nabor znakov"
2253 #: gtk/gtkentry.c:835
2254 msgid "Whether the invisible char has been set"
2255 msgstr "Ali je bil določen neviden znak"
2257 #: gtk/gtkentry.c:853
2258 msgid "Caps Lock warning"
2259 msgstr "Opozorilo velikih črk"
2261 #: gtk/gtkentry.c:854
2262 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2264 "Ali bo med vnosom gesla prikazano opozorilo o pritisnjeni tipki za velike "
2267 #: gtk/gtkentry.c:868
2268 msgid "Progress Fraction"
2269 msgstr "Del napredka"
2271 #: gtk/gtkentry.c:869
2272 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2273 msgstr "Trenutni delež celotnega opravila, ki je bil opravljen"
2275 #: gtk/gtkentry.c:886
2276 msgid "Progress Pulse Step"
2277 msgstr "Korak prikaza napredka"
2279 #: gtk/gtkentry.c:887
2281 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2282 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2284 "Velikost premika celotne širine prikaza napredka za vsak klic "
2285 "gtk_entry_progress_pulse()"
2287 #: gtk/gtkentry.c:903
2288 msgid "Primary pixbuf"
2289 msgstr "Osnovna sličica"
2291 #: gtk/gtkentry.c:904
2292 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2293 msgstr "Osnovna sličica vnosa"
2295 #: gtk/gtkentry.c:918
2296 msgid "Secondary pixbuf"
2297 msgstr "Drugotna sličica"
2299 #: gtk/gtkentry.c:919
2300 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2301 msgstr "Drugotna sličica za vnos"
2303 #: gtk/gtkentry.c:933
2304 msgid "Primary stock ID"
2305 msgstr "Osnovni ID sklada"
2307 #: gtk/gtkentry.c:934
2308 msgid "Stock ID for primary icon"
2309 msgstr "ID sklada za osnovno ikono"
2311 #: gtk/gtkentry.c:948
2312 msgid "Secondary stock ID"
2313 msgstr "Drugotni ID sklada"
2315 #: gtk/gtkentry.c:949
2316 msgid "Stock ID for secondary icon"
2317 msgstr "ID sklada za drugotno ikono"
2319 #: gtk/gtkentry.c:963
2320 msgid "Primary icon name"
2321 msgstr "Ime osnovne ikone"
2323 #: gtk/gtkentry.c:964
2324 msgid "Icon name for primary icon"
2325 msgstr "Ime ikone za osnovno ikono"
2327 #: gtk/gtkentry.c:978
2328 msgid "Secondary icon name"
2329 msgstr "Ime drugotne ikone"
2331 #: gtk/gtkentry.c:979
2332 msgid "Icon name for secondary icon"
2333 msgstr "Ime ikone za drugotno ikono"
2335 #: gtk/gtkentry.c:993
2336 msgid "Primary GIcon"
2337 msgstr "Osnovni GIcon"
2339 #: gtk/gtkentry.c:994
2340 msgid "GIcon for primary icon"
2341 msgstr "GIcon za osnovno ikono"
2343 #: gtk/gtkentry.c:1008
2344 msgid "Secondary GIcon"
2345 msgstr "Drugotna GIcon"
2347 #: gtk/gtkentry.c:1009
2348 msgid "GIcon for secondary icon"
2349 msgstr "GIcon za drugotno ikono"
2351 #: gtk/gtkentry.c:1023
2352 msgid "Primary storage type"
2353 msgstr "Osnovna vrsta shranjevanja"
2355 #: gtk/gtkentry.c:1024
2356 msgid "The representation being used for primary icon"
2357 msgstr "Način predočenja za osnovne ikone"
2359 #: gtk/gtkentry.c:1039
2360 msgid "Secondary storage type"
2361 msgstr "Drugotna vrsta shranjevanja"
2363 #: gtk/gtkentry.c:1040
2364 msgid "The representation being used for secondary icon"
2365 msgstr "Način predočenja za drugotne ikone"
2367 #: gtk/gtkentry.c:1061
2368 msgid "Primary icon activatable"
2369 msgstr "Dejavna osnovna ikona"
2371 #: gtk/gtkentry.c:1062
2372 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2373 msgstr "Ali je osnovna ikona dejavna ali ne."
2375 #: gtk/gtkentry.c:1082
2376 msgid "Secondary icon activatable"
2377 msgstr "Dejavna drugotna ikona"
2379 #: gtk/gtkentry.c:1083
2380 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2381 msgstr "Ali je drugotna ikona dejavna ali ne."
2383 #: gtk/gtkentry.c:1105
2384 msgid "Primary icon sensitive"
2385 msgstr "Občutljivost osnovne ikone"
2387 #: gtk/gtkentry.c:1106
2388 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2389 msgstr "Ali je osnovna ikona občutljiva ali ne."
2391 #: gtk/gtkentry.c:1127
2392 msgid "Secondary icon sensitive"
2393 msgstr "Občutljivost drugotne ikone"
2395 #: gtk/gtkentry.c:1128
2396 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2397 msgstr "Ali je drugotna ikona občutljiva ali ne."
2399 #: gtk/gtkentry.c:1144
2400 msgid "Primary icon tooltip text"
2401 msgstr "Besedilo namiga osnovne ikone"
2403 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2404 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2405 msgstr "Vsebina namiga na osnovni ikoni"
2407 #: gtk/gtkentry.c:1161
2408 msgid "Secondary icon tooltip text"
2409 msgstr "Besedilo namiga drugotne ikone"
2411 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2412 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2413 msgstr "Vsebina namiga na drugotni ikoni"
2415 #: gtk/gtkentry.c:1180
2416 msgid "Primary icon tooltip markup"
2417 msgstr "Oblika namiga osnovne ikone"
2419 #: gtk/gtkentry.c:1199
2420 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2421 msgstr "Oblika namiga drugotne ikone"
2423 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
2427 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685
2428 msgid "Which IM module should be used"
2429 msgstr "Katera IM enota naj bo privzeto uporabljena"
2431 #: gtk/gtkentry.c:1234
2432 msgid "Icon Prelight"
2433 msgstr "Posvetlitev ikone"
2435 #: gtk/gtkentry.c:1235
2436 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2437 msgstr "Ali naj dejavne ikone posvetlijo, če miško premaknemo preko njih"
2439 #: gtk/gtkentry.c:1248
2440 msgid "Progress Border"
2441 msgstr "Nariši vrstice napredka"
2443 #: gtk/gtkentry.c:1249
2444 msgid "Border around the progress bar"
2445 msgstr "Rob okoli vrstice napredka"
2447 #: gtk/gtkentry.c:1741
2448 msgid "Border between text and frame."
2449 msgstr "Rob med besedilom in okvirjem."
2451 #: gtk/gtkentry.c:1755
2453 msgstr "Namig stanja"
2455 #: gtk/gtkentry.c:1756
2456 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2457 msgstr "Ali naj se uporabi ustrezno stanje ob izrisu senc in ozadja"
2459 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:882
2460 msgid "Select on focus"
2461 msgstr "Izbira ob dejavnosti"
2463 #: gtk/gtkentry.c:1762
2464 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2465 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina vnosa, kadar je vnos dejaven"
2467 #: gtk/gtkentry.c:1776
2468 msgid "Password Hint Timeout"
2469 msgstr "Časovna omejitev namiga za geslo"
2471 #: gtk/gtkentry.c:1777
2472 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2473 msgstr "Kako dolgo naj bo prikazan zadnji vneseni znak v skritih vnosih."
2475 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2476 msgid "The contents of the buffer"
2477 msgstr "Vsebina medpomnilnika"
2479 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2480 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2481 msgstr "Dolžina trenutnega besedila v medpomnilniku"
2483 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2484 msgid "Completion Model"
2485 msgstr "Način dopolnjevanja"
2487 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2488 msgid "The model to find matches in"
2489 msgstr "Način za iskanje zadetkov"
2491 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2492 msgid "Minimum Key Length"
2493 msgstr "Najmanjša dolžina tipke"
2495 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2496 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2497 msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza za iskanje zadetkov"
2499 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2501 msgstr "Stolpec besedila"
2503 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2504 msgid "The column of the model containing the strings."
2505 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje nize."
2507 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2508 msgid "Inline completion"
2509 msgstr "Vrstično dopolnjevanje"
2511 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2512 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2513 msgstr "Ali naj se običajna predpona vstavi samodejno"
2515 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2516 msgid "Popup completion"
2517 msgstr "Dopolnjevanje pojavnega okna"
2519 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2520 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2521 msgstr "Ali naj bo dopolnjevanje prikazano v pojavnem oknu"
2523 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2524 msgid "Popup set width"
2525 msgstr "Širina pojavnega okna"
2527 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2528 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2529 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ima pojavno okno enako velikost kot vnos."
2531 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2532 msgid "Popup single match"
2533 msgstr "Enojno pojavno okno"
2535 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2536 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2537 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je pojavno okno prikazano kot enojno."
2539 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2540 msgid "Inline selection"
2541 msgstr "Enovrstična izbira"
2543 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2544 msgid "Your description here"
2545 msgstr "Vnesite vaš opis"
2547 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2548 msgid "Visible Window"
2551 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2553 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2556 "Ali je okno dogodka vidno v nasprotju z nevidnim, ki le zajema dogodke."
2558 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2560 msgstr "Nad podrejenim predmetom"
2562 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2564 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2565 "child widget as opposed to below it."
2567 "Ali je okno zaznavanja dogodkov nad oknom odrejenega gradnika ali je spodaj."
2569 #: gtk/gtkexpander.c:187
2573 #: gtk/gtkexpander.c:188
2574 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2575 msgstr "Ali je razširitev odprta za prikaz gradnika podrejenega opravila"
2577 #: gtk/gtkexpander.c:196
2578 msgid "Text of the expander's label"
2579 msgstr "Besedilo oznake razširitvenega gumba"
2581 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:542
2583 msgstr "Uporabi označevanje"
2585 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:543
2586 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2587 msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()"
2589 #: gtk/gtkexpander.c:220
2590 msgid "Space to put between the label and the child"
2591 msgstr "Vstavljeni prostor med napisom in podrejenim predmetom"
2593 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:156 gtk/gtktoolbutton.c:218
2594 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
2595 msgid "Label widget"
2596 msgstr "Gradnik oznake"
2598 #: gtk/gtkexpander.c:230
2599 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2600 msgstr "Gradnik za prikaz namesto običajnega napisa razširitvenega gumba"
2602 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 gtk/gtktreeview.c:777
2603 msgid "Expander Size"
2604 msgstr "Velikost razširitvenega gumba"
2606 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 gtk/gtktreeview.c:778
2607 msgid "Size of the expander arrow"
2608 msgstr "Velikost puščice razširitvenega gumba"
2610 #: gtk/gtkexpander.c:246
2611 msgid "Spacing around expander arrow"
2612 msgstr "Razmik okoli puščice razširitvenega gumba"
2614 #: gtk/gtkfilechooser.c:763
2618 #: gtk/gtkfilechooser.c:764
2619 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2620 msgstr "Vrsta opravila, ki jo izvaja izbirnik datotek"
2622 #: gtk/gtkfilechooser.c:770 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2626 #: gtk/gtkfilechooser.c:771
2627 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2628 msgstr "Trenutni filter izbora datotek za prikaz"
2630 #: gtk/gtkfilechooser.c:776
2632 msgstr "Samo krajevno"
2634 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2635 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2636 msgstr "Ali naj bodo izbrane datoteke omejen na krajevno datoteko: URL-ji"
2638 #: gtk/gtkfilechooser.c:782
2639 msgid "Preview widget"
2640 msgstr "Predogled gradnika"
2642 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2643 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2644 msgstr "Gradnik s strani aplikacije za predoglede po meri."
2646 #: gtk/gtkfilechooser.c:788
2647 msgid "Preview Widget Active"
2648 msgstr "Predogled gradnika je zagnan"
2650 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2652 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2653 msgstr "Ali naj bo gradnik programa za predogled po meri prikazan."
2655 #: gtk/gtkfilechooser.c:794
2656 msgid "Use Preview Label"
2657 msgstr "Uporabi predogledno oznako"
2659 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2660 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2661 msgstr "Ali naj bo prikazana oznaka sklada z imenom datoteke za predogled."
2663 #: gtk/gtkfilechooser.c:800
2664 msgid "Extra widget"
2665 msgstr "Posebni gradnik"
2667 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2668 msgid "Application supplied widget for extra options."
2669 msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za dodatne možnosti."
2671 #: gtk/gtkfilechooser.c:806 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2672 msgid "Select Multiple"
2675 #: gtk/gtkfilechooser.c:807
2676 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2677 msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več datotek hkrati"
2679 #: gtk/gtkfilechooser.c:813
2681 msgstr "Pokaži skrito"
2683 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2684 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2685 msgstr "Ali naj bodo skrite datoteke in mape prikazane."
2687 #: gtk/gtkfilechooser.c:829
2688 msgid "Do overwrite confirmation"
2689 msgstr "Izvedi potrditev prepisovanja"
2691 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2693 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2694 "dialog if necessary."
2696 "Ali naj izbirnik datotek v načinu shranjevanja predstavi pregledno "
2697 "potrditveno pojavno okno."
2699 #: gtk/gtkfilechooser.c:846
2700 msgid "Allow folders creation"
2701 msgstr "Omogoči ustvarjanje map"
2703 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2705 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2708 "Ali naj izbirnik datotek v načinu odpiranja ponudi tudi možnost ustvarjanja "
2711 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2713 msgstr "Pogovorno okno"
2715 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2716 msgid "The file chooser dialog to use."
2717 msgstr "Pogovorno okno izbire datotek, ki naj bo uporabljeno."
2719 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2720 msgid "The title of the file chooser dialog."
2721 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor datoteke."
2723 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2724 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2725 msgstr "Želena širina gradnika gumba, v znakih."
2727 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:561
2731 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:562
2732 msgid "X position of child widget"
2733 msgstr "Položaj X podrejenega gradnika"
2735 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:571
2739 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:572
2740 msgid "Y position of child widget"
2741 msgstr "Položaj Y podrejenega gradnika"
2743 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2744 msgid "The title of the font selection dialog"
2745 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor pisave."
2747 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2751 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2752 msgid "The name of the selected font"
2753 msgstr "Ime izbrane pisave"
2755 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2759 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2760 msgid "Use font in label"
2761 msgstr "Uporabi pisavo v oznaki"
2763 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2764 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2765 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano pisavo"
2767 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2768 msgid "Use size in label"
2769 msgstr "Uporabi velikost v oznaki"
2771 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2772 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2773 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano velikostjo pisave"
2775 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2777 msgstr "Pokaži slog"
2779 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2780 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2781 msgstr "Ali naj bo izbrani slog pisave prikazan v oznaki"
2783 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2785 msgstr "Pokaži velikost"
2787 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2788 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2789 msgstr "Ali naj bo velikost izbrane pisave prikazana v oznaki"
2791 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2792 msgid "The string that represents this font"
2793 msgstr "Niz, ki predstavlja izbrano pisavo"
2795 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2796 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2797 msgstr "GdkFont (GdkPisava), ki je trenutno izbrana"
2799 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2800 msgid "Preview text"
2801 msgstr "Reklo predogleda"
2803 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2804 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2805 msgstr "Besedilo, ki naj se prikaže za predstavitev izbrane pisave"
2807 #: gtk/gtkframe.c:115
2808 msgid "Text of the frame's label"
2809 msgstr "Besedilo oznake okvirja"
2811 #: gtk/gtkframe.c:122
2812 msgid "Label xalign"
2813 msgstr "xalign oznake"
2815 #: gtk/gtkframe.c:123
2816 msgid "The horizontal alignment of the label"
2817 msgstr "Vodoravna poravnava oznake"
2819 #: gtk/gtkframe.c:131
2820 msgid "Label yalign"
2821 msgstr "yalign oznake"
2823 #: gtk/gtkframe.c:132
2824 msgid "The vertical alignment of the label"
2825 msgstr "Navpična poravnava oznake"
2827 #: gtk/gtkframe.c:140 gtk/gtkhandlebox.c:167
2828 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2829 msgstr "Lastnost ni več v uporabi, namesto nje uporabite shadow_type"
2831 #: gtk/gtkframe.c:147
2832 msgid "Frame shadow"
2833 msgstr "Senca okvirja"
2835 #: gtk/gtkframe.c:148
2836 msgid "Appearance of the frame border"
2837 msgstr "Videz roba okvirja"
2839 #: gtk/gtkframe.c:157
2840 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2841 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
2843 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2844 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2845 msgstr "Videz sence, ki obkroža vsebovalnik."
