1 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
4 # Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
8 # Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
10 # $Id: sk.po,v 1.38 2006/07/03 06:06:48 matthiasc Exp $
14 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-07-07 00:16-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-09-19 15:04+0200\n"
18 "Last-Translator: Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
25 msgid "Number of Channels"
26 msgstr "Počet kanálov"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
29 msgid "The number of samples per pixel"
30 msgstr "Počet vzoriek na bod"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
34 msgstr "Farebný priestor"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
37 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 msgstr "Farebný priestor, v ktorom sa majú vzorky interpretovať"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
42 msgstr "Má Alfa kanál"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
45 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
46 msgstr "Či má obrázok Alfa kanál"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
49 msgid "Bits per Sample"
50 msgstr "Bitov na vzorku"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Počet bitov na vzorku"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "Počet stĺpcov obrázku"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Počet riadkov obrázku"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
74 msgstr "Rozsah riadku"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
78 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
79 msgstr "Počet bajtov medzi začiatkom riadku a začiatkom ďalšieho riadku"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "Smerník na informácie o bodoch obrázku"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
90 msgid "Default Display"
91 msgstr "Predvolený displej"
93 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
94 msgid "The default display for GDK"
95 msgstr "Predvolený displej pre GDK"
97 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
98 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
102 #: gdk/gdkpango.c:539
103 msgid "the GdkScreen for the renderer"
104 msgstr "GdkScreen pre \"renderer\""
106 #: gdk/gdkscreen.c:75
108 msgstr "Vlastnosti písma"
110 #: gdk/gdkscreen.c:76
111 msgid "The default font options for the screen"
112 msgstr "Východzie nastavenia písma pre obrazovku"
114 #: gdk/gdkscreen.c:83
115 msgid "Font resolution"
116 msgstr "Rozlíšenie písma"
118 #: gdk/gdkscreen.c:84
119 msgid "The resolution for fonts on the screen"
120 msgstr "Rozlíšenie písiem pre obrazovku"
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
124 msgstr "Názov programu"
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
128 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
129 "g_get_application_name()"
131 "Názov programu. Ak tu nie je nastavené, aplikuje sa g_get_application_name()"
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
134 msgid "Program version"
135 msgstr "Verzia programu"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
138 msgid "The version of the program"
139 msgstr "Verzia tohto programu"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
142 msgid "Copyright string"
143 msgstr "Reťazec o autorských právach"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
146 msgid "Copyright information for the program"
147 msgstr "Informácie o autorských právach pre program"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
150 msgid "Comments string"
151 msgstr "Reťazec komentárov"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
154 msgid "Comments about the program"
155 msgstr "Komentáre o programe"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
159 msgstr "URL www stránky"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
162 msgid "The URL for the link to the website of the program"
163 msgstr "URL odkazu na www stránku programu"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
166 msgid "Website label"
167 msgstr "Označenie www stránky"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
171 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
172 "defaults to the URL"
174 "Popis odkazu na www stránku programu. Ak tu nie je nastavené, aplikuje sa URL"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
181 msgid "List of authors of the program"
182 msgstr "Zoznam autorov programu"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
186 msgstr "Autori dokumentácie"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
189 msgid "List of people documenting the program"
190 msgstr "Zoznam ľudí, ktorí dokumentujú program"
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
197 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
198 msgstr "Zoznam ľudí, ktorí prispeli grafikou k programu"
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
201 msgid "Translator credits"
202 msgstr "Poďakovanie prekladateľom"
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
206 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
208 "Poďakovanie prekladateľom. Tento reťazec by mal byť označený ako preložiteľný"
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
216 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219 "Logo pre dialógové okno O programe. Ak tu nie je nastavené, aplikuje sa "
220 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
223 msgid "Logo Icon Name"
224 msgstr "Názov ikony loga"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
227 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
229 "Pomenovaná ikona, ktorá bude použitá ako logo pre dialógové okno O programe."
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
233 msgstr "Zalomiť licenciu"
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
236 msgid "Whether to wrap the license text."
237 msgstr "Či zalomiť text licencie."
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
240 msgid "Accelerator Closure"
241 msgstr "Objekt akcelerátora"
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
244 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
245 msgstr "Objekt monitorovaný pre zmeny akcelerátora"
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
248 msgid "Accelerator Widget"
249 msgstr "Prvok akcelerátora"
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
252 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
253 msgstr "Prvok monitorovaný pre zmeny akcelerátora"
255 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
256 #: gtk/gtktextmark.c:89
260 #: gtk/gtkaction.c:180
261 msgid "A unique name for the action."
262 msgstr "Jednoznačný názov akcie."
264 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
265 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:495 gtk/gtkmenuitem.c:305
266 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
270 #: gtk/gtkaction.c:199
271 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
273 "Text použitý v položkách ponuky a tlačidlách, ktoré túto akciu aktivujú."
275 #: gtk/gtkaction.c:215
277 msgstr "Krátky popis"
279 #: gtk/gtkaction.c:216
280 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
281 msgstr "Kratší text, ktorý sa dá použiť pre tlačidlá v paneli nástrojov."
283 #: gtk/gtkaction.c:224
287 #: gtk/gtkaction.c:225
288 msgid "A tooltip for this action."
289 msgstr "Rada pre túto akciu."
291 #: gtk/gtkaction.c:240
293 msgstr "Štandardná ikona"
295 #: gtk/gtkaction.c:241
296 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
297 msgstr "Štandardná ikona zobrazená v prvkoch pre túto akciu."
299 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
303 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
304 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
305 msgid "The GIcon being displayed"
306 msgstr "Zobrazená GIkona"
308 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
309 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
313 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
314 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
315 msgid "The name of the icon from the icon theme"
316 msgstr "Názov ikony z témy ikon"
318 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
319 msgid "Visible when horizontal"
320 msgstr "Viditeľný pri horizontálnom"
322 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
324 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
326 msgstr "Či je položka panelu nástrojov viditeľná ak je panel horizontálny."
328 #: gtk/gtkaction.c:306
329 msgid "Visible when overflown"
330 msgstr "Viditeľné pri pretečení"
332 #: gtk/gtkaction.c:307
334 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
337 "Ak TRUE, prázdne medzi-menu pre túto akciu budú zobrazené v ponuke panelu "
338 "nástrojov pre pretečené položky."
340 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
341 msgid "Visible when vertical"
342 msgstr "Viditeľné pri vertikálnom"
344 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
346 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
348 msgstr "Či je položka panelu nástrojov viditeľná ak je panel vertikálny."
350 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
354 #: gtk/gtkaction.c:323
356 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
357 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
359 "Či je táto akcia považovaná za dôležitú. Ak TRUE, medzi-menu pre túto akciu "
360 "budú zobrazovať text v režime GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
362 #: gtk/gtkaction.c:331
363 msgid "Hide if empty"
364 msgstr "Skryť ak prázdne"
366 #: gtk/gtkaction.c:332
367 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
368 msgstr "Ak TRUE, prázdne medzi-menu pre túto akciu nebudú zobrazené."
370 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
371 #: gtk/gtkwidget.c:524
375 #: gtk/gtkaction.c:339
376 msgid "Whether the action is enabled."
377 msgstr "Či je akcia povolená."
379 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
380 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:517
384 #: gtk/gtkaction.c:346
385 msgid "Whether the action is visible."
386 msgstr "Či je akcia viditeľná."
388 #: gtk/gtkaction.c:352
390 msgstr "Skupina akcií"
392 #: gtk/gtkaction.c:353
394 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
397 "GtkActionGroup, s ktorou je táto GtkAction asociovaná, alebo NULL (pre "
400 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
401 msgid "A name for the action group."
402 msgstr "Názov skupiny akcií."
404 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
405 msgid "Whether the action group is enabled."
406 msgstr "Či je skupina akcií povolená."
408 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
409 msgid "Whether the action group is visible."
410 msgstr "Či je skupina akcií viditeľná."
412 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
413 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
417 #: gtk/gtkadjustment.c:94
418 msgid "The value of the adjustment"
419 msgstr "Hodnota nastavenia"
421 #: gtk/gtkadjustment.c:110
422 msgid "Minimum Value"
423 msgstr "Minimálna hodnota"
425 #: gtk/gtkadjustment.c:111
426 msgid "The minimum value of the adjustment"
427 msgstr "Minimálna hodnota nastavenia"
429 #: gtk/gtkadjustment.c:130
430 msgid "Maximum Value"
431 msgstr "Maximálna hodnota"
433 #: gtk/gtkadjustment.c:131
434 msgid "The maximum value of the adjustment"
435 msgstr "Maximálna hodnota nastavenia"
437 #: gtk/gtkadjustment.c:147
438 msgid "Step Increment"
439 msgstr "Krok navýšenia"
441 #: gtk/gtkadjustment.c:148
442 msgid "The step increment of the adjustment"
443 msgstr "Krok navýšenia nastavenia"
445 #: gtk/gtkadjustment.c:164
446 msgid "Page Increment"
447 msgstr "Stránka zvýšenia"
449 #: gtk/gtkadjustment.c:165
450 msgid "The page increment of the adjustment"
451 msgstr "Stránka zvýšenia nastavenia"
453 #: gtk/gtkadjustment.c:184
455 msgstr "Veľkosť stránky"
457 #: gtk/gtkadjustment.c:185
458 msgid "The page size of the adjustment"
459 msgstr "Veľkosť stránky nastavenia"
461 #: gtk/gtkalignment.c:90
462 msgid "Horizontal alignment"
463 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
465 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
467 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
470 "Horizontálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie vľavo, "
471 "1.0 je zarovnanie vpravo"
473 #: gtk/gtkalignment.c:100
474 msgid "Vertical alignment"
475 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
477 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
479 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
482 "Vertikálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie hore, "
483 "1.0 je zarovnanie nadol"
485 #: gtk/gtkalignment.c:109
486 msgid "Horizontal scale"
487 msgstr "Horizontálna mierka"
489 #: gtk/gtkalignment.c:110
491 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
492 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
494 "Ak je dostupný horizontálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
495 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
497 #: gtk/gtkalignment.c:118
498 msgid "Vertical scale"
499 msgstr "Vertikálna mierka"
501 #: gtk/gtkalignment.c:119
503 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
504 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
506 "Ak je dostupný vertikálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
507 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
509 #: gtk/gtkalignment.c:136
513 #: gtk/gtkalignment.c:137
514 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
515 msgstr "Výplň, ktorú vložiť nad prvok."
517 #: gtk/gtkalignment.c:153
518 msgid "Bottom Padding"
521 #: gtk/gtkalignment.c:154
522 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
523 msgstr "Výplň, ktorú vložiť pod prvok."
525 #: gtk/gtkalignment.c:170
529 #: gtk/gtkalignment.c:171
530 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
531 msgstr "Výplň, ktorú vložiť vľavo od prvku."
533 #: gtk/gtkalignment.c:187
534 msgid "Right Padding"
535 msgstr "Výplň vpravo"
537 #: gtk/gtkalignment.c:188
538 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
539 msgstr "Výplň, ktorú vložiť vpravo od prvku."
542 msgid "Arrow direction"
546 msgid "The direction the arrow should point"
547 msgstr "Smer šípky, kam má ukazovať"
554 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
555 msgstr "Vzhľad tieňa okolo šípky"
557 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
558 msgid "Arrow Scaling"
559 msgstr "Mierka šípky"
562 msgid "Amount of space used up by arrow"
563 msgstr "Priestor využitý šípkou"
565 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
566 msgid "Horizontal Alignment"
567 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
570 msgid "X alignment of the child"
571 msgstr "X zarovnanie potomka"
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
574 msgid "Vertical Alignment"
575 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
578 msgid "Y alignment of the child"
579 msgstr "Y zarovnanie potomka"
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
586 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
587 msgstr "Pomer strán v prípade, že obey_child má hodnotu FALSE"
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
591 msgstr "Sledovať potomka"
593 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
594 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
595 msgstr "Vynútiť, aby pomer strán odpovedal potomkovi rámu"
597 #: gtk/gtkassistant.c:281
598 msgid "Header Padding"
599 msgstr "Výplň hlavičky"
601 #: gtk/gtkassistant.c:282
602 msgid "Number of pixels around the header."
603 msgstr "Počet pixelov okolo záhlavia."
605 #: gtk/gtkassistant.c:289
606 msgid "Content Padding"
607 msgstr "Výplň obsahu"
609 #: gtk/gtkassistant.c:290
610 msgid "Number of pixels around the content pages."
611 msgstr "Počet pixelov okolo stránok obsahu."
613 #: gtk/gtkassistant.c:306
617 #: gtk/gtkassistant.c:307
618 msgid "The type of the assistant page"
619 msgstr "Typ stránky asistenta"
621 #: gtk/gtkassistant.c:324
623 msgstr "Titulok stránky"
625 #: gtk/gtkassistant.c:325
626 msgid "The title of the assistant page"
627 msgstr "Titulok stránky asistenta"
629 #: gtk/gtkassistant.c:341
631 msgstr "Obrázok záhlavia"
633 #: gtk/gtkassistant.c:342
634 msgid "Header image for the assistant page"
635 msgstr "Obrázok záhlavia stránky asistenta"
637 #: gtk/gtkassistant.c:358
638 msgid "Sidebar image"
639 msgstr "Obrázok bočného panelu"
641 #: gtk/gtkassistant.c:359
642 msgid "Sidebar image for the assistant page"
643 msgstr "Obrázok bočného panelu stránky asistenta"
645 #: gtk/gtkassistant.c:374
646 msgid "Page complete"
647 msgstr "Stránka dokončená"
649 #: gtk/gtkassistant.c:375
650 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
651 msgstr "Či boli všetky povinné polia na stránke vyplnené"
654 msgid "Minimum child width"
655 msgstr "Minimálna šírka potomka"
658 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
659 msgstr "Minimálna šírka tlačidiel v boxe"
662 msgid "Minimum child height"
663 msgstr "Minimálna výška potomka"
666 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
667 msgstr "Minimálna výška tlačidiel v boxe"
670 msgid "Child internal width padding"
671 msgstr "Interná šírka výplne potomka"
674 msgid "Amount to increase child's size on either side"
675 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka na každej strane"
678 msgid "Child internal height padding"
679 msgstr "Interná výška výplne potomka"
682 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
683 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka hore a dole"
687 msgstr "Štýl rozloženia"
691 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
692 "edge, start and end"
694 "Ako rozložiť tlačidlá v boxe. Možné hodnoty sú default, spread, edge, start "
703 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
706 "Ak je TRUE, potomok bude v sekundárnej skupine potomkov, čo sa hodí "
707 "napríklad pre tlačidlá Pomocníka"
709 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
710 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
715 msgid "The amount of space between children"
716 msgstr "Veľkosť priestoru medzi potomkami"
718 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
719 #: gtk/gtktoolbar.c:573
724 msgid "Whether the children should all be the same size"
725 msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť"
727 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
728 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
733 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
734 msgstr "Či má potomok dostať extra priestor, ak sa rodič zväčší"
742 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
745 "Či sa má extra priestor pre potomka alokovať potomkovi alebo využiť ako výplň"
752 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
753 msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho susedmi, v bodoch"
759 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
761 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
762 "start or end of the parent"
764 "GtkPackType určujúci, či je potomok balený s odkazom na začiatok alebo na "
767 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
768 #: gtk/gtkruler.c:148
772 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
773 msgid "The index of the child in the parent"
774 msgstr "Index potomka v rodičovi"
776 #: gtk/gtkbuilder.c:96
777 msgid "Translation Domain"
778 msgstr "Doména prekladu"
780 #: gtk/gtkbuilder.c:97
781 msgid "The translation domain used by gettext"
782 msgstr "Doména prekladu použitá pre gettext"
784 #: gtk/gtkbutton.c:220
786 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
788 msgstr "Text prvku popisu v tlačidle, ak tlačidlo obsahuje prvok popisu"
790 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:516
791 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
792 msgid "Use underline"
793 msgstr "Použiť podčiarknutie"
795 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:517
796 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
798 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
799 "for the mnemonic accelerator key"
801 "Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť "
802 "ako klávesová skratka"
804 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
806 msgstr "Použiť štandardné"
808 #: gtk/gtkbutton.c:236
810 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
812 "Ak je nastavené, popis sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto "
815 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
816 msgid "Focus on click"
817 msgstr "Ohnisko pri kliknutí"
819 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
820 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
821 msgstr "Či tlačidlo získa ohnisko ak je naň kliknuté myšou"
823 #: gtk/gtkbutton.c:251
824 msgid "Border relief"
825 msgstr "Reliéf okraja"
827 #: gtk/gtkbutton.c:252
828 msgid "The border relief style"
829 msgstr "Štýl reliéfu okraja"
831 #: gtk/gtkbutton.c:269
832 msgid "Horizontal alignment for child"
833 msgstr "Horizontálne zarovnanie pre potomka"
835 #: gtk/gtkbutton.c:288
836 msgid "Vertical alignment for child"
837 msgstr "Vertikálne zarovnanie pre potomka"
839 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
841 msgstr "Prvok obrázku"
843 #: gtk/gtkbutton.c:306
844 msgid "Child widget to appear next to the button text"
845 msgstr "Prvok potomka, ktorý sa zobrazí vedľa textu tlačidla"
847 #: gtk/gtkbutton.c:320
848 msgid "Image position"
849 msgstr "Pozícia obrázku"
851 #: gtk/gtkbutton.c:321
852 msgid "The position of the image relative to the text"
853 msgstr "Pozícia obrázku relatívna k textu"
855 #: gtk/gtkbutton.c:433
856 msgid "Default Spacing"
857 msgstr "Predvolený rozostup"
859 #: gtk/gtkbutton.c:434
860 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
861 msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT"
863 #: gtk/gtkbutton.c:440
864 msgid "Default Outside Spacing"
865 msgstr "Predvolený priestor okolo"
867 #: gtk/gtkbutton.c:441
869 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
872 "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja"
874 #: gtk/gtkbutton.c:446
875 msgid "Child X Displacement"
876 msgstr "X posun potomka"
878 #: gtk/gtkbutton.c:447
880 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
881 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
883 #: gtk/gtkbutton.c:454
884 msgid "Child Y Displacement"
885 msgstr "Y posun potomka"
887 #: gtk/gtkbutton.c:455
889 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
890 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
892 #: gtk/gtkbutton.c:471
893 msgid "Displace focus"
894 msgstr "Posun ohniska"
896 #: gtk/gtkbutton.c:472
898 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
900 msgstr "Či vlastnosti child_displacement_x/_y ovplyvňujú aj obdĺžnik ohniska"
902 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682
904 msgstr "Vnútorný okraj"
906 #: gtk/gtkbutton.c:486
907 msgid "Border between button edges and child."
