2 # Slovenian translation of gtk+-properties.
3 # Copyright (C) 1999-2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
6 # Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2004.
7 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
8 # Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010.
9 # Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>, 2010 - 2011.
10 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007 - 2012 .
11 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2012.
15 "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
17 "POT-Creation-Date: 2012-05-27 10:41+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2012-05-28 14:40+0100\n"
19 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
20 "Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
21 "Language: Slovenian\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0)\n"
26 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
27 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
28 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
30 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129
31 #: ../gdk/gdkcursor.c:134
32 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
36 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
38 msgstr "Vrsta kazalke"
40 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
41 msgid "Standard cursor type"
42 msgstr "Običajna vrsta kazalke"
44 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
45 msgid "Display of this cursor"
46 msgstr "Prikaz kazalke"
48 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
49 msgid "Device Display"
50 msgstr "Prikaz naprave"
52 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
53 msgid "Display which the device belongs to"
54 msgstr "Prikaz, ki mu naprava pripada"
56 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
57 msgid "Device manager"
58 msgstr "Upravljalnik naprav"
60 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
61 msgid "Device manager which the device belongs to"
62 msgstr "Upravljalnik naprav, kateremu naprava pripada"
64 #: ../gdk/gdkdevice.c:139
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:140
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
71 msgstr "Vrsta naprave"
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
74 msgid "Device role in the device manager"
75 msgstr "Vloga naprave v upravljalniku naprav"
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
78 msgid "Associated device"
79 msgstr "Povezana naprava"
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
82 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
83 msgstr "Povezan kazalnik ali tipkovnica s to napravo"
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
90 msgid "Source type for the device"
91 msgstr "Vrsta vira naprave"
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:201
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:202
95 msgid "Input mode for the device"
96 msgstr "Način vnosa naprave"
98 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
99 msgid "Whether the device has a cursor"
100 msgstr "Ali naj ima naprava kazalko"
102 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
103 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
104 msgstr "Ali vidna kazalka sledi gibanju naprave"
106 #: ../gdk/gdkdevice.c:232
107 #: ../gdk/gdkdevice.c:233
108 msgid "Number of axes in the device"
109 msgstr "Število osi naprave"
111 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
112 msgid "Display for the device manager"
113 msgstr "Prikaz upravljalnika naprave"
115 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
116 msgid "Default Display"
117 msgstr "Privzeti prikaz"
119 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
120 msgid "The default display for GDK"
121 msgstr "Privzeti prikaz za GDK"
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
125 msgstr "Možnosti pisave"
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
128 msgid "The default font options for the screen"
129 msgstr "Privzete možnosti pisave zaslona"
131 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
132 msgid "Font resolution"
133 msgstr "Ločljivost pisave"
135 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
136 msgid "The resolution for fonts on the screen"
137 msgstr "Ločljivost pisav na zaslonu"
139 #: ../gdk/gdkwindow.c:366
140 #: ../gdk/gdkwindow.c:367
144 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
148 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
149 msgid "Opcode for XInput2 requests"
150 msgstr "Koda opcode za zahteve XInput2"
152 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
154 msgstr "Glavna oznaka"
156 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
157 msgid "Major version number"
158 msgstr "Glavna številka različice"
160 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
162 msgstr "Dodatna oznaka"
164 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
165 msgid "Minor version number"
166 msgstr "Dodatna številka različice"
168 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
172 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
173 msgid "Device identifier"
174 msgstr "Določilo naprave"
176 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
177 msgid "Cell renderer"
178 msgstr "Izrisovalnik celic"
180 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
181 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
182 msgstr "Izrisovalnik celic, ki ga predstavlja ta dostopnica."
184 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
185 msgid "Has Opacity Control"
186 msgstr "Ima nadzor prosojnosti"
188 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
189 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
190 msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
192 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
196 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
197 msgid "Whether a palette should be used"
198 msgstr "Ali naj je uporabljena paleta"
200 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345
201 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
202 msgid "Current Color"
203 msgstr "Trenutna barva"
205 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
206 msgid "The current color"
207 msgstr "Trenutna barva"
209 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352
210 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
211 msgid "Current Alpha"
212 msgstr "Trenutna alfa"
214 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
215 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
216 msgstr "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma neprosojno)"
218 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
220 msgstr "Trenutna barva RGBA"
222 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
223 msgid "The current RGBA color"
224 msgstr "Trenutna barva RGBA"
226 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
227 msgid "Color Selection"
228 msgstr "Izbira barve"
230 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
231 msgid "The color selection embedded in the dialog."
232 msgstr "Izbira barve, vstavljene v pogovorno okno."
234 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
238 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
239 msgid "The OK button of the dialog."
240 msgstr "Gumb V redu v pogovornem oknu."
242 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
243 msgid "Cancel Button"
244 msgstr "Gumb Prekliči"
246 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
247 msgid "The cancel button of the dialog."
248 msgstr "Gumb Prekliči v pogovornem oknu."
250 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
254 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
255 msgid "The help button of the dialog."
256 msgstr "Gumb Pomoč v pogovornem oknu."
258 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243
259 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:450
263 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
264 msgid "The string that represents this font"
265 msgstr "Niz, ki predstavlja izbrano pisavo"
267 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250
268 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:91
270 msgstr "Besedilo za predogled"
272 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251
273 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:92
274 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
275 msgstr "Besedilo, ki se naj prikaže za predstavitev izbrane pisave"
277 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
278 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1067
279 #: ../gtk/gtkentry.c:894
280 #: ../gtk/gtkmenubar.c:216
281 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:182
282 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
283 #: ../gtk/gtkviewport.c:155
287 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
288 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
289 msgstr "Videz sence, ki obkroža vsebovalnik"
291 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
292 msgid "Handle position"
293 msgstr "Položaj ročice"
295 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
296 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
297 msgstr "Položaj ročice glede na podrejeni gradnik"
299 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
303 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
304 msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox"
305 msgstr "Stran gradnika ročnika, ki je poravnana s točko sidrišča za sidranje gradnika."
307 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
308 msgid "Snap edge set"
309 msgstr "Nastavi pripenjanje robov"
311 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
312 msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position"
313 msgstr "Ali naj se uporabi vrednost možnosti pripenjanja rubu ali vrednost izpeljana iz možnosti položaja ročice"
315 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
316 msgid "Child Detached"
317 msgstr "Podrejeno okno odpeto"
319 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
320 msgid "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or detached."
321 msgstr "Logična vrednost, ki določa ali je podrejeni upravljalni predmet pripet ali odpet."
323 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
324 msgid "Style context"
325 msgstr "Slogovna vsebina"
327 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
328 msgid "GtkStyleContext to get style from"
329 msgstr "Predmet GtkStyleContext, ki vsebuje podatek sloga"
331 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
335 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
336 msgid "The number of rows in the table"
337 msgstr "Število vrstic v razpredelnici"
339 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
343 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
344 msgid "The number of columns in the table"
345 msgstr "Število stolpcev v razpredelnici"
347 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209
348 #: ../gtk/gtkgrid.c:1392
350 msgstr "Prostor med vrsticami"
352 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210
353 #: ../gtk/gtkgrid.c:1393
354 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
355 msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
357 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218
358 #: ../gtk/gtkgrid.c:1399
359 msgid "Column spacing"
360 msgstr "Prostor med stolpci"
362 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219
363 #: ../gtk/gtkgrid.c:1400
364 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
365 msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
367 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227
368 #: ../gtk/gtkbox.c:253
369 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
370 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
374 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
375 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
376 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse celice enako višino in širino"
378 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235
379 #: ../gtk/gtkgrid.c:1420
380 msgid "Left attachment"
381 msgstr "Leva priloga"
383 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236
384 #: ../gtk/gtkgrid.c:1421
385 #: ../gtk/gtkmenu.c:727
386 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
387 msgstr "Številka stolpca, na katerega je pripeta leva stran podrejenega gradnika"
389 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
390 msgid "Right attachment"
391 msgstr "Desna priloga"
393 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
394 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
395 msgstr "Številka stolpca, ki naj se priloži desni strani podrejenega gradnika"
397 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249
398 #: ../gtk/gtkgrid.c:1427
399 msgid "Top attachment"
400 msgstr "Vrhnja priloga"
402 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
403 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
404 msgstr "Številka vrstice, ki naj se priloži zgornji strani podrejenega gradnika"
406 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
407 msgid "Bottom attachment"
408 msgstr "Spodnja priloga"
410 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257
411 #: ../gtk/gtkmenu.c:751
412 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
413 msgstr "Številka vrstice, ki naj se priloži spodnji strani podrejenega gradnika"
415 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
416 msgid "Horizontal options"
417 msgstr "Vodoravne možnosti"
419 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
420 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
421 msgstr "Možnosti, ki določajo vodoravno vedenje podrejenega predmeta"
423 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
424 msgid "Vertical options"
425 msgstr "Navpične možnosti"
427 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
428 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
429 msgstr "Možnosti, ki določajo navpično vedenje podrejenega predmeta"
431 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
432 msgid "Horizontal padding"
433 msgstr "Vodoravno blazinjenje"
435 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
436 msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
437 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove leve in desne sosede, v slikovnih točkah"
439 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
440 msgid "Vertical padding"
441 msgstr "Navpično blazinjenje"
443 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
444 msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
445 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove zgornje in spodnje sosede (v slikovnih točkah)"
447 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
449 msgstr "Ime programa"
451 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
452 msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()"
453 msgstr "Ime programa. V kolikor ta možnost ni nastavljena, bo privzeto nastavljena na g_get_application_name()"
455 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
456 msgid "Program version"
457 msgstr "Različica programa"
459 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
460 msgid "The version of the program"
461 msgstr "Različica programa"
463 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
464 msgid "Copyright string"
465 msgstr "Niz o avtorskih pravicah"
467 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
468 msgid "Copyright information for the program"
469 msgstr "Podatki o avtorskih pravicah programa"
471 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
472 msgid "Comments string"
475 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
476 msgid "Comments about the program"
477 msgstr "Opombe programa"
479 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
481 msgstr "Vrsta dovoljenja"
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
484 msgid "The license type of the program"
485 msgstr "Vrsta dovoljenja programa"
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
489 msgstr "Naslov URL spletne strani"
491 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
492 msgid "The URL for the link to the website of the program"
493 msgstr "Naslov URL za povezavo do spletne strani programa"
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
496 msgid "Website label"
497 msgstr "Oznaka spletne strani"
499 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
500 msgid "The label for the link to the website of the program"
501 msgstr "Oznaka povezave do spletne strani programa"
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
508 msgid "List of authors of the program"
509 msgstr "Seznam avtorjev programa"
511 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
513 msgstr "Pisci dokumentacije"
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
516 msgid "List of people documenting the program"
517 msgstr "Seznam ljudi, ki so dokumentirali program"
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
523 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
524 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
525 msgstr "Seznam ljudi, ki so programu prispevali grafično podobo"
527 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
528 msgid "Translator credits"
529 msgstr "Zasluge prevajalcem"
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
532 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
533 msgstr "Zasluge prevajalcem. Ta niz mora biti označen kot prevedljiv"
535 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
539 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
540 msgid "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()"
541 msgstr "Logotip za okno o programu. V kolikor ta možnost ni nastavljena, bo privzeto nastavljena na gtk_window_get_default_icon_list()"
543 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
544 msgid "Logo Icon Name"
545 msgstr "Ime ikone logotipa"
547 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
548 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
549 msgstr "Imenovana ikona, ki naj služi kot logotip v oknu o programu."
551 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
553 msgstr "Prelom dovoljenja"
555 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
556 msgid "Whether to wrap the license text."
557 msgstr "Ali naj bodo vrstice besedila dovoljenja prelomljene."
559 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
560 msgid "Accelerator Closure"
561 msgstr "Zaprtje pospeševalnika"
563 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
564 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
565 msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
567 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
568 msgid "Accelerator Widget"
569 msgstr "Gradnik pospeševalnika"
571 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
572 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
573 msgstr "Gradnik, nadzorovan za spremembe pospeševalnika"
575 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158
576 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
580 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
581 msgid "The widget referenced by this accessible."
582 msgstr "Gradnik na katerega se sklicuje ta dostopnica."
584 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
588 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
589 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
590 msgstr "Ime povezanega dejanja, npr. 'app.quit'"
592 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
593 msgid "action target value"
594 msgstr "vrednost cilja dejanja"
596 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
597 msgid "The parameter for action invocations"
598 msgstr "Parameter obujenja dejanja"
600 #: ../gtk/gtkaction.c:220
601 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:226
602 #: ../gtk/gtkprinter.c:123
603 #: ../gtk/gtktextmark.c:126
604 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:255
608 #: ../gtk/gtkaction.c:221
609 msgid "A unique name for the action."
610 msgstr "Edinstveno ime dejanja."
612 #: ../gtk/gtkaction.c:239
613 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
614 #: ../gtk/gtkexpander.c:288
615 #: ../gtk/gtkframe.c:170
616 #: ../gtk/gtklabel.c:726
617 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:375
618 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
619 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
623 #: ../gtk/gtkaction.c:240
624 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
625 msgstr "Oznaka, uporabljena za predmete menija in gumbe, ki to dejanje izvedejo."
627 #: ../gtk/gtkaction.c:256
629 msgstr "Kratka oznaka"
631 #: ../gtk/gtkaction.c:257
632 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
633 msgstr "Krajša oznaka, uporabljena za gumbe orodne vrstice."
635 #: ../gtk/gtkaction.c:265
637 msgstr "Orodni namig"
639 #: ../gtk/gtkaction.c:266
640 msgid "A tooltip for this action."
641 msgstr "Orodni namig tega dejanja."
643 #: ../gtk/gtkaction.c:281
645 msgstr "Privzeta ikona"
647 #: ../gtk/gtkaction.c:282
648 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
649 msgstr "Ikona, prikazana v gradnikih, ki predstavljajo to dejanje."
651 #: ../gtk/gtkaction.c:302
652 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:263
656 #: ../gtk/gtkaction.c:303
657 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
658 #: ../gtk/gtkimage.c:309
659 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:264
660 msgid "The GIcon being displayed"
661 msgstr "Prikazan predmet GIcon"
663 #: ../gtk/gtkaction.c:323
664 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
665 #: ../gtk/gtkimage.c:291
666 #: ../gtk/gtkprinter.c:172
667 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:247
668 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
672 #: ../gtk/gtkaction.c:324
673 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
674 #: ../gtk/gtkimage.c:292
675 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:248
676 msgid "The name of the icon from the icon theme"
677 msgstr "Ime ikone iz ikonske teme"
679 #: ../gtk/gtkaction.c:331
680 #: ../gtk/gtktoolitem.c:191
681 msgid "Visible when horizontal"
682 msgstr "Viden, ko je orodna vrstica vodoravna"
684 #: ../gtk/gtkaction.c:332
685 #: ../gtk/gtktoolitem.c:192
686 msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal orientation."
687 msgstr "Ali naj bo predmet orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena vodoravno."
689 #: ../gtk/gtkaction.c:347
690 msgid "Visible when overflown"
691 msgstr "Viden ob prehodu"
693 #: ../gtk/gtkaction.c:348
694 msgid "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu."
695 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so orodni predmeti dejanja prikazani v prekrivnem meniju orodne vrstice."
697 #: ../gtk/gtkaction.c:355
698 #: ../gtk/gtktoolitem.c:198
699 msgid "Visible when vertical"
700 msgstr "Viden, ko je orodna vrstica navpična"
702 #: ../gtk/gtkaction.c:356
703 #: ../gtk/gtktoolitem.c:199
704 msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation."
705 msgstr "Ali naj bo predmet orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena navpično."
707 #: ../gtk/gtkaction.c:363
708 #: ../gtk/gtktoolitem.c:205
712 #: ../gtk/gtkaction.c:364
713 msgid "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
714 msgstr "Ali naj dejanje velja za pomembno. Izbrana možnost omogoča, da predmeti kažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
716 #: ../gtk/gtkaction.c:372
717 msgid "Hide if empty"
718 msgstr "Skrij, če je prazen"
720 #: ../gtk/gtkaction.c:373
721 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
722 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prazni predmeti menija skriti."
724 #: ../gtk/gtkaction.c:379
725 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:233
726 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
727 #: ../gtk/gtkwidget.c:1023
731 #: ../gtk/gtkaction.c:380
732 msgid "Whether the action is enabled."
733 msgstr "Ali naj je dejanje omogočeno."
735 #: ../gtk/gtkaction.c:386
736 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:240
737 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298
738 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
739 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
743 #: ../gtk/gtkaction.c:387
744 msgid "Whether the action is visible."
745 msgstr "Ali naj bo dejanje vidno."
747 #: ../gtk/gtkaction.c:393
749 msgstr "Skupina dejanj"
751 #: ../gtk/gtkaction.c:394
752 msgid "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)."
753 msgstr "GtkActionGroup, s katero je povezan ta GtkAction, ali NULL (za notranjo uporabo)."
755 #: ../gtk/gtkaction.c:412
756 #: ../gtk/gtkbutton.c:357
757 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
758 msgid "Always show image"
759 msgstr "Vedno pokaži sliko"
761 #: ../gtk/gtkaction.c:413
762 #: ../gtk/gtkbutton.c:358
763 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
764 msgid "Whether the image will always be shown"
765 msgstr "Ali bo slika vedno prikazana"
767 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
768 msgid "A name for the action group."
769 msgstr "Ime skupine dejanj."
771 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
772 msgid "Whether the action group is enabled."
773 msgstr "Ali naj bo skupina dejanj omogočena."
775 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
776 msgid "Whether the action group is visible."
777 msgstr "Ali naj bo skupina dejanj vidna."
779 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
780 msgid "Related Action"
781 msgstr "Povezano dejanje"
783 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
784 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
785 msgstr "Dejanje, preko katerega to dejanje prejema posodobitve"
787 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
788 msgid "Use Action Appearance"
789 msgstr "Uporabi videz dejanj"
791 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
792 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
793 msgstr "Ali naj se uporabi lastnosti povezanega dejanja videza"
795 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121
796 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
797 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
798 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
802 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
803 msgid "The value of the adjustment"
804 msgstr "Vrednost prilagoditve"
806 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
807 msgid "Minimum Value"
808 msgstr "Najmanjša vrednost"
810 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
811 msgid "The minimum value of the adjustment"
812 msgstr "Najmanjša vrednost prilagoditve"
814 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
815 msgid "Maximum Value"
816 msgstr "Največja vrednost"
818 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
819 msgid "The maximum value of the adjustment"
820 msgstr "Največja vrednost prilagoditve"
822 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
823 msgid "Step Increment"
824 msgstr "Povečanje koraka"
826 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
827 msgid "The step increment of the adjustment"
828 msgstr "Korak povečave med prilagajanjem"
830 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
831 msgid "Page Increment"
832 msgstr "Povečanje številke strani"
834 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
835 msgid "The page increment of the adjustment"
836 msgstr "Povečanje številke strani med prilagajanjem"
838 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
840 msgstr "Velikost strani"
842 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
843 msgid "The page size of the adjustment"
844 msgstr "Velikost strani prilagoditve"
846 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
847 msgid "Horizontal alignment"
848 msgstr "Vodoravna poravnava"
850 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
851 #: ../gtk/gtkbutton.c:287
852 msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
853 msgstr "Vodoravni položaj podrejenega predmeta v razpoložljivem prostoru. 0,0 je poravnan levo, 1,0 je poravnan desno"
855 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
856 msgid "Vertical alignment"
857 msgstr "Navpična poravnava"
859 #: ../gtk/gtkalignment.c:146
860 #: ../gtk/gtkbutton.c:306
861 msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
862 msgstr "Navpični položaj podrejenega predmeta v razpoložljivem prostoru. 0,0 je poravnan na vrh, 1,0 je poravnan na dno."
864 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
865 msgid "Horizontal scale"
866 msgstr "Vodoravno prilagajanje velikosti"
868 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
869 msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
870 msgstr "V kolikor je na voljo več vodoravnega prostora kot je treba, koliko naj se ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
872 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
873 msgid "Vertical scale"
874 msgstr "Navpično prilagajanje velikosti"
876 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
877 msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
878 msgstr "V kolikor je na voljo več navpičnega prostora kot je treba, koliko naj se ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vse."
880 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
882 msgstr "Blazinjenje na vrhu"
884 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
885 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
886 msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na zgornjo stran gradnika."
888 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
889 msgid "Bottom Padding"
890 msgstr "Blazinjenje na dnu"
892 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
893 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
894 msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na spodnjo stran gradnika."
896 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
898 msgstr "Blazinjenje na levi"
900 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
901 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
902 msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na levo stran gradnika."
904 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
905 msgid "Right Padding"
906 msgstr "Blazinjenje na desni"
908 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
909 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
910 msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na desno stran gradnika."
912 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
913 msgid "Include an 'Other...' item"
914 msgstr "Vključi predmet 'Drugo ...'"
916 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
917 msgid "Whether the combobox should include an item that triggers a GtkAppChooserDialog"
918 msgstr "Ali naj spustno polje vključi tudi predmet, ki sproži dejanje GtkAppChooserDialo"
920 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
921 msgid "Show default item"
922 msgstr "Pokaži privzeti predmet"
924 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
925 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
926 msgstr "Ali naj spustno polje pokaže privzete programe na vrhu"
928 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645
929 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
933 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646
934 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
935 msgid "The text to show at the top of the dialog"
936 msgstr "Besedilo, prikazano na vrhu pogovornega okna"
938 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
940 msgstr "Vrsta vsebine"
942 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
943 msgid "The content type used by the open with object"
944 msgstr "Vrsta vsebine, ki jo uporablja predmet za odpiranje"
946 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
950 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
951 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
952 msgstr "Predmet GFile, ki ga uporablja pogovorno okno za izbor programa"
954 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
955 msgid "Show default app"
956 msgstr "Pokaži privzeti program"
958 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
959 msgid "Whether the widget should show the default application"
960 msgstr "Ali naj gradnik pokaže privzete programe"
962 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
963 msgid "Show recommended apps"
964 msgstr "Pokaži priporočene programe"
966 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
967 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
968 msgstr "Ali naj gradnik pokaže priporočene programe"
970 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
971 msgid "Show fallback apps"
972 msgstr "Pokaži nadomestne programe"
974 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
975 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
976 msgstr "Ali naj gradnik pokaže nadomestne programe"
978 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
979 msgid "Show other apps"
980 msgstr "Pokaži druge programe"
982 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
983 msgid "Whether the widget should show other applications"
984 msgstr "Ali naj gradnik pokaže druge programe"
986 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
987 msgid "Show all apps"
988 msgstr "Pokaži vse programe"
990 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
991 msgid "Whether the widget should show all applications"
992 msgstr "Ali naj gradnik pokaže vse programe"
994 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
995 msgid "Widget's default text"
996 msgstr "Privzeto besedilo gradnika"
998 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
999 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1000 msgstr "Privzeto besedilo, ki je prikazano, ko ni zagnanih programov"
1002 #: ../gtk/gtkapplication.c:736
1003 msgid "Register session"
1006 #: ../gtk/gtkapplication.c:737
1007 msgid "Register with the session manager"
1008 msgstr "Vpiši sejo v upravljalnik sej"
1010 #: ../gtk/gtkapplication.c:742
1011 msgid "Application menu"
1012 msgstr "Programski meni"
1014 #: ../gtk/gtkapplication.c:743
1015 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1016 msgstr "Predmet GMenuModel za meni programa"
1018 #: ../gtk/gtkapplication.c:749
1020 msgstr "Menijska vrstica"
1022 #: ../gtk/gtkapplication.c:750
1023 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1024 msgstr "GMenuModel za menijsko vrstico"
1026 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1002
1027 msgid "Show a menubar"
1028 msgstr "Pokaži menijsko vrstico"
1030 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1003
1031 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1032 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno prikaže menijsko vrstico na vrhu okna."
1034 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1035 msgid "Arrow direction"
1036 msgstr "Smer puščice"
1038 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1039 msgid "The direction the arrow should point"
1040 msgstr "Smer, v katero naj kaže puščica"
1042 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1043 msgid "Arrow shadow"
1044 msgstr "Senca puščice"
1046 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1047 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1048 msgstr "Videz sence, ki obkroža puščico"
1050 #: ../gtk/gtkarrow.c:127
1051 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1051
1052 #: ../gtk/gtkmenu.c:764
1053 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
1054 msgid "Arrow Scaling"
1055 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
1057 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1058 msgid "Amount of space used up by arrow"
1059 msgstr "Količina prostora, ki ga uporabi puščica"
1061 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107
1062 #: ../gtk/gtkwidget.c:1211
1063 msgid "Horizontal Alignment"
1064 msgstr "Vodoravna poravnava"
1066 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1067 msgid "X alignment of the child"
1068 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta po X osi"
1070 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114
1071 #: ../gtk/gtkwidget.c:1227
1072 msgid "Vertical Alignment"
1073 msgstr "Navpična poravnava"
1075 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1076 msgid "Y alignment of the child"
1077 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta po Y osi"
1079 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1083 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1084 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1085 msgstr "Razmerje velikosti, kadar možnost \"Upoštevaj podrejeni predmet\" ni izbrana."
