]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sl.po
Updated Slovenian translation
[~andy/gtk] / po-properties / sl.po
1 #'gtk+/po-properties/
2 # Slovenian translation of gtk+-properties.
3 # Copyright (C) 1999-2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
5 #
6 # Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2004.
7 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
8 # Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010.
9 # Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>, 2010 - 2011.
10 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007 - 2012 .
11 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2012.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
17 "POT-Creation-Date: 2012-05-27 10:41+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2012-05-28 14:40+0100\n"
19 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
20 "Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
21 "Language: Slovenian\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0)\n"
26 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
27 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
28 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
29
30 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129
31 #: ../gdk/gdkcursor.c:134
32 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
33 msgid "Display"
34 msgstr "Prikaz"
35
36 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
37 msgid "Cursor type"
38 msgstr "Vrsta kazalke"
39
40 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
41 msgid "Standard cursor type"
42 msgstr "Običajna vrsta kazalke"
43
44 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
45 msgid "Display of this cursor"
46 msgstr "Prikaz kazalke"
47
48 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
49 msgid "Device Display"
50 msgstr "Prikaz naprave"
51
52 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
53 msgid "Display which the device belongs to"
54 msgstr "Prikaz, ki mu naprava pripada"
55
56 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
57 msgid "Device manager"
58 msgstr "Upravljalnik naprav"
59
60 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
61 msgid "Device manager which the device belongs to"
62 msgstr "Upravljalnik naprav, kateremu naprava pripada"
63
64 #: ../gdk/gdkdevice.c:139
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:140
66 msgid "Device name"
67 msgstr "Ime naprave"
68
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
70 msgid "Device type"
71 msgstr "Vrsta naprave"
72
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
74 msgid "Device role in the device manager"
75 msgstr "Vloga naprave v upravljalniku naprav"
76
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
78 msgid "Associated device"
79 msgstr "Povezana naprava"
80
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
82 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
83 msgstr "Povezan kazalnik ali tipkovnica s to napravo"
84
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
86 msgid "Input source"
87 msgstr "Dovodni vir"
88
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
90 msgid "Source type for the device"
91 msgstr "Vrsta vira naprave"
92
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:201
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:202
95 msgid "Input mode for the device"
96 msgstr "Način vnosa naprave"
97
98 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
99 msgid "Whether the device has a cursor"
100 msgstr "Ali naj ima naprava kazalko"
101
102 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
103 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
104 msgstr "Ali vidna kazalka sledi gibanju naprave"
105
106 #: ../gdk/gdkdevice.c:232
107 #: ../gdk/gdkdevice.c:233
108 msgid "Number of axes in the device"
109 msgstr "Število osi naprave"
110
111 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
112 msgid "Display for the device manager"
113 msgstr "Prikaz upravljalnika naprave"
114
115 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
116 msgid "Default Display"
117 msgstr "Privzeti prikaz"
118
119 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
120 msgid "The default display for GDK"
121 msgstr "Privzeti prikaz za GDK"
122
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
124 msgid "Font options"
125 msgstr "Možnosti pisave"
126
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
128 msgid "The default font options for the screen"
129 msgstr "Privzete možnosti pisave zaslona"
130
131 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
132 msgid "Font resolution"
133 msgstr "Ločljivost pisave"
134
135 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
136 msgid "The resolution for fonts on the screen"
137 msgstr "Ločljivost pisav na zaslonu"
138
139 #: ../gdk/gdkwindow.c:366
140 #: ../gdk/gdkwindow.c:367
141 msgid "Cursor"
142 msgstr "Kazalka"
143
144 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
145 msgid "Opcode"
146 msgstr "Koda Opcode"
147
148 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
149 msgid "Opcode for XInput2 requests"
150 msgstr "Koda opcode za zahteve XInput2"
151
152 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
153 msgid "Major"
154 msgstr "Glavna oznaka"
155
156 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
157 msgid "Major version number"
158 msgstr "Glavna številka različice"
159
160 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
161 msgid "Minor"
162 msgstr "Dodatna oznaka"
163
164 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
165 msgid "Minor version number"
166 msgstr "Dodatna številka različice"
167
168 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
169 msgid "Device ID"
170 msgstr "ID naprave"
171
172 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
173 msgid "Device identifier"
174 msgstr "Določilo naprave"
175
176 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
177 msgid "Cell renderer"
178 msgstr "Izrisovalnik celic"
179
180 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
181 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
182 msgstr "Izrisovalnik celic, ki ga predstavlja ta dostopnica."
183
184 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
185 msgid "Has Opacity Control"
186 msgstr "Ima nadzor prosojnosti"
187
188 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
189 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
190 msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
191
192 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
193 msgid "Has palette"
194 msgstr "Ima paleto"
195
196 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
197 msgid "Whether a palette should be used"
198 msgstr "Ali naj je uporabljena paleta"
199
200 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345
201 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
202 msgid "Current Color"
203 msgstr "Trenutna barva"
204
205 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
206 msgid "The current color"
207 msgstr "Trenutna barva"
208
209 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352
210 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
211 msgid "Current Alpha"
212 msgstr "Trenutna alfa"
213
214 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
215 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
216 msgstr "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma neprosojno)"
217
218 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
219 msgid "Current RGBA"
220 msgstr "Trenutna barva RGBA"
221
222 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
223 msgid "The current RGBA color"
224 msgstr "Trenutna barva RGBA"
225
226 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
227 msgid "Color Selection"
228 msgstr "Izbira barve"
229
230 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
231 msgid "The color selection embedded in the dialog."
232 msgstr "Izbira barve, vstavljene v pogovorno okno."
233
234 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
235 msgid "OK Button"
236 msgstr "Gumb V redu"
237
238 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
239 msgid "The OK button of the dialog."
240 msgstr "Gumb V redu v pogovornem oknu."
241
242 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
243 msgid "Cancel Button"
244 msgstr "Gumb Prekliči"
245
246 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
247 msgid "The cancel button of the dialog."
248 msgstr "Gumb Prekliči v pogovornem oknu."
249
250 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
251 msgid "Help Button"
252 msgstr "Gumb Pomoč"
253
254 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
255 msgid "The help button of the dialog."
256 msgstr "Gumb Pomoč v pogovornem oknu."
257
258 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243
259 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:450
260 msgid "Font name"
261 msgstr "Ime pisave"
262
263 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
264 msgid "The string that represents this font"
265 msgstr "Niz, ki predstavlja izbrano pisavo"
266
267 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250
268 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:91
269 msgid "Preview text"
270 msgstr "Besedilo za predogled"
271
272 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251
273 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:92
274 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
275 msgstr "Besedilo, ki se naj prikaže za predstavitev izbrane pisave"
276
277 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
278 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1067
279 #: ../gtk/gtkentry.c:894
280 #: ../gtk/gtkmenubar.c:216
281 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:182
282 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
283 #: ../gtk/gtkviewport.c:155
284 msgid "Shadow type"
285 msgstr "Vrsta sence"
286
287 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
288 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
289 msgstr "Videz sence, ki obkroža vsebovalnik"
290
291 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
292 msgid "Handle position"
293 msgstr "Položaj ročice"
294
295 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
296 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
297 msgstr "Položaj ročice glede na podrejeni gradnik"
298
299 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
300 msgid "Snap edge"
301 msgstr "Pripni rob"
302
303 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
304 msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox"
305 msgstr "Stran gradnika ročnika, ki je poravnana s točko sidrišča za sidranje gradnika."
306
307 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
308 msgid "Snap edge set"
309 msgstr "Nastavi pripenjanje robov"
310
311 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
312 msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position"
313 msgstr "Ali naj se uporabi vrednost možnosti pripenjanja rubu ali vrednost izpeljana iz možnosti položaja ročice"
314
315 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
316 msgid "Child Detached"
317 msgstr "Podrejeno okno odpeto"
318
319 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
320 msgid "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or detached."
321 msgstr "Logična vrednost, ki določa ali je podrejeni upravljalni predmet pripet ali odpet."
322
323 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
324 msgid "Style context"
325 msgstr "Slogovna vsebina"
326
327 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
328 msgid "GtkStyleContext to get style from"
329 msgstr "Predmet GtkStyleContext, ki vsebuje podatek sloga"
330
331 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
332 msgid "Rows"
333 msgstr "Vrstice"
334
335 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
336 msgid "The number of rows in the table"
337 msgstr "Število vrstic v razpredelnici"
338
339 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
340 msgid "Columns"
341 msgstr "Stolpci"
342
343 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
344 msgid "The number of columns in the table"
345 msgstr "Število stolpcev v razpredelnici"
346
347 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209
348 #: ../gtk/gtkgrid.c:1392
349 msgid "Row spacing"
350 msgstr "Prostor med vrsticami"
351
352 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210
353 #: ../gtk/gtkgrid.c:1393
354 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
355 msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
356
357 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218
358 #: ../gtk/gtkgrid.c:1399
359 msgid "Column spacing"
360 msgstr "Prostor med stolpci"
361
362 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219
363 #: ../gtk/gtkgrid.c:1400
364 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
365 msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
366
367 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227
368 #: ../gtk/gtkbox.c:253
369 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
370 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
371 msgid "Homogeneous"
372 msgstr "Homogenost"
373
374 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
375 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
376 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse celice enako višino in širino"
377
378 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235
379 #: ../gtk/gtkgrid.c:1420
380 msgid "Left attachment"
381 msgstr "Leva priloga"
382
383 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236
384 #: ../gtk/gtkgrid.c:1421
385 #: ../gtk/gtkmenu.c:727
386 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
387 msgstr "Številka stolpca, na katerega je pripeta leva stran podrejenega gradnika"
388
389 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
390 msgid "Right attachment"
391 msgstr "Desna priloga"
392
393 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
394 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
395 msgstr "Številka stolpca, ki naj se priloži desni strani podrejenega gradnika"
396
397 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249
398 #: ../gtk/gtkgrid.c:1427
399 msgid "Top attachment"
400 msgstr "Vrhnja priloga"
401
402 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
403 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
404 msgstr "Številka vrstice, ki naj se priloži zgornji strani podrejenega gradnika"
405
406 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
407 msgid "Bottom attachment"
408 msgstr "Spodnja priloga"
409
410 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257
411 #: ../gtk/gtkmenu.c:751
412 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
413 msgstr "Številka vrstice, ki naj se priloži spodnji strani podrejenega gradnika"
414
415 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
416 msgid "Horizontal options"
417 msgstr "Vodoravne možnosti"
418
419 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
420 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
421 msgstr "Možnosti, ki določajo vodoravno vedenje podrejenega predmeta"
422
423 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
424 msgid "Vertical options"
425 msgstr "Navpične možnosti"
426
427 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
428 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
429 msgstr "Možnosti, ki določajo navpično vedenje podrejenega predmeta"
430
431 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
432 msgid "Horizontal padding"
433 msgstr "Vodoravno blazinjenje"
434
435 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
436 msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
437 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove leve in desne sosede, v slikovnih točkah"
438
439 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
440 msgid "Vertical padding"
441 msgstr "Navpično blazinjenje"
442
443 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
444 msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
445 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove zgornje in spodnje sosede (v slikovnih točkah)"
446
447 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
448 msgid "Program name"
449 msgstr "Ime programa"
450
451 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
452 msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()"
453 msgstr "Ime programa. V kolikor ta možnost ni nastavljena, bo privzeto nastavljena na g_get_application_name()"
454
455 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
456 msgid "Program version"
457 msgstr "Različica programa"
458
459 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
460 msgid "The version of the program"
461 msgstr "Različica programa"
462
463 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
464 msgid "Copyright string"
465 msgstr "Niz o avtorskih pravicah"
466
467 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
468 msgid "Copyright information for the program"
469 msgstr "Podatki o avtorskih pravicah programa"
470
471 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
472 msgid "Comments string"
473 msgstr "Niz opombe"
474
475 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
476 msgid "Comments about the program"
477 msgstr "Opombe programa"
478
479 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
480 msgid "License Type"
481 msgstr "Vrsta dovoljenja"
482
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
484 msgid "The license type of the program"
485 msgstr "Vrsta dovoljenja programa"
486
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
488 msgid "Website URL"
489 msgstr "Naslov URL spletne strani"
490
491 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
492 msgid "The URL for the link to the website of the program"
493 msgstr "Naslov URL za povezavo do spletne strani programa"
494
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
496 msgid "Website label"
497 msgstr "Oznaka spletne strani"
498
499 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
500 msgid "The label for the link to the website of the program"
501 msgstr "Oznaka povezave do spletne strani programa"
502
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
504 msgid "Authors"
505 msgstr "Avtorji"
506
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
508 msgid "List of authors of the program"
509 msgstr "Seznam avtorjev programa"
510
511 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
512 msgid "Documenters"
513 msgstr "Pisci dokumentacije"
514
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
516 msgid "List of people documenting the program"
517 msgstr "Seznam ljudi, ki so dokumentirali program"
518
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
520 msgid "Artists"
521 msgstr "Umetniki"
522
523 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
524 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
525 msgstr "Seznam ljudi, ki so programu prispevali grafično podobo"
526
527 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
528 msgid "Translator credits"
529 msgstr "Zasluge prevajalcem"
530
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
532 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
533 msgstr "Zasluge prevajalcem. Ta niz mora biti označen kot prevedljiv"
534
535 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
536 msgid "Logo"
537 msgstr "Logotip"
538
539 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
540 msgid "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()"
541 msgstr "Logotip za okno o programu. V kolikor ta možnost ni nastavljena, bo privzeto nastavljena na gtk_window_get_default_icon_list()"
542
543 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
544 msgid "Logo Icon Name"
545 msgstr "Ime ikone logotipa"
546
547 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
548 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
549 msgstr "Imenovana ikona, ki naj služi kot logotip v oknu o programu."
550
551 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
552 msgid "Wrap license"
553 msgstr "Prelom dovoljenja"
554
555 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
556 msgid "Whether to wrap the license text."
557 msgstr "Ali naj bodo vrstice besedila dovoljenja prelomljene."
558
559 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
560 msgid "Accelerator Closure"
561 msgstr "Zaprtje pospeševalnika"
562
563 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
564 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
565 msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
566
567 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
568 msgid "Accelerator Widget"
569 msgstr "Gradnik pospeševalnika"
570
571 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
572 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
573 msgstr "Gradnik, nadzorovan za spremembe pospeševalnika"
574
575 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158
576 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
577 msgid "Widget"
578 msgstr "Gradnik"
579
580 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
581 msgid "The widget referenced by this accessible."
582 msgstr "Gradnik na katerega se sklicuje ta dostopnica."
583
584 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
585 msgid "action name"
586 msgstr "Ime dejanja"
587
588 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
589 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
590 msgstr "Ime povezanega dejanja, npr. 'app.quit'"
591
592 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
593 msgid "action target value"
594 msgstr "vrednost cilja dejanja"
595
596 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
597 msgid "The parameter for action invocations"
598 msgstr "Parameter obujenja dejanja"
599
600 #: ../gtk/gtkaction.c:220
601 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:226
602 #: ../gtk/gtkprinter.c:123
603 #: ../gtk/gtktextmark.c:126
604 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:255
605 msgid "Name"
606 msgstr "Ime"
607
608 #: ../gtk/gtkaction.c:221
609 msgid "A unique name for the action."
610 msgstr "Edinstveno ime dejanja."
611
612 #: ../gtk/gtkaction.c:239
613 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
614 #: ../gtk/gtkexpander.c:288
615 #: ../gtk/gtkframe.c:170
616 #: ../gtk/gtklabel.c:726
617 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:375
618 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
619 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
620 msgid "Label"
621 msgstr "Oznaka"
622
623 #: ../gtk/gtkaction.c:240
624 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
625 msgstr "Oznaka, uporabljena za predmete menija in gumbe, ki to dejanje izvedejo."
626
627 #: ../gtk/gtkaction.c:256
628 msgid "Short label"
629 msgstr "Kratka oznaka"
630
631 #: ../gtk/gtkaction.c:257
632 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
633 msgstr "Krajša oznaka, uporabljena za gumbe orodne vrstice."
634
635 #: ../gtk/gtkaction.c:265
636 msgid "Tooltip"
637 msgstr "Orodni namig"
638
639 #: ../gtk/gtkaction.c:266
640 msgid "A tooltip for this action."
641 msgstr "Orodni namig tega dejanja."
642
643 #: ../gtk/gtkaction.c:281
644 msgid "Stock Icon"
645 msgstr "Privzeta ikona"
646
647 #: ../gtk/gtkaction.c:282
648 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
649 msgstr "Ikona, prikazana v gradnikih, ki predstavljajo to dejanje."
650
651 #: ../gtk/gtkaction.c:302
652 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:263
653 msgid "GIcon"
654 msgstr "GIcon"
655
656 #: ../gtk/gtkaction.c:303
657 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
658 #: ../gtk/gtkimage.c:309
659 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:264
660 msgid "The GIcon being displayed"
661 msgstr "Prikazan predmet GIcon"
662
663 #: ../gtk/gtkaction.c:323
664 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
665 #: ../gtk/gtkimage.c:291
666 #: ../gtk/gtkprinter.c:172
667 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:247
668 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
669 msgid "Icon Name"
670 msgstr "Ime ikone"
671
672 #: ../gtk/gtkaction.c:324
673 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
674 #: ../gtk/gtkimage.c:292
675 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:248
676 msgid "The name of the icon from the icon theme"
677 msgstr "Ime ikone iz ikonske teme"
678
679 #: ../gtk/gtkaction.c:331
680 #: ../gtk/gtktoolitem.c:191
681 msgid "Visible when horizontal"
682 msgstr "Viden, ko je orodna vrstica vodoravna"
683
684 #: ../gtk/gtkaction.c:332
685 #: ../gtk/gtktoolitem.c:192
686 msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal orientation."
687 msgstr "Ali naj bo predmet orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena vodoravno."
688
689 #: ../gtk/gtkaction.c:347
690 msgid "Visible when overflown"
691 msgstr "Viden ob prehodu"
692
693 #: ../gtk/gtkaction.c:348
694 msgid "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu."
695 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so orodni predmeti dejanja prikazani v prekrivnem meniju orodne vrstice."
696
697 #: ../gtk/gtkaction.c:355
698 #: ../gtk/gtktoolitem.c:198
699 msgid "Visible when vertical"
700 msgstr "Viden, ko je orodna vrstica navpična"
701
702 #: ../gtk/gtkaction.c:356
703 #: ../gtk/gtktoolitem.c:199
704 msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation."
705 msgstr "Ali naj bo predmet orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena navpično."
706
707 #: ../gtk/gtkaction.c:363
708 #: ../gtk/gtktoolitem.c:205
709 msgid "Is important"
710 msgstr "Je pomembno"
711
712 #: ../gtk/gtkaction.c:364
713 msgid "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
714 msgstr "Ali naj dejanje velja za pomembno. Izbrana možnost omogoča, da predmeti kažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
715
716 #: ../gtk/gtkaction.c:372
717 msgid "Hide if empty"
718 msgstr "Skrij, če je prazen"
719
720 #: ../gtk/gtkaction.c:373
721 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
722 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prazni predmeti menija skriti."
723
724 #: ../gtk/gtkaction.c:379
725 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:233
726 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
727 #: ../gtk/gtkwidget.c:1023
728 msgid "Sensitive"
729 msgstr "Občutljivo"
730
731 #: ../gtk/gtkaction.c:380
732 msgid "Whether the action is enabled."
733 msgstr "Ali naj je dejanje omogočeno."
734
735 #: ../gtk/gtkaction.c:386
736 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:240
737 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298
738 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
739 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
740 msgid "Visible"
741 msgstr "Vidno"
742
743 #: ../gtk/gtkaction.c:387
744 msgid "Whether the action is visible."
745 msgstr "Ali naj bo dejanje vidno."
746
747 #: ../gtk/gtkaction.c:393
748 msgid "Action Group"
749 msgstr "Skupina dejanj"
750
751 #: ../gtk/gtkaction.c:394
752 msgid "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)."
753 msgstr "GtkActionGroup, s katero je povezan ta GtkAction, ali NULL (za notranjo uporabo)."
754
755 #: ../gtk/gtkaction.c:412
756 #: ../gtk/gtkbutton.c:357
757 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
758 msgid "Always show image"
759 msgstr "Vedno pokaži sliko"
760
761 #: ../gtk/gtkaction.c:413
762 #: ../gtk/gtkbutton.c:358
763 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
764 msgid "Whether the image will always be shown"
765 msgstr "Ali bo slika vedno prikazana"
766
767 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
768 msgid "A name for the action group."
769 msgstr "Ime skupine dejanj."
770
771 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
772 msgid "Whether the action group is enabled."
773 msgstr "Ali naj bo skupina dejanj omogočena."
774
775 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
776 msgid "Whether the action group is visible."
777 msgstr "Ali naj bo skupina dejanj vidna."
778
779 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
780 msgid "Related Action"
781 msgstr "Povezano dejanje"
782
783 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
784 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
785 msgstr "Dejanje, preko katerega to dejanje prejema posodobitve"
786
787 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
788 msgid "Use Action Appearance"
789 msgstr "Uporabi videz dejanj"
790
791 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
792 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
793 msgstr "Ali naj se uporabi lastnosti povezanega dejanja videza"
794
795 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121
796 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
797 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
798 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
799 msgid "Value"
800 msgstr "Vrednost"
801
802 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
803 msgid "The value of the adjustment"
804 msgstr "Vrednost prilagoditve"
805
806 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
807 msgid "Minimum Value"
808 msgstr "Najmanjša vrednost"
809
810 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
811 msgid "The minimum value of the adjustment"
812 msgstr "Najmanjša vrednost prilagoditve"
813
814 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
815 msgid "Maximum Value"
816 msgstr "Največja vrednost"
817
818 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
819 msgid "The maximum value of the adjustment"
820 msgstr "Največja vrednost prilagoditve"
821
822 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
823 msgid "Step Increment"
824 msgstr "Povečanje koraka"
825
826 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
827 msgid "The step increment of the adjustment"
828 msgstr "Korak povečave med prilagajanjem"
829
830 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
831 msgid "Page Increment"
832 msgstr "Povečanje številke strani"
833
834 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
835 msgid "The page increment of the adjustment"
836 msgstr "Povečanje številke strani med prilagajanjem"
837
838 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
839 msgid "Page Size"
840 msgstr "Velikost strani"
841
842 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
843 msgid "The page size of the adjustment"
844 msgstr "Velikost strani prilagoditve"
845
846 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
847 msgid "Horizontal alignment"
848 msgstr "Vodoravna poravnava"
849
850 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
851 #: ../gtk/gtkbutton.c:287
852 msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
853 msgstr "Vodoravni položaj podrejenega predmeta v razpoložljivem prostoru. 0,0 je poravnan levo, 1,0 je poravnan desno"
854
855 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
856 msgid "Vertical alignment"
857 msgstr "Navpična poravnava"
858
859 #: ../gtk/gtkalignment.c:146
860 #: ../gtk/gtkbutton.c:306
861 msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
862 msgstr "Navpični položaj podrejenega predmeta v razpoložljivem prostoru. 0,0 je poravnan na vrh, 1,0 je poravnan na dno."
863
864 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
865 msgid "Horizontal scale"
866 msgstr "Vodoravno prilagajanje velikosti"
867
868 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
869 msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
870 msgstr "V kolikor je na voljo več vodoravnega prostora kot je treba, koliko naj se ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
871
872 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
873 msgid "Vertical scale"
874 msgstr "Navpično prilagajanje velikosti"
875
876 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
877 msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
878 msgstr "V kolikor je na voljo več navpičnega prostora kot je treba, koliko naj se ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vse."
879
880 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
881 msgid "Top Padding"
882 msgstr "Blazinjenje na vrhu"
883
884 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
885 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
886 msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na zgornjo stran gradnika."
887
888 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
889 msgid "Bottom Padding"
890 msgstr "Blazinjenje na dnu"
891
892 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
893 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
894 msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na spodnjo stran gradnika."
895
896 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
897 msgid "Left Padding"
898 msgstr "Blazinjenje na levi"
899
900 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
901 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
902 msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na levo stran gradnika."
903
904 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
905 msgid "Right Padding"
906 msgstr "Blazinjenje na desni"
907
908 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
909 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
910 msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na desno stran gradnika."
911
912 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
913 msgid "Include an 'Other...' item"
914 msgstr "Vključi predmet 'Drugo ...'"
915
916 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
917 msgid "Whether the combobox should include an item that triggers a GtkAppChooserDialog"
918 msgstr "Ali naj spustno polje vključi tudi predmet, ki sproži dejanje GtkAppChooserDialo"
919
920 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
921 msgid "Show default item"
922 msgstr "Pokaži privzeti predmet"
923
924 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
925 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
926 msgstr "Ali naj spustno polje pokaže privzete programe na vrhu"
927
928 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645
929 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
930 msgid "Heading"
931 msgstr "Naslov"
932
933 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646
934 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
935 msgid "The text to show at the top of the dialog"
936 msgstr "Besedilo, prikazano na vrhu pogovornega okna"
937
938 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
939 msgid "Content type"
940 msgstr "Vrsta vsebine"
941
942 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
943 msgid "The content type used by the open with object"
944 msgstr "Vrsta vsebine, ki jo uporablja predmet za odpiranje"
945
946 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
947 msgid "GFile"
948 msgstr "GFile"
949
950 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
951 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
952 msgstr "Predmet GFile, ki ga uporablja pogovorno okno za izbor programa"
953
954 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
955 msgid "Show default app"
956 msgstr "Pokaži privzeti program"
957
958 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
959 msgid "Whether the widget should show the default application"
960 msgstr "Ali naj gradnik pokaže privzete programe"
961
962 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
963 msgid "Show recommended apps"
964 msgstr "Pokaži priporočene programe"
965
966 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
967 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
968 msgstr "Ali naj gradnik pokaže priporočene programe"
969
970 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
971 msgid "Show fallback apps"
972 msgstr "Pokaži nadomestne programe"
973
974 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
975 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
976 msgstr "Ali naj gradnik pokaže nadomestne programe"
977
978 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
979 msgid "Show other apps"
980 msgstr "Pokaži druge programe"
981
982 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
983 msgid "Whether the widget should show other applications"
984 msgstr "Ali naj gradnik pokaže druge programe"
985
986 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
987 msgid "Show all apps"
988 msgstr "Pokaži vse programe"
989
990 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
991 msgid "Whether the widget should show all applications"
992 msgstr "Ali naj gradnik pokaže vse programe"
993
994 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
995 msgid "Widget's default text"
996 msgstr "Privzeto besedilo gradnika"
997
998 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
999 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1000 msgstr "Privzeto besedilo, ki je prikazano, ko ni zagnanih programov"
1001
1002 #: ../gtk/gtkapplication.c:736
1003 msgid "Register session"
1004 msgstr "Vpiši sejo"
1005
1006 #: ../gtk/gtkapplication.c:737
1007 msgid "Register with the session manager"
1008 msgstr "Vpiši sejo v upravljalnik sej"
1009
1010 #: ../gtk/gtkapplication.c:742
1011 msgid "Application menu"
1012 msgstr "Programski meni"
1013
1014 #: ../gtk/gtkapplication.c:743
1015 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1016 msgstr "Predmet GMenuModel za meni programa"
1017
1018 #: ../gtk/gtkapplication.c:749
1019 msgid "Menubar"
1020 msgstr "Menijska vrstica"
1021
1022 #: ../gtk/gtkapplication.c:750
1023 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1024 msgstr "GMenuModel za menijsko vrstico"
1025
1026 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1002
1027 msgid "Show a menubar"
1028 msgstr "Pokaži menijsko vrstico"
1029
1030 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1003
1031 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1032 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno prikaže menijsko vrstico na vrhu okna."
