]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sl.po
2.19.4
[~andy/gtk] / po-properties / sl.po
1 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.\r
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.\r
3\r
4 # Andraz Tori <>, 2004.\r
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.\r
6 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.\r
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2009.\r
8\r
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:42-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-02 09:58+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
21 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
27 msgid "Loop"
28 msgstr "Ponavljanje"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
31 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
32 msgstr "Ali naj se animacija ponavlja v nedogled."
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
35 msgid "Number of Channels"
36 msgstr "Število kanalov"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
39 msgid "The number of samples per pixel"
40 msgstr "Število vzorcev na slikovno točko"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
43 msgid "Colorspace"
44 msgstr "Barvni prostor"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
47 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
48 msgstr "Barvni prostor, v katerem so interpretirani vzorci"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
51 msgid "Has Alpha"
52 msgstr "Ima kanal alfa"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
55 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
56 msgstr "Ali naj ima pixbuf kanal alfa"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
59 msgid "Bits per Sample"
60 msgstr "Bitov na vzorec"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
63 msgid "The number of bits per sample"
64 msgstr "Število bitov na vzorec"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
67 msgid "Width"
68 msgstr "Širina"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
71 msgid "The number of columns of the pixbuf"
72 msgstr "Število stolpcev v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
75 msgid "Height"
76 msgstr "Višina"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
79 msgid "The number of rows of the pixbuf"
80 msgstr "Število vrstic v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
83 msgid "Rowstride"
84 msgstr "Bitne vrstice"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
87 msgid ""
88 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
89 msgstr "Število bajtov med začetkom vrstice in začetkom naslednje vrstice"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
92 msgid "Pixels"
93 msgstr "Točke"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
96 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
97 msgstr "Kazalec na podatke slikovne točke v medpomnilniku slikovnih točk"
98
99 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
100 msgid "Default Display"
101 msgstr "Privzeti zaslon"
102
103 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
104 msgid "The default display for GDK"
105 msgstr "Privzet zaslon za GDK"
106
107 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
108 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
109 msgid "Screen"
110 msgstr "Zaslon"
111
112 #: gdk/gdkpango.c:539
113 msgid "the GdkScreen for the renderer"
114 msgstr "GdkScreen za izris"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:75
117 msgid "Font options"
118 msgstr "Možnosti pisave"
119
120 #: gdk/gdkscreen.c:76
121 msgid "The default font options for the screen"
122 msgstr "Privzete možnosti pisave za zaslon"
123
124 #: gdk/gdkscreen.c:83
125 msgid "Font resolution"
126 msgstr "Ločljivost pisave"
127
128 #: gdk/gdkscreen.c:84
129 msgid "The resolution for fonts on the screen"
130 msgstr "Ločljivost pisav na zaslonu"
131
132 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
133 msgid "Cursor"
134 msgstr "Kazalec"
135
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
137 msgid "Program name"
138 msgstr "Ime programa"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
141 msgid ""
142 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
143 "g_get_application_name()"
144 msgstr ""
145 "Ime programa. V primeru, da vrednost ni nastavljena, je privzeto določeno "
146 "g_get_application_name()"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
149 msgid "Program version"
150 msgstr "Različica programa"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
153 msgid "The version of the program"
154 msgstr "Različica programa"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
157 msgid "Copyright string"
158 msgstr "Niz o avtorskih pravicah"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
161 msgid "Copyright information for the program"
162 msgstr "Podatki o avtorskih pravicah za program"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
165 msgid "Comments string"
166 msgstr "Niz opombe"
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
169 msgid "Comments about the program"
170 msgstr "Opombe o programu"
171
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
173 msgid "Website URL"
174 msgstr "URL spletnega mesta"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
177 msgid "The URL for the link to the website of the program"
178 msgstr "Naslov URL za povezavo do spletnega mesta programa"
179
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
181 msgid "Website label"
182 msgstr "Oznaka spletnega mesta"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
185 msgid ""
186 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
187 "defaults to the URL"
188 msgstr ""
189 "Oznaka za povezavo do spletnega mesta programa. V primeru, da vrednost ni "
190 "nastavljena, je privzeto uporabljen URL"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
193 msgid "Authors"
194 msgstr "Avtorji"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
197 msgid "List of authors of the program"
198 msgstr "Seznam avtorjev programa"
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
201 msgid "Documenters"
202 msgstr "Pisci dokumentacije"
203
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
205 msgid "List of people documenting the program"
206 msgstr "Seznam ljudi, ki so dokumentirali program"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
209 msgid "Artists"
210 msgstr "Umetniki"
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
213 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
214 msgstr "Seznam ljudi, ki so programu prispevali grafično podobo"
215
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
217 msgid "Translator credits"
218 msgstr "Zasluge prevajalcev"
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
221 msgid ""
222 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
223 msgstr "Zasluge prevajalcem. Ta niz bi moral biti označen kot prevedljiv"
224
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
226 msgid "Logo"
227 msgstr "Logotip"
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
230 msgid ""
231 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
232 "gtk_window_get_default_icon_list()"
233 msgstr ""
234 "Logotip za okno o programu. Izbrana možnost je privzeta preko nastavitve "
235 "gtk_window_get_default_icon_list()"
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
238 msgid "Logo Icon Name"
239 msgstr "Ime ikone logotipa"
240
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
242 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
243 msgstr "Imenovana ikona, ki naj služi kot logotip v oknu o programu."
244
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
246 msgid "Wrap license"
247 msgstr "Prelom dovoljenja"
248
249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
250 msgid "Whether to wrap the license text."
251 msgstr "Ali naj bodo vrstice besedila dovoljenja prelomljene."
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
254 msgid "Accelerator Closure"
255 msgstr "Zaprtje pospeševalnika"
256
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
258 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
260
261 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
262 msgid "Accelerator Widget"
263 msgstr "Gradnik pospeševalnika"
264
265 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
266 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
267 msgstr "Gradnik, nadzorovan za spremembe pospeševalnika"
268
269 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
270 #: gtk/gtktextmark.c:89
271 msgid "Name"
272 msgstr "Ime"
273
274 #: gtk/gtkaction.c:182
275 msgid "A unique name for the action."
276 msgstr "Enkratno ime za dejanje."
277
278 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
279 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
280 #: gtk/gtktoolbutton.c:204
281 msgid "Label"
282 msgstr "Oznaka"
283
284 #: gtk/gtkaction.c:201
285 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
286 msgstr "Oznaka uporabljena za izbire menija in gumbe, ki to dejanje zaženejo."
287
288 #: gtk/gtkaction.c:217
289 msgid "Short label"
290 msgstr "Kratek naziv"
291
292 #: gtk/gtkaction.c:218
293 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
294 msgstr "Krajši napis, uporaben za gumbe orodne vrstice."
295
296 #: gtk/gtkaction.c:226
297 msgid "Tooltip"
298 msgstr "Orodni namig"
299
300 #: gtk/gtkaction.c:227
301 msgid "A tooltip for this action."
302 msgstr "Orodni namig za to dejanje."
303
304 #: gtk/gtkaction.c:242
305 msgid "Stock Icon"
306 msgstr "Ikona sklada"
307
308 #: gtk/gtkaction.c:243
309 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
310 msgstr "Ikona, prikazana v gradnikih, ki predstavlja to dejanje."
311
312 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
313 msgid "GIcon"
314 msgstr "GIcon"
315
316 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
317 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
318 msgid "The GIcon being displayed"
319 msgstr "Prikazana GIcon"
320
321 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
322 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
323 msgid "Icon Name"
324 msgstr "Ime ikone"
325
326 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
327 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
328 msgid "The name of the icon from the icon theme"
329 msgstr "Ime ikone iz ikonske teme"
330
331 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
332 msgid "Visible when horizontal"
333 msgstr "Viden, ko je vodoravna"
334
335 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
336 msgid ""
337 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
338 "orientation."
339 msgstr ""
340 "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena "
341 "vodoravno."
342
343 #: gtk/gtkaction.c:308
344 msgid "Visible when overflown"
345 msgstr "Viden ob preletu"
346
347 #: gtk/gtkaction.c:309
348 msgid ""
349 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
350 "overflow menu."
351 msgstr ""
352 "Izbrana možnost omogoča, da so orodni predmeti dejanj prikazani v prekrivnem "
353 "meniju orodne vrstice"
354
355 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
356 msgid "Visible when vertical"
357 msgstr "Viden, ko je navpična"
358
359 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
360 msgid ""
361 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
362 "orientation."
363 msgstr ""
364 "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena "
365 "navpično."
366
367 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
368 msgid "Is important"
369 msgstr "Je pomembno"
370
371 #: gtk/gtkaction.c:325
372 msgid ""
373 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
374 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
375 msgstr ""
376 "Ali je dejanje določeno kot pomembno. Izbrana možnost omogoča da orodni "
377 "predmeti kažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
378
379 #: gtk/gtkaction.c:333
380 msgid "Hide if empty"
381 msgstr "Skrij, če je prazno"
382
383 #: gtk/gtkaction.c:334
384 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
385 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prazne enote menija skrite."
386
387 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
388 #: gtk/gtkwidget.c:593
389 msgid "Sensitive"
390 msgstr "Občutljivo"
391
392 #: gtk/gtkaction.c:341
393 msgid "Whether the action is enabled."
394 msgstr "Ali je dejanje omogočeno."
395
396 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
397 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
398 msgid "Visible"
399 msgstr "Viden"
400
401 #: gtk/gtkaction.c:348
402 msgid "Whether the action is visible."
403 msgstr "Ali je dejanje vidno."
404
405 #: gtk/gtkaction.c:354
406 msgid "Action Group"
407 msgstr "Skupina dejanj"
408
409 #: gtk/gtkaction.c:355
410 msgid ""
411 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
412 "use)."
413 msgstr ""
414 "GtkActionGroup, s katero je povezan ta GtkAction ali NULL (za notranjo "
415 "uporabo)."
416
417 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
418 msgid "Always show image"
419 msgstr "Vedno prikaži slike"
420
421 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
422 msgid "Whether the image will always be shown"
423 msgstr "Ali bodo slike vedno prikazane"
424
425 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
426 msgid "A name for the action group."
427 msgstr "Ime za skupino dejanj."
428
429 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
430 msgid "Whether the action group is enabled."
431 msgstr "Ali je skupina dejanj omogočena."
432
433 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
434 msgid "Whether the action group is visible."
435 msgstr "Ali je skupina dejanj vidna."
436
437 #: gtk/gtkactivatable.c:308
438 msgid "Related Action"
439 msgstr "Povezano dejanje"
440
441 #: gtk/gtkactivatable.c:309
442 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
443 msgstr "Dejanje preko katerega se sprejemajo posodobitve"
444
445 #: gtk/gtkactivatable.c:331
446 msgid "Use Action Appearance"
447 msgstr "Uporabi videz dejanj"
448
449 #: gtk/gtkactivatable.c:332
450 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
451 msgstr "Ali naj se uporabi lastnosti povezanega dejanja videza"
452
453 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
454 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
455 msgid "Value"
456 msgstr "Vrednost"
457
458 #: gtk/gtkadjustment.c:94
459 msgid "The value of the adjustment"
460 msgstr "Vrednost prilagoditve"
461
462 #: gtk/gtkadjustment.c:110
463 msgid "Minimum Value"
464 msgstr "Najmanjša vrednost"
465
466 #: gtk/gtkadjustment.c:111
467 msgid "The minimum value of the adjustment"
468 msgstr "Najmanjša vrednost prilagoditve"
469
470 #: gtk/gtkadjustment.c:130
471 msgid "Maximum Value"
472 msgstr "Največja vrednost"
473
474 #: gtk/gtkadjustment.c:131
475 msgid "The maximum value of the adjustment"
476 msgstr "Največja vrednost prilagoditve"
477
478 #: gtk/gtkadjustment.c:147
479 msgid "Step Increment"
480 msgstr "Povečanje koraka"
481
482 #: gtk/gtkadjustment.c:148
483 msgid "The step increment of the adjustment"
484 msgstr "Korak povečave med prilagajanjem"
485
486 #: gtk/gtkadjustment.c:164
487 msgid "Page Increment"
488 msgstr "Povečanje številke strani"
489
490 #: gtk/gtkadjustment.c:165
491 msgid "The page increment of the adjustment"
492 msgstr "Stran povečave med prilagajanjem"
493
494 #: gtk/gtkadjustment.c:184
495 msgid "Page Size"
496 msgstr "Velikost strani"
497
498 #: gtk/gtkadjustment.c:185
499 msgid "The page size of the adjustment"
500 msgstr "Velikost strani prilagoditve"
501
502 #: gtk/gtkalignment.c:90
503 msgid "Horizontal alignment"
504 msgstr "Vodoravna poravnava"
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
507 msgid ""
508 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
509 "right aligned"
510 msgstr ""
511 "Vodoravna lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je levo poravnan, "
512 "1,0 je desno poravnan."
513
514 #: gtk/gtkalignment.c:100
515 msgid "Vertical alignment"
516 msgstr "Navpična poravnava"
517
518 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
519 msgid ""
520 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
521 "bottom aligned"
522 msgstr ""
523 "Navpična lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je poravnan na vrh, "
524 "1,0 je poravnan na dno."
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:109
527 msgid "Horizontal scale"
528 msgstr "Vodoravna velikost"
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:110
531 msgid ""
532 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
533 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
534 msgstr ""
535 "Če je na voljo več vodoravnega prostora kot je treba, koliko naj se ga "
536 "porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
537
538 #: gtk/gtkalignment.c:118
539 msgid "Vertical scale"
540 msgstr "Navpična povečava"
541
542 #: gtk/gtkalignment.c:119
543 msgid ""
544 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
545 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
546 msgstr ""
547 "V primeru, da je na voljo več navpičnega prostora kot je treba, koliko naj "
548 "se ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
549
550 #: gtk/gtkalignment.c:136
551 msgid "Top Padding"
552 msgstr "Blazinjenje na vrhu"
553
554 #: gtk/gtkalignment.c:137
555 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
556 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan zgornji strani gradnika."
557
558 #: gtk/gtkalignment.c:153
559 msgid "Bottom Padding"
560 msgstr "Blazinjenje na dnu"
561
562 #: gtk/gtkalignment.c:154
563 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
564 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan spodnji strani gradnika."
565
566 #: gtk/gtkalignment.c:170
567 msgid "Left Padding"
568 msgstr "Levo blazinjenje"
569
570 #: gtk/gtkalignment.c:171
571 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
572 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan levi strani gradnika."
573
574 #: gtk/gtkalignment.c:187
575 msgid "Right Padding"
576 msgstr "Desno blazinjenje"
577
578 #: gtk/gtkalignment.c:188
579 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
580 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan desni strani gradnika."
581
582 #: gtk/gtkarrow.c:75
583 msgid "Arrow direction"
584 msgstr "Smer puščice"
585
586 #: gtk/gtkarrow.c:76
587 msgid "The direction the arrow should point"
588 msgstr "Smer, v katero naj kaže puščica"
589
590 #: gtk/gtkarrow.c:84
591 msgid "Arrow shadow"
592 msgstr "Senca puščice"
593
594 #: gtk/gtkarrow.c:85
595 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
596 msgstr "Videz sence, ki obkroža puščico"
597
598 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
599 msgid "Arrow Scaling"
600 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
601
602 #: gtk/gtkarrow.c:93
603 msgid "Amount of space used up by arrow"
604 msgstr "Velikost prostora, ki ga porabi puščica."
605
606 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
607 msgid "Horizontal Alignment"
608 msgstr "Vodoravna poravnava"
609
610 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
611 msgid "X alignment of the child"
612 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi X"
613
614 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
615 msgid "Vertical Alignment"
616 msgstr "Navpična poravnava"
617
618 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
619 msgid "Y alignment of the child"
620 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi Y"
621
622 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
623 msgid "Ratio"
624 msgstr "Razmerje"
625
626 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
627 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
628 msgstr ""
629 "Razmerje velikosti, kadar je možnost upoštevanja podrejenega opravila "
630 "nedejavna."
631
632 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
633 msgid "Obey child"
634 msgstr "Upoštevaj podrejeno opravilo"
635
636 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
637 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
638 msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza podrejenemu predmetu okna"
639
640 #: gtk/gtkassistant.c:284
641 msgid "Header Padding"
642 msgstr "Blazinjenje glave"
643
644 #: gtk/gtkassistant.c:285
645 msgid "Number of pixels around the header."
646 msgstr "Število slikovnih točk okoli glave."
647
648 #: gtk/gtkassistant.c:292
649 msgid "Content Padding"
650 msgstr "Blazinjenje vsebine"
651
652 #: gtk/gtkassistant.c:293
653 msgid "Number of pixels around the content pages."
654 msgstr "Število slikovnih točk okoli vsebine strani."
655
656 #: gtk/gtkassistant.c:309
657 msgid "Page type"
658 msgstr "Vrsta strani"
659
660 #: gtk/gtkassistant.c:310
661 msgid "The type of the assistant page"
662 msgstr "Vrsta pomožne strani"
663
664 #: gtk/gtkassistant.c:327
665 msgid "Page title"
666 msgstr "Naslov strani"
667
668 #: gtk/gtkassistant.c:328
669 msgid "The title of the assistant page"
670 msgstr "Naziv pomožne strani"
671
672 #: gtk/gtkassistant.c:344
673 msgid "Header image"
674 msgstr "Slika glave"
675
676 #: gtk/gtkassistant.c:345
677 msgid "Header image for the assistant page"
678 msgstr "Slika glave pomožne strani"
679
680 #: gtk/gtkassistant.c:361
681 msgid "Sidebar image"
682 msgstr "Slika stranske vrstice"
683
684 #: gtk/gtkassistant.c:362
685 msgid "Sidebar image for the assistant page"
686 msgstr "Slika stranske vrstice pomožne strani"
687
688 #: gtk/gtkassistant.c:377
689 msgid "Page complete"
690 msgstr "Stran je dokončana"
691
692 #: gtk/gtkassistant.c:378
693 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
694 msgstr "Ali so bili vsa zahtevana polja na strani izpolnjena"
695
696 #: gtk/gtkbbox.c:101
697 msgid "Minimum child width"
698 msgstr "Najmanjša širina podrejenega predmeta"
699
700 #: gtk/gtkbbox.c:102
701 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
702 msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj škatle"
703
704 #: gtk/gtkbbox.c:110
705 msgid "Minimum child height"
706 msgstr "Najmanjša višina podrejenega predmeta"
707
708 #: gtk/gtkbbox.c:111
709 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
710 msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj škatle"
711
712 #: gtk/gtkbbox.c:119
713 msgid "Child internal width padding"
714 msgstr "Notranje polnjenje širine podrejenega predmeta"
715
716 #: gtk/gtkbbox.c:120
717 msgid "Amount to increase child's size on either side"
718 msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na obeh straneh"
719
720 #: gtk/gtkbbox.c:128
721 msgid "Child internal height padding"
722 msgstr "Notranje polnjenje višine podrejenega predmeta"
723
724 #: gtk/gtkbbox.c:129
725 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
726 msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na vrhu in dnu"
727
728 #: gtk/gtkbbox.c:137
729 msgid "Layout style"
730 msgstr "Slog razporeditve"
731
732 #: gtk/gtkbbox.c:138
733 msgid ""
734 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
735 "edge, start and end"
736 msgstr ""
737 "Kako naj se postavi gumbe znotraj škatle. Možne vrednosti so privzeto, "
738 "razprostri, rob, začetek in konec"
739
740 #: gtk/gtkbbox.c:146
741 msgid "Secondary"
742 msgstr "Druga"
743
744 #: gtk/gtkbbox.c:147
745 msgid ""
746 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
747 "g., help buttons"
748 msgstr ""
749 "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni predmet pojavlja v drugi skupini "
750 "podrejenih predmetov, kar je primerno za npr. gumbe pomoči"
751
752 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
753 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
754 msgid "Spacing"
755 msgstr "Razmik"
756
757 #: gtk/gtkbox.c:131
758 msgid "The amount of space between children"
759 msgstr "Količina prostora med podrejenimi predmeti"
760
761 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
762 #: gtk/gtktoolbar.c:573
763 msgid "Homogeneous"
764 msgstr "Homogenost"
765
766 #: gtk/gtkbox.c:141
767 msgid "Whether the children should all be the same size"
768 msgstr "Ali naj bodo otroci vsi enake velikosti"
769
770 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
771 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
772 msgid "Expand"
773 msgstr "Razširi"
774
775 #: gtk/gtkbox.c:149
776 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
777 msgstr ""
778 "Ali naj podrejeni predmet dobi dodaten prostor, ko se nadrejeni predmet "
779 "poveča"
780
781 #: gtk/gtkbox.c:155
782 msgid "Fill"
783 msgstr "Zapolni"
784
785 #: gtk/gtkbox.c:156
786 msgid ""
787 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
788 "used as padding"
789 msgstr ""
790 "Ali naj bo dodaten prostor dan podrejenemu predmetu rezerviran zanj ali "
791 "uporabljen za polnjenje"
792
793 #: gtk/gtkbox.c:162
794 msgid "Padding"
795 msgstr "Polnenje"
796
797 #: gtk/gtkbox.c:163
798 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
799 msgstr ""
800 "Dodaten prostor med podrejenim predmetom in njegovimi sosedi, v slikovnih "
801 "točkah"
802
803 #: gtk/gtkbox.c:169
804 msgid "Pack type"
805 msgstr "Vrsta zlaganja"
806
807 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
808 msgid ""
809 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
810 "start or end of the parent"
811 msgstr ""
812 "GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen z referenco na "
813 "začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
814
815 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
816 #: gtk/gtkruler.c:148
817 msgid "Position"
818 msgstr "Položaj"
819
820 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
821 msgid "The index of the child in the parent"
822 msgstr "Indeks podrejenega predmeta v nadrejenem predmetu"
823
824 #: gtk/gtkbuilder.c:96
825 msgid "Translation Domain"
826 msgstr "Domena prevajanja"
827
828 #: gtk/gtkbuilder.c:97
829 msgid "The translation domain used by gettext"
830 msgstr "Domena prevajanja, ki jo uporablja gettext"
831
832 #: gtk/gtkbutton.c:220
833 msgid ""
834 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
835 "widget"
836 msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
837
838 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
839 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
840 msgid "Use underline"
841 msgstr "Uporabi podčrtano"
842
843 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
844 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
845 msgid ""
846 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
847 "for the mnemonic accelerator key"
848 msgstr ""
849 "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu označuje črko, ki je "
850 "uporabljena kot pospeševalna črka."
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
853 msgid "Use stock"
854 msgstr "Uporabi sklad"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:236
857 msgid ""
858 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
859 msgstr ""
860 "Izbrana možnost omogoča, da se oznaka uporabi za izbiro predmeta sklada, "
861 "namesto, da bi bil prikazan"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
864 msgid "Focus on click"
865 msgstr "Dejavnost ob kliku"
866
867 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
868 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
869 msgstr "Ali lahko gumb prevzame dejavnost ob kliku z miško"
870
871 #: gtk/gtkbutton.c:251
872 msgid "Border relief"
873 msgstr "Spust roba"
874
875 #: gtk/gtkbutton.c:252
876 msgid "The border relief style"
877 msgstr "Slog reliefa robu"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:269
880 msgid "Horizontal alignment for child"
881 msgstr "Vodoravna poravnava podrejenega predmeta"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:288
884 msgid "Vertical alignment for child"
885 msgstr "Navpična poravnava podrejenega predmeta"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
888 msgid "Image widget"
889 msgstr "Gradnik slike"
890
891 #: gtk/gtkbutton.c:306
892 msgid "Child widget to appear next to the button text"
893 msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi ob besedilu menija"
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:320
896 msgid "Image position"
897 msgstr "Lega slike"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:321
900 msgid "The position of the image relative to the text"
901 msgstr "Lega slike glede na besedilo"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:441
904 msgid "Default Spacing"
905 msgstr "Privzet razmik"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:442
908 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
909 msgstr "Dodaten prostor, ki se doda gumbom GTK_CAN_DEFAULT"
910
911 #: gtk/gtkbutton.c:456
912 msgid "Default Outside Spacing"
913 msgstr "Privzet zunanji odmik"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:457
916 msgid ""
917 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
918 "the border"
919 msgstr ""
920 "Dodaten odmik, ki se doda za gumbe GTK_CAN_DEFAULT, ki je vedno narisan "
921 "zunaj robu"
922
923 #: gtk/gtkbutton.c:462
924 msgid "Child X Displacement"
925 msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi X"
926
927 #: gtk/gtkbutton.c:463
928 msgid ""
929 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
930 msgstr ""
931 "Kako daleč v smeri X naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
932
933 #: gtk/gtkbutton.c:470
934 msgid "Child Y Displacement"
935 msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi Y"
936
937 #: gtk/gtkbutton.c:471
938 msgid ""
939 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
940 msgstr ""
941 "Kako daleč v smeri Y naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
942
943 #: gtk/gtkbutton.c:487
944 msgid "Displace focus"
945 msgstr "Premakni dejavnost"
946
947 #: gtk/gtkbutton.c:488
948 msgid ""
949 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
950 "rectangle"
951 msgstr "Ali lastnost child_displacement_x/_y vpliva na dejavnost pravokotnika"
952
953 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
954 msgid "Inner Border"
955 msgstr "Notranji rob"
956
957 #: gtk/gtkbutton.c:502
958 msgid "Border between button edges and child."
959 msgstr "Rob med robovi gumba in podrejenim predmetom."
960
961 #: gtk/gtkbutton.c:515
962 msgid "Image spacing"
963 msgstr "Razmik slike"
964
965 #: gtk/gtkbutton.c:516
966 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
967 msgstr "Razmik med sliko in oznako, v slikovnih točkah"
968
969 #: gtk/gtkbutton.c:530
970 msgid "Show button images"
971 msgstr "Pokaži slike gumbov"
972
973 #: gtk/gtkbutton.c:531
974 msgid "Whether images should be shown on buttons"
975 msgstr "Ali naj bodo slike prikazane na gumbih"
976
977 #: gtk/gtkcalendar.c:440
978 msgid "Year"
979 msgstr "Leto"
980
981 #: gtk/gtkcalendar.c:441
982 msgid "The selected year"
983 msgstr "Izbrano leto"
984
985 #: gtk/gtkcalendar.c:454
986 msgid "Month"
987 msgstr "Mesec"
988
989 #: gtk/gtkcalendar.c:455
990 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
991 msgstr "Izbrani mesec (kot številka med 0 in 11)"
992
993 #: gtk/gtkcalendar.c:469
994 msgid "Day"
995 msgstr "Dan"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:470
998 msgid ""
999 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1000 "currently selected day)"
1001 msgstr ""
1002 "Izbrani dan (kot številka med 1 in 31 oziroma 0 za preklic izbire trenutno "
1003 "izbranega dneva)"
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1006 msgid "Show Heading"
1007 msgstr "Pokaži naslov"
1008
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1010 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1011 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je prikazana glava."
