1 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
4 # Andraz Tori <>, 2004.
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2009.
11 "Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-10-05 17:17-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-09-14 12:01+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
31 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
32 msgstr "Ali naj se animacija ponavlja v nedogled."
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
35 msgid "Number of Channels"
36 msgstr "Število kanalov"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
39 msgid "The number of samples per pixel"
40 msgstr "Število vzorcev na slikovno točko"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
44 msgstr "Barvni prostor"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
47 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
48 msgstr "Barvni prostor, v katerem so interpretirani vzorci"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
52 msgstr "Ima kanal alfa"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
55 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
56 msgstr "Ali naj ima pixbuf kanal alfa"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
59 msgid "Bits per Sample"
60 msgstr "Bitov na vzorec"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
63 msgid "The number of bits per sample"
64 msgstr "Število bitov na vzorec"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
71 msgid "The number of columns of the pixbuf"
72 msgstr "Število stolpcev v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
79 msgid "The number of rows of the pixbuf"
80 msgstr "Število vrstic v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
84 msgstr "Bitne vrstice"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
88 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
89 msgstr "Število bajtov med začetkom vrstice in začetkom naslednje vrstice"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
96 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
97 msgstr "Kazalec na podatke slikovne točke v medpomnilniku slikovnih točk"
99 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
100 msgid "Default Display"
101 msgstr "Privzeti zaslon"
103 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
104 msgid "The default display for GDK"
105 msgstr "Privzet zaslon za GDK"
107 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
108 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
112 #: gdk/gdkpango.c:539
113 msgid "the GdkScreen for the renderer"
114 msgstr "GdkScreen za upodobitev"
116 #: gdk/gdkscreen.c:75
118 msgstr "Možnosti pisave"
120 #: gdk/gdkscreen.c:76
121 msgid "The default font options for the screen"
122 msgstr "Privzete možnosti pisave za zaslon"
124 #: gdk/gdkscreen.c:83
125 msgid "Font resolution"
126 msgstr "Ločljivost pisave"
128 #: gdk/gdkscreen.c:84
129 msgid "The resolution for fonts on the screen"
130 msgstr "Ločljivost pisav na zaslonu"
132 #: gdk/gdkwindow.c:472 gdk/gdkwindow.c:473
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
138 msgstr "Ime programa"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
142 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
143 "g_get_application_name()"
145 "Ime programa. V primeru, da vrednost ni nastavljena, je privzeto določeno "
146 "g_get_application_name()"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
149 msgid "Program version"
150 msgstr "Različica programa"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
153 msgid "The version of the program"
154 msgstr "Različica programa"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
157 msgid "Copyright string"
158 msgstr "Niz o avtorskih pravicah"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
161 msgid "Copyright information for the program"
162 msgstr "Podatki o avtorskih pravicah za program"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
165 msgid "Comments string"
166 msgstr "Niz komentarja"
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
169 msgid "Comments about the program"
170 msgstr "Komentarji o programu"
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
174 msgstr "URL spletnega mesta"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
177 msgid "The URL for the link to the website of the program"
178 msgstr "URL za povezavo do spletnega mesta programa"
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
181 msgid "Website label"
182 msgstr "Oznaka spletnega mesta"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
186 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
187 "defaults to the URL"
189 "Oznaka za povezavo do spletnega mesta programa. V primeru, da vrednost ni "
190 "nastavljena, je privzeto uporabljen URL"
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
197 msgid "List of authors of the program"
198 msgstr "Seznam avtorjev programa"
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
202 msgstr "Pisci dokumentacije"
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
205 msgid "List of people documenting the program"
206 msgstr "Seznam ljudi, ki so dokumentirali program"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
213 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
214 msgstr "Seznam ljudi, ki so programu prispevali umetniška dela"
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
217 msgid "Translator credits"
218 msgstr "Zasluge prevajalcev"
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
222 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
223 msgstr "Zasluge prevajalcem. Ta niz bi moral biti označen kot prevedljiv"
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
231 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
232 "gtk_window_get_default_icon_list()"
234 "Logotip za polje o programu. V primeru, da vrednost ni nastavljena,je "
235 "privzeto določena vrednost gtk_window_get_default_icon_list()"
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
238 msgid "Logo Icon Name"
239 msgstr "Ime ikone logotipa"
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
242 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
243 msgstr "Imenovana ikona, ki naj služi kot logotip v oknu o programu."
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
247 msgstr "Prelomi licenco"
249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
250 msgid "Whether to wrap the license text."
251 msgstr "Ali naj bo besedilo licence prelomljeno."
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
254 msgid "Accelerator Closure"
255 msgstr "Zaprtje pospeševalnika"
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
258 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
261 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
262 msgid "Accelerator Widget"
263 msgstr "Gradnik pospeševalnika"
265 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
266 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
267 msgstr "Gradnik, nadzorovan za spremembe pospeševalnika"
269 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
270 #: gtk/gtktextmark.c:89
274 #: gtk/gtkaction.c:180
275 msgid "A unique name for the action."
276 msgstr "Enkratno ime za dejanje."
278 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
279 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
280 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
284 #: gtk/gtkaction.c:199
285 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
286 msgstr "Oznaka uporabljena za izbire menija in gumbe, ki to dejanje zaženejo."
288 #: gtk/gtkaction.c:215
290 msgstr "Kratek naziv"
292 #: gtk/gtkaction.c:216
293 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
294 msgstr "Krajši napis, uporaben za gumbe orodne vrstice."
296 #: gtk/gtkaction.c:224
298 msgstr "Orodni namig"
300 #: gtk/gtkaction.c:225
301 msgid "A tooltip for this action."
302 msgstr "Orodni namig za to dejanje."
304 #: gtk/gtkaction.c:240
306 msgstr "Ikona sklada"
308 #: gtk/gtkaction.c:241
309 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
310 msgstr "Ikona, prikazana v gradnikih, ki predstavlja to dejanje."
312 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
316 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
317 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
318 msgid "The GIcon being displayed"
319 msgstr "Prikazana GIcon"
321 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
322 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
326 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
327 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
328 msgid "The name of the icon from the icon theme"
329 msgstr "Ime ikone iz ikonske teme"
331 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
332 msgid "Visible when horizontal"
333 msgstr "Viden, ko je vodoravna"
335 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
337 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
340 "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena "
343 #: gtk/gtkaction.c:306
344 msgid "Visible when overflown"
345 msgstr "Viden ob preletu"
347 #: gtk/gtkaction.c:307
349 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
352 "Izbrana možnost omogoča, da so orodni predmeti dejanj prikazani v prekrivnem "
353 "meniju orodne vrstice"
355 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
356 msgid "Visible when vertical"
357 msgstr "Viden, ko je navpična"
359 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
361 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
364 "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena "
367 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
371 #: gtk/gtkaction.c:323
373 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
374 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
376 "Ali je dejanje določeno kot pomembno. Izbrana možnost omogoča da orodni "
377 "predmeti kažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
379 #: gtk/gtkaction.c:331
380 msgid "Hide if empty"
381 msgstr "Skrij, če je prazno"
383 #: gtk/gtkaction.c:332
384 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
385 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prazne enote menija skrite."
387 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
388 #: gtk/gtkwidget.c:525
392 #: gtk/gtkaction.c:339
393 msgid "Whether the action is enabled."
394 msgstr "Ali je dejanje omogočeno."
396 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
397 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
401 #: gtk/gtkaction.c:346
402 msgid "Whether the action is visible."
403 msgstr "Ali je dejanje vidno."
405 #: gtk/gtkaction.c:352
407 msgstr "Skupina dejanj"
409 #: gtk/gtkaction.c:353
411 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
414 "GtkActionGroup, s katero je povezan ta GtkAction ali NULL (za notranjo "
417 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
418 msgid "A name for the action group."
419 msgstr "Ime za skupino dejanj."
421 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
422 msgid "Whether the action group is enabled."
423 msgstr "Ali je skupina dejanj omogočena."
425 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
426 msgid "Whether the action group is visible."
427 msgstr "Ali je skupina dejanj vidna."
429 #: gtk/gtkactivatable.c:304
430 msgid "Related Action"
431 msgstr "Povezano dejanje"
433 #: gtk/gtkactivatable.c:305
434 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
435 msgstr "Dejanje preko katerega se sprejemajo posodobitve"
437 #: gtk/gtkactivatable.c:327
438 msgid "Use Action Appearance"
439 msgstr "Uporabi videz dejanj"
441 #: gtk/gtkactivatable.c:328
442 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
443 msgstr "Ali naj se uporabi lastnosti povezanega dejanja videza"
445 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
446 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
450 #: gtk/gtkadjustment.c:94
451 msgid "The value of the adjustment"
452 msgstr "Vrednost prilagoditve"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:110
455 msgid "Minimum Value"
456 msgstr "Najmanjša vrednost"
458 #: gtk/gtkadjustment.c:111
459 msgid "The minimum value of the adjustment"
460 msgstr "Najmanjša vrednost prilagoditve"
462 #: gtk/gtkadjustment.c:130
463 msgid "Maximum Value"
464 msgstr "Največja vrednost"
466 #: gtk/gtkadjustment.c:131
467 msgid "The maximum value of the adjustment"
468 msgstr "Največja vrednost prilagoditve"
470 #: gtk/gtkadjustment.c:147
471 msgid "Step Increment"
472 msgstr "Povečanje koraka"
474 #: gtk/gtkadjustment.c:148
475 msgid "The step increment of the adjustment"
476 msgstr "Korak povečave med prilagajanjem"
478 #: gtk/gtkadjustment.c:164
479 msgid "Page Increment"
480 msgstr "Povečanje številke strani"
482 #: gtk/gtkadjustment.c:165
483 msgid "The page increment of the adjustment"
484 msgstr "Stran povečave med prilagajanjem"
486 #: gtk/gtkadjustment.c:184
488 msgstr "Velikost strani"
490 #: gtk/gtkadjustment.c:185
491 msgid "The page size of the adjustment"
492 msgstr "Velikost strani prilagoditve"
494 #: gtk/gtkalignment.c:90
495 msgid "Horizontal alignment"
496 msgstr "Vodoravna poravnava"
498 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
500 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
503 "Vodoravna lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je levo poravnan, "
504 "1,0 je desno poravnan."
506 #: gtk/gtkalignment.c:100
507 msgid "Vertical alignment"
508 msgstr "Navpična poravnava"
510 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
512 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
515 "Navpična lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je poravnan na vrh, "
516 "1,0 je poravnan na dno."
518 #: gtk/gtkalignment.c:109
519 msgid "Horizontal scale"
520 msgstr "Vodoraven faktor povečave"
522 #: gtk/gtkalignment.c:110
524 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
525 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
527 "Če je na voljo več vodoravnega prostora kot je treba, koliko naj se ga "
528 "porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
530 #: gtk/gtkalignment.c:118
531 msgid "Vertical scale"
532 msgstr "Navpična povečava"
534 #: gtk/gtkalignment.c:119
536 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
537 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
539 "Če je na voljo več navpičnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga "
540 "porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
542 #: gtk/gtkalignment.c:136
544 msgstr "Blazinjenje na vrhu"
546 #: gtk/gtkalignment.c:137
547 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
548 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan zgornji strani gradnika."
550 #: gtk/gtkalignment.c:153
551 msgid "Bottom Padding"
552 msgstr "Blazinjenje na dnu"
554 #: gtk/gtkalignment.c:154
555 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
556 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan spodnji strani gradnika."
558 #: gtk/gtkalignment.c:170
560 msgstr "Levo blazinjenje"
562 #: gtk/gtkalignment.c:171
563 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
564 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan levi strani gradnika."
566 #: gtk/gtkalignment.c:187
567 msgid "Right Padding"
568 msgstr "Desno blazinjenje"
570 #: gtk/gtkalignment.c:188
571 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
572 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan desni strani gradnika."
575 msgid "Arrow direction"
576 msgstr "Smer puščice"
579 msgid "The direction the arrow should point"
580 msgstr "Smer, v katero naj kaže puščica"
584 msgstr "Senca puščice"
587 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
588 msgstr "Videz sence, ki obkroža puščico"
590 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
591 msgid "Arrow Scaling"
592 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
595 msgid "Amount of space used up by arrow"
596 msgstr "Velikost prostora, ki ga porabi puščica."
598 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
599 msgid "Horizontal Alignment"
600 msgstr "Vodoravna poravnava"
602 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
603 msgid "X alignment of the child"
604 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi X"
606 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
607 msgid "Vertical Alignment"
608 msgstr "Navpična poravnava"
610 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
611 msgid "Y alignment of the child"
612 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi Y"
614 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
618 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
619 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
621 "Razmerje velikosti, kadar je možnost upoštevanja podrejenega procesa "
624 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
626 msgstr "Upoštevaj podrejen proces"
628 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
629 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
630 msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza podrejenemu predmetu okna"
632 #: gtk/gtkassistant.c:281
633 msgid "Header Padding"
634 msgstr "Blazinjenje glave"
636 #: gtk/gtkassistant.c:282
637 msgid "Number of pixels around the header."
638 msgstr "Število slikovnih točk okoli glave."
640 #: gtk/gtkassistant.c:289
641 msgid "Content Padding"
642 msgstr "Blazinjenje vsebine"
644 #: gtk/gtkassistant.c:290
645 msgid "Number of pixels around the content pages."
646 msgstr "Število slikovnih točk okoli vsebine strani."
648 #: gtk/gtkassistant.c:306
650 msgstr "Vrsta strani"
652 #: gtk/gtkassistant.c:307
653 msgid "The type of the assistant page"
654 msgstr "Vrsta pomožne strani"
656 #: gtk/gtkassistant.c:324
658 msgstr "Naslov strani"
660 #: gtk/gtkassistant.c:325
661 msgid "The title of the assistant page"
662 msgstr "Naziv pomožne strani"
664 #: gtk/gtkassistant.c:341
668 #: gtk/gtkassistant.c:342
669 msgid "Header image for the assistant page"
670 msgstr "Slika glave pomožne strani"
672 #: gtk/gtkassistant.c:358
673 msgid "Sidebar image"
674 msgstr "Slika stranske vrstice"
676 #: gtk/gtkassistant.c:359
677 msgid "Sidebar image for the assistant page"
678 msgstr "Slika stranske vrstice pomožne strani"
680 #: gtk/gtkassistant.c:374
681 msgid "Page complete"
682 msgstr "Stran je dokončana"
684 #: gtk/gtkassistant.c:375
685 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
686 msgstr "Ali so bili vsa zahtevana polja na strani izpolnjena"
689 msgid "Minimum child width"
690 msgstr "Najmanjša širina podrejenega predmeta"
693 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
694 msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj škatle"
697 msgid "Minimum child height"
698 msgstr "Najmanjša višina podrejenega predmeta"
701 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
702 msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj škatle"
705 msgid "Child internal width padding"
706 msgstr "Notranje polnjenje širine podrejenega predmeta"
709 msgid "Amount to increase child's size on either side"
710 msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na obeh straneh"
713 msgid "Child internal height padding"
714 msgstr "Notranje polnjenje višine podrejenega predmeta"
717 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
718 msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na vrhu in dnu"
722 msgstr "Slog postavitve"
726 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
727 "edge, start and end"
729 "Kako naj se postavi gumbe znotraj škatle. Možne vrednosti so privzeto, "
730 "razprostri, rob, začetek in konec"
738 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
741 "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni predmet pojavlja v drugi skupini "
742 "podrejenih predmetov, kar je primerno za npr. gumbe pomoči"
744 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
745 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
750 msgid "The amount of space between children"
751 msgstr "Količina prostora med podrejenimi predmeti"
753 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
754 #: gtk/gtktoolbar.c:573
759 msgid "Whether the children should all be the same size"
760 msgstr "Ali naj bodo otroci vsi enake velikosti"
762 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
763 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
768 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
770 "Ali naj podrejeni predmet dobi dodaten prostor, ko se nadrejeni predmet "
779 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
782 "Ali naj bo dodaten prostor dan podrejenemu predmetu rezerviran zanj ali "
783 "uporabljen za polnjenje"
790 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
792 "Dodaten prostor med podrejenim predmetom in njegovimi sosedi, v slikovnih "
797 msgstr "Vrsta zlaganja"
799 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
801 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
802 "start or end of the parent"
804 "GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen z referenco na "
805 "začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
807 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
808 #: gtk/gtkruler.c:148
812 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
813 msgid "The index of the child in the parent"
814 msgstr "Indeks podrejenega predmeta v nadrejenem predmetu"
816 #: gtk/gtkbuilder.c:96
817 msgid "Translation Domain"
818 msgstr "Domena prevajanja"
820 #: gtk/gtkbuilder.c:97
821 msgid "The translation domain used by gettext"
822 msgstr "Domena prevajanja, ki jo uporablja gettext"
824 #: gtk/gtkbutton.c:220
826 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
828 msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
830 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
831 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
832 msgid "Use underline"
833 msgstr "Uporabi podčrtaj"
835 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
836 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
838 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
839 "for the mnemonic accelerator key"
841 "Izbrana možnost omogoča določitev podčrtaja v besedilu kot naslednji znak "
842 "uporabljen kot pospeševalna tipka"
844 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
846 msgstr "Uporabi sklad"
848 #: gtk/gtkbutton.c:236
850 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
852 "Izbrana možnost omogoča, da se oznaka uporabi za izbiro predmeta sklada, "
853 "namesto, da bi bil prikazan"
855 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:791 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
856 msgid "Focus on click"
857 msgstr "Dejavnost ob kliku"
859 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
860 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
861 msgstr "Ali lahko gumb prevzame dejavnost ob kliku z miško"
863 #: gtk/gtkbutton.c:251
864 msgid "Border relief"
867 #: gtk/gtkbutton.c:252
868 msgid "The border relief style"
869 msgstr "Slog reliefa robu"
871 #: gtk/gtkbutton.c:269
872 msgid "Horizontal alignment for child"
873 msgstr "Vodoravna poravnava podrejenega predmeta"
875 #: gtk/gtkbutton.c:288
876 msgid "Vertical alignment for child"
877 msgstr "Navpična poravnava podrejenega predmeta"
879 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
881 msgstr "Gradnik slike"
883 #: gtk/gtkbutton.c:306
884 msgid "Child widget to appear next to the button text"
885 msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi poleg besedila menija"
887 #: gtk/gtkbutton.c:320
888 msgid "Image position"
891 #: gtk/gtkbutton.c:321
892 msgid "The position of the image relative to the text"
893 msgstr "Lega slike glede na besedilo"
895 #: gtk/gtkbutton.c:433
896 msgid "Default Spacing"
897 msgstr "Privzet razmik"
899 #: gtk/gtkbutton.c:434
900 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
901 msgstr "Dodaten prostor, ki se doda gumbom CAN_DEFAULT"
903 #: gtk/gtkbutton.c:440
904 msgid "Default Outside Spacing"
905 msgstr "Privzet zunanji odmik"
907 #: gtk/gtkbutton.c:441
909 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
912 "Dodaten odmik, ki se doda za gumbe CAN_DEFAULT, ki je vedno narisan zunaj "
915 #: gtk/gtkbutton.c:446
916 msgid "Child X Displacement"
917 msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi X"
919 #: gtk/gtkbutton.c:447
921 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
923 "Kako daleč v smeri X naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
925 #: gtk/gtkbutton.c:454
926 msgid "Child Y Displacement"
927 msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi Y"
929 #: gtk/gtkbutton.c:455
931 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
933 "Kako daleč v smeri Y naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
935 #: gtk/gtkbutton.c:471
936 msgid "Displace focus"
937 msgstr "Premakni dejavnost"
939 #: gtk/gtkbutton.c:472
941 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
943 msgstr "Ali lastnost child_displacement_x/_y vpliva na dejavnost pravokotnika"
945 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
947 msgstr "Notranji rob"
949 #: gtk/gtkbutton.c:486
950 msgid "Border between button edges and child."
951 msgstr "Rob med robovi gumba in podrejenim predmetom."
953 #: gtk/gtkbutton.c:499
954 msgid "Image spacing"
955 msgstr "Razmik slike"
957 #: gtk/gtkbutton.c:500
958 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
959 msgstr "Razmik med sliko in oznako, v slikovnih točkah"
961 #: gtk/gtkbutton.c:514
962 msgid "Show button images"
963 msgstr "Pokaži slike gumbov"
965 #: gtk/gtkbutton.c:515
966 msgid "Whether images should be shown on buttons"
967 msgstr "Ali naj bodo slike prikazane na gumbih"
969 #: gtk/gtkcalendar.c:440
973 #: gtk/gtkcalendar.c:441
974 msgid "The selected year"
975 msgstr "Izbrano leto"
977 #: gtk/gtkcalendar.c:454
981 #: gtk/gtkcalendar.c:455
982 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
983 msgstr "Izbrani mesec (kot številka med 0 in 11)"
985 #: gtk/gtkcalendar.c:469
989 #: gtk/gtkcalendar.c:470
991 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
992 "currently selected day)"
994 "Izbrani dan (kot številka med 1 in 31 oziroma 0 za preklic izbire trenutno "
997 #: gtk/gtkcalendar.c:484
999 msgstr "Pokaži naslov"
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1002 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1003 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je prikazana glava."
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1006 msgid "Show Day Names"
1007 msgstr "Pokaži imena dni"
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1010 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1011 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana imena dni."
