]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sk.po
Updated Slovak translation by Pavol Šimo.
[~andy/gtk] / po-properties / sk.po
1 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
4 # Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
8 # Pavol Šimo <palo.simo@post.sk>, 2006, 2007, 2008.
9 #
10 # $Id: sk.po,v 1.38 2006/07/03 06:06:48 matthiasc Exp $
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2007-12-29 04:03+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-01-29 18:01+0100\n"
18 "Last-Translator: Pavol Šimo <palo.simo@post.sk>\n"
19 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
23
24 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
25 msgid "Number of Channels"
26 msgstr "Počet kanálov"
27
28 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
29 msgid "The number of samples per pixel"
30 msgstr "Počet vzoriek na bod"
31
32 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
33 msgid "Colorspace"
34 msgstr "Farebný priestor"
35
36 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
37 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 msgstr "Farebný priestor, v ktorom sa majú vzorky interpretovať"
39
40 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
41 msgid "Has Alpha"
42 msgstr "Má Alfa kanál"
43
44 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
45 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
46 msgstr "Či má obrázok Alfa kanál"
47
48 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
49 msgid "Bits per Sample"
50 msgstr "Bitov na vzorku"
51
52 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Počet bitov na vzorku"
55
56 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:618
57 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
58 msgid "Width"
59 msgstr "Šírka"
60
61 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
62 msgid "The number of columns of the pixbuf"
63 msgstr "Počet stĺpcov obrázku"
64
65 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:627
66 msgid "Height"
67 msgstr "Výška"
68
69 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
70 msgid "The number of rows of the pixbuf"
71 msgstr "Počet riadkov obrázku"
72
73 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
74 msgid "Rowstride"
75 msgstr "Rozsah riadku"
76
77 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
78 msgid ""
79 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
80 msgstr "Počet bajtov medzi začiatkom riadku a začiatkom ďalšieho riadku"
81
82 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
83 msgid "Pixels"
84 msgstr "Body"
85
86 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
87 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
88 msgstr "Smerník na informácie o bodoch obrázku"
89
90 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
91 msgid "Default Display"
92 msgstr "Predvolený displej"
93
94 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "Predvolený displej pre GDK"
97
98 #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkstatusicon.c:225
99 #: ../gtk/gtkwindow.c:600
100 msgid "Screen"
101 msgstr "Obrazovka"
102
103 #: ../gdk/gdkpango.c:491
104 msgid "the GdkScreen for the renderer"
105 msgstr "GdkScreen pre \"renderer\""
106
107 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
108 msgid "Font options"
109 msgstr "Vlastnosti písma"
110
111 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
112 msgid "The default font options for the screen"
113 msgstr "Východzie nastavenia písma pre obrazovku"
114
115 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
116 msgid "Font resolution"
117 msgstr "Rozlíšenie písma"
118
119 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
120 msgid "The resolution for fonts on the screen"
121 msgstr "Rozlíšenie písiem pre obrazovku"
122
123 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197
124 msgid "Program name"
125 msgstr "Názov programu"
126
127 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
128 msgid ""
129 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
130 "g_get_application_name()"
131 msgstr ""
132 "Názov programu. Ak tu nie je nastavené, aplikuje sa g_get_application_name()"
133
134 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
135 msgid "Program version"
136 msgstr "Verzia programu"
137
138 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213
139 msgid "The version of the program"
140 msgstr "Verzia tohto programu"
141
142 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227
143 msgid "Copyright string"
144 msgstr "Reťazec o autorských právach"
145
146 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228
147 msgid "Copyright information for the program"
148 msgstr "Informácie o autorských právach pre program"
149
150 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
151 msgid "Comments string"
152 msgstr "Reťazec komentárov"
153
154 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246
155 msgid "Comments about the program"
156 msgstr "Komentáre o programe"
157
158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280
159 msgid "Website URL"
160 msgstr "URL www stránky"
161
162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281
163 msgid "The URL for the link to the website of the program"
164 msgstr "URL odkazu na www stránku programu"
165
166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
167 msgid "Website label"
168 msgstr "Označenie www stránky"
169
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
171 msgid ""
172 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
173 "defaults to the URL"
174 msgstr ""
175 "Popis odkazu na www stránku programu. Ak tu nie je nastavené, aplikuje sa URL"
176
177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
178 msgid "Authors"
179 msgstr "Autori"
180
181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315
182 msgid "List of authors of the program"
183 msgstr "Zoznam autorov programu"
184
185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331
186 msgid "Documenters"
187 msgstr "Autori dokumentácie"
188
189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
190 msgid "List of people documenting the program"
191 msgstr "Zoznam ľudí, ktorí dokumentujú program"
192
193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
194 msgid "Artists"
195 msgstr "Výtvarníci"
196
197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
198 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
199 msgstr "Zoznam ľudí, ktorí prispeli grafikou k programu"
200
201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
202 msgid "Translator credits"
203 msgstr "Poďakovanie prekladateľom"
204
205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
206 msgid ""
207 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
208 msgstr ""
209 "Poďakovanie prekladateľom. Tento reťazec by mal byť označený ako preložiteľný"
210
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
212 msgid "Logo"
213 msgstr "Logo"
214
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
216 msgid ""
217 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
218 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219 msgstr ""
220 "Logo pre dialógové okno O programe. Ak tu nie je nastavené, aplikuje sa "
221 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
224 msgid "Logo Icon Name"
225 msgstr "Názov ikony loga"
226
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
228 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
229 msgstr ""
230 "Pomenovaná ikona, ktorá bude použitá ako logo pre dialógové okno O programe."
231
232 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
233 msgid "Wrap license"
234 msgstr "Zalomiť licenciu"
235
236 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
237 msgid "Whether to wrap the license text."
238 msgstr "Či zalomiť text licencie."
239
240 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:114
241 msgid "Accelerator Closure"
242 msgstr "Objekt akcelerátora"
243
244 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:115
245 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
246 msgstr "Objekt monitorovaný pre zmeny akcelerátora"
247
248 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
249 msgid "Accelerator Widget"
250 msgstr "Prvok akcelerátora"
251
252 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:122
253 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
254 msgstr "Prvok monitorovaný pre zmeny akcelerátora"
255
256 #: ../gtk/gtkaction.c:202 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:119
257 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
258 msgid "Name"
259 msgstr "Názov"
260
261 #: ../gtk/gtkaction.c:203
262 msgid "A unique name for the action."
263 msgstr "Jednoznačný názov akcie."
264
265 #: ../gtk/gtkaction.c:218 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:195
266 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:297 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
267 msgid "Label"
268 msgstr "Popis"
269
270 #: ../gtk/gtkaction.c:219
271 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
272 msgstr "Text použitý v položkách ponuky a tlačidlách, ktoré túto akciu aktivujú."
273
274 #: ../gtk/gtkaction.c:226
275 msgid "Short label"
276 msgstr "Krátky popis"
277
278 #: ../gtk/gtkaction.c:227
279 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
280 msgstr "Kratší text, ktorý sa dá použiť pre tlačidlá v paneli nástrojov."
281
282 #: ../gtk/gtkaction.c:233
283 msgid "Tooltip"
284 msgstr "Rada"
285
286 #: ../gtk/gtkaction.c:234
287 msgid "A tooltip for this action."
288 msgstr "Rada pre túto akciu."
289
290 #: ../gtk/gtkaction.c:240
291 msgid "Stock Icon"
292 msgstr "Štandardná ikona"
293
294 #: ../gtk/gtkaction.c:241
295 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
296 msgstr "Štandardná ikona zobrazená v prvkoch pre túto akciu."
297
298 #: ../gtk/gtkaction.c:258 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
299 #: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:198
300 #: ../gtk/gtkwindow.c:592
301 msgid "Icon Name"
302 msgstr "Názov ikony"
303
304 #: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
305 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:199
306 msgid "The name of the icon from the icon theme"
307 msgstr "Názov ikony z témy ikon"
308
309 #: ../gtk/gtkaction.c:265 ../gtk/gtktoolitem.c:153
310 msgid "Visible when horizontal"
311 msgstr "Viditeľný pri horizontálnom"
312
313 #: ../gtk/gtkaction.c:266 ../gtk/gtktoolitem.c:154
314 msgid ""
315 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
316 "orientation."
317 msgstr "Či je položka panelu nástrojov viditeľná ak je panel horizontálny."
318
319 #: ../gtk/gtkaction.c:281
320 msgid "Visible when overflown"
321 msgstr "Viditeľné pri pretečení"
322
323 #: ../gtk/gtkaction.c:282
324 msgid ""
325 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
326 "overflow menu."
327 msgstr "Ak TRUE, prázdne medzi-menu pre túto akciu budú zobrazené v ponuke "
328 "panelu nástrojov pre pretečené položky."
329
330 #: ../gtk/gtkaction.c:289 ../gtk/gtktoolitem.c:160
331 msgid "Visible when vertical"
332 msgstr "Viditeľné pri vertikálnom"
333
334 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:161
335 msgid ""
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
337 "orientation."
338 msgstr "Či je položka panelu nástrojov viditeľná ak je panel vertikálny."
339
340 #: ../gtk/gtkaction.c:297 ../gtk/gtktoolitem.c:167
341 msgid "Is important"
342 msgstr "Je dôležitá"
343
344 #: ../gtk/gtkaction.c:298
345 msgid ""
346 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
347 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
348 msgstr ""
349 "Či je táto akcia považovaná za dôležitú. Ak TRUE, medzi-menu pre túto akciu "
350 "budú zobrazovať text v režime GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
351
352 #: ../gtk/gtkaction.c:306
353 msgid "Hide if empty"
354 msgstr "Skryť ak prázdne"
355
356 #: ../gtk/gtkaction.c:307
357 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
358 msgstr "Ak TRUE, prázdne medzi-menu pre túto akciu nebudú zobrazené."
359
360 #: ../gtk/gtkaction.c:313 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
361 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:192 ../gtk/gtkwidget.c:516
362 msgid "Sensitive"
363 msgstr "Citlivá"
364
365 #: ../gtk/gtkaction.c:314
366 msgid "Whether the action is enabled."
367 msgstr "Či je akcia povolená."
368
369 #: ../gtk/gtkaction.c:320 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
370 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:241 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
371 #: ../gtk/gtkwidget.c:509
372 msgid "Visible"
373 msgstr "Viditeľná"
374
375 #: ../gtk/gtkaction.c:321
376 msgid "Whether the action is visible."
377 msgstr "Či je akcia viditeľná."
378
379 #: ../gtk/gtkaction.c:327
380 msgid "Action Group"
381 msgstr "Skupina akcií"
382
383 #: ../gtk/gtkaction.c:328
384 msgid ""
385 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
386 "use)."
387 msgstr ""
388 "GtkActionGroup, s ktorou je táto GtkAction asociovaná, alebo NULL (pre "
389 "interné použitie)."
390
391 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
392 msgid "A name for the action group."
393 msgstr "Názov skupiny akcií."
394
395 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
396 msgid "Whether the action group is enabled."
397 msgstr "Či je skupina akcií povolená."
398
399 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
400 msgid "Whether the action group is visible."
401 msgstr "Či je skupina akcií viditeľná."
402
403 #: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
404 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:181 ../gtk/gtkspinbutton.c:268
405 msgid "Value"
406 msgstr "Hodnota"
407
408 #: ../gtk/gtkadjustment.c:87
409 msgid "The value of the adjustment"
410 msgstr "Hodnota nastavenia"
411
412 #: ../gtk/gtkadjustment.c:103
413 msgid "Minimum Value"
414 msgstr "Minimálna hodnota"
415
416 #: ../gtk/gtkadjustment.c:104
417 msgid "The minimum value of the adjustment"
418 msgstr "Minimálna hodnota nastavenia"
419
420 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123
421 msgid "Maximum Value"
422 msgstr "Maximálna hodnota"
423
424 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
425 msgid "The maximum value of the adjustment"
426 msgstr "Maximálna hodnota nastavenia"
427
428 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
429 msgid "Step Increment"
430 msgstr "Krok navýšenia"
431
432 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
433 msgid "The step increment of the adjustment"
434 msgstr "Krok navýšenia nastavenia"
435
436 #: ../gtk/gtkadjustment.c:157
437 msgid "Page Increment"
438 msgstr "Stránka zvýšenia"
439
440 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
441 msgid "The page increment of the adjustment"
442 msgstr "Stránka zvýšenia nastavenia"
443
444 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
445 msgid "Page Size"
446 msgstr "Veľkosť stránky"
447
448 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
449 msgid "The page size of the adjustment"
450 msgstr "Veľkosť stránky nastavenia"
451
452 #: ../gtk/gtkalignment.c:92
453 msgid "Horizontal alignment"
454 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
455
456 #: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250
457 msgid ""
458 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
459 "right aligned"
460 msgstr ""
461 "Horizontálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie vľavo, "
462 "1.0 je zarovnanie vpravo"
463
464 #: ../gtk/gtkalignment.c:102
465 msgid "Vertical alignment"
466 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
467
468 #: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269
469 msgid ""
470 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
471 "bottom aligned"
472 msgstr ""
473 "Vertikálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie hore, "
474 "1.0 je zarovnanie nadol"
475
476 #: ../gtk/gtkalignment.c:111
477 msgid "Horizontal scale"
478 msgstr "Horizontálna mierka"
479
480 #: ../gtk/gtkalignment.c:112
481 msgid ""
482 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
483 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
484 msgstr ""
485 "Ak je dostupný horizontálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
486 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
487
488 #: ../gtk/gtkalignment.c:120
489 msgid "Vertical scale"
490 msgstr "Vertikálna mierka"
491
492 #: ../gtk/gtkalignment.c:121
493 msgid ""
494 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
495 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
496 msgstr ""
497 "Ak je dostupný vertikálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
498 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
499
500 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
501 msgid "Top Padding"
502 msgstr "Výplň hore"
503
504 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
505 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
506 msgstr "Výplň, ktorú vložiť nad prvok."
507
508 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
509 msgid "Bottom Padding"
510 msgstr "Výplň dole"
511
512 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
513 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
514 msgstr "Výplň, ktorú vložiť pod prvok."
515
516 #: ../gtk/gtkalignment.c:172
517 msgid "Left Padding"
518 msgstr "Výplň vľavo"
519
520 #: ../gtk/gtkalignment.c:173
521 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
522 msgstr "Výplň, ktorú vložiť vľavo od prvku."
523
524 #: ../gtk/gtkalignment.c:189
525 msgid "Right Padding"
526 msgstr "Výplň vpravo"
527
528 #: ../gtk/gtkalignment.c:190
529 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
530 msgstr "Výplň, ktorú vložiť vpravo od prvku."
531
532 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
533 msgid "Arrow direction"
534 msgstr "Smer šípky"
535
536 #: ../gtk/gtkarrow.c:77
537 msgid "The direction the arrow should point"
538 msgstr "Smer šípky, kam má ukazovať"
539
540 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
541 msgid "Arrow shadow"
542 msgstr "Tieň šípky"
543
544 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
545 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
546 msgstr "Vzhľad tieňa okolo šípky"
547
548 #: ../gtk/gtkarrow.c:91 ../gtk/gtkmenuitem.c:247
549 msgid "Arrow Scaling"
550 msgstr "Mierka šípky"
551
552 #: ../gtk/gtkarrow.c:92
553 msgid "Amount of space used up by arrow"
554 msgstr "Priestor využitý šípkou"
555
556 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
557 msgid "Horizontal Alignment"
558 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
559
560 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
561 msgid "X alignment of the child"
562 msgstr "X zarovnanie potomka"
563
564 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
565 msgid "Vertical Alignment"
566 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
567
568 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
569 msgid "Y alignment of the child"
570 msgstr "Y zarovnanie potomka"
571
572 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
573 msgid "Ratio"
574 msgstr "Pomer"
575
576 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
577 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
578 msgstr "Pomer strán v prípade, že obey_child má hodnotu FALSE"
579
580 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
581 msgid "Obey child"
582 msgstr "Sledovať potomka"
583
584 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
585 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
586 msgstr "Vynútiť, aby pomer strán odpovedal potomkovi rámu"
587
588 #: ../gtk/gtkassistant.c:261
589 msgid "Header Padding"
590 msgstr "Výplň hlavičky"
591
592 #: ../gtk/gtkassistant.c:262
593 msgid "Number of pixels around the header."
594 msgstr "Počet pixelov okolo záhlavia."
595
596 #: ../gtk/gtkassistant.c:269
597 msgid "Content Padding"
598 msgstr "Výplň obsahu"
599
600 #: ../gtk/gtkassistant.c:270
601 msgid "Number of pixels around the content pages."
602 msgstr "Počet pixelov okolo stránok obsahu."
603
604 #: ../gtk/gtkassistant.c:286
605 msgid "Page type"
606 msgstr "Typ stránky"
607
608 #: ../gtk/gtkassistant.c:287
609 msgid "The type of the assistant page"
610 msgstr "Typ stránky asistenta"
611
612 #: ../gtk/gtkassistant.c:304
613 msgid "Page title"
614 msgstr "Titulok stránky"
615
616 #: ../gtk/gtkassistant.c:305
617 msgid "The title of the assistant page"
618 msgstr "Titulok stránky asistenta"
619
620 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
621 msgid "Header image"
622 msgstr "Obrázok záhlavia"
623
624 #: ../gtk/gtkassistant.c:322
625 msgid "Header image for the assistant page"
626 msgstr "Obrázok záhlavia stránky asistenta"
627
628 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
629 msgid "Sidebar image"
630 msgstr "Obrázok bočného panelu"
631
632 #: ../gtk/gtkassistant.c:339
633 msgid "Sidebar image for the assistant page"
634 msgstr "Obrázok bočného panelu stránky asistenta"
635
636 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
637 msgid "Page complete"
638 msgstr "Stránka dokončená"
639
640 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
641 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
642 msgstr "Či boli všetky povinné polia na stránke vyplnené"
643
644 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
645 msgid "Minimum child width"
646 msgstr "Minimálna šírka potomka"
647
648 #: ../gtk/gtkbbox.c:93
649 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
650 msgstr "Minimálna šírka tlačidiel v boxe"
651
652 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
653 msgid "Minimum child height"
654 msgstr "Minimálna výška potomka"
655
656 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
657 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
658 msgstr "Minimálna výška tlačidiel v boxe"
659
660 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
661 msgid "Child internal width padding"
662 msgstr "Interná šírka výplne potomka"
663
664 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
665 msgid "Amount to increase child's size on either side"
666 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka na každej strane"
667
668 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
669 msgid "Child internal height padding"
670 msgstr "Interná výška výplne potomka"
671
672 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
673 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
674 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka hore a dole"
675
676 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
677 msgid "Layout style"
678 msgstr "Štýl rozloženia"
679
680 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
681 msgid ""
682 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
683 "edge, start and end"
684 msgstr ""
685 "Ako rozložiť tlačidlá v boxe. Možné hodnoty sú default, spread, edge, start "
686 "a end."
687
688 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
689 msgid "Secondary"
690 msgstr "Sekundárna"
691
692 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
693 msgid ""
694 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
695 "g., help buttons"
696 msgstr ""
697 "Ak je TRUE, potomok bude v sekundárnej skupine potomkov, čo sa hodí "
698 "napríklad pre tlačidlá Pomocníka"
699
700 #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
701 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
702 msgid "Spacing"
703 msgstr "Rozostupy"
704
705 #: ../gtk/gtkbox.c:99
706 msgid "The amount of space between children"
707 msgstr "Veľkosť priestoru medzi potomkami"
708
709 #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:636 ../gtk/gtktable.c:165
710 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
711 msgid "Homogeneous"
712 msgstr "Homogénne"
713
714 #: ../gtk/gtkbox.c:109
715 msgid "Whether the children should all be the same size"
716 msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť"
717
718 #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:574
719 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
720 msgid "Expand"
721 msgstr "Expandovať"
722
723 #: ../gtk/gtkbox.c:117
724 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
725 msgstr "Či má potomok dostať extra priestor, ak sa rodič zväčší"
726
727 #: ../gtk/gtkbox.c:123
728 msgid "Fill"
729 msgstr "Vyplniť"
730
731 #: ../gtk/gtkbox.c:124
732 msgid ""
733 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
734 "used as padding"
735 msgstr ""
736 "Či sa má extra priestor pre potomka alokovať potomkovi alebo využiť ako výplň"
737
738 #: ../gtk/gtkbox.c:130
739 msgid "Padding"
740 msgstr "Výplň"
741
742 #: ../gtk/gtkbox.c:131
743 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
744 msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho susedmi, v bodoch"
745
746 #: ../gtk/gtkbox.c:137
747 msgid "Pack type"
748 msgstr "Typ balenia"
749
750 #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:703
751 msgid ""
752 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
753 "start or end of the parent"
754 msgstr ""
755 "GtkPackType určujúci, či je potomok balený s odkazom na začiatok alebo na "
756 "koniec rodiča"
757
758 #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:681 ../gtk/gtkpaned.c:219
759 #: ../gtk/gtkruler.c:110
760 msgid "Position"
761 msgstr "Pozícia"
762
763 #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:682
764 msgid "The index of the child in the parent"
765 msgstr "Index potomka v rodičovi"
766
767 #: ../gtk/gtkbuilder.c:101
768 msgid "Translation Domain"
769 msgstr "Doména prekladu"
770
771 #: ../gtk/gtkbuilder.c:102
772 msgid "The translation domain used by gettext"
773 msgstr "Doména prekladu použitá pre gettext"
774
775 #: ../gtk/gtkbutton.c:200
776 msgid ""
777 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
778 "widget"
779 msgstr "Text prvku popisu v tlačidle, ak tlačidlo obsahuje prvok popisu"
780
781 #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:318
782 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
783 msgid "Use underline"
784 msgstr "Použiť podčiarknutie"
785
786 #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:319
787 msgid ""
788 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
789 "for the mnemonic accelerator key"
790 msgstr ""
791 "Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť "
792 "ako klávesová skratka"
793
794 #: ../gtk/gtkbutton.c:215
795 msgid "Use stock"
796 msgstr "Použiť štandardné"
797
798 #: ../gtk/gtkbutton.c:216
799 msgid ""
800 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
801 msgstr ""
802 "Ak je nastavené, popis sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto "
803 "jeho zobrazenia"
804
805 #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:787
806 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
807 msgid "Focus on click"
808 msgstr "Ohnisko pri kliknutí"
809
810 #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
811 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
812 msgstr "Či tlačidlo získa ohnisko ak je naň kliknuté myšou"
813
814 #: ../gtk/gtkbutton.c:231
815 msgid "Border relief"
816 msgstr "Reliéf okraja"
817
818 #: ../gtk/gtkbutton.c:232
819 msgid "The border relief style"
820 msgstr "Štýl reliéfu okraja"
821
822 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
823 msgid "Horizontal alignment for child"
824 msgstr "Horizontálne zarovnanie pre potomka"
825
826 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
827 msgid "Vertical alignment for child"
828 msgstr "Vertikálne zarovnanie pre potomka"
829
830 #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
831 msgid "Image widget"
832 msgstr "Prvok obrázku"
833
834 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
835 msgid "Child widget to appear next to the button text"
836 msgstr "Prvok potomka, ktorý sa zobrazí vedľa textu tlačidla"
837
838 #: ../gtk/gtkbutton.c:300
839 msgid "Image position"
840 msgstr "Pozícia obrázku"
841
842 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
843 msgid "The position of the image relative to the text"
844 msgstr "Pozícia obrázku relatívna k textu"
845
846 #: ../gtk/gtkbutton.c:410
847 msgid "Default Spacing"
848 msgstr "Predvolený rozostup"
849
850 #: ../gtk/gtkbutton.c:411
851 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
852 msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT"
853
854 #: ../gtk/gtkbutton.c:417
855 msgid "Default Outside Spacing"
856 msgstr "Predvolený priestor okolo"
857
858 #: ../gtk/gtkbutton.c:418
859 msgid ""
860 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
861 "border"
862 msgstr ""
863 "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja"
864
865 #: ../gtk/gtkbutton.c:423
866 msgid "Child X Displacement"
867 msgstr "X posun potomka"
868
869 #: ../gtk/gtkbutton.c:424
870 msgid ""
871 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
872 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
873
874 #: ../gtk/gtkbutton.c:431
875 msgid "Child Y Displacement"
876 msgstr "Y posun potomka"
877
878 #: ../gtk/gtkbutton.c:432
879 msgid ""
880 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
881 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
882
883 #: ../gtk/gtkbutton.c:448
884 msgid "Displace focus"
885 msgstr "Posun ohniska"
886
887 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
888 msgid ""
889 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
890 "rectangle"
891 msgstr "Či vlastnosti child_displacement_x/_y ovplyvňujú aj obdĺžnik ohniska"
892
893 #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:530 ../gtk/gtkentry.c:890
894 msgid "Inner Border"
895 msgstr "Vnútorný okraj"
896
897 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
898 msgid "Border between button edges and child."
