1 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
\r
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
\r
4 # Andraz Tori <>, 2004.
\r
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
\r
6 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
\r
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2009.
\r
11 "Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:42-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-02 09:58+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
31 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
32 msgstr "Ali naj se animacija ponavlja v nedogled."
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
35 msgid "Number of Channels"
36 msgstr "Število kanalov"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
39 msgid "The number of samples per pixel"
40 msgstr "Število vzorcev na slikovno točko"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
44 msgstr "Barvni prostor"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
47 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
48 msgstr "Barvni prostor, v katerem so interpretirani vzorci"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
52 msgstr "Ima kanal alfa"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
55 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
56 msgstr "Ali naj ima pixbuf kanal alfa"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
59 msgid "Bits per Sample"
60 msgstr "Bitov na vzorec"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
63 msgid "The number of bits per sample"
64 msgstr "Število bitov na vzorec"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
71 msgid "The number of columns of the pixbuf"
72 msgstr "Število stolpcev v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
79 msgid "The number of rows of the pixbuf"
80 msgstr "Število vrstic v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
84 msgstr "Bitne vrstice"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
88 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
89 msgstr "Število bajtov med začetkom vrstice in začetkom naslednje vrstice"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
96 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
97 msgstr "Kazalec na podatke slikovne točke v medpomnilniku slikovnih točk"
99 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
100 msgid "Default Display"
101 msgstr "Privzeti zaslon"
103 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
104 msgid "The default display for GDK"
105 msgstr "Privzet zaslon za GDK"
107 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
108 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
112 #: gdk/gdkpango.c:539
113 msgid "the GdkScreen for the renderer"
114 msgstr "GdkScreen za izris"
116 #: gdk/gdkscreen.c:75
118 msgstr "Možnosti pisave"
120 #: gdk/gdkscreen.c:76
121 msgid "The default font options for the screen"
122 msgstr "Privzete možnosti pisave za zaslon"
124 #: gdk/gdkscreen.c:83
125 msgid "Font resolution"
126 msgstr "Ločljivost pisave"
128 #: gdk/gdkscreen.c:84
129 msgid "The resolution for fonts on the screen"
130 msgstr "Ločljivost pisav na zaslonu"
132 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
138 msgstr "Ime programa"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
142 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
143 "g_get_application_name()"
145 "Ime programa. V primeru, da vrednost ni nastavljena, je privzeto določeno "
146 "g_get_application_name()"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
149 msgid "Program version"
150 msgstr "Različica programa"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
153 msgid "The version of the program"
154 msgstr "Različica programa"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
157 msgid "Copyright string"
158 msgstr "Niz o avtorskih pravicah"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
161 msgid "Copyright information for the program"
162 msgstr "Podatki o avtorskih pravicah za program"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
165 msgid "Comments string"
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
169 msgid "Comments about the program"
170 msgstr "Opombe o programu"
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
174 msgstr "URL spletnega mesta"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
177 msgid "The URL for the link to the website of the program"
178 msgstr "Naslov URL za povezavo do spletnega mesta programa"
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
181 msgid "Website label"
182 msgstr "Oznaka spletnega mesta"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
186 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
187 "defaults to the URL"
189 "Oznaka za povezavo do spletnega mesta programa. V primeru, da vrednost ni "
190 "nastavljena, je privzeto uporabljen URL"
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
197 msgid "List of authors of the program"
198 msgstr "Seznam avtorjev programa"
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
202 msgstr "Pisci dokumentacije"
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
205 msgid "List of people documenting the program"
206 msgstr "Seznam ljudi, ki so dokumentirali program"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
213 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
214 msgstr "Seznam ljudi, ki so programu prispevali grafično podobo"
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
217 msgid "Translator credits"
218 msgstr "Zasluge prevajalcev"
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
222 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
223 msgstr "Zasluge prevajalcem. Ta niz bi moral biti označen kot prevedljiv"
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
231 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
232 "gtk_window_get_default_icon_list()"
234 "Logotip za okno o programu. Izbrana možnost je privzeta preko nastavitve "
235 "gtk_window_get_default_icon_list()"
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
238 msgid "Logo Icon Name"
239 msgstr "Ime ikone logotipa"
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
242 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
243 msgstr "Imenovana ikona, ki naj služi kot logotip v oknu o programu."
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
247 msgstr "Prelom dovoljenja"
249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
250 msgid "Whether to wrap the license text."
251 msgstr "Ali naj bodo vrstice besedila dovoljenja prelomljene."
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
254 msgid "Accelerator Closure"
255 msgstr "Zaprtje pospeševalnika"
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
258 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
261 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
262 msgid "Accelerator Widget"
263 msgstr "Gradnik pospeševalnika"
265 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
266 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
267 msgstr "Gradnik, nadzorovan za spremembe pospeševalnika"
269 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
270 #: gtk/gtktextmark.c:89
274 #: gtk/gtkaction.c:182
275 msgid "A unique name for the action."
276 msgstr "Enkratno ime za dejanje."
278 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
279 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
280 #: gtk/gtktoolbutton.c:204
284 #: gtk/gtkaction.c:201
285 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
286 msgstr "Oznaka uporabljena za izbire menija in gumbe, ki to dejanje zaženejo."
288 #: gtk/gtkaction.c:217
290 msgstr "Kratek naziv"
292 #: gtk/gtkaction.c:218
293 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
294 msgstr "Krajši napis, uporaben za gumbe orodne vrstice."
296 #: gtk/gtkaction.c:226
298 msgstr "Orodni namig"
300 #: gtk/gtkaction.c:227
301 msgid "A tooltip for this action."
302 msgstr "Orodni namig za to dejanje."
304 #: gtk/gtkaction.c:242
306 msgstr "Ikona sklada"
308 #: gtk/gtkaction.c:243
309 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
310 msgstr "Ikona, prikazana v gradnikih, ki predstavlja to dejanje."
312 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
316 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
317 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
318 msgid "The GIcon being displayed"
319 msgstr "Prikazana GIcon"
321 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
322 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
326 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
327 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
328 msgid "The name of the icon from the icon theme"
329 msgstr "Ime ikone iz ikonske teme"
331 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
332 msgid "Visible when horizontal"
333 msgstr "Viden, ko je vodoravna"
335 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
337 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
340 "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena "
343 #: gtk/gtkaction.c:308
344 msgid "Visible when overflown"
345 msgstr "Viden ob preletu"
347 #: gtk/gtkaction.c:309
349 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
352 "Izbrana možnost omogoča, da so orodni predmeti dejanj prikazani v prekrivnem "
353 "meniju orodne vrstice"
355 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
356 msgid "Visible when vertical"
357 msgstr "Viden, ko je navpična"
359 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
361 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
364 "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena "
367 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
371 #: gtk/gtkaction.c:325
373 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
374 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
376 "Ali je dejanje določeno kot pomembno. Izbrana možnost omogoča da orodni "
377 "predmeti kažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
379 #: gtk/gtkaction.c:333
380 msgid "Hide if empty"
381 msgstr "Skrij, če je prazno"
383 #: gtk/gtkaction.c:334
384 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
385 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prazne enote menija skrite."
387 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
388 #: gtk/gtkwidget.c:593
392 #: gtk/gtkaction.c:341
393 msgid "Whether the action is enabled."
394 msgstr "Ali je dejanje omogočeno."
396 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
397 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
401 #: gtk/gtkaction.c:348
402 msgid "Whether the action is visible."
403 msgstr "Ali je dejanje vidno."
405 #: gtk/gtkaction.c:354
407 msgstr "Skupina dejanj"
409 #: gtk/gtkaction.c:355
411 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
414 "GtkActionGroup, s katero je povezan ta GtkAction ali NULL (za notranjo "
417 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
418 msgid "Always show image"
419 msgstr "Vedno prikaži slike"
421 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
422 msgid "Whether the image will always be shown"
423 msgstr "Ali bodo slike vedno prikazane"
425 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
426 msgid "A name for the action group."
427 msgstr "Ime za skupino dejanj."
429 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
430 msgid "Whether the action group is enabled."
431 msgstr "Ali je skupina dejanj omogočena."
433 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
434 msgid "Whether the action group is visible."
435 msgstr "Ali je skupina dejanj vidna."
437 #: gtk/gtkactivatable.c:308
438 msgid "Related Action"
439 msgstr "Povezano dejanje"
441 #: gtk/gtkactivatable.c:309
442 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
443 msgstr "Dejanje preko katerega se sprejemajo posodobitve"
445 #: gtk/gtkactivatable.c:331
446 msgid "Use Action Appearance"
447 msgstr "Uporabi videz dejanj"
449 #: gtk/gtkactivatable.c:332
450 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
451 msgstr "Ali naj se uporabi lastnosti povezanega dejanja videza"
453 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
454 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
458 #: gtk/gtkadjustment.c:94
459 msgid "The value of the adjustment"
460 msgstr "Vrednost prilagoditve"
462 #: gtk/gtkadjustment.c:110
463 msgid "Minimum Value"
464 msgstr "Najmanjša vrednost"
466 #: gtk/gtkadjustment.c:111
467 msgid "The minimum value of the adjustment"
468 msgstr "Najmanjša vrednost prilagoditve"
470 #: gtk/gtkadjustment.c:130
471 msgid "Maximum Value"
472 msgstr "Največja vrednost"
474 #: gtk/gtkadjustment.c:131
475 msgid "The maximum value of the adjustment"
476 msgstr "Največja vrednost prilagoditve"
478 #: gtk/gtkadjustment.c:147
479 msgid "Step Increment"
480 msgstr "Povečanje koraka"
482 #: gtk/gtkadjustment.c:148
483 msgid "The step increment of the adjustment"
484 msgstr "Korak povečave med prilagajanjem"
486 #: gtk/gtkadjustment.c:164
487 msgid "Page Increment"
488 msgstr "Povečanje številke strani"
490 #: gtk/gtkadjustment.c:165
491 msgid "The page increment of the adjustment"
492 msgstr "Stran povečave med prilagajanjem"
494 #: gtk/gtkadjustment.c:184
496 msgstr "Velikost strani"
498 #: gtk/gtkadjustment.c:185
499 msgid "The page size of the adjustment"
500 msgstr "Velikost strani prilagoditve"
502 #: gtk/gtkalignment.c:90
503 msgid "Horizontal alignment"
504 msgstr "Vodoravna poravnava"
506 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
508 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
511 "Vodoravna lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je levo poravnan, "
512 "1,0 je desno poravnan."
514 #: gtk/gtkalignment.c:100
515 msgid "Vertical alignment"
516 msgstr "Navpična poravnava"
518 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
520 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
523 "Navpična lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je poravnan na vrh, "
524 "1,0 je poravnan na dno."
526 #: gtk/gtkalignment.c:109
527 msgid "Horizontal scale"
528 msgstr "Vodoravna velikost"
530 #: gtk/gtkalignment.c:110
532 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
533 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
535 "Če je na voljo več vodoravnega prostora kot je treba, koliko naj se ga "
536 "porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
538 #: gtk/gtkalignment.c:118
539 msgid "Vertical scale"
540 msgstr "Navpična povečava"
542 #: gtk/gtkalignment.c:119
544 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
545 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
547 "V primeru, da je na voljo več navpičnega prostora kot je treba, koliko naj "
548 "se ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
550 #: gtk/gtkalignment.c:136
552 msgstr "Blazinjenje na vrhu"
554 #: gtk/gtkalignment.c:137
555 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
556 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan zgornji strani gradnika."
558 #: gtk/gtkalignment.c:153
559 msgid "Bottom Padding"
560 msgstr "Blazinjenje na dnu"
562 #: gtk/gtkalignment.c:154
563 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
564 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan spodnji strani gradnika."
566 #: gtk/gtkalignment.c:170
568 msgstr "Levo blazinjenje"
570 #: gtk/gtkalignment.c:171
571 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
572 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan levi strani gradnika."
574 #: gtk/gtkalignment.c:187
575 msgid "Right Padding"
576 msgstr "Desno blazinjenje"
578 #: gtk/gtkalignment.c:188
579 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
580 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan desni strani gradnika."
583 msgid "Arrow direction"
584 msgstr "Smer puščice"
587 msgid "The direction the arrow should point"
588 msgstr "Smer, v katero naj kaže puščica"
592 msgstr "Senca puščice"
595 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
596 msgstr "Videz sence, ki obkroža puščico"
598 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
599 msgid "Arrow Scaling"
600 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
603 msgid "Amount of space used up by arrow"
604 msgstr "Velikost prostora, ki ga porabi puščica."
606 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
607 msgid "Horizontal Alignment"
608 msgstr "Vodoravna poravnava"
610 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
611 msgid "X alignment of the child"
612 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi X"
614 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
615 msgid "Vertical Alignment"
616 msgstr "Navpična poravnava"
618 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
619 msgid "Y alignment of the child"
620 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi Y"
622 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
626 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
627 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
629 "Razmerje velikosti, kadar je možnost upoštevanja podrejenega opravila "
632 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
634 msgstr "Upoštevaj podrejeno opravilo"
636 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
637 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
638 msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza podrejenemu predmetu okna"
640 #: gtk/gtkassistant.c:284
641 msgid "Header Padding"
642 msgstr "Blazinjenje glave"
644 #: gtk/gtkassistant.c:285
645 msgid "Number of pixels around the header."
646 msgstr "Število slikovnih točk okoli glave."
648 #: gtk/gtkassistant.c:292
649 msgid "Content Padding"
650 msgstr "Blazinjenje vsebine"
652 #: gtk/gtkassistant.c:293
653 msgid "Number of pixels around the content pages."
654 msgstr "Število slikovnih točk okoli vsebine strani."
656 #: gtk/gtkassistant.c:309
658 msgstr "Vrsta strani"
660 #: gtk/gtkassistant.c:310
661 msgid "The type of the assistant page"
662 msgstr "Vrsta pomožne strani"
664 #: gtk/gtkassistant.c:327
666 msgstr "Naslov strani"
668 #: gtk/gtkassistant.c:328
669 msgid "The title of the assistant page"
670 msgstr "Naziv pomožne strani"
672 #: gtk/gtkassistant.c:344
676 #: gtk/gtkassistant.c:345
677 msgid "Header image for the assistant page"
678 msgstr "Slika glave pomožne strani"
680 #: gtk/gtkassistant.c:361
681 msgid "Sidebar image"
682 msgstr "Slika stranske vrstice"
684 #: gtk/gtkassistant.c:362
685 msgid "Sidebar image for the assistant page"
686 msgstr "Slika stranske vrstice pomožne strani"
688 #: gtk/gtkassistant.c:377
689 msgid "Page complete"
690 msgstr "Stran je dokončana"
692 #: gtk/gtkassistant.c:378
693 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
694 msgstr "Ali so bili vsa zahtevana polja na strani izpolnjena"
697 msgid "Minimum child width"
698 msgstr "Najmanjša širina podrejenega predmeta"
701 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
702 msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj škatle"
705 msgid "Minimum child height"
706 msgstr "Najmanjša višina podrejenega predmeta"
709 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
710 msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj škatle"
713 msgid "Child internal width padding"
714 msgstr "Notranje polnjenje širine podrejenega predmeta"
717 msgid "Amount to increase child's size on either side"
718 msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na obeh straneh"
721 msgid "Child internal height padding"
722 msgstr "Notranje polnjenje višine podrejenega predmeta"
725 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
726 msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na vrhu in dnu"
730 msgstr "Slog razporeditve"
734 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
735 "edge, start and end"
737 "Kako naj se postavi gumbe znotraj škatle. Možne vrednosti so privzeto, "
738 "razprostri, rob, začetek in konec"
746 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
749 "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni predmet pojavlja v drugi skupini "
750 "podrejenih predmetov, kar je primerno za npr. gumbe pomoči"
752 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
753 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
758 msgid "The amount of space between children"
759 msgstr "Količina prostora med podrejenimi predmeti"
761 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
762 #: gtk/gtktoolbar.c:573
767 msgid "Whether the children should all be the same size"
768 msgstr "Ali naj bodo otroci vsi enake velikosti"
770 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
771 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
776 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
778 "Ali naj podrejeni predmet dobi dodaten prostor, ko se nadrejeni predmet "
787 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
790 "Ali naj bo dodaten prostor dan podrejenemu predmetu rezerviran zanj ali "
791 "uporabljen za polnjenje"
798 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
800 "Dodaten prostor med podrejenim predmetom in njegovimi sosedi, v slikovnih "
805 msgstr "Vrsta zlaganja"
807 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
809 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
810 "start or end of the parent"
812 "GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen z referenco na "
813 "začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
815 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
816 #: gtk/gtkruler.c:148
820 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
821 msgid "The index of the child in the parent"
822 msgstr "Indeks podrejenega predmeta v nadrejenem predmetu"
824 #: gtk/gtkbuilder.c:96
825 msgid "Translation Domain"
826 msgstr "Domena prevajanja"
828 #: gtk/gtkbuilder.c:97
829 msgid "The translation domain used by gettext"
830 msgstr "Domena prevajanja, ki jo uporablja gettext"
832 #: gtk/gtkbutton.c:220
834 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
836 msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
838 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
839 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
840 msgid "Use underline"
841 msgstr "Uporabi podčrtano"
843 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
844 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
846 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
847 "for the mnemonic accelerator key"
849 "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu označuje črko, ki je "
850 "uporabljena kot pospeševalna črka."
852 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
854 msgstr "Uporabi sklad"
856 #: gtk/gtkbutton.c:236
858 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
860 "Izbrana možnost omogoča, da se oznaka uporabi za izbiro predmeta sklada, "
861 "namesto, da bi bil prikazan"
863 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
864 msgid "Focus on click"
865 msgstr "Dejavnost ob kliku"
867 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
868 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
869 msgstr "Ali lahko gumb prevzame dejavnost ob kliku z miško"
871 #: gtk/gtkbutton.c:251
872 msgid "Border relief"
875 #: gtk/gtkbutton.c:252
876 msgid "The border relief style"
877 msgstr "Slog reliefa robu"
879 #: gtk/gtkbutton.c:269
880 msgid "Horizontal alignment for child"
881 msgstr "Vodoravna poravnava podrejenega predmeta"
883 #: gtk/gtkbutton.c:288
884 msgid "Vertical alignment for child"
885 msgstr "Navpična poravnava podrejenega predmeta"
887 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
889 msgstr "Gradnik slike"
891 #: gtk/gtkbutton.c:306
892 msgid "Child widget to appear next to the button text"
893 msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi ob besedilu menija"
895 #: gtk/gtkbutton.c:320
896 msgid "Image position"
899 #: gtk/gtkbutton.c:321
900 msgid "The position of the image relative to the text"
901 msgstr "Lega slike glede na besedilo"
903 #: gtk/gtkbutton.c:441
904 msgid "Default Spacing"
905 msgstr "Privzet razmik"
907 #: gtk/gtkbutton.c:442
908 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
909 msgstr "Dodaten prostor, ki se doda gumbom GTK_CAN_DEFAULT"
911 #: gtk/gtkbutton.c:456
912 msgid "Default Outside Spacing"
913 msgstr "Privzet zunanji odmik"
915 #: gtk/gtkbutton.c:457
917 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
920 "Dodaten odmik, ki se doda za gumbe GTK_CAN_DEFAULT, ki je vedno narisan "
923 #: gtk/gtkbutton.c:462
924 msgid "Child X Displacement"
925 msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi X"
927 #: gtk/gtkbutton.c:463
929 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
931 "Kako daleč v smeri X naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
933 #: gtk/gtkbutton.c:470
934 msgid "Child Y Displacement"
935 msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi Y"
937 #: gtk/gtkbutton.c:471
939 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
941 "Kako daleč v smeri Y naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
943 #: gtk/gtkbutton.c:487
944 msgid "Displace focus"
945 msgstr "Premakni dejavnost"
947 #: gtk/gtkbutton.c:488
949 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
951 msgstr "Ali lastnost child_displacement_x/_y vpliva na dejavnost pravokotnika"
953 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
955 msgstr "Notranji rob"
957 #: gtk/gtkbutton.c:502
958 msgid "Border between button edges and child."
959 msgstr "Rob med robovi gumba in podrejenim predmetom."
961 #: gtk/gtkbutton.c:515
962 msgid "Image spacing"
963 msgstr "Razmik slike"
965 #: gtk/gtkbutton.c:516
966 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
967 msgstr "Razmik med sliko in oznako, v slikovnih točkah"
969 #: gtk/gtkbutton.c:530
970 msgid "Show button images"
971 msgstr "Pokaži slike gumbov"
973 #: gtk/gtkbutton.c:531
974 msgid "Whether images should be shown on buttons"
975 msgstr "Ali naj bodo slike prikazane na gumbih"
977 #: gtk/gtkcalendar.c:440
981 #: gtk/gtkcalendar.c:441
982 msgid "The selected year"
983 msgstr "Izbrano leto"
985 #: gtk/gtkcalendar.c:454
989 #: gtk/gtkcalendar.c:455
990 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
991 msgstr "Izbrani mesec (kot številka med 0 in 11)"
993 #: gtk/gtkcalendar.c:469
997 #: gtk/gtkcalendar.c:470
999 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1000 "currently selected day)"
1002 "Izbrani dan (kot številka med 1 in 31 oziroma 0 za preklic izbire trenutno "
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1006 msgid "Show Heading"
1007 msgstr "Pokaži naslov"
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1010 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1011 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je prikazana glava."
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1014 msgid "Show Day Names"
1015 msgstr "Pokaži imena dni"
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1018 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1019 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana imena dni."
