1 # Slovenian translation of GTK+ properties.
2 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
5 # Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2004.
6 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
7 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
8 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2010.
9 # Klemen Košir <klemen.nna@gmail.com>, 2010.
10 # Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010.
14 "Project-Id-Version: GTK+-properties\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:54-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-09-04 21:15+0100\n"
18 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
19 "Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
26 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
27 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
28 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
32 msgid "Device Display"
33 msgstr "Privzeti prikaz"
37 msgid "Display which the device belongs to"
38 msgstr "Pokaži občutljivost celice"
40 #: gdk/gdkdevice.c:112
42 msgid "Device manager"
43 msgstr "Upravljalnik nedavnih datotek"
45 #: gdk/gdkdevice.c:113
46 msgid "Device manager which the device belongs to"
49 #: gdk/gdkdevice.c:127 gdk/gdkdevice.c:128
54 #: gdk/gdkdevice.c:142
59 #: gdk/gdkdevice.c:143
60 msgid "Device role in the device manager"
63 #: gdk/gdkdevice.c:159
64 msgid "Associated device"
67 #: gdk/gdkdevice.c:160
68 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
71 #: gdk/gdkdevice.c:173
75 #: gdk/gdkdevice.c:174
77 msgid "Source type for the device"
78 msgstr "Način za drevesni pogled"
80 #: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
82 msgid "Input mode for the device"
83 msgstr "Način za drevesni pogled"
85 #: gdk/gdkdevice.c:205
87 msgid "Whether the device has a cursor"
88 msgstr "Ali vključuje gradnik žarišče vnosa"
90 #: gdk/gdkdevice.c:206
91 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
94 #: gdk/gdkdevice.c:220 gdk/gdkdevice.c:221
96 msgid "Number of axes in the device"
97 msgstr "Število strani v dokumentu."
99 #: gdk/gdkdevicemanager.c:134
102 msgstr "Privzeti prikaz"
104 #: gdk/gdkdevicemanager.c:135
106 msgid "Display for the device manager"
107 msgstr "Pokaži celico"
109 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:102
110 msgid "Default Display"
111 msgstr "Privzeti prikaz"
113 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
114 msgid "The default display for GDK"
115 msgstr "Privzeti prikaz za GDK"
117 #: gdk/gdkscreen.c:72
119 msgstr "Možnosti pisave"
121 #: gdk/gdkscreen.c:73
122 msgid "The default font options for the screen"
123 msgstr "Privzete možnosti pisave za zaslon"
125 #: gdk/gdkscreen.c:80
126 msgid "Font resolution"
127 msgstr "Ločljivost pisave"
129 #: gdk/gdkscreen.c:81
130 msgid "The resolution for fonts on the screen"
131 msgstr "Ločljivost pisav na zaslonu"
133 #: gdk/gdkwindow.c:392 gdk/gdkwindow.c:393
137 #: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133
138 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111
142 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
143 msgid "Device identifier"
146 #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84
151 #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
152 msgid "Event base for XInput events"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
157 msgstr "Ime programa"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
161 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
162 "g_get_application_name()"
164 "Ime programa. V primeru, da vrednost ni nastavljena, je privzeto določeno "
165 "g_get_application_name()"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
168 msgid "Program version"
169 msgstr "Različica programa"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:285
172 msgid "The version of the program"
173 msgstr "Različica programa"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
176 msgid "Copyright string"
177 msgstr "Niz o avtorskih pravicah"
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
180 msgid "Copyright information for the program"
181 msgstr "Podatki o avtorskih pravicah za program"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
184 msgid "Comments string"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
188 msgid "Comments about the program"
189 msgstr "Opombe o programu"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:368
193 msgstr "Vrsta dovoljenja"
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
196 msgid "The license type of the program"
197 msgstr "Vrsta dovoljenja programa"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
201 msgstr "Naslov URL spletne strani"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
204 msgid "The URL for the link to the website of the program"
205 msgstr "Naslov URL za povezavo do spletne strani programa"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
208 msgid "Website label"
209 msgstr "Oznaka spletne strani"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
213 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
214 "defaults to the URL"
216 "Oznaka za povezavo do spletne strani programa. V primeru, da vrednost ni "
217 "nastavljena, je privzeto uporabljen URL"
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:418
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:419
224 msgid "List of authors of the program"
225 msgstr "Seznam avtorjev programa"
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:435
229 msgstr "Pisci dokumentacije"
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:436
232 msgid "List of people documenting the program"
233 msgstr "Seznam ljudi, ki so dokumentirali program"
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:452
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:453
240 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
241 msgstr "Seznam ljudi, ki so programu prispevali grafično podobo"
243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:470
244 msgid "Translator credits"
245 msgstr "Zasluge prevajalcev"
247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:471
249 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
250 msgstr "Zasluge prevajalcem. Ta niz mora biti označen kot prevedljiv"
252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:486
256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:487
258 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
259 "gtk_window_get_default_icon_list()"
261 "Logotip za okno o programu. Če možnost ni nastavljena, bo uporabljena "
262 "privzeta nastavitev gtk_window_get_default_icon_list()"
264 #: gtk/gtkaboutdialog.c:502
265 msgid "Logo Icon Name"
266 msgstr "Ime ikone logotipa"
268 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
269 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
270 msgstr "Imenovana ikona, ki naj služi kot logotip v oknu o programu."
272 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
274 msgstr "Prelom dovoljenja"
276 #: gtk/gtkaboutdialog.c:517
277 msgid "Whether to wrap the license text."
278 msgstr "Ali naj bodo vrstice besedila dovoljenja prelomljene."
280 #: gtk/gtkaccellabel.c:189
281 msgid "Accelerator Closure"
282 msgstr "Zaprtje menijske bližnjice"
284 #: gtk/gtkaccellabel.c:190
285 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
286 msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe menijskih bližnjic"
288 #: gtk/gtkaccellabel.c:196
289 msgid "Accelerator Widget"
290 msgstr "Gradnik menijskih bližnjic"
292 #: gtk/gtkaccellabel.c:197
293 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
294 msgstr "Gradnik, nadzorovan za spremembe menijskih bližnjic"
296 #: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125
297 #: gtk/gtktextmark.c:89
301 #: gtk/gtkaction.c:223
302 msgid "A unique name for the action."
303 msgstr "Edinstveno ime dejanja."
305 #: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkexpander.c:209
306 #: gtk/gtkframe.c:130 gtk/gtklabel.c:549 gtk/gtkmenuitem.c:333
307 #: gtk/gtktoolbutton.c:202 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
311 #: gtk/gtkaction.c:242
312 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
314 "Oznaka, uporabljena za predmete menija in gumbe, ki to dejanje zaženejo."
316 #: gtk/gtkaction.c:258
318 msgstr "Kratka oznaka"
320 #: gtk/gtkaction.c:259
321 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
322 msgstr "Krajša oznaka, uporabljena za gumbe orodne vrstice."
324 #: gtk/gtkaction.c:267
328 #: gtk/gtkaction.c:268
329 msgid "A tooltip for this action."
330 msgstr "Namig tega dejanja."
332 #: gtk/gtkaction.c:283
334 msgstr "Privzeta ikona"
336 #: gtk/gtkaction.c:284
337 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
338 msgstr "Ikona, prikazana v gradnikih, ki predstavljajo to dejanje."
340 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:252
344 #: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:320
345 #: gtk/gtkstatusicon.c:253
346 msgid "The GIcon being displayed"
347 msgstr "Prikazan GIcon"
349 #: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 gtk/gtkimage.c:302
350 #: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkwindow.c:685
354 #: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 gtk/gtkimage.c:303
355 #: gtk/gtkstatusicon.c:237
356 msgid "The name of the icon from the icon theme"
357 msgstr "Ime ikone iz ikonske teme"
359 #: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:186
360 msgid "Visible when horizontal"
361 msgstr "Viden, ko je orodna vrstica vodoravna"
363 #: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:187
365 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
368 "Ali naj bo predmet orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena "
371 #: gtk/gtkaction.c:349
372 msgid "Visible when overflown"
373 msgstr "Vidno ob prekrivanju"
375 #: gtk/gtkaction.c:350
377 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
380 "Izbrana možnost omogoča, da so orodni predmeti dejanja prikazani v "
381 "prekrivnem meniju orodne vrstice."
383 #: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:193
384 msgid "Visible when vertical"
385 msgstr "Viden, ko je orodna vrstica navpična"
387 #: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:194
389 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
392 "Ali naj bo predmet orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena "
395 #: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:200
399 #: gtk/gtkaction.c:366
401 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
402 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
404 "Ali je dejanje velja za pomembno. Izbrana možnost omogoča, da orodni "
405 "predmeti kažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
407 #: gtk/gtkaction.c:374
408 msgid "Hide if empty"
409 msgstr "Skrij, če je prazno"
411 #: gtk/gtkaction.c:375
412 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
413 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prazne enote menija skrite."
415 #: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:242
416 #: gtk/gtkwidget.c:754
420 #: gtk/gtkaction.c:382
421 msgid "Whether the action is enabled."
422 msgstr "Ali je dejanje omogočeno."
424 #: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:287
425 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 gtk/gtkwidget.c:747
429 #: gtk/gtkaction.c:389
430 msgid "Whether the action is visible."
431 msgstr "Ali je dejanje vidno."
433 #: gtk/gtkaction.c:395
435 msgstr "Skupina dejanj"
437 #: gtk/gtkaction.c:396
439 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
442 "GtkActionGroup, s katero je povezan ta GtkAction, ali NULL (za notranjo "
445 #: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:172
446 msgid "Always show image"
447 msgstr "Vedno prikaži sliko"
449 #: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:173
450 msgid "Whether the image will always be shown"
451 msgstr "Ali bo slika vedno prikazana"
453 #: gtk/gtkactiongroup.c:229
454 msgid "A name for the action group."
455 msgstr "Ime skupine dejanj."
457 #: gtk/gtkactiongroup.c:236
458 msgid "Whether the action group is enabled."
459 msgstr "Ali je skupina dejanj omogočena."
461 #: gtk/gtkactiongroup.c:243
462 msgid "Whether the action group is visible."
463 msgstr "Ali je skupina dejanj vidna."
465 #: gtk/gtkactivatable.c:290
466 msgid "Related Action"
467 msgstr "Povezano dejanje"
469 #: gtk/gtkactivatable.c:291
470 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
471 msgstr "Dejanje preko katerega se sprejemajo posodobitve"
473 #: gtk/gtkactivatable.c:313
474 msgid "Use Action Appearance"
475 msgstr "Uporabi videz dejanj"
477 #: gtk/gtkactivatable.c:314
478 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
479 msgstr "Ali naj se uporabi lastnost povezanega dejanja videza"
481 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
482 #: gtk/gtkscalebutton.c:220 gtk/gtkspinbutton.c:289
486 #: gtk/gtkadjustment.c:94
487 msgid "The value of the adjustment"
488 msgstr "Vrednost prilagoditve"
490 #: gtk/gtkadjustment.c:110
491 msgid "Minimum Value"
492 msgstr "Najmanjša vrednost"
494 #: gtk/gtkadjustment.c:111
495 msgid "The minimum value of the adjustment"
496 msgstr "Najmanjša vrednost prilagoditve"
498 #: gtk/gtkadjustment.c:130
499 msgid "Maximum Value"
500 msgstr "Največja vrednost"
502 #: gtk/gtkadjustment.c:131
503 msgid "The maximum value of the adjustment"
504 msgstr "Največja vrednost prilagoditve"
506 #: gtk/gtkadjustment.c:147
507 msgid "Step Increment"
508 msgstr "Povečanje koraka"
510 #: gtk/gtkadjustment.c:148
511 msgid "The step increment of the adjustment"
512 msgstr "Povečanje koraka med prilagajanjem"
514 #: gtk/gtkadjustment.c:164
515 msgid "Page Increment"
516 msgstr "Povečanje številke strani"
518 #: gtk/gtkadjustment.c:165
519 msgid "The page increment of the adjustment"
520 msgstr "Povečanje številke strani med prilagajanjem"
522 #: gtk/gtkadjustment.c:184
524 msgstr "Velikost strani"
526 #: gtk/gtkadjustment.c:185
527 msgid "The page size of the adjustment"
528 msgstr "Velikost strani prilagoditve"
530 #: gtk/gtkalignment.c:123
531 msgid "Horizontal alignment"
532 msgstr "Vodoravna poravnava"
534 #: gtk/gtkalignment.c:124 gtk/gtkbutton.c:289
536 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
539 "Vodoravna lega podrejenega predmeta v razpoložljivem prostoru. 0,0 je "
540 "poravnan levo, 1,0 je poravnan desno"
542 #: gtk/gtkalignment.c:133
543 msgid "Vertical alignment"
544 msgstr "Navpična poravnava"
546 #: gtk/gtkalignment.c:134 gtk/gtkbutton.c:308
548 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
551 "Navpična lega podrejenega predmeta v razpoložljivem prostoru. 0,0 je "
552 "poravnan na vrh, 1,0 je poravnan na dno."
554 #: gtk/gtkalignment.c:142
555 msgid "Horizontal scale"
556 msgstr "Vodoravno prilagajanje"
558 #: gtk/gtkalignment.c:143
560 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
561 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
563 "Če je na voljo več vodoravnega prostora kot je treba, koliko naj se ga "
564 "porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
566 #: gtk/gtkalignment.c:151
567 msgid "Vertical scale"
568 msgstr "Navpično prilagajanje"
570 #: gtk/gtkalignment.c:152
572 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
573 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
575 "V primeru, da je na voljo več navpičnega prostora kot je potrebno, koliko "
576 "naj se ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega"
578 #: gtk/gtkalignment.c:169
580 msgstr "Blazinjenje na vrhu"
582 #: gtk/gtkalignment.c:170
583 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
584 msgstr "Blazinjenje, ki naj bo dodano na zgornjo stran gradnika."
586 #: gtk/gtkalignment.c:186
587 msgid "Bottom Padding"
588 msgstr "Blazinjenje na dnu"
590 #: gtk/gtkalignment.c:187
591 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
592 msgstr "Blazinjenje, ki naj bo dodano na spodnjo stran gradnika."
594 #: gtk/gtkalignment.c:203
596 msgstr "Levo blazinjenje"
598 #: gtk/gtkalignment.c:204
599 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
600 msgstr "Blazinjenje, ki naj bo dodano na levo stran gradnika."
602 #: gtk/gtkalignment.c:220
603 msgid "Right Padding"
604 msgstr "Desno blazinjenje"
606 #: gtk/gtkalignment.c:221
607 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
608 msgstr "Blazinjenje, ki naj bo dodano na desno stran gradnika."
610 #: gtk/gtkarrow.c:110
611 msgid "Arrow direction"
612 msgstr "Smer puščice"
614 #: gtk/gtkarrow.c:111
615 msgid "The direction the arrow should point"
616 msgstr "Smer, v katero naj kaže puščica"
618 #: gtk/gtkarrow.c:119
620 msgstr "Senca puščice"
622 #: gtk/gtkarrow.c:120
623 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
624 msgstr "Videz sence, ki obkroža puščico"
626 #: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkmenu.c:735 gtk/gtkmenuitem.c:396
627 msgid "Arrow Scaling"
628 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
630 #: gtk/gtkarrow.c:128
631 msgid "Amount of space used up by arrow"
632 msgstr "Količina prostora, ki ga porabi puščica"
634 #: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:950
635 msgid "Horizontal Alignment"
636 msgstr "Vodoravna poravnava"
638 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
639 msgid "X alignment of the child"
640 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi X"
642 #: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:966
643 msgid "Vertical Alignment"
644 msgstr "Navpična poravnava"
646 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
647 msgid "Y alignment of the child"
648 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi Y"
650 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
654 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
655 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
657 "Razmerje velikosti, kadar možnost \"Upoštevaj podrejeni predmet\" ni izbrana."
659 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
661 msgstr "Upoštevaj podrejeni predmet"
663 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
664 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
665 msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza podrejenemu predmetu okvirja"
667 #: gtk/gtkassistant.c:310
668 msgid "Header Padding"
669 msgstr "Blazinjenje glave"
671 #: gtk/gtkassistant.c:311
672 msgid "Number of pixels around the header."
673 msgstr "Število slikovnih točk okoli glave."
675 #: gtk/gtkassistant.c:318
676 msgid "Content Padding"
677 msgstr "Blazinjenje vsebine"
679 #: gtk/gtkassistant.c:319
680 msgid "Number of pixels around the content pages."
681 msgstr "Število slikovnih točk okoli strani vsebine."
683 #: gtk/gtkassistant.c:335
685 msgstr "Vrsta strani"
687 #: gtk/gtkassistant.c:336
688 msgid "The type of the assistant page"
689 msgstr "Vrsta pomožne strani"
691 #: gtk/gtkassistant.c:353
693 msgstr "Naziv strani"
695 #: gtk/gtkassistant.c:354
696 msgid "The title of the assistant page"
697 msgstr "Naziv pomožne strani"
699 #: gtk/gtkassistant.c:370
703 #: gtk/gtkassistant.c:371
704 msgid "Header image for the assistant page"
705 msgstr "Slika glave pomožne strani"
707 #: gtk/gtkassistant.c:387
708 msgid "Sidebar image"
709 msgstr "Slika stranske vrstice"
711 #: gtk/gtkassistant.c:388
712 msgid "Sidebar image for the assistant page"
713 msgstr "Slika stranske vrstice pomožne strani"
715 #: gtk/gtkassistant.c:403
716 msgid "Page complete"
717 msgstr "Stran je dokončana"
719 #: gtk/gtkassistant.c:404
720 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
721 msgstr "Ali so bili vsa zahtevana polja na strani izpolnjena"
724 msgid "Minimum child width"
725 msgstr "Najmanjša širina podrejenega predmeta"
728 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
729 msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj škatle"
732 msgid "Minimum child height"
733 msgstr "Najmanjša višina podrejenega predmeta"
736 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
737 msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj škatle"
740 msgid "Child internal width padding"
741 msgstr "Notranje blazinjenje širine podrejenega predmeta"
744 msgid "Amount to increase child's size on either side"
745 msgstr "Za koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na obeh straneh"
748 msgid "Child internal height padding"
749 msgstr "Notranje blazinjenje višine podrejenega predmeta"
752 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
754 "Za koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na vrhu in na dnu"
758 msgstr "Slog razporeditve"
763 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
766 "Kako naj se razporedijo gumbi znotraj škatle. Možne vrednosti so razprostri, "
767 "rob, začetek in konec"
775 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
778 "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni predmet pojavlja v drugi skupini "
779 "podrejenih predmetov, kar je primerno za npr. gumbe pomoči"
781 #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtkiconview.c:666
782 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
787 msgid "The amount of space between children"
788 msgstr "Količina prostora med podrejenimi predmeti"
790 #: gtk/gtkbox.c:237 gtk/gtktable.c:184 gtk/gtktoolbar.c:527
791 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
796 msgid "Whether the children should all be the same size"
797 msgstr "Ali naj bodo vsi podrejeni predmeti enake velikosti"
799 #: gtk/gtkbox.c:254 gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
800 #: gtk/gtktoolpalette.c:1065 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
805 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
807 "Ali naj podrejeni predmet dobi dodaten prostor, ko se nadrejeni predmet "
810 #: gtk/gtkbox.c:271 gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
816 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
819 "Ali naj bo dodaten prostor, dan podrejenemu predmetu rezerviran zanj ali "
820 "uporabljen za blazinjenje"
822 #: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtktrayicon-x11.c:165
827 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
829 "Dodaten prostor med podrejenim predmetom in njegovimi sosedi, v slikovnih "
834 msgstr "Vrsta zlaganja"
836 #: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtknotebook.c:692
838 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
839 "start or end of the parent"
841 "GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen s sklicem na "
842 "začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
844 #: gtk/gtkbox.c:293 gtk/gtknotebook.c:670 gtk/gtkpaned.c:270
845 #: gtk/gtkruler.c:158 gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
849 #: gtk/gtkbox.c:294 gtk/gtknotebook.c:671
850 msgid "The index of the child in the parent"
851 msgstr "Indeks podrejenega predmeta v nadrejenem predmetu"
853 #: gtk/gtkbuilder.c:315
854 msgid "Translation Domain"
855 msgstr "Domena prevajanja"
857 #: gtk/gtkbuilder.c:316
858 msgid "The translation domain used by gettext"
859 msgstr "Domena prevajanja, ki jo uporablja gettext"
861 #: gtk/gtkbutton.c:239
863 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
865 msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
867 #: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:217 gtk/gtklabel.c:570
868 #: gtk/gtkmenuitem.c:348 gtk/gtktoolbutton.c:209
869 msgid "Use underline"
870 msgstr "Uporabi podčrtano"
872 #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:571
873 #: gtk/gtkmenuitem.c:349
875 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
876 "for the mnemonic accelerator key"
878 "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu označuje črko, ki je "
879 "uporabljena kot menijska bližnjica"
881 #: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkimagemenuitem.c:153
883 msgstr "Uporabi sklad"
885 #: gtk/gtkbutton.c:255
887 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
889 "Izbrana možnost omogoča, da se oznaka uporabi za izbiro predmeta sklada, "
890 "namesto, da bi bil prikazan"
892 #: gtk/gtkbutton.c:262 gtk/gtkcombobox.c:811 gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
893 msgid "Focus on click"
894 msgstr "Žarišče ob kliku"
896 #: gtk/gtkbutton.c:263 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
897 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
898 msgstr "Ali se gumb postavi v žarišče ob kliku z miško"
900 #: gtk/gtkbutton.c:270
901 msgid "Border relief"
904 #: gtk/gtkbutton.c:271
905 msgid "The border relief style"
906 msgstr "Slog reliefa robu"
908 #: gtk/gtkbutton.c:288
909 msgid "Horizontal alignment for child"
910 msgstr "Vodoravna poravnava podrejenega predmeta"
912 #: gtk/gtkbutton.c:307
913 msgid "Vertical alignment for child"
914 msgstr "Navpična poravnava podrejenega predmeta"
916 #: gtk/gtkbutton.c:324 gtk/gtkimagemenuitem.c:138
918 msgstr "Gradnik slike"
920 #: gtk/gtkbutton.c:325
921 msgid "Child widget to appear next to the button text"
922 msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi ob besedilu gumba"
924 #: gtk/gtkbutton.c:339
925 msgid "Image position"
928 #: gtk/gtkbutton.c:340
929 msgid "The position of the image relative to the text"
930 msgstr "Lega slike glede na besedilo"
932 #: gtk/gtkbutton.c:460
933 msgid "Default Spacing"
934 msgstr "Privzet razmik"
936 #: gtk/gtkbutton.c:461
937 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
938 msgstr "Dodaten prostor, ki se doda gumbom GTK_CAN_DEFAULT"
940 #: gtk/gtkbutton.c:475
941 msgid "Default Outside Spacing"
942 msgstr "Privzet zunanji odmik"
944 #: gtk/gtkbutton.c:476
946 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
949 "Dodaten odmik, ki se doda za gumbe GTK_CAN_DEFAULT, ki je vedno narisan "
952 #: gtk/gtkbutton.c:481
953 msgid "Child X Displacement"
954 msgstr "Premik podrejenega predmeta na X osi"
956 #: gtk/gtkbutton.c:482
958 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
960 "Kako daleč v smeri X naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
962 #: gtk/gtkbutton.c:489
963 msgid "Child Y Displacement"
964 msgstr "Premik podrejenega predmeta na Y osi"
966 #: gtk/gtkbutton.c:490
968 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
970 "Kako daleč v smeri Y naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
972 #: gtk/gtkbutton.c:506
973 msgid "Displace focus"
974 msgstr "Premik žarišča"
976 #: gtk/gtkbutton.c:507
978 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
981 "Ali lastnost \"Premik podrejenega predmeta po X/Y osi\" vpliva na "
982 "pravokotnik žarišča"
984 #: gtk/gtkbutton.c:520 gtk/gtkentry.c:696 gtk/gtkentry.c:1741
986 msgstr "Notranji rob"
988 #: gtk/gtkbutton.c:521
989 msgid "Border between button edges and child."
990 msgstr "Rob med robovi gumba in podrejenim predmetom."