899 msgstr "Okraj medzi hranicou tlačidla a potomkom"
900
901 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
902 msgid "Image spacing"
903 msgstr "Rozostup obrázkov"
904
905 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
906 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
907 msgstr "Medzera v bodoch, ktorú vložiť medzi obrázok a popis"
908
909 #: ../gtk/gtkbutton.c:485
910 msgid "Show button images"
911 msgstr "Zobraziť obrázky tlačidiel"
912
913 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
914 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
915 msgstr "Či sa majú na tlačidlách zobrazovať štandardné ikony"
916
917 #: ../gtk/gtkcalendar.c:443
918 msgid "Year"
919 msgstr "Rok"
920
921 #: ../gtk/gtkcalendar.c:444
922 msgid "The selected year"
923 msgstr "Zvolený rok"
924
925 #: ../gtk/gtkcalendar.c:457
926 msgid "Month"
927 msgstr "Mesiac"
928
929 #: ../gtk/gtkcalendar.c:458
930 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
931 msgstr "Zvolený mesiac (ako číslo medzi 0 a 11)"
932
933 #: ../gtk/gtkcalendar.c:472
934 msgid "Day"
935 msgstr "Deň"
936
937 #: ../gtk/gtkcalendar.c:473
938 msgid ""
939 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
940 "currently selected day)"
941 msgstr ""
942 "Zvolený deň (ako číslo medzi 1 a 31, alebo 0 pre odznačenie aktuálne "
943 "zvoleného dňa)"
944
945 #: ../gtk/gtkcalendar.c:487
946 msgid "Show Heading"
947 msgstr "Zobraziť záhlavie"
948
949 #: ../gtk/gtkcalendar.c:488
950 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
951 msgstr "Ak je TRUE, záhlavie je zobrazené"
952
953 #: ../gtk/gtkcalendar.c:502
954 msgid "Show Day Names"
955 msgstr "Zobraziť názvy dní"
956
957 #: ../gtk/gtkcalendar.c:503
958 msgid "If TRUE, day names are displayed"
959 msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa aj názvy dní"
960
961 #: ../gtk/gtkcalendar.c:516
962 msgid "No Month Change"
963 msgstr "Bez zmeny mesiaca"
964
965 #: ../gtk/gtkcalendar.c:517
966 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
967 msgstr "Ak je TRUE, aktuálny mesiac nemôže byť zmenený"
968
969 #: ../gtk/gtkcalendar.c:531
970 msgid "Show Week Numbers"
971 msgstr "Zobraziť čísla týždňov"
972
973 #: ../gtk/gtkcalendar.c:532
974 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
975 msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa aj čísla týždňov"
976
977 #: ../gtk/gtkcalendar.c:547
978 msgid "Details Width"
979 msgstr "Šírka detailov"
980
981 #: ../gtk/gtkcalendar.c:548
982 msgid "Details width in characters"
983 msgstr "Šírka detailov v znakoch"
984
985 #: ../gtk/gtkcalendar.c:563
986 msgid "Details Height"
987 msgstr "Výška detailov"
988
989 #: ../gtk/gtkcalendar.c:564
990 msgid "Details height in rows"
991 msgstr "Výška detailov v riadkoch"
992
993 #: ../gtk/gtkcalendar.c:580
994 msgid "Show Details"
995 msgstr "Ukázať detaily"
996
997 #: ../gtk/gtkcalendar.c:581
998 msgid "If TRUE, details are shown"
999 msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa aj detaily"
1000
1001 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:176
1002 msgid "mode"
1003 msgstr "režim"
1004
1005 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1006 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1007 msgstr "Upraviteľný režim pre CellRenderer"
1008
1009 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:185
1010 msgid "visible"
1011 msgstr "viditeľné"
1012
1013 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1014 msgid "Display the cell"
1015 msgstr "Zobraziť bunku"
1016
1017 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193
1018 msgid "Display the cell sensitive"
1019 msgstr "Zobraziť bunku ako citlivú"
1020
1021 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:200
1022 msgid "xalign"
1023 msgstr "X zarovnanie"
1024
1025 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1026 msgid "The x-align"
1027 msgstr "Zarovnanie X"
1028
1029 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:210
1030 msgid "yalign"
1031 msgstr "Y zarovnanie"
1032
1033 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1034 msgid "The y-align"
1035 msgstr "Zarovnanie Y"
1036
1037 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:220
1038 msgid "xpad"
1039 msgstr "X medzera"
1040
1041 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1042 msgid "The xpad"
1043 msgstr "Medzera medzi bunkami X"
1044
1045 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:230
1046 msgid "ypad"
1047 msgstr "Y medzera"
1048
1049 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1050 msgid "The ypad"
1051 msgstr "Medzera medzi bunkami Y"
1052
1053 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:240
1054 msgid "width"
1055 msgstr "Šírka"
1056
1057 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1058 msgid "The fixed width"
1059 msgstr "Pevná šírka"
1060
1061 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250
1062 msgid "height"
1063 msgstr "Výška"
1064
1065 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1066 msgid "The fixed height"
1067 msgstr "Pevná výška"
1068
1069 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260
1070 msgid "Is Expander"
1071 msgstr "Je rozbaľovací prvok"
1072
1073 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1074 msgid "Row has children"
1075 msgstr "Riadok má potomkov"
1076
1077 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:269
1078 msgid "Is Expanded"
1079 msgstr "Je roztiahnutý"
1080
1081 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1082 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1083 msgstr "Riadok je rozbaľovací a je rozbalený"
1084
1085 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:277
1086 msgid "Cell background color name"
1087 msgstr "Názov farby pozadia bunky"
1088
1089 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1090 msgid "Cell background color as a string"
1091 msgstr "Farba pozadia bunky ako text"
1092
1093 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
1094 msgid "Cell background color"
1095 msgstr "Farba pozadia bunky"
1096
1097 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1098 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1099 msgstr "Farba pozadia bunky ako GdkColor"
1100
1101 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1102 msgid "Cell background set"
1103 msgstr "Pozadie bunky nastavené"
1104
1105 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1106 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1107 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia bunky"
1108
1109 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1110 msgid "Accelerator key"
1111 msgstr "Klávesa akcelerátora"
1112
1113 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1114 msgid "The keyval of the accelerator"
1115 msgstr "Klávesová hodnota akcelerátora"
1116
1117 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1118 msgid "Accelerator modifiers"
1119 msgstr "Modifikátory akcelerátora"
1120
1121 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1122 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1123 msgstr "Maska modifikátorov akcelerátora"
1124
1125 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1126 msgid "Accelerator keycode"
1127 msgstr "Klávesový kód akcelerátora"
1128
1129 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1130 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1131 msgstr "Hardvérový kód klávesy akcelerátora"
1132
1133 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1134 msgid "Accelerator Mode"
1135 msgstr "Režim akcelerátora"
1136
1137 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1138 msgid "The type of accelerators"
1139 msgstr "Typ akcelerátorov"
1140
1141 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1142 msgid "Model"
1143 msgstr "Vzor"
1144
1145 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1146 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1147 msgstr "Vzor, obsahujúci možné hodnoty pre kombinovaný vstupný prvok"
1148
1149 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1150 msgid "Text Column"
1151 msgstr "Stĺpec textu"
1152
1153 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1154 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1155 msgstr "Stĺpec v modeli dátového zdroja, z ktorého získať reťazce"
1156
1157 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1158 msgid "Has Entry"
1159 msgstr "Má položku"
1160
1161 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1162 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1163 msgstr "Ak FALSE, nepovolí sa zadanie iného reťazca než sú tie zadané"
1164
1165 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1166 msgid "Pixbuf Object"
1167 msgstr "Objekt Pixbuf"
1168
1169 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1170 msgid "The pixbuf to render"
1171 msgstr "Zobrazovaný pixbuf"
1172
1173 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1174 msgid "Pixbuf Expander Open"
1175 msgstr "Obrázok pre otvorený rozbaľovač"
1176
1177 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1178 msgid "Pixbuf for open expander"
1179 msgstr "Obrázok pre otvorený rozbaľovací prvok"
1180
1181 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1182 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1183 msgstr "Obrázok pre zatvorený rozbaľovač"
1184
1185 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1186 msgid "Pixbuf for closed expander"
1187 msgstr "Obrázok pre zatvorený rozbaľovací prvok"
1188
1189 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171
1190 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:190
1191 msgid "Stock ID"
1192 msgstr "Štandardné ID"
1193
1194 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1195 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1196 msgstr "ID (zo skladu) pre zobrazovanú štandardnú ikonu"
1197
1198 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:281
1199 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:215
1200 msgid "Size"
1201 msgstr "Veľkosť"
1202
1203 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1204 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1205 msgstr "Hodnota GtkIconSize, ktorá určuje veľkosť vykreslenej ikony"
1206
1207 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1208 msgid "Detail"
1209 msgstr "Detaily"
1210
1211 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1212 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1213 msgstr "Detaily zobrazenia predané kódu pre tému"
1214
1215 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1216 msgid "Follow State"
1217 msgstr "Riadiť sa stavom"
1218
1219 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1220 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1221 msgstr "Či má byť zobrazený pixbuf vyfarbený podľa stavu"
1222
1223 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1224 msgid "Value of the progress bar"
1225 msgstr "Hodnota prvku priebehu"
1226
1227 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1228 #: ../gtk/gtkentry.c:573 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1229 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:188 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1230 msgid "Text"
1231 msgstr "Text"
1232
1233 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1234 msgid "Text on the progress bar"
1235 msgstr "Text na prvku priebehu"
1236
1237 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1238 msgid "Pulse"
1239 msgstr "Pulzovanie"
1240
1241 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1242 msgid ""
1243 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1244 "don't know how much."
1245 msgstr "Nastavenie na kladnú hodnotu spôsobí indikáciu, že sa niečo deje, ale "
1246 "nevie sa, ako veľa"
1247
1248 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:115
1249 msgid "Text x alignment"
1250 msgstr "X zarovnanie textu"
1251
1252 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:116
1253 msgid ""
1254 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1255 "layouts."
1256 msgstr ""
1257 "Horizontálne zarovnanie textu, od 0 (vľavo) do 1 (vpravo). Opačné pre "
1258 "rozloženia sprava doľava."
1259
1260 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:122
1261 msgid "Text y alignment"
1262 msgstr "Y zarovnanie textu"
1263
1264 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:123
1265 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1266 msgstr "Vertikálne zarovnanie textu, od 0 (hore) do 1 (dole)"
1267
1268 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:730
1269 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:273
1270 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1271 msgid "Orientation"
1272 msgstr "Orientácia"
1273
1274 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:131
1275 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1276 msgstr "Orientácia a rast pruhu priebehu"
1277
1278 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:122
1279 #: ../gtk/gtkrange.c:346 ../gtk/gtkscalebutton.c:200
1280 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:207
1281 msgid "Adjustment"
1282 msgstr "Zarovnanie"
1283
1284 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1285 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1286 msgstr "Zarovnanie, ktorá obsahuje hodnotu spinbuttonu"
1287
1288 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1289 msgid "Climb rate"
1290 msgstr "Rýchlosť rastu"
1291
1292 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:216
1293 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1294 msgstr "Zrýchlenie rastu pri podržaní tlačidla"
1295
1296 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142
1297 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:225
1298 msgid "Digits"
1299 msgstr "Desatinné miesta"
1300
1301 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1302 msgid "The number of decimal places to display"
1303 msgstr "Počet zobrazených desatinných miest"
1304
1305 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1306 msgid "Text to render"
1307 msgstr "Zobrazený text"
1308
1309 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1310 msgid "Markup"
1311 msgstr "Značky"
1312
1313 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1314 msgid "Marked up text to render"
1315 msgstr "Zobrazený text so značkami"
1316
1317 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:304
1318 msgid "Attributes"
1319 msgstr "Atribúty"
1320
1321 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1322 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1323 msgstr "Zoznam atribútov štýlu použité pre zobrazenie textu"
1324
1325 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1326 msgid "Single Paragraph Mode"
1327 msgstr "Režim jedného odstavca"
1328
1329 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1330 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1331 msgstr "Či zachovať, alebo nezachovať text v jednom odstavci"
1332
1333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:161
1334 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1335 msgid "Background color name"
1336 msgstr "Názov farby pozadia"
1337
1338 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:162
1339 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1340 msgid "Background color as a string"
1341 msgstr "Farba pozadia ako text"
1342
1343 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:168
1344 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1345 msgid "Background color"
1346 msgstr "Farba pozadia"
1347
1348 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:169
1349 msgid "Background color as a GdkColor"
1350 msgstr "Farba pozadia ako GdkColor"
1351
1352 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1353 msgid "Foreground color name"
1354 msgstr "Názov farby popredia"
1355
1356 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1357 msgid "Foreground color as a string"
1358 msgstr "Názov farby popredia ako text"
1359
1360 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1361 msgid "Foreground color"
1362 msgstr "Farba popredia"
1363
1364 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1365 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1366 msgstr "Názov popredia ako GdkColor"
1367
1368 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:497
1369 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:571
1370 msgid "Editable"
1371 msgstr "Upraviteľné"
1372
1373 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1374 #: ../gtk/gtktextview.c:572
1375 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1376 msgstr "Či môže používateľ meniť text"
1377
1378 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1379 #: ../gtk/gtkfontsel.c:188 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1380 msgid "Font"
1381 msgstr "Písmo"
1382
1383 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1384 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1385 msgstr "Popis písma ako text, napr. \"Sans Italic 12\""
1386
1387 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1388 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1389 msgstr "Popis písma ako štruktúra PangoFontDescription"
1390
1391 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1392 msgid "Font family"
1393 msgstr "Písmo"
1394
1395 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1396 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1397 msgstr "Názov písma, napr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1398
1399 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1400 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1401 msgid "Font style"
1402 msgstr "Typ písma"
1403
1404 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1405 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1406 msgid "Font variant"
1407 msgstr "Variant písma"
1408
1409 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1410 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1411 msgid "Font weight"
1412 msgstr "Váha písma"
1413
1414 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1415 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1416 msgid "Font stretch"
1417 msgstr "Roztiahnutie písma"
1418
1419 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1420 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1421 msgid "Font size"
1422 msgstr "Veľkosť písma"
1423
1424 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1425 msgid "Font points"
1426 msgstr "Počet bodov písma"
1427
1428 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1429 msgid "Font size in points"
1430 msgstr "Veľkosť písma v bodoch"
1431
1432 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1433 msgid "Font scale"
1434 msgstr "Zväčšenie písma"
1435
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1437 msgid "Font scaling factor"
1438 msgstr "Faktor zväčšenia písma"
1439
1440 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1441 msgid "Rise"
1442 msgstr "Zvýšenie"
1443
1444 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1445 msgid ""
1446 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1447 msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)"
1448
1449 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1450 msgid "Strikethrough"
1451 msgstr "Prečiarknuté"
1452
1453 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1454 msgid "Whether to strike through the text"
1455 msgstr "Či je text prečiarknutý"
1456
1457 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1458 msgid "Underline"
1459 msgstr "Podčiarknuté"
1460
1461 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1462 msgid "Style of underline for this text"
1463 msgstr "Štýl podčiarknutia textu"
1464
1465 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1466 msgid "Language"
1467 msgstr "Jazyk"
1468
1469 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1470 msgid ""
1471 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1472 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1473 "probably don't need it"
1474 msgstr ""
1475 "ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní "
1476 "textu. Ak nechápete tento parameter, asi ho nepotrebujete."
1477
1478 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:429
1479 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:210
1480 msgid "Ellipsize"
1481 msgstr "Výpustka"
1482
1483 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1484 msgid ""
1485 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1486 "have enough room to display the entire string"
1487 msgstr ""
1488 "Preferované miesto na výpustku, ak zobrazovač bunky nemá dostatok miesta na "
1489 "zobrazenie celého reťazca"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1492 #: ../gtk/gtklabel.c:449
1493 msgid "Width In Characters"
1494 msgstr "Šírka v znakoch"
1495
1496 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:450
1497 msgid "The desired width of the label, in characters"
1498 msgstr "Požadovaná šírka popisku, v znakoch"
1499
1500 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1501 msgid "Wrap mode"
1502 msgstr "Režim zalamovania"
1503
1504 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1505 msgid ""
1506 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1507 "have enough room to display the entire string"
1508 msgstr "Ako rozdeliť reťazec na viac riadkov, ak renderer bunky nemá dosť miesta "
1509 "na zobrazenie celého reťazca"
1510
1511 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:676
1512 msgid "Wrap width"
1513 msgstr "Šírka zalomenia"
1514
1515 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1516 msgid "The width at which the text is wrapped"
1517 msgstr "Šírka, na ktorú je text zalomený"
1518
1519 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1520 msgid "Alignment"
1521 msgstr "Zarovnanie"
1522
1523 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1524 msgid "How to align the lines"
1525 msgstr "Ako zarovnávať riadky"
1526
1527 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:191
1528 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1529 msgid "Background set"
1530 msgstr "Pozadie nastavené"
1531
1532 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:192
1533 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1534 msgid "Whether this tag affects the background color"
1535 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia"
1536
1537 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1538 msgid "Foreground set"
1539 msgstr "Popredie nastavené"
1540
1541 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1542 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1543 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu popredia"
1544
1545 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1546 msgid "Editability set"
1547 msgstr "Možnosť úpravy nastavená"
1548
1549 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1550 msgid "Whether this tag affects text editability"
1551 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje, či používateľ môže upravovať text"
1552
1553 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1554 msgid "Font family set"
1555 msgstr "Písmo nastavené"
1556
1557 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1558 msgid "Whether this tag affects the font family"
1559 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje písmo (rodinu)"
1560
1561 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1562 msgid "Font style set"
1563 msgstr "Štýl písma nastavený"
1564
1565 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1566 msgid "Whether this tag affects the font style"
1567 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje štýl písma"
1568
1569 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1570 msgid "Font variant set"
1571 msgstr "Variant písma nastavená"
1572
1573 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1574 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1575 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje variantu písma"
1576
1577 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1578 msgid "Font weight set"
1579 msgstr "Váha písma nastavená"
1580
1581 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1582 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1583 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje váhu písma"
1584
1585 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1586 msgid "Font stretch set"
1587 msgstr "Roztiahnutie písma nastavené"
1588
1589 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1590 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1591 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje roztiahnutie písma"
1592
1593 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1594 msgid "Font size set"
1595 msgstr "Veľkosť písma nastavená"
1596
1597 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1598 msgid "Whether this tag affects the font size"
1599 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje veľkosť písma"
1600
1601 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1602 msgid "Font scale set"
1603 msgstr "Zväčšenie písma nastavené"
1604
1605 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1606 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1607 msgstr "Či táto značka zväčšuje veľkosť písma o daný faktor"
1608
1609 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1610 msgid "Rise set"
1611 msgstr "Zvýšenie nastavené"
1612
1613 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1614 msgid "Whether this tag affects the rise"
1615 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zvýšenie"
1616
1617 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1618 msgid "Strikethrough set"
1619 msgstr "Prečiarknutie nastavené"
1620
1621 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1622 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1623 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje prečiarknutie"
1624
1625 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1626 msgid "Underline set"
1627 msgstr "Podčiarknutie nastavené"
1628
1629 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1630 msgid "Whether this tag affects underlining"
1631 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje podčiarknutie"
1632
1633 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1634 msgid "Language set"
1635 msgstr "Jazyk nastavený"
1636
1637 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1638 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1639 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje jazyk, v ktorom je zobrazený text"
1640
1641 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1642 msgid "Ellipsize set"
1643 msgstr "Výpustka nastavená"
1644
1645 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1646 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1647 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje režim výpustky"
1648
1649 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1650 msgid "Align set"
1651 msgstr "Zarovnanie nastavené"
1652
1653 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1654 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1655 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje režim zarovnania"