1087 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1089 msgstr "Upoštevaj podrejeni predmet"
1091 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1092 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1093 msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza podrejenemu predmetu okvirja"
1095 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1096 msgid "Header Padding"
1097 msgstr "Blazinjenje glave"
1099 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1100 msgid "Number of pixels around the header."
1101 msgstr "Število slikovnih točk okoli glave."
1103 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1104 msgid "Content Padding"
1105 msgstr "Blazinjenje vsebine"
1107 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1108 msgid "Number of pixels around the content pages."
1109 msgstr "Število slikovnih točk okoli strani vsebine."
1111 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1113 msgstr "Vrsta strani"
1115 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1116 msgid "The type of the assistant page"
1117 msgstr "Vrsta pomožne strani"
1119 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1121 msgstr "Naziv strani"
1123 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1124 msgid "The title of the assistant page"
1125 msgstr "Naziv pomožne strani"
1127 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1128 msgid "Header image"
1129 msgstr "Slika glave"
1131 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1132 msgid "Header image for the assistant page"
1133 msgstr "Slika glave pomožne strani"
1135 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1136 msgid "Sidebar image"
1137 msgstr "Slika stranske vrstice"
1139 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1140 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1141 msgstr "Slika stranske vrstice pomožne strani"
1143 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1144 msgid "Page complete"
1145 msgstr "Stran je dokončana"
1147 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1148 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1149 msgstr "Ali so bila vsa zahtevana polja na strani izpolnjena"
1151 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1152 msgid "Minimum child width"
1153 msgstr "Najmanjša širina podrejenega predmeta"
1155 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1156 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1157 msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj polja"
1159 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1160 msgid "Minimum child height"
1161 msgstr "Najmanjša višina podrejenega predmeta"
1163 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1164 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1165 msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj polja"
1167 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1168 msgid "Child internal width padding"
1169 msgstr "Notranje blazinjenje širine podrejenega predmeta"
1171 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1172 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1173 msgstr "Za koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na obeh straneh"
1175 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1176 msgid "Child internal height padding"
1177 msgstr "Notranje blazinjenje višine podrejenega predmeta"
1179 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1180 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1181 msgstr "Za koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na vrhu in na dnu"
1183 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1184 msgid "Layout style"
1185 msgstr "Slog razporeditve"
1187 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1188 msgid "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, start and end"
1189 msgstr "Kako naj bodo razpostavljeni gumbi znotraj okvirja. Mogoče vrednosti so: privzeto, razprostrto, ob robu, na začetku in na koncu."
1191 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1195 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1196 msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons"
1197 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni predmet pojavlja v drugi skupini podrejenih predmetov, kar je primerno za na primer gumbe pomoči"
1199 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1200 msgid "Non-Homogeneous"
1203 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1204 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1205 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da podrejeni predmet ne bo nehomogono prilagojen velikosti"
1207 #: ../gtk/gtkbox.c:243
1208 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:315
1209 #: ../gtk/gtkexpander.c:312
1210 #: ../gtk/gtkiconview.c:517
1211 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1215 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1216 msgid "The amount of space between children"
1217 msgstr "Količina prostora med podrejenimi predmeti"
1219 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1220 msgid "Whether the children should all be the same size"
1221 msgstr "Ali naj so vsi podrejeni predmeti enake velikosti"
1223 #: ../gtk/gtkbox.c:274
1224 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:335
1225 #: ../gtk/gtktoolbar.c:558
1226 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
1227 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1066
1228 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1232 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1233 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1234 msgstr "Ali naj podrejeni predmet prejme dodaten prostor, ko se nadrejeni predmet poveča"
1236 #: ../gtk/gtkbox.c:291
1237 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
1241 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1242 msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
1243 msgstr "Ali naj se dodaten prostor, dodan podrejenemu predmetu, dodeli njemu ali naj se uporabi kot blazinjenje"
1245 #: ../gtk/gtkbox.c:299
1246 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1248 msgstr "Blazinjenje"
1250 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1251 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1252 msgstr "Dodaten prostor med podrejenim predmetom in njegovimi sosedi (v slikovnih točkah)"
1254 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1256 msgstr "Vrsta zlaganja"
1258 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1259 msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
1260 msgstr "GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen s sklicem na začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
1262 #: ../gtk/gtkbox.c:313
1263 #: ../gtk/gtknotebook.c:767
1264 #: ../gtk/gtkpaned.c:348
1265 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
1269 #: ../gtk/gtkbox.c:314
1270 #: ../gtk/gtknotebook.c:768
1271 msgid "The index of the child in the parent"
1272 msgstr "Indeks podrejenega predmeta v nadrejenem predmetu"
1274 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1275 msgid "Translation Domain"
1276 msgstr "Domena prevajanja"
1278 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1279 msgid "The translation domain used by gettext"
1280 msgstr "Domena prevajanja, ki jo uporablja gettext"
1282 #: ../gtk/gtkbutton.c:237
1283 msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget"
1284 msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
1286 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
1287 #: ../gtk/gtkexpander.c:296
1288 #: ../gtk/gtklabel.c:747
1289 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:390
1290 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1291 msgid "Use underline"
1292 msgstr "Uporabi podčrtaj"
1294 #: ../gtk/gtkbutton.c:245
1295 #: ../gtk/gtkexpander.c:297
1296 #: ../gtk/gtklabel.c:748
1297 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
1298 msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
1299 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu označuje črko, ki je uporabljena kot menijska bližnjica"
1301 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
1302 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1304 msgstr "Uporabi sklad"
1306 #: ../gtk/gtkbutton.c:253
1307 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1308 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se oznaka uporabi za izbiro predmeta sklada, namesto, da bi bil prikazan"
1310 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1311 #: ../gtk/gtkcombobox.c:857
1312 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1313 msgid "Focus on click"
1314 msgstr "Dejavnost ob kliku"
1316 #: ../gtk/gtkbutton.c:261
1317 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1318 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1319 msgstr "Ali lahko gumb prevzame dejavnost ob kliku z miško"
1321 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
1322 msgid "Border relief"
1323 msgstr "Relief robu"
1325 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
1326 msgid "The border relief style"
1327 msgstr "Slog reliefa robu"
1329 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
1330 msgid "Horizontal alignment for child"
1331 msgstr "Vodoravna poravnava podrejenega predmeta"
1333 #: ../gtk/gtkbutton.c:305
1334 msgid "Vertical alignment for child"
1335 msgstr "Navpična poravnava podrejenega predmeta"
1337 #: ../gtk/gtkbutton.c:322
1338 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1339 msgid "Image widget"
1340 msgstr "Gradnik slike"
1342 #: ../gtk/gtkbutton.c:323
1343 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1344 msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi ob besedilu gumba"
1346 #: ../gtk/gtkbutton.c:337
1347 msgid "Image position"
1348 msgstr "Položaj slike"
1350 #: ../gtk/gtkbutton.c:338
1351 msgid "The position of the image relative to the text"
1352 msgstr "Položaj slike glede na besedilo"
1354 #: ../gtk/gtkbutton.c:480
1355 msgid "Default Spacing"
1356 msgstr "Privzet razmik"
1358 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
1359 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1360 msgstr "Dodaten prostor, ki je dodan gumbom GTK_CAN_DEFAULT"
1362 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1363 msgid "Default Outside Spacing"
1364 msgstr "Privzet zunanji razmik"
1366 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1367 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
1368 msgstr "Dodaten prostor, ki je dodan gumbom GTK_CAN_DEFAULT in je vedno narisan zunaj obrobe"
1370 #: ../gtk/gtkbutton.c:501
1371 msgid "Child X Displacement"
1372 msgstr "Premestitev podrejenega predmeta po X osi"
1374 #: ../gtk/gtkbutton.c:502
1375 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1376 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
1378 #: ../gtk/gtkbutton.c:509
1379 msgid "Child Y Displacement"
1380 msgstr "Premestitev podrejenega predmeta po Y osi"
1382 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1383 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1384 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
1386 #: ../gtk/gtkbutton.c:526
1387 msgid "Displace focus"
1388 msgstr "Premakni dejavnost"
1390 #: ../gtk/gtkbutton.c:527
1391 msgid "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus rectangle"
1392 msgstr "Ali lastnost child_displacement_x/_y vpliva na dejavnost pravokotnika"
1394 #: ../gtk/gtkbutton.c:543
1395 #: ../gtk/gtkentry.c:801
1396 #: ../gtk/gtkentry.c:1887
1397 msgid "Inner Border"
1398 msgstr "Notranja obroba"
1400 #: ../gtk/gtkbutton.c:544
1401 msgid "Border between button edges and child."
1402 msgstr "Obroba med robovi gumba in podrejenim predmetom."
1404 #: ../gtk/gtkbutton.c:557
1405 msgid "Image spacing"
1406 msgstr "Razmik slike"
1408 #: ../gtk/gtkbutton.c:558
1409 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1410 msgstr "Razmik med sliko in oznako, v slikovnih točkah"
1412 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1416 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1417 msgid "The selected year"
1418 msgstr "Izbrano leto"
1420 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1424 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1425 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1426 msgstr "Izbrani mesec (število med 0 in 11)"
1428 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1432 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1433 msgid "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently selected day)"
1434 msgstr "Izbrani dan (številko med 1 in 31 oziroma 0 za preklic izbire trenutno izbranega dneva)"
1436 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1437 msgid "Show Heading"
1438 msgstr "Pokaži naslov"
1440 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1441 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1442 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je prikazan naslov"
1444 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1445 msgid "Show Day Names"
1446 msgstr "Pokaži imena dni"
1448 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1449 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1450 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana imena dni"
1452 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1453 msgid "No Month Change"
1454 msgstr "Brez spremembe meseca"
1456 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1457 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1458 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da izbranega meseca ni mogoče spremeniti"
1460 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1461 msgid "Show Week Numbers"
1462 msgstr "Pokaži števila tednov"
1464 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1465 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1466 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana števila tednov"
1468 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1469 msgid "Details Width"
1470 msgstr "Širina podrobnosti"
1472 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1473 msgid "Details width in characters"
1474 msgstr "Širina podrobnosti (v znakih)"
1476 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1477 msgid "Details Height"
1478 msgstr "Višina podrobnosti"
1480 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1481 msgid "Details height in rows"
1482 msgstr "Višina podrobnosti (v vrsticah)"
1484 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1485 msgid "Show Details"
1486 msgstr "Pokaži podrobnosti"
1488 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1489 msgid "If TRUE, details are shown"
1490 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane podrobnosti"
1492 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1493 msgid "Inner border"
1494 msgstr "Notranja obroba"
1496 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1497 msgid "Inner border space"
1498 msgstr "Razmik notranjih robov"
1500 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1501 msgid "Vertical separation"
1502 msgstr "Navpični razmik"
1504 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1505 msgid "Space between day headers and main area"
1506 msgstr "Razmik med glavami dni in glavnim področjem"
1508 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1509 msgid "Horizontal separation"
1510 msgstr "Vodoravni razmik"
1512 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1513 msgid "Space between week headers and main area"
1514 msgstr "Razmik med glavami tednov in glavnim področjem"
1516 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316
1517 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1518 msgid "Space which is inserted between cells"
1519 msgstr "Prostor, vstavljen med celice"
1521 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1522 msgid "Whether the cell expands"
1523 msgstr "Ali se celica lahko razširi"
1525 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1529 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1530 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1531 msgstr "Ali naj se celica poravna s sosednjimi celicami"
1533 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1535 msgstr "Nespremenljiva velikost"
1537 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1538 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1539 msgstr "Ali naj so celice v vseh vrsticah enako velike"
1541 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1543 msgstr "Vrsta zlaganja"
1545 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1546 msgid "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the start or end of the cell area"
1547 msgstr "GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen z referenco na začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
1549 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1551 msgstr "Celica v žarišču"
1553 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1554 msgid "The cell which currently has focus"
1555 msgstr "Celica, ki je trenutno v žarišču"
1557 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1559 msgstr "Urejana celica"
1561 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1562 msgid "The cell which is currently being edited"
1563 msgstr "Celica, ki je trenutno v urejanju"
1565 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1567 msgstr "Uredi gradnik"
1569 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1570 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1571 msgstr "Gradnik, ki trenutno ureja urejano celico"
1573 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1577 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1578 msgid "The Cell Area this context was created for"
1579 msgstr "Celično območje, za katero je bila ustvarjena vsebina"
1581 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134
1582 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1583 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1584 msgid "Minimum Width"
1585 msgstr "Najmanjša širina"
1587 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135
1588 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1589 msgid "Minimum cached width"
1590 msgstr "Najmanjša predpomnjena širina"
1592 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172
1593 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1594 msgid "Minimum Height"
1595 msgstr "Najmanjša višina"
1597 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173
1598 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1599 msgid "Minimum cached height"
1600 msgstr "Najmanjša predpomnjena višina"
1602 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1603 msgid "Editing Canceled"
1604 msgstr "Urejanje je preklicano"
1606 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1607 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1608 msgstr "Določa, da je bilo urejanje predmeta preklicano"
1610 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1611 msgid "Accelerator key"
1612 msgstr "Tipka pospeševalnika"
1614 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1615 msgid "The keyval of the accelerator"
1616 msgstr "Vrednost tipke pospeševalnika"
1618 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1619 msgid "Accelerator modifiers"
1620 msgstr "Pomožne tipke pospeševalnika"
1622 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1623 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1624 msgstr "Maska spremenilnika za pospeševalnik"
1626 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1627 msgid "Accelerator keycode"
1628 msgstr "Koda tipke pospeševalnika"
1630 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1631 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1632 msgstr "Strojna koda tipke pospeševalnika"
1634 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1635 msgid "Accelerator Mode"
1636 msgstr "Način pospeševalnika"
1638 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1639 msgid "The type of accelerators"
1640 msgstr "Način pospeševalnikov"
1642 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1646 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1647 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1648 msgstr "Uredljiv način predmeta CellRenderer"
1650 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1654 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1655 msgid "Display the cell"
1656 msgstr "Pokaži celico"
1658 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1659 msgid "Display the cell sensitive"
1660 msgstr "Pokaži občutljivost celice"
1662 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1666 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1668 msgstr "Poravnava po osi X"
1670 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1674 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1676 msgstr "Poravnava po osi Y"
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1682 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1684 msgstr "Blazinjenje po osi X"
1686 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1692 msgstr "Blazinjenje po Y osi"
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1699 msgid "The fixed width"
1700 msgstr "Nespremenljiva širina"
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1707 msgid "The fixed height"
1708 msgstr "Nespremenljiva višina"
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1712 msgstr "Je razširilnik"
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1715 msgid "Row has children"
1716 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete"
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1720 msgstr "Je razširjena"
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1723 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1724 msgstr "Vrstica je razširna vrstica in je razširjena"
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1727 msgid "Cell background color name"
1728 msgstr "Ime barve ozadja celice"
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1731 msgid "Cell background color as a string"
1732 msgstr "Barva ozadja celice kot niz"
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1735 msgid "Cell background color"
1736 msgstr "Barva ozadja celice"
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1739 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1740 msgstr "Barva ozadja celice (GdkColor)"
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1743 msgid "Cell background RGBA color"
1744 msgstr "Barva ozadja celice (RGBA)"
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1747 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1748 msgstr "Barva ozadja celice (GdkRGBA)"
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1755 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1756 msgstr "Ali je izrisevalnik celice trenutno v načinu urejanja"
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1759 msgid "Cell background set"
1760 msgstr "Nastavi ozadje celice"
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1763 msgid "Whether the cell background color is set"
1764 msgstr "Ali naj bo določena barva ozadja celice"
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1771 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1772 msgstr "Model, ki vsebuje mogoče vrednosti spustnega polja"
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1776 msgstr "Stolpec besedila"
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1779 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1780 msgstr "Stolpec podatkovnega vira, iz katerega naj bodo pridobljeni nizi"
1782 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169
1783 #: ../gtk/gtkcombobox.c:924
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1788 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1789 msgstr "Izbrana možnost omogoča vnos nizov, ki so drugačni od privzeto določenih"
1791 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1792 msgid "Pixbuf Object"
1793 msgstr "Predmet medpomnilnika sličic"
1795 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1796 msgid "The pixbuf to render"
1797 msgstr "Medpomnilnik sličic, ki naj se izriše"
1799 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1800 msgid "Pixbuf Expander Open"
1801 msgstr "Odprt razširilnik medpomnilnika sličic"
1803 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1804 msgid "Pixbuf for open expander"
1805 msgstr "Medpomnilnik sličic odprtega razširilnika"
1807 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1808 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1809 msgstr "Zaprt razširjevalnik medpomnilnika sličic"
1811 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1812 msgid "Pixbuf for closed expander"
1813 msgstr "Medpomnilnik sličic zaprtega razširilnika"
1815 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
1816 #: ../gtk/gtkimage.c:233
1817 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1821 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1822 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1823 msgstr "ID sklada ikone za izris"
1825 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
1826 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1827 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308
1828 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1832 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1833 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1834 msgstr "Vrednost GtkIconSize, ki določa velikost izrisane ikone"
1836 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1840 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1841 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1842 msgstr "Podrobnost izrisa, ki se poda programniku teme"
1844 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1845 msgid "Follow State"
1846 msgstr "Sledi stanju"
1848 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1849 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1850 msgstr "Ali naj se izrisani medpomnilnik sličic obarva glede na stanje"
1852 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245
1853 #: ../gtk/gtkimage.c:308
1854 #: ../gtk/gtkwindow.c:725
1858 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1859 msgid "Value of the progress bar"
1860 msgstr "Vrednost vrstice napredka"
1862 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154
1863 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1864 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350
1865 #: ../gtk/gtkentry.c:845
1866 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230
1867 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1868 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1872 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1873 msgid "Text on the progress bar"
1874 msgstr "Besedilo vrstice napredka"
1876 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178
1877 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1881 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1882 msgid "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you don't know how much."
1883 msgstr "Z določitvijo pozitivne vrednosti se označi, da je nekaj napredka, vendar ni znano koliko."
1885 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1886 msgid "Text x alignment"
1887 msgstr "Poravnava besedila po osi X"
1889 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1890 msgid "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
1891 msgstr "Vodoravna poravnava besedila, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnjeno pri postavitvi RTL (od leve proti desni)."
1893 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1894 msgid "Text y alignment"
1895 msgstr "Poravnava besedila po osi Y"
1897 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1898 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1899 msgstr "Navpična poravnava besedila, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)."