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1022 msgid "No Month Change"
1023 msgstr "Brez spremembe meseca"
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1026 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1027 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da izbrani mesec ne more biti spremenjen"
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1030 msgid "Show Week Numbers"
1031 msgstr "Pokaži številke tednov"
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1034 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1035 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane številke tednov"
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1038 msgid "Details Width"
1039 msgstr "Širina podrobnosti"
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1042 msgid "Details width in characters"
1043 msgstr "Širina podrobnosti v znakih"
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1046 msgid "Details Height"
1047 msgstr "Višina podrobnosti"
1049 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1050 msgid "Details height in rows"
1051 msgstr "Višina podrobnosti v vrsticah"
1053 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1054 msgid "Show Details"
1055 msgstr "Pokaži podrobnosti"
1057 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1058 msgid "If TRUE, details are shown"
1059 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane podrobnosti"
1061 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1062 msgid "Editing Canceled"
1063 msgstr "Urejanje je preklicano"
1065 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1066 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1067 msgstr "Določa, da je bilo urejanje predmeta preklicano"
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1074 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1075 msgstr "Uredljiv način CellRendererja"
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1082 msgid "Display the cell"
1083 msgstr "Pokaži celico"
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1086 msgid "Display the cell sensitive"
1087 msgstr "Pokaži občutljivost celice"
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1095 msgstr "X-poravnava."
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1103 msgstr "Y-poravnava"
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1126 msgid "The fixed width"
1127 msgstr "Nespremenljiva širina"
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1134 msgid "The fixed height"
1135 msgstr "Nespremenljiva višina"
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1139 msgstr "Je razširljiv"
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1142 msgid "Row has children"
1143 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete"
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1147 msgstr "Je razširjen"
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1150 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1151 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete in je razširjena"
1153 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1154 msgid "Cell background color name"
1155 msgstr "Ime barve ozadja celice"
1157 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1158 msgid "Cell background color as a string"
1159 msgstr "Barva ozadja celice kot niz"
1161 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1162 msgid "Cell background color"
1163 msgstr "Barva ozadja celice"
1165 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1166 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1167 msgstr "Barva ozadja celice kot GdkColor"
1169 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1173 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1174 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1175 msgstr "Ali je izrisevalnik celice trenutno v načinu urejanja"
1177 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1178 msgid "Cell background set"
1179 msgstr "Nastavi barvo ozadja celice"
1181 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1182 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1183 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja celice"
1185 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1186 msgid "Accelerator key"
1187 msgstr "Črka pospeševalnika"
1189 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1190 msgid "The keyval of the accelerator"
1191 msgstr "Vrednost tipke za bližnjico"
1193 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1194 msgid "Accelerator modifiers"
1195 msgstr "Spremenilniki pospeševanja"
1197 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1198 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1199 msgstr "Maska spremenilnika za pospeševalnik"
1201 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1202 msgid "Accelerator keycode"
1203 msgstr "Koda tipkovne bližnjice"
1205 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1206 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1207 msgstr "Koda strojne opreme tipke za bližnjico"
1209 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1210 msgid "Accelerator Mode"
1211 msgstr "Način bližnjice"
1213 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1214 msgid "The type of accelerators"
1215 msgstr "Vrsta bližnjic"
1217 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1221 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1222 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1223 msgstr "Model, ki vsebuje mogoče vrednosti spustnega polja"
1225 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1227 msgstr "Stolpec besedila"
1229 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1230 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1231 msgstr "Stolpec podatkovnega vira, iz katerega naj bodo pridobljeni nizi"
1233 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1237 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1238 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1240 "Izbrana možnost omogoča vnos nizov, ki so drugačni od privzeto določenih"
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1243 msgid "Pixbuf Object"
1244 msgstr "Predmet sličice"
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1247 msgid "The pixbuf to render"
1248 msgstr "Sličica za izris"
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1251 msgid "Pixbuf Expander Open"
1252 msgstr "Sličica odprte razširitve"
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1255 msgid "Pixbuf for open expander"
1256 msgstr "Sličica za odprto razširitev"
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1259 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1260 msgstr "Sličica zaprte razširitve"
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1263 msgid "Pixbuf for closed expander"
1264 msgstr "Sličica za zaprto razširitev"
1266 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1270 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1271 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1272 msgstr "ID sklada ikone za izris"
1274 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1275 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1280 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1281 msgstr "Vrednost velikosti GtkIconSize izrisane ikone"
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1288 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1289 msgstr "Izriši podrobnosti za podajo gonilu teme"
1291 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1292 msgid "Follow State"
1293 msgstr "Sledi stanju"
1295 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1296 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1297 msgstr "Ali naj bo sličica obarvana glede na stanje dejavnosti"
1299 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1303 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1304 msgid "Value of the progress bar"
1305 msgstr "Vrednost vrstice napredka"
1307 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1308 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1309 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1313 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1314 msgid "Text on the progress bar"
1315 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v prikazovalniku napredka"
1317 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1321 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1323 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1324 "don't know how much."
1326 "Določite pozitivno vrednost, da označite, da je nekaj napredka, vendar ne "
1329 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1330 msgid "Text x alignment"
1331 msgstr "Poravnava besedila po x osi"
1333 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1335 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1338 "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnjeno pri RTL postavitvi."
1340 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1341 msgid "Text y alignment"
1342 msgstr "Poravnava besedila po y osi"
1344 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1345 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1346 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
1348 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1349 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1350 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1352 msgstr "Usmerjenost"
1354 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1355 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1356 msgstr "Usmerjenost in rast merilnika napredka"
1358 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1359 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1361 msgstr "Prilagoditev"
1363 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1364 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1365 msgstr "Prilagoditev, ki hrani vrednost vrtilnega gumba."
1367 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1371 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1372 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1373 msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
1375 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1379 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1380 msgid "The number of decimal places to display"
1381 msgstr "Število števk, ki naj se pokažejo"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1384 msgid "Text to render"
1385 msgstr "Besedilo za izris"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1389 msgstr "Označevanje"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1392 msgid "Marked up text to render"
1393 msgstr "Označeno besedilo za izris"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1400 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1401 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalca"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1404 msgid "Single Paragraph Mode"
1405 msgstr "Enoodstavčni način"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1408 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1409 msgstr "Ali naj bo vse besedilo v enem samem odstavku."
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1412 msgid "Background color name"
1413 msgstr "Ime barve ozadja"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1416 msgid "Background color as a string"
1417 msgstr "Barva ozadja kot niz"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1420 msgid "Background color"
1421 msgstr "Barva ozadja"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1424 msgid "Background color as a GdkColor"
1425 msgstr "Barva ozadja kot GdkColor"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1428 msgid "Foreground color name"
1429 msgstr "Ime barve ospredja"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1432 msgid "Foreground color as a string"
1433 msgstr "Barva ospredja kot niz"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1436 msgid "Foreground color"
1437 msgstr "Barva pisave"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1440 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1441 msgstr "Barva ospredja kot GdkColor"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1444 #: gtk/gtktextview.c:576
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577
1449 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1450 msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1453 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1458 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1459 msgstr "Opis pisave kot niz, npr.: \"Sans Italic 12\""
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1462 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1463 msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1467 msgstr "Družina pisav"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1470 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1471 msgstr "Ime družine pisav, npr.: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1474 #: gtk/gtktexttag.c:291
1476 msgstr "Slog pisave"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1479 #: gtk/gtktexttag.c:300
1480 msgid "Font variant"
1481 msgstr "Različica pisave"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1484 #: gtk/gtktexttag.c:309
1486 msgstr "Teža pisave"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1489 #: gtk/gtktexttag.c:320
1490 msgid "Font stretch"
1491 msgstr "Razteg pisave"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1494 #: gtk/gtktexttag.c:329
1496 msgstr "Velikost pisave"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1500 msgstr "Točke pisave"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1503 msgid "Font size in points"
1504 msgstr "Velikost pisave v točkah"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1508 msgstr "Povečava pisave"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1511 msgid "Font scaling factor"
1512 msgstr "Faktor povečave pisave"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1520 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1522 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1525 msgid "Strikethrough"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1529 msgid "Whether to strike through the text"
1530 msgstr "Ali naj bo besedilo prečrtano"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1537 msgid "Style of underline for this text"
1538 msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1546 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1547 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1548 "probably don't need it"
1550 "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
1551 "uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če ne razumete tega parametra, "
1552 "ga verjetno ne potrebujete"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1560 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1561 "have enough room to display the entire string"
1563 "Prednostno mesto okrajšanja niza, kadar preoblikovalnik celice nima dovolj "
1564 "prostora za prikaz celotnega niza."
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1567 #: gtk/gtklabel.c:658
1568 msgid "Width In Characters"
1569 msgstr "Širina v znakih"
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1572 msgid "The desired width of the label, in characters"
1573 msgstr "Želena širina oznake, v znakih"
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1577 msgstr "Način preloma"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1581 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1582 "have enough room to display the entire string"
1584 "Kako prelomiti niz v več vrstic, kadar preoblikovalnik celice nima dovolj "
1585 "prostora za prikaz celotnega niza."
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1589 msgstr "Širina preloma"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1592 msgid "The width at which the text is wrapped"
1593 msgstr "Širina, pri kateri naj bodo vrstice besedila prelomljene"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1600 msgid "How to align the lines"
1601 msgstr "Kako naj bodo poravnane črte"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1604 msgid "Background set"
1605 msgstr "Nastavi ozadje"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1608 msgid "Whether this tag affects the background color"
1609 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1612 msgid "Foreground set"
1613 msgstr "Nastavi ospredje"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1616 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1617 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ospredja"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1620 msgid "Editability set"
1621 msgstr "Nastavi uredljivost"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1624 msgid "Whether this tag affects text editability"
1625 msgstr "Ali ta značka vpliva na možnost spremembe besedila"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1628 msgid "Font family set"
1629 msgstr "Nastavi družino pisave"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1632 msgid "Whether this tag affects the font family"
1633 msgstr "Ali ta značka vpliva na družino pisave"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1636 msgid "Font style set"
1637 msgstr "Nastavi slog pisave:"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1640 msgid "Whether this tag affects the font style"
1641 msgstr "Ali ta značka vpliva na slog pisave"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1644 msgid "Font variant set"
1645 msgstr "Nastavi različico pisave"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1648 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1649 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na različico pisave"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1652 msgid "Font weight set"
1653 msgstr "Nastavi težo pisave"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1656 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1657 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na težo pisave"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1660 msgid "Font stretch set"
1661 msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1664 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1665 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na raztegnjenost pisave"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1668 msgid "Font size set"
1669 msgstr "Nastavi velikost pisave"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1672 msgid "Whether this tag affects the font size"
1673 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na velikost pisave"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1676 msgid "Font scale set"
1677 msgstr "Nastavi povečavo pisave"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1680 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1681 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1685 msgstr "Nastavi dvig"
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1688 msgid "Whether this tag affects the rise"
1689 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na dvig"
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1692 msgid "Strikethrough set"
1693 msgstr "Nastavi prečrtanost"
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1696 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1697 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na prečrtanost"
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1700 msgid "Underline set"
1701 msgstr "Nastavi podčrtavo"
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1704 msgid "Whether this tag affects underlining"
1705 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na podčrtanost"
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1708 msgid "Language set"
1709 msgstr "Nastavi jezik"
1711 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1712 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1713 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na to, v katerem jeziku je izrisano besedilo"
1715 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1716 msgid "Ellipsize set"
1719 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1720 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1721 msgstr "Ali oznaka okrajšanja vpliva na način prilagajanja vsebine celici"
1723 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1727 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1728 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1729 msgstr "Ali značka align vpliva na način poravnave vsebine celici"
1731 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1732 msgid "Toggle state"
1733 msgstr "Preklop stanja"
1735 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1736 msgid "The toggle state of the button"
1737 msgstr "Preklop stanja gumba"
1739 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1740 msgid "Inconsistent state"
1741 msgstr "Nekonsistentno stanje"
1743 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1744 msgid "The inconsistent state of the button"
1745 msgstr "Nekonsistentno stanje gumba"
1747 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1749 msgstr "Aktivacija omogočena"
1751 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1752 msgid "The toggle button can be activated"
1753 msgstr "Preklopni gumb je lahko dejaven"
1755 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1757 msgstr "Stanje radio gumba"
1759 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1760 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1761 msgstr "Riši preklopni gumb kot radio gumb"
1763 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1764 msgid "Indicator size"
1765 msgstr "Velikost indikatorja"
1767 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1768 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1769 msgid "Size of check or radio indicator"
1770 msgstr "Velikost indikatorja kljukice ali radia"
1772 #: gtk/gtkcellview.c:182
1773 msgid "CellView model"
1774 msgstr "Model CellView"
1776 #: gtk/gtkcellview.c:183
1777 msgid "The model for cell view"
1778 msgstr "Model za celični pogled"
1780 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1781 msgid "Indicator Size"
1782 msgstr "Velikost indikatorja"
1784 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1785 msgid "Indicator Spacing"
1786 msgstr "Prostor okoli indikatorja"
1788 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1789 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1790 msgstr "Prostor okoli indikatorja za kljukico ali radio"
1792 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1793 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1797 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1798 msgid "Whether the menu item is checked"
1799 msgstr "Ali je predmet menija izbran"
1801 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1802 msgid "Inconsistent"
1803 msgstr "Nekonsistenten"
1805 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1806 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1807 msgstr "Ali naj se prikaže \"nekonsistentno\" stanje"
1809 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1810 msgid "Draw as radio menu item"
1811 msgstr "Pokaži kot radijski gumb"
1813 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1814 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1815 msgstr "Ali naj ima menijska izbira možnost, da je odkljukana"
1817 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1819 msgstr "Uporabi alfa barve"
1821 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1822 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1823 msgstr "Ali naj ima barva vrednost alfa"
1825 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1826 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1827 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1831 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1832 msgid "The title of the color selection dialog"
1833 msgstr "Naziv pogovornega okna izbire barv"
1835 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1836 msgid "Current Color"
1837 msgstr "Trenutna barva"
1839 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1840 msgid "The selected color"
1841 msgstr "Izbrana barva"
1843 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1844 msgid "Current Alpha"
1845 msgstr "Trenutni alpha"
1847 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1848 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1850 "Izbrana vrednost prekrivnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
1853 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1854 msgid "Has Opacity Control"
1855 msgstr "Ima nadzor neprozornosti"
1857 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1858 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1859 msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
1861 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1865 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1866 msgid "Whether a palette should be used"
1867 msgstr "Ali ima izbirnik barv paleto"
1869 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1870 msgid "The current color"
1871 msgstr "Trenutna barva"
1873 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1874 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1876 "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
1879 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1880 msgid "Custom palette"
1881 msgstr "Poljubna paleta"
1883 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1884 msgid "Palette to use in the color selector"
1885 msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
1887 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1888 msgid "Color Selection"
1889 msgstr "Izbira barve"
1891 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1892 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1893 msgstr "Izbira barve, ki je del pogovornega okna."
1895 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1897 msgstr "Gumb V redu"
1899 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1900 msgid "The OK button of the dialog."
1901 msgstr "Gumb v redu pogovornega okna"
1903 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1904 msgid "Cancel Button"
1905 msgstr "Gumb prekliči"
1907 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1908 msgid "The cancel button of the dialog."
1909 msgstr "Gumb prekliči pogovornega okna"
1911 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1915 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1916 msgid "The help button of the dialog."
1917 msgstr "Gumb pomoči pogovornega okna"
1919 #: gtk/gtkcombo.c:145
1920 msgid "Enable arrow keys"
1921 msgstr "Vključi smerne tipke"
1923 #: gtk/gtkcombo.c:146
1924 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1925 msgstr "Ali naj bo mogoče premikanje skozi seznam predmetov s smernimi tipkami"
1927 #: gtk/gtkcombo.c:152
1928 msgid "Always enable arrows"
1929 msgstr "Vedno vključi smerne tipke"
1931 #: gtk/gtkcombo.c:153
1932 msgid "Obsolete property, ignored"
1933 msgstr "Opuščena lastnost, prezrta"
1935 #: gtk/gtkcombo.c:159
1936 msgid "Case sensitive"
1937 msgstr "Razlikovanje velikosti črk"
1939 #: gtk/gtkcombo.c:160
1940 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1941 msgstr "Ali naj bo ustrezanje seznama predmetov občutljivo na velikost črk"
1943 #: gtk/gtkcombo.c:167
1945 msgstr "Dovoli prazen"
1947 #: gtk/gtkcombo.c:168
1948 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1949 msgstr "Ali je lahko v to polje vpisana prazna vrednost"
1951 #: gtk/gtkcombo.c:175
1952 msgid "Value in list"
1953 msgstr "Vrednost v seznamu"
1955 #: gtk/gtkcombo.c:176
1956 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1957 msgstr "Ali morajo biti vnešene vrednosti že navzoče v seznamu"
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1960 msgid "ComboBox model"
1961 msgstr "Model spustnega polja"
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1964 msgid "The model for the combo box"
1965 msgstr "Vrsta spustnega polja"
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1968 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1969 msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1972 msgid "Row span column"
1973 msgstr "Širina stolpca preko vrstic"
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:709
1976 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1977 msgstr "TreeModel stolpec, ki vsebuje vrednosti širine preko vrstic"
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:730
1980 msgid "Column span column"
1981 msgstr "Širina stolpca preko stolpca"
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1984 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1985 msgstr "TreeModel stolpec, ki vsebuje vrednosti širine preko stolpcev"
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1989 msgstr "Dejavni element"
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:753
1992 msgid "The item which is currently active"
1993 msgstr "Element, ki je trenutno izbran"
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
1996 msgid "Add tearoffs to menus"
1997 msgstr "Dodaj menijem mesta za odpenjanje"
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2000 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2001 msgstr "Ali naj imajo vsa spustna polja mesta za odpenjanje menija"
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2008 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2009 msgstr "Ali lahko spustno polje obdaja okvir okoli podrejenega opravila"
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2012 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2013 msgstr "Ali lahko spustno polje postane dejavno, kadar je izbrano z miško"
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2016 msgid "Tearoff Title"
2017 msgstr "Odtrgajoč naziv"
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2021 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2023 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2027 msgstr "Prikazano pojavno okno"
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2030 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2031 msgstr "Ali naj bo prikazano spustno polje"
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2034 msgid "Button Sensitivity"
2035 msgstr "Občutljivost gumba"
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2038 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2039 msgstr "Ali je gumb pojavnega menija občutljiv, ko je vsebina menija prazna."
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2042 msgid "Appears as list"
2043 msgstr "Se pojavi na seznamu"
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2046 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2047 msgstr "Ali naj bo spustno polje videti kot seznam in ne kot meni."
2049 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2051 msgstr "Velikost puščice"
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2054 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2055 msgstr "Najmanjša velikost puščice spustnega polja"
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2058 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2059 #: gtk/gtkviewport.c:122
2061 msgstr "Vrsta sence"
2063 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2064 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2065 msgstr "Vrsta sence, ki se izriše okoli spustnega polja"
2067 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2069 msgstr "Način spremembe velikosti"
2071 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2072 msgid "Specify how resize events are handled"
2073 msgstr "Doličilo obravnave sprememb velikosti"
2075 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2076 msgid "Border width"
2077 msgstr "Širina robu"
2079 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2080 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2081 msgstr "Širina praznega robu zunaj vsebovalnika podrejenega predmeta"
2083 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2085 msgstr "Podrejeni predmet"
2087 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2088 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2090 "Je lahko uporabljen za dodajanje novega podrejenega predmeta vsebovalniku"
2092 #: gtk/gtkcurve.c:126
2094 msgstr "Vrsta krivulje"
2096 #: gtk/gtkcurve.c:127
2097 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2098 msgstr "Je ta krivulja linijska, vrinjena ali prosta"
2100 #: gtk/gtkcurve.c:134
2102 msgstr "Najmanjši X"
2104 #: gtk/gtkcurve.c:135
2105 msgid "Minimum possible value for X"
2106 msgstr "Najmanjša možna vrednost za X."
2108 #: gtk/gtkcurve.c:143
2112 #: gtk/gtkcurve.c:144
2113 msgid "Maximum possible X value"
2114 msgstr "Največja možna vrednost za X"
2116 #: gtk/gtkcurve.c:152
2118 msgstr "Najmanjši Y"
2120 #: gtk/gtkcurve.c:153
2121 msgid "Minimum possible value for Y"
2122 msgstr "Najmanjša možna vrednost za Y"
2124 #: gtk/gtkcurve.c:161
2128 #: gtk/gtkcurve.c:162
2129 msgid "Maximum possible value for Y"
2130 msgstr "Največja možna vrednost za Y"
2132 #: gtk/gtkdialog.c:145
2133 msgid "Has separator"
2136 #: gtk/gtkdialog.c:146
2137 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2138 msgstr "Dialog ima ločniško črto nad njegovimi gumbi"
2140 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2141 msgid "Content area border"
2142 msgstr "Rob področja vsebine"
2144 #: gtk/gtkdialog.c:192
2145 msgid "Width of border around the main dialog area"
2146 msgstr "Širina robu okoli glavnega območja dialoga"
2148 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2149 msgid "Content area spacing"
2150 msgstr "Razmik področja vsebine"
2152 #: gtk/gtkdialog.c:210
2153 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2154 msgstr "Razmik med predmeti glavnega območja pogovornega okna"
2156 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2157 msgid "Button spacing"
2158 msgstr "Prostor okoli gumbov"
2160 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2161 msgid "Spacing between buttons"
2162 msgstr "Prostor med gumbi"
2164 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2165 msgid "Action area border"
2166 msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
2168 #: gtk/gtkdialog.c:227
2169 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2170 msgstr "Širina robu okoli področja gumbov na dnu dialoga"
2172 #: gtk/gtkentry.c:634
2174 msgstr "Medpomnilnik besedila"
2176 #: gtk/gtkentry.c:635
2177 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2178 msgstr "Predmet medpomnilnika besedila, v katerem je shranjeno besedilo"
2180 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2181 msgid "Cursor Position"
2182 msgstr "Položaj kazalca"
2184 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2185 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2186 msgstr "Trenutni položaj kazalca vstavljanja v znakih"
2188 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2189 msgid "Selection Bound"
2190 msgstr "Drugi konec izbire"
2192 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2194 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2195 msgstr "Lega drugega konca izbire od kazalca (v znakih)"
2197 #: gtk/gtkentry.c:663
2198 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2199 msgstr "Ali je mogoče spremeniti vsebino vnosa"
2201 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2202 msgid "Maximum length"
2203 msgstr "Največja dolžina"
2205 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2206 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2207 msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Nič, če ni omejitve."
