1 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
4 # Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
8 # Pavol Šimo <palo.simo@post.sk>, 2006, 2007, 2008.
10 # $Id: sk.po,v 1.38 2006/07/03 06:06:48 matthiasc Exp $
14 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2007-12-29 04:03+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-01-29 18:01+0100\n"
18 "Last-Translator: Pavol Šimo <palo.simo@post.sk>\n"
19 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
24 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
25 msgid "Number of Channels"
26 msgstr "Počet kanálov"
28 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
29 msgid "The number of samples per pixel"
30 msgstr "Počet vzoriek na bod"
32 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
34 msgstr "Farebný priestor"
36 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
37 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 msgstr "Farebný priestor, v ktorom sa majú vzorky interpretovať"
40 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
42 msgstr "Má Alfa kanál"
44 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
45 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
46 msgstr "Či má obrázok Alfa kanál"
48 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
49 msgid "Bits per Sample"
50 msgstr "Bitov na vzorku"
52 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Počet bitov na vzorku"
56 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:618
57 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
61 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
62 msgid "The number of columns of the pixbuf"
63 msgstr "Počet stĺpcov obrázku"
65 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:627
69 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
70 msgid "The number of rows of the pixbuf"
71 msgstr "Počet riadkov obrázku"
73 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
75 msgstr "Rozsah riadku"
77 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
79 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
80 msgstr "Počet bajtov medzi začiatkom riadku a začiatkom ďalšieho riadku"
82 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
86 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
87 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
88 msgstr "Smerník na informácie o bodoch obrázku"
90 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
91 msgid "Default Display"
92 msgstr "Predvolený displej"
94 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "Predvolený displej pre GDK"
98 #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkstatusicon.c:225
99 #: ../gtk/gtkwindow.c:600
103 #: ../gdk/gdkpango.c:491
104 msgid "the GdkScreen for the renderer"
105 msgstr "GdkScreen pre \"renderer\""
107 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
109 msgstr "Vlastnosti písma"
111 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
112 msgid "The default font options for the screen"
113 msgstr "Východzie nastavenia písma pre obrazovku"
115 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
116 msgid "Font resolution"
117 msgstr "Rozlíšenie písma"
119 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
120 msgid "The resolution for fonts on the screen"
121 msgstr "Rozlíšenie písiem pre obrazovku"
123 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197
125 msgstr "Názov programu"
127 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
129 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
130 "g_get_application_name()"
132 "Názov programu. Ak tu nie je nastavené, aplikuje sa g_get_application_name()"
134 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
135 msgid "Program version"
136 msgstr "Verzia programu"
138 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213
139 msgid "The version of the program"
140 msgstr "Verzia tohto programu"
142 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227
143 msgid "Copyright string"
144 msgstr "Reťazec o autorských právach"
146 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228
147 msgid "Copyright information for the program"
148 msgstr "Informácie o autorských právach pre program"
150 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
151 msgid "Comments string"
152 msgstr "Reťazec komentárov"
154 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246
155 msgid "Comments about the program"
156 msgstr "Komentáre o programe"
158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280
160 msgstr "URL www stránky"
162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281
163 msgid "The URL for the link to the website of the program"
164 msgstr "URL odkazu na www stránku programu"
166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
167 msgid "Website label"
168 msgstr "Označenie www stránky"
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
172 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
173 "defaults to the URL"
175 "Popis odkazu na www stránku programu. Ak tu nie je nastavené, aplikuje sa URL"
177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315
182 msgid "List of authors of the program"
183 msgstr "Zoznam autorov programu"
185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331
187 msgstr "Autori dokumentácie"
189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
190 msgid "List of people documenting the program"
191 msgstr "Zoznam ľudí, ktorí dokumentujú program"
193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
198 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
199 msgstr "Zoznam ľudí, ktorí prispeli grafikou k programu"
201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
202 msgid "Translator credits"
203 msgstr "Poďakovanie prekladateľom"
205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
207 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
209 "Poďakovanie prekladateľom. Tento reťazec by mal byť označený ako preložiteľný"
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
217 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
218 "gtk_window_get_default_icon_list()"
220 "Logo pre dialógové okno O programe. Ak tu nie je nastavené, aplikuje sa "
221 "gtk_window_get_default_icon_list()"
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
224 msgid "Logo Icon Name"
225 msgstr "Názov ikony loga"
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
228 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
230 "Pomenovaná ikona, ktorá bude použitá ako logo pre dialógové okno O programe."
232 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
234 msgstr "Zalomiť licenciu"
236 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
237 msgid "Whether to wrap the license text."
238 msgstr "Či zalomiť text licencie."
240 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:114
241 msgid "Accelerator Closure"
242 msgstr "Objekt akcelerátora"
244 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:115
245 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
246 msgstr "Objekt monitorovaný pre zmeny akcelerátora"
248 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
249 msgid "Accelerator Widget"
250 msgstr "Prvok akcelerátora"
252 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:122
253 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
254 msgstr "Prvok monitorovaný pre zmeny akcelerátora"
256 #: ../gtk/gtkaction.c:202 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:119
257 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
261 #: ../gtk/gtkaction.c:203
262 msgid "A unique name for the action."
263 msgstr "Jednoznačný názov akcie."
265 #: ../gtk/gtkaction.c:218 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:195
266 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:297 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
270 #: ../gtk/gtkaction.c:219
271 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
272 msgstr "Text použitý v položkách ponuky a tlačidlách, ktoré túto akciu aktivujú."
274 #: ../gtk/gtkaction.c:226
276 msgstr "Krátky popis"
278 #: ../gtk/gtkaction.c:227
279 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
280 msgstr "Kratší text, ktorý sa dá použiť pre tlačidlá v paneli nástrojov."
282 #: ../gtk/gtkaction.c:233
286 #: ../gtk/gtkaction.c:234
287 msgid "A tooltip for this action."
288 msgstr "Rada pre túto akciu."
290 #: ../gtk/gtkaction.c:240
292 msgstr "Štandardná ikona"
294 #: ../gtk/gtkaction.c:241
295 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
296 msgstr "Štandardná ikona zobrazená v prvkoch pre túto akciu."
298 #: ../gtk/gtkaction.c:258 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
299 #: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:198
300 #: ../gtk/gtkwindow.c:592
304 #: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
305 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:199
306 msgid "The name of the icon from the icon theme"
307 msgstr "Názov ikony z témy ikon"
309 #: ../gtk/gtkaction.c:265 ../gtk/gtktoolitem.c:153
310 msgid "Visible when horizontal"
311 msgstr "Viditeľný pri horizontálnom"
313 #: ../gtk/gtkaction.c:266 ../gtk/gtktoolitem.c:154
315 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
317 msgstr "Či je položka panelu nástrojov viditeľná ak je panel horizontálny."
319 #: ../gtk/gtkaction.c:281
320 msgid "Visible when overflown"
321 msgstr "Viditeľné pri pretečení"
323 #: ../gtk/gtkaction.c:282
325 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
327 msgstr "Ak TRUE, prázdne medzi-menu pre túto akciu budú zobrazené v ponuke "
328 "panelu nástrojov pre pretečené položky."
330 #: ../gtk/gtkaction.c:289 ../gtk/gtktoolitem.c:160
331 msgid "Visible when vertical"
332 msgstr "Viditeľné pri vertikálnom"
334 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:161
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
338 msgstr "Či je položka panelu nástrojov viditeľná ak je panel vertikálny."
340 #: ../gtk/gtkaction.c:297 ../gtk/gtktoolitem.c:167
344 #: ../gtk/gtkaction.c:298
346 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
347 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
349 "Či je táto akcia považovaná za dôležitú. Ak TRUE, medzi-menu pre túto akciu "
350 "budú zobrazovať text v režime GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
352 #: ../gtk/gtkaction.c:306
353 msgid "Hide if empty"
354 msgstr "Skryť ak prázdne"
356 #: ../gtk/gtkaction.c:307
357 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
358 msgstr "Ak TRUE, prázdne medzi-menu pre túto akciu nebudú zobrazené."
360 #: ../gtk/gtkaction.c:313 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
361 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:192 ../gtk/gtkwidget.c:516
365 #: ../gtk/gtkaction.c:314
366 msgid "Whether the action is enabled."
367 msgstr "Či je akcia povolená."
369 #: ../gtk/gtkaction.c:320 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
370 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:241 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
371 #: ../gtk/gtkwidget.c:509
375 #: ../gtk/gtkaction.c:321
376 msgid "Whether the action is visible."
377 msgstr "Či je akcia viditeľná."
379 #: ../gtk/gtkaction.c:327
381 msgstr "Skupina akcií"
383 #: ../gtk/gtkaction.c:328
385 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
388 "GtkActionGroup, s ktorou je táto GtkAction asociovaná, alebo NULL (pre "
391 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
392 msgid "A name for the action group."
393 msgstr "Názov skupiny akcií."
395 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
396 msgid "Whether the action group is enabled."
397 msgstr "Či je skupina akcií povolená."
399 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
400 msgid "Whether the action group is visible."
401 msgstr "Či je skupina akcií viditeľná."
403 #: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
404 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:181 ../gtk/gtkspinbutton.c:268
408 #: ../gtk/gtkadjustment.c:87
409 msgid "The value of the adjustment"
410 msgstr "Hodnota nastavenia"
412 #: ../gtk/gtkadjustment.c:103
413 msgid "Minimum Value"
414 msgstr "Minimálna hodnota"
416 #: ../gtk/gtkadjustment.c:104
417 msgid "The minimum value of the adjustment"
418 msgstr "Minimálna hodnota nastavenia"
420 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123
421 msgid "Maximum Value"
422 msgstr "Maximálna hodnota"
424 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
425 msgid "The maximum value of the adjustment"
426 msgstr "Maximálna hodnota nastavenia"
428 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
429 msgid "Step Increment"
430 msgstr "Krok navýšenia"
432 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
433 msgid "The step increment of the adjustment"
434 msgstr "Krok navýšenia nastavenia"
436 #: ../gtk/gtkadjustment.c:157
437 msgid "Page Increment"
438 msgstr "Stránka zvýšenia"
440 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
441 msgid "The page increment of the adjustment"
442 msgstr "Stránka zvýšenia nastavenia"
444 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
446 msgstr "Veľkosť stránky"
448 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
449 msgid "The page size of the adjustment"
450 msgstr "Veľkosť stránky nastavenia"
452 #: ../gtk/gtkalignment.c:92
453 msgid "Horizontal alignment"
454 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
456 #: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250
458 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
461 "Horizontálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie vľavo, "
462 "1.0 je zarovnanie vpravo"
464 #: ../gtk/gtkalignment.c:102
465 msgid "Vertical alignment"
466 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
468 #: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269
470 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
473 "Vertikálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie hore, "
474 "1.0 je zarovnanie nadol"
476 #: ../gtk/gtkalignment.c:111
477 msgid "Horizontal scale"
478 msgstr "Horizontálna mierka"
480 #: ../gtk/gtkalignment.c:112
482 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
483 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
485 "Ak je dostupný horizontálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
486 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
488 #: ../gtk/gtkalignment.c:120
489 msgid "Vertical scale"
490 msgstr "Vertikálna mierka"
492 #: ../gtk/gtkalignment.c:121
494 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
495 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
497 "Ak je dostupný vertikálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
498 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
500 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
504 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
505 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
506 msgstr "Výplň, ktorú vložiť nad prvok."
508 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
509 msgid "Bottom Padding"
512 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
513 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
514 msgstr "Výplň, ktorú vložiť pod prvok."
516 #: ../gtk/gtkalignment.c:172
520 #: ../gtk/gtkalignment.c:173
521 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
522 msgstr "Výplň, ktorú vložiť vľavo od prvku."
524 #: ../gtk/gtkalignment.c:189
525 msgid "Right Padding"
526 msgstr "Výplň vpravo"
528 #: ../gtk/gtkalignment.c:190
529 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
530 msgstr "Výplň, ktorú vložiť vpravo od prvku."
532 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
533 msgid "Arrow direction"
536 #: ../gtk/gtkarrow.c:77
537 msgid "The direction the arrow should point"
538 msgstr "Smer šípky, kam má ukazovať"
540 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
544 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
545 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
546 msgstr "Vzhľad tieňa okolo šípky"
548 #: ../gtk/gtkarrow.c:91 ../gtk/gtkmenuitem.c:247
549 msgid "Arrow Scaling"
550 msgstr "Mierka šípky"
552 #: ../gtk/gtkarrow.c:92
553 msgid "Amount of space used up by arrow"
554 msgstr "Priestor využitý šípkou"
556 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
557 msgid "Horizontal Alignment"
558 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
560 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
561 msgid "X alignment of the child"
562 msgstr "X zarovnanie potomka"
564 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
565 msgid "Vertical Alignment"
566 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
568 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
569 msgid "Y alignment of the child"
570 msgstr "Y zarovnanie potomka"
572 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
576 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
577 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
578 msgstr "Pomer strán v prípade, že obey_child má hodnotu FALSE"
580 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
582 msgstr "Sledovať potomka"
584 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
585 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
586 msgstr "Vynútiť, aby pomer strán odpovedal potomkovi rámu"
588 #: ../gtk/gtkassistant.c:261
589 msgid "Header Padding"
590 msgstr "Výplň hlavičky"
592 #: ../gtk/gtkassistant.c:262
593 msgid "Number of pixels around the header."
594 msgstr "Počet pixelov okolo záhlavia."
596 #: ../gtk/gtkassistant.c:269
597 msgid "Content Padding"
598 msgstr "Výplň obsahu"
600 #: ../gtk/gtkassistant.c:270
601 msgid "Number of pixels around the content pages."
602 msgstr "Počet pixelov okolo stránok obsahu."
604 #: ../gtk/gtkassistant.c:286
608 #: ../gtk/gtkassistant.c:287
609 msgid "The type of the assistant page"
610 msgstr "Typ stránky asistenta"
612 #: ../gtk/gtkassistant.c:304
614 msgstr "Titulok stránky"
616 #: ../gtk/gtkassistant.c:305
617 msgid "The title of the assistant page"
618 msgstr "Titulok stránky asistenta"
620 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
622 msgstr "Obrázok záhlavia"
624 #: ../gtk/gtkassistant.c:322
625 msgid "Header image for the assistant page"
626 msgstr "Obrázok záhlavia stránky asistenta"
628 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
629 msgid "Sidebar image"
630 msgstr "Obrázok bočného panelu"
632 #: ../gtk/gtkassistant.c:339
633 msgid "Sidebar image for the assistant page"
634 msgstr "Obrázok bočného panelu stránky asistenta"
636 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
637 msgid "Page complete"
638 msgstr "Stránka dokončená"
640 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
641 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
642 msgstr "Či boli všetky povinné polia na stránke vyplnené"
644 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
645 msgid "Minimum child width"
646 msgstr "Minimálna šírka potomka"
648 #: ../gtk/gtkbbox.c:93
649 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
650 msgstr "Minimálna šírka tlačidiel v boxe"
652 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
653 msgid "Minimum child height"
654 msgstr "Minimálna výška potomka"
656 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
657 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
658 msgstr "Minimálna výška tlačidiel v boxe"
660 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
661 msgid "Child internal width padding"
662 msgstr "Interná šírka výplne potomka"
664 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
665 msgid "Amount to increase child's size on either side"
666 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka na každej strane"
668 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
669 msgid "Child internal height padding"
670 msgstr "Interná výška výplne potomka"
672 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
673 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
674 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka hore a dole"
676 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
678 msgstr "Štýl rozloženia"
680 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
682 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
683 "edge, start and end"
685 "Ako rozložiť tlačidlá v boxe. Možné hodnoty sú default, spread, edge, start "
688 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
692 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
694 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
697 "Ak je TRUE, potomok bude v sekundárnej skupine potomkov, čo sa hodí "
698 "napríklad pre tlačidlá Pomocníka"
700 #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
701 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
705 #: ../gtk/gtkbox.c:99
706 msgid "The amount of space between children"
707 msgstr "Veľkosť priestoru medzi potomkami"
709 #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:636 ../gtk/gtktable.c:165
710 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
714 #: ../gtk/gtkbox.c:109
715 msgid "Whether the children should all be the same size"
716 msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť"
718 #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:574
719 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
723 #: ../gtk/gtkbox.c:117
724 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
725 msgstr "Či má potomok dostať extra priestor, ak sa rodič zväčší"
727 #: ../gtk/gtkbox.c:123
731 #: ../gtk/gtkbox.c:124
733 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
736 "Či sa má extra priestor pre potomka alokovať potomkovi alebo využiť ako výplň"
738 #: ../gtk/gtkbox.c:130
742 #: ../gtk/gtkbox.c:131
743 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
744 msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho susedmi, v bodoch"
746 #: ../gtk/gtkbox.c:137
750 #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:703
752 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
753 "start or end of the parent"
755 "GtkPackType určujúci, či je potomok balený s odkazom na začiatok alebo na "
758 #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:681 ../gtk/gtkpaned.c:219
759 #: ../gtk/gtkruler.c:110
763 #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:682
764 msgid "The index of the child in the parent"
765 msgstr "Index potomka v rodičovi"
767 #: ../gtk/gtkbuilder.c:101
768 msgid "Translation Domain"
769 msgstr "Doména prekladu"
771 #: ../gtk/gtkbuilder.c:102
772 msgid "The translation domain used by gettext"
773 msgstr "Doména prekladu použitá pre gettext"
775 #: ../gtk/gtkbutton.c:200
777 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
779 msgstr "Text prvku popisu v tlačidle, ak tlačidlo obsahuje prvok popisu"
781 #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:318
782 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
783 msgid "Use underline"
784 msgstr "Použiť podčiarknutie"
786 #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:319
788 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
789 "for the mnemonic accelerator key"
791 "Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť "
792 "ako klávesová skratka"
794 #: ../gtk/gtkbutton.c:215
796 msgstr "Použiť štandardné"
798 #: ../gtk/gtkbutton.c:216
800 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
802 "Ak je nastavené, popis sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto "
805 #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:787
806 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
807 msgid "Focus on click"
808 msgstr "Ohnisko pri kliknutí"
810 #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
811 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
812 msgstr "Či tlačidlo získa ohnisko ak je naň kliknuté myšou"
814 #: ../gtk/gtkbutton.c:231
815 msgid "Border relief"
816 msgstr "Reliéf okraja"
818 #: ../gtk/gtkbutton.c:232
819 msgid "The border relief style"
820 msgstr "Štýl reliéfu okraja"
822 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
823 msgid "Horizontal alignment for child"
824 msgstr "Horizontálne zarovnanie pre potomka"
826 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
827 msgid "Vertical alignment for child"
828 msgstr "Vertikálne zarovnanie pre potomka"
830 #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
832 msgstr "Prvok obrázku"
834 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
835 msgid "Child widget to appear next to the button text"
836 msgstr "Prvok potomka, ktorý sa zobrazí vedľa textu tlačidla"
838 #: ../gtk/gtkbutton.c:300
839 msgid "Image position"
840 msgstr "Pozícia obrázku"
842 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
843 msgid "The position of the image relative to the text"
844 msgstr "Pozícia obrázku relatívna k textu"
846 #: ../gtk/gtkbutton.c:410
847 msgid "Default Spacing"
848 msgstr "Predvolený rozostup"
850 #: ../gtk/gtkbutton.c:411
851 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
852 msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT"
854 #: ../gtk/gtkbutton.c:417
855 msgid "Default Outside Spacing"
856 msgstr "Predvolený priestor okolo"
858 #: ../gtk/gtkbutton.c:418
860 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
863 "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja"
865 #: ../gtk/gtkbutton.c:423
866 msgid "Child X Displacement"
867 msgstr "X posun potomka"
869 #: ../gtk/gtkbutton.c:424
871 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
872 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
874 #: ../gtk/gtkbutton.c:431
875 msgid "Child Y Displacement"
876 msgstr "Y posun potomka"
878 #: ../gtk/gtkbutton.c:432
880 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
881 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
883 #: ../gtk/gtkbutton.c:448
884 msgid "Displace focus"
885 msgstr "Posun ohniska"
887 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
889 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
891 msgstr "Či vlastnosti child_displacement_x/_y ovplyvňujú aj obdĺžnik ohniska"
893 #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:530 ../gtk/gtkentry.c:890
895 msgstr "Vnútorný okraj"
897 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
898 msgid "Border between button edges and child."
