1 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
4 # Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
8 # Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
10 # $Id: sk.po,v 1.38 2006/07/03 06:06:48 matthiasc Exp $
14 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-11-30 16:38-0500\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-09-19 15:04+0200\n"
18 "Last-Translator: Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
31 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
32 msgstr "Či má výber nasledovať kurzor"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
35 msgid "Number of Channels"
36 msgstr "Počet kanálov"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
39 msgid "The number of samples per pixel"
40 msgstr "Počet vzoriek na bod"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
44 msgstr "Farebný priestor"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
47 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
48 msgstr "Farebný priestor, v ktorom sa majú vzorky interpretovať"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
52 msgstr "Má Alfa kanál"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
55 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
56 msgstr "Či má obrázok Alfa kanál"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
59 msgid "Bits per Sample"
60 msgstr "Bitov na vzorku"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
63 msgid "The number of bits per sample"
64 msgstr "Počet bitov na vzorku"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
71 msgid "The number of columns of the pixbuf"
72 msgstr "Počet stĺpcov obrázku"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
79 msgid "The number of rows of the pixbuf"
80 msgstr "Počet riadkov obrázku"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
84 msgstr "Rozsah riadku"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
88 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
89 msgstr "Počet bajtov medzi začiatkom riadku a začiatkom ďalšieho riadku"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
96 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
97 msgstr "Smerník na informácie o bodoch obrázku"
99 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
100 msgid "Default Display"
101 msgstr "Predvolený displej"
103 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
104 msgid "The default display for GDK"
105 msgstr "Predvolený displej pre GDK"
107 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
108 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
112 #: gdk/gdkpango.c:539
113 msgid "the GdkScreen for the renderer"
114 msgstr "GdkScreen pre \"renderer\""
116 #: gdk/gdkscreen.c:75
118 msgstr "Vlastnosti písma"
120 #: gdk/gdkscreen.c:76
121 msgid "The default font options for the screen"
122 msgstr "Východzie nastavenia písma pre obrazovku"
124 #: gdk/gdkscreen.c:83
125 msgid "Font resolution"
126 msgstr "Rozlíšenie písma"
128 #: gdk/gdkscreen.c:84
129 msgid "The resolution for fonts on the screen"
130 msgstr "Rozlíšenie písiem pre obrazovku"
132 #: gdk/gdkwindow.c:486 gdk/gdkwindow.c:487
135 msgstr "Blikanie kurzoru"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
139 msgstr "Názov programu"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
143 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
144 "g_get_application_name()"
146 "Názov programu. Ak tu nie je nastavené, aplikuje sa g_get_application_name()"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
149 msgid "Program version"
150 msgstr "Verzia programu"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
153 msgid "The version of the program"
154 msgstr "Verzia tohto programu"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
157 msgid "Copyright string"
158 msgstr "Reťazec o autorských právach"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
161 msgid "Copyright information for the program"
162 msgstr "Informácie o autorských právach pre program"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
165 msgid "Comments string"
166 msgstr "Reťazec komentárov"
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
169 msgid "Comments about the program"
170 msgstr "Komentáre o programe"
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
174 msgstr "URL www stránky"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
177 msgid "The URL for the link to the website of the program"
178 msgstr "URL odkazu na www stránku programu"
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
181 msgid "Website label"
182 msgstr "Označenie www stránky"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
186 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
187 "defaults to the URL"
189 "Popis odkazu na www stránku programu. Ak tu nie je nastavené, aplikuje sa URL"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
196 msgid "List of authors of the program"
197 msgstr "Zoznam autorov programu"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
201 msgstr "Autori dokumentácie"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
204 msgid "List of people documenting the program"
205 msgstr "Zoznam ľudí, ktorí dokumentujú program"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
212 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
213 msgstr "Zoznam ľudí, ktorí prispeli grafikou k programu"
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
216 msgid "Translator credits"
217 msgstr "Poďakovanie prekladateľom"
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
221 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
223 "Poďakovanie prekladateľom. Tento reťazec by mal byť označený ako preložiteľný"
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
231 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
232 "gtk_window_get_default_icon_list()"
234 "Logo pre dialógové okno O programe. Ak tu nie je nastavené, aplikuje sa "
235 "gtk_window_get_default_icon_list()"
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
238 msgid "Logo Icon Name"
239 msgstr "Názov ikony loga"
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
242 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
244 "Pomenovaná ikona, ktorá bude použitá ako logo pre dialógové okno O programe."
246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
248 msgstr "Zalomiť licenciu"
250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
251 msgid "Whether to wrap the license text."
252 msgstr "Či zalomiť text licencie."
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
255 msgid "Accelerator Closure"
256 msgstr "Objekt akcelerátora"
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
259 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
260 msgstr "Objekt monitorovaný pre zmeny akcelerátora"
262 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
263 msgid "Accelerator Widget"
264 msgstr "Prvok akcelerátora"
266 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
267 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
268 msgstr "Prvok monitorovaný pre zmeny akcelerátora"
270 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
271 #: gtk/gtktextmark.c:89
275 #: gtk/gtkaction.c:182
276 msgid "A unique name for the action."
277 msgstr "Jednoznačný názov akcie."
279 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
280 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
281 #: gtk/gtktoolbutton.c:204
285 #: gtk/gtkaction.c:201
286 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
288 "Text použitý v položkách ponuky a tlačidlách, ktoré túto akciu aktivujú."
290 #: gtk/gtkaction.c:217
292 msgstr "Krátky popis"
294 #: gtk/gtkaction.c:218
295 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
296 msgstr "Kratší text, ktorý sa dá použiť pre tlačidlá v paneli nástrojov."
298 #: gtk/gtkaction.c:226
302 #: gtk/gtkaction.c:227
303 msgid "A tooltip for this action."
304 msgstr "Rada pre túto akciu."
306 #: gtk/gtkaction.c:242
308 msgstr "Štandardná ikona"
310 #: gtk/gtkaction.c:243
311 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
312 msgstr "Štandardná ikona zobrazená v prvkoch pre túto akciu."
314 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
318 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:249
319 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
320 msgid "The GIcon being displayed"
321 msgstr "Zobrazená GIkona"
323 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:231
324 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
328 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:232
329 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
330 msgid "The name of the icon from the icon theme"
331 msgstr "Názov ikony z témy ikon"
333 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
334 msgid "Visible when horizontal"
335 msgstr "Viditeľný pri horizontálnom"
337 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
339 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
341 msgstr "Či je položka panelu nástrojov viditeľná ak je panel horizontálny."
343 #: gtk/gtkaction.c:308
344 msgid "Visible when overflown"
345 msgstr "Viditeľné pri pretečení"
347 #: gtk/gtkaction.c:309
349 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
352 "Ak TRUE, prázdne medzi-menu pre túto akciu budú zobrazené v ponuke panelu "
353 "nástrojov pre pretečené položky."
355 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
356 msgid "Visible when vertical"
357 msgstr "Viditeľné pri vertikálnom"
359 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
361 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
363 msgstr "Či je položka panelu nástrojov viditeľná ak je panel vertikálny."
365 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
369 #: gtk/gtkaction.c:325
371 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
372 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
374 "Či je táto akcia považovaná za dôležitú. Ak TRUE, medzi-menu pre túto akciu "
375 "budú zobrazovať text v režime GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
377 #: gtk/gtkaction.c:333
378 msgid "Hide if empty"
379 msgstr "Skryť ak prázdne"
381 #: gtk/gtkaction.c:334
382 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
383 msgstr "Ak TRUE, prázdne medzi-menu pre túto akciu nebudú zobrazené."
385 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
386 #: gtk/gtkwidget.c:593
390 #: gtk/gtkaction.c:341
391 msgid "Whether the action is enabled."
392 msgstr "Či je akcia povolená."
394 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
395 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
399 #: gtk/gtkaction.c:348
400 msgid "Whether the action is visible."
401 msgstr "Či je akcia viditeľná."
403 #: gtk/gtkaction.c:354
405 msgstr "Skupina akcií"
407 #: gtk/gtkaction.c:355
409 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
412 "GtkActionGroup, s ktorou je táto GtkAction asociovaná, alebo NULL (pre "
415 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
416 msgid "Always show image"
419 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
421 msgid "Whether the image will always be shown"
422 msgstr "Či je prvok viditeľný"
424 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
425 msgid "A name for the action group."
426 msgstr "Názov skupiny akcií."
428 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
429 msgid "Whether the action group is enabled."
430 msgstr "Či je skupina akcií povolená."
432 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
433 msgid "Whether the action group is visible."
434 msgstr "Či je skupina akcií viditeľná."
436 #: gtk/gtkactivatable.c:305
438 msgid "Related Action"
441 #: gtk/gtkactivatable.c:306
442 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
445 #: gtk/gtkactivatable.c:328
446 msgid "Use Action Appearance"
449 #: gtk/gtkactivatable.c:329
451 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
452 msgstr "Či je možné text v popise vybrať myšou"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
455 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
459 #: gtk/gtkadjustment.c:94
460 msgid "The value of the adjustment"
461 msgstr "Hodnota nastavenia"
463 #: gtk/gtkadjustment.c:110
464 msgid "Minimum Value"
465 msgstr "Minimálna hodnota"
467 #: gtk/gtkadjustment.c:111
468 msgid "The minimum value of the adjustment"
469 msgstr "Minimálna hodnota nastavenia"
471 #: gtk/gtkadjustment.c:130
472 msgid "Maximum Value"
473 msgstr "Maximálna hodnota"
475 #: gtk/gtkadjustment.c:131
476 msgid "The maximum value of the adjustment"
477 msgstr "Maximálna hodnota nastavenia"
479 #: gtk/gtkadjustment.c:147
480 msgid "Step Increment"
481 msgstr "Krok navýšenia"
483 #: gtk/gtkadjustment.c:148
484 msgid "The step increment of the adjustment"
485 msgstr "Krok navýšenia nastavenia"
487 #: gtk/gtkadjustment.c:164
488 msgid "Page Increment"
489 msgstr "Stránka zvýšenia"
491 #: gtk/gtkadjustment.c:165
492 msgid "The page increment of the adjustment"
493 msgstr "Stránka zvýšenia nastavenia"
495 #: gtk/gtkadjustment.c:184
497 msgstr "Veľkosť stránky"
499 #: gtk/gtkadjustment.c:185
500 msgid "The page size of the adjustment"
501 msgstr "Veľkosť stránky nastavenia"
503 #: gtk/gtkalignment.c:90
504 msgid "Horizontal alignment"
505 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
507 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
509 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
512 "Horizontálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie vľavo, "
513 "1.0 je zarovnanie vpravo"
515 #: gtk/gtkalignment.c:100
516 msgid "Vertical alignment"
517 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
519 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
521 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
524 "Vertikálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie hore, "
525 "1.0 je zarovnanie nadol"
527 #: gtk/gtkalignment.c:109
528 msgid "Horizontal scale"
529 msgstr "Horizontálna mierka"
531 #: gtk/gtkalignment.c:110
533 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
534 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
536 "Ak je dostupný horizontálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
537 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
539 #: gtk/gtkalignment.c:118
540 msgid "Vertical scale"
541 msgstr "Vertikálna mierka"
543 #: gtk/gtkalignment.c:119
545 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
546 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
548 "Ak je dostupný vertikálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
549 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
551 #: gtk/gtkalignment.c:136
555 #: gtk/gtkalignment.c:137
556 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
557 msgstr "Výplň, ktorú vložiť nad prvok."
559 #: gtk/gtkalignment.c:153
560 msgid "Bottom Padding"
563 #: gtk/gtkalignment.c:154
564 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
565 msgstr "Výplň, ktorú vložiť pod prvok."
567 #: gtk/gtkalignment.c:170
571 #: gtk/gtkalignment.c:171
572 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
573 msgstr "Výplň, ktorú vložiť vľavo od prvku."
575 #: gtk/gtkalignment.c:187
576 msgid "Right Padding"
577 msgstr "Výplň vpravo"
579 #: gtk/gtkalignment.c:188
580 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
581 msgstr "Výplň, ktorú vložiť vpravo od prvku."
584 msgid "Arrow direction"
588 msgid "The direction the arrow should point"
589 msgstr "Smer šípky, kam má ukazovať"
596 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
597 msgstr "Vzhľad tieňa okolo šípky"
599 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
600 msgid "Arrow Scaling"
601 msgstr "Mierka šípky"
604 msgid "Amount of space used up by arrow"
605 msgstr "Priestor využitý šípkou"
607 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
608 msgid "Horizontal Alignment"
609 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
611 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
612 msgid "X alignment of the child"
613 msgstr "X zarovnanie potomka"
615 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
616 msgid "Vertical Alignment"
617 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
619 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
620 msgid "Y alignment of the child"
621 msgstr "Y zarovnanie potomka"
623 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
627 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
628 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
629 msgstr "Pomer strán v prípade, že obey_child má hodnotu FALSE"
631 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
633 msgstr "Sledovať potomka"
635 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
636 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
637 msgstr "Vynútiť, aby pomer strán odpovedal potomkovi rámu"
639 #: gtk/gtkassistant.c:281
640 msgid "Header Padding"
641 msgstr "Výplň hlavičky"
643 #: gtk/gtkassistant.c:282
644 msgid "Number of pixels around the header."
645 msgstr "Počet pixelov okolo záhlavia."
647 #: gtk/gtkassistant.c:289
648 msgid "Content Padding"
649 msgstr "Výplň obsahu"
651 #: gtk/gtkassistant.c:290
652 msgid "Number of pixels around the content pages."
653 msgstr "Počet pixelov okolo stránok obsahu."
655 #: gtk/gtkassistant.c:306
659 #: gtk/gtkassistant.c:307
660 msgid "The type of the assistant page"
661 msgstr "Typ stránky asistenta"
663 #: gtk/gtkassistant.c:324
665 msgstr "Titulok stránky"
667 #: gtk/gtkassistant.c:325
668 msgid "The title of the assistant page"
669 msgstr "Titulok stránky asistenta"
671 #: gtk/gtkassistant.c:341
673 msgstr "Obrázok záhlavia"
675 #: gtk/gtkassistant.c:342
676 msgid "Header image for the assistant page"
677 msgstr "Obrázok záhlavia stránky asistenta"
679 #: gtk/gtkassistant.c:358
680 msgid "Sidebar image"
681 msgstr "Obrázok bočného panelu"
683 #: gtk/gtkassistant.c:359
684 msgid "Sidebar image for the assistant page"
685 msgstr "Obrázok bočného panelu stránky asistenta"
687 #: gtk/gtkassistant.c:374
688 msgid "Page complete"
689 msgstr "Stránka dokončená"
691 #: gtk/gtkassistant.c:375
692 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
693 msgstr "Či boli všetky povinné polia na stránke vyplnené"
696 msgid "Minimum child width"
697 msgstr "Minimálna šírka potomka"
700 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
701 msgstr "Minimálna šírka tlačidiel v boxe"
704 msgid "Minimum child height"
705 msgstr "Minimálna výška potomka"
708 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
709 msgstr "Minimálna výška tlačidiel v boxe"
712 msgid "Child internal width padding"
713 msgstr "Interná šírka výplne potomka"
716 msgid "Amount to increase child's size on either side"
717 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka na každej strane"
720 msgid "Child internal height padding"
721 msgstr "Interná výška výplne potomka"
724 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
725 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka hore a dole"
729 msgstr "Štýl rozloženia"
733 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
734 "edge, start and end"
736 "Ako rozložiť tlačidlá v boxe. Možné hodnoty sú default, spread, edge, start "
745 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
748 "Ak je TRUE, potomok bude v sekundárnej skupine potomkov, čo sa hodí "
749 "napríklad pre tlačidlá Pomocníka"
751 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
752 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
757 msgid "The amount of space between children"
758 msgstr "Veľkosť priestoru medzi potomkami"
760 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
761 #: gtk/gtktoolbar.c:573
766 msgid "Whether the children should all be the same size"
767 msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť"
769 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
770 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
775 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
776 msgstr "Či má potomok dostať extra priestor, ak sa rodič zväčší"
784 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
787 "Či sa má extra priestor pre potomka alokovať potomkovi alebo využiť ako výplň"
794 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
795 msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho susedmi, v bodoch"
801 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
803 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
804 "start or end of the parent"
806 "GtkPackType určujúci, či je potomok balený s odkazom na začiatok alebo na "
809 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
810 #: gtk/gtkruler.c:148
814 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
815 msgid "The index of the child in the parent"
816 msgstr "Index potomka v rodičovi"
818 #: gtk/gtkbuilder.c:96
819 msgid "Translation Domain"
820 msgstr "Doména prekladu"
822 #: gtk/gtkbuilder.c:97
823 msgid "The translation domain used by gettext"
824 msgstr "Doména prekladu použitá pre gettext"
826 #: gtk/gtkbutton.c:220
828 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
830 msgstr "Text prvku popisu v tlačidle, ak tlačidlo obsahuje prvok popisu"
832 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
833 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
834 msgid "Use underline"
835 msgstr "Použiť podčiarknutie"
837 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
838 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
840 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
841 "for the mnemonic accelerator key"
843 "Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť "
844 "ako klávesová skratka"
846 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
848 msgstr "Použiť štandardné"
850 #: gtk/gtkbutton.c:236
852 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
854 "Ak je nastavené, popis sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto "
857 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
858 msgid "Focus on click"
859 msgstr "Ohnisko pri kliknutí"
861 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
862 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
863 msgstr "Či tlačidlo získa ohnisko ak je naň kliknuté myšou"
865 #: gtk/gtkbutton.c:251
866 msgid "Border relief"
867 msgstr "Reliéf okraja"
869 #: gtk/gtkbutton.c:252
870 msgid "The border relief style"
871 msgstr "Štýl reliéfu okraja"
873 #: gtk/gtkbutton.c:269
874 msgid "Horizontal alignment for child"
875 msgstr "Horizontálne zarovnanie pre potomka"
877 #: gtk/gtkbutton.c:288
878 msgid "Vertical alignment for child"
879 msgstr "Vertikálne zarovnanie pre potomka"
881 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
883 msgstr "Prvok obrázku"
885 #: gtk/gtkbutton.c:306
886 msgid "Child widget to appear next to the button text"
887 msgstr "Prvok potomka, ktorý sa zobrazí vedľa textu tlačidla"
889 #: gtk/gtkbutton.c:320
890 msgid "Image position"
891 msgstr "Pozícia obrázku"
893 #: gtk/gtkbutton.c:321
894 msgid "The position of the image relative to the text"
895 msgstr "Pozícia obrázku relatívna k textu"
897 #: gtk/gtkbutton.c:441
898 msgid "Default Spacing"
899 msgstr "Predvolený rozostup"
901 #: gtk/gtkbutton.c:442
903 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
904 msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT"
906 #: gtk/gtkbutton.c:456
907 msgid "Default Outside Spacing"
908 msgstr "Predvolený priestor okolo"
910 #: gtk/gtkbutton.c:457
913 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
916 "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja"
918 #: gtk/gtkbutton.c:462
919 msgid "Child X Displacement"
920 msgstr "X posun potomka"
922 #: gtk/gtkbutton.c:463
924 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
925 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
927 #: gtk/gtkbutton.c:470
928 msgid "Child Y Displacement"
929 msgstr "Y posun potomka"
931 #: gtk/gtkbutton.c:471
933 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
934 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
936 #: gtk/gtkbutton.c:487
937 msgid "Displace focus"
938 msgstr "Posun ohniska"
940 #: gtk/gtkbutton.c:488
942 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
944 msgstr "Či vlastnosti child_displacement_x/_y ovplyvňujú aj obdĺžnik ohniska"
946 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:694 gtk/gtkentry.c:1718
948 msgstr "Vnútorný okraj"
950 #: gtk/gtkbutton.c:502
951 msgid "Border between button edges and child."