2209 #: gtk/gtkentry.c:679
2213 #: gtk/gtkentry.c:680
2215 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2218 "Izbrana možnost omogoča, da se namesto \"nevidnih znakov\" (geselski način), "
2219 "prikaže dejanso vneseno besedilo"
2221 #: gtk/gtkentry.c:688
2222 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2223 msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz zunanje obrobe vnosa"
2225 #: gtk/gtkentry.c:696
2227 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2229 "Rob med besedilom in okvirjem. Preglasi lastnost sloga notranjega roba."
2231 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2232 msgid "Invisible character"
2233 msgstr "Nevidni znak"
2235 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2236 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2238 "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za geselski način)"
2240 #: gtk/gtkentry.c:711
2241 msgid "Activates default"
2242 msgstr "Aktiviraj privzetega"
2244 #: gtk/gtkentry.c:712
2246 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2247 "dialog) when Enter is pressed"
2249 "Ali se zažene privzet gradnik (na primer privzet gumb dialoga), ko je "
2252 #: gtk/gtkentry.c:718
2253 msgid "Width in chars"
2254 msgstr "Širina v znakih"
2256 #: gtk/gtkentry.c:719
2257 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2258 msgstr "Število znakov vnosnega prostora za katere naj se pusti prostor"
2260 #: gtk/gtkentry.c:728
2261 msgid "Scroll offset"
2262 msgstr "Drsni odmik"
2264 #: gtk/gtkentry.c:729
2265 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2266 msgstr "Število točk vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
2268 #: gtk/gtkentry.c:739
2269 msgid "The contents of the entry"
2270 msgstr "Vsebina vnosa"
2272 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2274 msgstr "Poravnava X"
2276 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2278 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2281 "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrazno za postavitev RTL "
2284 #: gtk/gtkentry.c:771
2285 msgid "Truncate multiline"
2286 msgstr "Obreži več vrstični vnos"
2288 #: gtk/gtkentry.c:772
2289 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2290 msgstr "Ali naj se več vrstični vnos obreže v eno vrstico"
2292 #: gtk/gtkentry.c:788
2293 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2294 msgstr "Kakšna vrsta sence naj se izriše kadar je določena možnost has-frame"
2296 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656
2297 msgid "Overwrite mode"
2298 msgstr "Način prepisovanja"
2300 #: gtk/gtkentry.c:804
2301 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2302 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo"
2304 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2306 msgstr "Dolžina besedila"
2308 #: gtk/gtkentry.c:819
2309 msgid "Length of the text currently in the entry"
2310 msgstr "Dolžina trenutno vnesenega besedila "
2312 #: gtk/gtkentry.c:834
2313 msgid "Invisible char set"
2314 msgstr "Nevidni nabor znakov"
2316 #: gtk/gtkentry.c:835
2317 msgid "Whether the invisible char has been set"
2318 msgstr "Ali je bil določen neviden znak"
2320 #: gtk/gtkentry.c:853
2321 msgid "Caps Lock warning"
2322 msgstr "Opozorilo velikih črk"
2324 #: gtk/gtkentry.c:854
2325 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2327 "Ali bo med vnosom gesla prikazano opozorilo o pritisnjeni tipki za velike "
2330 #: gtk/gtkentry.c:868
2331 msgid "Progress Fraction"
2332 msgstr "Del napredka"
2334 #: gtk/gtkentry.c:869
2335 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2336 msgstr "Trenutni delež celotnega opravila, ki je bil opravljen"
2338 #: gtk/gtkentry.c:886
2339 msgid "Progress Pulse Step"
2340 msgstr "Korak prikaza napredka"
2342 #: gtk/gtkentry.c:887
2344 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2345 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2347 "Velikost premika celotne širine prikaza napredka za vsak klic "
2348 "gtk_entry_progress_pulse()"
2350 #: gtk/gtkentry.c:903
2351 msgid "Primary pixbuf"
2352 msgstr "Osnovna sličica"
2354 #: gtk/gtkentry.c:904
2355 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2356 msgstr "Osnovna sličica vnosa"
2358 #: gtk/gtkentry.c:918
2359 msgid "Secondary pixbuf"
2360 msgstr "Drugotna sličica"
2362 #: gtk/gtkentry.c:919
2363 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2364 msgstr "Drugotna sličica za vnos"
2366 #: gtk/gtkentry.c:933
2367 msgid "Primary stock ID"
2368 msgstr "Osnovni ID sklada"
2370 #: gtk/gtkentry.c:934
2371 msgid "Stock ID for primary icon"
2372 msgstr "ID sklada za osnovno ikono"
2374 #: gtk/gtkentry.c:948
2375 msgid "Secondary stock ID"
2376 msgstr "Drugotni ID sklada"
2378 #: gtk/gtkentry.c:949
2379 msgid "Stock ID for secondary icon"
2380 msgstr "ID sklada za drugotno ikono"
2382 #: gtk/gtkentry.c:963
2383 msgid "Primary icon name"
2384 msgstr "Ime osnovne ikone"
2386 #: gtk/gtkentry.c:964
2387 msgid "Icon name for primary icon"
2388 msgstr "Ime ikone za osnovno ikono"
2390 #: gtk/gtkentry.c:978
2391 msgid "Secondary icon name"
2392 msgstr "Ime drugotne ikone"
2394 #: gtk/gtkentry.c:979
2395 msgid "Icon name for secondary icon"
2396 msgstr "Ime ikone za drugotno ikono"
2398 #: gtk/gtkentry.c:993
2399 msgid "Primary GIcon"
2400 msgstr "Osnovni GIcon"
2402 #: gtk/gtkentry.c:994
2403 msgid "GIcon for primary icon"
2404 msgstr "GIcon za osnovno ikono"
2406 #: gtk/gtkentry.c:1008
2407 msgid "Secondary GIcon"
2408 msgstr "Drugotna GIcon"
2410 #: gtk/gtkentry.c:1009
2411 msgid "GIcon for secondary icon"
2412 msgstr "GIcon za drugotno ikono"
2414 #: gtk/gtkentry.c:1023
2415 msgid "Primary storage type"
2416 msgstr "Osnovna vrsta shranjevanja"
2418 #: gtk/gtkentry.c:1024
2419 msgid "The representation being used for primary icon"
2420 msgstr "Način predočenja za osnovne ikone"
2422 #: gtk/gtkentry.c:1039
2423 msgid "Secondary storage type"
2424 msgstr "Drugotna vrsta shranjevanja"
2426 #: gtk/gtkentry.c:1040
2427 msgid "The representation being used for secondary icon"
2428 msgstr "Način predočenja za drugotne ikone"
2430 #: gtk/gtkentry.c:1061
2431 msgid "Primary icon activatable"
2432 msgstr "Dejavna osnovna ikona"
2434 #: gtk/gtkentry.c:1062
2435 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2436 msgstr "Ali je osnovna ikona dejavna ali ne."
2438 #: gtk/gtkentry.c:1082
2439 msgid "Secondary icon activatable"
2440 msgstr "Dejavna drugotna ikona"
2442 #: gtk/gtkentry.c:1083
2443 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2444 msgstr "Ali je drugotna ikona dejavna ali ne."
2446 #: gtk/gtkentry.c:1105
2447 msgid "Primary icon sensitive"
2448 msgstr "Občutljivost osnovne ikone"
2450 #: gtk/gtkentry.c:1106
2451 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2452 msgstr "Ali je osnovna ikona občutljiva ali ne."
2454 #: gtk/gtkentry.c:1127
2455 msgid "Secondary icon sensitive"
2456 msgstr "Občutljivost drugotne ikone"
2458 #: gtk/gtkentry.c:1128
2459 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2460 msgstr "Ali je drugotna ikona občutljiva ali ne."
2462 #: gtk/gtkentry.c:1144
2463 msgid "Primary icon tooltip text"
2464 msgstr "Besedilo namiga osnovne ikone"
2466 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2467 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2468 msgstr "Vsebina namiga na osnovni ikoni"
2470 #: gtk/gtkentry.c:1161
2471 msgid "Secondary icon tooltip text"
2472 msgstr "Besedilo namiga drugotne ikone"
2474 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2475 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2476 msgstr "Vsebina namiga na drugotni ikoni"
2478 #: gtk/gtkentry.c:1180
2479 msgid "Primary icon tooltip markup"
2480 msgstr "Oblika namiga osnovne ikone"
2482 #: gtk/gtkentry.c:1199
2483 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2484 msgstr "Oblika namiga drugotne ikone"
2486 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
2490 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685
2491 msgid "Which IM module should be used"
2492 msgstr "Katera IM enota naj bo privzeto uporabljena"
2494 #: gtk/gtkentry.c:1234
2495 msgid "Icon Prelight"
2496 msgstr "Posvetlitev ikone"
2498 #: gtk/gtkentry.c:1235
2499 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2500 msgstr "Ali naj dejavne ikone posvetlijo, če miško premaknemo preko njih"
2502 #: gtk/gtkentry.c:1248
2503 msgid "Progress Border"
2504 msgstr "Nariši vrstice napredka"
2506 #: gtk/gtkentry.c:1249
2507 msgid "Border around the progress bar"
2508 msgstr "Rob okoli vrstice napredka"
2510 #: gtk/gtkentry.c:1741
2511 msgid "Border between text and frame."
2512 msgstr "Rob med besedilom in okvirjem."
2514 #: gtk/gtkentry.c:1755
2516 msgstr "Namig stanja"
2518 #: gtk/gtkentry.c:1756
2519 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2520 msgstr "Ali naj se uporabi ustrezno stanje ob izrisu senc in ozadja"
2522 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2523 msgid "Select on focus"
2524 msgstr "Izbira ob dejavnosti"
2526 #: gtk/gtkentry.c:1762
2527 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2528 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina vnosa, kadar je vnos dejaven"
2530 #: gtk/gtkentry.c:1776
2531 msgid "Password Hint Timeout"
2532 msgstr "Časovna omejitev namiga za geslo"
2534 #: gtk/gtkentry.c:1777
2535 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2536 msgstr "Kako dolgo naj bo prikazan zadnji vneseni znak v skritih vnosih."
2538 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2539 msgid "The contents of the buffer"
2540 msgstr "Vsebina medpomnilnika"
2542 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2543 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2544 msgstr "Dolžina trenutnega besedila v medpomnilniku"
2546 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2547 msgid "Completion Model"
2548 msgstr "Način dopolnjevanja"
2550 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2551 msgid "The model to find matches in"
2552 msgstr "Način za iskanje zadetkov"
2554 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2555 msgid "Minimum Key Length"
2556 msgstr "Najmanjša dolžina tipke"
2558 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2559 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2560 msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza za iskanje zadetkov"
2562 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2564 msgstr "Stolpec besedila"
2566 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2567 msgid "The column of the model containing the strings."
2568 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje nize."
2570 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2571 msgid "Inline completion"
2572 msgstr "Vrstično dopolnjevanje"
2574 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2575 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2576 msgstr "Ali naj se običajna predpona vstavi samodejno"
2578 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2579 msgid "Popup completion"
2580 msgstr "Dopolnjevanje pojavnega okna"
2582 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2583 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2584 msgstr "Ali naj bo dopolnjevanje prikazano v pojavnem oknu"
2586 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2587 msgid "Popup set width"
2588 msgstr "Širina pojavnega okna"
2590 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2591 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2592 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ima pojavno okno enako velikost kot vnos."
2594 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2595 msgid "Popup single match"
2596 msgstr "Enojno pojavno okno"
2598 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2599 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2600 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je pojavno okno prikazano kot enojno."
2602 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2603 msgid "Inline selection"
2604 msgstr "Enovrstična izbira"
2606 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2607 msgid "Your description here"
2608 msgstr "Vnesite vaš opis"
2610 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2611 msgid "Visible Window"
2614 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2616 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2619 "Ali je okno dogodka vidno v nasprotju z nevidnim, ki le zajema dogodke."
2621 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2623 msgstr "Nad podrejenim predmetom"
2625 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2627 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2628 "child widget as opposed to below it."
2630 "Ali je okno zaznavanja dogodkov nad oknom odrejenega gradnika ali je spodaj."
2632 #: gtk/gtkexpander.c:187
2636 #: gtk/gtkexpander.c:188
2637 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2638 msgstr "Ali je razširitev odprta za prikaz gradnika podrejenega opravila"
2640 #: gtk/gtkexpander.c:196
2641 msgid "Text of the expander's label"
2642 msgstr "Besedilo oznake razširitvenega gumba"
2644 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2646 msgstr "Uporabi označevanje"
2648 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2649 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2650 msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()"
2652 #: gtk/gtkexpander.c:220
2653 msgid "Space to put between the label and the child"
2654 msgstr "Vstavljeni prostor med napisom in podrejenim predmetom"
2656 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2657 msgid "Label widget"
2658 msgstr "Gradnik oznake"
2660 #: gtk/gtkexpander.c:230
2661 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2662 msgstr "Gradnik za prikaz namesto običajnega napisa razširitvenega gumba"
2664 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2665 msgid "Expander Size"
2666 msgstr "Velikost razširitvenega gumba"
2668 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2669 msgid "Size of the expander arrow"
2670 msgstr "Velikost puščice razširitvenega gumba"
2672 #: gtk/gtkexpander.c:246
2673 msgid "Spacing around expander arrow"
2674 msgstr "Razmik okoli puščice razširitvenega gumba"
2676 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2680 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2681 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2682 msgstr "Vrsta opravila, ki jo izvaja izbirnik datotek"
2684 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2685 msgid "File System Backend"
2686 msgstr "Hrbtenica datotečnega sistema"
2688 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2689 msgid "Name of file system backend to use"
2690 msgstr "Ime uporabljene hrbtenice datotečnega sistema"
2692 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2696 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2697 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2698 msgstr "Trenutni filter izbora datotek za prikaz"
2700 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2702 msgstr "Samo krajevno"
2704 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2705 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2706 msgstr "Ali naj bodo izbrane datoteke omejen na krajevno datoteko: URL-ji"
2708 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2709 msgid "Preview widget"
2710 msgstr "Predogled gradnika"
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2713 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2714 msgstr "Gradnik s strani aplikacije za predoglede po meri."
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2717 msgid "Preview Widget Active"
2718 msgstr "Predogled gradnika je zagnan"
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2722 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2723 msgstr "Ali naj bo gradnik programa za predogled po meri prikazan."
2725 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2726 msgid "Use Preview Label"
2727 msgstr "Uporabi predogledno oznako"
2729 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2730 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2731 msgstr "Ali naj bo prikazana oznaka sklada z imenom datoteke za predogled."
2733 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2734 msgid "Extra widget"
2735 msgstr "Posebni gradnik"
2737 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2738 msgid "Application supplied widget for extra options."
2739 msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za dodatne možnosti."
2741 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2742 msgid "Select Multiple"
2745 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2746 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2747 msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več datotek hkrati"
2749 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2751 msgstr "Pokaži skrito"
2753 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2754 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2755 msgstr "Ali naj bodo skrite datoteke in mape prikazane."
2757 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2758 msgid "Do overwrite confirmation"
2759 msgstr "Izvedi potrditev prepisovanja"
2761 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2763 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2764 "dialog if necessary."
2766 "Ali naj izbirnik datotek v načinu shranjevanja predstavi pregledno "
2767 "potrditveno pojavno okno."
2769 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2770 msgid "Allow folders creation"
2771 msgstr "Omogoči ustvarjanje map"
2773 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2775 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2778 "Ali naj izbirnik datotek v načinu odpiranja ponudi tudi možnost ustvarjanja "
2781 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2783 msgstr "Pogovorno okno"
2785 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2786 msgid "The file chooser dialog to use."
2787 msgstr "Pogovorno okno izbire datotek, ki naj bo uporabljeno."
2789 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2790 msgid "The title of the file chooser dialog."
2791 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor datoteke."
2793 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2794 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2795 msgstr "Želena širina gradnika gumba, v znakih."
2797 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2798 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2800 msgstr "Ime datoteke"
2802 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2803 msgid "The currently selected filename"
2804 msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke"
2806 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2807 msgid "Show file operations"
2808 msgstr "Pokaži opravila datotek"
2810 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2811 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2812 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/upravljanje datotek."
2814 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2818 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2819 msgid "X position of child widget"
2820 msgstr "Položaj X podrejenega gradnika"
2822 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2826 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2827 msgid "Y position of child widget"
2828 msgstr "Položaj Y podrejenega gradnika"
2830 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2831 msgid "The title of the font selection dialog"
2832 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor pisave."
2834 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2838 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2839 msgid "The name of the selected font"
2840 msgstr "Ime izbrane pisave"
2842 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2846 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2847 msgid "Use font in label"
2848 msgstr "Uporabi pisavo v oznaki"
2850 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2851 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2852 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano pisavo"
2854 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2855 msgid "Use size in label"
2856 msgstr "Uporabi velikost v oznaki"
2858 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2859 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2860 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano velikostjo pisave"
2862 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2864 msgstr "Pokaži slog"
2866 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2867 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2868 msgstr "Ali naj bo izbrani slog pisave prikazan v oznaki"
2870 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2872 msgstr "Pokaži velikost"
2874 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2875 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2876 msgstr "Ali naj bo velikost izbrane pisave prikazana v oznaki"
2878 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2879 msgid "The string that represents this font"
2880 msgstr "Niz, ki predstavlja izbrano pisavo"
2882 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2883 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2884 msgstr "GdkFont (GdkPisava), ki je trenutno izbrana"
2886 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2887 msgid "Preview text"
2888 msgstr "Reklo predogleda"
2890 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2891 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2892 msgstr "Besedilo, ki naj se prikaže za predstavitev izbrane pisave"
2894 #: gtk/gtkframe.c:106
2895 msgid "Text of the frame's label"
2896 msgstr "Besedilo oznake okvirja"
2898 #: gtk/gtkframe.c:113
2899 msgid "Label xalign"
2900 msgstr "xalign oznake"
2902 #: gtk/gtkframe.c:114
2903 msgid "The horizontal alignment of the label"
2904 msgstr "Vodoravna poravnava oznake"
2906 #: gtk/gtkframe.c:122
2907 msgid "Label yalign"
2908 msgstr "yalign oznake"
2910 #: gtk/gtkframe.c:123
2911 msgid "The vertical alignment of the label"
2912 msgstr "Navpična poravnava oznake"
2914 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2915 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2916 msgstr "Lastnost ni več v uporabi, namesto nje uporabite shadow_type"
2918 #: gtk/gtkframe.c:138
2919 msgid "Frame shadow"
2920 msgstr "Senca okvirja"
2922 #: gtk/gtkframe.c:139
2923 msgid "Appearance of the frame border"
2924 msgstr "Videz roba okvirja"
2926 #: gtk/gtkframe.c:148
2927 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2928 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
2930 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2931 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2932 msgstr "Videz sence, ki obkroža vsebovalnik."
2934 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2935 msgid "Handle position"
2936 msgstr "Lega ročice"
2938 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2939 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2940 msgstr "Lega ročice glede na podrejeni gradnik"
2942 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2944 msgstr "Skači do robov"
2946 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2948 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2950 msgstr "Stran škatle z ročico, ki je poravnana s točko doka"
2952 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2953 msgid "Snap edge set"
2954 msgstr "Skakanje do robov je nastavljeno"
2956 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2958 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2961 "Ali naj se uporabi vrednost iz snap_edge ali vrednost izvedena iz "
2964 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2965 msgid "Child Detached"
2966 msgstr "Podrejeno okno odsidrano"
2968 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2970 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2973 "Logična vrednost, ki določa ali je podrejeni upravljalni predmet priklopljen "
2976 #: gtk/gtkiconview.c:549
2977 msgid "Selection mode"
2978 msgstr "Način izbire"
2980 #: gtk/gtkiconview.c:550
2981 msgid "The selection mode"
2982 msgstr "Način izbiranja"
2984 #: gtk/gtkiconview.c:568
2985 msgid "Pixbuf column"
2986 msgstr "Stolpec sličice"
2988 #: gtk/gtkiconview.c:569
2989 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2990 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobijo slike ikon"
2992 #: gtk/gtkiconview.c:587
2993 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2994 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo"
2996 #: gtk/gtkiconview.c:606
2997 msgid "Markup column"
2998 msgstr "Stolpec oblikovanja"
3000 #: gtk/gtkiconview.c:607
3001 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3002 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo s Pango označevanjem"
3004 #: gtk/gtkiconview.c:614
3005 msgid "Icon View Model"
3006 msgstr "Način pogleda ikon"
3008 #: gtk/gtkiconview.c:615
3009 msgid "The model for the icon view"
3010 msgstr "Način za pogled ikon"
3012 #: gtk/gtkiconview.c:631
3013 msgid "Number of columns"
3014 msgstr "Število stolpcev"
3016 #: gtk/gtkiconview.c:632
3017 msgid "Number of columns to display"
3018 msgstr "Število stolpcev, ki naj bodo prikazani"
3020 #: gtk/gtkiconview.c:649
3021 msgid "Width for each item"
3022 msgstr "Širina vsakega predmeta"
3024 #: gtk/gtkiconview.c:650
3025 msgid "The width used for each item"
3026 msgstr "Širina, uporabljena za vsak element"
3028 #: gtk/gtkiconview.c:666
3029 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3030 msgstr "Prostor, vstavljen med celice elementa"
3032 #: gtk/gtkiconview.c:681
3034 msgstr "Prostor med vrsticami"
3036 #: gtk/gtkiconview.c:682
3037 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3038 msgstr "Prostor, vstavljen med vrstice mreže"
3040 #: gtk/gtkiconview.c:697
3041 msgid "Column Spacing"
3042 msgstr "Prostor med stolpci"
3044 #: gtk/gtkiconview.c:698
3045 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3046 msgstr "Prostor, vstavljen med stolpce mreže"
3048 #: gtk/gtkiconview.c:713
3052 #: gtk/gtkiconview.c:714
3053 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3054 msgstr "Prostor, vstavljen na robovih ikonskega pogleda"
3056 #: gtk/gtkiconview.c:730
3058 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3059 msgstr "Kako sta med seboj razvrščena besedilo in ikona vsakega elementa"
3061 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3063 msgstr "Vnovič uredljiv"
3065 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3066 msgid "View is reorderable"
3067 msgstr "Pogled je vnovič uredljiv"
3069 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3070 msgid "Tooltip Column"
3071 msgstr "Stolpec z namigi"
3073 #: gtk/gtkiconview.c:755
3074 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3075 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov za dejavne predmete."
