]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sl.po
2.90.0
[~andy/gtk] / po-properties / sl.po
1 # Slovenian translation of GTK+ properties.
2 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
4 #
5 # Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2004.
6 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
7 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
8 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2010.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: GTK+-properties\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-05-11 00:03-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-02-18 09:57+0100\n"
16 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
22 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
23 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
24 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
25 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
28 msgid "Loop"
29 msgstr "Ponavljanje"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
32 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
33 msgstr "Ali naj se animacija ponavlja v nedogled."
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
36 msgid "Number of Channels"
37 msgstr "Število kanalov"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
40 msgid "The number of samples per pixel"
41 msgstr "Število vzorcev na slikovno točko"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
44 msgid "Colorspace"
45 msgstr "Barvni prostor"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
48 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
49 msgstr "Barvni prostor, v katerem so interpretirani vzorci"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
52 msgid "Has Alpha"
53 msgstr "Ima kanal alfa"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
56 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
57 msgstr "Ali naj ima pixbuf kanal alfa"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
60 msgid "Bits per Sample"
61 msgstr "Bitov na vzorec"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
64 msgid "The number of bits per sample"
65 msgstr "Število bitov na vzorec"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
68 msgid "Width"
69 msgstr "Širina"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
72 msgid "The number of columns of the pixbuf"
73 msgstr "Število stolpcev v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:606
76 msgid "Height"
77 msgstr "Višina"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
80 msgid "The number of rows of the pixbuf"
81 msgstr "Število vrstic v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
84 msgid "Rowstride"
85 msgstr "Bitne vrstice"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
88 msgid ""
89 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
90 msgstr "Število bajtov med začetkom vrstice in začetkom naslednje vrstice"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
93 msgid "Pixels"
94 msgstr "Točke"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
97 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
98 msgstr "Kazalec na podatke slikovne točke v medpomnilniku slikovnih točk"
99
100 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
101 msgid "Default Display"
102 msgstr "Privzeti zaslon"
103
104 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
105 msgid "The default display for GDK"
106 msgstr "Privzet zaslon za GDK"
107
108 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
109 #: gtk/gtkstatusicon.c:285 gtk/gtkwindow.c:634
110 msgid "Screen"
111 msgstr "Zaslon"
112
113 #: gdk/gdkpango.c:539
114 msgid "the GdkScreen for the renderer"
115 msgstr "GdkScreen za izris"
116
117 #: gdk/gdkscreen.c:75
118 msgid "Font options"
119 msgstr "Možnosti pisave"
120
121 #: gdk/gdkscreen.c:76
122 msgid "The default font options for the screen"
123 msgstr "Privzete možnosti pisave za zaslon"
124
125 #: gdk/gdkscreen.c:83
126 msgid "Font resolution"
127 msgstr "Ločljivost pisave"
128
129 #: gdk/gdkscreen.c:84
130 msgid "The resolution for fonts on the screen"
131 msgstr "Ločljivost pisav na zaslonu"
132
133 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
134 msgid "Cursor"
135 msgstr "Kazalec"
136
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
138 msgid "Program name"
139 msgstr "Ime programa"
140
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
142 msgid ""
143 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
144 "g_get_application_name()"
145 msgstr ""
146 "Ime programa. V primeru, da vrednost ni nastavljena, je privzeto določeno "
147 "g_get_application_name()"
148
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:312
150 msgid "Program version"
151 msgstr "Različica programa"
152
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
154 msgid "The version of the program"
155 msgstr "Različica programa"
156
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:327
158 msgid "Copyright string"
159 msgstr "Niz o avtorskih pravicah"
160
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
162 msgid "Copyright information for the program"
163 msgstr "Podatki o avtorskih pravicah za program"
164
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:345
166 msgid "Comments string"
167 msgstr "Niz opombe"
168
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
170 msgid "Comments about the program"
171 msgstr "Opombe o programu"
172
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:380
174 msgid "Website URL"
175 msgstr "URL spletnega mesta"
176
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
178 msgid "The URL for the link to the website of the program"
179 msgstr "Naslov URL za povezavo do spletnega mesta programa"
180
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:396
182 msgid "Website label"
183 msgstr "Oznaka spletnega mesta"
184
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
186 msgid ""
187 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
188 "defaults to the URL"
189 msgstr ""
190 "Oznaka za povezavo do spletnega mesta programa. V primeru, da vrednost ni "
191 "nastavljena, je privzeto uporabljen URL"
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
194 msgid "Authors"
195 msgstr "Avtorji"
196
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
198 msgid "List of authors of the program"
199 msgstr "Seznam avtorjev programa"
200
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:430
202 msgid "Documenters"
203 msgstr "Pisci dokumentacije"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
206 msgid "List of people documenting the program"
207 msgstr "Seznam ljudi, ki so dokumentirali program"
208
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:447
210 msgid "Artists"
211 msgstr "Umetniki"
212
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
214 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
215 msgstr "Seznam ljudi, ki so programu prispevali grafično podobo"
216
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:465
218 msgid "Translator credits"
219 msgstr "Zasluge prevajalcev"
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
222 msgid ""
223 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
224 msgstr "Zasluge prevajalcem. Ta niz bi moral biti označen kot prevedljiv"
225
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:481
227 msgid "Logo"
228 msgstr "Logotip"
229
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
231 msgid ""
232 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
233 "gtk_window_get_default_icon_list()"
234 msgstr ""
235 "Logotip za okno o programu. Izbrana možnost je privzeta preko nastavitve "
236 "gtk_window_get_default_icon_list()"
237
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:497
239 msgid "Logo Icon Name"
240 msgstr "Ime ikone logotipa"
241
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
243 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
244 msgstr "Imenovana ikona, ki naj služi kot logotip v oknu o programu."
245
246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:511
247 msgid "Wrap license"
248 msgstr "Prelom dovoljenja"
249
250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
251 msgid "Whether to wrap the license text."
252 msgstr "Ali naj bodo vrstice besedila dovoljenja prelomljene."
253
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:189
255 msgid "Accelerator Closure"
256 msgstr "Zaprtje pospeševalnika"
257
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:190
259 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
260 msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
261
262 #: gtk/gtkaccellabel.c:196
263 msgid "Accelerator Widget"
264 msgstr "Gradnik pospeševalnika"
265
266 #: gtk/gtkaccellabel.c:197
267 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
268 msgstr "Gradnik, nadzorovan za spremembe pospeševalnika"
269
270 #: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
271 #: gtk/gtktextmark.c:89
272 msgid "Name"
273 msgstr "Ime"
274
275 #: gtk/gtkaction.c:221
276 msgid "A unique name for the action."
277 msgstr "Enkratno ime za dejanje."
278
279 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:195
280 #: gtk/gtkframe.c:114 gtk/gtklabel.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:305
281 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
282 msgid "Label"
283 msgstr "Oznaka"
284
285 #: gtk/gtkaction.c:240
286 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
287 msgstr "Oznaka uporabljena za izbire menija in gumbe, ki to dejanje zaženejo."
288
289 #: gtk/gtkaction.c:256
290 msgid "Short label"
291 msgstr "Kratek naziv"
292
293 #: gtk/gtkaction.c:257
294 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
295 msgstr "Krajši napis, uporaben za gumbe orodne vrstice."
296
297 #: gtk/gtkaction.c:265
298 msgid "Tooltip"
299 msgstr "Orodni namig"
300
301 #: gtk/gtkaction.c:266
302 msgid "A tooltip for this action."
303 msgstr "Orodni namig za to dejanje."
304
305 #: gtk/gtkaction.c:281
306 msgid "Stock Icon"
307 msgstr "Ikona sklada"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:282
310 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
311 msgstr "Ikona, prikazana v gradnikih, ki predstavlja to dejanje."
312
313 #: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:258
314 msgid "GIcon"
315 msgstr "GIcon"
316
317 #: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:344
318 #: gtk/gtkstatusicon.c:259
319 msgid "The GIcon being displayed"
320 msgstr "Prikazana GIcon"
321
322 #: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:326
323 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:242 gtk/gtkwindow.c:626
324 msgid "Icon Name"
325 msgstr "Ime ikone"
326
327 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:327
328 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
329 msgid "The name of the icon from the icon theme"
330 msgstr "Ime ikone iz ikonske teme"
331
332 #: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:184
333 msgid "Visible when horizontal"
334 msgstr "Viden, ko je vodoravna"
335
336 #: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:185
337 msgid ""
338 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
339 "orientation."
340 msgstr ""
341 "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena "
342 "vodoravno."
343
344 #: gtk/gtkaction.c:347
345 msgid "Visible when overflown"
346 msgstr "Viden ob preletu"
347
348 #: gtk/gtkaction.c:348
349 msgid ""
350 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
351 "overflow menu."
352 msgstr ""
353 "Izbrana možnost omogoča, da so orodni predmeti dejanj prikazani v prekrivnem "
354 "meniju orodne vrstice"
355
356 #: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:191
357 msgid "Visible when vertical"
358 msgstr "Viden, ko je navpična"
359
360 #: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:192
361 msgid ""
362 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
363 "orientation."
364 msgstr ""
365 "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena "
366 "navpično."
367
368 #: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:198
369 msgid "Is important"
370 msgstr "Je pomembno"
371
372 #: gtk/gtkaction.c:364
373 msgid ""
374 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
375 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
376 msgstr ""
377 "Ali je dejanje določeno kot pomembno. Izbrana možnost omogoča da orodni "
378 "predmeti kažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
379
380 #: gtk/gtkaction.c:372
381 msgid "Hide if empty"
382 msgstr "Skrij, če je prazno"
383
384 #: gtk/gtkaction.c:373
385 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
386 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prazne enote menija skrite."
387
388 #: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
389 #: gtk/gtkwidget.c:611
390 msgid "Sensitive"
391 msgstr "Občutljivo"
392
393 #: gtk/gtkaction.c:380
394 msgid "Whether the action is enabled."
395 msgstr "Ali je dejanje omogočeno."
396
397 #: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:301
398 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:604
399 msgid "Visible"
400 msgstr "Viden"
401
402 #: gtk/gtkaction.c:387
403 msgid "Whether the action is visible."
404 msgstr "Ali je dejanje vidno."
405
406 #: gtk/gtkaction.c:393
407 msgid "Action Group"
408 msgstr "Skupina dejanj"
409
410 #: gtk/gtkaction.c:394
411 msgid ""
412 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
413 "use)."
414 msgstr ""
415 "GtkActionGroup, s katero je povezan ta GtkAction ali NULL (za notranjo "
416 "uporabo)."
417
418 #: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
419 msgid "Always show image"
420 msgstr "Vedno prikaži slike"
421
422 #: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
423 msgid "Whether the image will always be shown"
424 msgstr "Ali bodo slike vedno prikazane"
425
426 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
427 msgid "A name for the action group."
428 msgstr "Ime za skupino dejanj."
429
430 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
431 msgid "Whether the action group is enabled."
432 msgstr "Ali je skupina dejanj omogočena."
433
434 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
435 msgid "Whether the action group is visible."
436 msgstr "Ali je skupina dejanj vidna."
437
438 #: gtk/gtkactivatable.c:308
439 msgid "Related Action"
440 msgstr "Povezano dejanje"
441
442 #: gtk/gtkactivatable.c:309
443 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
444 msgstr "Dejanje preko katerega se sprejemajo posodobitve"
445
446 #: gtk/gtkactivatable.c:331
447 msgid "Use Action Appearance"
448 msgstr "Uporabi videz dejanj"
449
450 #: gtk/gtkactivatable.c:332
451 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
452 msgstr "Ali naj se uporabi lastnosti povezanega dejanja videza"
453
454 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
455 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
456 msgid "Value"
457 msgstr "Vrednost"
458
459 #: gtk/gtkadjustment.c:94
460 msgid "The value of the adjustment"
461 msgstr "Vrednost prilagoditve"
462
463 #: gtk/gtkadjustment.c:110
464 msgid "Minimum Value"
465 msgstr "Najmanjša vrednost"
466
467 #: gtk/gtkadjustment.c:111
468 msgid "The minimum value of the adjustment"
469 msgstr "Najmanjša vrednost prilagoditve"
470
471 #: gtk/gtkadjustment.c:130
472 msgid "Maximum Value"
473 msgstr "Največja vrednost"
474
475 #: gtk/gtkadjustment.c:131
476 msgid "The maximum value of the adjustment"
477 msgstr "Največja vrednost prilagoditve"
478
479 #: gtk/gtkadjustment.c:147
480 msgid "Step Increment"
481 msgstr "Povečanje koraka"
482
483 #: gtk/gtkadjustment.c:148
484 msgid "The step increment of the adjustment"
485 msgstr "Korak povečave med prilagajanjem"
486
487 #: gtk/gtkadjustment.c:164
488 msgid "Page Increment"
489 msgstr "Povečanje številke strani"
490
491 #: gtk/gtkadjustment.c:165
492 msgid "The page increment of the adjustment"
493 msgstr "Stran povečave med prilagajanjem"
494
495 #: gtk/gtkadjustment.c:184
496 msgid "Page Size"
497 msgstr "Velikost strani"
498
499 #: gtk/gtkadjustment.c:185
500 msgid "The page size of the adjustment"
501 msgstr "Velikost strani prilagoditve"
502
503 #: gtk/gtkalignment.c:117
504 msgid "Horizontal alignment"
505 msgstr "Vodoravna poravnava"
506
507 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:278
508 msgid ""
509 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
510 "right aligned"
511 msgstr ""
512 "Vodoravna lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je levo poravnan, "
513 "1,0 je desno poravnan."
514
515 #: gtk/gtkalignment.c:127
516 msgid "Vertical alignment"
517 msgstr "Navpična poravnava"
518
519 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:297
520 msgid ""
521 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
522 "bottom aligned"
523 msgstr ""
524 "Navpična lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je poravnan na vrh, "
525 "1,0 je poravnan na dno."
526
527 #: gtk/gtkalignment.c:136
528 msgid "Horizontal scale"
529 msgstr "Vodoravna velikost"
530
531 #: gtk/gtkalignment.c:137
532 msgid ""
533 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
534 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
535 msgstr ""
536 "Če je na voljo več vodoravnega prostora kot je treba, koliko naj se ga "
537 "porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
538
539 #: gtk/gtkalignment.c:145
540 msgid "Vertical scale"
541 msgstr "Navpična povečava"
542
543 #: gtk/gtkalignment.c:146
544 msgid ""
545 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
546 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
547 msgstr ""
548 "V primeru, da je na voljo več navpičnega prostora kot je treba, koliko naj "
549 "se ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
550
551 #: gtk/gtkalignment.c:163
552 msgid "Top Padding"
553 msgstr "Blazinjenje na vrhu"
554
555 #: gtk/gtkalignment.c:164
556 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
557 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan zgornji strani gradnika."
558
559 #: gtk/gtkalignment.c:180
560 msgid "Bottom Padding"
561 msgstr "Blazinjenje na dnu"
562
563 #: gtk/gtkalignment.c:181
564 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
565 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan spodnji strani gradnika."
566
567 #: gtk/gtkalignment.c:197
568 msgid "Left Padding"
569 msgstr "Levo blazinjenje"
570
571 #: gtk/gtkalignment.c:198
572 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
573 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan levi strani gradnika."
574
575 #: gtk/gtkalignment.c:214
576 msgid "Right Padding"
577 msgstr "Desno blazinjenje"
578
579 #: gtk/gtkalignment.c:215
580 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
581 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan desni strani gradnika."
582
583 #: gtk/gtkarrow.c:95
584 msgid "Arrow direction"
585 msgstr "Smer puščice"
586
587 #: gtk/gtkarrow.c:96
588 msgid "The direction the arrow should point"
589 msgstr "Smer, v katero naj kaže puščica"
590
591 #: gtk/gtkarrow.c:104
592 msgid "Arrow shadow"
593 msgstr "Senca puščice"
594
595 #: gtk/gtkarrow.c:105
596 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
597 msgstr "Videz sence, ki obkroža puščico"
598
599 #: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
600 msgid "Arrow Scaling"
601 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
602
603 #: gtk/gtkarrow.c:113
604 msgid "Amount of space used up by arrow"
605 msgstr "Velikost prostora, ki ga porabi puščica."
606
607 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
608 msgid "Horizontal Alignment"
609 msgstr "Vodoravna poravnava"
610
611 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
612 msgid "X alignment of the child"
613 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi X"
614
615 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
616 msgid "Vertical Alignment"
617 msgstr "Navpična poravnava"
618
619 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
620 msgid "Y alignment of the child"
621 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi Y"
622
623 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
624 msgid "Ratio"
625 msgstr "Razmerje"
626
627 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
628 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
629 msgstr ""
630 "Razmerje velikosti, kadar je možnost upoštevanja podrejenega opravila "
631 "nedejavna."
632
633 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
634 msgid "Obey child"
635 msgstr "Upoštevaj podrejeno opravilo"
636
637 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
638 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
639 msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza podrejenemu predmetu okna"
640
641 #: gtk/gtkassistant.c:306
642 msgid "Header Padding"
643 msgstr "Blazinjenje glave"
644
645 #: gtk/gtkassistant.c:307
646 msgid "Number of pixels around the header."
647 msgstr "Število slikovnih točk okoli glave."
648
649 #: gtk/gtkassistant.c:314
650 msgid "Content Padding"
651 msgstr "Blazinjenje vsebine"
652
653 #: gtk/gtkassistant.c:315
654 msgid "Number of pixels around the content pages."
655 msgstr "Število slikovnih točk okoli vsebine strani."
656
657 #: gtk/gtkassistant.c:331
658 msgid "Page type"
659 msgstr "Vrsta strani"
660
661 #: gtk/gtkassistant.c:332
662 msgid "The type of the assistant page"
663 msgstr "Vrsta pomožne strani"
664
665 #: gtk/gtkassistant.c:349
666 msgid "Page title"
667 msgstr "Naslov strani"
668
669 #: gtk/gtkassistant.c:350
670 msgid "The title of the assistant page"
671 msgstr "Naziv pomožne strani"
672
673 #: gtk/gtkassistant.c:366
674 msgid "Header image"
675 msgstr "Slika glave"
676
677 #: gtk/gtkassistant.c:367
678 msgid "Header image for the assistant page"
679 msgstr "Slika glave pomožne strani"
680
681 #: gtk/gtkassistant.c:383
682 msgid "Sidebar image"
683 msgstr "Slika stranske vrstice"
684
685 #: gtk/gtkassistant.c:384
686 msgid "Sidebar image for the assistant page"
687 msgstr "Slika stranske vrstice pomožne strani"
688
689 #: gtk/gtkassistant.c:399
690 msgid "Page complete"
691 msgstr "Stran je dokončana"
692
693 #: gtk/gtkassistant.c:400
694 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
695 msgstr "Ali so bili vsa zahtevana polja na strani izpolnjena"
696
697 #: gtk/gtkbbox.c:129
698 msgid "Minimum child width"
699 msgstr "Najmanjša širina podrejenega predmeta"
700
701 #: gtk/gtkbbox.c:130
702 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
703 msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj škatle"
704
705 #: gtk/gtkbbox.c:138
706 msgid "Minimum child height"
707 msgstr "Najmanjša višina podrejenega predmeta"
708
709 #: gtk/gtkbbox.c:139
710 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
711 msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj škatle"
712
713 #: gtk/gtkbbox.c:147
714 msgid "Child internal width padding"
715 msgstr "Notranje polnjenje širine podrejenega predmeta"
716
717 #: gtk/gtkbbox.c:148
718 msgid "Amount to increase child's size on either side"
719 msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na obeh straneh"
720
721 #: gtk/gtkbbox.c:156
722 msgid "Child internal height padding"
723 msgstr "Notranje polnjenje višine podrejenega predmeta"
724
725 #: gtk/gtkbbox.c:157
726 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
727 msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na vrhu in dnu"
728
729 #: gtk/gtkbbox.c:165
730 msgid "Layout style"
731 msgstr "Slog razporeditve"
732
733 #: gtk/gtkbbox.c:166
734 msgid ""
735 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
736 "edge, start and end"
737 msgstr ""
738 "Kako naj se postavi gumbe znotraj škatle. Možne vrednosti so privzeto, "
739 "razprostri, rob, začetek in konec"
740
741 #: gtk/gtkbbox.c:174
742 msgid "Secondary"
743 msgstr "Druga"
744
745 #: gtk/gtkbbox.c:175
746 msgid ""
747 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
748 "g., help buttons"
749 msgstr ""
750 "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni predmet pojavlja v drugi skupini "
751 "podrejenih predmetov, kar je primerno za npr. gumbe pomoči"
752
753 #: gtk/gtkbox.c:217 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
754 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
755 msgid "Spacing"
756 msgstr "Razmik"
757
758 #: gtk/gtkbox.c:218
759 msgid "The amount of space between children"
760 msgstr "Količina prostora med podrejenimi predmeti"
761
762 #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtktable.c:165 gtk/gtktoolbar.c:537
763 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
764 msgid "Homogeneous"
765 msgstr "Homogenost"
766
767 #: gtk/gtkbox.c:228
768 msgid "Whether the children should all be the same size"
769 msgstr "Ali naj bodo otroci vsi enake velikosti"
770
771 #: gtk/gtkbox.c:235 gtk/gtktoolbar.c:529 gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
772 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
773 msgid "Expand"
774 msgstr "Razširi"
775
776 #: gtk/gtkbox.c:236
777 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
778 msgstr ""
779 "Ali naj podrejeni predmet dobi dodaten prostor, ko se nadrejeni predmet "
780 "poveča"
781
782 #: gtk/gtkbox.c:242 gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
783 msgid "Fill"
784 msgstr "Zapolni"
785
786 #: gtk/gtkbox.c:243
787 msgid ""
788 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
789 "used as padding"
790 msgstr ""
791 "Ali naj bo dodaten prostor dan podrejenemu predmetu rezerviran zanj ali "
792 "uporabljen za polnjenje"
793
794 #: gtk/gtkbox.c:249 gtk/gtktrayicon-x11.c:163
795 msgid "Padding"
796 msgstr "Polnenje"
797
798 #: gtk/gtkbox.c:250
799 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
800 msgstr ""
801 "Dodaten prostor med podrejenim predmetom in njegovimi sosedi, v slikovnih "
802 "točkah"
803
804 #: gtk/gtkbox.c:256
805 msgid "Pack type"
806 msgstr "Vrsta zlaganja"
807
808 #: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtknotebook.c:667
809 msgid ""
810 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
811 "start or end of the parent"
812 msgstr ""
813 "GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen z referenco na "
814 "začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
815
816 #: gtk/gtkbox.c:263 gtk/gtknotebook.c:645 gtk/gtkpaned.c:241
817 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
818 msgid "Position"
819 msgstr "Položaj"
820
821 #: gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtknotebook.c:646
822 msgid "The index of the child in the parent"
823 msgstr "Indeks podrejenega predmeta v nadrejenem predmetu"
824
825 #: gtk/gtkbuilder.c:314
826 msgid "Translation Domain"
827 msgstr "Domena prevajanja"
828
829 #: gtk/gtkbuilder.c:315
830 msgid "The translation domain used by gettext"
831 msgstr "Domena prevajanja, ki jo uporablja gettext"
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:228
834 msgid ""
835 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
836 "widget"
837 msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
838
839 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:549
840 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
841 msgid "Use underline"
842 msgstr "Uporabi podčrtano"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:550
845 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
846 msgid ""
847 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
848 "for the mnemonic accelerator key"
849 msgstr ""
850 "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu označuje črko, ki je "
851 "uporabljena kot pospeševalna črka."
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
854 msgid "Use stock"
855 msgstr "Uporabi sklad"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:244
858 msgid ""
859 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
860 msgstr ""
861 "Izbrana možnost omogoča, da se oznaka uporabi za izbiro predmeta sklada, "
862 "namesto, da bi bil prikazan"
863
864 #: gtk/gtkbutton.c:251 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
865 msgid "Focus on click"
866 msgstr "Dejavnost ob kliku"
867
868 #: gtk/gtkbutton.c:252 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
869 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
870 msgstr "Ali lahko gumb prevzame dejavnost ob kliku z miško"
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:259
873 msgid "Border relief"
874 msgstr "Spust roba"
875
876 #: gtk/gtkbutton.c:260
877 msgid "The border relief style"
878 msgstr "Slog reliefa robu"
879
880 #: gtk/gtkbutton.c:277
881 msgid "Horizontal alignment for child"
882 msgstr "Vodoravna poravnava podrejenega predmeta"
883
884 #: gtk/gtkbutton.c:296
885 msgid "Vertical alignment for child"
886 msgstr "Navpična poravnava podrejenega predmeta"
887
888 #: gtk/gtkbutton.c:313 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
889 msgid "Image widget"
890 msgstr "Gradnik slike"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:314
893 msgid "Child widget to appear next to the button text"
894 msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi ob besedilu menija"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:328
897 msgid "Image position"
898 msgstr "Lega slike"
899
900 #: gtk/gtkbutton.c:329
901 msgid "The position of the image relative to the text"
902 msgstr "Lega slike glede na besedilo"
903
904 #: gtk/gtkbutton.c:449
905 msgid "Default Spacing"
906 msgstr "Privzet razmik"
907
908 #: gtk/gtkbutton.c:450
909 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
910 msgstr "Dodaten prostor, ki se doda gumbom GTK_CAN_DEFAULT"
911
912 #: gtk/gtkbutton.c:464
913 msgid "Default Outside Spacing"
914 msgstr "Privzet zunanji odmik"
915
916 #: gtk/gtkbutton.c:465
917 msgid ""
918 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
919 "the border"
920 msgstr ""
921 "Dodaten odmik, ki se doda za gumbe GTK_CAN_DEFAULT, ki je vedno narisan "
922 "zunaj robu"
923
924 #: gtk/gtkbutton.c:470
925 msgid "Child X Displacement"
926 msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi X"
927
928 #: gtk/gtkbutton.c:471
929 msgid ""
930 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
931 msgstr ""
932 "Kako daleč v smeri X naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
933
934 #: gtk/gtkbutton.c:478
935 msgid "Child Y Displacement"
936 msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi Y"
937
938 #: gtk/gtkbutton.c:479
939 msgid ""
940 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
941 msgstr ""
942 "Kako daleč v smeri Y naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
943
944 #: gtk/gtkbutton.c:495
945 msgid "Displace focus"
946 msgstr "Premakni dejavnost"
947
948 #: gtk/gtkbutton.c:496
949 msgid ""
950 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
951 "rectangle"
952 msgstr "Ali lastnost child_displacement_x/_y vpliva na dejavnost pravokotnika"
953
954 #: gtk/gtkbutton.c:509 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
955 msgid "Inner Border"
956 msgstr "Notranji rob"
957
958 #: gtk/gtkbutton.c:510
959 msgid "Border between button edges and child."
960 msgstr "Rob med robovi gumba in podrejenim predmetom."
