]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sl.po
2.18.2
[~andy/gtk] / po-properties / sl.po
1 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
3 #
4 # Andraz Tori <>, 2004.
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-10-05 17:17-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-09-14 12:01+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
21 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
27 msgid "Loop"
28 msgstr "Ponavljaj"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
31 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
32 msgstr "Ali naj se animacija ponavlja v nedogled."
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
35 msgid "Number of Channels"
36 msgstr "Število kanalov"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
39 msgid "The number of samples per pixel"
40 msgstr "Število vzorcev na slikovno točko"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
43 msgid "Colorspace"
44 msgstr "Barvni prostor"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
47 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
48 msgstr "Barvni prostor, v katerem so interpretirani vzorci"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
51 msgid "Has Alpha"
52 msgstr "Ima kanal alfa"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
55 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
56 msgstr "Ali naj ima pixbuf kanal alfa"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
59 msgid "Bits per Sample"
60 msgstr "Bitov na vzorec"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
63 msgid "The number of bits per sample"
64 msgstr "Število bitov na vzorec"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
67 msgid "Width"
68 msgstr "Širina"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
71 msgid "The number of columns of the pixbuf"
72 msgstr "Število stolpcev v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
75 msgid "Height"
76 msgstr "Višina"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
79 msgid "The number of rows of the pixbuf"
80 msgstr "Število vrstic v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
83 msgid "Rowstride"
84 msgstr "Bitne vrstice"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
87 msgid ""
88 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
89 msgstr "Število bajtov med začetkom vrstice in začetkom naslednje vrstice"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
92 msgid "Pixels"
93 msgstr "Točke"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
96 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
97 msgstr "Kazalec na podatke slikovne točke v medpomnilniku slikovnih točk"
98
99 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
100 msgid "Default Display"
101 msgstr "Privzeti zaslon"
102
103 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
104 msgid "The default display for GDK"
105 msgstr "Privzet zaslon za GDK"
106
107 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
108 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
109 msgid "Screen"
110 msgstr "Zaslon"
111
112 #: gdk/gdkpango.c:539
113 msgid "the GdkScreen for the renderer"
114 msgstr "GdkScreen za upodobitev"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:75
117 msgid "Font options"
118 msgstr "Možnosti pisave"
119
120 #: gdk/gdkscreen.c:76
121 msgid "The default font options for the screen"
122 msgstr "Privzete možnosti pisave za zaslon"
123
124 #: gdk/gdkscreen.c:83
125 msgid "Font resolution"
126 msgstr "Ločljivost pisave"
127
128 #: gdk/gdkscreen.c:84
129 msgid "The resolution for fonts on the screen"
130 msgstr "Ločljivost pisav na zaslonu"
131
132 #: gdk/gdkwindow.c:472 gdk/gdkwindow.c:473
133 msgid "Cursor"
134 msgstr "Kazalec"
135
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
137 msgid "Program name"
138 msgstr "Ime programa"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
141 msgid ""
142 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
143 "g_get_application_name()"
144 msgstr ""
145 "Ime programa. V primeru, da vrednost ni nastavljena, je privzeto določeno "
146 "g_get_application_name()"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
149 msgid "Program version"
150 msgstr "Različica programa"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
153 msgid "The version of the program"
154 msgstr "Različica programa"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
157 msgid "Copyright string"
158 msgstr "Niz o avtorskih pravicah"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
161 msgid "Copyright information for the program"
162 msgstr "Podatki o avtorskih pravicah za program"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
165 msgid "Comments string"
166 msgstr "Niz komentarja"
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
169 msgid "Comments about the program"
170 msgstr "Komentarji o programu"
171
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
173 msgid "Website URL"
174 msgstr "URL spletnega mesta"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
177 msgid "The URL for the link to the website of the program"
178 msgstr "URL za povezavo do spletnega mesta programa"
179
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
181 msgid "Website label"
182 msgstr "Oznaka spletnega mesta"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
185 msgid ""
186 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
187 "defaults to the URL"
188 msgstr ""
189 "Oznaka za povezavo do spletnega mesta programa. V primeru, da vrednost ni "
190 "nastavljena, je privzeto uporabljen URL"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
193 msgid "Authors"
194 msgstr "Avtorji"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
197 msgid "List of authors of the program"
198 msgstr "Seznam avtorjev programa"
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
201 msgid "Documenters"
202 msgstr "Pisci dokumentacije"
203
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
205 msgid "List of people documenting the program"
206 msgstr "Seznam ljudi, ki so dokumentirali program"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
209 msgid "Artists"
210 msgstr "Umetniki"
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
213 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
214 msgstr "Seznam ljudi, ki so programu prispevali umetniška dela"
215
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
217 msgid "Translator credits"
218 msgstr "Zasluge prevajalcev"
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
221 msgid ""
222 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
223 msgstr "Zasluge prevajalcem. Ta niz bi moral biti označen kot prevedljiv"
224
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
226 msgid "Logo"
227 msgstr "Logotip"
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
230 msgid ""
231 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
232 "gtk_window_get_default_icon_list()"
233 msgstr ""
234 "Logotip za polje o programu. V primeru, da vrednost ni nastavljena,je "
235 "privzeto določena vrednost gtk_window_get_default_icon_list()"
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
238 msgid "Logo Icon Name"
239 msgstr "Ime ikone logotipa"
240
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
242 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
243 msgstr "Imenovana ikona, ki naj služi kot logotip v oknu o programu."
244
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
246 msgid "Wrap license"
247 msgstr "Prelomi licenco"
248
249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
250 msgid "Whether to wrap the license text."
251 msgstr "Ali naj bo besedilo licence prelomljeno."
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
254 msgid "Accelerator Closure"
255 msgstr "Zaprtje pospeševalnika"
256
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
258 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
260
261 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
262 msgid "Accelerator Widget"
263 msgstr "Gradnik pospeševalnika"
264
265 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
266 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
267 msgstr "Gradnik, nadzorovan za spremembe pospeševalnika"
268
269 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
270 #: gtk/gtktextmark.c:89
271 msgid "Name"
272 msgstr "Ime"
273
274 #: gtk/gtkaction.c:180
275 msgid "A unique name for the action."
276 msgstr "Enkratno ime za dejanje."
277
278 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
279 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
280 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
281 msgid "Label"
282 msgstr "Oznaka"
283
284 #: gtk/gtkaction.c:199
285 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
286 msgstr "Oznaka uporabljena za izbire menija in gumbe, ki to dejanje zaženejo."
287
288 #: gtk/gtkaction.c:215
289 msgid "Short label"
290 msgstr "Kratek naziv"
291
292 #: gtk/gtkaction.c:216
293 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
294 msgstr "Krajši napis, uporaben za gumbe orodne vrstice."
295
296 #: gtk/gtkaction.c:224
297 msgid "Tooltip"
298 msgstr "Orodni namig"
299
300 #: gtk/gtkaction.c:225
301 msgid "A tooltip for this action."
302 msgstr "Orodni namig za to dejanje."
303
304 #: gtk/gtkaction.c:240
305 msgid "Stock Icon"
306 msgstr "Ikona sklada"
307
308 #: gtk/gtkaction.c:241
309 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
310 msgstr "Ikona, prikazana v gradnikih, ki predstavlja to dejanje."
311
312 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
313 msgid "GIcon"
314 msgstr "GIcon"
315
316 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
317 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
318 msgid "The GIcon being displayed"
319 msgstr "Prikazana GIcon"
320
321 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
322 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
323 msgid "Icon Name"
324 msgstr "Ime ikone"
325
326 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
327 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
328 msgid "The name of the icon from the icon theme"
329 msgstr "Ime ikone iz ikonske teme"
330
331 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
332 msgid "Visible when horizontal"
333 msgstr "Viden, ko je vodoravna"
334
335 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
336 msgid ""
337 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
338 "orientation."
339 msgstr ""
340 "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena "
341 "vodoravno."
342
343 #: gtk/gtkaction.c:306
344 msgid "Visible when overflown"
345 msgstr "Viden ob preletu"
346
347 #: gtk/gtkaction.c:307
348 msgid ""
349 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
350 "overflow menu."
351 msgstr ""
352 "Izbrana možnost omogoča, da so orodni predmeti dejanj prikazani v prekrivnem "
353 "meniju orodne vrstice"
354
355 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
356 msgid "Visible when vertical"
357 msgstr "Viden, ko je navpična"
358
359 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
360 msgid ""
361 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
362 "orientation."
363 msgstr ""
364 "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena "
365 "navpično."
366
367 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
368 msgid "Is important"
369 msgstr "Je pomembno"
370
371 #: gtk/gtkaction.c:323
372 msgid ""
373 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
374 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
375 msgstr ""
376 "Ali je dejanje določeno kot pomembno. Izbrana možnost omogoča da orodni "
377 "predmeti kažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
378
379 #: gtk/gtkaction.c:331
380 msgid "Hide if empty"
381 msgstr "Skrij, če je prazno"
382
383 #: gtk/gtkaction.c:332
384 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
385 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prazne enote menija skrite."
386
387 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
388 #: gtk/gtkwidget.c:525
389 msgid "Sensitive"
390 msgstr "Občutljiv"
391
392 #: gtk/gtkaction.c:339
393 msgid "Whether the action is enabled."
394 msgstr "Ali je dejanje omogočeno."
395
396 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
397 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
398 msgid "Visible"
399 msgstr "Viden"
400
401 #: gtk/gtkaction.c:346
402 msgid "Whether the action is visible."
403 msgstr "Ali je dejanje vidno."
404
405 #: gtk/gtkaction.c:352
406 msgid "Action Group"
407 msgstr "Skupina dejanj"
408
409 #: gtk/gtkaction.c:353
410 msgid ""
411 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
412 "use)."
413 msgstr ""
414 "GtkActionGroup, s katero je povezan ta GtkAction ali NULL (za notranjo "
415 "uporabo)."
416
417 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
418 msgid "A name for the action group."
419 msgstr "Ime za skupino dejanj."
420
421 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
422 msgid "Whether the action group is enabled."
423 msgstr "Ali je skupina dejanj omogočena."
424
425 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
426 msgid "Whether the action group is visible."
427 msgstr "Ali je skupina dejanj vidna."
428
429 #: gtk/gtkactivatable.c:304
430 msgid "Related Action"
431 msgstr "Povezano dejanje"
432
433 #: gtk/gtkactivatable.c:305
434 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
435 msgstr "Dejanje preko katerega se sprejemajo posodobitve"
436
437 #: gtk/gtkactivatable.c:327
438 msgid "Use Action Appearance"
439 msgstr "Uporabi videz dejanj"
440
441 #: gtk/gtkactivatable.c:328
442 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
443 msgstr "Ali naj se uporabi lastnosti povezanega dejanja videza"
444
445 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
446 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
447 msgid "Value"
448 msgstr "Vrednost"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:94
451 msgid "The value of the adjustment"
452 msgstr "Vrednost prilagoditve"
453
454 #: gtk/gtkadjustment.c:110
455 msgid "Minimum Value"
456 msgstr "Najmanjša vrednost"
457
458 #: gtk/gtkadjustment.c:111
459 msgid "The minimum value of the adjustment"
460 msgstr "Najmanjša vrednost prilagoditve"
461
462 #: gtk/gtkadjustment.c:130
463 msgid "Maximum Value"
464 msgstr "Največja vrednost"
465
466 #: gtk/gtkadjustment.c:131
467 msgid "The maximum value of the adjustment"
468 msgstr "Največja vrednost prilagoditve"
469
470 #: gtk/gtkadjustment.c:147
471 msgid "Step Increment"
472 msgstr "Povečanje koraka"
473
474 #: gtk/gtkadjustment.c:148
475 msgid "The step increment of the adjustment"
476 msgstr "Korak povečave med prilagajanjem"
477
478 #: gtk/gtkadjustment.c:164
479 msgid "Page Increment"
480 msgstr "Povečanje številke strani"
481
482 #: gtk/gtkadjustment.c:165
483 msgid "The page increment of the adjustment"
484 msgstr "Stran povečave med prilagajanjem"
485
486 #: gtk/gtkadjustment.c:184
487 msgid "Page Size"
488 msgstr "Velikost strani"
489
490 #: gtk/gtkadjustment.c:185
491 msgid "The page size of the adjustment"
492 msgstr "Velikost strani prilagoditve"
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:90
495 msgid "Horizontal alignment"
496 msgstr "Vodoravna poravnava"
497
498 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
499 msgid ""
500 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
501 "right aligned"
502 msgstr ""
503 "Vodoravna lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je levo poravnan, "
504 "1,0 je desno poravnan."
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:100
507 msgid "Vertical alignment"
508 msgstr "Navpična poravnava"
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
511 msgid ""
512 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
513 "bottom aligned"
514 msgstr ""
515 "Navpična lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je poravnan na vrh, "
516 "1,0 je poravnan na dno."
517
518 #: gtk/gtkalignment.c:109
519 msgid "Horizontal scale"
520 msgstr "Vodoraven faktor povečave"
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:110
523 msgid ""
524 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
525 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
526 msgstr ""
527 "Če je na voljo več vodoravnega prostora kot je treba, koliko naj se ga "
528 "porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:118
531 msgid "Vertical scale"
532 msgstr "Navpična povečava"
533
534 #: gtk/gtkalignment.c:119
535 msgid ""
536 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
537 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
538 msgstr ""
539 "Če je na voljo več navpičnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga "
540 "porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
541
542 #: gtk/gtkalignment.c:136
543 msgid "Top Padding"
544 msgstr "Blazinjenje na vrhu"
545
546 #: gtk/gtkalignment.c:137
547 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
548 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan zgornji strani gradnika."
549
550 #: gtk/gtkalignment.c:153
551 msgid "Bottom Padding"
552 msgstr "Blazinjenje na dnu"
553
554 #: gtk/gtkalignment.c:154
555 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
556 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan spodnji strani gradnika."
557
558 #: gtk/gtkalignment.c:170
559 msgid "Left Padding"
560 msgstr "Levo blazinjenje"
561
562 #: gtk/gtkalignment.c:171
563 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
564 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan levi strani gradnika."
565
566 #: gtk/gtkalignment.c:187
567 msgid "Right Padding"
568 msgstr "Desno blazinjenje"
569
570 #: gtk/gtkalignment.c:188
571 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
572 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan desni strani gradnika."
573
574 #: gtk/gtkarrow.c:75
575 msgid "Arrow direction"
576 msgstr "Smer puščice"
577
578 #: gtk/gtkarrow.c:76
579 msgid "The direction the arrow should point"
580 msgstr "Smer, v katero naj kaže puščica"
581
582 #: gtk/gtkarrow.c:84
583 msgid "Arrow shadow"
584 msgstr "Senca puščice"
585
586 #: gtk/gtkarrow.c:85
587 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
588 msgstr "Videz sence, ki obkroža puščico"
589
590 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
591 msgid "Arrow Scaling"
592 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
593
594 #: gtk/gtkarrow.c:93
595 msgid "Amount of space used up by arrow"
596 msgstr "Velikost prostora, ki ga porabi puščica."
597
598 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
599 msgid "Horizontal Alignment"
600 msgstr "Vodoravna poravnava"
601
602 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
603 msgid "X alignment of the child"
604 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi X"
605
606 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
607 msgid "Vertical Alignment"
608 msgstr "Navpična poravnava"
609
610 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
611 msgid "Y alignment of the child"
612 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi Y"
613
614 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
615 msgid "Ratio"
616 msgstr "Razmerje"
617
618 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
619 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
620 msgstr ""
621 "Razmerje velikosti, kadar je možnost upoštevanja podrejenega procesa "
622 "nedejavna."
623
624 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
625 msgid "Obey child"
626 msgstr "Upoštevaj podrejen proces"
627
628 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
629 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
630 msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza podrejenemu predmetu okna"
631
632 #: gtk/gtkassistant.c:281
633 msgid "Header Padding"
634 msgstr "Blazinjenje glave"
635
636 #: gtk/gtkassistant.c:282
637 msgid "Number of pixels around the header."
638 msgstr "Število slikovnih točk okoli glave."
639
640 #: gtk/gtkassistant.c:289
641 msgid "Content Padding"
642 msgstr "Blazinjenje vsebine"
643
644 #: gtk/gtkassistant.c:290
645 msgid "Number of pixels around the content pages."
646 msgstr "Število slikovnih točk okoli vsebine strani."
647
648 #: gtk/gtkassistant.c:306
649 msgid "Page type"
650 msgstr "Vrsta strani"
651
652 #: gtk/gtkassistant.c:307
653 msgid "The type of the assistant page"
654 msgstr "Vrsta pomožne strani"
655
656 #: gtk/gtkassistant.c:324
657 msgid "Page title"
658 msgstr "Naslov strani"
659
660 #: gtk/gtkassistant.c:325
661 msgid "The title of the assistant page"
662 msgstr "Naziv pomožne strani"
663
664 #: gtk/gtkassistant.c:341
665 msgid "Header image"
666 msgstr "Slika glave"
667
668 #: gtk/gtkassistant.c:342
669 msgid "Header image for the assistant page"
670 msgstr "Slika glave pomožne strani"
671
672 #: gtk/gtkassistant.c:358
673 msgid "Sidebar image"
674 msgstr "Slika stranske vrstice"
675
676 #: gtk/gtkassistant.c:359
677 msgid "Sidebar image for the assistant page"
678 msgstr "Slika stranske vrstice pomožne strani"
679
680 #: gtk/gtkassistant.c:374
681 msgid "Page complete"
682 msgstr "Stran je dokončana"
683
684 #: gtk/gtkassistant.c:375
685 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
686 msgstr "Ali so bili vsa zahtevana polja na strani izpolnjena"
687
688 #: gtk/gtkbbox.c:101
689 msgid "Minimum child width"
690 msgstr "Najmanjša širina podrejenega predmeta"
691
692 #: gtk/gtkbbox.c:102
693 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
694 msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj škatle"
695
696 #: gtk/gtkbbox.c:110
697 msgid "Minimum child height"
698 msgstr "Najmanjša višina podrejenega predmeta"
699
700 #: gtk/gtkbbox.c:111
701 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
702 msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj škatle"
703
704 #: gtk/gtkbbox.c:119
705 msgid "Child internal width padding"
706 msgstr "Notranje polnjenje širine podrejenega predmeta"
707
708 #: gtk/gtkbbox.c:120
709 msgid "Amount to increase child's size on either side"
710 msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na obeh straneh"
711
712 #: gtk/gtkbbox.c:128
713 msgid "Child internal height padding"
714 msgstr "Notranje polnjenje višine podrejenega predmeta"
715
716 #: gtk/gtkbbox.c:129
717 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
718 msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na vrhu in dnu"
719
720 #: gtk/gtkbbox.c:137
721 msgid "Layout style"
722 msgstr "Slog postavitve"
723
724 #: gtk/gtkbbox.c:138
725 msgid ""
726 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
727 "edge, start and end"
728 msgstr ""
729 "Kako naj se postavi gumbe znotraj škatle. Možne vrednosti so privzeto, "
730 "razprostri, rob, začetek in konec"
731
732 #: gtk/gtkbbox.c:146
733 msgid "Secondary"
734 msgstr "Druga"
735
736 #: gtk/gtkbbox.c:147
737 msgid ""
738 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
739 "g., help buttons"
740 msgstr ""
741 "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni predmet pojavlja v drugi skupini "
742 "podrejenih predmetov, kar je primerno za npr. gumbe pomoči"
743
744 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
745 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
746 msgid "Spacing"
747 msgstr "Razmik"
748
749 #: gtk/gtkbox.c:131
750 msgid "The amount of space between children"
751 msgstr "Količina prostora med podrejenimi predmeti"
752
753 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
754 #: gtk/gtktoolbar.c:573
755 msgid "Homogeneous"
756 msgstr "Homogenost"
757
758 #: gtk/gtkbox.c:141
759 msgid "Whether the children should all be the same size"
760 msgstr "Ali naj bodo otroci vsi enake velikosti"
761
762 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
763 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
764 msgid "Expand"
765 msgstr "Razširi"
766
767 #: gtk/gtkbox.c:149
768 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
769 msgstr ""
770 "Ali naj podrejeni predmet dobi dodaten prostor, ko se nadrejeni predmet "
771 "poveča"
772
773 #: gtk/gtkbox.c:155
774 msgid "Fill"
775 msgstr "Zapolni"
776
777 #: gtk/gtkbox.c:156
778 msgid ""
779 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
780 "used as padding"
781 msgstr ""
782 "Ali naj bo dodaten prostor dan podrejenemu predmetu rezerviran zanj ali "
783 "uporabljen za polnjenje"
784
785 #: gtk/gtkbox.c:162
786 msgid "Padding"
787 msgstr "Polnenje"
788
789 #: gtk/gtkbox.c:163
790 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
791 msgstr ""
792 "Dodaten prostor med podrejenim predmetom in njegovimi sosedi, v slikovnih "
793 "točkah"
794
795 #: gtk/gtkbox.c:169
796 msgid "Pack type"
797 msgstr "Vrsta zlaganja"
798
799 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
800 msgid ""
801 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
802 "start or end of the parent"
803 msgstr ""
804 "GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen z referenco na "
805 "začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
806
807 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
808 #: gtk/gtkruler.c:148
809 msgid "Position"
810 msgstr "Položaj"
811
812 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
813 msgid "The index of the child in the parent"
814 msgstr "Indeks podrejenega predmeta v nadrejenem predmetu"
815
816 #: gtk/gtkbuilder.c:96
817 msgid "Translation Domain"
818 msgstr "Domena prevajanja"
819
820 #: gtk/gtkbuilder.c:97
821 msgid "The translation domain used by gettext"
822 msgstr "Domena prevajanja, ki jo uporablja gettext"
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:220
825 msgid ""
826 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
827 "widget"
828 msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
829
830 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
831 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
832 msgid "Use underline"
833 msgstr "Uporabi podčrtaj"
834
835 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
836 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
837 msgid ""
838 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
839 "for the mnemonic accelerator key"
840 msgstr ""
841 "Izbrana možnost omogoča določitev podčrtaja v besedilu kot naslednji znak "
842 "uporabljen kot pospeševalna tipka"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
845 msgid "Use stock"
846 msgstr "Uporabi sklad"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:236
849 msgid ""
850 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
851 msgstr ""
852 "Izbrana možnost omogoča, da se oznaka uporabi za izbiro predmeta sklada, "
853 "namesto, da bi bil prikazan"
854
855 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:791 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
856 msgid "Focus on click"
857 msgstr "Dejavnost ob kliku"
858
859 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
860 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
861 msgstr "Ali lahko gumb prevzame dejavnost ob kliku z miško"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:251
864 msgid "Border relief"
865 msgstr "Spust roba"
866
867 #: gtk/gtkbutton.c:252
868 msgid "The border relief style"
869 msgstr "Slog reliefa robu"
870
871 #: gtk/gtkbutton.c:269
872 msgid "Horizontal alignment for child"
873 msgstr "Vodoravna poravnava podrejenega predmeta"
874
875 #: gtk/gtkbutton.c:288
876 msgid "Vertical alignment for child"
877 msgstr "Navpična poravnava podrejenega predmeta"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
880 msgid "Image widget"
881 msgstr "Gradnik slike"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:306
884 msgid "Child widget to appear next to the button text"
885 msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi poleg besedila menija"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:320
888 msgid "Image position"
889 msgstr "Lega slike"
890
891 #: gtk/gtkbutton.c:321
892 msgid "The position of the image relative to the text"
893 msgstr "Lega slike glede na besedilo"
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:433
896 msgid "Default Spacing"
897 msgstr "Privzet razmik"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:434
900 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
901 msgstr "Dodaten prostor, ki se doda gumbom CAN_DEFAULT"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:440
904 msgid "Default Outside Spacing"
905 msgstr "Privzet zunanji odmik"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:441
908 msgid ""
909 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
910 "border"
911 msgstr ""
912 "Dodaten odmik, ki se doda za gumbe CAN_DEFAULT, ki je vedno narisan zunaj "
913 "robu"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:446
916 msgid "Child X Displacement"
917 msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi X"
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:447
920 msgid ""
921 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
922 msgstr ""
923 "Kako daleč v smeri X naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
924
925 #: gtk/gtkbutton.c:454
926 msgid "Child Y Displacement"
927 msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi Y"
928
929 #: gtk/gtkbutton.c:455
930 msgid ""
931 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
932 msgstr ""
933 "Kako daleč v smeri Y naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
934
935 #: gtk/gtkbutton.c:471
936 msgid "Displace focus"
937 msgstr "Premakni dejavnost"
938
939 #: gtk/gtkbutton.c:472
940 msgid ""
941 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
942 "rectangle"
943 msgstr "Ali lastnost child_displacement_x/_y vpliva na dejavnost pravokotnika"
944
945 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
946 msgid "Inner Border"
947 msgstr "Notranji rob"
948
949 #: gtk/gtkbutton.c:486
950 msgid "Border between button edges and child."
951 msgstr "Rob med robovi gumba in podrejenim predmetom."
952
953 #: gtk/gtkbutton.c:499
954 msgid "Image spacing"
955 msgstr "Razmik slike"
956
957 #: gtk/gtkbutton.c:500
958 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
959 msgstr "Razmik med sliko in oznako, v slikovnih točkah"
960
961 #: gtk/gtkbutton.c:514
962 msgid "Show button images"
963 msgstr "Pokaži slike gumbov"
964
965 #: gtk/gtkbutton.c:515
966 msgid "Whether images should be shown on buttons"
967 msgstr "Ali naj bodo slike prikazane na gumbih"
968
969 #: gtk/gtkcalendar.c:440
970 msgid "Year"
971 msgstr "Leto"
972
973 #: gtk/gtkcalendar.c:441
974 msgid "The selected year"
975 msgstr "Izbrano leto"
976
977 #: gtk/gtkcalendar.c:454
978 msgid "Month"
979 msgstr "Mesec"
980
981 #: gtk/gtkcalendar.c:455
982 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
983 msgstr "Izbrani mesec (kot številka med 0 in 11)"
984
985 #: gtk/gtkcalendar.c:469
986 msgid "Day"
987 msgstr "Dan"
988
989 #: gtk/gtkcalendar.c:470
990 msgid ""
991 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
992 "currently selected day)"
993 msgstr ""
994 "Izbrani dan (kot številka med 1 in 31 oziroma 0 za preklic izbire trenutno "
995 "izbranega dneva)"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:484
998 msgid "Show Heading"
999 msgstr "Pokaži naslov"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1002 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1003 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je prikazana glava."
