1 # Slovenian translation of GTK+ properties.
2 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
5 # Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2004.
6 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
7 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
8 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2010.
12 "Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk+&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-02-13 03:55+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-02-15 09:04+0100\n"
16 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
26 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
30 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
31 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
32 msgstr "Ali naj se animacija ponavlja v nedogled."
34 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
35 msgid "Number of Channels"
36 msgstr "Število kanalov"
38 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
39 msgid "The number of samples per pixel"
40 msgstr "Število vzorcev na slikovno točko"
42 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
44 msgstr "Barvni prostor"
46 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
47 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
48 msgstr "Barvni prostor, v katerem so interpretirani vzorci"
50 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
52 msgstr "Ima kanal alfa"
54 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
55 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
56 msgstr "Ali naj ima pixbuf kanal alfa"
58 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
59 msgid "Bits per Sample"
60 msgstr "Bitov na vzorec"
62 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
63 msgid "The number of bits per sample"
64 msgstr "Število bitov na vzorec"
66 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
67 #: ../gtk/gtklayout.c:632
68 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
72 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
73 msgid "The number of columns of the pixbuf"
74 msgstr "Število stolpcev v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
76 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142
77 #: ../gtk/gtklayout.c:641
81 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
82 msgid "The number of rows of the pixbuf"
83 msgstr "Število vrstic v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
85 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
87 msgstr "Bitne vrstice"
89 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
90 msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
91 msgstr "Število bajtov med začetkom vrstice in začetkom naslednje vrstice"
93 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
97 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
98 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
99 msgstr "Kazalec na podatke slikovne točke v medpomnilniku slikovnih točk"
101 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
102 msgid "Default Display"
103 msgstr "Privzeti zaslon"
105 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
106 msgid "The default display for GDK"
107 msgstr "Privzet zaslon za GDK"
109 #: ../gdk/gdkpango.c:538
110 #: ../gtk/gtkinvisible.c:86
111 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
112 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
113 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
117 #: ../gdk/gdkpango.c:539
118 msgid "the GdkScreen for the renderer"
119 msgstr "GdkScreen za izris"
121 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
123 msgstr "Možnosti pisave"
125 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
126 msgid "The default font options for the screen"
127 msgstr "Privzete možnosti pisave za zaslon"
129 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
130 msgid "Font resolution"
131 msgstr "Ločljivost pisave"
133 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
134 msgid "The resolution for fonts on the screen"
135 msgstr "Ločljivost pisav na zaslonu"
137 #: ../gdk/gdkwindow.c:496
138 #: ../gdk/gdkwindow.c:497
142 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
144 msgstr "Ime programa"
146 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:299
147 msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()"
148 msgstr "Ime programa. V primeru, da vrednost ni nastavljena, je privzeto določeno g_get_application_name()"
150 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:313
151 msgid "Program version"
152 msgstr "Različica programa"
154 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
155 msgid "The version of the program"
156 msgstr "Različica programa"
158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:328
159 msgid "Copyright string"
160 msgstr "Niz o avtorskih pravicah"
162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:329
163 msgid "Copyright information for the program"
164 msgstr "Podatki o avtorskih pravicah za program"
166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
167 msgid "Comments string"
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
171 msgid "Comments about the program"
172 msgstr "Opombe o programu"
174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:381
176 msgstr "URL spletnega mesta"
178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
179 msgid "The URL for the link to the website of the program"
180 msgstr "Naslov URL za povezavo do spletnega mesta programa"
182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:397
183 msgid "Website label"
184 msgstr "Oznaka spletnega mesta"
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
187 msgid "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it defaults to the URL"
188 msgstr "Oznaka za povezavo do spletnega mesta programa. V primeru, da vrednost ni nastavljena, je privzeto uporabljen URL"
190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:414
194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415
195 msgid "List of authors of the program"
196 msgstr "Seznam avtorjev programa"
198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:431
200 msgstr "Pisci dokumentacije"
202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:432
203 msgid "List of people documenting the program"
204 msgstr "Seznam ljudi, ki so dokumentirali program"
206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:448
210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:449
211 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
212 msgstr "Seznam ljudi, ki so programu prispevali grafično podobo"
214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466
215 msgid "Translator credits"
216 msgstr "Zasluge prevajalcev"
218 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:467
219 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
220 msgstr "Zasluge prevajalcem. Ta niz bi moral biti označen kot prevedljiv"
222 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482
226 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:483
227 msgid "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()"
228 msgstr "Logotip za okno o programu. Izbrana možnost je privzeta preko nastavitve gtk_window_get_default_icon_list()"
230 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498
231 msgid "Logo Icon Name"
232 msgstr "Ime ikone logotipa"
234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:499
235 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
236 msgstr "Imenovana ikona, ki naj služi kot logotip v oknu o programu."
238 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512
240 msgstr "Prelom dovoljenja"
242 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
243 msgid "Whether to wrap the license text."
244 msgstr "Ali naj bodo vrstice besedila dovoljenja prelomljene."
246 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:178
247 msgid "Accelerator Closure"
248 msgstr "Zaprtje pospeševalnika"
250 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:179
251 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
254 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
255 msgid "Accelerator Widget"
256 msgstr "Gradnik pospeševalnika"
258 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
259 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
260 msgstr "Gradnik, nadzorovan za spremembe pospeševalnika"
262 #: ../gtk/gtkaction.c:181
263 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:170
264 #: ../gtk/gtkprinter.c:111
265 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
269 #: ../gtk/gtkaction.c:182
270 msgid "A unique name for the action."
271 msgstr "Enkratno ime za dejanje."
273 #: ../gtk/gtkaction.c:200
274 #: ../gtk/gtkbutton.c:219
275 #: ../gtk/gtkexpander.c:195
276 #: ../gtk/gtkframe.c:105
277 #: ../gtk/gtklabel.c:506
278 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:305
279 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:204
280 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1533
284 #: ../gtk/gtkaction.c:201
285 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
286 msgstr "Oznaka uporabljena za izbire menija in gumbe, ki to dejanje zaženejo."
288 #: ../gtk/gtkaction.c:217
290 msgstr "Kratek naziv"
292 #: ../gtk/gtkaction.c:218
293 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
294 msgstr "Krajši napis, uporaben za gumbe orodne vrstice."
296 #: ../gtk/gtkaction.c:226
298 msgstr "Orodni namig"
300 #: ../gtk/gtkaction.c:227
301 msgid "A tooltip for this action."
302 msgstr "Orodni namig za to dejanje."
304 #: ../gtk/gtkaction.c:242
306 msgstr "Ikona sklada"
308 #: ../gtk/gtkaction.c:243
309 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
310 msgstr "Ikona, prikazana v gradnikih, ki predstavlja to dejanje."
312 #: ../gtk/gtkaction.c:263
313 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:253
317 #: ../gtk/gtkaction.c:264
318 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
319 #: ../gtk/gtkimage.c:339
320 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:254
321 msgid "The GIcon being displayed"
322 msgstr "Prikazana GIcon"
324 #: ../gtk/gtkaction.c:284
325 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
326 #: ../gtk/gtkimage.c:321
327 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
328 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:237
329 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
333 #: ../gtk/gtkaction.c:285
334 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
335 #: ../gtk/gtkimage.c:322
336 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:238
337 msgid "The name of the icon from the icon theme"
338 msgstr "Ime ikone iz ikonske teme"
340 #: ../gtk/gtkaction.c:292
341 #: ../gtk/gtktoolitem.c:192
342 msgid "Visible when horizontal"
343 msgstr "Viden, ko je vodoravna"
345 #: ../gtk/gtkaction.c:293
346 #: ../gtk/gtktoolitem.c:193
347 msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal orientation."
348 msgstr "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena vodoravno."
350 #: ../gtk/gtkaction.c:308
351 msgid "Visible when overflown"
352 msgstr "Viden ob preletu"
354 #: ../gtk/gtkaction.c:309
355 msgid "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu."
356 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so orodni predmeti dejanj prikazani v prekrivnem meniju orodne vrstice"
358 #: ../gtk/gtkaction.c:316
359 #: ../gtk/gtktoolitem.c:199
360 msgid "Visible when vertical"
361 msgstr "Viden, ko je navpična"
363 #: ../gtk/gtkaction.c:317
364 #: ../gtk/gtktoolitem.c:200
365 msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation."
366 msgstr "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena navpično."
368 #: ../gtk/gtkaction.c:324
369 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
373 #: ../gtk/gtkaction.c:325
374 msgid "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
375 msgstr "Ali je dejanje določeno kot pomembno. Izbrana možnost omogoča da orodni predmeti kažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
377 #: ../gtk/gtkaction.c:333
378 msgid "Hide if empty"
379 msgstr "Skrij, če je prazno"
381 #: ../gtk/gtkaction.c:334
382 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
383 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prazne enote menija skrite."
385 #: ../gtk/gtkaction.c:340
386 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:177
387 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193
388 #: ../gtk/gtkwidget.c:593
392 #: ../gtk/gtkaction.c:341
393 msgid "Whether the action is enabled."
394 msgstr "Ali je dejanje omogočeno."
396 #: ../gtk/gtkaction.c:347
397 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:184
398 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296
399 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
400 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
404 #: ../gtk/gtkaction.c:348
405 msgid "Whether the action is visible."
406 msgstr "Ali je dejanje vidno."
408 #: ../gtk/gtkaction.c:354
410 msgstr "Skupina dejanj"
412 #: ../gtk/gtkaction.c:355
413 msgid "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)."
414 msgstr "GtkActionGroup, s katero je povezan ta GtkAction ali NULL (za notranjo uporabo)."
416 #: ../gtk/gtkaction.c:373
417 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
418 msgid "Always show image"
419 msgstr "Vedno prikaži slike"
421 #: ../gtk/gtkaction.c:374
422 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
423 msgid "Whether the image will always be shown"
424 msgstr "Ali bodo slike vedno prikazane"
426 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
427 msgid "A name for the action group."
428 msgstr "Ime za skupino dejanj."
430 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
431 msgid "Whether the action group is enabled."
432 msgstr "Ali je skupina dejanj omogočena."
434 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
435 msgid "Whether the action group is visible."
436 msgstr "Ali je skupina dejanj vidna."
438 #: ../gtk/gtkactivatable.c:308
439 msgid "Related Action"
440 msgstr "Povezano dejanje"
442 #: ../gtk/gtkactivatable.c:309
443 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
444 msgstr "Dejanje preko katerega se sprejemajo posodobitve"
446 #: ../gtk/gtkactivatable.c:331
447 msgid "Use Action Appearance"
448 msgstr "Uporabi videz dejanj"
450 #: ../gtk/gtkactivatable.c:332
451 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
452 msgstr "Ali naj se uporabi lastnosti povezanega dejanja videza"
454 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93
455 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
456 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:206
457 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:269
461 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
462 msgid "The value of the adjustment"
463 msgstr "Vrednost prilagoditve"
465 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
466 msgid "Minimum Value"
467 msgstr "Najmanjša vrednost"
469 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
470 msgid "The minimum value of the adjustment"
471 msgstr "Najmanjša vrednost prilagoditve"
473 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
474 msgid "Maximum Value"
475 msgstr "Največja vrednost"
477 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
478 msgid "The maximum value of the adjustment"
479 msgstr "Največja vrednost prilagoditve"
481 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
482 msgid "Step Increment"
483 msgstr "Povečanje koraka"
485 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
486 msgid "The step increment of the adjustment"
487 msgstr "Korak povečave med prilagajanjem"
489 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
490 msgid "Page Increment"
491 msgstr "Povečanje številke strani"
493 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
494 msgid "The page increment of the adjustment"
495 msgstr "Stran povečave med prilagajanjem"
497 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
499 msgstr "Velikost strani"
501 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
502 msgid "The page size of the adjustment"
503 msgstr "Velikost strani prilagoditve"
505 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
506 msgid "Horizontal alignment"
507 msgstr "Vodoravna poravnava"
509 #: ../gtk/gtkalignment.c:91
510 #: ../gtk/gtkbutton.c:270
511 msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
512 msgstr "Vodoravna lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je levo poravnan, 1,0 je desno poravnan."
514 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
515 msgid "Vertical alignment"
516 msgstr "Navpična poravnava"
518 #: ../gtk/gtkalignment.c:101
519 #: ../gtk/gtkbutton.c:289
520 msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
521 msgstr "Navpična lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je poravnan na vrh, 1,0 je poravnan na dno."
523 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
524 msgid "Horizontal scale"
525 msgstr "Vodoravna velikost"
527 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
528 msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
529 msgstr "Če je na voljo več vodoravnega prostora kot je treba, koliko naj se ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
531 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
532 msgid "Vertical scale"
533 msgstr "Navpična povečava"
535 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
536 msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
537 msgstr "V primeru, da je na voljo več navpičnega prostora kot je treba, koliko naj se ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
539 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
541 msgstr "Blazinjenje na vrhu"
543 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
544 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
545 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan zgornji strani gradnika."
547 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
548 msgid "Bottom Padding"
549 msgstr "Blazinjenje na dnu"
551 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
552 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
553 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan spodnji strani gradnika."
555 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
557 msgstr "Levo blazinjenje"
559 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
560 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
561 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan levi strani gradnika."
563 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
564 msgid "Right Padding"
565 msgstr "Desno blazinjenje"
567 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
568 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
569 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan desni strani gradnika."
571 #: ../gtk/gtkarrow.c:75
572 msgid "Arrow direction"
573 msgstr "Smer puščice"
575 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
576 msgid "The direction the arrow should point"
577 msgstr "Smer, v katero naj kaže puščica"
579 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
581 msgstr "Senca puščice"
583 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
584 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
585 msgstr "Videz sence, ki obkroža puščico"
587 #: ../gtk/gtkarrow.c:92
588 #: ../gtk/gtkmenu.c:711
589 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:368
590 msgid "Arrow Scaling"
591 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
593 #: ../gtk/gtkarrow.c:93
594 msgid "Amount of space used up by arrow"
595 msgstr "Velikost prostora, ki ga porabi puščica."
597 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
598 msgid "Horizontal Alignment"
599 msgstr "Vodoravna poravnava"
601 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
602 msgid "X alignment of the child"
603 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi X"
605 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
606 msgid "Vertical Alignment"
607 msgstr "Navpična poravnava"
609 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
610 msgid "Y alignment of the child"
611 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi Y"
613 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
617 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
618 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
619 msgstr "Razmerje velikosti, kadar je možnost upoštevanja podrejenega opravila nedejavna."
621 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
623 msgstr "Upoštevaj podrejeno opravilo"
625 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
626 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
627 msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza podrejenemu predmetu okna"
629 #: ../gtk/gtkassistant.c:284
630 msgid "Header Padding"
631 msgstr "Blazinjenje glave"
633 #: ../gtk/gtkassistant.c:285
634 msgid "Number of pixels around the header."
635 msgstr "Število slikovnih točk okoli glave."
637 #: ../gtk/gtkassistant.c:292
638 msgid "Content Padding"
639 msgstr "Blazinjenje vsebine"
641 #: ../gtk/gtkassistant.c:293
642 msgid "Number of pixels around the content pages."
643 msgstr "Število slikovnih točk okoli vsebine strani."
645 #: ../gtk/gtkassistant.c:309
647 msgstr "Vrsta strani"
649 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
650 msgid "The type of the assistant page"
651 msgstr "Vrsta pomožne strani"
653 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
655 msgstr "Naslov strani"
657 #: ../gtk/gtkassistant.c:328
658 msgid "The title of the assistant page"
659 msgstr "Naziv pomožne strani"
661 #: ../gtk/gtkassistant.c:344
665 #: ../gtk/gtkassistant.c:345
666 msgid "Header image for the assistant page"
667 msgstr "Slika glave pomožne strani"
669 #: ../gtk/gtkassistant.c:361
670 msgid "Sidebar image"
671 msgstr "Slika stranske vrstice"
673 #: ../gtk/gtkassistant.c:362
674 msgid "Sidebar image for the assistant page"
675 msgstr "Slika stranske vrstice pomožne strani"
677 #: ../gtk/gtkassistant.c:377
678 msgid "Page complete"
679 msgstr "Stran je dokončana"
681 #: ../gtk/gtkassistant.c:378
682 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
683 msgstr "Ali so bili vsa zahtevana polja na strani izpolnjena"
685 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
686 msgid "Minimum child width"
687 msgstr "Najmanjša širina podrejenega predmeta"
689 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
690 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
691 msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj škatle"
693 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
694 msgid "Minimum child height"
695 msgstr "Najmanjša višina podrejenega predmeta"
697 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
698 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
699 msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj škatle"
701 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
702 msgid "Child internal width padding"
703 msgstr "Notranje polnjenje širine podrejenega predmeta"
705 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
706 msgid "Amount to increase child's size on either side"
707 msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na obeh straneh"
709 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
710 msgid "Child internal height padding"
711 msgstr "Notranje polnjenje višine podrejenega predmeta"
713 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
714 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
715 msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na vrhu in dnu"
717 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
719 msgstr "Slog razporeditve"
721 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
722 msgid "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, edge, start and end"
723 msgstr "Kako naj se postavi gumbe znotraj škatle. Možne vrednosti so privzeto, razprostri, rob, začetek in konec"
725 #: ../gtk/gtkbbox.c:146
729 #: ../gtk/gtkbbox.c:147
730 msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons"
731 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni predmet pojavlja v drugi skupini podrejenih predmetov, kar je primerno za npr. gumbe pomoči"
733 #: ../gtk/gtkbox.c:130
734 #: ../gtk/gtkexpander.c:219
735 #: ../gtk/gtkiconview.c:665
736 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
740 #: ../gtk/gtkbox.c:131
741 msgid "The amount of space between children"
742 msgstr "Količina prostora med podrejenimi predmeti"
744 #: ../gtk/gtkbox.c:140
745 #: ../gtk/gtknotebook.c:657
746 #: ../gtk/gtktable.c:165
747 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
748 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
752 #: ../gtk/gtkbox.c:141
753 msgid "Whether the children should all be the same size"
754 msgstr "Ali naj bodo otroci vsi enake velikosti"
756 #: ../gtk/gtkbox.c:148
757 #: ../gtk/gtkpreview.c:101
758 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565
759 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
760 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
761 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
765 #: ../gtk/gtkbox.c:149
766 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
767 msgstr "Ali naj podrejeni predmet dobi dodaten prostor, ko se nadrejeni predmet poveča"
769 #: ../gtk/gtkbox.c:155
770 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
774 #: ../gtk/gtkbox.c:156
775 msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
776 msgstr "Ali naj bo dodaten prostor dan podrejenemu predmetu rezerviran zanj ali uporabljen za polnjenje"
778 #: ../gtk/gtkbox.c:162
782 #: ../gtk/gtkbox.c:163
783 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
784 msgstr "Dodaten prostor med podrejenim predmetom in njegovimi sosedi, v slikovnih točkah"
786 #: ../gtk/gtkbox.c:169
788 msgstr "Vrsta zlaganja"
790 #: ../gtk/gtkbox.c:170
791 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
792 msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
793 msgstr "GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen z referenco na začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
795 #: ../gtk/gtkbox.c:176
796 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
797 #: ../gtk/gtkpaned.c:241
798 #: ../gtk/gtkruler.c:148
799 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
803 #: ../gtk/gtkbox.c:177
804 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
805 msgid "The index of the child in the parent"
806 msgstr "Indeks podrejenega predmeta v nadrejenem predmetu"
808 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
809 msgid "Translation Domain"
810 msgstr "Domena prevajanja"
812 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
813 msgid "The translation domain used by gettext"
814 msgstr "Domena prevajanja, ki jo uporablja gettext"
816 #: ../gtk/gtkbutton.c:220
817 msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget"
818 msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
820 #: ../gtk/gtkbutton.c:227
821 #: ../gtk/gtkexpander.c:203
822 #: ../gtk/gtklabel.c:527
823 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:320
824 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:211
825 msgid "Use underline"
826 msgstr "Uporabi podčrtano"
828 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
829 #: ../gtk/gtkexpander.c:204
830 #: ../gtk/gtklabel.c:528
831 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
832 msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
833 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu označuje črko, ki je uporabljena kot pospeševalna črka."
835 #: ../gtk/gtkbutton.c:235
836 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
838 msgstr "Uporabi sklad"
840 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
841 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
842 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se oznaka uporabi za izbiro predmeta sklada, namesto, da bi bil prikazan"
844 #: ../gtk/gtkbutton.c:243
845 #: ../gtk/gtkcombobox.c:796
846 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
847 msgid "Focus on click"
848 msgstr "Dejavnost ob kliku"
850 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
851 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
852 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
853 msgstr "Ali lahko gumb prevzame dejavnost ob kliku z miško"
855 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
856 msgid "Border relief"
859 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
860 msgid "The border relief style"
861 msgstr "Slog reliefa robu"
863 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
864 msgid "Horizontal alignment for child"
865 msgstr "Vodoravna poravnava podrejenega predmeta"
867 #: ../gtk/gtkbutton.c:288
868 msgid "Vertical alignment for child"
869 msgstr "Navpična poravnava podrejenega predmeta"
871 #: ../gtk/gtkbutton.c:305
872 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
874 msgstr "Gradnik slike"
876 #: ../gtk/gtkbutton.c:306
877 msgid "Child widget to appear next to the button text"
878 msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi ob besedilu menija"
880 #: ../gtk/gtkbutton.c:320
881 msgid "Image position"
884 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
885 msgid "The position of the image relative to the text"
886 msgstr "Lega slike glede na besedilo"
888 #: ../gtk/gtkbutton.c:441
889 msgid "Default Spacing"
890 msgstr "Privzet razmik"
892 #: ../gtk/gtkbutton.c:442
893 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
894 msgstr "Dodaten prostor, ki se doda gumbom GTK_CAN_DEFAULT"
896 #: ../gtk/gtkbutton.c:456
897 msgid "Default Outside Spacing"
898 msgstr "Privzet zunanji odmik"
900 #: ../gtk/gtkbutton.c:457
901 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
902 msgstr "Dodaten odmik, ki se doda za gumbe GTK_CAN_DEFAULT, ki je vedno narisan zunaj robu"
904 #: ../gtk/gtkbutton.c:462
905 msgid "Child X Displacement"
906 msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi X"
908 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
909 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
910 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
912 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
913 msgid "Child Y Displacement"
914 msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi Y"
916 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
917 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
918 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
920 #: ../gtk/gtkbutton.c:487
921 msgid "Displace focus"
922 msgstr "Premakni dejavnost"
924 #: ../gtk/gtkbutton.c:488
925 msgid "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus rectangle"
926 msgstr "Ali lastnost child_displacement_x/_y vpliva na dejavnost pravokotnika"
928 #: ../gtk/gtkbutton.c:501
929 #: ../gtk/gtkentry.c:695
930 #: ../gtk/gtkentry.c:1740
932 msgstr "Notranji rob"
934 #: ../gtk/gtkbutton.c:502
935 msgid "Border between button edges and child."
936 msgstr "Rob med robovi gumba in podrejenim predmetom."
938 #: ../gtk/gtkbutton.c:515
939 msgid "Image spacing"
940 msgstr "Razmik slike"
942 #: ../gtk/gtkbutton.c:516
943 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
944 msgstr "Razmik med sliko in oznako, v slikovnih točkah"
946 #: ../gtk/gtkbutton.c:530
947 msgid "Show button images"
948 msgstr "Pokaži slike gumbov"
950 #: ../gtk/gtkbutton.c:531
951 msgid "Whether images should be shown on buttons"
952 msgstr "Ali naj bodo slike prikazane na gumbih"
954 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
958 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
959 msgid "The selected year"
960 msgstr "Izbrano leto"
962 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
966 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
967 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
968 msgstr "Izbrani mesec (kot številka med 0 in 11)"
970 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
974 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
975 msgid "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently selected day)"
976 msgstr "Izbrani dan (kot številka med 1 in 31 oziroma 0 za preklic izbire trenutno izbranega dneva)"
978 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
980 msgstr "Pokaži naslov"
982 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
983 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
984 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je prikazana glava."
