2 # Slovenian translation of gtk+-properties.
3 # Copyright (C) 1999-2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
6 # Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2004.
7 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
8 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
9 # Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010.
10 # Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>, 2010 - 2011.
11 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2011.
15 "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
17 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 09:00+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2011-09-20 11:24+0100\n"
19 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
20 "Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Language: Slovenian\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0)\n"
26 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
27 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
28 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
30 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129
31 #: ../gdk/gdkcursor.c:136
32 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
36 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
38 msgstr "Vrsta kazalke"
40 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
41 msgid "Standard cursor type"
42 msgstr "Običajna vrsta kazalke"
44 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
45 msgid "Display of this cursor"
46 msgstr "Prikaz kazalke"
48 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
49 msgid "Device Display"
50 msgstr "Prikaz naprave"
52 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
53 msgid "Display which the device belongs to"
54 msgstr "Prikaz, ki mu naprava pripada"
56 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
57 msgid "Device manager"
58 msgstr "Upravljalnik naprav"
60 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
61 msgid "Device manager which the device belongs to"
62 msgstr "Upravljalnik naprav, kateremu naprava pripada"
64 #: ../gdk/gdkdevice.c:141
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:142
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
71 msgstr "Vrsta naprave"
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
74 msgid "Device role in the device manager"
75 msgstr "Vloga naprave v upravljalniku naprav"
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
78 msgid "Associated device"
79 msgstr "Povezana naprava"
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
82 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
83 msgstr "Povezan kazalnik ali tipkovnica s to napravo"
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
90 msgid "Source type for the device"
91 msgstr "Vrsta vira naprave"
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:203
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:204
95 msgid "Input mode for the device"
96 msgstr "Način vnosa naprave"
98 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
99 msgid "Whether the device has a cursor"
100 msgstr "Ali naj ima naprava kazalko"
102 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
103 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
104 msgstr "Ali vidna kazalka sledi gibanju naprave"
106 #: ../gdk/gdkdevice.c:234
107 #: ../gdk/gdkdevice.c:235
108 msgid "Number of axes in the device"
109 msgstr "Število osi naprave"
111 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
112 msgid "Display for the device manager"
113 msgstr "Prikaz upravljalnika naprave"
115 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
116 msgid "Default Display"
117 msgstr "Privzeti prikaz"
119 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
120 msgid "The default display for GDK"
121 msgstr "Privzeti prikaz za GDK"
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
125 msgstr "Možnosti pisave"
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
128 msgid "The default font options for the screen"
129 msgstr "Privzete možnosti pisave zaslona"
131 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
132 msgid "Font resolution"
133 msgstr "Ločljivost pisave"
135 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
136 msgid "The resolution for fonts on the screen"
137 msgstr "Ločljivost pisav na zaslonu"
139 #: ../gdk/gdkwindow.c:376
140 #: ../gdk/gdkwindow.c:377
144 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
148 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
149 msgid "Opcode for XInput2 requests"
150 msgstr "Koda opcode za zahteve XInput2"
152 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
154 msgstr "Osnova dogodka"
156 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
157 msgid "Event base for XInput events"
158 msgstr "Osnova dogodka za zahteve XInput2"
160 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130
161 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
162 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
166 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
167 msgid "Device identifier"
168 msgstr "Določilo naprave"
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278
172 msgstr "Ime programa"
174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279
175 msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()"
176 msgstr "Ime programa. V kolikor ta možnost ni nastavljena, bo privzeto nastavljena na g_get_application_name()"
178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293
179 msgid "Program version"
180 msgstr "Različica programa"
182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294
183 msgid "The version of the program"
184 msgstr "Različica programa"
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
187 msgid "Copyright string"
188 msgstr "Niz o avtorskih pravicah"
190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309
191 msgid "Copyright information for the program"
192 msgstr "Podatki o avtorskih pravicah programa"
194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
195 msgid "Comments string"
198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
199 msgid "Comments about the program"
200 msgstr "Opombe programa"
202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
204 msgstr "Vrsta dovoljenja"
206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378
207 msgid "The license type of the program"
208 msgstr "Vrsta dovoljenja programa"
210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
212 msgstr "Naslov URL spletne strani"
214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
215 msgid "The URL for the link to the website of the program"
216 msgstr "Naslov URL za povezavo do spletne strani programa"
218 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
219 msgid "Website label"
220 msgstr "Oznaka spletne strani"
222 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410
223 msgid "The label for the link to the website of the program"
224 msgstr "Oznaka povezave do spletne strani programa"
226 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
230 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
231 msgid "List of authors of the program"
232 msgstr "Seznam avtorjev programa"
234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
236 msgstr "Pisci dokumentacije"
238 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444
239 msgid "List of people documenting the program"
240 msgstr "Seznam ljudi, ki so dokumentirali program"
242 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
246 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461
247 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
248 msgstr "Seznam ljudi, ki so programu prispevali grafično podobo"
250 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
251 msgid "Translator credits"
252 msgstr "Zasluge prevajalcem"
254 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479
255 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
256 msgstr "Zasluge prevajalcem. Ta niz mora biti označen kot prevedljiv"
258 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
262 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
263 msgid "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()"
264 msgstr "Logotip za okno o programu. V kolikor ta možnost ni nastavljena, bo privzeto nastavljena na gtk_window_get_default_icon_list()"
266 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
267 msgid "Logo Icon Name"
268 msgstr "Ime ikone logotipa"
270 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
271 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
272 msgstr "Imenovana ikona, ki naj služi kot logotip v oknu o programu."
274 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
276 msgstr "Prelom dovoljenja"
278 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525
279 msgid "Whether to wrap the license text."
280 msgstr "Ali naj bodo vrstice besedila dovoljenja prelomljene."
282 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
283 msgid "Accelerator Closure"
284 msgstr "Zaprtje pospeševalnika"
286 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
287 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
288 msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
290 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
291 msgid "Accelerator Widget"
292 msgstr "Gradnik pospeševalnika"
294 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
295 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
296 msgstr "Gradnik, nadzorovan za spremembe pospeševalnika"
298 #: ../gtk/gtkaction.c:222
299 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:228
300 #: ../gtk/gtkprinter.c:125
301 #: ../gtk/gtktextmark.c:126
302 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
306 #: ../gtk/gtkaction.c:223
307 msgid "A unique name for the action."
308 msgstr "Edinstveno ime dejanja."
310 #: ../gtk/gtkaction.c:241
311 #: ../gtk/gtkbutton.c:227
312 #: ../gtk/gtkexpander.c:290
313 #: ../gtk/gtkframe.c:171
314 #: ../gtk/gtklabel.c:729
315 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
316 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:231
317 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
321 #: ../gtk/gtkaction.c:242
322 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
323 msgstr "Oznaka, uporabljena za predmete menija in gumbe, ki to dejanje izvedejo."
325 #: ../gtk/gtkaction.c:258
327 msgstr "Kratka oznaka"
329 #: ../gtk/gtkaction.c:259
330 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
331 msgstr "Krajša oznaka, uporabljena za gumbe orodne vrstice."
333 #: ../gtk/gtkaction.c:267
335 msgstr "Orodni namig"
337 #: ../gtk/gtkaction.c:268
338 msgid "A tooltip for this action."
339 msgstr "Orodni namig tega dejanja."
341 #: ../gtk/gtkaction.c:283
343 msgstr "Privzeta ikona"
345 #: ../gtk/gtkaction.c:284
346 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
347 msgstr "Ikona, prikazana v gradnikih, ki predstavljajo to dejanje."
349 #: ../gtk/gtkaction.c:304
350 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:275
354 #: ../gtk/gtkaction.c:305
355 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
356 #: ../gtk/gtkimage.c:330
357 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:276
358 msgid "The GIcon being displayed"
359 msgstr "Prikazan predmet GIcon"
361 #: ../gtk/gtkaction.c:325
362 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
363 #: ../gtk/gtkimage.c:312
364 #: ../gtk/gtkprinter.c:174
365 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:259
366 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
370 #: ../gtk/gtkaction.c:326
371 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
372 #: ../gtk/gtkimage.c:313
373 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:260
374 msgid "The name of the icon from the icon theme"
375 msgstr "Ime ikone iz ikonske teme"
377 #: ../gtk/gtkaction.c:333
378 #: ../gtk/gtktoolitem.c:194
379 msgid "Visible when horizontal"
380 msgstr "Viden, ko je orodna vrstica vodoravna"
382 #: ../gtk/gtkaction.c:334
383 #: ../gtk/gtktoolitem.c:195
384 msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal orientation."
385 msgstr "Ali naj bo predmet orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena vodoravno."
387 #: ../gtk/gtkaction.c:349
388 msgid "Visible when overflown"
389 msgstr "Viden ob prehodu"
391 #: ../gtk/gtkaction.c:350
392 msgid "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu."
393 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so orodni predmeti dejanja prikazani v prekrivnem meniju orodne vrstice."
395 #: ../gtk/gtkaction.c:357
396 #: ../gtk/gtktoolitem.c:201
397 msgid "Visible when vertical"
398 msgstr "Viden, ko je orodna vrstica navpična"
400 #: ../gtk/gtkaction.c:358
401 #: ../gtk/gtktoolitem.c:202
402 msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation."
403 msgstr "Ali naj bo predmet orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena navpično."
405 #: ../gtk/gtkaction.c:365
406 #: ../gtk/gtktoolitem.c:208
410 #: ../gtk/gtkaction.c:366
411 msgid "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
412 msgstr "Ali naj dejanje velja za pomembno. Izbrana možnost omogoča, da predmeti kažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
414 #: ../gtk/gtkaction.c:374
415 msgid "Hide if empty"
416 msgstr "Skrij, če je prazen"
418 #: ../gtk/gtkaction.c:375
419 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
420 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prazni predmeti menija skriti."
422 #: ../gtk/gtkaction.c:381
423 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:235
424 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
425 #: ../gtk/gtkwidget.c:990
429 #: ../gtk/gtkaction.c:382
430 msgid "Whether the action is enabled."
431 msgstr "Ali naj je dejanje omogočeno."
433 #: ../gtk/gtkaction.c:388
434 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:242
435 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310
436 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
437 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
441 #: ../gtk/gtkaction.c:389
442 msgid "Whether the action is visible."
443 msgstr "Ali naj bo dejanje vidno."
445 #: ../gtk/gtkaction.c:395
447 msgstr "Skupina dejanj"
449 #: ../gtk/gtkaction.c:396
450 msgid "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)."
451 msgstr "GtkActionGroup, s katero je povezan ta GtkAction, ali NULL (za notranjo uporabo)."
453 #: ../gtk/gtkaction.c:414
454 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
455 msgid "Always show image"
456 msgstr "Vedno pokaži sliko"
458 #: ../gtk/gtkaction.c:415
459 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
460 msgid "Whether the image will always be shown"
461 msgstr "Ali bo slika vedno prikazana"
463 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
464 msgid "A name for the action group."
465 msgstr "Ime skupine dejanj."
467 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
468 msgid "Whether the action group is enabled."
469 msgstr "Ali naj bo skupina dejanj omogočena."
471 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
472 msgid "Whether the action group is visible."
473 msgstr "Ali naj bo skupina dejanj vidna."
475 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
476 msgid "Related Action"
477 msgstr "Povezano dejanje"
479 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
480 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
481 msgstr "Dejanje, preko katerega to dejanje prejema posodobitve"
483 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
484 msgid "Use Action Appearance"
485 msgstr "Uporabi videz dejanj"
487 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
488 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
489 msgstr "Ali naj se uporabi lastnosti povezanega dejanja videza"
491 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123
492 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
493 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
494 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:384
498 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
499 msgid "The value of the adjustment"
500 msgstr "Vrednost prilagoditve"
502 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
503 msgid "Minimum Value"
504 msgstr "Najmanjša vrednost"
506 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
507 msgid "The minimum value of the adjustment"
508 msgstr "Najmanjša vrednost prilagoditve"
510 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
511 msgid "Maximum Value"
512 msgstr "Največja vrednost"
514 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
515 msgid "The maximum value of the adjustment"
516 msgstr "Največja vrednost prilagoditve"
518 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
519 msgid "Step Increment"
520 msgstr "Povečanje koraka"
522 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
523 msgid "The step increment of the adjustment"
524 msgstr "Korak povečave med prilagajanjem"
526 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
527 msgid "Page Increment"
528 msgstr "Povečanje številke strani"
530 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
531 msgid "The page increment of the adjustment"
532 msgstr "Povečanje številke strani med prilagajanjem"
534 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
536 msgstr "Velikost strani"
538 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
539 msgid "The page size of the adjustment"
540 msgstr "Velikost strani prilagoditve"
542 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
543 msgid "Horizontal alignment"
544 msgstr "Vodoravna poravnava"
546 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
547 #: ../gtk/gtkbutton.c:278
548 msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
549 msgstr "Vodoravni položaj podrejenega predmeta v razpoložljivem prostoru. 0,0 je poravnan levo, 1,0 je poravnan desno"
551 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
552 msgid "Vertical alignment"
553 msgstr "Navpična poravnava"
555 #: ../gtk/gtkalignment.c:148
556 #: ../gtk/gtkbutton.c:297
557 msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
558 msgstr "Navpični položaj podrejenega predmeta v razpoložljivem prostoru. 0,0 je poravnan na vrh, 1,0 je poravnan na dno."
560 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
561 msgid "Horizontal scale"
562 msgstr "Vodoravno prilagajanje velikosti"
564 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
565 msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
566 msgstr "V kolikor je na voljo več vodoravnega prostora kot je treba, koliko naj se ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
568 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
569 msgid "Vertical scale"
570 msgstr "Navpično prilagajanje velikosti"
572 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
573 msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
574 msgstr "V kolikor je na voljo več navpičnega prostora kot je treba, koliko naj se ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vse."
576 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
578 msgstr "Blazinjenje na vrhu"
580 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
581 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
582 msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na zgornjo stran gradnika."
584 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
585 msgid "Bottom Padding"
586 msgstr "Blazinjenje na dnu"
588 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
589 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
590 msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na spodnjo stran gradnika."
592 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
594 msgstr "Blazinjenje na levi"
596 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
597 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
598 msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na levo stran gradnika."
600 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
601 msgid "Right Padding"
602 msgstr "Blazinjenje na desni"
604 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
605 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
606 msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na desno stran gradnika."
608 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
609 msgid "Include an 'Other...' item"
610 msgstr "Vključi predmet 'Drugo ...'"
612 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
613 msgid "Whether the combobox should include an item that triggers a GtkAppChooserDialog"
614 msgstr "Ali naj spustno polje vključi tudi predmet, ki sproži dejanje GtkAppChooserDialo"
616 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
617 msgid "Show default item"
618 msgstr "Pokaži privzeti predmet"
620 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
621 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
622 msgstr "Ali naj spustno polje pokaže privzete programe na vrhu"
624 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647
625 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725
629 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648
630 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726
631 msgid "The text to show at the top of the dialog"
632 msgstr "Besedilo, prikazano na vrhu pogovornega okna"
634 #: ../gtk/gtkappchooser.c:75
636 msgstr "Vrsta vsebine"
638 #: ../gtk/gtkappchooser.c:76
639 msgid "The content type used by the open with object"
640 msgstr "Vrsta vsebine, ki jo uporablja predmet za odpiranje"
642 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:711
646 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:712
647 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
648 msgstr "Predmet GFile, ki ga uporablja pogovorno okno za izbor programa"
650 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
651 msgid "Show default app"
652 msgstr "Pokaži privzeti program"
654 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
655 msgid "Whether the widget should show the default application"
656 msgstr "Ali naj gradnik pokaže privzete programe"
658 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
659 msgid "Show recommended apps"
660 msgstr "Pokaži priporočene programe"
662 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
663 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
664 msgstr "Ali naj gradnik pokaže priporočene programe"
666 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1059
667 msgid "Show fallback apps"
668 msgstr "Pokaži nadomestne programe"
670 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1060
671 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
672 msgstr "Ali naj gradnik pokaže nadomestne programe"
674 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
675 msgid "Show other apps"
676 msgstr "Pokaži druge programe"
678 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1073
679 msgid "Whether the widget should show other applications"
680 msgstr "Ali naj gradnik pokaže druge programe"
682 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
683 msgid "Show all apps"
684 msgstr "Pokaži vse programe"
686 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1087
687 msgid "Whether the widget should show all applications"
688 msgstr "Ali naj gradnik pokaže vse programe"
690 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1101
691 msgid "Widget's default text"
692 msgstr "Privzeto besedilo gradnika"
694 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1102
695 msgid "The default text appearing when there are no applications"
696 msgstr "Privzeto besedilo, ki je prikazano, ko ni zagnanih programov"
698 #: ../gtk/gtkarrow.c:112
699 msgid "Arrow direction"
700 msgstr "Smer puščice"
702 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
703 msgid "The direction the arrow should point"
704 msgstr "Smer, v katero naj kaže puščica"
706 #: ../gtk/gtkarrow.c:121
708 msgstr "Senca puščice"
710 #: ../gtk/gtkarrow.c:122
711 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
712 msgstr "Videz sence, ki obkroža puščico"
714 #: ../gtk/gtkarrow.c:129
715 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
716 #: ../gtk/gtkmenu.c:798
717 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
718 msgid "Arrow Scaling"
719 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
721 #: ../gtk/gtkarrow.c:130
722 msgid "Amount of space used up by arrow"
723 msgstr "Količina prostora, ki ga uporabi puščica"
725 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109
726 #: ../gtk/gtkwidget.c:1178
727 msgid "Horizontal Alignment"
728 msgstr "Vodoravna poravnava"
730 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
731 msgid "X alignment of the child"
732 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta po X osi"
734 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116
735 #: ../gtk/gtkwidget.c:1194
736 msgid "Vertical Alignment"
737 msgstr "Navpična poravnava"
739 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
740 msgid "Y alignment of the child"
741 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta po Y osi"
743 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
747 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
748 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
749 msgstr "Razmerje velikosti, kadar možnost \"Upoštevaj podrejeni predmet\" ni izbrana."
751 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
753 msgstr "Upoštevaj podrejeni predmet"
755 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
756 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
757 msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza podrejenemu predmetu okvirja"
759 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
760 msgid "Header Padding"
761 msgstr "Blazinjenje glave"
763 #: ../gtk/gtkassistant.c:311
764 msgid "Number of pixels around the header."
765 msgstr "Število slikovnih točk okoli glave."
767 #: ../gtk/gtkassistant.c:318
768 msgid "Content Padding"
769 msgstr "Blazinjenje vsebine"
771 #: ../gtk/gtkassistant.c:319
772 msgid "Number of pixels around the content pages."
773 msgstr "Število slikovnih točk okoli strani vsebine."
775 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
777 msgstr "Vrsta strani"
779 #: ../gtk/gtkassistant.c:336
780 msgid "The type of the assistant page"
781 msgstr "Vrsta pomožne strani"
783 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
785 msgstr "Naziv strani"
787 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
788 msgid "The title of the assistant page"
789 msgstr "Naziv pomožne strani"
791 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
795 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
796 msgid "Header image for the assistant page"
797 msgstr "Slika glave pomožne strani"
799 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
800 msgid "Sidebar image"
801 msgstr "Slika stranske vrstice"
803 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
804 msgid "Sidebar image for the assistant page"
805 msgstr "Slika stranske vrstice pomožne strani"
807 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
808 msgid "Page complete"
809 msgstr "Stran je dokončana"
811 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
812 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
813 msgstr "Ali so bila vsa zahtevana polja na strani izpolnjena"
815 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
816 msgid "Minimum child width"
817 msgstr "Najmanjša širina podrejenega predmeta"
819 #: ../gtk/gtkbbox.c:160
820 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
821 msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj polja"
823 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
824 msgid "Minimum child height"
825 msgstr "Najmanjša višina podrejenega predmeta"
827 #: ../gtk/gtkbbox.c:169
828 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
829 msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj polja"
831 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
832 msgid "Child internal width padding"
833 msgstr "Notranje blazinjenje širine podrejenega predmeta"
835 #: ../gtk/gtkbbox.c:178
836 msgid "Amount to increase child's size on either side"
837 msgstr "Za koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na obeh straneh"
839 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
840 msgid "Child internal height padding"
841 msgstr "Notranje blazinjenje višine podrejenega predmeta"
843 #: ../gtk/gtkbbox.c:187
844 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
845 msgstr "Za koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na vrhu in na dnu"
847 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
849 msgstr "Slog razporeditve"
851 #: ../gtk/gtkbbox.c:196
852 msgid "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, start and end"
853 msgstr "Kako naj bodo razpostavljeni gumbi znotraj okvirja. Mogoče vrednosti so: privzeto, razprostrto, ob robu, na začetku in na koncu."
855 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
859 #: ../gtk/gtkbbox.c:205
860 msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons"
861 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni predmet pojavlja v drugi skupini podrejenih predmetov, kar je primerno za na primer gumbe pomoči"
863 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
864 msgid "Non-Homogeneous"
867 #: ../gtk/gtkbbox.c:213
868 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
869 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da podrejeni predmet ne bo nehomogono prilagojen velikosti"
871 #: ../gtk/gtkbox.c:241
872 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:317
873 #: ../gtk/gtkexpander.c:314
874 #: ../gtk/gtkiconview.c:645
875 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
879 #: ../gtk/gtkbox.c:242
880 msgid "The amount of space between children"
881 msgstr "Količina prostora med podrejenimi predmeti"
883 #: ../gtk/gtkbox.c:251
884 #: ../gtk/gtktable.c:227
885 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564
886 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
890 #: ../gtk/gtkbox.c:252
891 msgid "Whether the children should all be the same size"
892 msgstr "Ali naj so vsi podrejeni predmeti enake velikosti"
894 #: ../gtk/gtkbox.c:272
895 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:337
896 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
897 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
898 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
899 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
903 #: ../gtk/gtkbox.c:273
904 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
905 msgstr "Ali naj podrejeni predmet prejme dodaten prostor, ko se nadrejeni predmet poveča"
907 #: ../gtk/gtkbox.c:289
908 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
912 #: ../gtk/gtkbox.c:290
913 msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
914 msgstr "Ali naj se dodaten prostor, dodan podrejenemu predmetu, dodeli njemu ali naj se uporabi kot blazinjenje"
916 #: ../gtk/gtkbox.c:297
917 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
921 #: ../gtk/gtkbox.c:298
922 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
923 msgstr "Dodaten prostor med podrejenim predmetom in njegovimi sosedi (v slikovnih točkah)"
925 #: ../gtk/gtkbox.c:304
927 msgstr "Vrsta zlaganja"
929 #: ../gtk/gtkbox.c:305
930 msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
931 msgstr "GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen s sklicem na začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
933 #: ../gtk/gtkbox.c:311
934 #: ../gtk/gtknotebook.c:769
935 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
936 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
940 #: ../gtk/gtkbox.c:312
941 #: ../gtk/gtknotebook.c:770
942 msgid "The index of the child in the parent"
943 msgstr "Indeks podrejenega predmeta v nadrejenem predmetu"
945 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
946 msgid "Translation Domain"
947 msgstr "Domena prevajanja"
949 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
950 msgid "The translation domain used by gettext"
951 msgstr "Domena prevajanja, ki jo uporablja gettext"
953 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
954 msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget"
955 msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
957 #: ../gtk/gtkbutton.c:235
958 #: ../gtk/gtkexpander.c:298
959 #: ../gtk/gtklabel.c:750
960 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
961 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:238
962 msgid "Use underline"
963 msgstr "Uporabi podčrtaj"
965 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
966 #: ../gtk/gtkexpander.c:299
967 #: ../gtk/gtklabel.c:751
968 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
969 msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
970 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu označuje črko, ki je uporabljena kot menijska bližnjica"
972 #: ../gtk/gtkbutton.c:243
973 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
975 msgstr "Uporabi sklad"
977 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
978 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
979 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se oznaka uporabi za izbiro predmeta sklada, namesto, da bi bil prikazan"
981 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
982 #: ../gtk/gtkcombobox.c:797
983 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
984 msgid "Focus on click"
985 msgstr "Dejavnost ob kliku"
987 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
988 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
989 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
990 msgstr "Ali lahko gumb prevzame dejavnost ob kliku z miško"
992 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
993 msgid "Border relief"
996 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
997 msgid "The border relief style"
998 msgstr "Slog reliefa robu"
1000 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1001 msgid "Horizontal alignment for child"
1002 msgstr "Vodoravna poravnava podrejenega predmeta"
1004 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1005 msgid "Vertical alignment for child"
1006 msgstr "Navpična poravnava podrejenega predmeta"
1008 #: ../gtk/gtkbutton.c:313
1009 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1010 msgid "Image widget"
1011 msgstr "Gradnik slike"
1013 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1014 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1015 msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi ob besedilu gumba"
1017 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1018 msgid "Image position"
1019 msgstr "Položaj slike"
1021 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1022 msgid "The position of the image relative to the text"
1023 msgstr "Položaj slike glede na besedilo"
1025 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1026 msgid "Default Spacing"
1027 msgstr "Privzet razmik"
1029 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1030 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1031 msgstr "Dodaten prostor, ki je dodan gumbom GTK_CAN_DEFAULT"
1033 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1034 msgid "Default Outside Spacing"
1035 msgstr "Privzet zunanji razmik"
1037 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1038 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
1039 msgstr "Dodaten prostor, ki je dodan gumbom GTK_CAN_DEFAULT in je vedno narisan zunaj obrobe"
1041 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1042 msgid "Child X Displacement"
1043 msgstr "Premestitev podrejenega predmeta po X osi"
1045 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1046 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1047 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
1049 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1050 msgid "Child Y Displacement"
1051 msgstr "Premestitev podrejenega predmeta po Y osi"
1053 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1054 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1055 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
1057 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1058 msgid "Displace focus"
1059 msgstr "Premakni dejavnost"
1061 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1062 msgid "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus rectangle"
1063 msgstr "Ali lastnost child_displacement_x/_y vpliva na dejavnost pravokotnika"
1065 #: ../gtk/gtkbutton.c:509
1066 #: ../gtk/gtkentry.c:794
1067 #: ../gtk/gtkentry.c:1870
1068 msgid "Inner Border"
1069 msgstr "Notranja obroba"
1071 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1072 msgid "Border between button edges and child."