961
962 #: gtk/gtkbutton.c:523
963 msgid "Image spacing"
964 msgstr "Razmik slike"
965
966 #: gtk/gtkbutton.c:524
967 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
968 msgstr "Razmik med sliko in oznako, v slikovnih točkah"
969
970 #: gtk/gtkbutton.c:538
971 msgid "Show button images"
972 msgstr "Pokaži slike gumbov"
973
974 #: gtk/gtkbutton.c:539
975 msgid "Whether images should be shown on buttons"
976 msgstr "Ali naj bodo slike prikazane na gumbih"
977
978 #: gtk/gtkcalendar.c:440
979 msgid "Year"
980 msgstr "Leto"
981
982 #: gtk/gtkcalendar.c:441
983 msgid "The selected year"
984 msgstr "Izbrano leto"
985
986 #: gtk/gtkcalendar.c:454
987 msgid "Month"
988 msgstr "Mesec"
989
990 #: gtk/gtkcalendar.c:455
991 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
992 msgstr "Izbrani mesec (kot številka med 0 in 11)"
993
994 #: gtk/gtkcalendar.c:469
995 msgid "Day"
996 msgstr "Dan"
997
998 #: gtk/gtkcalendar.c:470
999 msgid ""
1000 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1001 "currently selected day)"
1002 msgstr ""
1003 "Izbrani dan (kot številka med 1 in 31 oziroma 0 za preklic izbire trenutno "
1004 "izbranega dneva)"
1005
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1007 msgid "Show Heading"
1008 msgstr "Pokaži naslov"
1009
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1011 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1012 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je prikazana glava."
1013
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1015 msgid "Show Day Names"
1016 msgstr "Pokaži imena dni"
1017
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1019 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1020 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana imena dni."
1021
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1023 msgid "No Month Change"
1024 msgstr "Brez spremembe meseca"
1025
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1027 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1028 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da izbrani mesec ne more biti spremenjen"
1029
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1031 msgid "Show Week Numbers"
1032 msgstr "Pokaži številke tednov"
1033
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1035 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1036 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane številke tednov"
1037
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1039 msgid "Details Width"
1040 msgstr "Širina podrobnosti"
1041
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1043 msgid "Details width in characters"
1044 msgstr "Širina podrobnosti v znakih"
1045
1046 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1047 msgid "Details Height"
1048 msgstr "Višina podrobnosti"
1049
1050 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1051 msgid "Details height in rows"
1052 msgstr "Višina podrobnosti v vrsticah"
1053
1054 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1055 msgid "Show Details"
1056 msgstr "Pokaži podrobnosti"
1057
1058 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1059 msgid "If TRUE, details are shown"
1060 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane podrobnosti"
1061
1062 #: gtk/gtkcelleditable.c:43
1063 msgid "Editing Canceled"
1064 msgstr "Urejanje je preklicano"
1065
1066 #: gtk/gtkcelleditable.c:44
1067 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1068 msgstr "Določa, da je bilo urejanje predmeta preklicano"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1071 msgid "mode"
1072 msgstr "način"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1075 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1076 msgstr "Uredljiv način CellRendererja"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1079 msgid "visible"
1080 msgstr "vidno"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1083 msgid "Display the cell"
1084 msgstr "Pokaži celico"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1087 msgid "Display the cell sensitive"
1088 msgstr "Pokaži občutljivost celice"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1091 msgid "xalign"
1092 msgstr "xalign"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1095 msgid "The x-align"
1096 msgstr "X-poravnava."
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1099 msgid "yalign"
1100 msgstr "yporavnava"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1103 msgid "The y-align"
1104 msgstr "Y-poravnava"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1107 msgid "xpad"
1108 msgstr "xpolnj"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1111 msgid "The xpad"
1112 msgstr "X polnj."
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1115 msgid "ypad"
1116 msgstr "ypolnj"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1119 msgid "The ypad"
1120 msgstr "Y polnj."
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1123 msgid "width"
1124 msgstr "širina"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1127 msgid "The fixed width"
1128 msgstr "Nespremenljiva širina"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1131 msgid "height"
1132 msgstr "višina"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1135 msgid "The fixed height"
1136 msgstr "Nespremenljiva višina"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1139 msgid "Is Expander"
1140 msgstr "Je razširljiv"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1143 msgid "Row has children"
1144 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1147 msgid "Is Expanded"
1148 msgstr "Je razširjen"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1151 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1152 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete in je razširjena"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1155 msgid "Cell background color name"
1156 msgstr "Ime barve ozadja celice"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1159 msgid "Cell background color as a string"
1160 msgstr "Barva ozadja celice kot niz"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1163 msgid "Cell background color"
1164 msgstr "Barva ozadja celice"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1167 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1168 msgstr "Barva ozadja celice kot GdkColor"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1171 msgid "Editing"
1172 msgstr "Urejanje"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1175 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1176 msgstr "Ali je izrisevalnik celice trenutno v načinu urejanja"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1179 msgid "Cell background set"
1180 msgstr "Nastavi barvo ozadja celice"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1183 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1184 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja celice"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1187 msgid "Accelerator key"
1188 msgstr "Črka pospeševalnika"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1191 msgid "The keyval of the accelerator"
1192 msgstr "Vrednost tipke za bližnjico"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1195 msgid "Accelerator modifiers"
1196 msgstr "Spremenilniki pospeševanja"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1199 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1200 msgstr "Maska spremenilnika za pospeševalnik"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1203 msgid "Accelerator keycode"
1204 msgstr "Koda tipkovne bližnjice"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1207 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1208 msgstr "Koda strojne opreme tipke za bližnjico"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1211 msgid "Accelerator Mode"
1212 msgstr "Način bližnjice"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1215 msgid "The type of accelerators"
1216 msgstr "Vrsta bližnjic"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1219 msgid "Model"
1220 msgstr "Model"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1223 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1224 msgstr "Model, ki vsebuje mogoče vrednosti spustnega polja"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1227 msgid "Text Column"
1228 msgstr "Stolpec besedila"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1231 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1232 msgstr "Stolpec podatkovnega vira, iz katerega naj bodo pridobljeni nizi"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1235 msgid "Has Entry"
1236 msgstr "Ima vnos"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1239 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1240 msgstr ""
1241 "Izbrana možnost omogoča vnos nizov, ki so drugačni od privzeto določenih"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1244 msgid "Pixbuf Object"
1245 msgstr "Predmet sličice"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1248 msgid "The pixbuf to render"
1249 msgstr "Sličica za izris"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1252 msgid "Pixbuf Expander Open"
1253 msgstr "Sličica odprte razširitve"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1256 msgid "Pixbuf for open expander"
1257 msgstr "Sličica za odprto razširitev"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1260 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1261 msgstr "Sličica zaprte razširitve"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1264 msgid "Pixbuf for closed expander"
1265 msgstr "Sličica za zaprto razširitev"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:268 gtk/gtkstatusicon.c:234
1268 msgid "Stock ID"
1269 msgstr "ID sklada"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1272 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1273 msgstr "ID sklada ikone za izris"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1276 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:275
1277 msgid "Size"
1278 msgstr "Velikost"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1281 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1282 msgstr "Vrednost velikosti GtkIconSize izrisane ikone"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1285 msgid "Detail"
1286 msgstr "Podrobnost"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1289 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1290 msgstr "Izriši podrobnosti za podajo gonilu teme"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1293 msgid "Follow State"
1294 msgstr "Sledi stanju"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1297 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1298 msgstr "Ali naj bo sličica obarvana glede na stanje dejavnosti"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:343 gtk/gtkwindow.c:603
1301 msgid "Icon"
1302 msgstr "Ikona"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1305 msgid "Value of the progress bar"
1306 msgstr "Vrednost vrstice napredka"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1309 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:200
1310 #: gtk/gtkprogressbar.c:137 gtk/gtktextbuffer.c:198
1311 msgid "Text"
1312 msgstr "Besedilo"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1315 msgid "Text on the progress bar"
1316 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v prikazovalniku napredka"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1319 msgid "Pulse"
1320 msgstr "Pulz"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1323 msgid ""
1324 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1325 "don't know how much."
1326 msgstr ""
1327 "Določite pozitivno vrednost, da označite, da je nekaj napredka, vendar ne "
1328 "veste koliko."
1329
1330 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1331 msgid "Text x alignment"
1332 msgstr "Poravnava besedila po x osi"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1335 msgid ""
1336 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1337 "layouts."
1338 msgstr ""
1339 "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnjeno pri RTL postavitvi."
1340
1341 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1342 msgid "Text y alignment"
1343 msgstr "Poravnava besedila po y osi"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1346 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1347 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1350 #: gtk/gtkorientable.c:47 gtk/gtkprogressbar.c:112 gtk/gtkstatusicon.c:333
1351 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:122
1352 msgid "Orientation"
1353 msgstr "Usmerjenost"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:113
1356 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1357 msgstr "Usmerjenost in rast merilnika napredka"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkrange.c:367 gtk/gtkscalebutton.c:225
1360 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
1361 msgid "Adjustment"
1362 msgstr "Prilagoditev"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1365 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1366 msgstr "Prilagoditev, ki hrani vrednost vrtilnega gumba."
1367
1368 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1369 msgid "Climb rate"
1370 msgstr "Pospešek"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1373 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1374 msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1377 msgid "Digits"
1378 msgstr "Števke"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1381 msgid "The number of decimal places to display"
1382 msgstr "Število števk, ki naj se pokažejo"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1385 #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
1386 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1387 msgid "Active"
1388 msgstr "Dejavno"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1391 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1392 msgstr "Ali naj bo animirani vrtilnik kazalnika dejaven (prikazan) v celici"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1395 msgid "Pulse of the spinner"
1396 msgstr "Pulza animiranega vrtilnika kazalnika dejanja"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1399 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1400 msgstr ""
1401 "Vrednost GtkIconSize, ki določa velikost izrisanja animiranega vrtilnika "
1402 "dejanja"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1405 msgid "Text to render"
1406 msgstr "Besedilo za izris"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1409 msgid "Markup"
1410 msgstr "Označevanje"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1413 msgid "Marked up text to render"
1414 msgstr "Označeno besedilo za izris"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:535
1417 msgid "Attributes"
1418 msgstr "Atributi"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1421 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1422 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalca"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1425 msgid "Single Paragraph Mode"
1426 msgstr "Enoodstavčni način"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1429 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1430 msgstr "Ali naj bo vse besedilo v enem samem odstavku."
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1433 msgid "Background color name"
1434 msgstr "Ime barve ozadja"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1437 msgid "Background color as a string"
1438 msgstr "Barva ozadja kot niz"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1441 msgid "Background color"
1442 msgstr "Barva ozadja"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1445 msgid "Background color as a GdkColor"
1446 msgstr "Barva ozadja kot GdkColor"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1449 msgid "Foreground color name"
1450 msgstr "Ime barve ospredja"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1453 msgid "Foreground color as a string"
1454 msgstr "Barva ospredja kot niz"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1457 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:131
1458 msgid "Foreground color"
1459 msgstr "Barva pisave"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1462 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1463 msgstr "Barva ospredja kot GdkColor"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1466 #: gtk/gtktextview.c:576
1467 msgid "Editable"
1468 msgstr "Uredljivo"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577
1471 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1472 msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1475 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1476 msgid "Font"
1477 msgstr "Pisava"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1480 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1481 msgstr "Opis pisave kot niz, npr.: \"Sans Italic 12\""
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1484 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1485 msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1488 msgid "Font family"
1489 msgstr "Družina pisav"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1492 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1493 msgstr "Ime družine pisav, npr.: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1496 #: gtk/gtktexttag.c:291
1497 msgid "Font style"
1498 msgstr "Slog pisave"
1499
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1501 #: gtk/gtktexttag.c:300
1502 msgid "Font variant"
1503 msgstr "Različica pisave"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1506 #: gtk/gtktexttag.c:309
1507 msgid "Font weight"
1508 msgstr "Teža pisave"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1511 #: gtk/gtktexttag.c:320
1512 msgid "Font stretch"
1513 msgstr "Razteg pisave"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1516 #: gtk/gtktexttag.c:329
1517 msgid "Font size"
1518 msgstr "Velikost pisave"
1519
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1521 msgid "Font points"
1522 msgstr "Točke pisave"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1525 msgid "Font size in points"
1526 msgstr "Velikost pisave v točkah"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1529 msgid "Font scale"
1530 msgstr "Povečava pisave"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1533 msgid "Font scaling factor"
1534 msgstr "Faktor povečave pisave"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1537 msgid "Rise"
1538 msgstr "Dvigni"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1541 msgid ""
1542 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1543 msgstr ""
1544 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1547 msgid "Strikethrough"
1548 msgstr "Prečrtano"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1551 msgid "Whether to strike through the text"
1552 msgstr "Ali naj bo besedilo prečrtano"
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1555 msgid "Underline"
1556 msgstr "Podčrtano"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1559 msgid "Style of underline for this text"
1560 msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1563 msgid "Language"
1564 msgstr "Jezik"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1567 msgid ""
1568 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1569 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1570 "probably don't need it"
1571 msgstr ""
1572 "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
1573 "uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če ne razumete tega parametra, "
1574 "ga verjetno ne potrebujete"
1575
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:660 gtk/gtkprogressbar.c:159
1577 msgid "Ellipsize"
1578 msgstr "Okrajšanje"
1579
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1581 msgid ""
1582 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1583 "have enough room to display the entire string"
1584 msgstr ""
1585 "Prednostno mesto okrajšanja niza, kadar preoblikovalnik celice nima dovolj "
1586 "prostora za prikaz celotnega niza."
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1589 #: gtk/gtklabel.c:681
1590 msgid "Width In Characters"
1591 msgstr "Širina v znakih"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:682
1594 msgid "The desired width of the label, in characters"
1595 msgstr "Želena širina oznake, v znakih"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1598 msgid "Wrap mode"
1599 msgstr "Način preloma"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1602 msgid ""
1603 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1604 "have enough room to display the entire string"
1605 msgstr ""
1606 "Kako prelomiti niz v več vrstic, kadar preoblikovalnik celice nima dovolj "
1607 "prostora za prikaz celotnega niza."
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1610 msgid "Wrap width"
1611 msgstr "Širina preloma"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1614 msgid "The width at which the text is wrapped"
1615 msgstr "Širina, pri kateri naj bodo vrstice besedila prelomljene"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1618 msgid "Alignment"
1619 msgstr "Poravnava"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1622 msgid "How to align the lines"
1623 msgstr "Kako naj bodo poravnane črte"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1626 msgid "Background set"
1627 msgstr "Nastavi ozadje"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1630 msgid "Whether this tag affects the background color"
1631 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1634 msgid "Foreground set"
1635 msgstr "Nastavi ospredje"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1638 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1639 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ospredja"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1642 msgid "Editability set"
1643 msgstr "Nastavi uredljivost"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1646 msgid "Whether this tag affects text editability"
1647 msgstr "Ali ta značka vpliva na možnost spremembe besedila"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1650 msgid "Font family set"
1651 msgstr "Nastavi družino pisave"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1654 msgid "Whether this tag affects the font family"
1655 msgstr "Ali ta značka vpliva na družino pisave"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1658 msgid "Font style set"
1659 msgstr "Nastavi slog pisave:"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1662 msgid "Whether this tag affects the font style"
1663 msgstr "Ali ta značka vpliva na slog pisave"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1666 msgid "Font variant set"
1667 msgstr "Nastavi različico pisave"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1670 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1671 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na različico pisave"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1674 msgid "Font weight set"
1675 msgstr "Nastavi težo pisave"
1676
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1678 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1679 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na težo pisave"
1680
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1682 msgid "Font stretch set"
1683 msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
1684
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1686 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1687 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na raztegnjenost pisave"
1688
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1690 msgid "Font size set"
1691 msgstr "Nastavi velikost pisave"
1692
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1694 msgid "Whether this tag affects the font size"
1695 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na velikost pisave"
1696
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1698 msgid "Font scale set"
1699 msgstr "Nastavi povečavo pisave"
1700
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1702 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1703 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
1704
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1706 msgid "Rise set"
1707 msgstr "Nastavi dvig"
1708
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1710 msgid "Whether this tag affects the rise"
1711 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na dvig"
1712
1713 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1714 msgid "Strikethrough set"
1715 msgstr "Nastavi prečrtanost"
1716
1717 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1718 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1719 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na prečrtanost"
1720
1721 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1722 msgid "Underline set"
1723 msgstr "Nastavi podčrtavo"
1724
1725 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1726 msgid "Whether this tag affects underlining"
1727 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na podčrtanost"
1728
1729 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1730 msgid "Language set"
1731 msgstr "Nastavi jezik"
1732
1733 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1734 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1735 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na to, v katerem jeziku je izrisano besedilo"
1736
1737 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1738 msgid "Ellipsize set"
1739 msgstr "Okrajšanje"
1740
1741 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1742 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1743 msgstr "Ali oznaka okrajšanja vpliva na način prilagajanja vsebine celici"
1744
1745 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1746 msgid "Align set"
1747 msgstr "Align set"
1748
1749 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1750 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1751 msgstr "Ali značka align vpliva na način poravnave vsebine celici"
1752
1753 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1754 msgid "Toggle state"
1755 msgstr "Preklop stanja"
1756
1757 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1758 msgid "The toggle state of the button"
1759 msgstr "Preklop stanja gumba"
1760
1761 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1762 msgid "Inconsistent state"
1763 msgstr "Nekonsistentno stanje"
1764
1765 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1766 msgid "The inconsistent state of the button"
1767 msgstr "Nekonsistentno stanje gumba"
1768
1769 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1770 msgid "Activatable"
1771 msgstr "Aktivacija omogočena"
1772
1773 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1774 msgid "The toggle button can be activated"
1775 msgstr "Preklopni gumb je lahko dejaven"
1776
1777 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1778 msgid "Radio state"
1779 msgstr "Stanje radio gumba"
1780
1781 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1782 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1783 msgstr "Riši preklopni gumb kot radio gumb"
1784
1785 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1786 msgid "Indicator size"
1787 msgstr "Velikost indikatorja"
1788
1789 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1790 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1791 msgid "Size of check or radio indicator"
1792 msgstr "Velikost indikatorja kljukice ali radia"
1793
1794 #: gtk/gtkcellview.c:182
1795 msgid "CellView model"
1796 msgstr "Model CellView"
1797
1798 #: gtk/gtkcellview.c:183
1799 msgid "The model for cell view"
1800 msgstr "Model za celični pogled"
1801
1802 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1803 msgid "Indicator Size"
1804 msgstr "Velikost indikatorja"
1805
1806 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245
1807 msgid "Indicator Spacing"
1808 msgstr "Prostor okoli indikatorja"
1809
1810 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1811 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1812 msgstr "Prostor okoli indikatorja za kljukico ali radio"
1813
1814 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1815 msgid "Whether the menu item is checked"
1816 msgstr "Ali je predmet menija izbran"
1817
1818 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1819 msgid "Inconsistent"
1820 msgstr "Nekonsistenten"
1821
1822 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1823 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1824 msgstr "Ali naj se prikaže \"nekonsistentno\" stanje"
1825
1826 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1827 msgid "Draw as radio menu item"
1828 msgstr "Pokaži kot radijski gumb"
1829
1830 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1831 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1832 msgstr "Ali naj ima menijska izbira možnost, da je odkljukana"
1833
1834 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1835 msgid "Use alpha"
1836 msgstr "Uporabi alfa barve"
1837
1838 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1839 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1840 msgstr "Ali naj ima barva vrednost alfa"
1841
1842 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1843 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:429
1844 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1845 msgid "Title"
1846 msgstr "Naziv"
1847
1848 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1849 msgid "The title of the color selection dialog"
1850 msgstr "Naziv pogovornega okna izbire barv"
1851
1852 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1853 msgid "Current Color"
1854 msgstr "Trenutna barva"
1855
1856 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1857 msgid "The selected color"
1858 msgstr "Izbrana barva"
1859
1860 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1861 msgid "Current Alpha"
1862 msgstr "Trenutni alpha"
1863
1864 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1865 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1866 msgstr ""
1867 "Izbrana vrednost prekrivnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
1868 "neprosojno)"
1869
1870 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1871 msgid "Has Opacity Control"
1872 msgstr "Ima nadzor neprozornosti"
1873
1874 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1875 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1876 msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
1877
1878 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1879 msgid "Has palette"
1880 msgstr "Ima paleto"
1881
1882 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1883 msgid "Whether a palette should be used"
1884 msgstr "Ali ima izbirnik barv paleto"
1885
1886 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1887 msgid "The current color"
1888 msgstr "Trenutna barva"
1889
1890 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1891 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1892 msgstr ""
1893 "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
1894 "neprosojno)"
1895
1896 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1897 msgid "Custom palette"
1898 msgstr "Poljubna paleta"
1899
1900 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1901 msgid "Palette to use in the color selector"
1902 msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
1903
1904 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1905 msgid "Color Selection"
1906 msgstr "Izbira barve"
1907
1908 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1909 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1910 msgstr "Izbira barve, ki je del pogovornega okna."
1911
1912 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1913 msgid "OK Button"
1914 msgstr "Gumb V redu"
1915
1916 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1917 msgid "The OK button of the dialog."
1918 msgstr "Gumb v redu pogovornega okna"
1919
1920 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1921 msgid "Cancel Button"
1922 msgstr "Gumb prekliči"
1923
1924 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1925 msgid "The cancel button of the dialog."
1926 msgstr "Gumb prekliči pogovornega okna"
1927
1928 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1929 msgid "Help Button"
1930 msgstr "Gumb Pomoč"
1931
1932 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1933 msgid "The help button of the dialog."
1934 msgstr "Gumb pomoči pogovornega okna"
1935
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1937 msgid "ComboBox model"
1938 msgstr "Model spustnega polja"
1939
1940 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1941 msgid "The model for the combo box"
1942 msgstr "Vrsta spustnega polja"
1943
1944 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1945 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1946 msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
1947
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1949 msgid "Row span column"
1950 msgstr "Širina stolpca preko vrstic"
1951
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:709
1953 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1954 msgstr "TreeModel stolpec, ki vsebuje vrednosti širine preko vrstic"
1955
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:730
1957 msgid "Column span column"
1958 msgstr "Širina stolpca preko stolpca"
1959
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1961 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1962 msgstr "TreeModel stolpec, ki vsebuje vrednosti širine preko stolpcev"
1963
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1965 msgid "Active item"
1966 msgstr "Dejavni element"
1967
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:753
1969 msgid "The item which is currently active"
1970 msgstr "Element, ki je trenutno izbran"
1971
1972 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
1973 msgid "Add tearoffs to menus"
1974 msgstr "Dodaj menijem mesta za odpenjanje"
1975
1976 #: gtk/gtkcombobox.c:773
1977 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1978 msgstr "Ali naj imajo vsa spustna polja mesta za odpenjanje menija"
1979
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
1981 msgid "Has Frame"
1982 msgstr "Ima okvir"
1983
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:789
1985 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1986 msgstr "Ali lahko spustno polje obdaja okvir okoli podrejenega opravila"
1987
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:797
1989 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1990 msgstr "Ali lahko spustno polje postane dejavno, kadar je izbrano z miško"
1991
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
1993 msgid "Tearoff Title"
1994 msgstr "Odtrgajoč naziv"
1995
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:813
1997 msgid ""
1998 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1999 "off"
2000 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
2001
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2003 msgid "Popup shown"
2004 msgstr "Prikazano pojavno okno"
2005
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2007 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2008 msgstr "Ali naj bo prikazano spustno polje"
2009
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2011 msgid "Button Sensitivity"
2012 msgstr "Občutljivost gumba"
2013
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2015 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2016 msgstr "Ali je gumb pojavnega menija občutljiv, ko je vsebina menija prazna."
2017
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2019 msgid "Appears as list"
2020 msgstr "Se pojavi na seznamu"
2021
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2023 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2024 msgstr "Ali naj bo spustno polje videti kot seznam in ne kot meni."
2025
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2027 msgid "Arrow Size"
2028 msgstr "Velikost puščice"
2029
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2031 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2032 msgstr "Najmanjša velikost puščice spustnega polja"
2033
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2035 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:587
2036 #: gtk/gtkviewport.c:150
2037 msgid "Shadow type"
2038 msgstr "Vrsta sence"
2039
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2041 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2042 msgstr "Vrsta sence, ki se izriše okoli spustnega polja"
2043
2044 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2045 msgid "Resize mode"
2046 msgstr "Način spremembe velikosti"
2047
2048 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2049 msgid "Specify how resize events are handled"
2050 msgstr "Doličilo obravnave sprememb velikosti"
2051
2052 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2053 msgid "Border width"
2054 msgstr "Širina robu"
2055
2056 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2057 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2058 msgstr "Širina praznega robu zunaj vsebovalnika podrejenega predmeta"
2059
2060 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2061 msgid "Child"
2062 msgstr "Podrejeni predmet"
2063
2064 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2065 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2066 msgstr ""
2067 "Je lahko uporabljen za dodajanje novega podrejenega predmeta vsebovalniku"
2068
2069 #: gtk/gtkdialog.c:145
2070 msgid "Has separator"
2071 msgstr "Ima ločnik"
2072
2073 #: gtk/gtkdialog.c:146
2074 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2075 msgstr "Dialog ima ločniško črto nad njegovimi gumbi"
2076
2077 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2078 msgid "Content area border"
2079 msgstr "Rob področja vsebine"
2080
2081 #: gtk/gtkdialog.c:192
2082 msgid "Width of border around the main dialog area"
2083 msgstr "Širina robu okoli glavnega območja dialoga"
2084
2085 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2086 msgid "Content area spacing"
2087 msgstr "Razmik področja vsebine"
2088
2089 #: gtk/gtkdialog.c:210
2090 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2091 msgstr "Razmik med predmeti glavnega območja pogovornega okna"
2092
2093 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2094 msgid "Button spacing"
2095 msgstr "Prostor okoli gumbov"
2096
2097 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2098 msgid "Spacing between buttons"
2099 msgstr "Prostor med gumbi"
2100
2101 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2102 msgid "Action area border"
2103 msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
2104
2105 #: gtk/gtkdialog.c:227
2106 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2107 msgstr "Širina robu okoli področja gumbov na dnu dialoga"
2108
2109 #: gtk/gtkentry.c:634
2110 msgid "Text Buffer"
2111 msgstr "Medpomnilnik besedila"
2112
2113 #: gtk/gtkentry.c:635
2114 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2115 msgstr "Predmet medpomnilnika besedila, v katerem je shranjeno besedilo"
2116
2117 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:623
2118 msgid "Cursor Position"
2119 msgstr "Položaj kazalca"
2120
2121 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:624
2122 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2123 msgstr "Trenutni položaj kazalca vstavljanja v znakih"
2124
2125 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:633
2126 msgid "Selection Bound"
2127 msgstr "Drugi konec izbire"
2128
2129 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:634
2130 msgid ""
2131 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2132 msgstr "Lega drugega konca izbire od kazalca (v znakih)"
2133
2134 #: gtk/gtkentry.c:663
2135 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2136 msgstr "Ali je mogoče spremeniti vsebino vnosa"
2137
2138 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2139 msgid "Maximum length"
2140 msgstr "Največja dolžina"
2141
2142 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2143 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2144 msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Nič, če ni omejitve."
2145
2146 #: gtk/gtkentry.c:679
2147 msgid "Visibility"
2148 msgstr "Vidnost"
2149
2150 #: gtk/gtkentry.c:680
2151 msgid ""
2152 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2153 "mode)"
2154 msgstr ""
2155 "Izbrana možnost omogoča, da se namesto \"nevidnih znakov\" (geselski način), "
2156 "prikaže dejanso vneseno besedilo"
2157
2158 #: gtk/gtkentry.c:688
2159 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2160 msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz zunanje obrobe vnosa"
2161
2162 #: gtk/gtkentry.c:696
2163 msgid ""
2164 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2165 msgstr ""
2166 "Rob med besedilom in okvirjem. Preglasi lastnost sloga notranjega roba."
2167
2168 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2169 msgid "Invisible character"
2170 msgstr "Nevidni znak"
2171
2172 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2173 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2174 msgstr ""
2175 "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za geselski način)"
2176
2177 #: gtk/gtkentry.c:711
2178 msgid "Activates default"
2179 msgstr "Aktiviraj privzetega"
2180
2181 #: gtk/gtkentry.c:712
2182 msgid ""
2183 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2184 "dialog) when Enter is pressed"
2185 msgstr ""
2186 "Ali se zažene privzet gradnik (na primer privzet gumb dialoga), ko je "
2187 "pritisnjen Enter."