2847 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2848 msgid "Handle position"
2849 msgstr "Lega ročice"
2851 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2852 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2853 msgstr "Lega ročice glede na podrejeni gradnik"
2855 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2857 msgstr "Skači do robov"
2859 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2861 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2863 msgstr "Stran škatle z ročico, ki je poravnana s točko doka"
2865 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2866 msgid "Snap edge set"
2867 msgstr "Skakanje do robov je nastavljeno"
2869 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2871 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2874 "Ali naj se uporabi vrednost iz snap_edge ali vrednost izvedena iz "
2877 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2878 msgid "Child Detached"
2879 msgstr "Podrejeno okno odsidrano"
2881 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2883 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2886 "Logična vrednost, ki določa ali je podrejeni upravljalni predmet priklopljen "
2889 #: gtk/gtkiconview.c:549
2890 msgid "Selection mode"
2891 msgstr "Način izbire"
2893 #: gtk/gtkiconview.c:550
2894 msgid "The selection mode"
2895 msgstr "Način izbiranja"
2897 #: gtk/gtkiconview.c:568
2898 msgid "Pixbuf column"
2899 msgstr "Stolpec sličice"
2901 #: gtk/gtkiconview.c:569
2902 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2903 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobijo slike ikon"
2905 #: gtk/gtkiconview.c:587
2906 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2907 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo"
2909 #: gtk/gtkiconview.c:606
2910 msgid "Markup column"
2911 msgstr "Stolpec oblikovanja"
2913 #: gtk/gtkiconview.c:607
2914 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2915 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo s Pango označevanjem"
2917 #: gtk/gtkiconview.c:614
2918 msgid "Icon View Model"
2919 msgstr "Način pogleda ikon"
2921 #: gtk/gtkiconview.c:615
2922 msgid "The model for the icon view"
2923 msgstr "Način za pogled ikon"
2925 #: gtk/gtkiconview.c:631
2926 msgid "Number of columns"
2927 msgstr "Število stolpcev"
2929 #: gtk/gtkiconview.c:632
2930 msgid "Number of columns to display"
2931 msgstr "Število stolpcev, ki naj bodo prikazani"
2933 #: gtk/gtkiconview.c:649
2934 msgid "Width for each item"
2935 msgstr "Širina vsakega predmeta"
2937 #: gtk/gtkiconview.c:650
2938 msgid "The width used for each item"
2939 msgstr "Širina, uporabljena za vsak element"
2941 #: gtk/gtkiconview.c:666
2942 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2943 msgstr "Prostor, vstavljen med celice elementa"
2945 #: gtk/gtkiconview.c:681
2947 msgstr "Prostor med vrsticami"
2949 #: gtk/gtkiconview.c:682
2950 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2951 msgstr "Prostor, vstavljen med vrstice mreže"
2953 #: gtk/gtkiconview.c:697
2954 msgid "Column Spacing"
2955 msgstr "Prostor med stolpci"
2957 #: gtk/gtkiconview.c:698
2958 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2959 msgstr "Prostor, vstavljen med stolpce mreže"
2961 #: gtk/gtkiconview.c:713
2965 #: gtk/gtkiconview.c:714
2966 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2967 msgstr "Prostor, vstavljen na robovih ikonskega pogleda"
2969 #: gtk/gtkiconview.c:730
2971 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2972 msgstr "Kako sta med seboj razvrščena besedilo in ikona vsakega elementa"
2974 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
2976 msgstr "Vnovič uredljiv"
2978 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
2979 msgid "View is reorderable"
2980 msgstr "Pogled je vnovič uredljiv"
2982 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
2983 msgid "Tooltip Column"
2984 msgstr "Stolpec z namigi"
2986 #: gtk/gtkiconview.c:755
2987 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2988 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov za dejavne predmete."
2990 #: gtk/gtkiconview.c:772
2991 msgid "Item Padding"
2992 msgstr "Blazinjenje predmetov"
2994 #: gtk/gtkiconview.c:773
2995 msgid "Padding around icon view items"
2996 msgstr "Blazinjenje okoli predmetov v ikonskem prikazu"
2998 #: gtk/gtkiconview.c:782
2999 msgid "Selection Box Color"
3000 msgstr "Barva izbirnega polja"
3002 #: gtk/gtkiconview.c:783
3003 msgid "Color of the selection box"
3004 msgstr "Barva izbirnega polja"
3006 #: gtk/gtkiconview.c:789
3007 msgid "Selection Box Alpha"
3008 msgstr "Alfa izbirnega polja"
3010 #: gtk/gtkiconview.c:790
3011 msgid "Opacity of the selection box"
3012 msgstr "Prekrivnost izbirnega polja"
3014 #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:218
3018 #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:219
3019 msgid "A GdkPixbuf to display"
3020 msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
3022 #: gtk/gtkimage.c:235
3024 msgstr "Rastrska slika"
3026 #: gtk/gtkimage.c:236
3027 msgid "A GdkPixmap to display"
3028 msgstr "GdkPixmap, ki naj se prikaže"
3030 #: gtk/gtkimage.c:243 gtk/gtkmessagedialog.c:262
3034 #: gtk/gtkimage.c:244
3035 msgid "A GdkImage to display"
3036 msgstr "GdkImage, ki naj se prikaže"
3038 #: gtk/gtkimage.c:251
3042 #: gtk/gtkimage.c:252
3043 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3044 msgstr "Slika maske, ki naj se uporabi z GdkImage ali GdkPixmap"
3046 #: gtk/gtkimage.c:259 gtk/gtkrecentmanager.c:214 gtk/gtkstatusicon.c:226
3048 msgstr "Ime datoteke"
3050 #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkstatusicon.c:227
3051 msgid "Filename to load and display"
3052 msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže"
3054 #: gtk/gtkimage.c:269 gtk/gtkstatusicon.c:235
3055 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3056 msgstr "ID sklada za prikaz slike"
3058 #: gtk/gtkimage.c:276
3060 msgstr "Komplet ikon"
3062 #: gtk/gtkimage.c:277
3063 msgid "Icon set to display"
3064 msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaže"
3066 #: gtk/gtkimage.c:284 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:504
3067 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
3069 msgstr "Velikost ikone"
3071 #: gtk/gtkimage.c:285
3072 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3073 msgstr "Simbolna velikost osnovne ikone, ikone sklada ali imenovane ikone"
3075 #: gtk/gtkimage.c:301
3077 msgstr "Velikost slikovne točke"
3079 #: gtk/gtkimage.c:302
3080 msgid "Pixel size to use for named icon"
3081 msgstr "Velikost slikovne točke, ki naj bo uporabljena za imenovano ikono"
3083 #: gtk/gtkimage.c:310
3087 #: gtk/gtkimage.c:311
3088 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3089 msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže"
3091 #: gtk/gtkimage.c:351 gtk/gtkstatusicon.c:266
3092 msgid "Storage type"
3093 msgstr "Vrsta hrambe"
3095 #: gtk/gtkimage.c:352 gtk/gtkstatusicon.c:267
3096 msgid "The representation being used for image data"
3097 msgstr "Način prezentacije, ki se uporablja za slikovne podatke"
3099 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3100 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3101 msgstr "podrejeni gradink, ki naj se pojavi ob besedilu menija"
3103 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3104 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3105 msgstr "Ali naj se uporabi besedilo oznake za vnos predmeta menija sklada"
3107 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3109 msgstr "Bližnjična skupina"
3111 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3112 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3113 msgstr "Pospeševalo uporabljeno za tipke sklada"
3115 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3116 msgid "Show menu images"
3117 msgstr "Pokaži slike v menijih"
3119 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3120 msgid "Whether images should be shown in menus"
3121 msgstr "Ali naj bodo v menijih prikazane slike ali ne"
3123 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:175
3124 msgid "Message Type"
3125 msgstr "Vrsta sporočila"
3127 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:176
3128 msgid "The type of message"
3129 msgstr "Vrsta sporočila"
3131 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3132 msgid "Width of border around the content area"
3133 msgstr "Širina robu okoli glavnega območja vsebine"
3135 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3136 msgid "Spacing between elements of the area"
3137 msgstr "Razmik med predmeti območja"
3139 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3140 msgid "Width of border around the action area"
3141 msgstr "Širina robu okoli območja dejanj"
3143 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:635
3144 msgid "The screen where this window will be displayed"
3145 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazano okno"
3147 #: gtk/gtklabel.c:529
3148 msgid "The text of the label"
3149 msgstr "Besedilo oznake"
3151 #: gtk/gtklabel.c:536
3152 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3153 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake"
3155 #: gtk/gtklabel.c:557 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593
3156 msgid "Justification"
3159 #: gtk/gtklabel.c:558
3161 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3162 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3163 "GtkMisc::xalign for that"
3165 "Poravnava vrstic besedila v oznaki relativno druga na drugo. To NE vpliva na "
3166 "poravnavo oznake znotraj njenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign"
3168 #: gtk/gtklabel.c:566
3172 #: gtk/gtklabel.c:567
3174 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3177 "Niz s podčrtaji ('_') na mestih, kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani"
3179 #: gtk/gtklabel.c:574
3181 msgstr "Prelom vrstic"
3183 #: gtk/gtklabel.c:575
3184 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3186 "Izbrana možnost določa, da se vrstice prelomijo, kadar je besedilo preširoko"
3188 #: gtk/gtklabel.c:590
3189 msgid "Line wrap mode"
3190 msgstr "Način preloma vrstic"
3192 #: gtk/gtklabel.c:591
3193 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3195 "Možnost določa način preloma, kadar je izbrana možnost preloma besedila"
3197 #: gtk/gtklabel.c:598
3201 #: gtk/gtklabel.c:599
3202 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3203 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
3205 #: gtk/gtklabel.c:605
3206 msgid "Mnemonic key"
3207 msgstr "Pospeševalna tipka"
3209 #: gtk/gtklabel.c:606
3210 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3211 msgstr "Pospeševalna tipka za to oznako"
3213 #: gtk/gtklabel.c:614
3214 msgid "Mnemonic widget"
3215 msgstr "Pospeševalni gradnik"
3217 #: gtk/gtklabel.c:615
3218 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3220 "Gradnik, ki naj se zažene, ko je pritisnjena pospeševalna tipka za oznako"
3222 #: gtk/gtklabel.c:661
3224 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3225 "enough room to display the entire string"
3227 "Prednostno mesto okrajšanja niti, če predmet nima dovolj prostora za prikaz "
3230 #: gtk/gtklabel.c:702
3231 msgid "Single Line Mode"
3232 msgstr "Enovrstični način"
3234 #: gtk/gtklabel.c:703
3235 msgid "Whether the label is in single line mode"
3236 msgstr "Ali naj bo besedilo oznake v enovrstičnem načinu"
3238 #: gtk/gtklabel.c:720
3242 #: gtk/gtklabel.c:721
3243 msgid "Angle at which the label is rotated"
3244 msgstr "Kot, pod katerim naj bo zasukana oznaka"
3246 #: gtk/gtklabel.c:742
3247 msgid "Maximum Width In Characters"
3248 msgstr "Največja širina v znakih"
3250 #: gtk/gtklabel.c:743
3251 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3252 msgstr "Želena največja širina oznake, v znakih"
3254 #: gtk/gtklabel.c:761
3255 msgid "Track visited links"
3256 msgstr "Sledi obiskanim povezavam"
3258 #: gtk/gtklabel.c:762
3259 msgid "Whether visited links should be tracked"
3260 msgstr "Ali naj se sledi obiskanim povezavam."
3262 #: gtk/gtklabel.c:883
3263 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3264 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina izbirne oznake, kadar je ta dejavna"
3266 #: gtk/gtklayout.c:581 gtk/gtkviewport.c:134
3267 msgid "Horizontal adjustment"
3268 msgstr "Vodoravna poravnava"
3270 #: gtk/gtklayout.c:582 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3271 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3272 msgstr "GtkAdjustment za vodoravno poravnavo"
3274 #: gtk/gtklayout.c:589 gtk/gtkviewport.c:142
3275 msgid "Vertical adjustment"
3276 msgstr "Navpična poravnava"
3278 #: gtk/gtklayout.c:590 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3279 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3280 msgstr "GtkAdjustment za navpično poravnavo"
3282 #: gtk/gtklayout.c:598
3283 msgid "The width of the layout"
3284 msgstr "Širina postavitve"
3286 #: gtk/gtklayout.c:607
3287 msgid "The height of the layout"
3288 msgstr "Višina postavitve"
3290 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3294 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3295 msgid "The URI bound to this button"
3296 msgstr "URI vezan na ta gumb"
3298 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3302 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3303 msgid "Whether this link has been visited."
3304 msgstr "Ali je bila povezava obiskana."
3306 #: gtk/gtkmenu.c:502
3307 msgid "The currently selected menu item"
3308 msgstr "Trenutno izbran predmet menija"
3310 #: gtk/gtkmenu.c:517
3311 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3312 msgstr "Pospeševalna skupina, ki drži pospeševalce v meniju"
3314 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3318 #: gtk/gtkmenu.c:532
3319 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3320 msgstr "Accel pot uporabljena za izgradnjo accel poti podrejenih predmetov"
3322 #: gtk/gtkmenu.c:548
3323 msgid "Attach Widget"
3324 msgstr "Zasidraj gradnik"
3326 #: gtk/gtkmenu.c:549
3327 msgid "The widget the menu is attached to"
3328 msgstr "Gradnik na katerega je vezan meni"
3330 #: gtk/gtkmenu.c:557
3332 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3334 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
3336 #: gtk/gtkmenu.c:571
3337 msgid "Tearoff State"
3338 msgstr "Stanje odtrganosti"
3340 #: gtk/gtkmenu.c:572
3341 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3342 msgstr "Dvojiška spremenljivka, ki pove, ali je meni odtrgan"
3344 #: gtk/gtkmenu.c:586
3348 #: gtk/gtkmenu.c:587
3349 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3350 msgstr "Zaslon na katerem se bo pojavil meni"
3352 #: gtk/gtkmenu.c:593
3353 msgid "Vertical Padding"
3354 msgstr "Navpično blazinjenje"
3356 #: gtk/gtkmenu.c:594
3357 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3358 msgstr "Dodaten, dodan prostor na vrhu in na dnu menija"
3360 #: gtk/gtkmenu.c:616
3361 msgid "Reserve Toggle Size"
3362 msgstr "Ohrani velikost preklopa"
3364 #: gtk/gtkmenu.c:617
3366 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3369 "Logično določilo, ki določa ali naj meni ohranja prostor za preklop in ikone"
3371 #: gtk/gtkmenu.c:623
3372 msgid "Horizontal Padding"
3373 msgstr "Vodoravno blazinjenje"
3375 #: gtk/gtkmenu.c:624
3376 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3377 msgstr "Dodaten, dodan prostor na levi in desni strani menija"
3379 #: gtk/gtkmenu.c:632
3380 msgid "Vertical Offset"
3381 msgstr "Navpični odmik"
3383 #: gtk/gtkmenu.c:633
3385 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3387 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko točk navpično"
3389 #: gtk/gtkmenu.c:641
3390 msgid "Horizontal Offset"
3391 msgstr "Vodoravn zamik"
3393 #: gtk/gtkmenu.c:642
3395 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3397 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko točk vodoravno"
3399 #: gtk/gtkmenu.c:650
3400 msgid "Double Arrows"
3401 msgstr "Dvojne puščice"
3403 #: gtk/gtkmenu.c:651
3404 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3405 msgstr "Pri drsenju vedno pokaži obe puščici."
3407 #: gtk/gtkmenu.c:664
3408 msgid "Arrow Placement"
3409 msgstr "Lega puščice"
3411 #: gtk/gtkmenu.c:665
3412 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3413 msgstr "Določa kje bodo nameščene puščice drsnika"
3415 #: gtk/gtkmenu.c:673
3417 msgstr "Leva priloga"
3419 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3420 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3421 msgstr "Številka stolpca, ki naj se priloži levi strani podrejenega gradnika"
3423 #: gtk/gtkmenu.c:681
3424 msgid "Right Attach"
3425 msgstr "Desna priloga"
3427 #: gtk/gtkmenu.c:682
3428 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3429 msgstr "Številka stolpca, ki naj se priloži levi strani podrejenega gradnika"
3431 #: gtk/gtkmenu.c:689
3433 msgstr "Vrhnja priloga"
3435 #: gtk/gtkmenu.c:690
3436 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3438 "Številka vrstice, ki naj se priloži spodnji strani podrejenega gradnika"
3440 #: gtk/gtkmenu.c:697
3441 msgid "Bottom Attach"
3442 msgstr "Spodnja priloga"
3444 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3445 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3447 "Številka vrstice, ki naj se priloži spodnji strani podrejenega gradnika"
3449 #: gtk/gtkmenu.c:712
3450 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3451 msgstr "Konstanta za prilagajanje velikosti puščice drsnika"
3453 #: gtk/gtkmenu.c:799
3454 msgid "Can change accelerators"
3455 msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
3457 #: gtk/gtkmenu.c:800
3459 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3461 "Ali se lahko pospeševalniki menijev spremenijo s pritiskom tipke nad "
3464 #: gtk/gtkmenu.c:805
3465 msgid "Delay before submenus appear"
3466 msgstr "Premor preden se pokažejo podmeniji"
3468 #: gtk/gtkmenu.c:806
3470 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3472 "Najmanjši čas, kolikor mora kazalec stati nad menijem, preden se prikaže "
3475 #: gtk/gtkmenu.c:813
3476 msgid "Delay before hiding a submenu"
3477 msgstr "Premor pred zakrivanjem podmenija"
3479 #: gtk/gtkmenu.c:814
3481 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3483 msgstr "Čas, preden se podmeni skrije, ko se kazalec premika proti njemu"
3485 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3486 msgid "Pack direction"
3487 msgstr "Smer krčenja"
3489 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3490 msgid "The pack direction of the menubar"
3491 msgstr "Smer krčenja menijske vrstice"
3493 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3494 msgid "Child Pack direction"
3495 msgstr "Smer krčenja podrejenega predmeta"
3497 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3498 msgid "The child pack direction of the menubar"
3499 msgstr "Smer krčenja podrejenega predmeta menijske vrstice"
3501 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3502 msgid "Style of bevel around the menubar"
3503 msgstr "Slog obrobe okoli menija"
3505 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:554
3506 msgid "Internal padding"
3507 msgstr "Notranje polnjenje"
3509 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3510 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3511 msgstr "Količina robnega prostora med senco menija in premeti menija"
3513 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3514 msgid "Delay before drop down menus appear"
3515 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavi padajoči meni"
3517 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3518 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3519 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo podmeniji menijske vrstice"
3521 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3522 msgid "Right Justified"
3523 msgstr "Desna poravnava"
3525 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3527 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3528 msgstr "Določilo omogoča, da je meni poravnan na desni strani menijske vrstice"
3530 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3534 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3535 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3536 msgstr "Podmeni priložen glavnemu meniju, ali NULL, če ga ni"
3538 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3539 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3540 msgstr "Določi tipkovno pot predmetov menija"
3542 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3543 msgid "The text for the child label"
3544 msgstr "Besedilo podrejene oznake"
3546 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3547 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3549 "Velikost prostora, ki ga porabi puščica v razmerju z velikostjo pisave."
