1 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
4 # Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
8 # Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
10 # $Id: sk.po,v 1.38 2006/07/03 06:06:48 matthiasc Exp $
14 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-07-17 22:23-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-09-19 15:04+0200\n"
18 "Last-Translator: Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
31 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
32 msgstr "Či má výber nasledovať kurzor"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
35 msgid "Number of Channels"
36 msgstr "Počet kanálov"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
39 msgid "The number of samples per pixel"
40 msgstr "Počet vzoriek na bod"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
44 msgstr "Farebný priestor"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
47 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
48 msgstr "Farebný priestor, v ktorom sa majú vzorky interpretovať"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
52 msgstr "Má Alfa kanál"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
55 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
56 msgstr "Či má obrázok Alfa kanál"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
59 msgid "Bits per Sample"
60 msgstr "Bitov na vzorku"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
63 msgid "The number of bits per sample"
64 msgstr "Počet bitov na vzorku"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
71 msgid "The number of columns of the pixbuf"
72 msgstr "Počet stĺpcov obrázku"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
79 msgid "The number of rows of the pixbuf"
80 msgstr "Počet riadkov obrázku"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
84 msgstr "Rozsah riadku"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
88 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
89 msgstr "Počet bajtov medzi začiatkom riadku a začiatkom ďalšieho riadku"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
96 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
97 msgstr "Smerník na informácie o bodoch obrázku"
99 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
100 msgid "Default Display"
101 msgstr "Predvolený displej"
103 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
104 msgid "The default display for GDK"
105 msgstr "Predvolený displej pre GDK"
107 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
108 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
112 #: gdk/gdkpango.c:539
113 msgid "the GdkScreen for the renderer"
114 msgstr "GdkScreen pre \"renderer\""
116 #: gdk/gdkscreen.c:75
118 msgstr "Vlastnosti písma"
120 #: gdk/gdkscreen.c:76
121 msgid "The default font options for the screen"
122 msgstr "Východzie nastavenia písma pre obrazovku"
124 #: gdk/gdkscreen.c:83
125 msgid "Font resolution"
126 msgstr "Rozlíšenie písma"
128 #: gdk/gdkscreen.c:84
129 msgid "The resolution for fonts on the screen"
130 msgstr "Rozlíšenie písiem pre obrazovku"
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
134 msgstr "Názov programu"
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
138 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
139 "g_get_application_name()"
141 "Názov programu. Ak tu nie je nastavené, aplikuje sa g_get_application_name()"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
144 msgid "Program version"
145 msgstr "Verzia programu"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
148 msgid "The version of the program"
149 msgstr "Verzia tohto programu"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
152 msgid "Copyright string"
153 msgstr "Reťazec o autorských právach"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
156 msgid "Copyright information for the program"
157 msgstr "Informácie o autorských právach pre program"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
160 msgid "Comments string"
161 msgstr "Reťazec komentárov"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
164 msgid "Comments about the program"
165 msgstr "Komentáre o programe"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
169 msgstr "URL www stránky"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
172 msgid "The URL for the link to the website of the program"
173 msgstr "URL odkazu na www stránku programu"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
176 msgid "Website label"
177 msgstr "Označenie www stránky"
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
181 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
182 "defaults to the URL"
184 "Popis odkazu na www stránku programu. Ak tu nie je nastavené, aplikuje sa URL"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
191 msgid "List of authors of the program"
192 msgstr "Zoznam autorov programu"
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
196 msgstr "Autori dokumentácie"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
199 msgid "List of people documenting the program"
200 msgstr "Zoznam ľudí, ktorí dokumentujú program"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
207 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
208 msgstr "Zoznam ľudí, ktorí prispeli grafikou k programu"
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
211 msgid "Translator credits"
212 msgstr "Poďakovanie prekladateľom"
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
216 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
218 "Poďakovanie prekladateľom. Tento reťazec by mal byť označený ako preložiteľný"
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
226 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
227 "gtk_window_get_default_icon_list()"
229 "Logo pre dialógové okno O programe. Ak tu nie je nastavené, aplikuje sa "
230 "gtk_window_get_default_icon_list()"
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
233 msgid "Logo Icon Name"
234 msgstr "Názov ikony loga"
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
237 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
239 "Pomenovaná ikona, ktorá bude použitá ako logo pre dialógové okno O programe."
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
243 msgstr "Zalomiť licenciu"
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
246 msgid "Whether to wrap the license text."
247 msgstr "Či zalomiť text licencie."
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
250 msgid "Accelerator Closure"
251 msgstr "Objekt akcelerátora"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
254 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "Objekt monitorovaný pre zmeny akcelerátora"
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
258 msgid "Accelerator Widget"
259 msgstr "Prvok akcelerátora"
261 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
262 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
263 msgstr "Prvok monitorovaný pre zmeny akcelerátora"
265 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
266 #: gtk/gtktextmark.c:89
270 #: gtk/gtkaction.c:180
271 msgid "A unique name for the action."
272 msgstr "Jednoznačný názov akcie."
274 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
275 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
276 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
280 #: gtk/gtkaction.c:199
281 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
283 "Text použitý v položkách ponuky a tlačidlách, ktoré túto akciu aktivujú."
285 #: gtk/gtkaction.c:215
287 msgstr "Krátky popis"
289 #: gtk/gtkaction.c:216
290 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
291 msgstr "Kratší text, ktorý sa dá použiť pre tlačidlá v paneli nástrojov."
293 #: gtk/gtkaction.c:224
297 #: gtk/gtkaction.c:225
298 msgid "A tooltip for this action."
299 msgstr "Rada pre túto akciu."
301 #: gtk/gtkaction.c:240
303 msgstr "Štandardná ikona"
305 #: gtk/gtkaction.c:241
306 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
307 msgstr "Štandardná ikona zobrazená v prvkoch pre túto akciu."
309 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
313 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
314 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
315 msgid "The GIcon being displayed"
316 msgstr "Zobrazená GIkona"
318 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
319 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
323 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
324 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
325 msgid "The name of the icon from the icon theme"
326 msgstr "Názov ikony z témy ikon"
328 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
329 msgid "Visible when horizontal"
330 msgstr "Viditeľný pri horizontálnom"
332 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
334 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
336 msgstr "Či je položka panelu nástrojov viditeľná ak je panel horizontálny."
338 #: gtk/gtkaction.c:306
339 msgid "Visible when overflown"
340 msgstr "Viditeľné pri pretečení"
342 #: gtk/gtkaction.c:307
344 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
347 "Ak TRUE, prázdne medzi-menu pre túto akciu budú zobrazené v ponuke panelu "
348 "nástrojov pre pretečené položky."
350 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
351 msgid "Visible when vertical"
352 msgstr "Viditeľné pri vertikálnom"
354 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
356 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
358 msgstr "Či je položka panelu nástrojov viditeľná ak je panel vertikálny."
360 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
364 #: gtk/gtkaction.c:323
366 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
367 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
369 "Či je táto akcia považovaná za dôležitú. Ak TRUE, medzi-menu pre túto akciu "
370 "budú zobrazovať text v režime GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
372 #: gtk/gtkaction.c:331
373 msgid "Hide if empty"
374 msgstr "Skryť ak prázdne"
376 #: gtk/gtkaction.c:332
377 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
378 msgstr "Ak TRUE, prázdne medzi-menu pre túto akciu nebudú zobrazené."
380 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
381 #: gtk/gtkwidget.c:525
385 #: gtk/gtkaction.c:339
386 msgid "Whether the action is enabled."
387 msgstr "Či je akcia povolená."
389 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
390 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:518
394 #: gtk/gtkaction.c:346
395 msgid "Whether the action is visible."
396 msgstr "Či je akcia viditeľná."
398 #: gtk/gtkaction.c:352
400 msgstr "Skupina akcií"
402 #: gtk/gtkaction.c:353
404 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
407 "GtkActionGroup, s ktorou je táto GtkAction asociovaná, alebo NULL (pre "
410 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
411 msgid "A name for the action group."
412 msgstr "Názov skupiny akcií."
414 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
415 msgid "Whether the action group is enabled."
416 msgstr "Či je skupina akcií povolená."
418 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
419 msgid "Whether the action group is visible."
420 msgstr "Či je skupina akcií viditeľná."
422 #: gtk/gtkactivatable.c:304
424 msgid "Related Action"
427 #: gtk/gtkactivatable.c:305
428 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
431 #: gtk/gtkactivatable.c:327
432 msgid "Use Action Appearance"
435 #: gtk/gtkactivatable.c:328
437 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
438 msgstr "Či je možné text v popise vybrať myšou"
440 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
441 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
445 #: gtk/gtkadjustment.c:94
446 msgid "The value of the adjustment"
447 msgstr "Hodnota nastavenia"
449 #: gtk/gtkadjustment.c:110
450 msgid "Minimum Value"
451 msgstr "Minimálna hodnota"
453 #: gtk/gtkadjustment.c:111
454 msgid "The minimum value of the adjustment"
455 msgstr "Minimálna hodnota nastavenia"
457 #: gtk/gtkadjustment.c:130
458 msgid "Maximum Value"
459 msgstr "Maximálna hodnota"
461 #: gtk/gtkadjustment.c:131
462 msgid "The maximum value of the adjustment"
463 msgstr "Maximálna hodnota nastavenia"
465 #: gtk/gtkadjustment.c:147
466 msgid "Step Increment"
467 msgstr "Krok navýšenia"
469 #: gtk/gtkadjustment.c:148
470 msgid "The step increment of the adjustment"
471 msgstr "Krok navýšenia nastavenia"
473 #: gtk/gtkadjustment.c:164
474 msgid "Page Increment"
475 msgstr "Stránka zvýšenia"
477 #: gtk/gtkadjustment.c:165
478 msgid "The page increment of the adjustment"
479 msgstr "Stránka zvýšenia nastavenia"
481 #: gtk/gtkadjustment.c:184
483 msgstr "Veľkosť stránky"
485 #: gtk/gtkadjustment.c:185
486 msgid "The page size of the adjustment"
487 msgstr "Veľkosť stránky nastavenia"
489 #: gtk/gtkalignment.c:90
490 msgid "Horizontal alignment"
491 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
493 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
495 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
498 "Horizontálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie vľavo, "
499 "1.0 je zarovnanie vpravo"
501 #: gtk/gtkalignment.c:100
502 msgid "Vertical alignment"
503 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
505 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
507 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
510 "Vertikálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie hore, "
511 "1.0 je zarovnanie nadol"
513 #: gtk/gtkalignment.c:109
514 msgid "Horizontal scale"
515 msgstr "Horizontálna mierka"
517 #: gtk/gtkalignment.c:110
519 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
520 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
522 "Ak je dostupný horizontálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
523 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
525 #: gtk/gtkalignment.c:118
526 msgid "Vertical scale"
527 msgstr "Vertikálna mierka"
529 #: gtk/gtkalignment.c:119
531 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
532 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
534 "Ak je dostupný vertikálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
535 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
537 #: gtk/gtkalignment.c:136
541 #: gtk/gtkalignment.c:137
542 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
543 msgstr "Výplň, ktorú vložiť nad prvok."
545 #: gtk/gtkalignment.c:153
546 msgid "Bottom Padding"
549 #: gtk/gtkalignment.c:154
550 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
551 msgstr "Výplň, ktorú vložiť pod prvok."
553 #: gtk/gtkalignment.c:170
557 #: gtk/gtkalignment.c:171
558 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
559 msgstr "Výplň, ktorú vložiť vľavo od prvku."
561 #: gtk/gtkalignment.c:187
562 msgid "Right Padding"
563 msgstr "Výplň vpravo"
565 #: gtk/gtkalignment.c:188
566 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
567 msgstr "Výplň, ktorú vložiť vpravo od prvku."
570 msgid "Arrow direction"
574 msgid "The direction the arrow should point"
575 msgstr "Smer šípky, kam má ukazovať"
582 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
583 msgstr "Vzhľad tieňa okolo šípky"
585 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
586 msgid "Arrow Scaling"
587 msgstr "Mierka šípky"
590 msgid "Amount of space used up by arrow"
591 msgstr "Priestor využitý šípkou"
593 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
594 msgid "Horizontal Alignment"
595 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
597 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
598 msgid "X alignment of the child"
599 msgstr "X zarovnanie potomka"
601 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
602 msgid "Vertical Alignment"
603 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
605 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
606 msgid "Y alignment of the child"
607 msgstr "Y zarovnanie potomka"
609 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
613 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
614 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
615 msgstr "Pomer strán v prípade, že obey_child má hodnotu FALSE"
617 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
619 msgstr "Sledovať potomka"
621 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
622 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
623 msgstr "Vynútiť, aby pomer strán odpovedal potomkovi rámu"
625 #: gtk/gtkassistant.c:281
626 msgid "Header Padding"
627 msgstr "Výplň hlavičky"
629 #: gtk/gtkassistant.c:282
630 msgid "Number of pixels around the header."
631 msgstr "Počet pixelov okolo záhlavia."
633 #: gtk/gtkassistant.c:289
634 msgid "Content Padding"
635 msgstr "Výplň obsahu"
637 #: gtk/gtkassistant.c:290
638 msgid "Number of pixels around the content pages."
639 msgstr "Počet pixelov okolo stránok obsahu."
641 #: gtk/gtkassistant.c:306
645 #: gtk/gtkassistant.c:307
646 msgid "The type of the assistant page"
647 msgstr "Typ stránky asistenta"
649 #: gtk/gtkassistant.c:324
651 msgstr "Titulok stránky"
653 #: gtk/gtkassistant.c:325
654 msgid "The title of the assistant page"
655 msgstr "Titulok stránky asistenta"
657 #: gtk/gtkassistant.c:341
659 msgstr "Obrázok záhlavia"
661 #: gtk/gtkassistant.c:342
662 msgid "Header image for the assistant page"
663 msgstr "Obrázok záhlavia stránky asistenta"
665 #: gtk/gtkassistant.c:358
666 msgid "Sidebar image"
667 msgstr "Obrázok bočného panelu"
669 #: gtk/gtkassistant.c:359
670 msgid "Sidebar image for the assistant page"
671 msgstr "Obrázok bočného panelu stránky asistenta"
673 #: gtk/gtkassistant.c:374
674 msgid "Page complete"
675 msgstr "Stránka dokončená"
677 #: gtk/gtkassistant.c:375
678 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
679 msgstr "Či boli všetky povinné polia na stránke vyplnené"
682 msgid "Minimum child width"
683 msgstr "Minimálna šírka potomka"
686 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
687 msgstr "Minimálna šírka tlačidiel v boxe"
690 msgid "Minimum child height"
691 msgstr "Minimálna výška potomka"
694 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
695 msgstr "Minimálna výška tlačidiel v boxe"
698 msgid "Child internal width padding"
699 msgstr "Interná šírka výplne potomka"
702 msgid "Amount to increase child's size on either side"
703 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka na každej strane"
706 msgid "Child internal height padding"
707 msgstr "Interná výška výplne potomka"
710 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
711 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka hore a dole"
715 msgstr "Štýl rozloženia"
719 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
720 "edge, start and end"
722 "Ako rozložiť tlačidlá v boxe. Možné hodnoty sú default, spread, edge, start "
731 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
734 "Ak je TRUE, potomok bude v sekundárnej skupine potomkov, čo sa hodí "
735 "napríklad pre tlačidlá Pomocníka"
737 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
738 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
743 msgid "The amount of space between children"
744 msgstr "Veľkosť priestoru medzi potomkami"
746 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
747 #: gtk/gtktoolbar.c:573
752 msgid "Whether the children should all be the same size"
753 msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť"
755 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
756 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
761 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
762 msgstr "Či má potomok dostať extra priestor, ak sa rodič zväčší"
770 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
773 "Či sa má extra priestor pre potomka alokovať potomkovi alebo využiť ako výplň"
780 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
781 msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho susedmi, v bodoch"
787 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
789 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
790 "start or end of the parent"
792 "GtkPackType určujúci, či je potomok balený s odkazom na začiatok alebo na "
795 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
796 #: gtk/gtkruler.c:148
800 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
801 msgid "The index of the child in the parent"
802 msgstr "Index potomka v rodičovi"
804 #: gtk/gtkbuilder.c:96
805 msgid "Translation Domain"
806 msgstr "Doména prekladu"
808 #: gtk/gtkbuilder.c:97
809 msgid "The translation domain used by gettext"
810 msgstr "Doména prekladu použitá pre gettext"
812 #: gtk/gtkbutton.c:220
814 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
816 msgstr "Text prvku popisu v tlačidle, ak tlačidlo obsahuje prvok popisu"
818 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
819 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
820 msgid "Use underline"
821 msgstr "Použiť podčiarknutie"
823 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
824 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
826 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
827 "for the mnemonic accelerator key"
829 "Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť "
830 "ako klávesová skratka"
832 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
834 msgstr "Použiť štandardné"
836 #: gtk/gtkbutton.c:236
838 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
840 "Ak je nastavené, popis sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto "
843 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
844 msgid "Focus on click"
845 msgstr "Ohnisko pri kliknutí"
847 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
848 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
849 msgstr "Či tlačidlo získa ohnisko ak je naň kliknuté myšou"
851 #: gtk/gtkbutton.c:251
852 msgid "Border relief"
853 msgstr "Reliéf okraja"
855 #: gtk/gtkbutton.c:252
856 msgid "The border relief style"
857 msgstr "Štýl reliéfu okraja"
859 #: gtk/gtkbutton.c:269
860 msgid "Horizontal alignment for child"
861 msgstr "Horizontálne zarovnanie pre potomka"
863 #: gtk/gtkbutton.c:288
864 msgid "Vertical alignment for child"
865 msgstr "Vertikálne zarovnanie pre potomka"
867 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
869 msgstr "Prvok obrázku"
871 #: gtk/gtkbutton.c:306
872 msgid "Child widget to appear next to the button text"
873 msgstr "Prvok potomka, ktorý sa zobrazí vedľa textu tlačidla"
875 #: gtk/gtkbutton.c:320
876 msgid "Image position"
877 msgstr "Pozícia obrázku"
879 #: gtk/gtkbutton.c:321
880 msgid "The position of the image relative to the text"
881 msgstr "Pozícia obrázku relatívna k textu"
883 #: gtk/gtkbutton.c:433
884 msgid "Default Spacing"
885 msgstr "Predvolený rozostup"
887 #: gtk/gtkbutton.c:434
888 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
889 msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT"
891 #: gtk/gtkbutton.c:440
892 msgid "Default Outside Spacing"
893 msgstr "Predvolený priestor okolo"
895 #: gtk/gtkbutton.c:441
897 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
900 "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja"
902 #: gtk/gtkbutton.c:446
903 msgid "Child X Displacement"
904 msgstr "X posun potomka"
906 #: gtk/gtkbutton.c:447
908 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
909 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
911 #: gtk/gtkbutton.c:454
912 msgid "Child Y Displacement"
913 msgstr "Y posun potomka"
915 #: gtk/gtkbutton.c:455
917 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
918 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
920 #: gtk/gtkbutton.c:471
921 msgid "Displace focus"
922 msgstr "Posun ohniska"
924 #: gtk/gtkbutton.c:472
926 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
928 msgstr "Či vlastnosti child_displacement_x/_y ovplyvňujú aj obdĺžnik ohniska"
930 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
932 msgstr "Vnútorný okraj"
934 #: gtk/gtkbutton.c:486
935 msgid "Border between button edges and child."
