1 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
4 # Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
8 # Pavol Šimo <palo.simo@post.sk>, 2006, 2007, 2008.
10 # $Id: sk.po,v 1.38 2006/07/03 06:06:48 matthiasc Exp $
14 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-09-04 21:58-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-01-29 18:01+0100\n"
18 "Last-Translator: Pavol Šimo <palo.simo@post.sk>\n"
19 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
25 msgid "Number of Channels"
26 msgstr "Počet kanálov"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
29 msgid "The number of samples per pixel"
30 msgstr "Počet vzoriek na bod"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
34 msgstr "Farebný priestor"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
37 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 msgstr "Farebný priestor, v ktorom sa majú vzorky interpretovať"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
42 msgstr "Má Alfa kanál"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
45 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
46 msgstr "Či má obrázok Alfa kanál"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
49 msgid "Bits per Sample"
50 msgstr "Bitov na vzorku"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Počet bitov na vzorku"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "Počet stĺpcov obrázku"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Počet riadkov obrázku"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
74 msgstr "Rozsah riadku"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
78 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
79 msgstr "Počet bajtov medzi začiatkom riadku a začiatkom ďalšieho riadku"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "Smerník na informácie o bodoch obrázku"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
90 msgid "Default Display"
91 msgstr "Predvolený displej"
93 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
94 msgid "The default display for GDK"
95 msgstr "Predvolený displej pre GDK"
97 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
98 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 gtk/gtkwindow.c:600
102 #: gdk/gdkpango.c:491
103 msgid "the GdkScreen for the renderer"
104 msgstr "GdkScreen pre \"renderer\""
106 #: gdk/gdkscreen.c:75
108 msgstr "Vlastnosti písma"
110 #: gdk/gdkscreen.c:76
111 msgid "The default font options for the screen"
112 msgstr "Východzie nastavenia písma pre obrazovku"
114 #: gdk/gdkscreen.c:83
115 msgid "Font resolution"
116 msgstr "Rozlíšenie písma"
118 #: gdk/gdkscreen.c:84
119 msgid "The resolution for fonts on the screen"
120 msgstr "Rozlíšenie písiem pre obrazovku"
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
124 msgstr "Názov programu"
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
128 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
129 "g_get_application_name()"
131 "Názov programu. Ak tu nie je nastavené, aplikuje sa g_get_application_name()"
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
134 msgid "Program version"
135 msgstr "Verzia programu"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
138 msgid "The version of the program"
139 msgstr "Verzia tohto programu"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
142 msgid "Copyright string"
143 msgstr "Reťazec o autorských právach"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
146 msgid "Copyright information for the program"
147 msgstr "Informácie o autorských právach pre program"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
150 msgid "Comments string"
151 msgstr "Reťazec komentárov"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
154 msgid "Comments about the program"
155 msgstr "Komentáre o programe"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
159 msgstr "URL www stránky"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
162 msgid "The URL for the link to the website of the program"
163 msgstr "URL odkazu na www stránku programu"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
166 msgid "Website label"
167 msgstr "Označenie www stránky"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
171 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
172 "defaults to the URL"
174 "Popis odkazu na www stránku programu. Ak tu nie je nastavené, aplikuje sa URL"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
181 msgid "List of authors of the program"
182 msgstr "Zoznam autorov programu"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
186 msgstr "Autori dokumentácie"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
189 msgid "List of people documenting the program"
190 msgstr "Zoznam ľudí, ktorí dokumentujú program"
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
197 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
198 msgstr "Zoznam ľudí, ktorí prispeli grafikou k programu"
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
201 msgid "Translator credits"
202 msgstr "Poďakovanie prekladateľom"
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
206 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
208 "Poďakovanie prekladateľom. Tento reťazec by mal byť označený ako preložiteľný"
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
216 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219 "Logo pre dialógové okno O programe. Ak tu nie je nastavené, aplikuje sa "
220 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
223 msgid "Logo Icon Name"
224 msgstr "Názov ikony loga"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
227 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
229 "Pomenovaná ikona, ktorá bude použitá ako logo pre dialógové okno O programe."
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
233 msgstr "Zalomiť licenciu"
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
236 msgid "Whether to wrap the license text."
237 msgstr "Či zalomiť text licencie."
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
240 msgid "Accelerator Closure"
241 msgstr "Objekt akcelerátora"
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
244 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
245 msgstr "Objekt monitorovaný pre zmeny akcelerátora"
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
248 msgid "Accelerator Widget"
249 msgstr "Prvok akcelerátora"
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
252 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
253 msgstr "Prvok monitorovaný pre zmeny akcelerátora"
255 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
256 #: gtk/gtktextmark.c:89
260 #: gtk/gtkaction.c:200
261 msgid "A unique name for the action."
262 msgstr "Jednoznačný názov akcie."
264 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
265 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
269 #: gtk/gtkaction.c:216
270 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
272 "Text použitý v položkách ponuky a tlačidlách, ktoré túto akciu aktivujú."
274 #: gtk/gtkaction.c:223
276 msgstr "Krátky popis"
278 #: gtk/gtkaction.c:224
279 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
280 msgstr "Kratší text, ktorý sa dá použiť pre tlačidlá v paneli nástrojov."
282 #: gtk/gtkaction.c:230
286 #: gtk/gtkaction.c:231
287 msgid "A tooltip for this action."
288 msgstr "Rada pre túto akciu."
290 #: gtk/gtkaction.c:237
292 msgstr "Štandardná ikona"
294 #: gtk/gtkaction.c:238
295 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
296 msgstr "Štandardná ikona zobrazená v prvkoch pre túto akciu."
298 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
299 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:210 gtk/gtkwindow.c:592
303 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
304 #: gtk/gtkstatusicon.c:211
305 msgid "The name of the icon from the icon theme"
306 msgstr "Názov ikony z témy ikon"
308 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
309 msgid "Visible when horizontal"
310 msgstr "Viditeľný pri horizontálnom"
312 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
314 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
316 msgstr "Či je položka panelu nástrojov viditeľná ak je panel horizontálny."
318 #: gtk/gtkaction.c:278
319 msgid "Visible when overflown"
320 msgstr "Viditeľné pri pretečení"
322 #: gtk/gtkaction.c:279
324 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
327 "Ak TRUE, prázdne medzi-menu pre túto akciu budú zobrazené v ponuke panelu "
328 "nástrojov pre pretečené položky."
330 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
331 msgid "Visible when vertical"
332 msgstr "Viditeľné pri vertikálnom"
334 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
338 msgstr "Či je položka panelu nástrojov viditeľná ak je panel vertikálny."
340 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
344 #: gtk/gtkaction.c:295
346 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
347 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
349 "Či je táto akcia považovaná za dôležitú. Ak TRUE, medzi-menu pre túto akciu "
350 "budú zobrazovať text v režime GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
352 #: gtk/gtkaction.c:303
353 msgid "Hide if empty"
354 msgstr "Skryť ak prázdne"
356 #: gtk/gtkaction.c:304
357 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
358 msgstr "Ak TRUE, prázdne medzi-menu pre túto akciu nebudú zobrazené."
360 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
361 #: gtk/gtkwidget.c:523
365 #: gtk/gtkaction.c:311
366 msgid "Whether the action is enabled."
367 msgstr "Či je akcia povolená."
369 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:269
370 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
374 #: gtk/gtkaction.c:318
375 msgid "Whether the action is visible."
376 msgstr "Či je akcia viditeľná."
378 #: gtk/gtkaction.c:324
380 msgstr "Skupina akcií"
382 #: gtk/gtkaction.c:325
384 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
387 "GtkActionGroup, s ktorou je táto GtkAction asociovaná, alebo NULL (pre "
390 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
391 msgid "A name for the action group."
392 msgstr "Názov skupiny akcií."
394 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
395 msgid "Whether the action group is enabled."
396 msgstr "Či je skupina akcií povolená."
398 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
399 msgid "Whether the action group is visible."
400 msgstr "Či je skupina akcií viditeľná."
402 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
403 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
407 #: gtk/gtkadjustment.c:94
408 msgid "The value of the adjustment"
409 msgstr "Hodnota nastavenia"
411 #: gtk/gtkadjustment.c:110
412 msgid "Minimum Value"
413 msgstr "Minimálna hodnota"
415 #: gtk/gtkadjustment.c:111
416 msgid "The minimum value of the adjustment"
417 msgstr "Minimálna hodnota nastavenia"
419 #: gtk/gtkadjustment.c:130
420 msgid "Maximum Value"
421 msgstr "Maximálna hodnota"
423 #: gtk/gtkadjustment.c:131
424 msgid "The maximum value of the adjustment"
425 msgstr "Maximálna hodnota nastavenia"
427 #: gtk/gtkadjustment.c:147
428 msgid "Step Increment"
429 msgstr "Krok navýšenia"
431 #: gtk/gtkadjustment.c:148
432 msgid "The step increment of the adjustment"
433 msgstr "Krok navýšenia nastavenia"
435 #: gtk/gtkadjustment.c:164
436 msgid "Page Increment"
437 msgstr "Stránka zvýšenia"
439 #: gtk/gtkadjustment.c:165
440 msgid "The page increment of the adjustment"
441 msgstr "Stránka zvýšenia nastavenia"
443 #: gtk/gtkadjustment.c:184
445 msgstr "Veľkosť stránky"
447 #: gtk/gtkadjustment.c:185
448 msgid "The page size of the adjustment"
449 msgstr "Veľkosť stránky nastavenia"
451 #: gtk/gtkalignment.c:90
452 msgid "Horizontal alignment"
453 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
455 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
457 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
460 "Horizontálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie vľavo, "
461 "1.0 je zarovnanie vpravo"
463 #: gtk/gtkalignment.c:100
464 msgid "Vertical alignment"
465 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
467 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
469 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
472 "Vertikálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie hore, "
473 "1.0 je zarovnanie nadol"
475 #: gtk/gtkalignment.c:109
476 msgid "Horizontal scale"
477 msgstr "Horizontálna mierka"
479 #: gtk/gtkalignment.c:110
481 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
482 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
484 "Ak je dostupný horizontálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
485 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
487 #: gtk/gtkalignment.c:118
488 msgid "Vertical scale"
489 msgstr "Vertikálna mierka"
491 #: gtk/gtkalignment.c:119
493 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
494 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
496 "Ak je dostupný vertikálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
497 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
499 #: gtk/gtkalignment.c:136
503 #: gtk/gtkalignment.c:137
504 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
505 msgstr "Výplň, ktorú vložiť nad prvok."
507 #: gtk/gtkalignment.c:153
508 msgid "Bottom Padding"
511 #: gtk/gtkalignment.c:154
512 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
513 msgstr "Výplň, ktorú vložiť pod prvok."
515 #: gtk/gtkalignment.c:170
519 #: gtk/gtkalignment.c:171
520 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
521 msgstr "Výplň, ktorú vložiť vľavo od prvku."
523 #: gtk/gtkalignment.c:187
524 msgid "Right Padding"
525 msgstr "Výplň vpravo"
527 #: gtk/gtkalignment.c:188
528 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
529 msgstr "Výplň, ktorú vložiť vpravo od prvku."
532 msgid "Arrow direction"
536 msgid "The direction the arrow should point"
537 msgstr "Smer šípky, kam má ukazovať"
544 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
545 msgstr "Vzhľad tieňa okolo šípky"
547 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenuitem.c:276
548 msgid "Arrow Scaling"
549 msgstr "Mierka šípky"
552 msgid "Amount of space used up by arrow"
553 msgstr "Priestor využitý šípkou"
555 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
556 msgid "Horizontal Alignment"
557 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
559 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
560 msgid "X alignment of the child"
561 msgstr "X zarovnanie potomka"
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
564 msgid "Vertical Alignment"
565 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
568 msgid "Y alignment of the child"
569 msgstr "Y zarovnanie potomka"
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
576 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
577 msgstr "Pomer strán v prípade, že obey_child má hodnotu FALSE"
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
581 msgstr "Sledovať potomka"
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
584 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
585 msgstr "Vynútiť, aby pomer strán odpovedal potomkovi rámu"
587 #: gtk/gtkassistant.c:261
588 msgid "Header Padding"
589 msgstr "Výplň hlavičky"
591 #: gtk/gtkassistant.c:262
592 msgid "Number of pixels around the header."
593 msgstr "Počet pixelov okolo záhlavia."
595 #: gtk/gtkassistant.c:269
596 msgid "Content Padding"
597 msgstr "Výplň obsahu"
599 #: gtk/gtkassistant.c:270
600 msgid "Number of pixels around the content pages."
601 msgstr "Počet pixelov okolo stránok obsahu."
603 #: gtk/gtkassistant.c:286
607 #: gtk/gtkassistant.c:287
608 msgid "The type of the assistant page"
609 msgstr "Typ stránky asistenta"
611 #: gtk/gtkassistant.c:304
613 msgstr "Titulok stránky"
615 #: gtk/gtkassistant.c:305
616 msgid "The title of the assistant page"
617 msgstr "Titulok stránky asistenta"
619 #: gtk/gtkassistant.c:321
621 msgstr "Obrázok záhlavia"
623 #: gtk/gtkassistant.c:322
624 msgid "Header image for the assistant page"
625 msgstr "Obrázok záhlavia stránky asistenta"
627 #: gtk/gtkassistant.c:338
628 msgid "Sidebar image"
629 msgstr "Obrázok bočného panelu"
631 #: gtk/gtkassistant.c:339
632 msgid "Sidebar image for the assistant page"
633 msgstr "Obrázok bočného panelu stránky asistenta"
635 #: gtk/gtkassistant.c:354
636 msgid "Page complete"
637 msgstr "Stránka dokončená"
639 #: gtk/gtkassistant.c:355
640 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
641 msgstr "Či boli všetky povinné polia na stránke vyplnené"
644 msgid "Minimum child width"
645 msgstr "Minimálna šírka potomka"
648 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
649 msgstr "Minimálna šírka tlačidiel v boxe"
652 msgid "Minimum child height"
653 msgstr "Minimálna výška potomka"
656 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
657 msgstr "Minimálna výška tlačidiel v boxe"
660 msgid "Child internal width padding"
661 msgstr "Interná šírka výplne potomka"
664 msgid "Amount to increase child's size on either side"
665 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka na každej strane"
668 msgid "Child internal height padding"
669 msgstr "Interná výška výplne potomka"
672 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
673 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka hore a dole"
677 msgstr "Štýl rozloženia"
681 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
682 "edge, start and end"
684 "Ako rozložiť tlačidlá v boxe. Možné hodnoty sú default, spread, edge, start "
693 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
696 "Ak je TRUE, potomok bude v sekundárnej skupine potomkov, čo sa hodí "
697 "napríklad pre tlačidlá Pomocníka"
699 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
700 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
705 msgid "The amount of space between children"
706 msgstr "Veľkosť priestoru medzi potomkami"
708 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
709 #: gtk/gtktoolbar.c:580
714 msgid "Whether the children should all be the same size"
715 msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť"
717 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:572
718 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
723 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
724 msgstr "Či má potomok dostať extra priestor, ak sa rodič zväčší"
732 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
735 "Či sa má extra priestor pre potomka alokovať potomkovi alebo využiť ako výplň"
742 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
743 msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho susedmi, v bodoch"
749 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
751 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
752 "start or end of the parent"
754 "GtkPackType určujúci, či je potomok balený s odkazom na začiatok alebo na "
757 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
758 #: gtk/gtkruler.c:110
762 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
763 msgid "The index of the child in the parent"
764 msgstr "Index potomka v rodičovi"
766 #: gtk/gtkbuilder.c:96
767 msgid "Translation Domain"
768 msgstr "Doména prekladu"
770 #: gtk/gtkbuilder.c:97
771 msgid "The translation domain used by gettext"
772 msgstr "Doména prekladu použitá pre gettext"
774 #: gtk/gtkbutton.c:200
776 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
778 msgstr "Text prvku popisu v tlačidle, ak tlačidlo obsahuje prvok popisu"
780 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
781 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
782 msgid "Use underline"
783 msgstr "Použiť podčiarknutie"
785 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
787 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
788 "for the mnemonic accelerator key"
790 "Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť "
791 "ako klávesová skratka"
793 #: gtk/gtkbutton.c:215
795 msgstr "Použiť štandardné"
797 #: gtk/gtkbutton.c:216
799 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
801 "Ak je nastavené, popis sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto "
804 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
805 msgid "Focus on click"
806 msgstr "Ohnisko pri kliknutí"
808 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
809 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
810 msgstr "Či tlačidlo získa ohnisko ak je naň kliknuté myšou"
812 #: gtk/gtkbutton.c:231
813 msgid "Border relief"
814 msgstr "Reliéf okraja"
816 #: gtk/gtkbutton.c:232
817 msgid "The border relief style"
818 msgstr "Štýl reliéfu okraja"
820 #: gtk/gtkbutton.c:249
821 msgid "Horizontal alignment for child"
822 msgstr "Horizontálne zarovnanie pre potomka"
824 #: gtk/gtkbutton.c:268
825 msgid "Vertical alignment for child"
826 msgstr "Vertikálne zarovnanie pre potomka"
828 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:100
830 msgstr "Prvok obrázku"
832 #: gtk/gtkbutton.c:286
833 msgid "Child widget to appear next to the button text"
834 msgstr "Prvok potomka, ktorý sa zobrazí vedľa textu tlačidla"
836 #: gtk/gtkbutton.c:300
837 msgid "Image position"
838 msgstr "Pozícia obrázku"
840 #: gtk/gtkbutton.c:301
841 msgid "The position of the image relative to the text"
842 msgstr "Pozícia obrázku relatívna k textu"
844 #: gtk/gtkbutton.c:410
845 msgid "Default Spacing"
846 msgstr "Predvolený rozostup"
848 #: gtk/gtkbutton.c:411
849 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
850 msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT"
852 #: gtk/gtkbutton.c:417
853 msgid "Default Outside Spacing"
854 msgstr "Predvolený priestor okolo"
856 #: gtk/gtkbutton.c:418
858 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
861 "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja"
863 #: gtk/gtkbutton.c:423
864 msgid "Child X Displacement"
865 msgstr "X posun potomka"
867 #: gtk/gtkbutton.c:424
869 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
870 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
872 #: gtk/gtkbutton.c:431
873 msgid "Child Y Displacement"
874 msgstr "Y posun potomka"
876 #: gtk/gtkbutton.c:432
878 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
879 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
881 #: gtk/gtkbutton.c:448
882 msgid "Displace focus"
883 msgstr "Posun ohniska"
885 #: gtk/gtkbutton.c:449
887 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
889 msgstr "Či vlastnosti child_displacement_x/_y ovplyvňujú aj obdĺžnik ohniska"
891 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
893 msgstr "Vnútorný okraj"
895 #: gtk/gtkbutton.c:463
896 msgid "Border between button edges and child."