908 msgstr "Okraj medzi hranicou tlačidla a potomkom"
910 #: gtk/gtkbutton.c:499
911 msgid "Image spacing"
912 msgstr "Rozostup obrázkov"
914 #: gtk/gtkbutton.c:500
915 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
916 msgstr "Medzera v bodoch, ktorú vložiť medzi obrázok a popis"
918 #: gtk/gtkbutton.c:514
919 msgid "Show button images"
920 msgstr "Zobraziť obrázky tlačidiel"
922 #: gtk/gtkbutton.c:515
923 msgid "Whether images should be shown on buttons"
924 msgstr "Či majú byť na tlačidlách zobrazené obrázky"
926 #: gtk/gtkcalendar.c:440
930 #: gtk/gtkcalendar.c:441
931 msgid "The selected year"
934 #: gtk/gtkcalendar.c:454
938 #: gtk/gtkcalendar.c:455
939 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
940 msgstr "Zvolený mesiac (ako číslo medzi 0 a 11)"
942 #: gtk/gtkcalendar.c:469
946 #: gtk/gtkcalendar.c:470
948 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
949 "currently selected day)"
951 "Zvolený deň (ako číslo medzi 1 a 31, alebo 0 pre odznačenie aktuálne "
954 #: gtk/gtkcalendar.c:484
956 msgstr "Zobraziť záhlavie"
958 #: gtk/gtkcalendar.c:485
959 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
960 msgstr "Ak je TRUE, záhlavie je zobrazené"
962 #: gtk/gtkcalendar.c:499
963 msgid "Show Day Names"
964 msgstr "Zobraziť názvy dní"
966 #: gtk/gtkcalendar.c:500
967 msgid "If TRUE, day names are displayed"
968 msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa aj názvy dní"
970 #: gtk/gtkcalendar.c:513
971 msgid "No Month Change"
972 msgstr "Bez zmeny mesiaca"
974 #: gtk/gtkcalendar.c:514
975 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
976 msgstr "Ak je TRUE, aktuálny mesiac nemôže byť zmenený"
978 #: gtk/gtkcalendar.c:528
979 msgid "Show Week Numbers"
980 msgstr "Zobraziť čísla týždňov"
982 #: gtk/gtkcalendar.c:529
983 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
984 msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa aj čísla týždňov"
986 #: gtk/gtkcalendar.c:544
987 msgid "Details Width"
988 msgstr "Šírka detailov"
990 #: gtk/gtkcalendar.c:545
991 msgid "Details width in characters"
992 msgstr "Šírka detailov v znakoch"
994 #: gtk/gtkcalendar.c:560
995 msgid "Details Height"
996 msgstr "Výška detailov"
998 #: gtk/gtkcalendar.c:561
999 msgid "Details height in rows"
1000 msgstr "Výška detailov v riadkoch"
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1003 msgid "Show Details"
1004 msgstr "Ukázať detaily"
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1007 msgid "If TRUE, details are shown"
1008 msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa aj detaily"
1010 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1014 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1015 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1016 msgstr "Upraviteľný režim pre CellRenderer"
1018 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1023 msgid "Display the cell"
1024 msgstr "Zobraziť bunku"
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1027 msgid "Display the cell sensitive"
1028 msgstr "Zobraziť bunku ako citlivú"
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1032 msgstr "X zarovnanie"
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1036 msgstr "Zarovnanie X"
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1040 msgstr "Y zarovnanie"
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1044 msgstr "Zarovnanie Y"
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1052 msgstr "Medzera medzi bunkami X"
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1060 msgstr "Medzera medzi bunkami Y"
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1067 msgid "The fixed width"
1068 msgstr "Pevná šírka"
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1075 msgid "The fixed height"
1076 msgstr "Pevná výška"
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1080 msgstr "Je rozbaľovací prvok"
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1083 msgid "Row has children"
1084 msgstr "Riadok má potomkov"
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1088 msgstr "Je roztiahnutý"
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1091 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1092 msgstr "Riadok je rozbaľovací a je rozbalený"
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1095 msgid "Cell background color name"
1096 msgstr "Názov farby pozadia bunky"
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1099 msgid "Cell background color as a string"
1100 msgstr "Farba pozadia bunky ako text"
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1103 msgid "Cell background color"
1104 msgstr "Farba pozadia bunky"
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1107 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1108 msgstr "Farba pozadia bunky ako GdkColor"
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1112 msgstr "Upravovanie"
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1115 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1116 msgstr "Či je zobrazovač bunky v režime upravovania"
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1119 msgid "Cell background set"
1120 msgstr "Pozadie bunky nastavené"
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1123 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1124 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia bunky"
1126 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1127 msgid "Accelerator key"
1128 msgstr "Klávesa akcelerátora"
1130 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1131 msgid "The keyval of the accelerator"
1132 msgstr "Klávesová hodnota akcelerátora"
1134 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1135 msgid "Accelerator modifiers"
1136 msgstr "Modifikátory akcelerátora"
1138 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1139 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1140 msgstr "Maska modifikátorov akcelerátora"
1142 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1143 msgid "Accelerator keycode"
1144 msgstr "Klávesový kód akcelerátora"
1146 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1147 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1148 msgstr "Hardvérový kód klávesy akcelerátora"
1150 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1151 msgid "Accelerator Mode"
1152 msgstr "Režim akcelerátora"
1154 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1155 msgid "The type of accelerators"
1156 msgstr "Typ akcelerátorov"
1158 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1162 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1163 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1164 msgstr "Vzor, obsahujúci možné hodnoty pre kombinovaný vstupný prvok"
1166 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1168 msgstr "Stĺpec textu"
1170 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1171 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1172 msgstr "Stĺpec v modeli dátového zdroja, z ktorého získať reťazce"
1174 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1178 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1179 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1180 msgstr "Ak FALSE, nepovolí sa zadanie iného reťazca než sú tie zadané"
1182 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1183 msgid "Pixbuf Object"
1184 msgstr "Objekt Pixbuf"
1186 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1187 msgid "The pixbuf to render"
1188 msgstr "Zobrazovaný pixbuf"
1190 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1191 msgid "Pixbuf Expander Open"
1192 msgstr "Obrázok pre otvorený rozbaľovač"
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1195 msgid "Pixbuf for open expander"
1196 msgstr "Obrázok pre otvorený rozbaľovací prvok"
1198 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1199 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1200 msgstr "Obrázok pre zatvorený rozbaľovač"
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1203 msgid "Pixbuf for closed expander"
1204 msgstr "Obrázok pre zatvorený rozbaľovací prvok"
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1208 msgstr "Štandardné ID"
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1211 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1212 msgstr "ID (zo skladu) pre zobrazovanú štandardnú ikonu"
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1215 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1220 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1221 msgstr "Hodnota GtkIconSize, ktorá určuje veľkosť vykreslenej ikony"
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1228 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1229 msgstr "Detaily zobrazenia predané kódu pre tému"
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1232 msgid "Follow State"
1233 msgstr "Riadiť sa stavom"
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1236 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1237 msgstr "Či má byť zobrazený pixbuf vyfarbený podľa stavu"
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1243 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1244 msgid "Value of the progress bar"
1245 msgstr "Hodnota prvku priebehu"
1247 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1248 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1249 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1253 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1254 msgid "Text on the progress bar"
1255 msgstr "Text na prvku priebehu"
1257 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1261 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1263 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1264 "don't know how much."
1266 "Nastavenie na kladnú hodnotu spôsobí indikáciu, že sa niečo deje, ale nevie "
1269 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1270 msgid "Text x alignment"
1271 msgstr "X zarovnanie textu"
1273 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1275 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1278 "Horizontálne zarovnanie textu, od 0 (vľavo) do 1 (vpravo). Opačné pre "
1279 "rozloženia sprava doľava."
1281 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1282 msgid "Text y alignment"
1283 msgstr "Y zarovnanie textu"
1285 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1286 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1287 msgstr "Vertikálne zarovnanie textu, od 0 (hore) do 1 (dole)"
1289 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1290 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1291 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1295 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1296 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1297 msgstr "Orientácia a rast pruhu priebehu"
1299 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1300 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1304 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1305 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1306 msgstr "Zarovnanie, ktorá obsahuje hodnotu spinbuttonu"
1308 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1310 msgstr "Rýchlosť rastu"
1312 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1313 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1314 msgstr "Zrýchlenie rastu pri podržaní tlačidla"
1316 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1318 msgstr "Desatinné miesta"
1320 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1321 msgid "The number of decimal places to display"
1322 msgstr "Počet zobrazených desatinných miest"
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1325 msgid "Text to render"
1326 msgstr "Zobrazený text"
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1333 msgid "Marked up text to render"
1334 msgstr "Zobrazený text so značkami"
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:502
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1341 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1342 msgstr "Zoznam atribútov štýlu použité pre zobrazenie textu"
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1345 msgid "Single Paragraph Mode"
1346 msgstr "Režim jedného odstavca"
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1349 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1350 msgstr "Či zachovať, alebo nezachovať text v jednom odstavci"
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1353 msgid "Background color name"
1354 msgstr "Názov farby pozadia"
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1357 msgid "Background color as a string"
1358 msgstr "Farba pozadia ako text"
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1361 msgid "Background color"
1362 msgstr "Farba pozadia"
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1365 msgid "Background color as a GdkColor"
1366 msgstr "Farba pozadia ako GdkColor"
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1369 msgid "Foreground color name"
1370 msgstr "Názov farby popredia"
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1373 msgid "Foreground color as a string"
1374 msgstr "Názov farby popredia ako text"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1377 msgid "Foreground color"
1378 msgstr "Farba popredia"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1381 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1382 msgstr "Názov popredia ako GdkColor"
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1385 #: gtk/gtktextview.c:573
1387 msgstr "Upraviteľné"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1390 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1391 msgstr "Či môže používateľ meniť text"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1394 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1399 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1400 msgstr "Popis písma ako text, napr. \"Sans Italic 12\""
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1403 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1404 msgstr "Popis písma ako štruktúra PangoFontDescription"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1411 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1412 msgstr "Názov písma, napr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1415 #: gtk/gtktexttag.c:291
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1420 #: gtk/gtktexttag.c:300
1421 msgid "Font variant"
1422 msgstr "Variant písma"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1425 #: gtk/gtktexttag.c:309
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1430 #: gtk/gtktexttag.c:320
1431 msgid "Font stretch"
1432 msgstr "Roztiahnutie písma"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1435 #: gtk/gtktexttag.c:329
1437 msgstr "Veľkosť písma"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1441 msgstr "Počet bodov písma"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1444 msgid "Font size in points"
1445 msgstr "Veľkosť písma v bodoch"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1449 msgstr "Zväčšenie písma"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1452 msgid "Font scaling factor"
1453 msgstr "Faktor zväčšenia písma"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1461 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1462 msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1465 msgid "Strikethrough"
1466 msgstr "Prečiarknuté"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1469 msgid "Whether to strike through the text"
1470 msgstr "Či je text prečiarknutý"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1474 msgstr "Podčiarknuté"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1477 msgid "Style of underline for this text"
1478 msgstr "Štýl podčiarknutia textu"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1486 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1487 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1488 "probably don't need it"
1490 "ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní "
1491 "textu. Ak nechápete tento parameter, asi ho nepotrebujete."
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:627 gtk/gtkprogressbar.c:206
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1499 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1500 "have enough room to display the entire string"
1502 "Preferované miesto na výpustku, ak zobrazovač bunky nemá dostatok miesta na "
1503 "zobrazenie celého reťazca"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1506 #: gtk/gtklabel.c:647
1507 msgid "Width In Characters"
1508 msgstr "Šírka v znakoch"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:648
1511 msgid "The desired width of the label, in characters"
1512 msgstr "Požadovaná šírka popisku, v znakoch"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1516 msgstr "Režim zalamovania"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1520 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1521 "have enough room to display the entire string"
1523 "Ako rozdeliť reťazec na viac riadkov, ak renderer bunky nemá dosť miesta na "
1524 "zobrazenie celého reťazca"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1528 msgstr "Šírka zalomenia"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1531 msgid "The width at which the text is wrapped"
1532 msgstr "Šírka, na ktorú je text zalomený"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1539 msgid "How to align the lines"
1540 msgstr "Ako zarovnávať riadky"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1543 msgid "Background set"
1544 msgstr "Pozadie nastavené"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1547 msgid "Whether this tag affects the background color"
1548 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1551 msgid "Foreground set"
1552 msgstr "Popredie nastavené"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1555 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1556 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu popredia"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1559 msgid "Editability set"
1560 msgstr "Možnosť úpravy nastavená"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1563 msgid "Whether this tag affects text editability"
1564 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje, či používateľ môže upravovať text"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1567 msgid "Font family set"
1568 msgstr "Písmo nastavené"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1571 msgid "Whether this tag affects the font family"
1572 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje písmo (rodinu)"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1575 msgid "Font style set"
1576 msgstr "Štýl písma nastavený"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1579 msgid "Whether this tag affects the font style"
1580 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje štýl písma"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1583 msgid "Font variant set"
1584 msgstr "Variant písma nastavená"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1587 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1588 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje variantu písma"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1591 msgid "Font weight set"
1592 msgstr "Váha písma nastavená"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1595 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1596 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje váhu písma"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1599 msgid "Font stretch set"
1600 msgstr "Roztiahnutie písma nastavené"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1603 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1604 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje roztiahnutie písma"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1607 msgid "Font size set"
1608 msgstr "Veľkosť písma nastavená"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1611 msgid "Whether this tag affects the font size"
1612 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje veľkosť písma"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1615 msgid "Font scale set"
1616 msgstr "Zväčšenie písma nastavené"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1619 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1620 msgstr "Či táto značka zväčšuje veľkosť písma o daný faktor"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1624 msgstr "Zvýšenie nastavené"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1627 msgid "Whether this tag affects the rise"
1628 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zvýšenie"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1631 msgid "Strikethrough set"
1632 msgstr "Prečiarknutie nastavené"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1635 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1636 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje prečiarknutie"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1639 msgid "Underline set"
1640 msgstr "Podčiarknutie nastavené"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1643 msgid "Whether this tag affects underlining"
1644 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje podčiarknutie"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1647 msgid "Language set"
1648 msgstr "Jazyk nastavený"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1651 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1652 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje jazyk, v ktorom je zobrazený text"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1655 msgid "Ellipsize set"
1656 msgstr "Výpustka nastavená"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1659 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1660 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje režim výpustky"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1664 msgstr "Zarovnanie nastavené"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1667 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1668 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje režim zarovnania"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1671 msgid "Toggle state"
1672 msgstr "Prepnúť stav"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1675 msgid "The toggle state of the button"
1676 msgstr "Prepne stav tlačidla"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1679 msgid "Inconsistent state"
1680 msgstr "Nekonzistentný stav"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1683 msgid "The inconsistent state of the button"
1684 msgstr "Nekonzistentný stav tlačidla"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1688 msgstr "Aktivovateľné"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1691 msgid "The toggle button can be activated"
1692 msgstr "Či je možné tlačidlo aktivovať"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1699 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1700 msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1703 msgid "Indicator size"
1704 msgstr "Veľkosť indikátora"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1707 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1708 msgid "Size of check or radio indicator"
1709 msgstr "Veľkosť značky prvku"
1711 #: gtk/gtkcellview.c:182
1712 msgid "CellView model"
1713 msgstr "Model pohľadu CellView"
1715 #: gtk/gtkcellview.c:183
1716 msgid "The model for cell view"
1717 msgstr "Model pre pohľad CellView"
1719 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1720 msgid "Indicator Size"
1721 msgstr "Veľkosť indikátora"
1723 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1724 msgid "Indicator Spacing"
1725 msgstr "Medzera okolo indikátora"
1727 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1728 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1729 msgstr "Medzera okolo značky pre označenie stavu"
1731 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1732 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1736 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1737 msgid "Whether the menu item is checked"
1738 msgstr "Či je položka ponuky označená"
1740 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1741 msgid "Inconsistent"
1742 msgstr "Nekonzistentný"
1744 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1745 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1746 msgstr "Či zobraziť \"nekonzistentný\" stav"
1748 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1749 msgid "Draw as radio menu item"
1750 msgstr "Zobraziť ako prepínač"
1752 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1753 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1754 msgstr "Či položka ponuky vyzerá ako prepínač"
1756 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1758 msgstr "Použiť alfu"
1760 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1761 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1762 msgstr "Či dať alebo nie farbe alfa hodnotu"
1764 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1765 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1766 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1770 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1771 msgid "The title of the color selection dialog"
1772 msgstr "Titulok dialógového okna výberu farby"
1774 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1775 msgid "Current Color"
1776 msgstr "Aktuálna farba"
1778 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1779 msgid "The selected color"
1780 msgstr "Zvolená farba"
1782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1783 msgid "Current Alpha"
1784 msgstr "Aktuálna hodnota alfa"
1786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1787 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1789 "Vybraná hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
1792 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1793 msgid "Has Opacity Control"
1794 msgstr "Má ovládanie nepriehľadnosti"
1796 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1797 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1798 msgstr "Či má výber farby ovládací prvok pre nastavenie nepriehľadnosti"
1800 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1804 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1805 msgid "Whether a palette should be used"
1806 msgstr "Či sa má použiť paleta"
1808 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1809 msgid "The current color"
1810 msgstr "Aktuálna farba"
1812 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1813 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1815 "Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
1818 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1819 msgid "Custom palette"
1820 msgstr "Vlastná paleta"
1822 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1823 msgid "Palette to use in the color selector"
1824 msgstr "Paleta použitá v prvku výberu farieb"
1826 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1827 msgid "Color Selection"
1828 msgstr "Výber farby"
1830 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1831 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1832 msgstr "Výber farby vložený v dialógovom okne"
1834 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1836 msgstr "Tlačidlo Ok"
1838 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1839 msgid "The OK button of the dialog."
1840 msgstr "Tlačidlo Ok pre dialógové okno"
1842 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1843 msgid "Cancel Button"
1844 msgstr "Tlačidlo Zrušiť"
1846 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1847 msgid "The cancel button of the dialog."
1848 msgstr "Tlačidlo Zrušiť pre dialógové okno"
1850 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1852 msgstr "Tlačidlo Pomocník"
1854 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1855 msgid "The help button of the dialog."
1856 msgstr "Tlačidlo Pomocník pre dialógové okno"
1858 #: gtk/gtkcombo.c:145
1859 msgid "Enable arrow keys"
1860 msgstr "Povoliť šípky"
1862 #: gtk/gtkcombo.c:146
1863 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1864 msgstr "Či majú šípky posúvať medzi položkami zoznamu"
1866 #: gtk/gtkcombo.c:152
1867 msgid "Always enable arrows"
1868 msgstr "Vždy povoliť šípky"
1870 #: gtk/gtkcombo.c:153
1871 msgid "Obsolete property, ignored"
1872 msgstr "Zastaralá vlastnosť, ignorované"
1874 #: gtk/gtkcombo.c:159
1875 msgid "Case sensitive"
1876 msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
1878 #: gtk/gtkcombo.c:160
1879 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1880 msgstr "Či sa má pri hľadaní položky rozlišovať veľkosť písmen"
1882 #: gtk/gtkcombo.c:167
1884 msgstr "Povoliť prázdne"
1886 #: gtk/gtkcombo.c:168
1887 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1888 msgstr "Či môže byť zadaná prázdna hodnota"
1890 #: gtk/gtkcombo.c:175
1891 msgid "Value in list"
1892 msgstr "Hodnota v zozname"
1894 #: gtk/gtkcombo.c:176
1895 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1896 msgstr "Či musí byť zadaná hodnota už v zozname"
1898 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1899 msgid "ComboBox model"
1900 msgstr "Model komboboxu"
1902 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1903 msgid "The model for the combo box"
1904 msgstr "Model pre kombobox (vyskakovací zoznam)"
1906 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1907 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1908 msgstr "Zalomiť na šírku pri ukladaní položiek do mriežky"
1910 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1911 msgid "Row span column"
1912 msgstr "Stĺpec pre rozpätie riadkov"
1914 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1915 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1916 msgstr "Stĺpec TreeModel-u obsahujúci hodnoty pre rozpätie riadkov"
1918 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1919 msgid "Column span column"
1920 msgstr "Stĺpec pre rozpätie stĺpcov"
1922 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1923 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1924 msgstr "Stĺpec TreeModel-u obsahujúci hodnoty pre rozpätie stĺpcov"
1926 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1928 msgstr "Aktívna položka"
1930 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1931 msgid "The item which is currently active"
1932 msgstr "Položka, ktorá je teraz aktívna"
1934 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1935 msgid "Add tearoffs to menus"
1936 msgstr "Pridať odtrhávatká do ponuky"
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1939 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1940 msgstr "Či majú mať vyskakovacie ponuky odtrhávaciu položku"
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1947 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1948 msgstr "Či kombobox zobrazuje rámček okolo potomka"
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1951 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1952 msgstr "Či kombobox zachytáva ohnisko, keď je naň kliknuté myšou"
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
1955 msgid "Tearoff Title"
1956 msgstr "Titulok pre odtrhnutie"
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1960 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1963 "Titulok, ktorý môže byť zobrazený v prípade, že bude miestna ponuka odtrhnutá"
1965 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1967 msgstr "Miestna ponuka zobrazená"
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:824
1970 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1971 msgstr "Či má byť zobrazená rozbaľovacia ponuka komboboxu"
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:840
1974 msgid "Button Sensitivity"
1975 msgstr "Citlivosť tlačidla"
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:841
1978 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1979 msgstr "Či je rozbaľovacie tlačidlo citlivé aj keď je model prázdny"
1981 #: gtk/gtkcombobox.c:848
1982 msgid "Appears as list"
1983 msgstr "Vyzerá ako zoznam"
1985 #: gtk/gtkcombobox.c:849
1986 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1987 msgstr "Či majú rozbaľovacie ponuky vyzerať radšej ako zoznamy než ako ponuky"
1989 #: gtk/gtkcombobox.c:865
1991 msgstr "Veľkosť šípky"
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:866
1994 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1995 msgstr "Minimálna veľkosť šípky v komboboxe"
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
1998 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
1999 #: gtk/gtkviewport.c:122
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2004 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2005 msgstr "Aký typ tieňa zobraziť okolo rozbaľovacieho zoznamu"
2007 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2009 msgstr "Režim zmeny veľkosti"
2011 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2012 msgid "Specify how resize events are handled"
2013 msgstr "Určuje, ako spracovať udalosti zmeny veľkosti"
2015 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2016 msgid "Border width"
2017 msgstr "Šírka okraja"
2019 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2020 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2021 msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera"
2023 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2027 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2028 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2029 msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru"
2031 #: gtk/gtkcurve.c:124
2035 #: gtk/gtkcurve.c:125
2036 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2037 msgstr "Či je krivka lineárna, interpolovaný spline alebo voľná forma"
2039 #: gtk/gtkcurve.c:132
2041 msgstr "Minimálne X"
2043 #: gtk/gtkcurve.c:133
2044 msgid "Minimum possible value for X"
2045 msgstr "Minimálna možná hodnota X"
2047 #: gtk/gtkcurve.c:141
2049 msgstr "Maximálne X"
2051 #: gtk/gtkcurve.c:142
2052 msgid "Maximum possible X value"
2053 msgstr "Maximálna možná hodnota X"
2055 #: gtk/gtkcurve.c:150
2057 msgstr "Minimálne Y"
2059 #: gtk/gtkcurve.c:151
2060 msgid "Minimum possible value for Y"
2061 msgstr "Minimálna možná hodnota Y"
2063 #: gtk/gtkcurve.c:159
2065 msgstr "Maximálne Y"
2067 #: gtk/gtkcurve.c:160
2068 msgid "Maximum possible value for Y"
2069 msgstr "Maximálna možná hodnota Y"
2071 #: gtk/gtkdialog.c:145
2072 msgid "Has separator"
2073 msgstr "Má oddeľovač"
2075 #: gtk/gtkdialog.c:146
2076 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2077 msgstr "Dialóg má oddeľovací pruh nad tlačidlami"
2079 #: gtk/gtkdialog.c:191
2080 msgid "Content area border"
2081 msgstr "Okraj plochy s obsahom"
2083 #: gtk/gtkdialog.c:192
2084 msgid "Width of border around the main dialog area"
2085 msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu"
2087 #: gtk/gtkdialog.c:209
2089 msgid "Content area spacing"
2090 msgstr "Výplň obsahu"
2092 #: gtk/gtkdialog.c:210
2094 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2095 msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
2097 #: gtk/gtkdialog.c:217
2098 msgid "Button spacing"
2099 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
2101 #: gtk/gtkdialog.c:218
2102 msgid "Spacing between buttons"
2103 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
2105 #: gtk/gtkdialog.c:226
2106 msgid "Action area border"
2107 msgstr "Okraj plochy akcií"
2109 #: gtk/gtkdialog.c:227
2110 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2111 msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógu"
2113 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:590
2114 msgid "Cursor Position"
2115 msgstr "Pozícia kurzora"
2117 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:591
2118 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2119 msgstr "Aktuálna pozícia kurzoru pre vkladanie v znakoch"
2121 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:600
2122 msgid "Selection Bound"
2123 msgstr "Okraje výberu"
2125 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:601
2127 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2128 msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzoru v znakoch"
2130 #: gtk/gtkentry.c:626
2131 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2132 msgstr "Či je možné obsah položky upravovať"
2134 #: gtk/gtkentry.c:633
2135 msgid "Maximum length"
2136 msgstr "Maximálna dĺžka"
2138 #: gtk/gtkentry.c:634
2139 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2140 msgstr "Maximálny počet znakov tejto položky. 0 znamená bez obmedzenia"
2142 #: gtk/gtkentry.c:642
2144 msgstr "Viditeľnosť"
2146 #: gtk/gtkentry.c:643
2148 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2151 "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
2153 #: gtk/gtkentry.c:651
2154 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2155 msgstr "FALSE odstráni vonkajší rám okolo položky"
2157 #: gtk/gtkentry.c:659
2159 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2160 msgstr "Okraj medzi textom a rámikom. Predefinuje vlastnosť inner-border"
2162 #: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232
2163 msgid "Invisible character"
2164 msgstr "Neviditeľný znak"
2166 #: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233
2167 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2168 msgstr "Znak použitý pre skrytie obsahu poľa (v \"režime hesiel\")"
2170 #: gtk/gtkentry.c:674
2171 msgid "Activates default"
2172 msgstr "Aktivuje implicitný"
2174 #: gtk/gtkentry.c:675
2176 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2177 "dialog) when Enter is pressed"
2179 "Či aktivovať implicitný prvok (napríklad implicitné tlačidlo dialógu) pri "
2182 #: gtk/gtkentry.c:681
2183 msgid "Width in chars"
2184 msgstr "Šírka v znakoch"
2186 #: gtk/gtkentry.c:682
2187 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2188 msgstr "Počet znakov, na ktoré sa má nechať priestor v položke"
2190 #: gtk/gtkentry.c:691
2191 msgid "Scroll offset"
2194 #: gtk/gtkentry.c:692
2195 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2196 msgstr "Počet bodov položka bude posunutá mimo obrazovky vľavo"
2198 #: gtk/gtkentry.c:702
2199 msgid "The contents of the entry"
2200 msgstr "Obsah prvku"
2202 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2204 msgstr "X zarovnanie"
2206 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2208 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2211 "Horizontálne zarovnanie od 0 (vľavo) do 1 (vpravo). Opačné pre rozloženia "
2214 #: gtk/gtkentry.c:734
2215 msgid "Truncate multiline"
2216 msgstr "Osekať viacriadkový"
2218 #: gtk/gtkentry.c:735
2219 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2220 msgstr "Či má byť viacriadkový výber vložený do jedného riadku"
2222 #: gtk/gtkentry.c:751
2223 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2225 "Aký tieň vykresliť okolo vstupného poľa keď je nastavená vlastnosť has-frame"
2227 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2228 msgid "Overwrite mode"
2229 msgstr "Režim prepisovania"
2231 #: gtk/gtkentry.c:767
2232 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2233 msgstr "Či bude existujúci text prepisovaný novým textom"
2235 #: gtk/gtkentry.c:781
2237 msgstr "Dĺžka textu"
2239 #: gtk/gtkentry.c:782
2240 msgid "Length of the text currently in the entry"
2241 msgstr "Dĺžka aktuálneho textu v prvku"
2243 #: gtk/gtkentry.c:797
2245 msgid "Invisible char set"
2246 msgstr "Neviditeľný nastavené"
2248 #: gtk/gtkentry.c:798
2250 msgid "Whether the invisible char has been set"
2251 msgstr "Či je nastavená vlastnosť icon-size"
2253 #: gtk/gtkentry.c:816
2254 msgid "Caps Lock warning"
2257 #: gtk/gtkentry.c:817
2258 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2261 #: gtk/gtkentry.c:831
2263 msgid "Progress Fraction"
2266 #: gtk/gtkentry.c:832
2268 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2269 msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený"
2271 #: gtk/gtkentry.c:849
2273 msgid "Progress Pulse Step"
2276 #: gtk/gtkentry.c:850
2279 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2280 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2281 msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze"
2283 #: gtk/gtkentry.c:866
2285 msgid "Primary pixbuf"
2288 #: gtk/gtkentry.c:867
2290 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2291 msgstr "Obrázok pre otvorený rozbaľovací prvok"
2293 #: gtk/gtkentry.c:881
2295 msgid "Secondary pixbuf"
2296 msgstr "Sekundárny text"
2298 #: gtk/gtkentry.c:882
2300 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2301 msgstr "Druhá šípka pre krok dopredu"
2303 #: gtk/gtkentry.c:896
2304 msgid "Primary stock ID"
2307 #: gtk/gtkentry.c:897
2308 msgid "Stock ID for primary icon"
2311 #: gtk/gtkentry.c:911
2313 msgid "Secondary stock ID"
2314 msgstr "Sekundárny text"
2316 #: gtk/gtkentry.c:912
2317 msgid "Stock ID for secondary icon"
2320 #: gtk/gtkentry.c:926
2322 msgid "Primary icon name"
2323 msgstr "Zoznam názvov ikon"
2325 #: gtk/gtkentry.c:927
2326 msgid "Icon name for primary icon"
2329 #: gtk/gtkentry.c:941
2331 msgid "Secondary icon name"
2332 msgstr "Sekundárny text"
2334 #: gtk/gtkentry.c:942
2335 msgid "Icon name for secondary icon"
2338 #: gtk/gtkentry.c:956
2339 msgid "Primary GIcon"
2342 #: gtk/gtkentry.c:957
2344 msgid "GIcon for primary icon"
2345 msgstr "Ikona pre toto okno"
2347 #: gtk/gtkentry.c:971
2349 msgid "Secondary GIcon"
2352 #: gtk/gtkentry.c:972
2353 msgid "GIcon for secondary icon"
2356 #: gtk/gtkentry.c:986
2358 msgid "Primary storage type"
2359 msgstr "Typ uloženia"
2361 #: gtk/gtkentry.c:987
2363 msgid "The representation being used for primary icon"
2364 msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku"
2366 #: gtk/gtkentry.c:1002
2368 msgid "Secondary storage type"
2369 msgstr "Druhá šípka pre krok dopredu"
2371 #: gtk/gtkentry.c:1003
2373 msgid "The representation being used for secondary icon"
2374 msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku"
2376 #: gtk/gtkentry.c:1024
2377 msgid "Primary icon activatable"
2380 #: gtk/gtkentry.c:1025
2382 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2383 msgstr "Či je akcia povolená."
