2 # Slovenian translation of gtk+-properties.
3 # Copyright (C) 1999-2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
6 # Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2004.
7 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
8 # Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010.
9 # Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>, 2010 - 2011.
10 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007 - 2012.
11 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2013.
15 "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
17 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2013-01-27 15:39+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-01-27 21:59+0100\n"
20 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
21 "Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
22 "Language: Slovenian\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
27 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
28 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
30 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
31 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
35 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
37 msgstr "Vrsta kazalke"
39 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
40 msgid "Standard cursor type"
41 msgstr "Običajna vrsta kazalke"
43 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
44 msgid "Display of this cursor"
45 msgstr "Prikaz kazalke"
47 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
48 msgid "Device Display"
49 msgstr "Prikaz naprave"
51 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
52 msgid "Display which the device belongs to"
53 msgstr "Prikaz, ki mu naprava pripada"
55 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
56 msgid "Device manager"
57 msgstr "Upravljalnik naprav"
59 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
60 msgid "Device manager which the device belongs to"
61 msgstr "Upravljalnik naprav, kateremu naprava pripada"
63 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
67 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
69 msgstr "Vrsta naprave"
71 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
72 msgid "Device role in the device manager"
73 msgstr "Vloga naprave v upravljalniku naprav"
75 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
76 msgid "Associated device"
77 msgstr "Povezana naprava"
79 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
80 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
81 msgstr "Povezan kazalnik ali tipkovnica s to napravo"
83 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
87 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
88 msgid "Source type for the device"
89 msgstr "Vrsta vira naprave"
91 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
92 msgid "Input mode for the device"
93 msgstr "Način vnosa naprave"
95 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
96 msgid "Whether the device has a cursor"
97 msgstr "Ali naj ima naprava kazalko"
99 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
100 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
101 msgstr "Ali vidna kazalka sledi gibanju naprave"
103 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
104 msgid "Number of axes in the device"
105 msgstr "Število osi naprave"
107 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
108 msgid "Display for the device manager"
109 msgstr "Prikaz upravljalnika naprave"
111 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
112 msgid "Default Display"
113 msgstr "Privzeti prikaz"
115 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
116 msgid "The default display for GDK"
117 msgstr "Privzeti prikaz za GDK"
119 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
121 msgstr "Možnosti pisave"
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
124 msgid "The default font options for the screen"
125 msgstr "Privzete možnosti pisave zaslona"
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
128 msgid "Font resolution"
129 msgstr "Ločljivost pisave"
131 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
132 msgid "The resolution for fonts on the screen"
133 msgstr "Ločljivost pisav na zaslonu"
135 #: ../gdk/gdkwindow.c:385 ../gdk/gdkwindow.c:386
139 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
143 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
144 msgid "Opcode for XInput2 requests"
145 msgstr "Koda opcode za zahteve XInput2"
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
149 msgstr "Glavna oznaka"
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
152 msgid "Major version number"
153 msgstr "Glavna številka različice"
155 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
157 msgstr "Dodatna oznaka"
159 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
160 msgid "Minor version number"
161 msgstr "Dodatna številka različice"
163 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
167 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
168 msgid "Device identifier"
169 msgstr "Določilo naprave"
171 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
172 msgid "Cell renderer"
173 msgstr "Izrisovalnik celic"
175 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
176 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
177 msgstr "Izrisovalnik celic, ki ga predstavlja ta dostopnica."
179 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
180 msgid "Has Opacity Control"
181 msgstr "Ima nadzor prosojnosti"
183 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
184 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
185 msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
187 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
191 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
192 msgid "Whether a palette should be used"
193 msgstr "Ali naj je uporabljena paleta"
195 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
196 msgid "Current Color"
197 msgstr "Trenutna barva"
199 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
200 msgid "The current color"
201 msgstr "Trenutna barva"
203 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
204 msgid "Current Alpha"
205 msgstr "Trenutna alfa"
207 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
208 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
210 "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
213 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
215 msgstr "Trenutna barva RGBA"
217 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
218 msgid "The current RGBA color"
219 msgstr "Trenutna barva RGBA"
221 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
222 msgid "Color Selection"
223 msgstr "Izbira barve"
225 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
226 msgid "The color selection embedded in the dialog."
227 msgstr "Izbira barve, vstavljene v pogovorno okno."
229 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
233 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
234 msgid "The OK button of the dialog."
235 msgstr "Gumb V redu v pogovornem oknu."
237 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
238 msgid "Cancel Button"
239 msgstr "Gumb Prekliči"
241 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
242 msgid "The cancel button of the dialog."
243 msgstr "Gumb Prekliči v pogovornem oknu."
245 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
249 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
250 msgid "The help button of the dialog."
251 msgstr "Gumb Pomoč v pogovornem oknu."
253 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
257 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
258 msgid "The string that represents this font"
259 msgstr "Niz, ki predstavlja izbrano pisavo"
261 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
263 msgstr "Besedilo za predogled"
265 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
266 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
267 msgstr "Besedilo, ki se naj prikaže za predstavitev izbrane pisave"
269 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1064
270 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
271 #: ../gtk/gtktoolbar.c:628 ../gtk/gtkviewport.c:155
275 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
276 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
277 msgstr "Videz sence, ki obkroža vsebovalnik"
279 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
280 msgid "Handle position"
281 msgstr "Položaj ročice"
283 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
284 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
285 msgstr "Položaj ročice glede na podrejeni gradnik"
287 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
291 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
293 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
296 "Stran gradnika ročnika, ki je poravnana s točko sidrišča za sidranje "
299 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
300 msgid "Snap edge set"
301 msgstr "Nastavi pripenjanje robov"
303 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
305 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
308 "Ali naj se uporabi vrednost možnosti pripenjanja rubu ali vrednost izpeljana "
309 "iz možnosti položaja ročice"
311 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
312 msgid "Child Detached"
313 msgstr "Podrejeno okno odpeto"
315 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
317 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
320 "Logična vrednost, ki določa ali je podrejeni upravljalni predmet pripet ali "
323 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
324 msgid "Style context"
325 msgstr "Slogovna vsebina"
327 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
328 msgid "GtkStyleContext to get style from"
329 msgstr "Predmet GtkStyleContext, ki vsebuje podatek sloga"
331 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
335 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
336 msgid "The number of rows in the table"
337 msgstr "Število vrstic v razpredelnici"
339 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
343 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
344 msgid "The number of columns in the table"
345 msgstr "Število stolpcev v razpredelnici"
347 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
349 msgstr "Prostor med vrsticami"
351 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
352 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
353 msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
355 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
356 msgid "Column spacing"
357 msgstr "Prostor med stolpci"
359 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
360 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
361 msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
363 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250
364 #: ../gtk/gtktoolbar.c:560 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
368 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
369 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
370 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse celice enako višino in širino"
372 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
373 msgid "Left attachment"
374 msgstr "Leva priloga"
376 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:747
377 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
379 "Številka stolpca, na katerega je pripeta leva stran podrejenega gradnika"
381 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
382 msgid "Right attachment"
383 msgstr "Desna priloga"
385 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
386 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
387 msgstr "Številka stolpca, ki naj se priloži desni strani podrejenega gradnika"
389 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
390 msgid "Top attachment"
391 msgstr "Vrhnja priloga"
393 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
394 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
396 "Številka vrstice, ki naj se priloži zgornji strani podrejenega gradnika"
398 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
399 msgid "Bottom attachment"
400 msgstr "Spodnja priloga"
402 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:771
403 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
405 "Številka vrstice, ki naj se priloži spodnji strani podrejenega gradnika"
407 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
408 msgid "Horizontal options"
409 msgstr "Vodoravne možnosti"
411 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
412 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
413 msgstr "Možnosti, ki določajo vodoravno vedenje podrejenega predmeta"
415 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
416 msgid "Vertical options"
417 msgstr "Navpične možnosti"
419 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
420 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
421 msgstr "Možnosti, ki določajo navpično vedenje podrejenega predmeta"
423 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
424 msgid "Horizontal padding"
425 msgstr "Vodoravno blazinjenje"
427 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
429 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
432 "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove leve in "
433 "desne sosede, v slikovnih točkah"
435 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
436 msgid "Vertical padding"
437 msgstr "Navpično blazinjenje"
439 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
441 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
444 "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove zgornje "
445 "in spodnje sosede (v slikovnih točkah)"
447 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
449 msgstr "Ime programa"
451 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
453 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
454 "g_get_application_name()"
456 "Ime programa. V kolikor ta možnost ni nastavljena, bo privzeto nastavljena "
457 "na g_get_application_name()"
459 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
460 msgid "Program version"
461 msgstr "Različica programa"
463 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
464 msgid "The version of the program"
465 msgstr "Različica programa"
467 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
468 msgid "Copyright string"
469 msgstr "Niz o avtorskih pravicah"
471 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
472 msgid "Copyright information for the program"
473 msgstr "Podatki o avtorskih pravicah programa"
475 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
476 msgid "Comments string"
479 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
480 msgid "Comments about the program"
481 msgstr "Opombe programa"
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
485 msgstr "Vrsta dovoljenja"
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
488 msgid "The license type of the program"
489 msgstr "Vrsta dovoljenja programa"
491 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
493 msgstr "Naslov URL spletne strani"
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
496 msgid "The URL for the link to the website of the program"
497 msgstr "Naslov URL za povezavo do spletne strani programa"
499 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
500 msgid "Website label"
501 msgstr "Oznaka spletne strani"
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
504 msgid "The label for the link to the website of the program"
505 msgstr "Oznaka povezave do spletne strani programa"
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
511 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
512 msgid "List of authors of the program"
513 msgstr "Seznam avtorjev programa"
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
517 msgstr "Pisci dokumentacije"
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
520 msgid "List of people documenting the program"
521 msgstr "Seznam ljudi, ki so dokumentirali program"
523 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
527 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
528 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
529 msgstr "Seznam ljudi, ki so programu prispevali grafično podobo"
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
532 msgid "Translator credits"
533 msgstr "Zasluge prevajalcem"
535 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
537 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
538 msgstr "Zasluge prevajalcem. Ta niz mora biti označen kot prevedljiv"
540 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
544 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
546 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
547 "gtk_window_get_default_icon_list()"
549 "Logotip za okno o programu. V kolikor ta možnost ni nastavljena, bo privzeto "
550 "nastavljena na gtk_window_get_default_icon_list()"
552 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
553 msgid "Logo Icon Name"
554 msgstr "Ime ikone logotipa"
556 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
557 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
558 msgstr "Imenovana ikona, ki naj služi kot logotip v oknu o programu."
560 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
562 msgstr "Prelom dovoljenja"
564 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
565 msgid "Whether to wrap the license text."
566 msgstr "Ali naj bodo vrstice besedila dovoljenja prelomljene."
568 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
569 msgid "Accelerator Closure"
570 msgstr "Zaprtje pospeševalnika"
572 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
573 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
574 msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
576 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
577 msgid "Accelerator Widget"
578 msgstr "Gradnik pospeševalnika"
580 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
581 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
582 msgstr "Gradnik, nadzorovan za spremembe pospeševalnika"
584 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
588 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
589 msgid "The widget referenced by this accessible."
590 msgstr "Gradnik na katerega se sklicuje ta dostopnica."
592 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
596 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
597 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
598 msgstr "Ime povezanega dejanja, npr. 'app.quit'"
600 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
601 msgid "action target value"
602 msgstr "vrednost cilja dejanja"
604 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
605 msgid "The parameter for action invocations"
606 msgstr "Parameter obujenja dejanja"
608 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
609 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258
613 #: ../gtk/gtkaction.c:221
614 msgid "A unique name for the action."
615 msgstr "Edinstveno ime dejanja."
617 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
618 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:721 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
619 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
623 #: ../gtk/gtkaction.c:240
624 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
626 "Oznaka, uporabljena za predmete menija in gumbe, ki to dejanje izvedejo."
628 #: ../gtk/gtkaction.c:256
630 msgstr "Kratka oznaka"
632 #: ../gtk/gtkaction.c:257
633 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
634 msgstr "Krajša oznaka, uporabljena za gumbe orodne vrstice."
636 #: ../gtk/gtkaction.c:265
638 msgstr "Orodni namig"
640 #: ../gtk/gtkaction.c:266
641 msgid "A tooltip for this action."
642 msgstr "Orodni namig tega dejanja."
644 #: ../gtk/gtkaction.c:281
646 msgstr "Privzeta ikona"
648 #: ../gtk/gtkaction.c:282
649 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
650 msgstr "Ikona, prikazana v gradnikih, ki predstavljajo to dejanje."
652 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
656 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
657 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
658 msgid "The GIcon being displayed"
659 msgstr "Prikazan predmet GIcon"
661 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
662 #: ../gtk/gtkimage.c:293 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
663 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
667 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
668 #: ../gtk/gtkimage.c:294 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
669 msgid "The name of the icon from the icon theme"
670 msgstr "Ime ikone iz ikonske teme"
672 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
673 msgid "Visible when horizontal"
674 msgstr "Viden, ko je orodna vrstica vodoravna"
676 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
678 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
681 "Ali naj bo predmet orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena "
684 #: ../gtk/gtkaction.c:347
685 msgid "Visible when overflown"
686 msgstr "Viden ob prehodu"
688 #: ../gtk/gtkaction.c:348
690 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
693 "Izbrana možnost omogoča, da so orodni predmeti dejanja prikazani v "
694 "prekrivnem meniju orodne vrstice."
696 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
697 msgid "Visible when vertical"
698 msgstr "Viden, ko je orodna vrstica navpična"
700 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
702 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
705 "Ali naj bo predmet orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena "
708 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
712 #: ../gtk/gtkaction.c:364
714 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
715 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
717 "Ali naj dejanje velja za pomembno. Izbrana možnost omogoča, da predmeti "
718 "kažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
720 #: ../gtk/gtkaction.c:372
721 msgid "Hide if empty"
722 msgstr "Skrij, če je prazen"
724 #: ../gtk/gtkaction.c:373
725 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
726 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prazni predmeti menija skriti."
728 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
729 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1018
733 #: ../gtk/gtkaction.c:380
734 msgid "Whether the action is enabled."
735 msgstr "Ali naj je dejanje omogočeno."
737 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
738 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
739 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
743 #: ../gtk/gtkaction.c:387
744 msgid "Whether the action is visible."
745 msgstr "Ali naj bo dejanje vidno."
747 #: ../gtk/gtkaction.c:393
749 msgstr "Skupina dejanj"
751 #: ../gtk/gtkaction.c:394
753 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
756 "GtkActionGroup, s katero je povezan ta GtkAction, ali NULL (za notranjo "
759 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
760 msgid "Always show image"
761 msgstr "Vedno pokaži sliko"
763 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
764 msgid "Whether the image will always be shown"
765 msgstr "Ali bo slika vedno prikazana"
767 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
768 msgid "A name for the action group."
769 msgstr "Ime skupine dejanj."
771 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
772 msgid "Whether the action group is enabled."
773 msgstr "Ali naj bo skupina dejanj omogočena."
775 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
776 msgid "Whether the action group is visible."
777 msgstr "Ali naj bo skupina dejanj vidna."
779 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
780 msgid "Accelerator Group"
781 msgstr "Skupina pospeševalnika"
783 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
784 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
785 msgstr "Dejanja skupine pospeševalnika, ki naj bi jih skupina izvajala."
787 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
788 msgid "Related Action"
789 msgstr "Povezano dejanje"
791 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
792 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
793 msgstr "Dejanje, preko katerega to dejanje prejema posodobitve"
795 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
796 msgid "Use Action Appearance"
797 msgstr "Uporabi videz dejanj"
799 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
800 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
801 msgstr "Ali naj se uporabi lastnosti povezanega dejanja videza"
803 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
804 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
808 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
809 msgid "The value of the adjustment"
810 msgstr "Vrednost prilagoditve"
812 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
813 msgid "Minimum Value"
814 msgstr "Najmanjša vrednost"
816 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
817 msgid "The minimum value of the adjustment"
818 msgstr "Najmanjša vrednost prilagoditve"
820 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
821 msgid "Maximum Value"
822 msgstr "Največja vrednost"
824 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
825 msgid "The maximum value of the adjustment"
826 msgstr "Največja vrednost prilagoditve"
828 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
829 msgid "Step Increment"
830 msgstr "Povečanje koraka"
832 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
833 msgid "The step increment of the adjustment"
834 msgstr "Korak povečave med prilagajanjem"
836 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
837 msgid "Page Increment"
838 msgstr "Povečanje številke strani"
840 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
841 msgid "The page increment of the adjustment"
842 msgstr "Povečanje številke strani med prilagajanjem"
844 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
846 msgstr "Velikost strani"
848 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
849 msgid "The page size of the adjustment"
850 msgstr "Velikost strani prilagoditve"
852 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
853 msgid "Horizontal alignment"
854 msgstr "Vodoravna poravnava"
856 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
858 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
861 "Vodoravni položaj podrejenega predmeta v razpoložljivem prostoru. 0,0 je "
862 "poravnan levo, 1,0 je poravnan desno"
864 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
865 msgid "Vertical alignment"
866 msgstr "Navpična poravnava"
868 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
870 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
873 "Navpični položaj podrejenega predmeta v razpoložljivem prostoru. 0,0 je "
874 "poravnan na vrh, 1,0 je poravnan na dno."
876 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
877 msgid "Horizontal scale"
878 msgstr "Vodoravno prilagajanje velikosti"
880 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
882 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
883 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
885 "V kolikor je na voljo več vodoravnega prostora kot je treba, koliko naj se "
886 "ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
888 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
889 msgid "Vertical scale"
890 msgstr "Navpično prilagajanje velikosti"
892 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
894 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
895 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
897 "V kolikor je na voljo več navpičnega prostora kot je treba, koliko naj se ga "
898 "porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vse."
900 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
902 msgstr "Blazinjenje na vrhu"
904 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
905 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
906 msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na zgornjo stran gradnika."
908 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
909 msgid "Bottom Padding"
910 msgstr "Blazinjenje na dnu"
912 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
913 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
914 msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na spodnjo stran gradnika."
916 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
918 msgstr "Blazinjenje na levi"
920 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
921 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
922 msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na levo stran gradnika."
924 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
925 msgid "Right Padding"
926 msgstr "Blazinjenje na desni"
928 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
929 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
930 msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na desno stran gradnika."
932 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
933 msgid "Include an 'Other…' item"
934 msgstr "Vključi predmet 'Drugo ...'"
936 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
938 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
939 "GtkAppChooserDialog"
941 "Ali naj spustno polje vključi tudi predmet, ki sproži dejanje "
944 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
945 msgid "Show default item"
946 msgstr "Pokaži privzeti predmet"
948 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
949 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
950 msgstr "Ali naj spustno polje pokaže privzete programe na vrhu"
952 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
956 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
957 msgid "The text to show at the top of the dialog"
958 msgstr "Besedilo, prikazano na vrhu pogovornega okna"
960 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
962 msgstr "Vrsta vsebine"
964 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
965 msgid "The content type used by the open with object"
966 msgstr "Vrsta vsebine, ki jo uporablja predmet za odpiranje"
968 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
972 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
973 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
974 msgstr "Predmet GFile, ki ga uporablja pogovorno okno za izbor programa"
976 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
977 msgid "Show default app"
978 msgstr "Pokaži privzeti program"
980 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
981 msgid "Whether the widget should show the default application"
982 msgstr "Ali naj gradnik pokaže privzete programe"
984 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
985 msgid "Show recommended apps"
986 msgstr "Pokaži priporočene programe"
988 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
989 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
990 msgstr "Ali naj gradnik pokaže priporočene programe"
992 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
993 msgid "Show fallback apps"
994 msgstr "Pokaži nadomestne programe"
996 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
997 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
998 msgstr "Ali naj gradnik pokaže nadomestne programe"
1000 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
1001 msgid "Show other apps"
1002 msgstr "Pokaži druge programe"
1004 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
1005 msgid "Whether the widget should show other applications"
1006 msgstr "Ali naj gradnik pokaže druge programe"
1008 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
1009 msgid "Show all apps"
1010 msgstr "Pokaži vse programe"
1012 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
1013 msgid "Whether the widget should show all applications"
1014 msgstr "Ali naj gradnik pokaže vse programe"
1016 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
1017 msgid "Widget's default text"
1018 msgstr "Privzeto besedilo gradnika"
1020 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099
1021 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1022 msgstr "Privzeto besedilo, ki je prikazano, ko ni zagnanih programov"
1024 #: ../gtk/gtkapplication.c:738
1025 msgid "Register session"
1028 #: ../gtk/gtkapplication.c:739
1029 msgid "Register with the session manager"
1030 msgstr "Vpiši sejo v upravljalnik sej"
1032 #: ../gtk/gtkapplication.c:744
1033 msgid "Application menu"
1034 msgstr "Programski meni"
1036 #: ../gtk/gtkapplication.c:745
1037 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1038 msgstr "Predmet GMenuModel za meni programa"
1040 #: ../gtk/gtkapplication.c:751
1042 msgstr "Menijska vrstica"
1044 #: ../gtk/gtkapplication.c:752
1045 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1046 msgstr "GMenuModel za menijsko vrstico"
1048 #: ../gtk/gtkapplication.c:758
1049 msgid "Active window"
1050 msgstr "Dejavno okno"
1052 #: ../gtk/gtkapplication.c:759
1053 msgid "The window which most recently had focus"
1054 msgstr "Okno, ki je bilo nazadnje v žarišču"
1056 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:993
1057 msgid "Show a menubar"
1058 msgstr "Pokaži menijsko vrstico"
1060 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:994
1061 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1063 "Izbrana možnost omogoča, da okno prikaže menijsko vrstico na vrhu okna."
1065 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1066 msgid "Arrow direction"
1067 msgstr "Smer puščice"
1069 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1070 msgid "The direction the arrow should point"
1071 msgstr "Smer, v katero naj kaže puščica"
1073 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1074 msgid "Arrow shadow"
1075 msgstr "Senca puščice"
1077 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1078 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1079 msgstr "Videz sence, ki obkroža puščico"
1081 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1048 ../gtk/gtkmenu.c:784
1082 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:506
1083 msgid "Arrow Scaling"
1084 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
1086 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1087 msgid "Amount of space used up by arrow"
1088 msgstr "Količina prostora, ki ga uporabi puščica"
1090 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1206
1091 msgid "Horizontal Alignment"
1092 msgstr "Vodoravna poravnava"
1094 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1095 msgid "X alignment of the child"
1096 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta po X osi"
1098 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1222
1099 msgid "Vertical Alignment"
1100 msgstr "Navpična poravnava"
1102 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1103 msgid "Y alignment of the child"
1104 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta po Y osi"
1106 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1110 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1111 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1113 "Razmerje velikosti, kadar možnost \"Upoštevaj podrejeni predmet\" ni izbrana."
1115 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1117 msgstr "Upoštevaj podrejeni predmet"
1119 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1120 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1121 msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza podrejenemu predmetu okvirja"
1123 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1124 msgid "Header Padding"
1125 msgstr "Blazinjenje glave"
1127 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1128 msgid "Number of pixels around the header."
1129 msgstr "Število slikovnih točk okoli glave."
1131 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1132 msgid "Content Padding"
1133 msgstr "Blazinjenje vsebine"
1135 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1136 msgid "Number of pixels around the content pages."
1137 msgstr "Število slikovnih točk okoli strani vsebine."
