1 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
4 # Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
8 # Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
10 # $Id: sk.po,v 1.38 2006/07/03 06:06:48 matthiasc Exp $
14 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-08-17 22:58-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-09-19 15:04+0200\n"
18 "Last-Translator: Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
31 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
32 msgstr "Či má výber nasledovať kurzor"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
35 msgid "Number of Channels"
36 msgstr "Počet kanálov"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
39 msgid "The number of samples per pixel"
40 msgstr "Počet vzoriek na bod"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
44 msgstr "Farebný priestor"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
47 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
48 msgstr "Farebný priestor, v ktorom sa majú vzorky interpretovať"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
52 msgstr "Má Alfa kanál"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
55 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
56 msgstr "Či má obrázok Alfa kanál"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
59 msgid "Bits per Sample"
60 msgstr "Bitov na vzorku"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
63 msgid "The number of bits per sample"
64 msgstr "Počet bitov na vzorku"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
71 msgid "The number of columns of the pixbuf"
72 msgstr "Počet stĺpcov obrázku"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
79 msgid "The number of rows of the pixbuf"
80 msgstr "Počet riadkov obrázku"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
84 msgstr "Rozsah riadku"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
88 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
89 msgstr "Počet bajtov medzi začiatkom riadku a začiatkom ďalšieho riadku"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
96 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
97 msgstr "Smerník na informácie o bodoch obrázku"
99 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
100 msgid "Default Display"
101 msgstr "Predvolený displej"
103 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
104 msgid "The default display for GDK"
105 msgstr "Predvolený displej pre GDK"
107 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
108 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
112 #: gdk/gdkpango.c:539
113 msgid "the GdkScreen for the renderer"
114 msgstr "GdkScreen pre \"renderer\""
116 #: gdk/gdkscreen.c:75
118 msgstr "Vlastnosti písma"
120 #: gdk/gdkscreen.c:76
121 msgid "The default font options for the screen"
122 msgstr "Východzie nastavenia písma pre obrazovku"
124 #: gdk/gdkscreen.c:83
125 msgid "Font resolution"
126 msgstr "Rozlíšenie písma"
128 #: gdk/gdkscreen.c:84
129 msgid "The resolution for fonts on the screen"
130 msgstr "Rozlíšenie písiem pre obrazovku"
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
134 msgstr "Názov programu"
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
138 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
139 "g_get_application_name()"
141 "Názov programu. Ak tu nie je nastavené, aplikuje sa g_get_application_name()"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
144 msgid "Program version"
145 msgstr "Verzia programu"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
148 msgid "The version of the program"
149 msgstr "Verzia tohto programu"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
152 msgid "Copyright string"
153 msgstr "Reťazec o autorských právach"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
156 msgid "Copyright information for the program"
157 msgstr "Informácie o autorských právach pre program"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
160 msgid "Comments string"
161 msgstr "Reťazec komentárov"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
164 msgid "Comments about the program"
165 msgstr "Komentáre o programe"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
169 msgstr "URL www stránky"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
172 msgid "The URL for the link to the website of the program"
173 msgstr "URL odkazu na www stránku programu"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
176 msgid "Website label"
177 msgstr "Označenie www stránky"
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
181 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
182 "defaults to the URL"
184 "Popis odkazu na www stránku programu. Ak tu nie je nastavené, aplikuje sa URL"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
191 msgid "List of authors of the program"
192 msgstr "Zoznam autorov programu"
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
196 msgstr "Autori dokumentácie"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
199 msgid "List of people documenting the program"
200 msgstr "Zoznam ľudí, ktorí dokumentujú program"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
207 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
208 msgstr "Zoznam ľudí, ktorí prispeli grafikou k programu"
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
211 msgid "Translator credits"
212 msgstr "Poďakovanie prekladateľom"
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
216 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
218 "Poďakovanie prekladateľom. Tento reťazec by mal byť označený ako preložiteľný"
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
226 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
227 "gtk_window_get_default_icon_list()"
229 "Logo pre dialógové okno O programe. Ak tu nie je nastavené, aplikuje sa "
230 "gtk_window_get_default_icon_list()"
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
233 msgid "Logo Icon Name"
234 msgstr "Názov ikony loga"
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
237 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
239 "Pomenovaná ikona, ktorá bude použitá ako logo pre dialógové okno O programe."
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
243 msgstr "Zalomiť licenciu"
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
246 msgid "Whether to wrap the license text."
247 msgstr "Či zalomiť text licencie."
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
250 msgid "Accelerator Closure"
251 msgstr "Objekt akcelerátora"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
254 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "Objekt monitorovaný pre zmeny akcelerátora"
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
258 msgid "Accelerator Widget"
259 msgstr "Prvok akcelerátora"
261 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
262 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
263 msgstr "Prvok monitorovaný pre zmeny akcelerátora"
265 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
266 #: gtk/gtktextmark.c:89
270 #: gtk/gtkaction.c:180
271 msgid "A unique name for the action."
272 msgstr "Jednoznačný názov akcie."
274 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
275 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
276 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
280 #: gtk/gtkaction.c:199
281 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
283 "Text použitý v položkách ponuky a tlačidlách, ktoré túto akciu aktivujú."
285 #: gtk/gtkaction.c:215
287 msgstr "Krátky popis"
289 #: gtk/gtkaction.c:216
290 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
291 msgstr "Kratší text, ktorý sa dá použiť pre tlačidlá v paneli nástrojov."
293 #: gtk/gtkaction.c:224
297 #: gtk/gtkaction.c:225
298 msgid "A tooltip for this action."
299 msgstr "Rada pre túto akciu."
301 #: gtk/gtkaction.c:240
303 msgstr "Štandardná ikona"
305 #: gtk/gtkaction.c:241
306 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
307 msgstr "Štandardná ikona zobrazená v prvkoch pre túto akciu."
309 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
313 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
314 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
315 msgid "The GIcon being displayed"
316 msgstr "Zobrazená GIkona"
318 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
319 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
323 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
324 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
325 msgid "The name of the icon from the icon theme"
326 msgstr "Názov ikony z témy ikon"
328 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
329 msgid "Visible when horizontal"
330 msgstr "Viditeľný pri horizontálnom"
332 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
334 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
336 msgstr "Či je položka panelu nástrojov viditeľná ak je panel horizontálny."
338 #: gtk/gtkaction.c:306
339 msgid "Visible when overflown"
340 msgstr "Viditeľné pri pretečení"
342 #: gtk/gtkaction.c:307
344 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
347 "Ak TRUE, prázdne medzi-menu pre túto akciu budú zobrazené v ponuke panelu "
348 "nástrojov pre pretečené položky."
350 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
351 msgid "Visible when vertical"
352 msgstr "Viditeľné pri vertikálnom"
354 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
356 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
358 msgstr "Či je položka panelu nástrojov viditeľná ak je panel vertikálny."
360 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
364 #: gtk/gtkaction.c:323
366 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
367 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
369 "Či je táto akcia považovaná za dôležitú. Ak TRUE, medzi-menu pre túto akciu "
370 "budú zobrazovať text v režime GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
372 #: gtk/gtkaction.c:331
373 msgid "Hide if empty"
374 msgstr "Skryť ak prázdne"
376 #: gtk/gtkaction.c:332
377 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
378 msgstr "Ak TRUE, prázdne medzi-menu pre túto akciu nebudú zobrazené."
380 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
381 #: gtk/gtkwidget.c:525
385 #: gtk/gtkaction.c:339
386 msgid "Whether the action is enabled."
387 msgstr "Či je akcia povolená."
389 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
390 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
394 #: gtk/gtkaction.c:346
395 msgid "Whether the action is visible."
396 msgstr "Či je akcia viditeľná."
398 #: gtk/gtkaction.c:352
400 msgstr "Skupina akcií"
402 #: gtk/gtkaction.c:353
404 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
407 "GtkActionGroup, s ktorou je táto GtkAction asociovaná, alebo NULL (pre "
410 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
411 msgid "A name for the action group."
412 msgstr "Názov skupiny akcií."
414 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
415 msgid "Whether the action group is enabled."
416 msgstr "Či je skupina akcií povolená."
418 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
419 msgid "Whether the action group is visible."
420 msgstr "Či je skupina akcií viditeľná."
422 #: gtk/gtkactivatable.c:304
424 msgid "Related Action"
427 #: gtk/gtkactivatable.c:305
428 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
431 #: gtk/gtkactivatable.c:327
432 msgid "Use Action Appearance"
435 #: gtk/gtkactivatable.c:328
437 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
438 msgstr "Či je možné text v popise vybrať myšou"
440 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
441 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
445 #: gtk/gtkadjustment.c:94
446 msgid "The value of the adjustment"
447 msgstr "Hodnota nastavenia"
449 #: gtk/gtkadjustment.c:110
450 msgid "Minimum Value"
451 msgstr "Minimálna hodnota"
453 #: gtk/gtkadjustment.c:111
454 msgid "The minimum value of the adjustment"
455 msgstr "Minimálna hodnota nastavenia"
457 #: gtk/gtkadjustment.c:130
458 msgid "Maximum Value"
459 msgstr "Maximálna hodnota"
461 #: gtk/gtkadjustment.c:131
462 msgid "The maximum value of the adjustment"
463 msgstr "Maximálna hodnota nastavenia"
465 #: gtk/gtkadjustment.c:147
466 msgid "Step Increment"
467 msgstr "Krok navýšenia"
469 #: gtk/gtkadjustment.c:148
470 msgid "The step increment of the adjustment"
471 msgstr "Krok navýšenia nastavenia"
473 #: gtk/gtkadjustment.c:164
474 msgid "Page Increment"
475 msgstr "Stránka zvýšenia"
477 #: gtk/gtkadjustment.c:165
478 msgid "The page increment of the adjustment"
479 msgstr "Stránka zvýšenia nastavenia"
481 #: gtk/gtkadjustment.c:184
483 msgstr "Veľkosť stránky"
485 #: gtk/gtkadjustment.c:185
486 msgid "The page size of the adjustment"
487 msgstr "Veľkosť stránky nastavenia"
489 #: gtk/gtkalignment.c:90
490 msgid "Horizontal alignment"
491 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
493 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
495 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
498 "Horizontálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie vľavo, "
499 "1.0 je zarovnanie vpravo"
501 #: gtk/gtkalignment.c:100
502 msgid "Vertical alignment"
503 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
505 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
507 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
510 "Vertikálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie hore, "
511 "1.0 je zarovnanie nadol"
513 #: gtk/gtkalignment.c:109
514 msgid "Horizontal scale"
515 msgstr "Horizontálna mierka"
517 #: gtk/gtkalignment.c:110
519 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
520 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
522 "Ak je dostupný horizontálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
523 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
525 #: gtk/gtkalignment.c:118
526 msgid "Vertical scale"
527 msgstr "Vertikálna mierka"
529 #: gtk/gtkalignment.c:119
531 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
532 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
534 "Ak je dostupný vertikálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
535 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
537 #: gtk/gtkalignment.c:136
541 #: gtk/gtkalignment.c:137
542 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
543 msgstr "Výplň, ktorú vložiť nad prvok."
545 #: gtk/gtkalignment.c:153
546 msgid "Bottom Padding"
549 #: gtk/gtkalignment.c:154
550 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
551 msgstr "Výplň, ktorú vložiť pod prvok."
553 #: gtk/gtkalignment.c:170
557 #: gtk/gtkalignment.c:171
558 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
559 msgstr "Výplň, ktorú vložiť vľavo od prvku."
561 #: gtk/gtkalignment.c:187
562 msgid "Right Padding"
563 msgstr "Výplň vpravo"
565 #: gtk/gtkalignment.c:188
566 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
567 msgstr "Výplň, ktorú vložiť vpravo od prvku."
570 msgid "Arrow direction"
574 msgid "The direction the arrow should point"
575 msgstr "Smer šípky, kam má ukazovať"
582 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
583 msgstr "Vzhľad tieňa okolo šípky"
585 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
586 msgid "Arrow Scaling"
587 msgstr "Mierka šípky"
590 msgid "Amount of space used up by arrow"
591 msgstr "Priestor využitý šípkou"
593 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
594 msgid "Horizontal Alignment"
595 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
597 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
598 msgid "X alignment of the child"
599 msgstr "X zarovnanie potomka"
601 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
602 msgid "Vertical Alignment"
603 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
605 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
606 msgid "Y alignment of the child"
607 msgstr "Y zarovnanie potomka"
609 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
613 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
614 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
615 msgstr "Pomer strán v prípade, že obey_child má hodnotu FALSE"
617 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
619 msgstr "Sledovať potomka"
621 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
622 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
623 msgstr "Vynútiť, aby pomer strán odpovedal potomkovi rámu"
625 #: gtk/gtkassistant.c:281
626 msgid "Header Padding"
627 msgstr "Výplň hlavičky"
629 #: gtk/gtkassistant.c:282
630 msgid "Number of pixels around the header."
631 msgstr "Počet pixelov okolo záhlavia."
633 #: gtk/gtkassistant.c:289
634 msgid "Content Padding"
635 msgstr "Výplň obsahu"
637 #: gtk/gtkassistant.c:290
638 msgid "Number of pixels around the content pages."
639 msgstr "Počet pixelov okolo stránok obsahu."
641 #: gtk/gtkassistant.c:306
645 #: gtk/gtkassistant.c:307
646 msgid "The type of the assistant page"
647 msgstr "Typ stránky asistenta"
649 #: gtk/gtkassistant.c:324
651 msgstr "Titulok stránky"
653 #: gtk/gtkassistant.c:325
654 msgid "The title of the assistant page"
655 msgstr "Titulok stránky asistenta"
657 #: gtk/gtkassistant.c:341
659 msgstr "Obrázok záhlavia"
661 #: gtk/gtkassistant.c:342
662 msgid "Header image for the assistant page"
663 msgstr "Obrázok záhlavia stránky asistenta"
665 #: gtk/gtkassistant.c:358
666 msgid "Sidebar image"
667 msgstr "Obrázok bočného panelu"
669 #: gtk/gtkassistant.c:359
670 msgid "Sidebar image for the assistant page"
671 msgstr "Obrázok bočného panelu stránky asistenta"
673 #: gtk/gtkassistant.c:374
674 msgid "Page complete"
675 msgstr "Stránka dokončená"
677 #: gtk/gtkassistant.c:375
678 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
679 msgstr "Či boli všetky povinné polia na stránke vyplnené"
682 msgid "Minimum child width"
683 msgstr "Minimálna šírka potomka"
686 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
687 msgstr "Minimálna šírka tlačidiel v boxe"
690 msgid "Minimum child height"
691 msgstr "Minimálna výška potomka"
694 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
695 msgstr "Minimálna výška tlačidiel v boxe"
698 msgid "Child internal width padding"
699 msgstr "Interná šírka výplne potomka"
702 msgid "Amount to increase child's size on either side"
703 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka na každej strane"
706 msgid "Child internal height padding"
707 msgstr "Interná výška výplne potomka"
710 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
711 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka hore a dole"
715 msgstr "Štýl rozloženia"
719 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
720 "edge, start and end"
722 "Ako rozložiť tlačidlá v boxe. Možné hodnoty sú default, spread, edge, start "
731 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
734 "Ak je TRUE, potomok bude v sekundárnej skupine potomkov, čo sa hodí "
735 "napríklad pre tlačidlá Pomocníka"
737 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
738 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
743 msgid "The amount of space between children"
744 msgstr "Veľkosť priestoru medzi potomkami"
746 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
747 #: gtk/gtktoolbar.c:573
752 msgid "Whether the children should all be the same size"
753 msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť"
755 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
756 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
761 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
762 msgstr "Či má potomok dostať extra priestor, ak sa rodič zväčší"
770 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
773 "Či sa má extra priestor pre potomka alokovať potomkovi alebo využiť ako výplň"
780 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
781 msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho susedmi, v bodoch"
787 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
789 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
790 "start or end of the parent"
792 "GtkPackType určujúci, či je potomok balený s odkazom na začiatok alebo na "
795 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
796 #: gtk/gtkruler.c:148
800 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
801 msgid "The index of the child in the parent"
802 msgstr "Index potomka v rodičovi"
804 #: gtk/gtkbuilder.c:96
805 msgid "Translation Domain"
806 msgstr "Doména prekladu"
808 #: gtk/gtkbuilder.c:97
809 msgid "The translation domain used by gettext"
810 msgstr "Doména prekladu použitá pre gettext"
812 #: gtk/gtkbutton.c:220
814 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
816 msgstr "Text prvku popisu v tlačidle, ak tlačidlo obsahuje prvok popisu"
818 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
819 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
820 msgid "Use underline"
821 msgstr "Použiť podčiarknutie"
823 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
824 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
826 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
827 "for the mnemonic accelerator key"
829 "Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť "
830 "ako klávesová skratka"
832 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
834 msgstr "Použiť štandardné"
836 #: gtk/gtkbutton.c:236
838 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
840 "Ak je nastavené, popis sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto "
843 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
844 msgid "Focus on click"
845 msgstr "Ohnisko pri kliknutí"
847 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
848 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
849 msgstr "Či tlačidlo získa ohnisko ak je naň kliknuté myšou"
851 #: gtk/gtkbutton.c:251
852 msgid "Border relief"
853 msgstr "Reliéf okraja"
855 #: gtk/gtkbutton.c:252
856 msgid "The border relief style"
857 msgstr "Štýl reliéfu okraja"
859 #: gtk/gtkbutton.c:269
860 msgid "Horizontal alignment for child"
861 msgstr "Horizontálne zarovnanie pre potomka"
863 #: gtk/gtkbutton.c:288
864 msgid "Vertical alignment for child"
865 msgstr "Vertikálne zarovnanie pre potomka"
867 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
869 msgstr "Prvok obrázku"
871 #: gtk/gtkbutton.c:306
872 msgid "Child widget to appear next to the button text"
873 msgstr "Prvok potomka, ktorý sa zobrazí vedľa textu tlačidla"
875 #: gtk/gtkbutton.c:320
876 msgid "Image position"
877 msgstr "Pozícia obrázku"
879 #: gtk/gtkbutton.c:321
880 msgid "The position of the image relative to the text"
881 msgstr "Pozícia obrázku relatívna k textu"
883 #: gtk/gtkbutton.c:433
884 msgid "Default Spacing"
885 msgstr "Predvolený rozostup"
887 #: gtk/gtkbutton.c:434
888 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
889 msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT"
891 #: gtk/gtkbutton.c:440
892 msgid "Default Outside Spacing"
893 msgstr "Predvolený priestor okolo"
895 #: gtk/gtkbutton.c:441
897 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
900 "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja"
902 #: gtk/gtkbutton.c:446
903 msgid "Child X Displacement"
904 msgstr "X posun potomka"
906 #: gtk/gtkbutton.c:447
908 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
909 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
911 #: gtk/gtkbutton.c:454
912 msgid "Child Y Displacement"
913 msgstr "Y posun potomka"
915 #: gtk/gtkbutton.c:455
917 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
918 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
920 #: gtk/gtkbutton.c:471
921 msgid "Displace focus"
922 msgstr "Posun ohniska"
924 #: gtk/gtkbutton.c:472
926 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
928 msgstr "Či vlastnosti child_displacement_x/_y ovplyvňujú aj obdĺžnik ohniska"
930 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
932 msgstr "Vnútorný okraj"
934 #: gtk/gtkbutton.c:486
935 msgid "Border between button edges and child."