986 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
987 msgid "Show Day Names"
988 msgstr "Pokaži imena dni"
990 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
991 msgid "If TRUE, day names are displayed"
992 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana imena dni."
994 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
995 msgid "No Month Change"
996 msgstr "Brez spremembe meseca"
998 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
999 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1000 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da izbrani mesec ne more biti spremenjen"
1002 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1003 msgid "Show Week Numbers"
1004 msgstr "Pokaži številke tednov"
1006 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1007 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1008 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane številke tednov"
1010 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1011 msgid "Details Width"
1012 msgstr "Širina podrobnosti"
1014 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
1015 msgid "Details width in characters"
1016 msgstr "Širina podrobnosti v znakih"
1018 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1019 msgid "Details Height"
1020 msgstr "Višina podrobnosti"
1022 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1023 msgid "Details height in rows"
1024 msgstr "Višina podrobnosti v vrsticah"
1026 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1027 msgid "Show Details"
1028 msgstr "Pokaži podrobnosti"
1030 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1031 msgid "If TRUE, details are shown"
1032 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane podrobnosti"
1034 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:76
1035 msgid "Editing Canceled"
1036 msgstr "Urejanje je preklicano"
1038 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:77
1039 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1040 msgstr "Določa, da je bilo urejanje predmeta preklicano"
1042 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1046 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1047 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1048 msgstr "Uredljiv način CellRendererja"
1050 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1054 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1055 msgid "Display the cell"
1056 msgstr "Pokaži celico"
1058 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1059 msgid "Display the cell sensitive"
1060 msgstr "Pokaži občutljivost celice"
1062 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1066 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1068 msgstr "X-poravnava."
1070 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1074 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1076 msgstr "Y-poravnava"
1078 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1082 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1086 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1090 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1094 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1098 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1099 msgid "The fixed width"
1100 msgstr "Nespremenljiva širina"
1102 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1106 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1107 msgid "The fixed height"
1108 msgstr "Nespremenljiva višina"
1110 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1112 msgstr "Je razširljiv"
1114 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1115 msgid "Row has children"
1116 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete"
1118 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1120 msgstr "Je razširjen"
1122 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1123 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1124 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete in je razširjena"
1126 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1127 msgid "Cell background color name"
1128 msgstr "Ime barve ozadja celice"
1130 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1131 msgid "Cell background color as a string"
1132 msgstr "Barva ozadja celice kot niz"
1134 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1135 msgid "Cell background color"
1136 msgstr "Barva ozadja celice"
1138 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1139 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1140 msgstr "Barva ozadja celice kot GdkColor"
1142 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1146 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1147 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1148 msgstr "Ali je izrisevalnik celice trenutno v načinu urejanja"
1150 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1151 msgid "Cell background set"
1152 msgstr "Nastavi barvo ozadja celice"
1154 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1155 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1156 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja celice"
1158 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1159 msgid "Accelerator key"
1160 msgstr "Črka pospeševalnika"
1162 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1163 msgid "The keyval of the accelerator"
1164 msgstr "Vrednost tipke za bližnjico"
1166 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1167 msgid "Accelerator modifiers"
1168 msgstr "Spremenilniki pospeševanja"
1170 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1171 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1172 msgstr "Maska spremenilnika za pospeševalnik"
1174 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1175 msgid "Accelerator keycode"
1176 msgstr "Koda tipkovne bližnjice"
1178 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1179 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1180 msgstr "Koda strojne opreme tipke za bližnjico"
1182 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1183 msgid "Accelerator Mode"
1184 msgstr "Način bližnjice"
1186 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1187 msgid "The type of accelerators"
1188 msgstr "Vrsta bližnjic"
1190 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1194 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1195 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1196 msgstr "Model, ki vsebuje mogoče vrednosti spustnega polja"
1198 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1199 #: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1201 msgstr "Stolpec besedila"
1203 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1204 #: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1205 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1206 msgstr "Stolpec podatkovnega vira, iz katerega naj bodo pridobljeni nizi"
1208 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1212 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1213 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1214 msgstr "Izbrana možnost omogoča vnos nizov, ki so drugačni od privzeto določenih"
1216 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1217 msgid "Pixbuf Object"
1218 msgstr "Predmet sličice"
1220 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1221 msgid "The pixbuf to render"
1222 msgstr "Sličica za izris"
1224 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1225 msgid "Pixbuf Expander Open"
1226 msgstr "Sličica odprte razširitve"
1228 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1229 msgid "Pixbuf for open expander"
1230 msgstr "Sličica za odprto razširitev"
1232 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1233 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1234 msgstr "Sličica zaprte razširitve"
1236 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1237 msgid "Pixbuf for closed expander"
1238 msgstr "Sličica za zaprto razširitev"
1240 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135
1241 #: ../gtk/gtkimage.c:263
1242 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:229
1246 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1247 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1248 msgstr "ID sklada ikone za izris"
1250 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
1251 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1252 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
1253 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
1257 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1258 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1259 msgstr "Vrednost velikosti GtkIconSize izrisane ikone"
1261 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1265 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1266 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1267 msgstr "Izriši podrobnosti za podajo gonilu teme"
1269 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1270 msgid "Follow State"
1271 msgstr "Sledi stanju"
1273 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1274 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1275 msgstr "Ali naj bo sličica obarvana glede na stanje dejavnosti"
1277 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205
1278 #: ../gtk/gtkimage.c:338
1279 #: ../gtk/gtkwindow.c:595
1283 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1284 msgid "Value of the progress bar"
1285 msgstr "Vrednost vrstice napredka"
1287 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146
1288 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1289 #: ../gtk/gtkentry.c:738
1290 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
1291 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1292 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184
1293 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
1297 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1298 msgid "Text on the progress bar"
1299 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v prikazovalniku napredka"
1301 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1302 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1306 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1307 msgid "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you don't know how much."
1308 msgstr "Določite pozitivno vrednost, da označite, da je nekaj napredka, vendar ne veste koliko."
1310 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187
1311 #: ../gtk/gtkprogress.c:118
1312 msgid "Text x alignment"
1313 msgstr "Poravnava besedila po x osi"
1315 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188
1316 #: ../gtk/gtkprogress.c:119
1317 msgid "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
1318 msgstr "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnjeno pri RTL postavitvi."
1320 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204
1321 #: ../gtk/gtkprogress.c:125
1322 msgid "Text y alignment"
1323 msgstr "Poravnava besedila po y osi"
1325 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205
1326 #: ../gtk/gtkprogress.c:126
1327 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1328 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
1330 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221
1331 #: ../gtk/gtkiconview.c:729
1332 #: ../gtk/gtkorientable.c:74
1333 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:126
1334 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:328
1335 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1337 msgstr "Usmerjenost"
1339 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222
1340 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1341 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1342 msgstr "Usmerjenost in rast merilnika napredka"
1344 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93
1345 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1346 #: ../gtk/gtkrange.c:367
1347 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:225
1348 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1350 msgstr "Prilagoditev"
1352 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1353 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1354 msgstr "Prilagoditev, ki hrani vrednost vrtilnega gumba."
1356 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1360 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110
1361 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1362 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1363 msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
1365 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123
1366 #: ../gtk/gtkscale.c:218
1367 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1371 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124
1372 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1373 msgid "The number of decimal places to display"
1374 msgstr "Število števk, ki naj se pokažejo"
1376 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:124
1377 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1378 #: ../gtk/gtkmenu.c:501
1379 #: ../gtk/gtkspinner.c:128
1380 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
1381 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:115
1382 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1386 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1388 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1389 msgstr "Ali naj bo izbrani slog pisave prikazan v oznaki"
1391 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1393 msgid "Pulse of the spinner"
1394 msgstr "Stolpec pulza"
1396 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1398 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1399 msgstr "Vrednost velikosti GtkIconSize izrisane ikone"
1401 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1402 msgid "Text to render"
1403 msgstr "Besedilo za izris"
1405 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1407 msgstr "Označevanje"
1409 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1410 msgid "Marked up text to render"
1411 msgstr "Označeno besedilo za izris"
1413 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211
1414 #: ../gtk/gtklabel.c:513
1418 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1419 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1420 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalca"
1422 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1423 msgid "Single Paragraph Mode"
1424 msgstr "Enoodstavčni način"
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1427 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1428 msgstr "Ali naj bo vse besedilo v enem samem odstavku."
1430 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1431 #: ../gtk/gtkcellview.c:160
1432 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1433 msgid "Background color name"
1434 msgstr "Ime barve ozadja"
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229
1437 #: ../gtk/gtkcellview.c:161
1438 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1439 msgid "Background color as a string"
1440 msgstr "Barva ozadja kot niz"
1442 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1443 #: ../gtk/gtkcellview.c:167
1444 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1445 msgid "Background color"
1446 msgstr "Barva ozadja"
1448 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237
1449 #: ../gtk/gtkcellview.c:168
1450 msgid "Background color as a GdkColor"
1451 msgstr "Barva ozadja kot GdkColor"
1453 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1454 #: ../gtk/gtktexttag.c:217
1455 msgid "Foreground color name"
1456 msgstr "Ime barve ospredja"
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245
1459 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
1460 msgid "Foreground color as a string"
1461 msgstr "Barva ospredja kot niz"
1463 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252
1464 #: ../gtk/gtktexttag.c:225
1465 msgid "Foreground color"
1466 msgstr "Barva pisave"
1468 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1469 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1470 msgstr "Barva ospredja kot GdkColor"
1472 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
1473 #: ../gtk/gtkentry.c:662
1474 #: ../gtk/gtktexttag.c:251
1475 #: ../gtk/gtktextview.c:576
1479 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1480 #: ../gtk/gtktexttag.c:252
1481 #: ../gtk/gtktextview.c:577
1482 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1483 msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
1485 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269
1486 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1487 #: ../gtk/gtkfontsel.c:203
1488 #: ../gtk/gtktexttag.c:267
1489 #: ../gtk/gtktexttag.c:275
1493 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
1494 #: ../gtk/gtktexttag.c:268
1495 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1496 msgstr "Opis pisave kot niz, npr.: \"Sans Italic 12\""
1498 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1499 #: ../gtk/gtktexttag.c:276
1500 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1501 msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
1503 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286
1504 #: ../gtk/gtktexttag.c:283
1506 msgstr "Družina pisav"
1508 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287
1509 #: ../gtk/gtktexttag.c:284
1510 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1511 msgstr "Ime družine pisav, npr.: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1513 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1514 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1515 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1517 msgstr "Slog pisave"
1519 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1520 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1521 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1522 msgid "Font variant"
1523 msgstr "Različica pisave"
1525 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312
1526 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1527 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1529 msgstr "Teža pisave"
1531 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1532 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1533 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1534 msgid "Font stretch"
1535 msgstr "Razteg pisave"
1537 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1538 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1539 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1541 msgstr "Velikost pisave"
1543 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1544 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
1546 msgstr "Točke pisave"
1548 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
1549 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
1550 msgid "Font size in points"
1551 msgstr "Velikost pisave v točkah"
1553 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351
1554 #: ../gtk/gtktexttag.c:339
1556 msgstr "Povečava pisave"
1558 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1559 msgid "Font scaling factor"
1560 msgstr "Faktor povečave pisave"
1562 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361
1563 #: ../gtk/gtktexttag.c:418
1567 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1568 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1569 msgstr "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)"
1571 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373
1572 #: ../gtk/gtktexttag.c:458
1573 msgid "Strikethrough"
1576 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374
1577 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
1578 msgid "Whether to strike through the text"
1579 msgstr "Ali naj bo besedilo prečrtano"
1581 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381
1582 #: ../gtk/gtktexttag.c:466
1586 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382
1587 #: ../gtk/gtktexttag.c:467
1588 msgid "Style of underline for this text"
1589 msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
1591 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390
1592 #: ../gtk/gtktexttag.c:378
1596 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1597 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it"
1598 msgstr "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če ne razumete tega parametra, ga verjetno ne potrebujete"
1600 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
1601 #: ../gtk/gtklabel.c:638
1602 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1606 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1607 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
1608 msgstr "Prednostno mesto okrajšanja niza, kadar preoblikovalnik celice nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza."
1610 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1612 #: ../gtk/gtklabel.c:658
1613 msgid "Width In Characters"
1614 msgstr "Širina v znakih"
1616 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432
1617 #: ../gtk/gtklabel.c:659
1618 msgid "The desired width of the label, in characters"
1619 msgstr "Želena širina oznake, v znakih"
1621 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
1622 #: ../gtk/gtktexttag.c:475
1624 msgstr "Način preloma"
1626 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1627 msgid "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
1628 msgstr "Kako prelomiti niz v več vrstic, kadar preoblikovalnik celice nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza."
1630 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470
1631 #: ../gtk/gtkcombobox.c:685
1633 msgstr "Širina preloma"
1635 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1636 msgid "The width at which the text is wrapped"
1637 msgstr "Širina, pri kateri naj bodo vrstice besedila prelomljene"
1639 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491
1640 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1644 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1645 msgid "How to align the lines"
1646 msgstr "Kako naj bodo poravnane črte"
1648 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502
1649 #: ../gtk/gtkcellview.c:190
1650 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1651 msgid "Background set"
1652 msgstr "Nastavi ozadje"
1654 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503
1655 #: ../gtk/gtkcellview.c:191
1656 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1657 msgid "Whether this tag affects the background color"
1658 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja"
1660 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506
1661 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
1662 msgid "Foreground set"
1663 msgstr "Nastavi ospredje"
1665 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507
1666 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
1667 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1668 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ospredja"
1670 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510
1671 #: ../gtk/gtktexttag.c:584
1672 msgid "Editability set"
1673 msgstr "Nastavi uredljivost"
1675 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511
1676 #: ../gtk/gtktexttag.c:585
1677 msgid "Whether this tag affects text editability"
1678 msgstr "Ali ta značka vpliva na možnost spremembe besedila"
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514
1681 #: ../gtk/gtktexttag.c:588
1682 msgid "Font family set"
1683 msgstr "Nastavi družino pisave"
1685 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
1686 #: ../gtk/gtktexttag.c:589
1687 msgid "Whether this tag affects the font family"
1688 msgstr "Ali ta značka vpliva na družino pisave"
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518
1691 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
1692 msgid "Font style set"
1693 msgstr "Nastavi slog pisave:"
1695 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519
1696 #: ../gtk/gtktexttag.c:593
1697 msgid "Whether this tag affects the font style"
1698 msgstr "Ali ta značka vpliva na slog pisave"
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522
1701 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
1702 msgid "Font variant set"
1703 msgstr "Nastavi različico pisave"
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523
1706 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
1707 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1708 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na različico pisave"
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526
1711 #: ../gtk/gtktexttag.c:600
1712 msgid "Font weight set"
1713 msgstr "Nastavi težo pisave"
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527
1716 #: ../gtk/gtktexttag.c:601
1717 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1718 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na težo pisave"
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530
1721 #: ../gtk/gtktexttag.c:604
1722 msgid "Font stretch set"
1723 msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531
1726 #: ../gtk/gtktexttag.c:605
1727 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1728 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na raztegnjenost pisave"
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534
1731 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
1732 msgid "Font size set"
1733 msgstr "Nastavi velikost pisave"
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535
1736 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
1737 msgid "Whether this tag affects the font size"
1738 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na velikost pisave"
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538
1741 #: ../gtk/gtktexttag.c:612
1742 msgid "Font scale set"
1743 msgstr "Nastavi povečavo pisave"
1745 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539
1746 #: ../gtk/gtktexttag.c:613
1747 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1748 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542
1751 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
1753 msgstr "Nastavi dvig"
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543
1756 #: ../gtk/gtktexttag.c:633
1757 msgid "Whether this tag affects the rise"
1758 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na dvig"
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
1761 #: ../gtk/gtktexttag.c:648
1762 msgid "Strikethrough set"
1763 msgstr "Nastavi prečrtanost"
1765 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547
1766 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
1767 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1768 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na prečrtanost"
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1771 #: ../gtk/gtktexttag.c:656
1772 msgid "Underline set"
1773 msgstr "Nastavi podčrtavo"
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551
1776 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
1777 msgid "Whether this tag affects underlining"
1778 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na podčrtanost"
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554
1781 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
1782 msgid "Language set"
1783 msgstr "Nastavi jezik"
1785 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555
1786 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
1787 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1788 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na to, v katerem jeziku je izrisano besedilo"
1790 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1791 msgid "Ellipsize set"
1794 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1795 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1796 msgstr "Ali oznaka okrajšanja vpliva na način prilagajanja vsebine celici"
1798 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1802 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1803 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1804 msgstr "Ali značka align vpliva na način poravnave vsebine celici"
1806 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1807 msgid "Toggle state"
1808 msgstr "Preklop stanja"
1810 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1811 msgid "The toggle state of the button"
1812 msgstr "Preklop stanja gumba"
1814 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1815 msgid "Inconsistent state"
1816 msgstr "Nekonsistentno stanje"
1818 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1819 msgid "The inconsistent state of the button"
1820 msgstr "Nekonsistentno stanje gumba"
1822 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1824 msgstr "Aktivacija omogočena"
1826 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1827 msgid "The toggle button can be activated"
1828 msgstr "Preklopni gumb je lahko dejaven"
1830 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1832 msgstr "Stanje radio gumba"
1834 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1835 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1836 msgstr "Riši preklopni gumb kot radio gumb"
1838 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1839 msgid "Indicator size"
1840 msgstr "Velikost indikatorja"
1842 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1843 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1844 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1845 msgid "Size of check or radio indicator"
1846 msgstr "Velikost indikatorja kljukice ali radia"
1848 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1849 msgid "CellView model"
1850 msgstr "Model CellView"
1852 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1853 msgid "The model for cell view"
1854 msgstr "Model za celični pogled"
1856 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69
1857 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1858 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1859 msgid "Indicator Size"
1860 msgstr "Velikost indikatorja"
1862 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77
1863 #: ../gtk/gtkexpander.c:245
1864 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1865 msgid "Indicator Spacing"
1866 msgstr "Prostor okoli indikatorja"
1868 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1869 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1870 msgstr "Prostor okoli indikatorja za kljukico ali radio"
1872 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1873 msgid "Whether the menu item is checked"
1874 msgstr "Ali je predmet menija izbran"
1876 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1877 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1878 msgid "Inconsistent"
1879 msgstr "Nekonsistenten"
1881 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1882 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1883 msgstr "Ali naj se prikaže \"nekonsistentno\" stanje"
1885 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1886 msgid "Draw as radio menu item"
1887 msgstr "Pokaži kot radijski gumb"
1889 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1890 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1891 msgstr "Ali naj ima menijska izbira možnost, da je odkljukana"
1893 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1895 msgstr "Uporabi alfa barve"
1897 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1898 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1899 msgstr "Ali naj ima barva vrednost alfa"
1901 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
1902 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1903 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142
1904 #: ../gtk/gtkprintjob.c:116
1905 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:424
1906 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1910 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1911 msgid "The title of the color selection dialog"
1912 msgstr "Naziv pogovornega okna izbire barv"
1914 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
1915 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1916 msgid "Current Color"
1917 msgstr "Trenutna barva"
1919 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1920 msgid "The selected color"
1921 msgstr "Izbrana barva"
1923 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
1924 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1925 msgid "Current Alpha"
1926 msgstr "Trenutni alpha"
1928 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1929 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1930 msgstr "Izbrana vrednost prekrivnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma neprosojno)"
1932 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1933 msgid "Has Opacity Control"
1934 msgstr "Ima nadzor neprozornosti"
1936 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1937 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1938 msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
1940 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1944 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1945 msgid "Whether a palette should be used"
1946 msgstr "Ali ima izbirnik barv paleto"
1948 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1949 msgid "The current color"
1950 msgstr "Trenutna barva"
1952 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1953 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1954 msgstr "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma neprosojno)"
1956 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1957 msgid "Custom palette"
1958 msgstr "Poljubna paleta"
1960 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1961 msgid "Palette to use in the color selector"
1962 msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
1964 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1965 msgid "Color Selection"
1966 msgstr "Izbira barve"
1968 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1969 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1970 msgstr "Izbira barve, ki je del pogovornega okna."
1972 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1974 msgstr "Gumb V redu"
1976 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1977 msgid "The OK button of the dialog."
1978 msgstr "Gumb v redu pogovornega okna"
1980 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1981 msgid "Cancel Button"
1982 msgstr "Gumb prekliči"
1984 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1985 msgid "The cancel button of the dialog."
1986 msgstr "Gumb prekliči pogovornega okna"
1988 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1992 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1993 msgid "The help button of the dialog."
1994 msgstr "Gumb pomoči pogovornega okna"
1996 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1997 msgid "Enable arrow keys"
1998 msgstr "Vključi smerne tipke"
2000 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
2001 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
2002 msgstr "Ali naj bo mogoče premikanje skozi seznam predmetov s smernimi tipkami"
2004 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
2005 msgid "Always enable arrows"
2006 msgstr "Vedno vključi smerne tipke"
2008 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
2009 msgid "Obsolete property, ignored"
2010 msgstr "Opuščena lastnost, prezrta"
2012 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
2013 msgid "Case sensitive"
2014 msgstr "Razlikovanje velikosti črk"
2016 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
2017 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2018 msgstr "Ali naj bo ustrezanje seznama predmetov občutljivo na velikost črk"
2020 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
2022 msgstr "Dovoli prazen"
2024 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
2025 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2026 msgstr "Ali je lahko v to polje vpisana prazna vrednost"
2028 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
2029 msgid "Value in list"
2030 msgstr "Vrednost v seznamu"
2032 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
2033 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2034 msgstr "Ali morajo biti vnešene vrednosti že navzoče v seznamu"
2036 #: ../gtk/gtkcombobox.c:668
2037 msgid "ComboBox model"
2038 msgstr "Model spustnega polja"
2040 #: ../gtk/gtkcombobox.c:669
2041 msgid "The model for the combo box"
2042 msgstr "Vrsta spustnega polja"
2044 #: ../gtk/gtkcombobox.c:686
2045 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2046 msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
2048 #: ../gtk/gtkcombobox.c:708
2049 msgid "Row span column"
2050 msgstr "Širina stolpca preko vrstic"
2052 #: ../gtk/gtkcombobox.c:709
2053 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2054 msgstr "TreeModel stolpec, ki vsebuje vrednosti širine preko vrstic"
2056 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2057 msgid "Column span column"
2058 msgstr "Širina stolpca preko stolpca"
2060 #: ../gtk/gtkcombobox.c:731
2061 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2062 msgstr "TreeModel stolpec, ki vsebuje vrednosti širine preko stolpcev"
2064 #: ../gtk/gtkcombobox.c:752
2066 msgstr "Dejavni element"
2068 #: ../gtk/gtkcombobox.c:753
2069 msgid "The item which is currently active"
2070 msgstr "Element, ki je trenutno izbran"
2072 #: ../gtk/gtkcombobox.c:772
2073 #: ../gtk/gtkuimanager.c:226
2074 msgid "Add tearoffs to menus"
2075 msgstr "Dodaj menijem mesta za odpenjanje"
2077 #: ../gtk/gtkcombobox.c:773
2078 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2079 msgstr "Ali naj imajo vsa spustna polja mesta za odpenjanje menija"
2081 #: ../gtk/gtkcombobox.c:788
2082 #: ../gtk/gtkentry.c:687
2086 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789
2087 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2088 msgstr "Ali lahko spustno polje obdaja okvir okoli podrejenega opravila"
2090 #: ../gtk/gtkcombobox.c:797
2091 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2092 msgstr "Ali lahko spustno polje postane dejavno, kadar je izbrano z miško"
2094 #: ../gtk/gtkcombobox.c:812
2095 #: ../gtk/gtkmenu.c:556
2096 msgid "Tearoff Title"
2097 msgstr "Odtrgajoč naziv"
2099 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2100 msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off"
2101 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
2103 #: ../gtk/gtkcombobox.c:830
2105 msgstr "Prikazano pojavno okno"
2107 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2108 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2109 msgstr "Ali naj bo prikazano spustno polje"
2111 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2112 msgid "Button Sensitivity"
2113 msgstr "Občutljivost gumba"
2115 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2116 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2117 msgstr "Ali je gumb pojavnega menija občutljiv, ko je vsebina menija prazna."