2385 #: gtk/gtkentry.c:1045
2387 msgid "Secondary icon activatable"
2388 msgstr "Farba sekundárneho kurzoru"
2390 #: gtk/gtkentry.c:1046
2392 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2393 msgstr "Či je akcia povolená."
2395 #: gtk/gtkentry.c:1068
2397 msgid "Primary icon sensitive"
2398 msgstr "Zobraziť bunku ako citlivú"
2400 #: gtk/gtkentry.c:1069
2402 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2403 msgstr "Či sa má pri hľadaní položky rozlišovať veľkosť písmen"
2405 #: gtk/gtkentry.c:1090
2407 msgid "Secondary icon sensitive"
2408 msgstr "Sekundárny text"
2410 #: gtk/gtkentry.c:1091
2412 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2413 msgstr "Či je akcia povolená."
2415 #: gtk/gtkentry.c:1107
2417 msgid "Primary icon tooltip text"
2418 msgstr "Zobraziť bunku ako citlivú"
2420 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2422 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2423 msgstr "Obsah rady tohto prvku"
2425 #: gtk/gtkentry.c:1124
2427 msgid "Secondary icon tooltip text"
2428 msgstr "Farba sekundárneho kurzoru"
2430 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2432 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2433 msgstr "Obsah rady tohto prvku"
2435 #: gtk/gtkentry.c:1143
2437 msgid "Primary icon tooltip markup"
2438 msgstr "Zoznam názvov ikon"
2440 #: gtk/gtkentry.c:1162
2442 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2443 msgstr "Sekundárny text"
2445 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2448 msgstr "Predvolený IM modul"
2450 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2452 msgid "Which IM module should be used"
2453 msgstr "Ktorý vstupný modul má byť predvolený"
2455 #: gtk/gtkentry.c:1197
2457 msgid "Icon Prelight"
2460 #: gtk/gtkentry.c:1198
2462 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2463 msgstr "Či majú byť zobrazené záložky"
2465 #: gtk/gtkentry.c:1211
2467 msgid "Progress Border"
2468 msgstr "Okraj pásika"
2470 #: gtk/gtkentry.c:1212
2472 msgid "Border around the progress bar"
2473 msgstr "Text na prvku priebehu"
2475 #: gtk/gtkentry.c:1683
2476 msgid "Border between text and frame."
2477 msgstr "Okraj medzi textom a rámikom"
2479 #: gtk/gtkentry.c:1697
2482 msgstr "Stavový reťazec"
2484 #: gtk/gtkentry.c:1698
2486 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2487 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení pozadia textu"
2489 #: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:830
2490 msgid "Select on focus"
2491 msgstr "Vybrať pri fokuse"
2493 #: gtk/gtkentry.c:1704
2494 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2495 msgstr "Či sa má obsah položky vybrať, ak získa fokus"
2497 #: gtk/gtkentry.c:1718
2498 msgid "Password Hint Timeout"
2499 msgstr "Časový limit náznaku hesla"
2501 #: gtk/gtkentry.c:1719
2502 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2503 msgstr "Ako dlho zobrazovať posledný zadaný znak v skrytých vstupných poliach"
2505 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2506 msgid "Completion Model"
2507 msgstr "Dokončovací model"
2509 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2510 msgid "The model to find matches in"
2511 msgstr "Model, v ktorom sa hľadajú zhody"
2513 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2514 msgid "Minimum Key Length"
2515 msgstr "Minimálna dĺžka kľúča"
2517 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2518 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2519 msgstr "Minimálna dĺžka vyhľadávacieho kľúča pre hľadanie zhôd"
2521 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2523 msgstr "Textový stĺpec"
2525 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2526 msgid "The column of the model containing the strings."
2527 msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje texty"
2529 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2530 msgid "Inline completion"
2531 msgstr "Dopĺňanie v riadku"
2533 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2534 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2535 msgstr "Či má byť spoločný prefix automaticky doplnený"
2537 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2538 msgid "Popup completion"
2539 msgstr "Dopĺňanie v okne"
2541 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2542 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2543 msgstr "Či majú byť dopĺňania zobrazené vo vyskakovacom okne"
2545 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2546 msgid "Popup set width"
2547 msgstr "Nastaviť šírku okna"
2549 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2550 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2551 msgstr "Ak je TRUE, vyskakovacie okno bude mať šírku podľa vstupného poľa"
2553 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2554 msgid "Popup single match"
2555 msgstr "Vyskakovať pre 1 zhodu"
2557 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2558 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2559 msgstr "Ak je TRUE, vyskakovacie okno sa zobrazí aj pri jedinej zhode"
2561 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2562 msgid "Inline selection"
2563 msgstr "Výber v riadku"
2565 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2566 msgid "Your description here"
2567 msgstr "Sem nejaký popis"
2569 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2570 msgid "Visible Window"
2571 msgstr "Viditeľné okno"
2573 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2575 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2578 "Či je políčko pre udalosť viditeľné, na rozdiel od neviditeľného a použitého "
2579 "iba na odchytávanie udalostí."
2581 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2583 msgstr "Nad potomkom"
2585 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2587 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2588 "child widget as opposed to below it."
2590 "Či je okno zachytávajúce udalosti políčka udalostí nad oknom potomka, alebo "
2593 #: gtk/gtkexpander.c:187
2597 #: gtk/gtkexpander.c:188
2598 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2599 msgstr "Či bol rozbaľovací prvok otvorený aby odhalil ovládací prvok potomka"
2601 #: gtk/gtkexpander.c:196
2602 msgid "Text of the expander's label"
2603 msgstr "Text popisu rozbaľovacieho prvku"
2605 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:509
2607 msgstr "Použiť značky"
2609 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:510
2610 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2611 msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viď pango_parse_markup()"
2613 #: gtk/gtkexpander.c:220
2614 msgid "Space to put between the label and the child"
2615 msgstr "Medzera, ktorú vložiť medzi návestie a potomka"
2617 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2618 msgid "Label widget"
2619 msgstr "Prvok popisu"
2621 #: gtk/gtkexpander.c:230
2622 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2624 "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rozbaľovacieho prvku"
2626 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2627 msgid "Expander Size"
2628 msgstr "Veľkosť rozbaľovacieho prvku"
2630 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2631 msgid "Size of the expander arrow"
2632 msgstr "Veľkosť šípky rozbaľovacieho prvku"
2634 #: gtk/gtkexpander.c:246
2635 msgid "Spacing around expander arrow"
2636 msgstr "Priestor okolo šípky rozbaľovacieho prvku"
2638 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2642 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2643 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2644 msgstr "Typ operácie, ktorú vyberač súborov vykonáva"
2646 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2647 msgid "File System Backend"
2648 msgstr "Backend súborového systému"
2650 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2651 msgid "Name of file system backend to use"
2652 msgstr "Názov použitého systémového backendu"
2654 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2658 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2659 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2660 msgstr "Aktuálny filter pre voľbu zobrazovaných súborov"
2662 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2664 msgstr "Len miestne"
2666 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2667 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2668 msgstr "Či sa majú zvolené súbory vyberať len z lokálnych file: URL"
2670 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2671 msgid "Preview widget"
2672 msgstr "Prvok náhľadu"
2674 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2675 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2676 msgstr "Prvok vlastného náhľadu dodaný aplikáciou"
2678 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2679 msgid "Preview Widget Active"
2680 msgstr "Prvok náhľadu aktívny"
2682 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2684 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2685 msgstr "Či má byť prvok vlastného náhľadu dodaný aplikáciou zobrazený"
2687 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2688 msgid "Use Preview Label"
2689 msgstr "Použiť popis náhľadu"
2691 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2692 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2693 msgstr "Či zobraziť štandardný popis s názvom nahliadaného súboru"
2695 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2696 msgid "Extra widget"
2697 msgstr "Extra prvok"
2699 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2700 msgid "Application supplied widget for extra options."
2701 msgstr "Aplikáciou dodaný prvok pre extra nastavenia"
2703 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2704 msgid "Select Multiple"
2705 msgstr "Viacnásobný výber"
2707 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2708 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2709 msgstr "Či má byť možný výber viacerých súborov"
2711 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2713 msgstr "Zobraziť skryté"
2715 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2716 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2717 msgstr "Či majú byť zobrazené skryté súbory a priečinky"
2719 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2720 msgid "Do overwrite confirmation"
2721 msgstr "Potvrdzovať prepísanie"
2723 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2725 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2726 "dialog if necessary."
2728 "Či má dialóg výberu súborov v ukladacom režime zobrazovať potvrdzovacie "
2729 "dialógové okno, ak to treba"
2731 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2733 msgstr "Dialógové okno"
2735 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2736 msgid "The file chooser dialog to use."
2737 msgstr "Dialógové okno výberu súboru, ktoré bude použité."
2739 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2740 msgid "The title of the file chooser dialog."
2741 msgstr "Titulok dialógového okna výberu súboru."
2743 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2744 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2745 msgstr "Požadovaná šírka prvku tlačidla v znakoch."
2747 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2748 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2750 msgstr "Názov súboru"
2752 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2753 msgid "The currently selected filename"
2754 msgstr "Názov aktuálne zvoleného súboru"
2756 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2757 msgid "Show file operations"
2758 msgstr "Zobraziť operácie so súbormi"
2760 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2761 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2762 msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi"
2764 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2768 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2769 msgid "X position of child widget"
2770 msgstr "X pozícia potomka"
2772 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2776 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2777 msgid "Y position of child widget"
2778 msgstr "Y pozícia potomka"
2780 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2781 msgid "The title of the font selection dialog"
2782 msgstr "Titulok dialógového okna výberu písma"
2784 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2786 msgstr "Názov písma"
2788 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2789 msgid "The name of the selected font"
2790 msgstr "Názov zvoleného písma"
2792 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2796 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2797 msgid "Use font in label"
2798 msgstr "Použiť písmo v návestí"
2800 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2801 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2802 msgstr "Či je návestie vykreslené pomocou zvoleného písma"
2804 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2805 msgid "Use size in label"
2806 msgstr "Použiť veľkosť v popise"
2808 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2809 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2810 msgstr "Či je text popisu vykreslený zvolenou veľkosťou písma"
2812 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2814 msgstr "Zobraziť štýl"
2816 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2817 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2818 msgstr "Či je zvolený štýl písma zobrazený v popise"
2820 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2822 msgstr "Zobraziť veľkosť"
2824 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2825 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2826 msgstr "Či je zvolená veľkosť písma zobrazená v popise"
2828 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2829 msgid "The string that represents this font"
2830 msgstr "Reťazec reprezentujúci toto písmo"
2832 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2833 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2834 msgstr "GdkFont, ktoré je aktuálne vybrané"
2836 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2837 msgid "Preview text"
2838 msgstr "Text náhľadu"
2840 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2841 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2842 msgstr "Text zobrazený pre demonštráciu vybraného písma"
2844 #: gtk/gtkframe.c:106
2845 msgid "Text of the frame's label"
2846 msgstr "Text v ráme"
2848 #: gtk/gtkframe.c:113
2849 msgid "Label xalign"
2850 msgstr "X zarovnanie textu"
2852 #: gtk/gtkframe.c:114
2853 msgid "The horizontal alignment of the label"
2854 msgstr "Horizontálne zarovnanie textu"
2856 #: gtk/gtkframe.c:122
2857 msgid "Label yalign"
2858 msgstr "Y zarovnanie textu"
2860 #: gtk/gtkframe.c:123
2861 msgid "The vertical alignment of the label"
2862 msgstr "Vertikálne zarovnanie textu"
2864 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2865 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2866 msgstr "Zastaralá vlastnosť, použite shadow_type"
2868 #: gtk/gtkframe.c:138
2869 msgid "Frame shadow"
2872 #: gtk/gtkframe.c:139
2873 msgid "Appearance of the frame border"
2874 msgstr "Vzhľad okrajov rámu"
2876 #: gtk/gtkframe.c:148
2877 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2878 msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu"
2880 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2881 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2882 msgstr "Vzhľad tieňa okolo kontajnera"
2884 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2885 msgid "Handle position"
2886 msgstr "Pozícia ovládacej časti"
2888 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2889 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2890 msgstr "Pozícia ovládacej časti relatívna k potomkovi"
2892 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2894 msgstr "Okraj priťahovania"
2896 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2898 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2900 msgstr "Strana boxu, ktorá je zarovnaná s bodom pre zasunutie boxu"
2902 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2903 msgid "Snap edge set"
2904 msgstr "Okraj priťahovania nastavený"
2906 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2908 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2910 msgstr "Či použiť hodnotu z snap_edge alebo hodnotu odvodenú z handle_position"
2912 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2913 msgid "Child Detached"
2914 msgstr "Potomok odpojený"
2916 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2919 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2921 msgstr "Logická hodnota určujúca, či je potomok ??? pripojený alebo odpojený"
2923 #: gtk/gtkiconview.c:548
2924 msgid "Selection mode"
2925 msgstr "Režim výberu"
2927 #: gtk/gtkiconview.c:549
2928 msgid "The selection mode"
2929 msgstr "Režim výberu"
2931 #: gtk/gtkiconview.c:567
2932 msgid "Pixbuf column"
2933 msgstr "Stĺpec s pixbuf"
2935 #: gtk/gtkiconview.c:568
2936 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2937 msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa pixbuf ikony"
2939 #: gtk/gtkiconview.c:586
2940 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2941 msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa text"
2943 #: gtk/gtkiconview.c:605
2944 msgid "Markup column"
2945 msgstr "Stĺpec značky"
2947 #: gtk/gtkiconview.c:606
2948 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2949 msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa text pri použití značiek pre Pango"
2951 #: gtk/gtkiconview.c:613
2952 msgid "Icon View Model"
2953 msgstr "Model pohľadu ikon"
2955 #: gtk/gtkiconview.c:614
2956 msgid "The model for the icon view"
2957 msgstr "Model pre pohľad ikon"
2959 #: gtk/gtkiconview.c:630
2960 msgid "Number of columns"
2961 msgstr "Počet stĺpcov"
2963 #: gtk/gtkiconview.c:631
2964 msgid "Number of columns to display"
2965 msgstr "Počet zobrazených stĺpcov"
2967 #: gtk/gtkiconview.c:648
2968 msgid "Width for each item"
2969 msgstr "Šírka pre každú položku"
2971 #: gtk/gtkiconview.c:649
2972 msgid "The width used for each item"
2973 msgstr "Šírka použitá pre každú položku"
2975 #: gtk/gtkiconview.c:665
2976 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2977 msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi bunky položky"
2979 #: gtk/gtkiconview.c:680
2981 msgstr "Rozstup riadkov"
2983 #: gtk/gtkiconview.c:681
2984 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2985 msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi riadky mriežky"
2987 #: gtk/gtkiconview.c:696
2988 msgid "Column Spacing"
2989 msgstr "Rozstup stĺpcov"
2991 #: gtk/gtkiconview.c:697
2992 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2993 msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi stĺpce mriežky"
2995 #: gtk/gtkiconview.c:712
2999 #: gtk/gtkiconview.c:713
3000 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3001 msgstr "Medzera, ktorá je pridaná ku hranám pohľadu ikon"
3003 #: gtk/gtkiconview.c:730
3005 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3006 msgstr "Ako sú text a ikona každej položky vzájomne umiestnené"
3008 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3010 msgstr "Zmena poradia"
3012 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3013 msgid "View is reorderable"
3014 msgstr "Zmena poradia je možná"
3016 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3017 msgid "Tooltip Column"
3018 msgstr "Stĺpec rady"
3020 #: gtk/gtkiconview.c:755
3021 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3022 msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje texty rád pre položky"
3024 #: gtk/gtkiconview.c:766
3025 msgid "Selection Box Color"
3026 msgstr "Farba políčka výberu"
3028 #: gtk/gtkiconview.c:767
3029 msgid "Color of the selection box"
3030 msgstr "Farba políčka výberu"
3032 #: gtk/gtkiconview.c:773
3033 msgid "Selection Box Alpha"
3034 msgstr "Alfa políčka výberu"
3036 #: gtk/gtkiconview.c:774
3037 msgid "Opacity of the selection box"
3038 msgstr "Nepriehľadnosť políčka výberu"
3040 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3044 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3045 msgid "A GdkPixbuf to display"
3046 msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf"
3048 #: gtk/gtkimage.c:139
3052 #: gtk/gtkimage.c:140
3053 msgid "A GdkPixmap to display"
3054 msgstr "Zobrazovaný GdkPixmap"
3056 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3060 #: gtk/gtkimage.c:148
3061 msgid "A GdkImage to display"
3062 msgstr "Zobrazovaný GdkImage"
3064 #: gtk/gtkimage.c:155
3068 #: gtk/gtkimage.c:156
3069 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3070 msgstr "Bitová maska pre použitie s GdkImage alebo GdkPixmap"
3072 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3073 msgid "Filename to load and display"
3074 msgstr "Názov načítavaného a zobrazeného súboru"
3076 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3077 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3078 msgstr "ID pre zobrazenie štandardného obrázku"
3080 #: gtk/gtkimage.c:180
3082 msgstr "Skupina ikon"
3084 #: gtk/gtkimage.c:181
3085 msgid "Icon set to display"
3086 msgstr "Zobrazená skupina ikon"
3088 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3090 msgstr "Veľkosť ikony"
3092 #: gtk/gtkimage.c:189
3093 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3095 "Symbolická veľkosť pre štandardnú ikonu, skupinu ikon alebo pomenovanú ikonu"
3097 #: gtk/gtkimage.c:205
3099 msgstr "Veľkosť v bodoch"
3101 #: gtk/gtkimage.c:206
3102 msgid "Pixel size to use for named icon"
3103 msgstr "Veľkosť pre pomenovanú ikonu"
3105 #: gtk/gtkimage.c:214
3109 #: gtk/gtkimage.c:215
3110 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3111 msgstr "Zobrazená GdkPixbufAnimation"
3113 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3114 msgid "Storage type"
3115 msgstr "Typ uloženia"
3117 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3118 msgid "The representation being used for image data"
3119 msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku"
3121 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3122 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3123 msgstr "Potomok zobrazený vedľa textu položky ponuky"
3125 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3127 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3128 msgstr "Či je možné text v popise vybrať myšou"
3130 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3131 msgid "Always show image"
3134 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3136 msgid "Whether the image will always be shown"
3137 msgstr "Či je prvok viditeľný"
3139 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3142 msgstr "Skupina akcií"
3144 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3146 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3147 msgstr "Objekt monitorovaný pre zmeny akcelerátora"
3149 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3150 msgid "Show menu images"
3151 msgstr "Zobraziť obrázky v ponuke"
3153 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3154 msgid "Whether images should be shown in menus"
3155 msgstr "Či majú byť v ponuke zobrazené obrázky"
3157 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3158 msgid "The screen where this window will be displayed"
3159 msgstr "Obrazovka, na ktorej sa má toto okno zobraziť"
3161 #: gtk/gtklabel.c:496
3162 msgid "The text of the label"
3163 msgstr "Text popisu"
3165 #: gtk/gtklabel.c:503
3166 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3167 msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text"
3169 #: gtk/gtklabel.c:524 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3170 msgid "Justification"
3173 #: gtk/gtklabel.c:525
3175 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3176 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3177 "GtkMisc::xalign for that"
3179 "Zarovnanie riadkov v texte relatívne k sebe navzájom Toto NEOVPLYVŇUJE "
3180 "zarovnanie textu vzhľadom k jeho miestu. To nájdete v GtkMisc::xalign"
3182 #: gtk/gtklabel.c:533
3186 #: gtk/gtklabel.c:534
3188 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3190 msgstr "Reťazec so znakom _ tam, kde má byť písmeno podčiarknuté"
3192 #: gtk/gtklabel.c:541
3194 msgstr "Zalamovanie riadku"
3196 #: gtk/gtklabel.c:542
3197 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3199 "Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text príliš "
3202 #: gtk/gtklabel.c:557
3203 msgid "Line wrap mode"
3204 msgstr "Režim zalamovania riadku"
3206 #: gtk/gtklabel.c:558
3207 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3208 msgstr "Ak je nastavené zalamovanie, určuje spôsob zalamovania"
3210 #: gtk/gtklabel.c:565
3214 #: gtk/gtklabel.c:566
3215 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3216 msgstr "Či je možné text v popise vybrať myšou"
3218 #: gtk/gtklabel.c:572
3219 msgid "Mnemonic key"
3220 msgstr "Klávesová skratka"
3222 #: gtk/gtklabel.c:573
3223 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3224 msgstr "Akcelerátor pre tento popis"
3226 #: gtk/gtklabel.c:581
3227 msgid "Mnemonic widget"
3228 msgstr "Prvok akcelerátora"
3230 #: gtk/gtklabel.c:582
3231 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3232 msgstr "Prvok aktivovaný pri stlačení akcelerátora"
3234 #: gtk/gtklabel.c:628
3236 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3237 "enough room to display the entire string"
3239 "Preferované miesto na výpustku, ak popis nemá dostatok miesta pre zobrazenie "
3242 #: gtk/gtklabel.c:668
3243 msgid "Single Line Mode"
3244 msgstr "Režim jedného riadku"
3246 #: gtk/gtklabel.c:669
3247 msgid "Whether the label is in single line mode"
3248 msgstr "Či je označenie v režime jedného riadku"
3250 #: gtk/gtklabel.c:686
3254 #: gtk/gtklabel.c:687
3255 msgid "Angle at which the label is rotated"
3256 msgstr "Uhol rotácie označenia"
3258 #: gtk/gtklabel.c:707
3259 msgid "Maximum Width In Characters"
3260 msgstr "Maximálna šírka v znakoch"
3262 #: gtk/gtklabel.c:708
3263 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3264 msgstr "Požadovaná maximálna šírka označenia v znakoch"
3266 #: gtk/gtklabel.c:831
3267 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3268 msgstr "Či sa má obsah vybrateľného popisu vybrať, ak získa ohnisko"
3270 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3271 msgid "Horizontal adjustment"
3272 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
3274 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3275 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3276 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre horizontálnu pozíciu"
3278 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3279 msgid "Vertical adjustment"
3280 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
3282 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3283 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3284 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre vertikálnu pozíciu"
3286 #: gtk/gtklayout.c:633
3287 msgid "The width of the layout"
3288 msgstr "Šírka rozloženia"
3290 #: gtk/gtklayout.c:642
3291 msgid "The height of the layout"
3292 msgstr "Výška rozloženia"
3294 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3298 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3299 msgid "The URI bound to this button"
3300 msgstr "URI zviazaná s týmto tlačidlom"
3302 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3306 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3307 msgid "Whether this link has been visited."