1033
1034 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1035 msgid "Arrow direction"
1036 msgstr "Smer puščice"
1037
1038 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1039 msgid "The direction the arrow should point"
1040 msgstr "Smer, v katero naj kaže puščica"
1041
1042 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1043 msgid "Arrow shadow"
1044 msgstr "Senca puščice"
1045
1046 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1047 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1048 msgstr "Videz sence, ki obkroža puščico"
1049
1050 #: ../gtk/gtkarrow.c:127
1051 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1051
1052 #: ../gtk/gtkmenu.c:764
1053 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
1054 msgid "Arrow Scaling"
1055 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
1056
1057 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1058 msgid "Amount of space used up by arrow"
1059 msgstr "Količina prostora, ki ga uporabi puščica"
1060
1061 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107
1062 #: ../gtk/gtkwidget.c:1211
1063 msgid "Horizontal Alignment"
1064 msgstr "Vodoravna poravnava"
1065
1066 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1067 msgid "X alignment of the child"
1068 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta po X osi"
1069
1070 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114
1071 #: ../gtk/gtkwidget.c:1227
1072 msgid "Vertical Alignment"
1073 msgstr "Navpična poravnava"
1074
1075 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1076 msgid "Y alignment of the child"
1077 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta po Y osi"
1078
1079 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1080 msgid "Ratio"
1081 msgstr "Razmerje"
1082
1083 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1084 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1085 msgstr "Razmerje velikosti, kadar možnost \"Upoštevaj podrejeni predmet\" ni izbrana."
1086
1087 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1088 msgid "Obey child"
1089 msgstr "Upoštevaj podrejeni predmet"
1090
1091 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1092 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1093 msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza podrejenemu predmetu okvirja"
1094
1095 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1096 msgid "Header Padding"
1097 msgstr "Blazinjenje glave"
1098
1099 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1100 msgid "Number of pixels around the header."
1101 msgstr "Število slikovnih točk okoli glave."
1102
1103 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1104 msgid "Content Padding"
1105 msgstr "Blazinjenje vsebine"
1106
1107 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1108 msgid "Number of pixels around the content pages."
1109 msgstr "Število slikovnih točk okoli strani vsebine."
1110
1111 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1112 msgid "Page type"
1113 msgstr "Vrsta strani"
1114
1115 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1116 msgid "The type of the assistant page"
1117 msgstr "Vrsta pomožne strani"
1118
1119 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1120 msgid "Page title"
1121 msgstr "Naziv strani"
1122
1123 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1124 msgid "The title of the assistant page"
1125 msgstr "Naziv pomožne strani"
1126
1127 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1128 msgid "Header image"
1129 msgstr "Slika glave"
1130
1131 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1132 msgid "Header image for the assistant page"
1133 msgstr "Slika glave pomožne strani"
1134
1135 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1136 msgid "Sidebar image"
1137 msgstr "Slika stranske vrstice"
1138
1139 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1140 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1141 msgstr "Slika stranske vrstice pomožne strani"
1142
1143 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1144 msgid "Page complete"
1145 msgstr "Stran je dokončana"
1146
1147 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1148 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1149 msgstr "Ali so bila vsa zahtevana polja na strani izpolnjena"
1150
1151 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1152 msgid "Minimum child width"
1153 msgstr "Najmanjša širina podrejenega predmeta"
1154
1155 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1156 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1157 msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj polja"
1158
1159 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1160 msgid "Minimum child height"
1161 msgstr "Najmanjša višina podrejenega predmeta"
1162
1163 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1164 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1165 msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj polja"
1166
1167 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1168 msgid "Child internal width padding"
1169 msgstr "Notranje blazinjenje širine podrejenega predmeta"
1170
1171 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1172 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1173 msgstr "Za koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na obeh straneh"
1174
1175 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1176 msgid "Child internal height padding"
1177 msgstr "Notranje blazinjenje višine podrejenega predmeta"
1178
1179 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1180 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1181 msgstr "Za koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na vrhu in na dnu"
1182
1183 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1184 msgid "Layout style"
1185 msgstr "Slog razporeditve"
1186
1187 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1188 msgid "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, start and end"
1189 msgstr "Kako naj bodo razpostavljeni gumbi znotraj okvirja. Mogoče vrednosti so: privzeto, razprostrto, ob robu, na začetku in na koncu."
1190
1191 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1192 msgid "Secondary"
1193 msgstr "Drugotno"
1194
1195 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1196 msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons"
1197 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni predmet pojavlja v drugi skupini podrejenih predmetov, kar je primerno za na primer gumbe pomoči"
1198
1199 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1200 msgid "Non-Homogeneous"
1201 msgstr "Nehomogeno"
1202
1203 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1204 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1205 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da podrejeni predmet ne bo nehomogono prilagojen velikosti"
1206
1207 #: ../gtk/gtkbox.c:243
1208 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:315
1209 #: ../gtk/gtkexpander.c:312
1210 #: ../gtk/gtkiconview.c:517
1211 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1212 msgid "Spacing"
1213 msgstr "Razmik"
1214
1215 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1216 msgid "The amount of space between children"
1217 msgstr "Količina prostora med podrejenimi predmeti"
1218
1219 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1220 msgid "Whether the children should all be the same size"
1221 msgstr "Ali naj so vsi podrejeni predmeti enake velikosti"
1222
1223 #: ../gtk/gtkbox.c:274
1224 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:335
1225 #: ../gtk/gtktoolbar.c:558
1226 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
1227 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1066
1228 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1229 msgid "Expand"
1230 msgstr "Razširi"
1231
1232 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1233 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1234 msgstr "Ali naj podrejeni predmet prejme dodaten prostor, ko se nadrejeni predmet poveča"
1235
1236 #: ../gtk/gtkbox.c:291
1237 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
1238 msgid "Fill"
1239 msgstr "Zapolni"
1240
1241 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1242 msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
1243 msgstr "Ali naj se dodaten prostor, dodan podrejenemu predmetu, dodeli njemu ali naj se uporabi kot blazinjenje"
1244
1245 #: ../gtk/gtkbox.c:299
1246 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1247 msgid "Padding"
1248 msgstr "Blazinjenje"
1249
1250 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1251 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1252 msgstr "Dodaten prostor med podrejenim predmetom in njegovimi sosedi (v slikovnih točkah)"
1253
1254 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1255 msgid "Pack type"
1256 msgstr "Vrsta zlaganja"
1257
1258 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1259 msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
1260 msgstr "GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen s sklicem na začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
1261
1262 #: ../gtk/gtkbox.c:313
1263 #: ../gtk/gtknotebook.c:767
1264 #: ../gtk/gtkpaned.c:348
1265 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
1266 msgid "Position"
1267 msgstr "Položaj"
1268
1269 #: ../gtk/gtkbox.c:314
1270 #: ../gtk/gtknotebook.c:768
1271 msgid "The index of the child in the parent"
1272 msgstr "Indeks podrejenega predmeta v nadrejenem predmetu"
1273
1274 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1275 msgid "Translation Domain"
1276 msgstr "Domena prevajanja"
1277
1278 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1279 msgid "The translation domain used by gettext"
1280 msgstr "Domena prevajanja, ki jo uporablja gettext"
1281
1282 #: ../gtk/gtkbutton.c:237
1283 msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget"
1284 msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
1285
1286 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
1287 #: ../gtk/gtkexpander.c:296
1288 #: ../gtk/gtklabel.c:747
1289 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:390
1290 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1291 msgid "Use underline"
1292 msgstr "Uporabi podčrtaj"
1293
1294 #: ../gtk/gtkbutton.c:245
1295 #: ../gtk/gtkexpander.c:297
1296 #: ../gtk/gtklabel.c:748
1297 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
1298 msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
1299 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu označuje črko, ki je uporabljena kot menijska bližnjica"
1300
1301 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
1302 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1303 msgid "Use stock"
1304 msgstr "Uporabi sklad"
1305
1306 #: ../gtk/gtkbutton.c:253
1307 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1308 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se oznaka uporabi za izbiro predmeta sklada, namesto, da bi bil prikazan"
1309
1310 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1311 #: ../gtk/gtkcombobox.c:857
1312 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1313 msgid "Focus on click"
1314 msgstr "Dejavnost ob kliku"
1315
1316 #: ../gtk/gtkbutton.c:261
1317 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1318 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1319 msgstr "Ali lahko gumb prevzame dejavnost ob kliku z miško"
1320
1321 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
1322 msgid "Border relief"
1323 msgstr "Relief robu"
1324
1325 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
1326 msgid "The border relief style"
1327 msgstr "Slog reliefa robu"
1328
1329 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
1330 msgid "Horizontal alignment for child"
1331 msgstr "Vodoravna poravnava podrejenega predmeta"
1332
1333 #: ../gtk/gtkbutton.c:305
1334 msgid "Vertical alignment for child"
1335 msgstr "Navpična poravnava podrejenega predmeta"
1336
1337 #: ../gtk/gtkbutton.c:322
1338 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1339 msgid "Image widget"
1340 msgstr "Gradnik slike"
1341
1342 #: ../gtk/gtkbutton.c:323
1343 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1344 msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi ob besedilu gumba"
1345
1346 #: ../gtk/gtkbutton.c:337
1347 msgid "Image position"
1348 msgstr "Položaj slike"
1349
1350 #: ../gtk/gtkbutton.c:338
1351 msgid "The position of the image relative to the text"
1352 msgstr "Položaj slike glede na besedilo"
1353
1354 #: ../gtk/gtkbutton.c:480
1355 msgid "Default Spacing"
1356 msgstr "Privzet razmik"
1357
1358 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
1359 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1360 msgstr "Dodaten prostor, ki je dodan gumbom GTK_CAN_DEFAULT"
1361
1362 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1363 msgid "Default Outside Spacing"
1364 msgstr "Privzet zunanji razmik"
1365
1366 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1367 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
1368 msgstr "Dodaten prostor, ki je dodan gumbom GTK_CAN_DEFAULT in je vedno narisan zunaj obrobe"
1369
1370 #: ../gtk/gtkbutton.c:501
1371 msgid "Child X Displacement"
1372 msgstr "Premestitev podrejenega predmeta po X osi"
1373
1374 #: ../gtk/gtkbutton.c:502
1375 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1376 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
1377
1378 #: ../gtk/gtkbutton.c:509
1379 msgid "Child Y Displacement"
1380 msgstr "Premestitev podrejenega predmeta po Y osi"
1381
1382 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1383 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1384 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
1385
1386 #: ../gtk/gtkbutton.c:526
1387 msgid "Displace focus"
1388 msgstr "Premakni dejavnost"
1389
1390 #: ../gtk/gtkbutton.c:527
1391 msgid "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus rectangle"
1392 msgstr "Ali lastnost child_displacement_x/_y vpliva na dejavnost pravokotnika"
1393
1394 #: ../gtk/gtkbutton.c:543
1395 #: ../gtk/gtkentry.c:801
1396 #: ../gtk/gtkentry.c:1887
1397 msgid "Inner Border"
1398 msgstr "Notranja obroba"
1399
1400 #: ../gtk/gtkbutton.c:544
1401 msgid "Border between button edges and child."
1402 msgstr "Obroba med robovi gumba in podrejenim predmetom."
1403
1404 #: ../gtk/gtkbutton.c:557
1405 msgid "Image spacing"
1406 msgstr "Razmik slike"
1407
1408 #: ../gtk/gtkbutton.c:558
1409 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1410 msgstr "Razmik med sliko in oznako, v slikovnih točkah"
1411
1412 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1413 msgid "Year"
1414 msgstr "Leto"
1415
1416 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1417 msgid "The selected year"
1418 msgstr "Izbrano leto"
1419
1420 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1421 msgid "Month"
1422 msgstr "Mesec"
1423
1424 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1425 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1426 msgstr "Izbrani mesec (število med 0 in 11)"
1427
1428 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1429 msgid "Day"
1430 msgstr "Dan"
1431
1432 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1433 msgid "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently selected day)"
1434 msgstr "Izbrani dan (številko med 1 in 31 oziroma 0 za preklic izbire trenutno izbranega dneva)"
1435
1436 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1437 msgid "Show Heading"
1438 msgstr "Pokaži naslov"
1439
1440 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1441 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1442 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je prikazan naslov"
1443
1444 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1445 msgid "Show Day Names"
1446 msgstr "Pokaži imena dni"
1447
1448 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1449 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1450 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana imena dni"
1451
1452 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1453 msgid "No Month Change"
1454 msgstr "Brez spremembe meseca"
1455
1456 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1457 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1458 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da izbranega meseca ni mogoče spremeniti"
1459
1460 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1461 msgid "Show Week Numbers"
1462 msgstr "Pokaži števila tednov"
1463
1464 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1465 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1466 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana števila tednov"
1467
1468 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1469 msgid "Details Width"
1470 msgstr "Širina podrobnosti"
1471
1472 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1473 msgid "Details width in characters"
1474 msgstr "Širina podrobnosti (v znakih)"
1475
1476 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1477 msgid "Details Height"
1478 msgstr "Višina podrobnosti"
1479
1480 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1481 msgid "Details height in rows"
1482 msgstr "Višina podrobnosti (v vrsticah)"
1483
1484 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1485 msgid "Show Details"
1486 msgstr "Pokaži podrobnosti"
1487
1488 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1489 msgid "If TRUE, details are shown"
1490 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane podrobnosti"
1491
1492 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1493 msgid "Inner border"
1494 msgstr "Notranja obroba"
1495
1496 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1497 msgid "Inner border space"
1498 msgstr "Razmik notranjih robov"
1499
1500 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1501 msgid "Vertical separation"
1502 msgstr "Navpični razmik"
1503
1504 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1505 msgid "Space between day headers and main area"
1506 msgstr "Razmik med glavami dni in glavnim področjem"
1507
1508 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1509 msgid "Horizontal separation"
1510 msgstr "Vodoravni razmik"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1513 msgid "Space between week headers and main area"
1514 msgstr "Razmik med glavami tednov in glavnim področjem"
1515
1516 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316
1517 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1518 msgid "Space which is inserted between cells"
1519 msgstr "Prostor, vstavljen med celice"
1520
1521 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1522 msgid "Whether the cell expands"
1523 msgstr "Ali se celica lahko razširi"
1524
1525 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1526 msgid "Align"
1527 msgstr "Poravnaj"
1528
1529 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1530 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1531 msgstr "Ali naj se celica poravna s sosednjimi celicami"
1532
1533 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1534 msgid "Fixed Size"
1535 msgstr "Nespremenljiva velikost"
1536
1537 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1538 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1539 msgstr "Ali naj so celice v vseh vrsticah enako velike"
1540
1541 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1542 msgid "Pack Type"
1543 msgstr "Vrsta zlaganja"
1544
1545 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1546 msgid "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the start or end of the cell area"
1547 msgstr "GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen z referenco na začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
1548
1549 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1550 msgid "Focus Cell"
1551 msgstr "Celica v žarišču"
1552
1553 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1554 msgid "The cell which currently has focus"
1555 msgstr "Celica, ki je trenutno v žarišču"
1556
1557 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1558 msgid "Edited Cell"
1559 msgstr "Urejana celica"
1560
1561 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1562 msgid "The cell which is currently being edited"
1563 msgstr "Celica, ki je trenutno v urejanju"
1564
1565 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1566 msgid "Edit Widget"
1567 msgstr "Uredi gradnik"
1568
1569 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1570 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1571 msgstr "Gradnik, ki trenutno ureja urejano celico"
1572
1573 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1574 msgid "Area"
1575 msgstr "Območje"
1576
1577 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1578 msgid "The Cell Area this context was created for"
1579 msgstr "Celično območje, za katero je bila ustvarjena vsebina"
1580
1581 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134
1582 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1583 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1584 msgid "Minimum Width"
1585 msgstr "Najmanjša širina"
1586
1587 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135
1588 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1589 msgid "Minimum cached width"
1590 msgstr "Najmanjša predpomnjena širina"
1591
1592 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172
1593 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1594 msgid "Minimum Height"
1595 msgstr "Najmanjša višina"
1596
1597 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173
1598 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1599 msgid "Minimum cached height"
1600 msgstr "Najmanjša predpomnjena višina"
1601
1602 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1603 msgid "Editing Canceled"
1604 msgstr "Urejanje je preklicano"
1605
1606 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1607 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1608 msgstr "Določa, da je bilo urejanje predmeta preklicano"
1609
1610 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1611 msgid "Accelerator key"
1612 msgstr "Tipka pospeševalnika"
1613
1614 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1615 msgid "The keyval of the accelerator"
1616 msgstr "Vrednost tipke pospeševalnika"
1617
1618 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1619 msgid "Accelerator modifiers"
1620 msgstr "Pomožne tipke pospeševalnika"
1621
1622 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1623 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1624 msgstr "Maska spremenilnika za pospeševalnik"
1625
1626 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1627 msgid "Accelerator keycode"
1628 msgstr "Koda tipke pospeševalnika"
1629
1630 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1631 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1632 msgstr "Strojna koda tipke pospeševalnika"
1633
1634 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1635 msgid "Accelerator Mode"
1636 msgstr "Način pospeševalnika"
1637
1638 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1639 msgid "The type of accelerators"
1640 msgstr "Način pospeševalnikov"
1641
1642 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1643 msgid "mode"
1644 msgstr "način"
1645
1646 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1647 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1648 msgstr "Uredljiv način predmeta CellRenderer"
1649
1650 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1651 msgid "visible"
1652 msgstr "vidno"
1653
1654 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1655 msgid "Display the cell"
1656 msgstr "Pokaži celico"
1657
1658 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1659 msgid "Display the cell sensitive"
1660 msgstr "Pokaži občutljivost celice"
1661
1662 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1663 msgid "xalign"
1664 msgstr "xalign"
1665
1666 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1667 msgid "The x-align"
1668 msgstr "Poravnava po osi X"
1669
1670 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1671 msgid "yalign"
1672 msgstr "yalign"
1673
1674 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1675 msgid "The y-align"
1676 msgstr "Poravnava po osi Y"
1677
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1679 msgid "xpad"
1680 msgstr "xpad"
1681
1682 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1683 msgid "The xpad"
1684 msgstr "Blazinjenje po osi X"
1685
1686 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1687 msgid "ypad"
1688 msgstr "ypad"
1689
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1691 msgid "The ypad"
1692 msgstr "Blazinjenje po Y osi"
1693
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1695 msgid "width"
1696 msgstr "širina"
1697
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1699 msgid "The fixed width"
1700 msgstr "Nespremenljiva širina"
1701
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1703 msgid "height"
1704 msgstr "višina"
1705
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1707 msgid "The fixed height"
1708 msgstr "Nespremenljiva višina"
1709
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1711 msgid "Is Expander"
1712 msgstr "Je razširilnik"
1713
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1715 msgid "Row has children"
1716 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete"
1717
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1719 msgid "Is Expanded"
1720 msgstr "Je razširjena"
1721
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1723 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1724 msgstr "Vrstica je razširna vrstica in je razširjena"
1725
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1727 msgid "Cell background color name"
1728 msgstr "Ime barve ozadja celice"
1729
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1731 msgid "Cell background color as a string"
1732 msgstr "Barva ozadja celice kot niz"
1733
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1735 msgid "Cell background color"
1736 msgstr "Barva ozadja celice"
1737
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1739 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1740 msgstr "Barva ozadja celice (GdkColor)"
1741
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1743 msgid "Cell background RGBA color"
1744 msgstr "Barva ozadja celice (RGBA)"
1745
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1747 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1748 msgstr "Barva ozadja celice (GdkRGBA)"
1749
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1751 msgid "Editing"
1752 msgstr "Urejanje"
1753
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1755 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1756 msgstr "Ali je izrisevalnik celice trenutno v načinu urejanja"
1757
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1759 msgid "Cell background set"
1760 msgstr "Nastavi ozadje celice"
1761
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1763 msgid "Whether the cell background color is set"
1764 msgstr "Ali naj bo določena barva ozadja celice"
1765
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1767 msgid "Model"
1768 msgstr "Model"
1769
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1771 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1772 msgstr "Model, ki vsebuje mogoče vrednosti spustnega polja"
1773
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1775 msgid "Text Column"
1776 msgstr "Stolpec besedila"
1777
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1779 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1780 msgstr "Stolpec podatkovnega vira, iz katerega naj bodo pridobljeni nizi"
1781
1782 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169
1783 #: ../gtk/gtkcombobox.c:924
1784 msgid "Has Entry"
1785 msgstr "Ima vnos"
1786
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1788 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1789 msgstr "Izbrana možnost omogoča vnos nizov, ki so drugačni od privzeto določenih"
1790
1791 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1792 msgid "Pixbuf Object"
1793 msgstr "Predmet medpomnilnika sličic"
1794
1795 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1796 msgid "The pixbuf to render"
1797 msgstr "Medpomnilnik sličic, ki naj se izriše"
1798
1799 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1800 msgid "Pixbuf Expander Open"
1801 msgstr "Odprt razširilnik medpomnilnika sličic"
1802
1803 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1804 msgid "Pixbuf for open expander"
1805 msgstr "Medpomnilnik sličic odprtega razširilnika"
1806
1807 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1808 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1809 msgstr "Zaprt razširjevalnik medpomnilnika sličic"
1810
1811 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1812 msgid "Pixbuf for closed expander"
1813 msgstr "Medpomnilnik sličic zaprtega razširilnika"
1814
1815 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
1816 #: ../gtk/gtkimage.c:233
1817 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1818 msgid "Stock ID"
1819 msgstr "ID sklada"
1820
1821 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1822 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1823 msgstr "ID sklada ikone za izris"
1824
1825 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
1826 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1827 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308
1828 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1829 msgid "Size"
1830 msgstr "Velikost"
1831
1832 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1833 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1834 msgstr "Vrednost GtkIconSize, ki določa velikost izrisane ikone"
1835
1836 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1837 msgid "Detail"
1838 msgstr "Podrobnost"
1839
1840 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1841 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1842 msgstr "Podrobnost izrisa, ki se poda programniku teme"
1843
1844 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1845 msgid "Follow State"
1846 msgstr "Sledi stanju"
1847
1848 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1849 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1850 msgstr "Ali naj se izrisani medpomnilnik sličic obarva glede na stanje"
1851
1852 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245
1853 #: ../gtk/gtkimage.c:308
1854 #: ../gtk/gtkwindow.c:725
1855 msgid "Icon"
1856 msgstr "Ikona"
1857
1858 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1859 msgid "Value of the progress bar"
1860 msgstr "Vrednost vrstice napredka"
1861
1862 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154
1863 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1864 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350
1865 #: ../gtk/gtkentry.c:845
1866 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230
1867 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1868 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1869 msgid "Text"
1870 msgstr "Besedilo"
1871
1872 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1873 msgid "Text on the progress bar"
1874 msgstr "Besedilo vrstice napredka"
1875
1876 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178
1877 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1878 msgid "Pulse"
1879 msgstr "Pulz"
1880
1881 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1882 msgid "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you don't know how much."
1883 msgstr "Z določitvijo pozitivne vrednosti se označi, da je nekaj napredka, vendar ni znano koliko."
1884
1885 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1886 msgid "Text x alignment"
1887 msgstr "Poravnava besedila po osi X"
1888
1889 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1890 msgid "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
1891 msgstr "Vodoravna poravnava besedila, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnjeno pri postavitvi RTL (od leve proti desni)."
1892
1893 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1894 msgid "Text y alignment"
1895 msgstr "Poravnava besedila po osi Y"
1896
1897 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1898 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1899 msgstr "Navpična poravnava besedila, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)."