2188
2189 #: gtk/gtkentry.c:718
2190 msgid "Width in chars"
2191 msgstr "Širina v znakih"
2192
2193 #: gtk/gtkentry.c:719
2194 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2195 msgstr "Število znakov vnosnega prostora za katere naj se pusti prostor"
2196
2197 #: gtk/gtkentry.c:728
2198 msgid "Scroll offset"
2199 msgstr "Drsni odmik"
2200
2201 #: gtk/gtkentry.c:729
2202 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2203 msgstr "Število točk vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
2204
2205 #: gtk/gtkentry.c:739
2206 msgid "The contents of the entry"
2207 msgstr "Vsebina vnosa"
2208
2209 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2210 msgid "X align"
2211 msgstr "Poravnava X"
2212
2213 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2214 msgid ""
2215 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2216 "layouts."
2217 msgstr ""
2218 "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrazno za postavitev RTL "
2219 "(desno-levo)."
2220
2221 #: gtk/gtkentry.c:771
2222 msgid "Truncate multiline"
2223 msgstr "Obreži več vrstični vnos"
2224
2225 #: gtk/gtkentry.c:772
2226 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2227 msgstr "Ali naj se več vrstični vnos obreže v eno vrstico"
2228
2229 #: gtk/gtkentry.c:788
2230 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2231 msgstr "Kakšna vrsta sence naj se izriše kadar je določena možnost has-frame"
2232
2233 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656
2234 msgid "Overwrite mode"
2235 msgstr "Način prepisovanja"
2236
2237 #: gtk/gtkentry.c:804
2238 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2239 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo"
2240
2241 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2242 msgid "Text length"
2243 msgstr "Dolžina besedila"
2244
2245 #: gtk/gtkentry.c:819
2246 msgid "Length of the text currently in the entry"
2247 msgstr "Dolžina trenutno vnesenega besedila "
2248
2249 #: gtk/gtkentry.c:834
2250 msgid "Invisible char set"
2251 msgstr "Nevidni nabor znakov"
2252
2253 #: gtk/gtkentry.c:835
2254 msgid "Whether the invisible char has been set"
2255 msgstr "Ali je bil določen neviden znak"
2256
2257 #: gtk/gtkentry.c:853
2258 msgid "Caps Lock warning"
2259 msgstr "Opozorilo velikih črk"
2260
2261 #: gtk/gtkentry.c:854
2262 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2263 msgstr ""
2264 "Ali bo med vnosom gesla prikazano opozorilo o pritisnjeni tipki za velike "
2265 "črke."
2266
2267 #: gtk/gtkentry.c:868
2268 msgid "Progress Fraction"
2269 msgstr "Del napredka"
2270
2271 #: gtk/gtkentry.c:869
2272 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2273 msgstr "Trenutni delež celotnega opravila, ki je bil opravljen"
2274
2275 #: gtk/gtkentry.c:886
2276 msgid "Progress Pulse Step"
2277 msgstr "Korak prikaza napredka"
2278
2279 #: gtk/gtkentry.c:887
2280 msgid ""
2281 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2282 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2283 msgstr ""
2284 "Velikost premika celotne širine prikaza napredka za vsak klic "
2285 "gtk_entry_progress_pulse()"
2286
2287 #: gtk/gtkentry.c:903
2288 msgid "Primary pixbuf"
2289 msgstr "Osnovna sličica"
2290
2291 #: gtk/gtkentry.c:904
2292 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2293 msgstr "Osnovna sličica vnosa"
2294
2295 #: gtk/gtkentry.c:918
2296 msgid "Secondary pixbuf"
2297 msgstr "Drugotna sličica"
2298
2299 #: gtk/gtkentry.c:919
2300 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2301 msgstr "Drugotna sličica za vnos"
2302
2303 #: gtk/gtkentry.c:933
2304 msgid "Primary stock ID"
2305 msgstr "Osnovni ID sklada"
2306
2307 #: gtk/gtkentry.c:934
2308 msgid "Stock ID for primary icon"
2309 msgstr "ID sklada za osnovno ikono"
2310
2311 #: gtk/gtkentry.c:948
2312 msgid "Secondary stock ID"
2313 msgstr "Drugotni ID sklada"
2314
2315 #: gtk/gtkentry.c:949
2316 msgid "Stock ID for secondary icon"
2317 msgstr "ID sklada za drugotno ikono"
2318
2319 #: gtk/gtkentry.c:963
2320 msgid "Primary icon name"
2321 msgstr "Ime osnovne ikone"
2322
2323 #: gtk/gtkentry.c:964
2324 msgid "Icon name for primary icon"
2325 msgstr "Ime ikone za osnovno ikono"
2326
2327 #: gtk/gtkentry.c:978
2328 msgid "Secondary icon name"
2329 msgstr "Ime drugotne ikone"
2330
2331 #: gtk/gtkentry.c:979
2332 msgid "Icon name for secondary icon"
2333 msgstr "Ime ikone za drugotno ikono"
2334
2335 #: gtk/gtkentry.c:993
2336 msgid "Primary GIcon"
2337 msgstr "Osnovni GIcon"
2338
2339 #: gtk/gtkentry.c:994
2340 msgid "GIcon for primary icon"
2341 msgstr "GIcon za osnovno ikono"
2342
2343 #: gtk/gtkentry.c:1008
2344 msgid "Secondary GIcon"
2345 msgstr "Drugotna GIcon"
2346
2347 #: gtk/gtkentry.c:1009
2348 msgid "GIcon for secondary icon"
2349 msgstr "GIcon za drugotno ikono"
2350
2351 #: gtk/gtkentry.c:1023
2352 msgid "Primary storage type"
2353 msgstr "Osnovna vrsta shranjevanja"
2354
2355 #: gtk/gtkentry.c:1024
2356 msgid "The representation being used for primary icon"
2357 msgstr "Način predočenja za osnovne ikone"
2358
2359 #: gtk/gtkentry.c:1039
2360 msgid "Secondary storage type"
2361 msgstr "Drugotna vrsta shranjevanja"
2362
2363 #: gtk/gtkentry.c:1040
2364 msgid "The representation being used for secondary icon"
2365 msgstr "Način predočenja za drugotne ikone"
2366
2367 #: gtk/gtkentry.c:1061
2368 msgid "Primary icon activatable"
2369 msgstr "Dejavna osnovna ikona"
2370
2371 #: gtk/gtkentry.c:1062
2372 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2373 msgstr "Ali je osnovna ikona dejavna ali ne."
2374
2375 #: gtk/gtkentry.c:1082
2376 msgid "Secondary icon activatable"
2377 msgstr "Dejavna drugotna ikona"
2378
2379 #: gtk/gtkentry.c:1083
2380 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2381 msgstr "Ali je drugotna ikona dejavna ali ne."
2382
2383 #: gtk/gtkentry.c:1105
2384 msgid "Primary icon sensitive"
2385 msgstr "Občutljivost osnovne ikone"
2386
2387 #: gtk/gtkentry.c:1106
2388 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2389 msgstr "Ali je osnovna ikona občutljiva ali ne."
2390
2391 #: gtk/gtkentry.c:1127
2392 msgid "Secondary icon sensitive"
2393 msgstr "Občutljivost drugotne ikone"
2394
2395 #: gtk/gtkentry.c:1128
2396 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2397 msgstr "Ali je drugotna ikona občutljiva ali ne."
2398
2399 #: gtk/gtkentry.c:1144
2400 msgid "Primary icon tooltip text"
2401 msgstr "Besedilo namiga osnovne ikone"
2402
2403 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2404 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2405 msgstr "Vsebina namiga na osnovni ikoni"
2406
2407 #: gtk/gtkentry.c:1161
2408 msgid "Secondary icon tooltip text"
2409 msgstr "Besedilo namiga drugotne ikone"
2410
2411 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2412 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2413 msgstr "Vsebina namiga na drugotni ikoni"
2414
2415 #: gtk/gtkentry.c:1180
2416 msgid "Primary icon tooltip markup"
2417 msgstr "Oblika namiga osnovne ikone"
2418
2419 #: gtk/gtkentry.c:1199
2420 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2421 msgstr "Oblika namiga drugotne ikone"
2422
2423 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
2424 msgid "IM module"
2425 msgstr "IM enota"
2426
2427 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685
2428 msgid "Which IM module should be used"
2429 msgstr "Katera IM enota naj bo privzeto uporabljena"
2430
2431 #: gtk/gtkentry.c:1234
2432 msgid "Icon Prelight"
2433 msgstr "Posvetlitev ikone"
2434
2435 #: gtk/gtkentry.c:1235
2436 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2437 msgstr "Ali naj dejavne ikone posvetlijo, če miško premaknemo preko njih"
2438
2439 #: gtk/gtkentry.c:1248
2440 msgid "Progress Border"
2441 msgstr "Nariši vrstice napredka"
2442
2443 #: gtk/gtkentry.c:1249
2444 msgid "Border around the progress bar"
2445 msgstr "Rob okoli vrstice napredka"
2446
2447 #: gtk/gtkentry.c:1741
2448 msgid "Border between text and frame."
2449 msgstr "Rob med besedilom in okvirjem."
2450
2451 #: gtk/gtkentry.c:1755
2452 msgid "State Hint"
2453 msgstr "Namig stanja"
2454
2455 #: gtk/gtkentry.c:1756
2456 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2457 msgstr "Ali naj se uporabi ustrezno stanje ob izrisu senc in ozadja"
2458
2459 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:882
2460 msgid "Select on focus"
2461 msgstr "Izbira ob dejavnosti"
2462
2463 #: gtk/gtkentry.c:1762
2464 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2465 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina vnosa, kadar je vnos dejaven"
2466
2467 #: gtk/gtkentry.c:1776
2468 msgid "Password Hint Timeout"
2469 msgstr "Časovna omejitev namiga za geslo"
2470
2471 #: gtk/gtkentry.c:1777
2472 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2473 msgstr "Kako dolgo naj bo prikazan zadnji vneseni znak v skritih vnosih."
2474
2475 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2476 msgid "The contents of the buffer"
2477 msgstr "Vsebina medpomnilnika"
2478
2479 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2480 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2481 msgstr "Dolžina trenutnega besedila v medpomnilniku"
2482
2483 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2484 msgid "Completion Model"
2485 msgstr "Način dopolnjevanja"
2486
2487 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2488 msgid "The model to find matches in"
2489 msgstr "Način za iskanje zadetkov"
2490
2491 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2492 msgid "Minimum Key Length"
2493 msgstr "Najmanjša dolžina tipke"
2494
2495 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2496 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2497 msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza za iskanje zadetkov"
2498
2499 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2500 msgid "Text column"
2501 msgstr "Stolpec besedila"
2502
2503 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2504 msgid "The column of the model containing the strings."
2505 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje nize."
2506
2507 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2508 msgid "Inline completion"
2509 msgstr "Vrstično dopolnjevanje"
2510
2511 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2512 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2513 msgstr "Ali naj se običajna predpona vstavi samodejno"
2514
2515 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2516 msgid "Popup completion"
2517 msgstr "Dopolnjevanje pojavnega okna"
2518
2519 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2520 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2521 msgstr "Ali naj bo dopolnjevanje prikazano v pojavnem oknu"
2522
2523 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2524 msgid "Popup set width"
2525 msgstr "Širina pojavnega okna"
2526
2527 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2528 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2529 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ima pojavno okno enako velikost kot vnos."
2530
2531 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2532 msgid "Popup single match"
2533 msgstr "Enojno pojavno okno"
2534
2535 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2536 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2537 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je pojavno okno prikazano kot enojno."
2538
2539 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2540 msgid "Inline selection"
2541 msgstr "Enovrstična izbira"
2542
2543 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2544 msgid "Your description here"
2545 msgstr "Vnesite vaš opis"
2546
2547 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2548 msgid "Visible Window"
2549 msgstr "Vidno okno"
2550
2551 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2552 msgid ""
2553 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2554 "trap events."
2555 msgstr ""
2556 "Ali je okno dogodka vidno v nasprotju z nevidnim, ki le zajema dogodke."
2557
2558 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2559 msgid "Above child"
2560 msgstr "Nad podrejenim predmetom"
2561
2562 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2563 msgid ""
2564 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2565 "child widget as opposed to below it."
2566 msgstr ""
2567 "Ali je okno zaznavanja dogodkov nad oknom odrejenega gradnika ali je spodaj."
2568
2569 #: gtk/gtkexpander.c:187
2570 msgid "Expanded"
2571 msgstr "Razširjeno"
2572
2573 #: gtk/gtkexpander.c:188
2574 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2575 msgstr "Ali je razširitev odprta za prikaz gradnika podrejenega opravila"
2576
2577 #: gtk/gtkexpander.c:196
2578 msgid "Text of the expander's label"
2579 msgstr "Besedilo oznake razširitvenega gumba"
2580
2581 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:542
2582 msgid "Use markup"
2583 msgstr "Uporabi označevanje"
2584
2585 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:543
2586 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2587 msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()"
2588
2589 #: gtk/gtkexpander.c:220
2590 msgid "Space to put between the label and the child"
2591 msgstr "Vstavljeni prostor med napisom in podrejenim predmetom"
2592
2593 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:156 gtk/gtktoolbutton.c:218
2594 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
2595 msgid "Label widget"
2596 msgstr "Gradnik oznake"
2597
2598 #: gtk/gtkexpander.c:230
2599 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2600 msgstr "Gradnik za prikaz namesto običajnega napisa razširitvenega gumba"
2601
2602 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 gtk/gtktreeview.c:777
2603 msgid "Expander Size"
2604 msgstr "Velikost razširitvenega gumba"
2605
2606 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 gtk/gtktreeview.c:778
2607 msgid "Size of the expander arrow"
2608 msgstr "Velikost puščice razširitvenega gumba"
2609
2610 #: gtk/gtkexpander.c:246
2611 msgid "Spacing around expander arrow"
2612 msgstr "Razmik okoli puščice razširitvenega gumba"
2613
2614 #: gtk/gtkfilechooser.c:763
2615 msgid "Action"
2616 msgstr "Dejanje"
2617
2618 #: gtk/gtkfilechooser.c:764
2619 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2620 msgstr "Vrsta opravila, ki jo izvaja izbirnik datotek"
2621
2622 #: gtk/gtkfilechooser.c:770 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2623 msgid "Filter"
2624 msgstr "Filter"
2625
2626 #: gtk/gtkfilechooser.c:771
2627 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2628 msgstr "Trenutni filter izbora datotek za prikaz"
2629
2630 #: gtk/gtkfilechooser.c:776
2631 msgid "Local Only"
2632 msgstr "Samo krajevno"
2633
2634 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2635 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2636 msgstr "Ali naj bodo izbrane datoteke omejen na krajevno datoteko: URL-ji"
2637
2638 #: gtk/gtkfilechooser.c:782
2639 msgid "Preview widget"
2640 msgstr "Predogled gradnika"
2641
2642 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2643 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2644 msgstr "Gradnik s strani aplikacije za predoglede po meri."
2645
2646 #: gtk/gtkfilechooser.c:788
2647 msgid "Preview Widget Active"
2648 msgstr "Predogled gradnika je zagnan"
2649
2650 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2651 msgid ""
2652 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2653 msgstr "Ali naj bo gradnik programa za predogled po meri prikazan."
2654
2655 #: gtk/gtkfilechooser.c:794
2656 msgid "Use Preview Label"
2657 msgstr "Uporabi predogledno oznako"
2658
2659 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2660 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2661 msgstr "Ali naj bo prikazana oznaka sklada z imenom datoteke za predogled."
2662
2663 #: gtk/gtkfilechooser.c:800
2664 msgid "Extra widget"
2665 msgstr "Posebni gradnik"
2666
2667 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2668 msgid "Application supplied widget for extra options."
2669 msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za dodatne možnosti."
2670
2671 #: gtk/gtkfilechooser.c:806 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2672 msgid "Select Multiple"
2673 msgstr "Izberi več"
2674
2675 #: gtk/gtkfilechooser.c:807
2676 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2677 msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več datotek hkrati"
2678
2679 #: gtk/gtkfilechooser.c:813
2680 msgid "Show Hidden"
2681 msgstr "Pokaži skrito"
2682
2683 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2684 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2685 msgstr "Ali naj bodo skrite datoteke in mape prikazane."
2686
2687 #: gtk/gtkfilechooser.c:829
2688 msgid "Do overwrite confirmation"
2689 msgstr "Izvedi potrditev prepisovanja"
2690
2691 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2692 msgid ""
2693 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2694 "dialog if necessary."
2695 msgstr ""
2696 "Ali naj izbirnik datotek v načinu shranjevanja predstavi pregledno "
2697 "potrditveno pojavno okno."
2698
2699 #: gtk/gtkfilechooser.c:846
2700 msgid "Allow folders creation"
2701 msgstr "Omogoči ustvarjanje map"
2702
2703 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2704 msgid ""
2705 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2706 "folders."
2707 msgstr ""
2708 "Ali naj izbirnik datotek v načinu odpiranja ponudi tudi možnost ustvarjanja "
2709 "novih map."
2710
2711 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2712 msgid "Dialog"
2713 msgstr "Pogovorno okno"
2714
2715 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2716 msgid "The file chooser dialog to use."
2717 msgstr "Pogovorno okno izbire datotek, ki naj bo uporabljeno."
2718
2719 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2720 msgid "The title of the file chooser dialog."
2721 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor datoteke."
2722
2723 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2724 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2725 msgstr "Želena širina gradnika gumba, v znakih."
2726
2727 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:561
2728 msgid "X position"
2729 msgstr "Položaj X"
2730
2731 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:562
2732 msgid "X position of child widget"
2733 msgstr "Položaj X podrejenega gradnika"
2734
2735 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:571
2736 msgid "Y position"
2737 msgstr "Položaj Y"
2738
2739 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:572
2740 msgid "Y position of child widget"
2741 msgstr "Položaj Y podrejenega gradnika"
2742
2743 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2744 msgid "The title of the font selection dialog"
2745 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor pisave."
2746
2747 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2748 msgid "Font name"
2749 msgstr "Ime pisave"
2750
2751 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2752 msgid "The name of the selected font"
2753 msgstr "Ime izbrane pisave"
2754
2755 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2756 msgid "Sans 12"
2757 msgstr "Sans 12"
2758
2759 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2760 msgid "Use font in label"
2761 msgstr "Uporabi pisavo v oznaki"
2762
2763 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2764 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2765 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano pisavo"
2766
2767 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2768 msgid "Use size in label"
2769 msgstr "Uporabi velikost v oznaki"
2770
2771 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2772 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2773 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano velikostjo pisave"
2774
2775 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2776 msgid "Show style"
2777 msgstr "Pokaži slog"
2778
2779 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2780 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2781 msgstr "Ali naj bo izbrani slog pisave prikazan v oznaki"
2782
2783 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2784 msgid "Show size"
2785 msgstr "Pokaži velikost"
2786
2787 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2788 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2789 msgstr "Ali naj bo velikost izbrane pisave prikazana v oznaki"
2790
2791 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2792 msgid "The string that represents this font"
2793 msgstr "Niz, ki predstavlja izbrano pisavo"
2794
2795 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2796 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2797 msgstr "GdkFont (GdkPisava), ki je trenutno izbrana"
2798
2799 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2800 msgid "Preview text"
2801 msgstr "Reklo predogleda"
2802
2803 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2804 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2805 msgstr "Besedilo, ki naj se prikaže za predstavitev izbrane pisave"
2806
2807 #: gtk/gtkframe.c:115
2808 msgid "Text of the frame's label"
2809 msgstr "Besedilo oznake okvirja"
2810
2811 #: gtk/gtkframe.c:122
2812 msgid "Label xalign"
2813 msgstr "xalign oznake"
2814
2815 #: gtk/gtkframe.c:123
2816 msgid "The horizontal alignment of the label"
2817 msgstr "Vodoravna poravnava oznake"
2818
2819 #: gtk/gtkframe.c:131
2820 msgid "Label yalign"
2821 msgstr "yalign oznake"
2822
2823 #: gtk/gtkframe.c:132
2824 msgid "The vertical alignment of the label"
2825 msgstr "Navpična poravnava oznake"
2826
2827 #: gtk/gtkframe.c:140 gtk/gtkhandlebox.c:167
2828 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2829 msgstr "Lastnost ni več v uporabi, namesto nje uporabite shadow_type"
2830
2831 #: gtk/gtkframe.c:147
2832 msgid "Frame shadow"
2833 msgstr "Senca okvirja"
2834
2835 #: gtk/gtkframe.c:148
2836 msgid "Appearance of the frame border"
2837 msgstr "Videz roba okvirja"
2838
2839 #: gtk/gtkframe.c:157
2840 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2841 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
2842
2843 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2844 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2845 msgstr "Videz sence, ki obkroža vsebovalnik."
2846
2847 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2848 msgid "Handle position"
2849 msgstr "Lega ročice"
2850
2851 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2852 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2853 msgstr "Lega ročice glede na podrejeni gradnik"
2854
2855 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2856 msgid "Snap edge"
2857 msgstr "Skači do robov"
2858
2859 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2860 msgid ""
2861 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2862 "handlebox"
2863 msgstr "Stran škatle z ročico, ki je poravnana s točko doka"
2864
2865 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2866 msgid "Snap edge set"
2867 msgstr "Skakanje do robov je nastavljeno"
2868
2869 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2870 msgid ""
2871 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2872 "handle_position"
2873 msgstr ""
2874 "Ali naj se uporabi vrednost iz snap_edge ali vrednost izvedena iz "
2875 "handle_position"
2876
2877 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2878 msgid "Child Detached"
2879 msgstr "Podrejeno okno odsidrano"
2880
2881 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2882 msgid ""
2883 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2884 "detached."
2885 msgstr ""
2886 "Logična vrednost, ki določa ali je podrejeni upravljalni predmet priklopljen "
2887 "ali ne."
2888
2889 #: gtk/gtkiconview.c:549
2890 msgid "Selection mode"
2891 msgstr "Način izbire"
2892
2893 #: gtk/gtkiconview.c:550
2894 msgid "The selection mode"
2895 msgstr "Način izbiranja"
2896
2897 #: gtk/gtkiconview.c:568
2898 msgid "Pixbuf column"
2899 msgstr "Stolpec sličice"
2900
2901 #: gtk/gtkiconview.c:569
2902 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2903 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobijo slike ikon"
2904
2905 #: gtk/gtkiconview.c:587
2906 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2907 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo"
2908
2909 #: gtk/gtkiconview.c:606
2910 msgid "Markup column"
2911 msgstr "Stolpec oblikovanja"
2912
2913 #: gtk/gtkiconview.c:607
2914 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2915 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo s Pango označevanjem"
2916
2917 #: gtk/gtkiconview.c:614
2918 msgid "Icon View Model"
2919 msgstr "Način pogleda ikon"
2920
2921 #: gtk/gtkiconview.c:615
2922 msgid "The model for the icon view"
2923 msgstr "Način za pogled ikon"
2924
2925 #: gtk/gtkiconview.c:631
2926 msgid "Number of columns"
2927 msgstr "Število stolpcev"
2928
2929 #: gtk/gtkiconview.c:632
2930 msgid "Number of columns to display"
2931 msgstr "Število stolpcev, ki naj bodo prikazani"
2932
2933 #: gtk/gtkiconview.c:649
2934 msgid "Width for each item"
2935 msgstr "Širina vsakega predmeta"
2936
2937 #: gtk/gtkiconview.c:650
2938 msgid "The width used for each item"
2939 msgstr "Širina, uporabljena za vsak element"
2940
2941 #: gtk/gtkiconview.c:666
2942 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2943 msgstr "Prostor, vstavljen med celice elementa"
2944
2945 #: gtk/gtkiconview.c:681
2946 msgid "Row Spacing"
2947 msgstr "Prostor med vrsticami"
2948
2949 #: gtk/gtkiconview.c:682
2950 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2951 msgstr "Prostor, vstavljen med vrstice mreže"
2952
2953 #: gtk/gtkiconview.c:697
2954 msgid "Column Spacing"
2955 msgstr "Prostor med stolpci"
2956
2957 #: gtk/gtkiconview.c:698
2958 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2959 msgstr "Prostor, vstavljen med stolpce mreže"
2960
2961 #: gtk/gtkiconview.c:713
2962 msgid "Margin"
2963 msgstr "Rob"
2964
2965 #: gtk/gtkiconview.c:714
2966 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2967 msgstr "Prostor, vstavljen na robovih ikonskega pogleda"
2968
2969 #: gtk/gtkiconview.c:730
2970 msgid ""
2971 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2972 msgstr "Kako sta med seboj razvrščena besedilo in ikona vsakega elementa"
2973
2974 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
2975 msgid "Reorderable"
2976 msgstr "Vnovič uredljiv"
2977
2978 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
2979 msgid "View is reorderable"
2980 msgstr "Pogled je vnovič uredljiv"
2981
2982 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
2983 msgid "Tooltip Column"
2984 msgstr "Stolpec z namigi"
2985
2986 #: gtk/gtkiconview.c:755
2987 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2988 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov za dejavne predmete."
