1 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
4 # Andraz Tori <>, 2004.
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2009.
11 "Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-09-01 08:43-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-03-17 17:57+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
33 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
34 msgstr "Ali naj izbor sledi kazalcu."
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
37 msgid "Number of Channels"
38 msgstr "Število kanalov"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
41 msgid "The number of samples per pixel"
42 msgstr "Število vzorcev na slikovno točko"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
46 msgstr "Barvni prostor"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
49 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
50 msgstr "Barvni prostor, v katerem so interpretirani vzorci"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
54 msgstr "Ima kanal alfa"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
57 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
58 msgstr "Ali naj ima pixbuf kanal alfa"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
61 msgid "Bits per Sample"
62 msgstr "Bitov na vzorec"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
65 msgid "The number of bits per sample"
66 msgstr "Število bitov na vzorec"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
73 msgid "The number of columns of the pixbuf"
74 msgstr "Število stolpcev v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
81 msgid "The number of rows of the pixbuf"
82 msgstr "Število vrstic v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
86 msgstr "Bitne vrstice"
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
90 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
91 msgstr "Število bajtov med začetkom vrstice in začetkom naslednje vrstice"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
98 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
99 msgstr "Kazalec na podatke slikovne točke v medpomnilniku slikovnih točk"
101 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
102 msgid "Default Display"
103 msgstr "Privzeti zaslon"
105 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
106 msgid "The default display for GDK"
107 msgstr "Privzet zaslon za GDK"
109 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
110 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
114 #: gdk/gdkpango.c:539
115 msgid "the GdkScreen for the renderer"
116 msgstr "GdkScreen za upodobitev"
118 #: gdk/gdkscreen.c:75
120 msgstr "Možnosti pisave"
122 #: gdk/gdkscreen.c:76
123 msgid "The default font options for the screen"
124 msgstr "Privzete možnosti pisave za zaslon"
126 #: gdk/gdkscreen.c:83
127 msgid "Font resolution"
128 msgstr "Ločljivost pisave"
130 #: gdk/gdkscreen.c:84
131 msgid "The resolution for fonts on the screen"
132 msgstr "Ločljivost pisav na zaslonu"
134 #: gdk/gdkwindow.c:470 gdk/gdkwindow.c:471
137 msgstr "Utripanje kazalca"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
141 msgstr "Ime programa"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
145 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
146 "g_get_application_name()"
148 "Ime programa. V primeru, da vrednost ni nastavljena, je privzeto določeno "
149 "g_get_application_name()"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
152 msgid "Program version"
153 msgstr "Različica programa"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
156 msgid "The version of the program"
157 msgstr "Različica programa"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
160 msgid "Copyright string"
161 msgstr "Niz o avtorskih pravicah"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
164 msgid "Copyright information for the program"
165 msgstr "Podatki o avtorskih pravicah za program"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
168 msgid "Comments string"
169 msgstr "Niz komentarja"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
172 msgid "Comments about the program"
173 msgstr "Komentarji o programu"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
177 msgstr "URL spletnega mesta"
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
180 msgid "The URL for the link to the website of the program"
181 msgstr "URL za povezavo do spletnega mesta programa"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
184 msgid "Website label"
185 msgstr "Oznaka spletnega mesta"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
189 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
190 "defaults to the URL"
192 "Oznaka za povezavo do spletnega mesta programa. V primeru, da vrednost ni "
193 "nastavljena, je privzeto uporabljen URL"
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
200 msgid "List of authors of the program"
201 msgstr "Seznam avtorjev programa"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
205 msgstr "Pisci dokumentacije"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
208 msgid "List of people documenting the program"
209 msgstr "Seznam ljudi, ki so dokumentirali program"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
216 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
217 msgstr "Seznam ljudi, ki so programu prispevali umetniška dela"
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
220 msgid "Translator credits"
221 msgstr "Zasluge prevajalcev"
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
225 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
226 msgstr "Zasluge prevajalcem. Ta niz bi moral biti označen kot prevedljiv"
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
234 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
235 "gtk_window_get_default_icon_list()"
237 "Logotip za polje o programu. V primeru, da vrednost ni nastavljena,je "
238 "privzeto določena vrednost gtk_window_get_default_icon_list()"
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
241 msgid "Logo Icon Name"
242 msgstr "Ime ikone logotipa"
244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
245 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
246 msgstr "Imenovana ikona, ki naj služi kot logotip v oknu o programu."
248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
250 msgstr "Prelomi licenco"
252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
253 msgid "Whether to wrap the license text."
254 msgstr "Ali naj bo besedilo licence prelomljeno."
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
257 msgid "Accelerator Closure"
258 msgstr "Zaprtje pospeševalnika"
260 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
261 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
262 msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
264 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
265 msgid "Accelerator Widget"
266 msgstr "Gradnik pospeševalnika"
268 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
269 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
270 msgstr "Gradnik, nadzorovan za spremembe pospeševalnika"
272 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
273 #: gtk/gtktextmark.c:89
277 #: gtk/gtkaction.c:180
278 msgid "A unique name for the action."
279 msgstr "Enkratno ime za dejanje."
281 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
282 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
283 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
287 #: gtk/gtkaction.c:199
288 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
289 msgstr "Oznaka uporabljena za izbire menija in gumbe, ki to dejanje zaženejo."
291 #: gtk/gtkaction.c:215
293 msgstr "Kratek naziv"
295 #: gtk/gtkaction.c:216
296 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
297 msgstr "Krajši napis, uporaben za gumbe orodne vrstice."
299 #: gtk/gtkaction.c:224
301 msgstr "Orodni namig"
303 #: gtk/gtkaction.c:225
304 msgid "A tooltip for this action."
305 msgstr "Orodni namig za to dejanje."
307 #: gtk/gtkaction.c:240
309 msgstr "Ikona sklada"
311 #: gtk/gtkaction.c:241
312 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
313 msgstr "Ikona, prikazana v gradnikih, ki predstavlja to dejanje."
315 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
319 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
320 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
321 msgid "The GIcon being displayed"
322 msgstr "Prikazana GIcon"
324 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
325 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
329 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
330 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
331 msgid "The name of the icon from the icon theme"
332 msgstr "Ime ikone iz ikonske teme"
334 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
335 msgid "Visible when horizontal"
336 msgstr "Viden, ko je vodoravna"
338 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
340 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
343 "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena "
346 #: gtk/gtkaction.c:306
347 msgid "Visible when overflown"
348 msgstr "Viden ob preletu"
350 #: gtk/gtkaction.c:307
352 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
355 "Izbrana možnost omogoča, da so orodni predmeti dejanj prikazani v prekrivnem "
356 "meniju orodne vrstice"
358 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
359 msgid "Visible when vertical"
360 msgstr "Viden, ko je navpična"
362 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
364 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
367 "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena "
370 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
374 #: gtk/gtkaction.c:323
376 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
377 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
379 "Ali je dejanje določeno kot pomembno. Izbrana možnost omogoča da orodni "
380 "predmeti kažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
382 #: gtk/gtkaction.c:331
383 msgid "Hide if empty"
384 msgstr "Skrij, če je prazno"
386 #: gtk/gtkaction.c:332
387 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
388 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prazne enote menija skrite."
390 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
391 #: gtk/gtkwidget.c:525
395 #: gtk/gtkaction.c:339
396 msgid "Whether the action is enabled."
397 msgstr "Ali je dejanje omogočeno."
399 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
400 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
404 #: gtk/gtkaction.c:346
405 msgid "Whether the action is visible."
406 msgstr "Ali je dejanje vidno."
408 #: gtk/gtkaction.c:352
410 msgstr "Skupina dejanj"
412 #: gtk/gtkaction.c:353
414 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
417 "GtkActionGroup, s katero je povezan ta GtkAction ali NULL (za notranjo "
420 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
421 msgid "A name for the action group."
422 msgstr "Ime za skupino dejanj."
424 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
425 msgid "Whether the action group is enabled."
426 msgstr "Ali je skupina dejanj omogočena."
428 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
429 msgid "Whether the action group is visible."
430 msgstr "Ali je skupina dejanj vidna."
432 #: gtk/gtkactivatable.c:304
434 msgid "Related Action"
437 #: gtk/gtkactivatable.c:305
438 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
441 #: gtk/gtkactivatable.c:327
442 msgid "Use Action Appearance"
445 #: gtk/gtkactivatable.c:328
447 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
448 msgstr "Ali naj se uporabi besedilo oznake za vnos predmeta menija sklada"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
451 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
455 #: gtk/gtkadjustment.c:94
456 msgid "The value of the adjustment"
457 msgstr "Vrednost prilagoditve"
459 #: gtk/gtkadjustment.c:110
460 msgid "Minimum Value"
461 msgstr "Najmanjša vrednost"
463 #: gtk/gtkadjustment.c:111
464 msgid "The minimum value of the adjustment"
465 msgstr "Najmanjša vrednost prilagoditve"
467 #: gtk/gtkadjustment.c:130
468 msgid "Maximum Value"
469 msgstr "Največja vrednost"
471 #: gtk/gtkadjustment.c:131
472 msgid "The maximum value of the adjustment"
473 msgstr "Največja vrednost prilagoditve"
475 #: gtk/gtkadjustment.c:147
476 msgid "Step Increment"
477 msgstr "Povečanje koraka"
479 #: gtk/gtkadjustment.c:148
480 msgid "The step increment of the adjustment"
481 msgstr "Korak povečave med prilagajanjem"
483 #: gtk/gtkadjustment.c:164
484 msgid "Page Increment"
485 msgstr "Povečanje številke strani"
487 #: gtk/gtkadjustment.c:165
488 msgid "The page increment of the adjustment"
489 msgstr "Stran povečave med prilagajanjem"
491 #: gtk/gtkadjustment.c:184
493 msgstr "Velikost strani"
495 #: gtk/gtkadjustment.c:185
496 msgid "The page size of the adjustment"
497 msgstr "Velikost strani prilagoditve"
499 #: gtk/gtkalignment.c:90
500 msgid "Horizontal alignment"
501 msgstr "Vodoravna poravnava"
503 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
505 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
508 "Vodoravna lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je levo poravnan, "
509 "1,0 je desno poravnan."
511 #: gtk/gtkalignment.c:100
512 msgid "Vertical alignment"
513 msgstr "Navpična poravnava"
515 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
517 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
520 "Navpična lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je poravnan na vrh, "
521 "1,0 je poravnan na dno."
523 #: gtk/gtkalignment.c:109
524 msgid "Horizontal scale"
525 msgstr "Vodoraven faktor povečave"
527 #: gtk/gtkalignment.c:110
529 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
530 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
532 "Če je na voljo več vodoravnega prostora kot je treba, koliko naj se ga "
533 "porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
535 #: gtk/gtkalignment.c:118
536 msgid "Vertical scale"
537 msgstr "Navpična povečava"
539 #: gtk/gtkalignment.c:119
541 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
542 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
544 "Če je na voljo več navpičnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga "
545 "porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
547 #: gtk/gtkalignment.c:136
549 msgstr "Blazinjenje na vrhu"
551 #: gtk/gtkalignment.c:137
552 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
553 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan zgornji strani gradnika."
555 #: gtk/gtkalignment.c:153
556 msgid "Bottom Padding"
557 msgstr "Blazinjenje na dnu"
559 #: gtk/gtkalignment.c:154
560 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
561 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan spodnji strani gradnika."
563 #: gtk/gtkalignment.c:170
565 msgstr "Levo blazinjenje"
567 #: gtk/gtkalignment.c:171
568 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
569 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan levi strani gradnika."
571 #: gtk/gtkalignment.c:187
572 msgid "Right Padding"
573 msgstr "Desno blazinjenje"
575 #: gtk/gtkalignment.c:188
576 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
577 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan desni strani gradnika."
580 msgid "Arrow direction"
581 msgstr "Smer puščice"
584 msgid "The direction the arrow should point"
585 msgstr "Smer, v katero naj kaže puščica"
589 msgstr "Senca puščice"
592 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
593 msgstr "Videz sence, ki obkroža puščico"
595 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
596 msgid "Arrow Scaling"
597 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
600 msgid "Amount of space used up by arrow"
601 msgstr "Velikost prostora, ki ga porabi puščica."
603 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
604 msgid "Horizontal Alignment"
605 msgstr "Vodoravna poravnava"
607 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
608 msgid "X alignment of the child"
609 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi X"
611 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
612 msgid "Vertical Alignment"
613 msgstr "Navpična poravnava"
615 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
616 msgid "Y alignment of the child"
617 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi Y"
619 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
623 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
624 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
626 "Razmerje velikosti, kadar je možnost upoštevanja podrejenega procesa "
629 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
631 msgstr "Upoštevaj podrejen proces"
633 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
634 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
635 msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza podrejenemu predmetu okna"
637 #: gtk/gtkassistant.c:281
638 msgid "Header Padding"
639 msgstr "Blazinjenje glave"
641 #: gtk/gtkassistant.c:282
642 msgid "Number of pixels around the header."
643 msgstr "Število slikovnih točk okoli glave."
645 #: gtk/gtkassistant.c:289
646 msgid "Content Padding"
647 msgstr "Blazinjenje vsebine"
649 #: gtk/gtkassistant.c:290
650 msgid "Number of pixels around the content pages."
651 msgstr "Število slikovnih točk okoli vsebine strani."
653 #: gtk/gtkassistant.c:306
655 msgstr "Vrsta strani"
657 #: gtk/gtkassistant.c:307
658 msgid "The type of the assistant page"
659 msgstr "Vrsta pomožne strani"
661 #: gtk/gtkassistant.c:324
663 msgstr "Naslov strani"
665 #: gtk/gtkassistant.c:325
666 msgid "The title of the assistant page"
667 msgstr "Naziv pomožne strani"
669 #: gtk/gtkassistant.c:341
673 #: gtk/gtkassistant.c:342
674 msgid "Header image for the assistant page"
675 msgstr "Slika glave pomožne strani"
677 #: gtk/gtkassistant.c:358
678 msgid "Sidebar image"
679 msgstr "Slika stranske vrstice"
681 #: gtk/gtkassistant.c:359
682 msgid "Sidebar image for the assistant page"
683 msgstr "Slika stranske vrstice pomožne strani"
685 #: gtk/gtkassistant.c:374
686 msgid "Page complete"
687 msgstr "Stran je dokončana"
689 #: gtk/gtkassistant.c:375
690 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
691 msgstr "Ali so bili vsa zahtevana polja na strani izpolnjena"
694 msgid "Minimum child width"
695 msgstr "Najmanjša širina podrejenega predmeta"
698 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
699 msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj škatle"
702 msgid "Minimum child height"
703 msgstr "Najmanjša višina podrejenega predmeta"
706 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
707 msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj škatle"
710 msgid "Child internal width padding"
711 msgstr "Notranje polnjenje širine podrejenega predmeta"
714 msgid "Amount to increase child's size on either side"
715 msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na obeh straneh"
718 msgid "Child internal height padding"
719 msgstr "Notranje polnjenje višine podrejenega predmeta"
722 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
723 msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na vrhu in dnu"
727 msgstr "Slog postavitve"
731 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
732 "edge, start and end"
734 "Kako naj se postavi gumbe znotraj škatle. Možne vrednosti so privzeto, "
735 "razprostri, rob, začetek in konec"
743 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
746 "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni predmet pojavlja v drugi skupini "
747 "podrejenih predmetov, kar je primerno za npr. gumbe pomoči"
749 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
750 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
755 msgid "The amount of space between children"
756 msgstr "Količina prostora med podrejenimi predmeti"
758 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
759 #: gtk/gtktoolbar.c:573
764 msgid "Whether the children should all be the same size"
765 msgstr "Ali naj bodo otroci vsi enake velikosti"
767 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
768 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
773 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
775 "Ali naj podrejeni predmet dobi dodaten prostor, ko se nadrejeni predmet "
784 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
787 "Ali naj bo dodaten prostor dan podrejenemu predmetu rezerviran zanj ali "
788 "uporabljen za polnjenje"
795 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
797 "Dodaten prostor med podrejenim predmetom in njegovimi sosedi, v slikovnih "
802 msgstr "Vrsta zlaganja"
804 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
806 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
807 "start or end of the parent"
809 "GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen z referenco na "
810 "začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
812 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
813 #: gtk/gtkruler.c:148
817 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
818 msgid "The index of the child in the parent"
819 msgstr "Indeks podrejenega predmeta v nadrejenem predmetu"
821 #: gtk/gtkbuilder.c:96
822 msgid "Translation Domain"
823 msgstr "Domena prevajanja"
825 #: gtk/gtkbuilder.c:97
826 msgid "The translation domain used by gettext"
827 msgstr "Domena prevajanja, ki jo uporablja gettext"
829 #: gtk/gtkbutton.c:220
831 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
833 msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
835 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
836 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
837 msgid "Use underline"
838 msgstr "Uporabi podčrtaj"
840 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
841 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
843 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
844 "for the mnemonic accelerator key"
846 "Izbrana možnost omogoča določitev podčrtaja v besedilu kot naslednji znak "
847 "uporabljen kot pospeševalna tipka"
849 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
851 msgstr "Uporabi sklad"
853 #: gtk/gtkbutton.c:236
855 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
857 "Izbrana možnost omogoča, da se oznaka uporabi za izbiro predmeta sklada, "
858 "namesto, da bi bil prikazan"
860 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
861 msgid "Focus on click"
862 msgstr "Dejavnost ob kliku"
864 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
865 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
866 msgstr "Ali lahko gumb prevzame dejavnost ob kliku z miško"
868 #: gtk/gtkbutton.c:251
869 msgid "Border relief"
872 #: gtk/gtkbutton.c:252
873 msgid "The border relief style"
874 msgstr "Slog reliefa robu"
876 #: gtk/gtkbutton.c:269
877 msgid "Horizontal alignment for child"
878 msgstr "Vodoravna poravnava podrejenega predmeta"
880 #: gtk/gtkbutton.c:288
881 msgid "Vertical alignment for child"
882 msgstr "Navpična poravnava podrejenega predmeta"
884 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
886 msgstr "Gradnik slike"
888 #: gtk/gtkbutton.c:306
889 msgid "Child widget to appear next to the button text"
890 msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi poleg besedila menija"
892 #: gtk/gtkbutton.c:320
893 msgid "Image position"
896 #: gtk/gtkbutton.c:321
897 msgid "The position of the image relative to the text"
898 msgstr "Lega slike glede na besedilo"
900 #: gtk/gtkbutton.c:433
901 msgid "Default Spacing"
902 msgstr "Privzet razmik"
904 #: gtk/gtkbutton.c:434
905 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
906 msgstr "Dodaten prostor, ki se doda gumbom CAN_DEFAULT"
908 #: gtk/gtkbutton.c:440
909 msgid "Default Outside Spacing"
910 msgstr "Privzet zunanji odmik"
912 #: gtk/gtkbutton.c:441
914 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
917 "Dodaten odmik, ki se doda za gumbe CAN_DEFAULT, ki je vedno narisan zunaj "
920 #: gtk/gtkbutton.c:446
921 msgid "Child X Displacement"
922 msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi X"
924 #: gtk/gtkbutton.c:447
926 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
928 "Kako daleč v smeri X naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
930 #: gtk/gtkbutton.c:454
931 msgid "Child Y Displacement"
932 msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi Y"
934 #: gtk/gtkbutton.c:455
936 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
938 "Kako daleč v smeri Y naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
940 #: gtk/gtkbutton.c:471
941 msgid "Displace focus"
942 msgstr "Premakni dejavnost"
944 #: gtk/gtkbutton.c:472
946 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
948 msgstr "Ali lastnost child_displacement_x/_y vpliva na dejavnost pravokotnika"
950 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
952 msgstr "Notranji rob"
954 #: gtk/gtkbutton.c:486
955 msgid "Border between button edges and child."
956 msgstr "Rob med robovi gumba in podrejenim predmetom."
958 #: gtk/gtkbutton.c:499
959 msgid "Image spacing"
960 msgstr "Razmik slike"
962 #: gtk/gtkbutton.c:500
963 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
964 msgstr "Razmik med sliko in oznako, v slikovnih točkah"
966 #: gtk/gtkbutton.c:514
967 msgid "Show button images"
968 msgstr "Pokaži slike gumbov"
970 #: gtk/gtkbutton.c:515
971 msgid "Whether images should be shown on buttons"
972 msgstr "Ali naj bodo slike prikazane na gumbih"
974 #: gtk/gtkcalendar.c:440
978 #: gtk/gtkcalendar.c:441
979 msgid "The selected year"
980 msgstr "Izbrano leto"
982 #: gtk/gtkcalendar.c:454
986 #: gtk/gtkcalendar.c:455
987 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
988 msgstr "Izbrani mesec (kot številka med 0 in 11)"
990 #: gtk/gtkcalendar.c:469
994 #: gtk/gtkcalendar.c:470
996 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
997 "currently selected day)"
999 "Izbrani dan (kot številka med 1 in 31 oziroma 0 za preklic izbire trenutno "
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1003 msgid "Show Heading"
1004 msgstr "Pokaži naslov"
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1007 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1008 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je prikazana glava."
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1011 msgid "Show Day Names"
1012 msgstr "Pokaži imena dni"
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1015 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1016 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana imena dni."