936 msgstr "Okraj medzi hranicou tlačidla a potomkom"
938 #: gtk/gtkbutton.c:499
939 msgid "Image spacing"
940 msgstr "Rozostup obrázkov"
942 #: gtk/gtkbutton.c:500
943 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
944 msgstr "Medzera v bodoch, ktorú vložiť medzi obrázok a popis"
946 #: gtk/gtkbutton.c:514
947 msgid "Show button images"
948 msgstr "Zobraziť obrázky tlačidiel"
950 #: gtk/gtkbutton.c:515
951 msgid "Whether images should be shown on buttons"
952 msgstr "Či majú byť na tlačidlách zobrazené obrázky"
954 #: gtk/gtkcalendar.c:440
958 #: gtk/gtkcalendar.c:441
959 msgid "The selected year"
962 #: gtk/gtkcalendar.c:454
966 #: gtk/gtkcalendar.c:455
967 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
968 msgstr "Zvolený mesiac (ako číslo medzi 0 a 11)"
970 #: gtk/gtkcalendar.c:469
974 #: gtk/gtkcalendar.c:470
976 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
977 "currently selected day)"
979 "Zvolený deň (ako číslo medzi 1 a 31, alebo 0 pre odznačenie aktuálne "
982 #: gtk/gtkcalendar.c:484
984 msgstr "Zobraziť záhlavie"
986 #: gtk/gtkcalendar.c:485
987 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
988 msgstr "Ak je TRUE, záhlavie je zobrazené"
990 #: gtk/gtkcalendar.c:499
991 msgid "Show Day Names"
992 msgstr "Zobraziť názvy dní"
994 #: gtk/gtkcalendar.c:500
995 msgid "If TRUE, day names are displayed"
996 msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa aj názvy dní"
998 #: gtk/gtkcalendar.c:513
999 msgid "No Month Change"
1000 msgstr "Bez zmeny mesiaca"
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1003 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1004 msgstr "Ak je TRUE, aktuálny mesiac nemôže byť zmenený"
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1007 msgid "Show Week Numbers"
1008 msgstr "Zobraziť čísla týždňov"
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1011 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1012 msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa aj čísla týždňov"
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1015 msgid "Details Width"
1016 msgstr "Šírka detailov"
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1019 msgid "Details width in characters"
1020 msgstr "Šírka detailov v znakoch"
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1023 msgid "Details Height"
1024 msgstr "Výška detailov"
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1027 msgid "Details height in rows"
1028 msgstr "Výška detailov v riadkoch"
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1031 msgid "Show Details"
1032 msgstr "Ukázať detaily"
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1035 msgid "If TRUE, details are shown"
1036 msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa aj detaily"
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1043 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1044 msgstr "Upraviteľný režim pre CellRenderer"
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1051 msgid "Display the cell"
1052 msgstr "Zobraziť bunku"
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1055 msgid "Display the cell sensitive"
1056 msgstr "Zobraziť bunku ako citlivú"
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1060 msgstr "X zarovnanie"
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1064 msgstr "Zarovnanie X"
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1068 msgstr "Y zarovnanie"
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1072 msgstr "Zarovnanie Y"
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1080 msgstr "Medzera medzi bunkami X"
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1088 msgstr "Medzera medzi bunkami Y"
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1095 msgid "The fixed width"
1096 msgstr "Pevná šírka"
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1103 msgid "The fixed height"
1104 msgstr "Pevná výška"
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1108 msgstr "Je rozbaľovací prvok"
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1111 msgid "Row has children"
1112 msgstr "Riadok má potomkov"
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1116 msgstr "Je roztiahnutý"
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1119 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1120 msgstr "Riadok je rozbaľovací a je rozbalený"
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1123 msgid "Cell background color name"
1124 msgstr "Názov farby pozadia bunky"
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1127 msgid "Cell background color as a string"
1128 msgstr "Farba pozadia bunky ako text"
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1131 msgid "Cell background color"
1132 msgstr "Farba pozadia bunky"
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1135 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1136 msgstr "Farba pozadia bunky ako GdkColor"
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1140 msgstr "Upravovanie"
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1143 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1144 msgstr "Či je zobrazovač bunky v režime upravovania"
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1147 msgid "Cell background set"
1148 msgstr "Pozadie bunky nastavené"
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1151 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1152 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia bunky"
1154 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1155 msgid "Accelerator key"
1156 msgstr "Klávesa akcelerátora"
1158 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1159 msgid "The keyval of the accelerator"
1160 msgstr "Klávesová hodnota akcelerátora"
1162 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1163 msgid "Accelerator modifiers"
1164 msgstr "Modifikátory akcelerátora"
1166 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1167 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1168 msgstr "Maska modifikátorov akcelerátora"
1170 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1171 msgid "Accelerator keycode"
1172 msgstr "Klávesový kód akcelerátora"
1174 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1175 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1176 msgstr "Hardvérový kód klávesy akcelerátora"
1178 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1179 msgid "Accelerator Mode"
1180 msgstr "Režim akcelerátora"
1182 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1183 msgid "The type of accelerators"
1184 msgstr "Typ akcelerátorov"
1186 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1190 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1191 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1192 msgstr "Vzor, obsahujúci možné hodnoty pre kombinovaný vstupný prvok"
1194 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1196 msgstr "Stĺpec textu"
1198 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1199 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1200 msgstr "Stĺpec v modeli dátového zdroja, z ktorého získať reťazce"
1202 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1206 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1207 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1208 msgstr "Ak FALSE, nepovolí sa zadanie iného reťazca než sú tie zadané"
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1211 msgid "Pixbuf Object"
1212 msgstr "Objekt Pixbuf"
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1215 msgid "The pixbuf to render"
1216 msgstr "Zobrazovaný pixbuf"
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1219 msgid "Pixbuf Expander Open"
1220 msgstr "Obrázok pre otvorený rozbaľovač"
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1223 msgid "Pixbuf for open expander"
1224 msgstr "Obrázok pre otvorený rozbaľovací prvok"
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1227 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1228 msgstr "Obrázok pre zatvorený rozbaľovač"
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1231 msgid "Pixbuf for closed expander"
1232 msgstr "Obrázok pre zatvorený rozbaľovací prvok"
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1236 msgstr "Štandardné ID"
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1239 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1240 msgstr "ID (zo skladu) pre zobrazovanú štandardnú ikonu"
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1243 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1248 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1249 msgstr "Hodnota GtkIconSize, ktorá určuje veľkosť vykreslenej ikony"
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1256 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1257 msgstr "Detaily zobrazenia predané kódu pre tému"
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1260 msgid "Follow State"
1261 msgstr "Riadiť sa stavom"
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1264 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1265 msgstr "Či má byť zobrazený pixbuf vyfarbený podľa stavu"
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1271 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1272 msgid "Value of the progress bar"
1273 msgstr "Hodnota prvku priebehu"
1275 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1276 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1277 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1281 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1282 msgid "Text on the progress bar"
1283 msgstr "Text na prvku priebehu"
1285 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1289 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1291 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1292 "don't know how much."
1294 "Nastavenie na kladnú hodnotu spôsobí indikáciu, že sa niečo deje, ale nevie "
1297 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1298 msgid "Text x alignment"
1299 msgstr "X zarovnanie textu"
1301 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1303 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1306 "Horizontálne zarovnanie textu, od 0 (vľavo) do 1 (vpravo). Opačné pre "
1307 "rozloženia sprava doľava."
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1310 msgid "Text y alignment"
1311 msgstr "Y zarovnanie textu"
1313 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1314 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1315 msgstr "Vertikálne zarovnanie textu, od 0 (hore) do 1 (dole)"
1317 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1318 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1319 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1324 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1325 msgstr "Orientácia a rast pruhu priebehu"
1327 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1328 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1332 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1333 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1334 msgstr "Zarovnanie, ktorá obsahuje hodnotu spinbuttonu"
1336 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1338 msgstr "Rýchlosť rastu"
1340 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1341 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1342 msgstr "Zrýchlenie rastu pri podržaní tlačidla"
1344 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1346 msgstr "Desatinné miesta"
1348 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1349 msgid "The number of decimal places to display"
1350 msgstr "Počet zobrazených desatinných miest"
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1353 msgid "Text to render"
1354 msgstr "Zobrazený text"
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1361 msgid "Marked up text to render"
1362 msgstr "Zobrazený text so značkami"
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1369 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1370 msgstr "Zoznam atribútov štýlu použité pre zobrazenie textu"
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1373 msgid "Single Paragraph Mode"
1374 msgstr "Režim jedného odstavca"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1377 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1378 msgstr "Či zachovať, alebo nezachovať text v jednom odstavci"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1381 msgid "Background color name"
1382 msgstr "Názov farby pozadia"
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1385 msgid "Background color as a string"
1386 msgstr "Farba pozadia ako text"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1389 msgid "Background color"
1390 msgstr "Farba pozadia"
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1393 msgid "Background color as a GdkColor"
1394 msgstr "Farba pozadia ako GdkColor"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1397 msgid "Foreground color name"
1398 msgstr "Názov farby popredia"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1401 msgid "Foreground color as a string"
1402 msgstr "Názov farby popredia ako text"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1405 msgid "Foreground color"
1406 msgstr "Farba popredia"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1409 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1410 msgstr "Názov popredia ako GdkColor"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1413 #: gtk/gtktextview.c:573
1415 msgstr "Upraviteľné"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1418 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1419 msgstr "Či môže používateľ meniť text"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1422 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1427 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1428 msgstr "Popis písma ako text, napr. \"Sans Italic 12\""
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1431 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1432 msgstr "Popis písma ako štruktúra PangoFontDescription"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1439 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1440 msgstr "Názov písma, napr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1443 #: gtk/gtktexttag.c:291
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1448 #: gtk/gtktexttag.c:300
1449 msgid "Font variant"
1450 msgstr "Variant písma"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1453 #: gtk/gtktexttag.c:309
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1458 #: gtk/gtktexttag.c:320
1459 msgid "Font stretch"
1460 msgstr "Roztiahnutie písma"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1463 #: gtk/gtktexttag.c:329
1465 msgstr "Veľkosť písma"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1469 msgstr "Počet bodov písma"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1472 msgid "Font size in points"
1473 msgstr "Veľkosť písma v bodoch"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1477 msgstr "Zväčšenie písma"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1480 msgid "Font scaling factor"
1481 msgstr "Faktor zväčšenia písma"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1489 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1490 msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1493 msgid "Strikethrough"
1494 msgstr "Prečiarknuté"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1497 msgid "Whether to strike through the text"
1498 msgstr "Či je text prečiarknutý"
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1502 msgstr "Podčiarknuté"
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1505 msgid "Style of underline for this text"
1506 msgstr "Štýl podčiarknutia textu"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1514 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1515 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1516 "probably don't need it"
1518 "ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní "
1519 "textu. Ak nechápete tento parameter, asi ho nepotrebujete."
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1527 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1528 "have enough room to display the entire string"
1530 "Preferované miesto na výpustku, ak zobrazovač bunky nemá dostatok miesta na "
1531 "zobrazenie celého reťazca"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1534 #: gtk/gtklabel.c:648
1535 msgid "Width In Characters"
1536 msgstr "Šírka v znakoch"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1539 msgid "The desired width of the label, in characters"
1540 msgstr "Požadovaná šírka popisku, v znakoch"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1544 msgstr "Režim zalamovania"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1548 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1549 "have enough room to display the entire string"
1551 "Ako rozdeliť reťazec na viac riadkov, ak renderer bunky nemá dosť miesta na "
1552 "zobrazenie celého reťazca"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1556 msgstr "Šírka zalomenia"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1559 msgid "The width at which the text is wrapped"
1560 msgstr "Šírka, na ktorú je text zalomený"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1567 msgid "How to align the lines"
1568 msgstr "Ako zarovnávať riadky"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1571 msgid "Background set"
1572 msgstr "Pozadie nastavené"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1575 msgid "Whether this tag affects the background color"
1576 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1579 msgid "Foreground set"
1580 msgstr "Popredie nastavené"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1583 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1584 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu popredia"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1587 msgid "Editability set"
1588 msgstr "Možnosť úpravy nastavená"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1591 msgid "Whether this tag affects text editability"
1592 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje, či používateľ môže upravovať text"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1595 msgid "Font family set"
1596 msgstr "Písmo nastavené"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1599 msgid "Whether this tag affects the font family"
1600 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje písmo (rodinu)"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1603 msgid "Font style set"
1604 msgstr "Štýl písma nastavený"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1607 msgid "Whether this tag affects the font style"
1608 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje štýl písma"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1611 msgid "Font variant set"
1612 msgstr "Variant písma nastavená"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1615 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1616 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje variantu písma"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1619 msgid "Font weight set"
1620 msgstr "Váha písma nastavená"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1623 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1624 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje váhu písma"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1627 msgid "Font stretch set"
1628 msgstr "Roztiahnutie písma nastavené"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1631 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1632 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje roztiahnutie písma"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1635 msgid "Font size set"
1636 msgstr "Veľkosť písma nastavená"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1639 msgid "Whether this tag affects the font size"
1640 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje veľkosť písma"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1643 msgid "Font scale set"
1644 msgstr "Zväčšenie písma nastavené"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1647 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1648 msgstr "Či táto značka zväčšuje veľkosť písma o daný faktor"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1652 msgstr "Zvýšenie nastavené"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1655 msgid "Whether this tag affects the rise"
1656 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zvýšenie"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1659 msgid "Strikethrough set"
1660 msgstr "Prečiarknutie nastavené"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1663 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1664 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje prečiarknutie"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1667 msgid "Underline set"
1668 msgstr "Podčiarknutie nastavené"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1671 msgid "Whether this tag affects underlining"
1672 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje podčiarknutie"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1675 msgid "Language set"
1676 msgstr "Jazyk nastavený"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1679 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1680 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje jazyk, v ktorom je zobrazený text"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1683 msgid "Ellipsize set"
1684 msgstr "Výpustka nastavená"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1687 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1688 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje režim výpustky"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1692 msgstr "Zarovnanie nastavené"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1695 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1696 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje režim zarovnania"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1699 msgid "Toggle state"
1700 msgstr "Prepnúť stav"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1703 msgid "The toggle state of the button"
1704 msgstr "Prepne stav tlačidla"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1707 msgid "Inconsistent state"
1708 msgstr "Nekonzistentný stav"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1711 msgid "The inconsistent state of the button"
1712 msgstr "Nekonzistentný stav tlačidla"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1716 msgstr "Aktivovateľné"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1719 msgid "The toggle button can be activated"
1720 msgstr "Či je možné tlačidlo aktivovať"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1726 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1727 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1728 msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1731 msgid "Indicator size"
1732 msgstr "Veľkosť indikátora"
1734 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1735 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1736 msgid "Size of check or radio indicator"
1737 msgstr "Veľkosť značky prvku"
1739 #: gtk/gtkcellview.c:182
1740 msgid "CellView model"
1741 msgstr "Model pohľadu CellView"
1743 #: gtk/gtkcellview.c:183
1744 msgid "The model for cell view"
1745 msgstr "Model pre pohľad CellView"
1747 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1748 msgid "Indicator Size"
1749 msgstr "Veľkosť indikátora"
1751 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1752 msgid "Indicator Spacing"
1753 msgstr "Medzera okolo indikátora"
1755 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1756 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1757 msgstr "Medzera okolo značky pre označenie stavu"
1759 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1760 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1764 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1765 msgid "Whether the menu item is checked"
1766 msgstr "Či je položka ponuky označená"
1768 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1769 msgid "Inconsistent"
1770 msgstr "Nekonzistentný"
1772 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1773 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1774 msgstr "Či zobraziť \"nekonzistentný\" stav"
1776 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1777 msgid "Draw as radio menu item"
1778 msgstr "Zobraziť ako prepínač"
1780 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1781 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1782 msgstr "Či položka ponuky vyzerá ako prepínač"
1784 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1786 msgstr "Použiť alfu"
1788 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1789 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1790 msgstr "Či dať alebo nie farbe alfa hodnotu"
1792 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1793 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1794 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1798 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1799 msgid "The title of the color selection dialog"
1800 msgstr "Titulok dialógového okna výberu farby"
1802 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1803 msgid "Current Color"
1804 msgstr "Aktuálna farba"
1806 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1807 msgid "The selected color"
1808 msgstr "Zvolená farba"
1810 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1811 msgid "Current Alpha"
1812 msgstr "Aktuálna hodnota alfa"
1814 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1815 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1817 "Vybraná hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
1820 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1821 msgid "Has Opacity Control"
1822 msgstr "Má ovládanie nepriehľadnosti"
1824 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1825 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1826 msgstr "Či má výber farby ovládací prvok pre nastavenie nepriehľadnosti"
1828 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1832 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1833 msgid "Whether a palette should be used"
1834 msgstr "Či sa má použiť paleta"
1836 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1837 msgid "The current color"
1838 msgstr "Aktuálna farba"
1840 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1841 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1843 "Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
1846 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1847 msgid "Custom palette"
1848 msgstr "Vlastná paleta"
1850 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1851 msgid "Palette to use in the color selector"
1852 msgstr "Paleta použitá v prvku výberu farieb"
1854 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1855 msgid "Color Selection"
1856 msgstr "Výber farby"
1858 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1859 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1860 msgstr "Výber farby vložený v dialógovom okne"
1862 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1864 msgstr "Tlačidlo Ok"
1866 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1867 msgid "The OK button of the dialog."
1868 msgstr "Tlačidlo Ok pre dialógové okno"
1870 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1871 msgid "Cancel Button"
1872 msgstr "Tlačidlo Zrušiť"
1874 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1875 msgid "The cancel button of the dialog."
1876 msgstr "Tlačidlo Zrušiť pre dialógové okno"
1878 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1880 msgstr "Tlačidlo Pomocník"
1882 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1883 msgid "The help button of the dialog."
1884 msgstr "Tlačidlo Pomocník pre dialógové okno"
1886 #: gtk/gtkcombo.c:145
1887 msgid "Enable arrow keys"
1888 msgstr "Povoliť šípky"
1890 #: gtk/gtkcombo.c:146
1891 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1892 msgstr "Či majú šípky posúvať medzi položkami zoznamu"
1894 #: gtk/gtkcombo.c:152
1895 msgid "Always enable arrows"
1896 msgstr "Vždy povoliť šípky"
1898 #: gtk/gtkcombo.c:153
1899 msgid "Obsolete property, ignored"
1900 msgstr "Zastaralá vlastnosť, ignorované"
1902 #: gtk/gtkcombo.c:159
1903 msgid "Case sensitive"
1904 msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
1906 #: gtk/gtkcombo.c:160
1907 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1908 msgstr "Či sa má pri hľadaní položky rozlišovať veľkosť písmen"
1910 #: gtk/gtkcombo.c:167
1912 msgstr "Povoliť prázdne"
1914 #: gtk/gtkcombo.c:168
1915 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1916 msgstr "Či môže byť zadaná prázdna hodnota"
1918 #: gtk/gtkcombo.c:175
1919 msgid "Value in list"
1920 msgstr "Hodnota v zozname"
1922 #: gtk/gtkcombo.c:176
1923 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1924 msgstr "Či musí byť zadaná hodnota už v zozname"
1926 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1927 msgid "ComboBox model"
1928 msgstr "Model komboboxu"
1930 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1931 msgid "The model for the combo box"
1932 msgstr "Model pre kombobox (vyskakovací zoznam)"
1934 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1935 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1936 msgstr "Zalomiť na šírku pri ukladaní položiek do mriežky"
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1939 msgid "Row span column"
1940 msgstr "Stĺpec pre rozpätie riadkov"
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1943 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1944 msgstr "Stĺpec TreeModel-u obsahujúci hodnoty pre rozpätie riadkov"
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1947 msgid "Column span column"
1948 msgstr "Stĺpec pre rozpätie stĺpcov"
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1951 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1952 msgstr "Stĺpec TreeModel-u obsahujúci hodnoty pre rozpätie stĺpcov"
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1956 msgstr "Aktívna položka"
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1959 msgid "The item which is currently active"
1960 msgstr "Položka, ktorá je teraz aktívna"
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1963 msgid "Add tearoffs to menus"
1964 msgstr "Pridať odtrhávatká do ponuky"
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1967 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1968 msgstr "Či majú mať vyskakovacie ponuky odtrhávaciu položku"
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1975 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1976 msgstr "Či kombobox zobrazuje rámček okolo potomka"
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1979 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1980 msgstr "Či kombobox zachytáva ohnisko, keď je naň kliknuté myšou"
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
1983 msgid "Tearoff Title"
1984 msgstr "Titulok pre odtrhnutie"
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1988 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1991 "Titulok, ktorý môže byť zobrazený v prípade, že bude miestna ponuka odtrhnutá"
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1995 msgstr "Miestna ponuka zobrazená"
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:824
1998 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1999 msgstr "Či má byť zobrazená rozbaľovacia ponuka komboboxu"
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2002 msgid "Button Sensitivity"
2003 msgstr "Citlivosť tlačidla"
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2006 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2007 msgstr "Či je rozbaľovacie tlačidlo citlivé aj keď je model prázdny"
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2010 msgid "Appears as list"
2011 msgstr "Vyzerá ako zoznam"
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2014 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2015 msgstr "Či majú rozbaľovacie ponuky vyzerať radšej ako zoznamy než ako ponuky"
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2019 msgstr "Veľkosť šípky"
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2022 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2023 msgstr "Minimálna veľkosť šípky v komboboxe"
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2026 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2027 #: gtk/gtkviewport.c:122
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2032 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2033 msgstr "Aký typ tieňa zobraziť okolo rozbaľovacieho zoznamu"
2035 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2037 msgstr "Režim zmeny veľkosti"
2039 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2040 msgid "Specify how resize events are handled"
2041 msgstr "Určuje, ako spracovať udalosti zmeny veľkosti"
2043 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2044 msgid "Border width"
2045 msgstr "Šírka okraja"
2047 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2048 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2049 msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera"
2051 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2055 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2056 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2057 msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru"
2059 #: gtk/gtkcurve.c:124
2063 #: gtk/gtkcurve.c:125
2064 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2065 msgstr "Či je krivka lineárna, interpolovaný spline alebo voľná forma"
2067 #: gtk/gtkcurve.c:132
2069 msgstr "Minimálne X"
2071 #: gtk/gtkcurve.c:133
2072 msgid "Minimum possible value for X"
2073 msgstr "Minimálna možná hodnota X"
2075 #: gtk/gtkcurve.c:141
2077 msgstr "Maximálne X"
2079 #: gtk/gtkcurve.c:142
2080 msgid "Maximum possible X value"
2081 msgstr "Maximálna možná hodnota X"
2083 #: gtk/gtkcurve.c:150
2085 msgstr "Minimálne Y"
2087 #: gtk/gtkcurve.c:151
2088 msgid "Minimum possible value for Y"
2089 msgstr "Minimálna možná hodnota Y"
2091 #: gtk/gtkcurve.c:159
2093 msgstr "Maximálne Y"
2095 #: gtk/gtkcurve.c:160
2096 msgid "Maximum possible value for Y"
2097 msgstr "Maximálna možná hodnota Y"
2099 #: gtk/gtkdialog.c:145
2100 msgid "Has separator"
2101 msgstr "Má oddeľovač"
2103 #: gtk/gtkdialog.c:146
2104 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2105 msgstr "Dialóg má oddeľovací pruh nad tlačidlami"
2107 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2108 msgid "Content area border"
2109 msgstr "Okraj plochy s obsahom"
2111 #: gtk/gtkdialog.c:192
2112 msgid "Width of border around the main dialog area"
2113 msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu"
2115 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2117 msgid "Content area spacing"
2118 msgstr "Výplň obsahu"
2120 #: gtk/gtkdialog.c:210
2122 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2123 msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
2125 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2126 msgid "Button spacing"
2127 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
2129 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2130 msgid "Spacing between buttons"
2131 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
2133 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2134 msgid "Action area border"
2135 msgstr "Okraj plochy akcií"
2137 #: gtk/gtkdialog.c:227
2138 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2139 msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógu"
2141 #: gtk/gtkentry.c:628
2146 #: gtk/gtkentry.c:629
2147 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2150 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2151 msgid "Cursor Position"
2152 msgstr "Pozícia kurzora"
2154 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2155 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2156 msgstr "Aktuálna pozícia kurzoru pre vkladanie v znakoch"
2158 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2159 msgid "Selection Bound"
2160 msgstr "Okraje výberu"
2162 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2164 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2165 msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzoru v znakoch"
2167 #: gtk/gtkentry.c:657
2168 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2169 msgstr "Či je možné obsah položky upravovať"
2171 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2172 msgid "Maximum length"
2173 msgstr "Maximálna dĺžka"
2175 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2176 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2177 msgstr "Maximálny počet znakov tejto položky. 0 znamená bez obmedzenia"
2179 #: gtk/gtkentry.c:673
2181 msgstr "Viditeľnosť"
2183 #: gtk/gtkentry.c:674
2185 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2188 "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
2190 #: gtk/gtkentry.c:682
2191 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2192 msgstr "FALSE odstráni vonkajší rám okolo položky"
2194 #: gtk/gtkentry.c:690
2196 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2197 msgstr "Okraj medzi textom a rámikom. Predefinuje vlastnosť inner-border"
2199 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2200 msgid "Invisible character"
2201 msgstr "Neviditeľný znak"
2203 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2204 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2205 msgstr "Znak použitý pre skrytie obsahu poľa (v \"režime hesiel\")"
2207 #: gtk/gtkentry.c:705
2208 msgid "Activates default"
2209 msgstr "Aktivuje implicitný"
2211 #: gtk/gtkentry.c:706
2213 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2214 "dialog) when Enter is pressed"
2216 "Či aktivovať implicitný prvok (napríklad implicitné tlačidlo dialógu) pri "
2219 #: gtk/gtkentry.c:712
2220 msgid "Width in chars"
2221 msgstr "Šírka v znakoch"
2223 #: gtk/gtkentry.c:713
2224 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2225 msgstr "Počet znakov, na ktoré sa má nechať priestor v položke"
2227 #: gtk/gtkentry.c:722
2228 msgid "Scroll offset"
2231 #: gtk/gtkentry.c:723
2232 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2233 msgstr "Počet bodov položka bude posunutá mimo obrazovky vľavo"
2235 #: gtk/gtkentry.c:733
2236 msgid "The contents of the entry"
2237 msgstr "Obsah prvku"
2239 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2241 msgstr "X zarovnanie"
2243 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2245 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2248 "Horizontálne zarovnanie od 0 (vľavo) do 1 (vpravo). Opačné pre rozloženia "
2251 #: gtk/gtkentry.c:765
2252 msgid "Truncate multiline"
2253 msgstr "Osekať viacriadkový"
2255 #: gtk/gtkentry.c:766
2256 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2257 msgstr "Či má byť viacriadkový výber vložený do jedného riadku"
2259 #: gtk/gtkentry.c:782
2260 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2262 "Aký tieň vykresliť okolo vstupného poľa keď je nastavená vlastnosť has-frame"
2264 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
2265 msgid "Overwrite mode"
2266 msgstr "Režim prepisovania"
2268 #: gtk/gtkentry.c:798
2269 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2270 msgstr "Či bude existujúci text prepisovaný novým textom"
2272 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2274 msgstr "Dĺžka textu"
2276 #: gtk/gtkentry.c:813
2277 msgid "Length of the text currently in the entry"
2278 msgstr "Dĺžka aktuálneho textu v prvku"
2280 #: gtk/gtkentry.c:828
2282 msgid "Invisible char set"
2283 msgstr "Neviditeľný nastavené"
2285 #: gtk/gtkentry.c:829
2287 msgid "Whether the invisible char has been set"
2288 msgstr "Či je nastavená vlastnosť icon-size"
2290 #: gtk/gtkentry.c:847
2291 msgid "Caps Lock warning"
2294 #: gtk/gtkentry.c:848
2295 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2298 #: gtk/gtkentry.c:862
2300 msgid "Progress Fraction"
2303 #: gtk/gtkentry.c:863
2305 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2306 msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený"
2308 #: gtk/gtkentry.c:880
2310 msgid "Progress Pulse Step"
2313 #: gtk/gtkentry.c:881
2316 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2317 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2318 msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze"
2320 #: gtk/gtkentry.c:897
2322 msgid "Primary pixbuf"
2325 #: gtk/gtkentry.c:898
2327 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2328 msgstr "Obrázok pre otvorený rozbaľovací prvok"
2330 #: gtk/gtkentry.c:912
2332 msgid "Secondary pixbuf"
2333 msgstr "Sekundárny text"
2335 #: gtk/gtkentry.c:913
2337 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2338 msgstr "Druhá šípka pre krok dopredu"
2340 #: gtk/gtkentry.c:927
2341 msgid "Primary stock ID"
2344 #: gtk/gtkentry.c:928
2345 msgid "Stock ID for primary icon"
2348 #: gtk/gtkentry.c:942
2350 msgid "Secondary stock ID"
2351 msgstr "Sekundárny text"
2353 #: gtk/gtkentry.c:943
2354 msgid "Stock ID for secondary icon"
2357 #: gtk/gtkentry.c:957
2359 msgid "Primary icon name"
2360 msgstr "Zoznam názvov ikon"
2362 #: gtk/gtkentry.c:958
2363 msgid "Icon name for primary icon"
2366 #: gtk/gtkentry.c:972
2368 msgid "Secondary icon name"
2369 msgstr "Sekundárny text"
2371 #: gtk/gtkentry.c:973
2372 msgid "Icon name for secondary icon"
2375 #: gtk/gtkentry.c:987
2376 msgid "Primary GIcon"
2379 #: gtk/gtkentry.c:988
2381 msgid "GIcon for primary icon"
2382 msgstr "Ikona pre toto okno"
2384 #: gtk/gtkentry.c:1002
2386 msgid "Secondary GIcon"
2389 #: gtk/gtkentry.c:1003
2390 msgid "GIcon for secondary icon"
2393 #: gtk/gtkentry.c:1017
2395 msgid "Primary storage type"
2396 msgstr "Typ uloženia"
2398 #: gtk/gtkentry.c:1018
2400 msgid "The representation being used for primary icon"
2401 msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku"
2403 #: gtk/gtkentry.c:1033
2405 msgid "Secondary storage type"
2406 msgstr "Druhá šípka pre krok dopredu"
2408 #: gtk/gtkentry.c:1034
2410 msgid "The representation being used for secondary icon"
2411 msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku"
2413 #: gtk/gtkentry.c:1055
2414 msgid "Primary icon activatable"
2417 #: gtk/gtkentry.c:1056
2419 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2420 msgstr "Či je akcia povolená."
