2 # Slovenian translation of gtk+-properties.
3 # Copyright (C) 1999-2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
6 # Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2004.
7 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
8 # Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010.
9 # Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>, 2010 - 2011.
10 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007 - 2012 .
11 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2012.
15 "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
17 "POT-Creation-Date: 2012-04-17 18:24+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2012-04-17 21:41+0100\n"
19 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
20 "Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
21 "Language: Slovenian\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0)\n"
26 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
27 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
28 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
30 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129
31 #: ../gdk/gdkcursor.c:134
32 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
36 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
38 msgstr "Vrsta kazalke"
40 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
41 msgid "Standard cursor type"
42 msgstr "Običajna vrsta kazalke"
44 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
45 msgid "Display of this cursor"
46 msgstr "Prikaz kazalke"
48 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
49 msgid "Device Display"
50 msgstr "Prikaz naprave"
52 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
53 msgid "Display which the device belongs to"
54 msgstr "Prikaz, ki mu naprava pripada"
56 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
57 msgid "Device manager"
58 msgstr "Upravljalnik naprav"
60 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
61 msgid "Device manager which the device belongs to"
62 msgstr "Upravljalnik naprav, kateremu naprava pripada"
64 #: ../gdk/gdkdevice.c:139
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:140
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
71 msgstr "Vrsta naprave"
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
74 msgid "Device role in the device manager"
75 msgstr "Vloga naprave v upravljalniku naprav"
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
78 msgid "Associated device"
79 msgstr "Povezana naprava"
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
82 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
83 msgstr "Povezan kazalnik ali tipkovnica s to napravo"
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
90 msgid "Source type for the device"
91 msgstr "Vrsta vira naprave"
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:201
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:202
95 msgid "Input mode for the device"
96 msgstr "Način vnosa naprave"
98 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
99 msgid "Whether the device has a cursor"
100 msgstr "Ali naj ima naprava kazalko"
102 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
103 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
104 msgstr "Ali vidna kazalka sledi gibanju naprave"
106 #: ../gdk/gdkdevice.c:232
107 #: ../gdk/gdkdevice.c:233
108 msgid "Number of axes in the device"
109 msgstr "Število osi naprave"
111 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
112 msgid "Display for the device manager"
113 msgstr "Prikaz upravljalnika naprave"
115 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
116 msgid "Default Display"
117 msgstr "Privzeti prikaz"
119 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
120 msgid "The default display for GDK"
121 msgstr "Privzeti prikaz za GDK"
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
125 msgstr "Možnosti pisave"
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
128 msgid "The default font options for the screen"
129 msgstr "Privzete možnosti pisave zaslona"
131 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
132 msgid "Font resolution"
133 msgstr "Ločljivost pisave"
135 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
136 msgid "The resolution for fonts on the screen"
137 msgstr "Ločljivost pisav na zaslonu"
139 #: ../gdk/gdkwindow.c:366
140 #: ../gdk/gdkwindow.c:367
144 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
148 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
149 msgid "Opcode for XInput2 requests"
150 msgstr "Koda opcode za zahteve XInput2"
152 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
154 msgstr "Glavna oznaka"
156 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
157 msgid "Major version number"
158 msgstr "Glavna številka različice"
160 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
162 msgstr "Dodatna oznaka"
164 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
165 msgid "Minor version number"
166 msgstr "Dodatna številka različice"
168 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
172 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
173 msgid "Device identifier"
174 msgstr "Določilo naprave"
176 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
177 msgid "Cell renderer"
178 msgstr "Izrisovalnik celic"
180 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
181 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
182 msgstr "Izrisovalnik celic, ki ga predstavlja ta dostopnica."
184 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
185 msgid "Has Opacity Control"
186 msgstr "Ima nadzor prosojnosti"
188 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
189 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
190 msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
192 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
196 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
197 msgid "Whether a palette should be used"
198 msgstr "Ali naj je uporabljena paleta"
200 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345
201 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
202 msgid "Current Color"
203 msgstr "Trenutna barva"
205 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
206 msgid "The current color"
207 msgstr "Trenutna barva"
209 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352
210 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
211 msgid "Current Alpha"
212 msgstr "Trenutna alfa"
214 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
215 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
216 msgstr "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma neprosojno)"
218 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
220 msgstr "Trenutna barva RGBA"
222 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
223 msgid "The current RGBA color"
224 msgstr "Trenutna barva RGBA"
226 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
227 msgid "Color Selection"
228 msgstr "Izbira barve"
230 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
231 msgid "The color selection embedded in the dialog."
232 msgstr "Izbira barve, vstavljene v pogovorno okno."
234 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
238 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
239 msgid "The OK button of the dialog."
240 msgstr "Gumb V redu v pogovornem oknu."
242 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
243 msgid "Cancel Button"
244 msgstr "Gumb Prekliči"
246 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
247 msgid "The cancel button of the dialog."
248 msgstr "Gumb Prekliči v pogovornem oknu."
250 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
254 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
255 msgid "The help button of the dialog."
256 msgstr "Gumb Pomoč v pogovornem oknu."
258 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243
259 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:450
263 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
264 msgid "The string that represents this font"
265 msgstr "Niz, ki predstavlja izbrano pisavo"
267 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250
268 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:91
270 msgstr "Besedilo za predogled"
272 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251
273 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:92
274 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
275 msgstr "Besedilo, ki se naj prikaže za predstavitev izbrane pisave"
277 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
278 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1067
279 #: ../gtk/gtkentry.c:892
280 #: ../gtk/gtkmenubar.c:216
281 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:182
282 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
283 #: ../gtk/gtkviewport.c:155
287 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
288 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
289 msgstr "Videz sence, ki obkroža vsebovalnik"
291 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
292 msgid "Handle position"
293 msgstr "Položaj ročice"
295 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
296 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
297 msgstr "Položaj ročice glede na podrejeni gradnik"
299 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
303 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
304 msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox"
305 msgstr "Stran gradnika ročnika, ki je poravnana s točko sidrišča za sidranje gradnika."
307 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
308 msgid "Snap edge set"
309 msgstr "Nastavi pripenjanje robov"
311 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
312 msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position"
313 msgstr "Ali naj se uporabi vrednost možnosti pripenjanja rubu ali vrednost izpeljana iz možnosti položaja ročice"
315 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
316 msgid "Child Detached"
317 msgstr "Podrejeno okno odpeto"
319 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
320 msgid "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or detached."
321 msgstr "Logična vrednost, ki določa ali je podrejeni upravljalni predmet pripet ali odpet."
323 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
324 msgid "Style context"
325 msgstr "Slogovna vsebina"
327 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
328 msgid "GtkStyleContext to get style from"
329 msgstr "Predmet GtkStyleContext, ki vsebuje podatek sloga"
331 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
335 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
336 msgid "The number of rows in the table"
337 msgstr "Število vrstic v razpredelnici"
339 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
343 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
344 msgid "The number of columns in the table"
345 msgstr "Število stolpcev v razpredelnici"
347 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209
348 #: ../gtk/gtkgrid.c:1391
350 msgstr "Prostor med vrsticami"
352 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210
353 #: ../gtk/gtkgrid.c:1392
354 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
355 msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
357 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218
358 #: ../gtk/gtkgrid.c:1398
359 msgid "Column spacing"
360 msgstr "Prostor med stolpci"
362 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219
363 #: ../gtk/gtkgrid.c:1399
364 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
365 msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
367 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227
368 #: ../gtk/gtkbox.c:252
369 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
370 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
374 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
375 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
376 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse celice enako višino in širino"
378 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235
379 #: ../gtk/gtkgrid.c:1419
380 msgid "Left attachment"
381 msgstr "Leva priloga"
383 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236
384 #: ../gtk/gtkgrid.c:1420
385 #: ../gtk/gtkmenu.c:727
386 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
387 msgstr "Številka stolpca, na katerega je pripeta leva stran podrejenega gradnika"
389 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
390 msgid "Right attachment"
391 msgstr "Desna priloga"
393 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
394 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
395 msgstr "Številka stolpca, ki naj se priloži desni strani podrejenega gradnika"
397 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249
398 #: ../gtk/gtkgrid.c:1426
399 msgid "Top attachment"
400 msgstr "Vrhnja priloga"
402 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
403 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
404 msgstr "Številka vrstice, ki naj se priloži zgornji strani podrejenega gradnika"
406 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
407 msgid "Bottom attachment"
408 msgstr "Spodnja priloga"
410 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257
411 #: ../gtk/gtkmenu.c:751
412 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
413 msgstr "Številka vrstice, ki naj se priloži spodnji strani podrejenega gradnika"
415 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
416 msgid "Horizontal options"
417 msgstr "Vodoravne možnosti"
419 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
420 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
421 msgstr "Možnosti, ki določajo vodoravno vedenje podrejenega predmeta"
423 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
424 msgid "Vertical options"
425 msgstr "Navpične možnosti"
427 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
428 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
429 msgstr "Možnosti, ki določajo navpično vedenje podrejenega predmeta"
431 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
432 msgid "Horizontal padding"
433 msgstr "Vodoravno blazinjenje"
435 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
436 msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
437 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove leve in desne sosede, v slikovnih točkah"
439 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
440 msgid "Vertical padding"
441 msgstr "Navpično blazinjenje"
443 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
444 msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
445 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove zgornje in spodnje sosede (v slikovnih točkah)"
447 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
449 msgstr "Ime programa"
451 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
452 msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()"
453 msgstr "Ime programa. V kolikor ta možnost ni nastavljena, bo privzeto nastavljena na g_get_application_name()"
455 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
456 msgid "Program version"
457 msgstr "Različica programa"
459 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
460 msgid "The version of the program"
461 msgstr "Različica programa"
463 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
464 msgid "Copyright string"
465 msgstr "Niz o avtorskih pravicah"
467 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
468 msgid "Copyright information for the program"
469 msgstr "Podatki o avtorskih pravicah programa"
471 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
472 msgid "Comments string"
475 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
476 msgid "Comments about the program"
477 msgstr "Opombe programa"
479 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
481 msgstr "Vrsta dovoljenja"
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
484 msgid "The license type of the program"
485 msgstr "Vrsta dovoljenja programa"
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
489 msgstr "Naslov URL spletne strani"
491 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
492 msgid "The URL for the link to the website of the program"
493 msgstr "Naslov URL za povezavo do spletne strani programa"
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
496 msgid "Website label"
497 msgstr "Oznaka spletne strani"
499 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
500 msgid "The label for the link to the website of the program"
501 msgstr "Oznaka povezave do spletne strani programa"
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
508 msgid "List of authors of the program"
509 msgstr "Seznam avtorjev programa"
511 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
513 msgstr "Pisci dokumentacije"
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
516 msgid "List of people documenting the program"
517 msgstr "Seznam ljudi, ki so dokumentirali program"
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
523 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
524 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
525 msgstr "Seznam ljudi, ki so programu prispevali grafično podobo"
527 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
528 msgid "Translator credits"
529 msgstr "Zasluge prevajalcem"
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
532 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
533 msgstr "Zasluge prevajalcem. Ta niz mora biti označen kot prevedljiv"
535 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
539 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
540 msgid "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()"
541 msgstr "Logotip za okno o programu. V kolikor ta možnost ni nastavljena, bo privzeto nastavljena na gtk_window_get_default_icon_list()"
543 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
544 msgid "Logo Icon Name"
545 msgstr "Ime ikone logotipa"
547 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
548 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
549 msgstr "Imenovana ikona, ki naj služi kot logotip v oknu o programu."
551 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
553 msgstr "Prelom dovoljenja"
555 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
556 msgid "Whether to wrap the license text."
557 msgstr "Ali naj bodo vrstice besedila dovoljenja prelomljene."
559 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
560 msgid "Accelerator Closure"
561 msgstr "Zaprtje pospeševalnika"
563 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
564 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
565 msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
567 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
568 msgid "Accelerator Widget"
569 msgstr "Gradnik pospeševalnika"
571 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
572 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
573 msgstr "Gradnik, nadzorovan za spremembe pospeševalnika"
575 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158
576 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
580 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
581 msgid "The widget referenced by this accessible."
582 msgstr "Gradnik na katerega se sklicuje ta dostopnica."
584 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
588 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
589 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
590 msgstr "Ime povezanega dejanja, npr. 'app.quit'"
592 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
593 msgid "action target value"
594 msgstr "vrednost cilja dejanja"
596 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
597 msgid "The parameter for action invocations"
598 msgstr "Parameter obujenja dejanja"
600 #: ../gtk/gtkaction.c:220
601 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:226
602 #: ../gtk/gtkprinter.c:123
603 #: ../gtk/gtktextmark.c:126
604 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:255
608 #: ../gtk/gtkaction.c:221
609 msgid "A unique name for the action."
610 msgstr "Edinstveno ime dejanja."
612 #: ../gtk/gtkaction.c:239
613 #: ../gtk/gtkbutton.c:235
614 #: ../gtk/gtkexpander.c:288
615 #: ../gtk/gtkframe.c:170
616 #: ../gtk/gtklabel.c:726
617 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:375
618 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
619 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
623 #: ../gtk/gtkaction.c:240
624 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
625 msgstr "Oznaka, uporabljena za predmete menija in gumbe, ki to dejanje izvedejo."
627 #: ../gtk/gtkaction.c:256
629 msgstr "Kratka oznaka"
631 #: ../gtk/gtkaction.c:257
632 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
633 msgstr "Krajša oznaka, uporabljena za gumbe orodne vrstice."
635 #: ../gtk/gtkaction.c:265
637 msgstr "Orodni namig"
639 #: ../gtk/gtkaction.c:266
640 msgid "A tooltip for this action."
641 msgstr "Orodni namig tega dejanja."
643 #: ../gtk/gtkaction.c:281
645 msgstr "Privzeta ikona"
647 #: ../gtk/gtkaction.c:282
648 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
649 msgstr "Ikona, prikazana v gradnikih, ki predstavljajo to dejanje."
651 #: ../gtk/gtkaction.c:302
652 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
656 #: ../gtk/gtkaction.c:303
657 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
658 #: ../gtk/gtkimage.c:309
659 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:263
660 msgid "The GIcon being displayed"
661 msgstr "Prikazan predmet GIcon"
663 #: ../gtk/gtkaction.c:323
664 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
665 #: ../gtk/gtkimage.c:291
666 #: ../gtk/gtkprinter.c:172
667 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:246
668 #: ../gtk/gtkwindow.c:778
672 #: ../gtk/gtkaction.c:324
673 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
674 #: ../gtk/gtkimage.c:292
675 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:247
676 msgid "The name of the icon from the icon theme"
677 msgstr "Ime ikone iz ikonske teme"
679 #: ../gtk/gtkaction.c:331
680 #: ../gtk/gtktoolitem.c:191
681 msgid "Visible when horizontal"
682 msgstr "Viden, ko je orodna vrstica vodoravna"
684 #: ../gtk/gtkaction.c:332
685 #: ../gtk/gtktoolitem.c:192
686 msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal orientation."
687 msgstr "Ali naj bo predmet orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena vodoravno."
689 #: ../gtk/gtkaction.c:347
690 msgid "Visible when overflown"
691 msgstr "Viden ob prehodu"
693 #: ../gtk/gtkaction.c:348
694 msgid "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu."
695 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so orodni predmeti dejanja prikazani v prekrivnem meniju orodne vrstice."
697 #: ../gtk/gtkaction.c:355
698 #: ../gtk/gtktoolitem.c:198
699 msgid "Visible when vertical"
700 msgstr "Viden, ko je orodna vrstica navpična"
702 #: ../gtk/gtkaction.c:356
703 #: ../gtk/gtktoolitem.c:199
704 msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation."
705 msgstr "Ali naj bo predmet orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena navpično."
707 #: ../gtk/gtkaction.c:363
708 #: ../gtk/gtktoolitem.c:205
712 #: ../gtk/gtkaction.c:364
713 msgid "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
714 msgstr "Ali naj dejanje velja za pomembno. Izbrana možnost omogoča, da predmeti kažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
716 #: ../gtk/gtkaction.c:372
717 msgid "Hide if empty"
718 msgstr "Skrij, če je prazen"
720 #: ../gtk/gtkaction.c:373
721 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
722 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prazni predmeti menija skriti."
724 #: ../gtk/gtkaction.c:379
725 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:233
726 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
727 #: ../gtk/gtkwidget.c:1023
731 #: ../gtk/gtkaction.c:380
732 msgid "Whether the action is enabled."
733 msgstr "Ali naj je dejanje omogočeno."
735 #: ../gtk/gtkaction.c:386
736 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:240
737 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
738 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
739 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
743 #: ../gtk/gtkaction.c:387
744 msgid "Whether the action is visible."
745 msgstr "Ali naj bo dejanje vidno."
747 #: ../gtk/gtkaction.c:393
749 msgstr "Skupina dejanj"
751 #: ../gtk/gtkaction.c:394
752 msgid "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)."
753 msgstr "GtkActionGroup, s katero je povezan ta GtkAction, ali NULL (za notranjo uporabo)."
755 #: ../gtk/gtkaction.c:412
756 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
757 msgid "Always show image"
758 msgstr "Vedno pokaži sliko"
760 #: ../gtk/gtkaction.c:413
761 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
762 msgid "Whether the image will always be shown"
763 msgstr "Ali bo slika vedno prikazana"
765 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
766 msgid "A name for the action group."
767 msgstr "Ime skupine dejanj."
769 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
770 msgid "Whether the action group is enabled."
771 msgstr "Ali naj bo skupina dejanj omogočena."
773 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
774 msgid "Whether the action group is visible."
775 msgstr "Ali naj bo skupina dejanj vidna."
777 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
778 msgid "Related Action"
779 msgstr "Povezano dejanje"
781 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
782 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
783 msgstr "Dejanje, preko katerega to dejanje prejema posodobitve"
785 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
786 msgid "Use Action Appearance"
787 msgstr "Uporabi videz dejanj"
789 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
790 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
791 msgstr "Ali naj se uporabi lastnosti povezanega dejanja videza"
793 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121
794 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
795 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
796 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:379
800 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
801 msgid "The value of the adjustment"
802 msgstr "Vrednost prilagoditve"
804 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
805 msgid "Minimum Value"
806 msgstr "Najmanjša vrednost"
808 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
809 msgid "The minimum value of the adjustment"
810 msgstr "Najmanjša vrednost prilagoditve"
812 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
813 msgid "Maximum Value"
814 msgstr "Največja vrednost"
816 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
817 msgid "The maximum value of the adjustment"
818 msgstr "Največja vrednost prilagoditve"
820 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
821 msgid "Step Increment"
822 msgstr "Povečanje koraka"
824 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
825 msgid "The step increment of the adjustment"
826 msgstr "Korak povečave med prilagajanjem"
828 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
829 msgid "Page Increment"
830 msgstr "Povečanje številke strani"
832 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
833 msgid "The page increment of the adjustment"
834 msgstr "Povečanje številke strani med prilagajanjem"
836 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
838 msgstr "Velikost strani"
840 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
841 msgid "The page size of the adjustment"
842 msgstr "Velikost strani prilagoditve"
844 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
845 msgid "Horizontal alignment"
846 msgstr "Vodoravna poravnava"
848 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
849 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
850 msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
851 msgstr "Vodoravni položaj podrejenega predmeta v razpoložljivem prostoru. 0,0 je poravnan levo, 1,0 je poravnan desno"
853 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
854 msgid "Vertical alignment"
855 msgstr "Navpična poravnava"
857 #: ../gtk/gtkalignment.c:146
858 #: ../gtk/gtkbutton.c:305
859 msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
860 msgstr "Navpični položaj podrejenega predmeta v razpoložljivem prostoru. 0,0 je poravnan na vrh, 1,0 je poravnan na dno."
862 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
863 msgid "Horizontal scale"
864 msgstr "Vodoravno prilagajanje velikosti"
866 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
867 msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
868 msgstr "V kolikor je na voljo več vodoravnega prostora kot je treba, koliko naj se ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
870 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
871 msgid "Vertical scale"
872 msgstr "Navpično prilagajanje velikosti"
874 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
875 msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
876 msgstr "V kolikor je na voljo več navpičnega prostora kot je treba, koliko naj se ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vse."
878 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
880 msgstr "Blazinjenje na vrhu"
882 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
883 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
884 msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na zgornjo stran gradnika."
886 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
887 msgid "Bottom Padding"
888 msgstr "Blazinjenje na dnu"
890 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
891 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
892 msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na spodnjo stran gradnika."
894 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
896 msgstr "Blazinjenje na levi"
898 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
899 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
900 msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na levo stran gradnika."
902 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
903 msgid "Right Padding"
904 msgstr "Blazinjenje na desni"
906 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
907 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
908 msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na desno stran gradnika."
910 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
911 msgid "Include an 'Other...' item"
912 msgstr "Vključi predmet 'Drugo ...'"
914 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
915 msgid "Whether the combobox should include an item that triggers a GtkAppChooserDialog"
916 msgstr "Ali naj spustno polje vključi tudi predmet, ki sproži dejanje GtkAppChooserDialo"
918 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
919 msgid "Show default item"
920 msgstr "Pokaži privzeti predmet"
922 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
923 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
924 msgstr "Ali naj spustno polje pokaže privzete programe na vrhu"
926 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645
927 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
931 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646
932 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
933 msgid "The text to show at the top of the dialog"
934 msgstr "Besedilo, prikazano na vrhu pogovornega okna"
936 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
938 msgstr "Vrsta vsebine"
940 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
941 msgid "The content type used by the open with object"
942 msgstr "Vrsta vsebine, ki jo uporablja predmet za odpiranje"
944 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
948 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
949 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
950 msgstr "Predmet GFile, ki ga uporablja pogovorno okno za izbor programa"
952 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
953 msgid "Show default app"
954 msgstr "Pokaži privzeti program"
956 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
957 msgid "Whether the widget should show the default application"
958 msgstr "Ali naj gradnik pokaže privzete programe"
960 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
961 msgid "Show recommended apps"
962 msgstr "Pokaži priporočene programe"
964 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
965 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
966 msgstr "Ali naj gradnik pokaže priporočene programe"
968 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
969 msgid "Show fallback apps"
970 msgstr "Pokaži nadomestne programe"
972 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
973 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
974 msgstr "Ali naj gradnik pokaže nadomestne programe"
976 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
977 msgid "Show other apps"
978 msgstr "Pokaži druge programe"
980 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
981 msgid "Whether the widget should show other applications"
982 msgstr "Ali naj gradnik pokaže druge programe"
984 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
985 msgid "Show all apps"
986 msgstr "Pokaži vse programe"
988 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
989 msgid "Whether the widget should show all applications"
990 msgstr "Ali naj gradnik pokaže vse programe"
992 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
993 msgid "Widget's default text"
994 msgstr "Privzeto besedilo gradnika"
996 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
997 msgid "The default text appearing when there are no applications"
998 msgstr "Privzeto besedilo, ki je prikazano, ko ni zagnanih programov"
1000 #: ../gtk/gtkapplication.c:757
1001 msgid "Register session"
1004 #: ../gtk/gtkapplication.c:758
1005 msgid "Register with the session manager"
1006 msgstr "Vpiši sejo v upravljalnik sej"
1008 #: ../gtk/gtkapplication.c:763
1009 msgid "Application menu"
1010 msgstr "Programski meni"
1012 #: ../gtk/gtkapplication.c:764
1013 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1014 msgstr "Predmet GMenuModel za meni programa"
1016 #: ../gtk/gtkapplication.c:770
1018 msgstr "Menijska vrstica"
1020 #: ../gtk/gtkapplication.c:771
1021 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1022 msgstr "GMenuModel za menijsko vrstico"
1024 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:995
1025 msgid "Show a menubar"
1026 msgstr "Pokaži menijsko vrstico"
1028 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:996
1029 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1030 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno prikaže menijsko vrstico na vrhu okna."
1032 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1033 msgid "Arrow direction"
1034 msgstr "Smer puščice"
1036 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1037 msgid "The direction the arrow should point"
1038 msgstr "Smer, v katero naj kaže puščica"
1040 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1041 msgid "Arrow shadow"
1042 msgstr "Senca puščice"
1044 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1045 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1046 msgstr "Videz sence, ki obkroža puščico"
1048 #: ../gtk/gtkarrow.c:127
1049 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1051
1050 #: ../gtk/gtkmenu.c:764
1051 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
1052 msgid "Arrow Scaling"
1053 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
1055 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1056 msgid "Amount of space used up by arrow"
1057 msgstr "Količina prostora, ki ga uporabi puščica"
1059 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107
1060 #: ../gtk/gtkwidget.c:1211
1061 msgid "Horizontal Alignment"
1062 msgstr "Vodoravna poravnava"
1064 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1065 msgid "X alignment of the child"
1066 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta po X osi"
1068 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114
1069 #: ../gtk/gtkwidget.c:1227
1070 msgid "Vertical Alignment"
1071 msgstr "Navpična poravnava"
1073 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1074 msgid "Y alignment of the child"
1075 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta po Y osi"
1077 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1081 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1082 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1083 msgstr "Razmerje velikosti, kadar možnost \"Upoštevaj podrejeni predmet\" ni izbrana."