2989
2990 #: gtk/gtkiconview.c:772
2991 msgid "Item Padding"
2992 msgstr "Blazinjenje predmetov"
2993
2994 #: gtk/gtkiconview.c:773
2995 msgid "Padding around icon view items"
2996 msgstr "Blazinjenje okoli predmetov v ikonskem prikazu"
2997
2998 #: gtk/gtkiconview.c:782
2999 msgid "Selection Box Color"
3000 msgstr "Barva izbirnega polja"
3001
3002 #: gtk/gtkiconview.c:783
3003 msgid "Color of the selection box"
3004 msgstr "Barva izbirnega polja"
3005
3006 #: gtk/gtkiconview.c:789
3007 msgid "Selection Box Alpha"
3008 msgstr "Alfa izbirnega polja"
3009
3010 #: gtk/gtkiconview.c:790
3011 msgid "Opacity of the selection box"
3012 msgstr "Prekrivnost izbirnega polja"
3013
3014 #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:218
3015 msgid "Pixbuf"
3016 msgstr "Sličica"
3017
3018 #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:219
3019 msgid "A GdkPixbuf to display"
3020 msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
3021
3022 #: gtk/gtkimage.c:235
3023 msgid "Pixmap"
3024 msgstr "Rastrska slika"
3025
3026 #: gtk/gtkimage.c:236
3027 msgid "A GdkPixmap to display"
3028 msgstr "GdkPixmap, ki naj se prikaže"
3029
3030 #: gtk/gtkimage.c:243 gtk/gtkmessagedialog.c:262
3031 msgid "Image"
3032 msgstr "Slika"
3033
3034 #: gtk/gtkimage.c:244
3035 msgid "A GdkImage to display"
3036 msgstr "GdkImage, ki naj se prikaže"
3037
3038 #: gtk/gtkimage.c:251
3039 msgid "Mask"
3040 msgstr "Maska"
3041
3042 #: gtk/gtkimage.c:252
3043 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3044 msgstr "Slika maske, ki naj se uporabi z GdkImage ali GdkPixmap"
3045
3046 #: gtk/gtkimage.c:259 gtk/gtkrecentmanager.c:214 gtk/gtkstatusicon.c:226
3047 msgid "Filename"
3048 msgstr "Ime datoteke"
3049
3050 #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkstatusicon.c:227
3051 msgid "Filename to load and display"
3052 msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže"
3053
3054 #: gtk/gtkimage.c:269 gtk/gtkstatusicon.c:235
3055 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3056 msgstr "ID sklada za prikaz slike"
3057
3058 #: gtk/gtkimage.c:276
3059 msgid "Icon set"
3060 msgstr "Komplet ikon"
3061
3062 #: gtk/gtkimage.c:277
3063 msgid "Icon set to display"
3064 msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaže"
3065
3066 #: gtk/gtkimage.c:284 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:504
3067 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
3068 msgid "Icon size"
3069 msgstr "Velikost ikone"
3070
3071 #: gtk/gtkimage.c:285
3072 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3073 msgstr "Simbolna velikost osnovne ikone, ikone sklada ali imenovane ikone"
3074
3075 #: gtk/gtkimage.c:301
3076 msgid "Pixel size"
3077 msgstr "Velikost slikovne točke"
3078
3079 #: gtk/gtkimage.c:302
3080 msgid "Pixel size to use for named icon"
3081 msgstr "Velikost slikovne točke, ki naj bo uporabljena za imenovano ikono"
3082
3083 #: gtk/gtkimage.c:310
3084 msgid "Animation"
3085 msgstr "Animacija"
3086
3087 #: gtk/gtkimage.c:311
3088 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3089 msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže"
3090
3091 #: gtk/gtkimage.c:351 gtk/gtkstatusicon.c:266
3092 msgid "Storage type"
3093 msgstr "Vrsta hrambe"
3094
3095 #: gtk/gtkimage.c:352 gtk/gtkstatusicon.c:267
3096 msgid "The representation being used for image data"
3097 msgstr "Način prezentacije, ki se uporablja za slikovne podatke"
3098
3099 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3100 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3101 msgstr "podrejeni gradink, ki naj se pojavi ob besedilu menija"
3102
3103 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3104 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3105 msgstr "Ali naj se uporabi besedilo oznake za vnos predmeta menija sklada"
3106
3107 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3108 msgid "Accel Group"
3109 msgstr "Bližnjična skupina"
3110
3111 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3112 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3113 msgstr "Pospeševalo uporabljeno za tipke sklada"
3114
3115 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3116 msgid "Show menu images"
3117 msgstr "Pokaži slike v menijih"
3118
3119 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3120 msgid "Whether images should be shown in menus"
3121 msgstr "Ali naj bodo v menijih prikazane slike ali ne"
3122
3123 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:175
3124 msgid "Message Type"
3125 msgstr "Vrsta sporočila"
3126
3127 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:176
3128 msgid "The type of message"
3129 msgstr "Vrsta sporočila"
3130
3131 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3132 msgid "Width of border around the content area"
3133 msgstr "Širina robu okoli glavnega območja vsebine"
3134
3135 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3136 msgid "Spacing between elements of the area"
3137 msgstr "Razmik med predmeti območja"
3138
3139 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3140 msgid "Width of border around the action area"
3141 msgstr "Širina robu okoli območja dejanj"
3142
3143 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:635
3144 msgid "The screen where this window will be displayed"
3145 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazano okno"
3146
3147 #: gtk/gtklabel.c:529
3148 msgid "The text of the label"
3149 msgstr "Besedilo oznake"
3150
3151 #: gtk/gtklabel.c:536
3152 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3153 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake"
3154
3155 #: gtk/gtklabel.c:557 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593
3156 msgid "Justification"
3157 msgstr "Poravnava"
3158
3159 #: gtk/gtklabel.c:558
3160 msgid ""
3161 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3162 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3163 "GtkMisc::xalign for that"
3164 msgstr ""
3165 "Poravnava vrstic besedila v oznaki relativno druga na drugo. To NE vpliva na "
3166 "poravnavo oznake znotraj njenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign"
3167
3168 #: gtk/gtklabel.c:566
3169 msgid "Pattern"
3170 msgstr "Vzorec"
3171
3172 #: gtk/gtklabel.c:567
3173 msgid ""
3174 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3175 "to underline"
3176 msgstr ""
3177 "Niz s podčrtaji ('_') na mestih, kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani"
3178
3179 #: gtk/gtklabel.c:574
3180 msgid "Line wrap"
3181 msgstr "Prelom vrstic"
3182
3183 #: gtk/gtklabel.c:575
3184 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3185 msgstr ""
3186 "Izbrana možnost določa, da se vrstice prelomijo, kadar je besedilo preširoko"
3187
3188 #: gtk/gtklabel.c:590
3189 msgid "Line wrap mode"
3190 msgstr "Način preloma vrstic"
3191
3192 #: gtk/gtklabel.c:591
3193 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3194 msgstr ""
3195 "Možnost določa način preloma, kadar je izbrana možnost preloma besedila"
3196
3197 #: gtk/gtklabel.c:598
3198 msgid "Selectable"
3199 msgstr "Izberljiva"
3200
3201 #: gtk/gtklabel.c:599
3202 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3203 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
3204
3205 #: gtk/gtklabel.c:605
3206 msgid "Mnemonic key"
3207 msgstr "Pospeševalna tipka"
3208
3209 #: gtk/gtklabel.c:606
3210 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3211 msgstr "Pospeševalna tipka za to oznako"
3212
3213 #: gtk/gtklabel.c:614
3214 msgid "Mnemonic widget"
3215 msgstr "Pospeševalni gradnik"
3216
3217 #: gtk/gtklabel.c:615
3218 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3219 msgstr ""
3220 "Gradnik, ki naj se zažene, ko je pritisnjena pospeševalna tipka za oznako"
3221
3222 #: gtk/gtklabel.c:661
3223 msgid ""
3224 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3225 "enough room to display the entire string"
3226 msgstr ""
3227 "Prednostno mesto okrajšanja niti, če predmet nima dovolj prostora za prikaz "
3228 "celotnega niza."
3229
3230 #: gtk/gtklabel.c:702
3231 msgid "Single Line Mode"
3232 msgstr "Enovrstični način"
3233
3234 #: gtk/gtklabel.c:703
3235 msgid "Whether the label is in single line mode"
3236 msgstr "Ali naj bo besedilo oznake v enovrstičnem načinu"
3237
3238 #: gtk/gtklabel.c:720
3239 msgid "Angle"
3240 msgstr "Kot"
3241
3242 #: gtk/gtklabel.c:721
3243 msgid "Angle at which the label is rotated"
3244 msgstr "Kot, pod katerim naj bo zasukana oznaka"
3245
3246 #: gtk/gtklabel.c:742
3247 msgid "Maximum Width In Characters"
3248 msgstr "Največja širina v znakih"
3249
3250 #: gtk/gtklabel.c:743
3251 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3252 msgstr "Želena največja širina oznake, v znakih"
3253
3254 #: gtk/gtklabel.c:761
3255 msgid "Track visited links"
3256 msgstr "Sledi obiskanim povezavam"
3257
3258 #: gtk/gtklabel.c:762
3259 msgid "Whether visited links should be tracked"
3260 msgstr "Ali naj se sledi obiskanim povezavam."
3261
3262 #: gtk/gtklabel.c:883
3263 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3264 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina izbirne oznake, kadar je ta dejavna"
3265
3266 #: gtk/gtklayout.c:581 gtk/gtkviewport.c:134
3267 msgid "Horizontal adjustment"
3268 msgstr "Vodoravna poravnava"
3269
3270 #: gtk/gtklayout.c:582 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3271 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3272 msgstr "GtkAdjustment za vodoravno poravnavo"
3273
3274 #: gtk/gtklayout.c:589 gtk/gtkviewport.c:142
3275 msgid "Vertical adjustment"
3276 msgstr "Navpična poravnava"
3277
3278 #: gtk/gtklayout.c:590 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3279 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3280 msgstr "GtkAdjustment za navpično poravnavo"
3281
3282 #: gtk/gtklayout.c:598
3283 msgid "The width of the layout"
3284 msgstr "Širina postavitve"
3285
3286 #: gtk/gtklayout.c:607
3287 msgid "The height of the layout"
3288 msgstr "Višina postavitve"
3289
3290 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3291 msgid "URI"
3292 msgstr "URI"
3293
3294 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3295 msgid "The URI bound to this button"
3296 msgstr "URI vezan na ta gumb"
3297
3298 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3299 msgid "Visited"
3300 msgstr "Obiskano"
3301
3302 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3303 msgid "Whether this link has been visited."
3304 msgstr "Ali je bila povezava obiskana."
3305
3306 #: gtk/gtkmenu.c:502
3307 msgid "The currently selected menu item"
3308 msgstr "Trenutno izbran predmet menija"
3309
3310 #: gtk/gtkmenu.c:517
3311 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3312 msgstr "Pospeševalna skupina, ki drži pospeševalce v meniju"
3313
3314 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3315 msgid "Accel Path"
3316 msgstr "Accel pot"
3317
3318 #: gtk/gtkmenu.c:532
3319 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3320 msgstr "Accel pot uporabljena za izgradnjo accel poti podrejenih predmetov"
3321
3322 #: gtk/gtkmenu.c:548
3323 msgid "Attach Widget"
3324 msgstr "Zasidraj gradnik"
3325
3326 #: gtk/gtkmenu.c:549
3327 msgid "The widget the menu is attached to"
3328 msgstr "Gradnik na katerega je vezan meni"
3329
3330 #: gtk/gtkmenu.c:557
3331 msgid ""
3332 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3333 "off"
3334 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
3335
3336 #: gtk/gtkmenu.c:571
3337 msgid "Tearoff State"
3338 msgstr "Stanje odtrganosti"
3339
3340 #: gtk/gtkmenu.c:572
3341 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3342 msgstr "Dvojiška spremenljivka, ki pove, ali je meni odtrgan"
3343
3344 #: gtk/gtkmenu.c:586
3345 msgid "Monitor"
3346 msgstr "Zaslon"
3347
3348 #: gtk/gtkmenu.c:587
3349 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3350 msgstr "Zaslon na katerem se bo pojavil meni"
3351
3352 #: gtk/gtkmenu.c:593
3353 msgid "Vertical Padding"
3354 msgstr "Navpično blazinjenje"
3355
3356 #: gtk/gtkmenu.c:594
3357 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3358 msgstr "Dodaten, dodan prostor na vrhu in na dnu menija"
3359
3360 #: gtk/gtkmenu.c:616
3361 msgid "Reserve Toggle Size"
3362 msgstr "Ohrani velikost preklopa"
3363
3364 #: gtk/gtkmenu.c:617
3365 msgid ""
3366 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3367 "icons"
3368 msgstr ""
3369 "Logično določilo, ki določa ali naj meni ohranja prostor za preklop in ikone"
3370
3371 #: gtk/gtkmenu.c:623
3372 msgid "Horizontal Padding"
3373 msgstr "Vodoravno blazinjenje"
3374
3375 #: gtk/gtkmenu.c:624
3376 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3377 msgstr "Dodaten, dodan prostor na levi in desni strani menija"
3378
3379 #: gtk/gtkmenu.c:632
3380 msgid "Vertical Offset"
3381 msgstr "Navpični odmik"
3382
3383 #: gtk/gtkmenu.c:633
3384 msgid ""
3385 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3386 "vertically"
3387 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko točk navpično"
3388
3389 #: gtk/gtkmenu.c:641
3390 msgid "Horizontal Offset"
3391 msgstr "Vodoravn zamik"
3392
3393 #: gtk/gtkmenu.c:642
3394 msgid ""
3395 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3396 "horizontally"
3397 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko točk vodoravno"
3398
3399 #: gtk/gtkmenu.c:650
3400 msgid "Double Arrows"
3401 msgstr "Dvojne puščice"
3402
3403 #: gtk/gtkmenu.c:651
3404 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3405 msgstr "Pri drsenju vedno pokaži obe puščici."
3406
3407 #: gtk/gtkmenu.c:664
3408 msgid "Arrow Placement"
3409 msgstr "Lega puščice"
3410
3411 #: gtk/gtkmenu.c:665
3412 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3413 msgstr "Določa kje bodo nameščene puščice drsnika"
3414
3415 #: gtk/gtkmenu.c:673
3416 msgid "Left Attach"
3417 msgstr "Leva priloga"
3418
3419 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3420 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3421 msgstr "Številka stolpca, ki naj se priloži levi strani podrejenega gradnika"
3422
3423 #: gtk/gtkmenu.c:681
3424 msgid "Right Attach"
3425 msgstr "Desna priloga"
3426
3427 #: gtk/gtkmenu.c:682
3428 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3429 msgstr "Številka stolpca, ki naj se priloži levi strani podrejenega gradnika"
3430
3431 #: gtk/gtkmenu.c:689
3432 msgid "Top Attach"
3433 msgstr "Vrhnja priloga"
3434
3435 #: gtk/gtkmenu.c:690
3436 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3437 msgstr ""
3438 "Številka vrstice, ki naj se priloži spodnji strani podrejenega gradnika"
3439
3440 #: gtk/gtkmenu.c:697
3441 msgid "Bottom Attach"
3442 msgstr "Spodnja priloga"
3443
3444 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3445 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3446 msgstr ""
3447 "Številka vrstice, ki naj se priloži spodnji strani podrejenega gradnika"
3448
3449 #: gtk/gtkmenu.c:712
3450 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3451 msgstr "Konstanta za prilagajanje velikosti puščice drsnika"
3452
3453 #: gtk/gtkmenu.c:799
3454 msgid "Can change accelerators"
3455 msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
3456
3457 #: gtk/gtkmenu.c:800
3458 msgid ""
3459 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3460 msgstr ""
3461 "Ali se lahko pospeševalniki menijev spremenijo s pritiskom tipke nad "
3462 "predmetom menija."
3463
3464 #: gtk/gtkmenu.c:805
3465 msgid "Delay before submenus appear"
3466 msgstr "Premor preden se pokažejo podmeniji"
3467
3468 #: gtk/gtkmenu.c:806
3469 msgid ""
3470 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3471 msgstr ""
3472 "Najmanjši čas, kolikor mora kazalec stati nad menijem, preden se prikaže "
3473 "podmeni"
3474
3475 #: gtk/gtkmenu.c:813
3476 msgid "Delay before hiding a submenu"
3477 msgstr "Premor pred zakrivanjem podmenija"
3478
3479 #: gtk/gtkmenu.c:814
3480 msgid ""
3481 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3482 "submenu"
3483 msgstr "Čas, preden se podmeni skrije, ko se kazalec premika proti njemu"
3484
3485 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3486 msgid "Pack direction"
3487 msgstr "Smer krčenja"
3488
3489 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3490 msgid "The pack direction of the menubar"
3491 msgstr "Smer krčenja menijske vrstice"
3492
3493 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3494 msgid "Child Pack direction"
3495 msgstr "Smer krčenja podrejenega predmeta"
3496
3497 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3498 msgid "The child pack direction of the menubar"
3499 msgstr "Smer krčenja podrejenega predmeta menijske vrstice"
3500
3501 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3502 msgid "Style of bevel around the menubar"
3503 msgstr "Slog obrobe okoli menija"
3504
3505 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:554
3506 msgid "Internal padding"
3507 msgstr "Notranje polnjenje"
3508
3509 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3510 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3511 msgstr "Količina robnega prostora med senco menija in premeti menija"
3512
3513 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3514 msgid "Delay before drop down menus appear"
3515 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavi padajoči meni"
3516
3517 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3518 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3519 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo podmeniji menijske vrstice"
3520
3521 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3522 msgid "Right Justified"
3523 msgstr "Desna poravnava"
3524
3525 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3526 msgid ""
3527 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3528 msgstr "Določilo omogoča, da je meni poravnan na desni strani menijske vrstice"
3529
3530 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3531 msgid "Submenu"
3532 msgstr "Podmeni"
3533
3534 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3535 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3536 msgstr "Podmeni priložen glavnemu meniju, ali NULL, če ga ni"
3537
3538 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3539 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3540 msgstr "Določi tipkovno pot predmetov menija"
3541
3542 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3543 msgid "The text for the child label"
3544 msgstr "Besedilo podrejene oznake"
3545
3546 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3547 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3548 msgstr ""
3549 "Velikost prostora, ki ga porabi puščica v razmerju z velikostjo pisave."
3550
3551 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3552 msgid "Width in Characters"
3553 msgstr "Širina v znakih"
3554
3555 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3556 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3557 msgstr "Najmanjša želena širina predmeta menija v znakih"
3558
3559 #: gtk/gtkmenushell.c:379
3560 msgid "Take Focus"
3561 msgstr "Prevzemi dejavnost"
3562
3563 #: gtk/gtkmenushell.c:380
3564 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3565 msgstr ""
3566 "Logična spremenljivka, ki določa, ali meni prevzame dejavnost tipkovnice"
3567
3568 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:243
3569 msgid "Menu"
3570 msgstr "Meni"
3571
3572 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:244
3573 msgid "The dropdown menu"
3574 msgstr "Spustni meni"
3575
3576 #: gtk/gtkmessagedialog.c:145
3577 msgid "Image/label border"
3578 msgstr "Obroba slike / nalepke"
3579
3580 #: gtk/gtkmessagedialog.c:146
3581 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3582 msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v pogovornem oknu"
3583
3584 #: gtk/gtkmessagedialog.c:161
3585 msgid "Use separator"
3586 msgstr "Uporabi ločilnik"
3587
3588 #: gtk/gtkmessagedialog.c:162
3589 msgid ""
3590 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3591 msgstr "Ali naj bo vstavljen ločilnik med sporočilo besedila okna in gumbi"
3592
3593 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3594 msgid "Message Buttons"
3595 msgstr "Gumbi sporočila"
3596
3597 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3598 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3599 msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v oknu sporočila"
3600
3601 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3602 msgid "The primary text of the message dialog"
3603 msgstr "Primarno besedilo pogovornega okna sporočila"
3604
3605 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3606 msgid "Use Markup"
3607 msgstr "Uporabi označevanje"
3608
3609 #: gtk/gtkmessagedialog.c:217
3610 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3611 msgstr "Osnovno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
3612
3613 #: gtk/gtkmessagedialog.c:231
3614 msgid "Secondary Text"
3615 msgstr "Dodatno besedilo"
3616
3617 #: gtk/gtkmessagedialog.c:232
3618 msgid "The secondary text of the message dialog"
3619 msgstr "Dodatno besedilo okna s sporočilom"
3620
3621 #: gtk/gtkmessagedialog.c:247
3622 msgid "Use Markup in secondary"
3623 msgstr "Uporabi označevanje v dodatnem besedilu"
3624
3625 #: gtk/gtkmessagedialog.c:248
3626 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3627 msgstr "Dodatno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
3628
3629 #: gtk/gtkmessagedialog.c:263
3630 msgid "The image"
3631 msgstr "Slika"
3632
3633 #: gtk/gtkmisc.c:83
3634 msgid "Y align"
3635 msgstr "Poravnava Y"
3636
3637 #: gtk/gtkmisc.c:84
3638 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3639 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
3640
3641 #: gtk/gtkmisc.c:93
3642 msgid "X pad"
3643 msgstr "Polnenje X"
3644
3645 #: gtk/gtkmisc.c:94
3646 msgid ""
3647 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3648 msgstr ""
3649 "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v "
3650 "slikovnih točkah"
3651
3652 #: gtk/gtkmisc.c:103
3653 msgid "Y pad"
3654 msgstr "Polnenje Y"
3655
3656 #: gtk/gtkmisc.c:104
3657 msgid ""
3658 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3659 msgstr ""
3660 "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v "
3661 "slikovnih točkah"
3662
3663 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3664 msgid "Parent"
3665 msgstr "Nadrejeni predmet"
3666
3667 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3668 msgid "The parent window"
3669 msgstr "Nadrejeno okno"
3670
3671 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3672 msgid "Is Showing"
3673 msgstr "Je prikazan"
3674
3675 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3676 msgid "Are we showing a dialog"
3677 msgstr "Ali je prikazano pogovorno okno"
3678
3679 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3680 msgid "The screen where this window will be displayed."
3681 msgstr "Zaslon na katerem bo prikazano to okno."
3682
3683 #: gtk/gtknotebook.c:571
3684 msgid "Page"
3685 msgstr "Stran"
3686
3687 #: gtk/gtknotebook.c:572
3688 msgid "The index of the current page"
3689 msgstr "Kazalo trenutne strani"
3690
3691 #: gtk/gtknotebook.c:580
3692 msgid "Tab Position"
3693 msgstr "Položaj zavihka"
3694
3695 #: gtk/gtknotebook.c:581
3696 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3697 msgstr "Na kateri strani notesa so zavihki"
3698
3699 #: gtk/gtknotebook.c:588
3700 msgid "Show Tabs"
3701 msgstr "Pokaži zavihke"
3702
3703 #: gtk/gtknotebook.c:589
3704 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3705 msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani ali ne"
3706
3707 #: gtk/gtknotebook.c:595
3708 msgid "Show Border"
3709 msgstr "Pokaži rob"
3710
3711 #: gtk/gtknotebook.c:596
3712 msgid "Whether the border should be shown or not"
3713 msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
3714
3715 #: gtk/gtknotebook.c:602
3716 msgid "Scrollable"
3717 msgstr "Drsljivo"
3718
3719 #: gtk/gtknotebook.c:603
3720 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3721 msgstr ""
3722 "Izbrana možnost omogoča, da se ob prevelikem številu zavihkov za prikaz "
3723 "dodajo drsne puščice"
3724
3725 #: gtk/gtknotebook.c:609
3726 msgid "Enable Popup"
3727 msgstr "Vključi pojavni meni"
3728
3729 #: gtk/gtknotebook.c:610
3730 msgid ""
3731 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3732 "you can use to go to a page"
3733 msgstr ""
3734 "Izbrana možnost omogoča, da se ob pritisku na desni miškin gumb nad "
3735 "beležnico prikaže meni, ki se lahko uporabi za dostop do strani"
3736
3737 #: gtk/gtknotebook.c:624 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3738 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3739 msgid "Group"
3740 msgstr "Skupina"
3741
3742 #: gtk/gtknotebook.c:625
3743 msgid "Group for tabs drag and drop"
3744 msgstr "Skupina za povleci-in-spusti zavihkov"
3745
3746 #: gtk/gtknotebook.c:631
3747 msgid "Tab label"
3748 msgstr "Oznaka zavihka"
3749
3750 #: gtk/gtknotebook.c:632
3751 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3752 msgstr "Niz prikazan v oznaki zavihka podrejenega predmeta"
3753
3754 #: gtk/gtknotebook.c:638
3755 msgid "Menu label"
3756 msgstr "Oznaka menija"
3757
3758 #: gtk/gtknotebook.c:639
3759 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3760 msgstr "Niz prikazan v meniju podrejenega predmeta"
3761
3762 #: gtk/gtknotebook.c:652
3763 msgid "Tab expand"
3764 msgstr "Razširitev zavihkov"
3765
3766 #: gtk/gtknotebook.c:653
3767 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3768 msgstr "Ali naj se razširi zavihek podrejenega predmeta"
3769
3770 #: gtk/gtknotebook.c:659
3771 msgid "Tab fill"
3772 msgstr "Polnjenje zavihka"
3773
3774 #: gtk/gtknotebook.c:660
3775 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3776 msgstr ""
3777 "Ali naj zavihek podrejenega predmeta napolni celotno rezervirano površino"
3778
3779 #: gtk/gtknotebook.c:666
3780 msgid "Tab pack type"
3781 msgstr "Način zlaganja zavihkov"
3782
3783 #: gtk/gtknotebook.c:673
3784 msgid "Tab reorderable"
3785 msgstr "Razvrstljiv zavihek"
3786
3787 #: gtk/gtknotebook.c:674
3788 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3789 msgstr "Ali naj bo zavihek mogoče prerazvrstiti z dejanjem uporabnika."
3790
3791 #: gtk/gtknotebook.c:680
3792 msgid "Tab detachable"
3793 msgstr "Odstranljiv zavihek"
3794
3795 #: gtk/gtknotebook.c:681
3796 msgid "Whether the tab is detachable"
3797 msgstr "Ali je zavihek mogoče odstraniti"
3798
3799 #: gtk/gtknotebook.c:696 gtk/gtkscrollbar.c:81
3800 msgid "Secondary backward stepper"
3801 msgstr "Drugotni koračnik nazaj"
3802
3803 #: gtk/gtknotebook.c:697
3804 msgid ""
3805 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3806 msgstr "Pokaži gumb za drugi korak nazaj na nasprotnem koncu zavihka"
3807
3808 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:88
3809 msgid "Secondary forward stepper"
3810 msgstr "Drugotnii koračnik naprej"
3811
3812 #: gtk/gtknotebook.c:713
3813 msgid ""
3814 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3815 msgstr "Pokaži gumb za drugi korak naprej na nasprotnem koncu zavihka"
3816
3817 #: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:67
3818 msgid "Backward stepper"
3819 msgstr "Koračnik nazaj"
3820
3821 #: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:68
3822 msgid "Display the standard backward arrow button"
3823 msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za nazaj"
3824
3825 #: gtk/gtknotebook.c:742 gtk/gtkscrollbar.c:74
3826 msgid "Forward stepper"
3827 msgstr "Koračnik naprej"
3828
3829 #: gtk/gtknotebook.c:743 gtk/gtkscrollbar.c:75
3830 msgid "Display the standard forward arrow button"
3831 msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za naprej"
3832
3833 #: gtk/gtknotebook.c:757
3834 msgid "Tab overlap"
3835 msgstr "Prekrivanje zavihkov"
3836
3837 #: gtk/gtknotebook.c:758
3838 msgid "Size of tab overlap area"
3839 msgstr "Velikost področja prekrivanja zavihkov"
3840
3841 #: gtk/gtknotebook.c:773
3842 msgid "Tab curvature"
3843 msgstr "Ukrivljenost zavihka"
3844
3845 #: gtk/gtknotebook.c:774
3846 msgid "Size of tab curvature"
3847 msgstr "Velikost ukrivljenosti zavihka"
3848
3849 #: gtk/gtknotebook.c:790
3850 msgid "Arrow spacing"
3851 msgstr "Razmik puščic"
3852
3853 #: gtk/gtknotebook.c:791
3854 msgid "Scroll arrow spacing"
3855 msgstr "Razmik drsne puščice"
3856
3857 #: gtk/gtkorientable.c:48
3858 msgid "The orientation of the orientable"
3859 msgstr "Postavitev predmetov"
3860
3861 #: gtk/gtkpaned.c:242
3862 msgid ""
3863 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3864 msgstr "Položaj ločnice v točkah (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu)"
3865
3866 #: gtk/gtkpaned.c:251
3867 msgid "Position Set"
3868 msgstr "Nastavi položaj"
3869
3870 #: gtk/gtkpaned.c:252
3871 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3872 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se uporabi lastnost lege."