899 msgstr "Okraj medzi hranicou tlačidla a potomkom"
901 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
902 msgid "Image spacing"
903 msgstr "Rozostup obrázkov"
905 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
906 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
907 msgstr "Medzera v bodoch, ktorú vložiť medzi obrázok a popis"
909 #: ../gtk/gtkbutton.c:485
910 msgid "Show button images"
911 msgstr "Zobraziť obrázky tlačidiel"
913 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
914 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
915 msgstr "Či sa majú na tlačidlách zobrazovať štandardné ikony"
917 #: ../gtk/gtkcalendar.c:443
921 #: ../gtk/gtkcalendar.c:444
922 msgid "The selected year"
925 #: ../gtk/gtkcalendar.c:457
929 #: ../gtk/gtkcalendar.c:458
930 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
931 msgstr "Zvolený mesiac (ako číslo medzi 0 a 11)"
933 #: ../gtk/gtkcalendar.c:472
937 #: ../gtk/gtkcalendar.c:473
939 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
940 "currently selected day)"
942 "Zvolený deň (ako číslo medzi 1 a 31, alebo 0 pre odznačenie aktuálne "
945 #: ../gtk/gtkcalendar.c:487
947 msgstr "Zobraziť záhlavie"
949 #: ../gtk/gtkcalendar.c:488
950 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
951 msgstr "Ak je TRUE, záhlavie je zobrazené"
953 #: ../gtk/gtkcalendar.c:502
954 msgid "Show Day Names"
955 msgstr "Zobraziť názvy dní"
957 #: ../gtk/gtkcalendar.c:503
958 msgid "If TRUE, day names are displayed"
959 msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa aj názvy dní"
961 #: ../gtk/gtkcalendar.c:516
962 msgid "No Month Change"
963 msgstr "Bez zmeny mesiaca"
965 #: ../gtk/gtkcalendar.c:517
966 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
967 msgstr "Ak je TRUE, aktuálny mesiac nemôže byť zmenený"
969 #: ../gtk/gtkcalendar.c:531
970 msgid "Show Week Numbers"
971 msgstr "Zobraziť čísla týždňov"
973 #: ../gtk/gtkcalendar.c:532
974 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
975 msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa aj čísla týždňov"
977 #: ../gtk/gtkcalendar.c:547
978 msgid "Details Width"
979 msgstr "Šírka detailov"
981 #: ../gtk/gtkcalendar.c:548
982 msgid "Details width in characters"
983 msgstr "Šírka detailov v znakoch"
985 #: ../gtk/gtkcalendar.c:563
986 msgid "Details Height"
987 msgstr "Výška detailov"
989 #: ../gtk/gtkcalendar.c:564
990 msgid "Details height in rows"
991 msgstr "Výška detailov v riadkoch"
993 #: ../gtk/gtkcalendar.c:580
995 msgstr "Ukázať detaily"
997 #: ../gtk/gtkcalendar.c:581
998 msgid "If TRUE, details are shown"
999 msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa aj detaily"
1001 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:176
1005 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1006 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1007 msgstr "Upraviteľný režim pre CellRenderer"
1009 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:185
1013 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1014 msgid "Display the cell"
1015 msgstr "Zobraziť bunku"
1017 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193
1018 msgid "Display the cell sensitive"
1019 msgstr "Zobraziť bunku ako citlivú"
1021 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:200
1023 msgstr "X zarovnanie"
1025 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1027 msgstr "Zarovnanie X"
1029 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:210
1031 msgstr "Y zarovnanie"
1033 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1035 msgstr "Zarovnanie Y"
1037 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:220
1041 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1043 msgstr "Medzera medzi bunkami X"
1045 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:230
1049 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1051 msgstr "Medzera medzi bunkami Y"
1053 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:240
1057 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1058 msgid "The fixed width"
1059 msgstr "Pevná šírka"
1061 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250
1065 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1066 msgid "The fixed height"
1067 msgstr "Pevná výška"
1069 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260
1071 msgstr "Je rozbaľovací prvok"
1073 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1074 msgid "Row has children"
1075 msgstr "Riadok má potomkov"
1077 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:269
1079 msgstr "Je roztiahnutý"
1081 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1082 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1083 msgstr "Riadok je rozbaľovací a je rozbalený"
1085 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:277
1086 msgid "Cell background color name"
1087 msgstr "Názov farby pozadia bunky"
1089 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1090 msgid "Cell background color as a string"
1091 msgstr "Farba pozadia bunky ako text"
1093 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
1094 msgid "Cell background color"
1095 msgstr "Farba pozadia bunky"
1097 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1098 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1099 msgstr "Farba pozadia bunky ako GdkColor"
1101 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1102 msgid "Cell background set"
1103 msgstr "Pozadie bunky nastavené"
1105 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1106 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1107 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia bunky"
1109 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1110 msgid "Accelerator key"
1111 msgstr "Klávesa akcelerátora"
1113 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1114 msgid "The keyval of the accelerator"
1115 msgstr "Klávesová hodnota akcelerátora"
1117 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1118 msgid "Accelerator modifiers"
1119 msgstr "Modifikátory akcelerátora"
1121 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1122 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1123 msgstr "Maska modifikátorov akcelerátora"
1125 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1126 msgid "Accelerator keycode"
1127 msgstr "Klávesový kód akcelerátora"
1129 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1130 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1131 msgstr "Hardvérový kód klávesy akcelerátora"
1133 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1134 msgid "Accelerator Mode"
1135 msgstr "Režim akcelerátora"
1137 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1138 msgid "The type of accelerators"
1139 msgstr "Typ akcelerátorov"
1141 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1145 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1146 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1147 msgstr "Vzor, obsahujúci možné hodnoty pre kombinovaný vstupný prvok"
1149 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1151 msgstr "Stĺpec textu"
1153 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1154 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1155 msgstr "Stĺpec v modeli dátového zdroja, z ktorého získať reťazce"
1157 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1161 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1162 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1163 msgstr "Ak FALSE, nepovolí sa zadanie iného reťazca než sú tie zadané"
1165 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1166 msgid "Pixbuf Object"
1167 msgstr "Objekt Pixbuf"
1169 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1170 msgid "The pixbuf to render"
1171 msgstr "Zobrazovaný pixbuf"
1173 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1174 msgid "Pixbuf Expander Open"
1175 msgstr "Obrázok pre otvorený rozbaľovač"
1177 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1178 msgid "Pixbuf for open expander"
1179 msgstr "Obrázok pre otvorený rozbaľovací prvok"
1181 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1182 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1183 msgstr "Obrázok pre zatvorený rozbaľovač"
1185 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1186 msgid "Pixbuf for closed expander"
1187 msgstr "Obrázok pre zatvorený rozbaľovací prvok"
1189 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171
1190 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:190
1192 msgstr "Štandardné ID"
1194 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1195 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1196 msgstr "ID (zo skladu) pre zobrazovanú štandardnú ikonu"
1198 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:281
1199 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:215
1203 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1204 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1205 msgstr "Hodnota GtkIconSize, ktorá určuje veľkosť vykreslenej ikony"
1207 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1211 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1212 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1213 msgstr "Detaily zobrazenia predané kódu pre tému"
1215 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1216 msgid "Follow State"
1217 msgstr "Riadiť sa stavom"
1219 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1220 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1221 msgstr "Či má byť zobrazený pixbuf vyfarbený podľa stavu"
1223 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1224 msgid "Value of the progress bar"
1225 msgstr "Hodnota prvku priebehu"
1227 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1228 #: ../gtk/gtkentry.c:573 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1229 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:188 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1233 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1234 msgid "Text on the progress bar"
1235 msgstr "Text na prvku priebehu"
1237 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1241 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1243 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1244 "don't know how much."
1245 msgstr "Nastavenie na kladnú hodnotu spôsobí indikáciu, že sa niečo deje, ale "
1246 "nevie sa, ako veľa"
1248 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:115
1249 msgid "Text x alignment"
1250 msgstr "X zarovnanie textu"
1252 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:116
1254 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1257 "Horizontálne zarovnanie textu, od 0 (vľavo) do 1 (vpravo). Opačné pre "
1258 "rozloženia sprava doľava."
1260 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:122
1261 msgid "Text y alignment"
1262 msgstr "Y zarovnanie textu"
1264 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:123
1265 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1266 msgstr "Vertikálne zarovnanie textu, od 0 (hore) do 1 (dole)"
1268 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:730
1269 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:273
1270 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1274 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:131
1275 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1276 msgstr "Orientácia a rast pruhu priebehu"
1278 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:122
1279 #: ../gtk/gtkrange.c:346 ../gtk/gtkscalebutton.c:200
1280 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:207
1284 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1285 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1286 msgstr "Zarovnanie, ktorá obsahuje hodnotu spinbuttonu"
1288 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1290 msgstr "Rýchlosť rastu"
1292 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:216
1293 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1294 msgstr "Zrýchlenie rastu pri podržaní tlačidla"
1296 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142
1297 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:225
1299 msgstr "Desatinné miesta"
1301 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1302 msgid "The number of decimal places to display"
1303 msgstr "Počet zobrazených desatinných miest"
1305 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1306 msgid "Text to render"
1307 msgstr "Zobrazený text"
1309 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1313 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1314 msgid "Marked up text to render"
1315 msgstr "Zobrazený text so značkami"
1317 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:304
1321 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1322 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1323 msgstr "Zoznam atribútov štýlu použité pre zobrazenie textu"
1325 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1326 msgid "Single Paragraph Mode"
1327 msgstr "Režim jedného odstavca"
1329 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1330 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1331 msgstr "Či zachovať, alebo nezachovať text v jednom odstavci"
1333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:161
1334 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1335 msgid "Background color name"
1336 msgstr "Názov farby pozadia"
1338 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:162
1339 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1340 msgid "Background color as a string"
1341 msgstr "Farba pozadia ako text"
1343 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:168
1344 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1345 msgid "Background color"
1346 msgstr "Farba pozadia"
1348 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:169
1349 msgid "Background color as a GdkColor"
1350 msgstr "Farba pozadia ako GdkColor"
1352 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1353 msgid "Foreground color name"
1354 msgstr "Názov farby popredia"
1356 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1357 msgid "Foreground color as a string"
1358 msgstr "Názov farby popredia ako text"
1360 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1361 msgid "Foreground color"
1362 msgstr "Farba popredia"
1364 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1365 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1366 msgstr "Názov popredia ako GdkColor"
1368 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:497
1369 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:571
1371 msgstr "Upraviteľné"
1373 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1374 #: ../gtk/gtktextview.c:572
1375 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1376 msgstr "Či môže používateľ meniť text"
1378 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1379 #: ../gtk/gtkfontsel.c:188 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1383 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1384 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1385 msgstr "Popis písma ako text, napr. \"Sans Italic 12\""
1387 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1388 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1389 msgstr "Popis písma ako štruktúra PangoFontDescription"
1391 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1395 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1396 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1397 msgstr "Názov písma, napr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1399 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1400 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1404 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1405 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1406 msgid "Font variant"
1407 msgstr "Variant písma"
1409 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1410 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1414 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1415 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1416 msgid "Font stretch"
1417 msgstr "Roztiahnutie písma"
1419 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1420 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1422 msgstr "Veľkosť písma"
1424 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1426 msgstr "Počet bodov písma"
1428 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1429 msgid "Font size in points"
1430 msgstr "Veľkosť písma v bodoch"
1432 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1434 msgstr "Zväčšenie písma"
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1437 msgid "Font scaling factor"
1438 msgstr "Faktor zväčšenia písma"
1440 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1444 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1446 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1447 msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)"
1449 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1450 msgid "Strikethrough"
1451 msgstr "Prečiarknuté"
1453 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1454 msgid "Whether to strike through the text"
1455 msgstr "Či je text prečiarknutý"
1457 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1459 msgstr "Podčiarknuté"
1461 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1462 msgid "Style of underline for this text"
1463 msgstr "Štýl podčiarknutia textu"
1465 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1469 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1471 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1472 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1473 "probably don't need it"
1475 "ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní "
1476 "textu. Ak nechápete tento parameter, asi ho nepotrebujete."
1478 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:429
1479 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:210
1483 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1485 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1486 "have enough room to display the entire string"
1488 "Preferované miesto na výpustku, ak zobrazovač bunky nemá dostatok miesta na "
1489 "zobrazenie celého reťazca"
1491 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1492 #: ../gtk/gtklabel.c:449
1493 msgid "Width In Characters"
1494 msgstr "Šírka v znakoch"
1496 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:450
1497 msgid "The desired width of the label, in characters"
1498 msgstr "Požadovaná šírka popisku, v znakoch"
1500 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1502 msgstr "Režim zalamovania"
1504 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1506 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1507 "have enough room to display the entire string"
1508 msgstr "Ako rozdeliť reťazec na viac riadkov, ak renderer bunky nemá dosť miesta "
1509 "na zobrazenie celého reťazca"
1511 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:676
1513 msgstr "Šírka zalomenia"
1515 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1516 msgid "The width at which the text is wrapped"
1517 msgstr "Šírka, na ktorú je text zalomený"
1519 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1523 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1524 msgid "How to align the lines"
1525 msgstr "Ako zarovnávať riadky"
1527 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:191
1528 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1529 msgid "Background set"
1530 msgstr "Pozadie nastavené"
1532 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:192
1533 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1534 msgid "Whether this tag affects the background color"
1535 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia"
1537 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1538 msgid "Foreground set"
1539 msgstr "Popredie nastavené"
1541 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1542 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1543 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu popredia"
1545 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1546 msgid "Editability set"
1547 msgstr "Možnosť úpravy nastavená"
1549 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1550 msgid "Whether this tag affects text editability"
1551 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje, či používateľ môže upravovať text"
1553 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1554 msgid "Font family set"
1555 msgstr "Písmo nastavené"
1557 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1558 msgid "Whether this tag affects the font family"
1559 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje písmo (rodinu)"
1561 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1562 msgid "Font style set"
1563 msgstr "Štýl písma nastavený"
1565 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1566 msgid "Whether this tag affects the font style"
1567 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje štýl písma"
1569 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1570 msgid "Font variant set"
1571 msgstr "Variant písma nastavená"
1573 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1574 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1575 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje variantu písma"
1577 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1578 msgid "Font weight set"
1579 msgstr "Váha písma nastavená"
1581 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1582 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1583 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje váhu písma"
1585 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1586 msgid "Font stretch set"
1587 msgstr "Roztiahnutie písma nastavené"
1589 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1590 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1591 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje roztiahnutie písma"
1593 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1594 msgid "Font size set"
1595 msgstr "Veľkosť písma nastavená"
1597 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1598 msgid "Whether this tag affects the font size"
1599 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje veľkosť písma"
1601 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1602 msgid "Font scale set"
1603 msgstr "Zväčšenie písma nastavené"
1605 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1606 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1607 msgstr "Či táto značka zväčšuje veľkosť písma o daný faktor"
1609 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1611 msgstr "Zvýšenie nastavené"
1613 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1614 msgid "Whether this tag affects the rise"
1615 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zvýšenie"
1617 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1618 msgid "Strikethrough set"
1619 msgstr "Prečiarknutie nastavené"
1621 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1622 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1623 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje prečiarknutie"
1625 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1626 msgid "Underline set"
1627 msgstr "Podčiarknutie nastavené"
1629 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1630 msgid "Whether this tag affects underlining"
1631 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje podčiarknutie"
1633 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1634 msgid "Language set"
1635 msgstr "Jazyk nastavený"
1637 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1638 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1639 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje jazyk, v ktorom je zobrazený text"
1641 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1642 msgid "Ellipsize set"
1643 msgstr "Výpustka nastavená"
1645 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1646 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1647 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje režim výpustky"
1649 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1651 msgstr "Zarovnanie nastavené"
1653 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1654 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1655 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje režim zarovnania"
1657 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1658 msgid "Toggle state"
1659 msgstr "Prepnúť stav"
1661 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1662 msgid "The toggle state of the button"
1663 msgstr "Prepne stav tlačidla"