992 #: gtk/gtkbutton.c:534
993 msgid "Image spacing"
994 msgstr "Razmik slike"
996 #: gtk/gtkbutton.c:535
997 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
998 msgstr "Razmik med sliko in oznako, v slikovnih točkah"
1000 #: gtk/gtkbutton.c:549
1001 msgid "Show button images"
1002 msgstr "Pokaži slike gumbov"
1004 #: gtk/gtkbutton.c:550
1005 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1006 msgstr "Ali naj bodo na gumbih prikazane slike"
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1013 msgid "The selected year"
1014 msgstr "Izbrano leto"
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:492
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1021 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1022 msgstr "Izbrani mesec (kot številka med 0 in 11)"
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:507
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1030 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1031 "currently selected day)"
1033 "Izbrani dan (kot številka med 1 in 31 oziroma 0 za preklic izbire trenutno "
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1037 msgid "Show Heading"
1038 msgstr "Pokaži naslov"
1040 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1041 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1042 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je prikazan naslov"
1044 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1045 msgid "Show Day Names"
1046 msgstr "Pokaži imena dni"
1048 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1049 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1050 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana imena dni"
1052 #: gtk/gtkcalendar.c:551
1053 msgid "No Month Change"
1054 msgstr "Brez spremembe meseca"
1056 #: gtk/gtkcalendar.c:552
1057 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1058 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da izbrani mesec ne more biti spremenjen"
1060 #: gtk/gtkcalendar.c:566
1061 msgid "Show Week Numbers"
1062 msgstr "Pokaži številke tednov"
1064 #: gtk/gtkcalendar.c:567
1065 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1066 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane številke tednov"
1068 #: gtk/gtkcalendar.c:582
1069 msgid "Details Width"
1070 msgstr "Širina podrobnosti"
1072 #: gtk/gtkcalendar.c:583
1073 msgid "Details width in characters"
1074 msgstr "Širina podrobnosti v znakih"
1076 #: gtk/gtkcalendar.c:598
1077 msgid "Details Height"
1078 msgstr "Višina podrobnosti"
1080 #: gtk/gtkcalendar.c:599
1081 msgid "Details height in rows"
1082 msgstr "Višina podrobnosti v vrsticah"
1084 #: gtk/gtkcalendar.c:615
1085 msgid "Show Details"
1086 msgstr "Pokaži podrobnosti"
1088 #: gtk/gtkcalendar.c:616
1089 msgid "If TRUE, details are shown"
1090 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane podrobnosti"
1092 #: gtk/gtkcalendar.c:628
1093 msgid "Inner border"
1094 msgstr "Notranji rob"
1096 #: gtk/gtkcalendar.c:629
1097 msgid "Inner border space"
1098 msgstr "Razmik notranjih robov"
1100 #: gtk/gtkcalendar.c:640
1101 msgid "Vertical separation"
1102 msgstr "Navpični razmik"
1104 #: gtk/gtkcalendar.c:641
1105 msgid "Space between day headers and main area"
1106 msgstr "Razmik med glavami dni in glavnim področjem"
1108 #: gtk/gtkcalendar.c:652
1109 msgid "Horizontal separation"
1110 msgstr "Vodoravni razmik"
1112 #: gtk/gtkcalendar.c:653
1113 msgid "Space between week headers and main area"
1114 msgstr "Razmik med glavami tednov in glavnim področjem"
1116 #: gtk/gtkcelleditable.c:53
1117 msgid "Editing Canceled"
1118 msgstr "Urejanje je preklicano"
1120 #: gtk/gtkcelleditable.c:54
1121 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1122 msgstr "Določa, da je bilo urejanje predmeta preklicano"
1124 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1125 msgid "Accelerator key"
1126 msgstr "Črka tipkovne bližnjice"
1128 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1129 msgid "The keyval of the accelerator"
1130 msgstr "Vrednost tipke menijske bližnjice"
1132 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1133 msgid "Accelerator modifiers"
1134 msgstr "Pomožne tipke bližnjic"
1136 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
1137 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1138 msgstr "Maska pomožnih tipk bližnjic"
1140 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1141 msgid "Accelerator keycode"
1142 msgstr "Koda menijske bližnjice"
1144 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
1145 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1146 msgstr "Koda strojne opreme tipke za bližnjico"
1148 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1149 msgid "Accelerator Mode"
1150 msgstr "Način bližnjice"
1152 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
1153 msgid "The type of accelerators"
1154 msgstr "Vrsta bližnjic"
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1161 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1162 msgstr "Uredljiv način CellRendererja"
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1168 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
1169 msgid "Display the cell"
1170 msgstr "Pokaži celico"
1172 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1173 msgid "Display the cell sensitive"
1174 msgstr "Pokaži občutljivost celice"
1176 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1180 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1182 msgstr "Poravnava po X osi"
1184 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1188 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1190 msgstr "Poravnava po Y osi"
1192 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1196 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1198 msgstr "Blazinjenje po X osi"
1200 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
1204 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
1206 msgstr "Blazinjenje po Y osi"
1208 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
1212 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
1213 msgid "The fixed width"
1214 msgstr "Stalna širina"
1216 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
1220 #: gtk/gtkcellrenderer.c:301
1221 msgid "The fixed height"
1222 msgstr "Stalna višina"
1224 #: gtk/gtkcellrenderer.c:310
1226 msgstr "Je razširljiv"
1228 #: gtk/gtkcellrenderer.c:311
1229 msgid "Row has children"
1230 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete"
1232 #: gtk/gtkcellrenderer.c:319
1234 msgstr "Je razširjen"
1236 #: gtk/gtkcellrenderer.c:320
1237 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1238 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete in je razširjena"
1240 #: gtk/gtkcellrenderer.c:327
1241 msgid "Cell background color name"
1242 msgstr "Ime barve ozadja celice"
1244 #: gtk/gtkcellrenderer.c:328
1245 msgid "Cell background color as a string"
1246 msgstr "Barva ozadja celice kot niz"
1248 #: gtk/gtkcellrenderer.c:335
1249 msgid "Cell background color"
1250 msgstr "Barva ozadja celice"
1252 #: gtk/gtkcellrenderer.c:336
1253 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1254 msgstr "Barva ozadja celice kot GdkColor"
1256 #: gtk/gtkcellrenderer.c:343
1260 #: gtk/gtkcellrenderer.c:344
1261 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1262 msgstr "Ali je izrisovalnik celic trenutno v načinu urejanja"
1264 #: gtk/gtkcellrenderer.c:352
1265 msgid "Cell background set"
1266 msgstr "Nastavi barvo ozadja celice"
1268 #: gtk/gtkcellrenderer.c:353
1269 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1270 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ozadja celice"
1272 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1276 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
1277 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1278 msgstr "Model, ki vsebuje mogoče vrednosti spustnega polja"
1280 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 gtk/gtkcomboboxentry.c:104
1282 msgstr "Stolpec besedila"
1284 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcomboboxentry.c:105
1285 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1286 msgstr "Stolpec podatkovnega vira, iz katerega naj bodo pridobljeni nizi"
1288 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1292 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1293 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1295 "Izbrana možnost omogoča vnos nizov, ki so drugačni od privzeto določenih"
1297 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1298 msgid "Pixbuf Object"
1299 msgstr "Predmet medpomnilnika sličic"
1301 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1302 msgid "The pixbuf to render"
1303 msgstr "Medpomnilnik sličic, ki naj se izriše"
1305 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1306 msgid "Pixbuf Expander Open"
1307 msgstr "Razširjevalnik medpomnilnika sličic odprt"
1309 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1310 msgid "Pixbuf for open expander"
1311 msgstr "Medpomnilnik sličic odprtega razširjevalnika"
1313 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1314 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1315 msgstr "Razširjevalnik medpomnilnika sličic zaprt"
1317 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1318 msgid "Pixbuf for closed expander"
1319 msgstr "Medpomnilnik sličic zaprtega razširjevalnika"
1321 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkstatusicon.c:228
1325 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1326 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1327 msgstr "ID sklada privzete ikone za izris"
1329 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
1330 #: gtk/gtkrecentmanager.c:305 gtk/gtkstatusicon.c:269
1334 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1335 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1336 msgstr "Vrednost GtkIconSize, ki določa velikost izrisane ikone"
1338 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1342 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1343 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1344 msgstr "Podrobnost izrisa, ki se poda programniku teme"
1346 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1347 msgid "Follow State"
1348 msgstr "Sledi stanju"
1350 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1351 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1352 msgstr "Ali naj se izrisani medpomnilnik sličic obarva glede na stanje"
1354 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkwindow.c:662
1358 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1359 msgid "Value of the progress bar"
1360 msgstr "Vrednost vrstice napredka"
1362 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 gtk/gtkcellrenderertext.c:231
1363 #: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkmessagedialog.c:226
1364 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktextbuffer.c:210
1368 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1369 msgid "Text on the progress bar"
1370 msgstr "Besedilo vrstice napredka"
1372 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
1376 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1378 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1379 "don't know how much."
1381 "Z določitvijo pozitivne vrednosti se označi, da je nekaj napredka, vendar ni "
1384 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1385 msgid "Text x alignment"
1386 msgstr "Poravnava besedila po X osi"
1388 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1390 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1393 "Vodoravna poravnava besedila, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnjeno pri "
1394 "postavitvi RTL (od leve proti desni)"
1396 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1397 msgid "Text y alignment"
1398 msgstr "Poravnava besedila po Y osi"
1400 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1401 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1402 msgstr "Navpična poravnava besedila, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)."
1404 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 gtk/gtkprogressbar.c:126
1405 #: gtk/gtkrange.c:427
1409 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 gtk/gtkprogressbar.c:127
1411 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1412 msgstr "Usmerjenost in in smer rasti vrstice napredka"
1414 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:91 gtk/gtkrange.c:419 gtk/gtkscalebutton.c:239
1415 #: gtk/gtkspinbutton.c:228
1417 msgstr "Prilagoditev"
1419 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:92 gtk/gtkspinbutton.c:229
1420 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1421 msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
1423 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1427 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:237
1428 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1429 msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
1431 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:121 gtk/gtkscale.c:244 gtk/gtkspinbutton.c:246
1435 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:122 gtk/gtkspinbutton.c:247
1436 msgid "The number of decimal places to display"
1437 msgstr "Število decimalnih mest, ki naj se pokažejo"
1439 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
1440 #: gtk/gtkmenu.c:525 gtk/gtkspinner.c:131 gtk/gtktoggleaction.c:133
1441 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1445 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1446 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1447 msgstr "Ali naj bo vrtavka dejavna (prikazana) v celici"
1449 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
1450 msgid "Pulse of the spinner"
1451 msgstr "Pulz vrtavke"
1453 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
1454 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1455 msgstr "Vrednost GtkIconSize, ki določa velikost izrisane vrtavke"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232
1458 msgid "Text to render"
1459 msgstr "Besedilo za izris"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
1463 msgstr "Označevanje"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1466 msgid "Marked up text to render"
1467 msgstr "Označeno besedilo za izris"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtklabel.c:556
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1474 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1475 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalnika"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1478 msgid "Single Paragraph Mode"
1479 msgstr "Eno-odstavčni način"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1482 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1483 msgstr "Ali naj bo celotno besedilo v enem samem odstavku"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellview.c:178 gtk/gtktexttag.c:178
1486 msgid "Background color name"
1487 msgstr "Ime barve ozadja"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:179
1490 msgid "Background color as a string"
1491 msgstr "Barva ozadja kot niz"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellview.c:185 gtk/gtktexttag.c:186
1494 msgid "Background color"
1495 msgstr "Barva ozadja"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellview.c:186
1498 msgid "Background color as a GdkColor"
1499 msgstr "Barva ozadja kot GdkColor"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:202
1502 msgid "Foreground color name"
1503 msgstr "Ime barve ospredja"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:203
1506 msgid "Foreground color as a string"
1507 msgstr "Barva ospredja kot niz"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtktexttag.c:210
1510 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:133
1511 msgid "Foreground color"
1512 msgstr "Barva ospredja"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289
1515 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1516 msgstr "Barva ospredja kot GdkColor"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:297 gtk/gtkentry.c:663 gtk/gtktexttag.c:227
1519 #: gtk/gtktextview.c:668
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtktexttag.c:228 gtk/gtktextview.c:669
1524 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1525 msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1528 #: gtk/gtktexttag.c:243 gtk/gtktexttag.c:251
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:306 gtk/gtktexttag.c:244
1533 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1534 msgstr "Opis pisave kot niz, npr. \"Sans Italic 12\""
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:252
1537 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1538 msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:259
1542 msgstr "Družina pisave"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:260
1545 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1546 msgstr "Ime družine pisav, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1549 #: gtk/gtktexttag.c:267
1551 msgstr "Slog pisave"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1554 #: gtk/gtktexttag.c:276
1555 msgid "Font variant"
1556 msgstr "Različica pisave"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1559 #: gtk/gtktexttag.c:285
1561 msgstr "Teža pisave"
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1564 #: gtk/gtktexttag.c:296
1565 msgid "Font stretch"
1566 msgstr "Razteg pisave"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
1569 #: gtk/gtktexttag.c:305
1571 msgstr "Velikost pisave"
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:325
1575 msgstr "Točke pisave"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:326
1578 msgid "Font size in points"
1579 msgstr "Velikost pisave v točkah"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:315
1583 msgstr "Povečava pisave"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1586 msgid "Font scaling factor"
1587 msgstr "Faktor povečave pisave"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:394
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
1595 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1597 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, če je dvig negativen)"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:434
1600 msgid "Strikethrough"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:435
1604 msgid "Whether to strike through the text"
1605 msgstr "Ali naj bo besedilo prečrtano"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:442
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:443
1612 msgid "Style of underline for this text"
1613 msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:354
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427
1621 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1622 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1623 "probably don't need it"
1625 "Jezik, v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
1626 "uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če tega parametra ne razumete, "
1627 "ga verjetno ne potrebujete"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtklabel.c:681 gtk/gtkprogressbar.c:180
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1635 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1636 "have enough room to display the entire string"
1638 "Prednostno mesto okrajšanja niza, kadar izrisovalnik celic nima dovolj "
1639 "prostora za prikaz celotnega niza"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
1642 #: gtk/gtklabel.c:702
1643 msgid "Width In Characters"
1644 msgstr "Širina v znakih"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtklabel.c:703
1647 msgid "The desired width of the label, in characters"
1648 msgstr "Želena širina oznake, v znakih"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtklabel.c:763
1651 msgid "Maximum Width In Characters"
1652 msgstr "Največja širina v znakih"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493
1655 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1656 msgstr "Največja širina celice, v znakih"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:451
1660 msgstr "Način preloma"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512
1664 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1665 "have enough room to display the entire string"
1667 "Kako naj se prelomi niz v več vrstic, kadar izrisovalnik celic nima dovolj "
1668 "prostora za prikaz celotnega niza"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtkcombobox.c:700
1672 msgstr "Širina preloma"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532
1675 msgid "The width at which the text is wrapped"
1676 msgstr "Širina, pri kateri naj bodo vrstice besedila prelomljene"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553
1683 msgid "How to align the lines"
1684 msgstr "Kako naj bodo poravnane črte"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtkcellview.c:208 gtk/gtktexttag.c:540
1687 msgid "Background set"
1688 msgstr "Nastavi ozadje"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtkcellview.c:209 gtk/gtktexttag.c:541
1691 msgid "Whether this tag affects the background color"
1692 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ozadja"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:548
1695 msgid "Foreground set"
1696 msgstr "Nastavi ospredje"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:549
1699 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1700 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ospredja"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:552
1703 msgid "Editability set"
1704 msgstr "Nastavi uredljivost"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:553
1707 msgid "Whether this tag affects text editability"
1708 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na možnost spremembe besedila"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:556
1711 msgid "Font family set"
1712 msgstr "Nastavi družino pisave"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:557
1715 msgid "Whether this tag affects the font family"
1716 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na družino pisave"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:560
1719 msgid "Font style set"
1720 msgstr "Nastavi slog pisave"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:561
1723 msgid "Whether this tag affects the font style"
1724 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na slog pisave"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:564
1727 msgid "Font variant set"
1728 msgstr "Nastavi različico pisave"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:565
1731 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1732 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na različico pisave"
1734 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:568
1735 msgid "Font weight set"
1736 msgstr "Nastavi težo pisave"
1738 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:569
1739 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1740 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na težo pisave"
1742 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:572
1743 msgid "Font stretch set"
1744 msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
1746 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:573
1747 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1748 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na raztegnjenost pisave"
1750 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:576
1751 msgid "Font size set"
1752 msgstr "Nastavi velikost pisave"
1754 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:577
1755 msgid "Whether this tag affects the font size"
1756 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na velikost pisave"
1758 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:580
1759 msgid "Font scale set"
1760 msgstr "Nastavi povečavo pisave"
1762 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:581
1763 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1764 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
1766 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:600
1768 msgstr "Nastavi dvig"
1770 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:601
1771 msgid "Whether this tag affects the rise"
1772 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na dvig"
1774 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:616
1775 msgid "Strikethrough set"
1776 msgstr "Nastavi prečrtanost"
1778 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:617
1779 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1780 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na prečrtanost"
1782 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:624
1783 msgid "Underline set"
1784 msgstr "Nastavi podčrtanost"
1786 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:625
1787 msgid "Whether this tag affects underlining"
1788 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na podčrtanost"
1790 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:588
1791 msgid "Language set"
1792 msgstr "Nastavi jezik"
1794 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:589
1795 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1796 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na jezik, v katerem je izrisano besedilo"
1798 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:621
1799 msgid "Ellipsize set"
1800 msgstr "Nastavi okrajšanje"
1802 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622
1803 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1804 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način okrajšave"
1806 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:625
1808 msgstr "Nastavi poravnavo"
1810 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626
1811 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1812 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način poravnave"
1814 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
1815 msgid "Toggle state"
1816 msgstr "Preklopno stanje"
1818 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
1819 msgid "The toggle state of the button"
1820 msgstr "Preklopno stanje gumba"
1822 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
1823 msgid "Inconsistent state"
1824 msgstr "Neskladno stanje"
1826 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
1827 msgid "The inconsistent state of the button"
1828 msgstr "Neskladno stanje gumba"
1830 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1834 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
1835 msgid "The toggle button can be activated"
1836 msgstr "Preklopni gumb je lahko dejaven"
1838 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1840 msgstr "Stanje izbirnega gumba"
1842 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
1843 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1844 msgstr "Izriši preklopni gumb kot izbirni gumb"
1846 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1847 msgid "Indicator size"
1848 msgstr "Velikost kazalnika"
1850 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 gtk/gtkcheckbutton.c:72
1851 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
1852 msgid "Size of check or radio indicator"
1853 msgstr "Velikost potrditvenega ali izbirnega kazalnika"
1855 #: gtk/gtkcellview.c:200
1856 msgid "CellView model"
1857 msgstr "Model CellView"
1859 #: gtk/gtkcellview.c:201
1860 msgid "The model for cell view"
1861 msgstr "Model za celični pogled"
1863 #: gtk/gtkcheckbutton.c:71 gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1864 msgid "Indicator Size"
1865 msgstr "Velikost kazalnika"
1867 #: gtk/gtkcheckbutton.c:79 gtk/gtkexpander.c:267
1868 msgid "Indicator Spacing"
1869 msgstr "Prostor okoli kazalnika"
1871 #: gtk/gtkcheckbutton.c:80
1872 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1873 msgstr "Prostor okoli potrditvenega ali izbirnega kazalnika"
1875 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1876 msgid "Whether the menu item is checked"
1877 msgstr "Ali je predmet menija izbran"
1879 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 gtk/gtktogglebutton.c:123
1880 msgid "Inconsistent"
1883 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1884 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1885 msgstr "Ali naj se prikaže \"neskladno\" stanje"
1887 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1888 msgid "Draw as radio menu item"
1889 msgstr "Izriši kot predmet izbirnega menija"
1891 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1892 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1893 msgstr "Ali naj bo predmet menija videti kot predmet izbirnega menija"
1895 #: gtk/gtkcolorbutton.c:159
1897 msgstr "Uporabi alfa barve"
1899 #: gtk/gtkcolorbutton.c:160
1900 msgid "Whether to give the color an alpha value"
1901 msgstr "Ali naj ima barva vrednost alfa"
1903 #: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
1904 #: gtk/gtkfontbutton.c:140 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtkstatusicon.c:415
1905 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
1909 #: gtk/gtkcolorbutton.c:175
1910 msgid "The title of the color selection dialog"
1911 msgstr "Naziv pogovornega okna izbire barv"
1913 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorsel.c:323
1914 msgid "Current Color"
1915 msgstr "Trenutna barva"
1917 #: gtk/gtkcolorbutton.c:190
1918 msgid "The selected color"
1919 msgstr "Izbrana barva"
1921 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 gtk/gtkcolorsel.c:330
1922 msgid "Current Alpha"
1923 msgstr "Trenutna alfa"
1925 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1926 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1928 "Izbrana vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
1931 #: gtk/gtkcolorsel.c:309
1932 msgid "Has Opacity Control"
1933 msgstr "Ima nadzor prosojnosti"
1935 #: gtk/gtkcolorsel.c:310
1936 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1937 msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
1939 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1943 #: gtk/gtkcolorsel.c:317
1944 msgid "Whether a palette should be used"
1945 msgstr "Ali naj se uporabi paleta"
1947 #: gtk/gtkcolorsel.c:324
1948 msgid "The current color"
1949 msgstr "Trenutna barva"
1951 #: gtk/gtkcolorsel.c:331
1952 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1954 "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
1957 #: gtk/gtkcolorsel.c:345
1958 msgid "Custom palette"
1959 msgstr "Paleta po meri"
1961 #: gtk/gtkcolorsel.c:346
1962 msgid "Palette to use in the color selector"
1963 msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
1965 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1966 msgid "Color Selection"
1967 msgstr "Izbira barve"
1969 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111
1970 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1971 msgstr "Izbira barve, vstavljene v pogovorno okno."
1973 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1975 msgstr "Gumb V redu"
1977 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:118
1978 msgid "The OK button of the dialog."
1979 msgstr "Gumb V redu na pogovornem oknu"
1981 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1982 msgid "Cancel Button"
1983 msgstr "Gumb Prekliči"
1985 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:125
1986 msgid "The cancel button of the dialog."
1987 msgstr "Gumb Prekliči na pogovornem oknu."
1989 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:131
1993 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:132
1994 msgid "The help button of the dialog."
1995 msgstr "Gumb Pomoč na pogovornem oknu."