3551 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3552 msgid "Width in Characters"
3553 msgstr "Širina v znakih"
3555 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3556 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3557 msgstr "Najmanjša želena širina predmeta menija v znakih"
3559 #: gtk/gtkmenushell.c:379
3561 msgstr "Prevzemi dejavnost"
3563 #: gtk/gtkmenushell.c:380
3564 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3566 "Logična spremenljivka, ki določa, ali meni prevzame dejavnost tipkovnice"
3568 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:243
3572 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:244
3573 msgid "The dropdown menu"
3574 msgstr "Spustni meni"
3576 #: gtk/gtkmessagedialog.c:145
3577 msgid "Image/label border"
3578 msgstr "Obroba slike / nalepke"
3580 #: gtk/gtkmessagedialog.c:146
3581 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3582 msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v pogovornem oknu"
3584 #: gtk/gtkmessagedialog.c:161
3585 msgid "Use separator"
3586 msgstr "Uporabi ločilnik"
3588 #: gtk/gtkmessagedialog.c:162
3590 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3591 msgstr "Ali naj bo vstavljen ločilnik med sporočilo besedila okna in gumbi"
3593 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3594 msgid "Message Buttons"
3595 msgstr "Gumbi sporočila"
3597 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3598 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3599 msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v oknu sporočila"
3601 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3602 msgid "The primary text of the message dialog"
3603 msgstr "Primarno besedilo pogovornega okna sporočila"
3605 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3607 msgstr "Uporabi označevanje"
3609 #: gtk/gtkmessagedialog.c:217
3610 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3611 msgstr "Osnovno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
3613 #: gtk/gtkmessagedialog.c:231
3614 msgid "Secondary Text"
3615 msgstr "Dodatno besedilo"
3617 #: gtk/gtkmessagedialog.c:232
3618 msgid "The secondary text of the message dialog"
3619 msgstr "Dodatno besedilo okna s sporočilom"
3621 #: gtk/gtkmessagedialog.c:247
3622 msgid "Use Markup in secondary"
3623 msgstr "Uporabi označevanje v dodatnem besedilu"
3625 #: gtk/gtkmessagedialog.c:248
3626 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3627 msgstr "Dodatno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
3629 #: gtk/gtkmessagedialog.c:263
3635 msgstr "Poravnava Y"
3638 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3639 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
3647 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3649 "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v "
3652 #: gtk/gtkmisc.c:103
3656 #: gtk/gtkmisc.c:104
3658 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3660 "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v "
3663 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3665 msgstr "Nadrejeni predmet"
3667 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3668 msgid "The parent window"
3669 msgstr "Nadrejeno okno"
3671 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3673 msgstr "Je prikazan"
3675 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3676 msgid "Are we showing a dialog"
3677 msgstr "Ali je prikazano pogovorno okno"
3679 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3680 msgid "The screen where this window will be displayed."
3681 msgstr "Zaslon na katerem bo prikazano to okno."
3683 #: gtk/gtknotebook.c:571
3687 #: gtk/gtknotebook.c:572
3688 msgid "The index of the current page"
3689 msgstr "Kazalo trenutne strani"
3691 #: gtk/gtknotebook.c:580
3692 msgid "Tab Position"
3693 msgstr "Položaj zavihka"
3695 #: gtk/gtknotebook.c:581
3696 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3697 msgstr "Na kateri strani notesa so zavihki"
3699 #: gtk/gtknotebook.c:588
3701 msgstr "Pokaži zavihke"
3703 #: gtk/gtknotebook.c:589
3704 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3705 msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani ali ne"
3707 #: gtk/gtknotebook.c:595
3711 #: gtk/gtknotebook.c:596
3712 msgid "Whether the border should be shown or not"
3713 msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
3715 #: gtk/gtknotebook.c:602
3719 #: gtk/gtknotebook.c:603
3720 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3722 "Izbrana možnost omogoča, da se ob prevelikem številu zavihkov za prikaz "
3723 "dodajo drsne puščice"
3725 #: gtk/gtknotebook.c:609
3726 msgid "Enable Popup"
3727 msgstr "Vključi pojavni meni"
3729 #: gtk/gtknotebook.c:610
3731 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3732 "you can use to go to a page"
3734 "Izbrana možnost omogoča, da se ob pritisku na desni miškin gumb nad "
3735 "beležnico prikaže meni, ki se lahko uporabi za dostop do strani"
3737 #: gtk/gtknotebook.c:624 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3738 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3742 #: gtk/gtknotebook.c:625
3743 msgid "Group for tabs drag and drop"
3744 msgstr "Skupina za povleci-in-spusti zavihkov"
3746 #: gtk/gtknotebook.c:631
3748 msgstr "Oznaka zavihka"
3750 #: gtk/gtknotebook.c:632
3751 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3752 msgstr "Niz prikazan v oznaki zavihka podrejenega predmeta"
3754 #: gtk/gtknotebook.c:638
3756 msgstr "Oznaka menija"
3758 #: gtk/gtknotebook.c:639
3759 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3760 msgstr "Niz prikazan v meniju podrejenega predmeta"
3762 #: gtk/gtknotebook.c:652
3764 msgstr "Razširitev zavihkov"
3766 #: gtk/gtknotebook.c:653
3767 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3768 msgstr "Ali naj se razširi zavihek podrejenega predmeta"
3770 #: gtk/gtknotebook.c:659
3772 msgstr "Polnjenje zavihka"
3774 #: gtk/gtknotebook.c:660
3775 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3777 "Ali naj zavihek podrejenega predmeta napolni celotno rezervirano površino"
3779 #: gtk/gtknotebook.c:666
3780 msgid "Tab pack type"
3781 msgstr "Način zlaganja zavihkov"
3783 #: gtk/gtknotebook.c:673
3784 msgid "Tab reorderable"
3785 msgstr "Razvrstljiv zavihek"
3787 #: gtk/gtknotebook.c:674
3788 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3789 msgstr "Ali naj bo zavihek mogoče prerazvrstiti z dejanjem uporabnika."
3791 #: gtk/gtknotebook.c:680
3792 msgid "Tab detachable"
3793 msgstr "Odstranljiv zavihek"
3795 #: gtk/gtknotebook.c:681
3796 msgid "Whether the tab is detachable"
3797 msgstr "Ali je zavihek mogoče odstraniti"
3799 #: gtk/gtknotebook.c:696 gtk/gtkscrollbar.c:81
3800 msgid "Secondary backward stepper"
3801 msgstr "Drugotni koračnik nazaj"
3803 #: gtk/gtknotebook.c:697
3805 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3806 msgstr "Pokaži gumb za drugi korak nazaj na nasprotnem koncu zavihka"
3808 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:88
3809 msgid "Secondary forward stepper"
3810 msgstr "Drugotnii koračnik naprej"
3812 #: gtk/gtknotebook.c:713
3814 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3815 msgstr "Pokaži gumb za drugi korak naprej na nasprotnem koncu zavihka"
3817 #: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:67
3818 msgid "Backward stepper"
3819 msgstr "Koračnik nazaj"
3821 #: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:68
3822 msgid "Display the standard backward arrow button"
3823 msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za nazaj"
3825 #: gtk/gtknotebook.c:742 gtk/gtkscrollbar.c:74
3826 msgid "Forward stepper"
3827 msgstr "Koračnik naprej"
3829 #: gtk/gtknotebook.c:743 gtk/gtkscrollbar.c:75
3830 msgid "Display the standard forward arrow button"
3831 msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za naprej"
3833 #: gtk/gtknotebook.c:757
3835 msgstr "Prekrivanje zavihkov"
3837 #: gtk/gtknotebook.c:758
3838 msgid "Size of tab overlap area"
3839 msgstr "Velikost področja prekrivanja zavihkov"
3841 #: gtk/gtknotebook.c:773
3842 msgid "Tab curvature"
3843 msgstr "Ukrivljenost zavihka"
3845 #: gtk/gtknotebook.c:774
3846 msgid "Size of tab curvature"
3847 msgstr "Velikost ukrivljenosti zavihka"
3849 #: gtk/gtknotebook.c:790
3850 msgid "Arrow spacing"
3851 msgstr "Razmik puščic"
3853 #: gtk/gtknotebook.c:791
3854 msgid "Scroll arrow spacing"
3855 msgstr "Razmik drsne puščice"
3857 #: gtk/gtkorientable.c:48
3858 msgid "The orientation of the orientable"
3859 msgstr "Postavitev predmetov"
3861 #: gtk/gtkpaned.c:242
3863 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3864 msgstr "Položaj ločnice v točkah (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu)"
3866 #: gtk/gtkpaned.c:251
3867 msgid "Position Set"
3868 msgstr "Nastavi položaj"
3870 #: gtk/gtkpaned.c:252
3871 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3872 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se uporabi lastnost lege."
3874 #: gtk/gtkpaned.c:258
3876 msgstr "Velikost ročice"
3878 #: gtk/gtkpaned.c:259
3879 msgid "Width of handle"
3880 msgstr "Širina ročice"
3882 #: gtk/gtkpaned.c:275
3883 msgid "Minimal Position"
3884 msgstr "Najmanjši položaj"
3886 #: gtk/gtkpaned.c:276
3887 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3888 msgstr "Najnižja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
3890 #: gtk/gtkpaned.c:293
3891 msgid "Maximal Position"
3892 msgstr "Največji položaj"
3894 #: gtk/gtkpaned.c:294
3895 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3896 msgstr "Najvišja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
3898 #: gtk/gtkpaned.c:311
3900 msgstr "Spremeni velikost"
3902 #: gtk/gtkpaned.c:312
3903 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3905 "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeno opravilo širi skupaj z gradnikom"
3907 #: gtk/gtkpaned.c:327
3911 #: gtk/gtkpaned.c:328
3912 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3913 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je podrejeno opravilo manjše kot nujno"
3915 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:317
3919 #: gtk/gtkplug.c:172
3920 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3921 msgstr "Ali je priklop vstavljen"
3923 #: gtk/gtkplug.c:186
3924 msgid "Socket Window"
3927 #: gtk/gtkplug.c:187
3928 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3929 msgstr "Okno vtiča v katerega je vstavljen vtič"
3931 #: gtk/gtkprinter.c:112
3932 msgid "Name of the printer"
3933 msgstr "Ime tiskalnika"
3935 #: gtk/gtkprinter.c:118
3939 #: gtk/gtkprinter.c:119
3940 msgid "Backend for the printer"
3941 msgstr "Hrbtenica za tiskalnik"
3943 #: gtk/gtkprinter.c:125
3945 msgstr "Je navidezna"
3947 #: gtk/gtkprinter.c:126
3948 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3949 msgstr "Izbrana možnost določa navidezni, izpuščena pa pravi strojni tiskalnik"
3951 #: gtk/gtkprinter.c:132
3953 msgstr "Sprejema PDF"
3955 #: gtk/gtkprinter.c:133
3956 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3957 msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik podpira PDF zapis"
3959 #: gtk/gtkprinter.c:139
3960 msgid "Accepts PostScript"
3961 msgstr "Sprejema PostScript"
3963 #: gtk/gtkprinter.c:140
3964 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3965 msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik podpira PostScript zapis"
3967 #: gtk/gtkprinter.c:146
3968 msgid "State Message"
3969 msgstr "Sporočilo stanja"
3971 #: gtk/gtkprinter.c:147
3972 msgid "String giving the current state of the printer"
3973 msgstr "Niz, ki podaja trenutno stanje tiskalnika"
3975 #: gtk/gtkprinter.c:153
3979 #: gtk/gtkprinter.c:154
3980 msgid "The location of the printer"
3981 msgstr "Mesto tiskalnika"
3983 #: gtk/gtkprinter.c:161
3984 msgid "The icon name to use for the printer"
3985 msgstr "Ime ikone, ki naj se uporabi za tiskalnik"
3987 #: gtk/gtkprinter.c:167
3989 msgstr "Štetje opravil"
3991 #: gtk/gtkprinter.c:168
3992 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3993 msgstr "Število opravil, ki čakajo na tiskalnik"
3995 #: gtk/gtkprinter.c:186
3996 msgid "Paused Printer"
3997 msgstr "Zaustavljen tiskalnik"
3999 #: gtk/gtkprinter.c:187
4000 msgid "TRUE if this printer is paused"
4001 msgstr "Drži, če je tiskalnik nedejaven"
4003 #: gtk/gtkprinter.c:200
4004 msgid "Accepting Jobs"
4005 msgstr "Sprejemanje opravil"
4007 #: gtk/gtkprinter.c:201
4008 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4009 msgstr "Drži, če tiskalnik lahko sprejme nove naloge"
4011 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4012 msgid "Source option"
4013 msgstr "Izvorne možnosti"
4015 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4016 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4017 msgstr "PrinterOption, ki podpira ta gradnik"
4019 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4020 msgid "Title of the print job"
4021 msgstr "Naziv tiskalniškega opravila"
4023 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4027 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4028 msgid "Printer to print the job to"
4029 msgstr "Tiskalnik za tiskanje opravila"
4031 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4035 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4036 msgid "Printer settings"
4037 msgstr "Nastavitve tiskalnika"
4039 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4041 msgstr "Nastavitev strani"
4043 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4044 msgid "Track Print Status"
4045 msgstr "Spremljaj stanje tiskalnika"
4047 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4049 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4050 "print data has been sent to the printer or print server."
4052 "Izbrana možnost omogoča, da se bodo naloge tiskanja nadaljevale po tem, ko "
4053 "so bili podatki poslani na strežnik tiskanja ali na tiskalnik."
4055 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4056 msgid "Default Page Setup"
4057 msgstr "Privzeta nastavitev strani"
4059 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4060 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4061 msgstr "Privzeto uporabljeni GtkPageSetup"
4063 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4064 msgid "Print Settings"
4065 msgstr "Nastavitve tiskanja"
4067 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4068 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4069 msgstr "GtkPrintSettings za zagon okna"
4071 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4073 msgstr "Ime opravila"
4075 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4076 msgid "A string used for identifying the print job."
4077 msgstr "Niz, uporabljen za določevanje opravila tiskanja."
4079 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4080 msgid "Number of Pages"
4081 msgstr "Število strani"
4083 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4084 msgid "The number of pages in the document."
4085 msgstr "Število strani v dokumentu."
4087 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4088 msgid "Current Page"
4089 msgstr "Trenutna stran"
4091 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4092 msgid "The current page in the document"
4093 msgstr "Trenutna stran v dokumentu"
4095 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4096 msgid "Use full page"
4097 msgstr "Uporabi celo stran"
4099 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4101 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4102 "not the corner of the imageable area"
4104 "Izbrana možnost omogoča, da je vir vsebine na robu strani in ne na robu "
4105 "slikovnega območja."
4107 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4109 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4110 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4112 "Izbrana možnost omogoča, da naloge tiskanja poročajo o stanju po tem, ko so "
4113 "bili podatki poslani na strežnik tiskanja ali na tiskalnik."
4115 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4119 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4120 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4121 msgstr "Enote, v katerih so izmerjene razdalje vsebine"
4123 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4125 msgstr "Pokaži pogovorno okno"
4127 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4128 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4130 "Izbrana možnost omogoča, da je med tiskanjem prikazano okno napredRESNIka."
4132 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4134 msgstr "Dovoli asinhronost"
4136 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4137 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4138 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da opravilo tiskanja ne poteka nujno sočasno."
4140 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4141 msgid "Export filename"
4142 msgstr "Izvozi ime datoteke"
4144 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4148 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4149 msgid "The status of the print operation"
4150 msgstr "Stanje opravila tiskanja"
4152 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4153 msgid "Status String"
4156 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4157 msgid "A human-readable description of the status"
4158 msgstr "Berljiv opis stanja"
4160 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4161 msgid "Custom tab label"
4162 msgstr "Poljubna oznaka zavihka"
4164 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4165 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4166 msgstr "Oznaka za zavihek, ki vsebuje gradnike po meri"
4168 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4169 msgid "Support Selection"
4170 msgstr "Podpora izbiranju"
4172 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4173 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4175 "Izbrana možnost omogoča, da opravilo tiskanja podpira tudi tiskanje "
4176 "izbranega besedila."
4178 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4179 msgid "Has Selection"
4180 msgstr "Vsebuje izbrano"
4182 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4184 msgid "TRUE if a selection exists."
4185 msgstr "Izbrana možnost določa, da izbor obstaja."
4187 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4188 msgid "Embed Page Setup"
4189 msgstr "Vključi nastavljanje strani"
4191 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4192 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4194 "Izbrana možnost določa, da so spustna okna nastavitve strani vključena v "
4197 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4198 msgid "Number of Pages To Print"
4199 msgstr "Število strani za tiskanje"
4201 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4202 msgid "The number of pages that will be printed."
