1 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
4 # Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
8 # Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
10 # $Id: sk.po,v 1.38 2006/07/03 06:06:48 matthiasc Exp $
14 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-05-11 00:03-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-09-19 15:04+0200\n"
18 "Last-Translator: Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
31 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
32 msgstr "Či má výber nasledovať kurzor"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
35 msgid "Number of Channels"
36 msgstr "Počet kanálov"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
39 msgid "The number of samples per pixel"
40 msgstr "Počet vzoriek na bod"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
44 msgstr "Farebný priestor"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
47 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
48 msgstr "Farebný priestor, v ktorom sa majú vzorky interpretovať"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
52 msgstr "Má Alfa kanál"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
55 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
56 msgstr "Či má obrázok Alfa kanál"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
59 msgid "Bits per Sample"
60 msgstr "Bitov na vzorku"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
63 msgid "The number of bits per sample"
64 msgstr "Počet bitov na vzorku"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
71 msgid "The number of columns of the pixbuf"
72 msgstr "Počet stĺpcov obrázku"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:606
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
79 msgid "The number of rows of the pixbuf"
80 msgstr "Počet riadkov obrázku"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
84 msgstr "Rozsah riadku"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
88 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
89 msgstr "Počet bajtov medzi začiatkom riadku a začiatkom ďalšieho riadku"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
96 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
97 msgstr "Smerník na informácie o bodoch obrázku"
99 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
100 msgid "Default Display"
101 msgstr "Predvolený displej"
103 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
104 msgid "The default display for GDK"
105 msgstr "Predvolený displej pre GDK"
107 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
108 #: gtk/gtkstatusicon.c:285 gtk/gtkwindow.c:634
112 #: gdk/gdkpango.c:539
113 msgid "the GdkScreen for the renderer"
114 msgstr "GdkScreen pre \"renderer\""
116 #: gdk/gdkscreen.c:75
118 msgstr "Vlastnosti písma"
120 #: gdk/gdkscreen.c:76
121 msgid "The default font options for the screen"
122 msgstr "Východzie nastavenia písma pre obrazovku"
124 #: gdk/gdkscreen.c:83
125 msgid "Font resolution"
126 msgstr "Rozlíšenie písma"
128 #: gdk/gdkscreen.c:84
129 msgid "The resolution for fonts on the screen"
130 msgstr "Rozlíšenie písiem pre obrazovku"
132 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
135 msgstr "Blikanie kurzoru"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
139 msgstr "Názov programu"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
143 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
144 "g_get_application_name()"
146 "Názov programu. Ak tu nie je nastavené, aplikuje sa g_get_application_name()"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:312
149 msgid "Program version"
150 msgstr "Verzia programu"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
153 msgid "The version of the program"
154 msgstr "Verzia tohto programu"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:327
157 msgid "Copyright string"
158 msgstr "Reťazec o autorských právach"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
161 msgid "Copyright information for the program"
162 msgstr "Informácie o autorských právach pre program"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:345
165 msgid "Comments string"
166 msgstr "Reťazec komentárov"
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
169 msgid "Comments about the program"
170 msgstr "Komentáre o programe"
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:380
174 msgstr "URL www stránky"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
177 msgid "The URL for the link to the website of the program"
178 msgstr "URL odkazu na www stránku programu"
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:396
181 msgid "Website label"
182 msgstr "Označenie www stránky"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
186 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
187 "defaults to the URL"
189 "Popis odkazu na www stránku programu. Ak tu nie je nastavené, aplikuje sa URL"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
196 msgid "List of authors of the program"
197 msgstr "Zoznam autorov programu"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:430
201 msgstr "Autori dokumentácie"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
204 msgid "List of people documenting the program"
205 msgstr "Zoznam ľudí, ktorí dokumentujú program"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:447
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
212 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
213 msgstr "Zoznam ľudí, ktorí prispeli grafikou k programu"
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:465
216 msgid "Translator credits"
217 msgstr "Poďakovanie prekladateľom"
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
221 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
223 "Poďakovanie prekladateľom. Tento reťazec by mal byť označený ako preložiteľný"
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:481
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
231 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
232 "gtk_window_get_default_icon_list()"
234 "Logo pre dialógové okno O programe. Ak tu nie je nastavené, aplikuje sa "
235 "gtk_window_get_default_icon_list()"
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:497
238 msgid "Logo Icon Name"
239 msgstr "Názov ikony loga"
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
242 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
244 "Pomenovaná ikona, ktorá bude použitá ako logo pre dialógové okno O programe."
246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:511
248 msgstr "Zalomiť licenciu"
250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
251 msgid "Whether to wrap the license text."
252 msgstr "Či zalomiť text licencie."
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:189
255 msgid "Accelerator Closure"
256 msgstr "Objekt akcelerátora"
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:190
259 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
260 msgstr "Objekt monitorovaný pre zmeny akcelerátora"
262 #: gtk/gtkaccellabel.c:196
263 msgid "Accelerator Widget"
264 msgstr "Prvok akcelerátora"
266 #: gtk/gtkaccellabel.c:197
267 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
268 msgstr "Prvok monitorovaný pre zmeny akcelerátora"
270 #: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
271 #: gtk/gtktextmark.c:89
275 #: gtk/gtkaction.c:221
276 msgid "A unique name for the action."
277 msgstr "Jednoznačný názov akcie."
279 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:195
280 #: gtk/gtkframe.c:114 gtk/gtklabel.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:305
281 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
285 #: gtk/gtkaction.c:240
286 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
288 "Text použitý v položkách ponuky a tlačidlách, ktoré túto akciu aktivujú."
290 #: gtk/gtkaction.c:256
292 msgstr "Krátky popis"
294 #: gtk/gtkaction.c:257
295 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
296 msgstr "Kratší text, ktorý sa dá použiť pre tlačidlá v paneli nástrojov."
298 #: gtk/gtkaction.c:265
302 #: gtk/gtkaction.c:266
303 msgid "A tooltip for this action."
304 msgstr "Rada pre túto akciu."
306 #: gtk/gtkaction.c:281
308 msgstr "Štandardná ikona"
310 #: gtk/gtkaction.c:282
311 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
312 msgstr "Štandardná ikona zobrazená v prvkoch pre túto akciu."
314 #: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:258
318 #: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:344
319 #: gtk/gtkstatusicon.c:259
320 msgid "The GIcon being displayed"
321 msgstr "Zobrazená GIkona"
323 #: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:326
324 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:242 gtk/gtkwindow.c:626
328 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:327
329 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
330 msgid "The name of the icon from the icon theme"
331 msgstr "Názov ikony z témy ikon"
333 #: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:184
334 msgid "Visible when horizontal"
335 msgstr "Viditeľný pri horizontálnom"
337 #: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:185
339 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
341 msgstr "Či je položka panelu nástrojov viditeľná ak je panel horizontálny."
343 #: gtk/gtkaction.c:347
344 msgid "Visible when overflown"
345 msgstr "Viditeľné pri pretečení"
347 #: gtk/gtkaction.c:348
349 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
352 "Ak TRUE, prázdne medzi-menu pre túto akciu budú zobrazené v ponuke panelu "
353 "nástrojov pre pretečené položky."
355 #: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:191
356 msgid "Visible when vertical"
357 msgstr "Viditeľné pri vertikálnom"
359 #: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:192
361 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
363 msgstr "Či je položka panelu nástrojov viditeľná ak je panel vertikálny."
365 #: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:198
369 #: gtk/gtkaction.c:364
371 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
372 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
374 "Či je táto akcia považovaná za dôležitú. Ak TRUE, medzi-menu pre túto akciu "
375 "budú zobrazovať text v režime GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
377 #: gtk/gtkaction.c:372
378 msgid "Hide if empty"
379 msgstr "Skryť ak prázdne"
381 #: gtk/gtkaction.c:373
382 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
383 msgstr "Ak TRUE, prázdne medzi-menu pre túto akciu nebudú zobrazené."
385 #: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
386 #: gtk/gtkwidget.c:611
390 #: gtk/gtkaction.c:380
391 msgid "Whether the action is enabled."
392 msgstr "Či je akcia povolená."
394 #: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:301
395 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:604
399 #: gtk/gtkaction.c:387
400 msgid "Whether the action is visible."