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1014 msgid "No Month Change"
1015 msgstr "Brez spremembe meseca"
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1018 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1019 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da izbrani mesec ne more biti spremenjen"
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1022 msgid "Show Week Numbers"
1023 msgstr "Prikaži številke tednov"
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1026 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1027 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane številke tednov"
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1030 msgid "Details Width"
1031 msgstr "Širina podrobnosti"
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1034 msgid "Details width in characters"
1035 msgstr "Širina podrobnosti v znakih"
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1038 msgid "Details Height"
1039 msgstr "Višina podrobnosti"
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1042 msgid "Details height in rows"
1043 msgstr "Višina podrobnosti v vrsticah"
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1046 msgid "Show Details"
1047 msgstr "Prikaži podrobnosti"
1049 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1050 msgid "If TRUE, details are shown"
1051 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane podrobnosti"
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1058 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1059 msgstr "Uredljiv način CellRendererja"
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1066 msgid "Display the cell"
1067 msgstr "Pokaži celico"
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1070 msgid "Display the cell sensitive"
1071 msgstr "Pokaži občutljivost celice"
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1079 msgstr "X-poravnava."
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1087 msgstr "Y-poravnava"
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1110 msgid "The fixed width"
1111 msgstr "Nespremenljiva širina"
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1118 msgid "The fixed height"
1119 msgstr "Nespremenljiva višina"
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1123 msgstr "Je razširljiv"
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1126 msgid "Row has children"
1127 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete"
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1131 msgstr "Je razširjen"
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1134 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1135 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete in je razširjena"
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1138 msgid "Cell background color name"
1139 msgstr "Ime barve ozadja celice"
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1142 msgid "Cell background color as a string"
1143 msgstr "Barva ozadja celice kot niz"
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1146 msgid "Cell background color"
1147 msgstr "Barva ozadja celice"
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1150 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1151 msgstr "Barva ozadja celice kot GdkColor"
1153 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1157 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1158 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1159 msgstr "Ali je izrisevalec celice trenutno v načinu urejanja"
1161 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1162 msgid "Cell background set"
1163 msgstr "Nastavi barvo ozadja celice"
1165 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1166 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1167 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja celice"
1169 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1170 msgid "Accelerator key"
1171 msgstr "Tipka za bližnjico"
1173 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1174 msgid "The keyval of the accelerator"
1175 msgstr "Vrednost tipke za bližnjico"
1177 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1178 msgid "Accelerator modifiers"
1179 msgstr "Bližnjična spremenilna tipka"
1181 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1182 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1183 msgstr "Maska spremenilnika za pospeševalnik"
1185 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1186 msgid "Accelerator keycode"
1187 msgstr "Koda tipkovne bližnjice"
1189 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1190 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1191 msgstr "Koda strojne opreme tipke za bližnjico"
1193 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1194 msgid "Accelerator Mode"
1195 msgstr "Način bližnjice"
1197 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1198 msgid "The type of accelerators"
1199 msgstr "Vrsta bližnjic"
1201 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1205 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1206 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1207 msgstr "Model, ki vsebuje mogoče vrednosti spustnega polja"
1209 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1211 msgstr "Stolpec z besedilom"
1213 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1214 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1215 msgstr "Stolpec podatkovnega vira, iz katerega naj bodo pridobljeni nizi"
1217 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1221 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1222 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1224 "Izbrana možnost omogoča vnos nizov, ki so drugačni od privzeto določenih"
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1227 msgid "Pixbuf Object"
1228 msgstr "Predmet sličice"
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1231 msgid "The pixbuf to render"
1232 msgstr "Sličica za izris"
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1235 msgid "Pixbuf Expander Open"
1236 msgstr "Sličica odprte razširitve"
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1239 msgid "Pixbuf for open expander"
1240 msgstr "Sličica za odprto razširitev"
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1243 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1244 msgstr "Sličica zaprte razširitve"
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1247 msgid "Pixbuf for closed expander"
1248 msgstr "Sličica za zaprto razširitev"
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1255 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1256 msgstr "ID sklada ikone za izris"
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1259 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1264 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1265 msgstr "Vrednost velikosti GtkIconSize izrisane ikone"
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1272 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1273 msgstr "Izriši podrobnosti za podajo gonilu teme"
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1276 msgid "Follow State"
1277 msgstr "Sledi stanju"
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1280 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1281 msgstr "Ali naj bo sličica obarvana glede na stanje dejavnosti"
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1287 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1288 msgid "Value of the progress bar"
1289 msgstr "Vrednost vrstice napredka"
1291 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1292 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1293 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1297 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1298 msgid "Text on the progress bar"
1299 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v prikazovalniku napredka"
1301 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1305 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1307 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1308 "don't know how much."
1310 "Določite pozitivno vrednost, da označite, da je nekaj napredka, vendar ne "
1313 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1314 msgid "Text x alignment"
1315 msgstr "Poravnava besedila po x osi"
1317 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1319 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1322 "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnjeno pri RTL postavitvi."
1324 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1325 msgid "Text y alignment"
1326 msgstr "Poravnava besedila po y osi"
1328 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1329 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1330 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
1332 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1333 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1334 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1336 msgstr "Usmerjenost"
1338 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1339 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1340 msgstr "Usmerjenost in rast merilnika napredka"
1342 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1343 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1345 msgstr "Prilagoditev"
1347 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1348 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1349 msgstr "Prilagoditev, ki hrani vrednost vrtilnega gumba."
1351 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1355 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1356 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1357 msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
1359 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1363 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1364 msgid "The number of decimal places to display"
1365 msgstr "Število števk, ki naj se pokažejo"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1368 msgid "Text to render"
1369 msgstr "Besedilo za izris"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1373 msgstr "Označevanje"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1376 msgid "Marked up text to render"
1377 msgstr "Označeno besedilo za izris"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1384 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1385 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalca"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1388 msgid "Single Paragraph Mode"
1389 msgstr "Enoodstavčni način"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1392 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1393 msgstr "Ali naj bo vse besedilo v enem samem odstavku."
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1396 msgid "Background color name"
1397 msgstr "Ime barve ozadja"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1400 msgid "Background color as a string"
1401 msgstr "Barva ozadja kot niz"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1404 msgid "Background color"
1405 msgstr "Barva ozadja"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1408 msgid "Background color as a GdkColor"
1409 msgstr "Barva ozadja kot GdkColor"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1412 msgid "Foreground color name"
1413 msgstr "Ime barve ospredja"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1416 msgid "Foreground color as a string"
1417 msgstr "Barva ospredja kot niz"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1420 msgid "Foreground color"
1421 msgstr "Barva ospredja"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1424 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1425 msgstr "Barva ospredja kot GdkColor"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1428 #: gtk/gtktextview.c:574
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:575
1433 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1434 msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1437 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1442 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1443 msgstr "Opis pisave kot niz, npr.: \"Sans Italic 12\""
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1446 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1447 msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1451 msgstr "Družina pisav"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1454 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1455 msgstr "Ime družine pisav, npr.: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1458 #: gtk/gtktexttag.c:291
1460 msgstr "Slog pisave"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1463 #: gtk/gtktexttag.c:300
1464 msgid "Font variant"
1465 msgstr "Različica pisave"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1468 #: gtk/gtktexttag.c:309
1470 msgstr "Teža pisave"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1473 #: gtk/gtktexttag.c:320
1474 msgid "Font stretch"
1475 msgstr "Razteg pisave"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1478 #: gtk/gtktexttag.c:329
1480 msgstr "Velikost pisave"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1484 msgstr "Točke pisave"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1487 msgid "Font size in points"
1488 msgstr "Velikost pisave v točkah"
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1492 msgstr "Povečava pisave"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1495 msgid "Font scaling factor"
1496 msgstr "Faktor povečave pisave"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1504 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1506 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1509 msgid "Strikethrough"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1513 msgid "Whether to strike through the text"
1514 msgstr "Ali naj bo besedilo prečrtano"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1521 msgid "Style of underline for this text"
1522 msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1530 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1531 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1532 "probably don't need it"
1534 "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
1535 "uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če ne razumete tega parametra, "
1536 "ga verjetno ne potrebujete"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1544 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1545 "have enough room to display the entire string"
1547 "Prednostno mesto okrajšanja niza, kadar preoblikovalnik celice nima dovolj "
1548 "prostora za prikaz celotnega niza."
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1551 #: gtk/gtklabel.c:648
1552 msgid "Width In Characters"
1553 msgstr "Širina v znakih"
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1556 msgid "The desired width of the label, in characters"
1557 msgstr "Želena širina oznake, v znakih"
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1561 msgstr "Način lomljenja"
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1565 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1566 "have enough room to display the entire string"
1568 "Kako prelomiti niz v več vrstic, kadar preoblikovalnik celice nima dovolj "
1569 "prostora za prikaz celotnega niza."
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:680
1573 msgstr "Širina preloma"
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1576 msgid "The width at which the text is wrapped"
1577 msgstr "Širina, pri kateri naj bodo vrstice besedila prelomljene"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1584 msgid "How to align the lines"
1585 msgstr "Kako naj bodo poravnane črte"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1588 msgid "Background set"
1589 msgstr "Nastavi ozadje"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1592 msgid "Whether this tag affects the background color"
1593 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1596 msgid "Foreground set"
1597 msgstr "Nastavi ospredje"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1600 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1601 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ospredja"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1604 msgid "Editability set"
1605 msgstr "Nastavi uredljivost"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1608 msgid "Whether this tag affects text editability"
1609 msgstr "Ali ta značka vpliva na možnost spremembe besedila"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1612 msgid "Font family set"
1613 msgstr "Nastavi družino pisave"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1616 msgid "Whether this tag affects the font family"
1617 msgstr "Ali ta značka vpliva na družino pisave"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1620 msgid "Font style set"
1621 msgstr "Nastavi slog pisave:"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1624 msgid "Whether this tag affects the font style"
1625 msgstr "Ali ta značka vpliva na slog pisave"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1628 msgid "Font variant set"
1629 msgstr "Nastavi različico pisave"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1632 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1633 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na različico pisave"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1636 msgid "Font weight set"
1637 msgstr "Nastavi težo pisave"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1640 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1641 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na težo pisave"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1644 msgid "Font stretch set"
1645 msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1648 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1649 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na raztegnjenost pisave"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1652 msgid "Font size set"
1653 msgstr "Nastavi velikost pisave"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1656 msgid "Whether this tag affects the font size"
1657 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na velikost pisave"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1660 msgid "Font scale set"
1661 msgstr "Nastavi povečavo pisave"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1664 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1665 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1669 msgstr "Nastavi dvig"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1672 msgid "Whether this tag affects the rise"
1673 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na dvig"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1676 msgid "Strikethrough set"
1677 msgstr "Nastavi prečrtanost"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1680 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1681 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na prečrtanost"
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1684 msgid "Underline set"
1685 msgstr "Nastavi podčrtavo"
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1688 msgid "Whether this tag affects underlining"
1689 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na podčrtanost"
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1692 msgid "Language set"
1693 msgstr "Nastavi jezik"
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1696 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1697 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na to, v katerem jeziku je izrisano besedilo"
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1700 msgid "Ellipsize set"
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1704 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1705 msgstr "Ali oznaka okrajšanja vpliva na način prilagajanja vsebine celici"
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1711 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1712 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1713 msgstr "Ali značka align vpliva na način poravnave vsebine celici"
1715 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1716 msgid "Toggle state"
1717 msgstr "Preklop stanja"
1719 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1720 msgid "The toggle state of the button"
1721 msgstr "Preklop stanja gumba"
1723 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1724 msgid "Inconsistent state"
1725 msgstr "Nekonsistentno stanje"
1727 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1728 msgid "The inconsistent state of the button"
1729 msgstr "Nekonsistentno stanje gumba"
1731 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1733 msgstr "Aktivacija omogočena"
1735 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1736 msgid "The toggle button can be activated"
1737 msgstr "Preklopni gumb je lahko dejaven"
1739 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1741 msgstr "Stanje radio gumba"
1743 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1744 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1745 msgstr "Riši preklopni gumb kot radio gumb"
1747 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1748 msgid "Indicator size"
1749 msgstr "Velikost indikatorja"
1751 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1752 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1753 msgid "Size of check or radio indicator"
1754 msgstr "Velikost indikatorja kljukice ali radia"
1756 #: gtk/gtkcellview.c:182
1757 msgid "CellView model"
1758 msgstr "Model CellView"
1760 #: gtk/gtkcellview.c:183
1761 msgid "The model for cell view"
1762 msgstr "Model za celični pogled"
1764 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1765 msgid "Indicator Size"
1766 msgstr "Velikost indikatorja"
1768 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1769 msgid "Indicator Spacing"
1770 msgstr "Prostor okoli indikatorja"
1772 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1773 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1774 msgstr "Prostor okoli indikatorja za kljukico ali radio"
1776 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1777 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1781 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1782 msgid "Whether the menu item is checked"
1783 msgstr "Ali je predmet menija izbran"
1785 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1786 msgid "Inconsistent"
1787 msgstr "Nekonsistenten"
1789 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1790 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1791 msgstr "Ali naj se prikaže \"nekonsistentno\" stanje"
1793 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1794 msgid "Draw as radio menu item"
1795 msgstr "Prikaži kot radijski gumb"
1797 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1798 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1799 msgstr "Ali naj ima menijska izbira možnost, da je odkljukana"
1801 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1803 msgstr "Uporabi kanal alfa"
1805 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1806 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1807 msgstr "Ali naj ima barva vrednost alfa"
1809 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1810 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1811 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1815 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1816 msgid "The title of the color selection dialog"
1817 msgstr "Naziv pogovornega okna izbirnika barv"
1819 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1820 msgid "Current Color"
1821 msgstr "Trenutna barva"
1823 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1824 msgid "The selected color"
1825 msgstr "Izbrana barva"
1827 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1828 msgid "Current Alpha"
1829 msgstr "Trenutni alpha"
1831 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1832 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1834 "Izbrana vrednost prekrivnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
1837 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1838 msgid "Has Opacity Control"
1839 msgstr "Ima nadzor neprozornosti"
1841 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1842 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1843 msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1849 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1850 msgid "Whether a palette should be used"
1851 msgstr "Ali ima izbirnik barv paleto"
1853 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1854 msgid "The current color"
1855 msgstr "Trenutna barva"
1857 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1858 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1860 "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
1863 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1864 msgid "Custom palette"
1865 msgstr "Poljubna paleta"
1867 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1868 msgid "Palette to use in the color selector"
1869 msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
1871 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1872 msgid "Color Selection"
1873 msgstr "Izbira barve"
1875 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1876 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1877 msgstr "Izbira barve, ki je del pogovornega okna."
1879 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1881 msgstr "Gumb V redu"
1883 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1884 msgid "The OK button of the dialog."
1885 msgstr "Gumb v redu pogovornega okna"
1887 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1888 msgid "Cancel Button"
1889 msgstr "Gumb prekliči"
1891 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1892 msgid "The cancel button of the dialog."
1893 msgstr "Gumb prekliči pogovornega okna"
1895 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1899 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1900 msgid "The help button of the dialog."
1901 msgstr "Gumb pomoči pogovornega okna"
1903 #: gtk/gtkcombo.c:145
1904 msgid "Enable arrow keys"
1905 msgstr "Vključi smerne tipke"
1907 #: gtk/gtkcombo.c:146
1908 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1909 msgstr "Ali naj bo mogoče premikanje skozi seznam predmetov s smernimi tipkami"
1911 #: gtk/gtkcombo.c:152
1912 msgid "Always enable arrows"
1913 msgstr "Vedno vključi smerne tipke"
1915 #: gtk/gtkcombo.c:153
1916 msgid "Obsolete property, ignored"
1917 msgstr "Opuščena lastnost, prezrta"
1919 #: gtk/gtkcombo.c:159
1920 msgid "Case sensitive"
1921 msgstr "Razlikuj velike in male črke"
1923 #: gtk/gtkcombo.c:160
1924 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1925 msgstr "Ali naj bo ustrezanje seznama predmetov občutljivo na velikost črk"
1927 #: gtk/gtkcombo.c:167
1929 msgstr "Dovoli prazen"
1931 #: gtk/gtkcombo.c:168
1932 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1933 msgstr "Ali je lahko v to polje vpisana prazna vrednost"
1935 #: gtk/gtkcombo.c:175
1936 msgid "Value in list"
1937 msgstr "Vrednost v seznamu"
1939 #: gtk/gtkcombo.c:176
1940 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1941 msgstr "Ali morajo biti vnešene vrednosti že prisotne v seznamu"
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1944 msgid "ComboBox model"
1945 msgstr "Model kombiniranega polja"
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1948 msgid "The model for the combo box"
1949 msgstr "Vrsta spustnega polja"
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1952 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1953 msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:703
1956 msgid "Row span column"
1957 msgstr "Širina stolpca preko vrstic"
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:704
1960 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1961 msgstr "TreeModel stolpec, ki vsebuje vrednosti širine preko vrstic"
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:725
1964 msgid "Column span column"
1965 msgstr "Širina stolpca preko stolpca"
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:726
1968 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1969 msgstr "TreeModel stolpec, ki vsebuje vrednosti širine preko stolpcev"
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:747
1973 msgstr "Dejavni element"
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:748
1976 msgid "The item which is currently active"
1977 msgstr "Element, ki je trenutno izbran"
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtkuimanager.c:222
1980 msgid "Add tearoffs to menus"
1981 msgstr "Dodaj menijem mesta za odpenjanje"
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:768
1984 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1985 msgstr "Ali naj imajo vsa spustna polja mesta za odpenjanje menija"
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:783 gtk/gtkentry.c:681
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:784
1992 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1993 msgstr "Ali lahko spustno polje obdaja okvir okoli podrejenega procesa"
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:792
1996 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1997 msgstr "Ali lahko spustno polje postane dejavno, kadar je izbrano z miško"
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:807 gtk/gtkmenu.c:556
2000 msgid "Tearoff Title"
2001 msgstr "Odtrgajoč naziv"
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:808
2005 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2007 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:825
2011 msgstr "Prikazano pojavno okno"
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:826
2014 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2015 msgstr "Ali naj prikazano spustno polje"
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:842
2018 msgid "Button Sensitivity"
2019 msgstr "Občutljivost gumba"
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:843
2022 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2023 msgstr "Ali je gumb pojavnega menija občutljiv, ko je vsebina menija prazna."
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:850
2026 msgid "Appears as list"
2027 msgstr "Se pojavi na seznamu"
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:851
2030 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2031 msgstr "Ali naj bo spustno polje videti kot seznam in ne kot meni."
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:867
2035 msgstr "Velikost puščice"
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:868
2038 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2039 msgstr "Najmanjša velikost puščice spustnega polja"
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:883 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2042 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2043 #: gtk/gtkviewport.c:122
2045 msgstr "Vrsta sence"
2047 #: gtk/gtkcombobox.c:884
2048 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2049 msgstr "Vrsta sence, ki se izriše okoli spustnega polja"
2051 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2053 msgstr "Način spremembe velikosti"
2055 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2056 msgid "Specify how resize events are handled"
2057 msgstr "Doličilo obravnave sprememb velikosti"
2059 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2060 msgid "Border width"
2061 msgstr "Širina robu"
2063 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2064 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2065 msgstr "Širina praznega robu zunaj vsebovalnika podrejenega predmeta"
2067 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2069 msgstr "Podrejeni predmet"
2071 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2072 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2074 "Je lahko uporabljen za dodajanje novega podrejenega predmeta vsebovalniku"
2076 #: gtk/gtkcurve.c:124
2078 msgstr "Vrsta krivulje"
2080 #: gtk/gtkcurve.c:125
2081 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2082 msgstr "Je ta krivulja linearna, interpolirana z splinei ali prosta"
2084 #: gtk/gtkcurve.c:132
2086 msgstr "Najmanjši X"
2088 #: gtk/gtkcurve.c:133
2089 msgid "Minimum possible value for X"
2090 msgstr "Najmanjša možna vrednost za X."
2092 #: gtk/gtkcurve.c:141
2096 #: gtk/gtkcurve.c:142
2097 msgid "Maximum possible X value"
2098 msgstr "Največja možna vrednost za X"
2100 #: gtk/gtkcurve.c:150
2102 msgstr "Najmanjši Y"
2104 #: gtk/gtkcurve.c:151
2105 msgid "Minimum possible value for Y"
2106 msgstr "Najmanjša možna vrednost za Y"
2108 #: gtk/gtkcurve.c:159
2112 #: gtk/gtkcurve.c:160
2113 msgid "Maximum possible value for Y"
2114 msgstr "Največja možna vrednost za Y"
2116 #: gtk/gtkdialog.c:145
2117 msgid "Has separator"
2120 #: gtk/gtkdialog.c:146
2121 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2122 msgstr "Dialog ima ločniško črto nad njegovimi gumbi"
2124 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2125 msgid "Content area border"
2126 msgstr "Rob področja vsebine"
2128 #: gtk/gtkdialog.c:192
2129 msgid "Width of border around the main dialog area"
2130 msgstr "Širina robu okoli glavnega območja dialoga"
2132 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2133 msgid "Content area spacing"
2134 msgstr "Razmik področja vsebine"
2136 #: gtk/gtkdialog.c:210
2137 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2138 msgstr "Razmik med predmeti glavnega območja pogovornega okna"
2140 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2141 msgid "Button spacing"
2142 msgstr "Prostor okoli gumbov"
2144 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2145 msgid "Spacing between buttons"
2146 msgstr "Prostor med gumbi"
2148 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2149 msgid "Action area border"
2150 msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
2152 #: gtk/gtkdialog.c:227
2153 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2154 msgstr "Širina robu okoli področja gumbov na dnu dialoga"
2156 #: gtk/gtkentry.c:628
2158 msgstr "Medpomnilnik besedila"
2160 #: gtk/gtkentry.c:629
2161 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2162 msgstr "Predmet medpomnilnika besedila, v katerem je shranjeno besedilo"
2164 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2165 msgid "Cursor Position"
2166 msgstr "Položaj kazalca"
2168 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2169 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2170 msgstr "Trenutni položaj kazalca vstavljanja v znakih"
2172 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2173 msgid "Selection Bound"
2174 msgstr "Meja izbire"
2176 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2178 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2179 msgstr "Lega drugega konca izbire od kazalca (v znakih)"
2181 #: gtk/gtkentry.c:657
2182 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2183 msgstr "Ali je mogoče spremeniti vsebino vnosa"
2185 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2186 msgid "Maximum length"
2187 msgstr "Največja dolžina"
2189 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2190 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2191 msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Nič, če ni omejitve."
