1 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
4 # Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
8 # Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
10 # $Id: sk.po,v 1.38 2006/07/03 06:06:48 matthiasc Exp $
14 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-02-02 19:45-0500\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-09-19 15:04+0200\n"
18 "Last-Translator: Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
25 msgid "Number of Channels"
26 msgstr "Počet kanálov"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
29 msgid "The number of samples per pixel"
30 msgstr "Počet vzoriek na bod"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
34 msgstr "Farebný priestor"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
37 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 msgstr "Farebný priestor, v ktorom sa majú vzorky interpretovať"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
42 msgstr "Má Alfa kanál"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
45 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
46 msgstr "Či má obrázok Alfa kanál"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
49 msgid "Bits per Sample"
50 msgstr "Bitov na vzorku"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Počet bitov na vzorku"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "Počet stĺpcov obrázku"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Počet riadkov obrázku"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
74 msgstr "Rozsah riadku"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
78 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
79 msgstr "Počet bajtov medzi začiatkom riadku a začiatkom ďalšieho riadku"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "Smerník na informácie o bodoch obrázku"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
90 msgid "Default Display"
91 msgstr "Predvolený displej"
93 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
94 msgid "The default display for GDK"
95 msgstr "Predvolený displej pre GDK"
97 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
98 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
102 #: gdk/gdkpango.c:491
103 msgid "the GdkScreen for the renderer"
104 msgstr "GdkScreen pre \"renderer\""
106 #: gdk/gdkscreen.c:75
108 msgstr "Vlastnosti písma"
110 #: gdk/gdkscreen.c:76
111 msgid "The default font options for the screen"
112 msgstr "Východzie nastavenia písma pre obrazovku"
114 #: gdk/gdkscreen.c:83
115 msgid "Font resolution"
116 msgstr "Rozlíšenie písma"
118 #: gdk/gdkscreen.c:84
119 msgid "The resolution for fonts on the screen"
120 msgstr "Rozlíšenie písiem pre obrazovku"
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:200
124 msgstr "Názov programu"
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:201
128 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
129 "g_get_application_name()"
131 "Názov programu. Ak tu nie je nastavené, aplikuje sa g_get_application_name()"
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:215
134 msgid "Program version"
135 msgstr "Verzia programu"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216
138 msgid "The version of the program"
139 msgstr "Verzia tohto programu"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:230
142 msgid "Copyright string"
143 msgstr "Reťazec o autorských právach"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:231
146 msgid "Copyright information for the program"
147 msgstr "Informácie o autorských právach pre program"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:248
150 msgid "Comments string"
151 msgstr "Reťazec komentárov"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:249
154 msgid "Comments about the program"
155 msgstr "Komentáre o programe"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:283
159 msgstr "URL www stránky"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
162 msgid "The URL for the link to the website of the program"
163 msgstr "URL odkazu na www stránku programu"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
166 msgid "Website label"
167 msgstr "Označenie www stránky"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:301
171 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
172 "defaults to the URL"
174 "Popis odkazu na www stránku programu. Ak tu nie je nastavené, aplikuje sa URL"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
181 msgid "List of authors of the program"
182 msgstr "Zoznam autorov programu"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:334
186 msgstr "Autori dokumentácie"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:335
189 msgid "List of people documenting the program"
190 msgstr "Zoznam ľudí, ktorí dokumentujú program"
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:351
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:352
197 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
198 msgstr "Zoznam ľudí, ktorí prispeli grafikou k programu"
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
201 msgid "Translator credits"
202 msgstr "Poďakovanie prekladateľom"
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:370
206 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
208 "Poďakovanie prekladateľom. Tento reťazec by mal byť označený ako preložiteľný"
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
216 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219 "Logo pre dialógové okno O programe. Ak tu nie je nastavené, aplikuje sa "
220 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
223 msgid "Logo Icon Name"
224 msgstr "Názov ikony loga"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
227 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
229 "Pomenovaná ikona, ktorá bude použitá ako logo pre dialógové okno O programe."
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
233 msgstr "Zalomiť licenciu"
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
236 msgid "Whether to wrap the license text."
237 msgstr "Či zalomiť text licencie."
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
240 msgid "Accelerator Closure"
241 msgstr "Objekt akcelerátora"
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
244 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
245 msgstr "Objekt monitorovaný pre zmeny akcelerátora"
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
248 msgid "Accelerator Widget"
249 msgstr "Prvok akcelerátora"
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
252 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
253 msgstr "Prvok monitorovaný pre zmeny akcelerátora"
255 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
256 #: gtk/gtktextmark.c:89
260 #: gtk/gtkaction.c:180
261 msgid "A unique name for the action."
262 msgstr "Jednoznačný názov akcie."
264 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
265 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
266 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
270 #: gtk/gtkaction.c:199
271 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
273 "Text použitý v položkách ponuky a tlačidlách, ktoré túto akciu aktivujú."
275 #: gtk/gtkaction.c:215
277 msgstr "Krátky popis"
279 #: gtk/gtkaction.c:216
280 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
281 msgstr "Kratší text, ktorý sa dá použiť pre tlačidlá v paneli nástrojov."
283 #: gtk/gtkaction.c:224
287 #: gtk/gtkaction.c:225
288 msgid "A tooltip for this action."
289 msgstr "Rada pre túto akciu."
291 #: gtk/gtkaction.c:240
293 msgstr "Štandardná ikona"
295 #: gtk/gtkaction.c:241
296 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
297 msgstr "Štandardná ikona zobrazená v prvkoch pre túto akciu."
299 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
303 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
304 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
305 msgid "The GIcon being displayed"
306 msgstr "Zobrazená GIkona"
308 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
309 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
313 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
314 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
315 msgid "The name of the icon from the icon theme"
316 msgstr "Názov ikony z témy ikon"
318 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
319 msgid "Visible when horizontal"
320 msgstr "Viditeľný pri horizontálnom"
322 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
324 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
326 msgstr "Či je položka panelu nástrojov viditeľná ak je panel horizontálny."
328 #: gtk/gtkaction.c:306
329 msgid "Visible when overflown"
330 msgstr "Viditeľné pri pretečení"
332 #: gtk/gtkaction.c:307
334 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
337 "Ak TRUE, prázdne medzi-menu pre túto akciu budú zobrazené v ponuke panelu "
338 "nástrojov pre pretečené položky."
340 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
341 msgid "Visible when vertical"
342 msgstr "Viditeľné pri vertikálnom"
344 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
346 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
348 msgstr "Či je položka panelu nástrojov viditeľná ak je panel vertikálny."
350 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
354 #: gtk/gtkaction.c:323
356 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
357 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
359 "Či je táto akcia považovaná za dôležitú. Ak TRUE, medzi-menu pre túto akciu "
360 "budú zobrazovať text v režime GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
362 #: gtk/gtkaction.c:331
363 msgid "Hide if empty"
364 msgstr "Skryť ak prázdne"
366 #: gtk/gtkaction.c:332
367 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
368 msgstr "Ak TRUE, prázdne medzi-menu pre túto akciu nebudú zobrazené."
370 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
371 #: gtk/gtkwidget.c:523
375 #: gtk/gtkaction.c:339
376 msgid "Whether the action is enabled."
377 msgstr "Či je akcia povolená."
379 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
380 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
384 #: gtk/gtkaction.c:346
385 msgid "Whether the action is visible."
386 msgstr "Či je akcia viditeľná."
388 #: gtk/gtkaction.c:352
390 msgstr "Skupina akcií"
392 #: gtk/gtkaction.c:353
394 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
397 "GtkActionGroup, s ktorou je táto GtkAction asociovaná, alebo NULL (pre "
400 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
401 msgid "A name for the action group."
402 msgstr "Názov skupiny akcií."
404 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
405 msgid "Whether the action group is enabled."
406 msgstr "Či je skupina akcií povolená."
408 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
409 msgid "Whether the action group is visible."
410 msgstr "Či je skupina akcií viditeľná."
412 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
413 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
417 #: gtk/gtkadjustment.c:94
418 msgid "The value of the adjustment"
419 msgstr "Hodnota nastavenia"
421 #: gtk/gtkadjustment.c:110
422 msgid "Minimum Value"
423 msgstr "Minimálna hodnota"
425 #: gtk/gtkadjustment.c:111
426 msgid "The minimum value of the adjustment"
427 msgstr "Minimálna hodnota nastavenia"
429 #: gtk/gtkadjustment.c:130
430 msgid "Maximum Value"
431 msgstr "Maximálna hodnota"
433 #: gtk/gtkadjustment.c:131
434 msgid "The maximum value of the adjustment"
435 msgstr "Maximálna hodnota nastavenia"
437 #: gtk/gtkadjustment.c:147
438 msgid "Step Increment"
439 msgstr "Krok navýšenia"
441 #: gtk/gtkadjustment.c:148
442 msgid "The step increment of the adjustment"
443 msgstr "Krok navýšenia nastavenia"
445 #: gtk/gtkadjustment.c:164
446 msgid "Page Increment"
447 msgstr "Stránka zvýšenia"
449 #: gtk/gtkadjustment.c:165
450 msgid "The page increment of the adjustment"
451 msgstr "Stránka zvýšenia nastavenia"
453 #: gtk/gtkadjustment.c:184
455 msgstr "Veľkosť stránky"
457 #: gtk/gtkadjustment.c:185
458 msgid "The page size of the adjustment"
459 msgstr "Veľkosť stránky nastavenia"
461 #: gtk/gtkalignment.c:90
462 msgid "Horizontal alignment"
463 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
465 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
467 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
470 "Horizontálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie vľavo, "
471 "1.0 je zarovnanie vpravo"
473 #: gtk/gtkalignment.c:100
474 msgid "Vertical alignment"
475 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
477 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
479 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
482 "Vertikálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie hore, "
483 "1.0 je zarovnanie nadol"
485 #: gtk/gtkalignment.c:109
486 msgid "Horizontal scale"
487 msgstr "Horizontálna mierka"
489 #: gtk/gtkalignment.c:110
491 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
492 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
494 "Ak je dostupný horizontálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
495 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
497 #: gtk/gtkalignment.c:118
498 msgid "Vertical scale"
499 msgstr "Vertikálna mierka"
501 #: gtk/gtkalignment.c:119
503 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
504 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
506 "Ak je dostupný vertikálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
507 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
509 #: gtk/gtkalignment.c:136
513 #: gtk/gtkalignment.c:137
514 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
515 msgstr "Výplň, ktorú vložiť nad prvok."
517 #: gtk/gtkalignment.c:153
518 msgid "Bottom Padding"
521 #: gtk/gtkalignment.c:154
522 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
523 msgstr "Výplň, ktorú vložiť pod prvok."
525 #: gtk/gtkalignment.c:170
529 #: gtk/gtkalignment.c:171
530 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
531 msgstr "Výplň, ktorú vložiť vľavo od prvku."
533 #: gtk/gtkalignment.c:187
534 msgid "Right Padding"
535 msgstr "Výplň vpravo"
537 #: gtk/gtkalignment.c:188
538 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
539 msgstr "Výplň, ktorú vložiť vpravo od prvku."
542 msgid "Arrow direction"
546 msgid "The direction the arrow should point"
547 msgstr "Smer šípky, kam má ukazovať"
554 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
555 msgstr "Vzhľad tieňa okolo šípky"
557 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
558 msgid "Arrow Scaling"
559 msgstr "Mierka šípky"
562 msgid "Amount of space used up by arrow"
563 msgstr "Priestor využitý šípkou"
565 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
566 msgid "Horizontal Alignment"
567 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
570 msgid "X alignment of the child"
571 msgstr "X zarovnanie potomka"
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
574 msgid "Vertical Alignment"
575 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
578 msgid "Y alignment of the child"
579 msgstr "Y zarovnanie potomka"
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
586 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
587 msgstr "Pomer strán v prípade, že obey_child má hodnotu FALSE"
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
591 msgstr "Sledovať potomka"
593 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
594 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
595 msgstr "Vynútiť, aby pomer strán odpovedal potomkovi rámu"
597 #: gtk/gtkassistant.c:261
598 msgid "Header Padding"
599 msgstr "Výplň hlavičky"
601 #: gtk/gtkassistant.c:262
602 msgid "Number of pixels around the header."
603 msgstr "Počet pixelov okolo záhlavia."
605 #: gtk/gtkassistant.c:269
606 msgid "Content Padding"
607 msgstr "Výplň obsahu"
609 #: gtk/gtkassistant.c:270
610 msgid "Number of pixels around the content pages."
611 msgstr "Počet pixelov okolo stránok obsahu."
613 #: gtk/gtkassistant.c:286
617 #: gtk/gtkassistant.c:287
618 msgid "The type of the assistant page"
619 msgstr "Typ stránky asistenta"
621 #: gtk/gtkassistant.c:304
623 msgstr "Titulok stránky"
625 #: gtk/gtkassistant.c:305
626 msgid "The title of the assistant page"
627 msgstr "Titulok stránky asistenta"
629 #: gtk/gtkassistant.c:321
631 msgstr "Obrázok záhlavia"
633 #: gtk/gtkassistant.c:322
634 msgid "Header image for the assistant page"
635 msgstr "Obrázok záhlavia stránky asistenta"
637 #: gtk/gtkassistant.c:338
638 msgid "Sidebar image"
639 msgstr "Obrázok bočného panelu"
641 #: gtk/gtkassistant.c:339
642 msgid "Sidebar image for the assistant page"
643 msgstr "Obrázok bočného panelu stránky asistenta"
645 #: gtk/gtkassistant.c:354
646 msgid "Page complete"
647 msgstr "Stránka dokončená"
649 #: gtk/gtkassistant.c:355
650 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
651 msgstr "Či boli všetky povinné polia na stránke vyplnené"
654 msgid "Minimum child width"
655 msgstr "Minimálna šírka potomka"
658 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
659 msgstr "Minimálna šírka tlačidiel v boxe"
662 msgid "Minimum child height"
663 msgstr "Minimálna výška potomka"
666 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
667 msgstr "Minimálna výška tlačidiel v boxe"
670 msgid "Child internal width padding"
671 msgstr "Interná šírka výplne potomka"
674 msgid "Amount to increase child's size on either side"
675 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka na každej strane"
678 msgid "Child internal height padding"
679 msgstr "Interná výška výplne potomka"
682 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
683 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka hore a dole"
687 msgstr "Štýl rozloženia"
691 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
692 "edge, start and end"
694 "Ako rozložiť tlačidlá v boxe. Možné hodnoty sú default, spread, edge, start "
703 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
706 "Ak je TRUE, potomok bude v sekundárnej skupine potomkov, čo sa hodí "
707 "napríklad pre tlačidlá Pomocníka"
709 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
710 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
715 msgid "The amount of space between children"
716 msgstr "Veľkosť priestoru medzi potomkami"
718 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
719 #: gtk/gtktoolbar.c:573
724 msgid "Whether the children should all be the same size"
725 msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť"
727 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
728 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
733 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
734 msgstr "Či má potomok dostať extra priestor, ak sa rodič zväčší"
742 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
745 "Či sa má extra priestor pre potomka alokovať potomkovi alebo využiť ako výplň"
752 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
753 msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho susedmi, v bodoch"
759 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
761 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
762 "start or end of the parent"
764 "GtkPackType určujúci, či je potomok balený s odkazom na začiatok alebo na "
767 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
768 #: gtk/gtkruler.c:148
772 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
773 msgid "The index of the child in the parent"
774 msgstr "Index potomka v rodičovi"
776 #: gtk/gtkbuilder.c:96
777 msgid "Translation Domain"
778 msgstr "Doména prekladu"
780 #: gtk/gtkbuilder.c:97
781 msgid "The translation domain used by gettext"
782 msgstr "Doména prekladu použitá pre gettext"
784 #: gtk/gtkbutton.c:220
786 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
788 msgstr "Text prvku popisu v tlačidle, ak tlačidlo obsahuje prvok popisu"
790 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
791 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
792 msgid "Use underline"
793 msgstr "Použiť podčiarknutie"
795 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
796 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
798 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
799 "for the mnemonic accelerator key"
801 "Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť "
802 "ako klávesová skratka"
804 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
806 msgstr "Použiť štandardné"
808 #: gtk/gtkbutton.c:236
810 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
812 "Ak je nastavené, popis sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto "
815 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
816 msgid "Focus on click"
817 msgstr "Ohnisko pri kliknutí"
819 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
820 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
821 msgstr "Či tlačidlo získa ohnisko ak je naň kliknuté myšou"
823 #: gtk/gtkbutton.c:251
824 msgid "Border relief"
825 msgstr "Reliéf okraja"
827 #: gtk/gtkbutton.c:252
828 msgid "The border relief style"
829 msgstr "Štýl reliéfu okraja"
831 #: gtk/gtkbutton.c:269
832 msgid "Horizontal alignment for child"
833 msgstr "Horizontálne zarovnanie pre potomka"
835 #: gtk/gtkbutton.c:288
836 msgid "Vertical alignment for child"
837 msgstr "Vertikálne zarovnanie pre potomka"
839 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
841 msgstr "Prvok obrázku"
843 #: gtk/gtkbutton.c:306
844 msgid "Child widget to appear next to the button text"
845 msgstr "Prvok potomka, ktorý sa zobrazí vedľa textu tlačidla"
847 #: gtk/gtkbutton.c:320
848 msgid "Image position"
849 msgstr "Pozícia obrázku"
851 #: gtk/gtkbutton.c:321
852 msgid "The position of the image relative to the text"
853 msgstr "Pozícia obrázku relatívna k textu"
855 #: gtk/gtkbutton.c:433
856 msgid "Default Spacing"
857 msgstr "Predvolený rozostup"
859 #: gtk/gtkbutton.c:434
860 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
861 msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT"
863 #: gtk/gtkbutton.c:440
864 msgid "Default Outside Spacing"
865 msgstr "Predvolený priestor okolo"
867 #: gtk/gtkbutton.c:441
869 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
872 "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja"
874 #: gtk/gtkbutton.c:446
875 msgid "Child X Displacement"
876 msgstr "X posun potomka"
878 #: gtk/gtkbutton.c:447
880 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
881 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
883 #: gtk/gtkbutton.c:454
884 msgid "Child Y Displacement"
885 msgstr "Y posun potomka"
887 #: gtk/gtkbutton.c:455
889 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
890 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
892 #: gtk/gtkbutton.c:471
893 msgid "Displace focus"
894 msgstr "Posun ohniska"
896 #: gtk/gtkbutton.c:472
898 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
900 msgstr "Či vlastnosti child_displacement_x/_y ovplyvňujú aj obdĺžnik ohniska"
902 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1647
904 msgstr "Vnútorný okraj"
906 #: gtk/gtkbutton.c:486
907 msgid "Border between button edges and child."