1085 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1087 msgstr "Upoštevaj podrejeni predmet"
1089 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1090 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1091 msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza podrejenemu predmetu okvirja"
1093 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1094 msgid "Header Padding"
1095 msgstr "Blazinjenje glave"
1097 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1098 msgid "Number of pixels around the header."
1099 msgstr "Število slikovnih točk okoli glave."
1101 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1102 msgid "Content Padding"
1103 msgstr "Blazinjenje vsebine"
1105 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1106 msgid "Number of pixels around the content pages."
1107 msgstr "Število slikovnih točk okoli strani vsebine."
1109 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1111 msgstr "Vrsta strani"
1113 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1114 msgid "The type of the assistant page"
1115 msgstr "Vrsta pomožne strani"
1117 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1119 msgstr "Naziv strani"
1121 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1122 msgid "The title of the assistant page"
1123 msgstr "Naziv pomožne strani"
1125 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1126 msgid "Header image"
1127 msgstr "Slika glave"
1129 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1130 msgid "Header image for the assistant page"
1131 msgstr "Slika glave pomožne strani"
1133 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1134 msgid "Sidebar image"
1135 msgstr "Slika stranske vrstice"
1137 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1138 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1139 msgstr "Slika stranske vrstice pomožne strani"
1141 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1142 msgid "Page complete"
1143 msgstr "Stran je dokončana"
1145 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1146 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1147 msgstr "Ali so bila vsa zahtevana polja na strani izpolnjena"
1149 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1150 msgid "Minimum child width"
1151 msgstr "Najmanjša širina podrejenega predmeta"
1153 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1154 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1155 msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj polja"
1157 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1158 msgid "Minimum child height"
1159 msgstr "Najmanjša višina podrejenega predmeta"
1161 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1162 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1163 msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj polja"
1165 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1166 msgid "Child internal width padding"
1167 msgstr "Notranje blazinjenje širine podrejenega predmeta"
1169 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1170 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1171 msgstr "Za koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na obeh straneh"
1173 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1174 msgid "Child internal height padding"
1175 msgstr "Notranje blazinjenje višine podrejenega predmeta"
1177 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1178 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1179 msgstr "Za koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na vrhu in na dnu"
1181 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1182 msgid "Layout style"
1183 msgstr "Slog razporeditve"
1185 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1186 msgid "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, start and end"
1187 msgstr "Kako naj bodo razpostavljeni gumbi znotraj okvirja. Mogoče vrednosti so: privzeto, razprostrto, ob robu, na začetku in na koncu."
1189 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1193 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1194 msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons"
1195 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni predmet pojavlja v drugi skupini podrejenih predmetov, kar je primerno za na primer gumbe pomoči"
1197 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1198 msgid "Non-Homogeneous"
1201 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1202 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1203 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da podrejeni predmet ne bo nehomogono prilagojen velikosti"
1205 #: ../gtk/gtkbox.c:242
1206 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:315
1207 #: ../gtk/gtkexpander.c:312
1208 #: ../gtk/gtkiconview.c:510
1209 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1213 #: ../gtk/gtkbox.c:243
1214 msgid "The amount of space between children"
1215 msgstr "Količina prostora med podrejenimi predmeti"
1217 #: ../gtk/gtkbox.c:253
1218 msgid "Whether the children should all be the same size"
1219 msgstr "Ali naj so vsi podrejeni predmeti enake velikosti"
1221 #: ../gtk/gtkbox.c:273
1222 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:335
1223 #: ../gtk/gtktoolbar.c:558
1224 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
1225 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
1226 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1230 #: ../gtk/gtkbox.c:274
1231 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1232 msgstr "Ali naj podrejeni predmet prejme dodaten prostor, ko se nadrejeni predmet poveča"
1234 #: ../gtk/gtkbox.c:290
1235 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
1239 #: ../gtk/gtkbox.c:291
1240 msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
1241 msgstr "Ali naj se dodaten prostor, dodan podrejenemu predmetu, dodeli njemu ali naj se uporabi kot blazinjenje"
1243 #: ../gtk/gtkbox.c:298
1244 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1246 msgstr "Blazinjenje"
1248 #: ../gtk/gtkbox.c:299
1249 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1250 msgstr "Dodaten prostor med podrejenim predmetom in njegovimi sosedi (v slikovnih točkah)"
1252 #: ../gtk/gtkbox.c:305
1254 msgstr "Vrsta zlaganja"
1256 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1257 msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
1258 msgstr "GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen s sklicem na začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
1260 #: ../gtk/gtkbox.c:312
1261 #: ../gtk/gtknotebook.c:767
1262 #: ../gtk/gtkpaned.c:348
1263 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
1267 #: ../gtk/gtkbox.c:313
1268 #: ../gtk/gtknotebook.c:768
1269 msgid "The index of the child in the parent"
1270 msgstr "Indeks podrejenega predmeta v nadrejenem predmetu"
1272 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1273 msgid "Translation Domain"
1274 msgstr "Domena prevajanja"
1276 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1277 msgid "The translation domain used by gettext"
1278 msgstr "Domena prevajanja, ki jo uporablja gettext"
1280 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
1281 msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget"
1282 msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
1284 #: ../gtk/gtkbutton.c:243
1285 #: ../gtk/gtkexpander.c:296
1286 #: ../gtk/gtklabel.c:747
1287 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:390
1288 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1289 msgid "Use underline"
1290 msgstr "Uporabi podčrtaj"
1292 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
1293 #: ../gtk/gtkexpander.c:297
1294 #: ../gtk/gtklabel.c:748
1295 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
1296 msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
1297 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu označuje črko, ki je uporabljena kot menijska bližnjica"
1299 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
1300 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1302 msgstr "Uporabi sklad"
1304 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
1305 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1306 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se oznaka uporabi za izbiro predmeta sklada, namesto, da bi bil prikazan"
1308 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
1309 #: ../gtk/gtkcombobox.c:857
1310 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1311 msgid "Focus on click"
1312 msgstr "Dejavnost ob kliku"
1314 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1315 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1316 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1317 msgstr "Ali lahko gumb prevzame dejavnost ob kliku z miško"
1319 #: ../gtk/gtkbutton.c:267
1320 msgid "Border relief"
1321 msgstr "Relief robu"
1323 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
1324 msgid "The border relief style"
1325 msgstr "Slog reliefa robu"
1327 #: ../gtk/gtkbutton.c:285
1328 msgid "Horizontal alignment for child"
1329 msgstr "Vodoravna poravnava podrejenega predmeta"
1331 #: ../gtk/gtkbutton.c:304
1332 msgid "Vertical alignment for child"
1333 msgstr "Navpična poravnava podrejenega predmeta"
1335 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
1336 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1337 msgid "Image widget"
1338 msgstr "Gradnik slike"
1340 #: ../gtk/gtkbutton.c:322
1341 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1342 msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi ob besedilu gumba"
1344 #: ../gtk/gtkbutton.c:336
1345 msgid "Image position"
1346 msgstr "Položaj slike"
1348 #: ../gtk/gtkbutton.c:337
1349 msgid "The position of the image relative to the text"
1350 msgstr "Položaj slike glede na besedilo"
1352 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
1353 msgid "Default Spacing"
1354 msgstr "Privzet razmik"
1356 #: ../gtk/gtkbutton.c:461
1357 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1358 msgstr "Dodaten prostor, ki je dodan gumbom GTK_CAN_DEFAULT"
1360 #: ../gtk/gtkbutton.c:475
1361 msgid "Default Outside Spacing"
1362 msgstr "Privzet zunanji razmik"
1364 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1365 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
1366 msgstr "Dodaten prostor, ki je dodan gumbom GTK_CAN_DEFAULT in je vedno narisan zunaj obrobe"
1368 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
1369 msgid "Child X Displacement"
1370 msgstr "Premestitev podrejenega predmeta po X osi"
1372 #: ../gtk/gtkbutton.c:482
1373 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1374 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
1376 #: ../gtk/gtkbutton.c:489
1377 msgid "Child Y Displacement"
1378 msgstr "Premestitev podrejenega predmeta po Y osi"
1380 #: ../gtk/gtkbutton.c:490
1381 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1382 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
1384 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1385 msgid "Displace focus"
1386 msgstr "Premakni dejavnost"
1388 #: ../gtk/gtkbutton.c:507
1389 msgid "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus rectangle"
1390 msgstr "Ali lastnost child_displacement_x/_y vpliva na dejavnost pravokotnika"
1392 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1393 #: ../gtk/gtkentry.c:799
1394 #: ../gtk/gtkentry.c:1883
1395 msgid "Inner Border"
1396 msgstr "Notranja obroba"
1398 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1399 msgid "Border between button edges and child."
1400 msgstr "Obroba med robovi gumba in podrejenim predmetom."
1402 #: ../gtk/gtkbutton.c:537
1403 msgid "Image spacing"
1404 msgstr "Razmik slike"
1406 #: ../gtk/gtkbutton.c:538
1407 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1408 msgstr "Razmik med sliko in oznako, v slikovnih točkah"
1410 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1414 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1415 msgid "The selected year"
1416 msgstr "Izbrano leto"
1418 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1422 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1423 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1424 msgstr "Izbrani mesec (število med 0 in 11)"
1426 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1430 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1431 msgid "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently selected day)"
1432 msgstr "Izbrani dan (številko med 1 in 31 oziroma 0 za preklic izbire trenutno izbranega dneva)"
1434 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1435 msgid "Show Heading"
1436 msgstr "Pokaži naslov"
1438 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1439 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1440 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je prikazan naslov"
1442 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1443 msgid "Show Day Names"
1444 msgstr "Pokaži imena dni"
1446 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1447 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1448 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana imena dni"
1450 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1451 msgid "No Month Change"
1452 msgstr "Brez spremembe meseca"
1454 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1455 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1456 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da izbranega meseca ni mogoče spremeniti"
1458 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1459 msgid "Show Week Numbers"
1460 msgstr "Pokaži števila tednov"
1462 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1463 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1464 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana števila tednov"
1466 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1467 msgid "Details Width"
1468 msgstr "Širina podrobnosti"
1470 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1471 msgid "Details width in characters"
1472 msgstr "Širina podrobnosti (v znakih)"
1474 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1475 msgid "Details Height"
1476 msgstr "Višina podrobnosti"
1478 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1479 msgid "Details height in rows"
1480 msgstr "Višina podrobnosti (v vrsticah)"
1482 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1483 msgid "Show Details"
1484 msgstr "Pokaži podrobnosti"
1486 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1487 msgid "If TRUE, details are shown"
1488 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane podrobnosti"
1490 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1491 msgid "Inner border"
1492 msgstr "Notranja obroba"
1494 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1495 msgid "Inner border space"
1496 msgstr "Razmik notranjih robov"
1498 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1499 msgid "Vertical separation"
1500 msgstr "Navpični razmik"
1502 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1503 msgid "Space between day headers and main area"
1504 msgstr "Razmik med glavami dni in glavnim področjem"
1506 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1507 msgid "Horizontal separation"
1508 msgstr "Vodoravni razmik"
1510 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1511 msgid "Space between week headers and main area"
1512 msgstr "Razmik med glavami tednov in glavnim področjem"
1514 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316
1515 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1516 msgid "Space which is inserted between cells"
1517 msgstr "Prostor, vstavljen med celice"
1519 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1520 msgid "Whether the cell expands"
1521 msgstr "Ali se celica lahko razširi"
1523 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1527 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1528 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1529 msgstr "Ali naj se celica poravna s sosednjimi celicami"
1531 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1533 msgstr "Nespremenljiva velikost"
1535 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1536 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1537 msgstr "Ali naj so celice v vseh vrsticah enako velike"
1539 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1541 msgstr "Vrsta zlaganja"
1543 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1544 msgid "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the start or end of the cell area"
1545 msgstr "GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen z referenco na začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
1547 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1549 msgstr "Celica v žarišču"
1551 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1552 msgid "The cell which currently has focus"
1553 msgstr "Celica, ki je trenutno v žarišču"
1555 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1557 msgstr "Urejana celica"
1559 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1560 msgid "The cell which is currently being edited"
1561 msgstr "Celica, ki je trenutno v urejanju"
1563 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1565 msgstr "Uredi gradnik"
1567 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1568 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1569 msgstr "Gradnik, ki trenutno ureja urejano celico"
1571 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1575 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1576 msgid "The Cell Area this context was created for"
1577 msgstr "Celično območje, za katero je bila ustvarjena vsebina"
1579 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134
1580 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1581 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1582 msgid "Minimum Width"
1583 msgstr "Najmanjša širina"
1585 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135
1586 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1587 msgid "Minimum cached width"
1588 msgstr "Najmanjša predpomnjena širina"
1590 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172
1591 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1592 msgid "Minimum Height"
1593 msgstr "Najmanjša višina"
1595 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173
1596 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1597 msgid "Minimum cached height"
1598 msgstr "Najmanjša predpomnjena višina"
1600 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1601 msgid "Editing Canceled"
1602 msgstr "Urejanje je preklicano"
1604 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1605 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1606 msgstr "Določa, da je bilo urejanje predmeta preklicano"
1608 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1609 msgid "Accelerator key"
1610 msgstr "Tipka pospeševalnika"
1612 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1613 msgid "The keyval of the accelerator"
1614 msgstr "Vrednost tipke pospeševalnika"
1616 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1617 msgid "Accelerator modifiers"
1618 msgstr "Pomožne tipke pospeševalnika"
1620 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1621 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1622 msgstr "Maska spremenilnika za pospeševalnik"
1624 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1625 msgid "Accelerator keycode"
1626 msgstr "Koda tipke pospeševalnika"
1628 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1629 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1630 msgstr "Strojna koda tipke pospeševalnika"
1632 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1633 msgid "Accelerator Mode"
1634 msgstr "Način pospeševalnika"
1636 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1637 msgid "The type of accelerators"
1638 msgstr "Način pospeševalnikov"
1640 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1644 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276
1645 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1646 msgstr "Uredljiv način predmeta CellRenderer"
1648 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1652 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
1653 msgid "Display the cell"
1654 msgstr "Pokaži celico"
1656 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292
1657 msgid "Display the cell sensitive"
1658 msgstr "Pokaži občutljivost celice"
1660 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1664 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
1666 msgstr "Poravnava po osi X"
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
1674 msgstr "Poravnava po osi Y"
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
1682 msgstr "Blazinjenje po osi X"
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
1690 msgstr "Blazinjenje po Y osi"
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
1697 msgid "The fixed width"
1698 msgstr "Nespremenljiva širina"
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
1705 msgid "The fixed height"
1706 msgstr "Nespremenljiva višina"
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1710 msgstr "Je razširilnik"
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
1713 msgid "Row has children"
1714 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete"
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1718 msgstr "Je razširjena"
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
1721 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1722 msgstr "Vrstica je razširna vrstica in je razširjena"
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1725 msgid "Cell background color name"
1726 msgstr "Ime barve ozadja celice"
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:377
1729 msgid "Cell background color as a string"
1730 msgstr "Barva ozadja celice kot niz"
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391
1733 msgid "Cell background color"
1734 msgstr "Barva ozadja celice"
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:392
1737 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1738 msgstr "Barva ozadja celice (GdkColor)"
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1741 msgid "Cell background RGBA color"
1742 msgstr "Barva ozadja celice (RGBA)"
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1745 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1746 msgstr "Barva ozadja celice (GdkRGBA)"
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1753 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1754 msgstr "Ali je izrisevalnik celice trenutno v načinu urejanja"
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:422
1757 msgid "Cell background set"
1758 msgstr "Nastavi ozadje celice"
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
1761 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1762 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na barvo ozadja celice"
1764 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1768 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1769 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1770 msgstr "Model, ki vsebuje mogoče vrednosti spustnega polja"
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1774 msgstr "Stolpec besedila"
1776 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1777 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1778 msgstr "Stolpec podatkovnega vira, iz katerega naj bodo pridobljeni nizi"
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169
1781 #: ../gtk/gtkcombobox.c:924
1785 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1786 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1787 msgstr "Izbrana možnost omogoča vnos nizov, ki so drugačni od privzeto določenih"
1789 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1790 msgid "Pixbuf Object"
1791 msgstr "Predmet medpomnilnika sličic"
1793 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1794 msgid "The pixbuf to render"
1795 msgstr "Medpomnilnik sličic, ki naj se izriše"
1797 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1798 msgid "Pixbuf Expander Open"
1799 msgstr "Odprt razširilnik medpomnilnika sličic"
1801 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1802 msgid "Pixbuf for open expander"
1803 msgstr "Medpomnilnik sličic odprtega razširilnika"
1805 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1806 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1807 msgstr "Zaprt razširjevalnik medpomnilnika sličic"
1809 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1810 msgid "Pixbuf for closed expander"
1811 msgstr "Medpomnilnik sličic zaprtega razširilnika"
1813 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
1814 #: ../gtk/gtkimage.c:233
1815 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:238
1819 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1820 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1821 msgstr "ID sklada ikone za izris"
1823 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
1824 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1825 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308
1826 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:279
1830 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1831 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1832 msgstr "Vrednost GtkIconSize, ki določa velikost izrisane ikone"
1834 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1838 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1839 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1840 msgstr "Podrobnost izrisa, ki se poda programniku teme"
1842 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1843 msgid "Follow State"
1844 msgstr "Sledi stanju"
1846 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1847 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1848 msgstr "Ali naj se izrisani medpomnilnik sličic obarva glede na stanje"
1850 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245
1851 #: ../gtk/gtkimage.c:308
1852 #: ../gtk/gtkwindow.c:724
1856 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1857 msgid "Value of the progress bar"
1858 msgstr "Vrednost vrstice napredka"
1860 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154
1861 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1862 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350
1863 #: ../gtk/gtkentry.c:843
1864 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226
1865 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1866 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1870 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1871 msgid "Text on the progress bar"
1872 msgstr "Besedilo vrstice napredka"
1874 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178
1875 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1879 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1880 msgid "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you don't know how much."
1881 msgstr "Z določitvijo pozitivne vrednosti se označi, da je nekaj napredka, vendar ni znano koliko."
1883 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1884 msgid "Text x alignment"
1885 msgstr "Poravnava besedila po osi X"
1887 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1888 msgid "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
1889 msgstr "Vodoravna poravnava besedila, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnjeno pri postavitvi RTL (od leve proti desni)."
1891 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1892 msgid "Text y alignment"
1893 msgstr "Poravnava besedila po osi Y"
1895 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1896 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1897 msgstr "Navpična poravnava besedila, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)."