897 msgstr "Okraj medzi hranicou tlačidla a potomkom"
899 #: gtk/gtkbutton.c:476
900 msgid "Image spacing"
901 msgstr "Rozostup obrázkov"
903 #: gtk/gtkbutton.c:477
904 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
905 msgstr "Medzera v bodoch, ktorú vložiť medzi obrázok a popis"
907 #: gtk/gtkbutton.c:491
908 msgid "Show button images"
909 msgstr "Zobraziť obrázky tlačidiel"
911 #: gtk/gtkbutton.c:492
913 msgid "Whether images should be shown on buttons"
914 msgstr "Či majú byť v ponuke zobrazené obrázky"
916 #: gtk/gtkcalendar.c:440
920 #: gtk/gtkcalendar.c:441
921 msgid "The selected year"
924 #: gtk/gtkcalendar.c:454
928 #: gtk/gtkcalendar.c:455
929 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
930 msgstr "Zvolený mesiac (ako číslo medzi 0 a 11)"
932 #: gtk/gtkcalendar.c:469
936 #: gtk/gtkcalendar.c:470
938 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
939 "currently selected day)"
941 "Zvolený deň (ako číslo medzi 1 a 31, alebo 0 pre odznačenie aktuálne "
944 #: gtk/gtkcalendar.c:484
946 msgstr "Zobraziť záhlavie"
948 #: gtk/gtkcalendar.c:485
949 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
950 msgstr "Ak je TRUE, záhlavie je zobrazené"
952 #: gtk/gtkcalendar.c:499
953 msgid "Show Day Names"
954 msgstr "Zobraziť názvy dní"
956 #: gtk/gtkcalendar.c:500
957 msgid "If TRUE, day names are displayed"
958 msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa aj názvy dní"
960 #: gtk/gtkcalendar.c:513
961 msgid "No Month Change"
962 msgstr "Bez zmeny mesiaca"
964 #: gtk/gtkcalendar.c:514
965 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
966 msgstr "Ak je TRUE, aktuálny mesiac nemôže byť zmenený"
968 #: gtk/gtkcalendar.c:528
969 msgid "Show Week Numbers"
970 msgstr "Zobraziť čísla týždňov"
972 #: gtk/gtkcalendar.c:529
973 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
974 msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa aj čísla týždňov"
976 #: gtk/gtkcalendar.c:544
977 msgid "Details Width"
978 msgstr "Šírka detailov"
980 #: gtk/gtkcalendar.c:545
981 msgid "Details width in characters"
982 msgstr "Šírka detailov v znakoch"
984 #: gtk/gtkcalendar.c:560
985 msgid "Details Height"
986 msgstr "Výška detailov"
988 #: gtk/gtkcalendar.c:561
989 msgid "Details height in rows"
990 msgstr "Výška detailov v riadkoch"
992 #: gtk/gtkcalendar.c:577
994 msgstr "Ukázať detaily"
996 #: gtk/gtkcalendar.c:578
997 msgid "If TRUE, details are shown"
998 msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa aj detaily"
1000 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1004 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1005 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1006 msgstr "Upraviteľný režim pre CellRenderer"
1008 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1013 msgid "Display the cell"
1014 msgstr "Zobraziť bunku"
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1017 msgid "Display the cell sensitive"
1018 msgstr "Zobraziť bunku ako citlivú"
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1022 msgstr "X zarovnanie"
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1026 msgstr "Zarovnanie X"
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1030 msgstr "Y zarovnanie"
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1034 msgstr "Zarovnanie Y"
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1042 msgstr "Medzera medzi bunkami X"
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1050 msgstr "Medzera medzi bunkami Y"
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1057 msgid "The fixed width"
1058 msgstr "Pevná šírka"
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1065 msgid "The fixed height"
1066 msgstr "Pevná výška"
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1070 msgstr "Je rozbaľovací prvok"
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1073 msgid "Row has children"
1074 msgstr "Riadok má potomkov"
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1078 msgstr "Je roztiahnutý"
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1081 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1082 msgstr "Riadok je rozbaľovací a je rozbalený"
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1085 msgid "Cell background color name"
1086 msgstr "Názov farby pozadia bunky"
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1089 msgid "Cell background color as a string"
1090 msgstr "Farba pozadia bunky ako text"
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1093 msgid "Cell background color"
1094 msgstr "Farba pozadia bunky"
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1097 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1098 msgstr "Farba pozadia bunky ako GdkColor"
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1107 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1108 msgstr "Či je označenie v režime jedného riadku"
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1111 msgid "Cell background set"
1112 msgstr "Pozadie bunky nastavené"
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1115 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1116 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia bunky"
1118 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1119 msgid "Accelerator key"
1120 msgstr "Klávesa akcelerátora"
1122 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1123 msgid "The keyval of the accelerator"
1124 msgstr "Klávesová hodnota akcelerátora"
1126 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1127 msgid "Accelerator modifiers"
1128 msgstr "Modifikátory akcelerátora"
1130 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1131 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1132 msgstr "Maska modifikátorov akcelerátora"
1134 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1135 msgid "Accelerator keycode"
1136 msgstr "Klávesový kód akcelerátora"
1138 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1139 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1140 msgstr "Hardvérový kód klávesy akcelerátora"
1142 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1143 msgid "Accelerator Mode"
1144 msgstr "Režim akcelerátora"
1146 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1147 msgid "The type of accelerators"
1148 msgstr "Typ akcelerátorov"
1150 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1154 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1155 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1156 msgstr "Vzor, obsahujúci možné hodnoty pre kombinovaný vstupný prvok"
1158 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1160 msgstr "Stĺpec textu"
1162 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1163 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1164 msgstr "Stĺpec v modeli dátového zdroja, z ktorého získať reťazce"
1166 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1170 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1171 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1172 msgstr "Ak FALSE, nepovolí sa zadanie iného reťazca než sú tie zadané"
1174 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1175 msgid "Pixbuf Object"
1176 msgstr "Objekt Pixbuf"
1178 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1179 msgid "The pixbuf to render"
1180 msgstr "Zobrazovaný pixbuf"
1182 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1183 msgid "Pixbuf Expander Open"
1184 msgstr "Obrázok pre otvorený rozbaľovač"
1186 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1187 msgid "Pixbuf for open expander"
1188 msgstr "Obrázok pre otvorený rozbaľovací prvok"
1190 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1191 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1192 msgstr "Obrázok pre zatvorený rozbaľovač"
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1195 msgid "Pixbuf for closed expander"
1196 msgstr "Obrázok pre zatvorený rozbaľovací prvok"
1198 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:202
1200 msgstr "Štandardné ID"
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1203 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1204 msgstr "ID (zo skladu) pre zobrazovanú štandardnú ikonu"
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1207 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1212 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1213 msgstr "Hodnota GtkIconSize, ktorá určuje veľkosť vykreslenej ikony"
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1220 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1221 msgstr "Detaily zobrazenia predané kódu pre tému"
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1224 msgid "Follow State"
1225 msgstr "Riadiť sa stavom"
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1228 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1229 msgstr "Či má byť zobrazený pixbuf vyfarbený podľa stavu"
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:227
1237 msgid "The GIcon being displayed"
1238 msgstr "Zobrazená skupina ikon"
1240 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1241 msgid "Value of the progress bar"
1242 msgstr "Hodnota prvku priebehu"
1244 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1245 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1246 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1250 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1251 msgid "Text on the progress bar"
1252 msgstr "Text na prvku priebehu"
1254 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1258 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1260 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1261 "don't know how much."
1263 "Nastavenie na kladnú hodnotu spôsobí indikáciu, že sa niečo deje, ale nevie "
1266 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1267 msgid "Text x alignment"
1268 msgstr "X zarovnanie textu"
1270 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1272 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1275 "Horizontálne zarovnanie textu, od 0 (vľavo) do 1 (vpravo). Opačné pre "
1276 "rozloženia sprava doľava."
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1279 msgid "Text y alignment"
1280 msgstr "Y zarovnanie textu"
1282 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1283 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1284 msgstr "Vertikálne zarovnanie textu, od 0 (hore) do 1 (dole)"
1286 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1287 #: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:301
1288 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1292 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1293 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1294 msgstr "Orientácia a rast pruhu priebehu"
1296 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:346
1297 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1301 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1302 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1303 msgstr "Zarovnanie, ktorá obsahuje hodnotu spinbuttonu"
1305 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1307 msgstr "Rýchlosť rastu"
1309 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1310 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1311 msgstr "Zrýchlenie rastu pri podržaní tlačidla"
1313 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1315 msgstr "Desatinné miesta"
1317 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1318 msgid "The number of decimal places to display"
1319 msgstr "Počet zobrazených desatinných miest"
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1322 msgid "Text to render"
1323 msgstr "Zobrazený text"
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1330 msgid "Marked up text to render"
1331 msgstr "Zobrazený text so značkami"
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1338 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1339 msgstr "Zoznam atribútov štýlu použité pre zobrazenie textu"
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1342 msgid "Single Paragraph Mode"
1343 msgstr "Režim jedného odstavca"
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1346 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1347 msgstr "Či zachovať, alebo nezachovať text v jednom odstavci"
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1350 msgid "Background color name"
1351 msgstr "Názov farby pozadia"
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1354 msgid "Background color as a string"
1355 msgstr "Farba pozadia ako text"
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1358 msgid "Background color"
1359 msgstr "Farba pozadia"
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1362 msgid "Background color as a GdkColor"
1363 msgstr "Farba pozadia ako GdkColor"
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1366 msgid "Foreground color name"
1367 msgstr "Názov farby popredia"
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1370 msgid "Foreground color as a string"
1371 msgstr "Názov farby popredia ako text"
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1374 msgid "Foreground color"
1375 msgstr "Farba popredia"
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1378 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1379 msgstr "Názov popredia ako GdkColor"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1382 #: gtk/gtktextview.c:568
1384 msgstr "Upraviteľné"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1387 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1388 msgstr "Či môže používateľ meniť text"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1391 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1396 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1397 msgstr "Popis písma ako text, napr. \"Sans Italic 12\""
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1400 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1401 msgstr "Popis písma ako štruktúra PangoFontDescription"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1408 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1409 msgstr "Názov písma, napr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1412 #: gtk/gtktexttag.c:291
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1417 #: gtk/gtktexttag.c:300
1418 msgid "Font variant"
1419 msgstr "Variant písma"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1422 #: gtk/gtktexttag.c:309
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1427 #: gtk/gtktexttag.c:320
1428 msgid "Font stretch"
1429 msgstr "Roztiahnutie písma"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1432 #: gtk/gtktexttag.c:329
1434 msgstr "Veľkosť písma"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1438 msgstr "Počet bodov písma"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1441 msgid "Font size in points"
1442 msgstr "Veľkosť písma v bodoch"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1446 msgstr "Zväčšenie písma"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1449 msgid "Font scaling factor"
1450 msgstr "Faktor zväčšenia písma"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1458 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1459 msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1462 msgid "Strikethrough"
1463 msgstr "Prečiarknuté"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1466 msgid "Whether to strike through the text"
1467 msgstr "Či je text prečiarknutý"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1471 msgstr "Podčiarknuté"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1474 msgid "Style of underline for this text"
1475 msgstr "Štýl podčiarknutia textu"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1483 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1484 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1485 "probably don't need it"
1487 "ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní "
1488 "textu. Ak nechápete tento parameter, asi ho nepotrebujete."
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:206
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1496 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1497 "have enough room to display the entire string"
1499 "Preferované miesto na výpustku, ak zobrazovač bunky nemá dostatok miesta na "
1500 "zobrazenie celého reťazca"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1503 #: gtk/gtklabel.c:468
1504 msgid "Width In Characters"
1505 msgstr "Šírka v znakoch"
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1508 msgid "The desired width of the label, in characters"
1509 msgstr "Požadovaná šírka popisku, v znakoch"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1513 msgstr "Režim zalamovania"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1517 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1518 "have enough room to display the entire string"
1520 "Ako rozdeliť reťazec na viac riadkov, ak renderer bunky nemá dosť miesta na "
1521 "zobrazenie celého reťazca"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:677
1525 msgstr "Šírka zalomenia"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1528 msgid "The width at which the text is wrapped"
1529 msgstr "Šírka, na ktorú je text zalomený"
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1536 msgid "How to align the lines"
1537 msgstr "Ako zarovnávať riadky"
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1540 msgid "Background set"
1541 msgstr "Pozadie nastavené"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1544 msgid "Whether this tag affects the background color"
1545 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1548 msgid "Foreground set"
1549 msgstr "Popredie nastavené"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1552 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1553 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu popredia"
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1556 msgid "Editability set"
1557 msgstr "Možnosť úpravy nastavená"
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1560 msgid "Whether this tag affects text editability"
1561 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje, či používateľ môže upravovať text"
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1564 msgid "Font family set"
1565 msgstr "Písmo nastavené"
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1568 msgid "Whether this tag affects the font family"
1569 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje písmo (rodinu)"
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1572 msgid "Font style set"
1573 msgstr "Štýl písma nastavený"
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1576 msgid "Whether this tag affects the font style"
1577 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje štýl písma"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1580 msgid "Font variant set"
1581 msgstr "Variant písma nastavená"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1584 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1585 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje variantu písma"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1588 msgid "Font weight set"
1589 msgstr "Váha písma nastavená"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1592 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1593 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje váhu písma"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1596 msgid "Font stretch set"
1597 msgstr "Roztiahnutie písma nastavené"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1600 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1601 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje roztiahnutie písma"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1604 msgid "Font size set"
1605 msgstr "Veľkosť písma nastavená"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1608 msgid "Whether this tag affects the font size"
1609 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje veľkosť písma"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1612 msgid "Font scale set"
1613 msgstr "Zväčšenie písma nastavené"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1616 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1617 msgstr "Či táto značka zväčšuje veľkosť písma o daný faktor"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1621 msgstr "Zvýšenie nastavené"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1624 msgid "Whether this tag affects the rise"
1625 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zvýšenie"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1628 msgid "Strikethrough set"
1629 msgstr "Prečiarknutie nastavené"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1632 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1633 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje prečiarknutie"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1636 msgid "Underline set"
1637 msgstr "Podčiarknutie nastavené"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1640 msgid "Whether this tag affects underlining"
1641 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje podčiarknutie"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1644 msgid "Language set"
1645 msgstr "Jazyk nastavený"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1648 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1649 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje jazyk, v ktorom je zobrazený text"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1652 msgid "Ellipsize set"
1653 msgstr "Výpustka nastavená"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1656 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1657 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje režim výpustky"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1661 msgstr "Zarovnanie nastavené"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1664 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1665 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje režim zarovnania"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1668 msgid "Toggle state"
1669 msgstr "Prepnúť stav"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1672 msgid "The toggle state of the button"
1673 msgstr "Prepne stav tlačidla"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1676 msgid "Inconsistent state"
1677 msgstr "Nekonzistentný stav"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1680 msgid "The inconsistent state of the button"
1681 msgstr "Nekonzistentný stav tlačidla"
1683 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1685 msgstr "Aktivovateľné"
1687 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1688 msgid "The toggle button can be activated"
1689 msgstr "Či je možné tlačidlo aktivovať"
1691 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1695 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1696 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1697 msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač"
1699 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1700 msgid "Indicator size"
1701 msgstr "Veľkosť indikátora"
1703 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1704 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1705 msgid "Size of check or radio indicator"
1706 msgstr "Veľkosť značky prvku"
1708 #: gtk/gtkcellview.c:182
1709 msgid "CellView model"
1710 msgstr "Model pohľadu CellView"
1712 #: gtk/gtkcellview.c:183
1713 msgid "The model for cell view"
1714 msgstr "Model pre pohľad CellView"
1716 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1717 msgid "Indicator Size"
1718 msgstr "Veľkosť indikátora"
1720 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1721 msgid "Indicator Spacing"
1722 msgstr "Medzera okolo indikátora"
1724 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1725 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1726 msgstr "Medzera okolo značky pre označenie stavu"
1728 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:498 gtk/gtktoggleaction.c:118
1729 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1733 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1734 msgid "Whether the menu item is checked"
1735 msgstr "Či je položka ponuky označená"
1737 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1738 msgid "Inconsistent"
1739 msgstr "Nekonzistentný"
1741 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1742 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1743 msgstr "Či zobraziť \"nekonzistentný\" stav"
1745 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1746 msgid "Draw as radio menu item"
1747 msgstr "Zobraziť ako prepínač"
1749 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1750 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1751 msgstr "Či položka ponuky vyzerá ako prepínač"
1753 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1755 msgstr "Použiť alfu"
1757 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1758 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1759 msgstr "Či dať alebo nie farbe alfa hodnotu"
1761 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1762 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1766 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1767 msgid "The title of the color selection dialog"
1768 msgstr "Titulok dialógového okna výberu farby"
1770 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1771 msgid "Current Color"
1772 msgstr "Aktuálna farba"
1774 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1775 msgid "The selected color"
1776 msgstr "Zvolená farba"
1778 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1779 msgid "Current Alpha"
1780 msgstr "Aktuálna hodnota alfa"
1782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1783 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1785 "Vybraná hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
1788 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1789 msgid "Has Opacity Control"
1790 msgstr "Má ovládanie nepriehľadnosti"
1792 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1793 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1794 msgstr "Či má výber farby ovládací prvok pre nastavenie nepriehľadnosti"
1796 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1800 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1801 msgid "Whether a palette should be used"
1802 msgstr "Či sa má použiť paleta"
1804 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1805 msgid "The current color"
1806 msgstr "Aktuálna farba"
1808 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1809 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1811 "Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
1814 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1815 msgid "Custom palette"
1816 msgstr "Vlastná paleta"
1818 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1819 msgid "Palette to use in the color selector"
1820 msgstr "Paleta použitá v prvku výberu farieb"
1822 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1824 msgid "Color Selection"
1825 msgstr "Postávanie vyberá"
1827 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1829 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1830 msgstr "Titulok dialógového okna výberu farby"
1832 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1836 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1838 msgid "The OK button of the dialog."
1839 msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógovom okne pre správy"
1841 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1843 msgid "Cancel Button"
1844 msgstr "Tlačidlá správy"
1846 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1848 msgid "The cancel button of the dialog."
1849 msgstr "Dočasný rodič dialógového okna"
1851 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1854 msgstr "Tlačidlá správy"
1856 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1858 msgid "The help button of the dialog."
1859 msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógovom okne pre správy"
1861 #: gtk/gtkcombo.c:145
1862 msgid "Enable arrow keys"
1863 msgstr "Povoliť šípky"
1865 #: gtk/gtkcombo.c:146
1866 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1867 msgstr "Či majú šípky posúvať medzi položkami zoznamu"
1869 #: gtk/gtkcombo.c:152
1870 msgid "Always enable arrows"
1871 msgstr "Vždy povoliť šípky"
1873 #: gtk/gtkcombo.c:153
1874 msgid "Obsolete property, ignored"
1875 msgstr "Zastaralá vlastnosť, ignorované"
1877 #: gtk/gtkcombo.c:159
1878 msgid "Case sensitive"
1879 msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
1881 #: gtk/gtkcombo.c:160
1882 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1883 msgstr "Či sa má pri hľadaní položky rozlišovať veľkosť písmen"
1885 #: gtk/gtkcombo.c:167
1887 msgstr "Povoliť prázdne"
1889 #: gtk/gtkcombo.c:168
1890 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1891 msgstr "Či môže byť zadaná prázdna hodnota"
1893 #: gtk/gtkcombo.c:175
1894 msgid "Value in list"
1895 msgstr "Hodnota v zozname"
1897 #: gtk/gtkcombo.c:176
1898 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1899 msgstr "Či musí byť zadaná hodnota už v zozname"
1901 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1902 msgid "ComboBox model"
1903 msgstr "Model komboboxu"
1905 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1906 msgid "The model for the combo box"
1907 msgstr "Model pre kombobox (vyskakovací zoznam)"
1909 #: gtk/gtkcombobox.c:678
1910 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1911 msgstr "Zalomiť na šírku pri ukladaní položiek do mriežky"
1913 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1914 msgid "Row span column"
1915 msgstr "Stĺpec pre rozpätie riadkov"
1917 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1918 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1919 msgstr "Stĺpec TreeModel-u obsahujúci hodnoty pre rozpätie riadkov"
1921 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1922 msgid "Column span column"
1923 msgstr "Stĺpec pre rozpätie stĺpcov"
1925 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1926 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1927 msgstr "Stĺpec TreeModel-u obsahujúci hodnoty pre rozpätie stĺpcov"
1929 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1931 msgstr "Aktívna položka"
1933 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1934 msgid "The item which is currently active"
1935 msgstr "Položka, ktorá je teraz aktívna"
1937 #: gtk/gtkcombobox.c:764 gtk/gtkuimanager.c:220
1938 msgid "Add tearoffs to menus"
1939 msgstr "Pridať odtrhávatká do ponuky"
1941 #: gtk/gtkcombobox.c:765
1942 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1943 msgstr "Či majú mať vyskakovacie ponuky odtrhávaciu položku"
1945 #: gtk/gtkcombobox.c:780 gtk/gtkentry.c:531
1949 #: gtk/gtkcombobox.c:781
1950 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1951 msgstr "Či kombobox zobrazuje rámček okolo potomka"
1953 #: gtk/gtkcombobox.c:789
1954 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1955 msgstr "Či kombobox zachytáva ohnisko, keď je naň kliknuté myšou"
1957 #: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:553
1958 msgid "Tearoff Title"
1959 msgstr "Titulok pre odtrhnutie"
1961 #: gtk/gtkcombobox.c:805
1963 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1966 "Titulok, ktorý môže byť zobrazený v prípade, že bude miestna ponuka odtrhnutá"
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1970 msgstr "Miestna ponuka zobrazená"
1972 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1973 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1974 msgstr "Či má byť zobrazená rozbaľovacia ponuka komboboxu"
1976 #: gtk/gtkcombobox.c:839
1977 msgid "Button Sensitivity"
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:840
1982 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1983 msgstr "Či tlačidlo získa ohnisko ak je naň kliknuté myšou"
1985 #: gtk/gtkcombobox.c:847
1986 msgid "Appears as list"
1987 msgstr "Vyzerá ako zoznam"
1989 #: gtk/gtkcombobox.c:848
1990 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1991 msgstr "Či majú rozbaľovacie ponuky vyzerať radšej ako zoznamy než ako ponuky"
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:864
1995 msgstr "Veľkosť šípky"
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:865
1998 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1999 msgstr "Minimálna veľkosť šípky v komboboxe"
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:880 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:174
2002 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2003 #: gtk/gtkviewport.c:122
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:881
2008 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2009 msgstr "Aký typ tieňa zobraziť okolo rozbaľovacieho zoznamu"
2011 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2013 msgstr "Režim zmeny veľkosti"
2015 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2016 msgid "Specify how resize events are handled"
2017 msgstr "Určuje, ako spracovať udalosti zmeny veľkosti"
2019 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2020 msgid "Border width"
2021 msgstr "Šírka okraja"
2023 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2024 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2025 msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera"
2027 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2031 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2032 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2033 msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru"
2035 #: gtk/gtkcurve.c:124
2039 #: gtk/gtkcurve.c:125
2040 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2041 msgstr "Či je krivka lineárna, interpolovaný spline alebo voľná forma"
2043 #: gtk/gtkcurve.c:132
2045 msgstr "Minimálne X"
2047 #: gtk/gtkcurve.c:133
2048 msgid "Minimum possible value for X"
2049 msgstr "Minimálna možná hodnota X"
2051 #: gtk/gtkcurve.c:141
2053 msgstr "Maximálne X"
2055 #: gtk/gtkcurve.c:142
2056 msgid "Maximum possible X value"
2057 msgstr "Maximálna možná hodnota X"
2059 #: gtk/gtkcurve.c:150
2061 msgstr "Minimálne Y"
2063 #: gtk/gtkcurve.c:151
2064 msgid "Minimum possible value for Y"
2065 msgstr "Minimálna možná hodnota Y"
2067 #: gtk/gtkcurve.c:159
2069 msgstr "Maximálne Y"
2071 #: gtk/gtkcurve.c:160
2072 msgid "Maximum possible value for Y"
2073 msgstr "Maximálna možná hodnota Y"
2075 #: gtk/gtkdialog.c:145
2076 msgid "Has separator"
2077 msgstr "Má oddeľovač"
2079 #: gtk/gtkdialog.c:146
2080 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2081 msgstr "Dialóg má oddeľovací pruh nad tlačidlami"
2083 #: gtk/gtkdialog.c:191
2084 msgid "Content area border"
2085 msgstr "Okraj plochy s obsahom"
2087 #: gtk/gtkdialog.c:192
2088 msgid "Width of border around the main dialog area"
2089 msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu"
2091 #: gtk/gtkdialog.c:199
2092 msgid "Button spacing"
2093 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
2095 #: gtk/gtkdialog.c:200
2096 msgid "Spacing between buttons"
2097 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
2099 #: gtk/gtkdialog.c:208
2100 msgid "Action area border"
2101 msgstr "Okraj plochy akcií"
2103 #: gtk/gtkdialog.c:209
2104 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2105 msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógu"
2107 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2108 msgid "Cursor Position"
2109 msgstr "Pozícia kurzora"
2111 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2112 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2113 msgstr "Aktuálna pozícia kurzoru pre vkladanie v znakoch"
2115 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2116 msgid "Selection Bound"
2117 msgstr "Okraje výberu"
2119 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2121 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2122 msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzoru v znakoch"
2124 #: gtk/gtkentry.c:507
2125 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2126 msgstr "Či je možné obsah položky upravovať"
2128 #: gtk/gtkentry.c:514
2129 msgid "Maximum length"
2130 msgstr "Maximálna dĺžka"
2132 #: gtk/gtkentry.c:515
2133 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2134 msgstr "Maximálny počet znakov tejto položky. 0 znamená bez obmedzenia"
2136 #: gtk/gtkentry.c:523
2138 msgstr "Viditeľnosť"
2140 #: gtk/gtkentry.c:524
2142 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2145 "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
2147 #: gtk/gtkentry.c:532
2148 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2149 msgstr "FALSE odstráni vonkajší rám okolo položky"
2151 #: gtk/gtkentry.c:540
2153 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2154 msgstr "Okraj medzi textom a rámikom. Predefinuje vlastnosť inner-border"
2156 #: gtk/gtkentry.c:547
2157 msgid "Invisible character"
2158 msgstr "Neviditeľný znak"
2160 #: gtk/gtkentry.c:548
2161 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2162 msgstr "Znak použitý pre skrytie obsahu poľa (v \"režime hesiel\")"
2164 #: gtk/gtkentry.c:555
2165 msgid "Activates default"
2166 msgstr "Aktivuje implicitný"
2168 #: gtk/gtkentry.c:556
2170 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2171 "dialog) when Enter is pressed"
2173 "Či aktivovať implicitný prvok (napríklad implicitné tlačidlo dialógu) pri "
2176 #: gtk/gtkentry.c:562
2177 msgid "Width in chars"
2178 msgstr "Šírka v znakoch"
2180 #: gtk/gtkentry.c:563
2181 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2182 msgstr "Počet znakov, na ktoré sa má nechať priestor v položke"
2184 #: gtk/gtkentry.c:572
2185 msgid "Scroll offset"
2188 #: gtk/gtkentry.c:573
2189 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2190 msgstr "Počet bodov položka bude posunutá mimo obrazovky vľavo"
2192 #: gtk/gtkentry.c:583
2193 msgid "The contents of the entry"
2194 msgstr "Obsah prvku"
2196 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2198 msgstr "X zarovnanie"
2200 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2202 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2205 "Horizontálne zarovnanie od 0 (vľavo) do 1 (vpravo). Opačné pre rozloženia "
2208 #: gtk/gtkentry.c:615
2209 msgid "Truncate multiline"
2210 msgstr "Osekať viacriadkový"
2212 #: gtk/gtkentry.c:616
2213 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2214 msgstr "Či má byť viacriadkový výber vložený do jedného riadku"
2216 #: gtk/gtkentry.c:632
2217 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2219 "Aký tieň vykresliť okolo vstupného poľa keď je nastavená vlastnosť has-frame"
2221 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2222 msgid "Overwrite mode"
2223 msgstr "Režim prepisovania"
2225 #: gtk/gtkentry.c:648
2227 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2228 msgstr "Či vkladaný text prepisuje existujúci obsah"
2230 #: gtk/gtkentry.c:661
2233 msgstr "X zarovnanie textu"
2235 #: gtk/gtkentry.c:662
2236 msgid "Length of the text currently in the entry"
2239 #: gtk/gtkentry.c:933
2240 msgid "Border between text and frame."