908 msgstr "Okraj medzi hranicou tlačidla a potomkom"
910 #: gtk/gtkbutton.c:499
911 msgid "Image spacing"
912 msgstr "Rozostup obrázkov"
914 #: gtk/gtkbutton.c:500
915 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
916 msgstr "Medzera v bodoch, ktorú vložiť medzi obrázok a popis"
918 #: gtk/gtkbutton.c:514
919 msgid "Show button images"
920 msgstr "Zobraziť obrázky tlačidiel"
922 #: gtk/gtkbutton.c:515
923 msgid "Whether images should be shown on buttons"
924 msgstr "Či majú byť na tlačidlách zobrazené obrázky"
926 #: gtk/gtkcalendar.c:440
930 #: gtk/gtkcalendar.c:441
931 msgid "The selected year"
934 #: gtk/gtkcalendar.c:454
938 #: gtk/gtkcalendar.c:455
939 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
940 msgstr "Zvolený mesiac (ako číslo medzi 0 a 11)"
942 #: gtk/gtkcalendar.c:469
946 #: gtk/gtkcalendar.c:470
948 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
949 "currently selected day)"
951 "Zvolený deň (ako číslo medzi 1 a 31, alebo 0 pre odznačenie aktuálne "
954 #: gtk/gtkcalendar.c:484
956 msgstr "Zobraziť záhlavie"
958 #: gtk/gtkcalendar.c:485
959 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
960 msgstr "Ak je TRUE, záhlavie je zobrazené"
962 #: gtk/gtkcalendar.c:499
963 msgid "Show Day Names"
964 msgstr "Zobraziť názvy dní"
966 #: gtk/gtkcalendar.c:500
967 msgid "If TRUE, day names are displayed"
968 msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa aj názvy dní"
970 #: gtk/gtkcalendar.c:513
971 msgid "No Month Change"
972 msgstr "Bez zmeny mesiaca"
974 #: gtk/gtkcalendar.c:514
975 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
976 msgstr "Ak je TRUE, aktuálny mesiac nemôže byť zmenený"
978 #: gtk/gtkcalendar.c:528
979 msgid "Show Week Numbers"
980 msgstr "Zobraziť čísla týždňov"
982 #: gtk/gtkcalendar.c:529
983 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
984 msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa aj čísla týždňov"
986 #: gtk/gtkcalendar.c:544
987 msgid "Details Width"
988 msgstr "Šírka detailov"
990 #: gtk/gtkcalendar.c:545
991 msgid "Details width in characters"
992 msgstr "Šírka detailov v znakoch"
994 #: gtk/gtkcalendar.c:560
995 msgid "Details Height"
996 msgstr "Výška detailov"
998 #: gtk/gtkcalendar.c:561
999 msgid "Details height in rows"
1000 msgstr "Výška detailov v riadkoch"
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1003 msgid "Show Details"
1004 msgstr "Ukázať detaily"
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1007 msgid "If TRUE, details are shown"
1008 msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa aj detaily"
1010 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1014 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1015 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1016 msgstr "Upraviteľný režim pre CellRenderer"
1018 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1023 msgid "Display the cell"
1024 msgstr "Zobraziť bunku"
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1027 msgid "Display the cell sensitive"
1028 msgstr "Zobraziť bunku ako citlivú"
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1032 msgstr "X zarovnanie"
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1036 msgstr "Zarovnanie X"
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1040 msgstr "Y zarovnanie"
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1044 msgstr "Zarovnanie Y"
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1052 msgstr "Medzera medzi bunkami X"
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1060 msgstr "Medzera medzi bunkami Y"
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1067 msgid "The fixed width"
1068 msgstr "Pevná šírka"
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1075 msgid "The fixed height"
1076 msgstr "Pevná výška"
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1080 msgstr "Je rozbaľovací prvok"
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1083 msgid "Row has children"
1084 msgstr "Riadok má potomkov"
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1088 msgstr "Je roztiahnutý"
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1091 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1092 msgstr "Riadok je rozbaľovací a je rozbalený"
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1095 msgid "Cell background color name"
1096 msgstr "Názov farby pozadia bunky"
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1099 msgid "Cell background color as a string"
1100 msgstr "Farba pozadia bunky ako text"
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1103 msgid "Cell background color"
1104 msgstr "Farba pozadia bunky"
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1107 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1108 msgstr "Farba pozadia bunky ako GdkColor"
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1112 msgstr "Upravovanie"
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1115 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1116 msgstr "Či je zobrazovač bunky v režime upravovania"
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1119 msgid "Cell background set"
1120 msgstr "Pozadie bunky nastavené"
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1123 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1124 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia bunky"
1126 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1127 msgid "Accelerator key"
1128 msgstr "Klávesa akcelerátora"
1130 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1131 msgid "The keyval of the accelerator"
1132 msgstr "Klávesová hodnota akcelerátora"
1134 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1135 msgid "Accelerator modifiers"
1136 msgstr "Modifikátory akcelerátora"
1138 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1139 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1140 msgstr "Maska modifikátorov akcelerátora"
1142 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1143 msgid "Accelerator keycode"
1144 msgstr "Klávesový kód akcelerátora"
1146 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1147 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1148 msgstr "Hardvérový kód klávesy akcelerátora"
1150 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1151 msgid "Accelerator Mode"
1152 msgstr "Režim akcelerátora"
1154 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1155 msgid "The type of accelerators"
1156 msgstr "Typ akcelerátorov"
1158 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1162 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1163 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1164 msgstr "Vzor, obsahujúci možné hodnoty pre kombinovaný vstupný prvok"
1166 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1168 msgstr "Stĺpec textu"
1170 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1171 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1172 msgstr "Stĺpec v modeli dátového zdroja, z ktorého získať reťazce"
1174 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1178 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1179 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1180 msgstr "Ak FALSE, nepovolí sa zadanie iného reťazca než sú tie zadané"
1182 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1183 msgid "Pixbuf Object"
1184 msgstr "Objekt Pixbuf"
1186 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1187 msgid "The pixbuf to render"
1188 msgstr "Zobrazovaný pixbuf"
1190 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1191 msgid "Pixbuf Expander Open"
1192 msgstr "Obrázok pre otvorený rozbaľovač"
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1195 msgid "Pixbuf for open expander"
1196 msgstr "Obrázok pre otvorený rozbaľovací prvok"
1198 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1199 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1200 msgstr "Obrázok pre zatvorený rozbaľovač"
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1203 msgid "Pixbuf for closed expander"
1204 msgstr "Obrázok pre zatvorený rozbaľovací prvok"
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1208 msgstr "Štandardné ID"
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1211 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1212 msgstr "ID (zo skladu) pre zobrazovanú štandardnú ikonu"
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1215 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1220 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1221 msgstr "Hodnota GtkIconSize, ktorá určuje veľkosť vykreslenej ikony"
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1228 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1229 msgstr "Detaily zobrazenia predané kódu pre tému"
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1232 msgid "Follow State"
1233 msgstr "Riadiť sa stavom"
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1236 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1237 msgstr "Či má byť zobrazený pixbuf vyfarbený podľa stavu"
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
1243 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1244 msgid "Value of the progress bar"
1245 msgstr "Hodnota prvku priebehu"
1247 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1248 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1249 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1253 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1254 msgid "Text on the progress bar"
1255 msgstr "Text na prvku priebehu"
1257 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1261 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1263 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1264 "don't know how much."
1266 "Nastavenie na kladnú hodnotu spôsobí indikáciu, že sa niečo deje, ale nevie "
1269 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1270 msgid "Text x alignment"
1271 msgstr "X zarovnanie textu"
1273 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1275 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1278 "Horizontálne zarovnanie textu, od 0 (vľavo) do 1 (vpravo). Opačné pre "
1279 "rozloženia sprava doľava."
1281 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1282 msgid "Text y alignment"
1283 msgstr "Y zarovnanie textu"
1285 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1286 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1287 msgstr "Vertikálne zarovnanie textu, od 0 (hore) do 1 (dole)"
1289 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1290 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1291 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1295 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1296 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1297 msgstr "Orientácia a rast pruhu priebehu"
1299 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1300 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1304 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1305 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1306 msgstr "Zarovnanie, ktorá obsahuje hodnotu spinbuttonu"
1308 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1310 msgstr "Rýchlosť rastu"
1312 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1313 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1314 msgstr "Zrýchlenie rastu pri podržaní tlačidla"
1316 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
1318 msgstr "Desatinné miesta"
1320 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1321 msgid "The number of decimal places to display"
1322 msgstr "Počet zobrazených desatinných miest"
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1325 msgid "Text to render"
1326 msgstr "Zobrazený text"
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1333 msgid "Marked up text to render"
1334 msgstr "Zobrazený text so značkami"
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1341 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1342 msgstr "Zoznam atribútov štýlu použité pre zobrazenie textu"
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1345 msgid "Single Paragraph Mode"
1346 msgstr "Režim jedného odstavca"
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1349 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1350 msgstr "Či zachovať, alebo nezachovať text v jednom odstavci"
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1353 msgid "Background color name"
1354 msgstr "Názov farby pozadia"
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1357 msgid "Background color as a string"
1358 msgstr "Farba pozadia ako text"
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1361 msgid "Background color"
1362 msgstr "Farba pozadia"
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1365 msgid "Background color as a GdkColor"
1366 msgstr "Farba pozadia ako GdkColor"
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1369 msgid "Foreground color name"
1370 msgstr "Názov farby popredia"
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1373 msgid "Foreground color as a string"
1374 msgstr "Názov farby popredia ako text"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1377 msgid "Foreground color"
1378 msgstr "Farba popredia"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1381 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1382 msgstr "Názov popredia ako GdkColor"
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1385 #: gtk/gtktextview.c:573
1387 msgstr "Upraviteľné"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1390 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1391 msgstr "Či môže používateľ meniť text"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1394 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1399 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1400 msgstr "Popis písma ako text, napr. \"Sans Italic 12\""
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1403 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1404 msgstr "Popis písma ako štruktúra PangoFontDescription"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1411 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1412 msgstr "Názov písma, napr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1415 #: gtk/gtktexttag.c:291
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1420 #: gtk/gtktexttag.c:300
1421 msgid "Font variant"
1422 msgstr "Variant písma"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1425 #: gtk/gtktexttag.c:309
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1430 #: gtk/gtktexttag.c:320
1431 msgid "Font stretch"
1432 msgstr "Roztiahnutie písma"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1435 #: gtk/gtktexttag.c:329
1437 msgstr "Veľkosť písma"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1441 msgstr "Počet bodov písma"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1444 msgid "Font size in points"
1445 msgstr "Veľkosť písma v bodoch"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1449 msgstr "Zväčšenie písma"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1452 msgid "Font scaling factor"
1453 msgstr "Faktor zväčšenia písma"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1461 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1462 msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1465 msgid "Strikethrough"
1466 msgstr "Prečiarknuté"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1469 msgid "Whether to strike through the text"
1470 msgstr "Či je text prečiarknutý"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1474 msgstr "Podčiarknuté"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1477 msgid "Style of underline for this text"
1478 msgstr "Štýl podčiarknutia textu"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1486 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1487 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1488 "probably don't need it"
1490 "ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní "
1491 "textu. Ak nechápete tento parameter, asi ho nepotrebujete."
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1499 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1500 "have enough room to display the entire string"
1502 "Preferované miesto na výpustku, ak zobrazovač bunky nemá dostatok miesta na "
1503 "zobrazenie celého reťazca"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1506 #: gtk/gtklabel.c:519
1507 msgid "Width In Characters"
1508 msgstr "Šírka v znakoch"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1511 msgid "The desired width of the label, in characters"
1512 msgstr "Požadovaná šírka popisku, v znakoch"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1516 msgstr "Režim zalamovania"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1520 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1521 "have enough room to display the entire string"
1523 "Ako rozdeliť reťazec na viac riadkov, ak renderer bunky nemá dosť miesta na "
1524 "zobrazenie celého reťazca"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1528 msgstr "Šírka zalomenia"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1531 msgid "The width at which the text is wrapped"
1532 msgstr "Šírka, na ktorú je text zalomený"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1539 msgid "How to align the lines"
1540 msgstr "Ako zarovnávať riadky"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1543 msgid "Background set"
1544 msgstr "Pozadie nastavené"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1547 msgid "Whether this tag affects the background color"
1548 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1551 msgid "Foreground set"
1552 msgstr "Popredie nastavené"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1555 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1556 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu popredia"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1559 msgid "Editability set"
1560 msgstr "Možnosť úpravy nastavená"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1563 msgid "Whether this tag affects text editability"
1564 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje, či používateľ môže upravovať text"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1567 msgid "Font family set"
1568 msgstr "Písmo nastavené"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1571 msgid "Whether this tag affects the font family"
1572 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje písmo (rodinu)"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1575 msgid "Font style set"
1576 msgstr "Štýl písma nastavený"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1579 msgid "Whether this tag affects the font style"
1580 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje štýl písma"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1583 msgid "Font variant set"
1584 msgstr "Variant písma nastavená"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1587 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1588 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje variantu písma"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1591 msgid "Font weight set"
1592 msgstr "Váha písma nastavená"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1595 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1596 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje váhu písma"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1599 msgid "Font stretch set"
1600 msgstr "Roztiahnutie písma nastavené"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1603 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1604 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje roztiahnutie písma"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1607 msgid "Font size set"
1608 msgstr "Veľkosť písma nastavená"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1611 msgid "Whether this tag affects the font size"
1612 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje veľkosť písma"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1615 msgid "Font scale set"
1616 msgstr "Zväčšenie písma nastavené"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1619 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1620 msgstr "Či táto značka zväčšuje veľkosť písma o daný faktor"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1624 msgstr "Zvýšenie nastavené"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1627 msgid "Whether this tag affects the rise"
1628 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zvýšenie"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1631 msgid "Strikethrough set"
1632 msgstr "Prečiarknutie nastavené"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1635 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1636 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje prečiarknutie"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1639 msgid "Underline set"
1640 msgstr "Podčiarknutie nastavené"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1643 msgid "Whether this tag affects underlining"
1644 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje podčiarknutie"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1647 msgid "Language set"
1648 msgstr "Jazyk nastavený"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1651 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1652 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje jazyk, v ktorom je zobrazený text"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1655 msgid "Ellipsize set"
1656 msgstr "Výpustka nastavená"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1659 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1660 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje režim výpustky"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1664 msgstr "Zarovnanie nastavené"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1667 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1668 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje režim zarovnania"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1671 msgid "Toggle state"
1672 msgstr "Prepnúť stav"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1675 msgid "The toggle state of the button"
1676 msgstr "Prepne stav tlačidla"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1679 msgid "Inconsistent state"
1680 msgstr "Nekonzistentný stav"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1683 msgid "The inconsistent state of the button"
1684 msgstr "Nekonzistentný stav tlačidla"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1688 msgstr "Aktivovateľné"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1691 msgid "The toggle button can be activated"
1692 msgstr "Či je možné tlačidlo aktivovať"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1699 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1700 msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1703 msgid "Indicator size"
1704 msgstr "Veľkosť indikátora"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1707 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1708 msgid "Size of check or radio indicator"
1709 msgstr "Veľkosť značky prvku"
1711 #: gtk/gtkcellview.c:182
1712 msgid "CellView model"
1713 msgstr "Model pohľadu CellView"
1715 #: gtk/gtkcellview.c:183
1716 msgid "The model for cell view"
1717 msgstr "Model pre pohľad CellView"
1719 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1720 msgid "Indicator Size"
1721 msgstr "Veľkosť indikátora"
1723 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1724 msgid "Indicator Spacing"
1725 msgstr "Medzera okolo indikátora"
1727 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1728 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1729 msgstr "Medzera okolo značky pre označenie stavu"
1731 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1732 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1736 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1737 msgid "Whether the menu item is checked"
1738 msgstr "Či je položka ponuky označená"
1740 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1741 msgid "Inconsistent"
1742 msgstr "Nekonzistentný"
1744 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1745 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1746 msgstr "Či zobraziť \"nekonzistentný\" stav"
1748 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1749 msgid "Draw as radio menu item"
1750 msgstr "Zobraziť ako prepínač"
1752 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1753 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1754 msgstr "Či položka ponuky vyzerá ako prepínač"
1756 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1758 msgstr "Použiť alfu"
1760 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1761 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1762 msgstr "Či dať alebo nie farbe alfa hodnotu"
1764 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1765 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1769 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1770 msgid "The title of the color selection dialog"
1771 msgstr "Titulok dialógového okna výberu farby"
1773 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1774 msgid "Current Color"
1775 msgstr "Aktuálna farba"
1777 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1778 msgid "The selected color"
1779 msgstr "Zvolená farba"
1781 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1782 msgid "Current Alpha"
1783 msgstr "Aktuálna hodnota alfa"
1785 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1786 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1788 "Vybraná hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
1791 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1792 msgid "Has Opacity Control"
1793 msgstr "Má ovládanie nepriehľadnosti"
1795 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1796 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1797 msgstr "Či má výber farby ovládací prvok pre nastavenie nepriehľadnosti"
1799 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1803 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1804 msgid "Whether a palette should be used"
1805 msgstr "Či sa má použiť paleta"
1807 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1808 msgid "The current color"
1809 msgstr "Aktuálna farba"
1811 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1812 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1814 "Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
1817 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1818 msgid "Custom palette"
1819 msgstr "Vlastná paleta"
1821 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1822 msgid "Palette to use in the color selector"
1823 msgstr "Paleta použitá v prvku výberu farieb"
1825 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1826 msgid "Color Selection"
1827 msgstr "Výber farby"
1829 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1830 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1831 msgstr "Výber farby vložený v dialógovom okne"
1833 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1835 msgstr "Tlačidlo Ok"
1837 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1838 msgid "The OK button of the dialog."
1839 msgstr "Tlačidlo Ok pre dialógové okno"
1841 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1842 msgid "Cancel Button"
1843 msgstr "Tlačidlo Zrušiť"
1845 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1846 msgid "The cancel button of the dialog."