936 msgstr "Okraj medzi hranicou tlačidla a potomkom"
938 #: gtk/gtkbutton.c:499
939 msgid "Image spacing"
940 msgstr "Rozostup obrázkov"
942 #: gtk/gtkbutton.c:500
943 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
944 msgstr "Medzera v bodoch, ktorú vložiť medzi obrázok a popis"
946 #: gtk/gtkbutton.c:514
947 msgid "Show button images"
948 msgstr "Zobraziť obrázky tlačidiel"
950 #: gtk/gtkbutton.c:515
951 msgid "Whether images should be shown on buttons"
952 msgstr "Či majú byť na tlačidlách zobrazené obrázky"
954 #: gtk/gtkcalendar.c:440
958 #: gtk/gtkcalendar.c:441
959 msgid "The selected year"
962 #: gtk/gtkcalendar.c:454
966 #: gtk/gtkcalendar.c:455
967 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
968 msgstr "Zvolený mesiac (ako číslo medzi 0 a 11)"
970 #: gtk/gtkcalendar.c:469
974 #: gtk/gtkcalendar.c:470
976 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
977 "currently selected day)"
979 "Zvolený deň (ako číslo medzi 1 a 31, alebo 0 pre odznačenie aktuálne "
982 #: gtk/gtkcalendar.c:484
984 msgstr "Zobraziť záhlavie"
986 #: gtk/gtkcalendar.c:485
987 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
988 msgstr "Ak je TRUE, záhlavie je zobrazené"
990 #: gtk/gtkcalendar.c:499
991 msgid "Show Day Names"
992 msgstr "Zobraziť názvy dní"
994 #: gtk/gtkcalendar.c:500
995 msgid "If TRUE, day names are displayed"
996 msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa aj názvy dní"
998 #: gtk/gtkcalendar.c:513
999 msgid "No Month Change"
1000 msgstr "Bez zmeny mesiaca"
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1003 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1004 msgstr "Ak je TRUE, aktuálny mesiac nemôže byť zmenený"
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1007 msgid "Show Week Numbers"
1008 msgstr "Zobraziť čísla týždňov"
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1011 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1012 msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa aj čísla týždňov"
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1015 msgid "Details Width"
1016 msgstr "Šírka detailov"
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1019 msgid "Details width in characters"
1020 msgstr "Šírka detailov v znakoch"
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1023 msgid "Details Height"
1024 msgstr "Výška detailov"
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1027 msgid "Details height in rows"
1028 msgstr "Výška detailov v riadkoch"
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1031 msgid "Show Details"
1032 msgstr "Ukázať detaily"
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1035 msgid "If TRUE, details are shown"
1036 msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa aj detaily"
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1043 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1044 msgstr "Upraviteľný režim pre CellRenderer"
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1051 msgid "Display the cell"
1052 msgstr "Zobraziť bunku"
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1055 msgid "Display the cell sensitive"
1056 msgstr "Zobraziť bunku ako citlivú"
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1060 msgstr "X zarovnanie"
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1064 msgstr "Zarovnanie X"
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1068 msgstr "Y zarovnanie"
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1072 msgstr "Zarovnanie Y"
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1080 msgstr "Medzera medzi bunkami X"
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1088 msgstr "Medzera medzi bunkami Y"
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1095 msgid "The fixed width"
1096 msgstr "Pevná šírka"
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1103 msgid "The fixed height"
1104 msgstr "Pevná výška"
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1108 msgstr "Je rozbaľovací prvok"
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1111 msgid "Row has children"
1112 msgstr "Riadok má potomkov"
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1116 msgstr "Je roztiahnutý"
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1119 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1120 msgstr "Riadok je rozbaľovací a je rozbalený"
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1123 msgid "Cell background color name"
1124 msgstr "Názov farby pozadia bunky"
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1127 msgid "Cell background color as a string"
1128 msgstr "Farba pozadia bunky ako text"
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1131 msgid "Cell background color"
1132 msgstr "Farba pozadia bunky"
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1135 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1136 msgstr "Farba pozadia bunky ako GdkColor"
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1140 msgstr "Upravovanie"
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1143 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1144 msgstr "Či je zobrazovač bunky v režime upravovania"
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1147 msgid "Cell background set"
1148 msgstr "Pozadie bunky nastavené"
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1151 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1152 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia bunky"
1154 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1155 msgid "Accelerator key"
1156 msgstr "Klávesa akcelerátora"
1158 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1159 msgid "The keyval of the accelerator"
1160 msgstr "Klávesová hodnota akcelerátora"
1162 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1163 msgid "Accelerator modifiers"
1164 msgstr "Modifikátory akcelerátora"
1166 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1167 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1168 msgstr "Maska modifikátorov akcelerátora"
1170 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1171 msgid "Accelerator keycode"
1172 msgstr "Klávesový kód akcelerátora"
1174 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1175 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1176 msgstr "Hardvérový kód klávesy akcelerátora"
1178 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1179 msgid "Accelerator Mode"
1180 msgstr "Režim akcelerátora"
1182 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1183 msgid "The type of accelerators"
1184 msgstr "Typ akcelerátorov"
1186 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1190 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1191 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1192 msgstr "Vzor, obsahujúci možné hodnoty pre kombinovaný vstupný prvok"
1194 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1196 msgstr "Stĺpec textu"
1198 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1199 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1200 msgstr "Stĺpec v modeli dátového zdroja, z ktorého získať reťazce"
1202 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1206 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1207 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1208 msgstr "Ak FALSE, nepovolí sa zadanie iného reťazca než sú tie zadané"
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1211 msgid "Pixbuf Object"
1212 msgstr "Objekt Pixbuf"
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1215 msgid "The pixbuf to render"
1216 msgstr "Zobrazovaný pixbuf"
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1219 msgid "Pixbuf Expander Open"
1220 msgstr "Obrázok pre otvorený rozbaľovač"
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1223 msgid "Pixbuf for open expander"
1224 msgstr "Obrázok pre otvorený rozbaľovací prvok"
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1227 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1228 msgstr "Obrázok pre zatvorený rozbaľovač"
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1231 msgid "Pixbuf for closed expander"
1232 msgstr "Obrázok pre zatvorený rozbaľovací prvok"
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1236 msgstr "Štandardné ID"
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1239 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1240 msgstr "ID (zo skladu) pre zobrazovanú štandardnú ikonu"
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1243 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1248 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1249 msgstr "Hodnota GtkIconSize, ktorá určuje veľkosť vykreslenej ikony"
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1256 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1257 msgstr "Detaily zobrazenia predané kódu pre tému"
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1260 msgid "Follow State"
1261 msgstr "Riadiť sa stavom"
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1264 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1265 msgstr "Či má byť zobrazený pixbuf vyfarbený podľa stavu"
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1271 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1272 msgid "Value of the progress bar"
1273 msgstr "Hodnota prvku priebehu"
1275 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1276 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1277 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1281 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1282 msgid "Text on the progress bar"
1283 msgstr "Text na prvku priebehu"
1285 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1289 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1291 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1292 "don't know how much."
1294 "Nastavenie na kladnú hodnotu spôsobí indikáciu, že sa niečo deje, ale nevie "
1297 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1298 msgid "Text x alignment"
1299 msgstr "X zarovnanie textu"
1301 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1303 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1306 "Horizontálne zarovnanie textu, od 0 (vľavo) do 1 (vpravo). Opačné pre "
1307 "rozloženia sprava doľava."
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1310 msgid "Text y alignment"
1311 msgstr "Y zarovnanie textu"
1313 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1314 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1315 msgstr "Vertikálne zarovnanie textu, od 0 (hore) do 1 (dole)"
1317 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1318 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1319 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1324 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1325 msgstr "Orientácia a rast pruhu priebehu"
1327 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1328 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1332 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1333 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1334 msgstr "Zarovnanie, ktorá obsahuje hodnotu spinbuttonu"
1336 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1338 msgstr "Rýchlosť rastu"
1340 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1341 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1342 msgstr "Zrýchlenie rastu pri podržaní tlačidla"
1344 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1346 msgstr "Desatinné miesta"
1348 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1349 msgid "The number of decimal places to display"
1350 msgstr "Počet zobrazených desatinných miest"
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1353 msgid "Text to render"
1354 msgstr "Zobrazený text"
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1361 msgid "Marked up text to render"
1362 msgstr "Zobrazený text so značkami"
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1369 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1370 msgstr "Zoznam atribútov štýlu použité pre zobrazenie textu"
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1373 msgid "Single Paragraph Mode"
1374 msgstr "Režim jedného odstavca"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1377 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1378 msgstr "Či zachovať, alebo nezachovať text v jednom odstavci"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1381 msgid "Background color name"
1382 msgstr "Názov farby pozadia"
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1385 msgid "Background color as a string"
1386 msgstr "Farba pozadia ako text"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1389 msgid "Background color"
1390 msgstr "Farba pozadia"
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1393 msgid "Background color as a GdkColor"
1394 msgstr "Farba pozadia ako GdkColor"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1397 msgid "Foreground color name"
1398 msgstr "Názov farby popredia"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1401 msgid "Foreground color as a string"
1402 msgstr "Názov farby popredia ako text"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1405 msgid "Foreground color"
1406 msgstr "Farba popredia"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1409 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1410 msgstr "Názov popredia ako GdkColor"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1413 #: gtk/gtktextview.c:573
1415 msgstr "Upraviteľné"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1418 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1419 msgstr "Či môže používateľ meniť text"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1422 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1427 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1428 msgstr "Popis písma ako text, napr. \"Sans Italic 12\""
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1431 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1432 msgstr "Popis písma ako štruktúra PangoFontDescription"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1439 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1440 msgstr "Názov písma, napr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1443 #: gtk/gtktexttag.c:291
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1448 #: gtk/gtktexttag.c:300
1449 msgid "Font variant"
1450 msgstr "Variant písma"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1453 #: gtk/gtktexttag.c:309
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1458 #: gtk/gtktexttag.c:320
1459 msgid "Font stretch"
1460 msgstr "Roztiahnutie písma"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1463 #: gtk/gtktexttag.c:329
1465 msgstr "Veľkosť písma"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1469 msgstr "Počet bodov písma"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1472 msgid "Font size in points"
1473 msgstr "Veľkosť písma v bodoch"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1477 msgstr "Zväčšenie písma"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1480 msgid "Font scaling factor"
1481 msgstr "Faktor zväčšenia písma"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1489 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1490 msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1493 msgid "Strikethrough"
1494 msgstr "Prečiarknuté"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1497 msgid "Whether to strike through the text"
1498 msgstr "Či je text prečiarknutý"
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1502 msgstr "Podčiarknuté"
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1505 msgid "Style of underline for this text"
1506 msgstr "Štýl podčiarknutia textu"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1514 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1515 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1516 "probably don't need it"
1518 "ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní "
1519 "textu. Ak nechápete tento parameter, asi ho nepotrebujete."
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1527 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1528 "have enough room to display the entire string"
1530 "Preferované miesto na výpustku, ak zobrazovač bunky nemá dostatok miesta na "
1531 "zobrazenie celého reťazca"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1534 #: gtk/gtklabel.c:648
1535 msgid "Width In Characters"
1536 msgstr "Šírka v znakoch"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1539 msgid "The desired width of the label, in characters"
1540 msgstr "Požadovaná šírka popisku, v znakoch"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1544 msgstr "Režim zalamovania"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1548 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1549 "have enough room to display the entire string"
1551 "Ako rozdeliť reťazec na viac riadkov, ak renderer bunky nemá dosť miesta na "
1552 "zobrazenie celého reťazca"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1556 msgstr "Šírka zalomenia"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1559 msgid "The width at which the text is wrapped"
1560 msgstr "Šírka, na ktorú je text zalomený"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1567 msgid "How to align the lines"
1568 msgstr "Ako zarovnávať riadky"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1571 msgid "Background set"
1572 msgstr "Pozadie nastavené"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1575 msgid "Whether this tag affects the background color"
1576 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1579 msgid "Foreground set"
1580 msgstr "Popredie nastavené"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1583 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1584 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu popredia"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1587 msgid "Editability set"
1588 msgstr "Možnosť úpravy nastavená"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1591 msgid "Whether this tag affects text editability"
1592 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje, či používateľ môže upravovať text"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1595 msgid "Font family set"
1596 msgstr "Písmo nastavené"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1599 msgid "Whether this tag affects the font family"
1600 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje písmo (rodinu)"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1603 msgid "Font style set"
1604 msgstr "Štýl písma nastavený"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1607 msgid "Whether this tag affects the font style"
1608 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje štýl písma"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1611 msgid "Font variant set"
1612 msgstr "Variant písma nastavená"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1615 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1616 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje variantu písma"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1619 msgid "Font weight set"
1620 msgstr "Váha písma nastavená"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1623 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1624 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje váhu písma"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1627 msgid "Font stretch set"
1628 msgstr "Roztiahnutie písma nastavené"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1631 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1632 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje roztiahnutie písma"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1635 msgid "Font size set"
1636 msgstr "Veľkosť písma nastavená"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1639 msgid "Whether this tag affects the font size"
1640 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje veľkosť písma"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1643 msgid "Font scale set"
1644 msgstr "Zväčšenie písma nastavené"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1647 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1648 msgstr "Či táto značka zväčšuje veľkosť písma o daný faktor"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1652 msgstr "Zvýšenie nastavené"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1655 msgid "Whether this tag affects the rise"
1656 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zvýšenie"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1659 msgid "Strikethrough set"
1660 msgstr "Prečiarknutie nastavené"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1663 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1664 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje prečiarknutie"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1667 msgid "Underline set"
1668 msgstr "Podčiarknutie nastavené"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1671 msgid "Whether this tag affects underlining"
1672 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje podčiarknutie"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1675 msgid "Language set"
1676 msgstr "Jazyk nastavený"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1679 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1680 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje jazyk, v ktorom je zobrazený text"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1683 msgid "Ellipsize set"
1684 msgstr "Výpustka nastavená"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1687 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1688 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje režim výpustky"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1692 msgstr "Zarovnanie nastavené"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1695 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1696 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje režim zarovnania"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1699 msgid "Toggle state"
1700 msgstr "Prepnúť stav"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1703 msgid "The toggle state of the button"
1704 msgstr "Prepne stav tlačidla"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1707 msgid "Inconsistent state"
1708 msgstr "Nekonzistentný stav"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1711 msgid "The inconsistent state of the button"
1712 msgstr "Nekonzistentný stav tlačidla"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1716 msgstr "Aktivovateľné"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1719 msgid "The toggle button can be activated"
1720 msgstr "Či je možné tlačidlo aktivovať"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1726 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1727 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1728 msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1731 msgid "Indicator size"
1732 msgstr "Veľkosť indikátora"
1734 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1735 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1736 msgid "Size of check or radio indicator"
1737 msgstr "Veľkosť značky prvku"
1739 #: gtk/gtkcellview.c:182
1740 msgid "CellView model"
1741 msgstr "Model pohľadu CellView"
1743 #: gtk/gtkcellview.c:183
1744 msgid "The model for cell view"
1745 msgstr "Model pre pohľad CellView"
1747 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1748 msgid "Indicator Size"
1749 msgstr "Veľkosť indikátora"
1751 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1752 msgid "Indicator Spacing"
1753 msgstr "Medzera okolo indikátora"
1755 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1756 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1757 msgstr "Medzera okolo značky pre označenie stavu"
1759 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1760 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1764 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1765 msgid "Whether the menu item is checked"
1766 msgstr "Či je položka ponuky označená"
1768 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1769 msgid "Inconsistent"
1770 msgstr "Nekonzistentný"
1772 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1773 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1774 msgstr "Či zobraziť \"nekonzistentný\" stav"
1776 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1777 msgid "Draw as radio menu item"
1778 msgstr "Zobraziť ako prepínač"
1780 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1781 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1782 msgstr "Či položka ponuky vyzerá ako prepínač"
1784 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1786 msgstr "Použiť alfu"
1788 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1789 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1790 msgstr "Či dať alebo nie farbe alfa hodnotu"
1792 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1793 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1794 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1798 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1799 msgid "The title of the color selection dialog"
1800 msgstr "Titulok dialógového okna výberu farby"
1802 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1803 msgid "Current Color"
1804 msgstr "Aktuálna farba"
1806 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1807 msgid "The selected color"
1808 msgstr "Zvolená farba"
1810 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1811 msgid "Current Alpha"
1812 msgstr "Aktuálna hodnota alfa"
1814 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1815 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1817 "Vybraná hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
1820 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1821 msgid "Has Opacity Control"
1822 msgstr "Má ovládanie nepriehľadnosti"
1824 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1825 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1826 msgstr "Či má výber farby ovládací prvok pre nastavenie nepriehľadnosti"
1828 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1832 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1833 msgid "Whether a palette should be used"
1834 msgstr "Či sa má použiť paleta"
1836 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1837 msgid "The current color"
1838 msgstr "Aktuálna farba"
1840 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1841 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1843 "Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
1846 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1847 msgid "Custom palette"
1848 msgstr "Vlastná paleta"
1850 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1851 msgid "Palette to use in the color selector"
1852 msgstr "Paleta použitá v prvku výberu farieb"
1854 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1855 msgid "Color Selection"
1856 msgstr "Výber farby"
1858 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1859 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1860 msgstr "Výber farby vložený v dialógovom okne"
1862 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1864 msgstr "Tlačidlo Ok"
1866 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1867 msgid "The OK button of the dialog."
1868 msgstr "Tlačidlo Ok pre dialógové okno"
1870 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1871 msgid "Cancel Button"
1872 msgstr "Tlačidlo Zrušiť"
1874 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1875 msgid "The cancel button of the dialog."
1876 msgstr "Tlačidlo Zrušiť pre dialógové okno"
1878 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1880 msgstr "Tlačidlo Pomocník"
1882 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1883 msgid "The help button of the dialog."
1884 msgstr "Tlačidlo Pomocník pre dialógové okno"
1886 #: gtk/gtkcombo.c:145
1887 msgid "Enable arrow keys"
1888 msgstr "Povoliť šípky"
1890 #: gtk/gtkcombo.c:146
1891 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1892 msgstr "Či majú šípky posúvať medzi položkami zoznamu"
1894 #: gtk/gtkcombo.c:152
1895 msgid "Always enable arrows"
1896 msgstr "Vždy povoliť šípky"
1898 #: gtk/gtkcombo.c:153
1899 msgid "Obsolete property, ignored"
1900 msgstr "Zastaralá vlastnosť, ignorované"
1902 #: gtk/gtkcombo.c:159
1903 msgid "Case sensitive"
1904 msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
1906 #: gtk/gtkcombo.c:160
1907 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1908 msgstr "Či sa má pri hľadaní položky rozlišovať veľkosť písmen"
1910 #: gtk/gtkcombo.c:167
1912 msgstr "Povoliť prázdne"
1914 #: gtk/gtkcombo.c:168
1915 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1916 msgstr "Či môže byť zadaná prázdna hodnota"
1918 #: gtk/gtkcombo.c:175
1919 msgid "Value in list"
1920 msgstr "Hodnota v zozname"
1922 #: gtk/gtkcombo.c:176
1923 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1924 msgstr "Či musí byť zadaná hodnota už v zozname"
1926 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1927 msgid "ComboBox model"
1928 msgstr "Model komboboxu"
1930 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1931 msgid "The model for the combo box"
1932 msgstr "Model pre kombobox (vyskakovací zoznam)"
1934 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1935 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1936 msgstr "Zalomiť na šírku pri ukladaní položiek do mriežky"
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1939 msgid "Row span column"
1940 msgstr "Stĺpec pre rozpätie riadkov"
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1943 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1944 msgstr "Stĺpec TreeModel-u obsahujúci hodnoty pre rozpätie riadkov"
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1947 msgid "Column span column"
1948 msgstr "Stĺpec pre rozpätie stĺpcov"
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1951 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1952 msgstr "Stĺpec TreeModel-u obsahujúci hodnoty pre rozpätie stĺpcov"
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1956 msgstr "Aktívna položka"
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1959 msgid "The item which is currently active"
1960 msgstr "Položka, ktorá je teraz aktívna"
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1963 msgid "Add tearoffs to menus"
1964 msgstr "Pridať odtrhávatká do ponuky"
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1967 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1968 msgstr "Či majú mať vyskakovacie ponuky odtrhávaciu položku"
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1975 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1976 msgstr "Či kombobox zobrazuje rámček okolo potomka"
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1979 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1980 msgstr "Či kombobox zachytáva ohnisko, keď je naň kliknuté myšou"
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
1983 msgid "Tearoff Title"
1984 msgstr "Titulok pre odtrhnutie"
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1988 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1991 "Titulok, ktorý môže byť zobrazený v prípade, že bude miestna ponuka odtrhnutá"
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1995 msgstr "Miestna ponuka zobrazená"
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:824
1998 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1999 msgstr "Či má byť zobrazená rozbaľovacia ponuka komboboxu"
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2002 msgid "Button Sensitivity"
2003 msgstr "Citlivosť tlačidla"
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2006 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2007 msgstr "Či je rozbaľovacie tlačidlo citlivé aj keď je model prázdny"
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2010 msgid "Appears as list"
2011 msgstr "Vyzerá ako zoznam"
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2014 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2015 msgstr "Či majú rozbaľovacie ponuky vyzerať radšej ako zoznamy než ako ponuky"
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2019 msgstr "Veľkosť šípky"
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2022 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2023 msgstr "Minimálna veľkosť šípky v komboboxe"
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2026 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2027 #: gtk/gtkviewport.c:122
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2032 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2033 msgstr "Aký typ tieňa zobraziť okolo rozbaľovacieho zoznamu"
2035 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2037 msgstr "Režim zmeny veľkosti"
2039 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2040 msgid "Specify how resize events are handled"
2041 msgstr "Určuje, ako spracovať udalosti zmeny veľkosti"
2043 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2044 msgid "Border width"
2045 msgstr "Šírka okraja"
2047 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2048 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2049 msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera"
2051 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2055 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2056 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2057 msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru"
2059 #: gtk/gtkcurve.c:124
2063 #: gtk/gtkcurve.c:125
2064 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2065 msgstr "Či je krivka lineárna, interpolovaný spline alebo voľná forma"
2067 #: gtk/gtkcurve.c:132
2069 msgstr "Minimálne X"
2071 #: gtk/gtkcurve.c:133
2072 msgid "Minimum possible value for X"
2073 msgstr "Minimálna možná hodnota X"
2075 #: gtk/gtkcurve.c:141
2077 msgstr "Maximálne X"
2079 #: gtk/gtkcurve.c:142
2080 msgid "Maximum possible X value"
2081 msgstr "Maximálna možná hodnota X"
2083 #: gtk/gtkcurve.c:150
2085 msgstr "Minimálne Y"
2087 #: gtk/gtkcurve.c:151
2088 msgid "Minimum possible value for Y"
2089 msgstr "Minimálna možná hodnota Y"
2091 #: gtk/gtkcurve.c:159
2093 msgstr "Maximálne Y"
2095 #: gtk/gtkcurve.c:160
2096 msgid "Maximum possible value for Y"
2097 msgstr "Maximálna možná hodnota Y"
2099 #: gtk/gtkdialog.c:145
2100 msgid "Has separator"
2101 msgstr "Má oddeľovač"
2103 #: gtk/gtkdialog.c:146
2104 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2105 msgstr "Dialóg má oddeľovací pruh nad tlačidlami"
2107 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2108 msgid "Content area border"
2109 msgstr "Okraj plochy s obsahom"
2111 #: gtk/gtkdialog.c:192
2112 msgid "Width of border around the main dialog area"
2113 msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu"
2115 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2117 msgid "Content area spacing"
2118 msgstr "Výplň obsahu"
2120 #: gtk/gtkdialog.c:210
2122 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2123 msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
2125 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2126 msgid "Button spacing"
2127 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
2129 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2130 msgid "Spacing between buttons"
2131 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
2133 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2134 msgid "Action area border"
2135 msgstr "Okraj plochy akcií"
2137 #: gtk/gtkdialog.c:227
2138 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2139 msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógu"
2141 #: gtk/gtkentry.c:628
2146 #: gtk/gtkentry.c:629
2147 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2150 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2151 msgid "Cursor Position"
2152 msgstr "Pozícia kurzora"
2154 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2155 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2156 msgstr "Aktuálna pozícia kurzoru pre vkladanie v znakoch"
2158 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2159 msgid "Selection Bound"
2160 msgstr "Okraje výberu"
2162 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2164 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2165 msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzoru v znakoch"
2167 #: gtk/gtkentry.c:657
2168 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2169 msgstr "Či je možné obsah položky upravovať"
2171 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2172 msgid "Maximum length"
2173 msgstr "Maximálna dĺžka"
2175 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2176 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2177 msgstr "Maximálny počet znakov tejto položky. 0 znamená bez obmedzenia"
2179 #: gtk/gtkentry.c:673
2181 msgstr "Viditeľnosť"
2183 #: gtk/gtkentry.c:674
2185 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2188 "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
2190 #: gtk/gtkentry.c:682
2191 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2192 msgstr "FALSE odstráni vonkajší rám okolo položky"
2194 #: gtk/gtkentry.c:690
2196 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2197 msgstr "Okraj medzi textom a rámikom. Predefinuje vlastnosť inner-border"
2199 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2200 msgid "Invisible character"
2201 msgstr "Neviditeľný znak"
2203 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2204 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2205 msgstr "Znak použitý pre skrytie obsahu poľa (v \"režime hesiel\")"
2207 #: gtk/gtkentry.c:705
2208 msgid "Activates default"
2209 msgstr "Aktivuje implicitný"
2211 #: gtk/gtkentry.c:706
2213 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2214 "dialog) when Enter is pressed"
2216 "Či aktivovať implicitný prvok (napríklad implicitné tlačidlo dialógu) pri "
2219 #: gtk/gtkentry.c:712
2220 msgid "Width in chars"
2221 msgstr "Šírka v znakoch"
2223 #: gtk/gtkentry.c:713
2224 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2225 msgstr "Počet znakov, na ktoré sa má nechať priestor v položke"
2227 #: gtk/gtkentry.c:722
2228 msgid "Scroll offset"
2231 #: gtk/gtkentry.c:723
2232 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2233 msgstr "Počet bodov položka bude posunutá mimo obrazovky vľavo"
2235 #: gtk/gtkentry.c:733
2236 msgid "The contents of the entry"
2237 msgstr "Obsah prvku"
2239 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2241 msgstr "X zarovnanie"
2243 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2245 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2248 "Horizontálne zarovnanie od 0 (vľavo) do 1 (vpravo). Opačné pre rozloženia "
2251 #: gtk/gtkentry.c:765
2252 msgid "Truncate multiline"
2253 msgstr "Osekať viacriadkový"
2255 #: gtk/gtkentry.c:766
2256 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2257 msgstr "Či má byť viacriadkový výber vložený do jedného riadku"
2259 #: gtk/gtkentry.c:782
2260 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2262 "Aký tieň vykresliť okolo vstupného poľa keď je nastavená vlastnosť has-frame"
2264 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
2265 msgid "Overwrite mode"
2266 msgstr "Režim prepisovania"
2268 #: gtk/gtkentry.c:798
2269 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2270 msgstr "Či bude existujúci text prepisovaný novým textom"
2272 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2274 msgstr "Dĺžka textu"
2276 #: gtk/gtkentry.c:813
2277 msgid "Length of the text currently in the entry"
2278 msgstr "Dĺžka aktuálneho textu v prvku"
2280 #: gtk/gtkentry.c:828
2282 msgid "Invisible char set"
2283 msgstr "Neviditeľný nastavené"
2285 #: gtk/gtkentry.c:829
2287 msgid "Whether the invisible char has been set"
2288 msgstr "Či je nastavená vlastnosť icon-size"
2290 #: gtk/gtkentry.c:847
2291 msgid "Caps Lock warning"
2294 #: gtk/gtkentry.c:848
2295 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2298 #: gtk/gtkentry.c:862
2300 msgid "Progress Fraction"
2303 #: gtk/gtkentry.c:863
2305 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2306 msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený"
2308 #: gtk/gtkentry.c:880
2310 msgid "Progress Pulse Step"
2313 #: gtk/gtkentry.c:881
2316 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2317 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2318 msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze"
2320 #: gtk/gtkentry.c:897
2322 msgid "Primary pixbuf"
2325 #: gtk/gtkentry.c:898
2327 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2328 msgstr "Obrázok pre otvorený rozbaľovací prvok"
2330 #: gtk/gtkentry.c:912
2332 msgid "Secondary pixbuf"
2333 msgstr "Sekundárny text"
2335 #: gtk/gtkentry.c:913
2337 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2338 msgstr "Druhá šípka pre krok dopredu"
2340 #: gtk/gtkentry.c:927
2341 msgid "Primary stock ID"
2344 #: gtk/gtkentry.c:928
2345 msgid "Stock ID for primary icon"
2348 #: gtk/gtkentry.c:942
2350 msgid "Secondary stock ID"
2351 msgstr "Sekundárny text"
2353 #: gtk/gtkentry.c:943
2354 msgid "Stock ID for secondary icon"
2357 #: gtk/gtkentry.c:957
2359 msgid "Primary icon name"
2360 msgstr "Zoznam názvov ikon"
2362 #: gtk/gtkentry.c:958
2363 msgid "Icon name for primary icon"
2366 #: gtk/gtkentry.c:972
2368 msgid "Secondary icon name"
2369 msgstr "Sekundárny text"
2371 #: gtk/gtkentry.c:973
2372 msgid "Icon name for secondary icon"
2375 #: gtk/gtkentry.c:987
2376 msgid "Primary GIcon"
2379 #: gtk/gtkentry.c:988
2381 msgid "GIcon for primary icon"
2382 msgstr "Ikona pre toto okno"
2384 #: gtk/gtkentry.c:1002
2386 msgid "Secondary GIcon"
2389 #: gtk/gtkentry.c:1003
2390 msgid "GIcon for secondary icon"
2393 #: gtk/gtkentry.c:1017
2395 msgid "Primary storage type"
2396 msgstr "Typ uloženia"
2398 #: gtk/gtkentry.c:1018
2400 msgid "The representation being used for primary icon"
2401 msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku"
2403 #: gtk/gtkentry.c:1033
2405 msgid "Secondary storage type"
2406 msgstr "Druhá šípka pre krok dopredu"
2408 #: gtk/gtkentry.c:1034
2410 msgid "The representation being used for secondary icon"
2411 msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku"
2413 #: gtk/gtkentry.c:1055
2414 msgid "Primary icon activatable"
2417 #: gtk/gtkentry.c:1056
2419 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2420 msgstr "Či je akcia povolená."
