]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sl.po
18918bd1cb0be75432b24f9ce00754b84f53069c
[~andy/gtk] / po-properties / sl.po
1 # Slovenian translation of GTK+ properties.
2 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
4 #
5 # Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2004.
6 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
7 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
8 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2010.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk+&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-02-13 03:55+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-02-15 09:04+0100\n"
16 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25
26 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
27 msgid "Loop"
28 msgstr "Ponavljanje"
29
30 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
31 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
32 msgstr "Ali naj se animacija ponavlja v nedogled."
33
34 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
35 msgid "Number of Channels"
36 msgstr "Število kanalov"
37
38 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
39 msgid "The number of samples per pixel"
40 msgstr "Število vzorcev na slikovno točko"
41
42 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
43 msgid "Colorspace"
44 msgstr "Barvni prostor"
45
46 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
47 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
48 msgstr "Barvni prostor, v katerem so interpretirani vzorci"
49
50 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
51 msgid "Has Alpha"
52 msgstr "Ima kanal alfa"
53
54 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
55 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
56 msgstr "Ali naj ima pixbuf kanal alfa"
57
58 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
59 msgid "Bits per Sample"
60 msgstr "Bitov na vzorec"
61
62 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
63 msgid "The number of bits per sample"
64 msgstr "Število bitov na vzorec"
65
66 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
67 #: ../gtk/gtklayout.c:632
68 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
69 msgid "Width"
70 msgstr "Širina"
71
72 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
73 msgid "The number of columns of the pixbuf"
74 msgstr "Število stolpcev v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
75
76 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142
77 #: ../gtk/gtklayout.c:641
78 msgid "Height"
79 msgstr "Višina"
80
81 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
82 msgid "The number of rows of the pixbuf"
83 msgstr "Število vrstic v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
84
85 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
86 msgid "Rowstride"
87 msgstr "Bitne vrstice"
88
89 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
90 msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
91 msgstr "Število bajtov med začetkom vrstice in začetkom naslednje vrstice"
92
93 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
94 msgid "Pixels"
95 msgstr "Točke"
96
97 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
98 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
99 msgstr "Kazalec na podatke slikovne točke v medpomnilniku slikovnih točk"
100
101 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
102 msgid "Default Display"
103 msgstr "Privzeti zaslon"
104
105 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
106 msgid "The default display for GDK"
107 msgstr "Privzet zaslon za GDK"
108
109 #: ../gdk/gdkpango.c:538
110 #: ../gtk/gtkinvisible.c:86
111 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
112 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
113 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
114 msgid "Screen"
115 msgstr "Zaslon"
116
117 #: ../gdk/gdkpango.c:539
118 msgid "the GdkScreen for the renderer"
119 msgstr "GdkScreen za izris"
120
121 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
122 msgid "Font options"
123 msgstr "Možnosti pisave"
124
125 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
126 msgid "The default font options for the screen"
127 msgstr "Privzete možnosti pisave za zaslon"
128
129 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
130 msgid "Font resolution"
131 msgstr "Ločljivost pisave"
132
133 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
134 msgid "The resolution for fonts on the screen"
135 msgstr "Ločljivost pisav na zaslonu"
136
137 #: ../gdk/gdkwindow.c:496
138 #: ../gdk/gdkwindow.c:497
139 msgid "Cursor"
140 msgstr "Kazalec"
141
142 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
143 msgid "Program name"
144 msgstr "Ime programa"
145
146 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:299
147 msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()"
148 msgstr "Ime programa. V primeru, da vrednost ni nastavljena, je privzeto določeno g_get_application_name()"
149
150 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:313
151 msgid "Program version"
152 msgstr "Različica programa"
153
154 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
155 msgid "The version of the program"
156 msgstr "Različica programa"
157
158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:328
159 msgid "Copyright string"
160 msgstr "Niz o avtorskih pravicah"
161
162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:329
163 msgid "Copyright information for the program"
164 msgstr "Podatki o avtorskih pravicah za program"
165
166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
167 msgid "Comments string"
168 msgstr "Niz opombe"
169
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
171 msgid "Comments about the program"
172 msgstr "Opombe o programu"
173
174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:381
175 msgid "Website URL"
176 msgstr "URL spletnega mesta"
177
178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
179 msgid "The URL for the link to the website of the program"
180 msgstr "Naslov URL za povezavo do spletnega mesta programa"
181
182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:397
183 msgid "Website label"
184 msgstr "Oznaka spletnega mesta"
185
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
187 msgid "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it defaults to the URL"
188 msgstr "Oznaka za povezavo do spletnega mesta programa. V primeru, da vrednost ni nastavljena, je privzeto uporabljen URL"
189
190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:414
191 msgid "Authors"
192 msgstr "Avtorji"
193
194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415
195 msgid "List of authors of the program"
196 msgstr "Seznam avtorjev programa"
197
198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:431
199 msgid "Documenters"
200 msgstr "Pisci dokumentacije"
201
202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:432
203 msgid "List of people documenting the program"
204 msgstr "Seznam ljudi, ki so dokumentirali program"
205
206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:448
207 msgid "Artists"
208 msgstr "Umetniki"
209
210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:449
211 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
212 msgstr "Seznam ljudi, ki so programu prispevali grafično podobo"
213
214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466
215 msgid "Translator credits"
216 msgstr "Zasluge prevajalcev"
217
218 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:467
219 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
220 msgstr "Zasluge prevajalcem. Ta niz bi moral biti označen kot prevedljiv"
221
222 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482
223 msgid "Logo"
224 msgstr "Logotip"
225
226 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:483
227 msgid "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()"
228 msgstr "Logotip za okno o programu. Izbrana možnost je privzeta preko nastavitve gtk_window_get_default_icon_list()"
229
230 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498
231 msgid "Logo Icon Name"
232 msgstr "Ime ikone logotipa"
233
234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:499
235 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
236 msgstr "Imenovana ikona, ki naj služi kot logotip v oknu o programu."
237
238 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512
239 msgid "Wrap license"
240 msgstr "Prelom dovoljenja"
241
242 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
243 msgid "Whether to wrap the license text."
244 msgstr "Ali naj bodo vrstice besedila dovoljenja prelomljene."
245
246 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:178
247 msgid "Accelerator Closure"
248 msgstr "Zaprtje pospeševalnika"
249
250 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:179
251 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
253
254 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
255 msgid "Accelerator Widget"
256 msgstr "Gradnik pospeševalnika"
257
258 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
259 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
260 msgstr "Gradnik, nadzorovan za spremembe pospeševalnika"
261
262 #: ../gtk/gtkaction.c:181
263 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:170
264 #: ../gtk/gtkprinter.c:111
265 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
266 msgid "Name"
267 msgstr "Ime"
268
269 #: ../gtk/gtkaction.c:182
270 msgid "A unique name for the action."
271 msgstr "Enkratno ime za dejanje."
272
273 #: ../gtk/gtkaction.c:200
274 #: ../gtk/gtkbutton.c:219
275 #: ../gtk/gtkexpander.c:195
276 #: ../gtk/gtkframe.c:105
277 #: ../gtk/gtklabel.c:506
278 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:305
279 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:204
280 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1533
281 msgid "Label"
282 msgstr "Oznaka"
283
284 #: ../gtk/gtkaction.c:201
285 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
286 msgstr "Oznaka uporabljena za izbire menija in gumbe, ki to dejanje zaženejo."
287
288 #: ../gtk/gtkaction.c:217
289 msgid "Short label"
290 msgstr "Kratek naziv"
291
292 #: ../gtk/gtkaction.c:218
293 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
294 msgstr "Krajši napis, uporaben za gumbe orodne vrstice."
295
296 #: ../gtk/gtkaction.c:226
297 msgid "Tooltip"
298 msgstr "Orodni namig"
299
300 #: ../gtk/gtkaction.c:227
301 msgid "A tooltip for this action."
302 msgstr "Orodni namig za to dejanje."
303
304 #: ../gtk/gtkaction.c:242
305 msgid "Stock Icon"
306 msgstr "Ikona sklada"
307
308 #: ../gtk/gtkaction.c:243
309 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
310 msgstr "Ikona, prikazana v gradnikih, ki predstavlja to dejanje."
311
312 #: ../gtk/gtkaction.c:263
313 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:253
314 msgid "GIcon"
315 msgstr "GIcon"
316
317 #: ../gtk/gtkaction.c:264
318 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
319 #: ../gtk/gtkimage.c:339
320 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:254
321 msgid "The GIcon being displayed"
322 msgstr "Prikazana GIcon"
323
324 #: ../gtk/gtkaction.c:284
325 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
326 #: ../gtk/gtkimage.c:321
327 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
328 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:237
329 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
330 msgid "Icon Name"
331 msgstr "Ime ikone"
332
333 #: ../gtk/gtkaction.c:285
334 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
335 #: ../gtk/gtkimage.c:322
336 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:238
337 msgid "The name of the icon from the icon theme"
338 msgstr "Ime ikone iz ikonske teme"
339
340 #: ../gtk/gtkaction.c:292
341 #: ../gtk/gtktoolitem.c:192
342 msgid "Visible when horizontal"
343 msgstr "Viden, ko je vodoravna"
344
345 #: ../gtk/gtkaction.c:293
346 #: ../gtk/gtktoolitem.c:193
347 msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal orientation."
348 msgstr "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena vodoravno."
349
350 #: ../gtk/gtkaction.c:308
351 msgid "Visible when overflown"
352 msgstr "Viden ob preletu"
353
354 #: ../gtk/gtkaction.c:309
355 msgid "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu."
356 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so orodni predmeti dejanj prikazani v prekrivnem meniju orodne vrstice"
357
358 #: ../gtk/gtkaction.c:316
359 #: ../gtk/gtktoolitem.c:199
360 msgid "Visible when vertical"
361 msgstr "Viden, ko je navpična"
362
363 #: ../gtk/gtkaction.c:317
364 #: ../gtk/gtktoolitem.c:200
365 msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation."
366 msgstr "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena navpično."
367
368 #: ../gtk/gtkaction.c:324
369 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
370 msgid "Is important"
371 msgstr "Je pomembno"
372
373 #: ../gtk/gtkaction.c:325
374 msgid "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
375 msgstr "Ali je dejanje določeno kot pomembno. Izbrana možnost omogoča da orodni predmeti kažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
376
377 #: ../gtk/gtkaction.c:333
378 msgid "Hide if empty"
379 msgstr "Skrij, če je prazno"
380
381 #: ../gtk/gtkaction.c:334
382 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
383 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prazne enote menija skrite."
384
385 #: ../gtk/gtkaction.c:340
386 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:177
387 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193
388 #: ../gtk/gtkwidget.c:593
389 msgid "Sensitive"
390 msgstr "Občutljivo"
391
392 #: ../gtk/gtkaction.c:341
393 msgid "Whether the action is enabled."
394 msgstr "Ali je dejanje omogočeno."
395
396 #: ../gtk/gtkaction.c:347
397 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:184
398 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296
399 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
400 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
401 msgid "Visible"
402 msgstr "Viden"
403
404 #: ../gtk/gtkaction.c:348
405 msgid "Whether the action is visible."
406 msgstr "Ali je dejanje vidno."
407
408 #: ../gtk/gtkaction.c:354
409 msgid "Action Group"
410 msgstr "Skupina dejanj"
411
412 #: ../gtk/gtkaction.c:355
413 msgid "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)."
414 msgstr "GtkActionGroup, s katero je povezan ta GtkAction ali NULL (za notranjo uporabo)."
415
416 #: ../gtk/gtkaction.c:373
417 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
418 msgid "Always show image"
419 msgstr "Vedno prikaži slike"
420
421 #: ../gtk/gtkaction.c:374
422 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
423 msgid "Whether the image will always be shown"
424 msgstr "Ali bodo slike vedno prikazane"
425
426 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
427 msgid "A name for the action group."
428 msgstr "Ime za skupino dejanj."
429
430 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
431 msgid "Whether the action group is enabled."
432 msgstr "Ali je skupina dejanj omogočena."
433
434 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
435 msgid "Whether the action group is visible."
436 msgstr "Ali je skupina dejanj vidna."
437
438 #: ../gtk/gtkactivatable.c:308
439 msgid "Related Action"
440 msgstr "Povezano dejanje"
441
442 #: ../gtk/gtkactivatable.c:309
443 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
444 msgstr "Dejanje preko katerega se sprejemajo posodobitve"
445
446 #: ../gtk/gtkactivatable.c:331
447 msgid "Use Action Appearance"
448 msgstr "Uporabi videz dejanj"
449
450 #: ../gtk/gtkactivatable.c:332
451 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
452 msgstr "Ali naj se uporabi lastnosti povezanega dejanja videza"
453
454 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93
455 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
456 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:206
457 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:269
458 msgid "Value"
459 msgstr "Vrednost"
460
461 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
462 msgid "The value of the adjustment"
463 msgstr "Vrednost prilagoditve"
464
465 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
466 msgid "Minimum Value"
467 msgstr "Najmanjša vrednost"
468
469 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
470 msgid "The minimum value of the adjustment"
471 msgstr "Najmanjša vrednost prilagoditve"
472
473 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
474 msgid "Maximum Value"
475 msgstr "Največja vrednost"
476
477 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
478 msgid "The maximum value of the adjustment"
479 msgstr "Največja vrednost prilagoditve"
480
481 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
482 msgid "Step Increment"
483 msgstr "Povečanje koraka"
484
485 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
486 msgid "The step increment of the adjustment"
487 msgstr "Korak povečave med prilagajanjem"
488
489 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
490 msgid "Page Increment"
491 msgstr "Povečanje številke strani"
492
493 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
494 msgid "The page increment of the adjustment"
495 msgstr "Stran povečave med prilagajanjem"
496
497 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
498 msgid "Page Size"
499 msgstr "Velikost strani"
500
501 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
502 msgid "The page size of the adjustment"
503 msgstr "Velikost strani prilagoditve"
504
505 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
506 msgid "Horizontal alignment"
507 msgstr "Vodoravna poravnava"
508
509 #: ../gtk/gtkalignment.c:91
510 #: ../gtk/gtkbutton.c:270
511 msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
512 msgstr "Vodoravna lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je levo poravnan, 1,0 je desno poravnan."
513
514 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
515 msgid "Vertical alignment"
516 msgstr "Navpična poravnava"
517
518 #: ../gtk/gtkalignment.c:101
519 #: ../gtk/gtkbutton.c:289
520 msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
521 msgstr "Navpična lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je poravnan na vrh, 1,0 je poravnan na dno."
522
523 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
524 msgid "Horizontal scale"
525 msgstr "Vodoravna velikost"
526
527 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
528 msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
529 msgstr "Če je na voljo več vodoravnega prostora kot je treba, koliko naj se ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
530
531 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
532 msgid "Vertical scale"
533 msgstr "Navpična povečava"
534
535 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
536 msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
537 msgstr "V primeru, da je na voljo več navpičnega prostora kot je treba, koliko naj se ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
538
539 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
540 msgid "Top Padding"
541 msgstr "Blazinjenje na vrhu"
542
543 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
544 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
545 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan zgornji strani gradnika."
546
547 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
548 msgid "Bottom Padding"
549 msgstr "Blazinjenje na dnu"
550
551 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
552 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
553 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan spodnji strani gradnika."
554
555 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
556 msgid "Left Padding"
557 msgstr "Levo blazinjenje"
558
559 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
560 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
561 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan levi strani gradnika."
562
563 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
564 msgid "Right Padding"
565 msgstr "Desno blazinjenje"
566
567 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
568 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
569 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan desni strani gradnika."
570
571 #: ../gtk/gtkarrow.c:75
572 msgid "Arrow direction"
573 msgstr "Smer puščice"
574
575 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
576 msgid "The direction the arrow should point"
577 msgstr "Smer, v katero naj kaže puščica"
578
579 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
580 msgid "Arrow shadow"
581 msgstr "Senca puščice"
582
583 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
584 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
585 msgstr "Videz sence, ki obkroža puščico"
586
587 #: ../gtk/gtkarrow.c:92
588 #: ../gtk/gtkmenu.c:711
589 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:368
590 msgid "Arrow Scaling"
591 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
592
593 #: ../gtk/gtkarrow.c:93
594 msgid "Amount of space used up by arrow"
595 msgstr "Velikost prostora, ki ga porabi puščica."
596
597 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
598 msgid "Horizontal Alignment"
599 msgstr "Vodoravna poravnava"
600
601 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
602 msgid "X alignment of the child"
603 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi X"
604
605 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
606 msgid "Vertical Alignment"
607 msgstr "Navpična poravnava"
608
609 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
610 msgid "Y alignment of the child"
611 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi Y"
612
613 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
614 msgid "Ratio"
615 msgstr "Razmerje"
616
617 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
618 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
619 msgstr "Razmerje velikosti, kadar je možnost upoštevanja podrejenega opravila nedejavna."
620
621 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
622 msgid "Obey child"
623 msgstr "Upoštevaj podrejeno opravilo"
624
625 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
626 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
627 msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza podrejenemu predmetu okna"
628
629 #: ../gtk/gtkassistant.c:284
630 msgid "Header Padding"
631 msgstr "Blazinjenje glave"
632
633 #: ../gtk/gtkassistant.c:285
634 msgid "Number of pixels around the header."
635 msgstr "Število slikovnih točk okoli glave."
636
637 #: ../gtk/gtkassistant.c:292
638 msgid "Content Padding"
639 msgstr "Blazinjenje vsebine"
640
641 #: ../gtk/gtkassistant.c:293
642 msgid "Number of pixels around the content pages."
643 msgstr "Število slikovnih točk okoli vsebine strani."
644
645 #: ../gtk/gtkassistant.c:309
646 msgid "Page type"
647 msgstr "Vrsta strani"
648
649 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
650 msgid "The type of the assistant page"
651 msgstr "Vrsta pomožne strani"
652
653 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
654 msgid "Page title"
655 msgstr "Naslov strani"
656
657 #: ../gtk/gtkassistant.c:328
658 msgid "The title of the assistant page"
659 msgstr "Naziv pomožne strani"
660
661 #: ../gtk/gtkassistant.c:344
662 msgid "Header image"
663 msgstr "Slika glave"
664
665 #: ../gtk/gtkassistant.c:345
666 msgid "Header image for the assistant page"
667 msgstr "Slika glave pomožne strani"
668
669 #: ../gtk/gtkassistant.c:361
670 msgid "Sidebar image"
671 msgstr "Slika stranske vrstice"
672
673 #: ../gtk/gtkassistant.c:362
674 msgid "Sidebar image for the assistant page"
675 msgstr "Slika stranske vrstice pomožne strani"
676
677 #: ../gtk/gtkassistant.c:377
678 msgid "Page complete"
679 msgstr "Stran je dokončana"
680
681 #: ../gtk/gtkassistant.c:378
682 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
683 msgstr "Ali so bili vsa zahtevana polja na strani izpolnjena"
684
685 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
686 msgid "Minimum child width"
687 msgstr "Najmanjša širina podrejenega predmeta"
688
689 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
690 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
691 msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj škatle"
692
693 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
694 msgid "Minimum child height"
695 msgstr "Najmanjša višina podrejenega predmeta"
696
697 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
698 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
699 msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj škatle"
700
701 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
702 msgid "Child internal width padding"
703 msgstr "Notranje polnjenje širine podrejenega predmeta"
704
705 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
706 msgid "Amount to increase child's size on either side"
707 msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na obeh straneh"
708
709 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
710 msgid "Child internal height padding"
711 msgstr "Notranje polnjenje višine podrejenega predmeta"
712
713 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
714 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
715 msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na vrhu in dnu"
716
717 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
718 msgid "Layout style"
719 msgstr "Slog razporeditve"
720
721 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
722 msgid "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, edge, start and end"
723 msgstr "Kako naj se postavi gumbe znotraj škatle. Možne vrednosti so privzeto, razprostri, rob, začetek in konec"
724
725 #: ../gtk/gtkbbox.c:146
726 msgid "Secondary"
727 msgstr "Druga"
728
729 #: ../gtk/gtkbbox.c:147
730 msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons"
731 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni predmet pojavlja v drugi skupini podrejenih predmetov, kar je primerno za npr. gumbe pomoči"
732
733 #: ../gtk/gtkbox.c:130
734 #: ../gtk/gtkexpander.c:219
735 #: ../gtk/gtkiconview.c:665
736 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
737 msgid "Spacing"
738 msgstr "Razmik"
739
740 #: ../gtk/gtkbox.c:131
741 msgid "The amount of space between children"
742 msgstr "Količina prostora med podrejenimi predmeti"
743
744 #: ../gtk/gtkbox.c:140
745 #: ../gtk/gtknotebook.c:657
746 #: ../gtk/gtktable.c:165
747 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
748 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
749 msgid "Homogeneous"
750 msgstr "Homogenost"
751
752 #: ../gtk/gtkbox.c:141
753 msgid "Whether the children should all be the same size"
754 msgstr "Ali naj bodo otroci vsi enake velikosti"
755
756 #: ../gtk/gtkbox.c:148
757 #: ../gtk/gtkpreview.c:101
758 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565
759 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
760 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
761 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
762 msgid "Expand"
763 msgstr "Razširi"
764
765 #: ../gtk/gtkbox.c:149
766 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
767 msgstr "Ali naj podrejeni predmet dobi dodaten prostor, ko se nadrejeni predmet poveča"
768
769 #: ../gtk/gtkbox.c:155
770 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
771 msgid "Fill"
772 msgstr "Zapolni"
773
774 #: ../gtk/gtkbox.c:156
775 msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
776 msgstr "Ali naj bo dodaten prostor dan podrejenemu predmetu rezerviran zanj ali uporabljen za polnjenje"
777
778 #: ../gtk/gtkbox.c:162
779 msgid "Padding"
780 msgstr "Polnenje"
781
782 #: ../gtk/gtkbox.c:163
783 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
784 msgstr "Dodaten prostor med podrejenim predmetom in njegovimi sosedi, v slikovnih točkah"
785
786 #: ../gtk/gtkbox.c:169
787 msgid "Pack type"
788 msgstr "Vrsta zlaganja"
789
790 #: ../gtk/gtkbox.c:170
791 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
792 msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
793 msgstr "GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen z referenco na začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
794
795 #: ../gtk/gtkbox.c:176
796 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
797 #: ../gtk/gtkpaned.c:241
798 #: ../gtk/gtkruler.c:148
799 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
800 msgid "Position"
801 msgstr "Položaj"
802
803 #: ../gtk/gtkbox.c:177
804 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
805 msgid "The index of the child in the parent"
806 msgstr "Indeks podrejenega predmeta v nadrejenem predmetu"
807
808 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
809 msgid "Translation Domain"
810 msgstr "Domena prevajanja"
811
812 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
813 msgid "The translation domain used by gettext"
814 msgstr "Domena prevajanja, ki jo uporablja gettext"
815
816 #: ../gtk/gtkbutton.c:220
817 msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget"
818 msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
819
820 #: ../gtk/gtkbutton.c:227
821 #: ../gtk/gtkexpander.c:203
822 #: ../gtk/gtklabel.c:527
823 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:320
824 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:211
825 msgid "Use underline"
826 msgstr "Uporabi podčrtano"
827
828 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
829 #: ../gtk/gtkexpander.c:204
830 #: ../gtk/gtklabel.c:528
831 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
832 msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
833 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu označuje črko, ki je uporabljena kot pospeševalna črka."
834
835 #: ../gtk/gtkbutton.c:235
836 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
837 msgid "Use stock"
838 msgstr "Uporabi sklad"
839
840 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
841 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
842 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se oznaka uporabi za izbiro predmeta sklada, namesto, da bi bil prikazan"
843
844 #: ../gtk/gtkbutton.c:243
845 #: ../gtk/gtkcombobox.c:796
846 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
847 msgid "Focus on click"
848 msgstr "Dejavnost ob kliku"
849
850 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
851 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
852 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
853 msgstr "Ali lahko gumb prevzame dejavnost ob kliku z miško"
854
855 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
856 msgid "Border relief"
857 msgstr "Spust roba"
858
859 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
860 msgid "The border relief style"
861 msgstr "Slog reliefa robu"
862
863 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
864 msgid "Horizontal alignment for child"
865 msgstr "Vodoravna poravnava podrejenega predmeta"
866
867 #: ../gtk/gtkbutton.c:288
868 msgid "Vertical alignment for child"
869 msgstr "Navpična poravnava podrejenega predmeta"
870
871 #: ../gtk/gtkbutton.c:305
872 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
873 msgid "Image widget"
874 msgstr "Gradnik slike"
875
876 #: ../gtk/gtkbutton.c:306
877 msgid "Child widget to appear next to the button text"
878 msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi ob besedilu menija"
879
880 #: ../gtk/gtkbutton.c:320
881 msgid "Image position"
882 msgstr "Lega slike"
883
884 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
885 msgid "The position of the image relative to the text"
886 msgstr "Lega slike glede na besedilo"
887
888 #: ../gtk/gtkbutton.c:441
889 msgid "Default Spacing"
890 msgstr "Privzet razmik"
891
892 #: ../gtk/gtkbutton.c:442
893 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
894 msgstr "Dodaten prostor, ki se doda gumbom GTK_CAN_DEFAULT"
895
896 #: ../gtk/gtkbutton.c:456
897 msgid "Default Outside Spacing"
898 msgstr "Privzet zunanji odmik"
899
900 #: ../gtk/gtkbutton.c:457
901 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
902 msgstr "Dodaten odmik, ki se doda za gumbe GTK_CAN_DEFAULT, ki je vedno narisan zunaj robu"
903
904 #: ../gtk/gtkbutton.c:462
905 msgid "Child X Displacement"
906 msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi X"
907
908 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
909 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
910 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
911
912 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
913 msgid "Child Y Displacement"
914 msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi Y"
915
916 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
917 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
918 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
919
920 #: ../gtk/gtkbutton.c:487
921 msgid "Displace focus"
922 msgstr "Premakni dejavnost"
923
924 #: ../gtk/gtkbutton.c:488
925 msgid "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus rectangle"
926 msgstr "Ali lastnost child_displacement_x/_y vpliva na dejavnost pravokotnika"
927
928 #: ../gtk/gtkbutton.c:501
929 #: ../gtk/gtkentry.c:695
930 #: ../gtk/gtkentry.c:1740
931 msgid "Inner Border"
932 msgstr "Notranji rob"
933
934 #: ../gtk/gtkbutton.c:502
935 msgid "Border between button edges and child."
936 msgstr "Rob med robovi gumba in podrejenim predmetom."