1656
1657 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1658 msgid "Toggle state"
1659 msgstr "Prepnúť stav"
1660
1661 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1662 msgid "The toggle state of the button"
1663 msgstr "Prepne stav tlačidla"
1664
1665 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1666 msgid "Inconsistent state"
1667 msgstr "Nekonzistentný stav"
1668
1669 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1670 msgid "The inconsistent state of the button"
1671 msgstr "Nekonzistentný stav tlačidla"
1672
1673 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1674 msgid "Activatable"
1675 msgstr "Aktivovateľné"
1676
1677 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1678 msgid "The toggle button can be activated"
1679 msgstr "Či je možné tlačidlo aktivovať"
1680
1681 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1682 msgid "Radio state"
1683 msgstr "Prepínač"
1684
1685 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1686 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1687 msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač"
1688
1689 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1690 msgid "Indicator size"
1691 msgstr "Veľkosť indikátora"
1692
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1694 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1695 msgid "Size of check or radio indicator"
1696 msgstr "Veľkosť značky prvku"
1697
1698 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1699 msgid "CellView model"
1700 msgstr "Model pohľadu CellView"
1701
1702 #: ../gtk/gtkcellview.c:184
1703 msgid "The model for cell view"
1704 msgstr "Model pre pohľad CellView"
1705
1706 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1707 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1708 msgid "Indicator Size"
1709 msgstr "Veľkosť indikátora"
1710
1711 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1712 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1713 msgid "Indicator Spacing"
1714 msgstr "Medzera okolo indikátora"
1715
1716 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1717 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1718 msgstr "Medzera okolo značky pre označenie stavu"
1719
1720 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118
1721 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:102 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1722 msgid "Active"
1723 msgstr "Aktívne"
1724
1725 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1726 msgid "Whether the menu item is checked"
1727 msgstr "Či je položka ponuky označená"
1728
1729 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110
1730 msgid "Inconsistent"
1731 msgstr "Nekonzistentný"
1732
1733 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1734 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1735 msgstr "Či zobraziť \"nekonzistentný\" stav"
1736
1737 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1738 msgid "Draw as radio menu item"
1739 msgstr "Zobraziť ako prepínač"
1740
1741 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1742 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1743 msgstr "Či položka ponuky vyzerá ako prepínač"
1744
1745 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1746 msgid "Use alpha"
1747 msgstr "Použiť alfu"
1748
1749 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
1750 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1751 msgstr "Či dať alebo nie farbe alfa hodnotu"
1752
1753 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1754 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1755 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1756 msgid "Title"
1757 msgstr "Titulok"
1758
1759 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1760 msgid "The title of the color selection dialog"
1761 msgstr "Titulok dialógového okna výberu farby"
1762
1763 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
1764 msgid "Current Color"
1765 msgstr "Aktuálna farba"
1766
1767 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
1768 msgid "The selected color"
1769 msgstr "Zvolená farba"
1770
1771 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
1772 msgid "Current Alpha"
1773 msgstr "Aktuálna hodnota alfa"
1774
1775 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
1776 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1777 msgstr ""
1778 "Vybraná hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
1779 "nepriehľadné)"
1780
1781 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1843
1782 msgid "Has Opacity Control"
1783 msgstr "Má ovládanie nepriehľadnosti"
1784
1785 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1844
1786 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1787 msgstr "Či má výber farby ovládací prvok pre nastavenie nepriehľadnosti"
1788
1789 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1850
1790 msgid "Has palette"
1791 msgstr "Má paletu"
1792
1793 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851
1794 msgid "Whether a palette should be used"
1795 msgstr "Či sa má použiť paleta"
1796
1797 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
1798 msgid "The current color"
1799 msgstr "Aktuálna farba"
1800
1801 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
1802 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1803 msgstr ""
1804 "Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
1805 "nepriehľadné)"
1806
1807 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1879
1808 msgid "Custom palette"
1809 msgstr "Vlastná paleta"
1810
1811 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1880
1812 msgid "Palette to use in the color selector"
1813 msgstr "Paleta použitá v prvku výberu farieb"
1814
1815 #: ../gtk/gtkcombo.c:143
1816 msgid "Enable arrow keys"
1817 msgstr "Povoliť šípky"
1818
1819 #: ../gtk/gtkcombo.c:144
1820 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1821 msgstr "Či majú šípky posúvať medzi položkami zoznamu"
1822
1823 #: ../gtk/gtkcombo.c:150
1824 msgid "Always enable arrows"
1825 msgstr "Vždy povoliť šípky"
1826
1827 #: ../gtk/gtkcombo.c:151
1828 msgid "Obsolete property, ignored"
1829 msgstr "Zastaralá vlastnosť, ignorované"
1830
1831 #: ../gtk/gtkcombo.c:157
1832 msgid "Case sensitive"
1833 msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
1834
1835 #: ../gtk/gtkcombo.c:158
1836 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1837 msgstr "Či sa má pri hľadaní položky rozlišovať veľkosť písmen"
1838
1839 #: ../gtk/gtkcombo.c:165
1840 msgid "Allow empty"
1841 msgstr "Povoliť prázdne"
1842
1843 #: ../gtk/gtkcombo.c:166
1844 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1845 msgstr "Či môže byť zadaná prázdna hodnota"
1846
1847 #: ../gtk/gtkcombo.c:173
1848 msgid "Value in list"
1849 msgstr "Hodnota v zozname"
1850
1851 #: ../gtk/gtkcombo.c:174
1852 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1853 msgstr "Či musí byť zadaná hodnota už v zozname"
1854
1855 #: ../gtk/gtkcombobox.c:659
1856 msgid "ComboBox model"
1857 msgstr "Model komboboxu"
1858
1859 #: ../gtk/gtkcombobox.c:660
1860 msgid "The model for the combo box"
1861 msgstr "Model pre kombobox (vyskakovací zoznam)"
1862
1863 #: ../gtk/gtkcombobox.c:677
1864 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1865 msgstr "Zalomiť na šírku pri ukladaní položiek do mriežky"
1866
1867 #: ../gtk/gtkcombobox.c:699
1868 msgid "Row span column"
1869 msgstr "Stĺpec pre rozpätie riadkov"
1870
1871 #: ../gtk/gtkcombobox.c:700
1872 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1873 msgstr "Stĺpec TreeModel-u obsahujúci hodnoty pre rozpätie riadkov"
1874
1875 #: ../gtk/gtkcombobox.c:721
1876 msgid "Column span column"
1877 msgstr "Stĺpec pre rozpätie stĺpcov"
1878
1879 #: ../gtk/gtkcombobox.c:722
1880 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1881 msgstr "Stĺpec TreeModel-u obsahujúci hodnoty pre rozpätie stĺpcov"
1882
1883 #: ../gtk/gtkcombobox.c:743
1884 msgid "Active item"
1885 msgstr "Aktívna položka"
1886
1887 #: ../gtk/gtkcombobox.c:744
1888 msgid "The item which is currently active"
1889 msgstr "Položka, ktorá je teraz aktívna"
1890
1891 #: ../gtk/gtkcombobox.c:763 ../gtk/gtkuimanager.c:220
1892 msgid "Add tearoffs to menus"
1893 msgstr "Pridať odtrhávatká do ponuky"
1894
1895 #: ../gtk/gtkcombobox.c:764
1896 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1897 msgstr "Či majú mať vyskakovacie ponuky odtrhávaciu položku"
1898
1899 #: ../gtk/gtkcombobox.c:779 ../gtk/gtkentry.c:522
1900 msgid "Has Frame"
1901 msgstr "Má rám"
1902
1903 #: ../gtk/gtkcombobox.c:780
1904 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1905 msgstr "Či kombobox zobrazuje rámček okolo potomka"
1906
1907 #: ../gtk/gtkcombobox.c:788
1908 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1909 msgstr "Či kombobox zachytáva ohnisko, keď je naň kliknuté myšou"
1910
1911 #: ../gtk/gtkcombobox.c:803 ../gtk/gtkmenu.c:484
1912 msgid "Tearoff Title"
1913 msgstr "Titulok pre odtrhnutie"
1914
1915 #: ../gtk/gtkcombobox.c:804
1916 msgid ""
1917 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1918 "off"
1919 msgstr "Titulok, ktorý môže byť zobrazený v prípade, že bude miestna ponuka odtrhnutá"
1920
1921 #: ../gtk/gtkcombobox.c:821
1922 msgid "Popup shown"
1923 msgstr "Miestna ponuka zobrazená"
1924
1925 #: ../gtk/gtkcombobox.c:822
1926 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1927 msgstr "Či má byť zobrazená rozbaľovacia ponuka komboboxu"
1928
1929 #: ../gtk/gtkcombobox.c:828
1930 msgid "Appears as list"
1931 msgstr "Vyzerá ako zoznam"
1932
1933 #: ../gtk/gtkcombobox.c:829
1934 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1935 msgstr "Či majú rozbaľovacie ponuky vyzerať radšej ako zoznamy než ako ponuky"
1936
1937 #: ../gtk/gtkcombobox.c:845
1938 msgid "Arrow Size"
1939 msgstr "Veľkosť šípky"
1940
1941 #: ../gtk/gtkcombobox.c:846
1942 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1943 msgstr "Minimálna veľkosť šípky v komboboxe"
1944
1945 #: ../gtk/gtkcombobox.c:861 ../gtk/gtkentry.c:622 ../gtk/gtkhandlebox.c:176
1946 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:632
1947 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
1948 msgid "Shadow type"
1949 msgstr "Typ tieňa"
1950
1951 #: ../gtk/gtkcombobox.c:862
1952 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1953 msgstr "Aký typ tieňa zobraziť okolo rozbaľovacieho zoznamu"
1954
1955 #: ../gtk/gtkcontainer.c:237
1956 msgid "Resize mode"
1957 msgstr "Režim zmeny veľkosti"
1958
1959 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
1960 msgid "Specify how resize events are handled"
1961 msgstr "Určuje, ako spracovať udalosti zmeny veľkosti"
1962
1963 #: ../gtk/gtkcontainer.c:245
1964 msgid "Border width"
1965 msgstr "Šírka okraja"
1966
1967 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
1968 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1969 msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera"
1970
1971 #: ../gtk/gtkcontainer.c:254
1972 msgid "Child"
1973 msgstr "Potomok"
1974
1975 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
1976 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1977 msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru"
1978
1979 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
1980 msgid "Curve type"
1981 msgstr "Typ krivky"
1982
1983 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
1984 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1985 msgstr "Či je krivka lineárna, interpolovaný spline alebo voľná forma"
1986
1987 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
1988 msgid "Minimum X"
1989 msgstr "Minimálne X"
1990
1991 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
1992 msgid "Minimum possible value for X"
1993 msgstr "Minimálna možná hodnota X"
1994
1995 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
1996 msgid "Maximum X"
1997 msgstr "Maximálne X"
1998
1999 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2000 msgid "Maximum possible X value"
2001 msgstr "Maximálna možná hodnota X"
2002
2003 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2004 msgid "Minimum Y"
2005 msgstr "Minimálne Y"
2006
2007 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2008 msgid "Minimum possible value for Y"
2009 msgstr "Minimálna možná hodnota Y"
2010
2011 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2012 msgid "Maximum Y"
2013 msgstr "Maximálne Y"
2014
2015 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2016 msgid "Maximum possible value for Y"
2017 msgstr "Maximálna možná hodnota Y"
2018
2019 #: ../gtk/gtkdialog.c:144
2020 msgid "Has separator"
2021 msgstr "Má oddeľovač"
2022
2023 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2024 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2025 msgstr "Dialóg má oddeľovací pruh nad tlačidlami"
2026
2027 #: ../gtk/gtkdialog.c:190
2028 msgid "Content area border"
2029 msgstr "Okraj plochy s obsahom"
2030
2031 #: ../gtk/gtkdialog.c:191
2032 msgid "Width of border around the main dialog area"
2033 msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu"
2034
2035 #: ../gtk/gtkdialog.c:198
2036 msgid "Button spacing"
2037 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
2038
2039 #: ../gtk/gtkdialog.c:199
2040 msgid "Spacing between buttons"
2041 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
2042
2043 #: ../gtk/gtkdialog.c:207
2044 msgid "Action area border"
2045 msgstr "Okraj plochy akcií"
2046
2047 #: ../gtk/gtkdialog.c:208
2048 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2049 msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógu"
2050
2051 #: ../gtk/gtkentry.c:477 ../gtk/gtklabel.c:392
2052 msgid "Cursor Position"
2053 msgstr "Pozícia kurzora"
2054
2055 #: ../gtk/gtkentry.c:478 ../gtk/gtklabel.c:393
2056 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2057 msgstr "Aktuálna pozícia kurzoru pre vkladanie v znakoch"
2058
2059 #: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:402
2060 msgid "Selection Bound"
2061 msgstr "Okraje výberu"
2062
2063 #: ../gtk/gtkentry.c:488 ../gtk/gtklabel.c:403
2064 msgid ""
2065 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2066 msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzoru v znakoch"
2067
2068 #: ../gtk/gtkentry.c:498
2069 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2070 msgstr "Či je možné obsah položky upravovať"
2071
2072 #: ../gtk/gtkentry.c:505
2073 msgid "Maximum length"
2074 msgstr "Maximálna dĺžka"
2075
2076 #: ../gtk/gtkentry.c:506
2077 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2078 msgstr "Maximálny počet znakov tejto položky. 0 znamená bez obmedzenia"
2079
2080 #: ../gtk/gtkentry.c:514
2081 msgid "Visibility"
2082 msgstr "Viditeľnosť"
2083
2084 #: ../gtk/gtkentry.c:515
2085 msgid ""
2086 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2087 "mode)"
2088 msgstr ""
2089 "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
2090
2091 #: ../gtk/gtkentry.c:523
2092 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2093 msgstr "FALSE odstráni vonkajší rám okolo položky"
2094
2095 #: ../gtk/gtkentry.c:531
2096 msgid ""
2097 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2098 msgstr "Okraj medzi textom a rámikom. Predefinuje vlastnosť inner-border"
2099
2100 #: ../gtk/gtkentry.c:538
2101 msgid "Invisible character"
2102 msgstr "Neviditeľný znak"
2103
2104 #: ../gtk/gtkentry.c:539
2105 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2106 msgstr "Znak použitý pre skrytie obsahu poľa (v \"režime hesiel\")"
2107
2108 #: ../gtk/gtkentry.c:546
2109 msgid "Activates default"
2110 msgstr "Aktivuje implicitný"
2111
2112 #: ../gtk/gtkentry.c:547
2113 msgid ""
2114 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2115 "dialog) when Enter is pressed"
2116 msgstr ""
2117 "Či aktivovať implicitný prvok (napríklad implicitné tlačidlo dialógu) pri "
2118 "stlačení Enter"
2119
2120 #: ../gtk/gtkentry.c:553
2121 msgid "Width in chars"
2122 msgstr "Šírka v znakoch"
2123
2124 #: ../gtk/gtkentry.c:554
2125 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2126 msgstr "Počet znakov, na ktoré sa má nechať priestor v položke"
2127
2128 #: ../gtk/gtkentry.c:563
2129 msgid "Scroll offset"
2130 msgstr "Posun"
2131
2132 #: ../gtk/gtkentry.c:564
2133 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2134 msgstr "Počet bodov položka bude posunutá mimo obrazovky vľavo"
2135
2136 #: ../gtk/gtkentry.c:574
2137 msgid "The contents of the entry"
2138 msgstr "Obsah prvku"
2139
2140 #: ../gtk/gtkentry.c:589 ../gtk/gtkmisc.c:73
2141 msgid "X align"
2142 msgstr "X zarovnanie"
2143
2144 #: ../gtk/gtkentry.c:590 ../gtk/gtkmisc.c:74
2145 msgid ""
2146 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2147 "layouts."
2148 msgstr ""
2149 "Horizontálne zarovnanie od 0 (vľavo) do 1 (vpravo). Opačné pre rozloženia "
2150 "sprava doľava."
2151
2152 #: ../gtk/gtkentry.c:606
2153 msgid "Truncate multiline"
2154 msgstr "Osekať viacriadkový"
2155
2156 #: ../gtk/gtkentry.c:607
2157 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2158 msgstr "Či má byť viacriadkový výber vložený do jedného riadku"
2159
2160 #: ../gtk/gtkentry.c:623
2161 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2162 msgstr "Aký tieň vykresliť okolo vstupného poľa keď je nastavená vlastnosť has-frame"
2163
2164 #: ../gtk/gtkentry.c:891
2165 msgid "Border between text and frame."
2166 msgstr "Okraj medzi textom a rámikom"
2167
2168 #: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtklabel.c:625
2169 msgid "Select on focus"
2170 msgstr "Vybrať pri fokuse"
2171
2172 #: ../gtk/gtkentry.c:897
2173 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2174 msgstr "Či sa má obsah položky vybrať, ak získa fokus"
2175
2176 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2177 msgid "Password Hint Timeout"
2178 msgstr "Časový limit náznaku hesla"
2179
2180 #: ../gtk/gtkentry.c:912
2181 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2182 msgstr "Ako dlho zobrazovať posledný zadaný znak v skrytých vstupných poliach"
2183
2184 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2185 msgid "Completion Model"
2186 msgstr "Dokončovací model"
2187
2188 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2189 msgid "The model to find matches in"
2190 msgstr "Model, v ktorom sa hľadajú zhody"
2191
2192 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2193 msgid "Minimum Key Length"
2194 msgstr "Minimálna dĺžka kľúča"
2195
2196 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2197 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2198 msgstr "Minimálna dĺžka vyhľadávacieho kľúča pre hľadanie zhôd"
2199
2200 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:586
2201 msgid "Text column"
2202 msgstr "Textový stĺpec"
2203
2204 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2205 msgid "The column of the model containing the strings."
2206 msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje texty"
2207
2208 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2209 msgid "Inline completion"
2210 msgstr "Dopĺňanie v riadku"
2211
2212 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2213 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2214 msgstr "Či má byť spoločný prefix automaticky doplnený"
2215
2216 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2217 msgid "Popup completion"
2218 msgstr "Dopĺňanie v okne"
2219
2220 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2221 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2222 msgstr "Či majú byť dopĺňania zobrazené vo vyskakovacom okne"
2223
2224 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2225 msgid "Popup set width"
2226 msgstr "Nastaviť šírku okna"
2227
2228 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2229 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2230 msgstr "Ak je TRUE, vyskakovacie okno bude mať šírku podľa vstupného poľa"
2231
2232 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2233 msgid "Popup single match"
2234 msgstr "Vyskakovať pre 1 zhodu"
2235
2236 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2237 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2238 msgstr "Ak je TRUE, vyskakovacie okno sa zobrazí aj pri jedinej zhode"
2239
2240 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2241 msgid "Inline selection"
2242 msgstr "Výber v riadku"
2243
2244 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2245 msgid "Your description here"
2246 msgstr "Sem nejaký popis"
2247
2248 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2249 msgid "Visible Window"
2250 msgstr "Viditeľné okno"
2251
2252 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2253 msgid ""
2254 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2255 "trap events."
2256 msgstr "Či je políčko pre udalosť viditeľné, na rozdiel od neviditeľného a použitého "
2257 "iba na odchytávanie udalostí."
2258
2259 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2260 msgid "Above child"
2261 msgstr "Nad potomkom"
2262
2263 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2264 msgid ""
2265 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2266 "child widget as opposed to below it."
2267 msgstr "Či je okno zachytávajúce udalosti políčka udalostí nad oknom potomka, alebo je "
2268 "pod ním."
2269
2270 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2271 msgid "Expanded"
2272 msgstr "Rozbalené"
2273
2274 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2275 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2276 msgstr "Či bol rozbaľovací prvok otvorený aby odhalil ovládací prvok potomka"
2277
2278 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2279 msgid "Text of the expander's label"
2280 msgstr "Text popisu rozbaľovacieho prvku"
2281
2282 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:311
2283 msgid "Use markup"
2284 msgstr "Použiť značky"
2285
2286 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:312
2287 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2288 msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viď pango_parse_markup()"
2289
2290 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2291 msgid "Space to put between the label and the child"
2292 msgstr "Medzera, ktorú vložiť medzi návestie a potomka"
2293
2294 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
2295 msgid "Label widget"
2296 msgstr "Prvok popisu"
2297
2298 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2299 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2300 msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rozbaľovacieho prvku"
2301
2302 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:777
2303 msgid "Expander Size"
2304 msgstr "Veľkosť rozbaľovacieho prvku"
2305
2306 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:778
2307 msgid "Size of the expander arrow"
2308 msgstr "Veľkosť šípky rozbaľovacieho prvku"
2309
2310 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2311 msgid "Spacing around expander arrow"
2312 msgstr "Priestor okolo šípky rozbaľovacieho prvku"
2313
2314 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
2315 msgid "Action"
2316 msgstr "Akcia"
2317
2318 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
2319 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2320 msgstr "Typ operácie, ktorú vyberač súborov vykonáva"
2321
2322 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2323 msgid "File System Backend"
2324 msgstr "Backend súborového systému"
2325
2326 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
2327 msgid "Name of file system backend to use"
2328 msgstr "Názov použitého systémového backendu"
2329
2330 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
2331 msgid "Filter"
2332 msgstr "Filter"
2333
2334 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2335 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2336 msgstr "Aktuálny filter pre voľbu zobrazovaných súborov"
2337
2338 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2339 msgid "Local Only"
2340 msgstr "Len miestne"
2341
2342 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2343 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2344 msgstr "Či sa majú zvolené súbory vyberať len z lokálnych file: URL"
2345
2346 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2347 msgid "Preview widget"
2348 msgstr "Prvok náhľadu"
2349
2350 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2351 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2352 msgstr "Prvok vlastného náhľadu dodaný aplikáciou"
2353
2354 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2355 msgid "Preview Widget Active"
2356 msgstr "Prvok náhľadu aktívny"
2357
2358 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2359 msgid ""
2360 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2361 msgstr "Či má byť prvok vlastného náhľadu dodaný aplikáciou zobrazený"
2362
2363 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2364 msgid "Use Preview Label"
2365 msgstr "Použiť popis náhľadu"
2366
2367 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2368 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2369 msgstr "Či zobraziť štandardný popis s názvom nahliadaného súboru"
2370
2371 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2372 msgid "Extra widget"
2373 msgstr "Extra prvok"
2374
2375 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2376 msgid "Application supplied widget for extra options."
2377 msgstr "Aplikáciou dodaný prvok pre extra nastavenia"
2378
2379 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:539
2380 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
2381 msgid "Select Multiple"
2382 msgstr "Viacnásobný výber"
2383
2384 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2385 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2386 msgstr "Či má byť možný výber viacerých súborov"
2387
2388 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
2389 msgid "Show Hidden"
2390 msgstr "Zobraziť skryté"
2391
2392 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
2393 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2394 msgstr "Či majú byť zobrazené skryté súbory a priečinky"
2395
2396 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
2397 msgid "Do overwrite confirmation"
2398 msgstr "Potvrdzovať prepísanie"
2399
2400 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
2401 msgid ""
2402 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2403 "dialog if necessary."
2404 msgstr "Či má dialóg výberu súborov v ukladacom režime zobrazovať potvrdzovacie "
2405 "dialógové okno, ak to treba"
2406
2407 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2408 msgid "Dialog"
2409 msgstr "Dialógové okno"
2410
2411 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2412 msgid "The file chooser dialog to use."
2413 msgstr "Dialógové okno výberu súboru, ktoré bude použité."
2414
2415 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2416 msgid "The title of the file chooser dialog."
2417 msgstr "Titulok dialógového okna výberu súboru."
2418
2419 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2420 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2421 msgstr "Požadovaná šírka prvku tlačidla v znakoch."