1901 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224
1902 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1903 #: ../gtk/gtkrange.c:432
1905 msgstr "Preobrnjeno"
1907 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225
1908 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1909 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1910 msgstr "Zamenjaj smer, v katero narašča vrstica napredka"
1912 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113
1913 #: ../gtk/gtkrange.c:424
1914 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
1915 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:319
1917 msgstr "Prilagoditev"
1919 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114
1920 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1921 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1922 msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
1924 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1928 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130
1929 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:328
1930 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1931 msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
1933 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143
1934 #: ../gtk/gtkscale.c:294
1935 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1939 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144
1940 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1941 msgid "The number of decimal places to display"
1942 msgstr "Število prikazanih decimalnih mest"
1944 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1945 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1946 #: ../gtk/gtkmenu.c:554
1947 #: ../gtk/gtkspinner.c:114
1948 #: ../gtk/gtkswitch.c:910
1949 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131
1950 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1951 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1955 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
1956 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1957 msgstr "Ali naj bo vrtavka dejavna (prikazana) v celici"
1959 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1960 msgid "Pulse of the spinner"
1961 msgstr "Pulz vrtavke"
1963 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1964 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1965 msgstr "Vrednost GtkIconSize, ki določa velikost izrisane vrtavke"
1967 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1968 msgid "Text to render"
1969 msgstr "Besedilo za izris"
1971 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1975 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1976 msgid "Marked up text to render"
1977 msgstr "Označeno besedilo za izris"
1979 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1980 #: ../gtk/gtklabel.c:733
1984 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1985 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1986 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalnika"
1988 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1989 msgid "Single Paragraph Mode"
1990 msgstr "Eno-odstavčni način"
1992 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1993 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1994 msgstr "Ali naj je celotno besedilo v enem samem odstavku"
1996 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288
1997 #: ../gtk/gtkcellview.c:189
1998 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
1999 msgid "Background color name"
2000 msgstr "Ime barve ozadja"
2002 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289
2003 #: ../gtk/gtkcellview.c:190
2004 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2005 msgid "Background color as a string"
2006 msgstr "Barva ozadja kot niz"
2008 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303
2009 #: ../gtk/gtkcellview.c:204
2010 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2011 msgid "Background color"
2012 msgstr "Barva ozadja"
2014 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
2015 #: ../gtk/gtkcellview.c:205
2016 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2017 msgid "Background color as a GdkColor"
2018 msgstr "Barva ozadja (GdkColor)"
2020 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2021 msgid "Background color as RGBA"
2022 msgstr "Barva ozadja (RGBA)"
2024 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
2025 #: ../gtk/gtkcellview.c:219
2026 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2027 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2028 msgstr "Barva ozadja (GdkRGBA)"
2030 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325
2031 #: ../gtk/gtktexttag.c:249
2032 msgid "Foreground color name"
2033 msgstr "Ime barve ospredja"
2035 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326
2036 #: ../gtk/gtktexttag.c:250
2037 msgid "Foreground color as a string"
2038 msgstr "Barva ospredja kot niz"
2040 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
2041 #: ../gtk/gtktexttag.c:264
2042 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2043 msgid "Foreground color"
2044 msgstr "Barva ospredja"
2046 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
2047 #: ../gtk/gtktexttag.c:265
2048 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2049 msgstr "Barva ospredja (GdkColor)"
2051 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2052 msgid "Foreground color as RGBA"
2053 msgstr "Barva ospredja (RGBA)"
2055 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356
2056 #: ../gtk/gtktexttag.c:280
2057 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2058 msgstr "Barva ospredja (GdkRGBA)"
2060 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364
2061 #: ../gtk/gtkentry.c:759
2062 #: ../gtk/gtktexttag.c:296
2063 #: ../gtk/gtktextview.c:684
2067 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
2068 #: ../gtk/gtktexttag.c:297
2069 #: ../gtk/gtktextview.c:685
2070 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2071 msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
2073 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372
2074 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2075 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65
2076 #: ../gtk/gtktexttag.c:312
2077 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
2081 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373
2082 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2083 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2084 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2085 msgstr "Opis pisave kot niz, npr. \"Sans Italic 12\""
2087 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381
2088 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2089 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2090 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2091 msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
2093 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389
2094 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
2096 msgstr "Družina pisave"
2098 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390
2099 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
2100 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2101 msgstr "Ime družine pisav, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2103 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397
2104 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2105 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2107 msgstr "Slog pisave"
2109 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406
2110 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2111 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2112 msgid "Font variant"
2113 msgstr "Različica pisave"
2115 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415
2116 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2117 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2119 msgstr "Teža pisave"
2121 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425
2122 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2123 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2124 msgid "Font stretch"
2125 msgstr "Razteg pisave"
2127 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434
2128 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2129 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2131 msgstr "Velikost pisave"
2133 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444
2134 #: ../gtk/gtktexttag.c:394
2136 msgstr "Točke pisave"
2138 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445
2139 #: ../gtk/gtktexttag.c:395
2140 msgid "Font size in points"
2141 msgstr "Velikost pisave v točkah"
2143 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454
2144 #: ../gtk/gtktexttag.c:384
2146 msgstr "Povečava pisave"
2148 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2149 msgid "Font scaling factor"
2150 msgstr "Faktor povečave pisave"
2152 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464
2153 #: ../gtk/gtktexttag.c:463
2157 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2158 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2159 msgstr "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če odmik negativen)"
2161 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476
2162 #: ../gtk/gtktexttag.c:503
2163 msgid "Strikethrough"
2166 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477
2167 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
2168 msgid "Whether to strike through the text"
2169 msgstr "Ali naj je besedilo prečrtano"
2171 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484
2172 #: ../gtk/gtktexttag.c:511
2176 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485
2177 #: ../gtk/gtktexttag.c:512
2178 msgid "Style of underline for this text"
2179 msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
2181 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493
2182 #: ../gtk/gtktexttag.c:423
2186 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2187 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it"
2188 msgstr "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če ne razumete tega parametra, ga verjetno ne potrebujete"
2190 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514
2191 #: ../gtk/gtklabel.c:858
2192 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2196 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2197 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
2198 msgstr "Prednostno mesto okrajšanja niza, kadar izrisovalnik celic nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza"
2200 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534
2201 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2202 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2203 msgid "Width In Characters"
2204 msgstr "Širina (število znakov)"
2206 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535
2207 #: ../gtk/gtklabel.c:880
2208 msgid "The desired width of the label, in characters"
2209 msgstr "Želena širina oznake (v znakih)"
2211 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
2212 #: ../gtk/gtklabel.c:940
2213 msgid "Maximum Width In Characters"
2214 msgstr "Največja širina (število znakov)"
2216 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2217 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2218 msgstr "Največja širina celice (v znakih)"
2220 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578
2221 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
2223 msgstr "Način preloma"
2225 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2226 msgid "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
2227 msgstr "Kako prelomiti niz v več vrstic, kadar izrisovalnik celic nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza"
2229 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598
2230 #: ../gtk/gtkcombobox.c:746
2232 msgstr "Širina preloma"
2234 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2235 msgid "The width at which the text is wrapped"
2236 msgstr "Širina, pri kateri naj se besedilo prelomi"
2238 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619
2239 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2243 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2244 msgid "How to align the lines"
2245 msgstr "Kako naj bodo poravnane črte"
2247 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636
2248 #: ../gtk/gtkentry.c:1011
2249 msgid "Placeholder text"
2250 msgstr "Besedilo držala"
2252 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2253 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2254 msgstr "Izpisano besedilo, ko je uredljiva celica prazna"
2256 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647
2257 #: ../gtk/gtkcellview.c:323
2258 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2259 msgid "Background set"
2260 msgstr "Nastavi ozadje"
2262 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648
2263 #: ../gtk/gtkcellview.c:324
2264 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2265 msgid "Whether this tag affects the background color"
2266 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na barvo ozadja"
2268 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651
2269 #: ../gtk/gtktexttag.c:633
2270 msgid "Foreground set"
2271 msgstr "Nastavi ospredje"
2273 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652
2274 #: ../gtk/gtktexttag.c:634
2275 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2276 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na barvo ospredja"
2278 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655
2279 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
2280 msgid "Editability set"
2281 msgstr "Nastavi uredljivost"
2283 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656
2284 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
2285 msgid "Whether this tag affects text editability"
2286 msgstr "Ali ta značka vpliva na možnost spremembe besedila"
2288 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659
2289 #: ../gtk/gtktexttag.c:641
2290 msgid "Font family set"
2291 msgstr "Nastavi družino pisave"
2293 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660
2294 #: ../gtk/gtktexttag.c:642
2295 msgid "Whether this tag affects the font family"
2296 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na družino pisave"
2298 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663
2299 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
2300 msgid "Font style set"
2301 msgstr "Nastavi slog pisave"
2303 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664
2304 #: ../gtk/gtktexttag.c:646
2305 msgid "Whether this tag affects the font style"
2306 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na slog pisave"
2308 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667
2309 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
2310 msgid "Font variant set"
2311 msgstr "Nastavi različico pisave"
2313 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668
2314 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
2315 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2316 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na različico pisave"
2318 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671
2319 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
2320 msgid "Font weight set"
2321 msgstr "Nastavi težo pisave"
2323 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672
2324 #: ../gtk/gtktexttag.c:654
2325 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2326 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na težo pisave"
2328 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
2329 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
2330 msgid "Font stretch set"
2331 msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
2333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676
2334 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
2335 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2336 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na raztegnjenost pisave"
2338 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
2339 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
2340 msgid "Font size set"
2341 msgstr "Nastavi velikost pisave"
2343 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680
2344 #: ../gtk/gtktexttag.c:662
2345 msgid "Whether this tag affects the font size"
2346 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na velikost pisave"
2348 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683
2349 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
2350 msgid "Font scale set"
2351 msgstr "Nastavi povečavo pisave"
2353 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684
2354 #: ../gtk/gtktexttag.c:666
2355 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2356 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
2358 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687
2359 #: ../gtk/gtktexttag.c:685
2361 msgstr "Nastavi dvig"
2363 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688
2364 #: ../gtk/gtktexttag.c:686
2365 msgid "Whether this tag affects the rise"
2366 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na dvig"
2368 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691
2369 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
2370 msgid "Strikethrough set"
2371 msgstr "Nastavi prečrtanost"
2373 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692
2374 #: ../gtk/gtktexttag.c:702
2375 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2376 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na prečrtanost"
2378 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695
2379 #: ../gtk/gtktexttag.c:709
2380 msgid "Underline set"
2381 msgstr "Nastavi podčrtanost"
2383 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696
2384 #: ../gtk/gtktexttag.c:710
2385 msgid "Whether this tag affects underlining"
2386 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na podčrtanost"
2388 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699
2389 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
2390 msgid "Language set"
2391 msgstr "Nastavi jezik"
2393 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700
2394 #: ../gtk/gtktexttag.c:674
2395 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2396 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na jezik, v katerem je izrisano besedilo"
2398 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2399 msgid "Ellipsize set"
2400 msgstr "Nastavi okrajšanje"
2402 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2403 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2404 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način okrajšave"
2406 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2408 msgstr "Nastavi poravnavo"
2410 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2411 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2412 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na način poravnave"
2414 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2415 msgid "Toggle state"
2416 msgstr "Preklopno stanje"
2418 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2419 msgid "The toggle state of the button"
2420 msgstr "Preklopno stanje gumba"
2422 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2423 msgid "Inconsistent state"
2424 msgstr "Neskladno stanje"
2426 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2427 msgid "The inconsistent state of the button"
2428 msgstr "Neskladno stanje gumba"
2430 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2434 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2435 msgid "The toggle button can be activated"
2436 msgstr "Preklopni gumb je lahko dejaven"
2438 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2440 msgstr "Stanje izbirnega gumba"
2442 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2443 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2444 msgstr "Izriši preklopni gumb kot izbirni gumb"
2446 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2447 msgid "Indicator size"
2448 msgstr "Velikost kazalnika"
2450 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
2451 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2452 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2453 msgid "Size of check or radio indicator"
2454 msgstr "Velikost potrditvenega ali izbirnega kazalnika"
2456 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2457 msgid "Background RGBA color"
2458 msgstr "Barva ozadja (RGBA)"
2460 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2461 msgid "CellView model"
2462 msgstr "Model CellView"
2464 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2465 msgid "The model for cell view"
2466 msgstr "Model za celični pogled"
2468 #: ../gtk/gtkcellview.c:252
2469 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2470 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446
2471 #: ../gtk/gtkiconview.c:642
2472 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332
2473 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2475 msgstr "Območje celice"
2477 #: ../gtk/gtkcellview.c:253
2478 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2479 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447
2480 #: ../gtk/gtkiconview.c:643
2481 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333
2482 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2483 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2484 msgstr "Predmet GtkCellArea, ki je uporabljen za razporeditev celic"
2486 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2487 msgid "Cell Area Context"
2488 msgstr "Vsebina območja celice"
2490 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2491 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2492 msgstr "Predmet GtkCellAreaContext, ki je uporabljen za izračun geometrije pogleda celice"
2494 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2495 msgid "Draw Sensitive"
2496 msgstr "Občutljivost risanja"
2498 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2499 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2500 msgstr "Ali naj bodo celice narisane v občutljivem načinu"
2502 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2504 msgstr "Prilagodi modelu"
2506 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2507 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2508 msgstr "Ali naj bo zahtevno dovolj prostora za vsako vrstico modela"
2510 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92
2511 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2512 msgid "Indicator Size"
2513 msgstr "Velikost kazalnika"
2515 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100
2516 #: ../gtk/gtkexpander.c:362
2517 msgid "Indicator Spacing"
2518 msgstr "Prostor okoli kazalnika"
2520 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2521 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2522 msgstr "Prostor okoli potrditvenega ali izbirnega kazalnika"
2524 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2525 msgid "Whether the menu item is checked"
2526 msgstr "Ali naj je predmet menija označen"
2528 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
2529 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2530 msgid "Inconsistent"
2533 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2534 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2535 msgstr "Ali naj se prikaže \"nestalno\" stanje"
2537 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2538 msgid "Draw as radio menu item"
2539 msgstr "Izriši kot predmet izbirnega menija"
2541 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2542 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2543 msgstr "Ali naj je predmet menija videti kot predmet izbirnega menija"
2545 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2546 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2548 msgstr "Uporabi alfa barve"
2550 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2551 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2552 msgstr "Ali naj ima barva vrednost alfa"
2554 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2555 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2556 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434
2557 #: ../gtk/gtkprintjob.c:139
2558 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426
2559 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2563 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2564 msgid "The title of the color selection dialog"
2565 msgstr "Naziv pogovornega okna izbire barv"
2567 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2568 msgid "The selected color"
2569 msgstr "Izbrana barva"
2571 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2572 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2573 msgstr "Izbrana vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma neprosojno)"
2575 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2576 msgid "Current RGBA Color"
2577 msgstr "Trenutna barva RGBA"
2579 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2580 msgid "The selected RGBA color"
2581 msgstr "Izbrana barva RGBA"
2583 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2587 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2588 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2589 msgstr "Trenutna barva (kot GdkRGBA)"
2591 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2592 msgid "Whether alpha should be shown"
2593 msgstr "Ali naj bo alfa prikazana"
2595 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258
2596 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2598 msgstr "Pokaži urejevalnik"
2600 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2602 msgstr "Vrsta prilagajanja velikosti"
2604 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2608 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2609 msgid "Color as RGBA"
2610 msgstr "Barva kot RGBA"
2612 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2613 #: ../gtk/gtklabel.c:796
2617 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2618 msgid "Whether the swatch is selectable"
2619 msgstr "Ali naj je besedilo izberljivo"
2621 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2622 msgid "ComboBox model"
2623 msgstr "Način spustnega polja"
2625 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2626 msgid "The model for the combo box"
2627 msgstr "Način spustnega polja"
2629 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2630 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2631 msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
2633 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769
2634 #: ../gtk/gtktreemenu.c:386
2635 msgid "Row span column"
2636 msgstr "Stolpec razpona vrstic"
2638 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770
2639 #: ../gtk/gtktreemenu.c:387
2640 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2641 msgstr "Stolpec TreeModel, ki vsebuje vrednosti razpona vrstic"
2643 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791
2644 #: ../gtk/gtktreemenu.c:407
2645 msgid "Column span column"
2646 msgstr "Stolpec razpona stolpcev"
2648 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
2649 #: ../gtk/gtktreemenu.c:408
2650 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2651 msgstr "Stolpec TreeModel, ki vsebuje vrednosti razpona stolpcev"
2653 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2655 msgstr "Dejavni predmet"
2657 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2658 msgid "The item which is currently active"
2659 msgstr "Predmet, ki je trenutno dejaven"
2661 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833
2662 #: ../gtk/gtkuimanager.c:487
2663 msgid "Add tearoffs to menus"
2664 msgstr "Dodaj menijem odpenjalnike"
2666 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2667 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2668 msgstr "Ali naj imajo spustni meniji odpenjalnike"
2670 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2671 #: ../gtk/gtkentry.c:784
2675 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2676 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2677 msgstr "Ali spustno polje obdaja okvir okoli podrejenega opravila"
2679 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2680 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2681 msgstr "Ali lahko spustno polje postane dejavno, kadar je izbrano z miško"
2683 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873
2684 #: ../gtk/gtkmenu.c:609
2685 msgid "Tearoff Title"
2686 msgstr "Naziv odpenjalnika"
2688 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2689 msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off"
2690 msgstr "Naziv, ki ga prikaže upravljalnik oken, ko je meni odpet"
2692 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2694 msgstr "Prikazano pojavno okno"
2696 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2697 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2698 msgstr "Ali naj bo prikazano spustno polje"
2700 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2701 msgid "Button Sensitivity"
2702 msgstr "Občutljivost gumba"
2704 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2705 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2706 msgstr "Ali je gumb pojavnega menija občutljiv, ko je vsebina menija prazna"
2708 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2709 msgid "Whether combo box has an entry"
2710 msgstr "Ali naj ima spustno polje predhodno nastavljene vnose"
2712 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2713 msgid "Entry Text Column"
2714 msgstr "Stolpec vnosa besedila"
2716 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2717 msgid "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2718 msgstr "Stolpec v spustnem polju, ki je povezan z nizi vnosov, v kolikor je bila vrednost vnosa spustnega polja ustvarjena z #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2720 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2724 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2725 msgid "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values in the model"
2726 msgstr "Stolpec v spustnem polju, ki določa vrednosti ID nizov modela"
2728 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2730 msgstr "ID dejavnosti"
2732 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2733 msgid "The value of the id column for the active row"
2734 msgstr "Vrednost ID stolpca za dejavno vrstico"
2736 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2737 msgid "Popup Fixed Width"
2738 msgstr "Pojavno okno nespremenljive širine"
2740 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2741 msgid "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated width of the combo box"
2742 msgstr "Ali naj bo pojavno okno nespremenljive širine, ki je skladna za dodeljeno širino polja."
2744 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2745 msgid "Appears as list"
2746 msgstr "Se pojavi kot seznam"
2748 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2749 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2750 msgstr "Ali naj bo spustno polje videti kot seznam in ne kot meni."
2752 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2754 msgstr "Velikost puščice"
2756 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2757 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2758 msgstr "Najmanjša velikost puščice spustnega polja"
2760 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2761 msgid "The amount of space used by the arrow"
2762 msgstr "Prostor, ki ga porabi puščica."
2764 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2765 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2766 msgstr "Vrsta sence, ki se izriše okoli spustnega polja"
2768 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2770 msgstr "Način spreminjanja velikosti"
2772 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2773 msgid "Specify how resize events are handled"
2774 msgstr "Določilo obravnave sprememb velikosti"
2776 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2777 msgid "Border width"
2778 msgstr "Širina obrobe"
2780 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2781 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2782 msgstr "Širina prazne obrobe zunaj podrejenih predmetov vsebnika"
2784 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2786 msgstr "Podrejeni predmet"
2788 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2789 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2790 msgstr "Je lahko uporabljen za dodajanje novega podrejenega predmeta vsebovalniku"
2792 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2793 msgid "Subproperties"
2794 msgstr "Podrejene lastnosti"
2796 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2797 msgid "The list of subproperties"
2798 msgstr "Seznam podrejenih lastnosti"
2800 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
2804 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
2805 msgid "Set if the value can be animated"
2806 msgstr "Nastavi, če naj je vrednost animirano"
2808 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
2812 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
2813 msgid "The numeric id for quick access"
2814 msgstr "Številski ID hitrega dostopa"
2816 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
2820 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
2821 msgid "Set if the value is inherited by default"
2822 msgstr "Določi, če je vrednost privzeto prevzeta"
2824 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2825 msgid "Initial value"
2826 msgstr "Začetna vrednost"
2828 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
2829 msgid "The initial specified value used for this property"
2830 msgstr "Navedena začetna vrednost za to lastnost"
2832 #: ../gtk/gtkdialog.c:291
2833 #: ../gtk/gtkinfobar.c:470
2834 msgid "Content area border"
2835 msgstr "Obroba področja vsebine"
2837 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2838 msgid "Width of border around the main dialog area"
2839 msgstr "Širina obrobe okoli glavnega področja pogovornega okna"
2841 #: ../gtk/gtkdialog.c:309
2842 #: ../gtk/gtkinfobar.c:488
2843 msgid "Content area spacing"
2844 msgstr "Razmik področja vsebine"
2846 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2847 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2848 msgstr "Razmik med predmeti glavnega območja pogovornega okna"
2850 #: ../gtk/gtkdialog.c:317
2851 #: ../gtk/gtkinfobar.c:505
2852 msgid "Button spacing"
2853 msgstr "Prostor okoli gumbov"
2855 #: ../gtk/gtkdialog.c:318
2856 #: ../gtk/gtkinfobar.c:506
2857 msgid "Spacing between buttons"
2858 msgstr "Prostor med gumbi"
2860 #: ../gtk/gtkdialog.c:326
2861 #: ../gtk/gtkinfobar.c:522
2862 msgid "Action area border"
2863 msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
2865 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2866 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2867 msgstr "Širina obrobe okoli področja gumbov na dnu pogovornega okna"
2869 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2870 msgid "The contents of the buffer"
2871 msgstr "Vsebina medpomnilnika"
2873 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365
2874 #: ../gtk/gtkentry.c:925
2876 msgstr "Dolžina besedila"
2878 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2879 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2880 msgstr "Dolžina trenutnega besedila v medpomnilniku"
2882 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380
2883 #: ../gtk/gtkentry.c:767
2884 msgid "Maximum length"
2885 msgstr "Največja dolžina"
2887 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381
2888 #: ../gtk/gtkentry.c:768
2889 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2890 msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Uporabite nič, če ni omejitve."
2892 #: ../gtk/gtkentry.c:731
2894 msgstr "Medpomnilnik besedila"
2896 #: ../gtk/gtkentry.c:732
2897 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2898 msgstr "Predmet medpomnilnika besedila, v katerem je shranjeno besedilo"
2900 #: ../gtk/gtkentry.c:739
2901 #: ../gtk/gtklabel.c:821
2902 msgid "Cursor Position"
2903 msgstr "Položaj kazalke"
2905 #: ../gtk/gtkentry.c:740
2906 #: ../gtk/gtklabel.c:822
2907 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2908 msgstr "Trenutni položaj kazalke vstavljanja (v znakih)"
2910 #: ../gtk/gtkentry.c:749
2911 #: ../gtk/gtklabel.c:831
2912 msgid "Selection Bound"
2913 msgstr "Drugi konec izbire"
2915 #: ../gtk/gtkentry.c:750
2916 #: ../gtk/gtklabel.c:832
2917 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2918 msgstr "Lega drugega konca izbire kazalke (v znakih)"
2920 #: ../gtk/gtkentry.c:760
2921 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2922 msgstr "Ali naj je mogoče spremeniti vsebino vnosa"
2924 #: ../gtk/gtkentry.c:776
2928 #: ../gtk/gtkentry.c:777
2929 msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
2930 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se namesto \"nevidnih znakov\" (geselski način), prikaže dejansko vneseno besedilo"
2932 #: ../gtk/gtkentry.c:785
2933 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2934 msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz zunanje obrobe vnosa"
2936 #: ../gtk/gtkentry.c:802
2937 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2938 msgstr "Rob med besedilom in okvirjem. Preglasi lastnost sloga notranjega roba."
2940 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2941 #: ../gtk/gtkentry.c:1412
2942 msgid "Invisible character"
2943 msgstr "Nevidni znak"
2945 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2946 #: ../gtk/gtkentry.c:1413
2947 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2948 msgstr "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za \"geselski način\")"
2950 #: ../gtk/gtkentry.c:818
2951 msgid "Activates default"
2952 msgstr "Omogoči privzeto"
2954 #: ../gtk/gtkentry.c:819
2955 msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed"
2956 msgstr "Ali naj se zažene omogoči gradnik (na primer privzet gumb pogovornega okna), ko je pritisnjena vnosna tipka"
2958 #: ../gtk/gtkentry.c:825
2959 msgid "Width in chars"
2960 msgstr "Širina (v znakih)"
2962 #: ../gtk/gtkentry.c:826
2963 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2964 msgstr "Število znakov vnosnega prostora, za katere naj se pusti prostor"
2966 #: ../gtk/gtkentry.c:835
2967 msgid "Scroll offset"
2968 msgstr "Drsni odmik"
2970 #: ../gtk/gtkentry.c:836
2971 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2972 msgstr "Število točk vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
2974 #: ../gtk/gtkentry.c:846
2975 msgid "The contents of the entry"
2976 msgstr "Vsebina vnosa"
2978 #: ../gtk/gtkentry.c:861
2979 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
2981 msgstr "Poravnava X"
2983 #: ../gtk/gtkentry.c:862
2984 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
2985 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
2986 msgstr "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obratno za postavitev 'od desne proti levi'."
2988 #: ../gtk/gtkentry.c:878
2989 msgid "Truncate multiline"
2990 msgstr "Prireži večvrstični vnos"
2992 #: ../gtk/gtkentry.c:879
2993 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2994 msgstr "Ali naj se večvrstični vnos prireže v eno vrstico."
2996 #: ../gtk/gtkentry.c:895
2997 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2998 msgstr "Kakšna vrsta sence naj se izriše, kadar je določena možnost \"Ima okvir\""
3000 #: ../gtk/gtkentry.c:910
3001 #: ../gtk/gtktextview.c:764
3002 msgid "Overwrite mode"
3003 msgstr "Način prepisovanja"
3005 #: ../gtk/gtkentry.c:911
3006 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3007 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječe"
3009 #: ../gtk/gtkentry.c:926
3010 msgid "Length of the text currently in the entry"
3011 msgstr "Dolžina trenutno vnesenega besedila "
3013 #: ../gtk/gtkentry.c:941
3014 msgid "Invisible character set"
3015 msgstr "Nastavi nevidni znak"
3017 #: ../gtk/gtkentry.c:942
3018 msgid "Whether the invisible character has been set"
3019 msgstr "Ali je nevidni znak nastavljen"
3021 #: ../gtk/gtkentry.c:960
3022 msgid "Caps Lock warning"
3023 msgstr "Opozorilo velikih črk"
3025 #: ../gtk/gtkentry.c:961
3026 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3027 msgstr "Ali naj se med vnašanjem gesla prikaže opozorilo o pritisnjeni tipki Caps Lock"
3029 #: ../gtk/gtkentry.c:975
3030 msgid "Progress Fraction"
3031 msgstr "Del napredka"
3033 #: ../gtk/gtkentry.c:976
3034 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3035 msgstr "Trenutni delež celotnega opravila, ki je bil opravljen"
3037 #: ../gtk/gtkentry.c:993
3038 msgid "Progress Pulse Step"
3039 msgstr "Korak prikaza napredka"
3041 #: ../gtk/gtkentry.c:994
3042 msgid "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3043 msgstr "Velikost premika celotne širine prikaza napredka za vsak klic gtk_entry_progress_pulse()"
3045 #: ../gtk/gtkentry.c:1012
3046 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3047 msgstr "Pokaži besedilo v vnosu, ko je neizpolnjeno in ni dejavno"
3049 #: ../gtk/gtkentry.c:1026
3050 msgid "Primary pixbuf"
3051 msgstr "Osnovni medpomnilnik sličic"
3053 #: ../gtk/gtkentry.c:1027
3054 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3055 msgstr "Osnovni medpomnilnik sličic vnosa"
3057 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
3058 msgid "Secondary pixbuf"
3059 msgstr "Drugotni medpomnilnik sličic"
3061 #: ../gtk/gtkentry.c:1042
3062 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3063 msgstr "Drugotni medpomnilnik sličic vnosa"
3065 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
3066 msgid "Primary stock ID"
3067 msgstr "Osnovni ID sklada"
3069 #: ../gtk/gtkentry.c:1057
3070 msgid "Stock ID for primary icon"
3071 msgstr "ID sklada za osnovno ikono"
3073 #: ../gtk/gtkentry.c:1071
3074 msgid "Secondary stock ID"
3075 msgstr "Drugotni ID sklada"
3077 #: ../gtk/gtkentry.c:1072
3078 msgid "Stock ID for secondary icon"
3079 msgstr "ID sklada za drugotno ikono"
3081 #: ../gtk/gtkentry.c:1086
3082 msgid "Primary icon name"
3083 msgstr "Ime osnovne ikone"
3085 #: ../gtk/gtkentry.c:1087
3086 msgid "Icon name for primary icon"
3087 msgstr "Ime osnovne ikone"
3089 #: ../gtk/gtkentry.c:1101
3090 msgid "Secondary icon name"
3091 msgstr "Ime drugotne ikone"
3093 #: ../gtk/gtkentry.c:1102
3094 msgid "Icon name for secondary icon"
3095 msgstr "Ime drugotne ikone"
3097 #: ../gtk/gtkentry.c:1116
3098 msgid "Primary GIcon"
3099 msgstr "Osnovni GIcon"
3101 #: ../gtk/gtkentry.c:1117
3102 msgid "GIcon for primary icon"
3103 msgstr "GIcon osnovne ikone"
3105 #: ../gtk/gtkentry.c:1131
3106 msgid "Secondary GIcon"
3107 msgstr "Drugotni GIcon"
3109 #: ../gtk/gtkentry.c:1132
3110 msgid "GIcon for secondary icon"
3111 msgstr "GIcon drugotne ikone"
3113 #: ../gtk/gtkentry.c:1146
3114 msgid "Primary storage type"
3115 msgstr "Osnovna vrsta shranjevanja"
3117 #: ../gtk/gtkentry.c:1147
3118 msgid "The representation being used for primary icon"
3119 msgstr "Način predstavitve za osnovne ikone"
3121 #: ../gtk/gtkentry.c:1162
3122 msgid "Secondary storage type"
3123 msgstr "Drugotna vrsta shranjevanja"
3125 #: ../gtk/gtkentry.c:1163
3126 msgid "The representation being used for secondary icon"
3127 msgstr "Način predstavitve za drugotne ikone"
3129 #: ../gtk/gtkentry.c:1184
3130 msgid "Primary icon activatable"
3131 msgstr "Osnovno ikono je mogoče zagnati"
3133 #: ../gtk/gtkentry.c:1185
3134 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3135 msgstr "Ali je osnovno ikono mogoče zagnati"
3137 #: ../gtk/gtkentry.c:1205
3138 msgid "Secondary icon activatable"
3139 msgstr "Drugotno ikono je mogoče zagnati"
3141 #: ../gtk/gtkentry.c:1206
3142 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3143 msgstr "Ali je drugotno ikono mogoče zagnati"
3145 #: ../gtk/gtkentry.c:1228
3146 msgid "Primary icon sensitive"
3147 msgstr "Občutljivost osnovne ikone"
3149 #: ../gtk/gtkentry.c:1229
3150 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3151 msgstr "Ali je osnovna ikona občutljiva"
3153 #: ../gtk/gtkentry.c:1250
3154 msgid "Secondary icon sensitive"
3155 msgstr "Občutljivost drugotne ikone"
3157 #: ../gtk/gtkentry.c:1251
3158 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3159 msgstr "Ali je drugotna ikona občutljiva"
3161 #: ../gtk/gtkentry.c:1267
3162 msgid "Primary icon tooltip text"
3163 msgstr "Besedilo orodnega namiga osnovne ikone"
3165 #: ../gtk/gtkentry.c:1268
3166 #: ../gtk/gtkentry.c:1304
3167 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3168 msgstr "Vsebina orodnega namiga osnovne ikone"
3170 #: ../gtk/gtkentry.c:1284
3171 msgid "Secondary icon tooltip text"
3172 msgstr "Besedilo orodnega namiga drugotne ikone"
3174 #: ../gtk/gtkentry.c:1285
3175 #: ../gtk/gtkentry.c:1323
3176 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3177 msgstr "Vsebina orodnega namiga drugotne ikone"
3179 #: ../gtk/gtkentry.c:1303
3180 msgid "Primary icon tooltip markup"
3181 msgstr "Oznaka namiga osnovne ikone"
3183 #: ../gtk/gtkentry.c:1322
3184 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3185 msgstr "Oznaka namiga drugotne ikone"
3187 #: ../gtk/gtkentry.c:1342
3188 #: ../gtk/gtktextview.c:792
3190 msgstr "Enota načina vnosa"
3192 #: ../gtk/gtkentry.c:1343
3193 #: ../gtk/gtktextview.c:793
3194 msgid "Which IM module should be used"
3195 msgstr "Katera enota načina vnosa naj bo privzeto uporabljena"
3197 #: ../gtk/gtkentry.c:1357
3199 msgstr "Dopolnjevanje"
3201 #: ../gtk/gtkentry.c:1358
3202 msgid "The auxiliary completion object"
3203 msgstr "DOdaten predmet dopolnjevanja"
3205 #: ../gtk/gtkentry.c:1372
3206 msgid "Icon Prelight"
3207 msgstr "Posvetlitev ikone"
3209 #: ../gtk/gtkentry.c:1373
3210 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3211 msgstr "Ali naj dejavne ikone posvetlijo, če miško premaknemo preko njih"
3213 #: ../gtk/gtkentry.c:1390
3214 msgid "Progress Border"
3215 msgstr "Obroba vrstice napredka"
3217 #: ../gtk/gtkentry.c:1391
3218 msgid "Border around the progress bar"
3219 msgstr "Obroba okoli vrstice napredka"
3221 #: ../gtk/gtkentry.c:1888
3222 msgid "Border between text and frame."