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:683
1998 msgid "ComboBox model"
1999 msgstr "Model spustnega polja"
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:684
2002 msgid "The model for the combo box"
2003 msgstr "Vrsta spustnega polja"
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:701
2006 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2007 msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2010 msgid "Row span column"
2011 msgstr "Stolpec razpona vrstic"
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2014 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2015 msgstr "Stolpec TreeModel, ki vsebuje vrednosti razpona vrstic"
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2018 msgid "Column span column"
2019 msgstr "Stolpec razpona stolpcev"
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2022 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2023 msgstr "Stolpec TreeModel, ki vsebuje vrednosti razpona stolpcev"
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:767
2027 msgstr "Dejavni predmet"
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:768
2030 msgid "The item which is currently active"
2031 msgstr "Predmet, ki je trenutno dejaven"
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkuimanager.c:224
2034 msgid "Add tearoffs to menus"
2035 msgstr "Dodaj menijem mesta za odpenjanje"
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:788
2038 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2039 msgstr "Ali naj imajo vsa spustna polja mesta za odpenjanje menija"
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkentry.c:688
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:804
2046 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2047 msgstr "Ali spustno polje obdaja okvir okoli podrejenega opravila"
2049 #: gtk/gtkcombobox.c:812
2050 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2051 msgstr "Ali lahko spustno polje postane dejavno, kadar je izbrano z miško"
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkmenu.c:580
2054 msgid "Tearoff Title"
2055 msgstr "Naziv odtrganega menija"
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:828
2059 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2061 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
2063 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2065 msgstr "Prikazano pojavno okno"
2067 #: gtk/gtkcombobox.c:846
2068 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2069 msgstr "Ali naj bo prikazano spustno polje"
2071 #: gtk/gtkcombobox.c:862
2072 msgid "Button Sensitivity"
2073 msgstr "Občutljivost gumba"
2075 #: gtk/gtkcombobox.c:863
2076 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2077 msgstr "Ali je gumb pojavnega menija občutljiv, ko je vsebina menija prazna"
2079 #: gtk/gtkcombobox.c:870
2080 msgid "Appears as list"
2081 msgstr "Se pojavi kot seznam"
2083 #: gtk/gtkcombobox.c:871
2084 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2085 msgstr "Ali naj bo spustno polje videti kot seznam in ne kot meni"
2087 #: gtk/gtkcombobox.c:887
2089 msgstr "Velikost puščice"
2091 #: gtk/gtkcombobox.c:888
2092 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2093 msgstr "Najmanjša velikost puščice spustnega polja"
2095 #: gtk/gtkcombobox.c:903 gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtkhandlebox.c:182
2096 #: gtk/gtkmenubar.c:189 gtk/gtkstatusbar.c:244 gtk/gtktoolbar.c:577
2097 #: gtk/gtkviewport.c:158
2099 msgstr "Vrsta sence"
2101 #: gtk/gtkcombobox.c:904
2102 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2103 msgstr "Vrsta sence, ki se izriše okoli spustnega polja"
2105 #: gtk/gtkcontainer.c:259
2107 msgstr "Način spreminjanja velikosti"
2109 #: gtk/gtkcontainer.c:260
2110 msgid "Specify how resize events are handled"
2111 msgstr "Določilo obravnave sprememb velikosti"
2113 #: gtk/gtkcontainer.c:267
2114 msgid "Border width"
2115 msgstr "Širina robu"
2117 #: gtk/gtkcontainer.c:268
2118 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2119 msgstr "Širina praznega robu zunaj podrejenih predmetov vsebovalnika"
2121 #: gtk/gtkcontainer.c:276
2123 msgstr "Podrejeni predmet"
2125 #: gtk/gtkcontainer.c:277
2126 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2128 "Je lahko uporabljen za dodajanje novega podrejenega predmeta vsebovalniku"
2130 #: gtk/gtkdialog.c:165 gtk/gtkinfobar.c:430
2131 msgid "Content area border"
2132 msgstr "Rob področja vsebine"
2134 #: gtk/gtkdialog.c:166
2135 msgid "Width of border around the main dialog area"
2136 msgstr "Širina robu okoli glavnega področja pogovornega okna"
2138 #: gtk/gtkdialog.c:183 gtk/gtkinfobar.c:447
2139 msgid "Content area spacing"
2140 msgstr "Razmik področja vsebine"
2142 #: gtk/gtkdialog.c:184
2143 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2144 msgstr "Razmik med predmeti glavnega področja pogovornega okna"
2146 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:463
2147 msgid "Button spacing"
2148 msgstr "Prostor med gumbi"
2150 #: gtk/gtkdialog.c:192 gtk/gtkinfobar.c:464
2151 msgid "Spacing between buttons"
2152 msgstr "Prostor med gumbi"
2154 #: gtk/gtkdialog.c:200 gtk/gtkinfobar.c:479
2155 msgid "Action area border"
2156 msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
2158 #: gtk/gtkdialog.c:201
2159 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2160 msgstr "Širina robu okoli področja gumbov na dnu pogovornega okna"
2162 #: gtk/gtkentry.c:635
2164 msgstr "Medpomnilnik besedila"
2166 #: gtk/gtkentry.c:636
2167 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2168 msgstr "Predmet medpomnilnika besedila, v katerem je shranjeno besedilo"
2170 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:644
2171 msgid "Cursor Position"
2172 msgstr "Položaj kazalke"
2174 #: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:645
2175 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2176 msgstr "Trenutni položaj kazalke vstavljanja, v znakih"
2178 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:654
2179 msgid "Selection Bound"
2180 msgstr "Drugi konec izbire"
2182 #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:655
2184 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2185 msgstr "Lega drugega konca izbire kazalke, v znakih"
2187 #: gtk/gtkentry.c:664
2188 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2189 msgstr "Ali je mogoče spremeniti vsebino vnosa"
2191 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:382
2192 msgid "Maximum length"
2193 msgstr "Največja dolžina"
2195 #: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2196 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2197 msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Nič, če ni omejitve"
2199 #: gtk/gtkentry.c:680
2203 #: gtk/gtkentry.c:681
2205 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2208 "Izbrana možnost omogoča, da se namesto \"nevidnih znakov\" (geselski način), "
2209 "prikaže dejansko vneseno besedilo"
2211 #: gtk/gtkentry.c:689
2212 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2213 msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz zunanje obrobe vnosa"
2215 #: gtk/gtkentry.c:697
2217 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2219 "Rob med besedilom in okvirjem. Preglasi lastnost sloga notranjega roba."
2221 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2222 msgid "Invisible character"
2223 msgstr "Nevidni znak"
2225 #: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
2226 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2228 "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za \"geselski način\")"
2230 #: gtk/gtkentry.c:712
2231 msgid "Activates default"
2232 msgstr "Aktivira privzetega"
2234 #: gtk/gtkentry.c:713
2236 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2237 "dialog) when Enter is pressed"
2239 "Ali naj se zažene privzet gradnik (na primer privzet gumb pogovornega okna), "
2240 "ko je pritisnjena vnosna tipka"
2242 #: gtk/gtkentry.c:719
2243 msgid "Width in chars"
2244 msgstr "Širina v znakih"
2246 #: gtk/gtkentry.c:720
2247 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2248 msgstr "Število znakov vnosnega prostora, za katere naj se pusti prostor"
2250 #: gtk/gtkentry.c:729
2251 msgid "Scroll offset"
2252 msgstr "Drsni odmik"
2254 #: gtk/gtkentry.c:730
2255 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2256 msgstr "Število točk vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
2258 #: gtk/gtkentry.c:740
2259 msgid "The contents of the entry"
2260 msgstr "Vsebina vnosa"
2262 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:81
2264 msgstr "Poravnava X"
2266 #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:82
2268 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2271 "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obratno za postavitev 'od "
2272 "desne proti levi'."
2274 #: gtk/gtkentry.c:772
2275 msgid "Truncate multiline"
2276 msgstr "Prireži večvrstični vnos"
2278 #: gtk/gtkentry.c:773
2279 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2280 msgstr "Ali naj se večvrstični vnos prireže v eno vrstico."
2282 #: gtk/gtkentry.c:789
2283 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2285 "Kakšna vrsta sence naj se izriše, kadar je določena možnost \"Ima okvir\""
2287 #: gtk/gtkentry.c:804 gtk/gtktextview.c:748
2288 msgid "Overwrite mode"
2289 msgstr "Način prepisovanja"
2291 #: gtk/gtkentry.c:805
2292 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2293 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo"
2295 #: gtk/gtkentry.c:819 gtk/gtkentrybuffer.c:367
2297 msgstr "Dolžina besedila"
2299 #: gtk/gtkentry.c:820
2300 msgid "Length of the text currently in the entry"
2301 msgstr "Dolžina trenutno vnesenega besedila "
2303 #: gtk/gtkentry.c:835
2304 msgid "Invisible character set"
2305 msgstr "Nastavi nevidni znak"
2307 #: gtk/gtkentry.c:836
2308 msgid "Whether the invisible character has been set"
2309 msgstr "Ali je nevidni znak nastavljen"
2311 #: gtk/gtkentry.c:854
2312 msgid "Caps Lock warning"
2313 msgstr "Opozorilo velikih črk"
2315 #: gtk/gtkentry.c:855
2316 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2318 "Ali bo med vnosom gesla prikazano opozorilo o pritisnjeni tipki Caps Lock"
2320 #: gtk/gtkentry.c:869
2321 msgid "Progress Fraction"
2322 msgstr "Delež napredka"
2324 #: gtk/gtkentry.c:870
2325 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2326 msgstr "Trenutni delež celotnega opravila, ki je bil opravljen"
2328 #: gtk/gtkentry.c:887
2329 msgid "Progress Pulse Step"
2330 msgstr "Korak napredka"
2332 #: gtk/gtkentry.c:888
2334 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2335 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2337 "Delež celotne širine vnosa, za katerega se premakne poskakujoč blok napredka "
2338 "za vsak klic gtk_entry_progress_pulse()"
2340 #: gtk/gtkentry.c:904
2341 msgid "Primary pixbuf"
2342 msgstr "Osnovni medpomnilnik sličic"
2344 #: gtk/gtkentry.c:905
2345 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2346 msgstr "Osnovni medpomnilnik sličic vnosa"
2348 #: gtk/gtkentry.c:919
2349 msgid "Secondary pixbuf"
2350 msgstr "Drugotni medpomnilnik sličic"
2352 #: gtk/gtkentry.c:920
2353 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2354 msgstr "Drugotni medpomnilnik sličic vnosa"
2356 #: gtk/gtkentry.c:934
2357 msgid "Primary stock ID"
2358 msgstr "Osnovni ID sklada"
2360 #: gtk/gtkentry.c:935
2361 msgid "Stock ID for primary icon"
2362 msgstr "ID sklada za osnovno ikono"
2364 #: gtk/gtkentry.c:949
2365 msgid "Secondary stock ID"
2366 msgstr "Drugotni ID sklada"
2368 #: gtk/gtkentry.c:950
2369 msgid "Stock ID for secondary icon"
2370 msgstr "ID sklada za drugotno ikono"
2372 #: gtk/gtkentry.c:964
2373 msgid "Primary icon name"
2374 msgstr "Ime osnovne ikone"
2376 #: gtk/gtkentry.c:965
2377 msgid "Icon name for primary icon"
2378 msgstr "Ime ikone za osnovno ikono"
2380 #: gtk/gtkentry.c:979
2381 msgid "Secondary icon name"
2382 msgstr "Ime drugotne ikone"
2384 #: gtk/gtkentry.c:980
2385 msgid "Icon name for secondary icon"
2386 msgstr "Ime ikone za drugotno ikono"
2388 #: gtk/gtkentry.c:994
2389 msgid "Primary GIcon"
2390 msgstr "Osnovni GIcon"
2392 #: gtk/gtkentry.c:995
2393 msgid "GIcon for primary icon"
2394 msgstr "GIcon za osnovno ikono"
2396 #: gtk/gtkentry.c:1009
2397 msgid "Secondary GIcon"
2398 msgstr "Drugotni GIcon"
2400 #: gtk/gtkentry.c:1010
2401 msgid "GIcon for secondary icon"
2402 msgstr "GIcon za drugotno ikono"
2404 #: gtk/gtkentry.c:1024
2405 msgid "Primary storage type"
2406 msgstr "Osnovna vrsta shranjevanja"
2408 #: gtk/gtkentry.c:1025
2409 msgid "The representation being used for primary icon"
2410 msgstr "Način predstavitve za osnovne ikone"
2412 #: gtk/gtkentry.c:1040
2413 msgid "Secondary storage type"
2414 msgstr "Drugotna vrsta shranjevanja"
2416 #: gtk/gtkentry.c:1041
2417 msgid "The representation being used for secondary icon"
2418 msgstr "Način predstavitve za drugotne ikone"
2420 #: gtk/gtkentry.c:1062
2421 msgid "Primary icon activatable"
2422 msgstr "Osnovno ikono je mogoče zagnati"
2424 #: gtk/gtkentry.c:1063
2425 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2426 msgstr "Ali je osnovno ikono mogoče zagnati"
2428 #: gtk/gtkentry.c:1083
2429 msgid "Secondary icon activatable"
2430 msgstr "Drugotno ikono je mogoče zagnati"
2432 #: gtk/gtkentry.c:1084
2433 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2434 msgstr "Ali je drugotno ikono mogoče zagnati"
2436 #: gtk/gtkentry.c:1106
2437 msgid "Primary icon sensitive"
2438 msgstr "Občutljivost osnovne ikone"
2440 #: gtk/gtkentry.c:1107
2441 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2442 msgstr "Ali je osnovna ikona občutljiva"
2444 #: gtk/gtkentry.c:1128
2445 msgid "Secondary icon sensitive"
2446 msgstr "Občutljivost drugotne ikone"
2448 #: gtk/gtkentry.c:1129
2449 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2450 msgstr "Ali je drugotna ikona občutljiva"
2452 #: gtk/gtkentry.c:1145
2453 msgid "Primary icon tooltip text"
2454 msgstr "Besedilo namiga osnovne ikone"
2456 #: gtk/gtkentry.c:1146 gtk/gtkentry.c:1182
2457 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2458 msgstr "Vsebina namiga na osnovni ikoni"
2460 #: gtk/gtkentry.c:1162
2461 msgid "Secondary icon tooltip text"
2462 msgstr "Besedilo namiga drugotne ikone"
2464 #: gtk/gtkentry.c:1163 gtk/gtkentry.c:1201
2465 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2466 msgstr "Vsebina namiga na drugotni ikoni"
2468 #: gtk/gtkentry.c:1181
2469 msgid "Primary icon tooltip markup"
2470 msgstr "Oznaka namiga osnovne ikone"
2472 #: gtk/gtkentry.c:1200
2473 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2474 msgstr "Oznaka namiga drugotne ikone"
2476 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:776
2478 msgstr "Enota vnosne metode"
2480 #: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:777
2481 msgid "Which IM module should be used"
2482 msgstr "Katera enota vnosne metode naj bo privzeto uporabljena"
2484 #: gtk/gtkentry.c:1235
2485 msgid "Icon Prelight"
2486 msgstr "Posvetlitev ikone"
2488 #: gtk/gtkentry.c:1236
2489 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2490 msgstr "Ali naj dejavne ikone posvetlijo, če miško premaknemo preko njih"
2492 #: gtk/gtkentry.c:1249
2493 msgid "Progress Border"
2494 msgstr "Rob vrstice napredka"
2496 #: gtk/gtkentry.c:1250
2497 msgid "Border around the progress bar"
2498 msgstr "Rob okoli vrstice napredka"
2500 #: gtk/gtkentry.c:1742
2501 msgid "Border between text and frame."
2502 msgstr "Rob med besedilom in okvirjem."
2504 #: gtk/gtkentry.c:1747 gtk/gtklabel.c:903
2505 msgid "Select on focus"
2506 msgstr "Izberi, ko je v žarišču"
2508 #: gtk/gtkentry.c:1748
2509 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2510 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina vnosa, kadar je vnos v žarišču"
2512 #: gtk/gtkentry.c:1762
2513 msgid "Password Hint Timeout"
2514 msgstr "Časovna omejitev namiga za geslo"
2516 #: gtk/gtkentry.c:1763
2517 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2518 msgstr "Kako dolgo naj bo prikazan zadnji vneseni znak v skritih vnosih"
2520 #: gtk/gtkentrybuffer.c:353
2521 msgid "The contents of the buffer"
2522 msgstr "Vsebina medpomnilnika"
2524 #: gtk/gtkentrybuffer.c:368
2525 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2526 msgstr "Dolžina trenutnega besedila v medpomnilniku"
2528 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2529 msgid "Completion Model"
2530 msgstr "Model dopolnjevanja"
2532 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2533 msgid "The model to find matches in"
2534 msgstr "Model, kjer so bodo iskali zadetki"
2536 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2537 msgid "Minimum Key Length"
2538 msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza"
2540 #: gtk/gtkentrycompletion.c:288
2541 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2542 msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza za iskanje zadetkov"
2544 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 gtk/gtkiconview.c:587
2546 msgstr "Stolpec besedila"
2548 #: gtk/gtkentrycompletion.c:305
2549 msgid "The column of the model containing the strings."
2550 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje nize."
2552 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2553 msgid "Inline completion"
2554 msgstr "Znotraj-vrstično dopolnjevanje"
2556 #: gtk/gtkentrycompletion.c:325
2557 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2558 msgstr "Ali naj se običajna predpona vstavi samodejno"
2560 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2561 msgid "Popup completion"
2562 msgstr "Dopolnjevanje pojavnega okna"
2564 #: gtk/gtkentrycompletion.c:340
2565 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2566 msgstr "Ali naj bo dopolnjevanje prikazano v pojavnem oknu"
2568 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2569 msgid "Popup set width"
2570 msgstr "Širina pojavnega okna"
2572 #: gtk/gtkentrycompletion.c:356
2573 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2574 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ima pojavno okno enako velikost kot vnos"
2576 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2577 msgid "Popup single match"
2578 msgstr "Enojno ujemanje pojavnega okna"
2580 #: gtk/gtkentrycompletion.c:375
2581 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2583 "Izbrana možnost omogoča, da je pojavno okno prikazano za vsako ujemanje."
2585 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2586 msgid "Inline selection"
2587 msgstr "Znotraj-vrstična izbira"
2589 #: gtk/gtkentrycompletion.c:390
2590 msgid "Your description here"
2591 msgstr "Vnesite vaš opis"
2593 #: gtk/gtkeventbox.c:93
2594 msgid "Visible Window"
2597 #: gtk/gtkeventbox.c:94
2599 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2602 "Ali je okno dogodka vidno v nasprotju z nevidnim, ki le zajema dogodke."
2604 #: gtk/gtkeventbox.c:100
2606 msgstr "Nad podrejenim predmetom"
2608 #: gtk/gtkeventbox.c:101
2610 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2611 "child widget as opposed to below it."
2613 "Ali je okno zaznavanja dogodkov nad oknom podrejenega gradnika, namesto da "
2616 #: gtk/gtkexpander.c:201
2620 #: gtk/gtkexpander.c:202
2621 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2622 msgstr "Ali je razširitev odprta za prikaz gradnika podrejenega opravila"
2624 #: gtk/gtkexpander.c:210
2625 msgid "Text of the expander's label"
2626 msgstr "Besedilo oznake razširitvenega gumba"
2628 #: gtk/gtkexpander.c:225 gtk/gtklabel.c:563
2630 msgstr "Uporabi označevanje"
2632 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtklabel.c:564
2633 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2634 msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Glejte pango_parse_markup()"
2636 #: gtk/gtkexpander.c:234
2637 msgid "Space to put between the label and the child"
2638 msgstr "Prostor med napisom in podrejenim predmetom"
2640 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtktoolbutton.c:216
2641 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
2642 msgid "Label widget"
2643 msgstr "Gradnik oznake"
2645 #: gtk/gtkexpander.c:244
2646 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2648 "Gradnik, ki naj se prikaže namesto običajnega napisa razširitvenega gumba"
2650 #: gtk/gtkexpander.c:251
2652 msgstr "Polnilo oznake"
2654 #: gtk/gtkexpander.c:252
2655 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2656 msgstr "Ali naj gradnik oznake zapolni celoten razpoložljiv vodoravni prostor"
2658 #: gtk/gtkexpander.c:258 gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 gtk/gtktreeview.c:776
2659 msgid "Expander Size"
2660 msgstr "Velikost razširjevalnika"
2662 #: gtk/gtkexpander.c:259 gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 gtk/gtktreeview.c:777
2663 msgid "Size of the expander arrow"
2664 msgstr "Velikost razširitvenega gumba"
2666 #: gtk/gtkexpander.c:268
2667 msgid "Spacing around expander arrow"
2668 msgstr "Razmik okoli razširitvenega gumba"
2670 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2672 msgstr "Pogovorno okno"
2674 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:369
2675 msgid "The file chooser dialog to use."
2676 msgstr "Pogovorno okno izbire datotek, ki naj bo uporabljeno."
2678 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
2679 msgid "The title of the file chooser dialog."
2680 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor datoteke."
2682 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
2683 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2684 msgstr "Želena širina gradnika gumba, v znakih."
2686 #: gtk/gtkfilechooser.c:740
2690 #: gtk/gtkfilechooser.c:741
2691 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2692 msgstr "Vrsta dejanja, ki jo izvaja izbirnik datotek"
2694 #: gtk/gtkfilechooser.c:747 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2698 #: gtk/gtkfilechooser.c:748
2699 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2700 msgstr "Trenutni filter izbora datotek za prikaz"
2702 #: gtk/gtkfilechooser.c:753
2704 msgstr "Samo krajevno"
2706 #: gtk/gtkfilechooser.c:754
2707 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2708 msgstr "Ali naj bodo izbrane datoteke omejene na krajevno datoteko: URL-ji"
2710 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2711 msgid "Preview widget"
2712 msgstr "Gradnik predogleda"
2714 #: gtk/gtkfilechooser.c:760
2715 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2716 msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za predoglede po meri."
2718 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2719 msgid "Preview Widget Active"
2720 msgstr "Predogled gradnika je dejaven"
2722 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2724 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2725 msgstr "Ali naj bo gradnik programa za predoglede po meri prikazan."
2727 #: gtk/gtkfilechooser.c:771
2728 msgid "Use Preview Label"
2729 msgstr "Uporabi oznako za predogled"
2731 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2732 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2733 msgstr "Ali naj bo prikazana privzeta oznaka z imenom datoteke za predogled."
2735 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2736 msgid "Extra widget"
2737 msgstr "Dodatni gradnik"
2739 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2740 msgid "Application supplied widget for extra options."
2741 msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za dodatne možnosti."
2743 #: gtk/gtkfilechooser.c:783 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2744 msgid "Select Multiple"
2747 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2748 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2749 msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več datotek hkrati"
2751 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2753 msgstr "Pokaži skrito"
2755 #: gtk/gtkfilechooser.c:791
2756 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2757 msgstr "Ali naj bodo skrite datoteke in mape prikazane."
2759 #: gtk/gtkfilechooser.c:806
2760 msgid "Do overwrite confirmation"
2761 msgstr "Izvedi potrditev prepisovanja"
2763 #: gtk/gtkfilechooser.c:807
2765 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2766 "dialog if necessary."
2768 "Ali naj izbirnik datotek v načinu shranjevanja po potrebi predstavi "
2769 "pogovorno okno za potrditev prepisa."