401 msgstr "Či je akcia viditeľná."
403 #: gtk/gtkaction.c:393
405 msgstr "Skupina akcií"
407 #: gtk/gtkaction.c:394
409 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
412 "GtkActionGroup, s ktorou je táto GtkAction asociovaná, alebo NULL (pre "
415 #: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
416 msgid "Always show image"
419 #: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
421 msgid "Whether the image will always be shown"
422 msgstr "Či je prvok viditeľný"
424 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
425 msgid "A name for the action group."
426 msgstr "Názov skupiny akcií."
428 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
429 msgid "Whether the action group is enabled."
430 msgstr "Či je skupina akcií povolená."
432 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
433 msgid "Whether the action group is visible."
434 msgstr "Či je skupina akcií viditeľná."
436 #: gtk/gtkactivatable.c:308
438 msgid "Related Action"
441 #: gtk/gtkactivatable.c:309
442 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
445 #: gtk/gtkactivatable.c:331
446 msgid "Use Action Appearance"
449 #: gtk/gtkactivatable.c:332
451 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
452 msgstr "Či je možné text v popise vybrať myšou"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
455 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
459 #: gtk/gtkadjustment.c:94
460 msgid "The value of the adjustment"
461 msgstr "Hodnota nastavenia"
463 #: gtk/gtkadjustment.c:110
464 msgid "Minimum Value"
465 msgstr "Minimálna hodnota"
467 #: gtk/gtkadjustment.c:111
468 msgid "The minimum value of the adjustment"
469 msgstr "Minimálna hodnota nastavenia"
471 #: gtk/gtkadjustment.c:130
472 msgid "Maximum Value"
473 msgstr "Maximálna hodnota"
475 #: gtk/gtkadjustment.c:131
476 msgid "The maximum value of the adjustment"
477 msgstr "Maximálna hodnota nastavenia"
479 #: gtk/gtkadjustment.c:147
480 msgid "Step Increment"
481 msgstr "Krok navýšenia"
483 #: gtk/gtkadjustment.c:148
484 msgid "The step increment of the adjustment"
485 msgstr "Krok navýšenia nastavenia"
487 #: gtk/gtkadjustment.c:164
488 msgid "Page Increment"
489 msgstr "Stránka zvýšenia"
491 #: gtk/gtkadjustment.c:165
492 msgid "The page increment of the adjustment"
493 msgstr "Stránka zvýšenia nastavenia"
495 #: gtk/gtkadjustment.c:184
497 msgstr "Veľkosť stránky"
499 #: gtk/gtkadjustment.c:185
500 msgid "The page size of the adjustment"
501 msgstr "Veľkosť stránky nastavenia"
503 #: gtk/gtkalignment.c:117
504 msgid "Horizontal alignment"
505 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
507 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:278
509 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
512 "Horizontálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie vľavo, "
513 "1.0 je zarovnanie vpravo"
515 #: gtk/gtkalignment.c:127
516 msgid "Vertical alignment"
517 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
519 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:297
521 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
524 "Vertikálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie hore, "
525 "1.0 je zarovnanie nadol"
527 #: gtk/gtkalignment.c:136
528 msgid "Horizontal scale"
529 msgstr "Horizontálna mierka"
531 #: gtk/gtkalignment.c:137
533 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
534 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
536 "Ak je dostupný horizontálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
537 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
539 #: gtk/gtkalignment.c:145
540 msgid "Vertical scale"
541 msgstr "Vertikálna mierka"
543 #: gtk/gtkalignment.c:146
545 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
546 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
548 "Ak je dostupný vertikálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
549 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
551 #: gtk/gtkalignment.c:163
555 #: gtk/gtkalignment.c:164
556 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
557 msgstr "Výplň, ktorú vložiť nad prvok."
559 #: gtk/gtkalignment.c:180
560 msgid "Bottom Padding"
563 #: gtk/gtkalignment.c:181
564 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
565 msgstr "Výplň, ktorú vložiť pod prvok."
567 #: gtk/gtkalignment.c:197
571 #: gtk/gtkalignment.c:198
572 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
573 msgstr "Výplň, ktorú vložiť vľavo od prvku."
575 #: gtk/gtkalignment.c:214
576 msgid "Right Padding"
577 msgstr "Výplň vpravo"
579 #: gtk/gtkalignment.c:215
580 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
581 msgstr "Výplň, ktorú vložiť vpravo od prvku."
584 msgid "Arrow direction"
588 msgid "The direction the arrow should point"
589 msgstr "Smer šípky, kam má ukazovať"
591 #: gtk/gtkarrow.c:104
595 #: gtk/gtkarrow.c:105
596 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
597 msgstr "Vzhľad tieňa okolo šípky"
599 #: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
600 msgid "Arrow Scaling"
601 msgstr "Mierka šípky"
603 #: gtk/gtkarrow.c:113
604 msgid "Amount of space used up by arrow"
605 msgstr "Priestor využitý šípkou"
607 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
608 msgid "Horizontal Alignment"
609 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
611 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
612 msgid "X alignment of the child"
613 msgstr "X zarovnanie potomka"
615 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
616 msgid "Vertical Alignment"
617 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
619 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
620 msgid "Y alignment of the child"
621 msgstr "Y zarovnanie potomka"
623 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
627 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
628 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
629 msgstr "Pomer strán v prípade, že obey_child má hodnotu FALSE"
631 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
633 msgstr "Sledovať potomka"
635 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
636 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
637 msgstr "Vynútiť, aby pomer strán odpovedal potomkovi rámu"
639 #: gtk/gtkassistant.c:306
640 msgid "Header Padding"
641 msgstr "Výplň hlavičky"
643 #: gtk/gtkassistant.c:307
644 msgid "Number of pixels around the header."
645 msgstr "Počet pixelov okolo záhlavia."
647 #: gtk/gtkassistant.c:314
648 msgid "Content Padding"
649 msgstr "Výplň obsahu"
651 #: gtk/gtkassistant.c:315
652 msgid "Number of pixels around the content pages."
653 msgstr "Počet pixelov okolo stránok obsahu."