1665 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1666 msgid "Inconsistent state"
1667 msgstr "Nekonzistentný stav"
1669 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1670 msgid "The inconsistent state of the button"
1671 msgstr "Nekonzistentný stav tlačidla"
1673 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1675 msgstr "Aktivovateľné"
1677 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1678 msgid "The toggle button can be activated"
1679 msgstr "Či je možné tlačidlo aktivovať"
1681 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1685 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1686 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1687 msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač"
1689 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1690 msgid "Indicator size"
1691 msgstr "Veľkosť indikátora"
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1694 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1695 msgid "Size of check or radio indicator"
1696 msgstr "Veľkosť značky prvku"
1698 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1699 msgid "CellView model"
1700 msgstr "Model pohľadu CellView"
1702 #: ../gtk/gtkcellview.c:184
1703 msgid "The model for cell view"
1704 msgstr "Model pre pohľad CellView"
1706 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1707 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1708 msgid "Indicator Size"
1709 msgstr "Veľkosť indikátora"
1711 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1712 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1713 msgid "Indicator Spacing"
1714 msgstr "Medzera okolo indikátora"
1716 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1717 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1718 msgstr "Medzera okolo značky pre označenie stavu"
1720 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118
1721 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:102 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1725 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1726 msgid "Whether the menu item is checked"
1727 msgstr "Či je položka ponuky označená"
1729 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110
1730 msgid "Inconsistent"
1731 msgstr "Nekonzistentný"
1733 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1734 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1735 msgstr "Či zobraziť \"nekonzistentný\" stav"
1737 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1738 msgid "Draw as radio menu item"
1739 msgstr "Zobraziť ako prepínač"
1741 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1742 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1743 msgstr "Či položka ponuky vyzerá ako prepínač"
1745 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1747 msgstr "Použiť alfu"
1749 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
1750 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1751 msgstr "Či dať alebo nie farbe alfa hodnotu"
1753 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1754 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1755 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1759 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1760 msgid "The title of the color selection dialog"
1761 msgstr "Titulok dialógového okna výberu farby"
1763 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
1764 msgid "Current Color"
1765 msgstr "Aktuálna farba"
1767 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
1768 msgid "The selected color"
1769 msgstr "Zvolená farba"
1771 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
1772 msgid "Current Alpha"
1773 msgstr "Aktuálna hodnota alfa"
1775 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
1776 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1778 "Vybraná hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
1781 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1843
1782 msgid "Has Opacity Control"
1783 msgstr "Má ovládanie nepriehľadnosti"
1785 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1844
1786 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1787 msgstr "Či má výber farby ovládací prvok pre nastavenie nepriehľadnosti"
1789 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1850
1793 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851
1794 msgid "Whether a palette should be used"
1795 msgstr "Či sa má použiť paleta"
1797 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
1798 msgid "The current color"
1799 msgstr "Aktuálna farba"
1801 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
1802 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1804 "Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
1807 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1879
1808 msgid "Custom palette"
1809 msgstr "Vlastná paleta"
1811 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1880
1812 msgid "Palette to use in the color selector"
1813 msgstr "Paleta použitá v prvku výberu farieb"
1815 #: ../gtk/gtkcombo.c:143
1816 msgid "Enable arrow keys"
1817 msgstr "Povoliť šípky"
1819 #: ../gtk/gtkcombo.c:144
1820 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1821 msgstr "Či majú šípky posúvať medzi položkami zoznamu"
1823 #: ../gtk/gtkcombo.c:150
1824 msgid "Always enable arrows"
1825 msgstr "Vždy povoliť šípky"
1827 #: ../gtk/gtkcombo.c:151
1828 msgid "Obsolete property, ignored"
1829 msgstr "Zastaralá vlastnosť, ignorované"
1831 #: ../gtk/gtkcombo.c:157
1832 msgid "Case sensitive"
1833 msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
1835 #: ../gtk/gtkcombo.c:158
1836 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1837 msgstr "Či sa má pri hľadaní položky rozlišovať veľkosť písmen"
1839 #: ../gtk/gtkcombo.c:165
1841 msgstr "Povoliť prázdne"
1843 #: ../gtk/gtkcombo.c:166
1844 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1845 msgstr "Či môže byť zadaná prázdna hodnota"
1847 #: ../gtk/gtkcombo.c:173
1848 msgid "Value in list"
1849 msgstr "Hodnota v zozname"
1851 #: ../gtk/gtkcombo.c:174
1852 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1853 msgstr "Či musí byť zadaná hodnota už v zozname"
1855 #: ../gtk/gtkcombobox.c:659
1856 msgid "ComboBox model"
1857 msgstr "Model komboboxu"
1859 #: ../gtk/gtkcombobox.c:660
1860 msgid "The model for the combo box"
1861 msgstr "Model pre kombobox (vyskakovací zoznam)"
1863 #: ../gtk/gtkcombobox.c:677
1864 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1865 msgstr "Zalomiť na šírku pri ukladaní položiek do mriežky"
1867 #: ../gtk/gtkcombobox.c:699
1868 msgid "Row span column"
1869 msgstr "Stĺpec pre rozpätie riadkov"
1871 #: ../gtk/gtkcombobox.c:700
1872 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1873 msgstr "Stĺpec TreeModel-u obsahujúci hodnoty pre rozpätie riadkov"
1875 #: ../gtk/gtkcombobox.c:721
1876 msgid "Column span column"
1877 msgstr "Stĺpec pre rozpätie stĺpcov"
1879 #: ../gtk/gtkcombobox.c:722
1880 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1881 msgstr "Stĺpec TreeModel-u obsahujúci hodnoty pre rozpätie stĺpcov"
1883 #: ../gtk/gtkcombobox.c:743
1885 msgstr "Aktívna položka"
1887 #: ../gtk/gtkcombobox.c:744
1888 msgid "The item which is currently active"
1889 msgstr "Položka, ktorá je teraz aktívna"
1891 #: ../gtk/gtkcombobox.c:763 ../gtk/gtkuimanager.c:220
1892 msgid "Add tearoffs to menus"
1893 msgstr "Pridať odtrhávatká do ponuky"
1895 #: ../gtk/gtkcombobox.c:764
1896 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1897 msgstr "Či majú mať vyskakovacie ponuky odtrhávaciu položku"
1899 #: ../gtk/gtkcombobox.c:779 ../gtk/gtkentry.c:522
1903 #: ../gtk/gtkcombobox.c:780
1904 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1905 msgstr "Či kombobox zobrazuje rámček okolo potomka"
1907 #: ../gtk/gtkcombobox.c:788
1908 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1909 msgstr "Či kombobox zachytáva ohnisko, keď je naň kliknuté myšou"
1911 #: ../gtk/gtkcombobox.c:803 ../gtk/gtkmenu.c:484
1912 msgid "Tearoff Title"
1913 msgstr "Titulok pre odtrhnutie"
1915 #: ../gtk/gtkcombobox.c:804
1917 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1919 msgstr "Titulok, ktorý môže byť zobrazený v prípade, že bude miestna ponuka odtrhnutá"
1921 #: ../gtk/gtkcombobox.c:821
1923 msgstr "Miestna ponuka zobrazená"
1925 #: ../gtk/gtkcombobox.c:822
1926 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1927 msgstr "Či má byť zobrazená rozbaľovacia ponuka komboboxu"
1929 #: ../gtk/gtkcombobox.c:828
1930 msgid "Appears as list"
1931 msgstr "Vyzerá ako zoznam"
1933 #: ../gtk/gtkcombobox.c:829
1934 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1935 msgstr "Či majú rozbaľovacie ponuky vyzerať radšej ako zoznamy než ako ponuky"
1937 #: ../gtk/gtkcombobox.c:845
1939 msgstr "Veľkosť šípky"
1941 #: ../gtk/gtkcombobox.c:846
1942 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1943 msgstr "Minimálna veľkosť šípky v komboboxe"
1945 #: ../gtk/gtkcombobox.c:861 ../gtk/gtkentry.c:622 ../gtk/gtkhandlebox.c:176
1946 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:632
1947 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
1951 #: ../gtk/gtkcombobox.c:862
1952 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1953 msgstr "Aký typ tieňa zobraziť okolo rozbaľovacieho zoznamu"
1955 #: ../gtk/gtkcontainer.c:237
1957 msgstr "Režim zmeny veľkosti"
1959 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
1960 msgid "Specify how resize events are handled"
1961 msgstr "Určuje, ako spracovať udalosti zmeny veľkosti"
1963 #: ../gtk/gtkcontainer.c:245
1964 msgid "Border width"
1965 msgstr "Šírka okraja"
1967 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
1968 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1969 msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera"
1971 #: ../gtk/gtkcontainer.c:254
1975 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
1976 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1977 msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru"
1979 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
1983 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
1984 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1985 msgstr "Či je krivka lineárna, interpolovaný spline alebo voľná forma"
1987 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
1989 msgstr "Minimálne X"
1991 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
1992 msgid "Minimum possible value for X"
1993 msgstr "Minimálna možná hodnota X"
1995 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
1997 msgstr "Maximálne X"
1999 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2000 msgid "Maximum possible X value"
2001 msgstr "Maximálna možná hodnota X"
2003 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2005 msgstr "Minimálne Y"
2007 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2008 msgid "Minimum possible value for Y"
2009 msgstr "Minimálna možná hodnota Y"
2011 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2013 msgstr "Maximálne Y"
2015 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2016 msgid "Maximum possible value for Y"
2017 msgstr "Maximálna možná hodnota Y"
2019 #: ../gtk/gtkdialog.c:144
2020 msgid "Has separator"
2021 msgstr "Má oddeľovač"
2023 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2024 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2025 msgstr "Dialóg má oddeľovací pruh nad tlačidlami"
2027 #: ../gtk/gtkdialog.c:190
2028 msgid "Content area border"
2029 msgstr "Okraj plochy s obsahom"
2031 #: ../gtk/gtkdialog.c:191
2032 msgid "Width of border around the main dialog area"
2033 msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu"
2035 #: ../gtk/gtkdialog.c:198
2036 msgid "Button spacing"
2037 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
2039 #: ../gtk/gtkdialog.c:199
2040 msgid "Spacing between buttons"
2041 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
2043 #: ../gtk/gtkdialog.c:207
2044 msgid "Action area border"
2045 msgstr "Okraj plochy akcií"
2047 #: ../gtk/gtkdialog.c:208
2048 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2049 msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógu"
2051 #: ../gtk/gtkentry.c:477 ../gtk/gtklabel.c:392
2052 msgid "Cursor Position"
2053 msgstr "Pozícia kurzora"
2055 #: ../gtk/gtkentry.c:478 ../gtk/gtklabel.c:393
2056 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2057 msgstr "Aktuálna pozícia kurzoru pre vkladanie v znakoch"
2059 #: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:402
2060 msgid "Selection Bound"
2061 msgstr "Okraje výberu"
2063 #: ../gtk/gtkentry.c:488 ../gtk/gtklabel.c:403
2065 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2066 msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzoru v znakoch"
2068 #: ../gtk/gtkentry.c:498
2069 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2070 msgstr "Či je možné obsah položky upravovať"
2072 #: ../gtk/gtkentry.c:505
2073 msgid "Maximum length"
2074 msgstr "Maximálna dĺžka"
2076 #: ../gtk/gtkentry.c:506
2077 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2078 msgstr "Maximálny počet znakov tejto položky. 0 znamená bez obmedzenia"
2080 #: ../gtk/gtkentry.c:514
2082 msgstr "Viditeľnosť"
2084 #: ../gtk/gtkentry.c:515
2086 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2089 "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
2091 #: ../gtk/gtkentry.c:523
2092 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2093 msgstr "FALSE odstráni vonkajší rám okolo položky"
2095 #: ../gtk/gtkentry.c:531
2097 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2098 msgstr "Okraj medzi textom a rámikom. Predefinuje vlastnosť inner-border"
2100 #: ../gtk/gtkentry.c:538
2101 msgid "Invisible character"
2102 msgstr "Neviditeľný znak"
2104 #: ../gtk/gtkentry.c:539
2105 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2106 msgstr "Znak použitý pre skrytie obsahu poľa (v \"režime hesiel\")"
2108 #: ../gtk/gtkentry.c:546
2109 msgid "Activates default"
2110 msgstr "Aktivuje implicitný"
2112 #: ../gtk/gtkentry.c:547
2114 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2115 "dialog) when Enter is pressed"
2117 "Či aktivovať implicitný prvok (napríklad implicitné tlačidlo dialógu) pri "
2120 #: ../gtk/gtkentry.c:553
2121 msgid "Width in chars"
2122 msgstr "Šírka v znakoch"
2124 #: ../gtk/gtkentry.c:554
2125 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2126 msgstr "Počet znakov, na ktoré sa má nechať priestor v položke"
2128 #: ../gtk/gtkentry.c:563
2129 msgid "Scroll offset"
2132 #: ../gtk/gtkentry.c:564
2133 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2134 msgstr "Počet bodov položka bude posunutá mimo obrazovky vľavo"
2136 #: ../gtk/gtkentry.c:574
2137 msgid "The contents of the entry"
2138 msgstr "Obsah prvku"
2140 #: ../gtk/gtkentry.c:589 ../gtk/gtkmisc.c:73
2142 msgstr "X zarovnanie"
2144 #: ../gtk/gtkentry.c:590 ../gtk/gtkmisc.c:74
2146 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2149 "Horizontálne zarovnanie od 0 (vľavo) do 1 (vpravo). Opačné pre rozloženia "
2152 #: ../gtk/gtkentry.c:606
2153 msgid "Truncate multiline"
2154 msgstr "Osekať viacriadkový"
2156 #: ../gtk/gtkentry.c:607
2157 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2158 msgstr "Či má byť viacriadkový výber vložený do jedného riadku"
2160 #: ../gtk/gtkentry.c:623
2161 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2162 msgstr "Aký tieň vykresliť okolo vstupného poľa keď je nastavená vlastnosť has-frame"
2164 #: ../gtk/gtkentry.c:891
2165 msgid "Border between text and frame."
2166 msgstr "Okraj medzi textom a rámikom"
2168 #: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtklabel.c:625
2169 msgid "Select on focus"
2170 msgstr "Vybrať pri fokuse"
2172 #: ../gtk/gtkentry.c:897
2173 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2174 msgstr "Či sa má obsah položky vybrať, ak získa fokus"
2176 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2177 msgid "Password Hint Timeout"
2178 msgstr "Časový limit náznaku hesla"
2180 #: ../gtk/gtkentry.c:912
2181 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2182 msgstr "Ako dlho zobrazovať posledný zadaný znak v skrytých vstupných poliach"
2184 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2185 msgid "Completion Model"
2186 msgstr "Dokončovací model"
2188 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2189 msgid "The model to find matches in"
2190 msgstr "Model, v ktorom sa hľadajú zhody"
2192 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2193 msgid "Minimum Key Length"
2194 msgstr "Minimálna dĺžka kľúča"
2196 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2197 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2198 msgstr "Minimálna dĺžka vyhľadávacieho kľúča pre hľadanie zhôd"
2200 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:586
2202 msgstr "Textový stĺpec"
2204 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2205 msgid "The column of the model containing the strings."
2206 msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje texty"
2208 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2209 msgid "Inline completion"
2210 msgstr "Dopĺňanie v riadku"
2212 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2213 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2214 msgstr "Či má byť spoločný prefix automaticky doplnený"
2216 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2217 msgid "Popup completion"
2218 msgstr "Dopĺňanie v okne"
2220 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2221 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2222 msgstr "Či majú byť dopĺňania zobrazené vo vyskakovacom okne"
2224 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2225 msgid "Popup set width"
2226 msgstr "Nastaviť šírku okna"
2228 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2229 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2230 msgstr "Ak je TRUE, vyskakovacie okno bude mať šírku podľa vstupného poľa"
2232 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2233 msgid "Popup single match"
2234 msgstr "Vyskakovať pre 1 zhodu"
2236 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2237 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2238 msgstr "Ak je TRUE, vyskakovacie okno sa zobrazí aj pri jedinej zhode"
2240 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2241 msgid "Inline selection"
2242 msgstr "Výber v riadku"
2244 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2245 msgid "Your description here"
2246 msgstr "Sem nejaký popis"
2248 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2249 msgid "Visible Window"
2250 msgstr "Viditeľné okno"
2252 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2254 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2256 msgstr "Či je políčko pre udalosť viditeľné, na rozdiel od neviditeľného a použitého "
2257 "iba na odchytávanie udalostí."
2259 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2261 msgstr "Nad potomkom"
2263 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2265 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2266 "child widget as opposed to below it."
2267 msgstr "Či je okno zachytávajúce udalosti políčka udalostí nad oknom potomka, alebo je "
2270 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2274 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2275 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2276 msgstr "Či bol rozbaľovací prvok otvorený aby odhalil ovládací prvok potomka"
2278 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2279 msgid "Text of the expander's label"
2280 msgstr "Text popisu rozbaľovacieho prvku"
2282 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:311
2284 msgstr "Použiť značky"
2286 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:312
2287 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2288 msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viď pango_parse_markup()"
2290 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2291 msgid "Space to put between the label and the child"
2292 msgstr "Medzera, ktorú vložiť medzi návestie a potomka"
2294 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
2295 msgid "Label widget"
2296 msgstr "Prvok popisu"
2298 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2299 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2300 msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rozbaľovacieho prvku"
2302 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:777
2303 msgid "Expander Size"
2304 msgstr "Veľkosť rozbaľovacieho prvku"
2306 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:778
2307 msgid "Size of the expander arrow"
2308 msgstr "Veľkosť šípky rozbaľovacieho prvku"
2310 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2311 msgid "Spacing around expander arrow"
2312 msgstr "Priestor okolo šípky rozbaľovacieho prvku"
2314 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
2318 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
2319 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2320 msgstr "Typ operácie, ktorú vyberač súborov vykonáva"
2322 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2323 msgid "File System Backend"
2324 msgstr "Backend súborového systému"
2326 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
2327 msgid "Name of file system backend to use"
2328 msgstr "Názov použitého systémového backendu"
2330 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
2334 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2335 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2336 msgstr "Aktuálny filter pre voľbu zobrazovaných súborov"
2338 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2340 msgstr "Len miestne"
2342 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2343 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2344 msgstr "Či sa majú zvolené súbory vyberať len z lokálnych file: URL"
2346 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2347 msgid "Preview widget"
2348 msgstr "Prvok náhľadu"
2350 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2351 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2352 msgstr "Prvok vlastného náhľadu dodaný aplikáciou"
2354 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2355 msgid "Preview Widget Active"
2356 msgstr "Prvok náhľadu aktívny"
2358 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2360 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2361 msgstr "Či má byť prvok vlastného náhľadu dodaný aplikáciou zobrazený"
2363 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2364 msgid "Use Preview Label"
2365 msgstr "Použiť popis náhľadu"
2367 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2368 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2369 msgstr "Či zobraziť štandardný popis s názvom nahliadaného súboru"
2371 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2372 msgid "Extra widget"
2373 msgstr "Extra prvok"
2375 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2376 msgid "Application supplied widget for extra options."
2377 msgstr "Aplikáciou dodaný prvok pre extra nastavenia"
2379 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:539
2380 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
2381 msgid "Select Multiple"
2382 msgstr "Viacnásobný výber"
2384 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2385 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2386 msgstr "Či má byť možný výber viacerých súborov"
2388 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
2390 msgstr "Zobraziť skryté"
2392 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
2393 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2394 msgstr "Či majú byť zobrazené skryté súbory a priečinky"
2396 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
2397 msgid "Do overwrite confirmation"
2398 msgstr "Potvrdzovať prepísanie"
2400 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
2402 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2403 "dialog if necessary."
2404 msgstr "Či má dialóg výberu súborov v ukladacom režime zobrazovať potvrdzovacie "
2405 "dialógové okno, ak to treba"
2407 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2409 msgstr "Dialógové okno"
2411 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2412 msgid "The file chooser dialog to use."
2413 msgstr "Dialógové okno výberu súboru, ktoré bude použité."
2415 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2416 msgid "The title of the file chooser dialog."
2417 msgstr "Titulok dialógového okna výberu súboru."
2419 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2420 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2421 msgstr "Požadovaná šírka prvku tlačidla v znakoch."