2241 msgstr "Okraj medzi textom a rámikom"
2243 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2244 msgid "Select on focus"
2245 msgstr "Vybrať pri fokuse"
2247 #: gtk/gtkentry.c:939
2248 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2249 msgstr "Či sa má obsah položky vybrať, ak získa fokus"
2251 #: gtk/gtkentry.c:953
2252 msgid "Password Hint Timeout"
2253 msgstr "Časový limit náznaku hesla"
2255 #: gtk/gtkentry.c:954
2256 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2257 msgstr "Ako dlho zobrazovať posledný zadaný znak v skrytých vstupných poliach"
2259 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2260 msgid "Completion Model"
2261 msgstr "Dokončovací model"
2263 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2264 msgid "The model to find matches in"
2265 msgstr "Model, v ktorom sa hľadajú zhody"
2267 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2268 msgid "Minimum Key Length"
2269 msgstr "Minimálna dĺžka kľúča"
2271 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2272 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2273 msgstr "Minimálna dĺžka vyhľadávacieho kľúča pre hľadanie zhôd"
2275 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2277 msgstr "Textový stĺpec"
2279 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2280 msgid "The column of the model containing the strings."
2281 msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje texty"
2283 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2284 msgid "Inline completion"
2285 msgstr "Dopĺňanie v riadku"
2287 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2288 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2289 msgstr "Či má byť spoločný prefix automaticky doplnený"
2291 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2292 msgid "Popup completion"
2293 msgstr "Dopĺňanie v okne"
2295 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2296 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2297 msgstr "Či majú byť dopĺňania zobrazené vo vyskakovacom okne"
2299 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2300 msgid "Popup set width"
2301 msgstr "Nastaviť šírku okna"
2303 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2304 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2305 msgstr "Ak je TRUE, vyskakovacie okno bude mať šírku podľa vstupného poľa"
2307 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2308 msgid "Popup single match"
2309 msgstr "Vyskakovať pre 1 zhodu"
2311 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2312 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2313 msgstr "Ak je TRUE, vyskakovacie okno sa zobrazí aj pri jedinej zhode"
2315 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2316 msgid "Inline selection"
2317 msgstr "Výber v riadku"
2319 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2320 msgid "Your description here"
2321 msgstr "Sem nejaký popis"
2323 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2324 msgid "Visible Window"
2325 msgstr "Viditeľné okno"
2327 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2329 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2332 "Či je políčko pre udalosť viditeľné, na rozdiel od neviditeľného a použitého "
2333 "iba na odchytávanie udalostí."
2335 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2337 msgstr "Nad potomkom"
2339 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2341 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2342 "child widget as opposed to below it."
2344 "Či je okno zachytávajúce udalosti políčka udalostí nad oknom potomka, alebo "
2347 #: gtk/gtkexpander.c:187
2351 #: gtk/gtkexpander.c:188
2352 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2353 msgstr "Či bol rozbaľovací prvok otvorený aby odhalil ovládací prvok potomka"
2355 #: gtk/gtkexpander.c:196
2356 msgid "Text of the expander's label"
2357 msgstr "Text popisu rozbaľovacieho prvku"
2359 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2361 msgstr "Použiť značky"
2363 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2364 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2365 msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viď pango_parse_markup()"
2367 #: gtk/gtkexpander.c:220
2368 msgid "Space to put between the label and the child"
2369 msgstr "Medzera, ktorú vložiť medzi návestie a potomka"
2371 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2372 msgid "Label widget"
2373 msgstr "Prvok popisu"
2375 #: gtk/gtkexpander.c:230
2376 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2378 "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rozbaľovacieho prvku"
2380 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2381 msgid "Expander Size"
2382 msgstr "Veľkosť rozbaľovacieho prvku"
2384 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2385 msgid "Size of the expander arrow"
2386 msgstr "Veľkosť šípky rozbaľovacieho prvku"
2388 #: gtk/gtkexpander.c:246
2389 msgid "Spacing around expander arrow"
2390 msgstr "Priestor okolo šípky rozbaľovacieho prvku"
2392 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2396 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2397 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2398 msgstr "Typ operácie, ktorú vyberač súborov vykonáva"
2400 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2401 msgid "File System Backend"
2402 msgstr "Backend súborového systému"
2404 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2405 msgid "Name of file system backend to use"
2406 msgstr "Názov použitého systémového backendu"
2408 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2412 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2413 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2414 msgstr "Aktuálny filter pre voľbu zobrazovaných súborov"
2416 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2418 msgstr "Len miestne"
2420 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2421 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2422 msgstr "Či sa majú zvolené súbory vyberať len z lokálnych file: URL"
2424 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2425 msgid "Preview widget"
2426 msgstr "Prvok náhľadu"
2428 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2429 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2430 msgstr "Prvok vlastného náhľadu dodaný aplikáciou"
2432 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2433 msgid "Preview Widget Active"
2434 msgstr "Prvok náhľadu aktívny"
2436 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2438 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2439 msgstr "Či má byť prvok vlastného náhľadu dodaný aplikáciou zobrazený"
2441 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2442 msgid "Use Preview Label"
2443 msgstr "Použiť popis náhľadu"
2445 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2446 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2447 msgstr "Či zobraziť štandardný popis s názvom nahliadaného súboru"
2449 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2450 msgid "Extra widget"
2451 msgstr "Extra prvok"
2453 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2454 msgid "Application supplied widget for extra options."
2455 msgstr "Aplikáciou dodaný prvok pre extra nastavenia"
2457 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2458 msgid "Select Multiple"
2459 msgstr "Viacnásobný výber"
2461 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2462 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2463 msgstr "Či má byť možný výber viacerých súborov"
2465 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2467 msgstr "Zobraziť skryté"
2469 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2470 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2471 msgstr "Či majú byť zobrazené skryté súbory a priečinky"
2473 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2474 msgid "Do overwrite confirmation"
2475 msgstr "Potvrdzovať prepísanie"
2477 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2479 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2480 "dialog if necessary."
2482 "Či má dialóg výberu súborov v ukladacom režime zobrazovať potvrdzovacie "
2483 "dialógové okno, ak to treba"
2485 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2487 msgstr "Dialógové okno"
2489 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2490 msgid "The file chooser dialog to use."
2491 msgstr "Dialógové okno výberu súboru, ktoré bude použité."
2493 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2494 msgid "The title of the file chooser dialog."
2495 msgstr "Titulok dialógového okna výberu súboru."
2497 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2498 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2499 msgstr "Požadovaná šírka prvku tlačidla v znakoch."
2501 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2502 #: gtk/gtkstatusicon.c:194
2504 msgstr "Názov súboru"
2506 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2507 msgid "The currently selected filename"
2508 msgstr "Názov aktuálne zvoleného súboru"
2510 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2511 msgid "Show file operations"
2512 msgstr "Zobraziť operácie so súbormi"
2514 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2515 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2516 msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi"
2518 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2522 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2523 msgid "X position of child widget"
2524 msgstr "X pozícia potomka"
2526 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2530 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2531 msgid "Y position of child widget"
2532 msgstr "Y pozícia potomka"
2534 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2535 msgid "The title of the font selection dialog"
2536 msgstr "Titulok dialógového okna výberu písma"
2538 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2540 msgstr "Názov písma"
2542 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2543 msgid "The name of the selected font"
2544 msgstr "Názov zvoleného písma"
2546 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2550 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2551 msgid "Use font in label"
2552 msgstr "Použiť písmo v návestí"
2554 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2555 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2556 msgstr "Či je návestie vykreslené pomocou zvoleného písma"
2558 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2559 msgid "Use size in label"
2560 msgstr "Použiť veľkosť v popise"
2562 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2563 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2564 msgstr "Či je text popisu vykreslený zvolenou veľkosťou písma"
2566 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2568 msgstr "Zobraziť štýl"
2570 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2571 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2572 msgstr "Či je zvolený štýl písma zobrazený v popise"
2574 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2576 msgstr "Zobraziť veľkosť"
2578 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2579 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2580 msgstr "Či je zvolená veľkosť písma zobrazená v popise"
2582 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2583 msgid "The string that represents this font"
2584 msgstr "Reťazec reprezentujúci toto písmo"
2586 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2587 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2588 msgstr "GdkFont, ktoré je aktuálne vybrané"
2590 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2591 msgid "Preview text"
2592 msgstr "Text náhľadu"
2594 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2595 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2596 msgstr "Text zobrazený pre demonštráciu vybraného písma"
2598 #: gtk/gtkframe.c:106
2599 msgid "Text of the frame's label"
2600 msgstr "Text v ráme"
2602 #: gtk/gtkframe.c:113
2603 msgid "Label xalign"
2604 msgstr "X zarovnanie textu"
2606 #: gtk/gtkframe.c:114
2607 msgid "The horizontal alignment of the label"
2608 msgstr "Horizontálne zarovnanie textu"
2610 #: gtk/gtkframe.c:122
2611 msgid "Label yalign"
2612 msgstr "Y zarovnanie textu"
2614 #: gtk/gtkframe.c:123
2615 msgid "The vertical alignment of the label"
2616 msgstr "Vertikálne zarovnanie textu"
2618 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2619 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2620 msgstr "Zastaralá vlastnosť, použite shadow_type"
2622 #: gtk/gtkframe.c:138
2623 msgid "Frame shadow"
2626 #: gtk/gtkframe.c:139
2627 msgid "Appearance of the frame border"
2628 msgstr "Vzhľad okrajov rámu"
2630 #: gtk/gtkframe.c:148
2631 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2632 msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu"
2634 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2635 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2636 msgstr "Vzhľad tieňa okolo kontajnera"
2638 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2639 msgid "Handle position"
2640 msgstr "Pozícia ovládacej časti"
2642 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2643 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2644 msgstr "Pozícia ovládacej časti relatívna k potomkovi"
2646 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2648 msgstr "Okraj priťahovania"
2650 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2652 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2654 msgstr "Strana boxu, ktorá je zarovnaná s bodom pre zasunutie boxu"
2656 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2657 msgid "Snap edge set"
2658 msgstr "Okraj priťahovania nastavený"
2660 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2662 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2664 msgstr "Či použiť hodnotu z snap_edge alebo hodnotu odvodenú z handle_position"
2666 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2667 msgid "Child Detached"
2670 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2672 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2676 #: gtk/gtkiconview.c:550
2677 msgid "Selection mode"
2678 msgstr "Režim výberu"
2680 #: gtk/gtkiconview.c:551
2681 msgid "The selection mode"
2682 msgstr "Režim výberu"
2684 #: gtk/gtkiconview.c:569
2685 msgid "Pixbuf column"
2686 msgstr "Stĺpec s pixbuf"
2688 #: gtk/gtkiconview.c:570
2689 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2690 msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa pixbuf ikony"
2692 #: gtk/gtkiconview.c:588
2693 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2694 msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa text"
2696 #: gtk/gtkiconview.c:607
2697 msgid "Markup column"
2698 msgstr "Stĺpec značky"
2700 #: gtk/gtkiconview.c:608
2701 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2702 msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa text pri použití značiek pre Pango"
2704 #: gtk/gtkiconview.c:615
2705 msgid "Icon View Model"
2706 msgstr "Model pohľadu ikon"
2708 #: gtk/gtkiconview.c:616
2709 msgid "The model for the icon view"
2710 msgstr "Model pre pohľad ikon"
2712 #: gtk/gtkiconview.c:632
2713 msgid "Number of columns"
2714 msgstr "Počet stĺpcov"
2716 #: gtk/gtkiconview.c:633
2717 msgid "Number of columns to display"
2718 msgstr "Počet zobrazených stĺpcov"
2720 #: gtk/gtkiconview.c:650
2721 msgid "Width for each item"
2722 msgstr "Šírka pre každú položku"
2724 #: gtk/gtkiconview.c:651
2725 msgid "The width used for each item"
2726 msgstr "Šírka použitá pre každú položku"
2728 #: gtk/gtkiconview.c:667
2729 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2730 msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi bunky položky"
2732 #: gtk/gtkiconview.c:682
2734 msgstr "Rozstup riadkov"
2736 #: gtk/gtkiconview.c:683
2737 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2738 msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi riadky mriežky"
2740 #: gtk/gtkiconview.c:698
2741 msgid "Column Spacing"
2742 msgstr "Rozstup stĺpcov"
2744 #: gtk/gtkiconview.c:699
2745 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2746 msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi stĺpce mriežky"
2748 #: gtk/gtkiconview.c:714
2752 #: gtk/gtkiconview.c:715
2753 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2754 msgstr "Medzera, ktorá je pridaná ku hranám pohľadu ikon"
2756 #: gtk/gtkiconview.c:732
2758 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2759 msgstr "Ako sú text a ikona každej položky vzájomne umiestnené"
2761 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2763 msgstr "Zmena poradia"
2765 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2766 msgid "View is reorderable"
2767 msgstr "Zmena poradia je možná"
2769 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2770 msgid "Tooltip Column"
2771 msgstr "Stĺpec rady"
2773 #: gtk/gtkiconview.c:757
2774 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2775 msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje texty rád pre položky"
2777 #: gtk/gtkiconview.c:768
2778 msgid "Selection Box Color"
2779 msgstr "Farba políčka výberu"
2781 #: gtk/gtkiconview.c:769
2782 msgid "Color of the selection box"
2783 msgstr "Farba políčka výberu"
2785 #: gtk/gtkiconview.c:775
2786 msgid "Selection Box Alpha"
2787 msgstr "Alfa políčka výberu"
2789 #: gtk/gtkiconview.c:776
2790 msgid "Opacity of the selection box"
2791 msgstr "Nepriehľadnosť políčka výberu"
2793 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:186
2797 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:187
2798 msgid "A GdkPixbuf to display"
2799 msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf"
2801 #: gtk/gtkimage.c:139
2805 #: gtk/gtkimage.c:140
2806 msgid "A GdkPixmap to display"
2807 msgstr "Zobrazovaný GdkPixmap"
2809 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2813 #: gtk/gtkimage.c:148
2814 msgid "A GdkImage to display"
2815 msgstr "Zobrazovaný GdkImage"
2817 #: gtk/gtkimage.c:155
2821 #: gtk/gtkimage.c:156
2822 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2823 msgstr "Bitová maska pre použitie s GdkImage alebo GdkPixmap"
2825 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:195
2826 msgid "Filename to load and display"
2827 msgstr "Názov načítavaného a zobrazeného súboru"
2829 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:203
2830 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2831 msgstr "ID pre zobrazenie štandardného obrázku"
2833 #: gtk/gtkimage.c:180
2835 msgstr "Skupina ikon"
2837 #: gtk/gtkimage.c:181
2838 msgid "Icon set to display"
2839 msgstr "Zobrazená skupina ikon"
2841 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2843 msgstr "Veľkosť ikony"
2845 #: gtk/gtkimage.c:189
2846 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2848 "Symbolická veľkosť pre štandardnú ikonu, skupinu ikon alebo pomenovanú ikonu"
2850 #: gtk/gtkimage.c:205
2852 msgstr "Veľkosť v bodoch"
2854 #: gtk/gtkimage.c:206
2855 msgid "Pixel size to use for named icon"
2856 msgstr "Veľkosť pre pomenovanú ikonu"
2858 #: gtk/gtkimage.c:214
2862 #: gtk/gtkimage.c:215
2863 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2864 msgstr "Zobrazená GdkPixbufAnimation"
2866 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:234
2867 msgid "Storage type"
2868 msgstr "Typ uloženia"
2870 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:235
2871 msgid "The representation being used for image data"
2872 msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku"
2874 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:101
2875 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2876 msgstr "Potomok zobrazený vedľa textu položky ponuky"
2878 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:106
2879 msgid "Show menu images"
2880 msgstr "Zobraziť obrázky v ponuke"
2882 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2883 msgid "Whether images should be shown in menus"
2884 msgstr "Či majú byť v ponuke zobrazené obrázky"
2886 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2887 msgid "The screen where this window will be displayed"
2888 msgstr "Obrazovka, na ktorej sa má toto okno zobraziť"
2890 #: gtk/gtklabel.c:317
2891 msgid "The text of the label"
2892 msgstr "Text popisu"
2894 #: gtk/gtklabel.c:324
2895 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2896 msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text"
2898 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
2899 msgid "Justification"
2902 #: gtk/gtklabel.c:346
2904 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2905 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2906 "GtkMisc::xalign for that"
2908 "Zarovnanie riadkov v texte relatívne k sebe navzájom Toto NEOVPLYVŇUJE "
2909 "zarovnanie textu vzhľadom k jeho miestu. To nájdete v GtkMisc::xalign"
2911 #: gtk/gtklabel.c:354
2915 #: gtk/gtklabel.c:355
2917 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2919 msgstr "Reťazec so znakom _ tam, kde má byť písmeno podčiarknuté"
2921 #: gtk/gtklabel.c:362
2923 msgstr "Zalamovanie riadku"
2925 #: gtk/gtklabel.c:363
2926 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2928 "Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text príliš "
2931 #: gtk/gtklabel.c:378
2932 msgid "Line wrap mode"
2933 msgstr "Režim zalamovania riadku"
2935 #: gtk/gtklabel.c:379
2936 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2937 msgstr "Ak je nastavené zalamovanie, určuje spôsob zalamovania"
2939 #: gtk/gtklabel.c:386
2943 #: gtk/gtklabel.c:387
2944 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2945 msgstr "Či je možné text v popise vybrať myšou"
2947 #: gtk/gtklabel.c:393
2948 msgid "Mnemonic key"
2949 msgstr "Klávesová skratka"
2951 #: gtk/gtklabel.c:394
2952 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2953 msgstr "Akcelerátor pre tento popis"
2955 #: gtk/gtklabel.c:402
2956 msgid "Mnemonic widget"
2957 msgstr "Prvok akcelerátora"
2959 #: gtk/gtklabel.c:403
2960 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2961 msgstr "Prvok aktivovaný pri stlačení akcelerátora"
2963 #: gtk/gtklabel.c:449
2965 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2966 "enough room to display the entire string"
2968 "Preferované miesto na výpustku, ak popis nemá dostatok miesta pre zobrazenie "
2971 #: gtk/gtklabel.c:489
2972 msgid "Single Line Mode"
2973 msgstr "Režim jedného riadku"
2975 #: gtk/gtklabel.c:490
2976 msgid "Whether the label is in single line mode"
2977 msgstr "Či je označenie v režime jedného riadku"
2979 #: gtk/gtklabel.c:507
2983 #: gtk/gtklabel.c:508
2984 msgid "Angle at which the label is rotated"
2985 msgstr "Uhol rotácie označenia"
2987 #: gtk/gtklabel.c:528
2988 msgid "Maximum Width In Characters"
2989 msgstr "Maximálna šírka v znakoch"
2991 #: gtk/gtklabel.c:529
2992 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2993 msgstr "Požadovaná maximálna šírka označenia v znakoch"
2995 #: gtk/gtklabel.c:645
2996 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2997 msgstr "Či sa má obsah vybrateľného popisu vybrať, ak získa ohnisko"
2999 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3000 msgid "Horizontal adjustment"
3001 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
3003 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3004 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3005 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre horizontálnu pozíciu"
3007 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3008 msgid "Vertical adjustment"
3009 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
3011 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3012 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3013 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre vertikálnu pozíciu"
3015 #: gtk/gtklayout.c:633
3016 msgid "The width of the layout"
3017 msgstr "Šírka rozloženia"
3019 #: gtk/gtklayout.c:642
3020 msgid "The height of the layout"
3021 msgstr "Výška rozloženia"
3023 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
3027 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3029 msgid "The URI bound to this button"
3030 msgstr "Prepne stav tlačidla"
3032 #: gtk/gtklinkbutton.c:159
3037 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3039 msgid "Whether this link has been visited."