655 #: gtk/gtkassistant.c:331
659 #: gtk/gtkassistant.c:332
660 msgid "The type of the assistant page"
661 msgstr "Typ stránky asistenta"
663 #: gtk/gtkassistant.c:349
665 msgstr "Titulok stránky"
667 #: gtk/gtkassistant.c:350
668 msgid "The title of the assistant page"
669 msgstr "Titulok stránky asistenta"
671 #: gtk/gtkassistant.c:366
673 msgstr "Obrázok záhlavia"
675 #: gtk/gtkassistant.c:367
676 msgid "Header image for the assistant page"
677 msgstr "Obrázok záhlavia stránky asistenta"
679 #: gtk/gtkassistant.c:383
680 msgid "Sidebar image"
681 msgstr "Obrázok bočného panelu"
683 #: gtk/gtkassistant.c:384
684 msgid "Sidebar image for the assistant page"
685 msgstr "Obrázok bočného panelu stránky asistenta"
687 #: gtk/gtkassistant.c:399
688 msgid "Page complete"
689 msgstr "Stránka dokončená"
691 #: gtk/gtkassistant.c:400
692 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
693 msgstr "Či boli všetky povinné polia na stránke vyplnené"
696 msgid "Minimum child width"
697 msgstr "Minimálna šírka potomka"
700 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
701 msgstr "Minimálna šírka tlačidiel v boxe"
704 msgid "Minimum child height"
705 msgstr "Minimálna výška potomka"
708 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
709 msgstr "Minimálna výška tlačidiel v boxe"
712 msgid "Child internal width padding"
713 msgstr "Interná šírka výplne potomka"
716 msgid "Amount to increase child's size on either side"
717 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka na každej strane"
720 msgid "Child internal height padding"
721 msgstr "Interná výška výplne potomka"
724 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
725 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka hore a dole"
729 msgstr "Štýl rozloženia"
733 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
734 "edge, start and end"
736 "Ako rozložiť tlačidlá v boxe. Možné hodnoty sú default, spread, edge, start "
745 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
748 "Ak je TRUE, potomok bude v sekundárnej skupine potomkov, čo sa hodí "
749 "napríklad pre tlačidlá Pomocníka"
751 #: gtk/gtkbox.c:217 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
752 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
757 msgid "The amount of space between children"
758 msgstr "Veľkosť priestoru medzi potomkami"
760 #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtktable.c:165 gtk/gtktoolbar.c:537
761 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
766 msgid "Whether the children should all be the same size"
767 msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť"
769 #: gtk/gtkbox.c:235 gtk/gtktoolbar.c:529 gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
770 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
775 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
776 msgstr "Či má potomok dostať extra priestor, ak sa rodič zväčší"
778 #: gtk/gtkbox.c:242 gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
784 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
787 "Či sa má extra priestor pre potomka alokovať potomkovi alebo využiť ako výplň"
789 #: gtk/gtkbox.c:249 gtk/gtktrayicon-x11.c:163
794 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
795 msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho susedmi, v bodoch"
801 #: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtknotebook.c:667
803 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
804 "start or end of the parent"
806 "GtkPackType určujúci, či je potomok balený s odkazom na začiatok alebo na "
809 #: gtk/gtkbox.c:263 gtk/gtknotebook.c:645 gtk/gtkpaned.c:241
810 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
814 #: gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtknotebook.c:646
815 msgid "The index of the child in the parent"
816 msgstr "Index potomka v rodičovi"
818 #: gtk/gtkbuilder.c:314
819 msgid "Translation Domain"
820 msgstr "Doména prekladu"
822 #: gtk/gtkbuilder.c:315
823 msgid "The translation domain used by gettext"
824 msgstr "Doména prekladu použitá pre gettext"
826 #: gtk/gtkbutton.c:228
828 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
830 msgstr "Text prvku popisu v tlačidle, ak tlačidlo obsahuje prvok popisu"
832 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:549
833 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
834 msgid "Use underline"
835 msgstr "Použiť podčiarknutie"
837 #: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:550
838 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
840 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
841 "for the mnemonic accelerator key"
843 "Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť "
844 "ako klávesová skratka"
846 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
848 msgstr "Použiť štandardné"
850 #: gtk/gtkbutton.c:244
852 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
854 "Ak je nastavené, popis sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto "
857 #: gtk/gtkbutton.c:251 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
858 msgid "Focus on click"
859 msgstr "Ohnisko pri kliknutí"
861 #: gtk/gtkbutton.c:252 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
862 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
863 msgstr "Či tlačidlo získa ohnisko ak je naň kliknuté myšou"
865 #: gtk/gtkbutton.c:259
866 msgid "Border relief"
867 msgstr "Reliéf okraja"
869 #: gtk/gtkbutton.c:260
870 msgid "The border relief style"
871 msgstr "Štýl reliéfu okraja"
873 #: gtk/gtkbutton.c:277
874 msgid "Horizontal alignment for child"
875 msgstr "Horizontálne zarovnanie pre potomka"
877 #: gtk/gtkbutton.c:296
878 msgid "Vertical alignment for child"
879 msgstr "Vertikálne zarovnanie pre potomka"
881 #: gtk/gtkbutton.c:313 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
883 msgstr "Prvok obrázku"
885 #: gtk/gtkbutton.c:314
886 msgid "Child widget to appear next to the button text"
887 msgstr "Prvok potomka, ktorý sa zobrazí vedľa textu tlačidla"
889 #: gtk/gtkbutton.c:328
890 msgid "Image position"
891 msgstr "Pozícia obrázku"
893 #: gtk/gtkbutton.c:329
894 msgid "The position of the image relative to the text"
895 msgstr "Pozícia obrázku relatívna k textu"
897 #: gtk/gtkbutton.c:449
898 msgid "Default Spacing"
899 msgstr "Predvolený rozostup"
901 #: gtk/gtkbutton.c:450
903 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
904 msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT"
906 #: gtk/gtkbutton.c:464
907 msgid "Default Outside Spacing"
908 msgstr "Predvolený priestor okolo"
910 #: gtk/gtkbutton.c:465
913 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
916 "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja"
918 #: gtk/gtkbutton.c:470
919 msgid "Child X Displacement"
920 msgstr "X posun potomka"
922 #: gtk/gtkbutton.c:471
924 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
925 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
927 #: gtk/gtkbutton.c:478
928 msgid "Child Y Displacement"
929 msgstr "Y posun potomka"
931 #: gtk/gtkbutton.c:479
933 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
934 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
936 #: gtk/gtkbutton.c:495
937 msgid "Displace focus"
938 msgstr "Posun ohniska"
940 #: gtk/gtkbutton.c:496
942 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
944 msgstr "Či vlastnosti child_displacement_x/_y ovplyvňujú aj obdĺžnik ohniska"
946 #: gtk/gtkbutton.c:509 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
948 msgstr "Vnútorný okraj"
950 #: gtk/gtkbutton.c:510
951 msgid "Border between button edges and child."
952 msgstr "Okraj medzi hranicou tlačidla a potomkom"
954 #: gtk/gtkbutton.c:523
955 msgid "Image spacing"
956 msgstr "Rozostup obrázkov"
958 #: gtk/gtkbutton.c:524
959 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
960 msgstr "Medzera v bodoch, ktorú vložiť medzi obrázok a popis"
962 #: gtk/gtkbutton.c:538
963 msgid "Show button images"
964 msgstr "Zobraziť obrázky tlačidiel"
966 #: gtk/gtkbutton.c:539
967 msgid "Whether images should be shown on buttons"
968 msgstr "Či majú byť na tlačidlách zobrazené obrázky"
970 #: gtk/gtkcalendar.c:440
974 #: gtk/gtkcalendar.c:441
975 msgid "The selected year"
978 #: gtk/gtkcalendar.c:454
982 #: gtk/gtkcalendar.c:455
983 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
984 msgstr "Zvolený mesiac (ako číslo medzi 0 a 11)"
986 #: gtk/gtkcalendar.c:469
990 #: gtk/gtkcalendar.c:470
992 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
993 "currently selected day)"
995 "Zvolený deň (ako číslo medzi 1 a 31, alebo 0 pre odznačenie aktuálne "
998 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1000 msgstr "Zobraziť záhlavie"
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1003 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1004 msgstr "Ak je TRUE, záhlavie je zobrazené"
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1007 msgid "Show Day Names"
1008 msgstr "Zobraziť názvy dní"
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1011 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1012 msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa aj názvy dní"
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1015 msgid "No Month Change"
1016 msgstr "Bez zmeny mesiaca"
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1019 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1020 msgstr "Ak je TRUE, aktuálny mesiac nemôže byť zmenený"
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1023 msgid "Show Week Numbers"
1024 msgstr "Zobraziť čísla týždňov"
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1027 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1028 msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa aj čísla týždňov"
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1031 msgid "Details Width"
1032 msgstr "Šírka detailov"
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1035 msgid "Details width in characters"
1036 msgstr "Šírka detailov v znakoch"
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1039 msgid "Details Height"
1040 msgstr "Výška detailov"
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1043 msgid "Details height in rows"
1044 msgstr "Výška detailov v riadkoch"
1046 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1047 msgid "Show Details"
1048 msgstr "Ukázať detaily"
1050 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1051 msgid "If TRUE, details are shown"
1052 msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa aj detaily"
1054 #: gtk/gtkcelleditable.c:43
1056 msgid "Editing Canceled"
1059 #: gtk/gtkcelleditable.c:44
1060 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1068 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1069 msgstr "Upraviteľný režim pre CellRenderer"
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1076 msgid "Display the cell"
1077 msgstr "Zobraziť bunku"
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1080 msgid "Display the cell sensitive"
1081 msgstr "Zobraziť bunku ako citlivú"
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1085 msgstr "X zarovnanie"
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1089 msgstr "Zarovnanie X"
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1093 msgstr "Y zarovnanie"
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1097 msgstr "Zarovnanie Y"
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1105 msgstr "Medzera medzi bunkami X"
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1113 msgstr "Medzera medzi bunkami Y"
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1120 msgid "The fixed width"
1121 msgstr "Pevná šírka"
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1128 msgid "The fixed height"
1129 msgstr "Pevná výška"
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1133 msgstr "Je rozbaľovací prvok"
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1136 msgid "Row has children"
1137 msgstr "Riadok má potomkov"
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1141 msgstr "Je roztiahnutý"
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1144 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1145 msgstr "Riadok je rozbaľovací a je rozbalený"
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1148 msgid "Cell background color name"
1149 msgstr "Názov farby pozadia bunky"
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1152 msgid "Cell background color as a string"
1153 msgstr "Farba pozadia bunky ako text"
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1156 msgid "Cell background color"