1899 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224
1900 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1901 #: ../gtk/gtkrange.c:429
1903 msgstr "Preobrnjeno"
1905 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225
1906 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1907 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1908 msgstr "Zamenjaj smer, v katero narašča vrstica napredka"
1910 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113
1911 #: ../gtk/gtkrange.c:421
1912 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
1913 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:318
1915 msgstr "Prilagoditev"
1917 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114
1918 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:319
1919 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1920 msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
1922 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1926 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130
1927 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:327
1928 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1929 msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
1931 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143
1932 #: ../gtk/gtkscale.c:294
1933 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1937 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144
1938 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1939 msgid "The number of decimal places to display"
1940 msgstr "Število prikazanih decimalnih mest"
1942 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
1943 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1944 #: ../gtk/gtkmenu.c:554
1945 #: ../gtk/gtkspinner.c:114
1946 #: ../gtk/gtkswitch.c:910
1947 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131
1948 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1949 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1953 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127
1954 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1955 msgstr "Ali naj bo vrtavka dejavna (prikazana) v celici"
1957 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1958 msgid "Pulse of the spinner"
1959 msgstr "Pulz vrtavke"
1961 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1962 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1963 msgstr "Vrednost GtkIconSize, ki določa velikost izrisane vrtavke"
1965 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1966 msgid "Text to render"
1967 msgstr "Besedilo za izris"
1969 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
1973 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1974 msgid "Marked up text to render"
1975 msgstr "Označeno besedilo za izris"
1977 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269
1978 #: ../gtk/gtklabel.c:733
1982 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
1983 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1984 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalnika"
1986 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1987 msgid "Single Paragraph Mode"
1988 msgstr "Eno-odstavčni način"
1990 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1991 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1992 msgstr "Ali naj je celotno besedilo v enem samem odstavku"
1994 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286
1995 #: ../gtk/gtkcellview.c:189
1996 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
1997 msgid "Background color name"
1998 msgstr "Ime barve ozadja"
2000 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287
2001 #: ../gtk/gtkcellview.c:190
2002 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
2003 msgid "Background color as a string"
2004 msgstr "Barva ozadja kot niz"
2006 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
2007 #: ../gtk/gtkcellview.c:204
2008 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
2009 msgid "Background color"
2010 msgstr "Barva ozadja"
2012 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302
2013 #: ../gtk/gtkcellview.c:205
2014 #: ../gtk/gtktexttag.c:214
2015 msgid "Background color as a GdkColor"
2016 msgstr "Barva ozadja (GdkColor)"
2018 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
2019 msgid "Background color as RGBA"
2020 msgstr "Barva ozadja (RGBA)"
2022 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317
2023 #: ../gtk/gtkcellview.c:219
2024 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
2025 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2026 msgstr "Barva ozadja (GdkRGBA)"
2028 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
2029 #: ../gtk/gtktexttag.c:244
2030 msgid "Foreground color name"
2031 msgstr "Ime barve ospredja"
2033 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324
2034 #: ../gtk/gtktexttag.c:245
2035 msgid "Foreground color as a string"
2036 msgstr "Barva ospredja kot niz"
2038 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338
2039 #: ../gtk/gtktexttag.c:259
2040 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2041 msgid "Foreground color"
2042 msgstr "Barva ospredja"
2044 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339
2045 #: ../gtk/gtktexttag.c:260
2046 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2047 msgstr "Barva ospredja (GdkColor)"
2049 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
2050 msgid "Foreground color as RGBA"
2051 msgstr "Barva ospredja (RGBA)"
2053 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354
2054 #: ../gtk/gtktexttag.c:275
2055 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2056 msgstr "Barva ospredja (GdkRGBA)"
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
2059 #: ../gtk/gtkentry.c:758
2060 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
2061 #: ../gtk/gtktextview.c:684
2065 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363
2066 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
2067 #: ../gtk/gtktextview.c:685
2068 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2069 msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
2071 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370
2072 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
2073 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65
2074 #: ../gtk/gtktexttag.c:307
2075 #: ../gtk/gtktexttag.c:315
2079 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371
2080 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2081 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
2082 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2083 msgstr "Opis pisave kot niz, npr. \"Sans Italic 12\""
2085 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379
2086 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2087 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
2088 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2089 msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
2091 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387
2092 #: ../gtk/gtktexttag.c:323
2094 msgstr "Družina pisave"
2096 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388
2097 #: ../gtk/gtktexttag.c:324
2098 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2099 msgstr "Ime družine pisav, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2101 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395
2102 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
2103 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
2105 msgstr "Slog pisave"
2107 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404
2108 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
2109 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
2110 msgid "Font variant"
2111 msgstr "Različica pisave"
2113 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413
2114 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
2115 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
2117 msgstr "Teža pisave"
2119 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423
2120 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
2121 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
2122 msgid "Font stretch"
2123 msgstr "Razteg pisave"
2125 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432
2126 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
2127 #: ../gtk/gtktexttag.c:369
2129 msgstr "Velikost pisave"
2131 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442
2132 #: ../gtk/gtktexttag.c:389
2134 msgstr "Točke pisave"
2136 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443
2137 #: ../gtk/gtktexttag.c:390
2138 msgid "Font size in points"
2139 msgstr "Velikost pisave v točkah"
2141 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452
2142 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
2144 msgstr "Povečava pisave"
2146 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
2147 msgid "Font scaling factor"
2148 msgstr "Faktor povečave pisave"
2150 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462
2151 #: ../gtk/gtktexttag.c:458
2155 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
2156 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2157 msgstr "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če odmik negativen)"
2159 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474
2160 #: ../gtk/gtktexttag.c:498
2161 msgid "Strikethrough"
2164 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475
2165 #: ../gtk/gtktexttag.c:499
2166 msgid "Whether to strike through the text"
2167 msgstr "Ali naj je besedilo prečrtano"
2169 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482
2170 #: ../gtk/gtktexttag.c:506
2174 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483
2175 #: ../gtk/gtktexttag.c:507
2176 msgid "Style of underline for this text"
2177 msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
2179 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491
2180 #: ../gtk/gtktexttag.c:418
2184 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
2185 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it"
2186 msgstr "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če ne razumete tega parametra, ga verjetno ne potrebujete"
2188 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512
2189 #: ../gtk/gtklabel.c:858
2190 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2194 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
2195 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
2196 msgstr "Prednostno mesto okrajšanja niza, kadar izrisovalnik celic nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza"
2198 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532
2199 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2200 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2201 msgid "Width In Characters"
2202 msgstr "Širina (število znakov)"
2204 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533
2205 #: ../gtk/gtklabel.c:880
2206 msgid "The desired width of the label, in characters"
2207 msgstr "Želena širina oznake (v znakih)"
2209 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557
2210 #: ../gtk/gtklabel.c:940
2211 msgid "Maximum Width In Characters"
2212 msgstr "Največja širina (število znakov)"
2214 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
2215 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2216 msgstr "Največja širina celice (v znakih)"
2218 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576
2219 #: ../gtk/gtktexttag.c:515
2221 msgstr "Način preloma"
2223 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
2224 msgid "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
2225 msgstr "Kako prelomiti niz v več vrstic, kadar izrisovalnik celic nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza"
2227 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596
2228 #: ../gtk/gtkcombobox.c:746
2230 msgstr "Širina preloma"
2232 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
2233 msgid "The width at which the text is wrapped"
2234 msgstr "Širina, pri kateri naj se besedilo prelomi"
2236 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617
2237 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2241 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
2242 msgid "How to align the lines"
2243 msgstr "Kako naj bodo poravnane črte"
2245 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630
2246 #: ../gtk/gtkcellview.c:323
2247 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
2248 msgid "Background set"
2249 msgstr "Nastavi ozadje"
2251 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631
2252 #: ../gtk/gtkcellview.c:324
2253 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
2254 msgid "Whether this tag affects the background color"
2255 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na barvo ozadja"
2257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634
2258 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
2259 msgid "Foreground set"
2260 msgstr "Nastavi ospredje"
2262 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635
2263 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
2264 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2265 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na barvo ospredja"
2267 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638
2268 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
2269 msgid "Editability set"
2270 msgstr "Nastavi uredljivost"
2272 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639
2273 #: ../gtk/gtktexttag.c:633
2274 msgid "Whether this tag affects text editability"
2275 msgstr "Ali ta značka vpliva na možnost spremembe besedila"
2277 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642
2278 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
2279 msgid "Font family set"
2280 msgstr "Nastavi družino pisave"
2282 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643
2283 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
2284 msgid "Whether this tag affects the font family"
2285 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na družino pisave"
2287 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646
2288 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
2289 msgid "Font style set"
2290 msgstr "Nastavi slog pisave"
2292 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647
2293 #: ../gtk/gtktexttag.c:641
2294 msgid "Whether this tag affects the font style"
2295 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na slog pisave"
2297 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650
2298 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
2299 msgid "Font variant set"
2300 msgstr "Nastavi različico pisave"
2302 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651
2303 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
2304 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2305 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na različico pisave"
2307 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654
2308 #: ../gtk/gtktexttag.c:648
2309 msgid "Font weight set"
2310 msgstr "Nastavi težo pisave"
2312 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655
2313 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
2314 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2315 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na težo pisave"
2317 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658
2318 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
2319 msgid "Font stretch set"
2320 msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
2322 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659
2323 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
2324 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2325 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na raztegnjenost pisave"
2327 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662
2328 #: ../gtk/gtktexttag.c:656
2329 msgid "Font size set"
2330 msgstr "Nastavi velikost pisave"
2332 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663
2333 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
2334 msgid "Whether this tag affects the font size"
2335 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na velikost pisave"
2337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666
2338 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
2339 msgid "Font scale set"
2340 msgstr "Nastavi povečavo pisave"
2342 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667
2343 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
2344 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2345 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
2347 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670
2348 #: ../gtk/gtktexttag.c:680
2350 msgstr "Nastavi dvig"
2352 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671
2353 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
2354 msgid "Whether this tag affects the rise"
2355 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na dvig"
2357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2358 #: ../gtk/gtktexttag.c:696
2359 msgid "Strikethrough set"
2360 msgstr "Nastavi prečrtanost"
2362 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
2363 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
2364 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2365 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na prečrtanost"
2367 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2368 #: ../gtk/gtktexttag.c:704
2369 msgid "Underline set"
2370 msgstr "Nastavi podčrtanost"
2372 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
2373 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
2374 msgid "Whether this tag affects underlining"
2375 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na podčrtanost"
2377 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682
2378 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
2379 msgid "Language set"
2380 msgstr "Nastavi jezik"
2382 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683
2383 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
2384 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2385 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na jezik, v katerem je izrisano besedilo"
2387 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686
2388 msgid "Ellipsize set"
2389 msgstr "Nastavi okrajšanje"
2391 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687
2392 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2393 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način okrajšave"
2395 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690
2397 msgstr "Nastavi poravnavo"
2399 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691
2400 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2401 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na način poravnave"
2403 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2404 msgid "Toggle state"
2405 msgstr "Preklopno stanje"
2407 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2408 msgid "The toggle state of the button"
2409 msgstr "Preklopno stanje gumba"
2411 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2412 msgid "Inconsistent state"
2413 msgstr "Neskladno stanje"
2415 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2416 msgid "The inconsistent state of the button"
2417 msgstr "Neskladno stanje gumba"
2419 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2423 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2424 msgid "The toggle button can be activated"
2425 msgstr "Preklopni gumb je lahko dejaven"
2427 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2429 msgstr "Stanje izbirnega gumba"
2431 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2432 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2433 msgstr "Izriši preklopni gumb kot izbirni gumb"
2435 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2436 msgid "Indicator size"
2437 msgstr "Velikost kazalnika"
2439 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
2440 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2441 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2442 msgid "Size of check or radio indicator"
2443 msgstr "Velikost potrditvenega ali izbirnega kazalnika"
2445 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2446 msgid "Background RGBA color"
2447 msgstr "Barva ozadja (RGBA)"
2449 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2450 msgid "CellView model"
2451 msgstr "Model CellView"
2453 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2454 msgid "The model for cell view"
2455 msgstr "Model za celični pogled"
2457 #: ../gtk/gtkcellview.c:252
2458 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2459 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446
2460 #: ../gtk/gtkiconview.c:635
2461 #: ../gtk/gtktreemenu.c:327
2462 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2464 msgstr "Območje celice"
2466 #: ../gtk/gtkcellview.c:253
2467 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2468 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447
2469 #: ../gtk/gtkiconview.c:636
2470 #: ../gtk/gtktreemenu.c:328
2471 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2472 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2473 msgstr "Predmet GtkCellArea, ki je uporabljen za razporeditev celic"
2475 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2476 msgid "Cell Area Context"
2477 msgstr "Vsebina območja celice"
2479 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2480 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2481 msgstr "Predmet GtkCellAreaContext, ki je uporabljen za izračun geometrije pogleda celice"
2483 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2484 msgid "Draw Sensitive"
2485 msgstr "Občutljivost risanja"
2487 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2488 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2489 msgstr "Ali naj bodo celice narisane v občutljivem načinu"
2491 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2493 msgstr "Prilagodi modelu"
2495 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2496 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2497 msgstr "Ali naj bo zahtevno dovolj prostora za vsako vrstico modela"
2499 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92
2500 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2501 msgid "Indicator Size"
2502 msgstr "Velikost kazalnika"
2504 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100
2505 #: ../gtk/gtkexpander.c:362
2506 msgid "Indicator Spacing"
2507 msgstr "Prostor okoli kazalnika"
2509 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2510 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2511 msgstr "Prostor okoli potrditvenega ali izbirnega kazalnika"
2513 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2514 msgid "Whether the menu item is checked"
2515 msgstr "Ali naj je predmet menija označen"
2517 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
2518 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2519 msgid "Inconsistent"
2522 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2523 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2524 msgstr "Ali naj se prikaže \"nestalno\" stanje"
2526 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2527 msgid "Draw as radio menu item"
2528 msgstr "Izriši kot predmet izbirnega menija"
2530 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2531 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2532 msgstr "Ali naj je predmet menija videti kot predmet izbirnega menija"
2534 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
2535 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2537 msgstr "Uporabi alfa barve"
2539 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174
2540 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2541 msgstr "Ali naj ima barva vrednost alfa"
2543 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
2544 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2545 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434
2546 #: ../gtk/gtkprintjob.c:139
2547 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425
2548 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2552 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
2553 msgid "The title of the color selection dialog"
2554 msgstr "Naziv pogovornega okna izbire barv"
2556 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206
2557 msgid "The selected color"
2558 msgstr "Izbrana barva"
2560 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221
2561 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2562 msgstr "Izbrana vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma neprosojno)"
2564 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
2565 msgid "Current RGBA Color"
2566 msgstr "Trenutna barva RGBA"
2568 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:236
2569 msgid "The selected RGBA color"
2570 msgstr "Izbrana barva RGBA"
2572 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2576 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2577 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2578 msgstr "Trenutna barva (kot GdkRGBA)"
2580 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2581 msgid "Whether alpha should be shown"
2582 msgstr "Ali naj bo alfa prikazana"
2584 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258
2585 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2587 msgstr "Pokaži urejevalnik"
2589 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2591 msgstr "Vrsta prilagajanja velikosti"
2593 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2597 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2598 msgid "Color as RGBA"
2599 msgstr "Barva kot RGBA"
2601 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2602 #: ../gtk/gtklabel.c:796
2606 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2607 msgid "Whether the swatch is selectable"
2608 msgstr "Ali naj je besedilo izberljivo"
2610 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2611 msgid "ComboBox model"
2612 msgstr "Način spustnega polja"
2614 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2615 msgid "The model for the combo box"
2616 msgstr "Način spustnega polja"
2618 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2619 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2620 msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
2622 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769
2623 #: ../gtk/gtktreemenu.c:381
2624 msgid "Row span column"
2625 msgstr "Stolpec razpona vrstic"
2627 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770
2628 #: ../gtk/gtktreemenu.c:382
2629 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2630 msgstr "Stolpec TreeModel, ki vsebuje vrednosti razpona vrstic"
2632 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791
2633 #: ../gtk/gtktreemenu.c:402
2634 msgid "Column span column"
2635 msgstr "Stolpec razpona stolpcev"
2637 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
2638 #: ../gtk/gtktreemenu.c:403
2639 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2640 msgstr "Stolpec TreeModel, ki vsebuje vrednosti razpona stolpcev"
2642 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2644 msgstr "Dejavni predmet"
2646 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2647 msgid "The item which is currently active"
2648 msgstr "Predmet, ki je trenutno dejaven"
2650 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833
2651 #: ../gtk/gtkuimanager.c:482
2652 msgid "Add tearoffs to menus"
2653 msgstr "Dodaj menijem odpenjalnike"
2655 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2656 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2657 msgstr "Ali naj imajo spustni meniji odpenjalnike"
2659 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2660 #: ../gtk/gtkentry.c:783
2664 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2665 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2666 msgstr "Ali spustno polje obdaja okvir okoli podrejenega opravila"
2668 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2669 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2670 msgstr "Ali lahko spustno polje postane dejavno, kadar je izbrano z miško"
2672 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873
2673 #: ../gtk/gtkmenu.c:609
2674 msgid "Tearoff Title"
2675 msgstr "Naziv odpenjalnika"
2677 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2678 msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off"
2679 msgstr "Naziv, ki ga prikaže upravljalnik oken, ko je meni odpet"
2681 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2683 msgstr "Prikazano pojavno okno"
2685 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2686 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2687 msgstr "Ali naj bo prikazano spustno polje"
2689 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2690 msgid "Button Sensitivity"
2691 msgstr "Občutljivost gumba"
2693 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2694 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2695 msgstr "Ali je gumb pojavnega menija občutljiv, ko je vsebina menija prazna"
2697 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2698 msgid "Whether combo box has an entry"
2699 msgstr "Ali naj ima spustno polje predhodno nastavljene vnose"
2701 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2702 msgid "Entry Text Column"
2703 msgstr "Stolpec vnosa besedila"
2705 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2706 msgid "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2707 msgstr "Stolpec v spustnem polju, ki je povezan z nizi vnosov, v kolikor je bila vrednost vnosa spustnega polja ustvarjena z #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2709 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2713 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2714 msgid "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values in the model"
2715 msgstr "Stolpec v spustnem polju, ki določa vrednosti ID nizov modela"
2717 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2719 msgstr "ID dejavnosti"
2721 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2722 msgid "The value of the id column for the active row"
2723 msgstr "Vrednost ID stolpca za dejavno vrstico"
2725 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2726 msgid "Popup Fixed Width"
2727 msgstr "Pojavno okno nespremenljive širine"
2729 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2730 msgid "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated width of the combo box"
2731 msgstr "Ali naj bo pojavno okno nespremenljive širine, ki je skladna za dodeljeno širino polja."
2733 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2734 msgid "Appears as list"
2735 msgstr "Se pojavi kot seznam"
2737 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2738 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2739 msgstr "Ali naj bo spustno polje videti kot seznam in ne kot meni."
2741 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2743 msgstr "Velikost puščice"
2745 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2746 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2747 msgstr "Najmanjša velikost puščice spustnega polja"
2749 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2750 msgid "The amount of space used by the arrow"
2751 msgstr "Prostor, ki ga porabi puščica."
2753 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2754 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2755 msgstr "Vrsta sence, ki se izriše okoli spustnega polja"
2757 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2759 msgstr "Način spreminjanja velikosti"
2761 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2762 msgid "Specify how resize events are handled"
2763 msgstr "Določilo obravnave sprememb velikosti"
2765 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2766 msgid "Border width"
2767 msgstr "Širina obrobe"
2769 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2770 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2771 msgstr "Širina prazne obrobe zunaj podrejenih predmetov vsebnika"
2773 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2775 msgstr "Podrejeni predmet"
2777 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2778 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2779 msgstr "Je lahko uporabljen za dodajanje novega podrejenega predmeta vsebovalniku"
2781 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2782 msgid "Subproperties"
2783 msgstr "Podrejene lastnosti"
2785 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:160
2786 msgid "The list of subproperties"
2787 msgstr "Seznam podrejenih lastnosti"
2789 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
2793 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:190
2794 msgid "Set if the value can be animated"
2795 msgstr "Nastavi, če naj je vrednost animirano"
2797 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
2801 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:197
2802 msgid "The numeric id for quick access"
2803 msgstr "Številski ID hitrega dostopa"
2805 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
2809 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:204
2810 msgid "Set if the value is inherited by default"
2811 msgstr "Določi, če je vrednost privzeto prevzeta"
2813 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
2814 msgid "Initial value"
2815 msgstr "Začetna vrednost"
2817 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:211
2818 msgid "The initial specified value used for this property"
2819 msgstr "Navedena začetna vrednost za to lastnost"
2821 #: ../gtk/gtkdialog.c:291
2822 #: ../gtk/gtkinfobar.c:408
2823 msgid "Content area border"
2824 msgstr "Obroba področja vsebine"
2826 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2827 msgid "Width of border around the main dialog area"
2828 msgstr "Širina obrobe okoli glavnega področja pogovornega okna"
2830 #: ../gtk/gtkdialog.c:309
2831 #: ../gtk/gtkinfobar.c:425
2832 msgid "Content area spacing"
2833 msgstr "Razmik področja vsebine"
2835 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2836 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2837 msgstr "Razmik med predmeti glavnega območja pogovornega okna"
2839 #: ../gtk/gtkdialog.c:317
2840 #: ../gtk/gtkinfobar.c:441
2841 msgid "Button spacing"
2842 msgstr "Prostor okoli gumbov"
2844 #: ../gtk/gtkdialog.c:318
2845 #: ../gtk/gtkinfobar.c:442
2846 msgid "Spacing between buttons"
2847 msgstr "Prostor med gumbi"
2849 #: ../gtk/gtkdialog.c:326
2850 #: ../gtk/gtkinfobar.c:457
2851 msgid "Action area border"
2852 msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
2854 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2855 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2856 msgstr "Širina obrobe okoli področja gumbov na dnu pogovornega okna"
2858 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2859 msgid "The contents of the buffer"
2860 msgstr "Vsebina medpomnilnika"
2862 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365
2863 #: ../gtk/gtkentry.c:923
2865 msgstr "Dolžina besedila"
2867 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2868 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2869 msgstr "Dolžina trenutnega besedila v medpomnilniku"
2871 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380
2872 #: ../gtk/gtkentry.c:766
2873 msgid "Maximum length"
2874 msgstr "Največja dolžina"
2876 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381
2877 #: ../gtk/gtkentry.c:767
2878 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2879 msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Uporabite nič, če ni omejitve."
2881 #: ../gtk/gtkentry.c:730
2883 msgstr "Medpomnilnik besedila"
2885 #: ../gtk/gtkentry.c:731
2886 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2887 msgstr "Predmet medpomnilnika besedila, v katerem je shranjeno besedilo"
2889 #: ../gtk/gtkentry.c:738
2890 #: ../gtk/gtklabel.c:821
2891 msgid "Cursor Position"
2892 msgstr "Položaj kazalke"
2894 #: ../gtk/gtkentry.c:739
2895 #: ../gtk/gtklabel.c:822
2896 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2897 msgstr "Trenutni položaj kazalke vstavljanja (v znakih)"
2899 #: ../gtk/gtkentry.c:748
2900 #: ../gtk/gtklabel.c:831
2901 msgid "Selection Bound"
2902 msgstr "Drugi konec izbire"
2904 #: ../gtk/gtkentry.c:749
2905 #: ../gtk/gtklabel.c:832
2906 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2907 msgstr "Lega drugega konca izbire kazalke (v znakih)"
2909 #: ../gtk/gtkentry.c:759
2910 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2911 msgstr "Ali naj je mogoče spremeniti vsebino vnosa"
2913 #: ../gtk/gtkentry.c:775
2917 #: ../gtk/gtkentry.c:776
2918 msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
2919 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se namesto \"nevidnih znakov\" (geselski način), prikaže dejansko vneseno besedilo"
2921 #: ../gtk/gtkentry.c:784
2922 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2923 msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz zunanje obrobe vnosa"
2925 #: ../gtk/gtkentry.c:800
2926 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2927 msgstr "Rob med besedilom in okvirjem. Preglasi lastnost sloga notranjega roba."
2929 #: ../gtk/gtkentry.c:808
2930 #: ../gtk/gtkentry.c:1409
2931 msgid "Invisible character"
2932 msgstr "Nevidni znak"
2934 #: ../gtk/gtkentry.c:809
2935 #: ../gtk/gtkentry.c:1410
2936 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2937 msgstr "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za \"geselski način\")"
2939 #: ../gtk/gtkentry.c:816
2940 msgid "Activates default"
2941 msgstr "Omogoči privzeto"
2943 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2944 msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed"
2945 msgstr "Ali naj se zažene omogoči gradnik (na primer privzet gumb pogovornega okna), ko je pritisnjena vnosna tipka"
2947 #: ../gtk/gtkentry.c:823
2948 msgid "Width in chars"
2949 msgstr "Širina (v znakih)"
2951 #: ../gtk/gtkentry.c:824
2952 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2953 msgstr "Število znakov vnosnega prostora, za katere naj se pusti prostor"
2955 #: ../gtk/gtkentry.c:833
2956 msgid "Scroll offset"
2957 msgstr "Drsni odmik"
2959 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2960 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2961 msgstr "Število točk vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
2963 #: ../gtk/gtkentry.c:844
2964 msgid "The contents of the entry"
2965 msgstr "Vsebina vnosa"
2967 #: ../gtk/gtkentry.c:859
2968 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
2970 msgstr "Poravnava X"
2972 #: ../gtk/gtkentry.c:860
2973 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
2974 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
2975 msgstr "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obratno za postavitev 'od desne proti levi'."
2977 #: ../gtk/gtkentry.c:876
2978 msgid "Truncate multiline"
2979 msgstr "Prireži večvrstični vnos"
2981 #: ../gtk/gtkentry.c:877
2982 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2983 msgstr "Ali naj se večvrstični vnos prireže v eno vrstico."
2985 #: ../gtk/gtkentry.c:893
2986 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2987 msgstr "Kakšna vrsta sence naj se izriše, kadar je določena možnost \"Ima okvir\""
2989 #: ../gtk/gtkentry.c:908
2990 #: ../gtk/gtktextview.c:764
2991 msgid "Overwrite mode"
2992 msgstr "Način prepisovanja"
2994 #: ../gtk/gtkentry.c:909
2995 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2996 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječe"
2998 #: ../gtk/gtkentry.c:924
2999 msgid "Length of the text currently in the entry"
3000 msgstr "Dolžina trenutno vnesenega besedila "
3002 #: ../gtk/gtkentry.c:939
3003 msgid "Invisible character set"
3004 msgstr "Nastavi nevidni znak"
3006 #: ../gtk/gtkentry.c:940
3007 msgid "Whether the invisible character has been set"
3008 msgstr "Ali je nevidni znak nastavljen"
3010 #: ../gtk/gtkentry.c:958
3011 msgid "Caps Lock warning"
3012 msgstr "Opozorilo velikih črk"
3014 #: ../gtk/gtkentry.c:959
3015 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3016 msgstr "Ali naj se med vnašanjem gesla prikaže opozorilo o pritisnjeni tipki Caps Lock"
3018 #: ../gtk/gtkentry.c:973
3019 msgid "Progress Fraction"
3020 msgstr "Del napredka"
3022 #: ../gtk/gtkentry.c:974
3023 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3024 msgstr "Trenutni delež celotnega opravila, ki je bil opravljen"
3026 #: ../gtk/gtkentry.c:991
3027 msgid "Progress Pulse Step"
3028 msgstr "Korak prikaza napredka"
3030 #: ../gtk/gtkentry.c:992
3031 msgid "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3032 msgstr "Velikost premika celotne širine prikaza napredka za vsak klic gtk_entry_progress_pulse()"
3034 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
3035 msgid "Placeholder text"
3036 msgstr "Besedilo držala"
3038 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
3039 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3040 msgstr "Pokaži besedilo v vnosu, ko je neizpolnjeno in ni dejavno"
3042 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
3043 msgid "Primary pixbuf"
3044 msgstr "Osnovni medpomnilnik sličic"
3046 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
3047 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3048 msgstr "Osnovni medpomnilnik sličic vnosa"
3050 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
3051 msgid "Secondary pixbuf"
3052 msgstr "Drugotni medpomnilnik sličic"
3054 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
3055 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3056 msgstr "Drugotni medpomnilnik sličic vnosa"
3058 #: ../gtk/gtkentry.c:1054
3059 msgid "Primary stock ID"
3060 msgstr "Osnovni ID sklada"
3062 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
3063 msgid "Stock ID for primary icon"
3064 msgstr "ID sklada za osnovno ikono"
3066 #: ../gtk/gtkentry.c:1069
3067 msgid "Secondary stock ID"
3068 msgstr "Drugotni ID sklada"
3070 #: ../gtk/gtkentry.c:1070
3071 msgid "Stock ID for secondary icon"
3072 msgstr "ID sklada za drugotno ikono"
3074 #: ../gtk/gtkentry.c:1084
3075 msgid "Primary icon name"
3076 msgstr "Ime osnovne ikone"
3078 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
3079 msgid "Icon name for primary icon"
3080 msgstr "Ime osnovne ikone"
3082 #: ../gtk/gtkentry.c:1099
3083 msgid "Secondary icon name"
3084 msgstr "Ime drugotne ikone"
3086 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
3087 msgid "Icon name for secondary icon"
3088 msgstr "Ime drugotne ikone"
3090 #: ../gtk/gtkentry.c:1114
3091 msgid "Primary GIcon"
3092 msgstr "Osnovni GIcon"
3094 #: ../gtk/gtkentry.c:1115
3095 msgid "GIcon for primary icon"
3096 msgstr "GIcon osnovne ikone"
3098 #: ../gtk/gtkentry.c:1129
3099 msgid "Secondary GIcon"
3100 msgstr "Drugotni GIcon"
3102 #: ../gtk/gtkentry.c:1130
3103 msgid "GIcon for secondary icon"
3104 msgstr "GIcon drugotne ikone"
3106 #: ../gtk/gtkentry.c:1144
3107 msgid "Primary storage type"
3108 msgstr "Osnovna vrsta shranjevanja"
3110 #: ../gtk/gtkentry.c:1145
3111 msgid "The representation being used for primary icon"
3112 msgstr "Način predstavitve za osnovne ikone"
3114 #: ../gtk/gtkentry.c:1160
3115 msgid "Secondary storage type"
3116 msgstr "Drugotna vrsta shranjevanja"
3118 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
3119 msgid "The representation being used for secondary icon"
3120 msgstr "Način predstavitve za drugotne ikone"
3122 #: ../gtk/gtkentry.c:1182
3123 msgid "Primary icon activatable"
3124 msgstr "Osnovno ikono je mogoče zagnati"
3126 #: ../gtk/gtkentry.c:1183
3127 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3128 msgstr "Ali je osnovno ikono mogoče zagnati"
3130 #: ../gtk/gtkentry.c:1203
3131 msgid "Secondary icon activatable"
3132 msgstr "Drugotno ikono je mogoče zagnati"
3134 #: ../gtk/gtkentry.c:1204
3135 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3136 msgstr "Ali je drugotno ikono mogoče zagnati"
3138 #: ../gtk/gtkentry.c:1226
3139 msgid "Primary icon sensitive"
3140 msgstr "Občutljivost osnovne ikone"
3142 #: ../gtk/gtkentry.c:1227
3143 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3144 msgstr "Ali je osnovna ikona občutljiva"
3146 #: ../gtk/gtkentry.c:1248
3147 msgid "Secondary icon sensitive"
3148 msgstr "Občutljivost drugotne ikone"
3150 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
3151 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3152 msgstr "Ali je drugotna ikona občutljiva"
3154 #: ../gtk/gtkentry.c:1265
3155 msgid "Primary icon tooltip text"
3156 msgstr "Besedilo orodnega namiga osnovne ikone"
3158 #: ../gtk/gtkentry.c:1266
3159 #: ../gtk/gtkentry.c:1302
3160 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3161 msgstr "Vsebina orodnega namiga osnovne ikone"
3163 #: ../gtk/gtkentry.c:1282
3164 msgid "Secondary icon tooltip text"
3165 msgstr "Besedilo orodnega namiga drugotne ikone"
3167 #: ../gtk/gtkentry.c:1283
3168 #: ../gtk/gtkentry.c:1321
3169 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3170 msgstr "Vsebina orodnega namiga drugotne ikone"
3172 #: ../gtk/gtkentry.c:1301
3173 msgid "Primary icon tooltip markup"
3174 msgstr "Oznaka namiga osnovne ikone"
3176 #: ../gtk/gtkentry.c:1320
3177 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3178 msgstr "Oznaka namiga drugotne ikone"
3180 #: ../gtk/gtkentry.c:1340
3181 #: ../gtk/gtktextview.c:792
3183 msgstr "Enota načina vnosa"
3185 #: ../gtk/gtkentry.c:1341
3186 #: ../gtk/gtktextview.c:793
3187 msgid "Which IM module should be used"
3188 msgstr "Katera enota načina vnosa naj bo privzeto uporabljena"
3190 #: ../gtk/gtkentry.c:1355
3192 msgstr "Dopolnjevanje"
3194 #: ../gtk/gtkentry.c:1356
3195 msgid "The auxiliary completion object"
3196 msgstr "DOdaten predmet dopolnjevanja"
3198 #: ../gtk/gtkentry.c:1370
3199 msgid "Icon Prelight"
3200 msgstr "Posvetlitev ikone"
3202 #: ../gtk/gtkentry.c:1371
3203 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3204 msgstr "Ali naj dejavne ikone posvetlijo, če miško premaknemo preko njih"
3206 #: ../gtk/gtkentry.c:1387
3207 msgid "Progress Border"
3208 msgstr "Obroba vrstice napredka"
3210 #: ../gtk/gtkentry.c:1388
3211 msgid "Border around the progress bar"
3212 msgstr "Obroba okoli vrstice napredka"
3214 #: ../gtk/gtkentry.c:1884
3215 msgid "Border between text and frame."