1012
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1014 msgid "Show Day Names"
1015 msgstr "Pokaži imena dni"
1016
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1018 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1019 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana imena dni."
1020
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1022 msgid "No Month Change"
1023 msgstr "Brez spremembe meseca"
1024
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1026 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1027 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da izbrani mesec ne more biti spremenjen"
1028
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1030 msgid "Show Week Numbers"
1031 msgstr "Pokaži številke tednov"
1032
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1034 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1035 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane številke tednov"
1036
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1038 msgid "Details Width"
1039 msgstr "Širina podrobnosti"
1040
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1042 msgid "Details width in characters"
1043 msgstr "Širina podrobnosti v znakih"
1044
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1046 msgid "Details Height"
1047 msgstr "Višina podrobnosti"
1048
1049 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1050 msgid "Details height in rows"
1051 msgstr "Višina podrobnosti v vrsticah"
1052
1053 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1054 msgid "Show Details"
1055 msgstr "Pokaži podrobnosti"
1056
1057 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1058 msgid "If TRUE, details are shown"
1059 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane podrobnosti"
1060
1061 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1062 msgid "Editing Canceled"
1063 msgstr "Urejanje je preklicano"
1064
1065 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1066 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1067 msgstr "Določa, da je bilo urejanje predmeta preklicano"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1070 msgid "mode"
1071 msgstr "način"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1074 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1075 msgstr "Uredljiv način CellRendererja"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1078 msgid "visible"
1079 msgstr "vidno"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1082 msgid "Display the cell"
1083 msgstr "Pokaži celico"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1086 msgid "Display the cell sensitive"
1087 msgstr "Pokaži občutljivost celice"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1090 msgid "xalign"
1091 msgstr "xalign"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1094 msgid "The x-align"
1095 msgstr "X-poravnava."
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1098 msgid "yalign"
1099 msgstr "yporavnava"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1102 msgid "The y-align"
1103 msgstr "Y-poravnava"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1106 msgid "xpad"
1107 msgstr "xpolnj"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1110 msgid "The xpad"
1111 msgstr "X polnj."
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1114 msgid "ypad"
1115 msgstr "ypolnj"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1118 msgid "The ypad"
1119 msgstr "Y polnj."
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1122 msgid "width"
1123 msgstr "širina"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1126 msgid "The fixed width"
1127 msgstr "Nespremenljiva širina"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1130 msgid "height"
1131 msgstr "višina"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1134 msgid "The fixed height"
1135 msgstr "Nespremenljiva višina"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1138 msgid "Is Expander"
1139 msgstr "Je razširljiv"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1142 msgid "Row has children"
1143 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1146 msgid "Is Expanded"
1147 msgstr "Je razširjen"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1150 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1151 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete in je razširjena"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1154 msgid "Cell background color name"
1155 msgstr "Ime barve ozadja celice"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1158 msgid "Cell background color as a string"
1159 msgstr "Barva ozadja celice kot niz"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1162 msgid "Cell background color"
1163 msgstr "Barva ozadja celice"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1166 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1167 msgstr "Barva ozadja celice kot GdkColor"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1170 msgid "Editing"
1171 msgstr "Urejanje"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1174 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1175 msgstr "Ali je izrisevalnik celice trenutno v načinu urejanja"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1178 msgid "Cell background set"
1179 msgstr "Nastavi barvo ozadja celice"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1182 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1183 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja celice"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1186 msgid "Accelerator key"
1187 msgstr "Črka pospeševalnika"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1190 msgid "The keyval of the accelerator"
1191 msgstr "Vrednost tipke za bližnjico"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1194 msgid "Accelerator modifiers"
1195 msgstr "Spremenilniki pospeševanja"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1198 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1199 msgstr "Maska spremenilnika za pospeševalnik"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1202 msgid "Accelerator keycode"
1203 msgstr "Koda tipkovne bližnjice"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1206 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1207 msgstr "Koda strojne opreme tipke za bližnjico"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1210 msgid "Accelerator Mode"
1211 msgstr "Način bližnjice"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1214 msgid "The type of accelerators"
1215 msgstr "Vrsta bližnjic"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1218 msgid "Model"
1219 msgstr "Model"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1222 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1223 msgstr "Model, ki vsebuje mogoče vrednosti spustnega polja"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1226 msgid "Text Column"
1227 msgstr "Stolpec besedila"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1230 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1231 msgstr "Stolpec podatkovnega vira, iz katerega naj bodo pridobljeni nizi"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1234 msgid "Has Entry"
1235 msgstr "Ima vnos"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1238 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1239 msgstr ""
1240 "Izbrana možnost omogoča vnos nizov, ki so drugačni od privzeto določenih"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1243 msgid "Pixbuf Object"
1244 msgstr "Predmet sličice"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1247 msgid "The pixbuf to render"
1248 msgstr "Sličica za izris"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1251 msgid "Pixbuf Expander Open"
1252 msgstr "Sličica odprte razširitve"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1255 msgid "Pixbuf for open expander"
1256 msgstr "Sličica za odprto razširitev"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1259 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1260 msgstr "Sličica zaprte razširitve"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1263 msgid "Pixbuf for closed expander"
1264 msgstr "Sličica za zaprto razširitev"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1267 msgid "Stock ID"
1268 msgstr "ID sklada"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1271 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1272 msgstr "ID sklada ikone za izris"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1275 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1276 msgid "Size"
1277 msgstr "Velikost"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1280 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1281 msgstr "Vrednost velikosti GtkIconSize izrisane ikone"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1284 msgid "Detail"
1285 msgstr "Podrobnost"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1288 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1289 msgstr "Izriši podrobnosti za podajo gonilu teme"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1292 msgid "Follow State"
1293 msgstr "Sledi stanju"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1296 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1297 msgstr "Ali naj bo sličica obarvana glede na stanje dejavnosti"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1300 msgid "Icon"
1301 msgstr "Ikona"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1304 msgid "Value of the progress bar"
1305 msgstr "Vrednost vrstice napredka"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1308 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1309 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1310 msgid "Text"
1311 msgstr "Besedilo"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1314 msgid "Text on the progress bar"
1315 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v prikazovalniku napredka"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1318 msgid "Pulse"
1319 msgstr "Pulz"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1322 msgid ""
1323 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1324 "don't know how much."
1325 msgstr ""
1326 "Določite pozitivno vrednost, da označite, da je nekaj napredka, vendar ne "
1327 "veste koliko."
1328
1329 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1330 msgid "Text x alignment"
1331 msgstr "Poravnava besedila po x osi"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1334 msgid ""
1335 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1336 "layouts."
1337 msgstr ""
1338 "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnjeno pri RTL postavitvi."
1339
1340 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1341 msgid "Text y alignment"
1342 msgstr "Poravnava besedila po y osi"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1345 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1346 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1349 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1350 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1351 msgid "Orientation"
1352 msgstr "Usmerjenost"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1355 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1356 msgstr "Usmerjenost in rast merilnika napredka"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1359 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1360 msgid "Adjustment"
1361 msgstr "Prilagoditev"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1364 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1365 msgstr "Prilagoditev, ki hrani vrednost vrtilnega gumba."
1366
1367 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1368 msgid "Climb rate"
1369 msgstr "Pospešek"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1372 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1373 msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1376 msgid "Digits"
1377 msgstr "Števke"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1380 msgid "The number of decimal places to display"
1381 msgstr "Število števk, ki naj se pokažejo"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1384 msgid "Text to render"
1385 msgstr "Besedilo za izris"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1388 msgid "Markup"
1389 msgstr "Označevanje"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1392 msgid "Marked up text to render"
1393 msgstr "Označeno besedilo za izris"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1396 msgid "Attributes"
1397 msgstr "Atributi"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1400 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1401 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalca"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1404 msgid "Single Paragraph Mode"
1405 msgstr "Enoodstavčni način"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1408 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1409 msgstr "Ali naj bo vse besedilo v enem samem odstavku."
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1412 msgid "Background color name"
1413 msgstr "Ime barve ozadja"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1416 msgid "Background color as a string"
1417 msgstr "Barva ozadja kot niz"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1420 msgid "Background color"
1421 msgstr "Barva ozadja"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1424 msgid "Background color as a GdkColor"
1425 msgstr "Barva ozadja kot GdkColor"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1428 msgid "Foreground color name"
1429 msgstr "Ime barve ospredja"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1432 msgid "Foreground color as a string"
1433 msgstr "Barva ospredja kot niz"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1436 msgid "Foreground color"
1437 msgstr "Barva pisave"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1440 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1441 msgstr "Barva ospredja kot GdkColor"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1444 #: gtk/gtktextview.c:576
1445 msgid "Editable"
1446 msgstr "Uredljivo"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577
1449 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1450 msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1453 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1454 msgid "Font"
1455 msgstr "Pisava"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1458 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1459 msgstr "Opis pisave kot niz, npr.: \"Sans Italic 12\""
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1462 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1463 msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1466 msgid "Font family"
1467 msgstr "Družina pisav"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1470 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1471 msgstr "Ime družine pisav, npr.: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1474 #: gtk/gtktexttag.c:291
1475 msgid "Font style"
1476 msgstr "Slog pisave"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1479 #: gtk/gtktexttag.c:300
1480 msgid "Font variant"
1481 msgstr "Različica pisave"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1484 #: gtk/gtktexttag.c:309
1485 msgid "Font weight"
1486 msgstr "Teža pisave"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1489 #: gtk/gtktexttag.c:320
1490 msgid "Font stretch"
1491 msgstr "Razteg pisave"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1494 #: gtk/gtktexttag.c:329
1495 msgid "Font size"
1496 msgstr "Velikost pisave"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1499 msgid "Font points"
1500 msgstr "Točke pisave"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1503 msgid "Font size in points"
1504 msgstr "Velikost pisave v točkah"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1507 msgid "Font scale"
1508 msgstr "Povečava pisave"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1511 msgid "Font scaling factor"
1512 msgstr "Faktor povečave pisave"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1515 msgid "Rise"
1516 msgstr "Dvigni"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1519 msgid ""
1520 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1521 msgstr ""
1522 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1525 msgid "Strikethrough"
1526 msgstr "Prečrtano"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1529 msgid "Whether to strike through the text"
1530 msgstr "Ali naj bo besedilo prečrtano"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1533 msgid "Underline"
1534 msgstr "Podčrtano"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1537 msgid "Style of underline for this text"
1538 msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1541 msgid "Language"
1542 msgstr "Jezik"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1545 msgid ""
1546 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1547 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1548 "probably don't need it"
1549 msgstr ""
1550 "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
1551 "uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če ne razumete tega parametra, "
1552 "ga verjetno ne potrebujete"
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1555 msgid "Ellipsize"
1556 msgstr "Okrajšanje"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1559 msgid ""
1560 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1561 "have enough room to display the entire string"
1562 msgstr ""
1563 "Prednostno mesto okrajšanja niza, kadar preoblikovalnik celice nima dovolj "
1564 "prostora za prikaz celotnega niza."
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1567 #: gtk/gtklabel.c:658
1568 msgid "Width In Characters"
1569 msgstr "Širina v znakih"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1572 msgid "The desired width of the label, in characters"
1573 msgstr "Želena širina oznake, v znakih"
1574
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1576 msgid "Wrap mode"
1577 msgstr "Način preloma"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1580 msgid ""
1581 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1582 "have enough room to display the entire string"
1583 msgstr ""
1584 "Kako prelomiti niz v več vrstic, kadar preoblikovalnik celice nima dovolj "
1585 "prostora za prikaz celotnega niza."
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1588 msgid "Wrap width"
1589 msgstr "Širina preloma"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1592 msgid "The width at which the text is wrapped"
1593 msgstr "Širina, pri kateri naj bodo vrstice besedila prelomljene"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1596 msgid "Alignment"
1597 msgstr "Poravnava"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1600 msgid "How to align the lines"
1601 msgstr "Kako naj bodo poravnane črte"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1604 msgid "Background set"
1605 msgstr "Nastavi ozadje"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1608 msgid "Whether this tag affects the background color"
1609 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja"
1610
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1612 msgid "Foreground set"
1613 msgstr "Nastavi ospredje"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1616 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1617 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ospredja"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1620 msgid "Editability set"
1621 msgstr "Nastavi uredljivost"
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1624 msgid "Whether this tag affects text editability"
1625 msgstr "Ali ta značka vpliva na možnost spremembe besedila"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1628 msgid "Font family set"
1629 msgstr "Nastavi družino pisave"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1632 msgid "Whether this tag affects the font family"
1633 msgstr "Ali ta značka vpliva na družino pisave"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1636 msgid "Font style set"
1637 msgstr "Nastavi slog pisave:"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1640 msgid "Whether this tag affects the font style"
1641 msgstr "Ali ta značka vpliva na slog pisave"
1642
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1644 msgid "Font variant set"
1645 msgstr "Nastavi različico pisave"
1646
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1648 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1649 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na različico pisave"
1650
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1652 msgid "Font weight set"
1653 msgstr "Nastavi težo pisave"
1654
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1656 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1657 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na težo pisave"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1660 msgid "Font stretch set"
1661 msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
1662
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1664 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1665 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na raztegnjenost pisave"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1668 msgid "Font size set"
1669 msgstr "Nastavi velikost pisave"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1672 msgid "Whether this tag affects the font size"
1673 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na velikost pisave"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1676 msgid "Font scale set"
1677 msgstr "Nastavi povečavo pisave"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1680 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1681 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
1682
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1684 msgid "Rise set"
1685 msgstr "Nastavi dvig"
1686
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1688 msgid "Whether this tag affects the rise"
1689 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na dvig"
1690
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1692 msgid "Strikethrough set"
1693 msgstr "Nastavi prečrtanost"
1694
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1696 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1697 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na prečrtanost"
1698
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1700 msgid "Underline set"
1701 msgstr "Nastavi podčrtavo"
1702
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1704 msgid "Whether this tag affects underlining"
1705 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na podčrtanost"
1706
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1708 msgid "Language set"
1709 msgstr "Nastavi jezik"
1710
1711 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1712 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1713 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na to, v katerem jeziku je izrisano besedilo"
1714
1715 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1716 msgid "Ellipsize set"
1717 msgstr "Okrajšanje"
1718
1719 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1720 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1721 msgstr "Ali oznaka okrajšanja vpliva na način prilagajanja vsebine celici"
1722
1723 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1724 msgid "Align set"
1725 msgstr "Align set"
1726
1727 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1728 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1729 msgstr "Ali značka align vpliva na način poravnave vsebine celici"
1730
1731 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1732 msgid "Toggle state"
1733 msgstr "Preklop stanja"
1734
1735 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1736 msgid "The toggle state of the button"
1737 msgstr "Preklop stanja gumba"
1738
1739 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1740 msgid "Inconsistent state"
1741 msgstr "Nekonsistentno stanje"
1742
1743 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1744 msgid "The inconsistent state of the button"
1745 msgstr "Nekonsistentno stanje gumba"
1746
1747 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1748 msgid "Activatable"
1749 msgstr "Aktivacija omogočena"
1750
1751 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1752 msgid "The toggle button can be activated"
1753 msgstr "Preklopni gumb je lahko dejaven"
1754
1755 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1756 msgid "Radio state"
1757 msgstr "Stanje radio gumba"
1758
1759 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1760 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1761 msgstr "Riši preklopni gumb kot radio gumb"
1762
1763 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1764 msgid "Indicator size"
1765 msgstr "Velikost indikatorja"
1766
1767 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1768 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1769 msgid "Size of check or radio indicator"
1770 msgstr "Velikost indikatorja kljukice ali radia"
1771
1772 #: gtk/gtkcellview.c:182
1773 msgid "CellView model"
1774 msgstr "Model CellView"
1775
1776 #: gtk/gtkcellview.c:183
1777 msgid "The model for cell view"
1778 msgstr "Model za celični pogled"
1779
1780 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1781 msgid "Indicator Size"
1782 msgstr "Velikost indikatorja"
1783
1784 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1785 msgid "Indicator Spacing"
1786 msgstr "Prostor okoli indikatorja"
1787
1788 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1789 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1790 msgstr "Prostor okoli indikatorja za kljukico ali radio"
1791
1792 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1793 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1794 msgid "Active"
1795 msgstr "Dejavno"
1796
1797 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1798 msgid "Whether the menu item is checked"
1799 msgstr "Ali je predmet menija izbran"
1800
1801 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1802 msgid "Inconsistent"
1803 msgstr "Nekonsistenten"
1804
1805 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1806 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1807 msgstr "Ali naj se prikaže \"nekonsistentno\" stanje"
1808
1809 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1810 msgid "Draw as radio menu item"
1811 msgstr "Pokaži kot radijski gumb"
1812
1813 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1814 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1815 msgstr "Ali naj ima menijska izbira možnost, da je odkljukana"
1816
1817 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1818 msgid "Use alpha"
1819 msgstr "Uporabi alfa barve"
1820
1821 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1822 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1823 msgstr "Ali naj ima barva vrednost alfa"
1824
1825 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1826 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1827 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1828 msgid "Title"
1829 msgstr "Naziv"
1830
1831 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1832 msgid "The title of the color selection dialog"
1833 msgstr "Naziv pogovornega okna izbire barv"
1834
1835 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1836 msgid "Current Color"
1837 msgstr "Trenutna barva"
1838
1839 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1840 msgid "The selected color"
1841 msgstr "Izbrana barva"
1842
1843 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1844 msgid "Current Alpha"
1845 msgstr "Trenutni alpha"
1846
1847 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1848 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1849 msgstr ""
1850 "Izbrana vrednost prekrivnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
1851 "neprosojno)"
1852
1853 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1854 msgid "Has Opacity Control"
1855 msgstr "Ima nadzor neprozornosti"
1856
1857 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1858 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1859 msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
1860
1861 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1862 msgid "Has palette"
1863 msgstr "Ima paleto"
1864
1865 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1866 msgid "Whether a palette should be used"
1867 msgstr "Ali ima izbirnik barv paleto"
1868
1869 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1870 msgid "The current color"
1871 msgstr "Trenutna barva"
1872
1873 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1874 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1875 msgstr ""
1876 "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
1877 "neprosojno)"
1878
1879 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1880 msgid "Custom palette"
1881 msgstr "Poljubna paleta"
1882
1883 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1884 msgid "Palette to use in the color selector"
1885 msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
1886
1887 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1888 msgid "Color Selection"
1889 msgstr "Izbira barve"
1890
1891 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1892 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1893 msgstr "Izbira barve, ki je del pogovornega okna."
1894
1895 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1896 msgid "OK Button"
1897 msgstr "Gumb V redu"
1898
1899 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1900 msgid "The OK button of the dialog."
1901 msgstr "Gumb v redu pogovornega okna"
1902
1903 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1904 msgid "Cancel Button"
1905 msgstr "Gumb prekliči"
1906
1907 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1908 msgid "The cancel button of the dialog."
1909 msgstr "Gumb prekliči pogovornega okna"
1910
1911 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1912 msgid "Help Button"
1913 msgstr "Gumb Pomoč"
1914
1915 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1916 msgid "The help button of the dialog."
1917 msgstr "Gumb pomoči pogovornega okna"
1918
1919 #: gtk/gtkcombo.c:145
1920 msgid "Enable arrow keys"
1921 msgstr "Vključi smerne tipke"
1922
1923 #: gtk/gtkcombo.c:146
1924 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1925 msgstr "Ali naj bo mogoče premikanje skozi seznam predmetov s smernimi tipkami"
1926
1927 #: gtk/gtkcombo.c:152
1928 msgid "Always enable arrows"
1929 msgstr "Vedno vključi smerne tipke"
1930
1931 #: gtk/gtkcombo.c:153
1932 msgid "Obsolete property, ignored"
1933 msgstr "Opuščena lastnost, prezrta"
1934
1935 #: gtk/gtkcombo.c:159
1936 msgid "Case sensitive"
1937 msgstr "Razlikovanje velikosti črk"
1938
1939 #: gtk/gtkcombo.c:160
1940 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1941 msgstr "Ali naj bo ustrezanje seznama predmetov občutljivo na velikost črk"
1942
1943 #: gtk/gtkcombo.c:167
1944 msgid "Allow empty"
1945 msgstr "Dovoli prazen"
1946
1947 #: gtk/gtkcombo.c:168
1948 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1949 msgstr "Ali je lahko v to polje vpisana prazna vrednost"
1950
1951 #: gtk/gtkcombo.c:175
1952 msgid "Value in list"
1953 msgstr "Vrednost v seznamu"
1954
1955 #: gtk/gtkcombo.c:176
1956 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1957 msgstr "Ali morajo biti vnešene vrednosti že navzoče v seznamu"
1958
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1960 msgid "ComboBox model"
1961 msgstr "Model spustnega polja"
1962
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1964 msgid "The model for the combo box"
1965 msgstr "Vrsta spustnega polja"
1966
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1968 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1969 msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
1970
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1972 msgid "Row span column"
1973 msgstr "Širina stolpca preko vrstic"
1974
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:709
1976 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1977 msgstr "TreeModel stolpec, ki vsebuje vrednosti širine preko vrstic"
1978
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:730
1980 msgid "Column span column"
1981 msgstr "Širina stolpca preko stolpca"
1982
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1984 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1985 msgstr "TreeModel stolpec, ki vsebuje vrednosti širine preko stolpcev"
1986
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1988 msgid "Active item"
1989 msgstr "Dejavni element"
1990
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:753
1992 msgid "The item which is currently active"
1993 msgstr "Element, ki je trenutno izbran"
1994
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
1996 msgid "Add tearoffs to menus"
1997 msgstr "Dodaj menijem mesta za odpenjanje"
1998
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2000 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2001 msgstr "Ali naj imajo vsa spustna polja mesta za odpenjanje menija"
2002
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2004 msgid "Has Frame"
2005 msgstr "Ima okvir"
2006
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2008 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2009 msgstr "Ali lahko spustno polje obdaja okvir okoli podrejenega opravila"
2010
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2012 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2013 msgstr "Ali lahko spustno polje postane dejavno, kadar je izbrano z miško"
2014
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2016 msgid "Tearoff Title"
2017 msgstr "Odtrgajoč naziv"
2018
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2020 msgid ""
2021 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2022 "off"
2023 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
2024
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2026 msgid "Popup shown"
2027 msgstr "Prikazano pojavno okno"
2028
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2030 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2031 msgstr "Ali naj bo prikazano spustno polje"
2032
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2034 msgid "Button Sensitivity"
2035 msgstr "Občutljivost gumba"
2036
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2038 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2039 msgstr "Ali je gumb pojavnega menija občutljiv, ko je vsebina menija prazna."
2040
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2042 msgid "Appears as list"
2043 msgstr "Se pojavi na seznamu"
2044
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2046 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2047 msgstr "Ali naj bo spustno polje videti kot seznam in ne kot meni."
2048
2049 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2050 msgid "Arrow Size"
2051 msgstr "Velikost puščice"
2052
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2054 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2055 msgstr "Najmanjša velikost puščice spustnega polja"
2056
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2058 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2059 #: gtk/gtkviewport.c:122
2060 msgid "Shadow type"
2061 msgstr "Vrsta sence"
2062
2063 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2064 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2065 msgstr "Vrsta sence, ki se izriše okoli spustnega polja"
2066
2067 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2068 msgid "Resize mode"
2069 msgstr "Način spremembe velikosti"
2070
2071 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2072 msgid "Specify how resize events are handled"
2073 msgstr "Doličilo obravnave sprememb velikosti"
2074
2075 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2076 msgid "Border width"
2077 msgstr "Širina robu"
2078
2079 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2080 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2081 msgstr "Širina praznega robu zunaj vsebovalnika podrejenega predmeta"
2082
2083 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2084 msgid "Child"
2085 msgstr "Podrejeni predmet"
2086
2087 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2088 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2089 msgstr ""
2090 "Je lahko uporabljen za dodajanje novega podrejenega predmeta vsebovalniku"
2091
2092 #: gtk/gtkcurve.c:126
2093 msgid "Curve type"
2094 msgstr "Vrsta krivulje"
2095
2096 #: gtk/gtkcurve.c:127
2097 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2098 msgstr "Je ta krivulja linijska, vrinjena ali prosta"
2099
2100 #: gtk/gtkcurve.c:134
2101 msgid "Minimum X"
2102 msgstr "Najmanjši X"
2103
2104 #: gtk/gtkcurve.c:135
2105 msgid "Minimum possible value for X"
2106 msgstr "Najmanjša možna vrednost za X."