1900
1901 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224
1902 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1903 #: ../gtk/gtkrange.c:432
1904 msgid "Inverted"
1905 msgstr "Preobrnjeno"
1906
1907 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225
1908 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1909 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1910 msgstr "Zamenjaj smer, v katero narašča vrstica napredka"
1911
1912 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113
1913 #: ../gtk/gtkrange.c:424
1914 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
1915 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:319
1916 msgid "Adjustment"
1917 msgstr "Prilagoditev"
1918
1919 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114
1920 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1921 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1922 msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
1923
1924 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1925 msgid "Climb rate"
1926 msgstr "Pospešek"
1927
1928 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130
1929 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:328
1930 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1931 msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
1932
1933 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143
1934 #: ../gtk/gtkscale.c:294
1935 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1936 msgid "Digits"
1937 msgstr "Števke"
1938
1939 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144
1940 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1941 msgid "The number of decimal places to display"
1942 msgstr "Število prikazanih decimalnih mest"
1943
1944 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1945 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1946 #: ../gtk/gtkmenu.c:554
1947 #: ../gtk/gtkspinner.c:114
1948 #: ../gtk/gtkswitch.c:910
1949 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131
1950 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1951 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1952 msgid "Active"
1953 msgstr "Dejavno"
1954
1955 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
1956 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1957 msgstr "Ali naj bo vrtavka dejavna (prikazana) v celici"
1958
1959 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1960 msgid "Pulse of the spinner"
1961 msgstr "Pulz vrtavke"
1962
1963 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1964 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1965 msgstr "Vrednost GtkIconSize, ki določa velikost izrisane vrtavke"
1966
1967 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1968 msgid "Text to render"
1969 msgstr "Besedilo za izris"
1970
1971 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1972 msgid "Markup"
1973 msgstr "Označeno"
1974
1975 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1976 msgid "Marked up text to render"
1977 msgstr "Označeno besedilo za izris"
1978
1979 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1980 #: ../gtk/gtklabel.c:733
1981 msgid "Attributes"
1982 msgstr "Atributi"
1983
1984 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1985 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1986 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalnika"
1987
1988 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1989 msgid "Single Paragraph Mode"
1990 msgstr "Eno-odstavčni način"
1991
1992 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1993 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1994 msgstr "Ali naj je celotno besedilo v enem samem odstavku"
1995
1996 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288
1997 #: ../gtk/gtkcellview.c:189
1998 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
1999 msgid "Background color name"
2000 msgstr "Ime barve ozadja"
2001
2002 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289
2003 #: ../gtk/gtkcellview.c:190
2004 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2005 msgid "Background color as a string"
2006 msgstr "Barva ozadja kot niz"
2007
2008 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303
2009 #: ../gtk/gtkcellview.c:204
2010 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2011 msgid "Background color"
2012 msgstr "Barva ozadja"
2013
2014 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
2015 #: ../gtk/gtkcellview.c:205
2016 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2017 msgid "Background color as a GdkColor"
2018 msgstr "Barva ozadja (GdkColor)"
2019
2020 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2021 msgid "Background color as RGBA"
2022 msgstr "Barva ozadja (RGBA)"
2023
2024 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
2025 #: ../gtk/gtkcellview.c:219
2026 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2027 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2028 msgstr "Barva ozadja (GdkRGBA)"
2029
2030 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325
2031 #: ../gtk/gtktexttag.c:249
2032 msgid "Foreground color name"
2033 msgstr "Ime barve ospredja"
2034
2035 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326
2036 #: ../gtk/gtktexttag.c:250
2037 msgid "Foreground color as a string"
2038 msgstr "Barva ospredja kot niz"
2039
2040 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
2041 #: ../gtk/gtktexttag.c:264
2042 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2043 msgid "Foreground color"
2044 msgstr "Barva ospredja"
2045
2046 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
2047 #: ../gtk/gtktexttag.c:265
2048 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2049 msgstr "Barva ospredja (GdkColor)"
2050
2051 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2052 msgid "Foreground color as RGBA"
2053 msgstr "Barva ospredja (RGBA)"
2054
2055 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356
2056 #: ../gtk/gtktexttag.c:280
2057 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2058 msgstr "Barva ospredja (GdkRGBA)"
2059
2060 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364
2061 #: ../gtk/gtkentry.c:759
2062 #: ../gtk/gtktexttag.c:296
2063 #: ../gtk/gtktextview.c:684
2064 msgid "Editable"
2065 msgstr "Uredljivo"
2066
2067 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
2068 #: ../gtk/gtktexttag.c:297
2069 #: ../gtk/gtktextview.c:685
2070 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2071 msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
2072
2073 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372
2074 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2075 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65
2076 #: ../gtk/gtktexttag.c:312
2077 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
2078 msgid "Font"
2079 msgstr "Pisava"
2080
2081 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373
2082 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2083 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2084 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2085 msgstr "Opis pisave kot niz, npr. \"Sans Italic 12\""
2086
2087 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381
2088 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2089 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2090 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2091 msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
2092
2093 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389
2094 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
2095 msgid "Font family"
2096 msgstr "Družina pisave"
2097
2098 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390
2099 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
2100 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2101 msgstr "Ime družine pisav, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2102
2103 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397
2104 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2105 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2106 msgid "Font style"
2107 msgstr "Slog pisave"
2108
2109 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406
2110 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2111 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2112 msgid "Font variant"
2113 msgstr "Različica pisave"
2114
2115 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415
2116 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2117 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2118 msgid "Font weight"
2119 msgstr "Teža pisave"
2120
2121 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425
2122 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2123 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2124 msgid "Font stretch"
2125 msgstr "Razteg pisave"
2126
2127 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434
2128 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2129 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2130 msgid "Font size"
2131 msgstr "Velikost pisave"
2132
2133 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444
2134 #: ../gtk/gtktexttag.c:394
2135 msgid "Font points"
2136 msgstr "Točke pisave"
2137
2138 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445
2139 #: ../gtk/gtktexttag.c:395
2140 msgid "Font size in points"
2141 msgstr "Velikost pisave v točkah"
2142
2143 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454
2144 #: ../gtk/gtktexttag.c:384
2145 msgid "Font scale"
2146 msgstr "Povečava pisave"
2147
2148 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2149 msgid "Font scaling factor"
2150 msgstr "Faktor povečave pisave"
2151
2152 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464
2153 #: ../gtk/gtktexttag.c:463
2154 msgid "Rise"
2155 msgstr "Dvigni"
2156
2157 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2158 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2159 msgstr "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če odmik negativen)"
2160
2161 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476
2162 #: ../gtk/gtktexttag.c:503
2163 msgid "Strikethrough"
2164 msgstr "Prečrtano"
2165
2166 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477
2167 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
2168 msgid "Whether to strike through the text"
2169 msgstr "Ali naj je besedilo prečrtano"
2170
2171 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484
2172 #: ../gtk/gtktexttag.c:511
2173 msgid "Underline"
2174 msgstr "Podčrtano"
2175
2176 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485
2177 #: ../gtk/gtktexttag.c:512
2178 msgid "Style of underline for this text"
2179 msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
2180
2181 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493
2182 #: ../gtk/gtktexttag.c:423
2183 msgid "Language"
2184 msgstr "Jezik"
2185
2186 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2187 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it"
2188 msgstr "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če ne razumete tega parametra, ga verjetno ne potrebujete"
2189
2190 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514
2191 #: ../gtk/gtklabel.c:858
2192 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2193 msgid "Ellipsize"
2194 msgstr "Okrajšanje"
2195
2196 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2197 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
2198 msgstr "Prednostno mesto okrajšanja niza, kadar izrisovalnik celic nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza"
2199
2200 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534
2201 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2202 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2203 msgid "Width In Characters"
2204 msgstr "Širina (število znakov)"
2205
2206 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535
2207 #: ../gtk/gtklabel.c:880
2208 msgid "The desired width of the label, in characters"
2209 msgstr "Želena širina oznake (v znakih)"
2210
2211 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
2212 #: ../gtk/gtklabel.c:940
2213 msgid "Maximum Width In Characters"
2214 msgstr "Največja širina (število znakov)"
2215
2216 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2217 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2218 msgstr "Največja širina celice (v znakih)"
2219
2220 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578
2221 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
2222 msgid "Wrap mode"
2223 msgstr "Način preloma"
2224
2225 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2226 msgid "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
2227 msgstr "Kako prelomiti niz v več vrstic, kadar izrisovalnik celic nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza"
2228
2229 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598
2230 #: ../gtk/gtkcombobox.c:746
2231 msgid "Wrap width"
2232 msgstr "Širina preloma"
2233
2234 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2235 msgid "The width at which the text is wrapped"
2236 msgstr "Širina, pri kateri naj se besedilo prelomi"
2237
2238 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619
2239 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2240 msgid "Alignment"
2241 msgstr "Poravnava"
2242
2243 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2244 msgid "How to align the lines"
2245 msgstr "Kako naj bodo poravnane črte"
2246
2247 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636
2248 #: ../gtk/gtkentry.c:1011
2249 msgid "Placeholder text"
2250 msgstr "Besedilo držala"
2251
2252 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2253 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2254 msgstr "Izpisano besedilo, ko je uredljiva celica prazna"
2255
2256 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647
2257 #: ../gtk/gtkcellview.c:323
2258 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2259 msgid "Background set"
2260 msgstr "Nastavi ozadje"
2261
2262 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648
2263 #: ../gtk/gtkcellview.c:324
2264 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2265 msgid "Whether this tag affects the background color"
2266 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na barvo ozadja"
2267
2268 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651
2269 #: ../gtk/gtktexttag.c:633
2270 msgid "Foreground set"
2271 msgstr "Nastavi ospredje"
2272
2273 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652
2274 #: ../gtk/gtktexttag.c:634
2275 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2276 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na barvo ospredja"
2277
2278 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655
2279 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
2280 msgid "Editability set"
2281 msgstr "Nastavi uredljivost"
2282
2283 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656
2284 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
2285 msgid "Whether this tag affects text editability"
2286 msgstr "Ali ta značka vpliva na možnost spremembe besedila"
2287
2288 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659
2289 #: ../gtk/gtktexttag.c:641
2290 msgid "Font family set"
2291 msgstr "Nastavi družino pisave"
2292
2293 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660
2294 #: ../gtk/gtktexttag.c:642
2295 msgid "Whether this tag affects the font family"
2296 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na družino pisave"
2297
2298 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663
2299 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
2300 msgid "Font style set"
2301 msgstr "Nastavi slog pisave"
2302
2303 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664
2304 #: ../gtk/gtktexttag.c:646
2305 msgid "Whether this tag affects the font style"
2306 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na slog pisave"
2307
2308 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667
2309 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
2310 msgid "Font variant set"
2311 msgstr "Nastavi različico pisave"
2312
2313 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668
2314 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
2315 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2316 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na različico pisave"
2317
2318 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671
2319 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
2320 msgid "Font weight set"
2321 msgstr "Nastavi težo pisave"
2322
2323 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672
2324 #: ../gtk/gtktexttag.c:654
2325 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2326 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na težo pisave"
2327
2328 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
2329 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
2330 msgid "Font stretch set"
2331 msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
2332
2333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676
2334 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
2335 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2336 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na raztegnjenost pisave"
2337
2338 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
2339 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
2340 msgid "Font size set"
2341 msgstr "Nastavi velikost pisave"
2342
2343 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680
2344 #: ../gtk/gtktexttag.c:662
2345 msgid "Whether this tag affects the font size"
2346 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na velikost pisave"
2347
2348 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683
2349 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
2350 msgid "Font scale set"
2351 msgstr "Nastavi povečavo pisave"
2352
2353 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684
2354 #: ../gtk/gtktexttag.c:666
2355 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2356 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
2357
2358 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687
2359 #: ../gtk/gtktexttag.c:685
2360 msgid "Rise set"
2361 msgstr "Nastavi dvig"
2362
2363 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688
2364 #: ../gtk/gtktexttag.c:686
2365 msgid "Whether this tag affects the rise"
2366 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na dvig"
2367
2368 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691
2369 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
2370 msgid "Strikethrough set"
2371 msgstr "Nastavi prečrtanost"
2372
2373 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692
2374 #: ../gtk/gtktexttag.c:702
2375 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2376 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na prečrtanost"
2377
2378 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695
2379 #: ../gtk/gtktexttag.c:709
2380 msgid "Underline set"
2381 msgstr "Nastavi podčrtanost"
2382
2383 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696
2384 #: ../gtk/gtktexttag.c:710
2385 msgid "Whether this tag affects underlining"
2386 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na podčrtanost"
2387
2388 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699
2389 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
2390 msgid "Language set"
2391 msgstr "Nastavi jezik"
2392
2393 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700
2394 #: ../gtk/gtktexttag.c:674
2395 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2396 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na jezik, v katerem je izrisano besedilo"
2397
2398 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2399 msgid "Ellipsize set"
2400 msgstr "Nastavi okrajšanje"
2401
2402 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2403 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2404 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način okrajšave"
2405
2406 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2407 msgid "Align set"
2408 msgstr "Nastavi poravnavo"
2409
2410 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2411 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2412 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na način poravnave"
2413
2414 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2415 msgid "Toggle state"
2416 msgstr "Preklopno stanje"
2417
2418 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2419 msgid "The toggle state of the button"
2420 msgstr "Preklopno stanje gumba"
2421
2422 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2423 msgid "Inconsistent state"
2424 msgstr "Neskladno stanje"
2425
2426 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2427 msgid "The inconsistent state of the button"
2428 msgstr "Neskladno stanje gumba"
2429
2430 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2431 msgid "Activatable"
2432 msgstr "Zagonljiv"
2433
2434 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2435 msgid "The toggle button can be activated"
2436 msgstr "Preklopni gumb je lahko dejaven"
2437
2438 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2439 msgid "Radio state"
2440 msgstr "Stanje izbirnega gumba"
2441
2442 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2443 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2444 msgstr "Izriši preklopni gumb kot izbirni gumb"
2445
2446 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2447 msgid "Indicator size"
2448 msgstr "Velikost kazalnika"
2449
2450 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
2451 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2452 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2453 msgid "Size of check or radio indicator"
2454 msgstr "Velikost potrditvenega ali izbirnega kazalnika"
2455
2456 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2457 msgid "Background RGBA color"
2458 msgstr "Barva ozadja (RGBA)"
2459
2460 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2461 msgid "CellView model"
2462 msgstr "Model CellView"
2463
2464 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2465 msgid "The model for cell view"
2466 msgstr "Model za celični pogled"
2467
2468 #: ../gtk/gtkcellview.c:252
2469 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2470 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446
2471 #: ../gtk/gtkiconview.c:642
2472 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332
2473 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2474 msgid "Cell Area"
2475 msgstr "Območje celice"
2476
2477 #: ../gtk/gtkcellview.c:253
2478 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2479 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447
2480 #: ../gtk/gtkiconview.c:643
2481 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333
2482 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2483 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2484 msgstr "Predmet GtkCellArea, ki je uporabljen za razporeditev celic"
2485
2486 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2487 msgid "Cell Area Context"
2488 msgstr "Vsebina območja celice"
2489
2490 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2491 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2492 msgstr "Predmet GtkCellAreaContext, ki je uporabljen za izračun geometrije pogleda celice"
2493
2494 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2495 msgid "Draw Sensitive"
2496 msgstr "Občutljivost risanja"
2497
2498 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2499 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2500 msgstr "Ali naj bodo celice narisane v občutljivem načinu"
2501
2502 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2503 msgid "Fit Model"
2504 msgstr "Prilagodi modelu"
2505
2506 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2507 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2508 msgstr "Ali naj bo zahtevno dovolj prostora za vsako vrstico modela"
2509
2510 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92
2511 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2512 msgid "Indicator Size"
2513 msgstr "Velikost kazalnika"
2514
2515 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100
2516 #: ../gtk/gtkexpander.c:362
2517 msgid "Indicator Spacing"
2518 msgstr "Prostor okoli kazalnika"
2519
2520 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2521 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2522 msgstr "Prostor okoli potrditvenega ali izbirnega kazalnika"
2523
2524 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2525 msgid "Whether the menu item is checked"
2526 msgstr "Ali naj je predmet menija označen"
2527
2528 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
2529 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2530 msgid "Inconsistent"
2531 msgstr "Nestalno"
2532
2533 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2534 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2535 msgstr "Ali naj se prikaže \"nestalno\" stanje"
2536
2537 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2538 msgid "Draw as radio menu item"
2539 msgstr "Izriši kot predmet izbirnega menija"
2540
2541 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2542 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2543 msgstr "Ali naj je predmet menija videti kot predmet izbirnega menija"
2544
2545 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2546 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2547 msgid "Use alpha"
2548 msgstr "Uporabi alfa barve"
2549
2550 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2551 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2552 msgstr "Ali naj ima barva vrednost alfa"
2553
2554 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2555 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2556 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434
2557 #: ../gtk/gtkprintjob.c:139
2558 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426
2559 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2560 msgid "Title"
2561 msgstr "Naziv"
2562
2563 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2564 msgid "The title of the color selection dialog"
2565 msgstr "Naziv pogovornega okna izbire barv"
2566
2567 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2568 msgid "The selected color"
2569 msgstr "Izbrana barva"
2570
2571 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2572 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2573 msgstr "Izbrana vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma neprosojno)"
2574
2575 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2576 msgid "Current RGBA Color"
2577 msgstr "Trenutna barva RGBA"
2578
2579 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2580 msgid "The selected RGBA color"
2581 msgstr "Izbrana barva RGBA"
2582
2583 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2584 msgid "Color"
2585 msgstr "Barva"
2586
2587 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2588 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2589 msgstr "Trenutna barva (kot GdkRGBA)"
2590
2591 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2592 msgid "Whether alpha should be shown"
2593 msgstr "Ali naj bo alfa prikazana"
2594
2595 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258
2596 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2597 msgid "Show editor"
2598 msgstr "Pokaži urejevalnik"
2599
2600 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2601 msgid "Scale type"
2602 msgstr "Vrsta prilagajanja velikosti"
2603
2604 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2605 msgid "RGBA Color"
2606 msgstr "Barva RGBA"
2607
2608 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2609 msgid "Color as RGBA"
2610 msgstr "Barva kot RGBA"
2611
2612 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2613 #: ../gtk/gtklabel.c:796
2614 msgid "Selectable"
2615 msgstr "Izberljivo"
2616
2617 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2618 msgid "Whether the swatch is selectable"
2619 msgstr "Ali naj je besedilo izberljivo"
2620
2621 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2622 msgid "ComboBox model"
2623 msgstr "Način spustnega polja"
2624
2625 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2626 msgid "The model for the combo box"
2627 msgstr "Način spustnega polja"
2628
2629 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2630 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2631 msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
2632
2633 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769
2634 #: ../gtk/gtktreemenu.c:386
2635 msgid "Row span column"
2636 msgstr "Stolpec razpona vrstic"
2637
2638 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770
2639 #: ../gtk/gtktreemenu.c:387
2640 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2641 msgstr "Stolpec TreeModel, ki vsebuje vrednosti razpona vrstic"
2642
2643 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791
2644 #: ../gtk/gtktreemenu.c:407
2645 msgid "Column span column"
2646 msgstr "Stolpec razpona stolpcev"
2647
2648 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
2649 #: ../gtk/gtktreemenu.c:408
2650 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2651 msgstr "Stolpec TreeModel, ki vsebuje vrednosti razpona stolpcev"
2652
2653 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2654 msgid "Active item"
2655 msgstr "Dejavni predmet"
2656
2657 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2658 msgid "The item which is currently active"
2659 msgstr "Predmet, ki je trenutno dejaven"
2660
2661 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833
2662 #: ../gtk/gtkuimanager.c:487
2663 msgid "Add tearoffs to menus"
2664 msgstr "Dodaj menijem odpenjalnike"
2665
2666 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2667 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2668 msgstr "Ali naj imajo spustni meniji odpenjalnike"
2669
2670 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2671 #: ../gtk/gtkentry.c:784
2672 msgid "Has Frame"
2673 msgstr "Ima okvir"
2674
2675 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2676 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2677 msgstr "Ali spustno polje obdaja okvir okoli podrejenega opravila"
2678
2679 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2680 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2681 msgstr "Ali lahko spustno polje postane dejavno, kadar je izbrano z miško"
2682
2683 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873
2684 #: ../gtk/gtkmenu.c:609
2685 msgid "Tearoff Title"
2686 msgstr "Naziv odpenjalnika"
2687
2688 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2689 msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off"
2690 msgstr "Naziv, ki ga prikaže upravljalnik oken, ko je meni odpet"
2691
2692 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2693 msgid "Popup shown"
2694 msgstr "Prikazano pojavno okno"
2695
2696 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2697 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2698 msgstr "Ali naj bo prikazano spustno polje"
2699
2700 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2701 msgid "Button Sensitivity"
2702 msgstr "Občutljivost gumba"
2703
2704 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2705 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2706 msgstr "Ali je gumb pojavnega menija občutljiv, ko je vsebina menija prazna"
2707
2708 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2709 msgid "Whether combo box has an entry"
2710 msgstr "Ali naj ima spustno polje predhodno nastavljene vnose"
2711
2712 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2713 msgid "Entry Text Column"
2714 msgstr "Stolpec vnosa besedila"
2715
2716 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2717 msgid "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2718 msgstr "Stolpec v spustnem polju, ki je povezan z nizi vnosov, v kolikor je bila vrednost vnosa spustnega polja ustvarjena z #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2719
2720 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2721 msgid "ID Column"
2722 msgstr "ID stolpca"
2723
2724 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2725 msgid "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values in the model"
2726 msgstr "Stolpec v spustnem polju, ki določa vrednosti ID nizov modela"
2727
2728 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2729 msgid "Active id"
2730 msgstr "ID dejavnosti"
2731
2732 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2733 msgid "The value of the id column for the active row"
2734 msgstr "Vrednost ID stolpca za dejavno vrstico"
2735
2736 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2737 msgid "Popup Fixed Width"
2738 msgstr "Pojavno okno nespremenljive širine"
2739
2740 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2741 msgid "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated width of the combo box"
2742 msgstr "Ali naj bo pojavno okno nespremenljive širine, ki je skladna za dodeljeno širino polja."
2743
2744 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2745 msgid "Appears as list"
2746 msgstr "Se pojavi kot seznam"
2747
2748 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2749 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2750 msgstr "Ali naj bo spustno polje videti kot seznam in ne kot meni."
2751
2752 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2753 msgid "Arrow Size"
2754 msgstr "Velikost puščice"
2755
2756 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2757 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2758 msgstr "Najmanjša velikost puščice spustnega polja"
2759
2760 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2761 msgid "The amount of space used by the arrow"
2762 msgstr "Prostor, ki ga porabi puščica."
2763
2764 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2765 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2766 msgstr "Vrsta sence, ki se izriše okoli spustnega polja"
2767
2768 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2769 msgid "Resize mode"
2770 msgstr "Način spreminjanja velikosti"
2771
2772 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2773 msgid "Specify how resize events are handled"
2774 msgstr "Določilo obravnave sprememb velikosti"
2775
2776 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2777 msgid "Border width"
2778 msgstr "Širina obrobe"
2779
2780 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2781 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2782 msgstr "Širina prazne obrobe zunaj podrejenih predmetov vsebnika"
2783
2784 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2785 msgid "Child"
2786 msgstr "Podrejeni predmet"
2787
2788 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2789 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2790 msgstr "Je lahko uporabljen za dodajanje novega podrejenega predmeta vsebovalniku"
2791
2792 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2793 msgid "Subproperties"
2794 msgstr "Podrejene lastnosti"
2795
2796 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2797 msgid "The list of subproperties"
2798 msgstr "Seznam podrejenih lastnosti"
2799
2800 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
2801 msgid "Animated"
2802 msgstr "Animirano"
2803
2804 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
2805 msgid "Set if the value can be animated"
2806 msgstr "Nastavi, če naj je vrednost animirano"
2807
2808 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
2809 msgid "ID"
2810 msgstr "ID"
2811
2812 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
2813 msgid "The numeric id for quick access"
2814 msgstr "Številski ID hitrega dostopa"
2815
2816 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
2817 msgid "Inherit"
2818 msgstr "Prevzemi"
2819
2820 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
2821 msgid "Set if the value is inherited by default"
2822 msgstr "Določi, če je vrednost privzeto prevzeta"
2823
2824 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2825 msgid "Initial value"
2826 msgstr "Začetna vrednost"
2827
2828 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
2829 msgid "The initial specified value used for this property"
2830 msgstr "Navedena začetna vrednost za to lastnost"
2831
2832 #: ../gtk/gtkdialog.c:291
2833 #: ../gtk/gtkinfobar.c:470
2834 msgid "Content area border"
2835 msgstr "Obroba področja vsebine"
2836
2837 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2838 msgid "Width of border around the main dialog area"
2839 msgstr "Širina obrobe okoli glavnega področja pogovornega okna"
2840
2841 #: ../gtk/gtkdialog.c:309
2842 #: ../gtk/gtkinfobar.c:488
2843 msgid "Content area spacing"
2844 msgstr "Razmik področja vsebine"
2845
2846 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2847 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2848 msgstr "Razmik med predmeti glavnega območja pogovornega okna"
2849
2850 #: ../gtk/gtkdialog.c:317
2851 #: ../gtk/gtkinfobar.c:505
2852 msgid "Button spacing"
2853 msgstr "Prostor okoli gumbov"
2854
2855 #: ../gtk/gtkdialog.c:318
2856 #: ../gtk/gtkinfobar.c:506
2857 msgid "Spacing between buttons"
2858 msgstr "Prostor med gumbi"
2859
2860 #: ../gtk/gtkdialog.c:326
2861 #: ../gtk/gtkinfobar.c:522
2862 msgid "Action area border"
2863 msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
2864
2865 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2866 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2867 msgstr "Širina obrobe okoli področja gumbov na dnu pogovornega okna"
2868
2869 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2870 msgid "The contents of the buffer"
2871 msgstr "Vsebina medpomnilnika"
2872
2873 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365
2874 #: ../gtk/gtkentry.c:925
2875 msgid "Text length"
2876 msgstr "Dolžina besedila"
2877
2878 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2879 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2880 msgstr "Dolžina trenutnega besedila v medpomnilniku"
2881
2882 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380
2883 #: ../gtk/gtkentry.c:767
2884 msgid "Maximum length"
2885 msgstr "Največja dolžina"
2886
2887 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381
2888 #: ../gtk/gtkentry.c:768
2889 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2890 msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Uporabite nič, če ni omejitve."
2891
2892 #: ../gtk/gtkentry.c:731
2893 msgid "Text Buffer"
2894 msgstr "Medpomnilnik besedila"
2895
2896 #: ../gtk/gtkentry.c:732
2897 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2898 msgstr "Predmet medpomnilnika besedila, v katerem je shranjeno besedilo"
2899
2900 #: ../gtk/gtkentry.c:739
2901 #: ../gtk/gtklabel.c:821
2902 msgid "Cursor Position"
2903 msgstr "Položaj kazalke"
2904
2905 #: ../gtk/gtkentry.c:740
2906 #: ../gtk/gtklabel.c:822
2907 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2908 msgstr "Trenutni položaj kazalke vstavljanja (v znakih)"
2909
2910 #: ../gtk/gtkentry.c:749
2911 #: ../gtk/gtklabel.c:831
2912 msgid "Selection Bound"
2913 msgstr "Drugi konec izbire"
2914
2915 #: ../gtk/gtkentry.c:750
2916 #: ../gtk/gtklabel.c:832
2917 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2918 msgstr "Lega drugega konca izbire kazalke (v znakih)"
2919
2920 #: ../gtk/gtkentry.c:760
2921 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2922 msgstr "Ali naj je mogoče spremeniti vsebino vnosa"
2923
2924 #: ../gtk/gtkentry.c:776
2925 msgid "Visibility"
2926 msgstr "Vidnost"
2927
2928 #: ../gtk/gtkentry.c:777
2929 msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
2930 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se namesto \"nevidnih znakov\" (geselski način), prikaže dejansko vneseno besedilo"
2931
2932 #: ../gtk/gtkentry.c:785
2933 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2934 msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz zunanje obrobe vnosa"
2935
2936 #: ../gtk/gtkentry.c:802
2937 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2938 msgstr "Rob med besedilom in okvirjem. Preglasi lastnost sloga notranjega roba."
2939
2940 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2941 #: ../gtk/gtkentry.c:1412
2942 msgid "Invisible character"
2943 msgstr "Nevidni znak"
2944
2945 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2946 #: ../gtk/gtkentry.c:1413
2947 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2948 msgstr "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za \"geselski način\")"
2949
2950 #: ../gtk/gtkentry.c:818
2951 msgid "Activates default"
2952 msgstr "Omogoči privzeto"
2953
2954 #: ../gtk/gtkentry.c:819
2955 msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed"
2956 msgstr "Ali naj se zažene omogoči gradnik (na primer privzet gumb pogovornega okna), ko je pritisnjena vnosna tipka"
2957
2958 #: ../gtk/gtkentry.c:825
2959 msgid "Width in chars"
2960 msgstr "Širina (v znakih)"
2961
2962 #: ../gtk/gtkentry.c:826
2963 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2964 msgstr "Število znakov vnosnega prostora, za katere naj se pusti prostor"
2965
2966 #: ../gtk/gtkentry.c:835
2967 msgid "Scroll offset"
2968 msgstr "Drsni odmik"
2969
2970 #: ../gtk/gtkentry.c:836
2971 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2972 msgstr "Število točk vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
2973
2974 #: ../gtk/gtkentry.c:846
2975 msgid "The contents of the entry"
2976 msgstr "Vsebina vnosa"
2977
2978 #: ../gtk/gtkentry.c:861
2979 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
2980 msgid "X align"
2981 msgstr "Poravnava X"
2982
2983 #: ../gtk/gtkentry.c:862
2984 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
2985 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
2986 msgstr "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obratno za postavitev 'od desne proti levi'."
2987
2988 #: ../gtk/gtkentry.c:878
2989 msgid "Truncate multiline"
2990 msgstr "Prireži večvrstični vnos"
2991
2992 #: ../gtk/gtkentry.c:879
2993 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2994 msgstr "Ali naj se večvrstični vnos prireže v eno vrstico."