1847 msgstr "Tlačidlo Zrušiť pre dialógové okno"
1849 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1851 msgstr "Tlačidlo Pomocník"
1853 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1854 msgid "The help button of the dialog."
1855 msgstr "Tlačidlo Pomocník pre dialógové okno"
1857 #: gtk/gtkcombo.c:145
1858 msgid "Enable arrow keys"
1859 msgstr "Povoliť šípky"
1861 #: gtk/gtkcombo.c:146
1862 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1863 msgstr "Či majú šípky posúvať medzi položkami zoznamu"
1865 #: gtk/gtkcombo.c:152
1866 msgid "Always enable arrows"
1867 msgstr "Vždy povoliť šípky"
1869 #: gtk/gtkcombo.c:153
1870 msgid "Obsolete property, ignored"
1871 msgstr "Zastaralá vlastnosť, ignorované"
1873 #: gtk/gtkcombo.c:159
1874 msgid "Case sensitive"
1875 msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
1877 #: gtk/gtkcombo.c:160
1878 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1879 msgstr "Či sa má pri hľadaní položky rozlišovať veľkosť písmen"
1881 #: gtk/gtkcombo.c:167
1883 msgstr "Povoliť prázdne"
1885 #: gtk/gtkcombo.c:168
1886 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1887 msgstr "Či môže byť zadaná prázdna hodnota"
1889 #: gtk/gtkcombo.c:175
1890 msgid "Value in list"
1891 msgstr "Hodnota v zozname"
1893 #: gtk/gtkcombo.c:176
1894 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1895 msgstr "Či musí byť zadaná hodnota už v zozname"
1897 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1898 msgid "ComboBox model"
1899 msgstr "Model komboboxu"
1901 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1902 msgid "The model for the combo box"
1903 msgstr "Model pre kombobox (vyskakovací zoznam)"
1905 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1906 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1907 msgstr "Zalomiť na šírku pri ukladaní položiek do mriežky"
1909 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1910 msgid "Row span column"
1911 msgstr "Stĺpec pre rozpätie riadkov"
1913 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1914 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1915 msgstr "Stĺpec TreeModel-u obsahujúci hodnoty pre rozpätie riadkov"
1917 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1918 msgid "Column span column"
1919 msgstr "Stĺpec pre rozpätie stĺpcov"
1921 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1922 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1923 msgstr "Stĺpec TreeModel-u obsahujúci hodnoty pre rozpätie stĺpcov"
1925 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1927 msgstr "Aktívna položka"
1929 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1930 msgid "The item which is currently active"
1931 msgstr "Položka, ktorá je teraz aktívna"
1933 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1934 msgid "Add tearoffs to menus"
1935 msgstr "Pridať odtrhávatká do ponuky"
1937 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1938 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1939 msgstr "Či majú mať vyskakovacie ponuky odtrhávaciu položku"
1941 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
1945 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1946 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1947 msgstr "Či kombobox zobrazuje rámček okolo potomka"
1949 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1950 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1951 msgstr "Či kombobox zachytáva ohnisko, keď je naň kliknuté myšou"
1953 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
1954 msgid "Tearoff Title"
1955 msgstr "Titulok pre odtrhnutie"
1957 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1959 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1962 "Titulok, ktorý môže byť zobrazený v prípade, že bude miestna ponuka odtrhnutá"
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1966 msgstr "Miestna ponuka zobrazená"
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:824
1969 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1970 msgstr "Či má byť zobrazená rozbaľovacia ponuka komboboxu"
1972 #: gtk/gtkcombobox.c:840
1973 msgid "Button Sensitivity"
1974 msgstr "Citlivosť tlačidla"
1976 #: gtk/gtkcombobox.c:841
1977 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1978 msgstr "Či je rozbaľovacie tlačidlo citlivé aj keď je model prázdny"
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:848
1981 msgid "Appears as list"
1982 msgstr "Vyzerá ako zoznam"
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:849
1985 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1986 msgstr "Či majú rozbaľovacie ponuky vyzerať radšej ako zoznamy než ako ponuky"
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:865
1990 msgstr "Veľkosť šípky"
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:866
1993 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1994 msgstr "Minimálna veľkosť šípky v komboboxe"
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
1997 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
1998 #: gtk/gtkviewport.c:122
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2003 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2004 msgstr "Aký typ tieňa zobraziť okolo rozbaľovacieho zoznamu"
2006 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2008 msgstr "Režim zmeny veľkosti"
2010 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2011 msgid "Specify how resize events are handled"
2012 msgstr "Určuje, ako spracovať udalosti zmeny veľkosti"
2014 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2015 msgid "Border width"
2016 msgstr "Šírka okraja"
2018 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2019 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2020 msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera"
2022 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2026 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2027 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2028 msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru"
2030 #: gtk/gtkcurve.c:124
2034 #: gtk/gtkcurve.c:125
2035 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2036 msgstr "Či je krivka lineárna, interpolovaný spline alebo voľná forma"
2038 #: gtk/gtkcurve.c:132
2040 msgstr "Minimálne X"
2042 #: gtk/gtkcurve.c:133
2043 msgid "Minimum possible value for X"
2044 msgstr "Minimálna možná hodnota X"
2046 #: gtk/gtkcurve.c:141
2048 msgstr "Maximálne X"
2050 #: gtk/gtkcurve.c:142
2051 msgid "Maximum possible X value"
2052 msgstr "Maximálna možná hodnota X"
2054 #: gtk/gtkcurve.c:150
2056 msgstr "Minimálne Y"
2058 #: gtk/gtkcurve.c:151
2059 msgid "Minimum possible value for Y"
2060 msgstr "Minimálna možná hodnota Y"
2062 #: gtk/gtkcurve.c:159
2064 msgstr "Maximálne Y"
2066 #: gtk/gtkcurve.c:160
2067 msgid "Maximum possible value for Y"
2068 msgstr "Maximálna možná hodnota Y"
2070 #: gtk/gtkdialog.c:145
2071 msgid "Has separator"
2072 msgstr "Má oddeľovač"
2074 #: gtk/gtkdialog.c:146
2075 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2076 msgstr "Dialóg má oddeľovací pruh nad tlačidlami"
2078 #: gtk/gtkdialog.c:191
2079 msgid "Content area border"
2080 msgstr "Okraj plochy s obsahom"
2082 #: gtk/gtkdialog.c:192
2083 msgid "Width of border around the main dialog area"
2084 msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu"
2086 #: gtk/gtkdialog.c:209
2088 msgid "Content area spacing"
2089 msgstr "Výplň obsahu"
2091 #: gtk/gtkdialog.c:210
2093 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2094 msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
2096 #: gtk/gtkdialog.c:217
2097 msgid "Button spacing"
2098 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
2100 #: gtk/gtkdialog.c:218
2101 msgid "Spacing between buttons"
2102 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
2104 #: gtk/gtkdialog.c:226
2105 msgid "Action area border"
2106 msgstr "Okraj plochy akcií"
2108 #: gtk/gtkdialog.c:227
2109 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2110 msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógu"
2112 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:462
2113 msgid "Cursor Position"
2114 msgstr "Pozícia kurzora"
2116 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:463
2117 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2118 msgstr "Aktuálna pozícia kurzoru pre vkladanie v znakoch"
2120 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:472
2121 msgid "Selection Bound"
2122 msgstr "Okraje výberu"
2124 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:473
2126 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2127 msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzoru v znakoch"
2129 #: gtk/gtkentry.c:626
2130 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2131 msgstr "Či je možné obsah položky upravovať"
2133 #: gtk/gtkentry.c:633
2134 msgid "Maximum length"
2135 msgstr "Maximálna dĺžka"
2137 #: gtk/gtkentry.c:634
2138 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2139 msgstr "Maximálny počet znakov tejto položky. 0 znamená bez obmedzenia"
2141 #: gtk/gtkentry.c:642
2143 msgstr "Viditeľnosť"
2145 #: gtk/gtkentry.c:643
2147 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2150 "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
2152 #: gtk/gtkentry.c:651
2153 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2154 msgstr "FALSE odstráni vonkajší rám okolo položky"
2156 #: gtk/gtkentry.c:659
2158 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2159 msgstr "Okraj medzi textom a rámikom. Predefinuje vlastnosť inner-border"
2161 #: gtk/gtkentry.c:666
2162 msgid "Invisible character"
2163 msgstr "Neviditeľný znak"
2165 #: gtk/gtkentry.c:667
2166 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2167 msgstr "Znak použitý pre skrytie obsahu poľa (v \"režime hesiel\")"
2169 #: gtk/gtkentry.c:674
2170 msgid "Activates default"
2171 msgstr "Aktivuje implicitný"
2173 #: gtk/gtkentry.c:675
2175 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2176 "dialog) when Enter is pressed"
2178 "Či aktivovať implicitný prvok (napríklad implicitné tlačidlo dialógu) pri "
2181 #: gtk/gtkentry.c:681
2182 msgid "Width in chars"
2183 msgstr "Šírka v znakoch"
2185 #: gtk/gtkentry.c:682
2186 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2187 msgstr "Počet znakov, na ktoré sa má nechať priestor v položke"
2189 #: gtk/gtkentry.c:691
2190 msgid "Scroll offset"
2193 #: gtk/gtkentry.c:692
2194 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2195 msgstr "Počet bodov položka bude posunutá mimo obrazovky vľavo"
2197 #: gtk/gtkentry.c:702
2198 msgid "The contents of the entry"
2199 msgstr "Obsah prvku"
2201 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2203 msgstr "X zarovnanie"
2205 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2207 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2210 "Horizontálne zarovnanie od 0 (vľavo) do 1 (vpravo). Opačné pre rozloženia "
2213 #: gtk/gtkentry.c:734
2214 msgid "Truncate multiline"
2215 msgstr "Osekať viacriadkový"
2217 #: gtk/gtkentry.c:735
2218 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2219 msgstr "Či má byť viacriadkový výber vložený do jedného riadku"
2221 #: gtk/gtkentry.c:751
2222 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2224 "Aký tieň vykresliť okolo vstupného poľa keď je nastavená vlastnosť has-frame"
2226 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2227 msgid "Overwrite mode"
2228 msgstr "Režim prepisovania"
2230 #: gtk/gtkentry.c:767
2231 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2232 msgstr "Či bude existujúci text prepisovaný novým textom"
2234 #: gtk/gtkentry.c:781
2236 msgstr "Dĺžka textu"
2238 #: gtk/gtkentry.c:782
2239 msgid "Length of the text currently in the entry"
2240 msgstr "Dĺžka aktuálneho textu v prvku"
2242 #: gtk/gtkentry.c:797
2244 msgid "Invisible char set"
2245 msgstr "Neviditeľný nastavené"
2247 #: gtk/gtkentry.c:798
2249 msgid "Whether the invisible char has been set"
2250 msgstr "Či je nastavená vlastnosť icon-size"
2252 #: gtk/gtkentry.c:816
2253 msgid "Caps Lock warning"
2256 #: gtk/gtkentry.c:817
2257 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2260 #: gtk/gtkentry.c:831
2262 msgid "Progress Fraction"
2265 #: gtk/gtkentry.c:832
2267 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2268 msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený"
2270 #: gtk/gtkentry.c:849
2272 msgid "Progress Pulse Step"
2275 #: gtk/gtkentry.c:850
2278 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2279 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2280 msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze"
2282 #: gtk/gtkentry.c:866
2284 msgid "Primary pixbuf"
2287 #: gtk/gtkentry.c:867
2289 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2290 msgstr "Obrázok pre otvorený rozbaľovací prvok"
2292 #: gtk/gtkentry.c:881
2294 msgid "Secondary pixbuf"
2295 msgstr "Sekundárny text"
2297 #: gtk/gtkentry.c:882
2299 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2300 msgstr "Druhá šípka pre krok dopredu"
2302 #: gtk/gtkentry.c:896
2303 msgid "Primary stock ID"
2306 #: gtk/gtkentry.c:897
2307 msgid "Stock ID for primary icon"
2310 #: gtk/gtkentry.c:911
2312 msgid "Secondary stock ID"
2313 msgstr "Sekundárny text"
2315 #: gtk/gtkentry.c:912
2316 msgid "Stock ID for secondary icon"
2319 #: gtk/gtkentry.c:926
2321 msgid "Primary icon name"
2322 msgstr "Zoznam názvov ikon"
2324 #: gtk/gtkentry.c:927
2325 msgid "Icon name for primary icon"
2328 #: gtk/gtkentry.c:941
2330 msgid "Secondary icon name"
2331 msgstr "Sekundárny text"
2333 #: gtk/gtkentry.c:942
2334 msgid "Icon name for secondary icon"
2337 #: gtk/gtkentry.c:956
2338 msgid "Primary GIcon"
2341 #: gtk/gtkentry.c:957
2343 msgid "GIcon for primary icon"
2344 msgstr "Ikona pre toto okno"
2346 #: gtk/gtkentry.c:971
2348 msgid "Secondary GIcon"
2351 #: gtk/gtkentry.c:972
2352 msgid "GIcon for secondary icon"
2355 #: gtk/gtkentry.c:986
2357 msgid "Primary storage type"
2358 msgstr "Typ uloženia"
2360 #: gtk/gtkentry.c:987
2362 msgid "The representation being used for primary icon"
2363 msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku"
2365 #: gtk/gtkentry.c:1002
2367 msgid "Secondary storage type"
2368 msgstr "Druhá šípka pre krok dopredu"
2370 #: gtk/gtkentry.c:1003
2372 msgid "The representation being used for secondary icon"
2373 msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku"
2375 #: gtk/gtkentry.c:1024
2376 msgid "Primary icon activatable"
2379 #: gtk/gtkentry.c:1025
2381 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2382 msgstr "Či je akcia povolená."
2384 #: gtk/gtkentry.c:1045
2386 msgid "Secondary icon activatable"
2387 msgstr "Farba sekundárneho kurzoru"
2389 #: gtk/gtkentry.c:1046
2391 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2392 msgstr "Či je akcia povolená."
2394 #: gtk/gtkentry.c:1068
2396 msgid "Primary icon sensitive"
2397 msgstr "Zobraziť bunku ako citlivú"
2399 #: gtk/gtkentry.c:1069
2401 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2402 msgstr "Či sa má pri hľadaní položky rozlišovať veľkosť písmen"
2404 #: gtk/gtkentry.c:1090
2406 msgid "Secondary icon sensitive"
2407 msgstr "Sekundárny text"
2409 #: gtk/gtkentry.c:1091
2411 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2412 msgstr "Či je akcia povolená."
2414 #: gtk/gtkentry.c:1107
2416 msgid "Primary icon tooltip text"
2417 msgstr "Zobraziť bunku ako citlivú"
2419 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2421 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2422 msgstr "Obsah rady tohto prvku"
2424 #: gtk/gtkentry.c:1124
2426 msgid "Secondary icon tooltip text"
2427 msgstr "Farba sekundárneho kurzoru"
2429 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2431 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2432 msgstr "Obsah rady tohto prvku"
2434 #: gtk/gtkentry.c:1143
2436 msgid "Primary icon tooltip markup"
2437 msgstr "Zoznam názvov ikon"
2439 #: gtk/gtkentry.c:1162
2441 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2442 msgstr "Sekundárny text"
2444 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2447 msgstr "Predvolený IM modul"
2449 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2451 msgid "Which IM module should be used"
2452 msgstr "Ktorý vstupný modul má byť predvolený"
2454 #: gtk/gtkentry.c:1197
2456 msgid "Icon Prelight"
2459 #: gtk/gtkentry.c:1198
2461 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2462 msgstr "Či majú byť zobrazené záložky"
2464 #: gtk/gtkentry.c:1648
2465 msgid "Border between text and frame."
2466 msgstr "Okraj medzi textom a rámikom"
2468 #: gtk/gtkentry.c:1662
2471 msgstr "Stavový reťazec"
2473 #: gtk/gtkentry.c:1663
2475 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2476 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení pozadia textu"
2478 #: gtk/gtkentry.c:1668 gtk/gtklabel.c:695
2479 msgid "Select on focus"
2480 msgstr "Vybrať pri fokuse"
2482 #: gtk/gtkentry.c:1669
2483 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2484 msgstr "Či sa má obsah položky vybrať, ak získa fokus"
2486 #: gtk/gtkentry.c:1683
2487 msgid "Password Hint Timeout"
2488 msgstr "Časový limit náznaku hesla"
2490 #: gtk/gtkentry.c:1684
2491 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2492 msgstr "Ako dlho zobrazovať posledný zadaný znak v skrytých vstupných poliach"
2494 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2495 msgid "Completion Model"
2496 msgstr "Dokončovací model"
2498 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2499 msgid "The model to find matches in"
2500 msgstr "Model, v ktorom sa hľadajú zhody"
2502 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2503 msgid "Minimum Key Length"
2504 msgstr "Minimálna dĺžka kľúča"
2506 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2507 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2508 msgstr "Minimálna dĺžka vyhľadávacieho kľúča pre hľadanie zhôd"
2510 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2512 msgstr "Textový stĺpec"
2514 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2515 msgid "The column of the model containing the strings."
2516 msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje texty"
2518 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2519 msgid "Inline completion"
2520 msgstr "Dopĺňanie v riadku"
2522 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2523 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2524 msgstr "Či má byť spoločný prefix automaticky doplnený"
2526 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2527 msgid "Popup completion"
2528 msgstr "Dopĺňanie v okne"
2530 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2531 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2532 msgstr "Či majú byť dopĺňania zobrazené vo vyskakovacom okne"
2534 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2535 msgid "Popup set width"
2536 msgstr "Nastaviť šírku okna"
2538 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2539 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2540 msgstr "Ak je TRUE, vyskakovacie okno bude mať šírku podľa vstupného poľa"
2542 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2543 msgid "Popup single match"
2544 msgstr "Vyskakovať pre 1 zhodu"
2546 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2547 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2548 msgstr "Ak je TRUE, vyskakovacie okno sa zobrazí aj pri jedinej zhode"
2550 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2551 msgid "Inline selection"
2552 msgstr "Výber v riadku"
2554 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2555 msgid "Your description here"
2556 msgstr "Sem nejaký popis"
2558 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2559 msgid "Visible Window"
2560 msgstr "Viditeľné okno"
2562 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2564 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2567 "Či je políčko pre udalosť viditeľné, na rozdiel od neviditeľného a použitého "
2568 "iba na odchytávanie udalostí."
2570 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2572 msgstr "Nad potomkom"
2574 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2576 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2577 "child widget as opposed to below it."
2579 "Či je okno zachytávajúce udalosti políčka udalostí nad oknom potomka, alebo "
2582 #: gtk/gtkexpander.c:187
2586 #: gtk/gtkexpander.c:188
2587 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2588 msgstr "Či bol rozbaľovací prvok otvorený aby odhalil ovládací prvok potomka"
2590 #: gtk/gtkexpander.c:196
2591 msgid "Text of the expander's label"
2592 msgstr "Text popisu rozbaľovacieho prvku"
2594 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2596 msgstr "Použiť značky"
2598 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2599 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2600 msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viď pango_parse_markup()"
2602 #: gtk/gtkexpander.c:220
2603 msgid "Space to put between the label and the child"
2604 msgstr "Medzera, ktorú vložiť medzi návestie a potomka"
2606 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2607 msgid "Label widget"
2608 msgstr "Prvok popisu"
2610 #: gtk/gtkexpander.c:230
2611 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2613 "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rozbaľovacieho prvku"
2615 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2616 msgid "Expander Size"
2617 msgstr "Veľkosť rozbaľovacieho prvku"
2619 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2620 msgid "Size of the expander arrow"
2621 msgstr "Veľkosť šípky rozbaľovacieho prvku"
2623 #: gtk/gtkexpander.c:246
2624 msgid "Spacing around expander arrow"
2625 msgstr "Priestor okolo šípky rozbaľovacieho prvku"
2627 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2631 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2632 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2633 msgstr "Typ operácie, ktorú vyberač súborov vykonáva"
2635 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2636 msgid "File System Backend"
2637 msgstr "Backend súborového systému"
2639 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2640 msgid "Name of file system backend to use"
2641 msgstr "Názov použitého systémového backendu"
2643 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2647 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2648 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2649 msgstr "Aktuálny filter pre voľbu zobrazovaných súborov"
2651 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2653 msgstr "Len miestne"
2655 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2656 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2657 msgstr "Či sa majú zvolené súbory vyberať len z lokálnych file: URL"
2659 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2660 msgid "Preview widget"
2661 msgstr "Prvok náhľadu"
2663 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2664 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2665 msgstr "Prvok vlastného náhľadu dodaný aplikáciou"
2667 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2668 msgid "Preview Widget Active"
2669 msgstr "Prvok náhľadu aktívny"
2671 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2673 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2674 msgstr "Či má byť prvok vlastného náhľadu dodaný aplikáciou zobrazený"
2676 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2677 msgid "Use Preview Label"
2678 msgstr "Použiť popis náhľadu"
2680 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2681 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2682 msgstr "Či zobraziť štandardný popis s názvom nahliadaného súboru"
2684 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2685 msgid "Extra widget"
2686 msgstr "Extra prvok"
2688 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2689 msgid "Application supplied widget for extra options."
2690 msgstr "Aplikáciou dodaný prvok pre extra nastavenia"
2692 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2693 msgid "Select Multiple"
2694 msgstr "Viacnásobný výber"
2696 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2697 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2698 msgstr "Či má byť možný výber viacerých súborov"
2700 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2702 msgstr "Zobraziť skryté"
2704 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2705 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2706 msgstr "Či majú byť zobrazené skryté súbory a priečinky"
2708 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2709 msgid "Do overwrite confirmation"
2710 msgstr "Potvrdzovať prepísanie"
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2714 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2715 "dialog if necessary."
2717 "Či má dialóg výberu súborov v ukladacom režime zobrazovať potvrdzovacie "
2718 "dialógové okno, ak to treba"
2720 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2722 msgstr "Dialógové okno"
2724 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2725 msgid "The file chooser dialog to use."
2726 msgstr "Dialógové okno výberu súboru, ktoré bude použité."
2728 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2729 msgid "The title of the file chooser dialog."
2730 msgstr "Titulok dialógového okna výberu súboru."
2732 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2733 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2734 msgstr "Požadovaná šírka prvku tlačidla v znakoch."
2736 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2737 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2739 msgstr "Názov súboru"
2741 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2742 msgid "The currently selected filename"
2743 msgstr "Názov aktuálne zvoleného súboru"
2745 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2746 msgid "Show file operations"
2747 msgstr "Zobraziť operácie so súbormi"
2749 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2750 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2751 msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi"
2753 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2757 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2758 msgid "X position of child widget"
2759 msgstr "X pozícia potomka"
2761 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2765 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2766 msgid "Y position of child widget"
2767 msgstr "Y pozícia potomka"
2769 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2770 msgid "The title of the font selection dialog"
2771 msgstr "Titulok dialógového okna výberu písma"
2773 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2775 msgstr "Názov písma"
2777 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2778 msgid "The name of the selected font"
2779 msgstr "Názov zvoleného písma"
2781 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2785 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2786 msgid "Use font in label"
2787 msgstr "Použiť písmo v návestí"
2789 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2790 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2791 msgstr "Či je návestie vykreslené pomocou zvoleného písma"
2793 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2794 msgid "Use size in label"
2795 msgstr "Použiť veľkosť v popise"