1139 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1141 msgstr "Vrsta strani"
1143 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1144 msgid "The type of the assistant page"
1145 msgstr "Vrsta pomožne strani"
1147 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1149 msgstr "Naziv strani"
1151 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1152 msgid "The title of the assistant page"
1153 msgstr "Naziv pomožne strani"
1155 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1156 msgid "Header image"
1157 msgstr "Slika glave"
1159 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1160 msgid "Header image for the assistant page"
1161 msgstr "Slika glave pomožne strani"
1163 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1164 msgid "Sidebar image"
1165 msgstr "Slika stranske vrstice"
1167 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1168 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1169 msgstr "Slika stranske vrstice pomožne strani"
1171 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1172 msgid "Page complete"
1173 msgstr "Stran je dokončana"
1175 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1176 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1177 msgstr "Ali so bila vsa zahtevana polja na strani izpolnjena"
1179 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1180 msgid "Minimum child width"
1181 msgstr "Najmanjša širina podrejenega predmeta"
1183 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1184 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1185 msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj polja"
1187 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1188 msgid "Minimum child height"
1189 msgstr "Najmanjša višina podrejenega predmeta"
1191 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1192 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1193 msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj polja"
1195 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1196 msgid "Child internal width padding"
1197 msgstr "Notranje blazinjenje širine podrejenega predmeta"
1199 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1200 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1201 msgstr "Za koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na obeh straneh"
1203 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1204 msgid "Child internal height padding"
1205 msgstr "Notranje blazinjenje višine podrejenega predmeta"
1207 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1208 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1210 "Za koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na vrhu in na dnu"
1212 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1213 msgid "Layout style"
1214 msgstr "Slog razporeditve"
1216 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1218 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1221 "Kako naj bodo razpostavljeni gumbi znotraj okvirja. Mogoče vrednosti so: "
1222 "privzeto, razprostrto, ob robu, na začetku in na koncu."
1224 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1228 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1230 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1233 "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni predmet pojavlja v drugi skupini "
1234 "podrejenih predmetov, kar je primerno za na primer gumbe pomoči"
1236 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1237 msgid "Non-Homogeneous"
1240 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1241 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1243 "Izbrana možnost omogoča, da podrejeni predmet ne bo nehomogono prilagojen "
1246 #: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1247 #: ../gtk/gtkiconview.c:511 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
1251 #: ../gtk/gtkbox.c:241
1252 msgid "The amount of space between children"
1253 msgstr "Količina prostora med podrejenimi predmeti"
1255 #: ../gtk/gtkbox.c:251
1256 msgid "Whether the children should all be the same size"
1257 msgstr "Ali naj so vsi podrejeni predmeti enake velikosti"
1259 #: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:552
1260 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
1261 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
1265 #: ../gtk/gtkbox.c:272
1266 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1268 "Ali naj podrejeni predmet prejme dodaten prostor, ko se nadrejeni predmet "
1271 #: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
1275 #: ../gtk/gtkbox.c:289
1277 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1280 "Ali naj se dodaten prostor, dodan podrejenemu predmetu, dodeli njemu ali naj "
1281 "se uporabi kot blazinjenje"
1283 #: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1285 msgstr "Blazinjenje"
1287 #: ../gtk/gtkbox.c:297
1288 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1290 "Dodaten prostor med podrejenim predmetom in njegovimi sosedi (v slikovnih "
1293 #: ../gtk/gtkbox.c:303
1295 msgstr "Vrsta zlaganja"
1297 #: ../gtk/gtkbox.c:304
1299 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1300 "start or end of the parent"
1302 "GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen s sklicem na "
1303 "začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
1305 #: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:768 ../gtk/gtkpaned.c:348
1306 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
1310 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769
1311 msgid "The index of the child in the parent"
1312 msgstr "Indeks podrejenega predmeta v nadrejenem predmetu"
1314 #: ../gtk/gtkbuilder.c:307
1315 msgid "Translation Domain"
1316 msgstr "Domena prevajanja"
1318 #: ../gtk/gtkbuilder.c:308
1319 msgid "The translation domain used by gettext"
1320 msgstr "Domena prevajanja, ki jo uporablja gettext"
1322 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1324 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1326 msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
1328 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:742
1329 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1330 msgid "Use underline"
1331 msgstr "Uporabi podčrtaj"
1333 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:743
1334 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
1336 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1337 "for the mnemonic accelerator key"
1339 "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu označuje črko, ki je "
1340 "uporabljena kot menijska bližnjica"
1342 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1344 msgstr "Uporabi sklad"
1346 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1348 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1350 "Izbrana možnost omogoča, da se oznaka uporabi za izbiro predmeta sklada, "
1351 "namesto, da bi bil prikazan"
1353 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:854
1354 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1355 msgid "Focus on click"
1356 msgstr "Dejavnost ob kliku"
1358 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1359 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1360 msgstr "Ali lahko gumb prevzame dejavnost ob kliku z miško"
1362 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1363 msgid "Border relief"
1364 msgstr "Relief robu"
1366 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1367 msgid "The border relief style"
1368 msgstr "Slog reliefa robu"
1370 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1371 msgid "Horizontal alignment for child"
1372 msgstr "Vodoravna poravnava podrejenega predmeta"
1374 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1375 msgid "Vertical alignment for child"
1376 msgstr "Navpična poravnava podrejenega predmeta"
1378 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1379 msgid "Image widget"
1380 msgstr "Gradnik slike"
1382 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1383 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1384 msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi ob besedilu gumba"
1386 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1387 msgid "Image position"
1388 msgstr "Položaj slike"
1390 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1391 msgid "The position of the image relative to the text"
1392 msgstr "Položaj slike glede na besedilo"
1394 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1395 msgid "Default Spacing"
1396 msgstr "Privzet razmik"
1398 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1399 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1400 msgstr "Dodaten prostor, ki je dodan gumbom GTK_CAN_DEFAULT"
1402 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1403 msgid "Default Outside Spacing"
1404 msgstr "Privzet zunanji razmik"
1406 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1408 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1411 "Dodaten prostor, ki je dodan gumbom GTK_CAN_DEFAULT in je vedno narisan "
1414 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1415 msgid "Child X Displacement"
1416 msgstr "Premestitev podrejenega predmeta po X osi"
1418 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1420 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1422 "Kako daleč v smeri X naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
1424 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1425 msgid "Child Y Displacement"
1426 msgstr "Premestitev podrejenega predmeta po Y osi"
1428 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1430 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1432 "Kako daleč v smeri Y naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
1434 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1435 msgid "Displace focus"
1436 msgstr "Premakni dejavnost"
1438 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1440 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1442 msgstr "Ali lastnost child_displacement_x/_y vpliva na dejavnost pravokotnika"
1444 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
1445 msgid "Inner Border"
1446 msgstr "Notranja obroba"
1448 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1449 msgid "Border between button edges and child."
1450 msgstr "Obroba med robovi gumba in podrejenim predmetom."
1452 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1453 msgid "Image spacing"
1454 msgstr "Razmik slike"
1456 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1457 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1458 msgstr "Razmik med sliko in oznako, v slikovnih točkah"
1460 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1464 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1465 msgid "The selected year"
1466 msgstr "Izbrano leto"
1468 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1472 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1473 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1474 msgstr "Izbrani mesec (število med 0 in 11)"
1476 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1480 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1482 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1483 "currently selected day)"
1485 "Izbrani dan (številko med 1 in 31 oziroma 0 za preklic izbire trenutno "
1488 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1489 msgid "Show Heading"
1490 msgstr "Pokaži naslov"
1492 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1493 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1494 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je prikazan naslov"
1496 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1497 msgid "Show Day Names"
1498 msgstr "Pokaži imena dni"
1500 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1501 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1502 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana imena dni"
1504 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1505 msgid "No Month Change"
1506 msgstr "Brez spremembe meseca"
1508 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1509 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1510 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da izbranega meseca ni mogoče spremeniti"
1512 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1513 msgid "Show Week Numbers"
1514 msgstr "Pokaži števila tednov"
1516 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1517 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1518 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana števila tednov"
1520 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1521 msgid "Details Width"
1522 msgstr "Širina podrobnosti"
1524 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1525 msgid "Details width in characters"
1526 msgstr "Širina podrobnosti (v znakih)"
1528 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1529 msgid "Details Height"
1530 msgstr "Višina podrobnosti"
1532 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1533 msgid "Details height in rows"
1534 msgstr "Višina podrobnosti (v vrsticah)"
1536 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1537 msgid "Show Details"
1538 msgstr "Pokaži podrobnosti"
1540 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1541 msgid "If TRUE, details are shown"
1542 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane podrobnosti"
1544 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1545 msgid "Inner border"
1546 msgstr "Notranja obroba"
1548 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1549 msgid "Inner border space"
1550 msgstr "Razmik notranjih robov"
1552 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1553 msgid "Vertical separation"
1554 msgstr "Navpični razmik"
1556 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1557 msgid "Space between day headers and main area"
1558 msgstr "Razmik med glavami dni in glavnim področjem"
1560 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1561 msgid "Horizontal separation"
1562 msgstr "Vodoravni razmik"
1564 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1565 msgid "Space between week headers and main area"
1566 msgstr "Razmik med glavami tednov in glavnim področjem"
1568 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
1569 msgid "Space which is inserted between cells"
1570 msgstr "Prostor, vstavljen med celice"
1572 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1573 msgid "Whether the cell expands"
1574 msgstr "Ali se celica lahko razširi"
1576 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1580 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1581 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1582 msgstr "Ali naj se celica poravna s sosednjimi celicami"
1584 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1586 msgstr "Nespremenljiva velikost"
1588 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1589 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1590 msgstr "Ali naj so celice v vseh vrsticah enako velike"
1592 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1594 msgstr "Vrsta zlaganja"
1596 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1598 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1599 "start or end of the cell area"
1601 "GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen z referenco na "
1602 "začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
1604 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1606 msgstr "Celica v žarišču"
1608 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1609 msgid "The cell which currently has focus"
1610 msgstr "Celica, ki je trenutno v žarišču"
1612 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1614 msgstr "Urejana celica"
1616 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1617 msgid "The cell which is currently being edited"
1618 msgstr "Celica, ki je trenutno v urejanju"
1620 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1622 msgstr "Uredi gradnik"
1624 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1625 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1626 msgstr "Gradnik, ki trenutno ureja urejano celico"
1628 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1632 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1633 msgid "The Cell Area this context was created for"
1634 msgstr "Celično območje, za katero je bila ustvarjena vsebina"
1636 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1637 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
1638 msgid "Minimum Width"
1639 msgstr "Najmanjša širina"
1641 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1642 msgid "Minimum cached width"
1643 msgstr "Najmanjša predpomnjena širina"
1645 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1646 msgid "Minimum Height"
1647 msgstr "Najmanjša višina"
1649 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1650 msgid "Minimum cached height"
1651 msgstr "Najmanjša predpomnjena višina"
1653 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1654 msgid "Editing Canceled"
1655 msgstr "Urejanje je preklicano"
1657 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1658 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1659 msgstr "Določa, da je bilo urejanje predmeta preklicano"
1661 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1662 msgid "Accelerator key"
1663 msgstr "Tipka pospeševalnika"
1665 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1666 msgid "The keyval of the accelerator"
1667 msgstr "Vrednost tipke pospeševalnika"
1669 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1670 msgid "Accelerator modifiers"
1671 msgstr "Pomožne tipke pospeševalnika"
1673 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1674 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1675 msgstr "Maska spremenilnika za pospeševalnik"
1677 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1678 msgid "Accelerator keycode"
1679 msgstr "Koda tipke pospeševalnika"
1681 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1682 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1683 msgstr "Strojna koda tipke pospeševalnika"
1685 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1686 msgid "Accelerator Mode"
1687 msgstr "Način pospeševalnika"
1689 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1690 msgid "The type of accelerators"
1691 msgstr "Način pospeševalnikov"
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1698 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1699 msgstr "Uredljiv način predmeta CellRenderer"
1701 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1706 msgid "Display the cell"
1707 msgstr "Pokaži celico"
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1710 msgid "Display the cell sensitive"
1711 msgstr "Pokaži občutljivost celice"
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1717 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1719 msgstr "Poravnava po osi X"
1721 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1727 msgstr "Poravnava po osi Y"
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1735 msgstr "Blazinjenje po osi X"
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1743 msgstr "Blazinjenje po Y osi"
1745 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1749 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1750 msgid "The fixed width"
1751 msgstr "Nespremenljiva širina"
1753 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1757 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1758 msgid "The fixed height"
1759 msgstr "Nespremenljiva višina"
1761 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1763 msgstr "Je razširilnik"
1765 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1766 msgid "Row has children"
1767 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete"
1769 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1771 msgstr "Je razširjena"
1773 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1774 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1775 msgstr "Vrstica je razširna vrstica in je razširjena"
1777 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1778 msgid "Cell background color name"
1779 msgstr "Ime barve ozadja celice"
1781 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1782 msgid "Cell background color as a string"
1783 msgstr "Barva ozadja celice kot niz"
1785 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1786 msgid "Cell background color"
1787 msgstr "Barva ozadja celice"
1789 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1790 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1791 msgstr "Barva ozadja celice (GdkColor)"
1793 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1794 msgid "Cell background RGBA color"
1795 msgstr "Barva ozadja celice (RGBA)"
1797 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1798 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1799 msgstr "Barva ozadja celice (GdkRGBA)"
1801 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1805 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1806 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1807 msgstr "Ali je izrisevalnik celice trenutno v načinu urejanja"
1809 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1810 msgid "Cell background set"
1811 msgstr "Nastavi ozadje celice"
1813 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1814 msgid "Whether the cell background color is set"
1815 msgstr "Ali naj bo določena barva ozadja celice"
1817 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1821 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1822 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1823 msgstr "Model, ki vsebuje mogoče vrednosti spustnega polja"
1825 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1827 msgstr "Stolpec besedila"
1829 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1830 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1831 msgstr "Stolpec podatkovnega vira, iz katerega naj bodo pridobljeni nizi"
1833 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:921
1837 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1838 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1840 "Izbrana možnost omogoča vnos nizov, ki so drugačni od privzeto določenih"
1842 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1843 msgid "Pixbuf Object"
1844 msgstr "Predmet medpomnilnika sličic"
1846 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1847 msgid "The pixbuf to render"
1848 msgstr "Medpomnilnik sličic, ki naj se izriše"
1850 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1851 msgid "Pixbuf Expander Open"
1852 msgstr "Odprt razširilnik medpomnilnika sličic"
1854 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1855 msgid "Pixbuf for open expander"
1856 msgstr "Medpomnilnik sličic odprtega razširilnika"
1858 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1859 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1860 msgstr "Zaprt razširjevalnik medpomnilnika sličic"
1862 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1863 msgid "Pixbuf for closed expander"
1864 msgstr "Medpomnilnik sličic zaprtega razširilnika"
1866 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:235
1867 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1871 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1872 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1873 msgstr "ID sklada ikone za izris"
1875 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1876 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1880 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1881 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1882 msgstr "Vrednost GtkIconSize, ki določa velikost izrisane ikone"
1884 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1888 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1889 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1890 msgstr "Podrobnost izrisa, ki se poda programniku teme"
1892 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1893 msgid "Follow State"
1894 msgstr "Sledi stanju"
1896 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1897 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1898 msgstr "Ali naj se izrisani medpomnilnik sličic obarva glede na stanje"
1900 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:310
1901 #: ../gtk/gtkwindow.c:719
1905 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1906 msgid "Value of the progress bar"
1907 msgstr "Vrednost vrstice napredka"
1909 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1910 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
1911 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:173
1912 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1916 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1917 msgid "Text on the progress bar"
1918 msgstr "Besedilo vrstice napredka"
1920 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1924 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1926 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1927 "don't know how much."
1929 "Z določitvijo pozitivne vrednosti se označi, da je nekaj napredka, vendar ni "
1932 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1933 msgid "Text x alignment"
1934 msgstr "Poravnava besedila po osi X"
1936 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1938 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1941 "Vodoravna poravnava besedila, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnjeno pri "
1942 "postavitvi RTL (od leve proti desni)."
1944 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1945 msgid "Text y alignment"
1946 msgstr "Poravnava besedila po osi Y"
1948 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1949 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1950 msgstr "Navpična poravnava besedila, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)."
1952 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:991
1953 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149 ../gtk/gtkrange.c:432
1955 msgstr "Preobrnjeno"
1957 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1958 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1959 msgstr "Obrni smer, v katero narašča vrstica napredka"
1961 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1962 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1964 msgstr "Prilagoditev"
1966 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1967 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1968 msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
1970 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1974 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
1975 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1976 msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
1978 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
1979 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
1983 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
1984 msgid "The number of decimal places to display"
1985 msgstr "Število prikazanih decimalnih mest"
1987 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1988 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:814
1989 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1990 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1994 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
1995 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1996 msgstr "Ali naj bo vrtavka dejavna (prikazana) v celici"
1998 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1999 msgid "Pulse of the spinner"
2000 msgstr "Pulz vrtavke"
2002 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2003 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2004 msgstr "Vrednost GtkIconSize, ki določa velikost izrisane vrtavke"
2006 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2007 msgid "Text to render"
2008 msgstr "Besedilo za izris"
2010 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2014 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2015 msgid "Marked up text to render"
2016 msgstr "Označeno besedilo za izris"
2018 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
2019 #: ../gtk/gtklabel.c:728
2023 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2024 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2025 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalnika"
2027 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2028 msgid "Single Paragraph Mode"
2029 msgstr "Eno-odstavčni način"
2031 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2032 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2033 msgstr "Ali naj je celotno besedilo v enem samem odstavku"
2035 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2036 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2037 msgid "Background color name"
2038 msgstr "Ime barve ozadja"
2040 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2041 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2042 msgid "Background color as a string"
2043 msgstr "Barva ozadja kot niz"
2045 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2046 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2047 msgid "Background color"
2048 msgstr "Barva ozadja"
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2051 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2052 msgid "Background color as a GdkColor"
2053 msgstr "Barva ozadja (GdkColor)"
2055 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2056 msgid "Background color as RGBA"
2057 msgstr "Barva ozadja (RGBA)"
2059 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2060 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2061 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2062 msgstr "Barva ozadja (GdkRGBA)"
2064 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2065 msgid "Foreground color name"
2066 msgstr "Ime barve ospredja"
2068 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2069 msgid "Foreground color as a string"
2070 msgstr "Barva ospredja kot niz"
2072 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2073 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2074 msgid "Foreground color"
2075 msgstr "Barva ospredja"
2077 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2078 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2079 msgstr "Barva ospredja (GdkColor)"
2081 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2082 msgid "Foreground color as RGBA"
2083 msgstr "Barva ospredja (RGBA)"
2085 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2086 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2087 msgstr "Barva ospredja (GdkRGBA)"
2089 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2090 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:704
2094 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2095 #: ../gtk/gtktextview.c:705
2096 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2097 msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
2099 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2100 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2104 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2105 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2106 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2107 msgstr "Opis pisave kot niz, npr. \"Sans Italic 12\""
2109 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2110 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2111 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2112 msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
2114 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2116 msgstr "Družina pisave"
2118 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2119 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2120 msgstr "Ime družine pisav, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2122 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2123 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2125 msgstr "Slog pisave"
2127 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2128 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2129 msgid "Font variant"
2130 msgstr "Različica pisave"
2132 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2133 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2135 msgstr "Teža pisave"
2137 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2138 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2139 msgid "Font stretch"
2140 msgstr "Razteg pisave"
2142 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2143 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2145 msgstr "Velikost pisave"
2147 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2149 msgstr "Točke pisave"
2151 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2152 msgid "Font size in points"
2153 msgstr "Velikost pisave v točkah"
2155 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2157 msgstr "Povečava pisave"
2159 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2160 msgid "Font scaling factor"
2161 msgstr "Faktor povečave pisave"
2163 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2167 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2169 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2171 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če odmik negativen)"
2173 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2174 msgid "Strikethrough"
2177 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2178 msgid "Whether to strike through the text"
2179 msgstr "Ali naj je besedilo prečrtano"
2181 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2185 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2186 msgid "Style of underline for this text"
2187 msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
2189 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2193 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2195 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2196 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2197 "probably don't need it"
2199 "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
2200 "uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če ne razumete tega parametra, "
2201 "ga verjetno ne potrebujete"
2203 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:853
2204 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
2208 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2210 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2211 "have enough room to display the entire string"
2213 "Prednostno mesto okrajšanja niza, kadar izrisovalnik celic nima dovolj "
2214 "prostora za prikaz celotnega niza"
2216 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2217 #: ../gtk/gtklabel.c:874
2218 msgid "Width In Characters"
2219 msgstr "Širina (število znakov)"
2221 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:875
2222 msgid "The desired width of the label, in characters"
2223 msgstr "Želena širina oznake (v znakih)"
2225 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:935
2226 msgid "Maximum Width In Characters"
2227 msgstr "Največja širina (število znakov)"
2229 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2230 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2231 msgstr "Največja širina celice (v znakih)"
2233 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2235 msgstr "Način preloma"
2237 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2239 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2240 "have enough room to display the entire string"
2242 "Kako prelomiti niz v več vrstic, kadar izrisovalnik celic nima dovolj "
2243 "prostora za prikaz celotnega niza"
2245 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:743
2247 msgstr "Širina preloma"
2249 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2250 msgid "The width at which the text is wrapped"
2251 msgstr "Širina, pri kateri naj se besedilo prelomi"
2253 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:361
2257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2258 msgid "How to align the lines"
2259 msgstr "Kako naj bodo poravnane črte"
2261 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
2262 msgid "Placeholder text"
2263 msgstr "Besedilo držala"
2265 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2266 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2267 msgstr "Izpisano besedilo, ko je uredljiva celica prazna"
2269 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2270 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2271 msgid "Background set"
2272 msgstr "Nastavi ozadje"
2274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2275 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2276 msgid "Whether this tag affects the background color"
2277 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na barvo ozadja"
2279 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2280 msgid "Foreground set"
2281 msgstr "Nastavi ospredje"
2283 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2284 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2285 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na barvo ospredja"
2287 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2288 msgid "Editability set"
2289 msgstr "Nastavi uredljivost"
2291 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2292 msgid "Whether this tag affects text editability"
2293 msgstr "Ali ta značka vpliva na možnost spremembe besedila"
2295 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2296 msgid "Font family set"
2297 msgstr "Nastavi družino pisave"
2299 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2300 msgid "Whether this tag affects the font family"
2301 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na družino pisave"
2303 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2304 msgid "Font style set"
2305 msgstr "Nastavi slog pisave"