2193 #: gtk/gtkentry.c:673
2197 #: gtk/gtkentry.c:674
2199 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2202 "Izbrana možnost omogoča, da se namesto \"nevidnih znakov\" (geselski način), "
2203 "prikaže dejanso vneseno besedilo"
2205 #: gtk/gtkentry.c:682
2206 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2207 msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz zunanje obrobe vnosa"
2209 #: gtk/gtkentry.c:690
2211 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2213 "Rob med besedilom in okvirjem. Preglasi lastnost sloga notranjega roba."
2215 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2216 msgid "Invisible character"
2217 msgstr "Nevidni znak"
2219 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2220 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2222 "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za geselski način)"
2224 #: gtk/gtkentry.c:705
2225 msgid "Activates default"
2226 msgstr "Aktiviraj privzetega"
2228 #: gtk/gtkentry.c:706
2230 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2231 "dialog) when Enter is pressed"
2233 "Ali se zažene privzet gradnik (na primer privzet gumb dialoga), ko je "
2236 #: gtk/gtkentry.c:712
2237 msgid "Width in chars"
2238 msgstr "Širina v znakih"
2240 #: gtk/gtkentry.c:713
2241 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2242 msgstr "Število znakov vnosnega prostora za katere naj se pusti prostor"
2244 #: gtk/gtkentry.c:722
2245 msgid "Scroll offset"
2246 msgstr "Drsni odmik"
2248 #: gtk/gtkentry.c:723
2249 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2250 msgstr "Število točk vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
2252 #: gtk/gtkentry.c:733
2253 msgid "The contents of the entry"
2254 msgstr "Vsebina vnosa"
2256 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2258 msgstr "Poravnava X"
2260 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2262 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2265 "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrazno za postavitev RTL "
2268 #: gtk/gtkentry.c:765
2269 msgid "Truncate multiline"
2270 msgstr "Obreži več vrstični vnos"
2272 #: gtk/gtkentry.c:766
2273 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2274 msgstr "Ali naj se več vrstični vnos obreže v eno vrstico"
2276 #: gtk/gtkentry.c:782
2277 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2278 msgstr "Kakšna vrsta sence naj se izriše kadar je določena možnost has-frame"
2280 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:654
2281 msgid "Overwrite mode"
2282 msgstr "Način prepisovanja"
2284 #: gtk/gtkentry.c:798
2285 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2286 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo"
2288 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2290 msgstr "Dolžina besedila"
2292 #: gtk/gtkentry.c:813
2293 msgid "Length of the text currently in the entry"
2294 msgstr "Dolžina trenutno vnesenega besedila "
2296 #: gtk/gtkentry.c:828
2297 msgid "Invisible char set"
2298 msgstr "Določitev nevidnega znaka"
2300 #: gtk/gtkentry.c:829
2301 msgid "Whether the invisible char has been set"
2302 msgstr "Ali je bil določen neviden znak"
2304 #: gtk/gtkentry.c:847
2305 msgid "Caps Lock warning"
2306 msgstr "Opozorilo velikih črk"
2308 #: gtk/gtkentry.c:848
2309 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2311 "Ali bo med vnosom gesla prikazano opozorilo o pritisnjeni tipki za velike "
2314 #: gtk/gtkentry.c:862
2315 msgid "Progress Fraction"
2316 msgstr "Del napredka"
2318 #: gtk/gtkentry.c:863
2319 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2320 msgstr "Trenutni delež celotnega opravila, ki je bil opravljen"
2322 #: gtk/gtkentry.c:880
2323 msgid "Progress Pulse Step"
2324 msgstr "Korak prikaza napredka"
2326 #: gtk/gtkentry.c:881
2328 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2329 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2331 "Velikost premika celotne širine prikaza napredka za vsak klic "
2332 "gtk_entry_progress_pulse()"
2334 #: gtk/gtkentry.c:897
2335 msgid "Primary pixbuf"
2336 msgstr "Osnovna sličica"
2338 #: gtk/gtkentry.c:898
2339 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2340 msgstr "Osnovna sličica vnosa"
2342 #: gtk/gtkentry.c:912
2343 msgid "Secondary pixbuf"
2344 msgstr "Drugotna sličica"
2346 #: gtk/gtkentry.c:913
2347 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2348 msgstr "Drugotna sličica za vnos"
2350 #: gtk/gtkentry.c:927
2351 msgid "Primary stock ID"
2352 msgstr "Osnovni ID sklada"
2354 #: gtk/gtkentry.c:928
2355 msgid "Stock ID for primary icon"
2356 msgstr "ID sklada za osnovno ikono"
2358 #: gtk/gtkentry.c:942
2359 msgid "Secondary stock ID"
2360 msgstr "Drugotni ID sklada"
2362 #: gtk/gtkentry.c:943
2363 msgid "Stock ID for secondary icon"
2364 msgstr "ID sklada za drugotno ikono"
2366 #: gtk/gtkentry.c:957
2367 msgid "Primary icon name"
2368 msgstr "Osnovno ime ikone"
2370 #: gtk/gtkentry.c:958
2371 msgid "Icon name for primary icon"
2372 msgstr "Ime ikone za osnovno ikono"
2374 #: gtk/gtkentry.c:972
2375 msgid "Secondary icon name"
2376 msgstr "Dodatno ime ikone"
2378 #: gtk/gtkentry.c:973
2379 msgid "Icon name for secondary icon"
2380 msgstr "Ime ikone za drugotno ikono"
2382 #: gtk/gtkentry.c:987
2383 msgid "Primary GIcon"
2384 msgstr "Osnovni GIcon"
2386 #: gtk/gtkentry.c:988
2387 msgid "GIcon for primary icon"
2388 msgstr "GIcon za osnovno ikono"
2390 #: gtk/gtkentry.c:1002
2391 msgid "Secondary GIcon"
2392 msgstr "Drugotna GIcon"
2394 #: gtk/gtkentry.c:1003
2395 msgid "GIcon for secondary icon"
2396 msgstr "GIcon za drugotno ikono"
2398 #: gtk/gtkentry.c:1017
2399 msgid "Primary storage type"
2400 msgstr "Osnovna vrsta shranjevanja"
2402 #: gtk/gtkentry.c:1018
2403 msgid "The representation being used for primary icon"
2404 msgstr "Način predočenja za osnovne ikone"
2406 #: gtk/gtkentry.c:1033
2407 msgid "Secondary storage type"
2408 msgstr "Drugotna vrsta shranjevanja"
2410 #: gtk/gtkentry.c:1034
2411 msgid "The representation being used for secondary icon"
2412 msgstr "Način predočenja za drugotne ikone"
2414 #: gtk/gtkentry.c:1055
2415 msgid "Primary icon activatable"
2416 msgstr "Dejavna osnovna ikona"
2418 #: gtk/gtkentry.c:1056
2419 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2420 msgstr "Ali je osnovna ikona dejavna ali ne."
2422 #: gtk/gtkentry.c:1076
2423 msgid "Secondary icon activatable"
2424 msgstr "Dejavna drugotna ikona"
2426 #: gtk/gtkentry.c:1077
2427 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2428 msgstr "Ali je drugotna ikona dejavna ali ne."
2430 #: gtk/gtkentry.c:1099
2431 msgid "Primary icon sensitive"
2432 msgstr "Občutljivost osnovne ikone"
2434 #: gtk/gtkentry.c:1100
2435 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2436 msgstr "Ali je osnovna ikona občutljiva ali ne."
2438 #: gtk/gtkentry.c:1121
2439 msgid "Secondary icon sensitive"
2440 msgstr "Občutljivost drugotne ikone"
2442 #: gtk/gtkentry.c:1122
2443 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2444 msgstr "Ali je drugotna ikona občutljiva ali ne."
2446 #: gtk/gtkentry.c:1138
2447 msgid "Primary icon tooltip text"
2448 msgstr "Besedilo namiga osnovne ikone"
2450 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2451 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2452 msgstr "Vsebina namiga na osnovni ikoni"
2454 #: gtk/gtkentry.c:1155
2455 msgid "Secondary icon tooltip text"
2456 msgstr "Besedilo namiga drugotne ikone"
2458 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2459 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2460 msgstr "Vsebina namiga na drugotni ikoni"
2462 #: gtk/gtkentry.c:1174
2463 msgid "Primary icon tooltip markup"
2464 msgstr "Oblika namiga osnovne ikone"
2466 #: gtk/gtkentry.c:1193
2467 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2468 msgstr "Oblika namiga drugotne ikone"
2470 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:682
2474 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:683
2475 msgid "Which IM module should be used"
2476 msgstr "Katera IM enota naj bo privzeto uporabljena"
2478 #: gtk/gtkentry.c:1228
2479 msgid "Icon Prelight"
2480 msgstr "Posvetlitev ikone"
2482 #: gtk/gtkentry.c:1229
2483 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2484 msgstr "Ali naj dejavne ikone posvetlijo, če miško premaknemo preko njih"
2486 #: gtk/gtkentry.c:1242
2487 msgid "Progress Border"
2488 msgstr "Nariši vrstice napredka"
2490 #: gtk/gtkentry.c:1243
2491 msgid "Border around the progress bar"
2492 msgstr "Rob okoli vrstice napredka"
2494 #: gtk/gtkentry.c:1714
2495 msgid "Border between text and frame."
2496 msgstr "Rob med besedilom in okvirjem."
2498 #: gtk/gtkentry.c:1728
2500 msgstr "Namig stanja"
2502 #: gtk/gtkentry.c:1729
2503 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2504 msgstr "Ali naj se uporabi ustrezno stanje ob izrisu senc in ozadja"
2506 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2507 msgid "Select on focus"
2508 msgstr "Izbira ob dejavnosti"
2510 #: gtk/gtkentry.c:1735
2511 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2512 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina vnosa, kadar je vnos dejaven"
2514 #: gtk/gtkentry.c:1749
2515 msgid "Password Hint Timeout"
2516 msgstr "Časovna omejitev namiga za geslo"
2518 #: gtk/gtkentry.c:1750
2519 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2520 msgstr "Kako dolgo naj bo prikazan zadnji vneseni znak v skritih vnosih."
2522 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2523 msgid "The contents of the buffer"
2524 msgstr "Vsebina medpomnilnika"
2526 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2527 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2528 msgstr "Dolžina trenutnega besedila v medpomnilniku"
2530 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2531 msgid "Completion Model"
2532 msgstr "Način zaključevanja"
2534 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2535 msgid "The model to find matches in"
2536 msgstr "Način za iskanje zadetkov"
2538 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2539 msgid "Minimum Key Length"
2540 msgstr "Najmanjša dolžina tipke"
2542 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2543 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2544 msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza za iskanje zadetkov"
2546 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2548 msgstr "Stolpec besedila"
2550 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2551 msgid "The column of the model containing the strings."
2552 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje nize."
2554 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2555 msgid "Inline completion"
2556 msgstr "Vrstično zaključevanje"
2558 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2559 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2560 msgstr "Ali naj se običajna predpona vstavi samodejno"
2562 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2563 msgid "Popup completion"
2564 msgstr "Zaključevanje pojavnega okna"
2566 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2567 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2568 msgstr "Ali naj bo zaključevanje prikazano v pojavnem oknu"
2570 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2571 msgid "Popup set width"
2572 msgstr "Širina pojavnega okna"
2574 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2575 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2576 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ima pojavno okno enako velikost kot vnos."
2578 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2579 msgid "Popup single match"
2580 msgstr "Enojno pojavno okno"
2582 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2583 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2584 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je pojavno okno prikazano kot enojno."
2586 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2587 msgid "Inline selection"
2588 msgstr "Enovrstična izbira"
2590 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2591 msgid "Your description here"
2592 msgstr "Vnesite vaš opis"
2594 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2595 msgid "Visible Window"
2598 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2600 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2603 "Ali je okno dogodka vidno v nasprotju z nevidnim, ki le zajema dogodke."
2605 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2607 msgstr "Nad podrejenim predmetom"
2609 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2611 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2612 "child widget as opposed to below it."
2614 "Ali je okno zaznavanja dogodkov nad oknom odrejenega gradnika ali je spodaj."
2616 #: gtk/gtkexpander.c:187
2620 #: gtk/gtkexpander.c:188
2621 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2622 msgstr "Ali je razširitev odprta za prikaz gradnika podrejenega procesa"
2624 #: gtk/gtkexpander.c:196
2625 msgid "Text of the expander's label"
2626 msgstr "Besedilo oznake razširitvenega gumba"
2628 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2630 msgstr "Uporabi označevanje"
2632 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2633 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2634 msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()"
2636 #: gtk/gtkexpander.c:220
2637 msgid "Space to put between the label and the child"
2638 msgstr "Vstavljeni prostor med napisom in podrejenim predmetom"
2640 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2641 msgid "Label widget"
2642 msgstr "Gradnik oznake"
2644 #: gtk/gtkexpander.c:230
2645 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2646 msgstr "Gradnik za prikaz namesto običajnega napisa razširitvenega gumba"
2648 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2649 msgid "Expander Size"
2650 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
2652 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2653 msgid "Size of the expander arrow"
2654 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
2656 #: gtk/gtkexpander.c:246
2657 msgid "Spacing around expander arrow"
2658 msgstr "Razmik okoli puščice razširitvenega gumba"
2660 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2664 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2665 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2666 msgstr "Vrsta operacije, ki jo izvaja izbirnik datotek"
2668 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2669 msgid "File System Backend"
2670 msgstr "Hrbtenica datotečnega sistema"
2672 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2673 msgid "Name of file system backend to use"
2674 msgstr "Ime uporabljene hrbtenice datotečnega sistema"
2676 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2680 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2681 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2682 msgstr "Trenutni filter izbora datotek za prikaz"
2684 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2686 msgstr "Samo krajevno"
2688 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2689 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2690 msgstr "Ali naj bodo izbrane datoteke omejen na krajevno datoteko: URL-ji"
2692 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2693 msgid "Preview widget"
2694 msgstr "Predogled gradnika"
2696 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2697 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2698 msgstr "Gradnik s strani aplikacije za predoglede po meri."
2700 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2701 msgid "Preview Widget Active"
2702 msgstr "Predogled gradnika je zagnan"
2704 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2706 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2707 msgstr "Ali naj bo gradnik programa za predogled po meri prikazan."
2709 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2710 msgid "Use Preview Label"
2711 msgstr "Uporabi predogledno oznako"
2713 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2714 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2715 msgstr "Ali naj bo prikazana oznaka sklada z imenom datoteke za predogled."
2717 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2718 msgid "Extra widget"
2719 msgstr "Posebni gradnik"
2721 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2722 msgid "Application supplied widget for extra options."
2723 msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za dodatne možnosti."
2725 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2726 msgid "Select Multiple"
2729 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2730 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2731 msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več datotek hkrati"
2733 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2735 msgstr "Pokaži skrito"
2737 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2738 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2739 msgstr "Ali naj bodo skrite datoteke in mape prikazane."
2741 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2742 msgid "Do overwrite confirmation"
2743 msgstr "Izvedi potrditev prepisovanja"
2745 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2747 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2748 "dialog if necessary."
2750 "Ali naj izbirnik datotek v načinu shranjevanja predstavi pregledno "
2751 "potrditveno pojavno okno."
2753 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2754 msgid "Allow folders creation"
2755 msgstr "Omogoči ustvarjanje map"
2757 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2759 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2762 "Ali naj izbirnik datotek v načinu odpiranja ponudi tudi možnost ustvarjanja "
2765 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2767 msgstr "Pogovorno okno"
2769 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2770 msgid "The file chooser dialog to use."
2771 msgstr "Pogovorno okno izbire datotek, ki naj bo uporabljeno."
2773 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2774 msgid "The title of the file chooser dialog."
2775 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor datoteke."
2777 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2778 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2779 msgstr "Želena širina gradnika gumba, v znakih."
2781 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2782 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2784 msgstr "Ime datoteke"
2786 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2787 msgid "The currently selected filename"
2788 msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke"
2790 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2791 msgid "Show file operations"
2792 msgstr "Pokaži operacije datotek"
2794 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2795 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2796 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/upravljanje datotek."
2798 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2802 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2803 msgid "X position of child widget"
2804 msgstr "Položaj X podrejenega gradnika"
2806 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2810 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2811 msgid "Y position of child widget"
2812 msgstr "Položaj Y podrejenega gradnika"
2814 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2815 msgid "The title of the font selection dialog"
2816 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor pisave."
2818 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2822 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2823 msgid "The name of the selected font"
2824 msgstr "Ime izbrane pisave"
2826 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2830 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2831 msgid "Use font in label"
2832 msgstr "Uporabi pisavo v oznaki"
2834 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2835 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2836 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano pisavo"
2838 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2839 msgid "Use size in label"
2840 msgstr "Uporabi velikost v oznaki"
2842 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2843 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2844 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano velikostjo pisave"
2846 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2848 msgstr "Pokaži slog"
2850 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2851 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2852 msgstr "Ali naj bo izbrani slog pisave prikazan v oznaki"
2854 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2856 msgstr "Prikaži velikost"
2858 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2859 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2860 msgstr "Ali naj bo velikost izbrane pisave prikazana v oznaki"
2862 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2863 msgid "The string that represents this font"
2864 msgstr "Niz, ki predstavlja izbrano pisavo"
2866 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2867 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2868 msgstr "GdkFont (GdkPisava), ki je trenutno izbrana"
2870 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2871 msgid "Preview text"
2872 msgstr "Predogled besedila"
2874 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2875 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2876 msgstr "Besedilo, ki naj se prikaže za predstavitev izbrane pisave"
2878 #: gtk/gtkframe.c:106
2879 msgid "Text of the frame's label"
2880 msgstr "Besedilo oznake okvirja"
2882 #: gtk/gtkframe.c:113
2883 msgid "Label xalign"
2884 msgstr "xalign oznake"
2886 #: gtk/gtkframe.c:114
2887 msgid "The horizontal alignment of the label"
2888 msgstr "Vodoravna poravnava oznake"
2890 #: gtk/gtkframe.c:122
2891 msgid "Label yalign"
2892 msgstr "yalign oznake"
2894 #: gtk/gtkframe.c:123
2895 msgid "The vertical alignment of the label"
2896 msgstr "Navpična poravnava oznake"
2898 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2899 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2900 msgstr "Lastnost ni več v uporabi, namesto nje uporabite shadow_type"
2902 #: gtk/gtkframe.c:138
2903 msgid "Frame shadow"
2904 msgstr "Senca okvirja"
2906 #: gtk/gtkframe.c:139
2907 msgid "Appearance of the frame border"
2908 msgstr "Videz roba okvirja"
2910 #: gtk/gtkframe.c:148
2911 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2912 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
2914 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2915 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2916 msgstr "Videz sence, ki obkroža vsebovalnik."
2918 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2919 msgid "Handle position"
2920 msgstr "Lega ročice"
2922 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2923 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2924 msgstr "Lega ročice glede na podrejeni gradnik"
2926 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2928 msgstr "Skači do robov"
2930 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2932 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2934 msgstr "Stran škatle z ročico, ki je poravnana s točko doka"
2936 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2937 msgid "Snap edge set"
2938 msgstr "Skakanje do robov je nastavljeno"
2940 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2942 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2945 "Ali naj se uporabi vrednost iz snap_edge ali vrednost izvedena iz "
2948 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2949 msgid "Child Detached"
2950 msgstr "Podrejeno okno odsidrano"
2952 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2954 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2957 "Logična vrednost, ki določa ali je podrejeni upravljalni predmet priklopljen "
2960 #: gtk/gtkiconview.c:549
2961 msgid "Selection mode"
2962 msgstr "Način izbire"
2964 #: gtk/gtkiconview.c:550
2965 msgid "The selection mode"
2966 msgstr "Način izbiranja"
2968 #: gtk/gtkiconview.c:568
2969 msgid "Pixbuf column"
2970 msgstr "Stolpec slikovnega medpomnilnika"
2972 #: gtk/gtkiconview.c:569
2973 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2974 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobijo slike ikon"
2976 #: gtk/gtkiconview.c:587
2977 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2978 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo"
2980 #: gtk/gtkiconview.c:606
2981 msgid "Markup column"
2982 msgstr "Stolpec označevanja"
2984 #: gtk/gtkiconview.c:607
2985 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2986 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo z Pango označevanjem"
2988 #: gtk/gtkiconview.c:614
2989 msgid "Icon View Model"
2990 msgstr "Način pogleda ikon"
2992 #: gtk/gtkiconview.c:615
2993 msgid "The model for the icon view"
2994 msgstr "Način za pogled ikon"
2996 #: gtk/gtkiconview.c:631
2997 msgid "Number of columns"
2998 msgstr "Število stolpcev"
3000 #: gtk/gtkiconview.c:632
3001 msgid "Number of columns to display"
3002 msgstr "Število stolpcev, ki naj bodo prikazani"
3004 #: gtk/gtkiconview.c:649
3005 msgid "Width for each item"
3006 msgstr "Širina vsakega predmeta"
3008 #: gtk/gtkiconview.c:650
3009 msgid "The width used for each item"
3010 msgstr "Širina, uporabljena za vsak element"
3012 #: gtk/gtkiconview.c:666
3013 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3014 msgstr "Prostor, vstavljen med celice elementa"
3016 #: gtk/gtkiconview.c:681
3018 msgstr "Prostor med vrsticami"
3020 #: gtk/gtkiconview.c:682
3021 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3022 msgstr "Prostor, vstavljen med vrstice mreže"
3024 #: gtk/gtkiconview.c:697
3025 msgid "Column Spacing"
3026 msgstr "Prostor med stolpci"
3028 #: gtk/gtkiconview.c:698
3029 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3030 msgstr "Prostor, vstavljen med stolpce mreže"
3032 #: gtk/gtkiconview.c:713
3036 #: gtk/gtkiconview.c:714
3037 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3038 msgstr "Prostor, vstavljen na robovih ikonskega pogleda"
3040 #: gtk/gtkiconview.c:730
3042 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3043 msgstr "Kako sta med seboj razporejena besedilo in ikona vsakega elementa"
3045 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3047 msgstr "Vnovič uredljiv"
3049 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3050 msgid "View is reorderable"
3051 msgstr "Pogled je vnovič uredljiv"
3053 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3054 msgid "Tooltip Column"
3055 msgstr "Stolpec z namigi"
3057 #: gtk/gtkiconview.c:755
3058 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3059 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov za dejavne predmete."