2797 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2798 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2799 msgstr "Či je text popisu vykreslený zvolenou veľkosťou písma"
2801 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2803 msgstr "Zobraziť štýl"
2805 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2806 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2807 msgstr "Či je zvolený štýl písma zobrazený v popise"
2809 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2811 msgstr "Zobraziť veľkosť"
2813 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2814 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2815 msgstr "Či je zvolená veľkosť písma zobrazená v popise"
2817 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2818 msgid "The string that represents this font"
2819 msgstr "Reťazec reprezentujúci toto písmo"
2821 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2822 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2823 msgstr "GdkFont, ktoré je aktuálne vybrané"
2825 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2826 msgid "Preview text"
2827 msgstr "Text náhľadu"
2829 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2830 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2831 msgstr "Text zobrazený pre demonštráciu vybraného písma"
2833 #: gtk/gtkframe.c:106
2834 msgid "Text of the frame's label"
2835 msgstr "Text v ráme"
2837 #: gtk/gtkframe.c:113
2838 msgid "Label xalign"
2839 msgstr "X zarovnanie textu"
2841 #: gtk/gtkframe.c:114
2842 msgid "The horizontal alignment of the label"
2843 msgstr "Horizontálne zarovnanie textu"
2845 #: gtk/gtkframe.c:122
2846 msgid "Label yalign"
2847 msgstr "Y zarovnanie textu"
2849 #: gtk/gtkframe.c:123
2850 msgid "The vertical alignment of the label"
2851 msgstr "Vertikálne zarovnanie textu"
2853 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2854 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2855 msgstr "Zastaralá vlastnosť, použite shadow_type"
2857 #: gtk/gtkframe.c:138
2858 msgid "Frame shadow"
2861 #: gtk/gtkframe.c:139
2862 msgid "Appearance of the frame border"
2863 msgstr "Vzhľad okrajov rámu"
2865 #: gtk/gtkframe.c:148
2866 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2867 msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu"
2869 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2870 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2871 msgstr "Vzhľad tieňa okolo kontajnera"
2873 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2874 msgid "Handle position"
2875 msgstr "Pozícia ovládacej časti"
2877 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2878 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2879 msgstr "Pozícia ovládacej časti relatívna k potomkovi"
2881 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2883 msgstr "Okraj priťahovania"
2885 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2887 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2889 msgstr "Strana boxu, ktorá je zarovnaná s bodom pre zasunutie boxu"
2891 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2892 msgid "Snap edge set"
2893 msgstr "Okraj priťahovania nastavený"
2895 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2897 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2899 msgstr "Či použiť hodnotu z snap_edge alebo hodnotu odvodenú z handle_position"
2901 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2902 msgid "Child Detached"
2903 msgstr "Potomok odpojený"
2905 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2908 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2910 msgstr "Logická hodnota určujúca, či je potomok ??? pripojený alebo odpojený"
2912 #: gtk/gtkiconview.c:548
2913 msgid "Selection mode"
2914 msgstr "Režim výberu"
2916 #: gtk/gtkiconview.c:549
2917 msgid "The selection mode"
2918 msgstr "Režim výberu"
2920 #: gtk/gtkiconview.c:567
2921 msgid "Pixbuf column"
2922 msgstr "Stĺpec s pixbuf"
2924 #: gtk/gtkiconview.c:568
2925 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2926 msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa pixbuf ikony"
2928 #: gtk/gtkiconview.c:586
2929 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2930 msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa text"
2932 #: gtk/gtkiconview.c:605
2933 msgid "Markup column"
2934 msgstr "Stĺpec značky"
2936 #: gtk/gtkiconview.c:606
2937 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2938 msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa text pri použití značiek pre Pango"
2940 #: gtk/gtkiconview.c:613
2941 msgid "Icon View Model"
2942 msgstr "Model pohľadu ikon"
2944 #: gtk/gtkiconview.c:614
2945 msgid "The model for the icon view"
2946 msgstr "Model pre pohľad ikon"
2948 #: gtk/gtkiconview.c:630
2949 msgid "Number of columns"
2950 msgstr "Počet stĺpcov"
2952 #: gtk/gtkiconview.c:631
2953 msgid "Number of columns to display"
2954 msgstr "Počet zobrazených stĺpcov"
2956 #: gtk/gtkiconview.c:648
2957 msgid "Width for each item"
2958 msgstr "Šírka pre každú položku"
2960 #: gtk/gtkiconview.c:649
2961 msgid "The width used for each item"
2962 msgstr "Šírka použitá pre každú položku"
2964 #: gtk/gtkiconview.c:665
2965 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2966 msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi bunky položky"
2968 #: gtk/gtkiconview.c:680
2970 msgstr "Rozstup riadkov"
2972 #: gtk/gtkiconview.c:681
2973 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2974 msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi riadky mriežky"
2976 #: gtk/gtkiconview.c:696
2977 msgid "Column Spacing"
2978 msgstr "Rozstup stĺpcov"
2980 #: gtk/gtkiconview.c:697
2981 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2982 msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi stĺpce mriežky"
2984 #: gtk/gtkiconview.c:712
2988 #: gtk/gtkiconview.c:713
2989 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2990 msgstr "Medzera, ktorá je pridaná ku hranám pohľadu ikon"
2992 #: gtk/gtkiconview.c:730
2994 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2995 msgstr "Ako sú text a ikona každej položky vzájomne umiestnené"
2997 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2999 msgstr "Zmena poradia"
3001 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3002 msgid "View is reorderable"
3003 msgstr "Zmena poradia je možná"
3005 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3006 msgid "Tooltip Column"
3007 msgstr "Stĺpec rady"
3009 #: gtk/gtkiconview.c:755
3010 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3011 msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje texty rád pre položky"
3013 #: gtk/gtkiconview.c:766
3014 msgid "Selection Box Color"
3015 msgstr "Farba políčka výberu"
3017 #: gtk/gtkiconview.c:767
3018 msgid "Color of the selection box"
3019 msgstr "Farba políčka výberu"
3021 #: gtk/gtkiconview.c:773
3022 msgid "Selection Box Alpha"
3023 msgstr "Alfa políčka výberu"
3025 #: gtk/gtkiconview.c:774
3026 msgid "Opacity of the selection box"
3027 msgstr "Nepriehľadnosť políčka výberu"
3029 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3033 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3034 msgid "A GdkPixbuf to display"
3035 msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf"
3037 #: gtk/gtkimage.c:139
3041 #: gtk/gtkimage.c:140
3042 msgid "A GdkPixmap to display"
3043 msgstr "Zobrazovaný GdkPixmap"
3045 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3049 #: gtk/gtkimage.c:148
3050 msgid "A GdkImage to display"
3051 msgstr "Zobrazovaný GdkImage"
3053 #: gtk/gtkimage.c:155
3057 #: gtk/gtkimage.c:156
3058 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3059 msgstr "Bitová maska pre použitie s GdkImage alebo GdkPixmap"
3061 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3062 msgid "Filename to load and display"
3063 msgstr "Názov načítavaného a zobrazeného súboru"
3065 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3066 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3067 msgstr "ID pre zobrazenie štandardného obrázku"
3069 #: gtk/gtkimage.c:180
3071 msgstr "Skupina ikon"
3073 #: gtk/gtkimage.c:181
3074 msgid "Icon set to display"
3075 msgstr "Zobrazená skupina ikon"
3077 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:540
3079 msgstr "Veľkosť ikony"
3081 #: gtk/gtkimage.c:189
3082 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3084 "Symbolická veľkosť pre štandardnú ikonu, skupinu ikon alebo pomenovanú ikonu"
3086 #: gtk/gtkimage.c:205
3088 msgstr "Veľkosť v bodoch"
3090 #: gtk/gtkimage.c:206
3091 msgid "Pixel size to use for named icon"
3092 msgstr "Veľkosť pre pomenovanú ikonu"
3094 #: gtk/gtkimage.c:214
3098 #: gtk/gtkimage.c:215
3099 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3100 msgstr "Zobrazená GdkPixbufAnimation"
3102 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3103 msgid "Storage type"
3104 msgstr "Typ uloženia"
3106 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3107 msgid "The representation being used for image data"
3108 msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku"
3110 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3111 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3112 msgstr "Potomok zobrazený vedľa textu položky ponuky"
3114 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3116 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3117 msgstr "Či je možné text v popise vybrať myšou"
3119 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3120 msgid "Always show image"
3123 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3125 msgid "Whether the image will always be shown"
3126 msgstr "Či je prvok viditeľný"
3128 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3131 msgstr "Skupina akcií"
3133 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3135 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3136 msgstr "Objekt monitorovaný pre zmeny akcelerátora"
3138 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3139 msgid "Show menu images"
3140 msgstr "Zobraziť obrázky v ponuke"
3142 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3143 msgid "Whether images should be shown in menus"
3144 msgstr "Či majú byť v ponuke zobrazené obrázky"
3146 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
3147 msgid "The screen where this window will be displayed"
3148 msgstr "Obrazovka, na ktorej sa má toto okno zobraziť"
3150 #: gtk/gtklabel.c:368
3151 msgid "The text of the label"
3152 msgstr "Text popisu"
3154 #: gtk/gtklabel.c:375
3155 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3156 msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text"
3158 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3159 msgid "Justification"
3162 #: gtk/gtklabel.c:397
3164 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3165 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3166 "GtkMisc::xalign for that"
3168 "Zarovnanie riadkov v texte relatívne k sebe navzájom Toto NEOVPLYVŇUJE "
3169 "zarovnanie textu vzhľadom k jeho miestu. To nájdete v GtkMisc::xalign"
3171 #: gtk/gtklabel.c:405
3175 #: gtk/gtklabel.c:406
3177 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3179 msgstr "Reťazec so znakom _ tam, kde má byť písmeno podčiarknuté"
3181 #: gtk/gtklabel.c:413
3183 msgstr "Zalamovanie riadku"
3185 #: gtk/gtklabel.c:414
3186 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3188 "Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text príliš "
3191 #: gtk/gtklabel.c:429
3192 msgid "Line wrap mode"
3193 msgstr "Režim zalamovania riadku"
3195 #: gtk/gtklabel.c:430
3196 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3197 msgstr "Ak je nastavené zalamovanie, určuje spôsob zalamovania"
3199 #: gtk/gtklabel.c:437
3203 #: gtk/gtklabel.c:438
3204 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3205 msgstr "Či je možné text v popise vybrať myšou"
3207 #: gtk/gtklabel.c:444
3208 msgid "Mnemonic key"
3209 msgstr "Klávesová skratka"
3211 #: gtk/gtklabel.c:445
3212 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3213 msgstr "Akcelerátor pre tento popis"
3215 #: gtk/gtklabel.c:453
3216 msgid "Mnemonic widget"
3217 msgstr "Prvok akcelerátora"
3219 #: gtk/gtklabel.c:454
3220 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3221 msgstr "Prvok aktivovaný pri stlačení akcelerátora"
3223 #: gtk/gtklabel.c:500
3225 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3226 "enough room to display the entire string"
3228 "Preferované miesto na výpustku, ak popis nemá dostatok miesta pre zobrazenie "
3231 #: gtk/gtklabel.c:540
3232 msgid "Single Line Mode"
3233 msgstr "Režim jedného riadku"
3235 #: gtk/gtklabel.c:541
3236 msgid "Whether the label is in single line mode"
3237 msgstr "Či je označenie v režime jedného riadku"
3239 #: gtk/gtklabel.c:558
3243 #: gtk/gtklabel.c:559
3244 msgid "Angle at which the label is rotated"
3245 msgstr "Uhol rotácie označenia"
3247 #: gtk/gtklabel.c:579
3248 msgid "Maximum Width In Characters"
3249 msgstr "Maximálna šírka v znakoch"
3251 #: gtk/gtklabel.c:580
3252 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3253 msgstr "Požadovaná maximálna šírka označenia v znakoch"
3255 #: gtk/gtklabel.c:696
3256 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3257 msgstr "Či sa má obsah vybrateľného popisu vybrať, ak získa ohnisko"
3259 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3260 msgid "Horizontal adjustment"
3261 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
3263 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3264 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3265 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre horizontálnu pozíciu"
3267 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3268 msgid "Vertical adjustment"
3269 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
3271 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3272 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3273 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre vertikálnu pozíciu"
3275 #: gtk/gtklayout.c:633
3276 msgid "The width of the layout"
3277 msgstr "Šírka rozloženia"
3279 #: gtk/gtklayout.c:642
3280 msgid "The height of the layout"
3281 msgstr "Výška rozloženia"
3283 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3287 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3288 msgid "The URI bound to this button"
3289 msgstr "URI zviazaná s týmto tlačidlom"
3291 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3295 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3296 msgid "Whether this link has been visited."
3297 msgstr "Či tento odkaz bol navštívený."
3299 #: gtk/gtkmenu.c:501
3300 msgid "The currently selected menu item"
3301 msgstr "Aktuálne zvolená položka ponuky"
3303 #: gtk/gtkmenu.c:516
3305 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3306 msgstr "Akcelerátor pre tento popis"
3308 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3312 #: gtk/gtkmenu.c:531
3313 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3316 #: gtk/gtkmenu.c:547
3317 msgid "Attach Widget"
3318 msgstr "Prvok pripojenia"
3320 #: gtk/gtkmenu.c:548
3321 msgid "The widget the menu is attached to"
3322 msgstr "Prvok, ku ktorému je ponuka pripojená"
3324 #: gtk/gtkmenu.c:556
3326 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3328 msgstr "Titulok, ktorý bude zobrazený v prípade, že bude táto ponuka odtrhnutá"
3330 #: gtk/gtkmenu.c:570
3331 msgid "Tearoff State"
3332 msgstr "Stav odtrhnutia"
3334 #: gtk/gtkmenu.c:571
3335 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3336 msgstr "Logická hodnota určujúca, či je táto ponuka odtrhnutá"
3338 #: gtk/gtkmenu.c:585
3342 #: gtk/gtkmenu.c:586
3343 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3344 msgstr "Monitor, na ktorom bude ponuka rozbalená"
3346 #: gtk/gtkmenu.c:592
3347 msgid "Vertical Padding"
3348 msgstr "Vertikálna výplň"
3350 #: gtk/gtkmenu.c:593
3351 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3352 msgstr "Množstvo miesta pridaného na vrch a spodok ponuky"
3354 #: gtk/gtkmenu.c:601
3355 msgid "Horizontal Padding"
3356 msgstr "Horizontálna výplň"
3358 #: gtk/gtkmenu.c:602
3359 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3360 msgstr "Množstvo miesta pridaného na ľavú a pravú stranu ponuky"
3362 #: gtk/gtkmenu.c:610
3363 msgid "Vertical Offset"
3364 msgstr "Vertikálne posunutie"
3366 #: gtk/gtkmenu.c:611
3368 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3371 "Ak je ponuka podponukou, umiestni sa odsadene vertikálne o zadaný počet bodov"
3373 #: gtk/gtkmenu.c:619
3374 msgid "Horizontal Offset"
3375 msgstr "Horizontálne posunutie"
3377 #: gtk/gtkmenu.c:620
3379 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3382 "Ak je ponuka podponukou, umiestni sa odsadene horizontálne o zadaný počet "
3385 #: gtk/gtkmenu.c:628
3386 msgid "Double Arrows"
3387 msgstr "Dvojité šípky"
3389 #: gtk/gtkmenu.c:629
3390 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3391 msgstr "Pri skrolovaní vždy zobraziť obe šípky"
3393 #: gtk/gtkmenu.c:642
3395 msgid "Arrow Placement"
3396 msgstr "X posun šípky"
3398 #: gtk/gtkmenu.c:643
3399 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3402 #: gtk/gtkmenu.c:651
3404 msgstr "Ľavé pripojenie"
3406 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3407 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3408 msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená ľavá strana potomka"
3410 #: gtk/gtkmenu.c:659
3411 msgid "Right Attach"
3412 msgstr "Pravé pripojenie"
3414 #: gtk/gtkmenu.c:660
3415 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3416 msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená pravá strana potomka"
3418 #: gtk/gtkmenu.c:667
3420 msgstr "Horné pripojenie"
3422 #: gtk/gtkmenu.c:668
3423 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3424 msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená horná strana potomka"
3426 #: gtk/gtkmenu.c:675
3427 msgid "Bottom Attach"
3428 msgstr "Dolné pripojenie"
3430 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3431 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3432 msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená dolná strana potomka"
3434 #: gtk/gtkmenu.c:690
3435 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3438 #: gtk/gtkmenu.c:777
3439 msgid "Can change accelerators"
3440 msgstr "Môže meniť akcelerátory"
3442 #: gtk/gtkmenu.c:778
3444 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3446 "Či môžu byť akcelerátory ponuky zmenené stlačením klávesu nad položkou ponuky"
3448 #: gtk/gtkmenu.c:783
3449 msgid "Delay before submenus appear"
3450 msgstr "Čakanie pred zobrazením podponuky"
3452 #: gtk/gtkmenu.c:784
3454 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3456 "Minimálna doba, po ktorú musí kurzor zostať nad položkou ponuky, aby sa "
3457 "zobrazila podponuka."
3459 #: gtk/gtkmenu.c:791
3460 msgid "Delay before hiding a submenu"
3461 msgstr "Čakanie pred skrytím podponuky"
3463 #: gtk/gtkmenu.c:792
3465 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3468 "Minimálna doba, pred skrytím podponuky, keď sa kurzor blíži k podponuke."
3470 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3471 msgid "Pack direction"
3472 msgstr "Smer zbalenia"
3474 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3475 msgid "The pack direction of the menubar"
3476 msgstr "Zmer zbalenia ponuky"
3478 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3479 msgid "Child Pack direction"
3480 msgstr "Smer zbalenia potomka"
3482 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3483 msgid "The child pack direction of the menubar"
3484 msgstr "Smer zbalenia potomkov ponuky"
3486 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3487 msgid "Style of bevel around the menubar"
3488 msgstr "Štýl rámu okolo ponuky"
3490 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3491 msgid "Internal padding"
3492 msgstr "Interná výplň"
3494 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3495 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3496 msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom lišty ponuky a položkami ponuky"
3498 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3499 msgid "Delay before drop down menus appear"
3500 msgstr "Čakanie pred zobrazením rozbaľovacej ponuky"
3502 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3503 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3504 msgstr "Čakanie pred zobrazením podponúk rozbaľovacej ponuky"
3506 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3507 msgid "Right Justified"
3508 msgstr "Zarovnané doprava"
3510 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3512 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3514 "Nastavuje, či sa položka ponuky zobrazí zarovnaná na pravú stranu pruhu "
3517 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3521 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3522 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3523 msgstr "Podponuka pripojená k tejto položke ponuky alebo NULL, ak taká nie je"
3525 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3526 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3529 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3531 msgid "The text for the child label"
3532 msgstr "Text popisu"
3534 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3535 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3536 msgstr "Priestor využitý šípkou, relatívny k veľkosti písma položiek ponuky"
3538 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3539 msgid "Width in Characters"
3540 msgstr "Šírka v znakoch"
3542 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3543 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3544 msgstr "Minimálna požadovaná šírka položky ponuky v znakoch"
3546 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3548 msgstr "Získať ohnisko"
3550 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3551 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3552 msgstr "Logická hodnota určujúca, či ponuka získava ohnisko pre klávesnicu"
3554 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3558 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3559 msgid "The dropdown menu"
3560 msgstr "Rozbaľovacia ponuka"
3562 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3563 msgid "Image/label border"
3564 msgstr "Okraj obrázku/popisu"
3566 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3567 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3568 msgstr "Šírka okraja okolo popisu a obrázoku v dialógu pre správy"
3570 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3571 msgid "Use separator"
3572 msgstr "Použiť oddeľovač"
3574 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3576 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3578 "Či sa má vložiť oddeľovač medzi text dialógového okna pre správy a tlačidlá"
3580 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3581 msgid "Message Type"
3584 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3585 msgid "The type of message"
3588 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3589 msgid "Message Buttons"
3590 msgstr "Tlačidlá správy"
3592 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3593 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3594 msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógovom okne pre správy"
3596 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3597 msgid "The primary text of the message dialog"
3598 msgstr "Primárny text dialógu pre správy"
3600 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3602 msgstr "Použiť značky"
3604 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3605 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3606 msgstr "Primárny text titulku obsahuje značky pre Pango."
3608 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3609 msgid "Secondary Text"
3610 msgstr "Sekundárny text"
3612 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3613 msgid "The secondary text of the message dialog"
3614 msgstr "Sekundárny text dialógu pre správy"
3616 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3617 msgid "Use Markup in secondary"
3618 msgstr "Použiť značky v sekundárnom"
3620 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3621 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3622 msgstr "Sekundárny text obsahuje značky pre Pango."
3624 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3630 msgstr "Y zarovnanie"
3633 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3634 msgstr "Vertikálne zarovnanie od 0 (hore) do 1 (dole)"
3642 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3643 msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
3645 #: gtk/gtkmisc.c:103
3649 #: gtk/gtkmisc.c:104
3651 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3652 msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch"
3654 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3658 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3659 msgid "The parent window"
3660 msgstr "Rodičovské okno"
3662 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3664 msgstr "Zobrazuje sa"
3666 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3667 msgid "Are we showing a dialog"
3668 msgstr "Či je dialógové okno zobrazené"
3670 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3671 msgid "The screen where this window will be displayed."
3672 msgstr "Obrazovka, na ktorej sa toto okno zobrazí"
3674 #: gtk/gtknotebook.c:577
3678 #: gtk/gtknotebook.c:578
3679 msgid "The index of the current page"
3680 msgstr "Index aktuálnej stránky"
3682 #: gtk/gtknotebook.c:586
3683 msgid "Tab Position"
3684 msgstr "Pozícia záložky"
3686 #: gtk/gtknotebook.c:587
3687 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3688 msgstr "Ktorá strana notesu obsahuje záložky"
3690 #: gtk/gtknotebook.c:594
3692 msgstr "Okraj záložky"
3694 #: gtk/gtknotebook.c:595
3695 msgid "Width of the border around the tab labels"
3696 msgstr "Šírka okraja okolo popisov záložiek"
3698 #: gtk/gtknotebook.c:603
3699 msgid "Horizontal Tab Border"
3700 msgstr "Horizontálny okraj záložky"
3702 #: gtk/gtknotebook.c:604
3703 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3704 msgstr "Šírka horizontálneho okraja popisu záložky"
3706 #: gtk/gtknotebook.c:612
3707 msgid "Vertical Tab Border"
3708 msgstr "Vertikálny okraj záložky"
3710 #: gtk/gtknotebook.c:613
3711 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3712 msgstr "Šírka vertikálneho okraja popisu záložky"
3714 #: gtk/gtknotebook.c:621
3716 msgstr "Zobraziť záložky"
3718 #: gtk/gtknotebook.c:622
3719 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3720 msgstr "Či majú byť zobrazené záložky"
3722 #: gtk/gtknotebook.c:628
3724 msgstr "Zobraziť okraj"
3726 #: gtk/gtknotebook.c:629
3727 msgid "Whether the border should be shown or not"
3728 msgstr "Či má byť zobrazený okraj"
3730 #: gtk/gtknotebook.c:635
3734 #: gtk/gtknotebook.c:636
3735 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3736 msgstr "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložie"
3738 #: gtk/gtknotebook.c:642
3739 msgid "Enable Popup"
3740 msgstr "Povoliť miestnu ponuku"
3742 #: gtk/gtknotebook.c:643
3744 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3745 "you can use to go to a page"
3747 "Ak je TRUE, stlačením pravého tlačidla myši na notese sa zobrazí miestnu "
3748 "ponuku, ktorá sa dá použiť pre prechod na stránku."