1157 msgstr "Farba pozadia bunky"
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1160 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1161 msgstr "Farba pozadia bunky ako GdkColor"
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1165 msgstr "Upravovanie"
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1168 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1169 msgstr "Či je zobrazovač bunky v režime upravovania"
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1172 msgid "Cell background set"
1173 msgstr "Pozadie bunky nastavené"
1175 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1176 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1177 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia bunky"
1179 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1180 msgid "Accelerator key"
1181 msgstr "Klávesa akcelerátora"
1183 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1184 msgid "The keyval of the accelerator"
1185 msgstr "Klávesová hodnota akcelerátora"
1187 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1188 msgid "Accelerator modifiers"
1189 msgstr "Modifikátory akcelerátora"
1191 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1192 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1193 msgstr "Maska modifikátorov akcelerátora"
1195 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1196 msgid "Accelerator keycode"
1197 msgstr "Klávesový kód akcelerátora"
1199 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1200 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1201 msgstr "Hardvérový kód klávesy akcelerátora"
1203 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1204 msgid "Accelerator Mode"
1205 msgstr "Režim akcelerátora"
1207 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1208 msgid "The type of accelerators"
1209 msgstr "Typ akcelerátorov"
1211 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1215 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1216 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1217 msgstr "Vzor, obsahujúci možné hodnoty pre kombinovaný vstupný prvok"
1219 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1221 msgstr "Stĺpec textu"
1223 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1224 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1225 msgstr "Stĺpec v modeli dátového zdroja, z ktorého získať reťazce"
1227 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1231 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1232 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1233 msgstr "Ak FALSE, nepovolí sa zadanie iného reťazca než sú tie zadané"
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1236 msgid "Pixbuf Object"
1237 msgstr "Objekt Pixbuf"
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1240 msgid "The pixbuf to render"
1241 msgstr "Zobrazovaný pixbuf"
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1244 msgid "Pixbuf Expander Open"
1245 msgstr "Obrázok pre otvorený rozbaľovač"
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1248 msgid "Pixbuf for open expander"
1249 msgstr "Obrázok pre otvorený rozbaľovací prvok"
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1252 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1253 msgstr "Obrázok pre zatvorený rozbaľovač"
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1256 msgid "Pixbuf for closed expander"
1257 msgstr "Obrázok pre zatvorený rozbaľovací prvok"
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:268 gtk/gtkstatusicon.c:234
1261 msgstr "Štandardné ID"
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1264 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1265 msgstr "ID (zo skladu) pre zobrazovanú štandardnú ikonu"
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1268 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:275
1272 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1273 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1274 msgstr "Hodnota GtkIconSize, ktorá určuje veľkosť vykreslenej ikony"
1276 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1280 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1281 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1282 msgstr "Detaily zobrazenia predané kódu pre tému"
1284 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1285 msgid "Follow State"
1286 msgstr "Riadiť sa stavom"
1288 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1289 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1290 msgstr "Či má byť zobrazený pixbuf vyfarbený podľa stavu"
1292 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:343 gtk/gtkwindow.c:603
1296 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1297 msgid "Value of the progress bar"
1298 msgstr "Hodnota prvku priebehu"
1300 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1301 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:200
1302 #: gtk/gtkprogressbar.c:137 gtk/gtktextbuffer.c:198
1306 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1307 msgid "Text on the progress bar"
1308 msgstr "Text na prvku priebehu"
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1314 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1316 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1317 "don't know how much."
1319 "Nastavenie na kladnú hodnotu spôsobí indikáciu, že sa niečo deje, ale nevie "
1322 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1323 msgid "Text x alignment"
1324 msgstr "X zarovnanie textu"
1326 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1328 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1331 "Horizontálne zarovnanie textu, od 0 (vľavo) do 1 (vpravo). Opačné pre "
1332 "rozloženia sprava doľava."
1334 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1335 msgid "Text y alignment"
1336 msgstr "Y zarovnanie textu"
1338 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1339 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1340 msgstr "Vertikálne zarovnanie textu, od 0 (hore) do 1 (dole)"
1342 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1343 #: gtk/gtkorientable.c:47 gtk/gtkprogressbar.c:112 gtk/gtkstatusicon.c:333
1344 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:122
1348 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:113
1349 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1350 msgstr "Orientácia a rast pruhu priebehu"
1352 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkrange.c:367 gtk/gtkscalebutton.c:225
1353 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
1357 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1358 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1359 msgstr "Zarovnanie, ktorá obsahuje hodnotu spinbuttonu"
1361 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1363 msgstr "Rýchlosť rastu"
1365 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1366 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1367 msgstr "Zrýchlenie rastu pri podržaní tlačidla"
1369 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1371 msgstr "Desatinné miesta"
1373 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1374 msgid "The number of decimal places to display"
1375 msgstr "Počet zobrazených desatinných miest"
1377 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1378 #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
1379 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1383 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1385 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1386 msgstr "Či je zvolený štýl písma zobrazený v popise"
1388 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1390 msgid "Pulse of the spinner"
1391 msgstr "Názov tlačiarne"
1393 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1395 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1396 msgstr "Hodnota GtkIconSize, ktorá určuje veľkosť vykreslenej ikony"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1399 msgid "Text to render"
1400 msgstr "Zobrazený text"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1407 msgid "Marked up text to render"
1408 msgstr "Zobrazený text so značkami"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:535
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1415 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1416 msgstr "Zoznam atribútov štýlu použité pre zobrazenie textu"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1419 msgid "Single Paragraph Mode"
1420 msgstr "Režim jedného odstavca"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1423 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1424 msgstr "Či zachovať, alebo nezachovať text v jednom odstavci"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1427 msgid "Background color name"
1428 msgstr "Názov farby pozadia"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1431 msgid "Background color as a string"
1432 msgstr "Farba pozadia ako text"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1435 msgid "Background color"
1436 msgstr "Farba pozadia"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1439 msgid "Background color as a GdkColor"
1440 msgstr "Farba pozadia ako GdkColor"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1443 msgid "Foreground color name"
1444 msgstr "Názov farby popredia"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1447 msgid "Foreground color as a string"
1448 msgstr "Názov farby popredia ako text"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1451 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:131
1452 msgid "Foreground color"
1453 msgstr "Farba popredia"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1456 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1457 msgstr "Názov popredia ako GdkColor"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1460 #: gtk/gtktextview.c:576
1462 msgstr "Upraviteľné"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577
1465 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1466 msgstr "Či môže používateľ meniť text"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1469 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1474 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1475 msgstr "Popis písma ako text, napr. \"Sans Italic 12\""
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1478 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1479 msgstr "Popis písma ako štruktúra PangoFontDescription"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1486 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1487 msgstr "Názov písma, napr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1490 #: gtk/gtktexttag.c:291
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1495 #: gtk/gtktexttag.c:300
1496 msgid "Font variant"
1497 msgstr "Variant písma"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1500 #: gtk/gtktexttag.c:309
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1505 #: gtk/gtktexttag.c:320
1506 msgid "Font stretch"
1507 msgstr "Roztiahnutie písma"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1510 #: gtk/gtktexttag.c:329
1512 msgstr "Veľkosť písma"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1516 msgstr "Počet bodov písma"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1519 msgid "Font size in points"
1520 msgstr "Veľkosť písma v bodoch"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1524 msgstr "Zväčšenie písma"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1527 msgid "Font scaling factor"
1528 msgstr "Faktor zväčšenia písma"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1536 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1537 msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)"
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1540 msgid "Strikethrough"
1541 msgstr "Prečiarknuté"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1544 msgid "Whether to strike through the text"
1545 msgstr "Či je text prečiarknutý"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1549 msgstr "Podčiarknuté"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1552 msgid "Style of underline for this text"
1553 msgstr "Štýl podčiarknutia textu"
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1561 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1562 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1563 "probably don't need it"
1565 "ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní "
1566 "textu. Ak nechápete tento parameter, asi ho nepotrebujete."