2422 #: gtk/gtkentry.c:1076
2424 msgid "Secondary icon activatable"
2425 msgstr "Farba sekundárneho kurzoru"
2427 #: gtk/gtkentry.c:1077
2429 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2430 msgstr "Či je akcia povolená."
2432 #: gtk/gtkentry.c:1099
2434 msgid "Primary icon sensitive"
2435 msgstr "Zobraziť bunku ako citlivú"
2437 #: gtk/gtkentry.c:1100
2439 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2440 msgstr "Či sa má pri hľadaní položky rozlišovať veľkosť písmen"
2442 #: gtk/gtkentry.c:1121
2444 msgid "Secondary icon sensitive"
2445 msgstr "Sekundárny text"
2447 #: gtk/gtkentry.c:1122
2449 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2450 msgstr "Či je akcia povolená."
2452 #: gtk/gtkentry.c:1138
2454 msgid "Primary icon tooltip text"
2455 msgstr "Zobraziť bunku ako citlivú"
2457 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2459 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2460 msgstr "Obsah rady tohto prvku"
2462 #: gtk/gtkentry.c:1155
2464 msgid "Secondary icon tooltip text"
2465 msgstr "Farba sekundárneho kurzoru"
2467 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2469 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2470 msgstr "Obsah rady tohto prvku"
2472 #: gtk/gtkentry.c:1174
2474 msgid "Primary icon tooltip markup"
2475 msgstr "Zoznam názvov ikon"
2477 #: gtk/gtkentry.c:1193
2479 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2480 msgstr "Sekundárny text"
2482 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
2485 msgstr "Predvolený IM modul"
2487 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
2489 msgid "Which IM module should be used"
2490 msgstr "Ktorý vstupný modul má byť predvolený"
2492 #: gtk/gtkentry.c:1228
2494 msgid "Icon Prelight"
2497 #: gtk/gtkentry.c:1229
2499 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2500 msgstr "Či majú byť zobrazené záložky"
2502 #: gtk/gtkentry.c:1242
2504 msgid "Progress Border"
2505 msgstr "Okraj pásika"
2507 #: gtk/gtkentry.c:1243
2509 msgid "Border around the progress bar"
2510 msgstr "Text na prvku priebehu"
2512 #: gtk/gtkentry.c:1714
2513 msgid "Border between text and frame."
2514 msgstr "Okraj medzi textom a rámikom"
2516 #: gtk/gtkentry.c:1728
2519 msgstr "Stavový reťazec"
2521 #: gtk/gtkentry.c:1729
2523 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2524 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení pozadia textu"
2526 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2527 msgid "Select on focus"
2528 msgstr "Vybrať pri fokuse"
2530 #: gtk/gtkentry.c:1735
2531 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2532 msgstr "Či sa má obsah položky vybrať, ak získa fokus"
2534 #: gtk/gtkentry.c:1749
2535 msgid "Password Hint Timeout"
2536 msgstr "Časový limit náznaku hesla"
2538 #: gtk/gtkentry.c:1750
2539 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2540 msgstr "Ako dlho zobrazovať posledný zadaný znak v skrytých vstupných poliach"
2542 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2544 msgid "The contents of the buffer"
2545 msgstr "Obsah prvku"
2547 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2549 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2550 msgstr "Dĺžka aktuálneho textu v prvku"
2552 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2553 msgid "Completion Model"
2554 msgstr "Dokončovací model"
2556 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2557 msgid "The model to find matches in"
2558 msgstr "Model, v ktorom sa hľadajú zhody"
2560 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2561 msgid "Minimum Key Length"
2562 msgstr "Minimálna dĺžka kľúča"
2564 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2565 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2566 msgstr "Minimálna dĺžka vyhľadávacieho kľúča pre hľadanie zhôd"
2568 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2570 msgstr "Textový stĺpec"
2572 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2573 msgid "The column of the model containing the strings."
2574 msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje texty"
2576 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2577 msgid "Inline completion"
2578 msgstr "Dopĺňanie v riadku"
2580 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2581 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2582 msgstr "Či má byť spoločný prefix automaticky doplnený"
2584 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2585 msgid "Popup completion"
2586 msgstr "Dopĺňanie v okne"
2588 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2589 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2590 msgstr "Či majú byť dopĺňania zobrazené vo vyskakovacom okne"
2592 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2593 msgid "Popup set width"
2594 msgstr "Nastaviť šírku okna"
2596 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2597 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2598 msgstr "Ak je TRUE, vyskakovacie okno bude mať šírku podľa vstupného poľa"
2600 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2601 msgid "Popup single match"
2602 msgstr "Vyskakovať pre 1 zhodu"
2604 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2605 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2606 msgstr "Ak je TRUE, vyskakovacie okno sa zobrazí aj pri jedinej zhode"
2608 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2609 msgid "Inline selection"
2610 msgstr "Výber v riadku"
2612 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2613 msgid "Your description here"
2614 msgstr "Sem nejaký popis"
2616 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2617 msgid "Visible Window"
2618 msgstr "Viditeľné okno"
2620 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2622 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2625 "Či je políčko pre udalosť viditeľné, na rozdiel od neviditeľného a použitého "
2626 "iba na odchytávanie udalostí."
2628 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2630 msgstr "Nad potomkom"
2632 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2634 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2635 "child widget as opposed to below it."
2637 "Či je okno zachytávajúce udalosti políčka udalostí nad oknom potomka, alebo "
2640 #: gtk/gtkexpander.c:187
2644 #: gtk/gtkexpander.c:188
2645 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2646 msgstr "Či bol rozbaľovací prvok otvorený aby odhalil ovládací prvok potomka"
2648 #: gtk/gtkexpander.c:196
2649 msgid "Text of the expander's label"
2650 msgstr "Text popisu rozbaľovacieho prvku"
2652 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2654 msgstr "Použiť značky"
2656 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2657 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2658 msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viď pango_parse_markup()"
2660 #: gtk/gtkexpander.c:220
2661 msgid "Space to put between the label and the child"
2662 msgstr "Medzera, ktorú vložiť medzi návestie a potomka"
2664 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2665 msgid "Label widget"
2666 msgstr "Prvok popisu"
2668 #: gtk/gtkexpander.c:230
2669 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2671 "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rozbaľovacieho prvku"
2673 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2674 msgid "Expander Size"
2675 msgstr "Veľkosť rozbaľovacieho prvku"
2677 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2678 msgid "Size of the expander arrow"
2679 msgstr "Veľkosť šípky rozbaľovacieho prvku"
2681 #: gtk/gtkexpander.c:246
2682 msgid "Spacing around expander arrow"
2683 msgstr "Priestor okolo šípky rozbaľovacieho prvku"
2685 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2689 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2690 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2691 msgstr "Typ operácie, ktorú vyberač súborov vykonáva"
2693 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2694 msgid "File System Backend"
2695 msgstr "Backend súborového systému"
2697 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2698 msgid "Name of file system backend to use"
2699 msgstr "Názov použitého systémového backendu"
2701 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2705 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2706 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2707 msgstr "Aktuálny filter pre voľbu zobrazovaných súborov"
2709 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2711 msgstr "Len miestne"
2713 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2714 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2715 msgstr "Či sa majú zvolené súbory vyberať len z lokálnych file: URL"
2717 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2718 msgid "Preview widget"
2719 msgstr "Prvok náhľadu"
2721 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2722 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2723 msgstr "Prvok vlastného náhľadu dodaný aplikáciou"
2725 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2726 msgid "Preview Widget Active"
2727 msgstr "Prvok náhľadu aktívny"
2729 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2731 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2732 msgstr "Či má byť prvok vlastného náhľadu dodaný aplikáciou zobrazený"
2734 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2735 msgid "Use Preview Label"
2736 msgstr "Použiť popis náhľadu"
2738 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2739 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2740 msgstr "Či zobraziť štandardný popis s názvom nahliadaného súboru"
2742 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2743 msgid "Extra widget"
2744 msgstr "Extra prvok"
2746 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2747 msgid "Application supplied widget for extra options."
2748 msgstr "Aplikáciou dodaný prvok pre extra nastavenia"
2750 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2751 msgid "Select Multiple"
2752 msgstr "Viacnásobný výber"
2754 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2755 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2756 msgstr "Či má byť možný výber viacerých súborov"
2758 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2760 msgstr "Zobraziť skryté"
2762 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2763 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2764 msgstr "Či majú byť zobrazené skryté súbory a priečinky"
2766 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2767 msgid "Do overwrite confirmation"
2768 msgstr "Potvrdzovať prepísanie"
2770 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2772 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2773 "dialog if necessary."
2775 "Či má dialóg výberu súborov v ukladacom režime zobrazovať potvrdzovacie "
2776 "dialógové okno, ak to treba"
2778 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2780 msgid "Allow folders creation"
2781 msgstr "Zobraziť operácie so súbormi"
2783 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2786 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2789 "Či má dialóg výberu súborov v ukladacom režime zobrazovať potvrdzovacie "
2790 "dialógové okno, ak to treba"
2792 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2794 msgstr "Dialógové okno"
2796 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2797 msgid "The file chooser dialog to use."
2798 msgstr "Dialógové okno výberu súboru, ktoré bude použité."
2800 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2801 msgid "The title of the file chooser dialog."
2802 msgstr "Titulok dialógového okna výberu súboru."
2804 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2805 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2806 msgstr "Požadovaná šírka prvku tlačidla v znakoch."
2808 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2809 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2811 msgstr "Názov súboru"
2813 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2814 msgid "The currently selected filename"
2815 msgstr "Názov aktuálne zvoleného súboru"
2817 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2818 msgid "Show file operations"
2819 msgstr "Zobraziť operácie so súbormi"
2821 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2822 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2823 msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi"
2825 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2829 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2830 msgid "X position of child widget"
2831 msgstr "X pozícia potomka"
2833 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2837 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2838 msgid "Y position of child widget"
2839 msgstr "Y pozícia potomka"
2841 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2842 msgid "The title of the font selection dialog"
2843 msgstr "Titulok dialógového okna výberu písma"
2845 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2847 msgstr "Názov písma"
2849 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2850 msgid "The name of the selected font"
2851 msgstr "Názov zvoleného písma"
2853 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2857 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2858 msgid "Use font in label"
2859 msgstr "Použiť písmo v návestí"
2861 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2862 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2863 msgstr "Či je návestie vykreslené pomocou zvoleného písma"
2865 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2866 msgid "Use size in label"
2867 msgstr "Použiť veľkosť v popise"
2869 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2870 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2871 msgstr "Či je text popisu vykreslený zvolenou veľkosťou písma"
2873 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2875 msgstr "Zobraziť štýl"
2877 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2878 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2879 msgstr "Či je zvolený štýl písma zobrazený v popise"
2881 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2883 msgstr "Zobraziť veľkosť"
2885 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2886 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2887 msgstr "Či je zvolená veľkosť písma zobrazená v popise"
2889 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2890 msgid "The string that represents this font"
2891 msgstr "Reťazec reprezentujúci toto písmo"
2893 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2894 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2895 msgstr "GdkFont, ktoré je aktuálne vybrané"
2897 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2898 msgid "Preview text"
2899 msgstr "Text náhľadu"
2901 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2902 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2903 msgstr "Text zobrazený pre demonštráciu vybraného písma"
2905 #: gtk/gtkframe.c:106
2906 msgid "Text of the frame's label"
2907 msgstr "Text v ráme"
2909 #: gtk/gtkframe.c:113
2910 msgid "Label xalign"
2911 msgstr "X zarovnanie textu"
2913 #: gtk/gtkframe.c:114
2914 msgid "The horizontal alignment of the label"
2915 msgstr "Horizontálne zarovnanie textu"
2917 #: gtk/gtkframe.c:122
2918 msgid "Label yalign"
2919 msgstr "Y zarovnanie textu"
2921 #: gtk/gtkframe.c:123
2922 msgid "The vertical alignment of the label"
2923 msgstr "Vertikálne zarovnanie textu"
2925 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2926 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2927 msgstr "Zastaralá vlastnosť, použite shadow_type"
2929 #: gtk/gtkframe.c:138
2930 msgid "Frame shadow"
2933 #: gtk/gtkframe.c:139
2934 msgid "Appearance of the frame border"
2935 msgstr "Vzhľad okrajov rámu"
2937 #: gtk/gtkframe.c:148
2938 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2939 msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu"
2941 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2942 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2943 msgstr "Vzhľad tieňa okolo kontajnera"
2945 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2946 msgid "Handle position"
2947 msgstr "Pozícia ovládacej časti"
2949 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2950 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2951 msgstr "Pozícia ovládacej časti relatívna k potomkovi"
2953 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2955 msgstr "Okraj priťahovania"
2957 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2959 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2961 msgstr "Strana boxu, ktorá je zarovnaná s bodom pre zasunutie boxu"
2963 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2964 msgid "Snap edge set"
2965 msgstr "Okraj priťahovania nastavený"
2967 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2969 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2971 msgstr "Či použiť hodnotu z snap_edge alebo hodnotu odvodenú z handle_position"
2973 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2974 msgid "Child Detached"
2975 msgstr "Potomok odpojený"
2977 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2980 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2982 msgstr "Logická hodnota určujúca, či je potomok ??? pripojený alebo odpojený"
2984 #: gtk/gtkiconview.c:549
2985 msgid "Selection mode"
2986 msgstr "Režim výberu"
2988 #: gtk/gtkiconview.c:550
2989 msgid "The selection mode"
2990 msgstr "Režim výberu"
2992 #: gtk/gtkiconview.c:568
2993 msgid "Pixbuf column"
2994 msgstr "Stĺpec s pixbuf"
2996 #: gtk/gtkiconview.c:569
2997 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2998 msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa pixbuf ikony"
3000 #: gtk/gtkiconview.c:587
3001 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3002 msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa text"
3004 #: gtk/gtkiconview.c:606
3005 msgid "Markup column"
3006 msgstr "Stĺpec značky"
3008 #: gtk/gtkiconview.c:607
3009 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3010 msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa text pri použití značiek pre Pango"
3012 #: gtk/gtkiconview.c:614
3013 msgid "Icon View Model"
3014 msgstr "Model pohľadu ikon"
3016 #: gtk/gtkiconview.c:615
3017 msgid "The model for the icon view"
3018 msgstr "Model pre pohľad ikon"
3020 #: gtk/gtkiconview.c:631
3021 msgid "Number of columns"
3022 msgstr "Počet stĺpcov"
3024 #: gtk/gtkiconview.c:632
3025 msgid "Number of columns to display"
3026 msgstr "Počet zobrazených stĺpcov"
3028 #: gtk/gtkiconview.c:649
3029 msgid "Width for each item"
3030 msgstr "Šírka pre každú položku"
3032 #: gtk/gtkiconview.c:650
3033 msgid "The width used for each item"
3034 msgstr "Šírka použitá pre každú položku"
3036 #: gtk/gtkiconview.c:666
3037 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3038 msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi bunky položky"
3040 #: gtk/gtkiconview.c:681
3042 msgstr "Rozstup riadkov"
3044 #: gtk/gtkiconview.c:682
3045 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3046 msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi riadky mriežky"
3048 #: gtk/gtkiconview.c:697
3049 msgid "Column Spacing"
3050 msgstr "Rozstup stĺpcov"
3052 #: gtk/gtkiconview.c:698
3053 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3054 msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi stĺpce mriežky"
3056 #: gtk/gtkiconview.c:713
3060 #: gtk/gtkiconview.c:714
3061 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3062 msgstr "Medzera, ktorá je pridaná ku hranám pohľadu ikon"
3064 #: gtk/gtkiconview.c:730
3066 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3067 msgstr "Ako sú text a ikona každej položky vzájomne umiestnené"
3069 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3071 msgstr "Zmena poradia"
3073 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3074 msgid "View is reorderable"
3075 msgstr "Zmena poradia je možná"
3077 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3078 msgid "Tooltip Column"
3079 msgstr "Stĺpec rady"
3081 #: gtk/gtkiconview.c:755
3082 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3083 msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje texty rád pre položky"
3085 #: gtk/gtkiconview.c:772
3087 msgid "Item Padding"
3090 #: gtk/gtkiconview.c:773
3091 msgid "Padding around icon view items"
3094 #: gtk/gtkiconview.c:782
3095 msgid "Selection Box Color"
3096 msgstr "Farba políčka výberu"
3098 #: gtk/gtkiconview.c:783
3099 msgid "Color of the selection box"
3100 msgstr "Farba políčka výberu"
3102 #: gtk/gtkiconview.c:789
3103 msgid "Selection Box Alpha"
3104 msgstr "Alfa políčka výberu"
3106 #: gtk/gtkiconview.c:790
3107 msgid "Opacity of the selection box"
3108 msgstr "Nepriehľadnosť políčka výberu"
3110 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3114 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3115 msgid "A GdkPixbuf to display"
3116 msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf"
3118 #: gtk/gtkimage.c:139