3308 msgstr "Či tento odkaz bol navštívený."
3310 #: gtk/gtkmenu.c:502
3311 msgid "The currently selected menu item"
3312 msgstr "Aktuálne zvolená položka ponuky"
3314 #: gtk/gtkmenu.c:517
3316 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3317 msgstr "Akcelerátor pre tento popis"
3319 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3323 #: gtk/gtkmenu.c:532
3324 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3327 #: gtk/gtkmenu.c:548
3328 msgid "Attach Widget"
3329 msgstr "Prvok pripojenia"
3331 #: gtk/gtkmenu.c:549
3332 msgid "The widget the menu is attached to"
3333 msgstr "Prvok, ku ktorému je ponuka pripojená"
3335 #: gtk/gtkmenu.c:557
3337 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3339 msgstr "Titulok, ktorý bude zobrazený v prípade, že bude táto ponuka odtrhnutá"
3341 #: gtk/gtkmenu.c:571
3342 msgid "Tearoff State"
3343 msgstr "Stav odtrhnutia"
3345 #: gtk/gtkmenu.c:572
3346 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3347 msgstr "Logická hodnota určujúca, či je táto ponuka odtrhnutá"
3349 #: gtk/gtkmenu.c:586
3353 #: gtk/gtkmenu.c:587
3354 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3355 msgstr "Monitor, na ktorom bude ponuka rozbalená"
3357 #: gtk/gtkmenu.c:593
3358 msgid "Vertical Padding"
3359 msgstr "Vertikálna výplň"
3361 #: gtk/gtkmenu.c:594
3362 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3363 msgstr "Množstvo miesta pridaného na vrch a spodok ponuky"
3365 #: gtk/gtkmenu.c:616
3366 msgid "Reserve Toggle Size"
3369 #: gtk/gtkmenu.c:617
3372 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3374 msgstr "Logická hodnota určujúca, či je táto ponuka odtrhnutá"
3376 #: gtk/gtkmenu.c:623
3377 msgid "Horizontal Padding"
3378 msgstr "Horizontálna výplň"
3380 #: gtk/gtkmenu.c:624
3381 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3382 msgstr "Množstvo miesta pridaného na ľavú a pravú stranu ponuky"
3384 #: gtk/gtkmenu.c:632
3385 msgid "Vertical Offset"
3386 msgstr "Vertikálne posunutie"
3388 #: gtk/gtkmenu.c:633
3390 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3393 "Ak je ponuka podponukou, umiestni sa odsadene vertikálne o zadaný počet bodov"
3395 #: gtk/gtkmenu.c:641
3396 msgid "Horizontal Offset"
3397 msgstr "Horizontálne posunutie"
3399 #: gtk/gtkmenu.c:642
3401 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3404 "Ak je ponuka podponukou, umiestni sa odsadene horizontálne o zadaný počet "
3407 #: gtk/gtkmenu.c:650
3408 msgid "Double Arrows"
3409 msgstr "Dvojité šípky"
3411 #: gtk/gtkmenu.c:651
3412 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3413 msgstr "Pri skrolovaní vždy zobraziť obe šípky"
3415 #: gtk/gtkmenu.c:664
3417 msgid "Arrow Placement"
3418 msgstr "X posun šípky"
3420 #: gtk/gtkmenu.c:665
3421 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3424 #: gtk/gtkmenu.c:673
3426 msgstr "Ľavé pripojenie"
3428 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3429 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3430 msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená ľavá strana potomka"
3432 #: gtk/gtkmenu.c:681
3433 msgid "Right Attach"
3434 msgstr "Pravé pripojenie"
3436 #: gtk/gtkmenu.c:682
3437 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3438 msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená pravá strana potomka"
3440 #: gtk/gtkmenu.c:689
3442 msgstr "Horné pripojenie"
3444 #: gtk/gtkmenu.c:690
3445 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3446 msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená horná strana potomka"
3448 #: gtk/gtkmenu.c:697
3449 msgid "Bottom Attach"
3450 msgstr "Dolné pripojenie"
3452 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3453 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3454 msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená dolná strana potomka"
3456 #: gtk/gtkmenu.c:712
3457 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3460 #: gtk/gtkmenu.c:799
3461 msgid "Can change accelerators"
3462 msgstr "Môže meniť akcelerátory"
3464 #: gtk/gtkmenu.c:800
3466 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3468 "Či môžu byť akcelerátory ponuky zmenené stlačením klávesu nad položkou ponuky"
3470 #: gtk/gtkmenu.c:805
3471 msgid "Delay before submenus appear"
3472 msgstr "Čakanie pred zobrazením podponuky"
3474 #: gtk/gtkmenu.c:806
3476 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3478 "Minimálna doba, po ktorú musí kurzor zostať nad položkou ponuky, aby sa "
3479 "zobrazila podponuka."
3481 #: gtk/gtkmenu.c:813
3482 msgid "Delay before hiding a submenu"
3483 msgstr "Čakanie pred skrytím podponuky"
3485 #: gtk/gtkmenu.c:814
3487 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3490 "Minimálna doba, pred skrytím podponuky, keď sa kurzor blíži k podponuke."
3492 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3493 msgid "Pack direction"
3494 msgstr "Smer zbalenia"
3496 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3497 msgid "The pack direction of the menubar"
3498 msgstr "Zmer zbalenia ponuky"
3500 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3501 msgid "Child Pack direction"
3502 msgstr "Smer zbalenia potomka"
3504 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3505 msgid "The child pack direction of the menubar"
3506 msgstr "Smer zbalenia potomkov ponuky"
3508 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3509 msgid "Style of bevel around the menubar"
3510 msgstr "Štýl rámu okolo ponuky"
3512 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3513 msgid "Internal padding"
3514 msgstr "Interná výplň"
3516 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3517 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3518 msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom lišty ponuky a položkami ponuky"
3520 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3521 msgid "Delay before drop down menus appear"
3522 msgstr "Čakanie pred zobrazením rozbaľovacej ponuky"
3524 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3525 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3526 msgstr "Čakanie pred zobrazením podponúk rozbaľovacej ponuky"
3528 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3529 msgid "Right Justified"
3530 msgstr "Zarovnané doprava"
3532 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3534 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3536 "Nastavuje, či sa položka ponuky zobrazí zarovnaná na pravú stranu pruhu "
3539 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3543 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3544 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3545 msgstr "Podponuka pripojená k tejto položke ponuky alebo NULL, ak taká nie je"
3547 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3548 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3551 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3553 msgid "The text for the child label"
3554 msgstr "Text popisu"
3556 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3557 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3558 msgstr "Priestor využitý šípkou, relatívny k veľkosti písma položiek ponuky"
3560 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3561 msgid "Width in Characters"
3562 msgstr "Šírka v znakoch"
3564 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3565 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3566 msgstr "Minimálna požadovaná šírka položky ponuky v znakoch"
3568 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3570 msgstr "Získať ohnisko"
3572 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3573 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3574 msgstr "Logická hodnota určujúca, či ponuka získava ohnisko pre klávesnicu"
3576 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3580 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3581 msgid "The dropdown menu"
3582 msgstr "Rozbaľovacia ponuka"
3584 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3585 msgid "Image/label border"
3586 msgstr "Okraj obrázku/popisu"
3588 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3589 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3590 msgstr "Šírka okraja okolo popisu a obrázoku v dialógu pre správy"
3592 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3593 msgid "Use separator"
3594 msgstr "Použiť oddeľovač"
3596 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3598 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3600 "Či sa má vložiť oddeľovač medzi text dialógového okna pre správy a tlačidlá"
3602 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3603 msgid "Message Type"
3606 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3607 msgid "The type of message"
3610 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3611 msgid "Message Buttons"
3612 msgstr "Tlačidlá správy"
3614 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3615 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3616 msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógovom okne pre správy"
3618 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3619 msgid "The primary text of the message dialog"
3620 msgstr "Primárny text dialógu pre správy"
3622 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3624 msgstr "Použiť značky"
3626 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3627 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3628 msgstr "Primárny text titulku obsahuje značky pre Pango."
3630 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3631 msgid "Secondary Text"
3632 msgstr "Sekundárny text"
3634 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3635 msgid "The secondary text of the message dialog"
3636 msgstr "Sekundárny text dialógu pre správy"
3638 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3639 msgid "Use Markup in secondary"
3640 msgstr "Použiť značky v sekundárnom"
3642 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3643 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3644 msgstr "Sekundárny text obsahuje značky pre Pango."
3646 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3652 msgstr "Y zarovnanie"
3655 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3656 msgstr "Vertikálne zarovnanie od 0 (hore) do 1 (dole)"
3664 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3665 msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
3667 #: gtk/gtkmisc.c:103
3671 #: gtk/gtkmisc.c:104
3673 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3674 msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch"
3676 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3680 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3681 msgid "The parent window"
3682 msgstr "Rodičovské okno"
3684 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3686 msgstr "Zobrazuje sa"
3688 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3689 msgid "Are we showing a dialog"
3690 msgstr "Či je dialógové okno zobrazené"
3692 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3693 msgid "The screen where this window will be displayed."
3694 msgstr "Obrazovka, na ktorej sa toto okno zobrazí"
3696 #: gtk/gtknotebook.c:577
3700 #: gtk/gtknotebook.c:578
3701 msgid "The index of the current page"
3702 msgstr "Index aktuálnej stránky"
3704 #: gtk/gtknotebook.c:586
3705 msgid "Tab Position"
3706 msgstr "Pozícia záložky"
3708 #: gtk/gtknotebook.c:587
3709 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3710 msgstr "Ktorá strana notesu obsahuje záložky"
3712 #: gtk/gtknotebook.c:594
3714 msgstr "Okraj záložky"
3716 #: gtk/gtknotebook.c:595
3717 msgid "Width of the border around the tab labels"
3718 msgstr "Šírka okraja okolo popisov záložiek"
3720 #: gtk/gtknotebook.c:603
3721 msgid "Horizontal Tab Border"
3722 msgstr "Horizontálny okraj záložky"
3724 #: gtk/gtknotebook.c:604
3725 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3726 msgstr "Šírka horizontálneho okraja popisu záložky"
3728 #: gtk/gtknotebook.c:612
3729 msgid "Vertical Tab Border"
3730 msgstr "Vertikálny okraj záložky"
3732 #: gtk/gtknotebook.c:613
3733 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3734 msgstr "Šírka vertikálneho okraja popisu záložky"
3736 #: gtk/gtknotebook.c:621
3738 msgstr "Zobraziť záložky"
3740 #: gtk/gtknotebook.c:622
3741 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3742 msgstr "Či majú byť zobrazené záložky"
3744 #: gtk/gtknotebook.c:628
3746 msgstr "Zobraziť okraj"
3748 #: gtk/gtknotebook.c:629
3749 msgid "Whether the border should be shown or not"
3750 msgstr "Či má byť zobrazený okraj"
3752 #: gtk/gtknotebook.c:635
3756 #: gtk/gtknotebook.c:636
3757 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3758 msgstr "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložie"
3760 #: gtk/gtknotebook.c:642
3761 msgid "Enable Popup"
3762 msgstr "Povoliť miestnu ponuku"
3764 #: gtk/gtknotebook.c:643
3766 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3767 "you can use to go to a page"
3769 "Ak je TRUE, stlačením pravého tlačidla myši na notese sa zobrazí miestnu "
3770 "ponuku, ktorá sa dá použiť pre prechod na stránku."