2422
2423 #: ../gtk/gtkfilesel.c:525 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:250
2424 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:182
2425 msgid "Filename"
2426 msgstr "Názov súboru"
2427
2428 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526
2429 msgid "The currently selected filename"
2430 msgstr "Názov aktuálne zvoleného súboru"
2431
2432 #: ../gtk/gtkfilesel.c:532
2433 msgid "Show file operations"
2434 msgstr "Zobraziť operácie so súbormi"
2435
2436 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2437 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2438 msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi"
2439
2440 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:382
2441 msgid "Cancelled"
2442 msgstr "Zrušené"
2443
2444 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:383
2445 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2446 msgstr "Či bola operácia úspešne zrušená, alebo nie"
2447
2448 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
2449 msgid "X position"
2450 msgstr "X pozícia"
2451
2452 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583
2453 msgid "X position of child widget"
2454 msgstr "X pozícia potomka"
2455
2456 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592
2457 msgid "Y position"
2458 msgstr "Y pozícia"
2459
2460 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593
2461 msgid "Y position of child widget"
2462 msgstr "Y pozícia potomka"
2463
2464 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
2465 msgid "The title of the font selection dialog"
2466 msgstr "Titulok dialógového okna výberu písma"
2467
2468 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:181
2469 msgid "Font name"
2470 msgstr "Názov písma"
2471
2472 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2473 msgid "The name of the selected font"
2474 msgstr "Názov zvoleného písma"
2475
2476 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
2477 msgid "Sans 12"
2478 msgstr "Sans 12"
2479
2480 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2481 msgid "Use font in label"
2482 msgstr "Použiť písmo v návestí"
2483
2484 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
2485 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2486 msgstr "Či je návestie vykreslené pomocou zvoleného písma"
2487
2488 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2489 msgid "Use size in label"
2490 msgstr "Použiť veľkosť v popise"
2491
2492 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
2493 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2494 msgstr "Či je text popisu vykreslený zvolenou veľkosťou písma"
2495
2496 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2497 msgid "Show style"
2498 msgstr "Zobraziť štýl"
2499
2500 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2501 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2502 msgstr "Či je zvolený štýl písma zobrazený v popise"
2503
2504 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2505 msgid "Show size"
2506 msgstr "Zobraziť veľkosť"
2507
2508 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
2509 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2510 msgstr "Či je zvolená veľkosť písma zobrazená v popise"
2511
2512 #: ../gtk/gtkfontsel.c:182
2513 msgid "The string that represents this font"
2514 msgstr "Reťazec reprezentujúci toto písmo"
2515
2516 #: ../gtk/gtkfontsel.c:189
2517 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2518 msgstr "GdkFont, ktoré je aktuálne vybrané"
2519
2520 #: ../gtk/gtkfontsel.c:195
2521 msgid "Preview text"
2522 msgstr "Text náhľadu"
2523
2524 #: ../gtk/gtkfontsel.c:196
2525 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2526 msgstr "Text zobrazený pre demonštráciu vybraného písma"
2527
2528 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2529 msgid "Text of the frame's label"
2530 msgstr "Text v ráme"
2531
2532 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2533 msgid "Label xalign"
2534 msgstr "X zarovnanie textu"
2535
2536 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2537 msgid "The horizontal alignment of the label"
2538 msgstr "Horizontálne zarovnanie textu"
2539
2540 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2541 msgid "Label yalign"
2542 msgstr "Y zarovnanie textu"
2543
2544 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2545 msgid "The vertical alignment of the label"
2546 msgstr "Vertikálne zarovnanie textu"
2547
2548 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
2549 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2550 msgstr "Zastaralá vlastnosť, použite shadow_type"
2551
2552 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2553 msgid "Frame shadow"
2554 msgstr "Tieň rámu"
2555
2556 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2557 msgid "Appearance of the frame border"
2558 msgstr "Vzhľad okrajov rámu"
2559
2560 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2561 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2562 msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu"
2563
2564 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
2565 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2566 msgstr "Vzhľad tieňa okolo kontajnera"
2567
2568 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
2569 msgid "Handle position"
2570 msgstr "Pozícia ovládacej časti"
2571
2572 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
2573 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2574 msgstr "Pozícia ovládacej časti relatívna k potomkovi"
2575
2576 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
2577 msgid "Snap edge"
2578 msgstr "Okraj priťahovania"
2579
2580 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
2581 msgid ""
2582 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2583 "handlebox"
2584 msgstr "Strana boxu, ktorá je zarovnaná s bodom pre zasunutie boxu"
2585
2586 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
2587 msgid "Snap edge set"
2588 msgstr "Okraj priťahovania nastavený"
2589
2590 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
2591 msgid ""
2592 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2593 "handle_position"
2594 msgstr "Či použiť hodnotu z snap_edge alebo hodnotu odvodenú z handle_position"
2595
2596 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
2597 msgid "Selection mode"
2598 msgstr "Režim výberu"
2599
2600 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2601 msgid "The selection mode"
2602 msgstr "Režim výberu"
2603
2604 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
2605 msgid "Pixbuf column"
2606 msgstr "Stĺpec s pixbuf"
2607
2608 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2609 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2610 msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa pixbuf ikony"
2611
2612 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
2613 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2614 msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa text"
2615
2616 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
2617 msgid "Markup column"
2618 msgstr "Stĺpec značky"
2619
2620 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
2621 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2622 msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa text pri použití značiek pre Pango"
2623
2624 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
2625 msgid "Icon View Model"
2626 msgstr "Model pohľadu ikon"
2627
2628 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
2629 msgid "The model for the icon view"
2630 msgstr "Model pre pohľad ikon"
2631
2632 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
2633 msgid "Number of columns"
2634 msgstr "Počet stĺpcov"
2635
2636 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
2637 msgid "Number of columns to display"
2638 msgstr "Počet zobrazených stĺpcov"
2639
2640 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
2641 msgid "Width for each item"
2642 msgstr "Šírka pre každú položku"
2643
2644 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
2645 msgid "The width used for each item"
2646 msgstr "Šírka použitá pre každú položku"
2647
2648 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
2649 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2650 msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi bunky položky"
2651
2652 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
2653 msgid "Row Spacing"
2654 msgstr "Rozstup riadkov"
2655
2656 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
2657 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2658 msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi riadky mriežky"
2659
2660 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
2661 msgid "Column Spacing"
2662 msgstr "Rozstup stĺpcov"
2663
2664 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
2665 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2666 msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi stĺpce mriežky"
2667
2668 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
2669 msgid "Margin"
2670 msgstr "Okraj"
2671
2672 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
2673 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2674 msgstr "Medzera, ktorá je pridaná ku hranám pohľadu ikon"
2675
2676 #: ../gtk/gtkiconview.c:731
2677 msgid ""
2678 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2679 msgstr "Ako sú text a ikona každej položky vzájomne umiestnené"
2680
2681 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:612
2682 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2683 msgid "Reorderable"
2684 msgstr "Zmena poradia"
2685
2686 #: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:613
2687 msgid "View is reorderable"
2688 msgstr "Zmena poradia je možná"
2689
2690 #: ../gtk/gtkiconview.c:755 ../gtk/gtktreeview.c:763
2691 msgid "Tooltip Column"
2692 msgstr "Stĺpec rady"
2693
2694 #: ../gtk/gtkiconview.c:756
2695 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2696 msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje texty rád pre položky"
2697
2698 #: ../gtk/gtkiconview.c:767
2699 msgid "Selection Box Color"
2700 msgstr "Farba políčka výberu"
2701
2702 #: ../gtk/gtkiconview.c:768
2703 msgid "Color of the selection box"
2704 msgstr "Farba políčka výberu"
2705
2706 #: ../gtk/gtkiconview.c:774
2707 msgid "Selection Box Alpha"
2708 msgstr "Alfa políčka výberu"
2709
2710 #: ../gtk/gtkiconview.c:775
2711 msgid "Opacity of the selection box"
2712 msgstr "Nepriehľadnosť políčka výberu"
2713
2714 #: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:174
2715 msgid "Pixbuf"
2716 msgstr "Pixbuf"
2717
2718 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:175
2719 msgid "A GdkPixbuf to display"
2720 msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf"
2721
2722 #: ../gtk/gtkimage.c:138
2723 msgid "Pixmap"
2724 msgstr "Pixmap"
2725
2726 #: ../gtk/gtkimage.c:139
2727 msgid "A GdkPixmap to display"
2728 msgstr "Zobrazovaný GdkPixmap"
2729
2730 #: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2731 msgid "Image"
2732 msgstr "Obrázok"
2733
2734 #: ../gtk/gtkimage.c:147
2735 msgid "A GdkImage to display"
2736 msgstr "Zobrazovaný GdkImage"
2737
2738 #: ../gtk/gtkimage.c:154
2739 msgid "Mask"
2740 msgstr "Maska"
2741
2742 #: ../gtk/gtkimage.c:155
2743 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2744 msgstr "Bitová maska pre použitie s GdkImage alebo GdkPixmap"
2745
2746 #: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:183
2747 msgid "Filename to load and display"
2748 msgstr "Názov načítavaného a zobrazeného súboru"
2749
2750 #: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:191
2751 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2752 msgstr "ID pre zobrazenie štandardného obrázku"
2753
2754 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2755 msgid "Icon set"
2756 msgstr "Skupina ikon"
2757
2758 #: ../gtk/gtkimage.c:180
2759 msgid "Icon set to display"
2760 msgstr "Zobrazená skupina ikon"
2761
2762 #: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtkscalebutton.c:191 ../gtk/gtktoolbar.c:549
2763 msgid "Icon size"
2764 msgstr "Veľkosť ikony"
2765
2766 #: ../gtk/gtkimage.c:188
2767 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2768 msgstr "Symbolická veľkosť pre štandardnú ikonu, skupinu ikon alebo pomenovanú ikonu"
2769
2770 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2771 msgid "Pixel size"
2772 msgstr "Veľkosť v bodoch"
2773
2774 #: ../gtk/gtkimage.c:205
2775 msgid "Pixel size to use for named icon"
2776 msgstr "Veľkosť pre pomenovanú ikonu"
2777
2778 #: ../gtk/gtkimage.c:213
2779 msgid "Animation"
2780 msgstr "Animácia"
2781
2782 #: ../gtk/gtkimage.c:214
2783 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2784 msgstr "Zobrazená GdkPixbufAnimation"
2785
2786 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:206
2787 msgid "Storage type"
2788 msgstr "Typ uloženia"
2789
2790 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:207
2791 msgid "The representation being used for image data"
2792 msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku"
2793
2794 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2795 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2796 msgstr "Potomok zobrazený vedľa textu položky ponuky"
2797
2798 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2799 msgid "Show menu images"
2800 msgstr "Zobraziť obrázky v ponuke"
2801
2802 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2803 msgid "Whether images should be shown in menus"
2804 msgstr "Či majú byť v ponuke zobrazené obrázky"
2805
2806 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:601
2807 msgid "The screen where this window will be displayed"
2808 msgstr "Obrazovka, na ktorej sa má toto okno zobraziť"
2809
2810 #: ../gtk/gtklabel.c:298
2811 msgid "The text of the label"
2812 msgstr "Text popisu"
2813
2814 #: ../gtk/gtklabel.c:305
2815 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2816 msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text"
2817
2818 #: ../gtk/gtklabel.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:588
2819 msgid "Justification"
2820 msgstr "Zarovnanie"
2821
2822 #: ../gtk/gtklabel.c:327
2823 msgid ""
2824 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2825 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2826 "GtkMisc::xalign for that"
2827 msgstr ""
2828 "Zarovnanie riadkov v texte relatívne k sebe navzájom Toto NEOVPLYVŇUJE "
2829 "zarovnanie textu vzhľadom k jeho miestu. To nájdete v GtkMisc::xalign"
2830
2831 #: ../gtk/gtklabel.c:335
2832 msgid "Pattern"
2833 msgstr "Vzorka"
2834
2835 #: ../gtk/gtklabel.c:336
2836 msgid ""
2837 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2838 "to underline"
2839 msgstr "Reťazec so znakom _ tam, kde má byť písmeno podčiarknuté"
2840
2841 #: ../gtk/gtklabel.c:343
2842 msgid "Line wrap"
2843 msgstr "Zalamovanie riadku"
2844
2845 #: ../gtk/gtklabel.c:344
2846 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2847 msgstr ""
2848 "Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text príliš dlhý"
2849
2850 #: ../gtk/gtklabel.c:359
2851 msgid "Line wrap mode"
2852 msgstr "Režim zalamovania riadku"
2853
2854 #: ../gtk/gtklabel.c:360
2855 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2856 msgstr "Ak je nastavené zalamovanie, určuje spôsob zalamovania"
2857
2858 #: ../gtk/gtklabel.c:367
2859 msgid "Selectable"
2860 msgstr "Vybrateľný"
2861
2862 #: ../gtk/gtklabel.c:368
2863 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2864 msgstr "Či je možné text v popise vybrať myšou"
2865
2866 #: ../gtk/gtklabel.c:374
2867 msgid "Mnemonic key"
2868 msgstr "Klávesová skratka"
2869
2870 #: ../gtk/gtklabel.c:375
2871 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2872 msgstr "Akcelerátor pre tento popis"
2873
2874 #: ../gtk/gtklabel.c:383
2875 msgid "Mnemonic widget"
2876 msgstr "Prvok akcelerátora"
2877
2878 #: ../gtk/gtklabel.c:384
2879 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2880 msgstr "Prvok aktivovaný pri stlačení akcelerátora"
2881
2882 #: ../gtk/gtklabel.c:430
2883 msgid ""
2884 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2885 "enough room to display the entire string"
2886 msgstr "Preferované miesto na výpustku, ak popis nemá dostatok miesta pre "
2887 "zobrazenie celého reťazca"
2888
2889 #: ../gtk/gtklabel.c:470
2890 msgid "Single Line Mode"
2891 msgstr "Režim jedného riadku"
2892
2893 #: ../gtk/gtklabel.c:471
2894 msgid "Whether the label is in single line mode"
2895 msgstr "Či je označenie v režime jedného riadku"
2896
2897 #: ../gtk/gtklabel.c:488
2898 msgid "Angle"
2899 msgstr "Uhol"
2900
2901 #: ../gtk/gtklabel.c:489
2902 msgid "Angle at which the label is rotated"
2903 msgstr "Uhol rotácie označenia"
2904
2905 #: ../gtk/gtklabel.c:509
2906 msgid "Maximum Width In Characters"
2907 msgstr "Maximálna šírka v znakoch"
2908
2909 #: ../gtk/gtklabel.c:510
2910 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2911 msgstr "Požadovaná maximálna šírka označenia v znakoch"
2912
2913 #: ../gtk/gtklabel.c:626
2914 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2915 msgstr "Či sa má obsah vybrateľného popisu vybrať, ak získa ohnisko"
2916
2917 #: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106
2918 msgid "Horizontal adjustment"
2919 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
2920
2921 #: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2922 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2923 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre horizontálnu pozíciu"
2924
2925 #: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114
2926 msgid "Vertical adjustment"
2927 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
2928
2929 #: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2930 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2931 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre vertikálnu pozíciu"
2932
2933 #: ../gtk/gtklayout.c:619
2934 msgid "The width of the layout"
2935 msgstr "Šírka rozloženia"
2936
2937 #: ../gtk/gtklayout.c:628
2938 msgid "The height of the layout"
2939 msgstr "Výška rozloženia"
2940
2941 #: ../gtk/gtkmenu.c:485
2942 msgid ""
2943 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2944 "off"
2945 msgstr "Titulok, ktorý bude zobrazený v prípade, že bude táto ponuka odtrhnutá"
2946
2947 #: ../gtk/gtkmenu.c:499
2948 msgid "Tearoff State"
2949 msgstr "Stav odtrhnutia"
2950
2951 #: ../gtk/gtkmenu.c:500
2952 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2953 msgstr "Logická hodnota určujúca, či je táto ponuka odtrhnutá"
2954
2955 #: ../gtk/gtkmenu.c:506
2956 msgid "Vertical Padding"
2957 msgstr "Vertikálna výplň"
2958
2959 #: ../gtk/gtkmenu.c:507
2960 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2961 msgstr "Množstvo miesta pridaného na vrch a spodok ponuky"
2962
2963 #: ../gtk/gtkmenu.c:515
2964 msgid "Horizontal Padding"
2965 msgstr "Horizontálna výplň"
2966
2967 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
2968 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2969 msgstr "Množstvo miesta pridaného na ľavú a pravú stranu ponuky"
2970
2971 #: ../gtk/gtkmenu.c:524
2972 msgid "Vertical Offset"
2973 msgstr "Vertikálne posunutie"
2974
2975 #: ../gtk/gtkmenu.c:525
2976 msgid ""
2977 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2978 "vertically"
2979 msgstr "Ak je ponuka podponukou, umiestni sa odsadene vertikálne o zadaný "
2980 "počet bodov"
2981
2982 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
2983 msgid "Horizontal Offset"
2984 msgstr "Horizontálne posunutie"
2985
2986 #: ../gtk/gtkmenu.c:534
2987 msgid ""
2988 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2989 "horizontally"
2990 msgstr "Ak je ponuka podponukou, umiestni sa odsadene horizontálne o zadaný "
2991 "počet bodov"
2992
2993 #: ../gtk/gtkmenu.c:542
2994 msgid "Double Arrows"
2995 msgstr "Dvojité šípky"
2996
2997 #: ../gtk/gtkmenu.c:543
2998 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2999 msgstr "Pri skrolovaní vždy zobraziť obe šípky"
3000
3001 #: ../gtk/gtkmenu.c:551
3002 msgid "Left Attach"
3003 msgstr "Ľavé pripojenie"
3004
3005 #: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
3006 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3007 msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená ľavá strana potomka"
3008
3009 #: ../gtk/gtkmenu.c:559
3010 msgid "Right Attach"
3011 msgstr "Pravé pripojenie"
3012
3013 #: ../gtk/gtkmenu.c:560
3014 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3015 msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená pravá strana potomka"
3016
3017 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
3018 msgid "Top Attach"
3019 msgstr "Horné pripojenie"
3020
3021 #: ../gtk/gtkmenu.c:568
3022 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3023 msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená horná strana potomka"
3024
3025 #: ../gtk/gtkmenu.c:575
3026 msgid "Bottom Attach"
3027 msgstr "Dolné pripojenie"
3028
3029 #: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
3030 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3031 msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená dolná strana potomka"
3032
3033 #: ../gtk/gtkmenu.c:663
3034 msgid "Can change accelerators"
3035 msgstr "Môže meniť akcelerátory"
3036
3037 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3038 msgid ""
3039 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3040 msgstr ""
3041 "Či môžu byť akcelerátory ponuky zmenené stlačením klávesu nad položkou ponuky"
3042
3043 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
3044 msgid "Delay before submenus appear"
3045 msgstr "Čakanie pred zobrazením podponuky"
3046
3047 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
3048 msgid ""
3049 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3050 msgstr ""
3051 "Minimálna doba, po ktorú musí kurzor zostať nad položkou ponuky, aby sa "
3052 "zobrazila podponuka."
3053
3054 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
3055 msgid "Delay before hiding a submenu"
3056 msgstr "Čakanie pred skrytím podponuky"
3057
3058 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3059 msgid ""
3060 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3061 "submenu"
3062 msgstr "Minimálna doba, pred skrytím podponuky, keď sa kurzor blíži k podponuke."
3063
3064 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3065 msgid "Pack direction"
3066 msgstr "Smer zbalenia"
3067
3068 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3069 msgid "The pack direction of the menubar"
3070 msgstr "Zmer zbalenia ponuky"
3071
3072 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3073 msgid "Child Pack direction"
3074 msgstr "Smer zbalenia potomka"
3075
3076 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3077 msgid "The child pack direction of the menubar"
3078 msgstr "Smer zbalenia potomkov ponuky"
3079
3080 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3081 msgid "Style of bevel around the menubar"
3082 msgstr "Štýl rámu okolo ponuky"
3083
3084 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:599
3085 msgid "Internal padding"
3086 msgstr "Interná výplň"
3087
3088 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3089 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3090 msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom lišty ponuky a položkami ponuky"
3091
3092 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3093 msgid "Delay before drop down menus appear"
3094 msgstr "Čakanie pred zobrazením rozbaľovacej ponuky"
3095
3096 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3097 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3098 msgstr "Čakanie pred zobrazením podponúk rozbaľovacej ponuky"
3099
3100 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:204
3101 msgid "Submenu"
3102 msgstr "Podponuka"
3103
3104 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:205
3105 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3106 msgstr "Podponuka pripojená k tejto položke ponuky alebo NULL, ak taká nie je"
3107
3108 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:248
3109 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3110 msgstr "Priestor využitý šípkou, relatívny k veľkosti písma položiek ponuky"
3111
3112 #: ../gtk/gtkmenushell.c:363
3113 msgid "Take Focus"
3114 msgstr "Získať ohnisko"
3115
3116 #: ../gtk/gtkmenushell.c:364
3117 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3118 msgstr "Logická hodnota určujúca, či ponuka získava ohnisko pre klávesnicu"
3119
3120 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3121 msgid "Menu"
3122 msgstr "Ponuka"
3123
3124 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3125 msgid "The dropdown menu"
3126 msgstr "Rozbaľovacia ponuka"
3127
3128 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3129 msgid "Image/label border"
3130 msgstr "Okraj obrázku/popisu"
3131
3132 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3133 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3134 msgstr "Šírka okraja okolo popisu a obrázoku v dialógu pre správy"
3135
3136 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3137 msgid "Use separator"
3138 msgstr "Použiť oddeľovač"
3139
3140 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3141 msgid ""
3142 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3143 msgstr "Či sa má vložiť oddeľovač medzi text dialógového okna pre správy a tlačidlá"
3144
3145 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3146 msgid "Message Type"
3147 msgstr "Typ správy"
3148
3149 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3150 msgid "The type of message"
3151 msgstr "Typ správy"
3152
3153 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3154 msgid "Message Buttons"
3155 msgstr "Tlačidlá správy"
3156
3157 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3158 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3159 msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógovom okne pre správy"
3160
3161 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3162 msgid "The primary text of the message dialog"
3163 msgstr "Primárny text dialógu pre správy"
3164
3165 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3166 msgid "Use Markup"
3167 msgstr "Použiť značky"
3168
3169 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3170 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3171 msgstr "Primárny text titulku obsahuje značky pre Pango."
3172
3173 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3174 msgid "Secondary Text"
3175 msgstr "Sekundárny text"
3176
3177 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3178 msgid "The secondary text of the message dialog"
3179 msgstr "Sekundárny text dialógu pre správy"
3180
3181 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3182 msgid "Use Markup in secondary"
3183 msgstr "Použiť značky v sekundárnom"
3184
3185 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3186 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3187 msgstr "Sekundárny text obsahuje značky pre Pango."
3188
3189 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3190 msgid "The image"
3191 msgstr "Obrázok"
3192
3193 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3194 msgid "Y align"
3195 msgstr "Y zarovnanie"
3196
3197 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3198 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3199 msgstr "Vertikálne zarovnanie od 0 (hore) do 1 (dole)"
3200
3201 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3202 msgid "X pad"
3203 msgstr "X medzera"
3204
3205 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3206 msgid ""
3207 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3208 msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
3209
3210 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3211 msgid "Y pad"
3212 msgstr "Y medzera"
3213
3214 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3215 msgid ""
3216 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3217 msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch"
3218
3219 #: ../gtk/gtknotebook.c:564
3220 msgid "Page"
3221 msgstr "Stránka"
3222
3223 #: ../gtk/gtknotebook.c:565
3224 msgid "The index of the current page"
3225 msgstr "Index aktuálnej stránky"
3226
3227 #: ../gtk/gtknotebook.c:573
3228 msgid "Tab Position"
3229 msgstr "Pozícia záložky"
3230
3231 #: ../gtk/gtknotebook.c:574
3232 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3233 msgstr "Ktorá strana notesu obsahuje záložky"
3234
3235 #: ../gtk/gtknotebook.c:581
3236 msgid "Tab Border"
3237 msgstr "Okraj záložky"
3238
3239 #: ../gtk/gtknotebook.c:582
3240 msgid "Width of the border around the tab labels"
3241 msgstr "Šírka okraja okolo popisov záložiek"
3242
3243 #: ../gtk/gtknotebook.c:590
3244 msgid "Horizontal Tab Border"
3245 msgstr "Horizontálny okraj záložky"
3246
3247 #: ../gtk/gtknotebook.c:591
3248 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3249 msgstr "Šírka horizontálneho okraja popisu záložky"
3250
3251 #: ../gtk/gtknotebook.c:599
3252 msgid "Vertical Tab Border"
3253 msgstr "Vertikálny okraj záložky"
3254
3255 #: ../gtk/gtknotebook.c:600
3256 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3257 msgstr "Šírka vertikálneho okraja popisu záložky"
3258
3259 #: ../gtk/gtknotebook.c:608
3260 msgid "Show Tabs"
3261 msgstr "Zobraziť záložky"
3262
3263 #: ../gtk/gtknotebook.c:609
3264 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3265 msgstr "Či majú byť zobrazené záložky"
3266
3267 #: ../gtk/gtknotebook.c:615
3268 msgid "Show Border"
3269 msgstr "Zobraziť okraj"
3270
3271 #: ../gtk/gtknotebook.c:616
3272 msgid "Whether the border should be shown or not"
3273 msgstr "Či má byť zobrazený okraj"
3274
3275 #: ../gtk/gtknotebook.c:622
3276 msgid "Scrollable"
3277 msgstr "Posuvníky"
3278
3279 #: ../gtk/gtknotebook.c:623
3280 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3281 msgstr "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložie"
3282
3283 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3284 msgid "Enable Popup"
3285 msgstr "Povoliť miestnu ponuku"
3286
3287 #: ../gtk/gtknotebook.c:630
3288 msgid ""
3289 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3290 "you can use to go to a page"
3291 msgstr ""
3292 "Ak je TRUE, stlačením pravého tlačidla myši na notese sa zobrazí miestnu "
3293 "ponuku, ktorá sa dá použiť pre prechod na stránku."