2119 #: ../gtk/gtkcombobox.c:855
2120 msgid "Appears as list"
2121 msgstr "Se pojavi na seznamu"
2123 #: ../gtk/gtkcombobox.c:856
2124 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2125 msgstr "Ali naj bo spustno polje videti kot seznam in ne kot meni."
2127 #: ../gtk/gtkcombobox.c:872
2129 msgstr "Velikost puščice"
2131 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873
2132 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2133 msgstr "Najmanjša velikost puščice spustnega polja"
2135 #: ../gtk/gtkcombobox.c:888
2136 #: ../gtk/gtkentry.c:787
2137 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2138 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194
2139 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:193
2140 #: ../gtk/gtktoolbar.c:623
2141 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
2143 msgstr "Vrsta sence"
2145 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2146 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2147 msgstr "Vrsta sence, ki se izriše okoli spustnega polja"
2149 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2151 msgstr "Način spremembe velikosti"
2153 #: ../gtk/gtkcontainer.c:239
2154 msgid "Specify how resize events are handled"
2155 msgstr "Doličilo obravnave sprememb velikosti"
2157 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2158 msgid "Border width"
2159 msgstr "Širina robu"
2161 #: ../gtk/gtkcontainer.c:247
2162 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2163 msgstr "Širina praznega robu zunaj vsebovalnika podrejenega predmeta"
2165 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2167 msgstr "Podrejeni predmet"
2169 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2170 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2171 msgstr "Je lahko uporabljen za dodajanje novega podrejenega predmeta vsebovalniku"
2173 #: ../gtk/gtkcurve.c:126
2175 msgstr "Vrsta krivulje"
2177 #: ../gtk/gtkcurve.c:127
2178 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2179 msgstr "Je ta krivulja linijska, vrinjena ali prosta"
2181 #: ../gtk/gtkcurve.c:134
2183 msgstr "Najmanjši X"
2185 #: ../gtk/gtkcurve.c:135
2186 msgid "Minimum possible value for X"
2187 msgstr "Najmanjša možna vrednost za X."
2189 #: ../gtk/gtkcurve.c:143
2193 #: ../gtk/gtkcurve.c:144
2194 msgid "Maximum possible X value"
2195 msgstr "Največja možna vrednost za X"
2197 #: ../gtk/gtkcurve.c:152
2199 msgstr "Najmanjši Y"
2201 #: ../gtk/gtkcurve.c:153
2202 msgid "Minimum possible value for Y"
2203 msgstr "Najmanjša možna vrednost za Y"
2205 #: ../gtk/gtkcurve.c:161
2209 #: ../gtk/gtkcurve.c:162
2210 msgid "Maximum possible value for Y"
2211 msgstr "Največja možna vrednost za Y"
2213 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2214 msgid "Has separator"
2217 #: ../gtk/gtkdialog.c:146
2218 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2219 msgstr "Dialog ima ločniško črto nad njegovimi gumbi"
2221 #: ../gtk/gtkdialog.c:191
2222 #: ../gtk/gtkinfobar.c:439
2223 msgid "Content area border"
2224 msgstr "Rob področja vsebine"
2226 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
2227 msgid "Width of border around the main dialog area"
2228 msgstr "Širina robu okoli glavnega območja dialoga"
2230 #: ../gtk/gtkdialog.c:209
2231 #: ../gtk/gtkinfobar.c:456
2232 msgid "Content area spacing"
2233 msgstr "Razmik področja vsebine"
2235 #: ../gtk/gtkdialog.c:210
2236 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2237 msgstr "Razmik med predmeti glavnega območja pogovornega okna"
2239 #: ../gtk/gtkdialog.c:217
2240 #: ../gtk/gtkinfobar.c:472
2241 msgid "Button spacing"
2242 msgstr "Prostor okoli gumbov"
2244 #: ../gtk/gtkdialog.c:218
2245 #: ../gtk/gtkinfobar.c:473
2246 msgid "Spacing between buttons"
2247 msgstr "Prostor med gumbi"
2249 #: ../gtk/gtkdialog.c:226
2250 #: ../gtk/gtkinfobar.c:488
2251 msgid "Action area border"
2252 msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
2254 #: ../gtk/gtkdialog.c:227
2255 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2256 msgstr "Širina robu okoli področja gumbov na dnu dialoga"
2258 #: ../gtk/gtkentry.c:634
2260 msgstr "Medpomnilnik besedila"
2262 #: ../gtk/gtkentry.c:635
2263 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2264 msgstr "Predmet medpomnilnika besedila, v katerem je shranjeno besedilo"
2266 #: ../gtk/gtkentry.c:642
2267 #: ../gtk/gtklabel.c:601
2268 msgid "Cursor Position"
2269 msgstr "Položaj kazalca"
2271 #: ../gtk/gtkentry.c:643
2272 #: ../gtk/gtklabel.c:602
2273 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2274 msgstr "Trenutni položaj kazalca vstavljanja v znakih"
2276 #: ../gtk/gtkentry.c:652
2277 #: ../gtk/gtklabel.c:611
2278 msgid "Selection Bound"
2279 msgstr "Drugi konec izbire"
2281 #: ../gtk/gtkentry.c:653
2282 #: ../gtk/gtklabel.c:612
2283 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2284 msgstr "Lega drugega konca izbire od kazalca (v znakih)"
2286 #: ../gtk/gtkentry.c:663
2287 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2288 msgstr "Ali je mogoče spremeniti vsebino vnosa"
2290 #: ../gtk/gtkentry.c:670
2291 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2292 msgid "Maximum length"
2293 msgstr "Največja dolžina"
2295 #: ../gtk/gtkentry.c:671
2296 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:384
2297 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2298 msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Nič, če ni omejitve."
2300 #: ../gtk/gtkentry.c:679
2304 #: ../gtk/gtkentry.c:680
2305 msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
2306 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se namesto \"nevidnih znakov\" (geselski način), prikaže dejanso vneseno besedilo"
2308 #: ../gtk/gtkentry.c:688
2309 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2310 msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz zunanje obrobe vnosa"
2312 #: ../gtk/gtkentry.c:696
2313 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2314 msgstr "Rob med besedilom in okvirjem. Preglasi lastnost sloga notranjega roba."
2316 #: ../gtk/gtkentry.c:703
2317 #: ../gtk/gtkentry.c:1269
2318 msgid "Invisible character"
2319 msgstr "Nevidni znak"
2321 #: ../gtk/gtkentry.c:704
2322 #: ../gtk/gtkentry.c:1270
2323 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2324 msgstr "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za geselski način)"
2326 #: ../gtk/gtkentry.c:711
2327 msgid "Activates default"
2328 msgstr "Aktiviraj privzetega"
2330 #: ../gtk/gtkentry.c:712
2331 msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed"
2332 msgstr "Ali se zažene privzet gradnik (na primer privzet gumb dialoga), ko je pritisnjen Enter."
2334 #: ../gtk/gtkentry.c:718
2335 msgid "Width in chars"
2336 msgstr "Širina v znakih"
2338 #: ../gtk/gtkentry.c:719
2339 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2340 msgstr "Število znakov vnosnega prostora za katere naj se pusti prostor"
2342 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2343 msgid "Scroll offset"
2344 msgstr "Drsni odmik"
2346 #: ../gtk/gtkentry.c:729
2347 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2348 msgstr "Število točk vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
2350 #: ../gtk/gtkentry.c:739
2351 msgid "The contents of the entry"
2352 msgstr "Vsebina vnosa"
2354 #: ../gtk/gtkentry.c:754
2355 #: ../gtk/gtkmisc.c:73
2357 msgstr "Poravnava X"
2359 #: ../gtk/gtkentry.c:755
2360 #: ../gtk/gtkmisc.c:74
2361 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
2362 msgstr "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrazno za postavitev RTL (desno-levo)."
2364 #: ../gtk/gtkentry.c:771
2365 msgid "Truncate multiline"
2366 msgstr "Obreži več vrstični vnos"
2368 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2369 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2370 msgstr "Ali naj se več vrstični vnos obreže v eno vrstico"
2372 #: ../gtk/gtkentry.c:788
2373 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2374 msgstr "Kakšna vrsta sence naj se izriše kadar je določena možnost has-frame"
2376 #: ../gtk/gtkentry.c:803
2377 #: ../gtk/gtktextview.c:656
2378 msgid "Overwrite mode"
2379 msgstr "Način prepisovanja"
2381 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2382 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2383 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo"
2385 #: ../gtk/gtkentry.c:818
2386 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2388 msgstr "Dolžina besedila"
2390 #: ../gtk/gtkentry.c:819
2391 msgid "Length of the text currently in the entry"
2392 msgstr "Dolžina trenutno vnesenega besedila "
2394 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2395 msgid "Invisible char set"
2396 msgstr "Nevidni nabor znakov"
2398 #: ../gtk/gtkentry.c:835
2399 msgid "Whether the invisible char has been set"
2400 msgstr "Ali je bil določen neviden znak"
2402 #: ../gtk/gtkentry.c:853
2403 msgid "Caps Lock warning"
2404 msgstr "Opozorilo velikih črk"
2406 #: ../gtk/gtkentry.c:854
2407 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2408 msgstr "Ali bo med vnosom gesla prikazano opozorilo o pritisnjeni tipki za velike črke."
2410 #: ../gtk/gtkentry.c:868
2411 msgid "Progress Fraction"
2412 msgstr "Del napredka"
2414 #: ../gtk/gtkentry.c:869
2415 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2416 msgstr "Trenutni delež celotnega opravila, ki je bil opravljen"
2418 #: ../gtk/gtkentry.c:886
2419 msgid "Progress Pulse Step"
2420 msgstr "Korak prikaza napredka"
2422 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2423 msgid "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2424 msgstr "Velikost premika celotne širine prikaza napredka za vsak klic gtk_entry_progress_pulse()"
2426 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2427 msgid "Primary pixbuf"
2428 msgstr "Osnovna sličica"
2430 #: ../gtk/gtkentry.c:904
2431 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2432 msgstr "Osnovna sličica vnosa"
2434 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2435 msgid "Secondary pixbuf"
2436 msgstr "Drugotna sličica"
2438 #: ../gtk/gtkentry.c:919
2439 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2440 msgstr "Drugotna sličica za vnos"
2442 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2443 msgid "Primary stock ID"
2444 msgstr "Osnovni ID sklada"
2446 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2447 msgid "Stock ID for primary icon"
2448 msgstr "ID sklada za osnovno ikono"
2450 #: ../gtk/gtkentry.c:948
2451 msgid "Secondary stock ID"
2452 msgstr "Drugotni ID sklada"
2454 #: ../gtk/gtkentry.c:949
2455 msgid "Stock ID for secondary icon"
2456 msgstr "ID sklada za drugotno ikono"
2458 #: ../gtk/gtkentry.c:963
2459 msgid "Primary icon name"
2460 msgstr "Ime osnovne ikone"
2462 #: ../gtk/gtkentry.c:964
2463 msgid "Icon name for primary icon"
2464 msgstr "Ime ikone za osnovno ikono"
2466 #: ../gtk/gtkentry.c:978
2467 msgid "Secondary icon name"
2468 msgstr "Ime drugotne ikone"
2470 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2471 msgid "Icon name for secondary icon"
2472 msgstr "Ime ikone za drugotno ikono"
2474 #: ../gtk/gtkentry.c:993
2475 msgid "Primary GIcon"
2476 msgstr "Osnovni GIcon"
2478 #: ../gtk/gtkentry.c:994
2479 msgid "GIcon for primary icon"
2480 msgstr "GIcon za osnovno ikono"
2482 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
2483 msgid "Secondary GIcon"
2484 msgstr "Drugotna GIcon"
2486 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
2487 msgid "GIcon for secondary icon"
2488 msgstr "GIcon za drugotno ikono"
2490 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
2491 msgid "Primary storage type"
2492 msgstr "Osnovna vrsta shranjevanja"
2494 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
2495 msgid "The representation being used for primary icon"
2496 msgstr "Način predočenja za osnovne ikone"
2498 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
2499 msgid "Secondary storage type"
2500 msgstr "Drugotna vrsta shranjevanja"
2502 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2503 msgid "The representation being used for secondary icon"
2504 msgstr "Način predočenja za drugotne ikone"
2506 #: ../gtk/gtkentry.c:1061
2507 msgid "Primary icon activatable"
2508 msgstr "Dejavna osnovna ikona"
2510 #: ../gtk/gtkentry.c:1062
2511 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2512 msgstr "Ali je osnovna ikona dejavna ali ne."
2514 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
2515 msgid "Secondary icon activatable"
2516 msgstr "Dejavna drugotna ikona"
2518 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
2519 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2520 msgstr "Ali je drugotna ikona dejavna ali ne."
2522 #: ../gtk/gtkentry.c:1105
2523 msgid "Primary icon sensitive"
2524 msgstr "Občutljivost osnovne ikone"
2526 #: ../gtk/gtkentry.c:1106
2527 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2528 msgstr "Ali je osnovna ikona občutljiva ali ne."
2530 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
2531 msgid "Secondary icon sensitive"
2532 msgstr "Občutljivost drugotne ikone"
2534 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
2535 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2536 msgstr "Ali je drugotna ikona občutljiva ali ne."
2538 #: ../gtk/gtkentry.c:1144
2539 msgid "Primary icon tooltip text"
2540 msgstr "Besedilo namiga osnovne ikone"
2542 #: ../gtk/gtkentry.c:1145
2543 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
2544 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2545 msgstr "Vsebina namiga na osnovni ikoni"
2547 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
2548 msgid "Secondary icon tooltip text"
2549 msgstr "Besedilo namiga drugotne ikone"
2551 #: ../gtk/gtkentry.c:1162
2552 #: ../gtk/gtkentry.c:1200
2553 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2554 msgstr "Vsebina namiga na drugotni ikoni"
2556 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
2557 msgid "Primary icon tooltip markup"
2558 msgstr "Oblika namiga osnovne ikone"
2560 #: ../gtk/gtkentry.c:1199
2561 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2562 msgstr "Oblika namiga drugotne ikone"
2564 #: ../gtk/gtkentry.c:1219
2565 #: ../gtk/gtktextview.c:684
2569 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2570 #: ../gtk/gtktextview.c:685
2571 msgid "Which IM module should be used"
2572 msgstr "Katera IM enota naj bo privzeto uporabljena"
2574 #: ../gtk/gtkentry.c:1234
2575 msgid "Icon Prelight"
2576 msgstr "Posvetlitev ikone"
2578 #: ../gtk/gtkentry.c:1235
2579 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2580 msgstr "Ali naj dejavne ikone posvetlijo, če miško premaknemo preko njih"
2582 #: ../gtk/gtkentry.c:1248
2583 msgid "Progress Border"
2584 msgstr "Nariši vrstice napredka"
2586 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
2587 msgid "Border around the progress bar"
2588 msgstr "Rob okoli vrstice napredka"
2590 #: ../gtk/gtkentry.c:1741
2591 msgid "Border between text and frame."
2592 msgstr "Rob med besedilom in okvirjem."
2594 #: ../gtk/gtkentry.c:1755
2596 msgstr "Namig stanja"
2598 #: ../gtk/gtkentry.c:1756
2599 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2600 msgstr "Ali naj se uporabi ustrezno stanje ob izrisu senc in ozadja"
2602 #: ../gtk/gtkentry.c:1761
2603 #: ../gtk/gtklabel.c:858
2604 msgid "Select on focus"
2605 msgstr "Izbira ob dejavnosti"
2607 #: ../gtk/gtkentry.c:1762
2608 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2609 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina vnosa, kadar je vnos dejaven"
2611 #: ../gtk/gtkentry.c:1776
2612 msgid "Password Hint Timeout"
2613 msgstr "Časovna omejitev namiga za geslo"
2615 #: ../gtk/gtkentry.c:1777
2616 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2617 msgstr "Kako dolgo naj bo prikazan zadnji vneseni znak v skritih vnosih."
2619 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354
2620 msgid "The contents of the buffer"
2621 msgstr "Vsebina medpomnilnika"
2623 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369
2624 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2625 msgstr "Dolžina trenutnega besedila v medpomnilniku"
2627 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2628 msgid "Completion Model"
2629 msgstr "Način dopolnjevanja"
2631 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2632 msgid "The model to find matches in"
2633 msgstr "Način za iskanje zadetkov"
2635 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2636 msgid "Minimum Key Length"
2637 msgstr "Najmanjša dolžina tipke"
2639 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2640 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2641 msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza za iskanje zadetkov"
2643 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303
2644 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
2646 msgstr "Stolpec besedila"
2648 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2649 msgid "The column of the model containing the strings."
2650 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje nize."
2652 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2653 msgid "Inline completion"
2654 msgstr "Vrstično dopolnjevanje"
2656 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2657 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2658 msgstr "Ali naj se običajna predpona vstavi samodejno"
2660 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2661 msgid "Popup completion"
2662 msgstr "Dopolnjevanje pojavnega okna"
2664 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2665 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2666 msgstr "Ali naj bo dopolnjevanje prikazano v pojavnem oknu"
2668 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2669 msgid "Popup set width"
2670 msgstr "Širina pojavnega okna"
2672 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2673 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2674 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ima pojavno okno enako velikost kot vnos."
2676 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2677 msgid "Popup single match"
2678 msgstr "Enojno pojavno okno"
2680 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2681 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2682 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je pojavno okno prikazano kot enojno."
2684 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2685 msgid "Inline selection"
2686 msgstr "Enovrstična izbira"
2688 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2689 msgid "Your description here"
2690 msgstr "Vnesite vaš opis"
2692 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2693 msgid "Visible Window"
2696 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2697 msgid "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap events."
2698 msgstr "Ali je okno dogodka vidno v nasprotju z nevidnim, ki le zajema dogodke."
2700 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2702 msgstr "Nad podrejenim predmetom"
2704 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2705 msgid "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget as opposed to below it."
2706 msgstr "Ali je okno zaznavanja dogodkov nad oknom odrejenega gradnika ali je spodaj."
2708 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2712 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2713 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2714 msgstr "Ali je razširitev odprta za prikaz gradnika podrejenega opravila"
2716 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2717 msgid "Text of the expander's label"
2718 msgstr "Besedilo oznake razširitvenega gumba"
2720 #: ../gtk/gtkexpander.c:211
2721 #: ../gtk/gtklabel.c:520
2723 msgstr "Uporabi označevanje"
2725 #: ../gtk/gtkexpander.c:212
2726 #: ../gtk/gtklabel.c:521
2727 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2728 msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()"
2730 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2731 msgid "Space to put between the label and the child"
2732 msgstr "Vstavljeni prostor med napisom in podrejenim predmetom"
2734 #: ../gtk/gtkexpander.c:229
2735 #: ../gtk/gtkframe.c:147
2736 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
2737 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1540
2738 msgid "Label widget"
2739 msgstr "Gradnik oznake"
2741 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2742 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2743 msgstr "Gradnik za prikaz namesto običajnega napisa razširitvenega gumba"
2745 #: ../gtk/gtkexpander.c:236
2746 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1568
2747 #: ../gtk/gtktreeview.c:777
2748 msgid "Expander Size"
2749 msgstr "Velikost razširitvenega gumba"
2751 #: ../gtk/gtkexpander.c:237
2752 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1569
2753 #: ../gtk/gtktreeview.c:778
2754 msgid "Size of the expander arrow"
2755 msgstr "Velikost puščice razširitvenega gumba"
2757 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2758 msgid "Spacing around expander arrow"
2759 msgstr "Razmik okoli puščice razširitvenega gumba"
2761 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
2765 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
2766 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2767 msgstr "Vrsta opravila, ki jo izvaja izbirnik datotek"
2769 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
2770 msgid "File System Backend"
2771 msgstr "Hrbtenica datotečnega sistema"
2773 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
2774 msgid "Name of file system backend to use"
2775 msgstr "Ime uporabljene hrbtenice datotečnega sistema"
2777 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
2778 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2782 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
2783 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2784 msgstr "Trenutni filter izbora datotek za prikaz"
2786 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
2788 msgstr "Samo krajevno"
2790 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
2791 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2792 msgstr "Ali naj bodo izbrane datoteke omejen na krajevno datoteko: URL-ji"
2794 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
2795 msgid "Preview widget"
2796 msgstr "Predogled gradnika"
2798 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
2799 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2800 msgstr "Gradnik s strani aplikacije za predoglede po meri."
2802 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
2803 msgid "Preview Widget Active"
2804 msgstr "Predogled gradnika je zagnan"
2806 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
2807 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2808 msgstr "Ali naj bo gradnik programa za predogled po meri prikazan."
2810 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
2811 msgid "Use Preview Label"
2812 msgstr "Uporabi predogledno oznako"
2814 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
2815 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2816 msgstr "Ali naj bo prikazana oznaka sklada z imenom datoteke za predogled."
2818 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:801
2819 msgid "Extra widget"
2820 msgstr "Posebni gradnik"
2822 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:802
2823 msgid "Application supplied widget for extra options."
2824 msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za dodatne možnosti."
2826 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:807
2827 #: ../gtk/gtkfilesel.c:540
2828 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2829 msgid "Select Multiple"
2832 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:808
2833 #: ../gtk/gtkfilesel.c:541
2834 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2835 msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več datotek hkrati"
2837 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
2839 msgstr "Pokaži skrito"
2841 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:815
2842 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2843 msgstr "Ali naj bodo skrite datoteke in mape prikazane."
2845 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
2846 msgid "Do overwrite confirmation"
2847 msgstr "Izvedi potrditev prepisovanja"
2849 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
2850 msgid "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation dialog if necessary."
2851 msgstr "Ali naj izbirnik datotek v načinu shranjevanja predstavi pregledno potrditveno pojavno okno."
2853 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:847
2854 msgid "Allow folders creation"
2855 msgstr "Omogoči ustvarjanje map"
2857 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:848
2858 msgid "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new folders."
2859 msgstr "Ali naj izbirnik datotek v načinu odpiranja ponudi tudi možnost ustvarjanja novih map."
2861 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2863 msgstr "Pogovorno okno"
2865 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2866 msgid "The file chooser dialog to use."
2867 msgstr "Pogovorno okno izbire datotek, ki naj bo uporabljeno."
2869 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2870 msgid "The title of the file chooser dialog."
2871 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor datoteke."
2873 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2874 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2875 msgstr "Želena širina gradnika gumba, v znakih."
2877 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526
2878 #: ../gtk/gtkimage.c:254
2879 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2880 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
2882 msgstr "Ime datoteke"
2884 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2885 msgid "The currently selected filename"
2886 msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke"
2888 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2889 msgid "Show file operations"
2890 msgstr "Pokaži opravila datotek"
2892 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2893 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2894 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/upravljanje datotek."