1073 msgstr "Obroba med robovi gumba in podrejenim predmetom."
1075 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1076 msgid "Image spacing"
1077 msgstr "Razmik slike"
1079 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1080 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1081 msgstr "Razmik med sliko in oznako, v slikovnih točkah"
1083 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1087 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
1088 msgid "The selected year"
1089 msgstr "Izbrano leto"
1091 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1095 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1096 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1097 msgstr "Izbrani mesec (število med 0 in 11)"
1099 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1103 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1104 msgid "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently selected day)"
1105 msgstr "Izbrani dan (številko med 1 in 31 oziroma 0 za preklic izbire trenutno izbranega dneva)"
1107 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1108 msgid "Show Heading"
1109 msgstr "Pokaži naslov"
1111 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
1112 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1113 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je prikazan naslov"
1115 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1116 msgid "Show Day Names"
1117 msgstr "Pokaži imena dni"
1119 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
1120 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1121 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana imena dni"
1123 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1124 msgid "No Month Change"
1125 msgstr "Brez spremembe meseca"
1127 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1128 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1129 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da izbranega meseca ni mogoče spremeniti"
1131 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1132 msgid "Show Week Numbers"
1133 msgstr "Pokaži števila tednov"
1135 #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
1136 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1137 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana števila tednov"
1139 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1140 msgid "Details Width"
1141 msgstr "Širina podrobnosti"
1143 #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
1144 msgid "Details width in characters"
1145 msgstr "Širina podrobnosti (v znakih)"
1147 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1148 msgid "Details Height"
1149 msgstr "Višina podrobnosti"
1151 #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
1152 msgid "Details height in rows"
1153 msgstr "Višina podrobnosti (v vrsticah)"
1155 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1156 msgid "Show Details"
1157 msgstr "Pokaži podrobnosti"
1159 #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
1160 msgid "If TRUE, details are shown"
1161 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane podrobnosti"
1163 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1164 msgid "Inner border"
1165 msgstr "Notranja obroba"
1167 #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
1168 msgid "Inner border space"
1169 msgstr "Razmik notranjih robov"
1171 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1172 msgid "Vertical separation"
1173 msgstr "Navpični razmik"
1175 #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
1176 msgid "Space between day headers and main area"
1177 msgstr "Razmik med glavami dni in glavnim področjem"
1179 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1180 msgid "Horizontal separation"
1181 msgstr "Vodoravni razmik"
1183 #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
1184 msgid "Space between week headers and main area"
1185 msgstr "Razmik med glavami tednov in glavnim področjem"
1187 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318
1188 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
1189 msgid "Space which is inserted between cells"
1190 msgstr "Prostor, vstavljen med celice"
1192 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1193 msgid "Whether the cell expands"
1194 msgstr "Ali se celica lahko razširi"
1196 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1200 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1201 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1202 msgstr "Ali naj se celica poravna s sosednjimi celicami"
1204 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1206 msgstr "Nespremenljiva velikost"
1208 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1209 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1210 msgstr "Ali naj so celice v vseh vrsticah enako velike"
1212 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1214 msgstr "Vrsta zlaganja"
1216 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1217 msgid "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the start or end of the cell area"
1218 msgstr "GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen z referenco na začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
1220 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1222 msgstr "Celica v žarišču"
1224 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1225 msgid "The cell which currently has focus"
1226 msgstr "Celica, ki je trenutno v žarišču"
1228 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1230 msgstr "Urejana celica"
1232 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1233 msgid "The cell which is currently being edited"
1234 msgstr "Celica, ki je trenutno v urejanju"
1236 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1238 msgstr "Uredi gradnik"
1240 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1241 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1242 msgstr "Gradnik, ki trenutno ureja urejano celico"
1244 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
1248 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
1249 msgid "The Cell Area this context was created for"
1250 msgstr "Celično območje, za katero je bila ustvarjena vsebina"
1252 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136
1253 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
1254 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
1255 msgid "Minimum Width"
1256 msgstr "Najmanjša širina"
1258 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137
1259 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
1260 msgid "Minimum cached width"
1261 msgstr "Najmanjša predpomnjena širina"
1263 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174
1264 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
1265 msgid "Minimum Height"
1266 msgstr "Najmanjša višina"
1268 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175
1269 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
1270 msgid "Minimum cached height"
1271 msgstr "Najmanjša predpomnjena višina"
1273 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1274 msgid "Editing Canceled"
1275 msgstr "Urejanje je preklicano"
1277 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1278 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1279 msgstr "Določa, da je bilo urejanje predmeta preklicano"
1281 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1282 msgid "Accelerator key"
1283 msgstr "Tipka pospeševalnika"
1285 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1286 msgid "The keyval of the accelerator"
1287 msgstr "Vrednost tipke pospeševalnika"
1289 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1290 msgid "Accelerator modifiers"
1291 msgstr "Pomožne tipke pospeševalnika"
1293 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1294 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1295 msgstr "Maska spremenilnika za pospeševalnik"
1297 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1298 msgid "Accelerator keycode"
1299 msgstr "Koda tipke pospeševalnika"
1301 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1302 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1303 msgstr "Strojna koda tipke pospeševalnika"
1305 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1306 msgid "Accelerator Mode"
1307 msgstr "Način pospeševalnika"
1309 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1310 msgid "The type of accelerators"
1311 msgstr "Način pospeševalnikov"
1313 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1317 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1318 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1319 msgstr "Uredljiv način predmeta CellRenderer"
1321 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1325 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1326 msgid "Display the cell"
1327 msgstr "Pokaži celico"
1329 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1330 msgid "Display the cell sensitive"
1331 msgstr "Pokaži občutljivost celice"
1333 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1337 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1339 msgstr "Poravnava po osi X"
1341 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1345 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1347 msgstr "Poravnava po osi Y"
1349 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1353 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1355 msgstr "Blazinjenje po osi X"
1357 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1361 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1363 msgstr "Blazinjenje po Y osi"
1365 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1369 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1370 msgid "The fixed width"
1371 msgstr "Nespremenljiva širina"
1373 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1377 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1378 msgid "The fixed height"
1379 msgstr "Nespremenljiva višina"
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1383 msgstr "Je razširilnik"
1385 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1386 msgid "Row has children"
1387 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete"
1389 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1391 msgstr "Je razširjena"
1393 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1394 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1395 msgstr "Vrstica je razširna vrstica in je razširjena"
1397 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1398 msgid "Cell background color name"
1399 msgstr "Ime barve ozadja celice"
1401 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1402 msgid "Cell background color as a string"
1403 msgstr "Barva ozadja celice kot niz"
1405 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1406 msgid "Cell background color"
1407 msgstr "Barva ozadja celice"
1409 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1410 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1411 msgstr "Barva ozadja celice (GdkColor)"
1413 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1414 msgid "Cell background RGBA color"
1415 msgstr "Barva ozadja celice (RGBA)"
1417 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1418 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1419 msgstr "Barva ozadja celice (GdkRGBA)"
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1425 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1426 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1427 msgstr "Ali je izrisevalnik celice trenutno v načinu urejanja"
1429 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1430 msgid "Cell background set"
1431 msgstr "Nastavi ozadje celice"
1433 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1434 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1435 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na barvo ozadja celice"
1437 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1442 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1443 msgstr "Model, ki vsebuje mogoče vrednosti spustnega polja"
1445 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1447 msgstr "Stolpec besedila"
1449 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1450 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1451 msgstr "Stolpec podatkovnega vira, iz katerega naj bodo pridobljeni nizi"
1453 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171
1454 #: ../gtk/gtkcombobox.c:864
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1459 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1460 msgstr "Izbrana možnost omogoča vnos nizov, ki so drugačni od privzeto določenih"
1462 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1463 msgid "Pixbuf Object"
1464 msgstr "Predmet medpomnilnika sličic"
1466 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1467 msgid "The pixbuf to render"
1468 msgstr "Medpomnilnik sličic, ki naj se izriše"
1470 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1471 msgid "Pixbuf Expander Open"
1472 msgstr "Odprt razširilnik medpomnilnika sličic"
1474 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1475 msgid "Pixbuf for open expander"
1476 msgstr "Medpomnilnik sličic odprtega razširilnika"
1478 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
1479 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1480 msgstr "Zaprt razširjevalnik medpomnilnika sličic"
1482 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
1483 msgid "Pixbuf for closed expander"
1484 msgstr "Medpomnilnik sličic zaprtega razširilnika"
1486 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
1487 #: ../gtk/gtkimage.c:254
1488 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
1492 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1493 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1494 msgstr "ID sklada ikone za izris"
1496 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
1497 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1498 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
1499 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:292
1503 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
1504 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1505 msgstr "Vrednost GtkIconSize, ki določa velikost izrisane ikone"
1507 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1511 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
1512 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1513 msgstr "Podrobnost izrisa, ki se poda programniku teme"
1515 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
1516 msgid "Follow State"
1517 msgstr "Sledi stanju"
1519 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
1520 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1521 msgstr "Ali naj se izrisani medpomnilnik sličic obarva glede na stanje"
1523 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234
1524 #: ../gtk/gtkimage.c:329
1525 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
1529 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1530 msgid "Value of the progress bar"
1531 msgstr "Vrednost vrstice napredka"
1533 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156
1534 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1535 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1536 #: ../gtk/gtkentry.c:837
1537 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
1538 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
1539 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1543 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1544 msgid "Text on the progress bar"
1545 msgstr "Besedilo vrstice napredka"
1547 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180
1548 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1552 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1553 msgid "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you don't know how much."
1554 msgstr "Z določitvijo pozitivne vrednosti se označi, da je nekaj napredka, vendar ni znano koliko."
1556 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1557 msgid "Text x alignment"
1558 msgstr "Poravnava besedila po osi X"
1560 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1561 msgid "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
1562 msgstr "Vodoravna poravnava besedila, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnjeno pri postavitvi RTL (od leve proti desni)."
1564 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1565 msgid "Text y alignment"
1566 msgstr "Poravnava besedila po osi Y"
1568 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1569 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1570 msgstr "Navpična poravnava besedila, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)."
1572 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226
1573 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
1574 #: ../gtk/gtkrange.c:426
1576 msgstr "Preobrnjeno"
1578 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227
1579 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1580 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1581 msgstr "Zamenjaj smer, v katero narašča vrstica napredka"
1583 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113
1584 #: ../gtk/gtkrange.c:418
1585 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
1586 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:323
1588 msgstr "Prilagoditev"
1590 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114
1591 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:324
1592 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1593 msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
1595 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1599 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130
1600 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:332
1601 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1602 msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
1604 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143
1605 #: ../gtk/gtkscale.c:254
1606 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:341
1610 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144
1611 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:342
1612 msgid "The number of decimal places to display"
1613 msgstr "Število prikazanih decimalnih mest"
1615 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119
1616 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1617 #: ../gtk/gtkmenu.c:588
1618 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
1619 #: ../gtk/gtkswitch.c:783
1620 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133
1621 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:178
1622 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1626 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1627 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1628 msgstr "Ali naj bo vrtavka dejavna (prikazana) v celici"
1630 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1631 msgid "Pulse of the spinner"
1632 msgstr "Pulz vrtavke"
1634 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1635 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1636 msgstr "Vrednost GtkIconSize, ki določa velikost izrisane vrtavke"
1638 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1639 msgid "Text to render"
1640 msgstr "Besedilo za izris"
1642 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1646 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1647 msgid "Marked up text to render"
1648 msgstr "Označeno besedilo za izris"
1650 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
1651 #: ../gtk/gtklabel.c:736
1655 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1656 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1657 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalnika"
1659 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1660 msgid "Single Paragraph Mode"
1661 msgstr "Eno-odstavčni način"
1663 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1664 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1665 msgstr "Ali naj je celotno besedilo v enem samem odstavku"
1667 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287
1668 #: ../gtk/gtkcellview.c:191
1669 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1670 msgid "Background color name"
1671 msgstr "Ime barve ozadja"
1673 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288
1674 #: ../gtk/gtkcellview.c:192
1675 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
1676 msgid "Background color as a string"
1677 msgstr "Barva ozadja kot niz"
1679 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1680 #: ../gtk/gtkcellview.c:198
1681 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
1682 msgid "Background color"
1683 msgstr "Barva ozadja"
1685 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296
1686 #: ../gtk/gtkcellview.c:199
1687 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
1688 msgid "Background color as a GdkColor"
1689 msgstr "Barva ozadja (GdkColor)"
1691 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1692 msgid "Background color as RGBA"
1693 msgstr "Barva ozadja (RGBA)"
1695 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1696 #: ../gtk/gtkcellview.c:213
1697 #: ../gtk/gtktexttag.c:223
1698 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1699 msgstr "Barva ozadja (GdkRGBA)"
1701 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317
1702 #: ../gtk/gtktexttag.c:238
1703 msgid "Foreground color name"
1704 msgstr "Ime barve ospredja"
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1707 #: ../gtk/gtktexttag.c:239
1708 msgid "Foreground color as a string"
1709 msgstr "Barva ospredja kot niz"
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325
1712 #: ../gtk/gtktexttag.c:246
1713 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1714 msgid "Foreground color"
1715 msgstr "Barva ospredja"
1717 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326
1718 #: ../gtk/gtktexttag.c:247
1719 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1720 msgstr "Barva ospredja (GdkColor)"
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1723 msgid "Foreground color as RGBA"
1724 msgstr "Barva ospredja (RGBA)"
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1727 #: ../gtk/gtktexttag.c:262
1728 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1729 msgstr "Barva ospredja (GdkRGBA)"
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1732 #: ../gtk/gtkentry.c:761
1733 #: ../gtk/gtktexttag.c:278
1734 #: ../gtk/gtktextview.c:686
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1739 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
1740 #: ../gtk/gtktextview.c:687
1741 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1742 msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1745 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
1746 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:67
1747 #: ../gtk/gtktexttag.c:294
1748 #: ../gtk/gtktexttag.c:302
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358
1753 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:68
1754 #: ../gtk/gtktexttag.c:295
1755 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1756 msgstr "Opis pisave kot niz, npr. \"Sans Italic 12\""
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
1759 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:81
1760 #: ../gtk/gtktexttag.c:303
1761 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1762 msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
1764 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374
1765 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
1767 msgstr "Družina pisave"
1769 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375
1770 #: ../gtk/gtktexttag.c:311
1771 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1772 msgstr "Ime družine pisav, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
1776 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1778 msgstr "Slog pisave"
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1781 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
1782 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1783 msgid "Font variant"
1784 msgstr "Različica pisave"
1786 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
1788 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
1790 msgstr "Teža pisave"
1792 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1793 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
1794 #: ../gtk/gtktexttag.c:347
1795 msgid "Font stretch"
1796 msgstr "Razteg pisave"
1798 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
1800 #: ../gtk/gtktexttag.c:356
1802 msgstr "Velikost pisave"
1804 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429
1805 #: ../gtk/gtktexttag.c:376
1807 msgstr "Točke pisave"
1809 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430
1810 #: ../gtk/gtktexttag.c:377
1811 msgid "Font size in points"
1812 msgstr "Velikost pisave v točkah"
1814 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439
1815 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
1817 msgstr "Povečava pisave"
1819 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
1820 msgid "Font scaling factor"
1821 msgstr "Faktor povečave pisave"
1823 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1824 #: ../gtk/gtktexttag.c:445
1828 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
1829 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1830 msgstr "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če odmik negativen)"
1832 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461
1833 #: ../gtk/gtktexttag.c:485
1834 msgid "Strikethrough"
1837 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462
1838 #: ../gtk/gtktexttag.c:486
1839 msgid "Whether to strike through the text"
1840 msgstr "Ali naj je besedilo prečrtano"
1842 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1843 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
1847 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470
1848 #: ../gtk/gtktexttag.c:494
1849 msgid "Style of underline for this text"
1850 msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
1852 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478
1853 #: ../gtk/gtktexttag.c:405
1857 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
1858 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it"
1859 msgstr "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če ne razumete tega parametra, ga verjetno ne potrebujete"
1861 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499
1862 #: ../gtk/gtklabel.c:861
1863 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
1867 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
1868 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
1869 msgstr "Prednostno mesto okrajšanja niza, kadar izrisovalnik celic nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza"
1871 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519
1872 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
1873 #: ../gtk/gtklabel.c:882
1874 msgid "Width In Characters"
1875 msgstr "Širina (število znakov)"
1877 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520
1878 #: ../gtk/gtklabel.c:883
1879 msgid "The desired width of the label, in characters"
1880 msgstr "Želena širina oznake (v znakih)"
1882 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544
1883 #: ../gtk/gtklabel.c:943
1884 msgid "Maximum Width In Characters"
1885 msgstr "Največja širina (število znakov)"
1887 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
1888 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1889 msgstr "Največja širina celice (v znakih)"
1891 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1892 #: ../gtk/gtktexttag.c:502
1894 msgstr "Način preloma"
1896 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1897 msgid "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
1898 msgstr "Kako prelomiti niz v več vrstic, kadar izrisovalnik celic nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza"
1900 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583
1901 #: ../gtk/gtkcombobox.c:686
1903 msgstr "Širina preloma"
1905 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
1906 msgid "The width at which the text is wrapped"
1907 msgstr "Širina, pri kateri naj se besedilo prelomi"
1909 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604
1910 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
1914 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
1915 msgid "How to align the lines"
1916 msgstr "Kako naj bodo poravnane črte"
1918 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617
1919 #: ../gtk/gtkcellview.c:317
1920 #: ../gtk/gtktexttag.c:605
1921 msgid "Background set"
1922 msgstr "Nastavi ozadje"
1924 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
1925 #: ../gtk/gtkcellview.c:318
1926 #: ../gtk/gtktexttag.c:606
1927 msgid "Whether this tag affects the background color"
1928 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na barvo ozadja"
1930 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621
1931 #: ../gtk/gtktexttag.c:613
1932 msgid "Foreground set"
1933 msgstr "Nastavi ospredje"
1935 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622
1936 #: ../gtk/gtktexttag.c:614
1937 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1938 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na barvo ospredja"
1940 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625
1941 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
1942 msgid "Editability set"
1943 msgstr "Nastavi uredljivost"
1945 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626
1946 #: ../gtk/gtktexttag.c:618
1947 msgid "Whether this tag affects text editability"
1948 msgstr "Ali ta značka vpliva na možnost spremembe besedila"
1950 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629
1951 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
1952 msgid "Font family set"
1953 msgstr "Nastavi družino pisave"
1955 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630
1956 #: ../gtk/gtktexttag.c:622
1957 msgid "Whether this tag affects the font family"
1958 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na družino pisave"
1960 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633
1961 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
1962 msgid "Font style set"
1963 msgstr "Nastavi slog pisave"
1965 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634
1966 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
1967 msgid "Whether this tag affects the font style"
1968 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na slog pisave"
1970 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
1971 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
1972 msgid "Font variant set"
1973 msgstr "Nastavi različico pisave"
1975 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638
1976 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
1977 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1978 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na različico pisave"
1980 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641
1981 #: ../gtk/gtktexttag.c:633
1982 msgid "Font weight set"
1983 msgstr "Nastavi težo pisave"
1985 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642
1986 #: ../gtk/gtktexttag.c:634
1987 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1988 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na težo pisave"
1990 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645
1991 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
1992 msgid "Font stretch set"
1993 msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
1995 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646
1996 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
1997 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1998 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na raztegnjenost pisave"
2000 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649
2001 #: ../gtk/gtktexttag.c:641
2002 msgid "Font size set"
2003 msgstr "Nastavi velikost pisave"
2005 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650
2006 #: ../gtk/gtktexttag.c:642
2007 msgid "Whether this tag affects the font size"
2008 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na velikost pisave"
2010 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653
2011 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
2012 msgid "Font scale set"
2013 msgstr "Nastavi povečavo pisave"
2015 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654
2016 #: ../gtk/gtktexttag.c:646
2017 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2018 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
2020 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657
2021 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
2023 msgstr "Nastavi dvig"
2025 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658
2026 #: ../gtk/gtktexttag.c:666
2027 msgid "Whether this tag affects the rise"
2028 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na dvig"
2030 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661
2031 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
2032 msgid "Strikethrough set"
2033 msgstr "Nastavi prečrtanost"
2035 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662
2036 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
2037 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2038 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na prečrtanost"
2040 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665
2041 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
2042 msgid "Underline set"
2043 msgstr "Nastavi podčrtanost"
2045 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666
2046 #: ../gtk/gtktexttag.c:690
2047 msgid "Whether this tag affects underlining"
2048 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na podčrtanost"
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669
2051 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
2052 msgid "Language set"
2053 msgstr "Nastavi jezik"
2055 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670
2056 #: ../gtk/gtktexttag.c:654
2057 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2058 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na jezik, v katerem je izrisano besedilo"
2060 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
2061 msgid "Ellipsize set"
2062 msgstr "Nastavi okrajšanje"
2064 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2065 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2066 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način okrajšave"
2068 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
2070 msgstr "Nastavi poravnavo"
2072 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2073 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2074 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na način poravnave"
2076 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2077 msgid "Toggle state"
2078 msgstr "Preklopno stanje"
2080 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2081 msgid "The toggle state of the button"
2082 msgstr "Preklopno stanje gumba"
2084 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2085 msgid "Inconsistent state"
2086 msgstr "Neskladno stanje"
2088 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2089 msgid "The inconsistent state of the button"
2090 msgstr "Neskladno stanje gumba"
2092 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2096 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2097 msgid "The toggle button can be activated"
2098 msgstr "Preklopni gumb je lahko dejaven"
2100 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2102 msgstr "Stanje izbirnega gumba"
2104 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2105 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2106 msgstr "Izriši preklopni gumb kot izbirni gumb"
2108 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
2109 msgid "Indicator size"
2110 msgstr "Velikost kazalnika"
2112 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173
2113 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
2114 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2115 msgid "Size of check or radio indicator"
2116 msgstr "Velikost potrditvenega ali izbirnega kazalnika"
2118 #: ../gtk/gtkcellview.c:212
2119 msgid "Background RGBA color"
2120 msgstr "Barva ozadja (RGBA)"
2122 #: ../gtk/gtkcellview.c:227
2123 msgid "CellView model"
2124 msgstr "Model CellView"
2126 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
2127 msgid "The model for cell view"
2128 msgstr "Model za celični pogled"
2130 #: ../gtk/gtkcellview.c:246
2131 #: ../gtk/gtkcombobox.c:950
2132 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448
2133 #: ../gtk/gtkiconview.c:770
2134 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329
2135 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2137 msgstr "Območje celice"
2139 #: ../gtk/gtkcellview.c:247
2140 #: ../gtk/gtkcombobox.c:951
2141 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449
2142 #: ../gtk/gtkiconview.c:771
2143 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330
2144 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2145 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2146 msgstr "Predmet GtkCellArea, ki je uporabljen za razporeditev celic"
2148 #: ../gtk/gtkcellview.c:270
2149 msgid "Cell Area Context"
2150 msgstr "Vsebina območja celice"
2152 #: ../gtk/gtkcellview.c:271
2153 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2154 msgstr "Predmet GtkCellAreaContext, ki je uporabljen za izračun geometrije pogleda celice"
2156 #: ../gtk/gtkcellview.c:288
2157 msgid "Draw Sensitive"
2158 msgstr "Občutljivost risanja"
2160 #: ../gtk/gtkcellview.c:289
2161 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2162 msgstr "Ali naj bodo celice narisane v občutljivem načinu"
2164 #: ../gtk/gtkcellview.c:307
2166 msgstr "Prilagodi modelu"
2168 #: ../gtk/gtkcellview.c:308
2169 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2170 msgstr "Ali naj bo zahtevno dovolj prostora za vsako vrstico modela"
2172 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94
2173 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2174 msgid "Indicator Size"
2175 msgstr "Velikost kazalnika"
2177 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102
2178 #: ../gtk/gtkexpander.c:364
2179 msgid "Indicator Spacing"
2180 msgstr "Prostor okoli kazalnika"
2182 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
2183 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2184 msgstr "Prostor okoli potrditvenega ali izbirnega kazalnika"
2186 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2187 msgid "Whether the menu item is checked"
2188 msgstr "Ali naj je predmet menija označen"
2190 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
2191 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:186
2192 msgid "Inconsistent"
2195 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2196 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2197 msgstr "Ali naj se prikaže \"nestalno\" stanje"
2199 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2200 msgid "Draw as radio menu item"
2201 msgstr "Izriši kot predmet izbirnega menija"
2203 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2204 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2205 msgstr "Ali naj je predmet menija videti kot predmet izbirnega menija"
2207 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2209 msgstr "Uporabi alfa barve"
2211 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2212 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2213 msgstr "Ali naj ima barva vrednost alfa"
2215 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185
2216 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2217 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
2218 #: ../gtk/gtkprintjob.c:141
2219 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:438
2220 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
2224 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2225 msgid "The title of the color selection dialog"
2226 msgstr "Naziv pogovornega okna izbire barv"
2228 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200
2229 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:335
2230 msgid "Current Color"
2231 msgstr "Trenutna barva"
2233 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2234 msgid "The selected color"
2235 msgstr "Izbrana barva"
2237 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215
2238 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:342
2239 msgid "Current Alpha"
2240 msgstr "Trenutna alfa"
2242 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2243 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2244 msgstr "Izbrana vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma neprosojno)"
2246 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2247 msgid "Current RGBA Color"
2248 msgstr "Trenutna barva RGBA"
2250 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2251 msgid "The selected RGBA color"
2252 msgstr "Izbrana barva RGBA"
2254 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:321
2255 msgid "Has Opacity Control"
2256 msgstr "Ima nadzor prosojnosti"
2258 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
2259 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2260 msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
2262 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:328
2266 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
2267 msgid "Whether a palette should be used"
2268 msgstr "Ali naj je uporabljena paleta"
2270 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:336
2271 msgid "The current color"
2272 msgstr "Trenutna barva"
2274 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:343
2275 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2276 msgstr "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma neprosojno)"
2278 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:357
2279 msgid "Current RGBA"
2280 msgstr "Trenutna barva RGBA"
2282 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
2283 msgid "The current RGBA color"
2284 msgstr "Trenutna barva RGBA"
2286 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
2287 msgid "Color Selection"
2288 msgstr "Izbira barve"
2290 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
2291 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2292 msgstr "Izbira barve, vstavljene v pogovorno okno."