2307 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2308 msgid "Whether this tag affects the font style"
2309 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na slog pisave"
2311 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2312 msgid "Font variant set"
2313 msgstr "Nastavi različico pisave"
2315 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2316 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2317 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na različico pisave"
2319 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2320 msgid "Font weight set"
2321 msgstr "Nastavi težo pisave"
2323 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2324 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2325 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na težo pisave"
2327 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2328 msgid "Font stretch set"
2329 msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
2331 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2332 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2333 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na raztegnjenost pisave"
2335 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2336 msgid "Font size set"
2337 msgstr "Nastavi velikost pisave"
2339 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2340 msgid "Whether this tag affects the font size"
2341 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na velikost pisave"
2343 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2344 msgid "Font scale set"
2345 msgstr "Nastavi povečavo pisave"
2347 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2348 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2349 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
2351 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2353 msgstr "Nastavi dvig"
2355 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2356 msgid "Whether this tag affects the rise"
2357 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na dvig"
2359 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2360 msgid "Strikethrough set"
2361 msgstr "Nastavi prečrtanost"
2363 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2364 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2365 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na prečrtanost"
2367 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2368 msgid "Underline set"
2369 msgstr "Nastavi podčrtanost"
2371 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2372 msgid "Whether this tag affects underlining"
2373 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na podčrtanost"
2375 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2376 msgid "Language set"
2377 msgstr "Nastavi jezik"
2379 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2380 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2381 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na jezik, v katerem je izrisano besedilo"
2383 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2384 msgid "Ellipsize set"
2385 msgstr "Nastavi okrajšanje"
2387 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2388 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2389 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način okrajšave"
2391 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2393 msgstr "Nastavi poravnavo"
2395 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2396 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2397 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na način poravnave"
2399 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2400 msgid "Toggle state"
2401 msgstr "Preklopno stanje"
2403 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2404 msgid "The toggle state of the button"
2405 msgstr "Preklopno stanje gumba"
2407 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2408 msgid "Inconsistent state"
2409 msgstr "Neskladno stanje"
2411 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2412 msgid "The inconsistent state of the button"
2413 msgstr "Neskladno stanje gumba"
2415 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2419 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2420 msgid "The toggle button can be activated"
2421 msgstr "Preklopni gumb je lahko dejaven"
2423 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2425 msgstr "Stanje izbirnega gumba"
2427 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2428 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2429 msgstr "Izriši preklopni gumb kot izbirni gumb"
2431 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2432 msgid "Indicator size"
2433 msgstr "Velikost kazalnika"
2435 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2436 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2437 msgid "Size of check or radio indicator"
2438 msgstr "Velikost potrditvenega ali izbirnega kazalnika"
2440 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2441 msgid "Background RGBA color"
2442 msgstr "Barva ozadja (RGBA)"
2444 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2445 msgid "CellView model"
2446 msgstr "Model CellView"
2448 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2449 msgid "The model for cell view"
2450 msgstr "Model za celični pogled"
2452 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1007
2453 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:636
2454 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:424
2456 msgstr "Območje celice"
2458 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2459 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:637
2460 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
2461 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2462 msgstr "Predmet GtkCellArea, ki je uporabljen za razporeditev celic"
2464 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2465 msgid "Cell Area Context"
2466 msgstr "Vsebina območja celice"
2468 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2469 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2471 "Predmet GtkCellAreaContext, ki je uporabljen za izračun geometrije pogleda "
2474 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2475 msgid "Draw Sensitive"
2476 msgstr "Občutljivost risanja"
2478 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2479 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2480 msgstr "Ali naj bodo celice narisane v občutljivem načinu"
2482 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2484 msgstr "Prilagodi modelu"
2486 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2487 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2488 msgstr "Ali naj bo zahtevno dovolj prostora za vsako vrstico modela"
2490 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2491 msgid "Indicator Size"
2492 msgstr "Velikost kazalnika"
2494 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2495 msgid "Indicator Spacing"
2496 msgstr "Prostor okoli kazalnika"
2498 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2499 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2500 msgstr "Prostor okoli potrditvenega ali izbirnega kazalnika"
2502 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2503 msgid "Whether the menu item is checked"
2504 msgstr "Ali naj je predmet menija označen"
2506 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2507 msgid "Inconsistent"
2510 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2511 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2512 msgstr "Ali naj se prikaže \"nestalno\" stanje"
2514 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2515 msgid "Draw as radio menu item"
2516 msgstr "Izriši kot predmet izbirnega menija"
2518 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2519 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2520 msgstr "Ali naj je predmet menija videti kot predmet izbirnega menija"
2522 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2524 msgstr "Uporabi alfa barve"
2526 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2527 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2528 msgstr "Ali naj ima barva vrednost alfa"
2530 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2531 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2532 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
2536 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2537 msgid "The title of the color selection dialog"
2538 msgstr "Naziv pogovornega okna izbire barv"
2540 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2541 msgid "The selected color"
2542 msgstr "Izbrana barva"
2544 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2545 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2547 "Izbrana vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
2550 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2551 msgid "Current RGBA Color"
2552 msgstr "Trenutna barva RGBA"
2554 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2555 msgid "The selected RGBA color"
2556 msgstr "Izbrana barva RGBA"
2558 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2562 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2563 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2564 msgstr "Trenutna barva (kot GdkRGBA)"
2566 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2567 msgid "Whether alpha should be shown"
2568 msgstr "Ali naj bo alfa prikazana"
2570 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:674
2572 msgstr "Pokaži urejevalnik"
2574 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2576 msgstr "Vrsta prilagajanja velikosti"
2578 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2582 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2583 msgid "Color as RGBA"
2584 msgstr "Barva kot RGBA"
2586 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:791
2590 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2591 msgid "Whether the swatch is selectable"
2592 msgstr "Ali naj je besedilo izberljivo"
2594 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726
2595 msgid "ComboBox model"
2596 msgstr "Način spustnega polja"
2598 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727
2599 msgid "The model for the combo box"
2600 msgstr "Način spustnega polja"
2602 #: ../gtk/gtkcombobox.c:744
2603 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2604 msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
2606 #: ../gtk/gtkcombobox.c:766 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2607 msgid "Row span column"
2608 msgstr "Stolpec razpona vrstic"
2610 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2611 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2612 msgstr "Stolpec TreeModel, ki vsebuje vrednosti razpona vrstic"
2614 #: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2615 msgid "Column span column"
2616 msgstr "Stolpec razpona stolpcev"
2618 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2619 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2620 msgstr "Stolpec TreeModel, ki vsebuje vrednosti razpona stolpcev"
2622 #: ../gtk/gtkcombobox.c:810
2624 msgstr "Dejavni predmet"
2626 #: ../gtk/gtkcombobox.c:811
2627 msgid "The item which is currently active"
2628 msgstr "Predmet, ki je trenutno dejaven"
2630 #: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2631 msgid "Add tearoffs to menus"
2632 msgstr "Dodaj menijem odpenjalnike"
2634 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2635 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2636 msgstr "Ali naj imajo spustni meniji odpenjalnike"
2638 #: ../gtk/gtkcombobox.c:846 ../gtk/gtkentry.c:780
2642 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2643 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2644 msgstr "Ali spustno polje obdaja okvir okoli podrejenega opravila"
2646 #: ../gtk/gtkcombobox.c:855
2647 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2648 msgstr "Ali lahko spustno polje postane dejavno, kadar je izbrano z miško"
2650 #: ../gtk/gtkcombobox.c:870 ../gtk/gtkmenu.c:609
2651 msgid "Tearoff Title"
2652 msgstr "Naziv odpenjalnika"
2654 #: ../gtk/gtkcombobox.c:871
2656 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2658 msgstr "Naziv, ki ga prikaže upravljalnik oken, ko je meni odpet"
2660 #: ../gtk/gtkcombobox.c:888
2662 msgstr "Prikazano pojavno okno"
2664 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2665 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2666 msgstr "Ali naj bo prikazano spustno polje"
2668 #: ../gtk/gtkcombobox.c:905
2669 msgid "Button Sensitivity"
2670 msgstr "Občutljivost gumba"
2672 #: ../gtk/gtkcombobox.c:906
2673 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2674 msgstr "Ali je gumb pojavnega menija občutljiv, ko je vsebina menija prazna"
2676 #: ../gtk/gtkcombobox.c:922
2677 msgid "Whether combo box has an entry"
2678 msgstr "Ali naj ima spustno polje predhodno nastavljene vnose"
2680 #: ../gtk/gtkcombobox.c:937
2681 msgid "Entry Text Column"
2682 msgstr "Stolpec vnosa besedila"
2684 #: ../gtk/gtkcombobox.c:938
2686 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2687 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2689 "Stolpec v spustnem polju, ki je povezan z nizi vnosov, v kolikor je bila "
2690 "vrednost vnosa spustnega polja ustvarjena z #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2692 #: ../gtk/gtkcombobox.c:955
2696 #: ../gtk/gtkcombobox.c:956
2698 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2700 msgstr "Stolpec v spustnem polju, ki določa vrednosti ID nizov modela"
2702 #: ../gtk/gtkcombobox.c:971
2704 msgstr "ID dejavnosti"
2706 #: ../gtk/gtkcombobox.c:972
2707 msgid "The value of the id column for the active row"
2708 msgstr "Vrednost ID stolpca za dejavno vrstico"
2710 #: ../gtk/gtkcombobox.c:987
2711 msgid "Popup Fixed Width"
2712 msgstr "Pojavno okno nespremenljive širine"
2714 #: ../gtk/gtkcombobox.c:988
2716 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2717 "width of the combo box"
2719 "Ali naj bo pojavno okno nespremenljive širine, ki je skladna za dodeljeno "
2722 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1014
2723 msgid "Appears as list"
2724 msgstr "Se pojavi kot seznam"
2726 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
2727 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2728 msgstr "Ali naj bo spustno polje videti kot seznam in ne kot meni."
2730 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1031
2732 msgstr "Velikost puščice"
2734 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
2735 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2736 msgstr "Najmanjša velikost puščice spustnega polja"
2738 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1049
2739 msgid "The amount of space used by the arrow"
2740 msgstr "Prostor, ki ga porabi puščica."
2742 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1065
2743 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2744 msgstr "Vrsta sence, ki se izriše okoli spustnega polja"
2746 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2748 msgstr "Način spreminjanja velikosti"
2750 #: ../gtk/gtkcontainer.c:462
2751 msgid "Specify how resize events are handled"
2752 msgstr "Določilo obravnave sprememb velikosti"
2754 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2755 msgid "Border width"
2756 msgstr "Širina obrobe"
2758 #: ../gtk/gtkcontainer.c:470
2759 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2760 msgstr "Širina prazne obrobe zunaj podrejenih predmetov vsebnika"
2762 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2764 msgstr "Podrejeni predmet"
2766 #: ../gtk/gtkcontainer.c:479
2767 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2769 "Je lahko uporabljen za dodajanje novega podrejenega predmeta vsebovalniku"
2771 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2772 msgid "Subproperties"
2773 msgstr "Podrejene lastnosti"
2775 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2776 msgid "The list of subproperties"
2777 msgstr "Seznam podrejenih lastnosti"
2779 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
2783 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
2784 msgid "Set if the value can be animated"
2785 msgstr "Nastavi, če naj bo vrednost animirana"
2787 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
2788 msgid "Affects size"
2789 msgstr "Vpliva na velikost"
2791 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
2792 msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
2793 msgstr "Nastavi, če vrednost vpliva na velikost predmetov"
2795 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
2796 msgid "Affects font"
2797 msgstr "Vpliva na pisavo"
2799 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
2800 msgid "Set if the value affects the font"
2801 msgstr "Nastavi, če vrednost vpliva na pisavo"
2803 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
2807 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
2808 msgid "The numeric id for quick access"
2809 msgstr "Številski ID hitrega dostopa"
2811 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
2815 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
2816 msgid "Set if the value is inherited by default"
2817 msgstr "Nastavi, če je vrednost privzeto prevzeta"
2819 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
2820 msgid "Initial value"
2821 msgstr "Začetna vrednost"
2823 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
2824 msgid "The initial specified value used for this property"
2825 msgstr "Navedena začetna vrednost za to lastnost"
2827 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2828 msgid "Content area border"
2829 msgstr "Obroba področja vsebine"
2831 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2832 msgid "Width of border around the main dialog area"
2833 msgstr "Širina obrobe okoli glavnega področja pogovornega okna"
2835 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2836 msgid "Content area spacing"
2837 msgstr "Razmik področja vsebine"
2839 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2840 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2841 msgstr "Razmik med predmeti glavnega območja pogovornega okna"
2843 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2844 msgid "Button spacing"
2845 msgstr "Prostor okoli gumbov"
2847 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2848 msgid "Spacing between buttons"
2849 msgstr "Prostor med gumbi"
2851 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2852 msgid "Action area border"
2853 msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
2855 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2856 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2857 msgstr "Širina obrobe okoli področja gumbov na dnu pogovornega okna"
2859 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2860 msgid "The contents of the buffer"
2861 msgstr "Vsebina medpomnilnika"
2863 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
2865 msgstr "Dolžina besedila"
2867 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2868 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2869 msgstr "Dolžina trenutnega besedila v medpomnilniku"
2871 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
2872 msgid "Maximum length"
2873 msgstr "Največja dolžina"
2875 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
2876 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2877 msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Uporabite nič, če ni omejitve."
2879 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2881 msgstr "Medpomnilnik besedila"
2883 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2884 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2885 msgstr "Predmet medpomnilnika besedila, v katerem je shranjeno besedilo"
2887 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:816
2888 msgid "Cursor Position"
2889 msgstr "Položaj kazalke"
2891 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:817
2892 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2893 msgstr "Trenutni položaj kazalke vstavljanja (v znakih)"
2895 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:826
2896 msgid "Selection Bound"
2897 msgstr "Drugi konec izbire"
2899 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:827
2901 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2902 msgstr "Lega drugega konca izbire kazalke (v znakih)"
2904 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2905 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2906 msgstr "Ali naj je mogoče spremeniti vsebino vnosa"
2908 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2912 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2914 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2917 "Izbrana možnost omogoča, da se namesto \"nevidnih znakov\" (geselski način), "
2918 "prikaže dejansko vneseno besedilo"
2920 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2921 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2922 msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz zunanje obrobe vnosa"
2924 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2926 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2928 "Rob med besedilom in okvirjem. Preglasi lastnost sloga notranjega roba."
2930 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
2931 msgid "Invisible character"
2932 msgstr "Nevidni znak"
2934 #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
2935 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2937 "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za \"geselski način\")"
2939 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2940 msgid "Activates default"
2941 msgstr "Omogoči privzeto"
2943 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2945 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2946 "dialog) when Enter is pressed"
2948 "Ali naj se zažene omogoči gradnik (na primer privzet gumb pogovornega okna), "
2949 "ko je pritisnjena vnosna tipka"
2951 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2952 msgid "Width in chars"
2953 msgstr "Širina (v znakih)"
2955 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2956 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2957 msgstr "Število znakov vnosnega prostora, za katere naj se pusti prostor"
2959 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2960 msgid "Scroll offset"
2961 msgstr "Drsni odmik"
2963 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2964 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2965 msgstr "Število točk vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
2967 #: ../gtk/gtkentry.c:842
2968 msgid "The contents of the entry"
2969 msgstr "Vsebina vnosa"
2971 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
2973 msgstr "Poravnava X"
2975 #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
2977 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2980 "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obratno za postavitev 'od "
2981 "desne proti levi'."
2983 #: ../gtk/gtkentry.c:874
2984 msgid "Truncate multiline"
2985 msgstr "Prireži večvrstični vnos"
2987 #: ../gtk/gtkentry.c:875
2988 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2989 msgstr "Ali naj se večvrstični vnos prireže v eno vrstico."
2991 #: ../gtk/gtkentry.c:891
2992 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2994 "Kakšna vrsta sence naj se izriše, kadar je določena možnost \"Ima okvir\""
2996 #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:784
2997 msgid "Overwrite mode"
2998 msgstr "Način prepisovanja"
3000 #: ../gtk/gtkentry.c:907
3001 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3002 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječe"
3004 #: ../gtk/gtkentry.c:922
3005 msgid "Length of the text currently in the entry"
3006 msgstr "Dolžina trenutno vnesenega besedila "
3008 #: ../gtk/gtkentry.c:937
3009 msgid "Invisible character set"
3010 msgstr "Nastavi nevidni znak"
3012 #: ../gtk/gtkentry.c:938
3013 msgid "Whether the invisible character has been set"
3014 msgstr "Ali je nevidni znak nastavljen"
3016 #: ../gtk/gtkentry.c:956
3017 msgid "Caps Lock warning"
3018 msgstr "Opozorilo velikih črk"
3020 #: ../gtk/gtkentry.c:957
3021 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3023 "Ali naj se med vnašanjem gesla prikaže opozorilo o pritisnjeni tipki Caps "
3026 #: ../gtk/gtkentry.c:971
3027 msgid "Progress Fraction"
3028 msgstr "Del napredka"
3030 #: ../gtk/gtkentry.c:972
3031 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3032 msgstr "Trenutni delež celotnega opravila, ki je bil opravljen"
3034 #: ../gtk/gtkentry.c:989
3035 msgid "Progress Pulse Step"
3036 msgstr "Korak prikaza napredka"
3038 #: ../gtk/gtkentry.c:990
3040 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3041 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3043 "Velikost premika celotne širine prikaza napredka za vsak klic "
3044 "gtk_entry_progress_pulse()"
3046 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
3047 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3048 msgstr "Pokaži besedilo v vnosu, ko je neizpolnjeno in ni dejavno"
3050 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3051 msgid "Primary pixbuf"
3052 msgstr "Osnovni medpomnilnik sličic"
3054 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
3055 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3056 msgstr "Osnovni medpomnilnik sličic vnosa"
3058 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3059 msgid "Secondary pixbuf"
3060 msgstr "Drugotni medpomnilnik sličic"
3062 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
3063 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3064 msgstr "Drugotni medpomnilnik sličic vnosa"
3066 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3067 msgid "Primary stock ID"
3068 msgstr "Osnovni ID sklada"
3070 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
3071 msgid "Stock ID for primary icon"
3072 msgstr "ID sklada za osnovno ikono"
3074 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3075 msgid "Secondary stock ID"
3076 msgstr "Drugotni ID sklada"
3078 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
3079 msgid "Stock ID for secondary icon"
3080 msgstr "ID sklada za drugotno ikono"
3082 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3083 msgid "Primary icon name"
3084 msgstr "Ime osnovne ikone"
3086 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
3087 msgid "Icon name for primary icon"
3088 msgstr "Ime osnovne ikone"
3090 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3091 msgid "Secondary icon name"
3092 msgstr "Ime drugotne ikone"
3094 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
3095 msgid "Icon name for secondary icon"
3096 msgstr "Ime drugotne ikone"
3098 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3099 msgid "Primary GIcon"
3100 msgstr "Osnovni GIcon"
3102 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
3103 msgid "GIcon for primary icon"
3104 msgstr "GIcon osnovne ikone"
3106 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3107 msgid "Secondary GIcon"
3108 msgstr "Drugotni GIcon"
3110 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
3111 msgid "GIcon for secondary icon"
3112 msgstr "GIcon drugotne ikone"
3114 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3115 msgid "Primary storage type"
3116 msgstr "Osnovna vrsta shranjevanja"
3118 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
3119 msgid "The representation being used for primary icon"
3120 msgstr "Način predstavitve za osnovne ikone"
3122 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3123 msgid "Secondary storage type"
3124 msgstr "Drugotna vrsta shranjevanja"
3126 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3127 msgid "The representation being used for secondary icon"
3128 msgstr "Način predstavitve za drugotne ikone"
3130 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3131 msgid "Primary icon activatable"
3132 msgstr "Osnovno ikono je mogoče zagnati"
3134 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3135 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3136 msgstr "Ali je osnovno ikono mogoče zagnati"
3138 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3139 msgid "Secondary icon activatable"
3140 msgstr "Drugotno ikono je mogoče zagnati"
3142 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3143 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3144 msgstr "Ali je drugotno ikono mogoče zagnati"
3146 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3147 msgid "Primary icon sensitive"
3148 msgstr "Občutljivost osnovne ikone"
3150 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3151 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3152 msgstr "Ali je osnovna ikona občutljiva"
3154 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3155 msgid "Secondary icon sensitive"
3156 msgstr "Občutljivost drugotne ikone"
3158 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3159 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3160 msgstr "Ali je drugotna ikona občutljiva"
3162 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3163 msgid "Primary icon tooltip text"
3164 msgstr "Besedilo orodnega namiga osnovne ikone"
3166 #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
3167 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3168 msgstr "Vsebina orodnega namiga osnovne ikone"
3170 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3171 msgid "Secondary icon tooltip text"
3172 msgstr "Besedilo orodnega namiga drugotne ikone"
3174 #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
3175 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3176 msgstr "Vsebina orodnega namiga drugotne ikone"
3178 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3179 msgid "Primary icon tooltip markup"
3180 msgstr "Oznaka namiga osnovne ikone"
3182 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3183 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3184 msgstr "Oznaka namiga drugotne ikone"
3186 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:812
3188 msgstr "Enota načina vnosa"
3190 #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:813
3191 msgid "Which IM module should be used"
3192 msgstr "Katera enota načina vnosa naj bo privzeto uporabljena"
3194 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3196 msgstr "Dopolnjevanje"
3198 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3199 msgid "The auxiliary completion object"
3200 msgstr "DOdaten predmet dopolnjevanja"
3202 #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:830
3206 #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:831
3207 msgid "Purpose of the text field"
3208 msgstr "Namen besedilnega polja"
3210 #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:847
3214 #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:848
3215 msgid "Hints for the text field behaviour"
3216 msgstr "Namigi za vedenje besedilnih polj"
3218 #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:729
3219 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3220 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake"
3222 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3223 msgid "Icon Prelight"
3224 msgstr "Posvetlitev ikone"
3226 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3227 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3228 msgstr "Ali naj dejavne ikone posvetlijo, če miško premaknemo preko njih"
3230 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3231 msgid "Progress Border"
3232 msgstr "Obroba vrstice napredka"
3234 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3235 msgid "Border around the progress bar"
3236 msgstr "Obroba okoli vrstice napredka"
3238 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3239 msgid "Border between text and frame."
3240 msgstr "Obroba med besedilom in okvirjem."
3242 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3243 msgid "Completion Model"
3244 msgstr "Način dopolnjevanja"
3246 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3247 msgid "The model to find matches in"
3248 msgstr "Način za iskanje zadetkov"
3250 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3251 msgid "Minimum Key Length"
3252 msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza"
3254 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3255 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3256 msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza za iskanje zadetkov"
3258 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:432
3260 msgstr "Stolpec besedila"
3262 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3263 msgid "The column of the model containing the strings."
3264 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje nize."
3266 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3267 msgid "Inline completion"
3268 msgstr "Znotraj-vrstično dopolnjevanje"
3270 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3271 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3272 msgstr "Ali naj se običajna predpona vstavi samodejno"
3274 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3275 msgid "Popup completion"
3276 msgstr "Dopolnjevanje preko pojavnega okna"
3278 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3279 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3280 msgstr "Ali naj bodo nizi za dopolnjevanje prikazani v pojavnem oknu"
3282 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3283 msgid "Popup set width"
3284 msgstr "Širina pojavnega okna"
3286 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3287 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3288 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ima pojavno okno enako velikost kot vnos"
3290 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3291 msgid "Popup single match"
3292 msgstr "Enojno ujemanje pojavnega okna"
3294 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3295 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3297 "Izbrana možnost omogoča, da je pojavno okno prikazano za vsako ujemanje."
3299 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3300 msgid "Inline selection"
3301 msgstr "Znotraj-vrstična izbira"
3303 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3304 msgid "Your description here"
3307 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3308 msgid "Visible Window"
3311 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3313 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3316 "Ali je okno dogodka vidno v nasprotju z nevidnim, ki le zajema dogodke."
3318 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3320 msgstr "Nad podrejenim gradnikom"
3322 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3324 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3325 "child widget as opposed to below it."
3327 "Ali je okno zaznavanja dogodkov nad oknom podrejenega gradnika, namesto da "
3330 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3334 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3335 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3336 msgstr "Ali je razširilnik odprt za prikaz podrejenega gradnika"
3338 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3339 msgid "Text of the expander's label"
3340 msgstr "Besedilo oznake razširilnika"
3342 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:735
3344 msgstr "Uporabi označevanje"
3346 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:736
3347 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3348 msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()"
3350 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3351 msgid "Space to put between the label and the child"
3352 msgstr "Prostor, vstavljen med oznako in podrejenim predmetom"
3354 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3355 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
3356 msgid "Label widget"
3357 msgstr "Gradnik oznake"
3359 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3360 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3361 msgstr "Gradnik za prikaz namesto običajnp prikazane oznake razširilnika"
3363 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3365 msgstr "Polnilo oznake"
3367 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3368 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3369 msgstr "Ali naj gradnik oznake zapolni celoten razpoložljiv vodoravni prostor"
3371 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3372 msgid "Resize toplevel"
3373 msgstr "Spremeni velikost vrhnje ravni"
3375 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3377 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3380 "Ali naj razširilnik razširi vrhnji del okna pri zlaganju in razširjanju"
3382 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3383 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
3384 msgid "Expander Size"
3385 msgstr "Velikost razširilnika"
3387 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
3388 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
3389 msgid "Size of the expander arrow"
3390 msgstr "Velikost puščice razširilnika"
3392 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3393 msgid "Spacing around expander arrow"
3394 msgstr "Razmik okoli puščice razširilnika"
3396 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3398 msgstr "Pogovorno okno"
3400 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3401 msgid "The file chooser dialog to use."
3402 msgstr "Pogovorno okno izbire datotek, ki naj bo uporabljeno."
3404 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3405 msgid "The title of the file chooser dialog."
3406 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor datoteke."
3408 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3409 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3410 msgstr "Želena širina gradnika gumba (v znakih)."