937
938 #: ../gtk/gtkbutton.c:515
939 msgid "Image spacing"
940 msgstr "Razmik slike"
941
942 #: ../gtk/gtkbutton.c:516
943 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
944 msgstr "Razmik med sliko in oznako, v slikovnih točkah"
945
946 #: ../gtk/gtkbutton.c:530
947 msgid "Show button images"
948 msgstr "Pokaži slike gumbov"
949
950 #: ../gtk/gtkbutton.c:531
951 msgid "Whether images should be shown on buttons"
952 msgstr "Ali naj bodo slike prikazane na gumbih"
953
954 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
955 msgid "Year"
956 msgstr "Leto"
957
958 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
959 msgid "The selected year"
960 msgstr "Izbrano leto"
961
962 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
963 msgid "Month"
964 msgstr "Mesec"
965
966 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
967 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
968 msgstr "Izbrani mesec (kot številka med 0 in 11)"
969
970 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
971 msgid "Day"
972 msgstr "Dan"
973
974 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
975 msgid "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently selected day)"
976 msgstr "Izbrani dan (kot številka med 1 in 31 oziroma 0 za preklic izbire trenutno izbranega dneva)"
977
978 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
979 msgid "Show Heading"
980 msgstr "Pokaži naslov"
981
982 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
983 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
984 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je prikazana glava."
985
986 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
987 msgid "Show Day Names"
988 msgstr "Pokaži imena dni"
989
990 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
991 msgid "If TRUE, day names are displayed"
992 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana imena dni."
993
994 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
995 msgid "No Month Change"
996 msgstr "Brez spremembe meseca"
997
998 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
999 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1000 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da izbrani mesec ne more biti spremenjen"
1001
1002 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1003 msgid "Show Week Numbers"
1004 msgstr "Pokaži številke tednov"
1005
1006 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1007 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1008 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane številke tednov"
1009
1010 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1011 msgid "Details Width"
1012 msgstr "Širina podrobnosti"
1013
1014 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
1015 msgid "Details width in characters"
1016 msgstr "Širina podrobnosti v znakih"
1017
1018 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1019 msgid "Details Height"
1020 msgstr "Višina podrobnosti"
1021
1022 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1023 msgid "Details height in rows"
1024 msgstr "Višina podrobnosti v vrsticah"
1025
1026 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1027 msgid "Show Details"
1028 msgstr "Pokaži podrobnosti"
1029
1030 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1031 msgid "If TRUE, details are shown"
1032 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane podrobnosti"
1033
1034 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:76
1035 msgid "Editing Canceled"
1036 msgstr "Urejanje je preklicano"
1037
1038 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:77
1039 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1040 msgstr "Določa, da je bilo urejanje predmeta preklicano"
1041
1042 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1043 msgid "mode"
1044 msgstr "način"
1045
1046 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1047 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1048 msgstr "Uredljiv način CellRendererja"
1049
1050 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1051 msgid "visible"
1052 msgstr "vidno"
1053
1054 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1055 msgid "Display the cell"
1056 msgstr "Pokaži celico"
1057
1058 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1059 msgid "Display the cell sensitive"
1060 msgstr "Pokaži občutljivost celice"
1061
1062 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1063 msgid "xalign"
1064 msgstr "xalign"
1065
1066 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1067 msgid "The x-align"
1068 msgstr "X-poravnava."
1069
1070 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1071 msgid "yalign"
1072 msgstr "yporavnava"
1073
1074 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1075 msgid "The y-align"
1076 msgstr "Y-poravnava"
1077
1078 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1079 msgid "xpad"
1080 msgstr "xpolnj"
1081
1082 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1083 msgid "The xpad"
1084 msgstr "X polnj."
1085
1086 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1087 msgid "ypad"
1088 msgstr "ypolnj"
1089
1090 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1091 msgid "The ypad"
1092 msgstr "Y polnj."
1093
1094 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1095 msgid "width"
1096 msgstr "širina"
1097
1098 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1099 msgid "The fixed width"
1100 msgstr "Nespremenljiva širina"
1101
1102 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1103 msgid "height"
1104 msgstr "višina"
1105
1106 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1107 msgid "The fixed height"
1108 msgstr "Nespremenljiva višina"
1109
1110 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1111 msgid "Is Expander"
1112 msgstr "Je razširljiv"
1113
1114 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1115 msgid "Row has children"
1116 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete"
1117
1118 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1119 msgid "Is Expanded"
1120 msgstr "Je razširjen"
1121
1122 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1123 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1124 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete in je razširjena"
1125
1126 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1127 msgid "Cell background color name"
1128 msgstr "Ime barve ozadja celice"
1129
1130 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1131 msgid "Cell background color as a string"
1132 msgstr "Barva ozadja celice kot niz"
1133
1134 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1135 msgid "Cell background color"
1136 msgstr "Barva ozadja celice"
1137
1138 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1139 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1140 msgstr "Barva ozadja celice kot GdkColor"
1141
1142 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1143 msgid "Editing"
1144 msgstr "Urejanje"
1145
1146 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1147 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1148 msgstr "Ali je izrisevalnik celice trenutno v načinu urejanja"
1149
1150 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1151 msgid "Cell background set"
1152 msgstr "Nastavi barvo ozadja celice"
1153
1154 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1155 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1156 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja celice"
1157
1158 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1159 msgid "Accelerator key"
1160 msgstr "Črka pospeševalnika"
1161
1162 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1163 msgid "The keyval of the accelerator"
1164 msgstr "Vrednost tipke za bližnjico"
1165
1166 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1167 msgid "Accelerator modifiers"
1168 msgstr "Spremenilniki pospeševanja"
1169
1170 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1171 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1172 msgstr "Maska spremenilnika za pospeševalnik"
1173
1174 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1175 msgid "Accelerator keycode"
1176 msgstr "Koda tipkovne bližnjice"
1177
1178 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1179 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1180 msgstr "Koda strojne opreme tipke za bližnjico"
1181
1182 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1183 msgid "Accelerator Mode"
1184 msgstr "Način bližnjice"
1185
1186 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1187 msgid "The type of accelerators"
1188 msgstr "Vrsta bližnjic"
1189
1190 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1191 msgid "Model"
1192 msgstr "Model"
1193
1194 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1195 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1196 msgstr "Model, ki vsebuje mogoče vrednosti spustnega polja"
1197
1198 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1199 #: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1200 msgid "Text Column"
1201 msgstr "Stolpec besedila"
1202
1203 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1204 #: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1205 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1206 msgstr "Stolpec podatkovnega vira, iz katerega naj bodo pridobljeni nizi"
1207
1208 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1209 msgid "Has Entry"
1210 msgstr "Ima vnos"
1211
1212 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1213 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1214 msgstr "Izbrana možnost omogoča vnos nizov, ki so drugačni od privzeto določenih"
1215
1216 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1217 msgid "Pixbuf Object"
1218 msgstr "Predmet sličice"
1219
1220 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1221 msgid "The pixbuf to render"
1222 msgstr "Sličica za izris"
1223
1224 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1225 msgid "Pixbuf Expander Open"
1226 msgstr "Sličica odprte razširitve"
1227
1228 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1229 msgid "Pixbuf for open expander"
1230 msgstr "Sličica za odprto razširitev"
1231
1232 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1233 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1234 msgstr "Sličica zaprte razširitve"
1235
1236 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1237 msgid "Pixbuf for closed expander"
1238 msgstr "Sličica za zaprto razširitev"
1239
1240 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135
1241 #: ../gtk/gtkimage.c:263
1242 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:229
1243 msgid "Stock ID"
1244 msgstr "ID sklada"
1245
1246 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1247 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1248 msgstr "ID sklada ikone za izris"
1249
1250 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
1251 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1252 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
1253 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
1254 msgid "Size"
1255 msgstr "Velikost"
1256
1257 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1258 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1259 msgstr "Vrednost velikosti GtkIconSize izrisane ikone"
1260
1261 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1262 msgid "Detail"
1263 msgstr "Podrobnost"
1264
1265 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1266 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1267 msgstr "Izriši podrobnosti za podajo gonilu teme"
1268
1269 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1270 msgid "Follow State"
1271 msgstr "Sledi stanju"
1272
1273 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1274 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1275 msgstr "Ali naj bo sličica obarvana glede na stanje dejavnosti"
1276
1277 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205
1278 #: ../gtk/gtkimage.c:338
1279 #: ../gtk/gtkwindow.c:595
1280 msgid "Icon"
1281 msgstr "Ikona"
1282
1283 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1284 msgid "Value of the progress bar"
1285 msgstr "Vrednost vrstice napredka"
1286
1287 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146
1288 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1289 #: ../gtk/gtkentry.c:738
1290 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
1291 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1292 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184
1293 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
1294 msgid "Text"
1295 msgstr "Besedilo"
1296
1297 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1298 msgid "Text on the progress bar"
1299 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v prikazovalniku napredka"
1300
1301 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1302 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1303 msgid "Pulse"
1304 msgstr "Pulz"
1305
1306 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1307 msgid "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you don't know how much."
1308 msgstr "Določite pozitivno vrednost, da označite, da je nekaj napredka, vendar ne veste koliko."
1309
1310 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187
1311 #: ../gtk/gtkprogress.c:118
1312 msgid "Text x alignment"
1313 msgstr "Poravnava besedila po x osi"
1314
1315 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188
1316 #: ../gtk/gtkprogress.c:119
1317 msgid "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
1318 msgstr "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnjeno pri RTL postavitvi."
1319
1320 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204
1321 #: ../gtk/gtkprogress.c:125
1322 msgid "Text y alignment"
1323 msgstr "Poravnava besedila po y osi"
1324
1325 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205
1326 #: ../gtk/gtkprogress.c:126
1327 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1328 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
1329
1330 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221
1331 #: ../gtk/gtkiconview.c:729
1332 #: ../gtk/gtkorientable.c:74
1333 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:126
1334 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:328
1335 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1336 msgid "Orientation"
1337 msgstr "Usmerjenost"
1338
1339 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222
1340 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1341 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1342 msgstr "Usmerjenost in rast merilnika napredka"
1343
1344 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93
1345 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1346 #: ../gtk/gtkrange.c:367
1347 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:225
1348 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1349 msgid "Adjustment"
1350 msgstr "Prilagoditev"
1351
1352 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1353 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1354 msgstr "Prilagoditev, ki hrani vrednost vrtilnega gumba."
1355
1356 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1357 msgid "Climb rate"
1358 msgstr "Pospešek"
1359
1360 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110
1361 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1362 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1363 msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
1364
1365 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123
1366 #: ../gtk/gtkscale.c:218
1367 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1368 msgid "Digits"
1369 msgstr "Števke"
1370
1371 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124
1372 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1373 msgid "The number of decimal places to display"
1374 msgstr "Število števk, ki naj se pokažejo"
1375
1376 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:124
1377 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1378 #: ../gtk/gtkmenu.c:501
1379 #: ../gtk/gtkspinner.c:128
1380 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
1381 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:115
1382 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1383 msgid "Active"
1384 msgstr "Dejavno"
1385
1386 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1389 msgstr "Ali naj bo izbrani slog pisave prikazan v oznaki"
1390
1391 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Pulse of the spinner"
1394 msgstr "Stolpec pulza"
1395
1396 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1397 #, fuzzy
1398 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1399 msgstr "Vrednost velikosti GtkIconSize izrisane ikone"
1400
1401 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1402 msgid "Text to render"
1403 msgstr "Besedilo za izris"
1404
1405 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1406 msgid "Markup"
1407 msgstr "Označevanje"
1408
1409 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1410 msgid "Marked up text to render"
1411 msgstr "Označeno besedilo za izris"
1412
1413 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211
1414 #: ../gtk/gtklabel.c:513
1415 msgid "Attributes"
1416 msgstr "Atributi"
1417
1418 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1419 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1420 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalca"
1421
1422 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1423 msgid "Single Paragraph Mode"
1424 msgstr "Enoodstavčni način"
1425
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1427 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1428 msgstr "Ali naj bo vse besedilo v enem samem odstavku."
1429
1430 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1431 #: ../gtk/gtkcellview.c:160
1432 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1433 msgid "Background color name"
1434 msgstr "Ime barve ozadja"
1435
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229
1437 #: ../gtk/gtkcellview.c:161
1438 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1439 msgid "Background color as a string"
1440 msgstr "Barva ozadja kot niz"
1441
1442 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1443 #: ../gtk/gtkcellview.c:167
1444 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1445 msgid "Background color"
1446 msgstr "Barva ozadja"
1447
1448 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237
1449 #: ../gtk/gtkcellview.c:168
1450 msgid "Background color as a GdkColor"
1451 msgstr "Barva ozadja kot GdkColor"
1452
1453 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1454 #: ../gtk/gtktexttag.c:217
1455 msgid "Foreground color name"
1456 msgstr "Ime barve ospredja"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245
1459 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
1460 msgid "Foreground color as a string"
1461 msgstr "Barva ospredja kot niz"
1462
1463 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252
1464 #: ../gtk/gtktexttag.c:225
1465 msgid "Foreground color"
1466 msgstr "Barva pisave"
1467
1468 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1469 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1470 msgstr "Barva ospredja kot GdkColor"
1471
1472 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
1473 #: ../gtk/gtkentry.c:662
1474 #: ../gtk/gtktexttag.c:251
1475 #: ../gtk/gtktextview.c:576
1476 msgid "Editable"
1477 msgstr "Uredljivo"
1478
1479 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1480 #: ../gtk/gtktexttag.c:252
1481 #: ../gtk/gtktextview.c:577
1482 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1483 msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
1484
1485 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269
1486 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1487 #: ../gtk/gtkfontsel.c:203
1488 #: ../gtk/gtktexttag.c:267
1489 #: ../gtk/gtktexttag.c:275
1490 msgid "Font"
1491 msgstr "Pisava"
1492
1493 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
1494 #: ../gtk/gtktexttag.c:268
1495 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1496 msgstr "Opis pisave kot niz, npr.: \"Sans Italic 12\""
1497
1498 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1499 #: ../gtk/gtktexttag.c:276
1500 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1501 msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
1502
1503 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286
1504 #: ../gtk/gtktexttag.c:283
1505 msgid "Font family"
1506 msgstr "Družina pisav"
1507
1508 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287
1509 #: ../gtk/gtktexttag.c:284
1510 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1511 msgstr "Ime družine pisav, npr.: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1512
1513 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1514 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1515 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1516 msgid "Font style"
1517 msgstr "Slog pisave"
1518
1519 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1520 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1521 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1522 msgid "Font variant"
1523 msgstr "Različica pisave"
1524
1525 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312
1526 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1527 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1528 msgid "Font weight"
1529 msgstr "Teža pisave"
1530
1531 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1532 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1533 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1534 msgid "Font stretch"
1535 msgstr "Razteg pisave"
1536
1537 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1538 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1539 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1540 msgid "Font size"
1541 msgstr "Velikost pisave"
1542
1543 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1544 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
1545 msgid "Font points"
1546 msgstr "Točke pisave"
1547
1548 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
1549 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
1550 msgid "Font size in points"
1551 msgstr "Velikost pisave v točkah"
1552
1553 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351
1554 #: ../gtk/gtktexttag.c:339
1555 msgid "Font scale"
1556 msgstr "Povečava pisave"
1557
1558 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1559 msgid "Font scaling factor"
1560 msgstr "Faktor povečave pisave"
1561
1562 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361
1563 #: ../gtk/gtktexttag.c:418
1564 msgid "Rise"
1565 msgstr "Dvigni"
1566
1567 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1568 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1569 msgstr "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)"
1570
1571 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373
1572 #: ../gtk/gtktexttag.c:458
1573 msgid "Strikethrough"
1574 msgstr "Prečrtano"
1575
1576 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374
1577 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
1578 msgid "Whether to strike through the text"
1579 msgstr "Ali naj bo besedilo prečrtano"
1580
1581 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381
1582 #: ../gtk/gtktexttag.c:466
1583 msgid "Underline"
1584 msgstr "Podčrtano"
1585
1586 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382
1587 #: ../gtk/gtktexttag.c:467
1588 msgid "Style of underline for this text"
1589 msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
1590
1591 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390
1592 #: ../gtk/gtktexttag.c:378
1593 msgid "Language"
1594 msgstr "Jezik"
1595
1596 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1597 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it"
1598 msgstr "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če ne razumete tega parametra, ga verjetno ne potrebujete"
1599
1600 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
1601 #: ../gtk/gtklabel.c:638
1602 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1603 msgid "Ellipsize"
1604 msgstr "Okrajšanje"
1605
1606 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1607 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
1608 msgstr "Prednostno mesto okrajšanja niza, kadar preoblikovalnik celice nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza."
1609
1610 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1612 #: ../gtk/gtklabel.c:658
1613 msgid "Width In Characters"
1614 msgstr "Širina v znakih"
1615
1616 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432
1617 #: ../gtk/gtklabel.c:659
1618 msgid "The desired width of the label, in characters"
1619 msgstr "Želena širina oznake, v znakih"
1620
1621 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
1622 #: ../gtk/gtktexttag.c:475
1623 msgid "Wrap mode"
1624 msgstr "Način preloma"
1625
1626 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1627 msgid "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
1628 msgstr "Kako prelomiti niz v več vrstic, kadar preoblikovalnik celice nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza."
1629
1630 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470
1631 #: ../gtk/gtkcombobox.c:685
1632 msgid "Wrap width"
1633 msgstr "Širina preloma"
1634
1635 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1636 msgid "The width at which the text is wrapped"
1637 msgstr "Širina, pri kateri naj bodo vrstice besedila prelomljene"
1638
1639 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491
1640 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1641 msgid "Alignment"
1642 msgstr "Poravnava"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1645 msgid "How to align the lines"
1646 msgstr "Kako naj bodo poravnane črte"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502
1649 #: ../gtk/gtkcellview.c:190
1650 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1651 msgid "Background set"
1652 msgstr "Nastavi ozadje"
1653
1654 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503
1655 #: ../gtk/gtkcellview.c:191
1656 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1657 msgid "Whether this tag affects the background color"
1658 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja"
1659
1660 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506
1661 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
1662 msgid "Foreground set"
1663 msgstr "Nastavi ospredje"
1664
1665 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507
1666 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
1667 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1668 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ospredja"
1669
1670 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510
1671 #: ../gtk/gtktexttag.c:584
1672 msgid "Editability set"
1673 msgstr "Nastavi uredljivost"
1674
1675 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511
1676 #: ../gtk/gtktexttag.c:585
1677 msgid "Whether this tag affects text editability"
1678 msgstr "Ali ta značka vpliva na možnost spremembe besedila"
1679
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514
1681 #: ../gtk/gtktexttag.c:588
1682 msgid "Font family set"
1683 msgstr "Nastavi družino pisave"
1684
1685 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
1686 #: ../gtk/gtktexttag.c:589
1687 msgid "Whether this tag affects the font family"
1688 msgstr "Ali ta značka vpliva na družino pisave"
1689
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518
1691 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
1692 msgid "Font style set"
1693 msgstr "Nastavi slog pisave:"
1694
1695 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519
1696 #: ../gtk/gtktexttag.c:593
1697 msgid "Whether this tag affects the font style"
1698 msgstr "Ali ta značka vpliva na slog pisave"
1699
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522
1701 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
1702 msgid "Font variant set"
1703 msgstr "Nastavi različico pisave"
1704
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523
1706 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
1707 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1708 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na različico pisave"
1709
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526
1711 #: ../gtk/gtktexttag.c:600
1712 msgid "Font weight set"
1713 msgstr "Nastavi težo pisave"
1714
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527
1716 #: ../gtk/gtktexttag.c:601
1717 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1718 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na težo pisave"
1719
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530
1721 #: ../gtk/gtktexttag.c:604
1722 msgid "Font stretch set"
1723 msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
1724
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531
1726 #: ../gtk/gtktexttag.c:605
1727 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1728 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na raztegnjenost pisave"
1729
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534
1731 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
1732 msgid "Font size set"
1733 msgstr "Nastavi velikost pisave"
1734
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535
1736 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
1737 msgid "Whether this tag affects the font size"
1738 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na velikost pisave"
1739
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538
1741 #: ../gtk/gtktexttag.c:612
1742 msgid "Font scale set"
1743 msgstr "Nastavi povečavo pisave"
1744
1745 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539
1746 #: ../gtk/gtktexttag.c:613
1747 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1748 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
1749
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542
1751 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
1752 msgid "Rise set"
1753 msgstr "Nastavi dvig"
1754
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543
1756 #: ../gtk/gtktexttag.c:633
1757 msgid "Whether this tag affects the rise"
1758 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na dvig"
1759
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
1761 #: ../gtk/gtktexttag.c:648
1762 msgid "Strikethrough set"
1763 msgstr "Nastavi prečrtanost"
1764
1765 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547
1766 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
1767 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1768 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na prečrtanost"
1769
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1771 #: ../gtk/gtktexttag.c:656
1772 msgid "Underline set"
1773 msgstr "Nastavi podčrtavo"
1774
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551
1776 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
1777 msgid "Whether this tag affects underlining"
1778 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na podčrtanost"
1779
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554
1781 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
1782 msgid "Language set"
1783 msgstr "Nastavi jezik"
1784
1785 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555
1786 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
1787 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1788 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na to, v katerem jeziku je izrisano besedilo"
1789
1790 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1791 msgid "Ellipsize set"
1792 msgstr "Okrajšanje"
1793
1794 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1795 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1796 msgstr "Ali oznaka okrajšanja vpliva na način prilagajanja vsebine celici"
1797
1798 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1799 msgid "Align set"
1800 msgstr "Align set"
1801
1802 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1803 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1804 msgstr "Ali značka align vpliva na način poravnave vsebine celici"
1805
1806 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1807 msgid "Toggle state"
1808 msgstr "Preklop stanja"
1809
1810 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1811 msgid "The toggle state of the button"
1812 msgstr "Preklop stanja gumba"
1813
1814 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1815 msgid "Inconsistent state"
1816 msgstr "Nekonsistentno stanje"
1817
1818 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1819 msgid "The inconsistent state of the button"
1820 msgstr "Nekonsistentno stanje gumba"
1821
1822 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1823 msgid "Activatable"
1824 msgstr "Aktivacija omogočena"
1825
1826 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1827 msgid "The toggle button can be activated"
1828 msgstr "Preklopni gumb je lahko dejaven"
1829
1830 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1831 msgid "Radio state"
1832 msgstr "Stanje radio gumba"
1833
1834 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1835 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1836 msgstr "Riši preklopni gumb kot radio gumb"
1837
1838 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1839 msgid "Indicator size"
1840 msgstr "Velikost indikatorja"
1841
1842 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1843 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1844 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1845 msgid "Size of check or radio indicator"
1846 msgstr "Velikost indikatorja kljukice ali radia"
1847
1848 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1849 msgid "CellView model"
1850 msgstr "Model CellView"
1851
1852 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1853 msgid "The model for cell view"
1854 msgstr "Model za celični pogled"
1855
1856 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69
1857 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1858 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1859 msgid "Indicator Size"
1860 msgstr "Velikost indikatorja"
1861
1862 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77
1863 #: ../gtk/gtkexpander.c:245
1864 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1865 msgid "Indicator Spacing"
1866 msgstr "Prostor okoli indikatorja"
1867
1868 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1869 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1870 msgstr "Prostor okoli indikatorja za kljukico ali radio"
1871
1872 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1873 msgid "Whether the menu item is checked"
1874 msgstr "Ali je predmet menija izbran"
1875
1876 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1877 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1878 msgid "Inconsistent"
1879 msgstr "Nekonsistenten"
1880
1881 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1882 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1883 msgstr "Ali naj se prikaže \"nekonsistentno\" stanje"
1884
1885 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1886 msgid "Draw as radio menu item"
1887 msgstr "Pokaži kot radijski gumb"
1888
1889 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1890 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1891 msgstr "Ali naj ima menijska izbira možnost, da je odkljukana"
1892
1893 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1894 msgid "Use alpha"
1895 msgstr "Uporabi alfa barve"
1896
1897 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1898 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1899 msgstr "Ali naj ima barva vrednost alfa"
1900
1901 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
1902 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1903 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142
1904 #: ../gtk/gtkprintjob.c:116
1905 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:424
1906 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1907 msgid "Title"
1908 msgstr "Naziv"
1909
1910 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1911 msgid "The title of the color selection dialog"
1912 msgstr "Naziv pogovornega okna izbire barv"
1913
1914 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
1915 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1916 msgid "Current Color"
1917 msgstr "Trenutna barva"
1918
1919 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1920 msgid "The selected color"
1921 msgstr "Izbrana barva"
1922
1923 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
1924 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1925 msgid "Current Alpha"
1926 msgstr "Trenutni alpha"
1927
1928 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1929 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1930 msgstr "Izbrana vrednost prekrivnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma neprosojno)"
1931
1932 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1933 msgid "Has Opacity Control"
1934 msgstr "Ima nadzor neprozornosti"
1935
1936 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1937 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1938 msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
1939
1940 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1941 msgid "Has palette"
1942 msgstr "Ima paleto"
1943
1944 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1945 msgid "Whether a palette should be used"
1946 msgstr "Ali ima izbirnik barv paleto"
1947
1948 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1949 msgid "The current color"
1950 msgstr "Trenutna barva"
1951
1952 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1953 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1954 msgstr "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma neprosojno)"
1955
1956 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1957 msgid "Custom palette"
1958 msgstr "Poljubna paleta"
1959
1960 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1961 msgid "Palette to use in the color selector"
1962 msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
1963
1964 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1965 msgid "Color Selection"
1966 msgstr "Izbira barve"
1967
1968 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1969 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1970 msgstr "Izbira barve, ki je del pogovornega okna."
1971
1972 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1973 msgid "OK Button"
1974 msgstr "Gumb V redu"
1975
1976 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1977 msgid "The OK button of the dialog."
1978 msgstr "Gumb v redu pogovornega okna"
1979
1980 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1981 msgid "Cancel Button"
1982 msgstr "Gumb prekliči"
1983
1984 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1985 msgid "The cancel button of the dialog."
1986 msgstr "Gumb prekliči pogovornega okna"
1987
1988 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1989 msgid "Help Button"
1990 msgstr "Gumb Pomoč"
1991
1992 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1993 msgid "The help button of the dialog."