2422 #: gtk/gtkentry.c:1076
2424 msgid "Secondary icon activatable"
2425 msgstr "Farba sekundárneho kurzoru"
2427 #: gtk/gtkentry.c:1077
2429 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2430 msgstr "Či je akcia povolená."
2432 #: gtk/gtkentry.c:1099
2434 msgid "Primary icon sensitive"
2435 msgstr "Zobraziť bunku ako citlivú"
2437 #: gtk/gtkentry.c:1100
2439 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2440 msgstr "Či sa má pri hľadaní položky rozlišovať veľkosť písmen"
2442 #: gtk/gtkentry.c:1121
2444 msgid "Secondary icon sensitive"
2445 msgstr "Sekundárny text"
2447 #: gtk/gtkentry.c:1122
2449 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2450 msgstr "Či je akcia povolená."
2452 #: gtk/gtkentry.c:1138
2454 msgid "Primary icon tooltip text"
2455 msgstr "Zobraziť bunku ako citlivú"
2457 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2459 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2460 msgstr "Obsah rady tohto prvku"
2462 #: gtk/gtkentry.c:1155
2464 msgid "Secondary icon tooltip text"
2465 msgstr "Farba sekundárneho kurzoru"
2467 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2469 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2470 msgstr "Obsah rady tohto prvku"
2472 #: gtk/gtkentry.c:1174
2474 msgid "Primary icon tooltip markup"
2475 msgstr "Zoznam názvov ikon"
2477 #: gtk/gtkentry.c:1193
2479 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2480 msgstr "Sekundárny text"
2482 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
2485 msgstr "Predvolený IM modul"
2487 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
2489 msgid "Which IM module should be used"
2490 msgstr "Ktorý vstupný modul má byť predvolený"
2492 #: gtk/gtkentry.c:1228
2494 msgid "Icon Prelight"
2497 #: gtk/gtkentry.c:1229
2499 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2500 msgstr "Či majú byť zobrazené záložky"
2502 #: gtk/gtkentry.c:1242
2504 msgid "Progress Border"
2505 msgstr "Okraj pásika"
2507 #: gtk/gtkentry.c:1243
2509 msgid "Border around the progress bar"
2510 msgstr "Text na prvku priebehu"
2512 #: gtk/gtkentry.c:1714
2513 msgid "Border between text and frame."
2514 msgstr "Okraj medzi textom a rámikom"
2516 #: gtk/gtkentry.c:1728
2519 msgstr "Stavový reťazec"
2521 #: gtk/gtkentry.c:1729
2523 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2524 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení pozadia textu"
2526 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2527 msgid "Select on focus"
2528 msgstr "Vybrať pri fokuse"
2530 #: gtk/gtkentry.c:1735
2531 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2532 msgstr "Či sa má obsah položky vybrať, ak získa fokus"
2534 #: gtk/gtkentry.c:1749
2535 msgid "Password Hint Timeout"
2536 msgstr "Časový limit náznaku hesla"
2538 #: gtk/gtkentry.c:1750
2539 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2540 msgstr "Ako dlho zobrazovať posledný zadaný znak v skrytých vstupných poliach"
2542 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2544 msgid "The contents of the buffer"
2545 msgstr "Obsah prvku"
2547 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2549 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2550 msgstr "Dĺžka aktuálneho textu v prvku"
2552 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2553 msgid "Completion Model"
2554 msgstr "Dokončovací model"
2556 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2557 msgid "The model to find matches in"
2558 msgstr "Model, v ktorom sa hľadajú zhody"
2560 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2561 msgid "Minimum Key Length"
2562 msgstr "Minimálna dĺžka kľúča"
2564 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2565 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2566 msgstr "Minimálna dĺžka vyhľadávacieho kľúča pre hľadanie zhôd"
2568 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2570 msgstr "Textový stĺpec"
2572 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2573 msgid "The column of the model containing the strings."
2574 msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje texty"
2576 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2577 msgid "Inline completion"
2578 msgstr "Dopĺňanie v riadku"
2580 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2581 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2582 msgstr "Či má byť spoločný prefix automaticky doplnený"
2584 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2585 msgid "Popup completion"
2586 msgstr "Dopĺňanie v okne"
2588 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2589 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2590 msgstr "Či majú byť dopĺňania zobrazené vo vyskakovacom okne"
2592 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2593 msgid "Popup set width"
2594 msgstr "Nastaviť šírku okna"
2596 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2597 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2598 msgstr "Ak je TRUE, vyskakovacie okno bude mať šírku podľa vstupného poľa"
2600 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2601 msgid "Popup single match"
2602 msgstr "Vyskakovať pre 1 zhodu"
2604 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2605 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2606 msgstr "Ak je TRUE, vyskakovacie okno sa zobrazí aj pri jedinej zhode"
2608 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2609 msgid "Inline selection"
2610 msgstr "Výber v riadku"
2612 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2613 msgid "Your description here"
2614 msgstr "Sem nejaký popis"
2616 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2617 msgid "Visible Window"
2618 msgstr "Viditeľné okno"
2620 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2622 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2625 "Či je políčko pre udalosť viditeľné, na rozdiel od neviditeľného a použitého "
2626 "iba na odchytávanie udalostí."
2628 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2630 msgstr "Nad potomkom"
2632 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2634 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2635 "child widget as opposed to below it."
2637 "Či je okno zachytávajúce udalosti políčka udalostí nad oknom potomka, alebo "
2640 #: gtk/gtkexpander.c:187
2644 #: gtk/gtkexpander.c:188
2645 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2646 msgstr "Či bol rozbaľovací prvok otvorený aby odhalil ovládací prvok potomka"
2648 #: gtk/gtkexpander.c:196
2649 msgid "Text of the expander's label"
2650 msgstr "Text popisu rozbaľovacieho prvku"
2652 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2654 msgstr "Použiť značky"
2656 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2657 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2658 msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viď pango_parse_markup()"
2660 #: gtk/gtkexpander.c:220
2661 msgid "Space to put between the label and the child"
2662 msgstr "Medzera, ktorú vložiť medzi návestie a potomka"
2664 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2665 msgid "Label widget"
2666 msgstr "Prvok popisu"
2668 #: gtk/gtkexpander.c:230
2669 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2671 "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rozbaľovacieho prvku"
2673 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2674 msgid "Expander Size"
2675 msgstr "Veľkosť rozbaľovacieho prvku"
2677 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2678 msgid "Size of the expander arrow"
2679 msgstr "Veľkosť šípky rozbaľovacieho prvku"
2681 #: gtk/gtkexpander.c:246
2682 msgid "Spacing around expander arrow"
2683 msgstr "Priestor okolo šípky rozbaľovacieho prvku"
2685 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2689 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2690 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2691 msgstr "Typ operácie, ktorú vyberač súborov vykonáva"
2693 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2694 msgid "File System Backend"
2695 msgstr "Backend súborového systému"
2697 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2698 msgid "Name of file system backend to use"
2699 msgstr "Názov použitého systémového backendu"
2701 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2705 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2706 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2707 msgstr "Aktuálny filter pre voľbu zobrazovaných súborov"
2709 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2711 msgstr "Len miestne"
2713 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2714 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2715 msgstr "Či sa majú zvolené súbory vyberať len z lokálnych file: URL"
2717 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2718 msgid "Preview widget"
2719 msgstr "Prvok náhľadu"
2721 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2722 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2723 msgstr "Prvok vlastného náhľadu dodaný aplikáciou"
2725 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2726 msgid "Preview Widget Active"
2727 msgstr "Prvok náhľadu aktívny"
2729 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2731 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2732 msgstr "Či má byť prvok vlastného náhľadu dodaný aplikáciou zobrazený"
2734 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2735 msgid "Use Preview Label"
2736 msgstr "Použiť popis náhľadu"
2738 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2739 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2740 msgstr "Či zobraziť štandardný popis s názvom nahliadaného súboru"
2742 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2743 msgid "Extra widget"
2744 msgstr "Extra prvok"
2746 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2747 msgid "Application supplied widget for extra options."
2748 msgstr "Aplikáciou dodaný prvok pre extra nastavenia"
2750 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2751 msgid "Select Multiple"
2752 msgstr "Viacnásobný výber"
2754 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2755 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2756 msgstr "Či má byť možný výber viacerých súborov"
2758 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2760 msgstr "Zobraziť skryté"
2762 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2763 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2764 msgstr "Či majú byť zobrazené skryté súbory a priečinky"
2766 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2767 msgid "Do overwrite confirmation"
2768 msgstr "Potvrdzovať prepísanie"
2770 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2772 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2773 "dialog if necessary."
2775 "Či má dialóg výberu súborov v ukladacom režime zobrazovať potvrdzovacie "
2776 "dialógové okno, ak to treba"
2778 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2780 msgstr "Dialógové okno"
2782 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2783 msgid "The file chooser dialog to use."
2784 msgstr "Dialógové okno výberu súboru, ktoré bude použité."
2786 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2787 msgid "The title of the file chooser dialog."
2788 msgstr "Titulok dialógového okna výberu súboru."
2790 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2791 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2792 msgstr "Požadovaná šírka prvku tlačidla v znakoch."
2794 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2795 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2797 msgstr "Názov súboru"
2799 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2800 msgid "The currently selected filename"
2801 msgstr "Názov aktuálne zvoleného súboru"
2803 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2804 msgid "Show file operations"
2805 msgstr "Zobraziť operácie so súbormi"
2807 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2808 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2809 msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi"
2811 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2815 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2816 msgid "X position of child widget"
2817 msgstr "X pozícia potomka"
2819 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2823 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2824 msgid "Y position of child widget"
2825 msgstr "Y pozícia potomka"
2827 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2828 msgid "The title of the font selection dialog"
2829 msgstr "Titulok dialógového okna výberu písma"
2831 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2833 msgstr "Názov písma"
2835 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2836 msgid "The name of the selected font"
2837 msgstr "Názov zvoleného písma"
2839 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2843 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2844 msgid "Use font in label"
2845 msgstr "Použiť písmo v návestí"
2847 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2848 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2849 msgstr "Či je návestie vykreslené pomocou zvoleného písma"
2851 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2852 msgid "Use size in label"
2853 msgstr "Použiť veľkosť v popise"
2855 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2856 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2857 msgstr "Či je text popisu vykreslený zvolenou veľkosťou písma"
2859 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2861 msgstr "Zobraziť štýl"
2863 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2864 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2865 msgstr "Či je zvolený štýl písma zobrazený v popise"
2867 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2869 msgstr "Zobraziť veľkosť"
2871 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2872 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2873 msgstr "Či je zvolená veľkosť písma zobrazená v popise"
2875 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2876 msgid "The string that represents this font"
2877 msgstr "Reťazec reprezentujúci toto písmo"
2879 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2880 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2881 msgstr "GdkFont, ktoré je aktuálne vybrané"
2883 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2884 msgid "Preview text"
2885 msgstr "Text náhľadu"
2887 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2888 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2889 msgstr "Text zobrazený pre demonštráciu vybraného písma"
2891 #: gtk/gtkframe.c:106
2892 msgid "Text of the frame's label"
2893 msgstr "Text v ráme"
2895 #: gtk/gtkframe.c:113
2896 msgid "Label xalign"
2897 msgstr "X zarovnanie textu"
2899 #: gtk/gtkframe.c:114
2900 msgid "The horizontal alignment of the label"
2901 msgstr "Horizontálne zarovnanie textu"
2903 #: gtk/gtkframe.c:122
2904 msgid "Label yalign"
2905 msgstr "Y zarovnanie textu"
2907 #: gtk/gtkframe.c:123
2908 msgid "The vertical alignment of the label"
2909 msgstr "Vertikálne zarovnanie textu"
2911 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2912 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2913 msgstr "Zastaralá vlastnosť, použite shadow_type"
2915 #: gtk/gtkframe.c:138
2916 msgid "Frame shadow"
2919 #: gtk/gtkframe.c:139
2920 msgid "Appearance of the frame border"
2921 msgstr "Vzhľad okrajov rámu"
2923 #: gtk/gtkframe.c:148
2924 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2925 msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu"
2927 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2928 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2929 msgstr "Vzhľad tieňa okolo kontajnera"
2931 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2932 msgid "Handle position"
2933 msgstr "Pozícia ovládacej časti"
2935 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2936 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2937 msgstr "Pozícia ovládacej časti relatívna k potomkovi"
2939 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2941 msgstr "Okraj priťahovania"
2943 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2945 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2947 msgstr "Strana boxu, ktorá je zarovnaná s bodom pre zasunutie boxu"
2949 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2950 msgid "Snap edge set"
2951 msgstr "Okraj priťahovania nastavený"
2953 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2955 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2957 msgstr "Či použiť hodnotu z snap_edge alebo hodnotu odvodenú z handle_position"
2959 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2960 msgid "Child Detached"
2961 msgstr "Potomok odpojený"
2963 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2966 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2968 msgstr "Logická hodnota určujúca, či je potomok ??? pripojený alebo odpojený"
2970 #: gtk/gtkiconview.c:548
2971 msgid "Selection mode"
2972 msgstr "Režim výberu"
2974 #: gtk/gtkiconview.c:549
2975 msgid "The selection mode"
2976 msgstr "Režim výberu"
2978 #: gtk/gtkiconview.c:567
2979 msgid "Pixbuf column"
2980 msgstr "Stĺpec s pixbuf"
2982 #: gtk/gtkiconview.c:568
2983 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2984 msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa pixbuf ikony"
2986 #: gtk/gtkiconview.c:586
2987 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2988 msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa text"
2990 #: gtk/gtkiconview.c:605
2991 msgid "Markup column"
2992 msgstr "Stĺpec značky"
2994 #: gtk/gtkiconview.c:606
2995 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2996 msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa text pri použití značiek pre Pango"
2998 #: gtk/gtkiconview.c:613
2999 msgid "Icon View Model"
3000 msgstr "Model pohľadu ikon"
3002 #: gtk/gtkiconview.c:614
3003 msgid "The model for the icon view"
3004 msgstr "Model pre pohľad ikon"
3006 #: gtk/gtkiconview.c:630
3007 msgid "Number of columns"
3008 msgstr "Počet stĺpcov"
3010 #: gtk/gtkiconview.c:631
3011 msgid "Number of columns to display"
3012 msgstr "Počet zobrazených stĺpcov"
3014 #: gtk/gtkiconview.c:648
3015 msgid "Width for each item"
3016 msgstr "Šírka pre každú položku"
3018 #: gtk/gtkiconview.c:649
3019 msgid "The width used for each item"
3020 msgstr "Šírka použitá pre každú položku"
3022 #: gtk/gtkiconview.c:665
3023 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3024 msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi bunky položky"
3026 #: gtk/gtkiconview.c:680
3028 msgstr "Rozstup riadkov"
3030 #: gtk/gtkiconview.c:681
3031 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3032 msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi riadky mriežky"
3034 #: gtk/gtkiconview.c:696
3035 msgid "Column Spacing"
3036 msgstr "Rozstup stĺpcov"
3038 #: gtk/gtkiconview.c:697
3039 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3040 msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi stĺpce mriežky"
3042 #: gtk/gtkiconview.c:712
3046 #: gtk/gtkiconview.c:713
3047 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3048 msgstr "Medzera, ktorá je pridaná ku hranám pohľadu ikon"
3050 #: gtk/gtkiconview.c:730
3052 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3053 msgstr "Ako sú text a ikona každej položky vzájomne umiestnené"
3055 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3057 msgstr "Zmena poradia"
3059 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3060 msgid "View is reorderable"
3061 msgstr "Zmena poradia je možná"
3063 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3064 msgid "Tooltip Column"
3065 msgstr "Stĺpec rady"
3067 #: gtk/gtkiconview.c:755
3068 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3069 msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje texty rád pre položky"
3071 #: gtk/gtkiconview.c:766
3072 msgid "Selection Box Color"
3073 msgstr "Farba políčka výberu"
3075 #: gtk/gtkiconview.c:767
3076 msgid "Color of the selection box"
3077 msgstr "Farba políčka výberu"
3079 #: gtk/gtkiconview.c:773
3080 msgid "Selection Box Alpha"
3081 msgstr "Alfa políčka výberu"
3083 #: gtk/gtkiconview.c:774
3084 msgid "Opacity of the selection box"
3085 msgstr "Nepriehľadnosť políčka výberu"
3087 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3091 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3092 msgid "A GdkPixbuf to display"
3093 msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf"
3095 #: gtk/gtkimage.c:139
3099 #: gtk/gtkimage.c:140
3100 msgid "A GdkPixmap to display"
3101 msgstr "Zobrazovaný GdkPixmap"
3103 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3107 #: gtk/gtkimage.c:148
3108 msgid "A GdkImage to display"