2294 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
2296 msgstr "Gumb V redu"
2298 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
2299 msgid "The OK button of the dialog."
2300 msgstr "Gumb V redu v pogovornem oknu."
2302 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
2303 msgid "Cancel Button"
2304 msgstr "Gumb Prekliči"
2306 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
2307 msgid "The cancel button of the dialog."
2308 msgstr "Gumb Prekliči v pogovornem oknu."
2310 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
2314 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
2315 msgid "The help button of the dialog."
2316 msgstr "Gumb Pomoč v pogovornem oknu."
2318 #: ../gtk/gtkcombobox.c:669
2319 msgid "ComboBox model"
2320 msgstr "Način spustnega polja"
2322 #: ../gtk/gtkcombobox.c:670
2323 msgid "The model for the combo box"
2324 msgstr "Način spustnega polja"
2326 #: ../gtk/gtkcombobox.c:687
2327 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2328 msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
2330 #: ../gtk/gtkcombobox.c:709
2331 #: ../gtk/gtktreemenu.c:383
2332 msgid "Row span column"
2333 msgstr "Stolpec razpona vrstic"
2335 #: ../gtk/gtkcombobox.c:710
2336 #: ../gtk/gtktreemenu.c:384
2337 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2338 msgstr "Stolpec TreeModel, ki vsebuje vrednosti razpona vrstic"
2340 #: ../gtk/gtkcombobox.c:731
2341 #: ../gtk/gtktreemenu.c:404
2342 msgid "Column span column"
2343 msgstr "Stolpec razpona stolpcev"
2345 #: ../gtk/gtkcombobox.c:732
2346 #: ../gtk/gtktreemenu.c:405
2347 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2348 msgstr "Stolpec TreeModel, ki vsebuje vrednosti razpona stolpcev"
2350 #: ../gtk/gtkcombobox.c:753
2352 msgstr "Dejavni predmet"
2354 #: ../gtk/gtkcombobox.c:754
2355 msgid "The item which is currently active"
2356 msgstr "Predmet, ki je trenutno dejaven"
2358 #: ../gtk/gtkcombobox.c:773
2359 #: ../gtk/gtkuimanager.c:479
2360 msgid "Add tearoffs to menus"
2361 msgstr "Dodaj menijem odpenjalnike"
2363 #: ../gtk/gtkcombobox.c:774
2364 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2365 msgstr "Ali naj imajo spustni meniji odpenjalnike"
2367 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789
2368 #: ../gtk/gtkentry.c:786
2372 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790
2373 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2374 msgstr "Ali spustno polje obdaja okvir okoli podrejenega opravila"
2376 #: ../gtk/gtkcombobox.c:798
2377 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2378 msgstr "Ali lahko spustno polje postane dejavno, kadar je izbrano z miško"
2380 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2381 #: ../gtk/gtkmenu.c:643
2382 msgid "Tearoff Title"
2383 msgstr "Naziv odpenjalnika"
2385 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2386 msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off"
2387 msgstr "Naziv, ki ga prikaže upravljalnik oken, ko je meni odpet"
2389 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2391 msgstr "Prikazano pojavno okno"
2393 #: ../gtk/gtkcombobox.c:832
2394 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2395 msgstr "Ali naj bo prikazano spustno polje"
2397 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2398 msgid "Button Sensitivity"
2399 msgstr "Občutljivost gumba"
2401 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2402 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2403 msgstr "Ali je gumb pojavnega menija občutljiv, ko je vsebina menija prazna"
2405 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2406 msgid "Whether combo box has an entry"
2407 msgstr "Ali naj ima spustno polje predhodno nastavljene vnose"
2409 #: ../gtk/gtkcombobox.c:880
2410 msgid "Entry Text Column"
2411 msgstr "Stolpec vnosa besedila"
2413 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881
2414 msgid "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2415 msgstr "Stolpec v spustnem polju, ki je povezan z nizi vnosov, v kolikor je bila vrednost vnosa spustnega polja ustvarjena z #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2417 #: ../gtk/gtkcombobox.c:898
2421 #: ../gtk/gtkcombobox.c:899
2422 msgid "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values in the model"
2423 msgstr "Stolpec v spustnem polju, ki določa vrednosti ID nizov modela"
2425 #: ../gtk/gtkcombobox.c:914
2427 msgstr "ID dejavnosti"
2429 #: ../gtk/gtkcombobox.c:915
2430 msgid "The value of the id column for the active row"
2431 msgstr "Vrednost ID stolpca za dejavno vrstico"
2433 #: ../gtk/gtkcombobox.c:930
2434 msgid "Popup Fixed Width"
2435 msgstr "Pojavno okno nespremenljive širine"
2437 #: ../gtk/gtkcombobox.c:931
2438 msgid "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated width of the combo box"
2439 msgstr "Ali naj bo pojavno okno nespremenljive širine, ki je skladna za dodeljeno širino polja."
2441 #: ../gtk/gtkcombobox.c:957
2442 msgid "Appears as list"
2443 msgstr "Se pojavi kot seznam"
2445 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2446 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2447 msgstr "Ali naj bo spustno polje videti kot seznam in ne kot meni."
2449 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2451 msgstr "Velikost puščice"
2453 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2454 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2455 msgstr "Najmanjša velikost puščice spustnega polja"
2457 #: ../gtk/gtkcombobox.c:992
2458 msgid "The amount of space used by the arrow"
2459 msgstr "Prostor, ki ga porabi puščica."
2461 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1007
2462 #: ../gtk/gtkentry.c:886
2463 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2464 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218
2465 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:182
2466 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
2467 #: ../gtk/gtkviewport.c:155
2469 msgstr "Vrsta sence"
2471 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2472 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2473 msgstr "Vrsta sence, ki se izriše okoli spustnega polja"
2475 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2477 msgstr "Način spreminjanja velikosti"
2479 #: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2480 msgid "Specify how resize events are handled"
2481 msgstr "Določilo obravnave sprememb velikosti"
2483 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2484 msgid "Border width"
2485 msgstr "Širina obrobe"
2487 #: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2488 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2489 msgstr "Širina prazne obrobe zunaj podrejenih predmetov vsebnika"
2491 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2493 msgstr "Podrejeni predmet"
2495 #: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2496 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2497 msgstr "Je lahko uporabljen za dodajanje novega podrejenega predmeta vsebovalniku"
2499 #: ../gtk/gtkdialog.c:291
2500 #: ../gtk/gtkinfobar.c:427
2501 msgid "Content area border"
2502 msgstr "Obroba področja vsebine"
2504 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2505 msgid "Width of border around the main dialog area"
2506 msgstr "Širina obrobe okoli glavnega področja pogovornega okna"
2508 #: ../gtk/gtkdialog.c:309
2509 #: ../gtk/gtkinfobar.c:444
2510 msgid "Content area spacing"
2511 msgstr "Razmik področja vsebine"
2513 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2514 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2515 msgstr "Razmik med predmeti glavnega območja pogovornega okna"
2517 #: ../gtk/gtkdialog.c:317
2518 #: ../gtk/gtkinfobar.c:460
2519 msgid "Button spacing"
2520 msgstr "Prostor okoli gumbov"
2522 #: ../gtk/gtkdialog.c:318
2523 #: ../gtk/gtkinfobar.c:461
2524 msgid "Spacing between buttons"
2525 msgstr "Prostor med gumbi"
2527 #: ../gtk/gtkdialog.c:326
2528 #: ../gtk/gtkinfobar.c:476
2529 msgid "Action area border"
2530 msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
2532 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2533 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2534 msgstr "Širina obrobe okoli področja gumbov na dnu pogovornega okna"
2536 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2537 msgid "The contents of the buffer"
2538 msgstr "Vsebina medpomnilnika"
2540 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2541 #: ../gtk/gtkentry.c:917
2543 msgstr "Dolžina besedila"
2545 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2546 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2547 msgstr "Dolžina trenutnega besedila v medpomnilniku"
2549 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2550 #: ../gtk/gtkentry.c:769
2551 msgid "Maximum length"
2552 msgstr "Največja dolžina"
2554 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2555 #: ../gtk/gtkentry.c:770
2556 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2557 msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Uporabite nič, če ni omejitve."
2559 #: ../gtk/gtkentry.c:733
2561 msgstr "Medpomnilnik besedila"
2563 #: ../gtk/gtkentry.c:734
2564 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2565 msgstr "Predmet medpomnilnika besedila, v katerem je shranjeno besedilo"
2567 #: ../gtk/gtkentry.c:741
2568 #: ../gtk/gtklabel.c:824
2569 msgid "Cursor Position"
2570 msgstr "Položaj kazalke"
2572 #: ../gtk/gtkentry.c:742
2573 #: ../gtk/gtklabel.c:825
2574 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2575 msgstr "Trenutni položaj kazalke vstavljanja (v znakih)"
2577 #: ../gtk/gtkentry.c:751
2578 #: ../gtk/gtklabel.c:834
2579 msgid "Selection Bound"
2580 msgstr "Drugi konec izbire"
2582 #: ../gtk/gtkentry.c:752
2583 #: ../gtk/gtklabel.c:835
2584 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2585 msgstr "Lega drugega konca izbire kazalke (v znakih)"
2587 #: ../gtk/gtkentry.c:762
2588 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2589 msgstr "Ali naj je mogoče spremeniti vsebino vnosa"
2591 #: ../gtk/gtkentry.c:778
2595 #: ../gtk/gtkentry.c:779
2596 msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
2597 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se namesto \"nevidnih znakov\" (geselski način), prikaže dejansko vneseno besedilo"
2599 #: ../gtk/gtkentry.c:787
2600 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2601 msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz zunanje obrobe vnosa"
2603 #: ../gtk/gtkentry.c:795
2604 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2605 msgstr "Rob med besedilom in okvirjem. Preglasi lastnost sloga notranjega roba."
2607 #: ../gtk/gtkentry.c:802
2608 #: ../gtk/gtkentry.c:1399
2609 msgid "Invisible character"
2610 msgstr "Nevidni znak"
2612 #: ../gtk/gtkentry.c:803
2613 #: ../gtk/gtkentry.c:1400
2614 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2615 msgstr "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za \"geselski način\")"
2617 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2618 msgid "Activates default"
2619 msgstr "Omogoči privzeto"
2621 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2622 msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed"
2623 msgstr "Ali naj se zažene omogoči gradnik (na primer privzet gumb pogovornega okna), ko je pritisnjena vnosna tipka"
2625 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2626 msgid "Width in chars"
2627 msgstr "Širina (v znakih)"
2629 #: ../gtk/gtkentry.c:818
2630 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2631 msgstr "Število znakov vnosnega prostora, za katere naj se pusti prostor"
2633 #: ../gtk/gtkentry.c:827
2634 msgid "Scroll offset"
2635 msgstr "Drsni odmik"
2637 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2638 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2639 msgstr "Število točk vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
2641 #: ../gtk/gtkentry.c:838
2642 msgid "The contents of the entry"
2643 msgstr "Vsebina vnosa"
2645 #: ../gtk/gtkentry.c:853
2646 #: ../gtk/gtkmisc.c:105
2648 msgstr "Poravnava X"
2650 #: ../gtk/gtkentry.c:854
2651 #: ../gtk/gtkmisc.c:106
2652 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
2653 msgstr "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obratno za postavitev 'od desne proti levi'."
2655 #: ../gtk/gtkentry.c:870
2656 msgid "Truncate multiline"
2657 msgstr "Prireži večvrstični vnos"
2659 #: ../gtk/gtkentry.c:871
2660 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2661 msgstr "Ali naj se večvrstični vnos prireže v eno vrstico."
2663 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2664 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2665 msgstr "Kakšna vrsta sence naj se izriše, kadar je določena možnost \"Ima okvir\""
2667 #: ../gtk/gtkentry.c:902
2668 #: ../gtk/gtktextview.c:766
2669 msgid "Overwrite mode"
2670 msgstr "Način prepisovanja"
2672 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2673 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2674 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječe"
2676 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2677 msgid "Length of the text currently in the entry"
2678 msgstr "Dolžina trenutno vnesenega besedila "
2680 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2681 msgid "Invisible character set"
2682 msgstr "Nastavi nevidni znak"
2684 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2685 msgid "Whether the invisible character has been set"
2686 msgstr "Ali je nevidni znak nastavljen"
2688 #: ../gtk/gtkentry.c:952
2689 msgid "Caps Lock warning"
2690 msgstr "Opozorilo velikih črk"
2692 #: ../gtk/gtkentry.c:953
2693 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2694 msgstr "Ali naj se med vnašanjem gesla prikaže opozorilo o pritisnjeni tipki Caps Lock"
2696 #: ../gtk/gtkentry.c:967
2697 msgid "Progress Fraction"
2698 msgstr "Del napredka"
2700 #: ../gtk/gtkentry.c:968
2701 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2702 msgstr "Trenutni delež celotnega opravila, ki je bil opravljen"
2704 #: ../gtk/gtkentry.c:985
2705 msgid "Progress Pulse Step"
2706 msgstr "Korak prikaza napredka"
2708 #: ../gtk/gtkentry.c:986
2709 msgid "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2710 msgstr "Velikost premika celotne širine prikaza napredka za vsak klic gtk_entry_progress_pulse()"
2712 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2713 msgid "Placeholder text"
2714 msgstr "Besedilo držala"
2716 #: ../gtk/gtkentry.c:1004
2717 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2718 msgstr "Pokaži besedilo v vnosu, ko je neizpolnjeno in ni dejavno"
2720 #: ../gtk/gtkentry.c:1018
2721 msgid "Primary pixbuf"
2722 msgstr "Osnovni medpomnilnik sličic"
2724 #: ../gtk/gtkentry.c:1019
2725 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2726 msgstr "Osnovni medpomnilnik sličic vnosa"
2728 #: ../gtk/gtkentry.c:1033
2729 msgid "Secondary pixbuf"
2730 msgstr "Drugotni medpomnilnik sličic"
2732 #: ../gtk/gtkentry.c:1034
2733 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2734 msgstr "Drugotni medpomnilnik sličic vnosa"
2736 #: ../gtk/gtkentry.c:1048
2737 msgid "Primary stock ID"
2738 msgstr "Osnovni ID sklada"
2740 #: ../gtk/gtkentry.c:1049
2741 msgid "Stock ID for primary icon"
2742 msgstr "ID sklada za osnovno ikono"
2744 #: ../gtk/gtkentry.c:1063
2745 msgid "Secondary stock ID"
2746 msgstr "Drugotni ID sklada"
2748 #: ../gtk/gtkentry.c:1064
2749 msgid "Stock ID for secondary icon"
2750 msgstr "ID sklada za drugotno ikono"
2752 #: ../gtk/gtkentry.c:1078
2753 msgid "Primary icon name"
2754 msgstr "Ime osnovne ikone"
2756 #: ../gtk/gtkentry.c:1079
2757 msgid "Icon name for primary icon"
2758 msgstr "Ime osnovne ikone"
2760 #: ../gtk/gtkentry.c:1093
2761 msgid "Secondary icon name"
2762 msgstr "Ime drugotne ikone"
2764 #: ../gtk/gtkentry.c:1094
2765 msgid "Icon name for secondary icon"
2766 msgstr "Ime drugotne ikone"
2768 #: ../gtk/gtkentry.c:1108
2769 msgid "Primary GIcon"
2770 msgstr "Osnovni GIcon"
2772 #: ../gtk/gtkentry.c:1109
2773 msgid "GIcon for primary icon"
2774 msgstr "GIcon osnovne ikone"
2776 #: ../gtk/gtkentry.c:1123
2777 msgid "Secondary GIcon"
2778 msgstr "Drugotni GIcon"
2780 #: ../gtk/gtkentry.c:1124
2781 msgid "GIcon for secondary icon"
2782 msgstr "GIcon drugotne ikone"
2784 #: ../gtk/gtkentry.c:1138
2785 msgid "Primary storage type"
2786 msgstr "Osnovna vrsta shranjevanja"
2788 #: ../gtk/gtkentry.c:1139
2789 msgid "The representation being used for primary icon"
2790 msgstr "Način predstavitve za osnovne ikone"
2792 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2793 msgid "Secondary storage type"
2794 msgstr "Drugotna vrsta shranjevanja"
2796 #: ../gtk/gtkentry.c:1155
2797 msgid "The representation being used for secondary icon"
2798 msgstr "Način predstavitve za drugotne ikone"
2800 #: ../gtk/gtkentry.c:1176
2801 msgid "Primary icon activatable"
2802 msgstr "Osnovno ikono je mogoče zagnati"
2804 #: ../gtk/gtkentry.c:1177
2805 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2806 msgstr "Ali je osnovno ikono mogoče zagnati"
2808 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2809 msgid "Secondary icon activatable"
2810 msgstr "Drugotno ikono je mogoče zagnati"
2812 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2813 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2814 msgstr "Ali je drugotno ikono mogoče zagnati"
2816 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2817 msgid "Primary icon sensitive"
2818 msgstr "Občutljivost osnovne ikone"
2820 #: ../gtk/gtkentry.c:1221
2821 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2822 msgstr "Ali je osnovna ikona občutljiva"
2824 #: ../gtk/gtkentry.c:1242
2825 msgid "Secondary icon sensitive"
2826 msgstr "Občutljivost drugotne ikone"
2828 #: ../gtk/gtkentry.c:1243
2829 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2830 msgstr "Ali je drugotna ikona občutljiva"
2832 #: ../gtk/gtkentry.c:1259
2833 msgid "Primary icon tooltip text"
2834 msgstr "Besedilo orodnega namiga osnovne ikone"
2836 #: ../gtk/gtkentry.c:1260
2837 #: ../gtk/gtkentry.c:1296
2838 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2839 msgstr "Vsebina orodnega namiga osnovne ikone"
2841 #: ../gtk/gtkentry.c:1276
2842 msgid "Secondary icon tooltip text"
2843 msgstr "Besedilo orodnega namiga drugotne ikone"
2845 #: ../gtk/gtkentry.c:1277
2846 #: ../gtk/gtkentry.c:1315
2847 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2848 msgstr "Vsebina orodnega namiga drugotne ikone"
2850 #: ../gtk/gtkentry.c:1295
2851 msgid "Primary icon tooltip markup"
2852 msgstr "Oznaka namiga osnovne ikone"
2854 #: ../gtk/gtkentry.c:1314
2855 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2856 msgstr "Oznaka namiga drugotne ikone"
2858 #: ../gtk/gtkentry.c:1334
2859 #: ../gtk/gtktextview.c:794
2861 msgstr "Enota načina vnosa"
2863 #: ../gtk/gtkentry.c:1335
2864 #: ../gtk/gtktextview.c:795
2865 msgid "Which IM module should be used"
2866 msgstr "Katera enota načina vnosa naj bo privzeto uporabljena"
2868 #: ../gtk/gtkentry.c:1349
2870 msgstr "Dopolnjevanje"
2872 #: ../gtk/gtkentry.c:1350
2873 msgid "The auxiliary completion object"
2874 msgstr "DOdaten predmet dopolnjevanja"
2876 #: ../gtk/gtkentry.c:1364
2877 msgid "Icon Prelight"
2878 msgstr "Posvetlitev ikone"
2880 #: ../gtk/gtkentry.c:1365
2881 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2882 msgstr "Ali naj dejavne ikone posvetlijo, če miško premaknemo preko njih"
2884 #: ../gtk/gtkentry.c:1378
2885 msgid "Progress Border"
2886 msgstr "Obroba vrstice napredka"
2888 #: ../gtk/gtkentry.c:1379
2889 msgid "Border around the progress bar"
2890 msgstr "Obroba okoli vrstice napredka"
2892 #: ../gtk/gtkentry.c:1871
2893 msgid "Border between text and frame."
2894 msgstr "Obroba med besedilom in okvirjem."
2896 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2897 msgid "Completion Model"
2898 msgstr "Način dopolnjevanja"
2900 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2901 msgid "The model to find matches in"
2902 msgstr "Način za iskanje zadetkov"
2904 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2905 msgid "Minimum Key Length"
2906 msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza"
2908 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2909 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2910 msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza za iskanje zadetkov"
2912 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344
2913 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
2915 msgstr "Stolpec besedila"
2917 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2918 msgid "The column of the model containing the strings."
2919 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje nize."
2921 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2922 msgid "Inline completion"
2923 msgstr "Znotraj-vrstično dopolnjevanje"
2925 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2926 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2927 msgstr "Ali naj se običajna predpona vstavi samodejno"
2929 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2930 msgid "Popup completion"
2931 msgstr "Dopolnjevanje preko pojavnega okna"
2933 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2934 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2935 msgstr "Ali naj bodo nizi za dopolnjevanje prikazani v pojavnem oknu"
2937 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2938 msgid "Popup set width"
2939 msgstr "Širina pojavnega okna"
2941 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2942 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2943 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ima pojavno okno enako velikost kot vnos"
2945 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2946 msgid "Popup single match"
2947 msgstr "Enojno ujemanje pojavnega okna"
2949 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2950 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2951 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je pojavno okno prikazano za vsako ujemanje."
2953 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2954 msgid "Inline selection"
2955 msgstr "Znotraj-vrstična izbira"
2957 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2958 msgid "Your description here"
2961 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2962 msgid "Visible Window"
2965 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2966 msgid "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap events."
2967 msgstr "Ali je okno dogodka vidno v nasprotju z nevidnim, ki le zajema dogodke."
2969 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2971 msgstr "Nad podrejenim gradnikom"
2973 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2974 msgid "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget as opposed to below it."