3412 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3416 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3417 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3418 msgstr "Vrsta opravila, ki jo izvaja izbirnik datotek"
3420 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3424 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3425 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3426 msgstr "Trenutni filter izbora datotek za prikaz"
3428 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3430 msgstr "Samo krajevno"
3432 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3433 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3435 "Ali naj bodo izbrane datoteke omejene na krajevno datoteko: naslovi URL"
3437 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3438 msgid "Preview widget"
3439 msgstr "Gradnik predogleda"
3441 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3442 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3443 msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za predoglede po meri."
3445 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3446 msgid "Preview Widget Active"
3447 msgstr "Gradnik predogleda je dejaven"
3449 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3451 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3452 msgstr "Ali naj bo gradnik programa za predoglede po meri prikazan."
3454 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3455 msgid "Use Preview Label"
3456 msgstr "Uporabi predogledno oznako"
3458 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3459 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3460 msgstr "Ali naj bo prikazana privzeta oznaka z imenom datoteke za predogled."
3462 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3463 msgid "Extra widget"
3464 msgstr "Dodatni gradnik"
3466 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3467 msgid "Application supplied widget for extra options."
3468 msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za dodatne možnosti."
3470 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3471 msgid "Select Multiple"
3474 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3475 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3476 msgstr "Ali naj je mogoče izbrati več datotek hkrati"
3478 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3480 msgstr "Pokaži skrito"
3482 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3483 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3484 msgstr "Ali naj bodo skrite datoteke in mape vidne"
3486 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3487 msgid "Do overwrite confirmation"
3488 msgstr "Izvedi potrditev prepisovanja"
3490 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3492 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3493 "dialog if necessary."
3495 "Ali naj izbirnik datotek v načinu shranjevanja prikaže po potrebi tudi "
3496 "potrditveno pojavno okno."
3498 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3499 msgid "Allow folder creation"
3500 msgstr "Dovoli ustvarjanje map"
3502 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3504 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3507 "Ali naj izbirnik datotek, ki ni v načinu odpiranja ponudi tudi možnost "
3508 "ustvarjanja novih map."
3510 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
3512 msgstr "Položaj na osi X"
3514 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3515 msgid "X position of child widget"
3516 msgstr "Položaj podrejenega gradnika na osi X "
3518 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3520 msgstr "Položaj na osi Y"
3522 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3523 msgid "Y position of child widget"
3524 msgstr "Položaj podrejenega gradnika na osi Y"
3526 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3527 msgid "The title of the font chooser dialog"
3528 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor pisave"
3530 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3531 msgid "The name of the selected font"
3532 msgstr "Ime izbrane pisave"
3534 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3538 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3539 msgid "Use font in label"
3540 msgstr "Uporabi pisavo v oznaki"
3542 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3543 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3544 msgstr "Ali naj je oznaka izrisana z izbrano pisavo"
3546 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3547 msgid "Use size in label"
3548 msgstr "Uporabi velikost v oznaki"
3550 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3551 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3552 msgstr "Ali naj je oznaka izrisana z izbrano velikostjo pisave"
3554 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3556 msgstr "Pokaži slog"
3558 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3559 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3560 msgstr "Ali naj bo izbrani slog pisave prikazan v oznaki"
3562 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3564 msgstr "Pokaži velikost"
3566 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3567 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3568 msgstr "Ali naj je velikost izbrane pisave prikazana v oznaki"
3570 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3571 msgid "Font description"
3572 msgstr "Opis pisave"
3574 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3575 msgid "Show preview text entry"
3576 msgstr "Pokaži besedilo za predogled"
3578 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3579 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3580 msgstr "Ali je besedilo za predogled prikazano ali ne"
3582 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3583 msgid "Text of the frame's label"
3584 msgstr "Besedilo oznake okvirja"
3586 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3587 msgid "Label xalign"
3588 msgstr "Poravnava oznake po osi X"
3590 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3591 msgid "The horizontal alignment of the label"
3592 msgstr "Vodoravna poravnava oznake"
3594 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3595 msgid "Label yalign"
3596 msgstr "Poravnava oznake po osi Y"
3598 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3599 msgid "The vertical alignment of the label"
3600 msgstr "Navpična poravnava oznake"
3602 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3603 msgid "Frame shadow"
3604 msgstr "Senca okvirja"
3606 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3607 msgid "Appearance of the frame border"
3608 msgstr "Videz roba okvirja"
3610 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3611 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3612 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
3614 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3615 msgid "Row Homogeneous"
3616 msgstr "Homogena vrstica"
3618 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3619 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3620 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse vrstice enako višino"
3622 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3623 msgid "Column Homogeneous"
3624 msgstr "Homogeni stolpci"
3626 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3627 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3628 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vsi stolpci enako širino"
3630 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3631 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3632 msgstr "Številka vrstice, na katero je pripet vrh podrejenega gradnika"
3634 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
3638 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3639 msgid "The number of columns that a child spans"
3640 msgstr "Število stolpcev, ki jih zaseda podrejeni predmet"
3642 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3646 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3647 msgid "The number of rows that a child spans"
3648 msgstr "Število vrstic, ki jih zaseda podrejeni predmet"
3650 #: ../gtk/gtkiconview.c:395 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3651 msgid "Selection mode"
3652 msgstr "Način izbire"
3654 #: ../gtk/gtkiconview.c:396
3655 msgid "The selection mode"
3656 msgstr "Način izbiranja"
3658 #: ../gtk/gtkiconview.c:414
3659 msgid "Pixbuf column"
3660 msgstr "Stolpec medpomnilnika sličic"
3662 #: ../gtk/gtkiconview.c:415
3663 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3664 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobijo slike ikon"
3666 #: ../gtk/gtkiconview.c:433
3667 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3668 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo"
3670 #: ../gtk/gtkiconview.c:452
3671 msgid "Markup column"
3672 msgstr "Stolpec oblikovanja"
3674 #: ../gtk/gtkiconview.c:453
3675 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3676 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo s Pango označevanjem"
3678 #: ../gtk/gtkiconview.c:460
3679 msgid "Icon View Model"
3680 msgstr "Način pogleda ikon"
3682 #: ../gtk/gtkiconview.c:461
3683 msgid "The model for the icon view"
3684 msgstr "Način za pogled ikon"
3686 #: ../gtk/gtkiconview.c:477
3687 msgid "Number of columns"
3688 msgstr "Število stolpcev"
3690 #: ../gtk/gtkiconview.c:478
3691 msgid "Number of columns to display"
3692 msgstr "Število prikazanih stolpcev"
3694 #: ../gtk/gtkiconview.c:495
3695 msgid "Width for each item"
3696 msgstr "Širina posameznega predmeta"
3698 #: ../gtk/gtkiconview.c:496
3699 msgid "The width used for each item"
3700 msgstr "Širina posameznega predmeta"
3702 #: ../gtk/gtkiconview.c:512
3703 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3704 msgstr "Prostor, vstavljen med celice predmeta"
3706 #: ../gtk/gtkiconview.c:527
3708 msgstr "Prostor med vrsticami"
3710 #: ../gtk/gtkiconview.c:528
3711 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3712 msgstr "Prostor, vstavljen med vrstice mreže"
3714 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3715 msgid "Column Spacing"
3716 msgstr "Prostor med stolpci"
3718 #: ../gtk/gtkiconview.c:544
3719 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3720 msgstr "Prostor, vstavljen med stolpce mreže"
3722 #: ../gtk/gtkiconview.c:559
3726 #: ../gtk/gtkiconview.c:560
3727 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3728 msgstr "Prostor, vstavljen na robovih ikonskega pogleda"
3730 #: ../gtk/gtkiconview.c:575
3731 msgid "Item Orientation"
3732 msgstr "Usmerjenost predmeta"
3734 #: ../gtk/gtkiconview.c:576
3736 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3737 msgstr "Kako sta med seboj razvrščena besedilo in ikona vsakega predmeta"
3739 #: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3740 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
3742 msgstr "Preuredljivo"
3744 #: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1023
3745 msgid "View is reorderable"
3746 msgstr "Pogled je preuredljiv"
3748 #: ../gtk/gtkiconview.c:600 ../gtk/gtktreeview.c:1173
3749 msgid "Tooltip Column"
3750 msgstr "Stolpec z namigi"
3752 #: ../gtk/gtkiconview.c:601
3753 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3754 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov za predmete"
3756 #: ../gtk/gtkiconview.c:618
3757 msgid "Item Padding"
3758 msgstr "Blazinjenje predmetov"
3760 #: ../gtk/gtkiconview.c:619
3761 msgid "Padding around icon view items"
3762 msgstr "Blazinjenje okoli predmetov v ikonskem prikazu"
3764 #: ../gtk/gtkiconview.c:652 ../gtk/gtktreeview.c:1191
3765 msgid "Activate on Single Click"
3766 msgstr "Omogoči ob enojnem kliku"
3768 #: ../gtk/gtkiconview.c:653 ../gtk/gtktreeview.c:1192
3769 msgid "Activate row on a single click"
3770 msgstr "Omogoči vrstico ob enojnem kliku"
3772 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
3773 msgid "Selection Box Color"
3774 msgstr "Barva izbirnega polja"
3776 #: ../gtk/gtkiconview.c:667
3777 msgid "Color of the selection box"
3778 msgstr "Barva izbirnega polja"
3780 #: ../gtk/gtkiconview.c:673
3781 msgid "Selection Box Alpha"
3782 msgstr "Alfa izbirnega polja"
3784 #: ../gtk/gtkiconview.c:674
3785 msgid "Opacity of the selection box"
3786 msgstr "Prekrivnost izbirnega polja"
3788 #: ../gtk/gtkimage.c:218 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3790 msgstr "Medpomnilnik sličic"
3792 #: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3793 msgid "A GdkPixbuf to display"
3794 msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
3796 #: ../gtk/gtkimage.c:226 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3797 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3799 msgstr "Ime datoteke"
3801 #: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3802 msgid "Filename to load and display"
3803 msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže"
3805 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3806 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3807 msgstr "ID sklada za prikaz slike"
3809 #: ../gtk/gtkimage.c:243
3813 #: ../gtk/gtkimage.c:244
3814 msgid "Icon set to display"
3815 msgstr "Nabor ikon, ki naj se prikaže"
3817 #: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:527
3818 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
3820 msgstr "Velikost ikone"
3822 #: ../gtk/gtkimage.c:252
3823 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3824 msgstr "Simbolna velikost osnovne ikone, ikone sklada ali imenovane ikone"
3826 #: ../gtk/gtkimage.c:268
3828 msgstr "Velikost slikovne točke"
3830 #: ../gtk/gtkimage.c:269
3831 msgid "Pixel size to use for named icon"
3832 msgstr "Velikost slikovne točke, ki naj bo uporabljena za imenovano ikono"
3834 #: ../gtk/gtkimage.c:277
3838 #: ../gtk/gtkimage.c:278
3839 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3840 msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže"
3842 #: ../gtk/gtkimage.c:325
3846 #: ../gtk/gtkimage.c:326
3847 msgid "The resource path being displayed"
3848 msgstr "Prikazana pot vira"
3850 #: ../gtk/gtkimage.c:333 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3851 msgid "Storage type"
3852 msgstr "Vrsta hrambe"
3854 #: ../gtk/gtkimage.c:334 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3855 msgid "The representation being used for image data"
3856 msgstr "Način predstavitve, uporabljene za slikovne podatke"
3858 #: ../gtk/gtkimage.c:352
3859 msgid "Use Fallback"
3860 msgstr "Uporabi nadomestna imena"
3862 #: ../gtk/gtkimage.c:353
3863 msgid "Whether to use icon names fallback"
3864 msgstr "Ali naj se uporabijo nadomestna imena ikon"
3866 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3867 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3868 msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi ob besedilu menija"
3870 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3871 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3872 msgstr "Ali naj se uporabi besedilo oznake za vnos predmeta menija sklada"
3874 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3876 msgstr "Pospeševalna skupina"
3878 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3879 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3880 msgstr "Pospeševalna skupinao uporabljena za tipke sklada"
3882 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3883 msgid "Message Type"
3884 msgstr "Vrsta sporočila"
3886 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3887 msgid "The type of message"
3888 msgstr "Vrsta sporočila"
3890 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3891 msgid "Width of border around the content area"
3892 msgstr "Širina obrobe okoli področja vsebine"
3894 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3895 msgid "Spacing between elements of the area"
3896 msgstr "Razmik med predmeti območja"
3898 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3899 msgid "Width of border around the action area"
3900 msgstr "Širina robu okoli območja dejanj"
3902 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3903 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:441
3904 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
3908 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:782
3909 msgid "The screen where this window will be displayed"
3910 msgstr "Zaslon, na katerem bo to okno prikazano"
3912 #: ../gtk/gtklabel.c:722
3913 msgid "The text of the label"
3914 msgstr "Besedilo oznake"
3916 #: ../gtk/gtklabel.c:750 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:721
3917 msgid "Justification"
3920 #: ../gtk/gtklabel.c:751
3922 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3923 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3924 "GtkMisc::xalign for that"
3926 "Poravnava vrstic besedila v oznaki relativno druga na drugo. To NE vpliva na "
3927 "poravnavo oznake znotraj njenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign"
3929 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3933 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3935 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3938 "Niz s podčrtaji ('_') na mestih, kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani"
3940 #: ../gtk/gtklabel.c:767
3942 msgstr "Prelom vrstic"
3944 #: ../gtk/gtklabel.c:768
3945 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3947 "Izbrana možnost določa, da se vrstice prelomijo, kadar je besedilo preširoko"
3949 #: ../gtk/gtklabel.c:783
3950 msgid "Line wrap mode"
3951 msgstr "Način preloma vrstic"
3953 #: ../gtk/gtklabel.c:784
3954 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3955 msgstr "Možnost določa način preloma, kadar je izbrana ta možnost"
3957 #: ../gtk/gtklabel.c:792
3958 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3959 msgstr "Ali naj se besedilo oznake lahko izbere z miško"
3961 #: ../gtk/gtklabel.c:798
3962 msgid "Mnemonic key"
3963 msgstr "Menijska bližnjica"
3965 #: ../gtk/gtklabel.c:799
3966 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3967 msgstr "Menijska bližnjica te oznake"
3969 #: ../gtk/gtklabel.c:807
3970 msgid "Mnemonic widget"
3971 msgstr "Gradnik menijske bližnjice"
3973 #: ../gtk/gtklabel.c:808
3974 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3975 msgstr "Gradnik, ki naj se zažene, ko je pritisnjena menijska bližnjica oznake"
3977 #: ../gtk/gtklabel.c:854
3979 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3980 "enough room to display the entire string"
3982 "Prednostno mesto okrajšanja niti, če oznaka nima dovolj prostora za prikaz "
3985 #: ../gtk/gtklabel.c:895
3986 msgid "Single Line Mode"
3987 msgstr "Enovrstični način"
3989 #: ../gtk/gtklabel.c:896
3990 msgid "Whether the label is in single line mode"
3991 msgstr "Ali naj bo besedilo oznake v enovrstičnem načinu"
3993 #: ../gtk/gtklabel.c:913
3997 #: ../gtk/gtklabel.c:914
3998 msgid "Angle at which the label is rotated"
3999 msgstr "Kot, pod katerim naj bo zasukana oznaka"
4001 #: ../gtk/gtklabel.c:936
4002 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4003 msgstr "Želena največja širina oznake (v znakih)"
4005 #: ../gtk/gtklabel.c:954
4006 msgid "Track visited links"
4007 msgstr "Sledi obiskanim povezavam"
4009 #: ../gtk/gtklabel.c:955
4010 msgid "Whether visited links should be tracked"
4011 msgstr "Ali naj se sledi obiskanim povezavam"
4013 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4014 msgid "The width of the layout"
4015 msgstr "Širina postavitve"
4017 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4018 msgid "The height of the layout"
4019 msgstr "Višina postavitve"
4021 #: ../gtk/gtklevelbar.c:927
4022 msgid "Currently filled value level"
4023 msgstr "Trenutno zapolnjena raven vrednosti"
4025 #: ../gtk/gtklevelbar.c:928
4026 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4027 msgstr "Trenutno zapolnjena raven vrednosti, ki jo lahko prikaže vrstica"
4029 #: ../gtk/gtklevelbar.c:941
4030 msgid "Minimum value level for the bar"
4031 msgstr "Najmanjša raven vrednosti za vrstico"
4033 #: ../gtk/gtklevelbar.c:942
4034 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4035 msgstr "Najmanjša raven vrednosti, ki jo lahko prikaže vrstica"
4037 #: ../gtk/gtklevelbar.c:955
4038 msgid "Maximum value level for the bar"
4039 msgstr "Največja raven vrednosti za vrstico"
4041 #: ../gtk/gtklevelbar.c:956
4042 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4043 msgstr "Največja raven vrednosti, ki jo lahko prikaže vrstica"
4045 #: ../gtk/gtklevelbar.c:975
4046 msgid "The mode of the value indicator"
4047 msgstr "Način pokazatelja vrednosti"
4049 #: ../gtk/gtklevelbar.c:976
4050 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4051 msgstr "Način pokazatelja vrednosti, prikazanega v vrstici"
4053 #: ../gtk/gtklevelbar.c:992
4054 msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
4055 msgstr "Obrni smer, v katero narašča vrstica napredka"
4057 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1006
4058 msgid "Minimum height for filling blocks"
4059 msgstr "Najmanjša višina polnilnih blokov"
4061 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1007
4062 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4063 msgstr "Najmanjša višina blokov, ki zapolnijo vrstico"
4065 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1020
4066 msgid "Minimum width for filling blocks"
4067 msgstr "Najmanjša širina polnilnih blokov"
4069 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1021
4070 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4071 msgstr "Najmanjša širina blokov, ki zapolnijo vrstico"
4073 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4077 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4078 msgid "The URI bound to this button"
4079 msgstr "Naslov URI, vezan na ta gumb"
4081 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4085 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4086 msgid "Whether this link has been visited."
4087 msgstr "Ali je bila povezava obiskana."
4089 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4093 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4094 msgid "The GPermission object controlling this button"
4095 msgstr "Predmet GPermission za nadzor nad gumbom"
4097 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4099 msgstr "Besedilo zaklepanja"
4101 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4102 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4103 msgstr "Besedilo, ki se izpiše ob zahtevi za zaklepanje."
4105 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4107 msgstr "Besedilo odklepanja"
4109 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4110 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4111 msgstr "Besedilo, ki se izpiše ob zahtevi za odklepanje."
4113 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4114 msgid "Lock Tooltip"
4115 msgstr "Orodni namig za zaklepanje"
4117 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4118 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4119 msgstr "Orodni namig, ki se izpiše ob zahtevi za zaklepanje."
4121 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4122 msgid "Unlock Tooltip"
4123 msgstr "Orodni namig za odklepanje"
4125 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4126 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4127 msgstr "Orodni namig, ki se izpiše ob zahtevi za odklepanje."
4129 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4130 msgid "Not Authorized Tooltip"
4131 msgstr "Orodni namig stanja brez overitve"
4133 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4135 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4137 "Orodni namig za prikaz podatkov, kdaj uporabnik nima pooblastila za overitev."
4139 #: ../gtk/gtkmenubar.c:187
4140 msgid "Pack direction"
4141 msgstr "Smer zlaganja"
4143 #: ../gtk/gtkmenubar.c:188
4144 msgid "The pack direction of the menubar"
4145 msgstr "Smer zlaganja menijske vrstice"
4147 #: ../gtk/gtkmenubar.c:204
4148 msgid "Child Pack direction"
4149 msgstr "Smer zlaganja podrejenega predmeta"
4151 #: ../gtk/gtkmenubar.c:205
4152 msgid "The child pack direction of the menubar"
4153 msgstr "Smer zlaganja podrejenega predmeta menijske vrstice"
4155 #: ../gtk/gtkmenubar.c:214
4156 msgid "Style of bevel around the menubar"
4157 msgstr "Slog obrobe okoli menijske vrstice"
4159 #: ../gtk/gtkmenubar.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:586
4160 msgid "Internal padding"
4161 msgstr "Notranje blazinjenje"
4163 #: ../gtk/gtkmenubar.c:231
4164 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4165 msgstr "Količina obrobe med senco menijske vrstice in predmeti menija"
4167 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
4169 msgstr "Pojavno okno"
4171 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
4172 msgid "The dropdown menu."
4173 msgstr "Spustni meni."
4175 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
4177 msgstr "model menija"
4179 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
4180 msgid "The dropdown menu's model."
4181 msgstr "Model spustnega menija."
4183 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
4184 msgid "align-widget"
4185 msgstr "gradnik poravnave"
4187 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
4188 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4189 msgstr "Nadrejeni gradnik, s katerim naj se poravna meni."
4191 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
4195 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
4196 msgid "The direction the arrow should point."
4197 msgstr "Smer, v katero naj kaže puščica."
4199 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4200 msgid "The currently selected menu item"
4201 msgstr "Trenutno izbran predmet menija"
4203 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4204 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4205 msgstr "Pospeševalna skupina, ki drži pospeševalnike menija"
4207 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4209 msgstr "Pot pospeševalnika"
4211 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4212 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4214 "Pot pospeševalnika, uporabljena za izgradnjo poti bližnjic podrejenih "
4217 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4218 msgid "Attach Widget"
4219 msgstr "Pripni gradnik"
4221 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4222 msgid "The widget the menu is attached to"
4223 msgstr "Gradnik, na katerega je pripet meni"
4225 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4227 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4229 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
4231 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4232 msgid "Tearoff State"
4233 msgstr "Stanje odpenjalnika"
4235 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4236 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4237 msgstr "Logična spremenljivka, ki določa, ali je meni odpet"
4239 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4243 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4244 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4245 msgstr "Zaslon, na katerem se bo pojavil meni"
4247 #: ../gtk/gtkmenu.c:660
4248 msgid "Reserve Toggle Size"
4249 msgstr "Ohrani velikost preklopa"
4251 #: ../gtk/gtkmenu.c:661
4253 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4256 "Logično določilo, ki določa ali naj meni ohranja prostor za preklop in ikone"
4258 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4259 msgid "Horizontal Padding"
4260 msgstr "Vodoravno blazinjenje"
4262 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4263 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4264 msgstr "Dodaten prostor na levi in desni strani menija"
4266 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4267 msgid "Vertical Padding"
4268 msgstr "Navpično blazinjenje"
4270 #: ../gtk/gtkmenu.c:696
4271 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4272 msgstr "Dodaten prostor na vrhu in na dnu menija"
4274 #: ../gtk/gtkmenu.c:705
4275 msgid "Vertical Offset"
4276 msgstr "Navpični odmik"
4278 #: ../gtk/gtkmenu.c:706
4280 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4283 "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko slikovnih točk navpično"
4285 #: ../gtk/gtkmenu.c:714
4286 msgid "Horizontal Offset"
4287 msgstr "Vodoravni odmik"
4289 #: ../gtk/gtkmenu.c:715
4291 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4294 "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko slikovnih točk vodoravno"
4296 #: ../gtk/gtkmenu.c:723
4297 msgid "Double Arrows"
4298 msgstr "Dvojne puščice"
4300 #: ../gtk/gtkmenu.c:724
4301 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4302 msgstr "Pri drsenju vedno pokaži obe puščici."