2107
2108 #: gtk/gtkcurve.c:143
2109 msgid "Maximum X"
2110 msgstr "Največji X"
2111
2112 #: gtk/gtkcurve.c:144
2113 msgid "Maximum possible X value"
2114 msgstr "Največja možna vrednost za X"
2115
2116 #: gtk/gtkcurve.c:152
2117 msgid "Minimum Y"
2118 msgstr "Najmanjši Y"
2119
2120 #: gtk/gtkcurve.c:153
2121 msgid "Minimum possible value for Y"
2122 msgstr "Najmanjša možna vrednost za Y"
2123
2124 #: gtk/gtkcurve.c:161
2125 msgid "Maximum Y"
2126 msgstr "Največji Y"
2127
2128 #: gtk/gtkcurve.c:162
2129 msgid "Maximum possible value for Y"
2130 msgstr "Največja možna vrednost za Y"
2131
2132 #: gtk/gtkdialog.c:145
2133 msgid "Has separator"
2134 msgstr "Ima ločnik"
2135
2136 #: gtk/gtkdialog.c:146
2137 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2138 msgstr "Dialog ima ločniško črto nad njegovimi gumbi"
2139
2140 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2141 msgid "Content area border"
2142 msgstr "Rob področja vsebine"
2143
2144 #: gtk/gtkdialog.c:192
2145 msgid "Width of border around the main dialog area"
2146 msgstr "Širina robu okoli glavnega območja dialoga"
2147
2148 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2149 msgid "Content area spacing"
2150 msgstr "Razmik področja vsebine"
2151
2152 #: gtk/gtkdialog.c:210
2153 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2154 msgstr "Razmik med predmeti glavnega območja pogovornega okna"
2155
2156 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2157 msgid "Button spacing"
2158 msgstr "Prostor okoli gumbov"
2159
2160 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2161 msgid "Spacing between buttons"
2162 msgstr "Prostor med gumbi"
2163
2164 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2165 msgid "Action area border"
2166 msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
2167
2168 #: gtk/gtkdialog.c:227
2169 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2170 msgstr "Širina robu okoli področja gumbov na dnu dialoga"
2171
2172 #: gtk/gtkentry.c:634
2173 msgid "Text Buffer"
2174 msgstr "Medpomnilnik besedila"
2175
2176 #: gtk/gtkentry.c:635
2177 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2178 msgstr "Predmet medpomnilnika besedila, v katerem je shranjeno besedilo"
2179
2180 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2181 msgid "Cursor Position"
2182 msgstr "Položaj kazalca"
2183
2184 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2185 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2186 msgstr "Trenutni položaj kazalca vstavljanja v znakih"
2187
2188 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2189 msgid "Selection Bound"
2190 msgstr "Drugi konec izbire"
2191
2192 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2193 msgid ""
2194 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2195 msgstr "Lega drugega konca izbire od kazalca (v znakih)"
2196
2197 #: gtk/gtkentry.c:663
2198 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2199 msgstr "Ali je mogoče spremeniti vsebino vnosa"
2200
2201 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2202 msgid "Maximum length"
2203 msgstr "Največja dolžina"
2204
2205 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2206 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2207 msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Nič, če ni omejitve."
2208
2209 #: gtk/gtkentry.c:679
2210 msgid "Visibility"
2211 msgstr "Vidnost"
2212
2213 #: gtk/gtkentry.c:680
2214 msgid ""
2215 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2216 "mode)"
2217 msgstr ""
2218 "Izbrana možnost omogoča, da se namesto \"nevidnih znakov\" (geselski način), "
2219 "prikaže dejanso vneseno besedilo"
2220
2221 #: gtk/gtkentry.c:688
2222 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2223 msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz zunanje obrobe vnosa"
2224
2225 #: gtk/gtkentry.c:696
2226 msgid ""
2227 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2228 msgstr ""
2229 "Rob med besedilom in okvirjem. Preglasi lastnost sloga notranjega roba."
2230
2231 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2232 msgid "Invisible character"
2233 msgstr "Nevidni znak"
2234
2235 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2236 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2237 msgstr ""
2238 "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za geselski način)"
2239
2240 #: gtk/gtkentry.c:711
2241 msgid "Activates default"
2242 msgstr "Aktiviraj privzetega"
2243
2244 #: gtk/gtkentry.c:712
2245 msgid ""
2246 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2247 "dialog) when Enter is pressed"
2248 msgstr ""
2249 "Ali se zažene privzet gradnik (na primer privzet gumb dialoga), ko je "
2250 "pritisnjen Enter."
2251
2252 #: gtk/gtkentry.c:718
2253 msgid "Width in chars"
2254 msgstr "Širina v znakih"
2255
2256 #: gtk/gtkentry.c:719
2257 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2258 msgstr "Število znakov vnosnega prostora za katere naj se pusti prostor"
2259
2260 #: gtk/gtkentry.c:728
2261 msgid "Scroll offset"
2262 msgstr "Drsni odmik"
2263
2264 #: gtk/gtkentry.c:729
2265 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2266 msgstr "Število točk vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
2267
2268 #: gtk/gtkentry.c:739
2269 msgid "The contents of the entry"
2270 msgstr "Vsebina vnosa"
2271
2272 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2273 msgid "X align"
2274 msgstr "Poravnava X"
2275
2276 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2277 msgid ""
2278 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2279 "layouts."
2280 msgstr ""
2281 "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrazno za postavitev RTL "
2282 "(desno-levo)."
2283
2284 #: gtk/gtkentry.c:771
2285 msgid "Truncate multiline"
2286 msgstr "Obreži več vrstični vnos"
2287
2288 #: gtk/gtkentry.c:772
2289 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2290 msgstr "Ali naj se več vrstični vnos obreže v eno vrstico"
2291
2292 #: gtk/gtkentry.c:788
2293 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2294 msgstr "Kakšna vrsta sence naj se izriše kadar je določena možnost has-frame"
2295
2296 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656
2297 msgid "Overwrite mode"
2298 msgstr "Način prepisovanja"
2299
2300 #: gtk/gtkentry.c:804
2301 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2302 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo"
2303
2304 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2305 msgid "Text length"
2306 msgstr "Dolžina besedila"
2307
2308 #: gtk/gtkentry.c:819
2309 msgid "Length of the text currently in the entry"
2310 msgstr "Dolžina trenutno vnesenega besedila "
2311
2312 #: gtk/gtkentry.c:834
2313 msgid "Invisible char set"
2314 msgstr "Nevidni nabor znakov"
2315
2316 #: gtk/gtkentry.c:835
2317 msgid "Whether the invisible char has been set"
2318 msgstr "Ali je bil določen neviden znak"
2319
2320 #: gtk/gtkentry.c:853
2321 msgid "Caps Lock warning"
2322 msgstr "Opozorilo velikih črk"
2323
2324 #: gtk/gtkentry.c:854
2325 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2326 msgstr ""
2327 "Ali bo med vnosom gesla prikazano opozorilo o pritisnjeni tipki za velike "
2328 "črke."
2329
2330 #: gtk/gtkentry.c:868
2331 msgid "Progress Fraction"
2332 msgstr "Del napredka"
2333
2334 #: gtk/gtkentry.c:869
2335 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2336 msgstr "Trenutni delež celotnega opravila, ki je bil opravljen"
2337
2338 #: gtk/gtkentry.c:886
2339 msgid "Progress Pulse Step"
2340 msgstr "Korak prikaza napredka"
2341
2342 #: gtk/gtkentry.c:887
2343 msgid ""
2344 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2345 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2346 msgstr ""
2347 "Velikost premika celotne širine prikaza napredka za vsak klic "
2348 "gtk_entry_progress_pulse()"
2349
2350 #: gtk/gtkentry.c:903
2351 msgid "Primary pixbuf"
2352 msgstr "Osnovna sličica"
2353
2354 #: gtk/gtkentry.c:904
2355 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2356 msgstr "Osnovna sličica vnosa"
2357
2358 #: gtk/gtkentry.c:918
2359 msgid "Secondary pixbuf"
2360 msgstr "Drugotna sličica"
2361
2362 #: gtk/gtkentry.c:919
2363 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2364 msgstr "Drugotna sličica za vnos"
2365
2366 #: gtk/gtkentry.c:933
2367 msgid "Primary stock ID"
2368 msgstr "Osnovni ID sklada"
2369
2370 #: gtk/gtkentry.c:934
2371 msgid "Stock ID for primary icon"
2372 msgstr "ID sklada za osnovno ikono"
2373
2374 #: gtk/gtkentry.c:948
2375 msgid "Secondary stock ID"
2376 msgstr "Drugotni ID sklada"
2377
2378 #: gtk/gtkentry.c:949
2379 msgid "Stock ID for secondary icon"
2380 msgstr "ID sklada za drugotno ikono"
2381
2382 #: gtk/gtkentry.c:963
2383 msgid "Primary icon name"
2384 msgstr "Ime osnovne ikone"
2385
2386 #: gtk/gtkentry.c:964
2387 msgid "Icon name for primary icon"
2388 msgstr "Ime ikone za osnovno ikono"
2389
2390 #: gtk/gtkentry.c:978
2391 msgid "Secondary icon name"
2392 msgstr "Ime drugotne ikone"
2393
2394 #: gtk/gtkentry.c:979
2395 msgid "Icon name for secondary icon"
2396 msgstr "Ime ikone za drugotno ikono"
2397
2398 #: gtk/gtkentry.c:993
2399 msgid "Primary GIcon"
2400 msgstr "Osnovni GIcon"
2401
2402 #: gtk/gtkentry.c:994
2403 msgid "GIcon for primary icon"
2404 msgstr "GIcon za osnovno ikono"
2405
2406 #: gtk/gtkentry.c:1008
2407 msgid "Secondary GIcon"
2408 msgstr "Drugotna GIcon"
2409
2410 #: gtk/gtkentry.c:1009
2411 msgid "GIcon for secondary icon"
2412 msgstr "GIcon za drugotno ikono"
2413
2414 #: gtk/gtkentry.c:1023
2415 msgid "Primary storage type"
2416 msgstr "Osnovna vrsta shranjevanja"
2417
2418 #: gtk/gtkentry.c:1024
2419 msgid "The representation being used for primary icon"
2420 msgstr "Način predočenja za osnovne ikone"
2421
2422 #: gtk/gtkentry.c:1039
2423 msgid "Secondary storage type"
2424 msgstr "Drugotna vrsta shranjevanja"
2425
2426 #: gtk/gtkentry.c:1040
2427 msgid "The representation being used for secondary icon"
2428 msgstr "Način predočenja za drugotne ikone"
2429
2430 #: gtk/gtkentry.c:1061
2431 msgid "Primary icon activatable"
2432 msgstr "Dejavna osnovna ikona"
2433
2434 #: gtk/gtkentry.c:1062
2435 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2436 msgstr "Ali je osnovna ikona dejavna ali ne."
2437
2438 #: gtk/gtkentry.c:1082
2439 msgid "Secondary icon activatable"
2440 msgstr "Dejavna drugotna ikona"
2441
2442 #: gtk/gtkentry.c:1083
2443 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2444 msgstr "Ali je drugotna ikona dejavna ali ne."
2445
2446 #: gtk/gtkentry.c:1105
2447 msgid "Primary icon sensitive"
2448 msgstr "Občutljivost osnovne ikone"
2449
2450 #: gtk/gtkentry.c:1106
2451 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2452 msgstr "Ali je osnovna ikona občutljiva ali ne."
2453
2454 #: gtk/gtkentry.c:1127
2455 msgid "Secondary icon sensitive"
2456 msgstr "Občutljivost drugotne ikone"
2457
2458 #: gtk/gtkentry.c:1128
2459 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2460 msgstr "Ali je drugotna ikona občutljiva ali ne."
2461
2462 #: gtk/gtkentry.c:1144
2463 msgid "Primary icon tooltip text"
2464 msgstr "Besedilo namiga osnovne ikone"
2465
2466 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2467 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2468 msgstr "Vsebina namiga na osnovni ikoni"
2469
2470 #: gtk/gtkentry.c:1161
2471 msgid "Secondary icon tooltip text"
2472 msgstr "Besedilo namiga drugotne ikone"
2473
2474 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2475 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2476 msgstr "Vsebina namiga na drugotni ikoni"
2477
2478 #: gtk/gtkentry.c:1180
2479 msgid "Primary icon tooltip markup"
2480 msgstr "Oblika namiga osnovne ikone"
2481
2482 #: gtk/gtkentry.c:1199
2483 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2484 msgstr "Oblika namiga drugotne ikone"
2485
2486 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
2487 msgid "IM module"
2488 msgstr "IM enota"
2489
2490 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685
2491 msgid "Which IM module should be used"
2492 msgstr "Katera IM enota naj bo privzeto uporabljena"
2493
2494 #: gtk/gtkentry.c:1234
2495 msgid "Icon Prelight"
2496 msgstr "Posvetlitev ikone"
2497
2498 #: gtk/gtkentry.c:1235
2499 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2500 msgstr "Ali naj dejavne ikone posvetlijo, če miško premaknemo preko njih"
2501
2502 #: gtk/gtkentry.c:1248
2503 msgid "Progress Border"
2504 msgstr "Nariši vrstice napredka"
2505
2506 #: gtk/gtkentry.c:1249
2507 msgid "Border around the progress bar"
2508 msgstr "Rob okoli vrstice napredka"
2509
2510 #: gtk/gtkentry.c:1741
2511 msgid "Border between text and frame."
2512 msgstr "Rob med besedilom in okvirjem."
2513
2514 #: gtk/gtkentry.c:1755
2515 msgid "State Hint"
2516 msgstr "Namig stanja"
2517
2518 #: gtk/gtkentry.c:1756
2519 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2520 msgstr "Ali naj se uporabi ustrezno stanje ob izrisu senc in ozadja"
2521
2522 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2523 msgid "Select on focus"
2524 msgstr "Izbira ob dejavnosti"
2525
2526 #: gtk/gtkentry.c:1762
2527 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2528 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina vnosa, kadar je vnos dejaven"
2529
2530 #: gtk/gtkentry.c:1776
2531 msgid "Password Hint Timeout"
2532 msgstr "Časovna omejitev namiga za geslo"
2533
2534 #: gtk/gtkentry.c:1777
2535 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2536 msgstr "Kako dolgo naj bo prikazan zadnji vneseni znak v skritih vnosih."
2537
2538 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2539 msgid "The contents of the buffer"
2540 msgstr "Vsebina medpomnilnika"
2541
2542 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2543 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2544 msgstr "Dolžina trenutnega besedila v medpomnilniku"
2545
2546 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2547 msgid "Completion Model"
2548 msgstr "Način dopolnjevanja"
2549
2550 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2551 msgid "The model to find matches in"
2552 msgstr "Način za iskanje zadetkov"
2553
2554 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2555 msgid "Minimum Key Length"
2556 msgstr "Najmanjša dolžina tipke"
2557
2558 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2559 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2560 msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza za iskanje zadetkov"
2561
2562 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2563 msgid "Text column"
2564 msgstr "Stolpec besedila"
2565
2566 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2567 msgid "The column of the model containing the strings."
2568 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje nize."
2569
2570 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2571 msgid "Inline completion"
2572 msgstr "Vrstično dopolnjevanje"
2573
2574 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2575 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2576 msgstr "Ali naj se običajna predpona vstavi samodejno"
2577
2578 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2579 msgid "Popup completion"
2580 msgstr "Dopolnjevanje pojavnega okna"
2581
2582 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2583 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2584 msgstr "Ali naj bo dopolnjevanje prikazano v pojavnem oknu"
2585
2586 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2587 msgid "Popup set width"
2588 msgstr "Širina pojavnega okna"
2589
2590 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2591 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2592 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ima pojavno okno enako velikost kot vnos."
2593
2594 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2595 msgid "Popup single match"
2596 msgstr "Enojno pojavno okno"
2597
2598 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2599 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2600 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je pojavno okno prikazano kot enojno."
2601
2602 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2603 msgid "Inline selection"
2604 msgstr "Enovrstična izbira"
2605
2606 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2607 msgid "Your description here"
2608 msgstr "Vnesite vaš opis"
2609
2610 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2611 msgid "Visible Window"
2612 msgstr "Vidno okno"
2613
2614 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2615 msgid ""
2616 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2617 "trap events."
2618 msgstr ""
2619 "Ali je okno dogodka vidno v nasprotju z nevidnim, ki le zajema dogodke."
2620
2621 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2622 msgid "Above child"
2623 msgstr "Nad podrejenim predmetom"
2624
2625 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2626 msgid ""
2627 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2628 "child widget as opposed to below it."
2629 msgstr ""
2630 "Ali je okno zaznavanja dogodkov nad oknom odrejenega gradnika ali je spodaj."
2631
2632 #: gtk/gtkexpander.c:187
2633 msgid "Expanded"
2634 msgstr "Razširjeno"
2635
2636 #: gtk/gtkexpander.c:188
2637 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2638 msgstr "Ali je razširitev odprta za prikaz gradnika podrejenega opravila"
2639
2640 #: gtk/gtkexpander.c:196
2641 msgid "Text of the expander's label"
2642 msgstr "Besedilo oznake razširitvenega gumba"
2643
2644 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2645 msgid "Use markup"
2646 msgstr "Uporabi označevanje"
2647
2648 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2649 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2650 msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()"
2651
2652 #: gtk/gtkexpander.c:220
2653 msgid "Space to put between the label and the child"
2654 msgstr "Vstavljeni prostor med napisom in podrejenim predmetom"
2655
2656 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2657 msgid "Label widget"
2658 msgstr "Gradnik oznake"
2659
2660 #: gtk/gtkexpander.c:230
2661 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2662 msgstr "Gradnik za prikaz namesto običajnega napisa razširitvenega gumba"
2663
2664 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2665 msgid "Expander Size"
2666 msgstr "Velikost razširitvenega gumba"
2667
2668 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2669 msgid "Size of the expander arrow"
2670 msgstr "Velikost puščice razširitvenega gumba"
2671
2672 #: gtk/gtkexpander.c:246
2673 msgid "Spacing around expander arrow"
2674 msgstr "Razmik okoli puščice razširitvenega gumba"
2675
2676 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2677 msgid "Action"
2678 msgstr "Dejanje"
2679
2680 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2681 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2682 msgstr "Vrsta opravila, ki jo izvaja izbirnik datotek"
2683
2684 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2685 msgid "File System Backend"
2686 msgstr "Hrbtenica datotečnega sistema"
2687
2688 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2689 msgid "Name of file system backend to use"
2690 msgstr "Ime uporabljene hrbtenice datotečnega sistema"
2691
2692 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2693 msgid "Filter"
2694 msgstr "Filter"
2695
2696 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2697 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2698 msgstr "Trenutni filter izbora datotek za prikaz"
2699
2700 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2701 msgid "Local Only"
2702 msgstr "Samo krajevno"
2703
2704 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2705 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2706 msgstr "Ali naj bodo izbrane datoteke omejen na krajevno datoteko: URL-ji"
2707
2708 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2709 msgid "Preview widget"
2710 msgstr "Predogled gradnika"
2711
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2713 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2714 msgstr "Gradnik s strani aplikacije za predoglede po meri."
2715
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2717 msgid "Preview Widget Active"
2718 msgstr "Predogled gradnika je zagnan"
2719
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2721 msgid ""
2722 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2723 msgstr "Ali naj bo gradnik programa za predogled po meri prikazan."
2724
2725 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2726 msgid "Use Preview Label"
2727 msgstr "Uporabi predogledno oznako"
2728
2729 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2730 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2731 msgstr "Ali naj bo prikazana oznaka sklada z imenom datoteke za predogled."
2732
2733 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2734 msgid "Extra widget"
2735 msgstr "Posebni gradnik"
2736
2737 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2738 msgid "Application supplied widget for extra options."
2739 msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za dodatne možnosti."
2740
2741 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2742 msgid "Select Multiple"
2743 msgstr "Izberi več"
2744
2745 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2746 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2747 msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več datotek hkrati"
2748
2749 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2750 msgid "Show Hidden"
2751 msgstr "Pokaži skrito"
2752
2753 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2754 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2755 msgstr "Ali naj bodo skrite datoteke in mape prikazane."
2756
2757 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2758 msgid "Do overwrite confirmation"
2759 msgstr "Izvedi potrditev prepisovanja"
2760
2761 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2762 msgid ""
2763 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2764 "dialog if necessary."
2765 msgstr ""
2766 "Ali naj izbirnik datotek v načinu shranjevanja predstavi pregledno "
2767 "potrditveno pojavno okno."
2768
2769 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2770 msgid "Allow folders creation"
2771 msgstr "Omogoči ustvarjanje map"
2772
2773 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2774 msgid ""
2775 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2776 "folders."
2777 msgstr ""
2778 "Ali naj izbirnik datotek v načinu odpiranja ponudi tudi možnost ustvarjanja "
2779 "novih map."
2780
2781 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2782 msgid "Dialog"
2783 msgstr "Pogovorno okno"
2784
2785 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2786 msgid "The file chooser dialog to use."
2787 msgstr "Pogovorno okno izbire datotek, ki naj bo uporabljeno."
2788
2789 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2790 msgid "The title of the file chooser dialog."
2791 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor datoteke."
2792
2793 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2794 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2795 msgstr "Želena širina gradnika gumba, v znakih."
2796
2797 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2798 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2799 msgid "Filename"
2800 msgstr "Ime datoteke"
2801
2802 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2803 msgid "The currently selected filename"
2804 msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke"
2805
2806 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2807 msgid "Show file operations"
2808 msgstr "Pokaži opravila datotek"
2809
2810 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2811 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2812 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/upravljanje datotek."
2813
2814 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2815 msgid "X position"
2816 msgstr "Položaj X"
2817
2818 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2819 msgid "X position of child widget"
2820 msgstr "Položaj X podrejenega gradnika"
2821
2822 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2823 msgid "Y position"
2824 msgstr "Položaj Y"
2825
2826 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2827 msgid "Y position of child widget"
2828 msgstr "Položaj Y podrejenega gradnika"
2829
2830 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2831 msgid "The title of the font selection dialog"
2832 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor pisave."
2833
2834 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2835 msgid "Font name"
2836 msgstr "Ime pisave"
2837
2838 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2839 msgid "The name of the selected font"
2840 msgstr "Ime izbrane pisave"
2841
2842 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2843 msgid "Sans 12"
2844 msgstr "Sans 12"
2845
2846 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2847 msgid "Use font in label"
2848 msgstr "Uporabi pisavo v oznaki"
2849
2850 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2851 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2852 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano pisavo"
2853
2854 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2855 msgid "Use size in label"
2856 msgstr "Uporabi velikost v oznaki"
2857
2858 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2859 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2860 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano velikostjo pisave"
2861
2862 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2863 msgid "Show style"
2864 msgstr "Pokaži slog"
2865
2866 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2867 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2868 msgstr "Ali naj bo izbrani slog pisave prikazan v oznaki"
2869
2870 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2871 msgid "Show size"
2872 msgstr "Pokaži velikost"
2873
2874 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2875 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2876 msgstr "Ali naj bo velikost izbrane pisave prikazana v oznaki"
2877
2878 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2879 msgid "The string that represents this font"
2880 msgstr "Niz, ki predstavlja izbrano pisavo"
2881
2882 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2883 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2884 msgstr "GdkFont (GdkPisava), ki je trenutno izbrana"
2885
2886 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2887 msgid "Preview text"
2888 msgstr "Reklo predogleda"
2889
2890 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2891 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2892 msgstr "Besedilo, ki naj se prikaže za predstavitev izbrane pisave"
2893
2894 #: gtk/gtkframe.c:106
2895 msgid "Text of the frame's label"
2896 msgstr "Besedilo oznake okvirja"
2897
2898 #: gtk/gtkframe.c:113
2899 msgid "Label xalign"
2900 msgstr "xalign oznake"
2901
2902 #: gtk/gtkframe.c:114
2903 msgid "The horizontal alignment of the label"
2904 msgstr "Vodoravna poravnava oznake"
2905
2906 #: gtk/gtkframe.c:122
2907 msgid "Label yalign"
2908 msgstr "yalign oznake"
2909
2910 #: gtk/gtkframe.c:123
2911 msgid "The vertical alignment of the label"
2912 msgstr "Navpična poravnava oznake"
2913
2914 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2915 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2916 msgstr "Lastnost ni več v uporabi, namesto nje uporabite shadow_type"
2917
2918 #: gtk/gtkframe.c:138
2919 msgid "Frame shadow"
2920 msgstr "Senca okvirja"
2921
2922 #: gtk/gtkframe.c:139
2923 msgid "Appearance of the frame border"
2924 msgstr "Videz roba okvirja"
2925
2926 #: gtk/gtkframe.c:148
2927 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2928 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
2929
2930 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2931 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2932 msgstr "Videz sence, ki obkroža vsebovalnik."
2933
2934 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2935 msgid "Handle position"
2936 msgstr "Lega ročice"
2937
2938 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2939 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2940 msgstr "Lega ročice glede na podrejeni gradnik"
2941
2942 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2943 msgid "Snap edge"
2944 msgstr "Skači do robov"
2945
2946 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2947 msgid ""
2948 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2949 "handlebox"
2950 msgstr "Stran škatle z ročico, ki je poravnana s točko doka"
2951
2952 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2953 msgid "Snap edge set"
2954 msgstr "Skakanje do robov je nastavljeno"
2955
2956 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2957 msgid ""
2958 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2959 "handle_position"
2960 msgstr ""
2961 "Ali naj se uporabi vrednost iz snap_edge ali vrednost izvedena iz "
2962 "handle_position"
2963
2964 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2965 msgid "Child Detached"
2966 msgstr "Podrejeno okno odsidrano"
2967
2968 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2969 msgid ""
2970 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2971 "detached."
2972 msgstr ""
2973 "Logična vrednost, ki določa ali je podrejeni upravljalni predmet priklopljen "
2974 "ali ne."