3109 msgstr "Zobrazovaný GdkImage"
3111 #: gtk/gtkimage.c:155
3115 #: gtk/gtkimage.c:156
3116 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3117 msgstr "Bitová maska pre použitie s GdkImage alebo GdkPixmap"
3119 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3120 msgid "Filename to load and display"
3121 msgstr "Názov načítavaného a zobrazeného súboru"
3123 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3124 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3125 msgstr "ID pre zobrazenie štandardného obrázku"
3127 #: gtk/gtkimage.c:180
3129 msgstr "Skupina ikon"
3131 #: gtk/gtkimage.c:181
3132 msgid "Icon set to display"
3133 msgstr "Zobrazená skupina ikon"
3135 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3137 msgstr "Veľkosť ikony"
3139 #: gtk/gtkimage.c:189
3140 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3142 "Symbolická veľkosť pre štandardnú ikonu, skupinu ikon alebo pomenovanú ikonu"
3144 #: gtk/gtkimage.c:205
3146 msgstr "Veľkosť v bodoch"
3148 #: gtk/gtkimage.c:206
3149 msgid "Pixel size to use for named icon"
3150 msgstr "Veľkosť pre pomenovanú ikonu"
3152 #: gtk/gtkimage.c:214
3156 #: gtk/gtkimage.c:215
3157 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3158 msgstr "Zobrazená GdkPixbufAnimation"
3160 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3161 msgid "Storage type"
3162 msgstr "Typ uloženia"
3164 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3165 msgid "The representation being used for image data"
3166 msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku"
3168 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3169 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3170 msgstr "Potomok zobrazený vedľa textu položky ponuky"
3172 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3174 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3175 msgstr "Či je možné text v popise vybrať myšou"
3177 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3178 msgid "Always show image"
3181 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3183 msgid "Whether the image will always be shown"
3184 msgstr "Či je prvok viditeľný"
3186 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3189 msgstr "Skupina akcií"
3191 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3193 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3194 msgstr "Objekt monitorovaný pre zmeny akcelerátora"
3196 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3197 msgid "Show menu images"
3198 msgstr "Zobraziť obrázky v ponuke"
3200 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3201 msgid "Whether images should be shown in menus"
3202 msgstr "Či majú byť v ponuke zobrazené obrázky"
3204 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3205 msgid "Message Type"
3208 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3209 msgid "The type of message"
3212 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3214 msgid "Width of border around the content area"
3215 msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu"
3217 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3219 msgid "Spacing between elements of the area"
3220 msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
3222 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3224 msgid "Width of border around the action area"
3225 msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu"
3227 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3228 msgid "The screen where this window will be displayed"
3229 msgstr "Obrazovka, na ktorej sa má toto okno zobraziť"
3231 #: gtk/gtklabel.c:497
3232 msgid "The text of the label"
3233 msgstr "Text popisu"
3235 #: gtk/gtklabel.c:504
3236 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3237 msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text"
3239 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3240 msgid "Justification"
3243 #: gtk/gtklabel.c:526
3245 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3246 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3247 "GtkMisc::xalign for that"
3249 "Zarovnanie riadkov v texte relatívne k sebe navzájom Toto NEOVPLYVŇUJE "
3250 "zarovnanie textu vzhľadom k jeho miestu. To nájdete v GtkMisc::xalign"
3252 #: gtk/gtklabel.c:534
3256 #: gtk/gtklabel.c:535
3258 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3260 msgstr "Reťazec so znakom _ tam, kde má byť písmeno podčiarknuté"
3262 #: gtk/gtklabel.c:542
3264 msgstr "Zalamovanie riadku"
3266 #: gtk/gtklabel.c:543
3267 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3269 "Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text príliš "
3272 #: gtk/gtklabel.c:558
3273 msgid "Line wrap mode"
3274 msgstr "Režim zalamovania riadku"
3276 #: gtk/gtklabel.c:559
3277 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3278 msgstr "Ak je nastavené zalamovanie, určuje spôsob zalamovania"
3280 #: gtk/gtklabel.c:566
3284 #: gtk/gtklabel.c:567
3285 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3286 msgstr "Či je možné text v popise vybrať myšou"
3288 #: gtk/gtklabel.c:573
3289 msgid "Mnemonic key"
3290 msgstr "Klávesová skratka"
3292 #: gtk/gtklabel.c:574
3293 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3294 msgstr "Akcelerátor pre tento popis"
3296 #: gtk/gtklabel.c:582
3297 msgid "Mnemonic widget"
3298 msgstr "Prvok akcelerátora"
3300 #: gtk/gtklabel.c:583
3301 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3302 msgstr "Prvok aktivovaný pri stlačení akcelerátora"
3304 #: gtk/gtklabel.c:629
3306 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3307 "enough room to display the entire string"
3309 "Preferované miesto na výpustku, ak popis nemá dostatok miesta pre zobrazenie "
3312 #: gtk/gtklabel.c:669
3313 msgid "Single Line Mode"
3314 msgstr "Režim jedného riadku"
3316 #: gtk/gtklabel.c:670
3317 msgid "Whether the label is in single line mode"
3318 msgstr "Či je označenie v režime jedného riadku"
3320 #: gtk/gtklabel.c:687
3324 #: gtk/gtklabel.c:688
3325 msgid "Angle at which the label is rotated"
3326 msgstr "Uhol rotácie označenia"
3328 #: gtk/gtklabel.c:708
3329 msgid "Maximum Width In Characters"
3330 msgstr "Maximálna šírka v znakoch"
3332 #: gtk/gtklabel.c:709
3333 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3334 msgstr "Požadovaná maximálna šírka označenia v znakoch"
3336 #: gtk/gtklabel.c:727
3338 msgid "Track visited links"
3339 msgstr "Farba navštívených odkazov"
3341 #: gtk/gtklabel.c:728
3343 msgid "Whether visited links should be tracked"
3344 msgstr "Či majú byť zobrazené aj privátne položky"
3346 #: gtk/gtklabel.c:849
3347 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3348 msgstr "Či sa má obsah vybrateľného popisu vybrať, ak získa ohnisko"
3350 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3351 msgid "Horizontal adjustment"
3352 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
3354 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3355 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3356 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre horizontálnu pozíciu"
3358 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3359 msgid "Vertical adjustment"
3360 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
3362 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3363 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3364 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre vertikálnu pozíciu"
3366 #: gtk/gtklayout.c:633
3367 msgid "The width of the layout"
3368 msgstr "Šírka rozloženia"
3370 #: gtk/gtklayout.c:642
3371 msgid "The height of the layout"
3372 msgstr "Výška rozloženia"
3374 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3378 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3379 msgid "The URI bound to this button"
3380 msgstr "URI zviazaná s týmto tlačidlom"
3382 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3386 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3387 msgid "Whether this link has been visited."
3388 msgstr "Či tento odkaz bol navštívený."
3390 #: gtk/gtkmenu.c:502
3391 msgid "The currently selected menu item"
3392 msgstr "Aktuálne zvolená položka ponuky"
3394 #: gtk/gtkmenu.c:517
3396 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3397 msgstr "Akcelerátor pre tento popis"
3399 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3403 #: gtk/gtkmenu.c:532
3404 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3407 #: gtk/gtkmenu.c:548
3408 msgid "Attach Widget"
3409 msgstr "Prvok pripojenia"
3411 #: gtk/gtkmenu.c:549
3412 msgid "The widget the menu is attached to"
3413 msgstr "Prvok, ku ktorému je ponuka pripojená"
3415 #: gtk/gtkmenu.c:557
3417 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3419 msgstr "Titulok, ktorý bude zobrazený v prípade, že bude táto ponuka odtrhnutá"
3421 #: gtk/gtkmenu.c:571
3422 msgid "Tearoff State"
3423 msgstr "Stav odtrhnutia"
3425 #: gtk/gtkmenu.c:572
3426 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3427 msgstr "Logická hodnota určujúca, či je táto ponuka odtrhnutá"
3429 #: gtk/gtkmenu.c:586
3433 #: gtk/gtkmenu.c:587
3434 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3435 msgstr "Monitor, na ktorom bude ponuka rozbalená"
3437 #: gtk/gtkmenu.c:593
3438 msgid "Vertical Padding"
3439 msgstr "Vertikálna výplň"
3441 #: gtk/gtkmenu.c:594
3442 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3443 msgstr "Množstvo miesta pridaného na vrch a spodok ponuky"
3445 #: gtk/gtkmenu.c:616
3446 msgid "Reserve Toggle Size"
3449 #: gtk/gtkmenu.c:617
3452 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3454 msgstr "Logická hodnota určujúca, či je táto ponuka odtrhnutá"
3456 #: gtk/gtkmenu.c:623
3457 msgid "Horizontal Padding"
3458 msgstr "Horizontálna výplň"
3460 #: gtk/gtkmenu.c:624
3461 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3462 msgstr "Množstvo miesta pridaného na ľavú a pravú stranu ponuky"
3464 #: gtk/gtkmenu.c:632
3465 msgid "Vertical Offset"
3466 msgstr "Vertikálne posunutie"
3468 #: gtk/gtkmenu.c:633
3470 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3473 "Ak je ponuka podponukou, umiestni sa odsadene vertikálne o zadaný počet bodov"
3475 #: gtk/gtkmenu.c:641
3476 msgid "Horizontal Offset"
3477 msgstr "Horizontálne posunutie"
3479 #: gtk/gtkmenu.c:642
3481 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3484 "Ak je ponuka podponukou, umiestni sa odsadene horizontálne o zadaný počet "
3487 #: gtk/gtkmenu.c:650
3488 msgid "Double Arrows"
3489 msgstr "Dvojité šípky"
3491 #: gtk/gtkmenu.c:651
3492 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3493 msgstr "Pri skrolovaní vždy zobraziť obe šípky"
3495 #: gtk/gtkmenu.c:664
3497 msgid "Arrow Placement"
3498 msgstr "X posun šípky"
3500 #: gtk/gtkmenu.c:665
3501 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3504 #: gtk/gtkmenu.c:673
3506 msgstr "Ľavé pripojenie"
3508 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3509 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3510 msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená ľavá strana potomka"
3512 #: gtk/gtkmenu.c:681
3513 msgid "Right Attach"
3514 msgstr "Pravé pripojenie"
3516 #: gtk/gtkmenu.c:682
3517 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3518 msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená pravá strana potomka"
3520 #: gtk/gtkmenu.c:689
3522 msgstr "Horné pripojenie"
3524 #: gtk/gtkmenu.c:690
3525 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3526 msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená horná strana potomka"
3528 #: gtk/gtkmenu.c:697
3529 msgid "Bottom Attach"
3530 msgstr "Dolné pripojenie"
3532 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3533 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3534 msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená dolná strana potomka"
3536 #: gtk/gtkmenu.c:712
3537 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3540 #: gtk/gtkmenu.c:799
3541 msgid "Can change accelerators"
3542 msgstr "Môže meniť akcelerátory"
3544 #: gtk/gtkmenu.c:800
3546 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3548 "Či môžu byť akcelerátory ponuky zmenené stlačením klávesu nad položkou ponuky"
3550 #: gtk/gtkmenu.c:805
3551 msgid "Delay before submenus appear"
3552 msgstr "Čakanie pred zobrazením podponuky"
3554 #: gtk/gtkmenu.c:806
3556 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3558 "Minimálna doba, po ktorú musí kurzor zostať nad položkou ponuky, aby sa "
3559 "zobrazila podponuka."
3561 #: gtk/gtkmenu.c:813
3562 msgid "Delay before hiding a submenu"
3563 msgstr "Čakanie pred skrytím podponuky"
3565 #: gtk/gtkmenu.c:814
3567 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3570 "Minimálna doba, pred skrytím podponuky, keď sa kurzor blíži k podponuke."
3572 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3573 msgid "Pack direction"
3574 msgstr "Smer zbalenia"
3576 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3577 msgid "The pack direction of the menubar"
3578 msgstr "Zmer zbalenia ponuky"
3580 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3581 msgid "Child Pack direction"
3582 msgstr "Smer zbalenia potomka"
3584 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3585 msgid "The child pack direction of the menubar"
3586 msgstr "Smer zbalenia potomkov ponuky"
3588 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3589 msgid "Style of bevel around the menubar"
3590 msgstr "Štýl rámu okolo ponuky"
3592 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3593 msgid "Internal padding"
3594 msgstr "Interná výplň"
3596 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3597 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3598 msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom lišty ponuky a položkami ponuky"
3600 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3601 msgid "Delay before drop down menus appear"
3602 msgstr "Čakanie pred zobrazením rozbaľovacej ponuky"
3604 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3605 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3606 msgstr "Čakanie pred zobrazením podponúk rozbaľovacej ponuky"
3608 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3609 msgid "Right Justified"
3610 msgstr "Zarovnané doprava"
3612 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3614 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3616 "Nastavuje, či sa položka ponuky zobrazí zarovnaná na pravú stranu pruhu "
3619 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3623 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3624 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3625 msgstr "Podponuka pripojená k tejto položke ponuky alebo NULL, ak taká nie je"
3627 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3628 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3631 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3633 msgid "The text for the child label"
3634 msgstr "Text popisu"
3636 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3637 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3638 msgstr "Priestor využitý šípkou, relatívny k veľkosti písma položiek ponuky"
3640 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3641 msgid "Width in Characters"
3642 msgstr "Šírka v znakoch"
3644 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3645 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3646 msgstr "Minimálna požadovaná šírka položky ponuky v znakoch"
3648 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3650 msgstr "Získať ohnisko"
3652 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3653 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3654 msgstr "Logická hodnota určujúca, či ponuka získava ohnisko pre klávesnicu"
3656 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3660 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3661 msgid "The dropdown menu"
3662 msgstr "Rozbaľovacia ponuka"
3664 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3665 msgid "Image/label border"
3666 msgstr "Okraj obrázku/popisu"
3668 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3669 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3670 msgstr "Šírka okraja okolo popisu a obrázoku v dialógu pre správy"
3672 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3673 msgid "Use separator"
3674 msgstr "Použiť oddeľovač"
3676 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3678 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3680 "Či sa má vložiť oddeľovač medzi text dialógového okna pre správy a tlačidlá"
3682 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3683 msgid "Message Buttons"
3684 msgstr "Tlačidlá správy"
3686 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3687 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3688 msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógovom okne pre správy"
3690 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3691 msgid "The primary text of the message dialog"
3692 msgstr "Primárny text dialógu pre správy"
3694 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3696 msgstr "Použiť značky"
3698 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3699 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3700 msgstr "Primárny text titulku obsahuje značky pre Pango."
3702 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3703 msgid "Secondary Text"
3704 msgstr "Sekundárny text"
3706 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3707 msgid "The secondary text of the message dialog"
3708 msgstr "Sekundárny text dialógu pre správy"
3710 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3711 msgid "Use Markup in secondary"
3712 msgstr "Použiť značky v sekundárnom"
3714 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3715 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3716 msgstr "Sekundárny text obsahuje značky pre Pango."
3718 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3724 msgstr "Y zarovnanie"
3727 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3728 msgstr "Vertikálne zarovnanie od 0 (hore) do 1 (dole)"
3736 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3737 msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
3739 #: gtk/gtkmisc.c:103
3743 #: gtk/gtkmisc.c:104
3745 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3746 msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch"
3748 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3752 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3753 msgid "The parent window"
3754 msgstr "Rodičovské okno"
3756 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3758 msgstr "Zobrazuje sa"
3760 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3761 msgid "Are we showing a dialog"
3762 msgstr "Či je dialógové okno zobrazené"
3764 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3765 msgid "The screen where this window will be displayed."
3766 msgstr "Obrazovka, na ktorej sa toto okno zobrazí"
3768 #: gtk/gtknotebook.c:577
3772 #: gtk/gtknotebook.c:578
3773 msgid "The index of the current page"
3774 msgstr "Index aktuálnej stránky"
3776 #: gtk/gtknotebook.c:586
3777 msgid "Tab Position"
3778 msgstr "Pozícia záložky"
3780 #: gtk/gtknotebook.c:587
3781 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3782 msgstr "Ktorá strana notesu obsahuje záložky"
3784 #: gtk/gtknotebook.c:594
3786 msgstr "Okraj záložky"
3788 #: gtk/gtknotebook.c:595
3789 msgid "Width of the border around the tab labels"
3790 msgstr "Šírka okraja okolo popisov záložiek"
3792 #: gtk/gtknotebook.c:603
3793 msgid "Horizontal Tab Border"
3794 msgstr "Horizontálny okraj záložky"
3796 #: gtk/gtknotebook.c:604
3797 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3798 msgstr "Šírka horizontálneho okraja popisu záložky"
3800 #: gtk/gtknotebook.c:612
3801 msgid "Vertical Tab Border"
3802 msgstr "Vertikálny okraj záložky"
3804 #: gtk/gtknotebook.c:613
3805 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3806 msgstr "Šírka vertikálneho okraja popisu záložky"
3808 #: gtk/gtknotebook.c:621
3810 msgstr "Zobraziť záložky"
3812 #: gtk/gtknotebook.c:622
3813 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3814 msgstr "Či majú byť zobrazené záložky"
3816 #: gtk/gtknotebook.c:628
3818 msgstr "Zobraziť okraj"
3820 #: gtk/gtknotebook.c:629
3821 msgid "Whether the border should be shown or not"
3822 msgstr "Či má byť zobrazený okraj"
3824 #: gtk/gtknotebook.c:635
3828 #: gtk/gtknotebook.c:636
3829 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3830 msgstr "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložie"
3832 #: gtk/gtknotebook.c:642
3833 msgid "Enable Popup"
3834 msgstr "Povoliť miestnu ponuku"
3836 #: gtk/gtknotebook.c:643
3838 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3839 "you can use to go to a page"
3841 "Ak je TRUE, stlačením pravého tlačidla myši na notese sa zobrazí miestnu "
3842 "ponuku, ktorá sa dá použiť pre prechod na stránku."