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1019 msgid "No Month Change"
1020 msgstr "Brez spremembe meseca"
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1023 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1024 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da izbrani mesec ne more biti spremenjen"
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1027 msgid "Show Week Numbers"
1028 msgstr "Prikaži številke tednov"
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1031 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1032 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane številke tednov"
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1035 msgid "Details Width"
1036 msgstr "Širina podrobnosti"
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1039 msgid "Details width in characters"
1040 msgstr "Širina podrobnosti v znakih"
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1043 msgid "Details Height"
1044 msgstr "Višina podrobnosti"
1046 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1047 msgid "Details height in rows"
1048 msgstr "Višina podrobnosti v vrsticah"
1050 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1051 msgid "Show Details"
1052 msgstr "Prikaži podrobnosti"
1054 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1055 msgid "If TRUE, details are shown"
1056 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane podrobnosti"
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1063 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1064 msgstr "Uredljiv način CellRendererja"
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1071 msgid "Display the cell"
1072 msgstr "Pokaži celico"
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1075 msgid "Display the cell sensitive"
1076 msgstr "Pokaži občutljivost celice"
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1084 msgstr "X-poravnava."
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1092 msgstr "Y-poravnava"
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1115 msgid "The fixed width"
1116 msgstr "Nespremenljiva širina"
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1123 msgid "The fixed height"
1124 msgstr "Nespremenljiva višina"
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1128 msgstr "Je razširljiv"
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1131 msgid "Row has children"
1132 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete"
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1136 msgstr "Je razširjen"
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1139 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1140 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete in je razširjena"
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1143 msgid "Cell background color name"
1144 msgstr "Ime barve ozadja celice"
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1147 msgid "Cell background color as a string"
1148 msgstr "Barva ozadja celice kot niz"
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1151 msgid "Cell background color"
1152 msgstr "Barva ozadja celice"
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1155 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1156 msgstr "Barva ozadja celice kot GdkColor"
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1163 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1164 msgstr "Ali je izrisevalec celice trenutno v načinu urejanja"
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1167 msgid "Cell background set"
1168 msgstr "Nastavi barvo ozadja celice"
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1171 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1172 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja celice"
1174 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1175 msgid "Accelerator key"
1176 msgstr "Tipka za bližnjico"
1178 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1179 msgid "The keyval of the accelerator"
1180 msgstr "Vrednost tipke za bližnjico"
1182 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1183 msgid "Accelerator modifiers"
1184 msgstr "Bližnjična spremenilna tipka"
1186 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1187 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1188 msgstr "Maska spremenilnika za pospeševalnik"
1190 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1191 msgid "Accelerator keycode"
1192 msgstr "Koda tipkovne bližnjice"
1194 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1195 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1196 msgstr "Koda strojne opreme tipke za bližnjico"
1198 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1199 msgid "Accelerator Mode"
1200 msgstr "Način bližnjice"
1202 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1203 msgid "The type of accelerators"
1204 msgstr "Vrsta bližnjic"
1206 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1210 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1211 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1212 msgstr "Model, ki vsebuje mogoče vrednosti spustnega polja"
1214 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1216 msgstr "Stolpec z besedilom"
1218 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1219 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1220 msgstr "Stolpec podatkovnega vira, iz katerega naj bodo pridobljeni nizi"
1222 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1226 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1227 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1228 msgstr "Če je NERESNIČNO, ne dovoli vnosa nizov, ki so drugačni od izbranih"
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1231 msgid "Pixbuf Object"
1232 msgstr "Predmet sličice"
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1235 msgid "The pixbuf to render"
1236 msgstr "Sličica za izris"
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1239 msgid "Pixbuf Expander Open"
1240 msgstr "Sličica odprte razširitve"
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1243 msgid "Pixbuf for open expander"
1244 msgstr "Sličica za odprto razširitev"
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1247 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1248 msgstr "Sličica zaprte razširitve"
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1251 msgid "Pixbuf for closed expander"
1252 msgstr "Sličica za zaprto razširitev"
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1259 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1260 msgstr "ID sklada ikone za izris"
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1263 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1268 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1269 msgstr "Vrednost velikosti GtkIconSize izrisane ikone"
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1276 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1277 msgstr "Izriši podrobnosti za podajo gonilu teme"
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1280 msgid "Follow State"
1281 msgstr "Sledi stanju"
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1284 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1285 msgstr "Ali naj bo sličica obarvana glede na stanje dejavnosti"
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1291 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1292 msgid "Value of the progress bar"
1293 msgstr "Vrednost vrstice napredka"
1295 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1296 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1297 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1301 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1302 msgid "Text on the progress bar"
1303 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v prikazovalniku napredka"
1305 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1311 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1312 "don't know how much."
1314 "Določite pozitivno vrednost, da označite, da je nekaj napredka, vendar ne "
1317 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1318 msgid "Text x alignment"
1319 msgstr "Poravnava besedila po x osi"
1321 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1323 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1326 "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnjeno pri RTL postavitvi."
1328 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1329 msgid "Text y alignment"
1330 msgstr "Poravnava besedila po y osi"
1332 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1333 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1334 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
1336 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1337 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1338 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1340 msgstr "Usmerjenost"
1342 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1343 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1344 msgstr "Usmerjenost in rast merilnika napredka"
1346 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1347 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1349 msgstr "Prilagoditev"
1351 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1352 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1353 msgstr "Prilagoditev, ki hrani vrednost vrtilnega gumba."
1355 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1359 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1360 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1361 msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
1363 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1367 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1368 msgid "The number of decimal places to display"
1369 msgstr "Število števk, ki naj se pokažejo"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1372 msgid "Text to render"
1373 msgstr "Besedilo za izris"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1377 msgstr "Označevanje"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1380 msgid "Marked up text to render"
1381 msgstr "Označeno besedilo za izris"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1388 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1389 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalca"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1392 msgid "Single Paragraph Mode"
1393 msgstr "Enoodstavčni način"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1396 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1397 msgstr "Ali naj bo vse besedilo v enem samem odstavku."
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1400 msgid "Background color name"
1401 msgstr "Ime barve ozadja"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1404 msgid "Background color as a string"
1405 msgstr "Barva ozadja kot niz"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1408 msgid "Background color"
1409 msgstr "Barva ozadja"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1412 msgid "Background color as a GdkColor"
1413 msgstr "Barva ozadja kot GdkColor"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1416 msgid "Foreground color name"
1417 msgstr "Ime barve ospredja"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1420 msgid "Foreground color as a string"
1421 msgstr "Barva ospredja kot niz"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1424 msgid "Foreground color"
1425 msgstr "Barva ospredja"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1428 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1429 msgstr "Barva ospredja kot GdkColor"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1432 #: gtk/gtktextview.c:573
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1437 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1438 msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1441 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1446 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1447 msgstr "Opis pisave kot niz, npr.: \"Sans Italic 12\""
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1450 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1451 msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1455 msgstr "Družina pisav"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1458 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1459 msgstr "Ime družine pisav, npr.: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1462 #: gtk/gtktexttag.c:291
1464 msgstr "Slog pisave"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1467 #: gtk/gtktexttag.c:300
1468 msgid "Font variant"
1469 msgstr "Različica pisave"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1472 #: gtk/gtktexttag.c:309
1474 msgstr "Teža pisave"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1477 #: gtk/gtktexttag.c:320
1478 msgid "Font stretch"
1479 msgstr "Razteg pisave"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1482 #: gtk/gtktexttag.c:329
1484 msgstr "Velikost pisave"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1488 msgstr "Točke pisave"
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1491 msgid "Font size in points"
1492 msgstr "Velikost pisave v točkah"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1496 msgstr "Povečava pisave"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1499 msgid "Font scaling factor"
1500 msgstr "Faktor povečave pisave"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1508 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1510 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1513 msgid "Strikethrough"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1517 msgid "Whether to strike through the text"
1518 msgstr "Ali naj bo besedilo prečrtano"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1525 msgid "Style of underline for this text"
1526 msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1534 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1535 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1536 "probably don't need it"
1538 "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
1539 "uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če ne razumete tega parametra, "
1540 "ga verjetno ne potrebujete"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1548 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1549 "have enough room to display the entire string"
1551 "Prednostno mesto okrajšanja niza, kadar preoblikovalnik celice nima dovolj "
1552 "prostora za prikaz celotnega niza."
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1555 #: gtk/gtklabel.c:648
1556 msgid "Width In Characters"
1557 msgstr "Širina v znakih"
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1560 msgid "The desired width of the label, in characters"
1561 msgstr "Želena širina oznake, v znakih"
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1565 msgstr "Način lomljenja"
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1569 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1570 "have enough room to display the entire string"
1572 "Kako prelomiti niz v več vrstic, kadar preoblikovalnik celice nima dovolj "
1573 "prostora za prikaz celotnega niza."
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1577 msgstr "Širina preloma"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1580 msgid "The width at which the text is wrapped"
1581 msgstr "Širina, pri kateri naj bodo vrstice besedila prelomljene"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1588 msgid "How to align the lines"
1589 msgstr "Kako naj bodo poravnane črte"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1592 msgid "Background set"
1593 msgstr "Nastavi ozadje"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1596 msgid "Whether this tag affects the background color"
1597 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1600 msgid "Foreground set"
1601 msgstr "Nastavi ospredje"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1604 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1605 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ospredja"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1608 msgid "Editability set"
1609 msgstr "Nastavi uredljivost"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1612 msgid "Whether this tag affects text editability"
1613 msgstr "Ali ta značka vpliva na možnost spremembe besedila"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1616 msgid "Font family set"
1617 msgstr "Nastavi družino pisave"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1620 msgid "Whether this tag affects the font family"
1621 msgstr "Ali ta značka vpliva na družino pisave"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1624 msgid "Font style set"
1625 msgstr "Nastavi slog pisave:"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1628 msgid "Whether this tag affects the font style"
1629 msgstr "Ali ta značka vpliva na slog pisave"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1632 msgid "Font variant set"
1633 msgstr "Nastavi različico pisave"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1636 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1637 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na različico pisave"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1640 msgid "Font weight set"
1641 msgstr "Nastavi težo pisave"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1644 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1645 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na težo pisave"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1648 msgid "Font stretch set"
1649 msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1652 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1653 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na raztegnjenost pisave"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1656 msgid "Font size set"
1657 msgstr "Nastavi velikost pisave"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1660 msgid "Whether this tag affects the font size"
1661 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na velikost pisave"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1664 msgid "Font scale set"
1665 msgstr "Nastavi povečavo pisave"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1668 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1669 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1673 msgstr "Nastavi dvig"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1676 msgid "Whether this tag affects the rise"
1677 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na dvig"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1680 msgid "Strikethrough set"
1681 msgstr "Nastavi prečrtanost"
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1684 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1685 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na prečrtanost"
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1688 msgid "Underline set"
1689 msgstr "Nastavi podčrtavo"
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1692 msgid "Whether this tag affects underlining"
1693 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na podčrtanost"
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1696 msgid "Language set"
1697 msgstr "Nastavi jezik"
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1700 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1701 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na to, v katerem jeziku je izrisano besedilo"
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1704 msgid "Ellipsize set"
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1708 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1709 msgstr "Ali oznaka okrajšanja vpliva na način prilagajanja vsebine celici"
1711 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1715 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1716 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1717 msgstr "Ali značka align vpliva na način poravnave vsebine celici"
1719 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1720 msgid "Toggle state"
1721 msgstr "Preklop stanja"
1723 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1724 msgid "The toggle state of the button"
1725 msgstr "Preklop stanja gumba"
1727 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1728 msgid "Inconsistent state"
1729 msgstr "Nekonsistentno stanje"
1731 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1732 msgid "The inconsistent state of the button"
1733 msgstr "Nekonsistentno stanje gumba"
1735 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1737 msgstr "Aktivacija omogočena"
1739 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1740 msgid "The toggle button can be activated"
1741 msgstr "Preklopni gumb je lahko dejaven"
1743 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1745 msgstr "Stanje radio gumba"
1747 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1748 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1749 msgstr "Riši preklopni gumb kot radio gumb"
1751 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1752 msgid "Indicator size"
1753 msgstr "Velikost indikatorja"
1755 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1756 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1757 msgid "Size of check or radio indicator"
1758 msgstr "Velikost indikatorja kljukice ali radia"
1760 #: gtk/gtkcellview.c:182
1761 msgid "CellView model"
1762 msgstr "Model CellView"
1764 #: gtk/gtkcellview.c:183
1765 msgid "The model for cell view"
1766 msgstr "Model za celični pogled"
1768 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1769 msgid "Indicator Size"
1770 msgstr "Velikost indikatorja"
1772 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1773 msgid "Indicator Spacing"
1774 msgstr "Prostor okoli indikatorja"
1776 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1777 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1778 msgstr "Prostor okoli indikatorja za kljukico ali radio"
1780 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1781 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1785 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1786 msgid "Whether the menu item is checked"
1787 msgstr "Ali je predmet menija izbran"
1789 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1790 msgid "Inconsistent"
1791 msgstr "Nekonsistenten"
1793 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1794 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1795 msgstr "Ali naj se prikaže \"nekonsistentno\" stanje"
1797 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1798 msgid "Draw as radio menu item"
1799 msgstr "Prikaži kot radijski gumb"
1801 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1802 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1803 msgstr "Ali naj ima menijska izbira možnost, da je odkljukana"
1805 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1807 msgstr "Uporabi kanal alfa"
1809 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1810 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1811 msgstr "Ali naj ima barva vrednost alfa"
1813 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1814 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1815 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1819 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1820 msgid "The title of the color selection dialog"
1821 msgstr "Naziv pogovornega okna izbirnika barv"
1823 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1824 msgid "Current Color"
1825 msgstr "Trenutna barva"
1827 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1828 msgid "The selected color"
1829 msgstr "Izbrana barva"
1831 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1832 msgid "Current Alpha"
1833 msgstr "Trenutni alpha"
1835 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1836 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1838 "Izbrana vrednost prekrivnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
1841 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1842 msgid "Has Opacity Control"
1843 msgstr "Ima nadzor neprozornosti"
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1846 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1847 msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
1849 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1853 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1854 msgid "Whether a palette should be used"
1855 msgstr "Ali ima izbirnik barv paleto"
1857 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1858 msgid "The current color"
1859 msgstr "Trenutna barva"
1861 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1862 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1864 "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
1867 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1868 msgid "Custom palette"
1869 msgstr "Poljubna paleta"
1871 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1872 msgid "Palette to use in the color selector"
1873 msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
1875 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1876 msgid "Color Selection"
1877 msgstr "Izbira barve"
1879 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1880 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1881 msgstr "Izbira barve, ki je del pogovornega okna."
1883 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1885 msgstr "Gumb V redu"
1887 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1888 msgid "The OK button of the dialog."
1889 msgstr "Gumb v redu pogovornega okna"
1891 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1892 msgid "Cancel Button"
1893 msgstr "Gumb prekliči"
1895 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1896 msgid "The cancel button of the dialog."
1897 msgstr "Gumb prekliči pogovornega okna"
1899 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1903 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1904 msgid "The help button of the dialog."
1905 msgstr "Gumb pomoči pogovornega okna"
1907 #: gtk/gtkcombo.c:145
1908 msgid "Enable arrow keys"
1909 msgstr "Vključi smerne tipke"
1911 #: gtk/gtkcombo.c:146
1912 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1913 msgstr "Ali naj bo mogoče premikanje skozi seznam predmetov s smernimi tipkami"
1915 #: gtk/gtkcombo.c:152
1916 msgid "Always enable arrows"
1917 msgstr "Vedno vključi smerne tipke"
1919 #: gtk/gtkcombo.c:153
1920 msgid "Obsolete property, ignored"
1921 msgstr "Opuščena lastnost, prezrta"
1923 #: gtk/gtkcombo.c:159
1924 msgid "Case sensitive"
1925 msgstr "Razlikuj velike in male črke"
1927 #: gtk/gtkcombo.c:160
1928 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1929 msgstr "Ali naj bo ustrezanje seznama predmetov občutljivo na velikost črk"
1931 #: gtk/gtkcombo.c:167
1933 msgstr "Dovoli prazen"
1935 #: gtk/gtkcombo.c:168
1936 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1937 msgstr "Ali je lahko v to polje vpisana prazna vrednost"
1939 #: gtk/gtkcombo.c:175
1940 msgid "Value in list"
1941 msgstr "Vrednost v seznamu"
1943 #: gtk/gtkcombo.c:176
1944 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1945 msgstr "Ali morajo biti vnešene vrednosti že prisotne v seznamu"
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1948 msgid "ComboBox model"
1949 msgstr "Model kombiniranega polja"
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1952 msgid "The model for the combo box"
1953 msgstr "Vrsta spustnega polja"
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1956 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1957 msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1960 msgid "Row span column"
1961 msgstr "Širina stolpca preko vrstic"
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1964 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1965 msgstr "TreeModel stolpec, ki vsebuje vrednosti širine preko vrstic"
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1968 msgid "Column span column"
1969 msgstr "Širina stolpca preko stolpca"
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1972 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1973 msgstr "TreeModel stolpec, ki vsebuje vrednosti širine preko stolpcev"
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1977 msgstr "Dejavni element"
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1980 msgid "The item which is currently active"
1981 msgstr "Element, ki je trenutno izbran"
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1984 msgid "Add tearoffs to menus"
1985 msgstr "Dodaj menijem mesta za odpenjanje"
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1988 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1989 msgstr "Ali naj imajo vsa spustna polja mesta za odpenjanje menija"
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1996 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1997 msgstr "Ali lahko spustno polje obdaja okvir okoli podrejenega procesa"
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2000 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2001 msgstr "Ali lahko spustno polje postane dejavno, kadar je izbrano z miško"
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2004 msgid "Tearoff Title"
2005 msgstr "Odtrgajoč naziv"
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2009 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2011 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2015 msgstr "Prikazano pojavno okno"
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2018 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2019 msgstr "Ali naj prikazano spustno polje"
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2022 msgid "Button Sensitivity"
2023 msgstr "Občutljivost gumba"
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2026 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2027 msgstr "Ali je gumb pojavnega menija občutljiv, ko je vsebina menija prazna."
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2030 msgid "Appears as list"
2031 msgstr "Se pojavi na seznamu"
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2034 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2035 msgstr "Ali naj bo spustno polje videti kot seznam in ne kot meni."
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2039 msgstr "Velikost puščice"
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2042 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2043 msgstr "Najmanjša velikost puščice spustnega polja"
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2046 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2047 #: gtk/gtkviewport.c:122
2049 msgstr "Vrsta sence"
2051 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2052 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2053 msgstr "Vrsta sence, ki se izriše okoli spustnega polja"
2055 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2057 msgstr "Način spremembe velikosti"
2059 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2060 msgid "Specify how resize events are handled"
2061 msgstr "Doličilo obravnave sprememb velikosti"
2063 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2064 msgid "Border width"
2065 msgstr "Širina robu"
2067 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2068 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2069 msgstr "Širina praznega robu zunaj vsebovalnika podrejenega predmeta"
2071 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2073 msgstr "Podrejeni predmet"
2075 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2076 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2078 "Je lahko uporabljen za dodajanje novega podrejenega predmeta vsebovalniku"
2080 #: gtk/gtkcurve.c:124
2082 msgstr "Vrsta krivulje"
2084 #: gtk/gtkcurve.c:125
2085 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2086 msgstr "Je ta krivulja linearna, interpolirana z splinei ali prosta"
2088 #: gtk/gtkcurve.c:132
2090 msgstr "Najmanjši X"
2092 #: gtk/gtkcurve.c:133
2093 msgid "Minimum possible value for X"
2094 msgstr "Najmanjša možna vrednost za X."
2096 #: gtk/gtkcurve.c:141
2100 #: gtk/gtkcurve.c:142
2101 msgid "Maximum possible X value"
2102 msgstr "Največja možna vrednost za X"
2104 #: gtk/gtkcurve.c:150
2106 msgstr "Najmanjši Y"
2108 #: gtk/gtkcurve.c:151
2109 msgid "Minimum possible value for Y"
2110 msgstr "Najmanjša možna vrednost za Y"
2112 #: gtk/gtkcurve.c:159
2116 #: gtk/gtkcurve.c:160
2117 msgid "Maximum possible value for Y"
2118 msgstr "Največja možna vrednost za Y"
2120 #: gtk/gtkdialog.c:145
2121 msgid "Has separator"
2124 #: gtk/gtkdialog.c:146
2125 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2126 msgstr "Dialog ima ločniško črto nad njegovimi gumbi"
2128 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2129 msgid "Content area border"
2130 msgstr "Rob področja vsebine"
2132 #: gtk/gtkdialog.c:192
2133 msgid "Width of border around the main dialog area"
2134 msgstr "Širina robu okoli glavnega območja dialoga"
2136 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2137 msgid "Content area spacing"
2138 msgstr "Razmik področja vsebine"
2140 #: gtk/gtkdialog.c:210
2141 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2142 msgstr "Razmik med predmeti glavnega območja pogovornega okna"
2144 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2145 msgid "Button spacing"
2146 msgstr "Prostor okoli gumbov"
2148 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2149 msgid "Spacing between buttons"
2150 msgstr "Prostor med gumbi"
2152 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2153 msgid "Action area border"
2154 msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
2156 #: gtk/gtkdialog.c:227
2157 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2158 msgstr "Širina robu okoli področja gumbov na dnu dialoga"
2160 #: gtk/gtkentry.c:628
2163 msgstr "Medpomnilnik"
2165 #: gtk/gtkentry.c:629
2166 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2169 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2170 msgid "Cursor Position"
2171 msgstr "Položaj kazalca"
2173 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2174 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2175 msgstr "Trenutni položaj kazalca vstavljanja v znakih"
2177 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2178 msgid "Selection Bound"
2179 msgstr "Meja izbire"
2181 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2183 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2184 msgstr "Lega drugega konca izbire od kazalca (v znakih)"
2186 #: gtk/gtkentry.c:657
2187 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2188 msgstr "Ali je mogoče spremeniti vsebino vnosa"
2190 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2191 msgid "Maximum length"
2192 msgstr "Največja dolžina"
2194 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2195 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2196 msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Nič, če ni omejitve."