3223 msgstr "Obroba med besedilom in okvirjem."
3225 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
3226 msgid "Completion Model"
3227 msgstr "Način dopolnjevanja"
3229 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
3230 msgid "The model to find matches in"
3231 msgstr "Način za iskanje zadetkov"
3233 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
3234 msgid "Minimum Key Length"
3235 msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza"
3237 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
3238 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3239 msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza za iskanje zadetkov"
3241 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342
3242 #: ../gtk/gtkiconview.c:438
3244 msgstr "Stolpec besedila"
3246 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
3247 msgid "The column of the model containing the strings."
3248 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje nize."
3250 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
3251 msgid "Inline completion"
3252 msgstr "Znotraj-vrstično dopolnjevanje"
3254 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
3255 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3256 msgstr "Ali naj se običajna predpona vstavi samodejno"
3258 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
3259 msgid "Popup completion"
3260 msgstr "Dopolnjevanje preko pojavnega okna"
3262 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
3263 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3264 msgstr "Ali naj bodo nizi za dopolnjevanje prikazani v pojavnem oknu"
3266 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
3267 msgid "Popup set width"
3268 msgstr "Širina pojavnega okna"
3270 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
3271 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3272 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ima pojavno okno enako velikost kot vnos"
3274 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
3275 msgid "Popup single match"
3276 msgstr "Enojno ujemanje pojavnega okna"
3278 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
3279 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3280 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je pojavno okno prikazano za vsako ujemanje."
3282 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
3283 msgid "Inline selection"
3284 msgstr "Znotraj-vrstična izbira"
3286 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
3287 msgid "Your description here"
3290 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3291 msgid "Visible Window"
3294 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3295 msgid "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap events."
3296 msgstr "Ali je okno dogodka vidno v nasprotju z nevidnim, ki le zajema dogodke."
3298 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3300 msgstr "Nad podrejenim gradnikom"
3302 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3303 msgid "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget as opposed to below it."
3304 msgstr "Ali je okno zaznavanja dogodkov nad oknom podrejenega gradnika, namesto da je spodaj"
3306 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3310 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3311 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3312 msgstr "Ali je razširilnik odprt za prikaz podrejenega gradnika"
3314 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3315 msgid "Text of the expander's label"
3316 msgstr "Besedilo oznake razširilnika"
3318 #: ../gtk/gtkexpander.c:304
3319 #: ../gtk/gtklabel.c:740
3321 msgstr "Uporabi označevanje"
3323 #: ../gtk/gtkexpander.c:305
3324 #: ../gtk/gtklabel.c:741
3325 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3326 msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()"
3328 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3329 msgid "Space to put between the label and the child"
3330 msgstr "Prostor, vstavljen med oznako in podrejenim predmetom"
3332 #: ../gtk/gtkexpander.c:322
3333 #: ../gtk/gtkframe.c:205
3334 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3335 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
3336 msgid "Label widget"
3337 msgstr "Gradnik oznake"
3339 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3340 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3341 msgstr "Gradnik za prikaz namesto običajnp prikazane oznake razširilnika"
3343 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3345 msgstr "Polnilo oznake"
3347 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3348 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3349 msgstr "Ali naj gradnik oznake zapolni celoten razpoložljiv vodoravni prostor"
3351 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3352 msgid "Resize toplevel"
3353 msgstr "Spremeni velikost vrhnje ravni"
3355 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3356 msgid "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and collapsing"
3357 msgstr "Ali naj razširilnik razširi vrhnji del okna pri zlaganju in razširjanju"
3359 #: ../gtk/gtkexpander.c:353
3360 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
3361 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3362 msgid "Expander Size"
3363 msgstr "Velikost razširilnika"
3365 #: ../gtk/gtkexpander.c:354
3366 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
3367 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3368 msgid "Size of the expander arrow"
3369 msgstr "Velikost puščice razširilnika"
3371 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3372 msgid "Spacing around expander arrow"
3373 msgstr "Razmik okoli puščice razširilnika"
3375 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3377 msgstr "Pogovorno okno"
3379 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3380 msgid "The file chooser dialog to use."
3381 msgstr "Pogovorno okno izbire datotek, ki naj bo uporabljeno."
3383 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3384 msgid "The title of the file chooser dialog."
3385 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor datoteke."
3387 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3388 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3389 msgstr "Želena širina gradnika gumba (v znakih)."
3391 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3395 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3396 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3397 msgstr "Vrsta opravila, ki jo izvaja izbirnik datotek"
3399 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752
3400 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3404 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3405 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3406 msgstr "Trenutni filter izbora datotek za prikaz"
3408 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3410 msgstr "Samo krajevno"
3412 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3413 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3414 msgstr "Ali naj bodo izbrane datoteke omejene na krajevno datoteko: naslovi URL"
3416 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3417 msgid "Preview widget"
3418 msgstr "Gradnik predogleda"
3420 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3421 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3422 msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za predoglede po meri."
3424 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3425 msgid "Preview Widget Active"
3426 msgstr "Gradnik predogleda je dejaven"
3428 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3429 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3430 msgstr "Ali naj bo gradnik programa za predoglede po meri prikazan."
3432 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3433 msgid "Use Preview Label"
3434 msgstr "Uporabi predogledno oznako"
3436 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3437 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3438 msgstr "Ali naj bo prikazana privzeta oznaka z imenom datoteke za predogled."
3440 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3441 msgid "Extra widget"
3442 msgstr "Dodatni gradnik"
3444 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3445 msgid "Application supplied widget for extra options."
3446 msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za dodatne možnosti."
3448 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788
3449 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3450 msgid "Select Multiple"
3453 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3454 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3455 msgstr "Ali naj je mogoče izbrati več datotek hkrati"
3457 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3459 msgstr "Pokaži skrito"
3461 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3462 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3463 msgstr "Ali naj bodo skrite datoteke in mape vidne"
3465 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3466 msgid "Do overwrite confirmation"
3467 msgstr "Izvedi potrditev prepisovanja"
3469 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3470 msgid "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation dialog if necessary."
3471 msgstr "Ali naj izbirnik datotek v načinu shranjevanja prikaže po potrebi tudi potrditveno pojavno okno."
3473 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3474 msgid "Allow folder creation"
3475 msgstr "Dovoli ustvarjanje map"
3477 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3478 msgid "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new folders."
3479 msgstr "Ali naj izbirnik datotek, ki ni v načinu odpiranja ponudi tudi možnost ustvarjanja novih map."
3481 #: ../gtk/gtkfixed.c:150
3482 #: ../gtk/gtklayout.c:646
3483 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3485 msgstr "Položaj na osi X"
3487 #: ../gtk/gtkfixed.c:151
3488 #: ../gtk/gtklayout.c:647
3489 msgid "X position of child widget"
3490 msgstr "Položaj podrejenega gradnika na osi X "
3492 #: ../gtk/gtkfixed.c:158
3493 #: ../gtk/gtklayout.c:656
3495 msgstr "Položaj na osi Y"
3497 #: ../gtk/gtkfixed.c:159
3498 #: ../gtk/gtklayout.c:657
3499 msgid "Y position of child widget"
3500 msgstr "Položaj podrejenega gradnika na osi Y"
3502 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3503 msgid "The title of the font chooser dialog"
3504 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor pisave"
3506 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3507 msgid "The name of the selected font"
3508 msgstr "Ime izbrane pisave"
3510 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3514 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3515 msgid "Use font in label"
3516 msgstr "Uporabi pisavo v oznaki"
3518 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3519 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3520 msgstr "Ali naj je oznaka izrisana z izbrano pisavo"
3522 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3523 msgid "Use size in label"
3524 msgstr "Uporabi velikost v oznaki"
3526 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3527 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3528 msgstr "Ali naj je oznaka izrisana z izbrano velikostjo pisave"
3530 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3532 msgstr "Pokaži slog"
3534 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3535 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3536 msgstr "Ali naj bo izbrani slog pisave prikazan v oznaki"
3538 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3540 msgstr "Pokaži velikost"
3542 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3543 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3544 msgstr "Ali naj je velikost izbrane pisave prikazana v oznaki"
3546 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3547 msgid "Font description"
3548 msgstr "Opis pisave"
3550 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3551 msgid "Show preview text entry"
3552 msgstr "Pokaži besedilo za predogled"
3554 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3555 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3556 msgstr "Ali je besedilo za predogled prikazano ali ne"
3558 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3559 msgid "Text of the frame's label"
3560 msgstr "Besedilo oznake okvirja"
3562 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3563 msgid "Label xalign"
3564 msgstr "Poravnava oznake po osi X"
3566 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3567 msgid "The horizontal alignment of the label"
3568 msgstr "Vodoravna poravnava oznake"
3570 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3571 msgid "Label yalign"
3572 msgstr "Poravnava oznake po osi Y"
3574 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3575 msgid "The vertical alignment of the label"
3576 msgstr "Navpična poravnava oznake"
3578 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3579 msgid "Frame shadow"
3580 msgstr "Senca okvirja"
3582 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3583 msgid "Appearance of the frame border"
3584 msgstr "Videz roba okvirja"
3586 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3587 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3588 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
3590 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3591 msgid "Row Homogeneous"
3592 msgstr "Homogena vrstica"
3594 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3595 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3596 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse vrstice enako višino"
3598 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3599 msgid "Column Homogeneous"
3600 msgstr "Homogeni stolpci"
3602 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3603 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3604 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vsi stolpci enako širino"
3606 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3607 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3608 msgstr "Številka vrstice, na katero je pripet vrh podrejenega gradnika"
3610 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434
3611 #: ../gtk/gtklayout.c:672
3612 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3616 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3617 msgid "The number of columns that a child spans"
3618 msgstr "Število stolpcev, ki jih zaseda podrejeni predmet"
3620 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441
3621 #: ../gtk/gtklayout.c:681
3625 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3626 msgid "The number of rows that a child spans"
3627 msgstr "Število vrstic, ki jih zaseda podrejeni predmet"
3629 #: ../gtk/gtkiconview.c:401
3630 #: ../gtk/gtktreeselection.c:130
3631 msgid "Selection mode"
3632 msgstr "Način izbire"
3634 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
3635 msgid "The selection mode"
3636 msgstr "Način izbiranja"
3638 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3639 msgid "Pixbuf column"
3640 msgstr "Stolpec medpomnilnika sličic"
3642 #: ../gtk/gtkiconview.c:421
3643 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3644 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobijo slike ikon"
3646 #: ../gtk/gtkiconview.c:439
3647 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3648 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo"
3650 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3651 msgid "Markup column"
3652 msgstr "Stolpec oblikovanja"
3654 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3655 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3656 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo s Pango označevanjem"
3658 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3659 msgid "Icon View Model"
3660 msgstr "Način pogleda ikon"
3662 #: ../gtk/gtkiconview.c:467
3663 msgid "The model for the icon view"
3664 msgstr "Način za pogled ikon"
3666 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3667 msgid "Number of columns"
3668 msgstr "Število stolpcev"
3670 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
3671 msgid "Number of columns to display"
3672 msgstr "Število prikazanih stolpcev"
3674 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3675 msgid "Width for each item"
3676 msgstr "Širina posameznega predmeta"
3678 #: ../gtk/gtkiconview.c:502
3679 msgid "The width used for each item"
3680 msgstr "Širina posameznega predmeta"
3682 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
3683 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3684 msgstr "Prostor, vstavljen med celice predmeta"
3686 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3688 msgstr "Prostor med vrsticami"
3690 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
3691 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3692 msgstr "Prostor, vstavljen med vrstice mreže"
3694 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3695 msgid "Column Spacing"
3696 msgstr "Prostor med stolpci"
3698 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3699 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3700 msgstr "Prostor, vstavljen med stolpce mreže"
3702 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3706 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3707 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3708 msgstr "Prostor, vstavljen na robovih ikonskega pogleda"
3710 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3711 msgid "Item Orientation"
3712 msgstr "Usmerjenost predmeta"
3714 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3715 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3716 msgstr "Kako sta med seboj razvrščena besedilo in ikona vsakega predmeta"
3718 #: ../gtk/gtkiconview.c:598
3719 #: ../gtk/gtktreeview.c:1029
3720 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3722 msgstr "Preuredljivo"
3724 #: ../gtk/gtkiconview.c:599
3725 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
3726 msgid "View is reorderable"
3727 msgstr "Pogled je preuredljiv"
3729 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3730 #: ../gtk/gtktreeview.c:1180
3731 msgid "Tooltip Column"
3732 msgstr "Stolpec z namigi"
3734 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3735 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3736 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov za predmete"
3738 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3739 msgid "Item Padding"
3740 msgstr "Blazinjenje predmetov"
3742 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3743 msgid "Padding around icon view items"
3744 msgstr "Blazinjenje okoli predmetov v ikonskem prikazu"
3746 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3747 msgid "Selection Box Color"
3748 msgstr "Barva izbirnega polja"
3750 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3751 msgid "Color of the selection box"
3752 msgstr "Barva izbirnega polja"
3754 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3755 msgid "Selection Box Alpha"
3756 msgstr "Alfa izbirnega polja"
3758 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
3759 msgid "Opacity of the selection box"
3760 msgstr "Prekrivnost izbirnega polja"
3762 #: ../gtk/gtkimage.c:216
3763 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3765 msgstr "Medpomnilnik sličic"
3767 #: ../gtk/gtkimage.c:217
3768 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3769 msgid "A GdkPixbuf to display"
3770 msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
3772 #: ../gtk/gtkimage.c:224
3773 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3774 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3776 msgstr "Ime datoteke"
3778 #: ../gtk/gtkimage.c:225
3779 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3780 msgid "Filename to load and display"
3781 msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže"
3783 #: ../gtk/gtkimage.c:234
3784 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3785 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3786 msgstr "ID sklada za prikaz slike"
3788 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3792 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3793 msgid "Icon set to display"
3794 msgstr "Nabor ikon, ki naj se prikaže"
3796 #: ../gtk/gtkimage.c:249
3797 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
3798 #: ../gtk/gtktoolbar.c:533
3799 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
3801 msgstr "Velikost ikone"
3803 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3804 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3805 msgstr "Simbolna velikost osnovne ikone, ikone sklada ali imenovane ikone"
3807 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3809 msgstr "Velikost slikovne točke"
3811 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3812 msgid "Pixel size to use for named icon"
3813 msgstr "Velikost slikovne točke, ki naj bo uporabljena za imenovano ikono"
3815 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3819 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3820 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3821 msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže"
3823 #: ../gtk/gtkimage.c:316
3824 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3825 msgid "Storage type"
3826 msgstr "Vrsta hrambe"
3828 #: ../gtk/gtkimage.c:317
3829 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3830 msgid "The representation being used for image data"
3831 msgstr "Način predstavitve, uporabljene za slikovne podatke"
3833 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3834 msgid "Use Fallback"
3835 msgstr "Uporabi nadomestna imena"
3837 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3838 msgid "Whether to use icon names fallback"
3839 msgstr "Ali naj se uporabijo nadomestna imena ikon"
3841 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3842 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3843 msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi ob besedilu menija"
3845 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3846 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3847 msgstr "Ali naj se uporabi besedilo oznake za vnos predmeta menija sklada"
3849 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207
3850 #: ../gtk/gtkmenu.c:569
3852 msgstr "Pospeševalna skupina"
3854 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3855 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3856 msgstr "Pospeševalna skupinao uporabljena za tipke sklada"
3858 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414
3859 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3860 msgid "Message Type"
3861 msgstr "Vrsta sporočila"
3863 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415
3864 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3865 msgid "The type of message"
3866 msgstr "Vrsta sporočila"
3868 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3869 msgid "Width of border around the content area"
3870 msgstr "Širina obrobe okoli področja vsebine"
3872 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3873 msgid "Spacing between elements of the area"
3874 msgstr "Razmik med predmeti območja"
3876 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3877 msgid "Width of border around the action area"
3878 msgstr "Širina robu okoli območja dejanj"
3880 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101
3881 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:170
3882 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290
3883 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3884 #: ../gtk/gtkwindow.c:787
3888 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102
3889 #: ../gtk/gtkwindow.c:788
3890 msgid "The screen where this window will be displayed"
3891 msgstr "Zaslon, na katerem bo to okno prikazano"
3893 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3894 msgid "The text of the label"
3895 msgstr "Besedilo oznake"
3897 #: ../gtk/gtklabel.c:734
3898 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3899 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake"
3901 #: ../gtk/gtklabel.c:755
3902 #: ../gtk/gtktexttag.c:404
3903 #: ../gtk/gtktextview.c:701
3904 msgid "Justification"
3907 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3908 msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that"
3909 msgstr "Poravnava vrstic besedila v oznaki relativno druga na drugo. To NE vpliva na poravnavo oznake znotraj njenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign"
3911 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3915 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3916 msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline"
3917 msgstr "Niz s podčrtaji ('_') na mestih, kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani"
3919 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3921 msgstr "Prelom vrstic"
3923 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3924 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3925 msgstr "Izbrana možnost določa, da se vrstice prelomijo, kadar je besedilo preširoko"
3927 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3928 msgid "Line wrap mode"
3929 msgstr "Način preloma vrstic"
3931 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3932 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3933 msgstr "Možnost določa način preloma, kadar je izbrana ta možnost"
3935 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3936 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3937 msgstr "Ali naj se besedilo oznake lahko izbere z miško"
3939 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3940 msgid "Mnemonic key"
3941 msgstr "Menijska bližnjica"
3943 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3944 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3945 msgstr "Menijska bližnjica te oznake"
3947 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3948 msgid "Mnemonic widget"
3949 msgstr "Gradnik menijske bližnjice"
3951 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3952 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3953 msgstr "Gradnik, ki naj se zažene, ko je pritisnjena menijska bližnjica oznake"
3955 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3956 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to display the entire string"
3957 msgstr "Prednostno mesto okrajšanja niti, če oznaka nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza."
3959 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3960 msgid "Single Line Mode"
3961 msgstr "Enovrstični način"
3963 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3964 msgid "Whether the label is in single line mode"
3965 msgstr "Ali naj bo besedilo oznake v enovrstičnem načinu"
3967 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3971 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3972 msgid "Angle at which the label is rotated"
3973 msgstr "Kot, pod katerim naj bo zasukana oznaka"
3975 #: ../gtk/gtklabel.c:941
3976 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3977 msgstr "Želena največja širina oznake (v znakih)"
3979 #: ../gtk/gtklabel.c:959
3980 msgid "Track visited links"
3981 msgstr "Sledi obiskanim povezavam"
3983 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3984 msgid "Whether visited links should be tracked"
3985 msgstr "Ali naj se sledi obiskanim povezavam"
3987 #: ../gtk/gtklayout.c:673
3988 msgid "The width of the layout"
3989 msgstr "Širina postavitve"
3991 #: ../gtk/gtklayout.c:682
3992 msgid "The height of the layout"
3993 msgstr "Višina postavitve"
3995 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
3999 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4000 msgid "The URI bound to this button"
4001 msgstr "Naslov URI, vezan na ta gumb"
4003 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4007 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4008 msgid "Whether this link has been visited."
4009 msgstr "Ali je bila povezava obiskana."
4011 #: ../gtk/gtklockbutton.c:276
4015 #: ../gtk/gtklockbutton.c:277
4016 msgid "The GPermission object controlling this button"
4017 msgstr "Predmet GPermission za nadzor nad gumbom"
4019 #: ../gtk/gtklockbutton.c:284
4021 msgstr "Besedilo zaklepanja"
4023 #: ../gtk/gtklockbutton.c:285
4024 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4025 msgstr "Besedilo, ki se izpiše ob zahtevi za zaklepanje."
4027 #: ../gtk/gtklockbutton.c:293
4029 msgstr "Besedilo odklepanja"
4031 #: ../gtk/gtklockbutton.c:294
4032 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4033 msgstr "Besedilo, ki se izpiše ob zahtevi za odklepanje."
4035 #: ../gtk/gtklockbutton.c:302
4036 msgid "Lock Tooltip"
4037 msgstr "Orodni namig za zaklepanje"
4039 #: ../gtk/gtklockbutton.c:303
4040 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4041 msgstr "Orodni namig, ki se izpiše ob zahtevi za zaklepanje."
4043 #: ../gtk/gtklockbutton.c:311
4044 msgid "Unlock Tooltip"
4045 msgstr "Orodni namig za odklepanje"
4047 #: ../gtk/gtklockbutton.c:312
4048 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4049 msgstr "Orodni namig, ki se izpiše ob zahtevi za odklepanje."
4051 #: ../gtk/gtklockbutton.c:320
4052 msgid "Not Authorized Tooltip"
4053 msgstr "Orodni namig stanja brez overitve"
4055 #: ../gtk/gtklockbutton.c:321
4056 msgid "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4057 msgstr "Orodni namig za prikaz podatkov, kdaj uporabnik nima pooblastila za overitev."