1994 msgstr "Gumb pomoči pogovornega okna"
1995
1996 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1997 msgid "Enable arrow keys"
1998 msgstr "Vključi smerne tipke"
1999
2000 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
2001 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
2002 msgstr "Ali naj bo mogoče premikanje skozi seznam predmetov s smernimi tipkami"
2003
2004 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
2005 msgid "Always enable arrows"
2006 msgstr "Vedno vključi smerne tipke"
2007
2008 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
2009 msgid "Obsolete property, ignored"
2010 msgstr "Opuščena lastnost, prezrta"
2011
2012 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
2013 msgid "Case sensitive"
2014 msgstr "Razlikovanje velikosti črk"
2015
2016 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
2017 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2018 msgstr "Ali naj bo ustrezanje seznama predmetov občutljivo na velikost črk"
2019
2020 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
2021 msgid "Allow empty"
2022 msgstr "Dovoli prazen"
2023
2024 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
2025 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2026 msgstr "Ali je lahko v to polje vpisana prazna vrednost"
2027
2028 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
2029 msgid "Value in list"
2030 msgstr "Vrednost v seznamu"
2031
2032 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
2033 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2034 msgstr "Ali morajo biti vnešene vrednosti že navzoče v seznamu"
2035
2036 #: ../gtk/gtkcombobox.c:668
2037 msgid "ComboBox model"
2038 msgstr "Model spustnega polja"
2039
2040 #: ../gtk/gtkcombobox.c:669
2041 msgid "The model for the combo box"
2042 msgstr "Vrsta spustnega polja"
2043
2044 #: ../gtk/gtkcombobox.c:686
2045 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2046 msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
2047
2048 #: ../gtk/gtkcombobox.c:708
2049 msgid "Row span column"
2050 msgstr "Širina stolpca preko vrstic"
2051
2052 #: ../gtk/gtkcombobox.c:709
2053 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2054 msgstr "TreeModel stolpec, ki vsebuje vrednosti širine preko vrstic"
2055
2056 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2057 msgid "Column span column"
2058 msgstr "Širina stolpca preko stolpca"
2059
2060 #: ../gtk/gtkcombobox.c:731
2061 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2062 msgstr "TreeModel stolpec, ki vsebuje vrednosti širine preko stolpcev"
2063
2064 #: ../gtk/gtkcombobox.c:752
2065 msgid "Active item"
2066 msgstr "Dejavni element"
2067
2068 #: ../gtk/gtkcombobox.c:753
2069 msgid "The item which is currently active"
2070 msgstr "Element, ki je trenutno izbran"
2071
2072 #: ../gtk/gtkcombobox.c:772
2073 #: ../gtk/gtkuimanager.c:226
2074 msgid "Add tearoffs to menus"
2075 msgstr "Dodaj menijem mesta za odpenjanje"
2076
2077 #: ../gtk/gtkcombobox.c:773
2078 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2079 msgstr "Ali naj imajo vsa spustna polja mesta za odpenjanje menija"
2080
2081 #: ../gtk/gtkcombobox.c:788
2082 #: ../gtk/gtkentry.c:687
2083 msgid "Has Frame"
2084 msgstr "Ima okvir"
2085
2086 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789
2087 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2088 msgstr "Ali lahko spustno polje obdaja okvir okoli podrejenega opravila"
2089
2090 #: ../gtk/gtkcombobox.c:797
2091 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2092 msgstr "Ali lahko spustno polje postane dejavno, kadar je izbrano z miško"
2093
2094 #: ../gtk/gtkcombobox.c:812
2095 #: ../gtk/gtkmenu.c:556
2096 msgid "Tearoff Title"
2097 msgstr "Odtrgajoč naziv"
2098
2099 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2100 msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off"
2101 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
2102
2103 #: ../gtk/gtkcombobox.c:830
2104 msgid "Popup shown"
2105 msgstr "Prikazano pojavno okno"
2106
2107 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2108 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2109 msgstr "Ali naj bo prikazano spustno polje"
2110
2111 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2112 msgid "Button Sensitivity"
2113 msgstr "Občutljivost gumba"
2114
2115 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2116 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2117 msgstr "Ali je gumb pojavnega menija občutljiv, ko je vsebina menija prazna."
2118
2119 #: ../gtk/gtkcombobox.c:855
2120 msgid "Appears as list"
2121 msgstr "Se pojavi na seznamu"
2122
2123 #: ../gtk/gtkcombobox.c:856
2124 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2125 msgstr "Ali naj bo spustno polje videti kot seznam in ne kot meni."
2126
2127 #: ../gtk/gtkcombobox.c:872
2128 msgid "Arrow Size"
2129 msgstr "Velikost puščice"
2130
2131 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873
2132 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2133 msgstr "Najmanjša velikost puščice spustnega polja"
2134
2135 #: ../gtk/gtkcombobox.c:888
2136 #: ../gtk/gtkentry.c:787
2137 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2138 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194
2139 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:193
2140 #: ../gtk/gtktoolbar.c:623
2141 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
2142 msgid "Shadow type"
2143 msgstr "Vrsta sence"
2144
2145 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2146 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2147 msgstr "Vrsta sence, ki se izriše okoli spustnega polja"
2148
2149 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2150 msgid "Resize mode"
2151 msgstr "Način spremembe velikosti"
2152
2153 #: ../gtk/gtkcontainer.c:239
2154 msgid "Specify how resize events are handled"
2155 msgstr "Doličilo obravnave sprememb velikosti"
2156
2157 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2158 msgid "Border width"
2159 msgstr "Širina robu"
2160
2161 #: ../gtk/gtkcontainer.c:247
2162 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2163 msgstr "Širina praznega robu zunaj vsebovalnika podrejenega predmeta"
2164
2165 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2166 msgid "Child"
2167 msgstr "Podrejeni predmet"
2168
2169 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2170 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2171 msgstr "Je lahko uporabljen za dodajanje novega podrejenega predmeta vsebovalniku"
2172
2173 #: ../gtk/gtkcurve.c:126
2174 msgid "Curve type"
2175 msgstr "Vrsta krivulje"
2176
2177 #: ../gtk/gtkcurve.c:127
2178 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2179 msgstr "Je ta krivulja linijska, vrinjena ali prosta"
2180
2181 #: ../gtk/gtkcurve.c:134
2182 msgid "Minimum X"
2183 msgstr "Najmanjši X"
2184
2185 #: ../gtk/gtkcurve.c:135
2186 msgid "Minimum possible value for X"
2187 msgstr "Najmanjša možna vrednost za X."
2188
2189 #: ../gtk/gtkcurve.c:143
2190 msgid "Maximum X"
2191 msgstr "Največji X"
2192
2193 #: ../gtk/gtkcurve.c:144
2194 msgid "Maximum possible X value"
2195 msgstr "Največja možna vrednost za X"
2196
2197 #: ../gtk/gtkcurve.c:152
2198 msgid "Minimum Y"
2199 msgstr "Najmanjši Y"
2200
2201 #: ../gtk/gtkcurve.c:153
2202 msgid "Minimum possible value for Y"
2203 msgstr "Najmanjša možna vrednost za Y"
2204
2205 #: ../gtk/gtkcurve.c:161
2206 msgid "Maximum Y"
2207 msgstr "Največji Y"
2208
2209 #: ../gtk/gtkcurve.c:162
2210 msgid "Maximum possible value for Y"
2211 msgstr "Največja možna vrednost za Y"
2212
2213 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2214 msgid "Has separator"
2215 msgstr "Ima ločnik"
2216
2217 #: ../gtk/gtkdialog.c:146
2218 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2219 msgstr "Dialog ima ločniško črto nad njegovimi gumbi"
2220
2221 #: ../gtk/gtkdialog.c:191
2222 #: ../gtk/gtkinfobar.c:439
2223 msgid "Content area border"
2224 msgstr "Rob področja vsebine"
2225
2226 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
2227 msgid "Width of border around the main dialog area"
2228 msgstr "Širina robu okoli glavnega območja dialoga"
2229
2230 #: ../gtk/gtkdialog.c:209
2231 #: ../gtk/gtkinfobar.c:456
2232 msgid "Content area spacing"
2233 msgstr "Razmik področja vsebine"
2234
2235 #: ../gtk/gtkdialog.c:210
2236 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2237 msgstr "Razmik med predmeti glavnega območja pogovornega okna"
2238
2239 #: ../gtk/gtkdialog.c:217
2240 #: ../gtk/gtkinfobar.c:472
2241 msgid "Button spacing"
2242 msgstr "Prostor okoli gumbov"
2243
2244 #: ../gtk/gtkdialog.c:218
2245 #: ../gtk/gtkinfobar.c:473
2246 msgid "Spacing between buttons"
2247 msgstr "Prostor med gumbi"
2248
2249 #: ../gtk/gtkdialog.c:226
2250 #: ../gtk/gtkinfobar.c:488
2251 msgid "Action area border"
2252 msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
2253
2254 #: ../gtk/gtkdialog.c:227
2255 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2256 msgstr "Širina robu okoli področja gumbov na dnu dialoga"
2257
2258 #: ../gtk/gtkentry.c:634
2259 msgid "Text Buffer"
2260 msgstr "Medpomnilnik besedila"
2261
2262 #: ../gtk/gtkentry.c:635
2263 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2264 msgstr "Predmet medpomnilnika besedila, v katerem je shranjeno besedilo"
2265
2266 #: ../gtk/gtkentry.c:642
2267 #: ../gtk/gtklabel.c:601
2268 msgid "Cursor Position"
2269 msgstr "Položaj kazalca"
2270
2271 #: ../gtk/gtkentry.c:643
2272 #: ../gtk/gtklabel.c:602
2273 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2274 msgstr "Trenutni položaj kazalca vstavljanja v znakih"
2275
2276 #: ../gtk/gtkentry.c:652
2277 #: ../gtk/gtklabel.c:611
2278 msgid "Selection Bound"
2279 msgstr "Drugi konec izbire"
2280
2281 #: ../gtk/gtkentry.c:653
2282 #: ../gtk/gtklabel.c:612
2283 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2284 msgstr "Lega drugega konca izbire od kazalca (v znakih)"
2285
2286 #: ../gtk/gtkentry.c:663
2287 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2288 msgstr "Ali je mogoče spremeniti vsebino vnosa"
2289
2290 #: ../gtk/gtkentry.c:670
2291 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2292 msgid "Maximum length"
2293 msgstr "Največja dolžina"
2294
2295 #: ../gtk/gtkentry.c:671
2296 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:384
2297 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2298 msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Nič, če ni omejitve."
2299
2300 #: ../gtk/gtkentry.c:679
2301 msgid "Visibility"
2302 msgstr "Vidnost"
2303
2304 #: ../gtk/gtkentry.c:680
2305 msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
2306 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se namesto \"nevidnih znakov\" (geselski način), prikaže dejanso vneseno besedilo"
2307
2308 #: ../gtk/gtkentry.c:688
2309 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2310 msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz zunanje obrobe vnosa"
2311
2312 #: ../gtk/gtkentry.c:696
2313 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2314 msgstr "Rob med besedilom in okvirjem. Preglasi lastnost sloga notranjega roba."
2315
2316 #: ../gtk/gtkentry.c:703
2317 #: ../gtk/gtkentry.c:1269
2318 msgid "Invisible character"
2319 msgstr "Nevidni znak"
2320
2321 #: ../gtk/gtkentry.c:704
2322 #: ../gtk/gtkentry.c:1270
2323 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2324 msgstr "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za geselski način)"
2325
2326 #: ../gtk/gtkentry.c:711
2327 msgid "Activates default"
2328 msgstr "Aktiviraj privzetega"
2329
2330 #: ../gtk/gtkentry.c:712
2331 msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed"
2332 msgstr "Ali se zažene privzet gradnik (na primer privzet gumb dialoga), ko je pritisnjen Enter."
2333
2334 #: ../gtk/gtkentry.c:718
2335 msgid "Width in chars"
2336 msgstr "Širina v znakih"
2337
2338 #: ../gtk/gtkentry.c:719
2339 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2340 msgstr "Število znakov vnosnega prostora za katere naj se pusti prostor"
2341
2342 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2343 msgid "Scroll offset"
2344 msgstr "Drsni odmik"
2345
2346 #: ../gtk/gtkentry.c:729
2347 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2348 msgstr "Število točk vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
2349
2350 #: ../gtk/gtkentry.c:739
2351 msgid "The contents of the entry"
2352 msgstr "Vsebina vnosa"
2353
2354 #: ../gtk/gtkentry.c:754
2355 #: ../gtk/gtkmisc.c:73
2356 msgid "X align"
2357 msgstr "Poravnava X"
2358
2359 #: ../gtk/gtkentry.c:755
2360 #: ../gtk/gtkmisc.c:74
2361 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
2362 msgstr "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrazno za postavitev RTL (desno-levo)."
2363
2364 #: ../gtk/gtkentry.c:771
2365 msgid "Truncate multiline"
2366 msgstr "Obreži več vrstični vnos"
2367
2368 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2369 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2370 msgstr "Ali naj se več vrstični vnos obreže v eno vrstico"
2371
2372 #: ../gtk/gtkentry.c:788
2373 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2374 msgstr "Kakšna vrsta sence naj se izriše kadar je določena možnost has-frame"
2375
2376 #: ../gtk/gtkentry.c:803
2377 #: ../gtk/gtktextview.c:656
2378 msgid "Overwrite mode"
2379 msgstr "Način prepisovanja"
2380
2381 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2382 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2383 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo"
2384
2385 #: ../gtk/gtkentry.c:818
2386 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2387 msgid "Text length"
2388 msgstr "Dolžina besedila"
2389
2390 #: ../gtk/gtkentry.c:819
2391 msgid "Length of the text currently in the entry"
2392 msgstr "Dolžina trenutno vnesenega besedila "
2393
2394 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2395 msgid "Invisible char set"
2396 msgstr "Nevidni nabor znakov"
2397
2398 #: ../gtk/gtkentry.c:835
2399 msgid "Whether the invisible char has been set"
2400 msgstr "Ali je bil določen neviden znak"
2401
2402 #: ../gtk/gtkentry.c:853
2403 msgid "Caps Lock warning"
2404 msgstr "Opozorilo velikih črk"
2405
2406 #: ../gtk/gtkentry.c:854
2407 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2408 msgstr "Ali bo med vnosom gesla prikazano opozorilo o pritisnjeni tipki za velike črke."
2409
2410 #: ../gtk/gtkentry.c:868
2411 msgid "Progress Fraction"
2412 msgstr "Del napredka"
2413
2414 #: ../gtk/gtkentry.c:869
2415 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2416 msgstr "Trenutni delež celotnega opravila, ki je bil opravljen"
2417
2418 #: ../gtk/gtkentry.c:886
2419 msgid "Progress Pulse Step"
2420 msgstr "Korak prikaza napredka"
2421
2422 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2423 msgid "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2424 msgstr "Velikost premika celotne širine prikaza napredka za vsak klic gtk_entry_progress_pulse()"
2425
2426 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2427 msgid "Primary pixbuf"
2428 msgstr "Osnovna sličica"
2429
2430 #: ../gtk/gtkentry.c:904
2431 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2432 msgstr "Osnovna sličica vnosa"
2433
2434 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2435 msgid "Secondary pixbuf"
2436 msgstr "Drugotna sličica"
2437
2438 #: ../gtk/gtkentry.c:919
2439 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2440 msgstr "Drugotna sličica za vnos"
2441
2442 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2443 msgid "Primary stock ID"
2444 msgstr "Osnovni ID sklada"
2445
2446 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2447 msgid "Stock ID for primary icon"
2448 msgstr "ID sklada za osnovno ikono"
2449
2450 #: ../gtk/gtkentry.c:948
2451 msgid "Secondary stock ID"
2452 msgstr "Drugotni ID sklada"
2453
2454 #: ../gtk/gtkentry.c:949
2455 msgid "Stock ID for secondary icon"
2456 msgstr "ID sklada za drugotno ikono"
2457
2458 #: ../gtk/gtkentry.c:963
2459 msgid "Primary icon name"
2460 msgstr "Ime osnovne ikone"
2461
2462 #: ../gtk/gtkentry.c:964
2463 msgid "Icon name for primary icon"
2464 msgstr "Ime ikone za osnovno ikono"
2465
2466 #: ../gtk/gtkentry.c:978
2467 msgid "Secondary icon name"
2468 msgstr "Ime drugotne ikone"
2469
2470 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2471 msgid "Icon name for secondary icon"
2472 msgstr "Ime ikone za drugotno ikono"
2473
2474 #: ../gtk/gtkentry.c:993
2475 msgid "Primary GIcon"
2476 msgstr "Osnovni GIcon"
2477
2478 #: ../gtk/gtkentry.c:994
2479 msgid "GIcon for primary icon"
2480 msgstr "GIcon za osnovno ikono"
2481
2482 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
2483 msgid "Secondary GIcon"
2484 msgstr "Drugotna GIcon"
2485
2486 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
2487 msgid "GIcon for secondary icon"
2488 msgstr "GIcon za drugotno ikono"
2489
2490 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
2491 msgid "Primary storage type"
2492 msgstr "Osnovna vrsta shranjevanja"
2493
2494 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
2495 msgid "The representation being used for primary icon"
2496 msgstr "Način predočenja za osnovne ikone"
2497
2498 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
2499 msgid "Secondary storage type"
2500 msgstr "Drugotna vrsta shranjevanja"
2501
2502 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2503 msgid "The representation being used for secondary icon"
2504 msgstr "Način predočenja za drugotne ikone"
2505
2506 #: ../gtk/gtkentry.c:1061
2507 msgid "Primary icon activatable"
2508 msgstr "Dejavna osnovna ikona"
2509
2510 #: ../gtk/gtkentry.c:1062
2511 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2512 msgstr "Ali je osnovna ikona dejavna ali ne."
2513
2514 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
2515 msgid "Secondary icon activatable"
2516 msgstr "Dejavna drugotna ikona"
2517
2518 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
2519 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2520 msgstr "Ali je drugotna ikona dejavna ali ne."
2521
2522 #: ../gtk/gtkentry.c:1105
2523 msgid "Primary icon sensitive"
2524 msgstr "Občutljivost osnovne ikone"
2525
2526 #: ../gtk/gtkentry.c:1106
2527 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2528 msgstr "Ali je osnovna ikona občutljiva ali ne."
2529
2530 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
2531 msgid "Secondary icon sensitive"
2532 msgstr "Občutljivost drugotne ikone"
2533
2534 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
2535 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2536 msgstr "Ali je drugotna ikona občutljiva ali ne."
2537
2538 #: ../gtk/gtkentry.c:1144
2539 msgid "Primary icon tooltip text"
2540 msgstr "Besedilo namiga osnovne ikone"
2541
2542 #: ../gtk/gtkentry.c:1145
2543 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
2544 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2545 msgstr "Vsebina namiga na osnovni ikoni"
2546
2547 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
2548 msgid "Secondary icon tooltip text"
2549 msgstr "Besedilo namiga drugotne ikone"
2550
2551 #: ../gtk/gtkentry.c:1162
2552 #: ../gtk/gtkentry.c:1200
2553 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2554 msgstr "Vsebina namiga na drugotni ikoni"
2555
2556 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
2557 msgid "Primary icon tooltip markup"
2558 msgstr "Oblika namiga osnovne ikone"
2559
2560 #: ../gtk/gtkentry.c:1199
2561 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2562 msgstr "Oblika namiga drugotne ikone"
2563
2564 #: ../gtk/gtkentry.c:1219
2565 #: ../gtk/gtktextview.c:684
2566 msgid "IM module"
2567 msgstr "IM enota"
2568
2569 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2570 #: ../gtk/gtktextview.c:685
2571 msgid "Which IM module should be used"
2572 msgstr "Katera IM enota naj bo privzeto uporabljena"
2573
2574 #: ../gtk/gtkentry.c:1234
2575 msgid "Icon Prelight"
2576 msgstr "Posvetlitev ikone"
2577
2578 #: ../gtk/gtkentry.c:1235
2579 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2580 msgstr "Ali naj dejavne ikone posvetlijo, če miško premaknemo preko njih"
2581
2582 #: ../gtk/gtkentry.c:1248
2583 msgid "Progress Border"
2584 msgstr "Nariši vrstice napredka"
2585
2586 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
2587 msgid "Border around the progress bar"
2588 msgstr "Rob okoli vrstice napredka"
2589
2590 #: ../gtk/gtkentry.c:1741
2591 msgid "Border between text and frame."
2592 msgstr "Rob med besedilom in okvirjem."
2593
2594 #: ../gtk/gtkentry.c:1755
2595 msgid "State Hint"
2596 msgstr "Namig stanja"
2597
2598 #: ../gtk/gtkentry.c:1756
2599 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2600 msgstr "Ali naj se uporabi ustrezno stanje ob izrisu senc in ozadja"
2601
2602 #: ../gtk/gtkentry.c:1761
2603 #: ../gtk/gtklabel.c:858
2604 msgid "Select on focus"
2605 msgstr "Izbira ob dejavnosti"
2606
2607 #: ../gtk/gtkentry.c:1762
2608 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2609 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina vnosa, kadar je vnos dejaven"
2610
2611 #: ../gtk/gtkentry.c:1776
2612 msgid "Password Hint Timeout"
2613 msgstr "Časovna omejitev namiga za geslo"
2614
2615 #: ../gtk/gtkentry.c:1777
2616 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2617 msgstr "Kako dolgo naj bo prikazan zadnji vneseni znak v skritih vnosih."
2618
2619 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354
2620 msgid "The contents of the buffer"
2621 msgstr "Vsebina medpomnilnika"
2622
2623 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369
2624 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2625 msgstr "Dolžina trenutnega besedila v medpomnilniku"
2626
2627 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2628 msgid "Completion Model"
2629 msgstr "Način dopolnjevanja"
2630
2631 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2632 msgid "The model to find matches in"
2633 msgstr "Način za iskanje zadetkov"
2634
2635 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2636 msgid "Minimum Key Length"
2637 msgstr "Najmanjša dolžina tipke"
2638
2639 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2640 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2641 msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza za iskanje zadetkov"
2642
2643 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303
2644 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
2645 msgid "Text column"
2646 msgstr "Stolpec besedila"
2647
2648 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2649 msgid "The column of the model containing the strings."
2650 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje nize."
2651
2652 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2653 msgid "Inline completion"
2654 msgstr "Vrstično dopolnjevanje"
2655
2656 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2657 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2658 msgstr "Ali naj se običajna predpona vstavi samodejno"
2659
2660 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2661 msgid "Popup completion"
2662 msgstr "Dopolnjevanje pojavnega okna"
2663
2664 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2665 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2666 msgstr "Ali naj bo dopolnjevanje prikazano v pojavnem oknu"
2667
2668 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2669 msgid "Popup set width"
2670 msgstr "Širina pojavnega okna"
2671
2672 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2673 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2674 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ima pojavno okno enako velikost kot vnos."
2675
2676 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2677 msgid "Popup single match"
2678 msgstr "Enojno pojavno okno"
2679
2680 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2681 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2682 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je pojavno okno prikazano kot enojno."
2683
2684 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2685 msgid "Inline selection"
2686 msgstr "Enovrstična izbira"
2687
2688 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2689 msgid "Your description here"
2690 msgstr "Vnesite vaš opis"
2691
2692 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2693 msgid "Visible Window"
2694 msgstr "Vidno okno"
2695
2696 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2697 msgid "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap events."
2698 msgstr "Ali je okno dogodka vidno v nasprotju z nevidnim, ki le zajema dogodke."
2699
2700 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2701 msgid "Above child"
2702 msgstr "Nad podrejenim predmetom"
2703
2704 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2705 msgid "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget as opposed to below it."
2706 msgstr "Ali je okno zaznavanja dogodkov nad oknom odrejenega gradnika ali je spodaj."
2707
2708 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2709 msgid "Expanded"
2710 msgstr "Razširjeno"
2711
2712 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2713 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2714 msgstr "Ali je razširitev odprta za prikaz gradnika podrejenega opravila"
2715
2716 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2717 msgid "Text of the expander's label"
2718 msgstr "Besedilo oznake razširitvenega gumba"
2719
2720 #: ../gtk/gtkexpander.c:211
2721 #: ../gtk/gtklabel.c:520
2722 msgid "Use markup"
2723 msgstr "Uporabi označevanje"
2724
2725 #: ../gtk/gtkexpander.c:212
2726 #: ../gtk/gtklabel.c:521
2727 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2728 msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()"
2729
2730 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2731 msgid "Space to put between the label and the child"
2732 msgstr "Vstavljeni prostor med napisom in podrejenim predmetom"
2733
2734 #: ../gtk/gtkexpander.c:229
2735 #: ../gtk/gtkframe.c:147
2736 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
2737 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1540
2738 msgid "Label widget"
2739 msgstr "Gradnik oznake"
2740
2741 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2742 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2743 msgstr "Gradnik za prikaz namesto običajnega napisa razširitvenega gumba"
2744
2745 #: ../gtk/gtkexpander.c:236
2746 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1568
2747 #: ../gtk/gtktreeview.c:777
2748 msgid "Expander Size"
2749 msgstr "Velikost razširitvenega gumba"
2750
2751 #: ../gtk/gtkexpander.c:237
2752 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1569
2753 #: ../gtk/gtktreeview.c:778
2754 msgid "Size of the expander arrow"
2755 msgstr "Velikost puščice razširitvenega gumba"
2756
2757 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2758 msgid "Spacing around expander arrow"
2759 msgstr "Razmik okoli puščice razširitvenega gumba"
2760
2761 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
2762 msgid "Action"
2763 msgstr "Dejanje"
2764
2765 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
2766 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2767 msgstr "Vrsta opravila, ki jo izvaja izbirnik datotek"
2768
2769 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
2770 msgid "File System Backend"
2771 msgstr "Hrbtenica datotečnega sistema"
2772
2773 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
2774 msgid "Name of file system backend to use"
2775 msgstr "Ime uporabljene hrbtenice datotečnega sistema"
2776
2777 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
2778 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2779 msgid "Filter"
2780 msgstr "Filter"
2781
2782 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
2783 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2784 msgstr "Trenutni filter izbora datotek za prikaz"
2785
2786 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
2787 msgid "Local Only"
2788 msgstr "Samo krajevno"
2789
2790 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
2791 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2792 msgstr "Ali naj bodo izbrane datoteke omejen na krajevno datoteko: URL-ji"
2793
2794 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
2795 msgid "Preview widget"
2796 msgstr "Predogled gradnika"
2797
2798 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
2799 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2800 msgstr "Gradnik s strani aplikacije za predoglede po meri."
2801
2802 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
2803 msgid "Preview Widget Active"
2804 msgstr "Predogled gradnika je zagnan"
2805
2806 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
2807 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2808 msgstr "Ali naj bo gradnik programa za predogled po meri prikazan."
2809
2810 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
2811 msgid "Use Preview Label"
2812 msgstr "Uporabi predogledno oznako"
2813
2814 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
2815 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2816 msgstr "Ali naj bo prikazana oznaka sklada z imenom datoteke za predogled."
2817
2818 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:801
2819 msgid "Extra widget"
2820 msgstr "Posebni gradnik"
2821
2822 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:802
2823 msgid "Application supplied widget for extra options."
2824 msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za dodatne možnosti."
2825
2826 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:807
2827 #: ../gtk/gtkfilesel.c:540
2828 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2829 msgid "Select Multiple"
2830 msgstr "Izberi več"
2831
2832 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:808
2833 #: ../gtk/gtkfilesel.c:541
2834 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2835 msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več datotek hkrati"
2836
2837 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
2838 msgid "Show Hidden"
2839 msgstr "Pokaži skrito"
2840
2841 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:815
2842 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2843 msgstr "Ali naj bodo skrite datoteke in mape prikazane."
2844
2845 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
2846 msgid "Do overwrite confirmation"
2847 msgstr "Izvedi potrditev prepisovanja"
2848
2849 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
2850 msgid "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation dialog if necessary."
2851 msgstr "Ali naj izbirnik datotek v načinu shranjevanja predstavi pregledno potrditveno pojavno okno."
2852
2853 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:847
2854 msgid "Allow folders creation"
2855 msgstr "Omogoči ustvarjanje map"
2856
2857 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:848
2858 msgid "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new folders."