4304 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
4305 msgid "Arrow Placement"
4306 msgstr "Postavitev puščice"
4308 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
4309 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4310 msgstr "Določa kje bodo nameščene puščice drsnika"
4312 #: ../gtk/gtkmenu.c:746
4314 msgstr "Leva priloga"
4316 #: ../gtk/gtkmenu.c:754
4317 msgid "Right Attach"
4318 msgstr "Desna priloga"
4320 #: ../gtk/gtkmenu.c:755
4321 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4323 "Številka stolpca, na katerega je pripeta desna stran podrejenega gradnika"
4325 #: ../gtk/gtkmenu.c:762
4327 msgstr "Vrhnja priloga"
4329 #: ../gtk/gtkmenu.c:763
4330 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4331 msgstr "Številka vrstice, na katero je pripet vrh podrejenega gradnika"
4333 #: ../gtk/gtkmenu.c:770
4334 msgid "Bottom Attach"
4335 msgstr "Spodnja priloga"
4337 #: ../gtk/gtkmenu.c:785
4338 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4339 msgstr "Konstanta za prilagajanje velikosti puščice drsnika"
4341 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4342 msgid "Right Justified"
4343 msgstr "Desna poravnava"
4345 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4347 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4349 "Izbrana možnost omgoča, da je predmet menija poravnan na desni strani "
4352 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4356 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
4357 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4358 msgstr "Podmeni, pripet glavnemu meniju, ali prazna vrednost, če ga ni"
4360 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
4361 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4362 msgstr "Določi pot pospeševalnika predmeta menija"
4364 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
4365 msgid "The text for the child label"
4366 msgstr "Besedilo podrejene oznake"
4368 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:507
4369 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4371 "Velikost prostora, ki ga porabi puščica, v razmerju z velikostjo pisave "
4374 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
4375 msgid "Width in Characters"
4376 msgstr "Širina v znakih"
4378 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
4379 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4380 msgstr "Najmanjša želena širina predmeta menija v znakih"
4382 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4384 msgstr "Prevzemi dejavnost"
4386 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4387 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4389 "Logična spremenljivka, ki določa, ali meni prevzame dejavnost tipkovnice"
4391 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4395 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4396 msgid "The dropdown menu"
4397 msgstr "Spustni meni"
4399 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4400 msgid "Image/label border"
4401 msgstr "Obroba slike/oznake"
4403 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4404 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4405 msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v pogovornem oknu"
4407 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4408 msgid "Message Buttons"
4409 msgstr "Gumbi sporočila"
4411 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4412 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4413 msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v pogovornem oknu sporočila"
4415 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4416 msgid "The primary text of the message dialog"
4417 msgstr "Osnovno besedilo pogovornega okna sporočila"
4419 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4421 msgstr "Uporabi označevanje"
4423 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4424 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4425 msgstr "Osnovno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
4427 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4428 msgid "Secondary Text"
4429 msgstr "Drugotno besedilo"
4431 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4432 msgid "The secondary text of the message dialog"
4433 msgstr "Drugotno besedilo okna s sporočilom"
4435 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4436 msgid "Use Markup in secondary"
4437 msgstr "Uporabi označevanje v drugotnem besedilu"
4439 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4440 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4441 msgstr "Drugotno besedilo vsebuje oznake Pango."
4443 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4447 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4451 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4452 msgid "Message area"
4453 msgstr "Sporočilno področje"
4455 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4456 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4457 msgstr "GtkVBox, ki vsebuje osnovne in drugotne oznake pogovornega okna"
4459 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4461 msgstr "Poravnava Y"
4463 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4464 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4465 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
4467 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4469 msgstr "Blazinjenje X"
4471 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4473 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4475 "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v "
4478 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4480 msgstr "Blazinjenje Y"
4482 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4484 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4486 "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v "
4489 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:464
4491 msgstr "Nadrejeni predmet"
4493 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4494 msgid "The parent window"
4495 msgstr "Nadrejeno okno"
4497 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4499 msgstr "Je prikazano"
4501 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4502 msgid "Are we showing a dialog"
4503 msgstr "Ali naj je pogovorno okno prikazano"
4505 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4506 msgid "The screen where this window will be displayed."
4507 msgstr "Zaslon, na katerem bo to okno prikazano."
4509 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4513 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4514 msgid "The index of the current page"
4515 msgstr "Kazalo trenutne strani"
4517 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4518 msgid "Tab Position"
4519 msgstr "Položaj zavihka"
4521 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4522 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4523 msgstr "Na kateri strani beležke so zavihki"
4525 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4527 msgstr "Pokaži zavihke"
4529 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4530 msgid "Whether tabs should be shown"
4531 msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani"
4533 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4535 msgstr "Pokaži obrobo"
4537 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4538 msgid "Whether the border should be shown"
4539 msgstr "Ali naj bo obroba prikazana"
4541 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4545 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4546 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4548 "Izbrana možnost omogoča, da se ob prevelikem številu zavihkov za prikaz "
4549 "dodajo drsne puščice"
4551 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4552 msgid "Enable Popup"
4553 msgstr "Omogoči pojavni meni"
4555 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4557 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4558 "you can use to go to a page"
4560 "Izbrana možnost omogoča, da se ob pritisku na desni miškin gumb nad beležko "
4561 "prikaže meni, ki se lahko uporabi za dostop do strani"
4563 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4565 msgstr "Ime skupine"
4567 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4568 msgid "Group name for tab drag and drop"
4569 msgstr "Ime skupine za vlečenje in spuščanje zavihkov"
4571 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4573 msgstr "Oznaka zavihka"
4575 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4576 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4577 msgstr "Niz, prikazan v oznaki zavihka podrejenega predmeta"
4579 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4581 msgstr "Oznaka menija"
4583 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4584 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4585 msgstr "Niz, prikazan v meniju podrejenega predmeta"
4587 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4589 msgstr "Razširitev zavihka"
4591 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4592 msgid "Whether to expand the child's tab"
4593 msgstr "Ali naj se razširi zavihek podrejenega predmeta"
4595 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4597 msgstr "Polnjenje zavihka"
4599 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4600 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4601 msgstr "Ali naj zavihek podrejenega predmeta zapolni celotno dodeljeno območje"
4603 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4604 msgid "Tab reorderable"
4605 msgstr "Prerazvrstljiv zavihek"
4607 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4608 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4609 msgstr "Ali naj bo zavihek mogoče prerazvrstiti z dejanjem uporabnika"
4611 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4612 msgid "Tab detachable"
4613 msgstr "Odpenljiv zavihek"
4615 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4616 msgid "Whether the tab is detachable"
4617 msgstr "Ali je zavihek mogoče odpeti"
4619 #: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
4620 msgid "Secondary backward stepper"
4621 msgstr "Drugotni povratni koračnik"
4623 #: ../gtk/gtknotebook.c:814
4625 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4627 "Pokaži drugi gumb s puščico nazaj na nasprotnem koncu področja zavihkov"
4629 #: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
4630 msgid "Secondary forward stepper"
4631 msgstr "Drugotni koračnik naprej"
4633 #: ../gtk/gtknotebook.c:830
4635 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4637 "Pokaži drugi gumb s puščico naprej na nasprotnem koncu področja zavihkov"
4639 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
4640 msgid "Backward stepper"
4641 msgstr "Povratni koračnik"
4643 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
4644 msgid "Display the standard backward arrow button"
4645 msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za nazaj"
4647 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
4648 msgid "Forward stepper"
4649 msgstr "Koračnik naprej"
4651 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
4652 msgid "Display the standard forward arrow button"
4653 msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za naprej"
4655 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4657 msgstr "Prekrivanje zavihkov"
4659 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4660 msgid "Size of tab overlap area"
4661 msgstr "Velikost področja prekrivanja zavihkov"
4663 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4664 msgid "Tab curvature"
4665 msgstr "Ukrivljenost zavihka"
4667 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4668 msgid "Size of tab curvature"
4669 msgstr "Velikost ukrivljenosti zavihka"
4671 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4672 msgid "Arrow spacing"
4673 msgstr "Razmik puščic"
4675 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4676 msgid "Scroll arrow spacing"
4677 msgstr "Razmik drsne puščice"
4679 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4681 msgstr "Začetni zamik"
4683 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4684 msgid "Initial gap before the first tab"
4685 msgstr "Začetni zamik pred prvim zavihkom"
4687 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4688 msgid "Icon's count"
4689 msgstr "Števec ikone"
4691 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4692 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4693 msgstr "Števec značke, ki je trenutno prikazana"
4695 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4696 msgid "Icon's label"
4697 msgstr "Oznaka ikone"
4699 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4700 msgid "The label to be displayed over the icon"
4701 msgstr "Oznaka, ki je prikazan ob kazalniku, ko je ta nad ikono"
4703 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4704 msgid "Icon's style context"
4705 msgstr "Vsebinski slog ikone"
4707 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4708 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4709 msgstr "Vsebinski slog ikone, ki pripada temi"
4711 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4712 msgid "Background icon"
4713 msgstr "Ikona ozadja"
4715 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4716 msgid "The icon for the number emblem background"
4717 msgstr "Ikona ozadja številske značke"
4719 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4720 msgid "Background icon name"
4721 msgstr "Ime ikone ozadja"
4723 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4724 msgid "The icon name for the number emblem background"
4725 msgstr "Ime ikone za ozadje številske značke"
4727 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4728 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4730 msgstr "Usmerjenost"
4732 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4733 msgid "The orientation of the orientable"
4734 msgstr "Usmeritev predmetov, ki jih je mogoče usmeriti"
4736 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4738 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4740 "Položaj ločilnika v slikovnih točkah (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu)"
4742 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4743 msgid "Position Set"
4744 msgstr "Nastavi položaj"
4746 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4747 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4748 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se uporabi lastnost položaja."
4750 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4752 msgstr "Velikost ročice"
4754 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4755 msgid "Width of handle"
4756 msgstr "Širina ročice"
4758 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4759 msgid "Minimal Position"
4760 msgstr "Najmanjši položaj"
4762 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4763 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4764 msgstr "Najnižja možna vrednost za lastnost \"Položaj\""
4766 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4767 msgid "Maximal Position"
4768 msgstr "Največji položaj"
4770 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4771 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4772 msgstr "Najvišja možna vrednost za lastnost \"Položaj\""
4774 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4776 msgstr "Spremeni velikost"
4778 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4779 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4781 "Izbrana možnost omogoča, da podrejeno opravilo spreminja velikost skupaj z "
4784 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4788 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4789 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4791 "Izbrana možnost omogoča, da je podrejeno opravilo manjše od zahtevanega"
4793 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4797 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4798 msgid "Whether the plug is embedded"
4799 msgstr "Ali je vtič vstavljen"
4801 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4802 msgid "Socket Window"
4805 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4806 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4807 msgstr "Okno vtiča, v katerega je vstavljen vtič"
4809 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4811 msgstr "Čas _zadržanja"
4813 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4814 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4815 msgstr "Čas _zadržanja, v milisekundah."
4817 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4818 msgid "Drag Threshold"
4821 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4822 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4823 msgstr "Prag vleke, v slikovnih točkah"
4825 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4826 msgid "Name of the printer"
4827 msgstr "Ime tiskalnika"
4829 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4833 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4834 msgid "Backend for the printer"
4835 msgstr "Ozadnji program tiskalnika"
4837 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4839 msgstr "Je navidezen"
4841 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4842 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4843 msgstr "Izbrana možnost določa, da je tiskalnik navidezen"
4845 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4847 msgstr "Sprejema PDF"
4849 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4850 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4851 msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik sprejme PDF zapis"
4853 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4854 msgid "Accepts PostScript"
4855 msgstr "Sprejema PostScript"
4857 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4858 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4859 msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik podpira PostScript zapis"
4861 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4862 msgid "State Message"
4863 msgstr "Sporočilo stanja"
4865 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4866 msgid "String giving the current state of the printer"
4867 msgstr "Niz, ki podaja trenutno stanje tiskalnika"
4869 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4873 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4874 msgid "The location of the printer"
4875 msgstr "Mesto tiskalnika"
4877 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4878 msgid "The icon name to use for the printer"
4879 msgstr "Ime ikone, ki naj se uporabi za tiskalnik"
4881 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4883 msgstr "Število poslov"
4885 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4886 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4887 msgstr "Število poslov, ki čakajo na tiskalnik"
4889 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4890 msgid "Paused Printer"
4891 msgstr "Tiskalnik v premoru"
4893 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4894 msgid "TRUE if this printer is paused"
4895 msgstr "Izbrana možnost določa, da je tiskalnik v premoru"
4897 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4898 msgid "Accepting Jobs"
4899 msgstr "Sprejemanje poslov"
4901 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4902 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4903 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da tiskalnik sprejema nove posle"
4905 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4906 msgid "Option Value"
4907 msgstr "Vrednost možnosti"
4909 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4910 msgid "Value of the option"
4911 msgstr "Vrednost možnosti"
4913 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4914 msgid "Source option"
4915 msgstr "Izvorna možnost"
4917 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4918 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4919 msgstr "PrinterOption, ki podpira ta gradnik"
4921 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4922 msgid "Title of the print job"
4923 msgstr "Naziv tiskalnega posla"
4925 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4929 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4930 msgid "Printer to print the job to"
4931 msgstr "Tiskalnik za tiskanje posla"
4933 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4937 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4938 msgid "Printer settings"
4939 msgstr "Nastavitve tiskalnika"
4941 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4942 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4944 msgstr "Nastavitev strani"
4946 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4947 msgid "Track Print Status"
4948 msgstr "Spremljaj stanje tiskanja"
4950 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4952 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4953 "print data has been sent to the printer or print server."
4955 "Izbrana možnost omogoča, da bo tiskalni posel nadaljeval z oddajanjem "
4956 "signalov o spremembi stanja po tem, ko so bili podatki poslani na tiskalnik "
4957 "ali tiskalniški strežnik."
4959 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4960 msgid "Default Page Setup"
4961 msgstr "Privzeta nastavitev strani"
4963 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4964 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4965 msgstr "Privzeto uporabljeni GtkPageSetup"
4967 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4968 msgid "Print Settings"
4969 msgstr "Nastavitve tiskanja"
4971 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4972 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4973 msgstr "Nastavitve predmeta GtkPrintSettings, uporabljene za zagon okna"
4975 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4979 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4980 msgid "A string used for identifying the print job."
4981 msgstr "Niz, uporabljen za določevanje tiskalnega posla."
4983 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4984 msgid "Number of Pages"
4985 msgstr "Število strani"
4987 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4988 msgid "The number of pages in the document."
4989 msgstr "Število strani v dokumentu."
4991 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4992 msgid "Current Page"
4993 msgstr "Trenutna stran"
4995 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4996 msgid "The current page in the document"
4997 msgstr "Trenutna stran v dokumentu"
4999 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
5000 msgid "Use full page"
5001 msgstr "Uporabi celotno stran"
5003 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
5005 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
5006 "not the corner of the imageable area"
5008 "Izbrana možnost omogoča, da je vir vsebine na robu strani in ne na robu "
5009 "slikovnega območja."
5011 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5013 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5014 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5016 "Izbrana možnost omogoča, da tiskalni posel poročanja o stanju po tem, ko so "
5017 "bili podatki poslani na tiskalnik ali tiskalniški strežnik."
5019 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5023 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5024 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5025 msgstr "Enota, s katero so merjene razdalje v vsebini"
5027 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5029 msgstr "Pokaži pogovorno okno"
5031 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5032 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5033 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je med tiskanjem prikazano okno napredka."
5035 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5037 msgstr "Dovoli neusklajenost"
5039 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5040 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5041 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da opravilo tiskanja poteka neusklajeno."
5043 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5044 msgid "Export filename"
5045 msgstr "Izvozi ime datoteke"
5047 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5051 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5052 msgid "The status of the print operation"
5053 msgstr "Stanje opravila tiskanja"
5055 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5056 msgid "Status String"
5059 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5060 msgid "A human-readable description of the status"
5061 msgstr "Človeku berljiv opis stanja"
5063 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5064 msgid "Custom tab label"
5065 msgstr "Oznaka zavihka po meri"
5067 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5068 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5069 msgstr "Oznaka za zavihek, ki vsebuje gradnike po meri"
5071 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5072 msgid "Support Selection"
5073 msgstr "Podpora izbiranju"
5075 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5076 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5078 "Izbrana možnost omogoča, da opravilo tiskanja podpira tudi tiskanje "
5079 "izbranega besedila."
5081 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5082 msgid "Has Selection"
5083 msgstr "Vsebuje izbrano"
5085 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5086 msgid "TRUE if a selection exists."
5087 msgstr "Izbrana možnost določa, da izbor obstaja."
5089 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5090 msgid "Embed Page Setup"
5091 msgstr "Vstavi nastavljanje strani"
5093 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5094 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5096 "Izbrana možnost določa, da so spustna okna nastavitve strani vstavljena v "
5097 "GtkPrintUnixDialog"
5099 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5100 msgid "Number of Pages To Print"
5101 msgstr "Število strani za tiskanje"
5103 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5104 msgid "The number of pages that will be printed."
5105 msgstr "Število strani, ki bodo natisnjene."
5107 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5108 msgid "The GtkPageSetup to use"
5109 msgstr "GtkPageSetup, ki naj bo uporabljen"
5111 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5112 msgid "Selected Printer"
5113 msgstr "Izbrani tiskalnik"
5115 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5116 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5117 msgstr "Izbrani predmet GtkPrinter"
5119 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5120 msgid "Manual Capabilities"
5121 msgstr "Ročne zmožnosti"
5123 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5124 msgid "Capabilities the application can handle"
5125 msgstr "Zmožnosti, ki jih program lahko opravlja"
5127 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5128 msgid "Whether the dialog supports selection"
5129 msgstr "Ali pogovorno okno podpira izbiranje"
5131 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5132 msgid "Whether the application has a selection"
5133 msgstr "Ali ima program izbor"
5135 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
5139 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5140 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5141 msgstr "Delež celotnega dela, ki je bil opravljen"
5143 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
5145 msgstr "Korak pulza"
5147 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5148 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5150 "Delež celotnega napredka, ki naj premakne poskakujoč blok, ko je izzvan"
5152 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
5153 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5154 msgstr "Besedilo, ki je prikazano v vrstici napredka."
5156 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
5158 msgstr "Pokaži besedilo"
5160 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5161 msgid "Whether the progress is shown as text."
5162 msgstr "Ali naj je napredek prikazan kot besedilo."
5164 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
5166 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5167 "have enough room to display the entire string, if at all."
5169 "Prednostno mesto okrajšanega niza, kadar vrstica napredka nima dovolj "
5170 "prostora za prikaz celotnega niza."
5172 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
5176 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5177 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5178 msgstr "Dodaten razmik določen širini vrstice napredka."
5180 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
5184 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5185 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5186 msgstr "Dodaten razmik določen višini vrstice napredka."
5188 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
5189 msgid "Minimum horizontal bar width"
5190 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice"
5192 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5193 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5194 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice napredka."
5196 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
5197 msgid "Minimum horizontal bar height"
5198 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice"
5200 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5201 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5202 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice napredka."
5204 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
5205 msgid "Minimum vertical bar width"
5206 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
5208 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5209 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5210 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice napredka."
5212 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
5213 msgid "Minimum vertical bar height"
5214 msgstr "Najmanjša navpična višina vrstice"
5216 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5217 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5218 msgstr "Najmanjša navpična višina vrstice napredka."
5220 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5224 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5226 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5227 "is the current action of its group."
5229 "Vrnjena vrednost gtk_radio_action_get_current_value() kadar je dejanje del "
5230 "trenutnega dejanja izbrane skupine."
5232 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5233 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5237 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5238 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5239 msgstr "Izbirno dejanje, katerega skupini pripada to dejanje."
5241 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5242 msgid "The current value"
5243 msgstr "Trenutna vrednost"
5245 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5247 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5250 "Lastnost vrednosti trenutno dejavnega predmeta skupine, kateri dejanje "
5253 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5254 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5255 msgstr "Izbirni gumb, katerega skupini pripada gradnik."
5257 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5258 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5259 msgstr "Predmet izbirnega menija, katerega skupini pripada gradnik."
5261 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5262 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5263 msgstr "Orodni izbirni gumb, katerega skupini pripada gradnik."
5265 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5266 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5267 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
5269 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5270 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5271 msgstr "Obrni smer, v katero vodoravni drsnik povečuje obseg"
5273 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5274 msgid "Lower stepper sensitivity"
5275 msgstr "Občutljivost spodnjega koračnika"
5277 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5279 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5281 msgstr "Pravila občutljivosti koračnika, ki kaže na spodnjo stran prilagoditve"
5283 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5284 msgid "Upper stepper sensitivity"
5285 msgstr "Občutljivost zgornjega koračnika"
5287 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5289 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5291 msgstr "Pravila občutljivosti koračnika, ki kaže na zgornjo stran prilagoditve"
5293 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5294 msgid "Show Fill Level"
5295 msgstr "Pokaži raven polnjenja"
5297 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5298 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5299 msgstr "Ali naj bo prikazan kazalnik ravni polnjenja zareze."
5301 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5302 msgid "Restrict to Fill Level"
5303 msgstr "Omejitev ravni polnjenja"
5305 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5306 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5307 msgstr "Ali naj bo omejen zgornji rob ravni polnjenja"
5309 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5311 msgstr "Raven polnjenja"
5313 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5314 msgid "The fill level."
5315 msgstr "Raven polnjenja."
5317 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5318 msgid "Round Digits"
5319 msgstr "Zaokroževanje števil"
5321 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5322 msgid "The number of digits to round the value to."
5323 msgstr "Število števk za zaokroževanje vrednosti."
5325 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:848
5326 msgid "Slider Width"
5327 msgstr "Širina vodoravnega drsnika"
5329 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5330 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5331 msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
5333 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5334 msgid "Trough Border"
5335 msgstr "Zarezan rob"
5337 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5338 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5339 msgstr "Razmik med gumbom/koračnikom in zunanjo zarezo obrobe"
5341 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5342 msgid "Stepper Size"
5343 msgstr "Velikost koračnika"
5345 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5346 msgid "Length of step buttons at ends"
5347 msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
5349 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5350 msgid "Stepper Spacing"
5351 msgstr "Razmik koračnika"
5353 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5354 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5355 msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
5357 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5358 msgid "Arrow X Displacement"
5359 msgstr "Premik puščice po osi X"
5361 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5363 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5364 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
5366 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5367 msgid "Arrow Y Displacement"
5368 msgstr "Premik puščice po osi Y"
5370 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5372 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5373 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
5375 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5376 msgid "Trough Under Steppers"
5377 msgstr "Zareza pod koračniki"
5379 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5381 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5384 "Ali naj se izriše zareza skozi celotno dolžino območja ali pa se izloči "
5385 "koračnike in presledke"
5387 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5388 msgid "Arrow scaling"
5389 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
5391 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5392 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5393 msgstr "Prilagajanje puščic v povezavi z velikostjo drsnih gumbov"
5395 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5396 msgid "Show Numbers"
5397 msgstr "Pokaži številke"
5399 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5400 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5401 msgstr "Ali naj bodo predmeti prikazani s številkami"
5403 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5404 msgid "Recent Manager"
5405 msgstr "Upravljalnik nedavnih datotek"
5407 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5408 msgid "The RecentManager object to use"
5409 msgstr "Predmet RecentManager, ki naj se uporabi"
5411 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5412 msgid "Show Private"
5413 msgstr "Pokaži zasebne"
5415 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5416 msgid "Whether the private items should be displayed"
5417 msgstr "Ali naj se prikažejo zasebni predmeti"
5419 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5420 msgid "Show Tooltips"
5421 msgstr "Pokaži orodne namige"
5423 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5424 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5425 msgstr "Ali naj predmet vsebuje orodni namig"
5427 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5429 msgstr "Pokaži ikone"
5431 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5432 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5433 msgstr "Ali naj bo blizu predmeta ikona"
5435 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5436 msgid "Show Not Found"
5437 msgstr "Prikaza ni mogoče najti"
5439 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5440 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5441 msgstr "Ali naj bodo prikazani predmeti, ki so povezani z neobstoječimi viri."
5443 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5444 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5445 msgstr "Ali naj je mogoče izbrati več predmetov hkrati"
5447 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5449 msgstr "Samo krajevno"
5451 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5452 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5453 msgstr "Ali naj bodo izbrani viri omejeni na krajevno datoteko: URI."
5455 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5459 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5460 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5461 msgstr "Največje število prikazanih predmetov"
5463 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5465 msgstr "Vrsta razvrščanja"
5467 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5468 msgid "The sorting order of the items displayed"
5469 msgstr "Vrstni red prikazanih predmetov"
5471 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5472 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5473 msgstr "Trenutni filter za izbiranje virov, ki naj bodo prikazani"
5475 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5476 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5477 msgstr "Polna pot do datoteke uporabljene za shranjevanje in branje seznama"
5479 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5480 msgid "The size of the recently used resources list"
5481 msgstr "Velikost seznama nedavno uporabljenih virov"
5483 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5484 msgid "The value of the scale"
5485 msgstr "Vrednost merila"
5487 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5488 msgid "The icon size"
5489 msgstr "Velikost ikone"
5491 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5493 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5494 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost velikosti predmeta gumba."