952 msgstr "Okraj medzi hranicou tlačidla a potomkom"
954 #: gtk/gtkbutton.c:515
955 msgid "Image spacing"
956 msgstr "Rozostup obrázkov"
958 #: gtk/gtkbutton.c:516
959 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
960 msgstr "Medzera v bodoch, ktorú vložiť medzi obrázok a popis"
962 #: gtk/gtkbutton.c:530
963 msgid "Show button images"
964 msgstr "Zobraziť obrázky tlačidiel"
966 #: gtk/gtkbutton.c:531
967 msgid "Whether images should be shown on buttons"
968 msgstr "Či majú byť na tlačidlách zobrazené obrázky"
970 #: gtk/gtkcalendar.c:440
974 #: gtk/gtkcalendar.c:441
975 msgid "The selected year"
978 #: gtk/gtkcalendar.c:454
982 #: gtk/gtkcalendar.c:455
983 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
984 msgstr "Zvolený mesiac (ako číslo medzi 0 a 11)"
986 #: gtk/gtkcalendar.c:469
990 #: gtk/gtkcalendar.c:470
992 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
993 "currently selected day)"
995 "Zvolený deň (ako číslo medzi 1 a 31, alebo 0 pre odznačenie aktuálne "
998 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1000 msgstr "Zobraziť záhlavie"
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1003 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1004 msgstr "Ak je TRUE, záhlavie je zobrazené"
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1007 msgid "Show Day Names"
1008 msgstr "Zobraziť názvy dní"
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1011 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1012 msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa aj názvy dní"
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1015 msgid "No Month Change"
1016 msgstr "Bez zmeny mesiaca"
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1019 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1020 msgstr "Ak je TRUE, aktuálny mesiac nemôže byť zmenený"
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1023 msgid "Show Week Numbers"
1024 msgstr "Zobraziť čísla týždňov"
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1027 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1028 msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa aj čísla týždňov"
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1031 msgid "Details Width"
1032 msgstr "Šírka detailov"
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1035 msgid "Details width in characters"
1036 msgstr "Šírka detailov v znakoch"
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1039 msgid "Details Height"
1040 msgstr "Výška detailov"
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1043 msgid "Details height in rows"
1044 msgstr "Výška detailov v riadkoch"
1046 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1047 msgid "Show Details"
1048 msgstr "Ukázať detaily"
1050 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1051 msgid "If TRUE, details are shown"
1052 msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa aj detaily"
1054 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1056 msgid "Editing Canceled"
1059 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1060 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1068 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1069 msgstr "Upraviteľný režim pre CellRenderer"
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1076 msgid "Display the cell"
1077 msgstr "Zobraziť bunku"
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1080 msgid "Display the cell sensitive"
1081 msgstr "Zobraziť bunku ako citlivú"
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1085 msgstr "X zarovnanie"
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1089 msgstr "Zarovnanie X"
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1093 msgstr "Y zarovnanie"
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1097 msgstr "Zarovnanie Y"
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1105 msgstr "Medzera medzi bunkami X"
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1113 msgstr "Medzera medzi bunkami Y"
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1120 msgid "The fixed width"
1121 msgstr "Pevná šírka"
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1128 msgid "The fixed height"
1129 msgstr "Pevná výška"
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1133 msgstr "Je rozbaľovací prvok"
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1136 msgid "Row has children"
1137 msgstr "Riadok má potomkov"
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1141 msgstr "Je roztiahnutý"
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1144 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1145 msgstr "Riadok je rozbaľovací a je rozbalený"
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1148 msgid "Cell background color name"
1149 msgstr "Názov farby pozadia bunky"
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1152 msgid "Cell background color as a string"
1153 msgstr "Farba pozadia bunky ako text"
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1156 msgid "Cell background color"
1157 msgstr "Farba pozadia bunky"
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1160 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1161 msgstr "Farba pozadia bunky ako GdkColor"
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1165 msgstr "Upravovanie"
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1168 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1169 msgstr "Či je zobrazovač bunky v režime upravovania"
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1172 msgid "Cell background set"
1173 msgstr "Pozadie bunky nastavené"
1175 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1176 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1177 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia bunky"
1179 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1180 msgid "Accelerator key"
1181 msgstr "Klávesa akcelerátora"
1183 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1184 msgid "The keyval of the accelerator"
1185 msgstr "Klávesová hodnota akcelerátora"
1187 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1188 msgid "Accelerator modifiers"
1189 msgstr "Modifikátory akcelerátora"
1191 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1192 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1193 msgstr "Maska modifikátorov akcelerátora"
1195 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1196 msgid "Accelerator keycode"
1197 msgstr "Klávesový kód akcelerátora"
1199 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1200 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1201 msgstr "Hardvérový kód klávesy akcelerátora"
1203 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1204 msgid "Accelerator Mode"
1205 msgstr "Režim akcelerátora"
1207 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1208 msgid "The type of accelerators"
1209 msgstr "Typ akcelerátorov"
1211 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1215 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1216 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1217 msgstr "Vzor, obsahujúci možné hodnoty pre kombinovaný vstupný prvok"
1219 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1221 msgstr "Stĺpec textu"
1223 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1224 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1225 msgstr "Stĺpec v modeli dátového zdroja, z ktorého získať reťazce"
1227 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1231 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1232 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1233 msgstr "Ak FALSE, nepovolí sa zadanie iného reťazca než sú tie zadané"
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1236 msgid "Pixbuf Object"
1237 msgstr "Objekt Pixbuf"
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1240 msgid "The pixbuf to render"
1241 msgstr "Zobrazovaný pixbuf"
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1244 msgid "Pixbuf Expander Open"
1245 msgstr "Obrázok pre otvorený rozbaľovač"
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1248 msgid "Pixbuf for open expander"
1249 msgstr "Obrázok pre otvorený rozbaľovací prvok"
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1252 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1253 msgstr "Obrázok pre zatvorený rozbaľovač"
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1256 msgid "Pixbuf for closed expander"
1257 msgstr "Obrázok pre zatvorený rozbaľovací prvok"
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:229
1261 msgstr "Štandardné ID"
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1264 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1265 msgstr "ID (zo skladu) pre zobrazovanú štandardnú ikonu"
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1268 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1272 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1273 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1274 msgstr "Hodnota GtkIconSize, ktorá určuje veľkosť vykreslenej ikony"
1276 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1280 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1281 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1282 msgstr "Detaily zobrazenia predané kódu pre tému"
1284 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1285 msgid "Follow State"
1286 msgstr "Riadiť sa stavom"
1288 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1289 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1290 msgstr "Či má byť zobrazený pixbuf vyfarbený podľa stavu"
1292 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkwindow.c:590
1296 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1297 msgid "Value of the progress bar"
1298 msgstr "Hodnota prvku priebehu"
1300 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1301 #: gtk/gtkentry.c:737 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1302 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1306 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1307 msgid "Text on the progress bar"
1308 msgstr "Text na prvku priebehu"
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1314 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1316 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1317 "don't know how much."
1319 "Nastavenie na kladnú hodnotu spôsobí indikáciu, že sa niečo deje, ale nevie "
1322 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1323 msgid "Text x alignment"
1324 msgstr "X zarovnanie textu"
1326 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1328 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1331 "Horizontálne zarovnanie textu, od 0 (vľavo) do 1 (vpravo). Opačné pre "
1332 "rozloženia sprava doľava."
1334 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1335 msgid "Text y alignment"
1336 msgstr "Y zarovnanie textu"
1338 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1339 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1340 msgstr "Vertikálne zarovnanie textu, od 0 (hore) do 1 (dole)"
1342 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1343 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1344 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1348 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1349 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1350 msgstr "Orientácia a rast pruhu priebehu"
1352 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1353 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1357 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1358 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1359 msgstr "Zarovnanie, ktorá obsahuje hodnotu spinbuttonu"
1361 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1363 msgstr "Rýchlosť rastu"
1365 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1366 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1367 msgstr "Zrýchlenie rastu pri podržaní tlačidla"
1369 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1371 msgstr "Desatinné miesta"
1373 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1374 msgid "The number of decimal places to display"
1375 msgstr "Počet zobrazených desatinných miest"
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1378 msgid "Text to render"
1379 msgstr "Zobrazený text"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1386 msgid "Marked up text to render"
1387 msgstr "Zobrazený text so značkami"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1394 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1395 msgstr "Zoznam atribútov štýlu použité pre zobrazenie textu"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1398 msgid "Single Paragraph Mode"
1399 msgstr "Režim jedného odstavca"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1402 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1403 msgstr "Či zachovať, alebo nezachovať text v jednom odstavci"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1406 msgid "Background color name"
1407 msgstr "Názov farby pozadia"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1410 msgid "Background color as a string"
1411 msgstr "Farba pozadia ako text"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1414 msgid "Background color"
1415 msgstr "Farba pozadia"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1418 msgid "Background color as a GdkColor"
1419 msgstr "Farba pozadia ako GdkColor"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1422 msgid "Foreground color name"
1423 msgstr "Názov farby popredia"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1426 msgid "Foreground color as a string"
1427 msgstr "Názov farby popredia ako text"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1430 msgid "Foreground color"
1431 msgstr "Farba popredia"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1434 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1435 msgstr "Názov popredia ako GdkColor"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:661 gtk/gtktexttag.c:251
1438 #: gtk/gtktextview.c:574
1440 msgstr "Upraviteľné"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:575
1443 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1444 msgstr "Či môže používateľ meniť text"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1447 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1452 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1453 msgstr "Popis písma ako text, napr. \"Sans Italic 12\""
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1456 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1457 msgstr "Popis písma ako štruktúra PangoFontDescription"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1464 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1465 msgstr "Názov písma, napr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1468 #: gtk/gtktexttag.c:291
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1473 #: gtk/gtktexttag.c:300
1474 msgid "Font variant"
1475 msgstr "Variant písma"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1478 #: gtk/gtktexttag.c:309
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1483 #: gtk/gtktexttag.c:320
1484 msgid "Font stretch"
1485 msgstr "Roztiahnutie písma"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1488 #: gtk/gtktexttag.c:329
1490 msgstr "Veľkosť písma"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1494 msgstr "Počet bodov písma"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1497 msgid "Font size in points"
1498 msgstr "Veľkosť písma v bodoch"
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1502 msgstr "Zväčšenie písma"
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1505 msgid "Font scaling factor"
1506 msgstr "Faktor zväčšenia písma"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1514 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1515 msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1518 msgid "Strikethrough"
1519 msgstr "Prečiarknuté"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1522 msgid "Whether to strike through the text"
1523 msgstr "Či je text prečiarknutý"
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1527 msgstr "Podčiarknuté"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1530 msgid "Style of underline for this text"
1531 msgstr "Štýl podčiarknutia textu"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1539 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1540 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1541 "probably don't need it"
1543 "ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní "
1544 "textu. Ak nechápete tento parameter, asi ho nepotrebujete."
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1552 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1553 "have enough room to display the entire string"
1555 "Preferované miesto na výpustku, ak zobrazovač bunky nemá dostatok miesta na "
1556 "zobrazenie celého reťazca"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1559 #: gtk/gtklabel.c:648
1560 msgid "Width In Characters"
1561 msgstr "Šírka v znakoch"
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1564 msgid "The desired width of the label, in characters"
1565 msgstr "Požadovaná šírka popisku, v znakoch"
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1569 msgstr "Režim zalamovania"
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1573 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1574 "have enough room to display the entire string"
1576 "Ako rozdeliť reťazec na viac riadkov, ak renderer bunky nemá dosť miesta na "
1577 "zobrazenie celého reťazca"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1581 msgstr "Šírka zalomenia"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1584 msgid "The width at which the text is wrapped"
1585 msgstr "Šírka, na ktorú je text zalomený"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1592 msgid "How to align the lines"
1593 msgstr "Ako zarovnávať riadky"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1596 msgid "Background set"
1597 msgstr "Pozadie nastavené"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1600 msgid "Whether this tag affects the background color"
1601 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1604 msgid "Foreground set"
1605 msgstr "Popredie nastavené"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1608 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1609 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu popredia"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1612 msgid "Editability set"
1613 msgstr "Možnosť úpravy nastavená"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1616 msgid "Whether this tag affects text editability"
1617 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje, či používateľ môže upravovať text"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1620 msgid "Font family set"
1621 msgstr "Písmo nastavené"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1624 msgid "Whether this tag affects the font family"
1625 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje písmo (rodinu)"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1628 msgid "Font style set"
1629 msgstr "Štýl písma nastavený"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1632 msgid "Whether this tag affects the font style"
1633 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje štýl písma"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1636 msgid "Font variant set"
1637 msgstr "Variant písma nastavená"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1640 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1641 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje variantu písma"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1644 msgid "Font weight set"
1645 msgstr "Váha písma nastavená"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1648 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1649 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje váhu písma"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1652 msgid "Font stretch set"
1653 msgstr "Roztiahnutie písma nastavené"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1656 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1657 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje roztiahnutie písma"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1660 msgid "Font size set"
1661 msgstr "Veľkosť písma nastavená"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1664 msgid "Whether this tag affects the font size"
1665 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje veľkosť písma"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1668 msgid "Font scale set"
1669 msgstr "Zväčšenie písma nastavené"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1672 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1673 msgstr "Či táto značka zväčšuje veľkosť písma o daný faktor"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1677 msgstr "Zvýšenie nastavené"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1680 msgid "Whether this tag affects the rise"
1681 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zvýšenie"
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1684 msgid "Strikethrough set"
1685 msgstr "Prečiarknutie nastavené"
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1688 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1689 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje prečiarknutie"
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1692 msgid "Underline set"
1693 msgstr "Podčiarknutie nastavené"
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1696 msgid "Whether this tag affects underlining"
1697 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje podčiarknutie"
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1700 msgid "Language set"
1701 msgstr "Jazyk nastavený"
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1704 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1705 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje jazyk, v ktorom je zobrazený text"
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1708 msgid "Ellipsize set"
1709 msgstr "Výpustka nastavená"
1711 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1712 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1713 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje režim výpustky"
1715 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1717 msgstr "Zarovnanie nastavené"
1719 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1720 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1721 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje režim zarovnania"
1723 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1724 msgid "Toggle state"
1725 msgstr "Prepnúť stav"
1727 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1728 msgid "The toggle state of the button"
1729 msgstr "Prepne stav tlačidla"
1731 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1732 msgid "Inconsistent state"
1733 msgstr "Nekonzistentný stav"
1735 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1736 msgid "The inconsistent state of the button"
1737 msgstr "Nekonzistentný stav tlačidla"
1739 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1741 msgstr "Aktivovateľné"
1743 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1744 msgid "The toggle button can be activated"
1745 msgstr "Či je možné tlačidlo aktivovať"
1747 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1751 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1752 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1753 msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač"
1755 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1756 msgid "Indicator size"
1757 msgstr "Veľkosť indikátora"
1759 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1760 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1761 msgid "Size of check or radio indicator"
1762 msgstr "Veľkosť značky prvku"
1764 #: gtk/gtkcellview.c:182
1765 msgid "CellView model"
1766 msgstr "Model pohľadu CellView"
1768 #: gtk/gtkcellview.c:183
1769 msgid "The model for cell view"
1770 msgstr "Model pre pohľad CellView"
1772 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1773 msgid "Indicator Size"
1774 msgstr "Veľkosť indikátora"
1776 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1777 msgid "Indicator Spacing"
1778 msgstr "Medzera okolo indikátora"
1780 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1781 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1782 msgstr "Medzera okolo značky pre označenie stavu"
1784 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1785 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1789 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1790 msgid "Whether the menu item is checked"
1791 msgstr "Či je položka ponuky označená"
1793 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1794 msgid "Inconsistent"
1795 msgstr "Nekonzistentný"
1797 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1798 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1799 msgstr "Či zobraziť \"nekonzistentný\" stav"
1801 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1802 msgid "Draw as radio menu item"
1803 msgstr "Zobraziť ako prepínač"
1805 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1806 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1807 msgstr "Či položka ponuky vyzerá ako prepínač"
1809 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1811 msgstr "Použiť alfu"
1813 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1814 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1815 msgstr "Či dať alebo nie farbe alfa hodnotu"
1817 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1818 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1819 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1823 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1824 msgid "The title of the color selection dialog"
1825 msgstr "Titulok dialógového okna výberu farby"
1827 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1828 msgid "Current Color"
1829 msgstr "Aktuálna farba"
1831 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1832 msgid "The selected color"
1833 msgstr "Zvolená farba"
1835 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1836 msgid "Current Alpha"
1837 msgstr "Aktuálna hodnota alfa"
1839 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1840 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1842 "Vybraná hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1846 msgid "Has Opacity Control"
1847 msgstr "Má ovládanie nepriehľadnosti"
1849 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1850 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1851 msgstr "Či má výber farby ovládací prvok pre nastavenie nepriehľadnosti"
1853 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1857 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1858 msgid "Whether a palette should be used"
1859 msgstr "Či sa má použiť paleta"
1861 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1862 msgid "The current color"
1863 msgstr "Aktuálna farba"
1865 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1866 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1868 "Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
1871 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1872 msgid "Custom palette"
1873 msgstr "Vlastná paleta"
1875 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1876 msgid "Palette to use in the color selector"
1877 msgstr "Paleta použitá v prvku výberu farieb"
1879 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1880 msgid "Color Selection"
1881 msgstr "Výber farby"
1883 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1884 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1885 msgstr "Výber farby vložený v dialógovom okne"
1887 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1889 msgstr "Tlačidlo Ok"
1891 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1892 msgid "The OK button of the dialog."
1893 msgstr "Tlačidlo Ok pre dialógové okno"
1895 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1896 msgid "Cancel Button"
1897 msgstr "Tlačidlo Zrušiť"
1899 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1900 msgid "The cancel button of the dialog."
1901 msgstr "Tlačidlo Zrušiť pre dialógové okno"
1903 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1905 msgstr "Tlačidlo Pomocník"
1907 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1908 msgid "The help button of the dialog."
1909 msgstr "Tlačidlo Pomocník pre dialógové okno"
1911 #: gtk/gtkcombo.c:145
1912 msgid "Enable arrow keys"
1913 msgstr "Povoliť šípky"
1915 #: gtk/gtkcombo.c:146
1916 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1917 msgstr "Či majú šípky posúvať medzi položkami zoznamu"
1919 #: gtk/gtkcombo.c:152
1920 msgid "Always enable arrows"
1921 msgstr "Vždy povoliť šípky"
1923 #: gtk/gtkcombo.c:153
1924 msgid "Obsolete property, ignored"
1925 msgstr "Zastaralá vlastnosť, ignorované"
1927 #: gtk/gtkcombo.c:159
1928 msgid "Case sensitive"
1929 msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
1931 #: gtk/gtkcombo.c:160
1932 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1933 msgstr "Či sa má pri hľadaní položky rozlišovať veľkosť písmen"
1935 #: gtk/gtkcombo.c:167
1937 msgstr "Povoliť prázdne"
1939 #: gtk/gtkcombo.c:168
1940 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1941 msgstr "Či môže byť zadaná prázdna hodnota"
1943 #: gtk/gtkcombo.c:175
1944 msgid "Value in list"
1945 msgstr "Hodnota v zozname"
1947 #: gtk/gtkcombo.c:176
1948 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1949 msgstr "Či musí byť zadaná hodnota už v zozname"
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1952 msgid "ComboBox model"
1953 msgstr "Model komboboxu"
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1956 msgid "The model for the combo box"
1957 msgstr "Model pre kombobox (vyskakovací zoznam)"
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1960 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1961 msgstr "Zalomiť na šírku pri ukladaní položiek do mriežky"
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1964 msgid "Row span column"
1965 msgstr "Stĺpec pre rozpätie riadkov"
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:709
1968 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1969 msgstr "Stĺpec TreeModel-u obsahujúci hodnoty pre rozpätie riadkov"
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:730
1972 msgid "Column span column"
1973 msgstr "Stĺpec pre rozpätie stĺpcov"
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1976 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1977 msgstr "Stĺpec TreeModel-u obsahujúci hodnoty pre rozpätie stĺpcov"
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1981 msgstr "Aktívna položka"
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:753
1984 msgid "The item which is currently active"
1985 msgstr "Položka, ktorá je teraz aktívna"
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
1988 msgid "Add tearoffs to menus"
1989 msgstr "Pridať odtrhávatká do ponuky"
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:773
1992 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1993 msgstr "Či majú mať vyskakovacie ponuky odtrhávaciu položku"
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:686
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2000 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2001 msgstr "Či kombobox zobrazuje rámček okolo potomka"
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2004 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2005 msgstr "Či kombobox zachytáva ohnisko, keď je naň kliknuté myšou"
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2008 msgid "Tearoff Title"
2009 msgstr "Titulok pre odtrhnutie"
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2013 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2016 "Titulok, ktorý môže byť zobrazený v prípade, že bude miestna ponuka odtrhnutá"
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2020 msgstr "Miestna ponuka zobrazená"
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2023 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2024 msgstr "Či má byť zobrazená rozbaľovacia ponuka komboboxu"
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2027 msgid "Button Sensitivity"
2028 msgstr "Citlivosť tlačidla"
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2031 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2032 msgstr "Či je rozbaľovacie tlačidlo citlivé aj keď je model prázdny"
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2035 msgid "Appears as list"
2036 msgstr "Vyzerá ako zoznam"
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2039 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2040 msgstr "Či majú rozbaľovacie ponuky vyzerať radšej ako zoznamy než ako ponuky"
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2044 msgstr "Veľkosť šípky"
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2047 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2048 msgstr "Minimálna veľkosť šípky v komboboxe"
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:786 gtk/gtkhandlebox.c:174
2051 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2052 #: gtk/gtkviewport.c:122
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2057 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2058 msgstr "Aký typ tieňa zobraziť okolo rozbaľovacieho zoznamu"
2060 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2062 msgstr "Režim zmeny veľkosti"
2064 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2065 msgid "Specify how resize events are handled"
2066 msgstr "Určuje, ako spracovať udalosti zmeny veľkosti"
2068 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2069 msgid "Border width"
2070 msgstr "Šírka okraja"
2072 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2073 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2074 msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera"
2076 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2080 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2081 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2082 msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru"
2084 #: gtk/gtkcurve.c:126
2088 #: gtk/gtkcurve.c:127
2089 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2090 msgstr "Či je krivka lineárna, interpolovaný spline alebo voľná forma"
2092 #: gtk/gtkcurve.c:134
2094 msgstr "Minimálne X"
2096 #: gtk/gtkcurve.c:135
2097 msgid "Minimum possible value for X"
2098 msgstr "Minimálna možná hodnota X"
2100 #: gtk/gtkcurve.c:143
2102 msgstr "Maximálne X"
2104 #: gtk/gtkcurve.c:144
2105 msgid "Maximum possible X value"
2106 msgstr "Maximálna možná hodnota X"
2108 #: gtk/gtkcurve.c:152
2110 msgstr "Minimálne Y"
2112 #: gtk/gtkcurve.c:153
2113 msgid "Minimum possible value for Y"
2114 msgstr "Minimálna možná hodnota Y"
2116 #: gtk/gtkcurve.c:161
2118 msgstr "Maximálne Y"
2120 #: gtk/gtkcurve.c:162
2121 msgid "Maximum possible value for Y"
2122 msgstr "Maximálna možná hodnota Y"
2124 #: gtk/gtkdialog.c:145
2125 msgid "Has separator"
2126 msgstr "Má oddeľovač"
2128 #: gtk/gtkdialog.c:146
2129 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2130 msgstr "Dialóg má oddeľovací pruh nad tlačidlami"
2132 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2133 msgid "Content area border"
2134 msgstr "Okraj plochy s obsahom"
2136 #: gtk/gtkdialog.c:192
2137 msgid "Width of border around the main dialog area"
2138 msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu"
2140 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2142 msgid "Content area spacing"
2143 msgstr "Výplň obsahu"
2145 #: gtk/gtkdialog.c:210
2147 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2148 msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
2150 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2151 msgid "Button spacing"
2152 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
2154 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2155 msgid "Spacing between buttons"
2156 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
2158 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2159 msgid "Action area border"
2160 msgstr "Okraj plochy akcií"
2162 #: gtk/gtkdialog.c:227
2163 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2164 msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógu"
2166 #: gtk/gtkentry.c:633
2171 #: gtk/gtkentry.c:634
2172 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2175 #: gtk/gtkentry.c:641 gtk/gtklabel.c:591
2176 msgid "Cursor Position"
2177 msgstr "Pozícia kurzora"
2179 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:592
2180 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2181 msgstr "Aktuálna pozícia kurzoru pre vkladanie v znakoch"
2183 #: gtk/gtkentry.c:651 gtk/gtklabel.c:601
2184 msgid "Selection Bound"
2185 msgstr "Okraje výberu"
2187 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:602
2189 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2190 msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzoru v znakoch"
2192 #: gtk/gtkentry.c:662
2193 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2194 msgstr "Či je možné obsah položky upravovať"
2196 #: gtk/gtkentry.c:669 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2197 msgid "Maximum length"
2198 msgstr "Maximálna dĺžka"
2200 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2201 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2202 msgstr "Maximálny počet znakov tejto položky. 0 znamená bez obmedzenia"
2204 #: gtk/gtkentry.c:678
2206 msgstr "Viditeľnosť"
2208 #: gtk/gtkentry.c:679
2210 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2213 "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
2215 #: gtk/gtkentry.c:687
2216 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2217 msgstr "FALSE odstráni vonkajší rám okolo položky"
2219 #: gtk/gtkentry.c:695
2221 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2222 msgstr "Okraj medzi textom a rámikom. Predefinuje vlastnosť inner-border"
2224 #: gtk/gtkentry.c:702 gtk/gtkentry.c:1268
2225 msgid "Invisible character"
2226 msgstr "Neviditeľný znak"
2228 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2229 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2230 msgstr "Znak použitý pre skrytie obsahu poľa (v \"režime hesiel\")"
2232 #: gtk/gtkentry.c:710
2233 msgid "Activates default"
2234 msgstr "Aktivuje implicitný"
2236 #: gtk/gtkentry.c:711
2238 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2239 "dialog) when Enter is pressed"
2241 "Či aktivovať implicitný prvok (napríklad implicitné tlačidlo dialógu) pri "
2244 #: gtk/gtkentry.c:717
2245 msgid "Width in chars"
2246 msgstr "Šírka v znakoch"
2248 #: gtk/gtkentry.c:718
2249 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2250 msgstr "Počet znakov, na ktoré sa má nechať priestor v položke"
2252 #: gtk/gtkentry.c:727
2253 msgid "Scroll offset"
2256 #: gtk/gtkentry.c:728
2257 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2258 msgstr "Počet bodov položka bude posunutá mimo obrazovky vľavo"
2260 #: gtk/gtkentry.c:738
2261 msgid "The contents of the entry"
2262 msgstr "Obsah prvku"
2264 #: gtk/gtkentry.c:753 gtk/gtkmisc.c:73
2266 msgstr "X zarovnanie"
2268 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:74
2270 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2273 "Horizontálne zarovnanie od 0 (vľavo) do 1 (vpravo). Opačné pre rozloženia "
2276 #: gtk/gtkentry.c:770
2277 msgid "Truncate multiline"
2278 msgstr "Osekať viacriadkový"
2280 #: gtk/gtkentry.c:771
2281 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2282 msgstr "Či má byť viacriadkový výber vložený do jedného riadku"
2284 #: gtk/gtkentry.c:787
2285 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2287 "Aký tieň vykresliť okolo vstupného poľa keď je nastavená vlastnosť has-frame"
2289 #: gtk/gtkentry.c:802 gtk/gtktextview.c:654
2290 msgid "Overwrite mode"
2291 msgstr "Režim prepisovania"
2293 #: gtk/gtkentry.c:803
2294 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2295 msgstr "Či bude existujúci text prepisovaný novým textom"
2297 #: gtk/gtkentry.c:817 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2299 msgstr "Dĺžka textu"
2301 #: gtk/gtkentry.c:818
2302 msgid "Length of the text currently in the entry"
2303 msgstr "Dĺžka aktuálneho textu v prvku"
2305 #: gtk/gtkentry.c:833
2307 msgid "Invisible char set"
2308 msgstr "Neviditeľný nastavené"
2310 #: gtk/gtkentry.c:834
2312 msgid "Whether the invisible char has been set"
2313 msgstr "Či je nastavená vlastnosť icon-size"
2315 #: gtk/gtkentry.c:852
2316 msgid "Caps Lock warning"
2319 #: gtk/gtkentry.c:853
2320 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2323 #: gtk/gtkentry.c:867
2325 msgid "Progress Fraction"
2328 #: gtk/gtkentry.c:868
2330 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2331 msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený"
2333 #: gtk/gtkentry.c:885
2335 msgid "Progress Pulse Step"
2338 #: gtk/gtkentry.c:886
2341 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2342 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2343 msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze"
2345 #: gtk/gtkentry.c:902
2347 msgid "Primary pixbuf"
2350 #: gtk/gtkentry.c:903
2352 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2353 msgstr "Obrázok pre otvorený rozbaľovací prvok"
2355 #: gtk/gtkentry.c:917
2357 msgid "Secondary pixbuf"
2358 msgstr "Sekundárny text"
2360 #: gtk/gtkentry.c:918
2362 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2363 msgstr "Druhá šípka pre krok dopredu"
2365 #: gtk/gtkentry.c:932
2366 msgid "Primary stock ID"
2369 #: gtk/gtkentry.c:933
2370 msgid "Stock ID for primary icon"
2373 #: gtk/gtkentry.c:947
2375 msgid "Secondary stock ID"
2376 msgstr "Sekundárny text"
2378 #: gtk/gtkentry.c:948
2379 msgid "Stock ID for secondary icon"
2382 #: gtk/gtkentry.c:962
2384 msgid "Primary icon name"
2385 msgstr "Zoznam názvov ikon"
2387 #: gtk/gtkentry.c:963
2388 msgid "Icon name for primary icon"
2391 #: gtk/gtkentry.c:977
2393 msgid "Secondary icon name"
2394 msgstr "Sekundárny text"
2396 #: gtk/gtkentry.c:978
2397 msgid "Icon name for secondary icon"
2400 #: gtk/gtkentry.c:992
2401 msgid "Primary GIcon"
2404 #: gtk/gtkentry.c:993
2406 msgid "GIcon for primary icon"
2407 msgstr "Ikona pre toto okno"
2409 #: gtk/gtkentry.c:1007
2411 msgid "Secondary GIcon"
2414 #: gtk/gtkentry.c:1008
2415 msgid "GIcon for secondary icon"
2418 #: gtk/gtkentry.c:1022
2420 msgid "Primary storage type"
2421 msgstr "Typ uloženia"
2423 #: gtk/gtkentry.c:1023
2425 msgid "The representation being used for primary icon"
2426 msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku"
2428 #: gtk/gtkentry.c:1038
2430 msgid "Secondary storage type"
2431 msgstr "Druhá šípka pre krok dopredu"
2433 #: gtk/gtkentry.c:1039
2435 msgid "The representation being used for secondary icon"
2436 msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku"
2438 #: gtk/gtkentry.c:1060
2439 msgid "Primary icon activatable"
2442 #: gtk/gtkentry.c:1061
2444 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2445 msgstr "Či je akcia povolená."