3294
3295 #: ../gtk/gtknotebook.c:637
3296 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3297 msgstr "Či majú byť záložky rovnako veľké"
3298
3299 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3300 msgid "Group ID"
3301 msgstr "ID skupiny"
3302
3303 #: ../gtk/gtknotebook.c:644
3304 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3305 msgstr "ID skupiny pre presun záložiek pomocou \"ťahaj a pusti\""
3306
3307 #: ../gtk/gtknotebook.c:660 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3308 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3309 msgid "Group"
3310 msgstr "Skupina"
3311
3312 #: ../gtk/gtknotebook.c:661
3313 msgid "Group for tabs drag and drop"
3314 msgstr "Skupina pre presun záložiek pomocou \"ťahaj a pusti\""
3315
3316 #: ../gtk/gtknotebook.c:667
3317 msgid "Tab label"
3318 msgstr "Popis záložky"
3319
3320 #: ../gtk/gtknotebook.c:668
3321 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3322 msgstr "Reťazec zobrazený na popise záložky potomka"
3323
3324 #: ../gtk/gtknotebook.c:674
3325 msgid "Menu label"
3326 msgstr "Popis ponuky"
3327
3328 #: ../gtk/gtknotebook.c:675
3329 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3330 msgstr "Reťazec zobrazený v položke ponuky potomka"
3331
3332 #: ../gtk/gtknotebook.c:688
3333 msgid "Tab expand"
3334 msgstr "Rozbalenie záložky"
3335
3336 #: ../gtk/gtknotebook.c:689
3337 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3338 msgstr "Či má byť rozbalená záložka potomka alebo nie"
3339
3340 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
3341 msgid "Tab fill"
3342 msgstr "Výplň záložky"
3343
3344 #: ../gtk/gtknotebook.c:696
3345 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3346 msgstr ""
3347 "Či má záložka potomka vyplniť alokovaný priestor alebo nie"
3348
3349 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
3350 msgid "Tab pack type"
3351 msgstr "Typ balenia záložky"
3352
3353 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3354 msgid "Tab reorderable"
3355 msgstr "Zmena poradia záložky"
3356
3357 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
3358 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3359 msgstr "Či sa má dať zmeniť poradie záložky používateľskou akciou alebo nie"
3360
3361 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
3362 msgid "Tab detachable"
3363 msgstr "Záložka oddeliteľná"
3364
3365 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
3366 msgid "Whether the tab is detachable"
3367 msgstr "Či je možné záložku oddeliť"
3368
3369 #: ../gtk/gtknotebook.c:732 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3370 msgid "Secondary backward stepper"
3371 msgstr "Druhá šípka pre krok dozadu"
3372
3373 #: ../gtk/gtknotebook.c:733
3374 msgid ""
3375 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3376 msgstr ""
3377 "Zobraziť tlačidlo s druhou šípkou pre krok dozadu na druhom konci miesta záložiek"
3378
3379 #: ../gtk/gtknotebook.c:748 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3380 msgid "Secondary forward stepper"
3381 msgstr "Druhá šípka pre krok dopredu"
3382
3383 #: ../gtk/gtknotebook.c:749
3384 msgid ""
3385 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3386 msgstr ""
3387 "Zobraziť tlačidlo s druhou šípkou pre krok dopredu na druhom konci miesta záložiek"
3388
3389 #: ../gtk/gtknotebook.c:763 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3390 msgid "Backward stepper"
3391 msgstr "Šípka pre krok dozadu"
3392
3393 #: ../gtk/gtknotebook.c:764 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3394 msgid "Display the standard backward arrow button"
3395 msgstr "Zobraziť bežné tlačidlo so šípkou pre krok dozadu"
3396
3397 #: ../gtk/gtknotebook.c:778 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3398 msgid "Forward stepper"
3399 msgstr "Šípka pre krok dopredu"
3400
3401 #: ../gtk/gtknotebook.c:779 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3402 msgid "Display the standard forward arrow button"
3403 msgstr "Zobraziť bežné tlačidlo so šípkou pre krok dopredu"
3404
3405 #: ../gtk/gtknotebook.c:793
3406 msgid "Tab overlap"
3407 msgstr "Prekrytie záložky"
3408
3409 #: ../gtk/gtknotebook.c:794
3410 msgid "Size of tab overlap area"
3411 msgstr "Veľkosť prekrývania záložky"
3412
3413 #: ../gtk/gtknotebook.c:809
3414 msgid "Tab curvature"
3415 msgstr "Zakrivenie záložky"
3416
3417 #: ../gtk/gtknotebook.c:810
3418 msgid "Size of tab curvature"
3419 msgstr "Veľkosť zakrivenia záložky"
3420
3421 #: ../gtk/gtkobject.c:367
3422 msgid "User Data"
3423 msgstr "Užívateľské údaje"
3424
3425 #: ../gtk/gtkobject.c:368
3426 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3427 msgstr "Ukazovateľ na anonymné užívateľské dáta"
3428
3429 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3430 msgid "The menu of options"
3431 msgstr "Ponuka možností"
3432
3433 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3434 msgid "Size of dropdown indicator"
3435 msgstr "Veľkosť rozbaľovacej značky"
3436
3437 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3438 msgid "Spacing around indicator"
3439 msgstr "Priestor okolo značky"
3440
3441 #: ../gtk/gtkpaned.c:220
3442 msgid ""
3443 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3444 msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)"
3445
3446 #: ../gtk/gtkpaned.c:228
3447 msgid "Position Set"
3448 msgstr "Pozícia nastavená"
3449
3450 #: ../gtk/gtkpaned.c:229
3451 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3452 msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá Pozícia"
3453
3454 #: ../gtk/gtkpaned.c:235
3455 msgid "Handle Size"
3456 msgstr "Veľkosť ovládacieho políčka"
3457
3458 #: ../gtk/gtkpaned.c:236
3459 msgid "Width of handle"
3460 msgstr "Šírka ovládacieho políčka"
3461
3462 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3463 msgid "Minimal Position"
3464 msgstr "Minimálna pozícia"
3465
3466 #: ../gtk/gtkpaned.c:253
3467 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3468 msgstr "Najmenšia možná hodnota vlastnosti \"position\""
3469
3470 #: ../gtk/gtkpaned.c:270
3471 msgid "Maximal Position"
3472 msgstr "Maximálna pozícia"
3473
3474 #: ../gtk/gtkpaned.c:271
3475 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3476 msgstr "Najväčšia možná hodnota vlastnosti \"position\""
3477
3478 #: ../gtk/gtkpaned.c:288
3479 msgid "Resize"
3480 msgstr "Meniť veľkosť"
3481
3482 #: ../gtk/gtkpaned.c:289
3483 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3484 msgstr "Ak je TRUE, potomok sa rozťahuje a zmenšuje spolu s prvkom panelu"
3485
3486 #: ../gtk/gtkpaned.c:304
3487 msgid "Shrink"
3488 msgstr "Zmenšiť"
3489
3490 #: ../gtk/gtkpaned.c:305
3491 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3492 msgstr "Ak je TRUE, potomok môže byť zmenšený viac, než požaduje"
3493
3494 #: ../gtk/gtkplug.c:146 ../gtk/gtkstatusicon.c:257
3495 msgid "Embedded"
3496 msgstr "Vložená"
3497
3498 #: ../gtk/gtkplug.c:147
3499 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3500 msgstr "Či je zástrčka vložená"
3501
3502 #: ../gtk/gtkpreview.c:106
3503 msgid ""
3504 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3505 msgstr "Či má prvok náhľadu zabrať celý alokovaný priestor"
3506
3507 #: ../gtk/gtkprinter.c:120
3508 msgid "Name of the printer"
3509 msgstr "Názov tlačiarne"
3510
3511 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
3512 msgid "Backend"
3513 msgstr "Backend"
3514
3515 #: ../gtk/gtkprinter.c:127
3516 msgid "Backend for the printer"
3517 msgstr "Backend pre tlačiareň"
3518
3519 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
3520 msgid "Is Virtual"
3521 msgstr "Je virtuálna"
3522
3523 #: ../gtk/gtkprinter.c:134
3524 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3525 msgstr "FALSE ak reprezentuje skutočnú hardvérovú tlačiareň"
3526
3527 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
3528 msgid "Accepts PDF"
3529 msgstr "Akceptuje PDF"
3530
3531 #: ../gtk/gtkprinter.c:141
3532 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3533 msgstr "TRUE ak táto tlačiareň akceptuje PDF"
3534
3535 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
3536 msgid "Accepts PostScript"
3537 msgstr "Akceptuje PostScript"
3538
3539 #: ../gtk/gtkprinter.c:148
3540 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3541 msgstr "TRUE ak tlačiareň akceptuje PostScript"
3542
3543 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
3544 msgid "State Message"
3545 msgstr "Stavová správa"
3546
3547 #: ../gtk/gtkprinter.c:155
3548 msgid "String giving the current state of the printer"
3549 msgstr "Reťazec udávajúci aktuálny stav tlačiarne"
3550
3551 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
3552 msgid "Location"
3553 msgstr "Umiestnenie"
3554
3555 #: ../gtk/gtkprinter.c:162
3556 msgid "The location of the printer"
3557 msgstr "Fyzické umiestnenie tlačiarne"
3558
3559 #: ../gtk/gtkprinter.c:169
3560 msgid "The icon name to use for the printer"
3561 msgstr "Názov ikony pre tlačiareň"
3562
3563 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
3564 msgid "Job Count"
3565 msgstr "Počet úloh"
3566
3567 #: ../gtk/gtkprinter.c:176
3568 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3569 msgstr "Počet úloh zaradených pre tlačiareň"
3570
3571 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3572 msgid "Source option"
3573 msgstr "Nastavenie zdroja"
3574
3575 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3576 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3577 msgstr "PrinterOption podporujúci tento prvok"
3578
3579 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
3580 msgid "Title of the print job"
3581 msgstr "Názov tlačovej úlohy"
3582
3583 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
3584 msgid "Printer"
3585 msgstr "Tlačiareň"
3586
3587 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
3588 msgid "Printer to print the job to"
3589 msgstr "Tlačiareň určená na vytlačenie úlohy"
3590
3591 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
3592 msgid "Settings"
3593 msgstr "Nastavenia"
3594
3595 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
3596 msgid "Printer settings"
3597 msgstr "Nastavenia tlačiarne"
3598
3599 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
3600 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3601 msgid "Page Setup"
3602 msgstr "Nastavenia stránky"
3603
3604 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
3605 msgid "Track Print Status"
3606 msgstr "Sledovať stav tlače"
3607
3608 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
3609 msgid ""
3610 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3611 "print data has been sent to the printer or print server."
3612 msgstr ""
3613 "TRUE ak tlačová úloha bude nadalej vydávať signály status-changed po tom,ako "
3614 "budú tlačové dáta odoslané na tlačiareň alebo tlačový server."
3615
3616 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:878
3617 msgid "Default Page Setup"
3618 msgstr "Predvolené nastavenia stránky"
3619
3620 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:879
3621 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3622 msgstr "GtkPageSetup použitý by default"
3623
3624 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:897 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3625 msgid "Print Settings"
3626 msgstr "Nastavenia tlače"
3627
3628 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:898 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3629 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3630 msgstr "GtkPrintSettings použité na nainicializovanie dialógu"
3631
3632 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:916
3633 msgid "Job Name"
3634 msgstr "Názov úlohy"
3635
3636 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:917
3637 msgid "A string used for identifying the print job."
3638 msgstr "Reťazec na identifikovanie tlačovej úlohy."
3639
3640 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:941
3641 msgid "Number of Pages"
3642 msgstr "Počet stránok"
3643
3644 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:942
3645 msgid "The number of pages in the document."
3646 msgstr "Počet stránok v dokumente"
3647
3648 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:963 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:248
3649 msgid "Current Page"
3650 msgstr "Aktuálna stránka"
3651
3652 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:964 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3653 msgid "The current page in the document"
3654 msgstr "Aktuálna stránka v dokumente"
3655
3656 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:985
3657 msgid "Use full page"
3658 msgstr "Použiť celú stránku"
3659
3660 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:986
3661 msgid ""
3662 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3663 "not the corner of the imageable area"
3664 msgstr "Nastaviť na TRUE, ak má byť počiatok kontextu v rohu stránky a nie v rohu "
3665 "zobraziteľnej oblasti"
3666
3667 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1007
3668 msgid ""
3669 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3670 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3671 msgstr "Nastaviť na TRUE, ak má operácia tlače pokračovať v hlásení stavu tlačovej "
3672 "úlohy potom, ako boli dáta odoslané na tlačiareň alebo tlačový server."
3673
3674 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024
3675 msgid "Unit"
3676 msgstr "Jednotka"
3677
3678 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1025
3679 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3680 msgstr "Jednotka, v ktorej majú byť merané vzdialenosti v kontexte"
3681
3682 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1042
3683 msgid "Show Dialog"
3684 msgstr "Ukázať dialógové okno"
3685
3686 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1043
3687 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3688 msgstr "Ak je TRUE, počas tlače sa zobrazí dialógové okno s jej priebehom"
3689
3690 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1066
3691 msgid "Allow Async"
3692 msgstr "Povoliť asynchrónnosť"
3693
3694 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1067
3695 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3696 msgstr "Ak je TRUE, je povolený asynchrónny beh tlačového procesu"
3697
3698 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090 ../gtk/gtkprintoperation.c:1091
3699 msgid "Export filename"
3700 msgstr "Názov exportného súboru"
3701
3702 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
3703 msgid "Status"
3704 msgstr "Stav"
3705
3706 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106
3707 msgid "The status of the print operation"
3708 msgstr "Stav tlačovej operácie"
3709
3710 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
3711 msgid "Status String"
3712 msgstr "Stavový reťazec"
3713
3714 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1127
3715 msgid "A human-readable description of the status"
3716 msgstr "Ľuďom zrozumiteľný opis stavu"
3717
3718 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1145
3719 msgid "Custom tab label"
3720 msgstr "Vlastný popis záložky"
3721
3722 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1146
3723 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3724 msgstr "Popis pre záložku obsahujúcu vlastné prvky"
3725
3726 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3727 msgid "The GtkPageSetup to use"
3728 msgstr "Použitý objekt GtkPageSetup"
3729
3730 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:266
3731 msgid "Selected Printer"
3732 msgstr "Zvolená tlačiareň"
3733
3734 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3735 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3736 msgstr "Položka GtkPrinter, ktorá je zvolená"
3737
3738 #: ../gtk/gtkprogress.c:99
3739 msgid "Activity mode"
3740 msgstr "Režim aktivity"
3741
3742 #: ../gtk/gtkprogress.c:100
3743 msgid ""
3744 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3745 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3746 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3747 msgstr ""
3748 "Ak TRUE, bude GtkProgress v režime aktivity, čo znamená, že signalizuje, že sa "
3749 "niečo deje, ale nezobrazuje, aká veľká časť už je dokončená. To sa používa v "
3750 "prípade, že niečo robíte, ale neviete, ako dlho to bude trvať"
3751
3752 #: ../gtk/gtkprogress.c:108
3753 msgid "Show text"
3754 msgstr "Zobraziť text"
3755
3756 #: ../gtk/gtkprogress.c:109
3757 msgid "Whether the progress is shown as text."
3758 msgstr "Či sa priebeh zobrazuje ako text"
3759
3760 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:123
3761 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3762 msgstr "GtkAdjustment spojený s prvkom priebehu (Zastaralé)"
3763
3764 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:139
3765 msgid "Bar style"
3766 msgstr "Štýl pruhu"
3767
3768 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:140
3769 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3770 msgstr "Určuje vizuálny štýl pruhu v režime percent (Zastaralé)"
3771
3772 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:148
3773 msgid "Activity Step"
3774 msgstr "Krok aktivity"
3775
3776 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149
3777 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3778 msgstr "Krok použitý pre každú iteráciu v aktívnom režime (zastaralé)"
3779
3780 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:156
3781 msgid "Activity Blocks"
3782 msgstr "Bloky aktivity"
3783
3784 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
3785 msgid ""
3786 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3787 "(Deprecated)"
3788 msgstr ""
3789 "Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom režime (zastaralé)"
3790
3791 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
3792 msgid "Discrete Blocks"
3793 msgstr "Diskrétne bloky"
3794
3795 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
3796 msgid ""
3797 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3798 "style)"
3799 msgstr ""
3800 "Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho štýlu)"
3801
3802 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
3803 msgid "Fraction"
3804 msgstr "Zlomok"
3805
3806 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
3807 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3808 msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený"
3809
3810 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
3811 msgid "Pulse Step"
3812 msgstr "Krok pulzu"
3813
3814 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
3815 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3816 msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze"
3817
3818 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
3819 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3820 msgstr "Text zobrazený v prvku priebehu"
3821
3822 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
3823 msgid ""
3824 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3825 "have enough room to display the entire string, if at all."
3826 msgstr "Preferované miesto na výpustku, ak zobrazovač bunky nemá dostatok miesta na "
3827 "zobrazenie celého reťazca, ak vôbec."
3828
3829 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
3830 msgid "XSpacing"
3831 msgstr "RozostupyX"
3832
3833 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
3834 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3835 msgstr "Miesto pridané k šírke prvku priebehu"
3836
3837 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
3838 msgid "The value"
3839 msgstr "Hodnota"
3840
3841 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
3842 msgid ""
3843 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3844 "is the current action of its group."
3845 msgstr ""
3846 "Hodnota vrátená gtk_radio_action_get_current_value(), ak je táto akcia "
3847 "vybranou akciou skupiny."
3848
3849 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
3850 #, fuzzy
3851 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3852 msgstr "Akcia, do ktorej tento prepínač patrí."
3853
3854 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
3855 msgid "The current value"
3856 msgstr "Aktuálna hodnota"
3857
3858 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
3859 msgid ""
3860 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3861 "action belongs."
3862 msgstr ""
3863
3864 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
3865 #, fuzzy
3866 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3867 msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí."
3868
3869 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3870 #, fuzzy
3871 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3872 msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí."
3873
3874 #: ../gtk/gtkrange.c:337
3875 msgid "Update policy"
3876 msgstr "Politika aktualizácie"
3877
3878 #: ../gtk/gtkrange.c:338
3879 msgid "How the range should be updated on the screen"
3880 msgstr "Ako má byť prvok rozsah aktualizovaný"
3881
3882 #: ../gtk/gtkrange.c:347
3883 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3884 msgstr "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku rozsah"
3885
3886 #: ../gtk/gtkrange.c:354
3887 msgid "Inverted"
3888 msgstr "Obrátený"
3889
3890 #: ../gtk/gtkrange.c:355
3891 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3892 msgstr "Obrátiť smer pohybu posuvníka pre zvýšenie hodnoty"
3893
3894 #: ../gtk/gtkrange.c:362
3895 msgid "Lower stepper sensitivity"
3896 msgstr "Citlivosť spodného krokovača"
3897
3898 #: ../gtk/gtkrange.c:363
3899 msgid ""
3900 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3901 "side"
3902 msgstr "Politika krokovacieho tlačidla, ktorý ukazuje na spodnú stranu regulátora"
3903
3904 #: ../gtk/gtkrange.c:371
3905 msgid "Upper stepper sensitivity"
3906 msgstr "Citlivosť horného krokovača"
3907
3908 #: ../gtk/gtkrange.c:372
3909 msgid ""
3910 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3911 "side"
3912 msgstr "Politika krokovacieho tlačidla, ktorý ukazuje na hornú stranu regulátora"
3913
3914 #: ../gtk/gtkrange.c:389
3915 msgid "Show Fill Level"
3916 msgstr "Zobraziť úroveň naplnenia"
3917
3918 #: ../gtk/gtkrange.c:390
3919 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3920 msgstr "Či sa má v pásiku zobraziť grafický indikátor stavu naplnenia"
3921
3922 #: ../gtk/gtkrange.c:406
3923 msgid "Restrict to Fill Level"
3924 msgstr "Obmedziť úroveň naplnenia"
3925
3926 #: ../gtk/gtkrange.c:407
3927 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3928 msgstr "Či sa má obmedziť horná hranica na úroveň naplnenia"
3929
3930 #: ../gtk/gtkrange.c:422
3931 msgid "Fill Level"
3932 msgstr "Úroveň naplnenia"
3933
3934 #: ../gtk/gtkrange.c:423
3935 msgid "The fill level."
3936 msgstr "Úroveň naplnenia."
3937
3938 #: ../gtk/gtkrange.c:431
3939 msgid "Slider Width"
3940 msgstr "Šírka ukazovátka"
3941
3942 #: ../gtk/gtkrange.c:432
3943 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3944 msgstr "Šírka posuvníka alebo ukazovátka"
3945
3946 #: ../gtk/gtkrange.c:439
3947 msgid "Trough Border"
3948 msgstr "Okraj pásika"
3949
3950 #: ../gtk/gtkrange.c:440
3951 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3952 msgstr "Medzera medzi ukazovátkom/tlačidlami a vonkajším rámom pásika"
3953
3954 #: ../gtk/gtkrange.c:447
3955 msgid "Stepper Size"
3956 msgstr "Veľkosť tlačidiel"
3957
3958 #: ../gtk/gtkrange.c:448
3959 msgid "Length of step buttons at ends"
3960 msgstr "Dĺžka tlačidiel pre krokovanie na konci"
3961
3962 #: ../gtk/gtkrange.c:463
3963 msgid "Stepper Spacing"
3964 msgstr "Medzery tlačidiel"
3965
3966 #: ../gtk/gtkrange.c:464
3967 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3968 msgstr "Medzery medzi tlačidlami krokovania a ukazovátkom"
3969
3970 #: ../gtk/gtkrange.c:471
3971 msgid "Arrow X Displacement"
3972 msgstr "X posun šípky"
3973
3974 #: ../gtk/gtkrange.c:472
3975 msgid ""
3976 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3977 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť šípka pri stlačení tlačidla"
3978
3979 #: ../gtk/gtkrange.c:479
3980 msgid "Arrow Y Displacement"
3981 msgstr "Y posun šípky"
3982
3983 #: ../gtk/gtkrange.c:480
3984 msgid ""
3985 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3986 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť šípka pri stlačení tlačidla"
3987
3988 #: ../gtk/gtkrange.c:488
3989 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3990 msgstr "Kresliť posuvník ako aktívny počas ťahania"
3991
3992 #: ../gtk/gtkrange.c:489
3993 msgid ""
3994 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3995 "IN while they are dragged"
3996 msgstr "Ak je TRUE, posuvníky sa počas ťahania vykreslia ako \"aktívne\" a tieňované "
3997 "\"do\""
3998
3999 #: ../gtk/gtkrange.c:503
4000 msgid "Trough Side Details"
4001 msgstr "Detaily strán pásika"
4002
4003 #: ../gtk/gtkrange.c:504
4004 msgid ""
4005 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4006 "with different details"
4007 msgstr "Ak je TRUE, časti pásika po stranách posuvníka sa vykreslia s rôznymi "
4008 "detailami"
4009
4010 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4011 msgid "Trough Under Steppers"
4012 msgstr "Pásik pod tlačidlami"
4013
4014 #: ../gtk/gtkrange.c:521
4015 msgid ""
4016 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4017 "spacing"
4018 msgstr "Či vykresliť pásik na celú dĺžku rozsahu, alebo vynechať tlačidlá a rozostupy"
4019
4020 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:677 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4021 msgid "Show Numbers"
4022 msgstr "Zobraziť čísla"
4023
4024 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:678 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4025 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4026 msgstr "Či sa majú položky zobrazovať aj s číslami"
4027
4028 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120
4029 msgid "Recent Manager"
4030 msgstr "Správca nedávnych"
4031
4032 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121
4033 msgid "The RecentManager object to use"
4034 msgstr "Použitý objekt RecentManager"
4035
4036 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135
4037 msgid "Show Private"
4038 msgstr "Zobraziť privátne"
4039
4040 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
4041 msgid "Whether the private items should be displayed"
4042 msgstr "Či majú byť zobrazené aj privátne položky"
4043
4044 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
4045 msgid "Show Tooltips"
4046 msgstr "Zobraziť rady"
4047
4048 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150
4049 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4050 msgstr "Či sa na položkách majú zobrazovať rady"
4051
4052 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4053 msgid "Show Icons"
4054 msgstr "Zobraziť ikony"
4055
4056 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
4057 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4058 msgstr "Či sa pri položkách majú zobrazovať ikony"
4059
4060 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178
4061 msgid "Show Not Found"
4062 msgstr "Zobraziť nenájdené"
4063
4064 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179
4065 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4066 msgstr "Či sa majú zobrazovať aj položky ukazujúce na neprístupné zdroje"
4067
4068 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
4069 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4070 msgstr "Či má byť možný výber viacerých položiek"
4071
4072 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
4073 msgid "Local only"
4074 msgstr "Len miestne"
4075
4076 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
4077 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4078 msgstr "Či sa majú zdroje vyberať len z lokálnych file: URL"
4079
4080 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:265
4081 msgid "Limit"
4082 msgstr "Limit"
4083
4084 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223
4085 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4086 msgstr "Maximálny počet zobrazovaných položiek"
4087
4088 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
4089 msgid "Sort Type"
4090 msgstr "Usporiadanie"
4091
4092 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238
4093 msgid "The sorting order of the items displayed"
4094 msgstr "Spôsob usporiadania zobrazených položiek"
4095
4096 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253
4097 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4098 msgstr "Aktuálny filter pre rozhodnutie, ktoré zdroje zobrazovať"
4099
4100 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:251
4101 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4102 msgstr "Plná cesta k súboru použitého na uloženie a načítanie zoznamu"
4103
4104 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:266
4105 msgid ""
4106 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4107 msgstr "Maximálny počet položiek, ktoré vráti volanie gtk_recent_manager_get_items()"
4108
4109 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:282
4110 msgid "The size of the recently used resources list"
4111 msgstr "Veľkosť zoznamu nedávno použitých zdrojov"
4112
4113 #: ../gtk/gtkruler.c:90
4114 msgid "Lower"
4115 msgstr "Dolný"
4116
4117 #: ../gtk/gtkruler.c:91
4118 msgid "Lower limit of ruler"
4119 msgstr "Dolný limit pravítka"
4120
4121 #: ../gtk/gtkruler.c:100
4122 msgid "Upper"
4123 msgstr "Horný"
4124
4125 #: ../gtk/gtkruler.c:101
4126 msgid "Upper limit of ruler"
4127 msgstr "Horný limit pravítka"
4128
4129 #: ../gtk/gtkruler.c:111
4130 msgid "Position of mark on the ruler"
4131 msgstr "Pozícia značky na pravítku"
4132
4133 #: ../gtk/gtkruler.c:120
4134 msgid "Max Size"
4135 msgstr "Maximálna veľkosť"
4136
4137 #: ../gtk/gtkruler.c:121
4138 msgid "Maximum size of the ruler"
4139 msgstr "Maximálna veľkosť pravítka"
4140
4141 #: ../gtk/gtkruler.c:136
4142 msgid "Metric"
4143 msgstr "Metrické"
4144
4145 #: ../gtk/gtkruler.c:137
4146 msgid "The metric used for the ruler"
4147 msgstr "Metrika použitá pre pravítko"
4148
4149 #: ../gtk/gtkscale.c:143
4150 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4151 msgstr "Počet zobrazených desatinných číslic z hodnoty"
4152
4153 #: ../gtk/gtkscale.c:152
4154 msgid "Draw Value"
4155 msgstr "Kresliť hodnotu"
4156
4157 #: ../gtk/gtkscale.c:153
4158 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4159 msgstr "Či je aktuálna hodnota zobrazená ako reťazec vedľa posuvníka"
4160
4161 #: ../gtk/gtkscale.c:160
4162 msgid "Value Position"
4163 msgstr "Pozícia hodnoty"
4164
4165 #: ../gtk/gtkscale.c:161
4166 msgid "The position in which the current value is displayed"
4167 msgstr "Pozícia, kde má byť zobrazená aktuálna hodnota"
4168
4169 #: ../gtk/gtkscale.c:168
4170 msgid "Slider Length"
4171 msgstr "Dĺžka posuvníka"
4172
4173 #: ../gtk/gtkscale.c:169
4174 msgid "Length of scale's slider"
4175 msgstr "Dĺžka posuvníka prvku rozsah"
4176
4177 #: ../gtk/gtkscale.c:177
4178 msgid "Value spacing"
4179 msgstr "Medzera hodnoty"
4180
4181 #: ../gtk/gtkscale.c:178
4182 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4183 msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
4184
4185 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:182
4186 msgid "The value of the scale"
4187 msgstr "Hodnota zväčšenia"
4188
4189 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:192
4190 msgid "The icon size"
4191 msgstr "Veľkosť ikony"
4192
4193 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:201
4194 msgid ""
4195 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4196 msgstr "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku tlačidlo zväčšenia"
4197
4198 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
4199 msgid "Icons"
4200 msgstr "Ikony"
4201
4202 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:230
4203 msgid "List of icon names"
4204 msgstr "Zoznam názvov ikon"
4205
4206 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4207 msgid "Minimum Slider Length"
4208 msgstr "Minimálna dĺžka tlačidla posuvníka"
4209
4210 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4211 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4212 msgstr "Minimálna veľkosť tlačidla posuvníka"
4213
4214 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4215 msgid "Fixed slider size"
4216 msgstr "Pevná veľkosť tlačidla posuvníka"
4217
4218 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4219 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4220 msgstr "Nemeniť veľkosť tlačidla posuvníka, uzamknúť ho na minimálnej veľkosti."