3040 msgstr "Či je akcia viditeľná."
3042 #: gtk/gtkmenu.c:499
3044 msgid "The currently selected menu item"
3045 msgstr "Názov aktuálne zvoleného súboru"
3047 #: gtk/gtkmenu.c:513
3050 msgstr "Skupina akcií"
3052 #: gtk/gtkmenu.c:514
3054 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3055 msgstr "Akcelerátor pre tento popis"
3057 #: gtk/gtkmenu.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:233
3061 #: gtk/gtkmenu.c:529
3062 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3065 #: gtk/gtkmenu.c:545
3067 msgid "Attach Widget"
3068 msgstr "Extra prvok"
3070 #: gtk/gtkmenu.c:546
3072 msgid "The widget the menu is attached to"
3073 msgstr "Či je položka ponuky označená"
3075 #: gtk/gtkmenu.c:554
3077 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3079 msgstr "Titulok, ktorý bude zobrazený v prípade, že bude táto ponuka odtrhnutá"
3081 #: gtk/gtkmenu.c:568
3082 msgid "Tearoff State"
3083 msgstr "Stav odtrhnutia"
3085 #: gtk/gtkmenu.c:569
3086 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3087 msgstr "Logická hodnota určujúca, či je táto ponuka odtrhnutá"
3089 #: gtk/gtkmenu.c:583
3094 #: gtk/gtkmenu.c:584
3095 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3098 #: gtk/gtkmenu.c:590
3099 msgid "Vertical Padding"
3100 msgstr "Vertikálna výplň"
3102 #: gtk/gtkmenu.c:591
3103 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3104 msgstr "Množstvo miesta pridaného na vrch a spodok ponuky"
3106 #: gtk/gtkmenu.c:599
3107 msgid "Horizontal Padding"
3108 msgstr "Horizontálna výplň"
3110 #: gtk/gtkmenu.c:600
3111 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3112 msgstr "Množstvo miesta pridaného na ľavú a pravú stranu ponuky"
3114 #: gtk/gtkmenu.c:608
3115 msgid "Vertical Offset"
3116 msgstr "Vertikálne posunutie"
3118 #: gtk/gtkmenu.c:609
3120 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3123 "Ak je ponuka podponukou, umiestni sa odsadene vertikálne o zadaný počet bodov"
3125 #: gtk/gtkmenu.c:617
3126 msgid "Horizontal Offset"
3127 msgstr "Horizontálne posunutie"
3129 #: gtk/gtkmenu.c:618
3131 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3134 "Ak je ponuka podponukou, umiestni sa odsadene horizontálne o zadaný počet "
3137 #: gtk/gtkmenu.c:626
3138 msgid "Double Arrows"
3139 msgstr "Dvojité šípky"
3141 #: gtk/gtkmenu.c:627
3142 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3143 msgstr "Pri skrolovaní vždy zobraziť obe šípky"
3145 #: gtk/gtkmenu.c:635
3147 msgstr "Ľavé pripojenie"
3149 #: gtk/gtkmenu.c:636 gtk/gtktable.c:174
3150 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3151 msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená ľavá strana potomka"
3153 #: gtk/gtkmenu.c:643
3154 msgid "Right Attach"
3155 msgstr "Pravé pripojenie"
3157 #: gtk/gtkmenu.c:644
3158 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3159 msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená pravá strana potomka"
3161 #: gtk/gtkmenu.c:651
3163 msgstr "Horné pripojenie"
3165 #: gtk/gtkmenu.c:652
3166 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3167 msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená horná strana potomka"
3169 #: gtk/gtkmenu.c:659
3170 msgid "Bottom Attach"
3171 msgstr "Dolné pripojenie"
3173 #: gtk/gtkmenu.c:660 gtk/gtktable.c:195
3174 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3175 msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená dolná strana potomka"
3177 #: gtk/gtkmenu.c:747
3178 msgid "Can change accelerators"
3179 msgstr "Môže meniť akcelerátory"
3181 #: gtk/gtkmenu.c:748
3183 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3185 "Či môžu byť akcelerátory ponuky zmenené stlačením klávesu nad položkou ponuky"
3187 #: gtk/gtkmenu.c:753
3188 msgid "Delay before submenus appear"
3189 msgstr "Čakanie pred zobrazením podponuky"
3191 #: gtk/gtkmenu.c:754
3193 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3195 "Minimálna doba, po ktorú musí kurzor zostať nad položkou ponuky, aby sa "
3196 "zobrazila podponuka."
3198 #: gtk/gtkmenu.c:761
3199 msgid "Delay before hiding a submenu"
3200 msgstr "Čakanie pred skrytím podponuky"
3202 #: gtk/gtkmenu.c:762
3204 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3207 "Minimálna doba, pred skrytím podponuky, keď sa kurzor blíži k podponuke."
3209 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3210 msgid "Pack direction"
3211 msgstr "Smer zbalenia"
3213 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3214 msgid "The pack direction of the menubar"
3215 msgstr "Zmer zbalenia ponuky"
3217 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3218 msgid "Child Pack direction"
3219 msgstr "Smer zbalenia potomka"
3221 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3222 msgid "The child pack direction of the menubar"
3223 msgstr "Smer zbalenia potomkov ponuky"
3225 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3226 msgid "Style of bevel around the menubar"
3227 msgstr "Štýl rámu okolo ponuky"
3229 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3230 msgid "Internal padding"
3231 msgstr "Interná výplň"
3233 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3234 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3235 msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom lišty ponuky a položkami ponuky"
3237 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3238 msgid "Delay before drop down menus appear"
3239 msgstr "Čakanie pred zobrazením rozbaľovacej ponuky"
3241 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3242 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3243 msgstr "Čakanie pred zobrazením podponúk rozbaľovacej ponuky"
3245 #: gtk/gtkmenuitem.c:201
3246 msgid "Right Justified"
3249 #: gtk/gtkmenuitem.c:202
3251 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3254 #: gtk/gtkmenuitem.c:216
3258 #: gtk/gtkmenuitem.c:217
3259 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3260 msgstr "Podponuka pripojená k tejto položke ponuky alebo NULL, ak taká nie je"
3262 #: gtk/gtkmenuitem.c:234
3263 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3266 #: gtk/gtkmenuitem.c:277
3267 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3268 msgstr "Priestor využitý šípkou, relatívny k veľkosti písma položiek ponuky"
3270 #: gtk/gtkmenuitem.c:290
3272 msgid "Width in Characters"
3273 msgstr "Šírka v znakoch"
3275 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3277 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3278 msgstr "Požadovaná šírka popisku, v znakoch"
3280 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3282 msgstr "Získať ohnisko"
3284 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3285 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3286 msgstr "Logická hodnota určujúca, či ponuka získava ohnisko pre klávesnicu"
3288 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3292 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3293 msgid "The dropdown menu"
3294 msgstr "Rozbaľovacia ponuka"
3296 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3297 msgid "Image/label border"
3298 msgstr "Okraj obrázku/popisu"
3300 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3301 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3302 msgstr "Šírka okraja okolo popisu a obrázoku v dialógu pre správy"
3304 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3305 msgid "Use separator"
3306 msgstr "Použiť oddeľovač"
3308 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3310 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3312 "Či sa má vložiť oddeľovač medzi text dialógového okna pre správy a tlačidlá"
3314 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3315 msgid "Message Type"
3318 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3319 msgid "The type of message"
3322 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3323 msgid "Message Buttons"
3324 msgstr "Tlačidlá správy"
3326 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3327 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3328 msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógovom okne pre správy"
3330 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3331 msgid "The primary text of the message dialog"
3332 msgstr "Primárny text dialógu pre správy"
3334 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3336 msgstr "Použiť značky"
3338 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3339 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3340 msgstr "Primárny text titulku obsahuje značky pre Pango."
3342 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3343 msgid "Secondary Text"
3344 msgstr "Sekundárny text"
3346 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3347 msgid "The secondary text of the message dialog"
3348 msgstr "Sekundárny text dialógu pre správy"
3350 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3351 msgid "Use Markup in secondary"
3352 msgstr "Použiť značky v sekundárnom"
3354 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3355 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3356 msgstr "Sekundárny text obsahuje značky pre Pango."
3358 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3364 msgstr "Y zarovnanie"
3367 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3368 msgstr "Vertikálne zarovnanie od 0 (hore) do 1 (dole)"
3376 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3377 msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
3379 #: gtk/gtkmisc.c:103
3383 #: gtk/gtkmisc.c:104
3385 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3386 msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch"
3388 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3393 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3395 msgid "The parent window"
3398 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3401 msgstr "Zobraziť záhlavie"
3403 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3404 msgid "Are we showing a dialog"
3407 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3409 msgid "The screen where this window will be displayed."
3410 msgstr "Obrazovka, na ktorej sa má toto okno zobraziť"
3412 #: gtk/gtknotebook.c:572
3416 #: gtk/gtknotebook.c:573
3417 msgid "The index of the current page"
3418 msgstr "Index aktuálnej stránky"
3420 #: gtk/gtknotebook.c:581
3421 msgid "Tab Position"
3422 msgstr "Pozícia záložky"
3424 #: gtk/gtknotebook.c:582
3425 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3426 msgstr "Ktorá strana notesu obsahuje záložky"
3428 #: gtk/gtknotebook.c:589
3430 msgstr "Okraj záložky"
3432 #: gtk/gtknotebook.c:590
3433 msgid "Width of the border around the tab labels"
3434 msgstr "Šírka okraja okolo popisov záložiek"
3436 #: gtk/gtknotebook.c:598
3437 msgid "Horizontal Tab Border"
3438 msgstr "Horizontálny okraj záložky"
3440 #: gtk/gtknotebook.c:599
3441 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3442 msgstr "Šírka horizontálneho okraja popisu záložky"
3444 #: gtk/gtknotebook.c:607
3445 msgid "Vertical Tab Border"
3446 msgstr "Vertikálny okraj záložky"
3448 #: gtk/gtknotebook.c:608
3449 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3450 msgstr "Šírka vertikálneho okraja popisu záložky"
3452 #: gtk/gtknotebook.c:616
3454 msgstr "Zobraziť záložky"
3456 #: gtk/gtknotebook.c:617
3457 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3458 msgstr "Či majú byť zobrazené záložky"
3460 #: gtk/gtknotebook.c:623
3462 msgstr "Zobraziť okraj"
3464 #: gtk/gtknotebook.c:624
3465 msgid "Whether the border should be shown or not"
3466 msgstr "Či má byť zobrazený okraj"
3468 #: gtk/gtknotebook.c:630
3472 #: gtk/gtknotebook.c:631
3473 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3474 msgstr "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložie"
3476 #: gtk/gtknotebook.c:637
3477 msgid "Enable Popup"
3478 msgstr "Povoliť miestnu ponuku"
3480 #: gtk/gtknotebook.c:638
3482 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3483 "you can use to go to a page"
3485 "Ak je TRUE, stlačením pravého tlačidla myši na notese sa zobrazí miestnu "
3486 "ponuku, ktorá sa dá použiť pre prechod na stránku."
3488 #: gtk/gtknotebook.c:645
3489 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3490 msgstr "Či majú byť záložky rovnako veľké"
3492 #: gtk/gtknotebook.c:651
3496 #: gtk/gtknotebook.c:652
3497 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3498 msgstr "ID skupiny pre presun záložiek pomocou \"ťahaj a pusti\""
3500 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3501 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3505 #: gtk/gtknotebook.c:669
3506 msgid "Group for tabs drag and drop"
3507 msgstr "Skupina pre presun záložiek pomocou \"ťahaj a pusti\""
3509 #: gtk/gtknotebook.c:675
3511 msgstr "Popis záložky"
3513 #: gtk/gtknotebook.c:676
3514 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3515 msgstr "Reťazec zobrazený na popise záložky potomka"
3517 #: gtk/gtknotebook.c:682
3519 msgstr "Popis ponuky"
3521 #: gtk/gtknotebook.c:683
3522 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3523 msgstr "Reťazec zobrazený v položke ponuky potomka"
3525 #: gtk/gtknotebook.c:696
3527 msgstr "Rozbalenie záložky"
3529 #: gtk/gtknotebook.c:697
3530 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3531 msgstr "Či má byť rozbalená záložka potomka alebo nie"
3533 #: gtk/gtknotebook.c:703
3535 msgstr "Výplň záložky"
3537 #: gtk/gtknotebook.c:704
3538 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3539 msgstr "Či má záložka potomka vyplniť alokovaný priestor alebo nie"
3541 #: gtk/gtknotebook.c:710
3542 msgid "Tab pack type"
3543 msgstr "Typ balenia záložky"
3545 #: gtk/gtknotebook.c:717
3546 msgid "Tab reorderable"
3547 msgstr "Zmena poradia záložky"
3549 #: gtk/gtknotebook.c:718
3550 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3551 msgstr "Či sa má dať zmeniť poradie záložky používateľskou akciou alebo nie"
3553 #: gtk/gtknotebook.c:724
3554 msgid "Tab detachable"
3555 msgstr "Záložka oddeliteľná"
3557 #: gtk/gtknotebook.c:725
3558 msgid "Whether the tab is detachable"
3559 msgstr "Či je možné záložku oddeliť"
3561 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3562 msgid "Secondary backward stepper"
3563 msgstr "Druhá šípka pre krok dozadu"
3565 #: gtk/gtknotebook.c:741
3567 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3569 "Zobraziť tlačidlo s druhou šípkou pre krok dozadu na druhom konci miesta "
3572 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3573 msgid "Secondary forward stepper"
3574 msgstr "Druhá šípka pre krok dopredu"
3576 #: gtk/gtknotebook.c:757
3578 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3580 "Zobraziť tlačidlo s druhou šípkou pre krok dopredu na druhom konci miesta "
3583 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3584 msgid "Backward stepper"
3585 msgstr "Šípka pre krok dozadu"
3587 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3588 msgid "Display the standard backward arrow button"
3589 msgstr "Zobraziť bežné tlačidlo so šípkou pre krok dozadu"
3591 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3592 msgid "Forward stepper"
3593 msgstr "Šípka pre krok dopredu"
3595 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3596 msgid "Display the standard forward arrow button"
3597 msgstr "Zobraziť bežné tlačidlo so šípkou pre krok dopredu"
3599 #: gtk/gtknotebook.c:801
3601 msgstr "Prekrytie záložky"
3603 #: gtk/gtknotebook.c:802
3604 msgid "Size of tab overlap area"
3605 msgstr "Veľkosť prekrývania záložky"
3607 #: gtk/gtknotebook.c:817
3608 msgid "Tab curvature"
3609 msgstr "Zakrivenie záložky"
3611 #: gtk/gtknotebook.c:818
3612 msgid "Size of tab curvature"
3613 msgstr "Veľkosť zakrivenia záložky"
3615 #: gtk/gtknotebook.c:834
3617 msgid "Arrow spacing"
3618 msgstr "Mierka šípky"
3620 #: gtk/gtknotebook.c:835
3622 msgid "Scroll arrow spacing"
3623 msgstr "Rozostup posuvníka"
3625 #: gtk/gtkobject.c:370
3627 msgstr "Užívateľské údaje"
3629 #: gtk/gtkobject.c:371
3630 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3631 msgstr "Ukazovateľ na anonymné užívateľské dáta"
3633 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3634 msgid "The menu of options"
3635 msgstr "Ponuka možností"
3637 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3638 msgid "Size of dropdown indicator"
3639 msgstr "Veľkosť rozbaľovacej značky"
3641 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3642 msgid "Spacing around indicator"
3643 msgstr "Priestor okolo značky"
3645 #: gtk/gtkpaned.c:219
3647 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3648 msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)"
3650 #: gtk/gtkpaned.c:227
3651 msgid "Position Set"
3652 msgstr "Pozícia nastavená"
3654 #: gtk/gtkpaned.c:228
3655 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3656 msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá Pozícia"
3658 #: gtk/gtkpaned.c:234
3660 msgstr "Veľkosť ovládacieho políčka"
3662 #: gtk/gtkpaned.c:235
3663 msgid "Width of handle"
3664 msgstr "Šírka ovládacieho políčka"
3666 #: gtk/gtkpaned.c:251
3667 msgid "Minimal Position"
3668 msgstr "Minimálna pozícia"
3670 #: gtk/gtkpaned.c:252
3671 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3672 msgstr "Najmenšia možná hodnota vlastnosti \"position\""
3674 #: gtk/gtkpaned.c:269
3675 msgid "Maximal Position"
3676 msgstr "Maximálna pozícia"
3678 #: gtk/gtkpaned.c:270
3679 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3680 msgstr "Najväčšia možná hodnota vlastnosti \"position\""
3682 #: gtk/gtkpaned.c:287
3684 msgstr "Meniť veľkosť"
3686 #: gtk/gtkpaned.c:288
3687 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3688 msgstr "Ak je TRUE, potomok sa rozťahuje a zmenšuje spolu s prvkom panelu"
3690 #: gtk/gtkpaned.c:303
3694 #: gtk/gtkpaned.c:304
3695 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3696 msgstr "Ak je TRUE, potomok môže byť zmenšený viac, než požaduje"
3698 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:285
3702 #: gtk/gtkplug.c:151
3703 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3704 msgstr "Či je zástrčka vložená"
3706 #: gtk/gtkplug.c:165
3707 msgid "Socket Window"
3710 #: gtk/gtkplug.c:166
3712 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3713 msgstr "Či je zástrčka vložená"
3715 #: gtk/gtkpreview.c:102
3717 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3718 msgstr "Či má prvok náhľadu zabrať celý alokovaný priestor"
3720 #: gtk/gtkprinter.c:124
3721 msgid "Name of the printer"
3722 msgstr "Názov tlačiarne"
3724 #: gtk/gtkprinter.c:130
3728 #: gtk/gtkprinter.c:131
3729 msgid "Backend for the printer"
3730 msgstr "Backend pre tlačiareň"
3732 #: gtk/gtkprinter.c:137
3734 msgstr "Je virtuálna"
3736 #: gtk/gtkprinter.c:138
3737 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3738 msgstr "FALSE ak reprezentuje skutočnú hardvérovú tlačiareň"
3740 #: gtk/gtkprinter.c:144
3742 msgstr "Akceptuje PDF"
3744 #: gtk/gtkprinter.c:145
3745 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3746 msgstr "TRUE ak táto tlačiareň akceptuje PDF"
3748 #: gtk/gtkprinter.c:151
3749 msgid "Accepts PostScript"
3750 msgstr "Akceptuje PostScript"
3752 #: gtk/gtkprinter.c:152
3753 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3754 msgstr "TRUE ak tlačiareň akceptuje PostScript"
3756 #: gtk/gtkprinter.c:158
3757 msgid "State Message"
3758 msgstr "Stavová správa"
3760 #: gtk/gtkprinter.c:159
3761 msgid "String giving the current state of the printer"
3762 msgstr "Reťazec udávajúci aktuálny stav tlačiarne"
3764 #: gtk/gtkprinter.c:165
3766 msgstr "Umiestnenie"
3768 #: gtk/gtkprinter.c:166
3769 msgid "The location of the printer"
3770 msgstr "Fyzické umiestnenie tlačiarne"
3772 #: gtk/gtkprinter.c:173
3773 msgid "The icon name to use for the printer"
3774 msgstr "Názov ikony pre tlačiareň"
3776 #: gtk/gtkprinter.c:179
3780 #: gtk/gtkprinter.c:180
3781 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3782 msgstr "Počet úloh zaradených pre tlačiareň"
3784 #: gtk/gtkprinter.c:198
3786 msgid "Paused Printer"
3789 #: gtk/gtkprinter.c:199
3791 msgid "TRUE if this printer is paused"
3792 msgstr "TRUE ak táto tlačiareň akceptuje PDF"
3794 #: gtk/gtkprinter.c:212
3796 msgid "Accepting Jobs"
3797 msgstr "Akceptuje fokus"
3799 #: gtk/gtkprinter.c:213
3801 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3802 msgstr "TRUE ak táto tlačiareň akceptuje PDF"
3804 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3805 msgid "Source option"
3806 msgstr "Nastavenie zdroja"
3808 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3809 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3810 msgstr "PrinterOption podporujúci tento prvok"
3812 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3813 msgid "Title of the print job"
3814 msgstr "Názov tlačovej úlohy"
3816 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3820 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3821 msgid "Printer to print the job to"
3822 msgstr "Tlačiareň určená na vytlačenie úlohy"
3824 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3828 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3829 msgid "Printer settings"
3830 msgstr "Nastavenia tlačiarne"
3832 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:256
3834 msgstr "Nastavenia stránky"
3836 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1013
3837 msgid "Track Print Status"
3838 msgstr "Sledovať stav tlače"
3840 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3842 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3843 "print data has been sent to the printer or print server."