3873
3874 #: gtk/gtkpaned.c:258
3875 msgid "Handle Size"
3876 msgstr "Velikost ročice"
3877
3878 #: gtk/gtkpaned.c:259
3879 msgid "Width of handle"
3880 msgstr "Širina ročice"
3881
3882 #: gtk/gtkpaned.c:275
3883 msgid "Minimal Position"
3884 msgstr "Najmanjši položaj"
3885
3886 #: gtk/gtkpaned.c:276
3887 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3888 msgstr "Najnižja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
3889
3890 #: gtk/gtkpaned.c:293
3891 msgid "Maximal Position"
3892 msgstr "Največji položaj"
3893
3894 #: gtk/gtkpaned.c:294
3895 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3896 msgstr "Najvišja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
3897
3898 #: gtk/gtkpaned.c:311
3899 msgid "Resize"
3900 msgstr "Spremeni velikost"
3901
3902 #: gtk/gtkpaned.c:312
3903 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3904 msgstr ""
3905 "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeno opravilo širi skupaj z gradnikom"
3906
3907 #: gtk/gtkpaned.c:327
3908 msgid "Shrink"
3909 msgstr "Skrči"
3910
3911 #: gtk/gtkpaned.c:328
3912 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3913 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je podrejeno opravilo manjše kot nujno"
3914
3915 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:317
3916 msgid "Embedded"
3917 msgstr "Vgrajeno"
3918
3919 #: gtk/gtkplug.c:172
3920 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3921 msgstr "Ali je priklop vstavljen"
3922
3923 #: gtk/gtkplug.c:186
3924 msgid "Socket Window"
3925 msgstr "Okno vtiča"
3926
3927 #: gtk/gtkplug.c:187
3928 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3929 msgstr "Okno vtiča v katerega je vstavljen vtič"
3930
3931 #: gtk/gtkprinter.c:112
3932 msgid "Name of the printer"
3933 msgstr "Ime tiskalnika"
3934
3935 #: gtk/gtkprinter.c:118
3936 msgid "Backend"
3937 msgstr "Hrbtenica"
3938
3939 #: gtk/gtkprinter.c:119
3940 msgid "Backend for the printer"
3941 msgstr "Hrbtenica za tiskalnik"
3942
3943 #: gtk/gtkprinter.c:125
3944 msgid "Is Virtual"
3945 msgstr "Je navidezna"
3946
3947 #: gtk/gtkprinter.c:126
3948 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3949 msgstr "Izbrana možnost določa navidezni, izpuščena pa pravi strojni tiskalnik"
3950
3951 #: gtk/gtkprinter.c:132
3952 msgid "Accepts PDF"
3953 msgstr "Sprejema PDF"
3954
3955 #: gtk/gtkprinter.c:133
3956 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3957 msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik podpira PDF zapis"
3958
3959 #: gtk/gtkprinter.c:139
3960 msgid "Accepts PostScript"
3961 msgstr "Sprejema PostScript"
3962
3963 #: gtk/gtkprinter.c:140
3964 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3965 msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik podpira PostScript zapis"
3966
3967 #: gtk/gtkprinter.c:146
3968 msgid "State Message"
3969 msgstr "Sporočilo stanja"
3970
3971 #: gtk/gtkprinter.c:147
3972 msgid "String giving the current state of the printer"
3973 msgstr "Niz, ki podaja trenutno stanje tiskalnika"
3974
3975 #: gtk/gtkprinter.c:153
3976 msgid "Location"
3977 msgstr "Mesto"
3978
3979 #: gtk/gtkprinter.c:154
3980 msgid "The location of the printer"
3981 msgstr "Mesto tiskalnika"
3982
3983 #: gtk/gtkprinter.c:161
3984 msgid "The icon name to use for the printer"
3985 msgstr "Ime ikone, ki naj se uporabi za tiskalnik"
3986
3987 #: gtk/gtkprinter.c:167
3988 msgid "Job Count"
3989 msgstr "Štetje opravil"
3990
3991 #: gtk/gtkprinter.c:168
3992 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3993 msgstr "Število opravil, ki čakajo na tiskalnik"
3994
3995 #: gtk/gtkprinter.c:186
3996 msgid "Paused Printer"
3997 msgstr "Zaustavljen tiskalnik"
3998
3999 #: gtk/gtkprinter.c:187
4000 msgid "TRUE if this printer is paused"
4001 msgstr "Drži, če je tiskalnik nedejaven"
4002
4003 #: gtk/gtkprinter.c:200
4004 msgid "Accepting Jobs"
4005 msgstr "Sprejemanje opravil"
4006
4007 #: gtk/gtkprinter.c:201
4008 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4009 msgstr "Drži, če tiskalnik lahko sprejme nove naloge"
4010
4011 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4012 msgid "Source option"
4013 msgstr "Izvorne možnosti"
4014
4015 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4016 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4017 msgstr "PrinterOption, ki podpira ta gradnik"
4018
4019 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4020 msgid "Title of the print job"
4021 msgstr "Naziv tiskalniškega opravila"
4022
4023 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4024 msgid "Printer"
4025 msgstr "Tiskalnik"
4026
4027 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4028 msgid "Printer to print the job to"
4029 msgstr "Tiskalnik za tiskanje opravila"
4030
4031 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4032 msgid "Settings"
4033 msgstr "Nastavitve"
4034
4035 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4036 msgid "Printer settings"
4037 msgstr "Nastavitve tiskalnika"
4038
4039 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4040 msgid "Page Setup"
4041 msgstr "Nastavitev strani"
4042
4043 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4044 msgid "Track Print Status"
4045 msgstr "Spremljaj stanje tiskalnika"
4046
4047 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4048 msgid ""
4049 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4050 "print data has been sent to the printer or print server."
4051 msgstr ""
4052 "Izbrana možnost omogoča, da se bodo naloge tiskanja nadaljevale po tem, ko "
4053 "so bili podatki poslani na strežnik tiskanja ali na tiskalnik."
4054
4055 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4056 msgid "Default Page Setup"
4057 msgstr "Privzeta nastavitev strani"
4058
4059 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4060 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4061 msgstr "Privzeto uporabljeni GtkPageSetup"
4062
4063 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4064 msgid "Print Settings"
4065 msgstr "Nastavitve tiskanja"
4066
4067 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4068 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4069 msgstr "GtkPrintSettings za zagon okna"
4070
4071 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4072 msgid "Job Name"
4073 msgstr "Ime opravila"
4074
4075 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4076 msgid "A string used for identifying the print job."
4077 msgstr "Niz, uporabljen za določevanje opravila tiskanja."
4078
4079 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4080 msgid "Number of Pages"
4081 msgstr "Število strani"
4082
4083 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4084 msgid "The number of pages in the document."
4085 msgstr "Število strani v dokumentu."
4086
4087 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4088 msgid "Current Page"
4089 msgstr "Trenutna stran"
4090
4091 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4092 msgid "The current page in the document"
4093 msgstr "Trenutna stran v dokumentu"
4094
4095 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4096 msgid "Use full page"
4097 msgstr "Uporabi celo stran"
4098
4099 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4100 msgid ""
4101 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4102 "not the corner of the imageable area"
4103 msgstr ""
4104 "Izbrana možnost omogoča, da je vir vsebine na robu strani in ne na robu "
4105 "slikovnega območja."
4106
4107 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4108 msgid ""
4109 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4110 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4111 msgstr ""
4112 "Izbrana možnost omogoča, da naloge tiskanja poročajo o stanju po tem, ko so "
4113 "bili podatki poslani na strežnik tiskanja ali na tiskalnik."
4114
4115 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4116 msgid "Unit"
4117 msgstr "Enota"
4118
4119 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4120 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4121 msgstr "Enote, v katerih so izmerjene razdalje vsebine"
4122
4123 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4124 msgid "Show Dialog"
4125 msgstr "Pokaži pogovorno okno"
4126
4127 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4128 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4129 msgstr ""
4130 "Izbrana možnost omogoča, da je med tiskanjem prikazano okno napredRESNIka."
4131
4132 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4133 msgid "Allow Async"
4134 msgstr "Dovoli asinhronost"
4135
4136 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4137 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4138 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da opravilo tiskanja ne poteka nujno sočasno."
4139
4140 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4141 msgid "Export filename"
4142 msgstr "Izvozi ime datoteke"
4143
4144 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4145 msgid "Status"
4146 msgstr "Stanje"
4147
4148 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4149 msgid "The status of the print operation"
4150 msgstr "Stanje opravila tiskanja"
4151
4152 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4153 msgid "Status String"
4154 msgstr "Niz stanja"
4155
4156 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4157 msgid "A human-readable description of the status"
4158 msgstr "Berljiv opis stanja"
4159
4160 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4161 msgid "Custom tab label"
4162 msgstr "Poljubna oznaka zavihka"
4163
4164 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4165 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4166 msgstr "Oznaka za zavihek, ki vsebuje gradnike po meri"
4167
4168 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4169 msgid "Support Selection"
4170 msgstr "Podpora izbiranju"
4171
4172 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4173 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4174 msgstr ""
4175 "Izbrana možnost omogoča, da opravilo tiskanja podpira tudi tiskanje "
4176 "izbranega besedila."
4177
4178 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4179 msgid "Has Selection"
4180 msgstr "Vsebuje izbrano"
4181
4182 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4183 #, fuzzy
4184 msgid "TRUE if a selection exists."
4185 msgstr "Izbrana možnost določa, da izbor obstaja."
4186
4187 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4188 msgid "Embed Page Setup"
4189 msgstr "Vključi nastavljanje strani"
4190
4191 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4192 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4193 msgstr ""
4194 "Izbrana možnost določa, da so spustna okna nastavitve strani vključena v "
4195 "GtkPrintDialog"
4196
4197 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4198 msgid "Number of Pages To Print"
4199 msgstr "Število strani za tiskanje"
4200
4201 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4202 msgid "The number of pages that will be printed."
4203 msgstr "Število strani, ki bodo natisnjene."
4204
4205 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4206 msgid "The GtkPageSetup to use"
4207 msgstr "GtkPageSetup, ki naj bo uporabljen"
4208
4209 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4210 msgid "Selected Printer"
4211 msgstr "Izbrani tiskalnik"
4212
4213 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4214 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4215 msgstr "GtkPrinter, ki je izbran"
4216
4217 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4218 msgid "Manual Capabilites"
4219 msgstr "Ročne zmožnosti"
4220
4221 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4222 msgid "Capabilities the application can handle"
4223 msgstr "Zmožnosti, ki jih lahko opravlja program"
4224
4225 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4226 msgid "Whether the dialog supports selection"
4227 msgstr "Ali pogovorno okno podpira izbiranje"
4228
4229 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4230 msgid "Whether the application has a selection"
4231 msgstr "Ali ima program izbirane"
4232
4233 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4234 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4235 msgstr ""
4236 "Izbrana možnost določa, da so spustna okna nastavitve strani vključena v "
4237 "GtkPrintUnixDialog"
4238
4239 #: gtk/gtkprogress.c:102
4240 msgid "Activity mode"
4241 msgstr "Aktivni način"
4242
4243 #: gtk/gtkprogress.c:103
4244 msgid ""
4245 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4246 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4247 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4248 msgstr ""
4249 "Izbrana možnost omogoča, da je GtkProgress v dejavnem načinu, kar pomeni, da "
4250 "obvešča o tem, da se nekaj dogaja, vendar ne pove koliko opravila je "
4251 "dokončanega. To je uporabno, ko počnete nekaj za kar ne veste kako dolgo bo "
4252 "trajalo."
4253
4254 #: gtk/gtkprogress.c:111
4255 msgid "Show text"
4256 msgstr "Pokaži besedilo"
4257
4258 #: gtk/gtkprogress.c:112
4259 msgid "Whether the progress is shown as text."
4260 msgstr "Ali je napredek prikazan kot besedilo"
4261
4262 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
4263 msgid "Fraction"
4264 msgstr "Delež"
4265
4266 #: gtk/gtkprogressbar.c:122
4267 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4268 msgstr "Delež celotnega dela, ki je bil opravljen"
4269
4270 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
4271 msgid "Pulse Step"
4272 msgstr "Korak pulza"
4273
4274 #: gtk/gtkprogressbar.c:130
4275 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4276 msgstr "Del celotnega napredka, ki naj premakne poskakujoč blok, ko je izzvan"
4277
4278 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
4279 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4280 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v merilniku napredka"
4281
4282 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4283 msgid ""
4284 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4285 "have enough room to display the entire string, if at all."
4286 msgstr ""
4287 "Prednostno mesto okrajšanja niza kadar vrstica napredka nima dovolj "
4288 "prostora  za prikaz celotne niti."
4289
4290 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
4291 msgid "XSpacing"
4292 msgstr "Razmik X"
4293
4294 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4295 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4296 msgstr "Dodaten razmik določen širini merilnika napredka."
4297
4298 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
4299 msgid "YSpacing"
4300 msgstr "Y Razmik"
4301
4302 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
4303 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4304 msgstr "Dodaten razmik določen višini merilnika napredka."
4305
4306 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
4307 msgid "Min horizontal bar width"
4308 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice"
4309
4310 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
4311 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4312 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice merilnika napredka dejanja."
4313
4314 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
4315 msgid "Min horizontal bar height"
4316 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice"
4317
4318 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
4319 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4320 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice merilnika napredka dejanja."
4321
4322 #: gtk/gtkprogressbar.c:213
4323 msgid "Min vertical bar width"
4324 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
4325
4326 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4327 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4328 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice merilnika napredka dejanja."
4329
4330 #: gtk/gtkprogressbar.c:226
4331 msgid "Min vertical bar height"
4332 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
4333
4334 #: gtk/gtkprogressbar.c:227
4335 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4336 msgstr "Najmanjša navpična višina vrstice merilnika napredka dejanja."
4337
4338 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4339 msgid "The value"
4340 msgstr "Vrednost"
4341
4342 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4343 msgid ""
4344 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4345 "is the current action of its group."
4346 msgstr ""
4347 "Vrnjena vrednost gtk_radio_action_get_current_value() kadar je dejanje del "
4348 "trenutnega dejanja izbrane skupine."
4349
4350 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4351 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4352 msgstr "Skupina dejanj radio gumbov, ki jim pripada to dejanje."
4353
4354 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4355 msgid "The current value"
4356 msgstr "Trenutna vrednost"
4357
4358 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4359 msgid ""
4360 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4361 "action belongs."
4362 msgstr ""
4363 "Lastnosti vrednosti trenutno dejavnega predmeta skupine kateri dejanje "
4364 "pripada."
4365
4366 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4367 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4368 msgstr "Skupina radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
4369
4370 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4371 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4372 msgstr "Skupina predmetov radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
4373
4374 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4375 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4376 msgstr "Radijski gumb, čigar skupini pripada ta gumb."
4377
4378 #: gtk/gtkrange.c:358
4379 msgid "Update policy"
4380 msgstr "Način posodabljanja"
4381
4382 #: gtk/gtkrange.c:359
4383 msgid "How the range should be updated on the screen"
4384 msgstr "Kako naj se osveži območje na zaslonu"
4385
4386 #: gtk/gtkrange.c:368
4387 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4388 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
4389
4390 #: gtk/gtkrange.c:375
4391 msgid "Inverted"
4392 msgstr "Preobrnjeno"
4393
4394 #: gtk/gtkrange.c:376
4395 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4396 msgstr "Obrni smeri v katerih vodoravni drsniki povečujejo rang"
4397
4398 #: gtk/gtkrange.c:383
4399 msgid "Lower stepper sensitivity"
4400 msgstr "Občutljivost spodnjega koračnika"
4401
4402 #: gtk/gtkrange.c:384
4403 msgid ""
4404 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4405 "side"
4406 msgstr "Občutljivost koračnika, ki kaže na prilagojeno spodnjo stran"
4407
4408 #: gtk/gtkrange.c:392
4409 msgid "Upper stepper sensitivity"
4410 msgstr "Občutljivost zgornjega koračnika"
4411
4412 #: gtk/gtkrange.c:393
4413 msgid ""
4414 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4415 "side"
4416 msgstr "Občutljivost koračnika, ki kaže na prilagojeno zgornjo stran"
4417
4418 #: gtk/gtkrange.c:410
4419 msgid "Show Fill Level"
4420 msgstr "Pokaži raven polnjenja"
4421
4422 #: gtk/gtkrange.c:411
4423 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4424 msgstr "Ali naj bo prikazana raven polnjenja zareze."
4425
4426 #: gtk/gtkrange.c:427
4427 msgid "Restrict to Fill Level"
4428 msgstr "Omejitev ravni polnjenja"
4429
4430 #: gtk/gtkrange.c:428
4431 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4432 msgstr "Ali naj bo omejeni zgornji rob ravni polnjenja"
4433
4434 #: gtk/gtkrange.c:443
4435 msgid "Fill Level"
4436 msgstr "Raven polnjenja"
4437
4438 #: gtk/gtkrange.c:444
4439 msgid "The fill level."
4440 msgstr "Raven polnjenja"
4441
4442 #: gtk/gtkrange.c:452
4443 msgid "Slider Width"
4444 msgstr "Širina vodoravnega drsnika"
4445
4446 #: gtk/gtkrange.c:453
4447 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4448 msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
4449
4450 #: gtk/gtkrange.c:460
4451 msgid "Trough Border"
4452 msgstr "Zarezan rob"
4453
4454 #: gtk/gtkrange.c:461
4455 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4456 msgstr "Razmik med sličico/koračnikom in zarezo obrobe"
4457
4458 #: gtk/gtkrange.c:468
4459 msgid "Stepper Size"
4460 msgstr "Velikost koračnika"
4461
4462 #: gtk/gtkrange.c:469
4463 msgid "Length of step buttons at ends"
4464 msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
4465
4466 #: gtk/gtkrange.c:484
4467 msgid "Stepper Spacing"
4468 msgstr "Razmik koračnika"
4469
4470 #: gtk/gtkrange.c:485
4471 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4472 msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
4473
4474 #: gtk/gtkrange.c:492
4475 msgid "Arrow X Displacement"
4476 msgstr "Premik puščice po X"
4477
4478 #: gtk/gtkrange.c:493
4479 msgid ""
4480 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4481 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4482
4483 #: gtk/gtkrange.c:500
4484 msgid "Arrow Y Displacement"
4485 msgstr "Premik puščice po Y"
4486
4487 #: gtk/gtkrange.c:501
4488 msgid ""
4489 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4490 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4491
4492 #: gtk/gtkrange.c:509
4493 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4494 msgstr "Izriši vodoravni drsnik kot dejaven med vlečenjem"
4495
4496 #: gtk/gtkrange.c:510
4497 msgid ""
4498 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4499 "IN while they are dragged"
4500 msgstr ""
4501 "Izbrana možnost omogoča, da so vodoravni drsniki izrisani dejavni in s "
4502 "senco, kadar se jih vleče."
4503
4504 #: gtk/gtkrange.c:524
4505 msgid "Trough Side Details"
4506 msgstr "Podrobnosti strani zarez"
4507
4508 #: gtk/gtkrange.c:525
4509 msgid ""
4510 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4511 "with different details"
4512 msgstr ""
4513 "Izbrana možnost omogoča, da so deli zareze na obeh straneh vodoravnega "
4514 "drsnika narisani z drugimi podrobnostmi."
4515
4516 #: gtk/gtkrange.c:541
4517 msgid "Trough Under Steppers"
4518 msgstr "Zareza pod koračniki"
4519
4520 #: gtk/gtkrange.c:542
4521 msgid ""
4522 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4523 "spacing"
4524 msgstr ""
4525 "Ali naj se izriše zareza skozi celotno dolžino območja oziroma se izloči "
4526 "koračnike in presledke"
4527
4528 #: gtk/gtkrange.c:555
4529 msgid "Arrow scaling"
4530 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
4531
4532 #: gtk/gtkrange.c:556
4533 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4534 msgstr "Prilagajanje puščic v povezavi z velikostjo drsnih gumbov"
4535
4536 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4537 msgid "Show Numbers"
4538 msgstr "Pokaži številke"
4539
4540 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4541 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4542 msgstr "Ali naj bodo elementi prikazani s številkami"
4543
4544 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4545 msgid "Recent Manager"
4546 msgstr "Nedavni upravljalnik"
4547
4548 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4549 msgid "The RecentManager object to use"
4550 msgstr "RecentManager predmet za uporabo"
4551
4552 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4553 msgid "Show Private"
4554 msgstr "Pokaži zasebno"
4555
4556 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4557 msgid "Whether the private items should be displayed"
4558 msgstr "Ali naj bodo prikazani zasebni elementi."
4559
4560 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4561 msgid "Show Tooltips"
4562 msgstr "Pokaži namige"
4563
4564 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4565 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4566 msgstr "Ali naj bo nad elementom prikazan namig za uporabo ali ne"
4567
4568 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4569 msgid "Show Icons"
4570 msgstr "Pokaži ikone"
4571
4572 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4573 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4574 msgstr "Ali naj bo ob elementu prikazana ikona ali ne"
4575
4576 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4577 msgid "Show Not Found"
4578 msgstr "Prikaza ni mogoče najti"
4579
4580 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4581 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4582 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi, ki so povezani z neobstoječimi viri."
4583
4584 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4585 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4586 msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več predmetov hkrati"
4587
4588 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4589 msgid "Local only"
4590 msgstr "Samo krajevno"
4591
4592 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4593 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4594 msgstr "Ali naj bodo izbrani viri omejeni na krajevno datoteko: URI."
4595
4596 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4597 msgid "Limit"
4598 msgstr "Omejitev"
4599
4600 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4601 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4602 msgstr "Največje število prikazanih elementov"
4603
4604 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4605 msgid "Sort Type"
4606 msgstr "Vrsta razvrščanja"
4607
4608 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4609 msgid "The sorting order of the items displayed"
4610 msgstr "Načelo razvrščanja prikazanih elementov"
4611
4612 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4613 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4614 msgstr "Trenutni filter za izbiranje virov, ki naj bodo prikazani"
4615
4616 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4617 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4618 msgstr "Polna pot do datoteke uporabljene za shranjevanje in branje seznama"
4619
4620 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4621 msgid ""
4622 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4623 msgstr ""
4624 "Največje število predmetov, ki jih izpiše gtk_recent_manager_get_items()"
4625
4626 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4627 msgid "The size of the recently used resources list"
4628 msgstr "Velikost nedavno uporabljenega seznama virov"
4629
4630 #: gtk/gtkruler.c:128
4631 msgid "Lower"
4632 msgstr "Spodaj"
4633
4634 #: gtk/gtkruler.c:129
4635 msgid "Lower limit of ruler"
4636 msgstr "Spodnja meja ravnila"
4637
4638 #: gtk/gtkruler.c:138
4639 msgid "Upper"
4640 msgstr "Zgoraj"
4641
4642 #: gtk/gtkruler.c:139
4643 msgid "Upper limit of ruler"
4644 msgstr "Zgornja meja ravnila"
4645
4646 #: gtk/gtkruler.c:149
4647 msgid "Position of mark on the ruler"
4648 msgstr "Položaj oznake na ravnilu"
4649
4650 #: gtk/gtkruler.c:158
4651 msgid "Max Size"
4652 msgstr "Največja velikost"
4653
4654 #: gtk/gtkruler.c:159
4655 msgid "Maximum size of the ruler"
4656 msgstr "Največja velikost ravnila"
4657
4658 #: gtk/gtkruler.c:174
4659 msgid "Metric"
4660 msgstr "Merilo"
4661
4662 #: gtk/gtkruler.c:175
4663 msgid "The metric used for the ruler"
4664 msgstr "Mere za ravnilo"
4665
4666 #: gtk/gtkscale.c:219
4667 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4668 msgstr "Število decimalnih mest prikaza vrednosti"
4669
4670 #: gtk/gtkscale.c:228
4671 msgid "Draw Value"
4672 msgstr "Riši vrednost"
4673
4674 #: gtk/gtkscale.c:229
4675 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4676 msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz ob vodoravnem drsniku"
4677
4678 #: gtk/gtkscale.c:236
4679 msgid "Value Position"
4680 msgstr "Lega vrednosti"
4681
4682 #: gtk/gtkscale.c:237
4683 msgid "The position in which the current value is displayed"
4684 msgstr "Položaj, kjer se prikaže trenutna vrednost"
4685
4686 #: gtk/gtkscale.c:244
4687 msgid "Slider Length"
4688 msgstr "Dolžina vodoravnega drsnika"
4689
4690 #: gtk/gtkscale.c:245
4691 msgid "Length of scale's slider"
4692 msgstr "Dolžina skale vodoravnega drsnika"
4693
4694 #: gtk/gtkscale.c:253
4695 msgid "Value spacing"
4696 msgstr "Presledek vrednosti"
4697
4698 #: gtk/gtkscale.c:254
4699 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4700 msgstr ""
4701 "Prostor med besedilom vrednosti in območjem vodoravnega drsnika in zareze"
4702
4703 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4704 msgid "The value of the scale"
4705 msgstr "Vrednost prilagoditve velikosti"
4706
4707 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4708 msgid "The icon size"
4709 msgstr "Velikost ikon"
4710
4711 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4712 msgid ""
4713 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4714 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost velikosti predmeta gumba."
4715
4716 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4717 msgid "Icons"
4718 msgstr "Ikone"
4719
4720 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4721 msgid "List of icon names"
4722 msgstr "Seznam imen ikon"
4723
4724 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4725 msgid "Minimum Slider Length"
4726 msgstr "Najmanjša dolžina vodoravnega drsnika"
4727
4728 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4729 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4730 msgstr "Najmanjša dolžina vodoravnega drsnika"
4731
4732 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4733 msgid "Fixed slider size"
4734 msgstr "Nespremenljiva velikost vodoravnega drsnika"
4735
4736 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4737 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4738 msgstr ""
4739 "Ne spreminjaj velikosti vodoravnega drsnika, le zakleni jo na najmanjšo "
4740 "vrednost"
4741
4742 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4743 msgid ""
4744 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4745 msgstr "Pokaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika"
4746
4747 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4748 msgid ""
4749 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4750 msgstr "Pokaži drugo puščico na drugem koncu drsnika"
4751
4752 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktreeview.c:572
4753 msgid "Horizontal Adjustment"
4754 msgstr "Vodoravna prilagoditev"
4755
4756 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktreeview.c:580
4757 msgid "Vertical Adjustment"
4758 msgstr "Navpična prilagoditev"
4759
4760 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4761 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4762 msgstr "Vedenje vodoravnega drsnika"
4763
4764 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4765 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4766 msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
4767
4768 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4769 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4770 msgstr "Vedenje navpičnega drsnika"
4771
4772 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4773 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4774 msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
4775
4776 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4777 msgid "Window Placement"
4778 msgstr "Postavitev okna"
4779
4780 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4781 msgid ""
4782 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4783 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4784 msgstr ""
4785 "Kje leži vsebina glede na drsnike. Možnost je dejavna le, če je izbrana tudi "
4786 "možnost \"window-placement-set\"."
4787
4788 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
4789 msgid "Window Placement Set"
4790 msgstr "Postavitev okna"
4791
4792 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4793 msgid ""
4794 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4795 "contents with respect to the scrollbars."
4796 msgstr ""
4797 "Ali naj bo uporabljena možnost \"window-placement\" pri določevanju vsebine "
4798 "glede na drsnike"
4799
4800 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4801 msgid "Shadow Type"
4802 msgstr "Vrsta sence"
4803
4804 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4805 msgid "Style of bevel around the contents"
4806 msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
4807
4808 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:306
4809 msgid "Scrollbars within bevel"
4810 msgstr "Drsniki znotraj vogalnice"
4811
4812 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:307
4813 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4814 msgstr "Postavi drsnike znotraj vogalnice drsečega okna"
4815
4816 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4817 msgid "Scrollbar spacing"
4818 msgstr "Prostor do drsnika"
4819
4820 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4821 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4822 msgstr "Število slikovnih točk med drsnikom in drsenim oknom"
4823
4824 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:329
4825 msgid "Scrolled Window Placement"
4826 msgstr "Postavitev drsečega okna"
4827
4828 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:330
4829 msgid ""
4830 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4831 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4832 msgstr ""
4833 "Kje leži vsebina glede okna glede na drsnike, kadar ni prevzeto preko lege "
4834 "drsnega okna."