2896 #: ../gtk/gtkfixed.c:90
2897 #: ../gtk/gtklayout.c:596
2901 #: ../gtk/gtkfixed.c:91
2902 #: ../gtk/gtklayout.c:597
2903 msgid "X position of child widget"
2904 msgstr "Položaj X podrejenega gradnika"
2906 #: ../gtk/gtkfixed.c:100
2907 #: ../gtk/gtklayout.c:606
2911 #: ../gtk/gtkfixed.c:101
2912 #: ../gtk/gtklayout.c:607
2913 msgid "Y position of child widget"
2914 msgstr "Položaj Y podrejenega gradnika"
2916 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2917 msgid "The title of the font selection dialog"
2918 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor pisave."
2920 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
2921 #: ../gtk/gtkfontsel.c:196
2925 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2926 msgid "The name of the selected font"
2927 msgstr "Ime izbrane pisave"
2929 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2933 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2934 msgid "Use font in label"
2935 msgstr "Uporabi pisavo v oznaki"
2937 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2938 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2939 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano pisavo"
2941 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2942 msgid "Use size in label"
2943 msgstr "Uporabi velikost v oznaki"
2945 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2946 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2947 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano velikostjo pisave"
2949 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2951 msgstr "Pokaži slog"
2953 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2954 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2955 msgstr "Ali naj bo izbrani slog pisave prikazan v oznaki"
2957 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2959 msgstr "Pokaži velikost"
2961 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2962 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2963 msgstr "Ali naj bo velikost izbrane pisave prikazana v oznaki"
2965 #: ../gtk/gtkfontsel.c:197
2966 msgid "The string that represents this font"
2967 msgstr "Niz, ki predstavlja izbrano pisavo"
2969 #: ../gtk/gtkfontsel.c:204
2970 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2971 msgstr "GdkFont (GdkPisava), ki je trenutno izbrana"
2973 #: ../gtk/gtkfontsel.c:210
2974 msgid "Preview text"
2975 msgstr "Reklo predogleda"
2977 #: ../gtk/gtkfontsel.c:211
2978 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2979 msgstr "Besedilo, ki naj se prikaže za predstavitev izbrane pisave"
2981 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2982 msgid "Text of the frame's label"
2983 msgstr "Besedilo oznake okvirja"
2985 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2986 msgid "Label xalign"
2987 msgstr "xalign oznake"
2989 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2990 msgid "The horizontal alignment of the label"
2991 msgstr "Vodoravna poravnava oznake"
2993 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2994 msgid "Label yalign"
2995 msgstr "yalign oznake"
2997 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2998 msgid "The vertical alignment of the label"
2999 msgstr "Navpična poravnava oznake"
3001 #: ../gtk/gtkframe.c:131
3002 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:167
3003 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3004 msgstr "Lastnost ni več v uporabi, namesto nje uporabite shadow_type"
3006 #: ../gtk/gtkframe.c:138
3007 msgid "Frame shadow"
3008 msgstr "Senca okvirja"
3010 #: ../gtk/gtkframe.c:139
3011 msgid "Appearance of the frame border"
3012 msgstr "Videz roba okvirja"
3014 #: ../gtk/gtkframe.c:148
3015 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3016 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
3018 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
3019 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3020 msgstr "Videz sence, ki obkroža vsebovalnik."
3022 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
3023 msgid "Handle position"
3024 msgstr "Lega ročice"
3026 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
3027 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3028 msgstr "Lega ročice glede na podrejeni gradnik"
3030 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
3032 msgstr "Skači do robov"
3034 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
3035 msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox"
3036 msgstr "Stran škatle z ročico, ki je poravnana s točko doka"
3038 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
3039 msgid "Snap edge set"
3040 msgstr "Skakanje do robov je nastavljeno"
3042 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
3043 msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position"
3044 msgstr "Ali naj se uporabi vrednost iz snap_edge ali vrednost izvedena iz handle_position"
3046 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3047 msgid "Child Detached"
3048 msgstr "Podrejeno okno odsidrano"
3050 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
3051 msgid "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or detached."
3052 msgstr "Logična vrednost, ki določa ali je podrejeni upravljalni predmet priklopljen ali ne."
3054 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3055 msgid "Selection mode"
3056 msgstr "Način izbire"
3058 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3059 msgid "The selection mode"
3060 msgstr "Način izbiranja"
3062 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
3063 msgid "Pixbuf column"
3064 msgstr "Stolpec sličice"
3066 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
3067 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3068 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobijo slike ikon"
3070 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3071 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3072 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo"
3074 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3075 msgid "Markup column"
3076 msgstr "Stolpec oblikovanja"
3078 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3079 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3080 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo s Pango označevanjem"
3082 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
3083 msgid "Icon View Model"
3084 msgstr "Način pogleda ikon"
3086 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
3087 msgid "The model for the icon view"
3088 msgstr "Način za pogled ikon"
3090 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
3091 msgid "Number of columns"
3092 msgstr "Število stolpcev"
3094 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
3095 msgid "Number of columns to display"
3096 msgstr "Število stolpcev, ki naj bodo prikazani"
3098 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3099 msgid "Width for each item"
3100 msgstr "Širina vsakega predmeta"
3102 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3103 msgid "The width used for each item"
3104 msgstr "Širina, uporabljena za vsak element"
3106 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
3107 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3108 msgstr "Prostor, vstavljen med celice elementa"
3110 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
3112 msgstr "Prostor med vrsticami"
3114 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
3115 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3116 msgstr "Prostor, vstavljen med vrstice mreže"
3118 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
3119 msgid "Column Spacing"
3120 msgstr "Prostor med stolpci"
3122 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
3123 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3124 msgstr "Prostor, vstavljen med stolpce mreže"
3126 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
3130 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
3131 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3132 msgstr "Prostor, vstavljen na robovih ikonskega pogleda"
3134 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3135 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3136 msgstr "Kako sta med seboj razvrščena besedilo in ikona vsakega elementa"
3138 #: ../gtk/gtkiconview.c:746
3139 #: ../gtk/gtktreeview.c:612
3140 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3142 msgstr "Vnovič uredljiv"
3144 #: ../gtk/gtkiconview.c:747
3145 #: ../gtk/gtktreeview.c:613
3146 msgid "View is reorderable"
3147 msgstr "Pogled je vnovič uredljiv"
3149 #: ../gtk/gtkiconview.c:754
3150 #: ../gtk/gtktreeview.c:763
3151 msgid "Tooltip Column"
3152 msgstr "Stolpec z namigi"
3154 #: ../gtk/gtkiconview.c:755
3155 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3156 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov za dejavne predmete."
3158 #: ../gtk/gtkiconview.c:772
3159 msgid "Item Padding"
3160 msgstr "Blazinjenje predmetov"
3162 #: ../gtk/gtkiconview.c:773
3163 msgid "Padding around icon view items"
3164 msgstr "Blazinjenje okoli predmetov v ikonskem prikazu"
3166 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
3167 msgid "Selection Box Color"
3168 msgstr "Barva izbirnega polja"
3170 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3171 msgid "Color of the selection box"
3172 msgstr "Barva izbirnega polja"
3174 #: ../gtk/gtkiconview.c:789
3175 msgid "Selection Box Alpha"
3176 msgstr "Alfa izbirnega polja"
3178 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3179 msgid "Opacity of the selection box"
3180 msgstr "Prekrivnost izbirnega polja"
3182 #: ../gtk/gtkimage.c:222
3183 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3187 #: ../gtk/gtkimage.c:223
3188 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:214
3189 msgid "A GdkPixbuf to display"
3190 msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
3192 #: ../gtk/gtkimage.c:230
3194 msgstr "Rastrska slika"
3196 #: ../gtk/gtkimage.c:231
3197 msgid "A GdkPixmap to display"
3198 msgstr "GdkPixmap, ki naj se prikaže"
3200 #: ../gtk/gtkimage.c:238
3201 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3205 #: ../gtk/gtkimage.c:239
3206 msgid "A GdkImage to display"
3207 msgstr "GdkImage, ki naj se prikaže"
3209 #: ../gtk/gtkimage.c:246
3213 #: ../gtk/gtkimage.c:247
3214 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3215 msgstr "Slika maske, ki naj se uporabi z GdkImage ali GdkPixmap"
3217 #: ../gtk/gtkimage.c:255
3218 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3219 msgid "Filename to load and display"
3220 msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže"
3222 #: ../gtk/gtkimage.c:264
3223 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3224 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3225 msgstr "ID sklada za prikaz slike"
3227 #: ../gtk/gtkimage.c:271
3229 msgstr "Komplet ikon"
3231 #: ../gtk/gtkimage.c:272
3232 msgid "Icon set to display"
3233 msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaže"
3235 #: ../gtk/gtkimage.c:279
3236 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:216
3237 #: ../gtk/gtktoolbar.c:540
3238 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:990
3240 msgstr "Velikost ikone"
3242 #: ../gtk/gtkimage.c:280
3243 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3244 msgstr "Simbolna velikost osnovne ikone, ikone sklada ali imenovane ikone"
3246 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3248 msgstr "Velikost slikovne točke"
3250 #: ../gtk/gtkimage.c:297
3251 msgid "Pixel size to use for named icon"
3252 msgstr "Velikost slikovne točke, ki naj bo uporabljena za imenovano ikono"
3254 #: ../gtk/gtkimage.c:305
3258 #: ../gtk/gtkimage.c:306
3259 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3260 msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže"
3262 #: ../gtk/gtkimage.c:346
3263 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:261
3264 msgid "Storage type"
3265 msgstr "Vrsta hrambe"
3267 #: ../gtk/gtkimage.c:347
3268 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
3269 msgid "The representation being used for image data"
3270 msgstr "Način prezentacije, ki se uporablja za slikovne podatke"
3272 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3273 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3274 msgstr "podrejeni gradink, ki naj se pojavi ob besedilu menija"
3276 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3277 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3278 msgstr "Ali naj se uporabi besedilo oznake za vnos predmeta menija sklada"
3280 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
3281 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
3283 msgstr "Bližnjična skupina"
3285 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3286 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3287 msgstr "Pospeševalo uporabljeno za tipke sklada"
3289 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3290 msgid "Show menu images"
3291 msgstr "Pokaži slike v menijih"
3293 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3294 msgid "Whether images should be shown in menus"
3295 msgstr "Ali naj bodo v menijih prikazane slike ali ne"
3297 #: ../gtk/gtkinfobar.c:384
3298 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3299 msgid "Message Type"
3300 msgstr "Vrsta sporočila"
3302 #: ../gtk/gtkinfobar.c:385
3303 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3304 msgid "The type of message"
3305 msgstr "Vrsta sporočila"
3307 #: ../gtk/gtkinfobar.c:440
3308 msgid "Width of border around the content area"
3309 msgstr "Širina robu okoli glavnega območja vsebine"
3311 #: ../gtk/gtkinfobar.c:457
3312 msgid "Spacing between elements of the area"
3313 msgstr "Razmik med predmeti območja"
3315 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3316 msgid "Width of border around the action area"
3317 msgstr "Širina robu okoli območja dejanj"
3319 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87
3320 #: ../gtk/gtkwindow.c:627
3321 msgid "The screen where this window will be displayed"
3322 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazano okno"
3324 #: ../gtk/gtklabel.c:507
3325 msgid "The text of the label"
3326 msgstr "Besedilo oznake"
3328 #: ../gtk/gtklabel.c:514
3329 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3330 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake"
3332 #: ../gtk/gtklabel.c:535
3333 #: ../gtk/gtktexttag.c:359
3334 #: ../gtk/gtktextview.c:593
3335 msgid "Justification"
3338 #: ../gtk/gtklabel.c:536
3339 msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that"
3340 msgstr "Poravnava vrstic besedila v oznaki relativno druga na drugo. To NE vpliva na poravnavo oznake znotraj njenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign"
3342 #: ../gtk/gtklabel.c:544
3346 #: ../gtk/gtklabel.c:545
3347 msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline"
3348 msgstr "Niz s podčrtaji ('_') na mestih, kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani"
3350 #: ../gtk/gtklabel.c:552
3352 msgstr "Prelom vrstic"
3354 #: ../gtk/gtklabel.c:553
3355 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3356 msgstr "Izbrana možnost določa, da se vrstice prelomijo, kadar je besedilo preširoko"
3358 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3359 msgid "Line wrap mode"
3360 msgstr "Način preloma vrstic"
3362 #: ../gtk/gtklabel.c:569
3363 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3364 msgstr "Možnost določa način preloma, kadar je izbrana možnost preloma besedila"
3366 #: ../gtk/gtklabel.c:576
3370 #: ../gtk/gtklabel.c:577
3371 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3372 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
3374 #: ../gtk/gtklabel.c:583
3375 msgid "Mnemonic key"
3376 msgstr "Pospeševalna tipka"
3378 #: ../gtk/gtklabel.c:584
3379 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3380 msgstr "Pospeševalna tipka za to oznako"
3382 #: ../gtk/gtklabel.c:592
3383 msgid "Mnemonic widget"
3384 msgstr "Pospeševalni gradnik"
3386 #: ../gtk/gtklabel.c:593
3387 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3388 msgstr "Gradnik, ki naj se zažene, ko je pritisnjena pospeševalna tipka za oznako"
3390 #: ../gtk/gtklabel.c:639
3391 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to display the entire string"
3392 msgstr "Prednostno mesto okrajšanja niti, če predmet nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza."
3394 #: ../gtk/gtklabel.c:679
3395 msgid "Single Line Mode"
3396 msgstr "Enovrstični način"
3398 #: ../gtk/gtklabel.c:680
3399 msgid "Whether the label is in single line mode"
3400 msgstr "Ali naj bo besedilo oznake v enovrstičnem načinu"
3402 #: ../gtk/gtklabel.c:697
3406 #: ../gtk/gtklabel.c:698
3407 msgid "Angle at which the label is rotated"
3408 msgstr "Kot, pod katerim naj bo zasukana oznaka"
3410 #: ../gtk/gtklabel.c:718
3411 msgid "Maximum Width In Characters"
3412 msgstr "Največja širina v znakih"
3414 #: ../gtk/gtklabel.c:719
3415 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3416 msgstr "Želena največja širina oznake, v znakih"
3418 #: ../gtk/gtklabel.c:737
3419 msgid "Track visited links"
3420 msgstr "Sledi obiskanim povezavam"
3422 #: ../gtk/gtklabel.c:738
3423 msgid "Whether visited links should be tracked"
3424 msgstr "Ali naj se sledi obiskanim povezavam."
3426 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3427 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3428 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina izbirne oznake, kadar je ta dejavna"
3430 #: ../gtk/gtklayout.c:616
3431 #: ../gtk/gtkviewport.c:106
3432 msgid "Horizontal adjustment"
3433 msgstr "Vodoravna poravnava"
3435 #: ../gtk/gtklayout.c:617
3436 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3437 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3438 msgstr "GtkAdjustment za vodoravno poravnavo"
3440 #: ../gtk/gtklayout.c:624
3441 #: ../gtk/gtkviewport.c:114
3442 msgid "Vertical adjustment"
3443 msgstr "Navpična poravnava"
3445 #: ../gtk/gtklayout.c:625
3446 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3447 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3448 msgstr "GtkAdjustment za navpično poravnavo"
3450 #: ../gtk/gtklayout.c:633
3451 msgid "The width of the layout"
3452 msgstr "Širina postavitve"
3454 #: ../gtk/gtklayout.c:642
3455 msgid "The height of the layout"
3456 msgstr "Višina postavitve"
3458 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3462 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
3463 msgid "The URI bound to this button"
3464 msgstr "URI vezan na ta gumb"
3466 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3470 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
3471 msgid "Whether this link has been visited."
3472 msgstr "Ali je bila povezava obiskana."
3474 #: ../gtk/gtkmenu.c:502
3475 msgid "The currently selected menu item"
3476 msgstr "Trenutno izbran predmet menija"
3478 #: ../gtk/gtkmenu.c:517
3479 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3480 msgstr "Pospeševalna skupina, ki drži pospeševalce v meniju"
3482 #: ../gtk/gtkmenu.c:531
3483 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:290
3487 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
3488 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3489 msgstr "Accel pot uporabljena za izgradnjo accel poti podrejenih predmetov"
3491 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
3492 msgid "Attach Widget"
3493 msgstr "Zasidraj gradnik"
3495 #: ../gtk/gtkmenu.c:549
3496 msgid "The widget the menu is attached to"
3497 msgstr "Gradnik na katerega je vezan meni"
3499 #: ../gtk/gtkmenu.c:557
3500 msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
3501 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
3503 #: ../gtk/gtkmenu.c:571
3504 msgid "Tearoff State"
3505 msgstr "Stanje odtrganosti"
3507 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
3508 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3509 msgstr "Dvojiška spremenljivka, ki pove, ali je meni odtrgan"
3511 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
3515 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3516 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3517 msgstr "Zaslon na katerem se bo pojavil meni"
3519 #: ../gtk/gtkmenu.c:593
3520 msgid "Vertical Padding"
3521 msgstr "Navpično blazinjenje"
3523 #: ../gtk/gtkmenu.c:594
3524 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3525 msgstr "Dodaten, dodan prostor na vrhu in na dnu menija"
3527 #: ../gtk/gtkmenu.c:616
3528 msgid "Reserve Toggle Size"
3529 msgstr "Ohrani velikost preklopa"
3531 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3532 msgid "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and icons"
3533 msgstr "Logično določilo, ki določa ali naj meni ohranja prostor za preklop in ikone"
3535 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
3536 msgid "Horizontal Padding"
3537 msgstr "Vodoravno blazinjenje"
3539 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
3540 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3541 msgstr "Dodaten, dodan prostor na levi in desni strani menija"
3543 #: ../gtk/gtkmenu.c:632
3544 msgid "Vertical Offset"
3545 msgstr "Navpični odmik"
3547 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3548 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically"
3549 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko točk navpično"
3551 #: ../gtk/gtkmenu.c:641
3552 msgid "Horizontal Offset"
3553 msgstr "Vodoravn zamik"
3555 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3556 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally"
3557 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko točk vodoravno"
3559 #: ../gtk/gtkmenu.c:650
3560 msgid "Double Arrows"
3561 msgstr "Dvojne puščice"
3563 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3564 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3565 msgstr "Pri drsenju vedno pokaži obe puščici."
3567 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3568 msgid "Arrow Placement"
3569 msgstr "Lega puščice"
3571 #: ../gtk/gtkmenu.c:665
3572 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3573 msgstr "Določa kje bodo nameščene puščice drsnika"
3575 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3577 msgstr "Leva priloga"
3579 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
3580 #: ../gtk/gtktable.c:174
3581 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3582 msgstr "Številka stolpca, ki naj se priloži levi strani podrejenega gradnika"
3584 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3585 msgid "Right Attach"
3586 msgstr "Desna priloga"
3588 #: ../gtk/gtkmenu.c:682
3589 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3590 msgstr "Številka stolpca, ki naj se priloži levi strani podrejenega gradnika"
3592 #: ../gtk/gtkmenu.c:689
3594 msgstr "Vrhnja priloga"
3596 #: ../gtk/gtkmenu.c:690
3597 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3598 msgstr "Številka vrstice, ki naj se priloži spodnji strani podrejenega gradnika"
3600 #: ../gtk/gtkmenu.c:697
3601 msgid "Bottom Attach"
3602 msgstr "Spodnja priloga"
3604 #: ../gtk/gtkmenu.c:698
3605 #: ../gtk/gtktable.c:195
3606 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3607 msgstr "Številka vrstice, ki naj se priloži spodnji strani podrejenega gradnika"
3609 #: ../gtk/gtkmenu.c:712
3610 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3611 msgstr "Konstanta za prilagajanje velikosti puščice drsnika"
3613 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
3614 msgid "Can change accelerators"
3615 msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
3617 #: ../gtk/gtkmenu.c:800
3618 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3619 msgstr "Ali se lahko pospeševalniki menijev spremenijo s pritiskom tipke nad predmetom menija."
3621 #: ../gtk/gtkmenu.c:805
3622 msgid "Delay before submenus appear"
3623 msgstr "Premor preden se pokažejo podmeniji"
3625 #: ../gtk/gtkmenu.c:806
3626 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3627 msgstr "Najmanjši čas, kolikor mora kazalec stati nad menijem, preden se prikaže podmeni"
3629 #: ../gtk/gtkmenu.c:813
3630 msgid "Delay before hiding a submenu"
3631 msgstr "Premor pred zakrivanjem podmenija"
3633 #: ../gtk/gtkmenu.c:814
3634 msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
3635 msgstr "Čas, preden se podmeni skrije, ko se kazalec premika proti njemu"
3637 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3638 msgid "Pack direction"
3639 msgstr "Smer krčenja"
3641 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3642 msgid "The pack direction of the menubar"
3643 msgstr "Smer krčenja menijske vrstice"
3645 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3646 msgid "Child Pack direction"
3647 msgstr "Smer krčenja podrejenega predmeta"
3649 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3650 msgid "The child pack direction of the menubar"
3651 msgstr "Smer krčenja podrejenega predmeta menijske vrstice"
3653 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3654 msgid "Style of bevel around the menubar"
3655 msgstr "Slog obrobe okoli menija"
3657 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
3658 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
3659 msgid "Internal padding"
3660 msgstr "Notranje polnjenje"
3662 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3663 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3664 msgstr "Količina robnega prostora med senco menija in premeti menija"
3666 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3667 msgid "Delay before drop down menus appear"
3668 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavi padajoči meni"
3670 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3671 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3672 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo podmeniji menijske vrstice"
3674 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
3675 msgid "Right Justified"
3676 msgstr "Desna poravnava"
3678 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:258
3679 msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3680 msgstr "Določilo omogoča, da je meni poravnan na desni strani menijske vrstice"
3682 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
3686 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:273
3687 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3688 msgstr "Podmeni priložen glavnemu meniju, ali NULL, če ga ni"
3690 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
3691 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3692 msgstr "Določi tipkovno pot predmetov menija"
3694 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
3695 msgid "The text for the child label"
3696 msgstr "Besedilo podrejene oznake"
3698 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
3699 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3700 msgstr "Velikost prostora, ki ga porabi puščica v razmerju z velikostjo pisave."
3702 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
3703 msgid "Width in Characters"
3704 msgstr "Širina v znakih"
3706 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
3707 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3708 msgstr "Najmanjša želena širina predmeta menija v znakih"
3710 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
3712 msgstr "Prevzemi dejavnost"
3714 #: ../gtk/gtkmenushell.c:376
3715 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3716 msgstr "Logična spremenljivka, ki določa, ali meni prevzame dejavnost tipkovnice"
3718 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245
3719 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3723 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3724 msgid "The dropdown menu"
3725 msgstr "Spustni meni"
3727 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3728 msgid "Image/label border"
3729 msgstr "Obroba slike / nalepke"
3731 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3732 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3733 msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v pogovornem oknu"
3735 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3736 msgid "Use separator"
3737 msgstr "Uporabi ločilnik"
3739 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3740 msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3741 msgstr "Ali naj bo vstavljen ločilnik med sporočilo besedila okna in gumbi"
3743 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3744 msgid "Message Buttons"
3745 msgstr "Gumbi sporočila"
3747 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3748 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3749 msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v oknu sporočila"
3751 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3752 msgid "The primary text of the message dialog"
3753 msgstr "Primarno besedilo pogovornega okna sporočila"
3755 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3757 msgstr "Uporabi označevanje"
3759 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3760 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3761 msgstr "Osnovno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
3763 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3764 msgid "Secondary Text"
3765 msgstr "Dodatno besedilo"
3767 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3768 msgid "The secondary text of the message dialog"
3769 msgstr "Dodatno besedilo okna s sporočilom"
3771 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3772 msgid "Use Markup in secondary"
3773 msgstr "Uporabi označevanje v dodatnem besedilu"
3775 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3776 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3777 msgstr "Dodatno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
3779 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3783 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3785 msgstr "Poravnava Y"
3787 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3788 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3789 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
3791 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3795 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3796 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3797 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v slikovnih točkah"
3799 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3803 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3804 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3805 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v slikovnih točkah"
3807 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3809 msgstr "Nadrejeni predmet"
3811 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3812 msgid "The parent window"
3813 msgstr "Nadrejeno okno"
3815 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3817 msgstr "Je prikazan"
3819 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3820 msgid "Are we showing a dialog"
3821 msgstr "Ali je prikazano pogovorno okno"
3823 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3824 msgid "The screen where this window will be displayed."