3077 #: gtk/gtkiconview.c:772
3078 msgid "Item Padding"
3079 msgstr "Blazinjenje predmetov"
3081 #: gtk/gtkiconview.c:773
3082 msgid "Padding around icon view items"
3083 msgstr "Blazinjenje okoli predmetov v ikonskem prikazu"
3085 #: gtk/gtkiconview.c:782
3086 msgid "Selection Box Color"
3087 msgstr "Barva izbirnega polja"
3089 #: gtk/gtkiconview.c:783
3090 msgid "Color of the selection box"
3091 msgstr "Barva izbirnega polja"
3093 #: gtk/gtkiconview.c:789
3094 msgid "Selection Box Alpha"
3095 msgstr "Alfa izbirnega polja"
3097 #: gtk/gtkiconview.c:790
3098 msgid "Opacity of the selection box"
3099 msgstr "Prekrivnost izbirnega polja"
3101 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3105 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3106 msgid "A GdkPixbuf to display"
3107 msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
3109 #: gtk/gtkimage.c:230
3111 msgstr "Rastrska slika"
3113 #: gtk/gtkimage.c:231
3114 msgid "A GdkPixmap to display"
3115 msgstr "GdkPixmap, ki naj se prikaže"
3117 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3121 #: gtk/gtkimage.c:239
3122 msgid "A GdkImage to display"
3123 msgstr "GdkImage, ki naj se prikaže"
3125 #: gtk/gtkimage.c:246
3129 #: gtk/gtkimage.c:247
3130 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3131 msgstr "Slika maske, ki naj se uporabi z GdkImage ali GdkPixmap"
3133 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3134 msgid "Filename to load and display"
3135 msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže"
3137 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3138 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3139 msgstr "ID sklada za prikaz slike"
3141 #: gtk/gtkimage.c:271
3143 msgstr "Komplet ikon"
3145 #: gtk/gtkimage.c:272
3146 msgid "Icon set to display"
3147 msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaže"
3149 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3151 msgstr "Velikost ikone"
3153 #: gtk/gtkimage.c:280
3154 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3155 msgstr "Simbolna velikost osnovne ikone, ikone sklada ali imenovane ikone"
3157 #: gtk/gtkimage.c:296
3159 msgstr "Velikost slikovne točke"
3161 #: gtk/gtkimage.c:297
3162 msgid "Pixel size to use for named icon"
3163 msgstr "Velikost slikovne točke, ki naj bo uporabljena za imenovano ikono"
3165 #: gtk/gtkimage.c:305
3169 #: gtk/gtkimage.c:306
3170 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3171 msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže"
3173 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3174 msgid "Storage type"
3175 msgstr "Vrsta hrambe"
3177 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3178 msgid "The representation being used for image data"
3179 msgstr "Način prezentacije, ki se uporablja za slikovne podatke"
3181 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3182 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3183 msgstr "podrejeni gradink, ki naj se pojavi ob besedilu menija"
3185 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3186 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3187 msgstr "Ali naj se uporabi besedilo oznake za vnos predmeta menija sklada"
3189 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3191 msgstr "Bližnjična skupina"
3193 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3194 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3195 msgstr "Pospeševalo uporabljeno za tipke sklada"
3197 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3198 msgid "Show menu images"
3199 msgstr "Pokaži slike v menijih"
3201 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3202 msgid "Whether images should be shown in menus"
3203 msgstr "Ali naj bodo v menijih prikazane slike ali ne"
3205 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3206 msgid "Message Type"
3207 msgstr "Vrsta sporočila"
3209 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3210 msgid "The type of message"
3211 msgstr "Vrsta sporočila"
3213 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3214 msgid "Width of border around the content area"
3215 msgstr "Širina robu okoli glavnega območja vsebine"
3217 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3218 msgid "Spacing between elements of the area"
3219 msgstr "Razmik med predmeti območja"
3221 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3222 msgid "Width of border around the action area"
3223 msgstr "Širina robu okoli območja dejanj"
3225 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3226 msgid "The screen where this window will be displayed"
3227 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazano okno"
3229 #: gtk/gtklabel.c:507
3230 msgid "The text of the label"
3231 msgstr "Besedilo oznake"
3233 #: gtk/gtklabel.c:514
3234 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3235 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake"
3237 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593
3238 msgid "Justification"
3241 #: gtk/gtklabel.c:536
3243 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3244 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3245 "GtkMisc::xalign for that"
3247 "Poravnava vrstic besedila v oznaki relativno druga na drugo. To NE vpliva na "
3248 "poravnavo oznake znotraj njenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign"
3250 #: gtk/gtklabel.c:544
3254 #: gtk/gtklabel.c:545
3256 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3259 "Niz s podčrtaji ('_') na mestih, kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani"
3261 #: gtk/gtklabel.c:552
3263 msgstr "Prelom vrstic"
3265 #: gtk/gtklabel.c:553
3266 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3268 "Izbrana možnost določa, da se vrstice prelomijo, kadar je besedilo preširoko"
3270 #: gtk/gtklabel.c:568
3271 msgid "Line wrap mode"
3272 msgstr "Način preloma vrstic"
3274 #: gtk/gtklabel.c:569
3275 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3277 "Možnost določa način preloma, kadar je izbrana možnost preloma besedila"
3279 #: gtk/gtklabel.c:576
3283 #: gtk/gtklabel.c:577
3284 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3285 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
3287 #: gtk/gtklabel.c:583
3288 msgid "Mnemonic key"
3289 msgstr "Pospeševalna tipka"
3291 #: gtk/gtklabel.c:584
3292 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3293 msgstr "Pospeševalna tipka za to oznako"
3295 #: gtk/gtklabel.c:592
3296 msgid "Mnemonic widget"
3297 msgstr "Pospeševalni gradnik"
3299 #: gtk/gtklabel.c:593
3300 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3302 "Gradnik, ki naj se zažene, ko je pritisnjena pospeševalna tipka za oznako"
3304 #: gtk/gtklabel.c:639
3306 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3307 "enough room to display the entire string"
3309 "Prednostno mesto okrajšanja niti, če predmet nima dovolj prostora za prikaz "
3312 #: gtk/gtklabel.c:679
3313 msgid "Single Line Mode"
3314 msgstr "Enovrstični način"
3316 #: gtk/gtklabel.c:680
3317 msgid "Whether the label is in single line mode"
3318 msgstr "Ali naj bo besedilo oznake v enovrstičnem načinu"
3320 #: gtk/gtklabel.c:697
3324 #: gtk/gtklabel.c:698
3325 msgid "Angle at which the label is rotated"
3326 msgstr "Kot, pod katerim naj bo zasukana oznaka"
3328 #: gtk/gtklabel.c:718
3329 msgid "Maximum Width In Characters"
3330 msgstr "Največja širina v znakih"
3332 #: gtk/gtklabel.c:719
3333 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3334 msgstr "Želena največja širina oznake, v znakih"
3336 #: gtk/gtklabel.c:737
3337 msgid "Track visited links"
3338 msgstr "Sledi obiskanim povezavam"
3340 #: gtk/gtklabel.c:738
3341 msgid "Whether visited links should be tracked"
3342 msgstr "Ali naj se sledi obiskanim povezavam."
3344 #: gtk/gtklabel.c:859
3345 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3346 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina izbirne oznake, kadar je ta dejavna"
3348 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3349 msgid "Horizontal adjustment"
3350 msgstr "Vodoravna poravnava"
3352 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3353 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3354 msgstr "GtkAdjustment za vodoravno poravnavo"
3356 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3357 msgid "Vertical adjustment"
3358 msgstr "Navpična poravnava"
3360 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3361 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3362 msgstr "GtkAdjustment za navpično poravnavo"
3364 #: gtk/gtklayout.c:633
3365 msgid "The width of the layout"
3366 msgstr "Širina postavitve"
3368 #: gtk/gtklayout.c:642
3369 msgid "The height of the layout"
3370 msgstr "Višina postavitve"
3372 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3376 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3377 msgid "The URI bound to this button"
3378 msgstr "URI vezan na ta gumb"
3380 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3384 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3385 msgid "Whether this link has been visited."
3386 msgstr "Ali je bila povezava obiskana."
3388 #: gtk/gtkmenu.c:502
3389 msgid "The currently selected menu item"
3390 msgstr "Trenutno izbran predmet menija"
3392 #: gtk/gtkmenu.c:517
3393 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3394 msgstr "Pospeševalna skupina, ki drži pospeševalce v meniju"
3396 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3400 #: gtk/gtkmenu.c:532
3401 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3402 msgstr "Accel pot uporabljena za izgradnjo accel poti podrejenih predmetov"
3404 #: gtk/gtkmenu.c:548
3405 msgid "Attach Widget"
3406 msgstr "Zasidraj gradnik"
3408 #: gtk/gtkmenu.c:549
3409 msgid "The widget the menu is attached to"
3410 msgstr "Gradnik na katerega je vezan meni"
3412 #: gtk/gtkmenu.c:557
3414 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3416 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
3418 #: gtk/gtkmenu.c:571
3419 msgid "Tearoff State"
3420 msgstr "Stanje odtrganosti"
3422 #: gtk/gtkmenu.c:572
3423 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3424 msgstr "Dvojiška spremenljivka, ki pove, ali je meni odtrgan"
3426 #: gtk/gtkmenu.c:586
3430 #: gtk/gtkmenu.c:587
3431 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3432 msgstr "Zaslon na katerem se bo pojavil meni"
3434 #: gtk/gtkmenu.c:593
3435 msgid "Vertical Padding"
3436 msgstr "Navpično blazinjenje"
3438 #: gtk/gtkmenu.c:594
3439 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3440 msgstr "Dodaten, dodan prostor na vrhu in na dnu menija"
3442 #: gtk/gtkmenu.c:616
3443 msgid "Reserve Toggle Size"
3444 msgstr "Ohrani velikost preklopa"
3446 #: gtk/gtkmenu.c:617
3448 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3451 "Logično določilo, ki določa ali naj meni ohranja prostor za preklop in ikone"
3453 #: gtk/gtkmenu.c:623
3454 msgid "Horizontal Padding"
3455 msgstr "Vodoravno blazinjenje"
3457 #: gtk/gtkmenu.c:624
3458 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3459 msgstr "Dodaten, dodan prostor na levi in desni strani menija"
3461 #: gtk/gtkmenu.c:632
3462 msgid "Vertical Offset"
3463 msgstr "Navpični odmik"
3465 #: gtk/gtkmenu.c:633
3467 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3469 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko točk navpično"
3471 #: gtk/gtkmenu.c:641
3472 msgid "Horizontal Offset"
3473 msgstr "Vodoravn zamik"
3475 #: gtk/gtkmenu.c:642
3477 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3479 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko točk vodoravno"
3481 #: gtk/gtkmenu.c:650
3482 msgid "Double Arrows"
3483 msgstr "Dvojne puščice"
3485 #: gtk/gtkmenu.c:651
3486 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3487 msgstr "Pri drsenju vedno pokaži obe puščici."
3489 #: gtk/gtkmenu.c:664
3490 msgid "Arrow Placement"
3491 msgstr "Lega puščice"
3493 #: gtk/gtkmenu.c:665
3494 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3495 msgstr "Določa kje bodo nameščene puščice drsnika"
3497 #: gtk/gtkmenu.c:673
3499 msgstr "Leva priloga"
3501 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3502 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3503 msgstr "Številka stolpca, ki naj se priloži levi strani podrejenega gradnika"
3505 #: gtk/gtkmenu.c:681
3506 msgid "Right Attach"
3507 msgstr "Desna priloga"
3509 #: gtk/gtkmenu.c:682
3510 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3511 msgstr "Številka stolpca, ki naj se priloži levi strani podrejenega gradnika"
3513 #: gtk/gtkmenu.c:689
3515 msgstr "Vrhnja priloga"
3517 #: gtk/gtkmenu.c:690
3518 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3520 "Številka vrstice, ki naj se priloži spodnji strani podrejenega gradnika"
3522 #: gtk/gtkmenu.c:697
3523 msgid "Bottom Attach"
3524 msgstr "Spodnja priloga"
3526 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3527 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3529 "Številka vrstice, ki naj se priloži spodnji strani podrejenega gradnika"
3531 #: gtk/gtkmenu.c:712
3532 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3533 msgstr "Konstanta za prilagajanje velikosti puščice drsnika"
3535 #: gtk/gtkmenu.c:799
3536 msgid "Can change accelerators"
3537 msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
3539 #: gtk/gtkmenu.c:800
3541 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3543 "Ali se lahko pospeševalniki menijev spremenijo s pritiskom tipke nad "
3546 #: gtk/gtkmenu.c:805
3547 msgid "Delay before submenus appear"
3548 msgstr "Premor preden se pokažejo podmeniji"
3550 #: gtk/gtkmenu.c:806
3552 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3554 "Najmanjši čas, kolikor mora kazalec stati nad menijem, preden se prikaže "
3557 #: gtk/gtkmenu.c:813
3558 msgid "Delay before hiding a submenu"
3559 msgstr "Premor pred zakrivanjem podmenija"
3561 #: gtk/gtkmenu.c:814
3563 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3565 msgstr "Čas, preden se podmeni skrije, ko se kazalec premika proti njemu"
3567 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3568 msgid "Pack direction"
3569 msgstr "Smer krčenja"
3571 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3572 msgid "The pack direction of the menubar"
3573 msgstr "Smer krčenja menijske vrstice"
3575 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3576 msgid "Child Pack direction"
3577 msgstr "Smer krčenja podrejenega predmeta"
3579 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3580 msgid "The child pack direction of the menubar"
3581 msgstr "Smer krčenja podrejenega predmeta menijske vrstice"
3583 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3584 msgid "Style of bevel around the menubar"
3585 msgstr "Slog obrobe okoli menija"
3587 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3588 msgid "Internal padding"
3589 msgstr "Notranje polnjenje"
3591 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3592 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3593 msgstr "Količina robnega prostora med senco menija in premeti menija"
3595 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3596 msgid "Delay before drop down menus appear"
3597 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavi padajoči meni"
3599 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3600 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3601 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo podmeniji menijske vrstice"
3603 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3604 msgid "Right Justified"
3605 msgstr "Desna poravnava"
3607 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3609 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3610 msgstr "Določilo omogoča, da je meni poravnan na desni strani menijske vrstice"
3612 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3616 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3617 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3618 msgstr "Podmeni priložen glavnemu meniju, ali NULL, če ga ni"
3620 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3621 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3622 msgstr "Določi tipkovno pot predmetov menija"
3624 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3625 msgid "The text for the child label"
3626 msgstr "Besedilo podrejene oznake"
3628 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3629 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3631 "Velikost prostora, ki ga porabi puščica v razmerju z velikostjo pisave."
3633 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3634 msgid "Width in Characters"
3635 msgstr "Širina v znakih"
3637 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3638 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3639 msgstr "Najmanjša želena širina predmeta menija v znakih"
3641 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3643 msgstr "Prevzemi dejavnost"
3645 #: gtk/gtkmenushell.c:376
3646 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3648 "Logična spremenljivka, ki določa, ali meni prevzame dejavnost tipkovnice"
3650 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3654 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3655 msgid "The dropdown menu"
3656 msgstr "Spustni meni"
3658 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3659 msgid "Image/label border"
3660 msgstr "Obroba slike / nalepke"
3662 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3663 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3664 msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v pogovornem oknu"
3666 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3667 msgid "Use separator"
3668 msgstr "Uporabi ločilnik"
3670 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3672 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3673 msgstr "Ali naj bo vstavljen ločilnik med sporočilo besedila okna in gumbi"
3675 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3676 msgid "Message Buttons"
3677 msgstr "Gumbi sporočila"
3679 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3680 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3681 msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v oknu sporočila"
3683 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3684 msgid "The primary text of the message dialog"
3685 msgstr "Primarno besedilo pogovornega okna sporočila"
3687 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3689 msgstr "Uporabi označevanje"
3691 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3692 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3693 msgstr "Osnovno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
3695 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3696 msgid "Secondary Text"
3697 msgstr "Dodatno besedilo"
3699 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3700 msgid "The secondary text of the message dialog"
3701 msgstr "Dodatno besedilo okna s sporočilom"
3703 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3704 msgid "Use Markup in secondary"
3705 msgstr "Uporabi označevanje v dodatnem besedilu"
3707 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3708 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3709 msgstr "Dodatno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
3711 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3717 msgstr "Poravnava Y"
3720 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3721 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
3729 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3731 "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v "
3734 #: gtk/gtkmisc.c:103
3738 #: gtk/gtkmisc.c:104
3740 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3742 "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v "
3745 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3747 msgstr "Nadrejeni predmet"
3749 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3750 msgid "The parent window"
3751 msgstr "Nadrejeno okno"
3753 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3755 msgstr "Je prikazan"
3757 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3758 msgid "Are we showing a dialog"
3759 msgstr "Ali je prikazano pogovorno okno"
3761 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3762 msgid "The screen where this window will be displayed."
3763 msgstr "Zaslon na katerem bo prikazano to okno."
3765 #: gtk/gtknotebook.c:585
3769 #: gtk/gtknotebook.c:586
3770 msgid "The index of the current page"
3771 msgstr "Kazalo trenutne strani"
3773 #: gtk/gtknotebook.c:594
3774 msgid "Tab Position"
3775 msgstr "Položaj zavihka"
3777 #: gtk/gtknotebook.c:595
3778 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3779 msgstr "Na kateri strani notesa so zavihki"
3781 #: gtk/gtknotebook.c:602
3783 msgstr "Rob zavihka"
3785 #: gtk/gtknotebook.c:603
3786 msgid "Width of the border around the tab labels"
3787 msgstr "Širina robu okoli oznake zavihka"
3789 #: gtk/gtknotebook.c:611
3790 msgid "Horizontal Tab Border"
3791 msgstr "Vodoravni rob okoli zavihka"
3793 #: gtk/gtknotebook.c:612
3794 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3795 msgstr "Širina vodoravnega robu okoli zavihka"
3797 #: gtk/gtknotebook.c:620
3798 msgid "Vertical Tab Border"
3799 msgstr "Navpični rob okoli zavihka"
3801 #: gtk/gtknotebook.c:621
3802 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3803 msgstr "Širina navpičnega robu okoli zavihka"
3805 #: gtk/gtknotebook.c:629
3807 msgstr "Pokaži zavihke"
3809 #: gtk/gtknotebook.c:630
3810 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3811 msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani ali ne"
3813 #: gtk/gtknotebook.c:636
3817 #: gtk/gtknotebook.c:637
3818 msgid "Whether the border should be shown or not"
3819 msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
3821 #: gtk/gtknotebook.c:643
3825 #: gtk/gtknotebook.c:644
3826 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3828 "Izbrana možnost omogoča, da se ob prevelikem številu zavihkov za prikaz "
3829 "dodajo drsne puščice"
3831 #: gtk/gtknotebook.c:650
3832 msgid "Enable Popup"
3833 msgstr "Vključi pojavni meni"
3835 #: gtk/gtknotebook.c:651
3837 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3838 "you can use to go to a page"
3840 "Izbrana možnost omogoča, da se ob pritisku na desni miškin gumb nad "
3841 "beležnico prikaže meni, ki se lahko uporabi za dostop do strani"
3843 #: gtk/gtknotebook.c:658
3844 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3845 msgstr "Ali naj imajo vsi zavihki enako velikost"
3847 #: gtk/gtknotebook.c:664
3851 #: gtk/gtknotebook.c:665
3852 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3853 msgstr "Skupinski ID za povleci-in-spusti zavihkov"
3855 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3856 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3860 #: gtk/gtknotebook.c:682
3861 msgid "Group for tabs drag and drop"
3862 msgstr "Skupina za povleci-in-spusti zavihkov"
3864 #: gtk/gtknotebook.c:688
3866 msgstr "Oznaka zavihka"
3868 #: gtk/gtknotebook.c:689
3869 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3870 msgstr "Niz prikazan v oznaki zavihka podrejenega predmeta"
3872 #: gtk/gtknotebook.c:695
3874 msgstr "Oznaka menija"
3876 #: gtk/gtknotebook.c:696
3877 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3878 msgstr "Niz prikazan v meniju podrejenega predmeta"
3880 #: gtk/gtknotebook.c:709
3882 msgstr "Razširitev zavihkov"
3884 #: gtk/gtknotebook.c:710
3885 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3886 msgstr "Ali naj se razširi zavihek podrejenega predmeta"
3888 #: gtk/gtknotebook.c:716
3890 msgstr "Polnjenje zavihka"
3892 #: gtk/gtknotebook.c:717
3893 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3895 "Ali naj zavihek podrejenega predmeta napolni celotno rezervirano površino"
3897 #: gtk/gtknotebook.c:723
3898 msgid "Tab pack type"
3899 msgstr "Način zlaganja zavihkov"
3901 #: gtk/gtknotebook.c:730
3902 msgid "Tab reorderable"
3903 msgstr "Razvrstljiv zavihek"
3905 #: gtk/gtknotebook.c:731
3906 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3907 msgstr "Ali naj bo zavihek mogoče prerazvrstiti z dejanjem uporabnika."