4835
4836 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4837 msgid "Draw"
4838 msgstr "Nariši"
4839
4840 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4841 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4842 msgstr "Ali so ločnice narisane ali le prazne"
4843
4844 #: gtk/gtksettings.c:225
4845 msgid "Double Click Time"
4846 msgstr "Čas dvojnega klika"
4847
4848 #: gtk/gtksettings.c:226
4849 msgid ""
4850 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4851 "click (in milliseconds)"
4852 msgstr ""
4853 "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v "
4854 "milisekundah)"
4855
4856 #: gtk/gtksettings.c:233
4857 msgid "Double Click Distance"
4858 msgstr "Razdalja dvojnega klika"
4859
4860 #: gtk/gtksettings.c:234
4861 msgid ""
4862 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4863 "double click (in pixels)"
4864 msgstr ""
4865 "Največji dovoljena razdalja med dvema klikoma, da se dejanje obravnava kot "
4866 "dvoklik (v točkah)"
4867
4868 #: gtk/gtksettings.c:250
4869 msgid "Cursor Blink"
4870 msgstr "Utripanje kazalca"
4871
4872 #: gtk/gtksettings.c:251
4873 msgid "Whether the cursor should blink"
4874 msgstr "Ali naj kazalec utripa"
4875
4876 #: gtk/gtksettings.c:258
4877 msgid "Cursor Blink Time"
4878 msgstr "Čas utripanja kazalca"
4879
4880 #: gtk/gtksettings.c:259
4881 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4882 msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah"
4883
4884 #: gtk/gtksettings.c:278
4885 msgid "Cursor Blink Timeout"
4886 msgstr "Časovni zamik utripanja kazalca"
4887
4888 #: gtk/gtksettings.c:279
4889 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4890 msgstr "Čas po katerem kazalec preheha utripati, v milisekundah"
4891
4892 #: gtk/gtksettings.c:286
4893 msgid "Split Cursor"
4894 msgstr "Razdeljeni kazalec"
4895
4896 #: gtk/gtksettings.c:287
4897 msgid ""
4898 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4899 "left text"
4900 msgstr ""
4901 "Ali naj bosta pri mešanem besedilu prikazana dva kazalca ločeno za besedilo "
4902 "od leve-proti-desni in od desne-proti-levi."
4903
4904 #: gtk/gtksettings.c:294
4905 msgid "Theme Name"
4906 msgstr "Ime teme"
4907
4908 #: gtk/gtksettings.c:295
4909 msgid "Name of theme RC file to load"
4910 msgstr "Ime datoteke teme RC, ki naj se naloži"
4911
4912 #: gtk/gtksettings.c:303
4913 msgid "Icon Theme Name"
4914 msgstr "Ime teme ikon"
4915
4916 #: gtk/gtksettings.c:304
4917 msgid "Name of icon theme to use"
4918 msgstr "Ime uporabljene teme ikon"
4919
4920 #: gtk/gtksettings.c:312
4921 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4922 msgstr "Povrnitveno ime ikone teme"
4923
4924 #: gtk/gtksettings.c:313
4925 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4926 msgstr "Ime povrnitvene ikone teme"
4927
4928 #: gtk/gtksettings.c:321
4929 msgid "Key Theme Name"
4930 msgstr "Ime tipkovne teme"
4931
4932 #: gtk/gtksettings.c:322
4933 msgid "Name of key theme RC file to load"
4934 msgstr "Ime datoteke tipkovne teme RC, ki naj se naloži"
4935
4936 #: gtk/gtksettings.c:330
4937 msgid "Menu bar accelerator"
4938 msgstr "Pospeševalnik menijev"
4939
4940 #: gtk/gtksettings.c:331
4941 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4942 msgstr "Tipkovna bližnjica, ki zažene menijsko vrstico"
4943
4944 #: gtk/gtksettings.c:339
4945 msgid "Drag threshold"
4946 msgstr "Prag vlečenja"
4947
4948 #: gtk/gtksettings.c:340
4949 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4950 msgstr ""
4951 "Koliko slikovnih točk se lahko premakne kazalec, preden je to obravnavano "
4952 "kot vleka"
4953
4954 #: gtk/gtksettings.c:348
4955 msgid "Font Name"
4956 msgstr "Ime pisave"
4957
4958 #: gtk/gtksettings.c:349
4959 msgid "Name of default font to use"
4960 msgstr "Ime privzete pisave"
4961
4962 #: gtk/gtksettings.c:371
4963 msgid "Icon Sizes"
4964 msgstr "Velikosti ikon"
4965
4966 #: gtk/gtksettings.c:372
4967 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4968 msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4969
4970 #: gtk/gtksettings.c:380
4971 msgid "GTK Modules"
4972 msgstr "Moduli GTK"
4973
4974 #: gtk/gtksettings.c:381
4975 msgid "List of currently active GTK modules"
4976 msgstr "Seznam trenutno dejavnih modulov GTK"
4977
4978 #: gtk/gtksettings.c:390
4979 msgid "Xft Antialias"
4980 msgstr "Glajenje robov Xft"
4981
4982 #: gtk/gtksettings.c:391
4983 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4984 msgstr "Ali se gladijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
4985
4986 #: gtk/gtksettings.c:400
4987 msgid "Xft Hinting"
4988 msgstr "Xft prilagoditev"
4989
4990 #: gtk/gtksettings.c:401
4991 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4992 msgstr "Ali se prilagodijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
4993
4994 #: gtk/gtksettings.c:410
4995 msgid "Xft Hint Style"
4996 msgstr "Slog prilagajanja Xft"
4997
4998 #: gtk/gtksettings.c:411
4999 msgid ""
5000 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5001 msgstr ""
5002 "Raven prilagajanja pivave; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5003
5004 #: gtk/gtksettings.c:420
5005 msgid "Xft RGBA"
5006 msgstr "RGBA Xft"
5007
5008 #: gtk/gtksettings.c:421
5009 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5010 msgstr "Vrsta podtočkovnega glajenja robov; brez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5011
5012 #: gtk/gtksettings.c:430
5013 msgid "Xft DPI"
5014 msgstr "DPI Xft"
5015
5016 #: gtk/gtksettings.c:431
5017 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5018 msgstr ""
5019 "Ločljivost Xft pisave, v 1024 * točk/palec. -1 za uporabo privzete vrednosti."
5020
5021 #: gtk/gtksettings.c:440
5022 msgid "Cursor theme name"
5023 msgstr "Ime teme kazalcev"
5024
5025 #: gtk/gtksettings.c:441
5026 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5027 msgstr ""
5028 "Ime privzeto uporabljene teme kazalnika; vrednost NULL za privzeto temo"
5029
5030 #: gtk/gtksettings.c:449
5031 msgid "Cursor theme size"
5032 msgstr "Velikost teme kazalcev"
5033
5034 #: gtk/gtksettings.c:450
5035 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5036 msgstr "Določitev velikosti kazalnika, vrednost 0 je privzeta vrednost"
5037
5038 #: gtk/gtksettings.c:460
5039 msgid "Alternative button order"
5040 msgstr "Alternativni razpored gumbov"
5041
5042 #: gtk/gtksettings.c:461
5043 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5044 msgstr ""
5045 "Ali naj gumbi v pogovornih oknih uporabljajo drugačen način razvrstitve "
5046 "gumbov"
5047
5048 #: gtk/gtksettings.c:478
5049 msgid "Alternative sort indicator direction"
5050 msgstr "Alternativna razporeditev smeri razvrščanja"
5051
5052 #: gtk/gtksettings.c:479
5053 msgid ""
5054 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5055 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5056 msgstr ""
5057 "Ali je smer določeval razvrščanja v seznamu in drevesnih pogledih obrnjena v "
5058 "primerjavi s privzeto vrednostjo (navzdol pomeni naraščajoče)"
5059
5060 #: gtk/gtksettings.c:487
5061 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5062 msgstr "Pokaži meni 'Vhodni načini'"
5063
5064 #: gtk/gtksettings.c:488
5065 msgid ""
5066 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5067 "the input method"
5068 msgstr ""
5069 "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost "
5070 "spreminjanja vhodnega načina"
5071
5072 #: gtk/gtksettings.c:496
5073 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5074 msgstr "Pokaži 'Vstavi Unicode nadzorni znak' meni"
5075
5076 #: gtk/gtksettings.c:497
5077 msgid ""
5078 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5079 "control characters"
5080 msgstr ""
5081 "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost "
5082 "vstavljanja nadzornih znakov"
5083
5084 #: gtk/gtksettings.c:505
5085 msgid "Start timeout"
5086 msgstr "Zagonska zakasnitev"
5087
5088 #: gtk/gtksettings.c:506
5089 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5090 msgstr "Začetna vrednost za časovni zamik, kadar je gumb pritisnjen."
5091
5092 #: gtk/gtksettings.c:515
5093 msgid "Repeat timeout"
5094 msgstr "Ponovi zakasnitev"
5095
5096 #: gtk/gtksettings.c:516
5097 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5098 msgstr "Ponovi vrednost časovnih zamikov, kadar je pritisnjen gumb"
5099
5100 #: gtk/gtksettings.c:525
5101 msgid "Expand timeout"
5102 msgstr "Časovni zamik razširitve"
5103
5104 #: gtk/gtksettings.c:526
5105 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5106 msgstr "Časovni zamik za razširitve kadar gradnik razširi novo območje"
5107
5108 #: gtk/gtksettings.c:561
5109 msgid "Color scheme"
5110 msgstr "Barvna shema"
5111
5112 #: gtk/gtksettings.c:562
5113 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5114 msgstr "Paleta imenovanih barv za uporabo v temah"
5115
5116 #: gtk/gtksettings.c:571
5117 msgid "Enable Animations"
5118 msgstr "Omogoči animacije"
5119
5120 #: gtk/gtksettings.c:572
5121 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5122 msgstr "Ali naj bodo omogočene toolkit-wide animacije."
5123
5124 #: gtk/gtksettings.c:590
5125 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5126 msgstr "Omogoči na dotik občutljivi zaslonski način"
5127
5128 #: gtk/gtksettings.c:591
5129 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5130 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ni obvestil o dogodkih gibanja."
5131
5132 #: gtk/gtksettings.c:608
5133 msgid "Tooltip timeout"
5134 msgstr "Časovni zamik namigov"
5135
5136 #: gtk/gtksettings.c:609
5137 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5138 msgstr "Časovni zamik preden se pokaže namig orodja"
5139
5140 #: gtk/gtksettings.c:634
5141 msgid "Tooltip browse timeout"
5142 msgstr "Časovni zamik brskanja namigov"
5143
5144 #: gtk/gtksettings.c:635
5145 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5146 msgstr "Časovni zamik namigov preden se omogoči brskalni način"
5147
5148 #: gtk/gtksettings.c:656
5149 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5150 msgstr "Časovni zamik načina brskanja namigov"
5151
5152 #: gtk/gtksettings.c:657
5153 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5154 msgstr "Časovni zamik preden se onemogoči brskalni način"
5155
5156 #: gtk/gtksettings.c:676
5157 msgid "Keynav Cursor Only"
5158 msgstr "Le tipkovno krmiljenje"
5159
5160 #: gtk/gtksettings.c:677
5161 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5162 msgstr ""
5163 "Izbrana možnost omogoča, da so na voljo le krmilne tipke za upravljanje z "
5164 "gradniki"
5165
5166 #: gtk/gtksettings.c:694
5167 msgid "Keynav Wrap Around"
5168 msgstr "Prelom tipkovnice"
5169
5170 #: gtk/gtksettings.c:695
5171 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5172 msgstr "Ali naj se prelomi pri gradnikih krmiljenja tipkovnice"
5173
5174 #: gtk/gtksettings.c:715
5175 msgid "Error Bell"
5176 msgstr "Pisk napake"
5177
5178 #: gtk/gtksettings.c:716
5179 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5180 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da napako sistem javi tudi s piskom"
5181
5182 #: gtk/gtksettings.c:733
5183 msgid "Color Hash"
5184 msgstr "Barvno razršilo"
5185
5186 #: gtk/gtksettings.c:734
5187 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5188 msgstr "Preglednica razpršil barvne sheme"
5189
5190 #: gtk/gtksettings.c:742
5191 msgid "Default file chooser backend"
5192 msgstr "Privzeta hrbtenica izbirnika datotek"
5193
5194 #: gtk/gtksettings.c:743
5195 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5196 msgstr "Ime privzeto uporabljene GtkFileChooser hrbtenice"
5197
5198 #: gtk/gtksettings.c:760
5199 msgid "Default print backend"
5200 msgstr "Privzeta hrbtenica tiskanja"
5201
5202 #: gtk/gtksettings.c:761
5203 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5204 msgstr "Seznam privzeto uporabljene GtkPrintBackend hrbtenice"
5205
5206 #: gtk/gtksettings.c:784
5207 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5208 msgstr "Privzeti ukaz, ki naj se izvede ob prikazu predogleda tiskanja"
5209
5210 #: gtk/gtksettings.c:785
5211 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5212 msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, ko se prikaže predogled tiskanja"
5213
5214 #: gtk/gtksettings.c:801
5215 msgid "Enable Mnemonics"
5216 msgstr "Omogoči pospeševalne tipke"
5217
5218 #: gtk/gtksettings.c:802
5219 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5220 msgstr "Ali naj oznake vsebujejo pospeševalne tipke menija"
5221
5222 #: gtk/gtksettings.c:818
5223 msgid "Enable Accelerators"
5224 msgstr "Omogoči pospeševalnike"
5225
5226 #: gtk/gtksettings.c:819
5227 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5228 msgstr "Ali naj imajo predmeti menija pospeševalnike"
5229
5230 #: gtk/gtksettings.c:836
5231 msgid "Recent Files Limit"
5232 msgstr "Omejitev nedavnih datotek"
5233
5234 #: gtk/gtksettings.c:837
5235 msgid "Number of recently used files"
5236 msgstr "Število nazadnje uporabljenih datotek"
5237
5238 #: gtk/gtksettings.c:855
5239 msgid "Default IM module"
5240 msgstr "Privzeta IM enota"
5241
5242 #: gtk/gtksettings.c:856
5243 msgid "Which IM module should be used by default"
5244 msgstr "Katera IM enota naj bo privzeto uporabljena"
5245
5246 #: gtk/gtksettings.c:874
5247 msgid "Recent Files Max Age"
5248 msgstr "Nedavna največja starost datotek"
5249
5250 #: gtk/gtksettings.c:875
5251 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5252 msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek v dneh"
5253
5254 #: gtk/gtksettings.c:884
5255 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5256 msgstr "Časovni žig nastavitev Fontconfig"
5257
5258 #: gtk/gtksettings.c:885
5259 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5260 msgstr "Časovni žig trenutne nastavitve fontconfig"
5261
5262 #: gtk/gtksettings.c:907
5263 msgid "Sound Theme Name"
5264 msgstr "Ime zvočne teme"
5265
5266 #: gtk/gtksettings.c:908
5267 msgid "XDG sound theme name"
5268 msgstr "Ime XDG zvočne teme"
5269
5270 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5271 #: gtk/gtksettings.c:930
5272 msgid "Audible Input Feedback"
5273 msgstr "Dovod zvočnega odziva"
5274
5275 #: gtk/gtksettings.c:931
5276 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5277 msgstr "Ali se predvajajo zvočni odzivi na uporabnikove vnose"
5278
5279 #: gtk/gtksettings.c:952
5280 msgid "Enable Event Sounds"
5281 msgstr "Omogoči zvočno javljanje dogodkov"
5282
5283 #: gtk/gtksettings.c:953
5284 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5285 msgstr "Ali naj se predvajajo zvoki dogodkov"
5286
5287 #: gtk/gtksettings.c:968
5288 msgid "Enable Tooltips"
5289 msgstr "Omogoči namige"
5290
5291 #: gtk/gtksettings.c:969
5292 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5293 msgstr "Ali naj se prikažejo namigi na gradnikih"
5294
5295 #: gtk/gtksettings.c:982
5296 msgid "Toolbar style"
5297 msgstr "Slog orodne vrstice"
5298
5299 #: gtk/gtksettings.c:983
5300 msgid ""
5301 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5302 msgstr ""
5303 "Ali imajo privzete orodne vrstice le besedilo, besedilo in ikone, ikone, itd."
5304
5305 #: gtk/gtksettings.c:997
5306 msgid "Toolbar Icon Size"
5307 msgstr "Velikost ikon orodne vrstice"
5308
5309 #: gtk/gtksettings.c:998
5310 msgid "The size of icons in default toolbars."
5311 msgstr "Velikost ikon v privzetih orodnih vrsticah."
5312
5313 #: gtk/gtksettings.c:1015
5314 msgid "Auto Mnemonics"
5315 msgstr "Samodejne pospeševalne tipke"
5316
5317 #: gtk/gtksettings.c:1016
5318 msgid ""
5319 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5320 "presses the mnemonic activator."
5321 msgstr ""
5322 "Ali naj bodo pospeševalne tipke samodejno prikazane (in skrite), kadar "
5323 "uporabnik pritisne (spusti) ustrezno tipko."
5324
5325 #: gtk/gtksettings.c:1041
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Application prefers a dark theme"
5328 msgstr "Program izrisljiv"
5329
5330 #: gtk/gtksettings.c:1042
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5333 msgstr "Ali ima program izbirane"
5334
5335 #: gtk/gtksizegroup.c:320
5336 msgid "Mode"
5337 msgstr "Način"
5338
5339 #: gtk/gtksizegroup.c:321
5340 msgid ""
5341 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5342 "component widgets"
5343 msgstr ""
5344 "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih "
5345 "gradnikov"
5346
5347 #: gtk/gtksizegroup.c:337
5348 msgid "Ignore hidden"
5349 msgstr "Prezri skrite"
5350
5351 #: gtk/gtksizegroup.c:338
5352 msgid ""
5353 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5354 msgstr ""
5355 "Izbrana možnost omogoča, da so pri določanju velikosti skupine gradniki, ki "
5356 "niso preslikani, prezrti."
5357
5358 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5359 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5360 msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
5361
5362 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5363 msgid "Climb Rate"
5364 msgstr "Pospešek"
5365
5366 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5367 msgid "Snap to Ticks"
5368 msgstr "Preskoči na vrednosti"
5369
5370 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5371 msgid ""
5372 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5373 "nearest step increment"
5374 msgstr ""
5375 "Ali nepravilne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov "
5376 "vrtilnega gumba"
5377
5378 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5379 msgid "Numeric"
5380 msgstr "Številke"
5381
5382 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5383 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5384 msgstr "Ali so neštevilčne vrednosti prezrte"
5385
5386 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5387 msgid "Wrap"
5388 msgstr "Prelomi"
5389
5390 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5391 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5392 msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi prelom, ko doseže svojo mejo"
5393
5394 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5395 msgid "Update Policy"
5396 msgstr "Način posodabljanja"
5397
5398 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5399 msgid ""
5400 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5401 msgstr ""
5402 "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost "
5403 "dovoljena"
5404
5405 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5406 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5407 msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
5408
5409 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5410 msgid "Style of bevel around the spin button"
5411 msgstr "Slog vogalnice okoli krožnih gumbov"
5412
5413 #: gtk/gtkspinner.c:129
5414 msgid "Whether the spinner is active"
5415 msgstr "Ali je animirani vrtilnik kazalnika dejanja dejaven."
5416
5417 #: gtk/gtkspinner.c:143
5418 msgid "Number of steps"
5419 msgstr "Število korakov"
5420
5421 #: gtk/gtkspinner.c:144
5422 msgid ""
5423 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5424 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5425 "duration)."
5426 msgstr ""
5427 "Število korakov, da animirani vrtilnik kazalnika dejanja konča celotno pot "
5428 "kroženja. Animacija bo privzeto zaključila krog v eni sekundi. (več v "
5429 "priročniku za #GtkSpinner:cycle-duration)."
5430
5431 #: gtk/gtkspinner.c:159
5432 msgid "Animation duration"
5433 msgstr "Trajanje animacije"
5434
5435 #: gtk/gtkspinner.c:160
5436 msgid ""
5437 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5438 msgstr ""
5439 "Čas v milisekundah, da animirani vrtilnik kazalnika dejanja konča celotno "
5440 "pot kroženja"
5441
5442 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5443 msgid "Has Resize Grip"
5444 msgstr "Vsebuje oprijemalnik velikosti"
5445
5446 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5447 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5448 msgstr "Ali ima vrstica stanja oprijemalnik za spreminjanje velikosti okna"
5449
5450 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5451 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5452 msgstr "Slog vogalnice okoli besedila vrstice stanja"
5453
5454 #: gtk/gtkstatusicon.c:276
5455 msgid "The size of the icon"
5456 msgstr "Velikost ikone"
5457
5458 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5459 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5460 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazana ikona stanja"
5461
5462 #: gtk/gtkstatusicon.c:293
5463 msgid "Blinking"
5464 msgstr "Utripanje"
5465
5466 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5467 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5468 msgstr "Ali naj ikona stanja utripa"
5469
5470 #: gtk/gtkstatusicon.c:302
5471 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5472 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vidna"
5473
5474 #: gtk/gtkstatusicon.c:318
5475 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5476 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vstavljena"
5477
5478 #: gtk/gtkstatusicon.c:334 gtk/gtktrayicon-x11.c:123
5479 msgid "The orientation of the tray"
5480 msgstr "Usmerjenost pladnja."
5481
5482 #: gtk/gtkstatusicon.c:361 gtk/gtkwidget.c:720
5483 msgid "Has tooltip"
5484 msgstr "Vsebuje namig"
5485
5486 #: gtk/gtkstatusicon.c:362
5487 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5488 msgstr "Ali je ikoni pladnja določen namig"
5489
5490 #: gtk/gtkstatusicon.c:387 gtk/gtkwidget.c:741
5491 msgid "Tooltip Text"
5492 msgstr "Besedilo namiga"
5493
5494 #: gtk/gtkstatusicon.c:388 gtk/gtkwidget.c:742 gtk/gtkwidget.c:763
5495 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5496 msgstr "Vsebina namiga gradnika"
5497
5498 #: gtk/gtkstatusicon.c:411 gtk/gtkwidget.c:762
5499 msgid "Tooltip markup"
5500 msgstr "Oblika namiga"
5501
5502 #: gtk/gtkstatusicon.c:412
5503 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5504 msgstr "Vsebina namiga za ikono v sistemski vrstici"
5505
5506 #: gtk/gtkstatusicon.c:430
5507 msgid "The title of this tray icon"
5508 msgstr "Naslov ikone pladnja"
5509
5510 #: gtk/gtktable.c:129
5511 msgid "Rows"
5512 msgstr "Vrstice"
5513
5514 #: gtk/gtktable.c:130
5515 msgid "The number of rows in the table"
5516 msgstr "Število vrstic v preglednici"
5517
5518 #: gtk/gtktable.c:138
5519 msgid "Columns"
5520 msgstr "Stolpci"
5521
5522 #: gtk/gtktable.c:139
5523 msgid "The number of columns in the table"
5524 msgstr "Število stolpcev v preglednici"
5525
5526 #: gtk/gtktable.c:147
5527 msgid "Row spacing"
5528 msgstr "Prostor med vrsticami"
5529
5530 #: gtk/gtktable.c:148
5531 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5532 msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
5533
5534 #: gtk/gtktable.c:156
5535 msgid "Column spacing"
5536 msgstr "Prostor med stolpci"
5537
5538 #: gtk/gtktable.c:157
5539 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5540 msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
5541
5542 #: gtk/gtktable.c:166
5543 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5544 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse celice enako višino in širino"
5545
5546 #: gtk/gtktable.c:173
5547 msgid "Left attachment"
5548 msgstr "Leva priloga"
5549
5550 #: gtk/gtktable.c:180
5551 msgid "Right attachment"
5552 msgstr "Desna priloga"
5553
5554 #: gtk/gtktable.c:181
5555 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5556 msgstr "Številka stolpca, ki naj se priloži desni strani podrejenega gradnika"
5557
5558 #: gtk/gtktable.c:187
5559 msgid "Top attachment"
5560 msgstr "Vrhnja priloga"
5561
5562 #: gtk/gtktable.c:188
5563 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5564 msgstr ""
5565 "Številka vrstice, ki naj se priloži zgornji strani podrejenega gradnika"
5566
5567 #: gtk/gtktable.c:194
5568 msgid "Bottom attachment"
5569 msgstr "Spodnja priloga"
5570
5571 #: gtk/gtktable.c:201
5572 msgid "Horizontal options"
5573 msgstr "Vodoravne možnosti"
5574
5575 #: gtk/gtktable.c:202
5576 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5577 msgstr "Možnosti, ki določajo vodoravno vedenje podrejenega predmeta"
5578
5579 #: gtk/gtktable.c:208
5580 msgid "Vertical options"
5581 msgstr "Navpične možnosti"
5582
5583 #: gtk/gtktable.c:209
5584 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5585 msgstr "Možnosti, ki določajo navpično vedenje podrejenega predmeta"
5586
5587 #: gtk/gtktable.c:215
5588 msgid "Horizontal padding"
5589 msgstr "Vodoravno blazinjenje"
5590
5591 #: gtk/gtktable.c:216
5592 msgid ""
5593 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5594 "pixels"
5595 msgstr ""
5596 "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmeta in njegove leve in "
5597 "desne sosede, v točkah"
5598
5599 #: gtk/gtktable.c:222
5600 msgid "Vertical padding"
5601 msgstr "Navpično blazinjenje"
5602
5603 #: gtk/gtktable.c:223
5604 msgid ""
5605 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5606 "pixels"
5607 msgstr ""
5608 "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove zgornje "
5609 "in spodnje sosede, v točkah"
5610
5611 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5612 msgid "Tag Table"
5613 msgstr "Preglednica oznak"
5614
5615 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5616 msgid "Text Tag Table"
5617 msgstr "Preglednica oznak besedila"
5618
5619 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5620 msgid "Current text of the buffer"
5621 msgstr "Trenutno besedilo medpomnilnika"
5622
5623 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5624 msgid "Has selection"
5625 msgstr "Vsebuje izbrano"
5626
5627 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5628 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5629 msgstr "Ali vsebuje medpomnilnik trenutno izbrano besedilo"
5630
5631 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5632 msgid "Cursor position"
5633 msgstr "Položaj kazalca"
5634
5635 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5636 msgid ""
5637 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5638 msgstr "Lega oznake vstavljanja (kot zamik od začetka medpomnilnika)"
5639
5640 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5641 msgid "Copy target list"
5642 msgstr "Kopiraj seznam ciljev"
5643
5644 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5645 msgid ""
5646 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5647 msgstr ""
5648 "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost kopiraj v odložišče in "
5649 "DND vire."
5650
5651 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5652 msgid "Paste target list"
5653 msgstr "Prilepi seznam ciljev"
5654
5655 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5656 msgid ""
5657 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5658 "destination"
5659 msgstr ""
5660 "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost prilepi v odložišče in "
5661 "DND cilje."