3122 #: gtk/gtkimage.c:140
3123 msgid "A GdkPixmap to display"
3124 msgstr "Zobrazovaný GdkPixmap"
3126 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3130 #: gtk/gtkimage.c:148
3131 msgid "A GdkImage to display"
3132 msgstr "Zobrazovaný GdkImage"
3134 #: gtk/gtkimage.c:155
3138 #: gtk/gtkimage.c:156
3139 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3140 msgstr "Bitová maska pre použitie s GdkImage alebo GdkPixmap"
3142 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3143 msgid "Filename to load and display"
3144 msgstr "Názov načítavaného a zobrazeného súboru"
3146 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3147 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3148 msgstr "ID pre zobrazenie štandardného obrázku"
3150 #: gtk/gtkimage.c:180
3152 msgstr "Skupina ikon"
3154 #: gtk/gtkimage.c:181
3155 msgid "Icon set to display"
3156 msgstr "Zobrazená skupina ikon"
3158 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3160 msgstr "Veľkosť ikony"
3162 #: gtk/gtkimage.c:189
3163 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3165 "Symbolická veľkosť pre štandardnú ikonu, skupinu ikon alebo pomenovanú ikonu"
3167 #: gtk/gtkimage.c:205
3169 msgstr "Veľkosť v bodoch"
3171 #: gtk/gtkimage.c:206
3172 msgid "Pixel size to use for named icon"
3173 msgstr "Veľkosť pre pomenovanú ikonu"
3175 #: gtk/gtkimage.c:214
3179 #: gtk/gtkimage.c:215
3180 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3181 msgstr "Zobrazená GdkPixbufAnimation"
3183 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3184 msgid "Storage type"
3185 msgstr "Typ uloženia"
3187 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3188 msgid "The representation being used for image data"
3189 msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku"
3191 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3192 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3193 msgstr "Potomok zobrazený vedľa textu položky ponuky"
3195 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3197 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3198 msgstr "Či je možné text v popise vybrať myšou"
3200 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3201 msgid "Always show image"
3204 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3206 msgid "Whether the image will always be shown"
3207 msgstr "Či je prvok viditeľný"
3209 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3212 msgstr "Skupina akcií"
3214 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3216 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3217 msgstr "Objekt monitorovaný pre zmeny akcelerátora"
3219 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3220 msgid "Show menu images"
3221 msgstr "Zobraziť obrázky v ponuke"
3223 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3224 msgid "Whether images should be shown in menus"
3225 msgstr "Či majú byť v ponuke zobrazené obrázky"
3227 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3228 msgid "Message Type"
3231 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3232 msgid "The type of message"
3235 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3237 msgid "Width of border around the content area"
3238 msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu"
3240 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3242 msgid "Spacing between elements of the area"
3243 msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
3245 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3247 msgid "Width of border around the action area"
3248 msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu"
3250 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3251 msgid "The screen where this window will be displayed"
3252 msgstr "Obrazovka, na ktorej sa má toto okno zobraziť"
3254 #: gtk/gtklabel.c:497
3255 msgid "The text of the label"
3256 msgstr "Text popisu"
3258 #: gtk/gtklabel.c:504
3259 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3260 msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text"
3262 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3263 msgid "Justification"
3266 #: gtk/gtklabel.c:526
3268 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3269 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3270 "GtkMisc::xalign for that"
3272 "Zarovnanie riadkov v texte relatívne k sebe navzájom Toto NEOVPLYVŇUJE "
3273 "zarovnanie textu vzhľadom k jeho miestu. To nájdete v GtkMisc::xalign"
3275 #: gtk/gtklabel.c:534
3279 #: gtk/gtklabel.c:535
3281 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3283 msgstr "Reťazec so znakom _ tam, kde má byť písmeno podčiarknuté"
3285 #: gtk/gtklabel.c:542
3287 msgstr "Zalamovanie riadku"
3289 #: gtk/gtklabel.c:543
3290 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3292 "Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text príliš "
3295 #: gtk/gtklabel.c:558
3296 msgid "Line wrap mode"
3297 msgstr "Režim zalamovania riadku"
3299 #: gtk/gtklabel.c:559
3300 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3301 msgstr "Ak je nastavené zalamovanie, určuje spôsob zalamovania"
3303 #: gtk/gtklabel.c:566
3307 #: gtk/gtklabel.c:567
3308 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3309 msgstr "Či je možné text v popise vybrať myšou"
3311 #: gtk/gtklabel.c:573
3312 msgid "Mnemonic key"
3313 msgstr "Klávesová skratka"
3315 #: gtk/gtklabel.c:574
3316 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3317 msgstr "Akcelerátor pre tento popis"
3319 #: gtk/gtklabel.c:582
3320 msgid "Mnemonic widget"
3321 msgstr "Prvok akcelerátora"
3323 #: gtk/gtklabel.c:583
3324 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3325 msgstr "Prvok aktivovaný pri stlačení akcelerátora"
3327 #: gtk/gtklabel.c:629
3329 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3330 "enough room to display the entire string"
3332 "Preferované miesto na výpustku, ak popis nemá dostatok miesta pre zobrazenie "
3335 #: gtk/gtklabel.c:669
3336 msgid "Single Line Mode"
3337 msgstr "Režim jedného riadku"
3339 #: gtk/gtklabel.c:670
3340 msgid "Whether the label is in single line mode"
3341 msgstr "Či je označenie v režime jedného riadku"
3343 #: gtk/gtklabel.c:687
3347 #: gtk/gtklabel.c:688
3348 msgid "Angle at which the label is rotated"
3349 msgstr "Uhol rotácie označenia"
3351 #: gtk/gtklabel.c:708
3352 msgid "Maximum Width In Characters"
3353 msgstr "Maximálna šírka v znakoch"
3355 #: gtk/gtklabel.c:709
3356 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3357 msgstr "Požadovaná maximálna šírka označenia v znakoch"
3359 #: gtk/gtklabel.c:727
3361 msgid "Track visited links"
3362 msgstr "Farba navštívených odkazov"
3364 #: gtk/gtklabel.c:728
3366 msgid "Whether visited links should be tracked"
3367 msgstr "Či majú byť zobrazené aj privátne položky"
3369 #: gtk/gtklabel.c:849
3370 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3371 msgstr "Či sa má obsah vybrateľného popisu vybrať, ak získa ohnisko"
3373 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3374 msgid "Horizontal adjustment"
3375 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
3377 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3378 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3379 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre horizontálnu pozíciu"
3381 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3382 msgid "Vertical adjustment"
3383 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
3385 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3386 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3387 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre vertikálnu pozíciu"
3389 #: gtk/gtklayout.c:633
3390 msgid "The width of the layout"
3391 msgstr "Šírka rozloženia"
3393 #: gtk/gtklayout.c:642
3394 msgid "The height of the layout"
3395 msgstr "Výška rozloženia"
3397 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3401 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3402 msgid "The URI bound to this button"
3403 msgstr "URI zviazaná s týmto tlačidlom"
3405 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3409 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3410 msgid "Whether this link has been visited."
3411 msgstr "Či tento odkaz bol navštívený."
3413 #: gtk/gtkmenu.c:502
3414 msgid "The currently selected menu item"
3415 msgstr "Aktuálne zvolená položka ponuky"
3417 #: gtk/gtkmenu.c:517
3419 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3420 msgstr "Akcelerátor pre tento popis"
3422 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3426 #: gtk/gtkmenu.c:532
3427 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3430 #: gtk/gtkmenu.c:548
3431 msgid "Attach Widget"
3432 msgstr "Prvok pripojenia"
3434 #: gtk/gtkmenu.c:549
3435 msgid "The widget the menu is attached to"
3436 msgstr "Prvok, ku ktorému je ponuka pripojená"
3438 #: gtk/gtkmenu.c:557
3440 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3442 msgstr "Titulok, ktorý bude zobrazený v prípade, že bude táto ponuka odtrhnutá"
3444 #: gtk/gtkmenu.c:571
3445 msgid "Tearoff State"
3446 msgstr "Stav odtrhnutia"
3448 #: gtk/gtkmenu.c:572
3449 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3450 msgstr "Logická hodnota určujúca, či je táto ponuka odtrhnutá"
3452 #: gtk/gtkmenu.c:586
3456 #: gtk/gtkmenu.c:587
3457 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3458 msgstr "Monitor, na ktorom bude ponuka rozbalená"
3460 #: gtk/gtkmenu.c:593
3461 msgid "Vertical Padding"
3462 msgstr "Vertikálna výplň"
3464 #: gtk/gtkmenu.c:594
3465 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3466 msgstr "Množstvo miesta pridaného na vrch a spodok ponuky"
3468 #: gtk/gtkmenu.c:616
3469 msgid "Reserve Toggle Size"
3472 #: gtk/gtkmenu.c:617
3475 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3477 msgstr "Logická hodnota určujúca, či je táto ponuka odtrhnutá"
3479 #: gtk/gtkmenu.c:623
3480 msgid "Horizontal Padding"
3481 msgstr "Horizontálna výplň"
3483 #: gtk/gtkmenu.c:624
3484 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3485 msgstr "Množstvo miesta pridaného na ľavú a pravú stranu ponuky"
3487 #: gtk/gtkmenu.c:632
3488 msgid "Vertical Offset"
3489 msgstr "Vertikálne posunutie"
3491 #: gtk/gtkmenu.c:633
3493 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3496 "Ak je ponuka podponukou, umiestni sa odsadene vertikálne o zadaný počet bodov"
3498 #: gtk/gtkmenu.c:641
3499 msgid "Horizontal Offset"
3500 msgstr "Horizontálne posunutie"
3502 #: gtk/gtkmenu.c:642
3504 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3507 "Ak je ponuka podponukou, umiestni sa odsadene horizontálne o zadaný počet "
3510 #: gtk/gtkmenu.c:650
3511 msgid "Double Arrows"
3512 msgstr "Dvojité šípky"
3514 #: gtk/gtkmenu.c:651
3515 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3516 msgstr "Pri skrolovaní vždy zobraziť obe šípky"
3518 #: gtk/gtkmenu.c:664
3520 msgid "Arrow Placement"
3521 msgstr "X posun šípky"
3523 #: gtk/gtkmenu.c:665
3524 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3527 #: gtk/gtkmenu.c:673
3529 msgstr "Ľavé pripojenie"
3531 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3532 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3533 msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená ľavá strana potomka"
3535 #: gtk/gtkmenu.c:681
3536 msgid "Right Attach"
3537 msgstr "Pravé pripojenie"
3539 #: gtk/gtkmenu.c:682
3540 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3541 msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená pravá strana potomka"
3543 #: gtk/gtkmenu.c:689
3545 msgstr "Horné pripojenie"
3547 #: gtk/gtkmenu.c:690
3548 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3549 msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená horná strana potomka"
3551 #: gtk/gtkmenu.c:697
3552 msgid "Bottom Attach"
3553 msgstr "Dolné pripojenie"
3555 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3556 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3557 msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená dolná strana potomka"
3559 #: gtk/gtkmenu.c:712
3560 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3563 #: gtk/gtkmenu.c:799
3564 msgid "Can change accelerators"
3565 msgstr "Môže meniť akcelerátory"
3567 #: gtk/gtkmenu.c:800
3569 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3571 "Či môžu byť akcelerátory ponuky zmenené stlačením klávesu nad položkou ponuky"
3573 #: gtk/gtkmenu.c:805
3574 msgid "Delay before submenus appear"
3575 msgstr "Čakanie pred zobrazením podponuky"
3577 #: gtk/gtkmenu.c:806
3579 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3581 "Minimálna doba, po ktorú musí kurzor zostať nad položkou ponuky, aby sa "
3582 "zobrazila podponuka."
3584 #: gtk/gtkmenu.c:813
3585 msgid "Delay before hiding a submenu"
3586 msgstr "Čakanie pred skrytím podponuky"
3588 #: gtk/gtkmenu.c:814
3590 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3593 "Minimálna doba, pred skrytím podponuky, keď sa kurzor blíži k podponuke."
3595 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3596 msgid "Pack direction"
3597 msgstr "Smer zbalenia"
3599 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3600 msgid "The pack direction of the menubar"
3601 msgstr "Zmer zbalenia ponuky"
3603 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3604 msgid "Child Pack direction"
3605 msgstr "Smer zbalenia potomka"
3607 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3608 msgid "The child pack direction of the menubar"
3609 msgstr "Smer zbalenia potomkov ponuky"
3611 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3612 msgid "Style of bevel around the menubar"
3613 msgstr "Štýl rámu okolo ponuky"
3615 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3616 msgid "Internal padding"
3617 msgstr "Interná výplň"
3619 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3620 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3621 msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom lišty ponuky a položkami ponuky"
3623 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3624 msgid "Delay before drop down menus appear"
3625 msgstr "Čakanie pred zobrazením rozbaľovacej ponuky"
3627 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3628 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3629 msgstr "Čakanie pred zobrazením podponúk rozbaľovacej ponuky"
3631 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3632 msgid "Right Justified"
3633 msgstr "Zarovnané doprava"
3635 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3637 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3639 "Nastavuje, či sa položka ponuky zobrazí zarovnaná na pravú stranu pruhu "
3642 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3646 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3647 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3648 msgstr "Podponuka pripojená k tejto položke ponuky alebo NULL, ak taká nie je"
3650 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3651 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3654 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3656 msgid "The text for the child label"
3657 msgstr "Text popisu"
3659 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3660 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3661 msgstr "Priestor využitý šípkou, relatívny k veľkosti písma položiek ponuky"
3663 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3664 msgid "Width in Characters"
3665 msgstr "Šírka v znakoch"
3667 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3668 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3669 msgstr "Minimálna požadovaná šírka položky ponuky v znakoch"
3671 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3673 msgstr "Získať ohnisko"
3675 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3676 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3677 msgstr "Logická hodnota určujúca, či ponuka získava ohnisko pre klávesnicu"
3679 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3683 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3684 msgid "The dropdown menu"
3685 msgstr "Rozbaľovacia ponuka"
3687 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3688 msgid "Image/label border"
3689 msgstr "Okraj obrázku/popisu"
3691 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3692 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3693 msgstr "Šírka okraja okolo popisu a obrázoku v dialógu pre správy"
3695 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3696 msgid "Use separator"
3697 msgstr "Použiť oddeľovač"
3699 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3701 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3703 "Či sa má vložiť oddeľovač medzi text dialógového okna pre správy a tlačidlá"
3705 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3706 msgid "Message Buttons"
3707 msgstr "Tlačidlá správy"
3709 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3710 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3711 msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógovom okne pre správy"
3713 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3714 msgid "The primary text of the message dialog"
3715 msgstr "Primárny text dialógu pre správy"
3717 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3719 msgstr "Použiť značky"
3721 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3722 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3723 msgstr "Primárny text titulku obsahuje značky pre Pango."
3725 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3726 msgid "Secondary Text"
3727 msgstr "Sekundárny text"
3729 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3730 msgid "The secondary text of the message dialog"
3731 msgstr "Sekundárny text dialógu pre správy"
3733 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3734 msgid "Use Markup in secondary"
3735 msgstr "Použiť značky v sekundárnom"
3737 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3738 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3739 msgstr "Sekundárny text obsahuje značky pre Pango."
3741 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3747 msgstr "Y zarovnanie"
3750 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3751 msgstr "Vertikálne zarovnanie od 0 (hore) do 1 (dole)"
3759 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3760 msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
3762 #: gtk/gtkmisc.c:103
3766 #: gtk/gtkmisc.c:104
3768 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3769 msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch"
3771 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3775 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3776 msgid "The parent window"
3777 msgstr "Rodičovské okno"
3779 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3781 msgstr "Zobrazuje sa"
3783 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3784 msgid "Are we showing a dialog"
3785 msgstr "Či je dialógové okno zobrazené"
3787 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3788 msgid "The screen where this window will be displayed."
3789 msgstr "Obrazovka, na ktorej sa toto okno zobrazí"
3791 #: gtk/gtknotebook.c:577
3795 #: gtk/gtknotebook.c:578
3796 msgid "The index of the current page"
3797 msgstr "Index aktuálnej stránky"
3799 #: gtk/gtknotebook.c:586
3800 msgid "Tab Position"
3801 msgstr "Pozícia záložky"
3803 #: gtk/gtknotebook.c:587
3804 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3805 msgstr "Ktorá strana notesu obsahuje záložky"
3807 #: gtk/gtknotebook.c:594
3809 msgstr "Okraj záložky"
3811 #: gtk/gtknotebook.c:595
3812 msgid "Width of the border around the tab labels"
3813 msgstr "Šírka okraja okolo popisov záložiek"
3815 #: gtk/gtknotebook.c:603
3816 msgid "Horizontal Tab Border"
3817 msgstr "Horizontálny okraj záložky"
3819 #: gtk/gtknotebook.c:604
3820 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3821 msgstr "Šírka horizontálneho okraja popisu záložky"
3823 #: gtk/gtknotebook.c:612
3824 msgid "Vertical Tab Border"
3825 msgstr "Vertikálny okraj záložky"
3827 #: gtk/gtknotebook.c:613
3828 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3829 msgstr "Šírka vertikálneho okraja popisu záložky"
3831 #: gtk/gtknotebook.c:621
3833 msgstr "Zobraziť záložky"
3835 #: gtk/gtknotebook.c:622
3836 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3837 msgstr "Či majú byť zobrazené záložky"
3839 #: gtk/gtknotebook.c:628
3841 msgstr "Zobraziť okraj"
3843 #: gtk/gtknotebook.c:629
3844 msgid "Whether the border should be shown or not"
3845 msgstr "Či má byť zobrazený okraj"
3847 #: gtk/gtknotebook.c:635
3851 #: gtk/gtknotebook.c:636
3852 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3853 msgstr "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložie"
3855 #: gtk/gtknotebook.c:642
3856 msgid "Enable Popup"
3857 msgstr "Povoliť miestnu ponuku"
3859 #: gtk/gtknotebook.c:643
3861 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3862 "you can use to go to a page"
3864 "Ak je TRUE, stlačením pravého tlačidla myši na notese sa zobrazí miestnu "
3865 "ponuku, ktorá sa dá použiť pre prechod na stránku."