2975
2976 #: gtk/gtkiconview.c:549
2977 msgid "Selection mode"
2978 msgstr "Način izbire"
2979
2980 #: gtk/gtkiconview.c:550
2981 msgid "The selection mode"
2982 msgstr "Način izbiranja"
2983
2984 #: gtk/gtkiconview.c:568
2985 msgid "Pixbuf column"
2986 msgstr "Stolpec sličice"
2987
2988 #: gtk/gtkiconview.c:569
2989 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2990 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobijo slike ikon"
2991
2992 #: gtk/gtkiconview.c:587
2993 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2994 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo"
2995
2996 #: gtk/gtkiconview.c:606
2997 msgid "Markup column"
2998 msgstr "Stolpec oblikovanja"
2999
3000 #: gtk/gtkiconview.c:607
3001 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3002 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo s Pango označevanjem"
3003
3004 #: gtk/gtkiconview.c:614
3005 msgid "Icon View Model"
3006 msgstr "Način pogleda ikon"
3007
3008 #: gtk/gtkiconview.c:615
3009 msgid "The model for the icon view"
3010 msgstr "Način za pogled ikon"
3011
3012 #: gtk/gtkiconview.c:631
3013 msgid "Number of columns"
3014 msgstr "Število stolpcev"
3015
3016 #: gtk/gtkiconview.c:632
3017 msgid "Number of columns to display"
3018 msgstr "Število stolpcev, ki naj bodo prikazani"
3019
3020 #: gtk/gtkiconview.c:649
3021 msgid "Width for each item"
3022 msgstr "Širina vsakega predmeta"
3023
3024 #: gtk/gtkiconview.c:650
3025 msgid "The width used for each item"
3026 msgstr "Širina, uporabljena za vsak element"
3027
3028 #: gtk/gtkiconview.c:666
3029 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3030 msgstr "Prostor, vstavljen med celice elementa"
3031
3032 #: gtk/gtkiconview.c:681
3033 msgid "Row Spacing"
3034 msgstr "Prostor med vrsticami"
3035
3036 #: gtk/gtkiconview.c:682
3037 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3038 msgstr "Prostor, vstavljen med vrstice mreže"
3039
3040 #: gtk/gtkiconview.c:697
3041 msgid "Column Spacing"
3042 msgstr "Prostor med stolpci"
3043
3044 #: gtk/gtkiconview.c:698
3045 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3046 msgstr "Prostor, vstavljen med stolpce mreže"
3047
3048 #: gtk/gtkiconview.c:713
3049 msgid "Margin"
3050 msgstr "Rob"
3051
3052 #: gtk/gtkiconview.c:714
3053 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3054 msgstr "Prostor, vstavljen na robovih ikonskega pogleda"
3055
3056 #: gtk/gtkiconview.c:730
3057 msgid ""
3058 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3059 msgstr "Kako sta med seboj razvrščena besedilo in ikona vsakega elementa"
3060
3061 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3062 msgid "Reorderable"
3063 msgstr "Vnovič uredljiv"
3064
3065 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3066 msgid "View is reorderable"
3067 msgstr "Pogled je vnovič uredljiv"
3068
3069 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3070 msgid "Tooltip Column"
3071 msgstr "Stolpec z namigi"
3072
3073 #: gtk/gtkiconview.c:755
3074 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3075 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov za dejavne predmete."
3076
3077 #: gtk/gtkiconview.c:772
3078 msgid "Item Padding"
3079 msgstr "Blazinjenje predmetov"
3080
3081 #: gtk/gtkiconview.c:773
3082 msgid "Padding around icon view items"
3083 msgstr "Blazinjenje okoli predmetov v ikonskem prikazu"
3084
3085 #: gtk/gtkiconview.c:782
3086 msgid "Selection Box Color"
3087 msgstr "Barva izbirnega polja"
3088
3089 #: gtk/gtkiconview.c:783
3090 msgid "Color of the selection box"
3091 msgstr "Barva izbirnega polja"
3092
3093 #: gtk/gtkiconview.c:789
3094 msgid "Selection Box Alpha"
3095 msgstr "Alfa izbirnega polja"
3096
3097 #: gtk/gtkiconview.c:790
3098 msgid "Opacity of the selection box"
3099 msgstr "Prekrivnost izbirnega polja"
3100
3101 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3102 msgid "Pixbuf"
3103 msgstr "Sličica"
3104
3105 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3106 msgid "A GdkPixbuf to display"
3107 msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
3108
3109 #: gtk/gtkimage.c:230
3110 msgid "Pixmap"
3111 msgstr "Rastrska slika"
3112
3113 #: gtk/gtkimage.c:231
3114 msgid "A GdkPixmap to display"
3115 msgstr "GdkPixmap, ki naj se prikaže"
3116
3117 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3118 msgid "Image"
3119 msgstr "Slika"
3120
3121 #: gtk/gtkimage.c:239
3122 msgid "A GdkImage to display"
3123 msgstr "GdkImage, ki naj se prikaže"
3124
3125 #: gtk/gtkimage.c:246
3126 msgid "Mask"
3127 msgstr "Maska"
3128
3129 #: gtk/gtkimage.c:247
3130 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3131 msgstr "Slika maske, ki naj se uporabi z GdkImage ali GdkPixmap"
3132
3133 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3134 msgid "Filename to load and display"
3135 msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže"
3136
3137 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3138 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3139 msgstr "ID sklada za prikaz slike"
3140
3141 #: gtk/gtkimage.c:271
3142 msgid "Icon set"
3143 msgstr "Komplet ikon"
3144
3145 #: gtk/gtkimage.c:272
3146 msgid "Icon set to display"
3147 msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaže"
3148
3149 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3150 msgid "Icon size"
3151 msgstr "Velikost ikone"
3152
3153 #: gtk/gtkimage.c:280
3154 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3155 msgstr "Simbolna velikost osnovne ikone, ikone sklada ali imenovane ikone"
3156
3157 #: gtk/gtkimage.c:296
3158 msgid "Pixel size"
3159 msgstr "Velikost slikovne točke"
3160
3161 #: gtk/gtkimage.c:297
3162 msgid "Pixel size to use for named icon"
3163 msgstr "Velikost slikovne točke, ki naj bo uporabljena za imenovano ikono"
3164
3165 #: gtk/gtkimage.c:305
3166 msgid "Animation"
3167 msgstr "Animacija"
3168
3169 #: gtk/gtkimage.c:306
3170 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3171 msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže"
3172
3173 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3174 msgid "Storage type"
3175 msgstr "Vrsta hrambe"
3176
3177 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3178 msgid "The representation being used for image data"
3179 msgstr "Način prezentacije, ki se uporablja za slikovne podatke"
3180
3181 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3182 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3183 msgstr "podrejeni gradink, ki naj se pojavi ob besedilu menija"
3184
3185 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3186 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3187 msgstr "Ali naj se uporabi besedilo oznake za vnos predmeta menija sklada"
3188
3189 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3190 msgid "Accel Group"
3191 msgstr "Bližnjična skupina"
3192
3193 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3194 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3195 msgstr "Pospeševalo uporabljeno za tipke sklada"
3196
3197 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3198 msgid "Show menu images"
3199 msgstr "Pokaži slike v menijih"
3200
3201 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3202 msgid "Whether images should be shown in menus"
3203 msgstr "Ali naj bodo v menijih prikazane slike ali ne"
3204
3205 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3206 msgid "Message Type"
3207 msgstr "Vrsta sporočila"
3208
3209 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3210 msgid "The type of message"
3211 msgstr "Vrsta sporočila"
3212
3213 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3214 msgid "Width of border around the content area"
3215 msgstr "Širina robu okoli glavnega območja vsebine"
3216
3217 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3218 msgid "Spacing between elements of the area"
3219 msgstr "Razmik med predmeti območja"
3220
3221 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3222 msgid "Width of border around the action area"
3223 msgstr "Širina robu okoli območja dejanj"
3224
3225 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3226 msgid "The screen where this window will be displayed"
3227 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazano okno"
3228
3229 #: gtk/gtklabel.c:507
3230 msgid "The text of the label"
3231 msgstr "Besedilo oznake"
3232
3233 #: gtk/gtklabel.c:514
3234 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3235 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake"
3236
3237 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593
3238 msgid "Justification"
3239 msgstr "Poravnava"
3240
3241 #: gtk/gtklabel.c:536
3242 msgid ""
3243 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3244 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3245 "GtkMisc::xalign for that"
3246 msgstr ""
3247 "Poravnava vrstic besedila v oznaki relativno druga na drugo. To NE vpliva na "
3248 "poravnavo oznake znotraj njenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign"
3249
3250 #: gtk/gtklabel.c:544
3251 msgid "Pattern"
3252 msgstr "Vzorec"
3253
3254 #: gtk/gtklabel.c:545
3255 msgid ""
3256 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3257 "to underline"
3258 msgstr ""
3259 "Niz s podčrtaji ('_') na mestih, kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani"
3260
3261 #: gtk/gtklabel.c:552
3262 msgid "Line wrap"
3263 msgstr "Prelom vrstic"
3264
3265 #: gtk/gtklabel.c:553
3266 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3267 msgstr ""
3268 "Izbrana možnost določa, da se vrstice prelomijo, kadar je besedilo preširoko"
3269
3270 #: gtk/gtklabel.c:568
3271 msgid "Line wrap mode"
3272 msgstr "Način preloma vrstic"
3273
3274 #: gtk/gtklabel.c:569
3275 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3276 msgstr ""
3277 "Možnost določa način preloma, kadar je izbrana možnost preloma besedila"
3278
3279 #: gtk/gtklabel.c:576
3280 msgid "Selectable"
3281 msgstr "Izberljiva"
3282
3283 #: gtk/gtklabel.c:577
3284 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3285 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
3286
3287 #: gtk/gtklabel.c:583
3288 msgid "Mnemonic key"
3289 msgstr "Pospeševalna tipka"
3290
3291 #: gtk/gtklabel.c:584
3292 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3293 msgstr "Pospeševalna tipka za to oznako"
3294
3295 #: gtk/gtklabel.c:592
3296 msgid "Mnemonic widget"
3297 msgstr "Pospeševalni gradnik"
3298
3299 #: gtk/gtklabel.c:593
3300 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3301 msgstr ""
3302 "Gradnik, ki naj se zažene, ko je pritisnjena pospeševalna tipka za oznako"
3303
3304 #: gtk/gtklabel.c:639
3305 msgid ""
3306 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3307 "enough room to display the entire string"
3308 msgstr ""
3309 "Prednostno mesto okrajšanja niti, če predmet nima dovolj prostora za prikaz "
3310 "celotnega niza."
3311
3312 #: gtk/gtklabel.c:679
3313 msgid "Single Line Mode"
3314 msgstr "Enovrstični način"
3315
3316 #: gtk/gtklabel.c:680
3317 msgid "Whether the label is in single line mode"
3318 msgstr "Ali naj bo besedilo oznake v enovrstičnem načinu"
3319
3320 #: gtk/gtklabel.c:697
3321 msgid "Angle"
3322 msgstr "Kot"
3323
3324 #: gtk/gtklabel.c:698
3325 msgid "Angle at which the label is rotated"
3326 msgstr "Kot, pod katerim naj bo zasukana oznaka"
3327
3328 #: gtk/gtklabel.c:718
3329 msgid "Maximum Width In Characters"
3330 msgstr "Največja širina v znakih"
3331
3332 #: gtk/gtklabel.c:719
3333 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3334 msgstr "Želena največja širina oznake, v znakih"
3335
3336 #: gtk/gtklabel.c:737
3337 msgid "Track visited links"
3338 msgstr "Sledi obiskanim povezavam"
3339
3340 #: gtk/gtklabel.c:738
3341 msgid "Whether visited links should be tracked"
3342 msgstr "Ali naj se sledi obiskanim povezavam."
3343
3344 #: gtk/gtklabel.c:859
3345 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3346 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina izbirne oznake, kadar je ta dejavna"
3347
3348 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3349 msgid "Horizontal adjustment"
3350 msgstr "Vodoravna poravnava"
3351
3352 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3353 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3354 msgstr "GtkAdjustment za vodoravno poravnavo"
3355
3356 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3357 msgid "Vertical adjustment"
3358 msgstr "Navpična poravnava"
3359
3360 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3361 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3362 msgstr "GtkAdjustment za navpično poravnavo"
3363
3364 #: gtk/gtklayout.c:633
3365 msgid "The width of the layout"
3366 msgstr "Širina postavitve"
3367
3368 #: gtk/gtklayout.c:642
3369 msgid "The height of the layout"
3370 msgstr "Višina postavitve"
3371
3372 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3373 msgid "URI"
3374 msgstr "URI"
3375
3376 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3377 msgid "The URI bound to this button"
3378 msgstr "URI vezan na ta gumb"
3379
3380 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3381 msgid "Visited"
3382 msgstr "Obiskano"
3383
3384 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3385 msgid "Whether this link has been visited."
3386 msgstr "Ali je bila povezava obiskana."
3387
3388 #: gtk/gtkmenu.c:502
3389 msgid "The currently selected menu item"
3390 msgstr "Trenutno izbran predmet menija"
3391
3392 #: gtk/gtkmenu.c:517
3393 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3394 msgstr "Pospeševalna skupina, ki drži pospeševalce v meniju"
3395
3396 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3397 msgid "Accel Path"
3398 msgstr "Accel pot"
3399
3400 #: gtk/gtkmenu.c:532
3401 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3402 msgstr "Accel pot uporabljena za izgradnjo accel poti podrejenih predmetov"
3403
3404 #: gtk/gtkmenu.c:548
3405 msgid "Attach Widget"
3406 msgstr "Zasidraj gradnik"
3407
3408 #: gtk/gtkmenu.c:549
3409 msgid "The widget the menu is attached to"
3410 msgstr "Gradnik na katerega je vezan meni"
3411
3412 #: gtk/gtkmenu.c:557
3413 msgid ""
3414 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3415 "off"
3416 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
3417
3418 #: gtk/gtkmenu.c:571
3419 msgid "Tearoff State"
3420 msgstr "Stanje odtrganosti"
3421
3422 #: gtk/gtkmenu.c:572
3423 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3424 msgstr "Dvojiška spremenljivka, ki pove, ali je meni odtrgan"
3425
3426 #: gtk/gtkmenu.c:586
3427 msgid "Monitor"
3428 msgstr "Zaslon"
3429
3430 #: gtk/gtkmenu.c:587
3431 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3432 msgstr "Zaslon na katerem se bo pojavil meni"
3433
3434 #: gtk/gtkmenu.c:593
3435 msgid "Vertical Padding"
3436 msgstr "Navpično blazinjenje"
3437
3438 #: gtk/gtkmenu.c:594
3439 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3440 msgstr "Dodaten, dodan prostor na vrhu in na dnu menija"
3441
3442 #: gtk/gtkmenu.c:616
3443 msgid "Reserve Toggle Size"
3444 msgstr "Ohrani velikost preklopa"
3445
3446 #: gtk/gtkmenu.c:617
3447 msgid ""
3448 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3449 "icons"
3450 msgstr ""
3451 "Logično določilo, ki določa ali naj meni ohranja prostor za preklop in ikone"
3452
3453 #: gtk/gtkmenu.c:623
3454 msgid "Horizontal Padding"
3455 msgstr "Vodoravno blazinjenje"
3456
3457 #: gtk/gtkmenu.c:624
3458 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3459 msgstr "Dodaten, dodan prostor na levi in desni strani menija"
3460
3461 #: gtk/gtkmenu.c:632
3462 msgid "Vertical Offset"
3463 msgstr "Navpični odmik"
3464
3465 #: gtk/gtkmenu.c:633
3466 msgid ""
3467 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3468 "vertically"
3469 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko točk navpično"
3470
3471 #: gtk/gtkmenu.c:641
3472 msgid "Horizontal Offset"
3473 msgstr "Vodoravn zamik"
3474
3475 #: gtk/gtkmenu.c:642
3476 msgid ""
3477 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3478 "horizontally"
3479 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko točk vodoravno"
3480
3481 #: gtk/gtkmenu.c:650
3482 msgid "Double Arrows"
3483 msgstr "Dvojne puščice"
3484
3485 #: gtk/gtkmenu.c:651
3486 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3487 msgstr "Pri drsenju vedno pokaži obe puščici."
3488
3489 #: gtk/gtkmenu.c:664
3490 msgid "Arrow Placement"
3491 msgstr "Lega puščice"
3492
3493 #: gtk/gtkmenu.c:665
3494 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3495 msgstr "Določa kje bodo nameščene puščice drsnika"
3496
3497 #: gtk/gtkmenu.c:673
3498 msgid "Left Attach"
3499 msgstr "Leva priloga"
3500
3501 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3502 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3503 msgstr "Številka stolpca, ki naj se priloži levi strani podrejenega gradnika"
3504
3505 #: gtk/gtkmenu.c:681
3506 msgid "Right Attach"
3507 msgstr "Desna priloga"
3508
3509 #: gtk/gtkmenu.c:682
3510 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3511 msgstr "Številka stolpca, ki naj se priloži levi strani podrejenega gradnika"
3512
3513 #: gtk/gtkmenu.c:689
3514 msgid "Top Attach"
3515 msgstr "Vrhnja priloga"
3516
3517 #: gtk/gtkmenu.c:690
3518 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3519 msgstr ""
3520 "Številka vrstice, ki naj se priloži spodnji strani podrejenega gradnika"
3521
3522 #: gtk/gtkmenu.c:697
3523 msgid "Bottom Attach"
3524 msgstr "Spodnja priloga"
3525
3526 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3527 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3528 msgstr ""
3529 "Številka vrstice, ki naj se priloži spodnji strani podrejenega gradnika"
3530
3531 #: gtk/gtkmenu.c:712
3532 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3533 msgstr "Konstanta za prilagajanje velikosti puščice drsnika"
3534
3535 #: gtk/gtkmenu.c:799
3536 msgid "Can change accelerators"
3537 msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
3538
3539 #: gtk/gtkmenu.c:800
3540 msgid ""
3541 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3542 msgstr ""
3543 "Ali se lahko pospeševalniki menijev spremenijo s pritiskom tipke nad "
3544 "predmetom menija."
3545
3546 #: gtk/gtkmenu.c:805
3547 msgid "Delay before submenus appear"
3548 msgstr "Premor preden se pokažejo podmeniji"
3549
3550 #: gtk/gtkmenu.c:806
3551 msgid ""
3552 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3553 msgstr ""
3554 "Najmanjši čas, kolikor mora kazalec stati nad menijem, preden se prikaže "
3555 "podmeni"
3556
3557 #: gtk/gtkmenu.c:813
3558 msgid "Delay before hiding a submenu"
3559 msgstr "Premor pred zakrivanjem podmenija"
3560
3561 #: gtk/gtkmenu.c:814
3562 msgid ""
3563 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3564 "submenu"
3565 msgstr "Čas, preden se podmeni skrije, ko se kazalec premika proti njemu"
3566
3567 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3568 msgid "Pack direction"
3569 msgstr "Smer krčenja"
3570
3571 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3572 msgid "The pack direction of the menubar"
3573 msgstr "Smer krčenja menijske vrstice"
3574
3575 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3576 msgid "Child Pack direction"
3577 msgstr "Smer krčenja podrejenega predmeta"
3578
3579 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3580 msgid "The child pack direction of the menubar"
3581 msgstr "Smer krčenja podrejenega predmeta menijske vrstice"
3582
3583 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3584 msgid "Style of bevel around the menubar"
3585 msgstr "Slog obrobe okoli menija"
3586
3587 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3588 msgid "Internal padding"
3589 msgstr "Notranje polnjenje"
3590
3591 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3592 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3593 msgstr "Količina robnega prostora med senco menija in premeti menija"
3594
3595 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3596 msgid "Delay before drop down menus appear"
3597 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavi padajoči meni"
3598
3599 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3600 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3601 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo podmeniji menijske vrstice"
3602
3603 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3604 msgid "Right Justified"
3605 msgstr "Desna poravnava"
3606
3607 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3608 msgid ""
3609 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3610 msgstr "Določilo omogoča, da je meni poravnan na desni strani menijske vrstice"
3611
3612 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3613 msgid "Submenu"
3614 msgstr "Podmeni"
3615
3616 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3617 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3618 msgstr "Podmeni priložen glavnemu meniju, ali NULL, če ga ni"
3619
3620 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3621 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3622 msgstr "Določi tipkovno pot predmetov menija"
3623
3624 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3625 msgid "The text for the child label"
3626 msgstr "Besedilo podrejene oznake"
3627
3628 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3629 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3630 msgstr ""
3631 "Velikost prostora, ki ga porabi puščica v razmerju z velikostjo pisave."
3632
3633 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3634 msgid "Width in Characters"
3635 msgstr "Širina v znakih"
3636
3637 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3638 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3639 msgstr "Najmanjša želena širina predmeta menija v znakih"
3640
3641 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3642 msgid "Take Focus"
3643 msgstr "Prevzemi dejavnost"
3644
3645 #: gtk/gtkmenushell.c:376
3646 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3647 msgstr ""
3648 "Logična spremenljivka, ki določa, ali meni prevzame dejavnost tipkovnice"
3649
3650 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3651 msgid "Menu"
3652 msgstr "Meni"
3653
3654 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3655 msgid "The dropdown menu"
3656 msgstr "Spustni meni"
3657
3658 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3659 msgid "Image/label border"
3660 msgstr "Obroba slike / nalepke"
3661
3662 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3663 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3664 msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v pogovornem oknu"
3665
3666 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3667 msgid "Use separator"
3668 msgstr "Uporabi ločilnik"
3669
3670 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3671 msgid ""
3672 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3673 msgstr "Ali naj bo vstavljen ločilnik med sporočilo besedila okna in gumbi"
3674
3675 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3676 msgid "Message Buttons"
3677 msgstr "Gumbi sporočila"
3678
3679 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3680 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3681 msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v oknu sporočila"
3682
3683 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3684 msgid "The primary text of the message dialog"
3685 msgstr "Primarno besedilo pogovornega okna sporočila"
3686
3687 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3688 msgid "Use Markup"
3689 msgstr "Uporabi označevanje"
3690
3691 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3692 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3693 msgstr "Osnovno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
3694
3695 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3696 msgid "Secondary Text"
3697 msgstr "Dodatno besedilo"
3698
3699 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3700 msgid "The secondary text of the message dialog"
3701 msgstr "Dodatno besedilo okna s sporočilom"
3702
3703 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3704 msgid "Use Markup in secondary"
3705 msgstr "Uporabi označevanje v dodatnem besedilu"
3706
3707 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3708 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3709 msgstr "Dodatno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
3710
3711 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3712 msgid "The image"
3713 msgstr "Slika"
3714
3715 #: gtk/gtkmisc.c:83
3716 msgid "Y align"
3717 msgstr "Poravnava Y"
3718
3719 #: gtk/gtkmisc.c:84
3720 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3721 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
3722
3723 #: gtk/gtkmisc.c:93
3724 msgid "X pad"
3725 msgstr "Polnenje X"
3726
3727 #: gtk/gtkmisc.c:94
3728 msgid ""
3729 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3730 msgstr ""
3731 "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v "
3732 "slikovnih točkah"
3733
3734 #: gtk/gtkmisc.c:103
3735 msgid "Y pad"
3736 msgstr "Polnenje Y"
3737
3738 #: gtk/gtkmisc.c:104
3739 msgid ""
3740 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3741 msgstr ""
3742 "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v "
3743 "slikovnih točkah"
3744
3745 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3746 msgid "Parent"
3747 msgstr "Nadrejeni predmet"
3748
3749 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3750 msgid "The parent window"
3751 msgstr "Nadrejeno okno"
3752
3753 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3754 msgid "Is Showing"
3755 msgstr "Je prikazan"
3756
3757 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3758 msgid "Are we showing a dialog"
3759 msgstr "Ali je prikazano pogovorno okno"
3760
3761 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3762 msgid "The screen where this window will be displayed."
3763 msgstr "Zaslon na katerem bo prikazano to okno."
3764
3765 #: gtk/gtknotebook.c:585
3766 msgid "Page"
3767 msgstr "Stran"
3768
3769 #: gtk/gtknotebook.c:586
3770 msgid "The index of the current page"
3771 msgstr "Kazalo trenutne strani"
3772
3773 #: gtk/gtknotebook.c:594
3774 msgid "Tab Position"
3775 msgstr "Položaj zavihka"
3776
3777 #: gtk/gtknotebook.c:595
3778 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3779 msgstr "Na kateri strani notesa so zavihki"
3780
3781 #: gtk/gtknotebook.c:602
3782 msgid "Tab Border"
3783 msgstr "Rob zavihka"
3784
3785 #: gtk/gtknotebook.c:603
3786 msgid "Width of the border around the tab labels"
3787 msgstr "Širina robu okoli oznake zavihka"
3788
3789 #: gtk/gtknotebook.c:611
3790 msgid "Horizontal Tab Border"
3791 msgstr "Vodoravni rob okoli zavihka"
3792
3793 #: gtk/gtknotebook.c:612
3794 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3795 msgstr "Širina vodoravnega robu okoli zavihka"
3796
3797 #: gtk/gtknotebook.c:620
3798 msgid "Vertical Tab Border"
3799 msgstr "Navpični rob okoli zavihka"
3800
3801 #: gtk/gtknotebook.c:621
3802 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3803 msgstr "Širina navpičnega robu okoli zavihka"
3804
3805 #: gtk/gtknotebook.c:629
3806 msgid "Show Tabs"
3807 msgstr "Pokaži zavihke"
3808
3809 #: gtk/gtknotebook.c:630
3810 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3811 msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani ali ne"
3812
3813 #: gtk/gtknotebook.c:636
3814 msgid "Show Border"
3815 msgstr "Pokaži rob"
3816
3817 #: gtk/gtknotebook.c:637
3818 msgid "Whether the border should be shown or not"
3819 msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
3820
3821 #: gtk/gtknotebook.c:643
3822 msgid "Scrollable"
3823 msgstr "Drsljivo"
3824
3825 #: gtk/gtknotebook.c:644
3826 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3827 msgstr ""
3828 "Izbrana možnost omogoča, da se ob prevelikem številu zavihkov za prikaz "
3829 "dodajo drsne puščice"
3830
3831 #: gtk/gtknotebook.c:650
3832 msgid "Enable Popup"
3833 msgstr "Vključi pojavni meni"
3834
3835 #: gtk/gtknotebook.c:651
3836 msgid ""
3837 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3838 "you can use to go to a page"
3839 msgstr ""
3840 "Izbrana možnost omogoča, da se ob pritisku na desni miškin gumb nad "
3841 "beležnico prikaže meni, ki se lahko uporabi za dostop do strani"
3842
3843 #: gtk/gtknotebook.c:658
3844 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3845 msgstr "Ali naj imajo vsi zavihki enako velikost"
3846
3847 #: gtk/gtknotebook.c:664
3848 msgid "Group ID"
3849 msgstr "ID skupine"
3850
3851 #: gtk/gtknotebook.c:665
3852 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3853 msgstr "Skupinski ID za povleci-in-spusti zavihkov"
3854
3855 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3856 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3857 msgid "Group"
3858 msgstr "Skupina"
3859
3860 #: gtk/gtknotebook.c:682
3861 msgid "Group for tabs drag and drop"
3862 msgstr "Skupina za povleci-in-spusti zavihkov"
3863
3864 #: gtk/gtknotebook.c:688
3865 msgid "Tab label"
3866 msgstr "Oznaka zavihka"
3867
3868 #: gtk/gtknotebook.c:689
3869 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3870 msgstr "Niz prikazan v oznaki zavihka podrejenega predmeta"
3871
3872 #: gtk/gtknotebook.c:695
3873 msgid "Menu label"
3874 msgstr "Oznaka menija"
3875
3876 #: gtk/gtknotebook.c:696
3877 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3878 msgstr "Niz prikazan v meniju podrejenega predmeta"
3879
3880 #: gtk/gtknotebook.c:709
3881 msgid "Tab expand"
3882 msgstr "Razširitev zavihkov"
3883
3884 #: gtk/gtknotebook.c:710
3885 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3886 msgstr "Ali naj se razširi zavihek podrejenega predmeta"
3887
3888 #: gtk/gtknotebook.c:716
3889 msgid "Tab fill"
3890 msgstr "Polnjenje zavihka"
3891
3892 #: gtk/gtknotebook.c:717
3893 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3894 msgstr ""
3895 "Ali naj zavihek podrejenega predmeta napolni celotno rezervirano površino"
3896
3897 #: gtk/gtknotebook.c:723
3898 msgid "Tab pack type"
3899 msgstr "Način zlaganja zavihkov"
3900
3901 #: gtk/gtknotebook.c:730
3902 msgid "Tab reorderable"
3903 msgstr "Razvrstljiv zavihek"
3904
3905 #: gtk/gtknotebook.c:731
3906 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3907 msgstr "Ali naj bo zavihek mogoče prerazvrstiti z dejanjem uporabnika."