2198 #: gtk/gtkentry.c:673
2202 #: gtk/gtkentry.c:674
2204 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2207 "NERESNIČNO prikaže \"nevidni znak\" namesto resničnega besedila (geselski "
2210 #: gtk/gtkentry.c:682
2211 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2212 msgstr "NERESNIČNO odstrani zunanjo obrobo vnosa"
2214 #: gtk/gtkentry.c:690
2216 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2218 "Rob med besedilom in okvirjem. Preglasi lastnost sloga notranjega roba."
2220 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2221 msgid "Invisible character"
2222 msgstr "Nevidni znak"
2224 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2225 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2227 "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za geselski način)"
2229 #: gtk/gtkentry.c:705
2230 msgid "Activates default"
2231 msgstr "Aktiviraj privzetega"
2233 #: gtk/gtkentry.c:706
2235 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2236 "dialog) when Enter is pressed"
2238 "Ali se zažene privzet gradnik (na primer privzet gumb dialoga), ko je "
2241 #: gtk/gtkentry.c:712
2242 msgid "Width in chars"
2243 msgstr "Širina v znakih"
2245 #: gtk/gtkentry.c:713
2246 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2247 msgstr "Število znakov vnosnega prostora za katere naj se pusti prostor"
2249 #: gtk/gtkentry.c:722
2250 msgid "Scroll offset"
2251 msgstr "Drsni odmik"
2253 #: gtk/gtkentry.c:723
2254 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2255 msgstr "Število točk vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
2257 #: gtk/gtkentry.c:733
2258 msgid "The contents of the entry"
2259 msgstr "Vsebina vnosa"
2261 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2263 msgstr "Poravnava X"
2265 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2267 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2270 "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrazno za postavitev RTL "
2273 #: gtk/gtkentry.c:765
2274 msgid "Truncate multiline"
2275 msgstr "Obreži več vrstični vnos"
2277 #: gtk/gtkentry.c:766
2278 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2279 msgstr "Ali naj se več vrstični vnos obreže v eno vrstico"
2281 #: gtk/gtkentry.c:782
2282 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2283 msgstr "Kakšna vrsta sence naj se izriše kadar je določena možnost has-frame"
2285 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
2286 msgid "Overwrite mode"
2287 msgstr "Način prepisovanja"
2289 #: gtk/gtkentry.c:798
2290 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2291 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo"
2293 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2295 msgstr "Dolžina besedila"
2297 #: gtk/gtkentry.c:813
2298 msgid "Length of the text currently in the entry"
2299 msgstr "Dolžina trenutno vnesenega besedila "
2301 #: gtk/gtkentry.c:828
2302 msgid "Invisible char set"
2303 msgstr "Določitev nevidnega znaka"
2305 #: gtk/gtkentry.c:829
2306 msgid "Whether the invisible char has been set"
2307 msgstr "Ali je bil določen neviden znak"
2309 #: gtk/gtkentry.c:847
2310 msgid "Caps Lock warning"
2311 msgstr "Opozorilo velikih črk"
2313 #: gtk/gtkentry.c:848
2314 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2316 "Ali bo med vnosom gesla prikazano opozorilo o pritisnjeni tipki za velike "
2319 #: gtk/gtkentry.c:862
2320 msgid "Progress Fraction"
2321 msgstr "Del napredka"
2323 #: gtk/gtkentry.c:863
2324 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2325 msgstr "Del celotnega dela, ki je bil opravljen"
2327 #: gtk/gtkentry.c:880
2328 msgid "Progress Pulse Step"
2329 msgstr "Korak napredka"
2331 #: gtk/gtkentry.c:881
2333 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2334 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2336 "Del celotne širine napredka, ki naj premakne poskakujoč blok, ko je "
2337 "izzvangtk_entry_progress_pulse()"
2339 #: gtk/gtkentry.c:897
2340 msgid "Primary pixbuf"
2341 msgstr "Osnovna sličica"
2343 #: gtk/gtkentry.c:898
2344 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2345 msgstr "Osnovna sličica vnosa"
2347 #: gtk/gtkentry.c:912
2348 msgid "Secondary pixbuf"
2349 msgstr "Drugotna sličica"
2351 #: gtk/gtkentry.c:913
2352 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2353 msgstr "Drugotna sličica za vnos"
2355 #: gtk/gtkentry.c:927
2356 msgid "Primary stock ID"
2357 msgstr "Osnovni ID sklada"
2359 #: gtk/gtkentry.c:928
2360 msgid "Stock ID for primary icon"
2361 msgstr "ID sklada za osnovno ikono"
2363 #: gtk/gtkentry.c:942
2364 msgid "Secondary stock ID"
2365 msgstr "Drugotni ID sklada"
2367 #: gtk/gtkentry.c:943
2368 msgid "Stock ID for secondary icon"
2369 msgstr "ID sklada za drugotno ikono"
2371 #: gtk/gtkentry.c:957
2372 msgid "Primary icon name"
2373 msgstr "Osnovno ime ikone"
2375 #: gtk/gtkentry.c:958
2376 msgid "Icon name for primary icon"
2377 msgstr "Ime ikone za osnovno ikono"
2379 #: gtk/gtkentry.c:972
2380 msgid "Secondary icon name"
2381 msgstr "Dodatno ime ikone"
2383 #: gtk/gtkentry.c:973
2384 msgid "Icon name for secondary icon"
2385 msgstr "Ime ikone za drugotno ikono"
2387 #: gtk/gtkentry.c:987
2388 msgid "Primary GIcon"
2389 msgstr "Osnovni GIcon"
2391 #: gtk/gtkentry.c:988
2392 msgid "GIcon for primary icon"
2393 msgstr "GIcon za osnovno ikono"
2395 #: gtk/gtkentry.c:1002
2396 msgid "Secondary GIcon"
2397 msgstr "Drugotna GIcon"
2399 #: gtk/gtkentry.c:1003
2400 msgid "GIcon for secondary icon"
2401 msgstr "GIcon za drugotno ikono"
2403 #: gtk/gtkentry.c:1017
2404 msgid "Primary storage type"
2405 msgstr "Osnovna vrsta shranjevanja"
2407 #: gtk/gtkentry.c:1018
2408 msgid "The representation being used for primary icon"
2409 msgstr "Način predočenja za osnovne ikone"
2411 #: gtk/gtkentry.c:1033
2412 msgid "Secondary storage type"
2413 msgstr "Drugotna vrsta shranjevanja"
2415 #: gtk/gtkentry.c:1034
2416 msgid "The representation being used for secondary icon"
2417 msgstr "Način predočenja za drugotne ikone"
2419 #: gtk/gtkentry.c:1055
2420 msgid "Primary icon activatable"
2421 msgstr "Dejavna osnovna ikona"
2423 #: gtk/gtkentry.c:1056
2424 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2425 msgstr "Ali je osnovna ikona dejavna ali ne."
2427 #: gtk/gtkentry.c:1076
2428 msgid "Secondary icon activatable"
2429 msgstr "Dejavna drugotna ikona"
2431 #: gtk/gtkentry.c:1077
2432 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2433 msgstr "Ali je drugotna ikona dejavna ali ne."
2435 #: gtk/gtkentry.c:1099
2436 msgid "Primary icon sensitive"
2437 msgstr "Občutljivost osnovne ikone"
2439 #: gtk/gtkentry.c:1100
2440 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2441 msgstr "Ali je osnovna ikona občutljiva ali ne."
2443 #: gtk/gtkentry.c:1121
2444 msgid "Secondary icon sensitive"
2445 msgstr "Občutljivost drugotne ikone"
2447 #: gtk/gtkentry.c:1122
2448 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2449 msgstr "Ali je drugotna ikona občutljiva ali ne."
2451 #: gtk/gtkentry.c:1138
2452 msgid "Primary icon tooltip text"
2453 msgstr "Besedilo namiga osnovne ikone"
2455 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2456 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2457 msgstr "Vsebina namiga na osnovni ikoni"
2459 #: gtk/gtkentry.c:1155
2460 msgid "Secondary icon tooltip text"
2461 msgstr "Besedilo namiga drugotne ikone"
2463 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2464 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2465 msgstr "Vsebina namiga na drugotni ikoni"
2467 #: gtk/gtkentry.c:1174
2468 msgid "Primary icon tooltip markup"
2469 msgstr "Oblika namiga osnovne ikone"
2471 #: gtk/gtkentry.c:1193
2472 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2473 msgstr "Oblika namiga drugotne ikone"
2475 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
2479 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
2480 msgid "Which IM module should be used"
2481 msgstr "Katera IM enota naj bo privzeto uporabljena"
2483 #: gtk/gtkentry.c:1228
2484 msgid "Icon Prelight"
2485 msgstr "Posvetlitev ikone"
2487 #: gtk/gtkentry.c:1229
2488 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2489 msgstr "Ali naj dejavne ikone posvetlijo, če miško premaknemo preko njih"
2491 #: gtk/gtkentry.c:1242
2492 msgid "Progress Border"
2493 msgstr "Nariši vrstice napredka"
2495 #: gtk/gtkentry.c:1243
2496 msgid "Border around the progress bar"
2497 msgstr "Rob okoli vrstice napredka"
2499 #: gtk/gtkentry.c:1714
2500 msgid "Border between text and frame."
2501 msgstr "Rob med besedilom in okvirjem."
2503 #: gtk/gtkentry.c:1728
2505 msgstr "Namig stanja"
2507 #: gtk/gtkentry.c:1729
2508 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2509 msgstr "Ali naj se uporabi ustrezno stanje ob izrisu senc in ozadja"
2511 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2512 msgid "Select on focus"
2513 msgstr "Izbira ob dejavnosti"
2515 #: gtk/gtkentry.c:1735
2516 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2517 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina vnosa, kadar je vnos dejaven"
2519 #: gtk/gtkentry.c:1749
2520 msgid "Password Hint Timeout"
2521 msgstr "Časovna omejitev namiga za geslo"
2523 #: gtk/gtkentry.c:1750
2524 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2525 msgstr "Kako dolgo naj bo prikazan zadnji vneseni znak v skritih vnosih."
2527 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2529 msgid "The contents of the buffer"
2530 msgstr "Vsebina vnosa"
2532 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2534 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2535 msgstr "Dolžina trenutno vnesenega besedila "
2537 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2538 msgid "Completion Model"
2539 msgstr "Način zaključevanja"
2541 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2542 msgid "The model to find matches in"
2543 msgstr "Način za iskanje zadetkov"
2545 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2546 msgid "Minimum Key Length"
2547 msgstr "Najmanjša dolžina tipke"
2549 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2550 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2551 msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza za iskanje zadetkov"
2553 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2555 msgstr "Stolpec besedila"
2557 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2558 msgid "The column of the model containing the strings."
2559 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje nize."
2561 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2562 msgid "Inline completion"
2563 msgstr "Vrstično zaključevanje"
2565 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2566 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2567 msgstr "Ali naj se običajna predpona vstavi samodejno"
2569 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2570 msgid "Popup completion"
2571 msgstr "Zaključevanje pojavnega okna"
2573 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2574 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2575 msgstr "Ali naj bo zaključevanje prikazano v pojavnem oknu"
2577 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2578 msgid "Popup set width"
2579 msgstr "Širina pojavnega okna"
2581 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2582 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2583 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ima pojavno okno enako velikost kot vnos."
2585 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2586 msgid "Popup single match"
2587 msgstr "Enojno pojavno okno"
2589 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2590 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2591 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je pojavno okno prikazano kot enojno."
2593 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2594 msgid "Inline selection"
2595 msgstr "Enovrstična izbira"
2597 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2598 msgid "Your description here"
2599 msgstr "Vnesite vaš opis"
2601 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2602 msgid "Visible Window"
2605 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2607 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2610 "Ali je okno dogodka vidno v nasprotju z nevidnim, ki le zajema dogodke."
2612 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2614 msgstr "Nad podrejenim predmetom"
2616 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2618 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2619 "child widget as opposed to below it."
2621 "Ali je okno zaznavanja dogodkov nad oknom odrejenega gradnika ali je spodaj."
2623 #: gtk/gtkexpander.c:187
2627 #: gtk/gtkexpander.c:188
2628 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2629 msgstr "Ali je razširitev odprta za prikaz gradnika podrejenega procesa"
2631 #: gtk/gtkexpander.c:196
2632 msgid "Text of the expander's label"
2633 msgstr "Besedilo oznake razširitvenega gumba"
2635 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2637 msgstr "Uporabi označevanje"
2639 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2640 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2641 msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()"
2643 #: gtk/gtkexpander.c:220
2644 msgid "Space to put between the label and the child"
2645 msgstr "Vstavljeni prostor med napisom in podrejenim predmetom"
2647 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2648 msgid "Label widget"
2649 msgstr "Gradnik oznake"
2651 #: gtk/gtkexpander.c:230
2652 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2653 msgstr "Gradnik za prikaz namesto običajnega napisa razširitvenega gumba"
2655 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2656 msgid "Expander Size"
2657 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
2659 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2660 msgid "Size of the expander arrow"
2661 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
2663 #: gtk/gtkexpander.c:246
2664 msgid "Spacing around expander arrow"
2665 msgstr "Razmik okoli puščice razširitvenega gumba"
2667 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2671 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2672 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2673 msgstr "Vrsta operacije, ki jo izvaja izbirnik datotek"
2675 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2676 msgid "File System Backend"
2677 msgstr "Hrbtenica datotečnega sistema"
2679 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2680 msgid "Name of file system backend to use"
2681 msgstr "Ime uporabljene hrbtenice datotečnega sistema"
2683 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2687 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2688 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2689 msgstr "Trenutni filter izbora datotek za prikaz"
2691 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2693 msgstr "Samo krajevno"
2695 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2696 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2697 msgstr "Ali naj bodo izbrane datoteke omejen na krajevno datoteko: URL-ji"
2699 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2700 msgid "Preview widget"
2701 msgstr "Predogled gradnika"
2703 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2704 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2705 msgstr "Gradnik s strani aplikacije za predoglede po meri."
2707 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2708 msgid "Preview Widget Active"
2709 msgstr "Predogled gradnika je zagnan"
2711 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2713 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2714 msgstr "Ali naj bo gradnik programa za predogled po meri prikazan."
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2717 msgid "Use Preview Label"
2718 msgstr "Uporabi predogledno oznako"
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2721 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2722 msgstr "Ali naj bo prikazana oznaka sklada z imenom datoteke za predogled."
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2725 msgid "Extra widget"
2726 msgstr "Posebni gradnik"
2728 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2729 msgid "Application supplied widget for extra options."
2730 msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za dodatne možnosti."
2732 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2733 msgid "Select Multiple"
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2737 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2738 msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več datotek hkrati"
2740 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2742 msgstr "Pokaži skrito"
2744 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2745 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2746 msgstr "Ali naj bodo skrite datoteke in mape prikazane."
2748 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2749 msgid "Do overwrite confirmation"
2750 msgstr "Izvedi potrditev prepisovanja"
2752 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2754 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2755 "dialog if necessary."
2757 "Ali naj izbirnik datotek v načinu shranjevanja predstavi pregledno "
2758 "potrditveno pojavno okno."
2760 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2762 msgid "Allow folders creation"
2763 msgstr "Pokaži operacije datotek"
2765 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2768 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2771 "Ali naj izbirnik datotek v načinu shranjevanja predstavi pregledno "
2772 "potrditveno pojavno okno."
2774 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2776 msgstr "Pogovorno okno"
2778 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2779 msgid "The file chooser dialog to use."
2780 msgstr "Pogovorno okno izbire datotek, ki naj bo uporabljeno."
2782 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2783 msgid "The title of the file chooser dialog."
2784 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor datoteke."
2786 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2787 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2788 msgstr "Želena širina gradnika gumba, v znakih."
2790 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2791 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2793 msgstr "Ime datoteke"
2795 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2796 msgid "The currently selected filename"
2797 msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke"
2799 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2800 msgid "Show file operations"
2801 msgstr "Pokaži operacije datotek"
2803 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2804 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2805 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/upravljanje datotek."
2807 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2811 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2812 msgid "X position of child widget"
2813 msgstr "Položaj X podrejenega gradnika"
2815 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2819 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2820 msgid "Y position of child widget"
2821 msgstr "Položaj Y podrejenega gradnika"
2823 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2824 msgid "The title of the font selection dialog"
2825 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor pisave."
2827 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2831 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2832 msgid "The name of the selected font"
2833 msgstr "Ime izbrane pisave"
2835 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2839 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2840 msgid "Use font in label"
2841 msgstr "Uporabi pisavo v oznaki"
2843 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2844 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2845 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano pisavo"
2847 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2848 msgid "Use size in label"
2849 msgstr "Uporabi velikost v oznaki"
2851 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2852 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2853 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano velikostjo pisave"
2855 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2857 msgstr "Pokaži slog"
2859 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2860 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2861 msgstr "Ali naj bo izbrani slog pisave prikazan v oznaki"
2863 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2865 msgstr "Prikaži velikost"
2867 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2868 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2869 msgstr "Ali naj bo velikost izbrane pisave prikazana v oznaki"
2871 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2872 msgid "The string that represents this font"
2873 msgstr "Niz, ki predstavlja izbrano pisavo"
2875 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2876 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2877 msgstr "GdkFont (GdkPisava), ki je trenutno izbrana"
2879 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2880 msgid "Preview text"
2881 msgstr "Predogled besedila"
2883 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2884 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2885 msgstr "Besedilo, ki naj se prikaže za predstavitev izbrane pisave"
2887 #: gtk/gtkframe.c:106
2888 msgid "Text of the frame's label"
2889 msgstr "Besedilo oznake okvirja"
2891 #: gtk/gtkframe.c:113
2892 msgid "Label xalign"
2893 msgstr "xalign oznake"
2895 #: gtk/gtkframe.c:114
2896 msgid "The horizontal alignment of the label"
2897 msgstr "Vodoravna poravnava oznake"
2899 #: gtk/gtkframe.c:122
2900 msgid "Label yalign"
2901 msgstr "yalign oznake"
2903 #: gtk/gtkframe.c:123
2904 msgid "The vertical alignment of the label"
2905 msgstr "Navpična poravnava oznake"
2907 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2908 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2909 msgstr "Lastnost ni več v uporabi, namesto nje uporabite shadow_type"
2911 #: gtk/gtkframe.c:138
2912 msgid "Frame shadow"
2913 msgstr "Senca okvirja"
2915 #: gtk/gtkframe.c:139
2916 msgid "Appearance of the frame border"
2917 msgstr "Videz roba okvirja"
2919 #: gtk/gtkframe.c:148
2920 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2921 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
2923 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2924 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2925 msgstr "Videz sence, ki obkroža vsebovalnik."
2927 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2928 msgid "Handle position"
2929 msgstr "Lega ročice"
2931 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2932 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2933 msgstr "Lega ročice glede na podrejeni gradnik"
2935 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2937 msgstr "Skači do robov"
2939 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2941 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2943 msgstr "Stran škatle z ročico, ki je poravnana s točko doka"
2945 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2946 msgid "Snap edge set"
2947 msgstr "Skakanje do robov je nastavljeno"
2949 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2951 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2954 "Ali naj se uporabi vrednost iz snap_edge ali vrednost izvedena iz "
2957 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2958 msgid "Child Detached"
2959 msgstr "Podrejeno okno odsidrano"
2961 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2963 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2966 "Logična vrednost, ki določa ali je podrejeni upravljalni predmet priklopljen "
2969 #: gtk/gtkiconview.c:549
2970 msgid "Selection mode"
2971 msgstr "Način izbire"
2973 #: gtk/gtkiconview.c:550
2974 msgid "The selection mode"
2975 msgstr "Način izbiranja"
2977 #: gtk/gtkiconview.c:568
2978 msgid "Pixbuf column"
2979 msgstr "Stolpec slikovnega medpomnilnika"
2981 #: gtk/gtkiconview.c:569
2982 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2983 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobijo slike ikon"
2985 #: gtk/gtkiconview.c:587
2986 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2987 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo"
2989 #: gtk/gtkiconview.c:606
2990 msgid "Markup column"
2991 msgstr "Stolpec označevanja"
2993 #: gtk/gtkiconview.c:607
2994 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2995 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo z Pango označevanjem"
2997 #: gtk/gtkiconview.c:614
2998 msgid "Icon View Model"
2999 msgstr "Način pogleda ikon"
3001 #: gtk/gtkiconview.c:615
3002 msgid "The model for the icon view"
3003 msgstr "Način za pogled ikon"
3005 #: gtk/gtkiconview.c:631
3006 msgid "Number of columns"
3007 msgstr "Število stolpcev"
3009 #: gtk/gtkiconview.c:632
3010 msgid "Number of columns to display"
3011 msgstr "Število stolpcev, ki naj bodo prikazani"
3013 #: gtk/gtkiconview.c:649
3014 msgid "Width for each item"
3015 msgstr "Širina vsakega predmeta"
3017 #: gtk/gtkiconview.c:650
3018 msgid "The width used for each item"
3019 msgstr "Širina, uporabljena za vsak element"
3021 #: gtk/gtkiconview.c:666
3022 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3023 msgstr "Prostor, vstavljen med celice elementa"
3025 #: gtk/gtkiconview.c:681
3027 msgstr "Prostor med vrsticami"
3029 #: gtk/gtkiconview.c:682
3030 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3031 msgstr "Prostor, vstavljen med vrstice mreže"
3033 #: gtk/gtkiconview.c:697
3034 msgid "Column Spacing"
3035 msgstr "Prostor med stolpci"
3037 #: gtk/gtkiconview.c:698
3038 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3039 msgstr "Prostor, vstavljen med stolpce mreže"
3041 #: gtk/gtkiconview.c:713
3045 #: gtk/gtkiconview.c:714
3046 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3047 msgstr "Prostor, vstavljen na robovih ikonskega pogleda"
3049 #: gtk/gtkiconview.c:730
3051 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3052 msgstr "Kako sta med seboj razporejena besedilo in ikona vsakega elementa"
3054 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3056 msgstr "Vnovič uredljiv"
3058 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3059 msgid "View is reorderable"
3060 msgstr "Pogled je vnovič uredljiv"
3062 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3063 msgid "Tooltip Column"
3064 msgstr "Stolpec z namigi"
3066 #: gtk/gtkiconview.c:755
3067 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3068 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov za dejavne predmete."