3750 #: gtk/gtknotebook.c:650
3751 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3752 msgstr "Či majú byť záložky rovnako veľké"
3754 #: gtk/gtknotebook.c:656
3758 #: gtk/gtknotebook.c:657
3759 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3760 msgstr "ID skupiny pre presun záložiek pomocou \"ťahaj a pusti\""
3762 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3763 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3767 #: gtk/gtknotebook.c:674
3768 msgid "Group for tabs drag and drop"
3769 msgstr "Skupina pre presun záložiek pomocou \"ťahaj a pusti\""
3771 #: gtk/gtknotebook.c:680
3773 msgstr "Popis záložky"
3775 #: gtk/gtknotebook.c:681
3776 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3777 msgstr "Reťazec zobrazený na popise záložky potomka"
3779 #: gtk/gtknotebook.c:687
3781 msgstr "Popis ponuky"
3783 #: gtk/gtknotebook.c:688
3784 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3785 msgstr "Reťazec zobrazený v položke ponuky potomka"
3787 #: gtk/gtknotebook.c:701
3789 msgstr "Rozbalenie záložky"
3791 #: gtk/gtknotebook.c:702
3792 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3793 msgstr "Či má byť rozbalená záložka potomka alebo nie"
3795 #: gtk/gtknotebook.c:708
3797 msgstr "Výplň záložky"
3799 #: gtk/gtknotebook.c:709
3800 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3801 msgstr "Či má záložka potomka vyplniť alokovaný priestor alebo nie"
3803 #: gtk/gtknotebook.c:715
3804 msgid "Tab pack type"
3805 msgstr "Typ balenia záložky"
3807 #: gtk/gtknotebook.c:722
3808 msgid "Tab reorderable"
3809 msgstr "Zmena poradia záložky"
3811 #: gtk/gtknotebook.c:723
3812 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3813 msgstr "Či sa má dať zmeniť poradie záložky používateľskou akciou alebo nie"
3815 #: gtk/gtknotebook.c:729
3816 msgid "Tab detachable"
3817 msgstr "Záložka oddeliteľná"
3819 #: gtk/gtknotebook.c:730
3820 msgid "Whether the tab is detachable"
3821 msgstr "Či je možné záložku oddeliť"
3823 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3824 msgid "Secondary backward stepper"
3825 msgstr "Druhá šípka pre krok dozadu"
3827 #: gtk/gtknotebook.c:746
3829 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3831 "Zobraziť tlačidlo s druhou šípkou pre krok dozadu na druhom konci miesta "
3834 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3835 msgid "Secondary forward stepper"
3836 msgstr "Druhá šípka pre krok dopredu"
3838 #: gtk/gtknotebook.c:762
3840 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3842 "Zobraziť tlačidlo s druhou šípkou pre krok dopredu na druhom konci miesta "
3845 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3846 msgid "Backward stepper"
3847 msgstr "Šípka pre krok dozadu"
3849 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3850 msgid "Display the standard backward arrow button"
3851 msgstr "Zobraziť bežné tlačidlo so šípkou pre krok dozadu"
3853 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3854 msgid "Forward stepper"
3855 msgstr "Šípka pre krok dopredu"
3857 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3858 msgid "Display the standard forward arrow button"
3859 msgstr "Zobraziť bežné tlačidlo so šípkou pre krok dopredu"
3861 #: gtk/gtknotebook.c:806
3863 msgstr "Prekrytie záložky"
3865 #: gtk/gtknotebook.c:807
3866 msgid "Size of tab overlap area"
3867 msgstr "Veľkosť prekrývania záložky"
3869 #: gtk/gtknotebook.c:822
3870 msgid "Tab curvature"
3871 msgstr "Zakrivenie záložky"
3873 #: gtk/gtknotebook.c:823
3874 msgid "Size of tab curvature"
3875 msgstr "Veľkosť zakrivenia záložky"
3877 #: gtk/gtknotebook.c:839
3878 msgid "Arrow spacing"
3879 msgstr "Rozostup šípok"
3881 #: gtk/gtknotebook.c:840
3882 msgid "Scroll arrow spacing"
3883 msgstr "Rozostup šípok posuvníka"
3885 #: gtk/gtkobject.c:370
3887 msgstr "Používateľské údaje"
3889 #: gtk/gtkobject.c:371
3890 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3891 msgstr "Ukazovateľ na anonymné užívateľské dáta"
3893 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3894 msgid "The menu of options"
3895 msgstr "Ponuka možností"
3897 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3898 msgid "Size of dropdown indicator"
3899 msgstr "Veľkosť rozbaľovacej značky"
3901 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3902 msgid "Spacing around indicator"
3903 msgstr "Priestor okolo značky"
3905 #: gtk/gtkorientable.c:75
3907 msgid "The orientation of the orientable"
3908 msgstr "Orientácia zväčšenia"
3910 #: gtk/gtkpaned.c:242
3912 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3913 msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)"
3915 #: gtk/gtkpaned.c:251
3916 msgid "Position Set"
3917 msgstr "Pozícia nastavená"
3919 #: gtk/gtkpaned.c:252
3920 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3921 msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá Pozícia"
3923 #: gtk/gtkpaned.c:258
3925 msgstr "Veľkosť ovládacieho políčka"
3927 #: gtk/gtkpaned.c:259
3928 msgid "Width of handle"
3929 msgstr "Šírka ovládacieho políčka"
3931 #: gtk/gtkpaned.c:275
3932 msgid "Minimal Position"
3933 msgstr "Minimálna pozícia"
3935 #: gtk/gtkpaned.c:276
3936 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3937 msgstr "Najmenšia možná hodnota vlastnosti \"position\""
3939 #: gtk/gtkpaned.c:293
3940 msgid "Maximal Position"
3941 msgstr "Maximálna pozícia"
3943 #: gtk/gtkpaned.c:294
3944 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3945 msgstr "Najväčšia možná hodnota vlastnosti \"position\""
3947 #: gtk/gtkpaned.c:311
3949 msgstr "Meniť veľkosť"
3951 #: gtk/gtkpaned.c:312
3952 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3953 msgstr "Ak je TRUE, potomok sa rozťahuje a zmenšuje spolu s prvkom panelu"
3955 #: gtk/gtkpaned.c:327
3959 #: gtk/gtkpaned.c:328
3960 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3961 msgstr "Ak je TRUE, potomok môže byť zmenšený viac, než požaduje"
3963 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
3967 #: gtk/gtkplug.c:151
3968 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3969 msgstr "Či je zástrčka vložená"
3971 #: gtk/gtkplug.c:165
3972 msgid "Socket Window"
3975 #: gtk/gtkplug.c:166
3977 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3978 msgstr "Či je zástrčka vložená"
3980 #: gtk/gtkpreview.c:102
3982 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3983 msgstr "Či má prvok náhľadu zabrať celý alokovaný priestor"
3985 #: gtk/gtkprinter.c:124
3986 msgid "Name of the printer"
3987 msgstr "Názov tlačiarne"
3989 #: gtk/gtkprinter.c:130
3993 #: gtk/gtkprinter.c:131
3994 msgid "Backend for the printer"
3995 msgstr "Backend pre tlačiareň"
3997 #: gtk/gtkprinter.c:137
3999 msgstr "Je virtuálna"
4001 #: gtk/gtkprinter.c:138
4002 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4003 msgstr "FALSE ak reprezentuje skutočnú hardvérovú tlačiareň"
4005 #: gtk/gtkprinter.c:144
4007 msgstr "Akceptuje PDF"
4009 #: gtk/gtkprinter.c:145
4010 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4011 msgstr "TRUE ak táto tlačiareň akceptuje PDF"
4013 #: gtk/gtkprinter.c:151
4014 msgid "Accepts PostScript"
4015 msgstr "Akceptuje PostScript"
4017 #: gtk/gtkprinter.c:152
4018 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4019 msgstr "TRUE ak tlačiareň akceptuje PostScript"
4021 #: gtk/gtkprinter.c:158
4022 msgid "State Message"
4023 msgstr "Stavová správa"
4025 #: gtk/gtkprinter.c:159
4026 msgid "String giving the current state of the printer"
4027 msgstr "Reťazec udávajúci aktuálny stav tlačiarne"
4029 #: gtk/gtkprinter.c:165
4031 msgstr "Umiestnenie"
4033 #: gtk/gtkprinter.c:166
4034 msgid "The location of the printer"
4035 msgstr "Fyzické umiestnenie tlačiarne"
4037 #: gtk/gtkprinter.c:173
4038 msgid "The icon name to use for the printer"
4039 msgstr "Názov ikony pre tlačiareň"
4041 #: gtk/gtkprinter.c:179
4045 #: gtk/gtkprinter.c:180
4046 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4047 msgstr "Počet úloh zaradených pre tlačiareň"
4049 #: gtk/gtkprinter.c:198
4050 msgid "Paused Printer"
4051 msgstr "Pozastavená tlačiareň"
4053 #: gtk/gtkprinter.c:199
4054 msgid "TRUE if this printer is paused"
4055 msgstr "TRUE ak je táto tlačiareň pozastavená"
4057 #: gtk/gtkprinter.c:212
4058 msgid "Accepting Jobs"
4059 msgstr "Prijíma úlohy"
4061 #: gtk/gtkprinter.c:213
4062 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4063 msgstr "TRUE ak táto tlačiareň akceptuje nové úlohy"
4065 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4066 msgid "Source option"
4067 msgstr "Nastavenie zdroja"
4069 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4070 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4071 msgstr "PrinterOption podporujúci tento prvok"
4073 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4074 msgid "Title of the print job"
4075 msgstr "Názov tlačovej úlohy"
4077 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4081 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4082 msgid "Printer to print the job to"
4083 msgstr "Tlačiareň určená na vytlačenie úlohy"
4085 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4089 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4090 msgid "Printer settings"
4091 msgstr "Nastavenia tlačiarne"
4093 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4095 msgstr "Nastavenia stránky"
4097 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
4098 msgid "Track Print Status"
4099 msgstr "Sledovať stav tlače"
4101 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4103 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4104 "print data has been sent to the printer or print server."
4106 "TRUE ak tlačová úloha bude nadalej vydávať signály status-changed po tom,ako "
4107 "budú tlačové dáta odoslané na tlačiareň alebo tlačový server."
4109 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
4110 msgid "Default Page Setup"
4111 msgstr "Predvolené nastavenia stránky"
4113 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
4114 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4115 msgstr "GtkPageSetup použitý by default"
4117 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4118 msgid "Print Settings"
4119 msgstr "Nastavenia tlače"
4121 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4122 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4123 msgstr "GtkPrintSettings použité na nainicializovanie dialógu"
4125 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4127 msgstr "Názov úlohy"
4129 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4130 msgid "A string used for identifying the print job."
4131 msgstr "Reťazec na identifikovanie tlačovej úlohy."
4133 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4134 msgid "Number of Pages"
4135 msgstr "Počet stránok"
4137 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4138 msgid "The number of pages in the document."
4139 msgstr "Počet stránok v dokumente"
4141 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4142 msgid "Current Page"
4143 msgstr "Aktuálna stránka"
4145 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4146 msgid "The current page in the document"
4147 msgstr "Aktuálna stránka v dokumente"
4149 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4150 msgid "Use full page"
4151 msgstr "Použiť celú stránku"
4153 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4155 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4156 "not the corner of the imageable area"
4158 "Nastaviť na TRUE, ak má byť počiatok kontextu v rohu stránky a nie v rohu "
4159 "zobraziteľnej oblasti"
4161 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4163 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4164 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4166 "Nastaviť na TRUE, ak má operácia tlače pokračovať v hlásení stavu tlačovej "
4167 "úlohy potom, ako boli dáta odoslané na tlačiareň alebo tlačový server."
4169 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4173 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4174 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4175 msgstr "Jednotka, v ktorej majú byť merané vzdialenosti v kontexte"
4177 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4179 msgstr "Ukázať dialógové okno"
4181 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4182 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4183 msgstr "Ak je TRUE, počas tlače sa zobrazí dialógové okno s jej priebehom"
4185 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4187 msgstr "Povoliť asynchrónnosť"
4189 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4190 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4191 msgstr "Ak je TRUE, je povolený asynchrónny beh tlačového procesu"
4193 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4194 msgid "Export filename"
4195 msgstr "Názov exportného súboru"
4197 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4201 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4202 msgid "The status of the print operation"
4203 msgstr "Stav tlačovej operácie"
4205 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4206 msgid "Status String"
4207 msgstr "Stavový reťazec"
4209 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4210 msgid "A human-readable description of the status"
4211 msgstr "Ľuďom zrozumiteľný opis stavu"
4213 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4214 msgid "Custom tab label"
4215 msgstr "Vlastný popis záložky"
4217 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4218 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4219 msgstr "Popis pre záložku obsahujúcu vlastné prvky"
4221 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4222 msgid "The GtkPageSetup to use"
4223 msgstr "Použitý objekt GtkPageSetup"
4225 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4226 msgid "Selected Printer"
4227 msgstr "Zvolená tlačiareň"
4229 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4230 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4231 msgstr "Položka GtkPrinter, ktorá je zvolená"
4233 #: gtk/gtkprogress.c:102
4234 msgid "Activity mode"
4235 msgstr "Režim aktivity"
4237 #: gtk/gtkprogress.c:103
4239 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4240 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4241 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4243 "Ak TRUE, bude GtkProgress v režime aktivity, čo znamená, že signalizuje, že "
4244 "sa niečo deje, ale nezobrazuje, aká veľká časť už je dokončená. To sa "
4245 "používa v prípade, že niečo robíte, ale neviete, ako dlho to bude trvať"
4247 #: gtk/gtkprogress.c:111
4249 msgstr "Zobraziť text"
4251 #: gtk/gtkprogress.c:112
4252 msgid "Whether the progress is shown as text."
4253 msgstr "Či sa priebeh zobrazuje ako text"
4255 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4256 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4257 msgstr "GtkAdjustment spojený s prvkom priebehu (Zastaralé)"
4259 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4263 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4264 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4265 msgstr "Určuje vizuálny štýl pruhu v režime percent (Zastaralé)"
4267 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4268 msgid "Activity Step"
4269 msgstr "Krok aktivity"
4271 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4272 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4273 msgstr "Krok použitý pre každú iteráciu v aktívnom režime (zastaralé)"
4275 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4276 msgid "Activity Blocks"
4277 msgstr "Bloky aktivity"
4279 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4281 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4284 "Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom režime (zastaralé)"
4286 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4287 msgid "Discrete Blocks"
4288 msgstr "Diskrétne bloky"
4290 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4292 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4295 "Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho štýlu)"
4297 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4301 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4302 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4303 msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený"
4305 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4309 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4310 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4311 msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze"
4313 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4314 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4315 msgstr "Text zobrazený v prvku priebehu"
4317 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4319 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4320 "have enough room to display the entire string, if at all."
4322 "Preferované miesto na výpustku, ak zobrazovač bunky nemá dostatok miesta na "
4323 "zobrazenie celého reťazca, ak vôbec."
4325 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4329 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4330 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4331 msgstr "Miesto pridané k šírke prvku priebehu"
4333 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4337 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4338 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4339 msgstr "Miesto pridané k výške prvku priebehu"
4341 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4342 msgid "Min horizontal bar width"
4343 msgstr "Minimálna šírka v horizontálnom režime"
4345 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4347 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4348 msgstr "Horizontálne zarovnanie textu"
4350 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4351 msgid "Min horizontal bar height"
4352 msgstr "Minimálna výška v horizontálnom režime"
4354 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4356 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4357 msgstr "Hodnota prvku priebehu"
4359 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4360 msgid "Min vertical bar width"
4361 msgstr "Minimálna šírka vo vertikálnom režime"
4363 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4365 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4366 msgstr "Text na prvku priebehu"
4368 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4369 msgid "Min vertical bar height"
4370 msgstr "Minimálna výška vo vertikálnom režime"
4372 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4374 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4375 msgstr "Hodnota prvku priebehu"
4377 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4381 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4383 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4384 "is the current action of its group."
4386 "Hodnota vrátená gtk_radio_action_get_current_value(), ak je táto akcia "
4387 "vybranou akciou skupiny."
4389 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4391 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4392 msgstr "Akcia, do ktorej tento prepínač patrí."
4394 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4395 msgid "The current value"
4396 msgstr "Aktuálna hodnota"
4398 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4400 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4404 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4406 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4407 msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí."
4409 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4411 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4412 msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí."
4414 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4416 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4417 msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí."
4419 #: gtk/gtkrange.c:358
4420 msgid "Update policy"
4421 msgstr "Politika aktualizácie"
4423 #: gtk/gtkrange.c:359
4424 msgid "How the range should be updated on the screen"
4425 msgstr "Ako má byť prvok rozsah aktualizovaný"
4427 #: gtk/gtkrange.c:368
4428 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4429 msgstr "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku rozsah"
4431 #: gtk/gtkrange.c:375
4435 #: gtk/gtkrange.c:376
4436 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4437 msgstr "Obrátiť smer pohybu posuvníka pre zvýšenie hodnoty"
4439 #: gtk/gtkrange.c:383
4440 msgid "Lower stepper sensitivity"
4441 msgstr "Citlivosť spodného krokovača"
4443 #: gtk/gtkrange.c:384
4445 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4448 "Politika krokovacieho tlačidla, ktorý ukazuje na spodnú stranu regulátora"
4450 #: gtk/gtkrange.c:392
4451 msgid "Upper stepper sensitivity"
4452 msgstr "Citlivosť horného krokovača"
4454 #: gtk/gtkrange.c:393
4456 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4459 "Politika krokovacieho tlačidla, ktorý ukazuje na hornú stranu regulátora"
4461 #: gtk/gtkrange.c:410
4462 msgid "Show Fill Level"
4463 msgstr "Zobraziť úroveň naplnenia"
4465 #: gtk/gtkrange.c:411
4466 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4467 msgstr "Či sa má v pásiku zobraziť grafický indikátor stavu naplnenia"
4469 #: gtk/gtkrange.c:427
4470 msgid "Restrict to Fill Level"
4471 msgstr "Obmedziť úroveň naplnenia"
4473 #: gtk/gtkrange.c:428
4474 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4475 msgstr "Či sa má obmedziť horná hranica na úroveň naplnenia"
4477 #: gtk/gtkrange.c:443
4479 msgstr "Úroveň naplnenia"
4481 #: gtk/gtkrange.c:444
4482 msgid "The fill level."
4483 msgstr "Úroveň naplnenia."
4485 #: gtk/gtkrange.c:452
4486 msgid "Slider Width"
4487 msgstr "Šírka ukazovátka"
4489 #: gtk/gtkrange.c:453
4490 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4491 msgstr "Šírka posuvníka alebo ukazovátka"
4493 #: gtk/gtkrange.c:460
4494 msgid "Trough Border"
4495 msgstr "Okraj pásika"
4497 #: gtk/gtkrange.c:461
4498 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4499 msgstr "Medzera medzi ukazovátkom/tlačidlami a vonkajším rámom pásika"
4501 #: gtk/gtkrange.c:468
4502 msgid "Stepper Size"
4503 msgstr "Veľkosť tlačidiel"
4505 #: gtk/gtkrange.c:469
4506 msgid "Length of step buttons at ends"
4507 msgstr "Dĺžka tlačidiel pre krokovanie na konci"
4509 #: gtk/gtkrange.c:484
4510 msgid "Stepper Spacing"
4511 msgstr "Medzery tlačidiel"
4513 #: gtk/gtkrange.c:485
4514 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4515 msgstr "Medzery medzi tlačidlami krokovania a ukazovátkom"
4517 #: gtk/gtkrange.c:492
4518 msgid "Arrow X Displacement"
4519 msgstr "X posun šípky"
4521 #: gtk/gtkrange.c:493
4523 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4524 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť šípka pri stlačení tlačidla"
4526 #: gtk/gtkrange.c:500
4527 msgid "Arrow Y Displacement"
4528 msgstr "Y posun šípky"
4530 #: gtk/gtkrange.c:501
4532 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4533 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť šípka pri stlačení tlačidla"
4535 #: gtk/gtkrange.c:509
4536 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4537 msgstr "Kresliť posuvník ako aktívny počas ťahania"
4539 #: gtk/gtkrange.c:510
4541 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4542 "IN while they are dragged"
4544 "Ak je TRUE, posuvníky sa počas ťahania vykreslia ako \"aktívne\" a tieňované "
4547 #: gtk/gtkrange.c:524
4548 msgid "Trough Side Details"
4549 msgstr "Detaily strán pásika"
4551 #: gtk/gtkrange.c:525
4553 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4554 "with different details"
4556 "Ak je TRUE, časti pásika po stranách posuvníka sa vykreslia s rôznymi "
4559 #: gtk/gtkrange.c:541
4560 msgid "Trough Under Steppers"
4561 msgstr "Pásik pod tlačidlami"
4563 #: gtk/gtkrange.c:542
4565 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4568 "Či vykresliť pásik na celú dĺžku rozsahu, alebo vynechať tlačidlá a rozostupy"
4570 #: gtk/gtkrange.c:555
4571 msgid "Arrow scaling"
4572 msgstr "Mierka šípky"
4574 #: gtk/gtkrange.c:556
4575 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4576 msgstr "Mierka šípky s ohľadom na veľkosť skrolovacieho tlačidla"
4578 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4579 msgid "Show Numbers"
4580 msgstr "Zobraziť čísla"
4582 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:229
4583 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4584 msgstr "Či sa majú položky zobrazovať aj s číslami"
4586 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4587 msgid "Recent Manager"
4588 msgstr "Správca nedávnych"
4590 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4591 msgid "The RecentManager object to use"
4592 msgstr "Použitý objekt RecentManager"
4594 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4595 msgid "Show Private"
4596 msgstr "Zobraziť privátne"
4598 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4599 msgid "Whether the private items should be displayed"
4600 msgstr "Či majú byť zobrazené aj privátne položky"
4602 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4603 msgid "Show Tooltips"
4604 msgstr "Zobraziť rady"
4606 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4607 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4608 msgstr "Či sa na položkách majú zobrazovať rady"
4610 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4612 msgstr "Zobraziť ikony"
4614 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4615 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4616 msgstr "Či sa pri položkách majú zobrazovať ikony"
4618 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4619 msgid "Show Not Found"
4620 msgstr "Zobraziť nenájdené"
4622 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4623 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4624 msgstr "Či sa majú zobrazovať aj položky ukazujúce na neprístupné zdroje"
4626 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4627 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4628 msgstr "Či má byť možný výber viacerých položiek"
4630 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4632 msgstr "Len miestne"
4634 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4635 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4636 msgstr "Či sa majú zdroje vyberať len z lokálnych file: URL"
4638 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4642 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4643 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4644 msgstr "Maximálny počet zobrazovaných položiek"
4646 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4648 msgstr "Usporiadanie"
4650 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4651 msgid "The sorting order of the items displayed"
4652 msgstr "Spôsob usporiadania zobrazených položiek"
4654 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4655 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4656 msgstr "Aktuálny filter pre rozhodnutie, ktoré zdroje zobrazovať"
4658 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4659 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4660 msgstr "Plná cesta k súboru použitého na uloženie a načítanie zoznamu"
4662 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4664 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4666 "Maximálny počet položiek, ktoré vráti volanie gtk_recent_manager_get_items()"
4668 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4669 msgid "The size of the recently used resources list"
4670 msgstr "Veľkosť zoznamu nedávno použitých zdrojov"
4672 #: gtk/gtkruler.c:128
4676 #: gtk/gtkruler.c:129
4677 msgid "Lower limit of ruler"
4678 msgstr "Dolný limit pravítka"
4680 #: gtk/gtkruler.c:138
4684 #: gtk/gtkruler.c:139
4685 msgid "Upper limit of ruler"
4686 msgstr "Horný limit pravítka"
4688 #: gtk/gtkruler.c:149
4689 msgid "Position of mark on the ruler"
4690 msgstr "Pozícia značky na pravítku"
4692 #: gtk/gtkruler.c:158
4694 msgstr "Maximálna veľkosť"
4696 #: gtk/gtkruler.c:159
4697 msgid "Maximum size of the ruler"
4698 msgstr "Maximálna veľkosť pravítka"
4700 #: gtk/gtkruler.c:174
4704 #: gtk/gtkruler.c:175
4705 msgid "The metric used for the ruler"
4706 msgstr "Metrika použitá pre pravítko"
4708 #: gtk/gtkscale.c:201
4709 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4710 msgstr "Počet zobrazených desatinných číslic z hodnoty"
4712 #: gtk/gtkscale.c:210
4714 msgstr "Kresliť hodnotu"
4716 #: gtk/gtkscale.c:211
4717 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4718 msgstr "Či je aktuálna hodnota zobrazená ako reťazec vedľa posuvníka"
4720 #: gtk/gtkscale.c:218
4721 msgid "Value Position"
4722 msgstr "Pozícia hodnoty"
4724 #: gtk/gtkscale.c:219
4725 msgid "The position in which the current value is displayed"
4726 msgstr "Pozícia, kde má byť zobrazená aktuálna hodnota"
4728 #: gtk/gtkscale.c:226
4729 msgid "Slider Length"
4730 msgstr "Dĺžka posuvníka"
4732 #: gtk/gtkscale.c:227
4733 msgid "Length of scale's slider"
4734 msgstr "Dĺžka posuvníka prvku rozsah"
4736 #: gtk/gtkscale.c:235
4737 msgid "Value spacing"
4738 msgstr "Medzera hodnoty"
4740 #: gtk/gtkscale.c:236
4741 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4742 msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
4744 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4745 msgid "The value of the scale"
4746 msgstr "Hodnota zväčšenia"
4748 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4749 msgid "The icon size"
4750 msgstr "Veľkosť ikony"
4752 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4754 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4756 "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku tlačidlo zväčšenia"
4758 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4762 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4763 msgid "List of icon names"
4764 msgstr "Zoznam názvov ikon"
4766 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4767 msgid "Minimum Slider Length"
4768 msgstr "Minimálna dĺžka tlačidla posuvníka"
4770 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4771 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4772 msgstr "Minimálna veľkosť tlačidla posuvníka"
4774 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4775 msgid "Fixed slider size"
4776 msgstr "Pevná veľkosť tlačidla posuvníka"
4778 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4779 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4781 "Nemeniť veľkosť tlačidla posuvníka, uzamknúť ho na minimálnej veľkosti."