2995
2996 #: ../gtk/gtkentry.c:895
2997 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2998 msgstr "Kakšna vrsta sence naj se izriše, kadar je določena možnost \"Ima okvir\""
2999
3000 #: ../gtk/gtkentry.c:910
3001 #: ../gtk/gtktextview.c:764
3002 msgid "Overwrite mode"
3003 msgstr "Način prepisovanja"
3004
3005 #: ../gtk/gtkentry.c:911
3006 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3007 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječe"
3008
3009 #: ../gtk/gtkentry.c:926
3010 msgid "Length of the text currently in the entry"
3011 msgstr "Dolžina trenutno vnesenega besedila "
3012
3013 #: ../gtk/gtkentry.c:941
3014 msgid "Invisible character set"
3015 msgstr "Nastavi nevidni znak"
3016
3017 #: ../gtk/gtkentry.c:942
3018 msgid "Whether the invisible character has been set"
3019 msgstr "Ali je nevidni znak nastavljen"
3020
3021 #: ../gtk/gtkentry.c:960
3022 msgid "Caps Lock warning"
3023 msgstr "Opozorilo velikih črk"
3024
3025 #: ../gtk/gtkentry.c:961
3026 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3027 msgstr "Ali naj se med vnašanjem gesla prikaže opozorilo o pritisnjeni tipki Caps Lock"
3028
3029 #: ../gtk/gtkentry.c:975
3030 msgid "Progress Fraction"
3031 msgstr "Del napredka"
3032
3033 #: ../gtk/gtkentry.c:976
3034 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3035 msgstr "Trenutni delež celotnega opravila, ki je bil opravljen"
3036
3037 #: ../gtk/gtkentry.c:993
3038 msgid "Progress Pulse Step"
3039 msgstr "Korak prikaza napredka"
3040
3041 #: ../gtk/gtkentry.c:994
3042 msgid "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3043 msgstr "Velikost premika celotne širine prikaza napredka za vsak klic gtk_entry_progress_pulse()"
3044
3045 #: ../gtk/gtkentry.c:1012
3046 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3047 msgstr "Pokaži besedilo v vnosu, ko je neizpolnjeno in ni dejavno"
3048
3049 #: ../gtk/gtkentry.c:1026
3050 msgid "Primary pixbuf"
3051 msgstr "Osnovni medpomnilnik sličic"
3052
3053 #: ../gtk/gtkentry.c:1027
3054 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3055 msgstr "Osnovni medpomnilnik sličic vnosa"
3056
3057 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
3058 msgid "Secondary pixbuf"
3059 msgstr "Drugotni medpomnilnik sličic"
3060
3061 #: ../gtk/gtkentry.c:1042
3062 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3063 msgstr "Drugotni medpomnilnik sličic vnosa"
3064
3065 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
3066 msgid "Primary stock ID"
3067 msgstr "Osnovni ID sklada"
3068
3069 #: ../gtk/gtkentry.c:1057
3070 msgid "Stock ID for primary icon"
3071 msgstr "ID sklada za osnovno ikono"
3072
3073 #: ../gtk/gtkentry.c:1071
3074 msgid "Secondary stock ID"
3075 msgstr "Drugotni ID sklada"
3076
3077 #: ../gtk/gtkentry.c:1072
3078 msgid "Stock ID for secondary icon"
3079 msgstr "ID sklada za drugotno ikono"
3080
3081 #: ../gtk/gtkentry.c:1086
3082 msgid "Primary icon name"
3083 msgstr "Ime osnovne ikone"
3084
3085 #: ../gtk/gtkentry.c:1087
3086 msgid "Icon name for primary icon"
3087 msgstr "Ime osnovne ikone"
3088
3089 #: ../gtk/gtkentry.c:1101
3090 msgid "Secondary icon name"
3091 msgstr "Ime drugotne ikone"
3092
3093 #: ../gtk/gtkentry.c:1102
3094 msgid "Icon name for secondary icon"
3095 msgstr "Ime drugotne ikone"
3096
3097 #: ../gtk/gtkentry.c:1116
3098 msgid "Primary GIcon"
3099 msgstr "Osnovni GIcon"
3100
3101 #: ../gtk/gtkentry.c:1117
3102 msgid "GIcon for primary icon"
3103 msgstr "GIcon osnovne ikone"
3104
3105 #: ../gtk/gtkentry.c:1131
3106 msgid "Secondary GIcon"
3107 msgstr "Drugotni GIcon"
3108
3109 #: ../gtk/gtkentry.c:1132
3110 msgid "GIcon for secondary icon"
3111 msgstr "GIcon drugotne ikone"
3112
3113 #: ../gtk/gtkentry.c:1146
3114 msgid "Primary storage type"
3115 msgstr "Osnovna vrsta shranjevanja"
3116
3117 #: ../gtk/gtkentry.c:1147
3118 msgid "The representation being used for primary icon"
3119 msgstr "Način predstavitve za osnovne ikone"
3120
3121 #: ../gtk/gtkentry.c:1162
3122 msgid "Secondary storage type"
3123 msgstr "Drugotna vrsta shranjevanja"
3124
3125 #: ../gtk/gtkentry.c:1163
3126 msgid "The representation being used for secondary icon"
3127 msgstr "Način predstavitve za drugotne ikone"
3128
3129 #: ../gtk/gtkentry.c:1184
3130 msgid "Primary icon activatable"
3131 msgstr "Osnovno ikono je mogoče zagnati"
3132
3133 #: ../gtk/gtkentry.c:1185
3134 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3135 msgstr "Ali je osnovno ikono mogoče zagnati"
3136
3137 #: ../gtk/gtkentry.c:1205
3138 msgid "Secondary icon activatable"
3139 msgstr "Drugotno ikono je mogoče zagnati"
3140
3141 #: ../gtk/gtkentry.c:1206
3142 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3143 msgstr "Ali je drugotno ikono mogoče zagnati"
3144
3145 #: ../gtk/gtkentry.c:1228
3146 msgid "Primary icon sensitive"
3147 msgstr "Občutljivost osnovne ikone"
3148
3149 #: ../gtk/gtkentry.c:1229
3150 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3151 msgstr "Ali je osnovna ikona občutljiva"
3152
3153 #: ../gtk/gtkentry.c:1250
3154 msgid "Secondary icon sensitive"
3155 msgstr "Občutljivost drugotne ikone"
3156
3157 #: ../gtk/gtkentry.c:1251
3158 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3159 msgstr "Ali je drugotna ikona občutljiva"
3160
3161 #: ../gtk/gtkentry.c:1267
3162 msgid "Primary icon tooltip text"
3163 msgstr "Besedilo orodnega namiga osnovne ikone"
3164
3165 #: ../gtk/gtkentry.c:1268
3166 #: ../gtk/gtkentry.c:1304
3167 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3168 msgstr "Vsebina orodnega namiga osnovne ikone"
3169
3170 #: ../gtk/gtkentry.c:1284
3171 msgid "Secondary icon tooltip text"
3172 msgstr "Besedilo orodnega namiga drugotne ikone"
3173
3174 #: ../gtk/gtkentry.c:1285
3175 #: ../gtk/gtkentry.c:1323
3176 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3177 msgstr "Vsebina orodnega namiga drugotne ikone"
3178
3179 #: ../gtk/gtkentry.c:1303
3180 msgid "Primary icon tooltip markup"
3181 msgstr "Oznaka namiga osnovne ikone"
3182
3183 #: ../gtk/gtkentry.c:1322
3184 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3185 msgstr "Oznaka namiga drugotne ikone"
3186
3187 #: ../gtk/gtkentry.c:1342
3188 #: ../gtk/gtktextview.c:792
3189 msgid "IM module"
3190 msgstr "Enota načina vnosa"
3191
3192 #: ../gtk/gtkentry.c:1343
3193 #: ../gtk/gtktextview.c:793
3194 msgid "Which IM module should be used"
3195 msgstr "Katera enota načina vnosa naj bo privzeto uporabljena"
3196
3197 #: ../gtk/gtkentry.c:1357
3198 msgid "Completion"
3199 msgstr "Dopolnjevanje"
3200
3201 #: ../gtk/gtkentry.c:1358
3202 msgid "The auxiliary completion object"
3203 msgstr "DOdaten predmet dopolnjevanja"
3204
3205 #: ../gtk/gtkentry.c:1372
3206 msgid "Icon Prelight"
3207 msgstr "Posvetlitev ikone"
3208
3209 #: ../gtk/gtkentry.c:1373
3210 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3211 msgstr "Ali naj dejavne ikone posvetlijo, če miško premaknemo preko njih"
3212
3213 #: ../gtk/gtkentry.c:1390
3214 msgid "Progress Border"
3215 msgstr "Obroba vrstice napredka"
3216
3217 #: ../gtk/gtkentry.c:1391
3218 msgid "Border around the progress bar"
3219 msgstr "Obroba okoli vrstice napredka"
3220
3221 #: ../gtk/gtkentry.c:1888
3222 msgid "Border between text and frame."
3223 msgstr "Obroba med besedilom in okvirjem."
3224
3225 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
3226 msgid "Completion Model"
3227 msgstr "Način dopolnjevanja"
3228
3229 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
3230 msgid "The model to find matches in"
3231 msgstr "Način za iskanje zadetkov"
3232
3233 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
3234 msgid "Minimum Key Length"
3235 msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza"
3236
3237 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
3238 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3239 msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza za iskanje zadetkov"
3240
3241 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342
3242 #: ../gtk/gtkiconview.c:438
3243 msgid "Text column"
3244 msgstr "Stolpec besedila"
3245
3246 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
3247 msgid "The column of the model containing the strings."
3248 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje nize."
3249
3250 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
3251 msgid "Inline completion"
3252 msgstr "Znotraj-vrstično dopolnjevanje"
3253
3254 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
3255 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3256 msgstr "Ali naj se običajna predpona vstavi samodejno"
3257
3258 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
3259 msgid "Popup completion"
3260 msgstr "Dopolnjevanje preko pojavnega okna"
3261
3262 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
3263 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3264 msgstr "Ali naj bodo nizi za dopolnjevanje prikazani v pojavnem oknu"
3265
3266 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
3267 msgid "Popup set width"
3268 msgstr "Širina pojavnega okna"
3269
3270 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
3271 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3272 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ima pojavno okno enako velikost kot vnos"
3273
3274 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
3275 msgid "Popup single match"
3276 msgstr "Enojno ujemanje pojavnega okna"
3277
3278 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
3279 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3280 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je pojavno okno prikazano za vsako ujemanje."
3281
3282 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
3283 msgid "Inline selection"
3284 msgstr "Znotraj-vrstična izbira"
3285
3286 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
3287 msgid "Your description here"
3288 msgstr "Vnos opisa"
3289
3290 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3291 msgid "Visible Window"
3292 msgstr "Vidno okno"
3293
3294 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3295 msgid "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap events."
3296 msgstr "Ali je okno dogodka vidno v nasprotju z nevidnim, ki le zajema dogodke."
3297
3298 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3299 msgid "Above child"
3300 msgstr "Nad podrejenim gradnikom"
3301
3302 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3303 msgid "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget as opposed to below it."
3304 msgstr "Ali je okno zaznavanja dogodkov nad oknom podrejenega gradnika, namesto da je spodaj"
3305
3306 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3307 msgid "Expanded"
3308 msgstr "Razširjeno"
3309
3310 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3311 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3312 msgstr "Ali je razširilnik odprt za prikaz podrejenega gradnika"
3313
3314 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3315 msgid "Text of the expander's label"
3316 msgstr "Besedilo oznake razširilnika"
3317
3318 #: ../gtk/gtkexpander.c:304
3319 #: ../gtk/gtklabel.c:740
3320 msgid "Use markup"
3321 msgstr "Uporabi označevanje"
3322
3323 #: ../gtk/gtkexpander.c:305
3324 #: ../gtk/gtklabel.c:741
3325 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3326 msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()"
3327
3328 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3329 msgid "Space to put between the label and the child"
3330 msgstr "Prostor, vstavljen med oznako in podrejenim predmetom"
3331
3332 #: ../gtk/gtkexpander.c:322
3333 #: ../gtk/gtkframe.c:205
3334 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3335 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
3336 msgid "Label widget"
3337 msgstr "Gradnik oznake"
3338
3339 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3340 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3341 msgstr "Gradnik za prikaz namesto običajnp prikazane oznake razširilnika"
3342
3343 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3344 msgid "Label fill"
3345 msgstr "Polnilo oznake"
3346
3347 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3348 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3349 msgstr "Ali naj gradnik oznake zapolni celoten razpoložljiv vodoravni prostor"
3350
3351 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3352 msgid "Resize toplevel"
3353 msgstr "Spremeni velikost vrhnje ravni"
3354
3355 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3356 msgid "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and collapsing"
3357 msgstr "Ali naj razširilnik razširi vrhnji del okna pri zlaganju in razširjanju"
3358
3359 #: ../gtk/gtkexpander.c:353
3360 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
3361 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3362 msgid "Expander Size"
3363 msgstr "Velikost razširilnika"
3364
3365 #: ../gtk/gtkexpander.c:354
3366 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
3367 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3368 msgid "Size of the expander arrow"
3369 msgstr "Velikost puščice razširilnika"
3370
3371 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3372 msgid "Spacing around expander arrow"
3373 msgstr "Razmik okoli puščice razširilnika"
3374
3375 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3376 msgid "Dialog"
3377 msgstr "Pogovorno okno"
3378
3379 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3380 msgid "The file chooser dialog to use."
3381 msgstr "Pogovorno okno izbire datotek, ki naj bo uporabljeno."
3382
3383 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3384 msgid "The title of the file chooser dialog."
3385 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor datoteke."
3386
3387 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3388 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3389 msgstr "Želena širina gradnika gumba (v znakih)."
3390
3391 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3392 msgid "Action"
3393 msgstr "Dejanje"
3394
3395 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3396 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3397 msgstr "Vrsta opravila, ki jo izvaja izbirnik datotek"
3398
3399 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752
3400 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3401 msgid "Filter"
3402 msgstr "Filter"
3403
3404 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3405 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3406 msgstr "Trenutni filter izbora datotek za prikaz"
3407
3408 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3409 msgid "Local Only"
3410 msgstr "Samo krajevno"
3411
3412 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3413 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3414 msgstr "Ali naj bodo izbrane datoteke omejene na krajevno datoteko: naslovi URL"
3415
3416 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3417 msgid "Preview widget"
3418 msgstr "Gradnik predogleda"
3419
3420 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3421 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3422 msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za predoglede po meri."
3423
3424 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3425 msgid "Preview Widget Active"
3426 msgstr "Gradnik predogleda je dejaven"
3427
3428 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3429 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3430 msgstr "Ali naj bo gradnik programa za predoglede po meri prikazan."
3431
3432 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3433 msgid "Use Preview Label"
3434 msgstr "Uporabi predogledno oznako"
3435
3436 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3437 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3438 msgstr "Ali naj bo prikazana privzeta oznaka z imenom datoteke za predogled."
3439
3440 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3441 msgid "Extra widget"
3442 msgstr "Dodatni gradnik"
3443
3444 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3445 msgid "Application supplied widget for extra options."
3446 msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za dodatne možnosti."
3447
3448 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788
3449 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3450 msgid "Select Multiple"
3451 msgstr "Izberi več"
3452
3453 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3454 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3455 msgstr "Ali naj je mogoče izbrati več datotek hkrati"
3456
3457 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3458 msgid "Show Hidden"
3459 msgstr "Pokaži skrito"
3460
3461 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3462 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3463 msgstr "Ali naj bodo skrite datoteke in mape vidne"
3464
3465 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3466 msgid "Do overwrite confirmation"
3467 msgstr "Izvedi potrditev prepisovanja"
3468
3469 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3470 msgid "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation dialog if necessary."
3471 msgstr "Ali naj izbirnik datotek v načinu shranjevanja prikaže po potrebi tudi potrditveno pojavno okno."
3472
3473 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3474 msgid "Allow folder creation"
3475 msgstr "Dovoli ustvarjanje map"
3476
3477 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3478 msgid "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new folders."
3479 msgstr "Ali naj izbirnik datotek, ki ni v načinu odpiranja ponudi tudi možnost ustvarjanja novih map."
3480
3481 #: ../gtk/gtkfixed.c:150
3482 #: ../gtk/gtklayout.c:646
3483 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3484 msgid "X position"
3485 msgstr "Položaj na osi X"
3486
3487 #: ../gtk/gtkfixed.c:151
3488 #: ../gtk/gtklayout.c:647
3489 msgid "X position of child widget"
3490 msgstr "Položaj podrejenega gradnika na osi X "
3491
3492 #: ../gtk/gtkfixed.c:158
3493 #: ../gtk/gtklayout.c:656
3494 msgid "Y position"
3495 msgstr "Položaj na osi Y"
3496
3497 #: ../gtk/gtkfixed.c:159
3498 #: ../gtk/gtklayout.c:657
3499 msgid "Y position of child widget"
3500 msgstr "Položaj podrejenega gradnika na osi Y"
3501
3502 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3503 msgid "The title of the font chooser dialog"
3504 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor pisave"
3505
3506 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3507 msgid "The name of the selected font"
3508 msgstr "Ime izbrane pisave"
3509
3510 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3511 msgid "Sans 12"
3512 msgstr "Sans 12"
3513
3514 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3515 msgid "Use font in label"
3516 msgstr "Uporabi pisavo v oznaki"
3517
3518 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3519 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3520 msgstr "Ali naj je oznaka izrisana z izbrano pisavo"
3521
3522 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3523 msgid "Use size in label"
3524 msgstr "Uporabi velikost v oznaki"
3525
3526 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3527 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3528 msgstr "Ali naj je oznaka izrisana z izbrano velikostjo pisave"
3529
3530 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3531 msgid "Show style"
3532 msgstr "Pokaži slog"
3533
3534 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3535 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3536 msgstr "Ali naj bo izbrani slog pisave prikazan v oznaki"
3537
3538 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3539 msgid "Show size"
3540 msgstr "Pokaži velikost"
3541
3542 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3543 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3544 msgstr "Ali naj je velikost izbrane pisave prikazana v oznaki"
3545
3546 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3547 msgid "Font description"
3548 msgstr "Opis pisave"
3549
3550 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3551 msgid "Show preview text entry"
3552 msgstr "Pokaži besedilo za predogled"
3553
3554 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3555 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3556 msgstr "Ali je besedilo za predogled prikazano ali ne"
3557
3558 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3559 msgid "Text of the frame's label"
3560 msgstr "Besedilo oznake okvirja"
3561
3562 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3563 msgid "Label xalign"
3564 msgstr "Poravnava oznake po osi X"
3565
3566 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3567 msgid "The horizontal alignment of the label"
3568 msgstr "Vodoravna poravnava oznake"
3569
3570 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3571 msgid "Label yalign"
3572 msgstr "Poravnava oznake po osi Y"
3573
3574 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3575 msgid "The vertical alignment of the label"
3576 msgstr "Navpična poravnava oznake"
3577
3578 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3579 msgid "Frame shadow"
3580 msgstr "Senca okvirja"
3581
3582 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3583 msgid "Appearance of the frame border"
3584 msgstr "Videz roba okvirja"
3585
3586 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3587 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3588 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
3589
3590 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3591 msgid "Row Homogeneous"
3592 msgstr "Homogena vrstica"
3593
3594 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3595 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3596 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse vrstice enako višino"
3597
3598 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3599 msgid "Column Homogeneous"
3600 msgstr "Homogeni stolpci"
3601
3602 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3603 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3604 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vsi stolpci enako širino"
3605
3606 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3607 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3608 msgstr "Številka vrstice, na katero je pripet vrh podrejenega gradnika"
3609
3610 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434
3611 #: ../gtk/gtklayout.c:672
3612 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3613 msgid "Width"
3614 msgstr "Širina"
3615
3616 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3617 msgid "The number of columns that a child spans"
3618 msgstr "Število stolpcev, ki jih zaseda podrejeni predmet"
3619
3620 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441
3621 #: ../gtk/gtklayout.c:681
3622 msgid "Height"
3623 msgstr "Višina"
3624
3625 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3626 msgid "The number of rows that a child spans"
3627 msgstr "Število vrstic, ki jih zaseda podrejeni predmet"
3628
3629 #: ../gtk/gtkiconview.c:401
3630 #: ../gtk/gtktreeselection.c:130
3631 msgid "Selection mode"
3632 msgstr "Način izbire"
3633
3634 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
3635 msgid "The selection mode"
3636 msgstr "Način izbiranja"
3637
3638 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3639 msgid "Pixbuf column"
3640 msgstr "Stolpec medpomnilnika sličic"
3641
3642 #: ../gtk/gtkiconview.c:421
3643 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3644 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobijo slike ikon"
3645
3646 #: ../gtk/gtkiconview.c:439
3647 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3648 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo"
3649
3650 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3651 msgid "Markup column"
3652 msgstr "Stolpec oblikovanja"
3653
3654 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3655 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3656 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo s Pango označevanjem"
3657
3658 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3659 msgid "Icon View Model"
3660 msgstr "Način pogleda ikon"
3661
3662 #: ../gtk/gtkiconview.c:467
3663 msgid "The model for the icon view"
3664 msgstr "Način za pogled ikon"
3665
3666 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3667 msgid "Number of columns"
3668 msgstr "Število stolpcev"
3669
3670 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
3671 msgid "Number of columns to display"
3672 msgstr "Število prikazanih stolpcev"
3673
3674 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3675 msgid "Width for each item"
3676 msgstr "Širina posameznega predmeta"
3677
3678 #: ../gtk/gtkiconview.c:502
3679 msgid "The width used for each item"
3680 msgstr "Širina posameznega predmeta"
3681
3682 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
3683 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3684 msgstr "Prostor, vstavljen med celice predmeta"
3685
3686 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3687 msgid "Row Spacing"
3688 msgstr "Prostor med vrsticami"
3689
3690 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
3691 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3692 msgstr "Prostor, vstavljen med vrstice mreže"
3693
3694 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3695 msgid "Column Spacing"
3696 msgstr "Prostor med stolpci"
3697
3698 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3699 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3700 msgstr "Prostor, vstavljen med stolpce mreže"
3701
3702 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3703 msgid "Margin"
3704 msgstr "Rob"
3705
3706 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3707 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3708 msgstr "Prostor, vstavljen na robovih ikonskega pogleda"
3709
3710 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3711 msgid "Item Orientation"
3712 msgstr "Usmerjenost predmeta"
3713
3714 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3715 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3716 msgstr "Kako sta med seboj razvrščena besedilo in ikona vsakega predmeta"
3717
3718 #: ../gtk/gtkiconview.c:598
3719 #: ../gtk/gtktreeview.c:1029
3720 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3721 msgid "Reorderable"
3722 msgstr "Preuredljivo"
3723
3724 #: ../gtk/gtkiconview.c:599
3725 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
3726 msgid "View is reorderable"
3727 msgstr "Pogled je preuredljiv"
3728
3729 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3730 #: ../gtk/gtktreeview.c:1180
3731 msgid "Tooltip Column"
3732 msgstr "Stolpec z namigi"
3733
3734 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3735 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3736 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov za predmete"
3737
3738 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3739 msgid "Item Padding"
3740 msgstr "Blazinjenje predmetov"
3741
3742 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3743 msgid "Padding around icon view items"
3744 msgstr "Blazinjenje okoli predmetov v ikonskem prikazu"
3745
3746 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3747 msgid "Selection Box Color"
3748 msgstr "Barva izbirnega polja"
3749
3750 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3751 msgid "Color of the selection box"
3752 msgstr "Barva izbirnega polja"
3753
3754 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3755 msgid "Selection Box Alpha"
3756 msgstr "Alfa izbirnega polja"
3757
3758 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
3759 msgid "Opacity of the selection box"
3760 msgstr "Prekrivnost izbirnega polja"
3761
3762 #: ../gtk/gtkimage.c:216
3763 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3764 msgid "Pixbuf"
3765 msgstr "Medpomnilnik sličic"
3766
3767 #: ../gtk/gtkimage.c:217
3768 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3769 msgid "A GdkPixbuf to display"
3770 msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
3771
3772 #: ../gtk/gtkimage.c:224
3773 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3774 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3775 msgid "Filename"
3776 msgstr "Ime datoteke"
3777
3778 #: ../gtk/gtkimage.c:225
3779 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3780 msgid "Filename to load and display"
3781 msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže"
3782
3783 #: ../gtk/gtkimage.c:234
3784 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3785 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3786 msgstr "ID sklada za prikaz slike"
3787
3788 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3789 msgid "Icon set"
3790 msgstr "Nabor ikon"
3791
3792 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3793 msgid "Icon set to display"
3794 msgstr "Nabor ikon, ki naj se prikaže"
3795
3796 #: ../gtk/gtkimage.c:249
3797 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
3798 #: ../gtk/gtktoolbar.c:533
3799 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
3800 msgid "Icon size"
3801 msgstr "Velikost ikone"
3802
3803 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3804 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3805 msgstr "Simbolna velikost osnovne ikone, ikone sklada ali imenovane ikone"
3806
3807 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3808 msgid "Pixel size"
3809 msgstr "Velikost slikovne točke"
3810
3811 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3812 msgid "Pixel size to use for named icon"
3813 msgstr "Velikost slikovne točke, ki naj bo uporabljena za imenovano ikono"
3814
3815 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3816 msgid "Animation"
3817 msgstr "Animacija"
3818
3819 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3820 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3821 msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže"
3822
3823 #: ../gtk/gtkimage.c:316
3824 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3825 msgid "Storage type"
3826 msgstr "Vrsta hrambe"
3827
3828 #: ../gtk/gtkimage.c:317
3829 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3830 msgid "The representation being used for image data"
3831 msgstr "Način predstavitve, uporabljene za slikovne podatke"
3832
3833 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3834 msgid "Use Fallback"
3835 msgstr "Uporabi nadomestna imena"
3836
3837 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3838 msgid "Whether to use icon names fallback"
3839 msgstr "Ali naj se uporabijo nadomestna imena ikon"
3840
3841 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3842 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3843 msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi ob besedilu menija"
3844
3845 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3846 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3847 msgstr "Ali naj se uporabi besedilo oznake za vnos predmeta menija sklada"
3848
3849 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207
3850 #: ../gtk/gtkmenu.c:569
3851 msgid "Accel Group"
3852 msgstr "Pospeševalna skupina"
3853
3854 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3855 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3856 msgstr "Pospeševalna skupinao uporabljena za tipke sklada"
3857
3858 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414
3859 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3860 msgid "Message Type"
3861 msgstr "Vrsta sporočila"
3862
3863 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415
3864 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3865 msgid "The type of message"
3866 msgstr "Vrsta sporočila"
3867
3868 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3869 msgid "Width of border around the content area"
3870 msgstr "Širina obrobe okoli področja vsebine"
3871
3872 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3873 msgid "Spacing between elements of the area"
3874 msgstr "Razmik med predmeti območja"
3875
3876 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3877 msgid "Width of border around the action area"
3878 msgstr "Širina robu okoli območja dejanj"
3879
3880 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101
3881 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:170
3882 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290
3883 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3884 #: ../gtk/gtkwindow.c:787
3885 msgid "Screen"
3886 msgstr "Zaslon"
3887
3888 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102
3889 #: ../gtk/gtkwindow.c:788
3890 msgid "The screen where this window will be displayed"
3891 msgstr "Zaslon, na katerem bo to okno prikazano"
3892
3893 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3894 msgid "The text of the label"
3895 msgstr "Besedilo oznake"
3896
3897 #: ../gtk/gtklabel.c:734
3898 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3899 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake"
3900
3901 #: ../gtk/gtklabel.c:755
3902 #: ../gtk/gtktexttag.c:404
3903 #: ../gtk/gtktextview.c:701
3904 msgid "Justification"
3905 msgstr "Poravnava"
3906
3907 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3908 msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that"
3909 msgstr "Poravnava vrstic besedila v oznaki relativno druga na drugo. To NE vpliva na poravnavo oznake znotraj njenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign"
3910
3911 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3912 msgid "Pattern"
3913 msgstr "Vzorec"
3914
3915 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3916 msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline"
3917 msgstr "Niz s podčrtaji ('_') na mestih, kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani"
3918
3919 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3920 msgid "Line wrap"
3921 msgstr "Prelom vrstic"
3922
3923 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3924 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3925 msgstr "Izbrana možnost določa, da se vrstice prelomijo, kadar je besedilo preširoko"
3926
3927 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3928 msgid "Line wrap mode"
3929 msgstr "Način preloma vrstic"
3930
3931 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3932 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3933 msgstr "Možnost določa način preloma, kadar je izbrana ta možnost"
3934
3935 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3936 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3937 msgstr "Ali naj se besedilo oznake lahko izbere z miško"
3938
3939 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3940 msgid "Mnemonic key"
3941 msgstr "Menijska bližnjica"
3942
3943 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3944 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3945 msgstr "Menijska bližnjica te oznake"
3946
3947 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3948 msgid "Mnemonic widget"
3949 msgstr "Gradnik menijske bližnjice"
3950
3951 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3952 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3953 msgstr "Gradnik, ki naj se zažene, ko je pritisnjena menijska bližnjica oznake"
3954
3955 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3956 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to display the entire string"
3957 msgstr "Prednostno mesto okrajšanja niti, če oznaka nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza."
3958
3959 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3960 msgid "Single Line Mode"
3961 msgstr "Enovrstični način"
3962
3963 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3964 msgid "Whether the label is in single line mode"
3965 msgstr "Ali naj bo besedilo oznake v enovrstičnem načinu"
3966
3967 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3968 msgid "Angle"
3969 msgstr "Kot"
3970
3971 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3972 msgid "Angle at which the label is rotated"
3973 msgstr "Kot, pod katerim naj bo zasukana oznaka"
3974
3975 #: ../gtk/gtklabel.c:941
3976 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3977 msgstr "Želena največja širina oznake (v znakih)"
3978
3979 #: ../gtk/gtklabel.c:959
3980 msgid "Track visited links"
3981 msgstr "Sledi obiskanim povezavam"
3982
3983 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3984 msgid "Whether visited links should be tracked"
3985 msgstr "Ali naj se sledi obiskanim povezavam"
3986
3987 #: ../gtk/gtklayout.c:673
3988 msgid "The width of the layout"
3989 msgstr "Širina postavitve"
3990
3991 #: ../gtk/gtklayout.c:682
3992 msgid "The height of the layout"
3993 msgstr "Višina postavitve"
3994
3995 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
3996 msgid "URI"
3997 msgstr "URI"
3998
3999 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4000 msgid "The URI bound to this button"
4001 msgstr "Naslov URI, vezan na ta gumb"
4002
4003 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4004 msgid "Visited"
4005 msgstr "Obiskano"
4006
4007 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4008 msgid "Whether this link has been visited."
4009 msgstr "Ali je bila povezava obiskana."
4010
4011 #: ../gtk/gtklockbutton.c:276
4012 msgid "Permission"
4013 msgstr "Dovoljenje"
4014
4015 #: ../gtk/gtklockbutton.c:277
4016 msgid "The GPermission object controlling this button"
4017 msgstr "Predmet GPermission za nadzor nad gumbom"
4018
4019 #: ../gtk/gtklockbutton.c:284
4020 msgid "Lock Text"
4021 msgstr "Besedilo zaklepanja"
4022
4023 #: ../gtk/gtklockbutton.c:285
4024 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4025 msgstr "Besedilo, ki se izpiše ob zahtevi za zaklepanje."
4026
4027 #: ../gtk/gtklockbutton.c:293
4028 msgid "Unlock Text"
4029 msgstr "Besedilo odklepanja"
4030
4031 #: ../gtk/gtklockbutton.c:294
4032 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4033 msgstr "Besedilo, ki se izpiše ob zahtevi za odklepanje."
4034
4035 #: ../gtk/gtklockbutton.c:302
4036 msgid "Lock Tooltip"
4037 msgstr "Orodni namig za zaklepanje"
4038
4039 #: ../gtk/gtklockbutton.c:303
4040 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4041 msgstr "Orodni namig, ki se izpiše ob zahtevi za zaklepanje."