3908
3909 #: gtk/gtknotebook.c:737
3910 msgid "Tab detachable"
3911 msgstr "Odstranljiv zavihek"
3912
3913 #: gtk/gtknotebook.c:738
3914 msgid "Whether the tab is detachable"
3915 msgstr "Ali je zavihek mogoče odstraniti"
3916
3917 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
3918 msgid "Secondary backward stepper"
3919 msgstr "Drugotni koračnik nazaj"
3920
3921 #: gtk/gtknotebook.c:754
3922 msgid ""
3923 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3924 msgstr "Pokaži gumb za drugi korak nazaj na nasprotnem koncu zavihka"
3925
3926 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
3927 msgid "Secondary forward stepper"
3928 msgstr "Drugotnii koračnik naprej"
3929
3930 #: gtk/gtknotebook.c:770
3931 msgid ""
3932 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3933 msgstr "Pokaži gumb za drugi korak naprej na nasprotnem koncu zavihka"
3934
3935 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
3936 msgid "Backward stepper"
3937 msgstr "Koračnik nazaj"
3938
3939 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
3940 msgid "Display the standard backward arrow button"
3941 msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za nazaj"
3942
3943 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
3944 msgid "Forward stepper"
3945 msgstr "Koračnik naprej"
3946
3947 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
3948 msgid "Display the standard forward arrow button"
3949 msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za naprej"
3950
3951 #: gtk/gtknotebook.c:814
3952 msgid "Tab overlap"
3953 msgstr "Prekrivanje zavihkov"
3954
3955 #: gtk/gtknotebook.c:815
3956 msgid "Size of tab overlap area"
3957 msgstr "Velikost področja prekrivanja zavihkov"
3958
3959 #: gtk/gtknotebook.c:830
3960 msgid "Tab curvature"
3961 msgstr "Ukrivljenost zavihka"
3962
3963 #: gtk/gtknotebook.c:831
3964 msgid "Size of tab curvature"
3965 msgstr "Velikost ukrivljenosti zavihka"
3966
3967 #: gtk/gtknotebook.c:847
3968 msgid "Arrow spacing"
3969 msgstr "Razmik puščic"
3970
3971 #: gtk/gtknotebook.c:848
3972 msgid "Scroll arrow spacing"
3973 msgstr "Razmik drsne puščice"
3974
3975 #: gtk/gtkobject.c:370
3976 msgid "User Data"
3977 msgstr "Uporabniški podatki"
3978
3979 #: gtk/gtkobject.c:371
3980 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3981 msgstr "Podatkovni kazalec anonimnega uporabnika"
3982
3983 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3984 msgid "The menu of options"
3985 msgstr "Meni možnosti"
3986
3987 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3988 msgid "Size of dropdown indicator"
3989 msgstr "Velikost kazalca za spusitev"
3990
3991 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3992 msgid "Spacing around indicator"
3993 msgstr "Prostor okoli kazalca"
3994
3995 #: gtk/gtkorientable.c:75
3996 msgid "The orientation of the orientable"
3997 msgstr "Postavitev predmetov"
3998
3999 #: gtk/gtkpaned.c:242
4000 msgid ""
4001 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4002 msgstr "Položaj ločnice v točkah (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu)"
4003
4004 #: gtk/gtkpaned.c:251
4005 msgid "Position Set"
4006 msgstr "Nastavi položaj"
4007
4008 #: gtk/gtkpaned.c:252
4009 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4010 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se uporabi lastnost lege."
4011
4012 #: gtk/gtkpaned.c:258
4013 msgid "Handle Size"
4014 msgstr "Velikost ročice"
4015
4016 #: gtk/gtkpaned.c:259
4017 msgid "Width of handle"
4018 msgstr "Širina ročice"
4019
4020 #: gtk/gtkpaned.c:275
4021 msgid "Minimal Position"
4022 msgstr "Najmanjši položaj"
4023
4024 #: gtk/gtkpaned.c:276
4025 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4026 msgstr "Najnižja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
4027
4028 #: gtk/gtkpaned.c:293
4029 msgid "Maximal Position"
4030 msgstr "Največji položaj"
4031
4032 #: gtk/gtkpaned.c:294
4033 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4034 msgstr "Najvišja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
4035
4036 #: gtk/gtkpaned.c:311
4037 msgid "Resize"
4038 msgstr "Spremeni velikost"
4039
4040 #: gtk/gtkpaned.c:312
4041 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4042 msgstr ""
4043 "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeno opravilo širi skupaj z gradnikom"
4044
4045 #: gtk/gtkpaned.c:327
4046 msgid "Shrink"
4047 msgstr "Skrči"
4048
4049 #: gtk/gtkpaned.c:328
4050 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4051 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je podrejeno opravilo manjše kot nujno"
4052
4053 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4054 msgid "Embedded"
4055 msgstr "Vgrajeno"
4056
4057 #: gtk/gtkplug.c:151
4058 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4059 msgstr "Ali je priklop vstavljen"
4060
4061 #: gtk/gtkplug.c:165
4062 msgid "Socket Window"
4063 msgstr "Okno vtiča"
4064
4065 #: gtk/gtkplug.c:166
4066 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4067 msgstr "Okno vtiča v katerega je vstavljen vtič"
4068
4069 #: gtk/gtkpreview.c:102
4070 msgid ""
4071 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4072 msgstr "Ali naj gradnik predogleda zavzame celoten prostor, ko je ustvarjen"
4073
4074 #: gtk/gtkprinter.c:112
4075 msgid "Name of the printer"
4076 msgstr "Ime tiskalnika"
4077
4078 #: gtk/gtkprinter.c:118
4079 msgid "Backend"
4080 msgstr "Hrbtenica"
4081
4082 #: gtk/gtkprinter.c:119
4083 msgid "Backend for the printer"
4084 msgstr "Hrbtenica za tiskalnik"
4085
4086 #: gtk/gtkprinter.c:125
4087 msgid "Is Virtual"
4088 msgstr "Je navidezna"
4089
4090 #: gtk/gtkprinter.c:126
4091 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4092 msgstr "Izbrana možnost določa navidezni, izpuščena pa pravi strojni tiskalnik"
4093
4094 #: gtk/gtkprinter.c:132
4095 msgid "Accepts PDF"
4096 msgstr "Sprejema PDF"
4097
4098 #: gtk/gtkprinter.c:133
4099 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4100 msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik podpira PDF zapis"
4101
4102 #: gtk/gtkprinter.c:139
4103 msgid "Accepts PostScript"
4104 msgstr "Sprejema PostScript"
4105
4106 #: gtk/gtkprinter.c:140
4107 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4108 msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik podpira PostScript zapis"
4109
4110 #: gtk/gtkprinter.c:146
4111 msgid "State Message"
4112 msgstr "Sporočilo stanja"
4113
4114 #: gtk/gtkprinter.c:147
4115 msgid "String giving the current state of the printer"
4116 msgstr "Niz, ki podaja trenutno stanje tiskalnika"
4117
4118 #: gtk/gtkprinter.c:153
4119 msgid "Location"
4120 msgstr "Mesto"
4121
4122 #: gtk/gtkprinter.c:154
4123 msgid "The location of the printer"
4124 msgstr "Mesto tiskalnika"
4125
4126 #: gtk/gtkprinter.c:161
4127 msgid "The icon name to use for the printer"
4128 msgstr "Ime ikone, ki naj se uporabi za tiskalnik"
4129
4130 #: gtk/gtkprinter.c:167
4131 msgid "Job Count"
4132 msgstr "Štetje opravil"
4133
4134 #: gtk/gtkprinter.c:168
4135 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4136 msgstr "Število opravil, ki čakajo na tiskalnik"
4137
4138 #: gtk/gtkprinter.c:186
4139 msgid "Paused Printer"
4140 msgstr "Zaustavljen tiskalnik"
4141
4142 #: gtk/gtkprinter.c:187
4143 msgid "TRUE if this printer is paused"
4144 msgstr "Drži, če je tiskalnik nedejaven"
4145
4146 #: gtk/gtkprinter.c:200
4147 msgid "Accepting Jobs"
4148 msgstr "Sprejemanje opravil"
4149
4150 #: gtk/gtkprinter.c:201
4151 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4152 msgstr "Drži, če tiskalnik lahko sprejme nove naloge"
4153
4154 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4155 msgid "Source option"
4156 msgstr "Izvorne možnosti"
4157
4158 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4159 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4160 msgstr "PrinterOption, ki podpira ta gradnik"
4161
4162 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4163 msgid "Title of the print job"
4164 msgstr "Naziv tiskalniškega opravila"
4165
4166 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4167 msgid "Printer"
4168 msgstr "Tiskalnik"
4169
4170 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4171 msgid "Printer to print the job to"
4172 msgstr "Tiskalnik za tiskanje opravila"
4173
4174 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4175 msgid "Settings"
4176 msgstr "Nastavitve"
4177
4178 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4179 msgid "Printer settings"
4180 msgstr "Nastavitve tiskalnika"
4181
4182 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4183 msgid "Page Setup"
4184 msgstr "Nastavitev strani"
4185
4186 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4187 msgid "Track Print Status"
4188 msgstr "Spremljaj stanje tiskalnika"
4189
4190 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4191 msgid ""
4192 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4193 "print data has been sent to the printer or print server."
4194 msgstr ""
4195 "Izbrana možnost omogoča, da se bodo naloge tiskanja nadaljevale po tem, ko "
4196 "so bili podatki poslani na strežnik tiskanja ali na tiskalnik."
4197
4198 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4199 msgid "Default Page Setup"
4200 msgstr "Privzeta nastavitev strani"
4201
4202 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4203 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4204 msgstr "Privzeto uporabljeni GtkPageSetup"
4205
4206 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4207 msgid "Print Settings"
4208 msgstr "Nastavitve tiskanja"
4209
4210 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4211 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4212 msgstr "GtkPrintSettings za zagon okna"
4213
4214 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4215 msgid "Job Name"
4216 msgstr "Ime opravila"
4217
4218 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4219 msgid "A string used for identifying the print job."
4220 msgstr "Niz, uporabljen za določevanje opravila tiskanja."
4221
4222 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4223 msgid "Number of Pages"
4224 msgstr "Število strani"
4225
4226 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4227 msgid "The number of pages in the document."
4228 msgstr "Število strani v dokumentu."
4229
4230 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4231 msgid "Current Page"
4232 msgstr "Trenutna stran"
4233
4234 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4235 msgid "The current page in the document"
4236 msgstr "Trenutna stran v dokumentu"
4237
4238 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4239 msgid "Use full page"
4240 msgstr "Uporabi celo stran"
4241
4242 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4243 msgid ""
4244 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4245 "not the corner of the imageable area"
4246 msgstr ""
4247 "Izbrana možnost omogoča, da je vir vsebine na robu strani in ne na robu "
4248 "slikovnega območja."
4249
4250 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4251 msgid ""
4252 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4253 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4254 msgstr ""
4255 "Izbrana možnost omogoča, da naloge tiskanja poročajo o stanju po tem, ko so "
4256 "bili podatki poslani na strežnik tiskanja ali na tiskalnik."
4257
4258 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4259 msgid "Unit"
4260 msgstr "Enota"
4261
4262 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4263 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4264 msgstr "Enote, v katerih so izmerjene razdalje vsebine"
4265
4266 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4267 msgid "Show Dialog"
4268 msgstr "Pokaži pogovorno okno"
4269
4270 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4271 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4272 msgstr ""
4273 "Izbrana možnost omogoča, da je med tiskanjem prikazano okno napredRESNIka."
4274
4275 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4276 msgid "Allow Async"
4277 msgstr "Dovoli asinhronost"
4278
4279 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4280 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4281 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da opravilo tiskanja ne poteka nujno sočasno."
4282
4283 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4284 msgid "Export filename"
4285 msgstr "Izvozi ime datoteke"
4286
4287 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4288 msgid "Status"
4289 msgstr "Stanje"
4290
4291 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4292 msgid "The status of the print operation"
4293 msgstr "Stanje opravila tiskanja"
4294
4295 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4296 msgid "Status String"
4297 msgstr "Niz stanja"
4298
4299 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4300 msgid "A human-readable description of the status"
4301 msgstr "Berljiv opis stanja"
4302
4303 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4304 msgid "Custom tab label"
4305 msgstr "Poljubna oznaka zavihka"
4306
4307 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4308 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4309 msgstr "Oznaka za zavihek, ki vsebuje gradnike po meri"
4310
4311 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4312 msgid "Support Selection"
4313 msgstr "Podpora izbiranju"
4314
4315 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4316 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4317 msgstr ""
4318 "Izbrana možnost omogoča, da opravilo tiskanja podpira tudi tiskanje "
4319 "izbranega besedila."
4320
4321 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4322 msgid "Has Selection"
4323 msgstr "Vsebuje izbrano"
4324
4325 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4326 msgid "TRUE if a selecion exists."
4327 msgstr "Izbrana možnost določa, da izbor obstaja."
4328
4329 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4330 msgid "Embed Page Setup"
4331 msgstr "Vključi nastavljanje strani"
4332
4333 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4334 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4335 msgstr ""
4336 "Izbrana možnost določa, da so spustna okna nastavitve strani vključena v "
4337 "GtkPrintDialog"
4338
4339 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4340 msgid "Number of Pages To Print"
4341 msgstr "Število strani za tiskanje"
4342
4343 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4344 msgid "The number of pages that will be printed."
4345 msgstr "Število strani, ki bodo natisnjene."
4346
4347 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4348 msgid "The GtkPageSetup to use"
4349 msgstr "GtkPageSetup, ki naj bo uporabljen"
4350
4351 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4352 msgid "Selected Printer"
4353 msgstr "Izbrani tiskalnik"
4354
4355 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4356 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4357 msgstr "GtkPrinter, ki je izbran"
4358
4359 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4360 msgid "Manual Capabilites"
4361 msgstr "Ročne zmožnosti"
4362
4363 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4364 msgid "Capabilities the application can handle"
4365 msgstr "Zmožnosti, ki jih lahko opravlja program"
4366
4367 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4368 msgid "Whether the dialog supports selection"
4369 msgstr "Ali pogovorno okno podpira izbiranje"
4370
4371 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4372 msgid "Whether the application has a selection"
4373 msgstr "Ali ima program izbirane"
4374
4375 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4376 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4377 msgstr ""
4378 "Izbrana možnost določa, da so spustna okna nastavitve strani vključena v "
4379 "GtkPrintUnixDialog"
4380
4381 #: gtk/gtkprogress.c:102
4382 msgid "Activity mode"
4383 msgstr "Aktivni način"
4384
4385 #: gtk/gtkprogress.c:103
4386 msgid ""
4387 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4388 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4389 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4390 msgstr ""
4391 "Izbrana možnost omogoča, da je GtkProgress v dejavnem načinu, kar pomeni, da "
4392 "obvešča o tem, da se nekaj dogaja, vendar ne pove koliko opravila je "
4393 "dokončanega. To je uporabno, ko počnete nekaj za kar ne veste kako dolgo bo "
4394 "trajalo."
4395
4396 #: gtk/gtkprogress.c:111
4397 msgid "Show text"
4398 msgstr "Pokaži besedilo"
4399
4400 #: gtk/gtkprogress.c:112
4401 msgid "Whether the progress is shown as text."
4402 msgstr "Ali je napredek prikazan kot besedilo"
4403
4404 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4405 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4406 msgstr "GtkAdjustment povezana z merilnikom napredka (ni več v uporabi)"
4407
4408 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4409 msgid "Bar style"
4410 msgstr "Slog merilnika"
4411
4412 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4413 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4414 msgstr "Določi slog merilnika v odstotnem načinu (ni več v uporabi)"
4415
4416 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4417 msgid "Activity Step"
4418 msgstr "Korak napredka"
4419
4420 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4421 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4422 msgstr ""
4423 "Korak povečave, ki se uporabi za vsako ponovitev v dejavnem načinu (ni več v "
4424 "uporabi)"
4425
4426 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4427 msgid "Activity Blocks"
4428 msgstr "Bloki dejavnosti"
4429
4430 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4431 msgid ""
4432 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4433 "(Deprecated)"
4434 msgstr ""
4435 "Število blokov, ki gredo na merilnik napredka v dejavnem načinu (ni več v "
4436 "uporabi)"
4437
4438 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4439 msgid "Discrete Blocks"
4440 msgstr "Diskretni bloki"
4441
4442 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4443 msgid ""
4444 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4445 "style)"
4446 msgstr ""
4447 "Število diskretnih blokov v merilniku napredka (kadar je prikaz v diskretnem "
4448 "načinu)"
4449
4450 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4451 msgid "Fraction"
4452 msgstr "Delež"
4453
4454 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4455 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4456 msgstr "Delež celotnega dela, ki je bil opravljen"
4457
4458 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4459 msgid "Pulse Step"
4460 msgstr "Korak pulza"
4461
4462 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4463 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4464 msgstr "Del celotnega napredka, ki naj premakne poskakujoč blok, ko je izzvan"
4465
4466 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4467 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4468 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v merilniku napredka"
4469
4470 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4471 msgid ""
4472 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4473 "have enough room to display the entire string, if at all."
4474 msgstr ""
4475 "Prednostno mesto okrajšanja niza kadar vrstica napredka nima dovolj "
4476 "prostora  za prikaz celotne niti."
4477
4478 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4479 msgid "XSpacing"
4480 msgstr "Razmik X"
4481
4482 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4483 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4484 msgstr "Dodaten razmik določen širini merilnika napredka."
4485
4486 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4487 msgid "YSpacing"
4488 msgstr "Y Razmik"
4489
4490 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4491 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4492 msgstr "Dodaten razmik določen višini merilnika napredka."
4493
4494 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4495 msgid "Min horizontal bar width"
4496 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice"
4497
4498 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4499 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4500 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice merilnika napredka dejanja."
4501
4502 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4503 msgid "Min horizontal bar height"
4504 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice"
4505
4506 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4507 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4508 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice merilnika napredka dejanja."
4509
4510 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4511 msgid "Min vertical bar width"
4512 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
4513
4514 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4515 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4516 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice merilnika napredka dejanja."
4517
4518 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4519 msgid "Min vertical bar height"
4520 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
4521
4522 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4523 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4524 msgstr "Najmanjša navpična višina vrstice merilnika napredka dejanja."
4525
4526 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4527 msgid "The value"
4528 msgstr "Vrednost"
4529
4530 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4531 msgid ""
4532 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4533 "is the current action of its group."
4534 msgstr ""
4535 "Vrnjena vrednost gtk_radio_action_get_current_value() kadar je dejanje del "
4536 "trenutnega dejanja izbrane skupine."
4537
4538 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4539 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4540 msgstr "Skupina dejanj radio gumbov, ki jim pripada to dejanje."
4541
4542 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4543 msgid "The current value"
4544 msgstr "Trenutna vrednost"
4545
4546 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4547 msgid ""
4548 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4549 "action belongs."
4550 msgstr ""
4551 "Lastnosti vrednosti trenutno dejavnega predmeta skupine kateri dejanje "
4552 "pripada."
4553
4554 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4555 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4556 msgstr "Skupina radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
4557
4558 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4559 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4560 msgstr "Skupina predmetov radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
4561
4562 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4563 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4564 msgstr "Radijski gumb, čigar skupini pripada ta gumb."
4565
4566 #: gtk/gtkrange.c:358
4567 msgid "Update policy"
4568 msgstr "Način posodabljanja"
4569
4570 #: gtk/gtkrange.c:359
4571 msgid "How the range should be updated on the screen"
4572 msgstr "Kako naj se osveži območje na zaslonu"
4573
4574 #: gtk/gtkrange.c:368
4575 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4576 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
4577
4578 #: gtk/gtkrange.c:375
4579 msgid "Inverted"
4580 msgstr "Preobrnjeno"
4581
4582 #: gtk/gtkrange.c:376
4583 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4584 msgstr "Obrni smeri v katerih drsniki povečujejo rang"
4585
4586 #: gtk/gtkrange.c:383
4587 msgid "Lower stepper sensitivity"
4588 msgstr "Občutljivost spodnjega koračnika"
4589
4590 #: gtk/gtkrange.c:384
4591 msgid ""
4592 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4593 "side"
4594 msgstr "Občutljivost koračnika, ki kaže na prilagojeno spodnjo stran"
4595
4596 #: gtk/gtkrange.c:392
4597 msgid "Upper stepper sensitivity"
4598 msgstr "Občutljivost zgornjega koračnika"
4599
4600 #: gtk/gtkrange.c:393
4601 msgid ""
4602 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4603 "side"
4604 msgstr "Občutljivost koračnika, ki kaže na prilagojeno zgornjo stran"
4605
4606 #: gtk/gtkrange.c:410
4607 msgid "Show Fill Level"
4608 msgstr "Pokaži raven polnjenja"
4609
4610 #: gtk/gtkrange.c:411
4611 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4612 msgstr "Ali naj bo prikazana raven polnjenja zareze."
4613
4614 #: gtk/gtkrange.c:427
4615 msgid "Restrict to Fill Level"
4616 msgstr "Omejitev ravni polnjenja"
4617
4618 #: gtk/gtkrange.c:428
4619 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4620 msgstr "Ali naj bo omejeni zgornji rob ravni polnjenja"
4621
4622 #: gtk/gtkrange.c:443
4623 msgid "Fill Level"
4624 msgstr "Raven polnjenja"
4625
4626 #: gtk/gtkrange.c:444
4627 msgid "The fill level."
4628 msgstr "Raven polnjenja"
4629
4630 #: gtk/gtkrange.c:452
4631 msgid "Slider Width"
4632 msgstr "Širina drsnika"
4633
4634 #: gtk/gtkrange.c:453
4635 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4636 msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
4637
4638 #: gtk/gtkrange.c:460
4639 msgid "Trough Border"
4640 msgstr "Zarezan rob"
4641
4642 #: gtk/gtkrange.c:461
4643 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4644 msgstr "Razmik med sličico/koračnikom in zarezo obrobe"
4645
4646 #: gtk/gtkrange.c:468
4647 msgid "Stepper Size"
4648 msgstr "Velikost koračnika"
4649
4650 #: gtk/gtkrange.c:469
4651 msgid "Length of step buttons at ends"
4652 msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
4653
4654 #: gtk/gtkrange.c:484
4655 msgid "Stepper Spacing"
4656 msgstr "Razmik koračnika"
4657
4658 #: gtk/gtkrange.c:485
4659 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4660 msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
4661
4662 #: gtk/gtkrange.c:492
4663 msgid "Arrow X Displacement"
4664 msgstr "Premik puščice po X"
4665
4666 #: gtk/gtkrange.c:493
4667 msgid ""
4668 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4669 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4670
4671 #: gtk/gtkrange.c:500
4672 msgid "Arrow Y Displacement"
4673 msgstr "Premik puščice po Y"
4674
4675 #: gtk/gtkrange.c:501
4676 msgid ""
4677 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4678 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4679
4680 #: gtk/gtkrange.c:509
4681 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4682 msgstr "Izriši drsnik kot dejaven med vlečenjem"
4683
4684 #: gtk/gtkrange.c:510
4685 msgid ""
4686 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4687 "IN while they are dragged"
4688 msgstr ""
4689 "Izbrana možnost omogoča, da so drsniki izrisani dejavni in s senco, kadar se "
4690 "jih vleče."
4691
4692 #: gtk/gtkrange.c:524
4693 msgid "Trough Side Details"
4694 msgstr "Podrobnosti strani zarez"
4695
4696 #: gtk/gtkrange.c:525
4697 msgid ""
4698 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4699 "with different details"
4700 msgstr ""
4701 "Izbrana možnost omogoča, da so deli zareze na obeh straneh drsnika narisani "
4702 "z drugimi podrobnostmi."
4703
4704 #: gtk/gtkrange.c:541
4705 msgid "Trough Under Steppers"
4706 msgstr "Zareza pod koračniki"
4707
4708 #: gtk/gtkrange.c:542
4709 msgid ""
4710 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4711 "spacing"
4712 msgstr ""
4713 "Ali naj se izriše zareza skozi celotno dolžino območja oziroma se izloči "
4714 "koračnike in presledke"
4715
4716 #: gtk/gtkrange.c:555
4717 msgid "Arrow scaling"
4718 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
4719
4720 #: gtk/gtkrange.c:556
4721 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4722 msgstr "Prilagajanje puščic v povezavi z velikostjo drsnih gumbov"
4723
4724 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4725 msgid "Show Numbers"
4726 msgstr "Pokaži številke"
4727
4728 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4729 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4730 msgstr "Ali naj bodo elementi prikazani s številkami"
4731
4732 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4733 msgid "Recent Manager"
4734 msgstr "Nedavni upravljalnik"
4735
4736 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4737 msgid "The RecentManager object to use"
4738 msgstr "RecentManager predmet za uporabo"
4739
4740 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4741 msgid "Show Private"
4742 msgstr "Pokaži zasebno"
4743
4744 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4745 msgid "Whether the private items should be displayed"
4746 msgstr "Ali naj bodo prikazani zasebni elementi."