2423 #: ../gtk/gtkfilesel.c:525 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:250
2424 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:182
2426 msgstr "Názov súboru"
2428 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526
2429 msgid "The currently selected filename"
2430 msgstr "Názov aktuálne zvoleného súboru"
2432 #: ../gtk/gtkfilesel.c:532
2433 msgid "Show file operations"
2434 msgstr "Zobraziť operácie so súbormi"
2436 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2437 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2438 msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi"
2440 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:382
2444 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:383
2445 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2446 msgstr "Či bola operácia úspešne zrušená, alebo nie"
2448 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
2452 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583
2453 msgid "X position of child widget"
2454 msgstr "X pozícia potomka"
2456 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592
2460 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593
2461 msgid "Y position of child widget"
2462 msgstr "Y pozícia potomka"
2464 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
2465 msgid "The title of the font selection dialog"
2466 msgstr "Titulok dialógového okna výberu písma"
2468 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:181
2470 msgstr "Názov písma"
2472 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2473 msgid "The name of the selected font"
2474 msgstr "Názov zvoleného písma"
2476 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
2480 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2481 msgid "Use font in label"
2482 msgstr "Použiť písmo v návestí"
2484 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
2485 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2486 msgstr "Či je návestie vykreslené pomocou zvoleného písma"
2488 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2489 msgid "Use size in label"
2490 msgstr "Použiť veľkosť v popise"
2492 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
2493 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2494 msgstr "Či je text popisu vykreslený zvolenou veľkosťou písma"
2496 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2498 msgstr "Zobraziť štýl"
2500 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2501 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2502 msgstr "Či je zvolený štýl písma zobrazený v popise"
2504 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2506 msgstr "Zobraziť veľkosť"
2508 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
2509 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2510 msgstr "Či je zvolená veľkosť písma zobrazená v popise"
2512 #: ../gtk/gtkfontsel.c:182
2513 msgid "The string that represents this font"
2514 msgstr "Reťazec reprezentujúci toto písmo"
2516 #: ../gtk/gtkfontsel.c:189
2517 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2518 msgstr "GdkFont, ktoré je aktuálne vybrané"
2520 #: ../gtk/gtkfontsel.c:195
2521 msgid "Preview text"
2522 msgstr "Text náhľadu"
2524 #: ../gtk/gtkfontsel.c:196
2525 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2526 msgstr "Text zobrazený pre demonštráciu vybraného písma"
2528 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2529 msgid "Text of the frame's label"
2530 msgstr "Text v ráme"
2532 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2533 msgid "Label xalign"
2534 msgstr "X zarovnanie textu"
2536 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2537 msgid "The horizontal alignment of the label"
2538 msgstr "Horizontálne zarovnanie textu"
2540 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2541 msgid "Label yalign"
2542 msgstr "Y zarovnanie textu"
2544 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2545 msgid "The vertical alignment of the label"
2546 msgstr "Vertikálne zarovnanie textu"
2548 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
2549 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2550 msgstr "Zastaralá vlastnosť, použite shadow_type"
2552 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2553 msgid "Frame shadow"
2556 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2557 msgid "Appearance of the frame border"
2558 msgstr "Vzhľad okrajov rámu"
2560 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2561 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2562 msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu"
2564 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
2565 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2566 msgstr "Vzhľad tieňa okolo kontajnera"
2568 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
2569 msgid "Handle position"
2570 msgstr "Pozícia ovládacej časti"
2572 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
2573 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2574 msgstr "Pozícia ovládacej časti relatívna k potomkovi"
2576 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
2578 msgstr "Okraj priťahovania"
2580 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
2582 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2584 msgstr "Strana boxu, ktorá je zarovnaná s bodom pre zasunutie boxu"
2586 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
2587 msgid "Snap edge set"
2588 msgstr "Okraj priťahovania nastavený"
2590 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
2592 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2594 msgstr "Či použiť hodnotu z snap_edge alebo hodnotu odvodenú z handle_position"
2596 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
2597 msgid "Selection mode"
2598 msgstr "Režim výberu"
2600 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2601 msgid "The selection mode"
2602 msgstr "Režim výberu"
2604 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
2605 msgid "Pixbuf column"
2606 msgstr "Stĺpec s pixbuf"
2608 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2609 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2610 msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa pixbuf ikony"
2612 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
2613 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2614 msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa text"
2616 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
2617 msgid "Markup column"
2618 msgstr "Stĺpec značky"
2620 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
2621 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2622 msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa text pri použití značiek pre Pango"
2624 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
2625 msgid "Icon View Model"
2626 msgstr "Model pohľadu ikon"
2628 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
2629 msgid "The model for the icon view"
2630 msgstr "Model pre pohľad ikon"
2632 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
2633 msgid "Number of columns"
2634 msgstr "Počet stĺpcov"
2636 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
2637 msgid "Number of columns to display"
2638 msgstr "Počet zobrazených stĺpcov"
2640 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
2641 msgid "Width for each item"
2642 msgstr "Šírka pre každú položku"
2644 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
2645 msgid "The width used for each item"
2646 msgstr "Šírka použitá pre každú položku"
2648 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
2649 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2650 msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi bunky položky"
2652 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
2654 msgstr "Rozstup riadkov"
2656 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
2657 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2658 msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi riadky mriežky"
2660 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
2661 msgid "Column Spacing"
2662 msgstr "Rozstup stĺpcov"
2664 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
2665 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2666 msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi stĺpce mriežky"
2668 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
2672 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
2673 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2674 msgstr "Medzera, ktorá je pridaná ku hranám pohľadu ikon"
2676 #: ../gtk/gtkiconview.c:731
2678 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2679 msgstr "Ako sú text a ikona každej položky vzájomne umiestnené"
2681 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:612
2682 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2684 msgstr "Zmena poradia"
2686 #: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:613
2687 msgid "View is reorderable"
2688 msgstr "Zmena poradia je možná"
2690 #: ../gtk/gtkiconview.c:755 ../gtk/gtktreeview.c:763
2691 msgid "Tooltip Column"
2692 msgstr "Stĺpec rady"
2694 #: ../gtk/gtkiconview.c:756
2695 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2696 msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje texty rád pre položky"
2698 #: ../gtk/gtkiconview.c:767
2699 msgid "Selection Box Color"
2700 msgstr "Farba políčka výberu"
2702 #: ../gtk/gtkiconview.c:768
2703 msgid "Color of the selection box"
2704 msgstr "Farba políčka výberu"
2706 #: ../gtk/gtkiconview.c:774
2707 msgid "Selection Box Alpha"
2708 msgstr "Alfa políčka výberu"
2710 #: ../gtk/gtkiconview.c:775
2711 msgid "Opacity of the selection box"
2712 msgstr "Nepriehľadnosť políčka výberu"
2714 #: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:174
2718 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:175
2719 msgid "A GdkPixbuf to display"
2720 msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf"
2722 #: ../gtk/gtkimage.c:138
2726 #: ../gtk/gtkimage.c:139
2727 msgid "A GdkPixmap to display"
2728 msgstr "Zobrazovaný GdkPixmap"
2730 #: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2734 #: ../gtk/gtkimage.c:147
2735 msgid "A GdkImage to display"
2736 msgstr "Zobrazovaný GdkImage"
2738 #: ../gtk/gtkimage.c:154
2742 #: ../gtk/gtkimage.c:155
2743 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2744 msgstr "Bitová maska pre použitie s GdkImage alebo GdkPixmap"
2746 #: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:183
2747 msgid "Filename to load and display"
2748 msgstr "Názov načítavaného a zobrazeného súboru"
2750 #: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:191
2751 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2752 msgstr "ID pre zobrazenie štandardného obrázku"
2754 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2756 msgstr "Skupina ikon"
2758 #: ../gtk/gtkimage.c:180
2759 msgid "Icon set to display"
2760 msgstr "Zobrazená skupina ikon"
2762 #: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtkscalebutton.c:191 ../gtk/gtktoolbar.c:549
2764 msgstr "Veľkosť ikony"
2766 #: ../gtk/gtkimage.c:188
2767 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2768 msgstr "Symbolická veľkosť pre štandardnú ikonu, skupinu ikon alebo pomenovanú ikonu"
2770 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2772 msgstr "Veľkosť v bodoch"
2774 #: ../gtk/gtkimage.c:205
2775 msgid "Pixel size to use for named icon"
2776 msgstr "Veľkosť pre pomenovanú ikonu"
2778 #: ../gtk/gtkimage.c:213
2782 #: ../gtk/gtkimage.c:214
2783 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2784 msgstr "Zobrazená GdkPixbufAnimation"
2786 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:206
2787 msgid "Storage type"
2788 msgstr "Typ uloženia"
2790 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:207
2791 msgid "The representation being used for image data"
2792 msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku"
2794 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2795 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2796 msgstr "Potomok zobrazený vedľa textu položky ponuky"
2798 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2799 msgid "Show menu images"
2800 msgstr "Zobraziť obrázky v ponuke"
2802 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2803 msgid "Whether images should be shown in menus"
2804 msgstr "Či majú byť v ponuke zobrazené obrázky"
2806 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:601
2807 msgid "The screen where this window will be displayed"
2808 msgstr "Obrazovka, na ktorej sa má toto okno zobraziť"
2810 #: ../gtk/gtklabel.c:298
2811 msgid "The text of the label"
2812 msgstr "Text popisu"
2814 #: ../gtk/gtklabel.c:305
2815 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2816 msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text"
2818 #: ../gtk/gtklabel.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:588
2819 msgid "Justification"
2822 #: ../gtk/gtklabel.c:327
2824 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2825 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2826 "GtkMisc::xalign for that"
2828 "Zarovnanie riadkov v texte relatívne k sebe navzájom Toto NEOVPLYVŇUJE "
2829 "zarovnanie textu vzhľadom k jeho miestu. To nájdete v GtkMisc::xalign"
2831 #: ../gtk/gtklabel.c:335
2835 #: ../gtk/gtklabel.c:336
2837 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2839 msgstr "Reťazec so znakom _ tam, kde má byť písmeno podčiarknuté"
2841 #: ../gtk/gtklabel.c:343
2843 msgstr "Zalamovanie riadku"
2845 #: ../gtk/gtklabel.c:344
2846 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2848 "Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text príliš dlhý"
2850 #: ../gtk/gtklabel.c:359
2851 msgid "Line wrap mode"
2852 msgstr "Režim zalamovania riadku"
2854 #: ../gtk/gtklabel.c:360
2855 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2856 msgstr "Ak je nastavené zalamovanie, určuje spôsob zalamovania"
2858 #: ../gtk/gtklabel.c:367
2862 #: ../gtk/gtklabel.c:368
2863 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2864 msgstr "Či je možné text v popise vybrať myšou"
2866 #: ../gtk/gtklabel.c:374
2867 msgid "Mnemonic key"
2868 msgstr "Klávesová skratka"
2870 #: ../gtk/gtklabel.c:375
2871 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2872 msgstr "Akcelerátor pre tento popis"
2874 #: ../gtk/gtklabel.c:383
2875 msgid "Mnemonic widget"
2876 msgstr "Prvok akcelerátora"
2878 #: ../gtk/gtklabel.c:384
2879 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2880 msgstr "Prvok aktivovaný pri stlačení akcelerátora"
2882 #: ../gtk/gtklabel.c:430
2884 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2885 "enough room to display the entire string"
2886 msgstr "Preferované miesto na výpustku, ak popis nemá dostatok miesta pre "
2887 "zobrazenie celého reťazca"
2889 #: ../gtk/gtklabel.c:470
2890 msgid "Single Line Mode"
2891 msgstr "Režim jedného riadku"
2893 #: ../gtk/gtklabel.c:471
2894 msgid "Whether the label is in single line mode"
2895 msgstr "Či je označenie v režime jedného riadku"
2897 #: ../gtk/gtklabel.c:488
2901 #: ../gtk/gtklabel.c:489
2902 msgid "Angle at which the label is rotated"
2903 msgstr "Uhol rotácie označenia"
2905 #: ../gtk/gtklabel.c:509
2906 msgid "Maximum Width In Characters"
2907 msgstr "Maximálna šírka v znakoch"
2909 #: ../gtk/gtklabel.c:510
2910 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2911 msgstr "Požadovaná maximálna šírka označenia v znakoch"
2913 #: ../gtk/gtklabel.c:626
2914 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2915 msgstr "Či sa má obsah vybrateľného popisu vybrať, ak získa ohnisko"
2917 #: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106
2918 msgid "Horizontal adjustment"
2919 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
2921 #: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2922 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2923 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre horizontálnu pozíciu"
2925 #: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114
2926 msgid "Vertical adjustment"
2927 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
2929 #: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2930 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2931 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre vertikálnu pozíciu"
2933 #: ../gtk/gtklayout.c:619
2934 msgid "The width of the layout"
2935 msgstr "Šírka rozloženia"
2937 #: ../gtk/gtklayout.c:628
2938 msgid "The height of the layout"
2939 msgstr "Výška rozloženia"
2941 #: ../gtk/gtkmenu.c:485
2943 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2945 msgstr "Titulok, ktorý bude zobrazený v prípade, že bude táto ponuka odtrhnutá"
2947 #: ../gtk/gtkmenu.c:499
2948 msgid "Tearoff State"
2949 msgstr "Stav odtrhnutia"
2951 #: ../gtk/gtkmenu.c:500
2952 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2953 msgstr "Logická hodnota určujúca, či je táto ponuka odtrhnutá"
2955 #: ../gtk/gtkmenu.c:506
2956 msgid "Vertical Padding"
2957 msgstr "Vertikálna výplň"
2959 #: ../gtk/gtkmenu.c:507
2960 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2961 msgstr "Množstvo miesta pridaného na vrch a spodok ponuky"
2963 #: ../gtk/gtkmenu.c:515
2964 msgid "Horizontal Padding"
2965 msgstr "Horizontálna výplň"
2967 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
2968 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2969 msgstr "Množstvo miesta pridaného na ľavú a pravú stranu ponuky"
2971 #: ../gtk/gtkmenu.c:524
2972 msgid "Vertical Offset"
2973 msgstr "Vertikálne posunutie"
2975 #: ../gtk/gtkmenu.c:525
2977 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2979 msgstr "Ak je ponuka podponukou, umiestni sa odsadene vertikálne o zadaný "
2982 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
2983 msgid "Horizontal Offset"
2984 msgstr "Horizontálne posunutie"
2986 #: ../gtk/gtkmenu.c:534
2988 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2990 msgstr "Ak je ponuka podponukou, umiestni sa odsadene horizontálne o zadaný "
2993 #: ../gtk/gtkmenu.c:542
2994 msgid "Double Arrows"
2995 msgstr "Dvojité šípky"
2997 #: ../gtk/gtkmenu.c:543
2998 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2999 msgstr "Pri skrolovaní vždy zobraziť obe šípky"
3001 #: ../gtk/gtkmenu.c:551
3003 msgstr "Ľavé pripojenie"
3005 #: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
3006 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3007 msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená ľavá strana potomka"
3009 #: ../gtk/gtkmenu.c:559
3010 msgid "Right Attach"
3011 msgstr "Pravé pripojenie"
3013 #: ../gtk/gtkmenu.c:560
3014 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3015 msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená pravá strana potomka"
3017 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
3019 msgstr "Horné pripojenie"
3021 #: ../gtk/gtkmenu.c:568
3022 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3023 msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená horná strana potomka"
3025 #: ../gtk/gtkmenu.c:575
3026 msgid "Bottom Attach"
3027 msgstr "Dolné pripojenie"
3029 #: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
3030 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3031 msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená dolná strana potomka"
3033 #: ../gtk/gtkmenu.c:663
3034 msgid "Can change accelerators"
3035 msgstr "Môže meniť akcelerátory"
3037 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3039 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3041 "Či môžu byť akcelerátory ponuky zmenené stlačením klávesu nad položkou ponuky"
3043 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
3044 msgid "Delay before submenus appear"
3045 msgstr "Čakanie pred zobrazením podponuky"
3047 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
3049 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3051 "Minimálna doba, po ktorú musí kurzor zostať nad položkou ponuky, aby sa "
3052 "zobrazila podponuka."
3054 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
3055 msgid "Delay before hiding a submenu"
3056 msgstr "Čakanie pred skrytím podponuky"
3058 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3060 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3062 msgstr "Minimálna doba, pred skrytím podponuky, keď sa kurzor blíži k podponuke."
3064 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3065 msgid "Pack direction"
3066 msgstr "Smer zbalenia"
3068 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3069 msgid "The pack direction of the menubar"
3070 msgstr "Zmer zbalenia ponuky"
3072 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3073 msgid "Child Pack direction"
3074 msgstr "Smer zbalenia potomka"
3076 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3077 msgid "The child pack direction of the menubar"
3078 msgstr "Smer zbalenia potomkov ponuky"
3080 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3081 msgid "Style of bevel around the menubar"
3082 msgstr "Štýl rámu okolo ponuky"
3084 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:599
3085 msgid "Internal padding"
3086 msgstr "Interná výplň"
3088 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3089 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3090 msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom lišty ponuky a položkami ponuky"
3092 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3093 msgid "Delay before drop down menus appear"
3094 msgstr "Čakanie pred zobrazením rozbaľovacej ponuky"
3096 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3097 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3098 msgstr "Čakanie pred zobrazením podponúk rozbaľovacej ponuky"
3100 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:204
3104 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:205
3105 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3106 msgstr "Podponuka pripojená k tejto položke ponuky alebo NULL, ak taká nie je"
3108 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:248
3109 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3110 msgstr "Priestor využitý šípkou, relatívny k veľkosti písma položiek ponuky"
3112 #: ../gtk/gtkmenushell.c:363
3114 msgstr "Získať ohnisko"
3116 #: ../gtk/gtkmenushell.c:364
3117 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3118 msgstr "Logická hodnota určujúca, či ponuka získava ohnisko pre klávesnicu"
3120 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3124 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3125 msgid "The dropdown menu"
3126 msgstr "Rozbaľovacia ponuka"
3128 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3129 msgid "Image/label border"
3130 msgstr "Okraj obrázku/popisu"
3132 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3133 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3134 msgstr "Šírka okraja okolo popisu a obrázoku v dialógu pre správy"
3136 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3137 msgid "Use separator"
3138 msgstr "Použiť oddeľovač"
3140 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3142 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3143 msgstr "Či sa má vložiť oddeľovač medzi text dialógového okna pre správy a tlačidlá"
3145 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3146 msgid "Message Type"
3149 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3150 msgid "The type of message"
3153 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3154 msgid "Message Buttons"
3155 msgstr "Tlačidlá správy"
3157 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3158 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3159 msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógovom okne pre správy"
3161 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3162 msgid "The primary text of the message dialog"
3163 msgstr "Primárny text dialógu pre správy"
3165 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3167 msgstr "Použiť značky"
3169 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3170 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3171 msgstr "Primárny text titulku obsahuje značky pre Pango."
3173 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3174 msgid "Secondary Text"
3175 msgstr "Sekundárny text"
3177 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3178 msgid "The secondary text of the message dialog"
3179 msgstr "Sekundárny text dialógu pre správy"
3181 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3182 msgid "Use Markup in secondary"
3183 msgstr "Použiť značky v sekundárnom"
3185 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3186 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3187 msgstr "Sekundárny text obsahuje značky pre Pango."
3189 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3193 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3195 msgstr "Y zarovnanie"
3197 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3198 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3199 msgstr "Vertikálne zarovnanie od 0 (hore) do 1 (dole)"
3201 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3205 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3207 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3208 msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
3210 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3214 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3216 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3217 msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch"
3219 #: ../gtk/gtknotebook.c:564
3223 #: ../gtk/gtknotebook.c:565
3224 msgid "The index of the current page"
3225 msgstr "Index aktuálnej stránky"
3227 #: ../gtk/gtknotebook.c:573
3228 msgid "Tab Position"
3229 msgstr "Pozícia záložky"
3231 #: ../gtk/gtknotebook.c:574
3232 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3233 msgstr "Ktorá strana notesu obsahuje záložky"
3235 #: ../gtk/gtknotebook.c:581
3237 msgstr "Okraj záložky"
3239 #: ../gtk/gtknotebook.c:582
3240 msgid "Width of the border around the tab labels"
3241 msgstr "Šírka okraja okolo popisov záložiek"
3243 #: ../gtk/gtknotebook.c:590
3244 msgid "Horizontal Tab Border"
3245 msgstr "Horizontálny okraj záložky"
3247 #: ../gtk/gtknotebook.c:591
3248 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3249 msgstr "Šírka horizontálneho okraja popisu záložky"
3251 #: ../gtk/gtknotebook.c:599
3252 msgid "Vertical Tab Border"
3253 msgstr "Vertikálny okraj záložky"
3255 #: ../gtk/gtknotebook.c:600
3256 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3257 msgstr "Šírka vertikálneho okraja popisu záložky"
3259 #: ../gtk/gtknotebook.c:608
3261 msgstr "Zobraziť záložky"
3263 #: ../gtk/gtknotebook.c:609
3264 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3265 msgstr "Či majú byť zobrazené záložky"
3267 #: ../gtk/gtknotebook.c:615
3269 msgstr "Zobraziť okraj"
3271 #: ../gtk/gtknotebook.c:616
3272 msgid "Whether the border should be shown or not"
3273 msgstr "Či má byť zobrazený okraj"
3275 #: ../gtk/gtknotebook.c:622
3279 #: ../gtk/gtknotebook.c:623
3280 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3281 msgstr "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložie"
3283 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3284 msgid "Enable Popup"
3285 msgstr "Povoliť miestnu ponuku"
3287 #: ../gtk/gtknotebook.c:630
3289 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3290 "you can use to go to a page"
3292 "Ak je TRUE, stlačením pravého tlačidla myši na notese sa zobrazí miestnu "
3293 "ponuku, ktorá sa dá použiť pre prechod na stránku."