2447 #: gtk/gtkentry.c:1081
2449 msgid "Secondary icon activatable"
2450 msgstr "Farba sekundárneho kurzoru"
2452 #: gtk/gtkentry.c:1082
2454 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2455 msgstr "Či je akcia povolená."
2457 #: gtk/gtkentry.c:1104
2459 msgid "Primary icon sensitive"
2460 msgstr "Zobraziť bunku ako citlivú"
2462 #: gtk/gtkentry.c:1105
2464 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2465 msgstr "Či sa má pri hľadaní položky rozlišovať veľkosť písmen"
2467 #: gtk/gtkentry.c:1126
2469 msgid "Secondary icon sensitive"
2470 msgstr "Sekundárny text"
2472 #: gtk/gtkentry.c:1127
2474 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2475 msgstr "Či je akcia povolená."
2477 #: gtk/gtkentry.c:1143
2479 msgid "Primary icon tooltip text"
2480 msgstr "Zobraziť bunku ako citlivú"
2482 #: gtk/gtkentry.c:1144 gtk/gtkentry.c:1180
2484 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2485 msgstr "Obsah rady tohto prvku"
2487 #: gtk/gtkentry.c:1160
2489 msgid "Secondary icon tooltip text"
2490 msgstr "Farba sekundárneho kurzoru"
2492 #: gtk/gtkentry.c:1161 gtk/gtkentry.c:1199
2494 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2495 msgstr "Obsah rady tohto prvku"
2497 #: gtk/gtkentry.c:1179
2499 msgid "Primary icon tooltip markup"
2500 msgstr "Zoznam názvov ikon"
2502 #: gtk/gtkentry.c:1198
2504 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2505 msgstr "Sekundárny text"
2507 #: gtk/gtkentry.c:1218 gtk/gtktextview.c:682
2510 msgstr "Predvolený IM modul"
2512 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:683
2514 msgid "Which IM module should be used"
2515 msgstr "Ktorý vstupný modul má byť predvolený"
2517 #: gtk/gtkentry.c:1233
2519 msgid "Icon Prelight"
2522 #: gtk/gtkentry.c:1234
2524 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2525 msgstr "Či majú byť zobrazené záložky"
2527 #: gtk/gtkentry.c:1247
2529 msgid "Progress Border"
2530 msgstr "Okraj pásika"
2532 #: gtk/gtkentry.c:1248
2534 msgid "Border around the progress bar"
2535 msgstr "Text na prvku priebehu"
2537 #: gtk/gtkentry.c:1719
2538 msgid "Border between text and frame."
2539 msgstr "Okraj medzi textom a rámikom"
2541 #: gtk/gtkentry.c:1733
2544 msgstr "Stavový reťazec"
2546 #: gtk/gtkentry.c:1734
2548 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2549 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení pozadia textu"
2551 #: gtk/gtkentry.c:1739 gtk/gtklabel.c:848
2552 msgid "Select on focus"
2553 msgstr "Vybrať pri fokuse"
2555 #: gtk/gtkentry.c:1740
2556 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2557 msgstr "Či sa má obsah položky vybrať, ak získa fokus"
2559 #: gtk/gtkentry.c:1754
2560 msgid "Password Hint Timeout"
2561 msgstr "Časový limit náznaku hesla"
2563 #: gtk/gtkentry.c:1755
2564 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2565 msgstr "Ako dlho zobrazovať posledný zadaný znak v skrytých vstupných poliach"
2567 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2569 msgid "The contents of the buffer"
2570 msgstr "Obsah prvku"
2572 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2574 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2575 msgstr "Dĺžka aktuálneho textu v prvku"
2577 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2578 msgid "Completion Model"
2579 msgstr "Dokončovací model"
2581 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2582 msgid "The model to find matches in"
2583 msgstr "Model, v ktorom sa hľadajú zhody"
2585 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2586 msgid "Minimum Key Length"
2587 msgstr "Minimálna dĺžka kľúča"
2589 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2590 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2591 msgstr "Minimálna dĺžka vyhľadávacieho kľúča pre hľadanie zhôd"
2593 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2595 msgstr "Textový stĺpec"
2597 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2598 msgid "The column of the model containing the strings."
2599 msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje texty"
2601 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2602 msgid "Inline completion"
2603 msgstr "Dopĺňanie v riadku"
2605 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2606 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2607 msgstr "Či má byť spoločný prefix automaticky doplnený"
2609 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2610 msgid "Popup completion"
2611 msgstr "Dopĺňanie v okne"
2613 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2614 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2615 msgstr "Či majú byť dopĺňania zobrazené vo vyskakovacom okne"
2617 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2618 msgid "Popup set width"
2619 msgstr "Nastaviť šírku okna"
2621 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2622 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2623 msgstr "Ak je TRUE, vyskakovacie okno bude mať šírku podľa vstupného poľa"
2625 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2626 msgid "Popup single match"
2627 msgstr "Vyskakovať pre 1 zhodu"
2629 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2630 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2631 msgstr "Ak je TRUE, vyskakovacie okno sa zobrazí aj pri jedinej zhode"
2633 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2634 msgid "Inline selection"
2635 msgstr "Výber v riadku"
2637 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2638 msgid "Your description here"
2639 msgstr "Sem nejaký popis"
2641 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2642 msgid "Visible Window"
2643 msgstr "Viditeľné okno"
2645 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2647 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2650 "Či je políčko pre udalosť viditeľné, na rozdiel od neviditeľného a použitého "
2651 "iba na odchytávanie udalostí."
2653 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2655 msgstr "Nad potomkom"
2657 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2659 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2660 "child widget as opposed to below it."
2662 "Či je okno zachytávajúce udalosti políčka udalostí nad oknom potomka, alebo "
2665 #: gtk/gtkexpander.c:187
2669 #: gtk/gtkexpander.c:188
2670 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2671 msgstr "Či bol rozbaľovací prvok otvorený aby odhalil ovládací prvok potomka"
2673 #: gtk/gtkexpander.c:196
2674 msgid "Text of the expander's label"
2675 msgstr "Text popisu rozbaľovacieho prvku"
2677 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2679 msgstr "Použiť značky"
2681 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2682 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2683 msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viď pango_parse_markup()"
2685 #: gtk/gtkexpander.c:220
2686 msgid "Space to put between the label and the child"
2687 msgstr "Medzera, ktorú vložiť medzi návestie a potomka"
2689 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2690 msgid "Label widget"
2691 msgstr "Prvok popisu"
2693 #: gtk/gtkexpander.c:230
2694 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2696 "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rozbaľovacieho prvku"
2698 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2699 msgid "Expander Size"
2700 msgstr "Veľkosť rozbaľovacieho prvku"
2702 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2703 msgid "Size of the expander arrow"
2704 msgstr "Veľkosť šípky rozbaľovacieho prvku"
2706 #: gtk/gtkexpander.c:246
2707 msgid "Spacing around expander arrow"
2708 msgstr "Priestor okolo šípky rozbaľovacieho prvku"
2710 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2714 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2715 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2716 msgstr "Typ operácie, ktorú vyberač súborov vykonáva"
2718 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2719 msgid "File System Backend"
2720 msgstr "Backend súborového systému"
2722 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2723 msgid "Name of file system backend to use"
2724 msgstr "Názov použitého systémového backendu"
2726 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2730 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2731 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2732 msgstr "Aktuálny filter pre voľbu zobrazovaných súborov"
2734 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2736 msgstr "Len miestne"
2738 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2739 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2740 msgstr "Či sa majú zvolené súbory vyberať len z lokálnych file: URL"
2742 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2743 msgid "Preview widget"
2744 msgstr "Prvok náhľadu"
2746 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2747 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2748 msgstr "Prvok vlastného náhľadu dodaný aplikáciou"
2750 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2751 msgid "Preview Widget Active"
2752 msgstr "Prvok náhľadu aktívny"
2754 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2756 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2757 msgstr "Či má byť prvok vlastného náhľadu dodaný aplikáciou zobrazený"
2759 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2760 msgid "Use Preview Label"
2761 msgstr "Použiť popis náhľadu"
2763 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2764 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2765 msgstr "Či zobraziť štandardný popis s názvom nahliadaného súboru"
2767 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2768 msgid "Extra widget"
2769 msgstr "Extra prvok"
2771 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2772 msgid "Application supplied widget for extra options."
2773 msgstr "Aplikáciou dodaný prvok pre extra nastavenia"
2775 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2776 msgid "Select Multiple"
2777 msgstr "Viacnásobný výber"
2779 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2780 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2781 msgstr "Či má byť možný výber viacerých súborov"
2783 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2785 msgstr "Zobraziť skryté"
2787 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2788 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2789 msgstr "Či majú byť zobrazené skryté súbory a priečinky"
2791 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2792 msgid "Do overwrite confirmation"
2793 msgstr "Potvrdzovať prepísanie"
2795 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2797 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2798 "dialog if necessary."
2800 "Či má dialóg výberu súborov v ukladacom režime zobrazovať potvrdzovacie "
2801 "dialógové okno, ak to treba"
2803 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2805 msgid "Allow folders creation"
2806 msgstr "Zobraziť operácie so súbormi"
2808 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2811 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2814 "Či má dialóg výberu súborov v ukladacom režime zobrazovať potvrdzovacie "
2815 "dialógové okno, ak to treba"
2817 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2819 msgstr "Dialógové okno"
2821 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2822 msgid "The file chooser dialog to use."
2823 msgstr "Dialógové okno výberu súboru, ktoré bude použité."
2825 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2826 msgid "The title of the file chooser dialog."
2827 msgstr "Titulok dialógového okna výberu súboru."
2829 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2830 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2831 msgstr "Požadovaná šírka prvku tlačidla v znakoch."