3867 #: gtk/gtknotebook.c:650
3868 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3869 msgstr "Či majú byť záložky rovnako veľké"
3871 #: gtk/gtknotebook.c:656
3875 #: gtk/gtknotebook.c:657
3876 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3877 msgstr "ID skupiny pre presun záložiek pomocou \"ťahaj a pusti\""
3879 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3880 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3884 #: gtk/gtknotebook.c:674
3885 msgid "Group for tabs drag and drop"
3886 msgstr "Skupina pre presun záložiek pomocou \"ťahaj a pusti\""
3888 #: gtk/gtknotebook.c:680
3890 msgstr "Popis záložky"
3892 #: gtk/gtknotebook.c:681
3893 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3894 msgstr "Reťazec zobrazený na popise záložky potomka"
3896 #: gtk/gtknotebook.c:687
3898 msgstr "Popis ponuky"
3900 #: gtk/gtknotebook.c:688
3901 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3902 msgstr "Reťazec zobrazený v položke ponuky potomka"
3904 #: gtk/gtknotebook.c:701
3906 msgstr "Rozbalenie záložky"
3908 #: gtk/gtknotebook.c:702
3909 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3910 msgstr "Či má byť rozbalená záložka potomka alebo nie"
3912 #: gtk/gtknotebook.c:708
3914 msgstr "Výplň záložky"
3916 #: gtk/gtknotebook.c:709
3917 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3918 msgstr "Či má záložka potomka vyplniť alokovaný priestor alebo nie"
3920 #: gtk/gtknotebook.c:715
3921 msgid "Tab pack type"
3922 msgstr "Typ balenia záložky"
3924 #: gtk/gtknotebook.c:722
3925 msgid "Tab reorderable"
3926 msgstr "Zmena poradia záložky"
3928 #: gtk/gtknotebook.c:723
3929 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3930 msgstr "Či sa má dať zmeniť poradie záložky používateľskou akciou alebo nie"
3932 #: gtk/gtknotebook.c:729
3933 msgid "Tab detachable"
3934 msgstr "Záložka oddeliteľná"
3936 #: gtk/gtknotebook.c:730
3937 msgid "Whether the tab is detachable"
3938 msgstr "Či je možné záložku oddeliť"
3940 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3941 msgid "Secondary backward stepper"
3942 msgstr "Druhá šípka pre krok dozadu"
3944 #: gtk/gtknotebook.c:746
3946 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3948 "Zobraziť tlačidlo s druhou šípkou pre krok dozadu na druhom konci miesta "
3951 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3952 msgid "Secondary forward stepper"
3953 msgstr "Druhá šípka pre krok dopredu"
3955 #: gtk/gtknotebook.c:762
3957 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3959 "Zobraziť tlačidlo s druhou šípkou pre krok dopredu na druhom konci miesta "
3962 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3963 msgid "Backward stepper"
3964 msgstr "Šípka pre krok dozadu"
3966 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3967 msgid "Display the standard backward arrow button"
3968 msgstr "Zobraziť bežné tlačidlo so šípkou pre krok dozadu"
3970 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3971 msgid "Forward stepper"
3972 msgstr "Šípka pre krok dopredu"
3974 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3975 msgid "Display the standard forward arrow button"
3976 msgstr "Zobraziť bežné tlačidlo so šípkou pre krok dopredu"
3978 #: gtk/gtknotebook.c:806
3980 msgstr "Prekrytie záložky"
3982 #: gtk/gtknotebook.c:807
3983 msgid "Size of tab overlap area"
3984 msgstr "Veľkosť prekrývania záložky"
3986 #: gtk/gtknotebook.c:822
3987 msgid "Tab curvature"
3988 msgstr "Zakrivenie záložky"
3990 #: gtk/gtknotebook.c:823
3991 msgid "Size of tab curvature"
3992 msgstr "Veľkosť zakrivenia záložky"
3994 #: gtk/gtknotebook.c:839
3995 msgid "Arrow spacing"
3996 msgstr "Rozostup šípok"
3998 #: gtk/gtknotebook.c:840
3999 msgid "Scroll arrow spacing"
4000 msgstr "Rozostup šípok posuvníka"
4002 #: gtk/gtkobject.c:370
4004 msgstr "Používateľské údaje"
4006 #: gtk/gtkobject.c:371
4007 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4008 msgstr "Ukazovateľ na anonymné užívateľské dáta"
4010 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4011 msgid "The menu of options"
4012 msgstr "Ponuka možností"
4014 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4015 msgid "Size of dropdown indicator"
4016 msgstr "Veľkosť rozbaľovacej značky"
4018 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4019 msgid "Spacing around indicator"
4020 msgstr "Priestor okolo značky"
4022 #: gtk/gtkorientable.c:75
4024 msgid "The orientation of the orientable"
4025 msgstr "Orientácia zväčšenia"
4027 #: gtk/gtkpaned.c:242
4029 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4030 msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)"
4032 #: gtk/gtkpaned.c:251
4033 msgid "Position Set"
4034 msgstr "Pozícia nastavená"
4036 #: gtk/gtkpaned.c:252
4037 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4038 msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá Pozícia"
4040 #: gtk/gtkpaned.c:258
4042 msgstr "Veľkosť ovládacieho políčka"
4044 #: gtk/gtkpaned.c:259
4045 msgid "Width of handle"
4046 msgstr "Šírka ovládacieho políčka"
4048 #: gtk/gtkpaned.c:275
4049 msgid "Minimal Position"
4050 msgstr "Minimálna pozícia"
4052 #: gtk/gtkpaned.c:276
4053 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4054 msgstr "Najmenšia možná hodnota vlastnosti \"position\""
4056 #: gtk/gtkpaned.c:293
4057 msgid "Maximal Position"
4058 msgstr "Maximálna pozícia"
4060 #: gtk/gtkpaned.c:294
4061 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4062 msgstr "Najväčšia možná hodnota vlastnosti \"position\""
4064 #: gtk/gtkpaned.c:311
4066 msgstr "Meniť veľkosť"
4068 #: gtk/gtkpaned.c:312
4069 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4070 msgstr "Ak je TRUE, potomok sa rozťahuje a zmenšuje spolu s prvkom panelu"
4072 #: gtk/gtkpaned.c:327
4076 #: gtk/gtkpaned.c:328
4077 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4078 msgstr "Ak je TRUE, potomok môže byť zmenšený viac, než požaduje"
4080 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4084 #: gtk/gtkplug.c:151
4085 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4086 msgstr "Či je zástrčka vložená"
4088 #: gtk/gtkplug.c:165
4089 msgid "Socket Window"
4092 #: gtk/gtkplug.c:166
4094 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4095 msgstr "Či je zástrčka vložená"
4097 #: gtk/gtkpreview.c:102
4099 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4100 msgstr "Či má prvok náhľadu zabrať celý alokovaný priestor"
4102 #: gtk/gtkprinter.c:124
4103 msgid "Name of the printer"
4104 msgstr "Názov tlačiarne"
4106 #: gtk/gtkprinter.c:130
4110 #: gtk/gtkprinter.c:131
4111 msgid "Backend for the printer"
4112 msgstr "Backend pre tlačiareň"
4114 #: gtk/gtkprinter.c:137
4116 msgstr "Je virtuálna"
4118 #: gtk/gtkprinter.c:138
4119 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4120 msgstr "FALSE ak reprezentuje skutočnú hardvérovú tlačiareň"
4122 #: gtk/gtkprinter.c:144
4124 msgstr "Akceptuje PDF"
4126 #: gtk/gtkprinter.c:145
4127 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4128 msgstr "TRUE ak táto tlačiareň akceptuje PDF"
4130 #: gtk/gtkprinter.c:151
4131 msgid "Accepts PostScript"
4132 msgstr "Akceptuje PostScript"
4134 #: gtk/gtkprinter.c:152
4135 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4136 msgstr "TRUE ak tlačiareň akceptuje PostScript"
4138 #: gtk/gtkprinter.c:158
4139 msgid "State Message"
4140 msgstr "Stavová správa"
4142 #: gtk/gtkprinter.c:159
4143 msgid "String giving the current state of the printer"
4144 msgstr "Reťazec udávajúci aktuálny stav tlačiarne"
4146 #: gtk/gtkprinter.c:165
4148 msgstr "Umiestnenie"
4150 #: gtk/gtkprinter.c:166
4151 msgid "The location of the printer"
4152 msgstr "Fyzické umiestnenie tlačiarne"
4154 #: gtk/gtkprinter.c:173
4155 msgid "The icon name to use for the printer"
4156 msgstr "Názov ikony pre tlačiareň"
4158 #: gtk/gtkprinter.c:179
4162 #: gtk/gtkprinter.c:180
4163 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4164 msgstr "Počet úloh zaradených pre tlačiareň"
4166 #: gtk/gtkprinter.c:198
4167 msgid "Paused Printer"
4168 msgstr "Pozastavená tlačiareň"
4170 #: gtk/gtkprinter.c:199
4171 msgid "TRUE if this printer is paused"
4172 msgstr "TRUE ak je táto tlačiareň pozastavená"
4174 #: gtk/gtkprinter.c:212
4175 msgid "Accepting Jobs"
4176 msgstr "Prijíma úlohy"
4178 #: gtk/gtkprinter.c:213
4179 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4180 msgstr "TRUE ak táto tlačiareň akceptuje nové úlohy"
4182 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4183 msgid "Source option"
4184 msgstr "Nastavenie zdroja"
4186 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4187 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4188 msgstr "PrinterOption podporujúci tento prvok"
4190 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4191 msgid "Title of the print job"
4192 msgstr "Názov tlačovej úlohy"
4194 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4198 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4199 msgid "Printer to print the job to"
4200 msgstr "Tlačiareň určená na vytlačenie úlohy"
4202 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4206 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4207 msgid "Printer settings"
4208 msgstr "Nastavenia tlačiarne"
4210 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4212 msgstr "Nastavenia stránky"
4214 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
4215 msgid "Track Print Status"
4216 msgstr "Sledovať stav tlače"
4218 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4220 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4221 "print data has been sent to the printer or print server."
4223 "TRUE ak tlačová úloha bude nadalej vydávať signály status-changed po tom,ako "
4224 "budú tlačové dáta odoslané na tlačiareň alebo tlačový server."
4226 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
4227 msgid "Default Page Setup"
4228 msgstr "Predvolené nastavenia stránky"
4230 #: gtk/gtkprintoperation.c:955
4231 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4232 msgstr "GtkPageSetup použitý by default"
4234 #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4235 msgid "Print Settings"
4236 msgstr "Nastavenia tlače"
4238 #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4239 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4240 msgstr "GtkPrintSettings použité na nainicializovanie dialógu"
4242 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4244 msgstr "Názov úlohy"
4246 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4247 msgid "A string used for identifying the print job."
4248 msgstr "Reťazec na identifikovanie tlačovej úlohy."
4250 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
4251 msgid "Number of Pages"
4252 msgstr "Počet stránok"
4254 #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
4255 msgid "The number of pages in the document."
4256 msgstr "Počet stránok v dokumente"
4258 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4259 msgid "Current Page"
4260 msgstr "Aktuálna stránka"
4262 #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4263 msgid "The current page in the document"
4264 msgstr "Aktuálna stránka v dokumente"
4266 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4267 msgid "Use full page"
4268 msgstr "Použiť celú stránku"
4270 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
4272 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4273 "not the corner of the imageable area"
4275 "Nastaviť na TRUE, ak má byť počiatok kontextu v rohu stránky a nie v rohu "
4276 "zobraziteľnej oblasti"
4278 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4280 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4281 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4283 "Nastaviť na TRUE, ak má operácia tlače pokračovať v hlásení stavu tlačovej "
4284 "úlohy potom, ako boli dáta odoslané na tlačiareň alebo tlačový server."
4286 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4290 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4291 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4292 msgstr "Jednotka, v ktorej majú byť merané vzdialenosti v kontexte"
4294 #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
4296 msgstr "Ukázať dialógové okno"
4298 #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
4299 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4300 msgstr "Ak je TRUE, počas tlače sa zobrazí dialógové okno s jej priebehom"
4302 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
4304 msgstr "Povoliť asynchrónnosť"
4306 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4307 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4308 msgstr "Ak je TRUE, je povolený asynchrónny beh tlačového procesu"
4310 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
4311 msgid "Export filename"
4312 msgstr "Názov exportného súboru"
4314 #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
4318 #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
4319 msgid "The status of the print operation"
4320 msgstr "Stav tlačovej operácie"
4322 #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
4323 msgid "Status String"
4324 msgstr "Stavový reťazec"
4326 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4327 msgid "A human-readable description of the status"
4328 msgstr "Ľuďom zrozumiteľný opis stavu"
4330 #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
4331 msgid "Custom tab label"
4332 msgstr "Vlastný popis záložky"
4334 #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
4335 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4336 msgstr "Popis pre záložku obsahujúcu vlastné prvky"
4338 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4340 msgid "Support Selection"
4341 msgstr "Výber farby"
4343 #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
4344 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4347 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4349 msgid "Has Selection"
4352 #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
4353 msgid "TRUE if a selecion exists."
4356 #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4358 msgid "Embed Page Setup"
4359 msgstr "Nastavenia stránky"
4361 #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
4362 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4365 #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
4367 msgid "Number of Pages To Print"
4368 msgstr "Počet stránok"
4370 #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
4372 msgid "The number of pages that will be printed."
4373 msgstr "Počet stránok v dokumente"
4375 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4376 msgid "The GtkPageSetup to use"
4377 msgstr "Použitý objekt GtkPageSetup"
4379 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4380 msgid "Selected Printer"
4381 msgstr "Zvolená tlačiareň"
4383 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4384 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4385 msgstr "Položka GtkPrinter, ktorá je zvolená"
4387 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4388 msgid "Manual Capabilites"
4391 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4392 msgid "Capabilities the application can handle"
4395 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4397 msgid "Whether the dialog supports selection"
4398 msgstr "Či je návestie vykreslené pomocou zvoleného písma"
4400 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4402 msgid "Whether the application has a selection"
4403 msgstr "Či je akcia povolená."
4405 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4406 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4409 #: gtk/gtkprogress.c:102
4410 msgid "Activity mode"
4411 msgstr "Režim aktivity"
4413 #: gtk/gtkprogress.c:103
4415 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4416 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4417 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4419 "Ak TRUE, bude GtkProgress v režime aktivity, čo znamená, že signalizuje, že "
4420 "sa niečo deje, ale nezobrazuje, aká veľká časť už je dokončená. To sa "
4421 "používa v prípade, že niečo robíte, ale neviete, ako dlho to bude trvať"
4423 #: gtk/gtkprogress.c:111
4425 msgstr "Zobraziť text"
4427 #: gtk/gtkprogress.c:112
4428 msgid "Whether the progress is shown as text."
4429 msgstr "Či sa priebeh zobrazuje ako text"
4431 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4432 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4433 msgstr "GtkAdjustment spojený s prvkom priebehu (Zastaralé)"
4435 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4439 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4440 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4441 msgstr "Určuje vizuálny štýl pruhu v režime percent (Zastaralé)"
4443 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4444 msgid "Activity Step"
4445 msgstr "Krok aktivity"
4447 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4448 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4449 msgstr "Krok použitý pre každú iteráciu v aktívnom režime (zastaralé)"
4451 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4452 msgid "Activity Blocks"
4453 msgstr "Bloky aktivity"
4455 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4457 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4460 "Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom režime (zastaralé)"
4462 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4463 msgid "Discrete Blocks"
4464 msgstr "Diskrétne bloky"
4466 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4468 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4471 "Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho štýlu)"
4473 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4477 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4478 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4479 msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený"
4481 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4485 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4486 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4487 msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze"
4489 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4490 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4491 msgstr "Text zobrazený v prvku priebehu"
4493 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4495 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4496 "have enough room to display the entire string, if at all."
4498 "Preferované miesto na výpustku, ak zobrazovač bunky nemá dostatok miesta na "
4499 "zobrazenie celého reťazca, ak vôbec."
4501 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4505 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4506 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4507 msgstr "Miesto pridané k šírke prvku priebehu"
4509 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4513 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4514 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4515 msgstr "Miesto pridané k výške prvku priebehu"
4517 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4518 msgid "Min horizontal bar width"
4519 msgstr "Minimálna šírka v horizontálnom režime"
4521 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4523 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4524 msgstr "Horizontálne zarovnanie textu"
4526 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4527 msgid "Min horizontal bar height"
4528 msgstr "Minimálna výška v horizontálnom režime"
4530 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4532 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4533 msgstr "Hodnota prvku priebehu"
4535 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4536 msgid "Min vertical bar width"
4537 msgstr "Minimálna šírka vo vertikálnom režime"
4539 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4541 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4542 msgstr "Text na prvku priebehu"
4544 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4545 msgid "Min vertical bar height"
4546 msgstr "Minimálna výška vo vertikálnom režime"
4548 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4550 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4551 msgstr "Hodnota prvku priebehu"
4553 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4557 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4559 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4560 "is the current action of its group."
4562 "Hodnota vrátená gtk_radio_action_get_current_value(), ak je táto akcia "
4563 "vybranou akciou skupiny."
4565 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4567 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4568 msgstr "Akcia, do ktorej tento prepínač patrí."
4570 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4571 msgid "The current value"
4572 msgstr "Aktuálna hodnota"
4574 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4576 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4580 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4582 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4583 msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí."
4585 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4587 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4588 msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí."
4590 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4592 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4593 msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí."
4595 #: gtk/gtkrange.c:358
4596 msgid "Update policy"
4597 msgstr "Politika aktualizácie"
4599 #: gtk/gtkrange.c:359
4600 msgid "How the range should be updated on the screen"
4601 msgstr "Ako má byť prvok rozsah aktualizovaný"
4603 #: gtk/gtkrange.c:368
4604 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4605 msgstr "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku rozsah"
4607 #: gtk/gtkrange.c:375
4611 #: gtk/gtkrange.c:376
4612 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4613 msgstr "Obrátiť smer pohybu posuvníka pre zvýšenie hodnoty"
4615 #: gtk/gtkrange.c:383
4616 msgid "Lower stepper sensitivity"
4617 msgstr "Citlivosť spodného krokovača"
4619 #: gtk/gtkrange.c:384
4621 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4624 "Politika krokovacieho tlačidla, ktorý ukazuje na spodnú stranu regulátora"
4626 #: gtk/gtkrange.c:392
4627 msgid "Upper stepper sensitivity"
4628 msgstr "Citlivosť horného krokovača"
4630 #: gtk/gtkrange.c:393
4632 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4635 "Politika krokovacieho tlačidla, ktorý ukazuje na hornú stranu regulátora"
4637 #: gtk/gtkrange.c:410
4638 msgid "Show Fill Level"
4639 msgstr "Zobraziť úroveň naplnenia"
4641 #: gtk/gtkrange.c:411
4642 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4643 msgstr "Či sa má v pásiku zobraziť grafický indikátor stavu naplnenia"
4645 #: gtk/gtkrange.c:427
4646 msgid "Restrict to Fill Level"
4647 msgstr "Obmedziť úroveň naplnenia"
4649 #: gtk/gtkrange.c:428
4650 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4651 msgstr "Či sa má obmedziť horná hranica na úroveň naplnenia"
4653 #: gtk/gtkrange.c:443
4655 msgstr "Úroveň naplnenia"
4657 #: gtk/gtkrange.c:444
4658 msgid "The fill level."
4659 msgstr "Úroveň naplnenia."
4661 #: gtk/gtkrange.c:452
4662 msgid "Slider Width"
4663 msgstr "Šírka ukazovátka"
4665 #: gtk/gtkrange.c:453
4666 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4667 msgstr "Šírka posuvníka alebo ukazovátka"
4669 #: gtk/gtkrange.c:460
4670 msgid "Trough Border"
4671 msgstr "Okraj pásika"
4673 #: gtk/gtkrange.c:461
4674 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4675 msgstr "Medzera medzi ukazovátkom/tlačidlami a vonkajším rámom pásika"
4677 #: gtk/gtkrange.c:468
4678 msgid "Stepper Size"
4679 msgstr "Veľkosť tlačidiel"
4681 #: gtk/gtkrange.c:469
4682 msgid "Length of step buttons at ends"
4683 msgstr "Dĺžka tlačidiel pre krokovanie na konci"
4685 #: gtk/gtkrange.c:484
4686 msgid "Stepper Spacing"
4687 msgstr "Medzery tlačidiel"
4689 #: gtk/gtkrange.c:485
4690 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4691 msgstr "Medzery medzi tlačidlami krokovania a ukazovátkom"
4693 #: gtk/gtkrange.c:492
4694 msgid "Arrow X Displacement"
4695 msgstr "X posun šípky"
4697 #: gtk/gtkrange.c:493
4699 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4700 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť šípka pri stlačení tlačidla"
4702 #: gtk/gtkrange.c:500
4703 msgid "Arrow Y Displacement"
4704 msgstr "Y posun šípky"
4706 #: gtk/gtkrange.c:501
4708 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4709 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť šípka pri stlačení tlačidla"
4711 #: gtk/gtkrange.c:509
4712 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4713 msgstr "Kresliť posuvník ako aktívny počas ťahania"
4715 #: gtk/gtkrange.c:510
4717 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4718 "IN while they are dragged"
4720 "Ak je TRUE, posuvníky sa počas ťahania vykreslia ako \"aktívne\" a tieňované "
4723 #: gtk/gtkrange.c:524
4724 msgid "Trough Side Details"
4725 msgstr "Detaily strán pásika"
4727 #: gtk/gtkrange.c:525
4729 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4730 "with different details"
4732 "Ak je TRUE, časti pásika po stranách posuvníka sa vykreslia s rôznymi "
4735 #: gtk/gtkrange.c:541
4736 msgid "Trough Under Steppers"
4737 msgstr "Pásik pod tlačidlami"
4739 #: gtk/gtkrange.c:542
4741 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4744 "Či vykresliť pásik na celú dĺžku rozsahu, alebo vynechať tlačidlá a rozostupy"
4746 #: gtk/gtkrange.c:555
4747 msgid "Arrow scaling"
4748 msgstr "Mierka šípky"
4750 #: gtk/gtkrange.c:556
4751 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4752 msgstr "Mierka šípky s ohľadom na veľkosť skrolovacieho tlačidla"
4754 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4755 msgid "Show Numbers"
4756 msgstr "Zobraziť čísla"
4758 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4759 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4760 msgstr "Či sa majú položky zobrazovať aj s číslami"
4762 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4763 msgid "Recent Manager"
4764 msgstr "Správca nedávnych"
4766 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4767 msgid "The RecentManager object to use"
4768 msgstr "Použitý objekt RecentManager"
4770 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4771 msgid "Show Private"
4772 msgstr "Zobraziť privátne"
4774 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4775 msgid "Whether the private items should be displayed"
4776 msgstr "Či majú byť zobrazené aj privátne položky"
4778 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4779 msgid "Show Tooltips"
4780 msgstr "Zobraziť rady"
4782 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4783 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4784 msgstr "Či sa na položkách majú zobrazovať rady"
4786 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4788 msgstr "Zobraziť ikony"
4790 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4791 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4792 msgstr "Či sa pri položkách majú zobrazovať ikony"
4794 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4795 msgid "Show Not Found"
4796 msgstr "Zobraziť nenájdené"
4798 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4799 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4800 msgstr "Či sa majú zobrazovať aj položky ukazujúce na neprístupné zdroje"
4802 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4803 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4804 msgstr "Či má byť možný výber viacerých položiek"
4806 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4808 msgstr "Len miestne"
4810 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4811 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4812 msgstr "Či sa majú zdroje vyberať len z lokálnych file: URL"
4814 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4818 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4819 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4820 msgstr "Maximálny počet zobrazovaných položiek"
4822 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4824 msgstr "Usporiadanie"
4826 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4827 msgid "The sorting order of the items displayed"
4828 msgstr "Spôsob usporiadania zobrazených položiek"
4830 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4831 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4832 msgstr "Aktuálny filter pre rozhodnutie, ktoré zdroje zobrazovať"
4834 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4835 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4836 msgstr "Plná cesta k súboru použitého na uloženie a načítanie zoznamu"
4838 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4840 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4842 "Maximálny počet položiek, ktoré vráti volanie gtk_recent_manager_get_items()"
4844 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4845 msgid "The size of the recently used resources list"
4846 msgstr "Veľkosť zoznamu nedávno použitých zdrojov"
4848 #: gtk/gtkruler.c:128
4852 #: gtk/gtkruler.c:129
4853 msgid "Lower limit of ruler"
4854 msgstr "Dolný limit pravítka"
4856 #: gtk/gtkruler.c:138
4860 #: gtk/gtkruler.c:139
4861 msgid "Upper limit of ruler"
4862 msgstr "Horný limit pravítka"
4864 #: gtk/gtkruler.c:149
4865 msgid "Position of mark on the ruler"
4866 msgstr "Pozícia značky na pravítku"
4868 #: gtk/gtkruler.c:158
4870 msgstr "Maximálna veľkosť"
4872 #: gtk/gtkruler.c:159
4873 msgid "Maximum size of the ruler"
4874 msgstr "Maximálna veľkosť pravítka"
4876 #: gtk/gtkruler.c:174
4880 #: gtk/gtkruler.c:175
4881 msgid "The metric used for the ruler"
4882 msgstr "Metrika použitá pre pravítko"
4884 #: gtk/gtkscale.c:219
4885 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4886 msgstr "Počet zobrazených desatinných číslic z hodnoty"
4888 #: gtk/gtkscale.c:228
4890 msgstr "Kresliť hodnotu"
4892 #: gtk/gtkscale.c:229
4893 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4894 msgstr "Či je aktuálna hodnota zobrazená ako reťazec vedľa posuvníka"
4896 #: gtk/gtkscale.c:236
4897 msgid "Value Position"
4898 msgstr "Pozícia hodnoty"
4900 #: gtk/gtkscale.c:237
4901 msgid "The position in which the current value is displayed"
4902 msgstr "Pozícia, kde má byť zobrazená aktuálna hodnota"
4904 #: gtk/gtkscale.c:244
4905 msgid "Slider Length"
4906 msgstr "Dĺžka posuvníka"
4908 #: gtk/gtkscale.c:245
4909 msgid "Length of scale's slider"
4910 msgstr "Dĺžka posuvníka prvku rozsah"
4912 #: gtk/gtkscale.c:253
4913 msgid "Value spacing"
4914 msgstr "Medzera hodnoty"
4916 #: gtk/gtkscale.c:254
4917 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4918 msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
4920 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4921 msgid "The value of the scale"
4922 msgstr "Hodnota zväčšenia"
4924 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4925 msgid "The icon size"
4926 msgstr "Veľkosť ikony"
4928 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4930 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4932 "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku tlačidlo zväčšenia"
4934 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4938 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4939 msgid "List of icon names"
4940 msgstr "Zoznam názvov ikon"
4942 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4943 msgid "Minimum Slider Length"
4944 msgstr "Minimálna dĺžka tlačidla posuvníka"
4946 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4947 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4948 msgstr "Minimálna veľkosť tlačidla posuvníka"
4950 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4951 msgid "Fixed slider size"
4952 msgstr "Pevná veľkosť tlačidla posuvníka"
4954 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4955 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4957 "Nemeniť veľkosť tlačidla posuvníka, uzamknúť ho na minimálnej veľkosti."