4221
4222 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4223 msgid ""
4224 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4225 msgstr ""
4226 "Zobraziť druhé tlačidlo so šípkou pre krok dozadu na opačnom konci posuvníka"
4227
4228 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
4229 msgid ""
4230 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4231 msgstr ""
4232 "Zobraziť druhé tlačidlo so šípkou pre krok dopredu na opačnom konci posuvníka"
4233
4234 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
4235 #: ../gtk/gtktreeview.c:572
4236 msgid "Horizontal Adjustment"
4237 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
4238
4239 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549
4240 #: ../gtk/gtktreeview.c:580
4241 msgid "Vertical Adjustment"
4242 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
4243
4244 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4245 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4246 msgstr "Politika pre horizontálny posuvník"
4247
4248 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4249 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4250 msgstr "Kedy sa zobrazuje horizontálny posuvník"
4251
4252 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4253 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4254 msgstr "Politika pre vertikálny posuvník"
4255
4256 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4257 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4258 msgstr "Kedy sa zobrazuje vertikálny posuvník"
4259
4260 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4261 msgid "Window Placement"
4262 msgstr "Umiestnenie okna"
4263
4264 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4265 msgid ""
4266 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4267 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4268 msgstr "Kde je umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom. Toto nastavenie platí "
4269 "len pri nastavení \"window-placement-set\" na TRUE."
4270
4271 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4272 msgid "Window Placement Set"
4273 msgstr "Umiestnenie okna platí"
4274
4275 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4276 msgid ""
4277 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4278 "contents with respect to the scrollbars."
4279 msgstr "Či sa má použiť nastavenie \"window-placement\" na určenie, kde je umiestnený "
4280 "obsah vzhľadom k posuvníkom."
4281
4282 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4283 msgid "Shadow Type"
4284 msgstr "Typ tieňa"
4285
4286 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4287 msgid "Style of bevel around the contents"
4288 msgstr "Štýl skosenia rámu okolo obsahu"
4289
4290 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4291 msgid "Scrollbars within bevel"
4292 msgstr "Posuvníky v rámci rámu"
4293
4294 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4295 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4296 msgstr "Umiestniť posuvníky dovnútra rámu posúvaného okna"
4297
4298 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4299 msgid "Scrollbar spacing"
4300 msgstr "Rozostup posuvníka"
4301
4302 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4303 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4304 msgstr "Počet bodov medzi posuvníkmi a posúvaným oknom"
4305
4306 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4307 msgid "Scrolled Window Placement"
4308 msgstr "Umiestnenie posúvaného okna"
4309
4310 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4311 msgid ""
4312 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4313 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4314 msgstr "Kde je umiestnený obsah posúvaného okna vzhľadom k posuvníkom, "
4315 "ak to nie je potlačené vlastným umiestnením posúvaného okna"
4316
4317 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4318 msgid "Draw"
4319 msgstr "Kresliť"
4320
4321 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4322 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4323 msgstr "Či sa oddeľovače kreslia, alebo sú iba prázdny priestor"
4324
4325 #: ../gtk/gtksettings.c:205
4326 msgid "Double Click Time"
4327 msgstr "Čas dvojitého kliknutia"
4328
4329 #: ../gtk/gtksettings.c:206
4330 msgid ""
4331 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4332 "click (in milliseconds)"
4333 msgstr ""
4334 "Maximálny čas medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
4335 "kliknutie (v milisekundách)"
4336
4337 #: ../gtk/gtksettings.c:213
4338 msgid "Double Click Distance"
4339 msgstr "Vzdialenosť dvojitého kliknutia"
4340
4341 #: ../gtk/gtksettings.c:214
4342 msgid ""
4343 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4344 "double click (in pixels)"
4345 msgstr ""
4346 "Maximálna vzdialenosť medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
4347 "kliknutie (v bodoch)"
4348
4349 #: ../gtk/gtksettings.c:230
4350 msgid "Cursor Blink"
4351 msgstr "Blikanie kurzoru"
4352
4353 #: ../gtk/gtksettings.c:231
4354 msgid "Whether the cursor should blink"
4355 msgstr "Či má kurzor blikať"
4356
4357 #: ../gtk/gtksettings.c:238
4358 msgid "Cursor Blink Time"
4359 msgstr "Čas blikania kurzoru"
4360
4361 #: ../gtk/gtksettings.c:239
4362 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4363 msgstr "Dĺžka cyklu blikania kurzoru v milisekundách"
4364
4365 #: ../gtk/gtksettings.c:258
4366 msgid "Cursor Blink Timeout"
4367 msgstr "Časový limit blikania kurzoru"
4368
4369 #: ../gtk/gtksettings.c:259
4370 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4371 msgstr "Doba v sekundách, po ktorej kurzor prestane blikať"
4372
4373 #: ../gtk/gtksettings.c:266
4374 msgid "Split Cursor"
4375 msgstr "Rozdeliť kurzor"
4376
4377 #: ../gtk/gtksettings.c:267
4378 msgid ""
4379 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4380 "left text"
4381 msgstr ""
4382 "Či majú byť zobrazené dva kurzory v texte, kde je aj text zľava doprava a aj "
4383 "sprava doľava."
4384
4385 #: ../gtk/gtksettings.c:274
4386 msgid "Theme Name"
4387 msgstr "Názov témy"
4388
4389 #: ../gtk/gtksettings.c:275
4390 msgid "Name of theme RC file to load"
4391 msgstr "Názov súboru RC témy, ktorá sa má načítať"
4392
4393 #: ../gtk/gtksettings.c:283
4394 msgid "Icon Theme Name"
4395 msgstr "Názov témy ikon"
4396
4397 #: ../gtk/gtksettings.c:284
4398 msgid "Name of icon theme to use"
4399 msgstr "Názov použitej témy ikon"
4400
4401 #: ../gtk/gtksettings.c:292
4402 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4403 msgstr "Názov záložnej témy ikon"
4404
4405 #: ../gtk/gtksettings.c:293
4406 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4407 msgstr "Názov témy ikon použitej v prípade núdze"
4408
4409 #: ../gtk/gtksettings.c:301
4410 msgid "Key Theme Name"
4411 msgstr "Názov témy kláves"
4412
4413 #: ../gtk/gtksettings.c:302
4414 msgid "Name of key theme RC file to load"
4415 msgstr "Názov RC súboru s klávesovou témou,ktorý sa má načítať"
4416
4417 #: ../gtk/gtksettings.c:310
4418 msgid "Menu bar accelerator"
4419 msgstr "Akcelerátor ponuky"
4420
4421 #: ../gtk/gtksettings.c:311
4422 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4423 msgstr "Klávesová skratka pre aktivovanie ponuky"
4424
4425 #: ../gtk/gtksettings.c:319
4426 msgid "Drag threshold"
4427 msgstr "Prah citlivosti ťahania"
4428
4429 #: ../gtk/gtksettings.c:320
4430 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4431 msgstr "Počet bodov o ktoré sa kurzor môže posunúť, aby to ešte nebolo ťahanie"
4432
4433 #: ../gtk/gtksettings.c:328
4434 msgid "Font Name"
4435 msgstr "Názov písma"
4436
4437 #: ../gtk/gtksettings.c:329
4438 msgid "Name of default font to use"
4439 msgstr "Názov použitého predvoleného písma"
4440
4441 #: ../gtk/gtksettings.c:337
4442 msgid "Icon Sizes"
4443 msgstr "Veľkosti ikon"
4444
4445 #: ../gtk/gtksettings.c:338
4446 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4447 msgstr "Zoznam veľkostí ikon (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4448
4449 #: ../gtk/gtksettings.c:346
4450 msgid "GTK Modules"
4451 msgstr "Moduly GTK"
4452
4453 #: ../gtk/gtksettings.c:347
4454 msgid "List of currently active GTK modules"
4455 msgstr "Zoznam aktívnych modulov GTK"
4456
4457 #: ../gtk/gtksettings.c:356
4458 msgid "Xft Antialias"
4459 msgstr "Vyhladzovanie Xft"
4460
4461 #: ../gtk/gtksettings.c:357
4462 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4463 msgstr "Či vyhladzovať Xft písma; 0=nie, 1=áno, -1=predvolené"
4464
4465 #: ../gtk/gtksettings.c:366
4466 msgid "Xft Hinting"
4467 msgstr "Rady Xft"
4468
4469 #: ../gtk/gtksettings.c:367
4470 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4471 msgstr "Či používať rady pre Xft písma; 0=nie, 1=áno, -1=predvolené"
4472
4473 #: ../gtk/gtksettings.c:376
4474 msgid "Xft Hint Style"
4475 msgstr "Štýl rád Xft"
4476
4477 #: ../gtk/gtksettings.c:377
4478 msgid ""
4479 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4480 msgstr "Ako veľmi používať rady; vôbec (hintnone), trocha (hintslight), stredne "
4481 "(hintmedium), alebo úplne (hintfull)"
4482
4483 #: ../gtk/gtksettings.c:386
4484 msgid "Xft RGBA"
4485 msgstr "Xft RGBA"
4486
4487 #: ../gtk/gtksettings.c:387
4488 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4489 msgstr "Typ sub-pixelového vyhladzovania; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4490
4491 #: ../gtk/gtksettings.c:396
4492 msgid "Xft DPI"
4493 msgstr "Xft DPI"
4494
4495 #: ../gtk/gtksettings.c:397
4496 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4497 msgstr "Rozlíšenie pre Xft, v 1024 * body/palec. -1 pre predvolenú hodnotu"
4498
4499 #: ../gtk/gtksettings.c:406
4500 msgid "Cursor theme name"
4501 msgstr "Názov témy kurzora"
4502
4503 #: ../gtk/gtksettings.c:407
4504 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4505 msgstr "Názov použitej kurzorovej témy alebo NULL pre použitie predvolenej témy"
4506
4507 #: ../gtk/gtksettings.c:415
4508 msgid "Cursor theme size"
4509 msgstr "Veľkosť témy kurzora"
4510
4511 #: ../gtk/gtksettings.c:416
4512 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4513 msgstr "Použitá veľkosť kurzorov alebo 0 pre predvolenú veľkosť"
4514
4515 #: ../gtk/gtksettings.c:426
4516 msgid "Alternative button order"
4517 msgstr "Alternatívne poradie tlačidiel"
4518
4519 #: ../gtk/gtksettings.c:427
4520 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4521 msgstr "Či majú byť tlačidlá v dialógových oknách usporiadané v alternatívnom poradí"
4522
4523 #: ../gtk/gtksettings.c:444
4524 msgid "Alternative sort indicator direction"
4525 msgstr "Alternatívny smer indikátorov triedenia"
4526
4527 #: ../gtk/gtksettings.c:445
4528 msgid ""
4529 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4530 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4531 msgstr "Či smer indikátorov triedenia v zoznamoch a stromových pohľadoch "
4532 "je otočený v porovnaní s predvoleným (kde dole znamená vzostupne)"
4533
4534 #: ../gtk/gtksettings.c:453
4535 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4536 msgstr "Zobraziť ponuku \"Vstupné metódy\""
4537
4538 #: ../gtk/gtksettings.c:454
4539 msgid ""
4540 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4541 "the input method"
4542 msgstr "Či majú kontextové ponuky vstupných prvkov a textových pohľadov ponúkať "
4543 "zmenu vstupnej metódy"
4544
4545 #: ../gtk/gtksettings.c:462
4546 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4547 msgstr "Zobraziť ponuku \"Vložiť riadiaci znak Unicode\""
4548
4549 #: ../gtk/gtksettings.c:463
4550 msgid ""
4551 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4552 "control characters"
4553 msgstr "Či majú kontextové ponuky vstupných prvkov a textových pohľadov ponúkať "
4554 "vloženie riadiacich znakov"
4555
4556 #: ../gtk/gtksettings.c:471
4557 msgid "Start timeout"
4558 msgstr "Časový limit štartu"
4559
4560 #: ../gtk/gtksettings.c:472
4561 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4562 msgstr "Počiatočná hodnota pre časové limity, keď je tlačidlo stlačené"
4563
4564 #: ../gtk/gtksettings.c:481
4565 msgid "Repeat timeout"
4566 msgstr "Časový limit opakovania"
4567
4568 #: ../gtk/gtksettings.c:482
4569 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4570 msgstr "Opakovaná hodnota pre časové limity, keď je tlačidlo stlačené"
4571
4572 #: ../gtk/gtksettings.c:491
4573 msgid "Expand timeout"
4574 msgstr "Časový limit rozbalenia"
4575
4576 #: ../gtk/gtksettings.c:492
4577 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4578 msgstr "Hodnota pre časové limity rozbalenia, keď prvok rozbaľuje nový región"
4579
4580 #: ../gtk/gtksettings.c:527
4581 msgid "Color scheme"
4582 msgstr "Farebná schéma"
4583
4584 #: ../gtk/gtksettings.c:528
4585 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4586 msgstr "Paleta pomenovaných farieb pre použitie v témach"
4587
4588 #: ../gtk/gtksettings.c:537
4589 msgid "Enable Animations"
4590 msgstr "Povoliť animácie"
4591
4592 #: ../gtk/gtksettings.c:538
4593 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4594 msgstr "Či povoliť animácie v rámci toolkitu"
4595
4596 #: ../gtk/gtksettings.c:556
4597 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4598 msgstr "Povoliť režim dotykovej obrazovky"
4599
4600 #: ../gtk/gtksettings.c:557
4601 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4602 msgstr "Ak je TRUE, pre túto obrazovku sa nedoručujú žiadne notifikácie udalostí pohybu"
4603
4604 #: ../gtk/gtksettings.c:574
4605 msgid "Tooltip timeout"
4606 msgstr "Časový limit rád"
4607
4608 #: ../gtk/gtksettings.c:575
4609 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4610 msgstr "Čas, po ktorom sa zobrazí rada"
4611
4612 #: ../gtk/gtksettings.c:600
4613 msgid "Tooltip browse timeout"
4614 msgstr "Časový limit rád v prehliadaní"
4615
4616 #: ../gtk/gtksettings.c:601
4617 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4618 msgstr "Čas, po ktorom sa zobrazí rada ak je nastavený režim prehliadania"
4619
4620 #: ../gtk/gtksettings.c:622
4621 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4622 msgstr "Časový limit rád režimu prehliadania"
4623
4624 #: ../gtk/gtksettings.c:623
4625 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4626 msgstr "Časový limit, po ktorom je režim prehliadania zakázaný"
4627
4628 #: ../gtk/gtksettings.c:642
4629 msgid "Keynav Cursor Only"
4630 msgstr "Len kurzorová klávesová navigácia"
4631
4632 #: ../gtk/gtksettings.c:643
4633 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4634 msgstr "Ak je TRUE, pre klávesovú navigáciu ovládacími prvkami sú dostupné "
4635 "len kurzorové klávesy"
4636
4637 #: ../gtk/gtksettings.c:660
4638 msgid "Keynav Wrap Around"
4639 msgstr "Zalamovať prechádzanie klávesnicou"
4640
4641 #: ../gtk/gtksettings.c:661
4642 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4643 msgstr "Či zalamovať dookola pri prechádzaní prvkov klávesnicou"
4644
4645 #: ../gtk/gtksettings.c:681
4646 msgid "Error Bell"
4647 msgstr "Zvonček chyby"
4648
4649 #: ../gtk/gtksettings.c:682
4650 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4651 msgstr "Ak je TRUE, chyby pri prechádzaní klávesnicou a iné chyby spôsobia pípnutie"
4652
4653 #: ../gtk/gtksettings.c:699
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Color Hash"
4656 msgstr "Haš farby"
4657
4658 #: ../gtk/gtksettings.c:700
4659 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4660 msgstr "Reprezentácia farebnej schémy hašovacou tabuľkou"
4661
4662 #: ../gtk/gtksettings.c:708
4663 msgid "Default file chooser backend"
4664 msgstr "Predvolený backend pre výber súborov"
4665
4666 #: ../gtk/gtksettings.c:709
4667 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4668 msgstr "Názov predvoleného backendu pre GtkFileChooser"
4669
4670 #: ../gtk/gtksettings.c:726
4671 msgid "Default print backend"
4672 msgstr "Predvolený backend pre tlač"
4673
4674 #: ../gtk/gtksettings.c:727
4675 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4676 msgstr "Zoznam predvolených backendov GtkPrintBackend"
4677
4678 #: ../gtk/gtksettings.c:750
4679 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4680 msgstr "Predvolený príkaz spustená pri zobrazení náhľadu tlače"
4681
4682 #: ../gtk/gtksettings.c:751
4683 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4684 msgstr "Príkaz spustený pri zobrazení náhľadu tlače"
4685
4686 #: ../gtk/gtksettings.c:767
4687 msgid "Enable Mnemonics"
4688 msgstr "Povoliť mnemoniku"
4689
4690 #: ../gtk/gtksettings.c:768
4691 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4692 msgstr "Či majú popisky zobrazovať mnemoniku"
4693
4694 #: ../gtk/gtksettings.c:784
4695 msgid "Enable Accelerators"
4696 msgstr "Povoliť klávesové skratky"
4697
4698 #: ../gtk/gtksettings.c:785
4699 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4700 msgstr "Či majú mať položky ponuky klávesové skratky"
4701
4702 #: ../gtk/gtksettings.c:802
4703 msgid "Recent Files Limit"
4704 msgstr "Limit nedávnych dokumentov"
4705
4706 #: ../gtk/gtksettings.c:803
4707 msgid "Number of recently used files"
4708 msgstr "Počet nedávno použitých dokumentov"
4709
4710 #: ../gtk/gtksettings.c:817
4711 msgid "Default IM module"
4712 msgstr "Predvolený IM modul"
4713
4714 #: ../gtk/gtksettings.c:818
4715 msgid "Which IM module should be used by default"
4716 msgstr "Ktorý vstupný modul má byť predvolený"
4717
4718 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
4719 msgid "Mode"
4720 msgstr "Režim"
4721
4722 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
4723 msgid ""
4724 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4725 "component widgets"
4726 msgstr ""
4727 "Smery, v ktorých veľkosť skupiny ovplyvňuje požadované veľkosti jednotlivých prvkov"
4728
4729 #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
4730 msgid "Ignore hidden"
4731 msgstr "Ignorovať skryté"
4732
4733 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
4734 msgid ""
4735 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4736 msgstr "Ak je TRUE, nezobrazované prvky sú pri určovaní veľkosti skupiny ignorované"
4737
4738 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
4739 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4740 msgstr "Prvok nastavenia, ktorý obsahuje hodnotu spinbuttonu"
4741
4742 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:215
4743 msgid "Climb Rate"
4744 msgstr "Rýchlosť rastu"
4745
4746 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:235
4747 msgid "Snap to Ticks"
4748 msgstr "Držať sa kroku"
4749
4750 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
4751 msgid ""
4752 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4753 "nearest step increment"
4754 msgstr "Či sú chybné hodnoty automaticky zmenené na najbližšiu povolenú hodnotu "
4755 "prírastku"
4756
4757 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
4758 msgid "Numeric"
4759 msgstr "Číselné"
4760
4761 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
4762 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4763 msgstr "Či majú byť nečíselné znaky ignorované"
4764
4765 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
4766 msgid "Wrap"
4767 msgstr "Cyklický"
4768
4769 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
4770 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4771 msgstr "Či sa má hodnota pri dosiahnutí limitu vrátiť na opačnú hodnotu"
4772
4773 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:259
4774 msgid "Update Policy"
4775 msgstr "Metóda aktualizácie"
4776
4777 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
4778 msgid ""
4779 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4780 msgstr ""
4781 "Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná"
4782
4783 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:269
4784 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4785 msgstr "Číta aktuálnu alebo nastavuje novú hodnotu"
4786
4787 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:278
4788 msgid "Style of bevel around the spin button"
4789 msgstr "Štýl skosenia rámu okolo spin buttonu"
4790
4791 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
4792 msgid "Has Resize Grip"
4793 msgstr "Má ovládač zmeny veľkosti"
4794
4795 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
4796 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4797 msgstr "Či má stavový panel prvok pre zmenu veľkosti okna"
4798
4799 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
4800 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4801 msgstr "Štýl okraja okolo textu v stavovom riadku"
4802
4803 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:216
4804 msgid "The size of the icon"
4805 msgstr "Veľkosť ikony"
4806
4807 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
4808 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4809 msgstr "Obrazovka, na ktorej sa má zobraziť táto ikona stavu"
4810
4811 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:233
4812 msgid "Blinking"
4813 msgstr "Blikanie"
4814
4815 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:234
4816 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4817 msgstr "Či ikona stavu bliká alebo nie"
4818
4819 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:242
4820 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4821 msgstr "Či je ikona stavu viditeľná alebo nie"
4822
4823 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:258
4824 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4825 msgstr "Či je ikona stavu vložená alebo nie"
4826
4827 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:274 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4828 msgid "The orientation of the tray"
4829 msgstr "Orientácia oblasti upozornení"
4830
4831 #: ../gtk/gtktable.c:129
4832 msgid "Rows"
4833 msgstr "Riadky"
4834
4835 #: ../gtk/gtktable.c:130
4836 msgid "The number of rows in the table"
4837 msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
4838
4839 #: ../gtk/gtktable.c:138
4840 msgid "Columns"
4841 msgstr "Stĺpce"
4842
4843 #: ../gtk/gtktable.c:139
4844 msgid "The number of columns in the table"
4845 msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke"
4846
4847 #: ../gtk/gtktable.c:147
4848 msgid "Row spacing"
4849 msgstr "Rozstup riadkov"
4850
4851 #: ../gtk/gtktable.c:148
4852 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4853 msgstr "Priestor medzi dvoma riadkami"
4854
4855 #: ../gtk/gtktable.c:156
4856 msgid "Column spacing"
4857 msgstr "Rozstup stĺpcov"
4858
4859 #: ../gtk/gtktable.c:157
4860 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4861 msgstr "Priestor medzi dvoma stĺpcami"
4862
4863 #: ../gtk/gtktable.c:166
4864 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4865 msgstr "Ak je TRUE, všetky bunky tabuľky budú mať rovnakú šírku/výšku"
4866
4867 #: ../gtk/gtktable.c:173
4868 msgid "Left attachment"
4869 msgstr "Ľavé pripojenie"
4870
4871 #: ../gtk/gtktable.c:180
4872 msgid "Right attachment"
4873 msgstr "Pravé pripojenie"
4874
4875 #: ../gtk/gtktable.c:181
4876 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4877 msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému má byť pripojená pravá strana potomka"
4878
4879 #: ../gtk/gtktable.c:187
4880 msgid "Top attachment"
4881 msgstr "Horné pripojenie"
4882
4883 #: ../gtk/gtktable.c:188
4884 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4885 msgstr "Číslo riadku, ku ktorému má byť pripojená horná strana potomka"
4886
4887 #: ../gtk/gtktable.c:194
4888 msgid "Bottom attachment"
4889 msgstr "Dolné pripojenie"
4890
4891 #: ../gtk/gtktable.c:201
4892 msgid "Horizontal options"
4893 msgstr "Horizontálne možnosti"
4894
4895 #: ../gtk/gtktable.c:202
4896 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4897 msgstr "Možnosti pre zadanie horizontálneho chovania potomka"
4898
4899 #: ../gtk/gtktable.c:208
4900 msgid "Vertical options"
4901 msgstr "Vertikálne možnosti"
4902
4903 #: ../gtk/gtktable.c:209
4904 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4905 msgstr "Možnosti pre zadanie vertikálneho chovania potomka"
4906
4907 #: ../gtk/gtktable.c:215
4908 msgid "Horizontal padding"
4909 msgstr "Horizontálna výplň"
4910
4911 #: ../gtk/gtktable.c:216
4912 msgid ""
4913 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4914 "pixels"
4915 msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
4916
4917 #: ../gtk/gtktable.c:222
4918 msgid "Vertical padding"
4919 msgstr "Vertikálna výplň"
4920
4921 #: ../gtk/gtktable.c:223
4922 msgid ""
4923 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4924 "pixels"
4925 msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho horným a dolným susedom v bodoch"
4926
4927 #: ../gtk/gtktext.c:542
4928 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4929 msgstr "Horizontálne zarovnanie textového prvku"
4930
4931 #: ../gtk/gtktext.c:550
4932 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4933 msgstr "Vertikálne zarovnanie pre textový prvok"
4934
4935 #: ../gtk/gtktext.c:557
4936 msgid "Line Wrap"
4937 msgstr "Zalamovanie riadkov"
4938
4939 #: ../gtk/gtktext.c:558
4940 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4941 msgstr "Či sú riadky zalomené na hranici prvku"
4942
4943 #: ../gtk/gtktext.c:565
4944 msgid "Word Wrap"
4945 msgstr "Zalamovanie slov"
4946
4947 #: ../gtk/gtktext.c:566
4948 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4949 msgstr "Či sú slová zalamované na okraji prvku"
4950
4951 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
4952 msgid "Tag Table"
4953 msgstr "Tabuľka značiek"
4954
4955 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
4956 msgid "Text Tag Table"
4957 msgstr "Tabuľka textových značiek"
4958
4959 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
4960 msgid "Current text of the buffer"
4961 msgstr "Aktuálny text medzipamäte"
4962
4963 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
4964 msgid "Has selection"
4965 msgstr "Má výber"
4966
4967 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
4968 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4969 msgstr "Či má momentálne medzipamäť nejaký text označený"
4970
4971 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
4972 msgid "Cursor position"
4973 msgstr "Pozícia kurzora"
4974
4975 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
4976 msgid ""
4977 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4978 msgstr "Pozícia značky vkladania (ako ofset od začiatku textu)"
4979
4980 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
4981 msgid "Copy target list"
4982 msgstr "Zoznam cieľov kopírovania"
4983
4984 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
4985 msgid ""
4986 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4987 msgstr "Zoznam cieľov podporovaných touto medzipamäťou pre kopírovanie do schránky "
4988 "a zdroj DND"
4989
4990 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
4991 msgid "Paste target list"
4992 msgstr "Zoznam cieľov vloženia"
4993
4994 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
4995 msgid ""
4996 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4997 "destination"
4998 msgstr "Zoznam cieľov podporovaných touto medzipamäťou pre vkladanie zo schránky "
4999 "a cieľ DND"
5000
5001 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5002 msgid "Mark name"
5003 msgstr "Názov značky"
5004
5005 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5006 msgid "Left gravity"
5007 msgstr "Ľavá gravitácia"
5008
5009 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5010 msgid "Whether the mark has left gravity"
5011 msgstr "Či má táto značka ľavú gravitáciu"
5012
5013 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5014 msgid "Tag name"
5015 msgstr "Názov štítku"
5016
5017 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5018 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5019 msgstr "Názov použitý pre odkaz na štítok textu. NULL pre anonymné štítky"
5020
5021 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5022 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5023 msgstr "Farba pozadia ako GdkColor (nie nutne alokované)"
5024
5025 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5026 msgid "Background full height"
5027 msgstr "Plná výška pozadia"
5028
5029 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5030 msgid ""
5031 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5032 "of the tagged characters"
5033 msgstr ""
5034 "Či má farba pozadia vyplniť celú výšku riadku alebo iba výšku označených "
5035 "znakov."