2975 msgstr "Ali je okno zaznavanja dogodkov nad oknom podrejenega gradnika, namesto da je spodaj"
2977 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
2981 #: ../gtk/gtkexpander.c:283
2982 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2983 msgstr "Ali je razširilnik odprt za prikaz podrejenega gradnika"
2985 #: ../gtk/gtkexpander.c:291
2986 msgid "Text of the expander's label"
2987 msgstr "Besedilo oznake razširilnika"
2989 #: ../gtk/gtkexpander.c:306
2990 #: ../gtk/gtklabel.c:743
2992 msgstr "Uporabi označevanje"
2994 #: ../gtk/gtkexpander.c:307
2995 #: ../gtk/gtklabel.c:744
2996 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2997 msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()"
2999 #: ../gtk/gtkexpander.c:315
3000 msgid "Space to put between the label and the child"
3001 msgstr "Prostor, vstavljen med oznako in podrejenim predmetom"
3003 #: ../gtk/gtkexpander.c:324
3004 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3005 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:245
3006 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
3007 msgid "Label widget"
3008 msgstr "Gradnik oznake"
3010 #: ../gtk/gtkexpander.c:325
3011 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3012 msgstr "Gradnik za prikaz namesto običajnp prikazane oznake razširilnika"
3014 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
3016 msgstr "Polnilo oznake"
3018 #: ../gtk/gtkexpander.c:333
3019 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3020 msgstr "Ali naj gradnik oznake zapolni celoten razpoložljiv vodoravni prostor"
3022 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
3023 msgid "Resize toplevel"
3024 msgstr "Spremeni velikost vrhnje ravni"
3026 #: ../gtk/gtkexpander.c:349
3027 msgid "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and collapsing"
3028 msgstr "Ali naj razširilnik razširi vrhnji del okna pri zlaganju in razširjanju"
3030 #: ../gtk/gtkexpander.c:355
3031 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3032 #: ../gtk/gtktreeview.c:1186
3033 msgid "Expander Size"
3034 msgstr "Velikost razširilnika"
3036 #: ../gtk/gtkexpander.c:356
3037 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3038 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
3039 msgid "Size of the expander arrow"
3040 msgstr "Velikost puščice razširilnika"
3042 #: ../gtk/gtkexpander.c:365
3043 msgid "Spacing around expander arrow"
3044 msgstr "Razmik okoli puščice razširilnika"
3046 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3048 msgstr "Pogovorno okno"
3050 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
3051 msgid "The file chooser dialog to use."
3052 msgstr "Pogovorno okno izbire datotek, ki naj bo uporabljeno."
3054 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
3055 msgid "The title of the file chooser dialog."
3056 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor datoteke."
3058 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
3059 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3060 msgstr "Želena širina gradnika gumba (v znakih)."
3062 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3066 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3067 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3068 msgstr "Vrsta opravila, ki jo izvaja izbirnik datotek"
3070 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754
3071 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3075 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3076 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3077 msgstr "Trenutni filter izbora datotek za prikaz"
3079 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3081 msgstr "Samo krajevno"
3083 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3084 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3085 msgstr "Ali naj bodo izbrane datoteke omejene na krajevno datoteko: naslovi URL"
3087 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3088 msgid "Preview widget"
3089 msgstr "Gradnik predogleda"
3091 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3092 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3093 msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za predoglede po meri."
3095 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3096 msgid "Preview Widget Active"
3097 msgstr "Gradnik predogleda je dejaven"
3099 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3100 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3101 msgstr "Ali naj bo gradnik programa za predoglede po meri prikazan."
3103 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3104 msgid "Use Preview Label"
3105 msgstr "Uporabi predogledno oznako"
3107 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3108 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3109 msgstr "Ali naj bo prikazana privzeta oznaka z imenom datoteke za predogled."
3111 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3112 msgid "Extra widget"
3113 msgstr "Dodatni gradnik"
3115 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3116 msgid "Application supplied widget for extra options."
3117 msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za dodatne možnosti."
3119 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
3120 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3121 msgid "Select Multiple"
3124 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3125 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3126 msgstr "Ali naj je mogoče izbrati več datotek hkrati"
3128 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3130 msgstr "Pokaži skrito"
3132 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3133 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3134 msgstr "Ali naj bodo skrite datoteke in mape vidne"
3136 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3137 msgid "Do overwrite confirmation"
3138 msgstr "Izvedi potrditev prepisovanja"
3140 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3141 msgid "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation dialog if necessary."
3142 msgstr "Ali naj izbirnik datotek v načinu shranjevanja prikaže po potrebi tudi potrditveno pojavno okno."
3144 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3145 msgid "Allow folder creation"
3146 msgstr "Dovoli ustvarjanje map"
3148 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3149 msgid "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new folders."
3150 msgstr "Ali naj izbirnik datotek, ki ni v načinu odpiranja ponudi tudi možnost ustvarjanja novih map."
3152 #: ../gtk/gtkfixed.c:152
3153 #: ../gtk/gtklayout.c:634
3154 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
3156 msgstr "Položaj na osi X"
3158 #: ../gtk/gtkfixed.c:153
3159 #: ../gtk/gtklayout.c:635
3160 msgid "X position of child widget"
3161 msgstr "Položaj podrejenega gradnika na osi X "
3163 #: ../gtk/gtkfixed.c:160
3164 #: ../gtk/gtklayout.c:644
3166 msgstr "Položaj na osi Y"
3168 #: ../gtk/gtkfixed.c:161
3169 #: ../gtk/gtklayout.c:645
3170 msgid "Y position of child widget"
3171 msgstr "Položaj podrejenega gradnika na osi Y"
3173 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
3174 msgid "The title of the font chooser dialog"
3175 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor pisave"
3177 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3178 #: ../gtk/gtkfontsel.c:244
3182 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3183 msgid "The name of the selected font"
3184 msgstr "Ime izbrane pisave"
3186 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
3190 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3191 msgid "Use font in label"
3192 msgstr "Uporabi pisavo v oznaki"
3194 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
3195 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3196 msgstr "Ali naj je oznaka izrisana z izbrano pisavo"
3198 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3199 msgid "Use size in label"
3200 msgstr "Uporabi velikost v oznaki"
3202 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
3203 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3204 msgstr "Ali naj je oznaka izrisana z izbrano velikostjo pisave"
3206 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3208 msgstr "Pokaži slog"
3210 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
3211 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3212 msgstr "Ali naj bo izbrani slog pisave prikazan v oznaki"
3214 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3216 msgstr "Pokaži velikost"
3218 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
3219 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3220 msgstr "Ali naj je velikost izbrane pisave prikazana v oznaki"
3222 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:80
3223 msgid "Font description"
3224 msgstr "Opis pisave"
3226 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:93
3227 #: ../gtk/gtkfontsel.c:251
3228 msgid "Preview text"
3229 msgstr "Besedilo za predogled"
3231 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:94
3232 #: ../gtk/gtkfontsel.c:252
3233 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3234 msgstr "Besedilo, ki se naj prikaže za predstavitev izbrane pisave"
3236 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:106
3237 msgid "Show preview text entry"
3238 msgstr "Pokaži besedilo za predogled"
3240 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:107
3241 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3242 msgstr "Ali je besedilo za predogled prikazano ali ne"
3244 #: ../gtk/gtkfontsel.c:245
3245 msgid "The string that represents this font"
3246 msgstr "Niz, ki predstavlja izbrano pisavo"
3248 #: ../gtk/gtkframe.c:172
3249 msgid "Text of the frame's label"
3250 msgstr "Besedilo oznake okvirja"
3252 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3253 msgid "Label xalign"
3254 msgstr "Poravnava oznake po osi X"
3256 #: ../gtk/gtkframe.c:180
3257 msgid "The horizontal alignment of the label"
3258 msgstr "Vodoravna poravnava oznake"
3260 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3261 msgid "Label yalign"
3262 msgstr "Poravnava oznake po osi Y"
3264 #: ../gtk/gtkframe.c:189
3265 msgid "The vertical alignment of the label"
3266 msgstr "Navpična poravnava oznake"
3268 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3269 msgid "Frame shadow"
3270 msgstr "Senca okvirja"
3272 #: ../gtk/gtkframe.c:198
3273 msgid "Appearance of the frame border"
3274 msgstr "Videz roba okvirja"
3276 #: ../gtk/gtkframe.c:207
3277 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3278 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
3280 #: ../gtk/gtkgrid.c:1350
3281 #: ../gtk/gtktable.c:209
3283 msgstr "Prostor med vrsticami"
3285 #: ../gtk/gtkgrid.c:1351
3286 #: ../gtk/gtktable.c:210
3287 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3288 msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
3290 #: ../gtk/gtkgrid.c:1357
3291 #: ../gtk/gtktable.c:218
3292 msgid "Column spacing"
3293 msgstr "Prostor med stolpci"
3295 #: ../gtk/gtkgrid.c:1358
3296 #: ../gtk/gtktable.c:219
3297 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3298 msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
3300 #: ../gtk/gtkgrid.c:1364
3301 msgid "Row Homogeneous"
3302 msgstr "Homogena vrstica"
3304 #: ../gtk/gtkgrid.c:1365
3305 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3306 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse vrstice enako višino"
3308 #: ../gtk/gtkgrid.c:1371
3309 msgid "Column Homogeneous"
3310 msgstr "Homogeni stolpci"
3312 #: ../gtk/gtkgrid.c:1372
3313 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3314 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vsi stolpci enako širino"
3316 #: ../gtk/gtkgrid.c:1378
3317 #: ../gtk/gtktable.c:235
3318 msgid "Left attachment"
3319 msgstr "Leva priloga"
3321 #: ../gtk/gtkgrid.c:1379
3322 #: ../gtk/gtkmenu.c:761
3323 #: ../gtk/gtktable.c:236
3324 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3325 msgstr "Številka stolpca, na katerega je pripeta leva stran podrejenega gradnika"
3327 #: ../gtk/gtkgrid.c:1385
3328 #: ../gtk/gtktable.c:249
3329 msgid "Top attachment"
3330 msgstr "Vrhnja priloga"
3332 #: ../gtk/gtkgrid.c:1386
3333 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3334 msgstr "Številka vrstice, na katero je pripet vrh podrejenega gradnika"
3336 #: ../gtk/gtkgrid.c:1392
3337 #: ../gtk/gtklayout.c:660
3338 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
3342 #: ../gtk/gtkgrid.c:1393
3343 msgid "The number of columns that a child spans"
3344 msgstr "Število stolpcev, ki jih zaseda podrejeni predmet"
3346 #: ../gtk/gtkgrid.c:1399
3347 #: ../gtk/gtklayout.c:669
3351 #: ../gtk/gtkgrid.c:1400
3352 msgid "The number of rows that a child spans"
3353 msgstr "Število vrstic, ki jih zaseda podrejeni predmet"
3355 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
3356 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3357 msgstr "Videz sence, ki obkroža vsebovalnik"
3359 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
3360 msgid "Handle position"
3361 msgstr "Položaj ročice"
3363 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
3364 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3365 msgstr "Položaj ročice glede na podrejeni gradnik"
3367 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
3371 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
3372 msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox"
3373 msgstr "Stran gradnika ročnika, ki je poravnana s točko sidrišča za sidranje gradnika."
3375 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
3376 msgid "Snap edge set"
3377 msgstr "Nastavi pripenjanje robov"
3379 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
3380 msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position"
3381 msgstr "Ali naj se uporabi vrednost možnosti pripenjanja rubu ali vrednost izpeljana iz možnosti položaja ročice"
3383 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
3384 msgid "Child Detached"
3385 msgstr "Podrejeno okno odpeto"
3387 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
3388 msgid "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or detached."
3389 msgstr "Logična vrednost, ki določa ali je podrejeni upravljalni predmet pripet ali odpet."
3391 #: ../gtk/gtkiconview.c:529
3392 #: ../gtk/gtktreeselection.c:131
3393 msgid "Selection mode"
3394 msgstr "Način izbire"
3396 #: ../gtk/gtkiconview.c:530
3397 msgid "The selection mode"
3398 msgstr "Način izbiranja"
3400 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3401 msgid "Pixbuf column"
3402 msgstr "Stolpec medpomnilnika sličic"
3404 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3405 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3406 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobijo slike ikon"
3408 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
3409 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3410 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo"
3412 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
3413 msgid "Markup column"
3414 msgstr "Stolpec oblikovanja"
3416 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3417 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3418 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo s Pango označevanjem"
3420 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
3421 msgid "Icon View Model"
3422 msgstr "Način pogleda ikon"
3424 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
3425 msgid "The model for the icon view"
3426 msgstr "Način za pogled ikon"
3428 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
3429 msgid "Number of columns"
3430 msgstr "Število stolpcev"
3432 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
3433 msgid "Number of columns to display"
3434 msgstr "Število prikazanih stolpcev"
3436 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
3437 msgid "Width for each item"
3438 msgstr "Širina posameznega predmeta"
3440 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
3441 msgid "The width used for each item"
3442 msgstr "Širina posameznega predmeta"
3444 #: ../gtk/gtkiconview.c:646
3445 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3446 msgstr "Prostor, vstavljen med celice predmeta"
3448 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
3450 msgstr "Prostor med vrsticami"
3452 #: ../gtk/gtkiconview.c:662
3453 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3454 msgstr "Prostor, vstavljen med vrstice mreže"
3456 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
3457 msgid "Column Spacing"
3458 msgstr "Prostor med stolpci"
3460 #: ../gtk/gtkiconview.c:678
3461 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3462 msgstr "Prostor, vstavljen med stolpce mreže"
3464 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
3468 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
3469 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3470 msgstr "Prostor, vstavljen na robovih ikonskega pogleda"
3472 #: ../gtk/gtkiconview.c:709
3473 msgid "Item Orientation"
3474 msgstr "Usmerjenost predmeta"
3476 #: ../gtk/gtkiconview.c:710
3477 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3478 msgstr "Kako sta med seboj razvrščena besedilo in ikona vsakega predmeta"
3480 #: ../gtk/gtkiconview.c:726
3481 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
3482 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
3484 msgstr "Preuredljivo"
3486 #: ../gtk/gtkiconview.c:727
3487 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
3488 msgid "View is reorderable"
3489 msgstr "Pogled je preuredljiv"
3491 #: ../gtk/gtkiconview.c:734
3492 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
3493 msgid "Tooltip Column"
3494 msgstr "Stolpec z namigi"
3496 #: ../gtk/gtkiconview.c:735
3497 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3498 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov za predmete"
3500 #: ../gtk/gtkiconview.c:752
3501 msgid "Item Padding"
3502 msgstr "Blazinjenje predmetov"
3504 #: ../gtk/gtkiconview.c:753
3505 msgid "Padding around icon view items"
3506 msgstr "Blazinjenje okoli predmetov v ikonskem prikazu"
3508 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3509 msgid "Selection Box Color"
3510 msgstr "Barva izbirnega polja"
3512 #: ../gtk/gtkiconview.c:785
3513 msgid "Color of the selection box"
3514 msgstr "Barva izbirnega polja"
3516 #: ../gtk/gtkiconview.c:791
3517 msgid "Selection Box Alpha"
3518 msgstr "Alfa izbirnega polja"
3520 #: ../gtk/gtkiconview.c:792
3521 msgid "Opacity of the selection box"
3522 msgstr "Prekrivnost izbirnega polja"
3524 #: ../gtk/gtkimage.c:237
3525 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:235
3527 msgstr "Medpomnilnik sličic"
3529 #: ../gtk/gtkimage.c:238
3530 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:236
3531 msgid "A GdkPixbuf to display"
3532 msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
3534 #: ../gtk/gtkimage.c:245
3535 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3536 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
3538 msgstr "Ime datoteke"
3540 #: ../gtk/gtkimage.c:246
3541 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:244
3542 msgid "Filename to load and display"
3543 msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže"
3545 #: ../gtk/gtkimage.c:255
3546 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3547 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3548 msgstr "ID sklada za prikaz slike"
3550 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3554 #: ../gtk/gtkimage.c:263
3555 msgid "Icon set to display"
3556 msgstr "Nabor ikon, ki naj se prikaže"
3558 #: ../gtk/gtkimage.c:270
3559 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
3560 #: ../gtk/gtktoolbar.c:531
3561 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
3563 msgstr "Velikost ikone"
3565 #: ../gtk/gtkimage.c:271
3566 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3567 msgstr "Simbolna velikost osnovne ikone, ikone sklada ali imenovane ikone"
3569 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3571 msgstr "Velikost slikovne točke"
3573 #: ../gtk/gtkimage.c:288
3574 msgid "Pixel size to use for named icon"
3575 msgstr "Velikost slikovne točke, ki naj bo uporabljena za imenovano ikono"
3577 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3581 #: ../gtk/gtkimage.c:297
3582 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3583 msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže"
3585 #: ../gtk/gtkimage.c:337
3586 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:283
3587 msgid "Storage type"
3588 msgstr "Vrsta hrambe"
3590 #: ../gtk/gtkimage.c:338
3591 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:284
3592 msgid "The representation being used for image data"
3593 msgstr "Način predstavitve, uporabljene za slikovne podatke"
3595 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3596 msgid "Use Fallback"
3597 msgstr "Uporabi nadomestna imena"
3599 #: ../gtk/gtkimage.c:357
3600 msgid "Whether to use icon names fallback"
3601 msgstr "Ali naj se uporabijo nadomestna imena ikon"
3603 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3604 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3605 msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi ob besedilu menija"
3607 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3608 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3609 msgstr "Ali naj se uporabi besedilo oznake za vnos predmeta menija sklada"
3611 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209
3612 #: ../gtk/gtkmenu.c:603
3614 msgstr "Pospeševalna skupina"
3616 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3617 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3618 msgstr "Pospeševalna skupinao uporabljena za tipke sklada"
3620 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372
3621 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3622 msgid "Message Type"
3623 msgstr "Vrsta sporočila"
3625 #: ../gtk/gtkinfobar.c:373
3626 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
3627 msgid "The type of message"
3628 msgstr "Vrsta sporočila"
3630 #: ../gtk/gtkinfobar.c:428
3631 msgid "Width of border around the content area"
3632 msgstr "Širina obrobe okoli področja vsebine"
3634 #: ../gtk/gtkinfobar.c:445
3635 msgid "Spacing between elements of the area"
3636 msgstr "Razmik med predmeti območja"
3638 #: ../gtk/gtkinfobar.c:477
3639 msgid "Width of border around the action area"
3640 msgstr "Širina robu okoli območja dejanj"
3642 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103
3643 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
3644 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302
3645 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:432
3646 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
3650 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104
3651 #: ../gtk/gtkwindow.c:766
3652 msgid "The screen where this window will be displayed"
3653 msgstr "Zaslon, na katerem bo to okno prikazano"
3655 #: ../gtk/gtklabel.c:730
3656 msgid "The text of the label"
3657 msgstr "Besedilo oznake"
3659 #: ../gtk/gtklabel.c:737
3660 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3661 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake"
3663 #: ../gtk/gtklabel.c:758
3664 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
3665 #: ../gtk/gtktextview.c:703
3666 msgid "Justification"
3669 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3670 msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that"
3671 msgstr "Poravnava vrstic besedila v oznaki relativno druga na drugo. To NE vpliva na poravnavo oznake znotraj njenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign"
3673 #: ../gtk/gtklabel.c:767
3677 #: ../gtk/gtklabel.c:768
3678 msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline"
3679 msgstr "Niz s podčrtaji ('_') na mestih, kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani"
3681 #: ../gtk/gtklabel.c:775
3683 msgstr "Prelom vrstic"
3685 #: ../gtk/gtklabel.c:776
3686 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3687 msgstr "Izbrana možnost določa, da se vrstice prelomijo, kadar je besedilo preširoko"
3689 #: ../gtk/gtklabel.c:791
3690 msgid "Line wrap mode"
3691 msgstr "Način preloma vrstic"
3693 #: ../gtk/gtklabel.c:792
3694 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3695 msgstr "Možnost določa način preloma, kadar je izbrana ta možnost"
3697 #: ../gtk/gtklabel.c:799
3701 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3702 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3703 msgstr "Ali naj se besedilo oznake lahko izbere z miško"
3705 #: ../gtk/gtklabel.c:806
3706 msgid "Mnemonic key"
3707 msgstr "Menijska bližnjica"
3709 #: ../gtk/gtklabel.c:807
3710 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3711 msgstr "Menijska bližnjica te oznake"
3713 #: ../gtk/gtklabel.c:815
3714 msgid "Mnemonic widget"
3715 msgstr "Gradnik menijske bližnjice"
3717 #: ../gtk/gtklabel.c:816
3718 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3719 msgstr "Gradnik, ki naj se zažene, ko je pritisnjena menijska bližnjica oznake"
3721 #: ../gtk/gtklabel.c:862
3722 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to display the entire string"
3723 msgstr "Prednostno mesto okrajšanja niti, če oznaka nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza."
3725 #: ../gtk/gtklabel.c:903
3726 msgid "Single Line Mode"
3727 msgstr "Enovrstični način"
3729 #: ../gtk/gtklabel.c:904
3730 msgid "Whether the label is in single line mode"
3731 msgstr "Ali naj bo besedilo oznake v enovrstičnem načinu"
3733 #: ../gtk/gtklabel.c:921
3737 #: ../gtk/gtklabel.c:922
3738 msgid "Angle at which the label is rotated"
3739 msgstr "Kot, pod katerim naj bo zasukana oznaka"
3741 #: ../gtk/gtklabel.c:944
3742 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3743 msgstr "Želena največja širina oznake (v znakih)"
3745 #: ../gtk/gtklabel.c:962
3746 msgid "Track visited links"
3747 msgstr "Sledi obiskanim povezavam"
3749 #: ../gtk/gtklabel.c:963
3750 msgid "Whether visited links should be tracked"
3751 msgstr "Ali naj se sledi obiskanim povezavam"
3753 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3754 msgid "The width of the layout"
3755 msgstr "Širina postavitve"
3757 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3758 msgid "The height of the layout"
3759 msgstr "Višina postavitve"
3761 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
3765 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
3766 msgid "The URI bound to this button"
3767 msgstr "Naslov URI, vezan na ta gumb"
3769 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
3773 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
3774 msgid "Whether this link has been visited."
3775 msgstr "Ali je bila povezava obiskana."
3777 #: ../gtk/gtklockbutton.c:278
3781 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
3782 msgid "The GPermission object controlling this button"
3783 msgstr "Predmet GPermission za nadzor nad gumbom"
3785 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
3787 msgstr "Besedilo zaklepanja"
3789 #: ../gtk/gtklockbutton.c:287
3790 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3791 msgstr "Besedilo, ki se izpiše ob zahtevi za zaklepanje."
3793 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
3795 msgstr "Besedilo odklepanja"
3797 #: ../gtk/gtklockbutton.c:296
3798 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3799 msgstr "Besedilo, ki se izpiše ob zahtevi za odklepanje."
3801 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
3802 msgid "Lock Tooltip"
3803 msgstr "Orodni namig za zaklepanje"
3805 #: ../gtk/gtklockbutton.c:305
3806 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
3807 msgstr "Orodni namig, ki se izpiše ob zahtevi za zaklepanje."
3809 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
3810 msgid "Unlock Tooltip"
3811 msgstr "Orodni namig za odklepanje"
3813 #: ../gtk/gtklockbutton.c:314
3814 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
3815 msgstr "Orodni namig, ki se izpiše ob zahtevi za odklepanje."
3817 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
3818 msgid "Not Authorized Tooltip"
3819 msgstr "Orodni namig stanja brez overitve"
3821 #: ../gtk/gtklockbutton.c:323
3822 msgid "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
3823 msgstr "Orodni namig za prikaz podatkov, kdaj uporabnik nima pooblastila za overitev."