5496 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5500 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5501 msgid "List of icon names"
5502 msgstr "Seznam imen ikon"
5504 #: ../gtk/gtkscale.c:310
5505 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5506 msgstr "Število decimalnih mest prikaza vrednosti"
5508 #: ../gtk/gtkscale.c:319
5510 msgstr "Nariši vrednost"
5512 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5513 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5514 msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz ob vodoravnem drsniku"
5516 #: ../gtk/gtkscale.c:327
5520 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5521 msgid "Whether the scale has an origin"
5522 msgstr "Ali ima merilo izvorno točko"
5524 #: ../gtk/gtkscale.c:335
5525 msgid "Value Position"
5526 msgstr "Položaj vrednosti"
5528 #: ../gtk/gtkscale.c:336
5529 msgid "The position in which the current value is displayed"
5530 msgstr "Položaj, kjer se prikaže trenutna vrednost"
5532 #: ../gtk/gtkscale.c:343
5533 msgid "Slider Length"
5534 msgstr "Dolžina vodoravnega drsnika"
5536 #: ../gtk/gtkscale.c:344
5537 msgid "Length of scale's slider"
5538 msgstr "Dolžina merila vodoravnega drsnika"
5540 #: ../gtk/gtkscale.c:352
5541 msgid "Value spacing"
5542 msgstr "Razmik vrednosti"
5544 #: ../gtk/gtkscale.c:353
5545 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5547 "Prostor med besedilom vrednosti in območjem vodoravnega drsnika in zareze"
5549 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5550 msgid "Horizontal adjustment"
5551 msgstr "Vodoravna poravnava"
5553 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5555 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5558 "Vodoravna prilagoditev drsljivega gradnika in njegovega nadzornega predmeta"
5560 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5561 msgid "Vertical adjustment"
5562 msgstr "Navpična poravnava"
5564 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5566 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5569 "Navpična prilagoditev drsljivega gradnika in njegovega nadzornega predmeta"
5571 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5572 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5573 msgstr "Pravila vodoravnega drsenja"
5575 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5576 msgid "How the size of the content should be determined"
5577 msgstr "Kako naj bo velikost vsebine določena"
5579 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5580 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5581 msgstr "Pravila navpičnega drsenja"
5583 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:70
5584 msgid "Minimum Slider Length"
5585 msgstr "Najmanjša dolžina vodoravnega drsnika"
5587 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
5588 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5589 msgstr "Najmanjša dolžina vodoravnega drsnika"
5591 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:79
5592 msgid "Fixed slider size"
5593 msgstr "Nespremenljiva velikost vodoravnega drsnika"
5595 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
5596 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5598 "Ne spreminjaj velikosti vodoravnega drsnika, le zakleni jo na najmanjšo "
5601 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:101
5603 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5604 msgstr "Pokaži drugo puščico nazaj na nasprotnem koncu drsnika"
5606 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
5608 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5609 msgstr "Pokaži drugo puščico naprej na nasprotnem koncu drsnika"
5611 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5612 msgid "Horizontal Adjustment"
5613 msgstr "Vodoravna prilagoditev"
5615 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5616 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5617 msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj"
5619 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5620 msgid "Vertical Adjustment"
5621 msgstr "Navpična prilagoditev"
5623 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5624 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5625 msgstr "GtkAdjustment za navpični položaj"
5627 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5628 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5629 msgstr "Vedenje vodoravnega drsnika"
5631 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
5632 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5633 msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
5635 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5636 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5637 msgstr "Vedenje navpičnega drsnika"
5639 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
5640 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5641 msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
5643 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5644 msgid "Window Placement"
5645 msgstr "Postavitev okna"
5647 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399
5649 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5650 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5652 "Kje se nahaja vsebina glede na drsnike. Možnost je dejavna le, če je izbrana "
5653 "tudi možnost \"Nastavi postavitev okna\"."
5655 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5656 msgid "Window Placement Set"
5657 msgstr "Nastavi postavitev okna"
5659 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
5661 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5662 "contents with respect to the scrollbars."
5664 "Ali naj bo uporabljena možnost \"Postavitev okna\" pri določevanju lege "
5665 "vsebine glede na drsnike."
5667 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5669 msgstr "Vrsta sence"
5671 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424
5672 msgid "Style of bevel around the contents"
5673 msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
5675 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5676 msgid "Scrollbars within bevel"
5677 msgstr "Drsniki znotraj obrobe"
5679 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439
5680 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5681 msgstr "Postavi drsnike znotraj obrobe drsečega okna"
5683 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5684 msgid "Scrollbar spacing"
5685 msgstr "Razmik do drsnika"
5687 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446
5688 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5689 msgstr "Število slikovnih točk med drsnikom in drsenim oknom"
5691 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5692 msgid "Minimum Content Width"
5693 msgstr "Najmanjša širina vsebine"
5695 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463
5696 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5697 msgstr "Najmanjša širina, ki jo okno z drsenjem dodeli svoji vsebini"
5699 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5700 msgid "Minimum Content Height"
5701 msgstr "Najmanjša višina vsebine"
5703 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478
5705 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5706 msgstr "Najmanjša višina vsebine, ki bo dodeljena vsebini okna z drsnikom"
5708 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5709 msgid "Kinetic Scrolling"
5710 msgstr "Drsenje z gibi"
5712 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494
5713 msgid "Kinetic scrolling mode."
5714 msgstr "Način drsenja s pomočjo gibov"
5716 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5720 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5721 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5722 msgstr "Ali naj je ločilnik narisan ali samo prazen"
5724 #: ../gtk/gtksettings.c:354
5725 msgid "Double Click Time"
5726 msgstr "Čas dvojnega klika"
5728 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5730 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5731 "click (in milliseconds)"
5733 "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se obravnava kot dvoklik (v "
5736 #: ../gtk/gtksettings.c:362
5737 msgid "Double Click Distance"
5738 msgstr "Razdalja dvojnega klika"
5740 #: ../gtk/gtksettings.c:363
5742 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5743 "double click (in pixels)"
5745 "Največji dovoljena razdalja med dvema klikoma, da se dejanje obravnava kot "
5746 "dvoklik (v slikovnih točkah)"
5748 #: ../gtk/gtksettings.c:379
5749 msgid "Cursor Blink"
5750 msgstr "Utripanje kazalke"
5752 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5753 msgid "Whether the cursor should blink"
5754 msgstr "Ali naj kazalka utripa"
5756 #: ../gtk/gtksettings.c:387
5757 msgid "Cursor Blink Time"
5758 msgstr "Čas utripanja kazalke"
5760 #: ../gtk/gtksettings.c:388
5761 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5762 msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalke, v milisekundah"
5764 #: ../gtk/gtksettings.c:407
5765 msgid "Cursor Blink Timeout"
5766 msgstr "Zakasnitev utripanja kazalke"
5768 #: ../gtk/gtksettings.c:408
5769 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5770 msgstr "Čas po katerem kazalka preneha utripati, v sekundah"
5772 #: ../gtk/gtksettings.c:415
5773 msgid "Split Cursor"
5774 msgstr "Razdeljena kazalka"
5776 #: ../gtk/gtksettings.c:416
5778 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5781 "Ali naj bosta pri mešanem besedilu prikazana dve kazalki ločeni za besedilo "
5782 "od leve proti desni in od desne proti levi"
5784 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5788 #: ../gtk/gtksettings.c:424
5789 msgid "Name of theme to load"
5790 msgstr "Ime teme z a nalaganje"
5792 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5793 msgid "Icon Theme Name"
5794 msgstr "Ime teme ikon"
5796 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5797 msgid "Name of icon theme to use"
5798 msgstr "Ime uporabljene teme ikon"
5800 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5801 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5802 msgstr "Ime povrnitvene teme ikon"
5804 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5805 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5806 msgstr "Ime povrnitvene teme ikon"
5808 #: ../gtk/gtksettings.c:454
5809 msgid "Key Theme Name"
5810 msgstr "Ime tipkovne teme"
5812 #: ../gtk/gtksettings.c:455
5813 msgid "Name of key theme to load"
5814 msgstr "Ime ključne teme za nalaganje"
5816 #: ../gtk/gtksettings.c:463
5817 msgid "Menu bar accelerator"
5818 msgstr "Pospeševalnik menijske vrstice"
5820 #: ../gtk/gtksettings.c:464
5821 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5822 msgstr "Tipkovna bližnjica, ki zažene menijsko vrstico"
5824 #: ../gtk/gtksettings.c:472
5825 msgid "Drag threshold"
5826 msgstr "Prag vlečenja"
5828 #: ../gtk/gtksettings.c:473
5829 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5831 "Koliko slikovnih točk se lahko premakne kazalka, preden je to obravnavano "
5834 #: ../gtk/gtksettings.c:481
5838 #: ../gtk/gtksettings.c:482
5839 msgid "Name of default font to use"
5840 msgstr "Ime privzete pisave"
5842 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5844 msgstr "Velikosti ikon"
5846 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5847 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5848 msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5850 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5854 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5855 msgid "List of currently active GTK modules"
5856 msgstr "Seznam trenutno dejavnih modulov GTK"
5858 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5859 msgid "Xft Antialias"
5860 msgstr "Glajenje robov Xft"
5862 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5863 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5864 msgstr "Ali se gladijo robovi pisav Xtf; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
5866 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5868 msgstr "Prilagajanje Xft"
5870 #: ../gtk/gtksettings.c:533
5871 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5872 msgstr "Ali naj se prilagodijo pisave Xft; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
5874 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5875 msgid "Xft Hint Style"
5876 msgstr "Slog prilagajanja Xft"
5878 #: ../gtk/gtksettings.c:543
5880 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5882 "Raven prilagajanja pisave; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5884 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5888 #: ../gtk/gtksettings.c:553
5889 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5890 msgstr "Vrsta podtočkovnega glajenja robov; brez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5892 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5896 #: ../gtk/gtksettings.c:563
5897 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5898 msgstr "Ločljivost Xtf, v 1024 * točk/palec. -1 za uporabo privzete vrednosti."
5900 #: ../gtk/gtksettings.c:572
5901 msgid "Cursor theme name"
5902 msgstr "Ime teme kazalke"
5904 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5905 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5906 msgstr "Ime privzeto uporabljene teme kazalke; vrednost NULL za privzeto temo"
5908 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5909 msgid "Cursor theme size"
5910 msgstr "Velikost teme kazalke"
5912 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5913 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5914 msgstr "Določitev velikosti kazalk, vrednost 0 je privzeta vrednost"
5916 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5917 msgid "Alternative button order"
5918 msgstr "Nadomestni razpored gumbov"
5920 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5921 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5923 "Ali naj gumbi v pogovornih oknih uporabljajo drugačen način razvrstitve "
5926 #: ../gtk/gtksettings.c:609
5927 msgid "Alternative sort indicator direction"
5928 msgstr "Nadomestni smer kazalnika razvrščanja"
5930 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5932 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5933 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5935 "Ali je smer kazalnikov razvrščanja v seznamu in drevesnih pogledih obrnjena "
5936 "v primerjavi s privzeto vrednostjo (kjer dol pomeni naraščajoče)"
5938 #: ../gtk/gtksettings.c:618
5939 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5940 msgstr "Pokaži meni 'Način vnosa'"
5942 #: ../gtk/gtksettings.c:619
5944 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5947 "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost "
5948 "spreminjanja načina vnosa"
5950 #: ../gtk/gtksettings.c:627
5951 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5952 msgstr "Pokaži meni 'Vstavi nadzorni znak Unicode'"
5954 #: ../gtk/gtksettings.c:628
5956 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5957 "control characters"
5959 "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost "
5960 "vstavljanja nadzornih znakov"
5962 #: ../gtk/gtksettings.c:636
5963 msgid "Start timeout"
5964 msgstr "Začetna časovna omejitev"
5966 #: ../gtk/gtksettings.c:637
5967 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5968 msgstr "Začetna vrednost za časovno omejitev, kadar je gumb pritisnjen."
5970 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5971 msgid "Repeat timeout"
5972 msgstr "Ponovi časovni zamik"
5974 #: ../gtk/gtksettings.c:647
5975 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5976 msgstr "Ponovi vrednost časovnih zamikov, kadar je pritisnjen gumb"
5978 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5979 msgid "Expand timeout"
5980 msgstr "Časovni zamik razširitve"
5982 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5983 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5984 msgstr "Časovni zamik za razširitve, kadar gradnik razširi novo območje"
5986 #: ../gtk/gtksettings.c:695
5987 msgid "Color scheme"
5988 msgstr "Barvna shema"
5990 #: ../gtk/gtksettings.c:696
5991 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5992 msgstr "Paleta imenovanih barv za uporabo v temah"
5994 #: ../gtk/gtksettings.c:705
5995 msgid "Enable Animations"
5996 msgstr "Omogoči animacije"
5998 #: ../gtk/gtksettings.c:706
5999 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6000 msgstr "Ali naj bodo omogočene animacije v zbirki orodij."
6002 #: ../gtk/gtksettings.c:727
6003 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6004 msgstr "Omogoči način na dotik občutljivega zaslona"
6006 #: ../gtk/gtksettings.c:728
6007 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6008 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ni obvestil o dogodkih gibanja."
6010 #: ../gtk/gtksettings.c:745
6011 msgid "Tooltip timeout"
6012 msgstr "Zakasnitev orodnega namiga"
6014 #: ../gtk/gtksettings.c:746
6015 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6016 msgstr "Časovni zamik preden se pokaže namig orodja"
6018 #: ../gtk/gtksettings.c:771
6019 msgid "Tooltip browse timeout"
6020 msgstr "Zakasnitev brskanja namigov"
6022 #: ../gtk/gtksettings.c:772
6023 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6024 msgstr "Zakasnitev namigov preden se omogoči brskalni način"
6026 #: ../gtk/gtksettings.c:793
6027 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6028 msgstr "Zakasnitev načina brskanja namigov"
6030 #: ../gtk/gtksettings.c:794
6031 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6032 msgstr "Zakasnitev preden se onemogoči brskalni način"
6034 #: ../gtk/gtksettings.c:813
6035 msgid "Keynav Cursor Only"
6036 msgstr "Upravljanje samo s smernimi tipkami"
6038 #: ../gtk/gtksettings.c:814
6039 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6041 "Izbrana možnost omogoča, da so na voljo le smerne tipke za upravljanje z "
6044 #: ../gtk/gtksettings.c:831
6045 msgid "Keynav Wrap Around"
6046 msgstr "Prelom med upravljanjem s tipkovnico"
6048 #: ../gtk/gtksettings.c:832
6049 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6050 msgstr "Ali naj pride do preloma, ko gradnik upravljamo s tipkovnico"
6052 #: ../gtk/gtksettings.c:852
6054 msgstr "Pisk napake"
6056 #: ../gtk/gtksettings.c:853
6057 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6058 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da sistem napako javi tudi s piskom"
6060 #: ../gtk/gtksettings.c:872
6062 msgstr "Barvno razpršilo"
6064 #: ../gtk/gtksettings.c:873
6065 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6066 msgstr "Preglednica razpršil barvne sheme"
6068 #: ../gtk/gtksettings.c:881
6069 msgid "Default file chooser backend"
6070 msgstr "Privzet ozadnji program izbirnika datotek"
6072 #: ../gtk/gtksettings.c:882
6073 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6074 msgstr "Ime privzetega zaledja GtkFileChooser"
6076 #: ../gtk/gtksettings.c:899
6077 msgid "Default print backend"
6078 msgstr "Privzeto zaledje tiskanja"
6080 #: ../gtk/gtksettings.c:900
6081 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6083 "Seznam ozadnjih programov GtkPrintBackend, ki naj bodo privzeto uporabljeni"
6085 #: ../gtk/gtksettings.c:923
6086 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6087 msgstr "Privzeti ukaz, ki naj se izvede ob prikazu predogleda tiskanja"
6089 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6090 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6091 msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, ko se prikaže predogled tiskanja"
6093 #: ../gtk/gtksettings.c:940
6094 msgid "Enable Mnemonics"
6095 msgstr "Omogoči menijske bližnjice"
6097 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6098 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6099 msgstr "Ali naj oznake vsebujejo menijske bližnjice"
6101 #: ../gtk/gtksettings.c:957
6102 msgid "Enable Accelerators"
6103 msgstr "Omogoči pospeševalnike"
6105 #: ../gtk/gtksettings.c:958
6106 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6107 msgstr "Ali naj imajo predmeti menija pospeševalnike"
6109 #: ../gtk/gtksettings.c:975
6110 msgid "Recent Files Limit"
6111 msgstr "Omejitev nedavnih datotek"
6113 #: ../gtk/gtksettings.c:976
6114 msgid "Number of recently used files"
6115 msgstr "Število nedavno uporabljenih datotek"
6117 #: ../gtk/gtksettings.c:996
6118 msgid "Default IM module"
6119 msgstr "Privzeta enota načina vnosa"
6121 #: ../gtk/gtksettings.c:997
6122 msgid "Which IM module should be used by default"
6123 msgstr "Katera enota načina vnosa naj bo privzeto uporabljena"
6125 #: ../gtk/gtksettings.c:1015
6126 msgid "Recent Files Max Age"
6127 msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek"
6129 #: ../gtk/gtksettings.c:1016
6130 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6131 msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek (v dneh)"
6133 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
6134 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6135 msgstr "Časovni žig nastavitev fontconfig"
6137 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
6138 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6139 msgstr "Časovni žig trenutne nastavitve fontconfig"
6141 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
6142 msgid "Sound Theme Name"
6143 msgstr "Ime zvočne teme"
6145 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
6146 msgid "XDG sound theme name"
6147 msgstr "Ime zvočne teme XDG"
6149 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6150 #: ../gtk/gtksettings.c:1071
6151 msgid "Audible Input Feedback"
6152 msgstr "Zvočni odziv na vnos"
6154 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
6155 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6156 msgstr "Ali se predvajajo zvočni odzivi na uporabniki vnos"
6158 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
6159 msgid "Enable Event Sounds"
6160 msgstr "Omogoči zvoke dogodkov"
6162 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6163 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6164 msgstr "Ali naj se predvajajo zvoki dogodkov"
6166 #: ../gtk/gtksettings.c:1109
6167 msgid "Enable Tooltips"
6168 msgstr "Omogoči orodne namige"
6170 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
6171 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6172 msgstr "Ali naj se na gradnikih prikažejo orodni namigi"
6174 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
6175 msgid "Toolbar style"
6176 msgstr "Slog orodne vrstice"
6178 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
6180 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6182 "Ali imajo privzete orodne vrstice le besedilo, besedilo in ikone, samo "
6185 #: ../gtk/gtksettings.c:1138
6186 msgid "Toolbar Icon Size"
6187 msgstr "Velikost ikon orodne vrstice"
6189 #: ../gtk/gtksettings.c:1139
6190 msgid "The size of icons in default toolbars."
6191 msgstr "Velikost ikon v privzetih orodnih vrsticah."
6193 #: ../gtk/gtksettings.c:1156
6194 msgid "Auto Mnemonics"
6195 msgstr "Samodejne menijske bližnjice"
6197 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6199 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6200 "presses the mnemonic activator."
6202 "Ali naj bodo pospeševalne tipke samodejno prikazane (in skrite), kadar "
6203 "uporabnik pritisne (spusti) ustrezno tipko."
6205 #: ../gtk/gtksettings.c:1173
6206 msgid "Primary button warps slider"
6207 msgstr "Osnovni gumb prikaže drsnik"
6209 #: ../gtk/gtksettings.c:1174
6211 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6212 msgstr "Ali naj osnovni klik na zarezo prikaže drsnik v položaju"
6214 #: ../gtk/gtksettings.c:1190
6215 msgid "Visible Focus"
6216 msgstr "Okno v žarišču"
6218 #: ../gtk/gtksettings.c:1191
6220 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6223 "Ali naj bodo 'pravokotniki žariščenja' skriti, dokler uporabnik ne začne "
6224 "uporabljati tipkovnice."
6226 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
6227 msgid "Application prefers a dark theme"
6228 msgstr "Program daje prednost temnejši temi"
6230 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
6231 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6232 msgstr "Ali program daje prednost temnejši temi."
6234 #: ../gtk/gtksettings.c:1233
6235 msgid "Show button images"
6236 msgstr "Pokaži slike gumbov"
6238 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6239 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6240 msgstr "Ali naj bodo na gumbih prikazane slike"
6242 #: ../gtk/gtksettings.c:1242 ../gtk/gtksettings.c:1336
6243 msgid "Select on focus"
6244 msgstr "Izbira ob dejavnosti"
6246 #: ../gtk/gtksettings.c:1243
6247 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6248 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina vnosa, kadar je vnos dejaven"
6250 #: ../gtk/gtksettings.c:1260
6251 msgid "Password Hint Timeout"
6252 msgstr "Časovna omejitev namiga za geslo"
6254 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6255 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6256 msgstr "Kako dolgo naj bo prikazan zadnji vneseni znak v skritih vnosih."
6258 #: ../gtk/gtksettings.c:1270
6259 msgid "Show menu images"
6260 msgstr "Pokaži slike v menijih"
6262 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6263 msgid "Whether images should be shown in menus"
6264 msgstr "Ali naj bodo v menijih prikazane slike ali ne"
6266 #: ../gtk/gtksettings.c:1279
6267 msgid "Delay before drop down menus appear"
6268 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo spustni meniji"
6270 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6271 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6272 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo podmeniji menijske vrstice"
6274 #: ../gtk/gtksettings.c:1297
6275 msgid "Scrolled Window Placement"
6276 msgstr "Postavitev drsečega okna"
6278 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6280 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6281 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6283 "Kje leži vsebina drsnih oken glede na drsnike, kadar možnosti ne prepiše "
6284 "lega drsnega okna."
6286 #: ../gtk/gtksettings.c:1307
6287 msgid "Can change accelerators"
6288 msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
6290 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6292 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6294 "Ali se lahko pospeševalniki menijev spremenijo s pritiskom tipke nad "
6297 #: ../gtk/gtksettings.c:1316
6298 msgid "Delay before submenus appear"
6299 msgstr "Zakasnitev, preden se prikažejo podmeniji"
6301 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6303 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6305 "Najmanjši čas, kolikor mora kazalec stati nad menijem, preden se prikaže "
6308 #: ../gtk/gtksettings.c:1326
6309 msgid "Delay before hiding a submenu"
6310 msgstr "Zakasnitev pred skritjem podmenija"
6312 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6314 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6316 msgstr "Čas, preden se podmeni skrije, ko se kazalec premika proti njemu"
6318 #: ../gtk/gtksettings.c:1337
6319 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6320 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina izbirne oznake, kadar je ta v žarišču"
6322 #: ../gtk/gtksettings.c:1345
6323 msgid "Custom palette"
6324 msgstr "Paleta po meri"
6326 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6327 msgid "Palette to use in the color selector"
6328 msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
6330 #: ../gtk/gtksettings.c:1354
6331 msgid "IM Preedit style"
6332 msgstr "Predhodno urejevalni slog načina vnosa"
6334 #: ../gtk/gtksettings.c:1355
6335 msgid "How to draw the input method preedit string"
6336 msgstr "Kako naj se nariše predhodno urejevalni niz načina vnosa"
6338 #: ../gtk/gtksettings.c:1364
6339 msgid "IM Status style"
6340 msgstr "Slog stanja načina vnosa"
6342 #: ../gtk/gtksettings.c:1365
6343 msgid "How to draw the input method statusbar"
6344 msgstr "Kako naj se nariše vrstica stanja načina vnosa"
6346 #: ../gtk/gtksettings.c:1374
6347 msgid "Desktop shell shows app menu"
6348 msgstr "Lupina namizja prikaže meni programa"
6350 #: ../gtk/gtksettings.c:1375
6352 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6353 "the app should display it itself."