3845 "TRUE ak tlačová úloha bude nadalej vydávať signály status-changed po tom,ako "
3846 "budú tlačové dáta odoslané na tlačiareň alebo tlačový server."
3848 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3849 msgid "Default Page Setup"
3850 msgstr "Predvolené nastavenia stránky"
3852 #: gtk/gtkprintoperation.c:886
3853 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3854 msgstr "GtkPageSetup použitý by default"
3856 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:274
3857 msgid "Print Settings"
3858 msgstr "Nastavenia tlače"
3860 #: gtk/gtkprintoperation.c:905 gtk/gtkprintunixdialog.c:275
3861 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3862 msgstr "GtkPrintSettings použité na nainicializovanie dialógu"
3864 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3866 msgstr "Názov úlohy"
3868 #: gtk/gtkprintoperation.c:924
3869 msgid "A string used for identifying the print job."
3870 msgstr "Reťazec na identifikovanie tlačovej úlohy."
3872 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3873 msgid "Number of Pages"
3874 msgstr "Počet stránok"
3876 #: gtk/gtkprintoperation.c:949
3877 msgid "The number of pages in the document."
3878 msgstr "Počet stránok v dokumente"
3880 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
3881 msgid "Current Page"
3882 msgstr "Aktuálna stránka"
3884 #: gtk/gtkprintoperation.c:971 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
3885 msgid "The current page in the document"
3886 msgstr "Aktuálna stránka v dokumente"
3888 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3889 msgid "Use full page"
3890 msgstr "Použiť celú stránku"
3892 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
3894 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3895 "not the corner of the imageable area"
3897 "Nastaviť na TRUE, ak má byť počiatok kontextu v rohu stránky a nie v rohu "
3898 "zobraziteľnej oblasti"
3900 #: gtk/gtkprintoperation.c:1014
3902 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3903 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3905 "Nastaviť na TRUE, ak má operácia tlače pokračovať v hlásení stavu tlačovej "
3906 "úlohy potom, ako boli dáta odoslané na tlačiareň alebo tlačový server."
3908 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
3912 #: gtk/gtkprintoperation.c:1032
3913 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3914 msgstr "Jednotka, v ktorej majú byť merané vzdialenosti v kontexte"
3916 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
3918 msgstr "Ukázať dialógové okno"
3920 #: gtk/gtkprintoperation.c:1050
3921 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3922 msgstr "Ak je TRUE, počas tlače sa zobrazí dialógové okno s jej priebehom"
3924 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
3926 msgstr "Povoliť asynchrónnosť"
3928 #: gtk/gtkprintoperation.c:1074
3929 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3930 msgstr "Ak je TRUE, je povolený asynchrónny beh tlačového procesu"
3932 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
3933 msgid "Export filename"
3934 msgstr "Názov exportného súboru"
3936 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
3940 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
3941 msgid "The status of the print operation"
3942 msgstr "Stav tlačovej operácie"
3944 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
3945 msgid "Status String"
3946 msgstr "Stavový reťazec"
3948 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
3949 msgid "A human-readable description of the status"
3950 msgstr "Ľuďom zrozumiteľný opis stavu"
3952 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
3953 msgid "Custom tab label"
3954 msgstr "Vlastný popis záložky"
3956 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
3957 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3958 msgstr "Popis pre záložku obsahujúcu vlastné prvky"
3960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3961 msgid "The GtkPageSetup to use"
3962 msgstr "Použitý objekt GtkPageSetup"
3964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:282
3965 msgid "Selected Printer"
3966 msgstr "Zvolená tlačiareň"
3968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:283
3969 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3970 msgstr "Položka GtkPrinter, ktorá je zvolená"
3972 #: gtk/gtkprogress.c:102
3973 msgid "Activity mode"
3974 msgstr "Režim aktivity"
3976 #: gtk/gtkprogress.c:103
3978 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3979 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3980 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3982 "Ak TRUE, bude GtkProgress v režime aktivity, čo znamená, že signalizuje, že "
3983 "sa niečo deje, ale nezobrazuje, aká veľká časť už je dokončená. To sa "
3984 "používa v prípade, že niečo robíte, ale neviete, ako dlho to bude trvať"
3986 #: gtk/gtkprogress.c:111
3988 msgstr "Zobraziť text"
3990 #: gtk/gtkprogress.c:112
3991 msgid "Whether the progress is shown as text."
3992 msgstr "Či sa priebeh zobrazuje ako text"
3994 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
3995 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3996 msgstr "GtkAdjustment spojený s prvkom priebehu (Zastaralé)"
3998 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4002 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4003 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4004 msgstr "Určuje vizuálny štýl pruhu v režime percent (Zastaralé)"
4006 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4007 msgid "Activity Step"
4008 msgstr "Krok aktivity"
4010 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4011 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4012 msgstr "Krok použitý pre každú iteráciu v aktívnom režime (zastaralé)"
4014 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4015 msgid "Activity Blocks"
4016 msgstr "Bloky aktivity"
4018 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4020 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4023 "Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom režime (zastaralé)"
4025 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4026 msgid "Discrete Blocks"
4027 msgstr "Diskrétne bloky"
4029 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4031 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4034 "Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho štýlu)"
4036 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4040 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4041 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4042 msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený"
4044 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4048 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4049 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4050 msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze"
4052 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4053 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4054 msgstr "Text zobrazený v prvku priebehu"
4056 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4058 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4059 "have enough room to display the entire string, if at all."
4061 "Preferované miesto na výpustku, ak zobrazovač bunky nemá dostatok miesta na "
4062 "zobrazenie celého reťazca, ak vôbec."
4064 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4068 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4069 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4070 msgstr "Miesto pridané k šírke prvku priebehu"
4072 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4077 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4079 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4080 msgstr "Miesto pridané k šírke prvku priebehu"
4082 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4084 msgid "Min horizontal bar width"
4085 msgstr "Šírka horizontálneho oddeľovača"
4087 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4089 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4090 msgstr "Horizontálne zarovnanie textu"
4092 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4094 msgid "Min horizontal bar height"
4095 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
4097 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4099 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4100 msgstr "Hodnota prvku priebehu"
4102 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4104 msgid "Min vertical bar width"
4105 msgstr "Šírka vertikálneho oddeľovača"
4107 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4109 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4110 msgstr "Text na prvku priebehu"
4112 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4114 msgid "Min vertical bar height"
4115 msgstr "Minimálna výška potomka"
4117 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4119 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4120 msgstr "Hodnota prvku priebehu"
4122 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4126 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4128 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4129 "is the current action of its group."
4131 "Hodnota vrátená gtk_radio_action_get_current_value(), ak je táto akcia "
4132 "vybranou akciou skupiny."
4134 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4136 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4137 msgstr "Akcia, do ktorej tento prepínač patrí."
4139 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4140 msgid "The current value"
4141 msgstr "Aktuálna hodnota"
4143 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4145 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4149 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4151 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4152 msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí."
4154 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4156 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4157 msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí."
4159 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4161 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4162 msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí."
4164 #: gtk/gtkrange.c:337
4165 msgid "Update policy"
4166 msgstr "Politika aktualizácie"
4168 #: gtk/gtkrange.c:338
4169 msgid "How the range should be updated on the screen"
4170 msgstr "Ako má byť prvok rozsah aktualizovaný"
4172 #: gtk/gtkrange.c:347
4173 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4174 msgstr "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku rozsah"
4176 #: gtk/gtkrange.c:354
4180 #: gtk/gtkrange.c:355
4181 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4182 msgstr "Obrátiť smer pohybu posuvníka pre zvýšenie hodnoty"
4184 #: gtk/gtkrange.c:362
4185 msgid "Lower stepper sensitivity"
4186 msgstr "Citlivosť spodného krokovača"
4188 #: gtk/gtkrange.c:363
4190 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4193 "Politika krokovacieho tlačidla, ktorý ukazuje na spodnú stranu regulátora"
4195 #: gtk/gtkrange.c:371
4196 msgid "Upper stepper sensitivity"
4197 msgstr "Citlivosť horného krokovača"
4199 #: gtk/gtkrange.c:372
4201 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4204 "Politika krokovacieho tlačidla, ktorý ukazuje na hornú stranu regulátora"
4206 #: gtk/gtkrange.c:389
4207 msgid "Show Fill Level"
4208 msgstr "Zobraziť úroveň naplnenia"
4210 #: gtk/gtkrange.c:390
4211 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4212 msgstr "Či sa má v pásiku zobraziť grafický indikátor stavu naplnenia"
4214 #: gtk/gtkrange.c:406
4215 msgid "Restrict to Fill Level"
4216 msgstr "Obmedziť úroveň naplnenia"
4218 #: gtk/gtkrange.c:407
4219 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4220 msgstr "Či sa má obmedziť horná hranica na úroveň naplnenia"
4222 #: gtk/gtkrange.c:422
4224 msgstr "Úroveň naplnenia"
4226 #: gtk/gtkrange.c:423
4227 msgid "The fill level."
4228 msgstr "Úroveň naplnenia."
4230 #: gtk/gtkrange.c:431
4231 msgid "Slider Width"
4232 msgstr "Šírka ukazovátka"
4234 #: gtk/gtkrange.c:432
4235 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4236 msgstr "Šírka posuvníka alebo ukazovátka"
4238 #: gtk/gtkrange.c:439
4239 msgid "Trough Border"
4240 msgstr "Okraj pásika"
4242 #: gtk/gtkrange.c:440
4243 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4244 msgstr "Medzera medzi ukazovátkom/tlačidlami a vonkajším rámom pásika"
4246 #: gtk/gtkrange.c:447
4247 msgid "Stepper Size"
4248 msgstr "Veľkosť tlačidiel"
4250 #: gtk/gtkrange.c:448
4251 msgid "Length of step buttons at ends"
4252 msgstr "Dĺžka tlačidiel pre krokovanie na konci"
4254 #: gtk/gtkrange.c:463
4255 msgid "Stepper Spacing"
4256 msgstr "Medzery tlačidiel"
4258 #: gtk/gtkrange.c:464
4259 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4260 msgstr "Medzery medzi tlačidlami krokovania a ukazovátkom"
4262 #: gtk/gtkrange.c:471
4263 msgid "Arrow X Displacement"
4264 msgstr "X posun šípky"
4266 #: gtk/gtkrange.c:472
4268 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4269 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť šípka pri stlačení tlačidla"
4271 #: gtk/gtkrange.c:479
4272 msgid "Arrow Y Displacement"
4273 msgstr "Y posun šípky"
4275 #: gtk/gtkrange.c:480
4277 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4278 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť šípka pri stlačení tlačidla"
4280 #: gtk/gtkrange.c:488
4281 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4282 msgstr "Kresliť posuvník ako aktívny počas ťahania"
4284 #: gtk/gtkrange.c:489
4286 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4287 "IN while they are dragged"
4289 "Ak je TRUE, posuvníky sa počas ťahania vykreslia ako \"aktívne\" a tieňované "
4292 #: gtk/gtkrange.c:503
4293 msgid "Trough Side Details"
4294 msgstr "Detaily strán pásika"
4296 #: gtk/gtkrange.c:504
4298 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4299 "with different details"
4301 "Ak je TRUE, časti pásika po stranách posuvníka sa vykreslia s rôznymi "
4304 #: gtk/gtkrange.c:520
4305 msgid "Trough Under Steppers"
4306 msgstr "Pásik pod tlačidlami"
4308 #: gtk/gtkrange.c:521
4310 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4313 "Či vykresliť pásik na celú dĺžku rozsahu, alebo vynechať tlačidlá a rozostupy"
4315 #: gtk/gtkrange.c:534
4317 msgid "Arrow scaling"
4318 msgstr "Mierka šípky"
4320 #: gtk/gtkrange.c:535
4321 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4324 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4325 msgid "Show Numbers"
4326 msgstr "Zobraziť čísla"
4328 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4329 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4330 msgstr "Či sa majú položky zobrazovať aj s číslami"
4332 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4333 msgid "Recent Manager"
4334 msgstr "Správca nedávnych"
4336 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4337 msgid "The RecentManager object to use"
4338 msgstr "Použitý objekt RecentManager"
4340 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4341 msgid "Show Private"
4342 msgstr "Zobraziť privátne"
4344 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4345 msgid "Whether the private items should be displayed"
4346 msgstr "Či majú byť zobrazené aj privátne položky"
4348 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4349 msgid "Show Tooltips"
4350 msgstr "Zobraziť rady"
4352 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4353 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4354 msgstr "Či sa na položkách majú zobrazovať rady"
4356 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4358 msgstr "Zobraziť ikony"
4360 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4361 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4362 msgstr "Či sa pri položkách majú zobrazovať ikony"
4364 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4365 msgid "Show Not Found"
4366 msgstr "Zobraziť nenájdené"
4368 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4369 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4370 msgstr "Či sa majú zobrazovať aj položky ukazujúce na neprístupné zdroje"
4372 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4373 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4374 msgstr "Či má byť možný výber viacerých položiek"
4376 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4378 msgstr "Len miestne"
4380 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4381 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4382 msgstr "Či sa majú zdroje vyberať len z lokálnych file: URL"
4384 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4388 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4389 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4390 msgstr "Maximálny počet zobrazovaných položiek"
4392 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4394 msgstr "Usporiadanie"
4396 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4397 msgid "The sorting order of the items displayed"
4398 msgstr "Spôsob usporiadania zobrazených položiek"
4400 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4401 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4402 msgstr "Aktuálny filter pre rozhodnutie, ktoré zdroje zobrazovať"
4404 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4405 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4406 msgstr "Plná cesta k súboru použitého na uloženie a načítanie zoznamu"
4408 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4410 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4412 "Maximálny počet položiek, ktoré vráti volanie gtk_recent_manager_get_items()"
4414 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4415 msgid "The size of the recently used resources list"
4416 msgstr "Veľkosť zoznamu nedávno použitých zdrojov"
4418 #: gtk/gtkruler.c:90
4422 #: gtk/gtkruler.c:91
4423 msgid "Lower limit of ruler"
4424 msgstr "Dolný limit pravítka"
4426 #: gtk/gtkruler.c:100
4430 #: gtk/gtkruler.c:101
4431 msgid "Upper limit of ruler"
4432 msgstr "Horný limit pravítka"
4434 #: gtk/gtkruler.c:111
4435 msgid "Position of mark on the ruler"
4436 msgstr "Pozícia značky na pravítku"
4438 #: gtk/gtkruler.c:120
4440 msgstr "Maximálna veľkosť"
4442 #: gtk/gtkruler.c:121
4443 msgid "Maximum size of the ruler"
4444 msgstr "Maximálna veľkosť pravítka"
4446 #: gtk/gtkruler.c:136
4450 #: gtk/gtkruler.c:137
4451 msgid "The metric used for the ruler"
4452 msgstr "Metrika použitá pre pravítko"
4454 #: gtk/gtkscale.c:143
4455 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4456 msgstr "Počet zobrazených desatinných číslic z hodnoty"
4458 #: gtk/gtkscale.c:152
4460 msgstr "Kresliť hodnotu"
4462 #: gtk/gtkscale.c:153
4463 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4464 msgstr "Či je aktuálna hodnota zobrazená ako reťazec vedľa posuvníka"
4466 #: gtk/gtkscale.c:160
4467 msgid "Value Position"
4468 msgstr "Pozícia hodnoty"
4470 #: gtk/gtkscale.c:161
4471 msgid "The position in which the current value is displayed"
4472 msgstr "Pozícia, kde má byť zobrazená aktuálna hodnota"
4474 #: gtk/gtkscale.c:168
4475 msgid "Slider Length"
4476 msgstr "Dĺžka posuvníka"
4478 #: gtk/gtkscale.c:169
4479 msgid "Length of scale's slider"
4480 msgstr "Dĺžka posuvníka prvku rozsah"
4482 #: gtk/gtkscale.c:177
4483 msgid "Value spacing"
4484 msgstr "Medzera hodnoty"
4486 #: gtk/gtkscale.c:178
4487 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4488 msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
4490 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4492 msgid "The orientation of the scale"
4493 msgstr "Orientácia oblasti upozornení"
4495 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4496 msgid "The value of the scale"
4497 msgstr "Hodnota zväčšenia"
4499 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4500 msgid "The icon size"
4501 msgstr "Veľkosť ikony"
4503 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4505 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4507 "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku tlačidlo zväčšenia"
4509 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4513 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4514 msgid "List of icon names"
4515 msgstr "Zoznam názvov ikon"
4517 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4518 msgid "Minimum Slider Length"
4519 msgstr "Minimálna dĺžka tlačidla posuvníka"
4521 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4522 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4523 msgstr "Minimálna veľkosť tlačidla posuvníka"
4525 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4526 msgid "Fixed slider size"
4527 msgstr "Pevná veľkosť tlačidla posuvníka"
4529 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4530 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4532 "Nemeniť veľkosť tlačidla posuvníka, uzamknúť ho na minimálnej veľkosti."
4534 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4536 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4538 "Zobraziť druhé tlačidlo so šípkou pre krok dozadu na opačnom konci posuvníka"
4540 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4542 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4544 "Zobraziť druhé tlačidlo so šípkou pre krok dopredu na opačnom konci posuvníka"
4546 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4547 msgid "Horizontal Adjustment"
4548 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
4550 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4551 msgid "Vertical Adjustment"
4552 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
4554 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4555 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4556 msgstr "Politika pre horizontálny posuvník"
4558 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4559 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4560 msgstr "Kedy sa zobrazuje horizontálny posuvník"
4562 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4563 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4564 msgstr "Politika pre vertikálny posuvník"
4566 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4567 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4568 msgstr "Kedy sa zobrazuje vertikálny posuvník"
4570 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4571 msgid "Window Placement"
4572 msgstr "Umiestnenie okna"
4574 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4576 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4577 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4579 "Kde je umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom. Toto nastavenie platí len pri "
4580 "nastavení \"window-placement-set\" na TRUE."
4582 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4583 msgid "Window Placement Set"
4584 msgstr "Umiestnenie okna platí"
4586 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4588 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4589 "contents with respect to the scrollbars."
4591 "Či sa má použiť nastavenie \"window-placement\" na určenie, kde je "
4592 "umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom."