3909 #: gtk/gtknotebook.c:737
3910 msgid "Tab detachable"
3911 msgstr "Odstranljiv zavihek"
3913 #: gtk/gtknotebook.c:738
3914 msgid "Whether the tab is detachable"
3915 msgstr "Ali je zavihek mogoče odstraniti"
3917 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
3918 msgid "Secondary backward stepper"
3919 msgstr "Drugotni koračnik nazaj"
3921 #: gtk/gtknotebook.c:754
3923 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3924 msgstr "Pokaži gumb za drugi korak nazaj na nasprotnem koncu zavihka"
3926 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
3927 msgid "Secondary forward stepper"
3928 msgstr "Drugotnii koračnik naprej"
3930 #: gtk/gtknotebook.c:770
3932 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3933 msgstr "Pokaži gumb za drugi korak naprej na nasprotnem koncu zavihka"
3935 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
3936 msgid "Backward stepper"
3937 msgstr "Koračnik nazaj"
3939 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
3940 msgid "Display the standard backward arrow button"
3941 msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za nazaj"
3943 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
3944 msgid "Forward stepper"
3945 msgstr "Koračnik naprej"
3947 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
3948 msgid "Display the standard forward arrow button"
3949 msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za naprej"
3951 #: gtk/gtknotebook.c:814
3953 msgstr "Prekrivanje zavihkov"
3955 #: gtk/gtknotebook.c:815
3956 msgid "Size of tab overlap area"
3957 msgstr "Velikost področja prekrivanja zavihkov"
3959 #: gtk/gtknotebook.c:830
3960 msgid "Tab curvature"
3961 msgstr "Ukrivljenost zavihka"
3963 #: gtk/gtknotebook.c:831
3964 msgid "Size of tab curvature"
3965 msgstr "Velikost ukrivljenosti zavihka"
3967 #: gtk/gtknotebook.c:847
3968 msgid "Arrow spacing"
3969 msgstr "Razmik puščic"
3971 #: gtk/gtknotebook.c:848
3972 msgid "Scroll arrow spacing"
3973 msgstr "Razmik drsne puščice"
3975 #: gtk/gtkobject.c:370
3977 msgstr "Uporabniški podatki"
3979 #: gtk/gtkobject.c:371
3980 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3981 msgstr "Podatkovni kazalec anonimnega uporabnika"
3983 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3984 msgid "The menu of options"
3985 msgstr "Meni možnosti"
3987 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3988 msgid "Size of dropdown indicator"
3989 msgstr "Velikost kazalca za spusitev"
3991 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3992 msgid "Spacing around indicator"
3993 msgstr "Prostor okoli kazalca"
3995 #: gtk/gtkorientable.c:75
3996 msgid "The orientation of the orientable"
3997 msgstr "Postavitev predmetov"
3999 #: gtk/gtkpaned.c:242
4001 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4002 msgstr "Položaj ločnice v točkah (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu)"
4004 #: gtk/gtkpaned.c:251
4005 msgid "Position Set"
4006 msgstr "Nastavi položaj"
4008 #: gtk/gtkpaned.c:252
4009 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4010 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se uporabi lastnost lege."
4012 #: gtk/gtkpaned.c:258
4014 msgstr "Velikost ročice"
4016 #: gtk/gtkpaned.c:259
4017 msgid "Width of handle"
4018 msgstr "Širina ročice"
4020 #: gtk/gtkpaned.c:275
4021 msgid "Minimal Position"
4022 msgstr "Najmanjši položaj"
4024 #: gtk/gtkpaned.c:276
4025 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4026 msgstr "Najnižja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
4028 #: gtk/gtkpaned.c:293
4029 msgid "Maximal Position"
4030 msgstr "Največji položaj"
4032 #: gtk/gtkpaned.c:294
4033 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4034 msgstr "Najvišja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
4036 #: gtk/gtkpaned.c:311
4038 msgstr "Spremeni velikost"
4040 #: gtk/gtkpaned.c:312
4041 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4043 "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeno opravilo širi skupaj z gradnikom"
4045 #: gtk/gtkpaned.c:327
4049 #: gtk/gtkpaned.c:328
4050 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4051 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je podrejeno opravilo manjše kot nujno"
4053 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4057 #: gtk/gtkplug.c:151
4058 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4059 msgstr "Ali je priklop vstavljen"
4061 #: gtk/gtkplug.c:165
4062 msgid "Socket Window"
4065 #: gtk/gtkplug.c:166
4066 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4067 msgstr "Okno vtiča v katerega je vstavljen vtič"
4069 #: gtk/gtkpreview.c:102
4071 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4072 msgstr "Ali naj gradnik predogleda zavzame celoten prostor, ko je ustvarjen"
4074 #: gtk/gtkprinter.c:112
4075 msgid "Name of the printer"
4076 msgstr "Ime tiskalnika"
4078 #: gtk/gtkprinter.c:118
4082 #: gtk/gtkprinter.c:119
4083 msgid "Backend for the printer"
4084 msgstr "Hrbtenica za tiskalnik"
4086 #: gtk/gtkprinter.c:125
4088 msgstr "Je navidezna"
4090 #: gtk/gtkprinter.c:126
4091 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4092 msgstr "Izbrana možnost določa navidezni, izpuščena pa pravi strojni tiskalnik"
4094 #: gtk/gtkprinter.c:132
4096 msgstr "Sprejema PDF"
4098 #: gtk/gtkprinter.c:133
4099 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4100 msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik podpira PDF zapis"
4102 #: gtk/gtkprinter.c:139
4103 msgid "Accepts PostScript"
4104 msgstr "Sprejema PostScript"
4106 #: gtk/gtkprinter.c:140
4107 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4108 msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik podpira PostScript zapis"
4110 #: gtk/gtkprinter.c:146
4111 msgid "State Message"
4112 msgstr "Sporočilo stanja"
4114 #: gtk/gtkprinter.c:147
4115 msgid "String giving the current state of the printer"
4116 msgstr "Niz, ki podaja trenutno stanje tiskalnika"
4118 #: gtk/gtkprinter.c:153
4122 #: gtk/gtkprinter.c:154
4123 msgid "The location of the printer"
4124 msgstr "Mesto tiskalnika"
4126 #: gtk/gtkprinter.c:161
4127 msgid "The icon name to use for the printer"
4128 msgstr "Ime ikone, ki naj se uporabi za tiskalnik"
4130 #: gtk/gtkprinter.c:167
4132 msgstr "Štetje opravil"
4134 #: gtk/gtkprinter.c:168
4135 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4136 msgstr "Število opravil, ki čakajo na tiskalnik"
4138 #: gtk/gtkprinter.c:186
4139 msgid "Paused Printer"
4140 msgstr "Zaustavljen tiskalnik"
4142 #: gtk/gtkprinter.c:187
4143 msgid "TRUE if this printer is paused"
4144 msgstr "Drži, če je tiskalnik nedejaven"
4146 #: gtk/gtkprinter.c:200
4147 msgid "Accepting Jobs"
4148 msgstr "Sprejemanje opravil"
4150 #: gtk/gtkprinter.c:201
4151 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4152 msgstr "Drži, če tiskalnik lahko sprejme nove naloge"
4154 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4155 msgid "Source option"
4156 msgstr "Izvorne možnosti"
4158 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4159 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4160 msgstr "PrinterOption, ki podpira ta gradnik"
4162 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4163 msgid "Title of the print job"
4164 msgstr "Naziv tiskalniškega opravila"
4166 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4170 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4171 msgid "Printer to print the job to"
4172 msgstr "Tiskalnik za tiskanje opravila"
4174 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4178 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4179 msgid "Printer settings"
4180 msgstr "Nastavitve tiskalnika"
4182 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4184 msgstr "Nastavitev strani"
4186 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4187 msgid "Track Print Status"
4188 msgstr "Spremljaj stanje tiskalnika"
4190 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4192 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4193 "print data has been sent to the printer or print server."
4195 "Izbrana možnost omogoča, da se bodo naloge tiskanja nadaljevale po tem, ko "
4196 "so bili podatki poslani na strežnik tiskanja ali na tiskalnik."
4198 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4199 msgid "Default Page Setup"
4200 msgstr "Privzeta nastavitev strani"
4202 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4203 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4204 msgstr "Privzeto uporabljeni GtkPageSetup"
4206 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4207 msgid "Print Settings"
4208 msgstr "Nastavitve tiskanja"
4210 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4211 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4212 msgstr "GtkPrintSettings za zagon okna"
4214 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4216 msgstr "Ime opravila"
4218 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4219 msgid "A string used for identifying the print job."
4220 msgstr "Niz, uporabljen za določevanje opravila tiskanja."
4222 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4223 msgid "Number of Pages"
4224 msgstr "Število strani"
4226 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4227 msgid "The number of pages in the document."
4228 msgstr "Število strani v dokumentu."
4230 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4231 msgid "Current Page"
4232 msgstr "Trenutna stran"
4234 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4235 msgid "The current page in the document"
4236 msgstr "Trenutna stran v dokumentu"
4238 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4239 msgid "Use full page"
4240 msgstr "Uporabi celo stran"
4242 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4244 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4245 "not the corner of the imageable area"
4247 "Izbrana možnost omogoča, da je vir vsebine na robu strani in ne na robu "
4248 "slikovnega območja."
4250 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4252 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4253 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4255 "Izbrana možnost omogoča, da naloge tiskanja poročajo o stanju po tem, ko so "
4256 "bili podatki poslani na strežnik tiskanja ali na tiskalnik."
4258 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4262 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4263 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4264 msgstr "Enote, v katerih so izmerjene razdalje vsebine"
4266 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4268 msgstr "Pokaži pogovorno okno"
4270 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4271 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4273 "Izbrana možnost omogoča, da je med tiskanjem prikazano okno napredRESNIka."
4275 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4277 msgstr "Dovoli asinhronost"
4279 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4280 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4281 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da opravilo tiskanja ne poteka nujno sočasno."
4283 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4284 msgid "Export filename"
4285 msgstr "Izvozi ime datoteke"
4287 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4291 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4292 msgid "The status of the print operation"
4293 msgstr "Stanje opravila tiskanja"
4295 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4296 msgid "Status String"
4299 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4300 msgid "A human-readable description of the status"
4301 msgstr "Berljiv opis stanja"
4303 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4304 msgid "Custom tab label"
4305 msgstr "Poljubna oznaka zavihka"
4307 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4308 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4309 msgstr "Oznaka za zavihek, ki vsebuje gradnike po meri"
4311 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4312 msgid "Support Selection"
4313 msgstr "Podpora izbiranju"
4315 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4316 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4318 "Izbrana možnost omogoča, da opravilo tiskanja podpira tudi tiskanje "
4319 "izbranega besedila."
4321 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4322 msgid "Has Selection"
4323 msgstr "Vsebuje izbrano"
4325 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4326 msgid "TRUE if a selecion exists."
4327 msgstr "Izbrana možnost določa, da izbor obstaja."
4329 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4330 msgid "Embed Page Setup"
4331 msgstr "Vključi nastavljanje strani"
4333 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4334 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4336 "Izbrana možnost določa, da so spustna okna nastavitve strani vključena v "
4339 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4340 msgid "Number of Pages To Print"
4341 msgstr "Število strani za tiskanje"
4343 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4344 msgid "The number of pages that will be printed."
4345 msgstr "Število strani, ki bodo natisnjene."
4347 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4348 msgid "The GtkPageSetup to use"
4349 msgstr "GtkPageSetup, ki naj bo uporabljen"
4351 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4352 msgid "Selected Printer"
4353 msgstr "Izbrani tiskalnik"
4355 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4356 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4357 msgstr "GtkPrinter, ki je izbran"
4359 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4360 msgid "Manual Capabilites"
4361 msgstr "Ročne zmožnosti"
4363 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4364 msgid "Capabilities the application can handle"
4365 msgstr "Zmožnosti, ki jih lahko opravlja program"
4367 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4368 msgid "Whether the dialog supports selection"
4369 msgstr "Ali pogovorno okno podpira izbiranje"
4371 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4372 msgid "Whether the application has a selection"
4373 msgstr "Ali ima program izbirane"
4375 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4376 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4378 "Izbrana možnost določa, da so spustna okna nastavitve strani vključena v "
4379 "GtkPrintUnixDialog"
4381 #: gtk/gtkprogress.c:102
4382 msgid "Activity mode"
4383 msgstr "Aktivni način"
4385 #: gtk/gtkprogress.c:103
4387 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4388 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4389 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4391 "Izbrana možnost omogoča, da je GtkProgress v dejavnem načinu, kar pomeni, da "
4392 "obvešča o tem, da se nekaj dogaja, vendar ne pove koliko opravila je "
4393 "dokončanega. To je uporabno, ko počnete nekaj za kar ne veste kako dolgo bo "
4396 #: gtk/gtkprogress.c:111
4398 msgstr "Pokaži besedilo"
4400 #: gtk/gtkprogress.c:112
4401 msgid "Whether the progress is shown as text."
4402 msgstr "Ali je napredek prikazan kot besedilo"
4404 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4405 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4406 msgstr "GtkAdjustment povezana z merilnikom napredka (ni več v uporabi)"
4408 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4410 msgstr "Slog merilnika"
4412 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4413 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4414 msgstr "Določi slog merilnika v odstotnem načinu (ni več v uporabi)"
4416 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4417 msgid "Activity Step"
4418 msgstr "Korak napredka"
4420 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4421 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4423 "Korak povečave, ki se uporabi za vsako ponovitev v dejavnem načinu (ni več v "
4426 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4427 msgid "Activity Blocks"
4428 msgstr "Bloki dejavnosti"
4430 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4432 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4435 "Število blokov, ki gredo na merilnik napredka v dejavnem načinu (ni več v "
4438 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4439 msgid "Discrete Blocks"
4440 msgstr "Diskretni bloki"
4442 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4444 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4447 "Število diskretnih blokov v merilniku napredka (kadar je prikaz v diskretnem "
4450 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4454 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4455 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4456 msgstr "Delež celotnega dela, ki je bil opravljen"
4458 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4460 msgstr "Korak pulza"
4462 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4463 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4464 msgstr "Del celotnega napredka, ki naj premakne poskakujoč blok, ko je izzvan"
4466 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4467 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4468 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v merilniku napredka"
4470 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4472 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4473 "have enough room to display the entire string, if at all."
4475 "Prednostno mesto okrajšanja niza kadar vrstica napredka nima dovolj "
4476 "prostora za prikaz celotne niti."
4478 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4482 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4483 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4484 msgstr "Dodaten razmik določen širini merilnika napredka."
4486 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4490 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4491 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4492 msgstr "Dodaten razmik določen višini merilnika napredka."
4494 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4495 msgid "Min horizontal bar width"
4496 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice"
4498 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4499 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4500 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice merilnika napredka dejanja."
4502 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4503 msgid "Min horizontal bar height"
4504 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice"
4506 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4507 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4508 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice merilnika napredka dejanja."
4510 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4511 msgid "Min vertical bar width"
4512 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
4514 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4515 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4516 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice merilnika napredka dejanja."
4518 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4519 msgid "Min vertical bar height"
4520 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
4522 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4523 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4524 msgstr "Najmanjša navpična višina vrstice merilnika napredka dejanja."
4526 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4530 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4532 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4533 "is the current action of its group."
4535 "Vrnjena vrednost gtk_radio_action_get_current_value() kadar je dejanje del "
4536 "trenutnega dejanja izbrane skupine."
4538 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4539 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4540 msgstr "Skupina dejanj radio gumbov, ki jim pripada to dejanje."
4542 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4543 msgid "The current value"
4544 msgstr "Trenutna vrednost"
4546 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4548 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4551 "Lastnosti vrednosti trenutno dejavnega predmeta skupine kateri dejanje "
4554 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4555 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4556 msgstr "Skupina radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
4558 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4559 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4560 msgstr "Skupina predmetov radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
4562 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4563 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4564 msgstr "Radijski gumb, čigar skupini pripada ta gumb."
4566 #: gtk/gtkrange.c:358
4567 msgid "Update policy"
4568 msgstr "Način posodabljanja"
4570 #: gtk/gtkrange.c:359
4571 msgid "How the range should be updated on the screen"
4572 msgstr "Kako naj se osveži območje na zaslonu"
4574 #: gtk/gtkrange.c:368
4575 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4576 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
4578 #: gtk/gtkrange.c:375
4580 msgstr "Preobrnjeno"
4582 #: gtk/gtkrange.c:376
4583 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4584 msgstr "Obrni smeri v katerih drsniki povečujejo rang"
4586 #: gtk/gtkrange.c:383
4587 msgid "Lower stepper sensitivity"
4588 msgstr "Občutljivost spodnjega koračnika"
4590 #: gtk/gtkrange.c:384
4592 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4594 msgstr "Občutljivost koračnika, ki kaže na prilagojeno spodnjo stran"
4596 #: gtk/gtkrange.c:392
4597 msgid "Upper stepper sensitivity"
4598 msgstr "Občutljivost zgornjega koračnika"
4600 #: gtk/gtkrange.c:393
4602 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4604 msgstr "Občutljivost koračnika, ki kaže na prilagojeno zgornjo stran"
4606 #: gtk/gtkrange.c:410
4607 msgid "Show Fill Level"
4608 msgstr "Pokaži raven polnjenja"
4610 #: gtk/gtkrange.c:411
4611 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4612 msgstr "Ali naj bo prikazana raven polnjenja zareze."
4614 #: gtk/gtkrange.c:427
4615 msgid "Restrict to Fill Level"
4616 msgstr "Omejitev ravni polnjenja"
4618 #: gtk/gtkrange.c:428
4619 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4620 msgstr "Ali naj bo omejeni zgornji rob ravni polnjenja"
4622 #: gtk/gtkrange.c:443
4624 msgstr "Raven polnjenja"
4626 #: gtk/gtkrange.c:444
4627 msgid "The fill level."
4628 msgstr "Raven polnjenja"
4630 #: gtk/gtkrange.c:452
4631 msgid "Slider Width"
4632 msgstr "Širina drsnika"
4634 #: gtk/gtkrange.c:453
4635 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4636 msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
4638 #: gtk/gtkrange.c:460
4639 msgid "Trough Border"
4640 msgstr "Zarezan rob"
4642 #: gtk/gtkrange.c:461
4643 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4644 msgstr "Razmik med sličico/koračnikom in zarezo obrobe"
4646 #: gtk/gtkrange.c:468
4647 msgid "Stepper Size"
4648 msgstr "Velikost koračnika"
4650 #: gtk/gtkrange.c:469
4651 msgid "Length of step buttons at ends"
4652 msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
4654 #: gtk/gtkrange.c:484
4655 msgid "Stepper Spacing"
4656 msgstr "Razmik koračnika"
4658 #: gtk/gtkrange.c:485
4659 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4660 msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
4662 #: gtk/gtkrange.c:492
4663 msgid "Arrow X Displacement"
4664 msgstr "Premik puščice po X"
4666 #: gtk/gtkrange.c:493
4668 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4669 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4671 #: gtk/gtkrange.c:500
4672 msgid "Arrow Y Displacement"
4673 msgstr "Premik puščice po Y"
4675 #: gtk/gtkrange.c:501
4677 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4678 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4680 #: gtk/gtkrange.c:509
4681 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4682 msgstr "Izriši drsnik kot dejaven med vlečenjem"
4684 #: gtk/gtkrange.c:510
4686 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4687 "IN while they are dragged"
4689 "Izbrana možnost omogoča, da so drsniki izrisani dejavni in s senco, kadar se "
4692 #: gtk/gtkrange.c:524
4693 msgid "Trough Side Details"
4694 msgstr "Podrobnosti strani zarez"
4696 #: gtk/gtkrange.c:525
4698 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4699 "with different details"
4701 "Izbrana možnost omogoča, da so deli zareze na obeh straneh drsnika narisani "
4702 "z drugimi podrobnostmi."
4704 #: gtk/gtkrange.c:541
4705 msgid "Trough Under Steppers"
4706 msgstr "Zareza pod koračniki"
4708 #: gtk/gtkrange.c:542
4710 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4713 "Ali naj se izriše zareza skozi celotno dolžino območja oziroma se izloči "
4714 "koračnike in presledke"
4716 #: gtk/gtkrange.c:555
4717 msgid "Arrow scaling"
4718 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
4720 #: gtk/gtkrange.c:556
4721 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4722 msgstr "Prilagajanje puščic v povezavi z velikostjo drsnih gumbov"
4724 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4725 msgid "Show Numbers"
4726 msgstr "Pokaži številke"
4728 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4729 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4730 msgstr "Ali naj bodo elementi prikazani s številkami"
4732 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4733 msgid "Recent Manager"
4734 msgstr "Nedavni upravljalnik"
4736 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4737 msgid "The RecentManager object to use"
4738 msgstr "RecentManager predmet za uporabo"
4740 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4741 msgid "Show Private"
4742 msgstr "Pokaži zasebno"
4744 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4745 msgid "Whether the private items should be displayed"
4746 msgstr "Ali naj bodo prikazani zasebni elementi."
4748 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4749 msgid "Show Tooltips"
4750 msgstr "Pokaži namige"
4752 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4753 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4754 msgstr "Ali naj bo nad elementom prikazan namig za uporabo ali ne"
4756 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4758 msgstr "Pokaži ikone"
4760 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4761 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4762 msgstr "Ali naj bo ob elementu prikazana ikona ali ne"
4764 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4765 msgid "Show Not Found"
4766 msgstr "Prikaza ni mogoče najti"
4768 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4769 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4770 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi, ki so povezani z neobstoječimi viri."
4772 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4773 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4774 msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več predmetov hkrati"
4776 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4778 msgstr "Samo krajevno"
4780 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4781 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4782 msgstr "Ali naj bodo izbrani viri omejeni na krajevno datoteko: URI."