4959 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4961 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4963 "Zobraziť druhé tlačidlo so šípkou pre krok dozadu na opačnom konci posuvníka"
4965 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4967 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4969 "Zobraziť druhé tlačidlo so šípkou pre krok dopredu na opačnom konci posuvníka"
4971 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
4972 msgid "Horizontal Adjustment"
4973 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
4975 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
4976 msgid "Vertical Adjustment"
4977 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
4979 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4980 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4981 msgstr "Politika pre horizontálny posuvník"
4983 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4984 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4985 msgstr "Kedy sa zobrazuje horizontálny posuvník"
4987 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4988 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4989 msgstr "Politika pre vertikálny posuvník"
4991 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4992 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4993 msgstr "Kedy sa zobrazuje vertikálny posuvník"
4995 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4996 msgid "Window Placement"
4997 msgstr "Umiestnenie okna"
4999 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5001 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5002 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5004 "Kde je umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom. Toto nastavenie platí len pri "
5005 "nastavení \"window-placement-set\" na TRUE."
5007 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5008 msgid "Window Placement Set"
5009 msgstr "Umiestnenie okna platí"
5011 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5013 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5014 "contents with respect to the scrollbars."
5016 "Či sa má použiť nastavenie \"window-placement\" na určenie, kde je "
5017 "umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom."
5019 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5023 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5024 msgid "Style of bevel around the contents"
5025 msgstr "Štýl skosenia rámu okolo obsahu"
5027 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5028 msgid "Scrollbars within bevel"
5029 msgstr "Posuvníky v rámci rámu"
5031 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5032 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5033 msgstr "Umiestniť posuvníky dovnútra rámu posúvaného okna"
5035 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5036 msgid "Scrollbar spacing"
5037 msgstr "Rozostup posuvníka"
5039 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5040 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5041 msgstr "Počet bodov medzi posuvníkmi a posúvaným oknom"
5043 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5044 msgid "Scrolled Window Placement"
5045 msgstr "Umiestnenie posúvaného okna"
5047 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5049 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5050 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5052 "Kde je umiestnený obsah posúvaného okna vzhľadom k posuvníkom, ak to nie je "
5053 "potlačené vlastným umiestnením posúvaného okna"
5055 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5059 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5060 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5061 msgstr "Či sa oddeľovače kreslia, alebo sú iba prázdny priestor"
5063 #: gtk/gtksettings.c:215
5064 msgid "Double Click Time"
5065 msgstr "Čas dvojitého kliknutia"
5067 #: gtk/gtksettings.c:216
5069 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5070 "click (in milliseconds)"
5072 "Maximálny čas medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
5073 "kliknutie (v milisekundách)"
5075 #: gtk/gtksettings.c:223
5076 msgid "Double Click Distance"
5077 msgstr "Vzdialenosť dvojitého kliknutia"
5079 #: gtk/gtksettings.c:224
5081 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5082 "double click (in pixels)"
5084 "Maximálna vzdialenosť medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
5085 "kliknutie (v bodoch)"
5087 #: gtk/gtksettings.c:240
5088 msgid "Cursor Blink"
5089 msgstr "Blikanie kurzoru"
5091 #: gtk/gtksettings.c:241
5092 msgid "Whether the cursor should blink"
5093 msgstr "Či má kurzor blikať"
5095 #: gtk/gtksettings.c:248
5096 msgid "Cursor Blink Time"
5097 msgstr "Čas blikania kurzoru"
5099 #: gtk/gtksettings.c:249
5100 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5101 msgstr "Dĺžka cyklu blikania kurzoru v milisekundách"
5103 #: gtk/gtksettings.c:268
5104 msgid "Cursor Blink Timeout"
5105 msgstr "Časový limit blikania kurzoru"
5107 #: gtk/gtksettings.c:269
5108 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5109 msgstr "Doba v sekundách, po ktorej kurzor prestane blikať"
5111 #: gtk/gtksettings.c:276
5112 msgid "Split Cursor"
5113 msgstr "Rozdeliť kurzor"
5115 #: gtk/gtksettings.c:277
5117 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5120 "Či majú byť zobrazené dva kurzory v texte, kde je aj text zľava doprava a aj "
5123 #: gtk/gtksettings.c:284
5127 #: gtk/gtksettings.c:285
5128 msgid "Name of theme RC file to load"
5129 msgstr "Názov súboru RC témy, ktorá sa má načítať"
5131 #: gtk/gtksettings.c:293
5132 msgid "Icon Theme Name"
5133 msgstr "Názov témy ikon"
5135 #: gtk/gtksettings.c:294
5136 msgid "Name of icon theme to use"
5137 msgstr "Názov použitej témy ikon"
5139 #: gtk/gtksettings.c:302
5140 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5141 msgstr "Názov záložnej témy ikon"
5143 #: gtk/gtksettings.c:303
5144 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5145 msgstr "Názov témy ikon použitej v prípade núdze"
5147 #: gtk/gtksettings.c:311
5148 msgid "Key Theme Name"
5149 msgstr "Názov témy kláves"
5151 #: gtk/gtksettings.c:312
5152 msgid "Name of key theme RC file to load"
5153 msgstr "Názov RC súboru s klávesovou témou,ktorý sa má načítať"
5155 #: gtk/gtksettings.c:320
5156 msgid "Menu bar accelerator"
5157 msgstr "Akcelerátor ponuky"
5159 #: gtk/gtksettings.c:321
5160 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5161 msgstr "Klávesová skratka pre aktivovanie ponuky"
5163 #: gtk/gtksettings.c:329
5164 msgid "Drag threshold"
5165 msgstr "Prah citlivosti ťahania"
5167 #: gtk/gtksettings.c:330
5168 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5169 msgstr "Počet bodov o ktoré sa kurzor môže posunúť, aby to ešte nebolo ťahanie"
5171 #: gtk/gtksettings.c:338
5173 msgstr "Názov písma"
5175 #: gtk/gtksettings.c:339
5176 msgid "Name of default font to use"
5177 msgstr "Názov použitého predvoleného písma"
5179 #: gtk/gtksettings.c:361
5181 msgstr "Veľkosti ikon"
5183 #: gtk/gtksettings.c:362
5184 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5185 msgstr "Zoznam veľkostí ikon (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5187 #: gtk/gtksettings.c:370
5191 #: gtk/gtksettings.c:371
5192 msgid "List of currently active GTK modules"
5193 msgstr "Zoznam aktívnych modulov GTK"
5195 #: gtk/gtksettings.c:380
5196 msgid "Xft Antialias"
5197 msgstr "Vyhladzovanie Xft"
5199 #: gtk/gtksettings.c:381
5200 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5201 msgstr "Či vyhladzovať Xft písma; 0=nie, 1=áno, -1=predvolené"
5203 #: gtk/gtksettings.c:390
5207 #: gtk/gtksettings.c:391
5208 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5209 msgstr "Či používať rady pre Xft písma; 0=nie, 1=áno, -1=predvolené"
5211 #: gtk/gtksettings.c:400
5212 msgid "Xft Hint Style"
5213 msgstr "Štýl rád Xft"
5215 #: gtk/gtksettings.c:401
5217 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5219 "Ako veľmi používať rady; vôbec (hintnone), trocha (hintslight), stredne "
5220 "(hintmedium), alebo úplne (hintfull)"
5222 #: gtk/gtksettings.c:410
5226 #: gtk/gtksettings.c:411
5227 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5228 msgstr "Typ sub-pixelového vyhladzovania; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5230 #: gtk/gtksettings.c:420
5234 #: gtk/gtksettings.c:421
5235 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5236 msgstr "Rozlíšenie pre Xft, v 1024 * body/palec. -1 pre predvolenú hodnotu"
5238 #: gtk/gtksettings.c:430
5239 msgid "Cursor theme name"
5240 msgstr "Názov témy kurzora"
5242 #: gtk/gtksettings.c:431
5243 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5245 "Názov použitej kurzorovej témy alebo NULL pre použitie predvolenej témy"
5247 #: gtk/gtksettings.c:439
5248 msgid "Cursor theme size"
5249 msgstr "Veľkosť témy kurzora"
5251 #: gtk/gtksettings.c:440
5252 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5253 msgstr "Použitá veľkosť kurzorov alebo 0 pre predvolenú veľkosť"
5255 #: gtk/gtksettings.c:450
5256 msgid "Alternative button order"
5257 msgstr "Alternatívne poradie tlačidiel"
5259 #: gtk/gtksettings.c:451
5260 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5262 "Či majú byť tlačidlá v dialógových oknách usporiadané v alternatívnom poradí"
5264 #: gtk/gtksettings.c:468
5265 msgid "Alternative sort indicator direction"
5266 msgstr "Alternatívny smer indikátorov triedenia"
5268 #: gtk/gtksettings.c:469
5270 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5271 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5273 "Či smer indikátorov triedenia v zoznamoch a stromových pohľadoch je otočený "
5274 "v porovnaní s predvoleným (kde dole znamená vzostupne)"
5276 #: gtk/gtksettings.c:477
5277 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5278 msgstr "Zobraziť ponuku \"Vstupné metódy\""
5280 #: gtk/gtksettings.c:478
5282 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5285 "Či majú kontextové ponuky vstupných prvkov a textových pohľadov ponúkať "
5286 "zmenu vstupnej metódy"
5288 #: gtk/gtksettings.c:486
5289 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5290 msgstr "Zobraziť ponuku \"Vložiť riadiaci znak Unicode\""
5292 #: gtk/gtksettings.c:487
5294 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5295 "control characters"
5297 "Či majú kontextové ponuky vstupných prvkov a textových pohľadov ponúkať "
5298 "vloženie riadiacich znakov"
5300 #: gtk/gtksettings.c:495
5301 msgid "Start timeout"
5302 msgstr "Časový limit štartu"
5304 #: gtk/gtksettings.c:496
5305 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5306 msgstr "Počiatočná hodnota pre časové limity, keď je tlačidlo stlačené"
5308 #: gtk/gtksettings.c:505
5309 msgid "Repeat timeout"
5310 msgstr "Časový limit opakovania"
5312 #: gtk/gtksettings.c:506
5313 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5314 msgstr "Opakovaná hodnota pre časové limity, keď je tlačidlo stlačené"
5316 #: gtk/gtksettings.c:515
5317 msgid "Expand timeout"
5318 msgstr "Časový limit rozbalenia"
5320 #: gtk/gtksettings.c:516
5321 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5322 msgstr "Hodnota pre časové limity rozbalenia, keď prvok rozbaľuje nový región"
5324 #: gtk/gtksettings.c:551
5325 msgid "Color scheme"
5326 msgstr "Farebná schéma"
5328 #: gtk/gtksettings.c:552
5329 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5330 msgstr "Paleta pomenovaných farieb pre použitie v témach"
5332 #: gtk/gtksettings.c:561
5333 msgid "Enable Animations"
5334 msgstr "Povoliť animácie"
5336 #: gtk/gtksettings.c:562
5337 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5338 msgstr "Či povoliť animácie v rámci toolkitu"
5340 #: gtk/gtksettings.c:580
5341 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5342 msgstr "Povoliť režim dotykovej obrazovky"
5344 #: gtk/gtksettings.c:581
5345 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5347 "Ak je TRUE, pre túto obrazovku sa nedoručujú žiadne notifikácie udalostí "
5350 #: gtk/gtksettings.c:598
5351 msgid "Tooltip timeout"
5352 msgstr "Časový limit rád"
5354 #: gtk/gtksettings.c:599
5355 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5356 msgstr "Čas, po ktorom sa zobrazí rada"
5358 #: gtk/gtksettings.c:624
5359 msgid "Tooltip browse timeout"
5360 msgstr "Časový limit rád v prehliadaní"
5362 #: gtk/gtksettings.c:625
5363 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5364 msgstr "Čas, po ktorom sa zobrazí rada ak je nastavený režim prehliadania"
5366 #: gtk/gtksettings.c:646
5367 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5368 msgstr "Časový limit rád režimu prehliadania"
5370 #: gtk/gtksettings.c:647
5371 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5372 msgstr "Časový limit, po ktorom je režim prehliadania zakázaný"
5374 #: gtk/gtksettings.c:666
5375 msgid "Keynav Cursor Only"
5376 msgstr "Len kurzorová klávesová navigácia"
5378 #: gtk/gtksettings.c:667
5379 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5381 "Ak je TRUE, pre klávesovú navigáciu ovládacími prvkami sú dostupné len "
5384 #: gtk/gtksettings.c:684
5385 msgid "Keynav Wrap Around"
5386 msgstr "Zalamovať prechádzanie klávesnicou"
5388 #: gtk/gtksettings.c:685
5389 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5390 msgstr "Či zalamovať dookola pri prechádzaní prvkov klávesnicou"
5392 #: gtk/gtksettings.c:705
5394 msgstr "Zvonček chyby"
5396 #: gtk/gtksettings.c:706
5397 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5399 "Ak je TRUE, chyby pri prechádzaní klávesnicou a iné chyby spôsobia pípnutie"
5401 #: gtk/gtksettings.c:723
5406 #: gtk/gtksettings.c:724
5407 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5408 msgstr "Reprezentácia farebnej schémy hašovacou tabuľkou"
5410 #: gtk/gtksettings.c:732
5411 msgid "Default file chooser backend"
5412 msgstr "Predvolený backend pre výber súborov"
5414 #: gtk/gtksettings.c:733
5415 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5416 msgstr "Názov predvoleného backendu pre GtkFileChooser"
5418 #: gtk/gtksettings.c:750
5419 msgid "Default print backend"
5420 msgstr "Predvolený backend pre tlač"
5422 #: gtk/gtksettings.c:751
5423 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5424 msgstr "Zoznam predvolených backendov GtkPrintBackend"
5426 #: gtk/gtksettings.c:774
5427 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5428 msgstr "Predvolený príkaz spustená pri zobrazení náhľadu tlače"
5430 #: gtk/gtksettings.c:775
5431 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5432 msgstr "Príkaz spustený pri zobrazení náhľadu tlače"
5434 #: gtk/gtksettings.c:791
5435 msgid "Enable Mnemonics"
5436 msgstr "Povoliť mnemoniku"
5438 #: gtk/gtksettings.c:792
5439 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5440 msgstr "Či majú popisky zobrazovať mnemoniku"
5442 #: gtk/gtksettings.c:808
5443 msgid "Enable Accelerators"
5444 msgstr "Povoliť klávesové skratky"
5446 #: gtk/gtksettings.c:809
5447 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5448 msgstr "Či majú mať položky ponuky klávesové skratky"
5450 #: gtk/gtksettings.c:826
5451 msgid "Recent Files Limit"
5452 msgstr "Limit nedávnych dokumentov"
5454 #: gtk/gtksettings.c:827
5455 msgid "Number of recently used files"
5456 msgstr "Počet nedávno použitých dokumentov"
5458 #: gtk/gtksettings.c:845
5459 msgid "Default IM module"
5460 msgstr "Predvolený IM modul"
5462 #: gtk/gtksettings.c:846
5463 msgid "Which IM module should be used by default"
5464 msgstr "Ktorý vstupný modul má byť predvolený"
5466 #: gtk/gtksettings.c:864
5467 msgid "Recent Files Max Age"
5468 msgstr "Limit veku nedávnych dokumentov"
5470 #: gtk/gtksettings.c:865
5471 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5472 msgstr "Najvyšší vek nedávno použitých dokumentov, v dňoch"
5474 #: gtk/gtksettings.c:874
5475 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5476 msgstr "Časová značka konfigurácie fontconfig"
5478 #: gtk/gtksettings.c:875
5479 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5480 msgstr "Časová značka aktuálnej konfigurácie fontconfig"
5482 #: gtk/gtksettings.c:897
5483 msgid "Sound Theme Name"
5484 msgstr "Názov témy zvukov"
5486 #: gtk/gtksettings.c:898
5487 msgid "XDG sound theme name"
5488 msgstr "Názov XDG témy zvukov"
5490 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5491 #: gtk/gtksettings.c:920
5492 msgid "Audible Input Feedback"
5493 msgstr "Počuteľná spätná väzba vstupu"
5495 #: gtk/gtksettings.c:921
5496 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5497 msgstr "Či prehrávať zvuky udalostí ako spätnú väzbu na používateľov vstup"
5499 #: gtk/gtksettings.c:942
5500 msgid "Enable Event Sounds"
5501 msgstr "Povoliť zvuky udalostí"
5503 #: gtk/gtksettings.c:943
5504 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5505 msgstr "Či vôbec prehrávať nejaké zvukové udalosti"
5507 #: gtk/gtksettings.c:958
5508 msgid "Enable Tooltips"
5509 msgstr "Povoliť rady"
5511 #: gtk/gtksettings.c:959
5512 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5513 msgstr "Či majú byť nad ovládacími prvkami zobrazené rady"
5515 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5519 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5521 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5524 "Smery, v ktorých veľkosť skupiny ovplyvňuje požadované veľkosti jednotlivých "
5527 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5528 msgid "Ignore hidden"
5529 msgstr "Ignorovať skryté"
5531 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5533 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5535 "Ak je TRUE, nezobrazované prvky sú pri určovaní veľkosti skupiny ignorované"
5537 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5538 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5539 msgstr "Prvok nastavenia, ktorý obsahuje hodnotu spinbuttonu"
5541 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5543 msgstr "Rýchlosť rastu"
5545 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5546 msgid "Snap to Ticks"
5547 msgstr "Držať sa kroku"
5549 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5551 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5552 "nearest step increment"
5554 "Či sú chybné hodnoty automaticky zmenené na najbližšiu povolenú hodnotu "
5557 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5561 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5562 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5563 msgstr "Či majú byť nečíselné znaky ignorované"
5565 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5569 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5570 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5571 msgstr "Či sa má hodnota pri dosiahnutí limitu vrátiť na opačnú hodnotu"
5573 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5574 msgid "Update Policy"
5575 msgstr "Metóda aktualizácie"
5577 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5579 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5581 "Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná"
5583 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5584 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5585 msgstr "Číta aktuálnu alebo nastavuje novú hodnotu"
5587 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5588 msgid "Style of bevel around the spin button"
5589 msgstr "Štýl skosenia rámu okolo spin buttonu"
5591 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5592 msgid "Has Resize Grip"
5593 msgstr "Má ovládač zmeny veľkosti"
5595 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5596 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5597 msgstr "Či má stavový panel prvok pre zmenu veľkosti okna"
5599 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5600 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5601 msgstr "Štýl okraja okolo textu v stavovom riadku"
5603 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5604 msgid "The size of the icon"
5605 msgstr "Veľkosť ikony"
5607 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5608 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5609 msgstr "Obrazovka, na ktorej sa má zobraziť táto ikona stavu"
5611 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5615 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5616 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5617 msgstr "Či ikona stavu bliká alebo nie"
5619 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5620 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5621 msgstr "Či je ikona stavu viditeľná alebo nie"
5623 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5624 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5625 msgstr "Či je ikona stavu vložená alebo nie"
5627 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5628 msgid "The orientation of the tray"
5629 msgstr "Orientácia oblasti upozornení"
5631 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5635 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5637 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5638 msgstr "Či má tento prvok radu"
5640 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5641 msgid "Tooltip Text"
5644 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5645 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5646 msgstr "Obsah rady tohto prvku"
5648 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5649 msgid "Tooltip markup"
5650 msgstr "Značkovací obsah rady"
5652 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5654 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5655 msgstr "Obsah rady tohto prvku"