4042
4043 #: ../gtk/gtklockbutton.c:311
4044 msgid "Unlock Tooltip"
4045 msgstr "Orodni namig za odklepanje"
4046
4047 #: ../gtk/gtklockbutton.c:312
4048 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4049 msgstr "Orodni namig, ki se izpiše ob zahtevi za odklepanje."
4050
4051 #: ../gtk/gtklockbutton.c:320
4052 msgid "Not Authorized Tooltip"
4053 msgstr "Orodni namig stanja brez overitve"
4054
4055 #: ../gtk/gtklockbutton.c:321
4056 msgid "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4057 msgstr "Orodni namig za prikaz podatkov, kdaj uporabnik nima pooblastila za overitev."
4058
4059 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4060 msgid "Pack direction"
4061 msgstr "Smer zlaganja"
4062
4063 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4064 msgid "The pack direction of the menubar"
4065 msgstr "Smer zlaganja menijske vrstice"
4066
4067 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4068 msgid "Child Pack direction"
4069 msgstr "Smer zlaganja podrejenega predmeta"
4070
4071 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4072 msgid "The child pack direction of the menubar"
4073 msgstr "Smer zlaganja podrejenega predmeta menijske vrstice"
4074
4075 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4076 msgid "Style of bevel around the menubar"
4077 msgstr "Slog obrobe okoli menijske vrstice"
4078
4079 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224
4080 #: ../gtk/gtktoolbar.c:583
4081 msgid "Internal padding"
4082 msgstr "Notranje blazinjenje"
4083
4084 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4085 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4086 msgstr "Količina obrobe med senco menijske vrstice in predmeti menija"
4087
4088 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4089 msgid "The currently selected menu item"
4090 msgstr "Trenutno izbran predmet menija"
4091
4092 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4093 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4094 msgstr "Pospeševalna skupina, ki drži pospeševalnike menija"
4095
4096 #: ../gtk/gtkmenu.c:584
4097 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:360
4098 msgid "Accel Path"
4099 msgstr "Pot pospeševalnika"
4100
4101 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4102 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4103 msgstr "Pot pospeševalnika, uporabljena za izgradnjo poti bližnjic podrejenih predmetov"
4104
4105 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4106 msgid "Attach Widget"
4107 msgstr "Pripni gradnik"
4108
4109 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4110 msgid "The widget the menu is attached to"
4111 msgstr "Gradnik, na katerega je pripet meni"
4112
4113 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4114 msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
4115 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
4116
4117 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4118 msgid "Tearoff State"
4119 msgstr "Stanje odpenjalnika"
4120
4121 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4122 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4123 msgstr "Logična spremenljivka, ki določa, ali je meni odpet"
4124
4125 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4126 msgid "Monitor"
4127 msgstr "Zaslon"
4128
4129 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4130 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4131 msgstr "Zaslon, na katerem se bo pojavil meni"
4132
4133 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4134 msgid "Vertical Padding"
4135 msgstr "Navpično blazinjenje"
4136
4137 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4138 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4139 msgstr "Dodaten prostor na vrhu in na dnu menija"
4140
4141 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4142 msgid "Reserve Toggle Size"
4143 msgstr "Ohrani velikost preklopa"
4144
4145 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4146 msgid "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and icons"
4147 msgstr "Logično določilo, ki določa ali naj meni ohranja prostor za preklop in ikone"
4148
4149 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4150 msgid "Horizontal Padding"
4151 msgstr "Vodoravno blazinjenje"
4152
4153 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4154 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4155 msgstr "Dodaten prostor na levi in desni strani menija"
4156
4157 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4158 msgid "Vertical Offset"
4159 msgstr "Navpični odmik"
4160
4161 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4162 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically"
4163 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko slikovnih točk navpično"
4164
4165 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4166 msgid "Horizontal Offset"
4167 msgstr "Vodoravni odmik"
4168
4169 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4170 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally"
4171 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko slikovnih točk vodoravno"
4172
4173 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4174 msgid "Double Arrows"
4175 msgstr "Dvojne puščice"
4176
4177 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4178 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4179 msgstr "Pri drsenju vedno pokaži obe puščici."
4180
4181 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4182 msgid "Arrow Placement"
4183 msgstr "Postavitev puščice"
4184
4185 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4186 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4187 msgstr "Določa kje bodo nameščene puščice drsnika"
4188
4189 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4190 msgid "Left Attach"
4191 msgstr "Leva priloga"
4192
4193 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4194 msgid "Right Attach"
4195 msgstr "Desna priloga"
4196
4197 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4198 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4199 msgstr "Številka stolpca, na katerega je pripeta desna stran podrejenega gradnika"
4200
4201 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4202 msgid "Top Attach"
4203 msgstr "Vrhnja priloga"
4204
4205 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4206 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4207 msgstr "Številka vrstice, na katero je pripet vrh podrejenega gradnika"
4208
4209 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4210 msgid "Bottom Attach"
4211 msgstr "Spodnja priloga"
4212
4213 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4214 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4215 msgstr "Konstanta za prilagajanje velikosti puščice drsnika"
4216
4217 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
4218 msgid "Right Justified"
4219 msgstr "Desna poravnava"
4220
4221 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4222 msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4223 msgstr "Izbrana možnost omgoča, da je predmet menija poravnan na desni strani menijske vrstice"
4224
4225 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
4226 msgid "Submenu"
4227 msgstr "Podmeni"
4228
4229 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
4230 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4231 msgstr "Podmeni, pripet glavnemu meniju, ali prazna vrednost, če ga ni"
4232
4233 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:361
4234 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4235 msgstr "Določi pot pospeševalnika predmeta menija"
4236
4237 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:376
4238 msgid "The text for the child label"
4239 msgstr "Besedilo podrejene oznake"
4240
4241 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
4242 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4243 msgstr "Velikost prostora, ki ga porabi puščica, v razmerju z velikostjo pisave predmeta"
4244
4245 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
4246 msgid "Width in Characters"
4247 msgstr "Širina v znakih"
4248
4249 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
4250 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4251 msgstr "Najmanjša želena širina predmeta menija v znakih"
4252
4253 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4254 msgid "Take Focus"
4255 msgstr "Prevzemi dejavnost"
4256
4257 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4258 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4259 msgstr "Logična spremenljivka, ki določa, ali meni prevzame dejavnost tipkovnice"
4260
4261 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:290
4262 msgid "Menu"
4263 msgstr "Meni"
4264
4265 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:291
4266 msgid "The dropdown menu"
4267 msgstr "Spustni meni"
4268
4269 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4270 msgid "Image/label border"
4271 msgstr "Obroba slike/oznake"
4272
4273 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4274 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4275 msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v pogovornem oknu"
4276
4277 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4278 msgid "Message Buttons"
4279 msgstr "Gumbi sporočila"
4280
4281 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4282 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4283 msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v pogovornem oknu sporočila"
4284
4285 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4286 msgid "The primary text of the message dialog"
4287 msgstr "Osnovno besedilo pogovornega okna sporočila"
4288
4289 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4290 msgid "Use Markup"
4291 msgstr "Uporabi označevanje"
4292
4293 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4294 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4295 msgstr "Osnovno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
4296
4297 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4298 msgid "Secondary Text"
4299 msgstr "Drugotno besedilo"
4300
4301 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4302 msgid "The secondary text of the message dialog"
4303 msgstr "Drugotno besedilo okna s sporočilom"
4304
4305 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4306 msgid "Use Markup in secondary"
4307 msgstr "Uporabi označevanje v drugotnem besedilu"
4308
4309 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4310 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4311 msgstr "Drugotno besedilo vsebuje oznake Pango."
4312
4313 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4314 msgid "Image"
4315 msgstr "Slika"
4316
4317 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4318 msgid "The image"
4319 msgstr "Slika"
4320
4321 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4322 msgid "Message area"
4323 msgstr "Sporočilno področje"
4324
4325 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4326 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4327 msgstr "GtkVBox, ki vsebuje osnovne in drugotne oznake pogovornega okna"
4328
4329 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4330 msgid "Y align"
4331 msgstr "Poravnava Y"
4332
4333 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4334 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4335 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
4336
4337 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4338 msgid "X pad"
4339 msgstr "Blazinjenje X"
4340
4341 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4342 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4343 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v slikovnih točkah"
4344
4345 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4346 msgid "Y pad"
4347 msgstr "Blazinjenje Y"
4348
4349 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4350 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4351 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v slikovnih točkah"
4352
4353 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:154
4354 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4355 msgid "Parent"
4356 msgstr "Nadrejeni predmet"
4357
4358 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
4359 msgid "The parent window"
4360 msgstr "Nadrejeno okno"
4361
4362 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
4363 msgid "Is Showing"
4364 msgstr "Je prikazano"
4365
4366 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
4367 msgid "Are we showing a dialog"
4368 msgstr "Ali naj je pogovorno okno prikazano"
4369
4370 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4371 msgid "The screen where this window will be displayed."
4372 msgstr "Zaslon, na katerem bo to okno prikazano."
4373
4374 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4375 msgid "Page"
4376 msgstr "Stran"
4377
4378 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4379 msgid "The index of the current page"
4380 msgstr "Kazalo trenutne strani"
4381
4382 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4383 msgid "Tab Position"
4384 msgstr "Položaj zavihka"
4385
4386 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4387 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4388 msgstr "Na kateri strani beležke so zavihki"
4389
4390 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4391 msgid "Show Tabs"
4392 msgstr "Pokaži zavihke"
4393
4394 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4395 msgid "Whether tabs should be shown"
4396 msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani"
4397
4398 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4399 msgid "Show Border"
4400 msgstr "Pokaži obrobo"
4401
4402 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4403 msgid "Whether the border should be shown"
4404 msgstr "Ali naj bo obroba prikazana"
4405
4406 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4407 msgid "Scrollable"
4408 msgstr "Drsljivo"
4409
4410 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4411 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4412 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se ob prevelikem številu zavihkov za prikaz dodajo drsne puščice"
4413
4414 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4415 msgid "Enable Popup"
4416 msgstr "Omogoči pojavni meni"
4417
4418 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4419 msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
4420 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se ob pritisku na desni miškin gumb nad beležko prikaže meni, ki se lahko uporabi za dostop do strani"
4421
4422 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4423 msgid "Group Name"
4424 msgstr "Ime skupine"
4425
4426 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4427 msgid "Group name for tab drag and drop"
4428 msgstr "Ime skupine za vlečenje in spuščanje zavihkov"
4429
4430 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4431 msgid "Tab label"
4432 msgstr "Oznaka zavihka"
4433
4434 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4435 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4436 msgstr "Niz, prikazan v oznaki zavihka podrejenega predmeta"
4437
4438 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4439 msgid "Menu label"
4440 msgstr "Oznaka menija"
4441
4442 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4443 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4444 msgstr "Niz, prikazan v meniju podrejenega predmeta"
4445
4446 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4447 msgid "Tab expand"
4448 msgstr "Razširitev zavihka"
4449
4450 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4451 msgid "Whether to expand the child's tab"
4452 msgstr "Ali naj se razširi zavihek podrejenega predmeta"
4453
4454 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4455 msgid "Tab fill"
4456 msgstr "Polnjenje zavihka"
4457
4458 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4459 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4460 msgstr "Ali naj zavihek podrejenega predmeta zapolni celotno dodeljeno območje"
4461
4462 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4463 msgid "Tab reorderable"
4464 msgstr "Prerazvrstljiv zavihek"
4465
4466 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4467 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4468 msgstr "Ali naj bo zavihek mogoče prerazvrstiti z dejanjem uporabnika"
4469
4470 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4471 msgid "Tab detachable"
4472 msgstr "Odpenljiv zavihek"
4473
4474 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4475 msgid "Whether the tab is detachable"
4476 msgstr "Ali je zavihek mogoče odpeti"
4477
4478 #: ../gtk/gtknotebook.c:812
4479 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4480 msgid "Secondary backward stepper"
4481 msgstr "Drugotni povratni koračnik"
4482
4483 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4484 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4485 msgstr "Pokaži drugi gumb s puščico nazaj na nasprotnem koncu področja zavihkov"
4486
4487 #: ../gtk/gtknotebook.c:828
4488 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4489 msgid "Secondary forward stepper"
4490 msgstr "Drugotni koračnik naprej"
4491
4492 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4493 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4494 msgstr "Pokaži drugi gumb s puščico naprej na nasprotnem koncu področja zavihkov"
4495
4496 #: ../gtk/gtknotebook.c:843
4497 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4498 msgid "Backward stepper"
4499 msgstr "Povratni koračnik"
4500
4501 #: ../gtk/gtknotebook.c:844
4502 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4503 msgid "Display the standard backward arrow button"
4504 msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za nazaj"
4505
4506 #: ../gtk/gtknotebook.c:858
4507 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4508 msgid "Forward stepper"
4509 msgstr "Koračnik naprej"
4510
4511 #: ../gtk/gtknotebook.c:859
4512 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4513 msgid "Display the standard forward arrow button"
4514 msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za naprej"
4515
4516 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4517 msgid "Tab overlap"
4518 msgstr "Prekrivanje zavihkov"
4519
4520 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4521 msgid "Size of tab overlap area"
4522 msgstr "Velikost področja prekrivanja zavihkov"
4523
4524 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4525 msgid "Tab curvature"
4526 msgstr "Ukrivljenost zavihka"
4527
4528 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4529 msgid "Size of tab curvature"
4530 msgstr "Velikost ukrivljenosti zavihka"
4531
4532 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4533 msgid "Arrow spacing"
4534 msgstr "Razmik puščic"
4535
4536 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4537 msgid "Scroll arrow spacing"
4538 msgstr "Razmik drsne puščice"
4539
4540 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4541 msgid "Initial gap"
4542 msgstr "Začetni zamik"
4543
4544 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4545 msgid "Initial gap before the first tab"
4546 msgstr "Začetni zamik pred prvim zavihkom"
4547
4548 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4549 msgid "Icon's count"
4550 msgstr "Števec ikone"
4551
4552 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4553 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4554 msgstr "Števec značke, ki je trenutno prikazana"
4555
4556 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4557 msgid "Icon's label"
4558 msgstr "Oznaka ikone"
4559
4560 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4561 msgid "The label to be displayed over the icon"
4562 msgstr "Oznaka, ki je prikazan ob kazalniku, ko je ta nad ikono"
4563
4564 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4565 msgid "Icon's style context"
4566 msgstr "Vsebinski slog ikone"
4567
4568 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4569 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4570 msgstr "Vsebinski slog ikone, ki pripada temi"
4571
4572 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4573 msgid "Background icon"
4574 msgstr "Ikona ozadja"
4575
4576 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4577 msgid "The icon for the number emblem background"
4578 msgstr "Ikona ozadja številske značke"
4579
4580 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4581 msgid "Background icon name"
4582 msgstr "Ime ikone ozadja"
4583
4584 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4585 msgid "The icon name for the number emblem background"
4586 msgstr "Ime ikone za ozadje številske značke"
4587
4588 #: ../gtk/gtkorientable.c:61
4589 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4590 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4591 msgid "Orientation"
4592 msgstr "Usmerjenost"
4593
4594 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4595 msgid "The orientation of the orientable"
4596 msgstr "Usmeritev predmetov, ki jih je mogoče usmeriti"
4597
4598 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4599 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4600 msgstr "Položaj ločilnika v slikovnih točkah (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu)"
4601
4602 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4603 msgid "Position Set"
4604 msgstr "Nastavi položaj"
4605
4606 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4607 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4608 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se uporabi lastnost položaja."
4609
4610 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4611 msgid "Handle Size"
4612 msgstr "Velikost ročice"
4613
4614 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4615 msgid "Width of handle"
4616 msgstr "Širina ročice"
4617
4618 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4619 msgid "Minimal Position"
4620 msgstr "Najmanjši položaj"
4621
4622 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4623 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4624 msgstr "Najnižja možna vrednost za lastnost \"Položaj\""
4625
4626 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4627 msgid "Maximal Position"
4628 msgstr "Največji položaj"
4629
4630 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4631 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4632 msgstr "Najvišja možna vrednost za lastnost \"Položaj\""
4633
4634 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4635 msgid "Resize"
4636 msgstr "Spremeni velikost"
4637
4638 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4639 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4640 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da podrejeno opravilo spreminja velikost skupaj z gradnikom"
4641
4642 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4643 msgid "Shrink"
4644 msgstr "Skrči"
4645
4646 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4647 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4648 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je podrejeno opravilo manjše od zahtevanega"
4649
4650 #: ../gtk/gtkplug.c:202
4651 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4652 msgid "Embedded"
4653 msgstr "Vstavljeno"
4654
4655 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4656 msgid "Whether the plug is embedded"
4657 msgstr "Ali je vtič vstavljen"
4658
4659 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4660 msgid "Socket Window"
4661 msgstr "Okno vtiča"
4662
4663 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4664 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4665 msgstr "Okno vtiča, v katerega je vstavljen vtič"
4666
4667 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4668 msgid "Hold Time"
4669 msgstr "Čas _zadržanja"
4670
4671 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4672 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4673 msgstr "Čas _zadržanja, v milisekundah."
4674
4675 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4676 msgid "Drag Threshold"
4677 msgstr "Prag vleke"
4678
4679 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4680 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4681 msgstr "Prag vleke, v slikovnih točkah"
4682
4683 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4684 msgid "Name of the printer"
4685 msgstr "Ime tiskalnika"
4686
4687 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4688 msgid "Backend"
4689 msgstr "Zaledje"
4690
4691 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4692 msgid "Backend for the printer"
4693 msgstr "Ozadnji program tiskalnika"
4694
4695 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4696 msgid "Is Virtual"
4697 msgstr "Je navidezen"
4698
4699 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4700 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4701 msgstr "Izbrana možnost določa, da je tiskalnik navidezen"
4702
4703 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4704 msgid "Accepts PDF"
4705 msgstr "Sprejema PDF"
4706
4707 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4708 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4709 msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik sprejme PDF zapis"
4710
4711 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4712 msgid "Accepts PostScript"
4713 msgstr "Sprejema PostScript"
4714
4715 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4716 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4717 msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik podpira PostScript zapis"
4718
4719 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4720 msgid "State Message"
4721 msgstr "Sporočilo stanja"
4722
4723 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4724 msgid "String giving the current state of the printer"
4725 msgstr "Niz, ki podaja trenutno stanje tiskalnika"
4726
4727 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4728 msgid "Location"
4729 msgstr "Mesto"
4730
4731 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4732 msgid "The location of the printer"
4733 msgstr "Mesto tiskalnika"
4734
4735 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4736 msgid "The icon name to use for the printer"
4737 msgstr "Ime ikone, ki naj se uporabi za tiskalnik"
4738
4739 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4740 msgid "Job Count"
4741 msgstr "Število poslov"
4742
4743 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4744 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4745 msgstr "Število poslov, ki čakajo na tiskalnik"
4746
4747 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4748 msgid "Paused Printer"
4749 msgstr "Tiskalnik v premoru"
4750
4751 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4752 msgid "TRUE if this printer is paused"
4753 msgstr "Izbrana možnost določa, da je tiskalnik v premoru"
4754
4755 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4756 msgid "Accepting Jobs"
4757 msgstr "Sprejemanje poslov"
4758
4759 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4760 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4761 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da tiskalnik sprejema nove posle"
4762
4763 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4764 msgid "Option Value"
4765 msgstr "Vrednost možnosti"
4766
4767 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4768 msgid "Value of the option"
4769 msgstr "Vrednost možnosti"
4770
4771 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
4772 msgid "Source option"
4773 msgstr "Izvorna možnost"
4774
4775 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4776 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4777 msgstr "PrinterOption, ki podpira ta gradnik"
4778
4779 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4780 msgid "Title of the print job"
4781 msgstr "Naziv tiskalnega posla"
4782
4783 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4784 msgid "Printer"
4785 msgstr "Tiskalnik"
4786
4787 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4788 msgid "Printer to print the job to"
4789 msgstr "Tiskalnik za tiskanje posla"
4790
4791 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4792 msgid "Settings"
4793 msgstr "Nastavitve"
4794
4795 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4796 msgid "Printer settings"
4797 msgstr "Nastavitve tiskalnika"
4798
4799 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166
4800 #: ../gtk/gtkprintjob.c:167
4801 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4802 msgid "Page Setup"
4803 msgstr "Nastavitev strani"
4804
4805 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175
4806 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4807 msgid "Track Print Status"
4808 msgstr "Spremljaj stanje tiskanja"
4809
4810 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4811 msgid "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print data has been sent to the printer or print server."
4812 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo tiskalni posel nadaljeval z oddajanjem signalov o spremembi stanja po tem, ko so bili podatki poslani na tiskalnik ali tiskalniški strežnik."
4813
4814 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4815 msgid "Default Page Setup"
4816 msgstr "Privzeta nastavitev strani"
4817
4818 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4819 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4820 msgstr "Privzeto uporabljeni GtkPageSetup"
4821
4822 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106
4823 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4824 msgid "Print Settings"
4825 msgstr "Nastavitve tiskanja"
4826
4827 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107
4828 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4829 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4830 msgstr "Nastavitve predmeta GtkPrintSettings, uporabljene za zagon okna"
4831
4832 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4833 msgid "Job Name"
4834 msgstr "Ime posla"
4835
4836 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4837 msgid "A string used for identifying the print job."
4838 msgstr "Niz, uporabljen za določevanje tiskalnega posla."
4839
4840 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4841 msgid "Number of Pages"
4842 msgstr "Število strani"
4843
4844 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4845 msgid "The number of pages in the document."
4846 msgstr "Število strani v dokumentu."
4847
4848 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172
4849 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4850 msgid "Current Page"
4851 msgstr "Trenutna stran"
4852
4853 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173
4854 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4855 msgid "The current page in the document"
4856 msgstr "Trenutna stran v dokumentu"
4857
4858 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4859 msgid "Use full page"
4860 msgstr "Uporabi celotno stran"
4861
4862 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4863 msgid "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of the imageable area"
4864 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je vir vsebine na robu strani in ne na robu slikovnega območja."
4865
4866 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4867 msgid "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print data has been sent to the printer or print server."
4868 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da tiskalni posel poročanja o stanju po tem, ko so bili podatki poslani na tiskalnik ali tiskalniški strežnik."
4869
4870 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
4871 msgid "Unit"
4872 msgstr "Enota"
4873
4874 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4875 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4876 msgstr "Enota, s katero so merjene razdalje v vsebini"
4877
4878 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
4879 msgid "Show Dialog"
4880 msgstr "Pokaži pogovorno okno"
4881
4882 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4883 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4884 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je med tiskanjem prikazano okno napredka."
4885
4886 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
4887 msgid "Allow Async"
4888 msgstr "Dovoli neusklajenost"
4889
4890 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
4891 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4892 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da opravilo tiskanja poteka neusklajeno."
4893
4894 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298
4895 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
4896 msgid "Export filename"
4897 msgstr "Izvozi ime datoteke"
4898
4899 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4900 msgid "Status"
4901 msgstr "Stanje"
4902
4903 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
4904 msgid "The status of the print operation"
4905 msgstr "Stanje opravila tiskanja"
4906
4907 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4908 msgid "Status String"
4909 msgstr "Niz stanja"
4910
4911 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4912 msgid "A human-readable description of the status"
4913 msgstr "Človeku berljiv opis stanja"
4914
4915 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
4916 msgid "Custom tab label"
4917 msgstr "Oznaka zavihka po meri"
4918
4919 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
4920 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4921 msgstr "Oznaka za zavihek, ki vsebuje gradnike po meri"
4922
4923 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369
4924 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
4925 msgid "Support Selection"
4926 msgstr "Podpora izbiranju"
4927
4928 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
4929 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4930 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da opravilo tiskanja podpira tudi tiskanje izbranega besedila."
4931
4932 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386
4933 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
4934 msgid "Has Selection"
4935 msgstr "Vsebuje izbrano"
4936
4937 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
4938 msgid "TRUE if a selection exists."
4939 msgstr "Izbrana možnost določa, da izbor obstaja."
4940
4941 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402
4942 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
4943 msgid "Embed Page Setup"
4944 msgstr "Vstavi nastavljanje strani"
4945
4946 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403
4947 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4948 msgstr "Izbrana možnost določa, da so spustna okna nastavitve strani vstavljena v GtkPrintDialog"
4949
4950 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
4951 msgid "Number of Pages To Print"
4952 msgstr "Število strani za tiskanje"
4953
4954 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
4955 msgid "The number of pages that will be printed."
4956 msgstr "Število strani, ki bodo natisnjene."
4957
4958 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
4959 msgid "The GtkPageSetup to use"
4960 msgstr "GtkPageSetup, ki naj bo uporabljen"
4961
4962 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
4963 msgid "Selected Printer"
4964 msgstr "Izbrani tiskalnik"
4965
4966 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
4967 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4968 msgstr "Izbrani predmet GtkPrinter"
4969
4970 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
4971 msgid "Manual Capabilities"
4972 msgstr "Ročne zmožnosti"
4973
4974 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
4975 msgid "Capabilities the application can handle"
4976 msgstr "Zmožnosti, ki jih program lahko opravlja"
4977
4978 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
4979 msgid "Whether the dialog supports selection"
4980 msgstr "Ali pogovorno okno podpira izbiranje"
4981
4982 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
4983 msgid "Whether the application has a selection"
4984 msgstr "Ali ima program izbor"
4985
4986 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
4987 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4988 msgstr "Izbrana možnost določa, da so spustna okna nastavitve strani vstavljena v GtkPrintUnixDialog"
4989
4990 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
4991 msgid "Fraction"
4992 msgstr "Delež"
4993
4994 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
4995 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4996 msgstr "Delež celotnega dela, ki je bil opravljen"
4997
4998 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
4999 msgid "Pulse Step"
5000 msgstr "Korak pulza"
5001
5002 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5003 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5004 msgstr "Delež celotnega napredka, ki naj premakne poskakujoč blok, ko je izzvan"
5005
5006 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5007 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5008 msgstr "Besedilo, ki je prikazano v vrstici napredka."
5009
5010 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5011 msgid "Show text"
5012 msgstr "Pokaži besedilo"
5013
5014 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5015 msgid "Whether the progress is shown as text."
5016 msgstr "Ali naj je napredek prikazan kot besedilo."
5017
5018 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5019 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have enough room to display the entire string, if at all."
5020 msgstr "Prednostno mesto okrajšanega niza, kadar vrstica napredka nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza."
5021
5022 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5023 msgid "X spacing"
5024 msgstr "Razmik X"
5025
5026 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5027 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5028 msgstr "Dodaten razmik določen širini vrstice napredka."
5029
5030 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5031 msgid "Y spacing"
5032 msgstr "Razmik Y"
5033
5034 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5035 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5036 msgstr "Dodaten razmik določen višini vrstice napredka."
5037
5038 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5039 msgid "Minimum horizontal bar width"
5040 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice"
5041
5042 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5043 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5044 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice napredka."
5045
5046 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5047 msgid "Minimum horizontal bar height"
5048 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice"
5049
5050 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5051 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5052 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice napredka."
5053
5054 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5055 msgid "Minimum vertical bar width"
5056 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
5057
5058 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5059 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5060 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice napredka."
5061
5062 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5063 msgid "Minimum vertical bar height"
5064 msgstr "Najmanjša navpična višina vrstice"
5065
5066 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5067 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5068 msgstr "Najmanjša navpična višina vrstice napredka."
5069
5070 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5071 msgid "The value"
5072 msgstr "Vrednost"
5073
5074 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5075 msgid "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current action of its group."
5076 msgstr "Vrnjena vrednost gtk_radio_action_get_current_value() kadar je dejanje del trenutnega dejanja izbrane skupine."
5077
5078 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133
5079 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:162
5080 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425
5081 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5082 msgid "Group"
5083 msgstr "Skupina"
5084
5085 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5086 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5087 msgstr "Izbirno dejanje, katerega skupini pripada to dejanje."
5088
5089 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5090 msgid "The current value"
5091 msgstr "Trenutna vrednost"
5092
5093 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5094 msgid "The value property of the currently active member of the group to which this action belongs."
5095 msgstr "Lastnost vrednosti trenutno dejavnega predmeta skupine, kateri dejanje pripada."
5096
5097 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5098 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5099 msgstr "Izbirni gumb, katerega skupini pripada gradnik."
5100
5101 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
5102 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5103 msgstr "Predmet izbirnega menija, katerega skupini pripada gradnik."