2771 #: gtk/gtkfilechooser.c:823
2772 msgid "Allow folder creation"
2773 msgstr "Dovoli ustvarjanje map"
2775 #: gtk/gtkfilechooser.c:824
2777 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2780 "Ali naj izbirnik datotek v načinu odpiranja ponudi tudi možnost ustvarjanja "
2783 #: gtk/gtkfixed.c:98 gtk/gtklayout.c:605
2787 #: gtk/gtkfixed.c:99 gtk/gtklayout.c:606
2788 msgid "X position of child widget"
2789 msgstr "Položaj X podrejenega gradnika"
2791 #: gtk/gtkfixed.c:108 gtk/gtklayout.c:615
2795 #: gtk/gtkfixed.c:109 gtk/gtklayout.c:616
2796 msgid "Y position of child widget"
2797 msgstr "Položaj Y podrejenega gradnika"
2799 #: gtk/gtkfontbutton.c:141
2800 msgid "The title of the font selection dialog"
2801 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor pisave"
2803 #: gtk/gtkfontbutton.c:156 gtk/gtkfontsel.c:223
2807 #: gtk/gtkfontbutton.c:157
2808 msgid "The name of the selected font"
2809 msgstr "Ime izbrane pisave"
2811 #: gtk/gtkfontbutton.c:158
2815 #: gtk/gtkfontbutton.c:173
2816 msgid "Use font in label"
2817 msgstr "Uporabi pisavo v oznaki"
2819 #: gtk/gtkfontbutton.c:174
2820 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2821 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano pisavo"
2823 #: gtk/gtkfontbutton.c:189
2824 msgid "Use size in label"
2825 msgstr "Uporabi velikost v oznaki"
2827 #: gtk/gtkfontbutton.c:190
2828 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2829 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano velikostjo pisave"
2831 #: gtk/gtkfontbutton.c:206
2833 msgstr "Pokaži slog"
2835 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2836 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2837 msgstr "Ali naj bo izbrani slog pisave prikazan v oznaki"
2839 #: gtk/gtkfontbutton.c:222
2841 msgstr "Pokaži velikost"
2843 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2844 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2845 msgstr "Ali naj bo velikost izbrane pisave prikazana v oznaki"
2847 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2848 msgid "The string that represents this font"
2849 msgstr "Niz, ki predstavlja izbrano pisavo"
2851 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2852 msgid "Preview text"
2853 msgstr "Besedilo za predogled"
2855 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2856 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2857 msgstr "Besedilo, ki se naj prikaže za predstavitev izbrane pisave"
2859 #: gtk/gtkframe.c:131
2860 msgid "Text of the frame's label"
2861 msgstr "Besedilo oznake okvirja"
2863 #: gtk/gtkframe.c:138
2864 msgid "Label xalign"
2865 msgstr "Poravnava oznake po X osi"
2867 #: gtk/gtkframe.c:139
2868 msgid "The horizontal alignment of the label"
2869 msgstr "Vodoravna poravnava oznake"
2871 #: gtk/gtkframe.c:147
2872 msgid "Label yalign"
2873 msgstr "Poravnava oznake po Y osi"
2875 #: gtk/gtkframe.c:148
2876 msgid "The vertical alignment of the label"
2877 msgstr "Navpična poravnava oznake"
2879 #: gtk/gtkframe.c:156
2880 msgid "Frame shadow"
2881 msgstr "Senca okvirja"
2883 #: gtk/gtkframe.c:157
2884 msgid "Appearance of the frame border"
2885 msgstr "Videz roba okvirja"
2887 #: gtk/gtkframe.c:166
2888 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2889 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja"
2891 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2892 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2893 msgstr "Videz sence, ki obkroža vsebovalnik"
2895 #: gtk/gtkhandlebox.c:191
2896 msgid "Handle position"
2897 msgstr "Lega ročice"
2899 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2900 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2901 msgstr "Lega ročice glede na podrejeni gradnik"
2903 #: gtk/gtkhandlebox.c:200
2907 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2909 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2912 "Stran gradnika ročnika, ki je poravnana s točko sidrišča za sidranje "
2915 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2916 msgid "Snap edge set"
2917 msgstr "Nastavi pripenjanje robov"
2919 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2921 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2924 "Ali naj se uporabi vrednost možnosti \"Pripni rob\" ali vrednost izpeljana "
2925 "iz možnosti \"Lega ročice\""
2927 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2928 msgid "Child Detached"
2929 msgstr "Podrejeno okno odpeto"
2931 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
2933 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2936 "Logična vrednost, ki določa ali je podrejeni upravljalni predmet pripet ali "
2939 #: gtk/gtkiconview.c:550
2940 msgid "Selection mode"
2941 msgstr "Način izbire"
2943 #: gtk/gtkiconview.c:551
2944 msgid "The selection mode"
2945 msgstr "Način izbiranja"
2947 #: gtk/gtkiconview.c:569
2948 msgid "Pixbuf column"
2949 msgstr "Stolpec medpomnilnika sličic"
2951 #: gtk/gtkiconview.c:570
2952 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2953 msgstr "Stolpec modela, iz katerega se pridobijo slike ikon"
2955 #: gtk/gtkiconview.c:588
2956 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2957 msgstr "Stolpec modela, iz katerega se pridobi besedilo"
2959 #: gtk/gtkiconview.c:607
2960 msgid "Markup column"
2961 msgstr "Stolpec oznake"
2963 #: gtk/gtkiconview.c:608
2964 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2966 "Stolpec modela, iz katerega se pridobi besedilo, če so uporabljene Pango "
2969 #: gtk/gtkiconview.c:615
2970 msgid "Icon View Model"
2971 msgstr "Način pogleda ikon"
2973 #: gtk/gtkiconview.c:616
2974 msgid "The model for the icon view"
2975 msgstr "Način za pogled ikon"
2977 #: gtk/gtkiconview.c:632
2978 msgid "Number of columns"
2979 msgstr "Število stolpcev"
2981 #: gtk/gtkiconview.c:633
2982 msgid "Number of columns to display"
2983 msgstr "Število stolpcev, ki naj bodo prikazani"
2985 #: gtk/gtkiconview.c:650
2986 msgid "Width for each item"
2987 msgstr "Širina vsakega predmeta"
2989 #: gtk/gtkiconview.c:651
2990 msgid "The width used for each item"
2991 msgstr "Širina, uporabljena za vsak predmet"
2993 #: gtk/gtkiconview.c:667
2994 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2995 msgstr "Prostor, vstavljen med celice predmeta"
2997 #: gtk/gtkiconview.c:682
2999 msgstr "Prostor med vrsticami"
3001 #: gtk/gtkiconview.c:683
3002 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3003 msgstr "Prostor, vstavljen med vrstice mreže"
3005 #: gtk/gtkiconview.c:698
3006 msgid "Column Spacing"
3007 msgstr "Prostor med stolpci"
3009 #: gtk/gtkiconview.c:699
3010 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3011 msgstr "Prostor, vstavljen med stolpce mreže"
3013 #: gtk/gtkiconview.c:714
3017 #: gtk/gtkiconview.c:715
3018 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3019 msgstr "Prostor, vstavljen na robovih ikonskega pogleda"
3021 #: gtk/gtkiconview.c:730
3023 msgid "Item Orientation"
3024 msgstr "Usmerjenost"
3026 #: gtk/gtkiconview.c:731
3028 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3029 msgstr "Kako sta med seboj razvrščena besedilo in ikona vsakega predmeta"
3031 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
3033 msgstr "Preuredljiv"
3035 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:612
3036 msgid "View is reorderable"
3037 msgstr "Pogled je preuredljiv"
3039 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:762
3040 msgid "Tooltip Column"
3041 msgstr "Stolpec z namigi"
3043 #: gtk/gtkiconview.c:756
3044 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3045 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov za predmete"
3047 #: gtk/gtkiconview.c:773
3048 msgid "Item Padding"
3049 msgstr "Blazinjenje predmetov"
3051 #: gtk/gtkiconview.c:774
3052 msgid "Padding around icon view items"
3053 msgstr "Blazinjenje okoli predmetov v ikonskem prikazu"
3055 #: gtk/gtkiconview.c:783
3056 msgid "Selection Box Color"
3057 msgstr "Barva izbirnega polja"
3059 #: gtk/gtkiconview.c:784
3060 msgid "Color of the selection box"
3061 msgstr "Barva izbirnega polja"
3063 #: gtk/gtkiconview.c:790
3064 msgid "Selection Box Alpha"
3065 msgstr "Alfa izbirnega polja"
3067 #: gtk/gtkiconview.c:791
3068 msgid "Opacity of the selection box"
3069 msgstr "Prekrivnost izbirnega polja"
3071 #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:212
3073 msgstr "Medpomnilnik sličic"
3075 #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:213
3076 msgid "A GdkPixbuf to display"
3077 msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
3079 #: gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkrecentmanager.c:290 gtk/gtkstatusicon.c:220
3081 msgstr "Ime datoteke"
3083 #: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:221
3084 msgid "Filename to load and display"
3085 msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže"
3087 #: gtk/gtkimage.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:229
3088 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3089 msgstr "ID sklada za prikaz privzete slike"
3091 #: gtk/gtkimage.c:252
3095 #: gtk/gtkimage.c:253
3096 msgid "Icon set to display"
3097 msgstr "Nabor ikon, ki naj se prikaže"
3099 #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkscalebutton.c:230 gtk/gtktoolbar.c:494
3100 #: gtk/gtktoolpalette.c:1003
3102 msgstr "Velikost ikone"
3104 #: gtk/gtkimage.c:261
3105 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3106 msgstr "Simbolna velikost osnovne ikone, nabora ikon ali imenovane ikone"
3108 #: gtk/gtkimage.c:277
3110 msgstr "Velikost slikovne točke"
3112 #: gtk/gtkimage.c:278
3113 msgid "Pixel size to use for named icon"
3114 msgstr "Velikost slikovne točke, ki naj bo uporabljena za imenovano ikono"
3116 #: gtk/gtkimage.c:286
3120 #: gtk/gtkimage.c:287
3121 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3122 msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže"
3124 #: gtk/gtkimage.c:327 gtk/gtkstatusicon.c:260
3125 msgid "Storage type"
3126 msgstr "Vrsta shrambe"
3128 #: gtk/gtkimage.c:328 gtk/gtkstatusicon.c:261
3129 msgid "The representation being used for image data"
3130 msgstr "Predstava, ki se uporablja za slikovne podatke"
3132 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
3133 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3134 msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi ob besedilu menija"
3136 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:154
3137 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3139 "Ali naj se uporabi besedilo oznake za ustvaritev osnovnega predmeta menija"
3141 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:187 gtk/gtkmenu.c:540
3143 msgstr "Bližnjična skupina"
3145 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:188
3146 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3147 msgstr "Bližnjična skupina, uporabljena za privzete menijske bližnjice"
3149 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:193
3150 msgid "Show menu images"
3151 msgstr "Pokaži slike v menijih"
3153 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:194
3154 msgid "Whether images should be shown in menus"
3155 msgstr "Ali naj bodo v menijih prikazane slike ali ne"
3157 #: gtk/gtkinfobar.c:375 gtk/gtkmessagedialog.c:201
3158 msgid "Message Type"
3159 msgstr "Vrsta sporočila"
3161 #: gtk/gtkinfobar.c:376 gtk/gtkmessagedialog.c:202
3162 msgid "The type of message"
3163 msgstr "Vrsta sporočila"
3165 #: gtk/gtkinfobar.c:431
3166 msgid "Width of border around the content area"
3167 msgstr "Širina robu okoli področja vsebine"
3169 #: gtk/gtkinfobar.c:448
3170 msgid "Spacing between elements of the area"
3171 msgstr "Razmik med predmeti področja"
3173 #: gtk/gtkinfobar.c:480
3174 msgid "Width of border around the action area"
3175 msgstr "Širina robu okoli področja dejanj"
3177 #: gtk/gtkinvisible.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:175 gtk/gtkstatusicon.c:279
3178 #: gtk/gtkwindow.c:693
3182 #: gtk/gtkinvisible.c:90 gtk/gtkwindow.c:694
3183 msgid "The screen where this window will be displayed"
3184 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazano to okno"
3186 #: gtk/gtklabel.c:550
3187 msgid "The text of the label"
3188 msgstr "Besedilo oznake"
3190 #: gtk/gtklabel.c:557
3191 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3192 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uporabijo na besedilu te oznake"
3194 #: gtk/gtklabel.c:578 gtk/gtktexttag.c:335 gtk/gtktextview.c:685
3195 msgid "Justification"
3198 #: gtk/gtklabel.c:579
3200 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3201 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3202 "GtkMisc::xalign for that"
3204 "Poravnava vrstic besedila v oznaki, relativno druga na drugo. To NE vpliva "
3205 "na poravnavo oznake znotraj njenega dodeljenega položaja. Za to poglejte "
3208 #: gtk/gtklabel.c:587
3212 #: gtk/gtklabel.c:588
3214 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3217 "Niz s podčrtaji ('_') na mestih, kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani"
3219 #: gtk/gtklabel.c:595
3221 msgstr "Prelom vrstic"
3223 #: gtk/gtklabel.c:596
3224 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3226 "Izbrana možnost določa, da se vrstice prelomijo, kadar je besedilo preširoko"
3228 #: gtk/gtklabel.c:611
3229 msgid "Line wrap mode"
3230 msgstr "Način preloma vrstic"
3232 #: gtk/gtklabel.c:612
3233 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3235 "Možnost določa način preloma, kadar je izbrana možnost preloma besedila"
3237 #: gtk/gtklabel.c:619
3241 #: gtk/gtklabel.c:620
3242 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3243 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
3245 #: gtk/gtklabel.c:626
3246 msgid "Mnemonic key"
3247 msgstr "Menijska bližnjica"
3249 #: gtk/gtklabel.c:627
3250 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3251 msgstr "Menijska bližnjica za to oznako"
3253 #: gtk/gtklabel.c:635
3254 msgid "Mnemonic widget"
3255 msgstr "Gradnik menijske bližnjice"
3257 #: gtk/gtklabel.c:636
3258 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3260 "Gradnik, ki naj se zažene, ko je pritisnjena menijska bližnjica te oznake"
3262 #: gtk/gtklabel.c:682
3264 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3265 "enough room to display the entire string"
3267 "Prednostno mesto okrajšane niti, če predmet nima dovolj prostora za prikaz "
3270 #: gtk/gtklabel.c:723
3271 msgid "Single Line Mode"
3272 msgstr "Enovrstični način"
3274 #: gtk/gtklabel.c:724
3275 msgid "Whether the label is in single line mode"
3276 msgstr "Ali naj bo besedilo oznake v enovrstičnem načinu"
3278 #: gtk/gtklabel.c:741
3282 #: gtk/gtklabel.c:742
3283 msgid "Angle at which the label is rotated"
3284 msgstr "Kot, pod katerim naj bo zasukana oznaka"
3286 #: gtk/gtklabel.c:764
3287 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3288 msgstr "Želena največja širina oznake, v znakih"
3290 #: gtk/gtklabel.c:782
3291 msgid "Track visited links"
3292 msgstr "Sledi obiskanim povezavam"
3294 #: gtk/gtklabel.c:783
3295 msgid "Whether visited links should be tracked"
3296 msgstr "Ali naj se sledi obiskanim povezavam"
3298 #: gtk/gtklabel.c:904
3299 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3300 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina izbirne oznake, kadar je ta v žarišču"
3302 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:142
3303 msgid "Horizontal adjustment"
3304 msgstr "Vodoravna poravnava"
3306 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
3307 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3308 msgstr "GtkAdjustment za vodoravno poravnavo"
3310 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkviewport.c:150
3311 msgid "Vertical adjustment"
3312 msgstr "Navpična poravnava"
3314 #: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3315 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3316 msgstr "GtkAdjustment za navpično poravnavo"
3318 #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
3322 #: gtk/gtklayout.c:642
3323 msgid "The width of the layout"
3324 msgstr "Širina postavitve"
3326 #: gtk/gtklayout.c:650
3330 #: gtk/gtklayout.c:651
3331 msgid "The height of the layout"
3332 msgstr "Višina postavitve"
3334 #: gtk/gtklinkbutton.c:162
3338 #: gtk/gtklinkbutton.c:163
3339 msgid "The URI bound to this button"
3340 msgstr "Naslov URI, vezan na ta gumb"
3342 #: gtk/gtklinkbutton.c:177
3346 #: gtk/gtklinkbutton.c:178
3347 msgid "Whether this link has been visited."
3348 msgstr "Ali je bila povezava obiskana."
3350 #: gtk/gtkmenubar.c:163
3351 msgid "Pack direction"
3352 msgstr "Smer zlaganja"
3354 #: gtk/gtkmenubar.c:164
3355 msgid "The pack direction of the menubar"
3356 msgstr "Smer zlaganja menijske vrstice"
3358 #: gtk/gtkmenubar.c:180
3359 msgid "Child Pack direction"
3360 msgstr "Smer zlaganja podrejenega predmeta"
3362 #: gtk/gtkmenubar.c:181
3363 msgid "The child pack direction of the menubar"
3364 msgstr "Smer zlaganja podrejenega predmeta menijske vrstice"
3366 #: gtk/gtkmenubar.c:190
3367 msgid "Style of bevel around the menubar"
3368 msgstr "Slog obrobe okoli menijske vrstice"
3370 #: gtk/gtkmenubar.c:197 gtk/gtktoolbar.c:544
3371 msgid "Internal padding"
3372 msgstr "Notranje blazinjenje"
3374 #: gtk/gtkmenubar.c:198
3375 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3377 "Količina robnega prostora med senco menijske vrstice in predmeti menija"
3379 #: gtk/gtkmenubar.c:205
3380 msgid "Delay before drop down menus appear"
3381 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo spustni meniji"
3383 #: gtk/gtkmenubar.c:206
3384 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3385 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo podmeniji menijske vrstice"
3387 #: gtk/gtkmenu.c:526
3388 msgid "The currently selected menu item"
3389 msgstr "Trenutno izbran predmet menija"
3391 #: gtk/gtkmenu.c:541
3392 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3393 msgstr "Skupina bližnjic, ki drži bližnjice v meniju"
3395 #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmenuitem.c:318
3397 msgstr "Pot bližnjice"
3399 #: gtk/gtkmenu.c:556
3400 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3402 "Pot bližnjice, uporabljena za izgradnjo poti bližnjic podrejenih predmetov"
3404 #: gtk/gtkmenu.c:572
3405 msgid "Attach Widget"
3406 msgstr "Pripni gradnik"
3408 #: gtk/gtkmenu.c:573
3409 msgid "The widget the menu is attached to"
3410 msgstr "Gradnik, na katerega je pripet meni"
3412 #: gtk/gtkmenu.c:581
3414 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3416 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
3418 #: gtk/gtkmenu.c:595
3419 msgid "Tearoff State"
3420 msgstr "Stanje odtrganosti"
3422 #: gtk/gtkmenu.c:596
3423 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3424 msgstr "Logična spremenljivka, ki določa, ali je meni odtrgan"
3426 #: gtk/gtkmenu.c:610
3430 #: gtk/gtkmenu.c:611
3431 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3432 msgstr "Zaslon, na katerem se bo pojavil meni"
3434 #: gtk/gtkmenu.c:617
3435 msgid "Vertical Padding"
3436 msgstr "Navpično blazinjenje"
3438 #: gtk/gtkmenu.c:618
3439 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3440 msgstr "Dodaten prostor na vrhu in na dnu menija"
3442 #: gtk/gtkmenu.c:640
3443 msgid "Reserve Toggle Size"
3444 msgstr "Ohrani velikost preklopa"
3446 #: gtk/gtkmenu.c:641
3448 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3451 "Logična spremenljivka, ki določa, ali naj meni ohranja prostor za preklope "
3454 #: gtk/gtkmenu.c:647
3455 msgid "Horizontal Padding"
3456 msgstr "Vodoravno blazinjenje"
3458 #: gtk/gtkmenu.c:648
3459 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3460 msgstr "Dodaten prostor na levi in desni strani menija"
3462 #: gtk/gtkmenu.c:656
3463 msgid "Vertical Offset"
3464 msgstr "Navpični odmik"
3466 #: gtk/gtkmenu.c:657
3468 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3471 "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko slikovnih točk navpično"
3473 #: gtk/gtkmenu.c:665
3474 msgid "Horizontal Offset"
3475 msgstr "Vodoravni zamik"
3477 #: gtk/gtkmenu.c:666
3479 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3482 "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko slikovnih točk vodoravno"
3484 #: gtk/gtkmenu.c:674
3485 msgid "Double Arrows"
3486 msgstr "Dvojne puščice"
3488 #: gtk/gtkmenu.c:675
3489 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3490 msgstr "Pri drsenju vedno pokaži obe puščici."
3492 #: gtk/gtkmenu.c:688
3493 msgid "Arrow Placement"
3494 msgstr "Postavitev puščice"
3496 #: gtk/gtkmenu.c:689
3497 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3498 msgstr "Določa, kje naj bodo postavljene puščice drsnika"
3500 #: gtk/gtkmenu.c:697
3502 msgstr "Leva priloga"
3504 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:193
3505 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3506 msgstr "Številka stolpca, ki naj se priloži levi strani podrejenega gradnika"
3508 #: gtk/gtkmenu.c:705
3509 msgid "Right Attach"
3510 msgstr "Desna priloga"
3512 #: gtk/gtkmenu.c:706
3513 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3514 msgstr "Številka stolpca, ki naj se priloži levi strani podrejenega gradnika"
3516 #: gtk/gtkmenu.c:713
3518 msgstr "Zgornja priloga"
3520 #: gtk/gtkmenu.c:714
3521 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3523 "Številka vrstice, ki naj se priloži spodnji strani podrejenega gradnika"
3525 #: gtk/gtkmenu.c:721
3526 msgid "Bottom Attach"
3527 msgstr "Spodnja priloga"
3529 #: gtk/gtkmenu.c:722 gtk/gtktable.c:214
3530 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3532 "Številka vrstice, ki naj se priloži spodnji strani podrejenega gradnika"
3534 #: gtk/gtkmenu.c:736
3535 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3536 msgstr "Konstanta za prilagajanje velikosti puščice drsnika"
3538 #: gtk/gtkmenu.c:823
3539 msgid "Can change accelerators"
3540 msgstr "Lahko spremeni bližnjice"
3542 #: gtk/gtkmenu.c:824
3544 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3546 "Ali se lahko pospeševalniki menijev spremenijo s pritiskom tipke nad "
3549 #: gtk/gtkmenu.c:829
3550 msgid "Delay before submenus appear"
3551 msgstr "Zakasnitev, preden se prikažejo podmeniji"
3553 #: gtk/gtkmenu.c:830
3555 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3557 "Najmanjši čas, kolikor mora kazalec stati nad menijem, preden se prikaže "
3560 #: gtk/gtkmenu.c:837
3561 msgid "Delay before hiding a submenu"
3562 msgstr "Zakasnitev pred skritjem podmenija"
3564 #: gtk/gtkmenu.c:838
3566 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3568 msgstr "Čas, preden se podmeni skrije, ko se kazalec premika proti njemu"
3570 #: gtk/gtkmenuitem.c:285
3571 msgid "Right Justified"
3572 msgstr "Desna poravnava"
3574 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3576 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3578 "Izbrana možnost omgoča, da je predmet menija poravnan na desni strani "
3581 #: gtk/gtkmenuitem.c:300
3585 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3586 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3587 msgstr "Podmeni, pripet glavnemu meniju, ali NULL, če ga ni"
3589 #: gtk/gtkmenuitem.c:319
3590 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3591 msgstr "Določi bližnjično pot predmetov menija"
3593 #: gtk/gtkmenuitem.c:334
3594 msgid "The text for the child label"
3595 msgstr "Besedilo podrejene oznake"
3597 #: gtk/gtkmenuitem.c:397
3598 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3600 "Velikost prostora, ki ga porabi puščica, v razmerju z velikostjo pisave "
3603 #: gtk/gtkmenuitem.c:410
3604 msgid "Width in Characters"
3605 msgstr "Širina v znakih"
3607 #: gtk/gtkmenuitem.c:411
3608 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3609 msgstr "Najmanjša želena širina predmeta menija v znakih"
3611 #: gtk/gtkmenushell.c:379
3613 msgstr "Prevzemi dejavnost"
3615 #: gtk/gtkmenushell.c:380
3616 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3618 "Logična spremenljivka, ki določa, ali meni prevzame dejavnost tipkovnice"
3620 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3624 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
3625 msgid "The dropdown menu"
3626 msgstr "Spustni meni"
3628 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3629 msgid "Image/label border"
3630 msgstr "Obroba slike/nalepke"
3632 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3633 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3634 msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v pogovornem oknu"
3636 #: gtk/gtkmessagedialog.c:209
3637 msgid "Message Buttons"
3638 msgstr "Gumbi sporočila"
3640 #: gtk/gtkmessagedialog.c:210
3641 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3642 msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v pogovornem oknu sporočila"
3644 #: gtk/gtkmessagedialog.c:227
3645 msgid "The primary text of the message dialog"
3646 msgstr "Osnovno besedilo pogovornega okna sporočila"
3648 #: gtk/gtkmessagedialog.c:242
3650 msgstr "Uporabi označevanje"
3652 #: gtk/gtkmessagedialog.c:243
3653 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3654 msgstr "Osnovno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
3656 #: gtk/gtkmessagedialog.c:257
3657 msgid "Secondary Text"
3658 msgstr "Drugotno besedilo"
3660 #: gtk/gtkmessagedialog.c:258
3661 msgid "The secondary text of the message dialog"
3662 msgstr "Drugotno besedilo okna s sporočilom"
3664 #: gtk/gtkmessagedialog.c:273
3665 msgid "Use Markup in secondary"
3666 msgstr "Uporabi označevanje v drugotnem besedilu"
3668 #: gtk/gtkmessagedialog.c:274
3669 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3670 msgstr "Drugotno besedilo vsebuje oznake Pango."
3672 #: gtk/gtkmessagedialog.c:288
3676 #: gtk/gtkmessagedialog.c:289
3680 #: gtk/gtkmessagedialog.c:305
3681 msgid "Message area"
3682 msgstr "Sporočilno območje"
3684 #: gtk/gtkmessagedialog.c:306
3685 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3686 msgstr "GtkVBox, ki vsebuje osnovne in drugotne oznake pogovornega okna"
3690 msgstr "Poravnava Y"
3693 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3694 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
3696 #: gtk/gtkmisc.c:101
3698 msgstr "Blazinjenje X"
3700 #: gtk/gtkmisc.c:102
3702 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3704 "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v "
3707 #: gtk/gtkmisc.c:111
3709 msgstr "Blazinjenje Y"
3711 #: gtk/gtkmisc.c:112
3713 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3715 "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v "
3718 #: gtk/gtkmountoperation.c:159
3720 msgstr "Nadrejeni predmet"
3722 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3723 msgid "The parent window"
3724 msgstr "Nadrejeno okno"
3726 #: gtk/gtkmountoperation.c:167
3728 msgstr "Je prikazano"
3730 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3731 msgid "Are we showing a dialog"
3732 msgstr "Ali je prikazano pogovorno okno"
3734 #: gtk/gtkmountoperation.c:176
3735 msgid "The screen where this window will be displayed."
3736 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazano to okno."