5657 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5659 msgid "The title of this tray icon"
5660 msgstr "Veľkosť ikony"
5662 #: gtk/gtktable.c:129
5666 #: gtk/gtktable.c:130
5667 msgid "The number of rows in the table"
5668 msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
5670 #: gtk/gtktable.c:138
5674 #: gtk/gtktable.c:139
5675 msgid "The number of columns in the table"
5676 msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke"
5678 #: gtk/gtktable.c:147
5680 msgstr "Rozstup riadkov"
5682 #: gtk/gtktable.c:148
5683 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5684 msgstr "Priestor medzi dvoma riadkami"
5686 #: gtk/gtktable.c:156
5687 msgid "Column spacing"
5688 msgstr "Rozstup stĺpcov"
5690 #: gtk/gtktable.c:157
5691 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5692 msgstr "Priestor medzi dvoma stĺpcami"
5694 #: gtk/gtktable.c:166
5695 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5696 msgstr "Ak je TRUE, všetky bunky tabuľky budú mať rovnakú šírku/výšku"
5698 #: gtk/gtktable.c:173
5699 msgid "Left attachment"
5700 msgstr "Ľavé pripojenie"
5702 #: gtk/gtktable.c:180
5703 msgid "Right attachment"
5704 msgstr "Pravé pripojenie"
5706 #: gtk/gtktable.c:181
5707 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5708 msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému má byť pripojená pravá strana potomka"
5710 #: gtk/gtktable.c:187
5711 msgid "Top attachment"
5712 msgstr "Horné pripojenie"
5714 #: gtk/gtktable.c:188
5715 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5716 msgstr "Číslo riadku, ku ktorému má byť pripojená horná strana potomka"
5718 #: gtk/gtktable.c:194
5719 msgid "Bottom attachment"
5720 msgstr "Dolné pripojenie"
5722 #: gtk/gtktable.c:201
5723 msgid "Horizontal options"
5724 msgstr "Horizontálne možnosti"
5726 #: gtk/gtktable.c:202
5727 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5728 msgstr "Možnosti pre zadanie horizontálneho chovania potomka"
5730 #: gtk/gtktable.c:208
5731 msgid "Vertical options"
5732 msgstr "Vertikálne možnosti"
5734 #: gtk/gtktable.c:209
5735 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5736 msgstr "Možnosti pre zadanie vertikálneho chovania potomka"
5738 #: gtk/gtktable.c:215
5739 msgid "Horizontal padding"
5740 msgstr "Horizontálna výplň"
5742 #: gtk/gtktable.c:216
5744 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5746 msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
5748 #: gtk/gtktable.c:222
5749 msgid "Vertical padding"
5750 msgstr "Vertikálna výplň"
5752 #: gtk/gtktable.c:223
5754 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5756 msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho horným a dolným susedom v bodoch"
5758 #: gtk/gtktext.c:546
5759 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5760 msgstr "Horizontálne zarovnanie textového prvku"
5762 #: gtk/gtktext.c:554
5763 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5764 msgstr "Vertikálne zarovnanie pre textový prvok"
5766 #: gtk/gtktext.c:561
5768 msgstr "Zalamovanie riadkov"
5770 #: gtk/gtktext.c:562
5771 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5772 msgstr "Či sú riadky zalomené na hranici prvku"
5774 #: gtk/gtktext.c:569
5776 msgstr "Zalamovanie slov"
5778 #: gtk/gtktext.c:570
5779 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5780 msgstr "Či sú slová zalamované na okraji prvku"
5782 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5784 msgstr "Tabuľka značiek"
5786 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5787 msgid "Text Tag Table"
5788 msgstr "Tabuľka textových značiek"
5790 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5791 msgid "Current text of the buffer"
5792 msgstr "Aktuálny text medzipamäte"
5794 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5795 msgid "Has selection"
5798 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5799 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5800 msgstr "Či má momentálne medzipamäť nejaký text označený"
5802 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5803 msgid "Cursor position"
5804 msgstr "Pozícia kurzora"
5806 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5808 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5809 msgstr "Pozícia značky vkladania (ako ofset od začiatku textu)"
5811 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5812 msgid "Copy target list"
5813 msgstr "Zoznam cieľov kopírovania"
5815 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5817 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5819 "Zoznam cieľov podporovaných touto medzipamäťou pre kopírovanie do schránky a "
5822 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5823 msgid "Paste target list"
5824 msgstr "Zoznam cieľov vloženia"
5826 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5828 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5831 "Zoznam cieľov podporovaných touto medzipamäťou pre vkladanie zo schránky a "
5834 #: gtk/gtktextmark.c:90
5836 msgstr "Názov značky"
5838 #: gtk/gtktextmark.c:97
5839 msgid "Left gravity"
5840 msgstr "Ľavá gravitácia"
5842 #: gtk/gtktextmark.c:98
5843 msgid "Whether the mark has left gravity"
5844 msgstr "Či má táto značka ľavú gravitáciu"
5846 #: gtk/gtktexttag.c:173
5848 msgstr "Názov štítku"
5850 #: gtk/gtktexttag.c:174
5851 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5852 msgstr "Názov použitý pre odkaz na štítok textu. NULL pre anonymné štítky"
5854 #: gtk/gtktexttag.c:192
5855 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5856 msgstr "Farba pozadia ako GdkColor (nie nutne alokované)"
5858 #: gtk/gtktexttag.c:199
5859 msgid "Background full height"
5860 msgstr "Plná výška pozadia"
5862 #: gtk/gtktexttag.c:200
5864 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5865 "of the tagged characters"
5867 "Či má farba pozadia vyplniť celú výšku riadku alebo iba výšku označených "
5870 #: gtk/gtktexttag.c:208
5871 msgid "Background stipple mask"
5872 msgstr "Maska pozadia"
5874 #: gtk/gtktexttag.c:209
5875 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5876 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení pozadia textu"
5878 #: gtk/gtktexttag.c:226
5879 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5880 msgstr "Farba popredia ako GdkColor (nie nutne alokované)"
5882 #: gtk/gtktexttag.c:234
5883 msgid "Foreground stipple mask"
5884 msgstr "Maska popredia"
5886 #: gtk/gtktexttag.c:235
5887 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5888 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení popredia textu"
5890 #: gtk/gtktexttag.c:242
5891 msgid "Text direction"
5894 #: gtk/gtktexttag.c:243
5895 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5896 msgstr "Smer textu, napr. sprava doľava alebo zľava doprava"
5898 #: gtk/gtktexttag.c:292
5899 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5900 msgstr "Štýl písma ako PangoStyle, napr. PANGO_STYLE_ITALIC"
5902 #: gtk/gtktexttag.c:301
5903 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5904 msgstr "Variant písma ako PangoVariant, napr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5906 #: gtk/gtktexttag.c:310
5908 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5909 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5911 "Váha písma ako celé číslo, viď preddefinované hodnoty v PangoWeight, "
5912 "napríklad PANGO_WEIGHT_BOLD"
5914 #: gtk/gtktexttag.c:321
5915 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5916 msgstr "Zhustenie písma ako PangoStretch, napr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5918 #: gtk/gtktexttag.c:330
5919 msgid "Font size in Pango units"
5920 msgstr "Veľkosť písma v jednotkách Pango"
5922 #: gtk/gtktexttag.c:340
5924 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5925 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5926 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5928 "Veľkosť písma ako faktor zväčšenia vzhľadom k predvolenej veľkosti. Toto sa "
5929 "správne chová vzhľadom ku témam, takže je to doporučené. Pango preddefinuje "
5930 "niektoré mierky, napríklad PANGO_SCALE_X_LARGE"
5932 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5933 msgid "Left, right, or center justification"
5934 msgstr "Zarovnanie vľavo, vpravo alebo na stred"
5936 #: gtk/gtktexttag.c:379
5938 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5939 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5941 "ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní "
5942 "textu. Ak nie je nastavený, použije sa vhodná predvolená hodnota."
5944 #: gtk/gtktexttag.c:386
5948 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5949 msgid "Width of the left margin in pixels"
5950 msgstr "Šírka ľavého okraja v bodoch"
5952 #: gtk/gtktexttag.c:396
5953 msgid "Right margin"
5954 msgstr "Pravý okraj"
5956 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5957 msgid "Width of the right margin in pixels"
5958 msgstr "Šírka pravého okraja v bodoch"
5960 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5964 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5965 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5966 msgstr "Veľkosť odsadenia odstavca v bodoch"
5968 #: gtk/gtktexttag.c:419
5970 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5973 "Posun textu nad základnú čiaru v bodoch (pod ňu, ak je hodnota záporná) v "
5974 "jednotkách pre Pango"
5976 #: gtk/gtktexttag.c:428
5977 msgid "Pixels above lines"
5978 msgstr "Bodov nad riadkami"
5980 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5981 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5982 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru nad odstavcami"
5984 #: gtk/gtktexttag.c:438
5985 msgid "Pixels below lines"
5986 msgstr "Bodov pod riadkami"
5988 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5989 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5990 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru pod odstavcami"
5992 #: gtk/gtktexttag.c:448
5993 msgid "Pixels inside wrap"
5994 msgstr "Bodov v zalomení"
5996 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5997 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5998 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru medzi zalomenými riadkami v odstavci"
6000 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6002 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6003 msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov"
6005 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6009 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6010 msgid "Custom tabs for this text"
6011 msgstr "Vlastné tabulátory pre tento text"
6013 #: gtk/gtktexttag.c:504
6015 msgstr "Neviditeľný"
6017 #: gtk/gtktexttag.c:505
6018 msgid "Whether this text is hidden."
6019 msgstr "Či je tento text schovaný."
6021 #: gtk/gtktexttag.c:519
6022 msgid "Paragraph background color name"
6023 msgstr "Názov farby pozadia odstavca"
6025 #: gtk/gtktexttag.c:520
6026 msgid "Paragraph background color as a string"
6027 msgstr "Farba pozadia odstavca ako text"
6029 #: gtk/gtktexttag.c:535
6030 msgid "Paragraph background color"
6031 msgstr "Farba pozadia odstavca"
6033 #: gtk/gtktexttag.c:536
6034 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6035 msgstr "Farba pozadia odstavca ako GdkColor (nie nutne alokované)"
6037 #: gtk/gtktexttag.c:554
6038 msgid "Margin Accumulates"
6039 msgstr "Odstup zhromažďuje"
6041 #: gtk/gtktexttag.c:555
6042 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6043 msgstr "Či ľavý a pravý odstup akumuluje"
6045 #: gtk/gtktexttag.c:568
6046 msgid "Background full height set"
6047 msgstr "Plná výška pozadia nastavená"
6049 #: gtk/gtktexttag.c:569
6050 msgid "Whether this tag affects background height"
6051 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje výšku pozadia"
6053 #: gtk/gtktexttag.c:572
6054 msgid "Background stipple set"
6055 msgstr "Maska pozadia nastavená"
6057 #: gtk/gtktexttag.c:573
6058 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6059 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku pozadia"
6061 #: gtk/gtktexttag.c:580
6062 msgid "Foreground stipple set"
6063 msgstr "Maska popredia nastavená"
6065 #: gtk/gtktexttag.c:581
6066 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6067 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku popredia"
6069 #: gtk/gtktexttag.c:616
6070 msgid "Justification set"
6071 msgstr "Zarovnanie nastavené"
6073 #: gtk/gtktexttag.c:617
6074 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6075 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zarovnanie odstavca"
6077 #: gtk/gtktexttag.c:624
6078 msgid "Left margin set"
6079 msgstr "Ľavý okraj nastavený"
6081 #: gtk/gtktexttag.c:625
6082 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6083 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje ľavý okraj"
6085 #: gtk/gtktexttag.c:628
6087 msgstr "Odsadenie nastavené"
6089 #: gtk/gtktexttag.c:629
6090 msgid "Whether this tag affects indentation"
6091 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje odsadenie"
6093 #: gtk/gtktexttag.c:636
6094 msgid "Pixels above lines set"
6095 msgstr "Bodov na riadkami nastavené"
6097 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6098 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6099 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov nad riadkami"
6101 #: gtk/gtktexttag.c:640
6102 msgid "Pixels below lines set"
6103 msgstr "Bodov pod riadkami nastavené"
6105 #: gtk/gtktexttag.c:644
6106 msgid "Pixels inside wrap set"
6107 msgstr "Bodov v zalomení nastavené"
6109 #: gtk/gtktexttag.c:645
6110 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6111 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov medzi zalomenými riadkami"
6113 #: gtk/gtktexttag.c:652
6114 msgid "Right margin set"
6115 msgstr "Pravý okraj nastavený"
6117 #: gtk/gtktexttag.c:653
6118 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6119 msgstr "ČI táto značka ovplyvňuje pravý okraj"
6121 #: gtk/gtktexttag.c:660
6122 msgid "Wrap mode set"
6123 msgstr "Mod zalamovania nastavený"
6125 #: gtk/gtktexttag.c:661
6126 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6127 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje mod zalamovania riadkov"
6129 #: gtk/gtktexttag.c:664
6131 msgstr "Tabulátory nastavené"
6133 #: gtk/gtktexttag.c:665
6134 msgid "Whether this tag affects tabs"
6135 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje tabulátory"
6137 #: gtk/gtktexttag.c:668
6138 msgid "Invisible set"
6139 msgstr "Neviditeľný nastavené"
6141 #: gtk/gtktexttag.c:669
6142 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6143 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje viditeľnosť textu"
6145 #: gtk/gtktexttag.c:672
6146 msgid "Paragraph background set"
6147 msgstr "Pozadie odstavca nastavené"
6149 #: gtk/gtktexttag.c:673
6150 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6151 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia odstavca"
6153 #: gtk/gtktextview.c:543
6154 msgid "Pixels Above Lines"
6155 msgstr "Bodov pod čiarou"
6157 #: gtk/gtktextview.c:553
6158 msgid "Pixels Below Lines"
6159 msgstr "Bodov nad čiarou"
6161 #: gtk/gtktextview.c:563
6162 msgid "Pixels Inside Wrap"
6163 msgstr "Bodov v zalomení"
6165 #: gtk/gtktextview.c:581
6167 msgstr "Mod zalamovania"
6169 #: gtk/gtktextview.c:599
6173 #: gtk/gtktextview.c:609
6174 msgid "Right Margin"
6175 msgstr "Pravý okraj"
6177 #: gtk/gtktextview.c:637
6178 msgid "Cursor Visible"
6179 msgstr "Viditeľný kurzor"
6181 #: gtk/gtktextview.c:638
6182 msgid "If the insertion cursor is shown"
6183 msgstr "Či je zobrazený kurzor pre vkladanie"
6185 #: gtk/gtktextview.c:645
6189 #: gtk/gtktextview.c:646
6190 msgid "The buffer which is displayed"
6191 msgstr "Zobrazovaná medzipamäť"
6193 #: gtk/gtktextview.c:654
6194 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6195 msgstr "Či vkladaný text prepisuje existujúci obsah"
6197 #: gtk/gtktextview.c:661
6199 msgstr "Akceptuje tab"
6201 #: gtk/gtktextview.c:662
6202 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6203 msgstr "Či stlačenie klávesu Tab znamená vloženie znaku pre odsadenie (tab)"
6205 #: gtk/gtktextview.c:691
6206 msgid "Error underline color"
6207 msgstr "Farba podčiarknutia chyby"
6209 #: gtk/gtktextview.c:692
6210 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6211 msgstr "Farba, ktorou sa budú podčiarkovať chyby"
6213 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6214 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6215 msgstr "Vytvoriť takých istých zástupcov ako akcie prepínača"
6217 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6218 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6219 msgstr "Či zástupcovia tejto akcie vyzerajú ako zástupcovia akcie prepínača"
6221 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6222 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6223 msgstr "Či má byť prepínacia akcia aktívna alebo nie"
6225 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6226 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6227 msgstr "Či má byť tlačidlo stlačené alebo nie"
6229 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6230 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6231 msgstr "Či je tlačidlo v stave \"medzi\""
6233 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6234 msgid "Draw Indicator"
6235 msgstr "Kresliť indikátor"
6237 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6238 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6239 msgstr "Či má byť zobrazený prepínací indikátor tlačidla"
6241 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6242 msgid "Toolbar Style"
6243 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
6245 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6246 msgid "How to draw the toolbar"
6247 msgstr "Ako kresliť panel nástrojov"
6249 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6251 msgstr "Zobraziť šípku"
6253 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6254 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6255 msgstr "Či má byť zobrazená šípka, ak sa panel nástrojov nezmestí"
6257 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6261 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6262 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6263 msgstr "Či majú byť rady panelu nástrojov aktívne alebo nie"
6265 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6266 msgid "Size of icons in this toolbar"
6267 msgstr "Veľkosť ikon v tomto paneli nástrojov"
6269 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6270 msgid "Icon size set"
6271 msgstr "Veľkosť ikony nastavená"
6273 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6274 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6275 msgstr "Či je nastavená vlastnosť icon-size"
6277 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6278 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6279 msgstr "Či má položka získať priestor navyše pri zväčšení panelu nástrojov"
6281 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6282 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6283 msgstr "Či má mať položka rovnakú veľkosť ako ostatné homogénne položky"
6285 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6287 msgstr "Veľkosť oddeľovača"
6289 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6290 msgid "Size of spacers"
6291 msgstr "Veľkosť oddeľovačov"
6293 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6294 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6295 msgstr "Veľkosť priestoru okolo okrajov medzi tieňom panelu a tlačidlami"
6297 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6298 msgid "Maximum child expand"
6299 msgstr "Minimálne roztiahnutie potomka"
6301 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6302 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6303 msgstr "Maximálny priestor, ktorý môže rozťahovacia položka získať"
6305 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6307 msgstr "Štýl voľného priestoru"
6309 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6310 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6311 msgstr "Či sú oddeľovače vertikálne čiary, alebo iba prázdny priestor"
6313 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6314 msgid "Button relief"
6315 msgstr "Obrys tlačidla"
6317 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6318 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6319 msgstr "Typ skosenia okolo tlačidiel panelu"
6321 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6322 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6323 msgstr "Štýl skosenia okolo panelu"
6325 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6326 msgid "Toolbar style"
6327 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
6329 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6331 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6333 "Či má predvolený panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod."
6335 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6336 msgid "Toolbar icon size"
6337 msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
6339 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6340 msgid "Size of icons in default toolbars"
6341 msgstr "Veľkosť ikon v predvolenom paneli nástrojov"
6343 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6344 msgid "Text to show in the item."
6345 msgstr "Text zobrazený v položke."