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1006 msgid "Show Day Names"
1007 msgstr "Pokaži imena dni"
1008
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1010 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1011 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana imena dni."
1012
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1014 msgid "No Month Change"
1015 msgstr "Brez spremembe meseca"
1016
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1018 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1019 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da izbrani mesec ne more biti spremenjen"
1020
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1022 msgid "Show Week Numbers"
1023 msgstr "Prikaži številke tednov"
1024
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1026 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1027 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane številke tednov"
1028
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1030 msgid "Details Width"
1031 msgstr "Širina podrobnosti"
1032
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1034 msgid "Details width in characters"
1035 msgstr "Širina podrobnosti v znakih"
1036
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1038 msgid "Details Height"
1039 msgstr "Višina podrobnosti"
1040
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1042 msgid "Details height in rows"
1043 msgstr "Višina podrobnosti v vrsticah"
1044
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1046 msgid "Show Details"
1047 msgstr "Prikaži podrobnosti"
1048
1049 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1050 msgid "If TRUE, details are shown"
1051 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane podrobnosti"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1054 msgid "mode"
1055 msgstr "način"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1058 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1059 msgstr "Uredljiv način CellRendererja"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1062 msgid "visible"
1063 msgstr "viden"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1066 msgid "Display the cell"
1067 msgstr "Pokaži celico"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1070 msgid "Display the cell sensitive"
1071 msgstr "Pokaži občutljivost celice"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1074 msgid "xalign"
1075 msgstr "xalign"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1078 msgid "The x-align"
1079 msgstr "X-poravnava."
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1082 msgid "yalign"
1083 msgstr "yporavnava"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1086 msgid "The y-align"
1087 msgstr "Y-poravnava"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1090 msgid "xpad"
1091 msgstr "xpolnj"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1094 msgid "The xpad"
1095 msgstr "X polnj."
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1098 msgid "ypad"
1099 msgstr "ypolnj"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1102 msgid "The ypad"
1103 msgstr "Y polnj."
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1106 msgid "width"
1107 msgstr "širina"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1110 msgid "The fixed width"
1111 msgstr "Nespremenljiva širina"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1114 msgid "height"
1115 msgstr "višina"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1118 msgid "The fixed height"
1119 msgstr "Nespremenljiva višina"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1122 msgid "Is Expander"
1123 msgstr "Je razširljiv"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1126 msgid "Row has children"
1127 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1130 msgid "Is Expanded"
1131 msgstr "Je razširjen"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1134 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1135 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete in je razširjena"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1138 msgid "Cell background color name"
1139 msgstr "Ime barve ozadja celice"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1142 msgid "Cell background color as a string"
1143 msgstr "Barva ozadja celice kot niz"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1146 msgid "Cell background color"
1147 msgstr "Barva ozadja celice"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1150 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1151 msgstr "Barva ozadja celice kot GdkColor"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1154 msgid "Editing"
1155 msgstr "Urejanje"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1158 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1159 msgstr "Ali je izrisevalec celice trenutno v načinu urejanja"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1162 msgid "Cell background set"
1163 msgstr "Nastavi barvo ozadja celice"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1166 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1167 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja celice"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1170 msgid "Accelerator key"
1171 msgstr "Tipka za bližnjico"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1174 msgid "The keyval of the accelerator"
1175 msgstr "Vrednost tipke za bližnjico"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1178 msgid "Accelerator modifiers"
1179 msgstr "Bližnjična spremenilna tipka"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1182 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1183 msgstr "Maska spremenilnika za pospeševalnik"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1186 msgid "Accelerator keycode"
1187 msgstr "Koda tipkovne bližnjice"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1190 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1191 msgstr "Koda strojne opreme tipke za bližnjico"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1194 msgid "Accelerator Mode"
1195 msgstr "Način bližnjice"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1198 msgid "The type of accelerators"
1199 msgstr "Vrsta bližnjic"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1202 msgid "Model"
1203 msgstr "Model"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1206 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1207 msgstr "Model, ki vsebuje mogoče vrednosti spustnega polja"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1210 msgid "Text Column"
1211 msgstr "Stolpec z besedilom"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1214 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1215 msgstr "Stolpec podatkovnega vira, iz katerega naj bodo pridobljeni nizi"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1218 msgid "Has Entry"
1219 msgstr "Ima vnos"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1222 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1223 msgstr ""
1224 "Izbrana možnost omogoča vnos nizov, ki so drugačni od privzeto določenih"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1227 msgid "Pixbuf Object"
1228 msgstr "Predmet sličice"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1231 msgid "The pixbuf to render"
1232 msgstr "Sličica za izris"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1235 msgid "Pixbuf Expander Open"
1236 msgstr "Sličica odprte razširitve"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1239 msgid "Pixbuf for open expander"
1240 msgstr "Sličica za odprto razširitev"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1243 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1244 msgstr "Sličica zaprte razširitve"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1247 msgid "Pixbuf for closed expander"
1248 msgstr "Sličica za zaprto razširitev"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1251 msgid "Stock ID"
1252 msgstr "ID sklada"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1255 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1256 msgstr "ID sklada ikone za izris"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1259 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1260 msgid "Size"
1261 msgstr "Velikost"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1264 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1265 msgstr "Vrednost velikosti GtkIconSize izrisane ikone"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1268 msgid "Detail"
1269 msgstr "Podrobnost"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1272 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1273 msgstr "Izriši podrobnosti za podajo gonilu teme"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1276 msgid "Follow State"
1277 msgstr "Sledi stanju"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1280 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1281 msgstr "Ali naj bo sličica obarvana glede na stanje dejavnosti"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1284 msgid "Icon"
1285 msgstr "Ikona"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1288 msgid "Value of the progress bar"
1289 msgstr "Vrednost vrstice napredka"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1292 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1293 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1294 msgid "Text"
1295 msgstr "Besedilo"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1298 msgid "Text on the progress bar"
1299 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v prikazovalniku napredka"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1302 msgid "Pulse"
1303 msgstr "Pulz"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1306 msgid ""
1307 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1308 "don't know how much."
1309 msgstr ""
1310 "Določite pozitivno vrednost, da označite, da je nekaj napredka, vendar ne "
1311 "veste koliko."
1312
1313 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1314 msgid "Text x alignment"
1315 msgstr "Poravnava besedila po x osi"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1318 msgid ""
1319 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1320 "layouts."
1321 msgstr ""
1322 "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnjeno pri RTL postavitvi."
1323
1324 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1325 msgid "Text y alignment"
1326 msgstr "Poravnava besedila po y osi"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1329 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1330 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1333 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1334 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1335 msgid "Orientation"
1336 msgstr "Usmerjenost"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1339 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1340 msgstr "Usmerjenost in rast merilnika napredka"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1343 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1344 msgid "Adjustment"
1345 msgstr "Prilagoditev"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1348 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1349 msgstr "Prilagoditev, ki hrani vrednost vrtilnega gumba."
1350
1351 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1352 msgid "Climb rate"
1353 msgstr "Pospešek"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1356 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1357 msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1360 msgid "Digits"
1361 msgstr "Števke"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1364 msgid "The number of decimal places to display"
1365 msgstr "Število števk, ki naj se pokažejo"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1368 msgid "Text to render"
1369 msgstr "Besedilo za izris"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1372 msgid "Markup"
1373 msgstr "Označevanje"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1376 msgid "Marked up text to render"
1377 msgstr "Označeno besedilo za izris"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1380 msgid "Attributes"
1381 msgstr "Atributi"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1384 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1385 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalca"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1388 msgid "Single Paragraph Mode"
1389 msgstr "Enoodstavčni način"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1392 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1393 msgstr "Ali naj bo vse besedilo v enem samem odstavku."
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1396 msgid "Background color name"
1397 msgstr "Ime barve ozadja"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1400 msgid "Background color as a string"
1401 msgstr "Barva ozadja kot niz"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1404 msgid "Background color"
1405 msgstr "Barva ozadja"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1408 msgid "Background color as a GdkColor"
1409 msgstr "Barva ozadja kot GdkColor"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1412 msgid "Foreground color name"
1413 msgstr "Ime barve ospredja"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1416 msgid "Foreground color as a string"
1417 msgstr "Barva ospredja kot niz"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1420 msgid "Foreground color"
1421 msgstr "Barva ospredja"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1424 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1425 msgstr "Barva ospredja kot GdkColor"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1428 #: gtk/gtktextview.c:574
1429 msgid "Editable"
1430 msgstr "Uredljiv"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:575
1433 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1434 msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1437 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1438 msgid "Font"
1439 msgstr "Pisava"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1442 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1443 msgstr "Opis pisave kot niz, npr.: \"Sans Italic 12\""
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1446 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1447 msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1450 msgid "Font family"
1451 msgstr "Družina pisav"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1454 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1455 msgstr "Ime družine pisav, npr.: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1458 #: gtk/gtktexttag.c:291
1459 msgid "Font style"
1460 msgstr "Slog pisave"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1463 #: gtk/gtktexttag.c:300
1464 msgid "Font variant"
1465 msgstr "Različica pisave"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1468 #: gtk/gtktexttag.c:309
1469 msgid "Font weight"
1470 msgstr "Teža pisave"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1473 #: gtk/gtktexttag.c:320
1474 msgid "Font stretch"
1475 msgstr "Razteg pisave"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1478 #: gtk/gtktexttag.c:329
1479 msgid "Font size"
1480 msgstr "Velikost pisave"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1483 msgid "Font points"
1484 msgstr "Točke pisave"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1487 msgid "Font size in points"
1488 msgstr "Velikost pisave v točkah"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1491 msgid "Font scale"
1492 msgstr "Povečava pisave"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1495 msgid "Font scaling factor"
1496 msgstr "Faktor povečave pisave"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1499 msgid "Rise"
1500 msgstr "Dvigni"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1503 msgid ""
1504 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1505 msgstr ""
1506 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1509 msgid "Strikethrough"
1510 msgstr "Prečrtaj"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1513 msgid "Whether to strike through the text"
1514 msgstr "Ali naj bo besedilo prečrtano"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1517 msgid "Underline"
1518 msgstr "Podčrtaj"
1519
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1521 msgid "Style of underline for this text"
1522 msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1525 msgid "Language"
1526 msgstr "Jezik"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1529 msgid ""
1530 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1531 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1532 "probably don't need it"
1533 msgstr ""
1534 "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
1535 "uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če ne razumete tega parametra, "
1536 "ga verjetno ne potrebujete"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1539 msgid "Ellipsize"
1540 msgstr "Okrajšanje"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1543 msgid ""
1544 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1545 "have enough room to display the entire string"
1546 msgstr ""
1547 "Prednostno mesto okrajšanja niza, kadar preoblikovalnik celice nima dovolj "
1548 "prostora za prikaz celotnega niza."
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1551 #: gtk/gtklabel.c:648
1552 msgid "Width In Characters"
1553 msgstr "Širina v znakih"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1556 msgid "The desired width of the label, in characters"
1557 msgstr "Želena širina oznake, v znakih"
1558
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1560 msgid "Wrap mode"
1561 msgstr "Način lomljenja"
1562
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1564 msgid ""
1565 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1566 "have enough room to display the entire string"
1567 msgstr ""
1568 "Kako prelomiti niz v več vrstic, kadar preoblikovalnik celice nima dovolj "
1569 "prostora za prikaz celotnega niza."
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:680
1572 msgid "Wrap width"
1573 msgstr "Širina preloma"
1574
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1576 msgid "The width at which the text is wrapped"
1577 msgstr "Širina, pri kateri naj bodo vrstice besedila prelomljene"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1580 msgid "Alignment"
1581 msgstr "Poravnava"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1584 msgid "How to align the lines"
1585 msgstr "Kako naj bodo poravnane črte"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1588 msgid "Background set"
1589 msgstr "Nastavi ozadje"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1592 msgid "Whether this tag affects the background color"
1593 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1596 msgid "Foreground set"
1597 msgstr "Nastavi ospredje"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1600 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1601 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ospredja"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1604 msgid "Editability set"
1605 msgstr "Nastavi uredljivost"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1608 msgid "Whether this tag affects text editability"
1609 msgstr "Ali ta značka vpliva na možnost spremembe besedila"
1610
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1612 msgid "Font family set"
1613 msgstr "Nastavi družino pisave"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1616 msgid "Whether this tag affects the font family"
1617 msgstr "Ali ta značka vpliva na družino pisave"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1620 msgid "Font style set"
1621 msgstr "Nastavi slog pisave:"
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1624 msgid "Whether this tag affects the font style"
1625 msgstr "Ali ta značka vpliva na slog pisave"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1628 msgid "Font variant set"
1629 msgstr "Nastavi različico pisave"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1632 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1633 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na različico pisave"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1636 msgid "Font weight set"
1637 msgstr "Nastavi težo pisave"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1640 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1641 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na težo pisave"
1642
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1644 msgid "Font stretch set"
1645 msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
1646
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1648 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1649 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na raztegnjenost pisave"
1650
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1652 msgid "Font size set"
1653 msgstr "Nastavi velikost pisave"
1654
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1656 msgid "Whether this tag affects the font size"
1657 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na velikost pisave"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1660 msgid "Font scale set"
1661 msgstr "Nastavi povečavo pisave"
1662
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1664 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1665 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1668 msgid "Rise set"
1669 msgstr "Nastavi dvig"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1672 msgid "Whether this tag affects the rise"
1673 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na dvig"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1676 msgid "Strikethrough set"
1677 msgstr "Nastavi prečrtanost"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1680 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1681 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na prečrtanost"
1682
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1684 msgid "Underline set"
1685 msgstr "Nastavi podčrtavo"
1686
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1688 msgid "Whether this tag affects underlining"
1689 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na podčrtanost"
1690
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1692 msgid "Language set"
1693 msgstr "Nastavi jezik"
1694
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1696 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1697 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na to, v katerem jeziku je izrisano besedilo"
1698
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1700 msgid "Ellipsize set"
1701 msgstr "Okrajšanje"
1702
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1704 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1705 msgstr "Ali oznaka okrajšanja vpliva na način prilagajanja vsebine celici"
1706
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1708 msgid "Align set"
1709 msgstr "Align set"
1710
1711 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1712 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1713 msgstr "Ali značka align vpliva na način poravnave vsebine celici"
1714
1715 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1716 msgid "Toggle state"
1717 msgstr "Preklop stanja"
1718
1719 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1720 msgid "The toggle state of the button"
1721 msgstr "Preklop stanja gumba"
1722
1723 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1724 msgid "Inconsistent state"
1725 msgstr "Nekonsistentno stanje"
1726
1727 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1728 msgid "The inconsistent state of the button"
1729 msgstr "Nekonsistentno stanje gumba"
1730
1731 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1732 msgid "Activatable"
1733 msgstr "Aktivacija omogočena"
1734
1735 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1736 msgid "The toggle button can be activated"
1737 msgstr "Preklopni gumb je lahko dejaven"
1738
1739 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1740 msgid "Radio state"
1741 msgstr "Stanje radio gumba"
1742
1743 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1744 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1745 msgstr "Riši preklopni gumb kot radio gumb"
1746
1747 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1748 msgid "Indicator size"
1749 msgstr "Velikost indikatorja"
1750
1751 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1752 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1753 msgid "Size of check or radio indicator"
1754 msgstr "Velikost indikatorja kljukice ali radia"
1755
1756 #: gtk/gtkcellview.c:182
1757 msgid "CellView model"
1758 msgstr "Model CellView"
1759
1760 #: gtk/gtkcellview.c:183
1761 msgid "The model for cell view"
1762 msgstr "Model za celični pogled"
1763
1764 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1765 msgid "Indicator Size"
1766 msgstr "Velikost indikatorja"
1767
1768 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1769 msgid "Indicator Spacing"
1770 msgstr "Prostor okoli indikatorja"
1771
1772 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1773 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1774 msgstr "Prostor okoli indikatorja za kljukico ali radio"
1775
1776 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1777 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1778 msgid "Active"
1779 msgstr "Aktiven"
1780
1781 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1782 msgid "Whether the menu item is checked"
1783 msgstr "Ali je predmet menija izbran"
1784
1785 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1786 msgid "Inconsistent"
1787 msgstr "Nekonsistenten"
1788
1789 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1790 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1791 msgstr "Ali naj se prikaže \"nekonsistentno\" stanje"
1792
1793 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1794 msgid "Draw as radio menu item"
1795 msgstr "Prikaži kot radijski gumb"
1796
1797 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1798 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1799 msgstr "Ali naj ima menijska izbira možnost, da je odkljukana"
1800
1801 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1802 msgid "Use alpha"
1803 msgstr "Uporabi kanal alfa"
1804
1805 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1806 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1807 msgstr "Ali naj ima barva vrednost alfa"
1808
1809 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1810 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1811 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1812 msgid "Title"
1813 msgstr "Naziv"
1814
1815 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1816 msgid "The title of the color selection dialog"
1817 msgstr "Naziv pogovornega okna izbirnika barv"
1818
1819 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1820 msgid "Current Color"
1821 msgstr "Trenutna barva"
1822
1823 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1824 msgid "The selected color"
1825 msgstr "Izbrana barva"
1826
1827 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1828 msgid "Current Alpha"
1829 msgstr "Trenutni alpha"
1830
1831 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1832 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1833 msgstr ""
1834 "Izbrana vrednost prekrivnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
1835 "neprosojno)"
1836
1837 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1838 msgid "Has Opacity Control"
1839 msgstr "Ima nadzor neprozornosti"
1840
1841 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1842 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1843 msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
1844
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1846 msgid "Has palette"
1847 msgstr "Ima paleto"
1848
1849 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1850 msgid "Whether a palette should be used"
1851 msgstr "Ali ima izbirnik barv paleto"
1852
1853 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1854 msgid "The current color"
1855 msgstr "Trenutna barva"
1856
1857 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1858 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1859 msgstr ""
1860 "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
1861 "neprosojno)"
1862
1863 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1864 msgid "Custom palette"
1865 msgstr "Poljubna paleta"
1866
1867 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1868 msgid "Palette to use in the color selector"
1869 msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
1870
1871 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1872 msgid "Color Selection"
1873 msgstr "Izbira barve"
1874
1875 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1876 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1877 msgstr "Izbira barve, ki je del pogovornega okna."
1878
1879 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1880 msgid "OK Button"
1881 msgstr "Gumb V redu"
1882
1883 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1884 msgid "The OK button of the dialog."
1885 msgstr "Gumb v redu pogovornega okna"
1886
1887 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1888 msgid "Cancel Button"
1889 msgstr "Gumb prekliči"
1890
1891 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1892 msgid "The cancel button of the dialog."
1893 msgstr "Gumb prekliči pogovornega okna"
1894
1895 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1896 msgid "Help Button"
1897 msgstr "Gumb Pomoč"
1898
1899 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1900 msgid "The help button of the dialog."
1901 msgstr "Gumb pomoči pogovornega okna"
1902
1903 #: gtk/gtkcombo.c:145
1904 msgid "Enable arrow keys"
1905 msgstr "Vključi smerne tipke"
1906
1907 #: gtk/gtkcombo.c:146
1908 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1909 msgstr "Ali naj bo mogoče premikanje skozi seznam predmetov s smernimi tipkami"
1910
1911 #: gtk/gtkcombo.c:152
1912 msgid "Always enable arrows"
1913 msgstr "Vedno vključi smerne tipke"
1914
1915 #: gtk/gtkcombo.c:153
1916 msgid "Obsolete property, ignored"
1917 msgstr "Opuščena lastnost, prezrta"
1918
1919 #: gtk/gtkcombo.c:159
1920 msgid "Case sensitive"
1921 msgstr "Razlikuj velike in male črke"
1922
1923 #: gtk/gtkcombo.c:160
1924 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1925 msgstr "Ali naj bo ustrezanje seznama predmetov občutljivo na velikost črk"
1926
1927 #: gtk/gtkcombo.c:167
1928 msgid "Allow empty"
1929 msgstr "Dovoli prazen"
1930
1931 #: gtk/gtkcombo.c:168
1932 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1933 msgstr "Ali je lahko v to polje vpisana prazna vrednost"
1934
1935 #: gtk/gtkcombo.c:175
1936 msgid "Value in list"
1937 msgstr "Vrednost v seznamu"
1938
1939 #: gtk/gtkcombo.c:176
1940 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1941 msgstr "Ali morajo biti vnešene vrednosti že prisotne v seznamu"
1942
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1944 msgid "ComboBox model"
1945 msgstr "Model kombiniranega polja"
1946
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1948 msgid "The model for the combo box"
1949 msgstr "Vrsta spustnega polja"
1950
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1952 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1953 msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
1954
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:703
1956 msgid "Row span column"
1957 msgstr "Širina stolpca preko vrstic"
1958
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:704
1960 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1961 msgstr "TreeModel stolpec, ki vsebuje vrednosti širine preko vrstic"
1962
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:725
1964 msgid "Column span column"
1965 msgstr "Širina stolpca preko stolpca"
1966
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:726
1968 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1969 msgstr "TreeModel stolpec, ki vsebuje vrednosti širine preko stolpcev"
1970
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:747
1972 msgid "Active item"
1973 msgstr "Dejavni element"
1974
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:748
1976 msgid "The item which is currently active"
1977 msgstr "Element, ki je trenutno izbran"
1978
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtkuimanager.c:222
1980 msgid "Add tearoffs to menus"
1981 msgstr "Dodaj menijem mesta za odpenjanje"
1982
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:768
1984 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1985 msgstr "Ali naj imajo vsa spustna polja mesta za odpenjanje menija"
1986
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:783 gtk/gtkentry.c:681
1988 msgid "Has Frame"
1989 msgstr "Ima okvir"
1990
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:784
1992 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1993 msgstr "Ali lahko spustno polje obdaja okvir okoli podrejenega procesa"
1994
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:792
1996 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1997 msgstr "Ali lahko spustno polje postane dejavno, kadar je izbrano z miško"
1998
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:807 gtk/gtkmenu.c:556
2000 msgid "Tearoff Title"
2001 msgstr "Odtrgajoč naziv"
2002
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:808
2004 msgid ""
2005 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2006 "off"
2007 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
2008
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:825
2010 msgid "Popup shown"
2011 msgstr "Prikazano pojavno okno"
2012
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:826
2014 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2015 msgstr "Ali naj prikazano spustno polje"
2016
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:842
2018 msgid "Button Sensitivity"
2019 msgstr "Občutljivost gumba"
2020
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:843
2022 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2023 msgstr "Ali je gumb pojavnega menija občutljiv, ko je vsebina menija prazna."
2024
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:850
2026 msgid "Appears as list"
2027 msgstr "Se pojavi na seznamu"
2028
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:851
2030 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2031 msgstr "Ali naj bo spustno polje videti kot seznam in ne kot meni."
2032
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:867
2034 msgid "Arrow Size"
2035 msgstr "Velikost puščice"
2036
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:868
2038 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2039 msgstr "Najmanjša velikost puščice spustnega polja"
2040
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:883 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2042 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2043 #: gtk/gtkviewport.c:122
2044 msgid "Shadow type"
2045 msgstr "Vrsta sence"
2046
2047 #: gtk/gtkcombobox.c:884
2048 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2049 msgstr "Vrsta sence, ki se izriše okoli spustnega polja"
2050
2051 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2052 msgid "Resize mode"
2053 msgstr "Način spremembe velikosti"
2054
2055 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2056 msgid "Specify how resize events are handled"
2057 msgstr "Doličilo obravnave sprememb velikosti"
2058
2059 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2060 msgid "Border width"
2061 msgstr "Širina robu"
2062
2063 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2064 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2065 msgstr "Širina praznega robu zunaj vsebovalnika podrejenega predmeta"
2066
2067 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2068 msgid "Child"
2069 msgstr "Podrejeni predmet"
2070
2071 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2072 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2073 msgstr ""
2074 "Je lahko uporabljen za dodajanje novega podrejenega predmeta vsebovalniku"
2075
2076 #: gtk/gtkcurve.c:124
2077 msgid "Curve type"
2078 msgstr "Vrsta krivulje"
2079
2080 #: gtk/gtkcurve.c:125
2081 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2082 msgstr "Je ta krivulja linearna, interpolirana z splinei ali prosta"
2083
2084 #: gtk/gtkcurve.c:132
2085 msgid "Minimum X"
2086 msgstr "Najmanjši X"
2087
2088 #: gtk/gtkcurve.c:133
2089 msgid "Minimum possible value for X"
2090 msgstr "Najmanjša možna vrednost za X."