4203 msgstr "Število strani, ki bodo natisnjene."
4205 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4206 msgid "The GtkPageSetup to use"
4207 msgstr "GtkPageSetup, ki naj bo uporabljen"
4209 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4210 msgid "Selected Printer"
4211 msgstr "Izbrani tiskalnik"
4213 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4214 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4215 msgstr "GtkPrinter, ki je izbran"
4217 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4218 msgid "Manual Capabilites"
4219 msgstr "Ročne zmožnosti"
4221 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4222 msgid "Capabilities the application can handle"
4223 msgstr "Zmožnosti, ki jih lahko opravlja program"
4225 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4226 msgid "Whether the dialog supports selection"
4227 msgstr "Ali pogovorno okno podpira izbiranje"
4229 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4230 msgid "Whether the application has a selection"
4231 msgstr "Ali ima program izbirane"
4233 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4234 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4236 "Izbrana možnost določa, da so spustna okna nastavitve strani vključena v "
4237 "GtkPrintUnixDialog"
4239 #: gtk/gtkprogress.c:102
4240 msgid "Activity mode"
4241 msgstr "Aktivni način"
4243 #: gtk/gtkprogress.c:103
4245 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4246 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4247 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4249 "Izbrana možnost omogoča, da je GtkProgress v dejavnem načinu, kar pomeni, da "
4250 "obvešča o tem, da se nekaj dogaja, vendar ne pove koliko opravila je "
4251 "dokončanega. To je uporabno, ko počnete nekaj za kar ne veste kako dolgo bo "
4254 #: gtk/gtkprogress.c:111
4256 msgstr "Pokaži besedilo"
4258 #: gtk/gtkprogress.c:112
4259 msgid "Whether the progress is shown as text."
4260 msgstr "Ali je napredek prikazan kot besedilo"
4262 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
4266 #: gtk/gtkprogressbar.c:122
4267 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4268 msgstr "Delež celotnega dela, ki je bil opravljen"
4270 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
4272 msgstr "Korak pulza"
4274 #: gtk/gtkprogressbar.c:130
4275 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4276 msgstr "Del celotnega napredka, ki naj premakne poskakujoč blok, ko je izzvan"
4278 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
4279 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4280 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v merilniku napredka"
4282 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4284 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4285 "have enough room to display the entire string, if at all."
4287 "Prednostno mesto okrajšanja niza kadar vrstica napredka nima dovolj "
4288 "prostora za prikaz celotne niti."
4290 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
4294 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4295 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4296 msgstr "Dodaten razmik določen širini merilnika napredka."
4298 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
4302 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
4303 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4304 msgstr "Dodaten razmik določen višini merilnika napredka."
4306 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
4307 msgid "Min horizontal bar width"
4308 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice"
4310 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
4311 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4312 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice merilnika napredka dejanja."
4314 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
4315 msgid "Min horizontal bar height"
4316 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice"
4318 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
4319 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4320 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice merilnika napredka dejanja."
4322 #: gtk/gtkprogressbar.c:213
4323 msgid "Min vertical bar width"
4324 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
4326 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4327 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4328 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice merilnika napredka dejanja."
4330 #: gtk/gtkprogressbar.c:226
4331 msgid "Min vertical bar height"
4332 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
4334 #: gtk/gtkprogressbar.c:227
4335 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4336 msgstr "Najmanjša navpična višina vrstice merilnika napredka dejanja."
4338 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4342 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4344 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4345 "is the current action of its group."
4347 "Vrnjena vrednost gtk_radio_action_get_current_value() kadar je dejanje del "
4348 "trenutnega dejanja izbrane skupine."
4350 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4351 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4352 msgstr "Skupina dejanj radio gumbov, ki jim pripada to dejanje."
4354 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4355 msgid "The current value"
4356 msgstr "Trenutna vrednost"
4358 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4360 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4363 "Lastnosti vrednosti trenutno dejavnega predmeta skupine kateri dejanje "
4366 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4367 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4368 msgstr "Skupina radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
4370 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4371 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4372 msgstr "Skupina predmetov radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
4374 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4375 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4376 msgstr "Radijski gumb, čigar skupini pripada ta gumb."
4378 #: gtk/gtkrange.c:358
4379 msgid "Update policy"
4380 msgstr "Način posodabljanja"
4382 #: gtk/gtkrange.c:359
4383 msgid "How the range should be updated on the screen"
4384 msgstr "Kako naj se osveži območje na zaslonu"
4386 #: gtk/gtkrange.c:368
4387 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4388 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
4390 #: gtk/gtkrange.c:375
4392 msgstr "Preobrnjeno"
4394 #: gtk/gtkrange.c:376
4395 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4396 msgstr "Obrni smeri v katerih vodoravni drsniki povečujejo rang"
4398 #: gtk/gtkrange.c:383
4399 msgid "Lower stepper sensitivity"
4400 msgstr "Občutljivost spodnjega koračnika"
4402 #: gtk/gtkrange.c:384
4404 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4406 msgstr "Občutljivost koračnika, ki kaže na prilagojeno spodnjo stran"
4408 #: gtk/gtkrange.c:392
4409 msgid "Upper stepper sensitivity"
4410 msgstr "Občutljivost zgornjega koračnika"
4412 #: gtk/gtkrange.c:393
4414 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4416 msgstr "Občutljivost koračnika, ki kaže na prilagojeno zgornjo stran"
4418 #: gtk/gtkrange.c:410
4419 msgid "Show Fill Level"
4420 msgstr "Pokaži raven polnjenja"
4422 #: gtk/gtkrange.c:411
4423 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4424 msgstr "Ali naj bo prikazana raven polnjenja zareze."
4426 #: gtk/gtkrange.c:427
4427 msgid "Restrict to Fill Level"
4428 msgstr "Omejitev ravni polnjenja"
4430 #: gtk/gtkrange.c:428
4431 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4432 msgstr "Ali naj bo omejeni zgornji rob ravni polnjenja"
4434 #: gtk/gtkrange.c:443
4436 msgstr "Raven polnjenja"
4438 #: gtk/gtkrange.c:444
4439 msgid "The fill level."
4440 msgstr "Raven polnjenja"
4442 #: gtk/gtkrange.c:452
4443 msgid "Slider Width"
4444 msgstr "Širina vodoravnega drsnika"
4446 #: gtk/gtkrange.c:453
4447 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4448 msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
4450 #: gtk/gtkrange.c:460
4451 msgid "Trough Border"
4452 msgstr "Zarezan rob"
4454 #: gtk/gtkrange.c:461
4455 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4456 msgstr "Razmik med sličico/koračnikom in zarezo obrobe"
4458 #: gtk/gtkrange.c:468
4459 msgid "Stepper Size"
4460 msgstr "Velikost koračnika"
4462 #: gtk/gtkrange.c:469
4463 msgid "Length of step buttons at ends"
4464 msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
4466 #: gtk/gtkrange.c:484
4467 msgid "Stepper Spacing"
4468 msgstr "Razmik koračnika"
4470 #: gtk/gtkrange.c:485
4471 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4472 msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
4474 #: gtk/gtkrange.c:492
4475 msgid "Arrow X Displacement"
4476 msgstr "Premik puščice po X"
4478 #: gtk/gtkrange.c:493
4480 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4481 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4483 #: gtk/gtkrange.c:500
4484 msgid "Arrow Y Displacement"
4485 msgstr "Premik puščice po Y"
4487 #: gtk/gtkrange.c:501
4489 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4490 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4492 #: gtk/gtkrange.c:509
4493 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4494 msgstr "Izriši vodoravni drsnik kot dejaven med vlečenjem"
4496 #: gtk/gtkrange.c:510
4498 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4499 "IN while they are dragged"
4501 "Izbrana možnost omogoča, da so vodoravni drsniki izrisani dejavni in s "
4502 "senco, kadar se jih vleče."
4504 #: gtk/gtkrange.c:524
4505 msgid "Trough Side Details"
4506 msgstr "Podrobnosti strani zarez"
4508 #: gtk/gtkrange.c:525
4510 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4511 "with different details"
4513 "Izbrana možnost omogoča, da so deli zareze na obeh straneh vodoravnega "
4514 "drsnika narisani z drugimi podrobnostmi."
4516 #: gtk/gtkrange.c:541
4517 msgid "Trough Under Steppers"
4518 msgstr "Zareza pod koračniki"
4520 #: gtk/gtkrange.c:542
4522 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4525 "Ali naj se izriše zareza skozi celotno dolžino območja oziroma se izloči "
4526 "koračnike in presledke"
4528 #: gtk/gtkrange.c:555
4529 msgid "Arrow scaling"
4530 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
4532 #: gtk/gtkrange.c:556
4533 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4534 msgstr "Prilagajanje puščic v povezavi z velikostjo drsnih gumbov"
4536 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4537 msgid "Show Numbers"
4538 msgstr "Pokaži številke"
4540 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4541 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4542 msgstr "Ali naj bodo elementi prikazani s številkami"
4544 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4545 msgid "Recent Manager"
4546 msgstr "Nedavni upravljalnik"
4548 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4549 msgid "The RecentManager object to use"
4550 msgstr "RecentManager predmet za uporabo"
4552 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4553 msgid "Show Private"
4554 msgstr "Pokaži zasebno"
4556 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4557 msgid "Whether the private items should be displayed"
4558 msgstr "Ali naj bodo prikazani zasebni elementi."
4560 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4561 msgid "Show Tooltips"
4562 msgstr "Pokaži namige"
4564 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4565 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4566 msgstr "Ali naj bo nad elementom prikazan namig za uporabo ali ne"
4568 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4570 msgstr "Pokaži ikone"
4572 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4573 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4574 msgstr "Ali naj bo ob elementu prikazana ikona ali ne"
4576 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4577 msgid "Show Not Found"
4578 msgstr "Prikaza ni mogoče najti"
4580 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4581 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4582 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi, ki so povezani z neobstoječimi viri."
4584 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4585 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4586 msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več predmetov hkrati"
4588 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4590 msgstr "Samo krajevno"
4592 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4593 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4594 msgstr "Ali naj bodo izbrani viri omejeni na krajevno datoteko: URI."
4596 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4600 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4601 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4602 msgstr "Največje število prikazanih elementov"
4604 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4606 msgstr "Vrsta razvrščanja"
4608 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4609 msgid "The sorting order of the items displayed"
4610 msgstr "Načelo razvrščanja prikazanih elementov"
4612 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4613 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4614 msgstr "Trenutni filter za izbiranje virov, ki naj bodo prikazani"
4616 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4617 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4618 msgstr "Polna pot do datoteke uporabljene za shranjevanje in branje seznama"
4620 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4622 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4624 "Največje število predmetov, ki jih izpiše gtk_recent_manager_get_items()"
4626 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4627 msgid "The size of the recently used resources list"
4628 msgstr "Velikost nedavno uporabljenega seznama virov"
4630 #: gtk/gtkruler.c:128
4634 #: gtk/gtkruler.c:129
4635 msgid "Lower limit of ruler"
4636 msgstr "Spodnja meja ravnila"
4638 #: gtk/gtkruler.c:138
4642 #: gtk/gtkruler.c:139
4643 msgid "Upper limit of ruler"
4644 msgstr "Zgornja meja ravnila"
4646 #: gtk/gtkruler.c:149
4647 msgid "Position of mark on the ruler"
4648 msgstr "Položaj oznake na ravnilu"
4650 #: gtk/gtkruler.c:158
4652 msgstr "Največja velikost"
4654 #: gtk/gtkruler.c:159
4655 msgid "Maximum size of the ruler"
4656 msgstr "Največja velikost ravnila"
4658 #: gtk/gtkruler.c:174
4662 #: gtk/gtkruler.c:175
4663 msgid "The metric used for the ruler"
4664 msgstr "Mere za ravnilo"
4666 #: gtk/gtkscale.c:219
4667 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4668 msgstr "Število decimalnih mest prikaza vrednosti"
4670 #: gtk/gtkscale.c:228
4672 msgstr "Riši vrednost"
4674 #: gtk/gtkscale.c:229
4675 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4676 msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz ob vodoravnem drsniku"
4678 #: gtk/gtkscale.c:236
4679 msgid "Value Position"
4680 msgstr "Lega vrednosti"
4682 #: gtk/gtkscale.c:237
4683 msgid "The position in which the current value is displayed"
4684 msgstr "Položaj, kjer se prikaže trenutna vrednost"
4686 #: gtk/gtkscale.c:244
4687 msgid "Slider Length"
4688 msgstr "Dolžina vodoravnega drsnika"
4690 #: gtk/gtkscale.c:245
4691 msgid "Length of scale's slider"
4692 msgstr "Dolžina skale vodoravnega drsnika"
4694 #: gtk/gtkscale.c:253
4695 msgid "Value spacing"
4696 msgstr "Presledek vrednosti"
4698 #: gtk/gtkscale.c:254
4699 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4701 "Prostor med besedilom vrednosti in območjem vodoravnega drsnika in zareze"
4703 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4704 msgid "The value of the scale"
4705 msgstr "Vrednost prilagoditve velikosti"
4707 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4708 msgid "The icon size"
4709 msgstr "Velikost ikon"
4711 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4713 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4714 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost velikosti predmeta gumba."
4716 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4720 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4721 msgid "List of icon names"
4722 msgstr "Seznam imen ikon"
4724 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4725 msgid "Minimum Slider Length"
4726 msgstr "Najmanjša dolžina vodoravnega drsnika"
4728 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4729 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4730 msgstr "Najmanjša dolžina vodoravnega drsnika"
4732 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4733 msgid "Fixed slider size"
4734 msgstr "Nespremenljiva velikost vodoravnega drsnika"
4736 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4737 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4739 "Ne spreminjaj velikosti vodoravnega drsnika, le zakleni jo na najmanjšo "
4742 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4744 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4745 msgstr "Pokaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika"
4747 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4749 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4750 msgstr "Pokaži drugo puščico na drugem koncu drsnika"
4752 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktreeview.c:572
4753 msgid "Horizontal Adjustment"
4754 msgstr "Vodoravna prilagoditev"
4756 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktreeview.c:580
4757 msgid "Vertical Adjustment"
4758 msgstr "Navpična prilagoditev"
4760 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4761 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4762 msgstr "Vedenje vodoravnega drsnika"
4764 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4765 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4766 msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
4768 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4769 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4770 msgstr "Vedenje navpičnega drsnika"
4772 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4773 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4774 msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
4776 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4777 msgid "Window Placement"
4778 msgstr "Postavitev okna"
4780 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4782 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4783 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4785 "Kje leži vsebina glede na drsnike. Možnost je dejavna le, če je izbrana tudi "
4786 "možnost \"window-placement-set\"."
4788 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
4789 msgid "Window Placement Set"
4790 msgstr "Postavitev okna"
4792 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4794 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4795 "contents with respect to the scrollbars."
4797 "Ali naj bo uporabljena možnost \"window-placement\" pri določevanju vsebine "
4800 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4802 msgstr "Vrsta sence"
4804 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4805 msgid "Style of bevel around the contents"
4806 msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
4808 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:306
4809 msgid "Scrollbars within bevel"
4810 msgstr "Drsniki znotraj vogalnice"
4812 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:307
4813 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4814 msgstr "Postavi drsnike znotraj vogalnice drsečega okna"
4816 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4817 msgid "Scrollbar spacing"
4818 msgstr "Prostor do drsnika"
4820 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4821 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4822 msgstr "Število slikovnih točk med drsnikom in drsenim oknom"
4824 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:329
4825 msgid "Scrolled Window Placement"
4826 msgstr "Postavitev drsečega okna"
4828 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:330
4830 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4831 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4833 "Kje leži vsebina glede okna glede na drsnike, kadar ni prevzeto preko lege "
4836 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4840 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4841 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4842 msgstr "Ali so ločnice narisane ali le prazne"
4844 #: gtk/gtksettings.c:225
4845 msgid "Double Click Time"
4846 msgstr "Čas dvojnega klika"
4848 #: gtk/gtksettings.c:226
4850 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4851 "click (in milliseconds)"
4853 "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v "
4856 #: gtk/gtksettings.c:233
4857 msgid "Double Click Distance"
4858 msgstr "Razdalja dvojnega klika"
4860 #: gtk/gtksettings.c:234
4862 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4863 "double click (in pixels)"
4865 "Največji dovoljena razdalja med dvema klikoma, da se dejanje obravnava kot "
4866 "dvoklik (v točkah)"
4868 #: gtk/gtksettings.c:250
4869 msgid "Cursor Blink"
4870 msgstr "Utripanje kazalca"
4872 #: gtk/gtksettings.c:251
4873 msgid "Whether the cursor should blink"
4874 msgstr "Ali naj kazalec utripa"
4876 #: gtk/gtksettings.c:258
4877 msgid "Cursor Blink Time"
4878 msgstr "Čas utripanja kazalca"
4880 #: gtk/gtksettings.c:259
4881 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4882 msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah"
4884 #: gtk/gtksettings.c:278
4885 msgid "Cursor Blink Timeout"
4886 msgstr "Časovni zamik utripanja kazalca"
4888 #: gtk/gtksettings.c:279
4889 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4890 msgstr "Čas po katerem kazalec preheha utripati, v milisekundah"
4892 #: gtk/gtksettings.c:286
4893 msgid "Split Cursor"
4894 msgstr "Razdeljeni kazalec"
4896 #: gtk/gtksettings.c:287
4898 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4901 "Ali naj bosta pri mešanem besedilu prikazana dva kazalca ločeno za besedilo "
4902 "od leve-proti-desni in od desne-proti-levi."