3825 msgstr "Zaslon na katerem bo prikazano to okno."
3827 #: ../gtk/gtknotebook.c:585
3831 #: ../gtk/gtknotebook.c:586
3832 msgid "The index of the current page"
3833 msgstr "Kazalo trenutne strani"
3835 #: ../gtk/gtknotebook.c:594
3836 msgid "Tab Position"
3837 msgstr "Položaj zavihka"
3839 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
3840 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3841 msgstr "Na kateri strani notesa so zavihki"
3843 #: ../gtk/gtknotebook.c:602
3845 msgstr "Rob zavihka"
3847 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
3848 msgid "Width of the border around the tab labels"
3849 msgstr "Širina robu okoli oznake zavihka"
3851 #: ../gtk/gtknotebook.c:611
3852 msgid "Horizontal Tab Border"
3853 msgstr "Vodoravni rob okoli zavihka"
3855 #: ../gtk/gtknotebook.c:612
3856 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3857 msgstr "Širina vodoravnega robu okoli zavihka"
3859 #: ../gtk/gtknotebook.c:620
3860 msgid "Vertical Tab Border"
3861 msgstr "Navpični rob okoli zavihka"
3863 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3864 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3865 msgstr "Širina navpičnega robu okoli zavihka"
3867 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3869 msgstr "Pokaži zavihke"
3871 #: ../gtk/gtknotebook.c:630
3872 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3873 msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani ali ne"
3875 #: ../gtk/gtknotebook.c:636
3879 #: ../gtk/gtknotebook.c:637
3880 msgid "Whether the border should be shown or not"
3881 msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
3883 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3887 #: ../gtk/gtknotebook.c:644
3888 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3889 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se ob prevelikem številu zavihkov za prikaz dodajo drsne puščice"
3891 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
3892 msgid "Enable Popup"
3893 msgstr "Vključi pojavni meni"
3895 #: ../gtk/gtknotebook.c:651
3896 msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
3897 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se ob pritisku na desni miškin gumb nad beležnico prikaže meni, ki se lahko uporabi za dostop do strani"
3899 #: ../gtk/gtknotebook.c:658
3900 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3901 msgstr "Ali naj imajo vsi zavihki enako velikost"
3903 #: ../gtk/gtknotebook.c:664
3907 #: ../gtk/gtknotebook.c:665
3908 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3909 msgstr "Skupinski ID za povleci-in-spusti zavihkov"
3911 #: ../gtk/gtknotebook.c:681
3912 #: ../gtk/gtkradioaction.c:128
3913 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82
3914 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:353
3915 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3919 #: ../gtk/gtknotebook.c:682
3920 msgid "Group for tabs drag and drop"
3921 msgstr "Skupina za povleci-in-spusti zavihkov"
3923 #: ../gtk/gtknotebook.c:688
3925 msgstr "Oznaka zavihka"
3927 #: ../gtk/gtknotebook.c:689
3928 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3929 msgstr "Niz prikazan v oznaki zavihka podrejenega predmeta"
3931 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
3933 msgstr "Oznaka menija"
3935 #: ../gtk/gtknotebook.c:696
3936 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3937 msgstr "Niz prikazan v meniju podrejenega predmeta"
3939 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3941 msgstr "Razširitev zavihkov"
3943 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
3944 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3945 msgstr "Ali naj se razširi zavihek podrejenega predmeta"
3947 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
3949 msgstr "Polnjenje zavihka"
3951 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
3952 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3953 msgstr "Ali naj zavihek podrejenega predmeta napolni celotno rezervirano površino"
3955 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
3956 msgid "Tab pack type"
3957 msgstr "Način zlaganja zavihkov"
3959 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
3960 msgid "Tab reorderable"
3961 msgstr "Razvrstljiv zavihek"
3963 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
3964 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3965 msgstr "Ali naj bo zavihek mogoče prerazvrstiti z dejanjem uporabnika."
3967 #: ../gtk/gtknotebook.c:737
3968 msgid "Tab detachable"
3969 msgstr "Odstranljiv zavihek"
3971 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
3972 msgid "Whether the tab is detachable"
3973 msgstr "Ali je zavihek mogoče odstraniti"
3975 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
3976 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
3977 msgid "Secondary backward stepper"
3978 msgstr "Drugotni koračnik nazaj"
3980 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
3981 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3982 msgstr "Pokaži gumb za drugi korak nazaj na nasprotnem koncu zavihka"
3984 #: ../gtk/gtknotebook.c:769
3985 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:88
3986 msgid "Secondary forward stepper"
3987 msgstr "Drugotnii koračnik naprej"
3989 #: ../gtk/gtknotebook.c:770
3990 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3991 msgstr "Pokaži gumb za drugi korak naprej na nasprotnem koncu zavihka"
3993 #: ../gtk/gtknotebook.c:784
3994 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3995 msgid "Backward stepper"
3996 msgstr "Koračnik nazaj"
3998 #: ../gtk/gtknotebook.c:785
3999 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:68
4000 msgid "Display the standard backward arrow button"
4001 msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za nazaj"
4003 #: ../gtk/gtknotebook.c:799
4004 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:74
4005 msgid "Forward stepper"
4006 msgstr "Koračnik naprej"
4008 #: ../gtk/gtknotebook.c:800
4009 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:75
4010 msgid "Display the standard forward arrow button"
4011 msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za naprej"
4013 #: ../gtk/gtknotebook.c:814
4015 msgstr "Prekrivanje zavihkov"
4017 #: ../gtk/gtknotebook.c:815
4018 msgid "Size of tab overlap area"
4019 msgstr "Velikost področja prekrivanja zavihkov"
4021 #: ../gtk/gtknotebook.c:830
4022 msgid "Tab curvature"
4023 msgstr "Ukrivljenost zavihka"
4025 #: ../gtk/gtknotebook.c:831
4026 msgid "Size of tab curvature"
4027 msgstr "Velikost ukrivljenosti zavihka"
4029 #: ../gtk/gtknotebook.c:847
4030 msgid "Arrow spacing"
4031 msgstr "Razmik puščic"
4033 #: ../gtk/gtknotebook.c:848
4034 msgid "Scroll arrow spacing"
4035 msgstr "Razmik drsne puščice"
4037 #: ../gtk/gtkobject.c:370
4039 msgstr "Uporabniški podatki"
4041 #: ../gtk/gtkobject.c:371
4042 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4043 msgstr "Podatkovni kazalec anonimnega uporabnika"
4045 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
4046 msgid "The menu of options"
4047 msgstr "Meni možnosti"
4049 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
4050 msgid "Size of dropdown indicator"
4051 msgstr "Velikost kazalca za spusitev"
4053 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
4054 msgid "Spacing around indicator"
4055 msgstr "Prostor okoli kazalca"
4057 #: ../gtk/gtkorientable.c:75
4058 msgid "The orientation of the orientable"
4059 msgstr "Postavitev predmetov"
4061 #: ../gtk/gtkpaned.c:242
4062 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4063 msgstr "Položaj ločnice v točkah (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu)"
4065 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
4066 msgid "Position Set"
4067 msgstr "Nastavi položaj"
4069 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
4070 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4071 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se uporabi lastnost lege."
4073 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
4075 msgstr "Velikost ročice"
4077 #: ../gtk/gtkpaned.c:259
4078 msgid "Width of handle"
4079 msgstr "Širina ročice"
4081 #: ../gtk/gtkpaned.c:275
4082 msgid "Minimal Position"
4083 msgstr "Najmanjši položaj"
4085 #: ../gtk/gtkpaned.c:276
4086 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4087 msgstr "Najnižja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
4089 #: ../gtk/gtkpaned.c:293
4090 msgid "Maximal Position"
4091 msgstr "Največji položaj"
4093 #: ../gtk/gtkpaned.c:294
4094 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4095 msgstr "Najvišja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
4097 #: ../gtk/gtkpaned.c:311
4099 msgstr "Spremeni velikost"
4101 #: ../gtk/gtkpaned.c:312
4102 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4103 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeno opravilo širi skupaj z gradnikom"
4105 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4109 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
4110 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4111 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je podrejeno opravilo manjše kot nujno"
4113 #: ../gtk/gtkplug.c:150
4114 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:312
4118 #: ../gtk/gtkplug.c:151
4119 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4120 msgstr "Ali je priklop vstavljen"
4122 #: ../gtk/gtkplug.c:165
4123 msgid "Socket Window"
4126 #: ../gtk/gtkplug.c:166
4127 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4128 msgstr "Okno vtiča v katerega je vstavljen vtič"
4130 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
4131 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4132 msgstr "Ali naj gradnik predogleda zavzame celoten prostor, ko je ustvarjen"
4134 #: ../gtk/gtkprinter.c:112
4135 msgid "Name of the printer"
4136 msgstr "Ime tiskalnika"
4138 #: ../gtk/gtkprinter.c:118
4142 #: ../gtk/gtkprinter.c:119
4143 msgid "Backend for the printer"
4144 msgstr "Hrbtenica za tiskalnik"
4146 #: ../gtk/gtkprinter.c:125
4148 msgstr "Je navidezna"
4150 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4151 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4152 msgstr "Izbrana možnost določa navidezni, izpuščena pa pravi strojni tiskalnik"
4154 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4156 msgstr "Sprejema PDF"
4158 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4159 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4160 msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik podpira PDF zapis"
4162 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4163 msgid "Accepts PostScript"
4164 msgstr "Sprejema PostScript"
4166 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4167 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4168 msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik podpira PostScript zapis"
4170 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4171 msgid "State Message"
4172 msgstr "Sporočilo stanja"
4174 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4175 msgid "String giving the current state of the printer"
4176 msgstr "Niz, ki podaja trenutno stanje tiskalnika"
4178 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4182 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4183 msgid "The location of the printer"
4184 msgstr "Mesto tiskalnika"
4186 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4187 msgid "The icon name to use for the printer"
4188 msgstr "Ime ikone, ki naj se uporabi za tiskalnik"
4190 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4192 msgstr "Štetje opravil"
4194 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4195 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4196 msgstr "Število opravil, ki čakajo na tiskalnik"
4198 #: ../gtk/gtkprinter.c:186
4199 msgid "Paused Printer"
4200 msgstr "Zaustavljen tiskalnik"
4202 #: ../gtk/gtkprinter.c:187
4203 msgid "TRUE if this printer is paused"
4204 msgstr "Drži, če je tiskalnik nedejaven"
4206 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4207 msgid "Accepting Jobs"
4208 msgstr "Sprejemanje opravil"
4210 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4211 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4212 msgstr "Drži, če tiskalnik lahko sprejme nove naloge"
4214 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4215 msgid "Source option"
4216 msgstr "Izvorne možnosti"
4218 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4219 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4220 msgstr "PrinterOption, ki podpira ta gradnik"
4222 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
4223 msgid "Title of the print job"
4224 msgstr "Naziv tiskalniškega opravila"
4226 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4230 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
4231 msgid "Printer to print the job to"
4232 msgstr "Tiskalnik za tiskanje opravila"
4234 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4238 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
4239 msgid "Printer settings"
4240 msgstr "Nastavitve tiskalnika"
4242 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143
4243 #: ../gtk/gtkprintjob.c:144
4244 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4246 msgstr "Nastavitev strani"
4248 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152
4249 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4250 msgid "Track Print Status"
4251 msgstr "Spremljaj stanje tiskalnika"
4253 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
4254 msgid "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print data has been sent to the printer or print server."
4255 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se bodo naloge tiskanja nadaljevale po tem, ko so bili podatki poslani na strežnik tiskanja ali na tiskalnik."
4257 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:997
4258 msgid "Default Page Setup"
4259 msgstr "Privzeta nastavitev strani"
4261 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:998
4262 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4263 msgstr "Privzeto uporabljeni GtkPageSetup"
4265 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1016
4266 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4267 msgid "Print Settings"
4268 msgstr "Nastavitve tiskanja"
4270 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1017
4271 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4272 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4273 msgstr "GtkPrintSettings za zagon okna"
4275 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1035
4277 msgstr "Ime opravila"
4279 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1036
4280 msgid "A string used for identifying the print job."
4281 msgstr "Niz, uporabljen za določevanje opravila tiskanja."
4283 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1060
4284 msgid "Number of Pages"
4285 msgstr "Število strani"
4287 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061
4288 msgid "The number of pages in the document."
4289 msgstr "Število strani v dokumentu."
4291 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1082
4292 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4293 msgid "Current Page"
4294 msgstr "Trenutna stran"
4296 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083
4297 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4298 msgid "The current page in the document"
4299 msgstr "Trenutna stran v dokumentu"
4301 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
4302 msgid "Use full page"
4303 msgstr "Uporabi celo stran"
4305 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
4306 msgid "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of the imageable area"
4307 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je vir vsebine na robu strani in ne na robu slikovnega območja."
4309 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4310 msgid "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print data has been sent to the printer or print server."
4311 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da naloge tiskanja poročajo o stanju po tem, ko so bili podatki poslani na strežnik tiskanja ali na tiskalnik."
4313 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143
4317 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
4318 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4319 msgstr "Enote, v katerih so izmerjene razdalje vsebine"
4321 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1161
4323 msgstr "Pokaži pogovorno okno"
4325 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1162
4326 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4327 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je med tiskanjem prikazano okno napredRESNIka."
4329 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4331 msgstr "Dovoli asinhronost"
4333 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4334 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4335 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da opravilo tiskanja ne poteka nujno sočasno."
4337 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1208
4338 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1209
4339 msgid "Export filename"
4340 msgstr "Izvozi ime datoteke"
4342 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1223
4346 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4347 msgid "The status of the print operation"
4348 msgstr "Stanje opravila tiskanja"
4350 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1244
4351 msgid "Status String"
4354 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1245
4355 msgid "A human-readable description of the status"
4356 msgstr "Berljiv opis stanja"
4358 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1263
4359 msgid "Custom tab label"
4360 msgstr "Poljubna oznaka zavihka"
4362 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1264
4363 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4364 msgstr "Oznaka za zavihek, ki vsebuje gradnike po meri"
4366 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1279
4367 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4368 msgid "Support Selection"
4369 msgstr "Podpora izbiranju"
4371 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1280
4372 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4373 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da opravilo tiskanja podpira tudi tiskanje izbranega besedila."
4375 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1296
4376 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4377 msgid "Has Selection"
4378 msgstr "Vsebuje izbrano"
4380 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1297
4381 msgid "TRUE if a selecion exists."
4382 msgstr "Izbrana možnost določa, da izbor obstaja."
4384 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1312
4385 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4386 msgid "Embed Page Setup"
4387 msgstr "Vključi nastavljanje strani"
4389 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4390 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4391 msgstr "Izbrana možnost določa, da so spustna okna nastavitve strani vključena v GtkPrintDialog"
4393 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4394 msgid "Number of Pages To Print"
4395 msgstr "Število strani za tiskanje"
4397 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4398 msgid "The number of pages that will be printed."
4399 msgstr "Število strani, ki bodo natisnjene."
4401 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4402 msgid "The GtkPageSetup to use"
4403 msgstr "GtkPageSetup, ki naj bo uporabljen"
4405 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4406 msgid "Selected Printer"
4407 msgstr "Izbrani tiskalnik"
4409 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4410 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4411 msgstr "GtkPrinter, ki je izbran"
4413 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4414 msgid "Manual Capabilites"
4415 msgstr "Ročne zmožnosti"
4417 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4418 msgid "Capabilities the application can handle"
4419 msgstr "Zmožnosti, ki jih lahko opravlja program"
4421 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4422 msgid "Whether the dialog supports selection"
4423 msgstr "Ali pogovorno okno podpira izbiranje"
4425 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4426 msgid "Whether the application has a selection"
4427 msgstr "Ali ima program izbirane"
4429 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4430 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4431 msgstr "Izbrana možnost določa, da so spustna okna nastavitve strani vključena v GtkPrintUnixDialog"
4433 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
4434 msgid "Activity mode"
4435 msgstr "Aktivni način"
4437 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
4438 msgid "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals something is happening, but not how much of the activity is finished. This is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4439 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je GtkProgress v dejavnem načinu, kar pomeni, da obvešča o tem, da se nekaj dogaja, vendar ne pove koliko opravila je dokončanega. To je uporabno, ko počnete nekaj za kar ne veste kako dolgo bo trajalo."
4441 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
4443 msgstr "Pokaži besedilo"
4445 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
4446 msgid "Whether the progress is shown as text."
4447 msgstr "Ali je napredek prikazan kot besedilo"
4449 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
4450 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4451 msgstr "GtkAdjustment povezana z merilnikom napredka (ni več v uporabi)"
4453 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4455 msgstr "Slog merilnika"
4457 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4458 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4459 msgstr "Določi slog merilnika v odstotnem načinu (ni več v uporabi)"
4461 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4462 msgid "Activity Step"
4463 msgstr "Korak napredka"
4465 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4466 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4467 msgstr "Korak povečave, ki se uporabi za vsako ponovitev v dejavnem načinu (ni več v uporabi)"
4469 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4470 msgid "Activity Blocks"
4471 msgstr "Bloki dejavnosti"
4473 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4474 msgid "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode (Deprecated)"
4475 msgstr "Število blokov, ki gredo na merilnik napredka v dejavnem načinu (ni več v uporabi)"
4477 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4478 msgid "Discrete Blocks"
4479 msgstr "Diskretni bloki"
4481 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4482 msgid "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete style)"
4483 msgstr "Število diskretnih blokov v merilniku napredka (kadar je prikaz v diskretnem načinu)"
4485 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4489 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4490 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4491 msgstr "Delež celotnega dela, ki je bil opravljen"
4493 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4495 msgstr "Korak pulza"
4497 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4498 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4499 msgstr "Del celotnega napredka, ki naj premakne poskakujoč blok, ko je izzvan"
4501 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4502 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4503 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v merilniku napredka"
4505 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4506 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have enough room to display the entire string, if at all."
4507 msgstr "Prednostno mesto okrajšanja niza kadar vrstica napredka nima dovolj prostora za prikaz celotne niti."
4509 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4513 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4514 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4515 msgstr "Dodaten razmik določen širini merilnika napredka."
4517 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4521 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4522 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4523 msgstr "Dodaten razmik določen višini merilnika napredka."
4525 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4526 msgid "Min horizontal bar width"
4527 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice"
4529 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4530 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4531 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice merilnika napredka dejanja."
4533 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4534 msgid "Min horizontal bar height"
4535 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice"
4537 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4538 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4539 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice merilnika napredka dejanja."
4541 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4542 msgid "Min vertical bar width"
4543 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
4545 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4546 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4547 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice merilnika napredka dejanja."
4549 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4550 msgid "Min vertical bar height"
4551 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
4553 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4554 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4555 msgstr "Najmanjša navpična višina vrstice merilnika napredka dejanja."
4557 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4561 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4562 msgid "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current action of its group."
4563 msgstr "Vrnjena vrednost gtk_radio_action_get_current_value() kadar je dejanje del trenutnega dejanja izbrane skupine."
4565 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4566 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4567 msgstr "Skupina dejanj radio gumbov, ki jim pripada to dejanje."
4569 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4570 msgid "The current value"
4571 msgstr "Trenutna vrednost"
4573 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4574 msgid "The value property of the currently active member of the group to which this action belongs."
4575 msgstr "Lastnosti vrednosti trenutno dejavnega predmeta skupine kateri dejanje pripada."
4577 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4578 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4579 msgstr "Skupina radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
4581 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4582 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4583 msgstr "Skupina predmetov radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
4585 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4586 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4587 msgstr "Radijski gumb, čigar skupini pripada ta gumb."
4589 #: ../gtk/gtkrange.c:358
4590 msgid "Update policy"
4591 msgstr "Način posodabljanja"
4593 #: ../gtk/gtkrange.c:359
4594 msgid "How the range should be updated on the screen"
4595 msgstr "Kako naj se osveži območje na zaslonu"
4597 #: ../gtk/gtkrange.c:368
4598 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4599 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
4601 #: ../gtk/gtkrange.c:375
4603 msgstr "Preobrnjeno"
4605 #: ../gtk/gtkrange.c:376
4606 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4607 msgstr "Obrni smeri v katerih vodoravni drsniki povečujejo rang"
4609 #: ../gtk/gtkrange.c:383
4610 msgid "Lower stepper sensitivity"
4611 msgstr "Občutljivost spodnjega koračnika"
4613 #: ../gtk/gtkrange.c:384
4614 msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower side"
4615 msgstr "Občutljivost koračnika, ki kaže na prilagojeno spodnjo stran"
4617 #: ../gtk/gtkrange.c:392
4618 msgid "Upper stepper sensitivity"
4619 msgstr "Občutljivost zgornjega koračnika"
4621 #: ../gtk/gtkrange.c:393
4622 msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper side"
4623 msgstr "Občutljivost koračnika, ki kaže na prilagojeno zgornjo stran"
4625 #: ../gtk/gtkrange.c:410
4626 msgid "Show Fill Level"
4627 msgstr "Pokaži raven polnjenja"
4629 #: ../gtk/gtkrange.c:411
4630 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4631 msgstr "Ali naj bo prikazana raven polnjenja zareze."
4633 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4634 msgid "Restrict to Fill Level"
4635 msgstr "Omejitev ravni polnjenja"
4637 #: ../gtk/gtkrange.c:428
4638 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4639 msgstr "Ali naj bo omejeni zgornji rob ravni polnjenja"
4641 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4643 msgstr "Raven polnjenja"
4645 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4646 msgid "The fill level."
4647 msgstr "Raven polnjenja"
4649 #: ../gtk/gtkrange.c:452
4650 msgid "Slider Width"
4651 msgstr "Širina vodoravnega drsnika"
4653 #: ../gtk/gtkrange.c:453
4654 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4655 msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
4657 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4658 msgid "Trough Border"
4659 msgstr "Zarezan rob"
4661 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4662 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4663 msgstr "Razmik med sličico/koračnikom in zarezo obrobe"
4665 #: ../gtk/gtkrange.c:468
4666 msgid "Stepper Size"
4667 msgstr "Velikost koračnika"
4669 #: ../gtk/gtkrange.c:469
4670 msgid "Length of step buttons at ends"
4671 msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
4673 #: ../gtk/gtkrange.c:484
4674 msgid "Stepper Spacing"
4675 msgstr "Razmik koračnika"
4677 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4678 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4679 msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
4681 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4682 msgid "Arrow X Displacement"
4683 msgstr "Premik puščice po X"
4685 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4686 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4687 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4689 #: ../gtk/gtkrange.c:500
4690 msgid "Arrow Y Displacement"
4691 msgstr "Premik puščice po Y"
4693 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4694 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4695 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4697 #: ../gtk/gtkrange.c:509
4698 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4699 msgstr "Izriši vodoravni drsnik kot dejaven med vlečenjem"
4701 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4702 msgid "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow IN while they are dragged"
4703 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so vodoravni drsniki izrisani dejavni in s senco, kadar se jih vleče."