5036
5037 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5038 msgid "Background stipple mask"
5039 msgstr "Maska pozadia"
5040
5041 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5042 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5043 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení pozadia textu"
5044
5045 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5046 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5047 msgstr "Farba popredia ako GdkColor (nie nutne alokované)"
5048
5049 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5050 msgid "Foreground stipple mask"
5051 msgstr "Maska popredia"
5052
5053 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5054 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5055 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení popredia textu"
5056
5057 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5058 msgid "Text direction"
5059 msgstr "Smer textu"
5060
5061 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5062 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5063 msgstr "Smer textu, napr. sprava doľava alebo zľava doprava"
5064
5065 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5066 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5067 msgstr "Štýl písma ako PangoStyle, napr. PANGO_STYLE_ITALIC"
5068
5069 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5070 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5071 msgstr "Variant písma ako PangoVariant, napr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5072
5073 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5074 msgid ""
5075 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5076 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5077 msgstr ""
5078 "Váha písma ako celé číslo, viď preddefinované hodnoty v PangoWeight, "
5079 "napríklad PANGO_WEIGHT_BOLD"
5080
5081 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5082 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5083 msgstr "Zhustenie písma ako PangoStretch, napr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5084
5085 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5086 msgid "Font size in Pango units"
5087 msgstr "Veľkosť písma v jednotkách Pango"
5088
5089 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5090 msgid ""
5091 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5092 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5093 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5094 msgstr ""
5095 "Veľkosť písma ako faktor zväčšenia vzhľadom k predvolenej veľkosti. Toto sa "
5096 "správne chová vzhľadom ku témam, takže je to doporučené. Pango preddefinuje "
5097 "niektoré mierky, napríklad PANGO_SCALE_X_LARGE"
5098
5099 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:589
5100 msgid "Left, right, or center justification"
5101 msgstr "Zarovnanie vľavo, vpravo alebo na stred"
5102
5103 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5104 msgid ""
5105 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5106 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5107 msgstr ""
5108 "ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní "
5109 "textu. Ak nie je nastavený, použije sa vhodná predvolená hodnota."
5110
5111 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5112 msgid "Left margin"
5113 msgstr "Ľavý okraj"
5114
5115 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:598
5116 msgid "Width of the left margin in pixels"
5117 msgstr "Šírka ľavého okraja v bodoch"
5118
5119 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5120 msgid "Right margin"
5121 msgstr "Pravý okraj"
5122
5123 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:608
5124 msgid "Width of the right margin in pixels"
5125 msgstr "Šírka pravého okraja v bodoch"
5126
5127 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:617
5128 msgid "Indent"
5129 msgstr "Odsadenie"
5130
5131 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:618
5132 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5133 msgstr "Veľkosť odsadenia odstavca v bodoch"
5134
5135 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5136 msgid ""
5137 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5138 "in Pango units"
5139 msgstr ""
5140 "Posun textu nad základnú čiaru v bodoch (pod ňu, ak je hodnota záporná) "
5141 "v jednotkách pre Pango"
5142
5143 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5144 msgid "Pixels above lines"
5145 msgstr "Bodov nad riadkami"
5146
5147 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:542
5148 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5149 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru nad odstavcami"
5150
5151 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5152 msgid "Pixels below lines"
5153 msgstr "Bodov pod riadkami"
5154
5155 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:552
5156 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5157 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru pod odstavcami"
5158
5159 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5160 msgid "Pixels inside wrap"
5161 msgstr "Bodov v zalomení"
5162
5163 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:562
5164 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5165 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru medzi zalomenými riadkami v odstavci"
5166
5167 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:580
5168 msgid ""
5169 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5170 msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov"
5171
5172 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:627
5173 msgid "Tabs"
5174 msgstr "Tabulátory"
5175
5176 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:628
5177 msgid "Custom tabs for this text"
5178 msgstr "Vlastné tabulátory pre tento text"
5179
5180 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5181 msgid "Invisible"
5182 msgstr "Neviditeľný"
5183
5184 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5185 msgid "Whether this text is hidden."
5186 msgstr "Či je tento text schovaný."
5187
5188 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5189 msgid "Paragraph background color name"
5190 msgstr "Názov farby pozadia odstavca"
5191
5192 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5193 msgid "Paragraph background color as a string"
5194 msgstr "Farba pozadia odstavca ako text"
5195
5196 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5197 msgid "Paragraph background color"
5198 msgstr "Farba pozadia odstavca"
5199
5200 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5201 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5202 msgstr "Farba pozadia odstavca ako GdkColor (nie nutne alokované)"
5203
5204 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5205 msgid "Margin Accumulates"
5206 msgstr "Odstup zhromažďuje"
5207
5208 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
5209 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5210 msgstr "Či ľavý a pravý odstup akumuluje"
5211
5212 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
5213 msgid "Background full height set"
5214 msgstr "Plná výška pozadia nastavená"
5215
5216 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
5217 msgid "Whether this tag affects background height"
5218 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje výšku pozadia"
5219
5220 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
5221 msgid "Background stipple set"
5222 msgstr "Maska pozadia nastavená"
5223
5224 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
5225 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5226 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku pozadia"
5227
5228 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
5229 msgid "Foreground stipple set"
5230 msgstr "Maska popredia nastavená"
5231
5232 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
5233 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5234 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku popredia"
5235
5236 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
5237 msgid "Justification set"
5238 msgstr "Zarovnanie nastavené"
5239
5240 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
5241 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5242 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zarovnanie odstavca"
5243
5244 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5245 msgid "Left margin set"
5246 msgstr "Ľavý okraj nastavený"
5247
5248 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
5249 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5250 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje ľavý okraj"
5251
5252 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
5253 msgid "Indent set"
5254 msgstr "Odsadenie nastavené"
5255
5256 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
5257 msgid "Whether this tag affects indentation"
5258 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje odsadenie"
5259
5260 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
5261 msgid "Pixels above lines set"
5262 msgstr "Bodov na riadkami nastavené"
5263
5264 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
5265 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5266 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov nad riadkami"
5267
5268 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5269 msgid "Pixels below lines set"
5270 msgstr "Bodov pod riadkami nastavené"
5271
5272 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5273 msgid "Pixels inside wrap set"
5274 msgstr "Bodov v zalomení nastavené"
5275
5276 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
5277 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5278 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov medzi zalomenými riadkami"
5279
5280 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
5281 msgid "Right margin set"
5282 msgstr "Pravý okraj nastavený"
5283
5284 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
5285 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5286 msgstr "ČI táto značka ovplyvňuje pravý okraj"
5287
5288 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
5289 msgid "Wrap mode set"
5290 msgstr "Mod zalamovania nastavený"
5291
5292 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
5293 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5294 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje mod zalamovania riadkov"
5295
5296 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
5297 msgid "Tabs set"
5298 msgstr "Tabulátory nastavené"
5299
5300 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
5301 msgid "Whether this tag affects tabs"
5302 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje tabulátory"
5303
5304 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
5305 msgid "Invisible set"
5306 msgstr "Neviditeľný nastavené"
5307
5308 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
5309 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5310 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje viditeľnosť textu"
5311
5312 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
5313 msgid "Paragraph background set"
5314 msgstr "Pozadie odstavca nastavené"
5315
5316 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
5317 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5318 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia odstavca"
5319
5320 #: ../gtk/gtktextview.c:541
5321 msgid "Pixels Above Lines"
5322 msgstr "Bodov pod čiarou"
5323
5324 #: ../gtk/gtktextview.c:551
5325 msgid "Pixels Below Lines"
5326 msgstr "Bodov nad čiarou"
5327
5328 #: ../gtk/gtktextview.c:561
5329 msgid "Pixels Inside Wrap"
5330 msgstr "Bodov v zalomení"
5331
5332 #: ../gtk/gtktextview.c:579
5333 msgid "Wrap Mode"
5334 msgstr "Mod zalamovania"
5335
5336 #: ../gtk/gtktextview.c:597
5337 msgid "Left Margin"
5338 msgstr "Ľavý okraj"
5339
5340 #: ../gtk/gtktextview.c:607
5341 msgid "Right Margin"
5342 msgstr "Pravý okraj"
5343
5344 #: ../gtk/gtktextview.c:635
5345 msgid "Cursor Visible"
5346 msgstr "Viditeľný kurzor"
5347
5348 #: ../gtk/gtktextview.c:636
5349 msgid "If the insertion cursor is shown"
5350 msgstr "Či je zobrazený kurzor pre vkladanie"
5351
5352 #: ../gtk/gtktextview.c:643
5353 msgid "Buffer"
5354 msgstr "Medzipamäť"
5355
5356 #: ../gtk/gtktextview.c:644
5357 msgid "The buffer which is displayed"
5358 msgstr "Zobrazovaná medzipamäť"
5359
5360 #: ../gtk/gtktextview.c:651
5361 msgid "Overwrite mode"
5362 msgstr "Režim prepisovania"
5363
5364 #: ../gtk/gtktextview.c:652
5365 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5366 msgstr "Či vkladaný text prepisuje existujúci obsah"
5367
5368 #: ../gtk/gtktextview.c:659
5369 msgid "Accepts tab"
5370 msgstr "Akceptuje tab"
5371
5372 #: ../gtk/gtktextview.c:660
5373 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5374 msgstr "Či stlačenie klávesu Tab znamená vloženie znaku pre odsadenie (tab)"
5375
5376 #: ../gtk/gtktextview.c:669
5377 msgid "Error underline color"
5378 msgstr "Farba podčiarknutia chyby"
5379
5380 #: ../gtk/gtktextview.c:670
5381 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5382 msgstr "Farba, ktorou sa budú podčiarkovať chyby"
5383
5384 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
5385 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5386 msgstr "Vytvoriť takých istých zástupcov ako akcie prepínača"
5387
5388 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5389 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5390 msgstr "Či zástupcovia tejto akcie vyzerajú ako zástupcovia akcie prepínača"
5391
5392 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5393 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5394 msgstr "Či má byť prepínacia akcia aktívna alebo nie"
5395
5396 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5397 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5398 msgstr "Či má byť tlačidlo stlačené alebo nie"
5399
5400 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
5401 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5402 msgstr "Či je tlačidlo v stave \"medzi\""
5403
5404 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
5405 msgid "Draw Indicator"
5406 msgstr "Kresliť indikátor"
5407
5408 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
5409 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5410 msgstr "Či má byť zobrazený prepínací indikátor tlačidla"
5411
5412 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
5413 msgid "The orientation of the toolbar"
5414 msgstr "Orientácia panelu nástrojov"
5415
5416 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
5417 msgid "Toolbar Style"
5418 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
5419
5420 #: ../gtk/gtktoolbar.c:504
5421 msgid "How to draw the toolbar"
5422 msgstr "Ako kresliť panel nástrojov"
5423
5424 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
5425 msgid "Show Arrow"
5426 msgstr "Zobraziť šípku"
5427
5428 #: ../gtk/gtktoolbar.c:512
5429 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5430 msgstr "Či má byť zobrazená šípka, ak sa panel nástrojov nezmestí"
5431
5432 #: ../gtk/gtktoolbar.c:527
5433 msgid "Tooltips"
5434 msgstr "Rady"
5435
5436 #: ../gtk/gtktoolbar.c:528
5437 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5438 msgstr "Či majú byť rady panelu nástrojov aktívne alebo nie"
5439
5440 #: ../gtk/gtktoolbar.c:550
5441 msgid "Size of icons in this toolbar"
5442 msgstr "Veľkosť ikon v tomto paneli nástrojov"
5443
5444 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565
5445 msgid "Icon size set"
5446 msgstr "Veľkosť ikony nastavená"
5447
5448 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
5449 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5450 msgstr "Či je nastavená vlastnosť icon-size"
5451
5452 #: ../gtk/gtktoolbar.c:575
5453 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5454 msgstr "Či má položka získať priestor navyše pri zväčšení panelu nástrojov"
5455
5456 #: ../gtk/gtktoolbar.c:583
5457 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5458 msgstr "Či má mať položka rovnakú veľkosť ako ostatné homogénne položky"
5459
5460 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
5461 msgid "Spacer size"
5462 msgstr "Veľkosť oddeľovača"
5463
5464 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
5465 msgid "Size of spacers"
5466 msgstr "Veľkosť oddeľovačov"
5467
5468 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
5469 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5470 msgstr "Veľkosť priestoru okolo okrajov medzi tieňom panelu a tlačidlami"
5471
5472 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
5473 msgid "Maximum child expand"
5474 msgstr "Minimálne roztiahnutie potomka"
5475
5476 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
5477 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5478 msgstr "Maximálny priestor, ktorý môže rozťahovacia položka získať"
5479
5480 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
5481 msgid "Space style"
5482 msgstr "Štýl voľného priestoru"
5483
5484 #: ../gtk/gtktoolbar.c:618
5485 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5486 msgstr "Či sú oddeľovače vertikálne čiary, alebo iba prázdny priestor"
5487
5488 #: ../gtk/gtktoolbar.c:625
5489 msgid "Button relief"
5490 msgstr "Obrys tlačidla"
5491
5492 #: ../gtk/gtktoolbar.c:626
5493 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5494 msgstr "Typ skosenia okolo tlačidiel panelu"
5495
5496 #: ../gtk/gtktoolbar.c:633
5497 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5498 msgstr "Štýl skosenia okolo panelu"
5499
5500 #: ../gtk/gtktoolbar.c:639
5501 msgid "Toolbar style"
5502 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
5503
5504 #: ../gtk/gtktoolbar.c:640
5505 msgid ""
5506 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5507 msgstr ""
5508 "Či má predvolený panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod."
5509
5510 #: ../gtk/gtktoolbar.c:646
5511 msgid "Toolbar icon size"
5512 msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
5513
5514 #: ../gtk/gtktoolbar.c:647
5515 msgid "Size of icons in default toolbars"
5516 msgstr "Veľkosť ikon v predvolenom paneli nástrojov"
5517
5518 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
5519 msgid "Text to show in the item."
5520 msgstr "Text zobrazený v položke."