4784 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4788 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4789 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4790 msgstr "Največje število prikazanih elementov"
4792 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4794 msgstr "Vrsta razvrščanja"
4796 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4797 msgid "The sorting order of the items displayed"
4798 msgstr "Načelo razvrščanja prikazanih elementov"
4800 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4801 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4802 msgstr "Trenutni filter za izbiranje virov, ki naj bodo prikazani"
4804 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4805 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4806 msgstr "Polna pot do datoteke uporabljene za shranjevanje in branje seznama"
4808 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4810 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4812 "Največje število predmetov, ki jih izpiše gtk_recent_manager_get_items()"
4814 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4815 msgid "The size of the recently used resources list"
4816 msgstr "Velikost nedavno uporabljenega seznama virov"
4818 #: gtk/gtkruler.c:128
4822 #: gtk/gtkruler.c:129
4823 msgid "Lower limit of ruler"
4824 msgstr "Spodnja meja ravnila"
4826 #: gtk/gtkruler.c:138
4830 #: gtk/gtkruler.c:139
4831 msgid "Upper limit of ruler"
4832 msgstr "Zgornja meja ravnila"
4834 #: gtk/gtkruler.c:149
4835 msgid "Position of mark on the ruler"
4836 msgstr "Položaj oznake na ravnilu"
4838 #: gtk/gtkruler.c:158
4840 msgstr "Največja velikost"
4842 #: gtk/gtkruler.c:159
4843 msgid "Maximum size of the ruler"
4844 msgstr "Največja velikost ravnila"
4846 #: gtk/gtkruler.c:174
4850 #: gtk/gtkruler.c:175
4851 msgid "The metric used for the ruler"
4852 msgstr "Mere za ravnilo"
4854 #: gtk/gtkscale.c:219
4855 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4856 msgstr "Število decimalnih mest prikaza vrednosti"
4858 #: gtk/gtkscale.c:228
4860 msgstr "Riši vrednost"
4862 #: gtk/gtkscale.c:229
4863 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4864 msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz ob drsniku"
4866 #: gtk/gtkscale.c:236
4867 msgid "Value Position"
4868 msgstr "Lega vrednosti"
4870 #: gtk/gtkscale.c:237
4871 msgid "The position in which the current value is displayed"
4872 msgstr "Položaj, kjer se prikaže trenutna vrednost"
4874 #: gtk/gtkscale.c:244
4875 msgid "Slider Length"
4876 msgstr "Dolžina drsnika"
4878 #: gtk/gtkscale.c:245
4879 msgid "Length of scale's slider"
4880 msgstr "Dolžina skale drsnika"
4882 #: gtk/gtkscale.c:253
4883 msgid "Value spacing"
4884 msgstr "Presledek vrednosti"
4886 #: gtk/gtkscale.c:254
4887 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4888 msgstr "Prostor med besedilom vrednosti in območjem drsnika in zareze"
4890 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4891 msgid "The value of the scale"
4892 msgstr "Vrednost prilagoditve velikosti"
4894 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4895 msgid "The icon size"
4896 msgstr "Velikost ikon"
4898 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4900 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4901 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost velikosti predmeta gumba."
4903 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4907 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4908 msgid "List of icon names"
4909 msgstr "Seznam imen ikon"
4911 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4912 msgid "Minimum Slider Length"
4913 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
4915 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4916 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4917 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
4919 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4920 msgid "Fixed slider size"
4921 msgstr "Nespremenljiva velikost drsnika"
4923 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4924 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4925 msgstr "Ne spreminjaj velikosti drsnika, le zakleni jo na najmanjšo vrednost"
4927 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4929 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4930 msgstr "Pokaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika"
4932 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4934 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4935 msgstr "Pokaži drugo puščico na drugem koncu drsnika"
4937 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
4938 msgid "Horizontal Adjustment"
4939 msgstr "Vodoravna prilagoditev"
4941 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
4942 msgid "Vertical Adjustment"
4943 msgstr "Navpična prilagoditev"
4945 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4946 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4947 msgstr "Vedenje vodoravnega drsnika"
4949 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4950 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4951 msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
4953 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4954 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4955 msgstr "Vedenje navpičnega drsnika"
4957 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4958 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4959 msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
4961 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4962 msgid "Window Placement"
4963 msgstr "Postavitev okna"
4965 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4967 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4968 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4970 "Kje leži vsebina glede na drsnike. Možnost je dejavna le, če je izbrana tudi "
4971 "možnost \"window-placement-set\"."
4973 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4974 msgid "Window Placement Set"
4975 msgstr "Postavitev okna"
4977 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4979 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4980 "contents with respect to the scrollbars."
4982 "Ali naj bo uporabljena možnost \"window-placement\" pri določevanju vsebine "
4985 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4987 msgstr "Vrsta sence"
4989 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4990 msgid "Style of bevel around the contents"
4991 msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
4993 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4994 msgid "Scrollbars within bevel"
4995 msgstr "Drsniki znotraj vogalnice"
4997 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4998 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4999 msgstr "Postavi drsnike znotraj vogalnice drsečega okna"
5001 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5002 msgid "Scrollbar spacing"
5003 msgstr "Prostor do drsnika"
5005 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5006 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5007 msgstr "Število slikovnih točk med drsnikom in drsenim oknom"
5009 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5010 msgid "Scrolled Window Placement"
5011 msgstr "Postavitev drsečega okna"
5013 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5015 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5016 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5018 "Kje leži vsebina glede okna glede na drsnike, kadar ni prevzeto preko lege "
5021 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5025 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5026 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5027 msgstr "Ali so ločnice narisane ali le prazne"
5029 #: gtk/gtksettings.c:224
5030 msgid "Double Click Time"
5031 msgstr "Čas dvojnega klika"
5033 #: gtk/gtksettings.c:225
5035 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5036 "click (in milliseconds)"
5038 "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v "
5041 #: gtk/gtksettings.c:232
5042 msgid "Double Click Distance"
5043 msgstr "Razdalja dvojnega klika"
5045 #: gtk/gtksettings.c:233
5047 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5048 "double click (in pixels)"
5050 "Največji dovoljena razdalja med dvema klikoma, da se dejanje obravnava kot "
5051 "dvoklik (v točkah)"
5053 #: gtk/gtksettings.c:249
5054 msgid "Cursor Blink"
5055 msgstr "Utripanje kazalca"
5057 #: gtk/gtksettings.c:250
5058 msgid "Whether the cursor should blink"
5059 msgstr "Ali naj kazalec utripa"
5061 #: gtk/gtksettings.c:257
5062 msgid "Cursor Blink Time"
5063 msgstr "Čas utripanja kazalca"
5065 #: gtk/gtksettings.c:258
5066 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5067 msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah"
5069 #: gtk/gtksettings.c:277
5070 msgid "Cursor Blink Timeout"
5071 msgstr "Časovni zamik utripanja kazalca"
5073 #: gtk/gtksettings.c:278
5074 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5075 msgstr "Čas po katerem kazalec preheha utripati, v milisekundah"
5077 #: gtk/gtksettings.c:285
5078 msgid "Split Cursor"
5079 msgstr "Razdeljeni kazalec"
5081 #: gtk/gtksettings.c:286
5083 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5086 "Ali naj bosta pri mešanem besedilu prikazana dva kazalca ločeno za besedilo "
5087 "od leve-proti-desni in od desne-proti-levi."
5089 #: gtk/gtksettings.c:293
5093 #: gtk/gtksettings.c:294
5094 msgid "Name of theme RC file to load"
5095 msgstr "Ime datoteke teme RC, ki naj se naloži"
5097 #: gtk/gtksettings.c:302
5098 msgid "Icon Theme Name"
5099 msgstr "Ime teme ikon"
5101 #: gtk/gtksettings.c:303
5102 msgid "Name of icon theme to use"
5103 msgstr "Ime uporabljene teme ikon"
5105 #: gtk/gtksettings.c:311
5106 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5107 msgstr "Povrnitveno ime ikone teme"
5109 #: gtk/gtksettings.c:312
5110 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5111 msgstr "Ime povrnitvene ikone teme"
5113 #: gtk/gtksettings.c:320
5114 msgid "Key Theme Name"
5115 msgstr "Ime tipkovne teme"
5117 #: gtk/gtksettings.c:321
5118 msgid "Name of key theme RC file to load"
5119 msgstr "Ime datoteke tipkovne teme RC, ki naj se naloži"
5121 #: gtk/gtksettings.c:329
5122 msgid "Menu bar accelerator"
5123 msgstr "Pospeševalnik menijev"
5125 #: gtk/gtksettings.c:330
5126 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5127 msgstr "Tipkovna bližnjica, ki zažene menijsko vrstico"
5129 #: gtk/gtksettings.c:338
5130 msgid "Drag threshold"
5131 msgstr "Prag vlečenja"
5133 #: gtk/gtksettings.c:339
5134 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5136 "Koliko slikovnih točk se lahko premakne kazalec, preden je to obravnavano "
5139 #: gtk/gtksettings.c:347
5143 #: gtk/gtksettings.c:348
5144 msgid "Name of default font to use"
5145 msgstr "Ime privzete pisave"
5147 #: gtk/gtksettings.c:370
5149 msgstr "Velikosti ikon"
5151 #: gtk/gtksettings.c:371
5152 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5153 msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5155 #: gtk/gtksettings.c:379
5159 #: gtk/gtksettings.c:380
5160 msgid "List of currently active GTK modules"
5161 msgstr "Seznam trenutno dejavnih modulov GTK"
5163 #: gtk/gtksettings.c:389
5164 msgid "Xft Antialias"
5165 msgstr "Glajenje robov Xft"
5167 #: gtk/gtksettings.c:390
5168 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5169 msgstr "Ali se gladijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
5171 #: gtk/gtksettings.c:399
5173 msgstr "Xft prilagoditev"
5175 #: gtk/gtksettings.c:400
5176 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5177 msgstr "Ali se prilagodijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
5179 #: gtk/gtksettings.c:409
5180 msgid "Xft Hint Style"
5181 msgstr "Slog prilagajanja Xft"
5183 #: gtk/gtksettings.c:410
5185 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5187 "Raven prilagajanja pivave; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5189 #: gtk/gtksettings.c:419
5193 #: gtk/gtksettings.c:420
5194 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5195 msgstr "Vrsta podtočkovnega glajenja robov; brez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5197 #: gtk/gtksettings.c:429
5201 #: gtk/gtksettings.c:430
5202 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5204 "Ločljivost Xft pisave, v 1024 * točk/palec. -1 za uporabo privzete vrednosti."
5206 #: gtk/gtksettings.c:439
5207 msgid "Cursor theme name"
5208 msgstr "Ime teme kazalcev"
5210 #: gtk/gtksettings.c:440
5211 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5213 "Ime privzeto uporabljene teme kazalnika; vrednost NULL za privzeto temo"
5215 #: gtk/gtksettings.c:448
5216 msgid "Cursor theme size"
5217 msgstr "Velikost teme kazalcev"
5219 #: gtk/gtksettings.c:449
5220 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5221 msgstr "Določitev velikosti kazalnika, vrednost 0 je privzeta vrednost"
5223 #: gtk/gtksettings.c:459
5224 msgid "Alternative button order"
5225 msgstr "Alternativni razpored gumbov"
5227 #: gtk/gtksettings.c:460
5228 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5230 "Ali naj gumbi v pogovornih oknih uporabljajo drugačen način razvrstitve "
5233 #: gtk/gtksettings.c:477
5234 msgid "Alternative sort indicator direction"
5235 msgstr "Alternativna razporeditev smeri razvrščanja"
5237 #: gtk/gtksettings.c:478
5239 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5240 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5242 "Ali je smer določeval razvrščanja v seznamu in drevesnih pogledih obrnjena v "
5243 "primerjavi s privzeto vrednostjo (navzdol pomeni naraščajoče)"
5245 #: gtk/gtksettings.c:486
5246 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5247 msgstr "Pokaži meni 'Vhodni načini'"
5249 #: gtk/gtksettings.c:487
5251 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5254 "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost "
5255 "spreminjanja vhodnega načina"
5257 #: gtk/gtksettings.c:495
5258 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5259 msgstr "Pokaži 'Vstavi Unicode nadzorni znak' meni"
5261 #: gtk/gtksettings.c:496
5263 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5264 "control characters"
5266 "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost "
5267 "vstavljanja nadzornih znakov"
5269 #: gtk/gtksettings.c:504
5270 msgid "Start timeout"
5271 msgstr "Zagonska zakasnitev"
5273 #: gtk/gtksettings.c:505
5274 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5275 msgstr "Začetna vrednost za časovni zamik, kadar je gumb pritisnjen."
5277 #: gtk/gtksettings.c:514
5278 msgid "Repeat timeout"
5279 msgstr "Ponovi zakasnitev"
5281 #: gtk/gtksettings.c:515
5282 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5283 msgstr "Ponovi vrednost časovnih zamikov, kadar je pritisnjen gumb"
5285 #: gtk/gtksettings.c:524
5286 msgid "Expand timeout"
5287 msgstr "Časovni zamik razširitve"
5289 #: gtk/gtksettings.c:525
5290 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5291 msgstr "Časovni zamik za razširitve kadar gradnik razširi novo območje"
5293 #: gtk/gtksettings.c:560
5294 msgid "Color scheme"
5295 msgstr "Barvna shema"
5297 #: gtk/gtksettings.c:561
5298 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5299 msgstr "Paleta imenovanih barv za uporabo v temah"
5301 #: gtk/gtksettings.c:570
5302 msgid "Enable Animations"
5303 msgstr "Omogoči animacije"
5305 #: gtk/gtksettings.c:571
5306 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5307 msgstr "Ali naj bodo omogočene toolkit-wide animacije."
5309 #: gtk/gtksettings.c:589
5310 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5311 msgstr "Omogoči na dotik občutljivi zaslonski način"
5313 #: gtk/gtksettings.c:590
5314 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5315 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ni obvestil o dogodkih gibanja."
5317 #: gtk/gtksettings.c:607
5318 msgid "Tooltip timeout"
5319 msgstr "Časovni zamik namigov"
5321 #: gtk/gtksettings.c:608
5322 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5323 msgstr "Časovni zamik preden se pokaže namig orodja"
5325 #: gtk/gtksettings.c:633
5326 msgid "Tooltip browse timeout"
5327 msgstr "Časovni zamik brskanja namigov"
5329 #: gtk/gtksettings.c:634
5330 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5331 msgstr "Časovni zamik namigov preden se omogoči brskalni način"
5333 #: gtk/gtksettings.c:655
5334 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5335 msgstr "Časovni zamik načina brskanja namigov"
5337 #: gtk/gtksettings.c:656
5338 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5339 msgstr "Časovni zamik preden se onemogoči brskalni način"
5341 #: gtk/gtksettings.c:675
5342 msgid "Keynav Cursor Only"
5343 msgstr "Le tipkovno krmiljenje"
5345 #: gtk/gtksettings.c:676
5346 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5348 "Izbrana možnost omogoča, da so na voljo le krmilne tipke za upravljanje z "
5351 #: gtk/gtksettings.c:693
5352 msgid "Keynav Wrap Around"
5353 msgstr "Prelom tipkovnice"
5355 #: gtk/gtksettings.c:694
5356 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5357 msgstr "Ali naj se prelomi pri gradnikih krmiljenja tipkovnice"
5359 #: gtk/gtksettings.c:714
5361 msgstr "Pisk napake"
5363 #: gtk/gtksettings.c:715
5364 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5365 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da napako sistem javi tudi s piskom"
5367 #: gtk/gtksettings.c:732
5369 msgstr "Barvno razršilo"
5371 #: gtk/gtksettings.c:733
5372 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5373 msgstr "Preglednica razpršil barvne sheme"
5375 #: gtk/gtksettings.c:741
5376 msgid "Default file chooser backend"
5377 msgstr "Privzeta hrbtenica izbirnika datotek"
5379 #: gtk/gtksettings.c:742
5380 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5381 msgstr "Ime privzeto uporabljene GtkFileChooser hrbtenice"
5383 #: gtk/gtksettings.c:759
5384 msgid "Default print backend"
5385 msgstr "Privzeta hrbtenica tiskanja"
5387 #: gtk/gtksettings.c:760
5388 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5389 msgstr "Seznam privzeto uporabljene GtkPrintBackend hrbtenice"
5391 #: gtk/gtksettings.c:783
5392 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5393 msgstr "Privzeti ukaz, ki naj se izvede ob prikazu predogleda tiskanja"
5395 #: gtk/gtksettings.c:784
5396 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5397 msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, ko se prikaže predogled tiskanja"
5399 #: gtk/gtksettings.c:800
5400 msgid "Enable Mnemonics"
5401 msgstr "Omogoči pospeševalne tipke"
5403 #: gtk/gtksettings.c:801
5404 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5405 msgstr "Ali naj oznake vsebujejo pospeševalne tipke menija"
5407 #: gtk/gtksettings.c:817
5408 msgid "Enable Accelerators"
5409 msgstr "Omogoči pospeševalnike"
5411 #: gtk/gtksettings.c:818
5412 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5413 msgstr "Ali naj imajo predmeti menija pospeševalnike"
5415 #: gtk/gtksettings.c:835
5416 msgid "Recent Files Limit"
5417 msgstr "Omejitev nedavnih datotek"
5419 #: gtk/gtksettings.c:836
5420 msgid "Number of recently used files"
5421 msgstr "Število nazadnje uporabljenih datotek"
5423 #: gtk/gtksettings.c:854
5424 msgid "Default IM module"
5425 msgstr "Privzeta IM enota"
5427 #: gtk/gtksettings.c:855
5428 msgid "Which IM module should be used by default"
5429 msgstr "Katera IM enota naj bo privzeto uporabljena"
5431 #: gtk/gtksettings.c:873
5432 msgid "Recent Files Max Age"
5433 msgstr "Nedavna največja starost datotek"
5435 #: gtk/gtksettings.c:874
5436 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5437 msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek v dneh"
5439 #: gtk/gtksettings.c:883
5440 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5441 msgstr "Časovni žig nastavitev Fontconfig"
5443 #: gtk/gtksettings.c:884
5444 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5445 msgstr "Časovni žig trenutne nastavitve fontconfig"
5447 #: gtk/gtksettings.c:906
5448 msgid "Sound Theme Name"
5449 msgstr "Ime zvočne teme"
5451 #: gtk/gtksettings.c:907
5452 msgid "XDG sound theme name"
5453 msgstr "Ime XDG zvočne teme"
5455 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5456 #: gtk/gtksettings.c:929
5457 msgid "Audible Input Feedback"
5458 msgstr "Dovod zvočnega odziva"
5460 #: gtk/gtksettings.c:930
5461 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5462 msgstr "Ali se predvajajo zvočni odzivi na uporabnikove vnose"
5464 #: gtk/gtksettings.c:951
5465 msgid "Enable Event Sounds"
5466 msgstr "Omogoči zvočno javljanje dogodkov"
5468 #: gtk/gtksettings.c:952
5469 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5470 msgstr "Ali naj se predvajajo zvoki dogodkov"
5472 #: gtk/gtksettings.c:967
5473 msgid "Enable Tooltips"
5474 msgstr "Omogoči namige"
5476 #: gtk/gtksettings.c:968
5477 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5478 msgstr "Ali naj se prikažejo namigi na gradnikih"
5480 #: gtk/gtksettings.c:981
5481 msgid "Toolbar style"
5482 msgstr "Slog orodne vrstice"
5484 #: gtk/gtksettings.c:982
5486 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5488 "Ali imajo privzete orodne vrstice le besedilo, besedilo in ikone, ikone, itd."
5490 #: gtk/gtksettings.c:996
5491 msgid "Toolbar Icon Size"
5492 msgstr "Velikost ikon orodne vrstice"
5494 #: gtk/gtksettings.c:997
5495 msgid "The size of icons in default toolbars."
5496 msgstr "Velikost ikon v privzetih orodnih vrsticah."
5498 #: gtk/gtksettings.c:1014
5499 msgid "Auto Mnemonics"
5500 msgstr "Samodejne pospeševalne tipke"
5502 #: gtk/gtksettings.c:1015
5504 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5505 "presses the mnemonic activator."
5507 "Ali naj bodo pospeševalne tipke samodejno prikazane (in skrite), kadar "
5508 "uporabnik pritisne (spusti) ustrezno tipko."
5510 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5514 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5516 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5519 "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih "
5522 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5523 msgid "Ignore hidden"
5524 msgstr "Prezri skrite"
5526 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5528 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5530 "Izbrana možnost omogoča, da so pri določanju velikosti skupine gradniki, ki "
5531 "niso preslikani, prezrti."
5533 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5534 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5535 msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
5537 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5541 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5542 msgid "Snap to Ticks"
5543 msgstr "Preskoči na vrednosti"
5545 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5547 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5548 "nearest step increment"
5550 "Ali nepravilne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov "
5553 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5557 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5558 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5559 msgstr "Ali so neštevilčne vrednosti prezrte"
5561 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5565 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5566 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5567 msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi prelom, ko doseže svojo mejo"
5569 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5570 msgid "Update Policy"
5571 msgstr "Način posodabljanja"
5573 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5575 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5577 "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost "
5580 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5581 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5582 msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
5584 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5585 msgid "Style of bevel around the spin button"
5586 msgstr "Slog vogalnice okoli krožnih gumbov"
5588 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5589 msgid "Has Resize Grip"
5590 msgstr "Vsebuje oprijemalnik velikosti"
5592 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5593 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5594 msgstr "Ali ima vrstica stanja oprijemalnik za spreminjanje velikosti okna"
5596 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5597 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5598 msgstr "Slog vogalnice okoli besedila vrstice stanja"
5600 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5601 msgid "The size of the icon"
5602 msgstr "Velikost ikone"
5604 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5605 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5606 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazana ikona stanja"
5608 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5612 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5613 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5614 msgstr "Ali naj ikona stanja utripa"
5616 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5617 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5618 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vidna"
5620 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5621 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5622 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vstavljena"
5624 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5625 msgid "The orientation of the tray"
5626 msgstr "Usmerjenost pladnja."