3070 #: gtk/gtkiconview.c:772
3072 msgid "Item Padding"
3073 msgstr "Blazinjenje na dnu"
3075 #: gtk/gtkiconview.c:773
3076 msgid "Padding around icon view items"
3079 #: gtk/gtkiconview.c:782
3080 msgid "Selection Box Color"
3081 msgstr "Barva izbirnega polja"
3083 #: gtk/gtkiconview.c:783
3084 msgid "Color of the selection box"
3085 msgstr "Barva izbirnega polja"
3087 #: gtk/gtkiconview.c:789
3088 msgid "Selection Box Alpha"
3089 msgstr "Alfa izbirnega polja"
3091 #: gtk/gtkiconview.c:790
3092 msgid "Opacity of the selection box"
3093 msgstr "Prekrivnost izbirnega polja"
3095 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3099 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3100 msgid "A GdkPixbuf to display"
3101 msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
3103 #: gtk/gtkimage.c:139
3105 msgstr "Rastrska slika"
3107 #: gtk/gtkimage.c:140
3108 msgid "A GdkPixmap to display"
3109 msgstr "GdkPixmap, ki naj se prikaže"
3111 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3115 #: gtk/gtkimage.c:148
3116 msgid "A GdkImage to display"
3117 msgstr "GdkImage, ki naj se prikaže"
3119 #: gtk/gtkimage.c:155
3123 #: gtk/gtkimage.c:156
3124 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3125 msgstr "Slika maske, ki naj se uporabi z GdkImage ali GdkPixmap"
3127 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3128 msgid "Filename to load and display"
3129 msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže"
3131 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3132 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3133 msgstr "ID sklada za prikaz slike"
3135 #: gtk/gtkimage.c:180
3137 msgstr "Komplet ikon"
3139 #: gtk/gtkimage.c:181
3140 msgid "Icon set to display"
3141 msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaže"
3143 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3145 msgstr "Velikost ikone"
3147 #: gtk/gtkimage.c:189
3148 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3150 "Simbolna velikost, ki naj velja za ikono sklada, za paket ikon ali imenovano "
3153 #: gtk/gtkimage.c:205
3155 msgstr "Velikost slikovne točke"
3157 #: gtk/gtkimage.c:206
3158 msgid "Pixel size to use for named icon"
3159 msgstr "Velikost slikovne točke, ki naj bo uporabljena za imenovano ikono"
3161 #: gtk/gtkimage.c:214
3165 #: gtk/gtkimage.c:215
3166 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3167 msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže"
3169 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3170 msgid "Storage type"
3171 msgstr "Vrsta hrambe"
3173 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3174 msgid "The representation being used for image data"
3175 msgstr "Način prezentacije, ki se uporablja za slikovne podatke"
3177 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3178 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3179 msgstr "podrejeni gradink, ki naj se pojavi poleg besedila menija"
3181 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3182 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3183 msgstr "Ali naj se uporabi besedilo oznake za vnos predmeta menija sklada"
3185 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3186 msgid "Always show image"
3187 msgstr "Vedno prikaži slike"
3189 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3190 msgid "Whether the image will always be shown"
3191 msgstr "Ali bodo slike vedno prikazane"
3193 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3195 msgstr "Accel skupina"
3197 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3198 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3199 msgstr "Pospeševalo uporabljeno za tipke sklada"
3201 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3202 msgid "Show menu images"
3203 msgstr "Pokaži slike v menijih"
3205 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3206 msgid "Whether images should be shown in menus"
3207 msgstr "Ali naj bodo v menijih prikazane slike ali ne"
3209 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3210 msgid "Message Type"
3211 msgstr "Vrsta sporočila"
3213 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3214 msgid "The type of message"
3215 msgstr "Vrsta sporočila"
3217 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3219 msgid "Width of border around the content area"
3220 msgstr "Širina robu okoli glavnega območja dialoga"
3222 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3224 msgid "Spacing between elements of the area"
3225 msgstr "Razmik med predmeti glavnega območja pogovornega okna"
3227 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3229 msgid "Width of border around the action area"
3230 msgstr "Širina robu okoli glavnega območja dialoga"
3232 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3233 msgid "The screen where this window will be displayed"
3234 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazano okno"
3236 #: gtk/gtklabel.c:497
3237 msgid "The text of the label"
3238 msgstr "Besedilo oznake"
3240 #: gtk/gtklabel.c:504
3241 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3242 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake"
3244 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3245 msgid "Justification"
3248 #: gtk/gtklabel.c:526
3250 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3251 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3252 "GtkMisc::xalign for that"
3254 "Poravnava vrstic besedila v oznaki relativno druga na drugo. To NE vpliva na "
3255 "poravnavo oznake znotraj njenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign"
3257 #: gtk/gtklabel.c:534
3261 #: gtk/gtklabel.c:535
3263 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3266 "Niz s podčrtaji ('_') na mestih, kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani"
3268 #: gtk/gtklabel.c:542
3270 msgstr "Prelom vrstic"
3272 #: gtk/gtklabel.c:543
3273 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3275 "Če je nastavljen, se vrstice začnejo lomiti, če besedilo postane preširoko"
3277 #: gtk/gtklabel.c:558
3278 msgid "Line wrap mode"
3279 msgstr "Način preloma vrstic"
3281 #: gtk/gtklabel.c:559
3282 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3284 "Možnost določa način preloma, kadar je izbrana možnost preloma besedila"
3286 #: gtk/gtklabel.c:566
3290 #: gtk/gtklabel.c:567
3291 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3292 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
3294 #: gtk/gtklabel.c:573
3295 msgid "Mnemonic key"
3296 msgstr "Pospeševalna tipka"
3298 #: gtk/gtklabel.c:574
3299 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3300 msgstr "Pospeševalna tipka za to oznako"
3302 #: gtk/gtklabel.c:582
3303 msgid "Mnemonic widget"
3304 msgstr "Pospeševalni gradnik"
3306 #: gtk/gtklabel.c:583
3307 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3309 "Gradnik, ki naj se zažene, ko je pritisnjena pospeševalna tipka za oznako"
3311 #: gtk/gtklabel.c:629
3313 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3314 "enough room to display the entire string"
3316 "Prednostno mesto okrajšanja niti, če predmet nima dovolj prostora za prikaz "
3319 #: gtk/gtklabel.c:669
3320 msgid "Single Line Mode"
3321 msgstr "Enovrstični način"
3323 #: gtk/gtklabel.c:670
3324 msgid "Whether the label is in single line mode"
3325 msgstr "Ali naj bo besedilo oznake v enovrstičnem načinu"
3327 #: gtk/gtklabel.c:687
3331 #: gtk/gtklabel.c:688
3332 msgid "Angle at which the label is rotated"
3333 msgstr "Kot, pod katerim naj bo zasukana oznaka"
3335 #: gtk/gtklabel.c:708
3336 msgid "Maximum Width In Characters"
3337 msgstr "Največja širina v znakih"
3339 #: gtk/gtklabel.c:709
3340 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3341 msgstr "Želena največja širina oznake, v znakih"
3343 #: gtk/gtklabel.c:727
3345 msgid "Track visited links"
3346 msgstr "Barva obiskanih povezav"
3348 #: gtk/gtklabel.c:728
3350 msgid "Whether visited links should be tracked"
3351 msgstr "Ali naj bodo prikazani zasebni elementi."
3353 #: gtk/gtklabel.c:849
3354 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3355 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina izbirne oznake, kadar je ta dejavna"
3357 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3358 msgid "Horizontal adjustment"
3359 msgstr "Vodoravna poravnava"
3361 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3362 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3363 msgstr "GtkAdjustment za vodoravno poravnavo"
3365 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3366 msgid "Vertical adjustment"
3367 msgstr "Navpična poravnava"
3369 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3370 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3371 msgstr "GtkAdjustment za navpično poravnavo"
3373 #: gtk/gtklayout.c:633
3374 msgid "The width of the layout"
3375 msgstr "Širina postavitve"
3377 #: gtk/gtklayout.c:642
3378 msgid "The height of the layout"
3379 msgstr "Višina postavitve"
3381 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3385 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3386 msgid "The URI bound to this button"
3387 msgstr "URI vezan na ta gumb"
3389 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3393 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3394 msgid "Whether this link has been visited."
3395 msgstr "Ali je bila povezava obiskana."
3397 #: gtk/gtkmenu.c:502
3398 msgid "The currently selected menu item"
3399 msgstr "Trenutno izbran predmet menija"
3401 #: gtk/gtkmenu.c:517
3402 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3403 msgstr "Pospeševalna skupina, ki drži pospeševalce v meniju"
3405 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3409 #: gtk/gtkmenu.c:532
3410 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3411 msgstr "Accel pot uporabljena za izgradnjo accel poti podrejenih predmetov"
3413 #: gtk/gtkmenu.c:548
3414 msgid "Attach Widget"
3415 msgstr "Zasidraj gradnik"
3417 #: gtk/gtkmenu.c:549
3418 msgid "The widget the menu is attached to"
3419 msgstr "Gradnik na katerega je vezan meni"
3421 #: gtk/gtkmenu.c:557
3423 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3425 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
3427 #: gtk/gtkmenu.c:571
3428 msgid "Tearoff State"
3429 msgstr "Stanje odtrganosti"
3431 #: gtk/gtkmenu.c:572
3432 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3433 msgstr "Dvojiška spremenljivka, ki pove, ali je meni odtrgan"
3435 #: gtk/gtkmenu.c:586
3439 #: gtk/gtkmenu.c:587
3440 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3441 msgstr "Zaslon na katerem se bo pojavil meni"
3443 #: gtk/gtkmenu.c:593
3444 msgid "Vertical Padding"
3445 msgstr "Navpično blazinjenje"
3447 #: gtk/gtkmenu.c:594
3448 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3449 msgstr "Dodaten, dodan prostor na vrhu in na dnu menija"
3451 #: gtk/gtkmenu.c:616
3452 msgid "Reserve Toggle Size"
3455 #: gtk/gtkmenu.c:617
3458 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3460 msgstr "Dvojiška spremenljivka, ki pove, ali je meni odtrgan"
3462 #: gtk/gtkmenu.c:623
3463 msgid "Horizontal Padding"
3464 msgstr "Vodoravno blazinjenje"
3466 #: gtk/gtkmenu.c:624
3467 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3468 msgstr "Dodaten, dodan prostor na levi in desni strani menija"
3470 #: gtk/gtkmenu.c:632
3471 msgid "Vertical Offset"
3472 msgstr "Navpični zamik"
3474 #: gtk/gtkmenu.c:633
3476 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3478 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko točk navpično"
3480 #: gtk/gtkmenu.c:641
3481 msgid "Horizontal Offset"
3482 msgstr "Vodoravn zamik"
3484 #: gtk/gtkmenu.c:642
3486 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3488 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko točk vodoravno"
3490 #: gtk/gtkmenu.c:650
3491 msgid "Double Arrows"
3492 msgstr "Dvojne puščice"
3494 #: gtk/gtkmenu.c:651
3495 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3496 msgstr "Pri drsenju vedno pokaži obe puščici."
3498 #: gtk/gtkmenu.c:664
3499 msgid "Arrow Placement"
3500 msgstr "Lega puščice"
3502 #: gtk/gtkmenu.c:665
3503 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3504 msgstr "Določa kje bodo nameščene puščice drsnika"
3506 #: gtk/gtkmenu.c:673
3508 msgstr "Leva priloga"
3510 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3511 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3512 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani podrejenega gradnika"
3514 #: gtk/gtkmenu.c:681
3515 msgid "Right Attach"
3516 msgstr "Desna priloga"
3518 #: gtk/gtkmenu.c:682
3519 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3520 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani podrejenega gradnika"
3522 #: gtk/gtkmenu.c:689
3524 msgstr "Vrhnja priloga"
3526 #: gtk/gtkmenu.c:690
3527 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3529 "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani podrejenega gradnika"
3531 #: gtk/gtkmenu.c:697
3532 msgid "Bottom Attach"
3533 msgstr "Spodnja priloga"
3535 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3536 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3538 "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani podrejenega gradnika"
3540 #: gtk/gtkmenu.c:712
3541 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3542 msgstr "Konstanta za prilagajanje velikosti puščice drsnika"
3544 #: gtk/gtkmenu.c:799
3545 msgid "Can change accelerators"
3546 msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
3548 #: gtk/gtkmenu.c:800
3550 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3552 "Ali se lahko pospeševalniki menijev spremenijo s pritiskom tipke nad "
3555 #: gtk/gtkmenu.c:805
3556 msgid "Delay before submenus appear"
3557 msgstr "Premor preden se pokažejo podmeniji"
3559 #: gtk/gtkmenu.c:806
3561 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3563 "Najmanjši čas, kolikor mora kazalec stati nad menijem, preden se prikaže "
3566 #: gtk/gtkmenu.c:813
3567 msgid "Delay before hiding a submenu"
3568 msgstr "Premor pred zakrivanjem podmenija"
3570 #: gtk/gtkmenu.c:814
3572 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3574 msgstr "Čas, preden se podmeni skrije, ko se kazalec premika proti njemu"
3576 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3577 msgid "Pack direction"
3578 msgstr "Smer krčenja"
3580 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3581 msgid "The pack direction of the menubar"
3582 msgstr "Smer krčenja menijske vrstice"
3584 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3585 msgid "Child Pack direction"
3586 msgstr "Smer krčenja podrejenega predmeta"
3588 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3589 msgid "The child pack direction of the menubar"
3590 msgstr "Smer krčenja podrejenega predmeta menijske vrstice"
3592 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3593 msgid "Style of bevel around the menubar"
3594 msgstr "Slog obrobe okoli menija"
3596 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3597 msgid "Internal padding"
3598 msgstr "Notranje polnjenje"
3600 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3601 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3602 msgstr "Količina robnega prostora med senco menija in premeti menija"
3604 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3605 msgid "Delay before drop down menus appear"
3606 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavi padajoči meni"
3608 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3609 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3610 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo podmeniji menijske vrstice"
3612 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3613 msgid "Right Justified"
3614 msgstr "Desna poravnava"
3616 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3618 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3619 msgstr "Določilo omogoča, da je meni poravnan na desni strani menijske vrstice"
3621 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3625 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3626 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3627 msgstr "Podmeni pripet glavnemu meniju, ali NULL, če ga ni"
3629 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3630 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3631 msgstr "Določi tipkovno pot predmetov menija"
3633 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3634 msgid "The text for the child label"
3635 msgstr "Besedilo podrejene oznake"
3637 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3638 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3640 "Velikost prostora, ki ga porabi puščica v razmerju z velikostjo pisave."
3642 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3643 msgid "Width in Characters"
3644 msgstr "Širina v znakih"
3646 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3647 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3648 msgstr "Najmanjša želena širina predmeta menija v znakih"
3650 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3652 msgstr "Prevzemi dejavnost"
3654 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3655 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3657 "Logična spremenljivka, ki določa, ali meni prevzame dejavnost tipkovnice"
3659 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3663 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3664 msgid "The dropdown menu"
3665 msgstr "Spustni meni"
3667 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3668 msgid "Image/label border"
3669 msgstr "Rob slike/oznake"
3671 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3672 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3673 msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v pogovornem oknu"
3675 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3676 msgid "Use separator"
3677 msgstr "Uporabi ločilnik"
3679 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3681 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3682 msgstr "Ali naj bo vstavljen ločilnik med sporočilo besedila okna in gumbi"
3684 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3685 msgid "Message Buttons"
3686 msgstr "Gumbi sporočila"
3688 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3689 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3690 msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v oknu sporočila"
3692 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3693 msgid "The primary text of the message dialog"
3694 msgstr "Primarno besedilo pogovornega okna sporočila"
3696 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3698 msgstr "Uporabi označevanje"
3700 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3701 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3702 msgstr "Osnovno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
3704 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3705 msgid "Secondary Text"
3706 msgstr "Dodatno besedilo"
3708 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3709 msgid "The secondary text of the message dialog"
3710 msgstr "Dodatno besedilo okna s sporočilom"
3712 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3713 msgid "Use Markup in secondary"
3714 msgstr "Uporabi označevanje v dodatnem besedilu"
3716 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3717 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3718 msgstr "Dodatno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
3720 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3726 msgstr "Poravnava Y"
3729 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3730 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
3738 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3740 "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v "
3743 #: gtk/gtkmisc.c:103
3747 #: gtk/gtkmisc.c:104
3749 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3751 "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v "
3754 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3758 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3759 msgid "The parent window"
3760 msgstr "Nadrejeno okno"
3762 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3764 msgstr "Je prikazan"
3766 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3767 msgid "Are we showing a dialog"
3768 msgstr "Ali je prikazano pogovorno okno"
3770 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3771 msgid "The screen where this window will be displayed."
3772 msgstr "Zaslon na katerem bo prikazano to okno."
3774 #: gtk/gtknotebook.c:577
3778 #: gtk/gtknotebook.c:578
3779 msgid "The index of the current page"
3780 msgstr "Kazalo trenutne strani"
3782 #: gtk/gtknotebook.c:586
3783 msgid "Tab Position"
3784 msgstr "Položaj zavihka"
3786 #: gtk/gtknotebook.c:587
3787 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3788 msgstr "Na kateri strani notesa so zavihki"
3790 #: gtk/gtknotebook.c:594
3792 msgstr "Rob zavihka"
3794 #: gtk/gtknotebook.c:595
3795 msgid "Width of the border around the tab labels"
3796 msgstr "Širina robu okoli oznake zavihka"
3798 #: gtk/gtknotebook.c:603
3799 msgid "Horizontal Tab Border"
3800 msgstr "Vodoravni rob okoli zavihka"
3802 #: gtk/gtknotebook.c:604
3803 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3804 msgstr "Širina vodoravnega robu okoli zavihka"
3806 #: gtk/gtknotebook.c:612
3807 msgid "Vertical Tab Border"
3808 msgstr "Navpični rob okoli zavihka"
3810 #: gtk/gtknotebook.c:613
3811 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3812 msgstr "Širina navpičnega robu okoli zavihka"
3814 #: gtk/gtknotebook.c:621
3816 msgstr "Pokaži zavihke"
3818 #: gtk/gtknotebook.c:622
3819 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3820 msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani ali ne"
3822 #: gtk/gtknotebook.c:628
3826 #: gtk/gtknotebook.c:629
3827 msgid "Whether the border should be shown or not"
3828 msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
3830 #: gtk/gtknotebook.c:635
3834 #: gtk/gtknotebook.c:636
3835 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3837 "Izbrana možnost omogoča, da se ob prevelikem številu zavihkov za prikaz "
3838 "dodajo drsne puščice"
3840 #: gtk/gtknotebook.c:642
3841 msgid "Enable Popup"
3842 msgstr "Vključi pojavni meni"
3844 #: gtk/gtknotebook.c:643
3846 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3847 "you can use to go to a page"
3849 "Izbrana možnost omogoča, da se ob pritisku na desni miškin gumb nad "
3850 "beležnico prikaže meni, ki se lahko uporabi za dostop do strani"
3852 #: gtk/gtknotebook.c:650
3853 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3854 msgstr "Ali naj imajo vsi zavihki enako velikost"
3856 #: gtk/gtknotebook.c:656
3860 #: gtk/gtknotebook.c:657
3861 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3862 msgstr "Skupinski ID za povleci-in-spusti zavihkov"
3864 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3865 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3869 #: gtk/gtknotebook.c:674
3870 msgid "Group for tabs drag and drop"
3871 msgstr "Skupina za povleci-in-spusti zavihkov"
3873 #: gtk/gtknotebook.c:680
3875 msgstr "Oznaka zavihka"
3877 #: gtk/gtknotebook.c:681
3878 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3879 msgstr "Niz prikazan v oznaki zavihka podrejenega predmeta"
3881 #: gtk/gtknotebook.c:687
3883 msgstr "Oznaka menija"
3885 #: gtk/gtknotebook.c:688
3886 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3887 msgstr "Niz prikazan v meniju podrejenega predmeta"
3889 #: gtk/gtknotebook.c:701
3891 msgstr "Razširitev zavihkov"
3893 #: gtk/gtknotebook.c:702
3894 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3895 msgstr "Ali naj se razširi zavihek podrejenega predmeta"
3897 #: gtk/gtknotebook.c:708
3899 msgstr "Polnjenje zavihka"
3901 #: gtk/gtknotebook.c:709
3902 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3904 "Ali naj zavihek podrejenega predmeta napolni celotno rezervirano površino"
3906 #: gtk/gtknotebook.c:715
3907 msgid "Tab pack type"
3908 msgstr "Način zlaganja zavihkov"
3910 #: gtk/gtknotebook.c:722
3911 msgid "Tab reorderable"
3912 msgstr "Razvrstljiv zavihek"
3914 #: gtk/gtknotebook.c:723
3915 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3916 msgstr "Ali naj bo zavihek mogoče prerazvrstiti z dejanjem uporabnika."