3738 #: gtk/gtknotebook.c:595
3742 #: gtk/gtknotebook.c:596
3743 msgid "The index of the current page"
3744 msgstr "Kazalo trenutne strani"
3746 #: gtk/gtknotebook.c:604
3747 msgid "Tab Position"
3748 msgstr "Položaj zavihka"
3750 #: gtk/gtknotebook.c:605
3751 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3752 msgstr "Na kateri strani beležke so zavihki"
3754 #: gtk/gtknotebook.c:612
3756 msgstr "Pokaži zavihke"
3758 #: gtk/gtknotebook.c:613
3759 msgid "Whether tabs should be shown"
3760 msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani"
3762 #: gtk/gtknotebook.c:619
3766 #: gtk/gtknotebook.c:620
3767 msgid "Whether the border should be shown"
3768 msgstr "Ali naj bo rob prikazan"
3770 #: gtk/gtknotebook.c:626
3774 #: gtk/gtknotebook.c:627
3775 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3777 "Izbrana možnost omogoča, da se ob prevelikem številu zavihkov za prikaz "
3778 "dodajo drsne puščice"
3780 #: gtk/gtknotebook.c:633
3781 msgid "Enable Popup"
3782 msgstr "Omogoči pojavni meni"
3784 #: gtk/gtknotebook.c:634
3786 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3787 "you can use to go to a page"
3789 "Izbrana možnost omogoča, da se ob pritisku na desni miškin gumb nad beležko "
3790 "prikaže meni, ki se lahko uporabi za dostop do strani"
3792 #: gtk/gtknotebook.c:648
3797 #: gtk/gtknotebook.c:649
3799 msgid "Group name for tab drag and drop"
3800 msgstr "Skupina za povleci-in-spusti zavihkov"
3802 #: gtk/gtknotebook.c:656
3804 msgstr "Oznaka zavihka"
3806 #: gtk/gtknotebook.c:657
3807 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3808 msgstr "Niz, prikazan v oznaki zavihka podrejenega predmeta"
3810 #: gtk/gtknotebook.c:663
3812 msgstr "Oznaka menija"
3814 #: gtk/gtknotebook.c:664
3815 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3816 msgstr "Niz, prikazan v meniju podrejenega predmeta"
3818 #: gtk/gtknotebook.c:677
3820 msgstr "Razširitev zavihka"
3822 #: gtk/gtknotebook.c:678
3823 msgid "Whether to expand the child's tab"
3824 msgstr "Ali naj se razširi zavihek podrejenega predmeta"
3826 #: gtk/gtknotebook.c:684
3828 msgstr "Polnjenje zavihka"
3830 #: gtk/gtknotebook.c:685
3831 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
3833 "Ali naj zavihek podrejenega predmeta zapolni celotno dodeljeno površino"
3835 #: gtk/gtknotebook.c:691
3836 msgid "Tab pack type"
3837 msgstr "Način zlaganja zavihkov"
3839 #: gtk/gtknotebook.c:698
3840 msgid "Tab reorderable"
3841 msgstr "Prerazvrstljiv zavihek"
3843 #: gtk/gtknotebook.c:699
3844 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
3845 msgstr "Ali naj bo zavihek mogoče prerazvrstiti z dejanjem uporabnika"
3847 #: gtk/gtknotebook.c:705
3848 msgid "Tab detachable"
3849 msgstr "Odpenljiv zavihek"
3851 #: gtk/gtknotebook.c:706
3852 msgid "Whether the tab is detachable"
3853 msgstr "Ali je zavihek mogoče odpeti"
3855 #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:80
3856 msgid "Secondary backward stepper"
3857 msgstr "Drugotni povratni koračnik"
3859 #: gtk/gtknotebook.c:722
3861 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3863 "Pokaži drugi gumb s puščico nazaj na nasprotnem koncu področja zavihkov"
3865 #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:87
3866 msgid "Secondary forward stepper"
3867 msgstr "Drugotni koračnik naprej"
3869 #: gtk/gtknotebook.c:738
3871 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3873 "Pokaži drugi gumb s puščico naprej na nasprotnem koncu področja zavihkov"
3875 #: gtk/gtknotebook.c:752 gtk/gtkscrollbar.c:66
3876 msgid "Backward stepper"
3877 msgstr "Povratni koračnik"
3879 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:67
3880 msgid "Display the standard backward arrow button"
3881 msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za nazaj"
3883 #: gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkscrollbar.c:73
3884 msgid "Forward stepper"
3885 msgstr "Koračnik naprej"
3887 #: gtk/gtknotebook.c:768 gtk/gtkscrollbar.c:74
3888 msgid "Display the standard forward arrow button"
3889 msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za naprej"
3891 #: gtk/gtknotebook.c:782
3893 msgstr "Prekrivanje zavihkov"
3895 #: gtk/gtknotebook.c:783
3896 msgid "Size of tab overlap area"
3897 msgstr "Velikost področja prekrivanja zavihkov"
3899 #: gtk/gtknotebook.c:798
3900 msgid "Tab curvature"
3901 msgstr "Ukrivljenost zavihka"
3903 #: gtk/gtknotebook.c:799
3904 msgid "Size of tab curvature"
3905 msgstr "Velikost ukrivljenosti zavihka"
3907 #: gtk/gtknotebook.c:815
3908 msgid "Arrow spacing"
3909 msgstr "Razmik puščic"
3911 #: gtk/gtknotebook.c:816
3912 msgid "Scroll arrow spacing"
3913 msgstr "Razmik drsne puščice"
3915 #: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:319 gtk/gtktrayicon-x11.c:124
3917 msgstr "Usmerjenost"
3919 #: gtk/gtkorientable.c:64
3920 msgid "The orientation of the orientable"
3921 msgstr "Usmeritev predmetov, ki jih je mogoče usmeriti"
3923 #: gtk/gtkpaned.c:271
3925 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3927 "Položaj ločilnika v slikovnih točkah (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu)"
3929 #: gtk/gtkpaned.c:280
3930 msgid "Position Set"
3931 msgstr "Nastavi položaj"
3933 #: gtk/gtkpaned.c:281
3934 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3935 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se uporabi lastnost Položaj."
3937 #: gtk/gtkpaned.c:287
3939 msgstr "Velikost ročice"
3941 #: gtk/gtkpaned.c:288
3942 msgid "Width of handle"
3943 msgstr "Širina ročice"
3945 #: gtk/gtkpaned.c:304
3946 msgid "Minimal Position"
3947 msgstr "Najmanjši položaj"
3949 #: gtk/gtkpaned.c:305
3950 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3951 msgstr "Najnižja možna vrednost za lastnost \"Položaj\""
3953 #: gtk/gtkpaned.c:322
3954 msgid "Maximal Position"
3955 msgstr "Največji položaj"
3957 #: gtk/gtkpaned.c:323
3958 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3959 msgstr "Najvišja možna vrednost za lastnost \"Položaj\""
3961 #: gtk/gtkpaned.c:340
3963 msgstr "Spremeni velikost"
3965 #: gtk/gtkpaned.c:341
3966 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3968 "Izbrana možnost omogoča, da podrejeno opravilo spreminja velikost skupaj z "
3971 #: gtk/gtkpaned.c:356
3975 #: gtk/gtkpaned.c:357
3976 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3978 "Izbrana možnost omogoča, da je podrejeno opravilo manjše od zahtevanega"
3980 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:303
3984 #: gtk/gtkplug.c:172
3985 msgid "Whether the plug is embedded"
3986 msgstr "Ali je vtič vstavljen"
3988 #: gtk/gtkplug.c:186
3989 msgid "Socket Window"
3992 #: gtk/gtkplug.c:187
3993 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3994 msgstr "Okno vtiča, v katerega je vstavljen vtič"
3996 #: gtk/gtkprinter.c:126
3997 msgid "Name of the printer"
3998 msgstr "Ime tiskalnika"
4000 #: gtk/gtkprinter.c:132
4004 #: gtk/gtkprinter.c:133
4005 msgid "Backend for the printer"
4006 msgstr "Zaledje za tiskalnik"
4008 #: gtk/gtkprinter.c:139
4010 msgstr "Je navidezen"
4012 #: gtk/gtkprinter.c:140
4013 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4014 msgstr "Izbrana možnost določa, da je tiskalnik navidezen"
4016 #: gtk/gtkprinter.c:146
4018 msgstr "Sprejema PDF"
4020 #: gtk/gtkprinter.c:147
4021 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4022 msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik sprejme PDF zapis"
4024 #: gtk/gtkprinter.c:153
4025 msgid "Accepts PostScript"
4026 msgstr "Sprejema PostScript"
4028 #: gtk/gtkprinter.c:154
4029 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4030 msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik podpira PostScript zapis"
4032 #: gtk/gtkprinter.c:160
4033 msgid "State Message"
4034 msgstr "Sporočilo stanja"
4036 #: gtk/gtkprinter.c:161
4037 msgid "String giving the current state of the printer"
4038 msgstr "Niz, ki podaja trenutno stanje tiskalnika"
4040 #: gtk/gtkprinter.c:167
4044 #: gtk/gtkprinter.c:168
4045 msgid "The location of the printer"
4046 msgstr "Mesto tiskalnika"
4048 #: gtk/gtkprinter.c:175
4049 msgid "The icon name to use for the printer"
4050 msgstr "Ime ikone, ki naj se uporabi za tiskalnik"
4052 #: gtk/gtkprinter.c:181
4054 msgstr "Število poslov"
4056 #: gtk/gtkprinter.c:182
4057 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4058 msgstr "Število poslov, ki čakajo na tiskalnik"
4060 #: gtk/gtkprinter.c:200
4061 msgid "Paused Printer"
4062 msgstr "Tiskalnik v premoru"
4064 #: gtk/gtkprinter.c:201
4065 msgid "TRUE if this printer is paused"
4066 msgstr "Izbrana možnost določa, da je tiskalnik v premoru"
4068 #: gtk/gtkprinter.c:214
4069 msgid "Accepting Jobs"
4070 msgstr "Sprejemanje poslov"
4072 #: gtk/gtkprinter.c:215
4073 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4074 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da tiskalnik sprejema nove posle"
4076 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4077 msgid "Source option"
4078 msgstr "Izvorna možnost"
4080 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4081 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4082 msgstr "PrinterOption, ki podpira ta gradnik"
4084 #: gtk/gtkprintjob.c:116
4085 msgid "Title of the print job"
4086 msgstr "Naziv tiskalnega posla"
4088 #: gtk/gtkprintjob.c:124
4092 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4093 msgid "Printer to print the job to"
4094 msgstr "Tiskalnik za tiskanje posla"
4096 #: gtk/gtkprintjob.c:133
4100 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4101 msgid "Printer settings"
4102 msgstr "Nastavitve tiskalnika"
4104 #: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4106 msgstr "Nastavitev strani"
4108 #: gtk/gtkprintjob.c:151 gtk/gtkprintoperation.c:1133
4109 msgid "Track Print Status"
4110 msgstr "Spremljaj stanje tiskanja"
4112 #: gtk/gtkprintjob.c:152
4114 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4115 "print data has been sent to the printer or print server."
4117 "Izbrana možnost omogoča, da bo tiskalni posel nadaljeval z oddajanjem "
4118 "signalov o spremembi stanja po tem, ko so bili podatki poslani na tiskalnik "
4119 "ali tiskalniški strežnik."
4121 #: gtk/gtkprintoperation.c:1005
4122 msgid "Default Page Setup"
4123 msgstr "Privzeta nastavitev strani"
4125 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4126 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4127 msgstr "Privzeto uporabljeni GtkPageSetup"
4129 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024 gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4130 msgid "Print Settings"
4131 msgstr "Nastavitve tiskanja"
4133 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4134 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4135 msgstr "Nastavitve GtkPrintSettings, uporabljene za zagon okna"
4137 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
4141 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
4142 msgid "A string used for identifying the print job."
4143 msgstr "Niz, uporabljen za določevanje tiskalnega posla."
4145 #: gtk/gtkprintoperation.c:1068
4146 msgid "Number of Pages"
4147 msgstr "Število strani"
4149 #: gtk/gtkprintoperation.c:1069
4150 msgid "The number of pages in the document."
4151 msgstr "Število strani v dokumentu."
4153 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4154 msgid "Current Page"
4155 msgstr "Trenutna stran"
4157 #: gtk/gtkprintoperation.c:1091 gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4158 msgid "The current page in the document"
4159 msgstr "Trenutna stran v dokumentu"
4161 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4162 msgid "Use full page"
4163 msgstr "Uporabi celo stran"
4165 #: gtk/gtkprintoperation.c:1113
4167 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4168 "not the corner of the imageable area"
4170 "Izbrana možnost omogoča, da je vir vsebine na robu strani in ne na robu "
4171 "slikovnega področja."
4173 #: gtk/gtkprintoperation.c:1134
4175 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4176 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4178 "Izbrana možnost omogoča, da tiskalni posel poročanja o stanju po tem, ko so "
4179 "bili podatki poslani na tiskalnik ali tiskalniški strežnik."
4181 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4185 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4186 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4187 msgstr "Enota, v kateri so lahko izmerjene razdalje vsebine"
4189 #: gtk/gtkprintoperation.c:1169
4191 msgstr "Pokaži pogovorno okno"
4193 #: gtk/gtkprintoperation.c:1170
4194 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4195 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je med tiskanjem prikazano okno napredka."
4197 #: gtk/gtkprintoperation.c:1193
4199 msgstr "Dovoli neusklajenost"
4201 #: gtk/gtkprintoperation.c:1194
4202 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4203 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da opravilo tiskanja poteka neusklajeno."
4205 #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 gtk/gtkprintoperation.c:1217
4206 msgid "Export filename"
4207 msgstr "Izvozi ime datoteke"
4209 #: gtk/gtkprintoperation.c:1231
4213 #: gtk/gtkprintoperation.c:1232
4214 msgid "The status of the print operation"
4215 msgstr "Stanje opravila tiskanja"
4217 #: gtk/gtkprintoperation.c:1252
4218 msgid "Status String"
4221 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253
4222 msgid "A human-readable description of the status"
4223 msgstr "Človeku berljiv opis stanja"
4225 #: gtk/gtkprintoperation.c:1271
4226 msgid "Custom tab label"
4227 msgstr "Oznaka zavihka po meri"
4229 #: gtk/gtkprintoperation.c:1272
4230 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4231 msgstr "Oznaka za zavihek, ki vsebuje gradnike po meri"
4233 #: gtk/gtkprintoperation.c:1287 gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4234 msgid "Support Selection"
4235 msgstr "Podpora izbiranju"
4237 #: gtk/gtkprintoperation.c:1288
4238 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4240 "Izbrana možnost omogoča, da opravilo tiskanja podpira tudi tiskanje "
4241 "izbranega besedila."
4243 #: gtk/gtkprintoperation.c:1304 gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4244 msgid "Has Selection"
4245 msgstr "Vsebuje izbrano"
4247 #: gtk/gtkprintoperation.c:1305
4248 msgid "TRUE if a selection exists."
4249 msgstr "Izbrana možnost določa, da izbor obstaja."
4251 #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4252 msgid "Embed Page Setup"
4253 msgstr "Vstavi nastavljanje strani"
4255 #: gtk/gtkprintoperation.c:1321
4256 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4258 "Izbrana možnost določa, da so spustna okna nastavitve strani vstavljena v "
4261 #: gtk/gtkprintoperation.c:1342
4262 msgid "Number of Pages To Print"
4263 msgstr "Število strani za tiskanje"
4265 #: gtk/gtkprintoperation.c:1343
4266 msgid "The number of pages that will be printed."
4267 msgstr "Število strani, ki bodo natisnjene."
4269 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4270 msgid "The GtkPageSetup to use"
4271 msgstr "GtkPageSetup, ki naj bo uporabljen"
4273 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4274 msgid "Selected Printer"
4275 msgstr "Izbrani tiskalnik"
4277 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4278 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4279 msgstr "GtkPrinter, ki je izbran"
4281 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4282 msgid "Manual Capabilities"
4283 msgstr "Ročne zmožnosti"
4285 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4286 msgid "Capabilities the application can handle"
4287 msgstr "Zmožnosti, ki jih program lahko opravlja"
4289 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4290 msgid "Whether the dialog supports selection"
4291 msgstr "Ali pogovorno okno podpira izbiranje"
4293 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4294 msgid "Whether the application has a selection"
4295 msgstr "Ali ima program izbor"
4297 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4298 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4300 "Izbrana možnost določa, da so spustna okna nastavitve strani vstavljena v "
4301 "GtkPrintUnixDialog"
4303 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
4307 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4308 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4309 msgstr "Delež celotnega dela, ki je bil opravljen"
4311 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
4313 msgstr "Korak pulza"
4315 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
4316 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4318 "Delež celotnega napredka, ki naj premakne poskakujoč blok, ko je izzvan"
4320 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
4321 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4322 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v vrstici napredka."
4324 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
4326 msgstr "Pokaži besedilo"
4328 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
4329 msgid "Whether the progress is shown as text."
4330 msgstr "Ali je napredek prikazan kot besedilo"
4332 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
4334 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4335 "have enough room to display the entire string, if at all."
4337 "Prednostno mesto okrajšanega niza, kadar vrstica napredka nima dovolj "
4338 "prostora za prikaz celotnega niza."
4340 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
4344 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
4345 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4346 msgstr "Dodaten razmik določen širini vrstice napredka."
4348 #: gtk/gtkprogressbar.c:194
4352 #: gtk/gtkprogressbar.c:195
4353 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4354 msgstr "Dodaten razmik določen višini vrstice napredka."
4356 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
4357 msgid "Minimum horizontal bar width"
4358 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice"
4360 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
4361 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4362 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice napredka."
4364 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4365 msgid "Minimum horizontal bar height"
4366 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice"
4368 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
4369 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4370 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice napredka."
4372 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4373 msgid "Minimum vertical bar width"
4374 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
4376 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4377 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4378 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice napredka."
4380 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4381 msgid "Minimum vertical bar height"
4382 msgstr "Najmanjša navpična višina vrstice"
4384 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4385 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4386 msgstr "Najmanjša navpična višina vrstice napredka."
4388 #: gtk/gtkradioaction.c:118
4392 #: gtk/gtkradioaction.c:119
4394 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4395 "is the current action of its group."
4397 "Vrnjena vrednost gtk_radio_action_get_current_value() kadar je dejanje "
4398 "trenutno dejanje te skupine."
4400 #: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:160
4401 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:373 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4405 #: gtk/gtkradioaction.c:136
4406 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4407 msgstr "Izbirno dejanje, katerega skupini pripada to dejanje."
4409 #: gtk/gtkradioaction.c:151
4410 msgid "The current value"
4411 msgstr "Trenutna vrednost"
4413 #: gtk/gtkradioaction.c:152
4415 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4418 "Lastnost vrednosti trenutno dejavnega predmeta skupine, kateri dejanje "
4421 #: gtk/gtkradiobutton.c:161
4422 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4423 msgstr "Izbirni gumb, katerega skupini pripada gradnik."
4425 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:374
4426 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4427 msgstr "Predmet izbirnega menija, katerega skupini pripada gradnik."
4429 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4430 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4431 msgstr "Orodni izbirni gumb, katerega skupini pripada gradnik."
4433 #: gtk/gtkrange.c:410
4434 msgid "Update policy"
4435 msgstr "Pravila posodabljanja"
4437 #: gtk/gtkrange.c:411
4438 msgid "How the range should be updated on the screen"
4439 msgstr "Kako naj se osveži obseg na zaslonu"
4441 #: gtk/gtkrange.c:420
4442 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4443 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
4445 #: gtk/gtkrange.c:428
4446 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4447 msgstr "Obrni smer v katero vodoravni drsnik povečuje obseg"
4449 #: gtk/gtkrange.c:435
4450 msgid "Lower stepper sensitivity"
4451 msgstr "Občutljivost spodnjega koračnika"
4453 #: gtk/gtkrange.c:436
4455 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4457 msgstr "Pravila občutljivosti koračnika, ki kaže na spodnjo stran prilagoditve"
4459 #: gtk/gtkrange.c:444
4460 msgid "Upper stepper sensitivity"
4461 msgstr "Občutljivost zgornjega koračnika"
4463 #: gtk/gtkrange.c:445
4465 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4467 msgstr "Pravila občutljivosti koračnika, ki kaže na zgornjo stran prilagoditve"
4469 #: gtk/gtkrange.c:462
4470 msgid "Show Fill Level"
4471 msgstr "Pokaži raven polnjenja"
4473 #: gtk/gtkrange.c:463
4474 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4475 msgstr "Ali naj bo prikazan kazalnik ravni polnjenja zareze."
4477 #: gtk/gtkrange.c:479
4478 msgid "Restrict to Fill Level"
4479 msgstr "Omejitev ravni polnjenja"
4481 #: gtk/gtkrange.c:480
4482 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4483 msgstr "Ali naj bo omejen zgornji rob ravni polnjenja"
4485 #: gtk/gtkrange.c:495
4487 msgstr "Raven polnjenja"
4489 #: gtk/gtkrange.c:496
4490 msgid "The fill level."
4491 msgstr "Raven polnjenja."
4493 #: gtk/gtkrange.c:504
4494 msgid "Slider Width"
4495 msgstr "Širina vodoravnega drsnika"
4497 #: gtk/gtkrange.c:505
4498 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4499 msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
4501 #: gtk/gtkrange.c:512
4502 msgid "Trough Border"
4503 msgstr "Zarezan rob"
4505 #: gtk/gtkrange.c:513
4506 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4507 msgstr "Razmik med gumbom/koračnikom in zunanjo zarezo obrobe"
4509 #: gtk/gtkrange.c:520
4510 msgid "Stepper Size"
4511 msgstr "Velikost koračnika"
4513 #: gtk/gtkrange.c:521
4514 msgid "Length of step buttons at ends"
4515 msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
4517 #: gtk/gtkrange.c:536
4518 msgid "Stepper Spacing"
4519 msgstr "Razmik koračnika"
4521 #: gtk/gtkrange.c:537
4522 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4523 msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
4525 #: gtk/gtkrange.c:544
4526 msgid "Arrow X Displacement"
4527 msgstr "Premik puščice po X osi"
4529 #: gtk/gtkrange.c:545
4531 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4532 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4534 #: gtk/gtkrange.c:552
4535 msgid "Arrow Y Displacement"
4536 msgstr "Premik puščice po Y osi"
4538 #: gtk/gtkrange.c:553
4540 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4541 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4543 #: gtk/gtkrange.c:571
4544 msgid "Trough Under Steppers"
4545 msgstr "Zareza pod koračniki"
4547 #: gtk/gtkrange.c:572
4549 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4552 "Ali naj se izriše zareza skozi celotno dolžino območja ali pa se izloči "
4553 "koračnike in presledke"
4555 #: gtk/gtkrange.c:585
4556 msgid "Arrow scaling"
4557 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
4559 #: gtk/gtkrange.c:586
4560 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4561 msgstr "Prilagajanje puščic v povezavi z velikostjo drsnih gumbov"
4563 #: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
4564 msgid "Show Numbers"
4565 msgstr "Pokaži številke"
4567 #: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
4568 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4569 msgstr "Ali naj bodo predmeti prikazani s številkami"
4571 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4572 msgid "Recent Manager"
4573 msgstr "Upravljalnik nedavnih datotek"
4575 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4576 msgid "The RecentManager object to use"
4577 msgstr "Predmet RecentManager, ki naj se uporabi"
4579 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4580 msgid "Show Private"
4581 msgstr "Pokaži zasebne"
4583 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4584 msgid "Whether the private items should be displayed"
4585 msgstr "Ali naj bodo prikazani zasebni predmeti"
4587 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4588 msgid "Show Tooltips"
4589 msgstr "Pokaži namige"
4591 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4592 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4593 msgstr "Ali naj bo na predmetu namig"
4595 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4597 msgstr "Pokaži ikone"
4599 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4600 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4601 msgstr "Ali naj bo ikona blizu predmeta"
4603 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4604 msgid "Show Not Found"
4605 msgstr "Pokaži ni najdeno"
4607 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4608 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4609 msgstr "Ali naj bodo prikazani predmeti, ki so povezani z neobstoječimi viri."
4611 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4612 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4613 msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več predmetov hkrati"
4615 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4617 msgstr "Samo krajevno"
4619 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4620 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4621 msgstr "Ali naj bodo izbrani viri omejeni na krajevno datoteko: URI-ji."