2091
2092 #: gtk/gtkcurve.c:141
2093 msgid "Maximum X"
2094 msgstr "Največji X"
2095
2096 #: gtk/gtkcurve.c:142
2097 msgid "Maximum possible X value"
2098 msgstr "Največja možna vrednost za X"
2099
2100 #: gtk/gtkcurve.c:150
2101 msgid "Minimum Y"
2102 msgstr "Najmanjši Y"
2103
2104 #: gtk/gtkcurve.c:151
2105 msgid "Minimum possible value for Y"
2106 msgstr "Najmanjša možna vrednost za Y"
2107
2108 #: gtk/gtkcurve.c:159
2109 msgid "Maximum Y"
2110 msgstr "Največji Y"
2111
2112 #: gtk/gtkcurve.c:160
2113 msgid "Maximum possible value for Y"
2114 msgstr "Največja možna vrednost za Y"
2115
2116 #: gtk/gtkdialog.c:145
2117 msgid "Has separator"
2118 msgstr "Ima ločnik"
2119
2120 #: gtk/gtkdialog.c:146
2121 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2122 msgstr "Dialog ima ločniško črto nad njegovimi gumbi"
2123
2124 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2125 msgid "Content area border"
2126 msgstr "Rob področja vsebine"
2127
2128 #: gtk/gtkdialog.c:192
2129 msgid "Width of border around the main dialog area"
2130 msgstr "Širina robu okoli glavnega območja dialoga"
2131
2132 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2133 msgid "Content area spacing"
2134 msgstr "Razmik področja vsebine"
2135
2136 #: gtk/gtkdialog.c:210
2137 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2138 msgstr "Razmik med predmeti glavnega območja pogovornega okna"
2139
2140 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2141 msgid "Button spacing"
2142 msgstr "Prostor okoli gumbov"
2143
2144 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2145 msgid "Spacing between buttons"
2146 msgstr "Prostor med gumbi"
2147
2148 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2149 msgid "Action area border"
2150 msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
2151
2152 #: gtk/gtkdialog.c:227
2153 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2154 msgstr "Širina robu okoli področja gumbov na dnu dialoga"
2155
2156 #: gtk/gtkentry.c:628
2157 msgid "Text Buffer"
2158 msgstr "Medpomnilnik besedila"
2159
2160 #: gtk/gtkentry.c:629
2161 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2162 msgstr "Predmet medpomnilnika besedila, v katerem je shranjeno besedilo"
2163
2164 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2165 msgid "Cursor Position"
2166 msgstr "Položaj kazalca"
2167
2168 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2169 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2170 msgstr "Trenutni položaj kazalca vstavljanja v znakih"
2171
2172 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2173 msgid "Selection Bound"
2174 msgstr "Meja izbire"
2175
2176 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2177 msgid ""
2178 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2179 msgstr "Lega drugega konca izbire od kazalca (v znakih)"
2180
2181 #: gtk/gtkentry.c:657
2182 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2183 msgstr "Ali je mogoče spremeniti vsebino vnosa"
2184
2185 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2186 msgid "Maximum length"
2187 msgstr "Največja dolžina"
2188
2189 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2190 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2191 msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Nič, če ni omejitve."
2192
2193 #: gtk/gtkentry.c:673
2194 msgid "Visibility"
2195 msgstr "Vidnost"
2196
2197 #: gtk/gtkentry.c:674
2198 msgid ""
2199 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2200 "mode)"
2201 msgstr ""
2202 "Izbrana možnost omogoča, da se namesto \"nevidnih znakov\" (geselski način), "
2203 "prikaže dejanso vneseno besedilo"
2204
2205 #: gtk/gtkentry.c:682
2206 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2207 msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz zunanje obrobe vnosa"
2208
2209 #: gtk/gtkentry.c:690
2210 msgid ""
2211 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2212 msgstr ""
2213 "Rob med besedilom in okvirjem. Preglasi lastnost sloga notranjega roba."
2214
2215 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2216 msgid "Invisible character"
2217 msgstr "Nevidni znak"
2218
2219 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2220 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2221 msgstr ""
2222 "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za geselski način)"
2223
2224 #: gtk/gtkentry.c:705
2225 msgid "Activates default"
2226 msgstr "Aktiviraj privzetega"
2227
2228 #: gtk/gtkentry.c:706
2229 msgid ""
2230 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2231 "dialog) when Enter is pressed"
2232 msgstr ""
2233 "Ali se zažene privzet gradnik (na primer privzet gumb dialoga), ko je "
2234 "pritisnjen Enter."
2235
2236 #: gtk/gtkentry.c:712
2237 msgid "Width in chars"
2238 msgstr "Širina v znakih"
2239
2240 #: gtk/gtkentry.c:713
2241 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2242 msgstr "Število znakov vnosnega prostora za katere naj se pusti prostor"
2243
2244 #: gtk/gtkentry.c:722
2245 msgid "Scroll offset"
2246 msgstr "Drsni odmik"
2247
2248 #: gtk/gtkentry.c:723
2249 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2250 msgstr "Število točk vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
2251
2252 #: gtk/gtkentry.c:733
2253 msgid "The contents of the entry"
2254 msgstr "Vsebina vnosa"
2255
2256 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2257 msgid "X align"
2258 msgstr "Poravnava X"
2259
2260 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2261 msgid ""
2262 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2263 "layouts."
2264 msgstr ""
2265 "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrazno za postavitev RTL "
2266 "(desno-levo)."
2267
2268 #: gtk/gtkentry.c:765
2269 msgid "Truncate multiline"
2270 msgstr "Obreži več vrstični vnos"
2271
2272 #: gtk/gtkentry.c:766
2273 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2274 msgstr "Ali naj se več vrstični vnos obreže v eno vrstico"
2275
2276 #: gtk/gtkentry.c:782
2277 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2278 msgstr "Kakšna vrsta sence naj se izriše kadar je določena možnost has-frame"
2279
2280 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:654
2281 msgid "Overwrite mode"
2282 msgstr "Način prepisovanja"
2283
2284 #: gtk/gtkentry.c:798
2285 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2286 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo"
2287
2288 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2289 msgid "Text length"
2290 msgstr "Dolžina besedila"
2291
2292 #: gtk/gtkentry.c:813
2293 msgid "Length of the text currently in the entry"
2294 msgstr "Dolžina trenutno vnesenega besedila "
2295
2296 #: gtk/gtkentry.c:828
2297 msgid "Invisible char set"
2298 msgstr "Določitev nevidnega znaka"
2299
2300 #: gtk/gtkentry.c:829
2301 msgid "Whether the invisible char has been set"
2302 msgstr "Ali je bil določen neviden znak"
2303
2304 #: gtk/gtkentry.c:847
2305 msgid "Caps Lock warning"
2306 msgstr "Opozorilo velikih črk"
2307
2308 #: gtk/gtkentry.c:848
2309 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2310 msgstr ""
2311 "Ali bo med vnosom gesla prikazano opozorilo o pritisnjeni tipki za velike "
2312 "črke."
2313
2314 #: gtk/gtkentry.c:862
2315 msgid "Progress Fraction"
2316 msgstr "Del napredka"
2317
2318 #: gtk/gtkentry.c:863
2319 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2320 msgstr "Trenutni delež celotnega opravila, ki je bil opravljen"
2321
2322 #: gtk/gtkentry.c:880
2323 msgid "Progress Pulse Step"
2324 msgstr "Korak prikaza napredka"
2325
2326 #: gtk/gtkentry.c:881
2327 msgid ""
2328 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2329 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2330 msgstr ""
2331 "Velikost premika celotne širine prikaza napredka za vsak klic "
2332 "gtk_entry_progress_pulse()"
2333
2334 #: gtk/gtkentry.c:897
2335 msgid "Primary pixbuf"
2336 msgstr "Osnovna sličica"
2337
2338 #: gtk/gtkentry.c:898
2339 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2340 msgstr "Osnovna sličica vnosa"
2341
2342 #: gtk/gtkentry.c:912
2343 msgid "Secondary pixbuf"
2344 msgstr "Drugotna sličica"
2345
2346 #: gtk/gtkentry.c:913
2347 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2348 msgstr "Drugotna sličica za vnos"
2349
2350 #: gtk/gtkentry.c:927
2351 msgid "Primary stock ID"
2352 msgstr "Osnovni ID sklada"
2353
2354 #: gtk/gtkentry.c:928
2355 msgid "Stock ID for primary icon"
2356 msgstr "ID sklada za osnovno ikono"
2357
2358 #: gtk/gtkentry.c:942
2359 msgid "Secondary stock ID"
2360 msgstr "Drugotni ID sklada"
2361
2362 #: gtk/gtkentry.c:943
2363 msgid "Stock ID for secondary icon"
2364 msgstr "ID sklada za drugotno ikono"
2365
2366 #: gtk/gtkentry.c:957
2367 msgid "Primary icon name"
2368 msgstr "Osnovno ime ikone"
2369
2370 #: gtk/gtkentry.c:958
2371 msgid "Icon name for primary icon"
2372 msgstr "Ime ikone za osnovno ikono"
2373
2374 #: gtk/gtkentry.c:972
2375 msgid "Secondary icon name"
2376 msgstr "Dodatno ime ikone"
2377
2378 #: gtk/gtkentry.c:973
2379 msgid "Icon name for secondary icon"
2380 msgstr "Ime ikone za drugotno ikono"
2381
2382 #: gtk/gtkentry.c:987
2383 msgid "Primary GIcon"
2384 msgstr "Osnovni GIcon"
2385
2386 #: gtk/gtkentry.c:988
2387 msgid "GIcon for primary icon"
2388 msgstr "GIcon za osnovno ikono"
2389
2390 #: gtk/gtkentry.c:1002
2391 msgid "Secondary GIcon"
2392 msgstr "Drugotna GIcon"
2393
2394 #: gtk/gtkentry.c:1003
2395 msgid "GIcon for secondary icon"
2396 msgstr "GIcon za drugotno ikono"
2397
2398 #: gtk/gtkentry.c:1017
2399 msgid "Primary storage type"
2400 msgstr "Osnovna vrsta shranjevanja"
2401
2402 #: gtk/gtkentry.c:1018
2403 msgid "The representation being used for primary icon"
2404 msgstr "Način predočenja za osnovne ikone"
2405
2406 #: gtk/gtkentry.c:1033
2407 msgid "Secondary storage type"
2408 msgstr "Drugotna vrsta shranjevanja"
2409
2410 #: gtk/gtkentry.c:1034
2411 msgid "The representation being used for secondary icon"
2412 msgstr "Način predočenja za drugotne ikone"
2413
2414 #: gtk/gtkentry.c:1055
2415 msgid "Primary icon activatable"
2416 msgstr "Dejavna osnovna ikona"
2417
2418 #: gtk/gtkentry.c:1056
2419 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2420 msgstr "Ali je osnovna ikona dejavna ali ne."
2421
2422 #: gtk/gtkentry.c:1076
2423 msgid "Secondary icon activatable"
2424 msgstr "Dejavna drugotna ikona"
2425
2426 #: gtk/gtkentry.c:1077
2427 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2428 msgstr "Ali je drugotna ikona dejavna ali ne."
2429
2430 #: gtk/gtkentry.c:1099
2431 msgid "Primary icon sensitive"
2432 msgstr "Občutljivost osnovne ikone"
2433
2434 #: gtk/gtkentry.c:1100
2435 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2436 msgstr "Ali je osnovna ikona občutljiva ali ne."
2437
2438 #: gtk/gtkentry.c:1121
2439 msgid "Secondary icon sensitive"
2440 msgstr "Občutljivost drugotne  ikone"
2441
2442 #: gtk/gtkentry.c:1122
2443 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2444 msgstr "Ali je drugotna ikona občutljiva ali ne."
2445
2446 #: gtk/gtkentry.c:1138
2447 msgid "Primary icon tooltip text"
2448 msgstr "Besedilo namiga osnovne ikone"
2449
2450 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2451 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2452 msgstr "Vsebina namiga na osnovni ikoni"
2453
2454 #: gtk/gtkentry.c:1155
2455 msgid "Secondary icon tooltip text"
2456 msgstr "Besedilo namiga drugotne ikone"
2457
2458 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2459 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2460 msgstr "Vsebina namiga na drugotni ikoni"
2461
2462 #: gtk/gtkentry.c:1174
2463 msgid "Primary icon tooltip markup"
2464 msgstr "Oblika namiga osnovne ikone"
2465
2466 #: gtk/gtkentry.c:1193
2467 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2468 msgstr "Oblika namiga drugotne ikone"
2469
2470 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:682
2471 msgid "IM module"
2472 msgstr "IM enota"
2473
2474 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:683
2475 msgid "Which IM module should be used"
2476 msgstr "Katera IM enota naj bo privzeto uporabljena"
2477
2478 #: gtk/gtkentry.c:1228
2479 msgid "Icon Prelight"
2480 msgstr "Posvetlitev ikone"
2481
2482 #: gtk/gtkentry.c:1229
2483 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2484 msgstr "Ali naj dejavne ikone posvetlijo, če miško premaknemo preko njih"
2485
2486 #: gtk/gtkentry.c:1242
2487 msgid "Progress Border"
2488 msgstr "Nariši vrstice napredka"
2489
2490 #: gtk/gtkentry.c:1243
2491 msgid "Border around the progress bar"
2492 msgstr "Rob okoli vrstice napredka"
2493
2494 #: gtk/gtkentry.c:1714
2495 msgid "Border between text and frame."
2496 msgstr "Rob med besedilom in okvirjem."
2497
2498 #: gtk/gtkentry.c:1728
2499 msgid "State Hint"
2500 msgstr "Namig stanja"
2501
2502 #: gtk/gtkentry.c:1729
2503 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2504 msgstr "Ali naj se uporabi ustrezno stanje ob izrisu senc in ozadja"
2505
2506 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2507 msgid "Select on focus"
2508 msgstr "Izbira ob dejavnosti"
2509
2510 #: gtk/gtkentry.c:1735
2511 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2512 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina vnosa, kadar je vnos dejaven"
2513
2514 #: gtk/gtkentry.c:1749
2515 msgid "Password Hint Timeout"
2516 msgstr "Časovna omejitev namiga za geslo"
2517
2518 #: gtk/gtkentry.c:1750
2519 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2520 msgstr "Kako dolgo naj bo prikazan zadnji vneseni znak v skritih vnosih."
2521
2522 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2523 msgid "The contents of the buffer"
2524 msgstr "Vsebina medpomnilnika"
2525
2526 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2527 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2528 msgstr "Dolžina trenutnega besedila v medpomnilniku"
2529
2530 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2531 msgid "Completion Model"
2532 msgstr "Način zaključevanja"
2533
2534 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2535 msgid "The model to find matches in"
2536 msgstr "Način za iskanje zadetkov"
2537
2538 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2539 msgid "Minimum Key Length"
2540 msgstr "Najmanjša dolžina tipke"
2541
2542 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2543 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2544 msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza za iskanje zadetkov"
2545
2546 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2547 msgid "Text column"
2548 msgstr "Stolpec besedila"
2549
2550 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2551 msgid "The column of the model containing the strings."
2552 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje nize."
2553
2554 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2555 msgid "Inline completion"
2556 msgstr "Vrstično zaključevanje"
2557
2558 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2559 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2560 msgstr "Ali naj se običajna predpona vstavi samodejno"
2561
2562 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2563 msgid "Popup completion"
2564 msgstr "Zaključevanje pojavnega okna"
2565
2566 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2567 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2568 msgstr "Ali naj bo zaključevanje prikazano v pojavnem oknu"
2569
2570 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2571 msgid "Popup set width"
2572 msgstr "Širina pojavnega okna"
2573
2574 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2575 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2576 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ima pojavno okno enako velikost kot vnos."
2577
2578 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2579 msgid "Popup single match"
2580 msgstr "Enojno pojavno okno"
2581
2582 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2583 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2584 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je pojavno okno prikazano kot enojno."
2585
2586 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2587 msgid "Inline selection"
2588 msgstr "Enovrstična izbira"
2589
2590 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2591 msgid "Your description here"
2592 msgstr "Vnesite vaš opis"
2593
2594 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2595 msgid "Visible Window"
2596 msgstr "Vidno okno"
2597
2598 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2599 msgid ""
2600 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2601 "trap events."
2602 msgstr ""
2603 "Ali je okno dogodka vidno v nasprotju z nevidnim, ki le zajema dogodke."
2604
2605 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2606 msgid "Above child"
2607 msgstr "Nad podrejenim predmetom"
2608
2609 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2610 msgid ""
2611 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2612 "child widget as opposed to below it."
2613 msgstr ""
2614 "Ali je okno zaznavanja dogodkov nad oknom odrejenega gradnika ali je spodaj."
2615
2616 #: gtk/gtkexpander.c:187
2617 msgid "Expanded"
2618 msgstr "Razširjeno"
2619
2620 #: gtk/gtkexpander.c:188
2621 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2622 msgstr "Ali je razširitev odprta za prikaz gradnika podrejenega procesa"
2623
2624 #: gtk/gtkexpander.c:196
2625 msgid "Text of the expander's label"
2626 msgstr "Besedilo oznake razširitvenega gumba"
2627
2628 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2629 msgid "Use markup"
2630 msgstr "Uporabi označevanje"
2631
2632 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2633 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2634 msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()"
2635
2636 #: gtk/gtkexpander.c:220
2637 msgid "Space to put between the label and the child"
2638 msgstr "Vstavljeni prostor med napisom in podrejenim predmetom"
2639
2640 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2641 msgid "Label widget"
2642 msgstr "Gradnik oznake"
2643
2644 #: gtk/gtkexpander.c:230
2645 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2646 msgstr "Gradnik za prikaz namesto običajnega napisa razširitvenega gumba"
2647
2648 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2649 msgid "Expander Size"
2650 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
2651
2652 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2653 msgid "Size of the expander arrow"
2654 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
2655
2656 #: gtk/gtkexpander.c:246
2657 msgid "Spacing around expander arrow"
2658 msgstr "Razmik okoli puščice razširitvenega gumba"
2659
2660 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2661 msgid "Action"
2662 msgstr "Dejanje"
2663
2664 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2665 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2666 msgstr "Vrsta operacije, ki jo izvaja izbirnik datotek"
2667
2668 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2669 msgid "File System Backend"
2670 msgstr "Hrbtenica datotečnega sistema"
2671
2672 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2673 msgid "Name of file system backend to use"
2674 msgstr "Ime uporabljene hrbtenice datotečnega sistema"
2675
2676 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2677 msgid "Filter"
2678 msgstr "Filtriraj"
2679
2680 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2681 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2682 msgstr "Trenutni filter izbora datotek za prikaz"
2683
2684 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2685 msgid "Local Only"
2686 msgstr "Samo krajevno"
2687
2688 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2689 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2690 msgstr "Ali naj bodo izbrane datoteke omejen na krajevno datoteko: URL-ji"
2691
2692 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2693 msgid "Preview widget"
2694 msgstr "Predogled gradnika"
2695
2696 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2697 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2698 msgstr "Gradnik s strani aplikacije za predoglede po meri."
2699
2700 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2701 msgid "Preview Widget Active"
2702 msgstr "Predogled gradnika je zagnan"
2703
2704 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2705 msgid ""
2706 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2707 msgstr "Ali naj bo gradnik programa za predogled po meri prikazan."
2708
2709 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2710 msgid "Use Preview Label"
2711 msgstr "Uporabi predogledno oznako"
2712
2713 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2714 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2715 msgstr "Ali naj bo prikazana oznaka sklada z imenom datoteke za predogled."
2716
2717 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2718 msgid "Extra widget"
2719 msgstr "Posebni gradnik"
2720
2721 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2722 msgid "Application supplied widget for extra options."
2723 msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za dodatne možnosti."
2724
2725 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2726 msgid "Select Multiple"
2727 msgstr "Izberi več"
2728
2729 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2730 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2731 msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več datotek hkrati"
2732
2733 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2734 msgid "Show Hidden"
2735 msgstr "Pokaži skrito"
2736
2737 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2738 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2739 msgstr "Ali naj bodo skrite datoteke in mape prikazane."
2740
2741 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2742 msgid "Do overwrite confirmation"
2743 msgstr "Izvedi potrditev prepisovanja"
2744
2745 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2746 msgid ""
2747 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2748 "dialog if necessary."
2749 msgstr ""
2750 "Ali naj izbirnik datotek v načinu shranjevanja predstavi pregledno "
2751 "potrditveno pojavno okno."
2752
2753 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2754 msgid "Allow folders creation"
2755 msgstr "Omogoči ustvarjanje map"
2756
2757 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2758 msgid ""
2759 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2760 "folders."
2761 msgstr ""
2762 "Ali naj izbirnik datotek v načinu odpiranja ponudi tudi možnost ustvarjanja "
2763 "novih map."
2764
2765 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2766 msgid "Dialog"
2767 msgstr "Pogovorno okno"
2768
2769 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2770 msgid "The file chooser dialog to use."
2771 msgstr "Pogovorno okno izbire datotek, ki naj bo uporabljeno."
2772
2773 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2774 msgid "The title of the file chooser dialog."
2775 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor datoteke."
2776
2777 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2778 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2779 msgstr "Želena širina gradnika gumba, v znakih."
2780
2781 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2782 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2783 msgid "Filename"
2784 msgstr "Ime datoteke"
2785
2786 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2787 msgid "The currently selected filename"
2788 msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke"
2789
2790 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2791 msgid "Show file operations"
2792 msgstr "Pokaži operacije datotek"
2793
2794 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2795 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2796 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/upravljanje datotek."
2797
2798 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2799 msgid "X position"
2800 msgstr "Položaj X"
2801
2802 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2803 msgid "X position of child widget"
2804 msgstr "Položaj X podrejenega gradnika"
2805
2806 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2807 msgid "Y position"
2808 msgstr "Položaj Y"
2809
2810 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2811 msgid "Y position of child widget"
2812 msgstr "Položaj Y podrejenega gradnika"
2813
2814 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2815 msgid "The title of the font selection dialog"
2816 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor pisave."
2817
2818 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2819 msgid "Font name"
2820 msgstr "Ime pisave"
2821
2822 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2823 msgid "The name of the selected font"
2824 msgstr "Ime izbrane pisave"
2825
2826 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2827 msgid "Sans 12"
2828 msgstr "Sans 12"
2829
2830 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2831 msgid "Use font in label"
2832 msgstr "Uporabi pisavo v oznaki"
2833
2834 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2835 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2836 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano pisavo"
2837
2838 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2839 msgid "Use size in label"
2840 msgstr "Uporabi velikost v oznaki"
2841
2842 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2843 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2844 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano velikostjo pisave"
2845
2846 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2847 msgid "Show style"
2848 msgstr "Pokaži slog"
2849
2850 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2851 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2852 msgstr "Ali naj bo izbrani slog pisave prikazan v oznaki"
2853
2854 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2855 msgid "Show size"
2856 msgstr "Prikaži velikost"
2857
2858 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2859 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2860 msgstr "Ali naj bo velikost izbrane pisave prikazana v oznaki"
2861
2862 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2863 msgid "The string that represents this font"
2864 msgstr "Niz, ki predstavlja izbrano pisavo"
2865
2866 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2867 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2868 msgstr "GdkFont (GdkPisava), ki je trenutno izbrana"
2869
2870 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2871 msgid "Preview text"
2872 msgstr "Predogled besedila"
2873
2874 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2875 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2876 msgstr "Besedilo, ki naj se prikaže za predstavitev izbrane pisave"
2877
2878 #: gtk/gtkframe.c:106
2879 msgid "Text of the frame's label"
2880 msgstr "Besedilo oznake okvirja"
2881
2882 #: gtk/gtkframe.c:113
2883 msgid "Label xalign"
2884 msgstr "xalign oznake"
2885
2886 #: gtk/gtkframe.c:114
2887 msgid "The horizontal alignment of the label"
2888 msgstr "Vodoravna poravnava oznake"
2889
2890 #: gtk/gtkframe.c:122
2891 msgid "Label yalign"
2892 msgstr "yalign oznake"
2893
2894 #: gtk/gtkframe.c:123
2895 msgid "The vertical alignment of the label"
2896 msgstr "Navpična poravnava oznake"
2897
2898 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2899 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2900 msgstr "Lastnost ni več v uporabi, namesto nje uporabite shadow_type"
2901
2902 #: gtk/gtkframe.c:138
2903 msgid "Frame shadow"
2904 msgstr "Senca okvirja"
2905
2906 #: gtk/gtkframe.c:139
2907 msgid "Appearance of the frame border"
2908 msgstr "Videz roba okvirja"
2909
2910 #: gtk/gtkframe.c:148
2911 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2912 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
2913
2914 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2915 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2916 msgstr "Videz sence, ki obkroža vsebovalnik."
2917
2918 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2919 msgid "Handle position"
2920 msgstr "Lega ročice"
2921
2922 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2923 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2924 msgstr "Lega ročice glede na podrejeni gradnik"
2925
2926 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2927 msgid "Snap edge"
2928 msgstr "Skači do robov"
2929
2930 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2931 msgid ""
2932 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2933 "handlebox"
2934 msgstr "Stran škatle z ročico, ki je poravnana s točko doka"
2935
2936 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2937 msgid "Snap edge set"
2938 msgstr "Skakanje do robov je nastavljeno"
2939
2940 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2941 msgid ""
2942 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2943 "handle_position"
2944 msgstr ""
2945 "Ali naj se uporabi vrednost iz snap_edge ali vrednost izvedena iz "
2946 "handle_position"
2947
2948 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2949 msgid "Child Detached"
2950 msgstr "Podrejeno okno odsidrano"
2951
2952 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2953 msgid ""
2954 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2955 "detached."
2956 msgstr ""
2957 "Logična vrednost, ki določa ali je podrejeni upravljalni predmet priklopljen "
2958 "ali ne."