5104
5105 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5106 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5107 msgstr "Orodni izbirni gumb, katerega skupini pripada gradnik."
5108
5109 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5110 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5111 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
5112
5113 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5114 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5115 msgstr "Obrni smer v katero vodoravni drsnik povečuje obseg"
5116
5117 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5118 msgid "Lower stepper sensitivity"
5119 msgstr "Občutljivost spodnjega koračnika"
5120
5121 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5122 msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower side"
5123 msgstr "Pravila občutljivosti koračnika, ki kaže na spodnjo stran prilagoditve"
5124
5125 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5126 msgid "Upper stepper sensitivity"
5127 msgstr "Občutljivost zgornjega koračnika"
5128
5129 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5130 msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper side"
5131 msgstr "Pravila občutljivosti koračnika, ki kaže na zgornjo stran prilagoditve"
5132
5133 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5134 msgid "Show Fill Level"
5135 msgstr "Pokaži raven polnjenja"
5136
5137 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5138 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5139 msgstr "Ali naj bo prikazan kazalnik ravni polnjenja zareze."
5140
5141 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5142 msgid "Restrict to Fill Level"
5143 msgstr "Omejitev ravni polnjenja"
5144
5145 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5146 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5147 msgstr "Ali naj bo omejen zgornji rob ravni polnjenja"
5148
5149 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5150 msgid "Fill Level"
5151 msgstr "Raven polnjenja"
5152
5153 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5154 msgid "The fill level."
5155 msgstr "Raven polnjenja."
5156
5157 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5158 msgid "Round Digits"
5159 msgstr "Zaokroževanje števil"
5160
5161 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5162 msgid "The number of digits to round the value to."
5163 msgstr "Število števk za zaokroževanje vrednosti."
5164
5165 #: ../gtk/gtkrange.c:527
5166 #: ../gtk/gtkswitch.c:945
5167 msgid "Slider Width"
5168 msgstr "Širina vodoravnega drsnika"
5169
5170 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5171 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5172 msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
5173
5174 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5175 msgid "Trough Border"
5176 msgstr "Zarezan rob"
5177
5178 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5179 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5180 msgstr "Razmik med gumbom/koračnikom in zunanjo zarezo obrobe"
5181
5182 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5183 msgid "Stepper Size"
5184 msgstr "Velikost koračnika"
5185
5186 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5187 msgid "Length of step buttons at ends"
5188 msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
5189
5190 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5191 msgid "Stepper Spacing"
5192 msgstr "Razmik koračnika"
5193
5194 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5195 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5196 msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
5197
5198 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5199 msgid "Arrow X Displacement"
5200 msgstr "Premik puščice po osi X"
5201
5202 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5203 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5204 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
5205
5206 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5207 msgid "Arrow Y Displacement"
5208 msgstr "Premik puščice po osi Y"
5209
5210 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5211 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5212 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
5213
5214 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5215 msgid "Trough Under Steppers"
5216 msgstr "Zareza pod koračniki"
5217
5218 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5219 msgid "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and spacing"
5220 msgstr "Ali naj se izriše zareza skozi celotno dolžino območja ali pa se izloči koračnike in presledke"
5221
5222 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5223 msgid "Arrow scaling"
5224 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
5225
5226 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5227 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5228 msgstr "Prilagajanje puščic v povezavi z velikostjo drsnih gumbov"
5229
5230 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633
5231 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5232 msgid "Show Numbers"
5233 msgstr "Pokaži številke"
5234
5235 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634
5236 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5237 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5238 msgstr "Ali naj bodo predmeti prikazani s številkami"
5239
5240 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5241 msgid "Recent Manager"
5242 msgstr "Upravljalnik nedavnih datotek"
5243
5244 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5245 msgid "The RecentManager object to use"
5246 msgstr "Predmet RecentManager, ki naj se uporabi"
5247
5248 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5249 msgid "Show Private"
5250 msgstr "Pokaži zasebne"
5251
5252 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5253 msgid "Whether the private items should be displayed"
5254 msgstr "Ali naj se prikažejo zasebni predmeti"
5255
5256 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5257 msgid "Show Tooltips"
5258 msgstr "Pokaži orodne namige"
5259
5260 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5261 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5262 msgstr "Ali naj predmet vsebuje orodni namig"
5263
5264 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5265 msgid "Show Icons"
5266 msgstr "Pokaži ikone"
5267
5268 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5269 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5270 msgstr "Ali naj bo blizu predmeta ikona"
5271
5272 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5273 msgid "Show Not Found"
5274 msgstr "Prikaza ni mogoče najti"
5275
5276 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5277 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5278 msgstr "Ali naj bodo prikazani predmeti, ki so povezani z neobstoječimi viri."
5279
5280 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5281 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5282 msgstr "Ali naj je mogoče izbrati več predmetov hkrati"
5283
5284 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5285 msgid "Local only"
5286 msgstr "Samo krajevno"
5287
5288 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5289 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5290 msgstr "Ali naj bodo izbrani viri omejeni na krajevno datoteko: URI."
5291
5292 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5293 msgid "Limit"
5294 msgstr "Omejitev"
5295
5296 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5297 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5298 msgstr "Največje število prikazanih predmetov"
5299
5300 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5301 msgid "Sort Type"
5302 msgstr "Vrsta razvrščanja"
5303
5304 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5305 msgid "The sorting order of the items displayed"
5306 msgstr "Vrstni red prikazanih predmetov"
5307
5308 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5309 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5310 msgstr "Trenutni filter za izbiranje virov, ki naj bodo prikazani"
5311
5312 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5313 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5314 msgstr "Polna pot do datoteke uporabljene za shranjevanje in branje seznama"
5315
5316 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5317 msgid "The size of the recently used resources list"
5318 msgstr "Velikost seznama nedavno uporabljenih virov"
5319
5320 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5321 msgid "The value of the scale"
5322 msgstr "Vrednost merila"
5323
5324 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5325 msgid "The icon size"
5326 msgstr "Velikost ikone"
5327
5328 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5329 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5330 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost velikosti predmeta gumba."
5331
5332 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5333 msgid "Icons"
5334 msgstr "Ikone"
5335
5336 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5337 msgid "List of icon names"
5338 msgstr "Seznam imen ikon"
5339
5340 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5341 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5342 msgstr "Število decimalnih mest prikaza vrednosti"
5343
5344 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5345 msgid "Draw Value"
5346 msgstr "Nariši vrednost"
5347
5348 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5349 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5350 msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz ob vodoravnem drsniku"
5351
5352 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5353 msgid "Has Origin"
5354 msgstr "Ima izvor"
5355
5356 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5357 msgid "Whether the scale has an origin"
5358 msgstr "Ali ima merilo izvorno točko"
5359
5360 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5361 msgid "Value Position"
5362 msgstr "Položaj vrednosti"
5363
5364 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5365 msgid "The position in which the current value is displayed"
5366 msgstr "Položaj, kjer se prikaže trenutna vrednost"
5367
5368 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5369 msgid "Slider Length"
5370 msgstr "Dolžina vodoravnega drsnika"
5371
5372 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5373 msgid "Length of scale's slider"
5374 msgstr "Dolžina merila vodoravnega drsnika"
5375
5376 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5377 msgid "Value spacing"
5378 msgstr "Razmik vrednosti"
5379
5380 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5381 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5382 msgstr "Prostor med besedilom vrednosti in območjem vodoravnega drsnika in zareze"
5383
5384 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5385 msgid "Horizontal adjustment"
5386 msgstr "Vodoravna poravnava"
5387
5388 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5389 msgid "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its controller"
5390 msgstr "Vodoravna prilagoditev drsljivega gradnika in njegovega nadzornega predmeta"
5391
5392 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5393 msgid "Vertical adjustment"
5394 msgstr "Navpična poravnava"
5395
5396 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5397 msgid "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its controller"
5398 msgstr "Navpična prilagoditev drsljivega gradnika in njegovega nadzornega predmeta"
5399
5400 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5401 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5402 msgstr "Pravila vodoravnega drsenja"
5403
5404 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129
5405 #: ../gtk/gtkscrollable.c:145
5406 msgid "How the size of the content should be determined"
5407 msgstr "Kako naj bo velikost vsebine določena"
5408
5409 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5410 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5411 msgstr "Pravila navpičnega drsenja"
5412
5413 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5414 msgid "Minimum Slider Length"
5415 msgstr "Najmanjša dolžina vodoravnega drsnika"
5416
5417 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5418 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5419 msgstr "Najmanjša dolžina vodoravnega drsnika"
5420
5421 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5422 msgid "Fixed slider size"
5423 msgstr "Nespremenljiva velikost vodoravnega drsnika"
5424
5425 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5426 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5427 msgstr "Ne spreminjaj velikosti vodoravnega drsnika, le zakleni jo na najmanjšo vrednost"
5428
5429 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5430 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5431 msgstr "Pokaži drugo puščico nazaj na nasprotnem koncu drsnika"
5432
5433 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5434 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5435 msgstr "Pokaži drugo puščico naprej na nasprotnem koncu drsnika"
5436
5437 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
5438 msgid "Horizontal Adjustment"
5439 msgstr "Vodoravna prilagoditev"
5440
5441 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5442 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5443 msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj"
5444
5445 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5446 msgid "Vertical Adjustment"
5447 msgstr "Navpična prilagoditev"
5448
5449 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5450 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5451 msgstr "GtkAdjustment za navpični položaj"
5452
5453 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5454 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5455 msgstr "Vedenje vodoravnega drsnika"
5456
5457 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5458 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5459 msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
5460
5461 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
5462 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5463 msgstr "Vedenje navpičnega drsnika"
5464
5465 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5466 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5467 msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
5468
5469 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
5470 msgid "Window Placement"
5471 msgstr "Postavitev okna"
5472
5473 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5474 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5475 msgstr "Kje se nahaja vsebina glede na drsnike. Možnost je dejavna le, če je izbrana tudi možnost \"Nastavi postavitev okna\"."
5476
5477 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
5478 msgid "Window Placement Set"
5479 msgstr "Nastavi postavitev okna"
5480
5481 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5482 msgid "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with respect to the scrollbars."
5483 msgstr "Ali naj bo uporabljena možnost \"Postavitev okna\" pri določevanju lege vsebine glede na drsnike."
5484
5485 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5486 msgid "Shadow Type"
5487 msgstr "Vrsta sence"
5488
5489 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5490 msgid "Style of bevel around the contents"
5491 msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
5492
5493 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
5494 msgid "Scrollbars within bevel"
5495 msgstr "Drsniki znotraj obrobe"
5496
5497 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5498 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5499 msgstr "Postavi drsnike znotraj obrobe drsečega okna"
5500
5501 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5502 msgid "Scrollbar spacing"
5503 msgstr "Razmik do drsnika"
5504
5505 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5506 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5507 msgstr "Število slikovnih točk med drsnikom in drsenim oknom"
5508
5509 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
5510 msgid "Minimum Content Width"
5511 msgstr "Najmanjša širina vsebine"
5512
5513 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5514 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5515 msgstr "Najmanjša širina, ki jo okno z drsenjem dodeli svoji vsebini"
5516
5517 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
5518 msgid "Minimum Content Height"
5519 msgstr "Najmanjša višina vsebine"
5520
5521 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5522 msgid "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5523 msgstr "Najmanjša višina vsebine, ki bo dodeljena vsebini okna z drsnikom"
5524
5525 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
5526 msgid "Kinetic Scrolling"
5527 msgstr "Drsenje z gibi"
5528
5529 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5530 msgid "Kinetic scrolling mode."
5531 msgstr "Način drsenja s pomočjo gibov"
5532
5533 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5534 msgid "Draw"
5535 msgstr "Nariši"
5536
5537 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5538 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5539 msgstr "Ali naj je ločilnik narisan ali samo prazen"
5540
5541 #: ../gtk/gtksettings.c:343
5542 msgid "Double Click Time"
5543 msgstr "Čas dvojnega klika"
5544
5545 #: ../gtk/gtksettings.c:344
5546 msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
5547 msgstr "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se obravnava kot dvoklik (v milisekundah)"
5548
5549 #: ../gtk/gtksettings.c:351
5550 msgid "Double Click Distance"
5551 msgstr "Razdalja dvojnega klika"
5552
5553 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5554 msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)"
5555 msgstr "Največji dovoljena razdalja med dvema klikoma, da se dejanje obravnava kot dvoklik (v slikovnih točkah)"
5556
5557 #: ../gtk/gtksettings.c:368
5558 msgid "Cursor Blink"
5559 msgstr "Utripanje kazalke"
5560
5561 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5562 msgid "Whether the cursor should blink"
5563 msgstr "Ali naj kazalka utripa"
5564
5565 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5566 msgid "Cursor Blink Time"
5567 msgstr "Čas utripanja kazalke"
5568
5569 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5570 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5571 msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalke, v milisekundah"
5572
5573 #: ../gtk/gtksettings.c:396
5574 msgid "Cursor Blink Timeout"
5575 msgstr "Zakasnitev utripanja kazalke"
5576
5577 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5578 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5579 msgstr "Čas po katerem kazalka preneha utripati, v sekundah"
5580
5581 #: ../gtk/gtksettings.c:404
5582 msgid "Split Cursor"
5583 msgstr "Razdeljena kazalka"
5584
5585 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5586 msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
5587 msgstr "Ali naj bosta pri mešanem besedilu prikazana dve kazalki ločeni za besedilo od leve proti desni in od desne proti levi"
5588
5589 #: ../gtk/gtksettings.c:412
5590 msgid "Theme Name"
5591 msgstr "Ime teme"
5592
5593 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5594 msgid "Name of theme to load"
5595 msgstr "Ime teme z a nalaganje"
5596
5597 #: ../gtk/gtksettings.c:425
5598 msgid "Icon Theme Name"
5599 msgstr "Ime teme ikon"
5600
5601 #: ../gtk/gtksettings.c:426
5602 msgid "Name of icon theme to use"
5603 msgstr "Ime uporabljene teme ikon"
5604
5605 #: ../gtk/gtksettings.c:434
5606 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5607 msgstr "Ime povrnitvene teme ikon"
5608
5609 #: ../gtk/gtksettings.c:435
5610 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5611 msgstr "Ime povrnitvene teme ikon"
5612
5613 #: ../gtk/gtksettings.c:443
5614 msgid "Key Theme Name"
5615 msgstr "Ime tipkovne teme"
5616
5617 #: ../gtk/gtksettings.c:444
5618 msgid "Name of key theme to load"
5619 msgstr "Ime ključne teme za nalaganje"
5620
5621 #: ../gtk/gtksettings.c:452
5622 msgid "Menu bar accelerator"
5623 msgstr "Pospeševalnik menijske vrstice"
5624
5625 #: ../gtk/gtksettings.c:453
5626 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5627 msgstr "Tipkovna bližnjica, ki zažene menijsko vrstico"
5628
5629 #: ../gtk/gtksettings.c:461
5630 msgid "Drag threshold"
5631 msgstr "Prag vlečenja"
5632
5633 #: ../gtk/gtksettings.c:462
5634 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5635 msgstr "Koliko slikovnih točk se lahko premakne kazalka, preden je to obravnavano kot vleka"
5636
5637 #: ../gtk/gtksettings.c:470
5638 msgid "Font Name"
5639 msgstr "Ime pisave"
5640
5641 #: ../gtk/gtksettings.c:471
5642 msgid "Name of default font to use"
5643 msgstr "Ime privzete pisave"
5644
5645 #: ../gtk/gtksettings.c:493
5646 msgid "Icon Sizes"
5647 msgstr "Velikosti ikon"
5648
5649 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5650 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5651 msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5652
5653 #: ../gtk/gtksettings.c:502
5654 msgid "GTK Modules"
5655 msgstr "Moduli GTK"
5656
5657 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5658 msgid "List of currently active GTK modules"
5659 msgstr "Seznam trenutno dejavnih modulov GTK"
5660
5661 #: ../gtk/gtksettings.c:511
5662 msgid "Xft Antialias"
5663 msgstr "Glajenje robov Xft"
5664
5665 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5666 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5667 msgstr "Ali se gladijo robovi pisav Xtf; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
5668
5669 #: ../gtk/gtksettings.c:521
5670 msgid "Xft Hinting"
5671 msgstr "Prilagajanje Xft"
5672
5673 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5674 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5675 msgstr "Ali naj se prilagodijo pisave Xft; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
5676
5677 #: ../gtk/gtksettings.c:531
5678 msgid "Xft Hint Style"
5679 msgstr "Slog prilagajanja Xft"
5680
5681 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5682 msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5683 msgstr "Raven prilagajanja pisave; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5684
5685 #: ../gtk/gtksettings.c:541
5686 msgid "Xft RGBA"
5687 msgstr "Xft RGBA"
5688
5689 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5690 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5691 msgstr "Vrsta podtočkovnega glajenja robov; brez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5692
5693 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5694 msgid "Xft DPI"
5695 msgstr "Xft DPI"
5696
5697 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5698 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5699 msgstr "Ločljivost Xtf, v 1024 * točk/palec. -1 za uporabo privzete vrednosti."
5700
5701 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5702 msgid "Cursor theme name"
5703 msgstr "Ime teme kazalke"
5704
5705 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5706 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5707 msgstr "Ime privzeto uporabljene teme kazalke; vrednost NULL za privzeto temo"
5708
5709 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5710 msgid "Cursor theme size"
5711 msgstr "Velikost teme kazalke"
5712
5713 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5714 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5715 msgstr "Določitev velikosti kazalk, vrednost 0 je privzeta vrednost"
5716
5717 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5718 msgid "Alternative button order"
5719 msgstr "Nadomestni razpored gumbov"
5720
5721 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5722 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5723 msgstr "Ali naj gumbi v pogovornih oknih uporabljajo drugačen način razvrstitve gumbov"
5724
5725 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5726 msgid "Alternative sort indicator direction"
5727 msgstr "Nadomestni smer kazalnika razvrščanja"
5728
5729 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5730 msgid "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where down means ascending)"
5731 msgstr "Ali je smer kazalnikov razvrščanja v seznamu in drevesnih pogledih obrnjena v primerjavi s privzeto vrednostjo (kjer dol pomeni naraščajoče)"
5732
5733 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5734 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5735 msgstr "Pokaži meni 'Način vnosa'"
5736
5737 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5738 msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method"
5739 msgstr "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost spreminjanja načina vnosa"
5740
5741 #: ../gtk/gtksettings.c:616
5742 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5743 msgstr "Pokaži meni 'Vstavi nadzorni znak Unicode'"
5744
5745 #: ../gtk/gtksettings.c:617
5746 msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters"
5747 msgstr "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost vstavljanja nadzornih znakov"
5748
5749 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5750 msgid "Start timeout"
5751 msgstr "Začetna časovna omejitev"
5752
5753 #: ../gtk/gtksettings.c:626
5754 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5755 msgstr "Začetna vrednost za časovno omejitev, kadar je gumb pritisnjen."
5756
5757 #: ../gtk/gtksettings.c:635
5758 msgid "Repeat timeout"
5759 msgstr "Ponovi časovni zamik"
5760
5761 #: ../gtk/gtksettings.c:636
5762 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5763 msgstr "Ponovi vrednost časovnih zamikov, kadar je pritisnjen gumb"
5764
5765 #: ../gtk/gtksettings.c:645
5766 msgid "Expand timeout"
5767 msgstr "Časovni zamik razširitve"
5768
5769 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5770 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5771 msgstr "Časovni zamik za razširitve, kadar gradnik razširi novo območje"
5772
5773 #: ../gtk/gtksettings.c:681
5774 msgid "Color scheme"
5775 msgstr "Barvna shema"
5776
5777 #: ../gtk/gtksettings.c:682
5778 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5779 msgstr "Paleta imenovanih barv za uporabo v temah"
5780
5781 #: ../gtk/gtksettings.c:691
5782 msgid "Enable Animations"
5783 msgstr "Omogoči animacije"
5784
5785 #: ../gtk/gtksettings.c:692
5786 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5787 msgstr "Ali naj bodo omogočene animacije v zbirki orodij."
5788
5789 #: ../gtk/gtksettings.c:713
5790 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5791 msgstr "Omogoči način na dotik občutljivega zaslona"
5792
5793 #: ../gtk/gtksettings.c:714
5794 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5795 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ni obvestil o dogodkih gibanja."
5796
5797 #: ../gtk/gtksettings.c:731
5798 msgid "Tooltip timeout"
5799 msgstr "Zakasnitev orodnega namiga"
5800
5801 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5802 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5803 msgstr "Časovni zamik preden se pokaže namig orodja"
5804
5805 #: ../gtk/gtksettings.c:757
5806 msgid "Tooltip browse timeout"
5807 msgstr "Zakasnitev brskanja namigov"
5808
5809 #: ../gtk/gtksettings.c:758
5810 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5811 msgstr "Zakasnitev namigov preden se omogoči brskalni način"
5812
5813 #: ../gtk/gtksettings.c:779
5814 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5815 msgstr "Zakasnitev načina brskanja namigov"
5816
5817 #: ../gtk/gtksettings.c:780
5818 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5819 msgstr "Zakasnitev preden se onemogoči brskalni način"
5820
5821 #: ../gtk/gtksettings.c:799
5822 msgid "Keynav Cursor Only"
5823 msgstr "Upravljanje samo s smernimi tipkami"
5824
5825 #: ../gtk/gtksettings.c:800
5826 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5827 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so na voljo le smerne tipke za upravljanje z gradniki"
5828
5829 #: ../gtk/gtksettings.c:817
5830 msgid "Keynav Wrap Around"
5831 msgstr "Prelom med upravljanjem s tipkovnico"
5832
5833 #: ../gtk/gtksettings.c:818
5834 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5835 msgstr "Ali naj pride do preloma, ko gradnik upravljamo s tipkovnico"
5836
5837 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5838 msgid "Error Bell"
5839 msgstr "Pisk napake"
5840
5841 #: ../gtk/gtksettings.c:839
5842 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5843 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da sistem napako javi tudi s piskom"
5844
5845 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5846 msgid "Color Hash"
5847 msgstr "Barvno razpršilo"
5848
5849 #: ../gtk/gtksettings.c:857
5850 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5851 msgstr "Preglednica razpršil barvne sheme"
5852
5853 #: ../gtk/gtksettings.c:865
5854 msgid "Default file chooser backend"
5855 msgstr "Privzet ozadnji program izbirnika datotek"
5856
5857 #: ../gtk/gtksettings.c:866
5858 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5859 msgstr "Ime privzetega zaledja GtkFileChooser"
5860
5861 #: ../gtk/gtksettings.c:883
5862 msgid "Default print backend"
5863 msgstr "Privzeto zaledje tiskanja"
5864
5865 #: ../gtk/gtksettings.c:884
5866 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5867 msgstr "Seznam ozadnjih programov GtkPrintBackend, ki naj bodo privzeto uporabljeni"
5868
5869 #: ../gtk/gtksettings.c:907
5870 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5871 msgstr "Privzeti ukaz, ki naj se izvede ob prikazu predogleda tiskanja"
5872
5873 #: ../gtk/gtksettings.c:908
5874 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5875 msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, ko se prikaže predogled tiskanja"
5876
5877 #: ../gtk/gtksettings.c:924
5878 msgid "Enable Mnemonics"
5879 msgstr "Omogoči menijske bližnjice"
5880
5881 #: ../gtk/gtksettings.c:925
5882 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5883 msgstr "Ali naj oznake vsebujejo menijske bližnjice"
5884
5885 #: ../gtk/gtksettings.c:941
5886 msgid "Enable Accelerators"
5887 msgstr "Omogoči pospeševalnike"
5888
5889 #: ../gtk/gtksettings.c:942
5890 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5891 msgstr "Ali naj imajo predmeti menija pospeševalnike"
5892
5893 #: ../gtk/gtksettings.c:959
5894 msgid "Recent Files Limit"
5895 msgstr "Omejitev nedavnih datotek"
5896
5897 #: ../gtk/gtksettings.c:960
5898 msgid "Number of recently used files"
5899 msgstr "Število nedavno uporabljenih datotek"
5900
5901 #: ../gtk/gtksettings.c:980
5902 msgid "Default IM module"
5903 msgstr "Privzeta enota načina vnosa"
5904
5905 #: ../gtk/gtksettings.c:981
5906 msgid "Which IM module should be used by default"
5907 msgstr "Katera enota načina vnosa naj bo privzeto uporabljena"
5908
5909 #: ../gtk/gtksettings.c:999
5910 msgid "Recent Files Max Age"
5911 msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek"
5912
5913 #: ../gtk/gtksettings.c:1000
5914 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5915 msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek (v dneh)"
5916
5917 #: ../gtk/gtksettings.c:1009
5918 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5919 msgstr "Časovni žig nastavitev fontconfig"
5920
5921 #: ../gtk/gtksettings.c:1010
5922 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5923 msgstr "Časovni žig trenutne nastavitve fontconfig"
5924
5925 #: ../gtk/gtksettings.c:1032
5926 msgid "Sound Theme Name"
5927 msgstr "Ime zvočne teme"
5928
5929 #: ../gtk/gtksettings.c:1033
5930 msgid "XDG sound theme name"
5931 msgstr "Ime zvočne teme XDG"
5932
5933 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5934 #: ../gtk/gtksettings.c:1055
5935 msgid "Audible Input Feedback"
5936 msgstr "Zvočni odziv na vnos"
5937
5938 #: ../gtk/gtksettings.c:1056
5939 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5940 msgstr "Ali se predvajajo zvočni odzivi na uporabniki vnos"
5941
5942 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5943 msgid "Enable Event Sounds"
5944 msgstr "Omogoči zvoke dogodkov"
5945
5946 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
5947 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5948 msgstr "Ali naj se predvajajo zvoki dogodkov"
5949
5950 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5951 msgid "Enable Tooltips"
5952 msgstr "Omogoči orodne namige"
5953
5954 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
5955 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5956 msgstr "Ali naj se na gradnikih prikažejo orodni namigi"
5957
5958 #: ../gtk/gtksettings.c:1107
5959 msgid "Toolbar style"
5960 msgstr "Slog orodne vrstice"
5961
5962 #: ../gtk/gtksettings.c:1108
5963 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5964 msgstr "Ali imajo privzete orodne vrstice le besedilo, besedilo in ikone, samo ikone, itd."
5965
5966 #: ../gtk/gtksettings.c:1122
5967 msgid "Toolbar Icon Size"
5968 msgstr "Velikost ikon orodne vrstice"
5969
5970 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
5971 msgid "The size of icons in default toolbars."
5972 msgstr "Velikost ikon v privzetih orodnih vrsticah."
5973
5974 #: ../gtk/gtksettings.c:1140
5975 msgid "Auto Mnemonics"
5976 msgstr "Samodejne menijske bližnjice"
5977
5978 #: ../gtk/gtksettings.c:1141
5979 msgid "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user presses the mnemonic activator."
5980 msgstr "Ali naj bodo pospeševalne tipke samodejno prikazane (in skrite), kadar uporabnik pritisne (spusti) ustrezno tipko."
5981
5982 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
5983 msgid "Visible Focus"
5984 msgstr "Okno v žarišču"
5985
5986 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
5987 msgid "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the keyboard."
5988 msgstr "Ali naj bodo 'pravokotniki žariščenja' skriti, dokler uporabnik ne začne uporabljati tipkovnice."
5989
5990 #: ../gtk/gtksettings.c:1184
5991 msgid "Application prefers a dark theme"
5992 msgstr "Program daje prednost temnejši temi"
5993
5994 #: ../gtk/gtksettings.c:1185
5995 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5996 msgstr "Ali program daje prednost temnejši temi."
5997
5998 #: ../gtk/gtksettings.c:1200
5999 msgid "Show button images"
6000 msgstr "Pokaži slike gumbov"
6001
6002 #: ../gtk/gtksettings.c:1201
6003 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6004 msgstr "Ali naj bodo na gumbih prikazane slike"
6005
6006 #: ../gtk/gtksettings.c:1209
6007 #: ../gtk/gtksettings.c:1303
6008 msgid "Select on focus"
6009 msgstr "Izbira ob dejavnosti"
6010
6011 #: ../gtk/gtksettings.c:1210
6012 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6013 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina vnosa, kadar je vnos dejaven"
6014
6015 #: ../gtk/gtksettings.c:1227
6016 msgid "Password Hint Timeout"
6017 msgstr "Časovna omejitev namiga za geslo"
6018
6019 #: ../gtk/gtksettings.c:1228
6020 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6021 msgstr "Kako dolgo naj bo prikazan zadnji vneseni znak v skritih vnosih."