4059 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4060 msgid "Pack direction"
4061 msgstr "Smer zlaganja"
4063 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4064 msgid "The pack direction of the menubar"
4065 msgstr "Smer zlaganja menijske vrstice"
4067 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4068 msgid "Child Pack direction"
4069 msgstr "Smer zlaganja podrejenega predmeta"
4071 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4072 msgid "The child pack direction of the menubar"
4073 msgstr "Smer zlaganja podrejenega predmeta menijske vrstice"
4075 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4076 msgid "Style of bevel around the menubar"
4077 msgstr "Slog obrobe okoli menijske vrstice"
4079 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224
4080 #: ../gtk/gtktoolbar.c:583
4081 msgid "Internal padding"
4082 msgstr "Notranje blazinjenje"
4084 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4085 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4086 msgstr "Količina obrobe med senco menijske vrstice in predmeti menija"
4088 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4089 msgid "The currently selected menu item"
4090 msgstr "Trenutno izbran predmet menija"
4092 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4093 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4094 msgstr "Pospeševalna skupina, ki drži pospeševalnike menija"
4096 #: ../gtk/gtkmenu.c:584
4097 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:360
4099 msgstr "Pot pospeševalnika"
4101 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4102 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4103 msgstr "Pot pospeševalnika, uporabljena za izgradnjo poti bližnjic podrejenih predmetov"
4105 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4106 msgid "Attach Widget"
4107 msgstr "Pripni gradnik"
4109 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4110 msgid "The widget the menu is attached to"
4111 msgstr "Gradnik, na katerega je pripet meni"
4113 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4114 msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
4115 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
4117 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4118 msgid "Tearoff State"
4119 msgstr "Stanje odpenjalnika"
4121 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4122 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4123 msgstr "Logična spremenljivka, ki določa, ali je meni odpet"
4125 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4129 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4130 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4131 msgstr "Zaslon, na katerem se bo pojavil meni"
4133 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4134 msgid "Vertical Padding"
4135 msgstr "Navpično blazinjenje"
4137 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4138 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4139 msgstr "Dodaten prostor na vrhu in na dnu menija"
4141 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4142 msgid "Reserve Toggle Size"
4143 msgstr "Ohrani velikost preklopa"
4145 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4146 msgid "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and icons"
4147 msgstr "Logično določilo, ki določa ali naj meni ohranja prostor za preklop in ikone"
4149 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4150 msgid "Horizontal Padding"
4151 msgstr "Vodoravno blazinjenje"
4153 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4154 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4155 msgstr "Dodaten prostor na levi in desni strani menija"
4157 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4158 msgid "Vertical Offset"
4159 msgstr "Navpični odmik"
4161 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4162 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically"
4163 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko slikovnih točk navpično"
4165 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4166 msgid "Horizontal Offset"
4167 msgstr "Vodoravni odmik"
4169 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4170 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally"
4171 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko slikovnih točk vodoravno"
4173 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4174 msgid "Double Arrows"
4175 msgstr "Dvojne puščice"
4177 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4178 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4179 msgstr "Pri drsenju vedno pokaži obe puščici."
4181 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4182 msgid "Arrow Placement"
4183 msgstr "Postavitev puščice"
4185 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4186 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4187 msgstr "Določa kje bodo nameščene puščice drsnika"
4189 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4191 msgstr "Leva priloga"
4193 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4194 msgid "Right Attach"
4195 msgstr "Desna priloga"
4197 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4198 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4199 msgstr "Številka stolpca, na katerega je pripeta desna stran podrejenega gradnika"
4201 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4203 msgstr "Vrhnja priloga"
4205 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4206 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4207 msgstr "Številka vrstice, na katero je pripet vrh podrejenega gradnika"
4209 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4210 msgid "Bottom Attach"
4211 msgstr "Spodnja priloga"
4213 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4214 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4215 msgstr "Konstanta za prilagajanje velikosti puščice drsnika"
4217 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
4218 msgid "Right Justified"
4219 msgstr "Desna poravnava"
4221 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4222 msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4223 msgstr "Izbrana možnost omgoča, da je predmet menija poravnan na desni strani menijske vrstice"
4225 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
4229 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
4230 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4231 msgstr "Podmeni, pripet glavnemu meniju, ali prazna vrednost, če ga ni"
4233 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:361
4234 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4235 msgstr "Določi pot pospeševalnika predmeta menija"
4237 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:376
4238 msgid "The text for the child label"
4239 msgstr "Besedilo podrejene oznake"
4241 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
4242 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4243 msgstr "Velikost prostora, ki ga porabi puščica, v razmerju z velikostjo pisave predmeta"
4245 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
4246 msgid "Width in Characters"
4247 msgstr "Širina v znakih"
4249 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
4250 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4251 msgstr "Najmanjša želena širina predmeta menija v znakih"
4253 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4255 msgstr "Prevzemi dejavnost"
4257 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4258 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4259 msgstr "Logična spremenljivka, ki določa, ali meni prevzame dejavnost tipkovnice"
4261 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:290
4265 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:291
4266 msgid "The dropdown menu"
4267 msgstr "Spustni meni"
4269 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4270 msgid "Image/label border"
4271 msgstr "Obroba slike/oznake"
4273 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4274 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4275 msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v pogovornem oknu"
4277 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4278 msgid "Message Buttons"
4279 msgstr "Gumbi sporočila"
4281 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4282 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4283 msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v pogovornem oknu sporočila"
4285 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4286 msgid "The primary text of the message dialog"
4287 msgstr "Osnovno besedilo pogovornega okna sporočila"
4289 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4291 msgstr "Uporabi označevanje"
4293 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4294 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4295 msgstr "Osnovno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
4297 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4298 msgid "Secondary Text"
4299 msgstr "Drugotno besedilo"
4301 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4302 msgid "The secondary text of the message dialog"
4303 msgstr "Drugotno besedilo okna s sporočilom"
4305 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4306 msgid "Use Markup in secondary"
4307 msgstr "Uporabi označevanje v drugotnem besedilu"
4309 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4310 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4311 msgstr "Drugotno besedilo vsebuje oznake Pango."
4313 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4317 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4321 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4322 msgid "Message area"
4323 msgstr "Sporočilno področje"
4325 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4326 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4327 msgstr "GtkVBox, ki vsebuje osnovne in drugotne oznake pogovornega okna"
4329 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4331 msgstr "Poravnava Y"
4333 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4334 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4335 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
4337 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4339 msgstr "Blazinjenje X"
4341 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4342 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4343 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v slikovnih točkah"
4345 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4347 msgstr "Blazinjenje Y"
4349 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4350 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4351 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v slikovnih točkah"
4353 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:154
4354 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4356 msgstr "Nadrejeni predmet"
4358 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
4359 msgid "The parent window"
4360 msgstr "Nadrejeno okno"
4362 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
4364 msgstr "Je prikazano"
4366 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
4367 msgid "Are we showing a dialog"
4368 msgstr "Ali naj je pogovorno okno prikazano"
4370 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4371 msgid "The screen where this window will be displayed."
4372 msgstr "Zaslon, na katerem bo to okno prikazano."
4374 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4378 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4379 msgid "The index of the current page"
4380 msgstr "Kazalo trenutne strani"
4382 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4383 msgid "Tab Position"
4384 msgstr "Položaj zavihka"
4386 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4387 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4388 msgstr "Na kateri strani beležke so zavihki"
4390 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4392 msgstr "Pokaži zavihke"
4394 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4395 msgid "Whether tabs should be shown"
4396 msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani"
4398 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4400 msgstr "Pokaži obrobo"
4402 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4403 msgid "Whether the border should be shown"
4404 msgstr "Ali naj bo obroba prikazana"
4406 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4410 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4411 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4412 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se ob prevelikem številu zavihkov za prikaz dodajo drsne puščice"
4414 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4415 msgid "Enable Popup"
4416 msgstr "Omogoči pojavni meni"
4418 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4419 msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
4420 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se ob pritisku na desni miškin gumb nad beležko prikaže meni, ki se lahko uporabi za dostop do strani"
4422 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4424 msgstr "Ime skupine"
4426 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4427 msgid "Group name for tab drag and drop"
4428 msgstr "Ime skupine za vlečenje in spuščanje zavihkov"
4430 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4432 msgstr "Oznaka zavihka"
4434 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4435 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4436 msgstr "Niz, prikazan v oznaki zavihka podrejenega predmeta"
4438 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4440 msgstr "Oznaka menija"
4442 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4443 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4444 msgstr "Niz, prikazan v meniju podrejenega predmeta"
4446 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4448 msgstr "Razširitev zavihka"
4450 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4451 msgid "Whether to expand the child's tab"
4452 msgstr "Ali naj se razširi zavihek podrejenega predmeta"
4454 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4456 msgstr "Polnjenje zavihka"
4458 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4459 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4460 msgstr "Ali naj zavihek podrejenega predmeta zapolni celotno dodeljeno območje"
4462 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4463 msgid "Tab reorderable"
4464 msgstr "Prerazvrstljiv zavihek"
4466 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4467 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4468 msgstr "Ali naj bo zavihek mogoče prerazvrstiti z dejanjem uporabnika"
4470 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4471 msgid "Tab detachable"
4472 msgstr "Odpenljiv zavihek"
4474 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4475 msgid "Whether the tab is detachable"
4476 msgstr "Ali je zavihek mogoče odpeti"
4478 #: ../gtk/gtknotebook.c:812
4479 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4480 msgid "Secondary backward stepper"
4481 msgstr "Drugotni povratni koračnik"
4483 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4484 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4485 msgstr "Pokaži drugi gumb s puščico nazaj na nasprotnem koncu področja zavihkov"
4487 #: ../gtk/gtknotebook.c:828
4488 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4489 msgid "Secondary forward stepper"
4490 msgstr "Drugotni koračnik naprej"
4492 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4493 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4494 msgstr "Pokaži drugi gumb s puščico naprej na nasprotnem koncu področja zavihkov"
4496 #: ../gtk/gtknotebook.c:843
4497 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4498 msgid "Backward stepper"
4499 msgstr "Povratni koračnik"
4501 #: ../gtk/gtknotebook.c:844
4502 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4503 msgid "Display the standard backward arrow button"
4504 msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za nazaj"
4506 #: ../gtk/gtknotebook.c:858
4507 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4508 msgid "Forward stepper"
4509 msgstr "Koračnik naprej"
4511 #: ../gtk/gtknotebook.c:859
4512 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4513 msgid "Display the standard forward arrow button"
4514 msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za naprej"
4516 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4518 msgstr "Prekrivanje zavihkov"
4520 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4521 msgid "Size of tab overlap area"
4522 msgstr "Velikost področja prekrivanja zavihkov"
4524 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4525 msgid "Tab curvature"
4526 msgstr "Ukrivljenost zavihka"
4528 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4529 msgid "Size of tab curvature"
4530 msgstr "Velikost ukrivljenosti zavihka"
4532 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4533 msgid "Arrow spacing"
4534 msgstr "Razmik puščic"
4536 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4537 msgid "Scroll arrow spacing"
4538 msgstr "Razmik drsne puščice"
4540 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4542 msgstr "Začetni zamik"
4544 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4545 msgid "Initial gap before the first tab"
4546 msgstr "Začetni zamik pred prvim zavihkom"
4548 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4549 msgid "Icon's count"
4550 msgstr "Števec ikone"
4552 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4553 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4554 msgstr "Števec značke, ki je trenutno prikazana"
4556 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4557 msgid "Icon's label"
4558 msgstr "Oznaka ikone"
4560 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4561 msgid "The label to be displayed over the icon"
4562 msgstr "Oznaka, ki je prikazan ob kazalniku, ko je ta nad ikono"
4564 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4565 msgid "Icon's style context"
4566 msgstr "Vsebinski slog ikone"
4568 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4569 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4570 msgstr "Vsebinski slog ikone, ki pripada temi"
4572 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4573 msgid "Background icon"
4574 msgstr "Ikona ozadja"
4576 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4577 msgid "The icon for the number emblem background"
4578 msgstr "Ikona ozadja številske značke"
4580 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4581 msgid "Background icon name"
4582 msgstr "Ime ikone ozadja"
4584 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4585 msgid "The icon name for the number emblem background"
4586 msgstr "Ime ikone za ozadje številske značke"
4588 #: ../gtk/gtkorientable.c:61
4589 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4590 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4592 msgstr "Usmerjenost"
4594 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4595 msgid "The orientation of the orientable"
4596 msgstr "Usmeritev predmetov, ki jih je mogoče usmeriti"
4598 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4599 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4600 msgstr "Položaj ločilnika v slikovnih točkah (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu)"
4602 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4603 msgid "Position Set"
4604 msgstr "Nastavi položaj"
4606 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4607 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4608 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se uporabi lastnost položaja."
4610 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4612 msgstr "Velikost ročice"
4614 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4615 msgid "Width of handle"
4616 msgstr "Širina ročice"
4618 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4619 msgid "Minimal Position"
4620 msgstr "Najmanjši položaj"
4622 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4623 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4624 msgstr "Najnižja možna vrednost za lastnost \"Položaj\""
4626 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4627 msgid "Maximal Position"
4628 msgstr "Največji položaj"
4630 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4631 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4632 msgstr "Najvišja možna vrednost za lastnost \"Položaj\""
4634 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4636 msgstr "Spremeni velikost"
4638 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4639 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4640 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da podrejeno opravilo spreminja velikost skupaj z gradnikom"
4642 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4646 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4647 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4648 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je podrejeno opravilo manjše od zahtevanega"
4650 #: ../gtk/gtkplug.c:202
4651 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4655 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4656 msgid "Whether the plug is embedded"
4657 msgstr "Ali je vtič vstavljen"
4659 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4660 msgid "Socket Window"
4663 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4664 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4665 msgstr "Okno vtiča, v katerega je vstavljen vtič"
4667 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4669 msgstr "Čas _zadržanja"
4671 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4672 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4673 msgstr "Čas _zadržanja, v milisekundah."
4675 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4676 msgid "Drag Threshold"
4679 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4680 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4681 msgstr "Prag vleke, v slikovnih točkah"
4683 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4684 msgid "Name of the printer"
4685 msgstr "Ime tiskalnika"
4687 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4691 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4692 msgid "Backend for the printer"
4693 msgstr "Ozadnji program tiskalnika"
4695 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4697 msgstr "Je navidezen"
4699 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4700 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4701 msgstr "Izbrana možnost določa, da je tiskalnik navidezen"
4703 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4705 msgstr "Sprejema PDF"
4707 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4708 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4709 msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik sprejme PDF zapis"
4711 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4712 msgid "Accepts PostScript"
4713 msgstr "Sprejema PostScript"
4715 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4716 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4717 msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik podpira PostScript zapis"
4719 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4720 msgid "State Message"
4721 msgstr "Sporočilo stanja"
4723 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4724 msgid "String giving the current state of the printer"
4725 msgstr "Niz, ki podaja trenutno stanje tiskalnika"
4727 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4731 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4732 msgid "The location of the printer"
4733 msgstr "Mesto tiskalnika"
4735 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4736 msgid "The icon name to use for the printer"
4737 msgstr "Ime ikone, ki naj se uporabi za tiskalnik"
4739 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4741 msgstr "Število poslov"
4743 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4744 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4745 msgstr "Število poslov, ki čakajo na tiskalnik"
4747 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4748 msgid "Paused Printer"
4749 msgstr "Tiskalnik v premoru"
4751 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4752 msgid "TRUE if this printer is paused"
4753 msgstr "Izbrana možnost določa, da je tiskalnik v premoru"
4755 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4756 msgid "Accepting Jobs"
4757 msgstr "Sprejemanje poslov"
4759 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4760 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4761 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da tiskalnik sprejema nove posle"
4763 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4764 msgid "Option Value"
4765 msgstr "Vrednost možnosti"
4767 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4768 msgid "Value of the option"
4769 msgstr "Vrednost možnosti"
4771 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
4772 msgid "Source option"
4773 msgstr "Izvorna možnost"
4775 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4776 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4777 msgstr "PrinterOption, ki podpira ta gradnik"
4779 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4780 msgid "Title of the print job"
4781 msgstr "Naziv tiskalnega posla"
4783 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4787 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4788 msgid "Printer to print the job to"
4789 msgstr "Tiskalnik za tiskanje posla"
4791 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4795 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4796 msgid "Printer settings"
4797 msgstr "Nastavitve tiskalnika"
4799 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166
4800 #: ../gtk/gtkprintjob.c:167
4801 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4803 msgstr "Nastavitev strani"
4805 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175
4806 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4807 msgid "Track Print Status"
4808 msgstr "Spremljaj stanje tiskanja"
4810 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4811 msgid "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print data has been sent to the printer or print server."
4812 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo tiskalni posel nadaljeval z oddajanjem signalov o spremembi stanja po tem, ko so bili podatki poslani na tiskalnik ali tiskalniški strežnik."
4814 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4815 msgid "Default Page Setup"
4816 msgstr "Privzeta nastavitev strani"
4818 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4819 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4820 msgstr "Privzeto uporabljeni GtkPageSetup"
4822 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106
4823 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4824 msgid "Print Settings"
4825 msgstr "Nastavitve tiskanja"
4827 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107
4828 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4829 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4830 msgstr "Nastavitve predmeta GtkPrintSettings, uporabljene za zagon okna"
4832 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4836 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4837 msgid "A string used for identifying the print job."
4838 msgstr "Niz, uporabljen za določevanje tiskalnega posla."
4840 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4841 msgid "Number of Pages"
4842 msgstr "Število strani"
4844 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4845 msgid "The number of pages in the document."
4846 msgstr "Število strani v dokumentu."
4848 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172
4849 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4850 msgid "Current Page"
4851 msgstr "Trenutna stran"
4853 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173
4854 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4855 msgid "The current page in the document"
4856 msgstr "Trenutna stran v dokumentu"
4858 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4859 msgid "Use full page"
4860 msgstr "Uporabi celotno stran"
4862 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4863 msgid "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of the imageable area"
4864 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je vir vsebine na robu strani in ne na robu slikovnega območja."
4866 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4867 msgid "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print data has been sent to the printer or print server."
4868 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da tiskalni posel poročanja o stanju po tem, ko so bili podatki poslani na tiskalnik ali tiskalniški strežnik."
4870 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
4874 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4875 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4876 msgstr "Enota, s katero so merjene razdalje v vsebini"
4878 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
4880 msgstr "Pokaži pogovorno okno"
4882 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4883 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4884 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je med tiskanjem prikazano okno napredka."
4886 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
4888 msgstr "Dovoli neusklajenost"
4890 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
4891 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4892 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da opravilo tiskanja poteka neusklajeno."
4894 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298
4895 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
4896 msgid "Export filename"
4897 msgstr "Izvozi ime datoteke"
4899 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4903 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
4904 msgid "The status of the print operation"
4905 msgstr "Stanje opravila tiskanja"
4907 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4908 msgid "Status String"
4911 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4912 msgid "A human-readable description of the status"
4913 msgstr "Človeku berljiv opis stanja"
4915 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
4916 msgid "Custom tab label"
4917 msgstr "Oznaka zavihka po meri"
4919 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
4920 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4921 msgstr "Oznaka za zavihek, ki vsebuje gradnike po meri"
4923 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369
4924 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
4925 msgid "Support Selection"
4926 msgstr "Podpora izbiranju"
4928 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
4929 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4930 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da opravilo tiskanja podpira tudi tiskanje izbranega besedila."
4932 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386
4933 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
4934 msgid "Has Selection"
4935 msgstr "Vsebuje izbrano"
4937 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
4938 msgid "TRUE if a selection exists."
4939 msgstr "Izbrana možnost določa, da izbor obstaja."
4941 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402
4942 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
4943 msgid "Embed Page Setup"
4944 msgstr "Vstavi nastavljanje strani"
4946 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403
4947 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4948 msgstr "Izbrana možnost določa, da so spustna okna nastavitve strani vstavljena v GtkPrintDialog"
4950 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
4951 msgid "Number of Pages To Print"
4952 msgstr "Število strani za tiskanje"
4954 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
4955 msgid "The number of pages that will be printed."
4956 msgstr "Število strani, ki bodo natisnjene."
4958 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
4959 msgid "The GtkPageSetup to use"
4960 msgstr "GtkPageSetup, ki naj bo uporabljen"
4962 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
4963 msgid "Selected Printer"
4964 msgstr "Izbrani tiskalnik"
4966 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
4967 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4968 msgstr "Izbrani predmet GtkPrinter"
4970 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
4971 msgid "Manual Capabilities"
4972 msgstr "Ročne zmožnosti"
4974 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
4975 msgid "Capabilities the application can handle"
4976 msgstr "Zmožnosti, ki jih program lahko opravlja"
4978 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
4979 msgid "Whether the dialog supports selection"
4980 msgstr "Ali pogovorno okno podpira izbiranje"
4982 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
4983 msgid "Whether the application has a selection"
4984 msgstr "Ali ima program izbor"
4986 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
4987 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4988 msgstr "Izbrana možnost določa, da so spustna okna nastavitve strani vstavljena v GtkPrintUnixDialog"
4990 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
4994 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
4995 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4996 msgstr "Delež celotnega dela, ki je bil opravljen"
4998 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5000 msgstr "Korak pulza"
5002 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5003 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5004 msgstr "Delež celotnega napredka, ki naj premakne poskakujoč blok, ko je izzvan"
5006 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5007 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5008 msgstr "Besedilo, ki je prikazano v vrstici napredka."
5010 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5012 msgstr "Pokaži besedilo"
5014 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5015 msgid "Whether the progress is shown as text."
5016 msgstr "Ali naj je napredek prikazan kot besedilo."
5018 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5019 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have enough room to display the entire string, if at all."
5020 msgstr "Prednostno mesto okrajšanega niza, kadar vrstica napredka nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza."
5022 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5026 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5027 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5028 msgstr "Dodaten razmik določen širini vrstice napredka."
5030 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5034 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5035 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5036 msgstr "Dodaten razmik določen višini vrstice napredka."
5038 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5039 msgid "Minimum horizontal bar width"
5040 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice"
5042 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5043 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5044 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice napredka."
5046 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5047 msgid "Minimum horizontal bar height"
5048 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice"
5050 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5051 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5052 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice napredka."
5054 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5055 msgid "Minimum vertical bar width"
5056 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
5058 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5059 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5060 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice napredka."
5062 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5063 msgid "Minimum vertical bar height"
5064 msgstr "Najmanjša navpična višina vrstice"
5066 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5067 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5068 msgstr "Najmanjša navpična višina vrstice napredka."
5070 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5074 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5075 msgid "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current action of its group."
5076 msgstr "Vrnjena vrednost gtk_radio_action_get_current_value() kadar je dejanje del trenutnega dejanja izbrane skupine."
5078 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133
5079 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:162
5080 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425
5081 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5085 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5086 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5087 msgstr "Izbirno dejanje, katerega skupini pripada to dejanje."
5089 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5090 msgid "The current value"
5091 msgstr "Trenutna vrednost"
5093 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5094 msgid "The value property of the currently active member of the group to which this action belongs."
5095 msgstr "Lastnost vrednosti trenutno dejavnega predmeta skupine, kateri dejanje pripada."
5097 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5098 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5099 msgstr "Izbirni gumb, katerega skupini pripada gradnik."
5101 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
5102 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5103 msgstr "Predmet izbirnega menija, katerega skupini pripada gradnik."
5105 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5106 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5107 msgstr "Orodni izbirni gumb, katerega skupini pripada gradnik."
5109 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5110 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5111 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
5113 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5114 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5115 msgstr "Obrni smer v katero vodoravni drsnik povečuje obseg"
5117 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5118 msgid "Lower stepper sensitivity"
5119 msgstr "Občutljivost spodnjega koračnika"
5121 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5122 msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower side"
5123 msgstr "Pravila občutljivosti koračnika, ki kaže na spodnjo stran prilagoditve"
5125 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5126 msgid "Upper stepper sensitivity"
5127 msgstr "Občutljivost zgornjega koračnika"
5129 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5130 msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper side"
5131 msgstr "Pravila občutljivosti koračnika, ki kaže na zgornjo stran prilagoditve"
5133 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5134 msgid "Show Fill Level"
5135 msgstr "Pokaži raven polnjenja"
5137 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5138 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5139 msgstr "Ali naj bo prikazan kazalnik ravni polnjenja zareze."
5141 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5142 msgid "Restrict to Fill Level"
5143 msgstr "Omejitev ravni polnjenja"
5145 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5146 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5147 msgstr "Ali naj bo omejen zgornji rob ravni polnjenja"
5149 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5151 msgstr "Raven polnjenja"
5153 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5154 msgid "The fill level."
5155 msgstr "Raven polnjenja."
5157 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5158 msgid "Round Digits"
5159 msgstr "Zaokroževanje števil"
5161 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5162 msgid "The number of digits to round the value to."