2959
2960 #: gtk/gtkiconview.c:549
2961 msgid "Selection mode"
2962 msgstr "Način izbire"
2963
2964 #: gtk/gtkiconview.c:550
2965 msgid "The selection mode"
2966 msgstr "Način izbiranja"
2967
2968 #: gtk/gtkiconview.c:568
2969 msgid "Pixbuf column"
2970 msgstr "Stolpec slikovnega medpomnilnika"
2971
2972 #: gtk/gtkiconview.c:569
2973 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2974 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobijo slike ikon"
2975
2976 #: gtk/gtkiconview.c:587
2977 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2978 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo"
2979
2980 #: gtk/gtkiconview.c:606
2981 msgid "Markup column"
2982 msgstr "Stolpec označevanja"
2983
2984 #: gtk/gtkiconview.c:607
2985 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2986 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo z Pango označevanjem"
2987
2988 #: gtk/gtkiconview.c:614
2989 msgid "Icon View Model"
2990 msgstr "Način pogleda ikon"
2991
2992 #: gtk/gtkiconview.c:615
2993 msgid "The model for the icon view"
2994 msgstr "Način za pogled ikon"
2995
2996 #: gtk/gtkiconview.c:631
2997 msgid "Number of columns"
2998 msgstr "Število stolpcev"
2999
3000 #: gtk/gtkiconview.c:632
3001 msgid "Number of columns to display"
3002 msgstr "Število stolpcev, ki naj bodo prikazani"
3003
3004 #: gtk/gtkiconview.c:649
3005 msgid "Width for each item"
3006 msgstr "Širina vsakega predmeta"
3007
3008 #: gtk/gtkiconview.c:650
3009 msgid "The width used for each item"
3010 msgstr "Širina, uporabljena za vsak element"
3011
3012 #: gtk/gtkiconview.c:666
3013 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3014 msgstr "Prostor, vstavljen med celice elementa"
3015
3016 #: gtk/gtkiconview.c:681
3017 msgid "Row Spacing"
3018 msgstr "Prostor med vrsticami"
3019
3020 #: gtk/gtkiconview.c:682
3021 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3022 msgstr "Prostor, vstavljen med vrstice mreže"
3023
3024 #: gtk/gtkiconview.c:697
3025 msgid "Column Spacing"
3026 msgstr "Prostor med stolpci"
3027
3028 #: gtk/gtkiconview.c:698
3029 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3030 msgstr "Prostor, vstavljen med stolpce mreže"
3031
3032 #: gtk/gtkiconview.c:713
3033 msgid "Margin"
3034 msgstr "Rob"
3035
3036 #: gtk/gtkiconview.c:714
3037 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3038 msgstr "Prostor, vstavljen na robovih ikonskega pogleda"
3039
3040 #: gtk/gtkiconview.c:730
3041 msgid ""
3042 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3043 msgstr "Kako sta med seboj razporejena besedilo in ikona vsakega elementa"
3044
3045 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3046 msgid "Reorderable"
3047 msgstr "Vnovič uredljiv"
3048
3049 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3050 msgid "View is reorderable"
3051 msgstr "Pogled je vnovič uredljiv"
3052
3053 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3054 msgid "Tooltip Column"
3055 msgstr "Stolpec z namigi"
3056
3057 #: gtk/gtkiconview.c:755
3058 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3059 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov za dejavne predmete."
3060
3061 #: gtk/gtkiconview.c:772
3062 msgid "Item Padding"
3063 msgstr "Blazinjenje predmetov"
3064
3065 #: gtk/gtkiconview.c:773
3066 msgid "Padding around icon view items"
3067 msgstr "Blazinjenje okoli predmetov v ikonskem prikazu"
3068
3069 #: gtk/gtkiconview.c:782
3070 msgid "Selection Box Color"
3071 msgstr "Barva izbirnega polja"
3072
3073 #: gtk/gtkiconview.c:783
3074 msgid "Color of the selection box"
3075 msgstr "Barva izbirnega polja"
3076
3077 #: gtk/gtkiconview.c:789
3078 msgid "Selection Box Alpha"
3079 msgstr "Alfa izbirnega polja"
3080
3081 #: gtk/gtkiconview.c:790
3082 msgid "Opacity of the selection box"
3083 msgstr "Prekrivnost izbirnega polja"
3084
3085 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3086 msgid "Pixbuf"
3087 msgstr "Pixbuf"
3088
3089 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3090 msgid "A GdkPixbuf to display"
3091 msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
3092
3093 #: gtk/gtkimage.c:139
3094 msgid "Pixmap"
3095 msgstr "Rastrska slika"
3096
3097 #: gtk/gtkimage.c:140
3098 msgid "A GdkPixmap to display"
3099 msgstr "GdkPixmap, ki naj se prikaže"
3100
3101 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3102 msgid "Image"
3103 msgstr "Slika"
3104
3105 #: gtk/gtkimage.c:148
3106 msgid "A GdkImage to display"
3107 msgstr "GdkImage, ki naj se prikaže"
3108
3109 #: gtk/gtkimage.c:155
3110 msgid "Mask"
3111 msgstr "Maska"
3112
3113 #: gtk/gtkimage.c:156
3114 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3115 msgstr "Slika maske, ki naj se uporabi z GdkImage ali GdkPixmap"
3116
3117 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3118 msgid "Filename to load and display"
3119 msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže"
3120
3121 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3122 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3123 msgstr "ID sklada za prikaz slike"
3124
3125 #: gtk/gtkimage.c:180
3126 msgid "Icon set"
3127 msgstr "Komplet ikon"
3128
3129 #: gtk/gtkimage.c:181
3130 msgid "Icon set to display"
3131 msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaže"
3132
3133 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3134 msgid "Icon size"
3135 msgstr "Velikost ikone"
3136
3137 #: gtk/gtkimage.c:189
3138 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3139 msgstr ""
3140 "Simbolna velikost, ki naj velja za ikono sklada, za paket ikon ali imenovano "
3141 "ikono"
3142
3143 #: gtk/gtkimage.c:205
3144 msgid "Pixel size"
3145 msgstr "Velikost slikovne točke"
3146
3147 #: gtk/gtkimage.c:206
3148 msgid "Pixel size to use for named icon"
3149 msgstr "Velikost slikovne točke, ki naj bo uporabljena za imenovano ikono"
3150
3151 #: gtk/gtkimage.c:214
3152 msgid "Animation"
3153 msgstr "Animacija"
3154
3155 #: gtk/gtkimage.c:215
3156 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3157 msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže"
3158
3159 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3160 msgid "Storage type"
3161 msgstr "Vrsta hrambe"
3162
3163 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3164 msgid "The representation being used for image data"
3165 msgstr "Način prezentacije, ki se uporablja za slikovne podatke"
3166
3167 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3168 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3169 msgstr "podrejeni gradink, ki naj se pojavi poleg besedila menija"
3170
3171 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3172 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3173 msgstr "Ali naj se uporabi besedilo oznake za vnos predmeta menija sklada"
3174
3175 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3176 msgid "Always show image"
3177 msgstr "Vedno prikaži slike"
3178
3179 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3180 msgid "Whether the image will always be shown"
3181 msgstr "Ali bodo slike vedno prikazane"
3182
3183 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3184 msgid "Accel Group"
3185 msgstr "Accel skupina"
3186
3187 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3188 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3189 msgstr "Pospeševalo uporabljeno za tipke sklada"
3190
3191 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3192 msgid "Show menu images"
3193 msgstr "Pokaži slike v menijih"
3194
3195 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3196 msgid "Whether images should be shown in menus"
3197 msgstr "Ali naj bodo v menijih prikazane slike ali ne"
3198
3199 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3200 msgid "Message Type"
3201 msgstr "Vrsta sporočila"
3202
3203 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3204 msgid "The type of message"
3205 msgstr "Vrsta sporočila"
3206
3207 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3208 msgid "Width of border around the content area"
3209 msgstr "Širina robu okoli glavnega območja vsebine"
3210
3211 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3212 msgid "Spacing between elements of the area"
3213 msgstr "Razmik med predmeti območja"
3214
3215 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3216 msgid "Width of border around the action area"
3217 msgstr "Širina robu okoli območja dejanj"
3218
3219 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3220 msgid "The screen where this window will be displayed"
3221 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazano okno"
3222
3223 #: gtk/gtklabel.c:497
3224 msgid "The text of the label"
3225 msgstr "Besedilo oznake"
3226
3227 #: gtk/gtklabel.c:504
3228 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3229 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake"
3230
3231 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:591
3232 msgid "Justification"
3233 msgstr "Poravnava"
3234
3235 #: gtk/gtklabel.c:526
3236 msgid ""
3237 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3238 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3239 "GtkMisc::xalign for that"
3240 msgstr ""
3241 "Poravnava vrstic besedila v oznaki relativno druga na drugo. To NE vpliva na "
3242 "poravnavo oznake znotraj njenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign"
3243
3244 #: gtk/gtklabel.c:534
3245 msgid "Pattern"
3246 msgstr "Vzorec"
3247
3248 #: gtk/gtklabel.c:535
3249 msgid ""
3250 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3251 "to underline"
3252 msgstr ""
3253 "Niz s podčrtaji ('_') na mestih, kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani"
3254
3255 #: gtk/gtklabel.c:542
3256 msgid "Line wrap"
3257 msgstr "Prelom vrstic"
3258
3259 #: gtk/gtklabel.c:543
3260 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3261 msgstr ""
3262 "Če je nastavljen, se vrstice začnejo lomiti, če besedilo postane preširoko"
3263
3264 #: gtk/gtklabel.c:558
3265 msgid "Line wrap mode"
3266 msgstr "Način preloma vrstic"
3267
3268 #: gtk/gtklabel.c:559
3269 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3270 msgstr ""
3271 "Možnost določa način preloma, kadar je izbrana možnost preloma besedila"
3272
3273 #: gtk/gtklabel.c:566
3274 msgid "Selectable"
3275 msgstr "Izberljiva"
3276
3277 #: gtk/gtklabel.c:567
3278 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3279 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
3280
3281 #: gtk/gtklabel.c:573
3282 msgid "Mnemonic key"
3283 msgstr "Pospeševalna tipka"
3284
3285 #: gtk/gtklabel.c:574
3286 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3287 msgstr "Pospeševalna tipka za to oznako"
3288
3289 #: gtk/gtklabel.c:582
3290 msgid "Mnemonic widget"
3291 msgstr "Pospeševalni gradnik"
3292
3293 #: gtk/gtklabel.c:583
3294 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3295 msgstr ""
3296 "Gradnik, ki naj se zažene, ko je pritisnjena pospeševalna tipka za oznako"
3297
3298 #: gtk/gtklabel.c:629
3299 msgid ""
3300 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3301 "enough room to display the entire string"
3302 msgstr ""
3303 "Prednostno mesto okrajšanja niti, če predmet nima dovolj prostora za prikaz "
3304 "celotnega niza."
3305
3306 #: gtk/gtklabel.c:669
3307 msgid "Single Line Mode"
3308 msgstr "Enovrstični način"
3309
3310 #: gtk/gtklabel.c:670
3311 msgid "Whether the label is in single line mode"
3312 msgstr "Ali naj bo besedilo oznake v enovrstičnem načinu"
3313
3314 #: gtk/gtklabel.c:687
3315 msgid "Angle"
3316 msgstr "Kot"
3317
3318 #: gtk/gtklabel.c:688
3319 msgid "Angle at which the label is rotated"
3320 msgstr "Kot, pod katerim naj bo zasukana oznaka"
3321
3322 #: gtk/gtklabel.c:708
3323 msgid "Maximum Width In Characters"
3324 msgstr "Največja širina v znakih"
3325
3326 #: gtk/gtklabel.c:709
3327 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3328 msgstr "Želena največja širina oznake, v znakih"
3329
3330 #: gtk/gtklabel.c:727
3331 msgid "Track visited links"
3332 msgstr "Sledi obiskanim povezavam"
3333
3334 #: gtk/gtklabel.c:728
3335 msgid "Whether visited links should be tracked"
3336 msgstr "Ali naj se sledi obiskanim povezavam."
3337
3338 #: gtk/gtklabel.c:849
3339 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3340 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina izbirne oznake, kadar je ta dejavna"
3341
3342 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3343 msgid "Horizontal adjustment"
3344 msgstr "Vodoravna poravnava"
3345
3346 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3347 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3348 msgstr "GtkAdjustment za vodoravno poravnavo"
3349
3350 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3351 msgid "Vertical adjustment"
3352 msgstr "Navpična poravnava"
3353
3354 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3355 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3356 msgstr "GtkAdjustment za navpično poravnavo"
3357
3358 #: gtk/gtklayout.c:633
3359 msgid "The width of the layout"
3360 msgstr "Širina postavitve"
3361
3362 #: gtk/gtklayout.c:642
3363 msgid "The height of the layout"
3364 msgstr "Višina postavitve"
3365
3366 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3367 msgid "URI"
3368 msgstr "URI"
3369
3370 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3371 msgid "The URI bound to this button"
3372 msgstr "URI vezan na ta gumb"
3373
3374 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3375 msgid "Visited"
3376 msgstr "Obiskano"
3377
3378 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3379 msgid "Whether this link has been visited."
3380 msgstr "Ali je bila povezava obiskana."
3381
3382 #: gtk/gtkmenu.c:502
3383 msgid "The currently selected menu item"
3384 msgstr "Trenutno izbran predmet menija"
3385
3386 #: gtk/gtkmenu.c:517
3387 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3388 msgstr "Pospeševalna skupina, ki drži pospeševalce v meniju"
3389
3390 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3391 msgid "Accel Path"
3392 msgstr "Accel pot"
3393
3394 #: gtk/gtkmenu.c:532
3395 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3396 msgstr "Accel pot uporabljena za izgradnjo accel poti podrejenih predmetov"
3397
3398 #: gtk/gtkmenu.c:548
3399 msgid "Attach Widget"
3400 msgstr "Zasidraj gradnik"
3401
3402 #: gtk/gtkmenu.c:549
3403 msgid "The widget the menu is attached to"
3404 msgstr "Gradnik na katerega je vezan meni"
3405
3406 #: gtk/gtkmenu.c:557
3407 msgid ""
3408 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3409 "off"
3410 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
3411
3412 #: gtk/gtkmenu.c:571
3413 msgid "Tearoff State"
3414 msgstr "Stanje odtrganosti"
3415
3416 #: gtk/gtkmenu.c:572
3417 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3418 msgstr "Dvojiška spremenljivka, ki pove, ali je meni odtrgan"
3419
3420 #: gtk/gtkmenu.c:586
3421 msgid "Monitor"
3422 msgstr "Zaslon"
3423
3424 #: gtk/gtkmenu.c:587
3425 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3426 msgstr "Zaslon na katerem se bo pojavil meni"
3427
3428 #: gtk/gtkmenu.c:593
3429 msgid "Vertical Padding"
3430 msgstr "Navpično blazinjenje"
3431
3432 #: gtk/gtkmenu.c:594
3433 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3434 msgstr "Dodaten, dodan prostor na vrhu in na dnu menija"
3435
3436 #: gtk/gtkmenu.c:616
3437 msgid "Reserve Toggle Size"
3438 msgstr "Ohrani velikost preklopa"
3439
3440 #: gtk/gtkmenu.c:617
3441 msgid ""
3442 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3443 "icons"
3444 msgstr ""
3445 "Logično določilo, ki določa ali naj meni ohranja prostor za preklop in ikone"
3446
3447 #: gtk/gtkmenu.c:623
3448 msgid "Horizontal Padding"
3449 msgstr "Vodoravno blazinjenje"
3450
3451 #: gtk/gtkmenu.c:624
3452 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3453 msgstr "Dodaten, dodan prostor na levi in desni strani menija"
3454
3455 #: gtk/gtkmenu.c:632
3456 msgid "Vertical Offset"
3457 msgstr "Navpični zamik"
3458
3459 #: gtk/gtkmenu.c:633
3460 msgid ""
3461 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3462 "vertically"
3463 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko točk navpično"
3464
3465 #: gtk/gtkmenu.c:641
3466 msgid "Horizontal Offset"
3467 msgstr "Vodoravn zamik"
3468
3469 #: gtk/gtkmenu.c:642
3470 msgid ""
3471 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3472 "horizontally"
3473 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko točk vodoravno"
3474
3475 #: gtk/gtkmenu.c:650
3476 msgid "Double Arrows"
3477 msgstr "Dvojne puščice"
3478
3479 #: gtk/gtkmenu.c:651
3480 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3481 msgstr "Pri drsenju vedno pokaži obe puščici."
3482
3483 #: gtk/gtkmenu.c:664
3484 msgid "Arrow Placement"
3485 msgstr "Lega puščice"
3486
3487 #: gtk/gtkmenu.c:665
3488 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3489 msgstr "Določa kje bodo nameščene puščice drsnika"
3490
3491 #: gtk/gtkmenu.c:673
3492 msgid "Left Attach"
3493 msgstr "Leva priloga"
3494
3495 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3496 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3497 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani podrejenega gradnika"
3498
3499 #: gtk/gtkmenu.c:681
3500 msgid "Right Attach"
3501 msgstr "Desna priloga"
3502
3503 #: gtk/gtkmenu.c:682
3504 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3505 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani podrejenega gradnika"
3506
3507 #: gtk/gtkmenu.c:689
3508 msgid "Top Attach"
3509 msgstr "Vrhnja priloga"
3510
3511 #: gtk/gtkmenu.c:690
3512 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3513 msgstr ""
3514 "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani podrejenega gradnika"
3515
3516 #: gtk/gtkmenu.c:697
3517 msgid "Bottom Attach"
3518 msgstr "Spodnja priloga"
3519
3520 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3521 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3522 msgstr ""
3523 "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani podrejenega gradnika"
3524
3525 #: gtk/gtkmenu.c:712
3526 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3527 msgstr "Konstanta za prilagajanje velikosti puščice drsnika"
3528
3529 #: gtk/gtkmenu.c:799
3530 msgid "Can change accelerators"
3531 msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
3532
3533 #: gtk/gtkmenu.c:800
3534 msgid ""
3535 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3536 msgstr ""
3537 "Ali se lahko pospeševalniki menijev spremenijo s pritiskom tipke nad "
3538 "predmetom menija."
3539
3540 #: gtk/gtkmenu.c:805
3541 msgid "Delay before submenus appear"
3542 msgstr "Premor preden se pokažejo podmeniji"
3543
3544 #: gtk/gtkmenu.c:806
3545 msgid ""
3546 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3547 msgstr ""
3548 "Najmanjši čas, kolikor mora kazalec stati nad menijem, preden se prikaže "
3549 "podmeni"
3550
3551 #: gtk/gtkmenu.c:813
3552 msgid "Delay before hiding a submenu"
3553 msgstr "Premor pred zakrivanjem podmenija"
3554
3555 #: gtk/gtkmenu.c:814
3556 msgid ""
3557 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3558 "submenu"
3559 msgstr "Čas, preden se podmeni skrije, ko se kazalec premika proti njemu"
3560
3561 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3562 msgid "Pack direction"
3563 msgstr "Smer krčenja"
3564
3565 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3566 msgid "The pack direction of the menubar"
3567 msgstr "Smer krčenja menijske vrstice"
3568
3569 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3570 msgid "Child Pack direction"
3571 msgstr "Smer krčenja podrejenega predmeta"
3572
3573 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3574 msgid "The child pack direction of the menubar"
3575 msgstr "Smer krčenja podrejenega predmeta menijske vrstice"
3576
3577 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3578 msgid "Style of bevel around the menubar"
3579 msgstr "Slog obrobe okoli menija"
3580
3581 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3582 msgid "Internal padding"
3583 msgstr "Notranje polnjenje"
3584
3585 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3586 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3587 msgstr "Količina robnega prostora med senco menija in premeti menija"
3588
3589 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3590 msgid "Delay before drop down menus appear"
3591 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavi padajoči meni"
3592
3593 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3594 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3595 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo podmeniji menijske vrstice"
3596
3597 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3598 msgid "Right Justified"
3599 msgstr "Desna poravnava"
3600
3601 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3602 msgid ""
3603 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3604 msgstr "Določilo omogoča, da je meni poravnan na desni strani menijske vrstice"
3605
3606 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3607 msgid "Submenu"
3608 msgstr "Podmeni"
3609
3610 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3611 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3612 msgstr "Podmeni pripet glavnemu meniju, ali NULL, če ga ni"
3613
3614 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3615 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3616 msgstr "Določi tipkovno pot predmetov menija"
3617
3618 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3619 msgid "The text for the child label"
3620 msgstr "Besedilo podrejene oznake"
3621
3622 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3623 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3624 msgstr ""
3625 "Velikost prostora, ki ga porabi puščica v razmerju z velikostjo pisave."
3626
3627 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3628 msgid "Width in Characters"
3629 msgstr "Širina v znakih"
3630
3631 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3632 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3633 msgstr "Najmanjša želena širina predmeta menija v znakih"
3634
3635 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3636 msgid "Take Focus"
3637 msgstr "Prevzemi dejavnost"
3638
3639 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3640 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3641 msgstr ""
3642 "Logična spremenljivka, ki določa, ali meni prevzame dejavnost tipkovnice"
3643
3644 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3645 msgid "Menu"
3646 msgstr "Meni"
3647
3648 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3649 msgid "The dropdown menu"
3650 msgstr "Spustni meni"
3651
3652 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3653 msgid "Image/label border"
3654 msgstr "Rob slike/oznake"
3655
3656 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3657 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3658 msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v pogovornem oknu"
3659
3660 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3661 msgid "Use separator"
3662 msgstr "Uporabi ločilnik"
3663
3664 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3665 msgid ""
3666 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3667 msgstr "Ali naj bo vstavljen ločilnik med sporočilo besedila okna in gumbi"
3668
3669 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3670 msgid "Message Buttons"
3671 msgstr "Gumbi sporočila"
3672
3673 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3674 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3675 msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v oknu sporočila"
3676
3677 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3678 msgid "The primary text of the message dialog"
3679 msgstr "Primarno besedilo pogovornega okna sporočila"
3680
3681 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3682 msgid "Use Markup"
3683 msgstr "Uporabi označevanje"
3684
3685 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3686 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3687 msgstr "Osnovno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
3688
3689 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3690 msgid "Secondary Text"
3691 msgstr "Dodatno besedilo"
3692
3693 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3694 msgid "The secondary text of the message dialog"
3695 msgstr "Dodatno besedilo okna s sporočilom"
3696
3697 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3698 msgid "Use Markup in secondary"
3699 msgstr "Uporabi označevanje v dodatnem besedilu"
3700
3701 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3702 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3703 msgstr "Dodatno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
3704
3705 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3706 msgid "The image"
3707 msgstr "Slika"
3708
3709 #: gtk/gtkmisc.c:83
3710 msgid "Y align"
3711 msgstr "Poravnava Y"
3712
3713 #: gtk/gtkmisc.c:84
3714 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3715 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
3716
3717 #: gtk/gtkmisc.c:93
3718 msgid "X pad"
3719 msgstr "Polnenje X"
3720
3721 #: gtk/gtkmisc.c:94
3722 msgid ""
3723 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3724 msgstr ""
3725 "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v "
3726 "slikovnih točkah"
3727
3728 #: gtk/gtkmisc.c:103
3729 msgid "Y pad"
3730 msgstr "Polnenje Y"
3731
3732 #: gtk/gtkmisc.c:104
3733 msgid ""
3734 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3735 msgstr ""
3736 "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v "
3737 "slikovnih točkah"
3738
3739 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3740 msgid "Parent"
3741 msgstr "Nadrejeni"
3742
3743 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3744 msgid "The parent window"
3745 msgstr "Nadrejeno okno"
3746
3747 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3748 msgid "Is Showing"
3749 msgstr "Je prikazan"
3750
3751 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3752 msgid "Are we showing a dialog"
3753 msgstr "Ali je prikazano pogovorno okno"
3754
3755 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3756 msgid "The screen where this window will be displayed."
3757 msgstr "Zaslon na katerem bo prikazano to okno."
3758
3759 #: gtk/gtknotebook.c:577
3760 msgid "Page"
3761 msgstr "Stran"
3762
3763 #: gtk/gtknotebook.c:578
3764 msgid "The index of the current page"
3765 msgstr "Kazalo trenutne strani"
3766
3767 #: gtk/gtknotebook.c:586
3768 msgid "Tab Position"
3769 msgstr "Položaj zavihka"
3770
3771 #: gtk/gtknotebook.c:587
3772 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3773 msgstr "Na kateri strani notesa so zavihki"
3774
3775 #: gtk/gtknotebook.c:594
3776 msgid "Tab Border"
3777 msgstr "Rob zavihka"
3778
3779 #: gtk/gtknotebook.c:595
3780 msgid "Width of the border around the tab labels"
3781 msgstr "Širina robu okoli oznake zavihka"
3782
3783 #: gtk/gtknotebook.c:603
3784 msgid "Horizontal Tab Border"
3785 msgstr "Vodoravni rob okoli zavihka"
3786
3787 #: gtk/gtknotebook.c:604
3788 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3789 msgstr "Širina vodoravnega robu okoli zavihka"
3790
3791 #: gtk/gtknotebook.c:612
3792 msgid "Vertical Tab Border"
3793 msgstr "Navpični rob okoli zavihka"
3794
3795 #: gtk/gtknotebook.c:613
3796 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3797 msgstr "Širina navpičnega robu okoli zavihka"
3798
3799 #: gtk/gtknotebook.c:621
3800 msgid "Show Tabs"
3801 msgstr "Pokaži zavihke"
3802
3803 #: gtk/gtknotebook.c:622
3804 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3805 msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani ali ne"
3806
3807 #: gtk/gtknotebook.c:628
3808 msgid "Show Border"
3809 msgstr "Pokaži rob"
3810
3811 #: gtk/gtknotebook.c:629
3812 msgid "Whether the border should be shown or not"
3813 msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
3814
3815 #: gtk/gtknotebook.c:635
3816 msgid "Scrollable"
3817 msgstr "Drsljivo"
3818
3819 #: gtk/gtknotebook.c:636
3820 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3821 msgstr ""
3822 "Izbrana možnost omogoča, da se ob prevelikem številu zavihkov za prikaz "
3823 "dodajo drsne puščice"
3824
3825 #: gtk/gtknotebook.c:642
3826 msgid "Enable Popup"
3827 msgstr "Vključi pojavni meni"
3828
3829 #: gtk/gtknotebook.c:643
3830 msgid ""
3831 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3832 "you can use to go to a page"
3833 msgstr ""
3834 "Izbrana možnost omogoča, da se ob pritisku na desni miškin gumb nad "
3835 "beležnico prikaže meni, ki se lahko uporabi za dostop do strani"
3836
3837 #: gtk/gtknotebook.c:650
3838 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3839 msgstr "Ali naj imajo vsi zavihki enako velikost"
3840
3841 #: gtk/gtknotebook.c:656
3842 msgid "Group ID"
3843 msgstr "ID skupine"
3844
3845 #: gtk/gtknotebook.c:657
3846 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3847 msgstr "Skupinski ID za povleci-in-spusti zavihkov"
3848
3849 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3850 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3851 msgid "Group"
3852 msgstr "Skupina"
3853
3854 #: gtk/gtknotebook.c:674
3855 msgid "Group for tabs drag and drop"
3856 msgstr "Skupina za povleci-in-spusti zavihkov"
3857
3858 #: gtk/gtknotebook.c:680
3859 msgid "Tab label"
3860 msgstr "Oznaka zavihka"
3861
3862 #: gtk/gtknotebook.c:681
3863 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3864 msgstr "Niz prikazan v oznaki zavihka podrejenega predmeta"
3865
3866 #: gtk/gtknotebook.c:687
3867 msgid "Menu label"
3868 msgstr "Oznaka menija"
3869
3870 #: gtk/gtknotebook.c:688
3871 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3872 msgstr "Niz prikazan v meniju podrejenega predmeta"
3873
3874 #: gtk/gtknotebook.c:701
3875 msgid "Tab expand"
3876 msgstr "Razširitev zavihkov"
3877
3878 #: gtk/gtknotebook.c:702
3879 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3880 msgstr "Ali naj se razširi zavihek podrejenega predmeta"
3881
3882 #: gtk/gtknotebook.c:708
3883 msgid "Tab fill"
3884 msgstr "Polnjenje zavihka"
3885
3886 #: gtk/gtknotebook.c:709
3887 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3888 msgstr ""
3889 "Ali naj zavihek podrejenega predmeta napolni celotno rezervirano površino"
3890
3891 #: gtk/gtknotebook.c:715
3892 msgid "Tab pack type"
3893 msgstr "Način zlaganja zavihkov"
3894
3895 #: gtk/gtknotebook.c:722
3896 msgid "Tab reorderable"
3897 msgstr "Razvrstljiv zavihek"
3898
3899 #: gtk/gtknotebook.c:723
3900 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3901 msgstr "Ali naj bo zavihek mogoče prerazvrstiti z dejanjem uporabnika."