3844 #: gtk/gtknotebook.c:650
3845 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3846 msgstr "Či majú byť záložky rovnako veľké"
3848 #: gtk/gtknotebook.c:656
3852 #: gtk/gtknotebook.c:657
3853 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3854 msgstr "ID skupiny pre presun záložiek pomocou \"ťahaj a pusti\""
3856 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3857 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3861 #: gtk/gtknotebook.c:674
3862 msgid "Group for tabs drag and drop"
3863 msgstr "Skupina pre presun záložiek pomocou \"ťahaj a pusti\""
3865 #: gtk/gtknotebook.c:680
3867 msgstr "Popis záložky"
3869 #: gtk/gtknotebook.c:681
3870 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3871 msgstr "Reťazec zobrazený na popise záložky potomka"
3873 #: gtk/gtknotebook.c:687
3875 msgstr "Popis ponuky"
3877 #: gtk/gtknotebook.c:688
3878 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3879 msgstr "Reťazec zobrazený v položke ponuky potomka"
3881 #: gtk/gtknotebook.c:701
3883 msgstr "Rozbalenie záložky"
3885 #: gtk/gtknotebook.c:702
3886 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3887 msgstr "Či má byť rozbalená záložka potomka alebo nie"
3889 #: gtk/gtknotebook.c:708
3891 msgstr "Výplň záložky"
3893 #: gtk/gtknotebook.c:709
3894 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3895 msgstr "Či má záložka potomka vyplniť alokovaný priestor alebo nie"
3897 #: gtk/gtknotebook.c:715
3898 msgid "Tab pack type"
3899 msgstr "Typ balenia záložky"
3901 #: gtk/gtknotebook.c:722
3902 msgid "Tab reorderable"
3903 msgstr "Zmena poradia záložky"
3905 #: gtk/gtknotebook.c:723
3906 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3907 msgstr "Či sa má dať zmeniť poradie záložky používateľskou akciou alebo nie"
3909 #: gtk/gtknotebook.c:729
3910 msgid "Tab detachable"
3911 msgstr "Záložka oddeliteľná"
3913 #: gtk/gtknotebook.c:730
3914 msgid "Whether the tab is detachable"
3915 msgstr "Či je možné záložku oddeliť"
3917 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3918 msgid "Secondary backward stepper"
3919 msgstr "Druhá šípka pre krok dozadu"
3921 #: gtk/gtknotebook.c:746
3923 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3925 "Zobraziť tlačidlo s druhou šípkou pre krok dozadu na druhom konci miesta "
3928 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3929 msgid "Secondary forward stepper"
3930 msgstr "Druhá šípka pre krok dopredu"
3932 #: gtk/gtknotebook.c:762
3934 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3936 "Zobraziť tlačidlo s druhou šípkou pre krok dopredu na druhom konci miesta "
3939 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3940 msgid "Backward stepper"
3941 msgstr "Šípka pre krok dozadu"
3943 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3944 msgid "Display the standard backward arrow button"
3945 msgstr "Zobraziť bežné tlačidlo so šípkou pre krok dozadu"
3947 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3948 msgid "Forward stepper"
3949 msgstr "Šípka pre krok dopredu"
3951 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3952 msgid "Display the standard forward arrow button"
3953 msgstr "Zobraziť bežné tlačidlo so šípkou pre krok dopredu"
3955 #: gtk/gtknotebook.c:806
3957 msgstr "Prekrytie záložky"
3959 #: gtk/gtknotebook.c:807
3960 msgid "Size of tab overlap area"
3961 msgstr "Veľkosť prekrývania záložky"
3963 #: gtk/gtknotebook.c:822
3964 msgid "Tab curvature"
3965 msgstr "Zakrivenie záložky"
3967 #: gtk/gtknotebook.c:823
3968 msgid "Size of tab curvature"
3969 msgstr "Veľkosť zakrivenia záložky"
3971 #: gtk/gtknotebook.c:839
3972 msgid "Arrow spacing"
3973 msgstr "Rozostup šípok"
3975 #: gtk/gtknotebook.c:840
3976 msgid "Scroll arrow spacing"
3977 msgstr "Rozostup šípok posuvníka"
3979 #: gtk/gtkobject.c:370
3981 msgstr "Používateľské údaje"
3983 #: gtk/gtkobject.c:371
3984 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3985 msgstr "Ukazovateľ na anonymné užívateľské dáta"
3987 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3988 msgid "The menu of options"
3989 msgstr "Ponuka možností"
3991 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3992 msgid "Size of dropdown indicator"
3993 msgstr "Veľkosť rozbaľovacej značky"
3995 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3996 msgid "Spacing around indicator"
3997 msgstr "Priestor okolo značky"
3999 #: gtk/gtkorientable.c:75
4001 msgid "The orientation of the orientable"
4002 msgstr "Orientácia zväčšenia"
4004 #: gtk/gtkpaned.c:242
4006 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4007 msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)"
4009 #: gtk/gtkpaned.c:251
4010 msgid "Position Set"
4011 msgstr "Pozícia nastavená"
4013 #: gtk/gtkpaned.c:252
4014 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4015 msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá Pozícia"
4017 #: gtk/gtkpaned.c:258
4019 msgstr "Veľkosť ovládacieho políčka"
4021 #: gtk/gtkpaned.c:259
4022 msgid "Width of handle"
4023 msgstr "Šírka ovládacieho políčka"
4025 #: gtk/gtkpaned.c:275
4026 msgid "Minimal Position"
4027 msgstr "Minimálna pozícia"
4029 #: gtk/gtkpaned.c:276
4030 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4031 msgstr "Najmenšia možná hodnota vlastnosti \"position\""
4033 #: gtk/gtkpaned.c:293
4034 msgid "Maximal Position"
4035 msgstr "Maximálna pozícia"
4037 #: gtk/gtkpaned.c:294
4038 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4039 msgstr "Najväčšia možná hodnota vlastnosti \"position\""
4041 #: gtk/gtkpaned.c:311
4043 msgstr "Meniť veľkosť"
4045 #: gtk/gtkpaned.c:312
4046 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4047 msgstr "Ak je TRUE, potomok sa rozťahuje a zmenšuje spolu s prvkom panelu"
4049 #: gtk/gtkpaned.c:327
4053 #: gtk/gtkpaned.c:328
4054 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4055 msgstr "Ak je TRUE, potomok môže byť zmenšený viac, než požaduje"
4057 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4061 #: gtk/gtkplug.c:151
4062 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4063 msgstr "Či je zástrčka vložená"
4065 #: gtk/gtkplug.c:165
4066 msgid "Socket Window"
4069 #: gtk/gtkplug.c:166
4071 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4072 msgstr "Či je zástrčka vložená"
4074 #: gtk/gtkpreview.c:102
4076 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4077 msgstr "Či má prvok náhľadu zabrať celý alokovaný priestor"
4079 #: gtk/gtkprinter.c:124
4080 msgid "Name of the printer"
4081 msgstr "Názov tlačiarne"
4083 #: gtk/gtkprinter.c:130
4087 #: gtk/gtkprinter.c:131
4088 msgid "Backend for the printer"
4089 msgstr "Backend pre tlačiareň"
4091 #: gtk/gtkprinter.c:137
4093 msgstr "Je virtuálna"
4095 #: gtk/gtkprinter.c:138
4096 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4097 msgstr "FALSE ak reprezentuje skutočnú hardvérovú tlačiareň"
4099 #: gtk/gtkprinter.c:144
4101 msgstr "Akceptuje PDF"
4103 #: gtk/gtkprinter.c:145
4104 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4105 msgstr "TRUE ak táto tlačiareň akceptuje PDF"
4107 #: gtk/gtkprinter.c:151
4108 msgid "Accepts PostScript"
4109 msgstr "Akceptuje PostScript"
4111 #: gtk/gtkprinter.c:152
4112 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4113 msgstr "TRUE ak tlačiareň akceptuje PostScript"
4115 #: gtk/gtkprinter.c:158
4116 msgid "State Message"
4117 msgstr "Stavová správa"
4119 #: gtk/gtkprinter.c:159
4120 msgid "String giving the current state of the printer"
4121 msgstr "Reťazec udávajúci aktuálny stav tlačiarne"
4123 #: gtk/gtkprinter.c:165
4125 msgstr "Umiestnenie"
4127 #: gtk/gtkprinter.c:166
4128 msgid "The location of the printer"
4129 msgstr "Fyzické umiestnenie tlačiarne"
4131 #: gtk/gtkprinter.c:173
4132 msgid "The icon name to use for the printer"
4133 msgstr "Názov ikony pre tlačiareň"
4135 #: gtk/gtkprinter.c:179
4139 #: gtk/gtkprinter.c:180
4140 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4141 msgstr "Počet úloh zaradených pre tlačiareň"
4143 #: gtk/gtkprinter.c:198
4144 msgid "Paused Printer"
4145 msgstr "Pozastavená tlačiareň"
4147 #: gtk/gtkprinter.c:199
4148 msgid "TRUE if this printer is paused"
4149 msgstr "TRUE ak je táto tlačiareň pozastavená"
4151 #: gtk/gtkprinter.c:212
4152 msgid "Accepting Jobs"
4153 msgstr "Prijíma úlohy"
4155 #: gtk/gtkprinter.c:213
4156 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4157 msgstr "TRUE ak táto tlačiareň akceptuje nové úlohy"
4159 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4160 msgid "Source option"
4161 msgstr "Nastavenie zdroja"
4163 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4164 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4165 msgstr "PrinterOption podporujúci tento prvok"
4167 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4168 msgid "Title of the print job"
4169 msgstr "Názov tlačovej úlohy"
4171 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4175 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4176 msgid "Printer to print the job to"
4177 msgstr "Tlačiareň určená na vytlačenie úlohy"
4179 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4183 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4184 msgid "Printer settings"
4185 msgstr "Nastavenia tlačiarne"
4187 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4189 msgstr "Nastavenia stránky"
4191 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1064
4192 msgid "Track Print Status"
4193 msgstr "Sledovať stav tlače"
4195 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4197 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4198 "print data has been sent to the printer or print server."
4200 "TRUE ak tlačová úloha bude nadalej vydávať signály status-changed po tom,ako "
4201 "budú tlačové dáta odoslané na tlačiareň alebo tlačový server."
4203 #: gtk/gtkprintoperation.c:936
4204 msgid "Default Page Setup"
4205 msgstr "Predvolené nastavenia stránky"
4207 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4208 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4209 msgstr "GtkPageSetup použitý by default"
4211 #: gtk/gtkprintoperation.c:955 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4212 msgid "Print Settings"
4213 msgstr "Nastavenia tlače"
4215 #: gtk/gtkprintoperation.c:956 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4216 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4217 msgstr "GtkPrintSettings použité na nainicializovanie dialógu"
4219 #: gtk/gtkprintoperation.c:974
4221 msgstr "Názov úlohy"
4223 #: gtk/gtkprintoperation.c:975
4224 msgid "A string used for identifying the print job."
4225 msgstr "Reťazec na identifikovanie tlačovej úlohy."
4227 #: gtk/gtkprintoperation.c:999
4228 msgid "Number of Pages"
4229 msgstr "Počet stránok"
4231 #: gtk/gtkprintoperation.c:1000
4232 msgid "The number of pages in the document."
4233 msgstr "Počet stránok v dokumente"
4235 #: gtk/gtkprintoperation.c:1021 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4236 msgid "Current Page"
4237 msgstr "Aktuálna stránka"
4239 #: gtk/gtkprintoperation.c:1022 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4240 msgid "The current page in the document"
4241 msgstr "Aktuálna stránka v dokumente"
4243 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
4244 msgid "Use full page"
4245 msgstr "Použiť celú stránku"
4247 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
4249 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4250 "not the corner of the imageable area"
4252 "Nastaviť na TRUE, ak má byť počiatok kontextu v rohu stránky a nie v rohu "
4253 "zobraziteľnej oblasti"
4255 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
4257 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4258 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4260 "Nastaviť na TRUE, ak má operácia tlače pokračovať v hlásení stavu tlačovej "
4261 "úlohy potom, ako boli dáta odoslané na tlačiareň alebo tlačový server."
4263 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082
4267 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4268 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4269 msgstr "Jednotka, v ktorej majú byť merané vzdialenosti v kontexte"
4271 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4273 msgstr "Ukázať dialógové okno"
4275 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4276 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4277 msgstr "Ak je TRUE, počas tlače sa zobrazí dialógové okno s jej priebehom"
4279 #: gtk/gtkprintoperation.c:1124
4281 msgstr "Povoliť asynchrónnosť"
4283 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4284 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4285 msgstr "Ak je TRUE, je povolený asynchrónny beh tlačového procesu"
4287 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147 gtk/gtkprintoperation.c:1148
4288 msgid "Export filename"
4289 msgstr "Názov exportného súboru"
4291 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4295 #: gtk/gtkprintoperation.c:1163
4296 msgid "The status of the print operation"
4297 msgstr "Stav tlačovej operácie"
4299 #: gtk/gtkprintoperation.c:1183
4300 msgid "Status String"
4301 msgstr "Stavový reťazec"
4303 #: gtk/gtkprintoperation.c:1184
4304 msgid "A human-readable description of the status"
4305 msgstr "Ľuďom zrozumiteľný opis stavu"
4307 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4308 msgid "Custom tab label"
4309 msgstr "Vlastný popis záložky"
4311 #: gtk/gtkprintoperation.c:1203
4312 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4313 msgstr "Popis pre záložku obsahujúcu vlastné prvky"
4315 #: gtk/gtkprintoperation.c:1218 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4317 msgid "Support Selection"
4318 msgstr "Výber farby"
4320 #: gtk/gtkprintoperation.c:1219
4321 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4324 #: gtk/gtkprintoperation.c:1235 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4326 msgid "Has Selection"
4329 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236
4330 msgid "TRUE if a selecion exists."
4333 #: gtk/gtkprintoperation.c:1251 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4335 msgid "Embed Page Setup"
4336 msgstr "Nastavenia stránky"
4338 #: gtk/gtkprintoperation.c:1252
4339 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4342 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4343 msgid "The GtkPageSetup to use"
4344 msgstr "Použitý objekt GtkPageSetup"
4346 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4347 msgid "Selected Printer"
4348 msgstr "Zvolená tlačiareň"
4350 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4351 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4352 msgstr "Položka GtkPrinter, ktorá je zvolená"
4354 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4355 msgid "Manual Capabilites"
4358 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4359 msgid "Capabilities the application can handle"
4362 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4364 msgid "Whether the dialog supports selection"
4365 msgstr "Či je návestie vykreslené pomocou zvoleného písma"
4367 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4369 msgid "Whether the application has a selection"
4370 msgstr "Či je akcia povolená."
4372 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4373 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4376 #: gtk/gtkprogress.c:102
4377 msgid "Activity mode"
4378 msgstr "Režim aktivity"
4380 #: gtk/gtkprogress.c:103
4382 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4383 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4384 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4386 "Ak TRUE, bude GtkProgress v režime aktivity, čo znamená, že signalizuje, že "
4387 "sa niečo deje, ale nezobrazuje, aká veľká časť už je dokončená. To sa "
4388 "používa v prípade, že niečo robíte, ale neviete, ako dlho to bude trvať"
4390 #: gtk/gtkprogress.c:111
4392 msgstr "Zobraziť text"
4394 #: gtk/gtkprogress.c:112
4395 msgid "Whether the progress is shown as text."
4396 msgstr "Či sa priebeh zobrazuje ako text"
4398 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4399 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4400 msgstr "GtkAdjustment spojený s prvkom priebehu (Zastaralé)"
4402 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4406 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4407 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4408 msgstr "Určuje vizuálny štýl pruhu v režime percent (Zastaralé)"
4410 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4411 msgid "Activity Step"
4412 msgstr "Krok aktivity"
4414 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4415 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4416 msgstr "Krok použitý pre každú iteráciu v aktívnom režime (zastaralé)"
4418 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4419 msgid "Activity Blocks"
4420 msgstr "Bloky aktivity"
4422 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4424 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4427 "Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom režime (zastaralé)"
4429 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4430 msgid "Discrete Blocks"
4431 msgstr "Diskrétne bloky"
4433 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4435 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4438 "Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho štýlu)"
4440 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4444 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4445 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4446 msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený"
4448 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4452 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4453 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4454 msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze"
4456 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4457 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4458 msgstr "Text zobrazený v prvku priebehu"
4460 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4462 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4463 "have enough room to display the entire string, if at all."
4465 "Preferované miesto na výpustku, ak zobrazovač bunky nemá dostatok miesta na "
4466 "zobrazenie celého reťazca, ak vôbec."
4468 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4472 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4473 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4474 msgstr "Miesto pridané k šírke prvku priebehu"
4476 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4480 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4481 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4482 msgstr "Miesto pridané k výške prvku priebehu"
4484 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4485 msgid "Min horizontal bar width"
4486 msgstr "Minimálna šírka v horizontálnom režime"
4488 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4490 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4491 msgstr "Horizontálne zarovnanie textu"
4493 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4494 msgid "Min horizontal bar height"
4495 msgstr "Minimálna výška v horizontálnom režime"
4497 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4499 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4500 msgstr "Hodnota prvku priebehu"
4502 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4503 msgid "Min vertical bar width"
4504 msgstr "Minimálna šírka vo vertikálnom režime"
4506 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4508 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4509 msgstr "Text na prvku priebehu"
4511 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4512 msgid "Min vertical bar height"
4513 msgstr "Minimálna výška vo vertikálnom režime"
4515 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4517 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4518 msgstr "Hodnota prvku priebehu"
4520 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4524 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4526 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4527 "is the current action of its group."
4529 "Hodnota vrátená gtk_radio_action_get_current_value(), ak je táto akcia "
4530 "vybranou akciou skupiny."
4532 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4534 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4535 msgstr "Akcia, do ktorej tento prepínač patrí."
4537 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4538 msgid "The current value"
4539 msgstr "Aktuálna hodnota"
4541 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4543 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4547 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4549 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4550 msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí."
4552 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4554 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4555 msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí."
4557 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4559 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4560 msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí."
4562 #: gtk/gtkrange.c:358
4563 msgid "Update policy"
4564 msgstr "Politika aktualizácie"
4566 #: gtk/gtkrange.c:359
4567 msgid "How the range should be updated on the screen"
4568 msgstr "Ako má byť prvok rozsah aktualizovaný"
4570 #: gtk/gtkrange.c:368
4571 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4572 msgstr "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku rozsah"
4574 #: gtk/gtkrange.c:375
4578 #: gtk/gtkrange.c:376
4579 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4580 msgstr "Obrátiť smer pohybu posuvníka pre zvýšenie hodnoty"
4582 #: gtk/gtkrange.c:383
4583 msgid "Lower stepper sensitivity"
4584 msgstr "Citlivosť spodného krokovača"
4586 #: gtk/gtkrange.c:384
4588 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4591 "Politika krokovacieho tlačidla, ktorý ukazuje na spodnú stranu regulátora"
4593 #: gtk/gtkrange.c:392
4594 msgid "Upper stepper sensitivity"
4595 msgstr "Citlivosť horného krokovača"
4597 #: gtk/gtkrange.c:393
4599 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4602 "Politika krokovacieho tlačidla, ktorý ukazuje na hornú stranu regulátora"
4604 #: gtk/gtkrange.c:410
4605 msgid "Show Fill Level"
4606 msgstr "Zobraziť úroveň naplnenia"
4608 #: gtk/gtkrange.c:411
4609 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4610 msgstr "Či sa má v pásiku zobraziť grafický indikátor stavu naplnenia"
4612 #: gtk/gtkrange.c:427
4613 msgid "Restrict to Fill Level"
4614 msgstr "Obmedziť úroveň naplnenia"
4616 #: gtk/gtkrange.c:428
4617 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4618 msgstr "Či sa má obmedziť horná hranica na úroveň naplnenia"
4620 #: gtk/gtkrange.c:443
4622 msgstr "Úroveň naplnenia"
4624 #: gtk/gtkrange.c:444
4625 msgid "The fill level."
4626 msgstr "Úroveň naplnenia."
4628 #: gtk/gtkrange.c:452
4629 msgid "Slider Width"
4630 msgstr "Šírka ukazovátka"
4632 #: gtk/gtkrange.c:453
4633 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4634 msgstr "Šírka posuvníka alebo ukazovátka"
4636 #: gtk/gtkrange.c:460
4637 msgid "Trough Border"
4638 msgstr "Okraj pásika"
4640 #: gtk/gtkrange.c:461
4641 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4642 msgstr "Medzera medzi ukazovátkom/tlačidlami a vonkajším rámom pásika"
4644 #: gtk/gtkrange.c:468
4645 msgid "Stepper Size"
4646 msgstr "Veľkosť tlačidiel"
4648 #: gtk/gtkrange.c:469
4649 msgid "Length of step buttons at ends"
4650 msgstr "Dĺžka tlačidiel pre krokovanie na konci"
4652 #: gtk/gtkrange.c:484
4653 msgid "Stepper Spacing"
4654 msgstr "Medzery tlačidiel"
4656 #: gtk/gtkrange.c:485
4657 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4658 msgstr "Medzery medzi tlačidlami krokovania a ukazovátkom"
4660 #: gtk/gtkrange.c:492
4661 msgid "Arrow X Displacement"
4662 msgstr "X posun šípky"
4664 #: gtk/gtkrange.c:493
4666 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4667 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť šípka pri stlačení tlačidla"
4669 #: gtk/gtkrange.c:500
4670 msgid "Arrow Y Displacement"
4671 msgstr "Y posun šípky"
4673 #: gtk/gtkrange.c:501
4675 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4676 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť šípka pri stlačení tlačidla"
4678 #: gtk/gtkrange.c:509
4679 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4680 msgstr "Kresliť posuvník ako aktívny počas ťahania"
4682 #: gtk/gtkrange.c:510
4684 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4685 "IN while they are dragged"
4687 "Ak je TRUE, posuvníky sa počas ťahania vykreslia ako \"aktívne\" a tieňované "
4690 #: gtk/gtkrange.c:524
4691 msgid "Trough Side Details"
4692 msgstr "Detaily strán pásika"
4694 #: gtk/gtkrange.c:525
4696 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4697 "with different details"
4699 "Ak je TRUE, časti pásika po stranách posuvníka sa vykreslia s rôznymi "
4702 #: gtk/gtkrange.c:541
4703 msgid "Trough Under Steppers"
4704 msgstr "Pásik pod tlačidlami"
4706 #: gtk/gtkrange.c:542
4708 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4711 "Či vykresliť pásik na celú dĺžku rozsahu, alebo vynechať tlačidlá a rozostupy"
4713 #: gtk/gtkrange.c:555
4714 msgid "Arrow scaling"
4715 msgstr "Mierka šípky"
4717 #: gtk/gtkrange.c:556
4718 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4719 msgstr "Mierka šípky s ohľadom na veľkosť skrolovacieho tlačidla"
4721 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4722 msgid "Show Numbers"
4723 msgstr "Zobraziť čísla"
4725 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4726 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4727 msgstr "Či sa majú položky zobrazovať aj s číslami"
4729 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4730 msgid "Recent Manager"
4731 msgstr "Správca nedávnych"
4733 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4734 msgid "The RecentManager object to use"
4735 msgstr "Použitý objekt RecentManager"
4737 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4738 msgid "Show Private"
4739 msgstr "Zobraziť privátne"
4741 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4742 msgid "Whether the private items should be displayed"
4743 msgstr "Či majú byť zobrazené aj privátne položky"
4745 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4746 msgid "Show Tooltips"
4747 msgstr "Zobraziť rady"
4749 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4750 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4751 msgstr "Či sa na položkách majú zobrazovať rady"
4753 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4755 msgstr "Zobraziť ikony"
4757 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4758 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4759 msgstr "Či sa pri položkách majú zobrazovať ikony"
4761 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4762 msgid "Show Not Found"
4763 msgstr "Zobraziť nenájdené"
4765 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4766 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4767 msgstr "Či sa majú zobrazovať aj položky ukazujúce na neprístupné zdroje"
4769 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4770 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4771 msgstr "Či má byť možný výber viacerých položiek"
4773 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4775 msgstr "Len miestne"
4777 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4778 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4779 msgstr "Či sa majú zdroje vyberať len z lokálnych file: URL"
4781 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4785 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4786 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4787 msgstr "Maximálny počet zobrazovaných položiek"
4789 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4791 msgstr "Usporiadanie"
4793 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4794 msgid "The sorting order of the items displayed"
4795 msgstr "Spôsob usporiadania zobrazených položiek"
4797 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4798 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4799 msgstr "Aktuálny filter pre rozhodnutie, ktoré zdroje zobrazovať"
4801 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4802 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4803 msgstr "Plná cesta k súboru použitého na uloženie a načítanie zoznamu"
4805 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4807 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4809 "Maximálny počet položiek, ktoré vráti volanie gtk_recent_manager_get_items()"
4811 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4812 msgid "The size of the recently used resources list"
4813 msgstr "Veľkosť zoznamu nedávno použitých zdrojov"
4815 #: gtk/gtkruler.c:128
4819 #: gtk/gtkruler.c:129
4820 msgid "Lower limit of ruler"
4821 msgstr "Dolný limit pravítka"
4823 #: gtk/gtkruler.c:138
4827 #: gtk/gtkruler.c:139
4828 msgid "Upper limit of ruler"
4829 msgstr "Horný limit pravítka"
4831 #: gtk/gtkruler.c:149
4832 msgid "Position of mark on the ruler"
4833 msgstr "Pozícia značky na pravítku"
4835 #: gtk/gtkruler.c:158
4837 msgstr "Maximálna veľkosť"
4839 #: gtk/gtkruler.c:159
4840 msgid "Maximum size of the ruler"
4841 msgstr "Maximálna veľkosť pravítka"
4843 #: gtk/gtkruler.c:174
4847 #: gtk/gtkruler.c:175
4848 msgid "The metric used for the ruler"
4849 msgstr "Metrika použitá pre pravítko"
4851 #: gtk/gtkscale.c:219
4852 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4853 msgstr "Počet zobrazených desatinných číslic z hodnoty"
4855 #: gtk/gtkscale.c:228
4857 msgstr "Kresliť hodnotu"
4859 #: gtk/gtkscale.c:229
4860 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4861 msgstr "Či je aktuálna hodnota zobrazená ako reťazec vedľa posuvníka"
4863 #: gtk/gtkscale.c:236
4864 msgid "Value Position"
4865 msgstr "Pozícia hodnoty"
4867 #: gtk/gtkscale.c:237
4868 msgid "The position in which the current value is displayed"
4869 msgstr "Pozícia, kde má byť zobrazená aktuálna hodnota"
4871 #: gtk/gtkscale.c:244
4872 msgid "Slider Length"
4873 msgstr "Dĺžka posuvníka"
4875 #: gtk/gtkscale.c:245
4876 msgid "Length of scale's slider"
4877 msgstr "Dĺžka posuvníka prvku rozsah"
4879 #: gtk/gtkscale.c:253
4880 msgid "Value spacing"
4881 msgstr "Medzera hodnoty"
4883 #: gtk/gtkscale.c:254
4884 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4885 msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
4887 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4888 msgid "The value of the scale"
4889 msgstr "Hodnota zväčšenia"
4891 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4892 msgid "The icon size"
4893 msgstr "Veľkosť ikony"
4895 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4897 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4899 "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku tlačidlo zväčšenia"
4901 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4905 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4906 msgid "List of icon names"
4907 msgstr "Zoznam názvov ikon"
4909 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4910 msgid "Minimum Slider Length"
4911 msgstr "Minimálna dĺžka tlačidla posuvníka"
4913 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4914 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4915 msgstr "Minimálna veľkosť tlačidla posuvníka"
4917 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4918 msgid "Fixed slider size"
4919 msgstr "Pevná veľkosť tlačidla posuvníka"
4921 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4922 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4924 "Nemeniť veľkosť tlačidla posuvníka, uzamknúť ho na minimálnej veľkosti."