3295 #: ../gtk/gtknotebook.c:637
3296 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3297 msgstr "Či majú byť záložky rovnako veľké"
3299 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3303 #: ../gtk/gtknotebook.c:644
3304 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3305 msgstr "ID skupiny pre presun záložiek pomocou \"ťahaj a pusti\""
3307 #: ../gtk/gtknotebook.c:660 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3308 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3312 #: ../gtk/gtknotebook.c:661
3313 msgid "Group for tabs drag and drop"
3314 msgstr "Skupina pre presun záložiek pomocou \"ťahaj a pusti\""
3316 #: ../gtk/gtknotebook.c:667
3318 msgstr "Popis záložky"
3320 #: ../gtk/gtknotebook.c:668
3321 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3322 msgstr "Reťazec zobrazený na popise záložky potomka"
3324 #: ../gtk/gtknotebook.c:674
3326 msgstr "Popis ponuky"
3328 #: ../gtk/gtknotebook.c:675
3329 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3330 msgstr "Reťazec zobrazený v položke ponuky potomka"
3332 #: ../gtk/gtknotebook.c:688
3334 msgstr "Rozbalenie záložky"
3336 #: ../gtk/gtknotebook.c:689
3337 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3338 msgstr "Či má byť rozbalená záložka potomka alebo nie"
3340 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
3342 msgstr "Výplň záložky"
3344 #: ../gtk/gtknotebook.c:696
3345 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3347 "Či má záložka potomka vyplniť alokovaný priestor alebo nie"
3349 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
3350 msgid "Tab pack type"
3351 msgstr "Typ balenia záložky"
3353 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3354 msgid "Tab reorderable"
3355 msgstr "Zmena poradia záložky"
3357 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
3358 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3359 msgstr "Či sa má dať zmeniť poradie záložky používateľskou akciou alebo nie"
3361 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
3362 msgid "Tab detachable"
3363 msgstr "Záložka oddeliteľná"
3365 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
3366 msgid "Whether the tab is detachable"
3367 msgstr "Či je možné záložku oddeliť"
3369 #: ../gtk/gtknotebook.c:732 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3370 msgid "Secondary backward stepper"
3371 msgstr "Druhá šípka pre krok dozadu"
3373 #: ../gtk/gtknotebook.c:733
3375 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3377 "Zobraziť tlačidlo s druhou šípkou pre krok dozadu na druhom konci miesta záložiek"
3379 #: ../gtk/gtknotebook.c:748 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3380 msgid "Secondary forward stepper"
3381 msgstr "Druhá šípka pre krok dopredu"
3383 #: ../gtk/gtknotebook.c:749
3385 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3387 "Zobraziť tlačidlo s druhou šípkou pre krok dopredu na druhom konci miesta záložiek"
3389 #: ../gtk/gtknotebook.c:763 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3390 msgid "Backward stepper"
3391 msgstr "Šípka pre krok dozadu"
3393 #: ../gtk/gtknotebook.c:764 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3394 msgid "Display the standard backward arrow button"
3395 msgstr "Zobraziť bežné tlačidlo so šípkou pre krok dozadu"
3397 #: ../gtk/gtknotebook.c:778 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3398 msgid "Forward stepper"
3399 msgstr "Šípka pre krok dopredu"
3401 #: ../gtk/gtknotebook.c:779 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3402 msgid "Display the standard forward arrow button"
3403 msgstr "Zobraziť bežné tlačidlo so šípkou pre krok dopredu"
3405 #: ../gtk/gtknotebook.c:793
3407 msgstr "Prekrytie záložky"
3409 #: ../gtk/gtknotebook.c:794
3410 msgid "Size of tab overlap area"
3411 msgstr "Veľkosť prekrývania záložky"
3413 #: ../gtk/gtknotebook.c:809
3414 msgid "Tab curvature"
3415 msgstr "Zakrivenie záložky"
3417 #: ../gtk/gtknotebook.c:810
3418 msgid "Size of tab curvature"
3419 msgstr "Veľkosť zakrivenia záložky"
3421 #: ../gtk/gtkobject.c:367
3423 msgstr "Užívateľské údaje"
3425 #: ../gtk/gtkobject.c:368
3426 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3427 msgstr "Ukazovateľ na anonymné užívateľské dáta"
3429 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3430 msgid "The menu of options"
3431 msgstr "Ponuka možností"
3433 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3434 msgid "Size of dropdown indicator"
3435 msgstr "Veľkosť rozbaľovacej značky"
3437 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3438 msgid "Spacing around indicator"
3439 msgstr "Priestor okolo značky"
3441 #: ../gtk/gtkpaned.c:220
3443 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3444 msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)"
3446 #: ../gtk/gtkpaned.c:228
3447 msgid "Position Set"
3448 msgstr "Pozícia nastavená"
3450 #: ../gtk/gtkpaned.c:229
3451 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3452 msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá Pozícia"
3454 #: ../gtk/gtkpaned.c:235
3456 msgstr "Veľkosť ovládacieho políčka"
3458 #: ../gtk/gtkpaned.c:236
3459 msgid "Width of handle"
3460 msgstr "Šírka ovládacieho políčka"
3462 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3463 msgid "Minimal Position"
3464 msgstr "Minimálna pozícia"
3466 #: ../gtk/gtkpaned.c:253
3467 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3468 msgstr "Najmenšia možná hodnota vlastnosti \"position\""
3470 #: ../gtk/gtkpaned.c:270
3471 msgid "Maximal Position"
3472 msgstr "Maximálna pozícia"
3474 #: ../gtk/gtkpaned.c:271
3475 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3476 msgstr "Najväčšia možná hodnota vlastnosti \"position\""
3478 #: ../gtk/gtkpaned.c:288
3480 msgstr "Meniť veľkosť"
3482 #: ../gtk/gtkpaned.c:289
3483 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3484 msgstr "Ak je TRUE, potomok sa rozťahuje a zmenšuje spolu s prvkom panelu"
3486 #: ../gtk/gtkpaned.c:304
3490 #: ../gtk/gtkpaned.c:305
3491 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3492 msgstr "Ak je TRUE, potomok môže byť zmenšený viac, než požaduje"
3494 #: ../gtk/gtkplug.c:146 ../gtk/gtkstatusicon.c:257
3498 #: ../gtk/gtkplug.c:147
3499 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3500 msgstr "Či je zástrčka vložená"
3502 #: ../gtk/gtkpreview.c:106
3504 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3505 msgstr "Či má prvok náhľadu zabrať celý alokovaný priestor"
3507 #: ../gtk/gtkprinter.c:120
3508 msgid "Name of the printer"
3509 msgstr "Názov tlačiarne"
3511 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
3515 #: ../gtk/gtkprinter.c:127
3516 msgid "Backend for the printer"
3517 msgstr "Backend pre tlačiareň"
3519 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
3521 msgstr "Je virtuálna"
3523 #: ../gtk/gtkprinter.c:134
3524 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3525 msgstr "FALSE ak reprezentuje skutočnú hardvérovú tlačiareň"
3527 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
3529 msgstr "Akceptuje PDF"
3531 #: ../gtk/gtkprinter.c:141
3532 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3533 msgstr "TRUE ak táto tlačiareň akceptuje PDF"
3535 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
3536 msgid "Accepts PostScript"
3537 msgstr "Akceptuje PostScript"
3539 #: ../gtk/gtkprinter.c:148
3540 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3541 msgstr "TRUE ak tlačiareň akceptuje PostScript"
3543 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
3544 msgid "State Message"
3545 msgstr "Stavová správa"
3547 #: ../gtk/gtkprinter.c:155
3548 msgid "String giving the current state of the printer"
3549 msgstr "Reťazec udávajúci aktuálny stav tlačiarne"
3551 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
3553 msgstr "Umiestnenie"
3555 #: ../gtk/gtkprinter.c:162
3556 msgid "The location of the printer"
3557 msgstr "Fyzické umiestnenie tlačiarne"
3559 #: ../gtk/gtkprinter.c:169
3560 msgid "The icon name to use for the printer"
3561 msgstr "Názov ikony pre tlačiareň"
3563 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
3567 #: ../gtk/gtkprinter.c:176
3568 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3569 msgstr "Počet úloh zaradených pre tlačiareň"
3571 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3572 msgid "Source option"
3573 msgstr "Nastavenie zdroja"
3575 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3576 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3577 msgstr "PrinterOption podporujúci tento prvok"
3579 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
3580 msgid "Title of the print job"
3581 msgstr "Názov tlačovej úlohy"
3583 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
3587 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
3588 msgid "Printer to print the job to"
3589 msgstr "Tlačiareň určená na vytlačenie úlohy"
3591 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
3595 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
3596 msgid "Printer settings"
3597 msgstr "Nastavenia tlačiarne"
3599 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
3600 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3602 msgstr "Nastavenia stránky"
3604 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
3605 msgid "Track Print Status"
3606 msgstr "Sledovať stav tlače"
3608 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
3610 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3611 "print data has been sent to the printer or print server."
3613 "TRUE ak tlačová úloha bude nadalej vydávať signály status-changed po tom,ako "
3614 "budú tlačové dáta odoslané na tlačiareň alebo tlačový server."
3616 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:878
3617 msgid "Default Page Setup"
3618 msgstr "Predvolené nastavenia stránky"
3620 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:879
3621 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3622 msgstr "GtkPageSetup použitý by default"
3624 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:897 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3625 msgid "Print Settings"
3626 msgstr "Nastavenia tlače"
3628 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:898 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3629 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3630 msgstr "GtkPrintSettings použité na nainicializovanie dialógu"
3632 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:916
3634 msgstr "Názov úlohy"
3636 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:917
3637 msgid "A string used for identifying the print job."
3638 msgstr "Reťazec na identifikovanie tlačovej úlohy."
3640 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:941
3641 msgid "Number of Pages"
3642 msgstr "Počet stránok"
3644 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:942
3645 msgid "The number of pages in the document."
3646 msgstr "Počet stránok v dokumente"
3648 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:963 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:248
3649 msgid "Current Page"
3650 msgstr "Aktuálna stránka"
3652 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:964 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3653 msgid "The current page in the document"
3654 msgstr "Aktuálna stránka v dokumente"
3656 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:985
3657 msgid "Use full page"
3658 msgstr "Použiť celú stránku"
3660 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:986
3662 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3663 "not the corner of the imageable area"
3664 msgstr "Nastaviť na TRUE, ak má byť počiatok kontextu v rohu stránky a nie v rohu "
3665 "zobraziteľnej oblasti"
3667 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1007
3669 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3670 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3671 msgstr "Nastaviť na TRUE, ak má operácia tlače pokračovať v hlásení stavu tlačovej "
3672 "úlohy potom, ako boli dáta odoslané na tlačiareň alebo tlačový server."
3674 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024
3678 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1025
3679 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3680 msgstr "Jednotka, v ktorej majú byť merané vzdialenosti v kontexte"
3682 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1042
3684 msgstr "Ukázať dialógové okno"
3686 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1043
3687 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3688 msgstr "Ak je TRUE, počas tlače sa zobrazí dialógové okno s jej priebehom"
3690 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1066
3692 msgstr "Povoliť asynchrónnosť"
3694 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1067
3695 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3696 msgstr "Ak je TRUE, je povolený asynchrónny beh tlačového procesu"
3698 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090 ../gtk/gtkprintoperation.c:1091
3699 msgid "Export filename"
3700 msgstr "Názov exportného súboru"
3702 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
3706 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106
3707 msgid "The status of the print operation"
3708 msgstr "Stav tlačovej operácie"
3710 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
3711 msgid "Status String"
3712 msgstr "Stavový reťazec"
3714 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1127
3715 msgid "A human-readable description of the status"
3716 msgstr "Ľuďom zrozumiteľný opis stavu"
3718 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1145
3719 msgid "Custom tab label"
3720 msgstr "Vlastný popis záložky"
3722 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1146
3723 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3724 msgstr "Popis pre záložku obsahujúcu vlastné prvky"
3726 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3727 msgid "The GtkPageSetup to use"
3728 msgstr "Použitý objekt GtkPageSetup"
3730 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:266
3731 msgid "Selected Printer"
3732 msgstr "Zvolená tlačiareň"
3734 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3735 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3736 msgstr "Položka GtkPrinter, ktorá je zvolená"
3738 #: ../gtk/gtkprogress.c:99
3739 msgid "Activity mode"
3740 msgstr "Režim aktivity"
3742 #: ../gtk/gtkprogress.c:100
3744 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3745 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3746 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3748 "Ak TRUE, bude GtkProgress v režime aktivity, čo znamená, že signalizuje, že sa "
3749 "niečo deje, ale nezobrazuje, aká veľká časť už je dokončená. To sa používa v "
3750 "prípade, že niečo robíte, ale neviete, ako dlho to bude trvať"
3752 #: ../gtk/gtkprogress.c:108
3754 msgstr "Zobraziť text"
3756 #: ../gtk/gtkprogress.c:109
3757 msgid "Whether the progress is shown as text."
3758 msgstr "Či sa priebeh zobrazuje ako text"
3760 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:123
3761 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3762 msgstr "GtkAdjustment spojený s prvkom priebehu (Zastaralé)"
3764 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:139
3768 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:140
3769 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3770 msgstr "Určuje vizuálny štýl pruhu v režime percent (Zastaralé)"
3772 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:148
3773 msgid "Activity Step"
3774 msgstr "Krok aktivity"
3776 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149
3777 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3778 msgstr "Krok použitý pre každú iteráciu v aktívnom režime (zastaralé)"
3780 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:156
3781 msgid "Activity Blocks"
3782 msgstr "Bloky aktivity"
3784 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
3786 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3789 "Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom režime (zastaralé)"
3791 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
3792 msgid "Discrete Blocks"
3793 msgstr "Diskrétne bloky"
3795 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
3797 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3800 "Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho štýlu)"
3802 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
3806 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
3807 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3808 msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený"
3810 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
3814 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
3815 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3816 msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze"
3818 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
3819 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3820 msgstr "Text zobrazený v prvku priebehu"
3822 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
3824 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3825 "have enough room to display the entire string, if at all."
3826 msgstr "Preferované miesto na výpustku, ak zobrazovač bunky nemá dostatok miesta na "
3827 "zobrazenie celého reťazca, ak vôbec."
3829 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
3833 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
3834 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3835 msgstr "Miesto pridané k šírke prvku priebehu"
3837 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
3841 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
3843 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3844 "is the current action of its group."
3846 "Hodnota vrátená gtk_radio_action_get_current_value(), ak je táto akcia "
3847 "vybranou akciou skupiny."
3849 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
3851 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3852 msgstr "Akcia, do ktorej tento prepínač patrí."
3854 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
3855 msgid "The current value"
3856 msgstr "Aktuálna hodnota"
3858 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
3860 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3864 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
3866 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3867 msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí."
3869 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3871 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3872 msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí."
3874 #: ../gtk/gtkrange.c:337
3875 msgid "Update policy"
3876 msgstr "Politika aktualizácie"
3878 #: ../gtk/gtkrange.c:338
3879 msgid "How the range should be updated on the screen"
3880 msgstr "Ako má byť prvok rozsah aktualizovaný"
3882 #: ../gtk/gtkrange.c:347
3883 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3884 msgstr "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku rozsah"
3886 #: ../gtk/gtkrange.c:354
3890 #: ../gtk/gtkrange.c:355
3891 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3892 msgstr "Obrátiť smer pohybu posuvníka pre zvýšenie hodnoty"
3894 #: ../gtk/gtkrange.c:362
3895 msgid "Lower stepper sensitivity"
3896 msgstr "Citlivosť spodného krokovača"
3898 #: ../gtk/gtkrange.c:363
3900 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3902 msgstr "Politika krokovacieho tlačidla, ktorý ukazuje na spodnú stranu regulátora"
3904 #: ../gtk/gtkrange.c:371
3905 msgid "Upper stepper sensitivity"
3906 msgstr "Citlivosť horného krokovača"
3908 #: ../gtk/gtkrange.c:372
3910 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3912 msgstr "Politika krokovacieho tlačidla, ktorý ukazuje na hornú stranu regulátora"
3914 #: ../gtk/gtkrange.c:389
3915 msgid "Show Fill Level"
3916 msgstr "Zobraziť úroveň naplnenia"
3918 #: ../gtk/gtkrange.c:390
3919 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3920 msgstr "Či sa má v pásiku zobraziť grafický indikátor stavu naplnenia"
3922 #: ../gtk/gtkrange.c:406
3923 msgid "Restrict to Fill Level"
3924 msgstr "Obmedziť úroveň naplnenia"
3926 #: ../gtk/gtkrange.c:407
3927 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3928 msgstr "Či sa má obmedziť horná hranica na úroveň naplnenia"
3930 #: ../gtk/gtkrange.c:422
3932 msgstr "Úroveň naplnenia"
3934 #: ../gtk/gtkrange.c:423
3935 msgid "The fill level."
3936 msgstr "Úroveň naplnenia."
3938 #: ../gtk/gtkrange.c:431
3939 msgid "Slider Width"
3940 msgstr "Šírka ukazovátka"
3942 #: ../gtk/gtkrange.c:432
3943 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3944 msgstr "Šírka posuvníka alebo ukazovátka"
3946 #: ../gtk/gtkrange.c:439
3947 msgid "Trough Border"
3948 msgstr "Okraj pásika"
3950 #: ../gtk/gtkrange.c:440
3951 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3952 msgstr "Medzera medzi ukazovátkom/tlačidlami a vonkajším rámom pásika"
3954 #: ../gtk/gtkrange.c:447
3955 msgid "Stepper Size"
3956 msgstr "Veľkosť tlačidiel"
3958 #: ../gtk/gtkrange.c:448
3959 msgid "Length of step buttons at ends"
3960 msgstr "Dĺžka tlačidiel pre krokovanie na konci"
3962 #: ../gtk/gtkrange.c:463
3963 msgid "Stepper Spacing"
3964 msgstr "Medzery tlačidiel"
3966 #: ../gtk/gtkrange.c:464
3967 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3968 msgstr "Medzery medzi tlačidlami krokovania a ukazovátkom"
3970 #: ../gtk/gtkrange.c:471
3971 msgid "Arrow X Displacement"
3972 msgstr "X posun šípky"
3974 #: ../gtk/gtkrange.c:472
3976 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3977 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť šípka pri stlačení tlačidla"
3979 #: ../gtk/gtkrange.c:479
3980 msgid "Arrow Y Displacement"
3981 msgstr "Y posun šípky"
3983 #: ../gtk/gtkrange.c:480
3985 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3986 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť šípka pri stlačení tlačidla"
3988 #: ../gtk/gtkrange.c:488
3989 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3990 msgstr "Kresliť posuvník ako aktívny počas ťahania"
3992 #: ../gtk/gtkrange.c:489
3994 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3995 "IN while they are dragged"
3996 msgstr "Ak je TRUE, posuvníky sa počas ťahania vykreslia ako \"aktívne\" a tieňované "
3999 #: ../gtk/gtkrange.c:503
4000 msgid "Trough Side Details"
4001 msgstr "Detaily strán pásika"
4003 #: ../gtk/gtkrange.c:504
4005 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4006 "with different details"
4007 msgstr "Ak je TRUE, časti pásika po stranách posuvníka sa vykreslia s rôznymi "
4010 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4011 msgid "Trough Under Steppers"
4012 msgstr "Pásik pod tlačidlami"
4014 #: ../gtk/gtkrange.c:521
4016 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4018 msgstr "Či vykresliť pásik na celú dĺžku rozsahu, alebo vynechať tlačidlá a rozostupy"
4020 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:677 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4021 msgid "Show Numbers"
4022 msgstr "Zobraziť čísla"
4024 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:678 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4025 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4026 msgstr "Či sa majú položky zobrazovať aj s číslami"
4028 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120
4029 msgid "Recent Manager"
4030 msgstr "Správca nedávnych"
4032 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121
4033 msgid "The RecentManager object to use"
4034 msgstr "Použitý objekt RecentManager"
4036 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135
4037 msgid "Show Private"
4038 msgstr "Zobraziť privátne"
4040 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
4041 msgid "Whether the private items should be displayed"
4042 msgstr "Či majú byť zobrazené aj privátne položky"
4044 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
4045 msgid "Show Tooltips"
4046 msgstr "Zobraziť rady"
4048 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150
4049 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4050 msgstr "Či sa na položkách majú zobrazovať rady"
4052 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4054 msgstr "Zobraziť ikony"
4056 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
4057 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4058 msgstr "Či sa pri položkách majú zobrazovať ikony"
4060 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178
4061 msgid "Show Not Found"
4062 msgstr "Zobraziť nenájdené"
4064 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179
4065 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4066 msgstr "Či sa majú zobrazovať aj položky ukazujúce na neprístupné zdroje"
4068 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
4069 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4070 msgstr "Či má byť možný výber viacerých položiek"
4072 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
4074 msgstr "Len miestne"
4076 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
4077 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4078 msgstr "Či sa majú zdroje vyberať len z lokálnych file: URL"
4080 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:265
4084 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223
4085 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4086 msgstr "Maximálny počet zobrazovaných položiek"
4088 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
4090 msgstr "Usporiadanie"
4092 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238
4093 msgid "The sorting order of the items displayed"
4094 msgstr "Spôsob usporiadania zobrazených položiek"
4096 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253
4097 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4098 msgstr "Aktuálny filter pre rozhodnutie, ktoré zdroje zobrazovať"
4100 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:251
4101 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4102 msgstr "Plná cesta k súboru použitého na uloženie a načítanie zoznamu"
4104 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:266
4106 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4107 msgstr "Maximálny počet položiek, ktoré vráti volanie gtk_recent_manager_get_items()"
4109 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:282
4110 msgid "The size of the recently used resources list"
4111 msgstr "Veľkosť zoznamu nedávno použitých zdrojov"
4113 #: ../gtk/gtkruler.c:90
4117 #: ../gtk/gtkruler.c:91
4118 msgid "Lower limit of ruler"
4119 msgstr "Dolný limit pravítka"
4121 #: ../gtk/gtkruler.c:100
4125 #: ../gtk/gtkruler.c:101
4126 msgid "Upper limit of ruler"
4127 msgstr "Horný limit pravítka"
4129 #: ../gtk/gtkruler.c:111
4130 msgid "Position of mark on the ruler"
4131 msgstr "Pozícia značky na pravítku"
4133 #: ../gtk/gtkruler.c:120
4135 msgstr "Maximálna veľkosť"
4137 #: ../gtk/gtkruler.c:121
4138 msgid "Maximum size of the ruler"
4139 msgstr "Maximálna veľkosť pravítka"
4141 #: ../gtk/gtkruler.c:136
4145 #: ../gtk/gtkruler.c:137
4146 msgid "The metric used for the ruler"
4147 msgstr "Metrika použitá pre pravítko"
4149 #: ../gtk/gtkscale.c:143
4150 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4151 msgstr "Počet zobrazených desatinných číslic z hodnoty"
4153 #: ../gtk/gtkscale.c:152
4155 msgstr "Kresliť hodnotu"
4157 #: ../gtk/gtkscale.c:153
4158 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4159 msgstr "Či je aktuálna hodnota zobrazená ako reťazec vedľa posuvníka"
4161 #: ../gtk/gtkscale.c:160
4162 msgid "Value Position"
4163 msgstr "Pozícia hodnoty"
4165 #: ../gtk/gtkscale.c:161
4166 msgid "The position in which the current value is displayed"
4167 msgstr "Pozícia, kde má byť zobrazená aktuálna hodnota"
4169 #: ../gtk/gtkscale.c:168
4170 msgid "Slider Length"
4171 msgstr "Dĺžka posuvníka"
4173 #: ../gtk/gtkscale.c:169
4174 msgid "Length of scale's slider"
4175 msgstr "Dĺžka posuvníka prvku rozsah"
4177 #: ../gtk/gtkscale.c:177
4178 msgid "Value spacing"
4179 msgstr "Medzera hodnoty"
4181 #: ../gtk/gtkscale.c:178
4182 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4183 msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
4185 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:182
4186 msgid "The value of the scale"
4187 msgstr "Hodnota zväčšenia"
4189 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:192
4190 msgid "The icon size"
4191 msgstr "Veľkosť ikony"
4193 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:201
4195 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4196 msgstr "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku tlačidlo zväčšenia"
4198 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
4202 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:230
4203 msgid "List of icon names"
4204 msgstr "Zoznam názvov ikon"
4206 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4207 msgid "Minimum Slider Length"
4208 msgstr "Minimálna dĺžka tlačidla posuvníka"
4210 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4211 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4212 msgstr "Minimálna veľkosť tlačidla posuvníka"
4214 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4215 msgid "Fixed slider size"
4216 msgstr "Pevná veľkosť tlačidla posuvníka"
4218 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4219 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4220 msgstr "Nemeniť veľkosť tlačidla posuvníka, uzamknúť ho na minimálnej veľkosti."