3061 #: gtk/gtkiconview.c:772
3062 msgid "Item Padding"
3063 msgstr "Blazinjenje predmetov"
3065 #: gtk/gtkiconview.c:773
3066 msgid "Padding around icon view items"
3067 msgstr "Blazinjenje okoli predmetov v ikonskem prikazu"
3069 #: gtk/gtkiconview.c:782
3070 msgid "Selection Box Color"
3071 msgstr "Barva izbirnega polja"
3073 #: gtk/gtkiconview.c:783
3074 msgid "Color of the selection box"
3075 msgstr "Barva izbirnega polja"
3077 #: gtk/gtkiconview.c:789
3078 msgid "Selection Box Alpha"
3079 msgstr "Alfa izbirnega polja"
3081 #: gtk/gtkiconview.c:790
3082 msgid "Opacity of the selection box"
3083 msgstr "Prekrivnost izbirnega polja"
3085 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3089 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3090 msgid "A GdkPixbuf to display"
3091 msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
3093 #: gtk/gtkimage.c:139
3095 msgstr "Rastrska slika"
3097 #: gtk/gtkimage.c:140
3098 msgid "A GdkPixmap to display"
3099 msgstr "GdkPixmap, ki naj se prikaže"
3101 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3105 #: gtk/gtkimage.c:148
3106 msgid "A GdkImage to display"
3107 msgstr "GdkImage, ki naj se prikaže"
3109 #: gtk/gtkimage.c:155
3113 #: gtk/gtkimage.c:156
3114 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3115 msgstr "Slika maske, ki naj se uporabi z GdkImage ali GdkPixmap"
3117 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3118 msgid "Filename to load and display"
3119 msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže"
3121 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3122 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3123 msgstr "ID sklada za prikaz slike"
3125 #: gtk/gtkimage.c:180
3127 msgstr "Komplet ikon"
3129 #: gtk/gtkimage.c:181
3130 msgid "Icon set to display"
3131 msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaže"
3133 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3135 msgstr "Velikost ikone"
3137 #: gtk/gtkimage.c:189
3138 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3140 "Simbolna velikost, ki naj velja za ikono sklada, za paket ikon ali imenovano "
3143 #: gtk/gtkimage.c:205
3145 msgstr "Velikost slikovne točke"
3147 #: gtk/gtkimage.c:206
3148 msgid "Pixel size to use for named icon"
3149 msgstr "Velikost slikovne točke, ki naj bo uporabljena za imenovano ikono"
3151 #: gtk/gtkimage.c:214
3155 #: gtk/gtkimage.c:215
3156 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3157 msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže"
3159 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3160 msgid "Storage type"
3161 msgstr "Vrsta hrambe"
3163 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3164 msgid "The representation being used for image data"
3165 msgstr "Način prezentacije, ki se uporablja za slikovne podatke"
3167 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3168 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3169 msgstr "podrejeni gradink, ki naj se pojavi poleg besedila menija"
3171 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3172 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3173 msgstr "Ali naj se uporabi besedilo oznake za vnos predmeta menija sklada"
3175 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3176 msgid "Always show image"
3177 msgstr "Vedno prikaži slike"
3179 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3180 msgid "Whether the image will always be shown"
3181 msgstr "Ali bodo slike vedno prikazane"
3183 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3185 msgstr "Accel skupina"
3187 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3188 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3189 msgstr "Pospeševalo uporabljeno za tipke sklada"
3191 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3192 msgid "Show menu images"
3193 msgstr "Pokaži slike v menijih"
3195 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3196 msgid "Whether images should be shown in menus"
3197 msgstr "Ali naj bodo v menijih prikazane slike ali ne"
3199 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3200 msgid "Message Type"
3201 msgstr "Vrsta sporočila"
3203 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3204 msgid "The type of message"
3205 msgstr "Vrsta sporočila"
3207 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3208 msgid "Width of border around the content area"
3209 msgstr "Širina robu okoli glavnega območja vsebine"
3211 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3212 msgid "Spacing between elements of the area"
3213 msgstr "Razmik med predmeti območja"
3215 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3216 msgid "Width of border around the action area"
3217 msgstr "Širina robu okoli območja dejanj"
3219 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3220 msgid "The screen where this window will be displayed"
3221 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazano okno"
3223 #: gtk/gtklabel.c:497
3224 msgid "The text of the label"
3225 msgstr "Besedilo oznake"
3227 #: gtk/gtklabel.c:504
3228 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3229 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake"
3231 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:591
3232 msgid "Justification"
3235 #: gtk/gtklabel.c:526
3237 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3238 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3239 "GtkMisc::xalign for that"
3241 "Poravnava vrstic besedila v oznaki relativno druga na drugo. To NE vpliva na "
3242 "poravnavo oznake znotraj njenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign"
3244 #: gtk/gtklabel.c:534
3248 #: gtk/gtklabel.c:535
3250 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3253 "Niz s podčrtaji ('_') na mestih, kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani"
3255 #: gtk/gtklabel.c:542
3257 msgstr "Prelom vrstic"
3259 #: gtk/gtklabel.c:543
3260 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3262 "Če je nastavljen, se vrstice začnejo lomiti, če besedilo postane preširoko"
3264 #: gtk/gtklabel.c:558
3265 msgid "Line wrap mode"
3266 msgstr "Način preloma vrstic"
3268 #: gtk/gtklabel.c:559
3269 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3271 "Možnost določa način preloma, kadar je izbrana možnost preloma besedila"
3273 #: gtk/gtklabel.c:566
3277 #: gtk/gtklabel.c:567
3278 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3279 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
3281 #: gtk/gtklabel.c:573
3282 msgid "Mnemonic key"
3283 msgstr "Pospeševalna tipka"
3285 #: gtk/gtklabel.c:574
3286 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3287 msgstr "Pospeševalna tipka za to oznako"
3289 #: gtk/gtklabel.c:582
3290 msgid "Mnemonic widget"
3291 msgstr "Pospeševalni gradnik"
3293 #: gtk/gtklabel.c:583
3294 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3296 "Gradnik, ki naj se zažene, ko je pritisnjena pospeševalna tipka za oznako"
3298 #: gtk/gtklabel.c:629
3300 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3301 "enough room to display the entire string"
3303 "Prednostno mesto okrajšanja niti, če predmet nima dovolj prostora za prikaz "
3306 #: gtk/gtklabel.c:669
3307 msgid "Single Line Mode"
3308 msgstr "Enovrstični način"
3310 #: gtk/gtklabel.c:670
3311 msgid "Whether the label is in single line mode"
3312 msgstr "Ali naj bo besedilo oznake v enovrstičnem načinu"
3314 #: gtk/gtklabel.c:687
3318 #: gtk/gtklabel.c:688
3319 msgid "Angle at which the label is rotated"
3320 msgstr "Kot, pod katerim naj bo zasukana oznaka"
3322 #: gtk/gtklabel.c:708
3323 msgid "Maximum Width In Characters"
3324 msgstr "Največja širina v znakih"
3326 #: gtk/gtklabel.c:709
3327 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3328 msgstr "Želena največja širina oznake, v znakih"
3330 #: gtk/gtklabel.c:727
3331 msgid "Track visited links"
3332 msgstr "Sledi obiskanim povezavam"
3334 #: gtk/gtklabel.c:728
3335 msgid "Whether visited links should be tracked"
3336 msgstr "Ali naj se sledi obiskanim povezavam."
3338 #: gtk/gtklabel.c:849
3339 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3340 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina izbirne oznake, kadar je ta dejavna"
3342 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3343 msgid "Horizontal adjustment"
3344 msgstr "Vodoravna poravnava"
3346 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3347 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3348 msgstr "GtkAdjustment za vodoravno poravnavo"
3350 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3351 msgid "Vertical adjustment"
3352 msgstr "Navpična poravnava"
3354 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3355 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3356 msgstr "GtkAdjustment za navpično poravnavo"
3358 #: gtk/gtklayout.c:633
3359 msgid "The width of the layout"
3360 msgstr "Širina postavitve"
3362 #: gtk/gtklayout.c:642
3363 msgid "The height of the layout"
3364 msgstr "Višina postavitve"
3366 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3370 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3371 msgid "The URI bound to this button"
3372 msgstr "URI vezan na ta gumb"
3374 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3378 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3379 msgid "Whether this link has been visited."
3380 msgstr "Ali je bila povezava obiskana."
3382 #: gtk/gtkmenu.c:502
3383 msgid "The currently selected menu item"
3384 msgstr "Trenutno izbran predmet menija"
3386 #: gtk/gtkmenu.c:517
3387 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3388 msgstr "Pospeševalna skupina, ki drži pospeševalce v meniju"
3390 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3394 #: gtk/gtkmenu.c:532
3395 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3396 msgstr "Accel pot uporabljena za izgradnjo accel poti podrejenih predmetov"
3398 #: gtk/gtkmenu.c:548
3399 msgid "Attach Widget"
3400 msgstr "Zasidraj gradnik"
3402 #: gtk/gtkmenu.c:549
3403 msgid "The widget the menu is attached to"
3404 msgstr "Gradnik na katerega je vezan meni"
3406 #: gtk/gtkmenu.c:557
3408 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3410 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
3412 #: gtk/gtkmenu.c:571
3413 msgid "Tearoff State"
3414 msgstr "Stanje odtrganosti"
3416 #: gtk/gtkmenu.c:572
3417 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3418 msgstr "Dvojiška spremenljivka, ki pove, ali je meni odtrgan"
3420 #: gtk/gtkmenu.c:586
3424 #: gtk/gtkmenu.c:587
3425 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3426 msgstr "Zaslon na katerem se bo pojavil meni"
3428 #: gtk/gtkmenu.c:593
3429 msgid "Vertical Padding"
3430 msgstr "Navpično blazinjenje"
3432 #: gtk/gtkmenu.c:594
3433 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3434 msgstr "Dodaten, dodan prostor na vrhu in na dnu menija"
3436 #: gtk/gtkmenu.c:616
3437 msgid "Reserve Toggle Size"
3438 msgstr "Ohrani velikost preklopa"
3440 #: gtk/gtkmenu.c:617
3442 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3445 "Logično določilo, ki določa ali naj meni ohranja prostor za preklop in ikone"
3447 #: gtk/gtkmenu.c:623
3448 msgid "Horizontal Padding"
3449 msgstr "Vodoravno blazinjenje"
3451 #: gtk/gtkmenu.c:624
3452 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3453 msgstr "Dodaten, dodan prostor na levi in desni strani menija"
3455 #: gtk/gtkmenu.c:632
3456 msgid "Vertical Offset"
3457 msgstr "Navpični zamik"
3459 #: gtk/gtkmenu.c:633
3461 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3463 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko točk navpično"
3465 #: gtk/gtkmenu.c:641
3466 msgid "Horizontal Offset"
3467 msgstr "Vodoravn zamik"
3469 #: gtk/gtkmenu.c:642
3471 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3473 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko točk vodoravno"
3475 #: gtk/gtkmenu.c:650
3476 msgid "Double Arrows"
3477 msgstr "Dvojne puščice"
3479 #: gtk/gtkmenu.c:651
3480 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3481 msgstr "Pri drsenju vedno pokaži obe puščici."
3483 #: gtk/gtkmenu.c:664
3484 msgid "Arrow Placement"
3485 msgstr "Lega puščice"
3487 #: gtk/gtkmenu.c:665
3488 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3489 msgstr "Določa kje bodo nameščene puščice drsnika"
3491 #: gtk/gtkmenu.c:673
3493 msgstr "Leva priloga"
3495 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3496 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3497 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani podrejenega gradnika"
3499 #: gtk/gtkmenu.c:681
3500 msgid "Right Attach"
3501 msgstr "Desna priloga"
3503 #: gtk/gtkmenu.c:682
3504 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3505 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani podrejenega gradnika"
3507 #: gtk/gtkmenu.c:689
3509 msgstr "Vrhnja priloga"
3511 #: gtk/gtkmenu.c:690
3512 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3514 "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani podrejenega gradnika"
3516 #: gtk/gtkmenu.c:697
3517 msgid "Bottom Attach"
3518 msgstr "Spodnja priloga"
3520 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3521 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3523 "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani podrejenega gradnika"
3525 #: gtk/gtkmenu.c:712
3526 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3527 msgstr "Konstanta za prilagajanje velikosti puščice drsnika"
3529 #: gtk/gtkmenu.c:799
3530 msgid "Can change accelerators"
3531 msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
3533 #: gtk/gtkmenu.c:800
3535 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3537 "Ali se lahko pospeševalniki menijev spremenijo s pritiskom tipke nad "
3540 #: gtk/gtkmenu.c:805
3541 msgid "Delay before submenus appear"
3542 msgstr "Premor preden se pokažejo podmeniji"
3544 #: gtk/gtkmenu.c:806
3546 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3548 "Najmanjši čas, kolikor mora kazalec stati nad menijem, preden se prikaže "
3551 #: gtk/gtkmenu.c:813
3552 msgid "Delay before hiding a submenu"
3553 msgstr "Premor pred zakrivanjem podmenija"
3555 #: gtk/gtkmenu.c:814
3557 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3559 msgstr "Čas, preden se podmeni skrije, ko se kazalec premika proti njemu"
3561 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3562 msgid "Pack direction"
3563 msgstr "Smer krčenja"
3565 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3566 msgid "The pack direction of the menubar"
3567 msgstr "Smer krčenja menijske vrstice"
3569 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3570 msgid "Child Pack direction"
3571 msgstr "Smer krčenja podrejenega predmeta"
3573 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3574 msgid "The child pack direction of the menubar"
3575 msgstr "Smer krčenja podrejenega predmeta menijske vrstice"
3577 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3578 msgid "Style of bevel around the menubar"
3579 msgstr "Slog obrobe okoli menija"
3581 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3582 msgid "Internal padding"
3583 msgstr "Notranje polnjenje"
3585 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3586 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3587 msgstr "Količina robnega prostora med senco menija in premeti menija"
3589 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3590 msgid "Delay before drop down menus appear"
3591 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavi padajoči meni"
3593 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3594 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3595 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo podmeniji menijske vrstice"
3597 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3598 msgid "Right Justified"
3599 msgstr "Desna poravnava"
3601 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3603 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3604 msgstr "Določilo omogoča, da je meni poravnan na desni strani menijske vrstice"
3606 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3610 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3611 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3612 msgstr "Podmeni pripet glavnemu meniju, ali NULL, če ga ni"
3614 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3615 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3616 msgstr "Določi tipkovno pot predmetov menija"
3618 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3619 msgid "The text for the child label"
3620 msgstr "Besedilo podrejene oznake"
3622 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3623 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3625 "Velikost prostora, ki ga porabi puščica v razmerju z velikostjo pisave."
3627 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3628 msgid "Width in Characters"
3629 msgstr "Širina v znakih"
3631 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3632 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3633 msgstr "Najmanjša želena širina predmeta menija v znakih"
3635 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3637 msgstr "Prevzemi dejavnost"
3639 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3640 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3642 "Logična spremenljivka, ki določa, ali meni prevzame dejavnost tipkovnice"
3644 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3648 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3649 msgid "The dropdown menu"
3650 msgstr "Spustni meni"
3652 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3653 msgid "Image/label border"
3654 msgstr "Rob slike/oznake"
3656 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3657 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3658 msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v pogovornem oknu"
3660 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3661 msgid "Use separator"
3662 msgstr "Uporabi ločilnik"
3664 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3666 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3667 msgstr "Ali naj bo vstavljen ločilnik med sporočilo besedila okna in gumbi"
3669 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3670 msgid "Message Buttons"
3671 msgstr "Gumbi sporočila"
3673 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3674 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3675 msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v oknu sporočila"
3677 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3678 msgid "The primary text of the message dialog"
3679 msgstr "Primarno besedilo pogovornega okna sporočila"
3681 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3683 msgstr "Uporabi označevanje"
3685 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3686 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3687 msgstr "Osnovno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
3689 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3690 msgid "Secondary Text"
3691 msgstr "Dodatno besedilo"
3693 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3694 msgid "The secondary text of the message dialog"
3695 msgstr "Dodatno besedilo okna s sporočilom"
3697 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3698 msgid "Use Markup in secondary"
3699 msgstr "Uporabi označevanje v dodatnem besedilu"
3701 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3702 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3703 msgstr "Dodatno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
3705 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3711 msgstr "Poravnava Y"
3714 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3715 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
3723 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3725 "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v "
3728 #: gtk/gtkmisc.c:103
3732 #: gtk/gtkmisc.c:104
3734 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3736 "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v "
3739 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3743 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3744 msgid "The parent window"
3745 msgstr "Nadrejeno okno"
3747 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3749 msgstr "Je prikazan"
3751 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3752 msgid "Are we showing a dialog"
3753 msgstr "Ali je prikazano pogovorno okno"
3755 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3756 msgid "The screen where this window will be displayed."
3757 msgstr "Zaslon na katerem bo prikazano to okno."
3759 #: gtk/gtknotebook.c:577
3763 #: gtk/gtknotebook.c:578
3764 msgid "The index of the current page"
3765 msgstr "Kazalo trenutne strani"
3767 #: gtk/gtknotebook.c:586
3768 msgid "Tab Position"
3769 msgstr "Položaj zavihka"
3771 #: gtk/gtknotebook.c:587
3772 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3773 msgstr "Na kateri strani notesa so zavihki"
3775 #: gtk/gtknotebook.c:594
3777 msgstr "Rob zavihka"
3779 #: gtk/gtknotebook.c:595
3780 msgid "Width of the border around the tab labels"
3781 msgstr "Širina robu okoli oznake zavihka"
3783 #: gtk/gtknotebook.c:603
3784 msgid "Horizontal Tab Border"
3785 msgstr "Vodoravni rob okoli zavihka"
3787 #: gtk/gtknotebook.c:604
3788 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3789 msgstr "Širina vodoravnega robu okoli zavihka"
3791 #: gtk/gtknotebook.c:612
3792 msgid "Vertical Tab Border"
3793 msgstr "Navpični rob okoli zavihka"
3795 #: gtk/gtknotebook.c:613
3796 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3797 msgstr "Širina navpičnega robu okoli zavihka"
3799 #: gtk/gtknotebook.c:621
3801 msgstr "Pokaži zavihke"
3803 #: gtk/gtknotebook.c:622
3804 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3805 msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani ali ne"
3807 #: gtk/gtknotebook.c:628
3811 #: gtk/gtknotebook.c:629
3812 msgid "Whether the border should be shown or not"
3813 msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
3815 #: gtk/gtknotebook.c:635
3819 #: gtk/gtknotebook.c:636
3820 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3822 "Izbrana možnost omogoča, da se ob prevelikem številu zavihkov za prikaz "
3823 "dodajo drsne puščice"
3825 #: gtk/gtknotebook.c:642
3826 msgid "Enable Popup"
3827 msgstr "Vključi pojavni meni"
3829 #: gtk/gtknotebook.c:643
3831 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3832 "you can use to go to a page"
3834 "Izbrana možnost omogoča, da se ob pritisku na desni miškin gumb nad "
3835 "beležnico prikaže meni, ki se lahko uporabi za dostop do strani"
3837 #: gtk/gtknotebook.c:650
3838 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3839 msgstr "Ali naj imajo vsi zavihki enako velikost"
3841 #: gtk/gtknotebook.c:656
3845 #: gtk/gtknotebook.c:657
3846 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3847 msgstr "Skupinski ID za povleci-in-spusti zavihkov"
3849 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3850 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3854 #: gtk/gtknotebook.c:674
3855 msgid "Group for tabs drag and drop"
3856 msgstr "Skupina za povleci-in-spusti zavihkov"
3858 #: gtk/gtknotebook.c:680
3860 msgstr "Oznaka zavihka"
3862 #: gtk/gtknotebook.c:681
3863 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3864 msgstr "Niz prikazan v oznaki zavihka podrejenega predmeta"
3866 #: gtk/gtknotebook.c:687
3868 msgstr "Oznaka menija"
3870 #: gtk/gtknotebook.c:688
3871 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3872 msgstr "Niz prikazan v meniju podrejenega predmeta"
3874 #: gtk/gtknotebook.c:701
3876 msgstr "Razširitev zavihkov"
3878 #: gtk/gtknotebook.c:702
3879 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3880 msgstr "Ali naj se razširi zavihek podrejenega predmeta"
3882 #: gtk/gtknotebook.c:708
3884 msgstr "Polnjenje zavihka"
3886 #: gtk/gtknotebook.c:709
3887 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3889 "Ali naj zavihek podrejenega predmeta napolni celotno rezervirano površino"
3891 #: gtk/gtknotebook.c:715
3892 msgid "Tab pack type"
3893 msgstr "Način zlaganja zavihkov"
3895 #: gtk/gtknotebook.c:722
3896 msgid "Tab reorderable"
3897 msgstr "Razvrstljiv zavihek"
3899 #: gtk/gtknotebook.c:723
3900 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3901 msgstr "Ali naj bo zavihek mogoče prerazvrstiti z dejanjem uporabnika."