3825 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3826 msgid "Pack direction"
3827 msgstr "Smer zlaganja"
3829 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3830 msgid "The pack direction of the menubar"
3831 msgstr "Smer zlaganja menijske vrstice"
3833 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209
3834 msgid "Child Pack direction"
3835 msgstr "Smer zlaganja podrejenega predmeta"
3837 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3838 msgid "The child pack direction of the menubar"
3839 msgstr "Smer zlaganja podrejenega predmeta menijske vrstice"
3841 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
3842 msgid "Style of bevel around the menubar"
3843 msgstr "Slog obrobe okoli menijske vrstice"
3845 #: ../gtk/gtkmenubar.c:226
3846 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
3847 msgid "Internal padding"
3848 msgstr "Notranje blazinjenje"
3850 #: ../gtk/gtkmenubar.c:227
3851 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3852 msgstr "Količina obrobe med senco menijske vrstice in predmeti menija"
3854 #: ../gtk/gtkmenu.c:589
3855 msgid "The currently selected menu item"
3856 msgstr "Trenutno izbran predmet menija"
3858 #: ../gtk/gtkmenu.c:604
3859 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3860 msgstr "Pospeševalna skupina, ki drži pospeševalnike menija"
3862 #: ../gtk/gtkmenu.c:618
3863 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:368
3865 msgstr "Pot pospeševalnika"
3867 #: ../gtk/gtkmenu.c:619
3868 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3869 msgstr "Pot pospeševalnika, uporabljena za izgradnjo poti bližnjic podrejenih predmetov"
3871 #: ../gtk/gtkmenu.c:635
3872 msgid "Attach Widget"
3873 msgstr "Pripni gradnik"
3875 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
3876 msgid "The widget the menu is attached to"
3877 msgstr "Gradnik, na katerega je pripet meni"
3879 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
3880 msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
3881 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
3883 #: ../gtk/gtkmenu.c:658
3884 msgid "Tearoff State"
3885 msgstr "Stanje odpenjalnika"
3887 #: ../gtk/gtkmenu.c:659
3888 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3889 msgstr "Logična spremenljivka, ki določa, ali je meni odpet"
3891 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3895 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
3896 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3897 msgstr "Zaslon, na katerem se bo pojavil meni"
3899 #: ../gtk/gtkmenu.c:680
3900 msgid "Vertical Padding"
3901 msgstr "Navpično blazinjenje"
3903 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3904 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3905 msgstr "Dodaten prostor na vrhu in na dnu menija"
3907 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
3908 msgid "Reserve Toggle Size"
3909 msgstr "Ohrani velikost preklopa"
3911 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
3912 msgid "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and icons"
3913 msgstr "Logično določilo, ki določa ali naj meni ohranja prostor za preklop in ikone"
3915 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
3916 msgid "Horizontal Padding"
3917 msgstr "Vodoravno blazinjenje"
3919 #: ../gtk/gtkmenu.c:711
3920 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3921 msgstr "Dodaten prostor na levi in desni strani menija"
3923 #: ../gtk/gtkmenu.c:719
3924 msgid "Vertical Offset"
3925 msgstr "Navpični odmik"
3927 #: ../gtk/gtkmenu.c:720
3928 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically"
3929 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko slikovnih točk navpično"
3931 #: ../gtk/gtkmenu.c:728
3932 msgid "Horizontal Offset"
3933 msgstr "Vodoravni odmik"
3935 #: ../gtk/gtkmenu.c:729
3936 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally"
3937 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko slikovnih točk vodoravno"
3939 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
3940 msgid "Double Arrows"
3941 msgstr "Dvojne puščice"
3943 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
3944 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3945 msgstr "Pri drsenju vedno pokaži obe puščici."
3947 #: ../gtk/gtkmenu.c:751
3948 msgid "Arrow Placement"
3949 msgstr "Postavitev puščice"
3951 #: ../gtk/gtkmenu.c:752
3952 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3953 msgstr "Določa kje bodo nameščene puščice drsnika"
3955 #: ../gtk/gtkmenu.c:760
3957 msgstr "Leva priloga"
3959 #: ../gtk/gtkmenu.c:768
3960 msgid "Right Attach"
3961 msgstr "Desna priloga"
3963 #: ../gtk/gtkmenu.c:769
3964 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3965 msgstr "Številka stolpca, na katerega je pripeta desna stran podrejenega gradnika"
3967 #: ../gtk/gtkmenu.c:776
3969 msgstr "Vrhnja priloga"
3971 #: ../gtk/gtkmenu.c:777
3972 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3973 msgstr "Številka vrstice, na katero je pripet vrh podrejenega gradnika"
3975 #: ../gtk/gtkmenu.c:784
3976 msgid "Bottom Attach"
3977 msgstr "Spodnja priloga"
3979 #: ../gtk/gtkmenu.c:785
3980 #: ../gtk/gtktable.c:257
3981 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3982 msgstr "Številka vrstice, ki naj se priloži spodnji strani podrejenega gradnika"
3984 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
3985 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3986 msgstr "Konstanta za prilagajanje velikosti puščice drsnika"
3988 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:336
3989 msgid "Right Justified"
3990 msgstr "Desna poravnava"
3992 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:337
3993 msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3994 msgstr "Izbrana možnost omgoča, da je predmet menija poravnan na desni strani menijske vrstice"
3996 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:351
4000 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:352
4001 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4002 msgstr "Podmeni, pripet glavnemu meniju, ali prazna vrednost, če ga ni"
4004 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
4005 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4006 msgstr "Določi pot pospeševalnika predmeta menija"
4008 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4009 msgid "The text for the child label"
4010 msgstr "Besedilo podrejene oznake"
4012 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
4013 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4014 msgstr "Velikost prostora, ki ga porabi puščica, v razmerju z velikostjo pisave predmeta"
4016 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
4017 msgid "Width in Characters"
4018 msgstr "Širina v znakih"
4020 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:461
4021 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4022 msgstr "Najmanjša želena širina predmeta menija v znakih"
4024 #: ../gtk/gtkmenushell.c:447
4026 msgstr "Prevzemi dejavnost"
4028 #: ../gtk/gtkmenushell.c:448
4029 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4030 msgstr "Logična spremenljivka, ki določa, ali meni prevzame dejavnost tipkovnice"
4032 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
4036 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
4037 msgid "The dropdown menu"
4038 msgstr "Spustni meni"
4040 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4041 msgid "Image/label border"
4042 msgstr "Obroba slike/oznake"
4044 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
4045 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4046 msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v pogovornem oknu"
4048 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4049 msgid "Message Buttons"
4050 msgstr "Gumbi sporočila"
4052 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
4053 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4054 msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v pogovornem oknu sporočila"
4056 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
4057 msgid "The primary text of the message dialog"
4058 msgstr "Osnovno besedilo pogovornega okna sporočila"
4060 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4062 msgstr "Uporabi označevanje"
4064 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
4065 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4066 msgstr "Osnovno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
4068 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4069 msgid "Secondary Text"
4070 msgstr "Drugotno besedilo"
4072 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
4073 msgid "The secondary text of the message dialog"
4074 msgstr "Drugotno besedilo okna s sporočilom"
4076 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4077 msgid "Use Markup in secondary"
4078 msgstr "Uporabi označevanje v drugotnem besedilu"
4080 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
4081 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4082 msgstr "Drugotno besedilo vsebuje oznake Pango."
4084 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4088 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
4092 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4093 msgid "Message area"
4094 msgstr "Sporočilno področje"
4096 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
4097 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4098 msgstr "GtkVBox, ki vsebuje osnovne in drugotne oznake pogovornega okna"
4100 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4102 msgstr "Poravnava Y"
4104 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4105 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4106 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
4108 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4110 msgstr "Blazinjenje X"
4112 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4113 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4114 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v slikovnih točkah"
4116 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4118 msgstr "Blazinjenje Y"
4120 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4121 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4122 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v slikovnih točkah"
4124 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:156
4126 msgstr "Nadrejeni predmet"
4128 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
4129 msgid "The parent window"
4130 msgstr "Nadrejeno okno"
4132 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4134 msgstr "Je prikazano"
4136 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
4137 msgid "Are we showing a dialog"
4138 msgstr "Ali naj je pogovorno okno prikazano"
4140 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
4141 msgid "The screen where this window will be displayed."
4142 msgstr "Zaslon, na katerem bo to okno prikazano."
4144 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4148 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4149 msgid "The index of the current page"
4150 msgstr "Kazalo trenutne strani"
4152 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4153 msgid "Tab Position"
4154 msgstr "Položaj zavihka"
4156 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
4157 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4158 msgstr "Na kateri strani beležke so zavihki"
4160 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4162 msgstr "Pokaži zavihke"
4164 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
4165 msgid "Whether tabs should be shown"
4166 msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani"
4168 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4170 msgstr "Pokaži obrobo"
4172 #: ../gtk/gtknotebook.c:719
4173 msgid "Whether the border should be shown"
4174 msgstr "Ali naj bo obroba prikazana"
4176 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4180 #: ../gtk/gtknotebook.c:726
4181 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4182 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se ob prevelikem številu zavihkov za prikaz dodajo drsne puščice"
4184 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4185 msgid "Enable Popup"
4186 msgstr "Omogoči pojavni meni"
4188 #: ../gtk/gtknotebook.c:733
4189 msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
4190 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se ob pritisku na desni miškin gumb nad beležko prikaže meni, ki se lahko uporabi za dostop do strani"
4192 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4194 msgstr "Ime skupine"
4196 #: ../gtk/gtknotebook.c:748
4197 msgid "Group name for tab drag and drop"
4198 msgstr "Ime skupine za vlečenje in spuščanje zavihkov"
4200 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4202 msgstr "Oznaka zavihka"
4204 #: ../gtk/gtknotebook.c:756
4205 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4206 msgstr "Niz, prikazan v oznaki zavihka podrejenega predmeta"
4208 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4210 msgstr "Oznaka menija"
4212 #: ../gtk/gtknotebook.c:763
4213 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4214 msgstr "Niz, prikazan v meniju podrejenega predmeta"
4216 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4218 msgstr "Razširitev zavihka"
4220 #: ../gtk/gtknotebook.c:777
4221 msgid "Whether to expand the child's tab"
4222 msgstr "Ali naj se razširi zavihek podrejenega predmeta"
4224 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4226 msgstr "Polnjenje zavihka"
4228 #: ../gtk/gtknotebook.c:784
4229 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4230 msgstr "Ali naj zavihek podrejenega predmeta zapolni celotno dodeljeno območje"
4232 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4233 msgid "Tab reorderable"
4234 msgstr "Prerazvrstljiv zavihek"
4236 #: ../gtk/gtknotebook.c:792
4237 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4238 msgstr "Ali naj bo zavihek mogoče prerazvrstiti z dejanjem uporabnika"
4240 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4241 msgid "Tab detachable"
4242 msgstr "Odpenljiv zavihek"
4244 #: ../gtk/gtknotebook.c:799
4245 msgid "Whether the tab is detachable"
4246 msgstr "Ali je zavihek mogoče odpeti"
4248 #: ../gtk/gtknotebook.c:814
4249 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4250 msgid "Secondary backward stepper"
4251 msgstr "Drugotni povratni koračnik"
4253 #: ../gtk/gtknotebook.c:815
4254 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4255 msgstr "Pokaži drugi gumb s puščico nazaj na nasprotnem koncu področja zavihkov"
4257 #: ../gtk/gtknotebook.c:830
4258 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4259 msgid "Secondary forward stepper"
4260 msgstr "Drugotni koračnik naprej"
4262 #: ../gtk/gtknotebook.c:831
4263 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4264 msgstr "Pokaži drugi gumb s puščico naprej na nasprotnem koncu področja zavihkov"
4266 #: ../gtk/gtknotebook.c:845
4267 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4268 msgid "Backward stepper"
4269 msgstr "Povratni koračnik"
4271 #: ../gtk/gtknotebook.c:846
4272 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4273 msgid "Display the standard backward arrow button"
4274 msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za nazaj"
4276 #: ../gtk/gtknotebook.c:860
4277 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4278 msgid "Forward stepper"
4279 msgstr "Koračnik naprej"
4281 #: ../gtk/gtknotebook.c:861
4282 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4283 msgid "Display the standard forward arrow button"
4284 msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za naprej"
4286 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4288 msgstr "Prekrivanje zavihkov"
4290 #: ../gtk/gtknotebook.c:876
4291 msgid "Size of tab overlap area"
4292 msgstr "Velikost področja prekrivanja zavihkov"
4294 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4295 msgid "Tab curvature"
4296 msgstr "Ukrivljenost zavihka"
4298 #: ../gtk/gtknotebook.c:892
4299 msgid "Size of tab curvature"
4300 msgstr "Velikost ukrivljenosti zavihka"
4302 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4303 msgid "Arrow spacing"
4304 msgstr "Razmik puščic"
4306 #: ../gtk/gtknotebook.c:909
4307 msgid "Scroll arrow spacing"
4308 msgstr "Razmik drsne puščice"
4310 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4312 msgstr "Začetni zamik"
4314 #: ../gtk/gtknotebook.c:926
4315 msgid "Initial gap before the first tab"
4316 msgstr "Začetni zamik pred prvim zavihkom"
4318 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4319 msgid "Icon's count"
4320 msgstr "Števec ikone"
4322 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4323 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4324 msgstr "Števec značke, ki je trenutno prikazana"
4326 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4327 msgid "Icon's label"
4328 msgstr "Oznaka ikone"
4330 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4331 msgid "The label to be displayed over the icon"
4332 msgstr "Oznaka, ki je prikazan ob kazalniku, ko je ta nad ikono"
4334 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4335 msgid "Icon's style context"
4336 msgstr "Vsebinski slog ikone"
4338 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4339 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4340 msgstr "Vsebinski slog ikone, ki pripada temi"
4342 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4343 msgid "Background icon"
4344 msgstr "Ikona ozadja"
4346 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4347 msgid "The icon for the number emblem background"
4348 msgstr "Ikona ozadja številske značke"
4350 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4351 msgid "Background icon name"
4352 msgstr "Ime ikone ozadja"
4354 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4355 msgid "The icon name for the number emblem background"
4356 msgstr "Ime ikone za ozadje številske značke"
4358 #: ../gtk/gtkorientable.c:63
4359 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:342
4360 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4362 msgstr "Usmerjenost"
4364 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4365 msgid "The orientation of the orientable"
4366 msgstr "Usmeritev predmetov, ki jih je mogoče usmeriti"
4368 #: ../gtk/gtkpaned.c:350
4369 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4370 msgstr "Položaj ločilnika v slikovnih točkah (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu)"
4372 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4373 msgid "Position Set"
4374 msgstr "Nastavi položaj"
4376 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4377 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4378 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se uporabi lastnost položaja."
4380 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4382 msgstr "Velikost ročice"
4384 #: ../gtk/gtkpaned.c:367
4385 msgid "Width of handle"
4386 msgstr "Širina ročice"
4388 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4389 msgid "Minimal Position"
4390 msgstr "Najmanjši položaj"
4392 #: ../gtk/gtkpaned.c:384
4393 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4394 msgstr "Najnižja možna vrednost za lastnost \"Položaj\""
4396 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4397 msgid "Maximal Position"
4398 msgstr "Največji položaj"
4400 #: ../gtk/gtkpaned.c:402
4401 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4402 msgstr "Najvišja možna vrednost za lastnost \"Položaj\""
4404 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4406 msgstr "Spremeni velikost"
4408 #: ../gtk/gtkpaned.c:420
4409 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4410 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da podrejeno opravilo spreminja velikost skupaj z gradnikom"
4412 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4416 #: ../gtk/gtkpaned.c:436
4417 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4418 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je podrejeno opravilo manjše od zahtevanega"
4420 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4421 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:326
4425 #: ../gtk/gtkplug.c:204
4426 msgid "Whether the plug is embedded"
4427 msgstr "Ali je vtič vstavljen"
4429 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4430 msgid "Socket Window"
4433 #: ../gtk/gtkplug.c:219
4434 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4435 msgstr "Okno vtiča, v katerega je vstavljen vtič"
4437 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4438 msgid "Name of the printer"
4439 msgstr "Ime tiskalnika"
4441 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4445 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4446 msgid "Backend for the printer"
4447 msgstr "Ozadnji program tiskalnika"
4449 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4451 msgstr "Je navidezen"
4453 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4454 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4455 msgstr "Izbrana možnost določa, da je tiskalnik navidezen"
4457 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4459 msgstr "Sprejema PDF"
4461 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4462 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4463 msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik sprejme PDF zapis"
4465 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4466 msgid "Accepts PostScript"
4467 msgstr "Sprejema PostScript"
4469 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4470 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4471 msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik podpira PostScript zapis"
4473 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4474 msgid "State Message"
4475 msgstr "Sporočilo stanja"
4477 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4478 msgid "String giving the current state of the printer"
4479 msgstr "Niz, ki podaja trenutno stanje tiskalnika"
4481 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4485 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4486 msgid "The location of the printer"
4487 msgstr "Mesto tiskalnika"
4489 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4490 msgid "The icon name to use for the printer"
4491 msgstr "Ime ikone, ki naj se uporabi za tiskalnik"
4493 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4495 msgstr "Število poslov"
4497 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4498 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4499 msgstr "Število poslov, ki čakajo na tiskalnik"
4501 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4502 msgid "Paused Printer"
4503 msgstr "Tiskalnik v premoru"
4505 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4506 msgid "TRUE if this printer is paused"
4507 msgstr "Izbrana možnost določa, da je tiskalnik v premoru"
4509 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4510 msgid "Accepting Jobs"
4511 msgstr "Sprejemanje poslov"
4513 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4514 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4515 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da tiskalnik sprejema nove posle"
4517 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
4518 msgid "Option Value"
4519 msgstr "Vrednost možnosti"
4521 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
4522 msgid "Value of the option"
4523 msgstr "Vrednost možnosti"
4525 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4526 msgid "Source option"
4527 msgstr "Izvorna možnost"
4529 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4530 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4531 msgstr "PrinterOption, ki podpira ta gradnik"
4533 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4534 msgid "Title of the print job"
4535 msgstr "Naziv tiskalnega posla"
4537 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4541 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4542 msgid "Printer to print the job to"
4543 msgstr "Tiskalnik za tiskanje posla"
4545 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4549 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4550 msgid "Printer settings"
4551 msgstr "Nastavitve tiskalnika"
4553 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168
4554 #: ../gtk/gtkprintjob.c:169
4555 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
4557 msgstr "Nastavitev strani"
4559 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177
4560 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4561 msgid "Track Print Status"
4562 msgstr "Spremljaj stanje tiskanja"
4564 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4565 msgid "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print data has been sent to the printer or print server."
4566 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo tiskalni posel nadaljeval z oddajanjem signalov o spremembi stanja po tem, ko so bili podatki poslani na tiskalnik ali tiskalniški strežnik."
4568 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4569 msgid "Default Page Setup"
4570 msgstr "Privzeta nastavitev strani"
4572 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4573 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4574 msgstr "Privzeto uporabljeni GtkPageSetup"
4576 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097
4577 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
4578 msgid "Print Settings"
4579 msgstr "Nastavitve tiskanja"
4581 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098
4582 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4583 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4584 msgstr "Nastavitve predmeta GtkPrintSettings, uporabljene za zagon okna"
4586 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4590 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4591 msgid "A string used for identifying the print job."
4592 msgstr "Niz, uporabljen za določevanje tiskalnega posla."
4594 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4595 msgid "Number of Pages"
4596 msgstr "Število strani"
4598 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4599 msgid "The number of pages in the document."
4600 msgstr "Število strani v dokumentu."
4602 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163
4603 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
4604 msgid "Current Page"
4605 msgstr "Trenutna stran"
4607 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164
4608 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4609 msgid "The current page in the document"
4610 msgstr "Trenutna stran v dokumentu"
4612 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4613 msgid "Use full page"
4614 msgstr "Uporabi celotno stran"
4616 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4617 msgid "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of the imageable area"
4618 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je vir vsebine na robu strani in ne na robu slikovnega območja."
4620 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4621 msgid "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print data has been sent to the printer or print server."
4622 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da tiskalni posel poročanja o stanju po tem, ko so bili podatki poslani na tiskalnik ali tiskalniški strežnik."
4624 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4628 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4629 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4630 msgstr "Enota, s katero so merjene razdalje v vsebini"
4632 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4634 msgstr "Pokaži pogovorno okno"
4636 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4637 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4638 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je med tiskanjem prikazano okno napredka."
4640 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4642 msgstr "Dovoli neusklajenost"
4644 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4645 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4646 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da opravilo tiskanja poteka neusklajeno."
4648 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289
4649 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4650 msgid "Export filename"
4651 msgstr "Izvozi ime datoteke"
4653 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4657 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4658 msgid "The status of the print operation"
4659 msgstr "Stanje opravila tiskanja"
4661 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4662 msgid "Status String"
4665 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4666 msgid "A human-readable description of the status"
4667 msgstr "Človeku berljiv opis stanja"
4669 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4670 msgid "Custom tab label"
4671 msgstr "Oznaka zavihka po meri"
4673 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4674 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4675 msgstr "Oznaka za zavihek, ki vsebuje gradnike po meri"
4677 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360
4678 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
4679 msgid "Support Selection"
4680 msgstr "Podpora izbiranju"
4682 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4683 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4684 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da opravilo tiskanja podpira tudi tiskanje izbranega besedila."
4686 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377
4687 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
4688 msgid "Has Selection"
4689 msgstr "Vsebuje izbrano"
4691 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4692 msgid "TRUE if a selection exists."
4693 msgstr "Izbrana možnost določa, da izbor obstaja."
4695 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393
4696 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
4697 msgid "Embed Page Setup"
4698 msgstr "Vstavi nastavljanje strani"
4700 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4701 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4702 msgstr "Izbrana možnost določa, da so spustna okna nastavitve strani vstavljena v GtkPrintDialog"
4704 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4705 msgid "Number of Pages To Print"
4706 msgstr "Število strani za tiskanje"
4708 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4709 msgid "The number of pages that will be printed."
4710 msgstr "Število strani, ki bodo natisnjene."
4712 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
4713 msgid "The GtkPageSetup to use"
4714 msgstr "GtkPageSetup, ki naj bo uporabljen"
4716 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
4717 msgid "Selected Printer"
4718 msgstr "Izbrani tiskalnik"
4720 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
4721 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4722 msgstr "Izbrani predmet GtkPrinter"
4724 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
4725 msgid "Manual Capabilities"
4726 msgstr "Ročne zmožnosti"
4728 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
4729 msgid "Capabilities the application can handle"
4730 msgstr "Zmožnosti, ki jih program lahko opravlja"
4732 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
4733 msgid "Whether the dialog supports selection"
4734 msgstr "Ali pogovorno okno podpira izbiranje"
4736 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
4737 msgid "Whether the application has a selection"
4738 msgstr "Ali ima program izbor"
4740 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
4741 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4742 msgstr "Izbrana možnost določa, da so spustna okna nastavitve strani vstavljena v GtkPrintUnixDialog"
4744 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4748 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4749 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4750 msgstr "Delež celotnega dela, ki je bil opravljen"
4752 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4754 msgstr "Korak pulza"
4756 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4757 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4758 msgstr "Delež celotnega napredka, ki naj premakne poskakujoč blok, ko je izzvan"
4760 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4761 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4762 msgstr "Besedilo, ki je prikazano v vrstici napredka."
4764 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
4766 msgstr "Pokaži besedilo"
4768 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
4769 msgid "Whether the progress is shown as text."
4770 msgstr "Ali naj je napredek prikazan kot besedilo."
4772 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4773 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have enough room to display the entire string, if at all."
4774 msgstr "Prednostno mesto okrajšanega niza, kadar vrstica napredka nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza."
4776 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
4780 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
4781 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4782 msgstr "Dodaten razmik določen širini vrstice napredka."
4784 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4788 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4789 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4790 msgstr "Dodaten razmik določen višini vrstice napredka."
4792 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4793 msgid "Minimum horizontal bar width"
4794 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice"
4796 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
4797 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4798 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice napredka."
4800 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4801 msgid "Minimum horizontal bar height"
4802 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice"
4804 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
4805 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4806 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice napredka."
4808 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4809 msgid "Minimum vertical bar width"
4810 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
4812 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
4813 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4814 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice napredka."
4816 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
4817 msgid "Minimum vertical bar height"
4818 msgstr "Najmanjša navpična višina vrstice"
4820 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
4821 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4822 msgstr "Najmanjša navpična višina vrstice napredka."
4824 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4828 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4829 msgid "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current action of its group."
4830 msgstr "Vrnjena vrednost gtk_radio_action_get_current_value() kadar je dejanje del trenutnega dejanja izbrane skupine."
4832 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135
4833 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4834 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
4835 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
4839 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4840 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4841 msgstr "Izbirno dejanje, katerega skupini pripada to dejanje."
4843 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4844 msgid "The current value"
4845 msgstr "Trenutna vrednost"
4847 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4848 msgid "The value property of the currently active member of the group to which this action belongs."
4849 msgstr "Lastnost vrednosti trenutno dejavnega predmeta skupine, kateri dejanje pripada."
4851 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
4852 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4853 msgstr "Izbirni gumb, katerega skupini pripada gradnik."
4855 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
4856 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4857 msgstr "Predmet izbirnega menija, katerega skupini pripada gradnik."
4859 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
4860 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4861 msgstr "Orodni izbirni gumb, katerega skupini pripada gradnik."
4863 #: ../gtk/gtkrange.c:419
4864 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4865 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
4867 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4868 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4869 msgstr "Obrni smer v katero vodoravni drsnik povečuje obseg"
4871 #: ../gtk/gtkrange.c:434
4872 msgid "Lower stepper sensitivity"
4873 msgstr "Občutljivost spodnjega koračnika"
4875 #: ../gtk/gtkrange.c:435
4876 msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower side"
4877 msgstr "Pravila občutljivosti koračnika, ki kaže na spodnjo stran prilagoditve"
4879 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4880 msgid "Upper stepper sensitivity"
4881 msgstr "Občutljivost zgornjega koračnika"
4883 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4884 msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper side"
4885 msgstr "Pravila občutljivosti koračnika, ki kaže na zgornjo stran prilagoditve"
4887 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4888 msgid "Show Fill Level"
4889 msgstr "Pokaži raven polnjenja"
4891 #: ../gtk/gtkrange.c:462
4892 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4893 msgstr "Ali naj bo prikazan kazalnik ravni polnjenja zareze."
