]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sl.po
gdk: When reffing the impl surface, ref it from the impl window
[~andy/gtk] / po-properties / sl.po
1 # Slovenian translation of GTK+ properties.
2 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
4 #
5 # Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2004.
6 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
7 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
8 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2010.
9 # Klemen Košir <klemen.nna@gmail.com>, 2010.
10 # Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: GTK+-properties\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:54-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-09-04 21:15+0100\n"
18 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
19 "Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
20 "Language: \n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
25 "%100==4 ? 3 : 0)\n"
26 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
27 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
28 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
29
30 #: gdk/gdkdevice.c:97
31 #, fuzzy
32 msgid "Device Display"
33 msgstr "Privzeti prikaz"
34
35 #: gdk/gdkdevice.c:98
36 #, fuzzy
37 msgid "Display which the device belongs to"
38 msgstr "Pokaži občutljivost celice"
39
40 #: gdk/gdkdevice.c:112
41 #, fuzzy
42 msgid "Device manager"
43 msgstr "Upravljalnik nedavnih datotek"
44
45 #: gdk/gdkdevice.c:113
46 msgid "Device manager which the device belongs to"
47 msgstr ""
48
49 #: gdk/gdkdevice.c:127 gdk/gdkdevice.c:128
50 #, fuzzy
51 msgid "Device name"
52 msgstr "Ime gradnika"
53
54 #: gdk/gdkdevice.c:142
55 #, fuzzy
56 msgid "Device type"
57 msgstr "Vrsta strani"
58
59 #: gdk/gdkdevice.c:143
60 msgid "Device role in the device manager"
61 msgstr ""
62
63 #: gdk/gdkdevice.c:159
64 msgid "Associated device"
65 msgstr ""
66
67 #: gdk/gdkdevice.c:160
68 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
69 msgstr ""
70
71 #: gdk/gdkdevice.c:173
72 msgid "Input source"
73 msgstr ""
74
75 #: gdk/gdkdevice.c:174
76 #, fuzzy
77 msgid "Source type for the device"
78 msgstr "Način za drevesni pogled"
79
80 #: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
81 #, fuzzy
82 msgid "Input mode for the device"
83 msgstr "Način za drevesni pogled"
84
85 #: gdk/gdkdevice.c:205
86 #, fuzzy
87 msgid "Whether the device has a cursor"
88 msgstr "Ali vključuje gradnik žarišče vnosa"
89
90 #: gdk/gdkdevice.c:206
91 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
92 msgstr ""
93
94 #: gdk/gdkdevice.c:220 gdk/gdkdevice.c:221
95 #, fuzzy
96 msgid "Number of axes in the device"
97 msgstr "Število strani v dokumentu."
98
99 #: gdk/gdkdevicemanager.c:134
100 #, fuzzy
101 msgid "Display"
102 msgstr "Privzeti prikaz"
103
104 #: gdk/gdkdevicemanager.c:135
105 #, fuzzy
106 msgid "Display for the device manager"
107 msgstr "Pokaži celico"
108
109 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:102
110 msgid "Default Display"
111 msgstr "Privzeti prikaz"
112
113 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
114 msgid "The default display for GDK"
115 msgstr "Privzeti prikaz za GDK"
116
117 #: gdk/gdkscreen.c:72
118 msgid "Font options"
119 msgstr "Možnosti pisave"
120
121 #: gdk/gdkscreen.c:73
122 msgid "The default font options for the screen"
123 msgstr "Privzete možnosti pisave za zaslon"
124
125 #: gdk/gdkscreen.c:80
126 msgid "Font resolution"
127 msgstr "Ločljivost pisave"
128
129 #: gdk/gdkscreen.c:81
130 msgid "The resolution for fonts on the screen"
131 msgstr "Ločljivost pisav na zaslonu"
132
133 #: gdk/gdkwindow.c:392 gdk/gdkwindow.c:393
134 msgid "Cursor"
135 msgstr "Kazalka"
136
137 #: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133
138 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111
139 msgid "Device ID"
140 msgstr ""
141
142 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
143 msgid "Device identifier"
144 msgstr ""
145
146 #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84
147 #, fuzzy
148 msgid "Event base"
149 msgstr "Dogodki"
150
151 #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
152 msgid "Event base for XInput events"
153 msgstr ""
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
156 msgid "Program name"
157 msgstr "Ime programa"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
160 msgid ""
161 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
162 "g_get_application_name()"
163 msgstr ""
164 "Ime programa. V primeru, da vrednost ni nastavljena, je privzeto določeno "
165 "g_get_application_name()"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
168 msgid "Program version"
169 msgstr "Različica programa"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:285
172 msgid "The version of the program"
173 msgstr "Različica programa"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
176 msgid "Copyright string"
177 msgstr "Niz o avtorskih pravicah"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
180 msgid "Copyright information for the program"
181 msgstr "Podatki o avtorskih pravicah za program"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
184 msgid "Comments string"
185 msgstr "Niz opomb"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
188 msgid "Comments about the program"
189 msgstr "Opombe o programu"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:368
192 msgid "License Type"
193 msgstr "Vrsta dovoljenja"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
196 msgid "The license type of the program"
197 msgstr "Vrsta dovoljenja programa"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
200 msgid "Website URL"
201 msgstr "Naslov URL spletne strani"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
204 msgid "The URL for the link to the website of the program"
205 msgstr "Naslov URL za povezavo do spletne strani programa"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
208 msgid "Website label"
209 msgstr "Oznaka spletne strani"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
212 msgid ""
213 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
214 "defaults to the URL"
215 msgstr ""
216 "Oznaka za povezavo do spletne strani programa. V primeru, da vrednost ni "
217 "nastavljena, je privzeto uporabljen URL"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:418
220 msgid "Authors"
221 msgstr "Avtorji"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:419
224 msgid "List of authors of the program"
225 msgstr "Seznam avtorjev programa"
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:435
228 msgid "Documenters"
229 msgstr "Pisci dokumentacije"
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:436
232 msgid "List of people documenting the program"
233 msgstr "Seznam ljudi, ki so dokumentirali program"
234
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:452
236 msgid "Artists"
237 msgstr "Umetniki"
238
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:453
240 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
241 msgstr "Seznam ljudi, ki so programu prispevali grafično podobo"
242
243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:470
244 msgid "Translator credits"
245 msgstr "Zasluge prevajalcev"
246
247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:471
248 msgid ""
249 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
250 msgstr "Zasluge prevajalcem. Ta niz mora biti označen kot prevedljiv"
251
252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:486
253 msgid "Logo"
254 msgstr "Logotip"
255
256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:487
257 msgid ""
258 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
259 "gtk_window_get_default_icon_list()"
260 msgstr ""
261 "Logotip za okno o programu. Če možnost ni nastavljena, bo uporabljena "
262 "privzeta nastavitev gtk_window_get_default_icon_list()"
263
264 #: gtk/gtkaboutdialog.c:502
265 msgid "Logo Icon Name"
266 msgstr "Ime ikone logotipa"
267
268 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
269 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
270 msgstr "Imenovana ikona, ki naj služi kot logotip v oknu o programu."
271
272 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
273 msgid "Wrap license"
274 msgstr "Prelom dovoljenja"
275
276 #: gtk/gtkaboutdialog.c:517
277 msgid "Whether to wrap the license text."
278 msgstr "Ali naj bodo vrstice besedila dovoljenja prelomljene."
279
280 #: gtk/gtkaccellabel.c:189
281 msgid "Accelerator Closure"
282 msgstr "Zaprtje menijske bližnjice"
283
284 #: gtk/gtkaccellabel.c:190
285 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
286 msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe menijskih bližnjic"
287
288 #: gtk/gtkaccellabel.c:196
289 msgid "Accelerator Widget"
290 msgstr "Gradnik menijskih bližnjic"
291
292 #: gtk/gtkaccellabel.c:197
293 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
294 msgstr "Gradnik, nadzorovan za spremembe menijskih bližnjic"
295
296 #: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125
297 #: gtk/gtktextmark.c:89
298 msgid "Name"
299 msgstr "Ime"
300
301 #: gtk/gtkaction.c:223
302 msgid "A unique name for the action."
303 msgstr "Edinstveno ime dejanja."
304
305 #: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkexpander.c:209
306 #: gtk/gtkframe.c:130 gtk/gtklabel.c:549 gtk/gtkmenuitem.c:333
307 #: gtk/gtktoolbutton.c:202 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
308 msgid "Label"
309 msgstr "Oznaka"
310
311 #: gtk/gtkaction.c:242
312 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
313 msgstr ""
314 "Oznaka, uporabljena za predmete menija in gumbe, ki to dejanje zaženejo."
315
316 #: gtk/gtkaction.c:258
317 msgid "Short label"
318 msgstr "Kratka oznaka"
319
320 #: gtk/gtkaction.c:259
321 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
322 msgstr "Krajša oznaka, uporabljena za gumbe orodne vrstice."
323
324 #: gtk/gtkaction.c:267
325 msgid "Tooltip"
326 msgstr "Namig"
327
328 #: gtk/gtkaction.c:268
329 msgid "A tooltip for this action."
330 msgstr "Namig tega dejanja."
331
332 #: gtk/gtkaction.c:283
333 msgid "Stock Icon"
334 msgstr "Privzeta ikona"
335
336 #: gtk/gtkaction.c:284
337 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
338 msgstr "Ikona, prikazana v gradnikih, ki predstavljajo to dejanje."
339
340 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:252
341 msgid "GIcon"
342 msgstr "GIcon"
343
344 #: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:320
345 #: gtk/gtkstatusicon.c:253
346 msgid "The GIcon being displayed"
347 msgstr "Prikazan GIcon"
348
349 #: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 gtk/gtkimage.c:302
350 #: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkwindow.c:685
351 msgid "Icon Name"
352 msgstr "Ime ikone"
353
354 #: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 gtk/gtkimage.c:303
355 #: gtk/gtkstatusicon.c:237
356 msgid "The name of the icon from the icon theme"
357 msgstr "Ime ikone iz ikonske teme"
358
359 #: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:186
360 msgid "Visible when horizontal"
361 msgstr "Viden, ko je orodna vrstica vodoravna"
362
363 #: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:187
364 msgid ""
365 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
366 "orientation."
367 msgstr ""
368 "Ali naj bo predmet orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena "
369 "vodoravno."
370
371 #: gtk/gtkaction.c:349
372 msgid "Visible when overflown"
373 msgstr "Vidno ob prekrivanju"
374
375 #: gtk/gtkaction.c:350
376 msgid ""
377 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
378 "overflow menu."
379 msgstr ""
380 "Izbrana možnost omogoča, da so orodni predmeti dejanja prikazani v "
381 "prekrivnem meniju orodne vrstice."
382
383 #: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:193
384 msgid "Visible when vertical"
385 msgstr "Viden, ko je orodna vrstica navpična"
386
387 #: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:194
388 msgid ""
389 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
390 "orientation."
391 msgstr ""
392 "Ali naj bo predmet orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena "
393 "navpično."
394
395 #: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:200
396 msgid "Is important"
397 msgstr "Je pomembno"
398
399 #: gtk/gtkaction.c:366
400 msgid ""
401 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
402 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
403 msgstr ""
404 "Ali je dejanje velja za pomembno. Izbrana možnost omogoča, da orodni "
405 "predmeti kažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
406
407 #: gtk/gtkaction.c:374
408 msgid "Hide if empty"
409 msgstr "Skrij, če je prazno"
410
411 #: gtk/gtkaction.c:375
412 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
413 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prazne enote menija skrite."
414
415 #: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:242
416 #: gtk/gtkwidget.c:754
417 msgid "Sensitive"
418 msgstr "Občutljivo"
419
420 #: gtk/gtkaction.c:382
421 msgid "Whether the action is enabled."
422 msgstr "Ali je dejanje omogočeno."
423
424 #: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:287
425 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 gtk/gtkwidget.c:747
426 msgid "Visible"
427 msgstr "Vidno"
428
429 #: gtk/gtkaction.c:389
430 msgid "Whether the action is visible."
431 msgstr "Ali je dejanje vidno."
432
433 #: gtk/gtkaction.c:395
434 msgid "Action Group"
435 msgstr "Skupina dejanj"
436
437 #: gtk/gtkaction.c:396
438 msgid ""
439 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
440 "use)."
441 msgstr ""
442 "GtkActionGroup, s katero je povezan ta GtkAction, ali NULL (za notranjo "
443 "uporabo)."
444
445 #: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:172
446 msgid "Always show image"
447 msgstr "Vedno prikaži sliko"
448
449 #: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:173
450 msgid "Whether the image will always be shown"
451 msgstr "Ali bo slika vedno prikazana"
452
453 #: gtk/gtkactiongroup.c:229
454 msgid "A name for the action group."
455 msgstr "Ime skupine dejanj."
456
457 #: gtk/gtkactiongroup.c:236
458 msgid "Whether the action group is enabled."
459 msgstr "Ali je skupina dejanj omogočena."
460
461 #: gtk/gtkactiongroup.c:243
462 msgid "Whether the action group is visible."
463 msgstr "Ali je skupina dejanj vidna."
464
465 #: gtk/gtkactivatable.c:290
466 msgid "Related Action"
467 msgstr "Povezano dejanje"
468
469 #: gtk/gtkactivatable.c:291
470 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
471 msgstr "Dejanje preko katerega se sprejemajo posodobitve"
472
473 #: gtk/gtkactivatable.c:313
474 msgid "Use Action Appearance"
475 msgstr "Uporabi videz dejanj"
476
477 #: gtk/gtkactivatable.c:314
478 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
479 msgstr "Ali naj se uporabi lastnost povezanega dejanja videza"
480
481 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
482 #: gtk/gtkscalebutton.c:220 gtk/gtkspinbutton.c:289
483 msgid "Value"
484 msgstr "Vrednost"
485
486 #: gtk/gtkadjustment.c:94
487 msgid "The value of the adjustment"
488 msgstr "Vrednost prilagoditve"
489
490 #: gtk/gtkadjustment.c:110
491 msgid "Minimum Value"
492 msgstr "Najmanjša vrednost"
493
494 #: gtk/gtkadjustment.c:111
495 msgid "The minimum value of the adjustment"
496 msgstr "Najmanjša vrednost prilagoditve"
497
498 #: gtk/gtkadjustment.c:130
499 msgid "Maximum Value"
500 msgstr "Največja vrednost"
501
502 #: gtk/gtkadjustment.c:131
503 msgid "The maximum value of the adjustment"
504 msgstr "Največja vrednost prilagoditve"
505
506 #: gtk/gtkadjustment.c:147
507 msgid "Step Increment"
508 msgstr "Povečanje koraka"
509
510 #: gtk/gtkadjustment.c:148
511 msgid "The step increment of the adjustment"
512 msgstr "Povečanje koraka med prilagajanjem"
513
514 #: gtk/gtkadjustment.c:164
515 msgid "Page Increment"
516 msgstr "Povečanje številke strani"
517
518 #: gtk/gtkadjustment.c:165
519 msgid "The page increment of the adjustment"
520 msgstr "Povečanje številke strani med prilagajanjem"
521
522 #: gtk/gtkadjustment.c:184
523 msgid "Page Size"
524 msgstr "Velikost strani"
525
526 #: gtk/gtkadjustment.c:185
527 msgid "The page size of the adjustment"
528 msgstr "Velikost strani prilagoditve"
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:123
531 msgid "Horizontal alignment"
532 msgstr "Vodoravna poravnava"
533
534 #: gtk/gtkalignment.c:124 gtk/gtkbutton.c:289
535 msgid ""
536 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
537 "right aligned"
538 msgstr ""
539 "Vodoravna lega podrejenega predmeta v razpoložljivem prostoru. 0,0 je "
540 "poravnan levo, 1,0 je poravnan desno"
541
542 #: gtk/gtkalignment.c:133
543 msgid "Vertical alignment"
544 msgstr "Navpična poravnava"
545
546 #: gtk/gtkalignment.c:134 gtk/gtkbutton.c:308
547 msgid ""
548 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
549 "bottom aligned"
550 msgstr ""
551 "Navpična lega podrejenega predmeta v razpoložljivem prostoru. 0,0 je "
552 "poravnan na vrh, 1,0 je poravnan na dno."
553
554 #: gtk/gtkalignment.c:142
555 msgid "Horizontal scale"
556 msgstr "Vodoravno prilagajanje"
557
558 #: gtk/gtkalignment.c:143
559 msgid ""
560 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
561 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
562 msgstr ""
563 "Če je na voljo več vodoravnega prostora kot je treba, koliko naj se ga "
564 "porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
565
566 #: gtk/gtkalignment.c:151
567 msgid "Vertical scale"
568 msgstr "Navpično prilagajanje"
569
570 #: gtk/gtkalignment.c:152
571 msgid ""
572 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
573 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
574 msgstr ""
575 "V primeru, da je na voljo več navpičnega prostora kot je potrebno, koliko "
576 "naj se ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega"
577
578 #: gtk/gtkalignment.c:169
579 msgid "Top Padding"
580 msgstr "Blazinjenje na vrhu"
581
582 #: gtk/gtkalignment.c:170
583 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
584 msgstr "Blazinjenje, ki naj bo dodano na zgornjo stran gradnika."
585
586 #: gtk/gtkalignment.c:186
587 msgid "Bottom Padding"
588 msgstr "Blazinjenje na dnu"
589
590 #: gtk/gtkalignment.c:187
591 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
592 msgstr "Blazinjenje, ki naj bo dodano na spodnjo stran gradnika."
593
594 #: gtk/gtkalignment.c:203
595 msgid "Left Padding"
596 msgstr "Levo blazinjenje"
597
598 #: gtk/gtkalignment.c:204
599 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
600 msgstr "Blazinjenje, ki naj bo dodano na levo stran gradnika."
601
602 #: gtk/gtkalignment.c:220
603 msgid "Right Padding"
604 msgstr "Desno blazinjenje"
605
606 #: gtk/gtkalignment.c:221
607 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
608 msgstr "Blazinjenje, ki naj bo dodano na desno stran gradnika."
609
610 #: gtk/gtkarrow.c:110
611 msgid "Arrow direction"
612 msgstr "Smer puščice"
613
614 #: gtk/gtkarrow.c:111
615 msgid "The direction the arrow should point"
616 msgstr "Smer, v katero naj kaže puščica"
617
618 #: gtk/gtkarrow.c:119
619 msgid "Arrow shadow"
620 msgstr "Senca puščice"
621
622 #: gtk/gtkarrow.c:120
623 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
624 msgstr "Videz sence, ki obkroža puščico"
625
626 #: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkmenu.c:735 gtk/gtkmenuitem.c:396
627 msgid "Arrow Scaling"
628 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
629
630 #: gtk/gtkarrow.c:128
631 msgid "Amount of space used up by arrow"
632 msgstr "Količina prostora, ki ga porabi puščica"
633
634 #: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:950
635 msgid "Horizontal Alignment"
636 msgstr "Vodoravna poravnava"
637
638 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
639 msgid "X alignment of the child"
640 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi X"
641
642 #: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:966
643 msgid "Vertical Alignment"
644 msgstr "Navpična poravnava"
645
646 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
647 msgid "Y alignment of the child"
648 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi Y"
649
650 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
651 msgid "Ratio"
652 msgstr "Razmerje"
653
654 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
655 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
656 msgstr ""
657 "Razmerje velikosti, kadar možnost \"Upoštevaj podrejeni predmet\" ni izbrana."
658
659 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
660 msgid "Obey child"
661 msgstr "Upoštevaj podrejeni predmet"
662
663 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
664 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
665 msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza podrejenemu predmetu okvirja"
666
667 #: gtk/gtkassistant.c:310
668 msgid "Header Padding"
669 msgstr "Blazinjenje glave"
670
671 #: gtk/gtkassistant.c:311
672 msgid "Number of pixels around the header."
673 msgstr "Število slikovnih točk okoli glave."
674
675 #: gtk/gtkassistant.c:318
676 msgid "Content Padding"
677 msgstr "Blazinjenje vsebine"
678
679 #: gtk/gtkassistant.c:319
680 msgid "Number of pixels around the content pages."
681 msgstr "Število slikovnih točk okoli strani vsebine."
682
683 #: gtk/gtkassistant.c:335
684 msgid "Page type"
685 msgstr "Vrsta strani"
686
687 #: gtk/gtkassistant.c:336
688 msgid "The type of the assistant page"
689 msgstr "Vrsta pomožne strani"
690
691 #: gtk/gtkassistant.c:353
692 msgid "Page title"
693 msgstr "Naziv strani"
694
695 #: gtk/gtkassistant.c:354
696 msgid "The title of the assistant page"
697 msgstr "Naziv pomožne strani"
698
699 #: gtk/gtkassistant.c:370
700 msgid "Header image"
701 msgstr "Slika glave"
702
703 #: gtk/gtkassistant.c:371
704 msgid "Header image for the assistant page"
705 msgstr "Slika glave pomožne strani"
706
707 #: gtk/gtkassistant.c:387
708 msgid "Sidebar image"
709 msgstr "Slika stranske vrstice"
710
711 #: gtk/gtkassistant.c:388
712 msgid "Sidebar image for the assistant page"
713 msgstr "Slika stranske vrstice pomožne strani"
714
715 #: gtk/gtkassistant.c:403
716 msgid "Page complete"
717 msgstr "Stran je dokončana"
718
719 #: gtk/gtkassistant.c:404
720 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
721 msgstr "Ali so bili vsa zahtevana polja na strani izpolnjena"
722
723 #: gtk/gtkbbox.c:135
724 msgid "Minimum child width"
725 msgstr "Najmanjša širina podrejenega predmeta"
726
727 #: gtk/gtkbbox.c:136
728 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
729 msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj škatle"
730
731 #: gtk/gtkbbox.c:144
732 msgid "Minimum child height"
733 msgstr "Najmanjša višina podrejenega predmeta"
734
735 #: gtk/gtkbbox.c:145
736 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
737 msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj škatle"
738
739 #: gtk/gtkbbox.c:153
740 msgid "Child internal width padding"
741 msgstr "Notranje blazinjenje širine podrejenega predmeta"
742
743 #: gtk/gtkbbox.c:154
744 msgid "Amount to increase child's size on either side"
745 msgstr "Za koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na obeh straneh"
746
747 #: gtk/gtkbbox.c:162
748 msgid "Child internal height padding"
749 msgstr "Notranje blazinjenje višine podrejenega predmeta"
750
751 #: gtk/gtkbbox.c:163
752 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
753 msgstr ""
754 "Za koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na vrhu in na dnu"
755
756 #: gtk/gtkbbox.c:171
757 msgid "Layout style"
758 msgstr "Slog razporeditve"
759
760 #: gtk/gtkbbox.c:172
761 #, fuzzy
762 msgid ""
763 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
764 "start and end"
765 msgstr ""
766 "Kako naj se razporedijo gumbi znotraj škatle. Možne vrednosti so razprostri, "
767 "rob, začetek in konec"
768
769 #: gtk/gtkbbox.c:180
770 msgid "Secondary"
771 msgstr "Drugotno"
772
773 #: gtk/gtkbbox.c:181
774 msgid ""
775 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
776 "g., help buttons"
777 msgstr ""
778 "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni predmet pojavlja v drugi skupini "
779 "podrejenih predmetov, kar je primerno za npr. gumbe pomoči"
780
781 #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtkiconview.c:666
782 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
783 msgid "Spacing"
784 msgstr "Razmik"
785
786 #: gtk/gtkbox.c:228
787 msgid "The amount of space between children"
788 msgstr "Količina prostora med podrejenimi predmeti"
789
790 #: gtk/gtkbox.c:237 gtk/gtktable.c:184 gtk/gtktoolbar.c:527
791 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
792 msgid "Homogeneous"
793 msgstr "Homogenost"
794
795 #: gtk/gtkbox.c:238
796 msgid "Whether the children should all be the same size"
797 msgstr "Ali naj bodo vsi podrejeni predmeti enake velikosti"
798
799 #: gtk/gtkbox.c:254 gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
800 #: gtk/gtktoolpalette.c:1065 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
801 msgid "Expand"
802 msgstr "Razširi"
803
804 #: gtk/gtkbox.c:255
805 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
806 msgstr ""
807 "Ali naj podrejeni predmet dobi dodaten prostor, ko se nadrejeni predmet "
808 "poveča"
809
810 #: gtk/gtkbox.c:271 gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
811 msgid "Fill"
812 msgstr "Zapolni"
813
814 #: gtk/gtkbox.c:272
815 msgid ""
816 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
817 "used as padding"
818 msgstr ""
819 "Ali naj bo dodaten prostor, dan podrejenemu predmetu rezerviran zanj ali "
820 "uporabljen za blazinjenje"
821
822 #: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtktrayicon-x11.c:165
823 msgid "Padding"
824 msgstr "Blazinjenje"
825
826 #: gtk/gtkbox.c:280
827 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
828 msgstr ""
829 "Dodaten prostor med podrejenim predmetom in njegovimi sosedi, v slikovnih "
830 "točkah"
831
832 #: gtk/gtkbox.c:286
833 msgid "Pack type"
834 msgstr "Vrsta zlaganja"
835
836 #: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtknotebook.c:692
837 msgid ""
838 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
839 "start or end of the parent"
840 msgstr ""
841 "GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen s sklicem na "
842 "začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
843
844 #: gtk/gtkbox.c:293 gtk/gtknotebook.c:670 gtk/gtkpaned.c:270
845 #: gtk/gtkruler.c:158 gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
846 msgid "Position"
847 msgstr "Položaj"
848
849 #: gtk/gtkbox.c:294 gtk/gtknotebook.c:671
850 msgid "The index of the child in the parent"
851 msgstr "Indeks podrejenega predmeta v nadrejenem predmetu"
852
853 #: gtk/gtkbuilder.c:315
854 msgid "Translation Domain"
855 msgstr "Domena prevajanja"
856
857 #: gtk/gtkbuilder.c:316
858 msgid "The translation domain used by gettext"
859 msgstr "Domena prevajanja, ki jo uporablja gettext"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:239
862 msgid ""
863 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
864 "widget"
865 msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
866
867 #: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:217 gtk/gtklabel.c:570
868 #: gtk/gtkmenuitem.c:348 gtk/gtktoolbutton.c:209
869 msgid "Use underline"
870 msgstr "Uporabi podčrtano"
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:571
873 #: gtk/gtkmenuitem.c:349
874 msgid ""
875 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
876 "for the mnemonic accelerator key"
877 msgstr ""
878 "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu označuje črko, ki je "
879 "uporabljena kot menijska bližnjica"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkimagemenuitem.c:153
882 msgid "Use stock"
883 msgstr "Uporabi sklad"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:255
886 msgid ""
887 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
888 msgstr ""
889 "Izbrana možnost omogoča, da se oznaka uporabi za izbiro predmeta sklada, "
890 "namesto, da bi bil prikazan"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:262 gtk/gtkcombobox.c:811 gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
893 msgid "Focus on click"
894 msgstr "Žarišče ob kliku"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:263 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
897 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
898 msgstr "Ali se gumb postavi v žarišče ob kliku z miško"
899
900 #: gtk/gtkbutton.c:270
901 msgid "Border relief"
902 msgstr "Relief robu"
903
904 #: gtk/gtkbutton.c:271
905 msgid "The border relief style"
906 msgstr "Slog reliefa robu"
907
908 #: gtk/gtkbutton.c:288
909 msgid "Horizontal alignment for child"
910 msgstr "Vodoravna poravnava podrejenega predmeta"
911
912 #: gtk/gtkbutton.c:307
913 msgid "Vertical alignment for child"
914 msgstr "Navpična poravnava podrejenega predmeta"
915
916 #: gtk/gtkbutton.c:324 gtk/gtkimagemenuitem.c:138
917 msgid "Image widget"
918 msgstr "Gradnik slike"
919
920 #: gtk/gtkbutton.c:325
921 msgid "Child widget to appear next to the button text"
922 msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi ob besedilu gumba"
923
924 #: gtk/gtkbutton.c:339
925 msgid "Image position"
926 msgstr "Lega slike"
927
928 #: gtk/gtkbutton.c:340
929 msgid "The position of the image relative to the text"
930 msgstr "Lega slike glede na besedilo"
931
932 #: gtk/gtkbutton.c:460
933 msgid "Default Spacing"
934 msgstr "Privzet razmik"
935
936 #: gtk/gtkbutton.c:461
937 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
938 msgstr "Dodaten prostor, ki se doda gumbom GTK_CAN_DEFAULT"
939
940 #: gtk/gtkbutton.c:475
941 msgid "Default Outside Spacing"
942 msgstr "Privzet zunanji odmik"
943
944 #: gtk/gtkbutton.c:476
945 msgid ""
946 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
947 "the border"
948 msgstr ""
949 "Dodaten odmik, ki se doda za gumbe GTK_CAN_DEFAULT, ki je vedno narisan "
950 "zunaj robu"
951
952 #: gtk/gtkbutton.c:481
953 msgid "Child X Displacement"
954 msgstr "Premik podrejenega predmeta na X osi"
955
956 #: gtk/gtkbutton.c:482
957 msgid ""
958 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
959 msgstr ""
960 "Kako daleč v smeri X naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
961
962 #: gtk/gtkbutton.c:489
963 msgid "Child Y Displacement"
964 msgstr "Premik podrejenega predmeta na Y osi"
965
966 #: gtk/gtkbutton.c:490
967 msgid ""
968 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
969 msgstr ""
970 "Kako daleč v smeri Y naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
971
972 #: gtk/gtkbutton.c:506
973 msgid "Displace focus"
974 msgstr "Premik žarišča"
975
976 #: gtk/gtkbutton.c:507
977 msgid ""
978 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
979 "rectangle"
980 msgstr ""
981 "Ali lastnost \"Premik podrejenega predmeta po X/Y osi\" vpliva na "
982 "pravokotnik žarišča"
983
984 #: gtk/gtkbutton.c:520 gtk/gtkentry.c:696 gtk/gtkentry.c:1741
985 msgid "Inner Border"
986 msgstr "Notranji rob"
987
988 #: gtk/gtkbutton.c:521
989 msgid "Border between button edges and child."