2833 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2834 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2836 msgstr "Názov súboru"
2838 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2839 msgid "The currently selected filename"
2840 msgstr "Názov aktuálne zvoleného súboru"
2842 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2843 msgid "Show file operations"
2844 msgstr "Zobraziť operácie so súbormi"
2846 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2847 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2848 msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi"
2850 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2854 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2855 msgid "X position of child widget"
2856 msgstr "X pozícia potomka"
2858 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2862 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2863 msgid "Y position of child widget"
2864 msgstr "Y pozícia potomka"
2866 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2867 msgid "The title of the font selection dialog"
2868 msgstr "Titulok dialógového okna výberu písma"
2870 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2872 msgstr "Názov písma"
2874 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2875 msgid "The name of the selected font"
2876 msgstr "Názov zvoleného písma"
2878 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2882 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2883 msgid "Use font in label"
2884 msgstr "Použiť písmo v návestí"
2886 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2887 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2888 msgstr "Či je návestie vykreslené pomocou zvoleného písma"
2890 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2891 msgid "Use size in label"
2892 msgstr "Použiť veľkosť v popise"
2894 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2895 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2896 msgstr "Či je text popisu vykreslený zvolenou veľkosťou písma"
2898 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2900 msgstr "Zobraziť štýl"
2902 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2903 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2904 msgstr "Či je zvolený štýl písma zobrazený v popise"
2906 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2908 msgstr "Zobraziť veľkosť"
2910 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2911 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2912 msgstr "Či je zvolená veľkosť písma zobrazená v popise"
2914 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2915 msgid "The string that represents this font"
2916 msgstr "Reťazec reprezentujúci toto písmo"
2918 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2919 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2920 msgstr "GdkFont, ktoré je aktuálne vybrané"
2922 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2923 msgid "Preview text"
2924 msgstr "Text náhľadu"
2926 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2927 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2928 msgstr "Text zobrazený pre demonštráciu vybraného písma"
2930 #: gtk/gtkframe.c:106
2931 msgid "Text of the frame's label"
2932 msgstr "Text v ráme"
2934 #: gtk/gtkframe.c:113
2935 msgid "Label xalign"
2936 msgstr "X zarovnanie textu"
2938 #: gtk/gtkframe.c:114
2939 msgid "The horizontal alignment of the label"
2940 msgstr "Horizontálne zarovnanie textu"
2942 #: gtk/gtkframe.c:122
2943 msgid "Label yalign"
2944 msgstr "Y zarovnanie textu"
2946 #: gtk/gtkframe.c:123
2947 msgid "The vertical alignment of the label"
2948 msgstr "Vertikálne zarovnanie textu"
2950 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2951 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2952 msgstr "Zastaralá vlastnosť, použite shadow_type"
2954 #: gtk/gtkframe.c:138
2955 msgid "Frame shadow"
2958 #: gtk/gtkframe.c:139
2959 msgid "Appearance of the frame border"
2960 msgstr "Vzhľad okrajov rámu"
2962 #: gtk/gtkframe.c:148
2963 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2964 msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu"
2966 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2967 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2968 msgstr "Vzhľad tieňa okolo kontajnera"
2970 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2971 msgid "Handle position"
2972 msgstr "Pozícia ovládacej časti"
2974 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2975 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2976 msgstr "Pozícia ovládacej časti relatívna k potomkovi"
2978 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2980 msgstr "Okraj priťahovania"
2982 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2984 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2986 msgstr "Strana boxu, ktorá je zarovnaná s bodom pre zasunutie boxu"
2988 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2989 msgid "Snap edge set"
2990 msgstr "Okraj priťahovania nastavený"
2992 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2994 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2996 msgstr "Či použiť hodnotu z snap_edge alebo hodnotu odvodenú z handle_position"
2998 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2999 msgid "Child Detached"
3000 msgstr "Potomok odpojený"
3002 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3005 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3007 msgstr "Logická hodnota určujúca, či je potomok ??? pripojený alebo odpojený"
3009 #: gtk/gtkiconview.c:549
3010 msgid "Selection mode"
3011 msgstr "Režim výberu"
3013 #: gtk/gtkiconview.c:550
3014 msgid "The selection mode"
3015 msgstr "Režim výberu"
3017 #: gtk/gtkiconview.c:568
3018 msgid "Pixbuf column"
3019 msgstr "Stĺpec s pixbuf"
3021 #: gtk/gtkiconview.c:569
3022 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3023 msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa pixbuf ikony"
3025 #: gtk/gtkiconview.c:587
3026 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3027 msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa text"
3029 #: gtk/gtkiconview.c:606
3030 msgid "Markup column"
3031 msgstr "Stĺpec značky"
3033 #: gtk/gtkiconview.c:607
3034 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3035 msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa text pri použití značiek pre Pango"
3037 #: gtk/gtkiconview.c:614
3038 msgid "Icon View Model"
3039 msgstr "Model pohľadu ikon"
3041 #: gtk/gtkiconview.c:615
3042 msgid "The model for the icon view"
3043 msgstr "Model pre pohľad ikon"
3045 #: gtk/gtkiconview.c:631
3046 msgid "Number of columns"
3047 msgstr "Počet stĺpcov"
3049 #: gtk/gtkiconview.c:632
3050 msgid "Number of columns to display"
3051 msgstr "Počet zobrazených stĺpcov"
3053 #: gtk/gtkiconview.c:649
3054 msgid "Width for each item"
3055 msgstr "Šírka pre každú položku"
3057 #: gtk/gtkiconview.c:650
3058 msgid "The width used for each item"
3059 msgstr "Šírka použitá pre každú položku"
3061 #: gtk/gtkiconview.c:666
3062 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3063 msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi bunky položky"
3065 #: gtk/gtkiconview.c:681
3067 msgstr "Rozstup riadkov"
3069 #: gtk/gtkiconview.c:682
3070 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3071 msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi riadky mriežky"
3073 #: gtk/gtkiconview.c:697
3074 msgid "Column Spacing"
3075 msgstr "Rozstup stĺpcov"
3077 #: gtk/gtkiconview.c:698
3078 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3079 msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi stĺpce mriežky"
3081 #: gtk/gtkiconview.c:713
3085 #: gtk/gtkiconview.c:714
3086 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3087 msgstr "Medzera, ktorá je pridaná ku hranám pohľadu ikon"
3089 #: gtk/gtkiconview.c:730
3091 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3092 msgstr "Ako sú text a ikona každej položky vzájomne umiestnené"
3094 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3096 msgstr "Zmena poradia"
3098 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3099 msgid "View is reorderable"
3100 msgstr "Zmena poradia je možná"
3102 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3103 msgid "Tooltip Column"
3104 msgstr "Stĺpec rady"
3106 #: gtk/gtkiconview.c:755
3107 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3108 msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje texty rád pre položky"
3110 #: gtk/gtkiconview.c:772
3112 msgid "Item Padding"
3115 #: gtk/gtkiconview.c:773
3116 msgid "Padding around icon view items"
3119 #: gtk/gtkiconview.c:782
3120 msgid "Selection Box Color"
3121 msgstr "Farba políčka výberu"
3123 #: gtk/gtkiconview.c:783
3124 msgid "Color of the selection box"
3125 msgstr "Farba políčka výberu"
3127 #: gtk/gtkiconview.c:789
3128 msgid "Selection Box Alpha"
3129 msgstr "Alfa políčka výberu"
3131 #: gtk/gtkiconview.c:790
3132 msgid "Opacity of the selection box"
3133 msgstr "Nepriehľadnosť políčka výberu"
3135 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:213
3139 #: gtk/gtkimage.c:133 gtk/gtkstatusicon.c:214
3140 msgid "A GdkPixbuf to display"
3141 msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf"
3143 #: gtk/gtkimage.c:140
3147 #: gtk/gtkimage.c:141
3148 msgid "A GdkPixmap to display"
3149 msgstr "Zobrazovaný GdkPixmap"
3151 #: gtk/gtkimage.c:148 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3155 #: gtk/gtkimage.c:149
3156 msgid "A GdkImage to display"
3157 msgstr "Zobrazovaný GdkImage"
3159 #: gtk/gtkimage.c:156
3163 #: gtk/gtkimage.c:157
3164 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3165 msgstr "Bitová maska pre použitie s GdkImage alebo GdkPixmap"
3167 #: gtk/gtkimage.c:165 gtk/gtkstatusicon.c:222
3168 msgid "Filename to load and display"
3169 msgstr "Názov načítavaného a zobrazeného súboru"
3171 #: gtk/gtkimage.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:230
3172 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3173 msgstr "ID pre zobrazenie štandardného obrázku"
3175 #: gtk/gtkimage.c:181
3177 msgstr "Skupina ikon"
3179 #: gtk/gtkimage.c:182
3180 msgid "Icon set to display"
3181 msgstr "Zobrazená skupina ikon"
3183 #: gtk/gtkimage.c:189 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3185 msgstr "Veľkosť ikony"
3187 #: gtk/gtkimage.c:190
3188 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3190 "Symbolická veľkosť pre štandardnú ikonu, skupinu ikon alebo pomenovanú ikonu"
3192 #: gtk/gtkimage.c:206
3194 msgstr "Veľkosť v bodoch"
3196 #: gtk/gtkimage.c:207
3197 msgid "Pixel size to use for named icon"
3198 msgstr "Veľkosť pre pomenovanú ikonu"
3200 #: gtk/gtkimage.c:215
3204 #: gtk/gtkimage.c:216
3205 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3206 msgstr "Zobrazená GdkPixbufAnimation"
3208 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:261
3209 msgid "Storage type"
3210 msgstr "Typ uloženia"
3212 #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkstatusicon.c:262
3213 msgid "The representation being used for image data"
3214 msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku"
3216 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3217 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3218 msgstr "Potomok zobrazený vedľa textu položky ponuky"
3220 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3222 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3223 msgstr "Či je možné text v popise vybrať myšou"
3225 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3228 msgstr "Skupina akcií"
3230 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3232 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3233 msgstr "Objekt monitorovaný pre zmeny akcelerátora"
3235 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3236 msgid "Show menu images"
3237 msgstr "Zobraziť obrázky v ponuke"
3239 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3240 msgid "Whether images should be shown in menus"
3241 msgstr "Či majú byť v ponuke zobrazené obrázky"
3243 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3244 msgid "Message Type"
3247 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3248 msgid "The type of message"
3251 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3253 msgid "Width of border around the content area"
3254 msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu"
3256 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3258 msgid "Spacing between elements of the area"
3259 msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
3261 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3263 msgid "Width of border around the action area"
3264 msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu"
3266 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3267 msgid "The screen where this window will be displayed"
3268 msgstr "Obrazovka, na ktorej sa má toto okno zobraziť"
3270 #: gtk/gtklabel.c:497
3271 msgid "The text of the label"
3272 msgstr "Text popisu"
3274 #: gtk/gtklabel.c:504
3275 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3276 msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text"
3278 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:591
3279 msgid "Justification"
3282 #: gtk/gtklabel.c:526
3284 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3285 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3286 "GtkMisc::xalign for that"
3288 "Zarovnanie riadkov v texte relatívne k sebe navzájom Toto NEOVPLYVŇUJE "
3289 "zarovnanie textu vzhľadom k jeho miestu. To nájdete v GtkMisc::xalign"
3291 #: gtk/gtklabel.c:534
3295 #: gtk/gtklabel.c:535
3297 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3299 msgstr "Reťazec so znakom _ tam, kde má byť písmeno podčiarknuté"
3301 #: gtk/gtklabel.c:542
3303 msgstr "Zalamovanie riadku"
3305 #: gtk/gtklabel.c:543
3306 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3308 "Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text príliš "
3311 #: gtk/gtklabel.c:558
3312 msgid "Line wrap mode"
3313 msgstr "Režim zalamovania riadku"
3315 #: gtk/gtklabel.c:559
3316 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3317 msgstr "Ak je nastavené zalamovanie, určuje spôsob zalamovania"
3319 #: gtk/gtklabel.c:566
3323 #: gtk/gtklabel.c:567
3324 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3325 msgstr "Či je možné text v popise vybrať myšou"
3327 #: gtk/gtklabel.c:573
3328 msgid "Mnemonic key"
3329 msgstr "Klávesová skratka"
3331 #: gtk/gtklabel.c:574
3332 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3333 msgstr "Akcelerátor pre tento popis"
3335 #: gtk/gtklabel.c:582
3336 msgid "Mnemonic widget"
3337 msgstr "Prvok akcelerátora"
3339 #: gtk/gtklabel.c:583
3340 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3341 msgstr "Prvok aktivovaný pri stlačení akcelerátora"
3343 #: gtk/gtklabel.c:629
3345 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3346 "enough room to display the entire string"
3348 "Preferované miesto na výpustku, ak popis nemá dostatok miesta pre zobrazenie "
3351 #: gtk/gtklabel.c:669
3352 msgid "Single Line Mode"
3353 msgstr "Režim jedného riadku"
3355 #: gtk/gtklabel.c:670
3356 msgid "Whether the label is in single line mode"
3357 msgstr "Či je označenie v režime jedného riadku"
3359 #: gtk/gtklabel.c:687
3363 #: gtk/gtklabel.c:688
3364 msgid "Angle at which the label is rotated"
3365 msgstr "Uhol rotácie označenia"
3367 #: gtk/gtklabel.c:708
3368 msgid "Maximum Width In Characters"
3369 msgstr "Maximálna šírka v znakoch"
3371 #: gtk/gtklabel.c:709
3372 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3373 msgstr "Požadovaná maximálna šírka označenia v znakoch"
3375 #: gtk/gtklabel.c:727
3377 msgid "Track visited links"
3378 msgstr "Farba navštívených odkazov"
3380 #: gtk/gtklabel.c:728
3382 msgid "Whether visited links should be tracked"
3383 msgstr "Či majú byť zobrazené aj privátne položky"
3385 #: gtk/gtklabel.c:849
3386 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3387 msgstr "Či sa má obsah vybrateľného popisu vybrať, ak získa ohnisko"
3389 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3390 msgid "Horizontal adjustment"
3391 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
3393 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3394 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3395 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre horizontálnu pozíciu"
3397 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3398 msgid "Vertical adjustment"
3399 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
3401 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3402 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3403 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre vertikálnu pozíciu"
3405 #: gtk/gtklayout.c:633
3406 msgid "The width of the layout"
3407 msgstr "Šírka rozloženia"
3409 #: gtk/gtklayout.c:642
3410 msgid "The height of the layout"
3411 msgstr "Výška rozloženia"
3413 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3417 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3418 msgid "The URI bound to this button"
3419 msgstr "URI zviazaná s týmto tlačidlom"
3421 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3425 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3426 msgid "Whether this link has been visited."
3427 msgstr "Či tento odkaz bol navštívený."
3429 #: gtk/gtkmenu.c:502
3430 msgid "The currently selected menu item"
3431 msgstr "Aktuálne zvolená položka ponuky"
3433 #: gtk/gtkmenu.c:517
3435 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3436 msgstr "Akcelerátor pre tento popis"
3438 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3442 #: gtk/gtkmenu.c:532
3443 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3446 #: gtk/gtkmenu.c:548
3447 msgid "Attach Widget"
3448 msgstr "Prvok pripojenia"
3450 #: gtk/gtkmenu.c:549
3451 msgid "The widget the menu is attached to"
3452 msgstr "Prvok, ku ktorému je ponuka pripojená"
3454 #: gtk/gtkmenu.c:557
3456 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3458 msgstr "Titulok, ktorý bude zobrazený v prípade, že bude táto ponuka odtrhnutá"
3460 #: gtk/gtkmenu.c:571
3461 msgid "Tearoff State"
3462 msgstr "Stav odtrhnutia"
3464 #: gtk/gtkmenu.c:572
3465 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3466 msgstr "Logická hodnota určujúca, či je táto ponuka odtrhnutá"
3468 #: gtk/gtkmenu.c:586
3472 #: gtk/gtkmenu.c:587
3473 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3474 msgstr "Monitor, na ktorom bude ponuka rozbalená"
3476 #: gtk/gtkmenu.c:593
3477 msgid "Vertical Padding"
3478 msgstr "Vertikálna výplň"
3480 #: gtk/gtkmenu.c:594
3481 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3482 msgstr "Množstvo miesta pridaného na vrch a spodok ponuky"
3484 #: gtk/gtkmenu.c:616
3485 msgid "Reserve Toggle Size"
3488 #: gtk/gtkmenu.c:617
3491 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3493 msgstr "Logická hodnota určujúca, či je táto ponuka odtrhnutá"
3495 #: gtk/gtkmenu.c:623
3496 msgid "Horizontal Padding"
3497 msgstr "Horizontálna výplň"
3499 #: gtk/gtkmenu.c:624
3500 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3501 msgstr "Množstvo miesta pridaného na ľavú a pravú stranu ponuky"
3503 #: gtk/gtkmenu.c:632
3504 msgid "Vertical Offset"
3505 msgstr "Vertikálne posunutie"
3507 #: gtk/gtkmenu.c:633
3509 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3512 "Ak je ponuka podponukou, umiestni sa odsadene vertikálne o zadaný počet bodov"
3514 #: gtk/gtkmenu.c:641
3515 msgid "Horizontal Offset"
3516 msgstr "Horizontálne posunutie"
3518 #: gtk/gtkmenu.c:642
3520 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3523 "Ak je ponuka podponukou, umiestni sa odsadene horizontálne o zadaný počet "
3526 #: gtk/gtkmenu.c:650
3527 msgid "Double Arrows"
3528 msgstr "Dvojité šípky"
3530 #: gtk/gtkmenu.c:651
3531 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3532 msgstr "Pri skrolovaní vždy zobraziť obe šípky"
3534 #: gtk/gtkmenu.c:664
3536 msgid "Arrow Placement"
3537 msgstr "X posun šípky"
3539 #: gtk/gtkmenu.c:665
3540 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3543 #: gtk/gtkmenu.c:673
3545 msgstr "Ľavé pripojenie"
3547 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3548 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3549 msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená ľavá strana potomka"
3551 #: gtk/gtkmenu.c:681
3552 msgid "Right Attach"
3553 msgstr "Pravé pripojenie"
3555 #: gtk/gtkmenu.c:682
3556 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3557 msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená pravá strana potomka"
3559 #: gtk/gtkmenu.c:689
3561 msgstr "Horné pripojenie"
3563 #: gtk/gtkmenu.c:690
3564 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3565 msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená horná strana potomka"
3567 #: gtk/gtkmenu.c:697
3568 msgid "Bottom Attach"
3569 msgstr "Dolné pripojenie"
3571 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3572 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3573 msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená dolná strana potomka"
3575 #: gtk/gtkmenu.c:712
3576 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3579 #: gtk/gtkmenu.c:799
3580 msgid "Can change accelerators"
3581 msgstr "Môže meniť akcelerátory"
3583 #: gtk/gtkmenu.c:800
3585 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3587 "Či môžu byť akcelerátory ponuky zmenené stlačením klávesu nad položkou ponuky"
3589 #: gtk/gtkmenu.c:805
3590 msgid "Delay before submenus appear"
3591 msgstr "Čakanie pred zobrazením podponuky"
3593 #: gtk/gtkmenu.c:806
3595 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3597 "Minimálna doba, po ktorú musí kurzor zostať nad položkou ponuky, aby sa "
3598 "zobrazila podponuka."
3600 #: gtk/gtkmenu.c:813
3601 msgid "Delay before hiding a submenu"
3602 msgstr "Čakanie pred skrytím podponuky"
3604 #: gtk/gtkmenu.c:814
3606 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3609 "Minimálna doba, pred skrytím podponuky, keď sa kurzor blíži k podponuke."
3611 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3612 msgid "Pack direction"
3613 msgstr "Smer zbalenia"
3615 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3616 msgid "The pack direction of the menubar"
3617 msgstr "Zmer zbalenia ponuky"
3619 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3620 msgid "Child Pack direction"
3621 msgstr "Smer zbalenia potomka"
3623 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3624 msgid "The child pack direction of the menubar"
3625 msgstr "Smer zbalenia potomkov ponuky"
3627 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3628 msgid "Style of bevel around the menubar"
3629 msgstr "Štýl rámu okolo ponuky"
3631 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3632 msgid "Internal padding"
3633 msgstr "Interná výplň"
3635 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3636 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3637 msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom lišty ponuky a položkami ponuky"
3639 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3640 msgid "Delay before drop down menus appear"
3641 msgstr "Čakanie pred zobrazením rozbaľovacej ponuky"
3643 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3644 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3645 msgstr "Čakanie pred zobrazením podponúk rozbaľovacej ponuky"
3647 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3648 msgid "Right Justified"
3649 msgstr "Zarovnané doprava"
3651 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3653 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3655 "Nastavuje, či sa položka ponuky zobrazí zarovnaná na pravú stranu pruhu "
3658 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3662 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3663 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3664 msgstr "Podponuka pripojená k tejto položke ponuky alebo NULL, ak taká nie je"
3666 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3667 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3670 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3672 msgid "The text for the child label"
3673 msgstr "Text popisu"
3675 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3676 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3677 msgstr "Priestor využitý šípkou, relatívny k veľkosti písma položiek ponuky"
3679 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3680 msgid "Width in Characters"
3681 msgstr "Šírka v znakoch"
3683 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3684 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3685 msgstr "Minimálna požadovaná šírka položky ponuky v znakoch"
3687 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3689 msgstr "Získať ohnisko"
3691 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3692 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3693 msgstr "Logická hodnota určujúca, či ponuka získava ohnisko pre klávesnicu"
3695 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3699 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3700 msgid "The dropdown menu"
3701 msgstr "Rozbaľovacia ponuka"
3703 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3704 msgid "Image/label border"
3705 msgstr "Okraj obrázku/popisu"
3707 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3708 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3709 msgstr "Šírka okraja okolo popisu a obrázoku v dialógu pre správy"
3711 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3712 msgid "Use separator"
3713 msgstr "Použiť oddeľovač"
3715 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3717 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3719 "Či sa má vložiť oddeľovač medzi text dialógového okna pre správy a tlačidlá"
3721 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3722 msgid "Message Buttons"
3723 msgstr "Tlačidlá správy"
3725 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3726 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3727 msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógovom okne pre správy"
3729 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3730 msgid "The primary text of the message dialog"
3731 msgstr "Primárny text dialógu pre správy"
3733 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3735 msgstr "Použiť značky"
3737 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3738 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3739 msgstr "Primárny text titulku obsahuje značky pre Pango."
3741 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3742 msgid "Secondary Text"
3743 msgstr "Sekundárny text"
3745 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3746 msgid "The secondary text of the message dialog"
3747 msgstr "Sekundárny text dialógu pre správy"
3749 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3750 msgid "Use Markup in secondary"
3751 msgstr "Použiť značky v sekundárnom"
3753 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3754 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3755 msgstr "Sekundárny text obsahuje značky pre Pango."
3757 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3763 msgstr "Y zarovnanie"
3766 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3767 msgstr "Vertikálne zarovnanie od 0 (hore) do 1 (dole)"
3775 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3776 msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
3778 #: gtk/gtkmisc.c:103
3782 #: gtk/gtkmisc.c:104
3784 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3785 msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch"
3787 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3791 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3792 msgid "The parent window"
3793 msgstr "Rodičovské okno"
3795 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3797 msgstr "Zobrazuje sa"
3799 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3800 msgid "Are we showing a dialog"
3801 msgstr "Či je dialógové okno zobrazené"
3803 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3804 msgid "The screen where this window will be displayed."
3805 msgstr "Obrazovka, na ktorej sa toto okno zobrazí"
3807 #: gtk/gtknotebook.c:585
3811 #: gtk/gtknotebook.c:586
3812 msgid "The index of the current page"
3813 msgstr "Index aktuálnej stránky"
3815 #: gtk/gtknotebook.c:594
3816 msgid "Tab Position"
3817 msgstr "Pozícia záložky"
3819 #: gtk/gtknotebook.c:595
3820 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3821 msgstr "Ktorá strana notesu obsahuje záložky"
3823 #: gtk/gtknotebook.c:602
3825 msgstr "Okraj záložky"
3827 #: gtk/gtknotebook.c:603
3828 msgid "Width of the border around the tab labels"
3829 msgstr "Šírka okraja okolo popisov záložiek"
3831 #: gtk/gtknotebook.c:611
3832 msgid "Horizontal Tab Border"
3833 msgstr "Horizontálny okraj záložky"
3835 #: gtk/gtknotebook.c:612
3836 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3837 msgstr "Šírka horizontálneho okraja popisu záložky"
3839 #: gtk/gtknotebook.c:620
3840 msgid "Vertical Tab Border"
3841 msgstr "Vertikálny okraj záložky"
3843 #: gtk/gtknotebook.c:621
3844 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3845 msgstr "Šírka vertikálneho okraja popisu záložky"
3847 #: gtk/gtknotebook.c:629
3849 msgstr "Zobraziť záložky"
3851 #: gtk/gtknotebook.c:630
3852 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3853 msgstr "Či majú byť zobrazené záložky"
3855 #: gtk/gtknotebook.c:636
3857 msgstr "Zobraziť okraj"
3859 #: gtk/gtknotebook.c:637
3860 msgid "Whether the border should be shown or not"
3861 msgstr "Či má byť zobrazený okraj"
3863 #: gtk/gtknotebook.c:643
3867 #: gtk/gtknotebook.c:644
3868 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3869 msgstr "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložie"
3871 #: gtk/gtknotebook.c:650
3872 msgid "Enable Popup"
3873 msgstr "Povoliť miestnu ponuku"
3875 #: gtk/gtknotebook.c:651
3877 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3878 "you can use to go to a page"
3880 "Ak je TRUE, stlačením pravého tlačidla myši na notese sa zobrazí miestnu "
3881 "ponuku, ktorá sa dá použiť pre prechod na stránku."