3216 msgstr "Obroba med besedilom in okvirjem."
3218 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
3219 msgid "Completion Model"
3220 msgstr "Način dopolnjevanja"
3222 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
3223 msgid "The model to find matches in"
3224 msgstr "Način za iskanje zadetkov"
3226 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
3227 msgid "Minimum Key Length"
3228 msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza"
3230 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
3231 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3232 msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza za iskanje zadetkov"
3234 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342
3235 #: ../gtk/gtkiconview.c:431
3237 msgstr "Stolpec besedila"
3239 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
3240 msgid "The column of the model containing the strings."
3241 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje nize."
3243 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
3244 msgid "Inline completion"
3245 msgstr "Znotraj-vrstično dopolnjevanje"
3247 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
3248 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3249 msgstr "Ali naj se običajna predpona vstavi samodejno"
3251 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
3252 msgid "Popup completion"
3253 msgstr "Dopolnjevanje preko pojavnega okna"
3255 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
3256 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3257 msgstr "Ali naj bodo nizi za dopolnjevanje prikazani v pojavnem oknu"
3259 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
3260 msgid "Popup set width"
3261 msgstr "Širina pojavnega okna"
3263 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
3264 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3265 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ima pojavno okno enako velikost kot vnos"
3267 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
3268 msgid "Popup single match"
3269 msgstr "Enojno ujemanje pojavnega okna"
3271 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
3272 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3273 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je pojavno okno prikazano za vsako ujemanje."
3275 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
3276 msgid "Inline selection"
3277 msgstr "Znotraj-vrstična izbira"
3279 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
3280 msgid "Your description here"
3283 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3284 msgid "Visible Window"
3287 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3288 msgid "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap events."
3289 msgstr "Ali je okno dogodka vidno v nasprotju z nevidnim, ki le zajema dogodke."
3291 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3293 msgstr "Nad podrejenim gradnikom"
3295 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3296 msgid "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget as opposed to below it."
3297 msgstr "Ali je okno zaznavanja dogodkov nad oknom podrejenega gradnika, namesto da je spodaj"
3299 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3303 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3304 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3305 msgstr "Ali je razširilnik odprt za prikaz podrejenega gradnika"
3307 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3308 msgid "Text of the expander's label"
3309 msgstr "Besedilo oznake razširilnika"
3311 #: ../gtk/gtkexpander.c:304
3312 #: ../gtk/gtklabel.c:740
3314 msgstr "Uporabi označevanje"
3316 #: ../gtk/gtkexpander.c:305
3317 #: ../gtk/gtklabel.c:741
3318 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3319 msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()"
3321 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3322 msgid "Space to put between the label and the child"
3323 msgstr "Prostor, vstavljen med oznako in podrejenim predmetom"
3325 #: ../gtk/gtkexpander.c:322
3326 #: ../gtk/gtkframe.c:205
3327 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3328 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
3329 msgid "Label widget"
3330 msgstr "Gradnik oznake"
3332 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3333 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3334 msgstr "Gradnik za prikaz namesto običajnp prikazane oznake razširilnika"
3336 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3338 msgstr "Polnilo oznake"
3340 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3341 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3342 msgstr "Ali naj gradnik oznake zapolni celoten razpoložljiv vodoravni prostor"
3344 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3345 msgid "Resize toplevel"
3346 msgstr "Spremeni velikost vrhnje ravni"
3348 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3349 msgid "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and collapsing"
3350 msgstr "Ali naj razširilnik razširi vrhnji del okna pri zlaganju in razširjanju"
3352 #: ../gtk/gtkexpander.c:353
3353 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
3354 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3355 msgid "Expander Size"
3356 msgstr "Velikost razširilnika"
3358 #: ../gtk/gtkexpander.c:354
3359 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
3360 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3361 msgid "Size of the expander arrow"
3362 msgstr "Velikost puščice razširilnika"
3364 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3365 msgid "Spacing around expander arrow"
3366 msgstr "Razmik okoli puščice razširilnika"
3368 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3370 msgstr "Pogovorno okno"
3372 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3373 msgid "The file chooser dialog to use."
3374 msgstr "Pogovorno okno izbire datotek, ki naj bo uporabljeno."
3376 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3377 msgid "The title of the file chooser dialog."
3378 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor datoteke."
3380 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3381 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3382 msgstr "Želena širina gradnika gumba (v znakih)."
3384 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3388 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3389 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3390 msgstr "Vrsta opravila, ki jo izvaja izbirnik datotek"
3392 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752
3393 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3397 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3398 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3399 msgstr "Trenutni filter izbora datotek za prikaz"
3401 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3403 msgstr "Samo krajevno"
3405 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3406 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3407 msgstr "Ali naj bodo izbrane datoteke omejene na krajevno datoteko: naslovi URL"
3409 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3410 msgid "Preview widget"
3411 msgstr "Gradnik predogleda"
3413 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3414 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3415 msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za predoglede po meri."
3417 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3418 msgid "Preview Widget Active"
3419 msgstr "Gradnik predogleda je dejaven"
3421 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3422 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3423 msgstr "Ali naj bo gradnik programa za predoglede po meri prikazan."
3425 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3426 msgid "Use Preview Label"
3427 msgstr "Uporabi predogledno oznako"
3429 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3430 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3431 msgstr "Ali naj bo prikazana privzeta oznaka z imenom datoteke za predogled."
3433 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3434 msgid "Extra widget"
3435 msgstr "Dodatni gradnik"
3437 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3438 msgid "Application supplied widget for extra options."
3439 msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za dodatne možnosti."
3441 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788
3442 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3443 msgid "Select Multiple"
3446 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3447 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3448 msgstr "Ali naj je mogoče izbrati več datotek hkrati"
3450 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3452 msgstr "Pokaži skrito"
3454 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3455 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3456 msgstr "Ali naj bodo skrite datoteke in mape vidne"
3458 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3459 msgid "Do overwrite confirmation"
3460 msgstr "Izvedi potrditev prepisovanja"
3462 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3463 msgid "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation dialog if necessary."
3464 msgstr "Ali naj izbirnik datotek v načinu shranjevanja prikaže po potrebi tudi potrditveno pojavno okno."
3466 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3467 msgid "Allow folder creation"
3468 msgstr "Dovoli ustvarjanje map"
3470 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3471 msgid "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new folders."
3472 msgstr "Ali naj izbirnik datotek, ki ni v načinu odpiranja ponudi tudi možnost ustvarjanja novih map."
3474 #: ../gtk/gtkfixed.c:150
3475 #: ../gtk/gtklayout.c:646
3476 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3478 msgstr "Položaj na osi X"
3480 #: ../gtk/gtkfixed.c:151
3481 #: ../gtk/gtklayout.c:647
3482 msgid "X position of child widget"
3483 msgstr "Položaj podrejenega gradnika na osi X "
3485 #: ../gtk/gtkfixed.c:158
3486 #: ../gtk/gtklayout.c:656
3488 msgstr "Položaj na osi Y"
3490 #: ../gtk/gtkfixed.c:159
3491 #: ../gtk/gtklayout.c:657
3492 msgid "Y position of child widget"
3493 msgstr "Položaj podrejenega gradnika na osi Y"
3495 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3496 msgid "The title of the font chooser dialog"
3497 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor pisave"
3499 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3500 msgid "The name of the selected font"
3501 msgstr "Ime izbrane pisave"
3503 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3507 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3508 msgid "Use font in label"
3509 msgstr "Uporabi pisavo v oznaki"
3511 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3512 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3513 msgstr "Ali naj je oznaka izrisana z izbrano pisavo"
3515 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3516 msgid "Use size in label"
3517 msgstr "Uporabi velikost v oznaki"
3519 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3520 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3521 msgstr "Ali naj je oznaka izrisana z izbrano velikostjo pisave"
3523 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3525 msgstr "Pokaži slog"
3527 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3528 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3529 msgstr "Ali naj bo izbrani slog pisave prikazan v oznaki"
3531 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3533 msgstr "Pokaži velikost"
3535 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3536 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3537 msgstr "Ali naj je velikost izbrane pisave prikazana v oznaki"
3539 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3540 msgid "Font description"
3541 msgstr "Opis pisave"
3543 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3544 msgid "Show preview text entry"
3545 msgstr "Pokaži besedilo za predogled"
3547 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3548 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3549 msgstr "Ali je besedilo za predogled prikazano ali ne"
3551 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3552 msgid "Text of the frame's label"
3553 msgstr "Besedilo oznake okvirja"
3555 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3556 msgid "Label xalign"
3557 msgstr "Poravnava oznake po osi X"
3559 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3560 msgid "The horizontal alignment of the label"
3561 msgstr "Vodoravna poravnava oznake"
3563 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3564 msgid "Label yalign"
3565 msgstr "Poravnava oznake po osi Y"
3567 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3568 msgid "The vertical alignment of the label"
3569 msgstr "Navpična poravnava oznake"
3571 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3572 msgid "Frame shadow"
3573 msgstr "Senca okvirja"
3575 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3576 msgid "Appearance of the frame border"
3577 msgstr "Videz roba okvirja"
3579 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3580 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3581 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
3583 #: ../gtk/gtkgrid.c:1405
3584 msgid "Row Homogeneous"
3585 msgstr "Homogena vrstica"
3587 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3588 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3589 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse vrstice enako višino"
3591 #: ../gtk/gtkgrid.c:1412
3592 msgid "Column Homogeneous"
3593 msgstr "Homogeni stolpci"
3595 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3596 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3597 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vsi stolpci enako širino"
3599 #: ../gtk/gtkgrid.c:1427
3600 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3601 msgstr "Številka vrstice, na katero je pripet vrh podrejenega gradnika"
3603 #: ../gtk/gtkgrid.c:1433
3604 #: ../gtk/gtklayout.c:672
3605 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3609 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434
3610 msgid "The number of columns that a child spans"
3611 msgstr "Število stolpcev, ki jih zaseda podrejeni predmet"
3613 #: ../gtk/gtkgrid.c:1440
3614 #: ../gtk/gtklayout.c:681
3618 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441
3619 msgid "The number of rows that a child spans"
3620 msgstr "Število vrstic, ki jih zaseda podrejeni predmet"
3622 #: ../gtk/gtkiconview.c:394
3623 #: ../gtk/gtktreeselection.c:130
3624 msgid "Selection mode"
3625 msgstr "Način izbire"
3627 #: ../gtk/gtkiconview.c:395
3628 msgid "The selection mode"
3629 msgstr "Način izbiranja"
3631 #: ../gtk/gtkiconview.c:413
3632 msgid "Pixbuf column"
3633 msgstr "Stolpec medpomnilnika sličic"
3635 #: ../gtk/gtkiconview.c:414
3636 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3637 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobijo slike ikon"
3639 #: ../gtk/gtkiconview.c:432
3640 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3641 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo"
3643 #: ../gtk/gtkiconview.c:451
3644 msgid "Markup column"
3645 msgstr "Stolpec oblikovanja"
3647 #: ../gtk/gtkiconview.c:452
3648 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3649 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo s Pango označevanjem"
3651 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3652 msgid "Icon View Model"
3653 msgstr "Način pogleda ikon"
3655 #: ../gtk/gtkiconview.c:460
3656 msgid "The model for the icon view"
3657 msgstr "Način za pogled ikon"
3659 #: ../gtk/gtkiconview.c:476
3660 msgid "Number of columns"
3661 msgstr "Število stolpcev"
3663 #: ../gtk/gtkiconview.c:477
3664 msgid "Number of columns to display"
3665 msgstr "Število prikazanih stolpcev"
3667 #: ../gtk/gtkiconview.c:494
3668 msgid "Width for each item"
3669 msgstr "Širina posameznega predmeta"
3671 #: ../gtk/gtkiconview.c:495
3672 msgid "The width used for each item"
3673 msgstr "Širina posameznega predmeta"
3675 #: ../gtk/gtkiconview.c:511
3676 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3677 msgstr "Prostor, vstavljen med celice predmeta"
3679 #: ../gtk/gtkiconview.c:526
3681 msgstr "Prostor med vrsticami"
3683 #: ../gtk/gtkiconview.c:527
3684 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3685 msgstr "Prostor, vstavljen med vrstice mreže"
3687 #: ../gtk/gtkiconview.c:542
3688 msgid "Column Spacing"
3689 msgstr "Prostor med stolpci"
3691 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3692 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3693 msgstr "Prostor, vstavljen med stolpce mreže"
3695 #: ../gtk/gtkiconview.c:558
3699 #: ../gtk/gtkiconview.c:559
3700 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3701 msgstr "Prostor, vstavljen na robovih ikonskega pogleda"
3703 #: ../gtk/gtkiconview.c:574
3704 msgid "Item Orientation"
3705 msgstr "Usmerjenost predmeta"
3707 #: ../gtk/gtkiconview.c:575
3708 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3709 msgstr "Kako sta med seboj razvrščena besedilo in ikona vsakega predmeta"
3711 #: ../gtk/gtkiconview.c:591
3712 #: ../gtk/gtktreeview.c:1029
3713 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3715 msgstr "Preuredljivo"
3717 #: ../gtk/gtkiconview.c:592
3718 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
3719 msgid "View is reorderable"
3720 msgstr "Pogled je preuredljiv"
3722 #: ../gtk/gtkiconview.c:599
3723 #: ../gtk/gtktreeview.c:1180
3724 msgid "Tooltip Column"
3725 msgstr "Stolpec z namigi"
3727 #: ../gtk/gtkiconview.c:600
3728 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3729 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov za predmete"
3731 #: ../gtk/gtkiconview.c:617
3732 msgid "Item Padding"
3733 msgstr "Blazinjenje predmetov"
3735 #: ../gtk/gtkiconview.c:618
3736 msgid "Padding around icon view items"
3737 msgstr "Blazinjenje okoli predmetov v ikonskem prikazu"
3739 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3740 msgid "Selection Box Color"
3741 msgstr "Barva izbirnega polja"
3743 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3744 msgid "Color of the selection box"
3745 msgstr "Barva izbirnega polja"
3747 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3748 msgid "Selection Box Alpha"
3749 msgstr "Alfa izbirnega polja"
3751 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3752 msgid "Opacity of the selection box"
3753 msgstr "Prekrivnost izbirnega polja"
3755 #: ../gtk/gtkimage.c:216
3756 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3758 msgstr "Medpomnilnik sličic"
3760 #: ../gtk/gtkimage.c:217
3761 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3762 msgid "A GdkPixbuf to display"
3763 msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
3765 #: ../gtk/gtkimage.c:224
3766 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3767 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3769 msgstr "Ime datoteke"
3771 #: ../gtk/gtkimage.c:225
3772 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3773 msgid "Filename to load and display"
3774 msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže"
3776 #: ../gtk/gtkimage.c:234
3777 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
3778 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3779 msgstr "ID sklada za prikaz slike"
3781 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3785 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3786 msgid "Icon set to display"
3787 msgstr "Nabor ikon, ki naj se prikaže"
3789 #: ../gtk/gtkimage.c:249
3790 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
3791 #: ../gtk/gtktoolbar.c:533
3792 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
3794 msgstr "Velikost ikone"
3796 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3797 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3798 msgstr "Simbolna velikost osnovne ikone, ikone sklada ali imenovane ikone"
3800 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3802 msgstr "Velikost slikovne točke"
3804 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3805 msgid "Pixel size to use for named icon"
3806 msgstr "Velikost slikovne točke, ki naj bo uporabljena za imenovano ikono"
3808 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3812 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3813 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3814 msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže"
3816 #: ../gtk/gtkimage.c:316
3817 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
3818 msgid "Storage type"
3819 msgstr "Vrsta hrambe"
3821 #: ../gtk/gtkimage.c:317
3822 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3823 msgid "The representation being used for image data"
3824 msgstr "Način predstavitve, uporabljene za slikovne podatke"
3826 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3827 msgid "Use Fallback"
3828 msgstr "Uporabi nadomestna imena"
3830 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3831 msgid "Whether to use icon names fallback"
3832 msgstr "Ali naj se uporabijo nadomestna imena ikon"
3834 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3835 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3836 msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi ob besedilu menija"
3838 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3839 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3840 msgstr "Ali naj se uporabi besedilo oznake za vnos predmeta menija sklada"
3842 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207
3843 #: ../gtk/gtkmenu.c:569
3845 msgstr "Pospeševalna skupina"
3847 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3848 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3849 msgstr "Pospeševalna skupinao uporabljena za tipke sklada"
3851 #: ../gtk/gtkinfobar.c:353
3852 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3853 msgid "Message Type"
3854 msgstr "Vrsta sporočila"
3856 #: ../gtk/gtkinfobar.c:354
3857 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3858 msgid "The type of message"
3859 msgstr "Vrsta sporočila"
3861 #: ../gtk/gtkinfobar.c:409
3862 msgid "Width of border around the content area"
3863 msgstr "Širina obrobe okoli področja vsebine"
3865 #: ../gtk/gtkinfobar.c:426
3866 msgid "Spacing between elements of the area"
3867 msgstr "Razmik med predmeti območja"
3869 #: ../gtk/gtkinfobar.c:458
3870 msgid "Width of border around the action area"
3871 msgstr "Širina robu okoli območja dejanj"
3873 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101
3874 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:170
3875 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289
3876 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:440
3877 #: ../gtk/gtkwindow.c:786
3881 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102
3882 #: ../gtk/gtkwindow.c:787
3883 msgid "The screen where this window will be displayed"
3884 msgstr "Zaslon, na katerem bo to okno prikazano"
3886 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3887 msgid "The text of the label"
3888 msgstr "Besedilo oznake"
3890 #: ../gtk/gtklabel.c:734
3891 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3892 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake"
3894 #: ../gtk/gtklabel.c:755
3895 #: ../gtk/gtktexttag.c:399
3896 #: ../gtk/gtktextview.c:701
3897 msgid "Justification"
3900 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3901 msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that"
3902 msgstr "Poravnava vrstic besedila v oznaki relativno druga na drugo. To NE vpliva na poravnavo oznake znotraj njenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign"
3904 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3908 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3909 msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline"
3910 msgstr "Niz s podčrtaji ('_') na mestih, kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani"
3912 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3914 msgstr "Prelom vrstic"
3916 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3917 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3918 msgstr "Izbrana možnost določa, da se vrstice prelomijo, kadar je besedilo preširoko"
3920 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3921 msgid "Line wrap mode"
3922 msgstr "Način preloma vrstic"
3924 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3925 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3926 msgstr "Možnost določa način preloma, kadar je izbrana ta možnost"
3928 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3929 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3930 msgstr "Ali naj se besedilo oznake lahko izbere z miško"
3932 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3933 msgid "Mnemonic key"
3934 msgstr "Menijska bližnjica"
3936 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3937 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3938 msgstr "Menijska bližnjica te oznake"
3940 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3941 msgid "Mnemonic widget"
3942 msgstr "Gradnik menijske bližnjice"
3944 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3945 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3946 msgstr "Gradnik, ki naj se zažene, ko je pritisnjena menijska bližnjica oznake"
3948 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3949 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to display the entire string"
3950 msgstr "Prednostno mesto okrajšanja niti, če oznaka nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza."
3952 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3953 msgid "Single Line Mode"
3954 msgstr "Enovrstični način"
3956 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3957 msgid "Whether the label is in single line mode"
3958 msgstr "Ali naj bo besedilo oznake v enovrstičnem načinu"
3960 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3964 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3965 msgid "Angle at which the label is rotated"
3966 msgstr "Kot, pod katerim naj bo zasukana oznaka"
3968 #: ../gtk/gtklabel.c:941
3969 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3970 msgstr "Želena največja širina oznake (v znakih)"
3972 #: ../gtk/gtklabel.c:959
3973 msgid "Track visited links"
3974 msgstr "Sledi obiskanim povezavam"
3976 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3977 msgid "Whether visited links should be tracked"
3978 msgstr "Ali naj se sledi obiskanim povezavam"
3980 #: ../gtk/gtklayout.c:673
3981 msgid "The width of the layout"
3982 msgstr "Širina postavitve"
3984 #: ../gtk/gtklayout.c:682
3985 msgid "The height of the layout"
3986 msgstr "Višina postavitve"
3988 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
3992 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
3993 msgid "The URI bound to this button"
3994 msgstr "Naslov URI, vezan na ta gumb"
3996 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4000 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4001 msgid "Whether this link has been visited."
4002 msgstr "Ali je bila povezava obiskana."
4004 #: ../gtk/gtklockbutton.c:276
4008 #: ../gtk/gtklockbutton.c:277
4009 msgid "The GPermission object controlling this button"
4010 msgstr "Predmet GPermission za nadzor nad gumbom"
4012 #: ../gtk/gtklockbutton.c:284
4014 msgstr "Besedilo zaklepanja"
4016 #: ../gtk/gtklockbutton.c:285
4017 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4018 msgstr "Besedilo, ki se izpiše ob zahtevi za zaklepanje."
4020 #: ../gtk/gtklockbutton.c:293
4022 msgstr "Besedilo odklepanja"
4024 #: ../gtk/gtklockbutton.c:294
4025 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4026 msgstr "Besedilo, ki se izpiše ob zahtevi za odklepanje."
4028 #: ../gtk/gtklockbutton.c:302
4029 msgid "Lock Tooltip"
4030 msgstr "Orodni namig za zaklepanje"
4032 #: ../gtk/gtklockbutton.c:303
4033 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4034 msgstr "Orodni namig, ki se izpiše ob zahtevi za zaklepanje."
4036 #: ../gtk/gtklockbutton.c:311
4037 msgid "Unlock Tooltip"
4038 msgstr "Orodni namig za odklepanje"
4040 #: ../gtk/gtklockbutton.c:312
4041 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4042 msgstr "Orodni namig, ki se izpiše ob zahtevi za odklepanje."
4044 #: ../gtk/gtklockbutton.c:320
4045 msgid "Not Authorized Tooltip"
4046 msgstr "Orodni namig stanja brez overitve"
4048 #: ../gtk/gtklockbutton.c:321
4049 msgid "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4050 msgstr "Orodni namig za prikaz podatkov, kdaj uporabnik nima pooblastila za overitev."