3772 #: gtk/gtknotebook.c:650
3773 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3774 msgstr "Či majú byť záložky rovnako veľké"
3776 #: gtk/gtknotebook.c:656
3780 #: gtk/gtknotebook.c:657
3781 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3782 msgstr "ID skupiny pre presun záložiek pomocou \"ťahaj a pusti\""
3784 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3785 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3789 #: gtk/gtknotebook.c:674
3790 msgid "Group for tabs drag and drop"
3791 msgstr "Skupina pre presun záložiek pomocou \"ťahaj a pusti\""
3793 #: gtk/gtknotebook.c:680
3795 msgstr "Popis záložky"
3797 #: gtk/gtknotebook.c:681
3798 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3799 msgstr "Reťazec zobrazený na popise záložky potomka"
3801 #: gtk/gtknotebook.c:687
3803 msgstr "Popis ponuky"
3805 #: gtk/gtknotebook.c:688
3806 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3807 msgstr "Reťazec zobrazený v položke ponuky potomka"
3809 #: gtk/gtknotebook.c:701
3811 msgstr "Rozbalenie záložky"
3813 #: gtk/gtknotebook.c:702
3814 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3815 msgstr "Či má byť rozbalená záložka potomka alebo nie"
3817 #: gtk/gtknotebook.c:708
3819 msgstr "Výplň záložky"
3821 #: gtk/gtknotebook.c:709
3822 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3823 msgstr "Či má záložka potomka vyplniť alokovaný priestor alebo nie"
3825 #: gtk/gtknotebook.c:715
3826 msgid "Tab pack type"
3827 msgstr "Typ balenia záložky"
3829 #: gtk/gtknotebook.c:722
3830 msgid "Tab reorderable"
3831 msgstr "Zmena poradia záložky"
3833 #: gtk/gtknotebook.c:723
3834 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3835 msgstr "Či sa má dať zmeniť poradie záložky používateľskou akciou alebo nie"
3837 #: gtk/gtknotebook.c:729
3838 msgid "Tab detachable"
3839 msgstr "Záložka oddeliteľná"
3841 #: gtk/gtknotebook.c:730
3842 msgid "Whether the tab is detachable"
3843 msgstr "Či je možné záložku oddeliť"
3845 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3846 msgid "Secondary backward stepper"
3847 msgstr "Druhá šípka pre krok dozadu"
3849 #: gtk/gtknotebook.c:746
3851 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3853 "Zobraziť tlačidlo s druhou šípkou pre krok dozadu na druhom konci miesta "
3856 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3857 msgid "Secondary forward stepper"
3858 msgstr "Druhá šípka pre krok dopredu"
3860 #: gtk/gtknotebook.c:762
3862 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3864 "Zobraziť tlačidlo s druhou šípkou pre krok dopredu na druhom konci miesta "
3867 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3868 msgid "Backward stepper"
3869 msgstr "Šípka pre krok dozadu"
3871 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3872 msgid "Display the standard backward arrow button"
3873 msgstr "Zobraziť bežné tlačidlo so šípkou pre krok dozadu"
3875 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3876 msgid "Forward stepper"
3877 msgstr "Šípka pre krok dopredu"
3879 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3880 msgid "Display the standard forward arrow button"
3881 msgstr "Zobraziť bežné tlačidlo so šípkou pre krok dopredu"
3883 #: gtk/gtknotebook.c:806
3885 msgstr "Prekrytie záložky"
3887 #: gtk/gtknotebook.c:807
3888 msgid "Size of tab overlap area"
3889 msgstr "Veľkosť prekrývania záložky"
3891 #: gtk/gtknotebook.c:822
3892 msgid "Tab curvature"
3893 msgstr "Zakrivenie záložky"
3895 #: gtk/gtknotebook.c:823
3896 msgid "Size of tab curvature"
3897 msgstr "Veľkosť zakrivenia záložky"
3899 #: gtk/gtknotebook.c:839
3900 msgid "Arrow spacing"
3901 msgstr "Rozostup šípok"
3903 #: gtk/gtknotebook.c:840
3904 msgid "Scroll arrow spacing"
3905 msgstr "Rozostup šípok posuvníka"
3907 #: gtk/gtkobject.c:370
3909 msgstr "Používateľské údaje"
3911 #: gtk/gtkobject.c:371
3912 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3913 msgstr "Ukazovateľ na anonymné užívateľské dáta"
3915 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3916 msgid "The menu of options"
3917 msgstr "Ponuka možností"
3919 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3920 msgid "Size of dropdown indicator"
3921 msgstr "Veľkosť rozbaľovacej značky"
3923 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3924 msgid "Spacing around indicator"
3925 msgstr "Priestor okolo značky"
3927 #: gtk/gtkorientable.c:75
3929 msgid "The orientation of the orientable"
3930 msgstr "Orientácia zväčšenia"
3932 #: gtk/gtkpaned.c:242
3934 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3935 msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)"
3937 #: gtk/gtkpaned.c:251
3938 msgid "Position Set"
3939 msgstr "Pozícia nastavená"
3941 #: gtk/gtkpaned.c:252
3942 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3943 msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá Pozícia"
3945 #: gtk/gtkpaned.c:258
3947 msgstr "Veľkosť ovládacieho políčka"
3949 #: gtk/gtkpaned.c:259
3950 msgid "Width of handle"
3951 msgstr "Šírka ovládacieho políčka"
3953 #: gtk/gtkpaned.c:275
3954 msgid "Minimal Position"
3955 msgstr "Minimálna pozícia"
3957 #: gtk/gtkpaned.c:276
3958 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3959 msgstr "Najmenšia možná hodnota vlastnosti \"position\""
3961 #: gtk/gtkpaned.c:293
3962 msgid "Maximal Position"
3963 msgstr "Maximálna pozícia"
3965 #: gtk/gtkpaned.c:294
3966 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3967 msgstr "Najväčšia možná hodnota vlastnosti \"position\""
3969 #: gtk/gtkpaned.c:311
3971 msgstr "Meniť veľkosť"
3973 #: gtk/gtkpaned.c:312
3974 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3975 msgstr "Ak je TRUE, potomok sa rozťahuje a zmenšuje spolu s prvkom panelu"
3977 #: gtk/gtkpaned.c:327
3981 #: gtk/gtkpaned.c:328
3982 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3983 msgstr "Ak je TRUE, potomok môže byť zmenšený viac, než požaduje"
3985 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
3989 #: gtk/gtkplug.c:151
3990 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3991 msgstr "Či je zástrčka vložená"
3993 #: gtk/gtkplug.c:165
3994 msgid "Socket Window"
3997 #: gtk/gtkplug.c:166
3999 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4000 msgstr "Či je zástrčka vložená"
4002 #: gtk/gtkpreview.c:102
4004 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4005 msgstr "Či má prvok náhľadu zabrať celý alokovaný priestor"
4007 #: gtk/gtkprinter.c:124
4008 msgid "Name of the printer"
4009 msgstr "Názov tlačiarne"
4011 #: gtk/gtkprinter.c:130
4015 #: gtk/gtkprinter.c:131
4016 msgid "Backend for the printer"
4017 msgstr "Backend pre tlačiareň"
4019 #: gtk/gtkprinter.c:137
4021 msgstr "Je virtuálna"
4023 #: gtk/gtkprinter.c:138
4024 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4025 msgstr "FALSE ak reprezentuje skutočnú hardvérovú tlačiareň"
4027 #: gtk/gtkprinter.c:144
4029 msgstr "Akceptuje PDF"
4031 #: gtk/gtkprinter.c:145
4032 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4033 msgstr "TRUE ak táto tlačiareň akceptuje PDF"
4035 #: gtk/gtkprinter.c:151
4036 msgid "Accepts PostScript"
4037 msgstr "Akceptuje PostScript"
4039 #: gtk/gtkprinter.c:152
4040 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4041 msgstr "TRUE ak tlačiareň akceptuje PostScript"
4043 #: gtk/gtkprinter.c:158
4044 msgid "State Message"
4045 msgstr "Stavová správa"
4047 #: gtk/gtkprinter.c:159
4048 msgid "String giving the current state of the printer"
4049 msgstr "Reťazec udávajúci aktuálny stav tlačiarne"
4051 #: gtk/gtkprinter.c:165
4053 msgstr "Umiestnenie"
4055 #: gtk/gtkprinter.c:166
4056 msgid "The location of the printer"
4057 msgstr "Fyzické umiestnenie tlačiarne"
4059 #: gtk/gtkprinter.c:173
4060 msgid "The icon name to use for the printer"
4061 msgstr "Názov ikony pre tlačiareň"
4063 #: gtk/gtkprinter.c:179
4067 #: gtk/gtkprinter.c:180
4068 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4069 msgstr "Počet úloh zaradených pre tlačiareň"
4071 #: gtk/gtkprinter.c:198
4072 msgid "Paused Printer"
4073 msgstr "Pozastavená tlačiareň"
4075 #: gtk/gtkprinter.c:199
4076 msgid "TRUE if this printer is paused"
4077 msgstr "TRUE ak je táto tlačiareň pozastavená"
4079 #: gtk/gtkprinter.c:212
4080 msgid "Accepting Jobs"
4081 msgstr "Prijíma úlohy"
4083 #: gtk/gtkprinter.c:213
4084 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4085 msgstr "TRUE ak táto tlačiareň akceptuje nové úlohy"
4087 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4088 msgid "Source option"
4089 msgstr "Nastavenie zdroja"
4091 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4092 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4093 msgstr "PrinterOption podporujúci tento prvok"
4095 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4096 msgid "Title of the print job"
4097 msgstr "Názov tlačovej úlohy"
4099 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4103 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4104 msgid "Printer to print the job to"
4105 msgstr "Tlačiareň určená na vytlačenie úlohy"
4107 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4111 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4112 msgid "Printer settings"
4113 msgstr "Nastavenia tlačiarne"
4115 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4117 msgstr "Nastavenia stránky"
4119 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1056
4120 msgid "Track Print Status"
4121 msgstr "Sledovať stav tlače"
4123 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4125 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4126 "print data has been sent to the printer or print server."
4128 "TRUE ak tlačová úloha bude nadalej vydávať signály status-changed po tom,ako "
4129 "budú tlačové dáta odoslané na tlačiareň alebo tlačový server."
4131 #: gtk/gtkprintoperation.c:928
4132 msgid "Default Page Setup"
4133 msgstr "Predvolené nastavenia stránky"
4135 #: gtk/gtkprintoperation.c:929
4136 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4137 msgstr "GtkPageSetup použitý by default"
4139 #: gtk/gtkprintoperation.c:947 gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4140 msgid "Print Settings"
4141 msgstr "Nastavenia tlače"
4143 #: gtk/gtkprintoperation.c:948 gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4144 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4145 msgstr "GtkPrintSettings použité na nainicializovanie dialógu"
4147 #: gtk/gtkprintoperation.c:966
4149 msgstr "Názov úlohy"
4151 #: gtk/gtkprintoperation.c:967
4152 msgid "A string used for identifying the print job."
4153 msgstr "Reťazec na identifikovanie tlačovej úlohy."
4155 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
4156 msgid "Number of Pages"
4157 msgstr "Počet stránok"
4159 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4160 msgid "The number of pages in the document."
4161 msgstr "Počet stránok v dokumente"
4163 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013 gtk/gtkprintunixdialog.c:274
4164 msgid "Current Page"
4165 msgstr "Aktuálna stránka"
4167 #: gtk/gtkprintoperation.c:1014 gtk/gtkprintunixdialog.c:275
4168 msgid "The current page in the document"
4169 msgstr "Aktuálna stránka v dokumente"
4171 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4172 msgid "Use full page"
4173 msgstr "Použiť celú stránku"
4175 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4177 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4178 "not the corner of the imageable area"
4180 "Nastaviť na TRUE, ak má byť počiatok kontextu v rohu stránky a nie v rohu "
4181 "zobraziteľnej oblasti"
4183 #: gtk/gtkprintoperation.c:1057
4185 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4186 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4188 "Nastaviť na TRUE, ak má operácia tlače pokračovať v hlásení stavu tlačovej "
4189 "úlohy potom, ako boli dáta odoslané na tlačiareň alebo tlačový server."
4191 #: gtk/gtkprintoperation.c:1074
4195 #: gtk/gtkprintoperation.c:1075
4196 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4197 msgstr "Jednotka, v ktorej majú byť merané vzdialenosti v kontexte"
4199 #: gtk/gtkprintoperation.c:1092
4201 msgstr "Ukázať dialógové okno"
4203 #: gtk/gtkprintoperation.c:1093
4204 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4205 msgstr "Ak je TRUE, počas tlače sa zobrazí dialógové okno s jej priebehom"
4207 #: gtk/gtkprintoperation.c:1116
4209 msgstr "Povoliť asynchrónnosť"
4211 #: gtk/gtkprintoperation.c:1117
4212 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4213 msgstr "Ak je TRUE, je povolený asynchrónny beh tlačového procesu"
4215 #: gtk/gtkprintoperation.c:1139 gtk/gtkprintoperation.c:1140
4216 msgid "Export filename"
4217 msgstr "Názov exportného súboru"
4219 #: gtk/gtkprintoperation.c:1154
4223 #: gtk/gtkprintoperation.c:1155
4224 msgid "The status of the print operation"
4225 msgstr "Stav tlačovej operácie"
4227 #: gtk/gtkprintoperation.c:1175
4228 msgid "Status String"
4229 msgstr "Stavový reťazec"
4231 #: gtk/gtkprintoperation.c:1176
4232 msgid "A human-readable description of the status"
4233 msgstr "Ľuďom zrozumiteľný opis stavu"
4235 #: gtk/gtkprintoperation.c:1194
4236 msgid "Custom tab label"
4237 msgstr "Vlastný popis záložky"
4239 #: gtk/gtkprintoperation.c:1195
4240 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4241 msgstr "Popis pre záložku obsahujúcu vlastné prvky"
4243 #: gtk/gtkprintoperation.c:1210 gtk/gtkprintunixdialog.c:309
4245 msgid "Support Selection"
4246 msgstr "Výber farby"
4248 #: gtk/gtkprintoperation.c:1211
4249 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4252 #: gtk/gtkprintoperation.c:1227 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4254 msgid "Has Selection"
4257 #: gtk/gtkprintoperation.c:1228
4258 msgid "TRUE if a selecion exists."
4261 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4262 msgid "The GtkPageSetup to use"
4263 msgstr "Použitý objekt GtkPageSetup"
4265 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:292
4266 msgid "Selected Printer"
4267 msgstr "Zvolená tlačiareň"
4269 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:293
4270 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4271 msgstr "Položka GtkPrinter, ktorá je zvolená"
4273 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:300
4274 msgid "Manual Capabilites"
4277 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:301
4278 msgid "Capabilities the application can handle"
4281 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4283 msgid "Whether the dialog supports selection"
4284 msgstr "Či je návestie vykreslené pomocou zvoleného písma"
4286 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:318
4288 msgid "Whether the application has a selection"
4289 msgstr "Či je akcia povolená."
4291 #: gtk/gtkprogress.c:102
4292 msgid "Activity mode"
4293 msgstr "Režim aktivity"
4295 #: gtk/gtkprogress.c:103
4297 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4298 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4299 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4301 "Ak TRUE, bude GtkProgress v režime aktivity, čo znamená, že signalizuje, že "
4302 "sa niečo deje, ale nezobrazuje, aká veľká časť už je dokončená. To sa "
4303 "používa v prípade, že niečo robíte, ale neviete, ako dlho to bude trvať"
4305 #: gtk/gtkprogress.c:111
4307 msgstr "Zobraziť text"
4309 #: gtk/gtkprogress.c:112
4310 msgid "Whether the progress is shown as text."
4311 msgstr "Či sa priebeh zobrazuje ako text"
4313 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4314 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4315 msgstr "GtkAdjustment spojený s prvkom priebehu (Zastaralé)"
4317 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4321 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4322 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4323 msgstr "Určuje vizuálny štýl pruhu v režime percent (Zastaralé)"
4325 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4326 msgid "Activity Step"
4327 msgstr "Krok aktivity"
4329 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4330 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4331 msgstr "Krok použitý pre každú iteráciu v aktívnom režime (zastaralé)"
4333 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4334 msgid "Activity Blocks"
4335 msgstr "Bloky aktivity"
4337 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4339 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4342 "Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom režime (zastaralé)"
4344 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4345 msgid "Discrete Blocks"
4346 msgstr "Diskrétne bloky"
4348 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4350 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4353 "Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho štýlu)"
4355 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4359 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4360 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4361 msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený"
4363 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4367 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4368 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4369 msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze"
4371 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4372 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4373 msgstr "Text zobrazený v prvku priebehu"
4375 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4377 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4378 "have enough room to display the entire string, if at all."
4380 "Preferované miesto na výpustku, ak zobrazovač bunky nemá dostatok miesta na "
4381 "zobrazenie celého reťazca, ak vôbec."
4383 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4387 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4388 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4389 msgstr "Miesto pridané k šírke prvku priebehu"
4391 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4395 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4396 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4397 msgstr "Miesto pridané k výške prvku priebehu"
4399 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4400 msgid "Min horizontal bar width"
4401 msgstr "Minimálna šírka v horizontálnom režime"
4403 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4405 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4406 msgstr "Horizontálne zarovnanie textu"
4408 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4409 msgid "Min horizontal bar height"
4410 msgstr "Minimálna výška v horizontálnom režime"
4412 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4414 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4415 msgstr "Hodnota prvku priebehu"
4417 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4418 msgid "Min vertical bar width"
4419 msgstr "Minimálna šírka vo vertikálnom režime"
4421 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4423 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4424 msgstr "Text na prvku priebehu"
4426 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4427 msgid "Min vertical bar height"
4428 msgstr "Minimálna výška vo vertikálnom režime"
4430 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4432 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4433 msgstr "Hodnota prvku priebehu"
4435 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4439 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4441 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4442 "is the current action of its group."
4444 "Hodnota vrátená gtk_radio_action_get_current_value(), ak je táto akcia "
4445 "vybranou akciou skupiny."
4447 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4449 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4450 msgstr "Akcia, do ktorej tento prepínač patrí."
4452 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4453 msgid "The current value"
4454 msgstr "Aktuálna hodnota"
4456 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4458 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4462 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4464 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4465 msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí."
4467 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4469 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4470 msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí."
4472 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4474 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4475 msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí."
4477 #: gtk/gtkrange.c:358
4478 msgid "Update policy"
4479 msgstr "Politika aktualizácie"
4481 #: gtk/gtkrange.c:359
4482 msgid "How the range should be updated on the screen"
4483 msgstr "Ako má byť prvok rozsah aktualizovaný"
4485 #: gtk/gtkrange.c:368
4486 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4487 msgstr "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku rozsah"
4489 #: gtk/gtkrange.c:375
4493 #: gtk/gtkrange.c:376
4494 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4495 msgstr "Obrátiť smer pohybu posuvníka pre zvýšenie hodnoty"
4497 #: gtk/gtkrange.c:383
4498 msgid "Lower stepper sensitivity"
4499 msgstr "Citlivosť spodného krokovača"
4501 #: gtk/gtkrange.c:384
4503 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4506 "Politika krokovacieho tlačidla, ktorý ukazuje na spodnú stranu regulátora"
4508 #: gtk/gtkrange.c:392
4509 msgid "Upper stepper sensitivity"
4510 msgstr "Citlivosť horného krokovača"
4512 #: gtk/gtkrange.c:393
4514 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4517 "Politika krokovacieho tlačidla, ktorý ukazuje na hornú stranu regulátora"
4519 #: gtk/gtkrange.c:410
4520 msgid "Show Fill Level"
4521 msgstr "Zobraziť úroveň naplnenia"
4523 #: gtk/gtkrange.c:411
4524 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4525 msgstr "Či sa má v pásiku zobraziť grafický indikátor stavu naplnenia"
4527 #: gtk/gtkrange.c:427
4528 msgid "Restrict to Fill Level"
4529 msgstr "Obmedziť úroveň naplnenia"
4531 #: gtk/gtkrange.c:428
4532 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4533 msgstr "Či sa má obmedziť horná hranica na úroveň naplnenia"
4535 #: gtk/gtkrange.c:443
4537 msgstr "Úroveň naplnenia"
4539 #: gtk/gtkrange.c:444
4540 msgid "The fill level."
4541 msgstr "Úroveň naplnenia."
4543 #: gtk/gtkrange.c:452
4544 msgid "Slider Width"
4545 msgstr "Šírka ukazovátka"
4547 #: gtk/gtkrange.c:453
4548 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4549 msgstr "Šírka posuvníka alebo ukazovátka"
4551 #: gtk/gtkrange.c:460
4552 msgid "Trough Border"
4553 msgstr "Okraj pásika"
4555 #: gtk/gtkrange.c:461
4556 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4557 msgstr "Medzera medzi ukazovátkom/tlačidlami a vonkajším rámom pásika"
4559 #: gtk/gtkrange.c:468
4560 msgid "Stepper Size"
4561 msgstr "Veľkosť tlačidiel"
4563 #: gtk/gtkrange.c:469
4564 msgid "Length of step buttons at ends"
4565 msgstr "Dĺžka tlačidiel pre krokovanie na konci"
4567 #: gtk/gtkrange.c:484
4568 msgid "Stepper Spacing"
4569 msgstr "Medzery tlačidiel"
4571 #: gtk/gtkrange.c:485
4572 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4573 msgstr "Medzery medzi tlačidlami krokovania a ukazovátkom"
4575 #: gtk/gtkrange.c:492
4576 msgid "Arrow X Displacement"
4577 msgstr "X posun šípky"
4579 #: gtk/gtkrange.c:493
4581 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4582 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť šípka pri stlačení tlačidla"
4584 #: gtk/gtkrange.c:500
4585 msgid "Arrow Y Displacement"
4586 msgstr "Y posun šípky"
4588 #: gtk/gtkrange.c:501
4590 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4591 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť šípka pri stlačení tlačidla"
4593 #: gtk/gtkrange.c:509
4594 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4595 msgstr "Kresliť posuvník ako aktívny počas ťahania"
4597 #: gtk/gtkrange.c:510
4599 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4600 "IN while they are dragged"
4602 "Ak je TRUE, posuvníky sa počas ťahania vykreslia ako \"aktívne\" a tieňované "
4605 #: gtk/gtkrange.c:524
4606 msgid "Trough Side Details"
4607 msgstr "Detaily strán pásika"
4609 #: gtk/gtkrange.c:525
4611 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4612 "with different details"
4614 "Ak je TRUE, časti pásika po stranách posuvníka sa vykreslia s rôznymi "
4617 #: gtk/gtkrange.c:541
4618 msgid "Trough Under Steppers"
4619 msgstr "Pásik pod tlačidlami"
4621 #: gtk/gtkrange.c:542
4623 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4626 "Či vykresliť pásik na celú dĺžku rozsahu, alebo vynechať tlačidlá a rozostupy"
4628 #: gtk/gtkrange.c:555
4629 msgid "Arrow scaling"
4630 msgstr "Mierka šípky"
4632 #: gtk/gtkrange.c:556
4633 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4634 msgstr "Mierka šípky s ohľadom na veľkosť skrolovacieho tlačidla"
4636 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4637 msgid "Show Numbers"
4638 msgstr "Zobraziť čísla"
4640 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4641 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4642 msgstr "Či sa majú položky zobrazovať aj s číslami"
4644 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4645 msgid "Recent Manager"
4646 msgstr "Správca nedávnych"
4648 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4649 msgid "The RecentManager object to use"
4650 msgstr "Použitý objekt RecentManager"
4652 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4653 msgid "Show Private"
4654 msgstr "Zobraziť privátne"
4656 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4657 msgid "Whether the private items should be displayed"
4658 msgstr "Či majú byť zobrazené aj privátne položky"
4660 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4661 msgid "Show Tooltips"
4662 msgstr "Zobraziť rady"
4664 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4665 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4666 msgstr "Či sa na položkách majú zobrazovať rady"
4668 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4670 msgstr "Zobraziť ikony"
4672 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4673 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4674 msgstr "Či sa pri položkách majú zobrazovať ikony"
4676 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4677 msgid "Show Not Found"
4678 msgstr "Zobraziť nenájdené"
4680 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4681 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4682 msgstr "Či sa majú zobrazovať aj položky ukazujúce na neprístupné zdroje"
4684 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4685 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4686 msgstr "Či má byť možný výber viacerých položiek"
4688 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4690 msgstr "Len miestne"
4692 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4693 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4694 msgstr "Či sa majú zdroje vyberať len z lokálnych file: URL"
4696 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4700 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4701 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4702 msgstr "Maximálny počet zobrazovaných položiek"
4704 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4706 msgstr "Usporiadanie"
4708 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4709 msgid "The sorting order of the items displayed"
4710 msgstr "Spôsob usporiadania zobrazených položiek"
4712 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4713 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4714 msgstr "Aktuálny filter pre rozhodnutie, ktoré zdroje zobrazovať"
4716 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4717 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4718 msgstr "Plná cesta k súboru použitého na uloženie a načítanie zoznamu"
4720 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4722 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4724 "Maximálny počet položiek, ktoré vráti volanie gtk_recent_manager_get_items()"
4726 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4727 msgid "The size of the recently used resources list"
4728 msgstr "Veľkosť zoznamu nedávno použitých zdrojov"
4730 #: gtk/gtkruler.c:128
4734 #: gtk/gtkruler.c:129
4735 msgid "Lower limit of ruler"
4736 msgstr "Dolný limit pravítka"
4738 #: gtk/gtkruler.c:138
4742 #: gtk/gtkruler.c:139
4743 msgid "Upper limit of ruler"
4744 msgstr "Horný limit pravítka"
4746 #: gtk/gtkruler.c:149
4747 msgid "Position of mark on the ruler"
4748 msgstr "Pozícia značky na pravítku"
4750 #: gtk/gtkruler.c:158
4752 msgstr "Maximálna veľkosť"
4754 #: gtk/gtkruler.c:159
4755 msgid "Maximum size of the ruler"
4756 msgstr "Maximálna veľkosť pravítka"
4758 #: gtk/gtkruler.c:174
4762 #: gtk/gtkruler.c:175
4763 msgid "The metric used for the ruler"
4764 msgstr "Metrika použitá pre pravítko"
4766 #: gtk/gtkscale.c:219
4767 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4768 msgstr "Počet zobrazených desatinných číslic z hodnoty"
4770 #: gtk/gtkscale.c:228
4772 msgstr "Kresliť hodnotu"
4774 #: gtk/gtkscale.c:229
4775 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4776 msgstr "Či je aktuálna hodnota zobrazená ako reťazec vedľa posuvníka"
4778 #: gtk/gtkscale.c:236
4779 msgid "Value Position"
4780 msgstr "Pozícia hodnoty"
4782 #: gtk/gtkscale.c:237
4783 msgid "The position in which the current value is displayed"
4784 msgstr "Pozícia, kde má byť zobrazená aktuálna hodnota"
4786 #: gtk/gtkscale.c:244
4787 msgid "Slider Length"
4788 msgstr "Dĺžka posuvníka"
4790 #: gtk/gtkscale.c:245
4791 msgid "Length of scale's slider"
4792 msgstr "Dĺžka posuvníka prvku rozsah"
4794 #: gtk/gtkscale.c:253
4795 msgid "Value spacing"
4796 msgstr "Medzera hodnoty"
4798 #: gtk/gtkscale.c:254
4799 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4800 msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
4802 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4803 msgid "The value of the scale"
4804 msgstr "Hodnota zväčšenia"
4806 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4807 msgid "The icon size"
4808 msgstr "Veľkosť ikony"
4810 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4812 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4814 "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku tlačidlo zväčšenia"
4816 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4820 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4821 msgid "List of icon names"
4822 msgstr "Zoznam názvov ikon"
4824 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4825 msgid "Minimum Slider Length"
4826 msgstr "Minimálna dĺžka tlačidla posuvníka"
4828 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4829 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4830 msgstr "Minimálna veľkosť tlačidla posuvníka"
4832 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4833 msgid "Fixed slider size"
4834 msgstr "Pevná veľkosť tlačidla posuvníka"
4836 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4837 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4839 "Nemeniť veľkosť tlačidla posuvníka, uzamknúť ho na minimálnej veľkosti."