4783 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4785 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4787 "Zobraziť druhé tlačidlo so šípkou pre krok dozadu na opačnom konci posuvníka"
4789 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4791 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4793 "Zobraziť druhé tlačidlo so šípkou pre krok dopredu na opačnom konci posuvníka"
4795 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4796 msgid "Horizontal Adjustment"
4797 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
4799 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4800 msgid "Vertical Adjustment"
4801 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
4803 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4804 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4805 msgstr "Politika pre horizontálny posuvník"
4807 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4808 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4809 msgstr "Kedy sa zobrazuje horizontálny posuvník"
4811 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4812 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4813 msgstr "Politika pre vertikálny posuvník"
4815 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4816 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4817 msgstr "Kedy sa zobrazuje vertikálny posuvník"
4819 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4820 msgid "Window Placement"
4821 msgstr "Umiestnenie okna"
4823 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4825 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4826 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4828 "Kde je umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom. Toto nastavenie platí len pri "
4829 "nastavení \"window-placement-set\" na TRUE."
4831 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4832 msgid "Window Placement Set"
4833 msgstr "Umiestnenie okna platí"
4835 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4837 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4838 "contents with respect to the scrollbars."
4840 "Či sa má použiť nastavenie \"window-placement\" na určenie, kde je "
4841 "umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom."
4843 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4847 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4848 msgid "Style of bevel around the contents"
4849 msgstr "Štýl skosenia rámu okolo obsahu"
4851 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4852 msgid "Scrollbars within bevel"
4853 msgstr "Posuvníky v rámci rámu"
4855 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4856 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4857 msgstr "Umiestniť posuvníky dovnútra rámu posúvaného okna"
4859 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4860 msgid "Scrollbar spacing"
4861 msgstr "Rozostup posuvníka"
4863 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4864 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4865 msgstr "Počet bodov medzi posuvníkmi a posúvaným oknom"
4867 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4868 msgid "Scrolled Window Placement"
4869 msgstr "Umiestnenie posúvaného okna"
4871 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4873 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4874 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4876 "Kde je umiestnený obsah posúvaného okna vzhľadom k posuvníkom, ak to nie je "
4877 "potlačené vlastným umiestnením posúvaného okna"
4879 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4883 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4884 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4885 msgstr "Či sa oddeľovače kreslia, alebo sú iba prázdny priestor"
4887 #: gtk/gtksettings.c:215
4888 msgid "Double Click Time"
4889 msgstr "Čas dvojitého kliknutia"
4891 #: gtk/gtksettings.c:216
4893 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4894 "click (in milliseconds)"
4896 "Maximálny čas medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
4897 "kliknutie (v milisekundách)"
4899 #: gtk/gtksettings.c:223
4900 msgid "Double Click Distance"
4901 msgstr "Vzdialenosť dvojitého kliknutia"
4903 #: gtk/gtksettings.c:224
4905 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4906 "double click (in pixels)"
4908 "Maximálna vzdialenosť medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
4909 "kliknutie (v bodoch)"
4911 #: gtk/gtksettings.c:240
4912 msgid "Cursor Blink"
4913 msgstr "Blikanie kurzoru"
4915 #: gtk/gtksettings.c:241
4916 msgid "Whether the cursor should blink"
4917 msgstr "Či má kurzor blikať"
4919 #: gtk/gtksettings.c:248
4920 msgid "Cursor Blink Time"
4921 msgstr "Čas blikania kurzoru"
4923 #: gtk/gtksettings.c:249
4924 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4925 msgstr "Dĺžka cyklu blikania kurzoru v milisekundách"
4927 #: gtk/gtksettings.c:268
4928 msgid "Cursor Blink Timeout"
4929 msgstr "Časový limit blikania kurzoru"
4931 #: gtk/gtksettings.c:269
4932 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4933 msgstr "Doba v sekundách, po ktorej kurzor prestane blikať"
4935 #: gtk/gtksettings.c:276
4936 msgid "Split Cursor"
4937 msgstr "Rozdeliť kurzor"
4939 #: gtk/gtksettings.c:277
4941 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4944 "Či majú byť zobrazené dva kurzory v texte, kde je aj text zľava doprava a aj "
4947 #: gtk/gtksettings.c:284
4951 #: gtk/gtksettings.c:285
4952 msgid "Name of theme RC file to load"
4953 msgstr "Názov súboru RC témy, ktorá sa má načítať"
4955 #: gtk/gtksettings.c:293
4956 msgid "Icon Theme Name"
4957 msgstr "Názov témy ikon"
4959 #: gtk/gtksettings.c:294
4960 msgid "Name of icon theme to use"
4961 msgstr "Názov použitej témy ikon"
4963 #: gtk/gtksettings.c:302
4964 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4965 msgstr "Názov záložnej témy ikon"
4967 #: gtk/gtksettings.c:303
4968 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4969 msgstr "Názov témy ikon použitej v prípade núdze"
4971 #: gtk/gtksettings.c:311
4972 msgid "Key Theme Name"
4973 msgstr "Názov témy kláves"
4975 #: gtk/gtksettings.c:312
4976 msgid "Name of key theme RC file to load"
4977 msgstr "Názov RC súboru s klávesovou témou,ktorý sa má načítať"
4979 #: gtk/gtksettings.c:320
4980 msgid "Menu bar accelerator"
4981 msgstr "Akcelerátor ponuky"
4983 #: gtk/gtksettings.c:321
4984 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4985 msgstr "Klávesová skratka pre aktivovanie ponuky"
4987 #: gtk/gtksettings.c:329
4988 msgid "Drag threshold"
4989 msgstr "Prah citlivosti ťahania"
4991 #: gtk/gtksettings.c:330
4992 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4993 msgstr "Počet bodov o ktoré sa kurzor môže posunúť, aby to ešte nebolo ťahanie"
4995 #: gtk/gtksettings.c:338
4997 msgstr "Názov písma"
4999 #: gtk/gtksettings.c:339
5000 msgid "Name of default font to use"
5001 msgstr "Názov použitého predvoleného písma"
5003 #: gtk/gtksettings.c:361
5005 msgstr "Veľkosti ikon"
5007 #: gtk/gtksettings.c:362
5008 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5009 msgstr "Zoznam veľkostí ikon (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5011 #: gtk/gtksettings.c:370
5015 #: gtk/gtksettings.c:371
5016 msgid "List of currently active GTK modules"
5017 msgstr "Zoznam aktívnych modulov GTK"
5019 #: gtk/gtksettings.c:380
5020 msgid "Xft Antialias"
5021 msgstr "Vyhladzovanie Xft"
5023 #: gtk/gtksettings.c:381
5024 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5025 msgstr "Či vyhladzovať Xft písma; 0=nie, 1=áno, -1=predvolené"
5027 #: gtk/gtksettings.c:390
5031 #: gtk/gtksettings.c:391
5032 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5033 msgstr "Či používať rady pre Xft písma; 0=nie, 1=áno, -1=predvolené"
5035 #: gtk/gtksettings.c:400
5036 msgid "Xft Hint Style"
5037 msgstr "Štýl rád Xft"
5039 #: gtk/gtksettings.c:401
5041 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5043 "Ako veľmi používať rady; vôbec (hintnone), trocha (hintslight), stredne "
5044 "(hintmedium), alebo úplne (hintfull)"
5046 #: gtk/gtksettings.c:410
5050 #: gtk/gtksettings.c:411
5051 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5052 msgstr "Typ sub-pixelového vyhladzovania; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5054 #: gtk/gtksettings.c:420
5058 #: gtk/gtksettings.c:421
5059 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5060 msgstr "Rozlíšenie pre Xft, v 1024 * body/palec. -1 pre predvolenú hodnotu"
5062 #: gtk/gtksettings.c:430
5063 msgid "Cursor theme name"
5064 msgstr "Názov témy kurzora"
5066 #: gtk/gtksettings.c:431
5067 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5069 "Názov použitej kurzorovej témy alebo NULL pre použitie predvolenej témy"
5071 #: gtk/gtksettings.c:439
5072 msgid "Cursor theme size"
5073 msgstr "Veľkosť témy kurzora"
5075 #: gtk/gtksettings.c:440
5076 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5077 msgstr "Použitá veľkosť kurzorov alebo 0 pre predvolenú veľkosť"
5079 #: gtk/gtksettings.c:450
5080 msgid "Alternative button order"
5081 msgstr "Alternatívne poradie tlačidiel"
5083 #: gtk/gtksettings.c:451
5084 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5086 "Či majú byť tlačidlá v dialógových oknách usporiadané v alternatívnom poradí"
5088 #: gtk/gtksettings.c:468
5089 msgid "Alternative sort indicator direction"
5090 msgstr "Alternatívny smer indikátorov triedenia"
5092 #: gtk/gtksettings.c:469
5094 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5095 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5097 "Či smer indikátorov triedenia v zoznamoch a stromových pohľadoch je otočený "
5098 "v porovnaní s predvoleným (kde dole znamená vzostupne)"
5100 #: gtk/gtksettings.c:477
5101 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5102 msgstr "Zobraziť ponuku \"Vstupné metódy\""
5104 #: gtk/gtksettings.c:478
5106 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5109 "Či majú kontextové ponuky vstupných prvkov a textových pohľadov ponúkať "
5110 "zmenu vstupnej metódy"
5112 #: gtk/gtksettings.c:486
5113 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5114 msgstr "Zobraziť ponuku \"Vložiť riadiaci znak Unicode\""
5116 #: gtk/gtksettings.c:487
5118 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5119 "control characters"
5121 "Či majú kontextové ponuky vstupných prvkov a textových pohľadov ponúkať "
5122 "vloženie riadiacich znakov"
5124 #: gtk/gtksettings.c:495
5125 msgid "Start timeout"
5126 msgstr "Časový limit štartu"
5128 #: gtk/gtksettings.c:496
5129 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5130 msgstr "Počiatočná hodnota pre časové limity, keď je tlačidlo stlačené"
5132 #: gtk/gtksettings.c:505
5133 msgid "Repeat timeout"
5134 msgstr "Časový limit opakovania"
5136 #: gtk/gtksettings.c:506
5137 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5138 msgstr "Opakovaná hodnota pre časové limity, keď je tlačidlo stlačené"
5140 #: gtk/gtksettings.c:515
5141 msgid "Expand timeout"
5142 msgstr "Časový limit rozbalenia"
5144 #: gtk/gtksettings.c:516
5145 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5146 msgstr "Hodnota pre časové limity rozbalenia, keď prvok rozbaľuje nový región"
5148 #: gtk/gtksettings.c:551
5149 msgid "Color scheme"
5150 msgstr "Farebná schéma"
5152 #: gtk/gtksettings.c:552
5153 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5154 msgstr "Paleta pomenovaných farieb pre použitie v témach"
5156 #: gtk/gtksettings.c:561
5157 msgid "Enable Animations"
5158 msgstr "Povoliť animácie"
5160 #: gtk/gtksettings.c:562
5161 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5162 msgstr "Či povoliť animácie v rámci toolkitu"
5164 #: gtk/gtksettings.c:580
5165 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5166 msgstr "Povoliť režim dotykovej obrazovky"
5168 #: gtk/gtksettings.c:581
5169 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5171 "Ak je TRUE, pre túto obrazovku sa nedoručujú žiadne notifikácie udalostí "
5174 #: gtk/gtksettings.c:598
5175 msgid "Tooltip timeout"
5176 msgstr "Časový limit rád"
5178 #: gtk/gtksettings.c:599
5179 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5180 msgstr "Čas, po ktorom sa zobrazí rada"
5182 #: gtk/gtksettings.c:624
5183 msgid "Tooltip browse timeout"
5184 msgstr "Časový limit rád v prehliadaní"
5186 #: gtk/gtksettings.c:625
5187 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5188 msgstr "Čas, po ktorom sa zobrazí rada ak je nastavený režim prehliadania"
5190 #: gtk/gtksettings.c:646
5191 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5192 msgstr "Časový limit rád režimu prehliadania"
5194 #: gtk/gtksettings.c:647
5195 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5196 msgstr "Časový limit, po ktorom je režim prehliadania zakázaný"
5198 #: gtk/gtksettings.c:666
5199 msgid "Keynav Cursor Only"
5200 msgstr "Len kurzorová klávesová navigácia"
5202 #: gtk/gtksettings.c:667
5203 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5205 "Ak je TRUE, pre klávesovú navigáciu ovládacími prvkami sú dostupné len "
5208 #: gtk/gtksettings.c:684
5209 msgid "Keynav Wrap Around"
5210 msgstr "Zalamovať prechádzanie klávesnicou"
5212 #: gtk/gtksettings.c:685
5213 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5214 msgstr "Či zalamovať dookola pri prechádzaní prvkov klávesnicou"
5216 #: gtk/gtksettings.c:705
5218 msgstr "Zvonček chyby"
5220 #: gtk/gtksettings.c:706
5221 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5223 "Ak je TRUE, chyby pri prechádzaní klávesnicou a iné chyby spôsobia pípnutie"
5225 #: gtk/gtksettings.c:723
5230 #: gtk/gtksettings.c:724
5231 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5232 msgstr "Reprezentácia farebnej schémy hašovacou tabuľkou"
5234 #: gtk/gtksettings.c:732
5235 msgid "Default file chooser backend"
5236 msgstr "Predvolený backend pre výber súborov"
5238 #: gtk/gtksettings.c:733
5239 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5240 msgstr "Názov predvoleného backendu pre GtkFileChooser"
5242 #: gtk/gtksettings.c:750
5243 msgid "Default print backend"
5244 msgstr "Predvolený backend pre tlač"
5246 #: gtk/gtksettings.c:751
5247 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5248 msgstr "Zoznam predvolených backendov GtkPrintBackend"
5250 #: gtk/gtksettings.c:774
5251 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5252 msgstr "Predvolený príkaz spustená pri zobrazení náhľadu tlače"
5254 #: gtk/gtksettings.c:775
5255 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5256 msgstr "Príkaz spustený pri zobrazení náhľadu tlače"
5258 #: gtk/gtksettings.c:791
5259 msgid "Enable Mnemonics"
5260 msgstr "Povoliť mnemoniku"
5262 #: gtk/gtksettings.c:792
5263 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5264 msgstr "Či majú popisky zobrazovať mnemoniku"
5266 #: gtk/gtksettings.c:808
5267 msgid "Enable Accelerators"
5268 msgstr "Povoliť klávesové skratky"
5270 #: gtk/gtksettings.c:809
5271 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5272 msgstr "Či majú mať položky ponuky klávesové skratky"
5274 #: gtk/gtksettings.c:826
5275 msgid "Recent Files Limit"
5276 msgstr "Limit nedávnych dokumentov"
5278 #: gtk/gtksettings.c:827
5279 msgid "Number of recently used files"
5280 msgstr "Počet nedávno použitých dokumentov"
5282 #: gtk/gtksettings.c:845
5283 msgid "Default IM module"
5284 msgstr "Predvolený IM modul"
5286 #: gtk/gtksettings.c:846
5287 msgid "Which IM module should be used by default"
5288 msgstr "Ktorý vstupný modul má byť predvolený"
5290 #: gtk/gtksettings.c:864
5291 msgid "Recent Files Max Age"
5292 msgstr "Limit veku nedávnych dokumentov"
5294 #: gtk/gtksettings.c:865
5295 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5296 msgstr "Najvyšší vek nedávno použitých dokumentov, v dňoch"
5298 #: gtk/gtksettings.c:874
5299 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5300 msgstr "Časová značka konfigurácie fontconfig"
5302 #: gtk/gtksettings.c:875
5303 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5304 msgstr "Časová značka aktuálnej konfigurácie fontconfig"
5306 #: gtk/gtksettings.c:897
5307 msgid "Sound Theme Name"
5308 msgstr "Názov témy zvukov"
5310 #: gtk/gtksettings.c:898
5311 msgid "XDG sound theme name"
5312 msgstr "Názov XDG témy zvukov"
5314 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5315 #: gtk/gtksettings.c:920
5316 msgid "Audible Input Feedback"
5317 msgstr "Počuteľná spätná väzba vstupu"
5319 #: gtk/gtksettings.c:921
5320 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5321 msgstr "Či prehrávať zvuky udalostí ako spätnú väzbu na používateľov vstup"
5323 #: gtk/gtksettings.c:942
5324 msgid "Enable Event Sounds"
5325 msgstr "Povoliť zvuky udalostí"
5327 #: gtk/gtksettings.c:943
5328 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5329 msgstr "Či vôbec prehrávať nejaké zvukové udalosti"
5331 #: gtk/gtksettings.c:958
5332 msgid "Enable Tooltips"
5333 msgstr "Povoliť rady"
5335 #: gtk/gtksettings.c:959
5336 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5337 msgstr "Či majú byť nad ovládacími prvkami zobrazené rady"
5339 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5343 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5345 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5348 "Smery, v ktorých veľkosť skupiny ovplyvňuje požadované veľkosti jednotlivých "
5351 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5352 msgid "Ignore hidden"
5353 msgstr "Ignorovať skryté"
5355 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5357 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5359 "Ak je TRUE, nezobrazované prvky sú pri určovaní veľkosti skupiny ignorované"
5361 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5362 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5363 msgstr "Prvok nastavenia, ktorý obsahuje hodnotu spinbuttonu"
5365 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5367 msgstr "Rýchlosť rastu"
5369 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5370 msgid "Snap to Ticks"
5371 msgstr "Držať sa kroku"
5373 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5375 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5376 "nearest step increment"
5378 "Či sú chybné hodnoty automaticky zmenené na najbližšiu povolenú hodnotu "
5381 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5385 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5386 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5387 msgstr "Či majú byť nečíselné znaky ignorované"
5389 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5393 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5394 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5395 msgstr "Či sa má hodnota pri dosiahnutí limitu vrátiť na opačnú hodnotu"
5397 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5398 msgid "Update Policy"
5399 msgstr "Metóda aktualizácie"
5401 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5403 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5405 "Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná"
5407 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5408 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5409 msgstr "Číta aktuálnu alebo nastavuje novú hodnotu"
5411 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5412 msgid "Style of bevel around the spin button"
5413 msgstr "Štýl skosenia rámu okolo spin buttonu"
5415 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5416 msgid "Has Resize Grip"
5417 msgstr "Má ovládač zmeny veľkosti"
5419 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5420 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5421 msgstr "Či má stavový panel prvok pre zmenu veľkosti okna"
5423 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5424 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5425 msgstr "Štýl okraja okolo textu v stavovom riadku"
5427 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5428 msgid "The size of the icon"
5429 msgstr "Veľkosť ikony"
5431 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5432 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5433 msgstr "Obrazovka, na ktorej sa má zobraziť táto ikona stavu"
5435 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5439 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5440 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5441 msgstr "Či ikona stavu bliká alebo nie"
5443 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5444 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5445 msgstr "Či je ikona stavu viditeľná alebo nie"
5447 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5448 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5449 msgstr "Či je ikona stavu vložená alebo nie"
5451 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5452 msgid "The orientation of the tray"
5453 msgstr "Orientácia oblasti upozornení"
5455 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5459 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5461 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5462 msgstr "Či má tento prvok radu"
5464 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5465 msgid "Tooltip Text"
5468 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5469 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5470 msgstr "Obsah rady tohto prvku"
5472 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5473 msgid "Tooltip markup"
5474 msgstr "Značkovací obsah rady"
5476 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5478 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5479 msgstr "Obsah rady tohto prvku"
5481 #: gtk/gtktable.c:129
5485 #: gtk/gtktable.c:130
5486 msgid "The number of rows in the table"
5487 msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
5489 #: gtk/gtktable.c:138
5493 #: gtk/gtktable.c:139
5494 msgid "The number of columns in the table"
5495 msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke"
5497 #: gtk/gtktable.c:147
5499 msgstr "Rozstup riadkov"
5501 #: gtk/gtktable.c:148
5502 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5503 msgstr "Priestor medzi dvoma riadkami"
5505 #: gtk/gtktable.c:156
5506 msgid "Column spacing"
5507 msgstr "Rozstup stĺpcov"
5509 #: gtk/gtktable.c:157
5510 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5511 msgstr "Priestor medzi dvoma stĺpcami"
5513 #: gtk/gtktable.c:166
5514 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5515 msgstr "Ak je TRUE, všetky bunky tabuľky budú mať rovnakú šírku/výšku"
5517 #: gtk/gtktable.c:173
5518 msgid "Left attachment"
5519 msgstr "Ľavé pripojenie"
5521 #: gtk/gtktable.c:180
5522 msgid "Right attachment"
5523 msgstr "Pravé pripojenie"
5525 #: gtk/gtktable.c:181
5526 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5527 msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému má byť pripojená pravá strana potomka"
5529 #: gtk/gtktable.c:187
5530 msgid "Top attachment"
5531 msgstr "Horné pripojenie"
5533 #: gtk/gtktable.c:188
5534 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5535 msgstr "Číslo riadku, ku ktorému má byť pripojená horná strana potomka"
5537 #: gtk/gtktable.c:194
5538 msgid "Bottom attachment"
5539 msgstr "Dolné pripojenie"
5541 #: gtk/gtktable.c:201
5542 msgid "Horizontal options"
5543 msgstr "Horizontálne možnosti"
5545 #: gtk/gtktable.c:202
5546 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5547 msgstr "Možnosti pre zadanie horizontálneho chovania potomka"
5549 #: gtk/gtktable.c:208
5550 msgid "Vertical options"
5551 msgstr "Vertikálne možnosti"
5553 #: gtk/gtktable.c:209
5554 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5555 msgstr "Možnosti pre zadanie vertikálneho chovania potomka"
5557 #: gtk/gtktable.c:215
5558 msgid "Horizontal padding"
5559 msgstr "Horizontálna výplň"
5561 #: gtk/gtktable.c:216
5563 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5565 msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
5567 #: gtk/gtktable.c:222
5568 msgid "Vertical padding"
5569 msgstr "Vertikálna výplň"
5571 #: gtk/gtktable.c:223
5573 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5575 msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho horným a dolným susedom v bodoch"
5577 #: gtk/gtktext.c:546
5578 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5579 msgstr "Horizontálne zarovnanie textového prvku"
5581 #: gtk/gtktext.c:554
5582 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5583 msgstr "Vertikálne zarovnanie pre textový prvok"
5585 #: gtk/gtktext.c:561
5587 msgstr "Zalamovanie riadkov"
5589 #: gtk/gtktext.c:562
5590 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5591 msgstr "Či sú riadky zalomené na hranici prvku"
5593 #: gtk/gtktext.c:569
5595 msgstr "Zalamovanie slov"
5597 #: gtk/gtktext.c:570
5598 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5599 msgstr "Či sú slová zalamované na okraji prvku"
5601 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5603 msgstr "Tabuľka značiek"
5605 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5606 msgid "Text Tag Table"
5607 msgstr "Tabuľka textových značiek"
5609 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5610 msgid "Current text of the buffer"
5611 msgstr "Aktuálny text medzipamäte"
5613 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5614 msgid "Has selection"
5617 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5618 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5619 msgstr "Či má momentálne medzipamäť nejaký text označený"
5621 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5622 msgid "Cursor position"
5623 msgstr "Pozícia kurzora"
5625 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5627 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5628 msgstr "Pozícia značky vkladania (ako ofset od začiatku textu)"
5630 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5631 msgid "Copy target list"
5632 msgstr "Zoznam cieľov kopírovania"
5634 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5636 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5638 "Zoznam cieľov podporovaných touto medzipamäťou pre kopírovanie do schránky a "
5641 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5642 msgid "Paste target list"
5643 msgstr "Zoznam cieľov vloženia"
5645 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5647 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5650 "Zoznam cieľov podporovaných touto medzipamäťou pre vkladanie zo schránky a "
5653 #: gtk/gtktextmark.c:90
5655 msgstr "Názov značky"
5657 #: gtk/gtktextmark.c:97
5658 msgid "Left gravity"
5659 msgstr "Ľavá gravitácia"
5661 #: gtk/gtktextmark.c:98
5662 msgid "Whether the mark has left gravity"
5663 msgstr "Či má táto značka ľavú gravitáciu"
5665 #: gtk/gtktexttag.c:173
5667 msgstr "Názov štítku"
5669 #: gtk/gtktexttag.c:174
5670 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5671 msgstr "Názov použitý pre odkaz na štítok textu. NULL pre anonymné štítky"
5673 #: gtk/gtktexttag.c:192
5674 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5675 msgstr "Farba pozadia ako GdkColor (nie nutne alokované)"
5677 #: gtk/gtktexttag.c:199
5678 msgid "Background full height"
5679 msgstr "Plná výška pozadia"
5681 #: gtk/gtktexttag.c:200
5683 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5684 "of the tagged characters"
5686 "Či má farba pozadia vyplniť celú výšku riadku alebo iba výšku označených "
5689 #: gtk/gtktexttag.c:208
5690 msgid "Background stipple mask"
5691 msgstr "Maska pozadia"
5693 #: gtk/gtktexttag.c:209
5694 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5695 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení pozadia textu"
5697 #: gtk/gtktexttag.c:226
5698 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5699 msgstr "Farba popredia ako GdkColor (nie nutne alokované)"
5701 #: gtk/gtktexttag.c:234
5702 msgid "Foreground stipple mask"
5703 msgstr "Maska popredia"
5705 #: gtk/gtktexttag.c:235
5706 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5707 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení popredia textu"
5709 #: gtk/gtktexttag.c:242
5710 msgid "Text direction"
5713 #: gtk/gtktexttag.c:243
5714 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5715 msgstr "Smer textu, napr. sprava doľava alebo zľava doprava"
5717 #: gtk/gtktexttag.c:292
5718 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5719 msgstr "Štýl písma ako PangoStyle, napr. PANGO_STYLE_ITALIC"
5721 #: gtk/gtktexttag.c:301
5722 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5723 msgstr "Variant písma ako PangoVariant, napr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5725 #: gtk/gtktexttag.c:310
5727 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5728 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5730 "Váha písma ako celé číslo, viď preddefinované hodnoty v PangoWeight, "
5731 "napríklad PANGO_WEIGHT_BOLD"
5733 #: gtk/gtktexttag.c:321
5734 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5735 msgstr "Zhustenie písma ako PangoStretch, napr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5737 #: gtk/gtktexttag.c:330
5738 msgid "Font size in Pango units"
5739 msgstr "Veľkosť písma v jednotkách Pango"
5741 #: gtk/gtktexttag.c:340
5743 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5744 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5745 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5747 "Veľkosť písma ako faktor zväčšenia vzhľadom k predvolenej veľkosti. Toto sa "
5748 "správne chová vzhľadom ku témam, takže je to doporučené. Pango preddefinuje "
5749 "niektoré mierky, napríklad PANGO_SCALE_X_LARGE"
5751 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5752 msgid "Left, right, or center justification"
5753 msgstr "Zarovnanie vľavo, vpravo alebo na stred"
5755 #: gtk/gtktexttag.c:379
5757 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5758 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5760 "ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní "
5761 "textu. Ak nie je nastavený, použije sa vhodná predvolená hodnota."