5628 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5630 msgstr "Vsebuje namig"
5632 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5633 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5634 msgstr "Ali je ikoni pladnja določen namig"
5636 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5637 msgid "Tooltip Text"
5638 msgstr "Besedilo namiga"
5640 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5641 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5642 msgstr "Vsebina namiga gradnika"
5644 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5645 msgid "Tooltip markup"
5646 msgstr "Oblika namiga"
5648 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5649 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5650 msgstr "Vsebina namiga za ikono v sistemski vrstici"
5652 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5653 msgid "The title of this tray icon"
5654 msgstr "Naslov ikone pladnja"
5656 #: gtk/gtktable.c:129
5660 #: gtk/gtktable.c:130
5661 msgid "The number of rows in the table"
5662 msgstr "Število vrstic v razpredelnici"
5664 #: gtk/gtktable.c:138
5668 #: gtk/gtktable.c:139
5669 msgid "The number of columns in the table"
5670 msgstr "Število stolpcev v razpredelnici"
5672 #: gtk/gtktable.c:147
5674 msgstr "Prostor med vrsticami"
5676 #: gtk/gtktable.c:148
5677 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5678 msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
5680 #: gtk/gtktable.c:156
5681 msgid "Column spacing"
5682 msgstr "Prostor med stolpci"
5684 #: gtk/gtktable.c:157
5685 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5686 msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
5688 #: gtk/gtktable.c:166
5689 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5690 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse celice enako višino in širino"
5692 #: gtk/gtktable.c:173
5693 msgid "Left attachment"
5694 msgstr "Leva priloga"
5696 #: gtk/gtktable.c:180
5697 msgid "Right attachment"
5698 msgstr "Desna priloga"
5700 #: gtk/gtktable.c:181
5701 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5702 msgstr "Številka stolpca, ki naj se priloži desni strani podrejenega gradnika"
5704 #: gtk/gtktable.c:187
5705 msgid "Top attachment"
5706 msgstr "Vrhnja priloga"
5708 #: gtk/gtktable.c:188
5709 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5711 "Številka vrstice, ki naj se priloži zgornji strani podrejenega gradnika"
5713 #: gtk/gtktable.c:194
5714 msgid "Bottom attachment"
5715 msgstr "Spodnja priloga"
5717 #: gtk/gtktable.c:201
5718 msgid "Horizontal options"
5719 msgstr "Vodoravne možnosti"
5721 #: gtk/gtktable.c:202
5722 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5723 msgstr "Možnosti, ki določajo vodoravno vedenje podrejenega predmeta"
5725 #: gtk/gtktable.c:208
5726 msgid "Vertical options"
5727 msgstr "Navpične možnosti"
5729 #: gtk/gtktable.c:209
5730 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5731 msgstr "Možnosti, ki določajo navpično vedenje podrejenega predmeta"
5733 #: gtk/gtktable.c:215
5734 msgid "Horizontal padding"
5735 msgstr "Vodoravno blazinjenje"
5737 #: gtk/gtktable.c:216
5739 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5742 "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmeta in njegove leve in "
5743 "desne sosede, v točkah"
5745 #: gtk/gtktable.c:222
5746 msgid "Vertical padding"
5747 msgstr "Navpično blazinjenje"
5749 #: gtk/gtktable.c:223
5751 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5754 "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove zgornje "
5755 "in spodnje sosede, v točkah"
5757 #: gtk/gtktext.c:546
5758 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5759 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik besedila"
5761 #: gtk/gtktext.c:554
5762 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5763 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik besedila"
5765 #: gtk/gtktext.c:561
5767 msgstr "Prelom vrstic"
5769 #: gtk/gtktext.c:562
5770 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5771 msgstr "Ali se na robu gradnika vrstice prelomijo"
5773 #: gtk/gtktext.c:569
5775 msgstr "Prelom besed"
5777 #: gtk/gtktext.c:570
5778 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5779 msgstr "Ali se besede prelomijo na koncu gradnika"
5781 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5783 msgstr "Razpredelnica oznak"
5785 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5786 msgid "Text Tag Table"
5787 msgstr "Razpredelnica oznak besedila"
5789 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5790 msgid "Current text of the buffer"
5791 msgstr "Trenutno besedilo medpomnilnika"
5793 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5794 msgid "Has selection"
5795 msgstr "Vsebuje izbrano"
5797 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5798 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5799 msgstr "Ali vsebuje medpomnilnik trenutno izbrano besedilo"
5801 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5802 msgid "Cursor position"
5803 msgstr "Položaj kazalca"
5805 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5807 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5808 msgstr "Lega oznake vstavljanja (kot zamik od začetka medpomnilnika)"
5810 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5811 msgid "Copy target list"
5812 msgstr "Kopiraj seznam ciljev"
5814 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5816 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5818 "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost kopiraj v odložišče in "
5821 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5822 msgid "Paste target list"
5823 msgstr "Prilepi seznam ciljev"
5825 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5827 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5830 "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost prilepi v odložišče in "
5833 #: gtk/gtktextmark.c:90
5837 #: gtk/gtktextmark.c:97
5838 msgid "Left gravity"
5839 msgstr "Leva težnost"
5841 #: gtk/gtktextmark.c:98
5842 msgid "Whether the mark has left gravity"
5843 msgstr "Ali ima oznaka levo težnost"
5845 #: gtk/gtktexttag.c:173
5849 #: gtk/gtktexttag.c:174
5850 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5851 msgstr "Ime za značke besedila. NULL za neimenovane značke"
5853 #: gtk/gtktexttag.c:192
5854 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5855 msgstr "Barva ozadja kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5857 #: gtk/gtktexttag.c:199
5858 msgid "Background full height"
5859 msgstr "Polna višina ozadja"
5861 #: gtk/gtktexttag.c:200
5863 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5864 "of the tagged characters"
5866 "Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih "
5869 #: gtk/gtktexttag.c:208
5870 msgid "Background stipple mask"
5871 msgstr "Maska ozadja"
5873 #: gtk/gtktexttag.c:209
5874 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5875 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ozadje"
5877 #: gtk/gtktexttag.c:226
5878 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5879 msgstr "Barva ospredja kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5881 #: gtk/gtktexttag.c:234
5882 msgid "Foreground stipple mask"
5883 msgstr "Maska ospredja"
5885 #: gtk/gtktexttag.c:235
5886 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5887 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ospredje"
5889 #: gtk/gtktexttag.c:242
5890 msgid "Text direction"
5891 msgstr "Smer besedila"
5893 #: gtk/gtktexttag.c:243
5894 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5895 msgstr "Smer besedila, npr. desna-proti-levi ali leva-proti-desni"
5897 #: gtk/gtktexttag.c:292
5898 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5899 msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr: PANGO_STYLE_ITALIC"
5901 #: gtk/gtktexttag.c:301
5902 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5903 msgstr "Različica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VArIANT_SMALL_CAPS"
5905 #: gtk/gtktexttag.c:310
5907 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5908 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5910 "Teža pisave kot številka, poglejte preddefinirane vrednosti v PangoWeight; "
5911 "npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5913 #: gtk/gtktexttag.c:321
5914 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5915 msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PAnGO_STRECTH_CONDENSED"
5917 #: gtk/gtktexttag.c:330
5918 msgid "Font size in Pango units"
5919 msgstr "Velikost pisave v enotah Pango"
5921 #: gtk/gtktexttag.c:340
5923 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5924 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5925 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5927 "Velikost pisave kot faktor povečave relativen na privzeto velikost pisave. "
5928 "Ta lastnost se prilagaja na nastavitve teme, zato je priporočena. Pango v "
5929 "naprej navede nekatere faktorje, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE"
5931 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594
5932 msgid "Left, right, or center justification"
5933 msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
5935 #: gtk/gtktexttag.c:379
5937 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5938 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5940 "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
5941 "uporabi to kot namig ob upodabljanju besedila. Če parameter ni nastavljen, "
5942 "bo uporabljena privzeta vrednost."
5944 #: gtk/gtktexttag.c:386
5948 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603
5949 msgid "Width of the left margin in pixels"
5950 msgstr "Širina levega odmika v slikovnih točkah"
5952 #: gtk/gtktexttag.c:396
5953 msgid "Right margin"
5956 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613
5957 msgid "Width of the right margin in pixels"
5958 msgstr "Širina desnega odmika v slikovnih točkah"
5960 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622
5964 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623
5965 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5966 msgstr "Za koliko točk naj bo zamaknjen odstavek"
5968 #: gtk/gtktexttag.c:419
5970 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5973 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen) v "
5976 #: gtk/gtktexttag.c:428
5977 msgid "Pixels above lines"
5978 msgstr "Točke nad vrstico"
5980 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547
5981 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5982 msgstr "Število točk praznega prostora nad odstavki"
5984 #: gtk/gtktexttag.c:438
5985 msgid "Pixels below lines"
5986 msgstr "Točke pod vrstico"
5988 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557
5989 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5990 msgstr "Število točk praznega prostora pod odstavki"
5992 #: gtk/gtktexttag.c:448
5993 msgid "Pixels inside wrap"
5994 msgstr "Točke znotraj preloma"
5996 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567
5997 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5998 msgstr "Število točk praznega prostora med prelomi vrstic znotraj odstavkov"
6000 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585
6002 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6003 msgstr "Ali naj se vrstice prelomijo na meji besed ali na meji znakov"
6005 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632
6009 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633
6010 msgid "Custom tabs for this text"
6011 msgstr "Poljubni zavihki za to besedilo"
6013 #: gtk/gtktexttag.c:504
6017 #: gtk/gtktexttag.c:505
6018 msgid "Whether this text is hidden."
6019 msgstr "Ali naj bo to besedilo skrito."
6021 #: gtk/gtktexttag.c:519
6022 msgid "Paragraph background color name"
6023 msgstr "Ime barve ozadja odstavka"
6025 #: gtk/gtktexttag.c:520
6026 msgid "Paragraph background color as a string"
6027 msgstr "Barva ozadja odstavka kot niz"
6029 #: gtk/gtktexttag.c:535
6030 msgid "Paragraph background color"
6031 msgstr "Barva ozadja odstavka"
6033 #: gtk/gtktexttag.c:536
6034 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6035 msgstr "Barva ozadja odstavka kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
6037 #: gtk/gtktexttag.c:554
6038 msgid "Margin Accumulates"
6039 msgstr "Združeni rob"
6041 #: gtk/gtktexttag.c:555
6042 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6043 msgstr "Ali se levi in desni robovi združujejo."
6045 #: gtk/gtktexttag.c:568
6046 msgid "Background full height set"
6047 msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
6049 #: gtk/gtktexttag.c:569
6050 msgid "Whether this tag affects background height"
6051 msgstr "Ali ta značka vpliva na višino ozadja"
6053 #: gtk/gtktexttag.c:572
6054 msgid "Background stipple set"
6055 msgstr "Nastavi masko ozadja"
6057 #: gtk/gtktexttag.c:573
6058 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6059 msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ozadja"
6061 #: gtk/gtktexttag.c:580
6062 msgid "Foreground stipple set"
6063 msgstr "Maska ospredja"
6065 #: gtk/gtktexttag.c:581
6066 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6067 msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ospredja"
6069 #: gtk/gtktexttag.c:616
6070 msgid "Justification set"
6071 msgstr "Nastavi poravnavo"
6073 #: gtk/gtktexttag.c:617
6074 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6075 msgstr "Ali ta značka vpliva na poravnavo"
6077 #: gtk/gtktexttag.c:624
6078 msgid "Left margin set"
6079 msgstr "Nastavi levi odmik"
6081 #: gtk/gtktexttag.c:625
6082 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6083 msgstr "Ali ta značka vpliva na levi odmik"
6085 #: gtk/gtktexttag.c:628
6087 msgstr "Nastavi zamik"
6089 #: gtk/gtktexttag.c:629
6090 msgid "Whether this tag affects indentation"
6091 msgstr "Ali ta značka vpliva na odmik"
6093 #: gtk/gtktexttag.c:636
6094 msgid "Pixels above lines set"
6095 msgstr "Nastavi točke nad črtami"
6097 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6098 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6099 msgstr "Ali ta značka vpliva na točke nad črtami"
6101 #: gtk/gtktexttag.c:640
6102 msgid "Pixels below lines set"
6103 msgstr "Nastavi točke pod črtami"
6105 #: gtk/gtktexttag.c:644
6106 msgid "Pixels inside wrap set"
6107 msgstr "Nastavi točke v odstavkih"
6109 #: gtk/gtktexttag.c:645
6110 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6111 msgstr "Ali ta značka vpliva na število točk med prelomi vrstic v odstavkih"
6113 #: gtk/gtktexttag.c:652
6114 msgid "Right margin set"
6115 msgstr "Nastavi desni odmik"
6117 #: gtk/gtktexttag.c:653
6118 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6119 msgstr "Ali ta značka vpliva na desni odmik"
6121 #: gtk/gtktexttag.c:660
6122 msgid "Wrap mode set"
6123 msgstr "Nastavi način lomljenja"
6125 #: gtk/gtktexttag.c:661
6126 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6127 msgstr "Ali ta značka vpliva na način lomljenja"
6129 #: gtk/gtktexttag.c:664
6131 msgstr "Nastavi zavihke"
6133 #: gtk/gtktexttag.c:665
6134 msgid "Whether this tag affects tabs"
6135 msgstr "Ali ta značka vpliva na zavihke"
6137 #: gtk/gtktexttag.c:668
6138 msgid "Invisible set"
6139 msgstr "Nastavi nevidnost"
6141 #: gtk/gtktexttag.c:669
6142 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6143 msgstr "Ali ta značka vpliva na nevidnost"
6145 #: gtk/gtktexttag.c:672
6146 msgid "Paragraph background set"
6147 msgstr "Nastavi barvo ozadja odstavka"
6149 #: gtk/gtktexttag.c:673
6150 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6151 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja odstavka"
6153 #: gtk/gtktextview.c:546
6154 msgid "Pixels Above Lines"
6155 msgstr "Točke nad vrstico"
6157 #: gtk/gtktextview.c:556
6158 msgid "Pixels Below Lines"
6159 msgstr "Točke pod vrstico"
6161 #: gtk/gtktextview.c:566
6162 msgid "Pixels Inside Wrap"
6163 msgstr "Točke znotraj preloma"
6165 #: gtk/gtktextview.c:584
6167 msgstr "Način preloma"
6169 #: gtk/gtktextview.c:602
6173 #: gtk/gtktextview.c:612
6174 msgid "Right Margin"
6177 #: gtk/gtktextview.c:640
6178 msgid "Cursor Visible"
6179 msgstr "Viden kazalec"
6181 #: gtk/gtktextview.c:641
6182 msgid "If the insertion cursor is shown"
6183 msgstr "Ali je vstavitveni kazalec viden"
6185 #: gtk/gtktextview.c:648
6187 msgstr "Medpomnilnik"
6189 #: gtk/gtktextview.c:649
6190 msgid "The buffer which is displayed"
6191 msgstr "Medpomnilnik, ki je prikazan"
6193 #: gtk/gtktextview.c:657
6194 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6195 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo vsebino"
6197 #: gtk/gtktextview.c:664
6199 msgstr "Sprejme tabulator"
6201 #: gtk/gtktextview.c:665
6202 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6203 msgstr "Ali naj pritisk na tipko Tab povzroči vnos tabulatorja"
6205 #: gtk/gtktextview.c:694
6206 msgid "Error underline color"
6207 msgstr "Barva podčrtovanja napak"
6209 #: gtk/gtktextview.c:695
6210 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6211 msgstr "Barva, s katero naj bodo podčrtane nakazane napake"
6213 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6214 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6215 msgstr "Ustvari posrednike enake kot radijskim dejanjem"
6217 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6218 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6219 msgstr "Ali so posredniki videti kot radijski gumbi"
6221 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6222 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6223 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
6225 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6226 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6227 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
6229 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6230 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6231 msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
6233 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6234 msgid "Draw Indicator"
6235 msgstr "Nariši pokazatelja"
6237 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6238 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6239 msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
6241 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6242 msgid "Toolbar Style"
6243 msgstr "Slog orodne vrstice"
6245 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6246 msgid "How to draw the toolbar"
6247 msgstr "Kako naj se nariše orodna vrstica"
6249 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6251 msgstr "Pokaži puščico"
6253 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6254 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6255 msgstr "Ali naj bo puščica prikazana, če orodna vrstica ni pravih mer"
6257 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6259 msgstr "Orodni nasveti"
6261 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6262 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6263 msgstr "Ali naj bodo orodni namigi omogočeni"
6265 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6266 msgid "Size of icons in this toolbar"
6267 msgstr "Velikost ikon v tej orodni vrstici"
6269 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6270 msgid "Icon size set"
6271 msgstr "Nastavitev velikosti ikone"
6273 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6274 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6275 msgstr "Ali je določena lastnost velikosti ikone"
6277 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6278 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6279 msgstr "Ali naj predmet dobi dodaten prostor, ko se orodna vrstica poveča"
6281 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6282 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6283 msgstr "Ali naj bo predmet enake velikosti kot ostali predmeti"
6285 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6287 msgstr "Velikost ločnice"
6289 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6290 msgid "Size of spacers"
6291 msgstr "Velikost ločnic"
6293 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6294 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6295 msgstr "Količina robnega prostora med senco orodne vrstice in gumbi"
6297 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6298 msgid "Maximum child expand"
6299 msgstr "Največja razširitev podrejenega predmeta"
6301 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6302 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6303 msgstr "Največja količina prostora, ki jo ima na voljo raztegljivi element"
6305 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6307 msgstr "Slog ločnice"
6309 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6310 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6311 msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor"
6313 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6314 msgid "Button relief"
6315 msgstr "Spust gumba"
6317 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6318 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6319 msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodne vrstice"
6321 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6322 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6323 msgstr "Slog obrobe okoli orodne vrstice"
6325 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6326 msgid "Text to show in the item."
6327 msgstr "Prikazano besedilo v elementu"
6329 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6331 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6332 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6334 "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji "
6335 "znak uporabljen kot pospeševalna tipka"
6337 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6338 msgid "Widget to use as the item label"
6339 msgstr "Gradnik uporabljen kot oznaka predmeta"
6341 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6345 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6346 msgid "The stock icon displayed on the item"
6347 msgstr "Ikona sklada prikazana na predmetu"
6349 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6353 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6354 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6355 msgstr "Ime tematske ikone prikazane na predmetu"
6357 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6359 msgstr "Ikonski gradnik"
6361 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6362 msgid "Icon widget to display in the item"
6363 msgstr "Ikonski gradnik, ki naj se prikaže v elementu"
6365 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6366 msgid "Icon spacing"
6367 msgstr "Razmik med ikonami"
6369 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6370 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6371 msgstr "Razmik v slikovnih točkah med ikono in oznako"
6373 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6375 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6376 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6378 "Ali je predmet orodne vrstice pomemben. Izbrana možnost omogoča, da gumbi "
6379 "orodne vrstice prikažejo besedilo v GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ načinu"
6381 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6382 msgid "TreeModelSort Model"
6383 msgstr "Način TreeModelSort"
6385 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6386 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6387 msgstr "Način po katerem naj ureja TreeModelSort"
6389 #: gtk/gtktreeview.c:564
6390 msgid "TreeView Model"
6391 msgstr "Način TreeView"
6393 #: gtk/gtktreeview.c:565
6394 msgid "The model for the tree view"
6395 msgstr "Način za drevesni pogled"
6397 #: gtk/gtktreeview.c:573
6398 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6399 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik"
6401 #: gtk/gtktreeview.c:581
6402 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6403 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik"
6405 #: gtk/gtktreeview.c:588
6406 msgid "Headers Visible"
6407 msgstr "Vidne glave"
6409 #: gtk/gtktreeview.c:589
6410 msgid "Show the column header buttons"
6411 msgstr "Pokaži gumbe glave stolpca"
6413 #: gtk/gtktreeview.c:596
6414 msgid "Headers Clickable"
6415 msgstr "Klikljive glave"
6417 #: gtk/gtktreeview.c:597
6418 msgid "Column headers respond to click events"
6419 msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
6421 #: gtk/gtktreeview.c:604
6422 msgid "Expander Column"
6423 msgstr "Stolpec razširitve"
6425 #: gtk/gtktreeview.c:605
6426 msgid "Set the column for the expander column"
6427 msgstr "Nastavi stolpec razširitvenega stolpca"
6429 #: gtk/gtktreeview.c:620
6431 msgstr "Namig ravnil"
6433 #: gtk/gtktreeview.c:621
6434 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6435 msgstr "Nastavi namig stroju tem, da riše vrstice izmenljivih barv"
6437 #: gtk/gtktreeview.c:628
6438 msgid "Enable Search"
6439 msgstr "Vključi iskanje"
6441 #: gtk/gtktreeview.c:629
6442 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6443 msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
6445 #: gtk/gtktreeview.c:636
6446 msgid "Search Column"
6447 msgstr "Stolpec iskanja"
6449 #: gtk/gtktreeview.c:637
6450 msgid "Model column to search through during interactive search"
6451 msgstr "Stolpec prek katerega naj poteka iskanje ob interaktivnem iskanju"
6453 #: gtk/gtktreeview.c:657
6454 msgid "Fixed Height Mode"
6455 msgstr "Način fiksne višine"
6457 #: gtk/gtktreeview.c:658
6458 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6460 "Pospeši delovanje GtkTreeView s predvidevanjem, da so vse vrstice enake "
6463 #: gtk/gtktreeview.c:678
6464 msgid "Hover Selection"
6465 msgstr "Lebdenje izbora"
6467 #: gtk/gtktreeview.c:679
6468 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6469 msgstr "Ali naj izbor sledi kazalcu."
6471 #: gtk/gtktreeview.c:698
6472 msgid "Hover Expand"
6473 msgstr "Razširi pod kazalcem"
6475 #: gtk/gtktreeview.c:699
6477 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6478 msgstr "Ali naj se vrstice razširijo/zložijo, ko se kazalec premakne čeznje."