4594 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4598 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4599 msgid "Style of bevel around the contents"
4600 msgstr "Štýl skosenia rámu okolo obsahu"
4602 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4603 msgid "Scrollbars within bevel"
4604 msgstr "Posuvníky v rámci rámu"
4606 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4607 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4608 msgstr "Umiestniť posuvníky dovnútra rámu posúvaného okna"
4610 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4611 msgid "Scrollbar spacing"
4612 msgstr "Rozostup posuvníka"
4614 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4615 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4616 msgstr "Počet bodov medzi posuvníkmi a posúvaným oknom"
4618 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4619 msgid "Scrolled Window Placement"
4620 msgstr "Umiestnenie posúvaného okna"
4622 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4624 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4625 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4627 "Kde je umiestnený obsah posúvaného okna vzhľadom k posuvníkom, ak to nie je "
4628 "potlačené vlastným umiestnením posúvaného okna"
4630 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4634 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4635 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4636 msgstr "Či sa oddeľovače kreslia, alebo sú iba prázdny priestor"
4638 #: gtk/gtksettings.c:215
4639 msgid "Double Click Time"
4640 msgstr "Čas dvojitého kliknutia"
4642 #: gtk/gtksettings.c:216
4644 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4645 "click (in milliseconds)"
4647 "Maximálny čas medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
4648 "kliknutie (v milisekundách)"
4650 #: gtk/gtksettings.c:223
4651 msgid "Double Click Distance"
4652 msgstr "Vzdialenosť dvojitého kliknutia"
4654 #: gtk/gtksettings.c:224
4656 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4657 "double click (in pixels)"
4659 "Maximálna vzdialenosť medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
4660 "kliknutie (v bodoch)"
4662 #: gtk/gtksettings.c:240
4663 msgid "Cursor Blink"
4664 msgstr "Blikanie kurzoru"
4666 #: gtk/gtksettings.c:241
4667 msgid "Whether the cursor should blink"
4668 msgstr "Či má kurzor blikať"
4670 #: gtk/gtksettings.c:248
4671 msgid "Cursor Blink Time"
4672 msgstr "Čas blikania kurzoru"
4674 #: gtk/gtksettings.c:249
4675 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4676 msgstr "Dĺžka cyklu blikania kurzoru v milisekundách"
4678 #: gtk/gtksettings.c:268
4679 msgid "Cursor Blink Timeout"
4680 msgstr "Časový limit blikania kurzoru"
4682 #: gtk/gtksettings.c:269
4683 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4684 msgstr "Doba v sekundách, po ktorej kurzor prestane blikať"
4686 #: gtk/gtksettings.c:276
4687 msgid "Split Cursor"
4688 msgstr "Rozdeliť kurzor"
4690 #: gtk/gtksettings.c:277
4692 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4695 "Či majú byť zobrazené dva kurzory v texte, kde je aj text zľava doprava a aj "
4698 #: gtk/gtksettings.c:284
4702 #: gtk/gtksettings.c:285
4703 msgid "Name of theme RC file to load"
4704 msgstr "Názov súboru RC témy, ktorá sa má načítať"
4706 #: gtk/gtksettings.c:293
4707 msgid "Icon Theme Name"
4708 msgstr "Názov témy ikon"
4710 #: gtk/gtksettings.c:294
4711 msgid "Name of icon theme to use"
4712 msgstr "Názov použitej témy ikon"
4714 #: gtk/gtksettings.c:302
4715 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4716 msgstr "Názov záložnej témy ikon"
4718 #: gtk/gtksettings.c:303
4719 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4720 msgstr "Názov témy ikon použitej v prípade núdze"
4722 #: gtk/gtksettings.c:311
4723 msgid "Key Theme Name"
4724 msgstr "Názov témy kláves"
4726 #: gtk/gtksettings.c:312
4727 msgid "Name of key theme RC file to load"
4728 msgstr "Názov RC súboru s klávesovou témou,ktorý sa má načítať"
4730 #: gtk/gtksettings.c:320
4731 msgid "Menu bar accelerator"
4732 msgstr "Akcelerátor ponuky"
4734 #: gtk/gtksettings.c:321
4735 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4736 msgstr "Klávesová skratka pre aktivovanie ponuky"
4738 #: gtk/gtksettings.c:329
4739 msgid "Drag threshold"
4740 msgstr "Prah citlivosti ťahania"
4742 #: gtk/gtksettings.c:330
4743 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4744 msgstr "Počet bodov o ktoré sa kurzor môže posunúť, aby to ešte nebolo ťahanie"
4746 #: gtk/gtksettings.c:338
4748 msgstr "Názov písma"
4750 #: gtk/gtksettings.c:339
4751 msgid "Name of default font to use"
4752 msgstr "Názov použitého predvoleného písma"
4754 #: gtk/gtksettings.c:361
4756 msgstr "Veľkosti ikon"
4758 #: gtk/gtksettings.c:362
4759 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4760 msgstr "Zoznam veľkostí ikon (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4762 #: gtk/gtksettings.c:370
4766 #: gtk/gtksettings.c:371
4767 msgid "List of currently active GTK modules"
4768 msgstr "Zoznam aktívnych modulov GTK"
4770 #: gtk/gtksettings.c:380
4771 msgid "Xft Antialias"
4772 msgstr "Vyhladzovanie Xft"
4774 #: gtk/gtksettings.c:381
4775 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4776 msgstr "Či vyhladzovať Xft písma; 0=nie, 1=áno, -1=predvolené"
4778 #: gtk/gtksettings.c:390
4782 #: gtk/gtksettings.c:391
4783 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4784 msgstr "Či používať rady pre Xft písma; 0=nie, 1=áno, -1=predvolené"
4786 #: gtk/gtksettings.c:400
4787 msgid "Xft Hint Style"
4788 msgstr "Štýl rád Xft"
4790 #: gtk/gtksettings.c:401
4792 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4794 "Ako veľmi používať rady; vôbec (hintnone), trocha (hintslight), stredne "
4795 "(hintmedium), alebo úplne (hintfull)"
4797 #: gtk/gtksettings.c:410
4801 #: gtk/gtksettings.c:411
4802 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4803 msgstr "Typ sub-pixelového vyhladzovania; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4805 #: gtk/gtksettings.c:420
4809 #: gtk/gtksettings.c:421
4810 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4811 msgstr "Rozlíšenie pre Xft, v 1024 * body/palec. -1 pre predvolenú hodnotu"
4813 #: gtk/gtksettings.c:430
4814 msgid "Cursor theme name"
4815 msgstr "Názov témy kurzora"
4817 #: gtk/gtksettings.c:431
4818 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4820 "Názov použitej kurzorovej témy alebo NULL pre použitie predvolenej témy"
4822 #: gtk/gtksettings.c:439
4823 msgid "Cursor theme size"
4824 msgstr "Veľkosť témy kurzora"
4826 #: gtk/gtksettings.c:440
4827 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4828 msgstr "Použitá veľkosť kurzorov alebo 0 pre predvolenú veľkosť"
4830 #: gtk/gtksettings.c:450
4831 msgid "Alternative button order"
4832 msgstr "Alternatívne poradie tlačidiel"
4834 #: gtk/gtksettings.c:451
4835 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4837 "Či majú byť tlačidlá v dialógových oknách usporiadané v alternatívnom poradí"
4839 #: gtk/gtksettings.c:468
4840 msgid "Alternative sort indicator direction"
4841 msgstr "Alternatívny smer indikátorov triedenia"
4843 #: gtk/gtksettings.c:469
4845 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4846 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4848 "Či smer indikátorov triedenia v zoznamoch a stromových pohľadoch je otočený "
4849 "v porovnaní s predvoleným (kde dole znamená vzostupne)"
4851 #: gtk/gtksettings.c:477
4852 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4853 msgstr "Zobraziť ponuku \"Vstupné metódy\""
4855 #: gtk/gtksettings.c:478
4857 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4860 "Či majú kontextové ponuky vstupných prvkov a textových pohľadov ponúkať "
4861 "zmenu vstupnej metódy"
4863 #: gtk/gtksettings.c:486
4864 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4865 msgstr "Zobraziť ponuku \"Vložiť riadiaci znak Unicode\""
4867 #: gtk/gtksettings.c:487
4869 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4870 "control characters"
4872 "Či majú kontextové ponuky vstupných prvkov a textových pohľadov ponúkať "
4873 "vloženie riadiacich znakov"
4875 #: gtk/gtksettings.c:495
4876 msgid "Start timeout"
4877 msgstr "Časový limit štartu"
4879 #: gtk/gtksettings.c:496
4880 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4881 msgstr "Počiatočná hodnota pre časové limity, keď je tlačidlo stlačené"
4883 #: gtk/gtksettings.c:505
4884 msgid "Repeat timeout"
4885 msgstr "Časový limit opakovania"
4887 #: gtk/gtksettings.c:506
4888 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4889 msgstr "Opakovaná hodnota pre časové limity, keď je tlačidlo stlačené"
4891 #: gtk/gtksettings.c:515
4892 msgid "Expand timeout"
4893 msgstr "Časový limit rozbalenia"
4895 #: gtk/gtksettings.c:516
4896 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4897 msgstr "Hodnota pre časové limity rozbalenia, keď prvok rozbaľuje nový región"
4899 #: gtk/gtksettings.c:551
4900 msgid "Color scheme"
4901 msgstr "Farebná schéma"
4903 #: gtk/gtksettings.c:552
4904 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4905 msgstr "Paleta pomenovaných farieb pre použitie v témach"
4907 #: gtk/gtksettings.c:561
4908 msgid "Enable Animations"
4909 msgstr "Povoliť animácie"
4911 #: gtk/gtksettings.c:562
4912 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4913 msgstr "Či povoliť animácie v rámci toolkitu"
4915 #: gtk/gtksettings.c:580
4916 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4917 msgstr "Povoliť režim dotykovej obrazovky"
4919 #: gtk/gtksettings.c:581
4920 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4922 "Ak je TRUE, pre túto obrazovku sa nedoručujú žiadne notifikácie udalostí "
4925 #: gtk/gtksettings.c:598
4926 msgid "Tooltip timeout"
4927 msgstr "Časový limit rád"
4929 #: gtk/gtksettings.c:599
4930 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4931 msgstr "Čas, po ktorom sa zobrazí rada"
4933 #: gtk/gtksettings.c:624
4934 msgid "Tooltip browse timeout"
4935 msgstr "Časový limit rád v prehliadaní"
4937 #: gtk/gtksettings.c:625
4938 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4939 msgstr "Čas, po ktorom sa zobrazí rada ak je nastavený režim prehliadania"
4941 #: gtk/gtksettings.c:646
4942 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4943 msgstr "Časový limit rád režimu prehliadania"
4945 #: gtk/gtksettings.c:647
4946 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4947 msgstr "Časový limit, po ktorom je režim prehliadania zakázaný"
4949 #: gtk/gtksettings.c:666
4950 msgid "Keynav Cursor Only"
4951 msgstr "Len kurzorová klávesová navigácia"
4953 #: gtk/gtksettings.c:667
4954 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4956 "Ak je TRUE, pre klávesovú navigáciu ovládacími prvkami sú dostupné len "
4959 #: gtk/gtksettings.c:684
4960 msgid "Keynav Wrap Around"
4961 msgstr "Zalamovať prechádzanie klávesnicou"
4963 #: gtk/gtksettings.c:685
4964 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4965 msgstr "Či zalamovať dookola pri prechádzaní prvkov klávesnicou"
4967 #: gtk/gtksettings.c:705
4969 msgstr "Zvonček chyby"
4971 #: gtk/gtksettings.c:706
4972 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4974 "Ak je TRUE, chyby pri prechádzaní klávesnicou a iné chyby spôsobia pípnutie"
4976 #: gtk/gtksettings.c:723
4981 #: gtk/gtksettings.c:724
4982 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4983 msgstr "Reprezentácia farebnej schémy hašovacou tabuľkou"
4985 #: gtk/gtksettings.c:732
4986 msgid "Default file chooser backend"
4987 msgstr "Predvolený backend pre výber súborov"
4989 #: gtk/gtksettings.c:733
4990 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4991 msgstr "Názov predvoleného backendu pre GtkFileChooser"
4993 #: gtk/gtksettings.c:750
4994 msgid "Default print backend"
4995 msgstr "Predvolený backend pre tlač"
4997 #: gtk/gtksettings.c:751
4998 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4999 msgstr "Zoznam predvolených backendov GtkPrintBackend"
5001 #: gtk/gtksettings.c:774
5002 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5003 msgstr "Predvolený príkaz spustená pri zobrazení náhľadu tlače"
5005 #: gtk/gtksettings.c:775
5006 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5007 msgstr "Príkaz spustený pri zobrazení náhľadu tlače"
5009 #: gtk/gtksettings.c:791
5010 msgid "Enable Mnemonics"
5011 msgstr "Povoliť mnemoniku"
5013 #: gtk/gtksettings.c:792
5014 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5015 msgstr "Či majú popisky zobrazovať mnemoniku"
5017 #: gtk/gtksettings.c:808
5018 msgid "Enable Accelerators"
5019 msgstr "Povoliť klávesové skratky"
5021 #: gtk/gtksettings.c:809
5022 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5023 msgstr "Či majú mať položky ponuky klávesové skratky"
5025 #: gtk/gtksettings.c:826
5026 msgid "Recent Files Limit"
5027 msgstr "Limit nedávnych dokumentov"
5029 #: gtk/gtksettings.c:827
5030 msgid "Number of recently used files"
5031 msgstr "Počet nedávno použitých dokumentov"
5033 #: gtk/gtksettings.c:841
5034 msgid "Default IM module"
5035 msgstr "Predvolený IM modul"
5037 #: gtk/gtksettings.c:842
5038 msgid "Which IM module should be used by default"
5039 msgstr "Ktorý vstupný modul má byť predvolený"
5041 #: gtk/gtksettings.c:860
5043 msgid "Recent Files Max Age"
5044 msgstr "Limit nedávnych dokumentov"
5046 #: gtk/gtksettings.c:861
5048 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5049 msgstr "Počet nedávno použitých dokumentov"
5051 #: gtk/gtksettings.c:870
5052 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5055 #: gtk/gtksettings.c:871
5056 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5059 #: gtk/gtksettings.c:893
5061 msgid "Sound Theme Name"
5062 msgstr "Názov témy ikon"
5064 #: gtk/gtksettings.c:894
5066 msgid "XDG sound theme name"
5067 msgstr "Názov témy kurzora"
5069 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5070 #: gtk/gtksettings.c:916
5071 msgid "Audible Input Feedback"
5074 #: gtk/gtksettings.c:917
5076 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5077 msgstr "Či prvok reaguje na vstupy"
5079 #: gtk/gtksettings.c:938
5081 msgid "Enable Event Sounds"
5082 msgstr "Povoliť animácie"
5084 #: gtk/gtksettings.c:939
5086 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5087 msgstr "Či zobraziť \"nekonzistentný\" stav"
5089 #: gtk/gtksettings.c:954
5091 msgid "Enable Tooltips"
5094 #: gtk/gtksettings.c:955
5096 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5097 msgstr "Či majú byť zobrazené záložky"
5099 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5103 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5105 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5108 "Smery, v ktorých veľkosť skupiny ovplyvňuje požadované veľkosti jednotlivých "
5111 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5112 msgid "Ignore hidden"
5113 msgstr "Ignorovať skryté"
5115 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5117 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5119 "Ak je TRUE, nezobrazované prvky sú pri určovaní veľkosti skupiny ignorované"
5121 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5122 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5123 msgstr "Prvok nastavenia, ktorý obsahuje hodnotu spinbuttonu"
5125 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5127 msgstr "Rýchlosť rastu"
5129 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5130 msgid "Snap to Ticks"
5131 msgstr "Držať sa kroku"
5133 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5135 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5136 "nearest step increment"
5138 "Či sú chybné hodnoty automaticky zmenené na najbližšiu povolenú hodnotu "
5141 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5145 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5146 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5147 msgstr "Či majú byť nečíselné znaky ignorované"
5149 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5153 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5154 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5155 msgstr "Či sa má hodnota pri dosiahnutí limitu vrátiť na opačnú hodnotu"
5157 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5158 msgid "Update Policy"
5159 msgstr "Metóda aktualizácie"
5161 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5163 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5165 "Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná"
5167 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5168 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5169 msgstr "Číta aktuálnu alebo nastavuje novú hodnotu"
5171 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5172 msgid "Style of bevel around the spin button"
5173 msgstr "Štýl skosenia rámu okolo spin buttonu"
5175 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5176 msgid "Has Resize Grip"
5177 msgstr "Má ovládač zmeny veľkosti"
5179 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5180 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5181 msgstr "Či má stavový panel prvok pre zmenu veľkosti okna"
5183 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5184 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5185 msgstr "Štýl okraja okolo textu v stavovom riadku"
5187 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5192 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5193 msgid "The size of the icon"
5194 msgstr "Veľkosť ikony"
5196 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
5197 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5198 msgstr "Obrazovka, na ktorej sa má zobraziť táto ikona stavu"
5200 #: gtk/gtkstatusicon.c:261
5204 #: gtk/gtkstatusicon.c:262
5205 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5206 msgstr "Či ikona stavu bliká alebo nie"
5208 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5209 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5210 msgstr "Či je ikona stavu viditeľná alebo nie"
5212 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5213 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5214 msgstr "Či je ikona stavu vložená alebo nie"
5216 #: gtk/gtkstatusicon.c:302 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5217 msgid "The orientation of the tray"
5218 msgstr "Orientácia oblasti upozornení"
5220 #: gtk/gtktable.c:129
5224 #: gtk/gtktable.c:130
5225 msgid "The number of rows in the table"
5226 msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
5228 #: gtk/gtktable.c:138
5232 #: gtk/gtktable.c:139
5233 msgid "The number of columns in the table"
5234 msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke"
5236 #: gtk/gtktable.c:147
5238 msgstr "Rozstup riadkov"
5240 #: gtk/gtktable.c:148
5241 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5242 msgstr "Priestor medzi dvoma riadkami"
5244 #: gtk/gtktable.c:156
5245 msgid "Column spacing"
5246 msgstr "Rozstup stĺpcov"
5248 #: gtk/gtktable.c:157
5249 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5250 msgstr "Priestor medzi dvoma stĺpcami"
5252 #: gtk/gtktable.c:166
5253 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5254 msgstr "Ak je TRUE, všetky bunky tabuľky budú mať rovnakú šírku/výšku"
5256 #: gtk/gtktable.c:173
5257 msgid "Left attachment"
5258 msgstr "Ľavé pripojenie"
5260 #: gtk/gtktable.c:180
5261 msgid "Right attachment"
5262 msgstr "Pravé pripojenie"
5264 #: gtk/gtktable.c:181
5265 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5266 msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému má byť pripojená pravá strana potomka"
5268 #: gtk/gtktable.c:187
5269 msgid "Top attachment"
5270 msgstr "Horné pripojenie"
5272 #: gtk/gtktable.c:188
5273 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5274 msgstr "Číslo riadku, ku ktorému má byť pripojená horná strana potomka"
5276 #: gtk/gtktable.c:194
5277 msgid "Bottom attachment"
5278 msgstr "Dolné pripojenie"
5280 #: gtk/gtktable.c:201
5281 msgid "Horizontal options"
5282 msgstr "Horizontálne možnosti"
5284 #: gtk/gtktable.c:202
5285 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5286 msgstr "Možnosti pre zadanie horizontálneho chovania potomka"
5288 #: gtk/gtktable.c:208
5289 msgid "Vertical options"
5290 msgstr "Vertikálne možnosti"
5292 #: gtk/gtktable.c:209
5293 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5294 msgstr "Možnosti pre zadanie vertikálneho chovania potomka"
5296 #: gtk/gtktable.c:215
5297 msgid "Horizontal padding"
5298 msgstr "Horizontálna výplň"
5300 #: gtk/gtktable.c:216
5302 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5304 msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
5306 #: gtk/gtktable.c:222
5307 msgid "Vertical padding"
5308 msgstr "Vertikálna výplň"
5310 #: gtk/gtktable.c:223
5312 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5314 msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho horným a dolným susedom v bodoch"
5316 #: gtk/gtktext.c:546
5317 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5318 msgstr "Horizontálne zarovnanie textového prvku"
5320 #: gtk/gtktext.c:554
5321 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5322 msgstr "Vertikálne zarovnanie pre textový prvok"
5324 #: gtk/gtktext.c:561
5326 msgstr "Zalamovanie riadkov"
5328 #: gtk/gtktext.c:562
5329 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5330 msgstr "Či sú riadky zalomené na hranici prvku"
5332 #: gtk/gtktext.c:569
5334 msgstr "Zalamovanie slov"
5336 #: gtk/gtktext.c:570
5337 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5338 msgstr "Či sú slová zalamované na okraji prvku"
5340 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5342 msgstr "Tabuľka značiek"
5344 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5345 msgid "Text Tag Table"
5346 msgstr "Tabuľka textových značiek"
5348 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5349 msgid "Current text of the buffer"
5350 msgstr "Aktuálny text medzipamäte"
5352 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5353 msgid "Has selection"
5356 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5357 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5358 msgstr "Či má momentálne medzipamäť nejaký text označený"
5360 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5361 msgid "Cursor position"
5362 msgstr "Pozícia kurzora"
5364 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5366 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5367 msgstr "Pozícia značky vkladania (ako ofset od začiatku textu)"
5369 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5370 msgid "Copy target list"
5371 msgstr "Zoznam cieľov kopírovania"
5373 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5375 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5377 "Zoznam cieľov podporovaných touto medzipamäťou pre kopírovanie do schránky a "
5380 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5381 msgid "Paste target list"
5382 msgstr "Zoznam cieľov vloženia"
5384 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5386 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5389 "Zoznam cieľov podporovaných touto medzipamäťou pre vkladanie zo schránky a "
5392 #: gtk/gtktextmark.c:90
5394 msgstr "Názov značky"
5396 #: gtk/gtktextmark.c:97
5397 msgid "Left gravity"
5398 msgstr "Ľavá gravitácia"
5400 #: gtk/gtktextmark.c:98
5401 msgid "Whether the mark has left gravity"
5402 msgstr "Či má táto značka ľavú gravitáciu"
5404 #: gtk/gtktexttag.c:173
5406 msgstr "Názov štítku"
5408 #: gtk/gtktexttag.c:174
5409 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5410 msgstr "Názov použitý pre odkaz na štítok textu. NULL pre anonymné štítky"
5412 #: gtk/gtktexttag.c:192
5413 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5414 msgstr "Farba pozadia ako GdkColor (nie nutne alokované)"
5416 #: gtk/gtktexttag.c:199
5417 msgid "Background full height"
5418 msgstr "Plná výška pozadia"
5420 #: gtk/gtktexttag.c:200
5422 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5423 "of the tagged characters"
5425 "Či má farba pozadia vyplniť celú výšku riadku alebo iba výšku označených "
5428 #: gtk/gtktexttag.c:208
5429 msgid "Background stipple mask"
5430 msgstr "Maska pozadia"
5432 #: gtk/gtktexttag.c:209
5433 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5434 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení pozadia textu"
5436 #: gtk/gtktexttag.c:226
5437 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5438 msgstr "Farba popredia ako GdkColor (nie nutne alokované)"
5440 #: gtk/gtktexttag.c:234
5441 msgid "Foreground stipple mask"
5442 msgstr "Maska popredia"
5444 #: gtk/gtktexttag.c:235
5445 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5446 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení popredia textu"
5448 #: gtk/gtktexttag.c:242
5449 msgid "Text direction"
5452 #: gtk/gtktexttag.c:243
5453 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5454 msgstr "Smer textu, napr. sprava doľava alebo zľava doprava"
5456 #: gtk/gtktexttag.c:292
5457 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5458 msgstr "Štýl písma ako PangoStyle, napr. PANGO_STYLE_ITALIC"
5460 #: gtk/gtktexttag.c:301
5461 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5462 msgstr "Variant písma ako PangoVariant, napr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5464 #: gtk/gtktexttag.c:310
5466 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5467 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5469 "Váha písma ako celé číslo, viď preddefinované hodnoty v PangoWeight, "
5470 "napríklad PANGO_WEIGHT_BOLD"
5472 #: gtk/gtktexttag.c:321
5473 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5474 msgstr "Zhustenie písma ako PangoStretch, napr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5476 #: gtk/gtktexttag.c:330
5477 msgid "Font size in Pango units"
5478 msgstr "Veľkosť písma v jednotkách Pango"
5480 #: gtk/gtktexttag.c:340
5482 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5483 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5484 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5486 "Veľkosť písma ako faktor zväčšenia vzhľadom k predvolenej veľkosti. Toto sa "
5487 "správne chová vzhľadom ku témam, takže je to doporučené. Pango preddefinuje "
5488 "niektoré mierky, napríklad PANGO_SCALE_X_LARGE"
5490 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5491 msgid "Left, right, or center justification"
5492 msgstr "Zarovnanie vľavo, vpravo alebo na stred"
5494 #: gtk/gtktexttag.c:379
5496 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5497 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5499 "ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní "
5500 "textu. Ak nie je nastavený, použije sa vhodná predvolená hodnota."