4926 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4928 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4930 "Zobraziť druhé tlačidlo so šípkou pre krok dozadu na opačnom konci posuvníka"
4932 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4934 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4936 "Zobraziť druhé tlačidlo so šípkou pre krok dopredu na opačnom konci posuvníka"
4938 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4939 msgid "Horizontal Adjustment"
4940 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
4942 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4943 msgid "Vertical Adjustment"
4944 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
4946 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4947 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4948 msgstr "Politika pre horizontálny posuvník"
4950 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4951 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4952 msgstr "Kedy sa zobrazuje horizontálny posuvník"
4954 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4955 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4956 msgstr "Politika pre vertikálny posuvník"
4958 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4959 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4960 msgstr "Kedy sa zobrazuje vertikálny posuvník"
4962 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4963 msgid "Window Placement"
4964 msgstr "Umiestnenie okna"
4966 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4968 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4969 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4971 "Kde je umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom. Toto nastavenie platí len pri "
4972 "nastavení \"window-placement-set\" na TRUE."
4974 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4975 msgid "Window Placement Set"
4976 msgstr "Umiestnenie okna platí"
4978 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4980 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4981 "contents with respect to the scrollbars."
4983 "Či sa má použiť nastavenie \"window-placement\" na určenie, kde je "
4984 "umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom."
4986 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4990 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4991 msgid "Style of bevel around the contents"
4992 msgstr "Štýl skosenia rámu okolo obsahu"
4994 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4995 msgid "Scrollbars within bevel"
4996 msgstr "Posuvníky v rámci rámu"
4998 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4999 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5000 msgstr "Umiestniť posuvníky dovnútra rámu posúvaného okna"
5002 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5003 msgid "Scrollbar spacing"
5004 msgstr "Rozostup posuvníka"
5006 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5007 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5008 msgstr "Počet bodov medzi posuvníkmi a posúvaným oknom"
5010 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5011 msgid "Scrolled Window Placement"
5012 msgstr "Umiestnenie posúvaného okna"
5014 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5016 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5017 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5019 "Kde je umiestnený obsah posúvaného okna vzhľadom k posuvníkom, ak to nie je "
5020 "potlačené vlastným umiestnením posúvaného okna"
5022 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5026 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5027 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5028 msgstr "Či sa oddeľovače kreslia, alebo sú iba prázdny priestor"
5030 #: gtk/gtksettings.c:215
5031 msgid "Double Click Time"
5032 msgstr "Čas dvojitého kliknutia"
5034 #: gtk/gtksettings.c:216
5036 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5037 "click (in milliseconds)"
5039 "Maximálny čas medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
5040 "kliknutie (v milisekundách)"
5042 #: gtk/gtksettings.c:223
5043 msgid "Double Click Distance"
5044 msgstr "Vzdialenosť dvojitého kliknutia"
5046 #: gtk/gtksettings.c:224
5048 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5049 "double click (in pixels)"
5051 "Maximálna vzdialenosť medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
5052 "kliknutie (v bodoch)"
5054 #: gtk/gtksettings.c:240
5055 msgid "Cursor Blink"
5056 msgstr "Blikanie kurzoru"
5058 #: gtk/gtksettings.c:241
5059 msgid "Whether the cursor should blink"
5060 msgstr "Či má kurzor blikať"
5062 #: gtk/gtksettings.c:248
5063 msgid "Cursor Blink Time"
5064 msgstr "Čas blikania kurzoru"
5066 #: gtk/gtksettings.c:249
5067 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5068 msgstr "Dĺžka cyklu blikania kurzoru v milisekundách"
5070 #: gtk/gtksettings.c:268
5071 msgid "Cursor Blink Timeout"
5072 msgstr "Časový limit blikania kurzoru"
5074 #: gtk/gtksettings.c:269
5075 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5076 msgstr "Doba v sekundách, po ktorej kurzor prestane blikať"
5078 #: gtk/gtksettings.c:276
5079 msgid "Split Cursor"
5080 msgstr "Rozdeliť kurzor"
5082 #: gtk/gtksettings.c:277
5084 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5087 "Či majú byť zobrazené dva kurzory v texte, kde je aj text zľava doprava a aj "
5090 #: gtk/gtksettings.c:284
5094 #: gtk/gtksettings.c:285
5095 msgid "Name of theme RC file to load"
5096 msgstr "Názov súboru RC témy, ktorá sa má načítať"
5098 #: gtk/gtksettings.c:293
5099 msgid "Icon Theme Name"
5100 msgstr "Názov témy ikon"
5102 #: gtk/gtksettings.c:294
5103 msgid "Name of icon theme to use"
5104 msgstr "Názov použitej témy ikon"
5106 #: gtk/gtksettings.c:302
5107 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5108 msgstr "Názov záložnej témy ikon"
5110 #: gtk/gtksettings.c:303
5111 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5112 msgstr "Názov témy ikon použitej v prípade núdze"
5114 #: gtk/gtksettings.c:311
5115 msgid "Key Theme Name"
5116 msgstr "Názov témy kláves"
5118 #: gtk/gtksettings.c:312
5119 msgid "Name of key theme RC file to load"
5120 msgstr "Názov RC súboru s klávesovou témou,ktorý sa má načítať"
5122 #: gtk/gtksettings.c:320
5123 msgid "Menu bar accelerator"
5124 msgstr "Akcelerátor ponuky"
5126 #: gtk/gtksettings.c:321
5127 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5128 msgstr "Klávesová skratka pre aktivovanie ponuky"
5130 #: gtk/gtksettings.c:329
5131 msgid "Drag threshold"
5132 msgstr "Prah citlivosti ťahania"
5134 #: gtk/gtksettings.c:330
5135 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5136 msgstr "Počet bodov o ktoré sa kurzor môže posunúť, aby to ešte nebolo ťahanie"
5138 #: gtk/gtksettings.c:338
5140 msgstr "Názov písma"
5142 #: gtk/gtksettings.c:339
5143 msgid "Name of default font to use"
5144 msgstr "Názov použitého predvoleného písma"
5146 #: gtk/gtksettings.c:361
5148 msgstr "Veľkosti ikon"
5150 #: gtk/gtksettings.c:362
5151 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5152 msgstr "Zoznam veľkostí ikon (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5154 #: gtk/gtksettings.c:370
5158 #: gtk/gtksettings.c:371
5159 msgid "List of currently active GTK modules"
5160 msgstr "Zoznam aktívnych modulov GTK"
5162 #: gtk/gtksettings.c:380
5163 msgid "Xft Antialias"
5164 msgstr "Vyhladzovanie Xft"
5166 #: gtk/gtksettings.c:381
5167 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5168 msgstr "Či vyhladzovať Xft písma; 0=nie, 1=áno, -1=predvolené"
5170 #: gtk/gtksettings.c:390
5174 #: gtk/gtksettings.c:391
5175 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5176 msgstr "Či používať rady pre Xft písma; 0=nie, 1=áno, -1=predvolené"
5178 #: gtk/gtksettings.c:400
5179 msgid "Xft Hint Style"
5180 msgstr "Štýl rád Xft"
5182 #: gtk/gtksettings.c:401
5184 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5186 "Ako veľmi používať rady; vôbec (hintnone), trocha (hintslight), stredne "
5187 "(hintmedium), alebo úplne (hintfull)"
5189 #: gtk/gtksettings.c:410
5193 #: gtk/gtksettings.c:411
5194 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5195 msgstr "Typ sub-pixelového vyhladzovania; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5197 #: gtk/gtksettings.c:420
5201 #: gtk/gtksettings.c:421
5202 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5203 msgstr "Rozlíšenie pre Xft, v 1024 * body/palec. -1 pre predvolenú hodnotu"
5205 #: gtk/gtksettings.c:430
5206 msgid "Cursor theme name"
5207 msgstr "Názov témy kurzora"
5209 #: gtk/gtksettings.c:431
5210 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5212 "Názov použitej kurzorovej témy alebo NULL pre použitie predvolenej témy"
5214 #: gtk/gtksettings.c:439
5215 msgid "Cursor theme size"
5216 msgstr "Veľkosť témy kurzora"
5218 #: gtk/gtksettings.c:440
5219 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5220 msgstr "Použitá veľkosť kurzorov alebo 0 pre predvolenú veľkosť"
5222 #: gtk/gtksettings.c:450
5223 msgid "Alternative button order"
5224 msgstr "Alternatívne poradie tlačidiel"
5226 #: gtk/gtksettings.c:451
5227 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5229 "Či majú byť tlačidlá v dialógových oknách usporiadané v alternatívnom poradí"
5231 #: gtk/gtksettings.c:468
5232 msgid "Alternative sort indicator direction"
5233 msgstr "Alternatívny smer indikátorov triedenia"
5235 #: gtk/gtksettings.c:469
5237 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5238 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5240 "Či smer indikátorov triedenia v zoznamoch a stromových pohľadoch je otočený "
5241 "v porovnaní s predvoleným (kde dole znamená vzostupne)"
5243 #: gtk/gtksettings.c:477
5244 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5245 msgstr "Zobraziť ponuku \"Vstupné metódy\""
5247 #: gtk/gtksettings.c:478
5249 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5252 "Či majú kontextové ponuky vstupných prvkov a textových pohľadov ponúkať "
5253 "zmenu vstupnej metódy"
5255 #: gtk/gtksettings.c:486
5256 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5257 msgstr "Zobraziť ponuku \"Vložiť riadiaci znak Unicode\""
5259 #: gtk/gtksettings.c:487
5261 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5262 "control characters"
5264 "Či majú kontextové ponuky vstupných prvkov a textových pohľadov ponúkať "
5265 "vloženie riadiacich znakov"
5267 #: gtk/gtksettings.c:495
5268 msgid "Start timeout"
5269 msgstr "Časový limit štartu"
5271 #: gtk/gtksettings.c:496
5272 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5273 msgstr "Počiatočná hodnota pre časové limity, keď je tlačidlo stlačené"
5275 #: gtk/gtksettings.c:505
5276 msgid "Repeat timeout"
5277 msgstr "Časový limit opakovania"
5279 #: gtk/gtksettings.c:506
5280 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5281 msgstr "Opakovaná hodnota pre časové limity, keď je tlačidlo stlačené"
5283 #: gtk/gtksettings.c:515
5284 msgid "Expand timeout"
5285 msgstr "Časový limit rozbalenia"
5287 #: gtk/gtksettings.c:516
5288 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5289 msgstr "Hodnota pre časové limity rozbalenia, keď prvok rozbaľuje nový región"
5291 #: gtk/gtksettings.c:551
5292 msgid "Color scheme"
5293 msgstr "Farebná schéma"
5295 #: gtk/gtksettings.c:552
5296 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5297 msgstr "Paleta pomenovaných farieb pre použitie v témach"
5299 #: gtk/gtksettings.c:561
5300 msgid "Enable Animations"
5301 msgstr "Povoliť animácie"
5303 #: gtk/gtksettings.c:562
5304 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5305 msgstr "Či povoliť animácie v rámci toolkitu"
5307 #: gtk/gtksettings.c:580
5308 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5309 msgstr "Povoliť režim dotykovej obrazovky"
5311 #: gtk/gtksettings.c:581
5312 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5314 "Ak je TRUE, pre túto obrazovku sa nedoručujú žiadne notifikácie udalostí "
5317 #: gtk/gtksettings.c:598
5318 msgid "Tooltip timeout"
5319 msgstr "Časový limit rád"
5321 #: gtk/gtksettings.c:599
5322 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5323 msgstr "Čas, po ktorom sa zobrazí rada"
5325 #: gtk/gtksettings.c:624
5326 msgid "Tooltip browse timeout"
5327 msgstr "Časový limit rád v prehliadaní"
5329 #: gtk/gtksettings.c:625
5330 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5331 msgstr "Čas, po ktorom sa zobrazí rada ak je nastavený režim prehliadania"
5333 #: gtk/gtksettings.c:646
5334 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5335 msgstr "Časový limit rád režimu prehliadania"
5337 #: gtk/gtksettings.c:647
5338 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5339 msgstr "Časový limit, po ktorom je režim prehliadania zakázaný"
5341 #: gtk/gtksettings.c:666
5342 msgid "Keynav Cursor Only"
5343 msgstr "Len kurzorová klávesová navigácia"
5345 #: gtk/gtksettings.c:667
5346 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5348 "Ak je TRUE, pre klávesovú navigáciu ovládacími prvkami sú dostupné len "
5351 #: gtk/gtksettings.c:684
5352 msgid "Keynav Wrap Around"
5353 msgstr "Zalamovať prechádzanie klávesnicou"
5355 #: gtk/gtksettings.c:685
5356 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5357 msgstr "Či zalamovať dookola pri prechádzaní prvkov klávesnicou"
5359 #: gtk/gtksettings.c:705
5361 msgstr "Zvonček chyby"
5363 #: gtk/gtksettings.c:706
5364 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5366 "Ak je TRUE, chyby pri prechádzaní klávesnicou a iné chyby spôsobia pípnutie"
5368 #: gtk/gtksettings.c:723
5373 #: gtk/gtksettings.c:724
5374 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5375 msgstr "Reprezentácia farebnej schémy hašovacou tabuľkou"
5377 #: gtk/gtksettings.c:732
5378 msgid "Default file chooser backend"
5379 msgstr "Predvolený backend pre výber súborov"
5381 #: gtk/gtksettings.c:733
5382 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5383 msgstr "Názov predvoleného backendu pre GtkFileChooser"
5385 #: gtk/gtksettings.c:750
5386 msgid "Default print backend"
5387 msgstr "Predvolený backend pre tlač"
5389 #: gtk/gtksettings.c:751
5390 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5391 msgstr "Zoznam predvolených backendov GtkPrintBackend"
5393 #: gtk/gtksettings.c:774
5394 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5395 msgstr "Predvolený príkaz spustená pri zobrazení náhľadu tlače"
5397 #: gtk/gtksettings.c:775
5398 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5399 msgstr "Príkaz spustený pri zobrazení náhľadu tlače"
5401 #: gtk/gtksettings.c:791
5402 msgid "Enable Mnemonics"
5403 msgstr "Povoliť mnemoniku"
5405 #: gtk/gtksettings.c:792
5406 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5407 msgstr "Či majú popisky zobrazovať mnemoniku"
5409 #: gtk/gtksettings.c:808
5410 msgid "Enable Accelerators"
5411 msgstr "Povoliť klávesové skratky"
5413 #: gtk/gtksettings.c:809
5414 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5415 msgstr "Či majú mať položky ponuky klávesové skratky"
5417 #: gtk/gtksettings.c:826
5418 msgid "Recent Files Limit"
5419 msgstr "Limit nedávnych dokumentov"
5421 #: gtk/gtksettings.c:827
5422 msgid "Number of recently used files"
5423 msgstr "Počet nedávno použitých dokumentov"
5425 #: gtk/gtksettings.c:845
5426 msgid "Default IM module"
5427 msgstr "Predvolený IM modul"
5429 #: gtk/gtksettings.c:846
5430 msgid "Which IM module should be used by default"
5431 msgstr "Ktorý vstupný modul má byť predvolený"
5433 #: gtk/gtksettings.c:864
5434 msgid "Recent Files Max Age"
5435 msgstr "Limit veku nedávnych dokumentov"
5437 #: gtk/gtksettings.c:865
5438 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5439 msgstr "Najvyšší vek nedávno použitých dokumentov, v dňoch"
5441 #: gtk/gtksettings.c:874
5442 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5443 msgstr "Časová značka konfigurácie fontconfig"
5445 #: gtk/gtksettings.c:875
5446 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5447 msgstr "Časová značka aktuálnej konfigurácie fontconfig"
5449 #: gtk/gtksettings.c:897
5450 msgid "Sound Theme Name"
5451 msgstr "Názov témy zvukov"
5453 #: gtk/gtksettings.c:898
5454 msgid "XDG sound theme name"
5455 msgstr "Názov XDG témy zvukov"
5457 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5458 #: gtk/gtksettings.c:920
5459 msgid "Audible Input Feedback"
5460 msgstr "Počuteľná spätná väzba vstupu"
5462 #: gtk/gtksettings.c:921
5463 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5464 msgstr "Či prehrávať zvuky udalostí ako spätnú väzbu na používateľov vstup"
5466 #: gtk/gtksettings.c:942
5467 msgid "Enable Event Sounds"
5468 msgstr "Povoliť zvuky udalostí"
5470 #: gtk/gtksettings.c:943
5471 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5472 msgstr "Či vôbec prehrávať nejaké zvukové udalosti"
5474 #: gtk/gtksettings.c:958
5475 msgid "Enable Tooltips"
5476 msgstr "Povoliť rady"
5478 #: gtk/gtksettings.c:959
5479 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5480 msgstr "Či majú byť nad ovládacími prvkami zobrazené rady"
5482 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5486 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5488 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5491 "Smery, v ktorých veľkosť skupiny ovplyvňuje požadované veľkosti jednotlivých "
5494 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5495 msgid "Ignore hidden"
5496 msgstr "Ignorovať skryté"
5498 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5500 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5502 "Ak je TRUE, nezobrazované prvky sú pri určovaní veľkosti skupiny ignorované"
5504 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5505 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5506 msgstr "Prvok nastavenia, ktorý obsahuje hodnotu spinbuttonu"
5508 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5510 msgstr "Rýchlosť rastu"
5512 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5513 msgid "Snap to Ticks"
5514 msgstr "Držať sa kroku"
5516 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5518 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5519 "nearest step increment"
5521 "Či sú chybné hodnoty automaticky zmenené na najbližšiu povolenú hodnotu "
5524 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5528 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5529 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5530 msgstr "Či majú byť nečíselné znaky ignorované"
5532 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5536 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5537 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5538 msgstr "Či sa má hodnota pri dosiahnutí limitu vrátiť na opačnú hodnotu"
5540 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5541 msgid "Update Policy"
5542 msgstr "Metóda aktualizácie"
5544 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5546 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5548 "Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná"
5550 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5551 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5552 msgstr "Číta aktuálnu alebo nastavuje novú hodnotu"
5554 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5555 msgid "Style of bevel around the spin button"
5556 msgstr "Štýl skosenia rámu okolo spin buttonu"
5558 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5559 msgid "Has Resize Grip"
5560 msgstr "Má ovládač zmeny veľkosti"
5562 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5563 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5564 msgstr "Či má stavový panel prvok pre zmenu veľkosti okna"
5566 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5567 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5568 msgstr "Štýl okraja okolo textu v stavovom riadku"
5570 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5571 msgid "The size of the icon"
5572 msgstr "Veľkosť ikony"
5574 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5575 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5576 msgstr "Obrazovka, na ktorej sa má zobraziť táto ikona stavu"
5578 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5582 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5583 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5584 msgstr "Či ikona stavu bliká alebo nie"
5586 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5587 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5588 msgstr "Či je ikona stavu viditeľná alebo nie"
5590 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5591 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5592 msgstr "Či je ikona stavu vložená alebo nie"
5594 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5595 msgid "The orientation of the tray"
5596 msgstr "Orientácia oblasti upozornení"
5598 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5602 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5604 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5605 msgstr "Či má tento prvok radu"
5607 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5608 msgid "Tooltip Text"
5611 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5612 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5613 msgstr "Obsah rady tohto prvku"
5615 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5616 msgid "Tooltip markup"
5617 msgstr "Značkovací obsah rady"
5619 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5621 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5622 msgstr "Obsah rady tohto prvku"
5624 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5626 msgid "The title of this tray icon"
5627 msgstr "Veľkosť ikony"
5629 #: gtk/gtktable.c:129
5633 #: gtk/gtktable.c:130
5634 msgid "The number of rows in the table"
5635 msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
5637 #: gtk/gtktable.c:138
5641 #: gtk/gtktable.c:139
5642 msgid "The number of columns in the table"
5643 msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke"
5645 #: gtk/gtktable.c:147
5647 msgstr "Rozstup riadkov"
5649 #: gtk/gtktable.c:148
5650 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5651 msgstr "Priestor medzi dvoma riadkami"
5653 #: gtk/gtktable.c:156
5654 msgid "Column spacing"
5655 msgstr "Rozstup stĺpcov"
5657 #: gtk/gtktable.c:157
5658 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5659 msgstr "Priestor medzi dvoma stĺpcami"
5661 #: gtk/gtktable.c:166
5662 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5663 msgstr "Ak je TRUE, všetky bunky tabuľky budú mať rovnakú šírku/výšku"
5665 #: gtk/gtktable.c:173
5666 msgid "Left attachment"
5667 msgstr "Ľavé pripojenie"
5669 #: gtk/gtktable.c:180
5670 msgid "Right attachment"
5671 msgstr "Pravé pripojenie"
5673 #: gtk/gtktable.c:181
5674 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5675 msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému má byť pripojená pravá strana potomka"
5677 #: gtk/gtktable.c:187
5678 msgid "Top attachment"
5679 msgstr "Horné pripojenie"
5681 #: gtk/gtktable.c:188
5682 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5683 msgstr "Číslo riadku, ku ktorému má byť pripojená horná strana potomka"
5685 #: gtk/gtktable.c:194
5686 msgid "Bottom attachment"
5687 msgstr "Dolné pripojenie"
5689 #: gtk/gtktable.c:201
5690 msgid "Horizontal options"
5691 msgstr "Horizontálne možnosti"
5693 #: gtk/gtktable.c:202
5694 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5695 msgstr "Možnosti pre zadanie horizontálneho chovania potomka"
5697 #: gtk/gtktable.c:208
5698 msgid "Vertical options"
5699 msgstr "Vertikálne možnosti"
5701 #: gtk/gtktable.c:209
5702 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5703 msgstr "Možnosti pre zadanie vertikálneho chovania potomka"
5705 #: gtk/gtktable.c:215
5706 msgid "Horizontal padding"
5707 msgstr "Horizontálna výplň"
5709 #: gtk/gtktable.c:216
5711 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5713 msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
5715 #: gtk/gtktable.c:222
5716 msgid "Vertical padding"
5717 msgstr "Vertikálna výplň"
5719 #: gtk/gtktable.c:223
5721 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5723 msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho horným a dolným susedom v bodoch"
5725 #: gtk/gtktext.c:546
5726 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5727 msgstr "Horizontálne zarovnanie textového prvku"
5729 #: gtk/gtktext.c:554
5730 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5731 msgstr "Vertikálne zarovnanie pre textový prvok"
5733 #: gtk/gtktext.c:561
5735 msgstr "Zalamovanie riadkov"
5737 #: gtk/gtktext.c:562
5738 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5739 msgstr "Či sú riadky zalomené na hranici prvku"
5741 #: gtk/gtktext.c:569
5743 msgstr "Zalamovanie slov"
5745 #: gtk/gtktext.c:570
5746 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5747 msgstr "Či sú slová zalamované na okraji prvku"
5749 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5751 msgstr "Tabuľka značiek"
5753 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5754 msgid "Text Tag Table"
5755 msgstr "Tabuľka textových značiek"
5757 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5758 msgid "Current text of the buffer"
5759 msgstr "Aktuálny text medzipamäte"
5761 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5762 msgid "Has selection"
5765 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5766 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5767 msgstr "Či má momentálne medzipamäť nejaký text označený"
5769 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5770 msgid "Cursor position"
5771 msgstr "Pozícia kurzora"
5773 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5775 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5776 msgstr "Pozícia značky vkladania (ako ofset od začiatku textu)"
5778 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5779 msgid "Copy target list"
5780 msgstr "Zoznam cieľov kopírovania"
5782 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5784 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5786 "Zoznam cieľov podporovaných touto medzipamäťou pre kopírovanie do schránky a "
5789 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5790 msgid "Paste target list"
5791 msgstr "Zoznam cieľov vloženia"
5793 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5795 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5798 "Zoznam cieľov podporovaných touto medzipamäťou pre vkladanie zo schránky a "
5801 #: gtk/gtktextmark.c:90
5803 msgstr "Názov značky"
5805 #: gtk/gtktextmark.c:97
5806 msgid "Left gravity"
5807 msgstr "Ľavá gravitácia"
5809 #: gtk/gtktextmark.c:98
5810 msgid "Whether the mark has left gravity"
5811 msgstr "Či má táto značka ľavú gravitáciu"
5813 #: gtk/gtktexttag.c:173
5815 msgstr "Názov štítku"
5817 #: gtk/gtktexttag.c:174
5818 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5819 msgstr "Názov použitý pre odkaz na štítok textu. NULL pre anonymné štítky"
5821 #: gtk/gtktexttag.c:192
5822 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5823 msgstr "Farba pozadia ako GdkColor (nie nutne alokované)"
5825 #: gtk/gtktexttag.c:199
5826 msgid "Background full height"
5827 msgstr "Plná výška pozadia"
5829 #: gtk/gtktexttag.c:200
5831 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5832 "of the tagged characters"
5834 "Či má farba pozadia vyplniť celú výšku riadku alebo iba výšku označených "
5837 #: gtk/gtktexttag.c:208
5838 msgid "Background stipple mask"
5839 msgstr "Maska pozadia"
5841 #: gtk/gtktexttag.c:209
5842 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5843 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení pozadia textu"
5845 #: gtk/gtktexttag.c:226
5846 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5847 msgstr "Farba popredia ako GdkColor (nie nutne alokované)"
5849 #: gtk/gtktexttag.c:234
5850 msgid "Foreground stipple mask"
5851 msgstr "Maska popredia"
5853 #: gtk/gtktexttag.c:235
5854 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5855 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení popredia textu"
5857 #: gtk/gtktexttag.c:242
5858 msgid "Text direction"
5861 #: gtk/gtktexttag.c:243
5862 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5863 msgstr "Smer textu, napr. sprava doľava alebo zľava doprava"
5865 #: gtk/gtktexttag.c:292
5866 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5867 msgstr "Štýl písma ako PangoStyle, napr. PANGO_STYLE_ITALIC"
5869 #: gtk/gtktexttag.c:301
5870 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5871 msgstr "Variant písma ako PangoVariant, napr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5873 #: gtk/gtktexttag.c:310
5875 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5876 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5878 "Váha písma ako celé číslo, viď preddefinované hodnoty v PangoWeight, "
5879 "napríklad PANGO_WEIGHT_BOLD"
5881 #: gtk/gtktexttag.c:321
5882 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5883 msgstr "Zhustenie písma ako PangoStretch, napr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5885 #: gtk/gtktexttag.c:330
5886 msgid "Font size in Pango units"
5887 msgstr "Veľkosť písma v jednotkách Pango"
5889 #: gtk/gtktexttag.c:340
5891 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5892 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5893 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5895 "Veľkosť písma ako faktor zväčšenia vzhľadom k predvolenej veľkosti. Toto sa "
5896 "správne chová vzhľadom ku témam, takže je to doporučené. Pango preddefinuje "
5897 "niektoré mierky, napríklad PANGO_SCALE_X_LARGE"
5899 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5900 msgid "Left, right, or center justification"
5901 msgstr "Zarovnanie vľavo, vpravo alebo na stred"
5903 #: gtk/gtktexttag.c:379
5905 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5906 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5908 "ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní "
5909 "textu. Ak nie je nastavený, použije sa vhodná predvolená hodnota."