4895 #: ../gtk/gtkrange.c:478
4896 msgid "Restrict to Fill Level"
4897 msgstr "Omejitev ravni polnjenja"
4899 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4900 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4901 msgstr "Ali naj bo omejen zgornji rob ravni polnjenja"
4903 #: ../gtk/gtkrange.c:494
4905 msgstr "Raven polnjenja"
4907 #: ../gtk/gtkrange.c:495
4908 msgid "The fill level."
4909 msgstr "Raven polnjenja."
4911 #: ../gtk/gtkrange.c:512
4912 msgid "Round Digits"
4913 msgstr "Zaokroževanje števil"
4915 #: ../gtk/gtkrange.c:513
4916 msgid "The number of digits to round the value to."
4917 msgstr "Število števk za zaokroževanje vrednosti."
4919 #: ../gtk/gtkrange.c:521
4920 #: ../gtk/gtkswitch.c:817
4921 msgid "Slider Width"
4922 msgstr "Širina vodoravnega drsnika"
4924 #: ../gtk/gtkrange.c:522
4925 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4926 msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
4928 #: ../gtk/gtkrange.c:529
4929 msgid "Trough Border"
4930 msgstr "Zarezan rob"
4932 #: ../gtk/gtkrange.c:530
4933 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4934 msgstr "Razmik med gumbom/koračnikom in zunanjo zarezo obrobe"
4936 #: ../gtk/gtkrange.c:537
4937 msgid "Stepper Size"
4938 msgstr "Velikost koračnika"
4940 #: ../gtk/gtkrange.c:538
4941 msgid "Length of step buttons at ends"
4942 msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
4944 #: ../gtk/gtkrange.c:551
4945 msgid "Stepper Spacing"
4946 msgstr "Razmik koračnika"
4948 #: ../gtk/gtkrange.c:552
4949 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4950 msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
4952 #: ../gtk/gtkrange.c:559
4953 msgid "Arrow X Displacement"
4954 msgstr "Premik puščice po osi X"
4956 #: ../gtk/gtkrange.c:560
4957 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4958 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4960 #: ../gtk/gtkrange.c:567
4961 msgid "Arrow Y Displacement"
4962 msgstr "Premik puščice po osi Y"
4964 #: ../gtk/gtkrange.c:568
4965 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4966 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4968 #: ../gtk/gtkrange.c:584
4969 msgid "Trough Under Steppers"
4970 msgstr "Zareza pod koračniki"
4972 #: ../gtk/gtkrange.c:585
4973 msgid "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and spacing"
4974 msgstr "Ali naj se izriše zareza skozi celotno dolžino območja ali pa se izloči koračnike in presledke"
4976 #: ../gtk/gtkrange.c:598
4977 msgid "Arrow scaling"
4978 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
4980 #: ../gtk/gtkrange.c:599
4981 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4982 msgstr "Prilagajanje puščic v povezavi z velikostjo drsnih gumbov"
4984 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635
4985 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
4986 msgid "Show Numbers"
4987 msgstr "Pokaži številke"
4989 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636
4990 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
4991 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4992 msgstr "Ali naj bodo predmeti prikazani s številkami"
4994 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4995 msgid "Recent Manager"
4996 msgstr "Upravljalnik nedavnih datotek"
4998 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4999 msgid "The RecentManager object to use"
5000 msgstr "Predmet RecentManager, ki naj se uporabi"
5002 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5003 msgid "Show Private"
5004 msgstr "Pokaži zasebne"
5006 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5007 msgid "Whether the private items should be displayed"
5008 msgstr "Ali naj se prikažejo zasebni predmeti"
5010 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5011 msgid "Show Tooltips"
5012 msgstr "Pokaži orodne namige"
5014 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5015 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5016 msgstr "Ali naj predmet vsebuje orodni namig"
5018 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5020 msgstr "Pokaži ikone"
5022 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5023 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5024 msgstr "Ali naj bo blizu predmeta ikona"
5026 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5027 msgid "Show Not Found"
5028 msgstr "Prikaza ni mogoče najti"
5030 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5031 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5032 msgstr "Ali naj bodo prikazani predmeti, ki so povezani z neobstoječimi viri."
5034 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5035 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5036 msgstr "Ali naj je mogoče izbrati več predmetov hkrati"
5038 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5040 msgstr "Samo krajevno"
5042 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5043 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5044 msgstr "Ali naj bodo izbrani viri omejeni na krajevno datoteko: URI."
5046 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5050 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5051 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5052 msgstr "Največje število prikazanih predmetov"
5054 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5056 msgstr "Vrsta razvrščanja"
5058 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5059 msgid "The sorting order of the items displayed"
5060 msgstr "Vrstni red prikazanih predmetov"
5062 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5063 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5064 msgstr "Trenutni filter za izbiranje virov, ki naj bodo prikazani"
5066 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5067 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5068 msgstr "Polna pot do datoteke uporabljene za shranjevanje in branje seznama"
5070 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5071 msgid "The size of the recently used resources list"
5072 msgstr "Velikost seznama nedavno uporabljenih virov"
5074 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5075 msgid "The value of the scale"
5076 msgstr "Vrednost merila"
5078 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5079 msgid "The icon size"
5080 msgstr "Velikost ikone"
5082 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5083 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5084 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost velikosti predmeta gumba."
5086 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5090 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5091 msgid "List of icon names"
5092 msgstr "Seznam imen ikon"
5094 #: ../gtk/gtkscale.c:255
5095 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5096 msgstr "Število decimalnih mest prikaza vrednosti"
5098 #: ../gtk/gtkscale.c:264
5100 msgstr "Nariši vrednost"
5102 #: ../gtk/gtkscale.c:265
5103 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5104 msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz ob vodoravnem drsniku"
5106 #: ../gtk/gtkscale.c:272
5107 msgid "Value Position"
5108 msgstr "Položaj vrednosti"
5110 #: ../gtk/gtkscale.c:273
5111 msgid "The position in which the current value is displayed"
5112 msgstr "Položaj, kjer se prikaže trenutna vrednost"
5114 #: ../gtk/gtkscale.c:280
5115 msgid "Slider Length"
5116 msgstr "Dolžina vodoravnega drsnika"
5118 #: ../gtk/gtkscale.c:281
5119 msgid "Length of scale's slider"
5120 msgstr "Dolžina merila vodoravnega drsnika"
5122 #: ../gtk/gtkscale.c:289
5123 msgid "Value spacing"
5124 msgstr "Razmik vrednosti"
5126 #: ../gtk/gtkscale.c:290
5127 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5128 msgstr "Prostor med besedilom vrednosti in območjem vodoravnega drsnika in zareze"
5130 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5131 msgid "Horizontal adjustment"
5132 msgstr "Vodoravna poravnava"
5134 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5135 msgid "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its controller"
5136 msgstr "Vodoravna prilagoditev drsljivega gradnika in njegovega nadzornega predmeta"
5138 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5139 msgid "Vertical adjustment"
5140 msgstr "Navpična poravnava"
5142 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5143 msgid "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its controller"
5144 msgstr "Navpična prilagoditev drsljivega gradnika in njegovega nadzornega predmeta"
5146 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5147 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5148 msgstr "Pravila vodoravnega drsenja"
5150 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129
5151 #: ../gtk/gtkscrollable.c:145
5152 msgid "How the size of the content should be determined"
5153 msgstr "Kako naj bo velikost vsebine določena"
5155 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5156 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5157 msgstr "Pravila navpičnega drsenja"
5159 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5160 msgid "Minimum Slider Length"
5161 msgstr "Najmanjša dolžina vodoravnega drsnika"
5163 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5164 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5165 msgstr "Najmanjša dolžina vodoravnega drsnika"
5167 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5168 msgid "Fixed slider size"
5169 msgstr "Nespremenljiva velikost vodoravnega drsnika"
5171 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5172 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5173 msgstr "Ne spreminjaj velikosti vodoravnega drsnika, le zakleni jo na najmanjšo vrednost"
5175 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5176 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5177 msgstr "Pokaži drugo puščico nazaj na nasprotnem koncu drsnika"
5179 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5180 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5181 msgstr "Pokaži drugo puščico naprej na nasprotnem koncu drsnika"
5183 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5184 msgid "Horizontal Adjustment"
5185 msgstr "Vodoravna prilagoditev"
5187 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5188 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5189 msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj"
5191 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5192 msgid "Vertical Adjustment"
5193 msgstr "Navpična prilagoditev"
5195 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5196 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5197 msgstr "GtkAdjustment za navpični položaj"
5199 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5200 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5201 msgstr "Vedenje vodoravnega drsnika"
5203 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5204 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5205 msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
5207 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5208 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5209 msgstr "Vedenje navpičnega drsnika"
5211 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5212 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5213 msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
5215 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5216 msgid "Window Placement"
5217 msgstr "Postavitev okna"
5219 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5220 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5221 msgstr "Kje se nahaja vsebina glede na drsnike. Možnost je dejavna le, če je izbrana tudi možnost \"Nastavi postavitev okna\"."
5223 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5224 msgid "Window Placement Set"
5225 msgstr "Nastavi postavitev okna"
5227 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5228 msgid "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with respect to the scrollbars."
5229 msgstr "Ali naj bo uporabljena možnost \"Postavitev okna\" pri določevanju lege vsebine glede na drsnike."
5231 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5233 msgstr "Vrsta sence"
5235 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5236 msgid "Style of bevel around the contents"
5237 msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
5239 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5240 msgid "Scrollbars within bevel"
5241 msgstr "Drsniki znotraj obrobe"
5243 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5244 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5245 msgstr "Postavi drsnike znotraj obrobe drsečega okna"
5247 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5248 msgid "Scrollbar spacing"
5249 msgstr "Razmik do drsnika"
5251 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5252 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5253 msgstr "Število slikovnih točk med drsnikom in drsenim oknom"
5255 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5256 msgid "Minimum Content Width"
5257 msgstr "Najmanjša širina vsebine"
5259 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5260 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5261 msgstr "Najmanjša širina, ki jo okno z drsenjem dodeli svoji vsebini"
5263 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5264 msgid "Minimum Content Height"
5265 msgstr "Najmanjša višina vsebine"
5267 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5268 msgid "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5269 msgstr "Najmanjša višina vsebine, ki bo dodeljena vsebini okna z drsnikom"
5271 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5275 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5276 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5277 msgstr "Ali naj je ločilnik narisan ali samo prazen"
5279 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5280 msgid "Double Click Time"
5281 msgstr "Čas dvojnega klika"
5283 #: ../gtk/gtksettings.c:323
5284 msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
5285 msgstr "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se obravnava kot dvoklik (v milisekundah)"
5287 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5288 msgid "Double Click Distance"
5289 msgstr "Razdalja dvojnega klika"
5291 #: ../gtk/gtksettings.c:331
5292 msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)"
5293 msgstr "Največji dovoljena razdalja med dvema klikoma, da se dejanje obravnava kot dvoklik (v slikovnih točkah)"
5295 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5296 msgid "Cursor Blink"
5297 msgstr "Utripanje kazalke"
5299 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5300 msgid "Whether the cursor should blink"
5301 msgstr "Ali naj kazalka utripa"
5303 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5304 msgid "Cursor Blink Time"
5305 msgstr "Čas utripanja kazalke"
5307 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5308 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5309 msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalke, v milisekundah"
5311 #: ../gtk/gtksettings.c:375
5312 msgid "Cursor Blink Timeout"
5313 msgstr "Zakasnitev utripanja kazalke"
5315 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5316 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5317 msgstr "Čas po katerem kazalka preneha utripati, v sekundah"
5319 #: ../gtk/gtksettings.c:383
5320 msgid "Split Cursor"
5321 msgstr "Razdeljena kazalka"
5323 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5324 msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
5325 msgstr "Ali naj bosta pri mešanem besedilu prikazana dve kazalki ločeni za besedilo od leve proti desni in od desne proti levi"
5327 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5331 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5332 msgid "Name of theme to load"
5333 msgstr "Ime teme z a nalaganje"
5335 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5336 msgid "Icon Theme Name"
5337 msgstr "Ime teme ikon"
5339 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5340 msgid "Name of icon theme to use"
5341 msgstr "Ime uporabljene teme ikon"
5343 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5344 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5345 msgstr "Ime povrnitvene teme ikon"
5347 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5348 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5349 msgstr "Ime povrnitvene teme ikon"
5351 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5352 msgid "Key Theme Name"
5353 msgstr "Ime tipkovne teme"
5355 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5356 msgid "Name of key theme to load"
5357 msgstr "Ime ključne teme za nalaganje"
5359 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5360 msgid "Menu bar accelerator"
5361 msgstr "Pospeševalnik menijske vrstice"
5363 #: ../gtk/gtksettings.c:428
5364 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5365 msgstr "Tipkovna bližnjica, ki zažene menijsko vrstico"
5367 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5368 msgid "Drag threshold"
5369 msgstr "Prag vlečenja"
5371 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5372 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5373 msgstr "Koliko slikovnih točk se lahko premakne kazalka, preden je to obravnavano kot vleka"
5375 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5379 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5380 msgid "Name of default font to use"
5381 msgstr "Ime privzete pisave"
5383 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5385 msgstr "Velikosti ikon"
5387 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5388 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5389 msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5391 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5395 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5396 msgid "List of currently active GTK modules"
5397 msgstr "Seznam trenutno dejavnih modulov GTK"
5399 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5400 msgid "Xft Antialias"
5401 msgstr "Glajenje robov Xft"
5403 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5404 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5405 msgstr "Ali se gladijo robovi pisav Xtf; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
5407 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5409 msgstr "Prilagajanje Xft"
5411 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5412 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5413 msgstr "Ali naj se prilagodijo pisave Xft; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
5415 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5416 msgid "Xft Hint Style"
5417 msgstr "Slog prilagajanja Xft"
5419 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5420 msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5421 msgstr "Raven prilagajanja pisave; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5423 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5427 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5428 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5429 msgstr "Vrsta podtočkovnega glajenja robov; brez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5431 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5435 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5436 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5437 msgstr "Ločljivost Xtf, v 1024 * točk/palec. -1 za uporabo privzete vrednosti."
5439 #: ../gtk/gtksettings.c:536
5440 msgid "Cursor theme name"
5441 msgstr "Ime teme kazalke"
5443 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5444 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5445 msgstr "Ime privzeto uporabljene teme kazalke; vrednost NULL za privzeto temo"
5447 #: ../gtk/gtksettings.c:545
5448 msgid "Cursor theme size"
5449 msgstr "Velikost teme kazalke"
5451 #: ../gtk/gtksettings.c:546
5452 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5453 msgstr "Določitev velikosti kazalk, vrednost 0 je privzeta vrednost"
5455 #: ../gtk/gtksettings.c:555
5456 msgid "Alternative button order"
5457 msgstr "Nadomestni razpored gumbov"
5459 #: ../gtk/gtksettings.c:556
5460 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5461 msgstr "Ali naj gumbi v pogovornih oknih uporabljajo drugačen način razvrstitve gumbov"
5463 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5464 msgid "Alternative sort indicator direction"
5465 msgstr "Nadomestni smer kazalnika razvrščanja"
5467 #: ../gtk/gtksettings.c:574
5468 msgid "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where down means ascending)"
5469 msgstr "Ali je smer kazalnikov razvrščanja v seznamu in drevesnih pogledih obrnjena v primerjavi s privzeto vrednostjo (kjer dol pomeni naraščajoče)"
5471 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5472 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5473 msgstr "Pokaži meni 'Način vnosa'"
5475 #: ../gtk/gtksettings.c:583
5476 msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method"
5477 msgstr "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost spreminjanja načina vnosa"
5479 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5480 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5481 msgstr "Pokaži meni 'Vstavi nadzorni znak Unicode'"
5483 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5484 msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters"
5485 msgstr "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost vstavljanja nadzornih znakov"
5487 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5488 msgid "Start timeout"
5489 msgstr "Začetna časovna omejitev"
5491 #: ../gtk/gtksettings.c:601
5492 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5493 msgstr "Začetna vrednost za časovno omejitev, kadar je gumb pritisnjen."
5495 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5496 msgid "Repeat timeout"
5497 msgstr "Ponovi časovni zamik"
5499 #: ../gtk/gtksettings.c:611
5500 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5501 msgstr "Ponovi vrednost časovnih zamikov, kadar je pritisnjen gumb"
5503 #: ../gtk/gtksettings.c:620
5504 msgid "Expand timeout"
5505 msgstr "Časovni zamik razširitve"
5507 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5508 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5509 msgstr "Časovni zamik za razširitve, kadar gradnik razširi novo območje"
5511 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5512 msgid "Color scheme"
5513 msgstr "Barvna shema"
5515 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5516 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5517 msgstr "Paleta imenovanih barv za uporabo v temah"
5519 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5520 msgid "Enable Animations"
5521 msgstr "Omogoči animacije"
5523 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5524 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5525 msgstr "Ali naj bodo omogočene animacije v zbirki orodij."
5527 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5528 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5529 msgstr "Omogoči način na dotik občutljivega zaslona"
5531 #: ../gtk/gtksettings.c:686
5532 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5533 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ni obvestil o dogodkih gibanja."
5535 #: ../gtk/gtksettings.c:703
5536 msgid "Tooltip timeout"
5537 msgstr "Zakasnitev orodnega namiga"
5539 #: ../gtk/gtksettings.c:704
5540 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5541 msgstr "Časovni zamik preden se pokaže namig orodja"
5543 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5544 msgid "Tooltip browse timeout"
5545 msgstr "Zakasnitev brskanja namigov"
5547 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5548 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5549 msgstr "Zakasnitev namigov preden se omogoči brskalni način"
5551 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5552 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5553 msgstr "Zakasnitev načina brskanja namigov"
5555 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5556 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5557 msgstr "Zakasnitev preden se onemogoči brskalni način"
5559 #: ../gtk/gtksettings.c:771
5560 msgid "Keynav Cursor Only"
5561 msgstr "Upravljanje samo s smernimi tipkami"
5563 #: ../gtk/gtksettings.c:772
5564 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5565 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so na voljo le smerne tipke za upravljanje z gradniki"
5567 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5568 msgid "Keynav Wrap Around"
5569 msgstr "Prelom med upravljanjem s tipkovnico"
5571 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5572 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5573 msgstr "Ali naj pride do preloma, ko gradnik upravljamo s tipkovnico"
5575 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5577 msgstr "Pisk napake"
5579 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5580 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5581 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da sistem napako javi tudi s piskom"
5583 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5585 msgstr "Barvno razpršilo"
5587 #: ../gtk/gtksettings.c:829
5588 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5589 msgstr "Preglednica razpršil barvne sheme"
5591 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5592 msgid "Default file chooser backend"
5593 msgstr "Privzet ozadnji program izbirnika datotek"
5595 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5596 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5597 msgstr "Ime privzetega zaledja GtkFileChooser"
5599 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5600 msgid "Default print backend"
5601 msgstr "Privzeto zaledje tiskanja"
5603 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5604 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5605 msgstr "Seznam ozadnjih programov GtkPrintBackend, ki naj bodo privzeto uporabljeni"
5607 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5608 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5609 msgstr "Privzeti ukaz, ki naj se izvede ob prikazu predogleda tiskanja"
5611 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5612 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5613 msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, ko se prikaže predogled tiskanja"
5615 #: ../gtk/gtksettings.c:896
5616 msgid "Enable Mnemonics"
5617 msgstr "Omogoči menijske bližnjice"
5619 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5620 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5621 msgstr "Ali naj oznake vsebujejo menijske bližnjice"
5623 #: ../gtk/gtksettings.c:913
5624 msgid "Enable Accelerators"
5625 msgstr "Omogoči pospeševalnike"
5627 #: ../gtk/gtksettings.c:914
5628 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5629 msgstr "Ali naj imajo predmeti menija pospeševalnike"
5631 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5632 msgid "Recent Files Limit"
5633 msgstr "Omejitev nedavnih datotek"
5635 #: ../gtk/gtksettings.c:932
5636 msgid "Number of recently used files"
5637 msgstr "Število nedavno uporabljenih datotek"
5639 #: ../gtk/gtksettings.c:950
5640 msgid "Default IM module"
5641 msgstr "Privzeta enota načina vnosa"
5643 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5644 msgid "Which IM module should be used by default"
5645 msgstr "Katera enota načina vnosa naj bo privzeto uporabljena"
5647 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5648 msgid "Recent Files Max Age"
5649 msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek"
5651 #: ../gtk/gtksettings.c:970
5652 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5653 msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek (v dneh)"
5655 #: ../gtk/gtksettings.c:979
5656 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5657 msgstr "Časovni žig nastavitev fontconfig"
5659 #: ../gtk/gtksettings.c:980
5660 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5661 msgstr "Časovni žig trenutne nastavitve fontconfig"
5663 #: ../gtk/gtksettings.c:1002
5664 msgid "Sound Theme Name"
5665 msgstr "Ime zvočne teme"
5667 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
5668 msgid "XDG sound theme name"
5669 msgstr "Ime zvočne teme XDG"
5671 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5672 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
5673 msgid "Audible Input Feedback"
5674 msgstr "Zvočni odziv na vnos"
5676 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5677 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5678 msgstr "Ali se predvajajo zvočni odzivi na uporabniki vnos"
5680 #: ../gtk/gtksettings.c:1047
5681 msgid "Enable Event Sounds"
5682 msgstr "Omogoči zvoke dogodkov"
5684 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
5685 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5686 msgstr "Ali naj se predvajajo zvoki dogodkov"
5688 #: ../gtk/gtksettings.c:1063
5689 msgid "Enable Tooltips"
5690 msgstr "Omogoči orodne namige"
5692 #: ../gtk/gtksettings.c:1064
5693 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5694 msgstr "Ali naj se na gradnikih prikažejo orodni namigi"
5696 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5697 msgid "Toolbar style"
5698 msgstr "Slog orodne vrstice"
5700 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
5701 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5702 msgstr "Ali imajo privzete orodne vrstice le besedilo, besedilo in ikone, samo ikone, itd."
5704 #: ../gtk/gtksettings.c:1092
5705 msgid "Toolbar Icon Size"
5706 msgstr "Velikost ikon orodne vrstice"
5708 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5709 msgid "The size of icons in default toolbars."
5710 msgstr "Velikost ikon v privzetih orodnih vrsticah."
5712 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5713 msgid "Auto Mnemonics"
5714 msgstr "Samodejne menijske bližnjice"
5716 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
5717 msgid "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user presses the mnemonic activator."
5718 msgstr "Ali naj bodo pospeševalne tipke samodejno prikazane (in skrite), kadar uporabnik pritisne (spusti) ustrezno tipko."
5720 #: ../gtk/gtksettings.c:1127
5721 msgid "Visible Focus"
5722 msgstr "Okno v žarišču"
5724 #: ../gtk/gtksettings.c:1128
5725 msgid "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the keyboard."
5726 msgstr "Ali naj bodo 'pravokotniki žariščenja' skriti, dokler uporabnik ne začne uporabljati tipkovnice."
5728 #: ../gtk/gtksettings.c:1154
5729 msgid "Application prefers a dark theme"
5730 msgstr "Program daje prednost temnejši temi"
5732 #: ../gtk/gtksettings.c:1155
5733 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5734 msgstr "Ali program daje prednost temnejši temi."
5736 #: ../gtk/gtksettings.c:1170
5737 msgid "Show button images"
5738 msgstr "Pokaži slike gumbov"
5740 #: ../gtk/gtksettings.c:1171
5741 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5742 msgstr "Ali naj bodo na gumbih prikazane slike"
5744 #: ../gtk/gtksettings.c:1179
5745 #: ../gtk/gtksettings.c:1273
5746 msgid "Select on focus"
5747 msgstr "Izbira ob dejavnosti"
5749 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
5750 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5751 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina vnosa, kadar je vnos dejaven"
5753 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
5754 msgid "Password Hint Timeout"
5755 msgstr "Časovna omejitev namiga za geslo"
5757 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
5758 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5759 msgstr "Kako dolgo naj bo prikazan zadnji vneseni znak v skritih vnosih."
5761 #: ../gtk/gtksettings.c:1207
5762 msgid "Show menu images"
5763 msgstr "Pokaži slike v menijih"
5765 #: ../gtk/gtksettings.c:1208
5766 msgid "Whether images should be shown in menus"
5767 msgstr "Ali naj bodo v menijih prikazane slike ali ne"
5769 #: ../gtk/gtksettings.c:1216
5770 msgid "Delay before drop down menus appear"
5771 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo spustni meniji"
5773 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
5774 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5775 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo podmeniji menijske vrstice"
5777 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
5778 msgid "Scrolled Window Placement"
5779 msgstr "Postavitev drsečega okna"
5781 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5782 msgid "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5783 msgstr "Kje leži vsebina drsnih oken glede na drsnike, kadar možnosti ne prepiše lega drsnega okna."