4623 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234
4627 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4628 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4629 msgstr "Največje število prikazanih predmetov"
4631 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4633 msgstr "Način razvrščanja"
4635 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4636 msgid "The sorting order of the items displayed"
4637 msgstr "Vrstni red prikazanih predmetov"
4639 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4640 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4641 msgstr "Trenutni filter za izbiranje virov, ki naj bodo prikazani"
4643 #: gtk/gtkrecentmanager.c:291
4644 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4645 msgstr "Polna pot do datoteke, uporabljene za shranjevanje in branje seznama"
4647 #: gtk/gtkrecentmanager.c:306
4648 msgid "The size of the recently used resources list"
4649 msgstr "Velikost seznama nedavno uporabljenih virov"
4651 #: gtk/gtkruler.c:138
4655 #: gtk/gtkruler.c:139
4656 msgid "Lower limit of ruler"
4657 msgstr "Spodnja meja ravnila"
4659 #: gtk/gtkruler.c:148
4663 #: gtk/gtkruler.c:149
4664 msgid "Upper limit of ruler"
4665 msgstr "Zgornja meja ravnila"
4667 #: gtk/gtkruler.c:159
4668 msgid "Position of mark on the ruler"
4669 msgstr "Položaj oznake na ravnilu"
4671 #: gtk/gtkruler.c:168
4673 msgstr "Največja velikost"
4675 #: gtk/gtkruler.c:169
4676 msgid "Maximum size of the ruler"
4677 msgstr "Največja velikost ravnila"
4679 #: gtk/gtkruler.c:184
4683 #: gtk/gtkruler.c:185
4684 msgid "The metric used for the ruler"
4685 msgstr "Mere za ravnilo"
4687 #: gtk/gtkscalebutton.c:221
4688 msgid "The value of the scale"
4689 msgstr "Vrednost merila"
4691 #: gtk/gtkscalebutton.c:231
4692 msgid "The icon size"
4693 msgstr "Velikost ikon"
4695 #: gtk/gtkscalebutton.c:240
4697 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4699 "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost predmeta gumba za spreminjanje "
4702 #: gtk/gtkscalebutton.c:268
4706 #: gtk/gtkscalebutton.c:269
4707 msgid "List of icon names"
4708 msgstr "Seznam imen ikon"
4710 #: gtk/gtkscale.c:245
4711 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4712 msgstr "Število decimalnih mest, ki so prikazana v vrednosti"
4714 #: gtk/gtkscale.c:254
4716 msgstr "Nariši vrednost"
4718 #: gtk/gtkscale.c:255
4719 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4720 msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz ob vodoravnem drsniku"
4722 #: gtk/gtkscale.c:262
4723 msgid "Value Position"
4724 msgstr "Lega vrednosti"
4726 #: gtk/gtkscale.c:263
4727 msgid "The position in which the current value is displayed"
4728 msgstr "Položaj, kjer se prikaže trenutna vrednost"
4730 #: gtk/gtkscale.c:270
4731 msgid "Slider Length"
4732 msgstr "Dolžina vodoravnega drsnika"
4734 #: gtk/gtkscale.c:271
4735 msgid "Length of scale's slider"
4736 msgstr "Dolžina merila vodoravnega drsnika"
4738 #: gtk/gtkscale.c:279
4739 msgid "Value spacing"
4740 msgstr "Razmik vrednosti"
4742 #: gtk/gtkscale.c:280
4743 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4744 msgstr "Prostor med besedilom vrednosti in območjem vodoravnega drsnika/zareze"
4746 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4747 msgid "Minimum Slider Length"
4748 msgstr "Najmanjša dolžina vodoravnega drsnika"
4750 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4751 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4752 msgstr "Najmanjša dolžina vodoravnega drsnika na drsnem traku"
4754 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4755 msgid "Fixed slider size"
4756 msgstr "Stalna velikost vodoravnega drsnika"
4758 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4759 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4761 "Ne spreminjaj velikosti vodoravnega drsnika, le zakleni jo na najmanjšo "
4764 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4766 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4767 msgstr "Pokaži drugo puščico nazaj na nasprotnem koncu drsnika"
4769 #: gtk/gtkscrollbar.c:88
4771 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4772 msgstr "Pokaži drugo puščico naprej na nasprotnem koncu drsnika"
4774 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktreeview.c:571
4775 msgid "Horizontal Adjustment"
4776 msgstr "Vodoravna prilagoditev"
4778 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 gtk/gtktreeview.c:579
4779 msgid "Vertical Adjustment"
4780 msgstr "Navpična prilagoditev"
4782 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4783 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4784 msgstr "Vedenje vodoravnega drsnika"
4786 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4787 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4788 msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
4790 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
4791 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4792 msgstr "Vedenje navpičnega drsnika"
4794 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4795 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4796 msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
4798 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4799 msgid "Window Placement"
4800 msgstr "Postavitev okna"
4802 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4804 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4805 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4807 "Kje se nahaja vsebina glede na drsnike. Možnost je dejavna le, če je izbrana "
4808 "tudi možnost \"Nastavi postavitev okna\"."
4810 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4811 msgid "Window Placement Set"
4812 msgstr "Nastavi postavitev okna"
4814 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4816 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4817 "contents with respect to the scrollbars."
4819 "Ali naj bo uporabljena možnost \"Postavitev okna\" pri določevanju lege "
4820 "vsebine glede na drsnike."
4822 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4824 msgstr "Vrsta sence"
4826 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4827 msgid "Style of bevel around the contents"
4828 msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
4830 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4831 msgid "Scrollbars within bevel"
4832 msgstr "Drsniki znotraj obrobe"
4834 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4835 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4836 msgstr "Postavi drsnike znotraj obrobe drsečega okna"
4838 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:321
4839 msgid "Scrollbar spacing"
4840 msgstr "Prostor do drsnika"
4842 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:322
4843 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4844 msgstr "Število slikovnih točk med drsnikom in drsenim oknom"
4846 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:337
4847 msgid "Scrolled Window Placement"
4848 msgstr "Postavitev drsnega okna"
4850 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:338
4852 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4853 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4855 "Kje leži vsebina drsnih oken glede na drsnike, kadar možnosti ne prepiše "
4856 "lega drsnega okna."
4858 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
4862 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:139
4863 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4864 msgstr "Ali so ločilniki izrisani ali le prazni"
4866 #: gtk/gtksettings.c:225
4867 msgid "Double Click Time"
4868 msgstr "Čas dvojnega klika"
4870 #: gtk/gtksettings.c:226
4872 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4873 "click (in milliseconds)"
4875 "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se obravnava kot dvoklik (v "
4878 #: gtk/gtksettings.c:233
4879 msgid "Double Click Distance"
4880 msgstr "Razdalja dvojnega klika"
4882 #: gtk/gtksettings.c:234
4884 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4885 "double click (in pixels)"
4887 "Največji dovoljena razdalja med dvema klikoma, da se dejanje obravnava kot "
4888 "dvoklik (v slikovnih točkah)"
4890 #: gtk/gtksettings.c:250
4891 msgid "Cursor Blink"
4892 msgstr "Utripanje kazalke"
4894 #: gtk/gtksettings.c:251
4895 msgid "Whether the cursor should blink"
4896 msgstr "Ali naj kazalka utripa"
4898 #: gtk/gtksettings.c:258
4899 msgid "Cursor Blink Time"
4900 msgstr "Čas utripanja kazalke"
4902 #: gtk/gtksettings.c:259
4903 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4904 msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalke, v milisekundah"
4906 #: gtk/gtksettings.c:278
4907 msgid "Cursor Blink Timeout"
4908 msgstr "Zakasnitev utripanja kazalke"
4910 #: gtk/gtksettings.c:279
4911 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4912 msgstr "Čas po katerem kazalka preneha utripati, v sekundah"
4914 #: gtk/gtksettings.c:286
4915 msgid "Split Cursor"
4916 msgstr "Razdeljena kazalka"
4918 #: gtk/gtksettings.c:287
4920 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4923 "Ali naj bosta pri mešanem besedilu prikazana dve kazalki ločeni za besedilo "
4924 "od leve proti desni in od desne proti levi"
4926 #: gtk/gtksettings.c:294
4930 #: gtk/gtksettings.c:295
4931 msgid "Name of theme RC file to load"
4932 msgstr "Ime datoteke teme RC, ki naj se naloži"
4934 #: gtk/gtksettings.c:303
4935 msgid "Icon Theme Name"
4936 msgstr "Ime teme ikon"
4938 #: gtk/gtksettings.c:304
4939 msgid "Name of icon theme to use"
4940 msgstr "Ime uporabljene teme ikon"
4942 #: gtk/gtksettings.c:312
4943 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4944 msgstr "Ime povrnitvene teme ikon"
4946 #: gtk/gtksettings.c:313
4947 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4948 msgstr "Ime povrnitvene teme ikon"
4950 #: gtk/gtksettings.c:321
4951 msgid "Key Theme Name"
4952 msgstr "Ime tipkovne teme"
4954 #: gtk/gtksettings.c:322
4955 msgid "Name of key theme RC file to load"
4956 msgstr "Ime datoteke tipkovne teme RC, ki naj se naloži"
4958 #: gtk/gtksettings.c:330
4959 msgid "Menu bar accelerator"
4960 msgstr "Pospeševalnik menijskih vrstic"
4962 #: gtk/gtksettings.c:331
4963 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4964 msgstr "Tipkovna bližnjica, ki zažene menijsko vrstico"
4966 #: gtk/gtksettings.c:339
4967 msgid "Drag threshold"
4968 msgstr "Prag vlečenja"
4970 #: gtk/gtksettings.c:340
4971 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4973 "Koliko slikovnih točk se lahko premakne kazalka, preden je to obravnavano "
4976 #: gtk/gtksettings.c:348
4980 #: gtk/gtksettings.c:349
4981 msgid "Name of default font to use"
4982 msgstr "Ime privzete pisave"
4984 #: gtk/gtksettings.c:371
4986 msgstr "Velikosti ikon"
4988 #: gtk/gtksettings.c:372
4989 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4990 msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4992 #: gtk/gtksettings.c:380
4996 #: gtk/gtksettings.c:381
4997 msgid "List of currently active GTK modules"
4998 msgstr "Seznam trenutno dejavnih modulov GTK"
5000 #: gtk/gtksettings.c:390
5001 msgid "Xft Antialias"
5002 msgstr "Glajenje robov Xft"
5004 #: gtk/gtksettings.c:391
5005 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5006 msgstr "Ali se gladijo robovi pisav Xtf; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
5008 #: gtk/gtksettings.c:400
5010 msgstr "Prilagajanje Xft"
5012 #: gtk/gtksettings.c:401
5013 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5014 msgstr "Ali naj se prilagodijo pisave Xft; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
5016 #: gtk/gtksettings.c:410
5017 msgid "Xft Hint Style"
5018 msgstr "Slog prilagajanja Xft"
5020 #: gtk/gtksettings.c:411
5022 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5024 "Raven prilagajanja pisave; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5026 #: gtk/gtksettings.c:420
5030 #: gtk/gtksettings.c:421
5031 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5032 msgstr "Vrsta podtočkovnega glajenja robov; brez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5034 #: gtk/gtksettings.c:430
5038 #: gtk/gtksettings.c:431
5039 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5040 msgstr "Ločljivost Xtf, v 1024 * točk/palec. -1 za uporabo privzete vrednosti."
5042 #: gtk/gtksettings.c:440
5043 msgid "Cursor theme name"
5044 msgstr "Ime teme kazalke"
5046 #: gtk/gtksettings.c:441
5047 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5048 msgstr "Ime privzeto uporabljene teme kazalke; vrednost NULL za privzeto temo"
5050 #: gtk/gtksettings.c:449
5051 msgid "Cursor theme size"
5052 msgstr "Velikost teme kazalk"
5054 #: gtk/gtksettings.c:450
5055 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5056 msgstr "Določitev velikosti kazalk, vrednost 0 je privzeta vrednost"
5058 #: gtk/gtksettings.c:460
5059 msgid "Alternative button order"
5060 msgstr "Alternativni razpored gumbov"
5062 #: gtk/gtksettings.c:461
5063 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5065 "Ali naj gumbi v pogovornih oknih uporabljajo drugačen način razvrstitve "
5068 #: gtk/gtksettings.c:478
5069 msgid "Alternative sort indicator direction"
5070 msgstr "Alternativna smer kazalnika razvrščanja"
5072 #: gtk/gtksettings.c:479
5074 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5075 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5077 "Ali je smer kazalnikov razvrščanja v seznamu in drevesnih pogledih obrnjena "
5078 "v primerjavi s privzeto vrednostjo (kjer dol pomeni naraščajoče)"
5080 #: gtk/gtksettings.c:487
5081 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5082 msgstr "Pokaži meni 'Metode vnosov'"
5084 #: gtk/gtksettings.c:488
5086 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5089 "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost "
5090 "spreminjanja vnosnih metod"
5092 #: gtk/gtksettings.c:496
5093 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5094 msgstr "Pokaži meni 'Vstavi nadzorni znak Unicode'"
5096 #: gtk/gtksettings.c:497
5098 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5099 "control characters"
5101 "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost "
5102 "vstavljanja nadzornih znakov"
5104 #: gtk/gtksettings.c:505
5105 msgid "Start timeout"
5106 msgstr "Začetna časovna omejitev"
5108 #: gtk/gtksettings.c:506
5109 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5110 msgstr "Začetna vrednost za časovno omejitev, kadar je gumb pritisnjen."
5112 #: gtk/gtksettings.c:515
5113 msgid "Repeat timeout"
5114 msgstr "Ponovi časovni zamik"
5116 #: gtk/gtksettings.c:516
5117 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5118 msgstr "Ponovi vrednost časovnih zamikov, kadar je pritisnjen gumb"
5120 #: gtk/gtksettings.c:525
5121 msgid "Expand timeout"
5122 msgstr "Časovni zamik razširitve"
5124 #: gtk/gtksettings.c:526
5125 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5126 msgstr "Časovni zamik za razširitve, kadar gradnik razširi novo območje"
5128 #: gtk/gtksettings.c:561
5129 msgid "Color scheme"
5130 msgstr "Barvna shema"
5132 #: gtk/gtksettings.c:562
5133 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5134 msgstr "Paleta imenovanih barv za uporabo v temah"
5136 #: gtk/gtksettings.c:571
5137 msgid "Enable Animations"
5138 msgstr "Omogoči animacije"
5140 #: gtk/gtksettings.c:572
5141 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5142 msgstr "Ali naj bodo omogočene animacije v zbirki orodij."
5144 #: gtk/gtksettings.c:590
5145 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5146 msgstr "Omogoči način na dotik občutljivega zaslona"
5148 #: gtk/gtksettings.c:591
5149 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5150 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ni obvestil o dogodkih gibanja"
5152 #: gtk/gtksettings.c:608
5153 msgid "Tooltip timeout"
5154 msgstr "Zakasnitev namigov"
5156 #: gtk/gtksettings.c:609
5157 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5158 msgstr "Zakasnitev preden se pokaže namig"
5160 #: gtk/gtksettings.c:634
5161 msgid "Tooltip browse timeout"
5162 msgstr "Zakasnitev brskanja namigov"
5164 #: gtk/gtksettings.c:635
5165 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5166 msgstr "Zakasnitev namigov preden se omogoči brskalni način"
5168 #: gtk/gtksettings.c:656
5169 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5170 msgstr "Zakasnitev načina brskanja namigov"
5172 #: gtk/gtksettings.c:657
5173 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5174 msgstr "Zakasnitev preden se onemogoči brskalni način"
5176 #: gtk/gtksettings.c:676
5177 msgid "Keynav Cursor Only"
5178 msgstr "Upravljanje samo s smernimi tipkami"
5180 #: gtk/gtksettings.c:677
5181 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5183 "Izbrana možnost omogoča, da so na voljo le smerne tipke za upravljanje z "
5186 #: gtk/gtksettings.c:694
5187 msgid "Keynav Wrap Around"
5188 msgstr "Prelom med upravljanjem s tipkovnico"
5190 #: gtk/gtksettings.c:695
5191 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5192 msgstr "Ali naj pride do preloma, ko gradnik upravljamo s tipkovnico"
5194 #: gtk/gtksettings.c:715
5196 msgstr "Pisk napake"
5198 #: gtk/gtksettings.c:716
5199 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5200 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da sistem napako javi tudi s piskom"
5202 #: gtk/gtksettings.c:733
5204 msgstr "Barvno razpršilo"
5206 #: gtk/gtksettings.c:734
5207 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5208 msgstr "Predstavitev barvne sheme kot preglednica razpršil"
5210 #: gtk/gtksettings.c:742
5211 msgid "Default file chooser backend"
5212 msgstr "Privzeto zaledje izbirnika datotek"
5214 #: gtk/gtksettings.c:743
5215 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5216 msgstr "Ime privzetega zaledja GtkFileChooser"
5218 #: gtk/gtksettings.c:760
5219 msgid "Default print backend"
5220 msgstr "Privzeto zaledje tiskanja"
5222 #: gtk/gtksettings.c:761
5223 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5224 msgstr "Seznam zaledij GtkPrintBackend, ki naj bodo privzeto uporabljeni"
5226 #: gtk/gtksettings.c:784
5227 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5228 msgstr "Privzeti ukaz, ki naj se izvede ob prikazu predogleda tiskanja"
5230 #: gtk/gtksettings.c:785
5231 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5232 msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, ko se prikaže predogled tiskanja"
5234 #: gtk/gtksettings.c:801
5235 msgid "Enable Mnemonics"
5236 msgstr "Omogoči menijske bližnjice"
5238 #: gtk/gtksettings.c:802
5239 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5240 msgstr "Ali naj oznake vsebujejo menijske bližnjice"
5242 #: gtk/gtksettings.c:818
5243 msgid "Enable Accelerators"
5244 msgstr "Omogoči pospeševalnike"
5246 #: gtk/gtksettings.c:819
5247 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5248 msgstr "Ali naj imajo predmeti menija pospeševalnike"
5250 #: gtk/gtksettings.c:836
5251 msgid "Recent Files Limit"
5252 msgstr "Omejitev nedavnih datotek"
5254 #: gtk/gtksettings.c:837
5255 msgid "Number of recently used files"
5256 msgstr "Število nedavno uporabljenih datotek"
5258 #: gtk/gtksettings.c:855
5259 msgid "Default IM module"
5260 msgstr "Privzeti modul IM"
5262 #: gtk/gtksettings.c:856
5263 msgid "Which IM module should be used by default"
5264 msgstr "Kateri modul IM naj bo privzeto uporabljen"
5266 #: gtk/gtksettings.c:874
5267 msgid "Recent Files Max Age"
5268 msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek"
5270 #: gtk/gtksettings.c:875
5271 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5272 msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek, v dneh"
5274 #: gtk/gtksettings.c:884
5275 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5276 msgstr "Časovni žig nastavitev fontconfig"
5278 #: gtk/gtksettings.c:885
5279 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5280 msgstr "Časovni žig trenutne nastavitve fontconfig"
5282 #: gtk/gtksettings.c:907
5283 msgid "Sound Theme Name"
5284 msgstr "Ime zvočne teme"
5286 #: gtk/gtksettings.c:908
5287 msgid "XDG sound theme name"
5288 msgstr "Ime zvočne teme XDG"
5290 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5291 #: gtk/gtksettings.c:930
5292 msgid "Audible Input Feedback"
5293 msgstr "Zvočni odziv na vnos"
5295 #: gtk/gtksettings.c:931
5296 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5297 msgstr "Ali se predvajajo zvočni odzivi na uporabnikove vnose"
5299 #: gtk/gtksettings.c:952
5300 msgid "Enable Event Sounds"
5301 msgstr "Omogoči zvoke dogodkov"
5303 #: gtk/gtksettings.c:953
5304 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5305 msgstr "Ali naj se predvajajo zvoki dogodkov"
5307 #: gtk/gtksettings.c:968
5308 msgid "Enable Tooltips"
5309 msgstr "Omogoči namige"
5311 #: gtk/gtksettings.c:969
5312 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5313 msgstr "Ali naj se prikažejo namigi na gradnikih"
5315 #: gtk/gtksettings.c:982
5316 msgid "Toolbar style"
5317 msgstr "Slog orodne vrstice"
5319 #: gtk/gtksettings.c:983
5321 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5323 "Ali imajo privzete orodne vrstice le besedilo, besedilo in ikone, samo "
5326 #: gtk/gtksettings.c:997
5327 msgid "Toolbar Icon Size"
5328 msgstr "Velikost ikon orodne vrstice"
5330 #: gtk/gtksettings.c:998
5331 msgid "The size of icons in default toolbars."
5332 msgstr "Velikost ikon v privzetih orodnih vrsticah."
5334 #: gtk/gtksettings.c:1015
5335 msgid "Auto Mnemonics"
5336 msgstr "Samodejne menijske bližnjice"
5338 #: gtk/gtksettings.c:1016
5340 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5341 "presses the mnemonic activator."
5343 "Ali naj bodo menijske bližnjice samodejno prikazane in skrite, kadar "
5344 "uporabnik pritisne ustrezno tipko."
5346 #: gtk/gtksettings.c:1041
5347 msgid "Application prefers a dark theme"
5348 msgstr "Program daje prednost temnejši temi"
5350 #: gtk/gtksettings.c:1042
5351 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5352 msgstr "Ali program daje prednost temnejši temi."
5354 #: gtk/gtksizegroup.c:341
5358 #: gtk/gtksizegroup.c:342
5360 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5363 "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih "
5366 #: gtk/gtksizegroup.c:358
5367 msgid "Ignore hidden"
5368 msgstr "Prezri skrite"
5370 #: gtk/gtksizegroup.c:359
5372 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5374 "Izbrana možnost omogoča, da so pri določanju velikosti skupine gradniki, ki "
5375 "niso preslikani, prezrti"
5377 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5381 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
5382 msgid "Snap to Ticks"
5383 msgstr "Pripni na kljukice"
5385 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
5387 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5388 "nearest step increment"
5390 "Ali napačne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov "
5393 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
5397 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
5398 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5399 msgstr "Ali naj bodo ne-številčni znaki prezrti"
5401 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
5405 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
5406 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5407 msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi prelom, ko doseže svojo mejo"
5409 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
5410 msgid "Update Policy"
5411 msgstr "Pravila posodabljanja"
5413 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
5415 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5417 "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost "
5420 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
5421 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5422 msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
5424 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
5425 msgid "Style of bevel around the spin button"
5426 msgstr "Slog obrobe okoli vrtilnega gumba"
5428 #: gtk/gtkspinner.c:132
5429 msgid "Whether the spinner is active"
5430 msgstr "Ali je vrtavka dejavna"
5432 #: gtk/gtkspinner.c:146
5433 msgid "Number of steps"
5434 msgstr "Število korakov"
5436 #: gtk/gtkspinner.c:147
5438 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5439 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5442 "Število korakov, da vrtavka opravi celotno krožno pot. Animacija bo privzeto "
5443 "opravila krog v eni sekundi (več v priročniku za #GtkSpinner:cycle-duration)."