3903 #: gtk/gtknotebook.c:729
3904 msgid "Tab detachable"
3905 msgstr "Odstranljiv zavihek"
3907 #: gtk/gtknotebook.c:730
3908 msgid "Whether the tab is detachable"
3909 msgstr "Ali je zavihek mogoče odstraniti"
3911 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3912 msgid "Secondary backward stepper"
3913 msgstr "Drugotni koračnik nazaj"
3915 #: gtk/gtknotebook.c:746
3917 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3918 msgstr "Pokaži gumb za drugi korak nazaj na nasprotnem koncu zavihka"
3920 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3921 msgid "Secondary forward stepper"
3922 msgstr "Drugotnii koračnik naprej"
3924 #: gtk/gtknotebook.c:762
3926 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3927 msgstr "Pokaži gumb za drugi korak naprej na nasprotnem koncu zavihka"
3929 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3930 msgid "Backward stepper"
3931 msgstr "Koračnik nazaj"
3933 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3934 msgid "Display the standard backward arrow button"
3935 msgstr "Pokaži običajni gumb z puščico za nazaj"
3937 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3938 msgid "Forward stepper"
3939 msgstr "Koračnik naprej"
3941 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3942 msgid "Display the standard forward arrow button"
3943 msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za naprej"
3945 #: gtk/gtknotebook.c:806
3947 msgstr "Prekrivanje zavihkov"
3949 #: gtk/gtknotebook.c:807
3950 msgid "Size of tab overlap area"
3951 msgstr "Velikost področja prekrivanja zavihkov"
3953 #: gtk/gtknotebook.c:822
3954 msgid "Tab curvature"
3955 msgstr "Ukrivljenost zavihka"
3957 #: gtk/gtknotebook.c:823
3958 msgid "Size of tab curvature"
3959 msgstr "Velikost ukrivljenosti zavihka"
3961 #: gtk/gtknotebook.c:839
3962 msgid "Arrow spacing"
3963 msgstr "Razmik puščic"
3965 #: gtk/gtknotebook.c:840
3966 msgid "Scroll arrow spacing"
3967 msgstr "Razmik drsne puščice"
3969 #: gtk/gtkobject.c:370
3971 msgstr "Uporabniški podatki"
3973 #: gtk/gtkobject.c:371
3974 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3975 msgstr "Podatkovni kazalec anonimnega uporabnika"
3977 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3978 msgid "The menu of options"
3979 msgstr "Meni možnosti"
3981 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3982 msgid "Size of dropdown indicator"
3983 msgstr "Velikost kazalca za spusitev"
3985 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3986 msgid "Spacing around indicator"
3987 msgstr "Prostor okoli kazalca"
3989 #: gtk/gtkorientable.c:75
3990 msgid "The orientation of the orientable"
3991 msgstr "Postavitev predmetov"
3993 #: gtk/gtkpaned.c:242
3995 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3996 msgstr "Položaj ločnice v točkah (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu)"
3998 #: gtk/gtkpaned.c:251
3999 msgid "Position Set"
4000 msgstr "Nastavi položaj"
4002 #: gtk/gtkpaned.c:252
4003 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4004 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se uporabi lastnost lege."
4006 #: gtk/gtkpaned.c:258
4008 msgstr "Velikost ročice"
4010 #: gtk/gtkpaned.c:259
4011 msgid "Width of handle"
4012 msgstr "Širina ročice"
4014 #: gtk/gtkpaned.c:275
4015 msgid "Minimal Position"
4016 msgstr "Najmanjši položaj"
4018 #: gtk/gtkpaned.c:276
4019 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4020 msgstr "Najnižja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
4022 #: gtk/gtkpaned.c:293
4023 msgid "Maximal Position"
4024 msgstr "Največji položaj"
4026 #: gtk/gtkpaned.c:294
4027 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4028 msgstr "Najvišja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
4030 #: gtk/gtkpaned.c:311
4032 msgstr "Spremeni velikost"
4034 #: gtk/gtkpaned.c:312
4035 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4037 "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni proces širi skupaj z gradnikom"
4039 #: gtk/gtkpaned.c:327
4043 #: gtk/gtkpaned.c:328
4044 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4045 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je podrejeni proces manjši kot nujno"
4047 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4051 #: gtk/gtkplug.c:151
4052 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4053 msgstr "Ali je priklop vstavljen"
4055 #: gtk/gtkplug.c:165
4056 msgid "Socket Window"
4059 #: gtk/gtkplug.c:166
4060 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4061 msgstr "Okno vtiča v katerega je vstavljen vtič"
4063 #: gtk/gtkpreview.c:102
4065 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4066 msgstr "Ali naj gradnik predogleda zavzame celoten prostor, ko je ustvarjen"
4068 #: gtk/gtkprinter.c:124
4069 msgid "Name of the printer"
4070 msgstr "Ime tiskalnika"
4072 #: gtk/gtkprinter.c:130
4076 #: gtk/gtkprinter.c:131
4077 msgid "Backend for the printer"
4078 msgstr "Hrbtenica za tiskalnik"
4080 #: gtk/gtkprinter.c:137
4082 msgstr "Je navidezna"
4084 #: gtk/gtkprinter.c:138
4085 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4086 msgstr "Izbrana možnost določa navidezni, izpuščena pa pravi strojni tiskalnik"
4088 #: gtk/gtkprinter.c:144
4090 msgstr "Sprejema PDF"
4092 #: gtk/gtkprinter.c:145
4093 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4094 msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik podpira PDF zapis"
4096 #: gtk/gtkprinter.c:151
4097 msgid "Accepts PostScript"
4098 msgstr "Sprejema PostScript"
4100 #: gtk/gtkprinter.c:152
4101 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4102 msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik podpira PostScript zapis"
4104 #: gtk/gtkprinter.c:158
4105 msgid "State Message"
4106 msgstr "Sporočilo stanja"
4108 #: gtk/gtkprinter.c:159
4109 msgid "String giving the current state of the printer"
4110 msgstr "Niz, ki podaja trenutno stanje tiskalnika"
4112 #: gtk/gtkprinter.c:165
4116 #: gtk/gtkprinter.c:166
4117 msgid "The location of the printer"
4118 msgstr "Mesto tiskalnika"
4120 #: gtk/gtkprinter.c:173
4121 msgid "The icon name to use for the printer"
4122 msgstr "Ime ikone, ki naj se uporabi za tiskalnik"
4124 #: gtk/gtkprinter.c:179
4126 msgstr "Štetje opravil"
4128 #: gtk/gtkprinter.c:180
4129 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4130 msgstr "Število opravil, ki čakajo na tiskalnik"
4132 #: gtk/gtkprinter.c:198
4133 msgid "Paused Printer"
4134 msgstr "Zaustavljen tiskalnik"
4136 #: gtk/gtkprinter.c:199
4137 msgid "TRUE if this printer is paused"
4138 msgstr "Drži, če je tiskalnik nedejaven"
4140 #: gtk/gtkprinter.c:212
4141 msgid "Accepting Jobs"
4142 msgstr "Sprejemanje opravil"
4144 #: gtk/gtkprinter.c:213
4145 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4146 msgstr "Drži, če tiskalnik lahko sprejme nove naloge"
4148 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4149 msgid "Source option"
4150 msgstr "Izvorne možnosti"
4152 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4153 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4154 msgstr "PrinterOption, ki podpira ta gradnik"
4156 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4157 msgid "Title of the print job"
4158 msgstr "Naziv tiskalniškega opravila"
4160 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4164 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4165 msgid "Printer to print the job to"
4166 msgstr "Tiskalnik za tiskanje opravila"
4168 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4172 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4173 msgid "Printer settings"
4174 msgstr "Nastavitve tiskalnika"
4176 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4178 msgstr "Nastavitev strani"
4180 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
4181 msgid "Track Print Status"
4182 msgstr "Spremljaj stanje tiskalnika"
4184 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4186 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4187 "print data has been sent to the printer or print server."
4189 "Izbrana možnost omogoča, da se bodo naloge tiskanja nadaljevale po tem, ko "
4190 "so bili podatki poslani na strežnik tiskanja ali na tiskalnik."
4192 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
4193 msgid "Default Page Setup"
4194 msgstr "Privzeta nastavitev strani"
4196 #: gtk/gtkprintoperation.c:955
4197 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4198 msgstr "Privzeto uporabljeni GtkPageSetup"
4200 #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4201 msgid "Print Settings"
4202 msgstr "Nastavitve tiskanja"
4204 #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4205 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4206 msgstr "GtkPrintSettings za zagon okna"
4208 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4210 msgstr "Ime opravila"
4212 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4213 msgid "A string used for identifying the print job."
4214 msgstr "Niz, uporabljen za določevanje opravila tiskanja."
4216 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
4217 msgid "Number of Pages"
4218 msgstr "Število strani"
4220 #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
4221 msgid "The number of pages in the document."
4222 msgstr "Število strani v dokumentu."
4224 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4225 msgid "Current Page"
4226 msgstr "Trenutna stran"
4228 #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4229 msgid "The current page in the document"
4230 msgstr "Trenutna stran v dokumentu"
4232 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4233 msgid "Use full page"
4234 msgstr "Uporabi celo stran"
4236 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
4238 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4239 "not the corner of the imageable area"
4241 "Izbrana možnost omogoča, da je vir vsebine na robu strani in ne na robu "
4242 "slikovnega območja."
4244 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4246 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4247 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4249 "Izbrana možnost omogoča, da naloge tiskanja poročajo o stanju po tem, ko so "
4250 "bili podatki poslani na strežnik tiskanja ali na tiskalnik."
4252 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4256 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4257 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4258 msgstr "Enote, v katerih so izmerjene razdalje vsebine"
4260 #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
4262 msgstr "Pokaži pogovorno okno"
4264 #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
4265 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4267 "Izbrana možnost omogoča, da je med tiskanjem prikazano okno napredRESNIka."
4269 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
4271 msgstr "Dovoli asinhronost"
4273 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4274 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4275 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da proces tiskanja ne poteka nujno sočasno."
4277 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
4278 msgid "Export filename"
4279 msgstr "Izvozi ime datoteke"
4281 #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
4285 #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
4286 msgid "The status of the print operation"
4287 msgstr "Stanje operacije tiskanja"
4289 #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
4290 msgid "Status String"
4293 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4294 msgid "A human-readable description of the status"
4295 msgstr "Berljiv opis stanja"
4297 #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
4298 msgid "Custom tab label"
4299 msgstr "Poljubna oznaka zavihka"
4301 #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
4302 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4303 msgstr "Oznaka za zavihek, ki vsebuje gradnike po meri"
4305 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4306 msgid "Support Selection"
4307 msgstr "Podpora izbiranju"
4309 #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
4310 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4312 "Izbrana možnost omogoča, da opravilo tiskanja podpira tudi tiskanje "
4313 "izbranega besedila."
4315 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4316 msgid "Has Selection"
4317 msgstr "Vsebuje izbrano"
4319 #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
4320 msgid "TRUE if a selecion exists."
4321 msgstr "Izbrana možnost določa, da izbor obstaja."
4323 #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4324 msgid "Embed Page Setup"
4325 msgstr "Vključi nastavljanje strani"
4327 #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
4328 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4330 "Izbrana možnost določa, da so spustna okna nastavitve strani vključena v "
4333 #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
4334 msgid "Number of Pages To Print"
4335 msgstr "Število strani za tiskanje"
4337 #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
4338 msgid "The number of pages that will be printed."
4339 msgstr "Število strani, ki bodo natisnjene."
4341 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4342 msgid "The GtkPageSetup to use"
4343 msgstr "GtkPageSetup, ki naj bo uporabljen"
4345 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4346 msgid "Selected Printer"
4347 msgstr "Izbrani tiskalnik"
4349 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4350 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4351 msgstr "GtkPrinter, ki je izbran"
4353 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4354 msgid "Manual Capabilites"
4355 msgstr "Ročne zmožnosti"
4357 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4358 msgid "Capabilities the application can handle"
4359 msgstr "Zmožnosti, ki jih lahko opravlja program"
4361 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4362 msgid "Whether the dialog supports selection"
4363 msgstr "Ali pogovorno okno podpira izbiranje"
4365 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4366 msgid "Whether the application has a selection"
4367 msgstr "Ali ima program izbirane"
4369 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4370 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4372 "Izbrana možnost določa, da so spustna okna nastavitve strani vključena v "
4373 "GtkPrintUnixDialog"
4375 #: gtk/gtkprogress.c:102
4376 msgid "Activity mode"
4377 msgstr "Aktivni način"
4379 #: gtk/gtkprogress.c:103
4381 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4382 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4383 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4385 "Izbrana možnost omogoča, da je GtkProgress v dejavnem načinu, kar pomeni, da "
4386 "obvešča o tem, da se nekaj dogaja, vendar ne pove koliko opravila je "
4387 "dokončanega. To je uporabno, ko počnete nekaj za kar ne veste kako dolgo bo "
4390 #: gtk/gtkprogress.c:111
4392 msgstr "Pokaži besedilo"
4394 #: gtk/gtkprogress.c:112
4395 msgid "Whether the progress is shown as text."
4396 msgstr "Ali je napredek prikazan kot besedilo"
4398 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4399 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4400 msgstr "GtkAdjustment povezana z merilnikom napredka (ni več v uporabi)"
4402 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4404 msgstr "Slog merilnika"
4406 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4407 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4408 msgstr "Določi vizualni slog merilnika v odstotnem načinu (ni več v uporabi)"
4410 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4411 msgid "Activity Step"
4412 msgstr "Korak napredka"
4414 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4415 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4417 "Korak povečave, ki se uporabi za vsako ponovitev v dejavnem načinu (ni več v "
4420 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4421 msgid "Activity Blocks"
4422 msgstr "Bloki dejavnosti"
4424 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4426 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4429 "Število blokov, ki gredo na merilnik napredka v dejavnem načinu (ni več v "
4432 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4433 msgid "Discrete Blocks"
4434 msgstr "Diskretni bloki"
4436 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4438 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4441 "Število diskretnih blokov v merilniku napredka (kadar je prikaz v diskretnem "
4444 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4448 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4449 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4450 msgstr "Delež celotnega dela, ki je bil opravljen"
4452 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4454 msgstr "Korak pulza"
4456 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4457 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4458 msgstr "Del celotnega napredka, ki naj premakne poskakujoč blok, ko je izzvan"
4460 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4461 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4462 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v merilniku napredka"
4464 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4466 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4467 "have enough room to display the entire string, if at all."
4469 "Prednostno mesto okrajšanja niza kadar vrstica napredka nima dovolj "
4470 "prostora za prikaz celotne niti."
4472 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4476 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4477 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4478 msgstr "Dodaten razmik določen širini merilnika napredka."
4480 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4484 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4485 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4486 msgstr "Dodaten razmik določen višini merilnika napredka."
4488 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4489 msgid "Min horizontal bar width"
4490 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice"
4492 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4493 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4494 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice merilnika napredka dejanja."
4496 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4497 msgid "Min horizontal bar height"
4498 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice"
4500 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4501 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4502 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice merilnika napredka dejanja."
4504 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4505 msgid "Min vertical bar width"
4506 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
4508 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4509 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4510 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice merilnika napredka dejanja."
4512 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4513 msgid "Min vertical bar height"
4514 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
4516 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4517 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4518 msgstr "Najmanjša navpična višina vrstice merilnika napredka dejanja."
4520 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4524 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4526 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4527 "is the current action of its group."
4529 "Vrnjena vrednost gtk_radio_action_get_current_value() kadar je dejanje del "
4530 "trenutnega dejanja izbrane skupine."
4532 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4533 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4534 msgstr "Skupina dejanj radio gumbov, ki jim pripada to dejanje."
4536 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4537 msgid "The current value"
4538 msgstr "Trenutna vrednost"
4540 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4542 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4545 "Lastnosti vrednosti trenutno dejavnega predmeta skupine kateri dejanje "
4548 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4549 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4550 msgstr "Skupina radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
4552 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4553 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4554 msgstr "Skupina predmetov radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
4556 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4557 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4558 msgstr "Radijski gumb, čigar skupini pripada ta gumb."
4560 #: gtk/gtkrange.c:358
4561 msgid "Update policy"
4562 msgstr "Način osveževanja"
4564 #: gtk/gtkrange.c:359
4565 msgid "How the range should be updated on the screen"
4566 msgstr "Kako naj se osveži območje na zaslonu"
4568 #: gtk/gtkrange.c:368
4569 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4570 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
4572 #: gtk/gtkrange.c:375
4576 #: gtk/gtkrange.c:376
4577 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4578 msgstr "Obrni smeri v katerih drsniki povečujejo rang"
4580 #: gtk/gtkrange.c:383
4581 msgid "Lower stepper sensitivity"
4582 msgstr "Občutljivost spodnjega koračnika"
4584 #: gtk/gtkrange.c:384
4586 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4588 msgstr "Občutljivost koračnika, ki kaže na prilagojeno spodnjo stran"
4590 #: gtk/gtkrange.c:392
4591 msgid "Upper stepper sensitivity"
4592 msgstr "Občutljivost zgornjega koračnika"
4594 #: gtk/gtkrange.c:393
4596 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4598 msgstr "Občutljivost koračnika, ki kaže na prilagojeno zgornjo stran"
4600 #: gtk/gtkrange.c:410
4601 msgid "Show Fill Level"
4602 msgstr "Prikaži raven polnjenja"
4604 #: gtk/gtkrange.c:411
4605 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4606 msgstr "Ali naj bo prikazana raven polnjenja zareze."
4608 #: gtk/gtkrange.c:427
4609 msgid "Restrict to Fill Level"
4610 msgstr "Omejitev ravni polnjenja"
4612 #: gtk/gtkrange.c:428
4613 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4614 msgstr "Ali naj bo omejeni zgornji rob ravni polnjenja"
4616 #: gtk/gtkrange.c:443
4618 msgstr "Raven polnjenja"
4620 #: gtk/gtkrange.c:444
4621 msgid "The fill level."
4622 msgstr "Raven polnjenja"
4624 #: gtk/gtkrange.c:452
4625 msgid "Slider Width"
4626 msgstr "Širina drsnika"
4628 #: gtk/gtkrange.c:453
4629 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4630 msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
4632 #: gtk/gtkrange.c:460
4633 msgid "Trough Border"
4634 msgstr "Zarezan rob"
4636 #: gtk/gtkrange.c:461
4637 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4638 msgstr "Razmik med sličico/koračnikom in zarezo obrobe"
4640 #: gtk/gtkrange.c:468
4641 msgid "Stepper Size"
4642 msgstr "Velikost koračnika"
4644 #: gtk/gtkrange.c:469
4645 msgid "Length of step buttons at ends"
4646 msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
4648 #: gtk/gtkrange.c:484
4649 msgid "Stepper Spacing"
4650 msgstr "Razmik koračnika"
4652 #: gtk/gtkrange.c:485
4653 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4654 msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
4656 #: gtk/gtkrange.c:492
4657 msgid "Arrow X Displacement"
4658 msgstr "Premik puščice po X"
4660 #: gtk/gtkrange.c:493
4662 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4663 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4665 #: gtk/gtkrange.c:500
4666 msgid "Arrow Y Displacement"
4667 msgstr "Premik puščice po Y"
4669 #: gtk/gtkrange.c:501
4671 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4672 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4674 #: gtk/gtkrange.c:509
4675 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4676 msgstr "Izriši drsnik kot dejaven med vlečenjem"
4678 #: gtk/gtkrange.c:510
4680 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4681 "IN while they are dragged"
4683 "Izbrana možnost omogoča, da so drsniki izrisani dejavni in z senco, kadar se "
4686 #: gtk/gtkrange.c:524
4687 msgid "Trough Side Details"
4688 msgstr "Podrobnosti strani zarez"
4690 #: gtk/gtkrange.c:525
4692 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4693 "with different details"
4695 "Izbrana možnost omogoča, da so deli zareze na obeh straneh drsnika narisani "
4696 "z drugimi podrobnostmi."
4698 #: gtk/gtkrange.c:541
4699 msgid "Trough Under Steppers"
4700 msgstr "Zareza pod koračniki"
4702 #: gtk/gtkrange.c:542
4704 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4707 "Ali naj se izriše zareza skozi celotno dolžino območja oziroma se izloči "
4708 "koračnike in presledke"
4710 #: gtk/gtkrange.c:555
4711 msgid "Arrow scaling"
4712 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
4714 #: gtk/gtkrange.c:556
4715 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4716 msgstr "Prilagajanje puščic v povezavi z velikostjo drsnih gumbov"
4718 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4719 msgid "Show Numbers"
4720 msgstr "Pokaži številke"
4722 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4723 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4724 msgstr "Ali naj bodo elementi prikazani s številkami"
4726 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4727 msgid "Recent Manager"
4728 msgstr "Nedavni upravljavec"
4730 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4731 msgid "The RecentManager object to use"
4732 msgstr "RecentManager predmet za uporabo"
4734 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4735 msgid "Show Private"
4736 msgstr "Pokaži zasebno"
4738 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4739 msgid "Whether the private items should be displayed"
4740 msgstr "Ali naj bodo prikazani zasebni elementi."
4742 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4743 msgid "Show Tooltips"
4744 msgstr "Pokaži namige"
4746 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4747 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4748 msgstr "Ali naj bo nad elementom prikazan namig za uporabo ali ne"
4750 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4752 msgstr "Pokaži ikone"
4754 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4755 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4756 msgstr "Ali naj bo ob elementu prikazana ikona ali ne"
4758 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4759 msgid "Show Not Found"
4760 msgstr "Prikaza ni mogoče najti"
4762 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4763 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4764 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi, ki so povezani z neobstoječimi viri."