5911 #: gtk/gtktexttag.c:386
5915 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5916 msgid "Width of the left margin in pixels"
5917 msgstr "Šírka ľavého okraja v bodoch"
5919 #: gtk/gtktexttag.c:396
5920 msgid "Right margin"
5921 msgstr "Pravý okraj"
5923 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5924 msgid "Width of the right margin in pixels"
5925 msgstr "Šírka pravého okraja v bodoch"
5927 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5931 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5932 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5933 msgstr "Veľkosť odsadenia odstavca v bodoch"
5935 #: gtk/gtktexttag.c:419
5937 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5940 "Posun textu nad základnú čiaru v bodoch (pod ňu, ak je hodnota záporná) v "
5941 "jednotkách pre Pango"
5943 #: gtk/gtktexttag.c:428
5944 msgid "Pixels above lines"
5945 msgstr "Bodov nad riadkami"
5947 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5948 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5949 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru nad odstavcami"
5951 #: gtk/gtktexttag.c:438
5952 msgid "Pixels below lines"
5953 msgstr "Bodov pod riadkami"
5955 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5956 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5957 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru pod odstavcami"
5959 #: gtk/gtktexttag.c:448
5960 msgid "Pixels inside wrap"
5961 msgstr "Bodov v zalomení"
5963 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5964 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5965 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru medzi zalomenými riadkami v odstavci"
5967 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5969 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5970 msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov"
5972 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5976 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5977 msgid "Custom tabs for this text"
5978 msgstr "Vlastné tabulátory pre tento text"
5980 #: gtk/gtktexttag.c:504
5982 msgstr "Neviditeľný"
5984 #: gtk/gtktexttag.c:505
5985 msgid "Whether this text is hidden."
5986 msgstr "Či je tento text schovaný."
5988 #: gtk/gtktexttag.c:519
5989 msgid "Paragraph background color name"
5990 msgstr "Názov farby pozadia odstavca"
5992 #: gtk/gtktexttag.c:520
5993 msgid "Paragraph background color as a string"
5994 msgstr "Farba pozadia odstavca ako text"
5996 #: gtk/gtktexttag.c:535
5997 msgid "Paragraph background color"
5998 msgstr "Farba pozadia odstavca"
6000 #: gtk/gtktexttag.c:536
6001 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6002 msgstr "Farba pozadia odstavca ako GdkColor (nie nutne alokované)"
6004 #: gtk/gtktexttag.c:554
6005 msgid "Margin Accumulates"
6006 msgstr "Odstup zhromažďuje"
6008 #: gtk/gtktexttag.c:555
6009 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6010 msgstr "Či ľavý a pravý odstup akumuluje"
6012 #: gtk/gtktexttag.c:568
6013 msgid "Background full height set"
6014 msgstr "Plná výška pozadia nastavená"
6016 #: gtk/gtktexttag.c:569
6017 msgid "Whether this tag affects background height"
6018 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje výšku pozadia"
6020 #: gtk/gtktexttag.c:572
6021 msgid "Background stipple set"
6022 msgstr "Maska pozadia nastavená"
6024 #: gtk/gtktexttag.c:573
6025 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6026 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku pozadia"
6028 #: gtk/gtktexttag.c:580
6029 msgid "Foreground stipple set"
6030 msgstr "Maska popredia nastavená"
6032 #: gtk/gtktexttag.c:581
6033 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6034 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku popredia"
6036 #: gtk/gtktexttag.c:616
6037 msgid "Justification set"
6038 msgstr "Zarovnanie nastavené"
6040 #: gtk/gtktexttag.c:617
6041 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6042 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zarovnanie odstavca"
6044 #: gtk/gtktexttag.c:624
6045 msgid "Left margin set"
6046 msgstr "Ľavý okraj nastavený"
6048 #: gtk/gtktexttag.c:625
6049 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6050 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje ľavý okraj"
6052 #: gtk/gtktexttag.c:628
6054 msgstr "Odsadenie nastavené"
6056 #: gtk/gtktexttag.c:629
6057 msgid "Whether this tag affects indentation"
6058 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje odsadenie"
6060 #: gtk/gtktexttag.c:636
6061 msgid "Pixels above lines set"
6062 msgstr "Bodov na riadkami nastavené"
6064 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6065 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6066 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov nad riadkami"
6068 #: gtk/gtktexttag.c:640
6069 msgid "Pixels below lines set"
6070 msgstr "Bodov pod riadkami nastavené"
6072 #: gtk/gtktexttag.c:644
6073 msgid "Pixels inside wrap set"
6074 msgstr "Bodov v zalomení nastavené"
6076 #: gtk/gtktexttag.c:645
6077 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6078 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov medzi zalomenými riadkami"
6080 #: gtk/gtktexttag.c:652
6081 msgid "Right margin set"
6082 msgstr "Pravý okraj nastavený"
6084 #: gtk/gtktexttag.c:653
6085 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6086 msgstr "ČI táto značka ovplyvňuje pravý okraj"
6088 #: gtk/gtktexttag.c:660
6089 msgid "Wrap mode set"
6090 msgstr "Mod zalamovania nastavený"
6092 #: gtk/gtktexttag.c:661
6093 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6094 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje mod zalamovania riadkov"
6096 #: gtk/gtktexttag.c:664
6098 msgstr "Tabulátory nastavené"
6100 #: gtk/gtktexttag.c:665
6101 msgid "Whether this tag affects tabs"
6102 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje tabulátory"
6104 #: gtk/gtktexttag.c:668
6105 msgid "Invisible set"
6106 msgstr "Neviditeľný nastavené"
6108 #: gtk/gtktexttag.c:669
6109 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6110 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje viditeľnosť textu"
6112 #: gtk/gtktexttag.c:672
6113 msgid "Paragraph background set"
6114 msgstr "Pozadie odstavca nastavené"
6116 #: gtk/gtktexttag.c:673
6117 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6118 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia odstavca"
6120 #: gtk/gtktextview.c:543
6121 msgid "Pixels Above Lines"
6122 msgstr "Bodov pod čiarou"
6124 #: gtk/gtktextview.c:553
6125 msgid "Pixels Below Lines"
6126 msgstr "Bodov nad čiarou"
6128 #: gtk/gtktextview.c:563
6129 msgid "Pixels Inside Wrap"
6130 msgstr "Bodov v zalomení"
6132 #: gtk/gtktextview.c:581
6134 msgstr "Mod zalamovania"
6136 #: gtk/gtktextview.c:599
6140 #: gtk/gtktextview.c:609
6141 msgid "Right Margin"
6142 msgstr "Pravý okraj"
6144 #: gtk/gtktextview.c:637
6145 msgid "Cursor Visible"
6146 msgstr "Viditeľný kurzor"
6148 #: gtk/gtktextview.c:638
6149 msgid "If the insertion cursor is shown"
6150 msgstr "Či je zobrazený kurzor pre vkladanie"
6152 #: gtk/gtktextview.c:645
6156 #: gtk/gtktextview.c:646
6157 msgid "The buffer which is displayed"
6158 msgstr "Zobrazovaná medzipamäť"
6160 #: gtk/gtktextview.c:654
6161 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6162 msgstr "Či vkladaný text prepisuje existujúci obsah"
6164 #: gtk/gtktextview.c:661
6166 msgstr "Akceptuje tab"
6168 #: gtk/gtktextview.c:662
6169 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6170 msgstr "Či stlačenie klávesu Tab znamená vloženie znaku pre odsadenie (tab)"
6172 #: gtk/gtktextview.c:691
6173 msgid "Error underline color"
6174 msgstr "Farba podčiarknutia chyby"
6176 #: gtk/gtktextview.c:692
6177 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6178 msgstr "Farba, ktorou sa budú podčiarkovať chyby"
6180 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6181 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6182 msgstr "Vytvoriť takých istých zástupcov ako akcie prepínača"
6184 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6185 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6186 msgstr "Či zástupcovia tejto akcie vyzerajú ako zástupcovia akcie prepínača"
6188 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6189 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6190 msgstr "Či má byť prepínacia akcia aktívna alebo nie"
6192 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6193 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6194 msgstr "Či má byť tlačidlo stlačené alebo nie"
6196 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6197 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6198 msgstr "Či je tlačidlo v stave \"medzi\""
6200 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6201 msgid "Draw Indicator"
6202 msgstr "Kresliť indikátor"
6204 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6205 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6206 msgstr "Či má byť zobrazený prepínací indikátor tlačidla"
6208 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6209 msgid "Toolbar Style"
6210 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
6212 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6213 msgid "How to draw the toolbar"
6214 msgstr "Ako kresliť panel nástrojov"
6216 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6218 msgstr "Zobraziť šípku"
6220 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6221 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6222 msgstr "Či má byť zobrazená šípka, ak sa panel nástrojov nezmestí"
6224 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6228 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6229 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6230 msgstr "Či majú byť rady panelu nástrojov aktívne alebo nie"
6232 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6233 msgid "Size of icons in this toolbar"
6234 msgstr "Veľkosť ikon v tomto paneli nástrojov"
6236 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6237 msgid "Icon size set"
6238 msgstr "Veľkosť ikony nastavená"
6240 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6241 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6242 msgstr "Či je nastavená vlastnosť icon-size"
6244 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6245 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6246 msgstr "Či má položka získať priestor navyše pri zväčšení panelu nástrojov"
6248 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6249 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6250 msgstr "Či má mať položka rovnakú veľkosť ako ostatné homogénne položky"
6252 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6254 msgstr "Veľkosť oddeľovača"
6256 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6257 msgid "Size of spacers"
6258 msgstr "Veľkosť oddeľovačov"
6260 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6261 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6262 msgstr "Veľkosť priestoru okolo okrajov medzi tieňom panelu a tlačidlami"
6264 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6265 msgid "Maximum child expand"
6266 msgstr "Minimálne roztiahnutie potomka"
6268 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6269 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6270 msgstr "Maximálny priestor, ktorý môže rozťahovacia položka získať"
6272 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6274 msgstr "Štýl voľného priestoru"
6276 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6277 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6278 msgstr "Či sú oddeľovače vertikálne čiary, alebo iba prázdny priestor"
6280 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6281 msgid "Button relief"
6282 msgstr "Obrys tlačidla"
6284 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6285 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6286 msgstr "Typ skosenia okolo tlačidiel panelu"
6288 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6289 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6290 msgstr "Štýl skosenia okolo panelu"
6292 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6293 msgid "Toolbar style"
6294 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
6296 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6298 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6300 "Či má predvolený panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod."
6302 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6303 msgid "Toolbar icon size"
6304 msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
6306 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6307 msgid "Size of icons in default toolbars"
6308 msgstr "Veľkosť ikon v predvolenom paneli nástrojov"
6310 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6311 msgid "Text to show in the item."
6312 msgstr "Text zobrazený v položke."