990 msgstr "Rob med robovi gumba in podrejenim predmetom."
991
992 #: gtk/gtkbutton.c:534
993 msgid "Image spacing"
994 msgstr "Razmik slike"
995
996 #: gtk/gtkbutton.c:535
997 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
998 msgstr "Razmik med sliko in oznako, v slikovnih točkah"
999
1000 #: gtk/gtkbutton.c:549
1001 msgid "Show button images"
1002 msgstr "Pokaži slike gumbov"
1003
1004 #: gtk/gtkbutton.c:550
1005 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1006 msgstr "Ali naj bodo na gumbih prikazane slike"
1007
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1009 msgid "Year"
1010 msgstr "Leto"
1011
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1013 msgid "The selected year"
1014 msgstr "Izbrano leto"
1015
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:492
1017 msgid "Month"
1018 msgstr "Mesec"
1019
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1021 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1022 msgstr "Izbrani mesec (kot številka med 0 in 11)"
1023
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:507
1025 msgid "Day"
1026 msgstr "Dan"
1027
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1029 msgid ""
1030 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1031 "currently selected day)"
1032 msgstr ""
1033 "Izbrani dan (kot številka med 1 in 31 oziroma 0 za preklic izbire trenutno "
1034 "izbranega dneva)"
1035
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1037 msgid "Show Heading"
1038 msgstr "Pokaži naslov"
1039
1040 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1041 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1042 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je prikazan naslov"
1043
1044 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1045 msgid "Show Day Names"
1046 msgstr "Pokaži imena dni"
1047
1048 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1049 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1050 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana imena dni"
1051
1052 #: gtk/gtkcalendar.c:551
1053 msgid "No Month Change"
1054 msgstr "Brez spremembe meseca"
1055
1056 #: gtk/gtkcalendar.c:552
1057 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1058 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da izbrani mesec ne more biti spremenjen"
1059
1060 #: gtk/gtkcalendar.c:566
1061 msgid "Show Week Numbers"
1062 msgstr "Pokaži številke tednov"
1063
1064 #: gtk/gtkcalendar.c:567
1065 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1066 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane številke tednov"
1067
1068 #: gtk/gtkcalendar.c:582
1069 msgid "Details Width"
1070 msgstr "Širina podrobnosti"
1071
1072 #: gtk/gtkcalendar.c:583
1073 msgid "Details width in characters"
1074 msgstr "Širina podrobnosti v znakih"
1075
1076 #: gtk/gtkcalendar.c:598
1077 msgid "Details Height"
1078 msgstr "Višina podrobnosti"
1079
1080 #: gtk/gtkcalendar.c:599
1081 msgid "Details height in rows"
1082 msgstr "Višina podrobnosti v vrsticah"
1083
1084 #: gtk/gtkcalendar.c:615
1085 msgid "Show Details"
1086 msgstr "Pokaži podrobnosti"
1087
1088 #: gtk/gtkcalendar.c:616
1089 msgid "If TRUE, details are shown"
1090 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane podrobnosti"
1091
1092 #: gtk/gtkcalendar.c:628
1093 msgid "Inner border"
1094 msgstr "Notranji rob"
1095
1096 #: gtk/gtkcalendar.c:629
1097 msgid "Inner border space"
1098 msgstr "Razmik notranjih robov"
1099
1100 #: gtk/gtkcalendar.c:640
1101 msgid "Vertical separation"
1102 msgstr "Navpični razmik"
1103
1104 #: gtk/gtkcalendar.c:641
1105 msgid "Space between day headers and main area"
1106 msgstr "Razmik med glavami dni in glavnim področjem"
1107
1108 #: gtk/gtkcalendar.c:652
1109 msgid "Horizontal separation"
1110 msgstr "Vodoravni razmik"
1111
1112 #: gtk/gtkcalendar.c:653
1113 msgid "Space between week headers and main area"
1114 msgstr "Razmik med glavami tednov in glavnim področjem"
1115
1116 #: gtk/gtkcelleditable.c:53
1117 msgid "Editing Canceled"
1118 msgstr "Urejanje je preklicano"
1119
1120 #: gtk/gtkcelleditable.c:54
1121 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1122 msgstr "Določa, da je bilo urejanje predmeta preklicano"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1125 msgid "Accelerator key"
1126 msgstr "Črka tipkovne bližnjice"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1129 msgid "The keyval of the accelerator"
1130 msgstr "Vrednost tipke menijske bližnjice"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1133 msgid "Accelerator modifiers"
1134 msgstr "Pomožne tipke bližnjic"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
1137 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1138 msgstr "Maska pomožnih tipk bližnjic"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1141 msgid "Accelerator keycode"
1142 msgstr "Koda menijske bližnjice"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
1145 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1146 msgstr "Koda strojne opreme tipke za bližnjico"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1149 msgid "Accelerator Mode"
1150 msgstr "Način bližnjice"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
1153 msgid "The type of accelerators"
1154 msgstr "Vrsta bližnjic"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1157 msgid "mode"
1158 msgstr "način"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1161 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1162 msgstr "Uredljiv način CellRendererja"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1165 msgid "visible"
1166 msgstr "vidno"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
1169 msgid "Display the cell"
1170 msgstr "Pokaži celico"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1173 msgid "Display the cell sensitive"
1174 msgstr "Pokaži občutljivost celice"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1177 msgid "xalign"
1178 msgstr "xalign"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1181 msgid "The x-align"
1182 msgstr "Poravnava po X osi"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1185 msgid "yalign"
1186 msgstr "yalign"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1189 msgid "The y-align"
1190 msgstr "Poravnava po Y osi"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1193 msgid "xpad"
1194 msgstr "xpad"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1197 msgid "The xpad"
1198 msgstr "Blazinjenje po X osi"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
1201 msgid "ypad"
1202 msgstr "ypad"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
1205 msgid "The ypad"
1206 msgstr "Blazinjenje po Y osi"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
1209 msgid "width"
1210 msgstr "širina"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
1213 msgid "The fixed width"
1214 msgstr "Stalna širina"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
1217 msgid "height"
1218 msgstr "višina"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrenderer.c:301
1221 msgid "The fixed height"
1222 msgstr "Stalna višina"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrenderer.c:310
1225 msgid "Is Expander"
1226 msgstr "Je razširljiv"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrenderer.c:311
1229 msgid "Row has children"
1230 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrenderer.c:319
1233 msgid "Is Expanded"
1234 msgstr "Je razširjen"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrenderer.c:320
1237 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1238 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete in je razširjena"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrenderer.c:327
1241 msgid "Cell background color name"
1242 msgstr "Ime barve ozadja celice"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrenderer.c:328
1245 msgid "Cell background color as a string"
1246 msgstr "Barva ozadja celice kot niz"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrenderer.c:335
1249 msgid "Cell background color"
1250 msgstr "Barva ozadja celice"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrenderer.c:336
1253 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1254 msgstr "Barva ozadja celice kot GdkColor"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrenderer.c:343
1257 msgid "Editing"
1258 msgstr "Urejanje"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrenderer.c:344
1261 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1262 msgstr "Ali je izrisovalnik celic trenutno v načinu urejanja"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrenderer.c:352
1265 msgid "Cell background set"
1266 msgstr "Nastavi barvo ozadja celice"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrenderer.c:353
1269 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1270 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ozadja celice"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1273 msgid "Model"
1274 msgstr "Model"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
1277 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1278 msgstr "Model, ki vsebuje mogoče vrednosti spustnega polja"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 gtk/gtkcomboboxentry.c:104
1281 msgid "Text Column"
1282 msgstr "Stolpec besedila"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcomboboxentry.c:105
1285 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1286 msgstr "Stolpec podatkovnega vira, iz katerega naj bodo pridobljeni nizi"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1289 msgid "Has Entry"
1290 msgstr "Ima vnos"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1293 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1294 msgstr ""
1295 "Izbrana možnost omogoča vnos nizov, ki so drugačni od privzeto določenih"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1298 msgid "Pixbuf Object"
1299 msgstr "Predmet medpomnilnika sličic"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1302 msgid "The pixbuf to render"
1303 msgstr "Medpomnilnik sličic, ki naj se izriše"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1306 msgid "Pixbuf Expander Open"
1307 msgstr "Razširjevalnik medpomnilnika sličic odprt"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1310 msgid "Pixbuf for open expander"
1311 msgstr "Medpomnilnik sličic odprtega razširjevalnika"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1314 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1315 msgstr "Razširjevalnik medpomnilnika sličic zaprt"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1318 msgid "Pixbuf for closed expander"
1319 msgstr "Medpomnilnik sličic zaprtega razširjevalnika"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkstatusicon.c:228
1322 msgid "Stock ID"
1323 msgstr "ID sklada"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1326 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1327 msgstr "ID sklada privzete ikone za izris"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
1330 #: gtk/gtkrecentmanager.c:305 gtk/gtkstatusicon.c:269
1331 msgid "Size"
1332 msgstr "Velikost"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1335 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1336 msgstr "Vrednost GtkIconSize, ki določa velikost izrisane ikone"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1339 msgid "Detail"
1340 msgstr "Podrobnost"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1343 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1344 msgstr "Podrobnost izrisa, ki se poda programniku teme"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1347 msgid "Follow State"
1348 msgstr "Sledi stanju"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1351 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1352 msgstr "Ali naj se izrisani medpomnilnik sličic obarva glede na stanje"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkwindow.c:662
1355 msgid "Icon"
1356 msgstr "Ikona"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1359 msgid "Value of the progress bar"
1360 msgstr "Vrednost vrstice napredka"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 gtk/gtkcellrenderertext.c:231
1363 #: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkmessagedialog.c:226
1364 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktextbuffer.c:210
1365 msgid "Text"
1366 msgstr "Besedilo"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1369 msgid "Text on the progress bar"
1370 msgstr "Besedilo vrstice napredka"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
1373 msgid "Pulse"
1374 msgstr "Pulz"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1377 msgid ""
1378 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1379 "don't know how much."
1380 msgstr ""
1381 "Z določitvijo pozitivne vrednosti se označi, da je nekaj napredka, vendar ni "
1382 "znano koliko."
1383
1384 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1385 msgid "Text x alignment"
1386 msgstr "Poravnava besedila po X osi"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1389 msgid ""
1390 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1391 "layouts."
1392 msgstr ""
1393 "Vodoravna poravnava besedila, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnjeno pri "
1394 "postavitvi RTL (od leve proti desni)"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1397 msgid "Text y alignment"
1398 msgstr "Poravnava besedila po Y osi"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1401 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1402 msgstr "Navpična poravnava besedila, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)."
1403
1404 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 gtk/gtkprogressbar.c:126
1405 #: gtk/gtkrange.c:427
1406 msgid "Inverted"
1407 msgstr "Obrnjeno"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 gtk/gtkprogressbar.c:127
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1412 msgstr "Usmerjenost in in smer rasti vrstice napredka"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:91 gtk/gtkrange.c:419 gtk/gtkscalebutton.c:239
1415 #: gtk/gtkspinbutton.c:228
1416 msgid "Adjustment"
1417 msgstr "Prilagoditev"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:92 gtk/gtkspinbutton.c:229
1420 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1421 msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1424 msgid "Climb rate"
1425 msgstr "Pospešek"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:237
1428 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1429 msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:121 gtk/gtkscale.c:244 gtk/gtkspinbutton.c:246
1432 msgid "Digits"
1433 msgstr "Števke"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:122 gtk/gtkspinbutton.c:247
1436 msgid "The number of decimal places to display"
1437 msgstr "Število decimalnih mest, ki naj se pokažejo"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
1440 #: gtk/gtkmenu.c:525 gtk/gtkspinner.c:131 gtk/gtktoggleaction.c:133
1441 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1442 msgid "Active"
1443 msgstr "Dejavnost"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1446 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1447 msgstr "Ali naj bo vrtavka dejavna (prikazana) v celici"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
1450 msgid "Pulse of the spinner"
1451 msgstr "Pulz vrtavke"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
1454 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1455 msgstr "Vrednost GtkIconSize, ki določa velikost izrisane vrtavke"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232
1458 msgid "Text to render"
1459 msgstr "Besedilo za izris"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
1462 msgid "Markup"
1463 msgstr "Označevanje"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1466 msgid "Marked up text to render"
1467 msgstr "Označeno besedilo za izris"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtklabel.c:556
1470 msgid "Attributes"
1471 msgstr "Atributi"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1474 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1475 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalnika"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1478 msgid "Single Paragraph Mode"
1479 msgstr "Eno-odstavčni način"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1482 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1483 msgstr "Ali naj bo celotno besedilo v enem samem odstavku"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellview.c:178 gtk/gtktexttag.c:178
1486 msgid "Background color name"
1487 msgstr "Ime barve ozadja"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:179
1490 msgid "Background color as a string"
1491 msgstr "Barva ozadja kot niz"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellview.c:185 gtk/gtktexttag.c:186
1494 msgid "Background color"
1495 msgstr "Barva ozadja"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellview.c:186
1498 msgid "Background color as a GdkColor"
1499 msgstr "Barva ozadja kot GdkColor"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:202
1502 msgid "Foreground color name"
1503 msgstr "Ime barve ospredja"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:203
1506 msgid "Foreground color as a string"
1507 msgstr "Barva ospredja kot niz"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtktexttag.c:210
1510 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:133
1511 msgid "Foreground color"
1512 msgstr "Barva ospredja"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289
1515 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1516 msgstr "Barva ospredja kot GdkColor"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:297 gtk/gtkentry.c:663 gtk/gtktexttag.c:227
1519 #: gtk/gtktextview.c:668
1520 msgid "Editable"
1521 msgstr "Uredljivo"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtktexttag.c:228 gtk/gtktextview.c:669
1524 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1525 msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
1526
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1528 #: gtk/gtktexttag.c:243 gtk/gtktexttag.c:251
1529 msgid "Font"
1530 msgstr "Pisava"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:306 gtk/gtktexttag.c:244
1533 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1534 msgstr "Opis pisave kot niz, npr. \"Sans Italic 12\""
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:252
1537 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1538 msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:259
1541 msgid "Font family"
1542 msgstr "Družina pisave"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:260
1545 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1546 msgstr "Ime družine pisav, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1549 #: gtk/gtktexttag.c:267
1550 msgid "Font style"
1551 msgstr "Slog pisave"
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1554 #: gtk/gtktexttag.c:276
1555 msgid "Font variant"
1556 msgstr "Različica pisave"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1559 #: gtk/gtktexttag.c:285
1560 msgid "Font weight"
1561 msgstr "Teža pisave"
1562
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1564 #: gtk/gtktexttag.c:296
1565 msgid "Font stretch"
1566 msgstr "Razteg pisave"
1567
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
1569 #: gtk/gtktexttag.c:305
1570 msgid "Font size"
1571 msgstr "Velikost pisave"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:325
1574 msgid "Font points"
1575 msgstr "Točke pisave"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:326
1578 msgid "Font size in points"
1579 msgstr "Velikost pisave v točkah"
1580
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:315
1582 msgid "Font scale"
1583 msgstr "Povečava pisave"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1586 msgid "Font scaling factor"
1587 msgstr "Faktor povečave pisave"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:394
1590 msgid "Rise"
1591 msgstr "Dvigni"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
1594 msgid ""
1595 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1596 msgstr ""
1597 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, če je dvig negativen)"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:434
1600 msgid "Strikethrough"
1601 msgstr "Prečrtano"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:435
1604 msgid "Whether to strike through the text"
1605 msgstr "Ali naj bo besedilo prečrtano"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:442
1608 msgid "Underline"
1609 msgstr "Podčrtano"
1610
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:443
1612 msgid "Style of underline for this text"
1613 msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:354
1616 msgid "Language"
1617 msgstr "Jezik"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427
1620 msgid ""
1621 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1622 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1623 "probably don't need it"
1624 msgstr ""
1625 "Jezik, v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
1626 "uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če tega parametra ne razumete, "
1627 "ga verjetno ne potrebujete"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtklabel.c:681 gtk/gtkprogressbar.c:180
1630 msgid "Ellipsize"
1631 msgstr "Okrajšanje"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1634 msgid ""
1635 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1636 "have enough room to display the entire string"
1637 msgstr ""
1638 "Prednostno mesto okrajšanja niza, kadar izrisovalnik celic nima dovolj "
1639 "prostora za prikaz celotnega niza"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
1642 #: gtk/gtklabel.c:702
1643 msgid "Width In Characters"
1644 msgstr "Širina v znakih"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtklabel.c:703
1647 msgid "The desired width of the label, in characters"
1648 msgstr "Želena širina oznake, v znakih"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtklabel.c:763
1651 msgid "Maximum Width In Characters"
1652 msgstr "Največja širina v znakih"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493
1655 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1656 msgstr "Največja širina celice, v znakih"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:451
1659 msgid "Wrap mode"
1660 msgstr "Način preloma"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512
1663 msgid ""
1664 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1665 "have enough room to display the entire string"
1666 msgstr ""
1667 "Kako naj se prelomi niz v več vrstic, kadar izrisovalnik celic nima dovolj "
1668 "prostora za prikaz celotnega niza"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtkcombobox.c:700
1671 msgid "Wrap width"
1672 msgstr "Širina preloma"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532
1675 msgid "The width at which the text is wrapped"
1676 msgstr "Širina, pri kateri naj bodo vrstice besedila prelomljene"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
1679 msgid "Alignment"
1680 msgstr "Poravnava"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553
1683 msgid "How to align the lines"
1684 msgstr "Kako naj bodo poravnane črte"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtkcellview.c:208 gtk/gtktexttag.c:540
1687 msgid "Background set"
1688 msgstr "Nastavi ozadje"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtkcellview.c:209 gtk/gtktexttag.c:541
1691 msgid "Whether this tag affects the background color"
1692 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ozadja"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:548
1695 msgid "Foreground set"
1696 msgstr "Nastavi ospredje"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:549
1699 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1700 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ospredja"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:552
1703 msgid "Editability set"
1704 msgstr "Nastavi uredljivost"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:553
1707 msgid "Whether this tag affects text editability"
1708 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na možnost spremembe besedila"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:556
1711 msgid "Font family set"
1712 msgstr "Nastavi družino pisave"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:557
1715 msgid "Whether this tag affects the font family"
1716 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na družino pisave"
1717
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:560
1719 msgid "Font style set"
1720 msgstr "Nastavi slog pisave"
1721
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:561
1723 msgid "Whether this tag affects the font style"
1724 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na slog pisave"
1725
1726 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:564
1727 msgid "Font variant set"
1728 msgstr "Nastavi različico pisave"
1729
1730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:565
1731 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1732 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na različico pisave"
1733
1734 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:568
1735 msgid "Font weight set"
1736 msgstr "Nastavi težo pisave"
1737
1738 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:569
1739 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1740 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na težo pisave"
1741
1742 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:572
1743 msgid "Font stretch set"
1744 msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
1745
1746 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:573
1747 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1748 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na raztegnjenost pisave"
1749
1750 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:576
1751 msgid "Font size set"
1752 msgstr "Nastavi velikost pisave"
1753
1754 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:577
1755 msgid "Whether this tag affects the font size"
1756 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na velikost pisave"
1757
1758 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:580
1759 msgid "Font scale set"
1760 msgstr "Nastavi povečavo pisave"
1761
1762 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:581
1763 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1764 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
1765
1766 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:600
1767 msgid "Rise set"
1768 msgstr "Nastavi dvig"
1769
1770 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:601
1771 msgid "Whether this tag affects the rise"
1772 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na dvig"
1773
1774 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:616
1775 msgid "Strikethrough set"
1776 msgstr "Nastavi prečrtanost"
1777
1778 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:617
1779 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1780 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na prečrtanost"
1781
1782 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:624
1783 msgid "Underline set"
1784 msgstr "Nastavi podčrtanost"
1785
1786 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:625
1787 msgid "Whether this tag affects underlining"
1788 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na podčrtanost"
1789
1790 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:588
1791 msgid "Language set"
1792 msgstr "Nastavi jezik"
1793
1794 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:589
1795 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1796 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na jezik, v katerem je izrisano besedilo"
1797
1798 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:621
1799 msgid "Ellipsize set"
1800 msgstr "Nastavi okrajšanje"
1801
1802 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622
1803 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1804 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način okrajšave"
1805
1806 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:625
1807 msgid "Align set"
1808 msgstr "Nastavi poravnavo"
1809
1810 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626
1811 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1812 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način poravnave"
1813
1814 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
1815 msgid "Toggle state"
1816 msgstr "Preklopno stanje"
1817
1818 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
1819 msgid "The toggle state of the button"
1820 msgstr "Preklopno stanje gumba"
1821
1822 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
1823 msgid "Inconsistent state"
1824 msgstr "Neskladno stanje"
1825
1826 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
1827 msgid "The inconsistent state of the button"
1828 msgstr "Neskladno stanje gumba"
1829
1830 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1831 msgid "Activatable"
1832 msgstr "Zagonljiv"
1833
1834 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
1835 msgid "The toggle button can be activated"
1836 msgstr "Preklopni gumb je lahko dejaven"
1837
1838 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1839 msgid "Radio state"
1840 msgstr "Stanje izbirnega gumba"
1841
1842 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
1843 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1844 msgstr "Izriši preklopni gumb kot izbirni gumb"
1845
1846 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1847 msgid "Indicator size"
1848 msgstr "Velikost kazalnika"
1849
1850 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 gtk/gtkcheckbutton.c:72
1851 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
1852 msgid "Size of check or radio indicator"
1853 msgstr "Velikost potrditvenega ali izbirnega kazalnika"
1854
1855 #: gtk/gtkcellview.c:200
1856 msgid "CellView model"
1857 msgstr "Model CellView"
1858
1859 #: gtk/gtkcellview.c:201
1860 msgid "The model for cell view"
1861 msgstr "Model za celični pogled"
1862
1863 #: gtk/gtkcheckbutton.c:71 gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1864 msgid "Indicator Size"
1865 msgstr "Velikost kazalnika"
1866
1867 #: gtk/gtkcheckbutton.c:79 gtk/gtkexpander.c:267
1868 msgid "Indicator Spacing"
1869 msgstr "Prostor okoli kazalnika"
1870
1871 #: gtk/gtkcheckbutton.c:80
1872 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1873 msgstr "Prostor okoli potrditvenega ali izbirnega kazalnika"
1874
1875 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1876 msgid "Whether the menu item is checked"
1877 msgstr "Ali je predmet menija izbran"
1878
1879 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 gtk/gtktogglebutton.c:123
1880 msgid "Inconsistent"
1881 msgstr "Neskladen"
1882
1883 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1884 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1885 msgstr "Ali naj se prikaže \"neskladno\" stanje"
1886
1887 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1888 msgid "Draw as radio menu item"
1889 msgstr "Izriši kot predmet izbirnega menija"
1890
1891 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1892 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1893 msgstr "Ali naj bo predmet menija videti kot predmet izbirnega menija"
1894
1895 #: gtk/gtkcolorbutton.c:159
1896 msgid "Use alpha"
1897 msgstr "Uporabi alfa barve"
1898
1899 #: gtk/gtkcolorbutton.c:160
1900 msgid "Whether to give the color an alpha value"
1901 msgstr "Ali naj ima barva vrednost alfa"
1902
1903 #: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
1904 #: gtk/gtkfontbutton.c:140 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtkstatusicon.c:415
1905 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
1906 msgid "Title"
1907 msgstr "Naziv"
1908
1909 #: gtk/gtkcolorbutton.c:175
1910 msgid "The title of the color selection dialog"
1911 msgstr "Naziv pogovornega okna izbire barv"
1912
1913 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorsel.c:323
1914 msgid "Current Color"
1915 msgstr "Trenutna barva"
1916
1917 #: gtk/gtkcolorbutton.c:190
1918 msgid "The selected color"
1919 msgstr "Izbrana barva"
1920
1921 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 gtk/gtkcolorsel.c:330
1922 msgid "Current Alpha"
1923 msgstr "Trenutna alfa"
1924
1925 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1926 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1927 msgstr ""
1928 "Izbrana vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
1929 "neprosojno)"
1930
1931 #: gtk/gtkcolorsel.c:309
1932 msgid "Has Opacity Control"
1933 msgstr "Ima nadzor prosojnosti"
1934
1935 #: gtk/gtkcolorsel.c:310
1936 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1937 msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
1938
1939 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1940 msgid "Has palette"
1941 msgstr "Ima paleto"
1942
1943 #: gtk/gtkcolorsel.c:317
1944 msgid "Whether a palette should be used"
1945 msgstr "Ali naj se uporabi paleta"
1946
1947 #: gtk/gtkcolorsel.c:324
1948 msgid "The current color"
1949 msgstr "Trenutna barva"
1950
1951 #: gtk/gtkcolorsel.c:331
1952 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1953 msgstr ""
1954 "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
1955 "neprosojno)"
1956
1957 #: gtk/gtkcolorsel.c:345
1958 msgid "Custom palette"
1959 msgstr "Paleta po meri"
1960
1961 #: gtk/gtkcolorsel.c:346
1962 msgid "Palette to use in the color selector"
1963 msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
1964
1965 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1966 msgid "Color Selection"
1967 msgstr "Izbira barve"
1968
1969 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111
1970 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1971 msgstr "Izbira barve, vstavljene v pogovorno okno."
1972
1973 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1974 msgid "OK Button"
1975 msgstr "Gumb V redu"
1976
1977 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:118
1978 msgid "The OK button of the dialog."
1979 msgstr "Gumb V redu na pogovornem oknu"
1980
1981 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1982 msgid "Cancel Button"
1983 msgstr "Gumb Prekliči"
1984
1985 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:125
1986 msgid "The cancel button of the dialog."
1987 msgstr "Gumb Prekliči na pogovornem oknu."
1988
1989 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:131
1990 msgid "Help Button"
1991 msgstr "Gumb Pomoč"
1992
1993 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:132
1994 msgid "The help button of the dialog."
1995 msgstr "Gumb Pomoč na pogovornem oknu."