2859 msgstr "Ali naj izbirnik datotek v načinu odpiranja ponudi tudi možnost ustvarjanja novih map."
2860
2861 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2862 msgid "Dialog"
2863 msgstr "Pogovorno okno"
2864
2865 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2866 msgid "The file chooser dialog to use."
2867 msgstr "Pogovorno okno izbire datotek, ki naj bo uporabljeno."
2868
2869 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2870 msgid "The title of the file chooser dialog."
2871 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor datoteke."
2872
2873 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2874 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2875 msgstr "Želena širina gradnika gumba, v znakih."
2876
2877 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526
2878 #: ../gtk/gtkimage.c:254
2879 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2880 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
2881 msgid "Filename"
2882 msgstr "Ime datoteke"
2883
2884 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2885 msgid "The currently selected filename"
2886 msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke"
2887
2888 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2889 msgid "Show file operations"
2890 msgstr "Pokaži opravila datotek"
2891
2892 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2893 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2894 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/upravljanje datotek."
2895
2896 #: ../gtk/gtkfixed.c:90
2897 #: ../gtk/gtklayout.c:596
2898 msgid "X position"
2899 msgstr "Položaj X"
2900
2901 #: ../gtk/gtkfixed.c:91
2902 #: ../gtk/gtklayout.c:597
2903 msgid "X position of child widget"
2904 msgstr "Položaj X podrejenega gradnika"
2905
2906 #: ../gtk/gtkfixed.c:100
2907 #: ../gtk/gtklayout.c:606
2908 msgid "Y position"
2909 msgstr "Položaj Y"
2910
2911 #: ../gtk/gtkfixed.c:101
2912 #: ../gtk/gtklayout.c:607
2913 msgid "Y position of child widget"
2914 msgstr "Položaj Y podrejenega gradnika"
2915
2916 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2917 msgid "The title of the font selection dialog"
2918 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor pisave."
2919
2920 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
2921 #: ../gtk/gtkfontsel.c:196
2922 msgid "Font name"
2923 msgstr "Ime pisave"
2924
2925 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2926 msgid "The name of the selected font"
2927 msgstr "Ime izbrane pisave"
2928
2929 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2930 msgid "Sans 12"
2931 msgstr "Sans 12"
2932
2933 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2934 msgid "Use font in label"
2935 msgstr "Uporabi pisavo v oznaki"
2936
2937 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2938 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2939 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano pisavo"
2940
2941 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2942 msgid "Use size in label"
2943 msgstr "Uporabi velikost v oznaki"
2944
2945 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2946 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2947 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano velikostjo pisave"
2948
2949 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2950 msgid "Show style"
2951 msgstr "Pokaži slog"
2952
2953 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2954 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2955 msgstr "Ali naj bo izbrani slog pisave prikazan v oznaki"
2956
2957 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2958 msgid "Show size"
2959 msgstr "Pokaži velikost"
2960
2961 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2962 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2963 msgstr "Ali naj bo velikost izbrane pisave prikazana v oznaki"
2964
2965 #: ../gtk/gtkfontsel.c:197
2966 msgid "The string that represents this font"
2967 msgstr "Niz, ki predstavlja izbrano pisavo"
2968
2969 #: ../gtk/gtkfontsel.c:204
2970 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2971 msgstr "GdkFont (GdkPisava), ki je trenutno izbrana"
2972
2973 #: ../gtk/gtkfontsel.c:210
2974 msgid "Preview text"
2975 msgstr "Reklo predogleda"
2976
2977 #: ../gtk/gtkfontsel.c:211
2978 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2979 msgstr "Besedilo, ki naj se prikaže za predstavitev izbrane pisave"
2980
2981 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2982 msgid "Text of the frame's label"
2983 msgstr "Besedilo oznake okvirja"
2984
2985 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2986 msgid "Label xalign"
2987 msgstr "xalign oznake"
2988
2989 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2990 msgid "The horizontal alignment of the label"
2991 msgstr "Vodoravna poravnava oznake"
2992
2993 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2994 msgid "Label yalign"
2995 msgstr "yalign oznake"
2996
2997 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2998 msgid "The vertical alignment of the label"
2999 msgstr "Navpična poravnava oznake"
3000
3001 #: ../gtk/gtkframe.c:131
3002 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:167
3003 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3004 msgstr "Lastnost ni več v uporabi, namesto nje uporabite shadow_type"
3005
3006 #: ../gtk/gtkframe.c:138
3007 msgid "Frame shadow"
3008 msgstr "Senca okvirja"
3009
3010 #: ../gtk/gtkframe.c:139
3011 msgid "Appearance of the frame border"
3012 msgstr "Videz roba okvirja"
3013
3014 #: ../gtk/gtkframe.c:148
3015 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3016 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
3017
3018 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
3019 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3020 msgstr "Videz sence, ki obkroža vsebovalnik."
3021
3022 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
3023 msgid "Handle position"
3024 msgstr "Lega ročice"
3025
3026 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
3027 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3028 msgstr "Lega ročice glede na podrejeni gradnik"
3029
3030 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
3031 msgid "Snap edge"
3032 msgstr "Skači do robov"
3033
3034 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
3035 msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox"
3036 msgstr "Stran škatle z ročico, ki je poravnana s točko doka"
3037
3038 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
3039 msgid "Snap edge set"
3040 msgstr "Skakanje do robov je nastavljeno"
3041
3042 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
3043 msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position"
3044 msgstr "Ali naj se uporabi vrednost iz snap_edge ali vrednost izvedena iz handle_position"
3045
3046 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3047 msgid "Child Detached"
3048 msgstr "Podrejeno okno odsidrano"
3049
3050 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
3051 msgid "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or detached."
3052 msgstr "Logična vrednost, ki določa ali je podrejeni upravljalni predmet priklopljen ali ne."
3053
3054 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3055 msgid "Selection mode"
3056 msgstr "Način izbire"
3057
3058 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3059 msgid "The selection mode"
3060 msgstr "Način izbiranja"
3061
3062 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
3063 msgid "Pixbuf column"
3064 msgstr "Stolpec sličice"
3065
3066 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
3067 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3068 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobijo slike ikon"
3069
3070 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3071 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3072 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo"
3073
3074 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3075 msgid "Markup column"
3076 msgstr "Stolpec oblikovanja"
3077
3078 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3079 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3080 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo s Pango označevanjem"
3081
3082 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
3083 msgid "Icon View Model"
3084 msgstr "Način pogleda ikon"
3085
3086 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
3087 msgid "The model for the icon view"
3088 msgstr "Način za pogled ikon"
3089
3090 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
3091 msgid "Number of columns"
3092 msgstr "Število stolpcev"
3093
3094 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
3095 msgid "Number of columns to display"
3096 msgstr "Število stolpcev, ki naj bodo prikazani"
3097
3098 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3099 msgid "Width for each item"
3100 msgstr "Širina vsakega predmeta"
3101
3102 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3103 msgid "The width used for each item"
3104 msgstr "Širina, uporabljena za vsak element"
3105
3106 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
3107 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3108 msgstr "Prostor, vstavljen med celice elementa"
3109
3110 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
3111 msgid "Row Spacing"
3112 msgstr "Prostor med vrsticami"
3113
3114 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
3115 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3116 msgstr "Prostor, vstavljen med vrstice mreže"
3117
3118 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
3119 msgid "Column Spacing"
3120 msgstr "Prostor med stolpci"
3121
3122 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
3123 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3124 msgstr "Prostor, vstavljen med stolpce mreže"
3125
3126 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
3127 msgid "Margin"
3128 msgstr "Rob"
3129
3130 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
3131 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3132 msgstr "Prostor, vstavljen na robovih ikonskega pogleda"
3133
3134 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3135 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3136 msgstr "Kako sta med seboj razvrščena besedilo in ikona vsakega elementa"
3137
3138 #: ../gtk/gtkiconview.c:746
3139 #: ../gtk/gtktreeview.c:612
3140 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3141 msgid "Reorderable"
3142 msgstr "Vnovič uredljiv"
3143
3144 #: ../gtk/gtkiconview.c:747
3145 #: ../gtk/gtktreeview.c:613
3146 msgid "View is reorderable"
3147 msgstr "Pogled je vnovič uredljiv"
3148
3149 #: ../gtk/gtkiconview.c:754
3150 #: ../gtk/gtktreeview.c:763
3151 msgid "Tooltip Column"
3152 msgstr "Stolpec z namigi"
3153
3154 #: ../gtk/gtkiconview.c:755
3155 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3156 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov za dejavne predmete."
3157
3158 #: ../gtk/gtkiconview.c:772
3159 msgid "Item Padding"
3160 msgstr "Blazinjenje predmetov"
3161
3162 #: ../gtk/gtkiconview.c:773
3163 msgid "Padding around icon view items"
3164 msgstr "Blazinjenje okoli predmetov v ikonskem prikazu"
3165
3166 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
3167 msgid "Selection Box Color"
3168 msgstr "Barva izbirnega polja"
3169
3170 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3171 msgid "Color of the selection box"
3172 msgstr "Barva izbirnega polja"
3173
3174 #: ../gtk/gtkiconview.c:789
3175 msgid "Selection Box Alpha"
3176 msgstr "Alfa izbirnega polja"
3177
3178 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3179 msgid "Opacity of the selection box"
3180 msgstr "Prekrivnost izbirnega polja"
3181
3182 #: ../gtk/gtkimage.c:222
3183 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3184 msgid "Pixbuf"
3185 msgstr "Sličica"
3186
3187 #: ../gtk/gtkimage.c:223
3188 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:214
3189 msgid "A GdkPixbuf to display"
3190 msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
3191
3192 #: ../gtk/gtkimage.c:230
3193 msgid "Pixmap"
3194 msgstr "Rastrska slika"
3195
3196 #: ../gtk/gtkimage.c:231
3197 msgid "A GdkPixmap to display"
3198 msgstr "GdkPixmap, ki naj se prikaže"
3199
3200 #: ../gtk/gtkimage.c:238
3201 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3202 msgid "Image"
3203 msgstr "Slika"
3204
3205 #: ../gtk/gtkimage.c:239
3206 msgid "A GdkImage to display"
3207 msgstr "GdkImage, ki naj se prikaže"
3208
3209 #: ../gtk/gtkimage.c:246
3210 msgid "Mask"
3211 msgstr "Maska"
3212
3213 #: ../gtk/gtkimage.c:247
3214 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3215 msgstr "Slika maske, ki naj se uporabi z GdkImage ali GdkPixmap"
3216
3217 #: ../gtk/gtkimage.c:255
3218 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3219 msgid "Filename to load and display"
3220 msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže"
3221
3222 #: ../gtk/gtkimage.c:264
3223 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3224 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3225 msgstr "ID sklada za prikaz slike"
3226
3227 #: ../gtk/gtkimage.c:271
3228 msgid "Icon set"
3229 msgstr "Komplet ikon"
3230
3231 #: ../gtk/gtkimage.c:272
3232 msgid "Icon set to display"
3233 msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaže"
3234
3235 #: ../gtk/gtkimage.c:279
3236 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:216
3237 #: ../gtk/gtktoolbar.c:540
3238 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:990
3239 msgid "Icon size"
3240 msgstr "Velikost ikone"
3241
3242 #: ../gtk/gtkimage.c:280
3243 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3244 msgstr "Simbolna velikost osnovne ikone, ikone sklada ali imenovane ikone"
3245
3246 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3247 msgid "Pixel size"
3248 msgstr "Velikost slikovne točke"
3249
3250 #: ../gtk/gtkimage.c:297
3251 msgid "Pixel size to use for named icon"
3252 msgstr "Velikost slikovne točke, ki naj bo uporabljena za imenovano ikono"
3253
3254 #: ../gtk/gtkimage.c:305
3255 msgid "Animation"
3256 msgstr "Animacija"
3257
3258 #: ../gtk/gtkimage.c:306
3259 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3260 msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže"
3261
3262 #: ../gtk/gtkimage.c:346
3263 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:261
3264 msgid "Storage type"
3265 msgstr "Vrsta hrambe"
3266
3267 #: ../gtk/gtkimage.c:347
3268 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
3269 msgid "The representation being used for image data"
3270 msgstr "Način prezentacije, ki se uporablja za slikovne podatke"
3271
3272 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3273 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3274 msgstr "podrejeni gradink, ki naj se pojavi ob besedilu menija"
3275
3276 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3277 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3278 msgstr "Ali naj se uporabi besedilo oznake za vnos predmeta menija sklada"
3279
3280 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
3281 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
3282 msgid "Accel Group"
3283 msgstr "Bližnjična skupina"
3284
3285 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3286 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3287 msgstr "Pospeševalo uporabljeno za tipke sklada"
3288
3289 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3290 msgid "Show menu images"
3291 msgstr "Pokaži slike v menijih"
3292
3293 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3294 msgid "Whether images should be shown in menus"
3295 msgstr "Ali naj bodo v menijih prikazane slike ali ne"
3296
3297 #: ../gtk/gtkinfobar.c:384
3298 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3299 msgid "Message Type"
3300 msgstr "Vrsta sporočila"
3301
3302 #: ../gtk/gtkinfobar.c:385
3303 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3304 msgid "The type of message"
3305 msgstr "Vrsta sporočila"
3306
3307 #: ../gtk/gtkinfobar.c:440
3308 msgid "Width of border around the content area"
3309 msgstr "Širina robu okoli glavnega območja vsebine"
3310
3311 #: ../gtk/gtkinfobar.c:457
3312 msgid "Spacing between elements of the area"
3313 msgstr "Razmik med predmeti območja"
3314
3315 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3316 msgid "Width of border around the action area"
3317 msgstr "Širina robu okoli območja dejanj"
3318
3319 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87
3320 #: ../gtk/gtkwindow.c:627
3321 msgid "The screen where this window will be displayed"
3322 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazano okno"
3323
3324 #: ../gtk/gtklabel.c:507
3325 msgid "The text of the label"
3326 msgstr "Besedilo oznake"
3327
3328 #: ../gtk/gtklabel.c:514
3329 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3330 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake"
3331
3332 #: ../gtk/gtklabel.c:535
3333 #: ../gtk/gtktexttag.c:359
3334 #: ../gtk/gtktextview.c:593
3335 msgid "Justification"
3336 msgstr "Poravnava"
3337
3338 #: ../gtk/gtklabel.c:536
3339 msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that"
3340 msgstr "Poravnava vrstic besedila v oznaki relativno druga na drugo. To NE vpliva na poravnavo oznake znotraj njenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign"
3341
3342 #: ../gtk/gtklabel.c:544
3343 msgid "Pattern"
3344 msgstr "Vzorec"
3345
3346 #: ../gtk/gtklabel.c:545
3347 msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline"
3348 msgstr "Niz s podčrtaji ('_') na mestih, kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani"
3349
3350 #: ../gtk/gtklabel.c:552
3351 msgid "Line wrap"
3352 msgstr "Prelom vrstic"
3353
3354 #: ../gtk/gtklabel.c:553
3355 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3356 msgstr "Izbrana možnost določa, da se vrstice prelomijo, kadar je besedilo preširoko"
3357
3358 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3359 msgid "Line wrap mode"
3360 msgstr "Način preloma vrstic"
3361
3362 #: ../gtk/gtklabel.c:569
3363 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3364 msgstr "Možnost določa način preloma, kadar je izbrana možnost preloma besedila"
3365
3366 #: ../gtk/gtklabel.c:576
3367 msgid "Selectable"
3368 msgstr "Izberljiva"
3369
3370 #: ../gtk/gtklabel.c:577
3371 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3372 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
3373
3374 #: ../gtk/gtklabel.c:583
3375 msgid "Mnemonic key"
3376 msgstr "Pospeševalna tipka"
3377
3378 #: ../gtk/gtklabel.c:584
3379 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3380 msgstr "Pospeševalna tipka za to oznako"
3381
3382 #: ../gtk/gtklabel.c:592
3383 msgid "Mnemonic widget"
3384 msgstr "Pospeševalni gradnik"
3385
3386 #: ../gtk/gtklabel.c:593
3387 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3388 msgstr "Gradnik, ki naj se zažene, ko je pritisnjena pospeševalna tipka za oznako"
3389
3390 #: ../gtk/gtklabel.c:639
3391 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to display the entire string"
3392 msgstr "Prednostno mesto okrajšanja niti, če predmet nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza."
3393
3394 #: ../gtk/gtklabel.c:679
3395 msgid "Single Line Mode"
3396 msgstr "Enovrstični način"
3397
3398 #: ../gtk/gtklabel.c:680
3399 msgid "Whether the label is in single line mode"
3400 msgstr "Ali naj bo besedilo oznake v enovrstičnem načinu"
3401
3402 #: ../gtk/gtklabel.c:697
3403 msgid "Angle"
3404 msgstr "Kot"
3405
3406 #: ../gtk/gtklabel.c:698
3407 msgid "Angle at which the label is rotated"
3408 msgstr "Kot, pod katerim naj bo zasukana oznaka"
3409
3410 #: ../gtk/gtklabel.c:718
3411 msgid "Maximum Width In Characters"
3412 msgstr "Največja širina v znakih"
3413
3414 #: ../gtk/gtklabel.c:719
3415 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3416 msgstr "Želena največja širina oznake, v znakih"
3417
3418 #: ../gtk/gtklabel.c:737
3419 msgid "Track visited links"
3420 msgstr "Sledi obiskanim povezavam"
3421
3422 #: ../gtk/gtklabel.c:738
3423 msgid "Whether visited links should be tracked"
3424 msgstr "Ali naj se sledi obiskanim povezavam."
3425
3426 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3427 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3428 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina izbirne oznake, kadar je ta dejavna"
3429
3430 #: ../gtk/gtklayout.c:616
3431 #: ../gtk/gtkviewport.c:106
3432 msgid "Horizontal adjustment"
3433 msgstr "Vodoravna poravnava"
3434
3435 #: ../gtk/gtklayout.c:617
3436 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3437 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3438 msgstr "GtkAdjustment za vodoravno poravnavo"
3439
3440 #: ../gtk/gtklayout.c:624
3441 #: ../gtk/gtkviewport.c:114
3442 msgid "Vertical adjustment"
3443 msgstr "Navpična poravnava"
3444
3445 #: ../gtk/gtklayout.c:625
3446 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3447 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3448 msgstr "GtkAdjustment za navpično poravnavo"
3449
3450 #: ../gtk/gtklayout.c:633
3451 msgid "The width of the layout"
3452 msgstr "Širina postavitve"
3453
3454 #: ../gtk/gtklayout.c:642
3455 msgid "The height of the layout"
3456 msgstr "Višina postavitve"
3457
3458 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3459 msgid "URI"
3460 msgstr "URI"
3461
3462 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
3463 msgid "The URI bound to this button"
3464 msgstr "URI vezan na ta gumb"
3465
3466 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3467 msgid "Visited"
3468 msgstr "Obiskano"
3469
3470 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
3471 msgid "Whether this link has been visited."
3472 msgstr "Ali je bila povezava obiskana."
3473
3474 #: ../gtk/gtkmenu.c:502
3475 msgid "The currently selected menu item"
3476 msgstr "Trenutno izbran predmet menija"
3477
3478 #: ../gtk/gtkmenu.c:517
3479 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3480 msgstr "Pospeševalna skupina, ki drži pospeševalce v meniju"
3481
3482 #: ../gtk/gtkmenu.c:531
3483 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:290
3484 msgid "Accel Path"
3485 msgstr "Accel pot"
3486
3487 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
3488 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3489 msgstr "Accel pot uporabljena za izgradnjo accel poti podrejenih predmetov"
3490
3491 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
3492 msgid "Attach Widget"
3493 msgstr "Zasidraj gradnik"
3494
3495 #: ../gtk/gtkmenu.c:549
3496 msgid "The widget the menu is attached to"
3497 msgstr "Gradnik na katerega je vezan meni"
3498
3499 #: ../gtk/gtkmenu.c:557
3500 msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
3501 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
3502
3503 #: ../gtk/gtkmenu.c:571
3504 msgid "Tearoff State"
3505 msgstr "Stanje odtrganosti"
3506
3507 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
3508 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3509 msgstr "Dvojiška spremenljivka, ki pove, ali je meni odtrgan"
3510
3511 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
3512 msgid "Monitor"
3513 msgstr "Zaslon"
3514
3515 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3516 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3517 msgstr "Zaslon na katerem se bo pojavil meni"
3518
3519 #: ../gtk/gtkmenu.c:593
3520 msgid "Vertical Padding"
3521 msgstr "Navpično blazinjenje"
3522
3523 #: ../gtk/gtkmenu.c:594
3524 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3525 msgstr "Dodaten, dodan prostor na vrhu in na dnu menija"
3526
3527 #: ../gtk/gtkmenu.c:616
3528 msgid "Reserve Toggle Size"
3529 msgstr "Ohrani velikost preklopa"
3530
3531 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3532 msgid "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and icons"
3533 msgstr "Logično določilo, ki določa ali naj meni ohranja prostor za preklop in ikone"
3534
3535 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
3536 msgid "Horizontal Padding"
3537 msgstr "Vodoravno blazinjenje"
3538
3539 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
3540 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3541 msgstr "Dodaten, dodan prostor na levi in desni strani menija"
3542
3543 #: ../gtk/gtkmenu.c:632
3544 msgid "Vertical Offset"
3545 msgstr "Navpični odmik"
3546
3547 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3548 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically"
3549 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko točk navpično"
3550
3551 #: ../gtk/gtkmenu.c:641
3552 msgid "Horizontal Offset"
3553 msgstr "Vodoravn zamik"
3554
3555 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3556 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally"
3557 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko točk vodoravno"
3558
3559 #: ../gtk/gtkmenu.c:650
3560 msgid "Double Arrows"
3561 msgstr "Dvojne puščice"
3562
3563 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3564 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3565 msgstr "Pri drsenju vedno pokaži obe puščici."
3566
3567 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3568 msgid "Arrow Placement"
3569 msgstr "Lega puščice"
3570
3571 #: ../gtk/gtkmenu.c:665
3572 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3573 msgstr "Določa kje bodo nameščene puščice drsnika"
3574
3575 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3576 msgid "Left Attach"
3577 msgstr "Leva priloga"
3578
3579 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
3580 #: ../gtk/gtktable.c:174
3581 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3582 msgstr "Številka stolpca, ki naj se priloži levi strani podrejenega gradnika"
3583
3584 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3585 msgid "Right Attach"
3586 msgstr "Desna priloga"
3587
3588 #: ../gtk/gtkmenu.c:682
3589 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3590 msgstr "Številka stolpca, ki naj se priloži levi strani podrejenega gradnika"
3591
3592 #: ../gtk/gtkmenu.c:689
3593 msgid "Top Attach"
3594 msgstr "Vrhnja priloga"
3595
3596 #: ../gtk/gtkmenu.c:690
3597 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3598 msgstr "Številka vrstice, ki naj se priloži spodnji strani podrejenega gradnika"
3599
3600 #: ../gtk/gtkmenu.c:697
3601 msgid "Bottom Attach"
3602 msgstr "Spodnja priloga"
3603
3604 #: ../gtk/gtkmenu.c:698
3605 #: ../gtk/gtktable.c:195
3606 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3607 msgstr "Številka vrstice, ki naj se priloži spodnji strani podrejenega gradnika"
3608
3609 #: ../gtk/gtkmenu.c:712
3610 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3611 msgstr "Konstanta za prilagajanje velikosti puščice drsnika"
3612
3613 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
3614 msgid "Can change accelerators"
3615 msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
3616
3617 #: ../gtk/gtkmenu.c:800
3618 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3619 msgstr "Ali se lahko pospeševalniki menijev spremenijo s pritiskom tipke nad predmetom menija."
3620
3621 #: ../gtk/gtkmenu.c:805
3622 msgid "Delay before submenus appear"
3623 msgstr "Premor preden se pokažejo podmeniji"
3624
3625 #: ../gtk/gtkmenu.c:806
3626 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3627 msgstr "Najmanjši čas, kolikor mora kazalec stati nad menijem, preden se prikaže podmeni"
3628
3629 #: ../gtk/gtkmenu.c:813
3630 msgid "Delay before hiding a submenu"
3631 msgstr "Premor pred zakrivanjem podmenija"
3632
3633 #: ../gtk/gtkmenu.c:814
3634 msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
3635 msgstr "Čas, preden se podmeni skrije, ko se kazalec premika proti njemu"
3636
3637 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3638 msgid "Pack direction"
3639 msgstr "Smer krčenja"
3640
3641 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3642 msgid "The pack direction of the menubar"
3643 msgstr "Smer krčenja menijske vrstice"
3644
3645 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3646 msgid "Child Pack direction"
3647 msgstr "Smer krčenja podrejenega predmeta"
3648
3649 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3650 msgid "The child pack direction of the menubar"
3651 msgstr "Smer krčenja podrejenega predmeta menijske vrstice"
3652
3653 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3654 msgid "Style of bevel around the menubar"
3655 msgstr "Slog obrobe okoli menija"
3656
3657 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
3658 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
3659 msgid "Internal padding"
3660 msgstr "Notranje polnjenje"
3661
3662 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3663 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3664 msgstr "Količina robnega prostora med senco menija in premeti menija"
3665
3666 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3667 msgid "Delay before drop down menus appear"
3668 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavi padajoči meni"
3669
3670 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3671 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3672 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo podmeniji menijske vrstice"
3673
3674 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
3675 msgid "Right Justified"
3676 msgstr "Desna poravnava"
3677
3678 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:258
3679 msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3680 msgstr "Določilo omogoča, da je meni poravnan na desni strani menijske vrstice"
3681
3682 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
3683 msgid "Submenu"
3684 msgstr "Podmeni"
3685
3686 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:273
3687 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3688 msgstr "Podmeni priložen glavnemu meniju, ali NULL, če ga ni"
3689
3690 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
3691 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3692 msgstr "Določi tipkovno pot predmetov menija"
3693
3694 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
3695 msgid "The text for the child label"
3696 msgstr "Besedilo podrejene oznake"
3697
3698 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
3699 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3700 msgstr "Velikost prostora, ki ga porabi puščica v razmerju z velikostjo pisave."