3902
3903 #: gtk/gtknotebook.c:729
3904 msgid "Tab detachable"
3905 msgstr "Odstranljiv zavihek"
3906
3907 #: gtk/gtknotebook.c:730
3908 msgid "Whether the tab is detachable"
3909 msgstr "Ali je zavihek mogoče odstraniti"
3910
3911 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3912 msgid "Secondary backward stepper"
3913 msgstr "Drugotni koračnik nazaj"
3914
3915 #: gtk/gtknotebook.c:746
3916 msgid ""
3917 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3918 msgstr "Pokaži gumb za drugi korak nazaj na nasprotnem koncu zavihka"
3919
3920 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3921 msgid "Secondary forward stepper"
3922 msgstr "Drugotnii koračnik naprej"
3923
3924 #: gtk/gtknotebook.c:762
3925 msgid ""
3926 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3927 msgstr "Pokaži gumb za drugi korak naprej na nasprotnem koncu zavihka"
3928
3929 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3930 msgid "Backward stepper"
3931 msgstr "Koračnik nazaj"
3932
3933 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3934 msgid "Display the standard backward arrow button"
3935 msgstr "Pokaži običajni gumb z puščico za nazaj"
3936
3937 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3938 msgid "Forward stepper"
3939 msgstr "Koračnik naprej"
3940
3941 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3942 msgid "Display the standard forward arrow button"
3943 msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za naprej"
3944
3945 #: gtk/gtknotebook.c:806
3946 msgid "Tab overlap"
3947 msgstr "Prekrivanje zavihkov"
3948
3949 #: gtk/gtknotebook.c:807
3950 msgid "Size of tab overlap area"
3951 msgstr "Velikost področja prekrivanja zavihkov"
3952
3953 #: gtk/gtknotebook.c:822
3954 msgid "Tab curvature"
3955 msgstr "Ukrivljenost zavihka"
3956
3957 #: gtk/gtknotebook.c:823
3958 msgid "Size of tab curvature"
3959 msgstr "Velikost ukrivljenosti zavihka"
3960
3961 #: gtk/gtknotebook.c:839
3962 msgid "Arrow spacing"
3963 msgstr "Razmik puščic"
3964
3965 #: gtk/gtknotebook.c:840
3966 msgid "Scroll arrow spacing"
3967 msgstr "Razmik drsne puščice"
3968
3969 #: gtk/gtkobject.c:370
3970 msgid "User Data"
3971 msgstr "Uporabniški podatki"
3972
3973 #: gtk/gtkobject.c:371
3974 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3975 msgstr "Podatkovni kazalec anonimnega uporabnika"
3976
3977 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3978 msgid "The menu of options"
3979 msgstr "Meni možnosti"
3980
3981 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3982 msgid "Size of dropdown indicator"
3983 msgstr "Velikost kazalca za spusitev"
3984
3985 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3986 msgid "Spacing around indicator"
3987 msgstr "Prostor okoli kazalca"
3988
3989 #: gtk/gtkorientable.c:75
3990 msgid "The orientation of the orientable"
3991 msgstr "Postavitev predmetov"
3992
3993 #: gtk/gtkpaned.c:242
3994 msgid ""
3995 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3996 msgstr "Položaj ločnice v točkah (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu)"
3997
3998 #: gtk/gtkpaned.c:251
3999 msgid "Position Set"
4000 msgstr "Nastavi položaj"
4001
4002 #: gtk/gtkpaned.c:252
4003 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4004 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se uporabi lastnost lege."
4005
4006 #: gtk/gtkpaned.c:258
4007 msgid "Handle Size"
4008 msgstr "Velikost ročice"
4009
4010 #: gtk/gtkpaned.c:259
4011 msgid "Width of handle"
4012 msgstr "Širina ročice"
4013
4014 #: gtk/gtkpaned.c:275
4015 msgid "Minimal Position"
4016 msgstr "Najmanjši položaj"
4017
4018 #: gtk/gtkpaned.c:276
4019 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4020 msgstr "Najnižja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
4021
4022 #: gtk/gtkpaned.c:293
4023 msgid "Maximal Position"
4024 msgstr "Največji položaj"
4025
4026 #: gtk/gtkpaned.c:294
4027 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4028 msgstr "Najvišja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
4029
4030 #: gtk/gtkpaned.c:311
4031 msgid "Resize"
4032 msgstr "Spremeni velikost"
4033
4034 #: gtk/gtkpaned.c:312
4035 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4036 msgstr ""
4037 "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni proces širi skupaj z gradnikom"
4038
4039 #: gtk/gtkpaned.c:327
4040 msgid "Shrink"
4041 msgstr "Skrči"
4042
4043 #: gtk/gtkpaned.c:328
4044 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4045 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je podrejeni proces manjši kot nujno"
4046
4047 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4048 msgid "Embedded"
4049 msgstr "Vstavljeno"
4050
4051 #: gtk/gtkplug.c:151
4052 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4053 msgstr "Ali je priklop vstavljen"
4054
4055 #: gtk/gtkplug.c:165
4056 msgid "Socket Window"
4057 msgstr "Okno vtiča"
4058
4059 #: gtk/gtkplug.c:166
4060 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4061 msgstr "Okno vtiča v katerega je vstavljen vtič"
4062
4063 #: gtk/gtkpreview.c:102
4064 msgid ""
4065 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4066 msgstr "Ali naj gradnik predogleda zavzame celoten prostor, ko je ustvarjen"
4067
4068 #: gtk/gtkprinter.c:124
4069 msgid "Name of the printer"
4070 msgstr "Ime tiskalnika"
4071
4072 #: gtk/gtkprinter.c:130
4073 msgid "Backend"
4074 msgstr "Hrbtenica"
4075
4076 #: gtk/gtkprinter.c:131
4077 msgid "Backend for the printer"
4078 msgstr "Hrbtenica za tiskalnik"
4079
4080 #: gtk/gtkprinter.c:137
4081 msgid "Is Virtual"
4082 msgstr "Je navidezna"
4083
4084 #: gtk/gtkprinter.c:138
4085 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4086 msgstr "Izbrana možnost določa navidezni, izpuščena pa pravi strojni tiskalnik"
4087
4088 #: gtk/gtkprinter.c:144
4089 msgid "Accepts PDF"
4090 msgstr "Sprejema PDF"
4091
4092 #: gtk/gtkprinter.c:145
4093 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4094 msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik podpira PDF zapis"
4095
4096 #: gtk/gtkprinter.c:151
4097 msgid "Accepts PostScript"
4098 msgstr "Sprejema PostScript"
4099
4100 #: gtk/gtkprinter.c:152
4101 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4102 msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik podpira PostScript zapis"
4103
4104 #: gtk/gtkprinter.c:158
4105 msgid "State Message"
4106 msgstr "Sporočilo stanja"
4107
4108 #: gtk/gtkprinter.c:159
4109 msgid "String giving the current state of the printer"
4110 msgstr "Niz, ki podaja trenutno stanje tiskalnika"
4111
4112 #: gtk/gtkprinter.c:165
4113 msgid "Location"
4114 msgstr "Mesto"
4115
4116 #: gtk/gtkprinter.c:166
4117 msgid "The location of the printer"
4118 msgstr "Mesto tiskalnika"
4119
4120 #: gtk/gtkprinter.c:173
4121 msgid "The icon name to use for the printer"
4122 msgstr "Ime ikone, ki naj se uporabi za tiskalnik"
4123
4124 #: gtk/gtkprinter.c:179
4125 msgid "Job Count"
4126 msgstr "Štetje opravil"
4127
4128 #: gtk/gtkprinter.c:180
4129 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4130 msgstr "Število opravil, ki čakajo na tiskalnik"
4131
4132 #: gtk/gtkprinter.c:198
4133 msgid "Paused Printer"
4134 msgstr "Zaustavljen tiskalnik"
4135
4136 #: gtk/gtkprinter.c:199
4137 msgid "TRUE if this printer is paused"
4138 msgstr "Drži, če je tiskalnik nedejaven"
4139
4140 #: gtk/gtkprinter.c:212
4141 msgid "Accepting Jobs"
4142 msgstr "Sprejemanje opravil"
4143
4144 #: gtk/gtkprinter.c:213
4145 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4146 msgstr "Drži, če tiskalnik lahko sprejme nove naloge"
4147
4148 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4149 msgid "Source option"
4150 msgstr "Izvorne možnosti"
4151
4152 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4153 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4154 msgstr "PrinterOption, ki podpira ta gradnik"
4155
4156 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4157 msgid "Title of the print job"
4158 msgstr "Naziv tiskalniškega opravila"
4159
4160 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4161 msgid "Printer"
4162 msgstr "Tiskalnik"
4163
4164 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4165 msgid "Printer to print the job to"
4166 msgstr "Tiskalnik za tiskanje opravila"
4167
4168 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4169 msgid "Settings"
4170 msgstr "Nastavitve"
4171
4172 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4173 msgid "Printer settings"
4174 msgstr "Nastavitve tiskalnika"
4175
4176 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4177 msgid "Page Setup"
4178 msgstr "Nastavitev strani"
4179
4180 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
4181 msgid "Track Print Status"
4182 msgstr "Spremljaj stanje tiskalnika"
4183
4184 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4185 msgid ""
4186 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4187 "print data has been sent to the printer or print server."
4188 msgstr ""
4189 "Izbrana možnost omogoča, da se bodo naloge tiskanja nadaljevale po tem, ko "
4190 "so bili podatki poslani na strežnik tiskanja ali na tiskalnik."
4191
4192 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
4193 msgid "Default Page Setup"
4194 msgstr "Privzeta nastavitev strani"
4195
4196 #: gtk/gtkprintoperation.c:955
4197 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4198 msgstr "Privzeto uporabljeni GtkPageSetup"
4199
4200 #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4201 msgid "Print Settings"
4202 msgstr "Nastavitve tiskanja"
4203
4204 #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4205 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4206 msgstr "GtkPrintSettings za zagon okna"
4207
4208 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4209 msgid "Job Name"
4210 msgstr "Ime opravila"
4211
4212 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4213 msgid "A string used for identifying the print job."
4214 msgstr "Niz, uporabljen za določevanje opravila tiskanja."
4215
4216 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
4217 msgid "Number of Pages"
4218 msgstr "Število strani"
4219
4220 #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
4221 msgid "The number of pages in the document."
4222 msgstr "Število strani v dokumentu."
4223
4224 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4225 msgid "Current Page"
4226 msgstr "Trenutna stran"
4227
4228 #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4229 msgid "The current page in the document"
4230 msgstr "Trenutna stran v dokumentu"
4231
4232 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4233 msgid "Use full page"
4234 msgstr "Uporabi celo stran"
4235
4236 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
4237 msgid ""
4238 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4239 "not the corner of the imageable area"
4240 msgstr ""
4241 "Izbrana možnost omogoča, da je vir vsebine na robu strani in ne na robu "
4242 "slikovnega območja."
4243
4244 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4245 msgid ""
4246 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4247 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4248 msgstr ""
4249 "Izbrana možnost omogoča, da naloge tiskanja poročajo o stanju po tem, ko so "
4250 "bili podatki poslani na strežnik tiskanja ali na tiskalnik."
4251
4252 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4253 msgid "Unit"
4254 msgstr "Enota"
4255
4256 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4257 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4258 msgstr "Enote, v katerih so izmerjene razdalje vsebine"
4259
4260 #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
4261 msgid "Show Dialog"
4262 msgstr "Pokaži pogovorno okno"
4263
4264 #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
4265 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4266 msgstr ""
4267 "Izbrana možnost omogoča, da je med tiskanjem prikazano okno napredRESNIka."
4268
4269 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
4270 msgid "Allow Async"
4271 msgstr "Dovoli asinhronost"
4272
4273 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4274 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4275 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da proces tiskanja ne poteka nujno sočasno."
4276
4277 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
4278 msgid "Export filename"
4279 msgstr "Izvozi ime datoteke"
4280
4281 #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
4282 msgid "Status"
4283 msgstr "Stanje"
4284
4285 #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
4286 msgid "The status of the print operation"
4287 msgstr "Stanje operacije tiskanja"
4288
4289 #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
4290 msgid "Status String"
4291 msgstr "Niz stanja"
4292
4293 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4294 msgid "A human-readable description of the status"
4295 msgstr "Berljiv opis stanja"
4296
4297 #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
4298 msgid "Custom tab label"
4299 msgstr "Poljubna oznaka zavihka"
4300
4301 #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
4302 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4303 msgstr "Oznaka za zavihek, ki vsebuje gradnike po meri"
4304
4305 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4306 msgid "Support Selection"
4307 msgstr "Podpora izbiranju"
4308
4309 #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
4310 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4311 msgstr ""
4312 "Izbrana možnost omogoča, da opravilo tiskanja podpira tudi tiskanje "
4313 "izbranega besedila."
4314
4315 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4316 msgid "Has Selection"
4317 msgstr "Vsebuje izbrano"
4318
4319 #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
4320 msgid "TRUE if a selecion exists."
4321 msgstr "Izbrana možnost določa, da izbor obstaja."
4322
4323 #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4324 msgid "Embed Page Setup"
4325 msgstr "Vključi nastavljanje strani"
4326
4327 #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
4328 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4329 msgstr ""
4330 "Izbrana možnost določa, da so spustna okna nastavitve strani vključena v "
4331 "GtkPrintDialog"
4332
4333 #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
4334 msgid "Number of Pages To Print"
4335 msgstr "Število strani za tiskanje"
4336
4337 #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
4338 msgid "The number of pages that will be printed."
4339 msgstr "Število strani, ki bodo natisnjene."
4340
4341 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4342 msgid "The GtkPageSetup to use"
4343 msgstr "GtkPageSetup, ki naj bo uporabljen"
4344
4345 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4346 msgid "Selected Printer"
4347 msgstr "Izbrani tiskalnik"
4348
4349 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4350 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4351 msgstr "GtkPrinter, ki je izbran"
4352
4353 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4354 msgid "Manual Capabilites"
4355 msgstr "Ročne zmožnosti"
4356
4357 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4358 msgid "Capabilities the application can handle"
4359 msgstr "Zmožnosti, ki jih lahko opravlja program"
4360
4361 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4362 msgid "Whether the dialog supports selection"
4363 msgstr "Ali pogovorno okno podpira izbiranje"
4364
4365 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4366 msgid "Whether the application has a selection"
4367 msgstr "Ali ima program izbirane"
4368
4369 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4370 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4371 msgstr ""
4372 "Izbrana možnost določa, da so spustna okna nastavitve strani vključena v "
4373 "GtkPrintUnixDialog"
4374
4375 #: gtk/gtkprogress.c:102
4376 msgid "Activity mode"
4377 msgstr "Aktivni način"
4378
4379 #: gtk/gtkprogress.c:103
4380 msgid ""
4381 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4382 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4383 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4384 msgstr ""
4385 "Izbrana možnost omogoča, da je GtkProgress v dejavnem načinu, kar pomeni, da "
4386 "obvešča o tem, da se nekaj dogaja, vendar ne pove koliko opravila je "
4387 "dokončanega. To je uporabno, ko počnete nekaj za kar ne veste kako dolgo bo "
4388 "trajalo."
4389
4390 #: gtk/gtkprogress.c:111
4391 msgid "Show text"
4392 msgstr "Pokaži besedilo"
4393
4394 #: gtk/gtkprogress.c:112
4395 msgid "Whether the progress is shown as text."
4396 msgstr "Ali je napredek prikazan kot besedilo"
4397
4398 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4399 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4400 msgstr "GtkAdjustment povezana z merilnikom napredka (ni več v uporabi)"
4401
4402 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4403 msgid "Bar style"
4404 msgstr "Slog merilnika"
4405
4406 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4407 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4408 msgstr "Določi vizualni slog merilnika v odstotnem načinu (ni več v uporabi)"
4409
4410 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4411 msgid "Activity Step"
4412 msgstr "Korak napredka"
4413
4414 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4415 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4416 msgstr ""
4417 "Korak povečave, ki se uporabi za vsako ponovitev v dejavnem načinu (ni več v "
4418 "uporabi)"
4419
4420 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4421 msgid "Activity Blocks"
4422 msgstr "Bloki dejavnosti"
4423
4424 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4425 msgid ""
4426 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4427 "(Deprecated)"
4428 msgstr ""
4429 "Število blokov, ki gredo na merilnik napredka v dejavnem načinu (ni več v "
4430 "uporabi)"
4431
4432 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4433 msgid "Discrete Blocks"
4434 msgstr "Diskretni bloki"
4435
4436 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4437 msgid ""
4438 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4439 "style)"
4440 msgstr ""
4441 "Število diskretnih blokov v merilniku napredka (kadar je prikaz v diskretnem "
4442 "načinu)"
4443
4444 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4445 msgid "Fraction"
4446 msgstr "Delež"
4447
4448 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4449 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4450 msgstr "Delež celotnega dela, ki je bil opravljen"
4451
4452 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4453 msgid "Pulse Step"
4454 msgstr "Korak pulza"
4455
4456 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4457 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4458 msgstr "Del celotnega napredka, ki naj premakne poskakujoč blok, ko je izzvan"
4459
4460 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4461 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4462 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v merilniku napredka"
4463
4464 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4465 msgid ""
4466 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4467 "have enough room to display the entire string, if at all."
4468 msgstr ""
4469 "Prednostno mesto okrajšanja niza kadar vrstica napredka nima dovolj "
4470 "prostora  za prikaz celotne niti."
4471
4472 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4473 msgid "XSpacing"
4474 msgstr "Razmik X"
4475
4476 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4477 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4478 msgstr "Dodaten razmik določen širini merilnika napredka."
4479
4480 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4481 msgid "YSpacing"
4482 msgstr "Y Razmik"
4483
4484 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4485 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4486 msgstr "Dodaten razmik določen višini merilnika napredka."
4487
4488 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4489 msgid "Min horizontal bar width"
4490 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice"
4491
4492 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4493 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4494 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice merilnika napredka dejanja."
4495
4496 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4497 msgid "Min horizontal bar height"
4498 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice"
4499
4500 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4501 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4502 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice merilnika napredka dejanja."
4503
4504 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4505 msgid "Min vertical bar width"
4506 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
4507
4508 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4509 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4510 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice merilnika napredka dejanja."
4511
4512 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4513 msgid "Min vertical bar height"
4514 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
4515
4516 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4517 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4518 msgstr "Najmanjša navpična višina vrstice merilnika napredka dejanja."
4519
4520 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4521 msgid "The value"
4522 msgstr "Vrednost"
4523
4524 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4525 msgid ""
4526 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4527 "is the current action of its group."
4528 msgstr ""
4529 "Vrnjena vrednost gtk_radio_action_get_current_value() kadar je dejanje del "
4530 "trenutnega dejanja izbrane skupine."
4531
4532 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4533 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4534 msgstr "Skupina dejanj radio gumbov, ki jim pripada to dejanje."
4535
4536 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4537 msgid "The current value"
4538 msgstr "Trenutna vrednost"
4539
4540 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4541 msgid ""
4542 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4543 "action belongs."
4544 msgstr ""
4545 "Lastnosti vrednosti trenutno dejavnega predmeta skupine kateri dejanje "
4546 "pripada."
4547
4548 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4549 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4550 msgstr "Skupina radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
4551
4552 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4553 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4554 msgstr "Skupina predmetov radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
4555
4556 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4557 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4558 msgstr "Radijski gumb, čigar skupini pripada ta gumb."
4559
4560 #: gtk/gtkrange.c:358
4561 msgid "Update policy"
4562 msgstr "Način osveževanja"
4563
4564 #: gtk/gtkrange.c:359
4565 msgid "How the range should be updated on the screen"
4566 msgstr "Kako naj se osveži območje na zaslonu"
4567
4568 #: gtk/gtkrange.c:368
4569 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4570 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
4571
4572 #: gtk/gtkrange.c:375
4573 msgid "Inverted"
4574 msgstr "Obrnjen"
4575
4576 #: gtk/gtkrange.c:376
4577 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4578 msgstr "Obrni smeri v katerih drsniki povečujejo rang"
4579
4580 #: gtk/gtkrange.c:383
4581 msgid "Lower stepper sensitivity"
4582 msgstr "Občutljivost spodnjega koračnika"
4583
4584 #: gtk/gtkrange.c:384
4585 msgid ""
4586 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4587 "side"
4588 msgstr "Občutljivost koračnika, ki kaže na prilagojeno spodnjo stran"
4589
4590 #: gtk/gtkrange.c:392
4591 msgid "Upper stepper sensitivity"
4592 msgstr "Občutljivost zgornjega koračnika"
4593
4594 #: gtk/gtkrange.c:393
4595 msgid ""
4596 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4597 "side"
4598 msgstr "Občutljivost koračnika, ki kaže na prilagojeno zgornjo stran"
4599
4600 #: gtk/gtkrange.c:410
4601 msgid "Show Fill Level"
4602 msgstr "Prikaži raven polnjenja"
4603
4604 #: gtk/gtkrange.c:411
4605 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4606 msgstr "Ali naj bo prikazana raven polnjenja zareze."
4607
4608 #: gtk/gtkrange.c:427
4609 msgid "Restrict to Fill Level"
4610 msgstr "Omejitev ravni polnjenja"
4611
4612 #: gtk/gtkrange.c:428
4613 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4614 msgstr "Ali naj bo omejeni zgornji rob ravni polnjenja"
4615
4616 #: gtk/gtkrange.c:443
4617 msgid "Fill Level"
4618 msgstr "Raven polnjenja"
4619
4620 #: gtk/gtkrange.c:444
4621 msgid "The fill level."
4622 msgstr "Raven polnjenja"
4623
4624 #: gtk/gtkrange.c:452
4625 msgid "Slider Width"
4626 msgstr "Širina drsnika"
4627
4628 #: gtk/gtkrange.c:453
4629 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4630 msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
4631
4632 #: gtk/gtkrange.c:460
4633 msgid "Trough Border"
4634 msgstr "Zarezan rob"
4635
4636 #: gtk/gtkrange.c:461
4637 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4638 msgstr "Razmik med sličico/koračnikom in zarezo obrobe"
4639
4640 #: gtk/gtkrange.c:468
4641 msgid "Stepper Size"
4642 msgstr "Velikost koračnika"
4643
4644 #: gtk/gtkrange.c:469
4645 msgid "Length of step buttons at ends"
4646 msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
4647
4648 #: gtk/gtkrange.c:484
4649 msgid "Stepper Spacing"
4650 msgstr "Razmik koračnika"
4651
4652 #: gtk/gtkrange.c:485
4653 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4654 msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
4655
4656 #: gtk/gtkrange.c:492
4657 msgid "Arrow X Displacement"
4658 msgstr "Premik puščice po X"
4659
4660 #: gtk/gtkrange.c:493
4661 msgid ""
4662 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4663 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4664
4665 #: gtk/gtkrange.c:500
4666 msgid "Arrow Y Displacement"
4667 msgstr "Premik puščice po Y"
4668
4669 #: gtk/gtkrange.c:501
4670 msgid ""
4671 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4672 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4673
4674 #: gtk/gtkrange.c:509
4675 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4676 msgstr "Izriši drsnik kot dejaven med vlečenjem"
4677
4678 #: gtk/gtkrange.c:510
4679 msgid ""
4680 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4681 "IN while they are dragged"
4682 msgstr ""
4683 "Izbrana možnost omogoča, da so drsniki izrisani dejavni in z senco, kadar se "
4684 "jih vleče."
4685
4686 #: gtk/gtkrange.c:524
4687 msgid "Trough Side Details"
4688 msgstr "Podrobnosti strani zarez"
4689
4690 #: gtk/gtkrange.c:525
4691 msgid ""
4692 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4693 "with different details"
4694 msgstr ""
4695 "Izbrana možnost omogoča, da so deli zareze na obeh straneh drsnika narisani "
4696 "z drugimi podrobnostmi."
4697
4698 #: gtk/gtkrange.c:541
4699 msgid "Trough Under Steppers"
4700 msgstr "Zareza pod koračniki"
4701
4702 #: gtk/gtkrange.c:542
4703 msgid ""
4704 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4705 "spacing"
4706 msgstr ""
4707 "Ali naj se izriše zareza skozi celotno dolžino območja oziroma se izloči "
4708 "koračnike in presledke"
4709
4710 #: gtk/gtkrange.c:555
4711 msgid "Arrow scaling"
4712 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
4713
4714 #: gtk/gtkrange.c:556
4715 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4716 msgstr "Prilagajanje puščic v povezavi z velikostjo drsnih gumbov"
4717
4718 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4719 msgid "Show Numbers"
4720 msgstr "Pokaži številke"
4721
4722 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4723 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4724 msgstr "Ali naj bodo elementi prikazani s številkami"
4725
4726 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4727 msgid "Recent Manager"
4728 msgstr "Nedavni upravljavec"
4729
4730 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4731 msgid "The RecentManager object to use"
4732 msgstr "RecentManager predmet za uporabo"
4733
4734 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4735 msgid "Show Private"
4736 msgstr "Pokaži zasebno"
4737
4738 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4739 msgid "Whether the private items should be displayed"
4740 msgstr "Ali naj bodo prikazani zasebni elementi."