3883 #: gtk/gtknotebook.c:658
3884 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3885 msgstr "Či majú byť záložky rovnako veľké"
3887 #: gtk/gtknotebook.c:664
3891 #: gtk/gtknotebook.c:665
3892 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3893 msgstr "ID skupiny pre presun záložiek pomocou \"ťahaj a pusti\""
3895 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3896 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3900 #: gtk/gtknotebook.c:682
3901 msgid "Group for tabs drag and drop"
3902 msgstr "Skupina pre presun záložiek pomocou \"ťahaj a pusti\""
3904 #: gtk/gtknotebook.c:688
3906 msgstr "Popis záložky"
3908 #: gtk/gtknotebook.c:689
3909 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3910 msgstr "Reťazec zobrazený na popise záložky potomka"
3912 #: gtk/gtknotebook.c:695
3914 msgstr "Popis ponuky"
3916 #: gtk/gtknotebook.c:696
3917 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3918 msgstr "Reťazec zobrazený v položke ponuky potomka"
3920 #: gtk/gtknotebook.c:709
3922 msgstr "Rozbalenie záložky"
3924 #: gtk/gtknotebook.c:710
3925 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3926 msgstr "Či má byť rozbalená záložka potomka alebo nie"
3928 #: gtk/gtknotebook.c:716
3930 msgstr "Výplň záložky"
3932 #: gtk/gtknotebook.c:717
3933 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3934 msgstr "Či má záložka potomka vyplniť alokovaný priestor alebo nie"
3936 #: gtk/gtknotebook.c:723
3937 msgid "Tab pack type"
3938 msgstr "Typ balenia záložky"
3940 #: gtk/gtknotebook.c:730
3941 msgid "Tab reorderable"
3942 msgstr "Zmena poradia záložky"
3944 #: gtk/gtknotebook.c:731
3945 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3946 msgstr "Či sa má dať zmeniť poradie záložky používateľskou akciou alebo nie"
3948 #: gtk/gtknotebook.c:737
3949 msgid "Tab detachable"
3950 msgstr "Záložka oddeliteľná"
3952 #: gtk/gtknotebook.c:738
3953 msgid "Whether the tab is detachable"
3954 msgstr "Či je možné záložku oddeliť"
3956 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
3957 msgid "Secondary backward stepper"
3958 msgstr "Druhá šípka pre krok dozadu"
3960 #: gtk/gtknotebook.c:754
3962 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3964 "Zobraziť tlačidlo s druhou šípkou pre krok dozadu na druhom konci miesta "
3967 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
3968 msgid "Secondary forward stepper"
3969 msgstr "Druhá šípka pre krok dopredu"
3971 #: gtk/gtknotebook.c:770
3973 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3975 "Zobraziť tlačidlo s druhou šípkou pre krok dopredu na druhom konci miesta "
3978 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
3979 msgid "Backward stepper"
3980 msgstr "Šípka pre krok dozadu"
3982 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
3983 msgid "Display the standard backward arrow button"
3984 msgstr "Zobraziť bežné tlačidlo so šípkou pre krok dozadu"
3986 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
3987 msgid "Forward stepper"
3988 msgstr "Šípka pre krok dopredu"
3990 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
3991 msgid "Display the standard forward arrow button"
3992 msgstr "Zobraziť bežné tlačidlo so šípkou pre krok dopredu"
3994 #: gtk/gtknotebook.c:814
3996 msgstr "Prekrytie záložky"
3998 #: gtk/gtknotebook.c:815
3999 msgid "Size of tab overlap area"
4000 msgstr "Veľkosť prekrývania záložky"
4002 #: gtk/gtknotebook.c:830
4003 msgid "Tab curvature"
4004 msgstr "Zakrivenie záložky"
4006 #: gtk/gtknotebook.c:831
4007 msgid "Size of tab curvature"
4008 msgstr "Veľkosť zakrivenia záložky"
4010 #: gtk/gtknotebook.c:847
4011 msgid "Arrow spacing"
4012 msgstr "Rozostup šípok"
4014 #: gtk/gtknotebook.c:848
4015 msgid "Scroll arrow spacing"
4016 msgstr "Rozostup šípok posuvníka"
4018 #: gtk/gtkobject.c:370
4020 msgstr "Používateľské údaje"
4022 #: gtk/gtkobject.c:371
4023 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4024 msgstr "Ukazovateľ na anonymné užívateľské dáta"
4026 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4027 msgid "The menu of options"
4028 msgstr "Ponuka možností"
4030 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4031 msgid "Size of dropdown indicator"
4032 msgstr "Veľkosť rozbaľovacej značky"
4034 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4035 msgid "Spacing around indicator"
4036 msgstr "Priestor okolo značky"
4038 #: gtk/gtkorientable.c:75
4040 msgid "The orientation of the orientable"
4041 msgstr "Orientácia zväčšenia"
4043 #: gtk/gtkpaned.c:242
4045 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4046 msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)"
4048 #: gtk/gtkpaned.c:251
4049 msgid "Position Set"
4050 msgstr "Pozícia nastavená"
4052 #: gtk/gtkpaned.c:252
4053 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4054 msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá Pozícia"
4056 #: gtk/gtkpaned.c:258
4058 msgstr "Veľkosť ovládacieho políčka"
4060 #: gtk/gtkpaned.c:259
4061 msgid "Width of handle"
4062 msgstr "Šírka ovládacieho políčka"
4064 #: gtk/gtkpaned.c:275
4065 msgid "Minimal Position"
4066 msgstr "Minimálna pozícia"
4068 #: gtk/gtkpaned.c:276
4069 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4070 msgstr "Najmenšia možná hodnota vlastnosti \"position\""
4072 #: gtk/gtkpaned.c:293
4073 msgid "Maximal Position"
4074 msgstr "Maximálna pozícia"
4076 #: gtk/gtkpaned.c:294
4077 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4078 msgstr "Najväčšia možná hodnota vlastnosti \"position\""
4080 #: gtk/gtkpaned.c:311
4082 msgstr "Meniť veľkosť"
4084 #: gtk/gtkpaned.c:312
4085 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4086 msgstr "Ak je TRUE, potomok sa rozťahuje a zmenšuje spolu s prvkom panelu"
4088 #: gtk/gtkpaned.c:327
4092 #: gtk/gtkpaned.c:328
4093 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4094 msgstr "Ak je TRUE, potomok môže byť zmenšený viac, než požaduje"
4096 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4100 #: gtk/gtkplug.c:151
4101 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4102 msgstr "Či je zástrčka vložená"
4104 #: gtk/gtkplug.c:165
4105 msgid "Socket Window"
4108 #: gtk/gtkplug.c:166
4110 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4111 msgstr "Či je zástrčka vložená"
4113 #: gtk/gtkpreview.c:102
4115 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4116 msgstr "Či má prvok náhľadu zabrať celý alokovaný priestor"
4118 #: gtk/gtkprinter.c:124
4119 msgid "Name of the printer"
4120 msgstr "Názov tlačiarne"
4122 #: gtk/gtkprinter.c:130
4126 #: gtk/gtkprinter.c:131
4127 msgid "Backend for the printer"
4128 msgstr "Backend pre tlačiareň"
4130 #: gtk/gtkprinter.c:137
4132 msgstr "Je virtuálna"
4134 #: gtk/gtkprinter.c:138
4135 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4136 msgstr "FALSE ak reprezentuje skutočnú hardvérovú tlačiareň"
4138 #: gtk/gtkprinter.c:144
4140 msgstr "Akceptuje PDF"
4142 #: gtk/gtkprinter.c:145
4143 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4144 msgstr "TRUE ak táto tlačiareň akceptuje PDF"
4146 #: gtk/gtkprinter.c:151
4147 msgid "Accepts PostScript"
4148 msgstr "Akceptuje PostScript"
4150 #: gtk/gtkprinter.c:152
4151 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4152 msgstr "TRUE ak tlačiareň akceptuje PostScript"
4154 #: gtk/gtkprinter.c:158
4155 msgid "State Message"
4156 msgstr "Stavová správa"
4158 #: gtk/gtkprinter.c:159
4159 msgid "String giving the current state of the printer"
4160 msgstr "Reťazec udávajúci aktuálny stav tlačiarne"
4162 #: gtk/gtkprinter.c:165
4164 msgstr "Umiestnenie"
4166 #: gtk/gtkprinter.c:166
4167 msgid "The location of the printer"
4168 msgstr "Fyzické umiestnenie tlačiarne"
4170 #: gtk/gtkprinter.c:173
4171 msgid "The icon name to use for the printer"
4172 msgstr "Názov ikony pre tlačiareň"
4174 #: gtk/gtkprinter.c:179
4178 #: gtk/gtkprinter.c:180
4179 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4180 msgstr "Počet úloh zaradených pre tlačiareň"
4182 #: gtk/gtkprinter.c:198
4183 msgid "Paused Printer"
4184 msgstr "Pozastavená tlačiareň"
4186 #: gtk/gtkprinter.c:199
4187 msgid "TRUE if this printer is paused"
4188 msgstr "TRUE ak je táto tlačiareň pozastavená"
4190 #: gtk/gtkprinter.c:212
4191 msgid "Accepting Jobs"
4192 msgstr "Prijíma úlohy"
4194 #: gtk/gtkprinter.c:213
4195 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4196 msgstr "TRUE ak táto tlačiareň akceptuje nové úlohy"
4198 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4199 msgid "Source option"
4200 msgstr "Nastavenie zdroja"
4202 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4203 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4204 msgstr "PrinterOption podporujúci tento prvok"
4206 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4207 msgid "Title of the print job"
4208 msgstr "Názov tlačovej úlohy"
4210 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4214 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4215 msgid "Printer to print the job to"
4216 msgstr "Tlačiareň určená na vytlačenie úlohy"
4218 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4222 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4223 msgid "Printer settings"
4224 msgstr "Nastavenia tlačiarne"
4226 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4228 msgstr "Nastavenia stránky"
4230 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4231 msgid "Track Print Status"
4232 msgstr "Sledovať stav tlače"
4234 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4236 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4237 "print data has been sent to the printer or print server."
4239 "TRUE ak tlačová úloha bude nadalej vydávať signály status-changed po tom,ako "
4240 "budú tlačové dáta odoslané na tlačiareň alebo tlačový server."
4242 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4243 msgid "Default Page Setup"
4244 msgstr "Predvolené nastavenia stránky"
4246 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4247 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4248 msgstr "GtkPageSetup použitý by default"
4250 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4251 msgid "Print Settings"
4252 msgstr "Nastavenia tlače"
4254 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4255 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4256 msgstr "GtkPrintSettings použité na nainicializovanie dialógu"
4258 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4260 msgstr "Názov úlohy"
4262 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4263 msgid "A string used for identifying the print job."
4264 msgstr "Reťazec na identifikovanie tlačovej úlohy."
4266 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4267 msgid "Number of Pages"
4268 msgstr "Počet stránok"
4270 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4271 msgid "The number of pages in the document."
4272 msgstr "Počet stránok v dokumente"
4274 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4275 msgid "Current Page"
4276 msgstr "Aktuálna stránka"
4278 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4279 msgid "The current page in the document"
4280 msgstr "Aktuálna stránka v dokumente"
4282 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4283 msgid "Use full page"
4284 msgstr "Použiť celú stránku"
4286 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4288 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4289 "not the corner of the imageable area"
4291 "Nastaviť na TRUE, ak má byť počiatok kontextu v rohu stránky a nie v rohu "
4292 "zobraziteľnej oblasti"
4294 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4296 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4297 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4299 "Nastaviť na TRUE, ak má operácia tlače pokračovať v hlásení stavu tlačovej "
4300 "úlohy potom, ako boli dáta odoslané na tlačiareň alebo tlačový server."
4302 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4306 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4307 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4308 msgstr "Jednotka, v ktorej majú byť merané vzdialenosti v kontexte"
4310 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4312 msgstr "Ukázať dialógové okno"
4314 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4315 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4316 msgstr "Ak je TRUE, počas tlače sa zobrazí dialógové okno s jej priebehom"
4318 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4320 msgstr "Povoliť asynchrónnosť"
4322 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4323 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4324 msgstr "Ak je TRUE, je povolený asynchrónny beh tlačového procesu"
4326 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4327 msgid "Export filename"
4328 msgstr "Názov exportného súboru"
4330 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4334 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4335 msgid "The status of the print operation"
4336 msgstr "Stav tlačovej operácie"
4338 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4339 msgid "Status String"
4340 msgstr "Stavový reťazec"
4342 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4343 msgid "A human-readable description of the status"
4344 msgstr "Ľuďom zrozumiteľný opis stavu"
4346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4347 msgid "Custom tab label"
4348 msgstr "Vlastný popis záložky"
4350 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4351 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4352 msgstr "Popis pre záložku obsahujúcu vlastné prvky"
4354 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4356 msgid "Support Selection"
4357 msgstr "Výber farby"
4359 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4360 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4365 msgid "Has Selection"
4368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4369 msgid "TRUE if a selecion exists."
4372 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4374 msgid "Embed Page Setup"
4375 msgstr "Nastavenia stránky"
4377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4378 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4383 msgid "Number of Pages To Print"
4384 msgstr "Počet stránok"
4386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4388 msgid "The number of pages that will be printed."
4389 msgstr "Počet stránok v dokumente"
4391 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4392 msgid "The GtkPageSetup to use"
4393 msgstr "Použitý objekt GtkPageSetup"
4395 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4396 msgid "Selected Printer"
4397 msgstr "Zvolená tlačiareň"
4399 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4400 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4401 msgstr "Položka GtkPrinter, ktorá je zvolená"
4403 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4404 msgid "Manual Capabilites"
4407 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4408 msgid "Capabilities the application can handle"
4411 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4413 msgid "Whether the dialog supports selection"
4414 msgstr "Či je návestie vykreslené pomocou zvoleného písma"
4416 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4418 msgid "Whether the application has a selection"
4419 msgstr "Či je akcia povolená."
4421 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4422 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4425 #: gtk/gtkprogress.c:102
4426 msgid "Activity mode"
4427 msgstr "Režim aktivity"
4429 #: gtk/gtkprogress.c:103
4431 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4432 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4433 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4435 "Ak TRUE, bude GtkProgress v režime aktivity, čo znamená, že signalizuje, že "
4436 "sa niečo deje, ale nezobrazuje, aká veľká časť už je dokončená. To sa "
4437 "používa v prípade, že niečo robíte, ale neviete, ako dlho to bude trvať"
4439 #: gtk/gtkprogress.c:111
4441 msgstr "Zobraziť text"
4443 #: gtk/gtkprogress.c:112
4444 msgid "Whether the progress is shown as text."
4445 msgstr "Či sa priebeh zobrazuje ako text"
4447 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4448 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4449 msgstr "GtkAdjustment spojený s prvkom priebehu (Zastaralé)"
4451 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4455 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4456 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4457 msgstr "Určuje vizuálny štýl pruhu v režime percent (Zastaralé)"
4459 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4460 msgid "Activity Step"
4461 msgstr "Krok aktivity"
4463 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4464 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4465 msgstr "Krok použitý pre každú iteráciu v aktívnom režime (zastaralé)"
4467 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4468 msgid "Activity Blocks"
4469 msgstr "Bloky aktivity"
4471 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4473 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4476 "Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom režime (zastaralé)"
4478 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4479 msgid "Discrete Blocks"
4480 msgstr "Diskrétne bloky"
4482 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4484 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4487 "Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho štýlu)"
4489 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4493 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4494 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4495 msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený"
4497 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4501 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4502 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4503 msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze"
4505 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4506 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4507 msgstr "Text zobrazený v prvku priebehu"
4509 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4511 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4512 "have enough room to display the entire string, if at all."
4514 "Preferované miesto na výpustku, ak zobrazovač bunky nemá dostatok miesta na "
4515 "zobrazenie celého reťazca, ak vôbec."
4517 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4521 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4522 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4523 msgstr "Miesto pridané k šírke prvku priebehu"
4525 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4529 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4530 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4531 msgstr "Miesto pridané k výške prvku priebehu"
4533 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4534 msgid "Min horizontal bar width"
4535 msgstr "Minimálna šírka v horizontálnom režime"
4537 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4539 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4540 msgstr "Horizontálne zarovnanie textu"
4542 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4543 msgid "Min horizontal bar height"
4544 msgstr "Minimálna výška v horizontálnom režime"
4546 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4548 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4549 msgstr "Hodnota prvku priebehu"
4551 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4552 msgid "Min vertical bar width"
4553 msgstr "Minimálna šírka vo vertikálnom režime"
4555 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4557 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4558 msgstr "Text na prvku priebehu"
4560 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4561 msgid "Min vertical bar height"
4562 msgstr "Minimálna výška vo vertikálnom režime"
4564 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4566 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4567 msgstr "Hodnota prvku priebehu"
4569 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4573 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4575 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4576 "is the current action of its group."
4578 "Hodnota vrátená gtk_radio_action_get_current_value(), ak je táto akcia "
4579 "vybranou akciou skupiny."
4581 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4583 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4584 msgstr "Akcia, do ktorej tento prepínač patrí."
4586 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4587 msgid "The current value"
4588 msgstr "Aktuálna hodnota"
4590 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4592 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4596 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4598 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4599 msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí."
4601 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4603 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4604 msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí."
4606 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4608 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4609 msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí."
4611 #: gtk/gtkrange.c:358
4612 msgid "Update policy"
4613 msgstr "Politika aktualizácie"
4615 #: gtk/gtkrange.c:359
4616 msgid "How the range should be updated on the screen"
4617 msgstr "Ako má byť prvok rozsah aktualizovaný"
4619 #: gtk/gtkrange.c:368
4620 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4621 msgstr "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku rozsah"
4623 #: gtk/gtkrange.c:375
4627 #: gtk/gtkrange.c:376
4628 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4629 msgstr "Obrátiť smer pohybu posuvníka pre zvýšenie hodnoty"
4631 #: gtk/gtkrange.c:383
4632 msgid "Lower stepper sensitivity"
4633 msgstr "Citlivosť spodného krokovača"
4635 #: gtk/gtkrange.c:384
4637 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4640 "Politika krokovacieho tlačidla, ktorý ukazuje na spodnú stranu regulátora"
4642 #: gtk/gtkrange.c:392
4643 msgid "Upper stepper sensitivity"
4644 msgstr "Citlivosť horného krokovača"
4646 #: gtk/gtkrange.c:393
4648 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4651 "Politika krokovacieho tlačidla, ktorý ukazuje na hornú stranu regulátora"
4653 #: gtk/gtkrange.c:410
4654 msgid "Show Fill Level"
4655 msgstr "Zobraziť úroveň naplnenia"
4657 #: gtk/gtkrange.c:411
4658 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4659 msgstr "Či sa má v pásiku zobraziť grafický indikátor stavu naplnenia"
4661 #: gtk/gtkrange.c:427
4662 msgid "Restrict to Fill Level"
4663 msgstr "Obmedziť úroveň naplnenia"
4665 #: gtk/gtkrange.c:428
4666 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4667 msgstr "Či sa má obmedziť horná hranica na úroveň naplnenia"
4669 #: gtk/gtkrange.c:443
4671 msgstr "Úroveň naplnenia"
4673 #: gtk/gtkrange.c:444
4674 msgid "The fill level."
4675 msgstr "Úroveň naplnenia."
4677 #: gtk/gtkrange.c:452
4678 msgid "Slider Width"
4679 msgstr "Šírka ukazovátka"
4681 #: gtk/gtkrange.c:453
4682 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4683 msgstr "Šírka posuvníka alebo ukazovátka"
4685 #: gtk/gtkrange.c:460
4686 msgid "Trough Border"
4687 msgstr "Okraj pásika"
4689 #: gtk/gtkrange.c:461
4690 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4691 msgstr "Medzera medzi ukazovátkom/tlačidlami a vonkajším rámom pásika"
4693 #: gtk/gtkrange.c:468
4694 msgid "Stepper Size"
4695 msgstr "Veľkosť tlačidiel"
4697 #: gtk/gtkrange.c:469
4698 msgid "Length of step buttons at ends"
4699 msgstr "Dĺžka tlačidiel pre krokovanie na konci"
4701 #: gtk/gtkrange.c:484
4702 msgid "Stepper Spacing"
4703 msgstr "Medzery tlačidiel"
4705 #: gtk/gtkrange.c:485
4706 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4707 msgstr "Medzery medzi tlačidlami krokovania a ukazovátkom"
4709 #: gtk/gtkrange.c:492
4710 msgid "Arrow X Displacement"
4711 msgstr "X posun šípky"
4713 #: gtk/gtkrange.c:493
4715 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4716 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť šípka pri stlačení tlačidla"
4718 #: gtk/gtkrange.c:500
4719 msgid "Arrow Y Displacement"
4720 msgstr "Y posun šípky"
4722 #: gtk/gtkrange.c:501
4724 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4725 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť šípka pri stlačení tlačidla"
4727 #: gtk/gtkrange.c:509
4728 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4729 msgstr "Kresliť posuvník ako aktívny počas ťahania"
4731 #: gtk/gtkrange.c:510
4733 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4734 "IN while they are dragged"
4736 "Ak je TRUE, posuvníky sa počas ťahania vykreslia ako \"aktívne\" a tieňované "
4739 #: gtk/gtkrange.c:524
4740 msgid "Trough Side Details"
4741 msgstr "Detaily strán pásika"
4743 #: gtk/gtkrange.c:525
4745 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4746 "with different details"
4748 "Ak je TRUE, časti pásika po stranách posuvníka sa vykreslia s rôznymi "
4751 #: gtk/gtkrange.c:541
4752 msgid "Trough Under Steppers"
4753 msgstr "Pásik pod tlačidlami"
4755 #: gtk/gtkrange.c:542
4757 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4760 "Či vykresliť pásik na celú dĺžku rozsahu, alebo vynechať tlačidlá a rozostupy"
4762 #: gtk/gtkrange.c:555
4763 msgid "Arrow scaling"
4764 msgstr "Mierka šípky"
4766 #: gtk/gtkrange.c:556
4767 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4768 msgstr "Mierka šípky s ohľadom na veľkosť skrolovacieho tlačidla"
4770 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4771 msgid "Show Numbers"
4772 msgstr "Zobraziť čísla"
4774 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4775 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4776 msgstr "Či sa majú položky zobrazovať aj s číslami"
4778 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4779 msgid "Recent Manager"
4780 msgstr "Správca nedávnych"
4782 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4783 msgid "The RecentManager object to use"
4784 msgstr "Použitý objekt RecentManager"
4786 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4787 msgid "Show Private"
4788 msgstr "Zobraziť privátne"
4790 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4791 msgid "Whether the private items should be displayed"
4792 msgstr "Či majú byť zobrazené aj privátne položky"
4794 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4795 msgid "Show Tooltips"
4796 msgstr "Zobraziť rady"
4798 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4799 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4800 msgstr "Či sa na položkách majú zobrazovať rady"
4802 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4804 msgstr "Zobraziť ikony"
4806 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4807 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4808 msgstr "Či sa pri položkách majú zobrazovať ikony"
4810 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4811 msgid "Show Not Found"
4812 msgstr "Zobraziť nenájdené"
4814 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4815 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4816 msgstr "Či sa majú zobrazovať aj položky ukazujúce na neprístupné zdroje"
4818 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4819 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4820 msgstr "Či má byť možný výber viacerých položiek"
4822 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4824 msgstr "Len miestne"
4826 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4827 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4828 msgstr "Či sa majú zdroje vyberať len z lokálnych file: URL"
4830 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4834 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4835 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4836 msgstr "Maximálny počet zobrazovaných položiek"
4838 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4840 msgstr "Usporiadanie"
4842 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4843 msgid "The sorting order of the items displayed"
4844 msgstr "Spôsob usporiadania zobrazených položiek"
4846 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4847 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4848 msgstr "Aktuálny filter pre rozhodnutie, ktoré zdroje zobrazovať"
4850 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4851 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4852 msgstr "Plná cesta k súboru použitého na uloženie a načítanie zoznamu"
4854 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4856 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4858 "Maximálny počet položiek, ktoré vráti volanie gtk_recent_manager_get_items()"
4860 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4861 msgid "The size of the recently used resources list"
4862 msgstr "Veľkosť zoznamu nedávno použitých zdrojov"
4864 #: gtk/gtkruler.c:128
4868 #: gtk/gtkruler.c:129
4869 msgid "Lower limit of ruler"
4870 msgstr "Dolný limit pravítka"
4872 #: gtk/gtkruler.c:138
4876 #: gtk/gtkruler.c:139
4877 msgid "Upper limit of ruler"
4878 msgstr "Horný limit pravítka"
4880 #: gtk/gtkruler.c:149
4881 msgid "Position of mark on the ruler"
4882 msgstr "Pozícia značky na pravítku"
4884 #: gtk/gtkruler.c:158
4886 msgstr "Maximálna veľkosť"
4888 #: gtk/gtkruler.c:159
4889 msgid "Maximum size of the ruler"
4890 msgstr "Maximálna veľkosť pravítka"
4892 #: gtk/gtkruler.c:174
4896 #: gtk/gtkruler.c:175
4897 msgid "The metric used for the ruler"
4898 msgstr "Metrika použitá pre pravítko"
4900 #: gtk/gtkscale.c:219
4901 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4902 msgstr "Počet zobrazených desatinných číslic z hodnoty"
4904 #: gtk/gtkscale.c:228
4906 msgstr "Kresliť hodnotu"
4908 #: gtk/gtkscale.c:229
4909 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4910 msgstr "Či je aktuálna hodnota zobrazená ako reťazec vedľa posuvníka"
4912 #: gtk/gtkscale.c:236
4913 msgid "Value Position"
4914 msgstr "Pozícia hodnoty"
4916 #: gtk/gtkscale.c:237
4917 msgid "The position in which the current value is displayed"
4918 msgstr "Pozícia, kde má byť zobrazená aktuálna hodnota"
4920 #: gtk/gtkscale.c:244
4921 msgid "Slider Length"
4922 msgstr "Dĺžka posuvníka"
4924 #: gtk/gtkscale.c:245
4925 msgid "Length of scale's slider"
4926 msgstr "Dĺžka posuvníka prvku rozsah"
4928 #: gtk/gtkscale.c:253
4929 msgid "Value spacing"
4930 msgstr "Medzera hodnoty"
4932 #: gtk/gtkscale.c:254
4933 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4934 msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
4936 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4937 msgid "The value of the scale"
4938 msgstr "Hodnota zväčšenia"
4940 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4941 msgid "The icon size"
4942 msgstr "Veľkosť ikony"
4944 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4946 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4948 "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku tlačidlo zväčšenia"
4950 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4954 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4955 msgid "List of icon names"
4956 msgstr "Zoznam názvov ikon"
4958 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4959 msgid "Minimum Slider Length"
4960 msgstr "Minimálna dĺžka tlačidla posuvníka"
4962 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4963 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4964 msgstr "Minimálna veľkosť tlačidla posuvníka"
4966 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4967 msgid "Fixed slider size"
4968 msgstr "Pevná veľkosť tlačidla posuvníka"
4970 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4971 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4973 "Nemeniť veľkosť tlačidla posuvníka, uzamknúť ho na minimálnej veľkosti."