3918 #: gtk/gtknotebook.c:729
3919 msgid "Tab detachable"
3920 msgstr "Odstranljiv zavihek"
3922 #: gtk/gtknotebook.c:730
3923 msgid "Whether the tab is detachable"
3924 msgstr "Ali je zavihek mogoče odstraniti"
3926 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3927 msgid "Secondary backward stepper"
3928 msgstr "Drugotni koračnik nazaj"
3930 #: gtk/gtknotebook.c:746
3932 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3933 msgstr "Pokaži gumb za drugi korak nazaj na nasprotnem koncu zavihka"
3935 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3936 msgid "Secondary forward stepper"
3937 msgstr "Drugotnii koračnik naprej"
3939 #: gtk/gtknotebook.c:762
3941 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3942 msgstr "Pokaži gumb za drugi korak naprej na nasprotnem koncu zavihka"
3944 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3945 msgid "Backward stepper"
3946 msgstr "Koračnik nazaj"
3948 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3949 msgid "Display the standard backward arrow button"
3950 msgstr "Pokaži običajni gumb z puščico za nazaj"
3952 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3953 msgid "Forward stepper"
3954 msgstr "Koračnik naprej"
3956 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3957 msgid "Display the standard forward arrow button"
3958 msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za naprej"
3960 #: gtk/gtknotebook.c:806
3962 msgstr "Prekrivanje zavihkov"
3964 #: gtk/gtknotebook.c:807
3965 msgid "Size of tab overlap area"
3966 msgstr "Velikost področja prekrivanja zavihkov"
3968 #: gtk/gtknotebook.c:822
3969 msgid "Tab curvature"
3970 msgstr "Ukrivljenost zavihka"
3972 #: gtk/gtknotebook.c:823
3973 msgid "Size of tab curvature"
3974 msgstr "Velikost ukrivljenosti zavihka"
3976 #: gtk/gtknotebook.c:839
3977 msgid "Arrow spacing"
3978 msgstr "Razmik puščic"
3980 #: gtk/gtknotebook.c:840
3981 msgid "Scroll arrow spacing"
3982 msgstr "Razmik drsne puščice"
3984 #: gtk/gtkobject.c:370
3986 msgstr "Uporabniški podatki"
3988 #: gtk/gtkobject.c:371
3989 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3990 msgstr "Podatkovni kazalec anonimnega uporabnika"
3992 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3993 msgid "The menu of options"
3994 msgstr "Meni možnosti"
3996 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3997 msgid "Size of dropdown indicator"
3998 msgstr "Velikost kazalca za spusitev"
4000 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4001 msgid "Spacing around indicator"
4002 msgstr "Prostor okoli kazalca"
4004 #: gtk/gtkorientable.c:75
4005 msgid "The orientation of the orientable"
4006 msgstr "Postavitev predmetov"
4008 #: gtk/gtkpaned.c:242
4010 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4011 msgstr "Položaj ločnice v točkah (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu)"
4013 #: gtk/gtkpaned.c:251
4014 msgid "Position Set"
4015 msgstr "Nastavi položaj"
4017 #: gtk/gtkpaned.c:252
4018 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4019 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se uporabi lastnost lege."
4021 #: gtk/gtkpaned.c:258
4023 msgstr "Velikost ročice"
4025 #: gtk/gtkpaned.c:259
4026 msgid "Width of handle"
4027 msgstr "Širina ročice"
4029 #: gtk/gtkpaned.c:275
4030 msgid "Minimal Position"
4031 msgstr "Najmanjši položaj"
4033 #: gtk/gtkpaned.c:276
4034 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4035 msgstr "Najnižja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
4037 #: gtk/gtkpaned.c:293
4038 msgid "Maximal Position"
4039 msgstr "Največji položaj"
4041 #: gtk/gtkpaned.c:294
4042 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4043 msgstr "Najvišja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
4045 #: gtk/gtkpaned.c:311
4047 msgstr "Spremeni velikost"
4049 #: gtk/gtkpaned.c:312
4050 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4052 "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni proces širi skupaj z gradnikom"
4054 #: gtk/gtkpaned.c:327
4058 #: gtk/gtkpaned.c:328
4059 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4060 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je podrejeni proces manjši kot nujno"
4062 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4066 #: gtk/gtkplug.c:151
4067 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4068 msgstr "Ali je priklop vstavljen"
4070 #: gtk/gtkplug.c:165
4071 msgid "Socket Window"
4074 #: gtk/gtkplug.c:166
4075 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4076 msgstr "Okno vtiča v katerega je vstavljen vtič"
4078 #: gtk/gtkpreview.c:102
4080 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4081 msgstr "Ali naj gradnik predogleda zavzame celoten prostor, ko je ustvarjen"
4083 #: gtk/gtkprinter.c:124
4084 msgid "Name of the printer"
4085 msgstr "Ime tiskalnika"
4087 #: gtk/gtkprinter.c:130
4091 #: gtk/gtkprinter.c:131
4092 msgid "Backend for the printer"
4093 msgstr "Hrbtenica za tiskalnik"
4095 #: gtk/gtkprinter.c:137
4097 msgstr "Je navidezna"
4099 #: gtk/gtkprinter.c:138
4100 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4101 msgstr "NERESNIČNO (FALSE), če predstavlja resnični fizični tiskalnik"
4103 #: gtk/gtkprinter.c:144
4105 msgstr "Sprejema PDF"
4107 #: gtk/gtkprinter.c:145
4108 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4109 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če ta tiskalnik lahko sprejme PDF"
4111 #: gtk/gtkprinter.c:151
4112 msgid "Accepts PostScript"
4113 msgstr "Sprejema PostScript"
4115 #: gtk/gtkprinter.c:152
4116 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4117 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če ta tiskalnik lahko sprejme PostScript"
4119 #: gtk/gtkprinter.c:158
4120 msgid "State Message"
4121 msgstr "Sporočilo stanja"
4123 #: gtk/gtkprinter.c:159
4124 msgid "String giving the current state of the printer"
4125 msgstr "Niz, ki podaja trenutno stanje tiskalnika"
4127 #: gtk/gtkprinter.c:165
4131 #: gtk/gtkprinter.c:166
4132 msgid "The location of the printer"
4133 msgstr "Mesto tiskalnika"
4135 #: gtk/gtkprinter.c:173
4136 msgid "The icon name to use for the printer"
4137 msgstr "Ime ikone, ki naj se uporabi za tiskalnik"
4139 #: gtk/gtkprinter.c:179
4141 msgstr "Štetje opravil"
4143 #: gtk/gtkprinter.c:180
4144 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4145 msgstr "Število opravil, ki čakajo na tiskalnik"
4147 #: gtk/gtkprinter.c:198
4148 msgid "Paused Printer"
4149 msgstr "Zaustavljen tiskalnik"
4151 #: gtk/gtkprinter.c:199
4152 msgid "TRUE if this printer is paused"
4153 msgstr "Drži, če je tiskalnik nedejaven"
4155 #: gtk/gtkprinter.c:212
4156 msgid "Accepting Jobs"
4157 msgstr "Sprejemanje opravil"
4159 #: gtk/gtkprinter.c:213
4160 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4161 msgstr "Drži, če tiskalnik lahko sprejme nove naloge"
4163 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4164 msgid "Source option"
4165 msgstr "Izvorne možnosti"
4167 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4168 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4169 msgstr "PrinterOption, ki podpira ta gradnik"
4171 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4172 msgid "Title of the print job"
4173 msgstr "Naziv tiskalniškega opravila"
4175 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4179 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4180 msgid "Printer to print the job to"
4181 msgstr "Tiskalnik za tiskanje opravila"
4183 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4187 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4188 msgid "Printer settings"
4189 msgstr "Nastavitve tiskalnika"
4191 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4193 msgstr "Nastavitev strani"
4195 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
4196 msgid "Track Print Status"
4197 msgstr "Spremljaj stanje tiskalnika"
4199 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4201 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4202 "print data has been sent to the printer or print server."
4204 "Izbrana možnost omogoča, da se bodo naloge tiskanja nadaljevale po tem, ko "
4205 "so bili podatki poslani na strežnik tiskanja ali na tiskalnik."
4207 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
4208 msgid "Default Page Setup"
4209 msgstr "Privzeta nastavitev strani"
4211 #: gtk/gtkprintoperation.c:955
4212 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4213 msgstr "Privzeto uporabljeni GtkPageSetup"
4215 #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4216 msgid "Print Settings"
4217 msgstr "Nastavitve tiskanja"
4219 #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4220 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4221 msgstr "GtkPrintSettings za zagon okna"
4223 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4225 msgstr "Ime opravila"
4227 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4228 msgid "A string used for identifying the print job."
4229 msgstr "Niz, uporabljen za določevanje opravila tiskanja."
4231 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
4232 msgid "Number of Pages"
4233 msgstr "Število strani"
4235 #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
4236 msgid "The number of pages in the document."
4237 msgstr "Število strani v dokumentu."
4239 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4240 msgid "Current Page"
4241 msgstr "Trenutna stran"
4243 #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4244 msgid "The current page in the document"
4245 msgstr "Trenutna stran v dokumentu"
4247 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4248 msgid "Use full page"
4249 msgstr "Uporabi celo stran"
4251 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
4253 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4254 "not the corner of the imageable area"
4256 "Izbrana možnost omogoča, da je vir vsebine na robu strani in ne na robu "
4257 "slikovnega območja."
4259 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4261 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4262 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4264 "Izbrana možnost omogoča, da naloge tiskanja poročajo o stanju po tem, ko so "
4265 "bili podatki poslani na strežnik tiskanja ali na tiskalnik."
4267 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4271 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4272 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4273 msgstr "Enote, v katerih so izmerjene razdalje vsebine"
4275 #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
4277 msgstr "Pokaži pogovorno okno"
4279 #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
4280 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4281 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če naj bo med tiskanjem prikazano okno napredka."
4283 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
4285 msgstr "Dovoli asinhronost"
4287 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4288 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4289 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če lahko proces tiskanja poteka asinhrono."
4291 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
4292 msgid "Export filename"
4293 msgstr "Izvozi ime datoteke"
4295 #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
4299 #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
4300 msgid "The status of the print operation"
4301 msgstr "Stanje operacije tiskanja"
4303 #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
4304 msgid "Status String"
4307 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4308 msgid "A human-readable description of the status"
4309 msgstr "Berljiv opis stanja"
4311 #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
4312 msgid "Custom tab label"
4313 msgstr "Poljubna oznaka zavihka"
4315 #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
4316 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4317 msgstr "Oznaka za zavihek, ki vsebuje gradnike po meri"
4319 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4321 msgid "Support Selection"
4322 msgstr "Izbira barve"
4324 #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
4325 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4328 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4330 msgid "Has Selection"
4331 msgstr "Vsebuje izbrano"
4333 #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
4334 msgid "TRUE if a selecion exists."
4337 #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4339 msgid "Embed Page Setup"
4340 msgstr "Nastavitev strani"
4342 #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
4343 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
4348 msgid "Number of Pages To Print"
4349 msgstr "Število strani"
4351 #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
4353 msgid "The number of pages that will be printed."
4354 msgstr "Število strani v dokumentu."
4356 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4357 msgid "The GtkPageSetup to use"
4358 msgstr "GtkPageSetup, ki naj bo uporabljen"
4360 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4361 msgid "Selected Printer"
4362 msgstr "Izbrani tiskalnik"
4364 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4365 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4366 msgstr "GtkPrinter, ki je izbran"
4368 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4369 msgid "Manual Capabilites"
4372 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4373 msgid "Capabilities the application can handle"
4376 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4378 msgid "Whether the dialog supports selection"
4379 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano pisavo"
4381 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4383 msgid "Whether the application has a selection"
4384 msgstr "Ali je dejanje omogočeno."
4386 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4387 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4390 #: gtk/gtkprogress.c:102
4391 msgid "Activity mode"
4392 msgstr "Aktivni način"
4394 #: gtk/gtkprogress.c:103
4396 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4397 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4398 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4400 "Izbrana možnost omogoča, da je GtkProgress v dejavnem načinu, kar pomeni, da "
4401 "obvešča o tem, da se nekaj dogaja, vendar ne pove koliko opravila je "
4402 "dokončanega. To je uporabno, ko počnete nekaj za kar ne veste kako dolgo bo "
4405 #: gtk/gtkprogress.c:111
4407 msgstr "Pokaži besedilo"
4409 #: gtk/gtkprogress.c:112
4410 msgid "Whether the progress is shown as text."
4411 msgstr "Ali je napredek prikazan kot besedilo"
4413 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4414 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4415 msgstr "GtkAdjustment povezana z merilnikom napredka (ni več v uporabi)"
4417 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4419 msgstr "Slog merilnika"
4421 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4422 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4423 msgstr "Določi vizualni slog merilnika v odstotnem načinu (ni več v uporabi)"
4425 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4426 msgid "Activity Step"
4427 msgstr "Korak napredka"
4429 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4430 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4432 "Korak povečave, ki se uporabi za vsako ponovitev v dejavnem načinu (ni več v "
4435 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4436 msgid "Activity Blocks"
4437 msgstr "Bloki dejavnosti"
4439 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4441 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4444 "Število blokov, ki gredo na merilnik napredka v dejavnem načinu (ni več v "
4447 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4448 msgid "Discrete Blocks"
4449 msgstr "Diskretni bloki"
4451 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4453 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4456 "Število diskretnih blokov v merilniku napredka (kadar je prikaz v diskretnem "
4459 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4463 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4464 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4465 msgstr "Delež celotnega dela, ki je bil opravljen"
4467 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4469 msgstr "Korak pulza"
4471 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4472 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4473 msgstr "Del celotnega napredka, ki naj premakne poskakujoč blok, ko je izzvan"
4475 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4476 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4477 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v merilniku napredka"
4479 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4481 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4482 "have enough room to display the entire string, if at all."
4484 "Prednostno mesto okrajšanja niza kadar vrstica napredka nima dovolj "
4485 "prostora za prikaz celotne niti."
4487 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4491 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4492 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4493 msgstr "Dodaten razmik določen širini merilnika napredka."
4495 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4499 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4500 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4501 msgstr "Dodaten razmik določen višini merilnika napredka."
4503 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4504 msgid "Min horizontal bar width"
4505 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice"
4507 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4508 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4509 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice merilnika napredka dejanja."
4511 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4512 msgid "Min horizontal bar height"
4513 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice"
4515 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4516 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4517 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice merilnika napredka dejanja."
4519 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4520 msgid "Min vertical bar width"
4521 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
4523 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4524 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4525 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice merilnika napredka dejanja."
4527 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4528 msgid "Min vertical bar height"
4529 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
4531 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4532 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4533 msgstr "Najmanjša navpična višina vrstice merilnika napredka dejanja."
4535 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4539 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4541 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4542 "is the current action of its group."
4544 "Vrnjena vrednost gtk_radio_action_get_current_value() kadar je dejanje del "
4545 "trenutnega dejanja izbrane skupine."
4547 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4548 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4549 msgstr "Skupina dejanj radio gumbov, ki jim pripada to dejanje."
4551 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4552 msgid "The current value"
4553 msgstr "Trenutna vrednost"
4555 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4557 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4560 "Lastnosti vrednosti trenutno dejavnega predmeta skupine kateri dejanje "
4563 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4564 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4565 msgstr "Skupina radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
4567 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4568 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4569 msgstr "Skupina predmetov radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
4571 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4572 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4573 msgstr "Radijski gumb, čigar skupini pripada ta gumb."
4575 #: gtk/gtkrange.c:358
4576 msgid "Update policy"
4577 msgstr "Način osveževanja"
4579 #: gtk/gtkrange.c:359
4580 msgid "How the range should be updated on the screen"
4581 msgstr "Kako naj se osveži območje na zaslonu"
4583 #: gtk/gtkrange.c:368
4584 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4585 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
4587 #: gtk/gtkrange.c:375
4591 #: gtk/gtkrange.c:376
4592 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4593 msgstr "Obrni smeri v katerih drsniki povečujejo rang"
4595 #: gtk/gtkrange.c:383
4596 msgid "Lower stepper sensitivity"
4597 msgstr "Občutljivost spodnjega koračnika"
4599 #: gtk/gtkrange.c:384
4601 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4603 msgstr "Občutljivost koračnika, ki kaže na prilagojeno spodnjo stran"
4605 #: gtk/gtkrange.c:392
4606 msgid "Upper stepper sensitivity"
4607 msgstr "Občutljivost zgornjega koračnika"
4609 #: gtk/gtkrange.c:393
4611 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4613 msgstr "Občutljivost koračnika, ki kaže na prilagojeno zgornjo stran"
4615 #: gtk/gtkrange.c:410
4616 msgid "Show Fill Level"
4617 msgstr "Prikaži raven polnjenja"
4619 #: gtk/gtkrange.c:411
4620 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4621 msgstr "Ali naj bo prikazana raven polnjenja zareze."
4623 #: gtk/gtkrange.c:427
4624 msgid "Restrict to Fill Level"
4625 msgstr "Omejitev ravni polnjenja"
4627 #: gtk/gtkrange.c:428
4628 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4629 msgstr "Ali naj bo omejeni zgornji rob ravni polnjenja"
4631 #: gtk/gtkrange.c:443
4633 msgstr "Raven polnjenja"
4635 #: gtk/gtkrange.c:444
4636 msgid "The fill level."
4637 msgstr "Raven polnjenja"
4639 #: gtk/gtkrange.c:452
4640 msgid "Slider Width"
4641 msgstr "Širina drsnika"
4643 #: gtk/gtkrange.c:453
4644 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4645 msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
4647 #: gtk/gtkrange.c:460
4648 msgid "Trough Border"
4649 msgstr "Zarezan rob"
4651 #: gtk/gtkrange.c:461
4652 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4653 msgstr "Razmik med sličico/koračnikom in zarezo obrobe"
4655 #: gtk/gtkrange.c:468
4656 msgid "Stepper Size"
4657 msgstr "Velikost koračnika"
4659 #: gtk/gtkrange.c:469
4660 msgid "Length of step buttons at ends"
4661 msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
4663 #: gtk/gtkrange.c:484
4664 msgid "Stepper Spacing"
4665 msgstr "Razmik koračnika"
4667 #: gtk/gtkrange.c:485
4668 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4669 msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
4671 #: gtk/gtkrange.c:492
4672 msgid "Arrow X Displacement"
4673 msgstr "Premik puščice po X"
4675 #: gtk/gtkrange.c:493
4677 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4678 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4680 #: gtk/gtkrange.c:500
4681 msgid "Arrow Y Displacement"
4682 msgstr "Premik puščice po Y"
4684 #: gtk/gtkrange.c:501
4686 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4687 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4689 #: gtk/gtkrange.c:509
4690 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4691 msgstr "Izriši drsnik kot dejaven med vlečenjem"
4693 #: gtk/gtkrange.c:510
4695 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4696 "IN while they are dragged"
4698 "Izbrana možnost omogoča, da so drsniki izrisani dejavni in z senco, kadar se "
4701 #: gtk/gtkrange.c:524
4702 msgid "Trough Side Details"
4703 msgstr "Podrobnosti strani zarez"
4705 #: gtk/gtkrange.c:525
4707 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4708 "with different details"
4710 "Izbrana možnost omogoča, da so deli zareze na obeh straneh drsnika narisani "
4711 "z drugimi podrobnostmi."
4713 #: gtk/gtkrange.c:541
4714 msgid "Trough Under Steppers"
4715 msgstr "Zareza pod koračniki"
4717 #: gtk/gtkrange.c:542
4719 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4722 "Ali naj se izriše zareza skozi celotno dolžino območja oziroma se izloči "
4723 "koračnike in presledke"
4725 #: gtk/gtkrange.c:555
4726 msgid "Arrow scaling"
4727 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
4729 #: gtk/gtkrange.c:556
4730 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4731 msgstr "Prilagajanje puščic v povezavi z velikostjo drsnih gumbov"
4733 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4734 msgid "Show Numbers"
4735 msgstr "Pokaži številke"
4737 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4738 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4739 msgstr "Ali naj bodo elementi prikazani s številkami"
4741 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4742 msgid "Recent Manager"
4743 msgstr "Nedavni upravljavec"
4745 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4746 msgid "The RecentManager object to use"
4747 msgstr "RecentManager predmet za uporabo"
4749 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4750 msgid "Show Private"
4751 msgstr "Pokaži zasebno"
4753 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4754 msgid "Whether the private items should be displayed"
4755 msgstr "Ali naj bodo prikazani zasebni elementi."
4757 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4758 msgid "Show Tooltips"
4759 msgstr "Pokaži namige"
4761 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4762 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4763 msgstr "Ali naj bo nad elementom prikazan namig za uporabo ali ne"
4765 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4767 msgstr "Pokaži ikone"
4769 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4770 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4771 msgstr "Ali naj bo ob elementu prikazana ikona ali ne"
4773 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4774 msgid "Show Not Found"
4775 msgstr "Prikaza ni mogoče najti"
4777 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4778 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4779 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi, ki so povezani z neobstoječimi viri."
4781 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4782 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4783 msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več predmetov hkrati"
4785 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4787 msgstr "Samo krajevno"
4789 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4790 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4791 msgstr "Ali naj bodo izbrani viri omejeni na krajevno datoteko: URI."