4747
4748 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4749 msgid "Show Tooltips"
4750 msgstr "Pokaži namige"
4751
4752 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4753 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4754 msgstr "Ali naj bo nad elementom prikazan namig za uporabo ali ne"
4755
4756 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4757 msgid "Show Icons"
4758 msgstr "Pokaži ikone"
4759
4760 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4761 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4762 msgstr "Ali naj bo ob elementu prikazana ikona ali ne"
4763
4764 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4765 msgid "Show Not Found"
4766 msgstr "Prikaza ni mogoče najti"
4767
4768 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4769 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4770 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi, ki so povezani z neobstoječimi viri."
4771
4772 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4773 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4774 msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več predmetov hkrati"
4775
4776 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4777 msgid "Local only"
4778 msgstr "Samo krajevno"
4779
4780 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4781 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4782 msgstr "Ali naj bodo izbrani viri omejeni na krajevno datoteko: URI."
4783
4784 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4785 msgid "Limit"
4786 msgstr "Omejitev"
4787
4788 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4789 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4790 msgstr "Največje število prikazanih elementov"
4791
4792 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4793 msgid "Sort Type"
4794 msgstr "Vrsta razvrščanja"
4795
4796 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4797 msgid "The sorting order of the items displayed"
4798 msgstr "Načelo razvrščanja prikazanih elementov"
4799
4800 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4801 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4802 msgstr "Trenutni filter za izbiranje virov, ki naj bodo prikazani"
4803
4804 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4805 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4806 msgstr "Polna pot do datoteke uporabljene za shranjevanje in branje seznama"
4807
4808 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4809 msgid ""
4810 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4811 msgstr ""
4812 "Največje število predmetov, ki jih izpiše gtk_recent_manager_get_items()"
4813
4814 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4815 msgid "The size of the recently used resources list"
4816 msgstr "Velikost nedavno uporabljenega seznama virov"
4817
4818 #: gtk/gtkruler.c:128
4819 msgid "Lower"
4820 msgstr "Spodaj"
4821
4822 #: gtk/gtkruler.c:129
4823 msgid "Lower limit of ruler"
4824 msgstr "Spodnja meja ravnila"
4825
4826 #: gtk/gtkruler.c:138
4827 msgid "Upper"
4828 msgstr "Zgoraj"
4829
4830 #: gtk/gtkruler.c:139
4831 msgid "Upper limit of ruler"
4832 msgstr "Zgornja meja ravnila"
4833
4834 #: gtk/gtkruler.c:149
4835 msgid "Position of mark on the ruler"
4836 msgstr "Položaj oznake na ravnilu"
4837
4838 #: gtk/gtkruler.c:158
4839 msgid "Max Size"
4840 msgstr "Največja velikost"
4841
4842 #: gtk/gtkruler.c:159
4843 msgid "Maximum size of the ruler"
4844 msgstr "Največja velikost ravnila"
4845
4846 #: gtk/gtkruler.c:174
4847 msgid "Metric"
4848 msgstr "Merilo"
4849
4850 #: gtk/gtkruler.c:175
4851 msgid "The metric used for the ruler"
4852 msgstr "Mere za ravnilo"
4853
4854 #: gtk/gtkscale.c:219
4855 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4856 msgstr "Število decimalnih mest prikaza vrednosti"
4857
4858 #: gtk/gtkscale.c:228
4859 msgid "Draw Value"
4860 msgstr "Riši vrednost"
4861
4862 #: gtk/gtkscale.c:229
4863 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4864 msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz ob drsniku"
4865
4866 #: gtk/gtkscale.c:236
4867 msgid "Value Position"
4868 msgstr "Lega vrednosti"
4869
4870 #: gtk/gtkscale.c:237
4871 msgid "The position in which the current value is displayed"
4872 msgstr "Položaj, kjer se prikaže trenutna vrednost"
4873
4874 #: gtk/gtkscale.c:244
4875 msgid "Slider Length"
4876 msgstr "Dolžina drsnika"
4877
4878 #: gtk/gtkscale.c:245
4879 msgid "Length of scale's slider"
4880 msgstr "Dolžina skale drsnika"
4881
4882 #: gtk/gtkscale.c:253
4883 msgid "Value spacing"
4884 msgstr "Presledek vrednosti"
4885
4886 #: gtk/gtkscale.c:254
4887 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4888 msgstr "Prostor med besedilom vrednosti in območjem drsnika in zareze"
4889
4890 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4891 msgid "The value of the scale"
4892 msgstr "Vrednost prilagoditve velikosti"
4893
4894 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4895 msgid "The icon size"
4896 msgstr "Velikost ikon"
4897
4898 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4899 msgid ""
4900 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4901 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost velikosti predmeta gumba."
4902
4903 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4904 msgid "Icons"
4905 msgstr "Ikone"
4906
4907 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4908 msgid "List of icon names"
4909 msgstr "Seznam imen ikon"
4910
4911 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4912 msgid "Minimum Slider Length"
4913 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
4914
4915 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4916 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4917 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
4918
4919 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4920 msgid "Fixed slider size"
4921 msgstr "Nespremenljiva velikost drsnika"
4922
4923 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4924 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4925 msgstr "Ne spreminjaj velikosti drsnika, le zakleni jo na najmanjšo vrednost"
4926
4927 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4928 msgid ""
4929 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4930 msgstr "Pokaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika"
4931
4932 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4933 msgid ""
4934 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4935 msgstr "Pokaži drugo puščico na drugem koncu drsnika"
4936
4937 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
4938 msgid "Horizontal Adjustment"
4939 msgstr "Vodoravna prilagoditev"
4940
4941 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
4942 msgid "Vertical Adjustment"
4943 msgstr "Navpična prilagoditev"
4944
4945 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4946 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4947 msgstr "Vedenje vodoravnega drsnika"
4948
4949 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4950 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4951 msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
4952
4953 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4954 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4955 msgstr "Vedenje navpičnega drsnika"
4956
4957 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4958 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4959 msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
4960
4961 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4962 msgid "Window Placement"
4963 msgstr "Postavitev okna"
4964
4965 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4966 msgid ""
4967 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4968 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4969 msgstr ""
4970 "Kje leži vsebina glede na drsnike. Možnost je dejavna le, če je izbrana tudi "
4971 "možnost \"window-placement-set\"."
4972
4973 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4974 msgid "Window Placement Set"
4975 msgstr "Postavitev okna"
4976
4977 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4978 msgid ""
4979 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4980 "contents with respect to the scrollbars."
4981 msgstr ""
4982 "Ali naj bo uporabljena možnost \"window-placement\" pri določevanju vsebine "
4983 "glede na drsnike"
4984
4985 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4986 msgid "Shadow Type"
4987 msgstr "Vrsta sence"
4988
4989 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4990 msgid "Style of bevel around the contents"
4991 msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
4992
4993 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4994 msgid "Scrollbars within bevel"
4995 msgstr "Drsniki znotraj vogalnice"
4996
4997 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4998 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4999 msgstr "Postavi drsnike znotraj vogalnice drsečega okna"
5000
5001 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5002 msgid "Scrollbar spacing"
5003 msgstr "Prostor do drsnika"
5004
5005 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5006 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5007 msgstr "Število slikovnih točk med drsnikom in drsenim oknom"
5008
5009 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5010 msgid "Scrolled Window Placement"
5011 msgstr "Postavitev drsečega okna"
5012
5013 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5014 msgid ""
5015 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5016 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5017 msgstr ""
5018 "Kje leži vsebina glede okna glede na drsnike, kadar ni prevzeto preko lege "
5019 "drsnega okna."
5020
5021 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5022 msgid "Draw"
5023 msgstr "Nariši"
5024
5025 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5026 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5027 msgstr "Ali so ločnice narisane ali le prazne"
5028
5029 #: gtk/gtksettings.c:224
5030 msgid "Double Click Time"
5031 msgstr "Čas dvojnega klika"
5032
5033 #: gtk/gtksettings.c:225
5034 msgid ""
5035 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5036 "click (in milliseconds)"
5037 msgstr ""
5038 "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v "
5039 "milisekundah)"
5040
5041 #: gtk/gtksettings.c:232
5042 msgid "Double Click Distance"
5043 msgstr "Razdalja dvojnega klika"
5044
5045 #: gtk/gtksettings.c:233
5046 msgid ""
5047 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5048 "double click (in pixels)"
5049 msgstr ""
5050 "Največji dovoljena razdalja med dvema klikoma, da se dejanje obravnava kot "
5051 "dvoklik (v točkah)"
5052
5053 #: gtk/gtksettings.c:249
5054 msgid "Cursor Blink"
5055 msgstr "Utripanje kazalca"
5056
5057 #: gtk/gtksettings.c:250
5058 msgid "Whether the cursor should blink"
5059 msgstr "Ali naj kazalec utripa"
5060
5061 #: gtk/gtksettings.c:257
5062 msgid "Cursor Blink Time"
5063 msgstr "Čas utripanja kazalca"
5064
5065 #: gtk/gtksettings.c:258
5066 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5067 msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah"
5068
5069 #: gtk/gtksettings.c:277
5070 msgid "Cursor Blink Timeout"
5071 msgstr "Časovni zamik utripanja kazalca"
5072
5073 #: gtk/gtksettings.c:278
5074 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5075 msgstr "Čas po katerem kazalec preheha utripati, v milisekundah"
5076
5077 #: gtk/gtksettings.c:285
5078 msgid "Split Cursor"
5079 msgstr "Razdeljeni kazalec"
5080
5081 #: gtk/gtksettings.c:286
5082 msgid ""
5083 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5084 "left text"
5085 msgstr ""
5086 "Ali naj bosta pri mešanem besedilu prikazana dva kazalca ločeno za besedilo "
5087 "od leve-proti-desni in od desne-proti-levi."
5088
5089 #: gtk/gtksettings.c:293
5090 msgid "Theme Name"
5091 msgstr "Ime teme"
5092
5093 #: gtk/gtksettings.c:294
5094 msgid "Name of theme RC file to load"
5095 msgstr "Ime datoteke teme RC, ki naj se naloži"
5096
5097 #: gtk/gtksettings.c:302
5098 msgid "Icon Theme Name"
5099 msgstr "Ime teme ikon"
5100
5101 #: gtk/gtksettings.c:303
5102 msgid "Name of icon theme to use"
5103 msgstr "Ime uporabljene teme ikon"
5104
5105 #: gtk/gtksettings.c:311
5106 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5107 msgstr "Povrnitveno ime ikone teme"
5108
5109 #: gtk/gtksettings.c:312
5110 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5111 msgstr "Ime povrnitvene ikone teme"
5112
5113 #: gtk/gtksettings.c:320
5114 msgid "Key Theme Name"
5115 msgstr "Ime tipkovne teme"
5116
5117 #: gtk/gtksettings.c:321
5118 msgid "Name of key theme RC file to load"
5119 msgstr "Ime datoteke tipkovne teme RC, ki naj se naloži"
5120
5121 #: gtk/gtksettings.c:329
5122 msgid "Menu bar accelerator"
5123 msgstr "Pospeševalnik menijev"
5124
5125 #: gtk/gtksettings.c:330
5126 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5127 msgstr "Tipkovna bližnjica, ki zažene menijsko vrstico"
5128
5129 #: gtk/gtksettings.c:338
5130 msgid "Drag threshold"
5131 msgstr "Prag vlečenja"
5132
5133 #: gtk/gtksettings.c:339
5134 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5135 msgstr ""
5136 "Koliko slikovnih točk se lahko premakne kazalec, preden je to obravnavano "
5137 "kot vleka"
5138
5139 #: gtk/gtksettings.c:347
5140 msgid "Font Name"
5141 msgstr "Ime pisave"
5142
5143 #: gtk/gtksettings.c:348
5144 msgid "Name of default font to use"
5145 msgstr "Ime privzete pisave"
5146
5147 #: gtk/gtksettings.c:370
5148 msgid "Icon Sizes"
5149 msgstr "Velikosti ikon"
5150
5151 #: gtk/gtksettings.c:371
5152 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5153 msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5154
5155 #: gtk/gtksettings.c:379
5156 msgid "GTK Modules"
5157 msgstr "Moduli GTK"
5158
5159 #: gtk/gtksettings.c:380
5160 msgid "List of currently active GTK modules"
5161 msgstr "Seznam trenutno dejavnih modulov GTK"
5162
5163 #: gtk/gtksettings.c:389
5164 msgid "Xft Antialias"
5165 msgstr "Glajenje robov Xft"
5166
5167 #: gtk/gtksettings.c:390
5168 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5169 msgstr "Ali se gladijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
5170
5171 #: gtk/gtksettings.c:399
5172 msgid "Xft Hinting"
5173 msgstr "Xft prilagoditev"
5174
5175 #: gtk/gtksettings.c:400
5176 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5177 msgstr "Ali se prilagodijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
5178
5179 #: gtk/gtksettings.c:409
5180 msgid "Xft Hint Style"
5181 msgstr "Slog prilagajanja Xft"
5182
5183 #: gtk/gtksettings.c:410
5184 msgid ""
5185 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5186 msgstr ""
5187 "Raven prilagajanja pivave; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5188
5189 #: gtk/gtksettings.c:419
5190 msgid "Xft RGBA"
5191 msgstr "RGBA Xft"
5192
5193 #: gtk/gtksettings.c:420
5194 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5195 msgstr "Vrsta podtočkovnega glajenja robov; brez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5196
5197 #: gtk/gtksettings.c:429
5198 msgid "Xft DPI"
5199 msgstr "DPI Xft"
5200
5201 #: gtk/gtksettings.c:430
5202 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5203 msgstr ""
5204 "Ločljivost Xft pisave, v 1024 * točk/palec. -1 za uporabo privzete vrednosti."
5205
5206 #: gtk/gtksettings.c:439
5207 msgid "Cursor theme name"
5208 msgstr "Ime teme kazalcev"
5209
5210 #: gtk/gtksettings.c:440
5211 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5212 msgstr ""
5213 "Ime privzeto uporabljene teme kazalnika; vrednost NULL za privzeto temo"
5214
5215 #: gtk/gtksettings.c:448
5216 msgid "Cursor theme size"
5217 msgstr "Velikost teme kazalcev"
5218
5219 #: gtk/gtksettings.c:449
5220 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5221 msgstr "Določitev velikosti kazalnika, vrednost 0 je privzeta vrednost"
5222
5223 #: gtk/gtksettings.c:459
5224 msgid "Alternative button order"
5225 msgstr "Alternativni razpored gumbov"
5226
5227 #: gtk/gtksettings.c:460
5228 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5229 msgstr ""
5230 "Ali naj gumbi v pogovornih oknih uporabljajo drugačen način razvrstitve "
5231 "gumbov"
5232
5233 #: gtk/gtksettings.c:477
5234 msgid "Alternative sort indicator direction"
5235 msgstr "Alternativna razporeditev smeri razvrščanja"
5236
5237 #: gtk/gtksettings.c:478
5238 msgid ""
5239 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5240 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5241 msgstr ""
5242 "Ali je smer določeval razvrščanja v seznamu in drevesnih pogledih obrnjena v "
5243 "primerjavi s privzeto vrednostjo (navzdol pomeni naraščajoče)"
5244
5245 #: gtk/gtksettings.c:486
5246 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5247 msgstr "Pokaži meni 'Vhodni načini'"
5248
5249 #: gtk/gtksettings.c:487
5250 msgid ""
5251 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5252 "the input method"
5253 msgstr ""
5254 "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost "
5255 "spreminjanja vhodnega načina"
5256
5257 #: gtk/gtksettings.c:495
5258 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5259 msgstr "Pokaži 'Vstavi Unicode nadzorni znak' meni"
5260
5261 #: gtk/gtksettings.c:496
5262 msgid ""
5263 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5264 "control characters"
5265 msgstr ""
5266 "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost "
5267 "vstavljanja nadzornih znakov"
5268
5269 #: gtk/gtksettings.c:504
5270 msgid "Start timeout"
5271 msgstr "Zagonska zakasnitev"
5272
5273 #: gtk/gtksettings.c:505
5274 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5275 msgstr "Začetna vrednost za časovni zamik, kadar je gumb pritisnjen."
5276
5277 #: gtk/gtksettings.c:514
5278 msgid "Repeat timeout"
5279 msgstr "Ponovi zakasnitev"
5280
5281 #: gtk/gtksettings.c:515
5282 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5283 msgstr "Ponovi vrednost časovnih zamikov, kadar je pritisnjen gumb"
5284
5285 #: gtk/gtksettings.c:524
5286 msgid "Expand timeout"
5287 msgstr "Časovni zamik razširitve"
5288
5289 #: gtk/gtksettings.c:525
5290 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5291 msgstr "Časovni zamik za razširitve kadar gradnik razširi novo območje"
5292
5293 #: gtk/gtksettings.c:560
5294 msgid "Color scheme"
5295 msgstr "Barvna shema"
5296
5297 #: gtk/gtksettings.c:561
5298 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5299 msgstr "Paleta imenovanih barv za uporabo v temah"
5300
5301 #: gtk/gtksettings.c:570
5302 msgid "Enable Animations"
5303 msgstr "Omogoči animacije"
5304
5305 #: gtk/gtksettings.c:571
5306 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5307 msgstr "Ali naj bodo omogočene toolkit-wide animacije."
5308
5309 #: gtk/gtksettings.c:589
5310 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5311 msgstr "Omogoči na dotik občutljivi zaslonski način"
5312
5313 #: gtk/gtksettings.c:590
5314 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5315 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ni obvestil o dogodkih gibanja."
5316
5317 #: gtk/gtksettings.c:607
5318 msgid "Tooltip timeout"
5319 msgstr "Časovni zamik namigov"
5320
5321 #: gtk/gtksettings.c:608
5322 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5323 msgstr "Časovni zamik preden se pokaže namig orodja"
5324
5325 #: gtk/gtksettings.c:633
5326 msgid "Tooltip browse timeout"
5327 msgstr "Časovni zamik brskanja namigov"
5328
5329 #: gtk/gtksettings.c:634
5330 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5331 msgstr "Časovni zamik namigov preden se omogoči brskalni način"
5332
5333 #: gtk/gtksettings.c:655
5334 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5335 msgstr "Časovni zamik načina brskanja namigov"
5336
5337 #: gtk/gtksettings.c:656
5338 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5339 msgstr "Časovni zamik preden se onemogoči brskalni način"
5340
5341 #: gtk/gtksettings.c:675
5342 msgid "Keynav Cursor Only"
5343 msgstr "Le tipkovno krmiljenje"
5344
5345 #: gtk/gtksettings.c:676
5346 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5347 msgstr ""
5348 "Izbrana možnost omogoča, da so na voljo le krmilne tipke za upravljanje z "
5349 "gradniki"
5350
5351 #: gtk/gtksettings.c:693
5352 msgid "Keynav Wrap Around"
5353 msgstr "Prelom tipkovnice"
5354
5355 #: gtk/gtksettings.c:694
5356 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5357 msgstr "Ali naj se prelomi pri gradnikih krmiljenja tipkovnice"
5358
5359 #: gtk/gtksettings.c:714
5360 msgid "Error Bell"
5361 msgstr "Pisk napake"
5362
5363 #: gtk/gtksettings.c:715
5364 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5365 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da napako sistem javi tudi s piskom"
5366
5367 #: gtk/gtksettings.c:732
5368 msgid "Color Hash"
5369 msgstr "Barvno razršilo"
5370
5371 #: gtk/gtksettings.c:733
5372 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5373 msgstr "Preglednica razpršil barvne sheme"
5374
5375 #: gtk/gtksettings.c:741
5376 msgid "Default file chooser backend"
5377 msgstr "Privzeta hrbtenica izbirnika datotek"
5378
5379 #: gtk/gtksettings.c:742
5380 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5381 msgstr "Ime privzeto uporabljene GtkFileChooser hrbtenice"
5382
5383 #: gtk/gtksettings.c:759
5384 msgid "Default print backend"
5385 msgstr "Privzeta hrbtenica tiskanja"
5386
5387 #: gtk/gtksettings.c:760
5388 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5389 msgstr "Seznam privzeto uporabljene GtkPrintBackend hrbtenice"
5390
5391 #: gtk/gtksettings.c:783
5392 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5393 msgstr "Privzeti ukaz, ki naj se izvede ob prikazu predogleda tiskanja"
5394
5395 #: gtk/gtksettings.c:784
5396 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5397 msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, ko se prikaže predogled tiskanja"
5398
5399 #: gtk/gtksettings.c:800
5400 msgid "Enable Mnemonics"
5401 msgstr "Omogoči pospeševalne tipke"
5402
5403 #: gtk/gtksettings.c:801
5404 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5405 msgstr "Ali naj oznake vsebujejo pospeševalne tipke menija"
5406
5407 #: gtk/gtksettings.c:817
5408 msgid "Enable Accelerators"
5409 msgstr "Omogoči pospeševalnike"
5410
5411 #: gtk/gtksettings.c:818
5412 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5413 msgstr "Ali naj imajo predmeti menija pospeševalnike"
5414
5415 #: gtk/gtksettings.c:835
5416 msgid "Recent Files Limit"
5417 msgstr "Omejitev nedavnih datotek"
5418
5419 #: gtk/gtksettings.c:836
5420 msgid "Number of recently used files"
5421 msgstr "Število nazadnje uporabljenih datotek"
5422
5423 #: gtk/gtksettings.c:854
5424 msgid "Default IM module"
5425 msgstr "Privzeta IM enota"
5426
5427 #: gtk/gtksettings.c:855
5428 msgid "Which IM module should be used by default"
5429 msgstr "Katera IM enota naj bo privzeto uporabljena"
5430
5431 #: gtk/gtksettings.c:873
5432 msgid "Recent Files Max Age"
5433 msgstr "Nedavna največja starost datotek"
5434
5435 #: gtk/gtksettings.c:874
5436 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5437 msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek v dneh"
5438
5439 #: gtk/gtksettings.c:883
5440 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5441 msgstr "Časovni žig nastavitev Fontconfig"
5442
5443 #: gtk/gtksettings.c:884
5444 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5445 msgstr "Časovni žig trenutne nastavitve fontconfig"
5446
5447 #: gtk/gtksettings.c:906
5448 msgid "Sound Theme Name"
5449 msgstr "Ime zvočne teme"
5450
5451 #: gtk/gtksettings.c:907
5452 msgid "XDG sound theme name"
5453 msgstr "Ime XDG zvočne teme"
5454
5455 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5456 #: gtk/gtksettings.c:929
5457 msgid "Audible Input Feedback"
5458 msgstr "Dovod zvočnega odziva"
5459
5460 #: gtk/gtksettings.c:930
5461 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5462 msgstr "Ali se predvajajo zvočni odzivi na uporabnikove vnose"
5463
5464 #: gtk/gtksettings.c:951
5465 msgid "Enable Event Sounds"
5466 msgstr "Omogoči zvočno javljanje dogodkov"
5467
5468 #: gtk/gtksettings.c:952
5469 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5470 msgstr "Ali naj se predvajajo zvoki dogodkov"
5471
5472 #: gtk/gtksettings.c:967
5473 msgid "Enable Tooltips"
5474 msgstr "Omogoči namige"
5475
5476 #: gtk/gtksettings.c:968
5477 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5478 msgstr "Ali naj se prikažejo namigi na gradnikih"
5479
5480 #: gtk/gtksettings.c:981
5481 msgid "Toolbar style"
5482 msgstr "Slog orodne vrstice"
5483
5484 #: gtk/gtksettings.c:982
5485 msgid ""
5486 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5487 msgstr ""
5488 "Ali imajo privzete orodne vrstice le besedilo, besedilo in ikone, ikone, itd."
5489
5490 #: gtk/gtksettings.c:996
5491 msgid "Toolbar Icon Size"
5492 msgstr "Velikost ikon orodne vrstice"
5493
5494 #: gtk/gtksettings.c:997
5495 msgid "The size of icons in default toolbars."
5496 msgstr "Velikost ikon v privzetih orodnih vrsticah."
5497
5498 #: gtk/gtksettings.c:1014
5499 msgid "Auto Mnemonics"
5500 msgstr "Samodejne pospeševalne tipke"
5501
5502 #: gtk/gtksettings.c:1015
5503 msgid ""
5504 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5505 "presses the mnemonic activator."
5506 msgstr ""
5507 "Ali naj bodo pospeševalne tipke samodejno prikazane (in skrite), kadar "
5508 "uporabnik pritisne (spusti) ustrezno tipko."
5509
5510 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5511 msgid "Mode"
5512 msgstr "Način"
5513
5514 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5515 msgid ""
5516 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5517 "component widgets"
5518 msgstr ""
5519 "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih "
5520 "gradnikov"
5521
5522 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5523 msgid "Ignore hidden"
5524 msgstr "Prezri skrite"
5525
5526 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5527 msgid ""
5528 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5529 msgstr ""
5530 "Izbrana možnost omogoča, da so pri določanju velikosti skupine gradniki, ki "
5531 "niso preslikani, prezrti."
5532
5533 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5534 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5535 msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
5536
5537 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5538 msgid "Climb Rate"
5539 msgstr "Pospešek"
5540
5541 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5542 msgid "Snap to Ticks"
5543 msgstr "Preskoči na vrednosti"
5544
5545 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5546 msgid ""
5547 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5548 "nearest step increment"
5549 msgstr ""
5550 "Ali nepravilne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov "
5551 "vrtilnega gumba"
5552
5553 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5554 msgid "Numeric"
5555 msgstr "Številke"
5556
5557 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5558 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5559 msgstr "Ali so neštevilčne vrednosti prezrte"
5560
5561 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5562 msgid "Wrap"
5563 msgstr "Prelomi"
5564
5565 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5566 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5567 msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi prelom, ko doseže svojo mejo"
5568
5569 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5570 msgid "Update Policy"
5571 msgstr "Način posodabljanja"
5572
5573 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5574 msgid ""
5575 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5576 msgstr ""
5577 "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost "
5578 "dovoljena"
5579
5580 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5581 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5582 msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
5583
5584 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5585 msgid "Style of bevel around the spin button"
5586 msgstr "Slog vogalnice okoli krožnih gumbov"
5587
5588 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5589 msgid "Has Resize Grip"
5590 msgstr "Vsebuje oprijemalnik velikosti"
5591
5592 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5593 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5594 msgstr "Ali ima vrstica stanja oprijemalnik za spreminjanje velikosti okna"
5595
5596 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5597 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5598 msgstr "Slog vogalnice okoli besedila vrstice stanja"
5599
5600 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5601 msgid "The size of the icon"
5602 msgstr "Velikost ikone"
5603
5604 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5605 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5606 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazana ikona stanja"
5607
5608 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5609 msgid "Blinking"
5610 msgstr "Utripanje"
5611
5612 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5613 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5614 msgstr "Ali naj ikona stanja utripa"
5615
5616 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5617 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5618 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vidna"
5619
5620 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5621 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5622 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vstavljena"
5623
5624 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5625 msgid "The orientation of the tray"
5626 msgstr "Usmerjenost pladnja."