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:660 gtk/gtkprogressbar.c:159
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1574 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1575 "have enough room to display the entire string"
1577 "Preferované miesto na výpustku, ak zobrazovač bunky nemá dostatok miesta na "
1578 "zobrazenie celého reťazca"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1581 #: gtk/gtklabel.c:681
1582 msgid "Width In Characters"
1583 msgstr "Šírka v znakoch"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:682
1586 msgid "The desired width of the label, in characters"
1587 msgstr "Požadovaná šírka popisku, v znakoch"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1591 msgstr "Režim zalamovania"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1595 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1596 "have enough room to display the entire string"
1598 "Ako rozdeliť reťazec na viac riadkov, ak renderer bunky nemá dosť miesta na "
1599 "zobrazenie celého reťazca"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1603 msgstr "Šírka zalomenia"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1606 msgid "The width at which the text is wrapped"
1607 msgstr "Šírka, na ktorú je text zalomený"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1614 msgid "How to align the lines"
1615 msgstr "Ako zarovnávať riadky"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1618 msgid "Background set"
1619 msgstr "Pozadie nastavené"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1622 msgid "Whether this tag affects the background color"
1623 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1626 msgid "Foreground set"
1627 msgstr "Popredie nastavené"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1630 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1631 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu popredia"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1634 msgid "Editability set"
1635 msgstr "Možnosť úpravy nastavená"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1638 msgid "Whether this tag affects text editability"
1639 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje, či používateľ môže upravovať text"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1642 msgid "Font family set"
1643 msgstr "Písmo nastavené"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1646 msgid "Whether this tag affects the font family"
1647 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje písmo (rodinu)"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1650 msgid "Font style set"
1651 msgstr "Štýl písma nastavený"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1654 msgid "Whether this tag affects the font style"
1655 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje štýl písma"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1658 msgid "Font variant set"
1659 msgstr "Variant písma nastavená"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1662 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1663 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje variantu písma"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1666 msgid "Font weight set"
1667 msgstr "Váha písma nastavená"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1670 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1671 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje váhu písma"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1674 msgid "Font stretch set"
1675 msgstr "Roztiahnutie písma nastavené"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1678 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1679 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje roztiahnutie písma"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1682 msgid "Font size set"
1683 msgstr "Veľkosť písma nastavená"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1686 msgid "Whether this tag affects the font size"
1687 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje veľkosť písma"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1690 msgid "Font scale set"
1691 msgstr "Zväčšenie písma nastavené"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1694 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1695 msgstr "Či táto značka zväčšuje veľkosť písma o daný faktor"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1699 msgstr "Zvýšenie nastavené"
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1702 msgid "Whether this tag affects the rise"
1703 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zvýšenie"
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1706 msgid "Strikethrough set"
1707 msgstr "Prečiarknutie nastavené"
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1710 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1711 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje prečiarknutie"
1713 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1714 msgid "Underline set"
1715 msgstr "Podčiarknutie nastavené"
1717 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1718 msgid "Whether this tag affects underlining"
1719 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje podčiarknutie"
1721 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1722 msgid "Language set"
1723 msgstr "Jazyk nastavený"
1725 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1726 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1727 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje jazyk, v ktorom je zobrazený text"
1729 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1730 msgid "Ellipsize set"
1731 msgstr "Výpustka nastavená"
1733 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1734 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1735 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje režim výpustky"
1737 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1739 msgstr "Zarovnanie nastavené"
1741 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1742 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1743 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje režim zarovnania"
1745 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1746 msgid "Toggle state"
1747 msgstr "Prepnúť stav"
1749 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1750 msgid "The toggle state of the button"
1751 msgstr "Prepne stav tlačidla"
1753 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1754 msgid "Inconsistent state"
1755 msgstr "Nekonzistentný stav"
1757 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1758 msgid "The inconsistent state of the button"
1759 msgstr "Nekonzistentný stav tlačidla"
1761 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1763 msgstr "Aktivovateľné"
1765 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1766 msgid "The toggle button can be activated"
1767 msgstr "Či je možné tlačidlo aktivovať"
1769 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1773 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1774 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1775 msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač"
1777 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1778 msgid "Indicator size"
1779 msgstr "Veľkosť indikátora"
1781 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1782 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1783 msgid "Size of check or radio indicator"
1784 msgstr "Veľkosť značky prvku"
1786 #: gtk/gtkcellview.c:182
1787 msgid "CellView model"
1788 msgstr "Model pohľadu CellView"
1790 #: gtk/gtkcellview.c:183
1791 msgid "The model for cell view"
1792 msgstr "Model pre pohľad CellView"
1794 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1795 msgid "Indicator Size"
1796 msgstr "Veľkosť indikátora"
1798 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245
1799 msgid "Indicator Spacing"
1800 msgstr "Medzera okolo indikátora"
1802 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1803 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1804 msgstr "Medzera okolo značky pre označenie stavu"
1806 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1807 msgid "Whether the menu item is checked"
1808 msgstr "Či je položka ponuky označená"
1810 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1811 msgid "Inconsistent"
1812 msgstr "Nekonzistentný"
1814 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1815 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1816 msgstr "Či zobraziť \"nekonzistentný\" stav"
1818 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1819 msgid "Draw as radio menu item"
1820 msgstr "Zobraziť ako prepínač"
1822 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1823 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1824 msgstr "Či položka ponuky vyzerá ako prepínač"
1826 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1828 msgstr "Použiť alfu"
1830 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1831 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1832 msgstr "Či dať alebo nie farbe alfa hodnotu"
1834 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1835 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:429
1836 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1840 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1841 msgid "The title of the color selection dialog"
1842 msgstr "Titulok dialógového okna výberu farby"
1844 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1845 msgid "Current Color"
1846 msgstr "Aktuálna farba"
1848 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1849 msgid "The selected color"
1850 msgstr "Zvolená farba"
1852 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1853 msgid "Current Alpha"
1854 msgstr "Aktuálna hodnota alfa"
1856 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1857 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1859 "Vybraná hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
1862 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1863 msgid "Has Opacity Control"
1864 msgstr "Má ovládanie nepriehľadnosti"
1866 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1867 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1868 msgstr "Či má výber farby ovládací prvok pre nastavenie nepriehľadnosti"
1870 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1874 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1875 msgid "Whether a palette should be used"
1876 msgstr "Či sa má použiť paleta"
1878 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1879 msgid "The current color"
1880 msgstr "Aktuálna farba"
1882 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1883 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1885 "Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
1888 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1889 msgid "Custom palette"
1890 msgstr "Vlastná paleta"
1892 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1893 msgid "Palette to use in the color selector"
1894 msgstr "Paleta použitá v prvku výberu farieb"
1896 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1897 msgid "Color Selection"
1898 msgstr "Výber farby"
1900 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1901 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1902 msgstr "Výber farby vložený v dialógovom okne"
1904 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1906 msgstr "Tlačidlo Ok"
1908 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1909 msgid "The OK button of the dialog."
1910 msgstr "Tlačidlo Ok pre dialógové okno"
1912 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1913 msgid "Cancel Button"
1914 msgstr "Tlačidlo Zrušiť"
1916 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1917 msgid "The cancel button of the dialog."
1918 msgstr "Tlačidlo Zrušiť pre dialógové okno"
1920 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1922 msgstr "Tlačidlo Pomocník"
1924 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1925 msgid "The help button of the dialog."