4841 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4843 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4845 "Zobraziť druhé tlačidlo so šípkou pre krok dozadu na opačnom konci posuvníka"
4847 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4849 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4851 "Zobraziť druhé tlačidlo so šípkou pre krok dopredu na opačnom konci posuvníka"
4853 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4854 msgid "Horizontal Adjustment"
4855 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
4857 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4858 msgid "Vertical Adjustment"
4859 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
4861 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4862 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4863 msgstr "Politika pre horizontálny posuvník"
4865 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4866 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4867 msgstr "Kedy sa zobrazuje horizontálny posuvník"
4869 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4870 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4871 msgstr "Politika pre vertikálny posuvník"
4873 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4874 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4875 msgstr "Kedy sa zobrazuje vertikálny posuvník"
4877 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4878 msgid "Window Placement"
4879 msgstr "Umiestnenie okna"
4881 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4883 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4884 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4886 "Kde je umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom. Toto nastavenie platí len pri "
4887 "nastavení \"window-placement-set\" na TRUE."
4889 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4890 msgid "Window Placement Set"
4891 msgstr "Umiestnenie okna platí"
4893 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4895 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4896 "contents with respect to the scrollbars."
4898 "Či sa má použiť nastavenie \"window-placement\" na určenie, kde je "
4899 "umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom."
4901 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4905 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4906 msgid "Style of bevel around the contents"
4907 msgstr "Štýl skosenia rámu okolo obsahu"
4909 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4910 msgid "Scrollbars within bevel"
4911 msgstr "Posuvníky v rámci rámu"
4913 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4914 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4915 msgstr "Umiestniť posuvníky dovnútra rámu posúvaného okna"
4917 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4918 msgid "Scrollbar spacing"
4919 msgstr "Rozostup posuvníka"
4921 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4922 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4923 msgstr "Počet bodov medzi posuvníkmi a posúvaným oknom"
4925 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4926 msgid "Scrolled Window Placement"
4927 msgstr "Umiestnenie posúvaného okna"
4929 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4931 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4932 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4934 "Kde je umiestnený obsah posúvaného okna vzhľadom k posuvníkom, ak to nie je "
4935 "potlačené vlastným umiestnením posúvaného okna"
4937 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4941 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4942 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4943 msgstr "Či sa oddeľovače kreslia, alebo sú iba prázdny priestor"
4945 #: gtk/gtksettings.c:215
4946 msgid "Double Click Time"
4947 msgstr "Čas dvojitého kliknutia"
4949 #: gtk/gtksettings.c:216
4951 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4952 "click (in milliseconds)"
4954 "Maximálny čas medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
4955 "kliknutie (v milisekundách)"
4957 #: gtk/gtksettings.c:223
4958 msgid "Double Click Distance"
4959 msgstr "Vzdialenosť dvojitého kliknutia"
4961 #: gtk/gtksettings.c:224
4963 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4964 "double click (in pixels)"
4966 "Maximálna vzdialenosť medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
4967 "kliknutie (v bodoch)"
4969 #: gtk/gtksettings.c:240
4970 msgid "Cursor Blink"
4971 msgstr "Blikanie kurzoru"
4973 #: gtk/gtksettings.c:241
4974 msgid "Whether the cursor should blink"
4975 msgstr "Či má kurzor blikať"
4977 #: gtk/gtksettings.c:248
4978 msgid "Cursor Blink Time"
4979 msgstr "Čas blikania kurzoru"
4981 #: gtk/gtksettings.c:249
4982 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4983 msgstr "Dĺžka cyklu blikania kurzoru v milisekundách"
4985 #: gtk/gtksettings.c:268
4986 msgid "Cursor Blink Timeout"
4987 msgstr "Časový limit blikania kurzoru"
4989 #: gtk/gtksettings.c:269
4990 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4991 msgstr "Doba v sekundách, po ktorej kurzor prestane blikať"
4993 #: gtk/gtksettings.c:276
4994 msgid "Split Cursor"
4995 msgstr "Rozdeliť kurzor"
4997 #: gtk/gtksettings.c:277
4999 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5002 "Či majú byť zobrazené dva kurzory v texte, kde je aj text zľava doprava a aj "
5005 #: gtk/gtksettings.c:284
5009 #: gtk/gtksettings.c:285
5010 msgid "Name of theme RC file to load"
5011 msgstr "Názov súboru RC témy, ktorá sa má načítať"
5013 #: gtk/gtksettings.c:293
5014 msgid "Icon Theme Name"
5015 msgstr "Názov témy ikon"
5017 #: gtk/gtksettings.c:294
5018 msgid "Name of icon theme to use"
5019 msgstr "Názov použitej témy ikon"
5021 #: gtk/gtksettings.c:302
5022 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5023 msgstr "Názov záložnej témy ikon"
5025 #: gtk/gtksettings.c:303
5026 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5027 msgstr "Názov témy ikon použitej v prípade núdze"
5029 #: gtk/gtksettings.c:311
5030 msgid "Key Theme Name"
5031 msgstr "Názov témy kláves"
5033 #: gtk/gtksettings.c:312
5034 msgid "Name of key theme RC file to load"
5035 msgstr "Názov RC súboru s klávesovou témou,ktorý sa má načítať"
5037 #: gtk/gtksettings.c:320
5038 msgid "Menu bar accelerator"
5039 msgstr "Akcelerátor ponuky"
5041 #: gtk/gtksettings.c:321
5042 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5043 msgstr "Klávesová skratka pre aktivovanie ponuky"
5045 #: gtk/gtksettings.c:329
5046 msgid "Drag threshold"
5047 msgstr "Prah citlivosti ťahania"
5049 #: gtk/gtksettings.c:330
5050 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5051 msgstr "Počet bodov o ktoré sa kurzor môže posunúť, aby to ešte nebolo ťahanie"
5053 #: gtk/gtksettings.c:338
5055 msgstr "Názov písma"
5057 #: gtk/gtksettings.c:339
5058 msgid "Name of default font to use"
5059 msgstr "Názov použitého predvoleného písma"
5061 #: gtk/gtksettings.c:361
5063 msgstr "Veľkosti ikon"
5065 #: gtk/gtksettings.c:362
5066 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5067 msgstr "Zoznam veľkostí ikon (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5069 #: gtk/gtksettings.c:370
5073 #: gtk/gtksettings.c:371
5074 msgid "List of currently active GTK modules"
5075 msgstr "Zoznam aktívnych modulov GTK"
5077 #: gtk/gtksettings.c:380
5078 msgid "Xft Antialias"
5079 msgstr "Vyhladzovanie Xft"
5081 #: gtk/gtksettings.c:381
5082 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5083 msgstr "Či vyhladzovať Xft písma; 0=nie, 1=áno, -1=predvolené"
5085 #: gtk/gtksettings.c:390
5089 #: gtk/gtksettings.c:391
5090 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5091 msgstr "Či používať rady pre Xft písma; 0=nie, 1=áno, -1=predvolené"
5093 #: gtk/gtksettings.c:400
5094 msgid "Xft Hint Style"
5095 msgstr "Štýl rád Xft"
5097 #: gtk/gtksettings.c:401
5099 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5101 "Ako veľmi používať rady; vôbec (hintnone), trocha (hintslight), stredne "
5102 "(hintmedium), alebo úplne (hintfull)"
5104 #: gtk/gtksettings.c:410
5108 #: gtk/gtksettings.c:411
5109 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5110 msgstr "Typ sub-pixelového vyhladzovania; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5112 #: gtk/gtksettings.c:420
5116 #: gtk/gtksettings.c:421
5117 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5118 msgstr "Rozlíšenie pre Xft, v 1024 * body/palec. -1 pre predvolenú hodnotu"
5120 #: gtk/gtksettings.c:430
5121 msgid "Cursor theme name"
5122 msgstr "Názov témy kurzora"
5124 #: gtk/gtksettings.c:431
5125 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5127 "Názov použitej kurzorovej témy alebo NULL pre použitie predvolenej témy"
5129 #: gtk/gtksettings.c:439
5130 msgid "Cursor theme size"
5131 msgstr "Veľkosť témy kurzora"
5133 #: gtk/gtksettings.c:440
5134 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5135 msgstr "Použitá veľkosť kurzorov alebo 0 pre predvolenú veľkosť"
5137 #: gtk/gtksettings.c:450
5138 msgid "Alternative button order"
5139 msgstr "Alternatívne poradie tlačidiel"
5141 #: gtk/gtksettings.c:451
5142 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5144 "Či majú byť tlačidlá v dialógových oknách usporiadané v alternatívnom poradí"
5146 #: gtk/gtksettings.c:468
5147 msgid "Alternative sort indicator direction"
5148 msgstr "Alternatívny smer indikátorov triedenia"
5150 #: gtk/gtksettings.c:469
5152 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5153 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5155 "Či smer indikátorov triedenia v zoznamoch a stromových pohľadoch je otočený "
5156 "v porovnaní s predvoleným (kde dole znamená vzostupne)"
5158 #: gtk/gtksettings.c:477
5159 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5160 msgstr "Zobraziť ponuku \"Vstupné metódy\""
5162 #: gtk/gtksettings.c:478
5164 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5167 "Či majú kontextové ponuky vstupných prvkov a textových pohľadov ponúkať "
5168 "zmenu vstupnej metódy"
5170 #: gtk/gtksettings.c:486
5171 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5172 msgstr "Zobraziť ponuku \"Vložiť riadiaci znak Unicode\""
5174 #: gtk/gtksettings.c:487
5176 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5177 "control characters"
5179 "Či majú kontextové ponuky vstupných prvkov a textových pohľadov ponúkať "
5180 "vloženie riadiacich znakov"
5182 #: gtk/gtksettings.c:495
5183 msgid "Start timeout"
5184 msgstr "Časový limit štartu"
5186 #: gtk/gtksettings.c:496
5187 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5188 msgstr "Počiatočná hodnota pre časové limity, keď je tlačidlo stlačené"
5190 #: gtk/gtksettings.c:505
5191 msgid "Repeat timeout"
5192 msgstr "Časový limit opakovania"
5194 #: gtk/gtksettings.c:506
5195 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5196 msgstr "Opakovaná hodnota pre časové limity, keď je tlačidlo stlačené"
5198 #: gtk/gtksettings.c:515
5199 msgid "Expand timeout"
5200 msgstr "Časový limit rozbalenia"
5202 #: gtk/gtksettings.c:516
5203 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5204 msgstr "Hodnota pre časové limity rozbalenia, keď prvok rozbaľuje nový región"
5206 #: gtk/gtksettings.c:551
5207 msgid "Color scheme"
5208 msgstr "Farebná schéma"
5210 #: gtk/gtksettings.c:552
5211 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5212 msgstr "Paleta pomenovaných farieb pre použitie v témach"
5214 #: gtk/gtksettings.c:561
5215 msgid "Enable Animations"
5216 msgstr "Povoliť animácie"
5218 #: gtk/gtksettings.c:562
5219 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5220 msgstr "Či povoliť animácie v rámci toolkitu"
5222 #: gtk/gtksettings.c:580
5223 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5224 msgstr "Povoliť režim dotykovej obrazovky"
5226 #: gtk/gtksettings.c:581
5227 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5229 "Ak je TRUE, pre túto obrazovku sa nedoručujú žiadne notifikácie udalostí "
5232 #: gtk/gtksettings.c:598
5233 msgid "Tooltip timeout"
5234 msgstr "Časový limit rád"
5236 #: gtk/gtksettings.c:599
5237 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5238 msgstr "Čas, po ktorom sa zobrazí rada"
5240 #: gtk/gtksettings.c:624
5241 msgid "Tooltip browse timeout"
5242 msgstr "Časový limit rád v prehliadaní"
5244 #: gtk/gtksettings.c:625
5245 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5246 msgstr "Čas, po ktorom sa zobrazí rada ak je nastavený režim prehliadania"
5248 #: gtk/gtksettings.c:646
5249 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5250 msgstr "Časový limit rád režimu prehliadania"
5252 #: gtk/gtksettings.c:647
5253 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5254 msgstr "Časový limit, po ktorom je režim prehliadania zakázaný"
5256 #: gtk/gtksettings.c:666
5257 msgid "Keynav Cursor Only"
5258 msgstr "Len kurzorová klávesová navigácia"
5260 #: gtk/gtksettings.c:667
5261 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5263 "Ak je TRUE, pre klávesovú navigáciu ovládacími prvkami sú dostupné len "
5266 #: gtk/gtksettings.c:684
5267 msgid "Keynav Wrap Around"
5268 msgstr "Zalamovať prechádzanie klávesnicou"
5270 #: gtk/gtksettings.c:685
5271 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5272 msgstr "Či zalamovať dookola pri prechádzaní prvkov klávesnicou"
5274 #: gtk/gtksettings.c:705
5276 msgstr "Zvonček chyby"
5278 #: gtk/gtksettings.c:706
5279 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5281 "Ak je TRUE, chyby pri prechádzaní klávesnicou a iné chyby spôsobia pípnutie"
5283 #: gtk/gtksettings.c:723
5288 #: gtk/gtksettings.c:724
5289 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5290 msgstr "Reprezentácia farebnej schémy hašovacou tabuľkou"
5292 #: gtk/gtksettings.c:732
5293 msgid "Default file chooser backend"
5294 msgstr "Predvolený backend pre výber súborov"
5296 #: gtk/gtksettings.c:733
5297 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5298 msgstr "Názov predvoleného backendu pre GtkFileChooser"
5300 #: gtk/gtksettings.c:750
5301 msgid "Default print backend"
5302 msgstr "Predvolený backend pre tlač"
5304 #: gtk/gtksettings.c:751
5305 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5306 msgstr "Zoznam predvolených backendov GtkPrintBackend"
5308 #: gtk/gtksettings.c:774
5309 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5310 msgstr "Predvolený príkaz spustená pri zobrazení náhľadu tlače"
5312 #: gtk/gtksettings.c:775
5313 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5314 msgstr "Príkaz spustený pri zobrazení náhľadu tlače"
5316 #: gtk/gtksettings.c:791
5317 msgid "Enable Mnemonics"
5318 msgstr "Povoliť mnemoniku"
5320 #: gtk/gtksettings.c:792
5321 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5322 msgstr "Či majú popisky zobrazovať mnemoniku"
5324 #: gtk/gtksettings.c:808
5325 msgid "Enable Accelerators"
5326 msgstr "Povoliť klávesové skratky"
5328 #: gtk/gtksettings.c:809
5329 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5330 msgstr "Či majú mať položky ponuky klávesové skratky"
5332 #: gtk/gtksettings.c:826
5333 msgid "Recent Files Limit"
5334 msgstr "Limit nedávnych dokumentov"
5336 #: gtk/gtksettings.c:827
5337 msgid "Number of recently used files"
5338 msgstr "Počet nedávno použitých dokumentov"
5340 #: gtk/gtksettings.c:845
5341 msgid "Default IM module"
5342 msgstr "Predvolený IM modul"
5344 #: gtk/gtksettings.c:846
5345 msgid "Which IM module should be used by default"
5346 msgstr "Ktorý vstupný modul má byť predvolený"
5348 #: gtk/gtksettings.c:864
5349 msgid "Recent Files Max Age"
5350 msgstr "Limit veku nedávnych dokumentov"
5352 #: gtk/gtksettings.c:865
5353 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5354 msgstr "Najvyšší vek nedávno použitých dokumentov, v dňoch"
5356 #: gtk/gtksettings.c:874
5357 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5358 msgstr "Časová značka konfigurácie fontconfig"
5360 #: gtk/gtksettings.c:875
5361 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5362 msgstr "Časová značka aktuálnej konfigurácie fontconfig"
5364 #: gtk/gtksettings.c:897
5365 msgid "Sound Theme Name"
5366 msgstr "Názov témy zvukov"
5368 #: gtk/gtksettings.c:898
5369 msgid "XDG sound theme name"
5370 msgstr "Názov XDG témy zvukov"
5372 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5373 #: gtk/gtksettings.c:920
5374 msgid "Audible Input Feedback"
5375 msgstr "Počuteľná spätná väzba vstupu"
5377 #: gtk/gtksettings.c:921
5378 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5379 msgstr "Či prehrávať zvuky udalostí ako spätnú väzbu na používateľov vstup"
5381 #: gtk/gtksettings.c:942
5382 msgid "Enable Event Sounds"
5383 msgstr "Povoliť zvuky udalostí"
5385 #: gtk/gtksettings.c:943
5386 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5387 msgstr "Či vôbec prehrávať nejaké zvukové udalosti"
5389 #: gtk/gtksettings.c:958
5390 msgid "Enable Tooltips"
5391 msgstr "Povoliť rady"
5393 #: gtk/gtksettings.c:959
5394 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5395 msgstr "Či majú byť nad ovládacími prvkami zobrazené rady"
5397 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5401 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5403 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5406 "Smery, v ktorých veľkosť skupiny ovplyvňuje požadované veľkosti jednotlivých "
5409 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5410 msgid "Ignore hidden"
5411 msgstr "Ignorovať skryté"
5413 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5415 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5417 "Ak je TRUE, nezobrazované prvky sú pri určovaní veľkosti skupiny ignorované"
5419 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5420 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5421 msgstr "Prvok nastavenia, ktorý obsahuje hodnotu spinbuttonu"
5423 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5425 msgstr "Rýchlosť rastu"
5427 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5428 msgid "Snap to Ticks"
5429 msgstr "Držať sa kroku"
5431 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5433 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5434 "nearest step increment"
5436 "Či sú chybné hodnoty automaticky zmenené na najbližšiu povolenú hodnotu "
5439 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5443 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5444 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5445 msgstr "Či majú byť nečíselné znaky ignorované"
5447 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5451 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5452 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5453 msgstr "Či sa má hodnota pri dosiahnutí limitu vrátiť na opačnú hodnotu"
5455 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5456 msgid "Update Policy"
5457 msgstr "Metóda aktualizácie"
5459 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5461 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5463 "Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná"
5465 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5466 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5467 msgstr "Číta aktuálnu alebo nastavuje novú hodnotu"
5469 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5470 msgid "Style of bevel around the spin button"
5471 msgstr "Štýl skosenia rámu okolo spin buttonu"
5473 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5474 msgid "Has Resize Grip"
5475 msgstr "Má ovládač zmeny veľkosti"
5477 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5478 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5479 msgstr "Či má stavový panel prvok pre zmenu veľkosti okna"
5481 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5482 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5483 msgstr "Štýl okraja okolo textu v stavovom riadku"
5485 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5486 msgid "The size of the icon"
5487 msgstr "Veľkosť ikony"
5489 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5490 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5491 msgstr "Obrazovka, na ktorej sa má zobraziť táto ikona stavu"
5493 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5497 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5498 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5499 msgstr "Či ikona stavu bliká alebo nie"
5501 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5502 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5503 msgstr "Či je ikona stavu viditeľná alebo nie"
5505 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5506 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5507 msgstr "Či je ikona stavu vložená alebo nie"
5509 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5510 msgid "The orientation of the tray"
5511 msgstr "Orientácia oblasti upozornení"
5513 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:633
5517 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5519 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5520 msgstr "Či má tento prvok radu"
5522 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:654
5523 msgid "Tooltip Text"
5526 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:655 gtk/gtkwidget.c:676
5527 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5528 msgstr "Obsah rady tohto prvku"
5530 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:675
5531 msgid "Tooltip markup"
5532 msgstr "Značkovací obsah rady"
5534 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5536 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5537 msgstr "Obsah rady tohto prvku"