5163 msgstr "Število števk za zaokroževanje vrednosti."
5165 #: ../gtk/gtkrange.c:527
5166 #: ../gtk/gtkswitch.c:945
5167 msgid "Slider Width"
5168 msgstr "Širina vodoravnega drsnika"
5170 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5171 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5172 msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
5174 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5175 msgid "Trough Border"
5176 msgstr "Zarezan rob"
5178 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5179 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5180 msgstr "Razmik med gumbom/koračnikom in zunanjo zarezo obrobe"
5182 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5183 msgid "Stepper Size"
5184 msgstr "Velikost koračnika"
5186 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5187 msgid "Length of step buttons at ends"
5188 msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
5190 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5191 msgid "Stepper Spacing"
5192 msgstr "Razmik koračnika"
5194 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5195 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5196 msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
5198 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5199 msgid "Arrow X Displacement"
5200 msgstr "Premik puščice po osi X"
5202 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5203 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5204 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
5206 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5207 msgid "Arrow Y Displacement"
5208 msgstr "Premik puščice po osi Y"
5210 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5211 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5212 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
5214 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5215 msgid "Trough Under Steppers"
5216 msgstr "Zareza pod koračniki"
5218 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5219 msgid "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and spacing"
5220 msgstr "Ali naj se izriše zareza skozi celotno dolžino območja ali pa se izloči koračnike in presledke"
5222 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5223 msgid "Arrow scaling"
5224 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
5226 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5227 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5228 msgstr "Prilagajanje puščic v povezavi z velikostjo drsnih gumbov"
5230 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633
5231 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5232 msgid "Show Numbers"
5233 msgstr "Pokaži številke"
5235 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634
5236 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5237 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5238 msgstr "Ali naj bodo predmeti prikazani s številkami"
5240 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5241 msgid "Recent Manager"
5242 msgstr "Upravljalnik nedavnih datotek"
5244 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5245 msgid "The RecentManager object to use"
5246 msgstr "Predmet RecentManager, ki naj se uporabi"
5248 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5249 msgid "Show Private"
5250 msgstr "Pokaži zasebne"
5252 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5253 msgid "Whether the private items should be displayed"
5254 msgstr "Ali naj se prikažejo zasebni predmeti"
5256 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5257 msgid "Show Tooltips"
5258 msgstr "Pokaži orodne namige"
5260 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5261 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5262 msgstr "Ali naj predmet vsebuje orodni namig"
5264 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5266 msgstr "Pokaži ikone"
5268 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5269 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5270 msgstr "Ali naj bo blizu predmeta ikona"
5272 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5273 msgid "Show Not Found"
5274 msgstr "Prikaza ni mogoče najti"
5276 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5277 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5278 msgstr "Ali naj bodo prikazani predmeti, ki so povezani z neobstoječimi viri."
5280 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5281 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5282 msgstr "Ali naj je mogoče izbrati več predmetov hkrati"
5284 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5286 msgstr "Samo krajevno"
5288 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5289 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5290 msgstr "Ali naj bodo izbrani viri omejeni na krajevno datoteko: URI."
5292 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5296 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5297 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5298 msgstr "Največje število prikazanih predmetov"
5300 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5302 msgstr "Vrsta razvrščanja"
5304 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5305 msgid "The sorting order of the items displayed"
5306 msgstr "Vrstni red prikazanih predmetov"
5308 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5309 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5310 msgstr "Trenutni filter za izbiranje virov, ki naj bodo prikazani"
5312 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5313 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5314 msgstr "Polna pot do datoteke uporabljene za shranjevanje in branje seznama"
5316 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5317 msgid "The size of the recently used resources list"
5318 msgstr "Velikost seznama nedavno uporabljenih virov"
5320 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5321 msgid "The value of the scale"
5322 msgstr "Vrednost merila"
5324 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5325 msgid "The icon size"
5326 msgstr "Velikost ikone"
5328 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5329 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5330 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost velikosti predmeta gumba."
5332 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5336 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5337 msgid "List of icon names"
5338 msgstr "Seznam imen ikon"
5340 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5341 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5342 msgstr "Število decimalnih mest prikaza vrednosti"
5344 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5346 msgstr "Nariši vrednost"
5348 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5349 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5350 msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz ob vodoravnem drsniku"
5352 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5356 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5357 msgid "Whether the scale has an origin"
5358 msgstr "Ali ima merilo izvorno točko"
5360 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5361 msgid "Value Position"
5362 msgstr "Položaj vrednosti"
5364 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5365 msgid "The position in which the current value is displayed"
5366 msgstr "Položaj, kjer se prikaže trenutna vrednost"
5368 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5369 msgid "Slider Length"
5370 msgstr "Dolžina vodoravnega drsnika"
5372 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5373 msgid "Length of scale's slider"
5374 msgstr "Dolžina merila vodoravnega drsnika"
5376 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5377 msgid "Value spacing"
5378 msgstr "Razmik vrednosti"
5380 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5381 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5382 msgstr "Prostor med besedilom vrednosti in območjem vodoravnega drsnika in zareze"
5384 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5385 msgid "Horizontal adjustment"
5386 msgstr "Vodoravna poravnava"
5388 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5389 msgid "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its controller"
5390 msgstr "Vodoravna prilagoditev drsljivega gradnika in njegovega nadzornega predmeta"
5392 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5393 msgid "Vertical adjustment"
5394 msgstr "Navpična poravnava"
5396 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5397 msgid "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its controller"
5398 msgstr "Navpična prilagoditev drsljivega gradnika in njegovega nadzornega predmeta"
5400 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5401 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5402 msgstr "Pravila vodoravnega drsenja"
5404 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129
5405 #: ../gtk/gtkscrollable.c:145
5406 msgid "How the size of the content should be determined"
5407 msgstr "Kako naj bo velikost vsebine določena"
5409 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5410 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5411 msgstr "Pravila navpičnega drsenja"
5413 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5414 msgid "Minimum Slider Length"
5415 msgstr "Najmanjša dolžina vodoravnega drsnika"
5417 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5418 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5419 msgstr "Najmanjša dolžina vodoravnega drsnika"
5421 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5422 msgid "Fixed slider size"
5423 msgstr "Nespremenljiva velikost vodoravnega drsnika"
5425 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5426 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5427 msgstr "Ne spreminjaj velikosti vodoravnega drsnika, le zakleni jo na najmanjšo vrednost"
5429 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5430 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5431 msgstr "Pokaži drugo puščico nazaj na nasprotnem koncu drsnika"
5433 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5434 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5435 msgstr "Pokaži drugo puščico naprej na nasprotnem koncu drsnika"
5437 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
5438 msgid "Horizontal Adjustment"
5439 msgstr "Vodoravna prilagoditev"
5441 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5442 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5443 msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj"
5445 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5446 msgid "Vertical Adjustment"
5447 msgstr "Navpična prilagoditev"
5449 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5450 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5451 msgstr "GtkAdjustment za navpični položaj"
5453 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5454 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5455 msgstr "Vedenje vodoravnega drsnika"
5457 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5458 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5459 msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
5461 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
5462 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5463 msgstr "Vedenje navpičnega drsnika"
5465 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5466 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5467 msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
5469 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
5470 msgid "Window Placement"
5471 msgstr "Postavitev okna"
5473 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5474 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5475 msgstr "Kje se nahaja vsebina glede na drsnike. Možnost je dejavna le, če je izbrana tudi možnost \"Nastavi postavitev okna\"."
5477 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
5478 msgid "Window Placement Set"
5479 msgstr "Nastavi postavitev okna"
5481 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5482 msgid "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with respect to the scrollbars."
5483 msgstr "Ali naj bo uporabljena možnost \"Postavitev okna\" pri določevanju lege vsebine glede na drsnike."
5485 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5487 msgstr "Vrsta sence"
5489 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5490 msgid "Style of bevel around the contents"
5491 msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
5493 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
5494 msgid "Scrollbars within bevel"
5495 msgstr "Drsniki znotraj obrobe"
5497 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5498 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5499 msgstr "Postavi drsnike znotraj obrobe drsečega okna"
5501 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5502 msgid "Scrollbar spacing"
5503 msgstr "Razmik do drsnika"
5505 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5506 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5507 msgstr "Število slikovnih točk med drsnikom in drsenim oknom"
5509 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
5510 msgid "Minimum Content Width"
5511 msgstr "Najmanjša širina vsebine"
5513 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5514 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5515 msgstr "Najmanjša širina, ki jo okno z drsenjem dodeli svoji vsebini"
5517 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
5518 msgid "Minimum Content Height"
5519 msgstr "Najmanjša višina vsebine"
5521 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5522 msgid "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5523 msgstr "Najmanjša višina vsebine, ki bo dodeljena vsebini okna z drsnikom"
5525 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
5526 msgid "Kinetic Scrolling"
5527 msgstr "Drsenje z gibi"
5529 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5530 msgid "Kinetic scrolling mode."
5531 msgstr "Način drsenja s pomočjo gibov"
5533 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5537 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5538 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5539 msgstr "Ali naj je ločilnik narisan ali samo prazen"
5541 #: ../gtk/gtksettings.c:343
5542 msgid "Double Click Time"
5543 msgstr "Čas dvojnega klika"
5545 #: ../gtk/gtksettings.c:344
5546 msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
5547 msgstr "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se obravnava kot dvoklik (v milisekundah)"
5549 #: ../gtk/gtksettings.c:351
5550 msgid "Double Click Distance"
5551 msgstr "Razdalja dvojnega klika"
5553 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5554 msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)"
5555 msgstr "Največji dovoljena razdalja med dvema klikoma, da se dejanje obravnava kot dvoklik (v slikovnih točkah)"
5557 #: ../gtk/gtksettings.c:368
5558 msgid "Cursor Blink"
5559 msgstr "Utripanje kazalke"
5561 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5562 msgid "Whether the cursor should blink"
5563 msgstr "Ali naj kazalka utripa"
5565 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5566 msgid "Cursor Blink Time"
5567 msgstr "Čas utripanja kazalke"
5569 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5570 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5571 msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalke, v milisekundah"
5573 #: ../gtk/gtksettings.c:396
5574 msgid "Cursor Blink Timeout"
5575 msgstr "Zakasnitev utripanja kazalke"
5577 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5578 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5579 msgstr "Čas po katerem kazalka preneha utripati, v sekundah"
5581 #: ../gtk/gtksettings.c:404
5582 msgid "Split Cursor"
5583 msgstr "Razdeljena kazalka"
5585 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5586 msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
5587 msgstr "Ali naj bosta pri mešanem besedilu prikazana dve kazalki ločeni za besedilo od leve proti desni in od desne proti levi"
5589 #: ../gtk/gtksettings.c:412
5593 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5594 msgid "Name of theme to load"
5595 msgstr "Ime teme z a nalaganje"
5597 #: ../gtk/gtksettings.c:425
5598 msgid "Icon Theme Name"
5599 msgstr "Ime teme ikon"
5601 #: ../gtk/gtksettings.c:426
5602 msgid "Name of icon theme to use"
5603 msgstr "Ime uporabljene teme ikon"
5605 #: ../gtk/gtksettings.c:434
5606 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5607 msgstr "Ime povrnitvene teme ikon"
5609 #: ../gtk/gtksettings.c:435
5610 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5611 msgstr "Ime povrnitvene teme ikon"
5613 #: ../gtk/gtksettings.c:443
5614 msgid "Key Theme Name"
5615 msgstr "Ime tipkovne teme"
5617 #: ../gtk/gtksettings.c:444
5618 msgid "Name of key theme to load"
5619 msgstr "Ime ključne teme za nalaganje"
5621 #: ../gtk/gtksettings.c:452
5622 msgid "Menu bar accelerator"
5623 msgstr "Pospeševalnik menijske vrstice"
5625 #: ../gtk/gtksettings.c:453
5626 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5627 msgstr "Tipkovna bližnjica, ki zažene menijsko vrstico"
5629 #: ../gtk/gtksettings.c:461
5630 msgid "Drag threshold"
5631 msgstr "Prag vlečenja"
5633 #: ../gtk/gtksettings.c:462
5634 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5635 msgstr "Koliko slikovnih točk se lahko premakne kazalka, preden je to obravnavano kot vleka"
5637 #: ../gtk/gtksettings.c:470
5641 #: ../gtk/gtksettings.c:471
5642 msgid "Name of default font to use"
5643 msgstr "Ime privzete pisave"
5645 #: ../gtk/gtksettings.c:493
5647 msgstr "Velikosti ikon"
5649 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5650 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5651 msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5653 #: ../gtk/gtksettings.c:502
5657 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5658 msgid "List of currently active GTK modules"
5659 msgstr "Seznam trenutno dejavnih modulov GTK"
5661 #: ../gtk/gtksettings.c:511
5662 msgid "Xft Antialias"
5663 msgstr "Glajenje robov Xft"
5665 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5666 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5667 msgstr "Ali se gladijo robovi pisav Xtf; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
5669 #: ../gtk/gtksettings.c:521
5671 msgstr "Prilagajanje Xft"
5673 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5674 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5675 msgstr "Ali naj se prilagodijo pisave Xft; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
5677 #: ../gtk/gtksettings.c:531
5678 msgid "Xft Hint Style"
5679 msgstr "Slog prilagajanja Xft"
5681 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5682 msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5683 msgstr "Raven prilagajanja pisave; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5685 #: ../gtk/gtksettings.c:541
5689 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5690 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5691 msgstr "Vrsta podtočkovnega glajenja robov; brez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5693 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5697 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5698 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5699 msgstr "Ločljivost Xtf, v 1024 * točk/palec. -1 za uporabo privzete vrednosti."
5701 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5702 msgid "Cursor theme name"
5703 msgstr "Ime teme kazalke"
5705 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5706 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5707 msgstr "Ime privzeto uporabljene teme kazalke; vrednost NULL za privzeto temo"
5709 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5710 msgid "Cursor theme size"
5711 msgstr "Velikost teme kazalke"
5713 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5714 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5715 msgstr "Določitev velikosti kazalk, vrednost 0 je privzeta vrednost"
5717 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5718 msgid "Alternative button order"
5719 msgstr "Nadomestni razpored gumbov"
5721 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5722 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5723 msgstr "Ali naj gumbi v pogovornih oknih uporabljajo drugačen način razvrstitve gumbov"
5725 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5726 msgid "Alternative sort indicator direction"
5727 msgstr "Nadomestni smer kazalnika razvrščanja"
5729 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5730 msgid "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where down means ascending)"
5731 msgstr "Ali je smer kazalnikov razvrščanja v seznamu in drevesnih pogledih obrnjena v primerjavi s privzeto vrednostjo (kjer dol pomeni naraščajoče)"
5733 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5734 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5735 msgstr "Pokaži meni 'Način vnosa'"
5737 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5738 msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method"
5739 msgstr "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost spreminjanja načina vnosa"
5741 #: ../gtk/gtksettings.c:616
5742 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5743 msgstr "Pokaži meni 'Vstavi nadzorni znak Unicode'"
5745 #: ../gtk/gtksettings.c:617
5746 msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters"
5747 msgstr "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost vstavljanja nadzornih znakov"
5749 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5750 msgid "Start timeout"
5751 msgstr "Začetna časovna omejitev"
5753 #: ../gtk/gtksettings.c:626
5754 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5755 msgstr "Začetna vrednost za časovno omejitev, kadar je gumb pritisnjen."
5757 #: ../gtk/gtksettings.c:635
5758 msgid "Repeat timeout"
5759 msgstr "Ponovi časovni zamik"
5761 #: ../gtk/gtksettings.c:636
5762 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5763 msgstr "Ponovi vrednost časovnih zamikov, kadar je pritisnjen gumb"
5765 #: ../gtk/gtksettings.c:645
5766 msgid "Expand timeout"
5767 msgstr "Časovni zamik razširitve"
5769 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5770 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5771 msgstr "Časovni zamik za razširitve, kadar gradnik razširi novo območje"
5773 #: ../gtk/gtksettings.c:681
5774 msgid "Color scheme"
5775 msgstr "Barvna shema"
5777 #: ../gtk/gtksettings.c:682
5778 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5779 msgstr "Paleta imenovanih barv za uporabo v temah"
5781 #: ../gtk/gtksettings.c:691
5782 msgid "Enable Animations"
5783 msgstr "Omogoči animacije"
5785 #: ../gtk/gtksettings.c:692
5786 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5787 msgstr "Ali naj bodo omogočene animacije v zbirki orodij."
5789 #: ../gtk/gtksettings.c:713
5790 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5791 msgstr "Omogoči način na dotik občutljivega zaslona"
5793 #: ../gtk/gtksettings.c:714
5794 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5795 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ni obvestil o dogodkih gibanja."
5797 #: ../gtk/gtksettings.c:731
5798 msgid "Tooltip timeout"
5799 msgstr "Zakasnitev orodnega namiga"
5801 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5802 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5803 msgstr "Časovni zamik preden se pokaže namig orodja"
5805 #: ../gtk/gtksettings.c:757
5806 msgid "Tooltip browse timeout"
5807 msgstr "Zakasnitev brskanja namigov"
5809 #: ../gtk/gtksettings.c:758
5810 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5811 msgstr "Zakasnitev namigov preden se omogoči brskalni način"
5813 #: ../gtk/gtksettings.c:779
5814 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5815 msgstr "Zakasnitev načina brskanja namigov"
5817 #: ../gtk/gtksettings.c:780
5818 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5819 msgstr "Zakasnitev preden se onemogoči brskalni način"
5821 #: ../gtk/gtksettings.c:799
5822 msgid "Keynav Cursor Only"
5823 msgstr "Upravljanje samo s smernimi tipkami"
5825 #: ../gtk/gtksettings.c:800
5826 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5827 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so na voljo le smerne tipke za upravljanje z gradniki"
5829 #: ../gtk/gtksettings.c:817
5830 msgid "Keynav Wrap Around"
5831 msgstr "Prelom med upravljanjem s tipkovnico"
5833 #: ../gtk/gtksettings.c:818
5834 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5835 msgstr "Ali naj pride do preloma, ko gradnik upravljamo s tipkovnico"
5837 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5839 msgstr "Pisk napake"
5841 #: ../gtk/gtksettings.c:839
5842 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5843 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da sistem napako javi tudi s piskom"
5845 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5847 msgstr "Barvno razpršilo"
5849 #: ../gtk/gtksettings.c:857
5850 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5851 msgstr "Preglednica razpršil barvne sheme"
5853 #: ../gtk/gtksettings.c:865
5854 msgid "Default file chooser backend"
5855 msgstr "Privzet ozadnji program izbirnika datotek"
5857 #: ../gtk/gtksettings.c:866
5858 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5859 msgstr "Ime privzetega zaledja GtkFileChooser"
5861 #: ../gtk/gtksettings.c:883
5862 msgid "Default print backend"
5863 msgstr "Privzeto zaledje tiskanja"
5865 #: ../gtk/gtksettings.c:884
5866 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5867 msgstr "Seznam ozadnjih programov GtkPrintBackend, ki naj bodo privzeto uporabljeni"
5869 #: ../gtk/gtksettings.c:907
5870 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5871 msgstr "Privzeti ukaz, ki naj se izvede ob prikazu predogleda tiskanja"
5873 #: ../gtk/gtksettings.c:908
5874 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5875 msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, ko se prikaže predogled tiskanja"
5877 #: ../gtk/gtksettings.c:924
5878 msgid "Enable Mnemonics"
5879 msgstr "Omogoči menijske bližnjice"
5881 #: ../gtk/gtksettings.c:925
5882 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5883 msgstr "Ali naj oznake vsebujejo menijske bližnjice"
5885 #: ../gtk/gtksettings.c:941
5886 msgid "Enable Accelerators"
5887 msgstr "Omogoči pospeševalnike"
5889 #: ../gtk/gtksettings.c:942
5890 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5891 msgstr "Ali naj imajo predmeti menija pospeševalnike"
5893 #: ../gtk/gtksettings.c:959
5894 msgid "Recent Files Limit"
5895 msgstr "Omejitev nedavnih datotek"
5897 #: ../gtk/gtksettings.c:960
5898 msgid "Number of recently used files"
5899 msgstr "Število nedavno uporabljenih datotek"
5901 #: ../gtk/gtksettings.c:980
5902 msgid "Default IM module"
5903 msgstr "Privzeta enota načina vnosa"
5905 #: ../gtk/gtksettings.c:981
5906 msgid "Which IM module should be used by default"
5907 msgstr "Katera enota načina vnosa naj bo privzeto uporabljena"
5909 #: ../gtk/gtksettings.c:999
5910 msgid "Recent Files Max Age"
5911 msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek"
5913 #: ../gtk/gtksettings.c:1000
5914 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5915 msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek (v dneh)"
5917 #: ../gtk/gtksettings.c:1009
5918 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5919 msgstr "Časovni žig nastavitev fontconfig"
5921 #: ../gtk/gtksettings.c:1010
5922 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5923 msgstr "Časovni žig trenutne nastavitve fontconfig"
5925 #: ../gtk/gtksettings.c:1032
5926 msgid "Sound Theme Name"
5927 msgstr "Ime zvočne teme"
5929 #: ../gtk/gtksettings.c:1033
5930 msgid "XDG sound theme name"
5931 msgstr "Ime zvočne teme XDG"
5933 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5934 #: ../gtk/gtksettings.c:1055
5935 msgid "Audible Input Feedback"
5936 msgstr "Zvočni odziv na vnos"
5938 #: ../gtk/gtksettings.c:1056
5939 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5940 msgstr "Ali se predvajajo zvočni odzivi na uporabniki vnos"
5942 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5943 msgid "Enable Event Sounds"
5944 msgstr "Omogoči zvoke dogodkov"
5946 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
5947 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5948 msgstr "Ali naj se predvajajo zvoki dogodkov"
5950 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5951 msgid "Enable Tooltips"
5952 msgstr "Omogoči orodne namige"
5954 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
5955 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5956 msgstr "Ali naj se na gradnikih prikažejo orodni namigi"
5958 #: ../gtk/gtksettings.c:1107
5959 msgid "Toolbar style"
5960 msgstr "Slog orodne vrstice"
5962 #: ../gtk/gtksettings.c:1108
5963 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5964 msgstr "Ali imajo privzete orodne vrstice le besedilo, besedilo in ikone, samo ikone, itd."
5966 #: ../gtk/gtksettings.c:1122
5967 msgid "Toolbar Icon Size"
5968 msgstr "Velikost ikon orodne vrstice"
5970 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
5971 msgid "The size of icons in default toolbars."
5972 msgstr "Velikost ikon v privzetih orodnih vrsticah."
5974 #: ../gtk/gtksettings.c:1140
5975 msgid "Auto Mnemonics"
5976 msgstr "Samodejne menijske bližnjice"
5978 #: ../gtk/gtksettings.c:1141
5979 msgid "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user presses the mnemonic activator."
5980 msgstr "Ali naj bodo pospeševalne tipke samodejno prikazane (in skrite), kadar uporabnik pritisne (spusti) ustrezno tipko."
5982 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
5983 msgid "Visible Focus"
5984 msgstr "Okno v žarišču"
5986 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
5987 msgid "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the keyboard."
5988 msgstr "Ali naj bodo 'pravokotniki žariščenja' skriti, dokler uporabnik ne začne uporabljati tipkovnice."
5990 #: ../gtk/gtksettings.c:1184
5991 msgid "Application prefers a dark theme"
5992 msgstr "Program daje prednost temnejši temi"
5994 #: ../gtk/gtksettings.c:1185
5995 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5996 msgstr "Ali program daje prednost temnejši temi."
5998 #: ../gtk/gtksettings.c:1200
5999 msgid "Show button images"
6000 msgstr "Pokaži slike gumbov"
6002 #: ../gtk/gtksettings.c:1201
6003 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6004 msgstr "Ali naj bodo na gumbih prikazane slike"
6006 #: ../gtk/gtksettings.c:1209
6007 #: ../gtk/gtksettings.c:1303
6008 msgid "Select on focus"
6009 msgstr "Izbira ob dejavnosti"
6011 #: ../gtk/gtksettings.c:1210
6012 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6013 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina vnosa, kadar je vnos dejaven"
6015 #: ../gtk/gtksettings.c:1227
6016 msgid "Password Hint Timeout"
6017 msgstr "Časovna omejitev namiga za geslo"
6019 #: ../gtk/gtksettings.c:1228
6020 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6021 msgstr "Kako dolgo naj bo prikazan zadnji vneseni znak v skritih vnosih."