1926 msgstr "Tlačidlo Pomocník pre dialógové okno"
1928 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1929 msgid "ComboBox model"
1930 msgstr "Model komboboxu"
1932 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1933 msgid "The model for the combo box"
1934 msgstr "Model pre kombobox (vyskakovací zoznam)"
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1937 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1938 msgstr "Zalomiť na šírku pri ukladaní položiek do mriežky"
1940 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1941 msgid "Row span column"
1942 msgstr "Stĺpec pre rozpätie riadkov"
1944 #: gtk/gtkcombobox.c:709
1945 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1946 msgstr "Stĺpec TreeModel-u obsahujúci hodnoty pre rozpätie riadkov"
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:730
1949 msgid "Column span column"
1950 msgstr "Stĺpec pre rozpätie stĺpcov"
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1953 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1954 msgstr "Stĺpec TreeModel-u obsahujúci hodnoty pre rozpätie stĺpcov"
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1958 msgstr "Aktívna položka"
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:753
1961 msgid "The item which is currently active"
1962 msgstr "Položka, ktorá je teraz aktívna"
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
1965 msgid "Add tearoffs to menus"
1966 msgstr "Pridať odtrhávatká do ponuky"
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:773
1969 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1970 msgstr "Či majú mať vyskakovacie ponuky odtrhávaciu položku"
1972 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
1976 #: gtk/gtkcombobox.c:789
1977 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1978 msgstr "Či kombobox zobrazuje rámček okolo potomka"
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:797
1981 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1982 msgstr "Či kombobox zachytáva ohnisko, keď je naň kliknuté myšou"
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
1985 msgid "Tearoff Title"
1986 msgstr "Titulok pre odtrhnutie"
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:813
1990 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1993 "Titulok, ktorý môže byť zobrazený v prípade, že bude miestna ponuka odtrhnutá"
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:830
1997 msgstr "Miestna ponuka zobrazená"
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2000 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2001 msgstr "Či má byť zobrazená rozbaľovacia ponuka komboboxu"
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2004 msgid "Button Sensitivity"
2005 msgstr "Citlivosť tlačidla"
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2008 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2009 msgstr "Či je rozbaľovacie tlačidlo citlivé aj keď je model prázdny"
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2012 msgid "Appears as list"
2013 msgstr "Vyzerá ako zoznam"
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2016 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2017 msgstr "Či majú rozbaľovacie ponuky vyzerať radšej ako zoznamy než ako ponuky"
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2021 msgstr "Veľkosť šípky"
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2024 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2025 msgstr "Minimálna veľkosť šípky v komboboxe"
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2028 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:587
2029 #: gtk/gtkviewport.c:150
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2034 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2035 msgstr "Aký typ tieňa zobraziť okolo rozbaľovacieho zoznamu"
2037 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2039 msgstr "Režim zmeny veľkosti"
2041 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2042 msgid "Specify how resize events are handled"
2043 msgstr "Určuje, ako spracovať udalosti zmeny veľkosti"
2045 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2046 msgid "Border width"
2047 msgstr "Šírka okraja"
2049 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2050 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2051 msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera"
2053 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2057 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2058 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2059 msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru"
2061 #: gtk/gtkdialog.c:145
2062 msgid "Has separator"
2063 msgstr "Má oddeľovač"
2065 #: gtk/gtkdialog.c:146
2066 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2067 msgstr "Dialóg má oddeľovací pruh nad tlačidlami"
2069 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2070 msgid "Content area border"
2071 msgstr "Okraj plochy s obsahom"
2073 #: gtk/gtkdialog.c:192
2074 msgid "Width of border around the main dialog area"
2075 msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu"
2077 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2079 msgid "Content area spacing"
2080 msgstr "Výplň obsahu"
2082 #: gtk/gtkdialog.c:210
2084 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2085 msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
2087 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2088 msgid "Button spacing"
2089 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
2091 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2092 msgid "Spacing between buttons"
2093 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
2095 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2096 msgid "Action area border"
2097 msgstr "Okraj plochy akcií"
2099 #: gtk/gtkdialog.c:227
2100 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2101 msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógu"
2103 #: gtk/gtkentry.c:634
2108 #: gtk/gtkentry.c:635
2109 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2112 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:623
2113 msgid "Cursor Position"
2114 msgstr "Pozícia kurzora"
2116 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:624
2117 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2118 msgstr "Aktuálna pozícia kurzoru pre vkladanie v znakoch"
2120 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:633
2121 msgid "Selection Bound"
2122 msgstr "Okraje výberu"
2124 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:634
2126 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2127 msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzoru v znakoch"
2129 #: gtk/gtkentry.c:663
2130 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2131 msgstr "Či je možné obsah položky upravovať"
2133 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2134 msgid "Maximum length"
2135 msgstr "Maximálna dĺžka"
2137 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2138 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2139 msgstr "Maximálny počet znakov tejto položky. 0 znamená bez obmedzenia"
2141 #: gtk/gtkentry.c:679
2143 msgstr "Viditeľnosť"
2145 #: gtk/gtkentry.c:680
2147 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2150 "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
2152 #: gtk/gtkentry.c:688
2153 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2154 msgstr "FALSE odstráni vonkajší rám okolo položky"
2156 #: gtk/gtkentry.c:696
2158 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2159 msgstr "Okraj medzi textom a rámikom. Predefinuje vlastnosť inner-border"
2161 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2162 msgid "Invisible character"
2163 msgstr "Neviditeľný znak"
2165 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2166 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2167 msgstr "Znak použitý pre skrytie obsahu poľa (v \"režime hesiel\")"
2169 #: gtk/gtkentry.c:711
2170 msgid "Activates default"
2171 msgstr "Aktivuje implicitný"
2173 #: gtk/gtkentry.c:712
2175 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2176 "dialog) when Enter is pressed"
2178 "Či aktivovať implicitný prvok (napríklad implicitné tlačidlo dialógu) pri "
2181 #: gtk/gtkentry.c:718
2182 msgid "Width in chars"
2183 msgstr "Šírka v znakoch"
2185 #: gtk/gtkentry.c:719
2186 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2187 msgstr "Počet znakov, na ktoré sa má nechať priestor v položke"
2189 #: gtk/gtkentry.c:728
2190 msgid "Scroll offset"
2193 #: gtk/gtkentry.c:729
2194 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2195 msgstr "Počet bodov položka bude posunutá mimo obrazovky vľavo"
2197 #: gtk/gtkentry.c:739
2198 msgid "The contents of the entry"
2199 msgstr "Obsah prvku"
2201 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2203 msgstr "X zarovnanie"
2205 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2207 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2210 "Horizontálne zarovnanie od 0 (vľavo) do 1 (vpravo). Opačné pre rozloženia "
2213 #: gtk/gtkentry.c:771
2214 msgid "Truncate multiline"
2215 msgstr "Osekať viacriadkový"
2217 #: gtk/gtkentry.c:772
2218 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2219 msgstr "Či má byť viacriadkový výber vložený do jedného riadku"
2221 #: gtk/gtkentry.c:788
2222 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2224 "Aký tieň vykresliť okolo vstupného poľa keď je nastavená vlastnosť has-frame"
2226 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656
2227 msgid "Overwrite mode"
2228 msgstr "Režim prepisovania"
2230 #: gtk/gtkentry.c:804
2231 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2232 msgstr "Či bude existujúci text prepisovaný novým textom"
2234 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2236 msgstr "Dĺžka textu"
2238 #: gtk/gtkentry.c:819
2239 msgid "Length of the text currently in the entry"
2240 msgstr "Dĺžka aktuálneho textu v prvku"
2242 #: gtk/gtkentry.c:834
2244 msgid "Invisible char set"
2245 msgstr "Neviditeľný nastavené"
2247 #: gtk/gtkentry.c:835
2249 msgid "Whether the invisible char has been set"
2250 msgstr "Či je nastavená vlastnosť icon-size"
2252 #: gtk/gtkentry.c:853
2253 msgid "Caps Lock warning"
2256 #: gtk/gtkentry.c:854
2257 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2260 #: gtk/gtkentry.c:868
2262 msgid "Progress Fraction"
2265 #: gtk/gtkentry.c:869
2267 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2268 msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený"
2270 #: gtk/gtkentry.c:886
2272 msgid "Progress Pulse Step"
2275 #: gtk/gtkentry.c:887
2278 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2279 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2280 msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze"
2282 #: gtk/gtkentry.c:903
2284 msgid "Primary pixbuf"
2287 #: gtk/gtkentry.c:904
2289 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2290 msgstr "Obrázok pre otvorený rozbaľovací prvok"
2292 #: gtk/gtkentry.c:918
2294 msgid "Secondary pixbuf"
2295 msgstr "Sekundárny text"
2297 #: gtk/gtkentry.c:919
2299 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2300 msgstr "Druhá šípka pre krok dopredu"
2302 #: gtk/gtkentry.c:933
2303 msgid "Primary stock ID"
2306 #: gtk/gtkentry.c:934
2307 msgid "Stock ID for primary icon"
2310 #: gtk/gtkentry.c:948
2312 msgid "Secondary stock ID"
2313 msgstr "Sekundárny text"
2315 #: gtk/gtkentry.c:949
2316 msgid "Stock ID for secondary icon"
2319 #: gtk/gtkentry.c:963
2321 msgid "Primary icon name"
2322 msgstr "Zoznam názvov ikon"
2324 #: gtk/gtkentry.c:964
2325 msgid "Icon name for primary icon"
2328 #: gtk/gtkentry.c:978
2330 msgid "Secondary icon name"
2331 msgstr "Sekundárny text"
2333 #: gtk/gtkentry.c:979
2334 msgid "Icon name for secondary icon"
2337 #: gtk/gtkentry.c:993
2338 msgid "Primary GIcon"
2341 #: gtk/gtkentry.c:994
2343 msgid "GIcon for primary icon"
2344 msgstr "Ikona pre toto okno"
2346 #: gtk/gtkentry.c:1008
2348 msgid "Secondary GIcon"
2351 #: gtk/gtkentry.c:1009
2352 msgid "GIcon for secondary icon"
2355 #: gtk/gtkentry.c:1023
2357 msgid "Primary storage type"
2358 msgstr "Typ uloženia"
2360 #: gtk/gtkentry.c:1024
2362 msgid "The representation being used for primary icon"
2363 msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku"
2365 #: gtk/gtkentry.c:1039
2367 msgid "Secondary storage type"
2368 msgstr "Druhá šípka pre krok dopredu"
2370 #: gtk/gtkentry.c:1040
2372 msgid "The representation being used for secondary icon"
2373 msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku"
2375 #: gtk/gtkentry.c:1061
2376 msgid "Primary icon activatable"
2379 #: gtk/gtkentry.c:1062
2381 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2382 msgstr "Či je akcia povolená."