4052 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4053 msgid "Pack direction"
4054 msgstr "Smer zlaganja"
4056 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4057 msgid "The pack direction of the menubar"
4058 msgstr "Smer zlaganja menijske vrstice"
4060 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4061 msgid "Child Pack direction"
4062 msgstr "Smer zlaganja podrejenega predmeta"
4064 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4065 msgid "The child pack direction of the menubar"
4066 msgstr "Smer zlaganja podrejenega predmeta menijske vrstice"
4068 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4069 msgid "Style of bevel around the menubar"
4070 msgstr "Slog obrobe okoli menijske vrstice"
4072 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224
4073 #: ../gtk/gtktoolbar.c:583
4074 msgid "Internal padding"
4075 msgstr "Notranje blazinjenje"
4077 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4078 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4079 msgstr "Količina obrobe med senco menijske vrstice in predmeti menija"
4081 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4082 msgid "The currently selected menu item"
4083 msgstr "Trenutno izbran predmet menija"
4085 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4086 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4087 msgstr "Pospeševalna skupina, ki drži pospeševalnike menija"
4089 #: ../gtk/gtkmenu.c:584
4090 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:360
4092 msgstr "Pot pospeševalnika"
4094 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4095 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4096 msgstr "Pot pospeševalnika, uporabljena za izgradnjo poti bližnjic podrejenih predmetov"
4098 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4099 msgid "Attach Widget"
4100 msgstr "Pripni gradnik"
4102 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4103 msgid "The widget the menu is attached to"
4104 msgstr "Gradnik, na katerega je pripet meni"
4106 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4107 msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
4108 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
4110 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4111 msgid "Tearoff State"
4112 msgstr "Stanje odpenjalnika"
4114 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4115 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4116 msgstr "Logična spremenljivka, ki določa, ali je meni odpet"
4118 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4122 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4123 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4124 msgstr "Zaslon, na katerem se bo pojavil meni"
4126 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4127 msgid "Vertical Padding"
4128 msgstr "Navpično blazinjenje"
4130 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4131 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4132 msgstr "Dodaten prostor na vrhu in na dnu menija"
4134 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4135 msgid "Reserve Toggle Size"
4136 msgstr "Ohrani velikost preklopa"
4138 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4139 msgid "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and icons"
4140 msgstr "Logično določilo, ki določa ali naj meni ohranja prostor za preklop in ikone"
4142 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4143 msgid "Horizontal Padding"
4144 msgstr "Vodoravno blazinjenje"
4146 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4147 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4148 msgstr "Dodaten prostor na levi in desni strani menija"
4150 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4151 msgid "Vertical Offset"
4152 msgstr "Navpični odmik"
4154 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4155 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically"
4156 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko slikovnih točk navpično"
4158 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4159 msgid "Horizontal Offset"
4160 msgstr "Vodoravni odmik"
4162 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4163 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally"
4164 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko slikovnih točk vodoravno"
4166 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4167 msgid "Double Arrows"
4168 msgstr "Dvojne puščice"
4170 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4171 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4172 msgstr "Pri drsenju vedno pokaži obe puščici."
4174 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4175 msgid "Arrow Placement"
4176 msgstr "Postavitev puščice"
4178 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4179 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4180 msgstr "Določa kje bodo nameščene puščice drsnika"
4182 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4184 msgstr "Leva priloga"
4186 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4187 msgid "Right Attach"
4188 msgstr "Desna priloga"
4190 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4191 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4192 msgstr "Številka stolpca, na katerega je pripeta desna stran podrejenega gradnika"
4194 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4196 msgstr "Vrhnja priloga"
4198 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4199 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4200 msgstr "Številka vrstice, na katero je pripet vrh podrejenega gradnika"
4202 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4203 msgid "Bottom Attach"
4204 msgstr "Spodnja priloga"
4206 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4207 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4208 msgstr "Konstanta za prilagajanje velikosti puščice drsnika"
4210 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
4211 msgid "Right Justified"
4212 msgstr "Desna poravnava"
4214 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4215 msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4216 msgstr "Izbrana možnost omgoča, da je predmet menija poravnan na desni strani menijske vrstice"
4218 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
4222 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
4223 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4224 msgstr "Podmeni, pripet glavnemu meniju, ali prazna vrednost, če ga ni"
4226 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:361
4227 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4228 msgstr "Določi pot pospeševalnika predmeta menija"
4230 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:376
4231 msgid "The text for the child label"
4232 msgstr "Besedilo podrejene oznake"
4234 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
4235 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4236 msgstr "Velikost prostora, ki ga porabi puščica, v razmerju z velikostjo pisave predmeta"
4238 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
4239 msgid "Width in Characters"
4240 msgstr "Širina v znakih"
4242 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
4243 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4244 msgstr "Najmanjša želena širina predmeta menija v znakih"
4246 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4248 msgstr "Prevzemi dejavnost"
4250 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4251 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4252 msgstr "Logična spremenljivka, ki določa, ali meni prevzame dejavnost tipkovnice"
4254 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:290
4258 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:291
4259 msgid "The dropdown menu"
4260 msgstr "Spustni meni"
4262 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
4263 msgid "Image/label border"
4264 msgstr "Obroba slike/oznake"
4266 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
4267 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4268 msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v pogovornem oknu"
4270 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
4271 msgid "Message Buttons"
4272 msgstr "Gumbi sporočila"
4274 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
4275 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4276 msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v pogovornem oknu sporočila"
4278 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
4279 msgid "The primary text of the message dialog"
4280 msgstr "Osnovno besedilo pogovornega okna sporočila"
4282 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
4284 msgstr "Uporabi označevanje"
4286 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
4287 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4288 msgstr "Osnovno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
4290 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
4291 msgid "Secondary Text"
4292 msgstr "Drugotno besedilo"
4294 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
4295 msgid "The secondary text of the message dialog"
4296 msgstr "Drugotno besedilo okna s sporočilom"
4298 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
4299 msgid "Use Markup in secondary"
4300 msgstr "Uporabi označevanje v drugotnem besedilu"
4302 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
4303 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4304 msgstr "Drugotno besedilo vsebuje oznake Pango."
4306 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
4310 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
4314 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
4315 msgid "Message area"
4316 msgstr "Sporočilno področje"
4318 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
4319 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4320 msgstr "GtkVBox, ki vsebuje osnovne in drugotne oznake pogovornega okna"
4322 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4324 msgstr "Poravnava Y"
4326 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4327 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4328 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
4330 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4332 msgstr "Blazinjenje X"
4334 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4335 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4336 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v slikovnih točkah"
4338 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4340 msgstr "Blazinjenje Y"
4342 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4343 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4344 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v slikovnih točkah"
4346 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:154
4347 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:463
4349 msgstr "Nadrejeni predmet"
4351 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
4352 msgid "The parent window"
4353 msgstr "Nadrejeno okno"
4355 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
4357 msgstr "Je prikazano"
4359 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
4360 msgid "Are we showing a dialog"
4361 msgstr "Ali naj je pogovorno okno prikazano"
4363 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4364 msgid "The screen where this window will be displayed."
4365 msgstr "Zaslon, na katerem bo to okno prikazano."
4367 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4371 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4372 msgid "The index of the current page"
4373 msgstr "Kazalo trenutne strani"
4375 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4376 msgid "Tab Position"
4377 msgstr "Položaj zavihka"
4379 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4380 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4381 msgstr "Na kateri strani beležke so zavihki"
4383 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4385 msgstr "Pokaži zavihke"
4387 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4388 msgid "Whether tabs should be shown"
4389 msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani"
4391 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4393 msgstr "Pokaži obrobo"
4395 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4396 msgid "Whether the border should be shown"
4397 msgstr "Ali naj bo obroba prikazana"
4399 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4403 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4404 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4405 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se ob prevelikem številu zavihkov za prikaz dodajo drsne puščice"
4407 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4408 msgid "Enable Popup"
4409 msgstr "Omogoči pojavni meni"
4411 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4412 msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
4413 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se ob pritisku na desni miškin gumb nad beležko prikaže meni, ki se lahko uporabi za dostop do strani"
4415 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4417 msgstr "Ime skupine"
4419 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4420 msgid "Group name for tab drag and drop"
4421 msgstr "Ime skupine za vlečenje in spuščanje zavihkov"
4423 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4425 msgstr "Oznaka zavihka"
4427 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4428 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4429 msgstr "Niz, prikazan v oznaki zavihka podrejenega predmeta"
4431 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4433 msgstr "Oznaka menija"
4435 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4436 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4437 msgstr "Niz, prikazan v meniju podrejenega predmeta"
4439 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4441 msgstr "Razširitev zavihka"
4443 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4444 msgid "Whether to expand the child's tab"
4445 msgstr "Ali naj se razširi zavihek podrejenega predmeta"
4447 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4449 msgstr "Polnjenje zavihka"
4451 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4452 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4453 msgstr "Ali naj zavihek podrejenega predmeta zapolni celotno dodeljeno območje"
4455 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4456 msgid "Tab reorderable"
4457 msgstr "Prerazvrstljiv zavihek"
4459 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4460 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4461 msgstr "Ali naj bo zavihek mogoče prerazvrstiti z dejanjem uporabnika"
4463 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4464 msgid "Tab detachable"
4465 msgstr "Odpenljiv zavihek"
4467 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4468 msgid "Whether the tab is detachable"
4469 msgstr "Ali je zavihek mogoče odpeti"
4471 #: ../gtk/gtknotebook.c:812
4472 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4473 msgid "Secondary backward stepper"
4474 msgstr "Drugotni povratni koračnik"
4476 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4477 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4478 msgstr "Pokaži drugi gumb s puščico nazaj na nasprotnem koncu področja zavihkov"
4480 #: ../gtk/gtknotebook.c:828
4481 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4482 msgid "Secondary forward stepper"
4483 msgstr "Drugotni koračnik naprej"
4485 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4486 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4487 msgstr "Pokaži drugi gumb s puščico naprej na nasprotnem koncu področja zavihkov"
4489 #: ../gtk/gtknotebook.c:843
4490 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4491 msgid "Backward stepper"
4492 msgstr "Povratni koračnik"
4494 #: ../gtk/gtknotebook.c:844
4495 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4496 msgid "Display the standard backward arrow button"
4497 msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za nazaj"
4499 #: ../gtk/gtknotebook.c:858
4500 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4501 msgid "Forward stepper"
4502 msgstr "Koračnik naprej"
4504 #: ../gtk/gtknotebook.c:859
4505 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4506 msgid "Display the standard forward arrow button"
4507 msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za naprej"
4509 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4511 msgstr "Prekrivanje zavihkov"
4513 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4514 msgid "Size of tab overlap area"
4515 msgstr "Velikost področja prekrivanja zavihkov"
4517 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4518 msgid "Tab curvature"
4519 msgstr "Ukrivljenost zavihka"
4521 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4522 msgid "Size of tab curvature"
4523 msgstr "Velikost ukrivljenosti zavihka"
4525 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4526 msgid "Arrow spacing"
4527 msgstr "Razmik puščic"
4529 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4530 msgid "Scroll arrow spacing"
4531 msgstr "Razmik drsne puščice"
4533 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4535 msgstr "Začetni zamik"
4537 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4538 msgid "Initial gap before the first tab"
4539 msgstr "Začetni zamik pred prvim zavihkom"
4541 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4542 msgid "Icon's count"
4543 msgstr "Števec ikone"
4545 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4546 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4547 msgstr "Števec značke, ki je trenutno prikazana"
4549 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4550 msgid "Icon's label"
4551 msgstr "Oznaka ikone"
4553 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4554 msgid "The label to be displayed over the icon"
4555 msgstr "Oznaka, ki je prikazan ob kazalniku, ko je ta nad ikono"
4557 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4558 msgid "Icon's style context"
4559 msgstr "Vsebinski slog ikone"
4561 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4562 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4563 msgstr "Vsebinski slog ikone, ki pripada temi"
4565 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4566 msgid "Background icon"
4567 msgstr "Ikona ozadja"
4569 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4570 msgid "The icon for the number emblem background"
4571 msgstr "Ikona ozadja številske značke"
4573 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4574 msgid "Background icon name"
4575 msgstr "Ime ikone ozadja"
4577 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4578 msgid "The icon name for the number emblem background"
4579 msgstr "Ime ikone za ozadje številske značke"
4581 #: ../gtk/gtkorientable.c:61
4582 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:329
4583 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4585 msgstr "Usmerjenost"
4587 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4588 msgid "The orientation of the orientable"
4589 msgstr "Usmeritev predmetov, ki jih je mogoče usmeriti"
4591 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4592 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4593 msgstr "Položaj ločilnika v slikovnih točkah (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu)"
4595 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4596 msgid "Position Set"
4597 msgstr "Nastavi položaj"
4599 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4600 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4601 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se uporabi lastnost položaja."
4603 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4605 msgstr "Velikost ročice"
4607 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4608 msgid "Width of handle"
4609 msgstr "Širina ročice"
4611 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4612 msgid "Minimal Position"
4613 msgstr "Najmanjši položaj"
4615 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4616 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4617 msgstr "Najnižja možna vrednost za lastnost \"Položaj\""
4619 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4620 msgid "Maximal Position"
4621 msgstr "Največji položaj"
4623 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4624 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4625 msgstr "Najvišja možna vrednost za lastnost \"Položaj\""
4627 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4629 msgstr "Spremeni velikost"
4631 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4632 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4633 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da podrejeno opravilo spreminja velikost skupaj z gradnikom"
4635 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4639 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4640 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4641 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je podrejeno opravilo manjše od zahtevanega"
4643 #: ../gtk/gtkplug.c:202
4644 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313
4648 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4649 msgid "Whether the plug is embedded"
4650 msgstr "Ali je vtič vstavljen"
4652 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4653 msgid "Socket Window"
4656 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4657 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4658 msgstr "Okno vtiča, v katerega je vstavljen vtič"
4660 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4662 msgstr "Čas _zadržanja"
4664 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4665 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4666 msgstr "Čas _zadržanja, v milisekundah."
4668 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4669 msgid "Drag Threshold"
4672 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4673 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4674 msgstr "Prag vleke, v slikovnih točkah"
4676 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4677 msgid "Name of the printer"
4678 msgstr "Ime tiskalnika"
4680 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4684 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4685 msgid "Backend for the printer"
4686 msgstr "Ozadnji program tiskalnika"
4688 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4690 msgstr "Je navidezen"
4692 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4693 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4694 msgstr "Izbrana možnost določa, da je tiskalnik navidezen"
4696 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4698 msgstr "Sprejema PDF"
4700 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4701 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4702 msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik sprejme PDF zapis"
4704 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4705 msgid "Accepts PostScript"
4706 msgstr "Sprejema PostScript"
4708 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4709 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4710 msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik podpira PostScript zapis"
4712 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4713 msgid "State Message"
4714 msgstr "Sporočilo stanja"
4716 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4717 msgid "String giving the current state of the printer"
4718 msgstr "Niz, ki podaja trenutno stanje tiskalnika"
4720 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4724 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4725 msgid "The location of the printer"
4726 msgstr "Mesto tiskalnika"
4728 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4729 msgid "The icon name to use for the printer"
4730 msgstr "Ime ikone, ki naj se uporabi za tiskalnik"
4732 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4734 msgstr "Število poslov"
4736 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4737 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4738 msgstr "Število poslov, ki čakajo na tiskalnik"
4740 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4741 msgid "Paused Printer"
4742 msgstr "Tiskalnik v premoru"
4744 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4745 msgid "TRUE if this printer is paused"
4746 msgstr "Izbrana možnost določa, da je tiskalnik v premoru"
4748 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4749 msgid "Accepting Jobs"
4750 msgstr "Sprejemanje poslov"
4752 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4753 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4754 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da tiskalnik sprejema nove posle"
4756 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4757 msgid "Option Value"
4758 msgstr "Vrednost možnosti"
4760 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4761 msgid "Value of the option"
4762 msgstr "Vrednost možnosti"
4764 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
4765 msgid "Source option"
4766 msgstr "Izvorna možnost"
4768 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4769 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4770 msgstr "PrinterOption, ki podpira ta gradnik"
4772 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4773 msgid "Title of the print job"
4774 msgstr "Naziv tiskalnega posla"
4776 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4780 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4781 msgid "Printer to print the job to"
4782 msgstr "Tiskalnik za tiskanje posla"
4784 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4788 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4789 msgid "Printer settings"
4790 msgstr "Nastavitve tiskalnika"
4792 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166
4793 #: ../gtk/gtkprintjob.c:167
4794 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4796 msgstr "Nastavitev strani"
4798 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175
4799 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4800 msgid "Track Print Status"
4801 msgstr "Spremljaj stanje tiskanja"
4803 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4804 msgid "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print data has been sent to the printer or print server."
4805 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo tiskalni posel nadaljeval z oddajanjem signalov o spremembi stanja po tem, ko so bili podatki poslani na tiskalnik ali tiskalniški strežnik."
4807 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4808 msgid "Default Page Setup"
4809 msgstr "Privzeta nastavitev strani"
4811 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4812 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4813 msgstr "Privzeto uporabljeni GtkPageSetup"
4815 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106
4816 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4817 msgid "Print Settings"
4818 msgstr "Nastavitve tiskanja"
4820 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107
4821 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4822 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4823 msgstr "Nastavitve predmeta GtkPrintSettings, uporabljene za zagon okna"
4825 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4829 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4830 msgid "A string used for identifying the print job."
4831 msgstr "Niz, uporabljen za določevanje tiskalnega posla."
4833 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4834 msgid "Number of Pages"
4835 msgstr "Število strani"
4837 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4838 msgid "The number of pages in the document."
4839 msgstr "Število strani v dokumentu."
4841 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172
4842 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4843 msgid "Current Page"
4844 msgstr "Trenutna stran"
4846 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173
4847 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4848 msgid "The current page in the document"
4849 msgstr "Trenutna stran v dokumentu"
4851 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4852 msgid "Use full page"
4853 msgstr "Uporabi celotno stran"
4855 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4856 msgid "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of the imageable area"
4857 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je vir vsebine na robu strani in ne na robu slikovnega območja."
4859 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4860 msgid "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print data has been sent to the printer or print server."
4861 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da tiskalni posel poročanja o stanju po tem, ko so bili podatki poslani na tiskalnik ali tiskalniški strežnik."
4863 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
4867 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4868 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4869 msgstr "Enota, s katero so merjene razdalje v vsebini"
4871 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
4873 msgstr "Pokaži pogovorno okno"
4875 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4876 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4877 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je med tiskanjem prikazano okno napredka."
4879 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
4881 msgstr "Dovoli neusklajenost"
4883 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
4884 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4885 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da opravilo tiskanja poteka neusklajeno."
4887 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298
4888 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
4889 msgid "Export filename"
4890 msgstr "Izvozi ime datoteke"
4892 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4896 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
4897 msgid "The status of the print operation"
4898 msgstr "Stanje opravila tiskanja"
4900 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4901 msgid "Status String"
4904 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4905 msgid "A human-readable description of the status"
4906 msgstr "Človeku berljiv opis stanja"
4908 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
4909 msgid "Custom tab label"
4910 msgstr "Oznaka zavihka po meri"
4912 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
4913 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4914 msgstr "Oznaka za zavihek, ki vsebuje gradnike po meri"
4916 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369
4917 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
4918 msgid "Support Selection"
4919 msgstr "Podpora izbiranju"
4921 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
4922 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4923 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da opravilo tiskanja podpira tudi tiskanje izbranega besedila."
4925 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386
4926 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
4927 msgid "Has Selection"
4928 msgstr "Vsebuje izbrano"
4930 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
4931 msgid "TRUE if a selection exists."
4932 msgstr "Izbrana možnost določa, da izbor obstaja."
4934 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402
4935 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
4936 msgid "Embed Page Setup"
4937 msgstr "Vstavi nastavljanje strani"
4939 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403
4940 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4941 msgstr "Izbrana možnost določa, da so spustna okna nastavitve strani vstavljena v GtkPrintDialog"
4943 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
4944 msgid "Number of Pages To Print"
4945 msgstr "Število strani za tiskanje"
4947 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
4948 msgid "The number of pages that will be printed."
4949 msgstr "Število strani, ki bodo natisnjene."
4951 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
4952 msgid "The GtkPageSetup to use"
4953 msgstr "GtkPageSetup, ki naj bo uporabljen"
4955 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
4956 msgid "Selected Printer"
4957 msgstr "Izbrani tiskalnik"
4959 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
4960 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4961 msgstr "Izbrani predmet GtkPrinter"
4963 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
4964 msgid "Manual Capabilities"
4965 msgstr "Ročne zmožnosti"
4967 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
4968 msgid "Capabilities the application can handle"
4969 msgstr "Zmožnosti, ki jih program lahko opravlja"
4971 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
4972 msgid "Whether the dialog supports selection"
4973 msgstr "Ali pogovorno okno podpira izbiranje"
4975 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
4976 msgid "Whether the application has a selection"
4977 msgstr "Ali ima program izbor"
4979 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
4980 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4981 msgstr "Izbrana možnost določa, da so spustna okna nastavitve strani vstavljena v GtkPrintUnixDialog"
4983 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
4987 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
4988 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4989 msgstr "Delež celotnega dela, ki je bil opravljen"
4991 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
4993 msgstr "Korak pulza"
4995 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
4996 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4997 msgstr "Delež celotnega napredka, ki naj premakne poskakujoč blok, ko je izzvan"
4999 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5000 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5001 msgstr "Besedilo, ki je prikazano v vrstici napredka."
5003 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5005 msgstr "Pokaži besedilo"
5007 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5008 msgid "Whether the progress is shown as text."
5009 msgstr "Ali naj je napredek prikazan kot besedilo."
5011 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5012 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have enough room to display the entire string, if at all."
5013 msgstr "Prednostno mesto okrajšanega niza, kadar vrstica napredka nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza."
5015 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5019 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5020 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5021 msgstr "Dodaten razmik določen širini vrstice napredka."
5023 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5027 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5028 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5029 msgstr "Dodaten razmik določen višini vrstice napredka."
5031 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5032 msgid "Minimum horizontal bar width"
5033 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice"
5035 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5036 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5037 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice napredka."
5039 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5040 msgid "Minimum horizontal bar height"
5041 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice"
5043 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5044 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5045 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice napredka."
5047 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5048 msgid "Minimum vertical bar width"
5049 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
5051 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5052 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5053 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice napredka."
5055 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5056 msgid "Minimum vertical bar height"
5057 msgstr "Najmanjša navpična višina vrstice"
5059 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5060 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5061 msgstr "Najmanjša navpična višina vrstice napredka."
5063 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5067 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5068 msgid "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current action of its group."
5069 msgstr "Vrnjena vrednost gtk_radio_action_get_current_value() kadar je dejanje del trenutnega dejanja izbrane skupine."
5071 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133
5072 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:162
5073 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425
5074 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5078 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5079 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5080 msgstr "Izbirno dejanje, katerega skupini pripada to dejanje."
5082 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5083 msgid "The current value"
5084 msgstr "Trenutna vrednost"
5086 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5087 msgid "The value property of the currently active member of the group to which this action belongs."
5088 msgstr "Lastnost vrednosti trenutno dejavnega predmeta skupine, kateri dejanje pripada."
5090 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5091 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5092 msgstr "Izbirni gumb, katerega skupini pripada gradnik."
5094 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
5095 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5096 msgstr "Predmet izbirnega menija, katerega skupini pripada gradnik."
5098 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5099 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5100 msgstr "Orodni izbirni gumb, katerega skupini pripada gradnik."
5102 #: ../gtk/gtkrange.c:422
5103 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5104 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
5106 #: ../gtk/gtkrange.c:430
5107 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5108 msgstr "Obrni smer v katero vodoravni drsnik povečuje obseg"
5110 #: ../gtk/gtkrange.c:437
5111 msgid "Lower stepper sensitivity"
5112 msgstr "Občutljivost spodnjega koračnika"
5114 #: ../gtk/gtkrange.c:438
5115 msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower side"
5116 msgstr "Pravila občutljivosti koračnika, ki kaže na spodnjo stran prilagoditve"
5118 #: ../gtk/gtkrange.c:446
5119 msgid "Upper stepper sensitivity"
5120 msgstr "Občutljivost zgornjega koračnika"
5122 #: ../gtk/gtkrange.c:447
5123 msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper side"
5124 msgstr "Pravila občutljivosti koračnika, ki kaže na zgornjo stran prilagoditve"
5126 #: ../gtk/gtkrange.c:464
5127 msgid "Show Fill Level"
5128 msgstr "Pokaži raven polnjenja"
5130 #: ../gtk/gtkrange.c:465
5131 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5132 msgstr "Ali naj bo prikazan kazalnik ravni polnjenja zareze."
5134 #: ../gtk/gtkrange.c:481
5135 msgid "Restrict to Fill Level"
5136 msgstr "Omejitev ravni polnjenja"
5138 #: ../gtk/gtkrange.c:482
5139 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5140 msgstr "Ali naj bo omejen zgornji rob ravni polnjenja"
5142 #: ../gtk/gtkrange.c:497
5144 msgstr "Raven polnjenja"
5146 #: ../gtk/gtkrange.c:498
5147 msgid "The fill level."
5148 msgstr "Raven polnjenja."
5150 #: ../gtk/gtkrange.c:515
5151 msgid "Round Digits"
5152 msgstr "Zaokroževanje števil"
5154 #: ../gtk/gtkrange.c:516
5155 msgid "The number of digits to round the value to."
5156 msgstr "Število števk za zaokroževanje vrednosti."