1996
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:683
1998 msgid "ComboBox model"
1999 msgstr "Model spustnega polja"
2000
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:684
2002 msgid "The model for the combo box"
2003 msgstr "Vrsta spustnega polja"
2004
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:701
2006 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2007 msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
2008
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2010 msgid "Row span column"
2011 msgstr "Stolpec razpona vrstic"
2012
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2014 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2015 msgstr "Stolpec TreeModel, ki vsebuje vrednosti razpona vrstic"
2016
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2018 msgid "Column span column"
2019 msgstr "Stolpec razpona stolpcev"
2020
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2022 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2023 msgstr "Stolpec TreeModel, ki vsebuje vrednosti razpona stolpcev"
2024
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:767
2026 msgid "Active item"
2027 msgstr "Dejavni predmet"
2028
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:768
2030 msgid "The item which is currently active"
2031 msgstr "Predmet, ki je trenutno dejaven"
2032
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkuimanager.c:224
2034 msgid "Add tearoffs to menus"
2035 msgstr "Dodaj menijem mesta za odpenjanje"
2036
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:788
2038 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2039 msgstr "Ali naj imajo vsa spustna polja mesta za odpenjanje menija"
2040
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkentry.c:688
2042 msgid "Has Frame"
2043 msgstr "Ima okvir"
2044
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:804
2046 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2047 msgstr "Ali spustno polje obdaja okvir okoli podrejenega opravila"
2048
2049 #: gtk/gtkcombobox.c:812
2050 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2051 msgstr "Ali lahko spustno polje postane dejavno, kadar je izbrano z miško"
2052
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkmenu.c:580
2054 msgid "Tearoff Title"
2055 msgstr "Naziv odtrganega menija"
2056
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:828
2058 msgid ""
2059 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2060 "off"
2061 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
2062
2063 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2064 msgid "Popup shown"
2065 msgstr "Prikazano pojavno okno"
2066
2067 #: gtk/gtkcombobox.c:846
2068 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2069 msgstr "Ali naj bo prikazano spustno polje"
2070
2071 #: gtk/gtkcombobox.c:862
2072 msgid "Button Sensitivity"
2073 msgstr "Občutljivost gumba"
2074
2075 #: gtk/gtkcombobox.c:863
2076 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2077 msgstr "Ali je gumb pojavnega menija občutljiv, ko je vsebina menija prazna"
2078
2079 #: gtk/gtkcombobox.c:870
2080 msgid "Appears as list"
2081 msgstr "Se pojavi kot seznam"
2082
2083 #: gtk/gtkcombobox.c:871
2084 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2085 msgstr "Ali naj bo spustno polje videti kot seznam in ne kot meni"
2086
2087 #: gtk/gtkcombobox.c:887
2088 msgid "Arrow Size"
2089 msgstr "Velikost puščice"
2090
2091 #: gtk/gtkcombobox.c:888
2092 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2093 msgstr "Najmanjša velikost puščice spustnega polja"
2094
2095 #: gtk/gtkcombobox.c:903 gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtkhandlebox.c:182
2096 #: gtk/gtkmenubar.c:189 gtk/gtkstatusbar.c:244 gtk/gtktoolbar.c:577
2097 #: gtk/gtkviewport.c:158
2098 msgid "Shadow type"
2099 msgstr "Vrsta sence"
2100
2101 #: gtk/gtkcombobox.c:904
2102 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2103 msgstr "Vrsta sence, ki se izriše okoli spustnega polja"
2104
2105 #: gtk/gtkcontainer.c:259
2106 msgid "Resize mode"
2107 msgstr "Način spreminjanja velikosti"
2108
2109 #: gtk/gtkcontainer.c:260
2110 msgid "Specify how resize events are handled"
2111 msgstr "Določilo obravnave sprememb velikosti"
2112
2113 #: gtk/gtkcontainer.c:267
2114 msgid "Border width"
2115 msgstr "Širina robu"
2116
2117 #: gtk/gtkcontainer.c:268
2118 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2119 msgstr "Širina praznega robu zunaj podrejenih predmetov vsebovalnika"
2120
2121 #: gtk/gtkcontainer.c:276
2122 msgid "Child"
2123 msgstr "Podrejeni predmet"
2124
2125 #: gtk/gtkcontainer.c:277
2126 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2127 msgstr ""
2128 "Je lahko uporabljen za dodajanje novega podrejenega predmeta vsebovalniku"
2129
2130 #: gtk/gtkdialog.c:165 gtk/gtkinfobar.c:430
2131 msgid "Content area border"
2132 msgstr "Rob področja vsebine"
2133
2134 #: gtk/gtkdialog.c:166
2135 msgid "Width of border around the main dialog area"
2136 msgstr "Širina robu okoli glavnega področja pogovornega okna"
2137
2138 #: gtk/gtkdialog.c:183 gtk/gtkinfobar.c:447
2139 msgid "Content area spacing"
2140 msgstr "Razmik področja vsebine"
2141
2142 #: gtk/gtkdialog.c:184
2143 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2144 msgstr "Razmik med predmeti glavnega področja pogovornega okna"
2145
2146 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:463
2147 msgid "Button spacing"
2148 msgstr "Prostor med gumbi"
2149
2150 #: gtk/gtkdialog.c:192 gtk/gtkinfobar.c:464
2151 msgid "Spacing between buttons"
2152 msgstr "Prostor med gumbi"
2153
2154 #: gtk/gtkdialog.c:200 gtk/gtkinfobar.c:479
2155 msgid "Action area border"
2156 msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
2157
2158 #: gtk/gtkdialog.c:201
2159 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2160 msgstr "Širina robu okoli področja gumbov na dnu pogovornega okna"
2161
2162 #: gtk/gtkentry.c:635
2163 msgid "Text Buffer"
2164 msgstr "Medpomnilnik besedila"
2165
2166 #: gtk/gtkentry.c:636
2167 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2168 msgstr "Predmet medpomnilnika besedila, v katerem je shranjeno besedilo"
2169
2170 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:644
2171 msgid "Cursor Position"
2172 msgstr "Položaj kazalke"
2173
2174 #: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:645
2175 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2176 msgstr "Trenutni položaj kazalke vstavljanja, v znakih"
2177
2178 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:654
2179 msgid "Selection Bound"
2180 msgstr "Drugi konec izbire"
2181
2182 #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:655
2183 msgid ""
2184 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2185 msgstr "Lega drugega konca izbire kazalke, v znakih"
2186
2187 #: gtk/gtkentry.c:664
2188 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2189 msgstr "Ali je mogoče spremeniti vsebino vnosa"
2190
2191 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:382
2192 msgid "Maximum length"
2193 msgstr "Največja dolžina"
2194
2195 #: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2196 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2197 msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Nič, če ni omejitve"
2198
2199 #: gtk/gtkentry.c:680
2200 msgid "Visibility"
2201 msgstr "Vidljivost"
2202
2203 #: gtk/gtkentry.c:681
2204 msgid ""
2205 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2206 "mode)"
2207 msgstr ""
2208 "Izbrana možnost omogoča, da se namesto \"nevidnih znakov\" (geselski način), "
2209 "prikaže dejansko vneseno besedilo"
2210
2211 #: gtk/gtkentry.c:689
2212 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2213 msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz zunanje obrobe vnosa"
2214
2215 #: gtk/gtkentry.c:697
2216 msgid ""
2217 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2218 msgstr ""
2219 "Rob med besedilom in okvirjem. Preglasi lastnost sloga notranjega roba."
2220
2221 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2222 msgid "Invisible character"
2223 msgstr "Nevidni znak"
2224
2225 #: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
2226 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2227 msgstr ""
2228 "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za \"geselski način\")"
2229
2230 #: gtk/gtkentry.c:712
2231 msgid "Activates default"
2232 msgstr "Aktivira privzetega"
2233
2234 #: gtk/gtkentry.c:713
2235 msgid ""
2236 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2237 "dialog) when Enter is pressed"
2238 msgstr ""
2239 "Ali naj se zažene privzet gradnik (na primer privzet gumb pogovornega okna), "
2240 "ko je pritisnjena vnosna tipka"
2241
2242 #: gtk/gtkentry.c:719
2243 msgid "Width in chars"
2244 msgstr "Širina v znakih"
2245
2246 #: gtk/gtkentry.c:720
2247 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2248 msgstr "Število znakov vnosnega prostora, za katere naj se pusti prostor"
2249
2250 #: gtk/gtkentry.c:729
2251 msgid "Scroll offset"
2252 msgstr "Drsni odmik"
2253
2254 #: gtk/gtkentry.c:730
2255 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2256 msgstr "Število točk vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
2257
2258 #: gtk/gtkentry.c:740
2259 msgid "The contents of the entry"
2260 msgstr "Vsebina vnosa"
2261
2262 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:81
2263 msgid "X align"
2264 msgstr "Poravnava X"
2265
2266 #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:82
2267 msgid ""
2268 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2269 "layouts."
2270 msgstr ""
2271 "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obratno za postavitev 'od "
2272 "desne proti levi'."
2273
2274 #: gtk/gtkentry.c:772
2275 msgid "Truncate multiline"
2276 msgstr "Prireži večvrstični vnos"
2277
2278 #: gtk/gtkentry.c:773
2279 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2280 msgstr "Ali naj se večvrstični vnos prireže v eno vrstico."
2281
2282 #: gtk/gtkentry.c:789
2283 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2284 msgstr ""
2285 "Kakšna vrsta sence naj se izriše, kadar je določena možnost \"Ima okvir\""
2286
2287 #: gtk/gtkentry.c:804 gtk/gtktextview.c:748
2288 msgid "Overwrite mode"
2289 msgstr "Način prepisovanja"
2290
2291 #: gtk/gtkentry.c:805
2292 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2293 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo"
2294
2295 #: gtk/gtkentry.c:819 gtk/gtkentrybuffer.c:367
2296 msgid "Text length"
2297 msgstr "Dolžina besedila"
2298
2299 #: gtk/gtkentry.c:820
2300 msgid "Length of the text currently in the entry"
2301 msgstr "Dolžina trenutno vnesenega besedila "
2302
2303 #: gtk/gtkentry.c:835
2304 msgid "Invisible character set"
2305 msgstr "Nastavi nevidni znak"
2306
2307 #: gtk/gtkentry.c:836
2308 msgid "Whether the invisible character has been set"
2309 msgstr "Ali je nevidni znak nastavljen"
2310
2311 #: gtk/gtkentry.c:854
2312 msgid "Caps Lock warning"
2313 msgstr "Opozorilo velikih črk"
2314
2315 #: gtk/gtkentry.c:855
2316 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2317 msgstr ""
2318 "Ali bo med vnosom gesla prikazano opozorilo o pritisnjeni tipki Caps Lock"
2319
2320 #: gtk/gtkentry.c:869
2321 msgid "Progress Fraction"
2322 msgstr "Delež napredka"
2323
2324 #: gtk/gtkentry.c:870
2325 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2326 msgstr "Trenutni delež celotnega opravila, ki je bil opravljen"
2327
2328 #: gtk/gtkentry.c:887
2329 msgid "Progress Pulse Step"
2330 msgstr "Korak napredka"
2331
2332 #: gtk/gtkentry.c:888
2333 msgid ""
2334 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2335 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2336 msgstr ""
2337 "Delež celotne širine vnosa, za katerega se premakne poskakujoč blok napredka "
2338 "za vsak klic gtk_entry_progress_pulse()"
2339
2340 #: gtk/gtkentry.c:904
2341 msgid "Primary pixbuf"
2342 msgstr "Osnovni medpomnilnik sličic"
2343
2344 #: gtk/gtkentry.c:905
2345 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2346 msgstr "Osnovni medpomnilnik sličic vnosa"
2347
2348 #: gtk/gtkentry.c:919
2349 msgid "Secondary pixbuf"
2350 msgstr "Drugotni medpomnilnik sličic"
2351
2352 #: gtk/gtkentry.c:920
2353 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2354 msgstr "Drugotni medpomnilnik sličic vnosa"
2355
2356 #: gtk/gtkentry.c:934
2357 msgid "Primary stock ID"
2358 msgstr "Osnovni ID sklada"
2359
2360 #: gtk/gtkentry.c:935
2361 msgid "Stock ID for primary icon"
2362 msgstr "ID sklada za osnovno ikono"
2363
2364 #: gtk/gtkentry.c:949
2365 msgid "Secondary stock ID"
2366 msgstr "Drugotni ID sklada"
2367
2368 #: gtk/gtkentry.c:950
2369 msgid "Stock ID for secondary icon"
2370 msgstr "ID sklada za drugotno ikono"
2371
2372 #: gtk/gtkentry.c:964
2373 msgid "Primary icon name"
2374 msgstr "Ime osnovne ikone"
2375
2376 #: gtk/gtkentry.c:965
2377 msgid "Icon name for primary icon"
2378 msgstr "Ime ikone za osnovno ikono"
2379
2380 #: gtk/gtkentry.c:979
2381 msgid "Secondary icon name"
2382 msgstr "Ime drugotne ikone"
2383
2384 #: gtk/gtkentry.c:980
2385 msgid "Icon name for secondary icon"
2386 msgstr "Ime ikone za drugotno ikono"
2387
2388 #: gtk/gtkentry.c:994
2389 msgid "Primary GIcon"
2390 msgstr "Osnovni GIcon"
2391
2392 #: gtk/gtkentry.c:995
2393 msgid "GIcon for primary icon"
2394 msgstr "GIcon za osnovno ikono"
2395
2396 #: gtk/gtkentry.c:1009
2397 msgid "Secondary GIcon"
2398 msgstr "Drugotni GIcon"
2399
2400 #: gtk/gtkentry.c:1010
2401 msgid "GIcon for secondary icon"
2402 msgstr "GIcon za drugotno ikono"
2403
2404 #: gtk/gtkentry.c:1024
2405 msgid "Primary storage type"
2406 msgstr "Osnovna vrsta shranjevanja"
2407
2408 #: gtk/gtkentry.c:1025
2409 msgid "The representation being used for primary icon"
2410 msgstr "Način predstavitve za osnovne ikone"
2411
2412 #: gtk/gtkentry.c:1040
2413 msgid "Secondary storage type"
2414 msgstr "Drugotna vrsta shranjevanja"
2415
2416 #: gtk/gtkentry.c:1041
2417 msgid "The representation being used for secondary icon"
2418 msgstr "Način predstavitve za drugotne ikone"
2419
2420 #: gtk/gtkentry.c:1062
2421 msgid "Primary icon activatable"
2422 msgstr "Osnovno ikono je mogoče zagnati"
2423
2424 #: gtk/gtkentry.c:1063
2425 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2426 msgstr "Ali je osnovno ikono mogoče zagnati"
2427
2428 #: gtk/gtkentry.c:1083
2429 msgid "Secondary icon activatable"
2430 msgstr "Drugotno ikono je mogoče zagnati"
2431
2432 #: gtk/gtkentry.c:1084
2433 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2434 msgstr "Ali je drugotno ikono mogoče zagnati"
2435
2436 #: gtk/gtkentry.c:1106
2437 msgid "Primary icon sensitive"
2438 msgstr "Občutljivost osnovne ikone"
2439
2440 #: gtk/gtkentry.c:1107
2441 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2442 msgstr "Ali je osnovna ikona občutljiva"
2443
2444 #: gtk/gtkentry.c:1128
2445 msgid "Secondary icon sensitive"
2446 msgstr "Občutljivost drugotne ikone"
2447
2448 #: gtk/gtkentry.c:1129
2449 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2450 msgstr "Ali je drugotna ikona občutljiva"
2451
2452 #: gtk/gtkentry.c:1145
2453 msgid "Primary icon tooltip text"
2454 msgstr "Besedilo namiga osnovne ikone"
2455
2456 #: gtk/gtkentry.c:1146 gtk/gtkentry.c:1182
2457 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2458 msgstr "Vsebina namiga na osnovni ikoni"
2459
2460 #: gtk/gtkentry.c:1162
2461 msgid "Secondary icon tooltip text"
2462 msgstr "Besedilo namiga drugotne ikone"
2463
2464 #: gtk/gtkentry.c:1163 gtk/gtkentry.c:1201
2465 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2466 msgstr "Vsebina namiga na drugotni ikoni"
2467
2468 #: gtk/gtkentry.c:1181
2469 msgid "Primary icon tooltip markup"
2470 msgstr "Oznaka namiga osnovne ikone"
2471
2472 #: gtk/gtkentry.c:1200
2473 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2474 msgstr "Oznaka namiga drugotne ikone"
2475
2476 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:776
2477 msgid "IM module"
2478 msgstr "Enota vnosne metode"
2479
2480 #: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:777
2481 msgid "Which IM module should be used"
2482 msgstr "Katera enota vnosne metode naj bo privzeto uporabljena"
2483
2484 #: gtk/gtkentry.c:1235
2485 msgid "Icon Prelight"
2486 msgstr "Posvetlitev ikone"
2487
2488 #: gtk/gtkentry.c:1236
2489 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2490 msgstr "Ali naj dejavne ikone posvetlijo, če miško premaknemo preko njih"
2491
2492 #: gtk/gtkentry.c:1249
2493 msgid "Progress Border"
2494 msgstr "Rob vrstice napredka"
2495
2496 #: gtk/gtkentry.c:1250
2497 msgid "Border around the progress bar"
2498 msgstr "Rob okoli vrstice napredka"
2499
2500 #: gtk/gtkentry.c:1742
2501 msgid "Border between text and frame."
2502 msgstr "Rob med besedilom in okvirjem."
2503
2504 #: gtk/gtkentry.c:1747 gtk/gtklabel.c:903
2505 msgid "Select on focus"
2506 msgstr "Izberi, ko je v žarišču"
2507
2508 #: gtk/gtkentry.c:1748
2509 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2510 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina vnosa, kadar je vnos v žarišču"
2511
2512 #: gtk/gtkentry.c:1762
2513 msgid "Password Hint Timeout"
2514 msgstr "Časovna omejitev namiga za geslo"
2515
2516 #: gtk/gtkentry.c:1763
2517 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2518 msgstr "Kako dolgo naj bo prikazan zadnji vneseni znak v skritih vnosih"
2519
2520 #: gtk/gtkentrybuffer.c:353
2521 msgid "The contents of the buffer"
2522 msgstr "Vsebina medpomnilnika"
2523
2524 #: gtk/gtkentrybuffer.c:368
2525 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2526 msgstr "Dolžina trenutnega besedila v medpomnilniku"
2527
2528 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2529 msgid "Completion Model"
2530 msgstr "Model dopolnjevanja"
2531
2532 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2533 msgid "The model to find matches in"
2534 msgstr "Model, kjer so bodo iskali zadetki"
2535
2536 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2537 msgid "Minimum Key Length"
2538 msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza"
2539
2540 #: gtk/gtkentrycompletion.c:288
2541 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2542 msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza za iskanje zadetkov"
2543
2544 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 gtk/gtkiconview.c:587
2545 msgid "Text column"
2546 msgstr "Stolpec besedila"
2547
2548 #: gtk/gtkentrycompletion.c:305
2549 msgid "The column of the model containing the strings."
2550 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje nize."
2551
2552 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2553 msgid "Inline completion"
2554 msgstr "Znotraj-vrstično dopolnjevanje"
2555
2556 #: gtk/gtkentrycompletion.c:325
2557 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2558 msgstr "Ali naj se običajna predpona vstavi samodejno"
2559
2560 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2561 msgid "Popup completion"
2562 msgstr "Dopolnjevanje pojavnega okna"
2563
2564 #: gtk/gtkentrycompletion.c:340
2565 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2566 msgstr "Ali naj bo dopolnjevanje prikazano v pojavnem oknu"
2567
2568 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2569 msgid "Popup set width"
2570 msgstr "Širina pojavnega okna"
2571
2572 #: gtk/gtkentrycompletion.c:356
2573 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2574 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ima pojavno okno enako velikost kot vnos"
2575
2576 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2577 msgid "Popup single match"
2578 msgstr "Enojno ujemanje pojavnega okna"
2579
2580 #: gtk/gtkentrycompletion.c:375
2581 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2582 msgstr ""
2583 "Izbrana možnost omogoča, da je pojavno okno prikazano za vsako ujemanje."
2584
2585 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2586 msgid "Inline selection"
2587 msgstr "Znotraj-vrstična izbira"
2588
2589 #: gtk/gtkentrycompletion.c:390
2590 msgid "Your description here"
2591 msgstr "Vnesite vaš opis"
2592
2593 #: gtk/gtkeventbox.c:93
2594 msgid "Visible Window"
2595 msgstr "Vidno okno"
2596
2597 #: gtk/gtkeventbox.c:94
2598 msgid ""
2599 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2600 "trap events."
2601 msgstr ""
2602 "Ali je okno dogodka vidno v nasprotju z nevidnim, ki le zajema dogodke."
2603
2604 #: gtk/gtkeventbox.c:100
2605 msgid "Above child"
2606 msgstr "Nad podrejenim predmetom"
2607
2608 #: gtk/gtkeventbox.c:101
2609 msgid ""
2610 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2611 "child widget as opposed to below it."
2612 msgstr ""
2613 "Ali je okno zaznavanja dogodkov nad oknom podrejenega gradnika, namesto da "
2614 "je spodaj"
2615
2616 #: gtk/gtkexpander.c:201
2617 msgid "Expanded"
2618 msgstr "Razširjeno"
2619
2620 #: gtk/gtkexpander.c:202
2621 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2622 msgstr "Ali je razširitev odprta za prikaz gradnika podrejenega opravila"
2623
2624 #: gtk/gtkexpander.c:210
2625 msgid "Text of the expander's label"
2626 msgstr "Besedilo oznake razširitvenega gumba"
2627
2628 #: gtk/gtkexpander.c:225 gtk/gtklabel.c:563
2629 msgid "Use markup"
2630 msgstr "Uporabi označevanje"
2631
2632 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtklabel.c:564
2633 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2634 msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Glejte pango_parse_markup()"
2635
2636 #: gtk/gtkexpander.c:234
2637 msgid "Space to put between the label and the child"
2638 msgstr "Prostor med napisom in podrejenim predmetom"
2639
2640 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtktoolbutton.c:216
2641 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
2642 msgid "Label widget"
2643 msgstr "Gradnik oznake"
2644
2645 #: gtk/gtkexpander.c:244
2646 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2647 msgstr ""
2648 "Gradnik, ki naj se prikaže namesto običajnega napisa razširitvenega gumba"
2649
2650 #: gtk/gtkexpander.c:251
2651 msgid "Label fill"
2652 msgstr "Polnilo oznake"
2653
2654 #: gtk/gtkexpander.c:252
2655 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2656 msgstr "Ali naj gradnik oznake zapolni celoten razpoložljiv vodoravni prostor"
2657
2658 #: gtk/gtkexpander.c:258 gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 gtk/gtktreeview.c:776
2659 msgid "Expander Size"
2660 msgstr "Velikost razširjevalnika"
2661
2662 #: gtk/gtkexpander.c:259 gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 gtk/gtktreeview.c:777
2663 msgid "Size of the expander arrow"
2664 msgstr "Velikost razširitvenega gumba"
2665
2666 #: gtk/gtkexpander.c:268
2667 msgid "Spacing around expander arrow"
2668 msgstr "Razmik okoli razširitvenega gumba"
2669
2670 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2671 msgid "Dialog"
2672 msgstr "Pogovorno okno"
2673
2674 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:369
2675 msgid "The file chooser dialog to use."
2676 msgstr "Pogovorno okno izbire datotek, ki naj bo uporabljeno."
2677
2678 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
2679 msgid "The title of the file chooser dialog."
2680 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor datoteke."
2681
2682 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
2683 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2684 msgstr "Želena širina gradnika gumba, v znakih."
2685
2686 #: gtk/gtkfilechooser.c:740
2687 msgid "Action"
2688 msgstr "Dejanje"
2689
2690 #: gtk/gtkfilechooser.c:741
2691 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2692 msgstr "Vrsta dejanja, ki jo izvaja izbirnik datotek"
2693
2694 #: gtk/gtkfilechooser.c:747 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2695 msgid "Filter"
2696 msgstr "Filter"
2697
2698 #: gtk/gtkfilechooser.c:748
2699 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2700 msgstr "Trenutni filter izbora datotek za prikaz"
2701
2702 #: gtk/gtkfilechooser.c:753
2703 msgid "Local Only"
2704 msgstr "Samo krajevno"
2705
2706 #: gtk/gtkfilechooser.c:754
2707 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2708 msgstr "Ali naj bodo izbrane datoteke omejene na krajevno datoteko: URL-ji"
2709
2710 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2711 msgid "Preview widget"
2712 msgstr "Gradnik predogleda"
2713
2714 #: gtk/gtkfilechooser.c:760
2715 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2716 msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za predoglede po meri."
2717
2718 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2719 msgid "Preview Widget Active"
2720 msgstr "Predogled gradnika je dejaven"
2721
2722 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2723 msgid ""
2724 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2725 msgstr "Ali naj bo gradnik programa za predoglede po meri prikazan."
2726
2727 #: gtk/gtkfilechooser.c:771
2728 msgid "Use Preview Label"
2729 msgstr "Uporabi oznako za predogled"
2730
2731 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2732 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2733 msgstr "Ali naj bo prikazana privzeta oznaka z imenom datoteke za predogled."
2734
2735 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2736 msgid "Extra widget"
2737 msgstr "Dodatni gradnik"
2738
2739 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2740 msgid "Application supplied widget for extra options."
2741 msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za dodatne možnosti."
2742
2743 #: gtk/gtkfilechooser.c:783 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2744 msgid "Select Multiple"
2745 msgstr "Izberi več"
2746
2747 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2748 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2749 msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več datotek hkrati"
2750
2751 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2752 msgid "Show Hidden"
2753 msgstr "Pokaži skrito"
2754
2755 #: gtk/gtkfilechooser.c:791
2756 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2757 msgstr "Ali naj bodo skrite datoteke in mape prikazane."
2758
2759 #: gtk/gtkfilechooser.c:806
2760 msgid "Do overwrite confirmation"
2761 msgstr "Izvedi potrditev prepisovanja"
2762
2763 #: gtk/gtkfilechooser.c:807
2764 msgid ""
2765 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2766 "dialog if necessary."
2767 msgstr ""
2768 "Ali naj izbirnik datotek v načinu shranjevanja po potrebi predstavi "
2769 "pogovorno okno za potrditev prepisa."
2770
2771 #: gtk/gtkfilechooser.c:823
2772 msgid "Allow folder creation"
2773 msgstr "Dovoli ustvarjanje map"
2774
2775 #: gtk/gtkfilechooser.c:824
2776 msgid ""
2777 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2778 "folders."
2779 msgstr ""
2780 "Ali naj izbirnik datotek v načinu odpiranja ponudi tudi možnost ustvarjanja "
2781 "novih map."
2782
2783 #: gtk/gtkfixed.c:98 gtk/gtklayout.c:605
2784 msgid "X position"
2785 msgstr "Položaj X"
2786
2787 #: gtk/gtkfixed.c:99 gtk/gtklayout.c:606
2788 msgid "X position of child widget"
2789 msgstr "Položaj X podrejenega gradnika"
2790
2791 #: gtk/gtkfixed.c:108 gtk/gtklayout.c:615
2792 msgid "Y position"
2793 msgstr "Položaj Y"
2794
2795 #: gtk/gtkfixed.c:109 gtk/gtklayout.c:616
2796 msgid "Y position of child widget"
2797 msgstr "Položaj Y podrejenega gradnika"
2798
2799 #: gtk/gtkfontbutton.c:141
2800 msgid "The title of the font selection dialog"
2801 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor pisave"
2802
2803 #: gtk/gtkfontbutton.c:156 gtk/gtkfontsel.c:223
2804 msgid "Font name"
2805 msgstr "Ime pisave"
2806
2807 #: gtk/gtkfontbutton.c:157
2808 msgid "The name of the selected font"
2809 msgstr "Ime izbrane pisave"
2810
2811 #: gtk/gtkfontbutton.c:158
2812 msgid "Sans 12"
2813 msgstr "Sans 12"
2814
2815 #: gtk/gtkfontbutton.c:173
2816 msgid "Use font in label"
2817 msgstr "Uporabi pisavo v oznaki"
2818
2819 #: gtk/gtkfontbutton.c:174
2820 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2821 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano pisavo"
2822
2823 #: gtk/gtkfontbutton.c:189
2824 msgid "Use size in label"
2825 msgstr "Uporabi velikost v oznaki"
2826
2827 #: gtk/gtkfontbutton.c:190
2828 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2829 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano velikostjo pisave"
2830
2831 #: gtk/gtkfontbutton.c:206
2832 msgid "Show style"
2833 msgstr "Pokaži slog"
2834
2835 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2836 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2837 msgstr "Ali naj bo izbrani slog pisave prikazan v oznaki"
2838
2839 #: gtk/gtkfontbutton.c:222
2840 msgid "Show size"
2841 msgstr "Pokaži velikost"
2842
2843 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2844 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2845 msgstr "Ali naj bo velikost izbrane pisave prikazana v oznaki"
2846
2847 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2848 msgid "The string that represents this font"
2849 msgstr "Niz, ki predstavlja izbrano pisavo"
2850
2851 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2852 msgid "Preview text"
2853 msgstr "Besedilo za predogled"
2854
2855 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2856 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2857 msgstr "Besedilo, ki se naj prikaže za predstavitev izbrane pisave"
2858
2859 #: gtk/gtkframe.c:131
2860 msgid "Text of the frame's label"
2861 msgstr "Besedilo oznake okvirja"
2862
2863 #: gtk/gtkframe.c:138
2864 msgid "Label xalign"
2865 msgstr "Poravnava oznake po X osi"
2866
2867 #: gtk/gtkframe.c:139
2868 msgid "The horizontal alignment of the label"
2869 msgstr "Vodoravna poravnava oznake"
2870
2871 #: gtk/gtkframe.c:147
2872 msgid "Label yalign"
2873 msgstr "Poravnava oznake po Y osi"
2874
2875 #: gtk/gtkframe.c:148
2876 msgid "The vertical alignment of the label"
2877 msgstr "Navpična poravnava oznake"
2878
2879 #: gtk/gtkframe.c:156
2880 msgid "Frame shadow"
2881 msgstr "Senca okvirja"
2882
2883 #: gtk/gtkframe.c:157
2884 msgid "Appearance of the frame border"
2885 msgstr "Videz roba okvirja"
2886
2887 #: gtk/gtkframe.c:166
2888 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2889 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja"
2890
2891 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2892 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2893 msgstr "Videz sence, ki obkroža vsebovalnik"
2894
2895 #: gtk/gtkhandlebox.c:191
2896 msgid "Handle position"
2897 msgstr "Lega ročice"
2898
2899 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2900 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2901 msgstr "Lega ročice glede na podrejeni gradnik"
2902
2903 #: gtk/gtkhandlebox.c:200
2904 msgid "Snap edge"
2905 msgstr "Pripni rob"
2906
2907 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2908 msgid ""
2909 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2910 "handlebox"
2911 msgstr ""
2912 "Stran gradnika ročnika, ki je poravnana s točko sidrišča za sidranje "
2913 "gradnika."