5502 #: gtk/gtktexttag.c:386
5506 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5507 msgid "Width of the left margin in pixels"
5508 msgstr "Šírka ľavého okraja v bodoch"
5510 #: gtk/gtktexttag.c:396
5511 msgid "Right margin"
5512 msgstr "Pravý okraj"
5514 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5515 msgid "Width of the right margin in pixels"
5516 msgstr "Šírka pravého okraja v bodoch"
5518 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5522 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5523 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5524 msgstr "Veľkosť odsadenia odstavca v bodoch"
5526 #: gtk/gtktexttag.c:419
5528 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5531 "Posun textu nad základnú čiaru v bodoch (pod ňu, ak je hodnota záporná) v "
5532 "jednotkách pre Pango"
5534 #: gtk/gtktexttag.c:428
5535 msgid "Pixels above lines"
5536 msgstr "Bodov nad riadkami"
5538 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5539 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5540 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru nad odstavcami"
5542 #: gtk/gtktexttag.c:438
5543 msgid "Pixels below lines"
5544 msgstr "Bodov pod riadkami"
5546 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5547 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5548 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru pod odstavcami"
5550 #: gtk/gtktexttag.c:448
5551 msgid "Pixels inside wrap"
5552 msgstr "Bodov v zalomení"
5554 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5555 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5556 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru medzi zalomenými riadkami v odstavci"
5558 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5560 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5561 msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov"
5563 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5567 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5568 msgid "Custom tabs for this text"
5569 msgstr "Vlastné tabulátory pre tento text"
5571 #: gtk/gtktexttag.c:504
5573 msgstr "Neviditeľný"
5575 #: gtk/gtktexttag.c:505
5576 msgid "Whether this text is hidden."
5577 msgstr "Či je tento text schovaný."
5579 #: gtk/gtktexttag.c:519
5580 msgid "Paragraph background color name"
5581 msgstr "Názov farby pozadia odstavca"
5583 #: gtk/gtktexttag.c:520
5584 msgid "Paragraph background color as a string"
5585 msgstr "Farba pozadia odstavca ako text"
5587 #: gtk/gtktexttag.c:535
5588 msgid "Paragraph background color"
5589 msgstr "Farba pozadia odstavca"
5591 #: gtk/gtktexttag.c:536
5592 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5593 msgstr "Farba pozadia odstavca ako GdkColor (nie nutne alokované)"
5595 #: gtk/gtktexttag.c:554
5596 msgid "Margin Accumulates"
5597 msgstr "Odstup zhromažďuje"
5599 #: gtk/gtktexttag.c:555
5600 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5601 msgstr "Či ľavý a pravý odstup akumuluje"
5603 #: gtk/gtktexttag.c:568
5604 msgid "Background full height set"
5605 msgstr "Plná výška pozadia nastavená"
5607 #: gtk/gtktexttag.c:569
5608 msgid "Whether this tag affects background height"
5609 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje výšku pozadia"
5611 #: gtk/gtktexttag.c:572
5612 msgid "Background stipple set"
5613 msgstr "Maska pozadia nastavená"
5615 #: gtk/gtktexttag.c:573
5616 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5617 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku pozadia"
5619 #: gtk/gtktexttag.c:580
5620 msgid "Foreground stipple set"
5621 msgstr "Maska popredia nastavená"
5623 #: gtk/gtktexttag.c:581
5624 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5625 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku popredia"
5627 #: gtk/gtktexttag.c:616
5628 msgid "Justification set"
5629 msgstr "Zarovnanie nastavené"
5631 #: gtk/gtktexttag.c:617
5632 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5633 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zarovnanie odstavca"
5635 #: gtk/gtktexttag.c:624
5636 msgid "Left margin set"
5637 msgstr "Ľavý okraj nastavený"
5639 #: gtk/gtktexttag.c:625
5640 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5641 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje ľavý okraj"
5643 #: gtk/gtktexttag.c:628
5645 msgstr "Odsadenie nastavené"
5647 #: gtk/gtktexttag.c:629
5648 msgid "Whether this tag affects indentation"
5649 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje odsadenie"
5651 #: gtk/gtktexttag.c:636
5652 msgid "Pixels above lines set"
5653 msgstr "Bodov na riadkami nastavené"
5655 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5656 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5657 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov nad riadkami"
5659 #: gtk/gtktexttag.c:640
5660 msgid "Pixels below lines set"
5661 msgstr "Bodov pod riadkami nastavené"
5663 #: gtk/gtktexttag.c:644
5664 msgid "Pixels inside wrap set"
5665 msgstr "Bodov v zalomení nastavené"
5667 #: gtk/gtktexttag.c:645
5668 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5669 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov medzi zalomenými riadkami"
5671 #: gtk/gtktexttag.c:652
5672 msgid "Right margin set"
5673 msgstr "Pravý okraj nastavený"
5675 #: gtk/gtktexttag.c:653
5676 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5677 msgstr "ČI táto značka ovplyvňuje pravý okraj"
5679 #: gtk/gtktexttag.c:660
5680 msgid "Wrap mode set"
5681 msgstr "Mod zalamovania nastavený"
5683 #: gtk/gtktexttag.c:661
5684 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5685 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje mod zalamovania riadkov"
5687 #: gtk/gtktexttag.c:664
5689 msgstr "Tabulátory nastavené"
5691 #: gtk/gtktexttag.c:665
5692 msgid "Whether this tag affects tabs"
5693 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje tabulátory"
5695 #: gtk/gtktexttag.c:668
5696 msgid "Invisible set"
5697 msgstr "Neviditeľný nastavené"
5699 #: gtk/gtktexttag.c:669
5700 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5701 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje viditeľnosť textu"
5703 #: gtk/gtktexttag.c:672
5704 msgid "Paragraph background set"
5705 msgstr "Pozadie odstavca nastavené"
5707 #: gtk/gtktexttag.c:673
5708 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5709 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia odstavca"
5711 #: gtk/gtktextview.c:538
5712 msgid "Pixels Above Lines"
5713 msgstr "Bodov pod čiarou"
5715 #: gtk/gtktextview.c:548
5716 msgid "Pixels Below Lines"
5717 msgstr "Bodov nad čiarou"
5719 #: gtk/gtktextview.c:558
5720 msgid "Pixels Inside Wrap"
5721 msgstr "Bodov v zalomení"
5723 #: gtk/gtktextview.c:576
5725 msgstr "Mod zalamovania"
5727 #: gtk/gtktextview.c:594
5731 #: gtk/gtktextview.c:604
5732 msgid "Right Margin"
5733 msgstr "Pravý okraj"
5735 #: gtk/gtktextview.c:632
5736 msgid "Cursor Visible"
5737 msgstr "Viditeľný kurzor"
5739 #: gtk/gtktextview.c:633
5740 msgid "If the insertion cursor is shown"
5741 msgstr "Či je zobrazený kurzor pre vkladanie"
5743 #: gtk/gtktextview.c:640
5747 #: gtk/gtktextview.c:641
5748 msgid "The buffer which is displayed"
5749 msgstr "Zobrazovaná medzipamäť"
5751 #: gtk/gtktextview.c:649
5752 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5753 msgstr "Či vkladaný text prepisuje existujúci obsah"
5755 #: gtk/gtktextview.c:656
5757 msgstr "Akceptuje tab"
5759 #: gtk/gtktextview.c:657
5760 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5761 msgstr "Či stlačenie klávesu Tab znamená vloženie znaku pre odsadenie (tab)"
5763 #: gtk/gtktextview.c:666
5764 msgid "Error underline color"
5765 msgstr "Farba podčiarknutia chyby"
5767 #: gtk/gtktextview.c:667
5768 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5769 msgstr "Farba, ktorou sa budú podčiarkovať chyby"
5771 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5772 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5773 msgstr "Vytvoriť takých istých zástupcov ako akcie prepínača"
5775 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5776 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5777 msgstr "Či zástupcovia tejto akcie vyzerajú ako zástupcovia akcie prepínača"
5779 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5780 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5781 msgstr "Či má byť prepínacia akcia aktívna alebo nie"
5783 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5784 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5785 msgstr "Či má byť tlačidlo stlačené alebo nie"
5787 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5788 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5789 msgstr "Či je tlačidlo v stave \"medzi\""
5791 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5792 msgid "Draw Indicator"
5793 msgstr "Kresliť indikátor"
5795 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5796 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5797 msgstr "Či má byť zobrazený prepínací indikátor tlačidla"
5799 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5800 msgid "The orientation of the toolbar"
5801 msgstr "Orientácia panelu nástrojov"
5803 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5804 msgid "Toolbar Style"
5805 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
5807 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5808 msgid "How to draw the toolbar"
5809 msgstr "Ako kresliť panel nástrojov"
5811 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5813 msgstr "Zobraziť šípku"
5815 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5816 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5817 msgstr "Či má byť zobrazená šípka, ak sa panel nástrojov nezmestí"
5819 #: gtk/gtktoolbar.c:525
5823 #: gtk/gtktoolbar.c:526
5824 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5825 msgstr "Či majú byť rady panelu nástrojov aktívne alebo nie"
5827 #: gtk/gtktoolbar.c:548
5828 msgid "Size of icons in this toolbar"
5829 msgstr "Veľkosť ikon v tomto paneli nástrojov"
5831 #: gtk/gtktoolbar.c:563
5832 msgid "Icon size set"
5833 msgstr "Veľkosť ikony nastavená"
5835 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5836 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5837 msgstr "Či je nastavená vlastnosť icon-size"
5839 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5840 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5841 msgstr "Či má položka získať priestor navyše pri zväčšení panelu nástrojov"
5843 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5844 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5845 msgstr "Či má mať položka rovnakú veľkosť ako ostatné homogénne položky"
5847 #: gtk/gtktoolbar.c:588
5849 msgstr "Veľkosť oddeľovača"
5851 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5852 msgid "Size of spacers"
5853 msgstr "Veľkosť oddeľovačov"
5855 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5856 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5857 msgstr "Veľkosť priestoru okolo okrajov medzi tieňom panelu a tlačidlami"
5859 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5860 msgid "Maximum child expand"
5861 msgstr "Minimálne roztiahnutie potomka"
5863 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5864 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5865 msgstr "Maximálny priestor, ktorý môže rozťahovacia položka získať"
5867 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5869 msgstr "Štýl voľného priestoru"
5871 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5872 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5873 msgstr "Či sú oddeľovače vertikálne čiary, alebo iba prázdny priestor"
5875 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5876 msgid "Button relief"
5877 msgstr "Obrys tlačidla"
5879 #: gtk/gtktoolbar.c:624
5880 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5881 msgstr "Typ skosenia okolo tlačidiel panelu"
5883 #: gtk/gtktoolbar.c:631
5884 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5885 msgstr "Štýl skosenia okolo panelu"
5887 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5888 msgid "Toolbar style"
5889 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
5891 #: gtk/gtktoolbar.c:638
5893 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5895 "Či má predvolený panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod."
5897 #: gtk/gtktoolbar.c:644
5898 msgid "Toolbar icon size"
5899 msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
5901 #: gtk/gtktoolbar.c:645
5902 msgid "Size of icons in default toolbars"
5903 msgstr "Veľkosť ikon v predvolenom paneli nástrojov"
5905 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5906 msgid "Text to show in the item."
5907 msgstr "Text zobrazený v položke."