6355 "Izbrana možnost omogoča, da okolje namizja prikaže meni programa, sicer ga "
6356 "mora prikazati sam program."
6358 #: ../gtk/gtksettings.c:1384
6359 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6360 msgstr "Lupina namizja prikaže menijsko vrstico"
6362 #: ../gtk/gtksettings.c:1385
6364 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6365 "the app should display it itself."
6367 "Izbrana možnost omogoča, da okolje namizja prikaže menijsko vrstico, sicer "
6368 "jo mora prikazati sam program."
6370 #: ../gtk/gtksettings.c:1402
6371 msgid "Enable primary paste"
6372 msgstr "Omogoči osnovno prilepljenje"
6374 #: ../gtk/gtksettings.c:1403
6376 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6377 "content at the cursor location."
6379 "Ali naj se s srednjim klikom prilepi 'OSNOVNA' vsebina odložišča na mestu "
6382 #: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6386 #: ../gtk/gtksizegroup.c:325
6388 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6391 "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih "
6394 #: ../gtk/gtksizegroup.c:341
6395 msgid "Ignore hidden"
6396 msgstr "Prezri skrito"
6398 #: ../gtk/gtksizegroup.c:342
6400 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6402 "Izbrana možnost omogoča, da so pri določanju velikosti skupine gradniki, ki "
6403 "niso preslikani, prezrti."
6405 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6409 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6410 msgid "Snap to Ticks"
6411 msgstr "Pripni na kljukice"
6413 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6415 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6416 "nearest step increment"
6418 "Ali napačne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov "
6421 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6425 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6426 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6427 msgstr "Ali naj bodo ne-številčni znaki prezrti"
6429 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6433 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6434 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6435 msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi prelom, ko doseže svojo mejo"
6437 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6438 msgid "Update Policy"
6439 msgstr "Pravila posodabljanja"
6441 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6443 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6445 "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost "
6448 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6449 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6450 msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
6452 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6453 msgid "Style of bevel around the spin button"
6454 msgstr "Slog obrobe okoli vrtilnega gumba"
6456 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6457 msgid "Whether the spinner is active"
6458 msgstr "Ali je vrtavka dejavna"
6460 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6461 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6462 msgstr "Slog obrobe okoli besedila vrstice stanja"
6464 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6465 msgid "The size of the icon"
6466 msgstr "Velikost ikone"
6468 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6469 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6470 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazana ikona stanja"
6472 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6473 msgid "Whether the status icon is visible"
6474 msgstr "Ali naj je ikona stanja vidna"
6476 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6477 msgid "Whether the status icon is embedded"
6478 msgstr "Ali naj je ikona stanja vstavljena"
6480 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6481 msgid "The orientation of the tray"
6482 msgstr "Usmerjenost sistemske vrstice"
6484 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1119
6486 msgstr "Ima orodni namig"
6488 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6489 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6490 msgstr "Ali naj ima ikona sistemske vrstice orodni namig"
6492 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1140
6493 msgid "Tooltip Text"
6494 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
6496 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1141 ../gtk/gtkwidget.c:1162
6497 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6498 msgstr "Vsebina orodnega namiga tega gradnika"
6500 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1161
6501 msgid "Tooltip markup"
6502 msgstr "Oblika orodnega namiga"
6504 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6505 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6506 msgstr "Vsebina namiga za ikono v sistemski vrstici"
6508 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6509 msgid "The title of this tray icon"
6510 msgstr "Naslov ikone sistemske vrstice"
6512 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:442
6513 msgid "The associated GdkScreen"
6514 msgstr "Povezan predmet GdkScreen"
6516 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:448
6520 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:287
6521 msgid "Text direction"
6522 msgstr "Smer besedila"
6524 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:465
6525 msgid "The parent style context"
6526 msgstr "Nadrejeni vsebinski slog"
6528 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6529 msgid "Property name"
6530 msgstr "Ime lastnosti"
6532 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6533 msgid "The name of the property"
6534 msgstr "Ime lastnosti"
6536 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6538 msgstr "Vrsta vrednosti"
6540 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6541 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6542 msgstr "Vrsta vrednosti, ki jo vrne predmet GtkStyleContext"
6544 #: ../gtk/gtkswitch.c:815
6545 msgid "Whether the switch is on or off"
6546 msgstr "Ali je preklop omogočen ali onemogočen"
6548 #: ../gtk/gtkswitch.c:849
6549 msgid "The minimum width of the handle"
6550 msgstr "Najmanjša širina ročnika"
6552 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6554 msgstr "Preglednica oznak"
6556 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6557 msgid "Text Tag Table"
6558 msgstr "Preglednica oznak besedila"
6560 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6561 msgid "Current text of the buffer"
6562 msgstr "Trenutno besedilo medpomnilnika"
6564 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6565 msgid "Has selection"
6566 msgstr "Vsebuje izbrano"
6568 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6569 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6570 msgstr "Ali medpomnilnik trenutno vsebuje izbrano besedilo"
6572 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6573 msgid "Cursor position"
6574 msgstr "Položaj kazalke"
6576 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6578 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6579 msgstr "Lega označbe vstavljanja (kot zamik od začetka medpomnilnika)"
6581 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6582 msgid "Copy target list"
6583 msgstr "Kopiraj seznam ciljev"
6585 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6587 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6589 "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost kopiranja v odložišče in "
6592 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6593 msgid "Paste target list"
6594 msgstr "Prilepi seznam ciljev"
6596 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6598 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6601 "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost lepljenja iz odložišča in "
6604 #: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtktexthandle.c:471
6605 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
6606 msgid "Parent widget"
6607 msgstr "Nadrejeni gradnik"
6609 #: ../gtk/gtktexthandle.c:478 ../gtk/gtkwidget.c:1176
6613 #: ../gtk/gtktexthandle.c:479
6614 msgid "Window the coordinates are based upon"
6615 msgstr "Okno, na katerem temeljijo koordinate"
6617 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6619 msgstr "Ime označbe"
6621 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6622 msgid "Left gravity"
6623 msgstr "Leva težnost"
6625 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6626 msgid "Whether the mark has left gravity"
6627 msgstr "Ali ima označba levo težnost"
6629 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6633 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6634 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6636 "Ime, ki se nanaša na značko besedila. Prazna vrednost za neimenovane značke"
6638 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6639 msgid "Background RGBA"
6640 msgstr "Barva ozadja (RGBA)"
6642 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6643 msgid "Background full height"
6644 msgstr "Polna višina ozadja"
6646 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6648 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6649 "of the tagged characters"
6651 "Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih "
6654 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6655 msgid "Foreground RGBA"
6656 msgstr "Barva ospredja (RGBA)"
6658 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6659 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6660 msgstr "Smer besedila, npr. od desne proti levi ali od leve proti desni"
6662 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6663 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6664 msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr.: PANGO_STYLE_ITALIC"
6666 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6667 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6668 msgstr "Različica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6670 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6672 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6673 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6675 "Teža pisave kot celo število, poglejte vnaprej navedene vrednosti v "
6676 "PangoWeight; npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6678 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6679 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6680 msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PANGO_STRECTH_CONDENSED"
6682 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6683 msgid "Font size in Pango units"
6684 msgstr "Velikost pisave v enotah Pango"
6686 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6688 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6689 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6690 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6692 "Velikost pisave kot faktor povečave relativen na privzeto velikost pisave. "
6693 "Ta lastnost se prilagaja nastavitvam teme, zato je priporočena. Pango "
6694 "vnaprej navede nekatera merila, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE"
6696 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:722
6697 msgid "Left, right, or center justification"
6698 msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
6700 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6702 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6703 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6705 "Jezik, v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
6706 "uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če parameter ni nastavljen, bo "
6707 "uporabljena privzeta vrednost."
6709 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6713 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:731
6714 msgid "Width of the left margin in pixels"
6715 msgstr "Širina levega roba v slikovnih točkah"
6717 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6718 msgid "Right margin"
6721 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:741
6722 msgid "Width of the right margin in pixels"
6723 msgstr "Širina desnega roba v slikovnih točkah"
6725 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:750
6729 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:751
6730 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6731 msgstr "Zamik odstavka (v slikovnih točkah)"
6733 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6735 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6738 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen) v "
6741 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6742 msgid "Pixels above lines"
6743 msgstr "Slikovne točke nad vrsticami"
6745 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:675
6746 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6747 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora nad odstavki"
6749 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6750 msgid "Pixels below lines"
6751 msgstr "Slikovne točke pod vrsticami"
6753 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:685
6754 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6755 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora pod odstavki"
6757 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6758 msgid "Pixels inside wrap"
6759 msgstr "Slikovne točke znotraj preloma"
6761 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:695
6762 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6764 "Število slikovnih točk praznega prostora med prelomi vrstic znotraj odstavkov"
6766 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:713
6768 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6769 msgstr "Ali naj se vrstice prelomijo na meji besed, na meji znakov ali nikoli"
6771 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:760
6775 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:761
6776 msgid "Custom tabs for this text"
6777 msgstr "Poljubni zavihki za to besedilo"
6779 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6783 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6784 msgid "Whether this text is hidden."
6785 msgstr "Ali naj je to besedilo skrito"
6787 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6788 msgid "Paragraph background color name"
6789 msgstr "Ime barve ozadja odstavka"
6791 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6792 msgid "Paragraph background color as a string"
6793 msgstr "Barva ozadja odstavka kot niz"
6795 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6796 msgid "Paragraph background color"
6797 msgstr "Barva ozadja odstavka"
6799 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6800 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6801 msgstr "Barva ozadja odstavka kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
6803 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6804 msgid "Paragraph background RGBA"
6805 msgstr "Barva ozadja odstavka (RGBA)"
6807 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6808 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6809 msgstr "Barva ozadja odstavka (RGBA kot GdkRGBA)"
6811 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6812 msgid "Margin Accumulates"
6813 msgstr "Kopičenje robov"
6815 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6816 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6817 msgstr "Ali se levi in desni robovi kopičijo."
6819 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6820 msgid "Background full height set"
6821 msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
6823 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6824 msgid "Whether this tag affects background height"
6825 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na višino ozadja"
6827 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6828 msgid "Justification set"
6829 msgstr "Nastavi poravnavo"
6831 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6832 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6833 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na poravnavo odstavka"
6835 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6836 msgid "Left margin set"
6837 msgstr "Nastavi levi rob"
6839 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6840 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6841 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na levi rob"
6843 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6845 msgstr "Nastavi zamik"
6847 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6848 msgid "Whether this tag affects indentation"
6849 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na zamik"
6851 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6852 msgid "Pixels above lines set"
6853 msgstr "Nastavi slikovne točke nad črtami"
6855 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6856 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6857 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na število slikovnih točk nad črtami"
6859 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6860 msgid "Pixels below lines set"
6861 msgstr "Nastavi slikovne točke pod črtami"
6863 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6864 msgid "Pixels inside wrap set"
6865 msgstr "Nastavi slikovne točke v prelomih"
6867 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6868 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6869 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na število slikovnih točk med prelomi vrstic"
6871 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6872 msgid "Right margin set"
6873 msgstr "Nastavi desni rob"
6875 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6876 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6877 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na desni rob"
6879 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6880 msgid "Wrap mode set"
6881 msgstr "Nastavi način prelamljanja"
6883 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6884 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6885 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način prelamljanja"
6887 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6889 msgstr "Nastavi zavihke"
6891 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6892 msgid "Whether this tag affects tabs"
6893 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na zavihke"
6895 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6896 msgid "Invisible set"
6897 msgstr "Nastavi nevidnost"
6899 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6900 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6901 msgstr "Ali ta značka vpliva na nevidnost"
6903 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6904 msgid "Paragraph background set"
6905 msgstr "Nastavi barvo ozadja odstavka"
6907 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6908 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6909 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na barvo ozadja odstavka"
6911 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6912 msgid "Pixels Above Lines"
6913 msgstr "Slikovne točke nad vrsticami"
6915 #: ../gtk/gtktextview.c:684
6916 msgid "Pixels Below Lines"
6917 msgstr "Slikovne točke pod vrsticami"
6919 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6920 msgid "Pixels Inside Wrap"
6921 msgstr "Slikovne točke znotraj preloma"
6923 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6925 msgstr "Način preloma"
6927 #: ../gtk/gtktextview.c:730
6931 #: ../gtk/gtktextview.c:740
6932 msgid "Right Margin"
6935 #: ../gtk/gtktextview.c:768
6936 msgid "Cursor Visible"
6937 msgstr "Vidna kazalka"
6939 #: ../gtk/gtktextview.c:769
6940 msgid "If the insertion cursor is shown"
6941 msgstr "Ali je vstavitvena kazalka vidna"
6943 #: ../gtk/gtktextview.c:776
6945 msgstr "Medpomnilnik"
6947 #: ../gtk/gtktextview.c:777
6948 msgid "The buffer which is displayed"
6949 msgstr "Prikazan medpomnilnik"
6951 #: ../gtk/gtktextview.c:785
6952 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6953 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo vsebino"
6955 #: ../gtk/gtktextview.c:792
6957 msgstr "Sprejme tabulator"
6959 #: ../gtk/gtktextview.c:793
6960 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6961 msgstr "Ali naj pritisk na tipko Tab povzroči vnos tabulatorja"
6963 #: ../gtk/gtktextview.c:864
6964 msgid "Error underline color"
6965 msgstr "Barva podčrtovanja napak"
6967 #: ../gtk/gtktextview.c:865
6968 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6969 msgstr "Barva, s katero naj bodo podčrtane nakazane napake"
6971 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:259
6972 msgid "Theming engine name"
6973 msgstr "Ime programnika tem"
6975 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6976 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6977 msgstr "Ustvari posrednike enake izbirnim dejanjem"
6979 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6980 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6981 msgstr "Ali so posredniki videti kot izbirni gumbi"
6983 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6984 msgid "Whether the toggle action should be active"
6985 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb dejaven"
6987 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6988 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6989 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen"
6991 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
6992 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6993 msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
6995 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
6996 msgid "Draw Indicator"
6997 msgstr "Izriši kazalnik"
6999 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
7000 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7001 msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
7003 #: ../gtk/gtktoolbar.c:498 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
7004 msgid "Toolbar Style"
7005 msgstr "Slog orodne vrstice"
7007 #: ../gtk/gtktoolbar.c:499
7008 msgid "How to draw the toolbar"
7009 msgstr "Kako naj se izriše orodna vrstica"
7011 #: ../gtk/gtktoolbar.c:506
7013 msgstr "Pokaži puščico"
7015 #: ../gtk/gtktoolbar.c:507
7016 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7017 msgstr "Ali naj bo puščica prikazana, če orodna vrstica ni ustreznih mer"
7019 #: ../gtk/gtktoolbar.c:528
7020 msgid "Size of icons in this toolbar"
7021 msgstr "Velikost ikon te orodne vrstice"
7023 #: ../gtk/gtktoolbar.c:543 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
7024 msgid "Icon size set"
7025 msgstr "Nastavitev velikosti ikone"
7027 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
7028 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7029 msgstr "Ali je določena lastnost velikosti ikone"
7031 #: ../gtk/gtktoolbar.c:553
7032 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7033 msgstr "Ali naj predmet dobi dodaten prostor, ko se orodna vrstica poveča"
7035 #: ../gtk/gtktoolbar.c:561 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
7036 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7037 msgstr "Ali naj bo predmet enake velikosti kot ostali predmeti"
7039 #: ../gtk/gtktoolbar.c:568
7041 msgstr "Velikost ločilnikov"
7043 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
7044 msgid "Size of spacers"
7045 msgstr "Velikost ločilnikov"
7047 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
7048 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7049 msgstr "Količina robnega prostora med senco orodne vrstice in gumbi"
7051 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
7052 msgid "Maximum child expand"
7053 msgstr "Največja razširitev podrejenega predmeta"
7055 #: ../gtk/gtktoolbar.c:596
7056 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7057 msgstr "Največja količina prostora, ki jo ima na voljo raztegljivi predmet"
7059 #: ../gtk/gtktoolbar.c:604
7061 msgstr "Slog ločilnikov"
7063 #: ../gtk/gtktoolbar.c:605
7064 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7065 msgstr "Ali naj so ločilniki navpične črte ali le prazen prostor"
7067 #: ../gtk/gtktoolbar.c:612
7068 msgid "Button relief"
7069 msgstr "Sprostitev gumba"
7071 #: ../gtk/gtktoolbar.c:613
7072 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7073 msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodne vrstice"
7075 #: ../gtk/gtktoolbar.c:629
7076 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7077 msgstr "Slog obrobe okoli orodne vrstice"
7079 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7080 msgid "Text to show in the item."
7081 msgstr "Prikazano besedilo v predmetu"
7083 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7085 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7086 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7088 "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji "
7089 "znak uporabljen kot pospeševalna tipka"
7091 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7092 msgid "Widget to use as the item label"
7093 msgstr "Gradnik, uporabljen kot oznaka predmeta"
7095 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7099 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7100 msgid "The stock icon displayed on the item"
7101 msgstr "Privzeta ikona, prikazana na predmetu"
7103 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7107 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7108 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7109 msgstr "Ime tematske ikone prikazane na predmetu"
7111 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7113 msgstr "Gradnik ikone"
7115 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7116 msgid "Icon widget to display in the item"
7117 msgstr "Ikonski gradnik, ki naj se prikaže v predmetu"
7119 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7120 msgid "Icon spacing"
7121 msgstr "Razmik med ikonami"
7123 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7124 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7125 msgstr "Razmik (v slikovnih točkah) med ikono in oznako"
7127 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7129 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7130 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7132 "Ali je predmet orodne vrstice pomemben. Izbrana možnost omogoča, da gumbi "
7133 "orodne vrstice prikažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7135 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
7136 msgid "The human-readable title of this item group"
7137 msgstr "Človeku berljiv naziv skupine predmetov"
7139 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
7140 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7141 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake"
7143 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
7147 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
7148 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7149 msgstr "Ali je bila skupina zložena in predmeti niso vidni"
7151 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
7153 msgstr "okrajševanje"
7155 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
7156 msgid "Ellipsize for item group headers"
7157 msgstr "Okrajšaj za glave skupin predmetov"
7159 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
7160 msgid "Header Relief"
7161 msgstr "Sproščanje glave"
7163 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
7164 msgid "Relief of the group header button"
7165 msgstr "Sproščanje gumba glave skupine"
7167 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
7168 msgid "Header Spacing"
7169 msgstr "Prostor glave"
7171 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7172 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7173 msgstr "Razmik med nazivom in puščice razširilnika gumba"
7175 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
7176 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7177 msgstr "Ali naj predmet prejme dodaten prostor, ko se skupina poveča"
7179 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
7180 msgid "Whether the item should fill the available space"
7181 msgstr "Ali naj predmet zapolni ves razpoložljiv prostor"
7183 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
7185 msgstr "Nova vrstica"
7187 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
7188 msgid "Whether the item should start a new row"
7189 msgstr "Ali naj predmet začne novo vrstico"
7191 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
7192 msgid "Position of the item within this group"
7193 msgstr "Položaj predmeta znotraj te skupine"
7195 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014
7196 msgid "Size of icons in this tool palette"
7197 msgstr "Velikost ikon v tej paleti orodij"
7199 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044
7200 msgid "Style of items in the tool palette"
7201 msgstr "Slog predmetov v paleti orodij"
7203 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
7207 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
7208 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7209 msgstr "Ali naj bo skupina predmetov edina razširjena ob določenem času"
7211 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076
7213 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7214 msgstr "Ali naj skupina predmetov prejme dodaten prostor, ko se paleta poveča"
7216 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7217 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7218 msgstr "Barva ospredja simbolnih ikon"
7220 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7222 msgstr "Barva napake"
7224 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7225 msgid "Error color for symbolic icons"
7226 msgstr "Barva napake simbolnih ikon"
7228 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7229 msgid "Warning color"
7230 msgstr "Barva opozorila"
7232 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7233 msgid "Warning color for symbolic icons"
7234 msgstr "Barva opozorila simbolnih ikon"
7236 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7237 msgid "Success color"
7238 msgstr "Barva uspešnega opravila"
7240 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7241 msgid "Success color for symbolic icons"
7242 msgstr "Barva uspešnega opravila simbolnih ikon"
7244 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7245 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7246 msgstr "Oblazinjenost, ki naj bo postavljena okoli ikon sistemske vrstice"
7248 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7250 msgstr "Velikost ikone"
7252 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7253 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7255 "Velikost v točkah, ki naj bo vsiljena za prikaz ikone, ali vrednost nič"
7257 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7258 msgid "TreeMenu model"
7259 msgstr "Model TreeMenu"
7261 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7262 msgid "The model for the tree menu"
7263 msgstr "Model za drevesni pogled"
7265 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7266 msgid "TreeMenu root row"
7267 msgstr "Korenska vrstica TreeMenu"
7269 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7270 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7272 "Predmet TreeMenu bo prikazoval podrejene predmete določene korenske mape"
7274 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7276 msgstr "Odpenjalnik"
7278 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7279 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7280 msgstr "Ali naj imajo meniji odpenjalnike"
7282 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7284 msgstr "Širina preloma"
7286 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7287 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7288 msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
7290 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7291 msgid "TreeModelSort Model"
7292 msgstr "Model TreeModelSort"
7294 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7295 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7296 msgstr "Način po katerem naj razvršča TreeModelSort"
7298 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
7299 msgid "TreeView Model"
7300 msgstr "Model TreeView"
7302 #: ../gtk/gtktreeview.c:986
7303 msgid "The model for the tree view"
7304 msgstr "Model drevesnega pogleda"
7306 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
7307 msgid "Headers Visible"
7308 msgstr "Vidne glave"
7310 #: ../gtk/gtktreeview.c:999
7311 msgid "Show the column header buttons"
7312 msgstr "Pokaži gumbe glave stolpca"
7314 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7315 msgid "Headers Clickable"
7316 msgstr "Klikljive glave"
7318 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007
7319 msgid "Column headers respond to click events"
7320 msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
7322 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7323 msgid "Expander Column"
7324 msgstr "Stolpec razširilnika"
7326 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015
7327 msgid "Set the column for the expander column"
7328 msgstr "Nastavi stolpec stolpca razširilnika"
7330 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
7332 msgstr "Namig ravnil"
7334 #: ../gtk/gtktreeview.c:1031
7335 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7336 msgstr "Nastavi namig programniku tem, da izriše vrstice izmenljivih barv"
7338 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7339 msgid "Enable Search"
7340 msgstr "Omogoči iskanje"
7342 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039
7343 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7344 msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
7346 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7347 msgid "Search Column"
7348 msgstr "Stolpec iskanja"
7350 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047
7351 msgid "Model column to search through during interactive search"
7352 msgstr "Stolpec preko katerega naj poteka iskanje med odzivnim iskanjem"
7354 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
7355 msgid "Fixed Height Mode"
7356 msgstr "Način nespremenljive višine"
7358 #: ../gtk/gtktreeview.c:1068
7359 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7361 "Pospeši delovanje GtkTreeView s predvidevanjem, da so vse vrstice enake "
7364 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
7365 msgid "Hover Selection"
7366 msgstr "Lebdenje izbora"
7368 #: ../gtk/gtktreeview.c:1089
7369 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7370 msgstr "Ali naj izbor sledi kazalcu."
7372 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
7373 msgid "Hover Expand"
7374 msgstr "Razširi pod kazalcem"
7376 #: ../gtk/gtktreeview.c:1109
7378 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7379 msgstr "Ali naj se vrstice razširijo/zložijo, ko se kazalec premakne čeznje."
7381 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
7382 msgid "Show Expanders"
7383 msgstr "Pokaži razširjevalnike"
7385 #: ../gtk/gtktreeview.c:1124
7386 msgid "View has expanders"
7387 msgstr "Pogled ima razširilnike"
7389 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
7390 msgid "Level Indentation"
7391 msgstr "Zamik ravni"
7393 #: ../gtk/gtktreeview.c:1139
7394 msgid "Extra indentation for each level"
7395 msgstr "Dodaten zamik za vsako raven"
7397 # Rubber banding is a system of keeping track of a graphic, such as a line, a rectangle, or an ellipse, etc, you are drawing.