4222 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4224 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4226 "Zobraziť druhé tlačidlo so šípkou pre krok dozadu na opačnom konci posuvníka"
4228 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
4230 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4232 "Zobraziť druhé tlačidlo so šípkou pre krok dopredu na opačnom konci posuvníka"
4234 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
4235 #: ../gtk/gtktreeview.c:572
4236 msgid "Horizontal Adjustment"
4237 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
4239 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549
4240 #: ../gtk/gtktreeview.c:580
4241 msgid "Vertical Adjustment"
4242 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
4244 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4245 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4246 msgstr "Politika pre horizontálny posuvník"
4248 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4249 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4250 msgstr "Kedy sa zobrazuje horizontálny posuvník"
4252 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4253 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4254 msgstr "Politika pre vertikálny posuvník"
4256 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4257 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4258 msgstr "Kedy sa zobrazuje vertikálny posuvník"
4260 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4261 msgid "Window Placement"
4262 msgstr "Umiestnenie okna"
4264 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4266 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4267 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4268 msgstr "Kde je umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom. Toto nastavenie platí "
4269 "len pri nastavení \"window-placement-set\" na TRUE."
4271 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4272 msgid "Window Placement Set"
4273 msgstr "Umiestnenie okna platí"
4275 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4277 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4278 "contents with respect to the scrollbars."
4279 msgstr "Či sa má použiť nastavenie \"window-placement\" na určenie, kde je umiestnený "
4280 "obsah vzhľadom k posuvníkom."
4282 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4286 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4287 msgid "Style of bevel around the contents"
4288 msgstr "Štýl skosenia rámu okolo obsahu"
4290 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4291 msgid "Scrollbars within bevel"
4292 msgstr "Posuvníky v rámci rámu"
4294 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4295 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4296 msgstr "Umiestniť posuvníky dovnútra rámu posúvaného okna"
4298 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4299 msgid "Scrollbar spacing"
4300 msgstr "Rozostup posuvníka"
4302 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4303 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4304 msgstr "Počet bodov medzi posuvníkmi a posúvaným oknom"
4306 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4307 msgid "Scrolled Window Placement"
4308 msgstr "Umiestnenie posúvaného okna"
4310 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4312 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4313 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4314 msgstr "Kde je umiestnený obsah posúvaného okna vzhľadom k posuvníkom, "
4315 "ak to nie je potlačené vlastným umiestnením posúvaného okna"
4317 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4321 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4322 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4323 msgstr "Či sa oddeľovače kreslia, alebo sú iba prázdny priestor"
4325 #: ../gtk/gtksettings.c:205
4326 msgid "Double Click Time"
4327 msgstr "Čas dvojitého kliknutia"
4329 #: ../gtk/gtksettings.c:206
4331 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4332 "click (in milliseconds)"
4334 "Maximálny čas medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
4335 "kliknutie (v milisekundách)"
4337 #: ../gtk/gtksettings.c:213
4338 msgid "Double Click Distance"
4339 msgstr "Vzdialenosť dvojitého kliknutia"
4341 #: ../gtk/gtksettings.c:214
4343 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4344 "double click (in pixels)"
4346 "Maximálna vzdialenosť medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
4347 "kliknutie (v bodoch)"
4349 #: ../gtk/gtksettings.c:230
4350 msgid "Cursor Blink"
4351 msgstr "Blikanie kurzoru"
4353 #: ../gtk/gtksettings.c:231
4354 msgid "Whether the cursor should blink"
4355 msgstr "Či má kurzor blikať"
4357 #: ../gtk/gtksettings.c:238
4358 msgid "Cursor Blink Time"
4359 msgstr "Čas blikania kurzoru"
4361 #: ../gtk/gtksettings.c:239
4362 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4363 msgstr "Dĺžka cyklu blikania kurzoru v milisekundách"
4365 #: ../gtk/gtksettings.c:258
4366 msgid "Cursor Blink Timeout"
4367 msgstr "Časový limit blikania kurzoru"
4369 #: ../gtk/gtksettings.c:259
4370 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4371 msgstr "Doba v sekundách, po ktorej kurzor prestane blikať"
4373 #: ../gtk/gtksettings.c:266
4374 msgid "Split Cursor"
4375 msgstr "Rozdeliť kurzor"
4377 #: ../gtk/gtksettings.c:267
4379 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4382 "Či majú byť zobrazené dva kurzory v texte, kde je aj text zľava doprava a aj "
4385 #: ../gtk/gtksettings.c:274
4389 #: ../gtk/gtksettings.c:275
4390 msgid "Name of theme RC file to load"
4391 msgstr "Názov súboru RC témy, ktorá sa má načítať"
4393 #: ../gtk/gtksettings.c:283
4394 msgid "Icon Theme Name"
4395 msgstr "Názov témy ikon"
4397 #: ../gtk/gtksettings.c:284
4398 msgid "Name of icon theme to use"
4399 msgstr "Názov použitej témy ikon"
4401 #: ../gtk/gtksettings.c:292
4402 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4403 msgstr "Názov záložnej témy ikon"
4405 #: ../gtk/gtksettings.c:293
4406 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4407 msgstr "Názov témy ikon použitej v prípade núdze"
4409 #: ../gtk/gtksettings.c:301
4410 msgid "Key Theme Name"
4411 msgstr "Názov témy kláves"
4413 #: ../gtk/gtksettings.c:302
4414 msgid "Name of key theme RC file to load"
4415 msgstr "Názov RC súboru s klávesovou témou,ktorý sa má načítať"
4417 #: ../gtk/gtksettings.c:310
4418 msgid "Menu bar accelerator"
4419 msgstr "Akcelerátor ponuky"
4421 #: ../gtk/gtksettings.c:311
4422 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4423 msgstr "Klávesová skratka pre aktivovanie ponuky"
4425 #: ../gtk/gtksettings.c:319
4426 msgid "Drag threshold"
4427 msgstr "Prah citlivosti ťahania"
4429 #: ../gtk/gtksettings.c:320
4430 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4431 msgstr "Počet bodov o ktoré sa kurzor môže posunúť, aby to ešte nebolo ťahanie"
4433 #: ../gtk/gtksettings.c:328
4435 msgstr "Názov písma"
4437 #: ../gtk/gtksettings.c:329
4438 msgid "Name of default font to use"
4439 msgstr "Názov použitého predvoleného písma"
4441 #: ../gtk/gtksettings.c:337
4443 msgstr "Veľkosti ikon"
4445 #: ../gtk/gtksettings.c:338
4446 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4447 msgstr "Zoznam veľkostí ikon (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4449 #: ../gtk/gtksettings.c:346
4453 #: ../gtk/gtksettings.c:347
4454 msgid "List of currently active GTK modules"
4455 msgstr "Zoznam aktívnych modulov GTK"
4457 #: ../gtk/gtksettings.c:356
4458 msgid "Xft Antialias"
4459 msgstr "Vyhladzovanie Xft"
4461 #: ../gtk/gtksettings.c:357
4462 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4463 msgstr "Či vyhladzovať Xft písma; 0=nie, 1=áno, -1=predvolené"
4465 #: ../gtk/gtksettings.c:366
4469 #: ../gtk/gtksettings.c:367
4470 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4471 msgstr "Či používať rady pre Xft písma; 0=nie, 1=áno, -1=predvolené"
4473 #: ../gtk/gtksettings.c:376
4474 msgid "Xft Hint Style"
4475 msgstr "Štýl rád Xft"
4477 #: ../gtk/gtksettings.c:377
4479 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4480 msgstr "Ako veľmi používať rady; vôbec (hintnone), trocha (hintslight), stredne "
4481 "(hintmedium), alebo úplne (hintfull)"
4483 #: ../gtk/gtksettings.c:386
4487 #: ../gtk/gtksettings.c:387
4488 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4489 msgstr "Typ sub-pixelového vyhladzovania; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4491 #: ../gtk/gtksettings.c:396
4495 #: ../gtk/gtksettings.c:397
4496 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4497 msgstr "Rozlíšenie pre Xft, v 1024 * body/palec. -1 pre predvolenú hodnotu"
4499 #: ../gtk/gtksettings.c:406
4500 msgid "Cursor theme name"
4501 msgstr "Názov témy kurzora"
4503 #: ../gtk/gtksettings.c:407
4504 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4505 msgstr "Názov použitej kurzorovej témy alebo NULL pre použitie predvolenej témy"
4507 #: ../gtk/gtksettings.c:415
4508 msgid "Cursor theme size"
4509 msgstr "Veľkosť témy kurzora"
4511 #: ../gtk/gtksettings.c:416
4512 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4513 msgstr "Použitá veľkosť kurzorov alebo 0 pre predvolenú veľkosť"
4515 #: ../gtk/gtksettings.c:426
4516 msgid "Alternative button order"
4517 msgstr "Alternatívne poradie tlačidiel"
4519 #: ../gtk/gtksettings.c:427
4520 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4521 msgstr "Či majú byť tlačidlá v dialógových oknách usporiadané v alternatívnom poradí"
4523 #: ../gtk/gtksettings.c:444
4524 msgid "Alternative sort indicator direction"
4525 msgstr "Alternatívny smer indikátorov triedenia"
4527 #: ../gtk/gtksettings.c:445
4529 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4530 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4531 msgstr "Či smer indikátorov triedenia v zoznamoch a stromových pohľadoch "
4532 "je otočený v porovnaní s predvoleným (kde dole znamená vzostupne)"
4534 #: ../gtk/gtksettings.c:453
4535 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4536 msgstr "Zobraziť ponuku \"Vstupné metódy\""
4538 #: ../gtk/gtksettings.c:454
4540 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4542 msgstr "Či majú kontextové ponuky vstupných prvkov a textových pohľadov ponúkať "
4543 "zmenu vstupnej metódy"
4545 #: ../gtk/gtksettings.c:462
4546 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4547 msgstr "Zobraziť ponuku \"Vložiť riadiaci znak Unicode\""
4549 #: ../gtk/gtksettings.c:463
4551 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4552 "control characters"
4553 msgstr "Či majú kontextové ponuky vstupných prvkov a textových pohľadov ponúkať "
4554 "vloženie riadiacich znakov"
4556 #: ../gtk/gtksettings.c:471
4557 msgid "Start timeout"
4558 msgstr "Časový limit štartu"
4560 #: ../gtk/gtksettings.c:472
4561 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4562 msgstr "Počiatočná hodnota pre časové limity, keď je tlačidlo stlačené"
4564 #: ../gtk/gtksettings.c:481
4565 msgid "Repeat timeout"
4566 msgstr "Časový limit opakovania"
4568 #: ../gtk/gtksettings.c:482
4569 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4570 msgstr "Opakovaná hodnota pre časové limity, keď je tlačidlo stlačené"
4572 #: ../gtk/gtksettings.c:491
4573 msgid "Expand timeout"
4574 msgstr "Časový limit rozbalenia"
4576 #: ../gtk/gtksettings.c:492
4577 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4578 msgstr "Hodnota pre časové limity rozbalenia, keď prvok rozbaľuje nový región"
4580 #: ../gtk/gtksettings.c:527
4581 msgid "Color scheme"
4582 msgstr "Farebná schéma"
4584 #: ../gtk/gtksettings.c:528
4585 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4586 msgstr "Paleta pomenovaných farieb pre použitie v témach"
4588 #: ../gtk/gtksettings.c:537
4589 msgid "Enable Animations"
4590 msgstr "Povoliť animácie"
4592 #: ../gtk/gtksettings.c:538
4593 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4594 msgstr "Či povoliť animácie v rámci toolkitu"
4596 #: ../gtk/gtksettings.c:556
4597 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4598 msgstr "Povoliť režim dotykovej obrazovky"
4600 #: ../gtk/gtksettings.c:557
4601 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4602 msgstr "Ak je TRUE, pre túto obrazovku sa nedoručujú žiadne notifikácie udalostí pohybu"
4604 #: ../gtk/gtksettings.c:574
4605 msgid "Tooltip timeout"
4606 msgstr "Časový limit rád"
4608 #: ../gtk/gtksettings.c:575
4609 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4610 msgstr "Čas, po ktorom sa zobrazí rada"
4612 #: ../gtk/gtksettings.c:600
4613 msgid "Tooltip browse timeout"
4614 msgstr "Časový limit rád v prehliadaní"
4616 #: ../gtk/gtksettings.c:601
4617 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4618 msgstr "Čas, po ktorom sa zobrazí rada ak je nastavený režim prehliadania"
4620 #: ../gtk/gtksettings.c:622
4621 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4622 msgstr "Časový limit rád režimu prehliadania"
4624 #: ../gtk/gtksettings.c:623
4625 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4626 msgstr "Časový limit, po ktorom je režim prehliadania zakázaný"
4628 #: ../gtk/gtksettings.c:642
4629 msgid "Keynav Cursor Only"
4630 msgstr "Len kurzorová klávesová navigácia"
4632 #: ../gtk/gtksettings.c:643
4633 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4634 msgstr "Ak je TRUE, pre klávesovú navigáciu ovládacími prvkami sú dostupné "
4635 "len kurzorové klávesy"
4637 #: ../gtk/gtksettings.c:660
4638 msgid "Keynav Wrap Around"
4639 msgstr "Zalamovať prechádzanie klávesnicou"
4641 #: ../gtk/gtksettings.c:661
4642 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4643 msgstr "Či zalamovať dookola pri prechádzaní prvkov klávesnicou"
4645 #: ../gtk/gtksettings.c:681
4647 msgstr "Zvonček chyby"
4649 #: ../gtk/gtksettings.c:682
4650 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4651 msgstr "Ak je TRUE, chyby pri prechádzaní klávesnicou a iné chyby spôsobia pípnutie"
4653 #: ../gtk/gtksettings.c:699
4658 #: ../gtk/gtksettings.c:700
4659 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4660 msgstr "Reprezentácia farebnej schémy hašovacou tabuľkou"
4662 #: ../gtk/gtksettings.c:708
4663 msgid "Default file chooser backend"
4664 msgstr "Predvolený backend pre výber súborov"
4666 #: ../gtk/gtksettings.c:709
4667 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4668 msgstr "Názov predvoleného backendu pre GtkFileChooser"
4670 #: ../gtk/gtksettings.c:726
4671 msgid "Default print backend"
4672 msgstr "Predvolený backend pre tlač"
4674 #: ../gtk/gtksettings.c:727
4675 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4676 msgstr "Zoznam predvolených backendov GtkPrintBackend"
4678 #: ../gtk/gtksettings.c:750
4679 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4680 msgstr "Predvolený príkaz spustená pri zobrazení náhľadu tlače"
4682 #: ../gtk/gtksettings.c:751
4683 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4684 msgstr "Príkaz spustený pri zobrazení náhľadu tlače"
4686 #: ../gtk/gtksettings.c:767
4687 msgid "Enable Mnemonics"
4688 msgstr "Povoliť mnemoniku"
4690 #: ../gtk/gtksettings.c:768
4691 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4692 msgstr "Či majú popisky zobrazovať mnemoniku"
4694 #: ../gtk/gtksettings.c:784
4695 msgid "Enable Accelerators"
4696 msgstr "Povoliť klávesové skratky"
4698 #: ../gtk/gtksettings.c:785
4699 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4700 msgstr "Či majú mať položky ponuky klávesové skratky"
4702 #: ../gtk/gtksettings.c:802
4703 msgid "Recent Files Limit"
4704 msgstr "Limit nedávnych dokumentov"
4706 #: ../gtk/gtksettings.c:803
4707 msgid "Number of recently used files"
4708 msgstr "Počet nedávno použitých dokumentov"
4710 #: ../gtk/gtksettings.c:817
4711 msgid "Default IM module"
4712 msgstr "Predvolený IM modul"
4714 #: ../gtk/gtksettings.c:818
4715 msgid "Which IM module should be used by default"
4716 msgstr "Ktorý vstupný modul má byť predvolený"
4718 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
4722 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
4724 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4727 "Smery, v ktorých veľkosť skupiny ovplyvňuje požadované veľkosti jednotlivých prvkov"
4729 #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
4730 msgid "Ignore hidden"
4731 msgstr "Ignorovať skryté"
4733 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
4735 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4736 msgstr "Ak je TRUE, nezobrazované prvky sú pri určovaní veľkosti skupiny ignorované"
4738 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
4739 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4740 msgstr "Prvok nastavenia, ktorý obsahuje hodnotu spinbuttonu"
4742 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:215
4744 msgstr "Rýchlosť rastu"
4746 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:235
4747 msgid "Snap to Ticks"
4748 msgstr "Držať sa kroku"
4750 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
4752 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4753 "nearest step increment"
4754 msgstr "Či sú chybné hodnoty automaticky zmenené na najbližšiu povolenú hodnotu "
4757 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
4761 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
4762 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4763 msgstr "Či majú byť nečíselné znaky ignorované"
4765 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
4769 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
4770 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4771 msgstr "Či sa má hodnota pri dosiahnutí limitu vrátiť na opačnú hodnotu"
4773 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:259
4774 msgid "Update Policy"
4775 msgstr "Metóda aktualizácie"
4777 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
4779 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4781 "Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná"
4783 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:269
4784 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4785 msgstr "Číta aktuálnu alebo nastavuje novú hodnotu"
4787 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:278
4788 msgid "Style of bevel around the spin button"
4789 msgstr "Štýl skosenia rámu okolo spin buttonu"
4791 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
4792 msgid "Has Resize Grip"
4793 msgstr "Má ovládač zmeny veľkosti"
4795 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
4796 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4797 msgstr "Či má stavový panel prvok pre zmenu veľkosti okna"
4799 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
4800 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4801 msgstr "Štýl okraja okolo textu v stavovom riadku"
4803 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:216
4804 msgid "The size of the icon"
4805 msgstr "Veľkosť ikony"
4807 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
4808 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4809 msgstr "Obrazovka, na ktorej sa má zobraziť táto ikona stavu"
4811 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:233
4815 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:234
4816 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4817 msgstr "Či ikona stavu bliká alebo nie"
4819 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:242
4820 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4821 msgstr "Či je ikona stavu viditeľná alebo nie"
4823 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:258
4824 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4825 msgstr "Či je ikona stavu vložená alebo nie"
4827 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:274 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4828 msgid "The orientation of the tray"
4829 msgstr "Orientácia oblasti upozornení"
4831 #: ../gtk/gtktable.c:129
4835 #: ../gtk/gtktable.c:130
4836 msgid "The number of rows in the table"
4837 msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
4839 #: ../gtk/gtktable.c:138
4843 #: ../gtk/gtktable.c:139
4844 msgid "The number of columns in the table"
4845 msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke"
4847 #: ../gtk/gtktable.c:147
4849 msgstr "Rozstup riadkov"
4851 #: ../gtk/gtktable.c:148
4852 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4853 msgstr "Priestor medzi dvoma riadkami"
4855 #: ../gtk/gtktable.c:156
4856 msgid "Column spacing"
4857 msgstr "Rozstup stĺpcov"
4859 #: ../gtk/gtktable.c:157
4860 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4861 msgstr "Priestor medzi dvoma stĺpcami"
4863 #: ../gtk/gtktable.c:166
4864 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4865 msgstr "Ak je TRUE, všetky bunky tabuľky budú mať rovnakú šírku/výšku"
4867 #: ../gtk/gtktable.c:173
4868 msgid "Left attachment"
4869 msgstr "Ľavé pripojenie"
4871 #: ../gtk/gtktable.c:180
4872 msgid "Right attachment"
4873 msgstr "Pravé pripojenie"
4875 #: ../gtk/gtktable.c:181
4876 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4877 msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému má byť pripojená pravá strana potomka"
4879 #: ../gtk/gtktable.c:187
4880 msgid "Top attachment"
4881 msgstr "Horné pripojenie"
4883 #: ../gtk/gtktable.c:188
4884 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4885 msgstr "Číslo riadku, ku ktorému má byť pripojená horná strana potomka"
4887 #: ../gtk/gtktable.c:194
4888 msgid "Bottom attachment"
4889 msgstr "Dolné pripojenie"
4891 #: ../gtk/gtktable.c:201
4892 msgid "Horizontal options"
4893 msgstr "Horizontálne možnosti"
4895 #: ../gtk/gtktable.c:202
4896 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4897 msgstr "Možnosti pre zadanie horizontálneho chovania potomka"
4899 #: ../gtk/gtktable.c:208
4900 msgid "Vertical options"
4901 msgstr "Vertikálne možnosti"
4903 #: ../gtk/gtktable.c:209
4904 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4905 msgstr "Možnosti pre zadanie vertikálneho chovania potomka"
4907 #: ../gtk/gtktable.c:215
4908 msgid "Horizontal padding"
4909 msgstr "Horizontálna výplň"
4911 #: ../gtk/gtktable.c:216
4913 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4915 msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
4917 #: ../gtk/gtktable.c:222
4918 msgid "Vertical padding"
4919 msgstr "Vertikálna výplň"
4921 #: ../gtk/gtktable.c:223
4923 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4925 msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho horným a dolným susedom v bodoch"
4927 #: ../gtk/gtktext.c:542
4928 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4929 msgstr "Horizontálne zarovnanie textového prvku"
4931 #: ../gtk/gtktext.c:550
4932 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4933 msgstr "Vertikálne zarovnanie pre textový prvok"
4935 #: ../gtk/gtktext.c:557
4937 msgstr "Zalamovanie riadkov"
4939 #: ../gtk/gtktext.c:558
4940 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4941 msgstr "Či sú riadky zalomené na hranici prvku"
4943 #: ../gtk/gtktext.c:565
4945 msgstr "Zalamovanie slov"
4947 #: ../gtk/gtktext.c:566
4948 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4949 msgstr "Či sú slová zalamované na okraji prvku"
4951 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
4953 msgstr "Tabuľka značiek"
4955 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
4956 msgid "Text Tag Table"
4957 msgstr "Tabuľka textových značiek"
4959 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
4960 msgid "Current text of the buffer"
4961 msgstr "Aktuálny text medzipamäte"
4963 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
4964 msgid "Has selection"
4967 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
4968 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4969 msgstr "Či má momentálne medzipamäť nejaký text označený"
4971 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
4972 msgid "Cursor position"
4973 msgstr "Pozícia kurzora"
4975 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
4977 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4978 msgstr "Pozícia značky vkladania (ako ofset od začiatku textu)"
4980 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
4981 msgid "Copy target list"
4982 msgstr "Zoznam cieľov kopírovania"
4984 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
4986 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4987 msgstr "Zoznam cieľov podporovaných touto medzipamäťou pre kopírovanie do schránky "
4990 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
4991 msgid "Paste target list"
4992 msgstr "Zoznam cieľov vloženia"
4994 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
4996 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4998 msgstr "Zoznam cieľov podporovaných touto medzipamäťou pre vkladanie zo schránky "
5001 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5003 msgstr "Názov značky"
5005 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5006 msgid "Left gravity"
5007 msgstr "Ľavá gravitácia"
5009 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5010 msgid "Whether the mark has left gravity"
5011 msgstr "Či má táto značka ľavú gravitáciu"
5013 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5015 msgstr "Názov štítku"
5017 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5018 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5019 msgstr "Názov použitý pre odkaz na štítok textu. NULL pre anonymné štítky"
5021 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5022 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5023 msgstr "Farba pozadia ako GdkColor (nie nutne alokované)"
5025 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5026 msgid "Background full height"
5027 msgstr "Plná výška pozadia"
5029 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5031 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5032 "of the tagged characters"
5034 "Či má farba pozadia vyplniť celú výšku riadku alebo iba výšku označených "
5037 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5038 msgid "Background stipple mask"
5039 msgstr "Maska pozadia"
5041 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5042 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5043 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení pozadia textu"
5045 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5046 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5047 msgstr "Farba popredia ako GdkColor (nie nutne alokované)"
5049 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5050 msgid "Foreground stipple mask"
5051 msgstr "Maska popredia"
5053 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5054 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5055 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení popredia textu"
5057 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5058 msgid "Text direction"
5061 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5062 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5063 msgstr "Smer textu, napr. sprava doľava alebo zľava doprava"
5065 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5066 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5067 msgstr "Štýl písma ako PangoStyle, napr. PANGO_STYLE_ITALIC"
5069 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5070 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5071 msgstr "Variant písma ako PangoVariant, napr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5073 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5075 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5076 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5078 "Váha písma ako celé číslo, viď preddefinované hodnoty v PangoWeight, "
5079 "napríklad PANGO_WEIGHT_BOLD"
5081 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5082 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5083 msgstr "Zhustenie písma ako PangoStretch, napr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5085 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5086 msgid "Font size in Pango units"
5087 msgstr "Veľkosť písma v jednotkách Pango"
5089 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5091 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5092 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5093 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5095 "Veľkosť písma ako faktor zväčšenia vzhľadom k predvolenej veľkosti. Toto sa "
5096 "správne chová vzhľadom ku témam, takže je to doporučené. Pango preddefinuje "
5097 "niektoré mierky, napríklad PANGO_SCALE_X_LARGE"
5099 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:589
5100 msgid "Left, right, or center justification"
5101 msgstr "Zarovnanie vľavo, vpravo alebo na stred"
5103 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5105 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5106 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5108 "ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní "
5109 "textu. Ak nie je nastavený, použije sa vhodná predvolená hodnota."