4904 #: gtk/gtksettings.c:294
4908 #: gtk/gtksettings.c:295
4909 msgid "Name of theme RC file to load"
4910 msgstr "Ime datoteke teme RC, ki naj se naloži"
4912 #: gtk/gtksettings.c:303
4913 msgid "Icon Theme Name"
4914 msgstr "Ime teme ikon"
4916 #: gtk/gtksettings.c:304
4917 msgid "Name of icon theme to use"
4918 msgstr "Ime uporabljene teme ikon"
4920 #: gtk/gtksettings.c:312
4921 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4922 msgstr "Povrnitveno ime ikone teme"
4924 #: gtk/gtksettings.c:313
4925 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4926 msgstr "Ime povrnitvene ikone teme"
4928 #: gtk/gtksettings.c:321
4929 msgid "Key Theme Name"
4930 msgstr "Ime tipkovne teme"
4932 #: gtk/gtksettings.c:322
4933 msgid "Name of key theme RC file to load"
4934 msgstr "Ime datoteke tipkovne teme RC, ki naj se naloži"
4936 #: gtk/gtksettings.c:330
4937 msgid "Menu bar accelerator"
4938 msgstr "Pospeševalnik menijev"
4940 #: gtk/gtksettings.c:331
4941 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4942 msgstr "Tipkovna bližnjica, ki zažene menijsko vrstico"
4944 #: gtk/gtksettings.c:339
4945 msgid "Drag threshold"
4946 msgstr "Prag vlečenja"
4948 #: gtk/gtksettings.c:340
4949 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4951 "Koliko slikovnih točk se lahko premakne kazalec, preden je to obravnavano "
4954 #: gtk/gtksettings.c:348
4958 #: gtk/gtksettings.c:349
4959 msgid "Name of default font to use"
4960 msgstr "Ime privzete pisave"
4962 #: gtk/gtksettings.c:371
4964 msgstr "Velikosti ikon"
4966 #: gtk/gtksettings.c:372
4967 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4968 msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4970 #: gtk/gtksettings.c:380
4974 #: gtk/gtksettings.c:381
4975 msgid "List of currently active GTK modules"
4976 msgstr "Seznam trenutno dejavnih modulov GTK"
4978 #: gtk/gtksettings.c:390
4979 msgid "Xft Antialias"
4980 msgstr "Glajenje robov Xft"
4982 #: gtk/gtksettings.c:391
4983 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4984 msgstr "Ali se gladijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
4986 #: gtk/gtksettings.c:400
4988 msgstr "Xft prilagoditev"
4990 #: gtk/gtksettings.c:401
4991 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4992 msgstr "Ali se prilagodijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
4994 #: gtk/gtksettings.c:410
4995 msgid "Xft Hint Style"
4996 msgstr "Slog prilagajanja Xft"
4998 #: gtk/gtksettings.c:411
5000 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5002 "Raven prilagajanja pivave; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5004 #: gtk/gtksettings.c:420
5008 #: gtk/gtksettings.c:421
5009 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5010 msgstr "Vrsta podtočkovnega glajenja robov; brez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5012 #: gtk/gtksettings.c:430
5016 #: gtk/gtksettings.c:431
5017 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5019 "Ločljivost Xft pisave, v 1024 * točk/palec. -1 za uporabo privzete vrednosti."
5021 #: gtk/gtksettings.c:440
5022 msgid "Cursor theme name"
5023 msgstr "Ime teme kazalcev"
5025 #: gtk/gtksettings.c:441
5026 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5028 "Ime privzeto uporabljene teme kazalnika; vrednost NULL za privzeto temo"
5030 #: gtk/gtksettings.c:449
5031 msgid "Cursor theme size"
5032 msgstr "Velikost teme kazalcev"
5034 #: gtk/gtksettings.c:450
5035 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5036 msgstr "Določitev velikosti kazalnika, vrednost 0 je privzeta vrednost"
5038 #: gtk/gtksettings.c:460
5039 msgid "Alternative button order"
5040 msgstr "Alternativni razpored gumbov"
5042 #: gtk/gtksettings.c:461
5043 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5045 "Ali naj gumbi v pogovornih oknih uporabljajo drugačen način razvrstitve "
5048 #: gtk/gtksettings.c:478
5049 msgid "Alternative sort indicator direction"
5050 msgstr "Alternativna razporeditev smeri razvrščanja"
5052 #: gtk/gtksettings.c:479
5054 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5055 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5057 "Ali je smer določeval razvrščanja v seznamu in drevesnih pogledih obrnjena v "
5058 "primerjavi s privzeto vrednostjo (navzdol pomeni naraščajoče)"
5060 #: gtk/gtksettings.c:487
5061 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5062 msgstr "Pokaži meni 'Vhodni načini'"
5064 #: gtk/gtksettings.c:488
5066 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5069 "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost "
5070 "spreminjanja vhodnega načina"
5072 #: gtk/gtksettings.c:496
5073 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5074 msgstr "Pokaži 'Vstavi Unicode nadzorni znak' meni"
5076 #: gtk/gtksettings.c:497
5078 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5079 "control characters"
5081 "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost "
5082 "vstavljanja nadzornih znakov"
5084 #: gtk/gtksettings.c:505
5085 msgid "Start timeout"
5086 msgstr "Zagonska zakasnitev"
5088 #: gtk/gtksettings.c:506
5089 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5090 msgstr "Začetna vrednost za časovni zamik, kadar je gumb pritisnjen."
5092 #: gtk/gtksettings.c:515
5093 msgid "Repeat timeout"
5094 msgstr "Ponovi zakasnitev"
5096 #: gtk/gtksettings.c:516
5097 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5098 msgstr "Ponovi vrednost časovnih zamikov, kadar je pritisnjen gumb"
5100 #: gtk/gtksettings.c:525
5101 msgid "Expand timeout"
5102 msgstr "Časovni zamik razširitve"
5104 #: gtk/gtksettings.c:526
5105 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5106 msgstr "Časovni zamik za razširitve kadar gradnik razširi novo območje"
5108 #: gtk/gtksettings.c:561
5109 msgid "Color scheme"
5110 msgstr "Barvna shema"
5112 #: gtk/gtksettings.c:562
5113 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5114 msgstr "Paleta imenovanih barv za uporabo v temah"
5116 #: gtk/gtksettings.c:571
5117 msgid "Enable Animations"
5118 msgstr "Omogoči animacije"
5120 #: gtk/gtksettings.c:572
5121 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5122 msgstr "Ali naj bodo omogočene toolkit-wide animacije."
5124 #: gtk/gtksettings.c:590
5125 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5126 msgstr "Omogoči na dotik občutljivi zaslonski način"
5128 #: gtk/gtksettings.c:591
5129 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5130 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ni obvestil o dogodkih gibanja."
5132 #: gtk/gtksettings.c:608
5133 msgid "Tooltip timeout"
5134 msgstr "Časovni zamik namigov"
5136 #: gtk/gtksettings.c:609
5137 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5138 msgstr "Časovni zamik preden se pokaže namig orodja"
5140 #: gtk/gtksettings.c:634
5141 msgid "Tooltip browse timeout"
5142 msgstr "Časovni zamik brskanja namigov"
5144 #: gtk/gtksettings.c:635
5145 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5146 msgstr "Časovni zamik namigov preden se omogoči brskalni način"
5148 #: gtk/gtksettings.c:656
5149 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5150 msgstr "Časovni zamik načina brskanja namigov"
5152 #: gtk/gtksettings.c:657
5153 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5154 msgstr "Časovni zamik preden se onemogoči brskalni način"
5156 #: gtk/gtksettings.c:676
5157 msgid "Keynav Cursor Only"
5158 msgstr "Le tipkovno krmiljenje"
5160 #: gtk/gtksettings.c:677
5161 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5163 "Izbrana možnost omogoča, da so na voljo le krmilne tipke za upravljanje z "
5166 #: gtk/gtksettings.c:694
5167 msgid "Keynav Wrap Around"
5168 msgstr "Prelom tipkovnice"
5170 #: gtk/gtksettings.c:695
5171 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5172 msgstr "Ali naj se prelomi pri gradnikih krmiljenja tipkovnice"
5174 #: gtk/gtksettings.c:715
5176 msgstr "Pisk napake"
5178 #: gtk/gtksettings.c:716
5179 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5180 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da napako sistem javi tudi s piskom"
5182 #: gtk/gtksettings.c:733
5184 msgstr "Barvno razršilo"
5186 #: gtk/gtksettings.c:734
5187 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5188 msgstr "Preglednica razpršil barvne sheme"
5190 #: gtk/gtksettings.c:742
5191 msgid "Default file chooser backend"
5192 msgstr "Privzeta hrbtenica izbirnika datotek"
5194 #: gtk/gtksettings.c:743
5195 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5196 msgstr "Ime privzeto uporabljene GtkFileChooser hrbtenice"
5198 #: gtk/gtksettings.c:760
5199 msgid "Default print backend"
5200 msgstr "Privzeta hrbtenica tiskanja"
5202 #: gtk/gtksettings.c:761
5203 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5204 msgstr "Seznam privzeto uporabljene GtkPrintBackend hrbtenice"
5206 #: gtk/gtksettings.c:784
5207 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5208 msgstr "Privzeti ukaz, ki naj se izvede ob prikazu predogleda tiskanja"
5210 #: gtk/gtksettings.c:785
5211 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5212 msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, ko se prikaže predogled tiskanja"
5214 #: gtk/gtksettings.c:801
5215 msgid "Enable Mnemonics"
5216 msgstr "Omogoči pospeševalne tipke"
5218 #: gtk/gtksettings.c:802
5219 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5220 msgstr "Ali naj oznake vsebujejo pospeševalne tipke menija"
5222 #: gtk/gtksettings.c:818
5223 msgid "Enable Accelerators"
5224 msgstr "Omogoči pospeševalnike"
5226 #: gtk/gtksettings.c:819
5227 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5228 msgstr "Ali naj imajo predmeti menija pospeševalnike"
5230 #: gtk/gtksettings.c:836
5231 msgid "Recent Files Limit"
5232 msgstr "Omejitev nedavnih datotek"
5234 #: gtk/gtksettings.c:837
5235 msgid "Number of recently used files"
5236 msgstr "Število nazadnje uporabljenih datotek"
5238 #: gtk/gtksettings.c:855
5239 msgid "Default IM module"
5240 msgstr "Privzeta IM enota"
5242 #: gtk/gtksettings.c:856
5243 msgid "Which IM module should be used by default"
5244 msgstr "Katera IM enota naj bo privzeto uporabljena"
5246 #: gtk/gtksettings.c:874
5247 msgid "Recent Files Max Age"
5248 msgstr "Nedavna največja starost datotek"
5250 #: gtk/gtksettings.c:875
5251 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5252 msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek v dneh"
5254 #: gtk/gtksettings.c:884
5255 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5256 msgstr "Časovni žig nastavitev Fontconfig"
5258 #: gtk/gtksettings.c:885
5259 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5260 msgstr "Časovni žig trenutne nastavitve fontconfig"
5262 #: gtk/gtksettings.c:907
5263 msgid "Sound Theme Name"
5264 msgstr "Ime zvočne teme"
5266 #: gtk/gtksettings.c:908
5267 msgid "XDG sound theme name"
5268 msgstr "Ime XDG zvočne teme"
5270 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5271 #: gtk/gtksettings.c:930
5272 msgid "Audible Input Feedback"
5273 msgstr "Dovod zvočnega odziva"
5275 #: gtk/gtksettings.c:931
5276 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5277 msgstr "Ali se predvajajo zvočni odzivi na uporabnikove vnose"
5279 #: gtk/gtksettings.c:952
5280 msgid "Enable Event Sounds"
5281 msgstr "Omogoči zvočno javljanje dogodkov"
5283 #: gtk/gtksettings.c:953
5284 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5285 msgstr "Ali naj se predvajajo zvoki dogodkov"
5287 #: gtk/gtksettings.c:968
5288 msgid "Enable Tooltips"
5289 msgstr "Omogoči namige"
5291 #: gtk/gtksettings.c:969
5292 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5293 msgstr "Ali naj se prikažejo namigi na gradnikih"
5295 #: gtk/gtksettings.c:982
5296 msgid "Toolbar style"
5297 msgstr "Slog orodne vrstice"
5299 #: gtk/gtksettings.c:983
5301 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5303 "Ali imajo privzete orodne vrstice le besedilo, besedilo in ikone, ikone, itd."
5305 #: gtk/gtksettings.c:997
5306 msgid "Toolbar Icon Size"
5307 msgstr "Velikost ikon orodne vrstice"
5309 #: gtk/gtksettings.c:998
5310 msgid "The size of icons in default toolbars."
5311 msgstr "Velikost ikon v privzetih orodnih vrsticah."
5313 #: gtk/gtksettings.c:1015
5314 msgid "Auto Mnemonics"
5315 msgstr "Samodejne pospeševalne tipke"
5317 #: gtk/gtksettings.c:1016
5319 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5320 "presses the mnemonic activator."
5322 "Ali naj bodo pospeševalne tipke samodejno prikazane (in skrite), kadar "
5323 "uporabnik pritisne (spusti) ustrezno tipko."
5325 #: gtk/gtksettings.c:1041
5327 msgid "Application prefers a dark theme"
5328 msgstr "Program izrisljiv"
5330 #: gtk/gtksettings.c:1042
5332 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5333 msgstr "Ali ima program izbirane"
5335 #: gtk/gtksizegroup.c:320
5339 #: gtk/gtksizegroup.c:321
5341 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5344 "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih "
5347 #: gtk/gtksizegroup.c:337
5348 msgid "Ignore hidden"
5349 msgstr "Prezri skrite"
5351 #: gtk/gtksizegroup.c:338
5353 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5355 "Izbrana možnost omogoča, da so pri določanju velikosti skupine gradniki, ki "
5356 "niso preslikani, prezrti."
5358 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5359 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5360 msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
5362 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5366 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5367 msgid "Snap to Ticks"
5368 msgstr "Preskoči na vrednosti"
5370 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5372 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5373 "nearest step increment"
5375 "Ali nepravilne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov "
5378 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5382 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5383 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5384 msgstr "Ali so neštevilčne vrednosti prezrte"
5386 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5390 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5391 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5392 msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi prelom, ko doseže svojo mejo"
5394 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5395 msgid "Update Policy"
5396 msgstr "Način posodabljanja"
5398 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5400 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5402 "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost "
5405 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5406 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5407 msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
5409 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5410 msgid "Style of bevel around the spin button"
5411 msgstr "Slog vogalnice okoli krožnih gumbov"
5413 #: gtk/gtkspinner.c:129
5414 msgid "Whether the spinner is active"
5415 msgstr "Ali je animirani vrtilnik kazalnika dejanja dejaven."
5417 #: gtk/gtkspinner.c:143
5418 msgid "Number of steps"
5419 msgstr "Število korakov"
5421 #: gtk/gtkspinner.c:144
5423 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5424 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5427 "Število korakov, da animirani vrtilnik kazalnika dejanja konča celotno pot "
5428 "kroženja. Animacija bo privzeto zaključila krog v eni sekundi. (več v "
5429 "priročniku za #GtkSpinner:cycle-duration)."
5431 #: gtk/gtkspinner.c:159
5432 msgid "Animation duration"
5433 msgstr "Trajanje animacije"
5435 #: gtk/gtkspinner.c:160
5437 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5439 "Čas v milisekundah, da animirani vrtilnik kazalnika dejanja konča celotno "
5442 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5443 msgid "Has Resize Grip"
5444 msgstr "Vsebuje oprijemalnik velikosti"
5446 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5447 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5448 msgstr "Ali ima vrstica stanja oprijemalnik za spreminjanje velikosti okna"
5450 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5451 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5452 msgstr "Slog vogalnice okoli besedila vrstice stanja"
5454 #: gtk/gtkstatusicon.c:276
5455 msgid "The size of the icon"
5456 msgstr "Velikost ikone"
5458 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5459 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5460 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazana ikona stanja"
5462 #: gtk/gtkstatusicon.c:293
5466 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5467 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5468 msgstr "Ali naj ikona stanja utripa"
5470 #: gtk/gtkstatusicon.c:302
5471 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5472 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vidna"
5474 #: gtk/gtkstatusicon.c:318
5475 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5476 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vstavljena"
5478 #: gtk/gtkstatusicon.c:334 gtk/gtktrayicon-x11.c:123
5479 msgid "The orientation of the tray"
5480 msgstr "Usmerjenost pladnja."