5445 #: gtk/gtkspinner.c:162
5446 msgid "Animation duration"
5447 msgstr "Trajanje animacije"
5449 #: gtk/gtkspinner.c:163
5451 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5452 msgstr "Čas v milisekundah, da vrtavka konča celotno pot kroženja"
5454 #: gtk/gtkstatusbar.c:199
5455 msgid "Has Resize Grip"
5456 msgstr "Ima držalo za spreminjanje velikosti"
5458 #: gtk/gtkstatusbar.c:200
5459 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5460 msgstr "Ali ima vrstica stanja držalo za spreminjanje velikosti vrhnje ravni"
5462 #: gtk/gtkstatusbar.c:245
5463 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5464 msgstr "Slog obrobe okoli besedila vrstice stanja"
5466 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5467 msgid "The size of the icon"
5468 msgstr "Velikost ikone"
5470 #: gtk/gtkstatusicon.c:280
5471 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5472 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazana ikona stanja"
5474 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5475 msgid "Whether the status icon is visible"
5476 msgstr "Ali je ikona stanja vidna"
5478 #: gtk/gtkstatusicon.c:304
5479 msgid "Whether the status icon is embedded"
5480 msgstr "Ali je ikona stanja vstavljena"
5482 #: gtk/gtkstatusicon.c:320 gtk/gtktrayicon-x11.c:125
5483 msgid "The orientation of the tray"
5484 msgstr "Usmerjenost sistemske vrstice"
5486 #: gtk/gtkstatusicon.c:347 gtk/gtkwidget.c:863
5488 msgstr "Vsebuje namig"
5490 #: gtk/gtkstatusicon.c:348
5491 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5492 msgstr "Ali je ikoni sistemske vrstice določen namig"
5494 #: gtk/gtkstatusicon.c:373 gtk/gtkwidget.c:884
5495 msgid "Tooltip Text"
5496 msgstr "Besedilo namiga"
5498 #: gtk/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:885 gtk/gtkwidget.c:906
5499 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5500 msgstr "Vsebina namiga gradnika"
5502 #: gtk/gtkstatusicon.c:397 gtk/gtkwidget.c:905
5503 msgid "Tooltip markup"
5504 msgstr "Oblika namiga"
5506 #: gtk/gtkstatusicon.c:398
5507 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5508 msgstr "Vsebina namiga za ikono v sistemski vrstici"
5510 #: gtk/gtkstatusicon.c:416
5511 msgid "The title of this tray icon"
5512 msgstr "Naslov ikone sistemske vrstice"
5514 #: gtk/gtktable.c:148
5518 #: gtk/gtktable.c:149
5519 msgid "The number of rows in the table"
5520 msgstr "Število vrstic v preglednici"
5522 #: gtk/gtktable.c:157
5526 #: gtk/gtktable.c:158
5527 msgid "The number of columns in the table"
5528 msgstr "Število stolpcev v preglednici"
5530 #: gtk/gtktable.c:166
5532 msgstr "Prostor med vrsticami"
5534 #: gtk/gtktable.c:167
5535 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5536 msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
5538 #: gtk/gtktable.c:175
5539 msgid "Column spacing"
5540 msgstr "Prostor med stolpci"
5542 #: gtk/gtktable.c:176
5543 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5544 msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
5546 #: gtk/gtktable.c:185
5547 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5548 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse celice enako višino in širino"
5550 #: gtk/gtktable.c:192
5551 msgid "Left attachment"
5552 msgstr "Leva priloga"
5554 #: gtk/gtktable.c:199
5555 msgid "Right attachment"
5556 msgstr "Desna priloga"
5558 #: gtk/gtktable.c:200
5559 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5560 msgstr "Številka stolpca, ki naj se priloži desni strani podrejenega gradnika"
5562 #: gtk/gtktable.c:206
5563 msgid "Top attachment"
5564 msgstr "Vrhnja priloga"
5566 #: gtk/gtktable.c:207
5567 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5569 "Številka vrstice, ki naj se priloži zgornji strani podrejenega gradnika"
5571 #: gtk/gtktable.c:213
5572 msgid "Bottom attachment"
5573 msgstr "Spodnja priloga"
5575 #: gtk/gtktable.c:220
5576 msgid "Horizontal options"
5577 msgstr "Vodoravne možnosti"
5579 #: gtk/gtktable.c:221
5580 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5581 msgstr "Možnosti, ki določajo vodoravno vedenje podrejenega predmeta"
5583 #: gtk/gtktable.c:227
5584 msgid "Vertical options"
5585 msgstr "Navpične možnosti"
5587 #: gtk/gtktable.c:228
5588 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5589 msgstr "Možnosti, ki določajo navpično vedenje podrejenega predmeta"
5591 #: gtk/gtktable.c:234
5592 msgid "Horizontal padding"
5593 msgstr "Vodoravno blazinjenje"
5595 #: gtk/gtktable.c:235
5597 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5600 "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove leve in "
5601 "desne sosede, v slikovnih točkah"
5603 #: gtk/gtktable.c:241
5604 msgid "Vertical padding"
5605 msgstr "Navpično blazinjenje"
5607 #: gtk/gtktable.c:242
5609 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5612 "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove zgornje "
5613 "in spodnje sosede, v slikovnih točkah"
5615 #: gtk/gtktextbuffer.c:192
5617 msgstr "Preglednica oznak"
5619 #: gtk/gtktextbuffer.c:193
5620 msgid "Text Tag Table"
5621 msgstr "Preglednica oznak besedila"
5623 #: gtk/gtktextbuffer.c:211
5624 msgid "Current text of the buffer"
5625 msgstr "Trenutno besedilo medpomnilnika"
5627 #: gtk/gtktextbuffer.c:225
5628 msgid "Has selection"
5629 msgstr "Vsebuje izbrano"
5631 #: gtk/gtktextbuffer.c:226
5632 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5633 msgstr "Ali medpomnilnik trenutno vsebuje izbrano besedilo"
5635 #: gtk/gtktextbuffer.c:242
5636 msgid "Cursor position"
5637 msgstr "Položaj kazalke"
5639 #: gtk/gtktextbuffer.c:243
5641 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5642 msgstr "Lega označbe vstavljanja (kot zamik od začetka medpomnilnika)"
5644 #: gtk/gtktextbuffer.c:258
5645 msgid "Copy target list"
5646 msgstr "Kopiraj seznam ciljev"
5648 #: gtk/gtktextbuffer.c:259
5650 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5652 "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost kopiranja v odložišče in "
5655 #: gtk/gtktextbuffer.c:274
5656 msgid "Paste target list"
5657 msgstr "Prilepi seznam ciljev"
5659 #: gtk/gtktextbuffer.c:275
5661 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5664 "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost lepljenja iz odložišča in "
5667 #: gtk/gtktextmark.c:90
5669 msgstr "Ime označbe"
5671 #: gtk/gtktextmark.c:97
5672 msgid "Left gravity"
5673 msgstr "Leva težnost"
5675 #: gtk/gtktextmark.c:98
5676 msgid "Whether the mark has left gravity"
5677 msgstr "Ali ima označba levo težnost"
5679 #: gtk/gtktexttag.c:168
5683 #: gtk/gtktexttag.c:169
5684 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5685 msgstr "Ime, ki se nanaša na oznako besedila. NULL za neimenovane oznake"
5687 #: gtk/gtktexttag.c:187
5688 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5689 msgstr "Barva ozadja kot (po možnosti nedodeljen) GdkColor"
5691 #: gtk/gtktexttag.c:194
5692 msgid "Background full height"
5693 msgstr "Polna višina ozadja"
5695 #: gtk/gtktexttag.c:195
5697 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5698 "of the tagged characters"
5700 "Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih "
5703 #: gtk/gtktexttag.c:211
5704 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5705 msgstr "Barva ospredja kot (po možnosti nedodeljen) GdkColor"
5707 #: gtk/gtktexttag.c:218
5708 msgid "Text direction"
5709 msgstr "Smer besedila"
5711 #: gtk/gtktexttag.c:219
5712 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5713 msgstr "Smer besedila, npr. od desne proti levi ali od leve proti desni"
5715 #: gtk/gtktexttag.c:268
5716 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5717 msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr.: PANGO_STYLE_ITALIC"
5719 #: gtk/gtktexttag.c:277
5720 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5721 msgstr "Različica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5723 #: gtk/gtktexttag.c:286
5725 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5726 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5728 "Teža pisave kot celo število, poglejte vnaprej navedene vrednosti v "
5729 "PangoWeight; npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5731 #: gtk/gtktexttag.c:297
5732 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5733 msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PANGO_STRECTH_CONDENSED"
5735 #: gtk/gtktexttag.c:306
5736 msgid "Font size in Pango units"
5737 msgstr "Velikost pisave v enotah Pango"
5739 #: gtk/gtktexttag.c:316
5741 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5742 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5743 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5745 "Velikost pisave kot faktor povečave relativen na privzeto velikost pisave. "
5746 "Ta lastnost se prilagaja nastavitvam teme, zato je priporočena. Pango "
5747 "vnaprej navede nekatera merila, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE"
5749 #: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktextview.c:686
5750 msgid "Left, right, or center justification"
5751 msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
5753 #: gtk/gtktexttag.c:355
5755 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5756 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5758 "Jezik, v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
5759 "uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če parameter ni nastavljen, bo "
5760 "uporabljena privzeta vrednost."
5762 #: gtk/gtktexttag.c:362
5766 #: gtk/gtktexttag.c:363 gtk/gtktextview.c:695
5767 msgid "Width of the left margin in pixels"
5768 msgstr "Širina levega roba v slikovnih točkah"
5770 #: gtk/gtktexttag.c:372
5771 msgid "Right margin"
5774 #: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:705
5775 msgid "Width of the right margin in pixels"
5776 msgstr "Širina desnega roba v slikovnih točkah"
5778 #: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:714
5782 #: gtk/gtktexttag.c:384 gtk/gtktextview.c:715
5783 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5784 msgstr "Zamik odstavka, v slikovnih točkah"
5786 #: gtk/gtktexttag.c:395
5788 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5791 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen) v "
5794 #: gtk/gtktexttag.c:404
5795 msgid "Pixels above lines"
5796 msgstr "Slikovne točke nad vrsticami"
5798 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:639
5799 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5800 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora nad odstavki"
5802 #: gtk/gtktexttag.c:414
5803 msgid "Pixels below lines"
5804 msgstr "Slikovne točke pod vrsticami"
5806 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:649
5807 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5808 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora pod odstavki"
5810 #: gtk/gtktexttag.c:424
5811 msgid "Pixels inside wrap"
5812 msgstr "Slikovne točke znotraj preloma"
5814 #: gtk/gtktexttag.c:425 gtk/gtktextview.c:659
5815 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5817 "Število slikovnih točk praznega prostora med prelomi vrstic znotraj odstavkov"
5819 #: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:677
5821 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5822 msgstr "Ali naj se vrstice prelomijo na meji besed, na meji znakov ali nikoli"
5824 #: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:724
5828 #: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:725
5829 msgid "Custom tabs for this text"
5830 msgstr "Poljubni zavihki za to besedilo"
5832 #: gtk/gtktexttag.c:480
5836 #: gtk/gtktexttag.c:481
5837 msgid "Whether this text is hidden."
5838 msgstr "Ali naj bo to besedilo skrito."
5840 #: gtk/gtktexttag.c:495
5841 msgid "Paragraph background color name"
5842 msgstr "Ime barve ozadja odstavka"
5844 #: gtk/gtktexttag.c:496
5845 msgid "Paragraph background color as a string"
5846 msgstr "Barva ozadja odstavka kot niz"
5848 #: gtk/gtktexttag.c:511
5849 msgid "Paragraph background color"
5850 msgstr "Barva ozadja odstavka"
5852 #: gtk/gtktexttag.c:512
5853 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5854 msgstr "Barva ozadja odstavka kot (po možnosti nedodeljen) GdkColor"
5856 #: gtk/gtktexttag.c:530
5857 msgid "Margin Accumulates"
5858 msgstr "Kopičenje robov"
5860 #: gtk/gtktexttag.c:531
5861 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5862 msgstr "Ali se levi in desni robovi kopičijo."
5864 #: gtk/gtktexttag.c:544
5865 msgid "Background full height set"
5866 msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
5868 #: gtk/gtktexttag.c:545
5869 msgid "Whether this tag affects background height"
5870 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na višino ozadja"
5872 #: gtk/gtktexttag.c:584
5873 msgid "Justification set"
5874 msgstr "Nastavi poravnavo"
5876 #: gtk/gtktexttag.c:585
5877 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5878 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na poravnavo odstavka"
5880 #: gtk/gtktexttag.c:592
5881 msgid "Left margin set"
5882 msgstr "Nastavi levi rob"
5884 #: gtk/gtktexttag.c:593
5885 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5886 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na levi rob"
5888 #: gtk/gtktexttag.c:596
5890 msgstr "Nastavi zamik"
5892 #: gtk/gtktexttag.c:597
5893 msgid "Whether this tag affects indentation"
5894 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na zamik"
5896 #: gtk/gtktexttag.c:604
5897 msgid "Pixels above lines set"
5898 msgstr "Nastavi slikovne točke nad črtami"
5900 #: gtk/gtktexttag.c:605 gtk/gtktexttag.c:609
5901 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5902 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na število slikovnih točk nad črtami"
5904 #: gtk/gtktexttag.c:608
5905 msgid "Pixels below lines set"
5906 msgstr "Nastavi slikovne točke pod črtami"
5908 #: gtk/gtktexttag.c:612
5909 msgid "Pixels inside wrap set"
5910 msgstr "Nastavi slikovne točke v prelomih"
5912 #: gtk/gtktexttag.c:613
5913 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5914 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na število slikovnih točk med prelomi vrstic"
5916 #: gtk/gtktexttag.c:620
5917 msgid "Right margin set"
5918 msgstr "Nastavi desni rob"
5920 #: gtk/gtktexttag.c:621
5921 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5922 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na desni rob"
5924 #: gtk/gtktexttag.c:628
5925 msgid "Wrap mode set"
5926 msgstr "Nastavi način prelamljanja"
5928 #: gtk/gtktexttag.c:629
5929 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5930 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način prelamljanja"
5932 #: gtk/gtktexttag.c:632
5934 msgstr "Nastavi zavihke"
5936 #: gtk/gtktexttag.c:633
5937 msgid "Whether this tag affects tabs"
5938 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na zavihke"
5940 #: gtk/gtktexttag.c:636
5941 msgid "Invisible set"
5942 msgstr "Nastavi nevidnost"
5944 #: gtk/gtktexttag.c:637
5945 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5946 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na nevidnost"
5948 #: gtk/gtktexttag.c:640
5949 msgid "Paragraph background set"
5950 msgstr "Nastavi barvo ozadja odstavka"
5952 #: gtk/gtktexttag.c:641
5953 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5954 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ozadja odstavka"
5956 #: gtk/gtktextview.c:638
5957 msgid "Pixels Above Lines"
5958 msgstr "Slikovne točke nad vrsticami"
5960 #: gtk/gtktextview.c:648
5961 msgid "Pixels Below Lines"
5962 msgstr "Slikovne točke pod vrsticami"
5964 #: gtk/gtktextview.c:658
5965 msgid "Pixels Inside Wrap"
5966 msgstr "Slikovne točke znotraj preloma"
5968 #: gtk/gtktextview.c:676
5970 msgstr "Način preloma"
5972 #: gtk/gtktextview.c:694
5976 #: gtk/gtktextview.c:704
5977 msgid "Right Margin"
5980 #: gtk/gtktextview.c:732
5981 msgid "Cursor Visible"
5982 msgstr "Vidna kazalka"
5984 #: gtk/gtktextview.c:733
5985 msgid "If the insertion cursor is shown"
5986 msgstr "Ali je vstavitvena kazalka vidna"
5988 #: gtk/gtktextview.c:740
5990 msgstr "Medpomnilnik"
5992 #: gtk/gtktextview.c:741
5993 msgid "The buffer which is displayed"
5994 msgstr "Medpomnilnik, ki je prikazan"
5996 #: gtk/gtktextview.c:749
5997 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5998 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo vsebino"
6000 #: gtk/gtktextview.c:756
6002 msgstr "Sprejme tabulator"
6004 #: gtk/gtktextview.c:757
6005 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6006 msgstr "Ali naj pritisk na tipko Tab povzroči vnos tabulatorja"
6008 #: gtk/gtktextview.c:786
6009 msgid "Error underline color"
6010 msgstr "Barva podčrtovanja napak"
6012 #: gtk/gtktextview.c:787
6013 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6014 msgstr "Barva, s katero naj bodo podčrtane nakazane napake"
6016 #: gtk/gtktoggleaction.c:118
6017 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6018 msgstr "Ustvari posrednike enake izbirnim dejanjem"
6020 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
6021 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6022 msgstr "Ali so posredniki videti kot izbirni gumbi"
6024 #: gtk/gtktoggleaction.c:134
6025 msgid "Whether the toggle action should be active"
6026 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb dejaven"
6028 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6029 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6030 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen"
6032 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6033 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6034 msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
6036 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6037 msgid "Draw Indicator"
6038 msgstr "Izriši kazalnik"
6040 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6041 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6042 msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
6044 #: gtk/gtktoolbar.c:465 gtk/gtktoolpalette.c:1033
6045 msgid "Toolbar Style"
6046 msgstr "Slog orodne vrstice"
6048 #: gtk/gtktoolbar.c:466
6049 msgid "How to draw the toolbar"
6050 msgstr "Kako naj se izriše orodna vrstica"
6052 #: gtk/gtktoolbar.c:473
6054 msgstr "Pokaži puščico"
6056 #: gtk/gtktoolbar.c:474
6057 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6058 msgstr "Ali naj bo prikazana puščica, če orodna vrstica ni ustreznih mer"
6060 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6061 msgid "Size of icons in this toolbar"
6062 msgstr "Velikost ikon v tej orodni vrstici"
6064 #: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolpalette.c:1019
6065 msgid "Icon size set"
6066 msgstr "Nastavitev velikosti ikone"
6068 #: gtk/gtktoolbar.c:511 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6069 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6070 msgstr "Ali je določena lastnost velikosti ikone"
6072 #: gtk/gtktoolbar.c:520
6073 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6074 msgstr "Ali naj predmet prejme dodaten prostor, ko se orodna vrstica poveča"
6076 #: gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6077 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6078 msgstr "Ali naj bo predmet enake velikosti kot ostali predmeti"
6080 #: gtk/gtktoolbar.c:535
6082 msgstr "Velikost ločnice"
6084 #: gtk/gtktoolbar.c:536
6085 msgid "Size of spacers"
6086 msgstr "Velikost ločnic"
6088 #: gtk/gtktoolbar.c:545
6089 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6090 msgstr "Količina robnega prostora med senco orodne vrstice in gumbi"
6092 #: gtk/gtktoolbar.c:553
6093 msgid "Maximum child expand"
6094 msgstr "Največja razširitev podrejenega predmeta"
6096 #: gtk/gtktoolbar.c:554
6097 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6098 msgstr "Največja količina prostora, ki jo ima na voljo raztegljivi predmet"
6100 #: gtk/gtktoolbar.c:562
6102 msgstr "Slog ločnice"
6104 #: gtk/gtktoolbar.c:563
6105 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6106 msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor"
6108 #: gtk/gtktoolbar.c:570
6109 msgid "Button relief"
6110 msgstr "Sproščanje gumba"
6112 #: gtk/gtktoolbar.c:571
6113 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6114 msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodne vrstice"
6116 #: gtk/gtktoolbar.c:578
6117 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6118 msgstr "Slog obrobe okoli orodne vrstice"
6120 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6121 msgid "Text to show in the item."
6122 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v predmetu."
6124 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6126 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6127 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6129 "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji "
6130 "znak uporabljen kot menijska bližnjica"
6132 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6133 msgid "Widget to use as the item label"
6134 msgstr "Gradnik uporabljen kot oznaka predmeta"
6136 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6140 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6141 msgid "The stock icon displayed on the item"
6142 msgstr "Privzeta ikona, prikazana na predmetu"
6144 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6148 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6149 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6150 msgstr "Ime tematske ikone prikazane na predmetu"
6152 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6154 msgstr "Ikonski gradnik"
6156 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6157 msgid "Icon widget to display in the item"
6158 msgstr "Ikonski gradnik, ki naj se prikaže v predmetu"
6160 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6161 msgid "Icon spacing"
6162 msgstr "Razmik med ikonami"
6164 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6165 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6166 msgstr "Razmik (v slikovnih točkah) med ikono in oznako"
6168 #: gtk/gtktoolitem.c:201
6170 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6171 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6173 "Ali je predmet orodne vrstice pomemben. Izbrana možnost omogoča, da gumbi "
6174 "orodne vrstice prikažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6176 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6177 msgid "The human-readable title of this item group"
6178 msgstr "Človeku berljiv naziv skupine predmetov"
6180 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6181 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6182 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake"
6184 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1585
6188 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
6190 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6191 msgstr "Ali je bila skupina zložena in predmeti niso vidni"
6193 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
6195 msgstr "okrajševanje"
6197 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6198 msgid "Ellipsize for item group headers"
6199 msgstr "Okrajšaj za glave skupin predmetov"
6201 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
6202 msgid "Header Relief"
6203 msgstr "Sproščanje glave"
6205 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6206 msgid "Relief of the group header button"
6207 msgstr "Sproščanje gumba glave skupine"
6209 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6210 msgid "Header Spacing"
6211 msgstr "Prostor glave"
6213 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6214 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6215 msgstr "Razmik med nazivom in puščice razširjevalnega gumba"
6217 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
6218 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6219 msgstr "Ali naj predmet prejme dodaten prostor, ko se skupina poveča"
6221 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
6222 msgid "Whether the item should fill the available space"
6223 msgstr "Ali naj predmet zapolni ves razpoložljiv prostor"
6225 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
6227 msgstr "Nova vrstica"
6229 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6230 msgid "Whether the item should start a new row"
6231 msgstr "Ali naj predmet začne novo vrstico"
6233 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6234 msgid "Position of the item within this group"
6235 msgstr "Položaj predmeta znotraj skupine"
6237 #: gtk/gtktoolpalette.c:1004
6238 msgid "Size of icons in this tool palette"
6239 msgstr "Velikost ikon te palete orodij"
6241 #: gtk/gtktoolpalette.c:1034
6242 msgid "Style of items in the tool palette"
6243 msgstr "Slog predmetov v paleti orodij"
6245 #: gtk/gtktoolpalette.c:1050
6249 #: gtk/gtktoolpalette.c:1051
6250 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6251 msgstr "Ali naj bo skupina predmetov edina razširjena ob določenem času"
6253 #: gtk/gtktoolpalette.c:1066
6255 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6256 msgstr "Ali naj skupina predmetov prejme dodaten prostor, ko se paleta poveča"
6258 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:134
6259 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6260 msgstr "Barva ospredja simbolnih ikon"
6262 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:141
6264 msgstr "Barva napake"
6266 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6267 msgid "Error color for symbolic icons"
6268 msgstr "Barva napake simbolnih ikon"
6270 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:149
6271 msgid "Warning color"
6272 msgstr "Barva opozorila"
6274 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6275 msgid "Warning color for symbolic icons"
6276 msgstr "Opozorilna barva simbolnih ikon"
6278 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:157
6279 msgid "Success color"
6280 msgstr "Barva uspešnega opravila"
6282 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6283 msgid "Success color for symbolic icons"
6284 msgstr "Barva uspešnega opravila simbolnih ikon"
6286 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:166
6287 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6288 msgstr "Oblazinjenost, ki naj bo postavljena okoli ikon sistemske vrstice"
6290 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6291 msgid "TreeModelSort Model"
6292 msgstr "Način TreeModelSort"
6294 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6295 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6296 msgstr "Način, po katerem naj ureja TreeModelSort"
6298 #: gtk/gtktreeview.c:563
6299 msgid "TreeView Model"
6300 msgstr "Način TreeView"
6302 #: gtk/gtktreeview.c:564
6303 msgid "The model for the tree view"
6304 msgstr "Način za drevesni pogled"
6306 #: gtk/gtktreeview.c:572
6307 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6308 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik"
6310 #: gtk/gtktreeview.c:580
6311 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6312 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik"
6314 #: gtk/gtktreeview.c:587
6315 msgid "Headers Visible"
6316 msgstr "Vidne glave"
6318 #: gtk/gtktreeview.c:588
6319 msgid "Show the column header buttons"
6320 msgstr "Pokaži gumbe glave stolpca"
6322 #: gtk/gtktreeview.c:595
6323 msgid "Headers Clickable"
6324 msgstr "Glave, ki jih je mogoče klikniti"
6326 #: gtk/gtktreeview.c:596
6327 msgid "Column headers respond to click events"
6328 msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
6330 #: gtk/gtktreeview.c:603
6331 msgid "Expander Column"
6332 msgstr "Razširjevalni stolpec"
6334 #: gtk/gtktreeview.c:604
6335 msgid "Set the column for the expander column"
6336 msgstr "Nastavi stolpec razširjevalnega stolpca"
6338 #: gtk/gtktreeview.c:619
6340 msgstr "Namig ravnil"
6342 #: gtk/gtktreeview.c:620
6343 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6344 msgstr "Nastavi namig programniku tem, da izriše vrstice izmenljivih barv"
6346 #: gtk/gtktreeview.c:627
6347 msgid "Enable Search"
6348 msgstr "Omogoči iskanje"
6350 #: gtk/gtktreeview.c:628
6351 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6352 msgstr "Pogled omogoča uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
6354 #: gtk/gtktreeview.c:635
6355 msgid "Search Column"
6356 msgstr "Stolpec iskanja"
6358 #: gtk/gtktreeview.c:636
6359 msgid "Model column to search through during interactive search"
6360 msgstr "Stolpec preko katerega naj poteka iskanje med interaktivnim iskanjem"
6362 #: gtk/gtktreeview.c:656
6363 msgid "Fixed Height Mode"
6364 msgstr "Način stalne višine"
6366 #: gtk/gtktreeview.c:657
6367 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6369 "Pospeši delovanje GtkTreeView s predvidevanjem, da so vse vrstice enake "
6372 #: gtk/gtktreeview.c:677
6373 msgid "Hover Selection"
6374 msgstr "Sledenje izbora"
6376 #: gtk/gtktreeview.c:678
6377 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6378 msgstr "Ali naj izbor sledi kazalcu."
6380 #: gtk/gtktreeview.c:697
6381 msgid "Hover Expand"
6382 msgstr "Razširi pod kazalcem"
6384 #: gtk/gtktreeview.c:698
6386 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6387 msgstr "Ali naj se vrstice razširijo/zložijo, ko se kazalec premakne čeznje."
6389 #: gtk/gtktreeview.c:712
6390 msgid "Show Expanders"
6391 msgstr "Pokaži razširjevalnike"
6393 #: gtk/gtktreeview.c:713
6394 msgid "View has expanders"
6395 msgstr "Pogled ima razširjevalnike"
6397 #: gtk/gtktreeview.c:727
6398 msgid "Level Indentation"
6399 msgstr "Zamik ravni"
6401 #: gtk/gtktreeview.c:728
6402 msgid "Extra indentation for each level"
6403 msgstr "Dodaten zamik za vsako raven"
6405 # Rubber banding is a system of keeping track of a graphic, such as a line, a rectangle, or an ellipse, etc, you are drawing.
6406 #: gtk/gtktreeview.c:737
6407 msgid "Rubber Banding"
6408 msgstr "Prožno sledenje risanja"
6410 #: gtk/gtktreeview.c:738
6412 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6413 msgstr "Ali je izbira več datotek hkrati z vleko miškinega kazalca omogočena"
6415 #: gtk/gtktreeview.c:745
6416 msgid "Enable Grid Lines"
6417 msgstr "Omogoči drevesne črte"
6419 #: gtk/gtktreeview.c:746
6420 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6421 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu izrisane mrežne črte"
6423 #: gtk/gtktreeview.c:754
6424 msgid "Enable Tree Lines"
6425 msgstr "Omogoči drevesne črte"
6427 #: gtk/gtktreeview.c:755
6428 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6429 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu izrisane drevesne črte"
6431 #: gtk/gtktreeview.c:763
6432 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6433 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov vrstic."