4793 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4797 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4798 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4799 msgstr "Največje število prikazanih elementov"
4801 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4803 msgstr "Vrsta razvrščanja"
4805 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4806 msgid "The sorting order of the items displayed"
4807 msgstr "Načelo razvrščanja prikazanih elementov"
4809 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4810 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4811 msgstr "Trenutni filter za izbiranje virov, ki naj bodo prikazani"
4813 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4814 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4815 msgstr "Polna pot do datoteke uporabljene za shranjevanje in branje seznama"
4817 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4819 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4821 "Največje število predmetov, ki jih izpiše gtk_recent_manager_get_items()"
4823 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4824 msgid "The size of the recently used resources list"
4825 msgstr "Velikost nedavno uporabljenega seznama virov"
4827 #: gtk/gtkruler.c:128
4831 #: gtk/gtkruler.c:129
4832 msgid "Lower limit of ruler"
4833 msgstr "Spodnja meja ravnila"
4835 #: gtk/gtkruler.c:138
4839 #: gtk/gtkruler.c:139
4840 msgid "Upper limit of ruler"
4841 msgstr "Zgornja meja ravnila"
4843 #: gtk/gtkruler.c:149
4844 msgid "Position of mark on the ruler"
4845 msgstr "Položaj oznake na ravnilu"
4847 #: gtk/gtkruler.c:158
4849 msgstr "Največja velikost"
4851 #: gtk/gtkruler.c:159
4852 msgid "Maximum size of the ruler"
4853 msgstr "Največja velikost ravnila"
4855 #: gtk/gtkruler.c:174
4859 #: gtk/gtkruler.c:175
4860 msgid "The metric used for the ruler"
4861 msgstr "Mere za ravnilo"
4863 #: gtk/gtkscale.c:219
4864 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4865 msgstr "Število decimalnih mest prikaza vrednosti"
4867 #: gtk/gtkscale.c:228
4869 msgstr "Riši vrednost"
4871 #: gtk/gtkscale.c:229
4872 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4873 msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz poleg drsnika"
4875 #: gtk/gtkscale.c:236
4876 msgid "Value Position"
4877 msgstr "Lega vrednosti"
4879 #: gtk/gtkscale.c:237
4880 msgid "The position in which the current value is displayed"
4881 msgstr "Položaj, kjer se prikaže trenutna vrednost"
4883 #: gtk/gtkscale.c:244
4884 msgid "Slider Length"
4885 msgstr "Dolžina drsnika"
4887 #: gtk/gtkscale.c:245
4888 msgid "Length of scale's slider"
4889 msgstr "Dolžina skale drsnika"
4891 #: gtk/gtkscale.c:253
4892 msgid "Value spacing"
4893 msgstr "Presledek vrednosti"
4895 #: gtk/gtkscale.c:254
4896 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4897 msgstr "Prostor med besedilom vrednosti in območjem drsnika in zareze"
4899 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4900 msgid "The value of the scale"
4901 msgstr "Vrednost prilagoditve velikosti"
4903 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4904 msgid "The icon size"
4905 msgstr "Velikost ikon"
4907 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4909 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4910 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost velikosti predmeta gumba."
4912 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4916 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4917 msgid "List of icon names"
4918 msgstr "Seznam imen ikon"
4920 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4921 msgid "Minimum Slider Length"
4922 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
4924 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4925 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4926 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
4928 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4929 msgid "Fixed slider size"
4930 msgstr "Nespremenljiva velikost drsnika"
4932 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4933 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4934 msgstr "Ne spreminjaj velikosti drsnika, le zakleni jo na najmanjšo vrednost"
4936 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4938 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4939 msgstr "Pokaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika"
4941 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4943 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4944 msgstr "Pokaži drugo puščico na drugem koncu drsnika"
4946 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
4947 msgid "Horizontal Adjustment"
4948 msgstr "Vodoravna prilagoditev"
4950 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
4951 msgid "Vertical Adjustment"
4952 msgstr "Navpična prilagoditev"
4954 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4955 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4956 msgstr "Obnašanje vodoravnega drsnika"
4958 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4959 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4960 msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
4962 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4963 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4964 msgstr "Vedenje navpičnega drsnika"
4966 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4967 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4968 msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
4970 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4971 msgid "Window Placement"
4972 msgstr "Postavitev okna"
4974 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4976 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4977 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4979 "Kje leži vsebina glede na drsnike. Možnost je dejavna le, če je izbrana tudi "
4980 "možnost \"window-placement-set\"."
4982 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4983 msgid "Window Placement Set"
4984 msgstr "Postavitev okna"
4986 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4988 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4989 "contents with respect to the scrollbars."
4991 "Ali naj bo uporabljena možnost \"window-placement\" pri določevanju vsebine "
4994 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4996 msgstr "Vrsta sence"
4998 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4999 msgid "Style of bevel around the contents"
5000 msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
5002 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5003 msgid "Scrollbars within bevel"
5004 msgstr "Drsniki znotraj vogalnice"
5006 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5007 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5008 msgstr "Postavi drsnike znotraj vogalnice drsečega okna"
5010 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5011 msgid "Scrollbar spacing"
5012 msgstr "Prostor do drsnika"
5014 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5015 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5016 msgstr "Število slikovnih točk med drsnikom in drsenim oknom"
5018 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5019 msgid "Scrolled Window Placement"
5020 msgstr "Postavitev drsečega okna"
5022 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5024 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5025 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5027 "Kje leži vsebina glede okna glede na drsnike, kadar ni prevzeto preko lege "
5030 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5034 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5035 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5036 msgstr "Ali so ločnice narisane ali le prazne"
5038 #: gtk/gtksettings.c:215
5039 msgid "Double Click Time"
5040 msgstr "Čas dvojnega klika"
5042 #: gtk/gtksettings.c:216
5044 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5045 "click (in milliseconds)"
5047 "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v "
5050 #: gtk/gtksettings.c:223
5051 msgid "Double Click Distance"
5052 msgstr "Razdalja dvojnega klika"
5054 #: gtk/gtksettings.c:224
5056 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5057 "double click (in pixels)"
5059 "Največji dovoljena razdalja med dvema klikoma, da se dejanje obravnava kot "
5060 "dvoklik (v točkah)"
5062 #: gtk/gtksettings.c:240
5063 msgid "Cursor Blink"
5064 msgstr "Utripanje kazalca"
5066 #: gtk/gtksettings.c:241
5067 msgid "Whether the cursor should blink"
5068 msgstr "Ali naj kazalec utripa"
5070 #: gtk/gtksettings.c:248
5071 msgid "Cursor Blink Time"
5072 msgstr "Čas utripanja kazalca"
5074 #: gtk/gtksettings.c:249
5075 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5076 msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah"
5078 #: gtk/gtksettings.c:268
5079 msgid "Cursor Blink Timeout"
5080 msgstr "Časovni zamik utripanja kazalca"
5082 #: gtk/gtksettings.c:269
5083 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5084 msgstr "Čas po katerem kazalec preheha utripati, v milisekundah"
5086 #: gtk/gtksettings.c:276
5087 msgid "Split Cursor"
5088 msgstr "Razdeljeni kazalec"
5090 #: gtk/gtksettings.c:277
5092 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5095 "Ali naj bosta pri mešanem besedilu prikazana dva kazalca ločeno za besedilo "
5096 "od leve-proti-desni in od desne-proti-levi."
5098 #: gtk/gtksettings.c:284
5102 #: gtk/gtksettings.c:285
5103 msgid "Name of theme RC file to load"
5104 msgstr "Ime datoteke teme RC, ki naj se naloži"
5106 #: gtk/gtksettings.c:293
5107 msgid "Icon Theme Name"
5108 msgstr "Ime teme ikon"
5110 #: gtk/gtksettings.c:294
5111 msgid "Name of icon theme to use"
5112 msgstr "Ime uporabljene teme ikon"
5114 #: gtk/gtksettings.c:302
5115 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5116 msgstr "Povrnitveno ime ikone teme"
5118 #: gtk/gtksettings.c:303
5119 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5120 msgstr "Ime povrnitvene ikone teme"
5122 #: gtk/gtksettings.c:311
5123 msgid "Key Theme Name"
5124 msgstr "Ime tipkovne teme"
5126 #: gtk/gtksettings.c:312
5127 msgid "Name of key theme RC file to load"
5128 msgstr "Ime datoteke tipkovne teme RC, ki naj se naloži"
5130 #: gtk/gtksettings.c:320
5131 msgid "Menu bar accelerator"
5132 msgstr "Pospeševalnik menijev"
5134 #: gtk/gtksettings.c:321
5135 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5136 msgstr "Tipkovna bližnjica, ki zažene menijsko vrstico"
5138 #: gtk/gtksettings.c:329
5139 msgid "Drag threshold"
5140 msgstr "Prag vlečenja"
5142 #: gtk/gtksettings.c:330
5143 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5145 "Koliko slikovnih točk se lahko premakne kazalec, preden je to obravnavano "
5148 #: gtk/gtksettings.c:338
5152 #: gtk/gtksettings.c:339
5153 msgid "Name of default font to use"
5154 msgstr "Ime privzete pisave"
5156 #: gtk/gtksettings.c:361
5158 msgstr "Velikosti ikon"
5160 #: gtk/gtksettings.c:362
5161 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5162 msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5164 #: gtk/gtksettings.c:370
5168 #: gtk/gtksettings.c:371
5169 msgid "List of currently active GTK modules"
5170 msgstr "Seznam trenutno dejavnih modulov GTK"
5172 #: gtk/gtksettings.c:380
5173 msgid "Xft Antialias"
5174 msgstr "Glajenje robov Xft"
5176 #: gtk/gtksettings.c:381
5177 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5178 msgstr "Ali se gladijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
5180 #: gtk/gtksettings.c:390
5182 msgstr "Xft prilagoditev"
5184 #: gtk/gtksettings.c:391
5185 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5186 msgstr "Ali se prilagodijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
5188 #: gtk/gtksettings.c:400
5189 msgid "Xft Hint Style"
5190 msgstr "Slog prilagajanja Xft"
5192 #: gtk/gtksettings.c:401
5194 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5196 "Raven prilagajanja pivave; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5198 #: gtk/gtksettings.c:410
5202 #: gtk/gtksettings.c:411
5203 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5204 msgstr "Vrsta podtočkovnega glajenja robov; brez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5206 #: gtk/gtksettings.c:420
5210 #: gtk/gtksettings.c:421
5211 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5213 "Ločljivost Xft pisave, v 1024 * točk/palec. -1 za uporabo privzete vrednosti."
5215 #: gtk/gtksettings.c:430
5216 msgid "Cursor theme name"
5217 msgstr "Ime teme kazalcev"
5219 #: gtk/gtksettings.c:431
5220 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5222 "Ime privzeto uporabljene teme kazalnika; vrednost NULL za privzeto temo"
5224 #: gtk/gtksettings.c:439
5225 msgid "Cursor theme size"
5226 msgstr "Velikost teme kazalcev"
5228 #: gtk/gtksettings.c:440
5229 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5230 msgstr "Določitev velikosti kazalnika, vrednost 0 je privzeta vrednost"
5232 #: gtk/gtksettings.c:450
5233 msgid "Alternative button order"
5234 msgstr "Alternativni razpored gumbov"
5236 #: gtk/gtksettings.c:451
5237 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5239 "Ali naj gumbi v pogovornih oknih uporabljajo drugačen način razvrstitve "
5242 #: gtk/gtksettings.c:468
5243 msgid "Alternative sort indicator direction"
5244 msgstr "Alternativna razporeditev smeri razvrščanja"
5246 #: gtk/gtksettings.c:469
5248 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5249 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5251 "Ali je smer določeval razvrščanja v seznamu in drevesnih pogledih obrnjena v "
5252 "primerjavi s privzeto vrednostjo (navzdol pomeni naraščajoče)"
5254 #: gtk/gtksettings.c:477
5255 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5256 msgstr "Prikaži meni 'Vhodni načini'"
5258 #: gtk/gtksettings.c:478
5260 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5263 "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost "
5264 "spreminjanja vhodnega načina"
5266 #: gtk/gtksettings.c:486
5267 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5268 msgstr "Prikaži 'Vstavi Unicode nadzorni znak' meni"
5270 #: gtk/gtksettings.c:487
5272 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5273 "control characters"
5275 "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost "
5276 "vstavljanja nadzornih znakov"
5278 #: gtk/gtksettings.c:495
5279 msgid "Start timeout"
5280 msgstr "Zagonska zakasnitev"
5282 #: gtk/gtksettings.c:496
5283 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5284 msgstr "Začetna vrednost za časovni zamik, kadar je gumb pritisnjen."
5286 #: gtk/gtksettings.c:505
5287 msgid "Repeat timeout"
5288 msgstr "Ponovi zakasnitev"
5290 #: gtk/gtksettings.c:506
5291 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5292 msgstr "Ponovi vrednost časovnih zamikov, kadar je pritisnjen gumb"
5294 #: gtk/gtksettings.c:515
5295 msgid "Expand timeout"
5296 msgstr "Časovni zamik razširitve"
5298 #: gtk/gtksettings.c:516
5299 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5300 msgstr "Časovni zamik za razširitve kadar gradnik razširi novo območje"
5302 #: gtk/gtksettings.c:551
5303 msgid "Color scheme"
5304 msgstr "Barvna shema"
5306 #: gtk/gtksettings.c:552
5307 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5308 msgstr "Paleta imenovanih barv za uporabo v temah"
5310 #: gtk/gtksettings.c:561
5311 msgid "Enable Animations"
5312 msgstr "Omogoči animacije"
5314 #: gtk/gtksettings.c:562
5315 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5316 msgstr "Ali naj bodo omogočene toolkit-wide animacije."
5318 #: gtk/gtksettings.c:580
5319 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5320 msgstr "Omogoči na dotik občutljivi zaslonski način"
5322 #: gtk/gtksettings.c:581
5323 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5324 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ni obvestil o dogodkih gibanja."
5326 #: gtk/gtksettings.c:598
5327 msgid "Tooltip timeout"
5328 msgstr "Časovni zamik namigov"
5330 #: gtk/gtksettings.c:599
5331 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5332 msgstr "Časovni zamik preden se pokaže namig orodja"
5334 #: gtk/gtksettings.c:624
5335 msgid "Tooltip browse timeout"
5336 msgstr "Časovni zamik brskanja namigov"
5338 #: gtk/gtksettings.c:625
5339 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5340 msgstr "Časovni zamik namigov preden se omogoči brskalni način"
5342 #: gtk/gtksettings.c:646
5343 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5344 msgstr "Časovni zamik načina brskanja namigov"
5346 #: gtk/gtksettings.c:647
5347 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5348 msgstr "Časovni zamik preden se onemogoči brskalni način"
5350 #: gtk/gtksettings.c:666
5351 msgid "Keynav Cursor Only"
5352 msgstr "Le tipkovno krmiljenje"
5354 #: gtk/gtksettings.c:667
5355 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5357 "Izbrana možnost omogoča, da so na voljo le krmilne tipke za upravljanje z "
5360 #: gtk/gtksettings.c:684
5361 msgid "Keynav Wrap Around"
5362 msgstr "Zavijanje tipkovnice"
5364 #: gtk/gtksettings.c:685
5365 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5366 msgstr "Ali naj se zavije pri gradnikih krmiljenja tipkovnice"
5368 #: gtk/gtksettings.c:705
5370 msgstr "Pisk napake"
5372 #: gtk/gtksettings.c:706
5373 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5374 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da napako sistem javi tudi s piskom"
5376 #: gtk/gtksettings.c:723
5378 msgstr "Barvno razršilo"
5380 #: gtk/gtksettings.c:724
5381 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5382 msgstr "Preglednica razpršil barvne sheme"
5384 #: gtk/gtksettings.c:732
5385 msgid "Default file chooser backend"
5386 msgstr "Privzeta hrbtenica izbirnika datotek"
5388 #: gtk/gtksettings.c:733
5389 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5390 msgstr "Ime privzeto uporabljene GtkFileChooser hrbtenice"
5392 #: gtk/gtksettings.c:750
5393 msgid "Default print backend"
5394 msgstr "Privzeta hrbtenica tiskanja"
5396 #: gtk/gtksettings.c:751
5397 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5398 msgstr "Seznam privzeto uporabljene GtkPrintBackend hrbtenice"
5400 #: gtk/gtksettings.c:774
5401 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5402 msgstr "Privzeti ukaz, ki naj se izvede ob prikazu predogleda tiskanja"
5404 #: gtk/gtksettings.c:775
5405 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5406 msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, ko se prikaže predogled tiskanja"
5408 #: gtk/gtksettings.c:791
5409 msgid "Enable Mnemonics"
5410 msgstr "Omogoči pospeševalne tipke"
5412 #: gtk/gtksettings.c:792
5413 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5414 msgstr "Ali naj oznake vsebujejo pospeševalne tipke menija"
5416 #: gtk/gtksettings.c:808
5417 msgid "Enable Accelerators"
5418 msgstr "Omogoči pospeševalnike"
5420 #: gtk/gtksettings.c:809
5421 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5422 msgstr "Ali naj imajo predmeti menija pospeševalnike"
5424 #: gtk/gtksettings.c:826
5425 msgid "Recent Files Limit"
5426 msgstr "Omejitev nedavnih datotek"
5428 #: gtk/gtksettings.c:827
5429 msgid "Number of recently used files"
5430 msgstr "Število nazadnje uporabljenih datotek"
5432 #: gtk/gtksettings.c:845
5433 msgid "Default IM module"
5434 msgstr "Privzeta IM enota"
5436 #: gtk/gtksettings.c:846
5437 msgid "Which IM module should be used by default"
5438 msgstr "Katera IM enota naj bo privzeto uporabljena"
5440 #: gtk/gtksettings.c:864
5441 msgid "Recent Files Max Age"
5442 msgstr "Nedavna največja starost datotek"
5444 #: gtk/gtksettings.c:865
5445 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5446 msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek v dneh"
5448 #: gtk/gtksettings.c:874
5449 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5450 msgstr "Časovni žig nastavitev Fontconfig"
5452 #: gtk/gtksettings.c:875
5453 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5454 msgstr "Časovni žig trenutne nastavitve fontconfig"
5456 #: gtk/gtksettings.c:897
5457 msgid "Sound Theme Name"
5458 msgstr "Ime zvočne teme"
5460 #: gtk/gtksettings.c:898
5461 msgid "XDG sound theme name"
5462 msgstr "Ime XDG zvočne teme"
5464 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5465 #: gtk/gtksettings.c:920
5466 msgid "Audible Input Feedback"
5467 msgstr "Dovod zvočnega odziva"
5469 #: gtk/gtksettings.c:921
5470 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5471 msgstr "Ali se predvajajo zvočni odzivi na uporabnikove vnose"
5473 #: gtk/gtksettings.c:942
5474 msgid "Enable Event Sounds"
5475 msgstr "Omogoči zvočno javljanje dogodkov"
5477 #: gtk/gtksettings.c:943
5478 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5479 msgstr "Ali naj se predvajajo zvoki dogodkov"
5481 #: gtk/gtksettings.c:958
5482 msgid "Enable Tooltips"
5483 msgstr "Omogoči namige"
5485 #: gtk/gtksettings.c:959
5486 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5487 msgstr "Ali naj se prikažejo namigi na gradnikih"
5489 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5493 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5495 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5498 "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih "
5501 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5502 msgid "Ignore hidden"
5503 msgstr "Prezri skrite"
5505 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5507 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5509 "Izbrana možnost omogoča, da so pri določanju velikosti skupine gradniki, ki "
5510 "niso preslikani, prezrti."
5512 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5513 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5514 msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
5516 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5520 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5521 msgid "Snap to Ticks"
5522 msgstr "Preskoči na vrednosti"
5524 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5526 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5527 "nearest step increment"
5529 "Ali nepravilne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov "
5532 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5536 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5537 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5538 msgstr "Ali so neštevilčne vrednosti prezrte"
5540 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5544 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5545 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5546 msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi prelom, ko doseže svojo mejo"
5548 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5549 msgid "Update Policy"
5550 msgstr "Način posodabljanja"
5552 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5554 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5556 "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost "
5559 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5560 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5561 msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
5563 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5564 msgid "Style of bevel around the spin button"
5565 msgstr "Slog vogalnice okoli krožnih gumbov"
5567 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5568 msgid "Has Resize Grip"
5569 msgstr "Vsebuje oprijemalnik velikosti"
5571 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5572 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5573 msgstr "Ali ima vrstica stanja oprijemalnik za spreminjanje velikosti okna"
5575 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5576 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5577 msgstr "Slog vogalnice okoli besedila vrstice stanja"
5579 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5580 msgid "The size of the icon"
5581 msgstr "Velikost ikone"
5583 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5584 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5585 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazana ikona stanja"
5587 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5591 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5592 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5593 msgstr "Ali naj ikona stanja utripa"
5595 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5596 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5597 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vidna"
5599 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5600 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5601 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vstavljena"
5603 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5604 msgid "The orientation of the tray"
5605 msgstr "Usmeritev pladnja."