4741
4742 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4743 msgid "Show Tooltips"
4744 msgstr "Pokaži namige"
4745
4746 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4747 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4748 msgstr "Ali naj bo nad elementom prikazan namig za uporabo ali ne"
4749
4750 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4751 msgid "Show Icons"
4752 msgstr "Pokaži ikone"
4753
4754 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4755 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4756 msgstr "Ali naj bo ob elementu prikazana ikona ali ne"
4757
4758 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4759 msgid "Show Not Found"
4760 msgstr "Prikaza ni mogoče najti"
4761
4762 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4763 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4764 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi, ki so povezani z neobstoječimi viri."
4765
4766 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4767 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4768 msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več predmetov hkrati"
4769
4770 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4771 msgid "Local only"
4772 msgstr "Samo krajevno"
4773
4774 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4775 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4776 msgstr "Ali naj bodo izbrani viri omejeni na krajevno datoteko: URI."
4777
4778 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4779 msgid "Limit"
4780 msgstr "Omejitev"
4781
4782 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4783 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4784 msgstr "Največje število prikazanih elementov"
4785
4786 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4787 msgid "Sort Type"
4788 msgstr "Vrsta razvrščanja"
4789
4790 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4791 msgid "The sorting order of the items displayed"
4792 msgstr "Načelo razvrščanja prikazanih elementov"
4793
4794 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4795 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4796 msgstr "Trenutni filter za izbiranje virov, ki naj bodo prikazani"
4797
4798 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4799 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4800 msgstr "Polna pot do datoteke uporabljene za shranjevanje in branje seznama"
4801
4802 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4803 msgid ""
4804 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4805 msgstr ""
4806 "Največje število predmetov, ki jih izpiše gtk_recent_manager_get_items()"
4807
4808 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4809 msgid "The size of the recently used resources list"
4810 msgstr "Velikost nedavno uporabljenega seznama virov"
4811
4812 #: gtk/gtkruler.c:128
4813 msgid "Lower"
4814 msgstr "Spodaj"
4815
4816 #: gtk/gtkruler.c:129
4817 msgid "Lower limit of ruler"
4818 msgstr "Spodnja meja ravnila"
4819
4820 #: gtk/gtkruler.c:138
4821 msgid "Upper"
4822 msgstr "Zgoraj"
4823
4824 #: gtk/gtkruler.c:139
4825 msgid "Upper limit of ruler"
4826 msgstr "Zgornja meja ravnila"
4827
4828 #: gtk/gtkruler.c:149
4829 msgid "Position of mark on the ruler"
4830 msgstr "Položaj oznake na ravnilu"
4831
4832 #: gtk/gtkruler.c:158
4833 msgid "Max Size"
4834 msgstr "Največja velikost"
4835
4836 #: gtk/gtkruler.c:159
4837 msgid "Maximum size of the ruler"
4838 msgstr "Največja velikost ravnila"
4839
4840 #: gtk/gtkruler.c:174
4841 msgid "Metric"
4842 msgstr "Merilo"
4843
4844 #: gtk/gtkruler.c:175
4845 msgid "The metric used for the ruler"
4846 msgstr "Mere za ravnilo"
4847
4848 #: gtk/gtkscale.c:219
4849 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4850 msgstr "Število decimalnih mest prikaza vrednosti"
4851
4852 #: gtk/gtkscale.c:228
4853 msgid "Draw Value"
4854 msgstr "Riši vrednost"
4855
4856 #: gtk/gtkscale.c:229
4857 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4858 msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz poleg drsnika"
4859
4860 #: gtk/gtkscale.c:236
4861 msgid "Value Position"
4862 msgstr "Lega vrednosti"
4863
4864 #: gtk/gtkscale.c:237
4865 msgid "The position in which the current value is displayed"
4866 msgstr "Položaj, kjer se prikaže trenutna vrednost"
4867
4868 #: gtk/gtkscale.c:244
4869 msgid "Slider Length"
4870 msgstr "Dolžina drsnika"
4871
4872 #: gtk/gtkscale.c:245
4873 msgid "Length of scale's slider"
4874 msgstr "Dolžina skale drsnika"
4875
4876 #: gtk/gtkscale.c:253
4877 msgid "Value spacing"
4878 msgstr "Presledek vrednosti"
4879
4880 #: gtk/gtkscale.c:254
4881 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4882 msgstr "Prostor med besedilom vrednosti in območjem drsnika in zareze"
4883
4884 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4885 msgid "The value of the scale"
4886 msgstr "Vrednost prilagoditve velikosti"
4887
4888 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4889 msgid "The icon size"
4890 msgstr "Velikost ikon"
4891
4892 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4893 msgid ""
4894 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4895 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost velikosti predmeta gumba."
4896
4897 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4898 msgid "Icons"
4899 msgstr "Ikone"
4900
4901 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4902 msgid "List of icon names"
4903 msgstr "Seznam imen ikon"
4904
4905 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4906 msgid "Minimum Slider Length"
4907 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
4908
4909 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4910 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4911 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
4912
4913 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4914 msgid "Fixed slider size"
4915 msgstr "Nespremenljiva velikost drsnika"
4916
4917 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4918 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4919 msgstr "Ne spreminjaj velikosti drsnika, le zakleni jo na najmanjšo vrednost"
4920
4921 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4922 msgid ""
4923 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4924 msgstr "Pokaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika"
4925
4926 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4927 msgid ""
4928 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4929 msgstr "Pokaži drugo puščico na drugem koncu drsnika"
4930
4931 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
4932 msgid "Horizontal Adjustment"
4933 msgstr "Vodoravna prilagoditev"
4934
4935 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
4936 msgid "Vertical Adjustment"
4937 msgstr "Navpična prilagoditev"
4938
4939 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4940 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4941 msgstr "Obnašanje vodoravnega drsnika"
4942
4943 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4944 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4945 msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
4946
4947 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4948 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4949 msgstr "Vedenje navpičnega drsnika"
4950
4951 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4952 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4953 msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
4954
4955 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4956 msgid "Window Placement"
4957 msgstr "Postavitev okna"
4958
4959 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4960 msgid ""
4961 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4962 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4963 msgstr ""
4964 "Kje leži vsebina glede na drsnike. Možnost je dejavna le, če je izbrana tudi "
4965 "možnost \"window-placement-set\"."
4966
4967 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4968 msgid "Window Placement Set"
4969 msgstr "Postavitev okna"
4970
4971 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4972 msgid ""
4973 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4974 "contents with respect to the scrollbars."
4975 msgstr ""
4976 "Ali naj bo uporabljena možnost \"window-placement\" pri določevanju vsebine "
4977 "glede na drsnike"
4978
4979 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4980 msgid "Shadow Type"
4981 msgstr "Vrsta sence"
4982
4983 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4984 msgid "Style of bevel around the contents"
4985 msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
4986
4987 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4988 msgid "Scrollbars within bevel"
4989 msgstr "Drsniki znotraj vogalnice"
4990
4991 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4992 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4993 msgstr "Postavi drsnike znotraj vogalnice drsečega okna"
4994
4995 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4996 msgid "Scrollbar spacing"
4997 msgstr "Prostor do drsnika"
4998
4999 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5000 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5001 msgstr "Število slikovnih točk med drsnikom in drsenim oknom"
5002
5003 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5004 msgid "Scrolled Window Placement"
5005 msgstr "Postavitev drsečega okna"
5006
5007 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5008 msgid ""
5009 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5010 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5011 msgstr ""
5012 "Kje leži vsebina glede okna glede na drsnike, kadar ni prevzeto preko lege "
5013 "drsnega okna."
5014
5015 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5016 msgid "Draw"
5017 msgstr "Nariši"
5018
5019 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5020 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5021 msgstr "Ali so ločnice narisane ali le prazne"
5022
5023 #: gtk/gtksettings.c:215
5024 msgid "Double Click Time"
5025 msgstr "Čas dvojnega klika"
5026
5027 #: gtk/gtksettings.c:216
5028 msgid ""
5029 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5030 "click (in milliseconds)"
5031 msgstr ""
5032 "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v "
5033 "milisekundah)"
5034
5035 #: gtk/gtksettings.c:223
5036 msgid "Double Click Distance"
5037 msgstr "Razdalja dvojnega klika"
5038
5039 #: gtk/gtksettings.c:224
5040 msgid ""
5041 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5042 "double click (in pixels)"
5043 msgstr ""
5044 "Največji dovoljena razdalja med dvema klikoma, da se dejanje obravnava kot "
5045 "dvoklik (v točkah)"
5046
5047 #: gtk/gtksettings.c:240
5048 msgid "Cursor Blink"
5049 msgstr "Utripanje kazalca"
5050
5051 #: gtk/gtksettings.c:241
5052 msgid "Whether the cursor should blink"
5053 msgstr "Ali naj kazalec utripa"
5054
5055 #: gtk/gtksettings.c:248
5056 msgid "Cursor Blink Time"
5057 msgstr "Čas utripanja kazalca"
5058
5059 #: gtk/gtksettings.c:249
5060 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5061 msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah"
5062
5063 #: gtk/gtksettings.c:268
5064 msgid "Cursor Blink Timeout"
5065 msgstr "Časovni zamik utripanja kazalca"
5066
5067 #: gtk/gtksettings.c:269
5068 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5069 msgstr "Čas po katerem kazalec preheha utripati, v milisekundah"
5070
5071 #: gtk/gtksettings.c:276
5072 msgid "Split Cursor"
5073 msgstr "Razdeljeni kazalec"
5074
5075 #: gtk/gtksettings.c:277
5076 msgid ""
5077 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5078 "left text"
5079 msgstr ""
5080 "Ali naj bosta pri mešanem besedilu prikazana dva kazalca ločeno za besedilo "
5081 "od leve-proti-desni in od desne-proti-levi."
5082
5083 #: gtk/gtksettings.c:284
5084 msgid "Theme Name"
5085 msgstr "Ime teme"
5086
5087 #: gtk/gtksettings.c:285
5088 msgid "Name of theme RC file to load"
5089 msgstr "Ime datoteke teme RC, ki naj se naloži"
5090
5091 #: gtk/gtksettings.c:293
5092 msgid "Icon Theme Name"
5093 msgstr "Ime teme ikon"
5094
5095 #: gtk/gtksettings.c:294
5096 msgid "Name of icon theme to use"
5097 msgstr "Ime uporabljene teme ikon"
5098
5099 #: gtk/gtksettings.c:302
5100 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5101 msgstr "Povrnitveno ime ikone teme"
5102
5103 #: gtk/gtksettings.c:303
5104 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5105 msgstr "Ime povrnitvene ikone teme"
5106
5107 #: gtk/gtksettings.c:311
5108 msgid "Key Theme Name"
5109 msgstr "Ime tipkovne teme"
5110
5111 #: gtk/gtksettings.c:312
5112 msgid "Name of key theme RC file to load"
5113 msgstr "Ime datoteke tipkovne teme RC, ki naj se naloži"
5114
5115 #: gtk/gtksettings.c:320
5116 msgid "Menu bar accelerator"
5117 msgstr "Pospeševalnik menijev"
5118
5119 #: gtk/gtksettings.c:321
5120 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5121 msgstr "Tipkovna bližnjica, ki zažene menijsko vrstico"
5122
5123 #: gtk/gtksettings.c:329
5124 msgid "Drag threshold"
5125 msgstr "Prag vlečenja"
5126
5127 #: gtk/gtksettings.c:330
5128 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5129 msgstr ""
5130 "Koliko slikovnih točk se lahko premakne kazalec, preden je to obravnavano "
5131 "kot vleka"
5132
5133 #: gtk/gtksettings.c:338
5134 msgid "Font Name"
5135 msgstr "Ime pisave"
5136
5137 #: gtk/gtksettings.c:339
5138 msgid "Name of default font to use"
5139 msgstr "Ime privzete pisave"
5140
5141 #: gtk/gtksettings.c:361
5142 msgid "Icon Sizes"
5143 msgstr "Velikosti ikon"
5144
5145 #: gtk/gtksettings.c:362
5146 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5147 msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5148
5149 #: gtk/gtksettings.c:370
5150 msgid "GTK Modules"
5151 msgstr "Moduli GTK"
5152
5153 #: gtk/gtksettings.c:371
5154 msgid "List of currently active GTK modules"
5155 msgstr "Seznam trenutno dejavnih modulov GTK"
5156
5157 #: gtk/gtksettings.c:380
5158 msgid "Xft Antialias"
5159 msgstr "Glajenje robov Xft"
5160
5161 #: gtk/gtksettings.c:381
5162 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5163 msgstr "Ali se gladijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
5164
5165 #: gtk/gtksettings.c:390
5166 msgid "Xft Hinting"
5167 msgstr "Xft prilagoditev"
5168
5169 #: gtk/gtksettings.c:391
5170 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5171 msgstr "Ali se prilagodijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
5172
5173 #: gtk/gtksettings.c:400
5174 msgid "Xft Hint Style"
5175 msgstr "Slog prilagajanja Xft"
5176
5177 #: gtk/gtksettings.c:401
5178 msgid ""
5179 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5180 msgstr ""
5181 "Raven prilagajanja pivave; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5182
5183 #: gtk/gtksettings.c:410
5184 msgid "Xft RGBA"
5185 msgstr "RGBA Xft"
5186
5187 #: gtk/gtksettings.c:411
5188 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5189 msgstr "Vrsta podtočkovnega glajenja robov; brez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5190
5191 #: gtk/gtksettings.c:420
5192 msgid "Xft DPI"
5193 msgstr "DPI Xft"
5194
5195 #: gtk/gtksettings.c:421
5196 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5197 msgstr ""
5198 "Ločljivost Xft pisave, v 1024 * točk/palec. -1 za uporabo privzete vrednosti."
5199
5200 #: gtk/gtksettings.c:430
5201 msgid "Cursor theme name"
5202 msgstr "Ime teme kazalcev"
5203
5204 #: gtk/gtksettings.c:431
5205 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5206 msgstr ""
5207 "Ime privzeto uporabljene teme kazalnika; vrednost NULL za privzeto temo"
5208
5209 #: gtk/gtksettings.c:439
5210 msgid "Cursor theme size"
5211 msgstr "Velikost teme kazalcev"
5212
5213 #: gtk/gtksettings.c:440
5214 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5215 msgstr "Določitev velikosti kazalnika, vrednost 0 je privzeta vrednost"
5216
5217 #: gtk/gtksettings.c:450
5218 msgid "Alternative button order"
5219 msgstr "Alternativni razpored gumbov"
5220
5221 #: gtk/gtksettings.c:451
5222 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5223 msgstr ""
5224 "Ali naj gumbi v pogovornih oknih uporabljajo drugačen način razvrstitve "
5225 "gumbov"
5226
5227 #: gtk/gtksettings.c:468
5228 msgid "Alternative sort indicator direction"
5229 msgstr "Alternativna razporeditev smeri razvrščanja"
5230
5231 #: gtk/gtksettings.c:469
5232 msgid ""
5233 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5234 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5235 msgstr ""
5236 "Ali je smer določeval razvrščanja v seznamu in drevesnih pogledih obrnjena v "
5237 "primerjavi s privzeto vrednostjo (navzdol pomeni naraščajoče)"
5238
5239 #: gtk/gtksettings.c:477
5240 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5241 msgstr "Prikaži meni 'Vhodni načini'"
5242
5243 #: gtk/gtksettings.c:478
5244 msgid ""
5245 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5246 "the input method"
5247 msgstr ""
5248 "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost "
5249 "spreminjanja vhodnega načina"
5250
5251 #: gtk/gtksettings.c:486
5252 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5253 msgstr "Prikaži 'Vstavi Unicode nadzorni znak' meni"
5254
5255 #: gtk/gtksettings.c:487
5256 msgid ""
5257 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5258 "control characters"
5259 msgstr ""
5260 "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost "
5261 "vstavljanja nadzornih znakov"
5262
5263 #: gtk/gtksettings.c:495
5264 msgid "Start timeout"
5265 msgstr "Zagonska zakasnitev"
5266
5267 #: gtk/gtksettings.c:496
5268 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5269 msgstr "Začetna vrednost za časovni zamik, kadar je gumb pritisnjen."
5270
5271 #: gtk/gtksettings.c:505
5272 msgid "Repeat timeout"
5273 msgstr "Ponovi zakasnitev"
5274
5275 #: gtk/gtksettings.c:506
5276 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5277 msgstr "Ponovi vrednost časovnih zamikov, kadar je pritisnjen gumb"
5278
5279 #: gtk/gtksettings.c:515
5280 msgid "Expand timeout"
5281 msgstr "Časovni zamik razširitve"
5282
5283 #: gtk/gtksettings.c:516
5284 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5285 msgstr "Časovni zamik za razširitve kadar gradnik razširi novo območje"
5286
5287 #: gtk/gtksettings.c:551
5288 msgid "Color scheme"
5289 msgstr "Barvna shema"
5290
5291 #: gtk/gtksettings.c:552
5292 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5293 msgstr "Paleta imenovanih barv za uporabo v temah"
5294
5295 #: gtk/gtksettings.c:561
5296 msgid "Enable Animations"
5297 msgstr "Omogoči animacije"
5298
5299 #: gtk/gtksettings.c:562
5300 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5301 msgstr "Ali naj bodo omogočene toolkit-wide animacije."
5302
5303 #: gtk/gtksettings.c:580
5304 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5305 msgstr "Omogoči na dotik občutljivi zaslonski način"
5306
5307 #: gtk/gtksettings.c:581
5308 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5309 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ni obvestil o dogodkih gibanja."
5310
5311 #: gtk/gtksettings.c:598
5312 msgid "Tooltip timeout"
5313 msgstr "Časovni zamik namigov"
5314
5315 #: gtk/gtksettings.c:599
5316 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5317 msgstr "Časovni zamik preden se pokaže namig orodja"
5318
5319 #: gtk/gtksettings.c:624
5320 msgid "Tooltip browse timeout"
5321 msgstr "Časovni zamik brskanja namigov"
5322
5323 #: gtk/gtksettings.c:625
5324 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5325 msgstr "Časovni zamik namigov preden se omogoči brskalni način"
5326
5327 #: gtk/gtksettings.c:646
5328 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5329 msgstr "Časovni zamik načina brskanja namigov"
5330
5331 #: gtk/gtksettings.c:647
5332 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5333 msgstr "Časovni zamik preden se onemogoči brskalni način"
5334
5335 #: gtk/gtksettings.c:666
5336 msgid "Keynav Cursor Only"
5337 msgstr "Le tipkovno krmiljenje"
5338
5339 #: gtk/gtksettings.c:667
5340 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5341 msgstr ""
5342 "Izbrana možnost omogoča, da so na voljo le krmilne tipke za upravljanje z "
5343 "gradniki"
5344
5345 #: gtk/gtksettings.c:684
5346 msgid "Keynav Wrap Around"
5347 msgstr "Zavijanje tipkovnice"
5348
5349 #: gtk/gtksettings.c:685
5350 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5351 msgstr "Ali naj se zavije pri gradnikih krmiljenja tipkovnice"
5352
5353 #: gtk/gtksettings.c:705
5354 msgid "Error Bell"
5355 msgstr "Pisk napake"
5356
5357 #: gtk/gtksettings.c:706
5358 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5359 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da napako sistem javi tudi s piskom"
5360
5361 #: gtk/gtksettings.c:723
5362 msgid "Color Hash"
5363 msgstr "Barvno razršilo"
5364
5365 #: gtk/gtksettings.c:724
5366 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5367 msgstr "Preglednica razpršil barvne sheme"
5368
5369 #: gtk/gtksettings.c:732
5370 msgid "Default file chooser backend"
5371 msgstr "Privzeta hrbtenica izbirnika datotek"
5372
5373 #: gtk/gtksettings.c:733
5374 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5375 msgstr "Ime privzeto uporabljene GtkFileChooser hrbtenice"
5376
5377 #: gtk/gtksettings.c:750
5378 msgid "Default print backend"
5379 msgstr "Privzeta hrbtenica tiskanja"
5380
5381 #: gtk/gtksettings.c:751
5382 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5383 msgstr "Seznam privzeto uporabljene GtkPrintBackend hrbtenice"
5384
5385 #: gtk/gtksettings.c:774
5386 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5387 msgstr "Privzeti ukaz, ki naj se izvede ob prikazu predogleda tiskanja"
5388
5389 #: gtk/gtksettings.c:775
5390 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5391 msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, ko se prikaže predogled tiskanja"
5392
5393 #: gtk/gtksettings.c:791
5394 msgid "Enable Mnemonics"
5395 msgstr "Omogoči pospeševalne tipke"
5396
5397 #: gtk/gtksettings.c:792
5398 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5399 msgstr "Ali naj oznake vsebujejo pospeševalne tipke menija"
5400
5401 #: gtk/gtksettings.c:808
5402 msgid "Enable Accelerators"
5403 msgstr "Omogoči pospeševalnike"
5404
5405 #: gtk/gtksettings.c:809
5406 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5407 msgstr "Ali naj imajo predmeti menija pospeševalnike"
5408
5409 #: gtk/gtksettings.c:826
5410 msgid "Recent Files Limit"
5411 msgstr "Omejitev nedavnih datotek"
5412
5413 #: gtk/gtksettings.c:827
5414 msgid "Number of recently used files"
5415 msgstr "Število nazadnje uporabljenih datotek"
5416
5417 #: gtk/gtksettings.c:845
5418 msgid "Default IM module"
5419 msgstr "Privzeta IM enota"
5420
5421 #: gtk/gtksettings.c:846
5422 msgid "Which IM module should be used by default"
5423 msgstr "Katera IM enota naj bo privzeto uporabljena"
5424
5425 #: gtk/gtksettings.c:864
5426 msgid "Recent Files Max Age"
5427 msgstr "Nedavna največja starost datotek"
5428
5429 #: gtk/gtksettings.c:865
5430 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5431 msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek v dneh"
5432
5433 #: gtk/gtksettings.c:874
5434 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5435 msgstr "Časovni žig nastavitev Fontconfig"
5436
5437 #: gtk/gtksettings.c:875
5438 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5439 msgstr "Časovni žig trenutne nastavitve fontconfig"
5440
5441 #: gtk/gtksettings.c:897
5442 msgid "Sound Theme Name"
5443 msgstr "Ime zvočne teme"
5444
5445 #: gtk/gtksettings.c:898
5446 msgid "XDG sound theme name"
5447 msgstr "Ime XDG zvočne teme"
5448
5449 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5450 #: gtk/gtksettings.c:920
5451 msgid "Audible Input Feedback"
5452 msgstr "Dovod zvočnega odziva"
5453
5454 #: gtk/gtksettings.c:921
5455 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5456 msgstr "Ali se predvajajo zvočni odzivi na uporabnikove vnose"
5457
5458 #: gtk/gtksettings.c:942
5459 msgid "Enable Event Sounds"
5460 msgstr "Omogoči zvočno javljanje dogodkov"
5461
5462 #: gtk/gtksettings.c:943
5463 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5464 msgstr "Ali naj se predvajajo zvoki dogodkov"
5465
5466 #: gtk/gtksettings.c:958
5467 msgid "Enable Tooltips"
5468 msgstr "Omogoči namige"
5469
5470 #: gtk/gtksettings.c:959
5471 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5472 msgstr "Ali naj se prikažejo namigi na gradnikih"
5473
5474 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5475 msgid "Mode"
5476 msgstr "Način"
5477
5478 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5479 msgid ""
5480 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5481 "component widgets"
5482 msgstr ""
5483 "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih "
5484 "gradnikov"
5485
5486 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5487 msgid "Ignore hidden"
5488 msgstr "Prezri skrite"
5489
5490 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5491 msgid ""
5492 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5493 msgstr ""
5494 "Izbrana možnost omogoča, da so pri določanju velikosti skupine gradniki, ki "
5495 "niso preslikani, prezrti."
5496
5497 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5498 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5499 msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
5500
5501 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5502 msgid "Climb Rate"
5503 msgstr "Pospešek"
5504
5505 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5506 msgid "Snap to Ticks"
5507 msgstr "Preskoči na vrednosti"
5508
5509 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5510 msgid ""
5511 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5512 "nearest step increment"
5513 msgstr ""
5514 "Ali nepravilne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov "
5515 "vrtilnega gumba"
5516
5517 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5518 msgid "Numeric"
5519 msgstr "Številke"
5520
5521 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5522 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5523 msgstr "Ali so neštevilčne vrednosti prezrte"
5524
5525 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5526 msgid "Wrap"
5527 msgstr "Prelomi"
5528
5529 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5530 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5531 msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi prelom, ko doseže svojo mejo"
5532
5533 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5534 msgid "Update Policy"
5535 msgstr "Način posodabljanja"
5536
5537 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5538 msgid ""
5539 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5540 msgstr ""
5541 "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost "
5542 "dovoljena"
5543
5544 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5545 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5546 msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
5547
5548 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5549 msgid "Style of bevel around the spin button"
5550 msgstr "Slog vogalnice okoli krožnih gumbov"
5551
5552 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5553 msgid "Has Resize Grip"
5554 msgstr "Vsebuje oprijemalnik velikosti"
5555
5556 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5557 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5558 msgstr "Ali ima vrstica stanja oprijemalnik za spreminjanje velikosti okna"
5559
5560 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5561 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5562 msgstr "Slog vogalnice okoli besedila vrstice stanja"
5563
5564 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5565 msgid "The size of the icon"
5566 msgstr "Velikost ikone"
5567
5568 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5569 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5570 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazana ikona stanja"
5571
5572 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5573 msgid "Blinking"
5574 msgstr "Utripanje"
5575
5576 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5577 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5578 msgstr "Ali naj ikona stanja utripa"
5579
5580 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5581 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5582 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vidna"
5583
5584 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5585 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5586 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vstavljena"
5587
5588 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5589 msgid "The orientation of the tray"
5590 msgstr "Usmerjenost pladnja."