5521
5522 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
5523 msgid ""
5524 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5525 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5526 msgstr ""
5527 "Ak je nastavené, znak podčiarknutia označuje, že nasledujúci znak sa má použiť "
5528 "ako klávesová skratka v ponuke"
5529
5530 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
5531 msgid "Widget to use as the item label"
5532 msgstr "Prvok použitý ako popis položky"
5533
5534 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
5535 msgid "Stock Id"
5536 msgstr "Štandardné ID"
5537
5538 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
5539 msgid "The stock icon displayed on the item"
5540 msgstr "Štandardná ikona zobrazená na položke"
5541
5542 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
5543 msgid "Icon name"
5544 msgstr "Názov ikony"
5545
5546 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
5547 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5548 msgstr "Názov témovateľnej ikony zobrazenej na položke"
5549
5550 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
5551 msgid "Icon widget"
5552 msgstr "Prvok ikony"
5553
5554 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
5555 msgid "Icon widget to display in the item"
5556 msgstr "Prvok ikony zobrazený na položke"
5557
5558 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
5559 msgid "Icon spacing"
5560 msgstr "Rozstup ikon"
5561
5562 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
5563 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5564 msgstr "Rozostupy v bodoch medzi ikonou a popisom"
5565
5566 #: ../gtk/gtktoolitem.c:168
5567 msgid ""
5568 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5569 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5570 msgstr "Či je položka panelu nástrojov dôležitá. Ak je TRUE, tlačidlá zobrazujú text v režime "
5571 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5572
5573 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
5574 msgid "TreeModelSort Model"
5575 msgstr "Model TreeModelSort"
5576
5577 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
5578 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5579 msgstr "Triedený model pre stromový pohľad TreeModelSort"
5580
5581 #: ../gtk/gtktreeview.c:564
5582 msgid "TreeView Model"
5583 msgstr "Model pohľadu"
5584
5585 #: ../gtk/gtktreeview.c:565
5586 msgid "The model for the tree view"
5587 msgstr "Model pre stromový pohľad"
5588
5589 #: ../gtk/gtktreeview.c:573
5590 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5591 msgstr "Horizontálne zarovnanie prvku"
5592
5593 #: ../gtk/gtktreeview.c:581
5594 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5595 msgstr "Vertikálne zarovnanie prvku"
5596
5597 #: ../gtk/gtktreeview.c:588
5598 msgid "Headers Visible"
5599 msgstr "Viditeľné hlavičky"
5600
5601 #: ../gtk/gtktreeview.c:589
5602 msgid "Show the column header buttons"
5603 msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov"
5604
5605 #: ../gtk/gtktreeview.c:596
5606 msgid "Headers Clickable"
5607 msgstr "Kliknutia na hlavičky"
5608
5609 #: ../gtk/gtktreeview.c:597
5610 msgid "Column headers respond to click events"
5611 msgstr "Hlavičky stĺpcov reagujú na udalosti kliknutia"
5612
5613 #: ../gtk/gtktreeview.c:604
5614 msgid "Expander Column"
5615 msgstr "Stĺpec rozbaľovacieho prvku"
5616
5617 #: ../gtk/gtktreeview.c:605
5618 msgid "Set the column for the expander column"
5619 msgstr "Nastaví stĺpec pre stĺpec rozbaľovacieho prvku"
5620
5621 #: ../gtk/gtktreeview.c:620
5622 msgid "Rules Hint"
5623 msgstr "Rada pre pravidlá"
5624
5625 #: ../gtk/gtktreeview.c:621
5626 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5627 msgstr "Nastaví radu pre podporu tém ako kresliť riadky v striedavých farbách"
5628
5629 #: ../gtk/gtktreeview.c:628
5630 msgid "Enable Search"
5631 msgstr "Povoliť hľadanie"
5632
5633 #: ../gtk/gtktreeview.c:629
5634 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5635 msgstr "Pohľad umožňuje interaktívne hľadanie v stĺpcoch"
5636
5637 #: ../gtk/gtktreeview.c:636
5638 msgid "Search Column"
5639 msgstr "Hľadací stĺpec"
5640
5641 #: ../gtk/gtktreeview.c:637
5642 msgid "Model column to search through when searching through code"
5643 msgstr "Stĺpec modelu, v ktorom sa má hľadať pri hľadaní v kóde"
5644
5645 #: ../gtk/gtktreeview.c:657
5646 msgid "Fixed Height Mode"
5647 msgstr "Režim pevnej výšky"
5648
5649 #: ../gtk/gtktreeview.c:658
5650 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5651 msgstr "Zrýchli GtkTreeView predpokladom, že všetky riadky majú rovnakú výšku"
5652
5653 #: ../gtk/gtktreeview.c:678
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Hover Selection"
5656 msgstr "Postávanie vyberá"
5657
5658 #: ../gtk/gtktreeview.c:679
5659 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5660 msgstr "Či má výber nasledovať kurzor"
5661
5662 #: ../gtk/gtktreeview.c:698
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Hover Expand"
5665 msgstr "Postávanie rozširuje"
5666
5667 #: ../gtk/gtktreeview.c:699
5668 msgid ""
5669 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5670 msgstr "Či sa majú riadky rozvinúť/zložiť v závislosti od pohybu kurzora nad nimi"
5671
5672 #: ../gtk/gtktreeview.c:713
5673 msgid "Show Expanders"
5674 msgstr "Zobraziť rozbaľovacie prvky"
5675
5676 #: ../gtk/gtktreeview.c:714
5677 msgid "View has expanders"
5678 msgstr "Pohľad má rozbaľovacie prvky"
5679
5680 #: ../gtk/gtktreeview.c:728
5681 msgid "Level Indentation"
5682 msgstr "Odsadenie pre úrovne"
5683
5684 #: ../gtk/gtktreeview.c:729
5685 msgid "Extra indentation for each level"
5686 msgstr "Extra odsadenie pre každú úroveň"
5687
5688 #: ../gtk/gtktreeview.c:738
5689 msgid "Rubber Banding"
5690 msgstr "Gumené väzby"
5691
5692 #: ../gtk/gtktreeview.c:739
5693 msgid ""
5694 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5695 msgstr "Či má byť možný výber viacerých položiek ťahaním kurzoru myši"
5696
5697 #: ../gtk/gtktreeview.c:746
5698 msgid "Enable Grid Lines"
5699 msgstr "Povoliť čiary mriežky"
5700
5701 #: ../gtk/gtktreeview.c:747
5702 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5703 msgstr "Či majú byť v stromovom pohľade zobrazené čiary mriežky"
5704
5705 #: ../gtk/gtktreeview.c:755
5706 msgid "Enable Tree Lines"
5707 msgstr "Povoliť čiary stromu"
5708
5709 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
5710 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5711 msgstr "Či majú byť zobrazené čiary v stromovom pohľade"
5712
5713 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
5714 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5715 msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje texty rád (tooltipov) pre riadky"
5716
5717 #: ../gtk/gtktreeview.c:786
5718 msgid "Vertical Separator Width"
5719 msgstr "Šírka vertikálneho oddeľovača"
5720
5721 #: ../gtk/gtktreeview.c:787
5722 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5723 msgstr "Vertikálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo"
5724
5725 #: ../gtk/gtktreeview.c:795
5726 msgid "Horizontal Separator Width"
5727 msgstr "Šírka horizontálneho oddeľovača"
5728
5729 #: ../gtk/gtktreeview.c:796
5730 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5731 msgstr "Horizontálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo"
5732
5733 #: ../gtk/gtktreeview.c:804
5734 msgid "Allow Rules"
5735 msgstr "Povoliť pravidlá"
5736
5737 #: ../gtk/gtktreeview.c:805
5738 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5739 msgstr "Povoliť kreslenie rôznofarebných riadkov"
5740
5741 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
5742 msgid "Indent Expanders"
5743 msgstr "Odsadiť rozbaľovacie prvky"
5744
5745 #: ../gtk/gtktreeview.c:812
5746 msgid "Make the expanders indented"
5747 msgstr "Odsadí rozbaľovacie prvky"
5748
5749 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
5750 msgid "Even Row Color"
5751 msgstr "Farba párnych riadkov"
5752
5753 #: ../gtk/gtktreeview.c:819
5754 msgid "Color to use for even rows"
5755 msgstr "Farba používaná pre párne riadky"
5756
5757 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
5758 msgid "Odd Row Color"
5759 msgstr "Farba nepárnych riadkov"
5760
5761 #: ../gtk/gtktreeview.c:826
5762 msgid "Color to use for odd rows"
5763 msgstr "Farba používaná pre nepárne riadky"
5764
5765 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
5766 msgid "Row Ending details"
5767 msgstr "Detailné konce riadku"
5768
5769 #: ../gtk/gtktreeview.c:833
5770 msgid "Enable extended row background theming"
5771 msgstr "Povoliť rozšírené témovanie pozadia riadku"
5772
5773 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
5774 msgid "Grid line width"
5775 msgstr "Šírka čiary mriežky"
5776
5777 #: ../gtk/gtktreeview.c:840
5778 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5779 msgstr "Šírka čiary mriežky stromového pohľadu, v bodoch"
5780
5781 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
5782 msgid "Tree line width"
5783 msgstr "Šírka čiary stromu"
5784
5785 #: ../gtk/gtktreeview.c:847
5786 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5787 msgstr "Šírka čiary stromového pohľadu, v bodoch"
5788
5789 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
5790 msgid "Grid line pattern"
5791 msgstr "Vzorka čiary mriežky"
5792
5793 #: ../gtk/gtktreeview.c:854
5794 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5795 msgstr "Čiarkovaná vzorka použitá na vykreslenie čiar mriežky"
5796
5797 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
5798 msgid "Tree line pattern"
5799 msgstr "Vzorka čiary stromu"
5800
5801 #: ../gtk/gtktreeview.c:861
5802 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5803 msgstr "Čiarkovaná vzorka použitá na vykreslenie čiar stromu"
5804
5805 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5806 msgid "Whether to display the column"
5807 msgstr "Či stĺpec zobraziť"
5808
5809 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:523
5810 msgid "Resizable"
5811 msgstr "Zmena veľkosti"
5812
5813 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5814 msgid "Column is user-resizable"
5815 msgstr "Veľkosť stĺpca je zmeniteľná"
5816
5817 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5818 msgid "Current width of the column"
5819 msgstr "Aktuálna šírka stĺpca"
5820
5821 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5822 msgid "Space which is inserted between cells"
5823 msgstr "Medzera vkladaná medzi bunky"
5824
5825 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5826 msgid "Sizing"
5827 msgstr "Rozmery"
5828
5829 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5830 msgid "Resize mode of the column"
5831 msgstr "Režim zmeny veľkosti stĺpca"
5832
5833 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5834 msgid "Fixed Width"
5835 msgstr "Pevná šírka"
5836
5837 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5838 msgid "Current fixed width of the column"
5839 msgstr "Aktuálna pevná šírka stĺpca"
5840
5841 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5842 msgid "Minimum Width"
5843 msgstr "Minimálna šírka"
5844
5845 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5846 msgid "Minimum allowed width of the column"
5847 msgstr "Minimálna povolená šírka stĺpca"
5848
5849 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5850 msgid "Maximum Width"
5851 msgstr "Maximálna šírka"
5852
5853 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5854 msgid "Maximum allowed width of the column"
5855 msgstr "Maximálna povolená šírka stĺpca"
5856
5857 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5858 msgid "Title to appear in column header"
5859 msgstr "Titulok zobrazený v hlavičke stĺpca"
5860
5861 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5862 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5863 msgstr "Stĺpec získa podiel zo šírky navyše pridelenej prvku"
5864
5865 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5866 msgid "Clickable"
5867 msgstr "Povolené kliknutie"
5868
5869 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5870 msgid "Whether the header can be clicked"
5871 msgstr "Či sa na hlavičku dá kliknúť"
5872
5873 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
5874 msgid "Widget"
5875 msgstr "Prvok"
5876
5877 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
5878 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5879 msgstr "Prvok vložený do hlavičky stĺpca namiesto jeho titulku"
5880
5881 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
5882 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5883 msgstr "X zarovnanie textu alebo prvku v hlavičke stĺpca"
5884
5885 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5886 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5887 msgstr "Či sa dá stĺpec preusporiadať pomocou hlavičiek"
5888
5889 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
5890 msgid "Sort indicator"
5891 msgstr "Indikátor triedenia"
5892
5893 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5894 msgid "Whether to show a sort indicator"
5895 msgstr "Či zobraziť indikátor triedenia"
5896
5897 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
5898 msgid "Sort order"
5899 msgstr "Poradie triedenia"
5900
5901 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
5902 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5903 msgstr "Smer triedenia, ktorý ma označovať indikátor triedenia"
5904
5905 #: ../gtk/gtkuimanager.c:221
5906 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5907 msgstr "Či majú mať ponuky ovládací prvok na odtrhnutie"
5908
5909 #: ../gtk/gtkuimanager.c:228
5910 msgid "Merged UI definition"
5911 msgstr "Definícia spojeného UI"
5912
5913 #: ../gtk/gtkuimanager.c:229
5914 msgid "An XML string describing the merged UI"
5915 msgstr "XML reťazec popisujúci spojené UI"
5916
5917 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
5918 msgid ""
5919 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5920 "this viewport"
5921 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty horizontálnej polohy pre tento pohľad"
5922
5923 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
5924 msgid ""
5925 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5926 "this viewport"
5927 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty vertikálnej polohy pre tento pohľad"
5928
5929 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
5930 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5931 msgstr "Určuje, ako je kreslený tieňovaný box okolo pohľadu"
5932
5933 #: ../gtk/gtkwidget.c:476
5934 msgid "Widget name"
5935 msgstr "Názov prvku"
5936
5937 #: ../gtk/gtkwidget.c:477
5938 msgid "The name of the widget"
5939 msgstr "Názov tohto prvku"
5940
5941 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
5942 msgid "Parent widget"
5943 msgstr "Rodičovský prvok"
5944
5945 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
5946 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5947 msgstr "Rodičovský prvok prvku. Musí to byť prvok Container"
5948
5949 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
5950 msgid "Width request"
5951 msgstr "Požiadavka šírky"
5952
5953 #: ../gtk/gtkwidget.c:492
5954 msgid ""
5955 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5956 "used"
5957 msgstr ""
5958 "Predefinovaná požiadavka šírky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
5959 "požiadavka"
5960
5961 #: ../gtk/gtkwidget.c:500
5962 msgid "Height request"
5963 msgstr "Požiadavka výšky"
5964
5965 #: ../gtk/gtkwidget.c:501
5966 msgid ""
5967 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5968 "be used"
5969 msgstr ""
5970 "Predefinovaná požiadavka výšky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
5971 "požiadavka"
5972
5973 #: ../gtk/gtkwidget.c:510
5974 msgid "Whether the widget is visible"
5975 msgstr "Či je prvok viditeľný"
5976
5977 #: ../gtk/gtkwidget.c:517
5978 msgid "Whether the widget responds to input"
5979 msgstr "Či prvok reaguje na vstupy"
5980
5981 #: ../gtk/gtkwidget.c:523
5982 msgid "Application paintable"
5983 msgstr "Kreslí aplikácia"
5984
5985 #: ../gtk/gtkwidget.c:524
5986 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5987 msgstr "Či bude aplikácia priamo kresliť cez prvok"
5988
5989 #: ../gtk/gtkwidget.c:530
5990 msgid "Can focus"
5991 msgstr "Môže získať fokus"
5992
5993 #: ../gtk/gtkwidget.c:531
5994 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5995 msgstr "Či prvok môže akceptovať vstupný fokus"
5996
5997 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
5998 msgid "Has focus"
5999 msgstr "Má fokus"
6000
6001 #: ../gtk/gtkwidget.c:538
6002 msgid "Whether the widget has the input focus"
6003 msgstr "Či prvok má vstupný fokus"
6004
6005 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
6006 msgid "Is focus"
6007 msgstr "Bude mať fokus"
6008
6009 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
6010 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6011 msgstr "Či prvok je implicitný v najvyššej úrovni a preto získa fokus"
6012
6013 #: ../gtk/gtkwidget.c:551
6014 msgid "Can default"
6015 msgstr "Môže byť predvolený"
6016
6017 #: ../gtk/gtkwidget.c:552
6018 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6019 msgstr "Či prvok môže byť predvoleným prvkom"
6020
6021 #: ../gtk/gtkwidget.c:558
6022 msgid "Has default"
6023 msgstr "Je predvolený"
6024
6025 #: ../gtk/gtkwidget.c:559
6026 msgid "Whether the widget is the default widget"
6027 msgstr "Či prvok je predvolený"
6028
6029 #: ../gtk/gtkwidget.c:565
6030 msgid "Receives default"
6031 msgstr "Prijíma predvolené"
6032
6033 #: ../gtk/gtkwidget.c:566
6034 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6035 msgstr "Ak je TRUE, prvok prijíma implicitnú akciu v prípade, že má fokus"
6036
6037 #: ../gtk/gtkwidget.c:572
6038 msgid "Composite child"
6039 msgstr "Zložený potomok"
6040
6041 #: ../gtk/gtkwidget.c:573
6042 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6043 msgstr "Či je prvok časťou iného, zloženého prvku"
6044
6045 #: ../gtk/gtkwidget.c:579
6046 msgid "Style"
6047 msgstr "Štýl"
6048
6049 #: ../gtk/gtkwidget.c:580
6050 msgid ""
6051 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6052 "(colors etc)"
6053 msgstr ""
6054 "Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)"
6055
6056 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
6057 msgid "Events"
6058 msgstr "Udalosti"
6059
6060 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
6061 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6062 msgstr ""
6063 "Maska udalostí, ktorá určuje, aký typ udalostí GdkEvents bude tento prvok "
6064 "dostávať"
6065
6066 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
6067 msgid "Extension events"
6068 msgstr "Rozšírené udalosti"
6069
6070 #: ../gtk/gtkwidget.c:595
6071 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6072 msgstr ""
6073 "Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať"
6074
6075 #: ../gtk/gtkwidget.c:602
6076 msgid "No show all"
6077 msgstr "Nezobrazovať všetky"
6078
6079 #: ../gtk/gtkwidget.c:603
6080 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6081 msgstr "Či má gtk_widget_show_all() vplyv na tento prvok"
6082
6083 #: ../gtk/gtkwidget.c:625
6084 msgid "Has tooltip"
6085 msgstr "Má radu"
6086
6087 #: ../gtk/gtkwidget.c:626
6088 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6089 msgstr "Či má tento prvok radu"
6090
6091 #: ../gtk/gtkwidget.c:646
6092 msgid "Tooltip Text"
6093 msgstr "Text rady"
6094
6095 #: ../gtk/gtkwidget.c:647 ../gtk/gtkwidget.c:668
6096 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6097 msgstr "Obsah rady tohto prvku"
6098
6099 #: ../gtk/gtkwidget.c:667
6100 msgid "Tooltip markup"
6101 msgstr "Značkovací obsah rady"
6102
6103 #: ../gtk/gtkwidget.c:2163
6104 msgid "Interior Focus"
6105 msgstr "Vnútorný fokus"
6106
6107 #: ../gtk/gtkwidget.c:2164
6108 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6109 msgstr "Či sa má kresliť indikátor fokusu v prvkoch"
6110
6111 #: ../gtk/gtkwidget.c:2170
6112 msgid "Focus linewidth"
6113 msgstr "Šírka čiary fokusu"
6114
6115 #: ../gtk/gtkwidget.c:2171
6116 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6117 msgstr "Šírka v bodoch čiary indikátora fokusu"
6118
6119 #: ../gtk/gtkwidget.c:2177
6120 msgid "Focus line dash pattern"
6121 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
6122
6123 #: ../gtk/gtkwidget.c:2178
6124 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6125 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
6126
6127 #: ../gtk/gtkwidget.c:2183
6128 msgid "Focus padding"
6129 msgstr "Medzera fokusu"
6130
6131 #: ../gtk/gtkwidget.c:2184
6132 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6133 msgstr "Šírka medzery medzi indikátorom fokusu a obdĺžnikom prvku, v bodoch"
6134
6135 #: ../gtk/gtkwidget.c:2189
6136 msgid "Cursor color"
6137 msgstr "Farba kurzoru"
6138
6139 #: ../gtk/gtkwidget.c:2190
6140 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6141 msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor"
6142
6143 #: ../gtk/gtkwidget.c:2195
6144 msgid "Secondary cursor color"
6145 msgstr "Farba sekundárneho kurzoru"
6146
6147 #: ../gtk/gtkwidget.c:2196
6148 msgid ""
6149 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6150 "right-to-left and left-to-right text"
6151 msgstr ""
6152 "Farba, ktorou sa kreslí sekundárny kurzor pri editovaní textu miešajúceho "
6153 "text písaný zľava-doprava a sprava-doľava"
6154
6155 #: ../gtk/gtkwidget.c:2201
6156 msgid "Cursor line aspect ratio"
6157 msgstr "Pomer strán čiary kurzoru"
6158
6159 #: ../gtk/gtkwidget.c:2202
6160 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6161 msgstr "Pomer strán, ktorým sa bude kresliť vkladací kurzor"
6162
6163 #: ../gtk/gtkwidget.c:2216
6164 msgid "Draw Border"
6165 msgstr "Vykresliť okraj"
6166
6167 #: ../gtk/gtkwidget.c:2217
6168 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6169 msgstr "Veľkosť vykresľovanej oblasti mimo alokácie prvku"
6170
6171 #: ../gtk/gtkwidget.c:2230
6172 msgid "Unvisited Link Color"
6173 msgstr "Farba nenavštíveného odkazu"
6174
6175 #: ../gtk/gtkwidget.c:2231
6176 msgid "Color of unvisited links"
6177 msgstr "Farba nenavštívených odkazov"
6178
6179 #: ../gtk/gtkwidget.c:2244
6180 msgid "Visited Link Color"
6181 msgstr "Farba navštíveného odkazu"
6182
6183 #: ../gtk/gtkwidget.c:2245
6184 msgid "Color of visited links"
6185 msgstr "Farba navštívených odkazov"
6186
6187 #: ../gtk/gtkwidget.c:2259
6188 msgid "Wide Separators"
6189 msgstr "Široké oddeľovače"
6190
6191 #: ../gtk/gtkwidget.c:2260
6192 msgid ""
6193 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6194 "instead of a line"
6195 msgstr "Či majú oddeľovače nastaviteľnú šírku a majú byť vykreslené ako obdĺžnik "
6196 "namiesto čiary"
6197
6198 #: ../gtk/gtkwidget.c:2274
6199 msgid "Separator Width"
6200 msgstr "Šírka oddeľovača"
6201
6202 #: ../gtk/gtkwidget.c:2275
6203 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6204 msgstr "Šírka oddeľovačov, ak má \"wide-separators\" hodnotu TRUE"
6205
6206 #: ../gtk/gtkwidget.c:2289
6207 msgid "Separator Height"
6208 msgstr "Výška oddeľovača"
6209
6210 #: ../gtk/gtkwidget.c:2290
6211 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6212 msgstr "Výška oddeľovačov, ak má \"wide-separators\" hodnotu TRUE"
6213
6214 #: ../gtk/gtkwidget.c:2304
6215 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6216 msgstr "Dĺžka horizontálneho posuvníka"
6217
6218 #: ../gtk/gtkwidget.c:2305
6219 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6220 msgstr "Dĺžka horizontálnych posuvníkov"
6221
6222 #: ../gtk/gtkwidget.c:2319
6223 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6224 msgstr "Dĺžka vertikálneho posuvníka"
6225
6226 #: ../gtk/gtkwidget.c:2320
6227 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6228 msgstr "Dĺžka vertikálnych posuvníkov"
6229
6230 #: ../gtk/gtkwindow.c:464
6231 msgid "Window Type"
6232 msgstr "Typ okna"
6233
6234 #: ../gtk/gtkwindow.c:465
6235 msgid "The type of the window"
6236 msgstr "Typ okna"
6237
6238 #: ../gtk/gtkwindow.c:473
6239 msgid "Window Title"
6240 msgstr "Titulok okna"
6241
6242 #: ../gtk/gtkwindow.c:474
6243 msgid "The title of the window"
6244 msgstr "Text titulku okna"
6245
6246 #: ../gtk/gtkwindow.c:481
6247 msgid "Window Role"
6248 msgstr "Úloha okna"
6249
6250 #: ../gtk/gtkwindow.c:482
6251 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6252 msgstr "Jednoznačný identifikátor okna pre obnovu sedenia"
6253
6254 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
6255 msgid "Startup ID"
6256 msgstr "Štartovacie ID"
6257
6258 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
6259 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6260 msgstr "Jednoznačný štartovací identifikátor okna pre startup-notification"
6261
6262 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
6263 msgid "Allow Shrink"
6264 msgstr "Povoliť zmenšenie"
6265
6266 #: ../gtk/gtkwindow.c:508
6267 #, no-c-format
6268 msgid ""
6269 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6270 "time a bad idea"
6271 msgstr ""
6272 "Ak je TRUE, okno nemá minimálnu veľkosť. Nastavenia tohto na TRUE je v 99% "
6273 "prípadov zlý nápad"
6274
6275 #: ../gtk/gtkwindow.c:515
6276 msgid "Allow Grow"
6277 msgstr "Povoliť zväčšenie"
6278
6279 #: ../gtk/gtkwindow.c:516
6280 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6281 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuť okno nad jeho minimálnu veľkosť"
6282
6283 #: ../gtk/gtkwindow.c:524
6284 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6285 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže zmeniť veľkosť okna"
6286
6287 #: ../gtk/gtkwindow.c:531
6288 msgid "Modal"
6289 msgstr "Modálne"
6290
6291 #: ../gtk/gtkwindow.c:532
6292 msgid ""
6293 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6294 "up)"
6295 msgstr ""
6296 "Ak je TRUE, okno je modálne (ostatné okná nie je možné používať, ak je toto "
6297 "zobrazené)"
6298
6299 #: ../gtk/gtkwindow.c:539
6300 msgid "Window Position"
6301 msgstr "Pozícia okna"
6302
6303 #: ../gtk/gtkwindow.c:540
6304 msgid "The initial position of the window"
6305 msgstr "Počiatočná pozícia okna"
6306
6307 #: ../gtk/gtkwindow.c:548
6308 msgid "Default Width"
6309 msgstr "Predvolená šírka"
6310
6311 #: ../gtk/gtkwindow.c:549
6312 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6313 msgstr "Predvolená šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna"
6314
6315 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
6316 msgid "Default Height"
6317 msgstr "Predvolená výška"
6318
6319 #: ../gtk/gtkwindow.c:559
6320 msgid ""
6321 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6322 msgstr "Predvolená výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna"
6323
6324 #: ../gtk/gtkwindow.c:568
6325 msgid "Destroy with Parent"
6326 msgstr "Zničiť s rodičom"
6327
6328 #: ../gtk/gtkwindow.c:569
6329 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6330 msgstr "Nastavuje, či má byť okno zničené pri zničení rodiča"
6331
6332 #: ../gtk/gtkwindow.c:576
6333 msgid "Icon"
6334 msgstr "Ikona"
6335
6336 #: ../gtk/gtkwindow.c:577
6337 msgid "Icon for this window"
6338 msgstr "Ikona pre toto okno"
6339
6340 #: ../gtk/gtkwindow.c:593
6341 msgid "Name of the themed icon for this window"
6342 msgstr "Témovateľná ikona pre toto okno"
6343
6344 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
6345 msgid "Is Active"
6346 msgstr "Je aktívne"
6347
6348 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
6349 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6350 msgstr "Či je najvyšší prvok momentálne aktívne okno"
6351
6352 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
6353 msgid "Focus in Toplevel"
6354 msgstr "Fokus v najvyššom prvku"
6355
6356 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
6357 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6358 msgstr "Či je vstupný fokus v tomto prvku GtkWindow"
6359
6360 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
6361 msgid "Type hint"
6362 msgstr "Rada o type"
6363
6364 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
6365 msgid ""
6366 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6367 "and how to treat it."
6368 msgstr "Rada pre prostredie, čo je toto za typ okna a ako s ním pracovať."
6369
6370 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
6371 msgid "Skip taskbar"
6372 msgstr "Vynechať v paneli úloh"
6373
6374 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
6375 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6376 msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v paneli úloh."
6377
6378 #: ../gtk/gtkwindow.c:641
6379 msgid "Skip pager"
6380 msgstr "Vynechať v stránkovači"
6381
6382 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
6383 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6384 msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v stránkovači."
6385
6386 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
6387 msgid "Urgent"
6388 msgstr "Urgentné"
6389
6390 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
6391 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6392 msgstr "TRUE, ak okno má byť privedené do používateľovho záujmu."
6393
6394 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
6395 msgid "Accept focus"
6396 msgstr "Akceptuje fokus"
6397
6398 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
6399 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6400 msgstr "TRUE, ak okno má dostávať vstupný fokus."
6401
6402 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
6403 msgid "Focus on map"
6404 msgstr "Fokus pri zobrazení"
6405
6406 #: ../gtk/gtkwindow.c:680
6407 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6408 msgstr "TRUE, ak okno má dostávať vstupný fokus ak je zobrazené."
6409
6410 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
6411 msgid "Decorated"
6412 msgstr "Dekorované"
6413
6414 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
6415 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6416 msgstr "Či má okno mať dekorácie od správcu okien"
6417
6418 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
6419 msgid "Deletable"
6420 msgstr "Zmazateľné"
6421
6422 #: ../gtk/gtkwindow.c:710
6423 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6424 msgstr "Či má mať okno v ráme aj tlačidlo na zatvorenie"
6425
6426 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
6427 msgid "Gravity"
6428 msgstr "Gravitácia"
6429
6430 #: ../gtk/gtkwindow.c:727
6431 msgid "The window gravity of the window"
6432 msgstr "Gravitácia okna"
6433
6434 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
6435 msgid "Transient for Window"
6436 msgstr "Dočasný rodič pre okno"
6437
6438 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
6439 msgid "The transient parent of the dialog"
6440 msgstr "Dočasný rodič dialógového okna"
6441
6442 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
6443 msgid "Opacity for Window"
6444 msgstr "Nepriehľadnosť okna"
6445
6446 #: ../gtk/gtkwindow.c:760
6447 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6448 msgstr "Nepriehľadnosť okna, od 0 po 1"
6449
6450 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:336
6451 msgid "IM Preedit style"
6452 msgstr "Štýl predúpravy IM"
6453
6454 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:337
6455 msgid "How to draw the input method preedit string"
6456 msgstr "Ako kresliť reťazec predúpravy pre metódu vstupu"
6457
6458 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:345
6459 msgid "IM Status style"
6460 msgstr "Štýl stavu IM"
6461
6462 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:346
6463 msgid "How to draw the input method statusbar"
6464 msgstr "Ako kresliť stavový riadok metódy vstupu"
6465