5607 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5609 msgstr "Vsebuje namig"
5611 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5612 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5613 msgstr "Ali ima gradnik določen namig"
5615 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5616 msgid "Tooltip Text"
5617 msgstr "Besedilo namiga"
5619 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5620 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5621 msgstr "Vsebina namiga gradnika"
5623 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5624 msgid "Tooltip markup"
5625 msgstr "Oblika namiga"
5627 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5628 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5629 msgstr "Vsebina namiga za ikono v sistemski vrstici"
5631 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5633 msgid "The title of this tray icon"
5634 msgstr "Velikost ikone"
5636 #: gtk/gtktable.c:129
5640 #: gtk/gtktable.c:130
5641 msgid "The number of rows in the table"
5642 msgstr "Število vrstic v razpredelnici"
5644 #: gtk/gtktable.c:138
5648 #: gtk/gtktable.c:139
5649 msgid "The number of columns in the table"
5650 msgstr "Število stolpcev v razpredelnici"
5652 #: gtk/gtktable.c:147
5654 msgstr "Prostor med vrsticami"
5656 #: gtk/gtktable.c:148
5657 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5658 msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
5660 #: gtk/gtktable.c:156
5661 msgid "Column spacing"
5662 msgstr "Prostor med stolpci"
5664 #: gtk/gtktable.c:157
5665 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5666 msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
5668 #: gtk/gtktable.c:166
5669 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5670 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse celice enako višino in širino"
5672 #: gtk/gtktable.c:173
5673 msgid "Left attachment"
5674 msgstr "Leva priponka"
5676 #: gtk/gtktable.c:180
5677 msgid "Right attachment"
5678 msgstr "Desna priloga"
5680 #: gtk/gtktable.c:181
5681 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5682 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji desni strani podrejenega gradnika"
5684 #: gtk/gtktable.c:187
5685 msgid "Top attachment"
5686 msgstr "Vrhnja priloga"
5688 #: gtk/gtktable.c:188
5689 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5691 "Številka vrstice, ki naj se pripoji zgornji strani podrejenega gradnika"
5693 #: gtk/gtktable.c:194
5694 msgid "Bottom attachment"
5695 msgstr "Spodnja priloga"
5697 #: gtk/gtktable.c:201
5698 msgid "Horizontal options"
5699 msgstr "Vodoravne možnosti"
5701 #: gtk/gtktable.c:202
5702 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5703 msgstr "Možnosti, ki določajo vodoravno obnašanje podrejenega predmeta"
5705 #: gtk/gtktable.c:208
5706 msgid "Vertical options"
5707 msgstr "Navpične možnosti"
5709 #: gtk/gtktable.c:209
5710 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5711 msgstr "Možnosti, ki določajo navpično obnašanje podrejenega predmeta"
5713 #: gtk/gtktable.c:215
5714 msgid "Horizontal padding"
5715 msgstr "Vodoravno polnjenje"
5717 #: gtk/gtktable.c:216
5719 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5722 "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmeta in njegove leve in "
5723 "desne sosede, v točkah"
5725 #: gtk/gtktable.c:222
5726 msgid "Vertical padding"
5727 msgstr "Navpično polnjenje"
5729 #: gtk/gtktable.c:223
5731 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5734 "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove zgornje "
5735 "in spodnje sosede, v točkah"
5737 #: gtk/gtktext.c:546
5738 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5739 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik besedila"
5741 #: gtk/gtktext.c:554
5742 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5743 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik besedila"
5745 #: gtk/gtktext.c:561
5747 msgstr "Prelomi vrstice"
5749 #: gtk/gtktext.c:562
5750 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5751 msgstr "Ali se na robu gradnika vrstice lomijo"
5753 #: gtk/gtktext.c:569
5755 msgstr "Prelomi besede"
5757 #: gtk/gtktext.c:570
5758 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5759 msgstr "Ali se besede lomijo na koncu gradnika"
5761 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5763 msgstr "Razpredelnica oznak"
5765 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5766 msgid "Text Tag Table"
5767 msgstr "Besedilo razpredelnice oznak"
5769 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5770 msgid "Current text of the buffer"
5771 msgstr "Trenutno besedilo medpomnilnika"
5773 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5774 msgid "Has selection"
5775 msgstr "Vsebuje izbrano"
5777 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5778 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5779 msgstr "Ali vsebuje medpomnilnik trenutno izbrano besedilo"
5781 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5782 msgid "Cursor position"
5783 msgstr "Lega kazalca"
5785 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5787 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5788 msgstr "Lega oznake vstavljanja (kot zamik od začetka medpomnilnika)"
5790 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5791 msgid "Copy target list"
5792 msgstr "Kopiraj seznam ciljev"
5794 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5796 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5798 "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost kopiraj v odložišče in "
5801 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5802 msgid "Paste target list"
5803 msgstr "Prilepi seznam ciljev"
5805 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5807 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5810 "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost prilepi v odložišče in "
5813 #: gtk/gtktextmark.c:90
5817 #: gtk/gtktextmark.c:97
5818 msgid "Left gravity"
5819 msgstr "Leva težnost"
5821 #: gtk/gtktextmark.c:98
5822 msgid "Whether the mark has left gravity"
5823 msgstr "Ali ima oznaka levo težnost"
5825 #: gtk/gtktexttag.c:173
5829 #: gtk/gtktexttag.c:174
5830 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5831 msgstr "Ime za značke besedila. NULL za neimenovane značke"
5833 #: gtk/gtktexttag.c:192
5834 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5835 msgstr "Barva ozadja kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5837 #: gtk/gtktexttag.c:199
5838 msgid "Background full height"
5839 msgstr "Polna višina ozadja"
5841 #: gtk/gtktexttag.c:200
5843 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5844 "of the tagged characters"
5846 "Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih "
5849 #: gtk/gtktexttag.c:208
5850 msgid "Background stipple mask"
5851 msgstr "Maska ozadja"
5853 #: gtk/gtktexttag.c:209
5854 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5855 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ozadje"
5857 #: gtk/gtktexttag.c:226
5858 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5859 msgstr "Barva ospredja kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5861 #: gtk/gtktexttag.c:234
5862 msgid "Foreground stipple mask"
5863 msgstr "Maska ospredja"
5865 #: gtk/gtktexttag.c:235
5866 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5867 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ospredje"
5869 #: gtk/gtktexttag.c:242
5870 msgid "Text direction"
5871 msgstr "Smer besedila"
5873 #: gtk/gtktexttag.c:243
5874 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5875 msgstr "Smer besedila, npr. desna-proti-levi ali leva-proti-desni"
5877 #: gtk/gtktexttag.c:292
5878 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5879 msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr: PANGO_STYLE_ITALIC"
5881 #: gtk/gtktexttag.c:301
5882 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5883 msgstr "Različica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VArIANT_SMALL_CAPS"
5885 #: gtk/gtktexttag.c:310
5887 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5888 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5890 "Teža pisave kot številka, poglejte preddefinirane vrednosti v PangoWeight; "
5891 "npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5893 #: gtk/gtktexttag.c:321
5894 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5895 msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PAnGO_STRECTH_CONDENSED"
5897 #: gtk/gtktexttag.c:330
5898 msgid "Font size in Pango units"
5899 msgstr "Velikost pisave v enotah Pango"
5901 #: gtk/gtktexttag.c:340
5903 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5904 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5905 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5907 "Velikost pisave kot faktor povečave relativen na privzeto velikost pisave. "
5908 "Ta lastnost se prilagaja na nastavitve teme, zato je priporočena. Pango v "
5909 "naprej navede nekatere faktorje, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE"
5911 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5912 msgid "Left, right, or center justification"
5913 msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
5915 #: gtk/gtktexttag.c:379
5917 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5918 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5920 "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
5921 "uporabi to kot namig ob upodabljanju besedila. Če parameter ni nastavljen, "
5922 "bo uporabljena privzeta vrednost."
5924 #: gtk/gtktexttag.c:386
5928 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5929 msgid "Width of the left margin in pixels"
5930 msgstr "Širina levega odmika v slikovnih točkah"
5932 #: gtk/gtktexttag.c:396
5933 msgid "Right margin"
5934 msgstr "Desni odmik"
5936 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5937 msgid "Width of the right margin in pixels"
5938 msgstr "Širina desnega odmika v slikovnih točkah"
5940 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5944 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5945 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5946 msgstr "Za koliko točk naj bo zamaknjen odstavek"
5948 #: gtk/gtktexttag.c:419
5950 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5953 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen) v "
5956 #: gtk/gtktexttag.c:428
5957 msgid "Pixels above lines"
5958 msgstr "Točke nad črtami"
5960 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5961 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5962 msgstr "Število točk praznega prostora nad odstavki"
5964 #: gtk/gtktexttag.c:438
5965 msgid "Pixels below lines"
5966 msgstr "Točke pod črtami"
5968 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5969 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5970 msgstr "Število točk praznega prostora pod odstavki"
5972 #: gtk/gtktexttag.c:448
5973 msgid "Pixels inside wrap"
5974 msgstr "Točke znotraj odstavkov"
5976 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5977 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5978 msgstr "Število točk praznega prostora med prelomi vrstic znotraj odstavkov"
5980 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5982 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5983 msgstr "Ali naj se vrstice lomi nikoli, na meji besed ali na meji znakov"
5985 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5989 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5990 msgid "Custom tabs for this text"
5991 msgstr "Poljubni zavihki za to besedilo"
5993 #: gtk/gtktexttag.c:504
5997 #: gtk/gtktexttag.c:505
5998 msgid "Whether this text is hidden."
5999 msgstr "Ali naj bo to besedilo skrito."
6001 #: gtk/gtktexttag.c:519
6002 msgid "Paragraph background color name"
6003 msgstr "Ime barve ozadja odstavka"
6005 #: gtk/gtktexttag.c:520
6006 msgid "Paragraph background color as a string"
6007 msgstr "Barva ozadja odstavka kot niz"
6009 #: gtk/gtktexttag.c:535
6010 msgid "Paragraph background color"
6011 msgstr "Barva ozadja odstavka"
6013 #: gtk/gtktexttag.c:536
6014 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6015 msgstr "Barva ozadja odstavka kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
6017 #: gtk/gtktexttag.c:554
6018 msgid "Margin Accumulates"
6019 msgstr "Združeni rob"
6021 #: gtk/gtktexttag.c:555
6022 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6023 msgstr "Ali se levi in desni robovi združujejo."
6025 #: gtk/gtktexttag.c:568
6026 msgid "Background full height set"
6027 msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
6029 #: gtk/gtktexttag.c:569
6030 msgid "Whether this tag affects background height"
6031 msgstr "Ali ta značka vpliva na višino ozadja"
6033 #: gtk/gtktexttag.c:572
6034 msgid "Background stipple set"
6035 msgstr "Nastavi masko ozadja"
6037 #: gtk/gtktexttag.c:573
6038 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6039 msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ozadja"
6041 #: gtk/gtktexttag.c:580
6042 msgid "Foreground stipple set"
6043 msgstr "Maska ospredja"
6045 #: gtk/gtktexttag.c:581
6046 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6047 msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ospredja"
6049 #: gtk/gtktexttag.c:616
6050 msgid "Justification set"
6051 msgstr "Nastavi poravnavo"
6053 #: gtk/gtktexttag.c:617
6054 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6055 msgstr "Ali ta značka vpliva na poravnavo"
6057 #: gtk/gtktexttag.c:624
6058 msgid "Left margin set"
6059 msgstr "Nastavi levi odmik"
6061 #: gtk/gtktexttag.c:625
6062 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6063 msgstr "Ali ta značka vpliva na levi odmik"
6065 #: gtk/gtktexttag.c:628
6067 msgstr "Nastavi zamik"
6069 #: gtk/gtktexttag.c:629
6070 msgid "Whether this tag affects indentation"
6071 msgstr "Ali ta značka vpliva na odmik"
6073 #: gtk/gtktexttag.c:636
6074 msgid "Pixels above lines set"
6075 msgstr "Nastavi točke nad črtami"
6077 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6078 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6079 msgstr "Ali ta značka vpliva na točke nad črtami"
6081 #: gtk/gtktexttag.c:640
6082 msgid "Pixels below lines set"
6083 msgstr "Nastavi točke pod črtami"
6085 #: gtk/gtktexttag.c:644
6086 msgid "Pixels inside wrap set"
6087 msgstr "Nastavi točke v odstavkih"
6089 #: gtk/gtktexttag.c:645
6090 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6091 msgstr "Ali ta značka vpliva na število točk med prelomi vrstic v odstavkih"
6093 #: gtk/gtktexttag.c:652
6094 msgid "Right margin set"
6095 msgstr "Nastavi desni odmik"
6097 #: gtk/gtktexttag.c:653
6098 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6099 msgstr "Ali ta značka vpliva na desni odmik"
6101 #: gtk/gtktexttag.c:660
6102 msgid "Wrap mode set"
6103 msgstr "Nastavi način lomljenja"
6105 #: gtk/gtktexttag.c:661
6106 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6107 msgstr "Ali ta značka vpliva na način lomljenja"
6109 #: gtk/gtktexttag.c:664
6111 msgstr "Nastavi zavihke"
6113 #: gtk/gtktexttag.c:665
6114 msgid "Whether this tag affects tabs"
6115 msgstr "Ali ta značka vpliva na zavihke"
6117 #: gtk/gtktexttag.c:668
6118 msgid "Invisible set"
6119 msgstr "Nastavi nevidnost"
6121 #: gtk/gtktexttag.c:669
6122 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6123 msgstr "Ali ta značka vpliva na nevidnost"
6125 #: gtk/gtktexttag.c:672
6126 msgid "Paragraph background set"
6127 msgstr "Nastavi barvo ozadja odstavka"
6129 #: gtk/gtktexttag.c:673
6130 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6131 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja odstavka"
6133 #: gtk/gtktextview.c:543
6134 msgid "Pixels Above Lines"
6135 msgstr "Slikovne točke nad črtami"
6137 #: gtk/gtktextview.c:553
6138 msgid "Pixels Below Lines"
6139 msgstr "Slikovne točke pod črtami"
6141 #: gtk/gtktextview.c:563
6142 msgid "Pixels Inside Wrap"
6143 msgstr "Slikovne točke znotraj odstavkov"
6145 #: gtk/gtktextview.c:581
6147 msgstr "Način preloma"
6149 #: gtk/gtktextview.c:599
6153 #: gtk/gtktextview.c:609
6154 msgid "Right Margin"
6155 msgstr "Desni odmik"
6157 #: gtk/gtktextview.c:637
6158 msgid "Cursor Visible"
6159 msgstr "Viden kazalec"
6161 #: gtk/gtktextview.c:638
6162 msgid "If the insertion cursor is shown"
6163 msgstr "Ali je vstavitveni kazalec viden"
6165 #: gtk/gtktextview.c:645
6167 msgstr "Medpomnilnik"
6169 #: gtk/gtktextview.c:646
6170 msgid "The buffer which is displayed"
6171 msgstr "Medpomnilnik, ki je prikazan"
6173 #: gtk/gtktextview.c:654
6174 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6175 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo vsebino"
6177 #: gtk/gtktextview.c:661
6179 msgstr "Sprejme tabulator"
6181 #: gtk/gtktextview.c:662
6182 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6183 msgstr "Ali naj pritisk na tipko Tab povzroči vnos tabulatorja"
6185 #: gtk/gtktextview.c:691
6186 msgid "Error underline color"
6187 msgstr "Barva podčrtovanja napak"
6189 #: gtk/gtktextview.c:692
6190 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6191 msgstr "Barva, s katero naj bodo podčrtane nakazane napake"
6193 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6194 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6195 msgstr "Ustvari posrednike enake kot radijskim dejanjem"
6197 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6198 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6199 msgstr "Ali so posredniki videti kot radijski gumbi"
6201 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6202 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6203 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
6205 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6206 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6207 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
6209 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6210 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6211 msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
6213 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6214 msgid "Draw Indicator"
6215 msgstr "Nariši pokazatelja"
6217 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6218 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6219 msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
6221 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6222 msgid "Toolbar Style"
6223 msgstr "Slog orodjarne"
6225 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6226 msgid "How to draw the toolbar"
6227 msgstr "Kako naj se nariše orodjarna"
6229 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6231 msgstr "Pokaži puščico"
6233 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6234 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6235 msgstr "Ali naj bo puščica prikazana, če orodna vrstica ni pravih mer"
6237 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6239 msgstr "Orodni nasveti"
6241 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6242 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6243 msgstr "Ali naj bodo orodni namigi omogočeni"
6245 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6246 msgid "Size of icons in this toolbar"
6247 msgstr "Velikost ikon v tej orodni vrstici"
6249 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6250 msgid "Icon size set"
6251 msgstr "Nastavitev velikosti ikone"
6253 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6254 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6255 msgstr "Ali je določena lastnost velikosti ikone"
6257 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6258 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6259 msgstr "Ali naj predmet dobi dodaten prostor, ko se orodna vrstica poveča"
6261 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6262 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6263 msgstr "Ali naj bo predmet enake velikosti kot ostali predmeti"
6265 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6267 msgstr "Velikost ločnice"
6269 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6270 msgid "Size of spacers"
6271 msgstr "Velikost ločnic"
6273 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6274 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6275 msgstr "Količina robnega prostora med senco orodjarne in gumbi"
6277 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6278 msgid "Maximum child expand"
6279 msgstr "Največja razširitev podrejenega predmeta"
6281 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6282 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6283 msgstr "Največja količina prostora, ki jo ima na voljo raztegljivi element"
6285 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6287 msgstr "Slog ločnice"
6289 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6290 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6291 msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor"
6293 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6294 msgid "Button relief"
6295 msgstr "Spust gumba"
6297 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6298 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6299 msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodjarne"
6301 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6302 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6303 msgstr "Slog obrobe okoli orodjarne"
6305 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6306 msgid "Toolbar style"
6307 msgstr "Slog orodne vrstice"
6309 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6311 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6313 "Ali imajo privzete orodjarne le besedilo, besedilo in ikone, ikone, itd."
6315 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6316 msgid "Toolbar icon size"
6317 msgstr "Velikost ikon orodjarne"
6319 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6320 msgid "Size of icons in default toolbars"
6321 msgstr "Velikost ikon v privzetih orodjarnah"
6323 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6324 msgid "Text to show in the item."
6325 msgstr "Prikazano besedilo v elementu"
6327 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6329 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6330 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6332 "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji "
6333 "znak uporabljen kot pospeševalna tipka"
6335 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6336 msgid "Widget to use as the item label"
6337 msgstr "Gradnik uporabljen kot oznaka predmeta"
6339 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6343 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6344 msgid "The stock icon displayed on the item"
6345 msgstr "Ikona sklada prikazana na predmetu"
6347 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6351 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6352 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6353 msgstr "Ime tematske ikone prikazane na predmetu"
6355 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6357 msgstr "Ikonski gradnik"
6359 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6360 msgid "Icon widget to display in the item"
6361 msgstr "Ikonski gradnik, ki naj se prikaže v elementu"
6363 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6364 msgid "Icon spacing"
6365 msgstr "Razmik med ikonami"
6367 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6368 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6369 msgstr "Razmik v slikovnih točkah med ikono in oznako"
6371 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6373 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6374 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6376 "Ali je predmet orodne vrstice pomemben. Izbrana možnost omogoča, da gumbi "
6377 "orodne vrstice prikažejo besedilo v GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ načinu"
6379 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6380 msgid "TreeModelSort Model"
6381 msgstr "Način TreeModelSort"
6383 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6384 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6385 msgstr "Način po katerem naj ureja TreeModelSort"
6387 #: gtk/gtktreeview.c:561
6388 msgid "TreeView Model"
6389 msgstr "Način TreeView"
6391 #: gtk/gtktreeview.c:562
6392 msgid "The model for the tree view"
6393 msgstr "Način za drevesni pogled"
6395 #: gtk/gtktreeview.c:570
6396 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6397 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik"
6399 #: gtk/gtktreeview.c:578
6400 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6401 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik"
6403 #: gtk/gtktreeview.c:585
6404 msgid "Headers Visible"
6405 msgstr "Vidne glave"
6407 #: gtk/gtktreeview.c:586
6408 msgid "Show the column header buttons"
6409 msgstr "Pokaži gumbe glave stolpca"
6411 #: gtk/gtktreeview.c:593
6412 msgid "Headers Clickable"
6413 msgstr "Klikljive glave"
6415 #: gtk/gtktreeview.c:594
6416 msgid "Column headers respond to click events"
6417 msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
6419 #: gtk/gtktreeview.c:601
6420 msgid "Expander Column"
6421 msgstr "Stolpec razširitve"
6423 #: gtk/gtktreeview.c:602
6424 msgid "Set the column for the expander column"
6425 msgstr "Nastavi stolpec razširitvenega stolpca"
6427 #: gtk/gtktreeview.c:617
6429 msgstr "Namig ravnil"
6431 #: gtk/gtktreeview.c:618
6432 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6433 msgstr "Nastavi namig stroju tem, da riše vrstice izmenljivih barv"
6435 #: gtk/gtktreeview.c:625
6436 msgid "Enable Search"
6437 msgstr "Vključi iskanje"
6439 #: gtk/gtktreeview.c:626
6440 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6441 msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
6443 #: gtk/gtktreeview.c:633
6444 msgid "Search Column"
6445 msgstr "Stolpec iskanja"
6447 #: gtk/gtktreeview.c:634
6448 msgid "Model column to search through during interactive search"
6449 msgstr "Stolpec prek katerega naj poteka iskanje ob interaktivnem iskanju"
6451 #: gtk/gtktreeview.c:654
6452 msgid "Fixed Height Mode"
6453 msgstr "Način fiksne višine"
6455 #: gtk/gtktreeview.c:655
6456 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6458 "Pospeši delovanje GtkTreeView s predvidevanjem, da so vse vrstice enake "
6461 #: gtk/gtktreeview.c:675
6462 msgid "Hover Selection"
6463 msgstr "Lebdenje izbora"
6465 #: gtk/gtktreeview.c:676
6466 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6467 msgstr "Ali naj izbor sledi kazalcu."