5909 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5911 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5912 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5914 "Ak je nastavené, znak podčiarknutia označuje, že nasledujúci znak sa má "
5915 "použiť ako klávesová skratka v ponuke"
5917 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5918 msgid "Widget to use as the item label"
5919 msgstr "Prvok použitý ako popis položky"
5921 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5923 msgstr "Štandardné ID"
5925 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5926 msgid "The stock icon displayed on the item"
5927 msgstr "Štandardná ikona zobrazená na položke"
5929 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5931 msgstr "Názov ikony"
5933 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5934 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5935 msgstr "Názov témovateľnej ikony zobrazenej na položke"
5937 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5939 msgstr "Prvok ikony"
5941 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5942 msgid "Icon widget to display in the item"
5943 msgstr "Prvok ikony zobrazený na položke"
5945 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5946 msgid "Icon spacing"
5947 msgstr "Rozstup ikon"
5949 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5950 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5951 msgstr "Rozostupy v bodoch medzi ikonou a popisom"
5953 #: gtk/gtktoolitem.c:171
5955 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5956 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5958 "Či je položka panelu nástrojov dôležitá. Ak je TRUE, tlačidlá zobrazujú text "
5959 "v režime GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5961 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5962 msgid "TreeModelSort Model"
5963 msgstr "Model TreeModelSort"
5965 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5966 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5967 msgstr "Triedený model pre stromový pohľad TreeModelSort"
5969 #: gtk/gtktreeview.c:570
5970 msgid "TreeView Model"
5971 msgstr "Model pohľadu"
5973 #: gtk/gtktreeview.c:571
5974 msgid "The model for the tree view"
5975 msgstr "Model pre stromový pohľad"
5977 #: gtk/gtktreeview.c:579
5978 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5979 msgstr "Horizontálne zarovnanie prvku"
5981 #: gtk/gtktreeview.c:587
5982 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5983 msgstr "Vertikálne zarovnanie prvku"
5985 #: gtk/gtktreeview.c:594
5986 msgid "Headers Visible"
5987 msgstr "Viditeľné hlavičky"
5989 #: gtk/gtktreeview.c:595
5990 msgid "Show the column header buttons"
5991 msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov"
5993 #: gtk/gtktreeview.c:602
5994 msgid "Headers Clickable"
5995 msgstr "Kliknutia na hlavičky"
5997 #: gtk/gtktreeview.c:603
5998 msgid "Column headers respond to click events"
5999 msgstr "Hlavičky stĺpcov reagujú na udalosti kliknutia"
6001 #: gtk/gtktreeview.c:610
6002 msgid "Expander Column"
6003 msgstr "Stĺpec rozbaľovacieho prvku"
6005 #: gtk/gtktreeview.c:611
6006 msgid "Set the column for the expander column"
6007 msgstr "Nastaví stĺpec pre stĺpec rozbaľovacieho prvku"
6009 #: gtk/gtktreeview.c:626
6011 msgstr "Rada pre pravidlá"
6013 #: gtk/gtktreeview.c:627
6014 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6015 msgstr "Nastaví radu pre podporu tém ako kresliť riadky v striedavých farbách"
6017 #: gtk/gtktreeview.c:634
6018 msgid "Enable Search"
6019 msgstr "Povoliť hľadanie"
6021 #: gtk/gtktreeview.c:635
6022 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6023 msgstr "Pohľad umožňuje interaktívne hľadanie v stĺpcoch"
6025 #: gtk/gtktreeview.c:642
6026 msgid "Search Column"
6027 msgstr "Hľadací stĺpec"
6029 #: gtk/gtktreeview.c:643
6030 msgid "Model column to search through when searching through code"
6031 msgstr "Stĺpec modelu, v ktorom sa má hľadať pri hľadaní v kóde"
6033 #: gtk/gtktreeview.c:663
6034 msgid "Fixed Height Mode"
6035 msgstr "Režim pevnej výšky"
6037 #: gtk/gtktreeview.c:664
6038 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6039 msgstr "Zrýchli GtkTreeView predpokladom, že všetky riadky majú rovnakú výšku"
6041 #: gtk/gtktreeview.c:684
6043 msgid "Hover Selection"
6044 msgstr "Postávanie vyberá"
6046 #: gtk/gtktreeview.c:685
6047 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6048 msgstr "Či má výber nasledovať kurzor"
6050 #: gtk/gtktreeview.c:704
6052 msgid "Hover Expand"
6053 msgstr "Postávanie rozširuje"
6055 #: gtk/gtktreeview.c:705
6057 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6059 "Či sa majú riadky rozvinúť/zložiť v závislosti od pohybu kurzora nad nimi"
6061 #: gtk/gtktreeview.c:719
6062 msgid "Show Expanders"
6063 msgstr "Zobraziť rozbaľovacie prvky"
6065 #: gtk/gtktreeview.c:720
6066 msgid "View has expanders"
6067 msgstr "Pohľad má rozbaľovacie prvky"
6069 #: gtk/gtktreeview.c:734
6070 msgid "Level Indentation"
6071 msgstr "Odsadenie pre úrovne"
6073 #: gtk/gtktreeview.c:735
6074 msgid "Extra indentation for each level"
6075 msgstr "Extra odsadenie pre každú úroveň"
6077 #: gtk/gtktreeview.c:744
6078 msgid "Rubber Banding"
6079 msgstr "Gumené väzby"
6081 #: gtk/gtktreeview.c:745
6083 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6084 msgstr "Či má byť možný výber viacerých položiek ťahaním kurzoru myši"
6086 #: gtk/gtktreeview.c:752
6087 msgid "Enable Grid Lines"
6088 msgstr "Povoliť čiary mriežky"
6090 #: gtk/gtktreeview.c:753
6091 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6092 msgstr "Či majú byť v stromovom pohľade zobrazené čiary mriežky"
6094 #: gtk/gtktreeview.c:761
6095 msgid "Enable Tree Lines"
6096 msgstr "Povoliť čiary stromu"
6098 #: gtk/gtktreeview.c:762
6099 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6100 msgstr "Či majú byť zobrazené čiary v stromovom pohľade"
6102 #: gtk/gtktreeview.c:770
6103 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6104 msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje texty rád (tooltipov) pre riadky"
6106 #: gtk/gtktreeview.c:792
6107 msgid "Vertical Separator Width"
6108 msgstr "Šírka vertikálneho oddeľovača"
6110 #: gtk/gtktreeview.c:793
6111 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6112 msgstr "Vertikálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo"
6114 #: gtk/gtktreeview.c:801
6115 msgid "Horizontal Separator Width"
6116 msgstr "Šírka horizontálneho oddeľovača"
6118 #: gtk/gtktreeview.c:802
6119 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6120 msgstr "Horizontálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo"
6122 #: gtk/gtktreeview.c:810
6124 msgstr "Povoliť pravidlá"
6126 #: gtk/gtktreeview.c:811
6127 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6128 msgstr "Povoliť kreslenie rôznofarebných riadkov"
6130 #: gtk/gtktreeview.c:817
6131 msgid "Indent Expanders"
6132 msgstr "Odsadiť rozbaľovacie prvky"
6134 #: gtk/gtktreeview.c:818
6135 msgid "Make the expanders indented"
6136 msgstr "Odsadí rozbaľovacie prvky"
6138 #: gtk/gtktreeview.c:824
6139 msgid "Even Row Color"
6140 msgstr "Farba párnych riadkov"
6142 #: gtk/gtktreeview.c:825
6143 msgid "Color to use for even rows"
6144 msgstr "Farba používaná pre párne riadky"
6146 #: gtk/gtktreeview.c:831
6147 msgid "Odd Row Color"
6148 msgstr "Farba nepárnych riadkov"
6150 #: gtk/gtktreeview.c:832
6151 msgid "Color to use for odd rows"
6152 msgstr "Farba používaná pre nepárne riadky"
6154 #: gtk/gtktreeview.c:838
6155 msgid "Row Ending details"
6156 msgstr "Detailné konce riadku"
6158 #: gtk/gtktreeview.c:839
6159 msgid "Enable extended row background theming"
6160 msgstr "Povoliť rozšírené témovanie pozadia riadku"
6162 #: gtk/gtktreeview.c:845
6163 msgid "Grid line width"
6164 msgstr "Šírka čiary mriežky"
6166 #: gtk/gtktreeview.c:846
6167 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6168 msgstr "Šírka čiary mriežky stromového pohľadu, v bodoch"
6170 #: gtk/gtktreeview.c:852
6171 msgid "Tree line width"
6172 msgstr "Šírka čiary stromu"
6174 #: gtk/gtktreeview.c:853
6175 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6176 msgstr "Šírka čiary stromového pohľadu, v bodoch"
6178 #: gtk/gtktreeview.c:859
6179 msgid "Grid line pattern"
6180 msgstr "Vzorka čiary mriežky"
6182 #: gtk/gtktreeview.c:860
6183 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6184 msgstr "Čiarkovaná vzorka použitá na vykreslenie čiar mriežky"
6186 #: gtk/gtktreeview.c:866
6187 msgid "Tree line pattern"
6188 msgstr "Vzorka čiary stromu"
6190 #: gtk/gtktreeview.c:867
6191 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6192 msgstr "Čiarkovaná vzorka použitá na vykreslenie čiar stromu"
6194 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6195 msgid "Whether to display the column"
6196 msgstr "Či stĺpec zobraziť"
6198 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6200 msgstr "Zmena veľkosti"
6202 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6203 msgid "Column is user-resizable"
6204 msgstr "Veľkosť stĺpca je zmeniteľná"
6206 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6207 msgid "Current width of the column"
6208 msgstr "Aktuálna šírka stĺpca"
6210 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6211 msgid "Space which is inserted between cells"
6212 msgstr "Medzera vkladaná medzi bunky"
6214 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6218 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6219 msgid "Resize mode of the column"
6220 msgstr "Režim zmeny veľkosti stĺpca"
6222 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6224 msgstr "Pevná šírka"
6226 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6227 msgid "Current fixed width of the column"
6228 msgstr "Aktuálna pevná šírka stĺpca"
6230 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6231 msgid "Minimum Width"
6232 msgstr "Minimálna šírka"
6234 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6235 msgid "Minimum allowed width of the column"
6236 msgstr "Minimálna povolená šírka stĺpca"
6238 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6239 msgid "Maximum Width"
6240 msgstr "Maximálna šírka"
6242 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6243 msgid "Maximum allowed width of the column"
6244 msgstr "Maximálna povolená šírka stĺpca"
6246 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6247 msgid "Title to appear in column header"
6248 msgstr "Titulok zobrazený v hlavičke stĺpca"
6250 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6251 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6252 msgstr "Stĺpec získa podiel zo šírky navyše pridelenej prvku"
6254 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6256 msgstr "Povolené kliknutie"
6258 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6259 msgid "Whether the header can be clicked"
6260 msgstr "Či sa na hlavičku dá kliknúť"
6262 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6266 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6267 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6268 msgstr "Prvok vložený do hlavičky stĺpca namiesto jeho titulku"
6270 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6271 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6272 msgstr "X zarovnanie textu alebo prvku v hlavičke stĺpca"
6274 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6275 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6276 msgstr "Či sa dá stĺpec preusporiadať pomocou hlavičiek"
6278 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6279 msgid "Sort indicator"
6280 msgstr "Indikátor triedenia"
6282 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6283 msgid "Whether to show a sort indicator"
6284 msgstr "Či zobraziť indikátor triedenia"
6286 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6288 msgstr "Poradie triedenia"
6290 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6291 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6292 msgstr "Smer triedenia, ktorý ma označovať indikátor triedenia"
6294 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6295 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6296 msgstr "Či majú mať ponuky ovládací prvok na odtrhnutie"
6298 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6299 msgid "Merged UI definition"
6300 msgstr "Definícia spojeného UI"
6302 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6303 msgid "An XML string describing the merged UI"
6304 msgstr "XML reťazec popisujúci spojené UI"
6306 #: gtk/gtkviewport.c:107
6308 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6310 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty horizontálnej polohy pre tento pohľad"
6312 #: gtk/gtkviewport.c:115
6314 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6316 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty vertikálnej polohy pre tento pohľad"
6318 #: gtk/gtkviewport.c:123
6319 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6320 msgstr "Určuje, ako je kreslený tieňovaný box okolo pohľadu"
6322 #: gtk/gtkwidget.c:483
6324 msgstr "Názov prvku"
6326 #: gtk/gtkwidget.c:484
6327 msgid "The name of the widget"
6328 msgstr "Názov tohto prvku"
6330 #: gtk/gtkwidget.c:490
6331 msgid "Parent widget"
6332 msgstr "Rodičovský prvok"
6334 #: gtk/gtkwidget.c:491
6335 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6336 msgstr "Rodičovský prvok prvku. Musí to byť prvok Container"
6338 #: gtk/gtkwidget.c:498
6339 msgid "Width request"
6340 msgstr "Požiadavka šírky"
6342 #: gtk/gtkwidget.c:499
6344 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6347 "Predefinovaná požiadavka šírky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
6350 #: gtk/gtkwidget.c:507
6351 msgid "Height request"
6352 msgstr "Požiadavka výšky"
6354 #: gtk/gtkwidget.c:508
6356 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6359 "Predefinovaná požiadavka výšky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
6362 #: gtk/gtkwidget.c:517
6363 msgid "Whether the widget is visible"
6364 msgstr "Či je prvok viditeľný"
6366 #: gtk/gtkwidget.c:524
6367 msgid "Whether the widget responds to input"
6368 msgstr "Či prvok reaguje na vstupy"
6370 #: gtk/gtkwidget.c:530
6371 msgid "Application paintable"
6372 msgstr "Kreslí aplikácia"
6374 #: gtk/gtkwidget.c:531
6375 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6376 msgstr "Či bude aplikácia priamo kresliť cez prvok"
6378 #: gtk/gtkwidget.c:537
6380 msgstr "Môže získať fokus"
6382 #: gtk/gtkwidget.c:538
6383 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6384 msgstr "Či prvok môže akceptovať vstupný fokus"
6386 #: gtk/gtkwidget.c:544
6390 #: gtk/gtkwidget.c:545
6391 msgid "Whether the widget has the input focus"
6392 msgstr "Či prvok má vstupný fokus"
6394 #: gtk/gtkwidget.c:551
6396 msgstr "Bude mať fokus"
6398 #: gtk/gtkwidget.c:552
6399 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6400 msgstr "Či prvok je implicitný v najvyššej úrovni a preto získa fokus"
6402 #: gtk/gtkwidget.c:558
6404 msgstr "Môže byť predvolený"
6406 #: gtk/gtkwidget.c:559
6407 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6408 msgstr "Či prvok môže byť predvoleným prvkom"
6410 #: gtk/gtkwidget.c:565
6412 msgstr "Je predvolený"
6414 #: gtk/gtkwidget.c:566
6415 msgid "Whether the widget is the default widget"
6416 msgstr "Či prvok je predvolený"
6418 #: gtk/gtkwidget.c:572
6419 msgid "Receives default"
6420 msgstr "Prijíma predvolené"
6422 #: gtk/gtkwidget.c:573
6423 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6424 msgstr "Ak je TRUE, prvok prijíma implicitnú akciu v prípade, že má fokus"
6426 #: gtk/gtkwidget.c:579
6427 msgid "Composite child"
6428 msgstr "Zložený potomok"
6430 #: gtk/gtkwidget.c:580
6431 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6432 msgstr "Či je prvok časťou iného, zloženého prvku"
6434 #: gtk/gtkwidget.c:586
6438 #: gtk/gtkwidget.c:587
6440 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6443 "Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)"
6445 #: gtk/gtkwidget.c:593
6449 #: gtk/gtkwidget.c:594
6450 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6452 "Maska udalostí, ktorá určuje, aký typ udalostí GdkEvents bude tento prvok "
6455 #: gtk/gtkwidget.c:601
6456 msgid "Extension events"
6457 msgstr "Rozšírené udalosti"
6459 #: gtk/gtkwidget.c:602
6460 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6462 "Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať"
6464 #: gtk/gtkwidget.c:609
6466 msgstr "Nezobrazovať všetky"
6468 #: gtk/gtkwidget.c:610
6469 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6470 msgstr "Či má gtk_widget_show_all() vplyv na tento prvok"
6472 #: gtk/gtkwidget.c:632
6476 #: gtk/gtkwidget.c:633
6477 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6478 msgstr "Či má tento prvok radu"
6480 #: gtk/gtkwidget.c:653
6481 msgid "Tooltip Text"
6484 #: gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
6485 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6486 msgstr "Obsah rady tohto prvku"
6488 #: gtk/gtkwidget.c:674
6489 msgid "Tooltip markup"
6490 msgstr "Značkovací obsah rady"
6492 #: gtk/gtkwidget.c:689
6497 #: gtk/gtkwidget.c:690
6498 msgid "The widget's window if it is realized"
6501 #: gtk/gtkwidget.c:2208
6502 msgid "Interior Focus"
6503 msgstr "Vnútorný fokus"
6505 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6506 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6507 msgstr "Či sa má kresliť indikátor fokusu v prvkoch"
6509 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6510 msgid "Focus linewidth"
6511 msgstr "Šírka čiary fokusu"
6513 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6514 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6515 msgstr "Šírka v bodoch čiary indikátora fokusu"
6517 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6518 msgid "Focus line dash pattern"
6519 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
6521 #: gtk/gtkwidget.c:2223
6522 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6523 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
6525 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6526 msgid "Focus padding"
6527 msgstr "Medzera fokusu"
6529 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6530 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6531 msgstr "Šírka medzery medzi indikátorom fokusu a obdĺžnikom prvku, v bodoch"
6533 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6534 msgid "Cursor color"
6535 msgstr "Farba kurzoru"
6537 #: gtk/gtkwidget.c:2235
6538 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6539 msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor"
6541 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6542 msgid "Secondary cursor color"
6543 msgstr "Farba sekundárneho kurzoru"
6545 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6547 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6548 "right-to-left and left-to-right text"
6550 "Farba, ktorou sa kreslí sekundárny kurzor pri editovaní textu miešajúceho "
6551 "text písaný zľava-doprava a sprava-doľava"
6553 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6554 msgid "Cursor line aspect ratio"
6555 msgstr "Pomer strán čiary kurzoru"
6557 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6558 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6559 msgstr "Pomer strán, ktorým sa bude kresliť vkladací kurzor"
6561 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6563 msgstr "Vykresliť okraj"
6565 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6566 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6567 msgstr "Veľkosť vykresľovanej oblasti mimo alokácie prvku"
6569 #: gtk/gtkwidget.c:2275
6570 msgid "Unvisited Link Color"
6571 msgstr "Farba nenavštíveného odkazu"
6573 #: gtk/gtkwidget.c:2276
6574 msgid "Color of unvisited links"
6575 msgstr "Farba nenavštívených odkazov"
6577 #: gtk/gtkwidget.c:2289
6578 msgid "Visited Link Color"
6579 msgstr "Farba navštíveného odkazu"
6581 #: gtk/gtkwidget.c:2290
6582 msgid "Color of visited links"
6583 msgstr "Farba navštívených odkazov"
6585 #: gtk/gtkwidget.c:2304
6586 msgid "Wide Separators"
6587 msgstr "Široké oddeľovače"
6589 #: gtk/gtkwidget.c:2305
6591 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6594 "Či majú oddeľovače nastaviteľnú šírku a majú byť vykreslené ako obdĺžnik "
6597 #: gtk/gtkwidget.c:2319
6598 msgid "Separator Width"
6599 msgstr "Šírka oddeľovača"
6601 #: gtk/gtkwidget.c:2320
6602 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6603 msgstr "Šírka oddeľovačov, ak má \"wide-separators\" hodnotu TRUE"
6605 #: gtk/gtkwidget.c:2334
6606 msgid "Separator Height"
6607 msgstr "Výška oddeľovača"
6609 #: gtk/gtkwidget.c:2335
6610 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6611 msgstr "Výška oddeľovačov, ak má \"wide-separators\" hodnotu TRUE"
6613 #: gtk/gtkwidget.c:2349
6614 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6615 msgstr "Dĺžka horizontálneho posuvníka"
6617 #: gtk/gtkwidget.c:2350
6618 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6619 msgstr "Dĺžka horizontálnych posuvníkov"
6621 #: gtk/gtkwidget.c:2364
6622 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6623 msgstr "Dĺžka vertikálneho posuvníka"
6625 #: gtk/gtkwidget.c:2365
6626 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6627 msgstr "Dĺžka vertikálnych posuvníkov"
6629 #: gtk/gtkwindow.c:464
6633 #: gtk/gtkwindow.c:465
6634 msgid "The type of the window"
6637 #: gtk/gtkwindow.c:473
6638 msgid "Window Title"
6639 msgstr "Titulok okna"
6641 #: gtk/gtkwindow.c:474
6642 msgid "The title of the window"
6643 msgstr "Text titulku okna"
6645 #: gtk/gtkwindow.c:481
6649 #: gtk/gtkwindow.c:482
6650 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6651 msgstr "Jednoznačný identifikátor okna pre obnovu sedenia"
6653 #: gtk/gtkwindow.c:498
6655 msgstr "Štartovacie ID"
6657 #: gtk/gtkwindow.c:499
6658 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6659 msgstr "Jednoznačný štartovací identifikátor okna pre startup-notification"
6661 #: gtk/gtkwindow.c:506
6662 msgid "Allow Shrink"
6663 msgstr "Povoliť zmenšenie"
6665 #: gtk/gtkwindow.c:508
6668 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6671 "Ak je TRUE, okno nemá minimálnu veľkosť. Nastavenia tohto na TRUE je v 99% "
6672 "prípadov zlý nápad"
6674 #: gtk/gtkwindow.c:515
6676 msgstr "Povoliť zväčšenie"
6678 #: gtk/gtkwindow.c:516
6679 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6680 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuť okno nad jeho minimálnu veľkosť"
6682 #: gtk/gtkwindow.c:524
6683 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6684 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže zmeniť veľkosť okna"
6686 #: gtk/gtkwindow.c:531
6690 #: gtk/gtkwindow.c:532
6692 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6695 "Ak je TRUE, okno je modálne (ostatné okná nie je možné používať, ak je toto "
6698 #: gtk/gtkwindow.c:539
6699 msgid "Window Position"
6700 msgstr "Pozícia okna"
6702 #: gtk/gtkwindow.c:540
6703 msgid "The initial position of the window"
6704 msgstr "Počiatočná pozícia okna"
6706 #: gtk/gtkwindow.c:548
6707 msgid "Default Width"
6708 msgstr "Predvolená šírka"
6710 #: gtk/gtkwindow.c:549
6711 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6712 msgstr "Predvolená šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna"
6714 #: gtk/gtkwindow.c:558
6715 msgid "Default Height"
6716 msgstr "Predvolená výška"
6718 #: gtk/gtkwindow.c:559
6720 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6721 msgstr "Predvolená výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna"
6723 #: gtk/gtkwindow.c:568
6724 msgid "Destroy with Parent"
6725 msgstr "Zničiť s rodičom"
6727 #: gtk/gtkwindow.c:569
6728 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6729 msgstr "Nastavuje, či má byť okno zničené pri zničení rodiča"
6731 #: gtk/gtkwindow.c:577
6732 msgid "Icon for this window"
6733 msgstr "Ikona pre toto okno"
6735 #: gtk/gtkwindow.c:593
6736 msgid "Name of the themed icon for this window"
6737 msgstr "Témovateľná ikona pre toto okno"
6739 #: gtk/gtkwindow.c:608
6743 #: gtk/gtkwindow.c:609
6744 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6745 msgstr "Či je najvyšší prvok momentálne aktívne okno"
6747 #: gtk/gtkwindow.c:616
6748 msgid "Focus in Toplevel"
6749 msgstr "Fokus v najvyššom prvku"
6751 #: gtk/gtkwindow.c:617
6752 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6753 msgstr "Či je vstupný fokus v tomto prvku GtkWindow"
6755 #: gtk/gtkwindow.c:624
6757 msgstr "Rada o type"
6759 #: gtk/gtkwindow.c:625
6761 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6762 "and how to treat it."
6763 msgstr "Rada pre prostredie, čo je toto za typ okna a ako s ním pracovať."
6765 #: gtk/gtkwindow.c:633
6766 msgid "Skip taskbar"
6767 msgstr "Vynechať v paneli úloh"
6769 #: gtk/gtkwindow.c:634
6770 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6771 msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v paneli úloh."
6773 #: gtk/gtkwindow.c:641
6775 msgstr "Vynechať v stránkovači"
6777 #: gtk/gtkwindow.c:642
6778 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6779 msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v stránkovači."
6781 #: gtk/gtkwindow.c:649
6785 #: gtk/gtkwindow.c:650
6786 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6787 msgstr "TRUE, ak okno má byť privedené do používateľovho záujmu."
6789 #: gtk/gtkwindow.c:664
6790 msgid "Accept focus"
6791 msgstr "Akceptuje fokus"
6793 #: gtk/gtkwindow.c:665
6794 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6795 msgstr "TRUE, ak okno má dostávať vstupný fokus."
6797 #: gtk/gtkwindow.c:679
6798 msgid "Focus on map"
6799 msgstr "Fokus pri zobrazení"
6801 #: gtk/gtkwindow.c:680
6802 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6803 msgstr "TRUE, ak okno má dostávať vstupný fokus ak je zobrazené."
6805 #: gtk/gtkwindow.c:694
6809 #: gtk/gtkwindow.c:695
6810 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6811 msgstr "Či má okno mať dekorácie od správcu okien"
6813 #: gtk/gtkwindow.c:709
6817 #: gtk/gtkwindow.c:710
6818 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6819 msgstr "Či má mať okno v ráme aj tlačidlo na zatvorenie"
6821 #: gtk/gtkwindow.c:726
6825 #: gtk/gtkwindow.c:727
6826 msgid "The window gravity of the window"
6827 msgstr "Gravitácia okna"
6829 #: gtk/gtkwindow.c:744
6830 msgid "Transient for Window"
6831 msgstr "Dočasný rodič pre okno"
6833 #: gtk/gtkwindow.c:745
6834 msgid "The transient parent of the dialog"
6835 msgstr "Dočasný rodič dialógového okna"
6837 #: gtk/gtkwindow.c:759
6838 msgid "Opacity for Window"
6839 msgstr "Nepriehľadnosť okna"
6841 #: gtk/gtkwindow.c:760
6842 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6843 msgstr "Nepriehľadnosť okna, od 0 po 1"
6845 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6846 msgid "IM Preedit style"
6847 msgstr "Štýl predúpravy IM"
6849 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6850 msgid "How to draw the input method preedit string"
6851 msgstr "Ako kresliť reťazec predúpravy pre metódu vstupu"
6853 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6854 msgid "IM Status style"
6855 msgstr "Štýl stavu IM"
6857 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6858 msgid "How to draw the input method statusbar"
6859 msgstr "Ako kresliť stavový riadok metódy vstupu"
6861 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
6862 #~ msgstr "Či sa majú na tlačidlách zobrazovať štandardné ikony"
6864 #~ msgid "Cancelled"
6867 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
6868 #~ msgstr "Či bola operácia úspešne zrušená, alebo nie"