4766 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4767 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4768 msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več predmetov hkrati"
4770 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4772 msgstr "Samo krajevno"
4774 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4775 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4776 msgstr "Ali naj bodo izbrani viri omejeni na krajevno datoteko: URI."
4778 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4782 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4783 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4784 msgstr "Največje število prikazanih elementov"
4786 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4788 msgstr "Vrsta razvrščanja"
4790 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4791 msgid "The sorting order of the items displayed"
4792 msgstr "Načelo razvrščanja prikazanih elementov"
4794 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4795 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4796 msgstr "Trenutni filter za izbiranje virov, ki naj bodo prikazani"
4798 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4799 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4800 msgstr "Polna pot do datoteke uporabljene za shranjevanje in branje seznama"
4802 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4804 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4806 "Največje število predmetov, ki jih izpiše gtk_recent_manager_get_items()"
4808 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4809 msgid "The size of the recently used resources list"
4810 msgstr "Velikost nedavno uporabljenega seznama virov"
4812 #: gtk/gtkruler.c:128
4816 #: gtk/gtkruler.c:129
4817 msgid "Lower limit of ruler"
4818 msgstr "Spodnja meja ravnila"
4820 #: gtk/gtkruler.c:138
4824 #: gtk/gtkruler.c:139
4825 msgid "Upper limit of ruler"
4826 msgstr "Zgornja meja ravnila"
4828 #: gtk/gtkruler.c:149
4829 msgid "Position of mark on the ruler"
4830 msgstr "Položaj oznake na ravnilu"
4832 #: gtk/gtkruler.c:158
4834 msgstr "Največja velikost"
4836 #: gtk/gtkruler.c:159
4837 msgid "Maximum size of the ruler"
4838 msgstr "Največja velikost ravnila"
4840 #: gtk/gtkruler.c:174
4844 #: gtk/gtkruler.c:175
4845 msgid "The metric used for the ruler"
4846 msgstr "Mere za ravnilo"
4848 #: gtk/gtkscale.c:219
4849 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4850 msgstr "Število decimalnih mest prikaza vrednosti"
4852 #: gtk/gtkscale.c:228
4854 msgstr "Riši vrednost"
4856 #: gtk/gtkscale.c:229
4857 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4858 msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz poleg drsnika"
4860 #: gtk/gtkscale.c:236
4861 msgid "Value Position"
4862 msgstr "Lega vrednosti"
4864 #: gtk/gtkscale.c:237
4865 msgid "The position in which the current value is displayed"
4866 msgstr "Položaj, kjer se prikaže trenutna vrednost"
4868 #: gtk/gtkscale.c:244
4869 msgid "Slider Length"
4870 msgstr "Dolžina drsnika"
4872 #: gtk/gtkscale.c:245
4873 msgid "Length of scale's slider"
4874 msgstr "Dolžina skale drsnika"
4876 #: gtk/gtkscale.c:253
4877 msgid "Value spacing"
4878 msgstr "Presledek vrednosti"
4880 #: gtk/gtkscale.c:254
4881 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4882 msgstr "Prostor med besedilom vrednosti in območjem drsnika in zareze"
4884 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4885 msgid "The value of the scale"
4886 msgstr "Vrednost prilagoditve velikosti"
4888 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4889 msgid "The icon size"
4890 msgstr "Velikost ikon"
4892 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4894 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4895 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost velikosti predmeta gumba."
4897 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4901 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4902 msgid "List of icon names"
4903 msgstr "Seznam imen ikon"
4905 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4906 msgid "Minimum Slider Length"
4907 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
4909 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4910 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4911 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
4913 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4914 msgid "Fixed slider size"
4915 msgstr "Nespremenljiva velikost drsnika"
4917 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4918 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4919 msgstr "Ne spreminjaj velikosti drsnika, le zakleni jo na najmanjšo vrednost"
4921 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4923 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4924 msgstr "Pokaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika"
4926 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4928 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4929 msgstr "Pokaži drugo puščico na drugem koncu drsnika"
4931 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
4932 msgid "Horizontal Adjustment"
4933 msgstr "Vodoravna prilagoditev"
4935 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
4936 msgid "Vertical Adjustment"
4937 msgstr "Navpična prilagoditev"
4939 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4940 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4941 msgstr "Obnašanje vodoravnega drsnika"
4943 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4944 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4945 msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
4947 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4948 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4949 msgstr "Vedenje navpičnega drsnika"
4951 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4952 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4953 msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
4955 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4956 msgid "Window Placement"
4957 msgstr "Postavitev okna"
4959 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4961 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4962 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4964 "Kje leži vsebina glede na drsnike. Možnost je dejavna le, če je izbrana tudi "
4965 "možnost \"window-placement-set\"."
4967 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4968 msgid "Window Placement Set"
4969 msgstr "Postavitev okna"
4971 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4973 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4974 "contents with respect to the scrollbars."
4976 "Ali naj bo uporabljena možnost \"window-placement\" pri določevanju vsebine "
4979 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4981 msgstr "Vrsta sence"
4983 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4984 msgid "Style of bevel around the contents"
4985 msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
4987 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4988 msgid "Scrollbars within bevel"
4989 msgstr "Drsniki znotraj vogalnice"
4991 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4992 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4993 msgstr "Postavi drsnike znotraj vogalnice drsečega okna"
4995 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4996 msgid "Scrollbar spacing"
4997 msgstr "Prostor do drsnika"
4999 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5000 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5001 msgstr "Število slikovnih točk med drsnikom in drsenim oknom"
5003 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5004 msgid "Scrolled Window Placement"
5005 msgstr "Postavitev drsečega okna"
5007 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5009 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5010 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5012 "Kje leži vsebina glede okna glede na drsnike, kadar ni prevzeto preko lege "
5015 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5019 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5020 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5021 msgstr "Ali so ločnice narisane ali le prazne"
5023 #: gtk/gtksettings.c:215
5024 msgid "Double Click Time"
5025 msgstr "Čas dvojnega klika"
5027 #: gtk/gtksettings.c:216
5029 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5030 "click (in milliseconds)"
5032 "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v "
5035 #: gtk/gtksettings.c:223
5036 msgid "Double Click Distance"
5037 msgstr "Razdalja dvojnega klika"
5039 #: gtk/gtksettings.c:224
5041 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5042 "double click (in pixels)"
5044 "Največji dovoljena razdalja med dvema klikoma, da se dejanje obravnava kot "
5045 "dvoklik (v točkah)"
5047 #: gtk/gtksettings.c:240
5048 msgid "Cursor Blink"
5049 msgstr "Utripanje kazalca"
5051 #: gtk/gtksettings.c:241
5052 msgid "Whether the cursor should blink"
5053 msgstr "Ali naj kazalec utripa"
5055 #: gtk/gtksettings.c:248
5056 msgid "Cursor Blink Time"
5057 msgstr "Čas utripanja kazalca"
5059 #: gtk/gtksettings.c:249
5060 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5061 msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah"
5063 #: gtk/gtksettings.c:268
5064 msgid "Cursor Blink Timeout"
5065 msgstr "Časovni zamik utripanja kazalca"
5067 #: gtk/gtksettings.c:269
5068 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5069 msgstr "Čas po katerem kazalec preheha utripati, v milisekundah"
5071 #: gtk/gtksettings.c:276
5072 msgid "Split Cursor"
5073 msgstr "Razdeljeni kazalec"
5075 #: gtk/gtksettings.c:277
5077 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5080 "Ali naj bosta pri mešanem besedilu prikazana dva kazalca ločeno za besedilo "
5081 "od leve-proti-desni in od desne-proti-levi."
5083 #: gtk/gtksettings.c:284
5087 #: gtk/gtksettings.c:285
5088 msgid "Name of theme RC file to load"
5089 msgstr "Ime datoteke teme RC, ki naj se naloži"
5091 #: gtk/gtksettings.c:293
5092 msgid "Icon Theme Name"
5093 msgstr "Ime teme ikon"
5095 #: gtk/gtksettings.c:294
5096 msgid "Name of icon theme to use"
5097 msgstr "Ime uporabljene teme ikon"
5099 #: gtk/gtksettings.c:302
5100 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5101 msgstr "Povrnitveno ime ikone teme"
5103 #: gtk/gtksettings.c:303
5104 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5105 msgstr "Ime povrnitvene ikone teme"
5107 #: gtk/gtksettings.c:311
5108 msgid "Key Theme Name"
5109 msgstr "Ime tipkovne teme"
5111 #: gtk/gtksettings.c:312
5112 msgid "Name of key theme RC file to load"
5113 msgstr "Ime datoteke tipkovne teme RC, ki naj se naloži"
5115 #: gtk/gtksettings.c:320
5116 msgid "Menu bar accelerator"
5117 msgstr "Pospeševalnik menijev"
5119 #: gtk/gtksettings.c:321
5120 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5121 msgstr "Tipkovna bližnjica, ki zažene menijsko vrstico"
5123 #: gtk/gtksettings.c:329
5124 msgid "Drag threshold"
5125 msgstr "Prag vlečenja"
5127 #: gtk/gtksettings.c:330
5128 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5130 "Koliko slikovnih točk se lahko premakne kazalec, preden je to obravnavano "
5133 #: gtk/gtksettings.c:338
5137 #: gtk/gtksettings.c:339
5138 msgid "Name of default font to use"
5139 msgstr "Ime privzete pisave"
5141 #: gtk/gtksettings.c:361
5143 msgstr "Velikosti ikon"
5145 #: gtk/gtksettings.c:362
5146 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5147 msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5149 #: gtk/gtksettings.c:370
5153 #: gtk/gtksettings.c:371
5154 msgid "List of currently active GTK modules"
5155 msgstr "Seznam trenutno dejavnih modulov GTK"
5157 #: gtk/gtksettings.c:380
5158 msgid "Xft Antialias"
5159 msgstr "Glajenje robov Xft"
5161 #: gtk/gtksettings.c:381
5162 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5163 msgstr "Ali se gladijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
5165 #: gtk/gtksettings.c:390
5167 msgstr "Xft prilagoditev"
5169 #: gtk/gtksettings.c:391
5170 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5171 msgstr "Ali se prilagodijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
5173 #: gtk/gtksettings.c:400
5174 msgid "Xft Hint Style"
5175 msgstr "Slog prilagajanja Xft"
5177 #: gtk/gtksettings.c:401
5179 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5181 "Raven prilagajanja pivave; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5183 #: gtk/gtksettings.c:410
5187 #: gtk/gtksettings.c:411
5188 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5189 msgstr "Vrsta podtočkovnega glajenja robov; brez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5191 #: gtk/gtksettings.c:420
5195 #: gtk/gtksettings.c:421
5196 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5198 "Ločljivost Xft pisave, v 1024 * točk/palec. -1 za uporabo privzete vrednosti."
5200 #: gtk/gtksettings.c:430
5201 msgid "Cursor theme name"
5202 msgstr "Ime teme kazalcev"
5204 #: gtk/gtksettings.c:431
5205 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5207 "Ime privzeto uporabljene teme kazalnika; vrednost NULL za privzeto temo"
5209 #: gtk/gtksettings.c:439
5210 msgid "Cursor theme size"
5211 msgstr "Velikost teme kazalcev"
5213 #: gtk/gtksettings.c:440
5214 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5215 msgstr "Določitev velikosti kazalnika, vrednost 0 je privzeta vrednost"
5217 #: gtk/gtksettings.c:450
5218 msgid "Alternative button order"
5219 msgstr "Alternativni razpored gumbov"
5221 #: gtk/gtksettings.c:451
5222 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5224 "Ali naj gumbi v pogovornih oknih uporabljajo drugačen način razvrstitve "
5227 #: gtk/gtksettings.c:468
5228 msgid "Alternative sort indicator direction"
5229 msgstr "Alternativna razporeditev smeri razvrščanja"
5231 #: gtk/gtksettings.c:469
5233 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5234 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5236 "Ali je smer določeval razvrščanja v seznamu in drevesnih pogledih obrnjena v "
5237 "primerjavi s privzeto vrednostjo (navzdol pomeni naraščajoče)"
5239 #: gtk/gtksettings.c:477
5240 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5241 msgstr "Prikaži meni 'Vhodni načini'"
5243 #: gtk/gtksettings.c:478
5245 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5248 "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost "
5249 "spreminjanja vhodnega načina"
5251 #: gtk/gtksettings.c:486
5252 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5253 msgstr "Prikaži 'Vstavi Unicode nadzorni znak' meni"
5255 #: gtk/gtksettings.c:487
5257 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5258 "control characters"
5260 "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost "
5261 "vstavljanja nadzornih znakov"
5263 #: gtk/gtksettings.c:495
5264 msgid "Start timeout"
5265 msgstr "Zagonska zakasnitev"
5267 #: gtk/gtksettings.c:496
5268 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5269 msgstr "Začetna vrednost za časovni zamik, kadar je gumb pritisnjen."
5271 #: gtk/gtksettings.c:505
5272 msgid "Repeat timeout"
5273 msgstr "Ponovi zakasnitev"
5275 #: gtk/gtksettings.c:506
5276 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5277 msgstr "Ponovi vrednost časovnih zamikov, kadar je pritisnjen gumb"
5279 #: gtk/gtksettings.c:515
5280 msgid "Expand timeout"
5281 msgstr "Časovni zamik razširitve"
5283 #: gtk/gtksettings.c:516
5284 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5285 msgstr "Časovni zamik za razširitve kadar gradnik razširi novo območje"
5287 #: gtk/gtksettings.c:551
5288 msgid "Color scheme"
5289 msgstr "Barvna shema"
5291 #: gtk/gtksettings.c:552
5292 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5293 msgstr "Paleta imenovanih barv za uporabo v temah"
5295 #: gtk/gtksettings.c:561
5296 msgid "Enable Animations"
5297 msgstr "Omogoči animacije"
5299 #: gtk/gtksettings.c:562
5300 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5301 msgstr "Ali naj bodo omogočene toolkit-wide animacije."
5303 #: gtk/gtksettings.c:580
5304 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5305 msgstr "Omogoči na dotik občutljivi zaslonski način"
5307 #: gtk/gtksettings.c:581
5308 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5309 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ni obvestil o dogodkih gibanja."
5311 #: gtk/gtksettings.c:598
5312 msgid "Tooltip timeout"
5313 msgstr "Časovni zamik namigov"
5315 #: gtk/gtksettings.c:599
5316 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5317 msgstr "Časovni zamik preden se pokaže namig orodja"
5319 #: gtk/gtksettings.c:624
5320 msgid "Tooltip browse timeout"
5321 msgstr "Časovni zamik brskanja namigov"
5323 #: gtk/gtksettings.c:625
5324 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5325 msgstr "Časovni zamik namigov preden se omogoči brskalni način"
5327 #: gtk/gtksettings.c:646
5328 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5329 msgstr "Časovni zamik načina brskanja namigov"
5331 #: gtk/gtksettings.c:647
5332 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5333 msgstr "Časovni zamik preden se onemogoči brskalni način"
5335 #: gtk/gtksettings.c:666
5336 msgid "Keynav Cursor Only"
5337 msgstr "Le tipkovno krmiljenje"
5339 #: gtk/gtksettings.c:667
5340 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5342 "Izbrana možnost omogoča, da so na voljo le krmilne tipke za upravljanje z "
5345 #: gtk/gtksettings.c:684
5346 msgid "Keynav Wrap Around"
5347 msgstr "Zavijanje tipkovnice"
5349 #: gtk/gtksettings.c:685
5350 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5351 msgstr "Ali naj se zavije pri gradnikih krmiljenja tipkovnice"
5353 #: gtk/gtksettings.c:705
5355 msgstr "Pisk napake"
5357 #: gtk/gtksettings.c:706
5358 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5359 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da napako sistem javi tudi s piskom"
5361 #: gtk/gtksettings.c:723
5363 msgstr "Barvno razršilo"
5365 #: gtk/gtksettings.c:724
5366 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5367 msgstr "Preglednica razpršil barvne sheme"
5369 #: gtk/gtksettings.c:732
5370 msgid "Default file chooser backend"
5371 msgstr "Privzeta hrbtenica izbirnika datotek"
5373 #: gtk/gtksettings.c:733
5374 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5375 msgstr "Ime privzeto uporabljene GtkFileChooser hrbtenice"
5377 #: gtk/gtksettings.c:750
5378 msgid "Default print backend"
5379 msgstr "Privzeta hrbtenica tiskanja"
5381 #: gtk/gtksettings.c:751
5382 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5383 msgstr "Seznam privzeto uporabljene GtkPrintBackend hrbtenice"
5385 #: gtk/gtksettings.c:774
5386 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5387 msgstr "Privzeti ukaz, ki naj se izvede ob prikazu predogleda tiskanja"
5389 #: gtk/gtksettings.c:775
5390 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5391 msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, ko se prikaže predogled tiskanja"
5393 #: gtk/gtksettings.c:791
5394 msgid "Enable Mnemonics"
5395 msgstr "Omogoči pospeševalne tipke"
5397 #: gtk/gtksettings.c:792
5398 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5399 msgstr "Ali naj oznake vsebujejo pospeševalne tipke menija"
5401 #: gtk/gtksettings.c:808
5402 msgid "Enable Accelerators"
5403 msgstr "Omogoči pospeševalnike"
5405 #: gtk/gtksettings.c:809
5406 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5407 msgstr "Ali naj imajo predmeti menija pospeševalnike"
5409 #: gtk/gtksettings.c:826
5410 msgid "Recent Files Limit"
5411 msgstr "Omejitev nedavnih datotek"
5413 #: gtk/gtksettings.c:827
5414 msgid "Number of recently used files"
5415 msgstr "Število nazadnje uporabljenih datotek"
5417 #: gtk/gtksettings.c:845
5418 msgid "Default IM module"
5419 msgstr "Privzeta IM enota"
5421 #: gtk/gtksettings.c:846
5422 msgid "Which IM module should be used by default"
5423 msgstr "Katera IM enota naj bo privzeto uporabljena"
5425 #: gtk/gtksettings.c:864
5426 msgid "Recent Files Max Age"
5427 msgstr "Nedavna največja starost datotek"
5429 #: gtk/gtksettings.c:865
5430 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5431 msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek v dneh"
5433 #: gtk/gtksettings.c:874
5434 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5435 msgstr "Časovni žig nastavitev Fontconfig"
5437 #: gtk/gtksettings.c:875
5438 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5439 msgstr "Časovni žig trenutne nastavitve fontconfig"
5441 #: gtk/gtksettings.c:897
5442 msgid "Sound Theme Name"
5443 msgstr "Ime zvočne teme"
5445 #: gtk/gtksettings.c:898
5446 msgid "XDG sound theme name"
5447 msgstr "Ime XDG zvočne teme"
5449 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5450 #: gtk/gtksettings.c:920
5451 msgid "Audible Input Feedback"
5452 msgstr "Dovod zvočnega odziva"
5454 #: gtk/gtksettings.c:921
5455 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5456 msgstr "Ali se predvajajo zvočni odzivi na uporabnikove vnose"
5458 #: gtk/gtksettings.c:942
5459 msgid "Enable Event Sounds"
5460 msgstr "Omogoči zvočno javljanje dogodkov"
5462 #: gtk/gtksettings.c:943
5463 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5464 msgstr "Ali naj se predvajajo zvoki dogodkov"
5466 #: gtk/gtksettings.c:958
5467 msgid "Enable Tooltips"
5468 msgstr "Omogoči namige"
5470 #: gtk/gtksettings.c:959
5471 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5472 msgstr "Ali naj se prikažejo namigi na gradnikih"
5474 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5478 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5480 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5483 "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih "
5486 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5487 msgid "Ignore hidden"
5488 msgstr "Prezri skrite"
5490 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5492 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5494 "Izbrana možnost omogoča, da so pri določanju velikosti skupine gradniki, ki "
5495 "niso preslikani, prezrti."
5497 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5498 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5499 msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
5501 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5505 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5506 msgid "Snap to Ticks"
5507 msgstr "Preskoči na vrednosti"
5509 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5511 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5512 "nearest step increment"
5514 "Ali nepravilne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov "
5517 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5521 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5522 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5523 msgstr "Ali so neštevilčne vrednosti prezrte"
5525 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5529 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5530 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5531 msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi prelom, ko doseže svojo mejo"
5533 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5534 msgid "Update Policy"
5535 msgstr "Način posodabljanja"
5537 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5539 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5541 "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost "
5544 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5545 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5546 msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
5548 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5549 msgid "Style of bevel around the spin button"
5550 msgstr "Slog vogalnice okoli krožnih gumbov"
5552 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5553 msgid "Has Resize Grip"
5554 msgstr "Vsebuje oprijemalnik velikosti"
5556 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5557 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5558 msgstr "Ali ima vrstica stanja oprijemalnik za spreminjanje velikosti okna"
5560 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5561 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5562 msgstr "Slog vogalnice okoli besedila vrstice stanja"
5564 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5565 msgid "The size of the icon"
5566 msgstr "Velikost ikone"
5568 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5569 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5570 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazana ikona stanja"
5572 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5576 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5577 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5578 msgstr "Ali naj ikona stanja utripa"
5580 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5581 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5582 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vidna"
5584 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5585 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5586 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vstavljena"
5588 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5589 msgid "The orientation of the tray"
5590 msgstr "Usmerjenost pladnja."