5591
5592 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5593 msgid "Has tooltip"
5594 msgstr "Vsebuje namig"
5595
5596 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5597 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5598 msgstr "Ali je ikoni pladnja določen namig"
5599
5600 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:655
5601 msgid "Tooltip Text"
5602 msgstr "Besedilo namiga"
5603
5604 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5605 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5606 msgstr "Vsebina namiga gradnika"
5607
5608 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:676
5609 msgid "Tooltip markup"
5610 msgstr "Oblika namiga"
5611
5612 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5613 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5614 msgstr "Vsebina namiga za ikono v sistemski vrstici"
5615
5616 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5617 msgid "The title of this tray icon"
5618 msgstr "Naslov ikone pladnja"
5619
5620 #: gtk/gtktable.c:129
5621 msgid "Rows"
5622 msgstr "Vrstice"
5623
5624 #: gtk/gtktable.c:130
5625 msgid "The number of rows in the table"
5626 msgstr "Število vrstic v razpredelnici"
5627
5628 #: gtk/gtktable.c:138
5629 msgid "Columns"
5630 msgstr "Stolpci"
5631
5632 #: gtk/gtktable.c:139
5633 msgid "The number of columns in the table"
5634 msgstr "Število stolpcev v razpredelnici"
5635
5636 #: gtk/gtktable.c:147
5637 msgid "Row spacing"
5638 msgstr "Prostor med vrsticami"
5639
5640 #: gtk/gtktable.c:148
5641 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5642 msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
5643
5644 #: gtk/gtktable.c:156
5645 msgid "Column spacing"
5646 msgstr "Prostor med stolpci"
5647
5648 #: gtk/gtktable.c:157
5649 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5650 msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
5651
5652 #: gtk/gtktable.c:166
5653 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5654 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse celice enako višino in širino"
5655
5656 #: gtk/gtktable.c:173
5657 msgid "Left attachment"
5658 msgstr "Leva priponka"
5659
5660 #: gtk/gtktable.c:180
5661 msgid "Right attachment"
5662 msgstr "Desna priloga"
5663
5664 #: gtk/gtktable.c:181
5665 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5666 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji desni strani podrejenega gradnika"
5667
5668 #: gtk/gtktable.c:187
5669 msgid "Top attachment"
5670 msgstr "Vrhnja priloga"
5671
5672 #: gtk/gtktable.c:188
5673 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5674 msgstr ""
5675 "Številka vrstice, ki naj se pripoji zgornji strani podrejenega gradnika"
5676
5677 #: gtk/gtktable.c:194
5678 msgid "Bottom attachment"
5679 msgstr "Spodnja priloga"
5680
5681 #: gtk/gtktable.c:201
5682 msgid "Horizontal options"
5683 msgstr "Vodoravne možnosti"
5684
5685 #: gtk/gtktable.c:202
5686 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5687 msgstr "Možnosti, ki določajo vodoravno obnašanje podrejenega predmeta"
5688
5689 #: gtk/gtktable.c:208
5690 msgid "Vertical options"
5691 msgstr "Navpične možnosti"
5692
5693 #: gtk/gtktable.c:209
5694 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5695 msgstr "Možnosti, ki določajo navpično obnašanje podrejenega predmeta"
5696
5697 #: gtk/gtktable.c:215
5698 msgid "Horizontal padding"
5699 msgstr "Vodoravno polnjenje"
5700
5701 #: gtk/gtktable.c:216
5702 msgid ""
5703 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5704 "pixels"
5705 msgstr ""
5706 "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmeta in njegove leve in "
5707 "desne sosede, v točkah"
5708
5709 #: gtk/gtktable.c:222
5710 msgid "Vertical padding"
5711 msgstr "Navpično polnjenje"
5712
5713 #: gtk/gtktable.c:223
5714 msgid ""
5715 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5716 "pixels"
5717 msgstr ""
5718 "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove zgornje "
5719 "in spodnje sosede, v točkah"
5720
5721 #: gtk/gtktext.c:546
5722 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5723 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik besedila"
5724
5725 #: gtk/gtktext.c:554
5726 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5727 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik besedila"
5728
5729 #: gtk/gtktext.c:561
5730 msgid "Line Wrap"
5731 msgstr "Prelomi vrstice"
5732
5733 #: gtk/gtktext.c:562
5734 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5735 msgstr "Ali se na robu gradnika vrstice lomijo"
5736
5737 #: gtk/gtktext.c:569
5738 msgid "Word Wrap"
5739 msgstr "Prelomi besede"
5740
5741 #: gtk/gtktext.c:570
5742 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5743 msgstr "Ali se besede lomijo na koncu gradnika"
5744
5745 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5746 msgid "Tag Table"
5747 msgstr "Razpredelnica oznak"
5748
5749 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5750 msgid "Text Tag Table"
5751 msgstr "Besedilo razpredelnice oznak"
5752
5753 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5754 msgid "Current text of the buffer"
5755 msgstr "Trenutno besedilo medpomnilnika"
5756
5757 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5758 msgid "Has selection"
5759 msgstr "Vsebuje izbrano"
5760
5761 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5762 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5763 msgstr "Ali vsebuje medpomnilnik trenutno izbrano besedilo"
5764
5765 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5766 msgid "Cursor position"
5767 msgstr "Lega kazalca"
5768
5769 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5770 msgid ""
5771 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5772 msgstr "Lega oznake vstavljanja (kot zamik od začetka medpomnilnika)"
5773
5774 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5775 msgid "Copy target list"
5776 msgstr "Kopiraj seznam ciljev"
5777
5778 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5779 msgid ""
5780 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5781 msgstr ""
5782 "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost kopiraj v odložišče in "
5783 "DND vire."
5784
5785 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5786 msgid "Paste target list"
5787 msgstr "Prilepi seznam ciljev"
5788
5789 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5790 msgid ""
5791 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5792 "destination"
5793 msgstr ""
5794 "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost prilepi v odložišče in "
5795 "DND cilje."
5796
5797 #: gtk/gtktextmark.c:90
5798 msgid "Mark name"
5799 msgstr "Ime oznake"
5800
5801 #: gtk/gtktextmark.c:97
5802 msgid "Left gravity"
5803 msgstr "Leva težnost"
5804
5805 #: gtk/gtktextmark.c:98
5806 msgid "Whether the mark has left gravity"
5807 msgstr "Ali ima oznaka levo težnost"
5808
5809 #: gtk/gtktexttag.c:173
5810 msgid "Tag name"
5811 msgstr "Ime značke"
5812
5813 #: gtk/gtktexttag.c:174
5814 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5815 msgstr "Ime za značke besedila. NULL za neimenovane značke"
5816
5817 #: gtk/gtktexttag.c:192
5818 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5819 msgstr "Barva ozadja kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5820
5821 #: gtk/gtktexttag.c:199
5822 msgid "Background full height"
5823 msgstr "Polna višina ozadja"
5824
5825 #: gtk/gtktexttag.c:200
5826 msgid ""
5827 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5828 "of the tagged characters"
5829 msgstr ""
5830 "Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih "
5831 "znakov"
5832
5833 #: gtk/gtktexttag.c:208
5834 msgid "Background stipple mask"
5835 msgstr "Maska ozadja"
5836
5837 #: gtk/gtktexttag.c:209
5838 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5839 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ozadje"
5840
5841 #: gtk/gtktexttag.c:226
5842 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5843 msgstr "Barva ospredja kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5844
5845 #: gtk/gtktexttag.c:234
5846 msgid "Foreground stipple mask"
5847 msgstr "Maska ospredja"
5848
5849 #: gtk/gtktexttag.c:235
5850 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5851 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ospredje"
5852
5853 #: gtk/gtktexttag.c:242
5854 msgid "Text direction"
5855 msgstr "Smer besedila"
5856
5857 #: gtk/gtktexttag.c:243
5858 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5859 msgstr "Smer besedila, npr. desna-proti-levi ali leva-proti-desni"
5860
5861 #: gtk/gtktexttag.c:292
5862 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5863 msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr: PANGO_STYLE_ITALIC"
5864
5865 #: gtk/gtktexttag.c:301
5866 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5867 msgstr "Različica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VArIANT_SMALL_CAPS"
5868
5869 #: gtk/gtktexttag.c:310
5870 msgid ""
5871 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5872 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5873 msgstr ""
5874 "Teža pisave kot številka, poglejte preddefinirane vrednosti v PangoWeight; "
5875 "npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5876
5877 #: gtk/gtktexttag.c:321
5878 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5879 msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PAnGO_STRECTH_CONDENSED"
5880
5881 #: gtk/gtktexttag.c:330
5882 msgid "Font size in Pango units"
5883 msgstr "Velikost pisave v enotah Pango"
5884
5885 #: gtk/gtktexttag.c:340
5886 msgid ""
5887 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5888 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5889 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5890 msgstr ""
5891 "Velikost pisave kot faktor povečave relativen na privzeto velikost pisave. "
5892 "Ta lastnost se prilagaja na nastavitve teme, zato je priporočena. Pango v "
5893 "naprej navede nekatere faktorje, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE"
5894
5895 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:592
5896 msgid "Left, right, or center justification"
5897 msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
5898
5899 #: gtk/gtktexttag.c:379
5900 msgid ""
5901 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5902 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5903 msgstr ""
5904 "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
5905 "uporabi to kot namig ob upodabljanju besedila. Če parameter ni nastavljen, "
5906 "bo uporabljena privzeta vrednost."
5907
5908 #: gtk/gtktexttag.c:386
5909 msgid "Left margin"
5910 msgstr "Levi odmik"
5911
5912 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:601
5913 msgid "Width of the left margin in pixels"
5914 msgstr "Širina levega odmika v slikovnih točkah"
5915
5916 #: gtk/gtktexttag.c:396
5917 msgid "Right margin"
5918 msgstr "Desni odmik"
5919
5920 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:611
5921 msgid "Width of the right margin in pixels"
5922 msgstr "Širina desnega odmika v slikovnih točkah"
5923
5924 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:620
5925 msgid "Indent"
5926 msgstr "Zamik"
5927
5928 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:621
5929 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5930 msgstr "Za koliko točk naj bo zamaknjen odstavek"
5931
5932 #: gtk/gtktexttag.c:419
5933 msgid ""
5934 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5935 "in Pango units"
5936 msgstr ""
5937 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen) v "
5938 "enotah Panga"
5939
5940 #: gtk/gtktexttag.c:428
5941 msgid "Pixels above lines"
5942 msgstr "Točke nad črtami"
5943
5944 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:545
5945 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5946 msgstr "Število točk praznega prostora nad odstavki"
5947
5948 #: gtk/gtktexttag.c:438
5949 msgid "Pixels below lines"
5950 msgstr "Točke pod črtami"
5951
5952 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:555
5953 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5954 msgstr "Število točk praznega prostora pod odstavki"
5955
5956 #: gtk/gtktexttag.c:448
5957 msgid "Pixels inside wrap"
5958 msgstr "Točke znotraj odstavkov"
5959
5960 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:565
5961 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5962 msgstr "Število točk praznega prostora med prelomi vrstic znotraj odstavkov"
5963
5964 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:583
5965 msgid ""
5966 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5967 msgstr "Ali naj se vrstice lomi nikoli, na meji besed ali na meji znakov"
5968
5969 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:630
5970 msgid "Tabs"
5971 msgstr "Zavihki"
5972
5973 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:631
5974 msgid "Custom tabs for this text"
5975 msgstr "Poljubni zavihki za to besedilo"
5976
5977 #: gtk/gtktexttag.c:504
5978 msgid "Invisible"
5979 msgstr "Nevidno"
5980
5981 #: gtk/gtktexttag.c:505
5982 msgid "Whether this text is hidden."
5983 msgstr "Ali naj bo to besedilo skrito."
5984
5985 #: gtk/gtktexttag.c:519
5986 msgid "Paragraph background color name"
5987 msgstr "Ime barve ozadja odstavka"
5988
5989 #: gtk/gtktexttag.c:520
5990 msgid "Paragraph background color as a string"
5991 msgstr "Barva ozadja odstavka kot niz"
5992
5993 #: gtk/gtktexttag.c:535
5994 msgid "Paragraph background color"
5995 msgstr "Barva ozadja odstavka"
5996
5997 #: gtk/gtktexttag.c:536
5998 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5999 msgstr "Barva ozadja odstavka kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
6000
6001 #: gtk/gtktexttag.c:554
6002 msgid "Margin Accumulates"
6003 msgstr "Združeni rob"
6004
6005 #: gtk/gtktexttag.c:555
6006 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6007 msgstr "Ali se levi in desni robovi združujejo."
6008
6009 #: gtk/gtktexttag.c:568
6010 msgid "Background full height set"
6011 msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
6012
6013 #: gtk/gtktexttag.c:569
6014 msgid "Whether this tag affects background height"
6015 msgstr "Ali ta značka vpliva na višino ozadja"
6016
6017 #: gtk/gtktexttag.c:572
6018 msgid "Background stipple set"
6019 msgstr "Nastavi masko ozadja"
6020
6021 #: gtk/gtktexttag.c:573
6022 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6023 msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ozadja"
6024
6025 #: gtk/gtktexttag.c:580
6026 msgid "Foreground stipple set"
6027 msgstr "Maska ospredja"
6028
6029 #: gtk/gtktexttag.c:581
6030 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6031 msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ospredja"
6032
6033 #: gtk/gtktexttag.c:616
6034 msgid "Justification set"
6035 msgstr "Nastavi poravnavo"
6036
6037 #: gtk/gtktexttag.c:617
6038 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6039 msgstr "Ali ta značka vpliva na poravnavo"
6040
6041 #: gtk/gtktexttag.c:624
6042 msgid "Left margin set"
6043 msgstr "Nastavi levi odmik"
6044
6045 #: gtk/gtktexttag.c:625
6046 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6047 msgstr "Ali ta značka vpliva na levi odmik"
6048
6049 #: gtk/gtktexttag.c:628
6050 msgid "Indent set"
6051 msgstr "Nastavi zamik"
6052
6053 #: gtk/gtktexttag.c:629
6054 msgid "Whether this tag affects indentation"
6055 msgstr "Ali ta značka vpliva na odmik"
6056
6057 #: gtk/gtktexttag.c:636
6058 msgid "Pixels above lines set"
6059 msgstr "Nastavi točke nad črtami"
6060
6061 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6062 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6063 msgstr "Ali ta značka vpliva na točke nad črtami"
6064
6065 #: gtk/gtktexttag.c:640
6066 msgid "Pixels below lines set"
6067 msgstr "Nastavi točke pod črtami"
6068
6069 #: gtk/gtktexttag.c:644
6070 msgid "Pixels inside wrap set"
6071 msgstr "Nastavi točke v odstavkih"
6072
6073 #: gtk/gtktexttag.c:645
6074 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6075 msgstr "Ali ta značka vpliva na število točk med prelomi vrstic v odstavkih"
6076
6077 #: gtk/gtktexttag.c:652
6078 msgid "Right margin set"
6079 msgstr "Nastavi desni odmik"
6080
6081 #: gtk/gtktexttag.c:653
6082 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6083 msgstr "Ali ta značka vpliva na desni odmik"
6084
6085 #: gtk/gtktexttag.c:660
6086 msgid "Wrap mode set"
6087 msgstr "Nastavi način lomljenja"
6088
6089 #: gtk/gtktexttag.c:661
6090 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6091 msgstr "Ali ta značka vpliva na način lomljenja"
6092
6093 #: gtk/gtktexttag.c:664
6094 msgid "Tabs set"
6095 msgstr "Nastavi zavihke"
6096
6097 #: gtk/gtktexttag.c:665
6098 msgid "Whether this tag affects tabs"
6099 msgstr "Ali ta značka vpliva na zavihke"
6100
6101 #: gtk/gtktexttag.c:668
6102 msgid "Invisible set"
6103 msgstr "Nastavi nevidnost"
6104
6105 #: gtk/gtktexttag.c:669
6106 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6107 msgstr "Ali ta značka vpliva na nevidnost"
6108
6109 #: gtk/gtktexttag.c:672
6110 msgid "Paragraph background set"
6111 msgstr "Nastavi barvo ozadja odstavka"
6112
6113 #: gtk/gtktexttag.c:673
6114 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6115 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja odstavka"
6116
6117 #: gtk/gtktextview.c:544
6118 msgid "Pixels Above Lines"
6119 msgstr "Slikovne točke nad črtami"
6120
6121 #: gtk/gtktextview.c:554
6122 msgid "Pixels Below Lines"
6123 msgstr "Slikovne točke pod črtami"
6124
6125 #: gtk/gtktextview.c:564
6126 msgid "Pixels Inside Wrap"
6127 msgstr "Slikovne točke znotraj odstavkov"
6128
6129 #: gtk/gtktextview.c:582
6130 msgid "Wrap Mode"
6131 msgstr "Način preloma"
6132
6133 #: gtk/gtktextview.c:600
6134 msgid "Left Margin"
6135 msgstr "Levi odmik"
6136
6137 #: gtk/gtktextview.c:610
6138 msgid "Right Margin"
6139 msgstr "Desni odmik"
6140
6141 #: gtk/gtktextview.c:638
6142 msgid "Cursor Visible"
6143 msgstr "Viden kazalec"
6144
6145 #: gtk/gtktextview.c:639
6146 msgid "If the insertion cursor is shown"
6147 msgstr "Ali je vstavitveni kazalec viden"
6148
6149 #: gtk/gtktextview.c:646
6150 msgid "Buffer"
6151 msgstr "Medpomnilnik"
6152
6153 #: gtk/gtktextview.c:647
6154 msgid "The buffer which is displayed"
6155 msgstr "Medpomnilnik, ki je prikazan"
6156
6157 #: gtk/gtktextview.c:655
6158 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6159 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo vsebino"
6160
6161 #: gtk/gtktextview.c:662
6162 msgid "Accepts tab"
6163 msgstr "Sprejme tabulator"
6164
6165 #: gtk/gtktextview.c:663
6166 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6167 msgstr "Ali naj pritisk na tipko Tab povzroči vnos tabulatorja"
6168
6169 #: gtk/gtktextview.c:692
6170 msgid "Error underline color"
6171 msgstr "Barva podčrtovanja napak"
6172
6173 #: gtk/gtktextview.c:693
6174 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6175 msgstr "Barva, s katero naj bodo podčrtane nakazane napake"
6176
6177 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6178 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6179 msgstr "Ustvari posrednike enake kot radijskim dejanjem"
6180
6181 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6182 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6183 msgstr "Ali so posredniki videti kot radijski gumbi"
6184
6185 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6186 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6187 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
6188
6189 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6190 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6191 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
6192
6193 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6194 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6195 msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
6196
6197 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6198 msgid "Draw Indicator"
6199 msgstr "Nariši pokazatelja"
6200
6201 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6202 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6203 msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
6204
6205 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6206 msgid "Toolbar Style"
6207 msgstr "Slog orodjarne"
6208
6209 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6210 msgid "How to draw the toolbar"
6211 msgstr "Kako naj se nariše orodjarna"
6212
6213 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6214 msgid "Show Arrow"
6215 msgstr "Pokaži puščico"
6216
6217 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6218 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6219 msgstr "Ali naj bo puščica prikazana, če orodna vrstica ni pravih mer"
6220
6221 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6222 msgid "Tooltips"
6223 msgstr "Orodni nasveti"
6224
6225 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6226 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6227 msgstr "Ali naj bodo orodni namigi omogočeni"
6228
6229 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6230 msgid "Size of icons in this toolbar"
6231 msgstr "Velikost ikon v tej orodni vrstici"
6232
6233 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6234 msgid "Icon size set"
6235 msgstr "Nastavitev velikosti ikone"
6236
6237 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6238 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6239 msgstr "Ali je določena lastnost velikosti ikone"
6240
6241 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6242 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6243 msgstr "Ali naj predmet dobi dodaten prostor, ko se orodna vrstica poveča"
6244
6245 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6246 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6247 msgstr "Ali naj bo predmet enake velikosti kot ostali predmeti"
6248
6249 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6250 msgid "Spacer size"
6251 msgstr "Velikost ločnice"
6252
6253 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6254 msgid "Size of spacers"
6255 msgstr "Velikost ločnic"
6256
6257 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6258 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6259 msgstr "Količina robnega prostora med senco orodjarne in gumbi"
6260
6261 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6262 msgid "Maximum child expand"
6263 msgstr "Največja razširitev podrejenega predmeta"
6264
6265 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6266 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6267 msgstr "Največja količina prostora, ki jo ima na voljo raztegljivi element"
6268
6269 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6270 msgid "Space style"
6271 msgstr "Slog ločnice"
6272
6273 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6274 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6275 msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor"
6276
6277 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6278 msgid "Button relief"
6279 msgstr "Spust gumba"
6280
6281 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6282 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6283 msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodjarne"
6284
6285 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6286 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6287 msgstr "Slog obrobe okoli orodjarne"
6288
6289 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6290 msgid "Toolbar style"
6291 msgstr "Slog orodne vrstice"
6292
6293 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6294 msgid ""
6295 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6296 msgstr ""
6297 "Ali imajo privzete orodjarne le besedilo, besedilo in ikone, ikone, itd."
6298
6299 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6300 msgid "Toolbar icon size"
6301 msgstr "Velikost ikon orodjarne"
6302
6303 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6304 msgid "Size of icons in default toolbars"
6305 msgstr "Velikost ikon v privzetih orodjarnah"
6306
6307 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6308 msgid "Text to show in the item."
6309 msgstr "Prikazano besedilo v elementu"
6310
6311 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6312 msgid ""
6313 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6314 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6315 msgstr ""
6316 "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji "
6317 "znak uporabljen kot pospeševalna tipka"
6318
6319 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6320 msgid "Widget to use as the item label"
6321 msgstr "Gradnik uporabljen kot oznaka predmeta"
6322
6323 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6324 msgid "Stock Id"
6325 msgstr "ID sklada"
6326
6327 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6328 msgid "The stock icon displayed on the item"
6329 msgstr "Ikona sklada prikazana na predmetu"
6330
6331 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6332 msgid "Icon name"
6333 msgstr "Ime ikone"
6334
6335 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6336 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6337 msgstr "Ime tematske ikone prikazane na predmetu"
6338
6339 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6340 msgid "Icon widget"
6341 msgstr "Ikonski gradnik"
6342
6343 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6344 msgid "Icon widget to display in the item"
6345 msgstr "Ikonski gradnik, ki naj se prikaže v elementu"
6346
6347 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6348 msgid "Icon spacing"
6349 msgstr "Razmik med ikonami"
6350
6351 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6352 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6353 msgstr "Razmik v slikovnih točkah med ikono in oznako"
6354
6355 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6356 msgid ""
6357 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6358 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6359 msgstr ""
6360 "Ali je predmet orodne vrstice pomemben. Izbrana možnost omogoča, da gumbi "
6361 "orodne vrstice prikažejo besedilo v GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ načinu"
6362
6363 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6364 msgid "TreeModelSort Model"
6365 msgstr "Način TreeModelSort"
6366
6367 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6368 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6369 msgstr "Način po katerem naj ureja TreeModelSort"
6370
6371 #: gtk/gtktreeview.c:561
6372 msgid "TreeView Model"
6373 msgstr "Način TreeView"
6374
6375 #: gtk/gtktreeview.c:562
6376 msgid "The model for the tree view"
6377 msgstr "Način za drevesni pogled"
6378
6379 #: gtk/gtktreeview.c:570
6380 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6381 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik"
6382
6383 #: gtk/gtktreeview.c:578
6384 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6385 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik"
6386
6387 #: gtk/gtktreeview.c:585
6388 msgid "Headers Visible"
6389 msgstr "Vidne glave"
6390
6391 #: gtk/gtktreeview.c:586
6392 msgid "Show the column header buttons"
6393 msgstr "Pokaži gumbe glave stolpca"
6394
6395 #: gtk/gtktreeview.c:593
6396 msgid "Headers Clickable"
6397 msgstr "Klikljive glave"
6398
6399 #: gtk/gtktreeview.c:594
6400 msgid "Column headers respond to click events"
6401 msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
6402
6403 #: gtk/gtktreeview.c:601
6404 msgid "Expander Column"
6405 msgstr "Stolpec razširitve"
6406
6407 #: gtk/gtktreeview.c:602
6408 msgid "Set the column for the expander column"
6409 msgstr "Nastavi stolpec razširitvenega stolpca"
6410
6411 #: gtk/gtktreeview.c:617
6412 msgid "Rules Hint"
6413 msgstr "Namig ravnil"
6414
6415 #: gtk/gtktreeview.c:618
6416 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6417 msgstr "Nastavi namig stroju tem, da riše vrstice izmenljivih barv"
6418
6419 #: gtk/gtktreeview.c:625
6420 msgid "Enable Search"
6421 msgstr "Vključi iskanje"
6422
6423 #: gtk/gtktreeview.c:626
6424 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6425 msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
6426
6427 #: gtk/gtktreeview.c:633
6428 msgid "Search Column"
6429 msgstr "Stolpec iskanja"
6430
6431 #: gtk/gtktreeview.c:634
6432 msgid "Model column to search through during interactive search"
6433 msgstr "Stolpec prek katerega naj poteka iskanje ob interaktivnem iskanju"
6434
6435 #: gtk/gtktreeview.c:654
6436 msgid "Fixed Height Mode"
6437 msgstr "Način fiksne višine"
6438
6439 #: gtk/gtktreeview.c:655
6440 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6441 msgstr ""
6442 "Pospeši delovanje GtkTreeView s predvidevanjem, da so vse vrstice enake "
6443 "višine"
6444
6445 #: gtk/gtktreeview.c:675
6446 msgid "Hover Selection"
6447 msgstr "Lebdenje izbora"
6448
6449 #: gtk/gtktreeview.c:676
6450 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6451 msgstr "Ali naj izbor sledi kazalcu."