5662
5663 #: gtk/gtktextmark.c:90
5664 msgid "Mark name"
5665 msgstr "Ime oznake"
5666
5667 #: gtk/gtktextmark.c:97
5668 msgid "Left gravity"
5669 msgstr "Leva težnost"
5670
5671 #: gtk/gtktextmark.c:98
5672 msgid "Whether the mark has left gravity"
5673 msgstr "Ali ima oznaka levo težnost"
5674
5675 #: gtk/gtktexttag.c:173
5676 msgid "Tag name"
5677 msgstr "Ime značke"
5678
5679 #: gtk/gtktexttag.c:174
5680 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5681 msgstr "Ime za značke besedila. NULL za neimenovane značke"
5682
5683 #: gtk/gtktexttag.c:192
5684 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5685 msgstr "Barva ozadja kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5686
5687 #: gtk/gtktexttag.c:199
5688 msgid "Background full height"
5689 msgstr "Polna višina ozadja"
5690
5691 #: gtk/gtktexttag.c:200
5692 msgid ""
5693 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5694 "of the tagged characters"
5695 msgstr ""
5696 "Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih "
5697 "znakov"
5698
5699 #: gtk/gtktexttag.c:208
5700 msgid "Background stipple mask"
5701 msgstr "Maska ozadja"
5702
5703 #: gtk/gtktexttag.c:209
5704 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5705 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ozadje"
5706
5707 #: gtk/gtktexttag.c:226
5708 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5709 msgstr "Barva ospredja kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5710
5711 #: gtk/gtktexttag.c:234
5712 msgid "Foreground stipple mask"
5713 msgstr "Maska ospredja"
5714
5715 #: gtk/gtktexttag.c:235
5716 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5717 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ospredje"
5718
5719 #: gtk/gtktexttag.c:242
5720 msgid "Text direction"
5721 msgstr "Smer besedila"
5722
5723 #: gtk/gtktexttag.c:243
5724 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5725 msgstr "Smer besedila, npr. desna-proti-levi ali leva-proti-desni"
5726
5727 #: gtk/gtktexttag.c:292
5728 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5729 msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr: PANGO_STYLE_ITALIC"
5730
5731 #: gtk/gtktexttag.c:301
5732 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5733 msgstr "Različica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VArIANT_SMALL_CAPS"
5734
5735 #: gtk/gtktexttag.c:310
5736 msgid ""
5737 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5738 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5739 msgstr ""
5740 "Teža pisave kot številka, poglejte preddefinirane vrednosti v PangoWeight; "
5741 "npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5742
5743 #: gtk/gtktexttag.c:321
5744 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5745 msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PAnGO_STRECTH_CONDENSED"
5746
5747 #: gtk/gtktexttag.c:330
5748 msgid "Font size in Pango units"
5749 msgstr "Velikost pisave v enotah Pango"
5750
5751 #: gtk/gtktexttag.c:340
5752 msgid ""
5753 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5754 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5755 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5756 msgstr ""
5757 "Velikost pisave kot faktor povečave relativen na privzeto velikost pisave. "
5758 "Ta lastnost se prilagaja na nastavitve teme, zato je priporočena. Pango v "
5759 "naprej navede nekatere faktorje, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE"
5760
5761 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594
5762 msgid "Left, right, or center justification"
5763 msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
5764
5765 #: gtk/gtktexttag.c:379
5766 msgid ""
5767 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5768 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5769 msgstr ""
5770 "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
5771 "uporabi to kot namig ob upodabljanju besedila. Če parameter ni nastavljen, "
5772 "bo uporabljena privzeta vrednost."
5773
5774 #: gtk/gtktexttag.c:386
5775 msgid "Left margin"
5776 msgstr "Levi rob"
5777
5778 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603
5779 msgid "Width of the left margin in pixels"
5780 msgstr "Širina levega odmika v slikovnih točkah"
5781
5782 #: gtk/gtktexttag.c:396
5783 msgid "Right margin"
5784 msgstr "Desni rob"
5785
5786 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613
5787 msgid "Width of the right margin in pixels"
5788 msgstr "Širina desnega odmika v slikovnih točkah"
5789
5790 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622
5791 msgid "Indent"
5792 msgstr "Zamik"
5793
5794 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623
5795 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5796 msgstr "Za koliko točk naj bo zamaknjen odstavek"
5797
5798 #: gtk/gtktexttag.c:419
5799 msgid ""
5800 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5801 "in Pango units"
5802 msgstr ""
5803 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen) v "
5804 "enotah Panga"
5805
5806 #: gtk/gtktexttag.c:428
5807 msgid "Pixels above lines"
5808 msgstr "Točke nad vrstico"
5809
5810 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547
5811 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5812 msgstr "Število točk praznega prostora nad odstavki"
5813
5814 #: gtk/gtktexttag.c:438
5815 msgid "Pixels below lines"
5816 msgstr "Točke pod vrstico"
5817
5818 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557
5819 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5820 msgstr "Število točk praznega prostora pod odstavki"
5821
5822 #: gtk/gtktexttag.c:448
5823 msgid "Pixels inside wrap"
5824 msgstr "Točke znotraj preloma"
5825
5826 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567
5827 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5828 msgstr "Število točk praznega prostora med prelomi vrstic znotraj odstavkov"
5829
5830 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585
5831 msgid ""
5832 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5833 msgstr "Ali naj se vrstice prelomijo na meji besed ali na meji znakov"
5834
5835 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632
5836 msgid "Tabs"
5837 msgstr "Zavihki"
5838
5839 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633
5840 msgid "Custom tabs for this text"
5841 msgstr "Poljubni zavihki za to besedilo"
5842
5843 #: gtk/gtktexttag.c:504
5844 msgid "Invisible"
5845 msgstr "Nevidno"
5846
5847 #: gtk/gtktexttag.c:505
5848 msgid "Whether this text is hidden."
5849 msgstr "Ali naj bo to besedilo skrito."
5850
5851 #: gtk/gtktexttag.c:519
5852 msgid "Paragraph background color name"
5853 msgstr "Ime barve ozadja odstavka"
5854
5855 #: gtk/gtktexttag.c:520
5856 msgid "Paragraph background color as a string"
5857 msgstr "Barva ozadja odstavka kot niz"
5858
5859 #: gtk/gtktexttag.c:535
5860 msgid "Paragraph background color"
5861 msgstr "Barva ozadja odstavka"
5862
5863 #: gtk/gtktexttag.c:536
5864 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5865 msgstr "Barva ozadja odstavka kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5866
5867 #: gtk/gtktexttag.c:554
5868 msgid "Margin Accumulates"
5869 msgstr "Združeni rob"
5870
5871 #: gtk/gtktexttag.c:555
5872 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5873 msgstr "Ali se levi in desni robovi združujejo."
5874
5875 #: gtk/gtktexttag.c:568
5876 msgid "Background full height set"
5877 msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
5878
5879 #: gtk/gtktexttag.c:569
5880 msgid "Whether this tag affects background height"
5881 msgstr "Ali ta značka vpliva na višino ozadja"
5882
5883 #: gtk/gtktexttag.c:572
5884 msgid "Background stipple set"
5885 msgstr "Nastavi masko ozadja"
5886
5887 #: gtk/gtktexttag.c:573
5888 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5889 msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ozadja"
5890
5891 #: gtk/gtktexttag.c:580
5892 msgid "Foreground stipple set"
5893 msgstr "Maska ospredja"
5894
5895 #: gtk/gtktexttag.c:581
5896 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5897 msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ospredja"
5898
5899 #: gtk/gtktexttag.c:616
5900 msgid "Justification set"
5901 msgstr "Nastavi poravnavo"
5902
5903 #: gtk/gtktexttag.c:617
5904 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5905 msgstr "Ali ta značka vpliva na poravnavo"
5906
5907 #: gtk/gtktexttag.c:624
5908 msgid "Left margin set"
5909 msgstr "Nastavi levi odmik"
5910
5911 #: gtk/gtktexttag.c:625
5912 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5913 msgstr "Ali ta značka vpliva na levi odmik"
5914
5915 #: gtk/gtktexttag.c:628
5916 msgid "Indent set"
5917 msgstr "Nastavi zamik"
5918
5919 #: gtk/gtktexttag.c:629
5920 msgid "Whether this tag affects indentation"
5921 msgstr "Ali ta značka vpliva na odmik"
5922
5923 #: gtk/gtktexttag.c:636
5924 msgid "Pixels above lines set"
5925 msgstr "Nastavi točke nad črtami"
5926
5927 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5928 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5929 msgstr "Ali ta značka vpliva na točke nad črtami"
5930
5931 #: gtk/gtktexttag.c:640
5932 msgid "Pixels below lines set"
5933 msgstr "Nastavi točke pod črtami"
5934
5935 #: gtk/gtktexttag.c:644
5936 msgid "Pixels inside wrap set"
5937 msgstr "Nastavi točke v odstavkih"
5938
5939 #: gtk/gtktexttag.c:645
5940 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5941 msgstr "Ali ta značka vpliva na število točk med prelomi vrstic v odstavkih"
5942
5943 #: gtk/gtktexttag.c:652
5944 msgid "Right margin set"
5945 msgstr "Nastavi desni odmik"
5946
5947 #: gtk/gtktexttag.c:653
5948 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5949 msgstr "Ali ta značka vpliva na desni odmik"
5950
5951 #: gtk/gtktexttag.c:660
5952 msgid "Wrap mode set"
5953 msgstr "Nastavi način lomljenja"
5954
5955 #: gtk/gtktexttag.c:661
5956 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5957 msgstr "Ali ta značka vpliva na način lomljenja"
5958
5959 #: gtk/gtktexttag.c:664
5960 msgid "Tabs set"
5961 msgstr "Nastavi zavihke"
5962
5963 #: gtk/gtktexttag.c:665
5964 msgid "Whether this tag affects tabs"
5965 msgstr "Ali ta značka vpliva na zavihke"
5966
5967 #: gtk/gtktexttag.c:668
5968 msgid "Invisible set"
5969 msgstr "Nastavi nevidnost"
5970
5971 #: gtk/gtktexttag.c:669
5972 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5973 msgstr "Ali ta značka vpliva na nevidnost"
5974
5975 #: gtk/gtktexttag.c:672
5976 msgid "Paragraph background set"
5977 msgstr "Nastavi barvo ozadja odstavka"
5978
5979 #: gtk/gtktexttag.c:673
5980 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5981 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja odstavka"
5982
5983 #: gtk/gtktextview.c:546
5984 msgid "Pixels Above Lines"
5985 msgstr "Točke nad vrstico"
5986
5987 #: gtk/gtktextview.c:556
5988 msgid "Pixels Below Lines"
5989 msgstr "Točke pod vrstico"
5990
5991 #: gtk/gtktextview.c:566
5992 msgid "Pixels Inside Wrap"
5993 msgstr "Točke znotraj preloma"
5994
5995 #: gtk/gtktextview.c:584
5996 msgid "Wrap Mode"
5997 msgstr "Način preloma"
5998
5999 #: gtk/gtktextview.c:602
6000 msgid "Left Margin"
6001 msgstr "Levi rob"
6002
6003 #: gtk/gtktextview.c:612
6004 msgid "Right Margin"
6005 msgstr "Desni rob"
6006
6007 #: gtk/gtktextview.c:640
6008 msgid "Cursor Visible"
6009 msgstr "Viden kazalec"
6010
6011 #: gtk/gtktextview.c:641
6012 msgid "If the insertion cursor is shown"
6013 msgstr "Ali je vstavitveni kazalec viden"
6014
6015 #: gtk/gtktextview.c:648
6016 msgid "Buffer"
6017 msgstr "Medpomnilnik"
6018
6019 #: gtk/gtktextview.c:649
6020 msgid "The buffer which is displayed"
6021 msgstr "Medpomnilnik, ki je prikazan"
6022
6023 #: gtk/gtktextview.c:657
6024 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6025 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo vsebino"
6026
6027 #: gtk/gtktextview.c:664
6028 msgid "Accepts tab"
6029 msgstr "Sprejme tabulator"
6030
6031 #: gtk/gtktextview.c:665
6032 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6033 msgstr "Ali naj pritisk na tipko Tab povzroči vnos tabulatorja"
6034
6035 #: gtk/gtktextview.c:694
6036 msgid "Error underline color"
6037 msgstr "Barva podčrtovanja napak"
6038
6039 #: gtk/gtktextview.c:695
6040 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6041 msgstr "Barva, s katero naj bodo podčrtane nakazane napake"
6042
6043 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6044 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6045 msgstr "Ustvari posrednike enake kot radijskim dejanjem"
6046
6047 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6048 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6049 msgstr "Ali so posredniki videti kot radijski gumbi"
6050
6051 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6052 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6053 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
6054
6055 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6056 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6057 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
6058
6059 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6060 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6061 msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
6062
6063 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6064 msgid "Draw Indicator"
6065 msgstr "Nariši pokazatelja"
6066
6067 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6068 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6069 msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
6070
6071 #: gtk/gtktoolbar.c:475 gtk/gtktoolpalette.c:1021
6072 msgid "Toolbar Style"
6073 msgstr "Slog orodne vrstice"
6074
6075 #: gtk/gtktoolbar.c:476
6076 msgid "How to draw the toolbar"
6077 msgstr "Kako naj se nariše orodna vrstica"
6078
6079 #: gtk/gtktoolbar.c:483
6080 msgid "Show Arrow"
6081 msgstr "Pokaži puščico"
6082
6083 #: gtk/gtktoolbar.c:484
6084 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6085 msgstr "Ali naj bo puščica prikazana, če orodna vrstica ni pravih mer"
6086
6087 #: gtk/gtktoolbar.c:505
6088 msgid "Size of icons in this toolbar"
6089 msgstr "Velikost ikon v tej orodni vrstici"
6090
6091 #: gtk/gtktoolbar.c:520 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6092 msgid "Icon size set"
6093 msgstr "Nastavitev velikosti ikone"
6094
6095 #: gtk/gtktoolbar.c:521 gtk/gtktoolpalette.c:1008
6096 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6097 msgstr "Ali je določena lastnost velikosti ikone"
6098
6099 #: gtk/gtktoolbar.c:530
6100 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6101 msgstr "Ali naj predmet dobi dodaten prostor, ko se orodna vrstica poveča"
6102
6103 #: gtk/gtktoolbar.c:538 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6104 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6105 msgstr "Ali naj bo predmet enake velikosti kot ostali predmeti"
6106
6107 #: gtk/gtktoolbar.c:545
6108 msgid "Spacer size"
6109 msgstr "Velikost ločnice"
6110
6111 #: gtk/gtktoolbar.c:546
6112 msgid "Size of spacers"
6113 msgstr "Velikost ločnic"
6114
6115 #: gtk/gtktoolbar.c:555
6116 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6117 msgstr "Količina robnega prostora med senco orodne vrstice in gumbi"
6118
6119 #: gtk/gtktoolbar.c:563
6120 msgid "Maximum child expand"
6121 msgstr "Največja razširitev podrejenega predmeta"
6122
6123 #: gtk/gtktoolbar.c:564
6124 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6125 msgstr "Največja količina prostora, ki jo ima na voljo raztegljivi element"
6126
6127 #: gtk/gtktoolbar.c:572
6128 msgid "Space style"
6129 msgstr "Slog ločnice"
6130
6131 #: gtk/gtktoolbar.c:573
6132 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6133 msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor"
6134
6135 #: gtk/gtktoolbar.c:580
6136 msgid "Button relief"
6137 msgstr "Spust gumba"
6138
6139 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6140 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6141 msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodne vrstice"
6142
6143 #: gtk/gtktoolbar.c:588
6144 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6145 msgstr "Slog obrobe okoli orodne vrstice"
6146
6147 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6148 msgid "Text to show in the item."
6149 msgstr "Prikazano besedilo v elementu"
6150
6151 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6152 msgid ""
6153 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6154 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6155 msgstr ""
6156 "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji "
6157 "znak uporabljen kot pospeševalna tipka"
6158
6159 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6160 msgid "Widget to use as the item label"
6161 msgstr "Gradnik uporabljen kot oznaka predmeta"
6162
6163 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6164 msgid "Stock Id"
6165 msgstr "ID sklada"
6166
6167 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6168 msgid "The stock icon displayed on the item"
6169 msgstr "Ikona sklada prikazana na predmetu"
6170
6171 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6172 msgid "Icon name"
6173 msgstr "Ime ikone"
6174
6175 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6176 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6177 msgstr "Ime tematske ikone prikazane na predmetu"
6178
6179 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6180 msgid "Icon widget"
6181 msgstr "Ikonski gradnik"
6182
6183 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6184 msgid "Icon widget to display in the item"
6185 msgstr "Ikonski gradnik, ki naj se prikaže v elementu"
6186
6187 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6188 msgid "Icon spacing"
6189 msgstr "Razmik med ikonami"
6190
6191 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6192 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6193 msgstr "Razmik v slikovnih točkah med ikono in oznako"
6194
6195 #: gtk/gtktoolitem.c:199
6196 msgid ""
6197 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6198 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6199 msgstr ""
6200 "Ali je predmet orodne vrstice pomemben. Izbrana možnost omogoča, da gumbi "
6201 "orodne vrstice prikažejo besedilo v GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ načinu"
6202
6203 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1544
6204 msgid "The human-readable title of this item group"
6205 msgstr "Berljiv naziv skupine predmetov"
6206
6207 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1551
6208 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6209 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajnega naziva"
6210
6211 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6212 msgid "Collapsed"
6213 msgstr "Zloženo"
6214
6215 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1558
6216 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6217 msgstr "Ali je bila skupina zložena in predmeti niso vidni"
6218
6219 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6220 msgid "ellipsize"
6221 msgstr "okrajševanje"
6222
6223 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1565
6224 msgid "Ellipsize for item group headers"
6225 msgstr "Okrajšaj za glave skupin predmetov"
6226
6227 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
6228 msgid "Header Relief"
6229 msgstr "Sproščanje glave"
6230
6231 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6232 msgid "Relief of the group header button"
6233 msgstr "Sproščanje gumba glave skupine"
6234
6235 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
6236 msgid "Header Spacing"
6237 msgstr "Prostor med glavo"
6238
6239 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
6240 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6241 msgstr "Razmik med nazivom in puščice razširitvenega gumba"
6242
6243 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6244 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6245 msgstr "Ali naj predmet pridobi dodaten prostor, ko se skupina poveča"
6246
6247 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6248 msgid "Whether the item should fill the available space"
6249 msgstr "Ali naj predmet zapolni ves razpoložljivi prostor"
6250
6251 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6252 msgid "New Row"
6253 msgstr "Nova vrstica"
6254
6255 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6256 msgid "Whether the item should start a new row"
6257 msgstr "Ali naj se predmet postavi v novo vrstico"
6258
6259 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6260 msgid "Position of the item within this group"
6261 msgstr "Položaj predmeta znotraj skupine"
6262
6263 #: gtk/gtktoolpalette.c:992
6264 msgid "Size of icons in this tool palette"
6265 msgstr "Velikost ikon te palete orodij"
6266
6267 #: gtk/gtktoolpalette.c:1022
6268 msgid "Style of items in the tool palette"
6269 msgstr "Slog predmetov te palete orodij"
6270
6271 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6272 msgid "Exclusive"
6273 msgstr "Posebno"
6274
6275 #: gtk/gtktoolpalette.c:1039
6276 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6277 msgstr "Ali naj bo skupina predmetov edina razširjena ob določenem času"
6278
6279 #: gtk/gtktoolpalette.c:1054
6280 msgid ""
6281 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6282 msgstr "Ali naj skupina predmetov pridobi dodaten prostor, ko se paleta poveča"
6283
6284 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:132
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6287 msgstr "Barva ospredja kot niz"
6288
6289 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:139
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Error color"
6292 msgstr "Barva kazalca"
6293
6294 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:140
6295 msgid "Error color for symbolic icons"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:147
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Warning color"
6301 msgstr "Barva ozadja"
6302
6303 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:148
6304 msgid "Warning color for symbolic icons"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:155
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Success color"
6310 msgstr "Barva kazalca"
6311
6312 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:156
6313 msgid "Success color for symbolic icons"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:164
6317 #, fuzzy
6318 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6319 msgstr "Ali naj bo ob elementu prikazana ikona ali ne"
6320
6321 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6322 msgid "TreeModelSort Model"
6323 msgstr "Način TreeModelSort"
6324
6325 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6326 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6327 msgstr "Način po katerem naj ureja TreeModelSort"
6328
6329 #: gtk/gtktreeview.c:564
6330 msgid "TreeView Model"
6331 msgstr "Način TreeView"
6332
6333 #: gtk/gtktreeview.c:565
6334 msgid "The model for the tree view"
6335 msgstr "Način za drevesni pogled"
6336
6337 #: gtk/gtktreeview.c:573
6338 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6339 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik"
6340
6341 #: gtk/gtktreeview.c:581
6342 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6343 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik"
6344
6345 #: gtk/gtktreeview.c:588
6346 msgid "Headers Visible"
6347 msgstr "Vidne glave"
6348
6349 #: gtk/gtktreeview.c:589
6350 msgid "Show the column header buttons"
6351 msgstr "Pokaži gumbe glave stolpca"
6352
6353 #: gtk/gtktreeview.c:596
6354 msgid "Headers Clickable"
6355 msgstr "Klikljive glave"
6356
6357 #: gtk/gtktreeview.c:597
6358 msgid "Column headers respond to click events"
6359 msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
6360
6361 #: gtk/gtktreeview.c:604
6362 msgid "Expander Column"
6363 msgstr "Stolpec razširitve"
6364
6365 #: gtk/gtktreeview.c:605
6366 msgid "Set the column for the expander column"
6367 msgstr "Nastavi stolpec razširitvenega stolpca"
6368
6369 #: gtk/gtktreeview.c:620
6370 msgid "Rules Hint"
6371 msgstr "Namig ravnil"
6372
6373 #: gtk/gtktreeview.c:621
6374 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6375 msgstr "Nastavi namig stroju tem, da riše vrstice izmenljivih barv"
6376
6377 #: gtk/gtktreeview.c:628
6378 msgid "Enable Search"
6379 msgstr "Vključi iskanje"
6380
6381 #: gtk/gtktreeview.c:629
6382 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6383 msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
6384
6385 #: gtk/gtktreeview.c:636
6386 msgid "Search Column"
6387 msgstr "Stolpec iskanja"
6388
6389 #: gtk/gtktreeview.c:637
6390 msgid "Model column to search through during interactive search"
6391 msgstr "Stolpec prek katerega naj poteka iskanje ob interaktivnem iskanju"
6392
6393 #: gtk/gtktreeview.c:657
6394 msgid "Fixed Height Mode"
6395 msgstr "Način fiksne višine"
6396
6397 #: gtk/gtktreeview.c:658
6398 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6399 msgstr ""
6400 "Pospeši delovanje GtkTreeView s predvidevanjem, da so vse vrstice enake "
6401 "višine"
6402
6403 #: gtk/gtktreeview.c:678
6404 msgid "Hover Selection"
6405 msgstr "Lebdenje izbora"
6406
6407 #: gtk/gtktreeview.c:679
6408 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6409 msgstr "Ali naj izbor sledi kazalcu."
6410
6411 #: gtk/gtktreeview.c:698
6412 msgid "Hover Expand"
6413 msgstr "Razširi pod kazalcem"
6414
6415 #: gtk/gtktreeview.c:699
6416 msgid ""
6417 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6418 msgstr "Ali naj se vrstice razširijo/zložijo, ko se kazalec premakne čeznje."
6419
6420 #: gtk/gtktreeview.c:713
6421 msgid "Show Expanders"
6422 msgstr "Pokaži razširljivce"
6423
6424 #: gtk/gtktreeview.c:714
6425 msgid "View has expanders"
6426 msgstr "Pogled ima razširljivce"
6427
6428 #: gtk/gtktreeview.c:728
6429 msgid "Level Indentation"
6430 msgstr "Zamik ravni"
6431
6432 #: gtk/gtktreeview.c:729
6433 msgid "Extra indentation for each level"
6434 msgstr "Dodaten zamik za vsako raven"
6435
6436 #: gtk/gtktreeview.c:738
6437 msgid "Rubber Banding"
6438 msgstr "Gumijasti ovoj"
6439
6440 #: gtk/gtktreeview.c:739
6441 msgid ""
6442 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6443 msgstr ""
6444 "Ali naj bo z vleko miškinega kazalca omogočena izbira več datotek hkrati"
6445
6446 #: gtk/gtktreeview.c:746
6447 msgid "Enable Grid Lines"
6448 msgstr "Vključi mrežne črte"
6449
6450 #: gtk/gtktreeview.c:747
6451 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6452 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane mrežne črte"
6453
6454 #: gtk/gtktreeview.c:755
6455 msgid "Enable Tree Lines"
6456 msgstr "Vključi drevesne črte"
6457
6458 #: gtk/gtktreeview.c:756
6459 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6460 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane drevesne črte"
6461
6462 #: gtk/gtktreeview.c:764
6463 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6464 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov vrstic."