2914
2915 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2916 msgid "Snap edge set"
2917 msgstr "Nastavi pripenjanje robov"
2918
2919 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2920 msgid ""
2921 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2922 "handle_position"
2923 msgstr ""
2924 "Ali naj se uporabi vrednost možnosti \"Pripni rob\" ali vrednost izpeljana "
2925 "iz možnosti \"Lega ročice\""
2926
2927 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2928 msgid "Child Detached"
2929 msgstr "Podrejeno okno odpeto"
2930
2931 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
2932 msgid ""
2933 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2934 "detached."
2935 msgstr ""
2936 "Logična vrednost, ki določa ali je podrejeni upravljalni predmet pripet ali "
2937 "odpet."
2938
2939 #: gtk/gtkiconview.c:550
2940 msgid "Selection mode"
2941 msgstr "Način izbire"
2942
2943 #: gtk/gtkiconview.c:551
2944 msgid "The selection mode"
2945 msgstr "Način izbiranja"
2946
2947 #: gtk/gtkiconview.c:569
2948 msgid "Pixbuf column"
2949 msgstr "Stolpec medpomnilnika sličic"
2950
2951 #: gtk/gtkiconview.c:570
2952 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2953 msgstr "Stolpec modela, iz katerega se pridobijo slike ikon"
2954
2955 #: gtk/gtkiconview.c:588
2956 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2957 msgstr "Stolpec modela, iz katerega se pridobi besedilo"
2958
2959 #: gtk/gtkiconview.c:607
2960 msgid "Markup column"
2961 msgstr "Stolpec oznake"
2962
2963 #: gtk/gtkiconview.c:608
2964 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2965 msgstr ""
2966 "Stolpec modela, iz katerega se pridobi besedilo, če so uporabljene Pango "
2967 "oznake"
2968
2969 #: gtk/gtkiconview.c:615
2970 msgid "Icon View Model"
2971 msgstr "Način pogleda ikon"
2972
2973 #: gtk/gtkiconview.c:616
2974 msgid "The model for the icon view"
2975 msgstr "Način za pogled ikon"
2976
2977 #: gtk/gtkiconview.c:632
2978 msgid "Number of columns"
2979 msgstr "Število stolpcev"
2980
2981 #: gtk/gtkiconview.c:633
2982 msgid "Number of columns to display"
2983 msgstr "Število stolpcev, ki naj bodo prikazani"
2984
2985 #: gtk/gtkiconview.c:650
2986 msgid "Width for each item"
2987 msgstr "Širina vsakega predmeta"
2988
2989 #: gtk/gtkiconview.c:651
2990 msgid "The width used for each item"
2991 msgstr "Širina, uporabljena za vsak predmet"
2992
2993 #: gtk/gtkiconview.c:667
2994 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2995 msgstr "Prostor, vstavljen med celice predmeta"
2996
2997 #: gtk/gtkiconview.c:682
2998 msgid "Row Spacing"
2999 msgstr "Prostor med vrsticami"
3000
3001 #: gtk/gtkiconview.c:683
3002 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3003 msgstr "Prostor, vstavljen med vrstice mreže"
3004
3005 #: gtk/gtkiconview.c:698
3006 msgid "Column Spacing"
3007 msgstr "Prostor med stolpci"
3008
3009 #: gtk/gtkiconview.c:699
3010 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3011 msgstr "Prostor, vstavljen med stolpce mreže"
3012
3013 #: gtk/gtkiconview.c:714
3014 msgid "Margin"
3015 msgstr "Rob"
3016
3017 #: gtk/gtkiconview.c:715
3018 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3019 msgstr "Prostor, vstavljen na robovih ikonskega pogleda"
3020
3021 #: gtk/gtkiconview.c:730
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Item Orientation"
3024 msgstr "Usmerjenost"
3025
3026 #: gtk/gtkiconview.c:731
3027 msgid ""
3028 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3029 msgstr "Kako sta med seboj razvrščena besedilo in ikona vsakega predmeta"
3030
3031 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
3032 msgid "Reorderable"
3033 msgstr "Preuredljiv"
3034
3035 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:612
3036 msgid "View is reorderable"
3037 msgstr "Pogled je preuredljiv"
3038
3039 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:762
3040 msgid "Tooltip Column"
3041 msgstr "Stolpec z namigi"
3042
3043 #: gtk/gtkiconview.c:756
3044 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3045 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov za predmete"
3046
3047 #: gtk/gtkiconview.c:773
3048 msgid "Item Padding"
3049 msgstr "Blazinjenje predmetov"
3050
3051 #: gtk/gtkiconview.c:774
3052 msgid "Padding around icon view items"
3053 msgstr "Blazinjenje okoli predmetov v ikonskem prikazu"
3054
3055 #: gtk/gtkiconview.c:783
3056 msgid "Selection Box Color"
3057 msgstr "Barva izbirnega polja"
3058
3059 #: gtk/gtkiconview.c:784
3060 msgid "Color of the selection box"
3061 msgstr "Barva izbirnega polja"
3062
3063 #: gtk/gtkiconview.c:790
3064 msgid "Selection Box Alpha"
3065 msgstr "Alfa izbirnega polja"
3066
3067 #: gtk/gtkiconview.c:791
3068 msgid "Opacity of the selection box"
3069 msgstr "Prekrivnost izbirnega polja"
3070
3071 #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:212
3072 msgid "Pixbuf"
3073 msgstr "Medpomnilnik sličic"
3074
3075 #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:213
3076 msgid "A GdkPixbuf to display"
3077 msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
3078
3079 #: gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkrecentmanager.c:290 gtk/gtkstatusicon.c:220
3080 msgid "Filename"
3081 msgstr "Ime datoteke"
3082
3083 #: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:221
3084 msgid "Filename to load and display"
3085 msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže"
3086
3087 #: gtk/gtkimage.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:229
3088 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3089 msgstr "ID sklada za prikaz privzete slike"
3090
3091 #: gtk/gtkimage.c:252
3092 msgid "Icon set"
3093 msgstr "Nabor ikon"
3094
3095 #: gtk/gtkimage.c:253
3096 msgid "Icon set to display"
3097 msgstr "Nabor ikon, ki naj se prikaže"
3098
3099 #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkscalebutton.c:230 gtk/gtktoolbar.c:494
3100 #: gtk/gtktoolpalette.c:1003
3101 msgid "Icon size"
3102 msgstr "Velikost ikone"
3103
3104 #: gtk/gtkimage.c:261
3105 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3106 msgstr "Simbolna velikost osnovne ikone, nabora ikon ali imenovane ikone"
3107
3108 #: gtk/gtkimage.c:277
3109 msgid "Pixel size"
3110 msgstr "Velikost slikovne točke"
3111
3112 #: gtk/gtkimage.c:278
3113 msgid "Pixel size to use for named icon"
3114 msgstr "Velikost slikovne točke, ki naj bo uporabljena za imenovano ikono"
3115
3116 #: gtk/gtkimage.c:286
3117 msgid "Animation"
3118 msgstr "Animacija"
3119
3120 #: gtk/gtkimage.c:287
3121 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3122 msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže"
3123
3124 #: gtk/gtkimage.c:327 gtk/gtkstatusicon.c:260
3125 msgid "Storage type"
3126 msgstr "Vrsta shrambe"
3127
3128 #: gtk/gtkimage.c:328 gtk/gtkstatusicon.c:261
3129 msgid "The representation being used for image data"
3130 msgstr "Predstava, ki se uporablja za slikovne podatke"
3131
3132 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
3133 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3134 msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi ob besedilu menija"
3135
3136 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:154
3137 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3138 msgstr ""
3139 "Ali naj se uporabi besedilo oznake za ustvaritev osnovnega predmeta menija"
3140
3141 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:187 gtk/gtkmenu.c:540
3142 msgid "Accel Group"
3143 msgstr "Bližnjična skupina"
3144
3145 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:188
3146 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3147 msgstr "Bližnjična skupina, uporabljena za privzete menijske bližnjice"
3148
3149 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:193
3150 msgid "Show menu images"
3151 msgstr "Pokaži slike v menijih"
3152
3153 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:194
3154 msgid "Whether images should be shown in menus"
3155 msgstr "Ali naj bodo v menijih prikazane slike ali ne"
3156
3157 #: gtk/gtkinfobar.c:375 gtk/gtkmessagedialog.c:201
3158 msgid "Message Type"
3159 msgstr "Vrsta sporočila"
3160
3161 #: gtk/gtkinfobar.c:376 gtk/gtkmessagedialog.c:202
3162 msgid "The type of message"
3163 msgstr "Vrsta sporočila"
3164
3165 #: gtk/gtkinfobar.c:431
3166 msgid "Width of border around the content area"
3167 msgstr "Širina robu okoli področja vsebine"
3168
3169 #: gtk/gtkinfobar.c:448
3170 msgid "Spacing between elements of the area"
3171 msgstr "Razmik med predmeti področja"
3172
3173 #: gtk/gtkinfobar.c:480
3174 msgid "Width of border around the action area"
3175 msgstr "Širina robu okoli področja dejanj"
3176
3177 #: gtk/gtkinvisible.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:175 gtk/gtkstatusicon.c:279
3178 #: gtk/gtkwindow.c:693
3179 msgid "Screen"
3180 msgstr "Zaslon"
3181
3182 #: gtk/gtkinvisible.c:90 gtk/gtkwindow.c:694
3183 msgid "The screen where this window will be displayed"
3184 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazano to okno"
3185
3186 #: gtk/gtklabel.c:550
3187 msgid "The text of the label"
3188 msgstr "Besedilo oznake"
3189
3190 #: gtk/gtklabel.c:557
3191 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3192 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uporabijo na besedilu te oznake"
3193
3194 #: gtk/gtklabel.c:578 gtk/gtktexttag.c:335 gtk/gtktextview.c:685
3195 msgid "Justification"
3196 msgstr "Poravnava"
3197
3198 #: gtk/gtklabel.c:579
3199 msgid ""
3200 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3201 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3202 "GtkMisc::xalign for that"
3203 msgstr ""
3204 "Poravnava vrstic besedila v oznaki, relativno druga na drugo. To NE vpliva "
3205 "na poravnavo oznake znotraj njenega dodeljenega položaja. Za to poglejte "
3206 "GtkMisc::xalign"
3207
3208 #: gtk/gtklabel.c:587
3209 msgid "Pattern"
3210 msgstr "Vzorec"
3211
3212 #: gtk/gtklabel.c:588
3213 msgid ""
3214 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3215 "to underline"
3216 msgstr ""
3217 "Niz s podčrtaji ('_') na mestih, kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani"
3218
3219 #: gtk/gtklabel.c:595
3220 msgid "Line wrap"
3221 msgstr "Prelom vrstic"
3222
3223 #: gtk/gtklabel.c:596
3224 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3225 msgstr ""
3226 "Izbrana možnost določa, da se vrstice prelomijo, kadar je besedilo preširoko"
3227
3228 #: gtk/gtklabel.c:611
3229 msgid "Line wrap mode"
3230 msgstr "Način preloma vrstic"
3231
3232 #: gtk/gtklabel.c:612
3233 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3234 msgstr ""
3235 "Možnost določa način preloma, kadar je izbrana možnost preloma besedila"
3236
3237 #: gtk/gtklabel.c:619
3238 msgid "Selectable"
3239 msgstr "Izberljivo"
3240
3241 #: gtk/gtklabel.c:620
3242 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3243 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
3244
3245 #: gtk/gtklabel.c:626
3246 msgid "Mnemonic key"
3247 msgstr "Menijska bližnjica"
3248
3249 #: gtk/gtklabel.c:627
3250 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3251 msgstr "Menijska bližnjica za to oznako"
3252
3253 #: gtk/gtklabel.c:635
3254 msgid "Mnemonic widget"
3255 msgstr "Gradnik menijske bližnjice"
3256
3257 #: gtk/gtklabel.c:636
3258 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3259 msgstr ""
3260 "Gradnik, ki naj se zažene, ko je pritisnjena menijska bližnjica te oznake"
3261
3262 #: gtk/gtklabel.c:682
3263 msgid ""
3264 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3265 "enough room to display the entire string"
3266 msgstr ""
3267 "Prednostno mesto okrajšane niti, če predmet nima dovolj prostora za prikaz "
3268 "celotnega niza."
3269
3270 #: gtk/gtklabel.c:723
3271 msgid "Single Line Mode"
3272 msgstr "Enovrstični način"
3273
3274 #: gtk/gtklabel.c:724
3275 msgid "Whether the label is in single line mode"
3276 msgstr "Ali naj bo besedilo oznake v enovrstičnem načinu"
3277
3278 #: gtk/gtklabel.c:741
3279 msgid "Angle"
3280 msgstr "Kot"
3281
3282 #: gtk/gtklabel.c:742
3283 msgid "Angle at which the label is rotated"
3284 msgstr "Kot, pod katerim naj bo zasukana oznaka"
3285
3286 #: gtk/gtklabel.c:764
3287 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3288 msgstr "Želena največja širina oznake, v znakih"
3289
3290 #: gtk/gtklabel.c:782
3291 msgid "Track visited links"
3292 msgstr "Sledi obiskanim povezavam"
3293
3294 #: gtk/gtklabel.c:783
3295 msgid "Whether visited links should be tracked"
3296 msgstr "Ali naj se sledi obiskanim povezavam"
3297
3298 #: gtk/gtklabel.c:904
3299 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3300 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina izbirne oznake, kadar je ta v žarišču"
3301
3302 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:142
3303 msgid "Horizontal adjustment"
3304 msgstr "Vodoravna poravnava"
3305
3306 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
3307 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3308 msgstr "GtkAdjustment za vodoravno poravnavo"
3309
3310 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkviewport.c:150
3311 msgid "Vertical adjustment"
3312 msgstr "Navpična poravnava"
3313
3314 #: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3315 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3316 msgstr "GtkAdjustment za navpično poravnavo"
3317
3318 #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
3319 msgid "Width"
3320 msgstr "Širina"
3321
3322 #: gtk/gtklayout.c:642
3323 msgid "The width of the layout"
3324 msgstr "Širina postavitve"
3325
3326 #: gtk/gtklayout.c:650
3327 msgid "Height"
3328 msgstr "Višina"
3329
3330 #: gtk/gtklayout.c:651
3331 msgid "The height of the layout"
3332 msgstr "Višina postavitve"
3333
3334 #: gtk/gtklinkbutton.c:162
3335 msgid "URI"
3336 msgstr "URI"
3337
3338 #: gtk/gtklinkbutton.c:163
3339 msgid "The URI bound to this button"
3340 msgstr "Naslov URI, vezan na ta gumb"
3341
3342 #: gtk/gtklinkbutton.c:177
3343 msgid "Visited"
3344 msgstr "Obiskano"
3345
3346 #: gtk/gtklinkbutton.c:178
3347 msgid "Whether this link has been visited."
3348 msgstr "Ali je bila povezava obiskana."
3349
3350 #: gtk/gtkmenubar.c:163
3351 msgid "Pack direction"
3352 msgstr "Smer zlaganja"
3353
3354 #: gtk/gtkmenubar.c:164
3355 msgid "The pack direction of the menubar"
3356 msgstr "Smer zlaganja menijske vrstice"
3357
3358 #: gtk/gtkmenubar.c:180
3359 msgid "Child Pack direction"
3360 msgstr "Smer zlaganja podrejenega predmeta"
3361
3362 #: gtk/gtkmenubar.c:181
3363 msgid "The child pack direction of the menubar"
3364 msgstr "Smer zlaganja podrejenega predmeta menijske vrstice"
3365
3366 #: gtk/gtkmenubar.c:190
3367 msgid "Style of bevel around the menubar"
3368 msgstr "Slog obrobe okoli menijske vrstice"
3369
3370 #: gtk/gtkmenubar.c:197 gtk/gtktoolbar.c:544
3371 msgid "Internal padding"
3372 msgstr "Notranje blazinjenje"
3373
3374 #: gtk/gtkmenubar.c:198
3375 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3376 msgstr ""
3377 "Količina robnega prostora med senco menijske vrstice in predmeti menija"
3378
3379 #: gtk/gtkmenubar.c:205
3380 msgid "Delay before drop down menus appear"
3381 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo spustni meniji"
3382
3383 #: gtk/gtkmenubar.c:206
3384 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3385 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo podmeniji menijske vrstice"
3386
3387 #: gtk/gtkmenu.c:526
3388 msgid "The currently selected menu item"
3389 msgstr "Trenutno izbran predmet menija"
3390
3391 #: gtk/gtkmenu.c:541
3392 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3393 msgstr "Skupina bližnjic, ki drži bližnjice v meniju"
3394
3395 #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmenuitem.c:318
3396 msgid "Accel Path"
3397 msgstr "Pot bližnjice"
3398
3399 #: gtk/gtkmenu.c:556
3400 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3401 msgstr ""
3402 "Pot bližnjice, uporabljena za izgradnjo poti bližnjic podrejenih predmetov"
3403
3404 #: gtk/gtkmenu.c:572
3405 msgid "Attach Widget"
3406 msgstr "Pripni gradnik"
3407
3408 #: gtk/gtkmenu.c:573
3409 msgid "The widget the menu is attached to"
3410 msgstr "Gradnik, na katerega je pripet meni"
3411
3412 #: gtk/gtkmenu.c:581
3413 msgid ""
3414 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3415 "off"
3416 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
3417
3418 #: gtk/gtkmenu.c:595
3419 msgid "Tearoff State"
3420 msgstr "Stanje odtrganosti"
3421
3422 #: gtk/gtkmenu.c:596
3423 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3424 msgstr "Logična spremenljivka, ki določa, ali je meni odtrgan"
3425
3426 #: gtk/gtkmenu.c:610
3427 msgid "Monitor"
3428 msgstr "Zaslon"
3429
3430 #: gtk/gtkmenu.c:611
3431 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3432 msgstr "Zaslon, na katerem se bo pojavil meni"
3433
3434 #: gtk/gtkmenu.c:617
3435 msgid "Vertical Padding"
3436 msgstr "Navpično blazinjenje"
3437
3438 #: gtk/gtkmenu.c:618
3439 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3440 msgstr "Dodaten prostor na vrhu in na dnu menija"
3441
3442 #: gtk/gtkmenu.c:640
3443 msgid "Reserve Toggle Size"
3444 msgstr "Ohrani velikost preklopa"
3445
3446 #: gtk/gtkmenu.c:641
3447 msgid ""
3448 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3449 "icons"
3450 msgstr ""
3451 "Logična spremenljivka, ki določa, ali naj meni ohranja prostor za preklope "
3452 "in ikone"
3453
3454 #: gtk/gtkmenu.c:647
3455 msgid "Horizontal Padding"
3456 msgstr "Vodoravno blazinjenje"
3457
3458 #: gtk/gtkmenu.c:648
3459 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3460 msgstr "Dodaten prostor na levi in desni strani menija"
3461
3462 #: gtk/gtkmenu.c:656
3463 msgid "Vertical Offset"
3464 msgstr "Navpični odmik"
3465
3466 #: gtk/gtkmenu.c:657
3467 msgid ""
3468 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3469 "vertically"
3470 msgstr ""
3471 "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko slikovnih točk navpično"
3472
3473 #: gtk/gtkmenu.c:665
3474 msgid "Horizontal Offset"
3475 msgstr "Vodoravni zamik"
3476
3477 #: gtk/gtkmenu.c:666
3478 msgid ""
3479 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3480 "horizontally"
3481 msgstr ""
3482 "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko slikovnih točk vodoravno"
3483
3484 #: gtk/gtkmenu.c:674
3485 msgid "Double Arrows"
3486 msgstr "Dvojne puščice"
3487
3488 #: gtk/gtkmenu.c:675
3489 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3490 msgstr "Pri drsenju vedno pokaži obe puščici."
3491
3492 #: gtk/gtkmenu.c:688
3493 msgid "Arrow Placement"
3494 msgstr "Postavitev puščice"
3495
3496 #: gtk/gtkmenu.c:689
3497 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3498 msgstr "Določa, kje naj bodo postavljene puščice drsnika"
3499
3500 #: gtk/gtkmenu.c:697
3501 msgid "Left Attach"
3502 msgstr "Leva priloga"
3503
3504 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:193
3505 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3506 msgstr "Številka stolpca, ki naj se priloži levi strani podrejenega gradnika"
3507
3508 #: gtk/gtkmenu.c:705
3509 msgid "Right Attach"
3510 msgstr "Desna priloga"
3511
3512 #: gtk/gtkmenu.c:706
3513 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3514 msgstr "Številka stolpca, ki naj se priloži levi strani podrejenega gradnika"
3515
3516 #: gtk/gtkmenu.c:713
3517 msgid "Top Attach"
3518 msgstr "Zgornja priloga"
3519
3520 #: gtk/gtkmenu.c:714
3521 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3522 msgstr ""
3523 "Številka vrstice, ki naj se priloži spodnji strani podrejenega gradnika"
3524
3525 #: gtk/gtkmenu.c:721
3526 msgid "Bottom Attach"
3527 msgstr "Spodnja priloga"
3528
3529 #: gtk/gtkmenu.c:722 gtk/gtktable.c:214
3530 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3531 msgstr ""
3532 "Številka vrstice, ki naj se priloži spodnji strani podrejenega gradnika"
3533
3534 #: gtk/gtkmenu.c:736
3535 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3536 msgstr "Konstanta za prilagajanje velikosti puščice drsnika"
3537
3538 #: gtk/gtkmenu.c:823
3539 msgid "Can change accelerators"
3540 msgstr "Lahko spremeni bližnjice"
3541
3542 #: gtk/gtkmenu.c:824
3543 msgid ""
3544 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3545 msgstr ""
3546 "Ali se lahko pospeševalniki menijev spremenijo s pritiskom tipke nad "
3547 "predmetom menija."
3548
3549 #: gtk/gtkmenu.c:829
3550 msgid "Delay before submenus appear"
3551 msgstr "Zakasnitev, preden se prikažejo podmeniji"
3552
3553 #: gtk/gtkmenu.c:830
3554 msgid ""
3555 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3556 msgstr ""
3557 "Najmanjši čas, kolikor mora kazalec stati nad menijem, preden se prikaže "
3558 "podmeni"
3559
3560 #: gtk/gtkmenu.c:837
3561 msgid "Delay before hiding a submenu"
3562 msgstr "Zakasnitev pred skritjem podmenija"
3563
3564 #: gtk/gtkmenu.c:838
3565 msgid ""
3566 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3567 "submenu"
3568 msgstr "Čas, preden se podmeni skrije, ko se kazalec premika proti njemu"
3569
3570 #: gtk/gtkmenuitem.c:285
3571 msgid "Right Justified"
3572 msgstr "Desna poravnava"
3573
3574 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3575 msgid ""
3576 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3577 msgstr ""
3578 "Izbrana možnost omgoča, da je predmet menija poravnan na desni strani "
3579 "menijske vrstice"
3580
3581 #: gtk/gtkmenuitem.c:300
3582 msgid "Submenu"
3583 msgstr "Podmeni"
3584
3585 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3586 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3587 msgstr "Podmeni, pripet glavnemu meniju, ali NULL, če ga ni"
3588
3589 #: gtk/gtkmenuitem.c:319
3590 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3591 msgstr "Določi bližnjično pot predmetov menija"
3592
3593 #: gtk/gtkmenuitem.c:334
3594 msgid "The text for the child label"
3595 msgstr "Besedilo podrejene oznake"
3596
3597 #: gtk/gtkmenuitem.c:397
3598 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3599 msgstr ""
3600 "Velikost prostora, ki ga porabi puščica, v razmerju z velikostjo pisave "
3601 "predmeta"
3602
3603 #: gtk/gtkmenuitem.c:410
3604 msgid "Width in Characters"
3605 msgstr "Širina v znakih"
3606
3607 #: gtk/gtkmenuitem.c:411
3608 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3609 msgstr "Najmanjša želena širina predmeta menija v znakih"
3610
3611 #: gtk/gtkmenushell.c:379
3612 msgid "Take Focus"
3613 msgstr "Prevzemi dejavnost"
3614
3615 #: gtk/gtkmenushell.c:380
3616 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3617 msgstr ""
3618 "Logična spremenljivka, ki določa, ali meni prevzame dejavnost tipkovnice"
3619
3620 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3621 msgid "Menu"
3622 msgstr "Meni"
3623
3624 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
3625 msgid "The dropdown menu"
3626 msgstr "Spustni meni"
3627
3628 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3629 msgid "Image/label border"
3630 msgstr "Obroba slike/nalepke"
3631
3632 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3633 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3634 msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v pogovornem oknu"
3635
3636 #: gtk/gtkmessagedialog.c:209
3637 msgid "Message Buttons"
3638 msgstr "Gumbi sporočila"
3639
3640 #: gtk/gtkmessagedialog.c:210
3641 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3642 msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v pogovornem oknu sporočila"
3643
3644 #: gtk/gtkmessagedialog.c:227
3645 msgid "The primary text of the message dialog"
3646 msgstr "Osnovno besedilo pogovornega okna sporočila"
3647
3648 #: gtk/gtkmessagedialog.c:242
3649 msgid "Use Markup"
3650 msgstr "Uporabi označevanje"
3651
3652 #: gtk/gtkmessagedialog.c:243
3653 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3654 msgstr "Osnovno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
3655
3656 #: gtk/gtkmessagedialog.c:257
3657 msgid "Secondary Text"
3658 msgstr "Drugotno besedilo"
3659
3660 #: gtk/gtkmessagedialog.c:258
3661 msgid "The secondary text of the message dialog"
3662 msgstr "Drugotno besedilo okna s sporočilom"
3663
3664 #: gtk/gtkmessagedialog.c:273
3665 msgid "Use Markup in secondary"
3666 msgstr "Uporabi označevanje v drugotnem besedilu"
3667
3668 #: gtk/gtkmessagedialog.c:274
3669 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3670 msgstr "Drugotno besedilo vsebuje oznake Pango."
3671
3672 #: gtk/gtkmessagedialog.c:288
3673 msgid "Image"
3674 msgstr "Slika"
3675
3676 #: gtk/gtkmessagedialog.c:289
3677 msgid "The image"
3678 msgstr "Slika"
3679
3680 #: gtk/gtkmessagedialog.c:305
3681 msgid "Message area"
3682 msgstr "Sporočilno območje"
3683
3684 #: gtk/gtkmessagedialog.c:306
3685 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3686 msgstr "GtkVBox, ki vsebuje osnovne in drugotne oznake pogovornega okna"
3687
3688 #: gtk/gtkmisc.c:91
3689 msgid "Y align"
3690 msgstr "Poravnava Y"
3691
3692 #: gtk/gtkmisc.c:92
3693 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3694 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
3695
3696 #: gtk/gtkmisc.c:101
3697 msgid "X pad"
3698 msgstr "Blazinjenje X"
3699
3700 #: gtk/gtkmisc.c:102
3701 msgid ""
3702 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3703 msgstr ""
3704 "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v "
3705 "slikovnih točkah"
3706
3707 #: gtk/gtkmisc.c:111
3708 msgid "Y pad"
3709 msgstr "Blazinjenje Y"
3710
3711 #: gtk/gtkmisc.c:112
3712 msgid ""
3713 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3714 msgstr ""
3715 "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v "
3716 "slikovnih točkah"
3717
3718 #: gtk/gtkmountoperation.c:159
3719 msgid "Parent"
3720 msgstr "Nadrejeni predmet"
3721
3722 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3723 msgid "The parent window"
3724 msgstr "Nadrejeno okno"
3725
3726 #: gtk/gtkmountoperation.c:167
3727 msgid "Is Showing"
3728 msgstr "Je prikazano"
3729
3730 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3731 msgid "Are we showing a dialog"
3732 msgstr "Ali je prikazano pogovorno okno"
3733
3734 #: gtk/gtkmountoperation.c:176
3735 msgid "The screen where this window will be displayed."
3736 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazano to okno."