4975 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4977 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4979 "Zobraziť druhé tlačidlo so šípkou pre krok dozadu na opačnom konci posuvníka"
4981 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4983 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4985 "Zobraziť druhé tlačidlo so šípkou pre krok dopredu na opačnom konci posuvníka"
4987 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
4988 msgid "Horizontal Adjustment"
4989 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
4991 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
4992 msgid "Vertical Adjustment"
4993 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
4995 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4996 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4997 msgstr "Politika pre horizontálny posuvník"
4999 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5000 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5001 msgstr "Kedy sa zobrazuje horizontálny posuvník"
5003 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5004 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5005 msgstr "Politika pre vertikálny posuvník"
5007 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5008 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5009 msgstr "Kedy sa zobrazuje vertikálny posuvník"
5011 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5012 msgid "Window Placement"
5013 msgstr "Umiestnenie okna"
5015 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5017 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5018 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5020 "Kde je umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom. Toto nastavenie platí len pri "
5021 "nastavení \"window-placement-set\" na TRUE."
5023 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5024 msgid "Window Placement Set"
5025 msgstr "Umiestnenie okna platí"
5027 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5029 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5030 "contents with respect to the scrollbars."
5032 "Či sa má použiť nastavenie \"window-placement\" na určenie, kde je "
5033 "umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom."
5035 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5039 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5040 msgid "Style of bevel around the contents"
5041 msgstr "Štýl skosenia rámu okolo obsahu"
5043 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5044 msgid "Scrollbars within bevel"
5045 msgstr "Posuvníky v rámci rámu"
5047 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5048 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5049 msgstr "Umiestniť posuvníky dovnútra rámu posúvaného okna"
5051 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5052 msgid "Scrollbar spacing"
5053 msgstr "Rozostup posuvníka"
5055 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5056 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5057 msgstr "Počet bodov medzi posuvníkmi a posúvaným oknom"
5059 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5060 msgid "Scrolled Window Placement"
5061 msgstr "Umiestnenie posúvaného okna"
5063 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5065 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5066 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5068 "Kde je umiestnený obsah posúvaného okna vzhľadom k posuvníkom, ak to nie je "
5069 "potlačené vlastným umiestnením posúvaného okna"
5071 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5075 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5076 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5077 msgstr "Či sa oddeľovače kreslia, alebo sú iba prázdny priestor"
5079 #: gtk/gtksettings.c:223
5080 msgid "Double Click Time"
5081 msgstr "Čas dvojitého kliknutia"
5083 #: gtk/gtksettings.c:224
5085 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5086 "click (in milliseconds)"
5088 "Maximálny čas medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
5089 "kliknutie (v milisekundách)"
5091 #: gtk/gtksettings.c:231
5092 msgid "Double Click Distance"
5093 msgstr "Vzdialenosť dvojitého kliknutia"
5095 #: gtk/gtksettings.c:232
5097 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5098 "double click (in pixels)"
5100 "Maximálna vzdialenosť medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
5101 "kliknutie (v bodoch)"
5103 #: gtk/gtksettings.c:248
5104 msgid "Cursor Blink"
5105 msgstr "Blikanie kurzoru"
5107 #: gtk/gtksettings.c:249
5108 msgid "Whether the cursor should blink"
5109 msgstr "Či má kurzor blikať"
5111 #: gtk/gtksettings.c:256
5112 msgid "Cursor Blink Time"
5113 msgstr "Čas blikania kurzoru"
5115 #: gtk/gtksettings.c:257
5116 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5117 msgstr "Dĺžka cyklu blikania kurzoru v milisekundách"
5119 #: gtk/gtksettings.c:276
5120 msgid "Cursor Blink Timeout"
5121 msgstr "Časový limit blikania kurzoru"
5123 #: gtk/gtksettings.c:277
5124 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5125 msgstr "Doba v sekundách, po ktorej kurzor prestane blikať"
5127 #: gtk/gtksettings.c:284
5128 msgid "Split Cursor"
5129 msgstr "Rozdeliť kurzor"
5131 #: gtk/gtksettings.c:285
5133 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5136 "Či majú byť zobrazené dva kurzory v texte, kde je aj text zľava doprava a aj "
5139 #: gtk/gtksettings.c:292
5143 #: gtk/gtksettings.c:293
5144 msgid "Name of theme RC file to load"
5145 msgstr "Názov súboru RC témy, ktorá sa má načítať"
5147 #: gtk/gtksettings.c:301
5148 msgid "Icon Theme Name"
5149 msgstr "Názov témy ikon"
5151 #: gtk/gtksettings.c:302
5152 msgid "Name of icon theme to use"
5153 msgstr "Názov použitej témy ikon"
5155 #: gtk/gtksettings.c:310
5156 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5157 msgstr "Názov záložnej témy ikon"
5159 #: gtk/gtksettings.c:311
5160 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5161 msgstr "Názov témy ikon použitej v prípade núdze"
5163 #: gtk/gtksettings.c:319
5164 msgid "Key Theme Name"
5165 msgstr "Názov témy kláves"
5167 #: gtk/gtksettings.c:320
5168 msgid "Name of key theme RC file to load"
5169 msgstr "Názov RC súboru s klávesovou témou,ktorý sa má načítať"
5171 #: gtk/gtksettings.c:328
5172 msgid "Menu bar accelerator"
5173 msgstr "Akcelerátor ponuky"
5175 #: gtk/gtksettings.c:329
5176 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5177 msgstr "Klávesová skratka pre aktivovanie ponuky"
5179 #: gtk/gtksettings.c:337
5180 msgid "Drag threshold"
5181 msgstr "Prah citlivosti ťahania"
5183 #: gtk/gtksettings.c:338
5184 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5185 msgstr "Počet bodov o ktoré sa kurzor môže posunúť, aby to ešte nebolo ťahanie"
5187 #: gtk/gtksettings.c:346
5189 msgstr "Názov písma"
5191 #: gtk/gtksettings.c:347
5192 msgid "Name of default font to use"
5193 msgstr "Názov použitého predvoleného písma"
5195 #: gtk/gtksettings.c:369
5197 msgstr "Veľkosti ikon"
5199 #: gtk/gtksettings.c:370
5200 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5201 msgstr "Zoznam veľkostí ikon (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5203 #: gtk/gtksettings.c:378
5207 #: gtk/gtksettings.c:379
5208 msgid "List of currently active GTK modules"
5209 msgstr "Zoznam aktívnych modulov GTK"
5211 #: gtk/gtksettings.c:388
5212 msgid "Xft Antialias"
5213 msgstr "Vyhladzovanie Xft"
5215 #: gtk/gtksettings.c:389
5216 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5217 msgstr "Či vyhladzovať Xft písma; 0=nie, 1=áno, -1=predvolené"
5219 #: gtk/gtksettings.c:398
5223 #: gtk/gtksettings.c:399
5224 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5225 msgstr "Či používať rady pre Xft písma; 0=nie, 1=áno, -1=predvolené"
5227 #: gtk/gtksettings.c:408
5228 msgid "Xft Hint Style"
5229 msgstr "Štýl rád Xft"
5231 #: gtk/gtksettings.c:409
5233 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5235 "Ako veľmi používať rady; vôbec (hintnone), trocha (hintslight), stredne "
5236 "(hintmedium), alebo úplne (hintfull)"
5238 #: gtk/gtksettings.c:418
5242 #: gtk/gtksettings.c:419
5243 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5244 msgstr "Typ sub-pixelového vyhladzovania; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5246 #: gtk/gtksettings.c:428
5250 #: gtk/gtksettings.c:429
5251 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5252 msgstr "Rozlíšenie pre Xft, v 1024 * body/palec. -1 pre predvolenú hodnotu"
5254 #: gtk/gtksettings.c:438
5255 msgid "Cursor theme name"
5256 msgstr "Názov témy kurzora"
5258 #: gtk/gtksettings.c:439
5259 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5261 "Názov použitej kurzorovej témy alebo NULL pre použitie predvolenej témy"
5263 #: gtk/gtksettings.c:447
5264 msgid "Cursor theme size"
5265 msgstr "Veľkosť témy kurzora"
5267 #: gtk/gtksettings.c:448
5268 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5269 msgstr "Použitá veľkosť kurzorov alebo 0 pre predvolenú veľkosť"
5271 #: gtk/gtksettings.c:458
5272 msgid "Alternative button order"
5273 msgstr "Alternatívne poradie tlačidiel"
5275 #: gtk/gtksettings.c:459
5276 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5278 "Či majú byť tlačidlá v dialógových oknách usporiadané v alternatívnom poradí"
5280 #: gtk/gtksettings.c:476
5281 msgid "Alternative sort indicator direction"
5282 msgstr "Alternatívny smer indikátorov triedenia"
5284 #: gtk/gtksettings.c:477
5286 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5287 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5289 "Či smer indikátorov triedenia v zoznamoch a stromových pohľadoch je otočený "
5290 "v porovnaní s predvoleným (kde dole znamená vzostupne)"
5292 #: gtk/gtksettings.c:485
5293 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5294 msgstr "Zobraziť ponuku \"Vstupné metódy\""
5296 #: gtk/gtksettings.c:486
5298 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5301 "Či majú kontextové ponuky vstupných prvkov a textových pohľadov ponúkať "
5302 "zmenu vstupnej metódy"
5304 #: gtk/gtksettings.c:494
5305 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5306 msgstr "Zobraziť ponuku \"Vložiť riadiaci znak Unicode\""
5308 #: gtk/gtksettings.c:495
5310 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5311 "control characters"
5313 "Či majú kontextové ponuky vstupných prvkov a textových pohľadov ponúkať "
5314 "vloženie riadiacich znakov"
5316 #: gtk/gtksettings.c:503
5317 msgid "Start timeout"
5318 msgstr "Časový limit štartu"
5320 #: gtk/gtksettings.c:504
5321 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5322 msgstr "Počiatočná hodnota pre časové limity, keď je tlačidlo stlačené"
5324 #: gtk/gtksettings.c:513
5325 msgid "Repeat timeout"
5326 msgstr "Časový limit opakovania"
5328 #: gtk/gtksettings.c:514
5329 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5330 msgstr "Opakovaná hodnota pre časové limity, keď je tlačidlo stlačené"
5332 #: gtk/gtksettings.c:523
5333 msgid "Expand timeout"
5334 msgstr "Časový limit rozbalenia"
5336 #: gtk/gtksettings.c:524
5337 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5338 msgstr "Hodnota pre časové limity rozbalenia, keď prvok rozbaľuje nový región"
5340 #: gtk/gtksettings.c:559
5341 msgid "Color scheme"
5342 msgstr "Farebná schéma"
5344 #: gtk/gtksettings.c:560
5345 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5346 msgstr "Paleta pomenovaných farieb pre použitie v témach"
5348 #: gtk/gtksettings.c:569
5349 msgid "Enable Animations"
5350 msgstr "Povoliť animácie"
5352 #: gtk/gtksettings.c:570
5353 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5354 msgstr "Či povoliť animácie v rámci toolkitu"
5356 #: gtk/gtksettings.c:588
5357 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5358 msgstr "Povoliť režim dotykovej obrazovky"
5360 #: gtk/gtksettings.c:589
5361 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5363 "Ak je TRUE, pre túto obrazovku sa nedoručujú žiadne notifikácie udalostí "
5366 #: gtk/gtksettings.c:606
5367 msgid "Tooltip timeout"
5368 msgstr "Časový limit rád"
5370 #: gtk/gtksettings.c:607
5371 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5372 msgstr "Čas, po ktorom sa zobrazí rada"
5374 #: gtk/gtksettings.c:632
5375 msgid "Tooltip browse timeout"
5376 msgstr "Časový limit rád v prehliadaní"
5378 #: gtk/gtksettings.c:633
5379 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5380 msgstr "Čas, po ktorom sa zobrazí rada ak je nastavený režim prehliadania"
5382 #: gtk/gtksettings.c:654
5383 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5384 msgstr "Časový limit rád režimu prehliadania"
5386 #: gtk/gtksettings.c:655
5387 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5388 msgstr "Časový limit, po ktorom je režim prehliadania zakázaný"
5390 #: gtk/gtksettings.c:674
5391 msgid "Keynav Cursor Only"
5392 msgstr "Len kurzorová klávesová navigácia"
5394 #: gtk/gtksettings.c:675
5395 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5397 "Ak je TRUE, pre klávesovú navigáciu ovládacími prvkami sú dostupné len "
5400 #: gtk/gtksettings.c:692
5401 msgid "Keynav Wrap Around"
5402 msgstr "Zalamovať prechádzanie klávesnicou"
5404 #: gtk/gtksettings.c:693
5405 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5406 msgstr "Či zalamovať dookola pri prechádzaní prvkov klávesnicou"
5408 #: gtk/gtksettings.c:713
5410 msgstr "Zvonček chyby"
5412 #: gtk/gtksettings.c:714
5413 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5415 "Ak je TRUE, chyby pri prechádzaní klávesnicou a iné chyby spôsobia pípnutie"
5417 #: gtk/gtksettings.c:731
5422 #: gtk/gtksettings.c:732
5423 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5424 msgstr "Reprezentácia farebnej schémy hašovacou tabuľkou"
5426 #: gtk/gtksettings.c:740
5427 msgid "Default file chooser backend"
5428 msgstr "Predvolený backend pre výber súborov"
5430 #: gtk/gtksettings.c:741
5431 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5432 msgstr "Názov predvoleného backendu pre GtkFileChooser"
5434 #: gtk/gtksettings.c:758
5435 msgid "Default print backend"
5436 msgstr "Predvolený backend pre tlač"
5438 #: gtk/gtksettings.c:759
5439 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5440 msgstr "Zoznam predvolených backendov GtkPrintBackend"
5442 #: gtk/gtksettings.c:782
5443 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5444 msgstr "Predvolený príkaz spustená pri zobrazení náhľadu tlače"
5446 #: gtk/gtksettings.c:783
5447 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5448 msgstr "Príkaz spustený pri zobrazení náhľadu tlače"
5450 #: gtk/gtksettings.c:799
5451 msgid "Enable Mnemonics"
5452 msgstr "Povoliť mnemoniku"
5454 #: gtk/gtksettings.c:800
5455 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5456 msgstr "Či majú popisky zobrazovať mnemoniku"
5458 #: gtk/gtksettings.c:816
5459 msgid "Enable Accelerators"
5460 msgstr "Povoliť klávesové skratky"
5462 #: gtk/gtksettings.c:817
5463 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5464 msgstr "Či majú mať položky ponuky klávesové skratky"
5466 #: gtk/gtksettings.c:834
5467 msgid "Recent Files Limit"
5468 msgstr "Limit nedávnych dokumentov"
5470 #: gtk/gtksettings.c:835
5471 msgid "Number of recently used files"
5472 msgstr "Počet nedávno použitých dokumentov"
5474 #: gtk/gtksettings.c:853
5475 msgid "Default IM module"
5476 msgstr "Predvolený IM modul"
5478 #: gtk/gtksettings.c:854
5479 msgid "Which IM module should be used by default"
5480 msgstr "Ktorý vstupný modul má byť predvolený"
5482 #: gtk/gtksettings.c:872
5483 msgid "Recent Files Max Age"
5484 msgstr "Limit veku nedávnych dokumentov"
5486 #: gtk/gtksettings.c:873
5487 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5488 msgstr "Najvyšší vek nedávno použitých dokumentov, v dňoch"
5490 #: gtk/gtksettings.c:882
5491 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5492 msgstr "Časová značka konfigurácie fontconfig"
5494 #: gtk/gtksettings.c:883
5495 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5496 msgstr "Časová značka aktuálnej konfigurácie fontconfig"
5498 #: gtk/gtksettings.c:905
5499 msgid "Sound Theme Name"
5500 msgstr "Názov témy zvukov"
5502 #: gtk/gtksettings.c:906
5503 msgid "XDG sound theme name"
5504 msgstr "Názov XDG témy zvukov"
5506 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5507 #: gtk/gtksettings.c:928
5508 msgid "Audible Input Feedback"
5509 msgstr "Počuteľná spätná väzba vstupu"
5511 #: gtk/gtksettings.c:929
5512 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5513 msgstr "Či prehrávať zvuky udalostí ako spätnú väzbu na používateľov vstup"
5515 #: gtk/gtksettings.c:950
5516 msgid "Enable Event Sounds"
5517 msgstr "Povoliť zvuky udalostí"
5519 #: gtk/gtksettings.c:951
5520 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5521 msgstr "Či vôbec prehrávať nejaké zvukové udalosti"
5523 #: gtk/gtksettings.c:966
5524 msgid "Enable Tooltips"
5525 msgstr "Povoliť rady"
5527 #: gtk/gtksettings.c:967
5528 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5529 msgstr "Či majú byť nad ovládacími prvkami zobrazené rady"
5531 #: gtk/gtksettings.c:980
5532 msgid "Toolbar style"
5533 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
5535 #: gtk/gtksettings.c:981
5537 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5539 "Či má predvolený panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod."
5541 #: gtk/gtksettings.c:995
5543 msgid "Toolbar Icon Size"
5544 msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
5546 #: gtk/gtksettings.c:996
5548 msgid "The size of icons in default toolbars."