6022
6023 #: ../gtk/gtksettings.c:1237
6024 msgid "Show menu images"
6025 msgstr "Pokaži slike v menijih"
6026
6027 #: ../gtk/gtksettings.c:1238
6028 msgid "Whether images should be shown in menus"
6029 msgstr "Ali naj bodo v menijih prikazane slike ali ne"
6030
6031 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
6032 msgid "Delay before drop down menus appear"
6033 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo spustni meniji"
6034
6035 #: ../gtk/gtksettings.c:1247
6036 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6037 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo podmeniji menijske vrstice"
6038
6039 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
6040 msgid "Scrolled Window Placement"
6041 msgstr "Postavitev drsečega okna"
6042
6043 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
6044 msgid "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6045 msgstr "Kje leži vsebina drsnih oken glede na drsnike, kadar možnosti ne prepiše lega drsnega okna."
6046
6047 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
6048 msgid "Can change accelerators"
6049 msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
6050
6051 #: ../gtk/gtksettings.c:1275
6052 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6053 msgstr "Ali se lahko pospeševalniki menijev spremenijo s pritiskom tipke nad predmetom menija."
6054
6055 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6056 msgid "Delay before submenus appear"
6057 msgstr "Zakasnitev, preden se prikažejo podmeniji"
6058
6059 #: ../gtk/gtksettings.c:1284
6060 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6061 msgstr "Najmanjši čas, kolikor mora kazalec stati nad menijem, preden se prikaže podmeni"
6062
6063 #: ../gtk/gtksettings.c:1293
6064 msgid "Delay before hiding a submenu"
6065 msgstr "Zakasnitev pred skritjem podmenija"
6066
6067 #: ../gtk/gtksettings.c:1294
6068 msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
6069 msgstr "Čas, preden se podmeni skrije, ko se kazalec premika proti njemu"
6070
6071 #: ../gtk/gtksettings.c:1304
6072 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6073 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina izbirne oznake, kadar je ta v žarišču"
6074
6075 #: ../gtk/gtksettings.c:1312
6076 msgid "Custom palette"
6077 msgstr "Paleta po meri"
6078
6079 #: ../gtk/gtksettings.c:1313
6080 msgid "Palette to use in the color selector"
6081 msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
6082
6083 #: ../gtk/gtksettings.c:1321
6084 msgid "IM Preedit style"
6085 msgstr "Predhodno urejevalni slog načina vnosa"
6086
6087 #: ../gtk/gtksettings.c:1322
6088 msgid "How to draw the input method preedit string"
6089 msgstr "Kako naj se nariše predhodno urejevalni niz načina vnosa"
6090
6091 #: ../gtk/gtksettings.c:1331
6092 msgid "IM Status style"
6093 msgstr "Slog stanja načina vnosa"
6094
6095 #: ../gtk/gtksettings.c:1332
6096 msgid "How to draw the input method statusbar"
6097 msgstr "Kako naj se nariše vrstica stanja načina vnosa"
6098
6099 #: ../gtk/gtksettings.c:1341
6100 msgid "Desktop shell shows app menu"
6101 msgstr "Lupina namizja prikaže meni programa"
6102
6103 #: ../gtk/gtksettings.c:1342
6104 msgid "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if the app should display it itself."
6105 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okolje namizja prikaže meni programa, sicer ga mora prikazati sam program."
6106
6107 #: ../gtk/gtksettings.c:1351
6108 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6109 msgstr "Lupina namizja prikaže menijsko vrstico"
6110
6111 #: ../gtk/gtksettings.c:1352
6112 msgid "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if the app should display it itself."
6113 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okolje namizja prikaže menijsko vrstico, sicer jo mora prikazati sam program."
6114
6115 #: ../gtk/gtksettings.c:1369
6116 msgid "Enable primary paste"
6117 msgstr "Omogoči osnovno prilepljenje"
6118
6119 #: ../gtk/gtksettings.c:1370
6120 msgid "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard content at the cursor location."
6121 msgstr "Ali naj se s srednjim klikom prilepi 'OSNOVNA' vsebina odložišča na mestu kazalke."
6122
6123 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380
6124 #: ../gtk/gtktreeselection.c:129
6125 msgid "Mode"
6126 msgstr "Način"
6127
6128 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6129 msgid "The directions in which the size group affects the requested sizes of its component widgets"
6130 msgstr "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih gradnikov"
6131
6132 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6133 msgid "Ignore hidden"
6134 msgstr "Prezri skrito"
6135
6136 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6137 msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6138 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so pri določanju velikosti skupine gradniki, ki niso preslikani, prezrti."
6139
6140 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:327
6141 msgid "Climb Rate"
6142 msgstr "Pospešek"
6143
6144 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:347
6145 msgid "Snap to Ticks"
6146 msgstr "Pripni na kljukice"
6147
6148 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
6149 msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
6150 msgstr "Ali napačne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov vrtilnega gumba"
6151
6152 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:355
6153 msgid "Numeric"
6154 msgstr "Številke"
6155
6156 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
6157 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6158 msgstr "Ali naj bodo ne-številčni znaki prezrti"
6159
6160 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:363
6161 msgid "Wrap"
6162 msgstr "Prelom"
6163
6164 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6165 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6166 msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi prelom, ko doseže svojo mejo"
6167
6168 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:371
6169 msgid "Update Policy"
6170 msgstr "Pravila posodabljanja"
6171
6172 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6173 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6174 msgstr "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost dovoljena"
6175
6176 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6177 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6178 msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
6179
6180 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:390
6181 msgid "Style of bevel around the spin button"
6182 msgstr "Slog obrobe okoli vrtilnega gumba"
6183
6184 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6185 msgid "Whether the spinner is active"
6186 msgstr "Ali je vrtavka dejavna"
6187
6188 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6189 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6190 msgstr "Slog obrobe okoli besedila vrstice stanja"
6191
6192 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6193 msgid "The size of the icon"
6194 msgstr "Velikost ikone"
6195
6196 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6197 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6198 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazana ikona stanja"
6199
6200 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6201 msgid "Whether the status icon is visible"
6202 msgstr "Ali naj je ikona stanja vidna"
6203
6204 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6205 msgid "Whether the status icon is embedded"
6206 msgstr "Ali naj je ikona stanja vstavljena"
6207
6208 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331
6209 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6210 msgid "The orientation of the tray"
6211 msgstr "Usmerjenost sistemske vrstice"
6212
6213 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358
6214 #: ../gtk/gtkwidget.c:1124
6215 msgid "Has tooltip"
6216 msgstr "Ima orodni namig"
6217
6218 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6219 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6220 msgstr "Ali naj ima ikona sistemske vrstice orodni namig"
6221
6222 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384
6223 #: ../gtk/gtkwidget.c:1145
6224 msgid "Tooltip Text"
6225 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
6226
6227 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385
6228 #: ../gtk/gtkwidget.c:1146
6229 #: ../gtk/gtkwidget.c:1167
6230 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6231 msgstr "Vsebina orodnega namiga tega gradnika"
6232
6233 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
6234 #: ../gtk/gtkwidget.c:1166
6235 msgid "Tooltip markup"
6236 msgstr "Oblika orodnega namiga"
6237
6238 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6239 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6240 msgstr "Vsebina namiga za ikono v sistemski vrstici"
6241
6242 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6243 msgid "The title of this tray icon"
6244 msgstr "Naslov ikone sistemske vrstice"
6245
6246 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6247 msgid "The associated GdkScreen"
6248 msgstr "Povezan predmet GdkScreen"
6249
6250 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6251 msgid "Direction"
6252 msgstr "Smer"
6253
6254 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450
6255 #: ../gtk/gtktexttag.c:287
6256 msgid "Text direction"
6257 msgstr "Smer besedila"
6258
6259 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6260 msgid "The parent style context"
6261 msgstr "Nadrejeni vsebinski slog"
6262
6263 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6264 msgid "Property name"
6265 msgstr "Ime lastnosti"
6266
6267 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6268 msgid "The name of the property"
6269 msgstr "Ime lastnosti"
6270
6271 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6272 msgid "Value type"
6273 msgstr "Vrsta vrednosti"
6274
6275 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6276 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6277 msgstr "Vrsta vrednosti, ki jo vrne predmet GtkStyleContext"
6278
6279 #: ../gtk/gtkswitch.c:911
6280 msgid "Whether the switch is on or off"
6281 msgstr "Ali je preklop omogočen ali onemogočen"
6282
6283 #: ../gtk/gtkswitch.c:946
6284 msgid "The minimum width of the handle"
6285 msgstr "Najmanjša širina ročnika"
6286
6287 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6288 msgid "Tag Table"
6289 msgstr "Preglednica oznak"
6290
6291 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6292 msgid "Text Tag Table"
6293 msgstr "Preglednica oznak besedila"
6294
6295 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6296 msgid "Current text of the buffer"
6297 msgstr "Trenutno besedilo medpomnilnika"
6298
6299 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6300 msgid "Has selection"
6301 msgstr "Vsebuje izbrano"
6302
6303 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6304 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6305 msgstr "Ali medpomnilnik trenutno vsebuje izbrano besedilo"
6306
6307 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6308 msgid "Cursor position"
6309 msgstr "Položaj kazalke"
6310
6311 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6312 msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6313 msgstr "Lega označbe vstavljanja (kot zamik od začetka medpomnilnika)"
6314
6315 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6316 msgid "Copy target list"
6317 msgstr "Kopiraj seznam ciljev"
6318
6319 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6320 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6321 msgstr "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost kopiranja v odložišče in DND vire"
6322
6323 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6324 msgid "Paste target list"
6325 msgstr "Prilepi seznam ciljev"
6326
6327 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6328 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND destination"
6329 msgstr "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost lepljenja iz odložišča in DND cilje"
6330
6331 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6332 msgid "Mark name"
6333 msgstr "Ime označbe"
6334
6335 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6336 msgid "Left gravity"
6337 msgstr "Leva težnost"
6338
6339 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6340 msgid "Whether the mark has left gravity"
6341 msgstr "Ali ima označba levo težnost"
6342
6343 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6344 msgid "Tag name"
6345 msgstr "Ime oznake"
6346
6347 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6348 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6349 msgstr "Ime, ki se nanaša na značko besedila. Prazna vrednost za neimenovane značke"
6350
6351 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6352 msgid "Background RGBA"
6353 msgstr "Barva ozadja (RGBA)"
6354
6355 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6356 msgid "Background full height"
6357 msgstr "Polna višina ozadja"
6358
6359 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6360 msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
6361 msgstr "Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih znakov"
6362
6363 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6364 msgid "Foreground RGBA"
6365 msgstr "Barva ospredja (RGBA)"
6366
6367 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6368 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6369 msgstr "Smer besedila, npr. od desne proti levi ali od leve proti desni"
6370
6371 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6372 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6373 msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr.: PANGO_STYLE_ITALIC"
6374
6375 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6376 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6377 msgstr "Različica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6378
6379 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6380 msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6381 msgstr "Teža pisave kot celo število, poglejte vnaprej navedene vrednosti v PangoWeight; npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6382
6383 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6384 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6385 msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PANGO_STRECTH_CONDENSED"
6386
6387 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6388 msgid "Font size in Pango units"
6389 msgstr "Velikost pisave v enotah Pango"
6390
6391 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6392 msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6393 msgstr "Velikost pisave kot faktor povečave relativen na privzeto velikost pisave. Ta lastnost se prilagaja nastavitvam teme, zato je priporočena. Pango vnaprej navede nekatera merila, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE"
6394
6395 #: ../gtk/gtktexttag.c:405
6396 #: ../gtk/gtktextview.c:702
6397 msgid "Left, right, or center justification"
6398 msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
6399
6400 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6401 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6402 msgstr "Jezik, v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če parameter ni nastavljen, bo uporabljena privzeta vrednost."
6403
6404 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6405 msgid "Left margin"
6406 msgstr "Levi rob"
6407
6408 #: ../gtk/gtktexttag.c:432
6409 #: ../gtk/gtktextview.c:711
6410 msgid "Width of the left margin in pixels"
6411 msgstr "Širina levega roba v slikovnih točkah"
6412
6413 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6414 msgid "Right margin"
6415 msgstr "Desni rob"
6416
6417 #: ../gtk/gtktexttag.c:442
6418 #: ../gtk/gtktextview.c:721
6419 msgid "Width of the right margin in pixels"
6420 msgstr "Širina desnega roba v slikovnih točkah"
6421
6422 #: ../gtk/gtktexttag.c:452
6423 #: ../gtk/gtktextview.c:730
6424 msgid "Indent"
6425 msgstr "Zamik"
6426
6427 #: ../gtk/gtktexttag.c:453
6428 #: ../gtk/gtktextview.c:731
6429 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6430 msgstr "Zamik odstavka (v slikovnih točkah)"
6431
6432 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6433 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units"
6434 msgstr "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen) v enotah Panga"
6435
6436 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6437 msgid "Pixels above lines"
6438 msgstr "Slikovne točke nad vrsticami"
6439
6440 #: ../gtk/gtktexttag.c:474
6441 #: ../gtk/gtktextview.c:655
6442 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6443 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora nad odstavki"
6444
6445 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6446 msgid "Pixels below lines"
6447 msgstr "Slikovne točke pod vrsticami"
6448
6449 #: ../gtk/gtktexttag.c:484
6450 #: ../gtk/gtktextview.c:665
6451 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6452 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora pod odstavki"
6453
6454 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6455 msgid "Pixels inside wrap"
6456 msgstr "Slikovne točke znotraj preloma"
6457
6458 #: ../gtk/gtktexttag.c:494
6459 #: ../gtk/gtktextview.c:675
6460 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6461 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora med prelomi vrstic znotraj odstavkov"
6462
6463 #: ../gtk/gtktexttag.c:521
6464 #: ../gtk/gtktextview.c:693
6465 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6466 msgstr "Ali naj se vrstice prelomijo na meji besed, na meji znakov ali nikoli"
6467
6468 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
6469 #: ../gtk/gtktextview.c:740
6470 msgid "Tabs"
6471 msgstr "Zavihki"
6472
6473 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
6474 #: ../gtk/gtktextview.c:741
6475 msgid "Custom tabs for this text"
6476 msgstr "Poljubni zavihki za to besedilo"
6477
6478 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6479 msgid "Invisible"
6480 msgstr "Nevidno"
6481
6482 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6483 msgid "Whether this text is hidden."
6484 msgstr "Ali naj je to besedilo skrito"
6485
6486 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6487 msgid "Paragraph background color name"
6488 msgstr "Ime barve ozadja odstavka"
6489
6490 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6491 msgid "Paragraph background color as a string"
6492 msgstr "Barva ozadja odstavka kot niz"
6493
6494 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6495 msgid "Paragraph background color"
6496 msgstr "Barva ozadja odstavka"
6497
6498 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6499 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6500 msgstr "Barva ozadja odstavka kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
6501
6502 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6503 msgid "Paragraph background RGBA"
6504 msgstr "Barva ozadja odstavka (RGBA)"
6505
6506 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6507 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6508 msgstr "Barva ozadja odstavka (RGBA kot GdkRGBA)"
6509
6510 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6511 msgid "Margin Accumulates"
6512 msgstr "Kopičenje robov"
6513
6514 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6515 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6516 msgstr "Ali se levi in desni robovi kopičijo."
6517
6518 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6519 msgid "Background full height set"
6520 msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
6521
6522 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6523 msgid "Whether this tag affects background height"
6524 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na višino ozadja"
6525
6526 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6527 msgid "Justification set"
6528 msgstr "Nastavi poravnavo"
6529
6530 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6531 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6532 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na poravnavo odstavka"
6533
6534 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6535 msgid "Left margin set"
6536 msgstr "Nastavi levi rob"
6537
6538 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6539 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6540 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na levi rob"
6541
6542 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6543 msgid "Indent set"
6544 msgstr "Nastavi zamik"
6545
6546 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6547 msgid "Whether this tag affects indentation"
6548 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na zamik"
6549
6550 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6551 msgid "Pixels above lines set"
6552 msgstr "Nastavi slikovne točke nad črtami"
6553
6554 #: ../gtk/gtktexttag.c:690
6555 #: ../gtk/gtktexttag.c:694
6556 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6557 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na število slikovnih točk nad črtami"
6558
6559 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6560 msgid "Pixels below lines set"
6561 msgstr "Nastavi slikovne točke pod črtami"
6562
6563 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6564 msgid "Pixels inside wrap set"
6565 msgstr "Nastavi slikovne točke v prelomih"
6566
6567 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6568 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6569 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na število slikovnih točk med prelomi vrstic"
6570
6571 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6572 msgid "Right margin set"
6573 msgstr "Nastavi desni rob"
6574
6575 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6576 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6577 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na desni rob"
6578
6579 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6580 msgid "Wrap mode set"
6581 msgstr "Nastavi način prelamljanja"
6582
6583 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6584 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6585 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način prelamljanja"
6586
6587 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6588 msgid "Tabs set"
6589 msgstr "Nastavi zavihke"
6590
6591 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6592 msgid "Whether this tag affects tabs"
6593 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na zavihke"
6594
6595 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6596 msgid "Invisible set"
6597 msgstr "Nastavi nevidnost"
6598
6599 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6600 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6601 msgstr "Ali ta značka vpliva na nevidnost"
6602
6603 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6604 msgid "Paragraph background set"
6605 msgstr "Nastavi barvo ozadja odstavka"
6606
6607 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6608 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6609 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na barvo ozadja odstavka"
6610
6611 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6612 msgid "Pixels Above Lines"
6613 msgstr "Slikovne točke nad vrsticami"
6614
6615 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6616 msgid "Pixels Below Lines"
6617 msgstr "Slikovne točke pod vrsticami"
6618
6619 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6620 msgid "Pixels Inside Wrap"
6621 msgstr "Slikovne točke znotraj preloma"
6622
6623 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6624 msgid "Wrap Mode"
6625 msgstr "Način preloma"
6626
6627 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6628 msgid "Left Margin"
6629 msgstr "Levi rob"
6630
6631 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6632 msgid "Right Margin"
6633 msgstr "Desni rob"
6634
6635 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6636 msgid "Cursor Visible"
6637 msgstr "Vidna kazalka"
6638
6639 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6640 msgid "If the insertion cursor is shown"
6641 msgstr "Ali je vstavitvena kazalka vidna"
6642
6643 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6644 msgid "Buffer"
6645 msgstr "Medpomnilnik"
6646
6647 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6648 msgid "The buffer which is displayed"
6649 msgstr "Prikazan medpomnilnik"
6650
6651 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6652 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6653 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo vsebino"
6654
6655 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6656 msgid "Accepts tab"
6657 msgstr "Sprejme tabulator"
6658
6659 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6660 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6661 msgstr "Ali naj pritisk na tipko Tab povzroči vnos tabulatorja"
6662
6663 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6664 msgid "Error underline color"
6665 msgstr "Barva podčrtovanja napak"
6666
6667 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6668 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6669 msgstr "Barva, s katero naj bodo podčrtane nakazane napake"
6670
6671 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
6672 msgid "Theming engine name"
6673 msgstr "Ime programnika tem"
6674
6675 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6676 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6677 msgstr "Ustvari posrednike enake izbirnim dejanjem"
6678
6679 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6680 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6681 msgstr "Ali so posredniki videti kot izbirni gumbi"
6682
6683 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6684 msgid "Whether the toggle action should be active"
6685 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb dejaven"
6686
6687 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174
6688 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6689 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6690 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen"
6691
6692 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
6693 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6694 msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
6695
6696 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
6697 msgid "Draw Indicator"
6698 msgstr "Izriši kazalnik"
6699
6700 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
6701 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6702 msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
6703
6704 #: ../gtk/gtktoolbar.c:504
6705 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1034
6706 msgid "Toolbar Style"
6707 msgstr "Slog orodne vrstice"
6708
6709 #: ../gtk/gtktoolbar.c:505
6710 msgid "How to draw the toolbar"
6711 msgstr "Kako naj se izriše orodna vrstica"
6712
6713 #: ../gtk/gtktoolbar.c:512
6714 msgid "Show Arrow"
6715 msgstr "Pokaži puščico"
6716
6717 #: ../gtk/gtktoolbar.c:513
6718 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6719 msgstr "Ali naj bo puščica prikazana, če orodna vrstica ni ustreznih mer"
6720
6721 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534
6722 msgid "Size of icons in this toolbar"
6723 msgstr "Velikost ikon te orodne vrstice"
6724
6725 #: ../gtk/gtktoolbar.c:549
6726 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
6727 msgid "Icon size set"
6728 msgstr "Nastavitev velikosti ikone"
6729
6730 #: ../gtk/gtktoolbar.c:550
6731 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
6732 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6733 msgstr "Ali je določena lastnost velikosti ikone"
6734
6735 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6736 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6737 msgstr "Ali naj predmet dobi dodaten prostor, ko se orodna vrstica poveča"
6738
6739 #: ../gtk/gtktoolbar.c:567
6740 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
6741 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6742 msgstr "Ali naj bo predmet enake velikosti kot ostali predmeti"
6743
6744 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6745 msgid "Spacer size"
6746 msgstr "Velikost ločilnikov"
6747
6748 #: ../gtk/gtktoolbar.c:575
6749 msgid "Size of spacers"
6750 msgstr "Velikost ločilnikov"
6751
6752 #: ../gtk/gtktoolbar.c:584
6753 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6754 msgstr "Količina robnega prostora med senco orodne vrstice in gumbi"
6755
6756 #: ../gtk/gtktoolbar.c:592
6757 msgid "Maximum child expand"
6758 msgstr "Največja razširitev podrejenega predmeta"
6759
6760 #: ../gtk/gtktoolbar.c:593
6761 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6762 msgstr "Največja količina prostora, ki jo ima na voljo raztegljivi predmet"
6763
6764 #: ../gtk/gtktoolbar.c:601
6765 msgid "Space style"
6766 msgstr "Slog ločilnikov"
6767
6768 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6769 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6770 msgstr "Ali naj so ločilniki navpične črte ali le prazen prostor"
6771
6772 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6773 msgid "Button relief"
6774 msgstr "Sprostitev gumba"
6775
6776 #: ../gtk/gtktoolbar.c:610
6777 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6778 msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodne vrstice"
6779
6780 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6781 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6782 msgstr "Slog obrobe okoli orodne vrstice"
6783
6784 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6785 msgid "Text to show in the item."
6786 msgstr "Prikazano besedilo v predmetu"
6787
6788 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6789 msgid "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6790 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji znak uporabljen kot pospeševalna tipka"
6791
6792 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
6793 msgid "Widget to use as the item label"
6794 msgstr "Gradnik, uporabljen kot oznaka predmeta"
6795
6796 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6797 msgid "Stock Id"
6798 msgstr "ID sklada"
6799
6800 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6801 msgid "The stock icon displayed on the item"
6802 msgstr "Privzeta ikona, prikazana na predmetu"
6803
6804 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6805 msgid "Icon name"
6806 msgstr "Ime ikone"
6807
6808 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
6809 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6810 msgstr "Ime tematske ikone prikazane na predmetu"
6811
6812 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
6813 msgid "Icon widget"
6814 msgstr "Gradnik ikone"
6815
6816 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
6817 msgid "Icon widget to display in the item"
6818 msgstr "Ikonski gradnik, ki naj se prikaže v predmetu"
6819
6820 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
6821 msgid "Icon spacing"
6822 msgstr "Razmik med ikonami"
6823
6824 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
6825 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6826 msgstr "Razmik (v slikovnih točkah) med ikono in oznako"
6827
6828 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
6829 msgid "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6830 msgstr "Ali je predmet orodne vrstice pomemben. Izbrana možnost omogoča, da gumbi orodne vrstice prikažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6831
6832 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
6833 msgid "The human-readable title of this item group"
6834 msgstr "Človeku berljiv naziv skupine predmetov"
6835
6836 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
6837 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6838 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake"
6839
6840 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
6841 msgid "Collapsed"
6842 msgstr "Zloženo"
6843
6844 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
6845 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6846 msgstr "Ali je bila skupina zložena in predmeti niso vidni"
6847
6848 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6849 msgid "ellipsize"
6850 msgstr "okrajševanje"
6851
6852 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6853 msgid "Ellipsize for item group headers"
6854 msgstr "Okrajšaj za glave skupin predmetov"
6855
6856 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6857 msgid "Header Relief"
6858 msgstr "Sproščanje glave"
6859
6860 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6861 msgid "Relief of the group header button"
6862 msgstr "Sproščanje gumba glave skupine"
6863
6864 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
6865 msgid "Header Spacing"
6866 msgstr "Prostor glave"
6867
6868 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
6869 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6870 msgstr "Razmik med nazivom in puščice razširilnika gumba"
6871
6872 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
6873 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6874 msgstr "Ali naj predmet prejme dodaten prostor, ko se skupina poveča"
6875
6876 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
6877 msgid "Whether the item should fill the available space"
6878 msgstr "Ali naj predmet zapolni ves razpoložljiv prostor"
6879
6880 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
6881 msgid "New Row"
6882 msgstr "Nova vrstica"
6883
6884 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
6885 msgid "Whether the item should start a new row"
6886 msgstr "Ali naj predmet začne novo vrstico"
6887
6888 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
6889 msgid "Position of the item within this group"
6890 msgstr "Položaj predmeta znotraj te skupine"
6891
6892 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
6893 msgid "Size of icons in this tool palette"
6894 msgstr "Velikost ikon v tej paleti orodij"
6895
6896 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1035
6897 msgid "Style of items in the tool palette"
6898 msgstr "Slog predmetov v paleti orodij"
6899
6900 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051
6901 msgid "Exclusive"
6902 msgstr "Izredno"
6903
6904 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
6905 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6906 msgstr "Ali naj bo skupina predmetov edina razširjena ob določenem času"
6907
6908 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1067
6909 msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6910 msgstr "Ali naj skupina predmetov prejme dodaten prostor, ko se paleta poveča"
6911
6912 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
6913 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6914 msgstr "Barva ospredja simbolnih ikon"
6915
6916 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
6917 msgid "Error color"
6918 msgstr "Barva napake"
6919
6920 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
6921 msgid "Error color for symbolic icons"
6922 msgstr "Barva napake simbolnih ikon"
6923
6924 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
6925 msgid "Warning color"
6926 msgstr "Barva opozorila"
6927
6928 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
6929 msgid "Warning color for symbolic icons"
6930 msgstr "Barva opozorila simbolnih ikon"
6931
6932 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
6933 msgid "Success color"
6934 msgstr "Barva uspešnega opravila"
6935
6936 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
6937 msgid "Success color for symbolic icons"
6938 msgstr "Barva uspešnega opravila simbolnih ikon"
6939
6940 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
6941 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6942 msgstr "Oblazinjenost, ki naj bo postavljena okoli ikon sistemske vrstice"
6943
6944 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
6945 msgid "Icon Size"
6946 msgstr "Velikost ikone"
6947
6948 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
6949 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6950 msgstr "Velikost v točkah, ki naj bo vsiljena za prikaz ikone, ali vrednost nič"
6951
6952 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
6953 msgid "TreeMenu model"
6954 msgstr "Model TreeMenu"
6955
6956 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
6957 msgid "The model for the tree menu"
6958 msgstr "Model za drevesni pogled"
6959
6960 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
6961 msgid "TreeMenu root row"
6962 msgstr "Korenska vrstica TreeMenu"
6963
6964 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
6965 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6966 msgstr "Predmet TreeMenu bo prikazoval podrejene predmete določene korenske mape"
6967
6968 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
6969 msgid "Tearoff"
6970 msgstr "Odpenjalnik"
6971
6972 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
6973 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6974 msgstr "Ali naj imajo meniji odpenjalnike"
6975
6976 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
6977 msgid "Wrap Width"
6978 msgstr "Širina preloma"
6979
6980 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
6981 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6982 msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
6983
6984 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
6985 msgid "TreeModelSort Model"
6986 msgstr "Model TreeModelSort"
6987
6988 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
6989 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6990 msgstr "Način po katerem naj razvršča TreeModelSort"
6991
6992 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
6993 msgid "TreeView Model"
6994 msgstr "Model TreeView"
6995
6996 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
6997 msgid "The model for the tree view"
6998 msgstr "Model drevesnega pogleda"
6999
7000 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7001 msgid "Headers Visible"
7002 msgstr "Vidne glave"
7003
7004 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7005 msgid "Show the column header buttons"
7006 msgstr "Pokaži gumbe glave stolpca"
7007
7008 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7009 msgid "Headers Clickable"
7010 msgstr "Klikljive glave"
7011
7012 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7013 msgid "Column headers respond to click events"
7014 msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
7015
7016 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7017 msgid "Expander Column"
7018 msgstr "Stolpec razširilnika"
7019
7020 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7021 msgid "Set the column for the expander column"
7022 msgstr "Nastavi stolpec stolpca razširilnika"
7023
7024 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7025 msgid "Rules Hint"
7026 msgstr "Namig ravnil"
7027
7028 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7029 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7030 msgstr "Nastavi namig programniku tem, da izriše vrstice izmenljivih barv"
7031
7032 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7033 msgid "Enable Search"
7034 msgstr "Omogoči iskanje"
7035
7036 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7037 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7038 msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
7039
7040 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7041 msgid "Search Column"
7042 msgstr "Stolpec iskanja"
7043
7044 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7045 msgid "Model column to search through during interactive search"
7046 msgstr "Stolpec preko katerega naj poteka iskanje med odzivnim iskanjem"
7047
7048 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7049 msgid "Fixed Height Mode"
7050 msgstr "Način nespremenljive višine"
7051
7052 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7053 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7054 msgstr "Pospeši delovanje GtkTreeView s predvidevanjem, da so vse vrstice enake višine"
7055
7056 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7057 msgid "Hover Selection"
7058 msgstr "Lebdenje izbora"
7059
7060 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7061 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7062 msgstr "Ali naj izbor sledi kazalcu."