5763 #: gtk/gtktexttag.c:386
5767 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5768 msgid "Width of the left margin in pixels"
5769 msgstr "Šírka ľavého okraja v bodoch"
5771 #: gtk/gtktexttag.c:396
5772 msgid "Right margin"
5773 msgstr "Pravý okraj"
5775 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5776 msgid "Width of the right margin in pixels"
5777 msgstr "Šírka pravého okraja v bodoch"
5779 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5783 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5784 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5785 msgstr "Veľkosť odsadenia odstavca v bodoch"
5787 #: gtk/gtktexttag.c:419
5789 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5792 "Posun textu nad základnú čiaru v bodoch (pod ňu, ak je hodnota záporná) v "
5793 "jednotkách pre Pango"
5795 #: gtk/gtktexttag.c:428
5796 msgid "Pixels above lines"
5797 msgstr "Bodov nad riadkami"
5799 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5800 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5801 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru nad odstavcami"
5803 #: gtk/gtktexttag.c:438
5804 msgid "Pixels below lines"
5805 msgstr "Bodov pod riadkami"
5807 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5808 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5809 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru pod odstavcami"
5811 #: gtk/gtktexttag.c:448
5812 msgid "Pixels inside wrap"
5813 msgstr "Bodov v zalomení"
5815 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5816 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5817 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru medzi zalomenými riadkami v odstavci"
5819 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5821 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5822 msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov"
5824 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5828 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5829 msgid "Custom tabs for this text"
5830 msgstr "Vlastné tabulátory pre tento text"
5832 #: gtk/gtktexttag.c:504
5834 msgstr "Neviditeľný"
5836 #: gtk/gtktexttag.c:505
5837 msgid "Whether this text is hidden."
5838 msgstr "Či je tento text schovaný."
5840 #: gtk/gtktexttag.c:519
5841 msgid "Paragraph background color name"
5842 msgstr "Názov farby pozadia odstavca"
5844 #: gtk/gtktexttag.c:520
5845 msgid "Paragraph background color as a string"
5846 msgstr "Farba pozadia odstavca ako text"
5848 #: gtk/gtktexttag.c:535
5849 msgid "Paragraph background color"
5850 msgstr "Farba pozadia odstavca"
5852 #: gtk/gtktexttag.c:536
5853 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5854 msgstr "Farba pozadia odstavca ako GdkColor (nie nutne alokované)"
5856 #: gtk/gtktexttag.c:554
5857 msgid "Margin Accumulates"
5858 msgstr "Odstup zhromažďuje"
5860 #: gtk/gtktexttag.c:555
5861 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5862 msgstr "Či ľavý a pravý odstup akumuluje"
5864 #: gtk/gtktexttag.c:568
5865 msgid "Background full height set"
5866 msgstr "Plná výška pozadia nastavená"
5868 #: gtk/gtktexttag.c:569
5869 msgid "Whether this tag affects background height"
5870 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje výšku pozadia"
5872 #: gtk/gtktexttag.c:572
5873 msgid "Background stipple set"
5874 msgstr "Maska pozadia nastavená"
5876 #: gtk/gtktexttag.c:573
5877 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5878 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku pozadia"
5880 #: gtk/gtktexttag.c:580
5881 msgid "Foreground stipple set"
5882 msgstr "Maska popredia nastavená"
5884 #: gtk/gtktexttag.c:581
5885 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5886 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku popredia"
5888 #: gtk/gtktexttag.c:616
5889 msgid "Justification set"
5890 msgstr "Zarovnanie nastavené"
5892 #: gtk/gtktexttag.c:617
5893 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5894 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zarovnanie odstavca"
5896 #: gtk/gtktexttag.c:624
5897 msgid "Left margin set"
5898 msgstr "Ľavý okraj nastavený"
5900 #: gtk/gtktexttag.c:625
5901 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5902 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje ľavý okraj"
5904 #: gtk/gtktexttag.c:628
5906 msgstr "Odsadenie nastavené"
5908 #: gtk/gtktexttag.c:629
5909 msgid "Whether this tag affects indentation"
5910 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje odsadenie"
5912 #: gtk/gtktexttag.c:636
5913 msgid "Pixels above lines set"
5914 msgstr "Bodov na riadkami nastavené"
5916 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5917 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5918 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov nad riadkami"
5920 #: gtk/gtktexttag.c:640
5921 msgid "Pixels below lines set"
5922 msgstr "Bodov pod riadkami nastavené"
5924 #: gtk/gtktexttag.c:644
5925 msgid "Pixels inside wrap set"
5926 msgstr "Bodov v zalomení nastavené"
5928 #: gtk/gtktexttag.c:645
5929 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5930 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov medzi zalomenými riadkami"
5932 #: gtk/gtktexttag.c:652
5933 msgid "Right margin set"
5934 msgstr "Pravý okraj nastavený"
5936 #: gtk/gtktexttag.c:653
5937 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5938 msgstr "ČI táto značka ovplyvňuje pravý okraj"
5940 #: gtk/gtktexttag.c:660
5941 msgid "Wrap mode set"
5942 msgstr "Mod zalamovania nastavený"
5944 #: gtk/gtktexttag.c:661
5945 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5946 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje mod zalamovania riadkov"
5948 #: gtk/gtktexttag.c:664
5950 msgstr "Tabulátory nastavené"
5952 #: gtk/gtktexttag.c:665
5953 msgid "Whether this tag affects tabs"
5954 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje tabulátory"
5956 #: gtk/gtktexttag.c:668
5957 msgid "Invisible set"
5958 msgstr "Neviditeľný nastavené"
5960 #: gtk/gtktexttag.c:669
5961 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5962 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje viditeľnosť textu"
5964 #: gtk/gtktexttag.c:672
5965 msgid "Paragraph background set"
5966 msgstr "Pozadie odstavca nastavené"
5968 #: gtk/gtktexttag.c:673
5969 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5970 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia odstavca"
5972 #: gtk/gtktextview.c:543
5973 msgid "Pixels Above Lines"
5974 msgstr "Bodov pod čiarou"
5976 #: gtk/gtktextview.c:553
5977 msgid "Pixels Below Lines"
5978 msgstr "Bodov nad čiarou"
5980 #: gtk/gtktextview.c:563
5981 msgid "Pixels Inside Wrap"
5982 msgstr "Bodov v zalomení"
5984 #: gtk/gtktextview.c:581
5986 msgstr "Mod zalamovania"
5988 #: gtk/gtktextview.c:599
5992 #: gtk/gtktextview.c:609
5993 msgid "Right Margin"
5994 msgstr "Pravý okraj"
5996 #: gtk/gtktextview.c:637
5997 msgid "Cursor Visible"
5998 msgstr "Viditeľný kurzor"
6000 #: gtk/gtktextview.c:638
6001 msgid "If the insertion cursor is shown"
6002 msgstr "Či je zobrazený kurzor pre vkladanie"
6004 #: gtk/gtktextview.c:645
6008 #: gtk/gtktextview.c:646
6009 msgid "The buffer which is displayed"
6010 msgstr "Zobrazovaná medzipamäť"
6012 #: gtk/gtktextview.c:654
6013 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6014 msgstr "Či vkladaný text prepisuje existujúci obsah"
6016 #: gtk/gtktextview.c:661
6018 msgstr "Akceptuje tab"
6020 #: gtk/gtktextview.c:662
6021 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6022 msgstr "Či stlačenie klávesu Tab znamená vloženie znaku pre odsadenie (tab)"
6024 #: gtk/gtktextview.c:691
6025 msgid "Error underline color"
6026 msgstr "Farba podčiarknutia chyby"
6028 #: gtk/gtktextview.c:692
6029 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6030 msgstr "Farba, ktorou sa budú podčiarkovať chyby"
6032 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6033 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6034 msgstr "Vytvoriť takých istých zástupcov ako akcie prepínača"
6036 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6037 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6038 msgstr "Či zástupcovia tejto akcie vyzerajú ako zástupcovia akcie prepínača"
6040 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6041 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6042 msgstr "Či má byť prepínacia akcia aktívna alebo nie"
6044 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6045 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6046 msgstr "Či má byť tlačidlo stlačené alebo nie"
6048 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6049 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6050 msgstr "Či je tlačidlo v stave \"medzi\""
6052 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6053 msgid "Draw Indicator"
6054 msgstr "Kresliť indikátor"
6056 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6057 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6058 msgstr "Či má byť zobrazený prepínací indikátor tlačidla"
6060 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6061 msgid "Toolbar Style"
6062 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
6064 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6065 msgid "How to draw the toolbar"
6066 msgstr "Ako kresliť panel nástrojov"
6068 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6070 msgstr "Zobraziť šípku"
6072 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6073 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6074 msgstr "Či má byť zobrazená šípka, ak sa panel nástrojov nezmestí"
6076 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6080 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6081 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6082 msgstr "Či majú byť rady panelu nástrojov aktívne alebo nie"
6084 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6085 msgid "Size of icons in this toolbar"
6086 msgstr "Veľkosť ikon v tomto paneli nástrojov"
6088 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6089 msgid "Icon size set"
6090 msgstr "Veľkosť ikony nastavená"
6092 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6093 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6094 msgstr "Či je nastavená vlastnosť icon-size"
6096 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6097 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6098 msgstr "Či má položka získať priestor navyše pri zväčšení panelu nástrojov"
6100 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6101 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6102 msgstr "Či má mať položka rovnakú veľkosť ako ostatné homogénne položky"
6104 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6106 msgstr "Veľkosť oddeľovača"
6108 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6109 msgid "Size of spacers"
6110 msgstr "Veľkosť oddeľovačov"
6112 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6113 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6114 msgstr "Veľkosť priestoru okolo okrajov medzi tieňom panelu a tlačidlami"
6116 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6117 msgid "Maximum child expand"
6118 msgstr "Minimálne roztiahnutie potomka"
6120 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6121 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6122 msgstr "Maximálny priestor, ktorý môže rozťahovacia položka získať"
6124 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6126 msgstr "Štýl voľného priestoru"
6128 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6129 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6130 msgstr "Či sú oddeľovače vertikálne čiary, alebo iba prázdny priestor"
6132 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6133 msgid "Button relief"
6134 msgstr "Obrys tlačidla"
6136 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6137 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6138 msgstr "Typ skosenia okolo tlačidiel panelu"
6140 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6141 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6142 msgstr "Štýl skosenia okolo panelu"
6144 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6145 msgid "Toolbar style"
6146 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
6148 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6150 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6152 "Či má predvolený panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod."
6154 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6155 msgid "Toolbar icon size"
6156 msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
6158 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6159 msgid "Size of icons in default toolbars"
6160 msgstr "Veľkosť ikon v predvolenom paneli nástrojov"
6162 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6163 msgid "Text to show in the item."
6164 msgstr "Text zobrazený v položke."