3701
3702 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
3703 msgid "Width in Characters"
3704 msgstr "Širina v znakih"
3705
3706 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
3707 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3708 msgstr "Najmanjša želena širina predmeta menija v znakih"
3709
3710 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
3711 msgid "Take Focus"
3712 msgstr "Prevzemi dejavnost"
3713
3714 #: ../gtk/gtkmenushell.c:376
3715 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3716 msgstr "Logična spremenljivka, ki določa, ali meni prevzame dejavnost tipkovnice"
3717
3718 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245
3719 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3720 msgid "Menu"
3721 msgstr "Meni"
3722
3723 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3724 msgid "The dropdown menu"
3725 msgstr "Spustni meni"
3726
3727 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3728 msgid "Image/label border"
3729 msgstr "Obroba slike / nalepke"
3730
3731 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3732 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3733 msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v pogovornem oknu"
3734
3735 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3736 msgid "Use separator"
3737 msgstr "Uporabi ločilnik"
3738
3739 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3740 msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3741 msgstr "Ali naj bo vstavljen ločilnik med sporočilo besedila okna in gumbi"
3742
3743 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3744 msgid "Message Buttons"
3745 msgstr "Gumbi sporočila"
3746
3747 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3748 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3749 msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v oknu sporočila"
3750
3751 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3752 msgid "The primary text of the message dialog"
3753 msgstr "Primarno besedilo pogovornega okna sporočila"
3754
3755 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3756 msgid "Use Markup"
3757 msgstr "Uporabi označevanje"
3758
3759 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3760 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3761 msgstr "Osnovno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
3762
3763 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3764 msgid "Secondary Text"
3765 msgstr "Dodatno besedilo"
3766
3767 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3768 msgid "The secondary text of the message dialog"
3769 msgstr "Dodatno besedilo okna s sporočilom"
3770
3771 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3772 msgid "Use Markup in secondary"
3773 msgstr "Uporabi označevanje v dodatnem besedilu"
3774
3775 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3776 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3777 msgstr "Dodatno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
3778
3779 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3780 msgid "The image"
3781 msgstr "Slika"
3782
3783 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3784 msgid "Y align"
3785 msgstr "Poravnava Y"
3786
3787 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3788 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3789 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
3790
3791 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3792 msgid "X pad"
3793 msgstr "Polnenje X"
3794
3795 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3796 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3797 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v slikovnih točkah"
3798
3799 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3800 msgid "Y pad"
3801 msgstr "Polnenje Y"
3802
3803 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3804 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3805 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v slikovnih točkah"
3806
3807 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3808 msgid "Parent"
3809 msgstr "Nadrejeni predmet"
3810
3811 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3812 msgid "The parent window"
3813 msgstr "Nadrejeno okno"
3814
3815 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3816 msgid "Is Showing"
3817 msgstr "Je prikazan"
3818
3819 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3820 msgid "Are we showing a dialog"
3821 msgstr "Ali je prikazano pogovorno okno"
3822
3823 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3824 msgid "The screen where this window will be displayed."
3825 msgstr "Zaslon na katerem bo prikazano to okno."
3826
3827 #: ../gtk/gtknotebook.c:585
3828 msgid "Page"
3829 msgstr "Stran"
3830
3831 #: ../gtk/gtknotebook.c:586
3832 msgid "The index of the current page"
3833 msgstr "Kazalo trenutne strani"
3834
3835 #: ../gtk/gtknotebook.c:594
3836 msgid "Tab Position"
3837 msgstr "Položaj zavihka"
3838
3839 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
3840 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3841 msgstr "Na kateri strani notesa so zavihki"
3842
3843 #: ../gtk/gtknotebook.c:602
3844 msgid "Tab Border"
3845 msgstr "Rob zavihka"
3846
3847 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
3848 msgid "Width of the border around the tab labels"
3849 msgstr "Širina robu okoli oznake zavihka"
3850
3851 #: ../gtk/gtknotebook.c:611
3852 msgid "Horizontal Tab Border"
3853 msgstr "Vodoravni rob okoli zavihka"
3854
3855 #: ../gtk/gtknotebook.c:612
3856 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3857 msgstr "Širina vodoravnega robu okoli zavihka"
3858
3859 #: ../gtk/gtknotebook.c:620
3860 msgid "Vertical Tab Border"
3861 msgstr "Navpični rob okoli zavihka"
3862
3863 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3864 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3865 msgstr "Širina navpičnega robu okoli zavihka"
3866
3867 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3868 msgid "Show Tabs"
3869 msgstr "Pokaži zavihke"
3870
3871 #: ../gtk/gtknotebook.c:630
3872 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3873 msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani ali ne"
3874
3875 #: ../gtk/gtknotebook.c:636
3876 msgid "Show Border"
3877 msgstr "Pokaži rob"
3878
3879 #: ../gtk/gtknotebook.c:637
3880 msgid "Whether the border should be shown or not"
3881 msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
3882
3883 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3884 msgid "Scrollable"
3885 msgstr "Drsljivo"
3886
3887 #: ../gtk/gtknotebook.c:644
3888 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3889 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se ob prevelikem številu zavihkov za prikaz dodajo drsne puščice"
3890
3891 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
3892 msgid "Enable Popup"
3893 msgstr "Vključi pojavni meni"
3894
3895 #: ../gtk/gtknotebook.c:651
3896 msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
3897 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se ob pritisku na desni miškin gumb nad beležnico prikaže meni, ki se lahko uporabi za dostop do strani"
3898
3899 #: ../gtk/gtknotebook.c:658
3900 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3901 msgstr "Ali naj imajo vsi zavihki enako velikost"
3902
3903 #: ../gtk/gtknotebook.c:664
3904 msgid "Group ID"
3905 msgstr "ID skupine"
3906
3907 #: ../gtk/gtknotebook.c:665
3908 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3909 msgstr "Skupinski ID za povleci-in-spusti zavihkov"
3910
3911 #: ../gtk/gtknotebook.c:681
3912 #: ../gtk/gtkradioaction.c:128
3913 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82
3914 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:353
3915 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3916 msgid "Group"
3917 msgstr "Skupina"
3918
3919 #: ../gtk/gtknotebook.c:682
3920 msgid "Group for tabs drag and drop"
3921 msgstr "Skupina za povleci-in-spusti zavihkov"
3922
3923 #: ../gtk/gtknotebook.c:688
3924 msgid "Tab label"
3925 msgstr "Oznaka zavihka"
3926
3927 #: ../gtk/gtknotebook.c:689
3928 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3929 msgstr "Niz prikazan v oznaki zavihka podrejenega predmeta"
3930
3931 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
3932 msgid "Menu label"
3933 msgstr "Oznaka menija"
3934
3935 #: ../gtk/gtknotebook.c:696
3936 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3937 msgstr "Niz prikazan v meniju podrejenega predmeta"
3938
3939 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3940 msgid "Tab expand"
3941 msgstr "Razširitev zavihkov"
3942
3943 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
3944 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3945 msgstr "Ali naj se razširi zavihek podrejenega predmeta"
3946
3947 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
3948 msgid "Tab fill"
3949 msgstr "Polnjenje zavihka"
3950
3951 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
3952 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3953 msgstr "Ali naj zavihek podrejenega predmeta napolni celotno rezervirano površino"
3954
3955 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
3956 msgid "Tab pack type"
3957 msgstr "Način zlaganja zavihkov"
3958
3959 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
3960 msgid "Tab reorderable"
3961 msgstr "Razvrstljiv zavihek"
3962
3963 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
3964 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3965 msgstr "Ali naj bo zavihek mogoče prerazvrstiti z dejanjem uporabnika."
3966
3967 #: ../gtk/gtknotebook.c:737
3968 msgid "Tab detachable"
3969 msgstr "Odstranljiv zavihek"
3970
3971 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
3972 msgid "Whether the tab is detachable"
3973 msgstr "Ali je zavihek mogoče odstraniti"
3974
3975 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
3976 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
3977 msgid "Secondary backward stepper"
3978 msgstr "Drugotni koračnik nazaj"
3979
3980 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
3981 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3982 msgstr "Pokaži gumb za drugi korak nazaj na nasprotnem koncu zavihka"
3983
3984 #: ../gtk/gtknotebook.c:769
3985 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:88
3986 msgid "Secondary forward stepper"
3987 msgstr "Drugotnii koračnik naprej"
3988
3989 #: ../gtk/gtknotebook.c:770
3990 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3991 msgstr "Pokaži gumb za drugi korak naprej na nasprotnem koncu zavihka"
3992
3993 #: ../gtk/gtknotebook.c:784
3994 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3995 msgid "Backward stepper"
3996 msgstr "Koračnik nazaj"
3997
3998 #: ../gtk/gtknotebook.c:785
3999 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:68
4000 msgid "Display the standard backward arrow button"
4001 msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za nazaj"
4002
4003 #: ../gtk/gtknotebook.c:799
4004 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:74
4005 msgid "Forward stepper"
4006 msgstr "Koračnik naprej"
4007
4008 #: ../gtk/gtknotebook.c:800
4009 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:75
4010 msgid "Display the standard forward arrow button"
4011 msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za naprej"
4012
4013 #: ../gtk/gtknotebook.c:814
4014 msgid "Tab overlap"
4015 msgstr "Prekrivanje zavihkov"
4016
4017 #: ../gtk/gtknotebook.c:815
4018 msgid "Size of tab overlap area"
4019 msgstr "Velikost področja prekrivanja zavihkov"
4020
4021 #: ../gtk/gtknotebook.c:830
4022 msgid "Tab curvature"
4023 msgstr "Ukrivljenost zavihka"
4024
4025 #: ../gtk/gtknotebook.c:831
4026 msgid "Size of tab curvature"
4027 msgstr "Velikost ukrivljenosti zavihka"
4028
4029 #: ../gtk/gtknotebook.c:847
4030 msgid "Arrow spacing"
4031 msgstr "Razmik puščic"
4032
4033 #: ../gtk/gtknotebook.c:848
4034 msgid "Scroll arrow spacing"
4035 msgstr "Razmik drsne puščice"
4036
4037 #: ../gtk/gtkobject.c:370
4038 msgid "User Data"
4039 msgstr "Uporabniški podatki"
4040
4041 #: ../gtk/gtkobject.c:371
4042 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4043 msgstr "Podatkovni kazalec anonimnega uporabnika"
4044
4045 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
4046 msgid "The menu of options"
4047 msgstr "Meni možnosti"
4048
4049 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
4050 msgid "Size of dropdown indicator"
4051 msgstr "Velikost kazalca za spusitev"
4052
4053 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
4054 msgid "Spacing around indicator"
4055 msgstr "Prostor okoli kazalca"
4056
4057 #: ../gtk/gtkorientable.c:75
4058 msgid "The orientation of the orientable"
4059 msgstr "Postavitev predmetov"
4060
4061 #: ../gtk/gtkpaned.c:242
4062 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4063 msgstr "Položaj ločnice v točkah (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu)"
4064
4065 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
4066 msgid "Position Set"
4067 msgstr "Nastavi položaj"
4068
4069 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
4070 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4071 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se uporabi lastnost lege."
4072
4073 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
4074 msgid "Handle Size"
4075 msgstr "Velikost ročice"
4076
4077 #: ../gtk/gtkpaned.c:259
4078 msgid "Width of handle"
4079 msgstr "Širina ročice"
4080
4081 #: ../gtk/gtkpaned.c:275
4082 msgid "Minimal Position"
4083 msgstr "Najmanjši položaj"
4084
4085 #: ../gtk/gtkpaned.c:276
4086 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4087 msgstr "Najnižja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
4088
4089 #: ../gtk/gtkpaned.c:293
4090 msgid "Maximal Position"
4091 msgstr "Največji položaj"
4092
4093 #: ../gtk/gtkpaned.c:294
4094 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4095 msgstr "Najvišja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
4096
4097 #: ../gtk/gtkpaned.c:311
4098 msgid "Resize"
4099 msgstr "Spremeni velikost"
4100
4101 #: ../gtk/gtkpaned.c:312
4102 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4103 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeno opravilo širi skupaj z gradnikom"
4104
4105 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4106 msgid "Shrink"
4107 msgstr "Skrči"
4108
4109 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
4110 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4111 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je podrejeno opravilo manjše kot nujno"
4112
4113 #: ../gtk/gtkplug.c:150
4114 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:312
4115 msgid "Embedded"
4116 msgstr "Vgrajeno"
4117
4118 #: ../gtk/gtkplug.c:151
4119 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4120 msgstr "Ali je priklop vstavljen"
4121
4122 #: ../gtk/gtkplug.c:165
4123 msgid "Socket Window"
4124 msgstr "Okno vtiča"
4125
4126 #: ../gtk/gtkplug.c:166
4127 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4128 msgstr "Okno vtiča v katerega je vstavljen vtič"
4129
4130 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
4131 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4132 msgstr "Ali naj gradnik predogleda zavzame celoten prostor, ko je ustvarjen"
4133
4134 #: ../gtk/gtkprinter.c:112
4135 msgid "Name of the printer"
4136 msgstr "Ime tiskalnika"
4137
4138 #: ../gtk/gtkprinter.c:118
4139 msgid "Backend"
4140 msgstr "Hrbtenica"
4141
4142 #: ../gtk/gtkprinter.c:119
4143 msgid "Backend for the printer"
4144 msgstr "Hrbtenica za tiskalnik"
4145
4146 #: ../gtk/gtkprinter.c:125
4147 msgid "Is Virtual"
4148 msgstr "Je navidezna"
4149
4150 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4151 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4152 msgstr "Izbrana možnost določa navidezni, izpuščena pa pravi strojni tiskalnik"
4153
4154 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4155 msgid "Accepts PDF"
4156 msgstr "Sprejema PDF"
4157
4158 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4159 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4160 msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik podpira PDF zapis"
4161
4162 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4163 msgid "Accepts PostScript"
4164 msgstr "Sprejema PostScript"
4165
4166 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4167 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4168 msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik podpira PostScript zapis"
4169
4170 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4171 msgid "State Message"
4172 msgstr "Sporočilo stanja"
4173
4174 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4175 msgid "String giving the current state of the printer"
4176 msgstr "Niz, ki podaja trenutno stanje tiskalnika"
4177
4178 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4179 msgid "Location"
4180 msgstr "Mesto"
4181
4182 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4183 msgid "The location of the printer"
4184 msgstr "Mesto tiskalnika"
4185
4186 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4187 msgid "The icon name to use for the printer"
4188 msgstr "Ime ikone, ki naj se uporabi za tiskalnik"
4189
4190 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4191 msgid "Job Count"
4192 msgstr "Štetje opravil"
4193
4194 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4195 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4196 msgstr "Število opravil, ki čakajo na tiskalnik"
4197
4198 #: ../gtk/gtkprinter.c:186
4199 msgid "Paused Printer"
4200 msgstr "Zaustavljen tiskalnik"
4201
4202 #: ../gtk/gtkprinter.c:187
4203 msgid "TRUE if this printer is paused"
4204 msgstr "Drži, če je tiskalnik nedejaven"
4205
4206 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4207 msgid "Accepting Jobs"
4208 msgstr "Sprejemanje opravil"
4209
4210 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4211 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4212 msgstr "Drži, če tiskalnik lahko sprejme nove naloge"
4213
4214 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4215 msgid "Source option"
4216 msgstr "Izvorne možnosti"
4217
4218 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4219 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4220 msgstr "PrinterOption, ki podpira ta gradnik"
4221
4222 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
4223 msgid "Title of the print job"
4224 msgstr "Naziv tiskalniškega opravila"
4225
4226 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4227 msgid "Printer"
4228 msgstr "Tiskalnik"
4229
4230 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
4231 msgid "Printer to print the job to"
4232 msgstr "Tiskalnik za tiskanje opravila"
4233
4234 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4235 msgid "Settings"
4236 msgstr "Nastavitve"
4237
4238 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
4239 msgid "Printer settings"
4240 msgstr "Nastavitve tiskalnika"
4241
4242 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143
4243 #: ../gtk/gtkprintjob.c:144
4244 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4245 msgid "Page Setup"
4246 msgstr "Nastavitev strani"
4247
4248 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152
4249 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4250 msgid "Track Print Status"
4251 msgstr "Spremljaj stanje tiskalnika"
4252
4253 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
4254 msgid "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print data has been sent to the printer or print server."
4255 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se bodo naloge tiskanja nadaljevale po tem, ko so bili podatki poslani na strežnik tiskanja ali na tiskalnik."
4256
4257 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:997
4258 msgid "Default Page Setup"
4259 msgstr "Privzeta nastavitev strani"
4260
4261 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:998
4262 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4263 msgstr "Privzeto uporabljeni GtkPageSetup"
4264
4265 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1016
4266 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4267 msgid "Print Settings"
4268 msgstr "Nastavitve tiskanja"
4269
4270 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1017
4271 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4272 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4273 msgstr "GtkPrintSettings za zagon okna"
4274
4275 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1035
4276 msgid "Job Name"
4277 msgstr "Ime opravila"
4278
4279 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1036
4280 msgid "A string used for identifying the print job."
4281 msgstr "Niz, uporabljen za določevanje opravila tiskanja."
4282
4283 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1060
4284 msgid "Number of Pages"
4285 msgstr "Število strani"
4286
4287 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061
4288 msgid "The number of pages in the document."
4289 msgstr "Število strani v dokumentu."
4290
4291 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1082
4292 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4293 msgid "Current Page"
4294 msgstr "Trenutna stran"
4295
4296 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083
4297 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4298 msgid "The current page in the document"
4299 msgstr "Trenutna stran v dokumentu"
4300
4301 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
4302 msgid "Use full page"
4303 msgstr "Uporabi celo stran"
4304
4305 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
4306 msgid "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of the imageable area"
4307 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je vir vsebine na robu strani in ne na robu slikovnega območja."
4308
4309 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4310 msgid "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print data has been sent to the printer or print server."
4311 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da naloge tiskanja poročajo o stanju po tem, ko so bili podatki poslani na strežnik tiskanja ali na tiskalnik."
4312
4313 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143
4314 msgid "Unit"
4315 msgstr "Enota"
4316
4317 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
4318 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4319 msgstr "Enote, v katerih so izmerjene razdalje vsebine"
4320
4321 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1161
4322 msgid "Show Dialog"
4323 msgstr "Pokaži pogovorno okno"
4324
4325 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1162
4326 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4327 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je med tiskanjem prikazano okno napredRESNIka."
4328
4329 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4330 msgid "Allow Async"
4331 msgstr "Dovoli asinhronost"
4332
4333 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4334 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4335 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da opravilo tiskanja ne poteka nujno sočasno."
4336
4337 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1208
4338 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1209
4339 msgid "Export filename"
4340 msgstr "Izvozi ime datoteke"
4341
4342 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1223
4343 msgid "Status"
4344 msgstr "Stanje"
4345
4346 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4347 msgid "The status of the print operation"
4348 msgstr "Stanje opravila tiskanja"
4349
4350 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1244
4351 msgid "Status String"
4352 msgstr "Niz stanja"
4353
4354 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1245
4355 msgid "A human-readable description of the status"
4356 msgstr "Berljiv opis stanja"
4357
4358 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1263
4359 msgid "Custom tab label"
4360 msgstr "Poljubna oznaka zavihka"
4361
4362 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1264
4363 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4364 msgstr "Oznaka za zavihek, ki vsebuje gradnike po meri"
4365
4366 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1279
4367 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4368 msgid "Support Selection"
4369 msgstr "Podpora izbiranju"
4370
4371 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1280
4372 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4373 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da opravilo tiskanja podpira tudi tiskanje izbranega besedila."
4374
4375 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1296
4376 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4377 msgid "Has Selection"
4378 msgstr "Vsebuje izbrano"
4379
4380 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1297
4381 msgid "TRUE if a selecion exists."
4382 msgstr "Izbrana možnost določa, da izbor obstaja."
4383
4384 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1312
4385 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4386 msgid "Embed Page Setup"
4387 msgstr "Vključi nastavljanje strani"
4388
4389 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4390 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4391 msgstr "Izbrana možnost določa, da so spustna okna nastavitve strani vključena v GtkPrintDialog"
4392
4393 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4394 msgid "Number of Pages To Print"
4395 msgstr "Število strani za tiskanje"
4396
4397 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4398 msgid "The number of pages that will be printed."
4399 msgstr "Število strani, ki bodo natisnjene."
4400
4401 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4402 msgid "The GtkPageSetup to use"
4403 msgstr "GtkPageSetup, ki naj bo uporabljen"
4404
4405 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4406 msgid "Selected Printer"
4407 msgstr "Izbrani tiskalnik"
4408
4409 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4410 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4411 msgstr "GtkPrinter, ki je izbran"
4412
4413 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4414 msgid "Manual Capabilites"
4415 msgstr "Ročne zmožnosti"
4416
4417 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4418 msgid "Capabilities the application can handle"
4419 msgstr "Zmožnosti, ki jih lahko opravlja program"
4420
4421 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4422 msgid "Whether the dialog supports selection"
4423 msgstr "Ali pogovorno okno podpira izbiranje"
4424
4425 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4426 msgid "Whether the application has a selection"
4427 msgstr "Ali ima program izbirane"
4428
4429 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4430 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4431 msgstr "Izbrana možnost določa, da so spustna okna nastavitve strani vključena v GtkPrintUnixDialog"
4432
4433 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
4434 msgid "Activity mode"
4435 msgstr "Aktivni način"
4436
4437 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
4438 msgid "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals something is happening, but not how much of the activity is finished. This is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4439 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je GtkProgress v dejavnem načinu, kar pomeni, da obvešča o tem, da se nekaj dogaja, vendar ne pove koliko opravila je dokončanega. To je uporabno, ko počnete nekaj za kar ne veste kako dolgo bo trajalo."
4440
4441 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
4442 msgid "Show text"
4443 msgstr "Pokaži besedilo"
4444
4445 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
4446 msgid "Whether the progress is shown as text."
4447 msgstr "Ali je napredek prikazan kot besedilo"
4448
4449 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
4450 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4451 msgstr "GtkAdjustment povezana z merilnikom napredka (ni več v uporabi)"
4452
4453 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4454 msgid "Bar style"
4455 msgstr "Slog merilnika"
4456
4457 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4458 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4459 msgstr "Določi slog merilnika v odstotnem načinu (ni več v uporabi)"
4460
4461 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4462 msgid "Activity Step"
4463 msgstr "Korak napredka"
4464
4465 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4466 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4467 msgstr "Korak povečave, ki se uporabi za vsako ponovitev v dejavnem načinu (ni več v uporabi)"
4468
4469 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4470 msgid "Activity Blocks"
4471 msgstr "Bloki dejavnosti"
4472
4473 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4474 msgid "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode (Deprecated)"
4475 msgstr "Število blokov, ki gredo na merilnik napredka v dejavnem načinu (ni več v uporabi)"
4476
4477 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4478 msgid "Discrete Blocks"
4479 msgstr "Diskretni bloki"
4480
4481 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4482 msgid "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete style)"
4483 msgstr "Število diskretnih blokov v merilniku napredka (kadar je prikaz v diskretnem načinu)"
4484
4485 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4486 msgid "Fraction"
4487 msgstr "Delež"
4488
4489 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4490 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4491 msgstr "Delež celotnega dela, ki je bil opravljen"
4492
4493 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4494 msgid "Pulse Step"
4495 msgstr "Korak pulza"
4496
4497 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4498 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4499 msgstr "Del celotnega napredka, ki naj premakne poskakujoč blok, ko je izzvan"
4500
4501 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4502 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4503 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v merilniku napredka"
4504
4505 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4506 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have enough room to display the entire string, if at all."
4507 msgstr "Prednostno mesto okrajšanja niza kadar vrstica napredka nima dovolj prostora  za prikaz celotne niti."
4508
4509 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4510 msgid "XSpacing"
4511 msgstr "Razmik X"
4512
4513 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4514 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4515 msgstr "Dodaten razmik določen širini merilnika napredka."
4516
4517 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4518 msgid "YSpacing"
4519 msgstr "Y Razmik"
4520
4521 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4522 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4523 msgstr "Dodaten razmik določen višini merilnika napredka."
4524
4525 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4526 msgid "Min horizontal bar width"
4527 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice"
4528
4529 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4530 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4531 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice merilnika napredka dejanja."
4532
4533 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4534 msgid "Min horizontal bar height"
4535 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice"
4536
4537 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4538 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4539 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice merilnika napredka dejanja."
4540
4541 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4542 msgid "Min vertical bar width"
4543 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
4544
4545 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4546 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4547 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice merilnika napredka dejanja."
4548
4549 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4550 msgid "Min vertical bar height"
4551 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
4552
4553 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4554 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4555 msgstr "Najmanjša navpična višina vrstice merilnika napredka dejanja."
4556
4557 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4558 msgid "The value"
4559 msgstr "Vrednost"
4560
4561 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4562 msgid "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current action of its group."
4563 msgstr "Vrnjena vrednost gtk_radio_action_get_current_value() kadar je dejanje del trenutnega dejanja izbrane skupine."
4564
4565 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4566 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4567 msgstr "Skupina dejanj radio gumbov, ki jim pripada to dejanje."
4568
4569 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4570 msgid "The current value"
4571 msgstr "Trenutna vrednost"
4572
4573 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4574 msgid "The value property of the currently active member of the group to which this action belongs."
4575 msgstr "Lastnosti vrednosti trenutno dejavnega predmeta skupine kateri dejanje pripada."
4576
4577 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4578 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4579 msgstr "Skupina radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
4580
4581 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4582 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4583 msgstr "Skupina predmetov radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
4584
4585 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4586 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4587 msgstr "Radijski gumb, čigar skupini pripada ta gumb."
4588
4589 #: ../gtk/gtkrange.c:358
4590 msgid "Update policy"
4591 msgstr "Način posodabljanja"
4592
4593 #: ../gtk/gtkrange.c:359
4594 msgid "How the range should be updated on the screen"
4595 msgstr "Kako naj se osveži območje na zaslonu"
4596
4597 #: ../gtk/gtkrange.c:368
4598 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4599 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
4600
4601 #: ../gtk/gtkrange.c:375
4602 msgid "Inverted"
4603 msgstr "Preobrnjeno"
4604
4605 #: ../gtk/gtkrange.c:376
4606 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4607 msgstr "Obrni smeri v katerih vodoravni drsniki povečujejo rang"
4608
4609 #: ../gtk/gtkrange.c:383
4610 msgid "Lower stepper sensitivity"
4611 msgstr "Občutljivost spodnjega koračnika"
4612
4613 #: ../gtk/gtkrange.c:384
4614 msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower side"
4615 msgstr "Občutljivost koračnika, ki kaže na prilagojeno spodnjo stran"
4616
4617 #: ../gtk/gtkrange.c:392
4618 msgid "Upper stepper sensitivity"
4619 msgstr "Občutljivost zgornjega koračnika"
4620
4621 #: ../gtk/gtkrange.c:393
4622 msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper side"
4623 msgstr "Občutljivost koračnika, ki kaže na prilagojeno zgornjo stran"
4624
4625 #: ../gtk/gtkrange.c:410
4626 msgid "Show Fill Level"
4627 msgstr "Pokaži raven polnjenja"
4628
4629 #: ../gtk/gtkrange.c:411
4630 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4631 msgstr "Ali naj bo prikazana raven polnjenja zareze."
4632
4633 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4634 msgid "Restrict to Fill Level"
4635 msgstr "Omejitev ravni polnjenja"
4636
4637 #: ../gtk/gtkrange.c:428
4638 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4639 msgstr "Ali naj bo omejeni zgornji rob ravni polnjenja"
4640
4641 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4642 msgid "Fill Level"
4643 msgstr "Raven polnjenja"
4644
4645 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4646 msgid "The fill level."