5158 #: ../gtk/gtkrange.c:524
5159 #: ../gtk/gtkswitch.c:945
5160 msgid "Slider Width"
5161 msgstr "Širina vodoravnega drsnika"
5163 #: ../gtk/gtkrange.c:525
5164 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5165 msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
5167 #: ../gtk/gtkrange.c:532
5168 msgid "Trough Border"
5169 msgstr "Zarezan rob"
5171 #: ../gtk/gtkrange.c:533
5172 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5173 msgstr "Razmik med gumbom/koračnikom in zunanjo zarezo obrobe"
5175 #: ../gtk/gtkrange.c:540
5176 msgid "Stepper Size"
5177 msgstr "Velikost koračnika"
5179 #: ../gtk/gtkrange.c:541
5180 msgid "Length of step buttons at ends"
5181 msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
5183 #: ../gtk/gtkrange.c:554
5184 msgid "Stepper Spacing"
5185 msgstr "Razmik koračnika"
5187 #: ../gtk/gtkrange.c:555
5188 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5189 msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
5191 #: ../gtk/gtkrange.c:562
5192 msgid "Arrow X Displacement"
5193 msgstr "Premik puščice po osi X"
5195 #: ../gtk/gtkrange.c:563
5196 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5197 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
5199 #: ../gtk/gtkrange.c:570
5200 msgid "Arrow Y Displacement"
5201 msgstr "Premik puščice po osi Y"
5203 #: ../gtk/gtkrange.c:571
5204 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5205 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
5207 #: ../gtk/gtkrange.c:587
5208 msgid "Trough Under Steppers"
5209 msgstr "Zareza pod koračniki"
5211 #: ../gtk/gtkrange.c:588
5212 msgid "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and spacing"
5213 msgstr "Ali naj se izriše zareza skozi celotno dolžino območja ali pa se izloči koračnike in presledke"
5215 #: ../gtk/gtkrange.c:601
5216 msgid "Arrow scaling"
5217 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
5219 #: ../gtk/gtkrange.c:602
5220 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5221 msgstr "Prilagajanje puščic v povezavi z velikostjo drsnih gumbov"
5223 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633
5224 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5225 msgid "Show Numbers"
5226 msgstr "Pokaži številke"
5228 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634
5229 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5230 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5231 msgstr "Ali naj bodo predmeti prikazani s številkami"
5233 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5234 msgid "Recent Manager"
5235 msgstr "Upravljalnik nedavnih datotek"
5237 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5238 msgid "The RecentManager object to use"
5239 msgstr "Predmet RecentManager, ki naj se uporabi"
5241 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5242 msgid "Show Private"
5243 msgstr "Pokaži zasebne"
5245 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5246 msgid "Whether the private items should be displayed"
5247 msgstr "Ali naj se prikažejo zasebni predmeti"
5249 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5250 msgid "Show Tooltips"
5251 msgstr "Pokaži orodne namige"
5253 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5254 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5255 msgstr "Ali naj predmet vsebuje orodni namig"
5257 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5259 msgstr "Pokaži ikone"
5261 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5262 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5263 msgstr "Ali naj bo blizu predmeta ikona"
5265 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5266 msgid "Show Not Found"
5267 msgstr "Prikaza ni mogoče najti"
5269 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5270 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5271 msgstr "Ali naj bodo prikazani predmeti, ki so povezani z neobstoječimi viri."
5273 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5274 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5275 msgstr "Ali naj je mogoče izbrati več predmetov hkrati"
5277 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5279 msgstr "Samo krajevno"
5281 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5282 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5283 msgstr "Ali naj bodo izbrani viri omejeni na krajevno datoteko: URI."
5285 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5289 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5290 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5291 msgstr "Največje število prikazanih predmetov"
5293 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5295 msgstr "Vrsta razvrščanja"
5297 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5298 msgid "The sorting order of the items displayed"
5299 msgstr "Vrstni red prikazanih predmetov"
5301 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5302 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5303 msgstr "Trenutni filter za izbiranje virov, ki naj bodo prikazani"
5305 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5306 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5307 msgstr "Polna pot do datoteke uporabljene za shranjevanje in branje seznama"
5309 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5310 msgid "The size of the recently used resources list"
5311 msgstr "Velikost seznama nedavno uporabljenih virov"
5313 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5314 msgid "The value of the scale"
5315 msgstr "Vrednost merila"
5317 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5318 msgid "The icon size"
5319 msgstr "Velikost ikone"
5321 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5322 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5323 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost velikosti predmeta gumba."
5325 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5329 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5330 msgid "List of icon names"
5331 msgstr "Seznam imen ikon"
5333 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5334 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5335 msgstr "Število decimalnih mest prikaza vrednosti"
5337 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5339 msgstr "Nariši vrednost"
5341 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5342 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5343 msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz ob vodoravnem drsniku"
5345 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5349 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5350 msgid "Whether the scale has an origin"
5351 msgstr "Ali ima merilo izvorno točko"
5353 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5354 msgid "Value Position"
5355 msgstr "Položaj vrednosti"
5357 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5358 msgid "The position in which the current value is displayed"
5359 msgstr "Položaj, kjer se prikaže trenutna vrednost"
5361 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5362 msgid "Slider Length"
5363 msgstr "Dolžina vodoravnega drsnika"
5365 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5366 msgid "Length of scale's slider"
5367 msgstr "Dolžina merila vodoravnega drsnika"
5369 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5370 msgid "Value spacing"
5371 msgstr "Razmik vrednosti"
5373 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5374 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5375 msgstr "Prostor med besedilom vrednosti in območjem vodoravnega drsnika in zareze"
5377 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5378 msgid "Horizontal adjustment"
5379 msgstr "Vodoravna poravnava"
5381 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5382 msgid "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its controller"
5383 msgstr "Vodoravna prilagoditev drsljivega gradnika in njegovega nadzornega predmeta"
5385 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5386 msgid "Vertical adjustment"
5387 msgstr "Navpična poravnava"
5389 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5390 msgid "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its controller"
5391 msgstr "Navpična prilagoditev drsljivega gradnika in njegovega nadzornega predmeta"
5393 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5394 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5395 msgstr "Pravila vodoravnega drsenja"
5397 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129
5398 #: ../gtk/gtkscrollable.c:145
5399 msgid "How the size of the content should be determined"
5400 msgstr "Kako naj bo velikost vsebine določena"
5402 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5403 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5404 msgstr "Pravila navpičnega drsenja"
5406 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5407 msgid "Minimum Slider Length"
5408 msgstr "Najmanjša dolžina vodoravnega drsnika"
5410 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5411 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5412 msgstr "Najmanjša dolžina vodoravnega drsnika"
5414 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5415 msgid "Fixed slider size"
5416 msgstr "Nespremenljiva velikost vodoravnega drsnika"
5418 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5419 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5420 msgstr "Ne spreminjaj velikosti vodoravnega drsnika, le zakleni jo na najmanjšo vrednost"
5422 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5423 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5424 msgstr "Pokaži drugo puščico nazaj na nasprotnem koncu drsnika"
5426 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5427 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5428 msgstr "Pokaži drugo puščico naprej na nasprotnem koncu drsnika"
5430 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
5431 msgid "Horizontal Adjustment"
5432 msgstr "Vodoravna prilagoditev"
5434 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5435 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5436 msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj"
5438 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5439 msgid "Vertical Adjustment"
5440 msgstr "Navpična prilagoditev"
5442 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5443 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5444 msgstr "GtkAdjustment za navpični položaj"
5446 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5447 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5448 msgstr "Vedenje vodoravnega drsnika"
5450 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5451 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5452 msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
5454 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
5455 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5456 msgstr "Vedenje navpičnega drsnika"
5458 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5459 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5460 msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
5462 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
5463 msgid "Window Placement"
5464 msgstr "Postavitev okna"
5466 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5467 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5468 msgstr "Kje se nahaja vsebina glede na drsnike. Možnost je dejavna le, če je izbrana tudi možnost \"Nastavi postavitev okna\"."
5470 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
5471 msgid "Window Placement Set"
5472 msgstr "Nastavi postavitev okna"
5474 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5475 msgid "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with respect to the scrollbars."
5476 msgstr "Ali naj bo uporabljena možnost \"Postavitev okna\" pri določevanju lege vsebine glede na drsnike."
5478 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5480 msgstr "Vrsta sence"
5482 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5483 msgid "Style of bevel around the contents"
5484 msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
5486 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
5487 msgid "Scrollbars within bevel"
5488 msgstr "Drsniki znotraj obrobe"
5490 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5491 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5492 msgstr "Postavi drsnike znotraj obrobe drsečega okna"
5494 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5495 msgid "Scrollbar spacing"
5496 msgstr "Razmik do drsnika"
5498 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5499 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5500 msgstr "Število slikovnih točk med drsnikom in drsenim oknom"
5502 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
5503 msgid "Minimum Content Width"
5504 msgstr "Najmanjša širina vsebine"
5506 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5507 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5508 msgstr "Najmanjša širina, ki jo okno z drsenjem dodeli svoji vsebini"
5510 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
5511 msgid "Minimum Content Height"
5512 msgstr "Najmanjša višina vsebine"
5514 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5515 msgid "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5516 msgstr "Najmanjša višina vsebine, ki bo dodeljena vsebini okna z drsnikom"
5518 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
5519 msgid "Kinetic Scrolling"
5520 msgstr "Drsenje z gibi"
5522 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5523 msgid "Kinetic scrolling mode."
5524 msgstr "Način drsenja s pomočjo gibov"
5526 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5530 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5531 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5532 msgstr "Ali naj je ločilnik narisan ali samo prazen"
5534 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5535 msgid "Double Click Time"
5536 msgstr "Čas dvojnega klika"
5538 #: ../gtk/gtksettings.c:340
5539 msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
5540 msgstr "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se obravnava kot dvoklik (v milisekundah)"
5542 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5543 msgid "Double Click Distance"
5544 msgstr "Razdalja dvojnega klika"
5546 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5547 msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)"
5548 msgstr "Največji dovoljena razdalja med dvema klikoma, da se dejanje obravnava kot dvoklik (v slikovnih točkah)"
5550 #: ../gtk/gtksettings.c:364
5551 msgid "Cursor Blink"
5552 msgstr "Utripanje kazalke"
5554 #: ../gtk/gtksettings.c:365
5555 msgid "Whether the cursor should blink"
5556 msgstr "Ali naj kazalka utripa"
5558 #: ../gtk/gtksettings.c:372
5559 msgid "Cursor Blink Time"
5560 msgstr "Čas utripanja kazalke"
5562 #: ../gtk/gtksettings.c:373
5563 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5564 msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalke, v milisekundah"
5566 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5567 msgid "Cursor Blink Timeout"
5568 msgstr "Zakasnitev utripanja kazalke"
5570 #: ../gtk/gtksettings.c:393
5571 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5572 msgstr "Čas po katerem kazalka preneha utripati, v sekundah"
5574 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5575 msgid "Split Cursor"
5576 msgstr "Razdeljena kazalka"
5578 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5579 msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
5580 msgstr "Ali naj bosta pri mešanem besedilu prikazana dve kazalki ločeni za besedilo od leve proti desni in od desne proti levi"
5582 #: ../gtk/gtksettings.c:408
5586 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5587 msgid "Name of theme to load"
5588 msgstr "Ime teme z a nalaganje"
5590 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5591 msgid "Icon Theme Name"
5592 msgstr "Ime teme ikon"
5594 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5595 msgid "Name of icon theme to use"
5596 msgstr "Ime uporabljene teme ikon"
5598 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5599 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5600 msgstr "Ime povrnitvene teme ikon"
5602 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5603 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5604 msgstr "Ime povrnitvene teme ikon"
5606 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5607 msgid "Key Theme Name"
5608 msgstr "Ime tipkovne teme"
5610 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5611 msgid "Name of key theme to load"
5612 msgstr "Ime ključne teme za nalaganje"
5614 #: ../gtk/gtksettings.c:448
5615 msgid "Menu bar accelerator"
5616 msgstr "Pospeševalnik menijske vrstice"
5618 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5619 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5620 msgstr "Tipkovna bližnjica, ki zažene menijsko vrstico"
5622 #: ../gtk/gtksettings.c:457
5623 msgid "Drag threshold"
5624 msgstr "Prag vlečenja"
5626 #: ../gtk/gtksettings.c:458
5627 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5628 msgstr "Koliko slikovnih točk se lahko premakne kazalka, preden je to obravnavano kot vleka"
5630 #: ../gtk/gtksettings.c:466
5634 #: ../gtk/gtksettings.c:467
5635 msgid "Name of default font to use"
5636 msgstr "Ime privzete pisave"
5638 #: ../gtk/gtksettings.c:489
5640 msgstr "Velikosti ikon"
5642 #: ../gtk/gtksettings.c:490
5643 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5644 msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5646 #: ../gtk/gtksettings.c:498
5650 #: ../gtk/gtksettings.c:499
5651 msgid "List of currently active GTK modules"
5652 msgstr "Seznam trenutno dejavnih modulov GTK"
5654 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5655 msgid "Xft Antialias"
5656 msgstr "Glajenje robov Xft"
5658 #: ../gtk/gtksettings.c:508
5659 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5660 msgstr "Ali se gladijo robovi pisav Xtf; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
5662 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5664 msgstr "Prilagajanje Xft"
5666 #: ../gtk/gtksettings.c:518
5667 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5668 msgstr "Ali naj se prilagodijo pisave Xft; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
5670 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5671 msgid "Xft Hint Style"
5672 msgstr "Slog prilagajanja Xft"
5674 #: ../gtk/gtksettings.c:528
5675 msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5676 msgstr "Raven prilagajanja pisave; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5678 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5682 #: ../gtk/gtksettings.c:538
5683 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5684 msgstr "Vrsta podtočkovnega glajenja robov; brez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5686 #: ../gtk/gtksettings.c:547
5690 #: ../gtk/gtksettings.c:548
5691 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5692 msgstr "Ločljivost Xtf, v 1024 * točk/palec. -1 za uporabo privzete vrednosti."
5694 #: ../gtk/gtksettings.c:557
5695 msgid "Cursor theme name"
5696 msgstr "Ime teme kazalke"
5698 #: ../gtk/gtksettings.c:558
5699 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5700 msgstr "Ime privzeto uporabljene teme kazalke; vrednost NULL za privzeto temo"
5702 #: ../gtk/gtksettings.c:566
5703 msgid "Cursor theme size"
5704 msgstr "Velikost teme kazalke"
5706 #: ../gtk/gtksettings.c:567
5707 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5708 msgstr "Določitev velikosti kazalk, vrednost 0 je privzeta vrednost"
5710 #: ../gtk/gtksettings.c:576
5711 msgid "Alternative button order"
5712 msgstr "Nadomestni razpored gumbov"
5714 #: ../gtk/gtksettings.c:577
5715 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5716 msgstr "Ali naj gumbi v pogovornih oknih uporabljajo drugačen način razvrstitve gumbov"
5718 #: ../gtk/gtksettings.c:594
5719 msgid "Alternative sort indicator direction"
5720 msgstr "Nadomestni smer kazalnika razvrščanja"
5722 #: ../gtk/gtksettings.c:595
5723 msgid "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where down means ascending)"
5724 msgstr "Ali je smer kazalnikov razvrščanja v seznamu in drevesnih pogledih obrnjena v primerjavi s privzeto vrednostjo (kjer dol pomeni naraščajoče)"
5726 #: ../gtk/gtksettings.c:603
5727 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5728 msgstr "Pokaži meni 'Način vnosa'"
5730 #: ../gtk/gtksettings.c:604
5731 msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method"
5732 msgstr "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost spreminjanja načina vnosa"
5734 #: ../gtk/gtksettings.c:612
5735 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5736 msgstr "Pokaži meni 'Vstavi nadzorni znak Unicode'"
5738 #: ../gtk/gtksettings.c:613
5739 msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters"
5740 msgstr "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost vstavljanja nadzornih znakov"
5742 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5743 msgid "Start timeout"
5744 msgstr "Začetna časovna omejitev"
5746 #: ../gtk/gtksettings.c:622
5747 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5748 msgstr "Začetna vrednost za časovno omejitev, kadar je gumb pritisnjen."
5750 #: ../gtk/gtksettings.c:631
5751 msgid "Repeat timeout"
5752 msgstr "Ponovi časovni zamik"
5754 #: ../gtk/gtksettings.c:632
5755 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5756 msgstr "Ponovi vrednost časovnih zamikov, kadar je pritisnjen gumb"
5758 #: ../gtk/gtksettings.c:641
5759 msgid "Expand timeout"
5760 msgstr "Časovni zamik razširitve"
5762 #: ../gtk/gtksettings.c:642
5763 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5764 msgstr "Časovni zamik za razširitve, kadar gradnik razširi novo območje"
5766 #: ../gtk/gtksettings.c:677
5767 msgid "Color scheme"
5768 msgstr "Barvna shema"
5770 #: ../gtk/gtksettings.c:678
5771 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5772 msgstr "Paleta imenovanih barv za uporabo v temah"
5774 #: ../gtk/gtksettings.c:687
5775 msgid "Enable Animations"
5776 msgstr "Omogoči animacije"
5778 #: ../gtk/gtksettings.c:688
5779 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5780 msgstr "Ali naj bodo omogočene animacije v zbirki orodij."
5782 #: ../gtk/gtksettings.c:709
5783 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5784 msgstr "Omogoči način na dotik občutljivega zaslona"
5786 #: ../gtk/gtksettings.c:710
5787 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5788 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ni obvestil o dogodkih gibanja."
5790 #: ../gtk/gtksettings.c:727
5791 msgid "Tooltip timeout"
5792 msgstr "Zakasnitev orodnega namiga"
5794 #: ../gtk/gtksettings.c:728
5795 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5796 msgstr "Časovni zamik preden se pokaže namig orodja"
5798 #: ../gtk/gtksettings.c:753
5799 msgid "Tooltip browse timeout"
5800 msgstr "Zakasnitev brskanja namigov"
5802 #: ../gtk/gtksettings.c:754
5803 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5804 msgstr "Zakasnitev namigov preden se omogoči brskalni način"
5806 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5807 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5808 msgstr "Zakasnitev načina brskanja namigov"
5810 #: ../gtk/gtksettings.c:776
5811 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5812 msgstr "Zakasnitev preden se onemogoči brskalni način"
5814 #: ../gtk/gtksettings.c:795
5815 msgid "Keynav Cursor Only"
5816 msgstr "Upravljanje samo s smernimi tipkami"
5818 #: ../gtk/gtksettings.c:796
5819 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5820 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so na voljo le smerne tipke za upravljanje z gradniki"
5822 #: ../gtk/gtksettings.c:813
5823 msgid "Keynav Wrap Around"
5824 msgstr "Prelom med upravljanjem s tipkovnico"
5826 #: ../gtk/gtksettings.c:814
5827 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5828 msgstr "Ali naj pride do preloma, ko gradnik upravljamo s tipkovnico"
5830 #: ../gtk/gtksettings.c:834
5832 msgstr "Pisk napake"
5834 #: ../gtk/gtksettings.c:835
5835 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5836 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da sistem napako javi tudi s piskom"
5838 #: ../gtk/gtksettings.c:852
5840 msgstr "Barvno razpršilo"
5842 #: ../gtk/gtksettings.c:853
5843 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5844 msgstr "Preglednica razpršil barvne sheme"
5846 #: ../gtk/gtksettings.c:861
5847 msgid "Default file chooser backend"
5848 msgstr "Privzet ozadnji program izbirnika datotek"
5850 #: ../gtk/gtksettings.c:862
5851 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5852 msgstr "Ime privzetega zaledja GtkFileChooser"
5854 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5855 msgid "Default print backend"
5856 msgstr "Privzeto zaledje tiskanja"
5858 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5859 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5860 msgstr "Seznam ozadnjih programov GtkPrintBackend, ki naj bodo privzeto uporabljeni"
5862 #: ../gtk/gtksettings.c:903
5863 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5864 msgstr "Privzeti ukaz, ki naj se izvede ob prikazu predogleda tiskanja"
5866 #: ../gtk/gtksettings.c:904
5867 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5868 msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, ko se prikaže predogled tiskanja"
5870 #: ../gtk/gtksettings.c:920
5871 msgid "Enable Mnemonics"
5872 msgstr "Omogoči menijske bližnjice"
5874 #: ../gtk/gtksettings.c:921
5875 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5876 msgstr "Ali naj oznake vsebujejo menijske bližnjice"
5878 #: ../gtk/gtksettings.c:937
5879 msgid "Enable Accelerators"
5880 msgstr "Omogoči pospeševalnike"
5882 #: ../gtk/gtksettings.c:938
5883 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5884 msgstr "Ali naj imajo predmeti menija pospeševalnike"
5886 #: ../gtk/gtksettings.c:955
5887 msgid "Recent Files Limit"
5888 msgstr "Omejitev nedavnih datotek"
5890 #: ../gtk/gtksettings.c:956
5891 msgid "Number of recently used files"
5892 msgstr "Število nedavno uporabljenih datotek"
5894 #: ../gtk/gtksettings.c:976
5895 msgid "Default IM module"
5896 msgstr "Privzeta enota načina vnosa"
5898 #: ../gtk/gtksettings.c:977
5899 msgid "Which IM module should be used by default"
5900 msgstr "Katera enota načina vnosa naj bo privzeto uporabljena"
5902 #: ../gtk/gtksettings.c:995
5903 msgid "Recent Files Max Age"
5904 msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek"
5906 #: ../gtk/gtksettings.c:996
5907 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5908 msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek (v dneh)"
5910 #: ../gtk/gtksettings.c:1005
5911 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5912 msgstr "Časovni žig nastavitev fontconfig"
5914 #: ../gtk/gtksettings.c:1006
5915 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5916 msgstr "Časovni žig trenutne nastavitve fontconfig"
5918 #: ../gtk/gtksettings.c:1028
5919 msgid "Sound Theme Name"
5920 msgstr "Ime zvočne teme"
5922 #: ../gtk/gtksettings.c:1029
5923 msgid "XDG sound theme name"
5924 msgstr "Ime zvočne teme XDG"
5926 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5927 #: ../gtk/gtksettings.c:1051
5928 msgid "Audible Input Feedback"
5929 msgstr "Zvočni odziv na vnos"
5931 #: ../gtk/gtksettings.c:1052
5932 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5933 msgstr "Ali se predvajajo zvočni odzivi na uporabniki vnos"
5935 #: ../gtk/gtksettings.c:1073
5936 msgid "Enable Event Sounds"
5937 msgstr "Omogoči zvoke dogodkov"
5939 #: ../gtk/gtksettings.c:1074
5940 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5941 msgstr "Ali naj se predvajajo zvoki dogodkov"
5943 #: ../gtk/gtksettings.c:1089
5944 msgid "Enable Tooltips"
5945 msgstr "Omogoči orodne namige"
5947 #: ../gtk/gtksettings.c:1090
5948 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5949 msgstr "Ali naj se na gradnikih prikažejo orodni namigi"
5951 #: ../gtk/gtksettings.c:1103
5952 msgid "Toolbar style"
5953 msgstr "Slog orodne vrstice"
5955 #: ../gtk/gtksettings.c:1104
5956 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5957 msgstr "Ali imajo privzete orodne vrstice le besedilo, besedilo in ikone, samo ikone, itd."
5959 #: ../gtk/gtksettings.c:1118
5960 msgid "Toolbar Icon Size"
5961 msgstr "Velikost ikon orodne vrstice"
5963 #: ../gtk/gtksettings.c:1119
5964 msgid "The size of icons in default toolbars."
5965 msgstr "Velikost ikon v privzetih orodnih vrsticah."
5967 #: ../gtk/gtksettings.c:1136
5968 msgid "Auto Mnemonics"
5969 msgstr "Samodejne menijske bližnjice"
5971 #: ../gtk/gtksettings.c:1137
5972 msgid "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user presses the mnemonic activator."
5973 msgstr "Ali naj bodo pospeševalne tipke samodejno prikazane (in skrite), kadar uporabnik pritisne (spusti) ustrezno tipko."
5975 #: ../gtk/gtksettings.c:1153
5976 msgid "Visible Focus"
5977 msgstr "Okno v žarišču"
5979 #: ../gtk/gtksettings.c:1154
5980 msgid "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the keyboard."
5981 msgstr "Ali naj bodo 'pravokotniki žariščenja' skriti, dokler uporabnik ne začne uporabljati tipkovnice."
5983 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
5984 msgid "Application prefers a dark theme"
5985 msgstr "Program daje prednost temnejši temi"
5987 #: ../gtk/gtksettings.c:1181
5988 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5989 msgstr "Ali program daje prednost temnejši temi."
5991 #: ../gtk/gtksettings.c:1196
5992 msgid "Show button images"
5993 msgstr "Pokaži slike gumbov"
5995 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
5996 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5997 msgstr "Ali naj bodo na gumbih prikazane slike"
5999 #: ../gtk/gtksettings.c:1205
6000 #: ../gtk/gtksettings.c:1299
6001 msgid "Select on focus"
6002 msgstr "Izbira ob dejavnosti"
6004 #: ../gtk/gtksettings.c:1206
6005 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6006 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina vnosa, kadar je vnos dejaven"
6008 #: ../gtk/gtksettings.c:1223
6009 msgid "Password Hint Timeout"
6010 msgstr "Časovna omejitev namiga za geslo"
6012 #: ../gtk/gtksettings.c:1224
6013 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6014 msgstr "Kako dolgo naj bo prikazan zadnji vneseni znak v skritih vnosih."