7063
7064 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7065 msgid "Hover Expand"
7066 msgstr "Razširi pod kazalcem"
7067
7068 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7069 msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7070 msgstr "Ali naj se vrstice razširijo/zložijo, ko se kazalec premakne čeznje."
7071
7072 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7073 msgid "Show Expanders"
7074 msgstr "Pokaži razširjevalnike"
7075
7076 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7077 msgid "View has expanders"
7078 msgstr "Pogled ima razširilnike"
7079
7080 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7081 msgid "Level Indentation"
7082 msgstr "Zamik ravni"
7083
7084 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7085 msgid "Extra indentation for each level"
7086 msgstr "Dodaten zamik za vsako raven"
7087
7088 # Rubber banding is a system of keeping track of a graphic, such as a line, a rectangle, or an ellipse, etc, you are drawing.
7089 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7090 msgid "Rubber Banding"
7091 msgstr "Prožno sledenje risanja"
7092
7093 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7094 msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7095 msgstr "Ali naj bo z vleko miškinega kazalca omogočena izbira več datotek hkrati"
7096
7097 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7098 msgid "Enable Grid Lines"
7099 msgstr "Omogoči drevesne črte"
7100
7101 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7102 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7103 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu izrisane mrežne črte"
7104
7105 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7106 msgid "Enable Tree Lines"
7107 msgstr "Omogoči drevesne črte"
7108
7109 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7110 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7111 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu izrisane drevesne črte"
7112
7113 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7114 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7115 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov vrstic."
7116
7117 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7118 msgid "Vertical Separator Width"
7119 msgstr "Širina navpičnega ločilnika"
7120
7121 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7122 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7123 msgstr "Navpični prostor med celicami. Mora biti sodo število"
7124
7125 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7126 msgid "Horizontal Separator Width"
7127 msgstr "Širina vodoravnega ločilnika"
7128
7129 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7130 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7131 msgstr "Vodoravni prostor med celicami. Mora biti sodo število"
7132
7133 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7134 msgid "Allow Rules"
7135 msgstr "Dovoli ravnila"
7136
7137 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7138 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7139 msgstr "Dovoli risanje izmenično obarvanih vrstic"
7140
7141 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7142 msgid "Indent Expanders"
7143 msgstr "Zamakni razširilnike"
7144
7145 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7146 msgid "Make the expanders indented"
7147 msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene"
7148
7149 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7150 msgid "Even Row Color"
7151 msgstr "Barva sodih vrstic"
7152
7153 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7154 msgid "Color to use for even rows"
7155 msgstr "Barva sodih vrstic"
7156
7157 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7158 msgid "Odd Row Color"
7159 msgstr "Barva lihih vrstic"
7160
7161 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7162 msgid "Color to use for odd rows"
7163 msgstr "Barva lihih vrstic"
7164
7165 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7166 msgid "Grid line width"
7167 msgstr "Širina mrežne črte"
7168
7169 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7170 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7171 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) mrežnih črt v drevesnem pogledu"
7172
7173 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7174 msgid "Tree line width"
7175 msgstr "Širina drevesne črte"
7176
7177 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7178 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7179 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) črt v drevesnem pogledu"
7180
7181 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7182 msgid "Grid line pattern"
7183 msgstr "Vzorec mrežne črte"
7184
7185 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7186 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7187 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris mrežnih črt drevesnega pogleda"
7188
7189 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7190 msgid "Tree line pattern"
7191 msgstr "Vzorec drevesne črte"
7192
7193 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7194 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7195 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris črt drevesnega pogleda"
7196
7197 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7198 msgid "Whether to display the column"
7199 msgstr "Ali naj je stolpec prikazan"
7200
7201 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
7202 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
7203 msgid "Resizable"
7204 msgstr "Spremenljive velikosti"
7205
7206 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7207 msgid "Column is user-resizable"
7208 msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
7209
7210 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7211 msgid "Current X position of the column"
7212 msgstr "Trenutni položaj X stolpca"
7213
7214 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7215 msgid "Current width of the column"
7216 msgstr "Trenutna širina stolpca"
7217
7218 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7219 msgid "Sizing"
7220 msgstr "Spreminjanje velikosti"
7221
7222 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7223 msgid "Resize mode of the column"
7224 msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
7225
7226 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7227 msgid "Fixed Width"
7228 msgstr "Nespremenljiva širina"
7229
7230 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7231 msgid "Current fixed width of the column"
7232 msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca"
7233
7234 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7235 msgid "Minimum allowed width of the column"
7236 msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
7237
7238 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7239 msgid "Maximum Width"
7240 msgstr "Največja širina"
7241
7242 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7243 msgid "Maximum allowed width of the column"
7244 msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
7245
7246 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7247 msgid "Title to appear in column header"
7248 msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
7249
7250 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7251 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7252 msgstr "Stolpec dobi del dodatne širine dodeljene gradniku"
7253
7254 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7255 msgid "Clickable"
7256 msgstr "Klikljivo"
7257
7258 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7259 msgid "Whether the header can be clicked"
7260 msgstr "Ali naj je glavo mogoče klikniti"
7261
7262 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7263 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7264 msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
7265
7266 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7267 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7268 msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
7269
7270 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7271 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7272 msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
7273
7274 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7275 msgid "Sort indicator"
7276 msgstr "Pokazatelj urejanja"
7277
7278 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7279 msgid "Whether to show a sort indicator"
7280 msgstr "Ali naj se pokaže določilo razvrščanja"
7281
7282 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7283 msgid "Sort order"
7284 msgstr "Vrstni red"
7285
7286 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7287 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7288 msgstr "Smer razvrščanja, v katero kaže kazalnik razvrščanja"
7289
7290 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7291 msgid "Sort column ID"
7292 msgstr "ID razvrščanja stolpcev"
7293
7294 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7295 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7296 msgstr "Logični ID razvrščanja stolpcev, kadar je možnost izbrana"
7297
7298 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7299 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7300 msgstr "Ali naj predmeti menija vsebujejo odpenjalnike"
7301
7302 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7303 msgid "Merged UI definition"
7304 msgstr "Definicija združenega vmesnika"
7305
7306 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7307 msgid "An XML string describing the merged UI"
7308 msgstr "Niz XML, ki opisuje združeni uporabniški vmesnik"
7309
7310 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7311 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7312 msgstr "Določi, kako bo izrisan okvir okoli vidnega polja"
7313
7314 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7315 msgid "Use symbolic icons"
7316 msgstr "Uporabi simbolne ikone"
7317
7318 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7319 msgid "Whether to use symbolic icons"
7320 msgstr "Ali naj se uporabijo simbolne ikone"
7321
7322 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
7323 msgid "Widget name"
7324 msgstr "Ime gradnika"
7325
7326 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7327 msgid "The name of the widget"
7328 msgstr "Ime gradnika"
7329
7330 #: ../gtk/gtkwidget.c:990
7331 msgid "Parent widget"
7332 msgstr "Nadrejeni gradnik"
7333
7334 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7335 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7336 msgstr "Nadrejeni gradnik tega gradnika. Mora biti gradnik vrste Container (vsebovalnik)"
7337
7338 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7339 msgid "Width request"
7340 msgstr "Zahtevek po širini"
7341
7342 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7343 msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used"
7344 msgstr "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni zahtevek"
7345
7346 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7347 msgid "Height request"
7348 msgstr "Zahtevek po višini"
7349
7350 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7351 msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used"
7352 msgstr "Prezri gradnikov zahtevek po višini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni zahtevek"
7353
7354 #: ../gtk/gtkwidget.c:1017
7355 msgid "Whether the widget is visible"
7356 msgstr "Ali naj je gradnik viden"
7357
7358 #: ../gtk/gtkwidget.c:1024
7359 msgid "Whether the widget responds to input"
7360 msgstr "Ali naj se gradnik odziva na vnos"
7361
7362 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
7363 msgid "Application paintable"
7364 msgstr "Program je izrisljiv"
7365
7366 #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
7367 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7368 msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
7369
7370 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
7371 msgid "Can focus"
7372 msgstr "Lahko prevzame dejavnost"
7373
7374 #: ../gtk/gtkwidget.c:1038
7375 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7376 msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosno dejavnost"
7377
7378 #: ../gtk/gtkwidget.c:1044
7379 msgid "Has focus"
7380 msgstr "Je dejavno"
7381
7382 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7383 msgid "Whether the widget has the input focus"
7384 msgstr "Ali vključuje gradnik vnosno dejavnost"
7385
7386 #: ../gtk/gtkwidget.c:1051
7387 msgid "Is focus"
7388 msgstr "Je dejaven"
7389
7390 #: ../gtk/gtkwidget.c:1052
7391 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7392 msgstr "Ali je gradnik dejaven znotraj vrhnje ravni"
7393
7394 #: ../gtk/gtkwidget.c:1058
7395 msgid "Can default"
7396 msgstr "Je lahko privzet"
7397
7398 #: ../gtk/gtkwidget.c:1059
7399 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7400 msgstr "Ali naj je gradnik lahko privzet gradnik"
7401
7402 #: ../gtk/gtkwidget.c:1065
7403 msgid "Has default"
7404 msgstr "Je privzet"
7405
7406 #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
7407 msgid "Whether the widget is the default widget"
7408 msgstr "Ali naj je gradnik privzeti gradnik"
7409
7410 #: ../gtk/gtkwidget.c:1072
7411 msgid "Receives default"
7412 msgstr "Sprejema privzeto"
7413
7414 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7415 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7416 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, kadar bo dejaven"
7417
7418 #: ../gtk/gtkwidget.c:1079
7419 msgid "Composite child"
7420 msgstr "Sestavljen podrejeni predmet"
7421
7422 #: ../gtk/gtkwidget.c:1080
7423 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7424 msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika"
7425
7426 #: ../gtk/gtkwidget.c:1086
7427 msgid "Style"
7428 msgstr "Slog"
7429
7430 #: ../gtk/gtkwidget.c:1087
7431 msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)"
7432 msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo videti (barve, itn.)"
7433
7434 #: ../gtk/gtkwidget.c:1093
7435 msgid "Events"
7436 msgstr "Dogodki"
7437
7438 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7439 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7440 msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
7441
7442 #: ../gtk/gtkwidget.c:1101
7443 msgid "No show all"
7444 msgstr "Brez prikazovanja vseh"
7445
7446 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
7447 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7448 msgstr "Ali možnost gtk_widget_show_all() ne vpliva na gradnik"
7449
7450 #: ../gtk/gtkwidget.c:1125
7451 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7452 msgstr "Ali lahko gradniku določimo namig"
7453
7454 #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
7455 msgid "Window"
7456 msgstr "Okno"
7457
7458 #: ../gtk/gtkwidget.c:1182
7459 msgid "The widget's window if it is realized"
7460 msgstr "Udejanjeno okno gradnika"
7461
7462 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7463 msgid "Double Buffered"
7464 msgstr "Dvojni medpomnilnik"
7465
7466 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7467 msgid "Whether the widget is double buffered"
7468 msgstr "Ali gradnik uporablja dvojni medpomnilnik"
7469
7470 #: ../gtk/gtkwidget.c:1212
7471 msgid "How to position in extra horizontal space"
7472 msgstr "Določitev položaja v dodatnem vodoravnem prostoru"
7473
7474 #: ../gtk/gtkwidget.c:1228
7475 msgid "How to position in extra vertical space"
7476 msgstr "Določitev položaja v dodatnem navpičnem prostoru"
7477
7478 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7479 msgid "Margin on Left"
7480 msgstr "Rob na levi strani"
7481
7482 #: ../gtk/gtkwidget.c:1248
7483 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7484 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na levi strani"
7485
7486 #: ../gtk/gtkwidget.c:1268
7487 msgid "Margin on Right"
7488 msgstr "Rob na desni strani"
7489
7490 #: ../gtk/gtkwidget.c:1269
7491 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7492 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na desni strani"
7493
7494 #: ../gtk/gtkwidget.c:1289
7495 msgid "Margin on Top"
7496 msgstr "Rob na vrhu"
7497
7498 #: ../gtk/gtkwidget.c:1290
7499 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7500 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na vrhu"
7501
7502 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7503 msgid "Margin on Bottom"
7504 msgstr "Rob na dnu"
7505
7506 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7507 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7508 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na dnu"
7509
7510 #: ../gtk/gtkwidget.c:1328
7511 msgid "All Margins"
7512 msgstr "Vsi robovi"
7513
7514 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7515 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7516 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na vseh štirih straneh"
7517
7518 #: ../gtk/gtkwidget.c:1362
7519 msgid "Horizontal Expand"
7520 msgstr "Vodoravno širjenje"
7521
7522 #: ../gtk/gtkwidget.c:1363
7523 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7524 msgstr "Ali naj gradnik zapolni celoten razpoložljiv vodoravni prostor"
7525
7526 #: ../gtk/gtkwidget.c:1377
7527 msgid "Horizontal Expand Set"
7528 msgstr "Določitev vodoravne razširitve"
7529
7530 #: ../gtk/gtkwidget.c:1378
7531 msgid "Whether to use the hexpand property"
7532 msgstr "Ali naj je uporabljena lastnost vodoravnega razširjanja"
7533
7534 #: ../gtk/gtkwidget.c:1392
7535 msgid "Vertical Expand"
7536 msgstr "Navpično širjenje"
7537
7538 #: ../gtk/gtkwidget.c:1393
7539 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7540 msgstr "Ali naj gradnik zapolni celoten razpoložljiv navpični prostor"
7541
7542 #: ../gtk/gtkwidget.c:1407
7543 msgid "Vertical Expand Set"
7544 msgstr "Določitev navpične razširitve"
7545
7546 #: ../gtk/gtkwidget.c:1408
7547 msgid "Whether to use the vexpand property"
7548 msgstr "Ali naj je uporabljena lastnost navpičnega razširjanja"
7549
7550 #: ../gtk/gtkwidget.c:1422
7551 msgid "Expand Both"
7552 msgstr "Širjenje v vse smeri"
7553
7554 #: ../gtk/gtkwidget.c:1423
7555 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7556 msgstr "Ali naj gradnik zapolni celoten razpoložljiv prostor"
7557
7558 #: ../gtk/gtkwidget.c:3130
7559 msgid "Interior Focus"
7560 msgstr "Notranja dejavnost"
7561
7562 #: ../gtk/gtkwidget.c:3131
7563 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7564 msgstr "Ali naj se nariše pokazatelj dejavnosti znotraj gradnika"
7565
7566 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7567 msgid "Focus linewidth"
7568 msgstr "Širina črte prikaza dejavnosti"
7569
7570 #: ../gtk/gtkwidget.c:3138
7571 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7572 msgstr "Širina v točkah za črto kazalca dejavnosti"
7573
7574 #: ../gtk/gtkwidget.c:3144
7575 msgid "Focus line dash pattern"
7576 msgstr "Vzorec črtkane črte oznake dejavnosti"
7577
7578 #: ../gtk/gtkwidget.c:3145
7579 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7580 msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za prikaz oznake dejavnosti predmeta"
7581
7582 #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
7583 msgid "Focus padding"
7584 msgstr "Blazinjenje oznake dejavnosti"
7585
7586 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
7587 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7588 msgstr "Širina v točkah med pokazateljem dejavnosti in okvirjem gradnika"
7589
7590 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7591 msgid "Cursor color"
7592 msgstr "Barva kazalke"
7593
7594 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7595 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7596 msgstr "Barva, s katero naj bo izrisana vnosna kazalka"
7597
7598 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7599 msgid "Secondary cursor color"
7600 msgstr "Barva drugotne kazalke"
7601
7602 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7603 msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text"
7604 msgstr "Barva, s katero bo izrisana drugotna kazalka vstavljanja, kadar se ureja mešano besedilo desno-proti-levi in levo-proti-desni."
7605
7606 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
7607 msgid "Cursor line aspect ratio"
7608 msgstr "Razmerje vrstice kazalke"
7609
7610 #: ../gtk/gtkwidget.c:3169
7611 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7612 msgstr "Razmerje, v katerem naj se izriše vnosna kazalka"
7613
7614 #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
7615 msgid "Window dragging"
7616 msgstr "Vleka okna"
7617
7618 #: ../gtk/gtkwidget.c:3176
7619 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7620 msgstr "Ali je mogoče okna potegniti s klikom na prazna območja"
7621
7622 #: ../gtk/gtkwidget.c:3189
7623 msgid "Unvisited Link Color"
7624 msgstr "Barva neobiskanih povezav"
7625
7626 #: ../gtk/gtkwidget.c:3190
7627 msgid "Color of unvisited links"
7628 msgstr "Barva neobiskanih povezav"
7629
7630 #: ../gtk/gtkwidget.c:3203
7631 msgid "Visited Link Color"
7632 msgstr "Barva obiskane povezave"
7633
7634 #: ../gtk/gtkwidget.c:3204
7635 msgid "Color of visited links"
7636 msgstr "Barva obiskanih povezav"
7637
7638 #: ../gtk/gtkwidget.c:3218
7639 msgid "Wide Separators"
7640 msgstr "Široki ločilniki"
7641
7642 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
7643 msgid "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box instead of a line"
7644 msgstr "Ali je mogoče nastaviti širino ločilnika z izrisom okvirja namesto črte"
7645
7646 #: ../gtk/gtkwidget.c:3233
7647 msgid "Separator Width"
7648 msgstr "Širina ločilnika"
7649
7650 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
7651 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7652 msgstr "Širina ločilnikov, kadar je izbrana možnost \"Široki ločilniki\""
7653
7654 #: ../gtk/gtkwidget.c:3248
7655 msgid "Separator Height"
7656 msgstr "Višina ločilnika"
7657
7658 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
7659 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7660 msgstr "Višina ločilnikov, kadar je izbrana možnost \"Široki ločilniki\""
7661
7662 #: ../gtk/gtkwidget.c:3263
7663 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7664 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
7665
7666 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
7667 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7668 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
7669
7670 #: ../gtk/gtkwidget.c:3278
7671 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7672 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
7673
7674 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
7675 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7676 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
7677
7678 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
7679 msgid "Window Type"
7680 msgstr "Vrsta okna"
7681
7682 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
7683 msgid "The type of the window"
7684 msgstr "Vrsta okna"
7685
7686 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
7687 msgid "Window Title"
7688 msgstr "Naziv okna"
7689
7690 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7691 msgid "The title of the window"
7692 msgstr "Naziv okna"
7693
7694 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
7695 msgid "Window Role"
7696 msgstr "Vloga okna"
7697
7698 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
7699 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7700 msgstr "Enoznačno določilo za okno pri ponovnem zagonu seje."
7701
7702 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
7703 msgid "Startup ID"
7704 msgstr "ID zagona"
7705
7706 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
7707 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7708 msgstr "Enoznačno določilo zagona za okno, ki ga uporablja program obveščanja med zagonom."
7709
7710 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
7711 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7712 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
7713
7714 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
7715 msgid "Modal"
7716 msgstr "Modalni"
7717
7718 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
7719 msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
7720 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je okno modalno (medtem, ko je to okno dejavno, drugih ni mogoče uporabljati)"
7721
7722 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
7723 msgid "Window Position"
7724 msgstr "Položaj okna"
7725
7726 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
7727 msgid "The initial position of the window"
7728 msgstr "Začetni položaj okna"
7729
7730 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
7731 msgid "Default Width"
7732 msgstr "Privzeta širina"
7733
7734 #: ../gtk/gtkwindow.c:683
7735 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7736 msgstr "Uporabljena privzeta širina okna, kadar se okno pokaže prvič"
7737
7738 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7739 msgid "Default Height"
7740 msgstr "Privzeta višina"
7741
7742 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
7743 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
7744 msgstr "Uporabljena privzeta višina okna, kadar se okno prikaže prvič"
7745
7746 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
7747 msgid "Destroy with Parent"
7748 msgstr "Zapri skupaj z nadrejenim predmetom"
7749
7750 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
7751 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7752 msgstr "Ali naj se to okno zapre skupaj z nadrejenim predmetom"
7753
7754 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
7755 msgid "Hide the titlebar during maximization"
7756 msgstr "Skrij naslovno vrstico med razpenjanjem"
7757
7758 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
7759 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
7760 msgstr "Ali naj bo naslovna vrstica okna skrita, ko je okno povsem razprto"
7761
7762 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
7763 msgid "Icon for this window"
7764 msgstr "Ikona okna"
7765
7766 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
7767 msgid "Mnemonics Visible"
7768 msgstr "Menijske bližnjice so vidne"
7769
7770 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
7771 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7772 msgstr "Ali naj bodo menijske bližnjice v oknu trenutno vidne"
7773
7774 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
7775 msgid "Focus Visible"
7776 msgstr "Žarišče je vidno"
7777
7778 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
7779 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7780 msgstr "Ali naj bodo pravokotniki žariščenja v oknu trenutno vidni"
7781
7782 #: ../gtk/gtkwindow.c:780
7783 msgid "Name of the themed icon for this window"
7784 msgstr "Ime tematske ikone tega okna"
7785
7786 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
7787 msgid "Is Active"
7788 msgstr "Je dejavno"
7789
7790 #: ../gtk/gtkwindow.c:796
7791 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7792 msgstr "Ali je na vrhu trenutno dejavno okno"
7793
7794 #: ../gtk/gtkwindow.c:803
7795 msgid "Focus in Toplevel"
7796 msgstr "Dejavnost vrhnje ravni"
7797
7798 #: ../gtk/gtkwindow.c:804
7799 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7800 msgstr "Ali je dejavnost predmeta znotraj GtkWindow okna"
7801
7802 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
7803 msgid "Type hint"
7804 msgstr "Vrstni namig"
7805
7806 #: ../gtk/gtkwindow.c:812
7807 msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it."
7808 msgstr "Namig, ki pomaga okolju namizja razumeti, kakšna vrsta okna je odprta in kako z njim upravljati."
7809
7810 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
7811 msgid "Skip taskbar"
7812 msgstr "Preskoči opravilno vrstico"
7813
7814 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
7815 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7816 msgstr "Izbrana možnost onemogoči prikaz okna v opravilni vrstici"
7817
7818 #: ../gtk/gtkwindow.c:828
7819 msgid "Skip pager"
7820 msgstr "Preskoči preklopnik"
7821
7822 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
7823 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7824 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno ni v preklopniku."
7825
7826 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
7827 msgid "Urgent"
7828 msgstr "Nujno"
7829
7830 #: ../gtk/gtkwindow.c:837
7831 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7832 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno zahteva uporabnikovo pozornost."
7833
7834 #: ../gtk/gtkwindow.c:851
7835 msgid "Accept focus"
7836 msgstr "Sprejmi dejavnost"
7837
7838 #: ../gtk/gtkwindow.c:852
7839 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7840 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno."
7841
7842 #: ../gtk/gtkwindow.c:866
7843 msgid "Focus on map"
7844 msgstr "Dejavnost med preslikavo"
7845
7846 #: ../gtk/gtkwindow.c:867
7847 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7848 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno med preslikavo."
7849
7850 #: ../gtk/gtkwindow.c:881
7851 msgid "Decorated"
7852 msgstr "Okrašeno"
7853
7854 #: ../gtk/gtkwindow.c:882
7855 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7856 msgstr "Ali naj bo okno izrisano v slogu upravljalnika oken."
7857
7858 #: ../gtk/gtkwindow.c:896
7859 msgid "Deletable"
7860 msgstr "Izbrisljivo"
7861
7862 #: ../gtk/gtkwindow.c:897
7863 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7864 msgstr "Ali naj ima okvir okna gumb za zapiranje"
7865
7866 #: ../gtk/gtkwindow.c:916
7867 msgid "Resize grip"
7868 msgstr "Oprijemalnik velikosti"
7869
7870 #: ../gtk/gtkwindow.c:917
7871 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7872 msgstr "Določa ali ima okno oprijemalnik velikosti okna"
7873
7874 #: ../gtk/gtkwindow.c:931
7875 msgid "Resize grip is visible"
7876 msgstr "Oprijemalnik velikosti je viden."
7877
7878 #: ../gtk/gtkwindow.c:932
7879 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7880 msgstr "Določa ali je oprijemalnik velikosti okna viden."
7881
7882 #: ../gtk/gtkwindow.c:948
7883 msgid "Gravity"
7884 msgstr "Težnost"
7885
7886 #: ../gtk/gtkwindow.c:949
7887 msgid "The window gravity of the window"
7888 msgstr "Težnost okna"
7889
7890 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
7891 msgid "Transient for Window"
7892 msgstr "Začasno opravilo okna"
7893
7894 #: ../gtk/gtkwindow.c:967
7895 msgid "The transient parent of the dialog"
7896 msgstr "Začasno nadrejeno opravilo sporočila"
7897
7898 #: ../gtk/gtkwindow.c:987
7899 msgid "Attached to Widget"
7900 msgstr "Pripeto gradniku"
7901
7902 #: ../gtk/gtkwindow.c:988
7903 msgid "The widget where the window is attached"
7904 msgstr "Gradnik, kateremu je pripeto okno"
7905
7906 #: ../gtk/gtkwindow.c:1003
7907 msgid "Opacity for Window"
7908 msgstr "Prosojnost okna"
7909
7910 #: ../gtk/gtkwindow.c:1004
7911 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7912 msgstr "Prosojnost okna določena med 0 in 1"
7913
7914 #: ../gtk/gtkwindow.c:1014
7915 #: ../gtk/gtkwindow.c:1015
7916 msgid "Width of resize grip"
7917 msgstr "Širina oprijemalnika velikosti"
7918
7919 #: ../gtk/gtkwindow.c:1020
7920 #: ../gtk/gtkwindow.c:1021
7921 msgid "Height of resize grip"
7922 msgstr "Višina oprijemalnika velikosti"
7923
7924 #: ../gtk/gtkwindow.c:1043
7925 msgid "GtkApplication"
7926 msgstr "GtkApplication"
7927
7928 #: ../gtk/gtkwindow.c:1044
7929 msgid "The GtkApplication for the window"
7930 msgstr "GtkApplication za okno"
7931
7932 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
7933 msgid "Color Profile Title"
7934 msgstr "Naziv barvnega profila"
7935
7936 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
7937 msgid "The title of the color profile to use"
7938 msgstr "Naziv barvnega profila, ki bo uporabljen"
7939
7940 #~ msgid "Specified type"
7941 #~ msgstr "Navedena vrsta"
7942
7943 #~ msgid "The type of values after parsing"
7944 #~ msgstr "Vrsta vrednosti po razčlenjevanju"
7945
7946 #~ msgid "Computed type"
7947 #~ msgstr "Izračunana vrsta"
7948
7949 #~ msgid "The type of values after style lookup"
7950 #~ msgstr "Vrsta vrednosti po poizvedbi sloga"