5111 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5115 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:598
5116 msgid "Width of the left margin in pixels"
5117 msgstr "Šírka ľavého okraja v bodoch"
5119 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5120 msgid "Right margin"
5121 msgstr "Pravý okraj"
5123 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:608
5124 msgid "Width of the right margin in pixels"
5125 msgstr "Šírka pravého okraja v bodoch"
5127 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:617
5131 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:618
5132 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5133 msgstr "Veľkosť odsadenia odstavca v bodoch"
5135 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5137 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5140 "Posun textu nad základnú čiaru v bodoch (pod ňu, ak je hodnota záporná) "
5141 "v jednotkách pre Pango"
5143 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5144 msgid "Pixels above lines"
5145 msgstr "Bodov nad riadkami"
5147 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:542
5148 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5149 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru nad odstavcami"
5151 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5152 msgid "Pixels below lines"
5153 msgstr "Bodov pod riadkami"
5155 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:552
5156 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5157 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru pod odstavcami"
5159 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5160 msgid "Pixels inside wrap"
5161 msgstr "Bodov v zalomení"
5163 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:562
5164 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5165 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru medzi zalomenými riadkami v odstavci"
5167 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:580
5169 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5170 msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov"
5172 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:627
5176 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:628
5177 msgid "Custom tabs for this text"
5178 msgstr "Vlastné tabulátory pre tento text"
5180 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5182 msgstr "Neviditeľný"
5184 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5185 msgid "Whether this text is hidden."
5186 msgstr "Či je tento text schovaný."
5188 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5189 msgid "Paragraph background color name"
5190 msgstr "Názov farby pozadia odstavca"
5192 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5193 msgid "Paragraph background color as a string"
5194 msgstr "Farba pozadia odstavca ako text"
5196 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5197 msgid "Paragraph background color"
5198 msgstr "Farba pozadia odstavca"
5200 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5201 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5202 msgstr "Farba pozadia odstavca ako GdkColor (nie nutne alokované)"
5204 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5205 msgid "Margin Accumulates"
5206 msgstr "Odstup zhromažďuje"
5208 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
5209 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5210 msgstr "Či ľavý a pravý odstup akumuluje"
5212 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
5213 msgid "Background full height set"
5214 msgstr "Plná výška pozadia nastavená"
5216 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
5217 msgid "Whether this tag affects background height"
5218 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje výšku pozadia"
5220 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
5221 msgid "Background stipple set"
5222 msgstr "Maska pozadia nastavená"
5224 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
5225 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5226 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku pozadia"
5228 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
5229 msgid "Foreground stipple set"
5230 msgstr "Maska popredia nastavená"
5232 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
5233 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5234 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku popredia"
5236 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
5237 msgid "Justification set"
5238 msgstr "Zarovnanie nastavené"
5240 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
5241 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5242 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zarovnanie odstavca"
5244 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5245 msgid "Left margin set"
5246 msgstr "Ľavý okraj nastavený"
5248 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
5249 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5250 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje ľavý okraj"
5252 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
5254 msgstr "Odsadenie nastavené"
5256 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
5257 msgid "Whether this tag affects indentation"
5258 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje odsadenie"
5260 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
5261 msgid "Pixels above lines set"
5262 msgstr "Bodov na riadkami nastavené"
5264 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
5265 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5266 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov nad riadkami"
5268 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5269 msgid "Pixels below lines set"
5270 msgstr "Bodov pod riadkami nastavené"
5272 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5273 msgid "Pixels inside wrap set"
5274 msgstr "Bodov v zalomení nastavené"
5276 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
5277 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5278 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov medzi zalomenými riadkami"
5280 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
5281 msgid "Right margin set"
5282 msgstr "Pravý okraj nastavený"
5284 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
5285 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5286 msgstr "ČI táto značka ovplyvňuje pravý okraj"
5288 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
5289 msgid "Wrap mode set"
5290 msgstr "Mod zalamovania nastavený"
5292 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
5293 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5294 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje mod zalamovania riadkov"
5296 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
5298 msgstr "Tabulátory nastavené"
5300 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
5301 msgid "Whether this tag affects tabs"
5302 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje tabulátory"
5304 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
5305 msgid "Invisible set"
5306 msgstr "Neviditeľný nastavené"
5308 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
5309 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5310 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje viditeľnosť textu"
5312 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
5313 msgid "Paragraph background set"
5314 msgstr "Pozadie odstavca nastavené"
5316 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
5317 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5318 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia odstavca"
5320 #: ../gtk/gtktextview.c:541
5321 msgid "Pixels Above Lines"
5322 msgstr "Bodov pod čiarou"
5324 #: ../gtk/gtktextview.c:551
5325 msgid "Pixels Below Lines"
5326 msgstr "Bodov nad čiarou"
5328 #: ../gtk/gtktextview.c:561
5329 msgid "Pixels Inside Wrap"
5330 msgstr "Bodov v zalomení"
5332 #: ../gtk/gtktextview.c:579
5334 msgstr "Mod zalamovania"
5336 #: ../gtk/gtktextview.c:597
5340 #: ../gtk/gtktextview.c:607
5341 msgid "Right Margin"
5342 msgstr "Pravý okraj"
5344 #: ../gtk/gtktextview.c:635
5345 msgid "Cursor Visible"
5346 msgstr "Viditeľný kurzor"
5348 #: ../gtk/gtktextview.c:636
5349 msgid "If the insertion cursor is shown"
5350 msgstr "Či je zobrazený kurzor pre vkladanie"
5352 #: ../gtk/gtktextview.c:643
5356 #: ../gtk/gtktextview.c:644
5357 msgid "The buffer which is displayed"
5358 msgstr "Zobrazovaná medzipamäť"
5360 #: ../gtk/gtktextview.c:651
5361 msgid "Overwrite mode"
5362 msgstr "Režim prepisovania"
5364 #: ../gtk/gtktextview.c:652
5365 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5366 msgstr "Či vkladaný text prepisuje existujúci obsah"
5368 #: ../gtk/gtktextview.c:659
5370 msgstr "Akceptuje tab"
5372 #: ../gtk/gtktextview.c:660
5373 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5374 msgstr "Či stlačenie klávesu Tab znamená vloženie znaku pre odsadenie (tab)"
5376 #: ../gtk/gtktextview.c:669
5377 msgid "Error underline color"
5378 msgstr "Farba podčiarknutia chyby"
5380 #: ../gtk/gtktextview.c:670
5381 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5382 msgstr "Farba, ktorou sa budú podčiarkovať chyby"
5384 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
5385 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5386 msgstr "Vytvoriť takých istých zástupcov ako akcie prepínača"
5388 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5389 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5390 msgstr "Či zástupcovia tejto akcie vyzerajú ako zástupcovia akcie prepínača"
5392 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5393 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5394 msgstr "Či má byť prepínacia akcia aktívna alebo nie"
5396 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5397 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5398 msgstr "Či má byť tlačidlo stlačené alebo nie"
5400 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
5401 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5402 msgstr "Či je tlačidlo v stave \"medzi\""
5404 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
5405 msgid "Draw Indicator"
5406 msgstr "Kresliť indikátor"
5408 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
5409 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5410 msgstr "Či má byť zobrazený prepínací indikátor tlačidla"
5412 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
5413 msgid "The orientation of the toolbar"
5414 msgstr "Orientácia panelu nástrojov"
5416 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
5417 msgid "Toolbar Style"
5418 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
5420 #: ../gtk/gtktoolbar.c:504
5421 msgid "How to draw the toolbar"
5422 msgstr "Ako kresliť panel nástrojov"
5424 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
5426 msgstr "Zobraziť šípku"
5428 #: ../gtk/gtktoolbar.c:512
5429 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5430 msgstr "Či má byť zobrazená šípka, ak sa panel nástrojov nezmestí"
5432 #: ../gtk/gtktoolbar.c:527
5436 #: ../gtk/gtktoolbar.c:528
5437 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5438 msgstr "Či majú byť rady panelu nástrojov aktívne alebo nie"
5440 #: ../gtk/gtktoolbar.c:550
5441 msgid "Size of icons in this toolbar"
5442 msgstr "Veľkosť ikon v tomto paneli nástrojov"
5444 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565
5445 msgid "Icon size set"
5446 msgstr "Veľkosť ikony nastavená"
5448 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
5449 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5450 msgstr "Či je nastavená vlastnosť icon-size"
5452 #: ../gtk/gtktoolbar.c:575
5453 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5454 msgstr "Či má položka získať priestor navyše pri zväčšení panelu nástrojov"
5456 #: ../gtk/gtktoolbar.c:583
5457 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5458 msgstr "Či má mať položka rovnakú veľkosť ako ostatné homogénne položky"
5460 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
5462 msgstr "Veľkosť oddeľovača"
5464 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
5465 msgid "Size of spacers"
5466 msgstr "Veľkosť oddeľovačov"
5468 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
5469 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5470 msgstr "Veľkosť priestoru okolo okrajov medzi tieňom panelu a tlačidlami"
5472 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
5473 msgid "Maximum child expand"
5474 msgstr "Minimálne roztiahnutie potomka"
5476 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
5477 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5478 msgstr "Maximálny priestor, ktorý môže rozťahovacia položka získať"
5480 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
5482 msgstr "Štýl voľného priestoru"
5484 #: ../gtk/gtktoolbar.c:618
5485 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5486 msgstr "Či sú oddeľovače vertikálne čiary, alebo iba prázdny priestor"
5488 #: ../gtk/gtktoolbar.c:625
5489 msgid "Button relief"
5490 msgstr "Obrys tlačidla"
5492 #: ../gtk/gtktoolbar.c:626
5493 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5494 msgstr "Typ skosenia okolo tlačidiel panelu"
5496 #: ../gtk/gtktoolbar.c:633
5497 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5498 msgstr "Štýl skosenia okolo panelu"
5500 #: ../gtk/gtktoolbar.c:639
5501 msgid "Toolbar style"
5502 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
5504 #: ../gtk/gtktoolbar.c:640
5506 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5508 "Či má predvolený panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod."
5510 #: ../gtk/gtktoolbar.c:646
5511 msgid "Toolbar icon size"
5512 msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
5514 #: ../gtk/gtktoolbar.c:647
5515 msgid "Size of icons in default toolbars"
5516 msgstr "Veľkosť ikon v predvolenom paneli nástrojov"
5518 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
5519 msgid "Text to show in the item."
5520 msgstr "Text zobrazený v položke."