5539 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5541 msgid "The title of this tray icon"
5542 msgstr "Veľkosť ikony"
5544 #: gtk/gtktable.c:129
5548 #: gtk/gtktable.c:130
5549 msgid "The number of rows in the table"
5550 msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
5552 #: gtk/gtktable.c:138
5556 #: gtk/gtktable.c:139
5557 msgid "The number of columns in the table"
5558 msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke"
5560 #: gtk/gtktable.c:147
5562 msgstr "Rozstup riadkov"
5564 #: gtk/gtktable.c:148
5565 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5566 msgstr "Priestor medzi dvoma riadkami"
5568 #: gtk/gtktable.c:156
5569 msgid "Column spacing"
5570 msgstr "Rozstup stĺpcov"
5572 #: gtk/gtktable.c:157
5573 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5574 msgstr "Priestor medzi dvoma stĺpcami"
5576 #: gtk/gtktable.c:166
5577 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5578 msgstr "Ak je TRUE, všetky bunky tabuľky budú mať rovnakú šírku/výšku"
5580 #: gtk/gtktable.c:173
5581 msgid "Left attachment"
5582 msgstr "Ľavé pripojenie"
5584 #: gtk/gtktable.c:180
5585 msgid "Right attachment"
5586 msgstr "Pravé pripojenie"
5588 #: gtk/gtktable.c:181
5589 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5590 msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému má byť pripojená pravá strana potomka"
5592 #: gtk/gtktable.c:187
5593 msgid "Top attachment"
5594 msgstr "Horné pripojenie"
5596 #: gtk/gtktable.c:188
5597 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5598 msgstr "Číslo riadku, ku ktorému má byť pripojená horná strana potomka"
5600 #: gtk/gtktable.c:194
5601 msgid "Bottom attachment"
5602 msgstr "Dolné pripojenie"
5604 #: gtk/gtktable.c:201
5605 msgid "Horizontal options"
5606 msgstr "Horizontálne možnosti"
5608 #: gtk/gtktable.c:202
5609 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5610 msgstr "Možnosti pre zadanie horizontálneho chovania potomka"
5612 #: gtk/gtktable.c:208
5613 msgid "Vertical options"
5614 msgstr "Vertikálne možnosti"
5616 #: gtk/gtktable.c:209
5617 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5618 msgstr "Možnosti pre zadanie vertikálneho chovania potomka"
5620 #: gtk/gtktable.c:215
5621 msgid "Horizontal padding"
5622 msgstr "Horizontálna výplň"
5624 #: gtk/gtktable.c:216
5626 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5628 msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
5630 #: gtk/gtktable.c:222
5631 msgid "Vertical padding"
5632 msgstr "Vertikálna výplň"
5634 #: gtk/gtktable.c:223
5636 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5638 msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho horným a dolným susedom v bodoch"
5640 #: gtk/gtktext.c:546
5641 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5642 msgstr "Horizontálne zarovnanie textového prvku"
5644 #: gtk/gtktext.c:554
5645 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5646 msgstr "Vertikálne zarovnanie pre textový prvok"
5648 #: gtk/gtktext.c:561
5650 msgstr "Zalamovanie riadkov"
5652 #: gtk/gtktext.c:562
5653 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5654 msgstr "Či sú riadky zalomené na hranici prvku"
5656 #: gtk/gtktext.c:569
5658 msgstr "Zalamovanie slov"
5660 #: gtk/gtktext.c:570
5661 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5662 msgstr "Či sú slová zalamované na okraji prvku"
5664 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5666 msgstr "Tabuľka značiek"
5668 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5669 msgid "Text Tag Table"
5670 msgstr "Tabuľka textových značiek"
5672 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5673 msgid "Current text of the buffer"
5674 msgstr "Aktuálny text medzipamäte"
5676 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5677 msgid "Has selection"
5680 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5681 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5682 msgstr "Či má momentálne medzipamäť nejaký text označený"
5684 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5685 msgid "Cursor position"
5686 msgstr "Pozícia kurzora"
5688 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5690 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5691 msgstr "Pozícia značky vkladania (ako ofset od začiatku textu)"
5693 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5694 msgid "Copy target list"
5695 msgstr "Zoznam cieľov kopírovania"
5697 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5699 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5701 "Zoznam cieľov podporovaných touto medzipamäťou pre kopírovanie do schránky a "
5704 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5705 msgid "Paste target list"
5706 msgstr "Zoznam cieľov vloženia"
5708 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5710 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5713 "Zoznam cieľov podporovaných touto medzipamäťou pre vkladanie zo schránky a "
5716 #: gtk/gtktextmark.c:90
5718 msgstr "Názov značky"
5720 #: gtk/gtktextmark.c:97
5721 msgid "Left gravity"
5722 msgstr "Ľavá gravitácia"
5724 #: gtk/gtktextmark.c:98
5725 msgid "Whether the mark has left gravity"
5726 msgstr "Či má táto značka ľavú gravitáciu"
5728 #: gtk/gtktexttag.c:173
5730 msgstr "Názov štítku"
5732 #: gtk/gtktexttag.c:174
5733 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5734 msgstr "Názov použitý pre odkaz na štítok textu. NULL pre anonymné štítky"
5736 #: gtk/gtktexttag.c:192
5737 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5738 msgstr "Farba pozadia ako GdkColor (nie nutne alokované)"
5740 #: gtk/gtktexttag.c:199
5741 msgid "Background full height"
5742 msgstr "Plná výška pozadia"
5744 #: gtk/gtktexttag.c:200
5746 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5747 "of the tagged characters"
5749 "Či má farba pozadia vyplniť celú výšku riadku alebo iba výšku označených "
5752 #: gtk/gtktexttag.c:208
5753 msgid "Background stipple mask"
5754 msgstr "Maska pozadia"
5756 #: gtk/gtktexttag.c:209
5757 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5758 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení pozadia textu"
5760 #: gtk/gtktexttag.c:226
5761 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5762 msgstr "Farba popredia ako GdkColor (nie nutne alokované)"
5764 #: gtk/gtktexttag.c:234
5765 msgid "Foreground stipple mask"
5766 msgstr "Maska popredia"
5768 #: gtk/gtktexttag.c:235
5769 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5770 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení popredia textu"
5772 #: gtk/gtktexttag.c:242
5773 msgid "Text direction"
5776 #: gtk/gtktexttag.c:243
5777 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5778 msgstr "Smer textu, napr. sprava doľava alebo zľava doprava"
5780 #: gtk/gtktexttag.c:292
5781 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5782 msgstr "Štýl písma ako PangoStyle, napr. PANGO_STYLE_ITALIC"
5784 #: gtk/gtktexttag.c:301
5785 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5786 msgstr "Variant písma ako PangoVariant, napr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5788 #: gtk/gtktexttag.c:310
5790 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5791 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5793 "Váha písma ako celé číslo, viď preddefinované hodnoty v PangoWeight, "
5794 "napríklad PANGO_WEIGHT_BOLD"
5796 #: gtk/gtktexttag.c:321
5797 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5798 msgstr "Zhustenie písma ako PangoStretch, napr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5800 #: gtk/gtktexttag.c:330
5801 msgid "Font size in Pango units"
5802 msgstr "Veľkosť písma v jednotkách Pango"
5804 #: gtk/gtktexttag.c:340
5806 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5807 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5808 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5810 "Veľkosť písma ako faktor zväčšenia vzhľadom k predvolenej veľkosti. Toto sa "
5811 "správne chová vzhľadom ku témam, takže je to doporučené. Pango preddefinuje "
5812 "niektoré mierky, napríklad PANGO_SCALE_X_LARGE"
5814 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5815 msgid "Left, right, or center justification"
5816 msgstr "Zarovnanie vľavo, vpravo alebo na stred"
5818 #: gtk/gtktexttag.c:379
5820 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5821 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5823 "ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní "
5824 "textu. Ak nie je nastavený, použije sa vhodná predvolená hodnota."
5826 #: gtk/gtktexttag.c:386
5830 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5831 msgid "Width of the left margin in pixels"
5832 msgstr "Šírka ľavého okraja v bodoch"
5834 #: gtk/gtktexttag.c:396
5835 msgid "Right margin"
5836 msgstr "Pravý okraj"
5838 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5839 msgid "Width of the right margin in pixels"
5840 msgstr "Šírka pravého okraja v bodoch"
5842 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5846 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5847 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5848 msgstr "Veľkosť odsadenia odstavca v bodoch"
5850 #: gtk/gtktexttag.c:419
5852 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5855 "Posun textu nad základnú čiaru v bodoch (pod ňu, ak je hodnota záporná) v "
5856 "jednotkách pre Pango"
5858 #: gtk/gtktexttag.c:428
5859 msgid "Pixels above lines"
5860 msgstr "Bodov nad riadkami"
5862 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5863 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5864 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru nad odstavcami"
5866 #: gtk/gtktexttag.c:438
5867 msgid "Pixels below lines"
5868 msgstr "Bodov pod riadkami"
5870 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5871 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5872 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru pod odstavcami"
5874 #: gtk/gtktexttag.c:448
5875 msgid "Pixels inside wrap"
5876 msgstr "Bodov v zalomení"
5878 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5879 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5880 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru medzi zalomenými riadkami v odstavci"
5882 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5884 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5885 msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov"
5887 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5891 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5892 msgid "Custom tabs for this text"
5893 msgstr "Vlastné tabulátory pre tento text"
5895 #: gtk/gtktexttag.c:504
5897 msgstr "Neviditeľný"
5899 #: gtk/gtktexttag.c:505
5900 msgid "Whether this text is hidden."
5901 msgstr "Či je tento text schovaný."
5903 #: gtk/gtktexttag.c:519
5904 msgid "Paragraph background color name"
5905 msgstr "Názov farby pozadia odstavca"
5907 #: gtk/gtktexttag.c:520
5908 msgid "Paragraph background color as a string"
5909 msgstr "Farba pozadia odstavca ako text"
5911 #: gtk/gtktexttag.c:535
5912 msgid "Paragraph background color"
5913 msgstr "Farba pozadia odstavca"
5915 #: gtk/gtktexttag.c:536
5916 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5917 msgstr "Farba pozadia odstavca ako GdkColor (nie nutne alokované)"
5919 #: gtk/gtktexttag.c:554
5920 msgid "Margin Accumulates"
5921 msgstr "Odstup zhromažďuje"
5923 #: gtk/gtktexttag.c:555
5924 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5925 msgstr "Či ľavý a pravý odstup akumuluje"
5927 #: gtk/gtktexttag.c:568
5928 msgid "Background full height set"
5929 msgstr "Plná výška pozadia nastavená"
5931 #: gtk/gtktexttag.c:569
5932 msgid "Whether this tag affects background height"
5933 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje výšku pozadia"
5935 #: gtk/gtktexttag.c:572
5936 msgid "Background stipple set"
5937 msgstr "Maska pozadia nastavená"
5939 #: gtk/gtktexttag.c:573
5940 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5941 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku pozadia"
5943 #: gtk/gtktexttag.c:580
5944 msgid "Foreground stipple set"
5945 msgstr "Maska popredia nastavená"
5947 #: gtk/gtktexttag.c:581
5948 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5949 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku popredia"
5951 #: gtk/gtktexttag.c:616
5952 msgid "Justification set"
5953 msgstr "Zarovnanie nastavené"
5955 #: gtk/gtktexttag.c:617
5956 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5957 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zarovnanie odstavca"
5959 #: gtk/gtktexttag.c:624
5960 msgid "Left margin set"
5961 msgstr "Ľavý okraj nastavený"
5963 #: gtk/gtktexttag.c:625
5964 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5965 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje ľavý okraj"
5967 #: gtk/gtktexttag.c:628
5969 msgstr "Odsadenie nastavené"
5971 #: gtk/gtktexttag.c:629
5972 msgid "Whether this tag affects indentation"
5973 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje odsadenie"
5975 #: gtk/gtktexttag.c:636
5976 msgid "Pixels above lines set"
5977 msgstr "Bodov na riadkami nastavené"
5979 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5980 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5981 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov nad riadkami"
5983 #: gtk/gtktexttag.c:640
5984 msgid "Pixels below lines set"
5985 msgstr "Bodov pod riadkami nastavené"
5987 #: gtk/gtktexttag.c:644
5988 msgid "Pixels inside wrap set"
5989 msgstr "Bodov v zalomení nastavené"
5991 #: gtk/gtktexttag.c:645
5992 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5993 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov medzi zalomenými riadkami"
5995 #: gtk/gtktexttag.c:652
5996 msgid "Right margin set"
5997 msgstr "Pravý okraj nastavený"
5999 #: gtk/gtktexttag.c:653
6000 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6001 msgstr "ČI táto značka ovplyvňuje pravý okraj"
6003 #: gtk/gtktexttag.c:660
6004 msgid "Wrap mode set"
6005 msgstr "Mod zalamovania nastavený"
6007 #: gtk/gtktexttag.c:661
6008 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6009 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje mod zalamovania riadkov"
6011 #: gtk/gtktexttag.c:664
6013 msgstr "Tabulátory nastavené"
6015 #: gtk/gtktexttag.c:665
6016 msgid "Whether this tag affects tabs"
6017 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje tabulátory"
6019 #: gtk/gtktexttag.c:668
6020 msgid "Invisible set"
6021 msgstr "Neviditeľný nastavené"
6023 #: gtk/gtktexttag.c:669
6024 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6025 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje viditeľnosť textu"
6027 #: gtk/gtktexttag.c:672
6028 msgid "Paragraph background set"
6029 msgstr "Pozadie odstavca nastavené"
6031 #: gtk/gtktexttag.c:673
6032 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6033 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia odstavca"
6035 #: gtk/gtktextview.c:543
6036 msgid "Pixels Above Lines"
6037 msgstr "Bodov pod čiarou"
6039 #: gtk/gtktextview.c:553
6040 msgid "Pixels Below Lines"
6041 msgstr "Bodov nad čiarou"
6043 #: gtk/gtktextview.c:563
6044 msgid "Pixels Inside Wrap"
6045 msgstr "Bodov v zalomení"
6047 #: gtk/gtktextview.c:581
6049 msgstr "Mod zalamovania"
6051 #: gtk/gtktextview.c:599
6055 #: gtk/gtktextview.c:609
6056 msgid "Right Margin"
6057 msgstr "Pravý okraj"
6059 #: gtk/gtktextview.c:637
6060 msgid "Cursor Visible"
6061 msgstr "Viditeľný kurzor"
6063 #: gtk/gtktextview.c:638
6064 msgid "If the insertion cursor is shown"
6065 msgstr "Či je zobrazený kurzor pre vkladanie"
6067 #: gtk/gtktextview.c:645
6071 #: gtk/gtktextview.c:646
6072 msgid "The buffer which is displayed"
6073 msgstr "Zobrazovaná medzipamäť"
6075 #: gtk/gtktextview.c:654
6076 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6077 msgstr "Či vkladaný text prepisuje existujúci obsah"
6079 #: gtk/gtktextview.c:661
6081 msgstr "Akceptuje tab"
6083 #: gtk/gtktextview.c:662
6084 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6085 msgstr "Či stlačenie klávesu Tab znamená vloženie znaku pre odsadenie (tab)"
6087 #: gtk/gtktextview.c:691
6088 msgid "Error underline color"
6089 msgstr "Farba podčiarknutia chyby"
6091 #: gtk/gtktextview.c:692
6092 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6093 msgstr "Farba, ktorou sa budú podčiarkovať chyby"
6095 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6096 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6097 msgstr "Vytvoriť takých istých zástupcov ako akcie prepínača"
6099 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6100 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6101 msgstr "Či zástupcovia tejto akcie vyzerajú ako zástupcovia akcie prepínača"
6103 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6104 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6105 msgstr "Či má byť prepínacia akcia aktívna alebo nie"
6107 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6108 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6109 msgstr "Či má byť tlačidlo stlačené alebo nie"
6111 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6112 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6113 msgstr "Či je tlačidlo v stave \"medzi\""
6115 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6116 msgid "Draw Indicator"
6117 msgstr "Kresliť indikátor"
6119 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6120 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6121 msgstr "Či má byť zobrazený prepínací indikátor tlačidla"
6123 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6124 msgid "Toolbar Style"
6125 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
6127 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6128 msgid "How to draw the toolbar"
6129 msgstr "Ako kresliť panel nástrojov"
6131 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6133 msgstr "Zobraziť šípku"
6135 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6136 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6137 msgstr "Či má byť zobrazená šípka, ak sa panel nástrojov nezmestí"
6139 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6143 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6144 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6145 msgstr "Či majú byť rady panelu nástrojov aktívne alebo nie"
6147 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6148 msgid "Size of icons in this toolbar"
6149 msgstr "Veľkosť ikon v tomto paneli nástrojov"
6151 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6152 msgid "Icon size set"
6153 msgstr "Veľkosť ikony nastavená"
6155 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6156 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6157 msgstr "Či je nastavená vlastnosť icon-size"
6159 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6160 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6161 msgstr "Či má položka získať priestor navyše pri zväčšení panelu nástrojov"
6163 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6164 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6165 msgstr "Či má mať položka rovnakú veľkosť ako ostatné homogénne položky"
6167 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6169 msgstr "Veľkosť oddeľovača"
6171 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6172 msgid "Size of spacers"
6173 msgstr "Veľkosť oddeľovačov"
6175 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6176 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6177 msgstr "Veľkosť priestoru okolo okrajov medzi tieňom panelu a tlačidlami"
6179 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6180 msgid "Maximum child expand"
6181 msgstr "Minimálne roztiahnutie potomka"
6183 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6184 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6185 msgstr "Maximálny priestor, ktorý môže rozťahovacia položka získať"
6187 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6189 msgstr "Štýl voľného priestoru"
6191 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6192 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6193 msgstr "Či sú oddeľovače vertikálne čiary, alebo iba prázdny priestor"
6195 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6196 msgid "Button relief"
6197 msgstr "Obrys tlačidla"
6199 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6200 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6201 msgstr "Typ skosenia okolo tlačidiel panelu"
6203 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6204 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6205 msgstr "Štýl skosenia okolo panelu"
6207 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6208 msgid "Toolbar style"
6209 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
6211 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6213 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6215 "Či má predvolený panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod."
6217 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6218 msgid "Toolbar icon size"
6219 msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
6221 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6222 msgid "Size of icons in default toolbars"
6223 msgstr "Veľkosť ikon v predvolenom paneli nástrojov"
6225 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6226 msgid "Text to show in the item."
6227 msgstr "Text zobrazený v položke."