4705 #: ../gtk/gtkrange.c:524
4706 msgid "Trough Side Details"
4707 msgstr "Podrobnosti strani zarez"
4709 #: ../gtk/gtkrange.c:525
4710 msgid "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn with different details"
4711 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so deli zareze na obeh straneh vodoravnega drsnika narisani z drugimi podrobnostmi."
4713 #: ../gtk/gtkrange.c:541
4714 msgid "Trough Under Steppers"
4715 msgstr "Zareza pod koračniki"
4717 #: ../gtk/gtkrange.c:542
4718 msgid "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and spacing"
4719 msgstr "Ali naj se izriše zareza skozi celotno dolžino območja oziroma se izloči koračnike in presledke"
4721 #: ../gtk/gtkrange.c:555
4722 msgid "Arrow scaling"
4723 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
4725 #: ../gtk/gtkrange.c:556
4726 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4727 msgstr "Prilagajanje puščic v povezavi z velikostjo drsnih gumbov"
4729 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616
4730 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4731 msgid "Show Numbers"
4732 msgstr "Pokaži številke"
4734 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617
4735 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4736 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4737 msgstr "Ali naj bodo elementi prikazani s številkami"
4739 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4740 msgid "Recent Manager"
4741 msgstr "Nedavni upravljalnik"
4743 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4744 msgid "The RecentManager object to use"
4745 msgstr "RecentManager predmet za uporabo"
4747 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4748 msgid "Show Private"
4749 msgstr "Pokaži zasebno"
4751 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4752 msgid "Whether the private items should be displayed"
4753 msgstr "Ali naj bodo prikazani zasebni elementi."
4755 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4756 msgid "Show Tooltips"
4757 msgstr "Pokaži namige"
4759 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4760 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4761 msgstr "Ali naj bo nad elementom prikazan namig za uporabo ali ne"
4763 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4765 msgstr "Pokaži ikone"
4767 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4768 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4769 msgstr "Ali naj bo ob elementu prikazana ikona ali ne"
4771 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4772 msgid "Show Not Found"
4773 msgstr "Prikaza ni mogoče najti"
4775 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4776 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4777 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi, ki so povezani z neobstoječimi viri."
4779 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4780 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4781 msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več predmetov hkrati"
4783 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4785 msgstr "Samo krajevno"
4787 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4788 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4789 msgstr "Ali naj bodo izbrani viri omejeni na krajevno datoteko: URI."
4791 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
4792 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4796 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4797 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4798 msgstr "Največje število prikazanih elementov"
4800 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4802 msgstr "Vrsta razvrščanja"
4804 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4805 msgid "The sorting order of the items displayed"
4806 msgstr "Načelo razvrščanja prikazanih elementov"
4808 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4809 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4810 msgstr "Trenutni filter za izbiranje virov, ki naj bodo prikazani"
4812 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4813 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4814 msgstr "Polna pot do datoteke uporabljene za shranjevanje in branje seznama"
4816 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4817 msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4818 msgstr "Največje število predmetov, ki jih izpiše gtk_recent_manager_get_items()"
4820 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4821 msgid "The size of the recently used resources list"
4822 msgstr "Velikost nedavno uporabljenega seznama virov"
4824 #: ../gtk/gtkruler.c:128
4828 #: ../gtk/gtkruler.c:129
4829 msgid "Lower limit of ruler"
4830 msgstr "Spodnja meja ravnila"
4832 #: ../gtk/gtkruler.c:138
4836 #: ../gtk/gtkruler.c:139
4837 msgid "Upper limit of ruler"
4838 msgstr "Zgornja meja ravnila"
4840 #: ../gtk/gtkruler.c:149
4841 msgid "Position of mark on the ruler"
4842 msgstr "Položaj oznake na ravnilu"
4844 #: ../gtk/gtkruler.c:158
4846 msgstr "Največja velikost"
4848 #: ../gtk/gtkruler.c:159
4849 msgid "Maximum size of the ruler"
4850 msgstr "Največja velikost ravnila"
4852 #: ../gtk/gtkruler.c:174
4856 #: ../gtk/gtkruler.c:175
4857 msgid "The metric used for the ruler"
4858 msgstr "Mere za ravnilo"
4860 #: ../gtk/gtkscale.c:219
4861 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4862 msgstr "Število decimalnih mest prikaza vrednosti"
4864 #: ../gtk/gtkscale.c:228
4866 msgstr "Riši vrednost"
4868 #: ../gtk/gtkscale.c:229
4869 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4870 msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz ob vodoravnem drsniku"
4872 #: ../gtk/gtkscale.c:236
4873 msgid "Value Position"
4874 msgstr "Lega vrednosti"
4876 #: ../gtk/gtkscale.c:237
4877 msgid "The position in which the current value is displayed"
4878 msgstr "Položaj, kjer se prikaže trenutna vrednost"
4880 #: ../gtk/gtkscale.c:244
4881 msgid "Slider Length"
4882 msgstr "Dolžina vodoravnega drsnika"
4884 #: ../gtk/gtkscale.c:245
4885 msgid "Length of scale's slider"
4886 msgstr "Dolžina skale vodoravnega drsnika"
4888 #: ../gtk/gtkscale.c:253
4889 msgid "Value spacing"
4890 msgstr "Presledek vrednosti"
4892 #: ../gtk/gtkscale.c:254
4893 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4894 msgstr "Prostor med besedilom vrednosti in območjem vodoravnega drsnika in zareze"
4896 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
4897 msgid "The value of the scale"
4898 msgstr "Vrednost prilagoditve velikosti"
4900 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
4901 msgid "The icon size"
4902 msgstr "Velikost ikon"
4904 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:226
4905 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4906 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost velikosti predmeta gumba."
4908 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:254
4912 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:255
4913 msgid "List of icon names"
4914 msgstr "Seznam imen ikon"
4916 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4917 msgid "Minimum Slider Length"
4918 msgstr "Najmanjša dolžina vodoravnega drsnika"
4920 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
4921 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4922 msgstr "Najmanjša dolžina vodoravnega drsnika"
4924 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4925 msgid "Fixed slider size"
4926 msgstr "Nespremenljiva velikost vodoravnega drsnika"
4928 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
4929 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4930 msgstr "Ne spreminjaj velikosti vodoravnega drsnika, le zakleni jo na najmanjšo vrednost"
4932 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
4933 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4934 msgstr "Pokaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika"
4936 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4937 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4938 msgstr "Pokaži drugo puščico na drugem koncu drsnika"
4940 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218
4941 #: ../gtk/gtktext.c:545
4942 #: ../gtk/gtktreeview.c:572
4943 msgid "Horizontal Adjustment"
4944 msgstr "Vodoravna prilagoditev"
4946 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225
4947 #: ../gtk/gtktext.c:553
4948 #: ../gtk/gtktreeview.c:580
4949 msgid "Vertical Adjustment"
4950 msgstr "Navpična prilagoditev"
4952 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4953 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4954 msgstr "Vedenje vodoravnega drsnika"
4956 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4957 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4958 msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
4960 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4961 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4962 msgstr "Vedenje navpičnega drsnika"
4964 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4965 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4966 msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
4968 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4969 msgid "Window Placement"
4970 msgstr "Postavitev okna"
4972 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4973 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4974 msgstr "Kje leži vsebina glede na drsnike. Možnost je dejavna le, če je izbrana tudi možnost \"window-placement-set\"."
4976 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4977 msgid "Window Placement Set"
4978 msgstr "Postavitev okna"
4980 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4981 msgid "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with respect to the scrollbars."
4982 msgstr "Ali naj bo uporabljena možnost \"window-placement\" pri določevanju vsebine glede na drsnike"
4984 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4986 msgstr "Vrsta sence"
4988 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4989 msgid "Style of bevel around the contents"
4990 msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
4992 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4993 msgid "Scrollbars within bevel"
4994 msgstr "Drsniki znotraj vogalnice"
4996 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4997 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4998 msgstr "Postavi drsnike znotraj vogalnice drsečega okna"
5000 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5001 msgid "Scrollbar spacing"
5002 msgstr "Prostor do drsnika"
5004 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5005 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5006 msgstr "Število slikovnih točk med drsnikom in drsenim oknom"
5008 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5009 msgid "Scrolled Window Placement"
5010 msgstr "Postavitev drsečega okna"
5012 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5013 msgid "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5014 msgstr "Kje leži vsebina glede okna glede na drsnike, kadar ni prevzeto preko lege drsnega okna."
5016 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5020 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5021 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5022 msgstr "Ali so ločnice narisane ali le prazne"
5024 #: ../gtk/gtksettings.c:224
5025 msgid "Double Click Time"
5026 msgstr "Čas dvojnega klika"
5028 #: ../gtk/gtksettings.c:225
5029 msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
5030 msgstr "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v milisekundah)"
5032 #: ../gtk/gtksettings.c:232
5033 msgid "Double Click Distance"
5034 msgstr "Razdalja dvojnega klika"
5036 #: ../gtk/gtksettings.c:233
5037 msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)"
5038 msgstr "Največji dovoljena razdalja med dvema klikoma, da se dejanje obravnava kot dvoklik (v točkah)"
5040 #: ../gtk/gtksettings.c:249
5041 msgid "Cursor Blink"
5042 msgstr "Utripanje kazalca"
5044 #: ../gtk/gtksettings.c:250
5045 msgid "Whether the cursor should blink"
5046 msgstr "Ali naj kazalec utripa"
5048 #: ../gtk/gtksettings.c:257
5049 msgid "Cursor Blink Time"
5050 msgstr "Čas utripanja kazalca"
5052 #: ../gtk/gtksettings.c:258
5053 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5054 msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah"
5056 #: ../gtk/gtksettings.c:277
5057 msgid "Cursor Blink Timeout"
5058 msgstr "Časovni zamik utripanja kazalca"
5060 #: ../gtk/gtksettings.c:278
5061 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5062 msgstr "Čas po katerem kazalec preheha utripati, v milisekundah"
5064 #: ../gtk/gtksettings.c:285
5065 msgid "Split Cursor"
5066 msgstr "Razdeljeni kazalec"
5068 #: ../gtk/gtksettings.c:286
5069 msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
5070 msgstr "Ali naj bosta pri mešanem besedilu prikazana dva kazalca ločeno za besedilo od leve-proti-desni in od desne-proti-levi."
5072 #: ../gtk/gtksettings.c:293
5076 #: ../gtk/gtksettings.c:294
5077 msgid "Name of theme RC file to load"
5078 msgstr "Ime datoteke teme RC, ki naj se naloži"
5080 #: ../gtk/gtksettings.c:302
5081 msgid "Icon Theme Name"
5082 msgstr "Ime teme ikon"
5084 #: ../gtk/gtksettings.c:303
5085 msgid "Name of icon theme to use"
5086 msgstr "Ime uporabljene teme ikon"
5088 #: ../gtk/gtksettings.c:311
5089 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5090 msgstr "Povrnitveno ime ikone teme"
5092 #: ../gtk/gtksettings.c:312
5093 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5094 msgstr "Ime povrnitvene ikone teme"
5096 #: ../gtk/gtksettings.c:320
5097 msgid "Key Theme Name"
5098 msgstr "Ime tipkovne teme"
5100 #: ../gtk/gtksettings.c:321
5101 msgid "Name of key theme RC file to load"
5102 msgstr "Ime datoteke tipkovne teme RC, ki naj se naloži"
5104 #: ../gtk/gtksettings.c:329
5105 msgid "Menu bar accelerator"
5106 msgstr "Pospeševalnik menijev"
5108 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5109 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5110 msgstr "Tipkovna bližnjica, ki zažene menijsko vrstico"
5112 #: ../gtk/gtksettings.c:338
5113 msgid "Drag threshold"
5114 msgstr "Prag vlečenja"
5116 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5117 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5118 msgstr "Koliko slikovnih točk se lahko premakne kazalec, preden je to obravnavano kot vleka"
5120 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5124 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5125 msgid "Name of default font to use"
5126 msgstr "Ime privzete pisave"
5128 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5130 msgstr "Velikosti ikon"
5132 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5133 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5134 msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5136 #: ../gtk/gtksettings.c:379
5140 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5141 msgid "List of currently active GTK modules"
5142 msgstr "Seznam trenutno dejavnih modulov GTK"
5144 #: ../gtk/gtksettings.c:389
5145 msgid "Xft Antialias"
5146 msgstr "Glajenje robov Xft"
5148 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5149 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5150 msgstr "Ali se gladijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
5152 #: ../gtk/gtksettings.c:399
5154 msgstr "Xft prilagoditev"
5156 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5157 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5158 msgstr "Ali se prilagodijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
5160 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5161 msgid "Xft Hint Style"
5162 msgstr "Slog prilagajanja Xft"
5164 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5165 msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5166 msgstr "Raven prilagajanja pivave; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5168 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5172 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5173 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5174 msgstr "Vrsta podtočkovnega glajenja robov; brez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5176 #: ../gtk/gtksettings.c:429
5180 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5181 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5182 msgstr "Ločljivost Xft pisave, v 1024 * točk/palec. -1 za uporabo privzete vrednosti."
5184 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5185 msgid "Cursor theme name"
5186 msgstr "Ime teme kazalcev"
5188 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5189 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5190 msgstr "Ime privzeto uporabljene teme kazalnika; vrednost NULL za privzeto temo"
5192 #: ../gtk/gtksettings.c:448
5193 msgid "Cursor theme size"
5194 msgstr "Velikost teme kazalcev"
5196 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5197 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5198 msgstr "Določitev velikosti kazalnika, vrednost 0 je privzeta vrednost"
5200 #: ../gtk/gtksettings.c:459
5201 msgid "Alternative button order"
5202 msgstr "Alternativni razpored gumbov"
5204 #: ../gtk/gtksettings.c:460
5205 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5206 msgstr "Ali naj gumbi v pogovornih oknih uporabljajo drugačen način razvrstitve gumbov"
5208 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5209 msgid "Alternative sort indicator direction"
5210 msgstr "Alternativna razporeditev smeri razvrščanja"
5212 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5213 msgid "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where down means ascending)"
5214 msgstr "Ali je smer določeval razvrščanja v seznamu in drevesnih pogledih obrnjena v primerjavi s privzeto vrednostjo (navzdol pomeni naraščajoče)"
5216 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5217 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5218 msgstr "Pokaži meni 'Vhodni načini'"
5220 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5221 msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method"
5222 msgstr "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost spreminjanja vhodnega načina"
5224 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5225 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5226 msgstr "Pokaži 'Vstavi Unicode nadzorni znak' meni"
5228 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5229 msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters"
5230 msgstr "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost vstavljanja nadzornih znakov"
5232 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5233 msgid "Start timeout"
5234 msgstr "Zagonska zakasnitev"
5236 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5237 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5238 msgstr "Začetna vrednost za časovni zamik, kadar je gumb pritisnjen."
5240 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5241 msgid "Repeat timeout"
5242 msgstr "Ponovi zakasnitev"
5244 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5245 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5246 msgstr "Ponovi vrednost časovnih zamikov, kadar je pritisnjen gumb"
5248 #: ../gtk/gtksettings.c:524
5249 msgid "Expand timeout"
5250 msgstr "Časovni zamik razširitve"
5252 #: ../gtk/gtksettings.c:525
5253 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5254 msgstr "Časovni zamik za razširitve kadar gradnik razširi novo območje"
5256 #: ../gtk/gtksettings.c:560
5257 msgid "Color scheme"
5258 msgstr "Barvna shema"
5260 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5261 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5262 msgstr "Paleta imenovanih barv za uporabo v temah"
5264 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5265 msgid "Enable Animations"
5266 msgstr "Omogoči animacije"
5268 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5269 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5270 msgstr "Ali naj bodo omogočene toolkit-wide animacije."
5272 #: ../gtk/gtksettings.c:589
5273 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5274 msgstr "Omogoči na dotik občutljivi zaslonski način"
5276 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5277 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5278 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ni obvestil o dogodkih gibanja."
5280 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5281 msgid "Tooltip timeout"
5282 msgstr "Časovni zamik namigov"
5284 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5285 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5286 msgstr "Časovni zamik preden se pokaže namig orodja"
5288 #: ../gtk/gtksettings.c:633
5289 msgid "Tooltip browse timeout"
5290 msgstr "Časovni zamik brskanja namigov"
5292 #: ../gtk/gtksettings.c:634
5293 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5294 msgstr "Časovni zamik namigov preden se omogoči brskalni način"
5296 #: ../gtk/gtksettings.c:655
5297 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5298 msgstr "Časovni zamik načina brskanja namigov"
5300 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5301 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5302 msgstr "Časovni zamik preden se onemogoči brskalni način"
5304 #: ../gtk/gtksettings.c:675
5305 msgid "Keynav Cursor Only"
5306 msgstr "Le tipkovno krmiljenje"
5308 #: ../gtk/gtksettings.c:676
5309 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5310 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so na voljo le krmilne tipke za upravljanje z gradniki"
5312 #: ../gtk/gtksettings.c:693
5313 msgid "Keynav Wrap Around"
5314 msgstr "Prelom tipkovnice"
5316 #: ../gtk/gtksettings.c:694
5317 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5318 msgstr "Ali naj se prelomi pri gradnikih krmiljenja tipkovnice"
5320 #: ../gtk/gtksettings.c:714
5322 msgstr "Pisk napake"
5324 #: ../gtk/gtksettings.c:715
5325 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5326 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da napako sistem javi tudi s piskom"
5328 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5330 msgstr "Barvno razršilo"
5332 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5333 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5334 msgstr "Preglednica razpršil barvne sheme"
5336 #: ../gtk/gtksettings.c:741
5337 msgid "Default file chooser backend"
5338 msgstr "Privzeta hrbtenica izbirnika datotek"
5340 #: ../gtk/gtksettings.c:742
5341 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5342 msgstr "Ime privzeto uporabljene GtkFileChooser hrbtenice"
5344 #: ../gtk/gtksettings.c:759
5345 msgid "Default print backend"
5346 msgstr "Privzeta hrbtenica tiskanja"
5348 #: ../gtk/gtksettings.c:760
5349 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5350 msgstr "Seznam privzeto uporabljene GtkPrintBackend hrbtenice"
5352 #: ../gtk/gtksettings.c:783
5353 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5354 msgstr "Privzeti ukaz, ki naj se izvede ob prikazu predogleda tiskanja"
5356 #: ../gtk/gtksettings.c:784
5357 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5358 msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, ko se prikaže predogled tiskanja"
5360 #: ../gtk/gtksettings.c:800
5361 msgid "Enable Mnemonics"
5362 msgstr "Omogoči pospeševalne tipke"
5364 #: ../gtk/gtksettings.c:801
5365 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5366 msgstr "Ali naj oznake vsebujejo pospeševalne tipke menija"
5368 #: ../gtk/gtksettings.c:817
5369 msgid "Enable Accelerators"
5370 msgstr "Omogoči pospeševalnike"
5372 #: ../gtk/gtksettings.c:818
5373 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5374 msgstr "Ali naj imajo predmeti menija pospeševalnike"
5376 #: ../gtk/gtksettings.c:835
5377 msgid "Recent Files Limit"
5378 msgstr "Omejitev nedavnih datotek"
5380 #: ../gtk/gtksettings.c:836
5381 msgid "Number of recently used files"
5382 msgstr "Število nazadnje uporabljenih datotek"
5384 #: ../gtk/gtksettings.c:854
5385 msgid "Default IM module"
5386 msgstr "Privzeta IM enota"
5388 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5389 msgid "Which IM module should be used by default"
5390 msgstr "Katera IM enota naj bo privzeto uporabljena"
5392 #: ../gtk/gtksettings.c:873
5393 msgid "Recent Files Max Age"
5394 msgstr "Nedavna največja starost datotek"
5396 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5397 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5398 msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek v dneh"
5400 #: ../gtk/gtksettings.c:883
5401 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5402 msgstr "Časovni žig nastavitev Fontconfig"
5404 #: ../gtk/gtksettings.c:884
5405 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5406 msgstr "Časovni žig trenutne nastavitve fontconfig"
5408 #: ../gtk/gtksettings.c:906
5409 msgid "Sound Theme Name"
5410 msgstr "Ime zvočne teme"
5412 #: ../gtk/gtksettings.c:907
5413 msgid "XDG sound theme name"
5414 msgstr "Ime XDG zvočne teme"
5416 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5417 #: ../gtk/gtksettings.c:929
5418 msgid "Audible Input Feedback"
5419 msgstr "Dovod zvočnega odziva"
5421 #: ../gtk/gtksettings.c:930
5422 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5423 msgstr "Ali se predvajajo zvočni odzivi na uporabnikove vnose"
5425 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5426 msgid "Enable Event Sounds"
5427 msgstr "Omogoči zvočno javljanje dogodkov"
5429 #: ../gtk/gtksettings.c:952
5430 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5431 msgstr "Ali naj se predvajajo zvoki dogodkov"
5433 #: ../gtk/gtksettings.c:967
5434 msgid "Enable Tooltips"
5435 msgstr "Omogoči namige"
5437 #: ../gtk/gtksettings.c:968
5438 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5439 msgstr "Ali naj se prikažejo namigi na gradnikih"
5441 #: ../gtk/gtksettings.c:981
5442 msgid "Toolbar style"
5443 msgstr "Slog orodne vrstice"
5445 #: ../gtk/gtksettings.c:982
5446 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5447 msgstr "Ali imajo privzete orodne vrstice le besedilo, besedilo in ikone, ikone, itd."
5449 #: ../gtk/gtksettings.c:996
5450 msgid "Toolbar Icon Size"
5451 msgstr "Velikost ikon orodne vrstice"
5453 #: ../gtk/gtksettings.c:997
5454 msgid "The size of icons in default toolbars."
5455 msgstr "Velikost ikon v privzetih orodnih vrsticah."
5457 #: ../gtk/gtksettings.c:1014
5458 msgid "Auto Mnemonics"
5459 msgstr "Samodejne pospeševalne tipke"
5461 #: ../gtk/gtksettings.c:1015
5462 msgid "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user presses the mnemonic activator."
5463 msgstr "Ali naj bodo pospeševalne tipke samodejno prikazane (in skrite), kadar uporabnik pritisne (spusti) ustrezno tipko."
5465 #: ../gtk/gtksizegroup.c:301
5469 #: ../gtk/gtksizegroup.c:302
5470 msgid "The directions in which the size group affects the requested sizes of its component widgets"
5471 msgstr "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih gradnikov"
5473 #: ../gtk/gtksizegroup.c:318
5474 msgid "Ignore hidden"
5475 msgstr "Prezri skrite"
5477 #: ../gtk/gtksizegroup.c:319
5478 msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5479 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so pri določanju velikosti skupine gradniki, ki niso preslikani, prezrti."
5481 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5482 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5483 msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
5485 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5489 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5490 msgid "Snap to Ticks"
5491 msgstr "Preskoči na vrednosti"
5493 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5494 msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
5495 msgstr "Ali nepravilne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov vrtilnega gumba"
5497 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5501 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5502 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5503 msgstr "Ali so neštevilčne vrednosti prezrte"
5505 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5509 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5510 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5511 msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi prelom, ko doseže svojo mejo"
5513 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5514 msgid "Update Policy"
5515 msgstr "Način posodabljanja"
5517 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5518 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5519 msgstr "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost dovoljena"
5521 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5522 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5523 msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
5525 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5526 msgid "Style of bevel around the spin button"
5527 msgstr "Slog vogalnice okoli krožnih gumbov"
5529 #: ../gtk/gtkspinner.c:129
5531 msgid "Whether the spinner is active"
5532 msgstr "Ali je osnovna ikona dejavna ali ne."