6469 #: gtk/gtktreeview.c:695
6470 msgid "Hover Expand"
6471 msgstr "Razširi pod kazalcem"
6473 #: gtk/gtktreeview.c:696
6475 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6476 msgstr "Ali naj se vrstice razširijo/zložijo, ko se kazalec premakne čeznje."
6478 #: gtk/gtktreeview.c:710
6479 msgid "Show Expanders"
6480 msgstr "Pokaži razširljivce"
6482 #: gtk/gtktreeview.c:711
6483 msgid "View has expanders"
6484 msgstr "Pogled ima razširljivce"
6486 #: gtk/gtktreeview.c:725
6487 msgid "Level Indentation"
6488 msgstr "Zamik ravni"
6490 #: gtk/gtktreeview.c:726
6491 msgid "Extra indentation for each level"
6492 msgstr "Dodaten zamik za vsako raven"
6494 #: gtk/gtktreeview.c:735
6495 msgid "Rubber Banding"
6496 msgstr "Gumijasti ovoj"
6498 #: gtk/gtktreeview.c:736
6500 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6502 "Ali naj bo z vleko miškinega kazalca omogočena izbira več datotek hkrati"
6504 #: gtk/gtktreeview.c:743
6505 msgid "Enable Grid Lines"
6506 msgstr "Vključi mrežne črte"
6508 #: gtk/gtktreeview.c:744
6509 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6510 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane mrežne črte"
6512 #: gtk/gtktreeview.c:752
6513 msgid "Enable Tree Lines"
6514 msgstr "Vključi drevesne črte"
6516 #: gtk/gtktreeview.c:753
6517 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6518 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane drevesne črte"
6520 #: gtk/gtktreeview.c:761
6521 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6522 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov vrstic."
6524 #: gtk/gtktreeview.c:783
6525 msgid "Vertical Separator Width"
6526 msgstr "Širina navpične ločnice"
6528 #: gtk/gtktreeview.c:784
6529 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6530 msgstr "Navpični prostor med celicami. Mora biti sodo število"
6532 #: gtk/gtktreeview.c:792
6533 msgid "Horizontal Separator Width"
6534 msgstr "Širina vodoravne ločnice"
6536 #: gtk/gtktreeview.c:793
6537 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6538 msgstr "Vodoravni prostor med celicami. Mora biti sodo število"
6540 #: gtk/gtktreeview.c:801
6542 msgstr "Dovoli ravnila"
6544 #: gtk/gtktreeview.c:802
6545 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6546 msgstr "Dovoli risanje izmenično obarvanih vrstic"
6548 #: gtk/gtktreeview.c:808
6549 msgid "Indent Expanders"
6550 msgstr "Zamakni razširilnike"
6552 #: gtk/gtktreeview.c:809
6553 msgid "Make the expanders indented"
6554 msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene"
6556 #: gtk/gtktreeview.c:815
6557 msgid "Even Row Color"
6558 msgstr "Barva sode vrstice"
6560 #: gtk/gtktreeview.c:816
6561 msgid "Color to use for even rows"
6562 msgstr "Barva za uporabo v sodih vrsticah"
6564 #: gtk/gtktreeview.c:822
6565 msgid "Odd Row Color"
6566 msgstr "Barva lihe vrstice"
6568 #: gtk/gtktreeview.c:823
6569 msgid "Color to use for odd rows"
6570 msgstr "Barva za uporabo v lihih vrsticah"
6572 #: gtk/gtktreeview.c:829
6573 msgid "Row Ending details"
6574 msgstr "Podrobnosti o zaključevanju vrstic"
6576 #: gtk/gtktreeview.c:830
6577 msgid "Enable extended row background theming"
6578 msgstr "Omogoči razširjeno oblikovanje ozadja vrstice"
6580 #: gtk/gtktreeview.c:836
6581 msgid "Grid line width"
6582 msgstr "Širina mrežne črte"
6584 #: gtk/gtktreeview.c:837
6585 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6586 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) mrežnih črt v drevesnem pogledu"
6588 #: gtk/gtktreeview.c:843
6589 msgid "Tree line width"
6590 msgstr "Širina drevesne črte"
6592 #: gtk/gtktreeview.c:844
6593 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6594 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) črt v drevesnem pogledu"
6596 #: gtk/gtktreeview.c:850
6597 msgid "Grid line pattern"
6598 msgstr "Vzorec mrežne črte"
6600 #: gtk/gtktreeview.c:851
6601 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6602 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris mrežnih črt drevesnega pogleda"
6604 #: gtk/gtktreeview.c:857
6605 msgid "Tree line pattern"
6606 msgstr "Vzorec drevesne črte"
6608 #: gtk/gtktreeview.c:858
6609 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6610 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris črt drevesnega pogleda"
6612 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6613 msgid "Whether to display the column"
6614 msgstr "Ali naj se stolpec prikaže"
6616 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6618 msgstr "Spremenljive velikosti"
6620 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6621 msgid "Column is user-resizable"
6622 msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
6624 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6625 msgid "Current width of the column"
6626 msgstr "Trenutna širina stolpca"
6628 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6629 msgid "Space which is inserted between cells"
6630 msgstr "Prostor, vstavljen med celice"
6632 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6634 msgstr "Spreminjanje velikosti"
6636 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6637 msgid "Resize mode of the column"
6638 msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
6640 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6642 msgstr "Nespremenljiva širina"
6644 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6645 msgid "Current fixed width of the column"
6646 msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca"
6648 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6649 msgid "Minimum Width"
6650 msgstr "Najmanjša širina"
6652 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6653 msgid "Minimum allowed width of the column"
6654 msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
6656 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6657 msgid "Maximum Width"
6658 msgstr "Največja širina"
6660 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6661 msgid "Maximum allowed width of the column"
6662 msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
6664 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6665 msgid "Title to appear in column header"
6666 msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
6668 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6669 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6670 msgstr "Stolpec dobi del dodatne širine določene z gradnikom"
6672 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6676 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6677 msgid "Whether the header can be clicked"
6678 msgstr "Ali je mogoče glavo klikniti"
6680 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6684 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6685 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6686 msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
6688 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6689 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6690 msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
6692 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6693 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6694 msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
6696 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6697 msgid "Sort indicator"
6698 msgstr "Pokazatelj urejanja"
6700 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6701 msgid "Whether to show a sort indicator"
6702 msgstr "Ali naj se pokaže določilo razvrščanja"
6704 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6708 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6709 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6710 msgstr "Smer urejanja, ki naj jo pokaže pokazatelj"
6712 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6714 msgid "Sort column ID"
6715 msgstr "Stolpec besedila"
6717 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6718 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6721 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6722 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6723 msgstr "Ali naj predmeti menija vsebujejo mesta za odpenjanje"
6725 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6726 msgid "Merged UI definition"
6727 msgstr "Definicija spojenega up. vmesnika (UI)"
6729 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6730 msgid "An XML string describing the merged UI"
6731 msgstr "Niz XML, ki opisuje spojeni uporabniški vmesnik"
6733 #: gtk/gtkviewport.c:107
6735 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6737 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost vodoravne lege tega pogleda"
6739 #: gtk/gtkviewport.c:115
6741 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6743 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost navpične lege tega pogleda"
6745 #: gtk/gtkviewport.c:123
6746 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6747 msgstr "Določi kako je narisana senčena škatla okoli pogleda"
6749 #: gtk/gtkwidget.c:485
6751 msgstr "Ime gradnika"
6753 #: gtk/gtkwidget.c:486
6754 msgid "The name of the widget"
6755 msgstr "Ime gradnika"
6757 #: gtk/gtkwidget.c:492
6758 msgid "Parent widget"
6759 msgstr "Gradnik nadrejenega predmeta"
6761 #: gtk/gtkwidget.c:493
6762 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6764 "Nadrejeni gradnik tega gradnika. Mora biti gradnik vrste Container "
6767 #: gtk/gtkwidget.c:500
6768 msgid "Width request"
6769 msgstr "Zahtevek po širini"
6771 #: gtk/gtkwidget.c:501
6773 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6776 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
6779 #: gtk/gtkwidget.c:509
6780 msgid "Height request"
6781 msgstr "Zahtevek po širini"
6783 #: gtk/gtkwidget.c:510
6785 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6788 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
6791 #: gtk/gtkwidget.c:519
6792 msgid "Whether the widget is visible"
6793 msgstr "Ali je gradnik viden"
6795 #: gtk/gtkwidget.c:526
6796 msgid "Whether the widget responds to input"
6797 msgstr "Ali se gradnik odziva na vnose"
6799 #: gtk/gtkwidget.c:532
6800 msgid "Application paintable"
6801 msgstr "Program izrisljiv"
6803 #: gtk/gtkwidget.c:533
6804 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6805 msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
6807 #: gtk/gtkwidget.c:539
6809 msgstr "Lahko prevzame dejavnost"
6811 #: gtk/gtkwidget.c:540
6812 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6813 msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosno dejavnost"
6815 #: gtk/gtkwidget.c:546
6817 msgstr "Vključuje dejavnost"
6819 #: gtk/gtkwidget.c:547
6820 msgid "Whether the widget has the input focus"
6821 msgstr "Ali vključuje gradnik vnosno dejavnost"
6823 #: gtk/gtkwidget.c:553
6827 #: gtk/gtkwidget.c:554
6828 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6829 msgstr "Ali je gradnik dejaven znotraj vrhnje ravni"
6831 #: gtk/gtkwidget.c:560
6833 msgstr "Je lahko privzet"
6835 #: gtk/gtkwidget.c:561
6836 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6837 msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik"
6839 #: gtk/gtkwidget.c:567
6843 #: gtk/gtkwidget.c:568
6844 msgid "Whether the widget is the default widget"
6845 msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik"
6847 #: gtk/gtkwidget.c:574
6848 msgid "Receives default"
6849 msgstr "Sprejema privzeto"
6851 #: gtk/gtkwidget.c:575
6852 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6854 "Izbrana možnost omogoča, da bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, kadar bo "
6857 #: gtk/gtkwidget.c:581
6858 msgid "Composite child"
6859 msgstr "Sestavljen podrejeni predmet"
6861 #: gtk/gtkwidget.c:582
6862 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6863 msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika"
6865 #: gtk/gtkwidget.c:588
6869 #: gtk/gtkwidget.c:589
6871 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6873 msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo videti (barve, itn.)"
6875 #: gtk/gtkwidget.c:595
6879 #: gtk/gtkwidget.c:596
6880 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6881 msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
6883 #: gtk/gtkwidget.c:603
6884 msgid "Extension events"
6885 msgstr "Razširjeni dogodki"
6887 #: gtk/gtkwidget.c:604
6888 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6890 "Maska, ki določa vrste razširjenih dogodkov, ki jih bo prejemal gradnik"
6892 #: gtk/gtkwidget.c:611
6894 msgstr "Brez prikazovanja vseh"
6896 #: gtk/gtkwidget.c:612
6897 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6898 msgstr "Ali možnost gtk_widget_show_all() ne vpliva na gradnik"
6900 #: gtk/gtkwidget.c:635
6901 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6902 msgstr "Ali lahko gradniku določimo namig"
6904 #: gtk/gtkwidget.c:691
6908 #: gtk/gtkwidget.c:692
6909 msgid "The widget's window if it is realized"
6910 msgstr "Udejanjeno okno gradnika"
6912 #: gtk/gtkwidget.c:706
6914 msgid "Double Buffered"
6915 msgstr "Medpomnilnik"
6917 #: gtk/gtkwidget.c:707
6919 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6920 msgstr "Ali je priklop vstavljen"
6922 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6923 msgid "Interior Focus"
6924 msgstr "Notranja dejavnost"
6926 #: gtk/gtkwidget.c:2230
6927 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6928 msgstr "Ali naj se nariše pokazatelj dejavnosti znotraj gradnika"
6930 #: gtk/gtkwidget.c:2236
6931 msgid "Focus linewidth"
6932 msgstr "Širina črte prikaza dejavnosti"
6934 #: gtk/gtkwidget.c:2237
6935 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6936 msgstr "Širina v točkah za črto kazalca dejavnosti"
6938 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6939 msgid "Focus line dash pattern"
6940 msgstr "Vzorec črtkane črte oznake dejavnosti"
6942 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6943 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6944 msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za prikaz oznake dejavnosti predmeta"
6946 #: gtk/gtkwidget.c:2249
6947 msgid "Focus padding"
6948 msgstr "Blazinjenje oznake dejavnosti"
6950 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6951 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6952 msgstr "Širina v točkah med pokazateljem dejavnosti in okvirjem gradnika"
6954 #: gtk/gtkwidget.c:2255
6955 msgid "Cursor color"
6956 msgstr "Barva kazalke"
6958 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6959 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6960 msgstr "Barva, s katero naj bo izrisana vnosna kazalka"
6962 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6963 msgid "Secondary cursor color"
6964 msgstr "Barva drugotne kazalke"
6966 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6968 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6969 "right-to-left and left-to-right text"
6971 "Barva, s katero bo izrisan drugotna kazalka vstavljanja, kadar se ureja "
6972 "mešano besedilo desno-proti-levi in levo-proti-desni."
6974 #: gtk/gtkwidget.c:2267
6975 msgid "Cursor line aspect ratio"
6976 msgstr "Razmerje vrstice kazalke"
6978 #: gtk/gtkwidget.c:2268
6979 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6980 msgstr "Razmerje, v katerem naj se izriše vnosna kazalka"
6982 #: gtk/gtkwidget.c:2282
6986 #: gtk/gtkwidget.c:2283
6987 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6988 msgstr "Velikost območja izven izrisa gradnika"
6990 #: gtk/gtkwidget.c:2296
6991 msgid "Unvisited Link Color"
6992 msgstr "Barva še ne obiskane povezave"
6994 #: gtk/gtkwidget.c:2297
6995 msgid "Color of unvisited links"
6996 msgstr "Barva ne obiskanih povezav"
6998 #: gtk/gtkwidget.c:2310
6999 msgid "Visited Link Color"
7000 msgstr "Barva obiskane povezave"
7002 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7003 msgid "Color of visited links"
7004 msgstr "Barva obiskanih povezav"
7006 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7007 msgid "Wide Separators"
7008 msgstr "Široke ločnice"
7010 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7012 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7014 msgstr "Ali je mogoče nastaviti širino ločnice z izrisom okvirja namesto črte"
7016 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7017 msgid "Separator Width"
7018 msgstr "Širina ločnice"
7020 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7021 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7022 msgstr "Širina ločnice, kadar je izbrana možnost široke ločnice"
7024 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7025 msgid "Separator Height"
7026 msgstr "Višina ločnice"
7028 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7029 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7030 msgstr "Višina ločnice, kadar je izbrana možnost široke ločnice"
7032 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7033 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7034 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
7036 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7037 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7038 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
7040 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7041 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7042 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
7044 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7045 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7046 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
7048 #: gtk/gtkwindow.c:478
7052 #: gtk/gtkwindow.c:479
7053 msgid "The type of the window"
7056 #: gtk/gtkwindow.c:487
7057 msgid "Window Title"
7060 #: gtk/gtkwindow.c:488
7061 msgid "The title of the window"
7064 #: gtk/gtkwindow.c:495
7068 #: gtk/gtkwindow.c:496
7069 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7070 msgstr "Enoznačno določilo za okno pri ponovnem zagonu seje."
7072 #: gtk/gtkwindow.c:512
7076 #: gtk/gtkwindow.c:513
7077 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7079 "Enoznačno določilo zagona za okno, ki ga uporablja program obveščanja med "
7082 #: gtk/gtkwindow.c:520
7083 msgid "Allow Shrink"
7084 msgstr "Dovoli krčenje"
7086 #: gtk/gtkwindow.c:522
7089 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7092 "Izbrana možnost omogoča, da okno nima določene najmanjše velikosti. V 99% je "
7095 #: gtk/gtkwindow.c:529
7097 msgstr "Dovoli rast"
7099 #: gtk/gtkwindow.c:530
7100 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7102 "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabnik poveča okno preko njegove "
7103 "najmanjše velikosti"
7105 #: gtk/gtkwindow.c:538
7106 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7107 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
7109 #: gtk/gtkwindow.c:545
7113 #: gtk/gtkwindow.c:546
7115 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7118 "Izbrana možnost omogoča, da je okno modalno (medtem, ko je to okno dejavno, "
7119 "drugih ni mogoče uporabljati)"
7121 #: gtk/gtkwindow.c:553
7122 msgid "Window Position"
7123 msgstr "Položaj okna"
7125 #: gtk/gtkwindow.c:554
7126 msgid "The initial position of the window"
7127 msgstr "Začetni položaj okna"
7129 #: gtk/gtkwindow.c:562
7130 msgid "Default Width"
7131 msgstr "Privzeta širina"
7133 #: gtk/gtkwindow.c:563
7134 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7135 msgstr "Uporabljena privzeta širina okna, kadar se okno pokaže prvič"
7137 #: gtk/gtkwindow.c:572
7138 msgid "Default Height"
7139 msgstr "Privzeta višina"
7141 #: gtk/gtkwindow.c:573
7143 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7144 msgstr "Uporabljena privzeta višina okna, kadar se okno prikaže prvič"
7146 #: gtk/gtkwindow.c:582
7147 msgid "Destroy with Parent"
7148 msgstr "Zapri skupaj z nadrejenim predmetom"
7150 #: gtk/gtkwindow.c:583
7151 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7152 msgstr "Ali naj se to okno zapre skupaj z nadrejenim predmetom"
7154 #: gtk/gtkwindow.c:591
7155 msgid "Icon for this window"
7156 msgstr "Ikona za to okno"
7158 #: gtk/gtkwindow.c:607
7159 msgid "Name of the themed icon for this window"
7160 msgstr "Ime tematske ikone tega okna"
7162 #: gtk/gtkwindow.c:622
7166 #: gtk/gtkwindow.c:623
7167 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7168 msgstr "Ali je na vrhu trenutno dejavno okno"
7170 #: gtk/gtkwindow.c:630
7171 msgid "Focus in Toplevel"
7172 msgstr "Dejavnost vrhnje ravni"
7174 #: gtk/gtkwindow.c:631
7175 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7176 msgstr "Ali je dejavnost predmeta znotraj GtkWindow okna"
7178 #: gtk/gtkwindow.c:638
7180 msgstr "Namig vrste"
7182 #: gtk/gtkwindow.c:639
7184 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7185 "and how to treat it."
7187 "Namig, ki pomaga uporavljalniku namizja razumeti, kakšna vrsta okna je to in "
7188 "kako naj z njo upravlja."
7190 #: gtk/gtkwindow.c:647
7191 msgid "Skip taskbar"
7192 msgstr "Preskoči opravilno vrstico"
7194 #: gtk/gtkwindow.c:648
7195 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7196 msgstr "Izbrana možnost onemogoči prikaz predmeta v opravilni vrstici"
7198 #: gtk/gtkwindow.c:655
7200 msgstr "Preskoči preklopnik"
7202 #: gtk/gtkwindow.c:656
7203 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7204 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno ne bi smelo biti v preklopniku."
7206 #: gtk/gtkwindow.c:663
7210 #: gtk/gtkwindow.c:664
7211 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7212 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno zahteva uporabnikovo pozornost."
7214 #: gtk/gtkwindow.c:678
7215 msgid "Accept focus"
7216 msgstr "Sprejmi dejavnost"
7218 #: gtk/gtkwindow.c:679
7219 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7220 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno."
7222 #: gtk/gtkwindow.c:693
7223 msgid "Focus on map"
7224 msgstr "Dejavnost med preslikavo"
7226 #: gtk/gtkwindow.c:694
7227 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7228 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno med preslikavo."
7230 #: gtk/gtkwindow.c:708
7234 #: gtk/gtkwindow.c:709
7235 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7236 msgstr "Ali naj bo okno izrisano v slogu upravljalnika oken."
7238 #: gtk/gtkwindow.c:723
7240 msgstr "Izbrisljivo"
7242 #: gtk/gtkwindow.c:724
7243 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7244 msgstr "Ali naj ima okvir okna gumb za zapiranje."
7246 #: gtk/gtkwindow.c:740
7250 #: gtk/gtkwindow.c:741
7251 msgid "The window gravity of the window"
7252 msgstr "Težnost okna"
7254 #: gtk/gtkwindow.c:758
7255 msgid "Transient for Window"
7256 msgstr "Začasen proces okna"
7258 #: gtk/gtkwindow.c:759
7259 msgid "The transient parent of the dialog"
7260 msgstr "Začasen nadrejen proces sporočila"
7262 #: gtk/gtkwindow.c:774
7263 msgid "Opacity for Window"
7264 msgstr "Prosojnost okna"
7266 #: gtk/gtkwindow.c:775
7267 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7268 msgstr "Prosojnost okna določena med 0 in 1"
7270 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7271 msgid "IM Preedit style"
7272 msgstr "Predhodno urejevalni slog vhodne metod (IM)"
7274 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7275 msgid "How to draw the input method preedit string"
7276 msgstr "Kako naj se nariše predhodno urejevalni niz vhodne metode"
7278 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7279 msgid "IM Status style"
7280 msgstr "Slog stanja vhodne metode (IM)"
7282 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7283 msgid "How to draw the input method statusbar"
7284 msgstr "Kako naj se nariše vrstica stanja vhodne metode (IM)"
7286 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7287 #~ msgstr "Usmerjenost orodjarne"
7289 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7290 #~ msgstr "Ali naj bodo skladne ikone prikazane v gumbih"
7292 #~ msgid "Cancelled"
7293 #~ msgstr "Preklicano"
7295 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7296 #~ msgstr "Ali je bilo dejanje uspešno preklicano"