4647 msgstr "Raven polnjenja"
4648
4649 #: ../gtk/gtkrange.c:452
4650 msgid "Slider Width"
4651 msgstr "Širina vodoravnega drsnika"
4652
4653 #: ../gtk/gtkrange.c:453
4654 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4655 msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
4656
4657 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4658 msgid "Trough Border"
4659 msgstr "Zarezan rob"
4660
4661 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4662 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4663 msgstr "Razmik med sličico/koračnikom in zarezo obrobe"
4664
4665 #: ../gtk/gtkrange.c:468
4666 msgid "Stepper Size"
4667 msgstr "Velikost koračnika"
4668
4669 #: ../gtk/gtkrange.c:469
4670 msgid "Length of step buttons at ends"
4671 msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
4672
4673 #: ../gtk/gtkrange.c:484
4674 msgid "Stepper Spacing"
4675 msgstr "Razmik koračnika"
4676
4677 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4678 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4679 msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
4680
4681 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4682 msgid "Arrow X Displacement"
4683 msgstr "Premik puščice po X"
4684
4685 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4686 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4687 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4688
4689 #: ../gtk/gtkrange.c:500
4690 msgid "Arrow Y Displacement"
4691 msgstr "Premik puščice po Y"
4692
4693 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4694 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4695 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4696
4697 #: ../gtk/gtkrange.c:509
4698 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4699 msgstr "Izriši vodoravni drsnik kot dejaven med vlečenjem"
4700
4701 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4702 msgid "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow IN while they are dragged"
4703 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so vodoravni drsniki izrisani dejavni in s senco, kadar se jih vleče."
4704
4705 #: ../gtk/gtkrange.c:524
4706 msgid "Trough Side Details"
4707 msgstr "Podrobnosti strani zarez"
4708
4709 #: ../gtk/gtkrange.c:525
4710 msgid "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn with different details"
4711 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so deli zareze na obeh straneh vodoravnega drsnika narisani z drugimi podrobnostmi."
4712
4713 #: ../gtk/gtkrange.c:541
4714 msgid "Trough Under Steppers"
4715 msgstr "Zareza pod koračniki"
4716
4717 #: ../gtk/gtkrange.c:542
4718 msgid "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and spacing"
4719 msgstr "Ali naj se izriše zareza skozi celotno dolžino območja oziroma se izloči koračnike in presledke"
4720
4721 #: ../gtk/gtkrange.c:555
4722 msgid "Arrow scaling"
4723 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
4724
4725 #: ../gtk/gtkrange.c:556
4726 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4727 msgstr "Prilagajanje puščic v povezavi z velikostjo drsnih gumbov"
4728
4729 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616
4730 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4731 msgid "Show Numbers"
4732 msgstr "Pokaži številke"
4733
4734 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617
4735 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4736 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4737 msgstr "Ali naj bodo elementi prikazani s številkami"
4738
4739 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4740 msgid "Recent Manager"
4741 msgstr "Nedavni upravljalnik"
4742
4743 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4744 msgid "The RecentManager object to use"
4745 msgstr "RecentManager predmet za uporabo"
4746
4747 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4748 msgid "Show Private"
4749 msgstr "Pokaži zasebno"
4750
4751 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4752 msgid "Whether the private items should be displayed"
4753 msgstr "Ali naj bodo prikazani zasebni elementi."
4754
4755 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4756 msgid "Show Tooltips"
4757 msgstr "Pokaži namige"
4758
4759 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4760 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4761 msgstr "Ali naj bo nad elementom prikazan namig za uporabo ali ne"
4762
4763 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4764 msgid "Show Icons"
4765 msgstr "Pokaži ikone"
4766
4767 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4768 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4769 msgstr "Ali naj bo ob elementu prikazana ikona ali ne"
4770
4771 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4772 msgid "Show Not Found"
4773 msgstr "Prikaza ni mogoče najti"
4774
4775 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4776 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4777 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi, ki so povezani z neobstoječimi viri."
4778
4779 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4780 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4781 msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več predmetov hkrati"
4782
4783 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4784 msgid "Local only"
4785 msgstr "Samo krajevno"
4786
4787 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4788 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4789 msgstr "Ali naj bodo izbrani viri omejeni na krajevno datoteko: URI."
4790
4791 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
4792 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4793 msgid "Limit"
4794 msgstr "Omejitev"
4795
4796 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4797 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4798 msgstr "Največje število prikazanih elementov"
4799
4800 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4801 msgid "Sort Type"
4802 msgstr "Vrsta razvrščanja"
4803
4804 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4805 msgid "The sorting order of the items displayed"
4806 msgstr "Načelo razvrščanja prikazanih elementov"
4807
4808 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4809 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4810 msgstr "Trenutni filter za izbiranje virov, ki naj bodo prikazani"
4811
4812 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4813 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4814 msgstr "Polna pot do datoteke uporabljene za shranjevanje in branje seznama"
4815
4816 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4817 msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4818 msgstr "Največje število predmetov, ki jih izpiše gtk_recent_manager_get_items()"
4819
4820 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4821 msgid "The size of the recently used resources list"
4822 msgstr "Velikost nedavno uporabljenega seznama virov"
4823
4824 #: ../gtk/gtkruler.c:128
4825 msgid "Lower"
4826 msgstr "Spodaj"
4827
4828 #: ../gtk/gtkruler.c:129
4829 msgid "Lower limit of ruler"
4830 msgstr "Spodnja meja ravnila"
4831
4832 #: ../gtk/gtkruler.c:138
4833 msgid "Upper"
4834 msgstr "Zgoraj"
4835
4836 #: ../gtk/gtkruler.c:139
4837 msgid "Upper limit of ruler"
4838 msgstr "Zgornja meja ravnila"
4839
4840 #: ../gtk/gtkruler.c:149
4841 msgid "Position of mark on the ruler"
4842 msgstr "Položaj oznake na ravnilu"
4843
4844 #: ../gtk/gtkruler.c:158
4845 msgid "Max Size"
4846 msgstr "Največja velikost"
4847
4848 #: ../gtk/gtkruler.c:159
4849 msgid "Maximum size of the ruler"
4850 msgstr "Največja velikost ravnila"
4851
4852 #: ../gtk/gtkruler.c:174
4853 msgid "Metric"
4854 msgstr "Merilo"
4855
4856 #: ../gtk/gtkruler.c:175
4857 msgid "The metric used for the ruler"
4858 msgstr "Mere za ravnilo"
4859
4860 #: ../gtk/gtkscale.c:219
4861 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4862 msgstr "Število decimalnih mest prikaza vrednosti"
4863
4864 #: ../gtk/gtkscale.c:228
4865 msgid "Draw Value"
4866 msgstr "Riši vrednost"
4867
4868 #: ../gtk/gtkscale.c:229
4869 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4870 msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz ob vodoravnem drsniku"
4871
4872 #: ../gtk/gtkscale.c:236
4873 msgid "Value Position"
4874 msgstr "Lega vrednosti"
4875
4876 #: ../gtk/gtkscale.c:237
4877 msgid "The position in which the current value is displayed"
4878 msgstr "Položaj, kjer se prikaže trenutna vrednost"
4879
4880 #: ../gtk/gtkscale.c:244
4881 msgid "Slider Length"
4882 msgstr "Dolžina vodoravnega drsnika"
4883
4884 #: ../gtk/gtkscale.c:245
4885 msgid "Length of scale's slider"
4886 msgstr "Dolžina skale vodoravnega drsnika"
4887
4888 #: ../gtk/gtkscale.c:253
4889 msgid "Value spacing"
4890 msgstr "Presledek vrednosti"
4891
4892 #: ../gtk/gtkscale.c:254
4893 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4894 msgstr "Prostor med besedilom vrednosti in območjem vodoravnega drsnika in zareze"
4895
4896 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
4897 msgid "The value of the scale"
4898 msgstr "Vrednost prilagoditve velikosti"
4899
4900 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
4901 msgid "The icon size"
4902 msgstr "Velikost ikon"
4903
4904 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:226
4905 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4906 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost velikosti predmeta gumba."
4907
4908 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:254
4909 msgid "Icons"
4910 msgstr "Ikone"
4911
4912 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:255
4913 msgid "List of icon names"
4914 msgstr "Seznam imen ikon"
4915
4916 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4917 msgid "Minimum Slider Length"
4918 msgstr "Najmanjša dolžina vodoravnega drsnika"
4919
4920 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
4921 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4922 msgstr "Najmanjša dolžina vodoravnega drsnika"
4923
4924 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4925 msgid "Fixed slider size"
4926 msgstr "Nespremenljiva velikost vodoravnega drsnika"
4927
4928 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
4929 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4930 msgstr "Ne spreminjaj velikosti vodoravnega drsnika, le zakleni jo na najmanjšo vrednost"
4931
4932 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
4933 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4934 msgstr "Pokaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika"
4935
4936 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4937 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4938 msgstr "Pokaži drugo puščico na drugem koncu drsnika"
4939
4940 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218
4941 #: ../gtk/gtktext.c:545
4942 #: ../gtk/gtktreeview.c:572
4943 msgid "Horizontal Adjustment"
4944 msgstr "Vodoravna prilagoditev"
4945
4946 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225
4947 #: ../gtk/gtktext.c:553
4948 #: ../gtk/gtktreeview.c:580
4949 msgid "Vertical Adjustment"
4950 msgstr "Navpična prilagoditev"
4951
4952 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4953 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4954 msgstr "Vedenje vodoravnega drsnika"
4955
4956 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4957 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4958 msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
4959
4960 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4961 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4962 msgstr "Vedenje navpičnega drsnika"
4963
4964 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4965 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4966 msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
4967
4968 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4969 msgid "Window Placement"
4970 msgstr "Postavitev okna"
4971
4972 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4973 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4974 msgstr "Kje leži vsebina glede na drsnike. Možnost je dejavna le, če je izbrana tudi možnost \"window-placement-set\"."
4975
4976 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4977 msgid "Window Placement Set"
4978 msgstr "Postavitev okna"
4979
4980 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4981 msgid "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with respect to the scrollbars."
4982 msgstr "Ali naj bo uporabljena možnost \"window-placement\" pri določevanju vsebine glede na drsnike"
4983
4984 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4985 msgid "Shadow Type"
4986 msgstr "Vrsta sence"
4987
4988 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4989 msgid "Style of bevel around the contents"
4990 msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
4991
4992 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4993 msgid "Scrollbars within bevel"
4994 msgstr "Drsniki znotraj vogalnice"
4995
4996 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4997 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4998 msgstr "Postavi drsnike znotraj vogalnice drsečega okna"
4999
5000 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5001 msgid "Scrollbar spacing"
5002 msgstr "Prostor do drsnika"
5003
5004 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5005 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5006 msgstr "Število slikovnih točk med drsnikom in drsenim oknom"
5007
5008 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5009 msgid "Scrolled Window Placement"
5010 msgstr "Postavitev drsečega okna"
5011
5012 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5013 msgid "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5014 msgstr "Kje leži vsebina glede okna glede na drsnike, kadar ni prevzeto preko lege drsnega okna."
5015
5016 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5017 msgid "Draw"
5018 msgstr "Nariši"
5019
5020 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5021 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5022 msgstr "Ali so ločnice narisane ali le prazne"
5023
5024 #: ../gtk/gtksettings.c:224
5025 msgid "Double Click Time"
5026 msgstr "Čas dvojnega klika"
5027
5028 #: ../gtk/gtksettings.c:225
5029 msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
5030 msgstr "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v milisekundah)"
5031
5032 #: ../gtk/gtksettings.c:232
5033 msgid "Double Click Distance"
5034 msgstr "Razdalja dvojnega klika"
5035
5036 #: ../gtk/gtksettings.c:233
5037 msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)"
5038 msgstr "Največji dovoljena razdalja med dvema klikoma, da se dejanje obravnava kot dvoklik (v točkah)"
5039
5040 #: ../gtk/gtksettings.c:249
5041 msgid "Cursor Blink"
5042 msgstr "Utripanje kazalca"
5043
5044 #: ../gtk/gtksettings.c:250
5045 msgid "Whether the cursor should blink"
5046 msgstr "Ali naj kazalec utripa"
5047
5048 #: ../gtk/gtksettings.c:257
5049 msgid "Cursor Blink Time"
5050 msgstr "Čas utripanja kazalca"
5051
5052 #: ../gtk/gtksettings.c:258
5053 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5054 msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah"
5055
5056 #: ../gtk/gtksettings.c:277
5057 msgid "Cursor Blink Timeout"
5058 msgstr "Časovni zamik utripanja kazalca"
5059
5060 #: ../gtk/gtksettings.c:278
5061 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5062 msgstr "Čas po katerem kazalec preheha utripati, v milisekundah"
5063
5064 #: ../gtk/gtksettings.c:285
5065 msgid "Split Cursor"
5066 msgstr "Razdeljeni kazalec"
5067
5068 #: ../gtk/gtksettings.c:286
5069 msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
5070 msgstr "Ali naj bosta pri mešanem besedilu prikazana dva kazalca ločeno za besedilo od leve-proti-desni in od desne-proti-levi."
5071
5072 #: ../gtk/gtksettings.c:293
5073 msgid "Theme Name"
5074 msgstr "Ime teme"
5075
5076 #: ../gtk/gtksettings.c:294
5077 msgid "Name of theme RC file to load"
5078 msgstr "Ime datoteke teme RC, ki naj se naloži"
5079
5080 #: ../gtk/gtksettings.c:302
5081 msgid "Icon Theme Name"
5082 msgstr "Ime teme ikon"
5083
5084 #: ../gtk/gtksettings.c:303
5085 msgid "Name of icon theme to use"
5086 msgstr "Ime uporabljene teme ikon"
5087
5088 #: ../gtk/gtksettings.c:311
5089 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5090 msgstr "Povrnitveno ime ikone teme"
5091
5092 #: ../gtk/gtksettings.c:312
5093 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5094 msgstr "Ime povrnitvene ikone teme"
5095
5096 #: ../gtk/gtksettings.c:320
5097 msgid "Key Theme Name"
5098 msgstr "Ime tipkovne teme"
5099
5100 #: ../gtk/gtksettings.c:321
5101 msgid "Name of key theme RC file to load"
5102 msgstr "Ime datoteke tipkovne teme RC, ki naj se naloži"
5103
5104 #: ../gtk/gtksettings.c:329
5105 msgid "Menu bar accelerator"
5106 msgstr "Pospeševalnik menijev"
5107
5108 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5109 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5110 msgstr "Tipkovna bližnjica, ki zažene menijsko vrstico"
5111
5112 #: ../gtk/gtksettings.c:338
5113 msgid "Drag threshold"
5114 msgstr "Prag vlečenja"
5115
5116 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5117 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5118 msgstr "Koliko slikovnih točk se lahko premakne kazalec, preden je to obravnavano kot vleka"
5119
5120 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5121 msgid "Font Name"
5122 msgstr "Ime pisave"
5123
5124 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5125 msgid "Name of default font to use"
5126 msgstr "Ime privzete pisave"
5127
5128 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5129 msgid "Icon Sizes"
5130 msgstr "Velikosti ikon"
5131
5132 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5133 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5134 msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5135
5136 #: ../gtk/gtksettings.c:379
5137 msgid "GTK Modules"
5138 msgstr "Moduli GTK"
5139
5140 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5141 msgid "List of currently active GTK modules"
5142 msgstr "Seznam trenutno dejavnih modulov GTK"
5143
5144 #: ../gtk/gtksettings.c:389
5145 msgid "Xft Antialias"
5146 msgstr "Glajenje robov Xft"
5147
5148 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5149 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5150 msgstr "Ali se gladijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
5151
5152 #: ../gtk/gtksettings.c:399
5153 msgid "Xft Hinting"
5154 msgstr "Xft prilagoditev"
5155
5156 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5157 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5158 msgstr "Ali se prilagodijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
5159
5160 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5161 msgid "Xft Hint Style"
5162 msgstr "Slog prilagajanja Xft"
5163
5164 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5165 msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5166 msgstr "Raven prilagajanja pivave; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5167
5168 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5169 msgid "Xft RGBA"
5170 msgstr "RGBA Xft"
5171
5172 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5173 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5174 msgstr "Vrsta podtočkovnega glajenja robov; brez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5175
5176 #: ../gtk/gtksettings.c:429
5177 msgid "Xft DPI"
5178 msgstr "DPI Xft"
5179
5180 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5181 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5182 msgstr "Ločljivost Xft pisave, v 1024 * točk/palec. -1 za uporabo privzete vrednosti."
5183
5184 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5185 msgid "Cursor theme name"
5186 msgstr "Ime teme kazalcev"
5187
5188 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5189 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5190 msgstr "Ime privzeto uporabljene teme kazalnika; vrednost NULL za privzeto temo"
5191
5192 #: ../gtk/gtksettings.c:448
5193 msgid "Cursor theme size"
5194 msgstr "Velikost teme kazalcev"
5195
5196 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5197 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5198 msgstr "Določitev velikosti kazalnika, vrednost 0 je privzeta vrednost"
5199
5200 #: ../gtk/gtksettings.c:459
5201 msgid "Alternative button order"
5202 msgstr "Alternativni razpored gumbov"
5203
5204 #: ../gtk/gtksettings.c:460
5205 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5206 msgstr "Ali naj gumbi v pogovornih oknih uporabljajo drugačen način razvrstitve gumbov"
5207
5208 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5209 msgid "Alternative sort indicator direction"
5210 msgstr "Alternativna razporeditev smeri razvrščanja"
5211
5212 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5213 msgid "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where down means ascending)"
5214 msgstr "Ali je smer določeval razvrščanja v seznamu in drevesnih pogledih obrnjena v primerjavi s privzeto vrednostjo (navzdol pomeni naraščajoče)"
5215
5216 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5217 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5218 msgstr "Pokaži meni 'Vhodni načini'"
5219
5220 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5221 msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method"
5222 msgstr "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost spreminjanja vhodnega načina"
5223
5224 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5225 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5226 msgstr "Pokaži 'Vstavi Unicode nadzorni znak' meni"
5227
5228 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5229 msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters"
5230 msgstr "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost vstavljanja nadzornih znakov"
5231
5232 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5233 msgid "Start timeout"
5234 msgstr "Zagonska zakasnitev"
5235
5236 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5237 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5238 msgstr "Začetna vrednost za časovni zamik, kadar je gumb pritisnjen."
5239
5240 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5241 msgid "Repeat timeout"
5242 msgstr "Ponovi zakasnitev"
5243
5244 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5245 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5246 msgstr "Ponovi vrednost časovnih zamikov, kadar je pritisnjen gumb"
5247
5248 #: ../gtk/gtksettings.c:524
5249 msgid "Expand timeout"
5250 msgstr "Časovni zamik razširitve"
5251
5252 #: ../gtk/gtksettings.c:525
5253 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5254 msgstr "Časovni zamik za razširitve kadar gradnik razširi novo območje"
5255
5256 #: ../gtk/gtksettings.c:560
5257 msgid "Color scheme"
5258 msgstr "Barvna shema"
5259
5260 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5261 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5262 msgstr "Paleta imenovanih barv za uporabo v temah"
5263
5264 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5265 msgid "Enable Animations"
5266 msgstr "Omogoči animacije"
5267
5268 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5269 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5270 msgstr "Ali naj bodo omogočene toolkit-wide animacije."
5271
5272 #: ../gtk/gtksettings.c:589
5273 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5274 msgstr "Omogoči na dotik občutljivi zaslonski način"
5275
5276 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5277 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5278 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ni obvestil o dogodkih gibanja."
5279
5280 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5281 msgid "Tooltip timeout"
5282 msgstr "Časovni zamik namigov"
5283
5284 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5285 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5286 msgstr "Časovni zamik preden se pokaže namig orodja"
5287
5288 #: ../gtk/gtksettings.c:633
5289 msgid "Tooltip browse timeout"
5290 msgstr "Časovni zamik brskanja namigov"
5291
5292 #: ../gtk/gtksettings.c:634
5293 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5294 msgstr "Časovni zamik namigov preden se omogoči brskalni način"
5295
5296 #: ../gtk/gtksettings.c:655
5297 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5298 msgstr "Časovni zamik načina brskanja namigov"
5299
5300 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5301 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5302 msgstr "Časovni zamik preden se onemogoči brskalni način"
5303
5304 #: ../gtk/gtksettings.c:675
5305 msgid "Keynav Cursor Only"
5306 msgstr "Le tipkovno krmiljenje"
5307
5308 #: ../gtk/gtksettings.c:676
5309 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5310 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so na voljo le krmilne tipke za upravljanje z gradniki"
5311
5312 #: ../gtk/gtksettings.c:693
5313 msgid "Keynav Wrap Around"
5314 msgstr "Prelom tipkovnice"
5315
5316 #: ../gtk/gtksettings.c:694
5317 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5318 msgstr "Ali naj se prelomi pri gradnikih krmiljenja tipkovnice"
5319
5320 #: ../gtk/gtksettings.c:714
5321 msgid "Error Bell"
5322 msgstr "Pisk napake"
5323
5324 #: ../gtk/gtksettings.c:715
5325 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5326 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da napako sistem javi tudi s piskom"
5327
5328 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5329 msgid "Color Hash"
5330 msgstr "Barvno razršilo"
5331
5332 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5333 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5334 msgstr "Preglednica razpršil barvne sheme"
5335
5336 #: ../gtk/gtksettings.c:741
5337 msgid "Default file chooser backend"
5338 msgstr "Privzeta hrbtenica izbirnika datotek"
5339
5340 #: ../gtk/gtksettings.c:742
5341 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5342 msgstr "Ime privzeto uporabljene GtkFileChooser hrbtenice"
5343
5344 #: ../gtk/gtksettings.c:759
5345 msgid "Default print backend"
5346 msgstr "Privzeta hrbtenica tiskanja"
5347
5348 #: ../gtk/gtksettings.c:760
5349 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5350 msgstr "Seznam privzeto uporabljene GtkPrintBackend hrbtenice"
5351
5352 #: ../gtk/gtksettings.c:783
5353 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5354 msgstr "Privzeti ukaz, ki naj se izvede ob prikazu predogleda tiskanja"
5355
5356 #: ../gtk/gtksettings.c:784
5357 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5358 msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, ko se prikaže predogled tiskanja"
5359
5360 #: ../gtk/gtksettings.c:800
5361 msgid "Enable Mnemonics"
5362 msgstr "Omogoči pospeševalne tipke"
5363
5364 #: ../gtk/gtksettings.c:801
5365 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5366 msgstr "Ali naj oznake vsebujejo pospeševalne tipke menija"
5367
5368 #: ../gtk/gtksettings.c:817
5369 msgid "Enable Accelerators"
5370 msgstr "Omogoči pospeševalnike"
5371
5372 #: ../gtk/gtksettings.c:818
5373 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5374 msgstr "Ali naj imajo predmeti menija pospeševalnike"
5375
5376 #: ../gtk/gtksettings.c:835
5377 msgid "Recent Files Limit"
5378 msgstr "Omejitev nedavnih datotek"
5379
5380 #: ../gtk/gtksettings.c:836
5381 msgid "Number of recently used files"
5382 msgstr "Število nazadnje uporabljenih datotek"
5383
5384 #: ../gtk/gtksettings.c:854
5385 msgid "Default IM module"
5386 msgstr "Privzeta IM enota"
5387
5388 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5389 msgid "Which IM module should be used by default"
5390 msgstr "Katera IM enota naj bo privzeto uporabljena"
5391
5392 #: ../gtk/gtksettings.c:873
5393 msgid "Recent Files Max Age"
5394 msgstr "Nedavna največja starost datotek"
5395
5396 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5397 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5398 msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek v dneh"
5399
5400 #: ../gtk/gtksettings.c:883
5401 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5402 msgstr "Časovni žig nastavitev Fontconfig"
5403
5404 #: ../gtk/gtksettings.c:884
5405 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5406 msgstr "Časovni žig trenutne nastavitve fontconfig"
5407
5408 #: ../gtk/gtksettings.c:906
5409 msgid "Sound Theme Name"
5410 msgstr "Ime zvočne teme"
5411
5412 #: ../gtk/gtksettings.c:907
5413 msgid "XDG sound theme name"
5414 msgstr "Ime XDG zvočne teme"
5415
5416 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5417 #: ../gtk/gtksettings.c:929
5418 msgid "Audible Input Feedback"
5419 msgstr "Dovod zvočnega odziva"
5420
5421 #: ../gtk/gtksettings.c:930
5422 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5423 msgstr "Ali se predvajajo zvočni odzivi na uporabnikove vnose"
5424
5425 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5426 msgid "Enable Event Sounds"
5427 msgstr "Omogoči zvočno javljanje dogodkov"
5428
5429 #: ../gtk/gtksettings.c:952
5430 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5431 msgstr "Ali naj se predvajajo zvoki dogodkov"
5432
5433 #: ../gtk/gtksettings.c:967
5434 msgid "Enable Tooltips"
5435 msgstr "Omogoči namige"
5436
5437 #: ../gtk/gtksettings.c:968
5438 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5439 msgstr "Ali naj se prikažejo namigi na gradnikih"
5440
5441 #: ../gtk/gtksettings.c:981
5442 msgid "Toolbar style"
5443 msgstr "Slog orodne vrstice"
5444
5445 #: ../gtk/gtksettings.c:982
5446 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5447 msgstr "Ali imajo privzete orodne vrstice le besedilo, besedilo in ikone, ikone, itd."
5448
5449 #: ../gtk/gtksettings.c:996
5450 msgid "Toolbar Icon Size"
5451 msgstr "Velikost ikon orodne vrstice"
5452
5453 #: ../gtk/gtksettings.c:997
5454 msgid "The size of icons in default toolbars."
5455 msgstr "Velikost ikon v privzetih orodnih vrsticah."
5456
5457 #: ../gtk/gtksettings.c:1014
5458 msgid "Auto Mnemonics"
5459 msgstr "Samodejne pospeševalne tipke"
5460
5461 #: ../gtk/gtksettings.c:1015
5462 msgid "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user presses the mnemonic activator."
5463 msgstr "Ali naj bodo pospeševalne tipke samodejno prikazane (in skrite), kadar uporabnik pritisne (spusti) ustrezno tipko."
5464
5465 #: ../gtk/gtksizegroup.c:301
5466 msgid "Mode"
5467 msgstr "Način"
5468
5469 #: ../gtk/gtksizegroup.c:302
5470 msgid "The directions in which the size group affects the requested sizes of its component widgets"
5471 msgstr "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih gradnikov"
5472
5473 #: ../gtk/gtksizegroup.c:318
5474 msgid "Ignore hidden"
5475 msgstr "Prezri skrite"
5476
5477 #: ../gtk/gtksizegroup.c:319
5478 msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5479 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so pri določanju velikosti skupine gradniki, ki niso preslikani, prezrti."