5534 #: ../gtk/gtkspinner.c:143
5535 msgid "Number of steps"
5536 msgstr "Število korakov"
5538 #: ../gtk/gtkspinner.c:144
5540 msgid "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-duration)."
5541 msgstr "Število korakov"
5543 #: ../gtk/gtkspinner.c:159
5544 msgid "Animation duration"
5545 msgstr "Trajanje animacije"
5547 #: ../gtk/gtkspinner.c:160
5549 msgid "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5550 msgstr "Časovna dolžina v milisekundah za "
5552 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:148
5553 msgid "Has Resize Grip"
5554 msgstr "Vsebuje oprijemalnik velikosti"
5556 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:149
5557 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5558 msgstr "Ali ima vrstica stanja oprijemalnik za spreminjanje velikosti okna"
5560 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:194
5561 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5562 msgstr "Slog vogalnice okoli besedila vrstice stanja"
5564 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
5565 msgid "The size of the icon"
5566 msgstr "Velikost ikone"
5568 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
5569 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5570 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazana ikona stanja"
5572 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
5576 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289
5577 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5578 msgstr "Ali naj ikona stanja utripa"
5580 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
5581 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5582 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vidna"
5584 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313
5585 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5586 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vstavljena"
5588 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:329
5589 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5590 msgid "The orientation of the tray"
5591 msgstr "Usmerjenost pladnja."
5593 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:356
5594 #: ../gtk/gtkwidget.c:702
5596 msgstr "Vsebuje namig"
5598 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357
5599 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5600 msgstr "Ali je ikoni pladnja določen namig"
5602 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:382
5603 #: ../gtk/gtkwidget.c:723
5604 msgid "Tooltip Text"
5605 msgstr "Besedilo namiga"
5607 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383
5608 #: ../gtk/gtkwidget.c:724
5609 #: ../gtk/gtkwidget.c:745
5610 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5611 msgstr "Vsebina namiga gradnika"
5613 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:406
5614 #: ../gtk/gtkwidget.c:744
5615 msgid "Tooltip markup"
5616 msgstr "Oblika namiga"
5618 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407
5619 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5620 msgstr "Vsebina namiga za ikono v sistemski vrstici"
5622 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425
5623 msgid "The title of this tray icon"
5624 msgstr "Naslov ikone pladnja"
5626 #: ../gtk/gtktable.c:129
5630 #: ../gtk/gtktable.c:130
5631 msgid "The number of rows in the table"
5632 msgstr "Število vrstic v preglednici"
5634 #: ../gtk/gtktable.c:138
5638 #: ../gtk/gtktable.c:139
5639 msgid "The number of columns in the table"
5640 msgstr "Število stolpcev v preglednici"
5642 #: ../gtk/gtktable.c:147
5644 msgstr "Prostor med vrsticami"
5646 #: ../gtk/gtktable.c:148
5647 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5648 msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
5650 #: ../gtk/gtktable.c:156
5651 msgid "Column spacing"
5652 msgstr "Prostor med stolpci"
5654 #: ../gtk/gtktable.c:157
5655 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5656 msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
5658 #: ../gtk/gtktable.c:166
5659 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5660 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse celice enako višino in širino"
5662 #: ../gtk/gtktable.c:173
5663 msgid "Left attachment"
5664 msgstr "Leva priloga"
5666 #: ../gtk/gtktable.c:180
5667 msgid "Right attachment"
5668 msgstr "Desna priloga"
5670 #: ../gtk/gtktable.c:181
5671 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5672 msgstr "Številka stolpca, ki naj se priloži desni strani podrejenega gradnika"
5674 #: ../gtk/gtktable.c:187
5675 msgid "Top attachment"
5676 msgstr "Vrhnja priloga"
5678 #: ../gtk/gtktable.c:188
5679 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5680 msgstr "Številka vrstice, ki naj se priloži zgornji strani podrejenega gradnika"
5682 #: ../gtk/gtktable.c:194
5683 msgid "Bottom attachment"
5684 msgstr "Spodnja priloga"
5686 #: ../gtk/gtktable.c:201
5687 msgid "Horizontal options"
5688 msgstr "Vodoravne možnosti"
5690 #: ../gtk/gtktable.c:202
5691 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5692 msgstr "Možnosti, ki določajo vodoravno vedenje podrejenega predmeta"
5694 #: ../gtk/gtktable.c:208
5695 msgid "Vertical options"
5696 msgstr "Navpične možnosti"
5698 #: ../gtk/gtktable.c:209
5699 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5700 msgstr "Možnosti, ki določajo navpično vedenje podrejenega predmeta"
5702 #: ../gtk/gtktable.c:215
5703 msgid "Horizontal padding"
5704 msgstr "Vodoravno blazinjenje"
5706 #: ../gtk/gtktable.c:216
5707 msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
5708 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmeta in njegove leve in desne sosede, v točkah"
5710 #: ../gtk/gtktable.c:222
5711 msgid "Vertical padding"
5712 msgstr "Navpično blazinjenje"
5714 #: ../gtk/gtktable.c:223
5715 msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
5716 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove zgornje in spodnje sosede, v točkah"
5718 #: ../gtk/gtktext.c:546
5719 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5720 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik besedila"
5722 #: ../gtk/gtktext.c:554
5723 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5724 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik besedila"
5726 #: ../gtk/gtktext.c:561
5728 msgstr "Prelom vrstic"
5730 #: ../gtk/gtktext.c:562
5731 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5732 msgstr "Ali se na robu gradnika vrstice prelomijo"
5734 #: ../gtk/gtktext.c:569
5736 msgstr "Prelom besed"
5738 #: ../gtk/gtktext.c:570
5739 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5740 msgstr "Ali se besede prelomijo na koncu gradnika"
5742 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5744 msgstr "Preglednica oznak"
5746 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
5747 msgid "Text Tag Table"
5748 msgstr "Preglednica oznak besedila"
5750 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
5751 msgid "Current text of the buffer"
5752 msgstr "Trenutno besedilo medpomnilnika"
5754 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5755 msgid "Has selection"
5756 msgstr "Vsebuje izbrano"
5758 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
5759 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5760 msgstr "Ali vsebuje medpomnilnik trenutno izbrano besedilo"
5762 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5763 msgid "Cursor position"
5764 msgstr "Položaj kazalca"
5766 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
5767 msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5768 msgstr "Lega oznake vstavljanja (kot zamik od začetka medpomnilnika)"
5770 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5771 msgid "Copy target list"
5772 msgstr "Kopiraj seznam ciljev"
5774 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
5775 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5776 msgstr "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost kopiraj v odložišče in DND vire."
5778 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5779 msgid "Paste target list"
5780 msgstr "Prilepi seznam ciljev"
5782 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
5783 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND destination"
5784 msgstr "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost prilepi v odložišče in DND cilje."
5786 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5790 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5791 msgid "Left gravity"
5792 msgstr "Leva težnost"
5794 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5795 msgid "Whether the mark has left gravity"
5796 msgstr "Ali ima oznaka levo težnost"
5798 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5802 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5803 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5804 msgstr "Ime za značke besedila. NULL za neimenovane značke"
5806 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5807 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5808 msgstr "Barva ozadja kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5810 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5811 msgid "Background full height"
5812 msgstr "Polna višina ozadja"
5814 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5815 msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
5816 msgstr "Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih znakov"
5818 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5819 msgid "Background stipple mask"
5820 msgstr "Maska ozadja"
5822 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5823 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5824 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ozadje"
5826 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5827 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5828 msgstr "Barva ospredja kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5830 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5831 msgid "Foreground stipple mask"
5832 msgstr "Maska ospredja"
5834 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5835 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5836 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ospredje"
5838 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5839 msgid "Text direction"
5840 msgstr "Smer besedila"
5842 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5843 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5844 msgstr "Smer besedila, npr. desna-proti-levi ali leva-proti-desni"
5846 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5847 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5848 msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr: PANGO_STYLE_ITALIC"
5850 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5851 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5852 msgstr "Različica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VArIANT_SMALL_CAPS"
5854 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5855 msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5856 msgstr "Teža pisave kot številka, poglejte preddefinirane vrednosti v PangoWeight; npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5858 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5859 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5860 msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PAnGO_STRECTH_CONDENSED"
5862 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5863 msgid "Font size in Pango units"
5864 msgstr "Velikost pisave v enotah Pango"
5866 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5867 msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5868 msgstr "Velikost pisave kot faktor povečave relativen na privzeto velikost pisave. Ta lastnost se prilagaja na nastavitve teme, zato je priporočena. Pango v naprej navede nekatere faktorje, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE"
5870 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
5871 #: ../gtk/gtktextview.c:594
5872 msgid "Left, right, or center justification"
5873 msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
5875 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5876 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5877 msgstr "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko uporabi to kot namig ob upodabljanju besedila. Če parameter ni nastavljen, bo uporabljena privzeta vrednost."
5879 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5883 #: ../gtk/gtktexttag.c:387
5884 #: ../gtk/gtktextview.c:603
5885 msgid "Width of the left margin in pixels"
5886 msgstr "Širina levega odmika v slikovnih točkah"
5888 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5889 msgid "Right margin"
5892 #: ../gtk/gtktexttag.c:397
5893 #: ../gtk/gtktextview.c:613
5894 msgid "Width of the right margin in pixels"
5895 msgstr "Širina desnega odmika v slikovnih točkah"
5897 #: ../gtk/gtktexttag.c:407
5898 #: ../gtk/gtktextview.c:622
5902 #: ../gtk/gtktexttag.c:408
5903 #: ../gtk/gtktextview.c:623
5904 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5905 msgstr "Za koliko točk naj bo zamaknjen odstavek"
5907 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5908 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units"
5909 msgstr "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen) v enotah Panga"
5911 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5912 msgid "Pixels above lines"
5913 msgstr "Točke nad vrstico"
5915 #: ../gtk/gtktexttag.c:429
5916 #: ../gtk/gtktextview.c:547
5917 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5918 msgstr "Število točk praznega prostora nad odstavki"
5920 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5921 msgid "Pixels below lines"
5922 msgstr "Točke pod vrstico"
5924 #: ../gtk/gtktexttag.c:439
5925 #: ../gtk/gtktextview.c:557
5926 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5927 msgstr "Število točk praznega prostora pod odstavki"
5929 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5930 msgid "Pixels inside wrap"
5931 msgstr "Točke znotraj preloma"
5933 #: ../gtk/gtktexttag.c:449
5934 #: ../gtk/gtktextview.c:567
5935 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5936 msgstr "Število točk praznega prostora med prelomi vrstic znotraj odstavkov"
5938 #: ../gtk/gtktexttag.c:476
5939 #: ../gtk/gtktextview.c:585
5940 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5941 msgstr "Ali naj se vrstice prelomijo na meji besed ali na meji znakov"
5943 #: ../gtk/gtktexttag.c:485
5944 #: ../gtk/gtktextview.c:632
5948 #: ../gtk/gtktexttag.c:486
5949 #: ../gtk/gtktextview.c:633
5950 msgid "Custom tabs for this text"
5951 msgstr "Poljubni zavihki za to besedilo"
5953 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5957 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5958 msgid "Whether this text is hidden."
5959 msgstr "Ali naj bo to besedilo skrito."
5961 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5962 msgid "Paragraph background color name"
5963 msgstr "Ime barve ozadja odstavka"
5965 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5966 msgid "Paragraph background color as a string"
5967 msgstr "Barva ozadja odstavka kot niz"
5969 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5970 msgid "Paragraph background color"
5971 msgstr "Barva ozadja odstavka"
5973 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5974 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5975 msgstr "Barva ozadja odstavka kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5977 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5978 msgid "Margin Accumulates"
5979 msgstr "Združeni rob"
5981 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
5982 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5983 msgstr "Ali se levi in desni robovi združujejo."
5985 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
5986 msgid "Background full height set"
5987 msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
5989 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
5990 msgid "Whether this tag affects background height"
5991 msgstr "Ali ta značka vpliva na višino ozadja"
5993 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
5994 msgid "Background stipple set"
5995 msgstr "Nastavi masko ozadja"
5997 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
5998 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5999 msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ozadja"
6001 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
6002 msgid "Foreground stipple set"
6003 msgstr "Maska ospredja"
6005 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6006 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6007 msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ospredja"
6009 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6010 msgid "Justification set"
6011 msgstr "Nastavi poravnavo"
6013 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
6014 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6015 msgstr "Ali ta značka vpliva na poravnavo"
6017 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6018 msgid "Left margin set"
6019 msgstr "Nastavi levi odmik"
6021 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6022 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6023 msgstr "Ali ta značka vpliva na levi odmik"
6025 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
6027 msgstr "Nastavi zamik"
6029 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6030 msgid "Whether this tag affects indentation"
6031 msgstr "Ali ta značka vpliva na odmik"
6033 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
6034 msgid "Pixels above lines set"
6035 msgstr "Nastavi točke nad črtami"
6037 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
6038 #: ../gtk/gtktexttag.c:641
6039 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6040 msgstr "Ali ta značka vpliva na točke nad črtami"
6042 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
6043 msgid "Pixels below lines set"
6044 msgstr "Nastavi točke pod črtami"
6046 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
6047 msgid "Pixels inside wrap set"
6048 msgstr "Nastavi točke v odstavkih"
6050 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
6051 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6052 msgstr "Ali ta značka vpliva na število točk med prelomi vrstic v odstavkih"
6054 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
6055 msgid "Right margin set"
6056 msgstr "Nastavi desni odmik"
6058 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
6059 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6060 msgstr "Ali ta značka vpliva na desni odmik"
6062 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
6063 msgid "Wrap mode set"
6064 msgstr "Nastavi način lomljenja"
6066 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6067 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6068 msgstr "Ali ta značka vpliva na način lomljenja"
6070 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6072 msgstr "Nastavi zavihke"
6074 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6075 msgid "Whether this tag affects tabs"
6076 msgstr "Ali ta značka vpliva na zavihke"
6078 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
6079 msgid "Invisible set"
6080 msgstr "Nastavi nevidnost"
6082 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6083 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6084 msgstr "Ali ta značka vpliva na nevidnost"
6086 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6087 msgid "Paragraph background set"
6088 msgstr "Nastavi barvo ozadja odstavka"
6090 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6091 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6092 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja odstavka"
6094 #: ../gtk/gtktextview.c:546
6095 msgid "Pixels Above Lines"
6096 msgstr "Točke nad vrstico"
6098 #: ../gtk/gtktextview.c:556
6099 msgid "Pixels Below Lines"
6100 msgstr "Točke pod vrstico"
6102 #: ../gtk/gtktextview.c:566
6103 msgid "Pixels Inside Wrap"
6104 msgstr "Točke znotraj preloma"
6106 #: ../gtk/gtktextview.c:584
6108 msgstr "Način preloma"
6110 #: ../gtk/gtktextview.c:602
6114 #: ../gtk/gtktextview.c:612
6115 msgid "Right Margin"
6118 #: ../gtk/gtktextview.c:640
6119 msgid "Cursor Visible"
6120 msgstr "Viden kazalec"
6122 #: ../gtk/gtktextview.c:641
6123 msgid "If the insertion cursor is shown"
6124 msgstr "Ali je vstavitveni kazalec viden"
6126 #: ../gtk/gtktextview.c:648
6128 msgstr "Medpomnilnik"
6130 #: ../gtk/gtktextview.c:649
6131 msgid "The buffer which is displayed"
6132 msgstr "Medpomnilnik, ki je prikazan"
6134 #: ../gtk/gtktextview.c:657
6135 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6136 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo vsebino"
6138 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6140 msgstr "Sprejme tabulator"
6142 #: ../gtk/gtktextview.c:665
6143 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6144 msgstr "Ali naj pritisk na tipko Tab povzroči vnos tabulatorja"
6146 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6147 msgid "Error underline color"
6148 msgstr "Barva podčrtovanja napak"
6150 #: ../gtk/gtktextview.c:695
6151 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6152 msgstr "Barva, s katero naj bodo podčrtane nakazane napake"
6154 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
6155 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6156 msgstr "Ustvari posrednike enake kot radijskim dejanjem"
6158 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
6159 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6160 msgstr "Ali so posredniki videti kot radijski gumbi"
6162 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
6163 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6164 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
6166 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116
6167 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6168 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6169 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
6171 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
6172 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6173 msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
6175 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6176 msgid "Draw Indicator"
6177 msgstr "Nariši pokazatelja"
6179 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
6180 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6181 msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
6183 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
6184 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
6185 msgid "Toolbar Style"
6186 msgstr "Slog orodne vrstice"
6188 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
6189 msgid "How to draw the toolbar"
6190 msgstr "Kako naj se nariše orodna vrstica"
6192 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6194 msgstr "Pokaži puščico"
6196 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6197 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6198 msgstr "Ali naj bo puščica prikazana, če orodna vrstica ni pravih mer"
6200 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
6202 msgstr "Orodni nasveti"
6204 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6205 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6206 msgstr "Ali naj bodo orodni namigi omogočeni"
6208 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
6209 msgid "Size of icons in this toolbar"
6210 msgstr "Velikost ikon v tej orodni vrstici"
6212 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
6213 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1006
6214 msgid "Icon size set"
6215 msgstr "Nastavitev velikosti ikone"
6217 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6218 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
6219 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6220 msgstr "Ali je določena lastnost velikosti ikone"
6222 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
6223 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6224 msgstr "Ali naj predmet dobi dodaten prostor, ko se orodna vrstica poveča"
6226 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6227 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
6228 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6229 msgstr "Ali naj bo predmet enake velikosti kot ostali predmeti"
6231 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6233 msgstr "Velikost ločnice"
6235 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6236 msgid "Size of spacers"
6237 msgstr "Velikost ločnic"
6239 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6240 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6241 msgstr "Količina robnega prostora med senco orodne vrstice in gumbi"
6243 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6244 msgid "Maximum child expand"
6245 msgstr "Največja razširitev podrejenega predmeta"
6247 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6248 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6249 msgstr "Največja količina prostora, ki jo ima na voljo raztegljivi element"
6251 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6253 msgstr "Slog ločnice"
6255 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6256 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6257 msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor"
6259 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
6260 msgid "Button relief"
6261 msgstr "Spust gumba"
6263 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6264 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6265 msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodne vrstice"
6267 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
6268 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6269 msgstr "Slog obrobe okoli orodne vrstice"
6271 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:205
6272 msgid "Text to show in the item."
6273 msgstr "Prikazano besedilo v elementu"
6275 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:212
6276 msgid "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6277 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji znak uporabljen kot pospeševalna tipka"
6279 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
6280 msgid "Widget to use as the item label"
6281 msgstr "Gradnik uporabljen kot oznaka predmeta"
6283 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
6287 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
6288 msgid "The stock icon displayed on the item"
6289 msgstr "Ikona sklada prikazana na predmetu"
6291 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:242
6295 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:243
6296 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6297 msgstr "Ime tematske ikone prikazane na predmetu"
6299 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
6301 msgstr "Ikonski gradnik"
6303 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:250
6304 msgid "Icon widget to display in the item"
6305 msgstr "Ikonski gradnik, ki naj se prikaže v elementu"
6307 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:263
6308 msgid "Icon spacing"
6309 msgstr "Razmik med ikonami"
6311 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:264
6312 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6313 msgstr "Razmik v slikovnih točkah med ikono in oznako"
6315 #: ../gtk/gtktoolitem.c:207
6316 msgid "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6317 msgstr "Ali je predmet orodne vrstice pomemben. Izbrana možnost omogoča, da gumbi orodne vrstice prikažejo besedilo v GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ načinu"
6319 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1534
6320 msgid "The human-readable title of this item group"
6321 msgstr "Berljiv naziv skupine predmetov"
6323 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1541
6324 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6325 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajnega naziva"
6327 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1547
6331 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1548
6332 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6333 msgstr "Ali je bila skupina zložena in predmeti niso vidni"
6335 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1554
6337 msgstr "okrajševanje"
6339 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1555
6340 msgid "Ellipsize for item group headers"
6341 msgstr "Okrajšaj za glave skupin predmetov"
6343 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1561
6345 msgid "Header Relief"
6346 msgstr "glava-stolpca"
6348 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1562
6350 msgid "Relief of the group header button"
6351 msgstr "Pokaži gumbe glave stolpca"
6353 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1577
6354 msgid "Header Spacing"
6355 msgstr "Prostor med glavo"
6357 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
6359 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6360 msgstr "Razmik okoli puščice razširitvenega gumba"
6362 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
6363 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6364 msgstr "Ali naj predmet pridobi dodaten prostor, ko se skupina poveča"
6366 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
6367 msgid "Whether the item should fill the available space"
6368 msgstr "Ali naj predmet zapolni ves razpoložljivi prostor"
6370 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6372 msgstr "Nova vrstica"
6374 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
6375 msgid "Whether the item should start a new row"
6376 msgstr "Ali naj se predmet postavi v novo vrstico"
6378 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6379 msgid "Position of the item within this group"
6380 msgstr "Položaj predmeta znotraj skupine"
6382 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:991
6383 msgid "Size of icons in this tool palette"
6384 msgstr "Velikost ikon te palete orodij"
6386 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
6387 msgid "Style of items in the tool palette"
6388 msgstr "Slog predmetov te palete orodij"
6390 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
6393 msgstr "Ekskluzivno"
6395 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6396 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6397 msgstr "Ali naj bo skupina predmetov edina razširjena ob določenem času"
6399 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1053
6400 msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6401 msgstr "Ali naj skupina predmetov pridobi dodaten prostor, ko se paleta poveča"
6403 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
6404 msgid "TreeModelSort Model"
6405 msgstr "Način TreeModelSort"
6407 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
6408 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6409 msgstr "Način po katerem naj ureja TreeModelSort"
6411 #: ../gtk/gtktreeview.c:564
6412 msgid "TreeView Model"
6413 msgstr "Način TreeView"
6415 #: ../gtk/gtktreeview.c:565
6416 msgid "The model for the tree view"
6417 msgstr "Način za drevesni pogled"
6419 #: ../gtk/gtktreeview.c:573
6420 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6421 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik"
6423 #: ../gtk/gtktreeview.c:581
6424 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6425 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik"
6427 #: ../gtk/gtktreeview.c:588
6428 msgid "Headers Visible"
6429 msgstr "Vidne glave"
6431 #: ../gtk/gtktreeview.c:589
6432 msgid "Show the column header buttons"
6433 msgstr "Pokaži gumbe glave stolpca"
6435 #: ../gtk/gtktreeview.c:596
6436 msgid "Headers Clickable"
6437 msgstr "Klikljive glave"
6439 #: ../gtk/gtktreeview.c:597
6440 msgid "Column headers respond to click events"
6441 msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
6443 #: ../gtk/gtktreeview.c:604
6444 msgid "Expander Column"
6445 msgstr "Stolpec razširitve"
6447 #: ../gtk/gtktreeview.c:605
6448 msgid "Set the column for the expander column"
6449 msgstr "Nastavi stolpec razširitvenega stolpca"
6451 #: ../gtk/gtktreeview.c:620
6453 msgstr "Namig ravnil"
6455 #: ../gtk/gtktreeview.c:621
6456 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6457 msgstr "Nastavi namig stroju tem, da riše vrstice izmenljivih barv"
6459 #: ../gtk/gtktreeview.c:628
6460 msgid "Enable Search"
6461 msgstr "Vključi iskanje"
6463 #: ../gtk/gtktreeview.c:629
6464 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6465 msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
6467 #: ../gtk/gtktreeview.c:636
6468 msgid "Search Column"
6469 msgstr "Stolpec iskanja"
6471 #: ../gtk/gtktreeview.c:637
6472 msgid "Model column to search through during interactive search"
6473 msgstr "Stolpec prek katerega naj poteka iskanje ob interaktivnem iskanju"
6475 #: ../gtk/gtktreeview.c:657
6476 msgid "Fixed Height Mode"
6477 msgstr "Način fiksne višine"
6479 #: ../gtk/gtktreeview.c:658
6480 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6481 msgstr "Pospeši delovanje GtkTreeView s predvidevanjem, da so vse vrstice enake višine"
6483 #: ../gtk/gtktreeview.c:678
6484 msgid "Hover Selection"
6485 msgstr "Lebdenje izbora"
6487 #: ../gtk/gtktreeview.c:679
6488 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6489 msgstr "Ali naj izbor sledi kazalcu."