5482 #: gtk/gtkstatusicon.c:361 gtk/gtkwidget.c:720
5484 msgstr "Vsebuje namig"
5486 #: gtk/gtkstatusicon.c:362
5487 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5488 msgstr "Ali je ikoni pladnja določen namig"
5490 #: gtk/gtkstatusicon.c:387 gtk/gtkwidget.c:741
5491 msgid "Tooltip Text"
5492 msgstr "Besedilo namiga"
5494 #: gtk/gtkstatusicon.c:388 gtk/gtkwidget.c:742 gtk/gtkwidget.c:763
5495 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5496 msgstr "Vsebina namiga gradnika"
5498 #: gtk/gtkstatusicon.c:411 gtk/gtkwidget.c:762
5499 msgid "Tooltip markup"
5500 msgstr "Oblika namiga"
5502 #: gtk/gtkstatusicon.c:412
5503 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5504 msgstr "Vsebina namiga za ikono v sistemski vrstici"
5506 #: gtk/gtkstatusicon.c:430
5507 msgid "The title of this tray icon"
5508 msgstr "Naslov ikone pladnja"
5510 #: gtk/gtktable.c:129
5514 #: gtk/gtktable.c:130
5515 msgid "The number of rows in the table"
5516 msgstr "Število vrstic v preglednici"
5518 #: gtk/gtktable.c:138
5522 #: gtk/gtktable.c:139
5523 msgid "The number of columns in the table"
5524 msgstr "Število stolpcev v preglednici"
5526 #: gtk/gtktable.c:147
5528 msgstr "Prostor med vrsticami"
5530 #: gtk/gtktable.c:148
5531 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5532 msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
5534 #: gtk/gtktable.c:156
5535 msgid "Column spacing"
5536 msgstr "Prostor med stolpci"
5538 #: gtk/gtktable.c:157
5539 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5540 msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
5542 #: gtk/gtktable.c:166
5543 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5544 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse celice enako višino in širino"
5546 #: gtk/gtktable.c:173
5547 msgid "Left attachment"
5548 msgstr "Leva priloga"
5550 #: gtk/gtktable.c:180
5551 msgid "Right attachment"
5552 msgstr "Desna priloga"
5554 #: gtk/gtktable.c:181
5555 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5556 msgstr "Številka stolpca, ki naj se priloži desni strani podrejenega gradnika"
5558 #: gtk/gtktable.c:187
5559 msgid "Top attachment"
5560 msgstr "Vrhnja priloga"
5562 #: gtk/gtktable.c:188
5563 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5565 "Številka vrstice, ki naj se priloži zgornji strani podrejenega gradnika"
5567 #: gtk/gtktable.c:194
5568 msgid "Bottom attachment"
5569 msgstr "Spodnja priloga"
5571 #: gtk/gtktable.c:201
5572 msgid "Horizontal options"
5573 msgstr "Vodoravne možnosti"
5575 #: gtk/gtktable.c:202
5576 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5577 msgstr "Možnosti, ki določajo vodoravno vedenje podrejenega predmeta"
5579 #: gtk/gtktable.c:208
5580 msgid "Vertical options"
5581 msgstr "Navpične možnosti"
5583 #: gtk/gtktable.c:209
5584 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5585 msgstr "Možnosti, ki določajo navpično vedenje podrejenega predmeta"
5587 #: gtk/gtktable.c:215
5588 msgid "Horizontal padding"
5589 msgstr "Vodoravno blazinjenje"
5591 #: gtk/gtktable.c:216
5593 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5596 "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmeta in njegove leve in "
5597 "desne sosede, v točkah"
5599 #: gtk/gtktable.c:222
5600 msgid "Vertical padding"
5601 msgstr "Navpično blazinjenje"
5603 #: gtk/gtktable.c:223
5605 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5608 "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove zgornje "
5609 "in spodnje sosede, v točkah"
5611 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5613 msgstr "Preglednica oznak"
5615 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5616 msgid "Text Tag Table"
5617 msgstr "Preglednica oznak besedila"
5619 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5620 msgid "Current text of the buffer"
5621 msgstr "Trenutno besedilo medpomnilnika"
5623 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5624 msgid "Has selection"
5625 msgstr "Vsebuje izbrano"
5627 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5628 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5629 msgstr "Ali vsebuje medpomnilnik trenutno izbrano besedilo"
5631 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5632 msgid "Cursor position"
5633 msgstr "Položaj kazalca"
5635 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5637 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5638 msgstr "Lega oznake vstavljanja (kot zamik od začetka medpomnilnika)"
5640 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5641 msgid "Copy target list"
5642 msgstr "Kopiraj seznam ciljev"
5644 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5646 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5648 "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost kopiraj v odložišče in "
5651 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5652 msgid "Paste target list"
5653 msgstr "Prilepi seznam ciljev"
5655 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5657 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5660 "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost prilepi v odložišče in "
5663 #: gtk/gtktextmark.c:90
5667 #: gtk/gtktextmark.c:97
5668 msgid "Left gravity"
5669 msgstr "Leva težnost"
5671 #: gtk/gtktextmark.c:98
5672 msgid "Whether the mark has left gravity"
5673 msgstr "Ali ima oznaka levo težnost"
5675 #: gtk/gtktexttag.c:173
5679 #: gtk/gtktexttag.c:174
5680 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5681 msgstr "Ime za značke besedila. NULL za neimenovane značke"
5683 #: gtk/gtktexttag.c:192
5684 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5685 msgstr "Barva ozadja kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5687 #: gtk/gtktexttag.c:199
5688 msgid "Background full height"
5689 msgstr "Polna višina ozadja"
5691 #: gtk/gtktexttag.c:200
5693 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5694 "of the tagged characters"
5696 "Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih "
5699 #: gtk/gtktexttag.c:208
5700 msgid "Background stipple mask"
5701 msgstr "Maska ozadja"
5703 #: gtk/gtktexttag.c:209
5704 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5705 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ozadje"
5707 #: gtk/gtktexttag.c:226
5708 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5709 msgstr "Barva ospredja kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5711 #: gtk/gtktexttag.c:234
5712 msgid "Foreground stipple mask"
5713 msgstr "Maska ospredja"
5715 #: gtk/gtktexttag.c:235
5716 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5717 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ospredje"
5719 #: gtk/gtktexttag.c:242
5720 msgid "Text direction"
5721 msgstr "Smer besedila"
5723 #: gtk/gtktexttag.c:243
5724 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5725 msgstr "Smer besedila, npr. desna-proti-levi ali leva-proti-desni"
5727 #: gtk/gtktexttag.c:292
5728 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5729 msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr: PANGO_STYLE_ITALIC"
5731 #: gtk/gtktexttag.c:301
5732 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5733 msgstr "Različica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VArIANT_SMALL_CAPS"
5735 #: gtk/gtktexttag.c:310
5737 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5738 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5740 "Teža pisave kot številka, poglejte preddefinirane vrednosti v PangoWeight; "
5741 "npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5743 #: gtk/gtktexttag.c:321
5744 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5745 msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PAnGO_STRECTH_CONDENSED"
5747 #: gtk/gtktexttag.c:330
5748 msgid "Font size in Pango units"
5749 msgstr "Velikost pisave v enotah Pango"
5751 #: gtk/gtktexttag.c:340
5753 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5754 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5755 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5757 "Velikost pisave kot faktor povečave relativen na privzeto velikost pisave. "
5758 "Ta lastnost se prilagaja na nastavitve teme, zato je priporočena. Pango v "
5759 "naprej navede nekatere faktorje, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE"
5761 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594
5762 msgid "Left, right, or center justification"
5763 msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
5765 #: gtk/gtktexttag.c:379
5767 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5768 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5770 "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
5771 "uporabi to kot namig ob upodabljanju besedila. Če parameter ni nastavljen, "
5772 "bo uporabljena privzeta vrednost."
5774 #: gtk/gtktexttag.c:386
5778 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603
5779 msgid "Width of the left margin in pixels"
5780 msgstr "Širina levega odmika v slikovnih točkah"
5782 #: gtk/gtktexttag.c:396
5783 msgid "Right margin"
5786 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613
5787 msgid "Width of the right margin in pixels"
5788 msgstr "Širina desnega odmika v slikovnih točkah"
5790 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622
5794 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623
5795 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5796 msgstr "Za koliko točk naj bo zamaknjen odstavek"
5798 #: gtk/gtktexttag.c:419
5800 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5803 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen) v "
5806 #: gtk/gtktexttag.c:428
5807 msgid "Pixels above lines"
5808 msgstr "Točke nad vrstico"
5810 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547
5811 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5812 msgstr "Število točk praznega prostora nad odstavki"
5814 #: gtk/gtktexttag.c:438
5815 msgid "Pixels below lines"
5816 msgstr "Točke pod vrstico"
5818 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557
5819 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5820 msgstr "Število točk praznega prostora pod odstavki"
5822 #: gtk/gtktexttag.c:448
5823 msgid "Pixels inside wrap"
5824 msgstr "Točke znotraj preloma"
5826 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567
5827 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5828 msgstr "Število točk praznega prostora med prelomi vrstic znotraj odstavkov"
5830 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585
5832 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5833 msgstr "Ali naj se vrstice prelomijo na meji besed ali na meji znakov"
5835 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632
5839 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633
5840 msgid "Custom tabs for this text"
5841 msgstr "Poljubni zavihki za to besedilo"
5843 #: gtk/gtktexttag.c:504
5847 #: gtk/gtktexttag.c:505
5848 msgid "Whether this text is hidden."
5849 msgstr "Ali naj bo to besedilo skrito."
5851 #: gtk/gtktexttag.c:519
5852 msgid "Paragraph background color name"
5853 msgstr "Ime barve ozadja odstavka"
5855 #: gtk/gtktexttag.c:520
5856 msgid "Paragraph background color as a string"
5857 msgstr "Barva ozadja odstavka kot niz"
5859 #: gtk/gtktexttag.c:535
5860 msgid "Paragraph background color"
5861 msgstr "Barva ozadja odstavka"
5863 #: gtk/gtktexttag.c:536
5864 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5865 msgstr "Barva ozadja odstavka kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5867 #: gtk/gtktexttag.c:554
5868 msgid "Margin Accumulates"
5869 msgstr "Združeni rob"
5871 #: gtk/gtktexttag.c:555
5872 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5873 msgstr "Ali se levi in desni robovi združujejo."
5875 #: gtk/gtktexttag.c:568
5876 msgid "Background full height set"
5877 msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
5879 #: gtk/gtktexttag.c:569
5880 msgid "Whether this tag affects background height"
5881 msgstr "Ali ta značka vpliva na višino ozadja"
5883 #: gtk/gtktexttag.c:572
5884 msgid "Background stipple set"
5885 msgstr "Nastavi masko ozadja"
5887 #: gtk/gtktexttag.c:573
5888 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5889 msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ozadja"
5891 #: gtk/gtktexttag.c:580
5892 msgid "Foreground stipple set"
5893 msgstr "Maska ospredja"
5895 #: gtk/gtktexttag.c:581
5896 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5897 msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ospredja"
5899 #: gtk/gtktexttag.c:616
5900 msgid "Justification set"
5901 msgstr "Nastavi poravnavo"
5903 #: gtk/gtktexttag.c:617
5904 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5905 msgstr "Ali ta značka vpliva na poravnavo"
5907 #: gtk/gtktexttag.c:624
5908 msgid "Left margin set"
5909 msgstr "Nastavi levi odmik"
5911 #: gtk/gtktexttag.c:625
5912 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5913 msgstr "Ali ta značka vpliva na levi odmik"
5915 #: gtk/gtktexttag.c:628
5917 msgstr "Nastavi zamik"
5919 #: gtk/gtktexttag.c:629
5920 msgid "Whether this tag affects indentation"
5921 msgstr "Ali ta značka vpliva na odmik"
5923 #: gtk/gtktexttag.c:636
5924 msgid "Pixels above lines set"
5925 msgstr "Nastavi točke nad črtami"
5927 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5928 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5929 msgstr "Ali ta značka vpliva na točke nad črtami"
5931 #: gtk/gtktexttag.c:640
5932 msgid "Pixels below lines set"
5933 msgstr "Nastavi točke pod črtami"
5935 #: gtk/gtktexttag.c:644
5936 msgid "Pixels inside wrap set"
5937 msgstr "Nastavi točke v odstavkih"
5939 #: gtk/gtktexttag.c:645
5940 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5941 msgstr "Ali ta značka vpliva na število točk med prelomi vrstic v odstavkih"
5943 #: gtk/gtktexttag.c:652
5944 msgid "Right margin set"
5945 msgstr "Nastavi desni odmik"
5947 #: gtk/gtktexttag.c:653
5948 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5949 msgstr "Ali ta značka vpliva na desni odmik"
5951 #: gtk/gtktexttag.c:660
5952 msgid "Wrap mode set"
5953 msgstr "Nastavi način lomljenja"
5955 #: gtk/gtktexttag.c:661
5956 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5957 msgstr "Ali ta značka vpliva na način lomljenja"
5959 #: gtk/gtktexttag.c:664
5961 msgstr "Nastavi zavihke"
5963 #: gtk/gtktexttag.c:665
5964 msgid "Whether this tag affects tabs"
5965 msgstr "Ali ta značka vpliva na zavihke"
5967 #: gtk/gtktexttag.c:668
5968 msgid "Invisible set"
5969 msgstr "Nastavi nevidnost"
5971 #: gtk/gtktexttag.c:669
5972 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5973 msgstr "Ali ta značka vpliva na nevidnost"
5975 #: gtk/gtktexttag.c:672
5976 msgid "Paragraph background set"
5977 msgstr "Nastavi barvo ozadja odstavka"
5979 #: gtk/gtktexttag.c:673
5980 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5981 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja odstavka"
5983 #: gtk/gtktextview.c:546
5984 msgid "Pixels Above Lines"
5985 msgstr "Točke nad vrstico"
5987 #: gtk/gtktextview.c:556
5988 msgid "Pixels Below Lines"
5989 msgstr "Točke pod vrstico"
5991 #: gtk/gtktextview.c:566
5992 msgid "Pixels Inside Wrap"
5993 msgstr "Točke znotraj preloma"
5995 #: gtk/gtktextview.c:584
5997 msgstr "Način preloma"
5999 #: gtk/gtktextview.c:602
6003 #: gtk/gtktextview.c:612
6004 msgid "Right Margin"
6007 #: gtk/gtktextview.c:640
6008 msgid "Cursor Visible"
6009 msgstr "Viden kazalec"
6011 #: gtk/gtktextview.c:641
6012 msgid "If the insertion cursor is shown"
6013 msgstr "Ali je vstavitveni kazalec viden"
6015 #: gtk/gtktextview.c:648
6017 msgstr "Medpomnilnik"
6019 #: gtk/gtktextview.c:649
6020 msgid "The buffer which is displayed"
6021 msgstr "Medpomnilnik, ki je prikazan"
6023 #: gtk/gtktextview.c:657
6024 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6025 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo vsebino"
6027 #: gtk/gtktextview.c:664
6029 msgstr "Sprejme tabulator"
6031 #: gtk/gtktextview.c:665
6032 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6033 msgstr "Ali naj pritisk na tipko Tab povzroči vnos tabulatorja"
6035 #: gtk/gtktextview.c:694
6036 msgid "Error underline color"
6037 msgstr "Barva podčrtovanja napak"
6039 #: gtk/gtktextview.c:695
6040 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6041 msgstr "Barva, s katero naj bodo podčrtane nakazane napake"
6043 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6044 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6045 msgstr "Ustvari posrednike enake kot radijskim dejanjem"
6047 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6048 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6049 msgstr "Ali so posredniki videti kot radijski gumbi"
6051 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6052 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6053 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
6055 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6056 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6057 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
6059 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6060 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6061 msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
6063 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6064 msgid "Draw Indicator"
6065 msgstr "Nariši pokazatelja"
6067 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6068 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6069 msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
6071 #: gtk/gtktoolbar.c:475 gtk/gtktoolpalette.c:1021
6072 msgid "Toolbar Style"
6073 msgstr "Slog orodne vrstice"
6075 #: gtk/gtktoolbar.c:476
6076 msgid "How to draw the toolbar"
6077 msgstr "Kako naj se nariše orodna vrstica"
6079 #: gtk/gtktoolbar.c:483
6081 msgstr "Pokaži puščico"
6083 #: gtk/gtktoolbar.c:484
6084 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6085 msgstr "Ali naj bo puščica prikazana, če orodna vrstica ni pravih mer"
6087 #: gtk/gtktoolbar.c:505
6088 msgid "Size of icons in this toolbar"
6089 msgstr "Velikost ikon v tej orodni vrstici"
6091 #: gtk/gtktoolbar.c:520 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6092 msgid "Icon size set"
6093 msgstr "Nastavitev velikosti ikone"
6095 #: gtk/gtktoolbar.c:521 gtk/gtktoolpalette.c:1008
6096 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6097 msgstr "Ali je določena lastnost velikosti ikone"
6099 #: gtk/gtktoolbar.c:530
6100 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6101 msgstr "Ali naj predmet dobi dodaten prostor, ko se orodna vrstica poveča"
6103 #: gtk/gtktoolbar.c:538 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6104 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6105 msgstr "Ali naj bo predmet enake velikosti kot ostali predmeti"
6107 #: gtk/gtktoolbar.c:545
6109 msgstr "Velikost ločnice"
6111 #: gtk/gtktoolbar.c:546
6112 msgid "Size of spacers"
6113 msgstr "Velikost ločnic"
6115 #: gtk/gtktoolbar.c:555
6116 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6117 msgstr "Količina robnega prostora med senco orodne vrstice in gumbi"
6119 #: gtk/gtktoolbar.c:563
6120 msgid "Maximum child expand"
6121 msgstr "Največja razširitev podrejenega predmeta"
6123 #: gtk/gtktoolbar.c:564
6124 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6125 msgstr "Največja količina prostora, ki jo ima na voljo raztegljivi element"
6127 #: gtk/gtktoolbar.c:572
6129 msgstr "Slog ločnice"
6131 #: gtk/gtktoolbar.c:573
6132 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6133 msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor"
6135 #: gtk/gtktoolbar.c:580
6136 msgid "Button relief"
6137 msgstr "Spust gumba"
6139 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6140 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6141 msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodne vrstice"
6143 #: gtk/gtktoolbar.c:588
6144 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6145 msgstr "Slog obrobe okoli orodne vrstice"
6147 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6148 msgid "Text to show in the item."