2384 #: gtk/gtkentry.c:1082
2386 msgid "Secondary icon activatable"
2387 msgstr "Farba sekundárneho kurzoru"
2389 #: gtk/gtkentry.c:1083
2391 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2392 msgstr "Či je akcia povolená."
2394 #: gtk/gtkentry.c:1105
2396 msgid "Primary icon sensitive"
2397 msgstr "Zobraziť bunku ako citlivú"
2399 #: gtk/gtkentry.c:1106
2401 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2402 msgstr "Či sa má pri hľadaní položky rozlišovať veľkosť písmen"
2404 #: gtk/gtkentry.c:1127
2406 msgid "Secondary icon sensitive"
2407 msgstr "Sekundárny text"
2409 #: gtk/gtkentry.c:1128
2411 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2412 msgstr "Či je akcia povolená."
2414 #: gtk/gtkentry.c:1144
2416 msgid "Primary icon tooltip text"
2417 msgstr "Zobraziť bunku ako citlivú"
2419 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2421 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2422 msgstr "Obsah rady tohto prvku"
2424 #: gtk/gtkentry.c:1161
2426 msgid "Secondary icon tooltip text"
2427 msgstr "Farba sekundárneho kurzoru"
2429 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2431 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2432 msgstr "Obsah rady tohto prvku"
2434 #: gtk/gtkentry.c:1180
2436 msgid "Primary icon tooltip markup"
2437 msgstr "Zoznam názvov ikon"
2439 #: gtk/gtkentry.c:1199
2441 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2442 msgstr "Sekundárny text"
2444 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
2447 msgstr "Predvolený IM modul"
2449 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685
2451 msgid "Which IM module should be used"
2452 msgstr "Ktorý vstupný modul má byť predvolený"
2454 #: gtk/gtkentry.c:1234
2456 msgid "Icon Prelight"
2459 #: gtk/gtkentry.c:1235
2461 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2462 msgstr "Či majú byť zobrazené záložky"
2464 #: gtk/gtkentry.c:1248
2466 msgid "Progress Border"
2467 msgstr "Okraj pásika"
2469 #: gtk/gtkentry.c:1249
2471 msgid "Border around the progress bar"
2472 msgstr "Text na prvku priebehu"
2474 #: gtk/gtkentry.c:1741
2475 msgid "Border between text and frame."
2476 msgstr "Okraj medzi textom a rámikom"
2478 #: gtk/gtkentry.c:1755
2481 msgstr "Stavový reťazec"
2483 #: gtk/gtkentry.c:1756
2485 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2486 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení pozadia textu"
2488 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:882
2489 msgid "Select on focus"
2490 msgstr "Vybrať pri fokuse"
2492 #: gtk/gtkentry.c:1762
2493 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2494 msgstr "Či sa má obsah položky vybrať, ak získa fokus"
2496 #: gtk/gtkentry.c:1776
2497 msgid "Password Hint Timeout"
2498 msgstr "Časový limit náznaku hesla"
2500 #: gtk/gtkentry.c:1777
2501 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2502 msgstr "Ako dlho zobrazovať posledný zadaný znak v skrytých vstupných poliach"
2504 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2506 msgid "The contents of the buffer"
2507 msgstr "Obsah prvku"
2509 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2511 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2512 msgstr "Dĺžka aktuálneho textu v prvku"
2514 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2515 msgid "Completion Model"
2516 msgstr "Dokončovací model"
2518 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2519 msgid "The model to find matches in"
2520 msgstr "Model, v ktorom sa hľadajú zhody"
2522 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2523 msgid "Minimum Key Length"
2524 msgstr "Minimálna dĺžka kľúča"
2526 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2527 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2528 msgstr "Minimálna dĺžka vyhľadávacieho kľúča pre hľadanie zhôd"
2530 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2532 msgstr "Textový stĺpec"
2534 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2535 msgid "The column of the model containing the strings."
2536 msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje texty"
2538 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2539 msgid "Inline completion"
2540 msgstr "Dopĺňanie v riadku"
2542 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2543 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2544 msgstr "Či má byť spoločný prefix automaticky doplnený"
2546 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2547 msgid "Popup completion"
2548 msgstr "Dopĺňanie v okne"
2550 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2551 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2552 msgstr "Či majú byť dopĺňania zobrazené vo vyskakovacom okne"
2554 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2555 msgid "Popup set width"
2556 msgstr "Nastaviť šírku okna"
2558 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2559 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2560 msgstr "Ak je TRUE, vyskakovacie okno bude mať šírku podľa vstupného poľa"
2562 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2563 msgid "Popup single match"
2564 msgstr "Vyskakovať pre 1 zhodu"
2566 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2567 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2568 msgstr "Ak je TRUE, vyskakovacie okno sa zobrazí aj pri jedinej zhode"
2570 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2571 msgid "Inline selection"
2572 msgstr "Výber v riadku"
2574 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2575 msgid "Your description here"
2576 msgstr "Sem nejaký popis"
2578 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2579 msgid "Visible Window"
2580 msgstr "Viditeľné okno"
2582 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2584 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2587 "Či je políčko pre udalosť viditeľné, na rozdiel od neviditeľného a použitého "
2588 "iba na odchytávanie udalostí."
2590 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2592 msgstr "Nad potomkom"
2594 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2596 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2597 "child widget as opposed to below it."