6314 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6316 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6317 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6319 "Ak je nastavené, znak podčiarknutia označuje, že nasledujúci znak sa má "
6320 "použiť ako klávesová skratka v ponuke"
6322 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6323 msgid "Widget to use as the item label"
6324 msgstr "Prvok použitý ako popis položky"
6326 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6328 msgstr "Štandardné ID"
6330 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6331 msgid "The stock icon displayed on the item"
6332 msgstr "Štandardná ikona zobrazená na položke"
6334 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6336 msgstr "Názov ikony"
6338 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6339 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6340 msgstr "Názov témovateľnej ikony zobrazenej na položke"
6342 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6344 msgstr "Prvok ikony"
6346 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6347 msgid "Icon widget to display in the item"
6348 msgstr "Prvok ikony zobrazený na položke"
6350 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6351 msgid "Icon spacing"
6352 msgstr "Rozstup ikon"
6354 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6355 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6356 msgstr "Rozostupy v bodoch medzi ikonou a popisom"
6358 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6360 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6361 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6363 "Či je položka panelu nástrojov dôležitá. Ak je TRUE, tlačidlá zobrazujú text "
6364 "v režime GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6366 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6367 msgid "TreeModelSort Model"
6368 msgstr "Model TreeModelSort"
6370 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6371 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6372 msgstr "Triedený model pre stromový pohľad TreeModelSort"
6374 #: gtk/gtktreeview.c:570
6375 msgid "TreeView Model"
6376 msgstr "Model pohľadu"
6378 #: gtk/gtktreeview.c:571
6379 msgid "The model for the tree view"
6380 msgstr "Model pre stromový pohľad"
6382 #: gtk/gtktreeview.c:579
6383 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6384 msgstr "Horizontálne zarovnanie prvku"
6386 #: gtk/gtktreeview.c:587
6387 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6388 msgstr "Vertikálne zarovnanie prvku"
6390 #: gtk/gtktreeview.c:594
6391 msgid "Headers Visible"
6392 msgstr "Viditeľné hlavičky"
6394 #: gtk/gtktreeview.c:595
6395 msgid "Show the column header buttons"
6396 msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov"
6398 #: gtk/gtktreeview.c:602
6399 msgid "Headers Clickable"
6400 msgstr "Kliknutia na hlavičky"
6402 #: gtk/gtktreeview.c:603
6403 msgid "Column headers respond to click events"
6404 msgstr "Hlavičky stĺpcov reagujú na udalosti kliknutia"
6406 #: gtk/gtktreeview.c:610
6407 msgid "Expander Column"
6408 msgstr "Stĺpec rozbaľovacieho prvku"
6410 #: gtk/gtktreeview.c:611
6411 msgid "Set the column for the expander column"
6412 msgstr "Nastaví stĺpec pre stĺpec rozbaľovacieho prvku"
6414 #: gtk/gtktreeview.c:626
6416 msgstr "Rada pre pravidlá"
6418 #: gtk/gtktreeview.c:627
6419 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6420 msgstr "Nastaví radu pre podporu tém ako kresliť riadky v striedavých farbách"
6422 #: gtk/gtktreeview.c:634
6423 msgid "Enable Search"
6424 msgstr "Povoliť hľadanie"
6426 #: gtk/gtktreeview.c:635
6427 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6428 msgstr "Pohľad umožňuje interaktívne hľadanie v stĺpcoch"
6430 #: gtk/gtktreeview.c:642
6431 msgid "Search Column"
6432 msgstr "Hľadací stĺpec"
6434 #: gtk/gtktreeview.c:643
6436 msgid "Model column to search through during interactive search"
6437 msgstr "Stĺpec modelu, v ktorom sa má hľadať pri hľadaní v kóde"
6439 #: gtk/gtktreeview.c:663
6440 msgid "Fixed Height Mode"
6441 msgstr "Režim pevnej výšky"
6443 #: gtk/gtktreeview.c:664
6444 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6445 msgstr "Zrýchli GtkTreeView predpokladom, že všetky riadky majú rovnakú výšku"
6447 #: gtk/gtktreeview.c:684
6448 msgid "Hover Selection"
6449 msgstr "Postávanie vyberá"
6451 #: gtk/gtktreeview.c:685
6452 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6453 msgstr "Či má výber nasledovať kurzor"
6455 #: gtk/gtktreeview.c:704
6456 msgid "Hover Expand"
6457 msgstr "Postávanie rozširuje"
6459 #: gtk/gtktreeview.c:705
6461 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6463 "Či sa majú riadky rozvinúť/zložiť v závislosti od pohybu kurzora nad nimi"
6465 #: gtk/gtktreeview.c:719
6466 msgid "Show Expanders"
6467 msgstr "Zobraziť rozbaľovacie prvky"
6469 #: gtk/gtktreeview.c:720
6470 msgid "View has expanders"
6471 msgstr "Pohľad má rozbaľovacie prvky"
6473 #: gtk/gtktreeview.c:734
6474 msgid "Level Indentation"
6475 msgstr "Odsadenie pre úrovne"
6477 #: gtk/gtktreeview.c:735
6478 msgid "Extra indentation for each level"
6479 msgstr "Extra odsadenie pre každú úroveň"
6481 #: gtk/gtktreeview.c:744
6482 msgid "Rubber Banding"
6483 msgstr "Gumené väzby"
6485 #: gtk/gtktreeview.c:745
6487 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6488 msgstr "Či má byť možný výber viacerých položiek ťahaním kurzoru myši"
6490 #: gtk/gtktreeview.c:752
6491 msgid "Enable Grid Lines"
6492 msgstr "Povoliť čiary mriežky"
6494 #: gtk/gtktreeview.c:753
6495 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6496 msgstr "Či majú byť v stromovom pohľade zobrazené čiary mriežky"
6498 #: gtk/gtktreeview.c:761
6499 msgid "Enable Tree Lines"
6500 msgstr "Povoliť čiary stromu"
6502 #: gtk/gtktreeview.c:762
6503 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6504 msgstr "Či majú byť zobrazené čiary v stromovom pohľade"
6506 #: gtk/gtktreeview.c:770
6507 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6508 msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje texty rád (tooltipov) pre riadky"
6510 #: gtk/gtktreeview.c:792
6511 msgid "Vertical Separator Width"
6512 msgstr "Šírka vertikálneho oddeľovača"
6514 #: gtk/gtktreeview.c:793
6515 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6516 msgstr "Vertikálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo"
6518 #: gtk/gtktreeview.c:801
6519 msgid "Horizontal Separator Width"
6520 msgstr "Šírka horizontálneho oddeľovača"
6522 #: gtk/gtktreeview.c:802
6523 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6524 msgstr "Horizontálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo"
6526 #: gtk/gtktreeview.c:810
6528 msgstr "Povoliť pravidlá"
6530 #: gtk/gtktreeview.c:811
6531 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6532 msgstr "Povoliť kreslenie rôznofarebných riadkov"
6534 #: gtk/gtktreeview.c:817
6535 msgid "Indent Expanders"
6536 msgstr "Odsadiť rozbaľovacie prvky"
6538 #: gtk/gtktreeview.c:818
6539 msgid "Make the expanders indented"
6540 msgstr "Odsadí rozbaľovacie prvky"
6542 #: gtk/gtktreeview.c:824
6543 msgid "Even Row Color"
6544 msgstr "Farba párnych riadkov"
6546 #: gtk/gtktreeview.c:825
6547 msgid "Color to use for even rows"
6548 msgstr "Farba používaná pre párne riadky"
6550 #: gtk/gtktreeview.c:831
6551 msgid "Odd Row Color"
6552 msgstr "Farba nepárnych riadkov"
6554 #: gtk/gtktreeview.c:832
6555 msgid "Color to use for odd rows"
6556 msgstr "Farba používaná pre nepárne riadky"
6558 #: gtk/gtktreeview.c:838
6559 msgid "Row Ending details"
6560 msgstr "Detailné konce riadku"
6562 #: gtk/gtktreeview.c:839
6563 msgid "Enable extended row background theming"
6564 msgstr "Povoliť rozšírené témovanie pozadia riadku"
6566 #: gtk/gtktreeview.c:845
6567 msgid "Grid line width"
6568 msgstr "Šírka čiary mriežky"
6570 #: gtk/gtktreeview.c:846
6571 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6572 msgstr "Šírka čiary mriežky stromového pohľadu, v bodoch"
6574 #: gtk/gtktreeview.c:852
6575 msgid "Tree line width"
6576 msgstr "Šírka čiary stromu"
6578 #: gtk/gtktreeview.c:853
6579 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6580 msgstr "Šírka čiary stromového pohľadu, v bodoch"
6582 #: gtk/gtktreeview.c:859
6583 msgid "Grid line pattern"
6584 msgstr "Vzorka čiary mriežky"
6586 #: gtk/gtktreeview.c:860
6587 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6588 msgstr "Čiarkovaná vzorka použitá na vykreslenie čiar mriežky"
6590 #: gtk/gtktreeview.c:866
6591 msgid "Tree line pattern"
6592 msgstr "Vzorka čiary stromu"
6594 #: gtk/gtktreeview.c:867
6595 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6596 msgstr "Čiarkovaná vzorka použitá na vykreslenie čiar stromu"
6598 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6599 msgid "Whether to display the column"
6600 msgstr "Či stĺpec zobraziť"
6602 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6604 msgstr "Zmena veľkosti"
6606 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6607 msgid "Column is user-resizable"
6608 msgstr "Veľkosť stĺpca je zmeniteľná"
6610 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6611 msgid "Current width of the column"
6612 msgstr "Aktuálna šírka stĺpca"
6614 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6615 msgid "Space which is inserted between cells"
6616 msgstr "Medzera vkladaná medzi bunky"
6618 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6622 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6623 msgid "Resize mode of the column"
6624 msgstr "Režim zmeny veľkosti stĺpca"
6626 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6628 msgstr "Pevná šírka"
6630 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6631 msgid "Current fixed width of the column"
6632 msgstr "Aktuálna pevná šírka stĺpca"
6634 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6635 msgid "Minimum Width"
6636 msgstr "Minimálna šírka"
6638 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6639 msgid "Minimum allowed width of the column"
6640 msgstr "Minimálna povolená šírka stĺpca"
6642 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6643 msgid "Maximum Width"
6644 msgstr "Maximálna šírka"
6646 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6647 msgid "Maximum allowed width of the column"
6648 msgstr "Maximálna povolená šírka stĺpca"
6650 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6651 msgid "Title to appear in column header"
6652 msgstr "Titulok zobrazený v hlavičke stĺpca"
6654 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6655 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6656 msgstr "Stĺpec získa podiel zo šírky navyše pridelenej prvku"
6658 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6660 msgstr "Povolené kliknutie"
6662 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6663 msgid "Whether the header can be clicked"
6664 msgstr "Či sa na hlavičku dá kliknúť"
6666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6670 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6671 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6672 msgstr "Prvok vložený do hlavičky stĺpca namiesto jeho titulku"
6674 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6675 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6676 msgstr "X zarovnanie textu alebo prvku v hlavičke stĺpca"
6678 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6679 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6680 msgstr "Či sa dá stĺpec preusporiadať pomocou hlavičiek"
6682 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6683 msgid "Sort indicator"
6684 msgstr "Indikátor triedenia"
6686 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6687 msgid "Whether to show a sort indicator"
6688 msgstr "Či zobraziť indikátor triedenia"
6690 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6692 msgstr "Poradie triedenia"
6694 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6695 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6696 msgstr "Smer triedenia, ktorý ma označovať indikátor triedenia"
6698 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6699 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6700 msgstr "Či majú mať ponuky ovládací prvok na odtrhnutie"
6702 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6703 msgid "Merged UI definition"
6704 msgstr "Definícia spojeného UI"
6706 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6707 msgid "An XML string describing the merged UI"
6708 msgstr "XML reťazec popisujúci spojené UI"
6710 #: gtk/gtkviewport.c:107
6712 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6714 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty horizontálnej polohy pre tento pohľad"
6716 #: gtk/gtkviewport.c:115
6718 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6720 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty vertikálnej polohy pre tento pohľad"
6722 #: gtk/gtkviewport.c:123
6723 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6724 msgstr "Určuje, ako je kreslený tieňovaný box okolo pohľadu"
6726 #: gtk/gtkwidget.c:485
6728 msgstr "Názov prvku"
6730 #: gtk/gtkwidget.c:486
6731 msgid "The name of the widget"
6732 msgstr "Názov tohto prvku"
6734 #: gtk/gtkwidget.c:492
6735 msgid "Parent widget"
6736 msgstr "Rodičovský prvok"
6738 #: gtk/gtkwidget.c:493
6739 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6740 msgstr "Rodičovský prvok prvku. Musí to byť prvok Container"
6742 #: gtk/gtkwidget.c:500
6743 msgid "Width request"
6744 msgstr "Požiadavka šírky"
6746 #: gtk/gtkwidget.c:501
6748 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6751 "Predefinovaná požiadavka šírky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
6754 #: gtk/gtkwidget.c:509
6755 msgid "Height request"
6756 msgstr "Požiadavka výšky"
6758 #: gtk/gtkwidget.c:510
6760 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6763 "Predefinovaná požiadavka výšky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
6766 #: gtk/gtkwidget.c:519
6767 msgid "Whether the widget is visible"
6768 msgstr "Či je prvok viditeľný"
6770 #: gtk/gtkwidget.c:526
6771 msgid "Whether the widget responds to input"
6772 msgstr "Či prvok reaguje na vstupy"
6774 #: gtk/gtkwidget.c:532
6775 msgid "Application paintable"
6776 msgstr "Kreslí aplikácia"
6778 #: gtk/gtkwidget.c:533
6779 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6780 msgstr "Či bude aplikácia priamo kresliť cez prvok"
6782 #: gtk/gtkwidget.c:539
6784 msgstr "Môže získať fokus"
6786 #: gtk/gtkwidget.c:540
6787 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6788 msgstr "Či prvok môže akceptovať vstupný fokus"
6790 #: gtk/gtkwidget.c:546
6794 #: gtk/gtkwidget.c:547
6795 msgid "Whether the widget has the input focus"
6796 msgstr "Či prvok má vstupný fokus"
6798 #: gtk/gtkwidget.c:553
6800 msgstr "Bude mať fokus"
6802 #: gtk/gtkwidget.c:554
6803 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6804 msgstr "Či prvok je implicitný v najvyššej úrovni a preto získa fokus"
6806 #: gtk/gtkwidget.c:560
6808 msgstr "Môže byť predvolený"
6810 #: gtk/gtkwidget.c:561
6811 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6812 msgstr "Či prvok môže byť predvoleným prvkom"
6814 #: gtk/gtkwidget.c:567
6816 msgstr "Je predvolený"
6818 #: gtk/gtkwidget.c:568
6819 msgid "Whether the widget is the default widget"
6820 msgstr "Či prvok je predvolený"
6822 #: gtk/gtkwidget.c:574
6823 msgid "Receives default"
6824 msgstr "Prijíma predvolené"
6826 #: gtk/gtkwidget.c:575
6827 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6828 msgstr "Ak je TRUE, prvok prijíma implicitnú akciu v prípade, že má fokus"
6830 #: gtk/gtkwidget.c:581
6831 msgid "Composite child"
6832 msgstr "Zložený potomok"
6834 #: gtk/gtkwidget.c:582
6835 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6836 msgstr "Či je prvok časťou iného, zloženého prvku"
6838 #: gtk/gtkwidget.c:588
6842 #: gtk/gtkwidget.c:589
6844 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6847 "Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)"
6849 #: gtk/gtkwidget.c:595
6853 #: gtk/gtkwidget.c:596
6854 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6856 "Maska udalostí, ktorá určuje, aký typ udalostí GdkEvents bude tento prvok "
6859 #: gtk/gtkwidget.c:603
6860 msgid "Extension events"
6861 msgstr "Rozšírené udalosti"
6863 #: gtk/gtkwidget.c:604
6864 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6866 "Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať"
6868 #: gtk/gtkwidget.c:611
6870 msgstr "Nezobrazovať všetky"
6872 #: gtk/gtkwidget.c:612
6873 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6874 msgstr "Či má gtk_widget_show_all() vplyv na tento prvok"
6876 #: gtk/gtkwidget.c:635
6877 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6878 msgstr "Či má tento prvok radu"
6880 #: gtk/gtkwidget.c:691
6884 #: gtk/gtkwidget.c:692
6885 msgid "The widget's window if it is realized"
6886 msgstr "Okno prvku, ak je zobrazované"
6888 #: gtk/gtkwidget.c:706
6890 msgid "Double Buffered"
6893 #: gtk/gtkwidget.c:707
6895 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6896 msgstr "Či je zástrčka vložená"
6898 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6899 msgid "Interior Focus"
6900 msgstr "Vnútorný fokus"
6902 #: gtk/gtkwidget.c:2230
6903 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6904 msgstr "Či sa má kresliť indikátor fokusu v prvkoch"
6906 #: gtk/gtkwidget.c:2236
6907 msgid "Focus linewidth"
6908 msgstr "Šírka čiary fokusu"
6910 #: gtk/gtkwidget.c:2237
6911 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6912 msgstr "Šírka v bodoch čiary indikátora fokusu"
6914 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6915 msgid "Focus line dash pattern"
6916 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
6918 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6919 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6920 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
6922 #: gtk/gtkwidget.c:2249
6923 msgid "Focus padding"
6924 msgstr "Medzera fokusu"
6926 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6927 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6928 msgstr "Šírka medzery medzi indikátorom fokusu a obdĺžnikom prvku, v bodoch"
6930 #: gtk/gtkwidget.c:2255
6931 msgid "Cursor color"
6932 msgstr "Farba kurzoru"
6934 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6935 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6936 msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor"
6938 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6939 msgid "Secondary cursor color"
6940 msgstr "Farba sekundárneho kurzoru"
6942 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6944 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6945 "right-to-left and left-to-right text"
6947 "Farba, ktorou sa kreslí sekundárny kurzor pri editovaní textu miešajúceho "
6948 "text písaný zľava-doprava a sprava-doľava"
6950 #: gtk/gtkwidget.c:2267
6951 msgid "Cursor line aspect ratio"
6952 msgstr "Pomer strán čiary kurzoru"
6954 #: gtk/gtkwidget.c:2268
6955 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6956 msgstr "Pomer strán, ktorým sa bude kresliť vkladací kurzor"
6958 #: gtk/gtkwidget.c:2282
6960 msgstr "Vykresliť okraj"
6962 #: gtk/gtkwidget.c:2283
6963 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6964 msgstr "Veľkosť vykresľovanej oblasti mimo alokácie prvku"
6966 #: gtk/gtkwidget.c:2296
6967 msgid "Unvisited Link Color"
6968 msgstr "Farba nenavštíveného odkazu"
6970 #: gtk/gtkwidget.c:2297
6971 msgid "Color of unvisited links"
6972 msgstr "Farba nenavštívených odkazov"
6974 #: gtk/gtkwidget.c:2310
6975 msgid "Visited Link Color"
6976 msgstr "Farba navštíveného odkazu"
6978 #: gtk/gtkwidget.c:2311
6979 msgid "Color of visited links"
6980 msgstr "Farba navštívených odkazov"
6982 #: gtk/gtkwidget.c:2325
6983 msgid "Wide Separators"
6984 msgstr "Široké oddeľovače"
6986 #: gtk/gtkwidget.c:2326
6988 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6991 "Či majú oddeľovače nastaviteľnú šírku a majú byť vykreslené ako obdĺžnik "
6994 #: gtk/gtkwidget.c:2340
6995 msgid "Separator Width"
6996 msgstr "Šírka oddeľovača"
6998 #: gtk/gtkwidget.c:2341
6999 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7000 msgstr "Šírka oddeľovačov, ak má \"wide-separators\" hodnotu TRUE"
7002 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7003 msgid "Separator Height"
7004 msgstr "Výška oddeľovača"
7006 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7007 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7008 msgstr "Výška oddeľovačov, ak má \"wide-separators\" hodnotu TRUE"
7010 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7011 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7012 msgstr "Dĺžka horizontálneho posuvníka"
7014 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7015 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7016 msgstr "Dĺžka horizontálnych posuvníkov"
7018 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7019 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7020 msgstr "Dĺžka vertikálneho posuvníka"
7022 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7023 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7024 msgstr "Dĺžka vertikálnych posuvníkov"
7026 #: gtk/gtkwindow.c:478
7030 #: gtk/gtkwindow.c:479
7031 msgid "The type of the window"
7034 #: gtk/gtkwindow.c:487
7035 msgid "Window Title"
7036 msgstr "Titulok okna"
7038 #: gtk/gtkwindow.c:488
7039 msgid "The title of the window"
7040 msgstr "Text titulku okna"
7042 #: gtk/gtkwindow.c:495
7046 #: gtk/gtkwindow.c:496
7047 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7048 msgstr "Jednoznačný identifikátor okna pre obnovu sedenia"
7050 #: gtk/gtkwindow.c:512
7052 msgstr "Štartovacie ID"
7054 #: gtk/gtkwindow.c:513
7055 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7056 msgstr "Jednoznačný štartovací identifikátor okna pre startup-notification"
7058 #: gtk/gtkwindow.c:520
7059 msgid "Allow Shrink"
7060 msgstr "Povoliť zmenšenie"
7062 #: gtk/gtkwindow.c:522
7065 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7068 "Ak je TRUE, okno nemá minimálnu veľkosť. Nastavenia tohto na TRUE je v 99% "
7069 "prípadov zlý nápad"
7071 #: gtk/gtkwindow.c:529
7073 msgstr "Povoliť zväčšenie"
7075 #: gtk/gtkwindow.c:530
7076 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7077 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuť okno nad jeho minimálnu veľkosť"
7079 #: gtk/gtkwindow.c:538
7080 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7081 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže zmeniť veľkosť okna"
7083 #: gtk/gtkwindow.c:545
7087 #: gtk/gtkwindow.c:546
7089 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7092 "Ak je TRUE, okno je modálne (ostatné okná nie je možné používať, ak je toto "
7095 #: gtk/gtkwindow.c:553
7096 msgid "Window Position"
7097 msgstr "Pozícia okna"
7099 #: gtk/gtkwindow.c:554
7100 msgid "The initial position of the window"
7101 msgstr "Počiatočná pozícia okna"
7103 #: gtk/gtkwindow.c:562
7104 msgid "Default Width"
7105 msgstr "Predvolená šírka"
7107 #: gtk/gtkwindow.c:563
7108 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7109 msgstr "Predvolená šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna"
7111 #: gtk/gtkwindow.c:572
7112 msgid "Default Height"
7113 msgstr "Predvolená výška"
7115 #: gtk/gtkwindow.c:573
7117 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7118 msgstr "Predvolená výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna"
7120 #: gtk/gtkwindow.c:582
7121 msgid "Destroy with Parent"
7122 msgstr "Zničiť s rodičom"
7124 #: gtk/gtkwindow.c:583
7125 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7126 msgstr "Nastavuje, či má byť okno zničené pri zničení rodiča"
7128 #: gtk/gtkwindow.c:591
7129 msgid "Icon for this window"
7130 msgstr "Ikona pre toto okno"
7132 #: gtk/gtkwindow.c:607
7133 msgid "Name of the themed icon for this window"
7134 msgstr "Témovateľná ikona pre toto okno"
7136 #: gtk/gtkwindow.c:622
7140 #: gtk/gtkwindow.c:623
7141 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7142 msgstr "Či je najvyšší prvok momentálne aktívne okno"
7144 #: gtk/gtkwindow.c:630
7145 msgid "Focus in Toplevel"
7146 msgstr "Fokus v najvyššom prvku"
7148 #: gtk/gtkwindow.c:631
7149 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7150 msgstr "Či je vstupný fokus v tomto prvku GtkWindow"
7152 #: gtk/gtkwindow.c:638
7154 msgstr "Rada o type"
7156 #: gtk/gtkwindow.c:639
7158 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7159 "and how to treat it."
7160 msgstr "Rada pre prostredie, čo je toto za typ okna a ako s ním pracovať."
7162 #: gtk/gtkwindow.c:647
7163 msgid "Skip taskbar"
7164 msgstr "Vynechať v paneli úloh"
7166 #: gtk/gtkwindow.c:648
7167 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7168 msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v paneli úloh."
7170 #: gtk/gtkwindow.c:655
7172 msgstr "Vynechať v stránkovači"
7174 #: gtk/gtkwindow.c:656
7175 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7176 msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v stránkovači."
7178 #: gtk/gtkwindow.c:663
7182 #: gtk/gtkwindow.c:664
7183 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7184 msgstr "TRUE, ak okno má byť privedené do používateľovho záujmu."
7186 #: gtk/gtkwindow.c:678
7187 msgid "Accept focus"
7188 msgstr "Akceptuje fokus"
7190 #: gtk/gtkwindow.c:679
7191 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7192 msgstr "TRUE, ak okno má dostávať vstupný fokus."
7194 #: gtk/gtkwindow.c:693
7195 msgid "Focus on map"
7196 msgstr "Fokus pri zobrazení"
7198 #: gtk/gtkwindow.c:694
7199 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7200 msgstr "TRUE, ak okno má dostávať vstupný fokus ak je zobrazené."
7202 #: gtk/gtkwindow.c:708
7206 #: gtk/gtkwindow.c:709
7207 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7208 msgstr "Či má okno mať dekorácie od správcu okien"
7210 #: gtk/gtkwindow.c:723
7214 #: gtk/gtkwindow.c:724
7215 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7216 msgstr "Či má mať okno v ráme aj tlačidlo na zatvorenie"
7218 #: gtk/gtkwindow.c:740
7222 #: gtk/gtkwindow.c:741
7223 msgid "The window gravity of the window"
7224 msgstr "Gravitácia okna"
7226 #: gtk/gtkwindow.c:758
7227 msgid "Transient for Window"
7228 msgstr "Dočasný rodič pre okno"
7230 #: gtk/gtkwindow.c:759
7231 msgid "The transient parent of the dialog"
7232 msgstr "Dočasný rodič dialógového okna"
7234 #: gtk/gtkwindow.c:774
7235 msgid "Opacity for Window"
7236 msgstr "Nepriehľadnosť okna"
7238 #: gtk/gtkwindow.c:775
7239 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7240 msgstr "Nepriehľadnosť okna, od 0 po 1"
7242 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7243 msgid "IM Preedit style"
7244 msgstr "Štýl predúpravy IM"
7246 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7247 msgid "How to draw the input method preedit string"
7248 msgstr "Ako kresliť reťazec predúpravy pre metódu vstupu"
7250 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7251 msgid "IM Status style"
7252 msgstr "Štýl stavu IM"
7254 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7255 msgid "How to draw the input method statusbar"
7256 msgstr "Ako kresliť stavový riadok metódy vstupu"
7258 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7259 #~ msgstr "Orientácia panelu nástrojov"
7261 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7262 #~ msgstr "Či sa majú na tlačidlách zobrazovať štandardné ikony"
7264 #~ msgid "Cancelled"
7267 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7268 #~ msgstr "Či bola operácia úspešne zrušená, alebo nie"