6347 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6349 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6350 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6352 "Ak je nastavené, znak podčiarknutia označuje, že nasledujúci znak sa má "
6353 "použiť ako klávesová skratka v ponuke"
6355 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6356 msgid "Widget to use as the item label"
6357 msgstr "Prvok použitý ako popis položky"
6359 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6361 msgstr "Štandardné ID"
6363 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6364 msgid "The stock icon displayed on the item"
6365 msgstr "Štandardná ikona zobrazená na položke"
6367 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6369 msgstr "Názov ikony"
6371 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6372 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6373 msgstr "Názov témovateľnej ikony zobrazenej na položke"
6375 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6377 msgstr "Prvok ikony"
6379 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6380 msgid "Icon widget to display in the item"
6381 msgstr "Prvok ikony zobrazený na položke"
6383 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6384 msgid "Icon spacing"
6385 msgstr "Rozstup ikon"
6387 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6388 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6389 msgstr "Rozostupy v bodoch medzi ikonou a popisom"
6391 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6393 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6394 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6396 "Či je položka panelu nástrojov dôležitá. Ak je TRUE, tlačidlá zobrazujú text "
6397 "v režime GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6399 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6400 msgid "TreeModelSort Model"
6401 msgstr "Model TreeModelSort"
6403 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6404 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6405 msgstr "Triedený model pre stromový pohľad TreeModelSort"
6407 #: gtk/gtktreeview.c:561
6408 msgid "TreeView Model"
6409 msgstr "Model pohľadu"
6411 #: gtk/gtktreeview.c:562
6412 msgid "The model for the tree view"
6413 msgstr "Model pre stromový pohľad"
6415 #: gtk/gtktreeview.c:570
6416 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6417 msgstr "Horizontálne zarovnanie prvku"
6419 #: gtk/gtktreeview.c:578
6420 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6421 msgstr "Vertikálne zarovnanie prvku"
6423 #: gtk/gtktreeview.c:585
6424 msgid "Headers Visible"
6425 msgstr "Viditeľné hlavičky"
6427 #: gtk/gtktreeview.c:586
6428 msgid "Show the column header buttons"
6429 msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov"
6431 #: gtk/gtktreeview.c:593
6432 msgid "Headers Clickable"
6433 msgstr "Kliknutia na hlavičky"
6435 #: gtk/gtktreeview.c:594
6436 msgid "Column headers respond to click events"
6437 msgstr "Hlavičky stĺpcov reagujú na udalosti kliknutia"
6439 #: gtk/gtktreeview.c:601
6440 msgid "Expander Column"
6441 msgstr "Stĺpec rozbaľovacieho prvku"
6443 #: gtk/gtktreeview.c:602
6444 msgid "Set the column for the expander column"
6445 msgstr "Nastaví stĺpec pre stĺpec rozbaľovacieho prvku"
6447 #: gtk/gtktreeview.c:617
6449 msgstr "Rada pre pravidlá"
6451 #: gtk/gtktreeview.c:618
6452 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6453 msgstr "Nastaví radu pre podporu tém ako kresliť riadky v striedavých farbách"
6455 #: gtk/gtktreeview.c:625
6456 msgid "Enable Search"
6457 msgstr "Povoliť hľadanie"
6459 #: gtk/gtktreeview.c:626
6460 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6461 msgstr "Pohľad umožňuje interaktívne hľadanie v stĺpcoch"
6463 #: gtk/gtktreeview.c:633
6464 msgid "Search Column"
6465 msgstr "Hľadací stĺpec"
6467 #: gtk/gtktreeview.c:634
6469 msgid "Model column to search through during interactive search"
6470 msgstr "Stĺpec modelu, v ktorom sa má hľadať pri hľadaní v kóde"
6472 #: gtk/gtktreeview.c:654
6473 msgid "Fixed Height Mode"
6474 msgstr "Režim pevnej výšky"
6476 #: gtk/gtktreeview.c:655
6477 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6478 msgstr "Zrýchli GtkTreeView predpokladom, že všetky riadky majú rovnakú výšku"
6480 #: gtk/gtktreeview.c:675
6481 msgid "Hover Selection"
6482 msgstr "Postávanie vyberá"
6484 #: gtk/gtktreeview.c:676
6485 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6486 msgstr "Či má výber nasledovať kurzor"
6488 #: gtk/gtktreeview.c:695
6489 msgid "Hover Expand"
6490 msgstr "Postávanie rozširuje"
6492 #: gtk/gtktreeview.c:696
6494 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6496 "Či sa majú riadky rozvinúť/zložiť v závislosti od pohybu kurzora nad nimi"
6498 #: gtk/gtktreeview.c:710
6499 msgid "Show Expanders"
6500 msgstr "Zobraziť rozbaľovacie prvky"
6502 #: gtk/gtktreeview.c:711
6503 msgid "View has expanders"
6504 msgstr "Pohľad má rozbaľovacie prvky"
6506 #: gtk/gtktreeview.c:725
6507 msgid "Level Indentation"
6508 msgstr "Odsadenie pre úrovne"
6510 #: gtk/gtktreeview.c:726
6511 msgid "Extra indentation for each level"
6512 msgstr "Extra odsadenie pre každú úroveň"
6514 #: gtk/gtktreeview.c:735
6515 msgid "Rubber Banding"
6516 msgstr "Gumené väzby"
6518 #: gtk/gtktreeview.c:736
6520 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6521 msgstr "Či má byť možný výber viacerých položiek ťahaním kurzoru myši"
6523 #: gtk/gtktreeview.c:743
6524 msgid "Enable Grid Lines"
6525 msgstr "Povoliť čiary mriežky"
6527 #: gtk/gtktreeview.c:744
6528 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6529 msgstr "Či majú byť v stromovom pohľade zobrazené čiary mriežky"
6531 #: gtk/gtktreeview.c:752
6532 msgid "Enable Tree Lines"
6533 msgstr "Povoliť čiary stromu"
6535 #: gtk/gtktreeview.c:753
6536 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6537 msgstr "Či majú byť zobrazené čiary v stromovom pohľade"
6539 #: gtk/gtktreeview.c:761
6540 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6541 msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje texty rád (tooltipov) pre riadky"
6543 #: gtk/gtktreeview.c:783
6544 msgid "Vertical Separator Width"
6545 msgstr "Šírka vertikálneho oddeľovača"
6547 #: gtk/gtktreeview.c:784
6548 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6549 msgstr "Vertikálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo"
6551 #: gtk/gtktreeview.c:792
6552 msgid "Horizontal Separator Width"
6553 msgstr "Šírka horizontálneho oddeľovača"
6555 #: gtk/gtktreeview.c:793
6556 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6557 msgstr "Horizontálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo"
6559 #: gtk/gtktreeview.c:801
6561 msgstr "Povoliť pravidlá"
6563 #: gtk/gtktreeview.c:802
6564 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6565 msgstr "Povoliť kreslenie rôznofarebných riadkov"
6567 #: gtk/gtktreeview.c:808
6568 msgid "Indent Expanders"
6569 msgstr "Odsadiť rozbaľovacie prvky"
6571 #: gtk/gtktreeview.c:809
6572 msgid "Make the expanders indented"
6573 msgstr "Odsadí rozbaľovacie prvky"
6575 #: gtk/gtktreeview.c:815
6576 msgid "Even Row Color"
6577 msgstr "Farba párnych riadkov"
6579 #: gtk/gtktreeview.c:816
6580 msgid "Color to use for even rows"
6581 msgstr "Farba používaná pre párne riadky"
6583 #: gtk/gtktreeview.c:822
6584 msgid "Odd Row Color"
6585 msgstr "Farba nepárnych riadkov"
6587 #: gtk/gtktreeview.c:823
6588 msgid "Color to use for odd rows"
6589 msgstr "Farba používaná pre nepárne riadky"
6591 #: gtk/gtktreeview.c:829
6592 msgid "Row Ending details"
6593 msgstr "Detailné konce riadku"
6595 #: gtk/gtktreeview.c:830
6596 msgid "Enable extended row background theming"
6597 msgstr "Povoliť rozšírené témovanie pozadia riadku"
6599 #: gtk/gtktreeview.c:836
6600 msgid "Grid line width"
6601 msgstr "Šírka čiary mriežky"
6603 #: gtk/gtktreeview.c:837
6604 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6605 msgstr "Šírka čiary mriežky stromového pohľadu, v bodoch"
6607 #: gtk/gtktreeview.c:843
6608 msgid "Tree line width"
6609 msgstr "Šírka čiary stromu"
6611 #: gtk/gtktreeview.c:844
6612 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6613 msgstr "Šírka čiary stromového pohľadu, v bodoch"
6615 #: gtk/gtktreeview.c:850
6616 msgid "Grid line pattern"
6617 msgstr "Vzorka čiary mriežky"
6619 #: gtk/gtktreeview.c:851
6620 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6621 msgstr "Čiarkovaná vzorka použitá na vykreslenie čiar mriežky"
6623 #: gtk/gtktreeview.c:857
6624 msgid "Tree line pattern"
6625 msgstr "Vzorka čiary stromu"
6627 #: gtk/gtktreeview.c:858
6628 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6629 msgstr "Čiarkovaná vzorka použitá na vykreslenie čiar stromu"
6631 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6632 msgid "Whether to display the column"
6633 msgstr "Či stĺpec zobraziť"
6635 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6637 msgstr "Zmena veľkosti"
6639 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6640 msgid "Column is user-resizable"
6641 msgstr "Veľkosť stĺpca je zmeniteľná"
6643 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6644 msgid "Current width of the column"
6645 msgstr "Aktuálna šírka stĺpca"
6647 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6648 msgid "Space which is inserted between cells"
6649 msgstr "Medzera vkladaná medzi bunky"
6651 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6655 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6656 msgid "Resize mode of the column"
6657 msgstr "Režim zmeny veľkosti stĺpca"
6659 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6661 msgstr "Pevná šírka"
6663 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6664 msgid "Current fixed width of the column"
6665 msgstr "Aktuálna pevná šírka stĺpca"
6667 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6668 msgid "Minimum Width"
6669 msgstr "Minimálna šírka"
6671 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6672 msgid "Minimum allowed width of the column"
6673 msgstr "Minimálna povolená šírka stĺpca"
6675 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6676 msgid "Maximum Width"
6677 msgstr "Maximálna šírka"
6679 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6680 msgid "Maximum allowed width of the column"
6681 msgstr "Maximálna povolená šírka stĺpca"
6683 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6684 msgid "Title to appear in column header"
6685 msgstr "Titulok zobrazený v hlavičke stĺpca"
6687 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6688 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6689 msgstr "Stĺpec získa podiel zo šírky navyše pridelenej prvku"
6691 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6693 msgstr "Povolené kliknutie"
6695 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6696 msgid "Whether the header can be clicked"
6697 msgstr "Či sa na hlavičku dá kliknúť"
6699 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6704 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6705 msgstr "Prvok vložený do hlavičky stĺpca namiesto jeho titulku"
6707 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6708 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6709 msgstr "X zarovnanie textu alebo prvku v hlavičke stĺpca"
6711 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6712 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6713 msgstr "Či sa dá stĺpec preusporiadať pomocou hlavičiek"
6715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6716 msgid "Sort indicator"
6717 msgstr "Indikátor triedenia"
6719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6720 msgid "Whether to show a sort indicator"
6721 msgstr "Či zobraziť indikátor triedenia"
6723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6725 msgstr "Poradie triedenia"
6727 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6728 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6729 msgstr "Smer triedenia, ktorý ma označovať indikátor triedenia"
6731 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6733 msgid "Sort column ID"
6734 msgstr "Textový stĺpec"
6736 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6737 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6740 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6741 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6742 msgstr "Či majú mať ponuky ovládací prvok na odtrhnutie"
6744 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6745 msgid "Merged UI definition"
6746 msgstr "Definícia spojeného UI"
6748 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6749 msgid "An XML string describing the merged UI"
6750 msgstr "XML reťazec popisujúci spojené UI"
6752 #: gtk/gtkviewport.c:107
6754 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6756 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty horizontálnej polohy pre tento pohľad"
6758 #: gtk/gtkviewport.c:115
6760 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6762 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty vertikálnej polohy pre tento pohľad"
6764 #: gtk/gtkviewport.c:123
6765 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6766 msgstr "Určuje, ako je kreslený tieňovaný box okolo pohľadu"
6768 #: gtk/gtkwidget.c:485
6770 msgstr "Názov prvku"
6772 #: gtk/gtkwidget.c:486
6773 msgid "The name of the widget"
6774 msgstr "Názov tohto prvku"
6776 #: gtk/gtkwidget.c:492
6777 msgid "Parent widget"
6778 msgstr "Rodičovský prvok"
6780 #: gtk/gtkwidget.c:493
6781 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6782 msgstr "Rodičovský prvok prvku. Musí to byť prvok Container"
6784 #: gtk/gtkwidget.c:500
6785 msgid "Width request"
6786 msgstr "Požiadavka šírky"
6788 #: gtk/gtkwidget.c:501
6790 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6793 "Predefinovaná požiadavka šírky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
6796 #: gtk/gtkwidget.c:509
6797 msgid "Height request"
6798 msgstr "Požiadavka výšky"
6800 #: gtk/gtkwidget.c:510
6802 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6805 "Predefinovaná požiadavka výšky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
6808 #: gtk/gtkwidget.c:519
6809 msgid "Whether the widget is visible"
6810 msgstr "Či je prvok viditeľný"
6812 #: gtk/gtkwidget.c:526
6813 msgid "Whether the widget responds to input"
6814 msgstr "Či prvok reaguje na vstupy"
6816 #: gtk/gtkwidget.c:532
6817 msgid "Application paintable"
6818 msgstr "Kreslí aplikácia"
6820 #: gtk/gtkwidget.c:533
6821 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6822 msgstr "Či bude aplikácia priamo kresliť cez prvok"
6824 #: gtk/gtkwidget.c:539
6826 msgstr "Môže získať fokus"
6828 #: gtk/gtkwidget.c:540
6829 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6830 msgstr "Či prvok môže akceptovať vstupný fokus"
6832 #: gtk/gtkwidget.c:546
6836 #: gtk/gtkwidget.c:547
6837 msgid "Whether the widget has the input focus"
6838 msgstr "Či prvok má vstupný fokus"
6840 #: gtk/gtkwidget.c:553
6842 msgstr "Bude mať fokus"
6844 #: gtk/gtkwidget.c:554
6845 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6846 msgstr "Či prvok je implicitný v najvyššej úrovni a preto získa fokus"
6848 #: gtk/gtkwidget.c:560
6850 msgstr "Môže byť predvolený"
6852 #: gtk/gtkwidget.c:561
6853 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6854 msgstr "Či prvok môže byť predvoleným prvkom"
6856 #: gtk/gtkwidget.c:567
6858 msgstr "Je predvolený"
6860 #: gtk/gtkwidget.c:568
6861 msgid "Whether the widget is the default widget"
6862 msgstr "Či prvok je predvolený"
6864 #: gtk/gtkwidget.c:574
6865 msgid "Receives default"
6866 msgstr "Prijíma predvolené"
6868 #: gtk/gtkwidget.c:575
6869 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6870 msgstr "Ak je TRUE, prvok prijíma implicitnú akciu v prípade, že má fokus"
6872 #: gtk/gtkwidget.c:581
6873 msgid "Composite child"
6874 msgstr "Zložený potomok"
6876 #: gtk/gtkwidget.c:582
6877 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6878 msgstr "Či je prvok časťou iného, zloženého prvku"
6880 #: gtk/gtkwidget.c:588
6884 #: gtk/gtkwidget.c:589
6886 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6889 "Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)"
6891 #: gtk/gtkwidget.c:595
6895 #: gtk/gtkwidget.c:596
6896 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6898 "Maska udalostí, ktorá určuje, aký typ udalostí GdkEvents bude tento prvok "
6901 #: gtk/gtkwidget.c:603
6902 msgid "Extension events"
6903 msgstr "Rozšírené udalosti"
6905 #: gtk/gtkwidget.c:604
6906 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6908 "Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať"
6910 #: gtk/gtkwidget.c:611
6912 msgstr "Nezobrazovať všetky"
6914 #: gtk/gtkwidget.c:612
6915 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6916 msgstr "Či má gtk_widget_show_all() vplyv na tento prvok"
6918 #: gtk/gtkwidget.c:635
6919 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6920 msgstr "Či má tento prvok radu"
6922 #: gtk/gtkwidget.c:691
6926 #: gtk/gtkwidget.c:692
6927 msgid "The widget's window if it is realized"
6928 msgstr "Okno prvku, ak je zobrazované"
6930 #: gtk/gtkwidget.c:706
6932 msgid "Double Buffered"
6935 #: gtk/gtkwidget.c:707
6937 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6938 msgstr "Či je zástrčka vložená"
6940 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6941 msgid "Interior Focus"
6942 msgstr "Vnútorný fokus"
6944 #: gtk/gtkwidget.c:2230
6945 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6946 msgstr "Či sa má kresliť indikátor fokusu v prvkoch"
6948 #: gtk/gtkwidget.c:2236
6949 msgid "Focus linewidth"
6950 msgstr "Šírka čiary fokusu"
6952 #: gtk/gtkwidget.c:2237
6953 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6954 msgstr "Šírka v bodoch čiary indikátora fokusu"
6956 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6957 msgid "Focus line dash pattern"
6958 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
6960 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6961 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6962 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
6964 #: gtk/gtkwidget.c:2249
6965 msgid "Focus padding"
6966 msgstr "Medzera fokusu"
6968 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6969 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6970 msgstr "Šírka medzery medzi indikátorom fokusu a obdĺžnikom prvku, v bodoch"
6972 #: gtk/gtkwidget.c:2255
6973 msgid "Cursor color"
6974 msgstr "Farba kurzoru"
6976 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6977 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6978 msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor"
6980 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6981 msgid "Secondary cursor color"
6982 msgstr "Farba sekundárneho kurzoru"
6984 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6986 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6987 "right-to-left and left-to-right text"
6989 "Farba, ktorou sa kreslí sekundárny kurzor pri editovaní textu miešajúceho "
6990 "text písaný zľava-doprava a sprava-doľava"
6992 #: gtk/gtkwidget.c:2267
6993 msgid "Cursor line aspect ratio"
6994 msgstr "Pomer strán čiary kurzoru"
6996 #: gtk/gtkwidget.c:2268
6997 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6998 msgstr "Pomer strán, ktorým sa bude kresliť vkladací kurzor"
7000 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7002 msgstr "Vykresliť okraj"
7004 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7005 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7006 msgstr "Veľkosť vykresľovanej oblasti mimo alokácie prvku"
7008 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7009 msgid "Unvisited Link Color"
7010 msgstr "Farba nenavštíveného odkazu"
7012 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7013 msgid "Color of unvisited links"
7014 msgstr "Farba nenavštívených odkazov"
7016 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7017 msgid "Visited Link Color"
7018 msgstr "Farba navštíveného odkazu"
7020 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7021 msgid "Color of visited links"
7022 msgstr "Farba navštívených odkazov"
7024 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7025 msgid "Wide Separators"
7026 msgstr "Široké oddeľovače"
7028 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7030 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7033 "Či majú oddeľovače nastaviteľnú šírku a majú byť vykreslené ako obdĺžnik "
7036 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7037 msgid "Separator Width"
7038 msgstr "Šírka oddeľovača"
7040 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7041 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7042 msgstr "Šírka oddeľovačov, ak má \"wide-separators\" hodnotu TRUE"
7044 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7045 msgid "Separator Height"
7046 msgstr "Výška oddeľovača"
7048 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7049 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7050 msgstr "Výška oddeľovačov, ak má \"wide-separators\" hodnotu TRUE"
7052 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7053 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7054 msgstr "Dĺžka horizontálneho posuvníka"
7056 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7057 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7058 msgstr "Dĺžka horizontálnych posuvníkov"
7060 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7061 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7062 msgstr "Dĺžka vertikálneho posuvníka"
7064 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7065 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7066 msgstr "Dĺžka vertikálnych posuvníkov"
7068 #: gtk/gtkwindow.c:478
7072 #: gtk/gtkwindow.c:479
7073 msgid "The type of the window"
7076 #: gtk/gtkwindow.c:487
7077 msgid "Window Title"
7078 msgstr "Titulok okna"
7080 #: gtk/gtkwindow.c:488
7081 msgid "The title of the window"
7082 msgstr "Text titulku okna"
7084 #: gtk/gtkwindow.c:495
7088 #: gtk/gtkwindow.c:496
7089 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7090 msgstr "Jednoznačný identifikátor okna pre obnovu sedenia"
7092 #: gtk/gtkwindow.c:512
7094 msgstr "Štartovacie ID"
7096 #: gtk/gtkwindow.c:513
7097 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7098 msgstr "Jednoznačný štartovací identifikátor okna pre startup-notification"
7100 #: gtk/gtkwindow.c:520
7101 msgid "Allow Shrink"
7102 msgstr "Povoliť zmenšenie"
7104 #: gtk/gtkwindow.c:522
7107 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7110 "Ak je TRUE, okno nemá minimálnu veľkosť. Nastavenia tohto na TRUE je v 99% "
7111 "prípadov zlý nápad"
7113 #: gtk/gtkwindow.c:529
7115 msgstr "Povoliť zväčšenie"
7117 #: gtk/gtkwindow.c:530
7118 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7119 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuť okno nad jeho minimálnu veľkosť"
7121 #: gtk/gtkwindow.c:538
7122 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7123 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže zmeniť veľkosť okna"
7125 #: gtk/gtkwindow.c:545
7129 #: gtk/gtkwindow.c:546
7131 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7134 "Ak je TRUE, okno je modálne (ostatné okná nie je možné používať, ak je toto "
7137 #: gtk/gtkwindow.c:553
7138 msgid "Window Position"
7139 msgstr "Pozícia okna"
7141 #: gtk/gtkwindow.c:554
7142 msgid "The initial position of the window"
7143 msgstr "Počiatočná pozícia okna"
7145 #: gtk/gtkwindow.c:562
7146 msgid "Default Width"
7147 msgstr "Predvolená šírka"
7149 #: gtk/gtkwindow.c:563
7150 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7151 msgstr "Predvolená šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna"
7153 #: gtk/gtkwindow.c:572
7154 msgid "Default Height"
7155 msgstr "Predvolená výška"
7157 #: gtk/gtkwindow.c:573
7159 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7160 msgstr "Predvolená výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna"
7162 #: gtk/gtkwindow.c:582
7163 msgid "Destroy with Parent"
7164 msgstr "Zničiť s rodičom"
7166 #: gtk/gtkwindow.c:583
7167 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7168 msgstr "Nastavuje, či má byť okno zničené pri zničení rodiča"
7170 #: gtk/gtkwindow.c:591
7171 msgid "Icon for this window"
7172 msgstr "Ikona pre toto okno"
7174 #: gtk/gtkwindow.c:607
7175 msgid "Name of the themed icon for this window"
7176 msgstr "Témovateľná ikona pre toto okno"
7178 #: gtk/gtkwindow.c:622
7182 #: gtk/gtkwindow.c:623
7183 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7184 msgstr "Či je najvyšší prvok momentálne aktívne okno"
7186 #: gtk/gtkwindow.c:630
7187 msgid "Focus in Toplevel"
7188 msgstr "Fokus v najvyššom prvku"
7190 #: gtk/gtkwindow.c:631
7191 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7192 msgstr "Či je vstupný fokus v tomto prvku GtkWindow"
7194 #: gtk/gtkwindow.c:638
7196 msgstr "Rada o type"
7198 #: gtk/gtkwindow.c:639
7200 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7201 "and how to treat it."
7202 msgstr "Rada pre prostredie, čo je toto za typ okna a ako s ním pracovať."
7204 #: gtk/gtkwindow.c:647
7205 msgid "Skip taskbar"
7206 msgstr "Vynechať v paneli úloh"
7208 #: gtk/gtkwindow.c:648
7209 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7210 msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v paneli úloh."
7212 #: gtk/gtkwindow.c:655
7214 msgstr "Vynechať v stránkovači"
7216 #: gtk/gtkwindow.c:656
7217 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7218 msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v stránkovači."
7220 #: gtk/gtkwindow.c:663
7224 #: gtk/gtkwindow.c:664
7225 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7226 msgstr "TRUE, ak okno má byť privedené do používateľovho záujmu."
7228 #: gtk/gtkwindow.c:678
7229 msgid "Accept focus"
7230 msgstr "Akceptuje fokus"
7232 #: gtk/gtkwindow.c:679
7233 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7234 msgstr "TRUE, ak okno má dostávať vstupný fokus."
7236 #: gtk/gtkwindow.c:693
7237 msgid "Focus on map"
7238 msgstr "Fokus pri zobrazení"
7240 #: gtk/gtkwindow.c:694
7241 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7242 msgstr "TRUE, ak okno má dostávať vstupný fokus ak je zobrazené."
7244 #: gtk/gtkwindow.c:708
7248 #: gtk/gtkwindow.c:709
7249 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7250 msgstr "Či má okno mať dekorácie od správcu okien"
7252 #: gtk/gtkwindow.c:723
7256 #: gtk/gtkwindow.c:724
7257 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7258 msgstr "Či má mať okno v ráme aj tlačidlo na zatvorenie"
7260 #: gtk/gtkwindow.c:740
7264 #: gtk/gtkwindow.c:741
7265 msgid "The window gravity of the window"
7266 msgstr "Gravitácia okna"
7268 #: gtk/gtkwindow.c:758
7269 msgid "Transient for Window"
7270 msgstr "Dočasný rodič pre okno"
7272 #: gtk/gtkwindow.c:759
7273 msgid "The transient parent of the dialog"
7274 msgstr "Dočasný rodič dialógového okna"
7276 #: gtk/gtkwindow.c:774
7277 msgid "Opacity for Window"
7278 msgstr "Nepriehľadnosť okna"
7280 #: gtk/gtkwindow.c:775
7281 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7282 msgstr "Nepriehľadnosť okna, od 0 po 1"
7284 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7285 msgid "IM Preedit style"
7286 msgstr "Štýl predúpravy IM"
7288 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7289 msgid "How to draw the input method preedit string"
7290 msgstr "Ako kresliť reťazec predúpravy pre metódu vstupu"
7292 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7293 msgid "IM Status style"
7294 msgstr "Štýl stavu IM"
7296 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7297 msgid "How to draw the input method statusbar"
7298 msgstr "Ako kresliť stavový riadok metódy vstupu"
7300 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7301 #~ msgstr "Orientácia panelu nástrojov"
7303 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7304 #~ msgstr "Či sa majú na tlačidlách zobrazovať štandardné ikony"
7306 #~ msgid "Cancelled"
7309 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7310 #~ msgstr "Či bola operácia úspešne zrušená, alebo nie"