6149 msgstr "Prikazano besedilo v elementu"
6151 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6153 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6154 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6156 "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji "
6157 "znak uporabljen kot pospeševalna tipka"
6159 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6160 msgid "Widget to use as the item label"
6161 msgstr "Gradnik uporabljen kot oznaka predmeta"
6163 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6167 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6168 msgid "The stock icon displayed on the item"
6169 msgstr "Ikona sklada prikazana na predmetu"
6171 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6175 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6176 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6177 msgstr "Ime tematske ikone prikazane na predmetu"
6179 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6181 msgstr "Ikonski gradnik"
6183 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6184 msgid "Icon widget to display in the item"
6185 msgstr "Ikonski gradnik, ki naj se prikaže v elementu"
6187 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6188 msgid "Icon spacing"
6189 msgstr "Razmik med ikonami"
6191 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6192 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6193 msgstr "Razmik v slikovnih točkah med ikono in oznako"
6195 #: gtk/gtktoolitem.c:199
6197 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6198 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6200 "Ali je predmet orodne vrstice pomemben. Izbrana možnost omogoča, da gumbi "
6201 "orodne vrstice prikažejo besedilo v GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ načinu"
6203 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1544
6204 msgid "The human-readable title of this item group"
6205 msgstr "Berljiv naziv skupine predmetov"
6207 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1551
6208 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6209 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajnega naziva"
6211 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6215 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1558
6216 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6217 msgstr "Ali je bila skupina zložena in predmeti niso vidni"
6219 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6221 msgstr "okrajševanje"
6223 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1565
6224 msgid "Ellipsize for item group headers"
6225 msgstr "Okrajšaj za glave skupin predmetov"
6227 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
6228 msgid "Header Relief"
6229 msgstr "Sproščanje glave"
6231 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6232 msgid "Relief of the group header button"
6233 msgstr "Sproščanje gumba glave skupine"
6235 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
6236 msgid "Header Spacing"
6237 msgstr "Prostor med glavo"
6239 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
6240 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6241 msgstr "Razmik med nazivom in puščice razširitvenega gumba"
6243 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6244 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6245 msgstr "Ali naj predmet pridobi dodaten prostor, ko se skupina poveča"
6247 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6248 msgid "Whether the item should fill the available space"
6249 msgstr "Ali naj predmet zapolni ves razpoložljivi prostor"
6251 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6253 msgstr "Nova vrstica"
6255 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6256 msgid "Whether the item should start a new row"
6257 msgstr "Ali naj se predmet postavi v novo vrstico"
6259 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6260 msgid "Position of the item within this group"
6261 msgstr "Položaj predmeta znotraj skupine"
6263 #: gtk/gtktoolpalette.c:992
6264 msgid "Size of icons in this tool palette"
6265 msgstr "Velikost ikon te palete orodij"
6267 #: gtk/gtktoolpalette.c:1022
6268 msgid "Style of items in the tool palette"
6269 msgstr "Slog predmetov te palete orodij"
6271 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6275 #: gtk/gtktoolpalette.c:1039
6276 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6277 msgstr "Ali naj bo skupina predmetov edina razširjena ob določenem času"
6279 #: gtk/gtktoolpalette.c:1054
6281 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6282 msgstr "Ali naj skupina predmetov pridobi dodaten prostor, ko se paleta poveča"
6284 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:132
6286 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6287 msgstr "Barva ospredja kot niz"
6289 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:139
6292 msgstr "Barva kazalca"
6294 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:140
6295 msgid "Error color for symbolic icons"
6298 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:147
6300 msgid "Warning color"
6301 msgstr "Barva ozadja"
6303 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:148
6304 msgid "Warning color for symbolic icons"
6307 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:155
6309 msgid "Success color"
6310 msgstr "Barva kazalca"
6312 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:156
6313 msgid "Success color for symbolic icons"
6316 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:164
6318 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6319 msgstr "Ali naj bo ob elementu prikazana ikona ali ne"
6321 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6322 msgid "TreeModelSort Model"
6323 msgstr "Način TreeModelSort"
6325 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6326 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6327 msgstr "Način po katerem naj ureja TreeModelSort"
6329 #: gtk/gtktreeview.c:564
6330 msgid "TreeView Model"
6331 msgstr "Način TreeView"
6333 #: gtk/gtktreeview.c:565
6334 msgid "The model for the tree view"
6335 msgstr "Način za drevesni pogled"
6337 #: gtk/gtktreeview.c:573
6338 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6339 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik"
6341 #: gtk/gtktreeview.c:581
6342 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6343 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik"
6345 #: gtk/gtktreeview.c:588
6346 msgid "Headers Visible"
6347 msgstr "Vidne glave"
6349 #: gtk/gtktreeview.c:589
6350 msgid "Show the column header buttons"
6351 msgstr "Pokaži gumbe glave stolpca"
6353 #: gtk/gtktreeview.c:596
6354 msgid "Headers Clickable"
6355 msgstr "Klikljive glave"
6357 #: gtk/gtktreeview.c:597
6358 msgid "Column headers respond to click events"
6359 msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
6361 #: gtk/gtktreeview.c:604
6362 msgid "Expander Column"
6363 msgstr "Stolpec razširitve"
6365 #: gtk/gtktreeview.c:605
6366 msgid "Set the column for the expander column"
6367 msgstr "Nastavi stolpec razširitvenega stolpca"
6369 #: gtk/gtktreeview.c:620
6371 msgstr "Namig ravnil"
6373 #: gtk/gtktreeview.c:621
6374 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6375 msgstr "Nastavi namig stroju tem, da riše vrstice izmenljivih barv"
6377 #: gtk/gtktreeview.c:628
6378 msgid "Enable Search"
6379 msgstr "Vključi iskanje"
6381 #: gtk/gtktreeview.c:629
6382 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6383 msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
6385 #: gtk/gtktreeview.c:636
6386 msgid "Search Column"
6387 msgstr "Stolpec iskanja"
6389 #: gtk/gtktreeview.c:637
6390 msgid "Model column to search through during interactive search"
6391 msgstr "Stolpec prek katerega naj poteka iskanje ob interaktivnem iskanju"
6393 #: gtk/gtktreeview.c:657
6394 msgid "Fixed Height Mode"
6395 msgstr "Način fiksne višine"
6397 #: gtk/gtktreeview.c:658
6398 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6400 "Pospeši delovanje GtkTreeView s predvidevanjem, da so vse vrstice enake "
6403 #: gtk/gtktreeview.c:678
6404 msgid "Hover Selection"
6405 msgstr "Lebdenje izbora"
6407 #: gtk/gtktreeview.c:679
6408 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6409 msgstr "Ali naj izbor sledi kazalcu."
6411 #: gtk/gtktreeview.c:698
6412 msgid "Hover Expand"
6413 msgstr "Razširi pod kazalcem"
6415 #: gtk/gtktreeview.c:699
6417 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6418 msgstr "Ali naj se vrstice razširijo/zložijo, ko se kazalec premakne čeznje."
6420 #: gtk/gtktreeview.c:713
6421 msgid "Show Expanders"
6422 msgstr "Pokaži razširljivce"
6424 #: gtk/gtktreeview.c:714
6425 msgid "View has expanders"
6426 msgstr "Pogled ima razširljivce"
6428 #: gtk/gtktreeview.c:728
6429 msgid "Level Indentation"
6430 msgstr "Zamik ravni"
6432 #: gtk/gtktreeview.c:729
6433 msgid "Extra indentation for each level"
6434 msgstr "Dodaten zamik za vsako raven"
6436 #: gtk/gtktreeview.c:738
6437 msgid "Rubber Banding"
6438 msgstr "Gumijasti ovoj"
6440 #: gtk/gtktreeview.c:739
6442 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6444 "Ali naj bo z vleko miškinega kazalca omogočena izbira več datotek hkrati"
6446 #: gtk/gtktreeview.c:746
6447 msgid "Enable Grid Lines"
6448 msgstr "Vključi mrežne črte"
6450 #: gtk/gtktreeview.c:747
6451 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6452 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane mrežne črte"
6454 #: gtk/gtktreeview.c:755
6455 msgid "Enable Tree Lines"
6456 msgstr "Vključi drevesne črte"
6458 #: gtk/gtktreeview.c:756
6459 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6460 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane drevesne črte"
6462 #: gtk/gtktreeview.c:764
6463 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6464 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov vrstic."
6466 #: gtk/gtktreeview.c:786
6467 msgid "Vertical Separator Width"
6468 msgstr "Širina navpične ločnice"
6470 #: gtk/gtktreeview.c:787
6471 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6472 msgstr "Navpični prostor med celicami. Mora biti sodo število"
6474 #: gtk/gtktreeview.c:795
6475 msgid "Horizontal Separator Width"
6476 msgstr "Širina vodoravne ločnice"
6478 #: gtk/gtktreeview.c:796
6479 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6480 msgstr "Vodoravni prostor med celicami. Mora biti sodo število"
6482 #: gtk/gtktreeview.c:804
6484 msgstr "Dovoli ravnila"
6486 #: gtk/gtktreeview.c:805
6487 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6488 msgstr "Dovoli risanje izmenično obarvanih vrstic"
6490 #: gtk/gtktreeview.c:811
6491 msgid "Indent Expanders"
6492 msgstr "Zamakni razširilnike"
6494 #: gtk/gtktreeview.c:812
6495 msgid "Make the expanders indented"
6496 msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene"
6498 #: gtk/gtktreeview.c:818
6499 msgid "Even Row Color"
6500 msgstr "Barva sode vrstice"
6502 #: gtk/gtktreeview.c:819
6503 msgid "Color to use for even rows"
6504 msgstr "Barva za uporabo v sodih vrsticah"
6506 #: gtk/gtktreeview.c:825
6507 msgid "Odd Row Color"
6508 msgstr "Barva lihe vrstice"
6510 #: gtk/gtktreeview.c:826
6511 msgid "Color to use for odd rows"
6512 msgstr "Barva za uporabo v lihih vrsticah"
6514 #: gtk/gtktreeview.c:832
6515 msgid "Row Ending details"
6516 msgstr "Podrobnosti o zaključevanju vrstic"
6518 #: gtk/gtktreeview.c:833
6519 msgid "Enable extended row background theming"
6520 msgstr "Omogoči razširjeno oblikovanje ozadja vrstice"
6522 #: gtk/gtktreeview.c:839
6523 msgid "Grid line width"
6524 msgstr "Širina mrežne črte"
6526 #: gtk/gtktreeview.c:840
6527 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6528 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) mrežnih črt v drevesnem pogledu"
6530 #: gtk/gtktreeview.c:846
6531 msgid "Tree line width"
6532 msgstr "Širina drevesne črte"
6534 #: gtk/gtktreeview.c:847
6535 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6536 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) črt v drevesnem pogledu"
6538 #: gtk/gtktreeview.c:853
6539 msgid "Grid line pattern"
6540 msgstr "Vzorec mrežne črte"
6542 #: gtk/gtktreeview.c:854
6543 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6544 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris mrežnih črt drevesnega pogleda"
6546 #: gtk/gtktreeview.c:860
6547 msgid "Tree line pattern"
6548 msgstr "Vzorec drevesne črte"
6550 #: gtk/gtktreeview.c:861
6551 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6552 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris črt drevesnega pogleda"
6554 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6555 msgid "Whether to display the column"
6556 msgstr "Ali naj se stolpec prikaže"
6558 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:550
6560 msgstr "Spremenljive velikosti"
6562 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6563 msgid "Column is user-resizable"
6564 msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
6566 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6567 msgid "Current width of the column"
6568 msgstr "Trenutna širina stolpca"
6570 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6571 msgid "Space which is inserted between cells"
6572 msgstr "Prostor, vstavljen med celice"
6574 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6576 msgstr "Spreminjanje velikosti"
6578 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6579 msgid "Resize mode of the column"
6580 msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
6582 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6584 msgstr "Določena širina"
6586 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6587 msgid "Current fixed width of the column"
6588 msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca"
6590 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6591 msgid "Minimum Width"
6592 msgstr "Najmanjša širina"
6594 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6595 msgid "Minimum allowed width of the column"
6596 msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
6598 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6599 msgid "Maximum Width"
6600 msgstr "Največja širina"
6602 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6603 msgid "Maximum allowed width of the column"
6604 msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
6606 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6607 msgid "Title to appear in column header"
6608 msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
6610 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6611 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6612 msgstr "Stolpec dobi del dodatne širine določene z gradnikom"
6614 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6618 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6619 msgid "Whether the header can be clicked"
6620 msgstr "Ali je mogoče glavo klikniti"
6622 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6626 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6627 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6628 msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
6630 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6631 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6632 msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
6634 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6635 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6636 msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
6638 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6639 msgid "Sort indicator"
6640 msgstr "Pokazatelj urejanja"
6642 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6643 msgid "Whether to show a sort indicator"
6644 msgstr "Ali naj se pokaže določilo razvrščanja"
6646 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6650 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6651 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6652 msgstr "Smer urejanja, ki naj jo pokaže pokazatelj"
6654 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6655 msgid "Sort column ID"
6656 msgstr "ID stolpca besedila"
6658 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6659 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6660 msgstr "Logični ID razvrščanja stolpcev, kadar je možnost izbrana"
6662 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6663 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6664 msgstr "Ali naj predmeti menija vsebujejo mesta za odpenjanje"
6666 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6667 msgid "Merged UI definition"
6668 msgstr "Definicija združenega up. vmesnika (UI)"
6670 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6671 msgid "An XML string describing the merged UI"
6672 msgstr "Niz XML, ki opisuje združeni uporabniški vmesnik"
6674 #: gtk/gtkviewport.c:135
6676 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6678 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost vodoravne lege tega pogleda"
6680 #: gtk/gtkviewport.c:143
6682 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6684 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost navpične lege tega pogleda"
6686 #: gtk/gtkviewport.c:151
6687 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6688 msgstr "Določi kako je narisana senčena škatla okoli pogleda"
6690 #: gtk/gtkwidget.c:571
6692 msgstr "Ime gradnika"
6694 #: gtk/gtkwidget.c:572
6695 msgid "The name of the widget"
6696 msgstr "Ime gradnika"
6698 #: gtk/gtkwidget.c:578
6699 msgid "Parent widget"
6700 msgstr "Gradnik nadrejenega predmeta"
6702 #: gtk/gtkwidget.c:579
6703 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6705 "Nadrejeni gradnik tega gradnika. Mora biti gradnik vrste Container "
6708 #: gtk/gtkwidget.c:586
6709 msgid "Width request"
6710 msgstr "Zahtevek po širini"
6712 #: gtk/gtkwidget.c:587
6714 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6717 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
6720 #: gtk/gtkwidget.c:595
6721 msgid "Height request"
6722 msgstr "Zahtevek po širini"
6724 #: gtk/gtkwidget.c:596
6726 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6729 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
6732 #: gtk/gtkwidget.c:605
6733 msgid "Whether the widget is visible"
6734 msgstr "Ali je gradnik viden"
6736 #: gtk/gtkwidget.c:612
6737 msgid "Whether the widget responds to input"
6738 msgstr "Ali se gradnik odziva na vnose"
6740 #: gtk/gtkwidget.c:618
6741 msgid "Application paintable"
6742 msgstr "Program izrisljiv"
6744 #: gtk/gtkwidget.c:619
6745 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6746 msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
6748 #: gtk/gtkwidget.c:625
6750 msgstr "Lahko prevzame dejavnost"
6752 #: gtk/gtkwidget.c:626
6753 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6754 msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosno dejavnost"
6756 #: gtk/gtkwidget.c:632
6758 msgstr "Je v žarišču"
6760 #: gtk/gtkwidget.c:633
6761 msgid "Whether the widget has the input focus"
6762 msgstr "Ali vključuje gradnik vnosno dejavnost"
6764 #: gtk/gtkwidget.c:639
6768 #: gtk/gtkwidget.c:640
6769 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6770 msgstr "Ali je gradnik dejaven znotraj vrhnje ravni"
6772 #: gtk/gtkwidget.c:646
6774 msgstr "Je lahko privzet"
6776 #: gtk/gtkwidget.c:647
6777 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6778 msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik"
6780 #: gtk/gtkwidget.c:653
6784 #: gtk/gtkwidget.c:654
6785 msgid "Whether the widget is the default widget"
6786 msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik"
6788 #: gtk/gtkwidget.c:660
6789 msgid "Receives default"
6790 msgstr "Sprejema privzeto"
6792 #: gtk/gtkwidget.c:661
6793 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6795 "Izbrana možnost omogoča, da bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, kadar bo "
6798 #: gtk/gtkwidget.c:667
6799 msgid "Composite child"
6800 msgstr "Sestavljen podrejeni predmet"
6802 #: gtk/gtkwidget.c:668
6803 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6804 msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika"
6806 #: gtk/gtkwidget.c:674
6810 #: gtk/gtkwidget.c:675
6812 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6814 msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo videti (barve, itn.)"