6023 #: ../gtk/gtksettings.c:1237
6024 msgid "Show menu images"
6025 msgstr "Pokaži slike v menijih"
6027 #: ../gtk/gtksettings.c:1238
6028 msgid "Whether images should be shown in menus"
6029 msgstr "Ali naj bodo v menijih prikazane slike ali ne"
6031 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
6032 msgid "Delay before drop down menus appear"
6033 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo spustni meniji"
6035 #: ../gtk/gtksettings.c:1247
6036 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6037 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo podmeniji menijske vrstice"
6039 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
6040 msgid "Scrolled Window Placement"
6041 msgstr "Postavitev drsečega okna"
6043 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
6044 msgid "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6045 msgstr "Kje leži vsebina drsnih oken glede na drsnike, kadar možnosti ne prepiše lega drsnega okna."
6047 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
6048 msgid "Can change accelerators"
6049 msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
6051 #: ../gtk/gtksettings.c:1275
6052 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6053 msgstr "Ali se lahko pospeševalniki menijev spremenijo s pritiskom tipke nad predmetom menija."
6055 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6056 msgid "Delay before submenus appear"
6057 msgstr "Zakasnitev, preden se prikažejo podmeniji"
6059 #: ../gtk/gtksettings.c:1284
6060 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6061 msgstr "Najmanjši čas, kolikor mora kazalec stati nad menijem, preden se prikaže podmeni"
6063 #: ../gtk/gtksettings.c:1293
6064 msgid "Delay before hiding a submenu"
6065 msgstr "Zakasnitev pred skritjem podmenija"
6067 #: ../gtk/gtksettings.c:1294
6068 msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
6069 msgstr "Čas, preden se podmeni skrije, ko se kazalec premika proti njemu"
6071 #: ../gtk/gtksettings.c:1304
6072 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6073 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina izbirne oznake, kadar je ta v žarišču"
6075 #: ../gtk/gtksettings.c:1312
6076 msgid "Custom palette"
6077 msgstr "Paleta po meri"
6079 #: ../gtk/gtksettings.c:1313
6080 msgid "Palette to use in the color selector"
6081 msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
6083 #: ../gtk/gtksettings.c:1321
6084 msgid "IM Preedit style"
6085 msgstr "Predhodno urejevalni slog načina vnosa"
6087 #: ../gtk/gtksettings.c:1322
6088 msgid "How to draw the input method preedit string"
6089 msgstr "Kako naj se nariše predhodno urejevalni niz načina vnosa"
6091 #: ../gtk/gtksettings.c:1331
6092 msgid "IM Status style"
6093 msgstr "Slog stanja načina vnosa"
6095 #: ../gtk/gtksettings.c:1332
6096 msgid "How to draw the input method statusbar"
6097 msgstr "Kako naj se nariše vrstica stanja načina vnosa"
6099 #: ../gtk/gtksettings.c:1341
6100 msgid "Desktop shell shows app menu"
6101 msgstr "Lupina namizja prikaže meni programa"
6103 #: ../gtk/gtksettings.c:1342
6104 msgid "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if the app should display it itself."
6105 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okolje namizja prikaže meni programa, sicer ga mora prikazati sam program."
6107 #: ../gtk/gtksettings.c:1351
6108 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6109 msgstr "Lupina namizja prikaže menijsko vrstico"
6111 #: ../gtk/gtksettings.c:1352
6112 msgid "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if the app should display it itself."
6113 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okolje namizja prikaže menijsko vrstico, sicer jo mora prikazati sam program."
6115 #: ../gtk/gtksettings.c:1369
6116 msgid "Enable primary paste"
6117 msgstr "Omogoči osnovno prilepljenje"
6119 #: ../gtk/gtksettings.c:1370
6120 msgid "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard content at the cursor location."
6121 msgstr "Ali naj se s srednjim klikom prilepi 'OSNOVNA' vsebina odložišča na mestu kazalke."
6123 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380
6124 #: ../gtk/gtktreeselection.c:129
6128 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6129 msgid "The directions in which the size group affects the requested sizes of its component widgets"
6130 msgstr "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih gradnikov"
6132 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6133 msgid "Ignore hidden"
6134 msgstr "Prezri skrito"
6136 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6137 msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6138 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so pri določanju velikosti skupine gradniki, ki niso preslikani, prezrti."
6140 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:327
6144 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:347
6145 msgid "Snap to Ticks"
6146 msgstr "Pripni na kljukice"
6148 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
6149 msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
6150 msgstr "Ali napačne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov vrtilnega gumba"
6152 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:355
6156 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
6157 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6158 msgstr "Ali naj bodo ne-številčni znaki prezrti"
6160 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:363
6164 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6165 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6166 msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi prelom, ko doseže svojo mejo"
6168 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:371
6169 msgid "Update Policy"
6170 msgstr "Pravila posodabljanja"
6172 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6173 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6174 msgstr "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost dovoljena"
6176 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6177 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6178 msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
6180 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:390
6181 msgid "Style of bevel around the spin button"
6182 msgstr "Slog obrobe okoli vrtilnega gumba"
6184 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6185 msgid "Whether the spinner is active"
6186 msgstr "Ali je vrtavka dejavna"
6188 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6189 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6190 msgstr "Slog obrobe okoli besedila vrstice stanja"
6192 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6193 msgid "The size of the icon"
6194 msgstr "Velikost ikone"
6196 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6197 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6198 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazana ikona stanja"
6200 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6201 msgid "Whether the status icon is visible"
6202 msgstr "Ali naj je ikona stanja vidna"
6204 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6205 msgid "Whether the status icon is embedded"
6206 msgstr "Ali naj je ikona stanja vstavljena"
6208 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331
6209 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6210 msgid "The orientation of the tray"
6211 msgstr "Usmerjenost sistemske vrstice"
6213 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358
6214 #: ../gtk/gtkwidget.c:1124
6216 msgstr "Ima orodni namig"
6218 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6219 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6220 msgstr "Ali naj ima ikona sistemske vrstice orodni namig"
6222 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384
6223 #: ../gtk/gtkwidget.c:1145
6224 msgid "Tooltip Text"
6225 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
6227 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385
6228 #: ../gtk/gtkwidget.c:1146
6229 #: ../gtk/gtkwidget.c:1167
6230 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6231 msgstr "Vsebina orodnega namiga tega gradnika"
6233 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
6234 #: ../gtk/gtkwidget.c:1166
6235 msgid "Tooltip markup"
6236 msgstr "Oblika orodnega namiga"
6238 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6239 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6240 msgstr "Vsebina namiga za ikono v sistemski vrstici"
6242 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6243 msgid "The title of this tray icon"
6244 msgstr "Naslov ikone sistemske vrstice"
6246 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6247 msgid "The associated GdkScreen"
6248 msgstr "Povezan predmet GdkScreen"
6250 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6254 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450
6255 #: ../gtk/gtktexttag.c:287
6256 msgid "Text direction"
6257 msgstr "Smer besedila"
6259 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6260 msgid "The parent style context"
6261 msgstr "Nadrejeni vsebinski slog"
6263 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6264 msgid "Property name"
6265 msgstr "Ime lastnosti"
6267 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6268 msgid "The name of the property"
6269 msgstr "Ime lastnosti"
6271 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6273 msgstr "Vrsta vrednosti"
6275 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6276 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6277 msgstr "Vrsta vrednosti, ki jo vrne predmet GtkStyleContext"
6279 #: ../gtk/gtkswitch.c:911
6280 msgid "Whether the switch is on or off"
6281 msgstr "Ali je preklop omogočen ali onemogočen"
6283 #: ../gtk/gtkswitch.c:946
6284 msgid "The minimum width of the handle"
6285 msgstr "Najmanjša širina ročnika"
6287 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6289 msgstr "Preglednica oznak"
6291 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6292 msgid "Text Tag Table"
6293 msgstr "Preglednica oznak besedila"
6295 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6296 msgid "Current text of the buffer"
6297 msgstr "Trenutno besedilo medpomnilnika"
6299 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6300 msgid "Has selection"
6301 msgstr "Vsebuje izbrano"
6303 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6304 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6305 msgstr "Ali medpomnilnik trenutno vsebuje izbrano besedilo"
6307 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6308 msgid "Cursor position"
6309 msgstr "Položaj kazalke"
6311 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6312 msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6313 msgstr "Lega označbe vstavljanja (kot zamik od začetka medpomnilnika)"
6315 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6316 msgid "Copy target list"
6317 msgstr "Kopiraj seznam ciljev"
6319 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6320 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6321 msgstr "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost kopiranja v odložišče in DND vire"
6323 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6324 msgid "Paste target list"
6325 msgstr "Prilepi seznam ciljev"
6327 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6328 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND destination"
6329 msgstr "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost lepljenja iz odložišča in DND cilje"
6331 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6333 msgstr "Ime označbe"
6335 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6336 msgid "Left gravity"
6337 msgstr "Leva težnost"
6339 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6340 msgid "Whether the mark has left gravity"
6341 msgstr "Ali ima označba levo težnost"
6343 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6347 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6348 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6349 msgstr "Ime, ki se nanaša na značko besedila. Prazna vrednost za neimenovane značke"
6351 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6352 msgid "Background RGBA"
6353 msgstr "Barva ozadja (RGBA)"
6355 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6356 msgid "Background full height"
6357 msgstr "Polna višina ozadja"
6359 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6360 msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
6361 msgstr "Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih znakov"
6363 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6364 msgid "Foreground RGBA"
6365 msgstr "Barva ospredja (RGBA)"
6367 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6368 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6369 msgstr "Smer besedila, npr. od desne proti levi ali od leve proti desni"
6371 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6372 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6373 msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr.: PANGO_STYLE_ITALIC"
6375 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6376 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6377 msgstr "Različica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6379 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6380 msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6381 msgstr "Teža pisave kot celo število, poglejte vnaprej navedene vrednosti v PangoWeight; npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6383 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6384 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6385 msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PANGO_STRECTH_CONDENSED"
6387 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6388 msgid "Font size in Pango units"
6389 msgstr "Velikost pisave v enotah Pango"
6391 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6392 msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6393 msgstr "Velikost pisave kot faktor povečave relativen na privzeto velikost pisave. Ta lastnost se prilagaja nastavitvam teme, zato je priporočena. Pango vnaprej navede nekatera merila, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE"
6395 #: ../gtk/gtktexttag.c:405
6396 #: ../gtk/gtktextview.c:702
6397 msgid "Left, right, or center justification"
6398 msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
6400 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6401 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6402 msgstr "Jezik, v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če parameter ni nastavljen, bo uporabljena privzeta vrednost."
6404 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6408 #: ../gtk/gtktexttag.c:432
6409 #: ../gtk/gtktextview.c:711
6410 msgid "Width of the left margin in pixels"
6411 msgstr "Širina levega roba v slikovnih točkah"
6413 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6414 msgid "Right margin"
6417 #: ../gtk/gtktexttag.c:442
6418 #: ../gtk/gtktextview.c:721
6419 msgid "Width of the right margin in pixels"
6420 msgstr "Širina desnega roba v slikovnih točkah"
6422 #: ../gtk/gtktexttag.c:452
6423 #: ../gtk/gtktextview.c:730
6427 #: ../gtk/gtktexttag.c:453
6428 #: ../gtk/gtktextview.c:731
6429 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6430 msgstr "Zamik odstavka (v slikovnih točkah)"
6432 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6433 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units"
6434 msgstr "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen) v enotah Panga"
6436 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6437 msgid "Pixels above lines"
6438 msgstr "Slikovne točke nad vrsticami"
6440 #: ../gtk/gtktexttag.c:474
6441 #: ../gtk/gtktextview.c:655
6442 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6443 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora nad odstavki"
6445 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6446 msgid "Pixels below lines"
6447 msgstr "Slikovne točke pod vrsticami"
6449 #: ../gtk/gtktexttag.c:484
6450 #: ../gtk/gtktextview.c:665
6451 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6452 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora pod odstavki"
6454 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6455 msgid "Pixels inside wrap"
6456 msgstr "Slikovne točke znotraj preloma"
6458 #: ../gtk/gtktexttag.c:494
6459 #: ../gtk/gtktextview.c:675
6460 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6461 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora med prelomi vrstic znotraj odstavkov"
6463 #: ../gtk/gtktexttag.c:521
6464 #: ../gtk/gtktextview.c:693
6465 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6466 msgstr "Ali naj se vrstice prelomijo na meji besed, na meji znakov ali nikoli"
6468 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
6469 #: ../gtk/gtktextview.c:740
6473 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
6474 #: ../gtk/gtktextview.c:741
6475 msgid "Custom tabs for this text"
6476 msgstr "Poljubni zavihki za to besedilo"
6478 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6482 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6483 msgid "Whether this text is hidden."
6484 msgstr "Ali naj je to besedilo skrito"
6486 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6487 msgid "Paragraph background color name"
6488 msgstr "Ime barve ozadja odstavka"
6490 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6491 msgid "Paragraph background color as a string"
6492 msgstr "Barva ozadja odstavka kot niz"
6494 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6495 msgid "Paragraph background color"
6496 msgstr "Barva ozadja odstavka"
6498 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6499 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6500 msgstr "Barva ozadja odstavka kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
6502 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6503 msgid "Paragraph background RGBA"
6504 msgstr "Barva ozadja odstavka (RGBA)"
6506 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6507 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6508 msgstr "Barva ozadja odstavka (RGBA kot GdkRGBA)"
6510 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6511 msgid "Margin Accumulates"
6512 msgstr "Kopičenje robov"
6514 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6515 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6516 msgstr "Ali se levi in desni robovi kopičijo."
6518 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6519 msgid "Background full height set"
6520 msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
6522 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6523 msgid "Whether this tag affects background height"
6524 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na višino ozadja"
6526 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6527 msgid "Justification set"
6528 msgstr "Nastavi poravnavo"
6530 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6531 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6532 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na poravnavo odstavka"
6534 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6535 msgid "Left margin set"
6536 msgstr "Nastavi levi rob"
6538 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6539 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6540 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na levi rob"
6542 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6544 msgstr "Nastavi zamik"
6546 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6547 msgid "Whether this tag affects indentation"
6548 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na zamik"
6550 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6551 msgid "Pixels above lines set"
6552 msgstr "Nastavi slikovne točke nad črtami"
6554 #: ../gtk/gtktexttag.c:690
6555 #: ../gtk/gtktexttag.c:694
6556 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6557 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na število slikovnih točk nad črtami"
6559 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6560 msgid "Pixels below lines set"
6561 msgstr "Nastavi slikovne točke pod črtami"
6563 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6564 msgid "Pixels inside wrap set"
6565 msgstr "Nastavi slikovne točke v prelomih"
6567 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6568 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6569 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na število slikovnih točk med prelomi vrstic"
6571 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6572 msgid "Right margin set"
6573 msgstr "Nastavi desni rob"
6575 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6576 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6577 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na desni rob"
6579 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6580 msgid "Wrap mode set"
6581 msgstr "Nastavi način prelamljanja"
6583 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6584 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6585 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način prelamljanja"
6587 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6589 msgstr "Nastavi zavihke"
6591 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6592 msgid "Whether this tag affects tabs"
6593 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na zavihke"
6595 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6596 msgid "Invisible set"
6597 msgstr "Nastavi nevidnost"
6599 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6600 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6601 msgstr "Ali ta značka vpliva na nevidnost"
6603 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6604 msgid "Paragraph background set"
6605 msgstr "Nastavi barvo ozadja odstavka"
6607 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6608 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6609 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na barvo ozadja odstavka"
6611 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6612 msgid "Pixels Above Lines"
6613 msgstr "Slikovne točke nad vrsticami"
6615 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6616 msgid "Pixels Below Lines"
6617 msgstr "Slikovne točke pod vrsticami"
6619 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6620 msgid "Pixels Inside Wrap"
6621 msgstr "Slikovne točke znotraj preloma"
6623 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6625 msgstr "Način preloma"
6627 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6631 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6632 msgid "Right Margin"
6635 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6636 msgid "Cursor Visible"
6637 msgstr "Vidna kazalka"
6639 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6640 msgid "If the insertion cursor is shown"
6641 msgstr "Ali je vstavitvena kazalka vidna"
6643 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6645 msgstr "Medpomnilnik"
6647 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6648 msgid "The buffer which is displayed"
6649 msgstr "Prikazan medpomnilnik"
6651 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6652 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6653 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo vsebino"
6655 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6657 msgstr "Sprejme tabulator"
6659 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6660 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6661 msgstr "Ali naj pritisk na tipko Tab povzroči vnos tabulatorja"
6663 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6664 msgid "Error underline color"
6665 msgstr "Barva podčrtovanja napak"
6667 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6668 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6669 msgstr "Barva, s katero naj bodo podčrtane nakazane napake"
6671 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
6672 msgid "Theming engine name"
6673 msgstr "Ime programnika tem"
6675 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6676 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6677 msgstr "Ustvari posrednike enake izbirnim dejanjem"
6679 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6680 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6681 msgstr "Ali so posredniki videti kot izbirni gumbi"
6683 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6684 msgid "Whether the toggle action should be active"
6685 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb dejaven"
6687 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174
6688 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6689 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6690 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen"
6692 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
6693 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6694 msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
6696 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
6697 msgid "Draw Indicator"
6698 msgstr "Izriši kazalnik"
6700 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
6701 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6702 msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
6704 #: ../gtk/gtktoolbar.c:504
6705 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1034
6706 msgid "Toolbar Style"
6707 msgstr "Slog orodne vrstice"
6709 #: ../gtk/gtktoolbar.c:505
6710 msgid "How to draw the toolbar"
6711 msgstr "Kako naj se izriše orodna vrstica"
6713 #: ../gtk/gtktoolbar.c:512
6715 msgstr "Pokaži puščico"
6717 #: ../gtk/gtktoolbar.c:513
6718 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6719 msgstr "Ali naj bo puščica prikazana, če orodna vrstica ni ustreznih mer"
6721 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534
6722 msgid "Size of icons in this toolbar"
6723 msgstr "Velikost ikon te orodne vrstice"
6725 #: ../gtk/gtktoolbar.c:549
6726 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
6727 msgid "Icon size set"
6728 msgstr "Nastavitev velikosti ikone"
6730 #: ../gtk/gtktoolbar.c:550
6731 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
6732 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6733 msgstr "Ali je določena lastnost velikosti ikone"
6735 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6736 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6737 msgstr "Ali naj predmet dobi dodaten prostor, ko se orodna vrstica poveča"
6739 #: ../gtk/gtktoolbar.c:567
6740 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
6741 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6742 msgstr "Ali naj bo predmet enake velikosti kot ostali predmeti"
6744 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6746 msgstr "Velikost ločilnikov"
6748 #: ../gtk/gtktoolbar.c:575
6749 msgid "Size of spacers"
6750 msgstr "Velikost ločilnikov"
6752 #: ../gtk/gtktoolbar.c:584
6753 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6754 msgstr "Količina robnega prostora med senco orodne vrstice in gumbi"
6756 #: ../gtk/gtktoolbar.c:592
6757 msgid "Maximum child expand"
6758 msgstr "Največja razširitev podrejenega predmeta"
6760 #: ../gtk/gtktoolbar.c:593
6761 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6762 msgstr "Največja količina prostora, ki jo ima na voljo raztegljivi predmet"
6764 #: ../gtk/gtktoolbar.c:601
6766 msgstr "Slog ločilnikov"
6768 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6769 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6770 msgstr "Ali naj so ločilniki navpične črte ali le prazen prostor"
6772 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6773 msgid "Button relief"
6774 msgstr "Sprostitev gumba"
6776 #: ../gtk/gtktoolbar.c:610
6777 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6778 msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodne vrstice"
6780 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6781 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6782 msgstr "Slog obrobe okoli orodne vrstice"
6784 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6785 msgid "Text to show in the item."
6786 msgstr "Prikazano besedilo v predmetu"
6788 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6789 msgid "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6790 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji znak uporabljen kot pospeševalna tipka"
6792 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
6793 msgid "Widget to use as the item label"
6794 msgstr "Gradnik, uporabljen kot oznaka predmeta"
6796 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6800 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6801 msgid "The stock icon displayed on the item"
6802 msgstr "Privzeta ikona, prikazana na predmetu"
6804 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6808 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
6809 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6810 msgstr "Ime tematske ikone prikazane na predmetu"
6812 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
6814 msgstr "Gradnik ikone"
6816 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
6817 msgid "Icon widget to display in the item"
6818 msgstr "Ikonski gradnik, ki naj se prikaže v predmetu"
6820 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
6821 msgid "Icon spacing"
6822 msgstr "Razmik med ikonami"
6824 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
6825 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6826 msgstr "Razmik (v slikovnih točkah) med ikono in oznako"
6828 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
6829 msgid "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6830 msgstr "Ali je predmet orodne vrstice pomemben. Izbrana možnost omogoča, da gumbi orodne vrstice prikažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6832 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
6833 msgid "The human-readable title of this item group"
6834 msgstr "Človeku berljiv naziv skupine predmetov"
6836 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
6837 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6838 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake"
6840 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
6844 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
6845 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6846 msgstr "Ali je bila skupina zložena in predmeti niso vidni"
6848 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6850 msgstr "okrajševanje"
6852 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6853 msgid "Ellipsize for item group headers"
6854 msgstr "Okrajšaj za glave skupin predmetov"
6856 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6857 msgid "Header Relief"
6858 msgstr "Sproščanje glave"
6860 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6861 msgid "Relief of the group header button"
6862 msgstr "Sproščanje gumba glave skupine"
6864 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
6865 msgid "Header Spacing"
6866 msgstr "Prostor glave"
6868 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
6869 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6870 msgstr "Razmik med nazivom in puščice razširilnika gumba"
6872 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
6873 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6874 msgstr "Ali naj predmet prejme dodaten prostor, ko se skupina poveča"
6876 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
6877 msgid "Whether the item should fill the available space"
6878 msgstr "Ali naj predmet zapolni ves razpoložljiv prostor"
6880 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
6882 msgstr "Nova vrstica"
6884 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
6885 msgid "Whether the item should start a new row"
6886 msgstr "Ali naj predmet začne novo vrstico"
6888 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
6889 msgid "Position of the item within this group"
6890 msgstr "Položaj predmeta znotraj te skupine"
6892 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
6893 msgid "Size of icons in this tool palette"
6894 msgstr "Velikost ikon v tej paleti orodij"
6896 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1035
6897 msgid "Style of items in the tool palette"
6898 msgstr "Slog predmetov v paleti orodij"
6900 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051
6904 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
6905 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6906 msgstr "Ali naj bo skupina predmetov edina razširjena ob določenem času"
6908 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1067
6909 msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6910 msgstr "Ali naj skupina predmetov prejme dodaten prostor, ko se paleta poveča"
6912 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
6913 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6914 msgstr "Barva ospredja simbolnih ikon"
6916 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
6918 msgstr "Barva napake"
6920 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
6921 msgid "Error color for symbolic icons"
6922 msgstr "Barva napake simbolnih ikon"
6924 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
6925 msgid "Warning color"
6926 msgstr "Barva opozorila"
6928 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
6929 msgid "Warning color for symbolic icons"
6930 msgstr "Barva opozorila simbolnih ikon"
6932 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
6933 msgid "Success color"
6934 msgstr "Barva uspešnega opravila"
6936 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
6937 msgid "Success color for symbolic icons"
6938 msgstr "Barva uspešnega opravila simbolnih ikon"
6940 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
6941 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6942 msgstr "Oblazinjenost, ki naj bo postavljena okoli ikon sistemske vrstice"
6944 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
6946 msgstr "Velikost ikone"
6948 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
6949 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6950 msgstr "Velikost v točkah, ki naj bo vsiljena za prikaz ikone, ali vrednost nič"
6952 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
6953 msgid "TreeMenu model"
6954 msgstr "Model TreeMenu"
6956 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
6957 msgid "The model for the tree menu"
6958 msgstr "Model za drevesni pogled"
6960 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
6961 msgid "TreeMenu root row"
6962 msgstr "Korenska vrstica TreeMenu"
6964 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
6965 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6966 msgstr "Predmet TreeMenu bo prikazoval podrejene predmete določene korenske mape"
6968 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
6970 msgstr "Odpenjalnik"
6972 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
6973 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6974 msgstr "Ali naj imajo meniji odpenjalnike"
6976 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
6978 msgstr "Širina preloma"
6980 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
6981 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6982 msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
6984 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
6985 msgid "TreeModelSort Model"
6986 msgstr "Model TreeModelSort"
6988 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
6989 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6990 msgstr "Način po katerem naj razvršča TreeModelSort"
6992 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
6993 msgid "TreeView Model"
6994 msgstr "Model TreeView"
6996 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
6997 msgid "The model for the tree view"
6998 msgstr "Model drevesnega pogleda"
7000 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7001 msgid "Headers Visible"
7002 msgstr "Vidne glave"
7004 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7005 msgid "Show the column header buttons"
7006 msgstr "Pokaži gumbe glave stolpca"
7008 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7009 msgid "Headers Clickable"
7010 msgstr "Klikljive glave"
7012 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7013 msgid "Column headers respond to click events"
7014 msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
7016 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7017 msgid "Expander Column"
7018 msgstr "Stolpec razširilnika"
7020 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7021 msgid "Set the column for the expander column"
7022 msgstr "Nastavi stolpec stolpca razširilnika"
7024 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7026 msgstr "Namig ravnil"
7028 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7029 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7030 msgstr "Nastavi namig programniku tem, da izriše vrstice izmenljivih barv"
7032 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7033 msgid "Enable Search"
7034 msgstr "Omogoči iskanje"
7036 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7037 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7038 msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
7040 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7041 msgid "Search Column"
7042 msgstr "Stolpec iskanja"
7044 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7045 msgid "Model column to search through during interactive search"
7046 msgstr "Stolpec preko katerega naj poteka iskanje med odzivnim iskanjem"
7048 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7049 msgid "Fixed Height Mode"
7050 msgstr "Način nespremenljive višine"
7052 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7053 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7054 msgstr "Pospeši delovanje GtkTreeView s predvidevanjem, da so vse vrstice enake višine"
7056 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7057 msgid "Hover Selection"
7058 msgstr "Lebdenje izbora"
7060 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7061 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7062 msgstr "Ali naj izbor sledi kazalcu."