5480
5481 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5482 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5483 msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
5484
5485 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5486 msgid "Climb Rate"
5487 msgstr "Pospešek"
5488
5489 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5490 msgid "Snap to Ticks"
5491 msgstr "Preskoči na vrednosti"
5492
5493 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5494 msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
5495 msgstr "Ali nepravilne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov vrtilnega gumba"
5496
5497 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5498 msgid "Numeric"
5499 msgstr "Številke"
5500
5501 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5502 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5503 msgstr "Ali so neštevilčne vrednosti prezrte"
5504
5505 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5506 msgid "Wrap"
5507 msgstr "Prelomi"
5508
5509 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5510 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5511 msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi prelom, ko doseže svojo mejo"
5512
5513 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5514 msgid "Update Policy"
5515 msgstr "Način posodabljanja"
5516
5517 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5518 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5519 msgstr "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost dovoljena"
5520
5521 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5522 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5523 msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
5524
5525 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5526 msgid "Style of bevel around the spin button"
5527 msgstr "Slog vogalnice okoli krožnih gumbov"
5528
5529 #: ../gtk/gtkspinner.c:129
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Whether the spinner is active"
5532 msgstr "Ali je osnovna ikona dejavna ali ne."
5533
5534 #: ../gtk/gtkspinner.c:143
5535 msgid "Number of steps"
5536 msgstr "Število korakov"
5537
5538 #: ../gtk/gtkspinner.c:144
5539 #, fuzzy
5540 msgid "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-duration)."
5541 msgstr "Število korakov"
5542
5543 #: ../gtk/gtkspinner.c:159
5544 msgid "Animation duration"
5545 msgstr "Trajanje animacije"
5546
5547 #: ../gtk/gtkspinner.c:160
5548 #, fuzzy
5549 msgid "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5550 msgstr "Časovna dolžina v milisekundah za "
5551
5552 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:148
5553 msgid "Has Resize Grip"
5554 msgstr "Vsebuje oprijemalnik velikosti"
5555
5556 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:149
5557 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5558 msgstr "Ali ima vrstica stanja oprijemalnik za spreminjanje velikosti okna"
5559
5560 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:194
5561 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5562 msgstr "Slog vogalnice okoli besedila vrstice stanja"
5563
5564 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
5565 msgid "The size of the icon"
5566 msgstr "Velikost ikone"
5567
5568 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
5569 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5570 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazana ikona stanja"
5571
5572 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
5573 msgid "Blinking"
5574 msgstr "Utripanje"
5575
5576 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289
5577 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5578 msgstr "Ali naj ikona stanja utripa"
5579
5580 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
5581 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5582 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vidna"
5583
5584 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313
5585 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5586 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vstavljena"
5587
5588 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:329
5589 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5590 msgid "The orientation of the tray"
5591 msgstr "Usmerjenost pladnja."
5592
5593 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:356
5594 #: ../gtk/gtkwidget.c:702
5595 msgid "Has tooltip"
5596 msgstr "Vsebuje namig"
5597
5598 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357
5599 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5600 msgstr "Ali je ikoni pladnja določen namig"
5601
5602 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:382
5603 #: ../gtk/gtkwidget.c:723
5604 msgid "Tooltip Text"
5605 msgstr "Besedilo namiga"
5606
5607 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383
5608 #: ../gtk/gtkwidget.c:724
5609 #: ../gtk/gtkwidget.c:745
5610 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5611 msgstr "Vsebina namiga gradnika"
5612
5613 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:406
5614 #: ../gtk/gtkwidget.c:744
5615 msgid "Tooltip markup"
5616 msgstr "Oblika namiga"
5617
5618 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407
5619 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5620 msgstr "Vsebina namiga za ikono v sistemski vrstici"
5621
5622 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425
5623 msgid "The title of this tray icon"
5624 msgstr "Naslov ikone pladnja"
5625
5626 #: ../gtk/gtktable.c:129
5627 msgid "Rows"
5628 msgstr "Vrstice"
5629
5630 #: ../gtk/gtktable.c:130
5631 msgid "The number of rows in the table"
5632 msgstr "Število vrstic v preglednici"
5633
5634 #: ../gtk/gtktable.c:138
5635 msgid "Columns"
5636 msgstr "Stolpci"
5637
5638 #: ../gtk/gtktable.c:139
5639 msgid "The number of columns in the table"
5640 msgstr "Število stolpcev v preglednici"
5641
5642 #: ../gtk/gtktable.c:147
5643 msgid "Row spacing"
5644 msgstr "Prostor med vrsticami"
5645
5646 #: ../gtk/gtktable.c:148
5647 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5648 msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
5649
5650 #: ../gtk/gtktable.c:156
5651 msgid "Column spacing"
5652 msgstr "Prostor med stolpci"
5653
5654 #: ../gtk/gtktable.c:157
5655 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5656 msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
5657
5658 #: ../gtk/gtktable.c:166
5659 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5660 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse celice enako višino in širino"
5661
5662 #: ../gtk/gtktable.c:173
5663 msgid "Left attachment"
5664 msgstr "Leva priloga"
5665
5666 #: ../gtk/gtktable.c:180
5667 msgid "Right attachment"
5668 msgstr "Desna priloga"
5669
5670 #: ../gtk/gtktable.c:181
5671 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5672 msgstr "Številka stolpca, ki naj se priloži desni strani podrejenega gradnika"
5673
5674 #: ../gtk/gtktable.c:187
5675 msgid "Top attachment"
5676 msgstr "Vrhnja priloga"
5677
5678 #: ../gtk/gtktable.c:188
5679 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5680 msgstr "Številka vrstice, ki naj se priloži zgornji strani podrejenega gradnika"
5681
5682 #: ../gtk/gtktable.c:194
5683 msgid "Bottom attachment"
5684 msgstr "Spodnja priloga"
5685
5686 #: ../gtk/gtktable.c:201
5687 msgid "Horizontal options"
5688 msgstr "Vodoravne možnosti"
5689
5690 #: ../gtk/gtktable.c:202
5691 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5692 msgstr "Možnosti, ki določajo vodoravno vedenje podrejenega predmeta"
5693
5694 #: ../gtk/gtktable.c:208
5695 msgid "Vertical options"
5696 msgstr "Navpične možnosti"
5697
5698 #: ../gtk/gtktable.c:209
5699 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5700 msgstr "Možnosti, ki določajo navpično vedenje podrejenega predmeta"
5701
5702 #: ../gtk/gtktable.c:215
5703 msgid "Horizontal padding"
5704 msgstr "Vodoravno blazinjenje"
5705
5706 #: ../gtk/gtktable.c:216
5707 msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
5708 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmeta in njegove leve in desne sosede, v točkah"
5709
5710 #: ../gtk/gtktable.c:222
5711 msgid "Vertical padding"
5712 msgstr "Navpično blazinjenje"
5713
5714 #: ../gtk/gtktable.c:223
5715 msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
5716 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove zgornje in spodnje sosede, v točkah"
5717
5718 #: ../gtk/gtktext.c:546
5719 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5720 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik besedila"
5721
5722 #: ../gtk/gtktext.c:554
5723 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5724 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik besedila"
5725
5726 #: ../gtk/gtktext.c:561
5727 msgid "Line Wrap"
5728 msgstr "Prelom vrstic"
5729
5730 #: ../gtk/gtktext.c:562
5731 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5732 msgstr "Ali se na robu gradnika vrstice prelomijo"
5733
5734 #: ../gtk/gtktext.c:569
5735 msgid "Word Wrap"
5736 msgstr "Prelom besed"
5737
5738 #: ../gtk/gtktext.c:570
5739 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5740 msgstr "Ali se besede prelomijo na koncu gradnika"
5741
5742 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5743 msgid "Tag Table"
5744 msgstr "Preglednica oznak"
5745
5746 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
5747 msgid "Text Tag Table"
5748 msgstr "Preglednica oznak besedila"
5749
5750 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
5751 msgid "Current text of the buffer"
5752 msgstr "Trenutno besedilo medpomnilnika"
5753
5754 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5755 msgid "Has selection"
5756 msgstr "Vsebuje izbrano"
5757
5758 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
5759 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5760 msgstr "Ali vsebuje medpomnilnik trenutno izbrano besedilo"
5761
5762 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5763 msgid "Cursor position"
5764 msgstr "Položaj kazalca"
5765
5766 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
5767 msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5768 msgstr "Lega oznake vstavljanja (kot zamik od začetka medpomnilnika)"
5769
5770 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5771 msgid "Copy target list"
5772 msgstr "Kopiraj seznam ciljev"
5773
5774 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
5775 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5776 msgstr "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost kopiraj v odložišče in DND vire."
5777
5778 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5779 msgid "Paste target list"
5780 msgstr "Prilepi seznam ciljev"
5781
5782 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
5783 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND destination"
5784 msgstr "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost prilepi v odložišče in DND cilje."
5785
5786 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5787 msgid "Mark name"
5788 msgstr "Ime oznake"
5789
5790 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5791 msgid "Left gravity"
5792 msgstr "Leva težnost"
5793
5794 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5795 msgid "Whether the mark has left gravity"
5796 msgstr "Ali ima oznaka levo težnost"
5797
5798 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5799 msgid "Tag name"
5800 msgstr "Ime značke"
5801
5802 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5803 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5804 msgstr "Ime za značke besedila. NULL za neimenovane značke"
5805
5806 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5807 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5808 msgstr "Barva ozadja kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5809
5810 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5811 msgid "Background full height"
5812 msgstr "Polna višina ozadja"
5813
5814 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5815 msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
5816 msgstr "Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih znakov"
5817
5818 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5819 msgid "Background stipple mask"
5820 msgstr "Maska ozadja"
5821
5822 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5823 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5824 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ozadje"
5825
5826 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5827 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5828 msgstr "Barva ospredja kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5829
5830 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5831 msgid "Foreground stipple mask"
5832 msgstr "Maska ospredja"
5833
5834 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5835 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5836 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ospredje"
5837
5838 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5839 msgid "Text direction"
5840 msgstr "Smer besedila"
5841
5842 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5843 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5844 msgstr "Smer besedila, npr. desna-proti-levi ali leva-proti-desni"
5845
5846 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5847 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5848 msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr: PANGO_STYLE_ITALIC"
5849
5850 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5851 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5852 msgstr "Različica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VArIANT_SMALL_CAPS"
5853
5854 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5855 msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5856 msgstr "Teža pisave kot številka, poglejte preddefinirane vrednosti v PangoWeight; npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5857
5858 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5859 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5860 msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PAnGO_STRECTH_CONDENSED"
5861
5862 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5863 msgid "Font size in Pango units"
5864 msgstr "Velikost pisave v enotah Pango"
5865
5866 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5867 msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5868 msgstr "Velikost pisave kot faktor povečave relativen na privzeto velikost pisave. Ta lastnost se prilagaja na nastavitve teme, zato je priporočena. Pango v naprej navede nekatere faktorje, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE"
5869
5870 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
5871 #: ../gtk/gtktextview.c:594
5872 msgid "Left, right, or center justification"
5873 msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
5874
5875 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5876 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5877 msgstr "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko uporabi to kot namig ob upodabljanju besedila. Če parameter ni nastavljen, bo uporabljena privzeta vrednost."
5878
5879 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5880 msgid "Left margin"
5881 msgstr "Levi rob"
5882
5883 #: ../gtk/gtktexttag.c:387
5884 #: ../gtk/gtktextview.c:603
5885 msgid "Width of the left margin in pixels"
5886 msgstr "Širina levega odmika v slikovnih točkah"
5887
5888 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5889 msgid "Right margin"
5890 msgstr "Desni rob"
5891
5892 #: ../gtk/gtktexttag.c:397
5893 #: ../gtk/gtktextview.c:613
5894 msgid "Width of the right margin in pixels"
5895 msgstr "Širina desnega odmika v slikovnih točkah"
5896
5897 #: ../gtk/gtktexttag.c:407
5898 #: ../gtk/gtktextview.c:622
5899 msgid "Indent"
5900 msgstr "Zamik"
5901
5902 #: ../gtk/gtktexttag.c:408
5903 #: ../gtk/gtktextview.c:623
5904 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5905 msgstr "Za koliko točk naj bo zamaknjen odstavek"
5906
5907 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5908 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units"
5909 msgstr "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen) v enotah Panga"
5910
5911 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5912 msgid "Pixels above lines"
5913 msgstr "Točke nad vrstico"
5914
5915 #: ../gtk/gtktexttag.c:429
5916 #: ../gtk/gtktextview.c:547
5917 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5918 msgstr "Število točk praznega prostora nad odstavki"
5919
5920 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5921 msgid "Pixels below lines"
5922 msgstr "Točke pod vrstico"
5923
5924 #: ../gtk/gtktexttag.c:439
5925 #: ../gtk/gtktextview.c:557
5926 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5927 msgstr "Število točk praznega prostora pod odstavki"
5928
5929 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5930 msgid "Pixels inside wrap"
5931 msgstr "Točke znotraj preloma"
5932
5933 #: ../gtk/gtktexttag.c:449
5934 #: ../gtk/gtktextview.c:567
5935 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5936 msgstr "Število točk praznega prostora med prelomi vrstic znotraj odstavkov"
5937
5938 #: ../gtk/gtktexttag.c:476
5939 #: ../gtk/gtktextview.c:585
5940 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5941 msgstr "Ali naj se vrstice prelomijo na meji besed ali na meji znakov"
5942
5943 #: ../gtk/gtktexttag.c:485
5944 #: ../gtk/gtktextview.c:632
5945 msgid "Tabs"
5946 msgstr "Zavihki"
5947
5948 #: ../gtk/gtktexttag.c:486
5949 #: ../gtk/gtktextview.c:633
5950 msgid "Custom tabs for this text"
5951 msgstr "Poljubni zavihki za to besedilo"
5952
5953 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5954 msgid "Invisible"
5955 msgstr "Nevidno"
5956
5957 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5958 msgid "Whether this text is hidden."
5959 msgstr "Ali naj bo to besedilo skrito."
5960
5961 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5962 msgid "Paragraph background color name"
5963 msgstr "Ime barve ozadja odstavka"
5964
5965 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5966 msgid "Paragraph background color as a string"
5967 msgstr "Barva ozadja odstavka kot niz"
5968
5969 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5970 msgid "Paragraph background color"
5971 msgstr "Barva ozadja odstavka"
5972
5973 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5974 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5975 msgstr "Barva ozadja odstavka kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5976
5977 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5978 msgid "Margin Accumulates"
5979 msgstr "Združeni rob"
5980
5981 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
5982 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5983 msgstr "Ali se levi in desni robovi združujejo."
5984
5985 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
5986 msgid "Background full height set"
5987 msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
5988
5989 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
5990 msgid "Whether this tag affects background height"
5991 msgstr "Ali ta značka vpliva na višino ozadja"
5992
5993 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
5994 msgid "Background stipple set"
5995 msgstr "Nastavi masko ozadja"
5996
5997 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
5998 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5999 msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ozadja"
6000
6001 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
6002 msgid "Foreground stipple set"
6003 msgstr "Maska ospredja"
6004
6005 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6006 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6007 msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ospredja"
6008
6009 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6010 msgid "Justification set"
6011 msgstr "Nastavi poravnavo"
6012
6013 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
6014 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6015 msgstr "Ali ta značka vpliva na poravnavo"
6016
6017 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6018 msgid "Left margin set"
6019 msgstr "Nastavi levi odmik"
6020
6021 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6022 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6023 msgstr "Ali ta značka vpliva na levi odmik"
6024
6025 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
6026 msgid "Indent set"
6027 msgstr "Nastavi zamik"
6028
6029 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6030 msgid "Whether this tag affects indentation"
6031 msgstr "Ali ta značka vpliva na odmik"
6032
6033 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
6034 msgid "Pixels above lines set"
6035 msgstr "Nastavi točke nad črtami"
6036
6037 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
6038 #: ../gtk/gtktexttag.c:641
6039 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6040 msgstr "Ali ta značka vpliva na točke nad črtami"
6041
6042 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
6043 msgid "Pixels below lines set"
6044 msgstr "Nastavi točke pod črtami"
6045
6046 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
6047 msgid "Pixels inside wrap set"
6048 msgstr "Nastavi točke v odstavkih"
6049
6050 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
6051 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6052 msgstr "Ali ta značka vpliva na število točk med prelomi vrstic v odstavkih"
6053
6054 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
6055 msgid "Right margin set"
6056 msgstr "Nastavi desni odmik"
6057
6058 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
6059 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6060 msgstr "Ali ta značka vpliva na desni odmik"
6061
6062 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
6063 msgid "Wrap mode set"
6064 msgstr "Nastavi način lomljenja"
6065
6066 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6067 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6068 msgstr "Ali ta značka vpliva na način lomljenja"
6069
6070 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6071 msgid "Tabs set"
6072 msgstr "Nastavi zavihke"
6073
6074 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6075 msgid "Whether this tag affects tabs"
6076 msgstr "Ali ta značka vpliva na zavihke"
6077
6078 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
6079 msgid "Invisible set"
6080 msgstr "Nastavi nevidnost"
6081
6082 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6083 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6084 msgstr "Ali ta značka vpliva na nevidnost"
6085
6086 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6087 msgid "Paragraph background set"
6088 msgstr "Nastavi barvo ozadja odstavka"
6089
6090 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6091 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6092 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja odstavka"
6093
6094 #: ../gtk/gtktextview.c:546
6095 msgid "Pixels Above Lines"
6096 msgstr "Točke nad vrstico"
6097
6098 #: ../gtk/gtktextview.c:556
6099 msgid "Pixels Below Lines"
6100 msgstr "Točke pod vrstico"
6101
6102 #: ../gtk/gtktextview.c:566
6103 msgid "Pixels Inside Wrap"
6104 msgstr "Točke znotraj preloma"
6105
6106 #: ../gtk/gtktextview.c:584
6107 msgid "Wrap Mode"
6108 msgstr "Način preloma"
6109
6110 #: ../gtk/gtktextview.c:602
6111 msgid "Left Margin"
6112 msgstr "Levi rob"
6113
6114 #: ../gtk/gtktextview.c:612
6115 msgid "Right Margin"
6116 msgstr "Desni rob"
6117
6118 #: ../gtk/gtktextview.c:640
6119 msgid "Cursor Visible"
6120 msgstr "Viden kazalec"
6121
6122 #: ../gtk/gtktextview.c:641
6123 msgid "If the insertion cursor is shown"
6124 msgstr "Ali je vstavitveni kazalec viden"
6125
6126 #: ../gtk/gtktextview.c:648
6127 msgid "Buffer"
6128 msgstr "Medpomnilnik"
6129
6130 #: ../gtk/gtktextview.c:649
6131 msgid "The buffer which is displayed"
6132 msgstr "Medpomnilnik, ki je prikazan"
6133
6134 #: ../gtk/gtktextview.c:657
6135 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6136 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo vsebino"
6137
6138 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6139 msgid "Accepts tab"
6140 msgstr "Sprejme tabulator"
6141
6142 #: ../gtk/gtktextview.c:665
6143 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6144 msgstr "Ali naj pritisk na tipko Tab povzroči vnos tabulatorja"
6145
6146 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6147 msgid "Error underline color"
6148 msgstr "Barva podčrtovanja napak"
6149
6150 #: ../gtk/gtktextview.c:695
6151 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6152 msgstr "Barva, s katero naj bodo podčrtane nakazane napake"
6153
6154 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
6155 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6156 msgstr "Ustvari posrednike enake kot radijskim dejanjem"
6157
6158 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
6159 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6160 msgstr "Ali so posredniki videti kot radijski gumbi"
6161
6162 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
6163 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6164 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
6165
6166 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116
6167 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6168 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6169 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
6170
6171 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
6172 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6173 msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
6174
6175 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6176 msgid "Draw Indicator"
6177 msgstr "Nariši pokazatelja"
6178
6179 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
6180 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6181 msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
6182
6183 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
6184 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
6185 msgid "Toolbar Style"
6186 msgstr "Slog orodne vrstice"
6187
6188 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
6189 msgid "How to draw the toolbar"
6190 msgstr "Kako naj se nariše orodna vrstica"
6191
6192 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6193 msgid "Show Arrow"
6194 msgstr "Pokaži puščico"
6195
6196 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6197 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6198 msgstr "Ali naj bo puščica prikazana, če orodna vrstica ni pravih mer"
6199
6200 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
6201 msgid "Tooltips"
6202 msgstr "Orodni nasveti"
6203
6204 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6205 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6206 msgstr "Ali naj bodo orodni namigi omogočeni"
6207
6208 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
6209 msgid "Size of icons in this toolbar"
6210 msgstr "Velikost ikon v tej orodni vrstici"
6211
6212 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
6213 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1006
6214 msgid "Icon size set"
6215 msgstr "Nastavitev velikosti ikone"
6216
6217 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6218 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
6219 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6220 msgstr "Ali je določena lastnost velikosti ikone"
6221
6222 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
6223 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6224 msgstr "Ali naj predmet dobi dodaten prostor, ko se orodna vrstica poveča"
6225
6226 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6227 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
6228 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6229 msgstr "Ali naj bo predmet enake velikosti kot ostali predmeti"
6230
6231 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6232 msgid "Spacer size"
6233 msgstr "Velikost ločnice"
6234
6235 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6236 msgid "Size of spacers"
6237 msgstr "Velikost ločnic"
6238
6239 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6240 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6241 msgstr "Količina robnega prostora med senco orodne vrstice in gumbi"
6242
6243 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6244 msgid "Maximum child expand"
6245 msgstr "Največja razširitev podrejenega predmeta"
6246
6247 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6248 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6249 msgstr "Največja količina prostora, ki jo ima na voljo raztegljivi element"
6250
6251 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6252 msgid "Space style"
6253 msgstr "Slog ločnice"
6254
6255 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6256 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6257 msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor"
6258
6259 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
6260 msgid "Button relief"
6261 msgstr "Spust gumba"
6262
6263 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6264 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6265 msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodne vrstice"
6266
6267 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
6268 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6269 msgstr "Slog obrobe okoli orodne vrstice"
6270
6271 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:205
6272 msgid "Text to show in the item."
6273 msgstr "Prikazano besedilo v elementu"
6274
6275 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:212
6276 msgid "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6277 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji znak uporabljen kot pospeševalna tipka"
6278
6279 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
6280 msgid "Widget to use as the item label"
6281 msgstr "Gradnik uporabljen kot oznaka predmeta"
6282
6283 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
6284 msgid "Stock Id"
6285 msgstr "ID sklada"
6286
6287 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
6288 msgid "The stock icon displayed on the item"
6289 msgstr "Ikona sklada prikazana na predmetu"
6290
6291 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:242
6292 msgid "Icon name"
6293 msgstr "Ime ikone"
6294
6295 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:243
6296 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6297 msgstr "Ime tematske ikone prikazane na predmetu"
6298
6299 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
6300 msgid "Icon widget"
6301 msgstr "Ikonski gradnik"
6302
6303 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:250
6304 msgid "Icon widget to display in the item"
6305 msgstr "Ikonski gradnik, ki naj se prikaže v elementu"
6306
6307 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:263
6308 msgid "Icon spacing"
6309 msgstr "Razmik med ikonami"
6310
6311 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:264
6312 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6313 msgstr "Razmik v slikovnih točkah med ikono in oznako"
6314
6315 #: ../gtk/gtktoolitem.c:207
6316 msgid "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6317 msgstr "Ali je predmet orodne vrstice pomemben. Izbrana možnost omogoča, da gumbi orodne vrstice prikažejo besedilo v GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ načinu"
6318
6319 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1534
6320 msgid "The human-readable title of this item group"
6321 msgstr "Berljiv naziv skupine predmetov"
6322
6323 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1541
6324 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6325 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajnega naziva"
6326
6327 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1547
6328 msgid "Collapsed"
6329 msgstr "Zloženo"
6330
6331 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1548
6332 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6333 msgstr "Ali je bila skupina zložena in predmeti niso vidni"
6334
6335 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1554
6336 msgid "ellipsize"
6337 msgstr "okrajševanje"
6338
6339 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1555
6340 msgid "Ellipsize for item group headers"
6341 msgstr "Okrajšaj za glave skupin predmetov"
6342
6343 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1561
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Header Relief"
6346 msgstr "glava-stolpca"
6347
6348 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1562
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Relief of the group header button"
6351 msgstr "Pokaži gumbe glave stolpca"
6352
6353 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1577
6354 msgid "Header Spacing"
6355 msgstr "Prostor med glavo"
6356
6357 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6360 msgstr "Razmik okoli puščice razširitvenega gumba"
6361
6362 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
6363 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6364 msgstr "Ali naj predmet pridobi dodaten prostor, ko se skupina poveča"
6365
6366 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
6367 msgid "Whether the item should fill the available space"
6368 msgstr "Ali naj predmet zapolni ves razpoložljivi prostor"
6369
6370 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6371 msgid "New Row"
6372 msgstr "Nova vrstica"
6373
6374 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
6375 msgid "Whether the item should start a new row"
6376 msgstr "Ali naj se predmet postavi v novo vrstico"
6377
6378 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6379 msgid "Position of the item within this group"
6380 msgstr "Položaj predmeta znotraj skupine"
6381
6382 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:991
6383 msgid "Size of icons in this tool palette"
6384 msgstr "Velikost ikon te palete orodij"
6385
6386 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
6387 msgid "Style of items in the tool palette"
6388 msgstr "Slog predmetov te palete orodij"
6389
6390 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
6391 #, fuzzy
6392 msgid "Exclusive"
6393 msgstr "Ekskluzivno"
6394
6395 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6396 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6397 msgstr "Ali naj bo skupina predmetov edina razširjena ob določenem času"
6398
6399 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1053
6400 msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6401 msgstr "Ali naj skupina predmetov pridobi dodaten prostor, ko se paleta poveča"
6402
6403 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
6404 msgid "TreeModelSort Model"
6405 msgstr "Način TreeModelSort"
6406
6407 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
6408 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6409 msgstr "Način po katerem naj ureja TreeModelSort"
6410
6411 #: ../gtk/gtktreeview.c:564
6412 msgid "TreeView Model"
6413 msgstr "Način TreeView"
6414
6415 #: ../gtk/gtktreeview.c:565
6416 msgid "The model for the tree view"
6417 msgstr "Način za drevesni pogled"
6418
6419 #: ../gtk/gtktreeview.c:573
6420 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6421 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik"
6422
6423 #: ../gtk/gtktreeview.c:581
6424 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6425 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik"
6426
6427 #: ../gtk/gtktreeview.c:588
6428 msgid "Headers Visible"
6429 msgstr "Vidne glave"
6430
6431 #: ../gtk/gtktreeview.c:589
6432 msgid "Show the column header buttons"
6433 msgstr "Pokaži gumbe glave stolpca"
6434
6435 #: ../gtk/gtktreeview.c:596
6436 msgid "Headers Clickable"
6437 msgstr "Klikljive glave"
6438
6439 #: ../gtk/gtktreeview.c:597
6440 msgid "Column headers respond to click events"
6441 msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
6442
6443 #: ../gtk/gtktreeview.c:604
6444 msgid "Expander Column"
6445 msgstr "Stolpec razširitve"
6446
6447 #: ../gtk/gtktreeview.c:605
6448 msgid "Set the column for the expander column"
6449 msgstr "Nastavi stolpec razširitvenega stolpca"
6450
6451 #: ../gtk/gtktreeview.c:620
6452 msgid "Rules Hint"
6453 msgstr "Namig ravnil"
6454
6455 #: ../gtk/gtktreeview.c:621
6456 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6457 msgstr "Nastavi namig stroju tem, da riše vrstice izmenljivih barv"
6458
6459 #: ../gtk/gtktreeview.c:628
6460 msgid "Enable Search"
6461 msgstr "Vključi iskanje"
6462
6463 #: ../gtk/gtktreeview.c:629
6464 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6465 msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
6466
6467 #: ../gtk/gtktreeview.c:636
6468 msgid "Search Column"
6469 msgstr "Stolpec iskanja"
6470
6471 #: ../gtk/gtktreeview.c:637
6472 msgid "Model column to search through during interactive search"
6473 msgstr "Stolpec prek katerega naj poteka iskanje ob interaktivnem iskanju"
6474
6475 #: ../gtk/gtktreeview.c:657
6476 msgid "Fixed Height Mode"
6477 msgstr "Način fiksne višine"
6478
6479 #: ../gtk/gtktreeview.c:658
6480 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6481 msgstr "Pospeši delovanje GtkTreeView s predvidevanjem, da so vse vrstice enake višine"
6482
6483 #: ../gtk/gtktreeview.c:678
6484 msgid "Hover Selection"
6485 msgstr "Lebdenje izbora"
6486
6487 #: ../gtk/gtktreeview.c:679
6488 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6489 msgstr "Ali naj izbor sledi kazalcu."