6465
6466 #: gtk/gtktreeview.c:786
6467 msgid "Vertical Separator Width"
6468 msgstr "Širina navpične ločnice"
6469
6470 #: gtk/gtktreeview.c:787
6471 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6472 msgstr "Navpični prostor med celicami.  Mora biti sodo število"
6473
6474 #: gtk/gtktreeview.c:795
6475 msgid "Horizontal Separator Width"
6476 msgstr "Širina vodoravne ločnice"
6477
6478 #: gtk/gtktreeview.c:796
6479 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6480 msgstr "Vodoravni prostor med celicami.  Mora biti sodo število"
6481
6482 #: gtk/gtktreeview.c:804
6483 msgid "Allow Rules"
6484 msgstr "Dovoli ravnila"
6485
6486 #: gtk/gtktreeview.c:805
6487 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6488 msgstr "Dovoli risanje izmenično obarvanih vrstic"
6489
6490 #: gtk/gtktreeview.c:811
6491 msgid "Indent Expanders"
6492 msgstr "Zamakni razširilnike"
6493
6494 #: gtk/gtktreeview.c:812
6495 msgid "Make the expanders indented"
6496 msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene"
6497
6498 #: gtk/gtktreeview.c:818
6499 msgid "Even Row Color"
6500 msgstr "Barva sode vrstice"
6501
6502 #: gtk/gtktreeview.c:819
6503 msgid "Color to use for even rows"
6504 msgstr "Barva za uporabo v sodih vrsticah"
6505
6506 #: gtk/gtktreeview.c:825
6507 msgid "Odd Row Color"
6508 msgstr "Barva lihe vrstice"
6509
6510 #: gtk/gtktreeview.c:826
6511 msgid "Color to use for odd rows"
6512 msgstr "Barva za uporabo v lihih vrsticah"
6513
6514 #: gtk/gtktreeview.c:832
6515 msgid "Row Ending details"
6516 msgstr "Podrobnosti o zaključevanju vrstic"
6517
6518 #: gtk/gtktreeview.c:833
6519 msgid "Enable extended row background theming"
6520 msgstr "Omogoči razširjeno oblikovanje ozadja vrstice"
6521
6522 #: gtk/gtktreeview.c:839
6523 msgid "Grid line width"
6524 msgstr "Širina mrežne črte"
6525
6526 #: gtk/gtktreeview.c:840
6527 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6528 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) mrežnih črt v drevesnem pogledu"
6529
6530 #: gtk/gtktreeview.c:846
6531 msgid "Tree line width"
6532 msgstr "Širina drevesne črte"
6533
6534 #: gtk/gtktreeview.c:847
6535 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6536 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) črt v drevesnem pogledu"
6537
6538 #: gtk/gtktreeview.c:853
6539 msgid "Grid line pattern"
6540 msgstr "Vzorec mrežne črte"
6541
6542 #: gtk/gtktreeview.c:854
6543 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6544 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris mrežnih črt drevesnega pogleda"
6545
6546 #: gtk/gtktreeview.c:860
6547 msgid "Tree line pattern"
6548 msgstr "Vzorec drevesne črte"
6549
6550 #: gtk/gtktreeview.c:861
6551 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6552 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris črt drevesnega pogleda"
6553
6554 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6555 msgid "Whether to display the column"
6556 msgstr "Ali naj se stolpec prikaže"
6557
6558 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:550
6559 msgid "Resizable"
6560 msgstr "Spremenljive velikosti"
6561
6562 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6563 msgid "Column is user-resizable"
6564 msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
6565
6566 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6567 msgid "Current width of the column"
6568 msgstr "Trenutna širina stolpca"
6569
6570 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6571 msgid "Space which is inserted between cells"
6572 msgstr "Prostor, vstavljen med celice"
6573
6574 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6575 msgid "Sizing"
6576 msgstr "Spreminjanje velikosti"
6577
6578 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6579 msgid "Resize mode of the column"
6580 msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
6581
6582 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6583 msgid "Fixed Width"
6584 msgstr "Določena širina"
6585
6586 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6587 msgid "Current fixed width of the column"
6588 msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca"
6589
6590 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6591 msgid "Minimum Width"
6592 msgstr "Najmanjša širina"
6593
6594 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6595 msgid "Minimum allowed width of the column"
6596 msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
6597
6598 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6599 msgid "Maximum Width"
6600 msgstr "Največja širina"
6601
6602 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6603 msgid "Maximum allowed width of the column"
6604 msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
6605
6606 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6607 msgid "Title to appear in column header"
6608 msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
6609
6610 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6611 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6612 msgstr "Stolpec dobi del dodatne širine določene z gradnikom"
6613
6614 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6615 msgid "Clickable"
6616 msgstr "Klikljivo"
6617
6618 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6619 msgid "Whether the header can be clicked"
6620 msgstr "Ali je mogoče glavo klikniti"
6621
6622 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6623 msgid "Widget"
6624 msgstr "Gradnik"
6625
6626 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6627 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6628 msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
6629
6630 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6631 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6632 msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
6633
6634 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6635 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6636 msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
6637
6638 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6639 msgid "Sort indicator"
6640 msgstr "Pokazatelj urejanja"
6641
6642 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6643 msgid "Whether to show a sort indicator"
6644 msgstr "Ali naj se pokaže določilo razvrščanja"
6645
6646 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6647 msgid "Sort order"
6648 msgstr "Vrstni red"
6649
6650 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6651 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6652 msgstr "Smer urejanja, ki naj jo pokaže pokazatelj"
6653
6654 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6655 msgid "Sort column ID"
6656 msgstr "ID stolpca besedila"
6657
6658 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6659 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6660 msgstr "Logični ID razvrščanja stolpcev, kadar je možnost izbrana"
6661
6662 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6663 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6664 msgstr "Ali naj predmeti menija vsebujejo mesta za odpenjanje"
6665
6666 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6667 msgid "Merged UI definition"
6668 msgstr "Definicija združenega up. vmesnika (UI)"
6669
6670 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6671 msgid "An XML string describing the merged UI"
6672 msgstr "Niz XML, ki opisuje združeni uporabniški vmesnik"
6673
6674 #: gtk/gtkviewport.c:135
6675 msgid ""
6676 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6677 "this viewport"
6678 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost vodoravne lege tega pogleda"
6679
6680 #: gtk/gtkviewport.c:143
6681 msgid ""
6682 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6683 "this viewport"
6684 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost navpične lege tega pogleda"
6685
6686 #: gtk/gtkviewport.c:151
6687 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6688 msgstr "Določi kako je narisana senčena škatla okoli pogleda"
6689
6690 #: gtk/gtkwidget.c:571
6691 msgid "Widget name"
6692 msgstr "Ime gradnika"
6693
6694 #: gtk/gtkwidget.c:572
6695 msgid "The name of the widget"
6696 msgstr "Ime gradnika"
6697
6698 #: gtk/gtkwidget.c:578
6699 msgid "Parent widget"
6700 msgstr "Gradnik nadrejenega predmeta"
6701
6702 #: gtk/gtkwidget.c:579
6703 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6704 msgstr ""
6705 "Nadrejeni gradnik tega gradnika. Mora biti gradnik vrste Container "
6706 "(vsebovalnik)"
6707
6708 #: gtk/gtkwidget.c:586
6709 msgid "Width request"
6710 msgstr "Zahtevek po širini"
6711
6712 #: gtk/gtkwidget.c:587
6713 msgid ""
6714 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6715 "used"
6716 msgstr ""
6717 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
6718 "zahtevek"
6719
6720 #: gtk/gtkwidget.c:595
6721 msgid "Height request"
6722 msgstr "Zahtevek po širini"
6723
6724 #: gtk/gtkwidget.c:596
6725 msgid ""
6726 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6727 "be used"
6728 msgstr ""
6729 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
6730 "zahtevek -1"
6731
6732 #: gtk/gtkwidget.c:605
6733 msgid "Whether the widget is visible"
6734 msgstr "Ali je gradnik viden"
6735
6736 #: gtk/gtkwidget.c:612
6737 msgid "Whether the widget responds to input"
6738 msgstr "Ali se gradnik odziva na vnose"
6739
6740 #: gtk/gtkwidget.c:618
6741 msgid "Application paintable"
6742 msgstr "Program izrisljiv"
6743
6744 #: gtk/gtkwidget.c:619
6745 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6746 msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
6747
6748 #: gtk/gtkwidget.c:625
6749 msgid "Can focus"
6750 msgstr "Lahko prevzame dejavnost"
6751
6752 #: gtk/gtkwidget.c:626
6753 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6754 msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosno dejavnost"
6755
6756 #: gtk/gtkwidget.c:632
6757 msgid "Has focus"
6758 msgstr "Je v žarišču"
6759
6760 #: gtk/gtkwidget.c:633
6761 msgid "Whether the widget has the input focus"
6762 msgstr "Ali vključuje gradnik vnosno dejavnost"
6763
6764 #: gtk/gtkwidget.c:639
6765 msgid "Is focus"
6766 msgstr "Je dejaven"
6767
6768 #: gtk/gtkwidget.c:640
6769 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6770 msgstr "Ali je gradnik dejaven znotraj vrhnje ravni"
6771
6772 #: gtk/gtkwidget.c:646
6773 msgid "Can default"
6774 msgstr "Je lahko privzet"
6775
6776 #: gtk/gtkwidget.c:647
6777 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6778 msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik"
6779
6780 #: gtk/gtkwidget.c:653
6781 msgid "Has default"
6782 msgstr "Je privzet"
6783
6784 #: gtk/gtkwidget.c:654
6785 msgid "Whether the widget is the default widget"
6786 msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik"
6787
6788 #: gtk/gtkwidget.c:660
6789 msgid "Receives default"
6790 msgstr "Sprejema privzeto"
6791
6792 #: gtk/gtkwidget.c:661
6793 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6794 msgstr ""
6795 "Izbrana možnost omogoča, da bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, kadar bo "
6796 "dejaven"
6797
6798 #: gtk/gtkwidget.c:667
6799 msgid "Composite child"
6800 msgstr "Sestavljen podrejeni predmet"
6801
6802 #: gtk/gtkwidget.c:668
6803 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6804 msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika"
6805
6806 #: gtk/gtkwidget.c:674
6807 msgid "Style"
6808 msgstr "Slog"
6809
6810 #: gtk/gtkwidget.c:675
6811 msgid ""
6812 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6813 "(colors etc)"
6814 msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo videti (barve, itn.)"
6815
6816 #: gtk/gtkwidget.c:681
6817 msgid "Events"
6818 msgstr "Dogodki"
6819
6820 #: gtk/gtkwidget.c:682
6821 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6822 msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
6823
6824 #: gtk/gtkwidget.c:689
6825 msgid "Extension events"
6826 msgstr "Razširjeni dogodki"
6827
6828 #: gtk/gtkwidget.c:690
6829 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6830 msgstr ""
6831 "Maska, ki določa vrste razširjenih dogodkov, ki jih bo prejemal gradnik"
6832
6833 #: gtk/gtkwidget.c:697
6834 msgid "No show all"
6835 msgstr "Brez prikazovanja vseh"
6836
6837 #: gtk/gtkwidget.c:698
6838 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6839 msgstr "Ali možnost gtk_widget_show_all() ne vpliva na gradnik"
6840
6841 #: gtk/gtkwidget.c:721
6842 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6843 msgstr "Ali lahko gradniku določimo namig"
6844
6845 #: gtk/gtkwidget.c:777
6846 msgid "Window"
6847 msgstr "Okno"
6848
6849 #: gtk/gtkwidget.c:778
6850 msgid "The widget's window if it is realized"
6851 msgstr "Udejanjeno okno gradnika"
6852
6853 #: gtk/gtkwidget.c:792
6854 msgid "Double Buffered"
6855 msgstr "Dvojni medpomnilnik"
6856
6857 #: gtk/gtkwidget.c:793
6858 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6859 msgstr "Ali gradnik uporablja dvojni medpomnilnik"
6860
6861 #: gtk/gtkwidget.c:2421
6862 msgid "Interior Focus"
6863 msgstr "Notranja dejavnost"
6864
6865 #: gtk/gtkwidget.c:2422
6866 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6867 msgstr "Ali naj se nariše pokazatelj dejavnosti znotraj gradnika"
6868
6869 #: gtk/gtkwidget.c:2428
6870 msgid "Focus linewidth"
6871 msgstr "Širina črte prikaza dejavnosti"
6872
6873 #: gtk/gtkwidget.c:2429
6874 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6875 msgstr "Širina v točkah za črto kazalca dejavnosti"
6876
6877 #: gtk/gtkwidget.c:2435
6878 msgid "Focus line dash pattern"
6879 msgstr "Vzorec črtkane črte oznake dejavnosti"
6880
6881 #: gtk/gtkwidget.c:2436
6882 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6883 msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za prikaz oznake dejavnosti predmeta"
6884
6885 #: gtk/gtkwidget.c:2441
6886 msgid "Focus padding"
6887 msgstr "Blazinjenje oznake dejavnosti"
6888
6889 #: gtk/gtkwidget.c:2442
6890 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6891 msgstr "Širina v točkah med pokazateljem dejavnosti in okvirjem gradnika"
6892
6893 #: gtk/gtkwidget.c:2447
6894 msgid "Cursor color"
6895 msgstr "Barva kazalca"
6896
6897 #: gtk/gtkwidget.c:2448
6898 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6899 msgstr "Barva, s katero naj bo izrisana vnosna kazalka"
6900
6901 #: gtk/gtkwidget.c:2453
6902 msgid "Secondary cursor color"
6903 msgstr "Barva drugotne kazalke"
6904
6905 #: gtk/gtkwidget.c:2454
6906 msgid ""
6907 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6908 "right-to-left and left-to-right text"
6909 msgstr ""
6910 "Barva, s katero bo izrisan drugotna kazalka vstavljanja, kadar se ureja "
6911 "mešano besedilo desno-proti-levi in levo-proti-desni."
6912
6913 #: gtk/gtkwidget.c:2459
6914 msgid "Cursor line aspect ratio"
6915 msgstr "Razmerje vrstice kazalke"
6916
6917 #: gtk/gtkwidget.c:2460
6918 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6919 msgstr "Razmerje, v katerem naj se izriše vnosna kazalka"
6920
6921 #: gtk/gtkwidget.c:2474
6922 msgid "Draw Border"
6923 msgstr "Nariši rob"
6924
6925 #: gtk/gtkwidget.c:2475
6926 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6927 msgstr "Velikost območja izven izrisa gradnika"
6928
6929 #: gtk/gtkwidget.c:2488
6930 msgid "Unvisited Link Color"
6931 msgstr "Barva še ne obiskane povezave"
6932
6933 #: gtk/gtkwidget.c:2489
6934 msgid "Color of unvisited links"
6935 msgstr "Barva ne obiskanih povezav"
6936
6937 #: gtk/gtkwidget.c:2502
6938 msgid "Visited Link Color"
6939 msgstr "Barva obiskane povezave"
6940
6941 #: gtk/gtkwidget.c:2503
6942 msgid "Color of visited links"
6943 msgstr "Barva obiskanih povezav"
6944
6945 #: gtk/gtkwidget.c:2517
6946 msgid "Wide Separators"
6947 msgstr "Široke ločnice"
6948
6949 #: gtk/gtkwidget.c:2518
6950 msgid ""
6951 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6952 "instead of a line"
6953 msgstr "Ali je mogoče nastaviti širino ločnice z izrisom okvirja namesto črte"
6954
6955 #: gtk/gtkwidget.c:2532
6956 msgid "Separator Width"
6957 msgstr "Širina ločnice"
6958
6959 #: gtk/gtkwidget.c:2533
6960 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6961 msgstr "Širina ločnice, kadar je izbrana možnost široke ločnice"
6962
6963 #: gtk/gtkwidget.c:2547
6964 msgid "Separator Height"
6965 msgstr "Višina ločnice"
6966
6967 #: gtk/gtkwidget.c:2548
6968 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6969 msgstr "Višina ločnice, kadar je izbrana možnost široke ločnice"
6970
6971 #: gtk/gtkwidget.c:2562
6972 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6973 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
6974
6975 #: gtk/gtkwidget.c:2563
6976 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6977 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
6978
6979 #: gtk/gtkwidget.c:2577
6980 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6981 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
6982
6983 #: gtk/gtkwidget.c:2578
6984 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6985 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
6986
6987 #: gtk/gtkwindow.c:491
6988 msgid "Window Type"
6989 msgstr "Vrsta okna"
6990
6991 #: gtk/gtkwindow.c:492
6992 msgid "The type of the window"
6993 msgstr "Vrsta okna"
6994
6995 #: gtk/gtkwindow.c:500
6996 msgid "Window Title"
6997 msgstr "Ime okna"
6998
6999 #: gtk/gtkwindow.c:501
7000 msgid "The title of the window"
7001 msgstr "Naziv okna"
7002
7003 #: gtk/gtkwindow.c:508
7004 msgid "Window Role"
7005 msgstr "Vloga okna"
7006
7007 #: gtk/gtkwindow.c:509
7008 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7009 msgstr "Enoznačno določilo za okno pri ponovnem zagonu seje."
7010
7011 #: gtk/gtkwindow.c:525
7012 msgid "Startup ID"
7013 msgstr "ID zagona"
7014
7015 #: gtk/gtkwindow.c:526
7016 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7017 msgstr ""
7018 "Enoznačno določilo zagona za okno, ki ga uporablja program obveščanja med "
7019 "zagonom."
7020
7021 #: gtk/gtkwindow.c:533
7022 msgid "Allow Shrink"
7023 msgstr "Dovoli krčenje"
7024
7025 #: gtk/gtkwindow.c:535
7026 #, no-c-format
7027 msgid ""
7028 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7029 "time a bad idea"
7030 msgstr ""
7031 "Izbrana možnost omogoča, da okno nima določene najmanjše velikosti. V 99% je "
7032 "to slaba zamisel"
7033
7034 #: gtk/gtkwindow.c:542
7035 msgid "Allow Grow"
7036 msgstr "Dovoli rast"
7037
7038 #: gtk/gtkwindow.c:543
7039 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7040 msgstr ""
7041 "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabnik poveča okno preko njegove "
7042 "najmanjše velikosti"
7043
7044 #: gtk/gtkwindow.c:551
7045 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7046 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
7047
7048 #: gtk/gtkwindow.c:558
7049 msgid "Modal"
7050 msgstr "Modalni"
7051
7052 #: gtk/gtkwindow.c:559
7053 msgid ""
7054 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7055 "up)"
7056 msgstr ""
7057 "Izbrana možnost omogoča, da je okno modalno (medtem, ko je to okno dejavno, "
7058 "drugih ni mogoče uporabljati)"
7059
7060 #: gtk/gtkwindow.c:566
7061 msgid "Window Position"
7062 msgstr "Položaj okna"
7063
7064 #: gtk/gtkwindow.c:567
7065 msgid "The initial position of the window"
7066 msgstr "Začetni položaj okna"
7067
7068 #: gtk/gtkwindow.c:575
7069 msgid "Default Width"
7070 msgstr "Privzeta širina"
7071
7072 #: gtk/gtkwindow.c:576
7073 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7074 msgstr "Uporabljena privzeta širina okna, kadar se okno pokaže prvič"
7075
7076 #: gtk/gtkwindow.c:585
7077 msgid "Default Height"
7078 msgstr "Privzeta višina"
7079
7080 #: gtk/gtkwindow.c:586
7081 msgid ""
7082 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7083 msgstr "Uporabljena privzeta višina okna, kadar se okno prikaže prvič"
7084
7085 #: gtk/gtkwindow.c:595
7086 msgid "Destroy with Parent"
7087 msgstr "Zapri skupaj z nadrejenim predmetom"
7088
7089 #: gtk/gtkwindow.c:596
7090 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7091 msgstr "Ali naj se to okno zapre skupaj z nadrejenim predmetom"
7092
7093 #: gtk/gtkwindow.c:604
7094 msgid "Icon for this window"
7095 msgstr "Ikona za to okno"
7096
7097 #: gtk/gtkwindow.c:610
7098 msgid "Mnemonics Visible"
7099 msgstr "Pospeševalniki so vidni"
7100
7101 #: gtk/gtkwindow.c:611
7102 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7103 msgstr "Ali so pospeševalne tipke trenutno v oknu vidne"
7104
7105 #: gtk/gtkwindow.c:627
7106 msgid "Name of the themed icon for this window"
7107 msgstr "Ime tematske ikone tega okna"
7108
7109 #: gtk/gtkwindow.c:642
7110 msgid "Is Active"
7111 msgstr "Je dejavno"
7112
7113 #: gtk/gtkwindow.c:643
7114 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7115 msgstr "Ali je na vrhu trenutno dejavno okno"
7116
7117 #: gtk/gtkwindow.c:650
7118 msgid "Focus in Toplevel"
7119 msgstr "Dejavnost vrhnje ravni"
7120
7121 #: gtk/gtkwindow.c:651
7122 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7123 msgstr "Ali je dejavnost predmeta znotraj GtkWindow okna"
7124
7125 #: gtk/gtkwindow.c:658
7126 msgid "Type hint"
7127 msgstr "Namig vrste"
7128
7129 #: gtk/gtkwindow.c:659
7130 msgid ""
7131 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7132 "and how to treat it."
7133 msgstr ""
7134 "Namig, ki pomaga uporavljalniku namizja razumeti, kakšna vrsta okna je to in "
7135 "kako naj z njo upravlja."
7136
7137 #: gtk/gtkwindow.c:667
7138 msgid "Skip taskbar"
7139 msgstr "Preskoči opravilno vrstico"
7140
7141 #: gtk/gtkwindow.c:668
7142 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7143 msgstr "Izbrana možnost onemogoči prikaz predmeta v opravilni vrstici"
7144
7145 #: gtk/gtkwindow.c:675
7146 msgid "Skip pager"
7147 msgstr "Preskoči preklopnik"
7148
7149 #: gtk/gtkwindow.c:676
7150 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7151 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno ne bi smelo biti v preklopniku."
7152
7153 #: gtk/gtkwindow.c:683
7154 msgid "Urgent"
7155 msgstr "Nujno"
7156
7157 #: gtk/gtkwindow.c:684
7158 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7159 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno zahteva uporabnikovo pozornost."
7160
7161 #: gtk/gtkwindow.c:698
7162 msgid "Accept focus"
7163 msgstr "Sprejmi dejavnost"
7164
7165 #: gtk/gtkwindow.c:699
7166 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7167 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno."
7168
7169 #: gtk/gtkwindow.c:713
7170 msgid "Focus on map"
7171 msgstr "Dejavnost med preslikavo"
7172
7173 #: gtk/gtkwindow.c:714
7174 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7175 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno med preslikavo."
7176
7177 #: gtk/gtkwindow.c:728
7178 msgid "Decorated"
7179 msgstr "Okrašeno"
7180
7181 #: gtk/gtkwindow.c:729
7182 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7183 msgstr "Ali naj bo okno izrisano v slogu upravljalnika oken."
7184
7185 #: gtk/gtkwindow.c:743
7186 msgid "Deletable"
7187 msgstr "Izbrisljivo"
7188
7189 #: gtk/gtkwindow.c:744
7190 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7191 msgstr "Ali naj ima okvir okna gumb za zapiranje."
7192
7193 #: gtk/gtkwindow.c:760
7194 msgid "Gravity"
7195 msgstr "Težnost"
7196
7197 #: gtk/gtkwindow.c:761
7198 msgid "The window gravity of the window"
7199 msgstr "Težnost okna"
7200
7201 #: gtk/gtkwindow.c:778
7202 msgid "Transient for Window"
7203 msgstr "Začasno opravilo okna"
7204
7205 #: gtk/gtkwindow.c:779
7206 msgid "The transient parent of the dialog"
7207 msgstr "Začasno nadrejeno opravilo sporočila"
7208
7209 #: gtk/gtkwindow.c:794
7210 msgid "Opacity for Window"
7211 msgstr "Prosojnost okna"
7212
7213 #: gtk/gtkwindow.c:795
7214 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7215 msgstr "Prosojnost okna določena med 0 in 1"
7216
7217 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7218 msgid "IM Preedit style"
7219 msgstr "Predhodno urejevalni slog vhodne metod (IM)"
7220
7221 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7222 msgid "How to draw the input method preedit string"
7223 msgstr "Kako naj se nariše predhodno urejevalni niz vhodne metode"
7224
7225 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7226 msgid "IM Status style"
7227 msgstr "Slog stanja vhodne metode (IM)"
7228
7229 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7230 msgid "How to draw the input method statusbar"
7231 msgstr "Kako naj se nariše vrstica stanja vhodne metode (IM)"
7232
7233 #~ msgid "Enable arrow keys"
7234 #~ msgstr "Vključi smerne tipke"
7235
7236 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7237 #~ msgstr ""
7238 #~ "Ali naj bo mogoče premikanje skozi seznam predmetov s smernimi tipkami"
7239
7240 #~ msgid "Always enable arrows"
7241 #~ msgstr "Vedno vključi smerne tipke"
7242
7243 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7244 #~ msgstr "Opuščena lastnost, prezrta"
7245
7246 #~ msgid "Case sensitive"
7247 #~ msgstr "Razlikovanje velikosti črk"
7248
7249 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7250 #~ msgstr "Ali naj bo ustrezanje seznama predmetov občutljivo na velikost črk"
7251
7252 #~ msgid "Allow empty"
7253 #~ msgstr "Dovoli prazen"
7254
7255 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7256 #~ msgstr "Ali je lahko v to polje vpisana prazna vrednost"
7257
7258 #~ msgid "Value in list"
7259 #~ msgstr "Vrednost v seznamu"
7260
7261 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7262 #~ msgstr "Ali morajo biti vnešene vrednosti že navzoče v seznamu"
7263
7264 #~ msgid "Curve type"
7265 #~ msgstr "Vrsta krivulje"
7266
7267 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7268 #~ msgstr "Je ta krivulja linijska, vrinjena ali prosta"
7269
7270 #~ msgid "Minimum X"
7271 #~ msgstr "Najmanjši X"
7272
7273 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7274 #~ msgstr "Najmanjša možna vrednost za X."
7275
7276 #~ msgid "Maximum X"
7277 #~ msgstr "Največji X"
7278
7279 #~ msgid "Maximum possible X value"
7280 #~ msgstr "Največja možna vrednost za X"
7281
7282 #~ msgid "Minimum Y"
7283 #~ msgstr "Najmanjši Y"
7284
7285 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7286 #~ msgstr "Najmanjša možna vrednost za Y"
7287
7288 #~ msgid "Maximum Y"
7289 #~ msgstr "Največji Y"
7290
7291 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7292 #~ msgstr "Največja možna vrednost za Y"
7293
7294 #~ msgid "File System Backend"
7295 #~ msgstr "Hrbtenica datotečnega sistema"
7296
7297 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7298 #~ msgstr "Ime uporabljene hrbtenice datotečnega sistema"
7299
7300 #~ msgid "The currently selected filename"
7301 #~ msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke"
7302
7303 #~ msgid "Show file operations"
7304 #~ msgstr "Pokaži opravila datotek"
7305
7306 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7307 #~ msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/upravljanje datotek."
7308
7309 #~ msgid "Tab Border"
7310 #~ msgstr "Rob zavihka"
7311
7312 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7313 #~ msgstr "Širina robu okoli oznake zavihka"
7314
7315 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7316 #~ msgstr "Vodoravni rob okoli zavihka"
7317
7318 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7319 #~ msgstr "Širina vodoravnega robu okoli zavihka"
7320
7321 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7322 #~ msgstr "Navpični rob okoli zavihka"
7323
7324 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7325 #~ msgstr "Širina navpičnega robu okoli zavihka"
7326
7327 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7328 #~ msgstr "Ali naj imajo vsi zavihki enako velikost"
7329
7330 #~ msgid "Group ID"
7331 #~ msgstr "ID skupine"
7332
7333 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7334 #~ msgstr "Skupinski ID za povleci-in-spusti zavihkov"
7335
7336 #~ msgid "User Data"
7337 #~ msgstr "Uporabniški podatki"
7338
7339 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7340 #~ msgstr "Podatkovni kazalec anonimnega uporabnika"
7341
7342 #~ msgid "The menu of options"
7343 #~ msgstr "Meni možnosti"
7344
7345 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7346 #~ msgstr "Velikost kazalca za spusitev"
7347
7348 #~ msgid "Spacing around indicator"
7349 #~ msgstr "Prostor okoli kazalca"
7350
7351 #~ msgid ""
7352 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7353 #~ msgstr "Ali naj gradnik predogleda zavzame celoten prostor, ko je ustvarjen"
7354
7355 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7356 #~ msgstr "GtkAdjustment povezana z merilnikom napredka (ni več v uporabi)"
7357
7358 #~ msgid "Bar style"
7359 #~ msgstr "Slog merilnika"
7360
7361 #~ msgid ""
7362 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7363 #~ msgstr "Določi slog merilnika v odstotnem načinu (ni več v uporabi)"
7364
7365 #~ msgid "Activity Step"
7366 #~ msgstr "Korak napredka"
7367
7368 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7369 #~ msgstr ""
7370 #~ "Korak povečave, ki se uporabi za vsako ponovitev v dejavnem načinu (ni "
7371 #~ "več v uporabi)"
7372
7373 #~ msgid "Activity Blocks"
7374 #~ msgstr "Bloki dejavnosti"
7375
7376 #~ msgid ""
7377 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7378 #~ "mode (Deprecated)"
7379 #~ msgstr ""
7380 #~ "Število blokov, ki gredo na merilnik napredka v dejavnem načinu (ni več v "
7381 #~ "uporabi)"
7382
7383 #~ msgid "Discrete Blocks"
7384 #~ msgstr "Diskretni bloki"
7385
7386 #~ msgid ""
7387 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7388 #~ "discrete style)"
7389 #~ msgstr ""
7390 #~ "Število diskretnih blokov v merilniku napredka (kadar je prikaz v "
7391 #~ "diskretnem načinu)"
7392
7393 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7394 #~ msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik besedila"
7395
7396 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7397 #~ msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik besedila"
7398
7399 #~ msgid "Line Wrap"
7400 #~ msgstr "Prelom vrstic"
7401
7402 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7403 #~ msgstr "Ali se na robu gradnika vrstice prelomijo"
7404
7405 #~ msgid "Word Wrap"
7406 #~ msgstr "Prelom besed"
7407
7408 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7409 #~ msgstr "Ali se besede prelomijo na koncu gradnika"
7410
7411 #~ msgid "Tooltips"
7412 #~ msgstr "Orodni nasveti"
7413
7414 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7415 #~ msgstr "Ali naj bodo orodni namigi omogočeni"
7416
7417 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7418 #~ msgstr "Usmerjenost orodne vrstice"
7419
7420 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7421 #~ msgstr "Ali naj bodo skladne ikone prikazane v gumbih"
7422
7423 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7424 #~ msgstr "Ali je bilo dejanje uspešno preklicano"