7398 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7399 msgid "Rubber Banding"
7400 msgstr "Prožno sledenje risanja"
7402 #: ../gtk/gtktreeview.c:1149
7404 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7406 "Ali naj bo z vleko miškinega kazalca omogočena izbira več datotek hkrati"
7408 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7409 msgid "Enable Grid Lines"
7410 msgstr "Omogoči drevesne črte"
7412 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157
7413 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7414 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu izrisane mrežne črte"
7416 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7417 msgid "Enable Tree Lines"
7418 msgstr "Omogoči drevesne črte"
7420 #: ../gtk/gtktreeview.c:1166
7421 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7422 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu izrisane drevesne črte"
7424 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174
7425 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7426 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov vrstic."
7428 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7429 msgid "Vertical Separator Width"
7430 msgstr "Širina navpičnega ločilnika"
7432 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7433 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7434 msgstr "Navpični prostor med celicami. Mora biti sodo število"
7436 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7437 msgid "Horizontal Separator Width"
7438 msgstr "Širina vodoravnega ločilnika"
7440 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7441 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7442 msgstr "Vodoravni prostor med celicami. Mora biti sodo število"
7444 #: ../gtk/gtktreeview.c:1230
7446 msgstr "Dovoli ravnila"
7448 #: ../gtk/gtktreeview.c:1231
7449 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7450 msgstr "Dovoli risanje izmenično obarvanih vrstic"
7452 #: ../gtk/gtktreeview.c:1237
7453 msgid "Indent Expanders"
7454 msgstr "Zamakni razširilnike"
7456 #: ../gtk/gtktreeview.c:1238
7457 msgid "Make the expanders indented"
7458 msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene"
7460 #: ../gtk/gtktreeview.c:1244
7461 msgid "Even Row Color"
7462 msgstr "Barva sodih vrstic"
7464 #: ../gtk/gtktreeview.c:1245
7465 msgid "Color to use for even rows"
7466 msgstr "Barva sodih vrstic"
7468 #: ../gtk/gtktreeview.c:1251
7469 msgid "Odd Row Color"
7470 msgstr "Barva lihih vrstic"
7472 #: ../gtk/gtktreeview.c:1252
7473 msgid "Color to use for odd rows"
7474 msgstr "Barva lihih vrstic"
7476 #: ../gtk/gtktreeview.c:1258
7477 msgid "Grid line width"
7478 msgstr "Širina mrežne črte"
7480 #: ../gtk/gtktreeview.c:1259
7481 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7482 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) mrežnih črt v drevesnem pogledu"
7484 #: ../gtk/gtktreeview.c:1265
7485 msgid "Tree line width"
7486 msgstr "Širina drevesne črte"
7488 #: ../gtk/gtktreeview.c:1266
7489 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7490 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) črt v drevesnem pogledu"
7492 #: ../gtk/gtktreeview.c:1272
7493 msgid "Grid line pattern"
7494 msgstr "Vzorec mrežne črte"
7496 #: ../gtk/gtktreeview.c:1273
7497 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7498 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris mrežnih črt drevesnega pogleda"
7500 #: ../gtk/gtktreeview.c:1279
7501 msgid "Tree line pattern"
7502 msgstr "Vzorec drevesne črte"
7504 #: ../gtk/gtktreeview.c:1280
7505 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7506 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris črt drevesnega pogleda"
7508 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
7509 msgid "Whether to display the column"
7510 msgstr "Ali naj je stolpec prikazan"
7512 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:651
7514 msgstr "Spremenljive velikosti"
7516 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
7517 msgid "Column is user-resizable"
7518 msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
7520 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
7521 msgid "Current X position of the column"
7522 msgstr "Trenutni položaj X stolpca"
7524 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
7525 msgid "Current width of the column"
7526 msgstr "Trenutna širina stolpca"
7528 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
7530 msgstr "Spreminjanje velikosti"
7532 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7533 msgid "Resize mode of the column"
7534 msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
7536 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
7538 msgstr "Nespremenljiva širina"
7540 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
7541 msgid "Current fixed width of the column"
7542 msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca"
7544 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7545 msgid "Minimum allowed width of the column"
7546 msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
7548 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
7549 msgid "Maximum Width"
7550 msgstr "Največja širina"
7552 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
7553 msgid "Maximum allowed width of the column"
7554 msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
7556 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
7557 msgid "Title to appear in column header"
7558 msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
7560 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
7561 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7562 msgstr "Stolpec dobi del dodatne širine dodeljene gradniku"
7564 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
7568 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
7569 msgid "Whether the header can be clicked"
7570 msgstr "Ali naj je glavo mogoče klikniti"
7572 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
7573 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7574 msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
7576 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
7577 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7578 msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
7580 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
7581 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7582 msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
7584 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
7585 msgid "Sort indicator"
7586 msgstr "Pokazatelj urejanja"
7588 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
7589 msgid "Whether to show a sort indicator"
7590 msgstr "Ali naj se pokaže določilo razvrščanja"
7592 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:387
7596 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
7597 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7598 msgstr "Smer razvrščanja, v katero kaže kazalnik razvrščanja"
7600 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:404
7601 msgid "Sort column ID"
7602 msgstr "ID razvrščanja stolpcev"
7604 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
7605 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7606 msgstr "Logični ID razvrščanja stolpcev, kadar je možnost izbrana"
7608 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7609 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7610 msgstr "Ali naj predmeti menija vsebujejo odpenjalnike"
7612 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7613 msgid "Merged UI definition"
7614 msgstr "Definicija združenega vmesnika"
7616 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7617 msgid "An XML string describing the merged UI"
7618 msgstr "Niz XML, ki opisuje združeni uporabniški vmesnik"
7620 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7621 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7622 msgstr "Določi, kako bo izrisan okvir okoli vidnega polja"
7624 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7625 msgid "Use symbolic icons"
7626 msgstr "Uporabi simbolne ikone"
7628 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7629 msgid "Whether to use symbolic icons"
7630 msgstr "Ali naj se uporabijo simbolne ikone"
7632 #: ../gtk/gtkwidget.c:978
7634 msgstr "Ime gradnika"
7636 #: ../gtk/gtkwidget.c:979
7637 msgid "The name of the widget"
7638 msgstr "Ime gradnika"
7640 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7641 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7643 "Nadrejeni gradnik tega gradnika. Mora biti gradnik vrste Container "
7646 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7647 msgid "Width request"
7648 msgstr "Zahtevek po širini"
7650 #: ../gtk/gtkwidget.c:994
7652 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7655 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
7658 #: ../gtk/gtkwidget.c:1002
7659 msgid "Height request"
7660 msgstr "Zahtevek po višini"
7662 #: ../gtk/gtkwidget.c:1003
7664 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7667 "Prezri gradnikov zahtevek po višini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
7670 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
7671 msgid "Whether the widget is visible"
7672 msgstr "Ali naj je gradnik viden"
7674 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7675 msgid "Whether the widget responds to input"
7676 msgstr "Ali naj se gradnik odziva na vnos"
7678 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
7679 msgid "Application paintable"
7680 msgstr "Program je izrisljiv"
7682 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7683 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7684 msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
7686 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7688 msgstr "Lahko prevzame dejavnost"
7690 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7691 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7692 msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosno dejavnost"
7694 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7698 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7699 msgid "Whether the widget has the input focus"
7700 msgstr "Ali vključuje gradnik vnosno dejavnost"
7702 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7706 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7707 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7708 msgstr "Ali je gradnik dejaven znotraj vrhnje ravni"
7710 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7712 msgstr "Je lahko privzet"
7714 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7715 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7716 msgstr "Ali naj je gradnik lahko privzet gradnik"
7718 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7722 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7723 msgid "Whether the widget is the default widget"
7724 msgstr "Ali naj je gradnik privzeti gradnik"
7726 #: ../gtk/gtkwidget.c:1067
7727 msgid "Receives default"
7728 msgstr "Sprejema privzeto"
7730 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7731 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7733 "Izbrana možnost omogoča, da bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, kadar bo "
7736 #: ../gtk/gtkwidget.c:1074
7737 msgid "Composite child"
7738 msgstr "Sestavljen podrejeni predmet"
7740 #: ../gtk/gtkwidget.c:1075
7741 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7742 msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika"
7744 #: ../gtk/gtkwidget.c:1081
7748 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7750 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7752 msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo videti (barve, itn.)"
7754 #: ../gtk/gtkwidget.c:1088
7758 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7759 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7760 msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
7762 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7764 msgstr "Brez prikazovanja vseh"
7766 #: ../gtk/gtkwidget.c:1097
7767 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7768 msgstr "Ali možnost gtk_widget_show_all() ne vpliva na gradnik"
7770 #: ../gtk/gtkwidget.c:1120
7771 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7772 msgstr "Ali lahko gradniku določimo namig"
7774 #: ../gtk/gtkwidget.c:1177
7775 msgid "The widget's window if it is realized"
7776 msgstr "Udejanjeno okno gradnika"
7778 #: ../gtk/gtkwidget.c:1191
7779 msgid "Double Buffered"
7780 msgstr "Dvojni medpomnilnik"
7782 #: ../gtk/gtkwidget.c:1192
7783 msgid "Whether the widget is double buffered"
7784 msgstr "Ali gradnik uporablja dvojni medpomnilnik"
7786 #: ../gtk/gtkwidget.c:1207
7787 msgid "How to position in extra horizontal space"
7788 msgstr "Določitev položaja v dodatnem vodoravnem prostoru"
7790 #: ../gtk/gtkwidget.c:1223
7791 msgid "How to position in extra vertical space"
7792 msgstr "Določitev položaja v dodatnem navpičnem prostoru"
7794 #: ../gtk/gtkwidget.c:1242
7795 msgid "Margin on Left"
7796 msgstr "Rob na levi strani"
7798 #: ../gtk/gtkwidget.c:1243
7799 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7800 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na levi strani"
7802 #: ../gtk/gtkwidget.c:1263
7803 msgid "Margin on Right"
7804 msgstr "Rob na desni strani"
7806 #: ../gtk/gtkwidget.c:1264
7807 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7808 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na desni strani"
7810 #: ../gtk/gtkwidget.c:1284
7811 msgid "Margin on Top"
7812 msgstr "Rob na vrhu"
7814 #: ../gtk/gtkwidget.c:1285
7815 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7816 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na vrhu"
7818 #: ../gtk/gtkwidget.c:1305
7819 msgid "Margin on Bottom"
7822 #: ../gtk/gtkwidget.c:1306
7823 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7824 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na dnu"
7826 #: ../gtk/gtkwidget.c:1323
7830 #: ../gtk/gtkwidget.c:1324
7831 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7832 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na vseh štirih straneh"
7834 #: ../gtk/gtkwidget.c:1357
7835 msgid "Horizontal Expand"
7836 msgstr "Vodoravno širjenje"
7838 #: ../gtk/gtkwidget.c:1358
7839 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7840 msgstr "Ali naj gradnik zapolni celoten razpoložljiv vodoravni prostor"
7842 #: ../gtk/gtkwidget.c:1372
7843 msgid "Horizontal Expand Set"
7844 msgstr "Določitev vodoravne razširitve"
7846 #: ../gtk/gtkwidget.c:1373
7847 msgid "Whether to use the hexpand property"
7848 msgstr "Ali naj je uporabljena lastnost vodoravnega razširjanja"
7850 #: ../gtk/gtkwidget.c:1387
7851 msgid "Vertical Expand"
7852 msgstr "Navpično širjenje"
7854 #: ../gtk/gtkwidget.c:1388
7855 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7856 msgstr "Ali naj gradnik zapolni celoten razpoložljiv navpični prostor"
7858 #: ../gtk/gtkwidget.c:1402
7859 msgid "Vertical Expand Set"
7860 msgstr "Določitev navpične razširitve"
7862 #: ../gtk/gtkwidget.c:1403
7863 msgid "Whether to use the vexpand property"
7864 msgstr "Ali naj je uporabljena lastnost navpičnega razširjanja"
7866 #: ../gtk/gtkwidget.c:1417
7868 msgstr "Širjenje v vse smeri"
7870 #: ../gtk/gtkwidget.c:1418
7871 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7872 msgstr "Ali naj gradnik zapolni celoten razpoložljiv prostor"
7874 #: ../gtk/gtkwidget.c:3139
7875 msgid "Interior Focus"
7876 msgstr "Notranja dejavnost"
7878 #: ../gtk/gtkwidget.c:3140
7879 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7880 msgstr "Ali naj se nariše pokazatelj dejavnosti znotraj gradnika"
7882 #: ../gtk/gtkwidget.c:3146
7883 msgid "Focus linewidth"
7884 msgstr "Širina črte prikaza dejavnosti"
7886 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7887 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7888 msgstr "Širina v točkah za črto kazalca dejavnosti"
7890 #: ../gtk/gtkwidget.c:3153
7891 msgid "Focus line dash pattern"
7892 msgstr "Vzorec črtkane črte oznake dejavnosti"
7894 #: ../gtk/gtkwidget.c:3154
7895 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7896 msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za prikaz oznake dejavnosti predmeta"
7898 #: ../gtk/gtkwidget.c:3159
7899 msgid "Focus padding"
7900 msgstr "Blazinjenje oznake dejavnosti"
7902 #: ../gtk/gtkwidget.c:3160
7903 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7904 msgstr "Širina v točkah med pokazateljem dejavnosti in okvirjem gradnika"
7906 #: ../gtk/gtkwidget.c:3165
7907 msgid "Cursor color"
7908 msgstr "Barva kazalke"
7910 #: ../gtk/gtkwidget.c:3166
7911 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7912 msgstr "Barva, s katero naj bo izrisana vnosna kazalka"
7914 #: ../gtk/gtkwidget.c:3171
7915 msgid "Secondary cursor color"
7916 msgstr "Barva drugotne kazalke"
7918 #: ../gtk/gtkwidget.c:3172
7920 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7921 "right-to-left and left-to-right text"
7923 "Barva, s katero bo izrisana drugotna kazalka vstavljanja, kadar se ureja "
7924 "mešano besedilo desno-proti-levi in levo-proti-desni."
7926 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
7927 msgid "Cursor line aspect ratio"
7928 msgstr "Razmerje vrstice kazalke"
7930 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7931 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7932 msgstr "Razmerje, v katerem naj se izriše vnosna kazalka"
7934 #: ../gtk/gtkwidget.c:3184
7935 msgid "Window dragging"
7938 #: ../gtk/gtkwidget.c:3185
7939 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7940 msgstr "Ali je mogoče okna potegniti s klikom na prazna območja"
7942 #: ../gtk/gtkwidget.c:3198
7943 msgid "Unvisited Link Color"
7944 msgstr "Barva neobiskanih povezav"
7946 #: ../gtk/gtkwidget.c:3199
7947 msgid "Color of unvisited links"
7948 msgstr "Barva neobiskanih povezav"
7950 #: ../gtk/gtkwidget.c:3212
7951 msgid "Visited Link Color"
7952 msgstr "Barva obiskane povezave"
7954 #: ../gtk/gtkwidget.c:3213
7955 msgid "Color of visited links"
7956 msgstr "Barva obiskanih povezav"
7958 #: ../gtk/gtkwidget.c:3227
7959 msgid "Wide Separators"
7960 msgstr "Široki ločilniki"
7962 #: ../gtk/gtkwidget.c:3228
7964 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7967 "Ali je mogoče nastaviti širino ločilnika z izrisom okvirja namesto črte"
7969 #: ../gtk/gtkwidget.c:3242
7970 msgid "Separator Width"
7971 msgstr "Širina ločilnika"
7973 #: ../gtk/gtkwidget.c:3243
7974 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7975 msgstr "Širina ločilnikov, kadar je izbrana možnost \"Široki ločilniki\""
7977 #: ../gtk/gtkwidget.c:3257
7978 msgid "Separator Height"
7979 msgstr "Višina ločilnika"
7981 #: ../gtk/gtkwidget.c:3258
7982 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7983 msgstr "Višina ločilnikov, kadar je izbrana možnost \"Široki ločilniki\""
7985 #: ../gtk/gtkwidget.c:3272
7986 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7987 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
7989 #: ../gtk/gtkwidget.c:3273
7990 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7991 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
7993 #: ../gtk/gtkwidget.c:3287
7994 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7995 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
7997 #: ../gtk/gtkwidget.c:3288
7998 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7999 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
8001 #: ../gtk/gtkwidget.c:3294 ../gtk/gtkwidget.c:3295
8002 msgid "Width of text selection handles"
8003 msgstr "Širina ročic za izbor besedila"
8005 #: ../gtk/gtkwidget.c:3300 ../gtk/gtkwidget.c:3301
8006 msgid "Height of text selection handles"
8007 msgstr "Višina ročic za izbor besedila"
8009 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
8013 #: ../gtk/gtkwindow.c:610
8014 msgid "The type of the window"
8017 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
8018 msgid "Window Title"
8021 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
8022 msgid "The title of the window"
8025 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
8029 #: ../gtk/gtkwindow.c:627
8030 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8031 msgstr "Enoznačno določilo za okno pri ponovnem zagonu seje."
8033 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
8037 #: ../gtk/gtkwindow.c:644
8038 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8040 "Enoznačno določilo zagona za okno, ki ga uporablja program obveščanja med "
8043 #: ../gtk/gtkwindow.c:652
8044 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8045 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
8047 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
8051 #: ../gtk/gtkwindow.c:660
8053 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8056 "Izbrana možnost omogoča, da je okno modalno (medtem, ko je to okno dejavno, "
8057 "drugih ni mogoče uporabljati)"
8059 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
8060 msgid "Window Position"
8061 msgstr "Položaj okna"
8063 #: ../gtk/gtkwindow.c:668
8064 msgid "The initial position of the window"
8065 msgstr "Začetni položaj okna"
8067 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
8068 msgid "Default Width"
8069 msgstr "Privzeta širina"
8071 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
8072 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8073 msgstr "Uporabljena privzeta širina okna, kadar se okno pokaže prvič"
8075 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
8076 msgid "Default Height"
8077 msgstr "Privzeta višina"
8079 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
8081 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8082 msgstr "Uporabljena privzeta višina okna, kadar se okno prikaže prvič"
8084 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
8085 msgid "Destroy with Parent"
8086 msgstr "Zapri skupaj z nadrejenim predmetom"
8088 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
8089 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8090 msgstr "Ali naj se to okno zapre skupaj z nadrejenim predmetom"
8092 #: ../gtk/gtkwindow.c:711
8093 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8094 msgstr "Skrij naslovno vrstico med razpenjanjem"
8096 #: ../gtk/gtkwindow.c:712
8097 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8098 msgstr "Ali naj bo naslovna vrstica okna skrita, ko je okno povsem razprto"
8100 #: ../gtk/gtkwindow.c:720
8101 msgid "Icon for this window"
8104 #: ../gtk/gtkwindow.c:738
8105 msgid "Mnemonics Visible"
8106 msgstr "Menijske bližnjice so vidne"
8108 #: ../gtk/gtkwindow.c:739
8109 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8110 msgstr "Ali naj bodo menijske bližnjice v oknu trenutno vidne"
8112 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
8113 msgid "Focus Visible"
8114 msgstr "Žarišče je vidno"
8116 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
8117 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8118 msgstr "Ali naj bodo pravokotniki žariščenja v oknu trenutno vidni"
8120 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
8121 msgid "Name of the themed icon for this window"
8122 msgstr "Ime tematske ikone tega okna"
8124 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
8128 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
8129 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8130 msgstr "Ali je na vrhu trenutno dejavno okno"
8132 #: ../gtk/gtkwindow.c:797
8133 msgid "Focus in Toplevel"
8134 msgstr "Dejavnost vrhnje ravni"
8136 #: ../gtk/gtkwindow.c:798
8137 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8138 msgstr "Ali je dejavnost predmeta znotraj GtkWindow okna"
8140 #: ../gtk/gtkwindow.c:805
8142 msgstr "Vrstni namig"
8144 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
8146 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8147 "and how to treat it."
8149 "Namig, ki pomaga okolju namizja razumeti, kakšna vrsta okna je odprta in "
8150 "kako z njim upravljati."
8152 #: ../gtk/gtkwindow.c:814
8153 msgid "Skip taskbar"
8154 msgstr "Preskoči opravilno vrstico"
8156 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
8157 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8158 msgstr "Izbrana možnost onemogoči prikaz okna v opravilni vrstici"
8160 #: ../gtk/gtkwindow.c:822
8162 msgstr "Preskoči preklopnik"
8164 #: ../gtk/gtkwindow.c:823
8165 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8166 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno ni v preklopniku."
8168 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
8172 #: ../gtk/gtkwindow.c:831
8173 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8174 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno zahteva uporabnikovo pozornost."
8176 #: ../gtk/gtkwindow.c:845
8177 msgid "Accept focus"
8178 msgstr "Sprejmi dejavnost"
8180 #: ../gtk/gtkwindow.c:846
8181 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8182 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno."
8184 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
8185 msgid "Focus on map"
8186 msgstr "Dejavnost med preslikavo"
8188 #: ../gtk/gtkwindow.c:861
8189 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8190 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno med preslikavo."
8192 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
8196 #: ../gtk/gtkwindow.c:876
8197 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8198 msgstr "Ali naj bo okno izrisano v slogu upravljalnika oken."
8200 #: ../gtk/gtkwindow.c:890
8202 msgstr "Izbrisljivo"
8204 #: ../gtk/gtkwindow.c:891
8205 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8206 msgstr "Ali naj ima okvir okna gumb za zapiranje"
8208 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
8210 msgstr "Oprijemalnik velikosti"
8212 #: ../gtk/gtkwindow.c:911
8213 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8214 msgstr "Določa ali ima okno oprijemalnik velikosti okna"
8216 #: ../gtk/gtkwindow.c:925
8217 msgid "Resize grip is visible"
8218 msgstr "Oprijemalnik velikosti je viden."
8220 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
8221 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8222 msgstr "Določa ali je oprijemalnik velikosti okna viden."
8224 #: ../gtk/gtkwindow.c:942
8228 #: ../gtk/gtkwindow.c:943
8229 msgid "The window gravity of the window"
8230 msgstr "Težnost okna"
8232 #: ../gtk/gtkwindow.c:960
8233 msgid "Transient for Window"
8234 msgstr "Začasno opravilo okna"
8236 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
8237 msgid "The transient parent of the dialog"
8238 msgstr "Začasno nadrejeno opravilo sporočila"
8240 #: ../gtk/gtkwindow.c:981
8241 msgid "Attached to Widget"
8242 msgstr "Pripeto gradniku"
8244 #: ../gtk/gtkwindow.c:982
8245 msgid "The widget where the window is attached"
8246 msgstr "Gradnik, kateremu je pripeto okno"
8248 #: ../gtk/gtkwindow.c:997
8249 msgid "Opacity for Window"
8250 msgstr "Prosojnost okna"
8252 #: ../gtk/gtkwindow.c:998
8253 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8254 msgstr "Prosojnost okna določena med 0 in 1"
8256 #: ../gtk/gtkwindow.c:1008 ../gtk/gtkwindow.c:1009
8257 msgid "Width of resize grip"
8258 msgstr "Širina oprijemalnika velikosti"
8260 #: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015
8261 msgid "Height of resize grip"
8262 msgstr "Višina oprijemalnika velikosti"
8264 #: ../gtk/gtkwindow.c:1037
8265 msgid "GtkApplication"
8266 msgstr "GtkApplication"
8268 #: ../gtk/gtkwindow.c:1038
8269 msgid "The GtkApplication for the window"
8270 msgstr "GtkApplication za okno"
8272 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8273 msgid "Color Profile Title"
8274 msgstr "Naziv barvnega profila"
8276 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8277 msgid "The title of the color profile to use"
8278 msgstr "Naziv barvnega profila, ki bo uporabljen"