3737
3738 #: gtk/gtknotebook.c:595
3739 msgid "Page"
3740 msgstr "Stran"
3741
3742 #: gtk/gtknotebook.c:596
3743 msgid "The index of the current page"
3744 msgstr "Kazalo trenutne strani"
3745
3746 #: gtk/gtknotebook.c:604
3747 msgid "Tab Position"
3748 msgstr "Položaj zavihka"
3749
3750 #: gtk/gtknotebook.c:605
3751 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3752 msgstr "Na kateri strani beležke so zavihki"
3753
3754 #: gtk/gtknotebook.c:612
3755 msgid "Show Tabs"
3756 msgstr "Pokaži zavihke"
3757
3758 #: gtk/gtknotebook.c:613
3759 msgid "Whether tabs should be shown"
3760 msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani"
3761
3762 #: gtk/gtknotebook.c:619
3763 msgid "Show Border"
3764 msgstr "Pokaži rob"
3765
3766 #: gtk/gtknotebook.c:620
3767 msgid "Whether the border should be shown"
3768 msgstr "Ali naj bo rob prikazan"
3769
3770 #: gtk/gtknotebook.c:626
3771 msgid "Scrollable"
3772 msgstr "Drsljivo"
3773
3774 #: gtk/gtknotebook.c:627
3775 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3776 msgstr ""
3777 "Izbrana možnost omogoča, da se ob prevelikem številu zavihkov za prikaz "
3778 "dodajo drsne puščice"
3779
3780 #: gtk/gtknotebook.c:633
3781 msgid "Enable Popup"
3782 msgstr "Omogoči pojavni meni"
3783
3784 #: gtk/gtknotebook.c:634
3785 msgid ""
3786 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3787 "you can use to go to a page"
3788 msgstr ""
3789 "Izbrana možnost omogoča, da se ob pritisku na desni miškin gumb nad beležko "
3790 "prikaže meni, ki se lahko uporabi za dostop do strani"
3791
3792 #: gtk/gtknotebook.c:648
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Group Name"
3795 msgstr "Skupina"
3796
3797 #: gtk/gtknotebook.c:649
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Group name for tab drag and drop"
3800 msgstr "Skupina za povleci-in-spusti zavihkov"
3801
3802 #: gtk/gtknotebook.c:656
3803 msgid "Tab label"
3804 msgstr "Oznaka zavihka"
3805
3806 #: gtk/gtknotebook.c:657
3807 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3808 msgstr "Niz, prikazan v oznaki zavihka podrejenega predmeta"
3809
3810 #: gtk/gtknotebook.c:663
3811 msgid "Menu label"
3812 msgstr "Oznaka menija"
3813
3814 #: gtk/gtknotebook.c:664
3815 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3816 msgstr "Niz, prikazan v meniju podrejenega predmeta"
3817
3818 #: gtk/gtknotebook.c:677
3819 msgid "Tab expand"
3820 msgstr "Razširitev zavihka"
3821
3822 #: gtk/gtknotebook.c:678
3823 msgid "Whether to expand the child's tab"
3824 msgstr "Ali naj se razširi zavihek podrejenega predmeta"
3825
3826 #: gtk/gtknotebook.c:684
3827 msgid "Tab fill"
3828 msgstr "Polnjenje zavihka"
3829
3830 #: gtk/gtknotebook.c:685
3831 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
3832 msgstr ""
3833 "Ali naj zavihek podrejenega predmeta zapolni celotno dodeljeno površino"
3834
3835 #: gtk/gtknotebook.c:691
3836 msgid "Tab pack type"
3837 msgstr "Način zlaganja zavihkov"
3838
3839 #: gtk/gtknotebook.c:698
3840 msgid "Tab reorderable"
3841 msgstr "Prerazvrstljiv zavihek"
3842
3843 #: gtk/gtknotebook.c:699
3844 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
3845 msgstr "Ali naj bo zavihek mogoče prerazvrstiti z dejanjem uporabnika"
3846
3847 #: gtk/gtknotebook.c:705
3848 msgid "Tab detachable"
3849 msgstr "Odpenljiv zavihek"
3850
3851 #: gtk/gtknotebook.c:706
3852 msgid "Whether the tab is detachable"
3853 msgstr "Ali je zavihek mogoče odpeti"
3854
3855 #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:80
3856 msgid "Secondary backward stepper"
3857 msgstr "Drugotni povratni koračnik"
3858
3859 #: gtk/gtknotebook.c:722
3860 msgid ""
3861 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3862 msgstr ""
3863 "Pokaži drugi gumb s puščico nazaj na nasprotnem koncu področja zavihkov"
3864
3865 #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:87
3866 msgid "Secondary forward stepper"
3867 msgstr "Drugotni koračnik naprej"
3868
3869 #: gtk/gtknotebook.c:738
3870 msgid ""
3871 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3872 msgstr ""
3873 "Pokaži drugi gumb s puščico naprej na nasprotnem koncu področja zavihkov"
3874
3875 #: gtk/gtknotebook.c:752 gtk/gtkscrollbar.c:66
3876 msgid "Backward stepper"
3877 msgstr "Povratni koračnik"
3878
3879 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:67
3880 msgid "Display the standard backward arrow button"
3881 msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za nazaj"
3882
3883 #: gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkscrollbar.c:73
3884 msgid "Forward stepper"
3885 msgstr "Koračnik naprej"
3886
3887 #: gtk/gtknotebook.c:768 gtk/gtkscrollbar.c:74
3888 msgid "Display the standard forward arrow button"
3889 msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za naprej"
3890
3891 #: gtk/gtknotebook.c:782
3892 msgid "Tab overlap"
3893 msgstr "Prekrivanje zavihkov"
3894
3895 #: gtk/gtknotebook.c:783
3896 msgid "Size of tab overlap area"
3897 msgstr "Velikost področja prekrivanja zavihkov"
3898
3899 #: gtk/gtknotebook.c:798
3900 msgid "Tab curvature"
3901 msgstr "Ukrivljenost zavihka"
3902
3903 #: gtk/gtknotebook.c:799
3904 msgid "Size of tab curvature"
3905 msgstr "Velikost ukrivljenosti zavihka"
3906
3907 #: gtk/gtknotebook.c:815
3908 msgid "Arrow spacing"
3909 msgstr "Razmik puščic"
3910
3911 #: gtk/gtknotebook.c:816
3912 msgid "Scroll arrow spacing"
3913 msgstr "Razmik drsne puščice"
3914
3915 #: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:319 gtk/gtktrayicon-x11.c:124
3916 msgid "Orientation"
3917 msgstr "Usmerjenost"
3918
3919 #: gtk/gtkorientable.c:64
3920 msgid "The orientation of the orientable"
3921 msgstr "Usmeritev predmetov, ki jih je mogoče usmeriti"
3922
3923 #: gtk/gtkpaned.c:271
3924 msgid ""
3925 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3926 msgstr ""
3927 "Položaj ločilnika v slikovnih točkah (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu)"
3928
3929 #: gtk/gtkpaned.c:280
3930 msgid "Position Set"
3931 msgstr "Nastavi položaj"
3932
3933 #: gtk/gtkpaned.c:281
3934 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3935 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se uporabi lastnost Položaj."
3936
3937 #: gtk/gtkpaned.c:287
3938 msgid "Handle Size"
3939 msgstr "Velikost ročice"
3940
3941 #: gtk/gtkpaned.c:288
3942 msgid "Width of handle"
3943 msgstr "Širina ročice"
3944
3945 #: gtk/gtkpaned.c:304
3946 msgid "Minimal Position"
3947 msgstr "Najmanjši položaj"
3948
3949 #: gtk/gtkpaned.c:305
3950 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3951 msgstr "Najnižja možna vrednost za lastnost \"Položaj\""
3952
3953 #: gtk/gtkpaned.c:322
3954 msgid "Maximal Position"
3955 msgstr "Največji položaj"
3956
3957 #: gtk/gtkpaned.c:323
3958 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3959 msgstr "Najvišja možna vrednost za lastnost \"Položaj\""
3960
3961 #: gtk/gtkpaned.c:340
3962 msgid "Resize"
3963 msgstr "Spremeni velikost"
3964
3965 #: gtk/gtkpaned.c:341
3966 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3967 msgstr ""
3968 "Izbrana možnost omogoča, da podrejeno opravilo spreminja velikost skupaj z "
3969 "gradnikom"
3970
3971 #: gtk/gtkpaned.c:356
3972 msgid "Shrink"
3973 msgstr "Skrči"
3974
3975 #: gtk/gtkpaned.c:357
3976 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3977 msgstr ""
3978 "Izbrana možnost omogoča, da je podrejeno opravilo manjše od zahtevanega"
3979
3980 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:303
3981 msgid "Embedded"
3982 msgstr "Vstavljeno"
3983
3984 #: gtk/gtkplug.c:172
3985 msgid "Whether the plug is embedded"
3986 msgstr "Ali je vtič vstavljen"
3987
3988 #: gtk/gtkplug.c:186
3989 msgid "Socket Window"
3990 msgstr "Okno vtiča"
3991
3992 #: gtk/gtkplug.c:187
3993 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3994 msgstr "Okno vtiča, v katerega je vstavljen vtič"
3995
3996 #: gtk/gtkprinter.c:126
3997 msgid "Name of the printer"
3998 msgstr "Ime tiskalnika"
3999
4000 #: gtk/gtkprinter.c:132
4001 msgid "Backend"
4002 msgstr "Zaledje"
4003
4004 #: gtk/gtkprinter.c:133
4005 msgid "Backend for the printer"
4006 msgstr "Zaledje za tiskalnik"
4007
4008 #: gtk/gtkprinter.c:139
4009 msgid "Is Virtual"
4010 msgstr "Je navidezen"
4011
4012 #: gtk/gtkprinter.c:140
4013 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4014 msgstr "Izbrana možnost določa, da je tiskalnik navidezen"
4015
4016 #: gtk/gtkprinter.c:146
4017 msgid "Accepts PDF"
4018 msgstr "Sprejema PDF"
4019
4020 #: gtk/gtkprinter.c:147
4021 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4022 msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik sprejme PDF zapis"
4023
4024 #: gtk/gtkprinter.c:153
4025 msgid "Accepts PostScript"
4026 msgstr "Sprejema PostScript"
4027
4028 #: gtk/gtkprinter.c:154
4029 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4030 msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik podpira PostScript zapis"
4031
4032 #: gtk/gtkprinter.c:160
4033 msgid "State Message"
4034 msgstr "Sporočilo stanja"
4035
4036 #: gtk/gtkprinter.c:161
4037 msgid "String giving the current state of the printer"
4038 msgstr "Niz, ki podaja trenutno stanje tiskalnika"
4039
4040 #: gtk/gtkprinter.c:167
4041 msgid "Location"
4042 msgstr "Mesto"
4043
4044 #: gtk/gtkprinter.c:168
4045 msgid "The location of the printer"
4046 msgstr "Mesto tiskalnika"
4047
4048 #: gtk/gtkprinter.c:175
4049 msgid "The icon name to use for the printer"
4050 msgstr "Ime ikone, ki naj se uporabi za tiskalnik"
4051
4052 #: gtk/gtkprinter.c:181
4053 msgid "Job Count"
4054 msgstr "Število poslov"
4055
4056 #: gtk/gtkprinter.c:182
4057 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4058 msgstr "Število poslov, ki čakajo na tiskalnik"
4059
4060 #: gtk/gtkprinter.c:200
4061 msgid "Paused Printer"
4062 msgstr "Tiskalnik v premoru"
4063
4064 #: gtk/gtkprinter.c:201
4065 msgid "TRUE if this printer is paused"
4066 msgstr "Izbrana možnost določa, da je tiskalnik v premoru"
4067
4068 #: gtk/gtkprinter.c:214
4069 msgid "Accepting Jobs"
4070 msgstr "Sprejemanje poslov"
4071
4072 #: gtk/gtkprinter.c:215
4073 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4074 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da tiskalnik sprejema nove posle"
4075
4076 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4077 msgid "Source option"
4078 msgstr "Izvorna možnost"
4079
4080 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4081 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4082 msgstr "PrinterOption, ki podpira ta gradnik"
4083
4084 #: gtk/gtkprintjob.c:116
4085 msgid "Title of the print job"
4086 msgstr "Naziv tiskalnega posla"
4087
4088 #: gtk/gtkprintjob.c:124
4089 msgid "Printer"
4090 msgstr "Tiskalnik"
4091
4092 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4093 msgid "Printer to print the job to"
4094 msgstr "Tiskalnik za tiskanje posla"
4095
4096 #: gtk/gtkprintjob.c:133
4097 msgid "Settings"
4098 msgstr "Nastavitve"
4099
4100 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4101 msgid "Printer settings"
4102 msgstr "Nastavitve tiskalnika"
4103
4104 #: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4105 msgid "Page Setup"
4106 msgstr "Nastavitev strani"
4107
4108 #: gtk/gtkprintjob.c:151 gtk/gtkprintoperation.c:1133
4109 msgid "Track Print Status"
4110 msgstr "Spremljaj stanje tiskanja"
4111
4112 #: gtk/gtkprintjob.c:152
4113 msgid ""
4114 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4115 "print data has been sent to the printer or print server."
4116 msgstr ""
4117 "Izbrana možnost omogoča, da bo tiskalni posel nadaljeval z oddajanjem "
4118 "signalov o spremembi stanja po tem, ko so bili podatki poslani na tiskalnik "
4119 "ali tiskalniški strežnik."
4120
4121 #: gtk/gtkprintoperation.c:1005
4122 msgid "Default Page Setup"
4123 msgstr "Privzeta nastavitev strani"
4124
4125 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4126 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4127 msgstr "Privzeto uporabljeni GtkPageSetup"
4128
4129 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024 gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4130 msgid "Print Settings"
4131 msgstr "Nastavitve tiskanja"
4132
4133 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4134 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4135 msgstr "Nastavitve GtkPrintSettings, uporabljene za zagon okna"
4136
4137 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
4138 msgid "Job Name"
4139 msgstr "Ime posla"
4140
4141 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
4142 msgid "A string used for identifying the print job."
4143 msgstr "Niz, uporabljen za določevanje tiskalnega posla."
4144
4145 #: gtk/gtkprintoperation.c:1068
4146 msgid "Number of Pages"
4147 msgstr "Število strani"
4148
4149 #: gtk/gtkprintoperation.c:1069
4150 msgid "The number of pages in the document."
4151 msgstr "Število strani v dokumentu."
4152
4153 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4154 msgid "Current Page"
4155 msgstr "Trenutna stran"
4156
4157 #: gtk/gtkprintoperation.c:1091 gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4158 msgid "The current page in the document"
4159 msgstr "Trenutna stran v dokumentu"
4160
4161 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4162 msgid "Use full page"
4163 msgstr "Uporabi celo stran"
4164
4165 #: gtk/gtkprintoperation.c:1113
4166 msgid ""
4167 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4168 "not the corner of the imageable area"
4169 msgstr ""
4170 "Izbrana možnost omogoča, da je vir vsebine na robu strani in ne na robu "
4171 "slikovnega področja."
4172
4173 #: gtk/gtkprintoperation.c:1134
4174 msgid ""
4175 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4176 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4177 msgstr ""
4178 "Izbrana možnost omogoča, da tiskalni posel poročanja o stanju po tem, ko so "
4179 "bili podatki poslani na tiskalnik ali tiskalniški strežnik."
4180
4181 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4182 msgid "Unit"
4183 msgstr "Enota"
4184
4185 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4186 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4187 msgstr "Enota, v kateri so lahko izmerjene razdalje vsebine"
4188
4189 #: gtk/gtkprintoperation.c:1169
4190 msgid "Show Dialog"
4191 msgstr "Pokaži pogovorno okno"
4192
4193 #: gtk/gtkprintoperation.c:1170
4194 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4195 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je med tiskanjem prikazano okno napredka."
4196
4197 #: gtk/gtkprintoperation.c:1193
4198 msgid "Allow Async"
4199 msgstr "Dovoli neusklajenost"
4200
4201 #: gtk/gtkprintoperation.c:1194
4202 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4203 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da opravilo tiskanja poteka neusklajeno."
4204
4205 #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 gtk/gtkprintoperation.c:1217
4206 msgid "Export filename"
4207 msgstr "Izvozi ime datoteke"
4208
4209 #: gtk/gtkprintoperation.c:1231
4210 msgid "Status"
4211 msgstr "Stanje"
4212
4213 #: gtk/gtkprintoperation.c:1232
4214 msgid "The status of the print operation"
4215 msgstr "Stanje opravila tiskanja"
4216
4217 #: gtk/gtkprintoperation.c:1252
4218 msgid "Status String"
4219 msgstr "Niz stanja"
4220
4221 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253
4222 msgid "A human-readable description of the status"
4223 msgstr "Človeku berljiv opis stanja"
4224
4225 #: gtk/gtkprintoperation.c:1271
4226 msgid "Custom tab label"
4227 msgstr "Oznaka zavihka po meri"
4228
4229 #: gtk/gtkprintoperation.c:1272
4230 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4231 msgstr "Oznaka za zavihek, ki vsebuje gradnike po meri"
4232
4233 #: gtk/gtkprintoperation.c:1287 gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4234 msgid "Support Selection"
4235 msgstr "Podpora izbiranju"
4236
4237 #: gtk/gtkprintoperation.c:1288
4238 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4239 msgstr ""
4240 "Izbrana možnost omogoča, da opravilo tiskanja podpira tudi tiskanje "
4241 "izbranega besedila."
4242
4243 #: gtk/gtkprintoperation.c:1304 gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4244 msgid "Has Selection"
4245 msgstr "Vsebuje izbrano"
4246
4247 #: gtk/gtkprintoperation.c:1305
4248 msgid "TRUE if a selection exists."
4249 msgstr "Izbrana možnost določa, da izbor obstaja."
4250
4251 #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4252 msgid "Embed Page Setup"
4253 msgstr "Vstavi nastavljanje strani"
4254
4255 #: gtk/gtkprintoperation.c:1321
4256 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4257 msgstr ""
4258 "Izbrana možnost določa, da so spustna okna nastavitve strani vstavljena v "
4259 "GtkPrintDialog"
4260
4261 #: gtk/gtkprintoperation.c:1342
4262 msgid "Number of Pages To Print"
4263 msgstr "Število strani za tiskanje"
4264
4265 #: gtk/gtkprintoperation.c:1343
4266 msgid "The number of pages that will be printed."
4267 msgstr "Število strani, ki bodo natisnjene."
4268
4269 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4270 msgid "The GtkPageSetup to use"
4271 msgstr "GtkPageSetup, ki naj bo uporabljen"
4272
4273 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4274 msgid "Selected Printer"
4275 msgstr "Izbrani tiskalnik"
4276
4277 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4278 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4279 msgstr "GtkPrinter, ki je izbran"
4280
4281 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4282 msgid "Manual Capabilities"
4283 msgstr "Ročne zmožnosti"
4284
4285 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4286 msgid "Capabilities the application can handle"
4287 msgstr "Zmožnosti, ki jih program lahko opravlja"
4288
4289 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4290 msgid "Whether the dialog supports selection"
4291 msgstr "Ali pogovorno okno podpira izbiranje"
4292
4293 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4294 msgid "Whether the application has a selection"
4295 msgstr "Ali ima program izbor"
4296
4297 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4298 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4299 msgstr ""
4300 "Izbrana možnost določa, da so spustna okna nastavitve strani vstavljena v "
4301 "GtkPrintUnixDialog"
4302
4303 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
4304 msgid "Fraction"
4305 msgstr "Delež"
4306
4307 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4308 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4309 msgstr "Delež celotnega dela, ki je bil opravljen"
4310
4311 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
4312 msgid "Pulse Step"
4313 msgstr "Korak pulza"
4314
4315 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
4316 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4317 msgstr ""
4318 "Delež celotnega napredka, ki naj premakne poskakujoč blok, ko je izzvan"
4319
4320 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
4321 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4322 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v vrstici napredka."
4323
4324 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
4325 msgid "Show text"
4326 msgstr "Pokaži besedilo"
4327
4328 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
4329 msgid "Whether the progress is shown as text."
4330 msgstr "Ali je napredek prikazan kot besedilo"
4331
4332 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
4333 msgid ""
4334 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4335 "have enough room to display the entire string, if at all."
4336 msgstr ""
4337 "Prednostno mesto okrajšanega niza, kadar vrstica napredka nima dovolj "
4338 "prostora za prikaz celotnega niza."
4339
4340 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
4341 msgid "X spacing"
4342 msgstr "Razmik X"
4343
4344 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
4345 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4346 msgstr "Dodaten razmik določen širini vrstice napredka."
4347
4348 #: gtk/gtkprogressbar.c:194
4349 msgid "Y spacing"
4350 msgstr "Razmik Y"
4351
4352 #: gtk/gtkprogressbar.c:195
4353 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4354 msgstr "Dodaten razmik določen višini vrstice napredka."
4355
4356 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
4357 msgid "Minimum horizontal bar width"
4358 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice"
4359
4360 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
4361 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4362 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice napredka."
4363
4364 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4365 msgid "Minimum horizontal bar height"
4366 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice"
4367
4368 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
4369 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4370 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice napredka."
4371
4372 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4373 msgid "Minimum vertical bar width"
4374 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
4375
4376 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4377 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4378 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice napredka."
4379
4380 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4381 msgid "Minimum vertical bar height"
4382 msgstr "Najmanjša navpična višina vrstice"
4383
4384 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4385 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4386 msgstr "Najmanjša navpična višina vrstice napredka."
4387
4388 #: gtk/gtkradioaction.c:118
4389 msgid "The value"
4390 msgstr "Vrednost"
4391
4392 #: gtk/gtkradioaction.c:119
4393 msgid ""
4394 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4395 "is the current action of its group."
4396 msgstr ""
4397 "Vrnjena vrednost gtk_radio_action_get_current_value() kadar je dejanje "
4398 "trenutno dejanje te skupine."
4399
4400 #: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:160
4401 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:373 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4402 msgid "Group"
4403 msgstr "Skupina"
4404
4405 #: gtk/gtkradioaction.c:136
4406 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4407 msgstr "Izbirno dejanje, katerega skupini pripada to dejanje."
4408
4409 #: gtk/gtkradioaction.c:151
4410 msgid "The current value"
4411 msgstr "Trenutna vrednost"
4412
4413 #: gtk/gtkradioaction.c:152
4414 msgid ""
4415 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4416 "action belongs."
4417 msgstr ""
4418 "Lastnost vrednosti trenutno dejavnega predmeta skupine, kateri dejanje "
4419 "pripada."
4420
4421 #: gtk/gtkradiobutton.c:161
4422 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4423 msgstr "Izbirni gumb, katerega skupini pripada gradnik."
4424
4425 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:374
4426 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4427 msgstr "Predmet izbirnega menija, katerega skupini pripada gradnik."
4428
4429 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4430 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4431 msgstr "Orodni izbirni gumb, katerega skupini pripada gradnik."
4432
4433 #: gtk/gtkrange.c:410
4434 msgid "Update policy"
4435 msgstr "Pravila posodabljanja"
4436
4437 #: gtk/gtkrange.c:411
4438 msgid "How the range should be updated on the screen"
4439 msgstr "Kako naj se osveži obseg na zaslonu"
4440
4441 #: gtk/gtkrange.c:420
4442 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4443 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
4444
4445 #: gtk/gtkrange.c:428
4446 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4447 msgstr "Obrni smer v katero vodoravni drsnik povečuje obseg"
4448
4449 #: gtk/gtkrange.c:435
4450 msgid "Lower stepper sensitivity"
4451 msgstr "Občutljivost spodnjega koračnika"
4452
4453 #: gtk/gtkrange.c:436
4454 msgid ""
4455 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4456 "side"
4457 msgstr "Pravila občutljivosti koračnika, ki kaže na spodnjo stran prilagoditve"
4458
4459 #: gtk/gtkrange.c:444
4460 msgid "Upper stepper sensitivity"
4461 msgstr "Občutljivost zgornjega koračnika"
4462
4463 #: gtk/gtkrange.c:445
4464 msgid ""
4465 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4466 "side"
4467 msgstr "Pravila občutljivosti koračnika, ki kaže na zgornjo stran prilagoditve"
4468
4469 #: gtk/gtkrange.c:462
4470 msgid "Show Fill Level"
4471 msgstr "Pokaži raven polnjenja"
4472
4473 #: gtk/gtkrange.c:463
4474 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4475 msgstr "Ali naj bo prikazan kazalnik ravni polnjenja zareze."
4476
4477 #: gtk/gtkrange.c:479
4478 msgid "Restrict to Fill Level"
4479 msgstr "Omejitev ravni polnjenja"
4480
4481 #: gtk/gtkrange.c:480
4482 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4483 msgstr "Ali naj bo omejen zgornji rob ravni polnjenja"
4484
4485 #: gtk/gtkrange.c:495
4486 msgid "Fill Level"
4487 msgstr "Raven polnjenja"
4488
4489 #: gtk/gtkrange.c:496
4490 msgid "The fill level."
4491 msgstr "Raven polnjenja."
4492
4493 #: gtk/gtkrange.c:504
4494 msgid "Slider Width"
4495 msgstr "Širina vodoravnega drsnika"
4496
4497 #: gtk/gtkrange.c:505
4498 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4499 msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
4500
4501 #: gtk/gtkrange.c:512
4502 msgid "Trough Border"
4503 msgstr "Zarezan rob"
4504
4505 #: gtk/gtkrange.c:513
4506 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4507 msgstr "Razmik med gumbom/koračnikom in zunanjo zarezo obrobe"
4508
4509 #: gtk/gtkrange.c:520
4510 msgid "Stepper Size"
4511 msgstr "Velikost koračnika"
4512
4513 #: gtk/gtkrange.c:521
4514 msgid "Length of step buttons at ends"
4515 msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
4516
4517 #: gtk/gtkrange.c:536
4518 msgid "Stepper Spacing"
4519 msgstr "Razmik koračnika"
4520
4521 #: gtk/gtkrange.c:537
4522 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4523 msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
4524
4525 #: gtk/gtkrange.c:544
4526 msgid "Arrow X Displacement"
4527 msgstr "Premik puščice po X osi"
4528
4529 #: gtk/gtkrange.c:545
4530 msgid ""
4531 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4532 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4533
4534 #: gtk/gtkrange.c:552
4535 msgid "Arrow Y Displacement"
4536 msgstr "Premik puščice po Y osi"
4537
4538 #: gtk/gtkrange.c:553
4539 msgid ""
4540 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4541 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4542
4543 #: gtk/gtkrange.c:571
4544 msgid "Trough Under Steppers"
4545 msgstr "Zareza pod koračniki"
4546
4547 #: gtk/gtkrange.c:572
4548 msgid ""
4549 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4550 "spacing"
4551 msgstr ""
4552 "Ali naj se izriše zareza skozi celotno dolžino območja ali pa se izloči "
4553 "koračnike in presledke"
4554
4555 #: gtk/gtkrange.c:585
4556 msgid "Arrow scaling"
4557 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
4558
4559 #: gtk/gtkrange.c:586
4560 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4561 msgstr "Prilagajanje puščic v povezavi z velikostjo drsnih gumbov"
4562
4563 #: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
4564 msgid "Show Numbers"
4565 msgstr "Pokaži številke"
4566
4567 #: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
4568 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4569 msgstr "Ali naj bodo predmeti prikazani s številkami"
4570
4571 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4572 msgid "Recent Manager"
4573 msgstr "Upravljalnik nedavnih datotek"
4574
4575 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4576 msgid "The RecentManager object to use"
4577 msgstr "Predmet RecentManager, ki naj se uporabi"
4578
4579 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4580 msgid "Show Private"
4581 msgstr "Pokaži zasebne"
4582
4583 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4584 msgid "Whether the private items should be displayed"
4585 msgstr "Ali naj bodo prikazani zasebni predmeti"
4586
4587 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4588 msgid "Show Tooltips"
4589 msgstr "Pokaži namige"
4590
4591 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4592 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4593 msgstr "Ali naj bo na predmetu namig"
4594
4595 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4596 msgid "Show Icons"
4597 msgstr "Pokaži ikone"
4598
4599 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4600 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4601 msgstr "Ali naj bo ikona blizu predmeta"
4602
4603 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4604 msgid "Show Not Found"
4605 msgstr "Pokaži ni najdeno"
4606
4607 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4608 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4609 msgstr "Ali naj bodo prikazani predmeti, ki so povezani z neobstoječimi viri."
4610
4611 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4612 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4613 msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več predmetov hkrati"
4614
4615 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4616 msgid "Local only"
4617 msgstr "Samo krajevno"
4618
4619 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4620 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4621 msgstr "Ali naj bodo izbrani viri omejeni na krajevno datoteko: URI-ji."