5785 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
5786 msgid "Can change accelerators"
5787 msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
5789 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
5790 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5791 msgstr "Ali se lahko pospeševalniki menijev spremenijo s pritiskom tipke nad predmetom menija."
5793 #: ../gtk/gtksettings.c:1253
5794 msgid "Delay before submenus appear"
5795 msgstr "Zakasnitev, preden se prikažejo podmeniji"
5797 #: ../gtk/gtksettings.c:1254
5798 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5799 msgstr "Najmanjši čas, kolikor mora kazalec stati nad menijem, preden se prikaže podmeni"
5801 #: ../gtk/gtksettings.c:1263
5802 msgid "Delay before hiding a submenu"
5803 msgstr "Zakasnitev pred skritjem podmenija"
5805 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
5806 msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
5807 msgstr "Čas, preden se podmeni skrije, ko se kazalec premika proti njemu"
5809 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
5810 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5811 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina izbirne oznake, kadar je ta v žarišču"
5813 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
5814 msgid "Custom palette"
5815 msgstr "Paleta po meri"
5817 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
5818 msgid "Palette to use in the color selector"
5819 msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
5821 #: ../gtk/gtksettings.c:1291
5822 msgid "IM Preedit style"
5823 msgstr "Predhodno urejevalni slog načina vnosa"
5825 #: ../gtk/gtksettings.c:1292
5826 msgid "How to draw the input method preedit string"
5827 msgstr "Kako naj se nariše predhodno urejevalni niz načina vnosa"
5829 #: ../gtk/gtksettings.c:1301
5830 msgid "IM Status style"
5831 msgstr "Slog stanja načina vnosa"
5833 #: ../gtk/gtksettings.c:1302
5834 msgid "How to draw the input method statusbar"
5835 msgstr "Kako naj se nariše vrstica stanja načina vnosa"
5837 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382
5838 #: ../gtk/gtktreeselection.c:130
5842 #: ../gtk/gtksizegroup.c:383
5843 msgid "The directions in which the size group affects the requested sizes of its component widgets"
5844 msgstr "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih gradnikov"
5846 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
5847 msgid "Ignore hidden"
5848 msgstr "Prezri skrito"
5850 #: ../gtk/gtksizegroup.c:400
5851 msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5852 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so pri določanju velikosti skupine gradniki, ki niso preslikani, prezrti."
5854 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:331
5858 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
5859 msgid "Snap to Ticks"
5860 msgstr "Pripni na kljukice"
5862 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
5863 msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
5864 msgstr "Ali napačne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov vrtilnega gumba"
5866 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
5870 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
5871 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5872 msgstr "Ali naj bodo ne-številčni znaki prezrti"
5874 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
5878 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
5879 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5880 msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi prelom, ko doseže svojo mejo"
5882 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:375
5883 msgid "Update Policy"
5884 msgstr "Pravila posodabljanja"
5886 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
5887 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5888 msgstr "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost dovoljena"
5890 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
5891 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5892 msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
5894 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
5895 msgid "Style of bevel around the spin button"
5896 msgstr "Slog obrobe okoli vrtilnega gumba"
5898 #: ../gtk/gtkspinner.c:116
5899 msgid "Whether the spinner is active"
5900 msgstr "Ali je vrtavka dejavna"
5902 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
5903 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5904 msgstr "Slog obrobe okoli besedila vrstice stanja"
5906 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
5907 msgid "The size of the icon"
5908 msgstr "Velikost ikone"
5910 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
5911 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5912 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazana ikona stanja"
5914 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
5915 msgid "Whether the status icon is visible"
5916 msgstr "Ali naj je ikona stanja vidna"
5918 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
5919 msgid "Whether the status icon is embedded"
5920 msgstr "Ali naj je ikona stanja vstavljena"
5922 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:343
5923 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
5924 msgid "The orientation of the tray"
5925 msgstr "Usmerjenost sistemske vrstice"
5927 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:370
5928 #: ../gtk/gtkwidget.c:1091
5930 msgstr "Ima orodni namig"
5932 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
5933 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5934 msgstr "Ali naj ima ikona sistemske vrstice orodni namig"
5936 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:396
5937 #: ../gtk/gtkwidget.c:1112
5938 msgid "Tooltip Text"
5939 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
5941 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397
5942 #: ../gtk/gtkwidget.c:1113
5943 #: ../gtk/gtkwidget.c:1134
5944 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5945 msgstr "Vsebina orodnega namiga tega gradnika"
5947 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420
5948 #: ../gtk/gtkwidget.c:1133
5949 msgid "Tooltip markup"
5950 msgstr "Oblika orodnega namiga"
5952 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
5953 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5954 msgstr "Vsebina namiga za ikono v sistemski vrstici"
5956 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
5957 msgid "The title of this tray icon"
5958 msgstr "Naslov ikone sistemske vrstice"
5960 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
5961 msgid "Style context"
5962 msgstr "Slogovna vsebina"
5964 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
5965 msgid "GtkStyleContext to get style from"
5966 msgstr "Predmet GtkStyleContext, ki vsebuje podatek sloga"
5968 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:433
5969 msgid "The associated GdkScreen"
5970 msgstr "Povezan predmet GdkScreen"
5972 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:439
5976 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:440
5977 #: ../gtk/gtktexttag.c:269
5978 msgid "Text direction"
5979 msgstr "Smer besedila"
5981 #: ../gtk/gtkswitch.c:784
5982 msgid "Whether the switch is on or off"
5983 msgstr "Ali je preklop omogočen ali onemogočen"
5985 #: ../gtk/gtkswitch.c:818
5986 msgid "The minimum width of the handle"
5987 msgstr "Najmanjša širina ročnika"
5989 #: ../gtk/gtktable.c:191
5993 #: ../gtk/gtktable.c:192
5994 msgid "The number of rows in the table"
5995 msgstr "Število vrstic v razpredelnici"
5997 #: ../gtk/gtktable.c:200
6001 #: ../gtk/gtktable.c:201
6002 msgid "The number of columns in the table"
6003 msgstr "Število stolpcev v razpredelnici"
6005 #: ../gtk/gtktable.c:228
6006 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6007 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse celice enako višino in širino"
6009 #: ../gtk/gtktable.c:242
6010 msgid "Right attachment"
6011 msgstr "Desna priloga"
6013 #: ../gtk/gtktable.c:243
6014 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6015 msgstr "Številka stolpca, ki naj se priloži desni strani podrejenega gradnika"
6017 #: ../gtk/gtktable.c:250
6018 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6019 msgstr "Številka vrstice, ki naj se priloži zgornji strani podrejenega gradnika"
6021 #: ../gtk/gtktable.c:256
6022 msgid "Bottom attachment"
6023 msgstr "Spodnja priloga"
6025 #: ../gtk/gtktable.c:263
6026 msgid "Horizontal options"
6027 msgstr "Vodoravne možnosti"
6029 #: ../gtk/gtktable.c:264
6030 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6031 msgstr "Možnosti, ki določajo vodoravno vedenje podrejenega predmeta"
6033 #: ../gtk/gtktable.c:270
6034 msgid "Vertical options"
6035 msgstr "Navpične možnosti"
6037 #: ../gtk/gtktable.c:271
6038 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6039 msgstr "Možnosti, ki določajo navpično vedenje podrejenega predmeta"
6041 #: ../gtk/gtktable.c:277
6042 msgid "Horizontal padding"
6043 msgstr "Vodoravno blazinjenje"
6045 #: ../gtk/gtktable.c:278
6046 msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
6047 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove leve in desne sosede, v slikovnih točkah"
6049 #: ../gtk/gtktable.c:284
6050 msgid "Vertical padding"
6051 msgstr "Navpično blazinjenje"
6053 #: ../gtk/gtktable.c:285
6054 msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
6055 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove zgornje in spodnje sosede (v slikovnih točkah)"
6057 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6059 msgstr "Preglednica oznak"
6061 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6062 msgid "Text Tag Table"
6063 msgstr "Preglednica oznak besedila"
6065 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6066 msgid "Current text of the buffer"
6067 msgstr "Trenutno besedilo medpomnilnika"
6069 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6070 msgid "Has selection"
6071 msgstr "Vsebuje izbrano"
6073 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6074 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6075 msgstr "Ali medpomnilnik trenutno vsebuje izbrano besedilo"
6077 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6078 msgid "Cursor position"
6079 msgstr "Položaj kazalke"
6081 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6082 msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6083 msgstr "Lega označbe vstavljanja (kot zamik od začetka medpomnilnika)"
6085 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6086 msgid "Copy target list"
6087 msgstr "Kopiraj seznam ciljev"
6089 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6090 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6091 msgstr "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost kopiranja v odložišče in DND vire"
6093 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6094 msgid "Paste target list"
6095 msgstr "Prilepi seznam ciljev"
6097 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6098 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND destination"
6099 msgstr "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost lepljenja iz odložišča in DND cilje"
6101 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6103 msgstr "Ime označbe"
6105 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6106 msgid "Left gravity"
6107 msgstr "Leva težnost"
6109 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6110 msgid "Whether the mark has left gravity"
6111 msgstr "Ali ima označba levo težnost"
6113 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6117 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
6118 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6119 msgstr "Ime, ki se nanaša na značko besedila. Prazna vrednost za neimenovane značke"
6121 #: ../gtk/gtktexttag.c:222
6122 msgid "Background RGBA"
6123 msgstr "Barva ozadja (RGBA)"
6125 #: ../gtk/gtktexttag.c:230
6126 msgid "Background full height"
6127 msgstr "Polna višina ozadja"
6129 #: ../gtk/gtktexttag.c:231
6130 msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
6131 msgstr "Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih znakov"
6133 #: ../gtk/gtktexttag.c:261
6134 msgid "Foreground RGBA"
6135 msgstr "Barva ospredja (RGBA)"
6137 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
6138 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6139 msgstr "Smer besedila, npr. od desne proti levi ali od leve proti desni"
6141 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
6142 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6143 msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr.: PANGO_STYLE_ITALIC"
6145 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
6146 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6147 msgstr "Različica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6149 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6150 msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6151 msgstr "Teža pisave kot celo število, poglejte vnaprej navedene vrednosti v PangoWeight; npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6153 #: ../gtk/gtktexttag.c:348
6154 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6155 msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PANGO_STRECTH_CONDENSED"
6157 #: ../gtk/gtktexttag.c:357
6158 msgid "Font size in Pango units"
6159 msgstr "Velikost pisave v enotah Pango"
6161 #: ../gtk/gtktexttag.c:367
6162 msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6163 msgstr "Velikost pisave kot faktor povečave relativen na privzeto velikost pisave. Ta lastnost se prilagaja nastavitvam teme, zato je priporočena. Pango vnaprej navede nekatera merila, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE"
6165 #: ../gtk/gtktexttag.c:387
6166 #: ../gtk/gtktextview.c:704
6167 msgid "Left, right, or center justification"
6168 msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
6170 #: ../gtk/gtktexttag.c:406
6171 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6172 msgstr "Jezik, v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če parameter ni nastavljen, bo uporabljena privzeta vrednost."
6174 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6178 #: ../gtk/gtktexttag.c:414
6179 #: ../gtk/gtktextview.c:713
6180 msgid "Width of the left margin in pixels"
6181 msgstr "Širina levega roba v slikovnih točkah"
6183 #: ../gtk/gtktexttag.c:423
6184 msgid "Right margin"
6187 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6188 #: ../gtk/gtktextview.c:723
6189 msgid "Width of the right margin in pixels"
6190 msgstr "Širina desnega roba v slikovnih točkah"
6192 #: ../gtk/gtktexttag.c:434
6193 #: ../gtk/gtktextview.c:732
6197 #: ../gtk/gtktexttag.c:435
6198 #: ../gtk/gtktextview.c:733
6199 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6200 msgstr "Zamik odstavka (v slikovnih točkah)"
6202 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
6203 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units"
6204 msgstr "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen) v enotah Panga"
6206 #: ../gtk/gtktexttag.c:455
6207 msgid "Pixels above lines"
6208 msgstr "Slikovne točke nad vrsticami"
6210 #: ../gtk/gtktexttag.c:456
6211 #: ../gtk/gtktextview.c:657
6212 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6213 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora nad odstavki"
6215 #: ../gtk/gtktexttag.c:465
6216 msgid "Pixels below lines"
6217 msgstr "Slikovne točke pod vrsticami"
6219 #: ../gtk/gtktexttag.c:466
6220 #: ../gtk/gtktextview.c:667
6221 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6222 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora pod odstavki"
6224 #: ../gtk/gtktexttag.c:475
6225 msgid "Pixels inside wrap"
6226 msgstr "Slikovne točke znotraj preloma"
6228 #: ../gtk/gtktexttag.c:476
6229 #: ../gtk/gtktextview.c:677
6230 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6231 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora med prelomi vrstic znotraj odstavkov"
6233 #: ../gtk/gtktexttag.c:503
6234 #: ../gtk/gtktextview.c:695
6235 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6236 msgstr "Ali naj se vrstice prelomijo na meji besed, na meji znakov ali nikoli"
6238 #: ../gtk/gtktexttag.c:512
6239 #: ../gtk/gtktextview.c:742
6243 #: ../gtk/gtktexttag.c:513
6244 #: ../gtk/gtktextview.c:743
6245 msgid "Custom tabs for this text"
6246 msgstr "Poljubni zavihki za to besedilo"
6248 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
6252 #: ../gtk/gtktexttag.c:532
6253 msgid "Whether this text is hidden."
6254 msgstr "Ali naj je to besedilo skrito"
6256 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
6257 msgid "Paragraph background color name"
6258 msgstr "Ime barve ozadja odstavka"
6260 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
6261 msgid "Paragraph background color as a string"
6262 msgstr "Barva ozadja odstavka kot niz"
6264 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
6265 msgid "Paragraph background color"
6266 msgstr "Barva ozadja odstavka"
6268 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6269 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6270 msgstr "Barva ozadja odstavka kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
6272 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6273 msgid "Paragraph background RGBA"
6274 msgstr "Barva ozadja odstavka (RGBA)"
6276 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6277 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6278 msgstr "Barva ozadja odstavka (RGBA kot GdkRGBA)"
6280 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
6281 msgid "Margin Accumulates"
6282 msgstr "Kopičenje robov"
6284 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6285 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6286 msgstr "Ali se levi in desni robovi kopičijo."
6288 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
6289 msgid "Background full height set"
6290 msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
6292 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6293 msgid "Whether this tag affects background height"
6294 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na višino ozadja"
6296 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
6297 msgid "Justification set"
6298 msgstr "Nastavi poravnavo"
6300 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6301 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6302 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na poravnavo odstavka"
6304 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
6305 msgid "Left margin set"
6306 msgstr "Nastavi levi rob"
6308 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6309 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6310 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na levi rob"
6312 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6314 msgstr "Nastavi zamik"
6316 #: ../gtk/gtktexttag.c:662
6317 msgid "Whether this tag affects indentation"
6318 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na zamik"
6320 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6321 msgid "Pixels above lines set"
6322 msgstr "Nastavi slikovne točke nad črtami"
6324 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6325 #: ../gtk/gtktexttag.c:674
6326 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6327 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na število slikovnih točk nad črtami"
6329 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6330 msgid "Pixels below lines set"
6331 msgstr "Nastavi slikovne točke pod črtami"
6333 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6334 msgid "Pixels inside wrap set"
6335 msgstr "Nastavi slikovne točke v prelomih"
6337 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6338 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6339 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na število slikovnih točk med prelomi vrstic"
6341 #: ../gtk/gtktexttag.c:685
6342 msgid "Right margin set"
6343 msgstr "Nastavi desni rob"
6345 #: ../gtk/gtktexttag.c:686
6346 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6347 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na desni rob"
6349 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6350 msgid "Wrap mode set"
6351 msgstr "Nastavi način prelamljanja"
6353 #: ../gtk/gtktexttag.c:694
6354 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6355 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način prelamljanja"
6357 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6359 msgstr "Nastavi zavihke"
6361 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6362 msgid "Whether this tag affects tabs"
6363 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na zavihke"
6365 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6366 msgid "Invisible set"
6367 msgstr "Nastavi nevidnost"
6369 #: ../gtk/gtktexttag.c:702
6370 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6371 msgstr "Ali ta značka vpliva na nevidnost"
6373 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6374 msgid "Paragraph background set"
6375 msgstr "Nastavi barvo ozadja odstavka"
6377 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6378 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6379 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na barvo ozadja odstavka"
6381 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6382 msgid "Pixels Above Lines"
6383 msgstr "Slikovne točke nad vrsticami"
6385 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6386 msgid "Pixels Below Lines"
6387 msgstr "Slikovne točke pod vrsticami"
6389 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6390 msgid "Pixels Inside Wrap"
6391 msgstr "Slikovne točke znotraj preloma"
6393 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6395 msgstr "Način preloma"
6397 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6401 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6402 msgid "Right Margin"
6405 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6406 msgid "Cursor Visible"
6407 msgstr "Vidna kazalka"
6409 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6410 msgid "If the insertion cursor is shown"
6411 msgstr "Ali je vstavitvena kazalka vidna"
6413 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6415 msgstr "Medpomnilnik"
6417 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6418 msgid "The buffer which is displayed"
6419 msgstr "Prikazan medpomnilnik"
6421 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6422 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6423 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo vsebino"
6425 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6427 msgstr "Sprejme tabulator"
6429 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6430 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6431 msgstr "Ali naj pritisk na tipko Tab povzroči vnos tabulatorja"
6433 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6434 msgid "Error underline color"
6435 msgstr "Barva podčrtovanja napak"
6437 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6438 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6439 msgstr "Barva, s katero naj bodo podčrtane nakazane napake"
6441 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:257
6442 msgid "Theming engine name"
6443 msgstr "Ime programnika tem"
6445 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6446 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6447 msgstr "Ustvari posrednike enake izbirnim dejanjem"
6449 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6450 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6451 msgstr "Ali so posredniki videti kot izbirni gumbi"
6453 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6454 msgid "Whether the toggle action should be active"
6455 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb dejaven"
6457 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179
6458 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6459 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6460 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen"
6462 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
6463 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6464 msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
6466 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6467 msgid "Draw Indicator"
6468 msgstr "Izriši kazalnik"
6470 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
6471 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6472 msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
6474 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6475 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6476 msgid "Toolbar Style"
6477 msgstr "Slog orodne vrstice"
6479 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6480 msgid "How to draw the toolbar"
6481 msgstr "Kako naj se izriše orodna vrstica"
6483 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
6485 msgstr "Pokaži puščico"
6487 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
6488 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6489 msgstr "Ali naj bo puščica prikazana, če orodna vrstica ni ustreznih mer"
6491 #: ../gtk/gtktoolbar.c:532
6492 msgid "Size of icons in this toolbar"
6493 msgstr "Velikost ikon te orodne vrstice"
6495 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547
6496 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6497 msgid "Icon size set"
6498 msgstr "Nastavitev velikosti ikone"
6500 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548
6501 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
6502 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6503 msgstr "Ali je določena lastnost velikosti ikone"
6505 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6506 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6507 msgstr "Ali naj predmet dobi dodaten prostor, ko se orodna vrstica poveča"
6509 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565
6510 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6511 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6512 msgstr "Ali naj bo predmet enake velikosti kot ostali predmeti"
6514 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6516 msgstr "Velikost ločilnikov"
6518 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
6519 msgid "Size of spacers"
6520 msgstr "Velikost ločilnikov"
6522 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6523 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6524 msgstr "Količina robnega prostora med senco orodne vrstice in gumbi"
6526 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6527 msgid "Maximum child expand"
6528 msgstr "Največja razširitev podrejenega predmeta"
6530 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6531 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6532 msgstr "Največja količina prostora, ki jo ima na voljo raztegljivi predmet"
6534 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6536 msgstr "Slog ločilnikov"
6538 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6539 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6540 msgstr "Ali naj so ločilniki navpične črte ali le prazen prostor"
6542 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
6543 msgid "Button relief"
6544 msgstr "Sprostitev gumba"
6546 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6547 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6548 msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodne vrstice"
6550 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
6551 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6552 msgstr "Slog obrobe okoli orodne vrstice"
6554 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
6555 msgid "Text to show in the item."
6556 msgstr "Prikazano besedilo v predmetu"
6558 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6559 msgid "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6560 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji znak uporabljen kot pospeševalna tipka"
6562 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6563 msgid "Widget to use as the item label"
6564 msgstr "Gradnik, uporabljen kot oznaka predmeta"
6566 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:252
6570 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
6571 msgid "The stock icon displayed on the item"
6572 msgstr "Privzeta ikona, prikazana na predmetu"
6574 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:269
6578 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
6579 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6580 msgstr "Ime tematske ikone prikazane na predmetu"
6582 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:276
6584 msgstr "Gradnik ikone"
6586 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6587 msgid "Icon widget to display in the item"
6588 msgstr "Ikonski gradnik, ki naj se prikaže v predmetu"
6590 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
6591 msgid "Icon spacing"
6592 msgstr "Razmik med ikonami"
6594 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
6595 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6596 msgstr "Razmik (v slikovnih točkah) med ikono in oznako"
6598 #: ../gtk/gtktoolitem.c:209
6599 msgid "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6600 msgstr "Ali je predmet orodne vrstice pomemben. Izbrana možnost omogoča, da gumbi orodne vrstice prikažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6602 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6603 msgid "The human-readable title of this item group"
6604 msgstr "Človeku berljiv naziv skupine predmetov"
6606 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6607 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6608 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake"
6610 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
6614 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6615 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6616 msgstr "Ali je bila skupina zložena in predmeti niso vidni"
6618 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
6620 msgstr "okrajševanje"
6622 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
6623 msgid "Ellipsize for item group headers"
6624 msgstr "Okrajšaj za glave skupin predmetov"
6626 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
6627 msgid "Header Relief"
6628 msgstr "Sproščanje glave"
6630 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
6631 msgid "Relief of the group header button"
6632 msgstr "Sproščanje gumba glave skupine"
6634 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
6635 msgid "Header Spacing"
6636 msgstr "Prostor glave"
6638 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
6639 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6640 msgstr "Razmik med nazivom in puščice razširilnika gumba"
6642 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6643 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6644 msgstr "Ali naj predmet prejme dodaten prostor, ko se skupina poveča"
6646 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
6647 msgid "Whether the item should fill the available space"
6648 msgstr "Ali naj predmet zapolni ves razpoložljiv prostor"
6650 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
6652 msgstr "Nova vrstica"
6654 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
6655 msgid "Whether the item should start a new row"
6656 msgstr "Ali naj predmet začne novo vrstico"
6658 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
6659 msgid "Position of the item within this group"
6660 msgstr "Položaj predmeta znotraj te skupine"
6662 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
6663 msgid "Size of icons in this tool palette"
6664 msgstr "Velikost ikon v tej paleti orodij"
6666 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
6667 msgid "Style of items in the tool palette"
6668 msgstr "Slog predmetov v paleti orodij"
6670 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6674 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6675 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6676 msgstr "Ali naj bo skupina predmetov edina razširjena ob določenem času"
6678 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
6679 msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6680 msgstr "Ali naj skupina predmetov prejme dodaten prostor, ko se paleta poveča"
6682 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6683 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6684 msgstr "Barva ospredja simbolnih ikon"
6686 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6688 msgstr "Barva napake"
6690 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6691 msgid "Error color for symbolic icons"
6692 msgstr "Barva napake simbolnih ikon"
6694 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6695 msgid "Warning color"
6696 msgstr "Barva opozorila"
6698 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6699 msgid "Warning color for symbolic icons"
6700 msgstr "Barva opozorila simbolnih ikon"
6702 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
6703 msgid "Success color"
6704 msgstr "Barva uspešnega opravila"
6706 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6707 msgid "Success color for symbolic icons"
6708 msgstr "Barva uspešnega opravila simbolnih ikon"
6710 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
6711 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6712 msgstr "Oblazinjenost, ki naj bo postavljena okoli ikon sistemske vrstice"
6714 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
6716 msgstr "Velikost ikone"
6718 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
6719 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6720 msgstr "Velikost v točkah, ki naj bo vsiljena za prikaz ikone, ali vrednost nič"
6722 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6723 msgid "TreeMenu model"
6724 msgstr "Model TreeMenu"
6726 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6727 msgid "The model for the tree menu"
6728 msgstr "Model za drevesni pogled"
6730 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6731 msgid "TreeMenu root row"
6732 msgstr "Korenska vrstica TreeMenu"
6734 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6735 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6736 msgstr "Predmet TreeMenu bo prikazoval podrejene predmete določene korenske mape"
6738 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6740 msgstr "Odpenjalnik"
6742 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6743 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6744 msgstr "Ali naj imajo meniji odpenjalnike"
6746 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6748 msgstr "Širina preloma"
6750 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6751 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6752 msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
6754 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
6755 msgid "TreeModelSort Model"
6756 msgstr "Model TreeModelSort"
6758 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
6759 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6760 msgstr "Način po katerem naj razvršča TreeModelSort"
6762 #: ../gtk/gtktreeview.c:984
6763 msgid "TreeView Model"
6764 msgstr "Model TreeView"
6766 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
6767 msgid "The model for the tree view"
6768 msgstr "Model drevesnega pogleda"
6770 #: ../gtk/gtktreeview.c:997
6771 msgid "Headers Visible"
6772 msgstr "Vidne glave"
6774 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
6775 msgid "Show the column header buttons"
6776 msgstr "Pokaži gumbe glave stolpca"
6778 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
6779 msgid "Headers Clickable"
6780 msgstr "Klikljive glave"
6782 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
6783 msgid "Column headers respond to click events"
6784 msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
6786 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
6787 msgid "Expander Column"
6788 msgstr "Stolpec razširilnika"
6790 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
6791 msgid "Set the column for the expander column"
6792 msgstr "Nastavi stolpec stolpca razširilnika"
6794 #: ../gtk/gtktreeview.c:1029
6796 msgstr "Namig ravnil"
6798 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
6799 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6800 msgstr "Nastavi namig programniku tem, da izriše vrstice izmenljivih barv"
6802 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
6803 msgid "Enable Search"
6804 msgstr "Omogoči iskanje"
6806 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
6807 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6808 msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
6810 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
6811 msgid "Search Column"
6812 msgstr "Stolpec iskanja"
6814 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
6815 msgid "Model column to search through during interactive search"
6816 msgstr "Stolpec preko katerega naj poteka iskanje med odzivnim iskanjem"
6818 #: ../gtk/gtktreeview.c:1066
6819 msgid "Fixed Height Mode"
6820 msgstr "Način nespremenljive višine"
6822 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
6823 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6824 msgstr "Pospeši delovanje GtkTreeView s predvidevanjem, da so vse vrstice enake višine"
6826 #: ../gtk/gtktreeview.c:1087
6827 msgid "Hover Selection"
6828 msgstr "Lebdenje izbora"
6830 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
6831 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6832 msgstr "Ali naj izbor sledi kazalcu."