6435 #: gtk/gtktreeview.c:785
6436 msgid "Vertical Separator Width"
6437 msgstr "Širina navpične ločnice"
6439 #: gtk/gtktreeview.c:786
6440 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6441 msgstr "Navpični prostor med celicami. Mora biti sodo število"
6443 #: gtk/gtktreeview.c:794
6444 msgid "Horizontal Separator Width"
6445 msgstr "Širina vodoravne ločnice"
6447 #: gtk/gtktreeview.c:795
6448 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6449 msgstr "Vodoravni prostor med celicami. Mora biti sodo število"
6451 #: gtk/gtktreeview.c:803
6453 msgstr "Dovoli ravnila"
6455 #: gtk/gtktreeview.c:804
6456 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6457 msgstr "Dovoli izris izmenično obarvanih vrstic"
6459 #: gtk/gtktreeview.c:810
6460 msgid "Indent Expanders"
6461 msgstr "Zamakni razširjevalnike"
6463 #: gtk/gtktreeview.c:811
6464 msgid "Make the expanders indented"
6465 msgstr "Naredi razširjevalnike zamaknjene"
6467 #: gtk/gtktreeview.c:817
6468 msgid "Even Row Color"
6469 msgstr "Barva sodih vrstic"
6471 #: gtk/gtktreeview.c:818
6472 msgid "Color to use for even rows"
6473 msgstr "Barva za uporabo v sodih vrsticah"
6475 #: gtk/gtktreeview.c:824
6476 msgid "Odd Row Color"
6477 msgstr "Barvah lihih vrstic"
6479 #: gtk/gtktreeview.c:825
6480 msgid "Color to use for odd rows"
6481 msgstr "Barva za uporabo v lihih vrsticah"
6483 #: gtk/gtktreeview.c:831
6484 msgid "Grid line width"
6485 msgstr "Širina mrežne črte"
6487 #: gtk/gtktreeview.c:832
6488 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6489 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) mrežnih črt v drevesnem pogledu"
6491 #: gtk/gtktreeview.c:838
6492 msgid "Tree line width"
6493 msgstr "Širina drevesne črte"
6495 #: gtk/gtktreeview.c:839
6496 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6497 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) črt v drevesnem pogledu"
6499 #: gtk/gtktreeview.c:845
6500 msgid "Grid line pattern"
6501 msgstr "Vzorec mrežne črte"
6503 #: gtk/gtktreeview.c:846
6504 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6505 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris mrežnih črt drevesnega pogleda"
6507 #: gtk/gtktreeview.c:852
6508 msgid "Tree line pattern"
6509 msgstr "Vzorec drevesne črte"
6511 #: gtk/gtktreeview.c:853
6512 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6513 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris črt drevesnega pogleda"
6515 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
6516 msgid "Whether to display the column"
6517 msgstr "Ali naj se stolpec prikaže"
6519 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 gtk/gtkwindow.c:609
6521 msgstr "Spremenljive velikosti"
6523 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204
6524 msgid "Column is user-resizable"
6525 msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
6527 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
6528 msgid "Current width of the column"
6529 msgstr "Trenutna širina stolpca"
6531 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
6532 msgid "Space which is inserted between cells"
6533 msgstr "Prostor, vstavljen med celice"
6535 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
6537 msgstr "Spreminjanje velikosti"
6539 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
6540 msgid "Resize mode of the column"
6541 msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
6543 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
6545 msgstr "Stalna širina"
6547 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
6548 msgid "Current fixed width of the column"
6549 msgstr "Trenutna stalna širina stolpca"
6551 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
6552 msgid "Minimum Width"
6553 msgstr "Najmanjša širina"
6555 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
6556 msgid "Minimum allowed width of the column"
6557 msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
6559 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
6560 msgid "Maximum Width"
6561 msgstr "Največja širina"
6563 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
6564 msgid "Maximum allowed width of the column"
6565 msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
6567 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
6568 msgid "Title to appear in column header"
6569 msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
6571 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
6572 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6573 msgstr "Stolpec dobi del dodatne širine dodeljene gradniku"
6575 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
6579 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
6580 msgid "Whether the header can be clicked"
6581 msgstr "Ali je mogoče glavo klikniti"
6583 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
6587 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
6588 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6589 msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
6591 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
6592 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6593 msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
6595 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
6596 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6597 msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
6599 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
6600 msgid "Sort indicator"
6601 msgstr "Kazalnik razvrščanja"
6603 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
6604 msgid "Whether to show a sort indicator"
6605 msgstr "Ali naj se pokaže kazalnik razvrščanja"
6607 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
6611 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
6612 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6613 msgstr "Smer razvrščanja, v katero kaže kazalnik razvrščanja"
6615 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
6616 msgid "Sort column ID"
6617 msgstr "ID razvrščanja stolpcev"
6619 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
6620 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6622 "ID logičnega razvrščanja stolpcev, po katerem se stolpci razvrščajo, kadar "
6623 "je možnost izbrana"
6625 #: gtk/gtkuimanager.c:225
6626 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6627 msgstr "Ali naj predmeti menija vsebujejo mesta za odpenjanje"
6629 #: gtk/gtkuimanager.c:232
6630 msgid "Merged UI definition"
6631 msgstr "Definicija združenega vmesnika"
6633 #: gtk/gtkuimanager.c:233
6634 msgid "An XML string describing the merged UI"
6635 msgstr "Niz XML, ki opisuje združeni uporabniški vmesnik"
6637 #: gtk/gtkviewport.c:143
6639 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6641 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost vodoravne lege tega vidnega polja "
6643 #: gtk/gtkviewport.c:151
6645 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6647 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost navpične lege tega vidnega polja "
6649 #: gtk/gtkviewport.c:159
6650 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6651 msgstr "Določi, kako bo izrisan okvir okoli vidnega polja"
6653 #: gtk/gtkwidget.c:714
6655 msgstr "Ime gradnika"
6657 #: gtk/gtkwidget.c:715
6658 msgid "The name of the widget"
6659 msgstr "Ime gradnika"
6661 #: gtk/gtkwidget.c:721
6662 msgid "Parent widget"
6663 msgstr "Nadrejeni gradnik"
6665 #: gtk/gtkwidget.c:722
6666 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6667 msgstr "Nadrejeni gradnik tega gradnika. Mora biti vsebovalni gradnik"
6669 #: gtk/gtkwidget.c:729
6670 msgid "Width request"
6671 msgstr "Zahtevek po širini"
6673 #: gtk/gtkwidget.c:730
6675 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6678 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
6681 #: gtk/gtkwidget.c:738
6682 msgid "Height request"
6683 msgstr "Zahtevek po višini"
6685 #: gtk/gtkwidget.c:739
6687 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6690 "Prezri gradnikov zahtevek po višini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
6693 #: gtk/gtkwidget.c:748
6694 msgid "Whether the widget is visible"
6695 msgstr "Ali je gradnik viden"
6697 #: gtk/gtkwidget.c:755
6698 msgid "Whether the widget responds to input"
6699 msgstr "Ali se gradnik odziva na vnose"
6701 #: gtk/gtkwidget.c:761
6702 msgid "Application paintable"
6703 msgstr "Program je izrisljiv"
6705 #: gtk/gtkwidget.c:762
6706 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6707 msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
6709 #: gtk/gtkwidget.c:768
6711 msgstr "Je lahko v žarišču"
6713 #: gtk/gtkwidget.c:769
6714 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6715 msgstr "Ali lahko gradnik sprejme žarišče vnosa"
6717 #: gtk/gtkwidget.c:775
6719 msgstr "Je v žarišču"
6721 #: gtk/gtkwidget.c:776
6722 msgid "Whether the widget has the input focus"
6723 msgstr "Ali vključuje gradnik žarišče vnosa"
6725 #: gtk/gtkwidget.c:782
6727 msgstr "Je v žarišču"
6729 #: gtk/gtkwidget.c:783
6730 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6731 msgstr "Ali je gradnik v žarišču znotraj vrhnje ravni"
6733 #: gtk/gtkwidget.c:789
6735 msgstr "Je lahko privzet"
6737 #: gtk/gtkwidget.c:790
6738 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6739 msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik"
6741 #: gtk/gtkwidget.c:796
6745 #: gtk/gtkwidget.c:797
6746 msgid "Whether the widget is the default widget"
6747 msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik"
6749 #: gtk/gtkwidget.c:803
6750 msgid "Receives default"
6751 msgstr "Sprejema privzeto"
6753 #: gtk/gtkwidget.c:804
6754 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6756 "Izbrana možnost omogoča, da bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, kadar v "
6759 #: gtk/gtkwidget.c:810
6760 msgid "Composite child"
6761 msgstr "Sestavljen podrejeni predmet"
6763 #: gtk/gtkwidget.c:811
6764 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6765 msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika"
6767 #: gtk/gtkwidget.c:817
6771 #: gtk/gtkwidget.c:818
6773 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6775 msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo videti (barve, itd.)"
6777 #: gtk/gtkwidget.c:824
6781 #: gtk/gtkwidget.c:825
6782 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6783 msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
6785 #: gtk/gtkwidget.c:832
6786 msgid "Extension events"
6787 msgstr "Razširitveni dogodki"
6789 #: gtk/gtkwidget.c:833
6790 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6792 "Maska, ki določa vrste razširitvenih dogodkov, ki jih bo prejemal gradnik"
6794 #: gtk/gtkwidget.c:840
6796 msgstr "Brez prikazovanja vseh"
6798 #: gtk/gtkwidget.c:841
6799 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6800 msgstr "Ali možnost gtk_widget_show_all() ne sme vplivati na gradnik"
6802 #: gtk/gtkwidget.c:864
6803 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6804 msgstr "Ali ima gradnik namig"
6806 #: gtk/gtkwidget.c:920
6810 #: gtk/gtkwidget.c:921
6811 msgid "The widget's window if it is realized"
6812 msgstr "Okno gradnika, če je udejanjen"
6814 #: gtk/gtkwidget.c:935
6815 msgid "Double Buffered"
6816 msgstr "Dvojni medpomnilnik"
6818 #: gtk/gtkwidget.c:936
6819 msgid "Whether the widget is double buffered"
6820 msgstr "Ali gradnik uporablja dvojni medpomnilnik"
6822 #: gtk/gtkwidget.c:951
6823 msgid "How to position in extra horizontal space"
6826 #: gtk/gtkwidget.c:967
6827 msgid "How to position in extra vertical space"
6830 #: gtk/gtkwidget.c:986
6832 msgid "Margin on Left"
6835 #: gtk/gtkwidget.c:987
6836 msgid "Pixels of extra space on the left side"
6839 #: gtk/gtkwidget.c:1007
6840 msgid "Margin on Right"
6843 #: gtk/gtkwidget.c:1008
6845 msgid "Pixels of extra space on the right side"
6846 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora nad odstavki"
6848 #: gtk/gtkwidget.c:1028
6850 msgid "Margin on Top"
6853 #: gtk/gtkwidget.c:1029
6855 msgid "Pixels of extra space on the top side"
6856 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora nad odstavki"
6858 #: gtk/gtkwidget.c:1049
6859 msgid "Margin on Bottom"
6862 #: gtk/gtkwidget.c:1050
6863 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
6866 #: gtk/gtkwidget.c:1067
6871 #: gtk/gtkwidget.c:1068
6872 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
6875 #: gtk/gtkwidget.c:2741
6876 msgid "Interior Focus"
6877 msgstr "Notranje žarišče"
6879 #: gtk/gtkwidget.c:2742
6880 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6881 msgstr "Ali naj se izriše kazalnik žarišča znotraj gradnika"
6883 #: gtk/gtkwidget.c:2748
6884 msgid "Focus linewidth"
6885 msgstr "Širina črte prikaza žarišča"
6887 #: gtk/gtkwidget.c:2749
6888 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6889 msgstr "Širina, v slikovnih točkah, črte kazalnika žarišča"
6891 #: gtk/gtkwidget.c:2755
6892 msgid "Focus line dash pattern"
6893 msgstr "Črtkan vzorec kazalnika žarišča"
6895 #: gtk/gtkwidget.c:2756
6896 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6897 msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporablja za izris kazalnika žarišča"
6899 #: gtk/gtkwidget.c:2761
6900 msgid "Focus padding"
6901 msgstr "Blazinjenje žarišča"
6903 #: gtk/gtkwidget.c:2762
6904 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6905 msgstr "Širina, v slikovnih točkah, med kazalnikom žarišča in škatlo gradnika"
6907 #: gtk/gtkwidget.c:2767
6908 msgid "Cursor color"
6909 msgstr "Barva kazalke"
6911 #: gtk/gtkwidget.c:2768
6912 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6913 msgstr "Barva, s katero naj bo izrisana vnosna kazalka"
6915 #: gtk/gtkwidget.c:2773
6916 msgid "Secondary cursor color"
6917 msgstr "Barva drugotne kazalke"
6919 #: gtk/gtkwidget.c:2774
6921 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6922 "right-to-left and left-to-right text"
6924 "Barva, s katero bo izrisana drugotna kazalka vstavljanja, kadar se ureja "
6925 "mešano besedilo desno-proti-levi in levo-proti-desni."
6927 #: gtk/gtkwidget.c:2779
6928 msgid "Cursor line aspect ratio"
6929 msgstr "Razmerje vrstice kazalke"
6931 #: gtk/gtkwidget.c:2780
6932 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6933 msgstr "Razmerje, v katerem naj se izriše vnosna kazalka"
6935 #: gtk/gtkwidget.c:2786
6936 msgid "Window dragging"
6939 #: gtk/gtkwidget.c:2787
6940 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
6941 msgstr "Ali je mogoče okna potegniti s klikom na prazna območja"
6943 #: gtk/gtkwidget.c:2800
6944 msgid "Unvisited Link Color"
6945 msgstr "Barva še neobiskane povezave"
6947 #: gtk/gtkwidget.c:2801
6948 msgid "Color of unvisited links"
6949 msgstr "Barva neobiskanih povezav"
6951 #: gtk/gtkwidget.c:2814
6952 msgid "Visited Link Color"
6953 msgstr "Barva obiskane povezave"
6955 #: gtk/gtkwidget.c:2815
6956 msgid "Color of visited links"
6957 msgstr "Barva obiskanih povezav"
6959 #: gtk/gtkwidget.c:2829
6960 msgid "Wide Separators"
6961 msgstr "Široke ločnice"
6963 #: gtk/gtkwidget.c:2830
6965 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6968 "Ali je mogoče nastaviti širino ločilnika z izrisom okvirja namesto črte"
6970 #: gtk/gtkwidget.c:2844
6971 msgid "Separator Width"
6972 msgstr "Širina ločnice"
6974 #: gtk/gtkwidget.c:2845
6975 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6976 msgstr "Širina ločilnika, kadar je izbrana možnost \"širokega ločilnika\""
6978 #: gtk/gtkwidget.c:2859
6979 msgid "Separator Height"
6980 msgstr "Višina ločnice"
6982 #: gtk/gtkwidget.c:2860
6983 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6984 msgstr "Višina ločilnika, kadar je izbrana možnost \"širokega ločilnika\""
6986 #: gtk/gtkwidget.c:2874
6987 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6988 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
6990 #: gtk/gtkwidget.c:2875
6991 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6992 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
6994 #: gtk/gtkwidget.c:2889
6995 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6996 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
6998 #: gtk/gtkwidget.c:2890
6999 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7000 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
7002 #: gtk/gtkwindow.c:567
7006 #: gtk/gtkwindow.c:568
7007 msgid "The type of the window"
7010 #: gtk/gtkwindow.c:576
7011 msgid "Window Title"
7014 #: gtk/gtkwindow.c:577
7015 msgid "The title of the window"
7018 #: gtk/gtkwindow.c:584
7022 #: gtk/gtkwindow.c:585
7023 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7024 msgstr "Edinstveno določilo za okno pri ponovnem zagonu seje."
7026 #: gtk/gtkwindow.c:601
7030 #: gtk/gtkwindow.c:602
7031 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7033 "Edinstveno določilo zagona za okno, ki ga uporablja program obveščanja med "
7036 #: gtk/gtkwindow.c:610
7037 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7038 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
7040 #: gtk/gtkwindow.c:617
7044 #: gtk/gtkwindow.c:618
7046 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7049 "Izbrana možnost omogoča, da je okno modalno (medtem, ko je to okno v "
7050 "žarišču, drugih ni mogoče uporabljati)"
7052 #: gtk/gtkwindow.c:625
7053 msgid "Window Position"
7054 msgstr "Položaj okna"
7056 #: gtk/gtkwindow.c:626
7057 msgid "The initial position of the window"
7058 msgstr "Začetni položaj okna"
7060 #: gtk/gtkwindow.c:634
7061 msgid "Default Width"
7062 msgstr "Privzeta širina"
7064 #: gtk/gtkwindow.c:635
7065 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7066 msgstr "Uporabljena privzeta širina okna, kadar se okno prvič pokaže"
7068 #: gtk/gtkwindow.c:644
7069 msgid "Default Height"
7070 msgstr "Privzeta višina"
7072 #: gtk/gtkwindow.c:645
7074 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7075 msgstr "Uporabljena privzeta višina okna, kadar se okno prvič pokaže"
7077 #: gtk/gtkwindow.c:654
7078 msgid "Destroy with Parent"
7079 msgstr "Zapri skupaj z nadrejenim predmetom"
7081 #: gtk/gtkwindow.c:655
7082 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7083 msgstr "Ali naj se to okno zapre skupaj z nadrejenim predmetom"
7085 #: gtk/gtkwindow.c:663
7086 msgid "Icon for this window"
7087 msgstr "Ikona tega okna"
7089 #: gtk/gtkwindow.c:669
7090 msgid "Mnemonics Visible"
7091 msgstr "Menijske bližnjice so vidne"
7093 #: gtk/gtkwindow.c:670
7094 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7095 msgstr "Ali so menijske bližnjice v oknu trenutno vidne"
7097 #: gtk/gtkwindow.c:686
7098 msgid "Name of the themed icon for this window"
7099 msgstr "Ime tematske ikone tega okna"
7101 #: gtk/gtkwindow.c:701
7105 #: gtk/gtkwindow.c:702
7106 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7107 msgstr "Ali je na vrhnji ravni trenutno dejavno okno"
7109 #: gtk/gtkwindow.c:709
7110 msgid "Focus in Toplevel"
7111 msgstr "Žarišče na vrhnji ravni"
7113 #: gtk/gtkwindow.c:710
7114 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7115 msgstr "Ali je žarišče vnosa znotraj okna GtkWindow"
7117 #: gtk/gtkwindow.c:717
7119 msgstr "Namig vrste"
7121 #: gtk/gtkwindow.c:718
7123 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7124 "and how to treat it."
7126 "Namig, ki pomaga okolju namizja razumeti, kakšna vrsta okna je odprta in "
7127 "kako z njim upravljati."
7129 #: gtk/gtkwindow.c:726
7130 msgid "Skip taskbar"
7131 msgstr "Preskoči opravilno vrstico"
7133 #: gtk/gtkwindow.c:727
7134 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7135 msgstr "Izbrana možnost onemogoči prikaz okna v opravilni vrstici"
7137 #: gtk/gtkwindow.c:734
7139 msgstr "Preskoči preklopnik"
7141 #: gtk/gtkwindow.c:735
7142 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7143 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno ne sme biti v preklopniku."
7145 #: gtk/gtkwindow.c:742
7149 #: gtk/gtkwindow.c:743
7150 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7151 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno zahteva uporabnikovo pozornost."
7153 #: gtk/gtkwindow.c:757
7154 msgid "Accept focus"
7155 msgstr "Sprejmi dejavnost"
7157 #: gtk/gtkwindow.c:758
7158 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7159 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno prejme žarišče vnosa."
7161 #: gtk/gtkwindow.c:772
7162 msgid "Focus on map"
7163 msgstr "Dejavnost med preslikavo"
7165 #: gtk/gtkwindow.c:773
7166 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7167 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno med preslikavo prejme žarišče vnosa."
7169 #: gtk/gtkwindow.c:787
7173 #: gtk/gtkwindow.c:788
7174 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7175 msgstr "Ali naj bo okno okrašeno z upravljalnikom oken."
7177 #: gtk/gtkwindow.c:802
7179 msgstr "Izbrisljivo"
7181 #: gtk/gtkwindow.c:803
7182 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7183 msgstr "Ali naj ima okvir okna gumb za zapiranje."
7185 #: gtk/gtkwindow.c:819
7189 #: gtk/gtkwindow.c:820
7190 msgid "The window gravity of the window"
7191 msgstr "Težnost okna"
7193 #: gtk/gtkwindow.c:837
7194 msgid "Transient for Window"
7195 msgstr "Začasno opravilo okna"
7197 #: gtk/gtkwindow.c:838
7198 msgid "The transient parent of the dialog"
7199 msgstr "Začasno nadrejeno opravilo sporočila"
7201 #: gtk/gtkwindow.c:853
7202 msgid "Opacity for Window"
7203 msgstr "Prosojnost okna"
7205 #: gtk/gtkwindow.c:854
7206 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7207 msgstr "Prosojnost okna določena med 0 in 1"
7209 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7210 msgid "IM Preedit style"
7211 msgstr "Predhodno urejevalni slog vnosne metod"
7213 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7214 msgid "How to draw the input method preedit string"
7215 msgstr "Kako naj se izriše predhodno urejevalni niz vnosne metode"
7217 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7218 msgid "IM Status style"
7219 msgstr "Slog stanja vhodne metode"
7221 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7222 msgid "How to draw the input method statusbar"
7223 msgstr "Kako naj se izriše vrstica stanja vnosne metode"
7225 #~ msgid "Has separator"
7226 #~ msgstr "Ima ločilnik"
7228 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7229 #~ msgstr "Pogovorno okno ima ločilno vrstico nad gumbi"
7231 #~ msgid "State Hint"
7232 #~ msgstr "Namig stanja"
7234 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7235 #~ msgstr "Ali naj se uporabi ustrezno stanje ob izrisu senc in ozadja"
7237 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7238 #~ msgstr "Lastnost je opuščena, namesto nje uporabite shadow_type"
7241 #~ msgstr "Večbitna sličica"
7243 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7244 #~ msgstr "GdkPixmap, ki naj se prikaže"
7249 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
7250 #~ msgstr "Večbitna sličica maske, ki naj se uporabi z GdkPixmap"
7252 #~ msgid "Use separator"
7253 #~ msgstr "Uporabi ločilnik"
7256 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7259 #~ "Ali naj bo vstavljen ločilnik med sporočilo pogovornega okna in gumbi"
7261 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7262 #~ msgstr "Izriši vodoravni drsnik kot dejaven med vlečenjem"
7265 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7266 #~ "shadow IN while they are dragged"
7268 #~ "Izbrana možnost omogoča, da so vodoravni drsniki izrisani kot dejavni in "
7269 #~ "s senco, kadar se jih vleče."
7271 #~ msgid "Trough Side Details"
7272 #~ msgstr "Podrobnosti strani zarez"
7275 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7276 #~ "drawn with different details"
7278 #~ "Izbrana možnost omogoča, da so deli zareze na obeh straneh vodoravnega "
7279 #~ "drsnika narisani z različnimi podrobnostmi"
7281 #~ msgid "Stepper Position Details"
7282 #~ msgstr "Podrobnosti položaja koračnika"
7285 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
7286 #~ "position information"
7288 #~ "Izbrana možnost omogoča, da ima niz za izrisovanje koračnikov že določeno "
7289 #~ "nastavitev položaja"
7292 #~ msgstr "Utripanje"
7294 #~ msgid "Whether the status icon is blinking"
7295 #~ msgstr "Ali ikona stanja utripa"
7297 #~ msgid "Row Ending details"
7298 #~ msgstr "Podrobnosti o zaključevanju vrstic"
7300 #~ msgid "Enable extended row background theming"
7301 #~ msgstr "Omogoči razširjeno oblikovanje ozadja vrstice"
7303 #~ msgid "Draw Border"
7304 #~ msgstr "Nariši rob"
7306 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7307 #~ msgstr "Velikost območja izven izrisa gradnika"
7309 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7310 #~ msgstr "GdkScreen za izris"
7312 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7313 #~ msgstr "Prilagoditev, ki hrani vrednost vrtilnega gumba."
7315 #~ msgid "Invisible char set"
7316 #~ msgstr "Nevidni nabor znakov"
7318 #~ msgid "A GdkImage to display"
7319 #~ msgstr "GdkImage, ki naj se prikaže"
7322 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
7325 #~ "Največje število predmetov, ki jih izpiše gtk_recent_manager_get_items()"
7327 #~ msgid "Background stipple mask"
7328 #~ msgstr "Maska ozadja"
7330 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
7331 #~ msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ozadje"
7333 #~ msgid "Foreground stipple mask"
7334 #~ msgstr "Maska ospredja"
7336 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
7337 #~ msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ospredje"
7339 #~ msgid "Background stipple set"
7340 #~ msgstr "Nastavi masko ozadja"
7342 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7343 #~ msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ozadja"
7345 #~ msgid "Foreground stipple set"
7346 #~ msgstr "Maska ospredja"
7348 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7349 #~ msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ospredja"