7064 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7065 msgid "Hover Expand"
7066 msgstr "Razširi pod kazalcem"
7068 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7069 msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7070 msgstr "Ali naj se vrstice razširijo/zložijo, ko se kazalec premakne čeznje."
7072 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7073 msgid "Show Expanders"
7074 msgstr "Pokaži razširjevalnike"
7076 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7077 msgid "View has expanders"
7078 msgstr "Pogled ima razširilnike"
7080 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7081 msgid "Level Indentation"
7082 msgstr "Zamik ravni"
7084 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7085 msgid "Extra indentation for each level"
7086 msgstr "Dodaten zamik za vsako raven"
7088 # Rubber banding is a system of keeping track of a graphic, such as a line, a rectangle, or an ellipse, etc, you are drawing.
7089 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7090 msgid "Rubber Banding"
7091 msgstr "Prožno sledenje risanja"
7093 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7094 msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7095 msgstr "Ali naj bo z vleko miškinega kazalca omogočena izbira več datotek hkrati"
7097 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7098 msgid "Enable Grid Lines"
7099 msgstr "Omogoči drevesne črte"
7101 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7102 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7103 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu izrisane mrežne črte"
7105 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7106 msgid "Enable Tree Lines"
7107 msgstr "Omogoči drevesne črte"
7109 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7110 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7111 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu izrisane drevesne črte"
7113 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7114 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7115 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov vrstic."
7117 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7118 msgid "Vertical Separator Width"
7119 msgstr "Širina navpičnega ločilnika"
7121 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7122 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7123 msgstr "Navpični prostor med celicami. Mora biti sodo število"
7125 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7126 msgid "Horizontal Separator Width"
7127 msgstr "Širina vodoravnega ločilnika"
7129 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7130 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7131 msgstr "Vodoravni prostor med celicami. Mora biti sodo število"
7133 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7135 msgstr "Dovoli ravnila"
7137 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7138 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7139 msgstr "Dovoli risanje izmenično obarvanih vrstic"
7141 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7142 msgid "Indent Expanders"
7143 msgstr "Zamakni razširilnike"
7145 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7146 msgid "Make the expanders indented"
7147 msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene"
7149 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7150 msgid "Even Row Color"
7151 msgstr "Barva sodih vrstic"
7153 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7154 msgid "Color to use for even rows"
7155 msgstr "Barva sodih vrstic"
7157 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7158 msgid "Odd Row Color"
7159 msgstr "Barva lihih vrstic"
7161 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7162 msgid "Color to use for odd rows"
7163 msgstr "Barva lihih vrstic"
7165 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7166 msgid "Grid line width"
7167 msgstr "Širina mrežne črte"
7169 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7170 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7171 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) mrežnih črt v drevesnem pogledu"
7173 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7174 msgid "Tree line width"
7175 msgstr "Širina drevesne črte"
7177 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7178 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7179 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) črt v drevesnem pogledu"
7181 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7182 msgid "Grid line pattern"
7183 msgstr "Vzorec mrežne črte"
7185 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7186 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7187 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris mrežnih črt drevesnega pogleda"
7189 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7190 msgid "Tree line pattern"
7191 msgstr "Vzorec drevesne črte"
7193 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7194 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7195 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris črt drevesnega pogleda"
7197 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7198 msgid "Whether to display the column"
7199 msgstr "Ali naj je stolpec prikazan"
7201 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
7202 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
7204 msgstr "Spremenljive velikosti"
7206 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7207 msgid "Column is user-resizable"
7208 msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
7210 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7211 msgid "Current X position of the column"
7212 msgstr "Trenutni položaj X stolpca"
7214 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7215 msgid "Current width of the column"
7216 msgstr "Trenutna širina stolpca"
7218 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7220 msgstr "Spreminjanje velikosti"
7222 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7223 msgid "Resize mode of the column"
7224 msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
7226 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7228 msgstr "Nespremenljiva širina"
7230 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7231 msgid "Current fixed width of the column"
7232 msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca"
7234 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7235 msgid "Minimum allowed width of the column"
7236 msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
7238 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7239 msgid "Maximum Width"
7240 msgstr "Največja širina"
7242 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7243 msgid "Maximum allowed width of the column"
7244 msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
7246 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7247 msgid "Title to appear in column header"
7248 msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
7250 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7251 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7252 msgstr "Stolpec dobi del dodatne širine dodeljene gradniku"
7254 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7258 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7259 msgid "Whether the header can be clicked"
7260 msgstr "Ali naj je glavo mogoče klikniti"
7262 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7263 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7264 msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
7266 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7267 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7268 msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
7270 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7271 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7272 msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
7274 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7275 msgid "Sort indicator"
7276 msgstr "Pokazatelj urejanja"
7278 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7279 msgid "Whether to show a sort indicator"
7280 msgstr "Ali naj se pokaže določilo razvrščanja"
7282 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7286 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7287 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7288 msgstr "Smer razvrščanja, v katero kaže kazalnik razvrščanja"
7290 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7291 msgid "Sort column ID"
7292 msgstr "ID razvrščanja stolpcev"
7294 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7295 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7296 msgstr "Logični ID razvrščanja stolpcev, kadar je možnost izbrana"
7298 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7299 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7300 msgstr "Ali naj predmeti menija vsebujejo odpenjalnike"
7302 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7303 msgid "Merged UI definition"
7304 msgstr "Definicija združenega vmesnika"
7306 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7307 msgid "An XML string describing the merged UI"
7308 msgstr "Niz XML, ki opisuje združeni uporabniški vmesnik"
7310 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7311 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7312 msgstr "Določi, kako bo izrisan okvir okoli vidnega polja"
7314 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7315 msgid "Use symbolic icons"
7316 msgstr "Uporabi simbolne ikone"
7318 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7319 msgid "Whether to use symbolic icons"
7320 msgstr "Ali naj se uporabijo simbolne ikone"
7322 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
7324 msgstr "Ime gradnika"
7326 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7327 msgid "The name of the widget"
7328 msgstr "Ime gradnika"
7330 #: ../gtk/gtkwidget.c:990
7331 msgid "Parent widget"
7332 msgstr "Nadrejeni gradnik"
7334 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7335 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7336 msgstr "Nadrejeni gradnik tega gradnika. Mora biti gradnik vrste Container (vsebovalnik)"
7338 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7339 msgid "Width request"
7340 msgstr "Zahtevek po širini"
7342 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7343 msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used"
7344 msgstr "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni zahtevek"
7346 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7347 msgid "Height request"
7348 msgstr "Zahtevek po višini"
7350 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7351 msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used"
7352 msgstr "Prezri gradnikov zahtevek po višini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni zahtevek"
7354 #: ../gtk/gtkwidget.c:1017
7355 msgid "Whether the widget is visible"
7356 msgstr "Ali naj je gradnik viden"
7358 #: ../gtk/gtkwidget.c:1024
7359 msgid "Whether the widget responds to input"
7360 msgstr "Ali naj se gradnik odziva na vnos"
7362 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
7363 msgid "Application paintable"
7364 msgstr "Program je izrisljiv"
7366 #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
7367 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7368 msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
7370 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
7372 msgstr "Lahko prevzame dejavnost"
7374 #: ../gtk/gtkwidget.c:1038
7375 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7376 msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosno dejavnost"
7378 #: ../gtk/gtkwidget.c:1044
7382 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7383 msgid "Whether the widget has the input focus"
7384 msgstr "Ali vključuje gradnik vnosno dejavnost"
7386 #: ../gtk/gtkwidget.c:1051
7390 #: ../gtk/gtkwidget.c:1052
7391 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7392 msgstr "Ali je gradnik dejaven znotraj vrhnje ravni"
7394 #: ../gtk/gtkwidget.c:1058
7396 msgstr "Je lahko privzet"
7398 #: ../gtk/gtkwidget.c:1059
7399 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7400 msgstr "Ali naj je gradnik lahko privzet gradnik"
7402 #: ../gtk/gtkwidget.c:1065
7406 #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
7407 msgid "Whether the widget is the default widget"
7408 msgstr "Ali naj je gradnik privzeti gradnik"
7410 #: ../gtk/gtkwidget.c:1072
7411 msgid "Receives default"
7412 msgstr "Sprejema privzeto"
7414 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7415 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7416 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, kadar bo dejaven"
7418 #: ../gtk/gtkwidget.c:1079
7419 msgid "Composite child"
7420 msgstr "Sestavljen podrejeni predmet"
7422 #: ../gtk/gtkwidget.c:1080
7423 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7424 msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika"
7426 #: ../gtk/gtkwidget.c:1086
7430 #: ../gtk/gtkwidget.c:1087
7431 msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)"
7432 msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo videti (barve, itn.)"
7434 #: ../gtk/gtkwidget.c:1093
7438 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7439 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7440 msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
7442 #: ../gtk/gtkwidget.c:1101
7444 msgstr "Brez prikazovanja vseh"
7446 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
7447 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7448 msgstr "Ali možnost gtk_widget_show_all() ne vpliva na gradnik"
7450 #: ../gtk/gtkwidget.c:1125
7451 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7452 msgstr "Ali lahko gradniku določimo namig"
7454 #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
7458 #: ../gtk/gtkwidget.c:1182
7459 msgid "The widget's window if it is realized"
7460 msgstr "Udejanjeno okno gradnika"
7462 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7463 msgid "Double Buffered"
7464 msgstr "Dvojni medpomnilnik"
7466 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7467 msgid "Whether the widget is double buffered"
7468 msgstr "Ali gradnik uporablja dvojni medpomnilnik"
7470 #: ../gtk/gtkwidget.c:1212
7471 msgid "How to position in extra horizontal space"
7472 msgstr "Določitev položaja v dodatnem vodoravnem prostoru"
7474 #: ../gtk/gtkwidget.c:1228
7475 msgid "How to position in extra vertical space"
7476 msgstr "Določitev položaja v dodatnem navpičnem prostoru"
7478 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7479 msgid "Margin on Left"
7480 msgstr "Rob na levi strani"
7482 #: ../gtk/gtkwidget.c:1248
7483 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7484 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na levi strani"
7486 #: ../gtk/gtkwidget.c:1268
7487 msgid "Margin on Right"
7488 msgstr "Rob na desni strani"
7490 #: ../gtk/gtkwidget.c:1269
7491 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7492 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na desni strani"
7494 #: ../gtk/gtkwidget.c:1289
7495 msgid "Margin on Top"
7496 msgstr "Rob na vrhu"
7498 #: ../gtk/gtkwidget.c:1290
7499 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7500 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na vrhu"
7502 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7503 msgid "Margin on Bottom"
7506 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7507 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7508 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na dnu"
7510 #: ../gtk/gtkwidget.c:1328
7514 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7515 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7516 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na vseh štirih straneh"
7518 #: ../gtk/gtkwidget.c:1362
7519 msgid "Horizontal Expand"
7520 msgstr "Vodoravno širjenje"
7522 #: ../gtk/gtkwidget.c:1363
7523 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7524 msgstr "Ali naj gradnik zapolni celoten razpoložljiv vodoravni prostor"
7526 #: ../gtk/gtkwidget.c:1377
7527 msgid "Horizontal Expand Set"
7528 msgstr "Določitev vodoravne razširitve"
7530 #: ../gtk/gtkwidget.c:1378
7531 msgid "Whether to use the hexpand property"
7532 msgstr "Ali naj je uporabljena lastnost vodoravnega razširjanja"
7534 #: ../gtk/gtkwidget.c:1392
7535 msgid "Vertical Expand"
7536 msgstr "Navpično širjenje"
7538 #: ../gtk/gtkwidget.c:1393
7539 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7540 msgstr "Ali naj gradnik zapolni celoten razpoložljiv navpični prostor"
7542 #: ../gtk/gtkwidget.c:1407
7543 msgid "Vertical Expand Set"
7544 msgstr "Določitev navpične razširitve"
7546 #: ../gtk/gtkwidget.c:1408
7547 msgid "Whether to use the vexpand property"
7548 msgstr "Ali naj je uporabljena lastnost navpičnega razširjanja"
7550 #: ../gtk/gtkwidget.c:1422
7552 msgstr "Širjenje v vse smeri"
7554 #: ../gtk/gtkwidget.c:1423
7555 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7556 msgstr "Ali naj gradnik zapolni celoten razpoložljiv prostor"
7558 #: ../gtk/gtkwidget.c:3130
7559 msgid "Interior Focus"
7560 msgstr "Notranja dejavnost"
7562 #: ../gtk/gtkwidget.c:3131
7563 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7564 msgstr "Ali naj se nariše pokazatelj dejavnosti znotraj gradnika"
7566 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7567 msgid "Focus linewidth"
7568 msgstr "Širina črte prikaza dejavnosti"
7570 #: ../gtk/gtkwidget.c:3138
7571 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7572 msgstr "Širina v točkah za črto kazalca dejavnosti"
7574 #: ../gtk/gtkwidget.c:3144
7575 msgid "Focus line dash pattern"
7576 msgstr "Vzorec črtkane črte oznake dejavnosti"
7578 #: ../gtk/gtkwidget.c:3145
7579 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7580 msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za prikaz oznake dejavnosti predmeta"
7582 #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
7583 msgid "Focus padding"
7584 msgstr "Blazinjenje oznake dejavnosti"
7586 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
7587 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7588 msgstr "Širina v točkah med pokazateljem dejavnosti in okvirjem gradnika"
7590 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7591 msgid "Cursor color"
7592 msgstr "Barva kazalke"
7594 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7595 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7596 msgstr "Barva, s katero naj bo izrisana vnosna kazalka"
7598 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7599 msgid "Secondary cursor color"
7600 msgstr "Barva drugotne kazalke"
7602 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7603 msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text"
7604 msgstr "Barva, s katero bo izrisana drugotna kazalka vstavljanja, kadar se ureja mešano besedilo desno-proti-levi in levo-proti-desni."
7606 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
7607 msgid "Cursor line aspect ratio"
7608 msgstr "Razmerje vrstice kazalke"
7610 #: ../gtk/gtkwidget.c:3169
7611 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7612 msgstr "Razmerje, v katerem naj se izriše vnosna kazalka"
7614 #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
7615 msgid "Window dragging"
7618 #: ../gtk/gtkwidget.c:3176
7619 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7620 msgstr "Ali je mogoče okna potegniti s klikom na prazna območja"
7622 #: ../gtk/gtkwidget.c:3189
7623 msgid "Unvisited Link Color"
7624 msgstr "Barva neobiskanih povezav"
7626 #: ../gtk/gtkwidget.c:3190
7627 msgid "Color of unvisited links"
7628 msgstr "Barva neobiskanih povezav"
7630 #: ../gtk/gtkwidget.c:3203
7631 msgid "Visited Link Color"
7632 msgstr "Barva obiskane povezave"
7634 #: ../gtk/gtkwidget.c:3204
7635 msgid "Color of visited links"
7636 msgstr "Barva obiskanih povezav"
7638 #: ../gtk/gtkwidget.c:3218
7639 msgid "Wide Separators"
7640 msgstr "Široki ločilniki"
7642 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
7643 msgid "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box instead of a line"
7644 msgstr "Ali je mogoče nastaviti širino ločilnika z izrisom okvirja namesto črte"
7646 #: ../gtk/gtkwidget.c:3233
7647 msgid "Separator Width"
7648 msgstr "Širina ločilnika"
7650 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
7651 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7652 msgstr "Širina ločilnikov, kadar je izbrana možnost \"Široki ločilniki\""
7654 #: ../gtk/gtkwidget.c:3248
7655 msgid "Separator Height"
7656 msgstr "Višina ločilnika"
7658 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
7659 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7660 msgstr "Višina ločilnikov, kadar je izbrana možnost \"Široki ločilniki\""
7662 #: ../gtk/gtkwidget.c:3263
7663 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7664 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
7666 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
7667 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7668 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
7670 #: ../gtk/gtkwidget.c:3278
7671 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7672 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
7674 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
7675 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7676 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
7678 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
7682 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
7683 msgid "The type of the window"
7686 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
7687 msgid "Window Title"
7690 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7691 msgid "The title of the window"
7694 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
7698 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
7699 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7700 msgstr "Enoznačno določilo za okno pri ponovnem zagonu seje."
7702 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
7706 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
7707 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7708 msgstr "Enoznačno določilo zagona za okno, ki ga uporablja program obveščanja med zagonom."
7710 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
7711 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7712 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
7714 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
7718 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
7719 msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
7720 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je okno modalno (medtem, ko je to okno dejavno, drugih ni mogoče uporabljati)"
7722 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
7723 msgid "Window Position"
7724 msgstr "Položaj okna"
7726 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
7727 msgid "The initial position of the window"
7728 msgstr "Začetni položaj okna"
7730 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
7731 msgid "Default Width"
7732 msgstr "Privzeta širina"
7734 #: ../gtk/gtkwindow.c:683
7735 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7736 msgstr "Uporabljena privzeta širina okna, kadar se okno pokaže prvič"
7738 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7739 msgid "Default Height"
7740 msgstr "Privzeta višina"
7742 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
7743 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
7744 msgstr "Uporabljena privzeta višina okna, kadar se okno prikaže prvič"
7746 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
7747 msgid "Destroy with Parent"
7748 msgstr "Zapri skupaj z nadrejenim predmetom"
7750 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
7751 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7752 msgstr "Ali naj se to okno zapre skupaj z nadrejenim predmetom"
7754 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
7755 msgid "Hide the titlebar during maximization"
7756 msgstr "Skrij naslovno vrstico med razpenjanjem"
7758 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
7759 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
7760 msgstr "Ali naj bo naslovna vrstica okna skrita, ko je okno povsem razprto"
7762 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
7763 msgid "Icon for this window"
7766 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
7767 msgid "Mnemonics Visible"
7768 msgstr "Menijske bližnjice so vidne"
7770 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
7771 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7772 msgstr "Ali naj bodo menijske bližnjice v oknu trenutno vidne"
7774 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
7775 msgid "Focus Visible"
7776 msgstr "Žarišče je vidno"
7778 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
7779 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7780 msgstr "Ali naj bodo pravokotniki žariščenja v oknu trenutno vidni"
7782 #: ../gtk/gtkwindow.c:780
7783 msgid "Name of the themed icon for this window"
7784 msgstr "Ime tematske ikone tega okna"
7786 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
7790 #: ../gtk/gtkwindow.c:796
7791 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7792 msgstr "Ali je na vrhu trenutno dejavno okno"
7794 #: ../gtk/gtkwindow.c:803
7795 msgid "Focus in Toplevel"
7796 msgstr "Dejavnost vrhnje ravni"
7798 #: ../gtk/gtkwindow.c:804
7799 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7800 msgstr "Ali je dejavnost predmeta znotraj GtkWindow okna"
7802 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
7804 msgstr "Vrstni namig"
7806 #: ../gtk/gtkwindow.c:812
7807 msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it."
7808 msgstr "Namig, ki pomaga okolju namizja razumeti, kakšna vrsta okna je odprta in kako z njim upravljati."
7810 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
7811 msgid "Skip taskbar"
7812 msgstr "Preskoči opravilno vrstico"
7814 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
7815 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7816 msgstr "Izbrana možnost onemogoči prikaz okna v opravilni vrstici"
7818 #: ../gtk/gtkwindow.c:828
7820 msgstr "Preskoči preklopnik"
7822 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
7823 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7824 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno ni v preklopniku."
7826 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
7830 #: ../gtk/gtkwindow.c:837
7831 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7832 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno zahteva uporabnikovo pozornost."
7834 #: ../gtk/gtkwindow.c:851
7835 msgid "Accept focus"
7836 msgstr "Sprejmi dejavnost"
7838 #: ../gtk/gtkwindow.c:852
7839 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7840 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno."
7842 #: ../gtk/gtkwindow.c:866
7843 msgid "Focus on map"
7844 msgstr "Dejavnost med preslikavo"
7846 #: ../gtk/gtkwindow.c:867
7847 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7848 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno med preslikavo."
7850 #: ../gtk/gtkwindow.c:881
7854 #: ../gtk/gtkwindow.c:882
7855 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7856 msgstr "Ali naj bo okno izrisano v slogu upravljalnika oken."
7858 #: ../gtk/gtkwindow.c:896
7860 msgstr "Izbrisljivo"
7862 #: ../gtk/gtkwindow.c:897
7863 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7864 msgstr "Ali naj ima okvir okna gumb za zapiranje"
7866 #: ../gtk/gtkwindow.c:916
7868 msgstr "Oprijemalnik velikosti"
7870 #: ../gtk/gtkwindow.c:917
7871 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7872 msgstr "Določa ali ima okno oprijemalnik velikosti okna"
7874 #: ../gtk/gtkwindow.c:931
7875 msgid "Resize grip is visible"
7876 msgstr "Oprijemalnik velikosti je viden."
7878 #: ../gtk/gtkwindow.c:932
7879 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7880 msgstr "Določa ali je oprijemalnik velikosti okna viden."
7882 #: ../gtk/gtkwindow.c:948
7886 #: ../gtk/gtkwindow.c:949
7887 msgid "The window gravity of the window"
7888 msgstr "Težnost okna"
7890 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
7891 msgid "Transient for Window"
7892 msgstr "Začasno opravilo okna"
7894 #: ../gtk/gtkwindow.c:967
7895 msgid "The transient parent of the dialog"
7896 msgstr "Začasno nadrejeno opravilo sporočila"
7898 #: ../gtk/gtkwindow.c:987
7899 msgid "Attached to Widget"
7900 msgstr "Pripeto gradniku"
7902 #: ../gtk/gtkwindow.c:988
7903 msgid "The widget where the window is attached"
7904 msgstr "Gradnik, kateremu je pripeto okno"
7906 #: ../gtk/gtkwindow.c:1003
7907 msgid "Opacity for Window"
7908 msgstr "Prosojnost okna"
7910 #: ../gtk/gtkwindow.c:1004
7911 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7912 msgstr "Prosojnost okna določena med 0 in 1"
7914 #: ../gtk/gtkwindow.c:1014
7915 #: ../gtk/gtkwindow.c:1015
7916 msgid "Width of resize grip"
7917 msgstr "Širina oprijemalnika velikosti"
7919 #: ../gtk/gtkwindow.c:1020
7920 #: ../gtk/gtkwindow.c:1021
7921 msgid "Height of resize grip"
7922 msgstr "Višina oprijemalnika velikosti"
7924 #: ../gtk/gtkwindow.c:1043
7925 msgid "GtkApplication"
7926 msgstr "GtkApplication"
7928 #: ../gtk/gtkwindow.c:1044
7929 msgid "The GtkApplication for the window"
7930 msgstr "GtkApplication za okno"
7932 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
7933 msgid "Color Profile Title"
7934 msgstr "Naziv barvnega profila"
7936 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
7937 msgid "The title of the color profile to use"
7938 msgstr "Naziv barvnega profila, ki bo uporabljen"
7940 #~ msgid "Specified type"
7941 #~ msgstr "Navedena vrsta"
7943 #~ msgid "The type of values after parsing"
7944 #~ msgstr "Vrsta vrednosti po razčlenjevanju"
7946 #~ msgid "Computed type"
7947 #~ msgstr "Izračunana vrsta"
7949 #~ msgid "The type of values after style lookup"
7950 #~ msgstr "Vrsta vrednosti po poizvedbi sloga"