6452
6453 #: gtk/gtktreeview.c:695
6454 msgid "Hover Expand"
6455 msgstr "Razširi pod kazalcem"
6456
6457 #: gtk/gtktreeview.c:696
6458 msgid ""
6459 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6460 msgstr "Ali naj se vrstice razširijo/zložijo, ko se kazalec premakne čeznje."
6461
6462 #: gtk/gtktreeview.c:710
6463 msgid "Show Expanders"
6464 msgstr "Pokaži razširljivce"
6465
6466 #: gtk/gtktreeview.c:711
6467 msgid "View has expanders"
6468 msgstr "Pogled ima razširljivce"
6469
6470 #: gtk/gtktreeview.c:725
6471 msgid "Level Indentation"
6472 msgstr "Zamik ravni"
6473
6474 #: gtk/gtktreeview.c:726
6475 msgid "Extra indentation for each level"
6476 msgstr "Dodaten zamik za vsako raven"
6477
6478 #: gtk/gtktreeview.c:735
6479 msgid "Rubber Banding"
6480 msgstr "Gumijasti ovoj"
6481
6482 #: gtk/gtktreeview.c:736
6483 msgid ""
6484 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6485 msgstr ""
6486 "Ali naj bo z vleko miškinega kazalca omogočena izbira več datotek hkrati"
6487
6488 #: gtk/gtktreeview.c:743
6489 msgid "Enable Grid Lines"
6490 msgstr "Vključi mrežne črte"
6491
6492 #: gtk/gtktreeview.c:744
6493 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6494 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane mrežne črte"
6495
6496 #: gtk/gtktreeview.c:752
6497 msgid "Enable Tree Lines"
6498 msgstr "Vključi drevesne črte"
6499
6500 #: gtk/gtktreeview.c:753
6501 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6502 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane drevesne črte"
6503
6504 #: gtk/gtktreeview.c:761
6505 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6506 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov vrstic."
6507
6508 #: gtk/gtktreeview.c:783
6509 msgid "Vertical Separator Width"
6510 msgstr "Širina navpične ločnice"
6511
6512 #: gtk/gtktreeview.c:784
6513 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6514 msgstr "Navpični prostor med celicami.  Mora biti sodo število"
6515
6516 #: gtk/gtktreeview.c:792
6517 msgid "Horizontal Separator Width"
6518 msgstr "Širina vodoravne ločnice"
6519
6520 #: gtk/gtktreeview.c:793
6521 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6522 msgstr "Vodoravni prostor med celicami.  Mora biti sodo število"
6523
6524 #: gtk/gtktreeview.c:801
6525 msgid "Allow Rules"
6526 msgstr "Dovoli ravnila"
6527
6528 #: gtk/gtktreeview.c:802
6529 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6530 msgstr "Dovoli risanje izmenično obarvanih vrstic"
6531
6532 #: gtk/gtktreeview.c:808
6533 msgid "Indent Expanders"
6534 msgstr "Zamakni razširilnike"
6535
6536 #: gtk/gtktreeview.c:809
6537 msgid "Make the expanders indented"
6538 msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene"
6539
6540 #: gtk/gtktreeview.c:815
6541 msgid "Even Row Color"
6542 msgstr "Barva sode vrstice"
6543
6544 #: gtk/gtktreeview.c:816
6545 msgid "Color to use for even rows"
6546 msgstr "Barva za uporabo v sodih vrsticah"
6547
6548 #: gtk/gtktreeview.c:822
6549 msgid "Odd Row Color"
6550 msgstr "Barva lihe vrstice"
6551
6552 #: gtk/gtktreeview.c:823
6553 msgid "Color to use for odd rows"
6554 msgstr "Barva za uporabo v lihih vrsticah"
6555
6556 #: gtk/gtktreeview.c:829
6557 msgid "Row Ending details"
6558 msgstr "Podrobnosti o zaključevanju vrstic"
6559
6560 #: gtk/gtktreeview.c:830
6561 msgid "Enable extended row background theming"
6562 msgstr "Omogoči razširjeno oblikovanje ozadja vrstice"
6563
6564 #: gtk/gtktreeview.c:836
6565 msgid "Grid line width"
6566 msgstr "Širina mrežne črte"
6567
6568 #: gtk/gtktreeview.c:837
6569 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6570 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) mrežnih črt v drevesnem pogledu"
6571
6572 #: gtk/gtktreeview.c:843
6573 msgid "Tree line width"
6574 msgstr "Širina drevesne črte"
6575
6576 #: gtk/gtktreeview.c:844
6577 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6578 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) črt v drevesnem pogledu"
6579
6580 #: gtk/gtktreeview.c:850
6581 msgid "Grid line pattern"
6582 msgstr "Vzorec mrežne črte"
6583
6584 #: gtk/gtktreeview.c:851
6585 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6586 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris mrežnih črt drevesnega pogleda"
6587
6588 #: gtk/gtktreeview.c:857
6589 msgid "Tree line pattern"
6590 msgstr "Vzorec drevesne črte"
6591
6592 #: gtk/gtktreeview.c:858
6593 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6594 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris črt drevesnega pogleda"
6595
6596 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6597 msgid "Whether to display the column"
6598 msgstr "Ali naj se stolpec prikaže"
6599
6600 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6601 msgid "Resizable"
6602 msgstr "Spremenljive velikosti"
6603
6604 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6605 msgid "Column is user-resizable"
6606 msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
6607
6608 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6609 msgid "Current width of the column"
6610 msgstr "Trenutna širina stolpca"
6611
6612 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6613 msgid "Space which is inserted between cells"
6614 msgstr "Prostor, vstavljen med celice"
6615
6616 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6617 msgid "Sizing"
6618 msgstr "Spreminjanje velikosti"
6619
6620 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6621 msgid "Resize mode of the column"
6622 msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
6623
6624 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6625 msgid "Fixed Width"
6626 msgstr "Nespremenljiva širina"
6627
6628 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6629 msgid "Current fixed width of the column"
6630 msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca"
6631
6632 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6633 msgid "Minimum Width"
6634 msgstr "Najmanjša širina"
6635
6636 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6637 msgid "Minimum allowed width of the column"
6638 msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
6639
6640 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6641 msgid "Maximum Width"
6642 msgstr "Največja širina"
6643
6644 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6645 msgid "Maximum allowed width of the column"
6646 msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
6647
6648 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6649 msgid "Title to appear in column header"
6650 msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
6651
6652 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6653 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6654 msgstr "Stolpec dobi del dodatne širine določene z gradnikom"
6655
6656 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6657 msgid "Clickable"
6658 msgstr "Klikljivo"
6659
6660 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6661 msgid "Whether the header can be clicked"
6662 msgstr "Ali je mogoče glavo klikniti"
6663
6664 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6665 msgid "Widget"
6666 msgstr "Gradnik"
6667
6668 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6669 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6670 msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
6671
6672 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6673 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6674 msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
6675
6676 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6677 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6678 msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
6679
6680 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6681 msgid "Sort indicator"
6682 msgstr "Pokazatelj urejanja"
6683
6684 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6685 msgid "Whether to show a sort indicator"
6686 msgstr "Ali naj se pokaže določilo razvrščanja"
6687
6688 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6689 msgid "Sort order"
6690 msgstr "Vrstni red"
6691
6692 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6693 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6694 msgstr "Smer urejanja, ki naj jo pokaže pokazatelj"
6695
6696 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6697 msgid "Sort column ID"
6698 msgstr "ID stolpca besedila"
6699
6700 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6701 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6702 msgstr "Logični ID razvrščanja stolpcev, kadar je možnost izbrana"
6703
6704 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6705 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6706 msgstr "Ali naj predmeti menija vsebujejo mesta za odpenjanje"
6707
6708 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6709 msgid "Merged UI definition"
6710 msgstr "Definicija spojenega up. vmesnika (UI)"
6711
6712 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6713 msgid "An XML string describing the merged UI"
6714 msgstr "Niz XML, ki opisuje spojeni uporabniški vmesnik"
6715
6716 #: gtk/gtkviewport.c:107
6717 msgid ""
6718 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6719 "this viewport"
6720 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost vodoravne lege tega pogleda"
6721
6722 #: gtk/gtkviewport.c:115
6723 msgid ""
6724 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6725 "this viewport"
6726 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost navpične lege tega pogleda"
6727
6728 #: gtk/gtkviewport.c:123
6729 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6730 msgstr "Določi kako je narisana senčena škatla okoli pogleda"
6731
6732 #: gtk/gtkwidget.c:485
6733 msgid "Widget name"
6734 msgstr "Ime gradnika"
6735
6736 #: gtk/gtkwidget.c:486
6737 msgid "The name of the widget"
6738 msgstr "Ime gradnika"
6739
6740 #: gtk/gtkwidget.c:492
6741 msgid "Parent widget"
6742 msgstr "Gradnik nadrejenega predmeta"
6743
6744 #: gtk/gtkwidget.c:493
6745 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6746 msgstr ""
6747 "Nadrejeni gradnik tega gradnika. Mora biti gradnik vrste Container "
6748 "(vsebovalnik)"
6749
6750 #: gtk/gtkwidget.c:500
6751 msgid "Width request"
6752 msgstr "Zahtevek po širini"
6753
6754 #: gtk/gtkwidget.c:501
6755 msgid ""
6756 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6757 "used"
6758 msgstr ""
6759 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
6760 "zahtevek"
6761
6762 #: gtk/gtkwidget.c:509
6763 msgid "Height request"
6764 msgstr "Zahtevek po širini"
6765
6766 #: gtk/gtkwidget.c:510
6767 msgid ""
6768 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6769 "be used"
6770 msgstr ""
6771 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
6772 "zahtevek -1"
6773
6774 #: gtk/gtkwidget.c:519
6775 msgid "Whether the widget is visible"
6776 msgstr "Ali je gradnik viden"
6777
6778 #: gtk/gtkwidget.c:526
6779 msgid "Whether the widget responds to input"
6780 msgstr "Ali se gradnik odziva na vnose"
6781
6782 #: gtk/gtkwidget.c:532
6783 msgid "Application paintable"
6784 msgstr "Program izrisljiv"
6785
6786 #: gtk/gtkwidget.c:533
6787 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6788 msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
6789
6790 #: gtk/gtkwidget.c:539
6791 msgid "Can focus"
6792 msgstr "Lahko prevzame dejavnost"
6793
6794 #: gtk/gtkwidget.c:540
6795 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6796 msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosno dejavnost"
6797
6798 #: gtk/gtkwidget.c:546
6799 msgid "Has focus"
6800 msgstr "Vključuje dejavnost"
6801
6802 #: gtk/gtkwidget.c:547
6803 msgid "Whether the widget has the input focus"
6804 msgstr "Ali vključuje gradnik vnosno dejavnost"
6805
6806 #: gtk/gtkwidget.c:553
6807 msgid "Is focus"
6808 msgstr "Je dejaven"
6809
6810 #: gtk/gtkwidget.c:554
6811 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6812 msgstr "Ali je gradnik dejaven znotraj vrhnje ravni"
6813
6814 #: gtk/gtkwidget.c:560
6815 msgid "Can default"
6816 msgstr "Je lahko privzet"
6817
6818 #: gtk/gtkwidget.c:561
6819 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6820 msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik"
6821
6822 #: gtk/gtkwidget.c:567
6823 msgid "Has default"
6824 msgstr "Je privzet"
6825
6826 #: gtk/gtkwidget.c:568
6827 msgid "Whether the widget is the default widget"
6828 msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik"
6829
6830 #: gtk/gtkwidget.c:574
6831 msgid "Receives default"
6832 msgstr "Sprejema privzeto"
6833
6834 #: gtk/gtkwidget.c:575
6835 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6836 msgstr ""
6837 "Izbrana možnost omogoča, da bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, kadar bo "
6838 "dejaven"
6839
6840 #: gtk/gtkwidget.c:581
6841 msgid "Composite child"
6842 msgstr "Sestavljen podrejeni predmet"
6843
6844 #: gtk/gtkwidget.c:582
6845 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6846 msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika"
6847
6848 #: gtk/gtkwidget.c:588
6849 msgid "Style"
6850 msgstr "Slog"
6851
6852 #: gtk/gtkwidget.c:589
6853 msgid ""
6854 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6855 "(colors etc)"
6856 msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo videti (barve, itn.)"
6857
6858 #: gtk/gtkwidget.c:595
6859 msgid "Events"
6860 msgstr "Dogodki"
6861
6862 #: gtk/gtkwidget.c:596
6863 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6864 msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
6865
6866 #: gtk/gtkwidget.c:603
6867 msgid "Extension events"
6868 msgstr "Razširjeni dogodki"
6869
6870 #: gtk/gtkwidget.c:604
6871 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6872 msgstr ""
6873 "Maska, ki določa vrste razširjenih dogodkov, ki jih bo prejemal gradnik"
6874
6875 #: gtk/gtkwidget.c:611
6876 msgid "No show all"
6877 msgstr "Brez prikazovanja vseh"
6878
6879 #: gtk/gtkwidget.c:612
6880 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6881 msgstr "Ali možnost gtk_widget_show_all() ne vpliva na gradnik"
6882
6883 #: gtk/gtkwidget.c:635
6884 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6885 msgstr "Ali lahko gradniku določimo namig"
6886
6887 #: gtk/gtkwidget.c:691
6888 msgid "Window"
6889 msgstr "Okno"
6890
6891 #: gtk/gtkwidget.c:692
6892 msgid "The widget's window if it is realized"
6893 msgstr "Udejanjeno okno gradnika"
6894
6895 #: gtk/gtkwidget.c:706
6896 msgid "Double Buffered"
6897 msgstr "Dvojni medpomnilnik"
6898
6899 #: gtk/gtkwidget.c:707
6900 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6901 msgstr "Ali gradnik uporablja dvojni medpomnilnik"
6902
6903 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6904 msgid "Interior Focus"
6905 msgstr "Notranja dejavnost"
6906
6907 #: gtk/gtkwidget.c:2230
6908 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6909 msgstr "Ali naj se nariše pokazatelj dejavnosti znotraj gradnika"
6910
6911 #: gtk/gtkwidget.c:2236
6912 msgid "Focus linewidth"
6913 msgstr "Širina črte prikaza dejavnosti"
6914
6915 #: gtk/gtkwidget.c:2237
6916 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6917 msgstr "Širina v točkah za črto kazalca dejavnosti"
6918
6919 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6920 msgid "Focus line dash pattern"
6921 msgstr "Vzorec črtkane črte oznake dejavnosti"
6922
6923 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6924 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6925 msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za prikaz oznake dejavnosti predmeta"
6926
6927 #: gtk/gtkwidget.c:2249
6928 msgid "Focus padding"
6929 msgstr "Blazinjenje oznake dejavnosti"
6930
6931 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6932 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6933 msgstr "Širina v točkah med pokazateljem dejavnosti in okvirjem gradnika"
6934
6935 #: gtk/gtkwidget.c:2255
6936 msgid "Cursor color"
6937 msgstr "Barva kazalke"
6938
6939 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6940 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6941 msgstr "Barva, s katero naj bo izrisana vnosna kazalka"
6942
6943 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6944 msgid "Secondary cursor color"
6945 msgstr "Barva drugotne kazalke"
6946
6947 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6948 msgid ""
6949 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6950 "right-to-left and left-to-right text"
6951 msgstr ""
6952 "Barva, s katero bo izrisan drugotna kazalka vstavljanja, kadar se ureja "
6953 "mešano besedilo desno-proti-levi in levo-proti-desni."
6954
6955 #: gtk/gtkwidget.c:2267
6956 msgid "Cursor line aspect ratio"
6957 msgstr "Razmerje vrstice kazalke"
6958
6959 #: gtk/gtkwidget.c:2268
6960 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6961 msgstr "Razmerje, v katerem naj se izriše vnosna kazalka"
6962
6963 #: gtk/gtkwidget.c:2282
6964 msgid "Draw Border"
6965 msgstr "Nariši rob"
6966
6967 #: gtk/gtkwidget.c:2283
6968 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6969 msgstr "Velikost območja izven izrisa gradnika"
6970
6971 #: gtk/gtkwidget.c:2296
6972 msgid "Unvisited Link Color"
6973 msgstr "Barva še ne obiskane povezave"
6974
6975 #: gtk/gtkwidget.c:2297
6976 msgid "Color of unvisited links"
6977 msgstr "Barva ne obiskanih povezav"
6978
6979 #: gtk/gtkwidget.c:2310
6980 msgid "Visited Link Color"
6981 msgstr "Barva obiskane povezave"
6982
6983 #: gtk/gtkwidget.c:2311
6984 msgid "Color of visited links"
6985 msgstr "Barva obiskanih povezav"
6986
6987 #: gtk/gtkwidget.c:2325
6988 msgid "Wide Separators"
6989 msgstr "Široke ločnice"
6990
6991 #: gtk/gtkwidget.c:2326
6992 msgid ""
6993 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6994 "instead of a line"
6995 msgstr "Ali je mogoče nastaviti širino ločnice z izrisom okvirja namesto črte"
6996
6997 #: gtk/gtkwidget.c:2340
6998 msgid "Separator Width"
6999 msgstr "Širina ločnice"
7000
7001 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7002 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7003 msgstr "Širina ločnice, kadar je izbrana možnost široke ločnice"
7004
7005 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7006 msgid "Separator Height"
7007 msgstr "Višina ločnice"
7008
7009 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7010 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7011 msgstr "Višina ločnice, kadar je izbrana možnost široke ločnice"
7012
7013 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7014 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7015 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
7016
7017 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7018 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7019 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
7020
7021 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7022 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7023 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
7024
7025 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7026 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7027 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
7028
7029 #: gtk/gtkwindow.c:478
7030 msgid "Window Type"
7031 msgstr "Vrsta okna"
7032
7033 #: gtk/gtkwindow.c:479
7034 msgid "The type of the window"
7035 msgstr "Vrsta okna"
7036
7037 #: gtk/gtkwindow.c:487
7038 msgid "Window Title"
7039 msgstr "Ime okna"
7040
7041 #: gtk/gtkwindow.c:488
7042 msgid "The title of the window"
7043 msgstr "Naziv okna"
7044
7045 #: gtk/gtkwindow.c:495
7046 msgid "Window Role"
7047 msgstr "Vloga okna"
7048
7049 #: gtk/gtkwindow.c:496
7050 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7051 msgstr "Enoznačno določilo za okno pri ponovnem zagonu seje."
7052
7053 #: gtk/gtkwindow.c:512
7054 msgid "Startup ID"
7055 msgstr "ID zagona"
7056
7057 #: gtk/gtkwindow.c:513
7058 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7059 msgstr ""
7060 "Enoznačno določilo zagona za okno, ki ga uporablja program obveščanja med "
7061 "zagonom."
7062
7063 #: gtk/gtkwindow.c:520
7064 msgid "Allow Shrink"
7065 msgstr "Dovoli krčenje"
7066
7067 #: gtk/gtkwindow.c:522
7068 #, no-c-format
7069 msgid ""
7070 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7071 "time a bad idea"
7072 msgstr ""
7073 "Izbrana možnost omogoča, da okno nima določene najmanjše velikosti. V 99% je "
7074 "to slaba zamisel"
7075
7076 #: gtk/gtkwindow.c:529
7077 msgid "Allow Grow"
7078 msgstr "Dovoli rast"
7079
7080 #: gtk/gtkwindow.c:530
7081 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7082 msgstr ""
7083 "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabnik poveča okno preko njegove "
7084 "najmanjše velikosti"
7085
7086 #: gtk/gtkwindow.c:538
7087 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7088 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
7089
7090 #: gtk/gtkwindow.c:545
7091 msgid "Modal"
7092 msgstr "Modalni"
7093
7094 #: gtk/gtkwindow.c:546
7095 msgid ""
7096 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7097 "up)"
7098 msgstr ""
7099 "Izbrana možnost omogoča, da je okno modalno (medtem, ko je to okno dejavno, "
7100 "drugih ni mogoče uporabljati)"
7101
7102 #: gtk/gtkwindow.c:553
7103 msgid "Window Position"
7104 msgstr "Položaj okna"
7105
7106 #: gtk/gtkwindow.c:554
7107 msgid "The initial position of the window"
7108 msgstr "Začetni položaj okna"
7109
7110 #: gtk/gtkwindow.c:562
7111 msgid "Default Width"
7112 msgstr "Privzeta širina"
7113
7114 #: gtk/gtkwindow.c:563
7115 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7116 msgstr "Uporabljena privzeta širina okna, kadar se okno pokaže prvič"
7117
7118 #: gtk/gtkwindow.c:572
7119 msgid "Default Height"
7120 msgstr "Privzeta višina"
7121
7122 #: gtk/gtkwindow.c:573
7123 msgid ""
7124 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7125 msgstr "Uporabljena privzeta višina okna, kadar se okno prikaže prvič"
7126
7127 #: gtk/gtkwindow.c:582
7128 msgid "Destroy with Parent"
7129 msgstr "Zapri skupaj z nadrejenim predmetom"
7130
7131 #: gtk/gtkwindow.c:583
7132 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7133 msgstr "Ali naj se to okno zapre skupaj z nadrejenim predmetom"
7134
7135 #: gtk/gtkwindow.c:591
7136 msgid "Icon for this window"
7137 msgstr "Ikona za to okno"
7138
7139 #: gtk/gtkwindow.c:607
7140 msgid "Name of the themed icon for this window"
7141 msgstr "Ime tematske ikone tega okna"
7142
7143 #: gtk/gtkwindow.c:622
7144 msgid "Is Active"
7145 msgstr "Je dejavno"
7146
7147 #: gtk/gtkwindow.c:623
7148 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7149 msgstr "Ali je na vrhu trenutno dejavno okno"
7150
7151 #: gtk/gtkwindow.c:630
7152 msgid "Focus in Toplevel"
7153 msgstr "Dejavnost vrhnje ravni"
7154
7155 #: gtk/gtkwindow.c:631
7156 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7157 msgstr "Ali je dejavnost predmeta znotraj GtkWindow okna"
7158
7159 #: gtk/gtkwindow.c:638
7160 msgid "Type hint"
7161 msgstr "Namig vrste"
7162
7163 #: gtk/gtkwindow.c:639
7164 msgid ""
7165 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7166 "and how to treat it."
7167 msgstr ""
7168 "Namig, ki pomaga uporavljalniku namizja razumeti, kakšna vrsta okna je to in "
7169 "kako naj z njo upravlja."
7170
7171 #: gtk/gtkwindow.c:647
7172 msgid "Skip taskbar"
7173 msgstr "Preskoči opravilno vrstico"
7174
7175 #: gtk/gtkwindow.c:648
7176 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7177 msgstr "Izbrana možnost onemogoči prikaz predmeta v opravilni vrstici"
7178
7179 #: gtk/gtkwindow.c:655
7180 msgid "Skip pager"
7181 msgstr "Preskoči preklopnik"
7182
7183 #: gtk/gtkwindow.c:656
7184 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7185 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno ne bi smelo biti v preklopniku."
7186
7187 #: gtk/gtkwindow.c:663
7188 msgid "Urgent"
7189 msgstr "Nujno"
7190
7191 #: gtk/gtkwindow.c:664
7192 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7193 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno zahteva uporabnikovo pozornost."
7194
7195 #: gtk/gtkwindow.c:678
7196 msgid "Accept focus"
7197 msgstr "Sprejmi dejavnost"
7198
7199 #: gtk/gtkwindow.c:679
7200 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7201 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno."
7202
7203 #: gtk/gtkwindow.c:693
7204 msgid "Focus on map"
7205 msgstr "Dejavnost med preslikavo"
7206
7207 #: gtk/gtkwindow.c:694
7208 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7209 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno med preslikavo."
7210
7211 #: gtk/gtkwindow.c:708
7212 msgid "Decorated"
7213 msgstr "Okrašeno"
7214
7215 #: gtk/gtkwindow.c:709
7216 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7217 msgstr "Ali naj bo okno izrisano v slogu upravljalnika oken."
7218
7219 #: gtk/gtkwindow.c:723
7220 msgid "Deletable"
7221 msgstr "Izbrisljivo"
7222
7223 #: gtk/gtkwindow.c:724
7224 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7225 msgstr "Ali naj ima okvir okna gumb za zapiranje."
7226
7227 #: gtk/gtkwindow.c:740
7228 msgid "Gravity"
7229 msgstr "Težnost"
7230
7231 #: gtk/gtkwindow.c:741
7232 msgid "The window gravity of the window"
7233 msgstr "Težnost okna"
7234
7235 #: gtk/gtkwindow.c:758
7236 msgid "Transient for Window"
7237 msgstr "Začasen proces okna"
7238
7239 #: gtk/gtkwindow.c:759
7240 msgid "The transient parent of the dialog"
7241 msgstr "Začasen nadrejen proces sporočila"
7242
7243 #: gtk/gtkwindow.c:774
7244 msgid "Opacity for Window"
7245 msgstr "Prosojnost okna"
7246
7247 #: gtk/gtkwindow.c:775
7248 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7249 msgstr "Prosojnost okna določena med 0 in 1"
7250
7251 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7252 msgid "IM Preedit style"
7253 msgstr "Predhodno urejevalni slog vhodne metod (IM)"
7254
7255 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7256 msgid "How to draw the input method preedit string"
7257 msgstr "Kako naj se nariše predhodno urejevalni niz vhodne metode"
7258
7259 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7260 msgid "IM Status style"
7261 msgstr "Slog stanja vhodne metode (IM)"
7262
7263 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7264 msgid "How to draw the input method statusbar"
7265 msgstr "Kako naj se nariše vrstica stanja vhodne metode (IM)"
7266
7267 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7268 #~ msgstr "Usmerjenost orodjarne"
7269
7270 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7271 #~ msgstr "Ali naj bodo skladne ikone prikazane v gumbih"
7272
7273 #~ msgid "Cancelled"
7274 #~ msgstr "Preklicano"
7275
7276 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7277 #~ msgstr "Ali je bilo dejanje uspešno preklicano"