6016 #: ../gtk/gtksettings.c:1233
6017 msgid "Show menu images"
6018 msgstr "Pokaži slike v menijih"
6020 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6021 msgid "Whether images should be shown in menus"
6022 msgstr "Ali naj bodo v menijih prikazane slike ali ne"
6024 #: ../gtk/gtksettings.c:1242
6025 msgid "Delay before drop down menus appear"
6026 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo spustni meniji"
6028 #: ../gtk/gtksettings.c:1243
6029 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6030 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo podmeniji menijske vrstice"
6032 #: ../gtk/gtksettings.c:1260
6033 msgid "Scrolled Window Placement"
6034 msgstr "Postavitev drsečega okna"
6036 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6037 msgid "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6038 msgstr "Kje leži vsebina drsnih oken glede na drsnike, kadar možnosti ne prepiše lega drsnega okna."
6040 #: ../gtk/gtksettings.c:1270
6041 msgid "Can change accelerators"
6042 msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
6044 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6045 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6046 msgstr "Ali se lahko pospeševalniki menijev spremenijo s pritiskom tipke nad predmetom menija."
6048 #: ../gtk/gtksettings.c:1279
6049 msgid "Delay before submenus appear"
6050 msgstr "Zakasnitev, preden se prikažejo podmeniji"
6052 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6053 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6054 msgstr "Najmanjši čas, kolikor mora kazalec stati nad menijem, preden se prikaže podmeni"
6056 #: ../gtk/gtksettings.c:1289
6057 msgid "Delay before hiding a submenu"
6058 msgstr "Zakasnitev pred skritjem podmenija"
6060 #: ../gtk/gtksettings.c:1290
6061 msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
6062 msgstr "Čas, preden se podmeni skrije, ko se kazalec premika proti njemu"
6064 #: ../gtk/gtksettings.c:1300
6065 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6066 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina izbirne oznake, kadar je ta v žarišču"
6068 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6069 msgid "Custom palette"
6070 msgstr "Paleta po meri"
6072 #: ../gtk/gtksettings.c:1309
6073 msgid "Palette to use in the color selector"
6074 msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
6076 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6077 msgid "IM Preedit style"
6078 msgstr "Predhodno urejevalni slog načina vnosa"
6080 #: ../gtk/gtksettings.c:1318
6081 msgid "How to draw the input method preedit string"
6082 msgstr "Kako naj se nariše predhodno urejevalni niz načina vnosa"
6084 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6085 msgid "IM Status style"
6086 msgstr "Slog stanja načina vnosa"
6088 #: ../gtk/gtksettings.c:1328
6089 msgid "How to draw the input method statusbar"
6090 msgstr "Kako naj se nariše vrstica stanja načina vnosa"
6092 #: ../gtk/gtksettings.c:1337
6093 msgid "Desktop shell shows app menu"
6094 msgstr "Lupina namizja prikaže meni programa"
6096 #: ../gtk/gtksettings.c:1338
6097 msgid "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if the app should display it itself."
6098 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okolje namizja prikaže meni programa, sicer ga mora prikazati sam program."
6100 #: ../gtk/gtksettings.c:1347
6101 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6102 msgstr "Lupina namizja prikaže menijsko vrstico"
6104 #: ../gtk/gtksettings.c:1348
6105 msgid "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if the app should display it itself."
6106 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okolje namizja prikaže menijsko vrstico, sicer jo mora prikazati sam program."
6108 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380
6109 #: ../gtk/gtktreeselection.c:129
6113 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6114 msgid "The directions in which the size group affects the requested sizes of its component widgets"
6115 msgstr "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih gradnikov"
6117 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6118 msgid "Ignore hidden"
6119 msgstr "Prezri skrito"
6121 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6122 msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6123 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so pri določanju velikosti skupine gradniki, ki niso preslikani, prezrti."
6125 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:326
6129 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:346
6130 msgid "Snap to Ticks"
6131 msgstr "Pripni na kljukice"
6133 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:347
6134 msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
6135 msgstr "Ali napačne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov vrtilnega gumba"
6137 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
6141 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:355
6142 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6143 msgstr "Ali naj bodo ne-številčni znaki prezrti"
6145 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:362
6149 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:363
6150 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6151 msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi prelom, ko doseže svojo mejo"
6153 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:370
6154 msgid "Update Policy"
6155 msgstr "Pravila posodabljanja"
6157 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:371
6158 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6159 msgstr "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost dovoljena"
6161 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6162 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6163 msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
6165 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6166 msgid "Style of bevel around the spin button"
6167 msgstr "Slog obrobe okoli vrtilnega gumba"
6169 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6170 msgid "Whether the spinner is active"
6171 msgstr "Ali je vrtavka dejavna"
6173 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6174 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6175 msgstr "Slog obrobe okoli besedila vrstice stanja"
6177 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
6178 msgid "The size of the icon"
6179 msgstr "Velikost ikone"
6181 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290
6182 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6183 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazana ikona stanja"
6185 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298
6186 msgid "Whether the status icon is visible"
6187 msgstr "Ali naj je ikona stanja vidna"
6189 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:314
6190 msgid "Whether the status icon is embedded"
6191 msgstr "Ali naj je ikona stanja vstavljena"
6193 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:330
6194 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6195 msgid "The orientation of the tray"
6196 msgstr "Usmerjenost sistemske vrstice"
6198 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357
6199 #: ../gtk/gtkwidget.c:1124
6201 msgstr "Ima orodni namig"
6203 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358
6204 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6205 msgstr "Ali naj ima ikona sistemske vrstice orodni namig"
6207 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383
6208 #: ../gtk/gtkwidget.c:1145
6209 msgid "Tooltip Text"
6210 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
6212 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384
6213 #: ../gtk/gtkwidget.c:1146
6214 #: ../gtk/gtkwidget.c:1167
6215 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6216 msgstr "Vsebina orodnega namiga tega gradnika"
6218 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407
6219 #: ../gtk/gtkwidget.c:1166
6220 msgid "Tooltip markup"
6221 msgstr "Oblika orodnega namiga"
6223 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
6224 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6225 msgstr "Vsebina namiga za ikono v sistemski vrstici"
6227 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426
6228 msgid "The title of this tray icon"
6229 msgstr "Naslov ikone sistemske vrstice"
6231 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:441
6232 msgid "The associated GdkScreen"
6233 msgstr "Povezan predmet GdkScreen"
6235 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:447
6239 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:448
6240 #: ../gtk/gtktexttag.c:282
6241 msgid "Text direction"
6242 msgstr "Smer besedila"
6244 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:464
6245 msgid "The parent style context"
6246 msgstr "Nadrejeni vsebinski slog"
6248 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6249 msgid "Property name"
6250 msgstr "Ime lastnosti"
6252 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6253 msgid "The name of the property"
6254 msgstr "Ime lastnosti"
6256 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6258 msgstr "Vrsta vrednosti"
6260 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6261 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6262 msgstr "Vrsta vrednosti, ki jo vrne predmet GtkStyleContext"
6264 #: ../gtk/gtkswitch.c:911
6265 msgid "Whether the switch is on or off"
6266 msgstr "Ali je preklop omogočen ali onemogočen"
6268 #: ../gtk/gtkswitch.c:946
6269 msgid "The minimum width of the handle"
6270 msgstr "Najmanjša širina ročnika"
6272 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6274 msgstr "Preglednica oznak"
6276 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6277 msgid "Text Tag Table"
6278 msgstr "Preglednica oznak besedila"
6280 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6281 msgid "Current text of the buffer"
6282 msgstr "Trenutno besedilo medpomnilnika"
6284 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6285 msgid "Has selection"
6286 msgstr "Vsebuje izbrano"
6288 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6289 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6290 msgstr "Ali medpomnilnik trenutno vsebuje izbrano besedilo"
6292 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6293 msgid "Cursor position"
6294 msgstr "Položaj kazalke"
6296 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6297 msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6298 msgstr "Lega označbe vstavljanja (kot zamik od začetka medpomnilnika)"
6300 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6301 msgid "Copy target list"
6302 msgstr "Kopiraj seznam ciljev"
6304 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6305 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6306 msgstr "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost kopiranja v odložišče in DND vire"
6308 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6309 msgid "Paste target list"
6310 msgstr "Prilepi seznam ciljev"
6312 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6313 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND destination"
6314 msgstr "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost lepljenja iz odložišča in DND cilje"
6316 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6318 msgstr "Ime označbe"
6320 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6321 msgid "Left gravity"
6322 msgstr "Leva težnost"
6324 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6325 msgid "Whether the mark has left gravity"
6326 msgstr "Ali ima označba levo težnost"
6328 #: ../gtk/gtktexttag.c:188
6332 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6333 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6334 msgstr "Ime, ki se nanaša na značko besedila. Prazna vrednost za neimenovane značke"
6336 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
6337 msgid "Background RGBA"
6338 msgstr "Barva ozadja (RGBA)"
6340 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
6341 msgid "Background full height"
6342 msgstr "Polna višina ozadja"
6344 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6345 msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
6346 msgstr "Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih znakov"
6348 #: ../gtk/gtktexttag.c:274
6349 msgid "Foreground RGBA"
6350 msgstr "Barva ospredja (RGBA)"
6352 #: ../gtk/gtktexttag.c:283
6353 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6354 msgstr "Smer besedila, npr. od desne proti levi ali od leve proti desni"
6356 #: ../gtk/gtktexttag.c:332
6357 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6358 msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr.: PANGO_STYLE_ITALIC"
6360 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
6361 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6362 msgstr "Različica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6364 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
6365 msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6366 msgstr "Teža pisave kot celo število, poglejte vnaprej navedene vrednosti v PangoWeight; npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6368 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
6369 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6370 msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PANGO_STRECTH_CONDENSED"
6372 #: ../gtk/gtktexttag.c:370
6373 msgid "Font size in Pango units"
6374 msgstr "Velikost pisave v enotah Pango"
6376 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6377 msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6378 msgstr "Velikost pisave kot faktor povečave relativen na privzeto velikost pisave. Ta lastnost se prilagaja nastavitvam teme, zato je priporočena. Pango vnaprej navede nekatera merila, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE"
6380 #: ../gtk/gtktexttag.c:400
6381 #: ../gtk/gtktextview.c:702
6382 msgid "Left, right, or center justification"
6383 msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
6385 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6386 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6387 msgstr "Jezik, v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če parameter ni nastavljen, bo uporabljena privzeta vrednost."
6389 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
6393 #: ../gtk/gtktexttag.c:427
6394 #: ../gtk/gtktextview.c:711
6395 msgid "Width of the left margin in pixels"
6396 msgstr "Širina levega roba v slikovnih točkah"
6398 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
6399 msgid "Right margin"
6402 #: ../gtk/gtktexttag.c:437
6403 #: ../gtk/gtktextview.c:721
6404 msgid "Width of the right margin in pixels"
6405 msgstr "Širina desnega roba v slikovnih točkah"
6407 #: ../gtk/gtktexttag.c:447
6408 #: ../gtk/gtktextview.c:730
6412 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
6413 #: ../gtk/gtktextview.c:731
6414 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6415 msgstr "Zamik odstavka (v slikovnih točkah)"
6417 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
6418 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units"
6419 msgstr "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen) v enotah Panga"
6421 #: ../gtk/gtktexttag.c:468
6422 msgid "Pixels above lines"
6423 msgstr "Slikovne točke nad vrsticami"
6425 #: ../gtk/gtktexttag.c:469
6426 #: ../gtk/gtktextview.c:655
6427 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6428 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora nad odstavki"
6430 #: ../gtk/gtktexttag.c:478
6431 msgid "Pixels below lines"
6432 msgstr "Slikovne točke pod vrsticami"
6434 #: ../gtk/gtktexttag.c:479
6435 #: ../gtk/gtktextview.c:665
6436 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6437 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora pod odstavki"
6439 #: ../gtk/gtktexttag.c:488
6440 msgid "Pixels inside wrap"
6441 msgstr "Slikovne točke znotraj preloma"
6443 #: ../gtk/gtktexttag.c:489
6444 #: ../gtk/gtktextview.c:675
6445 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6446 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora med prelomi vrstic znotraj odstavkov"
6448 #: ../gtk/gtktexttag.c:516
6449 #: ../gtk/gtktextview.c:693
6450 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6451 msgstr "Ali naj se vrstice prelomijo na meji besed, na meji znakov ali nikoli"
6453 #: ../gtk/gtktexttag.c:525
6454 #: ../gtk/gtktextview.c:740
6458 #: ../gtk/gtktexttag.c:526
6459 #: ../gtk/gtktextview.c:741
6460 msgid "Custom tabs for this text"
6461 msgstr "Poljubni zavihki za to besedilo"
6463 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
6467 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
6468 msgid "Whether this text is hidden."
6469 msgstr "Ali naj je to besedilo skrito"
6471 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
6472 msgid "Paragraph background color name"
6473 msgstr "Ime barve ozadja odstavka"
6475 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
6476 msgid "Paragraph background color as a string"
6477 msgstr "Barva ozadja odstavka kot niz"
6479 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6480 msgid "Paragraph background color"
6481 msgstr "Barva ozadja odstavka"
6483 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6484 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6485 msgstr "Barva ozadja odstavka kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
6487 #: ../gtk/gtktexttag.c:591
6488 msgid "Paragraph background RGBA"
6489 msgstr "Barva ozadja odstavka (RGBA)"
6491 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
6492 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6493 msgstr "Barva ozadja odstavka (RGBA kot GdkRGBA)"
6495 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6496 msgid "Margin Accumulates"
6497 msgstr "Kopičenje robov"
6499 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6500 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6501 msgstr "Ali se levi in desni robovi kopičijo."
6503 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6504 msgid "Background full height set"
6505 msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
6507 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6508 msgid "Whether this tag affects background height"
6509 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na višino ozadja"
6511 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6512 msgid "Justification set"
6513 msgstr "Nastavi poravnavo"
6515 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6516 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6517 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na poravnavo odstavka"
6519 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6520 msgid "Left margin set"
6521 msgstr "Nastavi levi rob"
6523 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6524 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6525 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na levi rob"
6527 #: ../gtk/gtktexttag.c:676
6529 msgstr "Nastavi zamik"
6531 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6532 msgid "Whether this tag affects indentation"
6533 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na zamik"
6535 #: ../gtk/gtktexttag.c:684
6536 msgid "Pixels above lines set"
6537 msgstr "Nastavi slikovne točke nad črtami"
6539 #: ../gtk/gtktexttag.c:685
6540 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6541 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6542 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na število slikovnih točk nad črtami"
6544 #: ../gtk/gtktexttag.c:688
6545 msgid "Pixels below lines set"
6546 msgstr "Nastavi slikovne točke pod črtami"
6548 #: ../gtk/gtktexttag.c:692
6549 msgid "Pixels inside wrap set"
6550 msgstr "Nastavi slikovne točke v prelomih"
6552 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6553 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6554 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na število slikovnih točk med prelomi vrstic"
6556 #: ../gtk/gtktexttag.c:700
6557 msgid "Right margin set"
6558 msgstr "Nastavi desni rob"
6560 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6561 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6562 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na desni rob"
6564 #: ../gtk/gtktexttag.c:708
6565 msgid "Wrap mode set"
6566 msgstr "Nastavi način prelamljanja"
6568 #: ../gtk/gtktexttag.c:709
6569 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6570 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način prelamljanja"
6572 #: ../gtk/gtktexttag.c:712
6574 msgstr "Nastavi zavihke"
6576 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6577 msgid "Whether this tag affects tabs"
6578 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na zavihke"
6580 #: ../gtk/gtktexttag.c:716
6581 msgid "Invisible set"
6582 msgstr "Nastavi nevidnost"
6584 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6585 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6586 msgstr "Ali ta značka vpliva na nevidnost"
6588 #: ../gtk/gtktexttag.c:720
6589 msgid "Paragraph background set"
6590 msgstr "Nastavi barvo ozadja odstavka"
6592 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6593 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6594 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na barvo ozadja odstavka"
6596 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6597 msgid "Pixels Above Lines"
6598 msgstr "Slikovne točke nad vrsticami"
6600 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6601 msgid "Pixels Below Lines"
6602 msgstr "Slikovne točke pod vrsticami"
6604 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6605 msgid "Pixels Inside Wrap"
6606 msgstr "Slikovne točke znotraj preloma"
6608 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6610 msgstr "Način preloma"
6612 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6616 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6617 msgid "Right Margin"
6620 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6621 msgid "Cursor Visible"
6622 msgstr "Vidna kazalka"
6624 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6625 msgid "If the insertion cursor is shown"
6626 msgstr "Ali je vstavitvena kazalka vidna"
6628 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6630 msgstr "Medpomnilnik"
6632 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6633 msgid "The buffer which is displayed"
6634 msgstr "Prikazan medpomnilnik"
6636 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6637 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6638 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo vsebino"
6640 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6642 msgstr "Sprejme tabulator"
6644 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6645 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6646 msgstr "Ali naj pritisk na tipko Tab povzroči vnos tabulatorja"
6648 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6649 msgid "Error underline color"
6650 msgstr "Barva podčrtovanja napak"
6652 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6653 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6654 msgstr "Barva, s katero naj bodo podčrtane nakazane napake"
6656 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
6657 msgid "Theming engine name"
6658 msgstr "Ime programnika tem"
6660 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6661 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6662 msgstr "Ustvari posrednike enake izbirnim dejanjem"
6664 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6665 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6666 msgstr "Ali so posredniki videti kot izbirni gumbi"
6668 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6669 msgid "Whether the toggle action should be active"
6670 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb dejaven"
6672 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174
6673 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6674 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6675 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen"
6677 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
6678 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6679 msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
6681 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
6682 msgid "Draw Indicator"
6683 msgstr "Izriši kazalnik"
6685 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
6686 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6687 msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
6689 #: ../gtk/gtktoolbar.c:504
6690 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
6691 msgid "Toolbar Style"
6692 msgstr "Slog orodne vrstice"
6694 #: ../gtk/gtktoolbar.c:505
6695 msgid "How to draw the toolbar"
6696 msgstr "Kako naj se izriše orodna vrstica"
6698 #: ../gtk/gtktoolbar.c:512
6700 msgstr "Pokaži puščico"
6702 #: ../gtk/gtktoolbar.c:513
6703 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6704 msgstr "Ali naj bo puščica prikazana, če orodna vrstica ni ustreznih mer"
6706 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534
6707 msgid "Size of icons in this toolbar"
6708 msgstr "Velikost ikon te orodne vrstice"
6710 #: ../gtk/gtktoolbar.c:549
6711 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1023
6712 msgid "Icon size set"
6713 msgstr "Nastavitev velikosti ikone"
6715 #: ../gtk/gtktoolbar.c:550
6716 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6717 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6718 msgstr "Ali je določena lastnost velikosti ikone"
6720 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6721 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6722 msgstr "Ali naj predmet dobi dodaten prostor, ko se orodna vrstica poveča"
6724 #: ../gtk/gtktoolbar.c:567
6725 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
6726 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6727 msgstr "Ali naj bo predmet enake velikosti kot ostali predmeti"
6729 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6731 msgstr "Velikost ločilnikov"
6733 #: ../gtk/gtktoolbar.c:575
6734 msgid "Size of spacers"
6735 msgstr "Velikost ločilnikov"
6737 #: ../gtk/gtktoolbar.c:584
6738 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6739 msgstr "Količina robnega prostora med senco orodne vrstice in gumbi"
6741 #: ../gtk/gtktoolbar.c:592
6742 msgid "Maximum child expand"
6743 msgstr "Največja razširitev podrejenega predmeta"
6745 #: ../gtk/gtktoolbar.c:593
6746 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6747 msgstr "Največja količina prostora, ki jo ima na voljo raztegljivi predmet"
6749 #: ../gtk/gtktoolbar.c:601
6751 msgstr "Slog ločilnikov"
6753 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6754 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6755 msgstr "Ali naj so ločilniki navpične črte ali le prazen prostor"
6757 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6758 msgid "Button relief"
6759 msgstr "Sprostitev gumba"
6761 #: ../gtk/gtktoolbar.c:610
6762 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6763 msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodne vrstice"
6765 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6766 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6767 msgstr "Slog obrobe okoli orodne vrstice"
6769 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6770 msgid "Text to show in the item."
6771 msgstr "Prikazano besedilo v predmetu"
6773 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6774 msgid "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6775 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji znak uporabljen kot pospeševalna tipka"
6777 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
6778 msgid "Widget to use as the item label"
6779 msgstr "Gradnik, uporabljen kot oznaka predmeta"
6781 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6785 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6786 msgid "The stock icon displayed on the item"
6787 msgstr "Privzeta ikona, prikazana na predmetu"
6789 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6793 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
6794 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6795 msgstr "Ime tematske ikone prikazane na predmetu"
6797 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
6799 msgstr "Gradnik ikone"
6801 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
6802 msgid "Icon widget to display in the item"
6803 msgstr "Ikonski gradnik, ki naj se prikaže v predmetu"
6805 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
6806 msgid "Icon spacing"
6807 msgstr "Razmik med ikonami"
6809 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
6810 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6811 msgstr "Razmik (v slikovnih točkah) med ikono in oznako"
6813 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
6814 msgid "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6815 msgstr "Ali je predmet orodne vrstice pomemben. Izbrana možnost omogoča, da gumbi orodne vrstice prikažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6817 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
6818 msgid "The human-readable title of this item group"
6819 msgstr "Človeku berljiv naziv skupine predmetov"
6821 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
6822 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6823 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake"
6825 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
6829 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
6830 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6831 msgstr "Ali je bila skupina zložena in predmeti niso vidni"
6833 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6835 msgstr "okrajševanje"
6837 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6838 msgid "Ellipsize for item group headers"
6839 msgstr "Okrajšaj za glave skupin predmetov"
6841 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6842 msgid "Header Relief"
6843 msgstr "Sproščanje glave"
6845 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6846 msgid "Relief of the group header button"
6847 msgstr "Sproščanje gumba glave skupine"
6849 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
6850 msgid "Header Spacing"
6851 msgstr "Prostor glave"
6853 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
6854 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6855 msgstr "Razmik med nazivom in puščice razširilnika gumba"
6857 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
6858 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6859 msgstr "Ali naj predmet prejme dodaten prostor, ko se skupina poveča"
6861 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
6862 msgid "Whether the item should fill the available space"
6863 msgstr "Ali naj predmet zapolni ves razpoložljiv prostor"
6865 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
6867 msgstr "Nova vrstica"
6869 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
6870 msgid "Whether the item should start a new row"
6871 msgstr "Ali naj predmet začne novo vrstico"
6873 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
6874 msgid "Position of the item within this group"
6875 msgstr "Položaj predmeta znotraj te skupine"
6877 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
6878 msgid "Size of icons in this tool palette"
6879 msgstr "Velikost ikon v tej paleti orodij"
6881 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6882 msgid "Style of items in the tool palette"
6883 msgstr "Slog predmetov v paleti orodij"
6885 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
6889 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6890 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6891 msgstr "Ali naj bo skupina predmetov edina razširjena ob določenem času"
6893 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
6894 msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6895 msgstr "Ali naj skupina predmetov prejme dodaten prostor, ko se paleta poveča"
6897 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
6898 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6899 msgstr "Barva ospredja simbolnih ikon"
6901 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
6903 msgstr "Barva napake"
6905 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
6906 msgid "Error color for symbolic icons"
6907 msgstr "Barva napake simbolnih ikon"
6909 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
6910 msgid "Warning color"
6911 msgstr "Barva opozorila"
6913 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
6914 msgid "Warning color for symbolic icons"
6915 msgstr "Barva opozorila simbolnih ikon"
6917 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
6918 msgid "Success color"
6919 msgstr "Barva uspešnega opravila"
6921 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
6922 msgid "Success color for symbolic icons"
6923 msgstr "Barva uspešnega opravila simbolnih ikon"
6925 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
6926 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6927 msgstr "Oblazinjenost, ki naj bo postavljena okoli ikon sistemske vrstice"
6929 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
6931 msgstr "Velikost ikone"
6933 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
6934 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6935 msgstr "Velikost v točkah, ki naj bo vsiljena za prikaz ikone, ali vrednost nič"
6937 #: ../gtk/gtktreemenu.c:285
6938 msgid "TreeMenu model"
6939 msgstr "Model TreeMenu"
6941 #: ../gtk/gtktreemenu.c:286
6942 msgid "The model for the tree menu"
6943 msgstr "Model za drevesni pogled"
6945 #: ../gtk/gtktreemenu.c:308
6946 msgid "TreeMenu root row"
6947 msgstr "Korenska vrstica TreeMenu"
6949 #: ../gtk/gtktreemenu.c:309
6950 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6951 msgstr "Predmet TreeMenu bo prikazoval podrejene predmete določene korenske mape"
6953 #: ../gtk/gtktreemenu.c:342
6955 msgstr "Odpenjalnik"
6957 #: ../gtk/gtktreemenu.c:343
6958 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6959 msgstr "Ali naj imajo meniji odpenjalnike"
6961 #: ../gtk/gtktreemenu.c:359
6963 msgstr "Širina preloma"
6965 #: ../gtk/gtktreemenu.c:360
6966 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6967 msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
6969 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
6970 msgid "TreeModelSort Model"
6971 msgstr "Model TreeModelSort"
6973 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
6974 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6975 msgstr "Način po katerem naj razvršča TreeModelSort"
6977 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
6978 msgid "TreeView Model"
6979 msgstr "Model TreeView"
6981 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
6982 msgid "The model for the tree view"
6983 msgstr "Model drevesnega pogleda"
6985 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
6986 msgid "Headers Visible"
6987 msgstr "Vidne glave"
6989 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
6990 msgid "Show the column header buttons"
6991 msgstr "Pokaži gumbe glave stolpca"
6993 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
6994 msgid "Headers Clickable"
6995 msgstr "Klikljive glave"
6997 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
6998 msgid "Column headers respond to click events"
6999 msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
7001 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7002 msgid "Expander Column"
7003 msgstr "Stolpec razširilnika"
7005 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7006 msgid "Set the column for the expander column"
7007 msgstr "Nastavi stolpec stolpca razširilnika"
7009 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7011 msgstr "Namig ravnil"
7013 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7014 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7015 msgstr "Nastavi namig programniku tem, da izriše vrstice izmenljivih barv"
7017 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7018 msgid "Enable Search"
7019 msgstr "Omogoči iskanje"
7021 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7022 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7023 msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
7025 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7026 msgid "Search Column"
7027 msgstr "Stolpec iskanja"
7029 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7030 msgid "Model column to search through during interactive search"
7031 msgstr "Stolpec preko katerega naj poteka iskanje med odzivnim iskanjem"
7033 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7034 msgid "Fixed Height Mode"
7035 msgstr "Način nespremenljive višine"
7037 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7038 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7039 msgstr "Pospeši delovanje GtkTreeView s predvidevanjem, da so vse vrstice enake višine"
7041 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7042 msgid "Hover Selection"
7043 msgstr "Lebdenje izbora"
7045 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7046 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7047 msgstr "Ali naj izbor sledi kazalcu."