4622
4623 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234
4624 msgid "Limit"
4625 msgstr "Omejitev"
4626
4627 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4628 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4629 msgstr "Največje število prikazanih predmetov"
4630
4631 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4632 msgid "Sort Type"
4633 msgstr "Način razvrščanja"
4634
4635 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4636 msgid "The sorting order of the items displayed"
4637 msgstr "Vrstni red prikazanih predmetov"
4638
4639 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4640 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4641 msgstr "Trenutni filter za izbiranje virov, ki naj bodo prikazani"
4642
4643 #: gtk/gtkrecentmanager.c:291
4644 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4645 msgstr "Polna pot do datoteke, uporabljene za shranjevanje in branje seznama"
4646
4647 #: gtk/gtkrecentmanager.c:306
4648 msgid "The size of the recently used resources list"
4649 msgstr "Velikost seznama nedavno uporabljenih virov"
4650
4651 #: gtk/gtkruler.c:138
4652 msgid "Lower"
4653 msgstr "Spodaj"
4654
4655 #: gtk/gtkruler.c:139
4656 msgid "Lower limit of ruler"
4657 msgstr "Spodnja meja ravnila"
4658
4659 #: gtk/gtkruler.c:148
4660 msgid "Upper"
4661 msgstr "Zgoraj"
4662
4663 #: gtk/gtkruler.c:149
4664 msgid "Upper limit of ruler"
4665 msgstr "Zgornja meja ravnila"
4666
4667 #: gtk/gtkruler.c:159
4668 msgid "Position of mark on the ruler"
4669 msgstr "Položaj oznake na ravnilu"
4670
4671 #: gtk/gtkruler.c:168
4672 msgid "Max Size"
4673 msgstr "Največja velikost"
4674
4675 #: gtk/gtkruler.c:169
4676 msgid "Maximum size of the ruler"
4677 msgstr "Največja velikost ravnila"
4678
4679 #: gtk/gtkruler.c:184
4680 msgid "Metric"
4681 msgstr "Mere"
4682
4683 #: gtk/gtkruler.c:185
4684 msgid "The metric used for the ruler"
4685 msgstr "Mere za ravnilo"
4686
4687 #: gtk/gtkscalebutton.c:221
4688 msgid "The value of the scale"
4689 msgstr "Vrednost merila"
4690
4691 #: gtk/gtkscalebutton.c:231
4692 msgid "The icon size"
4693 msgstr "Velikost ikon"
4694
4695 #: gtk/gtkscalebutton.c:240
4696 msgid ""
4697 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4698 msgstr ""
4699 "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost predmeta gumba za spreminjanje "
4700 "velikosti"
4701
4702 #: gtk/gtkscalebutton.c:268
4703 msgid "Icons"
4704 msgstr "Ikone"
4705
4706 #: gtk/gtkscalebutton.c:269
4707 msgid "List of icon names"
4708 msgstr "Seznam imen ikon"
4709
4710 #: gtk/gtkscale.c:245
4711 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4712 msgstr "Število decimalnih mest, ki so prikazana v vrednosti"
4713
4714 #: gtk/gtkscale.c:254
4715 msgid "Draw Value"
4716 msgstr "Nariši vrednost"
4717
4718 #: gtk/gtkscale.c:255
4719 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4720 msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz ob vodoravnem drsniku"
4721
4722 #: gtk/gtkscale.c:262
4723 msgid "Value Position"
4724 msgstr "Lega vrednosti"
4725
4726 #: gtk/gtkscale.c:263
4727 msgid "The position in which the current value is displayed"
4728 msgstr "Položaj, kjer se prikaže trenutna vrednost"
4729
4730 #: gtk/gtkscale.c:270
4731 msgid "Slider Length"
4732 msgstr "Dolžina vodoravnega drsnika"
4733
4734 #: gtk/gtkscale.c:271
4735 msgid "Length of scale's slider"
4736 msgstr "Dolžina merila vodoravnega drsnika"
4737
4738 #: gtk/gtkscale.c:279
4739 msgid "Value spacing"
4740 msgstr "Razmik vrednosti"
4741
4742 #: gtk/gtkscale.c:280
4743 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4744 msgstr "Prostor med besedilom vrednosti in območjem vodoravnega drsnika/zareze"
4745
4746 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4747 msgid "Minimum Slider Length"
4748 msgstr "Najmanjša dolžina vodoravnega drsnika"
4749
4750 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4751 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4752 msgstr "Najmanjša dolžina vodoravnega drsnika na drsnem traku"
4753
4754 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4755 msgid "Fixed slider size"
4756 msgstr "Stalna velikost vodoravnega drsnika"
4757
4758 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4759 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4760 msgstr ""
4761 "Ne spreminjaj velikosti vodoravnega drsnika, le zakleni jo na najmanjšo "
4762 "vrednost"
4763
4764 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4765 msgid ""
4766 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4767 msgstr "Pokaži drugo puščico nazaj na nasprotnem koncu drsnika"
4768
4769 #: gtk/gtkscrollbar.c:88
4770 msgid ""
4771 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4772 msgstr "Pokaži drugo puščico naprej na nasprotnem koncu drsnika"
4773
4774 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktreeview.c:571
4775 msgid "Horizontal Adjustment"
4776 msgstr "Vodoravna prilagoditev"
4777
4778 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 gtk/gtktreeview.c:579
4779 msgid "Vertical Adjustment"
4780 msgstr "Navpična prilagoditev"
4781
4782 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4783 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4784 msgstr "Vedenje vodoravnega drsnika"
4785
4786 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4787 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4788 msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
4789
4790 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
4791 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4792 msgstr "Vedenje navpičnega drsnika"
4793
4794 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4795 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4796 msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
4797
4798 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4799 msgid "Window Placement"
4800 msgstr "Postavitev okna"
4801
4802 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4803 msgid ""
4804 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4805 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4806 msgstr ""
4807 "Kje se nahaja vsebina glede na drsnike. Možnost je dejavna le, če je izbrana "
4808 "tudi možnost \"Nastavi postavitev okna\"."
4809
4810 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4811 msgid "Window Placement Set"
4812 msgstr "Nastavi postavitev okna"
4813
4814 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4815 msgid ""
4816 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4817 "contents with respect to the scrollbars."
4818 msgstr ""
4819 "Ali naj bo uporabljena možnost \"Postavitev okna\" pri določevanju lege "
4820 "vsebine glede na drsnike."
4821
4822 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4823 msgid "Shadow Type"
4824 msgstr "Vrsta sence"
4825
4826 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4827 msgid "Style of bevel around the contents"
4828 msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
4829
4830 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4831 msgid "Scrollbars within bevel"
4832 msgstr "Drsniki znotraj obrobe"
4833
4834 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4835 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4836 msgstr "Postavi drsnike znotraj obrobe drsečega okna"
4837
4838 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:321
4839 msgid "Scrollbar spacing"
4840 msgstr "Prostor do drsnika"
4841
4842 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:322
4843 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4844 msgstr "Število slikovnih točk med drsnikom in drsenim oknom"
4845
4846 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:337
4847 msgid "Scrolled Window Placement"
4848 msgstr "Postavitev drsnega okna"
4849
4850 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:338
4851 msgid ""
4852 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4853 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4854 msgstr ""
4855 "Kje leži vsebina drsnih oken glede na drsnike, kadar možnosti ne prepiše "
4856 "lega drsnega okna."
4857
4858 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
4859 msgid "Draw"
4860 msgstr "Izriši"
4861
4862 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:139
4863 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4864 msgstr "Ali so ločilniki izrisani ali le prazni"
4865
4866 #: gtk/gtksettings.c:225
4867 msgid "Double Click Time"
4868 msgstr "Čas dvojnega klika"
4869
4870 #: gtk/gtksettings.c:226
4871 msgid ""
4872 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4873 "click (in milliseconds)"
4874 msgstr ""
4875 "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se obravnava kot dvoklik (v "
4876 "milisekundah)"
4877
4878 #: gtk/gtksettings.c:233
4879 msgid "Double Click Distance"
4880 msgstr "Razdalja dvojnega klika"
4881
4882 #: gtk/gtksettings.c:234
4883 msgid ""
4884 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4885 "double click (in pixels)"
4886 msgstr ""
4887 "Največji dovoljena razdalja med dvema klikoma, da se dejanje obravnava kot "
4888 "dvoklik (v slikovnih točkah)"
4889
4890 #: gtk/gtksettings.c:250
4891 msgid "Cursor Blink"
4892 msgstr "Utripanje kazalke"
4893
4894 #: gtk/gtksettings.c:251
4895 msgid "Whether the cursor should blink"
4896 msgstr "Ali naj kazalka utripa"
4897
4898 #: gtk/gtksettings.c:258
4899 msgid "Cursor Blink Time"
4900 msgstr "Čas utripanja kazalke"
4901
4902 #: gtk/gtksettings.c:259
4903 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4904 msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalke, v milisekundah"
4905
4906 #: gtk/gtksettings.c:278
4907 msgid "Cursor Blink Timeout"
4908 msgstr "Zakasnitev utripanja kazalke"
4909
4910 #: gtk/gtksettings.c:279
4911 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4912 msgstr "Čas po katerem kazalka preneha utripati, v sekundah"
4913
4914 #: gtk/gtksettings.c:286
4915 msgid "Split Cursor"
4916 msgstr "Razdeljena kazalka"
4917
4918 #: gtk/gtksettings.c:287
4919 msgid ""
4920 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4921 "left text"
4922 msgstr ""
4923 "Ali naj bosta pri mešanem besedilu prikazana dve kazalki ločeni za besedilo "
4924 "od leve proti desni in od desne proti levi"
4925
4926 #: gtk/gtksettings.c:294
4927 msgid "Theme Name"
4928 msgstr "Ime teme"
4929
4930 #: gtk/gtksettings.c:295
4931 msgid "Name of theme RC file to load"
4932 msgstr "Ime datoteke teme RC, ki naj se naloži"
4933
4934 #: gtk/gtksettings.c:303
4935 msgid "Icon Theme Name"
4936 msgstr "Ime teme ikon"
4937
4938 #: gtk/gtksettings.c:304
4939 msgid "Name of icon theme to use"
4940 msgstr "Ime uporabljene teme ikon"
4941
4942 #: gtk/gtksettings.c:312
4943 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4944 msgstr "Ime povrnitvene teme ikon"
4945
4946 #: gtk/gtksettings.c:313
4947 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4948 msgstr "Ime povrnitvene teme ikon"
4949
4950 #: gtk/gtksettings.c:321
4951 msgid "Key Theme Name"
4952 msgstr "Ime tipkovne teme"
4953
4954 #: gtk/gtksettings.c:322
4955 msgid "Name of key theme RC file to load"
4956 msgstr "Ime datoteke tipkovne teme RC, ki naj se naloži"
4957
4958 #: gtk/gtksettings.c:330
4959 msgid "Menu bar accelerator"
4960 msgstr "Pospeševalnik menijskih vrstic"
4961
4962 #: gtk/gtksettings.c:331
4963 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4964 msgstr "Tipkovna bližnjica, ki zažene menijsko vrstico"
4965
4966 #: gtk/gtksettings.c:339
4967 msgid "Drag threshold"
4968 msgstr "Prag vlečenja"
4969
4970 #: gtk/gtksettings.c:340
4971 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4972 msgstr ""
4973 "Koliko slikovnih točk se lahko premakne kazalka, preden je to obravnavano "
4974 "kot vleka"
4975
4976 #: gtk/gtksettings.c:348
4977 msgid "Font Name"
4978 msgstr "Ime pisave"
4979
4980 #: gtk/gtksettings.c:349
4981 msgid "Name of default font to use"
4982 msgstr "Ime privzete pisave"
4983
4984 #: gtk/gtksettings.c:371
4985 msgid "Icon Sizes"
4986 msgstr "Velikosti ikon"
4987
4988 #: gtk/gtksettings.c:372
4989 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4990 msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4991
4992 #: gtk/gtksettings.c:380
4993 msgid "GTK Modules"
4994 msgstr "Moduli GTK"
4995
4996 #: gtk/gtksettings.c:381
4997 msgid "List of currently active GTK modules"
4998 msgstr "Seznam trenutno dejavnih modulov GTK"
4999
5000 #: gtk/gtksettings.c:390
5001 msgid "Xft Antialias"
5002 msgstr "Glajenje robov Xft"
5003
5004 #: gtk/gtksettings.c:391
5005 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5006 msgstr "Ali se gladijo robovi pisav Xtf; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
5007
5008 #: gtk/gtksettings.c:400
5009 msgid "Xft Hinting"
5010 msgstr "Prilagajanje Xft"
5011
5012 #: gtk/gtksettings.c:401
5013 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5014 msgstr "Ali naj se prilagodijo pisave Xft; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
5015
5016 #: gtk/gtksettings.c:410
5017 msgid "Xft Hint Style"
5018 msgstr "Slog prilagajanja Xft"
5019
5020 #: gtk/gtksettings.c:411
5021 msgid ""
5022 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5023 msgstr ""
5024 "Raven prilagajanja pisave; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5025
5026 #: gtk/gtksettings.c:420
5027 msgid "Xft RGBA"
5028 msgstr "Xft RGBA"
5029
5030 #: gtk/gtksettings.c:421
5031 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5032 msgstr "Vrsta podtočkovnega glajenja robov; brez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5033
5034 #: gtk/gtksettings.c:430
5035 msgid "Xft DPI"
5036 msgstr "Xft DPI"
5037
5038 #: gtk/gtksettings.c:431
5039 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5040 msgstr "Ločljivost Xtf, v 1024 * točk/palec. -1 za uporabo privzete vrednosti."
5041
5042 #: gtk/gtksettings.c:440
5043 msgid "Cursor theme name"
5044 msgstr "Ime teme kazalke"
5045
5046 #: gtk/gtksettings.c:441
5047 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5048 msgstr "Ime privzeto uporabljene teme kazalke; vrednost NULL za privzeto temo"
5049
5050 #: gtk/gtksettings.c:449
5051 msgid "Cursor theme size"
5052 msgstr "Velikost teme kazalk"
5053
5054 #: gtk/gtksettings.c:450
5055 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5056 msgstr "Določitev velikosti kazalk, vrednost 0 je privzeta vrednost"
5057
5058 #: gtk/gtksettings.c:460
5059 msgid "Alternative button order"
5060 msgstr "Alternativni razpored gumbov"
5061
5062 #: gtk/gtksettings.c:461
5063 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5064 msgstr ""
5065 "Ali naj gumbi v pogovornih oknih uporabljajo drugačen način razvrstitve "
5066 "gumbov"
5067
5068 #: gtk/gtksettings.c:478
5069 msgid "Alternative sort indicator direction"
5070 msgstr "Alternativna smer kazalnika razvrščanja"
5071
5072 #: gtk/gtksettings.c:479
5073 msgid ""
5074 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5075 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5076 msgstr ""
5077 "Ali je smer kazalnikov razvrščanja v seznamu in drevesnih pogledih obrnjena "
5078 "v primerjavi s privzeto vrednostjo (kjer dol pomeni naraščajoče)"
5079
5080 #: gtk/gtksettings.c:487
5081 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5082 msgstr "Pokaži meni 'Metode vnosov'"
5083
5084 #: gtk/gtksettings.c:488
5085 msgid ""
5086 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5087 "the input method"
5088 msgstr ""
5089 "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost "
5090 "spreminjanja vnosnih metod"
5091
5092 #: gtk/gtksettings.c:496
5093 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5094 msgstr "Pokaži meni 'Vstavi nadzorni znak Unicode'"
5095
5096 #: gtk/gtksettings.c:497
5097 msgid ""
5098 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5099 "control characters"
5100 msgstr ""
5101 "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost "
5102 "vstavljanja nadzornih znakov"
5103
5104 #: gtk/gtksettings.c:505
5105 msgid "Start timeout"
5106 msgstr "Začetna časovna omejitev"
5107
5108 #: gtk/gtksettings.c:506
5109 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5110 msgstr "Začetna vrednost za časovno omejitev, kadar je gumb pritisnjen."
5111
5112 #: gtk/gtksettings.c:515
5113 msgid "Repeat timeout"
5114 msgstr "Ponovi časovni zamik"
5115
5116 #: gtk/gtksettings.c:516
5117 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5118 msgstr "Ponovi vrednost časovnih zamikov, kadar je pritisnjen gumb"
5119
5120 #: gtk/gtksettings.c:525
5121 msgid "Expand timeout"
5122 msgstr "Časovni zamik razširitve"
5123
5124 #: gtk/gtksettings.c:526
5125 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5126 msgstr "Časovni zamik za razširitve, kadar gradnik razširi novo območje"
5127
5128 #: gtk/gtksettings.c:561
5129 msgid "Color scheme"
5130 msgstr "Barvna shema"
5131
5132 #: gtk/gtksettings.c:562
5133 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5134 msgstr "Paleta imenovanih barv za uporabo v temah"
5135
5136 #: gtk/gtksettings.c:571
5137 msgid "Enable Animations"
5138 msgstr "Omogoči animacije"
5139
5140 #: gtk/gtksettings.c:572
5141 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5142 msgstr "Ali naj bodo omogočene animacije v zbirki orodij."
5143
5144 #: gtk/gtksettings.c:590
5145 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5146 msgstr "Omogoči način na dotik občutljivega zaslona"
5147
5148 #: gtk/gtksettings.c:591
5149 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5150 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ni obvestil o dogodkih gibanja"
5151
5152 #: gtk/gtksettings.c:608
5153 msgid "Tooltip timeout"
5154 msgstr "Zakasnitev namigov"
5155
5156 #: gtk/gtksettings.c:609
5157 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5158 msgstr "Zakasnitev preden se pokaže namig"
5159
5160 #: gtk/gtksettings.c:634
5161 msgid "Tooltip browse timeout"
5162 msgstr "Zakasnitev brskanja namigov"
5163
5164 #: gtk/gtksettings.c:635
5165 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5166 msgstr "Zakasnitev namigov preden se omogoči brskalni način"
5167
5168 #: gtk/gtksettings.c:656
5169 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5170 msgstr "Zakasnitev načina brskanja namigov"
5171
5172 #: gtk/gtksettings.c:657
5173 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5174 msgstr "Zakasnitev preden se onemogoči brskalni način"
5175
5176 #: gtk/gtksettings.c:676
5177 msgid "Keynav Cursor Only"
5178 msgstr "Upravljanje samo s smernimi tipkami"
5179
5180 #: gtk/gtksettings.c:677
5181 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5182 msgstr ""
5183 "Izbrana možnost omogoča, da so na voljo le smerne tipke za upravljanje z "
5184 "gradniki"
5185
5186 #: gtk/gtksettings.c:694
5187 msgid "Keynav Wrap Around"
5188 msgstr "Prelom med upravljanjem s tipkovnico"
5189
5190 #: gtk/gtksettings.c:695
5191 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5192 msgstr "Ali naj pride do preloma, ko gradnik upravljamo s tipkovnico"
5193
5194 #: gtk/gtksettings.c:715
5195 msgid "Error Bell"
5196 msgstr "Pisk napake"
5197
5198 #: gtk/gtksettings.c:716
5199 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5200 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da sistem napako javi tudi s piskom"
5201
5202 #: gtk/gtksettings.c:733
5203 msgid "Color Hash"
5204 msgstr "Barvno razpršilo"
5205
5206 #: gtk/gtksettings.c:734
5207 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5208 msgstr "Predstavitev barvne sheme kot  preglednica razpršil"
5209
5210 #: gtk/gtksettings.c:742
5211 msgid "Default file chooser backend"
5212 msgstr "Privzeto zaledje izbirnika datotek"
5213
5214 #: gtk/gtksettings.c:743
5215 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5216 msgstr "Ime privzetega zaledja GtkFileChooser"
5217
5218 #: gtk/gtksettings.c:760
5219 msgid "Default print backend"
5220 msgstr "Privzeto zaledje tiskanja"
5221
5222 #: gtk/gtksettings.c:761
5223 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5224 msgstr "Seznam zaledij GtkPrintBackend, ki naj bodo privzeto uporabljeni"
5225
5226 #: gtk/gtksettings.c:784
5227 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5228 msgstr "Privzeti ukaz, ki naj se izvede ob prikazu predogleda tiskanja"
5229
5230 #: gtk/gtksettings.c:785
5231 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5232 msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, ko se prikaže predogled tiskanja"
5233
5234 #: gtk/gtksettings.c:801
5235 msgid "Enable Mnemonics"
5236 msgstr "Omogoči menijske bližnjice"
5237
5238 #: gtk/gtksettings.c:802
5239 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5240 msgstr "Ali naj oznake vsebujejo menijske bližnjice"
5241
5242 #: gtk/gtksettings.c:818
5243 msgid "Enable Accelerators"
5244 msgstr "Omogoči pospeševalnike"
5245
5246 #: gtk/gtksettings.c:819
5247 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5248 msgstr "Ali naj imajo predmeti menija pospeševalnike"
5249
5250 #: gtk/gtksettings.c:836
5251 msgid "Recent Files Limit"
5252 msgstr "Omejitev nedavnih datotek"
5253
5254 #: gtk/gtksettings.c:837
5255 msgid "Number of recently used files"
5256 msgstr "Število nedavno uporabljenih datotek"
5257
5258 #: gtk/gtksettings.c:855
5259 msgid "Default IM module"
5260 msgstr "Privzeti modul IM"
5261
5262 #: gtk/gtksettings.c:856
5263 msgid "Which IM module should be used by default"
5264 msgstr "Kateri modul IM naj bo privzeto uporabljen"
5265
5266 #: gtk/gtksettings.c:874
5267 msgid "Recent Files Max Age"
5268 msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek"
5269
5270 #: gtk/gtksettings.c:875
5271 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5272 msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek, v dneh"
5273
5274 #: gtk/gtksettings.c:884
5275 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5276 msgstr "Časovni žig nastavitev fontconfig"
5277
5278 #: gtk/gtksettings.c:885
5279 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5280 msgstr "Časovni žig trenutne nastavitve fontconfig"
5281
5282 #: gtk/gtksettings.c:907
5283 msgid "Sound Theme Name"
5284 msgstr "Ime zvočne teme"
5285
5286 #: gtk/gtksettings.c:908
5287 msgid "XDG sound theme name"
5288 msgstr "Ime zvočne teme XDG"
5289
5290 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5291 #: gtk/gtksettings.c:930
5292 msgid "Audible Input Feedback"
5293 msgstr "Zvočni odziv na vnos"
5294
5295 #: gtk/gtksettings.c:931
5296 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5297 msgstr "Ali se predvajajo zvočni odzivi na uporabnikove vnose"
5298
5299 #: gtk/gtksettings.c:952
5300 msgid "Enable Event Sounds"
5301 msgstr "Omogoči zvoke dogodkov"
5302
5303 #: gtk/gtksettings.c:953
5304 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5305 msgstr "Ali naj se predvajajo zvoki dogodkov"
5306
5307 #: gtk/gtksettings.c:968
5308 msgid "Enable Tooltips"
5309 msgstr "Omogoči namige"
5310
5311 #: gtk/gtksettings.c:969
5312 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5313 msgstr "Ali naj se prikažejo namigi na gradnikih"
5314
5315 #: gtk/gtksettings.c:982
5316 msgid "Toolbar style"
5317 msgstr "Slog orodne vrstice"
5318
5319 #: gtk/gtksettings.c:983
5320 msgid ""
5321 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5322 msgstr ""
5323 "Ali imajo privzete orodne vrstice le besedilo, besedilo in ikone, samo "
5324 "ikone, itd."
5325
5326 #: gtk/gtksettings.c:997
5327 msgid "Toolbar Icon Size"
5328 msgstr "Velikost ikon orodne vrstice"
5329
5330 #: gtk/gtksettings.c:998
5331 msgid "The size of icons in default toolbars."
5332 msgstr "Velikost ikon v privzetih orodnih vrsticah."
5333
5334 #: gtk/gtksettings.c:1015
5335 msgid "Auto Mnemonics"
5336 msgstr "Samodejne menijske bližnjice"
5337
5338 #: gtk/gtksettings.c:1016
5339 msgid ""
5340 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5341 "presses the mnemonic activator."
5342 msgstr ""
5343 "Ali naj bodo menijske bližnjice samodejno prikazane in skrite, kadar "
5344 "uporabnik pritisne ustrezno tipko."
5345
5346 #: gtk/gtksettings.c:1041
5347 msgid "Application prefers a dark theme"
5348 msgstr "Program daje prednost temnejši temi"
5349
5350 #: gtk/gtksettings.c:1042
5351 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5352 msgstr "Ali program daje prednost temnejši temi."
5353
5354 #: gtk/gtksizegroup.c:341
5355 msgid "Mode"
5356 msgstr "Način"
5357
5358 #: gtk/gtksizegroup.c:342
5359 msgid ""
5360 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5361 "component widgets"
5362 msgstr ""
5363 "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih "
5364 "gradnikov"
5365
5366 #: gtk/gtksizegroup.c:358
5367 msgid "Ignore hidden"
5368 msgstr "Prezri skrite"
5369
5370 #: gtk/gtksizegroup.c:359
5371 msgid ""
5372 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5373 msgstr ""
5374 "Izbrana možnost omogoča, da so pri določanju velikosti skupine gradniki, ki "
5375 "niso preslikani, prezrti"
5376
5377 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5378 msgid "Climb Rate"
5379 msgstr "Pospešek"
5380
5381 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
5382 msgid "Snap to Ticks"
5383 msgstr "Pripni na kljukice"
5384
5385 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
5386 msgid ""
5387 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5388 "nearest step increment"
5389 msgstr ""
5390 "Ali napačne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov "
5391 "vrtilnega gumba"
5392
5393 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
5394 msgid "Numeric"
5395 msgstr "Številke"
5396
5397 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
5398 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5399 msgstr "Ali naj bodo ne-številčni znaki prezrti"
5400
5401 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
5402 msgid "Wrap"
5403 msgstr "Prelom"
5404
5405 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
5406 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5407 msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi prelom, ko doseže svojo mejo"
5408
5409 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
5410 msgid "Update Policy"
5411 msgstr "Pravila posodabljanja"
5412
5413 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
5414 msgid ""
5415 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5416 msgstr ""
5417 "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost "
5418 "dovoljena"
5419
5420 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
5421 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5422 msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
5423
5424 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
5425 msgid "Style of bevel around the spin button"
5426 msgstr "Slog obrobe okoli vrtilnega gumba"
5427
5428 #: gtk/gtkspinner.c:132
5429 msgid "Whether the spinner is active"
5430 msgstr "Ali je vrtavka dejavna"
5431
5432 #: gtk/gtkspinner.c:146
5433 msgid "Number of steps"
5434 msgstr "Število korakov"
5435
5436 #: gtk/gtkspinner.c:147
5437 msgid ""
5438 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5439 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5440 "duration)."
5441 msgstr ""
5442 "Število korakov, da vrtavka opravi celotno krožno pot. Animacija bo privzeto "
5443 "opravila krog v eni sekundi (več v priročniku za #GtkSpinner:cycle-duration)."