6816 #: gtk/gtkwidget.c:681
6820 #: gtk/gtkwidget.c:682
6821 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6822 msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
6824 #: gtk/gtkwidget.c:689
6825 msgid "Extension events"
6826 msgstr "Razširjeni dogodki"
6828 #: gtk/gtkwidget.c:690
6829 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6831 "Maska, ki določa vrste razširjenih dogodkov, ki jih bo prejemal gradnik"
6833 #: gtk/gtkwidget.c:697
6835 msgstr "Brez prikazovanja vseh"
6837 #: gtk/gtkwidget.c:698
6838 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6839 msgstr "Ali možnost gtk_widget_show_all() ne vpliva na gradnik"
6841 #: gtk/gtkwidget.c:721
6842 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6843 msgstr "Ali lahko gradniku določimo namig"
6845 #: gtk/gtkwidget.c:777
6849 #: gtk/gtkwidget.c:778
6850 msgid "The widget's window if it is realized"
6851 msgstr "Udejanjeno okno gradnika"
6853 #: gtk/gtkwidget.c:792
6854 msgid "Double Buffered"
6855 msgstr "Dvojni medpomnilnik"
6857 #: gtk/gtkwidget.c:793
6858 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6859 msgstr "Ali gradnik uporablja dvojni medpomnilnik"
6861 #: gtk/gtkwidget.c:2421
6862 msgid "Interior Focus"
6863 msgstr "Notranja dejavnost"
6865 #: gtk/gtkwidget.c:2422
6866 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6867 msgstr "Ali naj se nariše pokazatelj dejavnosti znotraj gradnika"
6869 #: gtk/gtkwidget.c:2428
6870 msgid "Focus linewidth"
6871 msgstr "Širina črte prikaza dejavnosti"
6873 #: gtk/gtkwidget.c:2429
6874 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6875 msgstr "Širina v točkah za črto kazalca dejavnosti"
6877 #: gtk/gtkwidget.c:2435
6878 msgid "Focus line dash pattern"
6879 msgstr "Vzorec črtkane črte oznake dejavnosti"
6881 #: gtk/gtkwidget.c:2436
6882 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6883 msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za prikaz oznake dejavnosti predmeta"
6885 #: gtk/gtkwidget.c:2441
6886 msgid "Focus padding"
6887 msgstr "Blazinjenje oznake dejavnosti"
6889 #: gtk/gtkwidget.c:2442
6890 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6891 msgstr "Širina v točkah med pokazateljem dejavnosti in okvirjem gradnika"
6893 #: gtk/gtkwidget.c:2447
6894 msgid "Cursor color"
6895 msgstr "Barva kazalca"
6897 #: gtk/gtkwidget.c:2448
6898 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6899 msgstr "Barva, s katero naj bo izrisana vnosna kazalka"
6901 #: gtk/gtkwidget.c:2453
6902 msgid "Secondary cursor color"
6903 msgstr "Barva drugotne kazalke"
6905 #: gtk/gtkwidget.c:2454
6907 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6908 "right-to-left and left-to-right text"
6910 "Barva, s katero bo izrisan drugotna kazalka vstavljanja, kadar se ureja "
6911 "mešano besedilo desno-proti-levi in levo-proti-desni."
6913 #: gtk/gtkwidget.c:2459
6914 msgid "Cursor line aspect ratio"
6915 msgstr "Razmerje vrstice kazalke"
6917 #: gtk/gtkwidget.c:2460
6918 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6919 msgstr "Razmerje, v katerem naj se izriše vnosna kazalka"
6921 #: gtk/gtkwidget.c:2474
6925 #: gtk/gtkwidget.c:2475
6926 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6927 msgstr "Velikost območja izven izrisa gradnika"
6929 #: gtk/gtkwidget.c:2488
6930 msgid "Unvisited Link Color"
6931 msgstr "Barva še ne obiskane povezave"
6933 #: gtk/gtkwidget.c:2489
6934 msgid "Color of unvisited links"
6935 msgstr "Barva ne obiskanih povezav"
6937 #: gtk/gtkwidget.c:2502
6938 msgid "Visited Link Color"
6939 msgstr "Barva obiskane povezave"
6941 #: gtk/gtkwidget.c:2503
6942 msgid "Color of visited links"
6943 msgstr "Barva obiskanih povezav"
6945 #: gtk/gtkwidget.c:2517
6946 msgid "Wide Separators"
6947 msgstr "Široke ločnice"
6949 #: gtk/gtkwidget.c:2518
6951 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6953 msgstr "Ali je mogoče nastaviti širino ločnice z izrisom okvirja namesto črte"
6955 #: gtk/gtkwidget.c:2532
6956 msgid "Separator Width"
6957 msgstr "Širina ločnice"
6959 #: gtk/gtkwidget.c:2533
6960 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6961 msgstr "Širina ločnice, kadar je izbrana možnost široke ločnice"
6963 #: gtk/gtkwidget.c:2547
6964 msgid "Separator Height"
6965 msgstr "Višina ločnice"
6967 #: gtk/gtkwidget.c:2548
6968 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6969 msgstr "Višina ločnice, kadar je izbrana možnost široke ločnice"
6971 #: gtk/gtkwidget.c:2562
6972 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6973 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
6975 #: gtk/gtkwidget.c:2563
6976 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6977 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
6979 #: gtk/gtkwidget.c:2577
6980 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6981 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
6983 #: gtk/gtkwidget.c:2578
6984 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6985 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
6987 #: gtk/gtkwindow.c:491
6991 #: gtk/gtkwindow.c:492
6992 msgid "The type of the window"
6995 #: gtk/gtkwindow.c:500
6996 msgid "Window Title"
6999 #: gtk/gtkwindow.c:501
7000 msgid "The title of the window"
7003 #: gtk/gtkwindow.c:508
7007 #: gtk/gtkwindow.c:509
7008 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7009 msgstr "Enoznačno določilo za okno pri ponovnem zagonu seje."
7011 #: gtk/gtkwindow.c:525
7015 #: gtk/gtkwindow.c:526
7016 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7018 "Enoznačno določilo zagona za okno, ki ga uporablja program obveščanja med "
7021 #: gtk/gtkwindow.c:533
7022 msgid "Allow Shrink"
7023 msgstr "Dovoli krčenje"
7025 #: gtk/gtkwindow.c:535
7028 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7031 "Izbrana možnost omogoča, da okno nima določene najmanjše velikosti. V 99% je "
7034 #: gtk/gtkwindow.c:542
7036 msgstr "Dovoli rast"
7038 #: gtk/gtkwindow.c:543
7039 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7041 "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabnik poveča okno preko njegove "
7042 "najmanjše velikosti"
7044 #: gtk/gtkwindow.c:551
7045 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7046 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
7048 #: gtk/gtkwindow.c:558
7052 #: gtk/gtkwindow.c:559
7054 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7057 "Izbrana možnost omogoča, da je okno modalno (medtem, ko je to okno dejavno, "
7058 "drugih ni mogoče uporabljati)"
7060 #: gtk/gtkwindow.c:566
7061 msgid "Window Position"
7062 msgstr "Položaj okna"
7064 #: gtk/gtkwindow.c:567
7065 msgid "The initial position of the window"
7066 msgstr "Začetni položaj okna"
7068 #: gtk/gtkwindow.c:575
7069 msgid "Default Width"
7070 msgstr "Privzeta širina"
7072 #: gtk/gtkwindow.c:576
7073 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7074 msgstr "Uporabljena privzeta širina okna, kadar se okno pokaže prvič"
7076 #: gtk/gtkwindow.c:585
7077 msgid "Default Height"
7078 msgstr "Privzeta višina"
7080 #: gtk/gtkwindow.c:586
7082 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7083 msgstr "Uporabljena privzeta višina okna, kadar se okno prikaže prvič"
7085 #: gtk/gtkwindow.c:595
7086 msgid "Destroy with Parent"
7087 msgstr "Zapri skupaj z nadrejenim predmetom"
7089 #: gtk/gtkwindow.c:596
7090 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7091 msgstr "Ali naj se to okno zapre skupaj z nadrejenim predmetom"
7093 #: gtk/gtkwindow.c:604
7094 msgid "Icon for this window"
7095 msgstr "Ikona za to okno"
7097 #: gtk/gtkwindow.c:610
7098 msgid "Mnemonics Visible"
7099 msgstr "Pospeševalniki so vidni"
7101 #: gtk/gtkwindow.c:611
7102 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7103 msgstr "Ali so pospeševalne tipke trenutno v oknu vidne"
7105 #: gtk/gtkwindow.c:627
7106 msgid "Name of the themed icon for this window"
7107 msgstr "Ime tematske ikone tega okna"
7109 #: gtk/gtkwindow.c:642
7113 #: gtk/gtkwindow.c:643
7114 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7115 msgstr "Ali je na vrhu trenutno dejavno okno"
7117 #: gtk/gtkwindow.c:650
7118 msgid "Focus in Toplevel"
7119 msgstr "Dejavnost vrhnje ravni"
7121 #: gtk/gtkwindow.c:651
7122 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7123 msgstr "Ali je dejavnost predmeta znotraj GtkWindow okna"
7125 #: gtk/gtkwindow.c:658
7127 msgstr "Namig vrste"
7129 #: gtk/gtkwindow.c:659
7131 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7132 "and how to treat it."
7134 "Namig, ki pomaga uporavljalniku namizja razumeti, kakšna vrsta okna je to in "
7135 "kako naj z njo upravlja."
7137 #: gtk/gtkwindow.c:667
7138 msgid "Skip taskbar"
7139 msgstr "Preskoči opravilno vrstico"
7141 #: gtk/gtkwindow.c:668
7142 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7143 msgstr "Izbrana možnost onemogoči prikaz predmeta v opravilni vrstici"
7145 #: gtk/gtkwindow.c:675
7147 msgstr "Preskoči preklopnik"
7149 #: gtk/gtkwindow.c:676
7150 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7151 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno ne bi smelo biti v preklopniku."
7153 #: gtk/gtkwindow.c:683
7157 #: gtk/gtkwindow.c:684
7158 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7159 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno zahteva uporabnikovo pozornost."
7161 #: gtk/gtkwindow.c:698
7162 msgid "Accept focus"
7163 msgstr "Sprejmi dejavnost"
7165 #: gtk/gtkwindow.c:699
7166 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7167 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno."
7169 #: gtk/gtkwindow.c:713
7170 msgid "Focus on map"
7171 msgstr "Dejavnost med preslikavo"
7173 #: gtk/gtkwindow.c:714
7174 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7175 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno med preslikavo."
7177 #: gtk/gtkwindow.c:728
7181 #: gtk/gtkwindow.c:729
7182 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7183 msgstr "Ali naj bo okno izrisano v slogu upravljalnika oken."
7185 #: gtk/gtkwindow.c:743
7187 msgstr "Izbrisljivo"
7189 #: gtk/gtkwindow.c:744
7190 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7191 msgstr "Ali naj ima okvir okna gumb za zapiranje."
7193 #: gtk/gtkwindow.c:760
7197 #: gtk/gtkwindow.c:761
7198 msgid "The window gravity of the window"
7199 msgstr "Težnost okna"
7201 #: gtk/gtkwindow.c:778
7202 msgid "Transient for Window"
7203 msgstr "Začasno opravilo okna"
7205 #: gtk/gtkwindow.c:779
7206 msgid "The transient parent of the dialog"
7207 msgstr "Začasno nadrejeno opravilo sporočila"
7209 #: gtk/gtkwindow.c:794
7210 msgid "Opacity for Window"
7211 msgstr "Prosojnost okna"
7213 #: gtk/gtkwindow.c:795
7214 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7215 msgstr "Prosojnost okna določena med 0 in 1"
7217 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7218 msgid "IM Preedit style"
7219 msgstr "Predhodno urejevalni slog vhodne metod (IM)"
7221 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7222 msgid "How to draw the input method preedit string"
7223 msgstr "Kako naj se nariše predhodno urejevalni niz vhodne metode"
7225 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7226 msgid "IM Status style"
7227 msgstr "Slog stanja vhodne metode (IM)"
7229 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7230 msgid "How to draw the input method statusbar"
7231 msgstr "Kako naj se nariše vrstica stanja vhodne metode (IM)"
7233 #~ msgid "Enable arrow keys"
7234 #~ msgstr "Vključi smerne tipke"
7236 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7238 #~ "Ali naj bo mogoče premikanje skozi seznam predmetov s smernimi tipkami"
7240 #~ msgid "Always enable arrows"
7241 #~ msgstr "Vedno vključi smerne tipke"
7243 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7244 #~ msgstr "Opuščena lastnost, prezrta"
7246 #~ msgid "Case sensitive"
7247 #~ msgstr "Razlikovanje velikosti črk"
7249 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7250 #~ msgstr "Ali naj bo ustrezanje seznama predmetov občutljivo na velikost črk"
7252 #~ msgid "Allow empty"
7253 #~ msgstr "Dovoli prazen"
7255 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7256 #~ msgstr "Ali je lahko v to polje vpisana prazna vrednost"
7258 #~ msgid "Value in list"
7259 #~ msgstr "Vrednost v seznamu"
7261 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7262 #~ msgstr "Ali morajo biti vnešene vrednosti že navzoče v seznamu"
7264 #~ msgid "Curve type"
7265 #~ msgstr "Vrsta krivulje"
7267 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7268 #~ msgstr "Je ta krivulja linijska, vrinjena ali prosta"
7270 #~ msgid "Minimum X"
7271 #~ msgstr "Najmanjši X"
7273 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7274 #~ msgstr "Najmanjša možna vrednost za X."
7276 #~ msgid "Maximum X"
7277 #~ msgstr "Največji X"
7279 #~ msgid "Maximum possible X value"
7280 #~ msgstr "Največja možna vrednost za X"
7282 #~ msgid "Minimum Y"
7283 #~ msgstr "Najmanjši Y"
7285 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7286 #~ msgstr "Najmanjša možna vrednost za Y"
7288 #~ msgid "Maximum Y"
7289 #~ msgstr "Največji Y"
7291 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7292 #~ msgstr "Največja možna vrednost za Y"
7294 #~ msgid "File System Backend"
7295 #~ msgstr "Hrbtenica datotečnega sistema"
7297 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7298 #~ msgstr "Ime uporabljene hrbtenice datotečnega sistema"
7300 #~ msgid "The currently selected filename"
7301 #~ msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke"
7303 #~ msgid "Show file operations"
7304 #~ msgstr "Pokaži opravila datotek"
7306 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7307 #~ msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/upravljanje datotek."
7309 #~ msgid "Tab Border"
7310 #~ msgstr "Rob zavihka"
7312 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7313 #~ msgstr "Širina robu okoli oznake zavihka"
7315 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7316 #~ msgstr "Vodoravni rob okoli zavihka"
7318 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7319 #~ msgstr "Širina vodoravnega robu okoli zavihka"
7321 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7322 #~ msgstr "Navpični rob okoli zavihka"
7324 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7325 #~ msgstr "Širina navpičnega robu okoli zavihka"
7327 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7328 #~ msgstr "Ali naj imajo vsi zavihki enako velikost"
7331 #~ msgstr "ID skupine"
7333 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7334 #~ msgstr "Skupinski ID za povleci-in-spusti zavihkov"
7336 #~ msgid "User Data"
7337 #~ msgstr "Uporabniški podatki"
7339 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7340 #~ msgstr "Podatkovni kazalec anonimnega uporabnika"
7342 #~ msgid "The menu of options"
7343 #~ msgstr "Meni možnosti"
7345 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7346 #~ msgstr "Velikost kazalca za spusitev"
7348 #~ msgid "Spacing around indicator"
7349 #~ msgstr "Prostor okoli kazalca"
7352 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7353 #~ msgstr "Ali naj gradnik predogleda zavzame celoten prostor, ko je ustvarjen"
7355 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7356 #~ msgstr "GtkAdjustment povezana z merilnikom napredka (ni več v uporabi)"
7358 #~ msgid "Bar style"
7359 #~ msgstr "Slog merilnika"
7362 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7363 #~ msgstr "Določi slog merilnika v odstotnem načinu (ni več v uporabi)"
7365 #~ msgid "Activity Step"
7366 #~ msgstr "Korak napredka"
7368 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7370 #~ "Korak povečave, ki se uporabi za vsako ponovitev v dejavnem načinu (ni "
7373 #~ msgid "Activity Blocks"
7374 #~ msgstr "Bloki dejavnosti"
7377 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7378 #~ "mode (Deprecated)"
7380 #~ "Število blokov, ki gredo na merilnik napredka v dejavnem načinu (ni več v "
7383 #~ msgid "Discrete Blocks"
7384 #~ msgstr "Diskretni bloki"
7387 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7388 #~ "discrete style)"
7390 #~ "Število diskretnih blokov v merilniku napredka (kadar je prikaz v "
7391 #~ "diskretnem načinu)"
7393 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7394 #~ msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik besedila"
7396 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7397 #~ msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik besedila"
7399 #~ msgid "Line Wrap"
7400 #~ msgstr "Prelom vrstic"
7402 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7403 #~ msgstr "Ali se na robu gradnika vrstice prelomijo"
7405 #~ msgid "Word Wrap"
7406 #~ msgstr "Prelom besed"
7408 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7409 #~ msgstr "Ali se besede prelomijo na koncu gradnika"
7412 #~ msgstr "Orodni nasveti"
7414 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7415 #~ msgstr "Ali naj bodo orodni namigi omogočeni"
7417 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7418 #~ msgstr "Usmerjenost orodne vrstice"
7420 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7421 #~ msgstr "Ali naj bodo skladne ikone prikazane v gumbih"
7423 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7424 #~ msgstr "Ali je bilo dejanje uspešno preklicano"