6490
6491 #: ../gtk/gtktreeview.c:698
6492 msgid "Hover Expand"
6493 msgstr "Razširi pod kazalcem"
6494
6495 #: ../gtk/gtktreeview.c:699
6496 msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6497 msgstr "Ali naj se vrstice razširijo/zložijo, ko se kazalec premakne čeznje."
6498
6499 #: ../gtk/gtktreeview.c:713
6500 msgid "Show Expanders"
6501 msgstr "Pokaži razširljivce"
6502
6503 #: ../gtk/gtktreeview.c:714
6504 msgid "View has expanders"
6505 msgstr "Pogled ima razširljivce"
6506
6507 #: ../gtk/gtktreeview.c:728
6508 msgid "Level Indentation"
6509 msgstr "Zamik ravni"
6510
6511 #: ../gtk/gtktreeview.c:729
6512 msgid "Extra indentation for each level"
6513 msgstr "Dodaten zamik za vsako raven"
6514
6515 #: ../gtk/gtktreeview.c:738
6516 msgid "Rubber Banding"
6517 msgstr "Gumijasti ovoj"
6518
6519 #: ../gtk/gtktreeview.c:739
6520 msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6521 msgstr "Ali naj bo z vleko miškinega kazalca omogočena izbira več datotek hkrati"
6522
6523 #: ../gtk/gtktreeview.c:746
6524 msgid "Enable Grid Lines"
6525 msgstr "Vključi mrežne črte"
6526
6527 #: ../gtk/gtktreeview.c:747
6528 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6529 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane mrežne črte"
6530
6531 #: ../gtk/gtktreeview.c:755
6532 msgid "Enable Tree Lines"
6533 msgstr "Vključi drevesne črte"
6534
6535 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
6536 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6537 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane drevesne črte"
6538
6539 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
6540 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6541 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov vrstic."
6542
6543 #: ../gtk/gtktreeview.c:786
6544 msgid "Vertical Separator Width"
6545 msgstr "Širina navpične ločnice"
6546
6547 #: ../gtk/gtktreeview.c:787
6548 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6549 msgstr "Navpični prostor med celicami.  Mora biti sodo število"
6550
6551 #: ../gtk/gtktreeview.c:795
6552 msgid "Horizontal Separator Width"
6553 msgstr "Širina vodoravne ločnice"
6554
6555 #: ../gtk/gtktreeview.c:796
6556 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6557 msgstr "Vodoravni prostor med celicami.  Mora biti sodo število"
6558
6559 #: ../gtk/gtktreeview.c:804
6560 msgid "Allow Rules"
6561 msgstr "Dovoli ravnila"
6562
6563 #: ../gtk/gtktreeview.c:805
6564 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6565 msgstr "Dovoli risanje izmenično obarvanih vrstic"
6566
6567 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
6568 msgid "Indent Expanders"
6569 msgstr "Zamakni razširilnike"
6570
6571 #: ../gtk/gtktreeview.c:812
6572 msgid "Make the expanders indented"
6573 msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene"
6574
6575 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
6576 msgid "Even Row Color"
6577 msgstr "Barva sode vrstice"
6578
6579 #: ../gtk/gtktreeview.c:819
6580 msgid "Color to use for even rows"
6581 msgstr "Barva za uporabo v sodih vrsticah"
6582
6583 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
6584 msgid "Odd Row Color"
6585 msgstr "Barva lihe vrstice"
6586
6587 #: ../gtk/gtktreeview.c:826
6588 msgid "Color to use for odd rows"
6589 msgstr "Barva za uporabo v lihih vrsticah"
6590
6591 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6592 msgid "Row Ending details"
6593 msgstr "Podrobnosti o zaključevanju vrstic"
6594
6595 #: ../gtk/gtktreeview.c:833
6596 msgid "Enable extended row background theming"
6597 msgstr "Omogoči razširjeno oblikovanje ozadja vrstice"
6598
6599 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
6600 msgid "Grid line width"
6601 msgstr "Širina mrežne črte"
6602
6603 #: ../gtk/gtktreeview.c:840
6604 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6605 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) mrežnih črt v drevesnem pogledu"
6606
6607 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
6608 msgid "Tree line width"
6609 msgstr "Širina drevesne črte"
6610
6611 #: ../gtk/gtktreeview.c:847
6612 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6613 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) črt v drevesnem pogledu"
6614
6615 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
6616 msgid "Grid line pattern"
6617 msgstr "Vzorec mrežne črte"
6618
6619 #: ../gtk/gtktreeview.c:854
6620 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6621 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris mrežnih črt drevesnega pogleda"
6622
6623 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
6624 msgid "Tree line pattern"
6625 msgstr "Vzorec drevesne črte"
6626
6627 #: ../gtk/gtktreeview.c:861
6628 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6629 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris črt drevesnega pogleda"
6630
6631 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6632 msgid "Whether to display the column"
6633 msgstr "Ali naj se stolpec prikaže"
6634
6635 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6636 #: ../gtk/gtkwindow.c:542
6637 msgid "Resizable"
6638 msgstr "Spremenljive velikosti"
6639
6640 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6641 msgid "Column is user-resizable"
6642 msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
6643
6644 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6645 msgid "Current width of the column"
6646 msgstr "Trenutna širina stolpca"
6647
6648 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6649 msgid "Space which is inserted between cells"
6650 msgstr "Prostor, vstavljen med celice"
6651
6652 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6653 msgid "Sizing"
6654 msgstr "Spreminjanje velikosti"
6655
6656 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6657 msgid "Resize mode of the column"
6658 msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
6659
6660 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6661 msgid "Fixed Width"
6662 msgstr "Določena širina"
6663
6664 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6665 msgid "Current fixed width of the column"
6666 msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca"
6667
6668 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6669 msgid "Minimum Width"
6670 msgstr "Najmanjša širina"
6671
6672 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6673 msgid "Minimum allowed width of the column"
6674 msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
6675
6676 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6677 msgid "Maximum Width"
6678 msgstr "Največja širina"
6679
6680 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6681 msgid "Maximum allowed width of the column"
6682 msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
6683
6684 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6685 msgid "Title to appear in column header"
6686 msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
6687
6688 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6689 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6690 msgstr "Stolpec dobi del dodatne širine določene z gradnikom"
6691
6692 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6693 msgid "Clickable"
6694 msgstr "Klikljivo"
6695
6696 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6697 msgid "Whether the header can be clicked"
6698 msgstr "Ali je mogoče glavo klikniti"
6699
6700 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6701 msgid "Widget"
6702 msgstr "Gradnik"
6703
6704 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6705 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6706 msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
6707
6708 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6709 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6710 msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
6711
6712 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6713 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6714 msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
6715
6716 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6717 msgid "Sort indicator"
6718 msgstr "Pokazatelj urejanja"
6719
6720 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6721 msgid "Whether to show a sort indicator"
6722 msgstr "Ali naj se pokaže določilo razvrščanja"
6723
6724 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6725 msgid "Sort order"
6726 msgstr "Vrstni red"
6727
6728 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6729 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6730 msgstr "Smer urejanja, ki naj jo pokaže pokazatelj"
6731
6732 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6733 msgid "Sort column ID"
6734 msgstr "ID stolpca besedila"
6735
6736 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6737 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6738 msgstr "Logični ID razvrščanja stolpcev, kadar je možnost izbrana"
6739
6740 #: ../gtk/gtkuimanager.c:227
6741 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6742 msgstr "Ali naj predmeti menija vsebujejo mesta za odpenjanje"
6743
6744 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
6745 msgid "Merged UI definition"
6746 msgstr "Definicija združenega up. vmesnika (UI)"
6747
6748 #: ../gtk/gtkuimanager.c:235
6749 msgid "An XML string describing the merged UI"
6750 msgstr "Niz XML, ki opisuje združeni uporabniški vmesnik"
6751
6752 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6753 msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for this viewport"
6754 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost vodoravne lege tega pogleda"
6755
6756 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6757 msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for this viewport"
6758 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost navpične lege tega pogleda"
6759
6760 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6761 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6762 msgstr "Določi kako je narisana senčena škatla okoli pogleda"
6763
6764 #: ../gtk/gtkwidget.c:553
6765 msgid "Widget name"
6766 msgstr "Ime gradnika"
6767
6768 #: ../gtk/gtkwidget.c:554
6769 msgid "The name of the widget"
6770 msgstr "Ime gradnika"
6771
6772 #: ../gtk/gtkwidget.c:560
6773 msgid "Parent widget"
6774 msgstr "Gradnik nadrejenega predmeta"
6775
6776 #: ../gtk/gtkwidget.c:561
6777 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6778 msgstr "Nadrejeni gradnik tega gradnika. Mora biti gradnik vrste Container (vsebovalnik)"
6779
6780 #: ../gtk/gtkwidget.c:568
6781 msgid "Width request"
6782 msgstr "Zahtevek po širini"
6783
6784 #: ../gtk/gtkwidget.c:569
6785 msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used"
6786 msgstr "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni zahtevek"
6787
6788 #: ../gtk/gtkwidget.c:577
6789 msgid "Height request"
6790 msgstr "Zahtevek po širini"
6791
6792 #: ../gtk/gtkwidget.c:578
6793 msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used"
6794 msgstr "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni zahtevek -1"
6795
6796 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
6797 msgid "Whether the widget is visible"
6798 msgstr "Ali je gradnik viden"
6799
6800 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
6801 msgid "Whether the widget responds to input"
6802 msgstr "Ali se gradnik odziva na vnose"
6803
6804 #: ../gtk/gtkwidget.c:600
6805 msgid "Application paintable"
6806 msgstr "Program izrisljiv"
6807
6808 #: ../gtk/gtkwidget.c:601
6809 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6810 msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
6811
6812 #: ../gtk/gtkwidget.c:607
6813 msgid "Can focus"
6814 msgstr "Lahko prevzame dejavnost"
6815
6816 #: ../gtk/gtkwidget.c:608
6817 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6818 msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosno dejavnost"
6819
6820 #: ../gtk/gtkwidget.c:614
6821 msgid "Has focus"
6822 msgstr "Je v žarišču"
6823
6824 #: ../gtk/gtkwidget.c:615
6825 msgid "Whether the widget has the input focus"
6826 msgstr "Ali vključuje gradnik vnosno dejavnost"
6827
6828 #: ../gtk/gtkwidget.c:621
6829 msgid "Is focus"
6830 msgstr "Je dejaven"
6831
6832 #: ../gtk/gtkwidget.c:622
6833 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6834 msgstr "Ali je gradnik dejaven znotraj vrhnje ravni"
6835
6836 #: ../gtk/gtkwidget.c:628
6837 msgid "Can default"
6838 msgstr "Je lahko privzet"
6839
6840 #: ../gtk/gtkwidget.c:629
6841 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6842 msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik"
6843
6844 #: ../gtk/gtkwidget.c:635
6845 msgid "Has default"
6846 msgstr "Je privzet"
6847
6848 #: ../gtk/gtkwidget.c:636
6849 msgid "Whether the widget is the default widget"
6850 msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik"
6851
6852 #: ../gtk/gtkwidget.c:642
6853 msgid "Receives default"
6854 msgstr "Sprejema privzeto"
6855
6856 #: ../gtk/gtkwidget.c:643
6857 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6858 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, kadar bo dejaven"
6859
6860 #: ../gtk/gtkwidget.c:649
6861 msgid "Composite child"
6862 msgstr "Sestavljen podrejeni predmet"
6863
6864 #: ../gtk/gtkwidget.c:650
6865 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6866 msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika"
6867
6868 #: ../gtk/gtkwidget.c:656
6869 msgid "Style"
6870 msgstr "Slog"
6871
6872 #: ../gtk/gtkwidget.c:657
6873 msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)"
6874 msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo videti (barve, itn.)"
6875
6876 #: ../gtk/gtkwidget.c:663
6877 msgid "Events"
6878 msgstr "Dogodki"
6879
6880 #: ../gtk/gtkwidget.c:664
6881 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6882 msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
6883
6884 #: ../gtk/gtkwidget.c:671
6885 msgid "Extension events"
6886 msgstr "Razširjeni dogodki"
6887
6888 #: ../gtk/gtkwidget.c:672
6889 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6890 msgstr "Maska, ki določa vrste razširjenih dogodkov, ki jih bo prejemal gradnik"
6891
6892 #: ../gtk/gtkwidget.c:679
6893 msgid "No show all"
6894 msgstr "Brez prikazovanja vseh"
6895
6896 #: ../gtk/gtkwidget.c:680
6897 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6898 msgstr "Ali možnost gtk_widget_show_all() ne vpliva na gradnik"
6899
6900 #: ../gtk/gtkwidget.c:703
6901 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6902 msgstr "Ali lahko gradniku določimo namig"
6903
6904 #: ../gtk/gtkwidget.c:759
6905 msgid "Window"
6906 msgstr "Okno"
6907
6908 #: ../gtk/gtkwidget.c:760
6909 msgid "The widget's window if it is realized"
6910 msgstr "Udejanjeno okno gradnika"
6911
6912 #: ../gtk/gtkwidget.c:774
6913 msgid "Double Buffered"
6914 msgstr "Dvojni medpomnilnik"
6915
6916 #: ../gtk/gtkwidget.c:775
6917 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6918 msgstr "Ali gradnik uporablja dvojni medpomnilnik"
6919
6920 #: ../gtk/gtkwidget.c:2403
6921 msgid "Interior Focus"
6922 msgstr "Notranja dejavnost"
6923
6924 #: ../gtk/gtkwidget.c:2404
6925 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6926 msgstr "Ali naj se nariše pokazatelj dejavnosti znotraj gradnika"
6927
6928 #: ../gtk/gtkwidget.c:2410
6929 msgid "Focus linewidth"
6930 msgstr "Širina črte prikaza dejavnosti"
6931
6932 #: ../gtk/gtkwidget.c:2411
6933 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6934 msgstr "Širina v točkah za črto kazalca dejavnosti"
6935
6936 #: ../gtk/gtkwidget.c:2417
6937 msgid "Focus line dash pattern"
6938 msgstr "Vzorec črtkane črte oznake dejavnosti"
6939
6940 #: ../gtk/gtkwidget.c:2418
6941 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6942 msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za prikaz oznake dejavnosti predmeta"
6943
6944 #: ../gtk/gtkwidget.c:2423
6945 msgid "Focus padding"
6946 msgstr "Blazinjenje oznake dejavnosti"
6947
6948 #: ../gtk/gtkwidget.c:2424
6949 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6950 msgstr "Širina v točkah med pokazateljem dejavnosti in okvirjem gradnika"
6951
6952 #: ../gtk/gtkwidget.c:2429
6953 msgid "Cursor color"
6954 msgstr "Barva kazalca"
6955
6956 #: ../gtk/gtkwidget.c:2430
6957 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6958 msgstr "Barva, s katero naj bo izrisana vnosna kazalka"
6959
6960 #: ../gtk/gtkwidget.c:2435
6961 msgid "Secondary cursor color"
6962 msgstr "Barva drugotne kazalke"
6963
6964 #: ../gtk/gtkwidget.c:2436
6965 msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text"
6966 msgstr "Barva, s katero bo izrisan drugotna kazalka vstavljanja, kadar se ureja mešano besedilo desno-proti-levi in levo-proti-desni."
6967
6968 #: ../gtk/gtkwidget.c:2441
6969 msgid "Cursor line aspect ratio"
6970 msgstr "Razmerje vrstice kazalke"
6971
6972 #: ../gtk/gtkwidget.c:2442
6973 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6974 msgstr "Razmerje, v katerem naj se izriše vnosna kazalka"
6975
6976 #: ../gtk/gtkwidget.c:2456
6977 msgid "Draw Border"
6978 msgstr "Nariši rob"
6979
6980 #: ../gtk/gtkwidget.c:2457
6981 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6982 msgstr "Velikost območja izven izrisa gradnika"
6983
6984 #: ../gtk/gtkwidget.c:2470
6985 msgid "Unvisited Link Color"
6986 msgstr "Barva še ne obiskane povezave"
6987
6988 #: ../gtk/gtkwidget.c:2471
6989 msgid "Color of unvisited links"
6990 msgstr "Barva ne obiskanih povezav"
6991
6992 #: ../gtk/gtkwidget.c:2484
6993 msgid "Visited Link Color"
6994 msgstr "Barva obiskane povezave"
6995
6996 #: ../gtk/gtkwidget.c:2485
6997 msgid "Color of visited links"
6998 msgstr "Barva obiskanih povezav"
6999
7000 #: ../gtk/gtkwidget.c:2499
7001 msgid "Wide Separators"
7002 msgstr "Široke ločnice"
7003
7004 #: ../gtk/gtkwidget.c:2500
7005 msgid "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box instead of a line"
7006 msgstr "Ali je mogoče nastaviti širino ločnice z izrisom okvirja namesto črte"
7007
7008 #: ../gtk/gtkwidget.c:2514
7009 msgid "Separator Width"
7010 msgstr "Širina ločnice"
7011
7012 #: ../gtk/gtkwidget.c:2515
7013 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7014 msgstr "Širina ločnice, kadar je izbrana možnost široke ločnice"
7015
7016 #: ../gtk/gtkwidget.c:2529
7017 msgid "Separator Height"
7018 msgstr "Višina ločnice"
7019
7020 #: ../gtk/gtkwidget.c:2530
7021 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7022 msgstr "Višina ločnice, kadar je izbrana možnost široke ločnice"
7023
7024 #: ../gtk/gtkwidget.c:2544
7025 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7026 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
7027
7028 #: ../gtk/gtkwidget.c:2545
7029 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7030 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
7031
7032 #: ../gtk/gtkwidget.c:2559
7033 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7034 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
7035
7036 #: ../gtk/gtkwidget.c:2560
7037 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7038 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
7039
7040 #: ../gtk/gtkwindow.c:483
7041 msgid "Window Type"
7042 msgstr "Vrsta okna"
7043
7044 #: ../gtk/gtkwindow.c:484
7045 msgid "The type of the window"
7046 msgstr "Vrsta okna"
7047
7048 #: ../gtk/gtkwindow.c:492
7049 msgid "Window Title"
7050 msgstr "Ime okna"
7051
7052 #: ../gtk/gtkwindow.c:493
7053 msgid "The title of the window"
7054 msgstr "Naziv okna"
7055
7056 #: ../gtk/gtkwindow.c:500
7057 msgid "Window Role"
7058 msgstr "Vloga okna"
7059
7060 #: ../gtk/gtkwindow.c:501
7061 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7062 msgstr "Enoznačno določilo za okno pri ponovnem zagonu seje."
7063
7064 #: ../gtk/gtkwindow.c:517
7065 msgid "Startup ID"
7066 msgstr "ID zagona"
7067
7068 #: ../gtk/gtkwindow.c:518
7069 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7070 msgstr "Enoznačno določilo zagona za okno, ki ga uporablja program obveščanja med zagonom."
7071
7072 #: ../gtk/gtkwindow.c:525
7073 msgid "Allow Shrink"
7074 msgstr "Dovoli krčenje"
7075
7076 #: ../gtk/gtkwindow.c:527
7077 #, no-c-format
7078 msgid "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the time a bad idea"
7079 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno nima določene najmanjše velikosti. V 99% je to slaba zamisel"
7080
7081 #: ../gtk/gtkwindow.c:534
7082 msgid "Allow Grow"
7083 msgstr "Dovoli rast"
7084
7085 #: ../gtk/gtkwindow.c:535
7086 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7087 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabnik poveča okno preko njegove najmanjše velikosti"
7088
7089 #: ../gtk/gtkwindow.c:543
7090 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7091 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
7092
7093 #: ../gtk/gtkwindow.c:550
7094 msgid "Modal"
7095 msgstr "Modalni"
7096
7097 #: ../gtk/gtkwindow.c:551
7098 msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
7099 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je okno modalno (medtem, ko je to okno dejavno, drugih ni mogoče uporabljati)"
7100
7101 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
7102 msgid "Window Position"
7103 msgstr "Položaj okna"
7104
7105 #: ../gtk/gtkwindow.c:559
7106 msgid "The initial position of the window"
7107 msgstr "Začetni položaj okna"
7108
7109 #: ../gtk/gtkwindow.c:567
7110 msgid "Default Width"
7111 msgstr "Privzeta širina"
7112
7113 #: ../gtk/gtkwindow.c:568
7114 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7115 msgstr "Uporabljena privzeta širina okna, kadar se okno pokaže prvič"
7116
7117 #: ../gtk/gtkwindow.c:577
7118 msgid "Default Height"
7119 msgstr "Privzeta višina"
7120
7121 #: ../gtk/gtkwindow.c:578
7122 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
7123 msgstr "Uporabljena privzeta višina okna, kadar se okno prikaže prvič"
7124
7125 #: ../gtk/gtkwindow.c:587
7126 msgid "Destroy with Parent"
7127 msgstr "Zapri skupaj z nadrejenim predmetom"
7128
7129 #: ../gtk/gtkwindow.c:588
7130 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7131 msgstr "Ali naj se to okno zapre skupaj z nadrejenim predmetom"
7132
7133 #: ../gtk/gtkwindow.c:596
7134 msgid "Icon for this window"
7135 msgstr "Ikona za to okno"
7136
7137 #: ../gtk/gtkwindow.c:602
7138 msgid "Mnemonics Visible"
7139 msgstr "Pospeševalniki so vidni"
7140
7141 #: ../gtk/gtkwindow.c:603
7142 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7143 msgstr "Ali so pospeševalne tipke trenutno v oknu vidne"
7144
7145 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
7146 msgid "Name of the themed icon for this window"
7147 msgstr "Ime tematske ikone tega okna"
7148
7149 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
7150 msgid "Is Active"
7151 msgstr "Je dejavno"
7152
7153 #: ../gtk/gtkwindow.c:635
7154 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7155 msgstr "Ali je na vrhu trenutno dejavno okno"
7156
7157 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
7158 msgid "Focus in Toplevel"
7159 msgstr "Dejavnost vrhnje ravni"
7160
7161 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7162 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7163 msgstr "Ali je dejavnost predmeta znotraj GtkWindow okna"
7164
7165 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
7166 msgid "Type hint"
7167 msgstr "Namig vrste"
7168
7169 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7170 msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it."
7171 msgstr "Namig, ki pomaga uporavljalniku namizja razumeti, kakšna vrsta okna je to in kako naj z njo upravlja."
7172
7173 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7174 msgid "Skip taskbar"
7175 msgstr "Preskoči opravilno vrstico"
7176
7177 #: ../gtk/gtkwindow.c:660
7178 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7179 msgstr "Izbrana možnost onemogoči prikaz predmeta v opravilni vrstici"
7180
7181 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7182 msgid "Skip pager"
7183 msgstr "Preskoči preklopnik"
7184
7185 #: ../gtk/gtkwindow.c:668
7186 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7187 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno ne bi smelo biti v preklopniku."
7188
7189 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7190 msgid "Urgent"
7191 msgstr "Nujno"
7192
7193 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
7194 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7195 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno zahteva uporabnikovo pozornost."
7196
7197 #: ../gtk/gtkwindow.c:690
7198 msgid "Accept focus"
7199 msgstr "Sprejmi dejavnost"
7200
7201 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7202 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7203 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno."
7204
7205 #: ../gtk/gtkwindow.c:705
7206 msgid "Focus on map"
7207 msgstr "Dejavnost med preslikavo"
7208
7209 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
7210 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7211 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno med preslikavo."
7212
7213 #: ../gtk/gtkwindow.c:720
7214 msgid "Decorated"
7215 msgstr "Okrašeno"
7216
7217 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
7218 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7219 msgstr "Ali naj bo okno izrisano v slogu upravljalnika oken."
7220
7221 #: ../gtk/gtkwindow.c:735
7222 msgid "Deletable"
7223 msgstr "Izbrisljivo"
7224
7225 #: ../gtk/gtkwindow.c:736
7226 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7227 msgstr "Ali naj ima okvir okna gumb za zapiranje."
7228
7229 #: ../gtk/gtkwindow.c:752
7230 msgid "Gravity"
7231 msgstr "Težnost"
7232
7233 #: ../gtk/gtkwindow.c:753
7234 msgid "The window gravity of the window"
7235 msgstr "Težnost okna"
7236
7237 #: ../gtk/gtkwindow.c:770
7238 msgid "Transient for Window"
7239 msgstr "Začasno opravilo okna"
7240
7241 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
7242 msgid "The transient parent of the dialog"
7243 msgstr "Začasno nadrejeno opravilo sporočila"
7244
7245 #: ../gtk/gtkwindow.c:786
7246 msgid "Opacity for Window"
7247 msgstr "Prosojnost okna"
7248
7249 #: ../gtk/gtkwindow.c:787
7250 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7251 msgstr "Prosojnost okna določena med 0 in 1"
7252
7253 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7254 msgid "IM Preedit style"
7255 msgstr "Predhodno urejevalni slog vhodne metod (IM)"
7256
7257 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7258 msgid "How to draw the input method preedit string"
7259 msgstr "Kako naj se nariše predhodno urejevalni niz vhodne metode"
7260
7261 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7262 msgid "IM Status style"
7263 msgstr "Slog stanja vhodne metode (IM)"
7264
7265 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7266 msgid "How to draw the input method statusbar"
7267 msgstr "Kako naj se nariše vrstica stanja vhodne metode (IM)"
7268
7269 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7270 #~ msgstr "Usmerjenost orodne vrstice"
7271 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7272 #~ msgstr "Ali naj bodo skladne ikone prikazane v gumbih"
7273 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7274 #~ msgstr "Ali je bilo dejanje uspešno preklicano"
7275