5592 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5594 msgstr "Vsebuje namig"
5596 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5597 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5598 msgstr "Ali je ikoni pladnja določen namig"
5600 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:655
5601 msgid "Tooltip Text"
5602 msgstr "Besedilo namiga"
5604 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5605 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5606 msgstr "Vsebina namiga gradnika"
5608 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:676
5609 msgid "Tooltip markup"
5610 msgstr "Oblika namiga"
5612 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5613 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5614 msgstr "Vsebina namiga za ikono v sistemski vrstici"
5616 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5617 msgid "The title of this tray icon"
5618 msgstr "Naslov ikone pladnja"
5620 #: gtk/gtktable.c:129
5624 #: gtk/gtktable.c:130
5625 msgid "The number of rows in the table"
5626 msgstr "Število vrstic v razpredelnici"
5628 #: gtk/gtktable.c:138
5632 #: gtk/gtktable.c:139
5633 msgid "The number of columns in the table"
5634 msgstr "Število stolpcev v razpredelnici"
5636 #: gtk/gtktable.c:147
5638 msgstr "Prostor med vrsticami"
5640 #: gtk/gtktable.c:148
5641 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5642 msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
5644 #: gtk/gtktable.c:156
5645 msgid "Column spacing"
5646 msgstr "Prostor med stolpci"
5648 #: gtk/gtktable.c:157
5649 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5650 msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
5652 #: gtk/gtktable.c:166
5653 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5654 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse celice enako višino in širino"
5656 #: gtk/gtktable.c:173
5657 msgid "Left attachment"
5658 msgstr "Leva priponka"
5660 #: gtk/gtktable.c:180
5661 msgid "Right attachment"
5662 msgstr "Desna priloga"
5664 #: gtk/gtktable.c:181
5665 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5666 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji desni strani podrejenega gradnika"
5668 #: gtk/gtktable.c:187
5669 msgid "Top attachment"
5670 msgstr "Vrhnja priloga"
5672 #: gtk/gtktable.c:188
5673 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5675 "Številka vrstice, ki naj se pripoji zgornji strani podrejenega gradnika"
5677 #: gtk/gtktable.c:194
5678 msgid "Bottom attachment"
5679 msgstr "Spodnja priloga"
5681 #: gtk/gtktable.c:201
5682 msgid "Horizontal options"
5683 msgstr "Vodoravne možnosti"
5685 #: gtk/gtktable.c:202
5686 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5687 msgstr "Možnosti, ki določajo vodoravno obnašanje podrejenega predmeta"
5689 #: gtk/gtktable.c:208
5690 msgid "Vertical options"
5691 msgstr "Navpične možnosti"
5693 #: gtk/gtktable.c:209
5694 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5695 msgstr "Možnosti, ki določajo navpično obnašanje podrejenega predmeta"
5697 #: gtk/gtktable.c:215
5698 msgid "Horizontal padding"
5699 msgstr "Vodoravno polnjenje"
5701 #: gtk/gtktable.c:216
5703 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5706 "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmeta in njegove leve in "
5707 "desne sosede, v točkah"
5709 #: gtk/gtktable.c:222
5710 msgid "Vertical padding"
5711 msgstr "Navpično polnjenje"
5713 #: gtk/gtktable.c:223
5715 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5718 "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove zgornje "
5719 "in spodnje sosede, v točkah"
5721 #: gtk/gtktext.c:546
5722 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5723 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik besedila"
5725 #: gtk/gtktext.c:554
5726 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5727 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik besedila"
5729 #: gtk/gtktext.c:561
5731 msgstr "Prelomi vrstice"
5733 #: gtk/gtktext.c:562
5734 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5735 msgstr "Ali se na robu gradnika vrstice lomijo"
5737 #: gtk/gtktext.c:569
5739 msgstr "Prelomi besede"
5741 #: gtk/gtktext.c:570
5742 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5743 msgstr "Ali se besede lomijo na koncu gradnika"
5745 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5747 msgstr "Razpredelnica oznak"
5749 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5750 msgid "Text Tag Table"
5751 msgstr "Besedilo razpredelnice oznak"
5753 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5754 msgid "Current text of the buffer"
5755 msgstr "Trenutno besedilo medpomnilnika"
5757 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5758 msgid "Has selection"
5759 msgstr "Vsebuje izbrano"
5761 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5762 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5763 msgstr "Ali vsebuje medpomnilnik trenutno izbrano besedilo"
5765 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5766 msgid "Cursor position"
5767 msgstr "Lega kazalca"
5769 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5771 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5772 msgstr "Lega oznake vstavljanja (kot zamik od začetka medpomnilnika)"
5774 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5775 msgid "Copy target list"
5776 msgstr "Kopiraj seznam ciljev"
5778 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5780 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5782 "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost kopiraj v odložišče in "
5785 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5786 msgid "Paste target list"
5787 msgstr "Prilepi seznam ciljev"
5789 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5791 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5794 "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost prilepi v odložišče in "
5797 #: gtk/gtktextmark.c:90
5801 #: gtk/gtktextmark.c:97
5802 msgid "Left gravity"
5803 msgstr "Leva težnost"
5805 #: gtk/gtktextmark.c:98
5806 msgid "Whether the mark has left gravity"
5807 msgstr "Ali ima oznaka levo težnost"
5809 #: gtk/gtktexttag.c:173
5813 #: gtk/gtktexttag.c:174
5814 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5815 msgstr "Ime za značke besedila. NULL za neimenovane značke"
5817 #: gtk/gtktexttag.c:192
5818 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5819 msgstr "Barva ozadja kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5821 #: gtk/gtktexttag.c:199
5822 msgid "Background full height"
5823 msgstr "Polna višina ozadja"
5825 #: gtk/gtktexttag.c:200
5827 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5828 "of the tagged characters"
5830 "Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih "
5833 #: gtk/gtktexttag.c:208
5834 msgid "Background stipple mask"
5835 msgstr "Maska ozadja"
5837 #: gtk/gtktexttag.c:209
5838 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5839 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ozadje"
5841 #: gtk/gtktexttag.c:226
5842 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5843 msgstr "Barva ospredja kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5845 #: gtk/gtktexttag.c:234
5846 msgid "Foreground stipple mask"
5847 msgstr "Maska ospredja"
5849 #: gtk/gtktexttag.c:235
5850 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5851 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ospredje"
5853 #: gtk/gtktexttag.c:242
5854 msgid "Text direction"
5855 msgstr "Smer besedila"
5857 #: gtk/gtktexttag.c:243
5858 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5859 msgstr "Smer besedila, npr. desna-proti-levi ali leva-proti-desni"
5861 #: gtk/gtktexttag.c:292
5862 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5863 msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr: PANGO_STYLE_ITALIC"
5865 #: gtk/gtktexttag.c:301
5866 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5867 msgstr "Različica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VArIANT_SMALL_CAPS"
5869 #: gtk/gtktexttag.c:310
5871 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5872 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5874 "Teža pisave kot številka, poglejte preddefinirane vrednosti v PangoWeight; "
5875 "npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5877 #: gtk/gtktexttag.c:321
5878 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5879 msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PAnGO_STRECTH_CONDENSED"
5881 #: gtk/gtktexttag.c:330
5882 msgid "Font size in Pango units"
5883 msgstr "Velikost pisave v enotah Pango"
5885 #: gtk/gtktexttag.c:340
5887 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5888 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5889 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5891 "Velikost pisave kot faktor povečave relativen na privzeto velikost pisave. "
5892 "Ta lastnost se prilagaja na nastavitve teme, zato je priporočena. Pango v "
5893 "naprej navede nekatere faktorje, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE"
5895 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:592
5896 msgid "Left, right, or center justification"
5897 msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
5899 #: gtk/gtktexttag.c:379
5901 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5902 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5904 "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
5905 "uporabi to kot namig ob upodabljanju besedila. Če parameter ni nastavljen, "
5906 "bo uporabljena privzeta vrednost."
5908 #: gtk/gtktexttag.c:386
5912 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:601
5913 msgid "Width of the left margin in pixels"
5914 msgstr "Širina levega odmika v slikovnih točkah"
5916 #: gtk/gtktexttag.c:396
5917 msgid "Right margin"
5918 msgstr "Desni odmik"
5920 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:611
5921 msgid "Width of the right margin in pixels"
5922 msgstr "Širina desnega odmika v slikovnih točkah"
5924 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:620
5928 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:621
5929 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5930 msgstr "Za koliko točk naj bo zamaknjen odstavek"
5932 #: gtk/gtktexttag.c:419
5934 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5937 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen) v "
5940 #: gtk/gtktexttag.c:428
5941 msgid "Pixels above lines"
5942 msgstr "Točke nad črtami"
5944 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:545
5945 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5946 msgstr "Število točk praznega prostora nad odstavki"
5948 #: gtk/gtktexttag.c:438
5949 msgid "Pixels below lines"
5950 msgstr "Točke pod črtami"
5952 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:555
5953 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5954 msgstr "Število točk praznega prostora pod odstavki"
5956 #: gtk/gtktexttag.c:448
5957 msgid "Pixels inside wrap"
5958 msgstr "Točke znotraj odstavkov"
5960 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:565
5961 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5962 msgstr "Število točk praznega prostora med prelomi vrstic znotraj odstavkov"
5964 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:583
5966 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5967 msgstr "Ali naj se vrstice lomi nikoli, na meji besed ali na meji znakov"
5969 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:630
5973 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:631
5974 msgid "Custom tabs for this text"
5975 msgstr "Poljubni zavihki za to besedilo"
5977 #: gtk/gtktexttag.c:504
5981 #: gtk/gtktexttag.c:505
5982 msgid "Whether this text is hidden."
5983 msgstr "Ali naj bo to besedilo skrito."
5985 #: gtk/gtktexttag.c:519
5986 msgid "Paragraph background color name"
5987 msgstr "Ime barve ozadja odstavka"
5989 #: gtk/gtktexttag.c:520
5990 msgid "Paragraph background color as a string"
5991 msgstr "Barva ozadja odstavka kot niz"
5993 #: gtk/gtktexttag.c:535
5994 msgid "Paragraph background color"
5995 msgstr "Barva ozadja odstavka"
5997 #: gtk/gtktexttag.c:536
5998 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5999 msgstr "Barva ozadja odstavka kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
6001 #: gtk/gtktexttag.c:554
6002 msgid "Margin Accumulates"
6003 msgstr "Združeni rob"
6005 #: gtk/gtktexttag.c:555
6006 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6007 msgstr "Ali se levi in desni robovi združujejo."
6009 #: gtk/gtktexttag.c:568
6010 msgid "Background full height set"
6011 msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
6013 #: gtk/gtktexttag.c:569
6014 msgid "Whether this tag affects background height"
6015 msgstr "Ali ta značka vpliva na višino ozadja"
6017 #: gtk/gtktexttag.c:572
6018 msgid "Background stipple set"
6019 msgstr "Nastavi masko ozadja"
6021 #: gtk/gtktexttag.c:573
6022 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6023 msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ozadja"
6025 #: gtk/gtktexttag.c:580
6026 msgid "Foreground stipple set"
6027 msgstr "Maska ospredja"
6029 #: gtk/gtktexttag.c:581
6030 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6031 msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ospredja"
6033 #: gtk/gtktexttag.c:616
6034 msgid "Justification set"
6035 msgstr "Nastavi poravnavo"
6037 #: gtk/gtktexttag.c:617
6038 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6039 msgstr "Ali ta značka vpliva na poravnavo"
6041 #: gtk/gtktexttag.c:624
6042 msgid "Left margin set"
6043 msgstr "Nastavi levi odmik"
6045 #: gtk/gtktexttag.c:625
6046 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6047 msgstr "Ali ta značka vpliva na levi odmik"
6049 #: gtk/gtktexttag.c:628
6051 msgstr "Nastavi zamik"
6053 #: gtk/gtktexttag.c:629
6054 msgid "Whether this tag affects indentation"
6055 msgstr "Ali ta značka vpliva na odmik"
6057 #: gtk/gtktexttag.c:636
6058 msgid "Pixels above lines set"
6059 msgstr "Nastavi točke nad črtami"
6061 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6062 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6063 msgstr "Ali ta značka vpliva na točke nad črtami"
6065 #: gtk/gtktexttag.c:640
6066 msgid "Pixels below lines set"
6067 msgstr "Nastavi točke pod črtami"
6069 #: gtk/gtktexttag.c:644
6070 msgid "Pixels inside wrap set"
6071 msgstr "Nastavi točke v odstavkih"
6073 #: gtk/gtktexttag.c:645
6074 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6075 msgstr "Ali ta značka vpliva na število točk med prelomi vrstic v odstavkih"
6077 #: gtk/gtktexttag.c:652
6078 msgid "Right margin set"
6079 msgstr "Nastavi desni odmik"
6081 #: gtk/gtktexttag.c:653
6082 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6083 msgstr "Ali ta značka vpliva na desni odmik"
6085 #: gtk/gtktexttag.c:660
6086 msgid "Wrap mode set"
6087 msgstr "Nastavi način lomljenja"
6089 #: gtk/gtktexttag.c:661
6090 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6091 msgstr "Ali ta značka vpliva na način lomljenja"
6093 #: gtk/gtktexttag.c:664
6095 msgstr "Nastavi zavihke"
6097 #: gtk/gtktexttag.c:665
6098 msgid "Whether this tag affects tabs"
6099 msgstr "Ali ta značka vpliva na zavihke"
6101 #: gtk/gtktexttag.c:668
6102 msgid "Invisible set"
6103 msgstr "Nastavi nevidnost"
6105 #: gtk/gtktexttag.c:669
6106 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6107 msgstr "Ali ta značka vpliva na nevidnost"
6109 #: gtk/gtktexttag.c:672
6110 msgid "Paragraph background set"
6111 msgstr "Nastavi barvo ozadja odstavka"
6113 #: gtk/gtktexttag.c:673
6114 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6115 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja odstavka"
6117 #: gtk/gtktextview.c:544
6118 msgid "Pixels Above Lines"
6119 msgstr "Slikovne točke nad črtami"
6121 #: gtk/gtktextview.c:554
6122 msgid "Pixels Below Lines"
6123 msgstr "Slikovne točke pod črtami"
6125 #: gtk/gtktextview.c:564
6126 msgid "Pixels Inside Wrap"
6127 msgstr "Slikovne točke znotraj odstavkov"
6129 #: gtk/gtktextview.c:582
6131 msgstr "Način preloma"
6133 #: gtk/gtktextview.c:600
6137 #: gtk/gtktextview.c:610
6138 msgid "Right Margin"
6139 msgstr "Desni odmik"
6141 #: gtk/gtktextview.c:638
6142 msgid "Cursor Visible"
6143 msgstr "Viden kazalec"
6145 #: gtk/gtktextview.c:639
6146 msgid "If the insertion cursor is shown"
6147 msgstr "Ali je vstavitveni kazalec viden"
6149 #: gtk/gtktextview.c:646
6151 msgstr "Medpomnilnik"
6153 #: gtk/gtktextview.c:647
6154 msgid "The buffer which is displayed"
6155 msgstr "Medpomnilnik, ki je prikazan"
6157 #: gtk/gtktextview.c:655
6158 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6159 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo vsebino"
6161 #: gtk/gtktextview.c:662
6163 msgstr "Sprejme tabulator"
6165 #: gtk/gtktextview.c:663
6166 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6167 msgstr "Ali naj pritisk na tipko Tab povzroči vnos tabulatorja"
6169 #: gtk/gtktextview.c:692
6170 msgid "Error underline color"
6171 msgstr "Barva podčrtovanja napak"
6173 #: gtk/gtktextview.c:693
6174 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6175 msgstr "Barva, s katero naj bodo podčrtane nakazane napake"
6177 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6178 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6179 msgstr "Ustvari posrednike enake kot radijskim dejanjem"
6181 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6182 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6183 msgstr "Ali so posredniki videti kot radijski gumbi"
6185 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6186 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6187 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
6189 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6190 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6191 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
6193 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6194 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6195 msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
6197 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6198 msgid "Draw Indicator"
6199 msgstr "Nariši pokazatelja"
6201 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6202 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6203 msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
6205 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6206 msgid "Toolbar Style"
6207 msgstr "Slog orodjarne"
6209 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6210 msgid "How to draw the toolbar"
6211 msgstr "Kako naj se nariše orodjarna"
6213 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6215 msgstr "Pokaži puščico"
6217 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6218 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6219 msgstr "Ali naj bo puščica prikazana, če orodna vrstica ni pravih mer"
6221 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6223 msgstr "Orodni nasveti"
6225 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6226 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6227 msgstr "Ali naj bodo orodni namigi omogočeni"
6229 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6230 msgid "Size of icons in this toolbar"
6231 msgstr "Velikost ikon v tej orodni vrstici"
6233 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6234 msgid "Icon size set"
6235 msgstr "Nastavitev velikosti ikone"
6237 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6238 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6239 msgstr "Ali je določena lastnost velikosti ikone"
6241 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6242 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6243 msgstr "Ali naj predmet dobi dodaten prostor, ko se orodna vrstica poveča"
6245 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6246 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6247 msgstr "Ali naj bo predmet enake velikosti kot ostali predmeti"
6249 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6251 msgstr "Velikost ločnice"
6253 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6254 msgid "Size of spacers"
6255 msgstr "Velikost ločnic"
6257 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6258 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6259 msgstr "Količina robnega prostora med senco orodjarne in gumbi"
6261 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6262 msgid "Maximum child expand"
6263 msgstr "Največja razširitev podrejenega predmeta"
6265 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6266 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6267 msgstr "Največja količina prostora, ki jo ima na voljo raztegljivi element"
6269 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6271 msgstr "Slog ločnice"
6273 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6274 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6275 msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor"
6277 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6278 msgid "Button relief"
6279 msgstr "Spust gumba"
6281 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6282 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6283 msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodjarne"
6285 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6286 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6287 msgstr "Slog obrobe okoli orodjarne"
6289 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6290 msgid "Toolbar style"
6291 msgstr "Slog orodne vrstice"
6293 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6295 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6297 "Ali imajo privzete orodjarne le besedilo, besedilo in ikone, ikone, itd."
6299 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6300 msgid "Toolbar icon size"
6301 msgstr "Velikost ikon orodjarne"
6303 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6304 msgid "Size of icons in default toolbars"
6305 msgstr "Velikost ikon v privzetih orodjarnah"
6307 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6308 msgid "Text to show in the item."
6309 msgstr "Prikazano besedilo v elementu"
6311 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6313 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6314 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6316 "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji "
6317 "znak uporabljen kot pospeševalna tipka"
6319 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6320 msgid "Widget to use as the item label"
6321 msgstr "Gradnik uporabljen kot oznaka predmeta"
6323 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6327 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6328 msgid "The stock icon displayed on the item"
6329 msgstr "Ikona sklada prikazana na predmetu"
6331 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6335 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6336 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6337 msgstr "Ime tematske ikone prikazane na predmetu"
6339 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6341 msgstr "Ikonski gradnik"
6343 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6344 msgid "Icon widget to display in the item"
6345 msgstr "Ikonski gradnik, ki naj se prikaže v elementu"
6347 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6348 msgid "Icon spacing"
6349 msgstr "Razmik med ikonami"
6351 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6352 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6353 msgstr "Razmik v slikovnih točkah med ikono in oznako"
6355 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6357 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6358 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6360 "Ali je predmet orodne vrstice pomemben. Izbrana možnost omogoča, da gumbi "
6361 "orodne vrstice prikažejo besedilo v GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ načinu"
6363 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6364 msgid "TreeModelSort Model"
6365 msgstr "Način TreeModelSort"
6367 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6368 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6369 msgstr "Način po katerem naj ureja TreeModelSort"
6371 #: gtk/gtktreeview.c:561
6372 msgid "TreeView Model"
6373 msgstr "Način TreeView"
6375 #: gtk/gtktreeview.c:562
6376 msgid "The model for the tree view"
6377 msgstr "Način za drevesni pogled"
6379 #: gtk/gtktreeview.c:570
6380 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6381 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik"
6383 #: gtk/gtktreeview.c:578
6384 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6385 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik"
6387 #: gtk/gtktreeview.c:585
6388 msgid "Headers Visible"
6389 msgstr "Vidne glave"
6391 #: gtk/gtktreeview.c:586
6392 msgid "Show the column header buttons"
6393 msgstr "Pokaži gumbe glave stolpca"
6395 #: gtk/gtktreeview.c:593
6396 msgid "Headers Clickable"
6397 msgstr "Klikljive glave"
6399 #: gtk/gtktreeview.c:594
6400 msgid "Column headers respond to click events"
6401 msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
6403 #: gtk/gtktreeview.c:601
6404 msgid "Expander Column"
6405 msgstr "Stolpec razširitve"
6407 #: gtk/gtktreeview.c:602
6408 msgid "Set the column for the expander column"
6409 msgstr "Nastavi stolpec razširitvenega stolpca"
6411 #: gtk/gtktreeview.c:617
6413 msgstr "Namig ravnil"
6415 #: gtk/gtktreeview.c:618
6416 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6417 msgstr "Nastavi namig stroju tem, da riše vrstice izmenljivih barv"
6419 #: gtk/gtktreeview.c:625
6420 msgid "Enable Search"
6421 msgstr "Vključi iskanje"
6423 #: gtk/gtktreeview.c:626
6424 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6425 msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
6427 #: gtk/gtktreeview.c:633
6428 msgid "Search Column"
6429 msgstr "Stolpec iskanja"
6431 #: gtk/gtktreeview.c:634
6432 msgid "Model column to search through during interactive search"
6433 msgstr "Stolpec prek katerega naj poteka iskanje ob interaktivnem iskanju"
6435 #: gtk/gtktreeview.c:654
6436 msgid "Fixed Height Mode"
6437 msgstr "Način fiksne višine"
6439 #: gtk/gtktreeview.c:655
6440 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6442 "Pospeši delovanje GtkTreeView s predvidevanjem, da so vse vrstice enake "
6445 #: gtk/gtktreeview.c:675
6446 msgid "Hover Selection"
6447 msgstr "Lebdenje izbora"
6449 #: gtk/gtktreeview.c:676
6450 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6451 msgstr "Ali naj izbor sledi kazalcu."
6453 #: gtk/gtktreeview.c:695
6454 msgid "Hover Expand"
6455 msgstr "Razširi pod kazalcem"
6457 #: gtk/gtktreeview.c:696
6459 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6460 msgstr "Ali naj se vrstice razširijo/zložijo, ko se kazalec premakne čeznje."