6166 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6168 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6169 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6171 "Ak je nastavené, znak podčiarknutia označuje, že nasledujúci znak sa má "
6172 "použiť ako klávesová skratka v ponuke"
6174 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6175 msgid "Widget to use as the item label"
6176 msgstr "Prvok použitý ako popis položky"
6178 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6180 msgstr "Štandardné ID"
6182 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6183 msgid "The stock icon displayed on the item"
6184 msgstr "Štandardná ikona zobrazená na položke"
6186 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6188 msgstr "Názov ikony"
6190 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6191 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6192 msgstr "Názov témovateľnej ikony zobrazenej na položke"
6194 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6196 msgstr "Prvok ikony"
6198 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6199 msgid "Icon widget to display in the item"
6200 msgstr "Prvok ikony zobrazený na položke"
6202 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6203 msgid "Icon spacing"
6204 msgstr "Rozstup ikon"
6206 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6207 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6208 msgstr "Rozostupy v bodoch medzi ikonou a popisom"
6210 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6212 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6213 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6215 "Či je položka panelu nástrojov dôležitá. Ak je TRUE, tlačidlá zobrazujú text "
6216 "v režime GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6218 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6219 msgid "TreeModelSort Model"
6220 msgstr "Model TreeModelSort"
6222 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6223 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6224 msgstr "Triedený model pre stromový pohľad TreeModelSort"
6226 #: gtk/gtktreeview.c:570
6227 msgid "TreeView Model"
6228 msgstr "Model pohľadu"
6230 #: gtk/gtktreeview.c:571
6231 msgid "The model for the tree view"
6232 msgstr "Model pre stromový pohľad"
6234 #: gtk/gtktreeview.c:579
6235 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6236 msgstr "Horizontálne zarovnanie prvku"
6238 #: gtk/gtktreeview.c:587
6239 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6240 msgstr "Vertikálne zarovnanie prvku"
6242 #: gtk/gtktreeview.c:594
6243 msgid "Headers Visible"
6244 msgstr "Viditeľné hlavičky"
6246 #: gtk/gtktreeview.c:595
6247 msgid "Show the column header buttons"
6248 msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov"
6250 #: gtk/gtktreeview.c:602
6251 msgid "Headers Clickable"
6252 msgstr "Kliknutia na hlavičky"
6254 #: gtk/gtktreeview.c:603
6255 msgid "Column headers respond to click events"
6256 msgstr "Hlavičky stĺpcov reagujú na udalosti kliknutia"
6258 #: gtk/gtktreeview.c:610
6259 msgid "Expander Column"
6260 msgstr "Stĺpec rozbaľovacieho prvku"
6262 #: gtk/gtktreeview.c:611
6263 msgid "Set the column for the expander column"
6264 msgstr "Nastaví stĺpec pre stĺpec rozbaľovacieho prvku"
6266 #: gtk/gtktreeview.c:626
6268 msgstr "Rada pre pravidlá"
6270 #: gtk/gtktreeview.c:627
6271 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6272 msgstr "Nastaví radu pre podporu tém ako kresliť riadky v striedavých farbách"
6274 #: gtk/gtktreeview.c:634
6275 msgid "Enable Search"
6276 msgstr "Povoliť hľadanie"
6278 #: gtk/gtktreeview.c:635
6279 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6280 msgstr "Pohľad umožňuje interaktívne hľadanie v stĺpcoch"
6282 #: gtk/gtktreeview.c:642
6283 msgid "Search Column"
6284 msgstr "Hľadací stĺpec"
6286 #: gtk/gtktreeview.c:643
6288 msgid "Model column to search through during interactive search"
6289 msgstr "Stĺpec modelu, v ktorom sa má hľadať pri hľadaní v kóde"
6291 #: gtk/gtktreeview.c:663
6292 msgid "Fixed Height Mode"
6293 msgstr "Režim pevnej výšky"
6295 #: gtk/gtktreeview.c:664
6296 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6297 msgstr "Zrýchli GtkTreeView predpokladom, že všetky riadky majú rovnakú výšku"
6299 #: gtk/gtktreeview.c:684
6300 msgid "Hover Selection"
6301 msgstr "Postávanie vyberá"
6303 #: gtk/gtktreeview.c:685
6304 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6305 msgstr "Či má výber nasledovať kurzor"
6307 #: gtk/gtktreeview.c:704
6308 msgid "Hover Expand"
6309 msgstr "Postávanie rozširuje"
6311 #: gtk/gtktreeview.c:705
6313 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6315 "Či sa majú riadky rozvinúť/zložiť v závislosti od pohybu kurzora nad nimi"
6317 #: gtk/gtktreeview.c:719
6318 msgid "Show Expanders"
6319 msgstr "Zobraziť rozbaľovacie prvky"
6321 #: gtk/gtktreeview.c:720
6322 msgid "View has expanders"
6323 msgstr "Pohľad má rozbaľovacie prvky"
6325 #: gtk/gtktreeview.c:734
6326 msgid "Level Indentation"
6327 msgstr "Odsadenie pre úrovne"
6329 #: gtk/gtktreeview.c:735
6330 msgid "Extra indentation for each level"
6331 msgstr "Extra odsadenie pre každú úroveň"
6333 #: gtk/gtktreeview.c:744
6334 msgid "Rubber Banding"
6335 msgstr "Gumené väzby"
6337 #: gtk/gtktreeview.c:745
6339 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6340 msgstr "Či má byť možný výber viacerých položiek ťahaním kurzoru myši"
6342 #: gtk/gtktreeview.c:752
6343 msgid "Enable Grid Lines"
6344 msgstr "Povoliť čiary mriežky"
6346 #: gtk/gtktreeview.c:753
6347 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6348 msgstr "Či majú byť v stromovom pohľade zobrazené čiary mriežky"
6350 #: gtk/gtktreeview.c:761
6351 msgid "Enable Tree Lines"
6352 msgstr "Povoliť čiary stromu"
6354 #: gtk/gtktreeview.c:762
6355 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6356 msgstr "Či majú byť zobrazené čiary v stromovom pohľade"
6358 #: gtk/gtktreeview.c:770
6359 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6360 msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje texty rád (tooltipov) pre riadky"
6362 #: gtk/gtktreeview.c:792
6363 msgid "Vertical Separator Width"
6364 msgstr "Šírka vertikálneho oddeľovača"
6366 #: gtk/gtktreeview.c:793
6367 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6368 msgstr "Vertikálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo"
6370 #: gtk/gtktreeview.c:801
6371 msgid "Horizontal Separator Width"
6372 msgstr "Šírka horizontálneho oddeľovača"
6374 #: gtk/gtktreeview.c:802
6375 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6376 msgstr "Horizontálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo"
6378 #: gtk/gtktreeview.c:810
6380 msgstr "Povoliť pravidlá"
6382 #: gtk/gtktreeview.c:811
6383 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6384 msgstr "Povoliť kreslenie rôznofarebných riadkov"
6386 #: gtk/gtktreeview.c:817
6387 msgid "Indent Expanders"
6388 msgstr "Odsadiť rozbaľovacie prvky"
6390 #: gtk/gtktreeview.c:818
6391 msgid "Make the expanders indented"
6392 msgstr "Odsadí rozbaľovacie prvky"
6394 #: gtk/gtktreeview.c:824
6395 msgid "Even Row Color"
6396 msgstr "Farba párnych riadkov"
6398 #: gtk/gtktreeview.c:825
6399 msgid "Color to use for even rows"
6400 msgstr "Farba používaná pre párne riadky"
6402 #: gtk/gtktreeview.c:831
6403 msgid "Odd Row Color"
6404 msgstr "Farba nepárnych riadkov"
6406 #: gtk/gtktreeview.c:832
6407 msgid "Color to use for odd rows"
6408 msgstr "Farba používaná pre nepárne riadky"
6410 #: gtk/gtktreeview.c:838
6411 msgid "Row Ending details"
6412 msgstr "Detailné konce riadku"
6414 #: gtk/gtktreeview.c:839
6415 msgid "Enable extended row background theming"
6416 msgstr "Povoliť rozšírené témovanie pozadia riadku"
6418 #: gtk/gtktreeview.c:845
6419 msgid "Grid line width"
6420 msgstr "Šírka čiary mriežky"
6422 #: gtk/gtktreeview.c:846
6423 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6424 msgstr "Šírka čiary mriežky stromového pohľadu, v bodoch"
6426 #: gtk/gtktreeview.c:852
6427 msgid "Tree line width"
6428 msgstr "Šírka čiary stromu"
6430 #: gtk/gtktreeview.c:853
6431 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6432 msgstr "Šírka čiary stromového pohľadu, v bodoch"
6434 #: gtk/gtktreeview.c:859
6435 msgid "Grid line pattern"
6436 msgstr "Vzorka čiary mriežky"
6438 #: gtk/gtktreeview.c:860
6439 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6440 msgstr "Čiarkovaná vzorka použitá na vykreslenie čiar mriežky"
6442 #: gtk/gtktreeview.c:866
6443 msgid "Tree line pattern"
6444 msgstr "Vzorka čiary stromu"
6446 #: gtk/gtktreeview.c:867
6447 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6448 msgstr "Čiarkovaná vzorka použitá na vykreslenie čiar stromu"
6450 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6451 msgid "Whether to display the column"
6452 msgstr "Či stĺpec zobraziť"
6454 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
6456 msgstr "Zmena veľkosti"
6458 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6459 msgid "Column is user-resizable"
6460 msgstr "Veľkosť stĺpca je zmeniteľná"
6462 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6463 msgid "Current width of the column"
6464 msgstr "Aktuálna šírka stĺpca"
6466 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6467 msgid "Space which is inserted between cells"
6468 msgstr "Medzera vkladaná medzi bunky"
6470 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6474 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6475 msgid "Resize mode of the column"
6476 msgstr "Režim zmeny veľkosti stĺpca"
6478 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6480 msgstr "Pevná šírka"
6482 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6483 msgid "Current fixed width of the column"
6484 msgstr "Aktuálna pevná šírka stĺpca"
6486 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6487 msgid "Minimum Width"
6488 msgstr "Minimálna šírka"
6490 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6491 msgid "Minimum allowed width of the column"
6492 msgstr "Minimálna povolená šírka stĺpca"
6494 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6495 msgid "Maximum Width"
6496 msgstr "Maximálna šírka"
6498 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6499 msgid "Maximum allowed width of the column"
6500 msgstr "Maximálna povolená šírka stĺpca"
6502 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6503 msgid "Title to appear in column header"
6504 msgstr "Titulok zobrazený v hlavičke stĺpca"
6506 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6507 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6508 msgstr "Stĺpec získa podiel zo šírky navyše pridelenej prvku"
6510 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6512 msgstr "Povolené kliknutie"
6514 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6515 msgid "Whether the header can be clicked"
6516 msgstr "Či sa na hlavičku dá kliknúť"
6518 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6522 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6523 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6524 msgstr "Prvok vložený do hlavičky stĺpca namiesto jeho titulku"
6526 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6527 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6528 msgstr "X zarovnanie textu alebo prvku v hlavičke stĺpca"
6530 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6531 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6532 msgstr "Či sa dá stĺpec preusporiadať pomocou hlavičiek"
6534 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6535 msgid "Sort indicator"
6536 msgstr "Indikátor triedenia"
6538 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6539 msgid "Whether to show a sort indicator"
6540 msgstr "Či zobraziť indikátor triedenia"
6542 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6544 msgstr "Poradie triedenia"
6546 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6547 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6548 msgstr "Smer triedenia, ktorý ma označovať indikátor triedenia"
6550 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6551 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6552 msgstr "Či majú mať ponuky ovládací prvok na odtrhnutie"
6554 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6555 msgid "Merged UI definition"
6556 msgstr "Definícia spojeného UI"
6558 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6559 msgid "An XML string describing the merged UI"
6560 msgstr "XML reťazec popisujúci spojené UI"
6562 #: gtk/gtkviewport.c:107
6564 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6566 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty horizontálnej polohy pre tento pohľad"
6568 #: gtk/gtkviewport.c:115
6570 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6572 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty vertikálnej polohy pre tento pohľad"
6574 #: gtk/gtkviewport.c:123
6575 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6576 msgstr "Určuje, ako je kreslený tieňovaný box okolo pohľadu"
6578 #: gtk/gtkwidget.c:483
6580 msgstr "Názov prvku"
6582 #: gtk/gtkwidget.c:484
6583 msgid "The name of the widget"
6584 msgstr "Názov tohto prvku"
6586 #: gtk/gtkwidget.c:490
6587 msgid "Parent widget"
6588 msgstr "Rodičovský prvok"
6590 #: gtk/gtkwidget.c:491
6591 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6592 msgstr "Rodičovský prvok prvku. Musí to byť prvok Container"
6594 #: gtk/gtkwidget.c:498
6595 msgid "Width request"
6596 msgstr "Požiadavka šírky"
6598 #: gtk/gtkwidget.c:499
6600 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6603 "Predefinovaná požiadavka šírky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
6606 #: gtk/gtkwidget.c:507
6607 msgid "Height request"
6608 msgstr "Požiadavka výšky"
6610 #: gtk/gtkwidget.c:508
6612 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6615 "Predefinovaná požiadavka výšky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
6618 #: gtk/gtkwidget.c:517
6619 msgid "Whether the widget is visible"
6620 msgstr "Či je prvok viditeľný"
6622 #: gtk/gtkwidget.c:524
6623 msgid "Whether the widget responds to input"
6624 msgstr "Či prvok reaguje na vstupy"
6626 #: gtk/gtkwidget.c:530
6627 msgid "Application paintable"
6628 msgstr "Kreslí aplikácia"
6630 #: gtk/gtkwidget.c:531
6631 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6632 msgstr "Či bude aplikácia priamo kresliť cez prvok"
6634 #: gtk/gtkwidget.c:537
6636 msgstr "Môže získať fokus"
6638 #: gtk/gtkwidget.c:538
6639 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6640 msgstr "Či prvok môže akceptovať vstupný fokus"
6642 #: gtk/gtkwidget.c:544
6646 #: gtk/gtkwidget.c:545
6647 msgid "Whether the widget has the input focus"
6648 msgstr "Či prvok má vstupný fokus"
6650 #: gtk/gtkwidget.c:551
6652 msgstr "Bude mať fokus"
6654 #: gtk/gtkwidget.c:552
6655 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6656 msgstr "Či prvok je implicitný v najvyššej úrovni a preto získa fokus"
6658 #: gtk/gtkwidget.c:558
6660 msgstr "Môže byť predvolený"
6662 #: gtk/gtkwidget.c:559
6663 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6664 msgstr "Či prvok môže byť predvoleným prvkom"
6666 #: gtk/gtkwidget.c:565
6668 msgstr "Je predvolený"
6670 #: gtk/gtkwidget.c:566
6671 msgid "Whether the widget is the default widget"
6672 msgstr "Či prvok je predvolený"
6674 #: gtk/gtkwidget.c:572
6675 msgid "Receives default"
6676 msgstr "Prijíma predvolené"
6678 #: gtk/gtkwidget.c:573
6679 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6680 msgstr "Ak je TRUE, prvok prijíma implicitnú akciu v prípade, že má fokus"
6682 #: gtk/gtkwidget.c:579
6683 msgid "Composite child"
6684 msgstr "Zložený potomok"
6686 #: gtk/gtkwidget.c:580
6687 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6688 msgstr "Či je prvok časťou iného, zloženého prvku"
6690 #: gtk/gtkwidget.c:586
6694 #: gtk/gtkwidget.c:587
6696 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6699 "Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)"
6701 #: gtk/gtkwidget.c:593
6705 #: gtk/gtkwidget.c:594
6706 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6708 "Maska udalostí, ktorá určuje, aký typ udalostí GdkEvents bude tento prvok "
6711 #: gtk/gtkwidget.c:601
6712 msgid "Extension events"
6713 msgstr "Rozšírené udalosti"
6715 #: gtk/gtkwidget.c:602
6716 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6718 "Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať"
6720 #: gtk/gtkwidget.c:609
6722 msgstr "Nezobrazovať všetky"
6724 #: gtk/gtkwidget.c:610
6725 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6726 msgstr "Či má gtk_widget_show_all() vplyv na tento prvok"
6728 #: gtk/gtkwidget.c:633
6729 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6730 msgstr "Či má tento prvok radu"
6732 #: gtk/gtkwidget.c:689
6736 #: gtk/gtkwidget.c:690
6737 msgid "The widget's window if it is realized"
6738 msgstr "Okno prvku, ak je zobrazované"
6740 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6741 msgid "Interior Focus"
6742 msgstr "Vnútorný fokus"
6744 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6745 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6746 msgstr "Či sa má kresliť indikátor fokusu v prvkoch"
6748 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6749 msgid "Focus linewidth"
6750 msgstr "Šírka čiary fokusu"
6752 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6753 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6754 msgstr "Šírka v bodoch čiary indikátora fokusu"
6756 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6757 msgid "Focus line dash pattern"
6758 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
6760 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6761 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6762 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
6764 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6765 msgid "Focus padding"
6766 msgstr "Medzera fokusu"
6768 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6769 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6770 msgstr "Šírka medzery medzi indikátorom fokusu a obdĺžnikom prvku, v bodoch"
6772 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6773 msgid "Cursor color"
6774 msgstr "Farba kurzoru"
6776 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6777 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6778 msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor"
6780 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6781 msgid "Secondary cursor color"
6782 msgstr "Farba sekundárneho kurzoru"
6784 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6786 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6787 "right-to-left and left-to-right text"
6789 "Farba, ktorou sa kreslí sekundárny kurzor pri editovaní textu miešajúceho "
6790 "text písaný zľava-doprava a sprava-doľava"
6792 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6793 msgid "Cursor line aspect ratio"
6794 msgstr "Pomer strán čiary kurzoru"
6796 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6797 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6798 msgstr "Pomer strán, ktorým sa bude kresliť vkladací kurzor"
6800 #: gtk/gtkwidget.c:2265
6802 msgstr "Vykresliť okraj"
6804 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6805 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6806 msgstr "Veľkosť vykresľovanej oblasti mimo alokácie prvku"
6808 #: gtk/gtkwidget.c:2279
6809 msgid "Unvisited Link Color"
6810 msgstr "Farba nenavštíveného odkazu"
6812 #: gtk/gtkwidget.c:2280
6813 msgid "Color of unvisited links"
6814 msgstr "Farba nenavštívených odkazov"
6816 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6817 msgid "Visited Link Color"
6818 msgstr "Farba navštíveného odkazu"
6820 #: gtk/gtkwidget.c:2294
6821 msgid "Color of visited links"
6822 msgstr "Farba navštívených odkazov"
6824 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6825 msgid "Wide Separators"
6826 msgstr "Široké oddeľovače"
6828 #: gtk/gtkwidget.c:2309
6830 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6833 "Či majú oddeľovače nastaviteľnú šírku a majú byť vykreslené ako obdĺžnik "
6836 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6837 msgid "Separator Width"
6838 msgstr "Šírka oddeľovača"
6840 #: gtk/gtkwidget.c:2324
6841 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6842 msgstr "Šírka oddeľovačov, ak má \"wide-separators\" hodnotu TRUE"
6844 #: gtk/gtkwidget.c:2338
6845 msgid "Separator Height"
6846 msgstr "Výška oddeľovača"
6848 #: gtk/gtkwidget.c:2339
6849 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6850 msgstr "Výška oddeľovačov, ak má \"wide-separators\" hodnotu TRUE"
6852 #: gtk/gtkwidget.c:2353
6853 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6854 msgstr "Dĺžka horizontálneho posuvníka"
6856 #: gtk/gtkwidget.c:2354
6857 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6858 msgstr "Dĺžka horizontálnych posuvníkov"
6860 #: gtk/gtkwidget.c:2368
6861 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6862 msgstr "Dĺžka vertikálneho posuvníka"
6864 #: gtk/gtkwidget.c:2369
6865 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6866 msgstr "Dĺžka vertikálnych posuvníkov"
6868 #: gtk/gtkwindow.c:477
6872 #: gtk/gtkwindow.c:478
6873 msgid "The type of the window"
6876 #: gtk/gtkwindow.c:486
6877 msgid "Window Title"
6878 msgstr "Titulok okna"
6880 #: gtk/gtkwindow.c:487
6881 msgid "The title of the window"
6882 msgstr "Text titulku okna"
6884 #: gtk/gtkwindow.c:494
6888 #: gtk/gtkwindow.c:495
6889 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6890 msgstr "Jednoznačný identifikátor okna pre obnovu sedenia"
6892 #: gtk/gtkwindow.c:511
6894 msgstr "Štartovacie ID"
6896 #: gtk/gtkwindow.c:512
6897 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6898 msgstr "Jednoznačný štartovací identifikátor okna pre startup-notification"
6900 #: gtk/gtkwindow.c:519
6901 msgid "Allow Shrink"
6902 msgstr "Povoliť zmenšenie"
6904 #: gtk/gtkwindow.c:521
6907 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6910 "Ak je TRUE, okno nemá minimálnu veľkosť. Nastavenia tohto na TRUE je v 99% "
6911 "prípadov zlý nápad"
6913 #: gtk/gtkwindow.c:528
6915 msgstr "Povoliť zväčšenie"
6917 #: gtk/gtkwindow.c:529
6918 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6919 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuť okno nad jeho minimálnu veľkosť"
6921 #: gtk/gtkwindow.c:537
6922 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6923 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže zmeniť veľkosť okna"
6925 #: gtk/gtkwindow.c:544
6929 #: gtk/gtkwindow.c:545
6931 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6934 "Ak je TRUE, okno je modálne (ostatné okná nie je možné používať, ak je toto "
6937 #: gtk/gtkwindow.c:552
6938 msgid "Window Position"
6939 msgstr "Pozícia okna"
6941 #: gtk/gtkwindow.c:553
6942 msgid "The initial position of the window"
6943 msgstr "Počiatočná pozícia okna"
6945 #: gtk/gtkwindow.c:561
6946 msgid "Default Width"
6947 msgstr "Predvolená šírka"
6949 #: gtk/gtkwindow.c:562
6950 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6951 msgstr "Predvolená šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna"
6953 #: gtk/gtkwindow.c:571
6954 msgid "Default Height"
6955 msgstr "Predvolená výška"
6957 #: gtk/gtkwindow.c:572
6959 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6960 msgstr "Predvolená výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna"
6962 #: gtk/gtkwindow.c:581
6963 msgid "Destroy with Parent"
6964 msgstr "Zničiť s rodičom"
6966 #: gtk/gtkwindow.c:582
6967 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6968 msgstr "Nastavuje, či má byť okno zničené pri zničení rodiča"
6970 #: gtk/gtkwindow.c:590
6971 msgid "Icon for this window"
6972 msgstr "Ikona pre toto okno"
6974 #: gtk/gtkwindow.c:606
6975 msgid "Name of the themed icon for this window"
6976 msgstr "Témovateľná ikona pre toto okno"
6978 #: gtk/gtkwindow.c:621
6982 #: gtk/gtkwindow.c:622
6983 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6984 msgstr "Či je najvyšší prvok momentálne aktívne okno"
6986 #: gtk/gtkwindow.c:629
6987 msgid "Focus in Toplevel"
6988 msgstr "Fokus v najvyššom prvku"
6990 #: gtk/gtkwindow.c:630
6991 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6992 msgstr "Či je vstupný fokus v tomto prvku GtkWindow"
6994 #: gtk/gtkwindow.c:637
6996 msgstr "Rada o type"
6998 #: gtk/gtkwindow.c:638
7000 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7001 "and how to treat it."
7002 msgstr "Rada pre prostredie, čo je toto za typ okna a ako s ním pracovať."
7004 #: gtk/gtkwindow.c:646
7005 msgid "Skip taskbar"
7006 msgstr "Vynechať v paneli úloh"
7008 #: gtk/gtkwindow.c:647
7009 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7010 msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v paneli úloh."
7012 #: gtk/gtkwindow.c:654
7014 msgstr "Vynechať v stránkovači"
7016 #: gtk/gtkwindow.c:655
7017 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7018 msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v stránkovači."
7020 #: gtk/gtkwindow.c:662
7024 #: gtk/gtkwindow.c:663
7025 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7026 msgstr "TRUE, ak okno má byť privedené do používateľovho záujmu."
7028 #: gtk/gtkwindow.c:677
7029 msgid "Accept focus"
7030 msgstr "Akceptuje fokus"
7032 #: gtk/gtkwindow.c:678
7033 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7034 msgstr "TRUE, ak okno má dostávať vstupný fokus."
7036 #: gtk/gtkwindow.c:692
7037 msgid "Focus on map"
7038 msgstr "Fokus pri zobrazení"
7040 #: gtk/gtkwindow.c:693
7041 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7042 msgstr "TRUE, ak okno má dostávať vstupný fokus ak je zobrazené."
7044 #: gtk/gtkwindow.c:707
7048 #: gtk/gtkwindow.c:708
7049 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7050 msgstr "Či má okno mať dekorácie od správcu okien"
7052 #: gtk/gtkwindow.c:722
7056 #: gtk/gtkwindow.c:723
7057 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7058 msgstr "Či má mať okno v ráme aj tlačidlo na zatvorenie"
7060 #: gtk/gtkwindow.c:739
7064 #: gtk/gtkwindow.c:740
7065 msgid "The window gravity of the window"
7066 msgstr "Gravitácia okna"
7068 #: gtk/gtkwindow.c:757
7069 msgid "Transient for Window"
7070 msgstr "Dočasný rodič pre okno"
7072 #: gtk/gtkwindow.c:758
7073 msgid "The transient parent of the dialog"
7074 msgstr "Dočasný rodič dialógového okna"
7076 #: gtk/gtkwindow.c:773
7077 msgid "Opacity for Window"
7078 msgstr "Nepriehľadnosť okna"
7080 #: gtk/gtkwindow.c:774
7081 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7082 msgstr "Nepriehľadnosť okna, od 0 po 1"
7084 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7085 msgid "IM Preedit style"
7086 msgstr "Štýl predúpravy IM"
7088 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7089 msgid "How to draw the input method preedit string"
7090 msgstr "Ako kresliť reťazec predúpravy pre metódu vstupu"
7092 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7093 msgid "IM Status style"
7094 msgstr "Štýl stavu IM"
7096 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7097 msgid "How to draw the input method statusbar"
7098 msgstr "Ako kresliť stavový riadok metódy vstupu"
7100 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7101 #~ msgstr "Orientácia panelu nástrojov"
7103 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7104 #~ msgstr "Či sa majú na tlačidlách zobrazovať štandardné ikony"
7106 #~ msgid "Cancelled"
7109 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7110 #~ msgstr "Či bola operácia úspešne zrušená, alebo nie"