5522 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
5524 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5525 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5527 "Ak je nastavené, znak podčiarknutia označuje, že nasledujúci znak sa má použiť "
5528 "ako klávesová skratka v ponuke"
5530 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
5531 msgid "Widget to use as the item label"
5532 msgstr "Prvok použitý ako popis položky"
5534 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
5536 msgstr "Štandardné ID"
5538 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
5539 msgid "The stock icon displayed on the item"
5540 msgstr "Štandardná ikona zobrazená na položke"
5542 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
5544 msgstr "Názov ikony"
5546 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
5547 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5548 msgstr "Názov témovateľnej ikony zobrazenej na položke"
5550 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
5552 msgstr "Prvok ikony"
5554 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
5555 msgid "Icon widget to display in the item"
5556 msgstr "Prvok ikony zobrazený na položke"
5558 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
5559 msgid "Icon spacing"
5560 msgstr "Rozstup ikon"
5562 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
5563 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5564 msgstr "Rozostupy v bodoch medzi ikonou a popisom"
5566 #: ../gtk/gtktoolitem.c:168
5568 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5569 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5570 msgstr "Či je položka panelu nástrojov dôležitá. Ak je TRUE, tlačidlá zobrazujú text v režime "
5571 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5573 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
5574 msgid "TreeModelSort Model"
5575 msgstr "Model TreeModelSort"
5577 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
5578 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5579 msgstr "Triedený model pre stromový pohľad TreeModelSort"
5581 #: ../gtk/gtktreeview.c:564
5582 msgid "TreeView Model"
5583 msgstr "Model pohľadu"
5585 #: ../gtk/gtktreeview.c:565
5586 msgid "The model for the tree view"
5587 msgstr "Model pre stromový pohľad"
5589 #: ../gtk/gtktreeview.c:573
5590 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5591 msgstr "Horizontálne zarovnanie prvku"
5593 #: ../gtk/gtktreeview.c:581
5594 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5595 msgstr "Vertikálne zarovnanie prvku"
5597 #: ../gtk/gtktreeview.c:588
5598 msgid "Headers Visible"
5599 msgstr "Viditeľné hlavičky"
5601 #: ../gtk/gtktreeview.c:589
5602 msgid "Show the column header buttons"
5603 msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov"
5605 #: ../gtk/gtktreeview.c:596
5606 msgid "Headers Clickable"
5607 msgstr "Kliknutia na hlavičky"
5609 #: ../gtk/gtktreeview.c:597
5610 msgid "Column headers respond to click events"
5611 msgstr "Hlavičky stĺpcov reagujú na udalosti kliknutia"
5613 #: ../gtk/gtktreeview.c:604
5614 msgid "Expander Column"
5615 msgstr "Stĺpec rozbaľovacieho prvku"
5617 #: ../gtk/gtktreeview.c:605
5618 msgid "Set the column for the expander column"
5619 msgstr "Nastaví stĺpec pre stĺpec rozbaľovacieho prvku"
5621 #: ../gtk/gtktreeview.c:620
5623 msgstr "Rada pre pravidlá"
5625 #: ../gtk/gtktreeview.c:621
5626 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5627 msgstr "Nastaví radu pre podporu tém ako kresliť riadky v striedavých farbách"
5629 #: ../gtk/gtktreeview.c:628
5630 msgid "Enable Search"
5631 msgstr "Povoliť hľadanie"
5633 #: ../gtk/gtktreeview.c:629
5634 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5635 msgstr "Pohľad umožňuje interaktívne hľadanie v stĺpcoch"
5637 #: ../gtk/gtktreeview.c:636
5638 msgid "Search Column"
5639 msgstr "Hľadací stĺpec"
5641 #: ../gtk/gtktreeview.c:637
5642 msgid "Model column to search through when searching through code"
5643 msgstr "Stĺpec modelu, v ktorom sa má hľadať pri hľadaní v kóde"
5645 #: ../gtk/gtktreeview.c:657
5646 msgid "Fixed Height Mode"
5647 msgstr "Režim pevnej výšky"
5649 #: ../gtk/gtktreeview.c:658
5650 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5651 msgstr "Zrýchli GtkTreeView predpokladom, že všetky riadky majú rovnakú výšku"
5653 #: ../gtk/gtktreeview.c:678
5655 msgid "Hover Selection"
5656 msgstr "Postávanie vyberá"
5658 #: ../gtk/gtktreeview.c:679
5659 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5660 msgstr "Či má výber nasledovať kurzor"
5662 #: ../gtk/gtktreeview.c:698
5664 msgid "Hover Expand"
5665 msgstr "Postávanie rozširuje"
5667 #: ../gtk/gtktreeview.c:699
5669 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5670 msgstr "Či sa majú riadky rozvinúť/zložiť v závislosti od pohybu kurzora nad nimi"
5672 #: ../gtk/gtktreeview.c:713
5673 msgid "Show Expanders"
5674 msgstr "Zobraziť rozbaľovacie prvky"
5676 #: ../gtk/gtktreeview.c:714
5677 msgid "View has expanders"
5678 msgstr "Pohľad má rozbaľovacie prvky"
5680 #: ../gtk/gtktreeview.c:728
5681 msgid "Level Indentation"
5682 msgstr "Odsadenie pre úrovne"
5684 #: ../gtk/gtktreeview.c:729
5685 msgid "Extra indentation for each level"
5686 msgstr "Extra odsadenie pre každú úroveň"
5688 #: ../gtk/gtktreeview.c:738
5689 msgid "Rubber Banding"
5690 msgstr "Gumené väzby"
5692 #: ../gtk/gtktreeview.c:739
5694 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5695 msgstr "Či má byť možný výber viacerých položiek ťahaním kurzoru myši"
5697 #: ../gtk/gtktreeview.c:746
5698 msgid "Enable Grid Lines"
5699 msgstr "Povoliť čiary mriežky"
5701 #: ../gtk/gtktreeview.c:747
5702 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5703 msgstr "Či majú byť v stromovom pohľade zobrazené čiary mriežky"
5705 #: ../gtk/gtktreeview.c:755
5706 msgid "Enable Tree Lines"
5707 msgstr "Povoliť čiary stromu"
5709 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
5710 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5711 msgstr "Či majú byť zobrazené čiary v stromovom pohľade"
5713 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
5714 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5715 msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje texty rád (tooltipov) pre riadky"
5717 #: ../gtk/gtktreeview.c:786
5718 msgid "Vertical Separator Width"
5719 msgstr "Šírka vertikálneho oddeľovača"
5721 #: ../gtk/gtktreeview.c:787
5722 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5723 msgstr "Vertikálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo"
5725 #: ../gtk/gtktreeview.c:795
5726 msgid "Horizontal Separator Width"
5727 msgstr "Šírka horizontálneho oddeľovača"
5729 #: ../gtk/gtktreeview.c:796
5730 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5731 msgstr "Horizontálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo"
5733 #: ../gtk/gtktreeview.c:804
5735 msgstr "Povoliť pravidlá"
5737 #: ../gtk/gtktreeview.c:805
5738 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5739 msgstr "Povoliť kreslenie rôznofarebných riadkov"
5741 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
5742 msgid "Indent Expanders"
5743 msgstr "Odsadiť rozbaľovacie prvky"
5745 #: ../gtk/gtktreeview.c:812
5746 msgid "Make the expanders indented"
5747 msgstr "Odsadí rozbaľovacie prvky"
5749 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
5750 msgid "Even Row Color"
5751 msgstr "Farba párnych riadkov"
5753 #: ../gtk/gtktreeview.c:819
5754 msgid "Color to use for even rows"
5755 msgstr "Farba používaná pre párne riadky"
5757 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
5758 msgid "Odd Row Color"
5759 msgstr "Farba nepárnych riadkov"
5761 #: ../gtk/gtktreeview.c:826
5762 msgid "Color to use for odd rows"
5763 msgstr "Farba používaná pre nepárne riadky"
5765 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
5766 msgid "Row Ending details"
5767 msgstr "Detailné konce riadku"
5769 #: ../gtk/gtktreeview.c:833
5770 msgid "Enable extended row background theming"
5771 msgstr "Povoliť rozšírené témovanie pozadia riadku"
5773 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
5774 msgid "Grid line width"
5775 msgstr "Šírka čiary mriežky"
5777 #: ../gtk/gtktreeview.c:840
5778 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5779 msgstr "Šírka čiary mriežky stromového pohľadu, v bodoch"
5781 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
5782 msgid "Tree line width"
5783 msgstr "Šírka čiary stromu"
5785 #: ../gtk/gtktreeview.c:847
5786 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5787 msgstr "Šírka čiary stromového pohľadu, v bodoch"
5789 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
5790 msgid "Grid line pattern"
5791 msgstr "Vzorka čiary mriežky"
5793 #: ../gtk/gtktreeview.c:854
5794 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5795 msgstr "Čiarkovaná vzorka použitá na vykreslenie čiar mriežky"
5797 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
5798 msgid "Tree line pattern"
5799 msgstr "Vzorka čiary stromu"
5801 #: ../gtk/gtktreeview.c:861
5802 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5803 msgstr "Čiarkovaná vzorka použitá na vykreslenie čiar stromu"
5805 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5806 msgid "Whether to display the column"
5807 msgstr "Či stĺpec zobraziť"
5809 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:523
5811 msgstr "Zmena veľkosti"
5813 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5814 msgid "Column is user-resizable"
5815 msgstr "Veľkosť stĺpca je zmeniteľná"
5817 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5818 msgid "Current width of the column"
5819 msgstr "Aktuálna šírka stĺpca"
5821 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5822 msgid "Space which is inserted between cells"
5823 msgstr "Medzera vkladaná medzi bunky"
5825 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5829 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5830 msgid "Resize mode of the column"
5831 msgstr "Režim zmeny veľkosti stĺpca"
5833 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5835 msgstr "Pevná šírka"
5837 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5838 msgid "Current fixed width of the column"
5839 msgstr "Aktuálna pevná šírka stĺpca"
5841 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5842 msgid "Minimum Width"
5843 msgstr "Minimálna šírka"
5845 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5846 msgid "Minimum allowed width of the column"
5847 msgstr "Minimálna povolená šírka stĺpca"
5849 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5850 msgid "Maximum Width"
5851 msgstr "Maximálna šírka"
5853 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5854 msgid "Maximum allowed width of the column"
5855 msgstr "Maximálna povolená šírka stĺpca"
5857 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5858 msgid "Title to appear in column header"
5859 msgstr "Titulok zobrazený v hlavičke stĺpca"
5861 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5862 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5863 msgstr "Stĺpec získa podiel zo šírky navyše pridelenej prvku"
5865 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5867 msgstr "Povolené kliknutie"
5869 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5870 msgid "Whether the header can be clicked"
5871 msgstr "Či sa na hlavičku dá kliknúť"
5873 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
5877 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
5878 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5879 msgstr "Prvok vložený do hlavičky stĺpca namiesto jeho titulku"
5881 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
5882 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5883 msgstr "X zarovnanie textu alebo prvku v hlavičke stĺpca"
5885 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5886 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5887 msgstr "Či sa dá stĺpec preusporiadať pomocou hlavičiek"
5889 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
5890 msgid "Sort indicator"
5891 msgstr "Indikátor triedenia"
5893 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5894 msgid "Whether to show a sort indicator"
5895 msgstr "Či zobraziť indikátor triedenia"
5897 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
5899 msgstr "Poradie triedenia"
5901 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
5902 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5903 msgstr "Smer triedenia, ktorý ma označovať indikátor triedenia"
5905 #: ../gtk/gtkuimanager.c:221
5906 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5907 msgstr "Či majú mať ponuky ovládací prvok na odtrhnutie"
5909 #: ../gtk/gtkuimanager.c:228
5910 msgid "Merged UI definition"
5911 msgstr "Definícia spojeného UI"
5913 #: ../gtk/gtkuimanager.c:229
5914 msgid "An XML string describing the merged UI"
5915 msgstr "XML reťazec popisujúci spojené UI"
5917 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
5919 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5921 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty horizontálnej polohy pre tento pohľad"
5923 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
5925 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5927 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty vertikálnej polohy pre tento pohľad"
5929 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
5930 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5931 msgstr "Určuje, ako je kreslený tieňovaný box okolo pohľadu"
5933 #: ../gtk/gtkwidget.c:476
5935 msgstr "Názov prvku"
5937 #: ../gtk/gtkwidget.c:477
5938 msgid "The name of the widget"
5939 msgstr "Názov tohto prvku"
5941 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
5942 msgid "Parent widget"
5943 msgstr "Rodičovský prvok"
5945 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
5946 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5947 msgstr "Rodičovský prvok prvku. Musí to byť prvok Container"
5949 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
5950 msgid "Width request"
5951 msgstr "Požiadavka šírky"
5953 #: ../gtk/gtkwidget.c:492
5955 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5958 "Predefinovaná požiadavka šírky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
5961 #: ../gtk/gtkwidget.c:500
5962 msgid "Height request"
5963 msgstr "Požiadavka výšky"
5965 #: ../gtk/gtkwidget.c:501
5967 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5970 "Predefinovaná požiadavka výšky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
5973 #: ../gtk/gtkwidget.c:510
5974 msgid "Whether the widget is visible"
5975 msgstr "Či je prvok viditeľný"
5977 #: ../gtk/gtkwidget.c:517
5978 msgid "Whether the widget responds to input"
5979 msgstr "Či prvok reaguje na vstupy"
5981 #: ../gtk/gtkwidget.c:523
5982 msgid "Application paintable"
5983 msgstr "Kreslí aplikácia"
5985 #: ../gtk/gtkwidget.c:524
5986 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5987 msgstr "Či bude aplikácia priamo kresliť cez prvok"
5989 #: ../gtk/gtkwidget.c:530
5991 msgstr "Môže získať fokus"
5993 #: ../gtk/gtkwidget.c:531
5994 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5995 msgstr "Či prvok môže akceptovať vstupný fokus"
5997 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
6001 #: ../gtk/gtkwidget.c:538
6002 msgid "Whether the widget has the input focus"
6003 msgstr "Či prvok má vstupný fokus"
6005 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
6007 msgstr "Bude mať fokus"
6009 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
6010 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6011 msgstr "Či prvok je implicitný v najvyššej úrovni a preto získa fokus"
6013 #: ../gtk/gtkwidget.c:551
6015 msgstr "Môže byť predvolený"
6017 #: ../gtk/gtkwidget.c:552
6018 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6019 msgstr "Či prvok môže byť predvoleným prvkom"
6021 #: ../gtk/gtkwidget.c:558
6023 msgstr "Je predvolený"
6025 #: ../gtk/gtkwidget.c:559
6026 msgid "Whether the widget is the default widget"
6027 msgstr "Či prvok je predvolený"
6029 #: ../gtk/gtkwidget.c:565
6030 msgid "Receives default"
6031 msgstr "Prijíma predvolené"
6033 #: ../gtk/gtkwidget.c:566
6034 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6035 msgstr "Ak je TRUE, prvok prijíma implicitnú akciu v prípade, že má fokus"
6037 #: ../gtk/gtkwidget.c:572
6038 msgid "Composite child"
6039 msgstr "Zložený potomok"
6041 #: ../gtk/gtkwidget.c:573
6042 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6043 msgstr "Či je prvok časťou iného, zloženého prvku"
6045 #: ../gtk/gtkwidget.c:579
6049 #: ../gtk/gtkwidget.c:580
6051 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6054 "Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)"
6056 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
6060 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
6061 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6063 "Maska udalostí, ktorá určuje, aký typ udalostí GdkEvents bude tento prvok "
6066 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
6067 msgid "Extension events"
6068 msgstr "Rozšírené udalosti"
6070 #: ../gtk/gtkwidget.c:595
6071 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6073 "Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať"
6075 #: ../gtk/gtkwidget.c:602
6077 msgstr "Nezobrazovať všetky"
6079 #: ../gtk/gtkwidget.c:603
6080 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6081 msgstr "Či má gtk_widget_show_all() vplyv na tento prvok"
6083 #: ../gtk/gtkwidget.c:625
6087 #: ../gtk/gtkwidget.c:626
6088 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6089 msgstr "Či má tento prvok radu"
6091 #: ../gtk/gtkwidget.c:646
6092 msgid "Tooltip Text"
6095 #: ../gtk/gtkwidget.c:647 ../gtk/gtkwidget.c:668
6096 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6097 msgstr "Obsah rady tohto prvku"
6099 #: ../gtk/gtkwidget.c:667
6100 msgid "Tooltip markup"
6101 msgstr "Značkovací obsah rady"
6103 #: ../gtk/gtkwidget.c:2163
6104 msgid "Interior Focus"
6105 msgstr "Vnútorný fokus"
6107 #: ../gtk/gtkwidget.c:2164
6108 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6109 msgstr "Či sa má kresliť indikátor fokusu v prvkoch"
6111 #: ../gtk/gtkwidget.c:2170
6112 msgid "Focus linewidth"
6113 msgstr "Šírka čiary fokusu"
6115 #: ../gtk/gtkwidget.c:2171
6116 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6117 msgstr "Šírka v bodoch čiary indikátora fokusu"
6119 #: ../gtk/gtkwidget.c:2177
6120 msgid "Focus line dash pattern"
6121 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
6123 #: ../gtk/gtkwidget.c:2178
6124 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6125 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
6127 #: ../gtk/gtkwidget.c:2183
6128 msgid "Focus padding"
6129 msgstr "Medzera fokusu"
6131 #: ../gtk/gtkwidget.c:2184
6132 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6133 msgstr "Šírka medzery medzi indikátorom fokusu a obdĺžnikom prvku, v bodoch"
6135 #: ../gtk/gtkwidget.c:2189
6136 msgid "Cursor color"
6137 msgstr "Farba kurzoru"
6139 #: ../gtk/gtkwidget.c:2190
6140 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6141 msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor"
6143 #: ../gtk/gtkwidget.c:2195
6144 msgid "Secondary cursor color"
6145 msgstr "Farba sekundárneho kurzoru"
6147 #: ../gtk/gtkwidget.c:2196
6149 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6150 "right-to-left and left-to-right text"
6152 "Farba, ktorou sa kreslí sekundárny kurzor pri editovaní textu miešajúceho "
6153 "text písaný zľava-doprava a sprava-doľava"
6155 #: ../gtk/gtkwidget.c:2201
6156 msgid "Cursor line aspect ratio"
6157 msgstr "Pomer strán čiary kurzoru"
6159 #: ../gtk/gtkwidget.c:2202
6160 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6161 msgstr "Pomer strán, ktorým sa bude kresliť vkladací kurzor"
6163 #: ../gtk/gtkwidget.c:2216
6165 msgstr "Vykresliť okraj"
6167 #: ../gtk/gtkwidget.c:2217
6168 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6169 msgstr "Veľkosť vykresľovanej oblasti mimo alokácie prvku"
6171 #: ../gtk/gtkwidget.c:2230
6172 msgid "Unvisited Link Color"
6173 msgstr "Farba nenavštíveného odkazu"
6175 #: ../gtk/gtkwidget.c:2231
6176 msgid "Color of unvisited links"
6177 msgstr "Farba nenavštívených odkazov"
6179 #: ../gtk/gtkwidget.c:2244
6180 msgid "Visited Link Color"
6181 msgstr "Farba navštíveného odkazu"
6183 #: ../gtk/gtkwidget.c:2245
6184 msgid "Color of visited links"
6185 msgstr "Farba navštívených odkazov"
6187 #: ../gtk/gtkwidget.c:2259
6188 msgid "Wide Separators"
6189 msgstr "Široké oddeľovače"
6191 #: ../gtk/gtkwidget.c:2260
6193 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6195 msgstr "Či majú oddeľovače nastaviteľnú šírku a majú byť vykreslené ako obdĺžnik "
6198 #: ../gtk/gtkwidget.c:2274
6199 msgid "Separator Width"
6200 msgstr "Šírka oddeľovača"
6202 #: ../gtk/gtkwidget.c:2275
6203 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6204 msgstr "Šírka oddeľovačov, ak má \"wide-separators\" hodnotu TRUE"
6206 #: ../gtk/gtkwidget.c:2289
6207 msgid "Separator Height"
6208 msgstr "Výška oddeľovača"
6210 #: ../gtk/gtkwidget.c:2290
6211 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6212 msgstr "Výška oddeľovačov, ak má \"wide-separators\" hodnotu TRUE"
6214 #: ../gtk/gtkwidget.c:2304
6215 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6216 msgstr "Dĺžka horizontálneho posuvníka"
6218 #: ../gtk/gtkwidget.c:2305
6219 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6220 msgstr "Dĺžka horizontálnych posuvníkov"
6222 #: ../gtk/gtkwidget.c:2319
6223 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6224 msgstr "Dĺžka vertikálneho posuvníka"
6226 #: ../gtk/gtkwidget.c:2320
6227 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6228 msgstr "Dĺžka vertikálnych posuvníkov"
6230 #: ../gtk/gtkwindow.c:464
6234 #: ../gtk/gtkwindow.c:465
6235 msgid "The type of the window"
6238 #: ../gtk/gtkwindow.c:473
6239 msgid "Window Title"
6240 msgstr "Titulok okna"
6242 #: ../gtk/gtkwindow.c:474
6243 msgid "The title of the window"
6244 msgstr "Text titulku okna"
6246 #: ../gtk/gtkwindow.c:481
6250 #: ../gtk/gtkwindow.c:482
6251 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6252 msgstr "Jednoznačný identifikátor okna pre obnovu sedenia"
6254 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
6256 msgstr "Štartovacie ID"
6258 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
6259 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6260 msgstr "Jednoznačný štartovací identifikátor okna pre startup-notification"
6262 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
6263 msgid "Allow Shrink"
6264 msgstr "Povoliť zmenšenie"
6266 #: ../gtk/gtkwindow.c:508
6269 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6272 "Ak je TRUE, okno nemá minimálnu veľkosť. Nastavenia tohto na TRUE je v 99% "
6273 "prípadov zlý nápad"
6275 #: ../gtk/gtkwindow.c:515
6277 msgstr "Povoliť zväčšenie"
6279 #: ../gtk/gtkwindow.c:516
6280 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6281 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuť okno nad jeho minimálnu veľkosť"
6283 #: ../gtk/gtkwindow.c:524
6284 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6285 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže zmeniť veľkosť okna"
6287 #: ../gtk/gtkwindow.c:531
6291 #: ../gtk/gtkwindow.c:532
6293 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6296 "Ak je TRUE, okno je modálne (ostatné okná nie je možné používať, ak je toto "
6299 #: ../gtk/gtkwindow.c:539
6300 msgid "Window Position"
6301 msgstr "Pozícia okna"
6303 #: ../gtk/gtkwindow.c:540
6304 msgid "The initial position of the window"
6305 msgstr "Počiatočná pozícia okna"
6307 #: ../gtk/gtkwindow.c:548
6308 msgid "Default Width"
6309 msgstr "Predvolená šírka"
6311 #: ../gtk/gtkwindow.c:549
6312 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6313 msgstr "Predvolená šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna"
6315 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
6316 msgid "Default Height"
6317 msgstr "Predvolená výška"
6319 #: ../gtk/gtkwindow.c:559
6321 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6322 msgstr "Predvolená výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna"
6324 #: ../gtk/gtkwindow.c:568
6325 msgid "Destroy with Parent"
6326 msgstr "Zničiť s rodičom"
6328 #: ../gtk/gtkwindow.c:569
6329 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6330 msgstr "Nastavuje, či má byť okno zničené pri zničení rodiča"
6332 #: ../gtk/gtkwindow.c:576
6336 #: ../gtk/gtkwindow.c:577
6337 msgid "Icon for this window"
6338 msgstr "Ikona pre toto okno"
6340 #: ../gtk/gtkwindow.c:593
6341 msgid "Name of the themed icon for this window"
6342 msgstr "Témovateľná ikona pre toto okno"
6344 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
6348 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
6349 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6350 msgstr "Či je najvyšší prvok momentálne aktívne okno"
6352 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
6353 msgid "Focus in Toplevel"
6354 msgstr "Fokus v najvyššom prvku"
6356 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
6357 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6358 msgstr "Či je vstupný fokus v tomto prvku GtkWindow"
6360 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
6362 msgstr "Rada o type"
6364 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
6366 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6367 "and how to treat it."
6368 msgstr "Rada pre prostredie, čo je toto za typ okna a ako s ním pracovať."
6370 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
6371 msgid "Skip taskbar"
6372 msgstr "Vynechať v paneli úloh"
6374 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
6375 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6376 msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v paneli úloh."
6378 #: ../gtk/gtkwindow.c:641
6380 msgstr "Vynechať v stránkovači"
6382 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
6383 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6384 msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v stránkovači."
6386 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
6390 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
6391 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6392 msgstr "TRUE, ak okno má byť privedené do používateľovho záujmu."
6394 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
6395 msgid "Accept focus"
6396 msgstr "Akceptuje fokus"
6398 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
6399 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6400 msgstr "TRUE, ak okno má dostávať vstupný fokus."
6402 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
6403 msgid "Focus on map"
6404 msgstr "Fokus pri zobrazení"
6406 #: ../gtk/gtkwindow.c:680
6407 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6408 msgstr "TRUE, ak okno má dostávať vstupný fokus ak je zobrazené."
6410 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
6414 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
6415 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6416 msgstr "Či má okno mať dekorácie od správcu okien"
6418 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
6422 #: ../gtk/gtkwindow.c:710
6423 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6424 msgstr "Či má mať okno v ráme aj tlačidlo na zatvorenie"
6426 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
6430 #: ../gtk/gtkwindow.c:727
6431 msgid "The window gravity of the window"
6432 msgstr "Gravitácia okna"
6434 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
6435 msgid "Transient for Window"
6436 msgstr "Dočasný rodič pre okno"
6438 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
6439 msgid "The transient parent of the dialog"
6440 msgstr "Dočasný rodič dialógového okna"
6442 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
6443 msgid "Opacity for Window"
6444 msgstr "Nepriehľadnosť okna"
6446 #: ../gtk/gtkwindow.c:760
6447 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6448 msgstr "Nepriehľadnosť okna, od 0 po 1"
6450 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:336
6451 msgid "IM Preedit style"
6452 msgstr "Štýl predúpravy IM"
6454 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:337
6455 msgid "How to draw the input method preedit string"
6456 msgstr "Ako kresliť reťazec predúpravy pre metódu vstupu"
6458 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:345
6459 msgid "IM Status style"
6460 msgstr "Štýl stavu IM"
6462 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:346
6463 msgid "How to draw the input method statusbar"
6464 msgstr "Ako kresliť stavový riadok metódy vstupu"