6229 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6231 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6232 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6234 "Ak je nastavené, znak podčiarknutia označuje, že nasledujúci znak sa má "
6235 "použiť ako klávesová skratka v ponuke"
6237 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6238 msgid "Widget to use as the item label"
6239 msgstr "Prvok použitý ako popis položky"
6241 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6243 msgstr "Štandardné ID"
6245 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6246 msgid "The stock icon displayed on the item"
6247 msgstr "Štandardná ikona zobrazená na položke"
6249 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6251 msgstr "Názov ikony"
6253 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6254 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6255 msgstr "Názov témovateľnej ikony zobrazenej na položke"
6257 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6259 msgstr "Prvok ikony"
6261 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6262 msgid "Icon widget to display in the item"
6263 msgstr "Prvok ikony zobrazený na položke"
6265 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6266 msgid "Icon spacing"
6267 msgstr "Rozstup ikon"
6269 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6270 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6271 msgstr "Rozostupy v bodoch medzi ikonou a popisom"
6273 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6275 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6276 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6278 "Či je položka panelu nástrojov dôležitá. Ak je TRUE, tlačidlá zobrazujú text "
6279 "v režime GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6281 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6282 msgid "TreeModelSort Model"
6283 msgstr "Model TreeModelSort"
6285 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6286 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6287 msgstr "Triedený model pre stromový pohľad TreeModelSort"
6289 #: gtk/gtktreeview.c:570
6290 msgid "TreeView Model"
6291 msgstr "Model pohľadu"
6293 #: gtk/gtktreeview.c:571
6294 msgid "The model for the tree view"
6295 msgstr "Model pre stromový pohľad"
6297 #: gtk/gtktreeview.c:579
6298 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6299 msgstr "Horizontálne zarovnanie prvku"
6301 #: gtk/gtktreeview.c:587
6302 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6303 msgstr "Vertikálne zarovnanie prvku"
6305 #: gtk/gtktreeview.c:594
6306 msgid "Headers Visible"
6307 msgstr "Viditeľné hlavičky"
6309 #: gtk/gtktreeview.c:595
6310 msgid "Show the column header buttons"
6311 msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov"
6313 #: gtk/gtktreeview.c:602
6314 msgid "Headers Clickable"
6315 msgstr "Kliknutia na hlavičky"
6317 #: gtk/gtktreeview.c:603
6318 msgid "Column headers respond to click events"
6319 msgstr "Hlavičky stĺpcov reagujú na udalosti kliknutia"
6321 #: gtk/gtktreeview.c:610
6322 msgid "Expander Column"
6323 msgstr "Stĺpec rozbaľovacieho prvku"
6325 #: gtk/gtktreeview.c:611
6326 msgid "Set the column for the expander column"
6327 msgstr "Nastaví stĺpec pre stĺpec rozbaľovacieho prvku"
6329 #: gtk/gtktreeview.c:626
6331 msgstr "Rada pre pravidlá"
6333 #: gtk/gtktreeview.c:627
6334 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6335 msgstr "Nastaví radu pre podporu tém ako kresliť riadky v striedavých farbách"
6337 #: gtk/gtktreeview.c:634
6338 msgid "Enable Search"
6339 msgstr "Povoliť hľadanie"
6341 #: gtk/gtktreeview.c:635
6342 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6343 msgstr "Pohľad umožňuje interaktívne hľadanie v stĺpcoch"
6345 #: gtk/gtktreeview.c:642
6346 msgid "Search Column"
6347 msgstr "Hľadací stĺpec"
6349 #: gtk/gtktreeview.c:643
6351 msgid "Model column to search through during interactive search"
6352 msgstr "Stĺpec modelu, v ktorom sa má hľadať pri hľadaní v kóde"
6354 #: gtk/gtktreeview.c:663
6355 msgid "Fixed Height Mode"
6356 msgstr "Režim pevnej výšky"
6358 #: gtk/gtktreeview.c:664
6359 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6360 msgstr "Zrýchli GtkTreeView predpokladom, že všetky riadky majú rovnakú výšku"
6362 #: gtk/gtktreeview.c:684
6363 msgid "Hover Selection"
6364 msgstr "Postávanie vyberá"
6366 #: gtk/gtktreeview.c:685
6367 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6368 msgstr "Či má výber nasledovať kurzor"
6370 #: gtk/gtktreeview.c:704
6371 msgid "Hover Expand"
6372 msgstr "Postávanie rozširuje"
6374 #: gtk/gtktreeview.c:705
6376 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6378 "Či sa majú riadky rozvinúť/zložiť v závislosti od pohybu kurzora nad nimi"
6380 #: gtk/gtktreeview.c:719
6381 msgid "Show Expanders"
6382 msgstr "Zobraziť rozbaľovacie prvky"
6384 #: gtk/gtktreeview.c:720
6385 msgid "View has expanders"
6386 msgstr "Pohľad má rozbaľovacie prvky"
6388 #: gtk/gtktreeview.c:734
6389 msgid "Level Indentation"
6390 msgstr "Odsadenie pre úrovne"
6392 #: gtk/gtktreeview.c:735
6393 msgid "Extra indentation for each level"
6394 msgstr "Extra odsadenie pre každú úroveň"
6396 #: gtk/gtktreeview.c:744
6397 msgid "Rubber Banding"
6398 msgstr "Gumené väzby"
6400 #: gtk/gtktreeview.c:745
6402 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6403 msgstr "Či má byť možný výber viacerých položiek ťahaním kurzoru myši"
6405 #: gtk/gtktreeview.c:752
6406 msgid "Enable Grid Lines"
6407 msgstr "Povoliť čiary mriežky"
6409 #: gtk/gtktreeview.c:753
6410 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6411 msgstr "Či majú byť v stromovom pohľade zobrazené čiary mriežky"
6413 #: gtk/gtktreeview.c:761
6414 msgid "Enable Tree Lines"
6415 msgstr "Povoliť čiary stromu"
6417 #: gtk/gtktreeview.c:762
6418 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6419 msgstr "Či majú byť zobrazené čiary v stromovom pohľade"
6421 #: gtk/gtktreeview.c:770
6422 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6423 msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje texty rád (tooltipov) pre riadky"
6425 #: gtk/gtktreeview.c:792
6426 msgid "Vertical Separator Width"
6427 msgstr "Šírka vertikálneho oddeľovača"
6429 #: gtk/gtktreeview.c:793
6430 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6431 msgstr "Vertikálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo"
6433 #: gtk/gtktreeview.c:801
6434 msgid "Horizontal Separator Width"
6435 msgstr "Šírka horizontálneho oddeľovača"
6437 #: gtk/gtktreeview.c:802
6438 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6439 msgstr "Horizontálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo"
6441 #: gtk/gtktreeview.c:810
6443 msgstr "Povoliť pravidlá"
6445 #: gtk/gtktreeview.c:811
6446 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6447 msgstr "Povoliť kreslenie rôznofarebných riadkov"
6449 #: gtk/gtktreeview.c:817
6450 msgid "Indent Expanders"
6451 msgstr "Odsadiť rozbaľovacie prvky"
6453 #: gtk/gtktreeview.c:818
6454 msgid "Make the expanders indented"
6455 msgstr "Odsadí rozbaľovacie prvky"
6457 #: gtk/gtktreeview.c:824
6458 msgid "Even Row Color"
6459 msgstr "Farba párnych riadkov"
6461 #: gtk/gtktreeview.c:825
6462 msgid "Color to use for even rows"
6463 msgstr "Farba používaná pre párne riadky"
6465 #: gtk/gtktreeview.c:831
6466 msgid "Odd Row Color"
6467 msgstr "Farba nepárnych riadkov"
6469 #: gtk/gtktreeview.c:832
6470 msgid "Color to use for odd rows"
6471 msgstr "Farba používaná pre nepárne riadky"
6473 #: gtk/gtktreeview.c:838
6474 msgid "Row Ending details"
6475 msgstr "Detailné konce riadku"
6477 #: gtk/gtktreeview.c:839
6478 msgid "Enable extended row background theming"
6479 msgstr "Povoliť rozšírené témovanie pozadia riadku"
6481 #: gtk/gtktreeview.c:845
6482 msgid "Grid line width"
6483 msgstr "Šírka čiary mriežky"
6485 #: gtk/gtktreeview.c:846
6486 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6487 msgstr "Šírka čiary mriežky stromového pohľadu, v bodoch"
6489 #: gtk/gtktreeview.c:852
6490 msgid "Tree line width"
6491 msgstr "Šírka čiary stromu"
6493 #: gtk/gtktreeview.c:853
6494 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6495 msgstr "Šírka čiary stromového pohľadu, v bodoch"
6497 #: gtk/gtktreeview.c:859
6498 msgid "Grid line pattern"
6499 msgstr "Vzorka čiary mriežky"
6501 #: gtk/gtktreeview.c:860
6502 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6503 msgstr "Čiarkovaná vzorka použitá na vykreslenie čiar mriežky"
6505 #: gtk/gtktreeview.c:866
6506 msgid "Tree line pattern"
6507 msgstr "Vzorka čiary stromu"
6509 #: gtk/gtktreeview.c:867
6510 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6511 msgstr "Čiarkovaná vzorka použitá na vykreslenie čiar stromu"
6513 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6514 msgid "Whether to display the column"
6515 msgstr "Či stĺpec zobraziť"
6517 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6519 msgstr "Zmena veľkosti"
6521 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6522 msgid "Column is user-resizable"
6523 msgstr "Veľkosť stĺpca je zmeniteľná"
6525 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6526 msgid "Current width of the column"
6527 msgstr "Aktuálna šírka stĺpca"
6529 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6530 msgid "Space which is inserted between cells"
6531 msgstr "Medzera vkladaná medzi bunky"
6533 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6537 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6538 msgid "Resize mode of the column"
6539 msgstr "Režim zmeny veľkosti stĺpca"
6541 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6543 msgstr "Pevná šírka"
6545 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6546 msgid "Current fixed width of the column"
6547 msgstr "Aktuálna pevná šírka stĺpca"
6549 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6550 msgid "Minimum Width"
6551 msgstr "Minimálna šírka"
6553 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6554 msgid "Minimum allowed width of the column"
6555 msgstr "Minimálna povolená šírka stĺpca"
6557 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6558 msgid "Maximum Width"
6559 msgstr "Maximálna šírka"
6561 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6562 msgid "Maximum allowed width of the column"
6563 msgstr "Maximálna povolená šírka stĺpca"
6565 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6566 msgid "Title to appear in column header"
6567 msgstr "Titulok zobrazený v hlavičke stĺpca"
6569 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6570 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6571 msgstr "Stĺpec získa podiel zo šírky navyše pridelenej prvku"
6573 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6575 msgstr "Povolené kliknutie"
6577 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6578 msgid "Whether the header can be clicked"
6579 msgstr "Či sa na hlavičku dá kliknúť"
6581 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6585 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6586 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6587 msgstr "Prvok vložený do hlavičky stĺpca namiesto jeho titulku"
6589 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6590 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6591 msgstr "X zarovnanie textu alebo prvku v hlavičke stĺpca"
6593 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6594 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6595 msgstr "Či sa dá stĺpec preusporiadať pomocou hlavičiek"
6597 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6598 msgid "Sort indicator"
6599 msgstr "Indikátor triedenia"
6601 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6602 msgid "Whether to show a sort indicator"
6603 msgstr "Či zobraziť indikátor triedenia"
6605 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6607 msgstr "Poradie triedenia"
6609 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6610 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6611 msgstr "Smer triedenia, ktorý ma označovať indikátor triedenia"
6613 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6614 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6615 msgstr "Či majú mať ponuky ovládací prvok na odtrhnutie"
6617 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6618 msgid "Merged UI definition"
6619 msgstr "Definícia spojeného UI"
6621 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6622 msgid "An XML string describing the merged UI"
6623 msgstr "XML reťazec popisujúci spojené UI"
6625 #: gtk/gtkviewport.c:107
6627 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6629 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty horizontálnej polohy pre tento pohľad"
6631 #: gtk/gtkviewport.c:115
6633 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6635 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty vertikálnej polohy pre tento pohľad"
6637 #: gtk/gtkviewport.c:123
6638 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6639 msgstr "Určuje, ako je kreslený tieňovaný box okolo pohľadu"
6641 #: gtk/gtkwidget.c:484
6643 msgstr "Názov prvku"
6645 #: gtk/gtkwidget.c:485
6646 msgid "The name of the widget"
6647 msgstr "Názov tohto prvku"
6649 #: gtk/gtkwidget.c:491
6650 msgid "Parent widget"
6651 msgstr "Rodičovský prvok"
6653 #: gtk/gtkwidget.c:492
6654 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6655 msgstr "Rodičovský prvok prvku. Musí to byť prvok Container"
6657 #: gtk/gtkwidget.c:499
6658 msgid "Width request"
6659 msgstr "Požiadavka šírky"
6661 #: gtk/gtkwidget.c:500
6663 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6666 "Predefinovaná požiadavka šírky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
6669 #: gtk/gtkwidget.c:508
6670 msgid "Height request"
6671 msgstr "Požiadavka výšky"
6673 #: gtk/gtkwidget.c:509
6675 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6678 "Predefinovaná požiadavka výšky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
6681 #: gtk/gtkwidget.c:518
6682 msgid "Whether the widget is visible"
6683 msgstr "Či je prvok viditeľný"
6685 #: gtk/gtkwidget.c:525
6686 msgid "Whether the widget responds to input"
6687 msgstr "Či prvok reaguje na vstupy"
6689 #: gtk/gtkwidget.c:531
6690 msgid "Application paintable"
6691 msgstr "Kreslí aplikácia"
6693 #: gtk/gtkwidget.c:532
6694 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6695 msgstr "Či bude aplikácia priamo kresliť cez prvok"
6697 #: gtk/gtkwidget.c:538
6699 msgstr "Môže získať fokus"
6701 #: gtk/gtkwidget.c:539
6702 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6703 msgstr "Či prvok môže akceptovať vstupný fokus"
6705 #: gtk/gtkwidget.c:545
6709 #: gtk/gtkwidget.c:546
6710 msgid "Whether the widget has the input focus"
6711 msgstr "Či prvok má vstupný fokus"
6713 #: gtk/gtkwidget.c:552
6715 msgstr "Bude mať fokus"
6717 #: gtk/gtkwidget.c:553
6718 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6719 msgstr "Či prvok je implicitný v najvyššej úrovni a preto získa fokus"
6721 #: gtk/gtkwidget.c:559
6723 msgstr "Môže byť predvolený"
6725 #: gtk/gtkwidget.c:560
6726 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6727 msgstr "Či prvok môže byť predvoleným prvkom"
6729 #: gtk/gtkwidget.c:566
6731 msgstr "Je predvolený"
6733 #: gtk/gtkwidget.c:567
6734 msgid "Whether the widget is the default widget"
6735 msgstr "Či prvok je predvolený"
6737 #: gtk/gtkwidget.c:573
6738 msgid "Receives default"
6739 msgstr "Prijíma predvolené"
6741 #: gtk/gtkwidget.c:574
6742 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6743 msgstr "Ak je TRUE, prvok prijíma implicitnú akciu v prípade, že má fokus"
6745 #: gtk/gtkwidget.c:580
6746 msgid "Composite child"
6747 msgstr "Zložený potomok"
6749 #: gtk/gtkwidget.c:581
6750 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6751 msgstr "Či je prvok časťou iného, zloženého prvku"
6753 #: gtk/gtkwidget.c:587
6757 #: gtk/gtkwidget.c:588
6759 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6762 "Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)"
6764 #: gtk/gtkwidget.c:594
6768 #: gtk/gtkwidget.c:595
6769 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6771 "Maska udalostí, ktorá určuje, aký typ udalostí GdkEvents bude tento prvok "
6774 #: gtk/gtkwidget.c:602
6775 msgid "Extension events"
6776 msgstr "Rozšírené udalosti"
6778 #: gtk/gtkwidget.c:603
6779 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6781 "Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať"
6783 #: gtk/gtkwidget.c:610
6785 msgstr "Nezobrazovať všetky"
6787 #: gtk/gtkwidget.c:611
6788 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6789 msgstr "Či má gtk_widget_show_all() vplyv na tento prvok"
6791 #: gtk/gtkwidget.c:634
6792 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6793 msgstr "Či má tento prvok radu"
6795 #: gtk/gtkwidget.c:690
6799 #: gtk/gtkwidget.c:691
6800 msgid "The widget's window if it is realized"
6801 msgstr "Okno prvku, ak je zobrazované"
6803 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6804 msgid "Interior Focus"
6805 msgstr "Vnútorný fokus"
6807 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6808 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6809 msgstr "Či sa má kresliť indikátor fokusu v prvkoch"
6811 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6812 msgid "Focus linewidth"
6813 msgstr "Šírka čiary fokusu"
6815 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6816 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6817 msgstr "Šírka v bodoch čiary indikátora fokusu"
6819 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6820 msgid "Focus line dash pattern"
6821 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
6823 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6824 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6825 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
6827 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6828 msgid "Focus padding"
6829 msgstr "Medzera fokusu"
6831 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6832 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6833 msgstr "Šírka medzery medzi indikátorom fokusu a obdĺžnikom prvku, v bodoch"
6835 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6836 msgid "Cursor color"
6837 msgstr "Farba kurzoru"
6839 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6840 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6841 msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor"
6843 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6844 msgid "Secondary cursor color"
6845 msgstr "Farba sekundárneho kurzoru"
6847 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6849 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6850 "right-to-left and left-to-right text"
6852 "Farba, ktorou sa kreslí sekundárny kurzor pri editovaní textu miešajúceho "
6853 "text písaný zľava-doprava a sprava-doľava"
6855 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6856 msgid "Cursor line aspect ratio"
6857 msgstr "Pomer strán čiary kurzoru"
6859 #: gtk/gtkwidget.c:2252
6860 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6861 msgstr "Pomer strán, ktorým sa bude kresliť vkladací kurzor"
6863 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6865 msgstr "Vykresliť okraj"
6867 #: gtk/gtkwidget.c:2267
6868 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6869 msgstr "Veľkosť vykresľovanej oblasti mimo alokácie prvku"
6871 #: gtk/gtkwidget.c:2280
6872 msgid "Unvisited Link Color"
6873 msgstr "Farba nenavštíveného odkazu"
6875 #: gtk/gtkwidget.c:2281
6876 msgid "Color of unvisited links"
6877 msgstr "Farba nenavštívených odkazov"
6879 #: gtk/gtkwidget.c:2294
6880 msgid "Visited Link Color"
6881 msgstr "Farba navštíveného odkazu"
6883 #: gtk/gtkwidget.c:2295
6884 msgid "Color of visited links"
6885 msgstr "Farba navštívených odkazov"
6887 #: gtk/gtkwidget.c:2309
6888 msgid "Wide Separators"
6889 msgstr "Široké oddeľovače"
6891 #: gtk/gtkwidget.c:2310
6893 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6896 "Či majú oddeľovače nastaviteľnú šírku a majú byť vykreslené ako obdĺžnik "
6899 #: gtk/gtkwidget.c:2324
6900 msgid "Separator Width"
6901 msgstr "Šírka oddeľovača"
6903 #: gtk/gtkwidget.c:2325
6904 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6905 msgstr "Šírka oddeľovačov, ak má \"wide-separators\" hodnotu TRUE"
6907 #: gtk/gtkwidget.c:2339
6908 msgid "Separator Height"
6909 msgstr "Výška oddeľovača"
6911 #: gtk/gtkwidget.c:2340
6912 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6913 msgstr "Výška oddeľovačov, ak má \"wide-separators\" hodnotu TRUE"
6915 #: gtk/gtkwidget.c:2354
6916 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6917 msgstr "Dĺžka horizontálneho posuvníka"
6919 #: gtk/gtkwidget.c:2355
6920 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6921 msgstr "Dĺžka horizontálnych posuvníkov"
6923 #: gtk/gtkwidget.c:2369
6924 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6925 msgstr "Dĺžka vertikálneho posuvníka"
6927 #: gtk/gtkwidget.c:2370
6928 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6929 msgstr "Dĺžka vertikálnych posuvníkov"
6931 #: gtk/gtkwindow.c:478
6935 #: gtk/gtkwindow.c:479
6936 msgid "The type of the window"
6939 #: gtk/gtkwindow.c:487
6940 msgid "Window Title"
6941 msgstr "Titulok okna"
6943 #: gtk/gtkwindow.c:488
6944 msgid "The title of the window"
6945 msgstr "Text titulku okna"
6947 #: gtk/gtkwindow.c:495
6951 #: gtk/gtkwindow.c:496
6952 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6953 msgstr "Jednoznačný identifikátor okna pre obnovu sedenia"
6955 #: gtk/gtkwindow.c:512
6957 msgstr "Štartovacie ID"
6959 #: gtk/gtkwindow.c:513
6960 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6961 msgstr "Jednoznačný štartovací identifikátor okna pre startup-notification"
6963 #: gtk/gtkwindow.c:520
6964 msgid "Allow Shrink"
6965 msgstr "Povoliť zmenšenie"
6967 #: gtk/gtkwindow.c:522
6970 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6973 "Ak je TRUE, okno nemá minimálnu veľkosť. Nastavenia tohto na TRUE je v 99% "
6974 "prípadov zlý nápad"
6976 #: gtk/gtkwindow.c:529
6978 msgstr "Povoliť zväčšenie"
6980 #: gtk/gtkwindow.c:530
6981 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6982 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuť okno nad jeho minimálnu veľkosť"
6984 #: gtk/gtkwindow.c:538
6985 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6986 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže zmeniť veľkosť okna"
6988 #: gtk/gtkwindow.c:545
6992 #: gtk/gtkwindow.c:546
6994 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6997 "Ak je TRUE, okno je modálne (ostatné okná nie je možné používať, ak je toto "
7000 #: gtk/gtkwindow.c:553
7001 msgid "Window Position"
7002 msgstr "Pozícia okna"
7004 #: gtk/gtkwindow.c:554
7005 msgid "The initial position of the window"
7006 msgstr "Počiatočná pozícia okna"
7008 #: gtk/gtkwindow.c:562
7009 msgid "Default Width"
7010 msgstr "Predvolená šírka"
7012 #: gtk/gtkwindow.c:563
7013 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7014 msgstr "Predvolená šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna"
7016 #: gtk/gtkwindow.c:572
7017 msgid "Default Height"
7018 msgstr "Predvolená výška"
7020 #: gtk/gtkwindow.c:573
7022 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7023 msgstr "Predvolená výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna"
7025 #: gtk/gtkwindow.c:582
7026 msgid "Destroy with Parent"
7027 msgstr "Zničiť s rodičom"
7029 #: gtk/gtkwindow.c:583
7030 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7031 msgstr "Nastavuje, či má byť okno zničené pri zničení rodiča"
7033 #: gtk/gtkwindow.c:591
7034 msgid "Icon for this window"
7035 msgstr "Ikona pre toto okno"
7037 #: gtk/gtkwindow.c:607
7038 msgid "Name of the themed icon for this window"
7039 msgstr "Témovateľná ikona pre toto okno"
7041 #: gtk/gtkwindow.c:622
7045 #: gtk/gtkwindow.c:623
7046 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7047 msgstr "Či je najvyšší prvok momentálne aktívne okno"
7049 #: gtk/gtkwindow.c:630
7050 msgid "Focus in Toplevel"
7051 msgstr "Fokus v najvyššom prvku"
7053 #: gtk/gtkwindow.c:631
7054 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7055 msgstr "Či je vstupný fokus v tomto prvku GtkWindow"
7057 #: gtk/gtkwindow.c:638
7059 msgstr "Rada o type"
7061 #: gtk/gtkwindow.c:639
7063 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7064 "and how to treat it."
7065 msgstr "Rada pre prostredie, čo je toto za typ okna a ako s ním pracovať."
7067 #: gtk/gtkwindow.c:647
7068 msgid "Skip taskbar"
7069 msgstr "Vynechať v paneli úloh"
7071 #: gtk/gtkwindow.c:648
7072 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7073 msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v paneli úloh."
7075 #: gtk/gtkwindow.c:655
7077 msgstr "Vynechať v stránkovači"
7079 #: gtk/gtkwindow.c:656
7080 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7081 msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v stránkovači."
7083 #: gtk/gtkwindow.c:663
7087 #: gtk/gtkwindow.c:664
7088 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7089 msgstr "TRUE, ak okno má byť privedené do používateľovho záujmu."
7091 #: gtk/gtkwindow.c:678
7092 msgid "Accept focus"
7093 msgstr "Akceptuje fokus"
7095 #: gtk/gtkwindow.c:679
7096 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7097 msgstr "TRUE, ak okno má dostávať vstupný fokus."
7099 #: gtk/gtkwindow.c:693
7100 msgid "Focus on map"
7101 msgstr "Fokus pri zobrazení"
7103 #: gtk/gtkwindow.c:694
7104 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7105 msgstr "TRUE, ak okno má dostávať vstupný fokus ak je zobrazené."
7107 #: gtk/gtkwindow.c:708
7111 #: gtk/gtkwindow.c:709
7112 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7113 msgstr "Či má okno mať dekorácie od správcu okien"
7115 #: gtk/gtkwindow.c:723
7119 #: gtk/gtkwindow.c:724
7120 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7121 msgstr "Či má mať okno v ráme aj tlačidlo na zatvorenie"
7123 #: gtk/gtkwindow.c:740
7127 #: gtk/gtkwindow.c:741
7128 msgid "The window gravity of the window"
7129 msgstr "Gravitácia okna"
7131 #: gtk/gtkwindow.c:758
7132 msgid "Transient for Window"
7133 msgstr "Dočasný rodič pre okno"
7135 #: gtk/gtkwindow.c:759
7136 msgid "The transient parent of the dialog"
7137 msgstr "Dočasný rodič dialógového okna"
7139 #: gtk/gtkwindow.c:774
7140 msgid "Opacity for Window"
7141 msgstr "Nepriehľadnosť okna"
7143 #: gtk/gtkwindow.c:775
7144 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7145 msgstr "Nepriehľadnosť okna, od 0 po 1"
7147 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7148 msgid "IM Preedit style"
7149 msgstr "Štýl predúpravy IM"
7151 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7152 msgid "How to draw the input method preedit string"
7153 msgstr "Ako kresliť reťazec predúpravy pre metódu vstupu"
7155 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7156 msgid "IM Status style"
7157 msgstr "Štýl stavu IM"
7159 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7160 msgid "How to draw the input method statusbar"
7161 msgstr "Ako kresliť stavový riadok metódy vstupu"
7163 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7164 #~ msgstr "Orientácia panelu nástrojov"
7166 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7167 #~ msgstr "Či sa majú na tlačidlách zobrazovať štandardné ikony"
7169 #~ msgid "Cancelled"
7172 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7173 #~ msgstr "Či bola operácia úspešne zrušená, alebo nie"