7049 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7050 msgid "Hover Expand"
7051 msgstr "Razširi pod kazalcem"
7053 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7054 msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7055 msgstr "Ali naj se vrstice razširijo/zložijo, ko se kazalec premakne čeznje."
7057 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7058 msgid "Show Expanders"
7059 msgstr "Pokaži razširjevalnike"
7061 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7062 msgid "View has expanders"
7063 msgstr "Pogled ima razširilnike"
7065 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7066 msgid "Level Indentation"
7067 msgstr "Zamik ravni"
7069 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7070 msgid "Extra indentation for each level"
7071 msgstr "Dodaten zamik za vsako raven"
7073 # Rubber banding is a system of keeping track of a graphic, such as a line, a rectangle, or an ellipse, etc, you are drawing.
7074 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7075 msgid "Rubber Banding"
7076 msgstr "Prožno sledenje risanja"
7078 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7079 msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7080 msgstr "Ali naj bo z vleko miškinega kazalca omogočena izbira več datotek hkrati"
7082 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7083 msgid "Enable Grid Lines"
7084 msgstr "Omogoči drevesne črte"
7086 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7087 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7088 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu izrisane mrežne črte"
7090 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7091 msgid "Enable Tree Lines"
7092 msgstr "Omogoči drevesne črte"
7094 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7095 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7096 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu izrisane drevesne črte"
7098 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7099 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7100 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov vrstic."
7102 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7103 msgid "Vertical Separator Width"
7104 msgstr "Širina navpičnega ločilnika"
7106 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7107 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7108 msgstr "Navpični prostor med celicami. Mora biti sodo število"
7110 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7111 msgid "Horizontal Separator Width"
7112 msgstr "Širina vodoravnega ločilnika"
7114 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7115 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7116 msgstr "Vodoravni prostor med celicami. Mora biti sodo število"
7118 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7120 msgstr "Dovoli ravnila"
7122 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7123 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7124 msgstr "Dovoli risanje izmenično obarvanih vrstic"
7126 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7127 msgid "Indent Expanders"
7128 msgstr "Zamakni razširilnike"
7130 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7131 msgid "Make the expanders indented"
7132 msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene"
7134 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7135 msgid "Even Row Color"
7136 msgstr "Barva sodih vrstic"
7138 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7139 msgid "Color to use for even rows"
7140 msgstr "Barva sodih vrstic"
7142 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7143 msgid "Odd Row Color"
7144 msgstr "Barva lihih vrstic"
7146 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7147 msgid "Color to use for odd rows"
7148 msgstr "Barva lihih vrstic"
7150 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7151 msgid "Grid line width"
7152 msgstr "Širina mrežne črte"
7154 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7155 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7156 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) mrežnih črt v drevesnem pogledu"
7158 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7159 msgid "Tree line width"
7160 msgstr "Širina drevesne črte"
7162 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7163 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7164 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) črt v drevesnem pogledu"
7166 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7167 msgid "Grid line pattern"
7168 msgstr "Vzorec mrežne črte"
7170 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7171 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7172 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris mrežnih črt drevesnega pogleda"
7174 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7175 msgid "Tree line pattern"
7176 msgstr "Vzorec drevesne črte"
7178 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7179 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7180 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris črt drevesnega pogleda"
7182 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7183 msgid "Whether to display the column"
7184 msgstr "Ali naj je stolpec prikazan"
7186 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
7187 #: ../gtk/gtkwindow.c:656
7189 msgstr "Spremenljive velikosti"
7191 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7192 msgid "Column is user-resizable"
7193 msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
7195 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7196 msgid "Current X position of the column"
7197 msgstr "Trenutni položaj X stolpca"
7199 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7200 msgid "Current width of the column"
7201 msgstr "Trenutna širina stolpca"
7203 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7205 msgstr "Spreminjanje velikosti"
7207 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7208 msgid "Resize mode of the column"
7209 msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
7211 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7213 msgstr "Nespremenljiva širina"
7215 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7216 msgid "Current fixed width of the column"
7217 msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca"
7219 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7220 msgid "Minimum allowed width of the column"
7221 msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
7223 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7224 msgid "Maximum Width"
7225 msgstr "Največja širina"
7227 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7228 msgid "Maximum allowed width of the column"
7229 msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
7231 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7232 msgid "Title to appear in column header"
7233 msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
7235 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7236 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7237 msgstr "Stolpec dobi del dodatne širine dodeljene gradniku"
7239 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7243 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7244 msgid "Whether the header can be clicked"
7245 msgstr "Ali naj je glavo mogoče klikniti"
7247 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7248 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7249 msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
7251 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7252 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7253 msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
7255 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7256 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7257 msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
7259 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7260 msgid "Sort indicator"
7261 msgstr "Pokazatelj urejanja"
7263 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7264 msgid "Whether to show a sort indicator"
7265 msgstr "Ali naj se pokaže določilo razvrščanja"
7267 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7271 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7272 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7273 msgstr "Smer razvrščanja, v katero kaže kazalnik razvrščanja"
7275 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7276 msgid "Sort column ID"
7277 msgstr "ID razvrščanja stolpcev"
7279 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7280 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7281 msgstr "Logični ID razvrščanja stolpcev, kadar je možnost izbrana"
7283 #: ../gtk/gtkuimanager.c:483
7284 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7285 msgstr "Ali naj predmeti menija vsebujejo odpenjalnike"
7287 #: ../gtk/gtkuimanager.c:490
7288 msgid "Merged UI definition"
7289 msgstr "Definicija združenega vmesnika"
7291 #: ../gtk/gtkuimanager.c:491
7292 msgid "An XML string describing the merged UI"
7293 msgstr "Niz XML, ki opisuje združeni uporabniški vmesnik"
7295 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7296 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7297 msgstr "Določi, kako bo izrisan okvir okoli vidnega polja"
7299 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7300 msgid "Use symbolic icons"
7301 msgstr "Uporabi simbolne ikone"
7303 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7304 msgid "Whether to use symbolic icons"
7305 msgstr "Ali naj se uporabijo simbolne ikone"
7307 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
7309 msgstr "Ime gradnika"
7311 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7312 msgid "The name of the widget"
7313 msgstr "Ime gradnika"
7315 #: ../gtk/gtkwidget.c:990
7316 msgid "Parent widget"
7317 msgstr "Nadrejeni gradnik"
7319 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7320 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7321 msgstr "Nadrejeni gradnik tega gradnika. Mora biti gradnik vrste Container (vsebovalnik)"
7323 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7324 msgid "Width request"
7325 msgstr "Zahtevek po širini"
7327 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7328 msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used"
7329 msgstr "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni zahtevek"
7331 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7332 msgid "Height request"
7333 msgstr "Zahtevek po višini"
7335 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7336 msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used"
7337 msgstr "Prezri gradnikov zahtevek po višini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni zahtevek"
7339 #: ../gtk/gtkwidget.c:1017
7340 msgid "Whether the widget is visible"
7341 msgstr "Ali naj je gradnik viden"
7343 #: ../gtk/gtkwidget.c:1024
7344 msgid "Whether the widget responds to input"
7345 msgstr "Ali naj se gradnik odziva na vnos"
7347 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
7348 msgid "Application paintable"
7349 msgstr "Program je izrisljiv"
7351 #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
7352 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7353 msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
7355 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
7357 msgstr "Lahko prevzame dejavnost"
7359 #: ../gtk/gtkwidget.c:1038
7360 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7361 msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosno dejavnost"
7363 #: ../gtk/gtkwidget.c:1044
7367 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7368 msgid "Whether the widget has the input focus"
7369 msgstr "Ali vključuje gradnik vnosno dejavnost"
7371 #: ../gtk/gtkwidget.c:1051
7375 #: ../gtk/gtkwidget.c:1052
7376 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7377 msgstr "Ali je gradnik dejaven znotraj vrhnje ravni"
7379 #: ../gtk/gtkwidget.c:1058
7381 msgstr "Je lahko privzet"
7383 #: ../gtk/gtkwidget.c:1059
7384 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7385 msgstr "Ali naj je gradnik lahko privzet gradnik"
7387 #: ../gtk/gtkwidget.c:1065
7391 #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
7392 msgid "Whether the widget is the default widget"
7393 msgstr "Ali naj je gradnik privzeti gradnik"
7395 #: ../gtk/gtkwidget.c:1072
7396 msgid "Receives default"
7397 msgstr "Sprejema privzeto"
7399 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7400 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7401 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, kadar bo dejaven"
7403 #: ../gtk/gtkwidget.c:1079
7404 msgid "Composite child"
7405 msgstr "Sestavljen podrejeni predmet"
7407 #: ../gtk/gtkwidget.c:1080
7408 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7409 msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika"
7411 #: ../gtk/gtkwidget.c:1086
7415 #: ../gtk/gtkwidget.c:1087
7416 msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)"
7417 msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo videti (barve, itn.)"
7419 #: ../gtk/gtkwidget.c:1093
7423 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7424 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7425 msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
7427 #: ../gtk/gtkwidget.c:1101
7429 msgstr "Brez prikazovanja vseh"
7431 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
7432 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7433 msgstr "Ali možnost gtk_widget_show_all() ne vpliva na gradnik"
7435 #: ../gtk/gtkwidget.c:1125
7436 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7437 msgstr "Ali lahko gradniku določimo namig"
7439 #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
7443 #: ../gtk/gtkwidget.c:1182
7444 msgid "The widget's window if it is realized"
7445 msgstr "Udejanjeno okno gradnika"
7447 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7448 msgid "Double Buffered"
7449 msgstr "Dvojni medpomnilnik"
7451 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7452 msgid "Whether the widget is double buffered"
7453 msgstr "Ali gradnik uporablja dvojni medpomnilnik"
7455 #: ../gtk/gtkwidget.c:1212
7456 msgid "How to position in extra horizontal space"
7457 msgstr "Določitev položaja v dodatnem vodoravnem prostoru"
7459 #: ../gtk/gtkwidget.c:1228
7460 msgid "How to position in extra vertical space"
7461 msgstr "Določitev položaja v dodatnem navpičnem prostoru"
7463 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7464 msgid "Margin on Left"
7465 msgstr "Rob na levi strani"
7467 #: ../gtk/gtkwidget.c:1248
7468 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7469 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na levi strani"
7471 #: ../gtk/gtkwidget.c:1268
7472 msgid "Margin on Right"
7473 msgstr "Rob na desni strani"
7475 #: ../gtk/gtkwidget.c:1269
7476 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7477 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na desni strani"
7479 #: ../gtk/gtkwidget.c:1289
7480 msgid "Margin on Top"
7481 msgstr "Rob na vrhu"
7483 #: ../gtk/gtkwidget.c:1290
7484 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7485 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na vrhu"
7487 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7488 msgid "Margin on Bottom"
7491 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7492 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7493 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na dnu"
7495 #: ../gtk/gtkwidget.c:1328
7499 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7500 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7501 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na vseh štirih straneh"
7503 #: ../gtk/gtkwidget.c:1362
7504 msgid "Horizontal Expand"
7505 msgstr "Vodoravno širjenje"
7507 #: ../gtk/gtkwidget.c:1363
7508 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7509 msgstr "Ali naj gradnik zapolni celoten razpoložljiv vodoravni prostor"
7511 #: ../gtk/gtkwidget.c:1377
7512 msgid "Horizontal Expand Set"
7513 msgstr "Določitev vodoravne razširitve"
7515 #: ../gtk/gtkwidget.c:1378
7516 msgid "Whether to use the hexpand property"
7517 msgstr "Ali naj je uporabljena lastnost vodoravnega razširjanja"
7519 #: ../gtk/gtkwidget.c:1392
7520 msgid "Vertical Expand"
7521 msgstr "Navpično širjenje"
7523 #: ../gtk/gtkwidget.c:1393
7524 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7525 msgstr "Ali naj gradnik zapolni celoten razpoložljiv navpični prostor"
7527 #: ../gtk/gtkwidget.c:1407
7528 msgid "Vertical Expand Set"
7529 msgstr "Določitev navpične razširitve"
7531 #: ../gtk/gtkwidget.c:1408
7532 msgid "Whether to use the vexpand property"
7533 msgstr "Ali naj je uporabljena lastnost navpičnega razširjanja"
7535 #: ../gtk/gtkwidget.c:1422
7537 msgstr "Širjenje v vse smeri"
7539 #: ../gtk/gtkwidget.c:1423
7540 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7541 msgstr "Ali naj gradnik zapolni celoten razpoložljiv prostor"
7543 #: ../gtk/gtkwidget.c:3130
7544 msgid "Interior Focus"
7545 msgstr "Notranja dejavnost"
7547 #: ../gtk/gtkwidget.c:3131
7548 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7549 msgstr "Ali naj se nariše pokazatelj dejavnosti znotraj gradnika"
7551 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7552 msgid "Focus linewidth"
7553 msgstr "Širina črte prikaza dejavnosti"
7555 #: ../gtk/gtkwidget.c:3138
7556 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7557 msgstr "Širina v točkah za črto kazalca dejavnosti"
7559 #: ../gtk/gtkwidget.c:3144
7560 msgid "Focus line dash pattern"
7561 msgstr "Vzorec črtkane črte oznake dejavnosti"
7563 #: ../gtk/gtkwidget.c:3145
7564 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7565 msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za prikaz oznake dejavnosti predmeta"
7567 #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
7568 msgid "Focus padding"
7569 msgstr "Blazinjenje oznake dejavnosti"
7571 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
7572 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7573 msgstr "Širina v točkah med pokazateljem dejavnosti in okvirjem gradnika"
7575 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7576 msgid "Cursor color"
7577 msgstr "Barva kazalke"
7579 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7580 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7581 msgstr "Barva, s katero naj bo izrisana vnosna kazalka"
7583 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7584 msgid "Secondary cursor color"
7585 msgstr "Barva drugotne kazalke"
7587 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7588 msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text"
7589 msgstr "Barva, s katero bo izrisana drugotna kazalka vstavljanja, kadar se ureja mešano besedilo desno-proti-levi in levo-proti-desni."
7591 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
7592 msgid "Cursor line aspect ratio"
7593 msgstr "Razmerje vrstice kazalke"
7595 #: ../gtk/gtkwidget.c:3169
7596 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7597 msgstr "Razmerje, v katerem naj se izriše vnosna kazalka"
7599 #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
7600 msgid "Window dragging"
7603 #: ../gtk/gtkwidget.c:3176
7604 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7605 msgstr "Ali je mogoče okna potegniti s klikom na prazna območja"
7607 #: ../gtk/gtkwidget.c:3189
7608 msgid "Unvisited Link Color"
7609 msgstr "Barva neobiskanih povezav"
7611 #: ../gtk/gtkwidget.c:3190
7612 msgid "Color of unvisited links"
7613 msgstr "Barva neobiskanih povezav"
7615 #: ../gtk/gtkwidget.c:3203
7616 msgid "Visited Link Color"
7617 msgstr "Barva obiskane povezave"
7619 #: ../gtk/gtkwidget.c:3204
7620 msgid "Color of visited links"
7621 msgstr "Barva obiskanih povezav"
7623 #: ../gtk/gtkwidget.c:3218
7624 msgid "Wide Separators"
7625 msgstr "Široki ločilniki"
7627 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
7628 msgid "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box instead of a line"
7629 msgstr "Ali je mogoče nastaviti širino ločilnika z izrisom okvirja namesto črte"
7631 #: ../gtk/gtkwidget.c:3233
7632 msgid "Separator Width"
7633 msgstr "Širina ločilnika"
7635 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
7636 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7637 msgstr "Širina ločilnikov, kadar je izbrana možnost \"Široki ločilniki\""
7639 #: ../gtk/gtkwidget.c:3248
7640 msgid "Separator Height"
7641 msgstr "Višina ločilnika"
7643 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
7644 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7645 msgstr "Višina ločilnikov, kadar je izbrana možnost \"Široki ločilniki\""
7647 #: ../gtk/gtkwidget.c:3263
7648 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7649 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
7651 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
7652 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7653 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
7655 #: ../gtk/gtkwidget.c:3278
7656 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7657 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
7659 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
7660 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7661 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
7663 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
7667 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
7668 msgid "The type of the window"
7671 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
7672 msgid "Window Title"
7675 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
7676 msgid "The title of the window"
7679 #: ../gtk/gtkwindow.c:631
7683 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
7684 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7685 msgstr "Enoznačno določilo za okno pri ponovnem zagonu seje."
7687 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
7691 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
7692 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7693 msgstr "Enoznačno določilo zagona za okno, ki ga uporablja program obveščanja med zagonom."
7695 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
7696 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7697 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
7699 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
7703 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
7704 msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
7705 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je okno modalno (medtem, ko je to okno dejavno, drugih ni mogoče uporabljati)"
7707 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
7708 msgid "Window Position"
7709 msgstr "Položaj okna"
7711 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
7712 msgid "The initial position of the window"
7713 msgstr "Začetni položaj okna"
7715 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
7716 msgid "Default Width"
7717 msgstr "Privzeta širina"
7719 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
7720 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7721 msgstr "Uporabljena privzeta širina okna, kadar se okno pokaže prvič"
7723 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7724 msgid "Default Height"
7725 msgstr "Privzeta višina"
7727 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7728 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
7729 msgstr "Uporabljena privzeta višina okna, kadar se okno prikaže prvič"
7731 #: ../gtk/gtkwindow.c:701
7732 msgid "Destroy with Parent"
7733 msgstr "Zapri skupaj z nadrejenim predmetom"
7735 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
7736 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7737 msgstr "Ali naj se to okno zapre skupaj z nadrejenim predmetom"
7739 #: ../gtk/gtkwindow.c:716
7740 msgid "Hide the titlebar during maximization"
7741 msgstr "Skrij naslovno vrstico med razpenjanjem"
7743 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
7744 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
7745 msgstr "Ali naj bo naslovna vrstica okna skrita, ko je okno povsem razprto"
7747 #: ../gtk/gtkwindow.c:725
7748 msgid "Icon for this window"
7751 #: ../gtk/gtkwindow.c:743
7752 msgid "Mnemonics Visible"
7753 msgstr "Menijske bližnjice so vidne"
7755 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
7756 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7757 msgstr "Ali naj bodo menijske bližnjice v oknu trenutno vidne"
7759 #: ../gtk/gtkwindow.c:762
7760 msgid "Focus Visible"
7761 msgstr "Žarišče je vidno"
7763 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
7764 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7765 msgstr "Ali naj bodo pravokotniki žariščenja v oknu trenutno vidni"
7767 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
7768 msgid "Name of the themed icon for this window"
7769 msgstr "Ime tematske ikone tega okna"
7771 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
7775 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
7776 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7777 msgstr "Ali je na vrhu trenutno dejavno okno"
7779 #: ../gtk/gtkwindow.c:802
7780 msgid "Focus in Toplevel"
7781 msgstr "Dejavnost vrhnje ravni"
7783 #: ../gtk/gtkwindow.c:803
7784 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7785 msgstr "Ali je dejavnost predmeta znotraj GtkWindow okna"
7787 #: ../gtk/gtkwindow.c:810
7789 msgstr "Vrstni namig"
7791 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
7792 msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it."
7793 msgstr "Namig, ki pomaga okolju namizja razumeti, kakšna vrsta okna je odprta in kako z njim upravljati."
7795 #: ../gtk/gtkwindow.c:819
7796 msgid "Skip taskbar"
7797 msgstr "Preskoči opravilno vrstico"
7799 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
7800 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7801 msgstr "Izbrana možnost onemogoči prikaz okna v opravilni vrstici"
7803 #: ../gtk/gtkwindow.c:827
7805 msgstr "Preskoči preklopnik"
7807 #: ../gtk/gtkwindow.c:828
7808 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7809 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno ni v preklopniku."
7811 #: ../gtk/gtkwindow.c:835
7815 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
7816 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7817 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno zahteva uporabnikovo pozornost."
7819 #: ../gtk/gtkwindow.c:850
7820 msgid "Accept focus"
7821 msgstr "Sprejmi dejavnost"
7823 #: ../gtk/gtkwindow.c:851
7824 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7825 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno."
7827 #: ../gtk/gtkwindow.c:865
7828 msgid "Focus on map"
7829 msgstr "Dejavnost med preslikavo"
7831 #: ../gtk/gtkwindow.c:866
7832 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7833 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno med preslikavo."
7835 #: ../gtk/gtkwindow.c:880
7839 #: ../gtk/gtkwindow.c:881
7840 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7841 msgstr "Ali naj bo okno izrisano v slogu upravljalnika oken."
7843 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
7845 msgstr "Izbrisljivo"
7847 #: ../gtk/gtkwindow.c:896
7848 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7849 msgstr "Ali naj ima okvir okna gumb za zapiranje"
7851 #: ../gtk/gtkwindow.c:915
7853 msgstr "Oprijemalnik velikosti"
7855 #: ../gtk/gtkwindow.c:916
7856 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7857 msgstr "Določa ali ima okno oprijemalnik velikosti okna"
7859 #: ../gtk/gtkwindow.c:930
7860 msgid "Resize grip is visible"
7861 msgstr "Oprijemalnik velikosti je viden."
7863 #: ../gtk/gtkwindow.c:931
7864 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7865 msgstr "Določa ali je oprijemalnik velikosti okna viden."
7867 #: ../gtk/gtkwindow.c:947
7871 #: ../gtk/gtkwindow.c:948
7872 msgid "The window gravity of the window"
7873 msgstr "Težnost okna"
7875 #: ../gtk/gtkwindow.c:965
7876 msgid "Transient for Window"
7877 msgstr "Začasno opravilo okna"
7879 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
7880 msgid "The transient parent of the dialog"
7881 msgstr "Začasno nadrejeno opravilo sporočila"
7883 #: ../gtk/gtkwindow.c:986
7884 msgid "Attached to Widget"
7885 msgstr "Pripeto gradniku"
7887 #: ../gtk/gtkwindow.c:987
7888 msgid "The widget where the window is attached"
7889 msgstr "Gradnik, kateremu je pripeto okno"
7891 #: ../gtk/gtkwindow.c:1002
7892 msgid "Opacity for Window"
7893 msgstr "Prosojnost okna"
7895 #: ../gtk/gtkwindow.c:1003
7896 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7897 msgstr "Prosojnost okna določena med 0 in 1"
7899 #: ../gtk/gtkwindow.c:1013
7900 #: ../gtk/gtkwindow.c:1014
7901 msgid "Width of resize grip"
7902 msgstr "Širina oprijemalnika velikosti"
7904 #: ../gtk/gtkwindow.c:1019
7905 #: ../gtk/gtkwindow.c:1020
7906 msgid "Height of resize grip"
7907 msgstr "Višina oprijemalnika velikosti"
7909 #: ../gtk/gtkwindow.c:1042
7910 msgid "GtkApplication"
7911 msgstr "GtkApplication"
7913 #: ../gtk/gtkwindow.c:1043
7914 msgid "The GtkApplication for the window"
7915 msgstr "GtkApplication za okno"
7917 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
7918 msgid "Color Profile Title"
7919 msgstr "Naziv barvnega profila"
7921 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
7922 msgid "The title of the color profile to use"
7923 msgstr "Naziv barvnega profila, ki bo uporabljen"
7925 #~ msgid "Specified type"
7926 #~ msgstr "Navedena vrsta"
7928 #~ msgid "The type of values after parsing"
7929 #~ msgstr "Vrsta vrednosti po razčlenjevanju"
7931 #~ msgid "Computed type"
7932 #~ msgstr "Izračunana vrsta"
7934 #~ msgid "The type of values after style lookup"
7935 #~ msgstr "Vrsta vrednosti po poizvedbi sloga"