5627
5628 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5629 msgid "Has tooltip"
5630 msgstr "Vsebuje namig"
5631
5632 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5633 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5634 msgstr "Ali je ikoni pladnja določen namig"
5635
5636 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5637 msgid "Tooltip Text"
5638 msgstr "Besedilo namiga"
5639
5640 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5641 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5642 msgstr "Vsebina namiga gradnika"
5643
5644 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5645 msgid "Tooltip markup"
5646 msgstr "Oblika namiga"
5647
5648 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5649 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5650 msgstr "Vsebina namiga za ikono v sistemski vrstici"
5651
5652 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5653 msgid "The title of this tray icon"
5654 msgstr "Naslov ikone pladnja"
5655
5656 #: gtk/gtktable.c:129
5657 msgid "Rows"
5658 msgstr "Vrstice"
5659
5660 #: gtk/gtktable.c:130
5661 msgid "The number of rows in the table"
5662 msgstr "Število vrstic v razpredelnici"
5663
5664 #: gtk/gtktable.c:138
5665 msgid "Columns"
5666 msgstr "Stolpci"
5667
5668 #: gtk/gtktable.c:139
5669 msgid "The number of columns in the table"
5670 msgstr "Število stolpcev v razpredelnici"
5671
5672 #: gtk/gtktable.c:147
5673 msgid "Row spacing"
5674 msgstr "Prostor med vrsticami"
5675
5676 #: gtk/gtktable.c:148
5677 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5678 msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
5679
5680 #: gtk/gtktable.c:156
5681 msgid "Column spacing"
5682 msgstr "Prostor med stolpci"
5683
5684 #: gtk/gtktable.c:157
5685 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5686 msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
5687
5688 #: gtk/gtktable.c:166
5689 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5690 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse celice enako višino in širino"
5691
5692 #: gtk/gtktable.c:173
5693 msgid "Left attachment"
5694 msgstr "Leva priloga"
5695
5696 #: gtk/gtktable.c:180
5697 msgid "Right attachment"
5698 msgstr "Desna priloga"
5699
5700 #: gtk/gtktable.c:181
5701 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5702 msgstr "Številka stolpca, ki naj se priloži desni strani podrejenega gradnika"
5703
5704 #: gtk/gtktable.c:187
5705 msgid "Top attachment"
5706 msgstr "Vrhnja priloga"
5707
5708 #: gtk/gtktable.c:188
5709 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5710 msgstr ""
5711 "Številka vrstice, ki naj se priloži zgornji strani podrejenega gradnika"
5712
5713 #: gtk/gtktable.c:194
5714 msgid "Bottom attachment"
5715 msgstr "Spodnja priloga"
5716
5717 #: gtk/gtktable.c:201
5718 msgid "Horizontal options"
5719 msgstr "Vodoravne možnosti"
5720
5721 #: gtk/gtktable.c:202
5722 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5723 msgstr "Možnosti, ki določajo vodoravno vedenje podrejenega predmeta"
5724
5725 #: gtk/gtktable.c:208
5726 msgid "Vertical options"
5727 msgstr "Navpične možnosti"
5728
5729 #: gtk/gtktable.c:209
5730 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5731 msgstr "Možnosti, ki določajo navpično vedenje podrejenega predmeta"
5732
5733 #: gtk/gtktable.c:215
5734 msgid "Horizontal padding"
5735 msgstr "Vodoravno blazinjenje"
5736
5737 #: gtk/gtktable.c:216
5738 msgid ""
5739 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5740 "pixels"
5741 msgstr ""
5742 "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmeta in njegove leve in "
5743 "desne sosede, v točkah"
5744
5745 #: gtk/gtktable.c:222
5746 msgid "Vertical padding"
5747 msgstr "Navpično blazinjenje"
5748
5749 #: gtk/gtktable.c:223
5750 msgid ""
5751 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5752 "pixels"
5753 msgstr ""
5754 "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove zgornje "
5755 "in spodnje sosede, v točkah"
5756
5757 #: gtk/gtktext.c:546
5758 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5759 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik besedila"
5760
5761 #: gtk/gtktext.c:554
5762 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5763 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik besedila"
5764
5765 #: gtk/gtktext.c:561
5766 msgid "Line Wrap"
5767 msgstr "Prelom vrstic"
5768
5769 #: gtk/gtktext.c:562
5770 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5771 msgstr "Ali se na robu gradnika vrstice prelomijo"
5772
5773 #: gtk/gtktext.c:569
5774 msgid "Word Wrap"
5775 msgstr "Prelom besed"
5776
5777 #: gtk/gtktext.c:570
5778 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5779 msgstr "Ali se besede prelomijo na koncu gradnika"
5780
5781 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5782 msgid "Tag Table"
5783 msgstr "Razpredelnica oznak"
5784
5785 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5786 msgid "Text Tag Table"
5787 msgstr "Razpredelnica oznak besedila"
5788
5789 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5790 msgid "Current text of the buffer"
5791 msgstr "Trenutno besedilo medpomnilnika"
5792
5793 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5794 msgid "Has selection"
5795 msgstr "Vsebuje izbrano"
5796
5797 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5798 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5799 msgstr "Ali vsebuje medpomnilnik trenutno izbrano besedilo"
5800
5801 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5802 msgid "Cursor position"
5803 msgstr "Položaj kazalca"
5804
5805 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5806 msgid ""
5807 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5808 msgstr "Lega oznake vstavljanja (kot zamik od začetka medpomnilnika)"
5809
5810 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5811 msgid "Copy target list"
5812 msgstr "Kopiraj seznam ciljev"
5813
5814 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5815 msgid ""
5816 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5817 msgstr ""
5818 "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost kopiraj v odložišče in "
5819 "DND vire."
5820
5821 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5822 msgid "Paste target list"
5823 msgstr "Prilepi seznam ciljev"
5824
5825 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5826 msgid ""
5827 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5828 "destination"
5829 msgstr ""
5830 "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost prilepi v odložišče in "
5831 "DND cilje."
5832
5833 #: gtk/gtktextmark.c:90
5834 msgid "Mark name"
5835 msgstr "Ime oznake"
5836
5837 #: gtk/gtktextmark.c:97
5838 msgid "Left gravity"
5839 msgstr "Leva težnost"
5840
5841 #: gtk/gtktextmark.c:98
5842 msgid "Whether the mark has left gravity"
5843 msgstr "Ali ima oznaka levo težnost"
5844
5845 #: gtk/gtktexttag.c:173
5846 msgid "Tag name"
5847 msgstr "Ime značke"
5848
5849 #: gtk/gtktexttag.c:174
5850 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5851 msgstr "Ime za značke besedila. NULL za neimenovane značke"
5852
5853 #: gtk/gtktexttag.c:192
5854 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5855 msgstr "Barva ozadja kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5856
5857 #: gtk/gtktexttag.c:199
5858 msgid "Background full height"
5859 msgstr "Polna višina ozadja"
5860
5861 #: gtk/gtktexttag.c:200
5862 msgid ""
5863 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5864 "of the tagged characters"
5865 msgstr ""
5866 "Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih "
5867 "znakov"
5868
5869 #: gtk/gtktexttag.c:208
5870 msgid "Background stipple mask"
5871 msgstr "Maska ozadja"
5872
5873 #: gtk/gtktexttag.c:209
5874 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5875 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ozadje"
5876
5877 #: gtk/gtktexttag.c:226
5878 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5879 msgstr "Barva ospredja kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5880
5881 #: gtk/gtktexttag.c:234
5882 msgid "Foreground stipple mask"
5883 msgstr "Maska ospredja"
5884
5885 #: gtk/gtktexttag.c:235
5886 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5887 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ospredje"
5888
5889 #: gtk/gtktexttag.c:242
5890 msgid "Text direction"
5891 msgstr "Smer besedila"
5892
5893 #: gtk/gtktexttag.c:243
5894 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5895 msgstr "Smer besedila, npr. desna-proti-levi ali leva-proti-desni"
5896
5897 #: gtk/gtktexttag.c:292
5898 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5899 msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr: PANGO_STYLE_ITALIC"
5900
5901 #: gtk/gtktexttag.c:301
5902 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5903 msgstr "Različica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VArIANT_SMALL_CAPS"
5904
5905 #: gtk/gtktexttag.c:310
5906 msgid ""
5907 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5908 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5909 msgstr ""
5910 "Teža pisave kot številka, poglejte preddefinirane vrednosti v PangoWeight; "
5911 "npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5912
5913 #: gtk/gtktexttag.c:321
5914 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5915 msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PAnGO_STRECTH_CONDENSED"
5916
5917 #: gtk/gtktexttag.c:330
5918 msgid "Font size in Pango units"
5919 msgstr "Velikost pisave v enotah Pango"
5920
5921 #: gtk/gtktexttag.c:340
5922 msgid ""
5923 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5924 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5925 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5926 msgstr ""
5927 "Velikost pisave kot faktor povečave relativen na privzeto velikost pisave. "
5928 "Ta lastnost se prilagaja na nastavitve teme, zato je priporočena. Pango v "
5929 "naprej navede nekatere faktorje, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE"
5930
5931 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594
5932 msgid "Left, right, or center justification"
5933 msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
5934
5935 #: gtk/gtktexttag.c:379
5936 msgid ""
5937 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5938 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5939 msgstr ""
5940 "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
5941 "uporabi to kot namig ob upodabljanju besedila. Če parameter ni nastavljen, "
5942 "bo uporabljena privzeta vrednost."
5943
5944 #: gtk/gtktexttag.c:386
5945 msgid "Left margin"
5946 msgstr "Levi rob"
5947
5948 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603
5949 msgid "Width of the left margin in pixels"
5950 msgstr "Širina levega odmika v slikovnih točkah"
5951
5952 #: gtk/gtktexttag.c:396
5953 msgid "Right margin"
5954 msgstr "Desni rob"
5955
5956 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613
5957 msgid "Width of the right margin in pixels"
5958 msgstr "Širina desnega odmika v slikovnih točkah"
5959
5960 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622
5961 msgid "Indent"
5962 msgstr "Zamik"
5963
5964 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623
5965 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5966 msgstr "Za koliko točk naj bo zamaknjen odstavek"
5967
5968 #: gtk/gtktexttag.c:419
5969 msgid ""
5970 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5971 "in Pango units"
5972 msgstr ""
5973 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen) v "
5974 "enotah Panga"
5975
5976 #: gtk/gtktexttag.c:428
5977 msgid "Pixels above lines"
5978 msgstr "Točke nad vrstico"
5979
5980 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547
5981 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5982 msgstr "Število točk praznega prostora nad odstavki"
5983
5984 #: gtk/gtktexttag.c:438
5985 msgid "Pixels below lines"
5986 msgstr "Točke pod vrstico"
5987
5988 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557
5989 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5990 msgstr "Število točk praznega prostora pod odstavki"
5991
5992 #: gtk/gtktexttag.c:448
5993 msgid "Pixels inside wrap"
5994 msgstr "Točke znotraj preloma"
5995
5996 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567
5997 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5998 msgstr "Število točk praznega prostora med prelomi vrstic znotraj odstavkov"
5999
6000 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585
6001 msgid ""
6002 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6003 msgstr "Ali naj se vrstice prelomijo na meji besed ali na meji znakov"
6004
6005 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632
6006 msgid "Tabs"
6007 msgstr "Zavihki"
6008
6009 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633
6010 msgid "Custom tabs for this text"
6011 msgstr "Poljubni zavihki za to besedilo"
6012
6013 #: gtk/gtktexttag.c:504
6014 msgid "Invisible"
6015 msgstr "Nevidno"
6016
6017 #: gtk/gtktexttag.c:505
6018 msgid "Whether this text is hidden."
6019 msgstr "Ali naj bo to besedilo skrito."
6020
6021 #: gtk/gtktexttag.c:519
6022 msgid "Paragraph background color name"
6023 msgstr "Ime barve ozadja odstavka"
6024
6025 #: gtk/gtktexttag.c:520
6026 msgid "Paragraph background color as a string"
6027 msgstr "Barva ozadja odstavka kot niz"
6028
6029 #: gtk/gtktexttag.c:535
6030 msgid "Paragraph background color"
6031 msgstr "Barva ozadja odstavka"
6032
6033 #: gtk/gtktexttag.c:536
6034 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6035 msgstr "Barva ozadja odstavka kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
6036
6037 #: gtk/gtktexttag.c:554
6038 msgid "Margin Accumulates"
6039 msgstr "Združeni rob"
6040
6041 #: gtk/gtktexttag.c:555
6042 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6043 msgstr "Ali se levi in desni robovi združujejo."
6044
6045 #: gtk/gtktexttag.c:568
6046 msgid "Background full height set"
6047 msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
6048
6049 #: gtk/gtktexttag.c:569
6050 msgid "Whether this tag affects background height"
6051 msgstr "Ali ta značka vpliva na višino ozadja"
6052
6053 #: gtk/gtktexttag.c:572
6054 msgid "Background stipple set"
6055 msgstr "Nastavi masko ozadja"
6056
6057 #: gtk/gtktexttag.c:573
6058 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6059 msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ozadja"
6060
6061 #: gtk/gtktexttag.c:580
6062 msgid "Foreground stipple set"
6063 msgstr "Maska ospredja"
6064
6065 #: gtk/gtktexttag.c:581
6066 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6067 msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ospredja"
6068
6069 #: gtk/gtktexttag.c:616
6070 msgid "Justification set"
6071 msgstr "Nastavi poravnavo"
6072
6073 #: gtk/gtktexttag.c:617
6074 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6075 msgstr "Ali ta značka vpliva na poravnavo"
6076
6077 #: gtk/gtktexttag.c:624
6078 msgid "Left margin set"
6079 msgstr "Nastavi levi odmik"
6080
6081 #: gtk/gtktexttag.c:625
6082 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6083 msgstr "Ali ta značka vpliva na levi odmik"
6084
6085 #: gtk/gtktexttag.c:628
6086 msgid "Indent set"
6087 msgstr "Nastavi zamik"
6088
6089 #: gtk/gtktexttag.c:629
6090 msgid "Whether this tag affects indentation"
6091 msgstr "Ali ta značka vpliva na odmik"
6092
6093 #: gtk/gtktexttag.c:636
6094 msgid "Pixels above lines set"
6095 msgstr "Nastavi točke nad črtami"
6096
6097 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6098 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6099 msgstr "Ali ta značka vpliva na točke nad črtami"
6100
6101 #: gtk/gtktexttag.c:640
6102 msgid "Pixels below lines set"
6103 msgstr "Nastavi točke pod črtami"
6104
6105 #: gtk/gtktexttag.c:644
6106 msgid "Pixels inside wrap set"
6107 msgstr "Nastavi točke v odstavkih"
6108
6109 #: gtk/gtktexttag.c:645
6110 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6111 msgstr "Ali ta značka vpliva na število točk med prelomi vrstic v odstavkih"
6112
6113 #: gtk/gtktexttag.c:652
6114 msgid "Right margin set"
6115 msgstr "Nastavi desni odmik"
6116
6117 #: gtk/gtktexttag.c:653
6118 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6119 msgstr "Ali ta značka vpliva na desni odmik"
6120
6121 #: gtk/gtktexttag.c:660
6122 msgid "Wrap mode set"
6123 msgstr "Nastavi način lomljenja"
6124
6125 #: gtk/gtktexttag.c:661
6126 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6127 msgstr "Ali ta značka vpliva na način lomljenja"
6128
6129 #: gtk/gtktexttag.c:664
6130 msgid "Tabs set"
6131 msgstr "Nastavi zavihke"
6132
6133 #: gtk/gtktexttag.c:665
6134 msgid "Whether this tag affects tabs"
6135 msgstr "Ali ta značka vpliva na zavihke"
6136
6137 #: gtk/gtktexttag.c:668
6138 msgid "Invisible set"
6139 msgstr "Nastavi nevidnost"
6140
6141 #: gtk/gtktexttag.c:669
6142 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6143 msgstr "Ali ta značka vpliva na nevidnost"
6144
6145 #: gtk/gtktexttag.c:672
6146 msgid "Paragraph background set"
6147 msgstr "Nastavi barvo ozadja odstavka"
6148
6149 #: gtk/gtktexttag.c:673
6150 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6151 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja odstavka"
6152
6153 #: gtk/gtktextview.c:546
6154 msgid "Pixels Above Lines"
6155 msgstr "Točke nad vrstico"
6156
6157 #: gtk/gtktextview.c:556
6158 msgid "Pixels Below Lines"
6159 msgstr "Točke pod vrstico"
6160
6161 #: gtk/gtktextview.c:566
6162 msgid "Pixels Inside Wrap"
6163 msgstr "Točke znotraj preloma"
6164
6165 #: gtk/gtktextview.c:584
6166 msgid "Wrap Mode"
6167 msgstr "Način preloma"
6168
6169 #: gtk/gtktextview.c:602
6170 msgid "Left Margin"
6171 msgstr "Levi rob"
6172
6173 #: gtk/gtktextview.c:612
6174 msgid "Right Margin"
6175 msgstr "Desni rob"
6176
6177 #: gtk/gtktextview.c:640
6178 msgid "Cursor Visible"
6179 msgstr "Viden kazalec"
6180
6181 #: gtk/gtktextview.c:641
6182 msgid "If the insertion cursor is shown"
6183 msgstr "Ali je vstavitveni kazalec viden"
6184
6185 #: gtk/gtktextview.c:648
6186 msgid "Buffer"
6187 msgstr "Medpomnilnik"
6188
6189 #: gtk/gtktextview.c:649
6190 msgid "The buffer which is displayed"
6191 msgstr "Medpomnilnik, ki je prikazan"
6192
6193 #: gtk/gtktextview.c:657
6194 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6195 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo vsebino"
6196
6197 #: gtk/gtktextview.c:664
6198 msgid "Accepts tab"
6199 msgstr "Sprejme tabulator"
6200
6201 #: gtk/gtktextview.c:665
6202 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6203 msgstr "Ali naj pritisk na tipko Tab povzroči vnos tabulatorja"
6204
6205 #: gtk/gtktextview.c:694
6206 msgid "Error underline color"
6207 msgstr "Barva podčrtovanja napak"
6208
6209 #: gtk/gtktextview.c:695
6210 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6211 msgstr "Barva, s katero naj bodo podčrtane nakazane napake"
6212
6213 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6214 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6215 msgstr "Ustvari posrednike enake kot radijskim dejanjem"
6216
6217 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6218 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6219 msgstr "Ali so posredniki videti kot radijski gumbi"
6220
6221 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6222 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6223 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
6224
6225 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6226 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6227 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
6228
6229 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6230 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6231 msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
6232
6233 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6234 msgid "Draw Indicator"
6235 msgstr "Nariši pokazatelja"
6236
6237 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6238 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6239 msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
6240
6241 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6242 msgid "Toolbar Style"
6243 msgstr "Slog orodne vrstice"
6244
6245 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6246 msgid "How to draw the toolbar"
6247 msgstr "Kako naj se nariše orodna vrstica"
6248
6249 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6250 msgid "Show Arrow"
6251 msgstr "Pokaži puščico"
6252
6253 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6254 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6255 msgstr "Ali naj bo puščica prikazana, če orodna vrstica ni pravih mer"
6256
6257 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6258 msgid "Tooltips"
6259 msgstr "Orodni nasveti"
6260
6261 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6262 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6263 msgstr "Ali naj bodo orodni namigi omogočeni"
6264
6265 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6266 msgid "Size of icons in this toolbar"
6267 msgstr "Velikost ikon v tej orodni vrstici"
6268
6269 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6270 msgid "Icon size set"
6271 msgstr "Nastavitev velikosti ikone"
6272
6273 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6274 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6275 msgstr "Ali je določena lastnost velikosti ikone"
6276
6277 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6278 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6279 msgstr "Ali naj predmet dobi dodaten prostor, ko se orodna vrstica poveča"
6280
6281 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6282 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6283 msgstr "Ali naj bo predmet enake velikosti kot ostali predmeti"
6284
6285 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6286 msgid "Spacer size"
6287 msgstr "Velikost ločnice"
6288
6289 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6290 msgid "Size of spacers"
6291 msgstr "Velikost ločnic"
6292
6293 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6294 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6295 msgstr "Količina robnega prostora med senco orodne vrstice in gumbi"
6296
6297 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6298 msgid "Maximum child expand"
6299 msgstr "Največja razširitev podrejenega predmeta"
6300
6301 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6302 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6303 msgstr "Največja količina prostora, ki jo ima na voljo raztegljivi element"
6304
6305 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6306 msgid "Space style"
6307 msgstr "Slog ločnice"
6308
6309 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6310 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6311 msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor"
6312
6313 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6314 msgid "Button relief"
6315 msgstr "Spust gumba"
6316
6317 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6318 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6319 msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodne vrstice"
6320
6321 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6322 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6323 msgstr "Slog obrobe okoli orodne vrstice"
6324
6325 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6326 msgid "Text to show in the item."
6327 msgstr "Prikazano besedilo v elementu"
6328
6329 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6330 msgid ""
6331 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6332 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6333 msgstr ""
6334 "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji "
6335 "znak uporabljen kot pospeševalna tipka"
6336
6337 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6338 msgid "Widget to use as the item label"
6339 msgstr "Gradnik uporabljen kot oznaka predmeta"
6340
6341 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6342 msgid "Stock Id"
6343 msgstr "ID sklada"
6344
6345 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6346 msgid "The stock icon displayed on the item"
6347 msgstr "Ikona sklada prikazana na predmetu"
6348
6349 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6350 msgid "Icon name"
6351 msgstr "Ime ikone"
6352
6353 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6354 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6355 msgstr "Ime tematske ikone prikazane na predmetu"
6356
6357 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6358 msgid "Icon widget"
6359 msgstr "Ikonski gradnik"
6360
6361 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6362 msgid "Icon widget to display in the item"
6363 msgstr "Ikonski gradnik, ki naj se prikaže v elementu"
6364
6365 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6366 msgid "Icon spacing"
6367 msgstr "Razmik med ikonami"
6368
6369 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6370 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6371 msgstr "Razmik v slikovnih točkah med ikono in oznako"
6372
6373 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6374 msgid ""
6375 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6376 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6377 msgstr ""
6378 "Ali je predmet orodne vrstice pomemben. Izbrana možnost omogoča, da gumbi "
6379 "orodne vrstice prikažejo besedilo v GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ načinu"
6380
6381 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6382 msgid "TreeModelSort Model"
6383 msgstr "Način TreeModelSort"
6384
6385 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6386 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6387 msgstr "Način po katerem naj ureja TreeModelSort"
6388
6389 #: gtk/gtktreeview.c:564
6390 msgid "TreeView Model"
6391 msgstr "Način TreeView"
6392
6393 #: gtk/gtktreeview.c:565
6394 msgid "The model for the tree view"
6395 msgstr "Način za drevesni pogled"
6396
6397 #: gtk/gtktreeview.c:573
6398 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6399 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik"
6400
6401 #: gtk/gtktreeview.c:581
6402 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6403 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik"
6404
6405 #: gtk/gtktreeview.c:588
6406 msgid "Headers Visible"
6407 msgstr "Vidne glave"
6408
6409 #: gtk/gtktreeview.c:589
6410 msgid "Show the column header buttons"
6411 msgstr "Pokaži gumbe glave stolpca"
6412
6413 #: gtk/gtktreeview.c:596
6414 msgid "Headers Clickable"
6415 msgstr "Klikljive glave"
6416
6417 #: gtk/gtktreeview.c:597
6418 msgid "Column headers respond to click events"
6419 msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
6420
6421 #: gtk/gtktreeview.c:604
6422 msgid "Expander Column"
6423 msgstr "Stolpec razširitve"
6424
6425 #: gtk/gtktreeview.c:605
6426 msgid "Set the column for the expander column"
6427 msgstr "Nastavi stolpec razširitvenega stolpca"
6428
6429 #: gtk/gtktreeview.c:620
6430 msgid "Rules Hint"
6431 msgstr "Namig ravnil"
6432
6433 #: gtk/gtktreeview.c:621
6434 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6435 msgstr "Nastavi namig stroju tem, da riše vrstice izmenljivih barv"
6436
6437 #: gtk/gtktreeview.c:628
6438 msgid "Enable Search"
6439 msgstr "Vključi iskanje"
6440
6441 #: gtk/gtktreeview.c:629
6442 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6443 msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
6444
6445 #: gtk/gtktreeview.c:636
6446 msgid "Search Column"
6447 msgstr "Stolpec iskanja"
6448
6449 #: gtk/gtktreeview.c:637
6450 msgid "Model column to search through during interactive search"
6451 msgstr "Stolpec prek katerega naj poteka iskanje ob interaktivnem iskanju"
6452
6453 #: gtk/gtktreeview.c:657
6454 msgid "Fixed Height Mode"
6455 msgstr "Način fiksne višine"
6456
6457 #: gtk/gtktreeview.c:658
6458 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6459 msgstr ""
6460 "Pospeši delovanje GtkTreeView s predvidevanjem, da so vse vrstice enake "
6461 "višine"
6462
6463 #: gtk/gtktreeview.c:678
6464 msgid "Hover Selection"
6465 msgstr "Lebdenje izbora"
6466
6467 #: gtk/gtktreeview.c:679
6468 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6469 msgstr "Ali naj izbor sledi kazalcu."
6470
6471 #: gtk/gtktreeview.c:698
6472 msgid "Hover Expand"
6473 msgstr "Razširi pod kazalcem"
6474
6475 #: gtk/gtktreeview.c:699
6476 msgid ""
6477 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6478 msgstr "Ali naj se vrstice razširijo/zložijo, ko se kazalec premakne čeznje."