6491 #: ../gtk/gtktreeview.c:698
6492 msgid "Hover Expand"
6493 msgstr "Razširi pod kazalcem"
6495 #: ../gtk/gtktreeview.c:699
6496 msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6497 msgstr "Ali naj se vrstice razširijo/zložijo, ko se kazalec premakne čeznje."
6499 #: ../gtk/gtktreeview.c:713
6500 msgid "Show Expanders"
6501 msgstr "Pokaži razširljivce"
6503 #: ../gtk/gtktreeview.c:714
6504 msgid "View has expanders"
6505 msgstr "Pogled ima razširljivce"
6507 #: ../gtk/gtktreeview.c:728
6508 msgid "Level Indentation"
6509 msgstr "Zamik ravni"
6511 #: ../gtk/gtktreeview.c:729
6512 msgid "Extra indentation for each level"
6513 msgstr "Dodaten zamik za vsako raven"
6515 #: ../gtk/gtktreeview.c:738
6516 msgid "Rubber Banding"
6517 msgstr "Gumijasti ovoj"
6519 #: ../gtk/gtktreeview.c:739
6520 msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6521 msgstr "Ali naj bo z vleko miškinega kazalca omogočena izbira več datotek hkrati"
6523 #: ../gtk/gtktreeview.c:746
6524 msgid "Enable Grid Lines"
6525 msgstr "Vključi mrežne črte"
6527 #: ../gtk/gtktreeview.c:747
6528 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6529 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane mrežne črte"
6531 #: ../gtk/gtktreeview.c:755
6532 msgid "Enable Tree Lines"
6533 msgstr "Vključi drevesne črte"
6535 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
6536 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6537 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane drevesne črte"
6539 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
6540 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6541 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov vrstic."
6543 #: ../gtk/gtktreeview.c:786
6544 msgid "Vertical Separator Width"
6545 msgstr "Širina navpične ločnice"
6547 #: ../gtk/gtktreeview.c:787
6548 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6549 msgstr "Navpični prostor med celicami. Mora biti sodo število"
6551 #: ../gtk/gtktreeview.c:795
6552 msgid "Horizontal Separator Width"
6553 msgstr "Širina vodoravne ločnice"
6555 #: ../gtk/gtktreeview.c:796
6556 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6557 msgstr "Vodoravni prostor med celicami. Mora biti sodo število"
6559 #: ../gtk/gtktreeview.c:804
6561 msgstr "Dovoli ravnila"
6563 #: ../gtk/gtktreeview.c:805
6564 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6565 msgstr "Dovoli risanje izmenično obarvanih vrstic"
6567 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
6568 msgid "Indent Expanders"
6569 msgstr "Zamakni razširilnike"
6571 #: ../gtk/gtktreeview.c:812
6572 msgid "Make the expanders indented"
6573 msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene"
6575 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
6576 msgid "Even Row Color"
6577 msgstr "Barva sode vrstice"
6579 #: ../gtk/gtktreeview.c:819
6580 msgid "Color to use for even rows"
6581 msgstr "Barva za uporabo v sodih vrsticah"
6583 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
6584 msgid "Odd Row Color"
6585 msgstr "Barva lihe vrstice"
6587 #: ../gtk/gtktreeview.c:826
6588 msgid "Color to use for odd rows"
6589 msgstr "Barva za uporabo v lihih vrsticah"
6591 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6592 msgid "Row Ending details"
6593 msgstr "Podrobnosti o zaključevanju vrstic"
6595 #: ../gtk/gtktreeview.c:833
6596 msgid "Enable extended row background theming"
6597 msgstr "Omogoči razširjeno oblikovanje ozadja vrstice"
6599 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
6600 msgid "Grid line width"
6601 msgstr "Širina mrežne črte"
6603 #: ../gtk/gtktreeview.c:840
6604 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6605 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) mrežnih črt v drevesnem pogledu"
6607 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
6608 msgid "Tree line width"
6609 msgstr "Širina drevesne črte"
6611 #: ../gtk/gtktreeview.c:847
6612 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6613 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) črt v drevesnem pogledu"
6615 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
6616 msgid "Grid line pattern"
6617 msgstr "Vzorec mrežne črte"
6619 #: ../gtk/gtktreeview.c:854
6620 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6621 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris mrežnih črt drevesnega pogleda"
6623 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
6624 msgid "Tree line pattern"
6625 msgstr "Vzorec drevesne črte"
6627 #: ../gtk/gtktreeview.c:861
6628 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6629 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris črt drevesnega pogleda"
6631 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6632 msgid "Whether to display the column"
6633 msgstr "Ali naj se stolpec prikaže"
6635 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6636 #: ../gtk/gtkwindow.c:542
6638 msgstr "Spremenljive velikosti"
6640 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6641 msgid "Column is user-resizable"
6642 msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
6644 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6645 msgid "Current width of the column"
6646 msgstr "Trenutna širina stolpca"
6648 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6649 msgid "Space which is inserted between cells"
6650 msgstr "Prostor, vstavljen med celice"
6652 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6654 msgstr "Spreminjanje velikosti"
6656 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6657 msgid "Resize mode of the column"
6658 msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
6660 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6662 msgstr "Določena širina"
6664 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6665 msgid "Current fixed width of the column"
6666 msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca"
6668 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6669 msgid "Minimum Width"
6670 msgstr "Najmanjša širina"
6672 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6673 msgid "Minimum allowed width of the column"
6674 msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
6676 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6677 msgid "Maximum Width"
6678 msgstr "Največja širina"
6680 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6681 msgid "Maximum allowed width of the column"
6682 msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
6684 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6685 msgid "Title to appear in column header"
6686 msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
6688 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6689 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6690 msgstr "Stolpec dobi del dodatne širine določene z gradnikom"
6692 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6696 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6697 msgid "Whether the header can be clicked"
6698 msgstr "Ali je mogoče glavo klikniti"
6700 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6704 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6705 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6706 msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
6708 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6709 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6710 msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
6712 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6713 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6714 msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
6716 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6717 msgid "Sort indicator"
6718 msgstr "Pokazatelj urejanja"
6720 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6721 msgid "Whether to show a sort indicator"
6722 msgstr "Ali naj se pokaže določilo razvrščanja"
6724 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6728 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6729 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6730 msgstr "Smer urejanja, ki naj jo pokaže pokazatelj"
6732 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6733 msgid "Sort column ID"
6734 msgstr "ID stolpca besedila"
6736 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6737 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6738 msgstr "Logični ID razvrščanja stolpcev, kadar je možnost izbrana"
6740 #: ../gtk/gtkuimanager.c:227
6741 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6742 msgstr "Ali naj predmeti menija vsebujejo mesta za odpenjanje"
6744 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
6745 msgid "Merged UI definition"
6746 msgstr "Definicija združenega up. vmesnika (UI)"
6748 #: ../gtk/gtkuimanager.c:235
6749 msgid "An XML string describing the merged UI"
6750 msgstr "Niz XML, ki opisuje združeni uporabniški vmesnik"
6752 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6753 msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for this viewport"
6754 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost vodoravne lege tega pogleda"
6756 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6757 msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for this viewport"
6758 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost navpične lege tega pogleda"
6760 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6761 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6762 msgstr "Določi kako je narisana senčena škatla okoli pogleda"
6764 #: ../gtk/gtkwidget.c:553
6766 msgstr "Ime gradnika"
6768 #: ../gtk/gtkwidget.c:554
6769 msgid "The name of the widget"
6770 msgstr "Ime gradnika"
6772 #: ../gtk/gtkwidget.c:560
6773 msgid "Parent widget"
6774 msgstr "Gradnik nadrejenega predmeta"
6776 #: ../gtk/gtkwidget.c:561
6777 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6778 msgstr "Nadrejeni gradnik tega gradnika. Mora biti gradnik vrste Container (vsebovalnik)"
6780 #: ../gtk/gtkwidget.c:568
6781 msgid "Width request"
6782 msgstr "Zahtevek po širini"
6784 #: ../gtk/gtkwidget.c:569
6785 msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used"
6786 msgstr "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni zahtevek"
6788 #: ../gtk/gtkwidget.c:577
6789 msgid "Height request"
6790 msgstr "Zahtevek po širini"
6792 #: ../gtk/gtkwidget.c:578
6793 msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used"
6794 msgstr "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni zahtevek -1"
6796 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
6797 msgid "Whether the widget is visible"
6798 msgstr "Ali je gradnik viden"
6800 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
6801 msgid "Whether the widget responds to input"
6802 msgstr "Ali se gradnik odziva na vnose"
6804 #: ../gtk/gtkwidget.c:600
6805 msgid "Application paintable"
6806 msgstr "Program izrisljiv"
6808 #: ../gtk/gtkwidget.c:601
6809 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6810 msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
6812 #: ../gtk/gtkwidget.c:607
6814 msgstr "Lahko prevzame dejavnost"
6816 #: ../gtk/gtkwidget.c:608
6817 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6818 msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosno dejavnost"
6820 #: ../gtk/gtkwidget.c:614
6822 msgstr "Je v žarišču"
6824 #: ../gtk/gtkwidget.c:615
6825 msgid "Whether the widget has the input focus"
6826 msgstr "Ali vključuje gradnik vnosno dejavnost"
6828 #: ../gtk/gtkwidget.c:621
6832 #: ../gtk/gtkwidget.c:622
6833 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6834 msgstr "Ali je gradnik dejaven znotraj vrhnje ravni"
6836 #: ../gtk/gtkwidget.c:628
6838 msgstr "Je lahko privzet"
6840 #: ../gtk/gtkwidget.c:629
6841 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6842 msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik"
6844 #: ../gtk/gtkwidget.c:635
6848 #: ../gtk/gtkwidget.c:636
6849 msgid "Whether the widget is the default widget"
6850 msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik"
6852 #: ../gtk/gtkwidget.c:642
6853 msgid "Receives default"
6854 msgstr "Sprejema privzeto"
6856 #: ../gtk/gtkwidget.c:643
6857 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6858 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, kadar bo dejaven"
6860 #: ../gtk/gtkwidget.c:649
6861 msgid "Composite child"
6862 msgstr "Sestavljen podrejeni predmet"
6864 #: ../gtk/gtkwidget.c:650
6865 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6866 msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika"
6868 #: ../gtk/gtkwidget.c:656
6872 #: ../gtk/gtkwidget.c:657
6873 msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)"
6874 msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo videti (barve, itn.)"
6876 #: ../gtk/gtkwidget.c:663
6880 #: ../gtk/gtkwidget.c:664
6881 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6882 msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
6884 #: ../gtk/gtkwidget.c:671
6885 msgid "Extension events"
6886 msgstr "Razširjeni dogodki"
6888 #: ../gtk/gtkwidget.c:672
6889 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6890 msgstr "Maska, ki določa vrste razširjenih dogodkov, ki jih bo prejemal gradnik"
6892 #: ../gtk/gtkwidget.c:679
6894 msgstr "Brez prikazovanja vseh"
6896 #: ../gtk/gtkwidget.c:680
6897 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6898 msgstr "Ali možnost gtk_widget_show_all() ne vpliva na gradnik"
6900 #: ../gtk/gtkwidget.c:703
6901 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6902 msgstr "Ali lahko gradniku določimo namig"
6904 #: ../gtk/gtkwidget.c:759
6908 #: ../gtk/gtkwidget.c:760
6909 msgid "The widget's window if it is realized"
6910 msgstr "Udejanjeno okno gradnika"
6912 #: ../gtk/gtkwidget.c:774
6913 msgid "Double Buffered"
6914 msgstr "Dvojni medpomnilnik"
6916 #: ../gtk/gtkwidget.c:775
6917 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6918 msgstr "Ali gradnik uporablja dvojni medpomnilnik"
6920 #: ../gtk/gtkwidget.c:2403
6921 msgid "Interior Focus"
6922 msgstr "Notranja dejavnost"
6924 #: ../gtk/gtkwidget.c:2404
6925 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6926 msgstr "Ali naj se nariše pokazatelj dejavnosti znotraj gradnika"
6928 #: ../gtk/gtkwidget.c:2410
6929 msgid "Focus linewidth"
6930 msgstr "Širina črte prikaza dejavnosti"
6932 #: ../gtk/gtkwidget.c:2411
6933 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6934 msgstr "Širina v točkah za črto kazalca dejavnosti"
6936 #: ../gtk/gtkwidget.c:2417
6937 msgid "Focus line dash pattern"
6938 msgstr "Vzorec črtkane črte oznake dejavnosti"
6940 #: ../gtk/gtkwidget.c:2418
6941 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6942 msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za prikaz oznake dejavnosti predmeta"
6944 #: ../gtk/gtkwidget.c:2423
6945 msgid "Focus padding"
6946 msgstr "Blazinjenje oznake dejavnosti"
6948 #: ../gtk/gtkwidget.c:2424
6949 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6950 msgstr "Širina v točkah med pokazateljem dejavnosti in okvirjem gradnika"
6952 #: ../gtk/gtkwidget.c:2429
6953 msgid "Cursor color"
6954 msgstr "Barva kazalca"
6956 #: ../gtk/gtkwidget.c:2430
6957 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6958 msgstr "Barva, s katero naj bo izrisana vnosna kazalka"
6960 #: ../gtk/gtkwidget.c:2435
6961 msgid "Secondary cursor color"
6962 msgstr "Barva drugotne kazalke"
6964 #: ../gtk/gtkwidget.c:2436
6965 msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text"
6966 msgstr "Barva, s katero bo izrisan drugotna kazalka vstavljanja, kadar se ureja mešano besedilo desno-proti-levi in levo-proti-desni."
6968 #: ../gtk/gtkwidget.c:2441
6969 msgid "Cursor line aspect ratio"
6970 msgstr "Razmerje vrstice kazalke"
6972 #: ../gtk/gtkwidget.c:2442
6973 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6974 msgstr "Razmerje, v katerem naj se izriše vnosna kazalka"
6976 #: ../gtk/gtkwidget.c:2456
6980 #: ../gtk/gtkwidget.c:2457
6981 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6982 msgstr "Velikost območja izven izrisa gradnika"
6984 #: ../gtk/gtkwidget.c:2470
6985 msgid "Unvisited Link Color"
6986 msgstr "Barva še ne obiskane povezave"
6988 #: ../gtk/gtkwidget.c:2471
6989 msgid "Color of unvisited links"
6990 msgstr "Barva ne obiskanih povezav"
6992 #: ../gtk/gtkwidget.c:2484
6993 msgid "Visited Link Color"
6994 msgstr "Barva obiskane povezave"
6996 #: ../gtk/gtkwidget.c:2485
6997 msgid "Color of visited links"
6998 msgstr "Barva obiskanih povezav"
7000 #: ../gtk/gtkwidget.c:2499
7001 msgid "Wide Separators"
7002 msgstr "Široke ločnice"
7004 #: ../gtk/gtkwidget.c:2500
7005 msgid "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box instead of a line"
7006 msgstr "Ali je mogoče nastaviti širino ločnice z izrisom okvirja namesto črte"
7008 #: ../gtk/gtkwidget.c:2514
7009 msgid "Separator Width"
7010 msgstr "Širina ločnice"
7012 #: ../gtk/gtkwidget.c:2515
7013 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7014 msgstr "Širina ločnice, kadar je izbrana možnost široke ločnice"
7016 #: ../gtk/gtkwidget.c:2529
7017 msgid "Separator Height"
7018 msgstr "Višina ločnice"
7020 #: ../gtk/gtkwidget.c:2530
7021 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7022 msgstr "Višina ločnice, kadar je izbrana možnost široke ločnice"
7024 #: ../gtk/gtkwidget.c:2544
7025 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7026 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
7028 #: ../gtk/gtkwidget.c:2545
7029 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7030 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
7032 #: ../gtk/gtkwidget.c:2559
7033 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7034 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
7036 #: ../gtk/gtkwidget.c:2560
7037 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7038 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
7040 #: ../gtk/gtkwindow.c:483
7044 #: ../gtk/gtkwindow.c:484
7045 msgid "The type of the window"
7048 #: ../gtk/gtkwindow.c:492
7049 msgid "Window Title"
7052 #: ../gtk/gtkwindow.c:493
7053 msgid "The title of the window"
7056 #: ../gtk/gtkwindow.c:500
7060 #: ../gtk/gtkwindow.c:501
7061 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7062 msgstr "Enoznačno določilo za okno pri ponovnem zagonu seje."
7064 #: ../gtk/gtkwindow.c:517
7068 #: ../gtk/gtkwindow.c:518
7069 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7070 msgstr "Enoznačno določilo zagona za okno, ki ga uporablja program obveščanja med zagonom."
7072 #: ../gtk/gtkwindow.c:525
7073 msgid "Allow Shrink"
7074 msgstr "Dovoli krčenje"
7076 #: ../gtk/gtkwindow.c:527
7078 msgid "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the time a bad idea"
7079 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno nima določene najmanjše velikosti. V 99% je to slaba zamisel"
7081 #: ../gtk/gtkwindow.c:534
7083 msgstr "Dovoli rast"
7085 #: ../gtk/gtkwindow.c:535
7086 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7087 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabnik poveča okno preko njegove najmanjše velikosti"
7089 #: ../gtk/gtkwindow.c:543
7090 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7091 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
7093 #: ../gtk/gtkwindow.c:550
7097 #: ../gtk/gtkwindow.c:551
7098 msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
7099 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je okno modalno (medtem, ko je to okno dejavno, drugih ni mogoče uporabljati)"
7101 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
7102 msgid "Window Position"
7103 msgstr "Položaj okna"
7105 #: ../gtk/gtkwindow.c:559
7106 msgid "The initial position of the window"
7107 msgstr "Začetni položaj okna"
7109 #: ../gtk/gtkwindow.c:567
7110 msgid "Default Width"
7111 msgstr "Privzeta širina"
7113 #: ../gtk/gtkwindow.c:568
7114 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7115 msgstr "Uporabljena privzeta širina okna, kadar se okno pokaže prvič"
7117 #: ../gtk/gtkwindow.c:577
7118 msgid "Default Height"
7119 msgstr "Privzeta višina"
7121 #: ../gtk/gtkwindow.c:578
7122 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
7123 msgstr "Uporabljena privzeta višina okna, kadar se okno prikaže prvič"
7125 #: ../gtk/gtkwindow.c:587
7126 msgid "Destroy with Parent"
7127 msgstr "Zapri skupaj z nadrejenim predmetom"
7129 #: ../gtk/gtkwindow.c:588
7130 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7131 msgstr "Ali naj se to okno zapre skupaj z nadrejenim predmetom"
7133 #: ../gtk/gtkwindow.c:596
7134 msgid "Icon for this window"
7135 msgstr "Ikona za to okno"
7137 #: ../gtk/gtkwindow.c:602
7138 msgid "Mnemonics Visible"
7139 msgstr "Pospeševalniki so vidni"
7141 #: ../gtk/gtkwindow.c:603
7142 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7143 msgstr "Ali so pospeševalne tipke trenutno v oknu vidne"
7145 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
7146 msgid "Name of the themed icon for this window"
7147 msgstr "Ime tematske ikone tega okna"
7149 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
7153 #: ../gtk/gtkwindow.c:635
7154 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7155 msgstr "Ali je na vrhu trenutno dejavno okno"
7157 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
7158 msgid "Focus in Toplevel"
7159 msgstr "Dejavnost vrhnje ravni"
7161 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7162 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7163 msgstr "Ali je dejavnost predmeta znotraj GtkWindow okna"
7165 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
7167 msgstr "Namig vrste"
7169 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7170 msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it."
7171 msgstr "Namig, ki pomaga uporavljalniku namizja razumeti, kakšna vrsta okna je to in kako naj z njo upravlja."
7173 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7174 msgid "Skip taskbar"
7175 msgstr "Preskoči opravilno vrstico"
7177 #: ../gtk/gtkwindow.c:660
7178 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7179 msgstr "Izbrana možnost onemogoči prikaz predmeta v opravilni vrstici"
7181 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7183 msgstr "Preskoči preklopnik"
7185 #: ../gtk/gtkwindow.c:668
7186 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7187 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno ne bi smelo biti v preklopniku."
7189 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7193 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
7194 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7195 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno zahteva uporabnikovo pozornost."
7197 #: ../gtk/gtkwindow.c:690
7198 msgid "Accept focus"
7199 msgstr "Sprejmi dejavnost"
7201 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7202 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7203 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno."
7205 #: ../gtk/gtkwindow.c:705
7206 msgid "Focus on map"
7207 msgstr "Dejavnost med preslikavo"
7209 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
7210 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7211 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno med preslikavo."
7213 #: ../gtk/gtkwindow.c:720
7217 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
7218 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7219 msgstr "Ali naj bo okno izrisano v slogu upravljalnika oken."
7221 #: ../gtk/gtkwindow.c:735
7223 msgstr "Izbrisljivo"
7225 #: ../gtk/gtkwindow.c:736
7226 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7227 msgstr "Ali naj ima okvir okna gumb za zapiranje."
7229 #: ../gtk/gtkwindow.c:752
7233 #: ../gtk/gtkwindow.c:753
7234 msgid "The window gravity of the window"
7235 msgstr "Težnost okna"
7237 #: ../gtk/gtkwindow.c:770
7238 msgid "Transient for Window"
7239 msgstr "Začasno opravilo okna"
7241 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
7242 msgid "The transient parent of the dialog"
7243 msgstr "Začasno nadrejeno opravilo sporočila"
7245 #: ../gtk/gtkwindow.c:786
7246 msgid "Opacity for Window"
7247 msgstr "Prosojnost okna"
7249 #: ../gtk/gtkwindow.c:787
7250 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7251 msgstr "Prosojnost okna določena med 0 in 1"
7253 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7254 msgid "IM Preedit style"
7255 msgstr "Predhodno urejevalni slog vhodne metod (IM)"
7257 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7258 msgid "How to draw the input method preedit string"
7259 msgstr "Kako naj se nariše predhodno urejevalni niz vhodne metode"
7261 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7262 msgid "IM Status style"
7263 msgstr "Slog stanja vhodne metode (IM)"
7265 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7266 msgid "How to draw the input method statusbar"
7267 msgstr "Kako naj se nariše vrstica stanja vhodne metode (IM)"
7269 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7270 #~ msgstr "Usmerjenost orodne vrstice"
7271 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7272 #~ msgstr "Ali naj bodo skladne ikone prikazane v gumbih"
7273 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7274 #~ msgstr "Ali je bilo dejanje uspešno preklicano"