6834 #: ../gtk/gtktreeview.c:1107
6835 msgid "Hover Expand"
6836 msgstr "Razširi pod kazalcem"
6838 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
6839 msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6840 msgstr "Ali naj se vrstice razširijo/zložijo, ko se kazalec premakne čeznje."
6842 #: ../gtk/gtktreeview.c:1122
6843 msgid "Show Expanders"
6844 msgstr "Pokaži razširjevalnike"
6846 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
6847 msgid "View has expanders"
6848 msgstr "Pogled ima razširilnike"
6850 #: ../gtk/gtktreeview.c:1137
6851 msgid "Level Indentation"
6852 msgstr "Zamik ravni"
6854 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
6855 msgid "Extra indentation for each level"
6856 msgstr "Dodaten zamik za vsako raven"
6858 # Rubber banding is a system of keeping track of a graphic, such as a line, a rectangle, or an ellipse, etc, you are drawing.
6859 #: ../gtk/gtktreeview.c:1147
6860 msgid "Rubber Banding"
6861 msgstr "Prožno sledenje risanja"
6863 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
6864 msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6865 msgstr "Ali naj bo z vleko miškinega kazalca omogočena izbira več datotek hkrati"
6867 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
6868 msgid "Enable Grid Lines"
6869 msgstr "Omogoči drevesne črte"
6871 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
6872 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6873 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu izrisane mrežne črte"
6875 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
6876 msgid "Enable Tree Lines"
6877 msgstr "Omogoči drevesne črte"
6879 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
6880 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6881 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu izrisane drevesne črte"
6883 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
6884 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6885 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov vrstic."
6887 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
6888 msgid "Vertical Separator Width"
6889 msgstr "Širina navpičnega ločilnika"
6891 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
6892 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6893 msgstr "Navpični prostor med celicami. Mora biti sodo število"
6895 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
6896 msgid "Horizontal Separator Width"
6897 msgstr "Širina vodoravnega ločilnika"
6899 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
6900 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6901 msgstr "Vodoravni prostor med celicami. Mora biti sodo število"
6903 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
6905 msgstr "Dovoli ravnila"
6907 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
6908 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6909 msgstr "Dovoli risanje izmenično obarvanih vrstic"
6911 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
6912 msgid "Indent Expanders"
6913 msgstr "Zamakni razširilnike"
6915 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
6916 msgid "Make the expanders indented"
6917 msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene"
6919 #: ../gtk/gtktreeview.c:1227
6920 msgid "Even Row Color"
6921 msgstr "Barva sodih vrstic"
6923 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
6924 msgid "Color to use for even rows"
6925 msgstr "Barva sodih vrstic"
6927 #: ../gtk/gtktreeview.c:1234
6928 msgid "Odd Row Color"
6929 msgstr "Barva lihih vrstic"
6931 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
6932 msgid "Color to use for odd rows"
6933 msgstr "Barva lihih vrstic"
6935 #: ../gtk/gtktreeview.c:1241
6936 msgid "Grid line width"
6937 msgstr "Širina mrežne črte"
6939 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
6940 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6941 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) mrežnih črt v drevesnem pogledu"
6943 #: ../gtk/gtktreeview.c:1248
6944 msgid "Tree line width"
6945 msgstr "Širina drevesne črte"
6947 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
6948 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6949 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) črt v drevesnem pogledu"
6951 #: ../gtk/gtktreeview.c:1255
6952 msgid "Grid line pattern"
6953 msgstr "Vzorec mrežne črte"
6955 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
6956 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6957 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris mrežnih črt drevesnega pogleda"
6959 #: ../gtk/gtktreeview.c:1262
6960 msgid "Tree line pattern"
6961 msgstr "Vzorec drevesne črte"
6963 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
6964 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6965 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris črt drevesnega pogleda"
6967 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
6968 msgid "Whether to display the column"
6969 msgstr "Ali naj je stolpec prikazan"
6971 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6972 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
6974 msgstr "Spremenljive velikosti"
6976 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
6977 msgid "Column is user-resizable"
6978 msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
6980 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6981 msgid "Current X position of the column"
6982 msgstr "Trenutni položaj X stolpca"
6984 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
6985 msgid "Current width of the column"
6986 msgstr "Trenutna širina stolpca"
6988 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
6990 msgstr "Spreminjanje velikosti"
6992 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
6993 msgid "Resize mode of the column"
6994 msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
6996 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
6998 msgstr "Nespremenljiva širina"
7000 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
7001 msgid "Current fixed width of the column"
7002 msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca"
7004 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
7005 msgid "Minimum allowed width of the column"
7006 msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
7008 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7009 msgid "Maximum Width"
7010 msgstr "Največja širina"
7012 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
7013 msgid "Maximum allowed width of the column"
7014 msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
7016 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
7017 msgid "Title to appear in column header"
7018 msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
7020 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
7021 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7022 msgstr "Stolpec dobi del dodatne širine dodeljene gradniku"
7024 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7028 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
7029 msgid "Whether the header can be clicked"
7030 msgstr "Ali naj je glavo mogoče klikniti"
7032 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7036 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
7037 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7038 msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
7040 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
7041 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7042 msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
7044 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
7045 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7046 msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
7048 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7049 msgid "Sort indicator"
7050 msgstr "Pokazatelj urejanja"
7052 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
7053 msgid "Whether to show a sort indicator"
7054 msgstr "Ali naj se pokaže določilo razvrščanja"
7056 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7060 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
7061 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7062 msgstr "Smer razvrščanja, v katero kaže kazalnik razvrščanja"
7064 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7065 msgid "Sort column ID"
7066 msgstr "ID razvrščanja stolpcev"
7068 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
7069 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7070 msgstr "Logični ID razvrščanja stolpcev, kadar je možnost izbrana"
7072 #: ../gtk/gtkuimanager.c:480
7073 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7074 msgstr "Ali naj predmeti menija vsebujejo odpenjalnike"
7076 #: ../gtk/gtkuimanager.c:487
7077 msgid "Merged UI definition"
7078 msgstr "Definicija združenega vmesnika"
7080 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7081 msgid "An XML string describing the merged UI"
7082 msgstr "Niz XML, ki opisuje združeni uporabniški vmesnik"
7084 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7085 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7086 msgstr "Določi, kako bo izrisan okvir okoli vidnega polja"
7088 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7089 msgid "Use symbolic icons"
7090 msgstr "Uporabi simbolne ikone"
7092 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7093 msgid "Whether to use symbolic icons"
7094 msgstr "Ali naj se uporabijo simbolne ikone"
7096 #: ../gtk/gtkwidget.c:950
7098 msgstr "Ime gradnika"
7100 #: ../gtk/gtkwidget.c:951
7101 msgid "The name of the widget"
7102 msgstr "Ime gradnika"
7104 #: ../gtk/gtkwidget.c:957
7105 msgid "Parent widget"
7106 msgstr "Nadrejeni gradnik"
7108 #: ../gtk/gtkwidget.c:958
7109 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7110 msgstr "Nadrejeni gradnik tega gradnika. Mora biti gradnik vrste Container (vsebovalnik)"
7112 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
7113 msgid "Width request"
7114 msgstr "Zahtevek po širini"
7116 #: ../gtk/gtkwidget.c:966
7117 msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used"
7118 msgstr "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni zahtevek"
7120 #: ../gtk/gtkwidget.c:974
7121 msgid "Height request"
7122 msgstr "Zahtevek po višini"
7124 #: ../gtk/gtkwidget.c:975
7125 msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used"
7126 msgstr "Prezri gradnikov zahtevek po višini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni zahtevek"
7128 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7129 msgid "Whether the widget is visible"
7130 msgstr "Ali naj je gradnik viden"
7132 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7133 msgid "Whether the widget responds to input"
7134 msgstr "Ali naj se gradnik odziva na vnos"
7136 #: ../gtk/gtkwidget.c:997
7137 msgid "Application paintable"
7138 msgstr "Program je izrisljiv"
7140 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7141 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7142 msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
7144 #: ../gtk/gtkwidget.c:1004
7146 msgstr "Lahko prevzame dejavnost"
7148 #: ../gtk/gtkwidget.c:1005
7149 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7150 msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosno dejavnost"
7152 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7156 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
7157 msgid "Whether the widget has the input focus"
7158 msgstr "Ali vključuje gradnik vnosno dejavnost"
7160 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
7164 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7165 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7166 msgstr "Ali je gradnik dejaven znotraj vrhnje ravni"
7168 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
7170 msgstr "Je lahko privzet"
7172 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7173 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7174 msgstr "Ali naj je gradnik lahko privzet gradnik"
7176 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7180 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7181 msgid "Whether the widget is the default widget"
7182 msgstr "Ali naj je gradnik privzeti gradnik"
7184 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7185 msgid "Receives default"
7186 msgstr "Sprejema privzeto"
7188 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7189 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7190 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, kadar bo dejaven"
7192 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7193 msgid "Composite child"
7194 msgstr "Sestavljen podrejeni predmet"
7196 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7197 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7198 msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika"
7200 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7204 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7205 msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)"
7206 msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo videti (barve, itn.)"
7208 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7212 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7213 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7214 msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
7216 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7218 msgstr "Brez prikazovanja vseh"
7220 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7221 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7222 msgstr "Ali možnost gtk_widget_show_all() ne vpliva na gradnik"
7224 #: ../gtk/gtkwidget.c:1092
7225 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7226 msgstr "Ali lahko gradniku določimo namig"
7228 #: ../gtk/gtkwidget.c:1148
7232 #: ../gtk/gtkwidget.c:1149
7233 msgid "The widget's window if it is realized"
7234 msgstr "Udejanjeno okno gradnika"
7236 #: ../gtk/gtkwidget.c:1163
7237 msgid "Double Buffered"
7238 msgstr "Dvojni medpomnilnik"
7240 #: ../gtk/gtkwidget.c:1164
7241 msgid "Whether the widget is double buffered"
7242 msgstr "Ali gradnik uporablja dvojni medpomnilnik"
7244 #: ../gtk/gtkwidget.c:1179
7245 msgid "How to position in extra horizontal space"
7246 msgstr "Določitev položaja v dodatnem vodoravnem prostoru"
7248 #: ../gtk/gtkwidget.c:1195
7249 msgid "How to position in extra vertical space"
7250 msgstr "Določitev položaja v dodatnem navpičnem prostoru"
7252 #: ../gtk/gtkwidget.c:1214
7253 msgid "Margin on Left"
7254 msgstr "Rob na levi strani"
7256 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
7257 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7258 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na levi strani"
7260 #: ../gtk/gtkwidget.c:1235
7261 msgid "Margin on Right"
7262 msgstr "Rob na desni strani"
7264 #: ../gtk/gtkwidget.c:1236
7265 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7266 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na desni strani"
7268 #: ../gtk/gtkwidget.c:1256
7269 msgid "Margin on Top"
7270 msgstr "Rob na vrhu"
7272 #: ../gtk/gtkwidget.c:1257
7273 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7274 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na vrhu"
7276 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7277 msgid "Margin on Bottom"
7280 #: ../gtk/gtkwidget.c:1278
7281 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7282 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na dnu"
7284 #: ../gtk/gtkwidget.c:1295
7288 #: ../gtk/gtkwidget.c:1296
7289 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7290 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na vseh štirih straneh"
7292 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7293 msgid "Horizontal Expand"
7294 msgstr "Vodoravno širjenje"
7296 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7297 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7298 msgstr "Ali naj gradnik zapolni celoten razpoložljiv vodoravni prostor"
7300 #: ../gtk/gtkwidget.c:1344
7301 msgid "Horizontal Expand Set"
7302 msgstr "Določitev vodoravne razširitve"
7304 #: ../gtk/gtkwidget.c:1345
7305 msgid "Whether to use the hexpand property"
7306 msgstr "Ali naj je uporabljena lastnost vodoravnega razširjanja"
7308 #: ../gtk/gtkwidget.c:1359
7309 msgid "Vertical Expand"
7310 msgstr "Navpično širjenje"
7312 #: ../gtk/gtkwidget.c:1360
7313 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7314 msgstr "Ali naj gradnik zapolni celoten razpoložljiv navpični prostor"
7316 #: ../gtk/gtkwidget.c:1374
7317 msgid "Vertical Expand Set"
7318 msgstr "Določitev navpične razširitve"
7320 #: ../gtk/gtkwidget.c:1375
7321 msgid "Whether to use the vexpand property"
7322 msgstr "Ali naj je uporabljena lastnost navpičnega razširjanja"
7324 #: ../gtk/gtkwidget.c:1389
7326 msgstr "Širjenje v vse smeri"
7328 #: ../gtk/gtkwidget.c:1390
7329 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7330 msgstr "Ali naj gradnik zapolni celoten razpoložljiv prostor"
7332 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7333 msgid "Interior Focus"
7334 msgstr "Notranja dejavnost"
7336 #: ../gtk/gtkwidget.c:3030
7337 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7338 msgstr "Ali naj se nariše pokazatelj dejavnosti znotraj gradnika"
7340 #: ../gtk/gtkwidget.c:3036
7341 msgid "Focus linewidth"
7342 msgstr "Širina črte prikaza dejavnosti"
7344 #: ../gtk/gtkwidget.c:3037
7345 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7346 msgstr "Širina v točkah za črto kazalca dejavnosti"
7348 #: ../gtk/gtkwidget.c:3043
7349 msgid "Focus line dash pattern"
7350 msgstr "Vzorec črtkane črte oznake dejavnosti"
7352 #: ../gtk/gtkwidget.c:3044
7353 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7354 msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za prikaz oznake dejavnosti predmeta"
7356 #: ../gtk/gtkwidget.c:3049
7357 msgid "Focus padding"
7358 msgstr "Blazinjenje oznake dejavnosti"
7360 #: ../gtk/gtkwidget.c:3050
7361 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7362 msgstr "Širina v točkah med pokazateljem dejavnosti in okvirjem gradnika"
7364 #: ../gtk/gtkwidget.c:3055
7365 msgid "Cursor color"
7366 msgstr "Barva kazalke"
7368 #: ../gtk/gtkwidget.c:3056
7369 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7370 msgstr "Barva, s katero naj bo izrisana vnosna kazalka"
7372 #: ../gtk/gtkwidget.c:3061
7373 msgid "Secondary cursor color"
7374 msgstr "Barva drugotne kazalke"
7376 #: ../gtk/gtkwidget.c:3062
7377 msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text"
7378 msgstr "Barva, s katero bo izrisana drugotna kazalka vstavljanja, kadar se ureja mešano besedilo desno-proti-levi in levo-proti-desni."
7380 #: ../gtk/gtkwidget.c:3067
7381 msgid "Cursor line aspect ratio"
7382 msgstr "Razmerje vrstice kazalke"
7384 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
7385 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7386 msgstr "Razmerje, v katerem naj se izriše vnosna kazalka"
7388 #: ../gtk/gtkwidget.c:3074
7389 msgid "Window dragging"
7392 #: ../gtk/gtkwidget.c:3075
7393 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7394 msgstr "Ali je mogoče okna potegniti s klikom na prazna območja"
7396 #: ../gtk/gtkwidget.c:3088
7397 msgid "Unvisited Link Color"
7398 msgstr "Barva neobiskanih povezav"
7400 #: ../gtk/gtkwidget.c:3089
7401 msgid "Color of unvisited links"
7402 msgstr "Barva neobiskanih povezav"
7404 #: ../gtk/gtkwidget.c:3102
7405 msgid "Visited Link Color"
7406 msgstr "Barva obiskane povezave"
7408 #: ../gtk/gtkwidget.c:3103
7409 msgid "Color of visited links"
7410 msgstr "Barva obiskanih povezav"
7412 #: ../gtk/gtkwidget.c:3117
7413 msgid "Wide Separators"
7414 msgstr "Široki ločilniki"
7416 #: ../gtk/gtkwidget.c:3118
7417 msgid "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box instead of a line"
7418 msgstr "Ali je mogoče nastaviti širino ločilnika z izrisom okvirja namesto črte"
7420 #: ../gtk/gtkwidget.c:3132
7421 msgid "Separator Width"
7422 msgstr "Širina ločilnika"
7424 #: ../gtk/gtkwidget.c:3133
7425 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7426 msgstr "Širina ločilnikov, kadar je izbrana možnost \"Široki ločilniki\""
7428 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7429 msgid "Separator Height"
7430 msgstr "Višina ločilnika"
7432 #: ../gtk/gtkwidget.c:3148
7433 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7434 msgstr "Višina ločilnikov, kadar je izbrana možnost \"Široki ločilniki\""
7436 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7437 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7438 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
7440 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7441 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7442 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
7444 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
7445 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7446 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
7448 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7449 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7450 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
7452 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
7456 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
7457 msgid "The type of the window"
7460 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7461 msgid "Window Title"
7464 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
7465 msgid "The title of the window"
7468 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7472 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
7473 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7474 msgstr "Enoznačno določilo za okno pri ponovnem zagonu seje."
7476 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
7480 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7481 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7482 msgstr "Enoznačno določilo zagona za okno, ki ga uporablja program obveščanja med zagonom."
7484 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7485 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7486 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
7488 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
7492 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7493 msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
7494 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je okno modalno (medtem, ko je to okno dejavno, drugih ni mogoče uporabljati)"
7496 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
7497 msgid "Window Position"
7498 msgstr "Položaj okna"
7500 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7501 msgid "The initial position of the window"
7502 msgstr "Začetni položaj okna"
7504 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7505 msgid "Default Width"
7506 msgstr "Privzeta širina"
7508 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
7509 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7510 msgstr "Uporabljena privzeta širina okna, kadar se okno pokaže prvič"
7512 #: ../gtk/gtkwindow.c:685
7513 msgid "Default Height"
7514 msgstr "Privzeta višina"
7516 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
7517 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
7518 msgstr "Uporabljena privzeta višina okna, kadar se okno prikaže prvič"
7520 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
7521 msgid "Destroy with Parent"
7522 msgstr "Zapri skupaj z nadrejenim predmetom"
7524 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
7525 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7526 msgstr "Ali naj se to okno zapre skupaj z nadrejenim predmetom"
7528 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
7529 msgid "Icon for this window"
7532 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7533 msgid "Mnemonics Visible"
7534 msgstr "Menijske bližnjice so vidne"
7536 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7537 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7538 msgstr "Ali naj bodo menijske bližnjice v oknu trenutno vidne"
7540 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
7541 msgid "Focus Visible"
7542 msgstr "Žarišče je vidno"
7544 #: ../gtk/gtkwindow.c:742
7545 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7546 msgstr "Ali naj bodo pravokotniki žariščenja v oknu trenutno vidni"
7548 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7549 msgid "Name of the themed icon for this window"
7550 msgstr "Ime tematske ikone tega okna"
7552 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
7556 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7557 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7558 msgstr "Ali je na vrhu trenutno dejavno okno"
7560 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
7561 msgid "Focus in Toplevel"
7562 msgstr "Dejavnost vrhnje ravni"
7564 #: ../gtk/gtkwindow.c:782
7565 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7566 msgstr "Ali je dejavnost predmeta znotraj GtkWindow okna"
7568 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
7570 msgstr "Vrstni namig"
7572 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
7573 msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it."
7574 msgstr "Namig, ki pomaga okolju namizja razumeti, kakšna vrsta okna je odprta in kako z njim upravljati."
7576 #: ../gtk/gtkwindow.c:798
7577 msgid "Skip taskbar"
7578 msgstr "Preskoči opravilno vrstico"
7580 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
7581 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7582 msgstr "Izbrana možnost onemogoči prikaz okna v opravilni vrstici"
7584 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
7586 msgstr "Preskoči preklopnik"
7588 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
7589 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7590 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno ni v preklopniku."
7592 #: ../gtk/gtkwindow.c:814
7596 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
7597 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7598 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno zahteva uporabnikovo pozornost."
7600 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
7601 msgid "Accept focus"
7602 msgstr "Sprejmi dejavnost"
7604 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
7605 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7606 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno."
7608 #: ../gtk/gtkwindow.c:844
7609 msgid "Focus on map"
7610 msgstr "Dejavnost med preslikavo"
7612 #: ../gtk/gtkwindow.c:845
7613 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7614 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno med preslikavo."
7616 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7620 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
7621 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7622 msgstr "Ali naj bo okno izrisano v slogu upravljalnika oken."
7624 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7626 msgstr "Izbrisljivo"
7628 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
7629 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7630 msgstr "Ali naj ima okvir okna gumb za zapiranje"
7632 #: ../gtk/gtkwindow.c:894
7634 msgstr "Oprijemalnik velikosti"
7636 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
7637 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7638 msgstr "Določa ali ima okno oprijemalnik velikosti okna"
7640 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
7641 msgid "Resize grip is visible"
7642 msgstr "Oprijemalnik velikosti je viden."
7644 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
7645 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7646 msgstr "Določa ali je oprijemalnik velikosti okna viden."
7648 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
7652 #: ../gtk/gtkwindow.c:927
7653 msgid "The window gravity of the window"
7654 msgstr "Težnost okna"
7656 #: ../gtk/gtkwindow.c:944
7657 msgid "Transient for Window"
7658 msgstr "Začasno opravilo okna"
7660 #: ../gtk/gtkwindow.c:945
7661 msgid "The transient parent of the dialog"
7662 msgstr "Začasno nadrejeno opravilo sporočila"
7664 #: ../gtk/gtkwindow.c:960
7665 msgid "Opacity for Window"
7666 msgstr "Prosojnost okna"
7668 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
7669 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7670 msgstr "Prosojnost okna določena med 0 in 1"
7672 #: ../gtk/gtkwindow.c:971
7673 #: ../gtk/gtkwindow.c:972
7674 msgid "Width of resize grip"
7675 msgstr "Širina oprijemalnika velikosti"
7677 #: ../gtk/gtkwindow.c:977
7678 #: ../gtk/gtkwindow.c:978
7679 msgid "Height of resize grip"
7680 msgstr "Višina oprijemalnika velikosti"
7682 #: ../gtk/gtkwindow.c:1000
7683 msgid "GtkApplication"
7684 msgstr "GtkApplication"
7686 #: ../gtk/gtkwindow.c:1001
7687 msgid "The GtkApplication for the window"
7688 msgstr "GtkApplication za okno"
7690 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
7691 msgid "Color Profile Title"
7692 msgstr "Naziv barvnega profila"
7694 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
7695 msgid "The title of the color profile to use"
7696 msgstr "Naziv barvnega profila, ki bo uporabljen"