5549 msgstr "Veľkosť ikon v predvolenom paneli nástrojov"
5551 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5555 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5557 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5560 "Smery, v ktorých veľkosť skupiny ovplyvňuje požadované veľkosti jednotlivých "
5563 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5564 msgid "Ignore hidden"
5565 msgstr "Ignorovať skryté"
5567 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5569 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5571 "Ak je TRUE, nezobrazované prvky sú pri určovaní veľkosti skupiny ignorované"
5573 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5574 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5575 msgstr "Prvok nastavenia, ktorý obsahuje hodnotu spinbuttonu"
5577 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5579 msgstr "Rýchlosť rastu"
5581 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5582 msgid "Snap to Ticks"
5583 msgstr "Držať sa kroku"
5585 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5587 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5588 "nearest step increment"
5590 "Či sú chybné hodnoty automaticky zmenené na najbližšiu povolenú hodnotu "
5593 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5597 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5598 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5599 msgstr "Či majú byť nečíselné znaky ignorované"
5601 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5605 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5606 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5607 msgstr "Či sa má hodnota pri dosiahnutí limitu vrátiť na opačnú hodnotu"
5609 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5610 msgid "Update Policy"
5611 msgstr "Metóda aktualizácie"
5613 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5615 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5617 "Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná"
5619 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5620 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5621 msgstr "Číta aktuálnu alebo nastavuje novú hodnotu"
5623 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5624 msgid "Style of bevel around the spin button"
5625 msgstr "Štýl skosenia rámu okolo spin buttonu"
5627 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5628 msgid "Has Resize Grip"
5629 msgstr "Má ovládač zmeny veľkosti"
5631 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5632 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5633 msgstr "Či má stavový panel prvok pre zmenu veľkosti okna"
5635 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5636 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5637 msgstr "Štýl okraja okolo textu v stavovom riadku"
5639 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5640 msgid "The size of the icon"
5641 msgstr "Veľkosť ikony"
5643 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5644 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5645 msgstr "Obrazovka, na ktorej sa má zobraziť táto ikona stavu"
5647 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5651 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5652 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5653 msgstr "Či ikona stavu bliká alebo nie"
5655 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5656 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5657 msgstr "Či je ikona stavu viditeľná alebo nie"
5659 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5660 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5661 msgstr "Či je ikona stavu vložená alebo nie"
5663 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5664 msgid "The orientation of the tray"
5665 msgstr "Orientácia oblasti upozornení"
5667 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5671 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5673 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5674 msgstr "Či má tento prvok radu"
5676 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5677 msgid "Tooltip Text"
5680 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5681 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5682 msgstr "Obsah rady tohto prvku"
5684 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5685 msgid "Tooltip markup"
5686 msgstr "Značkovací obsah rady"
5688 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5690 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5691 msgstr "Obsah rady tohto prvku"
5693 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5695 msgid "The title of this tray icon"
5696 msgstr "Veľkosť ikony"
5698 #: gtk/gtktable.c:129
5702 #: gtk/gtktable.c:130
5703 msgid "The number of rows in the table"
5704 msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
5706 #: gtk/gtktable.c:138
5710 #: gtk/gtktable.c:139
5711 msgid "The number of columns in the table"
5712 msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke"
5714 #: gtk/gtktable.c:147
5716 msgstr "Rozstup riadkov"
5718 #: gtk/gtktable.c:148
5719 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5720 msgstr "Priestor medzi dvoma riadkami"
5722 #: gtk/gtktable.c:156
5723 msgid "Column spacing"
5724 msgstr "Rozstup stĺpcov"
5726 #: gtk/gtktable.c:157
5727 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5728 msgstr "Priestor medzi dvoma stĺpcami"
5730 #: gtk/gtktable.c:166
5731 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5732 msgstr "Ak je TRUE, všetky bunky tabuľky budú mať rovnakú šírku/výšku"
5734 #: gtk/gtktable.c:173
5735 msgid "Left attachment"
5736 msgstr "Ľavé pripojenie"
5738 #: gtk/gtktable.c:180
5739 msgid "Right attachment"
5740 msgstr "Pravé pripojenie"
5742 #: gtk/gtktable.c:181
5743 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5744 msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému má byť pripojená pravá strana potomka"
5746 #: gtk/gtktable.c:187
5747 msgid "Top attachment"
5748 msgstr "Horné pripojenie"
5750 #: gtk/gtktable.c:188
5751 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5752 msgstr "Číslo riadku, ku ktorému má byť pripojená horná strana potomka"
5754 #: gtk/gtktable.c:194
5755 msgid "Bottom attachment"
5756 msgstr "Dolné pripojenie"
5758 #: gtk/gtktable.c:201
5759 msgid "Horizontal options"
5760 msgstr "Horizontálne možnosti"
5762 #: gtk/gtktable.c:202
5763 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5764 msgstr "Možnosti pre zadanie horizontálneho chovania potomka"
5766 #: gtk/gtktable.c:208
5767 msgid "Vertical options"
5768 msgstr "Vertikálne možnosti"
5770 #: gtk/gtktable.c:209
5771 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5772 msgstr "Možnosti pre zadanie vertikálneho chovania potomka"
5774 #: gtk/gtktable.c:215
5775 msgid "Horizontal padding"
5776 msgstr "Horizontálna výplň"
5778 #: gtk/gtktable.c:216
5780 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5782 msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
5784 #: gtk/gtktable.c:222
5785 msgid "Vertical padding"
5786 msgstr "Vertikálna výplň"
5788 #: gtk/gtktable.c:223
5790 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5792 msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho horným a dolným susedom v bodoch"
5794 #: gtk/gtktext.c:546
5795 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5796 msgstr "Horizontálne zarovnanie textového prvku"
5798 #: gtk/gtktext.c:554
5799 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5800 msgstr "Vertikálne zarovnanie pre textový prvok"
5802 #: gtk/gtktext.c:561
5804 msgstr "Zalamovanie riadkov"
5806 #: gtk/gtktext.c:562
5807 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5808 msgstr "Či sú riadky zalomené na hranici prvku"
5810 #: gtk/gtktext.c:569
5812 msgstr "Zalamovanie slov"
5814 #: gtk/gtktext.c:570
5815 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5816 msgstr "Či sú slová zalamované na okraji prvku"
5818 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5820 msgstr "Tabuľka značiek"
5822 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5823 msgid "Text Tag Table"
5824 msgstr "Tabuľka textových značiek"
5826 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5827 msgid "Current text of the buffer"
5828 msgstr "Aktuálny text medzipamäte"
5830 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5831 msgid "Has selection"
5834 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5835 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5836 msgstr "Či má momentálne medzipamäť nejaký text označený"
5838 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5839 msgid "Cursor position"
5840 msgstr "Pozícia kurzora"
5842 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5844 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5845 msgstr "Pozícia značky vkladania (ako ofset od začiatku textu)"
5847 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5848 msgid "Copy target list"
5849 msgstr "Zoznam cieľov kopírovania"
5851 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5853 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5855 "Zoznam cieľov podporovaných touto medzipamäťou pre kopírovanie do schránky a "
5858 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5859 msgid "Paste target list"
5860 msgstr "Zoznam cieľov vloženia"
5862 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5864 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5867 "Zoznam cieľov podporovaných touto medzipamäťou pre vkladanie zo schránky a "
5870 #: gtk/gtktextmark.c:90
5872 msgstr "Názov značky"
5874 #: gtk/gtktextmark.c:97
5875 msgid "Left gravity"
5876 msgstr "Ľavá gravitácia"
5878 #: gtk/gtktextmark.c:98
5879 msgid "Whether the mark has left gravity"
5880 msgstr "Či má táto značka ľavú gravitáciu"
5882 #: gtk/gtktexttag.c:173
5884 msgstr "Názov štítku"
5886 #: gtk/gtktexttag.c:174
5887 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5888 msgstr "Názov použitý pre odkaz na štítok textu. NULL pre anonymné štítky"
5890 #: gtk/gtktexttag.c:192
5891 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5892 msgstr "Farba pozadia ako GdkColor (nie nutne alokované)"
5894 #: gtk/gtktexttag.c:199
5895 msgid "Background full height"
5896 msgstr "Plná výška pozadia"
5898 #: gtk/gtktexttag.c:200
5900 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5901 "of the tagged characters"
5903 "Či má farba pozadia vyplniť celú výšku riadku alebo iba výšku označených "
5906 #: gtk/gtktexttag.c:208
5907 msgid "Background stipple mask"
5908 msgstr "Maska pozadia"
5910 #: gtk/gtktexttag.c:209
5911 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5912 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení pozadia textu"
5914 #: gtk/gtktexttag.c:226
5915 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5916 msgstr "Farba popredia ako GdkColor (nie nutne alokované)"
5918 #: gtk/gtktexttag.c:234
5919 msgid "Foreground stipple mask"
5920 msgstr "Maska popredia"
5922 #: gtk/gtktexttag.c:235
5923 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5924 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení popredia textu"
5926 #: gtk/gtktexttag.c:242
5927 msgid "Text direction"
5930 #: gtk/gtktexttag.c:243
5931 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5932 msgstr "Smer textu, napr. sprava doľava alebo zľava doprava"
5934 #: gtk/gtktexttag.c:292
5935 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5936 msgstr "Štýl písma ako PangoStyle, napr. PANGO_STYLE_ITALIC"
5938 #: gtk/gtktexttag.c:301
5939 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5940 msgstr "Variant písma ako PangoVariant, napr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5942 #: gtk/gtktexttag.c:310
5944 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5945 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5947 "Váha písma ako celé číslo, viď preddefinované hodnoty v PangoWeight, "
5948 "napríklad PANGO_WEIGHT_BOLD"
5950 #: gtk/gtktexttag.c:321
5951 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5952 msgstr "Zhustenie písma ako PangoStretch, napr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5954 #: gtk/gtktexttag.c:330
5955 msgid "Font size in Pango units"
5956 msgstr "Veľkosť písma v jednotkách Pango"
5958 #: gtk/gtktexttag.c:340
5960 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5961 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5962 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5964 "Veľkosť písma ako faktor zväčšenia vzhľadom k predvolenej veľkosti. Toto sa "
5965 "správne chová vzhľadom ku témam, takže je to doporučené. Pango preddefinuje "
5966 "niektoré mierky, napríklad PANGO_SCALE_X_LARGE"
5968 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:592
5969 msgid "Left, right, or center justification"
5970 msgstr "Zarovnanie vľavo, vpravo alebo na stred"
5972 #: gtk/gtktexttag.c:379
5974 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5975 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5977 "ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní "
5978 "textu. Ak nie je nastavený, použije sa vhodná predvolená hodnota."
5980 #: gtk/gtktexttag.c:386
5984 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:601
5985 msgid "Width of the left margin in pixels"
5986 msgstr "Šírka ľavého okraja v bodoch"
5988 #: gtk/gtktexttag.c:396
5989 msgid "Right margin"
5990 msgstr "Pravý okraj"
5992 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:611
5993 msgid "Width of the right margin in pixels"
5994 msgstr "Šírka pravého okraja v bodoch"
5996 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:620
6000 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:621
6001 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6002 msgstr "Veľkosť odsadenia odstavca v bodoch"
6004 #: gtk/gtktexttag.c:419
6006 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6009 "Posun textu nad základnú čiaru v bodoch (pod ňu, ak je hodnota záporná) v "
6010 "jednotkách pre Pango"
6012 #: gtk/gtktexttag.c:428
6013 msgid "Pixels above lines"
6014 msgstr "Bodov nad riadkami"
6016 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:545
6017 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6018 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru nad odstavcami"
6020 #: gtk/gtktexttag.c:438
6021 msgid "Pixels below lines"
6022 msgstr "Bodov pod riadkami"
6024 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:555
6025 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6026 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru pod odstavcami"
6028 #: gtk/gtktexttag.c:448
6029 msgid "Pixels inside wrap"
6030 msgstr "Bodov v zalomení"
6032 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:565
6033 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6034 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru medzi zalomenými riadkami v odstavci"
6036 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:583
6038 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6039 msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov"
6041 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:630
6045 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:631
6046 msgid "Custom tabs for this text"
6047 msgstr "Vlastné tabulátory pre tento text"
6049 #: gtk/gtktexttag.c:504
6051 msgstr "Neviditeľný"
6053 #: gtk/gtktexttag.c:505
6054 msgid "Whether this text is hidden."
6055 msgstr "Či je tento text schovaný."
6057 #: gtk/gtktexttag.c:519
6058 msgid "Paragraph background color name"
6059 msgstr "Názov farby pozadia odstavca"
6061 #: gtk/gtktexttag.c:520
6062 msgid "Paragraph background color as a string"
6063 msgstr "Farba pozadia odstavca ako text"
6065 #: gtk/gtktexttag.c:535
6066 msgid "Paragraph background color"
6067 msgstr "Farba pozadia odstavca"
6069 #: gtk/gtktexttag.c:536
6070 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6071 msgstr "Farba pozadia odstavca ako GdkColor (nie nutne alokované)"
6073 #: gtk/gtktexttag.c:554
6074 msgid "Margin Accumulates"
6075 msgstr "Odstup zhromažďuje"
6077 #: gtk/gtktexttag.c:555
6078 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6079 msgstr "Či ľavý a pravý odstup akumuluje"
6081 #: gtk/gtktexttag.c:568
6082 msgid "Background full height set"
6083 msgstr "Plná výška pozadia nastavená"
6085 #: gtk/gtktexttag.c:569
6086 msgid "Whether this tag affects background height"
6087 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje výšku pozadia"
6089 #: gtk/gtktexttag.c:572
6090 msgid "Background stipple set"
6091 msgstr "Maska pozadia nastavená"
6093 #: gtk/gtktexttag.c:573
6094 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6095 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku pozadia"
6097 #: gtk/gtktexttag.c:580
6098 msgid "Foreground stipple set"
6099 msgstr "Maska popredia nastavená"
6101 #: gtk/gtktexttag.c:581
6102 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6103 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku popredia"
6105 #: gtk/gtktexttag.c:616
6106 msgid "Justification set"
6107 msgstr "Zarovnanie nastavené"
6109 #: gtk/gtktexttag.c:617
6110 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6111 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zarovnanie odstavca"
6113 #: gtk/gtktexttag.c:624
6114 msgid "Left margin set"
6115 msgstr "Ľavý okraj nastavený"
6117 #: gtk/gtktexttag.c:625
6118 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6119 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje ľavý okraj"
6121 #: gtk/gtktexttag.c:628
6123 msgstr "Odsadenie nastavené"
6125 #: gtk/gtktexttag.c:629
6126 msgid "Whether this tag affects indentation"
6127 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje odsadenie"
6129 #: gtk/gtktexttag.c:636
6130 msgid "Pixels above lines set"
6131 msgstr "Bodov na riadkami nastavené"
6133 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6134 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6135 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov nad riadkami"
6137 #: gtk/gtktexttag.c:640
6138 msgid "Pixels below lines set"
6139 msgstr "Bodov pod riadkami nastavené"
6141 #: gtk/gtktexttag.c:644
6142 msgid "Pixels inside wrap set"
6143 msgstr "Bodov v zalomení nastavené"
6145 #: gtk/gtktexttag.c:645
6146 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6147 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov medzi zalomenými riadkami"
6149 #: gtk/gtktexttag.c:652
6150 msgid "Right margin set"
6151 msgstr "Pravý okraj nastavený"
6153 #: gtk/gtktexttag.c:653
6154 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6155 msgstr "ČI táto značka ovplyvňuje pravý okraj"
6157 #: gtk/gtktexttag.c:660
6158 msgid "Wrap mode set"
6159 msgstr "Mod zalamovania nastavený"
6161 #: gtk/gtktexttag.c:661
6162 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6163 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje mod zalamovania riadkov"
6165 #: gtk/gtktexttag.c:664
6167 msgstr "Tabulátory nastavené"
6169 #: gtk/gtktexttag.c:665
6170 msgid "Whether this tag affects tabs"
6171 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje tabulátory"
6173 #: gtk/gtktexttag.c:668
6174 msgid "Invisible set"
6175 msgstr "Neviditeľný nastavené"
6177 #: gtk/gtktexttag.c:669
6178 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6179 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje viditeľnosť textu"
6181 #: gtk/gtktexttag.c:672
6182 msgid "Paragraph background set"
6183 msgstr "Pozadie odstavca nastavené"
6185 #: gtk/gtktexttag.c:673
6186 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6187 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia odstavca"
6189 #: gtk/gtktextview.c:544
6190 msgid "Pixels Above Lines"
6191 msgstr "Bodov pod čiarou"
6193 #: gtk/gtktextview.c:554
6194 msgid "Pixels Below Lines"
6195 msgstr "Bodov nad čiarou"
6197 #: gtk/gtktextview.c:564
6198 msgid "Pixels Inside Wrap"
6199 msgstr "Bodov v zalomení"
6201 #: gtk/gtktextview.c:582
6203 msgstr "Mod zalamovania"
6205 #: gtk/gtktextview.c:600
6209 #: gtk/gtktextview.c:610
6210 msgid "Right Margin"
6211 msgstr "Pravý okraj"
6213 #: gtk/gtktextview.c:638
6214 msgid "Cursor Visible"
6215 msgstr "Viditeľný kurzor"
6217 #: gtk/gtktextview.c:639
6218 msgid "If the insertion cursor is shown"
6219 msgstr "Či je zobrazený kurzor pre vkladanie"
6221 #: gtk/gtktextview.c:646
6225 #: gtk/gtktextview.c:647
6226 msgid "The buffer which is displayed"
6227 msgstr "Zobrazovaná medzipamäť"
6229 #: gtk/gtktextview.c:655
6230 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6231 msgstr "Či vkladaný text prepisuje existujúci obsah"
6233 #: gtk/gtktextview.c:662
6235 msgstr "Akceptuje tab"
6237 #: gtk/gtktextview.c:663
6238 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6239 msgstr "Či stlačenie klávesu Tab znamená vloženie znaku pre odsadenie (tab)"
6241 #: gtk/gtktextview.c:692
6242 msgid "Error underline color"
6243 msgstr "Farba podčiarknutia chyby"
6245 #: gtk/gtktextview.c:693
6246 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6247 msgstr "Farba, ktorou sa budú podčiarkovať chyby"
6249 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6250 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6251 msgstr "Vytvoriť takých istých zástupcov ako akcie prepínača"
6253 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6254 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6255 msgstr "Či zástupcovia tejto akcie vyzerajú ako zástupcovia akcie prepínača"
6257 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6258 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6259 msgstr "Či má byť prepínacia akcia aktívna alebo nie"
6261 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6262 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6263 msgstr "Či má byť tlačidlo stlačené alebo nie"
6265 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6266 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6267 msgstr "Či je tlačidlo v stave \"medzi\""
6269 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6270 msgid "Draw Indicator"
6271 msgstr "Kresliť indikátor"
6273 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6274 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6275 msgstr "Či má byť zobrazený prepínací indikátor tlačidla"
6277 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6278 msgid "Toolbar Style"
6279 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
6281 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6282 msgid "How to draw the toolbar"
6283 msgstr "Ako kresliť panel nástrojov"
6285 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6287 msgstr "Zobraziť šípku"
6289 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6290 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6291 msgstr "Či má byť zobrazená šípka, ak sa panel nástrojov nezmestí"
6293 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6297 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6298 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6299 msgstr "Či majú byť rady panelu nástrojov aktívne alebo nie"
6301 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6302 msgid "Size of icons in this toolbar"
6303 msgstr "Veľkosť ikon v tomto paneli nástrojov"
6305 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6306 msgid "Icon size set"
6307 msgstr "Veľkosť ikony nastavená"
6309 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6310 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6311 msgstr "Či je nastavená vlastnosť icon-size"
6313 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6314 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6315 msgstr "Či má položka získať priestor navyše pri zväčšení panelu nástrojov"
6317 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6318 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6319 msgstr "Či má mať položka rovnakú veľkosť ako ostatné homogénne položky"
6321 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6323 msgstr "Veľkosť oddeľovača"
6325 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6326 msgid "Size of spacers"
6327 msgstr "Veľkosť oddeľovačov"
6329 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6330 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6331 msgstr "Veľkosť priestoru okolo okrajov medzi tieňom panelu a tlačidlami"
6333 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6334 msgid "Maximum child expand"
6335 msgstr "Minimálne roztiahnutie potomka"
6337 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6338 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6339 msgstr "Maximálny priestor, ktorý môže rozťahovacia položka získať"
6341 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6343 msgstr "Štýl voľného priestoru"
6345 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6346 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6347 msgstr "Či sú oddeľovače vertikálne čiary, alebo iba prázdny priestor"
6349 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6350 msgid "Button relief"
6351 msgstr "Obrys tlačidla"
6353 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6354 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6355 msgstr "Typ skosenia okolo tlačidiel panelu"
6357 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6358 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6359 msgstr "Štýl skosenia okolo panelu"
6361 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6362 msgid "Text to show in the item."
6363 msgstr "Text zobrazený v položke."