6480 #: gtk/gtktreeview.c:713
6481 msgid "Show Expanders"
6482 msgstr "Pokaži razširljivce"
6484 #: gtk/gtktreeview.c:714
6485 msgid "View has expanders"
6486 msgstr "Pogled ima razširljivce"
6488 #: gtk/gtktreeview.c:728
6489 msgid "Level Indentation"
6490 msgstr "Zamik ravni"
6492 #: gtk/gtktreeview.c:729
6493 msgid "Extra indentation for each level"
6494 msgstr "Dodaten zamik za vsako raven"
6496 #: gtk/gtktreeview.c:738
6497 msgid "Rubber Banding"
6498 msgstr "Gumijasti ovoj"
6500 #: gtk/gtktreeview.c:739
6502 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6504 "Ali naj bo z vleko miškinega kazalca omogočena izbira več datotek hkrati"
6506 #: gtk/gtktreeview.c:746
6507 msgid "Enable Grid Lines"
6508 msgstr "Vključi mrežne črte"
6510 #: gtk/gtktreeview.c:747
6511 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6512 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane mrežne črte"
6514 #: gtk/gtktreeview.c:755
6515 msgid "Enable Tree Lines"
6516 msgstr "Vključi drevesne črte"
6518 #: gtk/gtktreeview.c:756
6519 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6520 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane drevesne črte"
6522 #: gtk/gtktreeview.c:764
6523 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6524 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov vrstic."
6526 #: gtk/gtktreeview.c:786
6527 msgid "Vertical Separator Width"
6528 msgstr "Širina navpične ločnice"
6530 #: gtk/gtktreeview.c:787
6531 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6532 msgstr "Navpični prostor med celicami. Mora biti sodo število"
6534 #: gtk/gtktreeview.c:795
6535 msgid "Horizontal Separator Width"
6536 msgstr "Širina vodoravne ločnice"
6538 #: gtk/gtktreeview.c:796
6539 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6540 msgstr "Vodoravni prostor med celicami. Mora biti sodo število"
6542 #: gtk/gtktreeview.c:804
6544 msgstr "Dovoli ravnila"
6546 #: gtk/gtktreeview.c:805
6547 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6548 msgstr "Dovoli risanje izmenično obarvanih vrstic"
6550 #: gtk/gtktreeview.c:811
6551 msgid "Indent Expanders"
6552 msgstr "Zamakni razširilnike"
6554 #: gtk/gtktreeview.c:812
6555 msgid "Make the expanders indented"
6556 msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene"
6558 #: gtk/gtktreeview.c:818
6559 msgid "Even Row Color"
6560 msgstr "Barva sode vrstice"
6562 #: gtk/gtktreeview.c:819
6563 msgid "Color to use for even rows"
6564 msgstr "Barva za uporabo v sodih vrsticah"
6566 #: gtk/gtktreeview.c:825
6567 msgid "Odd Row Color"
6568 msgstr "Barva lihe vrstice"
6570 #: gtk/gtktreeview.c:826
6571 msgid "Color to use for odd rows"
6572 msgstr "Barva za uporabo v lihih vrsticah"
6574 #: gtk/gtktreeview.c:832
6575 msgid "Row Ending details"
6576 msgstr "Podrobnosti o zaključevanju vrstic"
6578 #: gtk/gtktreeview.c:833
6579 msgid "Enable extended row background theming"
6580 msgstr "Omogoči razširjeno oblikovanje ozadja vrstice"
6582 #: gtk/gtktreeview.c:839
6583 msgid "Grid line width"
6584 msgstr "Širina mrežne črte"
6586 #: gtk/gtktreeview.c:840
6587 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6588 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) mrežnih črt v drevesnem pogledu"
6590 #: gtk/gtktreeview.c:846
6591 msgid "Tree line width"
6592 msgstr "Širina drevesne črte"
6594 #: gtk/gtktreeview.c:847
6595 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6596 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) črt v drevesnem pogledu"
6598 #: gtk/gtktreeview.c:853
6599 msgid "Grid line pattern"
6600 msgstr "Vzorec mrežne črte"
6602 #: gtk/gtktreeview.c:854
6603 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6604 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris mrežnih črt drevesnega pogleda"
6606 #: gtk/gtktreeview.c:860
6607 msgid "Tree line pattern"
6608 msgstr "Vzorec drevesne črte"
6610 #: gtk/gtktreeview.c:861
6611 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6612 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris črt drevesnega pogleda"
6614 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6615 msgid "Whether to display the column"
6616 msgstr "Ali naj se stolpec prikaže"
6618 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6620 msgstr "Spremenljive velikosti"
6622 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6623 msgid "Column is user-resizable"
6624 msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
6626 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6627 msgid "Current width of the column"
6628 msgstr "Trenutna širina stolpca"
6630 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6631 msgid "Space which is inserted between cells"
6632 msgstr "Prostor, vstavljen med celice"
6634 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6636 msgstr "Spreminjanje velikosti"
6638 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6639 msgid "Resize mode of the column"
6640 msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
6642 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6644 msgstr "Določena širina"
6646 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6647 msgid "Current fixed width of the column"
6648 msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca"
6650 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6651 msgid "Minimum Width"
6652 msgstr "Najmanjša širina"
6654 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6655 msgid "Minimum allowed width of the column"
6656 msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
6658 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6659 msgid "Maximum Width"
6660 msgstr "Največja širina"
6662 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6663 msgid "Maximum allowed width of the column"
6664 msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
6666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6667 msgid "Title to appear in column header"
6668 msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
6670 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6671 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6672 msgstr "Stolpec dobi del dodatne širine določene z gradnikom"
6674 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6678 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6679 msgid "Whether the header can be clicked"
6680 msgstr "Ali je mogoče glavo klikniti"
6682 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6686 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6687 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6688 msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
6690 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6691 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6692 msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
6694 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6695 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6696 msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
6698 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6699 msgid "Sort indicator"
6700 msgstr "Pokazatelj urejanja"
6702 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6703 msgid "Whether to show a sort indicator"
6704 msgstr "Ali naj se pokaže določilo razvrščanja"
6706 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6710 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6711 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6712 msgstr "Smer urejanja, ki naj jo pokaže pokazatelj"
6714 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6715 msgid "Sort column ID"
6716 msgstr "ID stolpca besedila"
6718 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6719 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6720 msgstr "Logični ID razvrščanja stolpcev, kadar je možnost izbrana"
6722 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6723 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6724 msgstr "Ali naj predmeti menija vsebujejo mesta za odpenjanje"
6726 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6727 msgid "Merged UI definition"
6728 msgstr "Definicija združenega up. vmesnika (UI)"
6730 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6731 msgid "An XML string describing the merged UI"
6732 msgstr "Niz XML, ki opisuje združeni uporabniški vmesnik"
6734 #: gtk/gtkviewport.c:107
6736 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6738 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost vodoravne lege tega pogleda"
6740 #: gtk/gtkviewport.c:115
6742 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6744 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost navpične lege tega pogleda"
6746 #: gtk/gtkviewport.c:123
6747 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6748 msgstr "Določi kako je narisana senčena škatla okoli pogleda"
6750 #: gtk/gtkwidget.c:553
6752 msgstr "Ime gradnika"
6754 #: gtk/gtkwidget.c:554
6755 msgid "The name of the widget"
6756 msgstr "Ime gradnika"
6758 #: gtk/gtkwidget.c:560
6759 msgid "Parent widget"
6760 msgstr "Gradnik nadrejenega predmeta"
6762 #: gtk/gtkwidget.c:561
6763 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6765 "Nadrejeni gradnik tega gradnika. Mora biti gradnik vrste Container "
6768 #: gtk/gtkwidget.c:568
6769 msgid "Width request"
6770 msgstr "Zahtevek po širini"
6772 #: gtk/gtkwidget.c:569
6774 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6777 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
6780 #: gtk/gtkwidget.c:577
6781 msgid "Height request"
6782 msgstr "Zahtevek po širini"
6784 #: gtk/gtkwidget.c:578
6786 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6789 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
6792 #: gtk/gtkwidget.c:587
6793 msgid "Whether the widget is visible"
6794 msgstr "Ali je gradnik viden"
6796 #: gtk/gtkwidget.c:594
6797 msgid "Whether the widget responds to input"
6798 msgstr "Ali se gradnik odziva na vnose"
6800 #: gtk/gtkwidget.c:600
6801 msgid "Application paintable"
6802 msgstr "Program izrisljiv"
6804 #: gtk/gtkwidget.c:601
6805 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6806 msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
6808 #: gtk/gtkwidget.c:607
6810 msgstr "Lahko prevzame dejavnost"
6812 #: gtk/gtkwidget.c:608
6813 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6814 msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosno dejavnost"
6816 #: gtk/gtkwidget.c:614
6818 msgstr "Je v žarišču"
6820 #: gtk/gtkwidget.c:615
6821 msgid "Whether the widget has the input focus"
6822 msgstr "Ali vključuje gradnik vnosno dejavnost"
6824 #: gtk/gtkwidget.c:621
6828 #: gtk/gtkwidget.c:622
6829 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6830 msgstr "Ali je gradnik dejaven znotraj vrhnje ravni"
6832 #: gtk/gtkwidget.c:628
6834 msgstr "Je lahko privzet"
6836 #: gtk/gtkwidget.c:629
6837 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6838 msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik"
6840 #: gtk/gtkwidget.c:635
6844 #: gtk/gtkwidget.c:636
6845 msgid "Whether the widget is the default widget"
6846 msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik"
6848 #: gtk/gtkwidget.c:642
6849 msgid "Receives default"
6850 msgstr "Sprejema privzeto"
6852 #: gtk/gtkwidget.c:643
6853 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6855 "Izbrana možnost omogoča, da bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, kadar bo "
6858 #: gtk/gtkwidget.c:649
6859 msgid "Composite child"
6860 msgstr "Sestavljen podrejeni predmet"
6862 #: gtk/gtkwidget.c:650
6863 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6864 msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika"
6866 #: gtk/gtkwidget.c:656
6870 #: gtk/gtkwidget.c:657
6872 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6874 msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo videti (barve, itn.)"
6876 #: gtk/gtkwidget.c:663
6880 #: gtk/gtkwidget.c:664
6881 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6882 msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
6884 #: gtk/gtkwidget.c:671
6885 msgid "Extension events"
6886 msgstr "Razširjeni dogodki"
6888 #: gtk/gtkwidget.c:672
6889 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6891 "Maska, ki določa vrste razširjenih dogodkov, ki jih bo prejemal gradnik"
6893 #: gtk/gtkwidget.c:679
6895 msgstr "Brez prikazovanja vseh"
6897 #: gtk/gtkwidget.c:680
6898 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6899 msgstr "Ali možnost gtk_widget_show_all() ne vpliva na gradnik"
6901 #: gtk/gtkwidget.c:703
6902 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6903 msgstr "Ali lahko gradniku določimo namig"
6905 #: gtk/gtkwidget.c:759
6909 #: gtk/gtkwidget.c:760
6910 msgid "The widget's window if it is realized"
6911 msgstr "Udejanjeno okno gradnika"
6913 #: gtk/gtkwidget.c:774
6914 msgid "Double Buffered"
6915 msgstr "Dvojni medpomnilnik"
6917 #: gtk/gtkwidget.c:775
6918 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6919 msgstr "Ali gradnik uporablja dvojni medpomnilnik"
6921 #: gtk/gtkwidget.c:2403
6922 msgid "Interior Focus"
6923 msgstr "Notranja dejavnost"
6925 #: gtk/gtkwidget.c:2404
6926 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6927 msgstr "Ali naj se nariše pokazatelj dejavnosti znotraj gradnika"
6929 #: gtk/gtkwidget.c:2410
6930 msgid "Focus linewidth"
6931 msgstr "Širina črte prikaza dejavnosti"
6933 #: gtk/gtkwidget.c:2411
6934 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6935 msgstr "Širina v točkah za črto kazalca dejavnosti"
6937 #: gtk/gtkwidget.c:2417
6938 msgid "Focus line dash pattern"
6939 msgstr "Vzorec črtkane črte oznake dejavnosti"
6941 #: gtk/gtkwidget.c:2418
6942 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6943 msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za prikaz oznake dejavnosti predmeta"
6945 #: gtk/gtkwidget.c:2423
6946 msgid "Focus padding"
6947 msgstr "Blazinjenje oznake dejavnosti"
6949 #: gtk/gtkwidget.c:2424
6950 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6951 msgstr "Širina v točkah med pokazateljem dejavnosti in okvirjem gradnika"
6953 #: gtk/gtkwidget.c:2429
6954 msgid "Cursor color"
6955 msgstr "Barva kazalca"
6957 #: gtk/gtkwidget.c:2430
6958 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6959 msgstr "Barva, s katero naj bo izrisana vnosna kazalka"
6961 #: gtk/gtkwidget.c:2435
6962 msgid "Secondary cursor color"
6963 msgstr "Barva drugotne kazalke"
6965 #: gtk/gtkwidget.c:2436
6967 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6968 "right-to-left and left-to-right text"
6970 "Barva, s katero bo izrisan drugotna kazalka vstavljanja, kadar se ureja "
6971 "mešano besedilo desno-proti-levi in levo-proti-desni."
6973 #: gtk/gtkwidget.c:2441
6974 msgid "Cursor line aspect ratio"
6975 msgstr "Razmerje vrstice kazalke"
6977 #: gtk/gtkwidget.c:2442
6978 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6979 msgstr "Razmerje, v katerem naj se izriše vnosna kazalka"
6981 #: gtk/gtkwidget.c:2456
6985 #: gtk/gtkwidget.c:2457
6986 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6987 msgstr "Velikost območja izven izrisa gradnika"
6989 #: gtk/gtkwidget.c:2470
6990 msgid "Unvisited Link Color"
6991 msgstr "Barva še ne obiskane povezave"
6993 #: gtk/gtkwidget.c:2471
6994 msgid "Color of unvisited links"
6995 msgstr "Barva ne obiskanih povezav"
6997 #: gtk/gtkwidget.c:2484
6998 msgid "Visited Link Color"
6999 msgstr "Barva obiskane povezave"
7001 #: gtk/gtkwidget.c:2485
7002 msgid "Color of visited links"
7003 msgstr "Barva obiskanih povezav"
7005 #: gtk/gtkwidget.c:2499
7006 msgid "Wide Separators"
7007 msgstr "Široke ločnice"
7009 #: gtk/gtkwidget.c:2500
7011 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7013 msgstr "Ali je mogoče nastaviti širino ločnice z izrisom okvirja namesto črte"
7015 #: gtk/gtkwidget.c:2514
7016 msgid "Separator Width"
7017 msgstr "Širina ločnice"
7019 #: gtk/gtkwidget.c:2515
7020 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7021 msgstr "Širina ločnice, kadar je izbrana možnost široke ločnice"
7023 #: gtk/gtkwidget.c:2529
7024 msgid "Separator Height"
7025 msgstr "Višina ločnice"
7027 #: gtk/gtkwidget.c:2530
7028 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7029 msgstr "Višina ločnice, kadar je izbrana možnost široke ločnice"
7031 #: gtk/gtkwidget.c:2544
7032 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7033 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
7035 #: gtk/gtkwidget.c:2545
7036 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7037 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
7039 #: gtk/gtkwidget.c:2559
7040 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7041 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
7043 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7044 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7045 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
7047 #: gtk/gtkwindow.c:483
7051 #: gtk/gtkwindow.c:484
7052 msgid "The type of the window"
7055 #: gtk/gtkwindow.c:492
7056 msgid "Window Title"
7059 #: gtk/gtkwindow.c:493
7060 msgid "The title of the window"
7063 #: gtk/gtkwindow.c:500
7067 #: gtk/gtkwindow.c:501
7068 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7069 msgstr "Enoznačno določilo za okno pri ponovnem zagonu seje."
7071 #: gtk/gtkwindow.c:517
7075 #: gtk/gtkwindow.c:518
7076 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7078 "Enoznačno določilo zagona za okno, ki ga uporablja program obveščanja med "
7081 #: gtk/gtkwindow.c:525
7082 msgid "Allow Shrink"
7083 msgstr "Dovoli krčenje"
7085 #: gtk/gtkwindow.c:527
7088 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7091 "Izbrana možnost omogoča, da okno nima določene najmanjše velikosti. V 99% je "
7094 #: gtk/gtkwindow.c:534
7096 msgstr "Dovoli rast"
7098 #: gtk/gtkwindow.c:535
7099 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7101 "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabnik poveča okno preko njegove "
7102 "najmanjše velikosti"
7104 #: gtk/gtkwindow.c:543
7105 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7106 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
7108 #: gtk/gtkwindow.c:550
7112 #: gtk/gtkwindow.c:551
7114 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7117 "Izbrana možnost omogoča, da je okno modalno (medtem, ko je to okno dejavno, "
7118 "drugih ni mogoče uporabljati)"
7120 #: gtk/gtkwindow.c:558
7121 msgid "Window Position"
7122 msgstr "Položaj okna"
7124 #: gtk/gtkwindow.c:559
7125 msgid "The initial position of the window"
7126 msgstr "Začetni položaj okna"
7128 #: gtk/gtkwindow.c:567
7129 msgid "Default Width"
7130 msgstr "Privzeta širina"
7132 #: gtk/gtkwindow.c:568
7133 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7134 msgstr "Uporabljena privzeta širina okna, kadar se okno pokaže prvič"
7136 #: gtk/gtkwindow.c:577
7137 msgid "Default Height"
7138 msgstr "Privzeta višina"
7140 #: gtk/gtkwindow.c:578
7142 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7143 msgstr "Uporabljena privzeta višina okna, kadar se okno prikaže prvič"
7145 #: gtk/gtkwindow.c:587
7146 msgid "Destroy with Parent"
7147 msgstr "Zapri skupaj z nadrejenim predmetom"
7149 #: gtk/gtkwindow.c:588
7150 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7151 msgstr "Ali naj se to okno zapre skupaj z nadrejenim predmetom"
7153 #: gtk/gtkwindow.c:596
7154 msgid "Icon for this window"
7155 msgstr "Ikona za to okno"
7157 #: gtk/gtkwindow.c:602
7158 msgid "Mnemonics Visible"
7159 msgstr "Pospeševalniki so vidni"
7161 #: gtk/gtkwindow.c:603
7162 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7163 msgstr "Ali so pospeševalne tipke trenutno v oknu vidne"
7165 #: gtk/gtkwindow.c:619
7166 msgid "Name of the themed icon for this window"
7167 msgstr "Ime tematske ikone tega okna"
7169 #: gtk/gtkwindow.c:634
7173 #: gtk/gtkwindow.c:635
7174 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7175 msgstr "Ali je na vrhu trenutno dejavno okno"
7177 #: gtk/gtkwindow.c:642
7178 msgid "Focus in Toplevel"
7179 msgstr "Dejavnost vrhnje ravni"
7181 #: gtk/gtkwindow.c:643
7182 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7183 msgstr "Ali je dejavnost predmeta znotraj GtkWindow okna"
7185 #: gtk/gtkwindow.c:650
7187 msgstr "Namig vrste"
7189 #: gtk/gtkwindow.c:651
7191 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7192 "and how to treat it."
7194 "Namig, ki pomaga uporavljalniku namizja razumeti, kakšna vrsta okna je to in "
7195 "kako naj z njo upravlja."
7197 #: gtk/gtkwindow.c:659
7198 msgid "Skip taskbar"
7199 msgstr "Preskoči opravilno vrstico"
7201 #: gtk/gtkwindow.c:660
7202 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7203 msgstr "Izbrana možnost onemogoči prikaz predmeta v opravilni vrstici"
7205 #: gtk/gtkwindow.c:667
7207 msgstr "Preskoči preklopnik"
7209 #: gtk/gtkwindow.c:668
7210 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7211 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno ne bi smelo biti v preklopniku."
7213 #: gtk/gtkwindow.c:675
7217 #: gtk/gtkwindow.c:676
7218 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7219 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno zahteva uporabnikovo pozornost."
7221 #: gtk/gtkwindow.c:690
7222 msgid "Accept focus"
7223 msgstr "Sprejmi dejavnost"
7225 #: gtk/gtkwindow.c:691
7226 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7227 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno."
7229 #: gtk/gtkwindow.c:705
7230 msgid "Focus on map"
7231 msgstr "Dejavnost med preslikavo"
7233 #: gtk/gtkwindow.c:706
7234 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7235 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno med preslikavo."
7237 #: gtk/gtkwindow.c:720
7241 #: gtk/gtkwindow.c:721
7242 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7243 msgstr "Ali naj bo okno izrisano v slogu upravljalnika oken."
7245 #: gtk/gtkwindow.c:735
7247 msgstr "Izbrisljivo"
7249 #: gtk/gtkwindow.c:736
7250 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7251 msgstr "Ali naj ima okvir okna gumb za zapiranje."
7253 #: gtk/gtkwindow.c:752
7257 #: gtk/gtkwindow.c:753
7258 msgid "The window gravity of the window"
7259 msgstr "Težnost okna"
7261 #: gtk/gtkwindow.c:770
7262 msgid "Transient for Window"
7263 msgstr "Začasno opravilo okna"
7265 #: gtk/gtkwindow.c:771
7266 msgid "The transient parent of the dialog"
7267 msgstr "Začasno nadrejeno opravilo sporočila"
7269 #: gtk/gtkwindow.c:786
7270 msgid "Opacity for Window"
7271 msgstr "Prosojnost okna"
7273 #: gtk/gtkwindow.c:787
7274 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7275 msgstr "Prosojnost okna določena med 0 in 1"
7277 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7278 msgid "IM Preedit style"
7279 msgstr "Predhodno urejevalni slog vhodne metod (IM)"
7281 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7282 msgid "How to draw the input method preedit string"
7283 msgstr "Kako naj se nariše predhodno urejevalni niz vhodne metode"
7285 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7286 msgid "IM Status style"
7287 msgstr "Slog stanja vhodne metode (IM)"
7289 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7290 msgid "How to draw the input method statusbar"
7291 msgstr "Kako naj se nariše vrstica stanja vhodne metode (IM)"
7293 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7294 #~ msgstr "Usmerjenost orodne vrstice"
7296 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7297 #~ msgstr "Ali naj bodo skladne ikone prikazane v gumbih"
7299 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7300 #~ msgstr "Ali je bilo dejanje uspešno preklicano"