5444
5445 #: gtk/gtkspinner.c:162
5446 msgid "Animation duration"
5447 msgstr "Trajanje animacije"
5448
5449 #: gtk/gtkspinner.c:163
5450 msgid ""
5451 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5452 msgstr "Čas v milisekundah, da vrtavka konča celotno pot kroženja"
5453
5454 #: gtk/gtkstatusbar.c:199
5455 msgid "Has Resize Grip"
5456 msgstr "Ima držalo za spreminjanje velikosti"
5457
5458 #: gtk/gtkstatusbar.c:200
5459 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5460 msgstr "Ali ima vrstica stanja držalo za spreminjanje velikosti vrhnje ravni"
5461
5462 #: gtk/gtkstatusbar.c:245
5463 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5464 msgstr "Slog obrobe okoli besedila vrstice stanja"
5465
5466 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5467 msgid "The size of the icon"
5468 msgstr "Velikost ikone"
5469
5470 #: gtk/gtkstatusicon.c:280
5471 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5472 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazana ikona stanja"
5473
5474 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5475 msgid "Whether the status icon is visible"
5476 msgstr "Ali je ikona stanja vidna"
5477
5478 #: gtk/gtkstatusicon.c:304
5479 msgid "Whether the status icon is embedded"
5480 msgstr "Ali je ikona stanja vstavljena"
5481
5482 #: gtk/gtkstatusicon.c:320 gtk/gtktrayicon-x11.c:125
5483 msgid "The orientation of the tray"
5484 msgstr "Usmerjenost sistemske vrstice"
5485
5486 #: gtk/gtkstatusicon.c:347 gtk/gtkwidget.c:863
5487 msgid "Has tooltip"
5488 msgstr "Vsebuje namig"
5489
5490 #: gtk/gtkstatusicon.c:348
5491 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5492 msgstr "Ali je ikoni sistemske vrstice določen namig"
5493
5494 #: gtk/gtkstatusicon.c:373 gtk/gtkwidget.c:884
5495 msgid "Tooltip Text"
5496 msgstr "Besedilo namiga"
5497
5498 #: gtk/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:885 gtk/gtkwidget.c:906
5499 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5500 msgstr "Vsebina namiga gradnika"
5501
5502 #: gtk/gtkstatusicon.c:397 gtk/gtkwidget.c:905
5503 msgid "Tooltip markup"
5504 msgstr "Oblika namiga"
5505
5506 #: gtk/gtkstatusicon.c:398
5507 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5508 msgstr "Vsebina namiga za ikono v sistemski vrstici"
5509
5510 #: gtk/gtkstatusicon.c:416
5511 msgid "The title of this tray icon"
5512 msgstr "Naslov ikone sistemske vrstice"
5513
5514 #: gtk/gtktable.c:148
5515 msgid "Rows"
5516 msgstr "Vrstice"
5517
5518 #: gtk/gtktable.c:149
5519 msgid "The number of rows in the table"
5520 msgstr "Število vrstic v preglednici"
5521
5522 #: gtk/gtktable.c:157
5523 msgid "Columns"
5524 msgstr "Stolpci"
5525
5526 #: gtk/gtktable.c:158
5527 msgid "The number of columns in the table"
5528 msgstr "Število stolpcev v preglednici"
5529
5530 #: gtk/gtktable.c:166
5531 msgid "Row spacing"
5532 msgstr "Prostor med vrsticami"
5533
5534 #: gtk/gtktable.c:167
5535 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5536 msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
5537
5538 #: gtk/gtktable.c:175
5539 msgid "Column spacing"
5540 msgstr "Prostor med stolpci"
5541
5542 #: gtk/gtktable.c:176
5543 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5544 msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
5545
5546 #: gtk/gtktable.c:185
5547 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5548 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse celice enako višino in širino"
5549
5550 #: gtk/gtktable.c:192
5551 msgid "Left attachment"
5552 msgstr "Leva priloga"
5553
5554 #: gtk/gtktable.c:199
5555 msgid "Right attachment"
5556 msgstr "Desna priloga"
5557
5558 #: gtk/gtktable.c:200
5559 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5560 msgstr "Številka stolpca, ki naj se priloži desni strani podrejenega gradnika"
5561
5562 #: gtk/gtktable.c:206
5563 msgid "Top attachment"
5564 msgstr "Vrhnja priloga"
5565
5566 #: gtk/gtktable.c:207
5567 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5568 msgstr ""
5569 "Številka vrstice, ki naj se priloži zgornji strani podrejenega gradnika"
5570
5571 #: gtk/gtktable.c:213
5572 msgid "Bottom attachment"
5573 msgstr "Spodnja priloga"
5574
5575 #: gtk/gtktable.c:220
5576 msgid "Horizontal options"
5577 msgstr "Vodoravne možnosti"
5578
5579 #: gtk/gtktable.c:221
5580 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5581 msgstr "Možnosti, ki določajo vodoravno vedenje podrejenega predmeta"
5582
5583 #: gtk/gtktable.c:227
5584 msgid "Vertical options"
5585 msgstr "Navpične možnosti"
5586
5587 #: gtk/gtktable.c:228
5588 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5589 msgstr "Možnosti, ki določajo navpično vedenje podrejenega predmeta"
5590
5591 #: gtk/gtktable.c:234
5592 msgid "Horizontal padding"
5593 msgstr "Vodoravno blazinjenje"
5594
5595 #: gtk/gtktable.c:235
5596 msgid ""
5597 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5598 "pixels"
5599 msgstr ""
5600 "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove leve in "
5601 "desne sosede, v slikovnih točkah"
5602
5603 #: gtk/gtktable.c:241
5604 msgid "Vertical padding"
5605 msgstr "Navpično blazinjenje"
5606
5607 #: gtk/gtktable.c:242
5608 msgid ""
5609 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5610 "pixels"
5611 msgstr ""
5612 "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove zgornje "
5613 "in spodnje sosede, v slikovnih točkah"
5614
5615 #: gtk/gtktextbuffer.c:192
5616 msgid "Tag Table"
5617 msgstr "Preglednica oznak"
5618
5619 #: gtk/gtktextbuffer.c:193
5620 msgid "Text Tag Table"
5621 msgstr "Preglednica oznak besedila"
5622
5623 #: gtk/gtktextbuffer.c:211
5624 msgid "Current text of the buffer"
5625 msgstr "Trenutno besedilo medpomnilnika"
5626
5627 #: gtk/gtktextbuffer.c:225
5628 msgid "Has selection"
5629 msgstr "Vsebuje izbrano"
5630
5631 #: gtk/gtktextbuffer.c:226
5632 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5633 msgstr "Ali medpomnilnik trenutno vsebuje izbrano besedilo"
5634
5635 #: gtk/gtktextbuffer.c:242
5636 msgid "Cursor position"
5637 msgstr "Položaj kazalke"
5638
5639 #: gtk/gtktextbuffer.c:243
5640 msgid ""
5641 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5642 msgstr "Lega označbe vstavljanja (kot zamik od začetka medpomnilnika)"
5643
5644 #: gtk/gtktextbuffer.c:258
5645 msgid "Copy target list"
5646 msgstr "Kopiraj seznam ciljev"
5647
5648 #: gtk/gtktextbuffer.c:259
5649 msgid ""
5650 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5651 msgstr ""
5652 "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost kopiranja v odložišče in "
5653 "DND vire"
5654
5655 #: gtk/gtktextbuffer.c:274
5656 msgid "Paste target list"
5657 msgstr "Prilepi seznam ciljev"
5658
5659 #: gtk/gtktextbuffer.c:275
5660 msgid ""
5661 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5662 "destination"
5663 msgstr ""
5664 "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost lepljenja iz odložišča in "
5665 "DND cilje"
5666
5667 #: gtk/gtktextmark.c:90
5668 msgid "Mark name"
5669 msgstr "Ime označbe"
5670
5671 #: gtk/gtktextmark.c:97
5672 msgid "Left gravity"
5673 msgstr "Leva težnost"
5674
5675 #: gtk/gtktextmark.c:98
5676 msgid "Whether the mark has left gravity"
5677 msgstr "Ali ima označba levo težnost"
5678
5679 #: gtk/gtktexttag.c:168
5680 msgid "Tag name"
5681 msgstr "Ime oznake"
5682
5683 #: gtk/gtktexttag.c:169
5684 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5685 msgstr "Ime, ki se nanaša na oznako besedila. NULL za neimenovane oznake"
5686
5687 #: gtk/gtktexttag.c:187
5688 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5689 msgstr "Barva ozadja kot (po možnosti nedodeljen) GdkColor"
5690
5691 #: gtk/gtktexttag.c:194
5692 msgid "Background full height"
5693 msgstr "Polna višina ozadja"
5694
5695 #: gtk/gtktexttag.c:195
5696 msgid ""
5697 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5698 "of the tagged characters"
5699 msgstr ""
5700 "Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih "
5701 "znakov"
5702
5703 #: gtk/gtktexttag.c:211
5704 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5705 msgstr "Barva ospredja kot (po možnosti nedodeljen) GdkColor"
5706
5707 #: gtk/gtktexttag.c:218
5708 msgid "Text direction"
5709 msgstr "Smer besedila"
5710
5711 #: gtk/gtktexttag.c:219
5712 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5713 msgstr "Smer besedila, npr. od desne proti levi ali od leve proti desni"
5714
5715 #: gtk/gtktexttag.c:268
5716 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5717 msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr.: PANGO_STYLE_ITALIC"
5718
5719 #: gtk/gtktexttag.c:277
5720 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5721 msgstr "Različica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5722
5723 #: gtk/gtktexttag.c:286
5724 msgid ""
5725 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5726 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5727 msgstr ""
5728 "Teža pisave kot celo število, poglejte vnaprej navedene vrednosti v "
5729 "PangoWeight; npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5730
5731 #: gtk/gtktexttag.c:297
5732 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5733 msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PANGO_STRECTH_CONDENSED"
5734
5735 #: gtk/gtktexttag.c:306
5736 msgid "Font size in Pango units"
5737 msgstr "Velikost pisave v enotah Pango"
5738
5739 #: gtk/gtktexttag.c:316
5740 msgid ""
5741 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5742 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5743 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5744 msgstr ""
5745 "Velikost pisave kot faktor povečave relativen na privzeto velikost pisave. "
5746 "Ta lastnost se prilagaja nastavitvam teme, zato je priporočena. Pango "
5747 "vnaprej navede nekatera merila, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE"
5748
5749 #: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktextview.c:686
5750 msgid "Left, right, or center justification"
5751 msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
5752
5753 #: gtk/gtktexttag.c:355
5754 msgid ""
5755 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5756 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5757 msgstr ""
5758 "Jezik, v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
5759 "uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če parameter ni nastavljen, bo "
5760 "uporabljena privzeta vrednost."
5761
5762 #: gtk/gtktexttag.c:362
5763 msgid "Left margin"
5764 msgstr "Levi rob"
5765
5766 #: gtk/gtktexttag.c:363 gtk/gtktextview.c:695
5767 msgid "Width of the left margin in pixels"
5768 msgstr "Širina levega roba v slikovnih točkah"
5769
5770 #: gtk/gtktexttag.c:372
5771 msgid "Right margin"
5772 msgstr "Desni rob"
5773
5774 #: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:705
5775 msgid "Width of the right margin in pixels"
5776 msgstr "Širina desnega roba v slikovnih točkah"
5777
5778 #: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:714
5779 msgid "Indent"
5780 msgstr "Zamik"
5781
5782 #: gtk/gtktexttag.c:384 gtk/gtktextview.c:715
5783 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5784 msgstr "Zamik odstavka, v slikovnih točkah"
5785
5786 #: gtk/gtktexttag.c:395
5787 msgid ""
5788 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5789 "in Pango units"
5790 msgstr ""
5791 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen) v "
5792 "enotah Panga"
5793
5794 #: gtk/gtktexttag.c:404
5795 msgid "Pixels above lines"
5796 msgstr "Slikovne točke nad vrsticami"
5797
5798 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:639
5799 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5800 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora nad odstavki"
5801
5802 #: gtk/gtktexttag.c:414
5803 msgid "Pixels below lines"
5804 msgstr "Slikovne točke pod vrsticami"
5805
5806 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:649
5807 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5808 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora pod odstavki"
5809
5810 #: gtk/gtktexttag.c:424
5811 msgid "Pixels inside wrap"
5812 msgstr "Slikovne točke znotraj preloma"
5813
5814 #: gtk/gtktexttag.c:425 gtk/gtktextview.c:659
5815 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5816 msgstr ""
5817 "Število slikovnih točk praznega prostora med prelomi vrstic znotraj odstavkov"
5818
5819 #: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:677
5820 msgid ""
5821 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5822 msgstr "Ali naj se vrstice prelomijo na meji besed, na meji znakov ali nikoli"
5823
5824 #: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:724
5825 msgid "Tabs"
5826 msgstr "Zavihki"
5827
5828 #: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:725
5829 msgid "Custom tabs for this text"
5830 msgstr "Poljubni zavihki za to besedilo"
5831
5832 #: gtk/gtktexttag.c:480
5833 msgid "Invisible"
5834 msgstr "Nevidno"
5835
5836 #: gtk/gtktexttag.c:481
5837 msgid "Whether this text is hidden."
5838 msgstr "Ali naj bo to besedilo skrito."
5839
5840 #: gtk/gtktexttag.c:495
5841 msgid "Paragraph background color name"
5842 msgstr "Ime barve ozadja odstavka"
5843
5844 #: gtk/gtktexttag.c:496
5845 msgid "Paragraph background color as a string"
5846 msgstr "Barva ozadja odstavka kot niz"
5847
5848 #: gtk/gtktexttag.c:511
5849 msgid "Paragraph background color"
5850 msgstr "Barva ozadja odstavka"
5851
5852 #: gtk/gtktexttag.c:512
5853 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5854 msgstr "Barva ozadja odstavka kot (po možnosti nedodeljen) GdkColor"
5855
5856 #: gtk/gtktexttag.c:530
5857 msgid "Margin Accumulates"
5858 msgstr "Kopičenje robov"
5859
5860 #: gtk/gtktexttag.c:531
5861 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5862 msgstr "Ali se levi in desni robovi kopičijo."
5863
5864 #: gtk/gtktexttag.c:544
5865 msgid "Background full height set"
5866 msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
5867
5868 #: gtk/gtktexttag.c:545
5869 msgid "Whether this tag affects background height"
5870 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na višino ozadja"
5871
5872 #: gtk/gtktexttag.c:584
5873 msgid "Justification set"
5874 msgstr "Nastavi poravnavo"
5875
5876 #: gtk/gtktexttag.c:585
5877 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5878 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na poravnavo odstavka"
5879
5880 #: gtk/gtktexttag.c:592
5881 msgid "Left margin set"
5882 msgstr "Nastavi levi rob"
5883
5884 #: gtk/gtktexttag.c:593
5885 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5886 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na levi rob"
5887
5888 #: gtk/gtktexttag.c:596
5889 msgid "Indent set"
5890 msgstr "Nastavi zamik"
5891
5892 #: gtk/gtktexttag.c:597
5893 msgid "Whether this tag affects indentation"
5894 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na zamik"
5895
5896 #: gtk/gtktexttag.c:604
5897 msgid "Pixels above lines set"
5898 msgstr "Nastavi slikovne točke nad črtami"
5899
5900 #: gtk/gtktexttag.c:605 gtk/gtktexttag.c:609
5901 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5902 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na število slikovnih točk nad črtami"
5903
5904 #: gtk/gtktexttag.c:608
5905 msgid "Pixels below lines set"
5906 msgstr "Nastavi slikovne točke pod črtami"
5907
5908 #: gtk/gtktexttag.c:612
5909 msgid "Pixels inside wrap set"
5910 msgstr "Nastavi slikovne točke v prelomih"
5911
5912 #: gtk/gtktexttag.c:613
5913 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5914 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na število slikovnih točk med prelomi vrstic"
5915
5916 #: gtk/gtktexttag.c:620
5917 msgid "Right margin set"
5918 msgstr "Nastavi desni rob"
5919
5920 #: gtk/gtktexttag.c:621
5921 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5922 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na desni rob"
5923
5924 #: gtk/gtktexttag.c:628
5925 msgid "Wrap mode set"
5926 msgstr "Nastavi način prelamljanja"
5927
5928 #: gtk/gtktexttag.c:629
5929 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5930 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način prelamljanja"
5931
5932 #: gtk/gtktexttag.c:632
5933 msgid "Tabs set"
5934 msgstr "Nastavi zavihke"
5935
5936 #: gtk/gtktexttag.c:633
5937 msgid "Whether this tag affects tabs"
5938 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na zavihke"
5939
5940 #: gtk/gtktexttag.c:636
5941 msgid "Invisible set"
5942 msgstr "Nastavi nevidnost"
5943
5944 #: gtk/gtktexttag.c:637
5945 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5946 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na nevidnost"
5947
5948 #: gtk/gtktexttag.c:640
5949 msgid "Paragraph background set"
5950 msgstr "Nastavi barvo ozadja odstavka"
5951
5952 #: gtk/gtktexttag.c:641
5953 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5954 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ozadja odstavka"
5955
5956 #: gtk/gtktextview.c:638
5957 msgid "Pixels Above Lines"
5958 msgstr "Slikovne točke nad vrsticami"
5959
5960 #: gtk/gtktextview.c:648
5961 msgid "Pixels Below Lines"
5962 msgstr "Slikovne točke pod vrsticami"
5963
5964 #: gtk/gtktextview.c:658
5965 msgid "Pixels Inside Wrap"
5966 msgstr "Slikovne točke znotraj preloma"
5967
5968 #: gtk/gtktextview.c:676
5969 msgid "Wrap Mode"
5970 msgstr "Način preloma"
5971
5972 #: gtk/gtktextview.c:694
5973 msgid "Left Margin"
5974 msgstr "Levi rob"
5975
5976 #: gtk/gtktextview.c:704
5977 msgid "Right Margin"
5978 msgstr "Desni rob"
5979
5980 #: gtk/gtktextview.c:732
5981 msgid "Cursor Visible"
5982 msgstr "Vidna kazalka"
5983
5984 #: gtk/gtktextview.c:733
5985 msgid "If the insertion cursor is shown"
5986 msgstr "Ali je vstavitvena kazalka vidna"
5987
5988 #: gtk/gtktextview.c:740
5989 msgid "Buffer"
5990 msgstr "Medpomnilnik"
5991
5992 #: gtk/gtktextview.c:741
5993 msgid "The buffer which is displayed"
5994 msgstr "Medpomnilnik, ki je prikazan"
5995
5996 #: gtk/gtktextview.c:749
5997 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5998 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo vsebino"
5999
6000 #: gtk/gtktextview.c:756
6001 msgid "Accepts tab"
6002 msgstr "Sprejme tabulator"
6003
6004 #: gtk/gtktextview.c:757
6005 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6006 msgstr "Ali naj pritisk na tipko Tab povzroči vnos tabulatorja"
6007
6008 #: gtk/gtktextview.c:786
6009 msgid "Error underline color"
6010 msgstr "Barva podčrtovanja napak"
6011
6012 #: gtk/gtktextview.c:787
6013 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6014 msgstr "Barva, s katero naj bodo podčrtane nakazane napake"
6015
6016 #: gtk/gtktoggleaction.c:118
6017 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6018 msgstr "Ustvari posrednike enake izbirnim dejanjem"
6019
6020 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
6021 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6022 msgstr "Ali so posredniki videti kot izbirni gumbi"
6023
6024 #: gtk/gtktoggleaction.c:134
6025 msgid "Whether the toggle action should be active"
6026 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb dejaven"
6027
6028 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6029 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6030 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen"
6031
6032 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6033 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6034 msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
6035
6036 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6037 msgid "Draw Indicator"
6038 msgstr "Izriši kazalnik"
6039
6040 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6041 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6042 msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
6043
6044 #: gtk/gtktoolbar.c:465 gtk/gtktoolpalette.c:1033
6045 msgid "Toolbar Style"
6046 msgstr "Slog orodne vrstice"
6047
6048 #: gtk/gtktoolbar.c:466
6049 msgid "How to draw the toolbar"
6050 msgstr "Kako naj se izriše orodna vrstica"
6051
6052 #: gtk/gtktoolbar.c:473
6053 msgid "Show Arrow"
6054 msgstr "Pokaži puščico"
6055
6056 #: gtk/gtktoolbar.c:474
6057 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6058 msgstr "Ali naj bo prikazana puščica, če orodna vrstica ni ustreznih mer"
6059
6060 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6061 msgid "Size of icons in this toolbar"
6062 msgstr "Velikost ikon v tej orodni vrstici"
6063
6064 #: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolpalette.c:1019
6065 msgid "Icon size set"
6066 msgstr "Nastavitev velikosti ikone"
6067
6068 #: gtk/gtktoolbar.c:511 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6069 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6070 msgstr "Ali je določena lastnost velikosti ikone"
6071
6072 #: gtk/gtktoolbar.c:520
6073 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6074 msgstr "Ali naj predmet prejme dodaten prostor, ko se orodna vrstica poveča"
6075
6076 #: gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6077 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6078 msgstr "Ali naj bo predmet enake velikosti kot ostali predmeti"
6079
6080 #: gtk/gtktoolbar.c:535
6081 msgid "Spacer size"
6082 msgstr "Velikost ločnice"
6083
6084 #: gtk/gtktoolbar.c:536
6085 msgid "Size of spacers"
6086 msgstr "Velikost ločnic"
6087
6088 #: gtk/gtktoolbar.c:545
6089 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6090 msgstr "Količina robnega prostora med senco orodne vrstice in gumbi"
6091
6092 #: gtk/gtktoolbar.c:553
6093 msgid "Maximum child expand"
6094 msgstr "Največja razširitev podrejenega predmeta"
6095
6096 #: gtk/gtktoolbar.c:554
6097 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6098 msgstr "Največja količina prostora, ki jo ima na voljo raztegljivi predmet"
6099
6100 #: gtk/gtktoolbar.c:562
6101 msgid "Space style"
6102 msgstr "Slog ločnice"
6103
6104 #: gtk/gtktoolbar.c:563
6105 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6106 msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor"
6107
6108 #: gtk/gtktoolbar.c:570
6109 msgid "Button relief"
6110 msgstr "Sproščanje gumba"
6111
6112 #: gtk/gtktoolbar.c:571
6113 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6114 msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodne vrstice"
6115
6116 #: gtk/gtktoolbar.c:578
6117 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6118 msgstr "Slog obrobe okoli orodne vrstice"
6119
6120 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6121 msgid "Text to show in the item."
6122 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v predmetu."
6123
6124 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6125 msgid ""
6126 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6127 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6128 msgstr ""
6129 "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji "
6130 "znak uporabljen kot menijska bližnjica"
6131
6132 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6133 msgid "Widget to use as the item label"
6134 msgstr "Gradnik uporabljen kot oznaka predmeta"
6135
6136 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6137 msgid "Stock Id"
6138 msgstr "ID sklada"
6139
6140 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6141 msgid "The stock icon displayed on the item"
6142 msgstr "Privzeta ikona, prikazana na predmetu"
6143
6144 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6145 msgid "Icon name"
6146 msgstr "Ime ikone"
6147
6148 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6149 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6150 msgstr "Ime tematske ikone prikazane na predmetu"
6151
6152 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6153 msgid "Icon widget"
6154 msgstr "Ikonski gradnik"
6155
6156 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6157 msgid "Icon widget to display in the item"
6158 msgstr "Ikonski gradnik, ki naj se prikaže v predmetu"
6159
6160 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6161 msgid "Icon spacing"
6162 msgstr "Razmik med ikonami"
6163
6164 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6165 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6166 msgstr "Razmik (v slikovnih točkah) med ikono in oznako"
6167
6168 #: gtk/gtktoolitem.c:201
6169 msgid ""
6170 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6171 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6172 msgstr ""
6173 "Ali je predmet orodne vrstice pomemben. Izbrana možnost omogoča, da gumbi "
6174 "orodne vrstice prikažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6175
6176 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6177 msgid "The human-readable title of this item group"
6178 msgstr "Človeku berljiv naziv skupine predmetov"
6179
6180 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6181 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6182 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake"
6183
6184 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1585
6185 msgid "Collapsed"
6186 msgstr "Zloženo"
6187
6188 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6191 msgstr "Ali je bila skupina zložena in predmeti niso vidni"
6192
6193 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
6194 msgid "ellipsize"
6195 msgstr "okrajševanje"
6196
6197 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6198 msgid "Ellipsize for item group headers"
6199 msgstr "Okrajšaj za glave skupin predmetov"
6200
6201 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
6202 msgid "Header Relief"
6203 msgstr "Sproščanje glave"
6204
6205 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6206 msgid "Relief of the group header button"
6207 msgstr "Sproščanje gumba glave skupine"
6208
6209 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6210 msgid "Header Spacing"
6211 msgstr "Prostor glave"
6212
6213 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6214 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6215 msgstr "Razmik med nazivom in puščice razširjevalnega gumba"
6216
6217 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
6218 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6219 msgstr "Ali naj predmet prejme dodaten prostor, ko se skupina poveča"
6220
6221 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
6222 msgid "Whether the item should fill the available space"
6223 msgstr "Ali naj predmet zapolni ves razpoložljiv prostor"
6224
6225 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
6226 msgid "New Row"
6227 msgstr "Nova vrstica"
6228
6229 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6230 msgid "Whether the item should start a new row"
6231 msgstr "Ali naj predmet začne novo vrstico"
6232
6233 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6234 msgid "Position of the item within this group"
6235 msgstr "Položaj predmeta znotraj skupine"
6236
6237 #: gtk/gtktoolpalette.c:1004
6238 msgid "Size of icons in this tool palette"
6239 msgstr "Velikost ikon te palete orodij"
6240
6241 #: gtk/gtktoolpalette.c:1034
6242 msgid "Style of items in the tool palette"
6243 msgstr "Slog predmetov v paleti orodij"
6244
6245 #: gtk/gtktoolpalette.c:1050
6246 msgid "Exclusive"
6247 msgstr "Izredno"
6248
6249 #: gtk/gtktoolpalette.c:1051
6250 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6251 msgstr "Ali naj bo skupina predmetov edina razširjena ob določenem času"
6252
6253 #: gtk/gtktoolpalette.c:1066
6254 msgid ""
6255 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6256 msgstr "Ali naj skupina predmetov prejme dodaten prostor, ko se paleta poveča"
6257
6258 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:134
6259 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6260 msgstr "Barva ospredja simbolnih ikon"
6261
6262 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:141
6263 msgid "Error color"
6264 msgstr "Barva napake"
6265
6266 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6267 msgid "Error color for symbolic icons"
6268 msgstr "Barva napake simbolnih ikon"
6269
6270 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:149
6271 msgid "Warning color"
6272 msgstr "Barva opozorila"
6273
6274 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6275 msgid "Warning color for symbolic icons"
6276 msgstr "Opozorilna barva simbolnih ikon"
6277
6278 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:157
6279 msgid "Success color"
6280 msgstr "Barva uspešnega opravila"
6281
6282 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6283 msgid "Success color for symbolic icons"
6284 msgstr "Barva uspešnega opravila simbolnih ikon"
6285
6286 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:166
6287 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6288 msgstr "Oblazinjenost, ki naj bo postavljena okoli ikon sistemske vrstice"
6289
6290 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6291 msgid "TreeModelSort Model"
6292 msgstr "Način TreeModelSort"
6293
6294 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6295 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6296 msgstr "Način, po katerem naj ureja TreeModelSort"
6297
6298 #: gtk/gtktreeview.c:563
6299 msgid "TreeView Model"
6300 msgstr "Način TreeView"
6301
6302 #: gtk/gtktreeview.c:564
6303 msgid "The model for the tree view"
6304 msgstr "Način za drevesni pogled"
6305
6306 #: gtk/gtktreeview.c:572
6307 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6308 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik"
6309
6310 #: gtk/gtktreeview.c:580
6311 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6312 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik"
6313
6314 #: gtk/gtktreeview.c:587
6315 msgid "Headers Visible"
6316 msgstr "Vidne glave"
6317
6318 #: gtk/gtktreeview.c:588
6319 msgid "Show the column header buttons"
6320 msgstr "Pokaži gumbe glave stolpca"
6321
6322 #: gtk/gtktreeview.c:595
6323 msgid "Headers Clickable"
6324 msgstr "Glave, ki jih je mogoče klikniti"
6325
6326 #: gtk/gtktreeview.c:596
6327 msgid "Column headers respond to click events"
6328 msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
6329
6330 #: gtk/gtktreeview.c:603
6331 msgid "Expander Column"
6332 msgstr "Razširjevalni stolpec"
6333
6334 #: gtk/gtktreeview.c:604
6335 msgid "Set the column for the expander column"
6336 msgstr "Nastavi stolpec razširjevalnega stolpca"
6337
6338 #: gtk/gtktreeview.c:619
6339 msgid "Rules Hint"
6340 msgstr "Namig ravnil"
6341
6342 #: gtk/gtktreeview.c:620
6343 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6344 msgstr "Nastavi namig programniku tem, da izriše vrstice izmenljivih barv"
6345
6346 #: gtk/gtktreeview.c:627
6347 msgid "Enable Search"
6348 msgstr "Omogoči iskanje"
6349
6350 #: gtk/gtktreeview.c:628
6351 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6352 msgstr "Pogled omogoča uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
6353
6354 #: gtk/gtktreeview.c:635
6355 msgid "Search Column"
6356 msgstr "Stolpec iskanja"
6357
6358 #: gtk/gtktreeview.c:636
6359 msgid "Model column to search through during interactive search"
6360 msgstr "Stolpec preko katerega naj poteka iskanje med interaktivnim iskanjem"
6361
6362 #: gtk/gtktreeview.c:656
6363 msgid "Fixed Height Mode"
6364 msgstr "Način stalne višine"
6365
6366 #: gtk/gtktreeview.c:657
6367 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6368 msgstr ""
6369 "Pospeši delovanje GtkTreeView s predvidevanjem, da so vse vrstice enake "
6370 "višine"
6371
6372 #: gtk/gtktreeview.c:677
6373 msgid "Hover Selection"
6374 msgstr "Sledenje izbora"
6375
6376 #: gtk/gtktreeview.c:678
6377 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6378 msgstr "Ali naj izbor sledi kazalcu."
6379
6380 #: gtk/gtktreeview.c:697
6381 msgid "Hover Expand"
6382 msgstr "Razširi pod kazalcem"
6383
6384 #: gtk/gtktreeview.c:698
6385 msgid ""
6386 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6387 msgstr "Ali naj se vrstice razširijo/zložijo, ko se kazalec premakne čeznje."
6388
6389 #: gtk/gtktreeview.c:712
6390 msgid "Show Expanders"
6391 msgstr "Pokaži razširjevalnike"
6392
6393 #: gtk/gtktreeview.c:713
6394 msgid "View has expanders"
6395 msgstr "Pogled ima razširjevalnike"
6396
6397 #: gtk/gtktreeview.c:727
6398 msgid "Level Indentation"
6399 msgstr "Zamik ravni"
6400
6401 #: gtk/gtktreeview.c:728
6402 msgid "Extra indentation for each level"
6403 msgstr "Dodaten zamik za vsako raven"
6404
6405 # Rubber banding is a system of keeping track of a graphic, such as a line, a rectangle, or an ellipse, etc, you are drawing. 
6406 #: gtk/gtktreeview.c:737
6407 msgid "Rubber Banding"
6408 msgstr "Prožno sledenje risanja"
6409
6410 #: gtk/gtktreeview.c:738
6411 msgid ""
6412 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6413 msgstr "Ali je izbira več datotek hkrati z vleko miškinega kazalca omogočena"
6414
6415 #: gtk/gtktreeview.c:745
6416 msgid "Enable Grid Lines"
6417 msgstr "Omogoči drevesne črte"
6418
6419 #: gtk/gtktreeview.c:746
6420 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6421 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu izrisane mrežne črte"
6422
6423 #: gtk/gtktreeview.c:754
6424 msgid "Enable Tree Lines"
6425 msgstr "Omogoči drevesne črte"
6426
6427 #: gtk/gtktreeview.c:755
6428 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6429 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu izrisane drevesne črte"
6430
6431 #: gtk/gtktreeview.c:763
6432 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6433 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov vrstic."