6365 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6367 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6368 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6370 "Ak je nastavené, znak podčiarknutia označuje, že nasledujúci znak sa má "
6371 "použiť ako klávesová skratka v ponuke"
6373 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6374 msgid "Widget to use as the item label"
6375 msgstr "Prvok použitý ako popis položky"
6377 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6379 msgstr "Štandardné ID"
6381 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6382 msgid "The stock icon displayed on the item"
6383 msgstr "Štandardná ikona zobrazená na položke"
6385 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6387 msgstr "Názov ikony"
6389 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6390 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6391 msgstr "Názov témovateľnej ikony zobrazenej na položke"
6393 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6395 msgstr "Prvok ikony"
6397 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6398 msgid "Icon widget to display in the item"
6399 msgstr "Prvok ikony zobrazený na položke"
6401 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6402 msgid "Icon spacing"
6403 msgstr "Rozstup ikon"
6405 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6406 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6407 msgstr "Rozostupy v bodoch medzi ikonou a popisom"
6409 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6411 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6412 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6414 "Či je položka panelu nástrojov dôležitá. Ak je TRUE, tlačidlá zobrazujú text "
6415 "v režime GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6417 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6418 msgid "TreeModelSort Model"
6419 msgstr "Model TreeModelSort"
6421 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6422 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6423 msgstr "Triedený model pre stromový pohľad TreeModelSort"
6425 #: gtk/gtktreeview.c:564
6426 msgid "TreeView Model"
6427 msgstr "Model pohľadu"
6429 #: gtk/gtktreeview.c:565
6430 msgid "The model for the tree view"
6431 msgstr "Model pre stromový pohľad"
6433 #: gtk/gtktreeview.c:573
6434 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6435 msgstr "Horizontálne zarovnanie prvku"
6437 #: gtk/gtktreeview.c:581
6438 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6439 msgstr "Vertikálne zarovnanie prvku"
6441 #: gtk/gtktreeview.c:588
6442 msgid "Headers Visible"
6443 msgstr "Viditeľné hlavičky"
6445 #: gtk/gtktreeview.c:589
6446 msgid "Show the column header buttons"
6447 msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov"
6449 #: gtk/gtktreeview.c:596
6450 msgid "Headers Clickable"
6451 msgstr "Kliknutia na hlavičky"
6453 #: gtk/gtktreeview.c:597
6454 msgid "Column headers respond to click events"
6455 msgstr "Hlavičky stĺpcov reagujú na udalosti kliknutia"
6457 #: gtk/gtktreeview.c:604
6458 msgid "Expander Column"
6459 msgstr "Stĺpec rozbaľovacieho prvku"
6461 #: gtk/gtktreeview.c:605
6462 msgid "Set the column for the expander column"
6463 msgstr "Nastaví stĺpec pre stĺpec rozbaľovacieho prvku"
6465 #: gtk/gtktreeview.c:620
6467 msgstr "Rada pre pravidlá"
6469 #: gtk/gtktreeview.c:621
6470 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6471 msgstr "Nastaví radu pre podporu tém ako kresliť riadky v striedavých farbách"
6473 #: gtk/gtktreeview.c:628
6474 msgid "Enable Search"
6475 msgstr "Povoliť hľadanie"
6477 #: gtk/gtktreeview.c:629
6478 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6479 msgstr "Pohľad umožňuje interaktívne hľadanie v stĺpcoch"
6481 #: gtk/gtktreeview.c:636
6482 msgid "Search Column"
6483 msgstr "Hľadací stĺpec"
6485 #: gtk/gtktreeview.c:637
6487 msgid "Model column to search through during interactive search"
6488 msgstr "Stĺpec modelu, v ktorom sa má hľadať pri hľadaní v kóde"
6490 #: gtk/gtktreeview.c:657
6491 msgid "Fixed Height Mode"
6492 msgstr "Režim pevnej výšky"
6494 #: gtk/gtktreeview.c:658
6495 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6496 msgstr "Zrýchli GtkTreeView predpokladom, že všetky riadky majú rovnakú výšku"
6498 #: gtk/gtktreeview.c:678
6499 msgid "Hover Selection"
6500 msgstr "Postávanie vyberá"
6502 #: gtk/gtktreeview.c:679
6503 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6504 msgstr "Či má výber nasledovať kurzor"
6506 #: gtk/gtktreeview.c:698
6507 msgid "Hover Expand"
6508 msgstr "Postávanie rozširuje"
6510 #: gtk/gtktreeview.c:699
6512 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6514 "Či sa majú riadky rozvinúť/zložiť v závislosti od pohybu kurzora nad nimi"
6516 #: gtk/gtktreeview.c:713
6517 msgid "Show Expanders"
6518 msgstr "Zobraziť rozbaľovacie prvky"
6520 #: gtk/gtktreeview.c:714
6521 msgid "View has expanders"
6522 msgstr "Pohľad má rozbaľovacie prvky"
6524 #: gtk/gtktreeview.c:728
6525 msgid "Level Indentation"
6526 msgstr "Odsadenie pre úrovne"
6528 #: gtk/gtktreeview.c:729
6529 msgid "Extra indentation for each level"
6530 msgstr "Extra odsadenie pre každú úroveň"
6532 #: gtk/gtktreeview.c:738
6533 msgid "Rubber Banding"
6534 msgstr "Gumené väzby"
6536 #: gtk/gtktreeview.c:739
6538 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6539 msgstr "Či má byť možný výber viacerých položiek ťahaním kurzoru myši"
6541 #: gtk/gtktreeview.c:746
6542 msgid "Enable Grid Lines"
6543 msgstr "Povoliť čiary mriežky"
6545 #: gtk/gtktreeview.c:747
6546 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6547 msgstr "Či majú byť v stromovom pohľade zobrazené čiary mriežky"
6549 #: gtk/gtktreeview.c:755
6550 msgid "Enable Tree Lines"
6551 msgstr "Povoliť čiary stromu"
6553 #: gtk/gtktreeview.c:756
6554 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6555 msgstr "Či majú byť zobrazené čiary v stromovom pohľade"
6557 #: gtk/gtktreeview.c:764
6558 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6559 msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje texty rád (tooltipov) pre riadky"
6561 #: gtk/gtktreeview.c:786
6562 msgid "Vertical Separator Width"
6563 msgstr "Šírka vertikálneho oddeľovača"
6565 #: gtk/gtktreeview.c:787
6566 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6567 msgstr "Vertikálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo"
6569 #: gtk/gtktreeview.c:795
6570 msgid "Horizontal Separator Width"
6571 msgstr "Šírka horizontálneho oddeľovača"
6573 #: gtk/gtktreeview.c:796
6574 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6575 msgstr "Horizontálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo"
6577 #: gtk/gtktreeview.c:804
6579 msgstr "Povoliť pravidlá"
6581 #: gtk/gtktreeview.c:805
6582 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6583 msgstr "Povoliť kreslenie rôznofarebných riadkov"
6585 #: gtk/gtktreeview.c:811
6586 msgid "Indent Expanders"
6587 msgstr "Odsadiť rozbaľovacie prvky"
6589 #: gtk/gtktreeview.c:812
6590 msgid "Make the expanders indented"
6591 msgstr "Odsadí rozbaľovacie prvky"
6593 #: gtk/gtktreeview.c:818
6594 msgid "Even Row Color"
6595 msgstr "Farba párnych riadkov"
6597 #: gtk/gtktreeview.c:819
6598 msgid "Color to use for even rows"
6599 msgstr "Farba používaná pre párne riadky"
6601 #: gtk/gtktreeview.c:825
6602 msgid "Odd Row Color"
6603 msgstr "Farba nepárnych riadkov"
6605 #: gtk/gtktreeview.c:826
6606 msgid "Color to use for odd rows"
6607 msgstr "Farba používaná pre nepárne riadky"
6609 #: gtk/gtktreeview.c:832
6610 msgid "Row Ending details"
6611 msgstr "Detailné konce riadku"
6613 #: gtk/gtktreeview.c:833
6614 msgid "Enable extended row background theming"
6615 msgstr "Povoliť rozšírené témovanie pozadia riadku"
6617 #: gtk/gtktreeview.c:839
6618 msgid "Grid line width"
6619 msgstr "Šírka čiary mriežky"
6621 #: gtk/gtktreeview.c:840
6622 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6623 msgstr "Šírka čiary mriežky stromového pohľadu, v bodoch"
6625 #: gtk/gtktreeview.c:846
6626 msgid "Tree line width"
6627 msgstr "Šírka čiary stromu"
6629 #: gtk/gtktreeview.c:847
6630 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6631 msgstr "Šírka čiary stromového pohľadu, v bodoch"
6633 #: gtk/gtktreeview.c:853
6634 msgid "Grid line pattern"
6635 msgstr "Vzorka čiary mriežky"
6637 #: gtk/gtktreeview.c:854
6638 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6639 msgstr "Čiarkovaná vzorka použitá na vykreslenie čiar mriežky"
6641 #: gtk/gtktreeview.c:860
6642 msgid "Tree line pattern"
6643 msgstr "Vzorka čiary stromu"
6645 #: gtk/gtktreeview.c:861
6646 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6647 msgstr "Čiarkovaná vzorka použitá na vykreslenie čiar stromu"
6649 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6650 msgid "Whether to display the column"
6651 msgstr "Či stĺpec zobraziť"
6653 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6655 msgstr "Zmena veľkosti"
6657 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6658 msgid "Column is user-resizable"
6659 msgstr "Veľkosť stĺpca je zmeniteľná"
6661 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6662 msgid "Current width of the column"
6663 msgstr "Aktuálna šírka stĺpca"
6665 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6666 msgid "Space which is inserted between cells"
6667 msgstr "Medzera vkladaná medzi bunky"
6669 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6673 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6674 msgid "Resize mode of the column"
6675 msgstr "Režim zmeny veľkosti stĺpca"
6677 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6679 msgstr "Pevná šírka"
6681 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6682 msgid "Current fixed width of the column"
6683 msgstr "Aktuálna pevná šírka stĺpca"
6685 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6686 msgid "Minimum Width"
6687 msgstr "Minimálna šírka"
6689 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6690 msgid "Minimum allowed width of the column"
6691 msgstr "Minimálna povolená šírka stĺpca"
6693 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6694 msgid "Maximum Width"
6695 msgstr "Maximálna šírka"
6697 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6698 msgid "Maximum allowed width of the column"
6699 msgstr "Maximálna povolená šírka stĺpca"
6701 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6702 msgid "Title to appear in column header"
6703 msgstr "Titulok zobrazený v hlavičke stĺpca"
6705 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6706 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6707 msgstr "Stĺpec získa podiel zo šírky navyše pridelenej prvku"
6709 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6711 msgstr "Povolené kliknutie"
6713 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6714 msgid "Whether the header can be clicked"
6715 msgstr "Či sa na hlavičku dá kliknúť"
6717 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6721 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6722 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6723 msgstr "Prvok vložený do hlavičky stĺpca namiesto jeho titulku"
6725 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6726 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6727 msgstr "X zarovnanie textu alebo prvku v hlavičke stĺpca"
6729 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6730 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6731 msgstr "Či sa dá stĺpec preusporiadať pomocou hlavičiek"
6733 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6734 msgid "Sort indicator"
6735 msgstr "Indikátor triedenia"
6737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6738 msgid "Whether to show a sort indicator"
6739 msgstr "Či zobraziť indikátor triedenia"
6741 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6743 msgstr "Poradie triedenia"
6745 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6746 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6747 msgstr "Smer triedenia, ktorý ma označovať indikátor triedenia"
6749 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6751 msgid "Sort column ID"
6752 msgstr "Textový stĺpec"
6754 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6755 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6758 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6759 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6760 msgstr "Či majú mať ponuky ovládací prvok na odtrhnutie"
6762 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6763 msgid "Merged UI definition"
6764 msgstr "Definícia spojeného UI"
6766 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6767 msgid "An XML string describing the merged UI"
6768 msgstr "XML reťazec popisujúci spojené UI"
6770 #: gtk/gtkviewport.c:107
6772 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6774 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty horizontálnej polohy pre tento pohľad"
6776 #: gtk/gtkviewport.c:115
6778 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6780 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty vertikálnej polohy pre tento pohľad"
6782 #: gtk/gtkviewport.c:123
6783 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6784 msgstr "Určuje, ako je kreslený tieňovaný box okolo pohľadu"
6786 #: gtk/gtkwidget.c:553
6788 msgstr "Názov prvku"
6790 #: gtk/gtkwidget.c:554
6791 msgid "The name of the widget"
6792 msgstr "Názov tohto prvku"
6794 #: gtk/gtkwidget.c:560
6795 msgid "Parent widget"
6796 msgstr "Rodičovský prvok"
6798 #: gtk/gtkwidget.c:561
6799 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6800 msgstr "Rodičovský prvok prvku. Musí to byť prvok Container"
6802 #: gtk/gtkwidget.c:568
6803 msgid "Width request"
6804 msgstr "Požiadavka šírky"
6806 #: gtk/gtkwidget.c:569
6808 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6811 "Predefinovaná požiadavka šírky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
6814 #: gtk/gtkwidget.c:577
6815 msgid "Height request"
6816 msgstr "Požiadavka výšky"
6818 #: gtk/gtkwidget.c:578
6820 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6823 "Predefinovaná požiadavka výšky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
6826 #: gtk/gtkwidget.c:587
6827 msgid "Whether the widget is visible"
6828 msgstr "Či je prvok viditeľný"
6830 #: gtk/gtkwidget.c:594
6831 msgid "Whether the widget responds to input"
6832 msgstr "Či prvok reaguje na vstupy"
6834 #: gtk/gtkwidget.c:600
6835 msgid "Application paintable"
6836 msgstr "Kreslí aplikácia"
6838 #: gtk/gtkwidget.c:601
6839 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6840 msgstr "Či bude aplikácia priamo kresliť cez prvok"
6842 #: gtk/gtkwidget.c:607
6844 msgstr "Môže získať fokus"
6846 #: gtk/gtkwidget.c:608
6847 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6848 msgstr "Či prvok môže akceptovať vstupný fokus"
6850 #: gtk/gtkwidget.c:614
6854 #: gtk/gtkwidget.c:615
6855 msgid "Whether the widget has the input focus"
6856 msgstr "Či prvok má vstupný fokus"
6858 #: gtk/gtkwidget.c:621
6860 msgstr "Bude mať fokus"
6862 #: gtk/gtkwidget.c:622
6863 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6864 msgstr "Či prvok je implicitný v najvyššej úrovni a preto získa fokus"
6866 #: gtk/gtkwidget.c:628
6868 msgstr "Môže byť predvolený"
6870 #: gtk/gtkwidget.c:629
6871 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6872 msgstr "Či prvok môže byť predvoleným prvkom"
6874 #: gtk/gtkwidget.c:635
6876 msgstr "Je predvolený"
6878 #: gtk/gtkwidget.c:636
6879 msgid "Whether the widget is the default widget"
6880 msgstr "Či prvok je predvolený"
6882 #: gtk/gtkwidget.c:642
6883 msgid "Receives default"
6884 msgstr "Prijíma predvolené"
6886 #: gtk/gtkwidget.c:643
6887 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6888 msgstr "Ak je TRUE, prvok prijíma implicitnú akciu v prípade, že má fokus"
6890 #: gtk/gtkwidget.c:649
6891 msgid "Composite child"
6892 msgstr "Zložený potomok"
6894 #: gtk/gtkwidget.c:650
6895 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6896 msgstr "Či je prvok časťou iného, zloženého prvku"
6898 #: gtk/gtkwidget.c:656
6902 #: gtk/gtkwidget.c:657
6904 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6907 "Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)"
6909 #: gtk/gtkwidget.c:663
6913 #: gtk/gtkwidget.c:664
6914 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6916 "Maska udalostí, ktorá určuje, aký typ udalostí GdkEvents bude tento prvok "
6919 #: gtk/gtkwidget.c:671
6920 msgid "Extension events"
6921 msgstr "Rozšírené udalosti"
6923 #: gtk/gtkwidget.c:672
6924 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6926 "Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať"
6928 #: gtk/gtkwidget.c:679
6930 msgstr "Nezobrazovať všetky"
6932 #: gtk/gtkwidget.c:680
6933 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6934 msgstr "Či má gtk_widget_show_all() vplyv na tento prvok"
6936 #: gtk/gtkwidget.c:703
6937 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6938 msgstr "Či má tento prvok radu"
6940 #: gtk/gtkwidget.c:759
6944 #: gtk/gtkwidget.c:760
6945 msgid "The widget's window if it is realized"
6946 msgstr "Okno prvku, ak je zobrazované"
6948 #: gtk/gtkwidget.c:774
6950 msgid "Double Buffered"
6953 #: gtk/gtkwidget.c:775
6955 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6956 msgstr "Či je zástrčka vložená"
6958 #: gtk/gtkwidget.c:2400
6959 msgid "Interior Focus"
6960 msgstr "Vnútorný fokus"
6962 #: gtk/gtkwidget.c:2401
6963 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6964 msgstr "Či sa má kresliť indikátor fokusu v prvkoch"
6966 #: gtk/gtkwidget.c:2407
6967 msgid "Focus linewidth"
6968 msgstr "Šírka čiary fokusu"
6970 #: gtk/gtkwidget.c:2408
6971 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6972 msgstr "Šírka v bodoch čiary indikátora fokusu"
6974 #: gtk/gtkwidget.c:2414
6975 msgid "Focus line dash pattern"
6976 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
6978 #: gtk/gtkwidget.c:2415
6979 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6980 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
6982 #: gtk/gtkwidget.c:2420
6983 msgid "Focus padding"
6984 msgstr "Medzera fokusu"
6986 #: gtk/gtkwidget.c:2421
6987 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6988 msgstr "Šírka medzery medzi indikátorom fokusu a obdĺžnikom prvku, v bodoch"
6990 #: gtk/gtkwidget.c:2426
6991 msgid "Cursor color"
6992 msgstr "Farba kurzoru"
6994 #: gtk/gtkwidget.c:2427
6995 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6996 msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor"
6998 #: gtk/gtkwidget.c:2432
6999 msgid "Secondary cursor color"
7000 msgstr "Farba sekundárneho kurzoru"
7002 #: gtk/gtkwidget.c:2433
7004 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7005 "right-to-left and left-to-right text"
7007 "Farba, ktorou sa kreslí sekundárny kurzor pri editovaní textu miešajúceho "
7008 "text písaný zľava-doprava a sprava-doľava"
7010 #: gtk/gtkwidget.c:2438
7011 msgid "Cursor line aspect ratio"
7012 msgstr "Pomer strán čiary kurzoru"
7014 #: gtk/gtkwidget.c:2439
7015 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7016 msgstr "Pomer strán, ktorým sa bude kresliť vkladací kurzor"
7018 #: gtk/gtkwidget.c:2453
7020 msgstr "Vykresliť okraj"
7022 #: gtk/gtkwidget.c:2454
7023 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7024 msgstr "Veľkosť vykresľovanej oblasti mimo alokácie prvku"
7026 #: gtk/gtkwidget.c:2467
7027 msgid "Unvisited Link Color"
7028 msgstr "Farba nenavštíveného odkazu"
7030 #: gtk/gtkwidget.c:2468
7031 msgid "Color of unvisited links"
7032 msgstr "Farba nenavštívených odkazov"
7034 #: gtk/gtkwidget.c:2481
7035 msgid "Visited Link Color"
7036 msgstr "Farba navštíveného odkazu"
7038 #: gtk/gtkwidget.c:2482
7039 msgid "Color of visited links"
7040 msgstr "Farba navštívených odkazov"
7042 #: gtk/gtkwidget.c:2496
7043 msgid "Wide Separators"
7044 msgstr "Široké oddeľovače"
7046 #: gtk/gtkwidget.c:2497
7048 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7051 "Či majú oddeľovače nastaviteľnú šírku a majú byť vykreslené ako obdĺžnik "
7054 #: gtk/gtkwidget.c:2511
7055 msgid "Separator Width"
7056 msgstr "Šírka oddeľovača"
7058 #: gtk/gtkwidget.c:2512
7059 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7060 msgstr "Šírka oddeľovačov, ak má \"wide-separators\" hodnotu TRUE"
7062 #: gtk/gtkwidget.c:2526
7063 msgid "Separator Height"
7064 msgstr "Výška oddeľovača"
7066 #: gtk/gtkwidget.c:2527
7067 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7068 msgstr "Výška oddeľovačov, ak má \"wide-separators\" hodnotu TRUE"
7070 #: gtk/gtkwidget.c:2541
7071 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7072 msgstr "Dĺžka horizontálneho posuvníka"
7074 #: gtk/gtkwidget.c:2542
7075 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7076 msgstr "Dĺžka horizontálnych posuvníkov"
7078 #: gtk/gtkwidget.c:2556
7079 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7080 msgstr "Dĺžka vertikálneho posuvníka"
7082 #: gtk/gtkwidget.c:2557
7083 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7084 msgstr "Dĺžka vertikálnych posuvníkov"
7086 #: gtk/gtkwindow.c:478
7090 #: gtk/gtkwindow.c:479
7091 msgid "The type of the window"
7094 #: gtk/gtkwindow.c:487
7095 msgid "Window Title"
7096 msgstr "Titulok okna"
7098 #: gtk/gtkwindow.c:488
7099 msgid "The title of the window"
7100 msgstr "Text titulku okna"
7102 #: gtk/gtkwindow.c:495
7106 #: gtk/gtkwindow.c:496
7107 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7108 msgstr "Jednoznačný identifikátor okna pre obnovu sedenia"
7110 #: gtk/gtkwindow.c:512
7112 msgstr "Štartovacie ID"
7114 #: gtk/gtkwindow.c:513
7115 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7116 msgstr "Jednoznačný štartovací identifikátor okna pre startup-notification"
7118 #: gtk/gtkwindow.c:520
7119 msgid "Allow Shrink"
7120 msgstr "Povoliť zmenšenie"
7122 #: gtk/gtkwindow.c:522
7125 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7128 "Ak je TRUE, okno nemá minimálnu veľkosť. Nastavenia tohto na TRUE je v 99% "
7129 "prípadov zlý nápad"
7131 #: gtk/gtkwindow.c:529
7133 msgstr "Povoliť zväčšenie"
7135 #: gtk/gtkwindow.c:530
7136 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7137 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuť okno nad jeho minimálnu veľkosť"
7139 #: gtk/gtkwindow.c:538
7140 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7141 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže zmeniť veľkosť okna"
7143 #: gtk/gtkwindow.c:545
7147 #: gtk/gtkwindow.c:546
7149 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7152 "Ak je TRUE, okno je modálne (ostatné okná nie je možné používať, ak je toto "
7155 #: gtk/gtkwindow.c:553
7156 msgid "Window Position"
7157 msgstr "Pozícia okna"
7159 #: gtk/gtkwindow.c:554
7160 msgid "The initial position of the window"
7161 msgstr "Počiatočná pozícia okna"
7163 #: gtk/gtkwindow.c:562
7164 msgid "Default Width"
7165 msgstr "Predvolená šírka"
7167 #: gtk/gtkwindow.c:563
7168 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7169 msgstr "Predvolená šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna"
7171 #: gtk/gtkwindow.c:572
7172 msgid "Default Height"
7173 msgstr "Predvolená výška"
7175 #: gtk/gtkwindow.c:573
7177 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7178 msgstr "Predvolená výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna"
7180 #: gtk/gtkwindow.c:582
7181 msgid "Destroy with Parent"
7182 msgstr "Zničiť s rodičom"
7184 #: gtk/gtkwindow.c:583
7185 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7186 msgstr "Nastavuje, či má byť okno zničené pri zničení rodiča"
7188 #: gtk/gtkwindow.c:591
7189 msgid "Icon for this window"
7190 msgstr "Ikona pre toto okno"
7192 #: gtk/gtkwindow.c:607
7193 msgid "Name of the themed icon for this window"
7194 msgstr "Témovateľná ikona pre toto okno"
7196 #: gtk/gtkwindow.c:622
7200 #: gtk/gtkwindow.c:623
7201 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7202 msgstr "Či je najvyšší prvok momentálne aktívne okno"
7204 #: gtk/gtkwindow.c:630
7205 msgid "Focus in Toplevel"
7206 msgstr "Fokus v najvyššom prvku"
7208 #: gtk/gtkwindow.c:631
7209 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7210 msgstr "Či je vstupný fokus v tomto prvku GtkWindow"
7212 #: gtk/gtkwindow.c:638
7214 msgstr "Rada o type"
7216 #: gtk/gtkwindow.c:639
7218 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7219 "and how to treat it."
7220 msgstr "Rada pre prostredie, čo je toto za typ okna a ako s ním pracovať."
7222 #: gtk/gtkwindow.c:647
7223 msgid "Skip taskbar"
7224 msgstr "Vynechať v paneli úloh"
7226 #: gtk/gtkwindow.c:648
7227 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7228 msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v paneli úloh."
7230 #: gtk/gtkwindow.c:655
7232 msgstr "Vynechať v stránkovači"
7234 #: gtk/gtkwindow.c:656
7235 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7236 msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v stránkovači."
7238 #: gtk/gtkwindow.c:663
7242 #: gtk/gtkwindow.c:664
7243 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7244 msgstr "TRUE, ak okno má byť privedené do používateľovho záujmu."
7246 #: gtk/gtkwindow.c:678
7247 msgid "Accept focus"
7248 msgstr "Akceptuje fokus"
7250 #: gtk/gtkwindow.c:679
7251 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7252 msgstr "TRUE, ak okno má dostávať vstupný fokus."
7254 #: gtk/gtkwindow.c:693
7255 msgid "Focus on map"
7256 msgstr "Fokus pri zobrazení"
7258 #: gtk/gtkwindow.c:694
7259 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7260 msgstr "TRUE, ak okno má dostávať vstupný fokus ak je zobrazené."
7262 #: gtk/gtkwindow.c:708
7266 #: gtk/gtkwindow.c:709
7267 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7268 msgstr "Či má okno mať dekorácie od správcu okien"
7270 #: gtk/gtkwindow.c:723
7274 #: gtk/gtkwindow.c:724
7275 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7276 msgstr "Či má mať okno v ráme aj tlačidlo na zatvorenie"
7278 #: gtk/gtkwindow.c:740
7282 #: gtk/gtkwindow.c:741
7283 msgid "The window gravity of the window"
7284 msgstr "Gravitácia okna"
7286 #: gtk/gtkwindow.c:758
7287 msgid "Transient for Window"
7288 msgstr "Dočasný rodič pre okno"
7290 #: gtk/gtkwindow.c:759
7291 msgid "The transient parent of the dialog"
7292 msgstr "Dočasný rodič dialógového okna"
7294 #: gtk/gtkwindow.c:774
7295 msgid "Opacity for Window"
7296 msgstr "Nepriehľadnosť okna"
7298 #: gtk/gtkwindow.c:775
7299 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7300 msgstr "Nepriehľadnosť okna, od 0 po 1"
7302 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7303 msgid "IM Preedit style"
7304 msgstr "Štýl predúpravy IM"
7306 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7307 msgid "How to draw the input method preedit string"
7308 msgstr "Ako kresliť reťazec predúpravy pre metódu vstupu"
7310 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7311 msgid "IM Status style"
7312 msgstr "Štýl stavu IM"
7314 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7315 msgid "How to draw the input method statusbar"
7316 msgstr "Ako kresliť stavový riadok metódy vstupu"
7318 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7319 #~ msgstr "Orientácia panelu nástrojov"
7321 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7322 #~ msgstr "Či sa majú na tlačidlách zobrazovať štandardné ikony"
7324 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7325 #~ msgstr "Či bola operácia úspešne zrušená, alebo nie"