6479
6480 #: gtk/gtktreeview.c:713
6481 msgid "Show Expanders"
6482 msgstr "Pokaži razširljivce"
6483
6484 #: gtk/gtktreeview.c:714
6485 msgid "View has expanders"
6486 msgstr "Pogled ima razširljivce"
6487
6488 #: gtk/gtktreeview.c:728
6489 msgid "Level Indentation"
6490 msgstr "Zamik ravni"
6491
6492 #: gtk/gtktreeview.c:729
6493 msgid "Extra indentation for each level"
6494 msgstr "Dodaten zamik za vsako raven"
6495
6496 #: gtk/gtktreeview.c:738
6497 msgid "Rubber Banding"
6498 msgstr "Gumijasti ovoj"
6499
6500 #: gtk/gtktreeview.c:739
6501 msgid ""
6502 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6503 msgstr ""
6504 "Ali naj bo z vleko miškinega kazalca omogočena izbira več datotek hkrati"
6505
6506 #: gtk/gtktreeview.c:746
6507 msgid "Enable Grid Lines"
6508 msgstr "Vključi mrežne črte"
6509
6510 #: gtk/gtktreeview.c:747
6511 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6512 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane mrežne črte"
6513
6514 #: gtk/gtktreeview.c:755
6515 msgid "Enable Tree Lines"
6516 msgstr "Vključi drevesne črte"
6517
6518 #: gtk/gtktreeview.c:756
6519 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6520 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane drevesne črte"
6521
6522 #: gtk/gtktreeview.c:764
6523 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6524 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov vrstic."
6525
6526 #: gtk/gtktreeview.c:786
6527 msgid "Vertical Separator Width"
6528 msgstr "Širina navpične ločnice"
6529
6530 #: gtk/gtktreeview.c:787
6531 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6532 msgstr "Navpični prostor med celicami.  Mora biti sodo število"
6533
6534 #: gtk/gtktreeview.c:795
6535 msgid "Horizontal Separator Width"
6536 msgstr "Širina vodoravne ločnice"
6537
6538 #: gtk/gtktreeview.c:796
6539 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6540 msgstr "Vodoravni prostor med celicami.  Mora biti sodo število"
6541
6542 #: gtk/gtktreeview.c:804
6543 msgid "Allow Rules"
6544 msgstr "Dovoli ravnila"
6545
6546 #: gtk/gtktreeview.c:805
6547 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6548 msgstr "Dovoli risanje izmenično obarvanih vrstic"
6549
6550 #: gtk/gtktreeview.c:811
6551 msgid "Indent Expanders"
6552 msgstr "Zamakni razširilnike"
6553
6554 #: gtk/gtktreeview.c:812
6555 msgid "Make the expanders indented"
6556 msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene"
6557
6558 #: gtk/gtktreeview.c:818
6559 msgid "Even Row Color"
6560 msgstr "Barva sode vrstice"
6561
6562 #: gtk/gtktreeview.c:819
6563 msgid "Color to use for even rows"
6564 msgstr "Barva za uporabo v sodih vrsticah"
6565
6566 #: gtk/gtktreeview.c:825
6567 msgid "Odd Row Color"
6568 msgstr "Barva lihe vrstice"
6569
6570 #: gtk/gtktreeview.c:826
6571 msgid "Color to use for odd rows"
6572 msgstr "Barva za uporabo v lihih vrsticah"
6573
6574 #: gtk/gtktreeview.c:832
6575 msgid "Row Ending details"
6576 msgstr "Podrobnosti o zaključevanju vrstic"
6577
6578 #: gtk/gtktreeview.c:833
6579 msgid "Enable extended row background theming"
6580 msgstr "Omogoči razširjeno oblikovanje ozadja vrstice"
6581
6582 #: gtk/gtktreeview.c:839
6583 msgid "Grid line width"
6584 msgstr "Širina mrežne črte"
6585
6586 #: gtk/gtktreeview.c:840
6587 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6588 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) mrežnih črt v drevesnem pogledu"
6589
6590 #: gtk/gtktreeview.c:846
6591 msgid "Tree line width"
6592 msgstr "Širina drevesne črte"
6593
6594 #: gtk/gtktreeview.c:847
6595 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6596 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) črt v drevesnem pogledu"
6597
6598 #: gtk/gtktreeview.c:853
6599 msgid "Grid line pattern"
6600 msgstr "Vzorec mrežne črte"
6601
6602 #: gtk/gtktreeview.c:854
6603 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6604 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris mrežnih črt drevesnega pogleda"
6605
6606 #: gtk/gtktreeview.c:860
6607 msgid "Tree line pattern"
6608 msgstr "Vzorec drevesne črte"
6609
6610 #: gtk/gtktreeview.c:861
6611 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6612 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris črt drevesnega pogleda"
6613
6614 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6615 msgid "Whether to display the column"
6616 msgstr "Ali naj se stolpec prikaže"
6617
6618 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6619 msgid "Resizable"
6620 msgstr "Spremenljive velikosti"
6621
6622 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6623 msgid "Column is user-resizable"
6624 msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
6625
6626 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6627 msgid "Current width of the column"
6628 msgstr "Trenutna širina stolpca"
6629
6630 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6631 msgid "Space which is inserted between cells"
6632 msgstr "Prostor, vstavljen med celice"
6633
6634 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6635 msgid "Sizing"
6636 msgstr "Spreminjanje velikosti"
6637
6638 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6639 msgid "Resize mode of the column"
6640 msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
6641
6642 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6643 msgid "Fixed Width"
6644 msgstr "Določena širina"
6645
6646 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6647 msgid "Current fixed width of the column"
6648 msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca"
6649
6650 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6651 msgid "Minimum Width"
6652 msgstr "Najmanjša širina"
6653
6654 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6655 msgid "Minimum allowed width of the column"
6656 msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
6657
6658 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6659 msgid "Maximum Width"
6660 msgstr "Največja širina"
6661
6662 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6663 msgid "Maximum allowed width of the column"
6664 msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
6665
6666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6667 msgid "Title to appear in column header"
6668 msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
6669
6670 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6671 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6672 msgstr "Stolpec dobi del dodatne širine določene z gradnikom"
6673
6674 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6675 msgid "Clickable"
6676 msgstr "Klikljivo"
6677
6678 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6679 msgid "Whether the header can be clicked"
6680 msgstr "Ali je mogoče glavo klikniti"
6681
6682 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6683 msgid "Widget"
6684 msgstr "Gradnik"
6685
6686 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6687 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6688 msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
6689
6690 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6691 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6692 msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
6693
6694 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6695 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6696 msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
6697
6698 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6699 msgid "Sort indicator"
6700 msgstr "Pokazatelj urejanja"
6701
6702 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6703 msgid "Whether to show a sort indicator"
6704 msgstr "Ali naj se pokaže določilo razvrščanja"
6705
6706 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6707 msgid "Sort order"
6708 msgstr "Vrstni red"
6709
6710 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6711 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6712 msgstr "Smer urejanja, ki naj jo pokaže pokazatelj"
6713
6714 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6715 msgid "Sort column ID"
6716 msgstr "ID stolpca besedila"
6717
6718 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6719 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6720 msgstr "Logični ID razvrščanja stolpcev, kadar je možnost izbrana"
6721
6722 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6723 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6724 msgstr "Ali naj predmeti menija vsebujejo mesta za odpenjanje"
6725
6726 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6727 msgid "Merged UI definition"
6728 msgstr "Definicija združenega up. vmesnika (UI)"
6729
6730 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6731 msgid "An XML string describing the merged UI"
6732 msgstr "Niz XML, ki opisuje združeni uporabniški vmesnik"
6733
6734 #: gtk/gtkviewport.c:107
6735 msgid ""
6736 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6737 "this viewport"
6738 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost vodoravne lege tega pogleda"
6739
6740 #: gtk/gtkviewport.c:115
6741 msgid ""
6742 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6743 "this viewport"
6744 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost navpične lege tega pogleda"
6745
6746 #: gtk/gtkviewport.c:123
6747 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6748 msgstr "Določi kako je narisana senčena škatla okoli pogleda"
6749
6750 #: gtk/gtkwidget.c:553
6751 msgid "Widget name"
6752 msgstr "Ime gradnika"
6753
6754 #: gtk/gtkwidget.c:554
6755 msgid "The name of the widget"
6756 msgstr "Ime gradnika"
6757
6758 #: gtk/gtkwidget.c:560
6759 msgid "Parent widget"
6760 msgstr "Gradnik nadrejenega predmeta"
6761
6762 #: gtk/gtkwidget.c:561
6763 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6764 msgstr ""
6765 "Nadrejeni gradnik tega gradnika. Mora biti gradnik vrste Container "
6766 "(vsebovalnik)"
6767
6768 #: gtk/gtkwidget.c:568
6769 msgid "Width request"
6770 msgstr "Zahtevek po širini"
6771
6772 #: gtk/gtkwidget.c:569
6773 msgid ""
6774 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6775 "used"
6776 msgstr ""
6777 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
6778 "zahtevek"
6779
6780 #: gtk/gtkwidget.c:577
6781 msgid "Height request"
6782 msgstr "Zahtevek po širini"
6783
6784 #: gtk/gtkwidget.c:578
6785 msgid ""
6786 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6787 "be used"
6788 msgstr ""
6789 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
6790 "zahtevek -1"
6791
6792 #: gtk/gtkwidget.c:587
6793 msgid "Whether the widget is visible"
6794 msgstr "Ali je gradnik viden"
6795
6796 #: gtk/gtkwidget.c:594
6797 msgid "Whether the widget responds to input"
6798 msgstr "Ali se gradnik odziva na vnose"
6799
6800 #: gtk/gtkwidget.c:600
6801 msgid "Application paintable"
6802 msgstr "Program izrisljiv"
6803
6804 #: gtk/gtkwidget.c:601
6805 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6806 msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
6807
6808 #: gtk/gtkwidget.c:607
6809 msgid "Can focus"
6810 msgstr "Lahko prevzame dejavnost"
6811
6812 #: gtk/gtkwidget.c:608
6813 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6814 msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosno dejavnost"
6815
6816 #: gtk/gtkwidget.c:614
6817 msgid "Has focus"
6818 msgstr "Je v žarišču"
6819
6820 #: gtk/gtkwidget.c:615
6821 msgid "Whether the widget has the input focus"
6822 msgstr "Ali vključuje gradnik vnosno dejavnost"
6823
6824 #: gtk/gtkwidget.c:621
6825 msgid "Is focus"
6826 msgstr "Je dejaven"
6827
6828 #: gtk/gtkwidget.c:622
6829 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6830 msgstr "Ali je gradnik dejaven znotraj vrhnje ravni"
6831
6832 #: gtk/gtkwidget.c:628
6833 msgid "Can default"
6834 msgstr "Je lahko privzet"
6835
6836 #: gtk/gtkwidget.c:629
6837 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6838 msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik"
6839
6840 #: gtk/gtkwidget.c:635
6841 msgid "Has default"
6842 msgstr "Je privzet"
6843
6844 #: gtk/gtkwidget.c:636
6845 msgid "Whether the widget is the default widget"
6846 msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik"
6847
6848 #: gtk/gtkwidget.c:642
6849 msgid "Receives default"
6850 msgstr "Sprejema privzeto"
6851
6852 #: gtk/gtkwidget.c:643
6853 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6854 msgstr ""
6855 "Izbrana možnost omogoča, da bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, kadar bo "
6856 "dejaven"
6857
6858 #: gtk/gtkwidget.c:649
6859 msgid "Composite child"
6860 msgstr "Sestavljen podrejeni predmet"
6861
6862 #: gtk/gtkwidget.c:650
6863 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6864 msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika"
6865
6866 #: gtk/gtkwidget.c:656
6867 msgid "Style"
6868 msgstr "Slog"
6869
6870 #: gtk/gtkwidget.c:657
6871 msgid ""
6872 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6873 "(colors etc)"
6874 msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo videti (barve, itn.)"
6875
6876 #: gtk/gtkwidget.c:663
6877 msgid "Events"
6878 msgstr "Dogodki"
6879
6880 #: gtk/gtkwidget.c:664
6881 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6882 msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
6883
6884 #: gtk/gtkwidget.c:671
6885 msgid "Extension events"
6886 msgstr "Razširjeni dogodki"
6887
6888 #: gtk/gtkwidget.c:672
6889 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6890 msgstr ""
6891 "Maska, ki določa vrste razširjenih dogodkov, ki jih bo prejemal gradnik"
6892
6893 #: gtk/gtkwidget.c:679
6894 msgid "No show all"
6895 msgstr "Brez prikazovanja vseh"
6896
6897 #: gtk/gtkwidget.c:680
6898 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6899 msgstr "Ali možnost gtk_widget_show_all() ne vpliva na gradnik"
6900
6901 #: gtk/gtkwidget.c:703
6902 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6903 msgstr "Ali lahko gradniku določimo namig"
6904
6905 #: gtk/gtkwidget.c:759
6906 msgid "Window"
6907 msgstr "Okno"
6908
6909 #: gtk/gtkwidget.c:760
6910 msgid "The widget's window if it is realized"
6911 msgstr "Udejanjeno okno gradnika"
6912
6913 #: gtk/gtkwidget.c:774
6914 msgid "Double Buffered"
6915 msgstr "Dvojni medpomnilnik"
6916
6917 #: gtk/gtkwidget.c:775
6918 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6919 msgstr "Ali gradnik uporablja dvojni medpomnilnik"
6920
6921 #: gtk/gtkwidget.c:2403
6922 msgid "Interior Focus"
6923 msgstr "Notranja dejavnost"
6924
6925 #: gtk/gtkwidget.c:2404
6926 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6927 msgstr "Ali naj se nariše pokazatelj dejavnosti znotraj gradnika"
6928
6929 #: gtk/gtkwidget.c:2410
6930 msgid "Focus linewidth"
6931 msgstr "Širina črte prikaza dejavnosti"
6932
6933 #: gtk/gtkwidget.c:2411
6934 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6935 msgstr "Širina v točkah za črto kazalca dejavnosti"
6936
6937 #: gtk/gtkwidget.c:2417
6938 msgid "Focus line dash pattern"
6939 msgstr "Vzorec črtkane črte oznake dejavnosti"
6940
6941 #: gtk/gtkwidget.c:2418
6942 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6943 msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za prikaz oznake dejavnosti predmeta"
6944
6945 #: gtk/gtkwidget.c:2423
6946 msgid "Focus padding"
6947 msgstr "Blazinjenje oznake dejavnosti"
6948
6949 #: gtk/gtkwidget.c:2424
6950 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6951 msgstr "Širina v točkah med pokazateljem dejavnosti in okvirjem gradnika"
6952
6953 #: gtk/gtkwidget.c:2429
6954 msgid "Cursor color"
6955 msgstr "Barva kazalca"
6956
6957 #: gtk/gtkwidget.c:2430
6958 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6959 msgstr "Barva, s katero naj bo izrisana vnosna kazalka"
6960
6961 #: gtk/gtkwidget.c:2435
6962 msgid "Secondary cursor color"
6963 msgstr "Barva drugotne kazalke"
6964
6965 #: gtk/gtkwidget.c:2436
6966 msgid ""
6967 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6968 "right-to-left and left-to-right text"
6969 msgstr ""
6970 "Barva, s katero bo izrisan drugotna kazalka vstavljanja, kadar se ureja "
6971 "mešano besedilo desno-proti-levi in levo-proti-desni."
6972
6973 #: gtk/gtkwidget.c:2441
6974 msgid "Cursor line aspect ratio"
6975 msgstr "Razmerje vrstice kazalke"
6976
6977 #: gtk/gtkwidget.c:2442
6978 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6979 msgstr "Razmerje, v katerem naj se izriše vnosna kazalka"
6980
6981 #: gtk/gtkwidget.c:2456
6982 msgid "Draw Border"
6983 msgstr "Nariši rob"
6984
6985 #: gtk/gtkwidget.c:2457
6986 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6987 msgstr "Velikost območja izven izrisa gradnika"
6988
6989 #: gtk/gtkwidget.c:2470
6990 msgid "Unvisited Link Color"
6991 msgstr "Barva še ne obiskane povezave"
6992
6993 #: gtk/gtkwidget.c:2471
6994 msgid "Color of unvisited links"
6995 msgstr "Barva ne obiskanih povezav"
6996
6997 #: gtk/gtkwidget.c:2484
6998 msgid "Visited Link Color"
6999 msgstr "Barva obiskane povezave"
7000
7001 #: gtk/gtkwidget.c:2485
7002 msgid "Color of visited links"
7003 msgstr "Barva obiskanih povezav"
7004
7005 #: gtk/gtkwidget.c:2499
7006 msgid "Wide Separators"
7007 msgstr "Široke ločnice"
7008
7009 #: gtk/gtkwidget.c:2500
7010 msgid ""
7011 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7012 "instead of a line"
7013 msgstr "Ali je mogoče nastaviti širino ločnice z izrisom okvirja namesto črte"
7014
7015 #: gtk/gtkwidget.c:2514
7016 msgid "Separator Width"
7017 msgstr "Širina ločnice"
7018
7019 #: gtk/gtkwidget.c:2515
7020 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7021 msgstr "Širina ločnice, kadar je izbrana možnost široke ločnice"
7022
7023 #: gtk/gtkwidget.c:2529
7024 msgid "Separator Height"
7025 msgstr "Višina ločnice"
7026
7027 #: gtk/gtkwidget.c:2530
7028 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7029 msgstr "Višina ločnice, kadar je izbrana možnost široke ločnice"
7030
7031 #: gtk/gtkwidget.c:2544
7032 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7033 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
7034
7035 #: gtk/gtkwidget.c:2545
7036 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7037 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
7038
7039 #: gtk/gtkwidget.c:2559
7040 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7041 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
7042
7043 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7044 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7045 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
7046
7047 #: gtk/gtkwindow.c:483
7048 msgid "Window Type"
7049 msgstr "Vrsta okna"
7050
7051 #: gtk/gtkwindow.c:484
7052 msgid "The type of the window"
7053 msgstr "Vrsta okna"
7054
7055 #: gtk/gtkwindow.c:492
7056 msgid "Window Title"
7057 msgstr "Ime okna"
7058
7059 #: gtk/gtkwindow.c:493
7060 msgid "The title of the window"
7061 msgstr "Naziv okna"
7062
7063 #: gtk/gtkwindow.c:500
7064 msgid "Window Role"
7065 msgstr "Vloga okna"
7066
7067 #: gtk/gtkwindow.c:501
7068 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7069 msgstr "Enoznačno določilo za okno pri ponovnem zagonu seje."
7070
7071 #: gtk/gtkwindow.c:517
7072 msgid "Startup ID"
7073 msgstr "ID zagona"
7074
7075 #: gtk/gtkwindow.c:518
7076 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7077 msgstr ""
7078 "Enoznačno določilo zagona za okno, ki ga uporablja program obveščanja med "
7079 "zagonom."
7080
7081 #: gtk/gtkwindow.c:525
7082 msgid "Allow Shrink"
7083 msgstr "Dovoli krčenje"
7084
7085 #: gtk/gtkwindow.c:527
7086 #, no-c-format
7087 msgid ""
7088 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7089 "time a bad idea"
7090 msgstr ""
7091 "Izbrana možnost omogoča, da okno nima določene najmanjše velikosti. V 99% je "
7092 "to slaba zamisel"
7093
7094 #: gtk/gtkwindow.c:534
7095 msgid "Allow Grow"
7096 msgstr "Dovoli rast"
7097
7098 #: gtk/gtkwindow.c:535
7099 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7100 msgstr ""
7101 "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabnik poveča okno preko njegove "
7102 "najmanjše velikosti"
7103
7104 #: gtk/gtkwindow.c:543
7105 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7106 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
7107
7108 #: gtk/gtkwindow.c:550
7109 msgid "Modal"
7110 msgstr "Modalni"
7111
7112 #: gtk/gtkwindow.c:551
7113 msgid ""
7114 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7115 "up)"
7116 msgstr ""
7117 "Izbrana možnost omogoča, da je okno modalno (medtem, ko je to okno dejavno, "
7118 "drugih ni mogoče uporabljati)"
7119
7120 #: gtk/gtkwindow.c:558
7121 msgid "Window Position"
7122 msgstr "Položaj okna"
7123
7124 #: gtk/gtkwindow.c:559
7125 msgid "The initial position of the window"
7126 msgstr "Začetni položaj okna"
7127
7128 #: gtk/gtkwindow.c:567
7129 msgid "Default Width"
7130 msgstr "Privzeta širina"
7131
7132 #: gtk/gtkwindow.c:568
7133 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7134 msgstr "Uporabljena privzeta širina okna, kadar se okno pokaže prvič"
7135
7136 #: gtk/gtkwindow.c:577
7137 msgid "Default Height"
7138 msgstr "Privzeta višina"
7139
7140 #: gtk/gtkwindow.c:578
7141 msgid ""
7142 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7143 msgstr "Uporabljena privzeta višina okna, kadar se okno prikaže prvič"
7144
7145 #: gtk/gtkwindow.c:587
7146 msgid "Destroy with Parent"
7147 msgstr "Zapri skupaj z nadrejenim predmetom"
7148
7149 #: gtk/gtkwindow.c:588
7150 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7151 msgstr "Ali naj se to okno zapre skupaj z nadrejenim predmetom"
7152
7153 #: gtk/gtkwindow.c:596
7154 msgid "Icon for this window"
7155 msgstr "Ikona za to okno"
7156
7157 #: gtk/gtkwindow.c:602
7158 msgid "Mnemonics Visible"
7159 msgstr "Pospeševalniki so vidni"
7160
7161 #: gtk/gtkwindow.c:603
7162 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7163 msgstr "Ali so pospeševalne tipke trenutno v oknu vidne"
7164
7165 #: gtk/gtkwindow.c:619
7166 msgid "Name of the themed icon for this window"
7167 msgstr "Ime tematske ikone tega okna"
7168
7169 #: gtk/gtkwindow.c:634
7170 msgid "Is Active"
7171 msgstr "Je dejavno"
7172
7173 #: gtk/gtkwindow.c:635
7174 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7175 msgstr "Ali je na vrhu trenutno dejavno okno"
7176
7177 #: gtk/gtkwindow.c:642
7178 msgid "Focus in Toplevel"
7179 msgstr "Dejavnost vrhnje ravni"
7180
7181 #: gtk/gtkwindow.c:643
7182 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7183 msgstr "Ali je dejavnost predmeta znotraj GtkWindow okna"
7184
7185 #: gtk/gtkwindow.c:650
7186 msgid "Type hint"
7187 msgstr "Namig vrste"
7188
7189 #: gtk/gtkwindow.c:651
7190 msgid ""
7191 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7192 "and how to treat it."
7193 msgstr ""
7194 "Namig, ki pomaga uporavljalniku namizja razumeti, kakšna vrsta okna je to in "
7195 "kako naj z njo upravlja."
7196
7197 #: gtk/gtkwindow.c:659
7198 msgid "Skip taskbar"
7199 msgstr "Preskoči opravilno vrstico"
7200
7201 #: gtk/gtkwindow.c:660
7202 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7203 msgstr "Izbrana možnost onemogoči prikaz predmeta v opravilni vrstici"
7204
7205 #: gtk/gtkwindow.c:667
7206 msgid "Skip pager"
7207 msgstr "Preskoči preklopnik"
7208
7209 #: gtk/gtkwindow.c:668
7210 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7211 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno ne bi smelo biti v preklopniku."
7212
7213 #: gtk/gtkwindow.c:675
7214 msgid "Urgent"
7215 msgstr "Nujno"
7216
7217 #: gtk/gtkwindow.c:676
7218 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7219 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno zahteva uporabnikovo pozornost."
7220
7221 #: gtk/gtkwindow.c:690
7222 msgid "Accept focus"
7223 msgstr "Sprejmi dejavnost"
7224
7225 #: gtk/gtkwindow.c:691
7226 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7227 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno."
7228
7229 #: gtk/gtkwindow.c:705
7230 msgid "Focus on map"
7231 msgstr "Dejavnost med preslikavo"
7232
7233 #: gtk/gtkwindow.c:706
7234 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7235 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno med preslikavo."
7236
7237 #: gtk/gtkwindow.c:720
7238 msgid "Decorated"
7239 msgstr "Okrašeno"
7240
7241 #: gtk/gtkwindow.c:721
7242 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7243 msgstr "Ali naj bo okno izrisano v slogu upravljalnika oken."
7244
7245 #: gtk/gtkwindow.c:735
7246 msgid "Deletable"
7247 msgstr "Izbrisljivo"
7248
7249 #: gtk/gtkwindow.c:736
7250 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7251 msgstr "Ali naj ima okvir okna gumb za zapiranje."
7252
7253 #: gtk/gtkwindow.c:752
7254 msgid "Gravity"
7255 msgstr "Težnost"
7256
7257 #: gtk/gtkwindow.c:753
7258 msgid "The window gravity of the window"
7259 msgstr "Težnost okna"
7260
7261 #: gtk/gtkwindow.c:770
7262 msgid "Transient for Window"
7263 msgstr "Začasno opravilo okna"
7264
7265 #: gtk/gtkwindow.c:771
7266 msgid "The transient parent of the dialog"
7267 msgstr "Začasno nadrejeno opravilo sporočila"
7268
7269 #: gtk/gtkwindow.c:786
7270 msgid "Opacity for Window"
7271 msgstr "Prosojnost okna"
7272
7273 #: gtk/gtkwindow.c:787
7274 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7275 msgstr "Prosojnost okna določena med 0 in 1"
7276
7277 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7278 msgid "IM Preedit style"
7279 msgstr "Predhodno urejevalni slog vhodne metod (IM)"
7280
7281 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7282 msgid "How to draw the input method preedit string"
7283 msgstr "Kako naj se nariše predhodno urejevalni niz vhodne metode"
7284
7285 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7286 msgid "IM Status style"
7287 msgstr "Slog stanja vhodne metode (IM)"
7288
7289 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7290 msgid "How to draw the input method statusbar"
7291 msgstr "Kako naj se nariše vrstica stanja vhodne metode (IM)"
7292
7293 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7294 #~ msgstr "Usmerjenost orodne vrstice"
7295
7296 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7297 #~ msgstr "Ali naj bodo skladne ikone prikazane v gumbih"
7298
7299 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7300 #~ msgstr "Ali je bilo dejanje uspešno preklicano"