6434
6435 #: gtk/gtktreeview.c:785
6436 msgid "Vertical Separator Width"
6437 msgstr "Širina navpične ločnice"
6438
6439 #: gtk/gtktreeview.c:786
6440 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6441 msgstr "Navpični prostor med celicami.  Mora biti sodo število"
6442
6443 #: gtk/gtktreeview.c:794
6444 msgid "Horizontal Separator Width"
6445 msgstr "Širina vodoravne ločnice"
6446
6447 #: gtk/gtktreeview.c:795
6448 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6449 msgstr "Vodoravni prostor med celicami.  Mora biti sodo število"
6450
6451 #: gtk/gtktreeview.c:803
6452 msgid "Allow Rules"
6453 msgstr "Dovoli ravnila"
6454
6455 #: gtk/gtktreeview.c:804
6456 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6457 msgstr "Dovoli izris izmenično obarvanih vrstic"
6458
6459 #: gtk/gtktreeview.c:810
6460 msgid "Indent Expanders"
6461 msgstr "Zamakni razširjevalnike"
6462
6463 #: gtk/gtktreeview.c:811
6464 msgid "Make the expanders indented"
6465 msgstr "Naredi razširjevalnike zamaknjene"
6466
6467 #: gtk/gtktreeview.c:817
6468 msgid "Even Row Color"
6469 msgstr "Barva sodih vrstic"
6470
6471 #: gtk/gtktreeview.c:818
6472 msgid "Color to use for even rows"
6473 msgstr "Barva za uporabo v sodih vrsticah"
6474
6475 #: gtk/gtktreeview.c:824
6476 msgid "Odd Row Color"
6477 msgstr "Barvah lihih vrstic"
6478
6479 #: gtk/gtktreeview.c:825
6480 msgid "Color to use for odd rows"
6481 msgstr "Barva za uporabo v lihih vrsticah"
6482
6483 #: gtk/gtktreeview.c:831
6484 msgid "Grid line width"
6485 msgstr "Širina mrežne črte"
6486
6487 #: gtk/gtktreeview.c:832
6488 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6489 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) mrežnih črt v drevesnem pogledu"
6490
6491 #: gtk/gtktreeview.c:838
6492 msgid "Tree line width"
6493 msgstr "Širina drevesne črte"
6494
6495 #: gtk/gtktreeview.c:839
6496 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6497 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) črt v drevesnem pogledu"
6498
6499 #: gtk/gtktreeview.c:845
6500 msgid "Grid line pattern"
6501 msgstr "Vzorec mrežne črte"
6502
6503 #: gtk/gtktreeview.c:846
6504 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6505 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris mrežnih črt drevesnega pogleda"
6506
6507 #: gtk/gtktreeview.c:852
6508 msgid "Tree line pattern"
6509 msgstr "Vzorec drevesne črte"
6510
6511 #: gtk/gtktreeview.c:853
6512 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6513 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris črt drevesnega pogleda"
6514
6515 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
6516 msgid "Whether to display the column"
6517 msgstr "Ali naj se stolpec prikaže"
6518
6519 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 gtk/gtkwindow.c:609
6520 msgid "Resizable"
6521 msgstr "Spremenljive velikosti"
6522
6523 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204
6524 msgid "Column is user-resizable"
6525 msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
6526
6527 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
6528 msgid "Current width of the column"
6529 msgstr "Trenutna širina stolpca"
6530
6531 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
6532 msgid "Space which is inserted between cells"
6533 msgstr "Prostor, vstavljen med celice"
6534
6535 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
6536 msgid "Sizing"
6537 msgstr "Spreminjanje velikosti"
6538
6539 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
6540 msgid "Resize mode of the column"
6541 msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
6542
6543 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
6544 msgid "Fixed Width"
6545 msgstr "Stalna širina"
6546
6547 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
6548 msgid "Current fixed width of the column"
6549 msgstr "Trenutna stalna širina stolpca"
6550
6551 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
6552 msgid "Minimum Width"
6553 msgstr "Najmanjša širina"
6554
6555 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
6556 msgid "Minimum allowed width of the column"
6557 msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
6558
6559 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
6560 msgid "Maximum Width"
6561 msgstr "Največja širina"
6562
6563 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
6564 msgid "Maximum allowed width of the column"
6565 msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
6566
6567 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
6568 msgid "Title to appear in column header"
6569 msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
6570
6571 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
6572 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6573 msgstr "Stolpec dobi del dodatne širine dodeljene gradniku"
6574
6575 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
6576 msgid "Clickable"
6577 msgstr "Klikljivo"
6578
6579 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
6580 msgid "Whether the header can be clicked"
6581 msgstr "Ali je mogoče glavo klikniti"
6582
6583 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
6584 msgid "Widget"
6585 msgstr "Gradnik"
6586
6587 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
6588 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6589 msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
6590
6591 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
6592 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6593 msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
6594
6595 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
6596 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6597 msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
6598
6599 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
6600 msgid "Sort indicator"
6601 msgstr "Kazalnik razvrščanja"
6602
6603 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
6604 msgid "Whether to show a sort indicator"
6605 msgstr "Ali naj se pokaže kazalnik razvrščanja"
6606
6607 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
6608 msgid "Sort order"
6609 msgstr "Vrstni red"
6610
6611 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
6612 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6613 msgstr "Smer razvrščanja, v katero kaže kazalnik razvrščanja"
6614
6615 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
6616 msgid "Sort column ID"
6617 msgstr "ID razvrščanja stolpcev"
6618
6619 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
6620 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6621 msgstr ""
6622 "ID logičnega razvrščanja stolpcev, po katerem se stolpci razvrščajo, kadar "
6623 "je možnost izbrana"
6624
6625 #: gtk/gtkuimanager.c:225
6626 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6627 msgstr "Ali naj predmeti menija vsebujejo mesta za odpenjanje"
6628
6629 #: gtk/gtkuimanager.c:232
6630 msgid "Merged UI definition"
6631 msgstr "Definicija združenega vmesnika"
6632
6633 #: gtk/gtkuimanager.c:233
6634 msgid "An XML string describing the merged UI"
6635 msgstr "Niz XML, ki opisuje združeni uporabniški vmesnik"
6636
6637 #: gtk/gtkviewport.c:143
6638 msgid ""
6639 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6640 "this viewport"
6641 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost vodoravne lege tega vidnega polja "
6642
6643 #: gtk/gtkviewport.c:151
6644 msgid ""
6645 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6646 "this viewport"
6647 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost navpične lege tega vidnega polja "
6648
6649 #: gtk/gtkviewport.c:159
6650 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6651 msgstr "Določi, kako bo izrisan okvir okoli vidnega polja"
6652
6653 #: gtk/gtkwidget.c:714
6654 msgid "Widget name"
6655 msgstr "Ime gradnika"
6656
6657 #: gtk/gtkwidget.c:715
6658 msgid "The name of the widget"
6659 msgstr "Ime gradnika"
6660
6661 #: gtk/gtkwidget.c:721
6662 msgid "Parent widget"
6663 msgstr "Nadrejeni gradnik"
6664
6665 #: gtk/gtkwidget.c:722
6666 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6667 msgstr "Nadrejeni gradnik tega gradnika. Mora biti vsebovalni gradnik"
6668
6669 #: gtk/gtkwidget.c:729
6670 msgid "Width request"
6671 msgstr "Zahtevek po širini"
6672
6673 #: gtk/gtkwidget.c:730
6674 msgid ""
6675 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6676 "used"
6677 msgstr ""
6678 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
6679 "zahtevek"
6680
6681 #: gtk/gtkwidget.c:738
6682 msgid "Height request"
6683 msgstr "Zahtevek po višini"
6684
6685 #: gtk/gtkwidget.c:739
6686 msgid ""
6687 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6688 "be used"
6689 msgstr ""
6690 "Prezri gradnikov zahtevek po višini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
6691 "zahtevek"
6692
6693 #: gtk/gtkwidget.c:748
6694 msgid "Whether the widget is visible"
6695 msgstr "Ali je gradnik viden"
6696
6697 #: gtk/gtkwidget.c:755
6698 msgid "Whether the widget responds to input"
6699 msgstr "Ali se gradnik odziva na vnose"
6700
6701 #: gtk/gtkwidget.c:761
6702 msgid "Application paintable"
6703 msgstr "Program je izrisljiv"
6704
6705 #: gtk/gtkwidget.c:762
6706 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6707 msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
6708
6709 #: gtk/gtkwidget.c:768
6710 msgid "Can focus"
6711 msgstr "Je lahko v žarišču"
6712
6713 #: gtk/gtkwidget.c:769
6714 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6715 msgstr "Ali lahko gradnik sprejme žarišče vnosa"
6716
6717 #: gtk/gtkwidget.c:775
6718 msgid "Has focus"
6719 msgstr "Je v žarišču"
6720
6721 #: gtk/gtkwidget.c:776
6722 msgid "Whether the widget has the input focus"
6723 msgstr "Ali vključuje gradnik žarišče vnosa"
6724
6725 #: gtk/gtkwidget.c:782
6726 msgid "Is focus"
6727 msgstr "Je v žarišču"
6728
6729 #: gtk/gtkwidget.c:783
6730 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6731 msgstr "Ali je gradnik v žarišču znotraj vrhnje ravni"
6732
6733 #: gtk/gtkwidget.c:789
6734 msgid "Can default"
6735 msgstr "Je lahko privzet"
6736
6737 #: gtk/gtkwidget.c:790
6738 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6739 msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik"
6740
6741 #: gtk/gtkwidget.c:796
6742 msgid "Has default"
6743 msgstr "Je privzet"
6744
6745 #: gtk/gtkwidget.c:797
6746 msgid "Whether the widget is the default widget"
6747 msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik"
6748
6749 #: gtk/gtkwidget.c:803
6750 msgid "Receives default"
6751 msgstr "Sprejema privzeto"
6752
6753 #: gtk/gtkwidget.c:804
6754 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6755 msgstr ""
6756 "Izbrana možnost omogoča, da bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, kadar v "
6757 "žarišču"
6758
6759 #: gtk/gtkwidget.c:810
6760 msgid "Composite child"
6761 msgstr "Sestavljen podrejeni predmet"
6762
6763 #: gtk/gtkwidget.c:811
6764 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6765 msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika"
6766
6767 #: gtk/gtkwidget.c:817
6768 msgid "Style"
6769 msgstr "Slog"
6770
6771 #: gtk/gtkwidget.c:818
6772 msgid ""
6773 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6774 "(colors etc)"
6775 msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo videti (barve, itd.)"
6776
6777 #: gtk/gtkwidget.c:824
6778 msgid "Events"
6779 msgstr "Dogodki"
6780
6781 #: gtk/gtkwidget.c:825
6782 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6783 msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
6784
6785 #: gtk/gtkwidget.c:832
6786 msgid "Extension events"
6787 msgstr "Razširitveni dogodki"
6788
6789 #: gtk/gtkwidget.c:833
6790 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6791 msgstr ""
6792 "Maska, ki določa vrste razširitvenih dogodkov, ki jih bo prejemal gradnik"
6793
6794 #: gtk/gtkwidget.c:840
6795 msgid "No show all"
6796 msgstr "Brez prikazovanja vseh"
6797
6798 #: gtk/gtkwidget.c:841
6799 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6800 msgstr "Ali možnost gtk_widget_show_all() ne sme vplivati na gradnik"
6801
6802 #: gtk/gtkwidget.c:864
6803 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6804 msgstr "Ali ima gradnik namig"
6805
6806 #: gtk/gtkwidget.c:920
6807 msgid "Window"
6808 msgstr "Okno"
6809
6810 #: gtk/gtkwidget.c:921
6811 msgid "The widget's window if it is realized"
6812 msgstr "Okno gradnika, če je udejanjen"
6813
6814 #: gtk/gtkwidget.c:935
6815 msgid "Double Buffered"
6816 msgstr "Dvojni medpomnilnik"
6817
6818 #: gtk/gtkwidget.c:936
6819 msgid "Whether the widget is double buffered"
6820 msgstr "Ali gradnik uporablja dvojni medpomnilnik"
6821
6822 #: gtk/gtkwidget.c:951
6823 msgid "How to position in extra horizontal space"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: gtk/gtkwidget.c:967
6827 msgid "How to position in extra vertical space"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: gtk/gtkwidget.c:986
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Margin on Left"
6833 msgstr "Rob"
6834
6835 #: gtk/gtkwidget.c:987
6836 msgid "Pixels of extra space on the left side"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: gtk/gtkwidget.c:1007
6840 msgid "Margin on Right"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: gtk/gtkwidget.c:1008
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Pixels of extra space on the right side"
6846 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora nad odstavki"
6847
6848 #: gtk/gtkwidget.c:1028
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Margin on Top"
6851 msgstr "Rob"
6852
6853 #: gtk/gtkwidget.c:1029
6854 #, fuzzy
6855 msgid "Pixels of extra space on the top side"
6856 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora nad odstavki"
6857
6858 #: gtk/gtkwidget.c:1049
6859 msgid "Margin on Bottom"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: gtk/gtkwidget.c:1050
6863 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: gtk/gtkwidget.c:1067
6867 #, fuzzy
6868 msgid "All Margins"
6869 msgstr "Rob"
6870
6871 #: gtk/gtkwidget.c:1068
6872 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: gtk/gtkwidget.c:2741
6876 msgid "Interior Focus"
6877 msgstr "Notranje žarišče"
6878
6879 #: gtk/gtkwidget.c:2742
6880 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6881 msgstr "Ali naj se izriše kazalnik žarišča znotraj gradnika"
6882
6883 #: gtk/gtkwidget.c:2748
6884 msgid "Focus linewidth"
6885 msgstr "Širina črte prikaza žarišča"
6886
6887 #: gtk/gtkwidget.c:2749
6888 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6889 msgstr "Širina, v slikovnih točkah, črte kazalnika žarišča"
6890
6891 #: gtk/gtkwidget.c:2755
6892 msgid "Focus line dash pattern"
6893 msgstr "Črtkan vzorec kazalnika žarišča"
6894
6895 #: gtk/gtkwidget.c:2756
6896 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6897 msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporablja za izris kazalnika žarišča"
6898
6899 #: gtk/gtkwidget.c:2761
6900 msgid "Focus padding"
6901 msgstr "Blazinjenje žarišča"
6902
6903 #: gtk/gtkwidget.c:2762
6904 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6905 msgstr "Širina, v slikovnih točkah, med kazalnikom žarišča in škatlo gradnika"
6906
6907 #: gtk/gtkwidget.c:2767
6908 msgid "Cursor color"
6909 msgstr "Barva kazalke"
6910
6911 #: gtk/gtkwidget.c:2768
6912 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6913 msgstr "Barva, s katero naj bo izrisana vnosna kazalka"
6914
6915 #: gtk/gtkwidget.c:2773
6916 msgid "Secondary cursor color"
6917 msgstr "Barva drugotne kazalke"
6918
6919 #: gtk/gtkwidget.c:2774
6920 msgid ""
6921 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6922 "right-to-left and left-to-right text"
6923 msgstr ""
6924 "Barva, s katero bo izrisana drugotna kazalka vstavljanja, kadar se ureja "
6925 "mešano besedilo desno-proti-levi in levo-proti-desni."
6926
6927 #: gtk/gtkwidget.c:2779
6928 msgid "Cursor line aspect ratio"
6929 msgstr "Razmerje vrstice kazalke"
6930
6931 #: gtk/gtkwidget.c:2780
6932 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6933 msgstr "Razmerje, v katerem naj se izriše vnosna kazalka"
6934
6935 #: gtk/gtkwidget.c:2786
6936 msgid "Window dragging"
6937 msgstr "Vleka okna"
6938
6939 #: gtk/gtkwidget.c:2787
6940 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
6941 msgstr "Ali je mogoče okna potegniti s klikom na prazna območja"
6942
6943 #: gtk/gtkwidget.c:2800
6944 msgid "Unvisited Link Color"
6945 msgstr "Barva še neobiskane povezave"
6946
6947 #: gtk/gtkwidget.c:2801
6948 msgid "Color of unvisited links"
6949 msgstr "Barva neobiskanih povezav"
6950
6951 #: gtk/gtkwidget.c:2814
6952 msgid "Visited Link Color"
6953 msgstr "Barva obiskane povezave"
6954
6955 #: gtk/gtkwidget.c:2815
6956 msgid "Color of visited links"
6957 msgstr "Barva obiskanih povezav"
6958
6959 #: gtk/gtkwidget.c:2829
6960 msgid "Wide Separators"
6961 msgstr "Široke ločnice"
6962
6963 #: gtk/gtkwidget.c:2830
6964 msgid ""
6965 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6966 "instead of a line"
6967 msgstr ""
6968 "Ali je mogoče nastaviti širino ločilnika z izrisom okvirja namesto črte"
6969
6970 #: gtk/gtkwidget.c:2844
6971 msgid "Separator Width"
6972 msgstr "Širina ločnice"
6973
6974 #: gtk/gtkwidget.c:2845
6975 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6976 msgstr "Širina ločilnika, kadar je izbrana možnost \"širokega ločilnika\""
6977
6978 #: gtk/gtkwidget.c:2859
6979 msgid "Separator Height"
6980 msgstr "Višina ločnice"
6981
6982 #: gtk/gtkwidget.c:2860
6983 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6984 msgstr "Višina ločilnika, kadar je izbrana možnost \"širokega ločilnika\""
6985
6986 #: gtk/gtkwidget.c:2874
6987 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6988 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
6989
6990 #: gtk/gtkwidget.c:2875
6991 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6992 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
6993
6994 #: gtk/gtkwidget.c:2889
6995 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6996 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
6997
6998 #: gtk/gtkwidget.c:2890
6999 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7000 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
7001
7002 #: gtk/gtkwindow.c:567
7003 msgid "Window Type"
7004 msgstr "Vrsta okna"
7005
7006 #: gtk/gtkwindow.c:568
7007 msgid "The type of the window"
7008 msgstr "Vrsta okna"
7009
7010 #: gtk/gtkwindow.c:576
7011 msgid "Window Title"
7012 msgstr "Ime okna"
7013
7014 #: gtk/gtkwindow.c:577
7015 msgid "The title of the window"
7016 msgstr "Ime okna"
7017
7018 #: gtk/gtkwindow.c:584
7019 msgid "Window Role"
7020 msgstr "Vloga okna"
7021
7022 #: gtk/gtkwindow.c:585
7023 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7024 msgstr "Edinstveno določilo za okno pri ponovnem zagonu seje."
7025
7026 #: gtk/gtkwindow.c:601
7027 msgid "Startup ID"
7028 msgstr "ID zagona"
7029
7030 #: gtk/gtkwindow.c:602
7031 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7032 msgstr ""
7033 "Edinstveno določilo zagona za okno, ki ga uporablja program obveščanja med "
7034 "zagonom."
7035
7036 #: gtk/gtkwindow.c:610
7037 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7038 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
7039
7040 #: gtk/gtkwindow.c:617
7041 msgid "Modal"
7042 msgstr "Modalno"
7043
7044 #: gtk/gtkwindow.c:618
7045 msgid ""
7046 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7047 "up)"
7048 msgstr ""
7049 "Izbrana možnost omogoča, da je okno modalno (medtem, ko je to okno v "
7050 "žarišču, drugih ni mogoče uporabljati)"
7051
7052 #: gtk/gtkwindow.c:625
7053 msgid "Window Position"
7054 msgstr "Položaj okna"
7055
7056 #: gtk/gtkwindow.c:626
7057 msgid "The initial position of the window"
7058 msgstr "Začetni položaj okna"
7059
7060 #: gtk/gtkwindow.c:634
7061 msgid "Default Width"
7062 msgstr "Privzeta širina"
7063
7064 #: gtk/gtkwindow.c:635
7065 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7066 msgstr "Uporabljena privzeta širina okna, kadar se okno prvič pokaže"
7067
7068 #: gtk/gtkwindow.c:644
7069 msgid "Default Height"
7070 msgstr "Privzeta višina"
7071
7072 #: gtk/gtkwindow.c:645
7073 msgid ""
7074 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7075 msgstr "Uporabljena privzeta višina okna, kadar se okno prvič pokaže"
7076
7077 #: gtk/gtkwindow.c:654
7078 msgid "Destroy with Parent"
7079 msgstr "Zapri skupaj z nadrejenim predmetom"
7080
7081 #: gtk/gtkwindow.c:655
7082 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7083 msgstr "Ali naj se to okno zapre skupaj z nadrejenim predmetom"
7084
7085 #: gtk/gtkwindow.c:663
7086 msgid "Icon for this window"
7087 msgstr "Ikona tega okna"
7088
7089 #: gtk/gtkwindow.c:669
7090 msgid "Mnemonics Visible"
7091 msgstr "Menijske bližnjice so vidne"
7092
7093 #: gtk/gtkwindow.c:670
7094 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7095 msgstr "Ali so menijske bližnjice v oknu trenutno vidne"
7096
7097 #: gtk/gtkwindow.c:686
7098 msgid "Name of the themed icon for this window"
7099 msgstr "Ime tematske ikone tega okna"
7100
7101 #: gtk/gtkwindow.c:701
7102 msgid "Is Active"
7103 msgstr "Je dejavno"
7104
7105 #: gtk/gtkwindow.c:702
7106 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7107 msgstr "Ali je na vrhnji ravni trenutno dejavno okno"
7108
7109 #: gtk/gtkwindow.c:709
7110 msgid "Focus in Toplevel"
7111 msgstr "Žarišče na vrhnji ravni"
7112
7113 #: gtk/gtkwindow.c:710
7114 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7115 msgstr "Ali je žarišče vnosa znotraj okna GtkWindow"
7116
7117 #: gtk/gtkwindow.c:717
7118 msgid "Type hint"
7119 msgstr "Namig vrste"
7120
7121 #: gtk/gtkwindow.c:718
7122 msgid ""
7123 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7124 "and how to treat it."
7125 msgstr ""
7126 "Namig, ki pomaga okolju namizja razumeti, kakšna vrsta okna je odprta in "
7127 "kako z njim upravljati."
7128
7129 #: gtk/gtkwindow.c:726
7130 msgid "Skip taskbar"
7131 msgstr "Preskoči opravilno vrstico"
7132
7133 #: gtk/gtkwindow.c:727
7134 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7135 msgstr "Izbrana možnost onemogoči prikaz okna v opravilni vrstici"
7136
7137 #: gtk/gtkwindow.c:734
7138 msgid "Skip pager"
7139 msgstr "Preskoči preklopnik"
7140
7141 #: gtk/gtkwindow.c:735
7142 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7143 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno ne sme biti v preklopniku."
7144
7145 #: gtk/gtkwindow.c:742
7146 msgid "Urgent"
7147 msgstr "Nujno"
7148
7149 #: gtk/gtkwindow.c:743
7150 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7151 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno zahteva uporabnikovo pozornost."
7152
7153 #: gtk/gtkwindow.c:757
7154 msgid "Accept focus"
7155 msgstr "Sprejmi dejavnost"
7156
7157 #: gtk/gtkwindow.c:758
7158 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7159 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno prejme žarišče vnosa."
7160
7161 #: gtk/gtkwindow.c:772
7162 msgid "Focus on map"
7163 msgstr "Dejavnost med preslikavo"
7164
7165 #: gtk/gtkwindow.c:773
7166 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7167 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno med preslikavo prejme žarišče vnosa."
7168
7169 #: gtk/gtkwindow.c:787
7170 msgid "Decorated"
7171 msgstr "Okrašeno"
7172
7173 #: gtk/gtkwindow.c:788
7174 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7175 msgstr "Ali naj bo okno okrašeno z upravljalnikom oken."
7176
7177 #: gtk/gtkwindow.c:802
7178 msgid "Deletable"
7179 msgstr "Izbrisljivo"
7180
7181 #: gtk/gtkwindow.c:803
7182 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7183 msgstr "Ali naj ima okvir okna gumb za zapiranje."
7184
7185 #: gtk/gtkwindow.c:819
7186 msgid "Gravity"
7187 msgstr "Težnost"
7188
7189 #: gtk/gtkwindow.c:820
7190 msgid "The window gravity of the window"
7191 msgstr "Težnost okna"
7192
7193 #: gtk/gtkwindow.c:837
7194 msgid "Transient for Window"
7195 msgstr "Začasno opravilo okna"
7196
7197 #: gtk/gtkwindow.c:838
7198 msgid "The transient parent of the dialog"
7199 msgstr "Začasno nadrejeno opravilo sporočila"
7200
7201 #: gtk/gtkwindow.c:853
7202 msgid "Opacity for Window"
7203 msgstr "Prosojnost okna"
7204
7205 #: gtk/gtkwindow.c:854
7206 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7207 msgstr "Prosojnost okna določena med 0 in 1"
7208
7209 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7210 msgid "IM Preedit style"
7211 msgstr "Predhodno urejevalni slog vnosne metod"
7212
7213 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7214 msgid "How to draw the input method preedit string"
7215 msgstr "Kako naj se izriše predhodno urejevalni niz vnosne metode"
7216
7217 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7218 msgid "IM Status style"
7219 msgstr "Slog stanja vhodne metode"
7220
7221 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7222 msgid "How to draw the input method statusbar"
7223 msgstr "Kako naj se izriše vrstica stanja vnosne metode"
7224
7225 #~ msgid "Has separator"
7226 #~ msgstr "Ima ločilnik"
7227
7228 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7229 #~ msgstr "Pogovorno okno ima ločilno vrstico nad gumbi"
7230
7231 #~ msgid "State Hint"
7232 #~ msgstr "Namig stanja"
7233
7234 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7235 #~ msgstr "Ali naj se uporabi ustrezno stanje ob izrisu senc in ozadja"
7236
7237 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7238 #~ msgstr "Lastnost je opuščena, namesto nje uporabite shadow_type"
7239
7240 #~ msgid "Pixmap"
7241 #~ msgstr "Večbitna sličica"
7242
7243 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7244 #~ msgstr "GdkPixmap, ki naj se prikaže"
7245
7246 #~ msgid "Mask"
7247 #~ msgstr "Maska"
7248
7249 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
7250 #~ msgstr "Večbitna sličica maske, ki naj se uporabi z GdkPixmap"
7251
7252 #~ msgid "Use separator"
7253 #~ msgstr "Uporabi ločilnik"
7254
7255 #~ msgid ""
7256 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7257 #~ "buttons"
7258 #~ msgstr ""
7259 #~ "Ali naj bo vstavljen ločilnik med sporočilo pogovornega okna in gumbi"
7260
7261 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7262 #~ msgstr "Izriši vodoravni drsnik kot dejaven med vlečenjem"
7263
7264 #~ msgid ""
7265 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7266 #~ "shadow IN while they are dragged"
7267 #~ msgstr ""
7268 #~ "Izbrana možnost omogoča, da so vodoravni drsniki izrisani kot dejavni in "
7269 #~ "s senco, kadar se jih vleče."
7270
7271 #~ msgid "Trough Side Details"
7272 #~ msgstr "Podrobnosti strani zarez"
7273
7274 #~ msgid ""
7275 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7276 #~ "drawn with different details"
7277 #~ msgstr ""
7278 #~ "Izbrana možnost omogoča, da so deli zareze na obeh straneh vodoravnega "
7279 #~ "drsnika narisani z različnimi podrobnostmi"
7280
7281 #~ msgid "Stepper Position Details"
7282 #~ msgstr "Podrobnosti položaja koračnika"
7283
7284 #~ msgid ""
7285 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
7286 #~ "position information"
7287 #~ msgstr ""
7288 #~ "Izbrana možnost omogoča, da ima niz za izrisovanje koračnikov že določeno "
7289 #~ "nastavitev položaja"
7290
7291 #~ msgid "Blinking"
7292 #~ msgstr "Utripanje"
7293
7294 #~ msgid "Whether the status icon is blinking"
7295 #~ msgstr "Ali ikona stanja utripa"
7296
7297 #~ msgid "Row Ending details"
7298 #~ msgstr "Podrobnosti o zaključevanju vrstic"
7299
7300 #~ msgid "Enable extended row background theming"
7301 #~ msgstr "Omogoči razširjeno oblikovanje ozadja vrstice"
7302
7303 #~ msgid "Draw Border"
7304 #~ msgstr "Nariši rob"
7305
7306 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7307 #~ msgstr "Velikost območja izven izrisa gradnika"
7308
7309 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7310 #~ msgstr "GdkScreen za izris"
7311
7312 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7313 #~ msgstr "Prilagoditev, ki hrani vrednost vrtilnega gumba."
7314
7315 #~ msgid "Invisible char set"
7316 #~ msgstr "Nevidni nabor znakov"
7317
7318 #~ msgid "A GdkImage to display"
7319 #~ msgstr "GdkImage, ki naj se prikaže"
7320
7321 #~ msgid ""
7322 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
7323 #~ "()"
7324 #~ msgstr ""
7325 #~ "Največje število predmetov, ki jih izpiše gtk_recent_manager_get_items()"
7326
7327 #~ msgid "Background stipple mask"
7328 #~ msgstr "Maska ozadja"
7329
7330 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
7331 #~ msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ozadje"
7332
7333 #~ msgid "Foreground stipple mask"
7334 #~ msgstr "Maska ospredja"
7335
7336 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
7337 #~ msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ospredje"
7338
7339 #~ msgid "Background stipple set"
7340 #~ msgstr "Nastavi masko ozadja"
7341
7342 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7343 #~ msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ozadja"
7344
7345 #~ msgid "Foreground stipple set"
7346 #~ msgstr "Maska ospredja"
7347
7348 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7349 #~ msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ospredja"