6462 #: gtk/gtktreeview.c:710
6463 msgid "Show Expanders"
6464 msgstr "Pokaži razširljivce"
6466 #: gtk/gtktreeview.c:711
6467 msgid "View has expanders"
6468 msgstr "Pogled ima razširljivce"
6470 #: gtk/gtktreeview.c:725
6471 msgid "Level Indentation"
6472 msgstr "Zamik ravni"
6474 #: gtk/gtktreeview.c:726
6475 msgid "Extra indentation for each level"
6476 msgstr "Dodaten zamik za vsako raven"
6478 #: gtk/gtktreeview.c:735
6479 msgid "Rubber Banding"
6480 msgstr "Gumijasti ovoj"
6482 #: gtk/gtktreeview.c:736
6484 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6486 "Ali naj bo z vleko miškinega kazalca omogočena izbira več datotek hkrati"
6488 #: gtk/gtktreeview.c:743
6489 msgid "Enable Grid Lines"
6490 msgstr "Vključi mrežne črte"
6492 #: gtk/gtktreeview.c:744
6493 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6494 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane mrežne črte"
6496 #: gtk/gtktreeview.c:752
6497 msgid "Enable Tree Lines"
6498 msgstr "Vključi drevesne črte"
6500 #: gtk/gtktreeview.c:753
6501 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6502 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane drevesne črte"
6504 #: gtk/gtktreeview.c:761
6505 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6506 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov vrstic."
6508 #: gtk/gtktreeview.c:783
6509 msgid "Vertical Separator Width"
6510 msgstr "Širina navpične ločnice"
6512 #: gtk/gtktreeview.c:784
6513 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6514 msgstr "Navpični prostor med celicami. Mora biti sodo število"
6516 #: gtk/gtktreeview.c:792
6517 msgid "Horizontal Separator Width"
6518 msgstr "Širina vodoravne ločnice"
6520 #: gtk/gtktreeview.c:793
6521 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6522 msgstr "Vodoravni prostor med celicami. Mora biti sodo število"
6524 #: gtk/gtktreeview.c:801
6526 msgstr "Dovoli ravnila"
6528 #: gtk/gtktreeview.c:802
6529 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6530 msgstr "Dovoli risanje izmenično obarvanih vrstic"
6532 #: gtk/gtktreeview.c:808
6533 msgid "Indent Expanders"
6534 msgstr "Zamakni razširilnike"
6536 #: gtk/gtktreeview.c:809
6537 msgid "Make the expanders indented"
6538 msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene"
6540 #: gtk/gtktreeview.c:815
6541 msgid "Even Row Color"
6542 msgstr "Barva sode vrstice"
6544 #: gtk/gtktreeview.c:816
6545 msgid "Color to use for even rows"
6546 msgstr "Barva za uporabo v sodih vrsticah"
6548 #: gtk/gtktreeview.c:822
6549 msgid "Odd Row Color"
6550 msgstr "Barva lihe vrstice"
6552 #: gtk/gtktreeview.c:823
6553 msgid "Color to use for odd rows"
6554 msgstr "Barva za uporabo v lihih vrsticah"
6556 #: gtk/gtktreeview.c:829
6557 msgid "Row Ending details"
6558 msgstr "Podrobnosti o zaključevanju vrstic"
6560 #: gtk/gtktreeview.c:830
6561 msgid "Enable extended row background theming"
6562 msgstr "Omogoči razširjeno oblikovanje ozadja vrstice"
6564 #: gtk/gtktreeview.c:836
6565 msgid "Grid line width"
6566 msgstr "Širina mrežne črte"
6568 #: gtk/gtktreeview.c:837
6569 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6570 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) mrežnih črt v drevesnem pogledu"
6572 #: gtk/gtktreeview.c:843
6573 msgid "Tree line width"
6574 msgstr "Širina drevesne črte"
6576 #: gtk/gtktreeview.c:844
6577 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6578 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) črt v drevesnem pogledu"
6580 #: gtk/gtktreeview.c:850
6581 msgid "Grid line pattern"
6582 msgstr "Vzorec mrežne črte"
6584 #: gtk/gtktreeview.c:851
6585 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6586 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris mrežnih črt drevesnega pogleda"
6588 #: gtk/gtktreeview.c:857
6589 msgid "Tree line pattern"
6590 msgstr "Vzorec drevesne črte"
6592 #: gtk/gtktreeview.c:858
6593 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6594 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris črt drevesnega pogleda"
6596 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6597 msgid "Whether to display the column"
6598 msgstr "Ali naj se stolpec prikaže"
6600 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6602 msgstr "Spremenljive velikosti"
6604 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6605 msgid "Column is user-resizable"
6606 msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
6608 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6609 msgid "Current width of the column"
6610 msgstr "Trenutna širina stolpca"
6612 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6613 msgid "Space which is inserted between cells"
6614 msgstr "Prostor, vstavljen med celice"
6616 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6618 msgstr "Spreminjanje velikosti"
6620 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6621 msgid "Resize mode of the column"
6622 msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
6624 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6626 msgstr "Nespremenljiva širina"
6628 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6629 msgid "Current fixed width of the column"
6630 msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca"
6632 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6633 msgid "Minimum Width"
6634 msgstr "Najmanjša širina"
6636 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6637 msgid "Minimum allowed width of the column"
6638 msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
6640 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6641 msgid "Maximum Width"
6642 msgstr "Največja širina"
6644 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6645 msgid "Maximum allowed width of the column"
6646 msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
6648 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6649 msgid "Title to appear in column header"
6650 msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
6652 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6653 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6654 msgstr "Stolpec dobi del dodatne širine določene z gradnikom"
6656 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6660 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6661 msgid "Whether the header can be clicked"
6662 msgstr "Ali je mogoče glavo klikniti"
6664 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6668 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6669 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6670 msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
6672 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6673 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6674 msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
6676 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6677 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6678 msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
6680 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6681 msgid "Sort indicator"
6682 msgstr "Pokazatelj urejanja"
6684 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6685 msgid "Whether to show a sort indicator"
6686 msgstr "Ali naj se pokaže določilo razvrščanja"
6688 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6692 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6693 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6694 msgstr "Smer urejanja, ki naj jo pokaže pokazatelj"
6696 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6697 msgid "Sort column ID"
6698 msgstr "ID stolpca besedila"
6700 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6701 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6702 msgstr "Logični ID razvrščanja stolpcev, kadar je možnost izbrana"
6704 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6705 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6706 msgstr "Ali naj predmeti menija vsebujejo mesta za odpenjanje"
6708 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6709 msgid "Merged UI definition"
6710 msgstr "Definicija spojenega up. vmesnika (UI)"
6712 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6713 msgid "An XML string describing the merged UI"
6714 msgstr "Niz XML, ki opisuje spojeni uporabniški vmesnik"
6716 #: gtk/gtkviewport.c:107
6718 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6720 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost vodoravne lege tega pogleda"
6722 #: gtk/gtkviewport.c:115
6724 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6726 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost navpične lege tega pogleda"
6728 #: gtk/gtkviewport.c:123
6729 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6730 msgstr "Določi kako je narisana senčena škatla okoli pogleda"
6732 #: gtk/gtkwidget.c:485
6734 msgstr "Ime gradnika"
6736 #: gtk/gtkwidget.c:486
6737 msgid "The name of the widget"
6738 msgstr "Ime gradnika"
6740 #: gtk/gtkwidget.c:492
6741 msgid "Parent widget"
6742 msgstr "Gradnik nadrejenega predmeta"
6744 #: gtk/gtkwidget.c:493
6745 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6747 "Nadrejeni gradnik tega gradnika. Mora biti gradnik vrste Container "
6750 #: gtk/gtkwidget.c:500
6751 msgid "Width request"
6752 msgstr "Zahtevek po širini"
6754 #: gtk/gtkwidget.c:501
6756 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6759 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
6762 #: gtk/gtkwidget.c:509
6763 msgid "Height request"
6764 msgstr "Zahtevek po širini"
6766 #: gtk/gtkwidget.c:510
6768 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6771 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
6774 #: gtk/gtkwidget.c:519
6775 msgid "Whether the widget is visible"
6776 msgstr "Ali je gradnik viden"
6778 #: gtk/gtkwidget.c:526
6779 msgid "Whether the widget responds to input"
6780 msgstr "Ali se gradnik odziva na vnose"
6782 #: gtk/gtkwidget.c:532
6783 msgid "Application paintable"
6784 msgstr "Program izrisljiv"
6786 #: gtk/gtkwidget.c:533
6787 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6788 msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
6790 #: gtk/gtkwidget.c:539
6792 msgstr "Lahko prevzame dejavnost"
6794 #: gtk/gtkwidget.c:540
6795 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6796 msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosno dejavnost"
6798 #: gtk/gtkwidget.c:546
6800 msgstr "Vključuje dejavnost"
6802 #: gtk/gtkwidget.c:547
6803 msgid "Whether the widget has the input focus"
6804 msgstr "Ali vključuje gradnik vnosno dejavnost"
6806 #: gtk/gtkwidget.c:553
6810 #: gtk/gtkwidget.c:554
6811 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6812 msgstr "Ali je gradnik dejaven znotraj vrhnje ravni"
6814 #: gtk/gtkwidget.c:560
6816 msgstr "Je lahko privzet"
6818 #: gtk/gtkwidget.c:561
6819 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6820 msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik"
6822 #: gtk/gtkwidget.c:567
6826 #: gtk/gtkwidget.c:568
6827 msgid "Whether the widget is the default widget"
6828 msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik"
6830 #: gtk/gtkwidget.c:574
6831 msgid "Receives default"
6832 msgstr "Sprejema privzeto"
6834 #: gtk/gtkwidget.c:575
6835 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6837 "Izbrana možnost omogoča, da bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, kadar bo "
6840 #: gtk/gtkwidget.c:581
6841 msgid "Composite child"
6842 msgstr "Sestavljen podrejeni predmet"
6844 #: gtk/gtkwidget.c:582
6845 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6846 msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika"
6848 #: gtk/gtkwidget.c:588
6852 #: gtk/gtkwidget.c:589
6854 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6856 msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo videti (barve, itn.)"
6858 #: gtk/gtkwidget.c:595
6862 #: gtk/gtkwidget.c:596
6863 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6864 msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
6866 #: gtk/gtkwidget.c:603
6867 msgid "Extension events"
6868 msgstr "Razširjeni dogodki"
6870 #: gtk/gtkwidget.c:604
6871 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6873 "Maska, ki določa vrste razširjenih dogodkov, ki jih bo prejemal gradnik"
6875 #: gtk/gtkwidget.c:611
6877 msgstr "Brez prikazovanja vseh"
6879 #: gtk/gtkwidget.c:612
6880 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6881 msgstr "Ali možnost gtk_widget_show_all() ne vpliva na gradnik"
6883 #: gtk/gtkwidget.c:635
6884 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6885 msgstr "Ali lahko gradniku določimo namig"
6887 #: gtk/gtkwidget.c:691
6891 #: gtk/gtkwidget.c:692
6892 msgid "The widget's window if it is realized"
6893 msgstr "Udejanjeno okno gradnika"
6895 #: gtk/gtkwidget.c:706
6896 msgid "Double Buffered"
6897 msgstr "Dvojni medpomnilnik"
6899 #: gtk/gtkwidget.c:707
6900 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6901 msgstr "Ali gradnik uporablja dvojni medpomnilnik"
6903 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6904 msgid "Interior Focus"
6905 msgstr "Notranja dejavnost"
6907 #: gtk/gtkwidget.c:2230
6908 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6909 msgstr "Ali naj se nariše pokazatelj dejavnosti znotraj gradnika"
6911 #: gtk/gtkwidget.c:2236
6912 msgid "Focus linewidth"
6913 msgstr "Širina črte prikaza dejavnosti"
6915 #: gtk/gtkwidget.c:2237
6916 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6917 msgstr "Širina v točkah za črto kazalca dejavnosti"
6919 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6920 msgid "Focus line dash pattern"
6921 msgstr "Vzorec črtkane črte oznake dejavnosti"
6923 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6924 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6925 msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za prikaz oznake dejavnosti predmeta"
6927 #: gtk/gtkwidget.c:2249
6928 msgid "Focus padding"
6929 msgstr "Blazinjenje oznake dejavnosti"
6931 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6932 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6933 msgstr "Širina v točkah med pokazateljem dejavnosti in okvirjem gradnika"
6935 #: gtk/gtkwidget.c:2255
6936 msgid "Cursor color"
6937 msgstr "Barva kazalke"
6939 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6940 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6941 msgstr "Barva, s katero naj bo izrisana vnosna kazalka"
6943 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6944 msgid "Secondary cursor color"
6945 msgstr "Barva drugotne kazalke"
6947 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6949 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6950 "right-to-left and left-to-right text"
6952 "Barva, s katero bo izrisan drugotna kazalka vstavljanja, kadar se ureja "
6953 "mešano besedilo desno-proti-levi in levo-proti-desni."
6955 #: gtk/gtkwidget.c:2267
6956 msgid "Cursor line aspect ratio"
6957 msgstr "Razmerje vrstice kazalke"
6959 #: gtk/gtkwidget.c:2268
6960 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6961 msgstr "Razmerje, v katerem naj se izriše vnosna kazalka"
6963 #: gtk/gtkwidget.c:2282
6967 #: gtk/gtkwidget.c:2283
6968 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6969 msgstr "Velikost območja izven izrisa gradnika"
6971 #: gtk/gtkwidget.c:2296
6972 msgid "Unvisited Link Color"
6973 msgstr "Barva še ne obiskane povezave"
6975 #: gtk/gtkwidget.c:2297
6976 msgid "Color of unvisited links"
6977 msgstr "Barva ne obiskanih povezav"
6979 #: gtk/gtkwidget.c:2310
6980 msgid "Visited Link Color"
6981 msgstr "Barva obiskane povezave"
6983 #: gtk/gtkwidget.c:2311
6984 msgid "Color of visited links"
6985 msgstr "Barva obiskanih povezav"
6987 #: gtk/gtkwidget.c:2325
6988 msgid "Wide Separators"
6989 msgstr "Široke ločnice"
6991 #: gtk/gtkwidget.c:2326
6993 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6995 msgstr "Ali je mogoče nastaviti širino ločnice z izrisom okvirja namesto črte"
6997 #: gtk/gtkwidget.c:2340
6998 msgid "Separator Width"
6999 msgstr "Širina ločnice"
7001 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7002 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7003 msgstr "Širina ločnice, kadar je izbrana možnost široke ločnice"
7005 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7006 msgid "Separator Height"
7007 msgstr "Višina ločnice"
7009 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7010 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7011 msgstr "Višina ločnice, kadar je izbrana možnost široke ločnice"
7013 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7014 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7015 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
7017 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7018 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7019 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
7021 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7022 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7023 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
7025 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7026 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7027 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
7029 #: gtk/gtkwindow.c:478
7033 #: gtk/gtkwindow.c:479
7034 msgid "The type of the window"
7037 #: gtk/gtkwindow.c:487
7038 msgid "Window Title"
7041 #: gtk/gtkwindow.c:488
7042 msgid "The title of the window"
7045 #: gtk/gtkwindow.c:495
7049 #: gtk/gtkwindow.c:496
7050 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7051 msgstr "Enoznačno določilo za okno pri ponovnem zagonu seje."
7053 #: gtk/gtkwindow.c:512
7057 #: gtk/gtkwindow.c:513
7058 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7060 "Enoznačno določilo zagona za okno, ki ga uporablja program obveščanja med "
7063 #: gtk/gtkwindow.c:520
7064 msgid "Allow Shrink"
7065 msgstr "Dovoli krčenje"
7067 #: gtk/gtkwindow.c:522
7070 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7073 "Izbrana možnost omogoča, da okno nima določene najmanjše velikosti. V 99% je "
7076 #: gtk/gtkwindow.c:529
7078 msgstr "Dovoli rast"
7080 #: gtk/gtkwindow.c:530
7081 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7083 "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabnik poveča okno preko njegove "
7084 "najmanjše velikosti"
7086 #: gtk/gtkwindow.c:538
7087 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7088 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
7090 #: gtk/gtkwindow.c:545
7094 #: gtk/gtkwindow.c:546
7096 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7099 "Izbrana možnost omogoča, da je okno modalno (medtem, ko je to okno dejavno, "
7100 "drugih ni mogoče uporabljati)"
7102 #: gtk/gtkwindow.c:553
7103 msgid "Window Position"
7104 msgstr "Položaj okna"
7106 #: gtk/gtkwindow.c:554
7107 msgid "The initial position of the window"
7108 msgstr "Začetni položaj okna"
7110 #: gtk/gtkwindow.c:562
7111 msgid "Default Width"
7112 msgstr "Privzeta širina"
7114 #: gtk/gtkwindow.c:563
7115 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7116 msgstr "Uporabljena privzeta širina okna, kadar se okno pokaže prvič"
7118 #: gtk/gtkwindow.c:572
7119 msgid "Default Height"
7120 msgstr "Privzeta višina"
7122 #: gtk/gtkwindow.c:573
7124 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7125 msgstr "Uporabljena privzeta višina okna, kadar se okno prikaže prvič"
7127 #: gtk/gtkwindow.c:582
7128 msgid "Destroy with Parent"
7129 msgstr "Zapri skupaj z nadrejenim predmetom"
7131 #: gtk/gtkwindow.c:583
7132 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7133 msgstr "Ali naj se to okno zapre skupaj z nadrejenim predmetom"
7135 #: gtk/gtkwindow.c:591
7136 msgid "Icon for this window"
7137 msgstr "Ikona za to okno"
7139 #: gtk/gtkwindow.c:607
7140 msgid "Name of the themed icon for this window"
7141 msgstr "Ime tematske ikone tega okna"
7143 #: gtk/gtkwindow.c:622
7147 #: gtk/gtkwindow.c:623
7148 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7149 msgstr "Ali je na vrhu trenutno dejavno okno"
7151 #: gtk/gtkwindow.c:630
7152 msgid "Focus in Toplevel"
7153 msgstr "Dejavnost vrhnje ravni"
7155 #: gtk/gtkwindow.c:631
7156 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7157 msgstr "Ali je dejavnost predmeta znotraj GtkWindow okna"
7159 #: gtk/gtkwindow.c:638
7161 msgstr "Namig vrste"
7163 #: gtk/gtkwindow.c:639
7165 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7166 "and how to treat it."
7168 "Namig, ki pomaga uporavljalniku namizja razumeti, kakšna vrsta okna je to in "
7169 "kako naj z njo upravlja."
7171 #: gtk/gtkwindow.c:647
7172 msgid "Skip taskbar"
7173 msgstr "Preskoči opravilno vrstico"
7175 #: gtk/gtkwindow.c:648
7176 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7177 msgstr "Izbrana možnost onemogoči prikaz predmeta v opravilni vrstici"
7179 #: gtk/gtkwindow.c:655
7181 msgstr "Preskoči preklopnik"
7183 #: gtk/gtkwindow.c:656
7184 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7185 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno ne bi smelo biti v preklopniku."
7187 #: gtk/gtkwindow.c:663
7191 #: gtk/gtkwindow.c:664
7192 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7193 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno zahteva uporabnikovo pozornost."
7195 #: gtk/gtkwindow.c:678
7196 msgid "Accept focus"
7197 msgstr "Sprejmi dejavnost"
7199 #: gtk/gtkwindow.c:679
7200 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7201 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno."
7203 #: gtk/gtkwindow.c:693
7204 msgid "Focus on map"
7205 msgstr "Dejavnost med preslikavo"
7207 #: gtk/gtkwindow.c:694
7208 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7209 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno med preslikavo."
7211 #: gtk/gtkwindow.c:708
7215 #: gtk/gtkwindow.c:709
7216 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7217 msgstr "Ali naj bo okno izrisano v slogu upravljalnika oken."
7219 #: gtk/gtkwindow.c:723
7221 msgstr "Izbrisljivo"
7223 #: gtk/gtkwindow.c:724
7224 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7225 msgstr "Ali naj ima okvir okna gumb za zapiranje."
7227 #: gtk/gtkwindow.c:740
7231 #: gtk/gtkwindow.c:741
7232 msgid "The window gravity of the window"
7233 msgstr "Težnost okna"
7235 #: gtk/gtkwindow.c:758
7236 msgid "Transient for Window"
7237 msgstr "Začasen proces okna"
7239 #: gtk/gtkwindow.c:759
7240 msgid "The transient parent of the dialog"
7241 msgstr "Začasen nadrejen proces sporočila"
7243 #: gtk/gtkwindow.c:774
7244 msgid "Opacity for Window"
7245 msgstr "Prosojnost okna"
7247 #: gtk/gtkwindow.c:775
7248 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7249 msgstr "Prosojnost okna določena med 0 in 1"
7251 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7252 msgid "IM Preedit style"
7253 msgstr "Predhodno urejevalni slog vhodne metod (IM)"
7255 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7256 msgid "How to draw the input method preedit string"
7257 msgstr "Kako naj se nariše predhodno urejevalni niz vhodne metode"
7259 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7260 msgid "IM Status style"
7261 msgstr "Slog stanja vhodne metode (IM)"
7263 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7264 msgid "How to draw the input method statusbar"
7265 msgstr "Kako naj se nariše vrstica stanja vhodne metode (IM)"
7267 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7268 #~ msgstr "Usmerjenost orodjarne"
7270 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7271 #~ msgstr "Ali naj bodo skladne ikone prikazane v gumbih"
7273 #~ msgid "Cancelled"
7274 #~ msgstr "Preklicano"
7276 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7277 #~ msgstr "Ali je bilo dejanje uspešno preklicano"