2599 "Či je okno zachytávajúce udalosti políčka udalostí nad oknom potomka, alebo "
2602 #: gtk/gtkexpander.c:187
2606 #: gtk/gtkexpander.c:188
2607 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2608 msgstr "Či bol rozbaľovací prvok otvorený aby odhalil ovládací prvok potomka"
2610 #: gtk/gtkexpander.c:196
2611 msgid "Text of the expander's label"
2612 msgstr "Text popisu rozbaľovacieho prvku"
2614 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:542
2616 msgstr "Použiť značky"
2618 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:543
2619 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2620 msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viď pango_parse_markup()"
2622 #: gtk/gtkexpander.c:220
2623 msgid "Space to put between the label and the child"
2624 msgstr "Medzera, ktorú vložiť medzi návestie a potomka"
2626 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:156 gtk/gtktoolbutton.c:218
2627 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
2628 msgid "Label widget"
2629 msgstr "Prvok popisu"
2631 #: gtk/gtkexpander.c:230
2632 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2634 "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rozbaľovacieho prvku"
2636 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 gtk/gtktreeview.c:777
2637 msgid "Expander Size"
2638 msgstr "Veľkosť rozbaľovacieho prvku"
2640 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 gtk/gtktreeview.c:778
2641 msgid "Size of the expander arrow"
2642 msgstr "Veľkosť šípky rozbaľovacieho prvku"
2644 #: gtk/gtkexpander.c:246
2645 msgid "Spacing around expander arrow"
2646 msgstr "Priestor okolo šípky rozbaľovacieho prvku"
2648 #: gtk/gtkfilechooser.c:763
2652 #: gtk/gtkfilechooser.c:764
2653 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2654 msgstr "Typ operácie, ktorú vyberač súborov vykonáva"
2656 #: gtk/gtkfilechooser.c:770 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2660 #: gtk/gtkfilechooser.c:771
2661 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2662 msgstr "Aktuálny filter pre voľbu zobrazovaných súborov"
2664 #: gtk/gtkfilechooser.c:776
2666 msgstr "Len miestne"
2668 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2669 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2670 msgstr "Či sa majú zvolené súbory vyberať len z lokálnych file: URL"
2672 #: gtk/gtkfilechooser.c:782
2673 msgid "Preview widget"
2674 msgstr "Prvok náhľadu"
2676 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2677 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2678 msgstr "Prvok vlastného náhľadu dodaný aplikáciou"
2680 #: gtk/gtkfilechooser.c:788
2681 msgid "Preview Widget Active"
2682 msgstr "Prvok náhľadu aktívny"
2684 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2686 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2687 msgstr "Či má byť prvok vlastného náhľadu dodaný aplikáciou zobrazený"
2689 #: gtk/gtkfilechooser.c:794
2690 msgid "Use Preview Label"
2691 msgstr "Použiť popis náhľadu"
2693 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2694 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2695 msgstr "Či zobraziť štandardný popis s názvom nahliadaného súboru"
2697 #: gtk/gtkfilechooser.c:800
2698 msgid "Extra widget"
2699 msgstr "Extra prvok"
2701 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2702 msgid "Application supplied widget for extra options."
2703 msgstr "Aplikáciou dodaný prvok pre extra nastavenia"
2705 #: gtk/gtkfilechooser.c:806 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2706 msgid "Select Multiple"
2707 msgstr "Viacnásobný výber"
2709 #: gtk/gtkfilechooser.c:807
2710 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2711 msgstr "Či má byť možný výber viacerých súborov"
2713 #: gtk/gtkfilechooser.c:813
2715 msgstr "Zobraziť skryté"
2717 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2718 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2719 msgstr "Či majú byť zobrazené skryté súbory a priečinky"
2721 #: gtk/gtkfilechooser.c:829
2722 msgid "Do overwrite confirmation"
2723 msgstr "Potvrdzovať prepísanie"
2725 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2727 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2728 "dialog if necessary."
2730 "Či má dialóg výberu súborov v ukladacom režime zobrazovať potvrdzovacie "
2731 "dialógové okno, ak to treba"
2733 #: gtk/gtkfilechooser.c:846
2735 msgid "Allow folders creation"
2736 msgstr "Zobraziť operácie so súbormi"
2738 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2741 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2744 "Či má dialóg výberu súborov v ukladacom režime zobrazovať potvrdzovacie "
2745 "dialógové okno, ak to treba"
2747 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2749 msgstr "Dialógové okno"
2751 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2752 msgid "The file chooser dialog to use."
2753 msgstr "Dialógové okno výberu súboru, ktoré bude použité."
2755 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2756 msgid "The title of the file chooser dialog."
2757 msgstr "Titulok dialógového okna výberu súboru."
2759 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2760 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2761 msgstr "Požadovaná šírka prvku tlačidla v znakoch."
2763 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:561
2767 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:562
2768 msgid "X position of child widget"
2769 msgstr "X pozícia potomka"
2771 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:571
2775 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:572
2776 msgid "Y position of child widget"
2777 msgstr "Y pozícia potomka"
2779 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2780 msgid "The title of the font selection dialog"
2781 msgstr "Titulok dialógového okna výberu písma"
2783 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2785 msgstr "Názov písma"
2787 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2788 msgid "The name of the selected font"
2789 msgstr "Názov zvoleného písma"
2791 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2795 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2796 msgid "Use font in label"
2797 msgstr "Použiť písmo v návestí"
2799 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2800 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2801 msgstr "Či je návestie vykreslené pomocou zvoleného písma"
2803 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2804 msgid "Use size in label"
2805 msgstr "Použiť veľkosť v popise"
2807 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2808 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2809 msgstr "Či je text popisu vykreslený zvolenou veľkosťou písma"
2811 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2813 msgstr "Zobraziť štýl"
2815 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2816 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2817 msgstr "Či je zvolený štýl písma zobrazený v popise"
2819 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2821 msgstr "Zobraziť veľkosť"
2823 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2824 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2825 msgstr "Či je zvolená veľkosť písma zobrazená v popise"
2827 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2828 msgid "The string that represents this font"
2829 msgstr "Reťazec reprezentujúci toto písmo"
2831 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2832 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2833 msgstr "GdkFont, ktoré je aktuálne vybrané"
2835 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2836 msgid "Preview text"
2837 msgstr "Text náhľadu"
2839 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2840 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2841 msgstr "Text zobrazený pre demonštráciu vybraného písma"
2843 #: gtk/gtkframe.c:115
2844 msgid "Text of the frame's label"
2845 msgstr "Text v ráme"
2847 #: gtk/gtkframe.c:122
2848 msgid "Label xalign"
2849 msgstr "X zarovnanie textu"
2851 #: gtk/gtkframe.c:123
2852 msgid "The horizontal alignment of the label"
2853 msgstr "Horizontálne zarovnanie textu"
2855 #: gtk/gtkframe.c:131
2856 msgid "Label yalign"
2857 msgstr "Y zarovnanie textu"
2859 #: gtk/gtkframe.c:132
2860 msgid "The vertical alignment of the label"
2861 msgstr "Vertikálne zarovnanie textu"
2863 #: gtk/gtkframe.c:140 gtk/gtkhandlebox.c:167
2864 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2865 msgstr "Zastaralá vlastnosť, použite shadow_type"
2867 #: gtk/gtkframe.c:147
2868 msgid "Frame shadow"
2871 #: gtk/gtkframe.c:148
2872 msgid "Appearance of the frame border"
2873 msgstr "Vzhľad okrajov rámu"
2875 #: gtk/gtkframe.c:157
2876 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2877 msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu"
2879 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2880 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2881 msgstr "Vzhľad tieňa okolo kontajnera"
2883 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2884 msgid "Handle position"
2885 msgstr "Pozícia ovládacej časti"
2887 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2888 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2889 msgstr "Pozícia ovládacej časti relatívna k potomkovi"
2891 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2893 msgstr "Okraj priťahovania"
2895 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2897 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2899 msgstr "Strana boxu, ktorá je zarovnaná s bodom pre zasunutie boxu"
2901 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2902 msgid "Snap edge set"
2903 msgstr "Okraj priťahovania nastavený"
2905 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2907 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2909 msgstr "Či použiť hodnotu z snap_edge alebo hodnotu odvodenú z handle_position"
2911 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2912 msgid "Child Detached"
2913 msgstr "Potomok odpojený"
2915 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2918 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2920 msgstr "Logická hodnota určujúca, či je potomok ??? pripojený alebo odpojený"
2922 #: gtk/gtkiconview.c:549
2923 msgid "Selection mode"
2924 msgstr "Režim výberu"
2926 #: gtk/gtkiconview.c:550
2927 msgid "The selection mode"
2928 msgstr "Režim výberu"
2930 #: gtk/gtkiconview.c:568
2931 msgid "Pixbuf column"
2932 msgstr "Stĺpec s pixbuf"
2934 #: gtk/gtkiconview.c:569
2935 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2936 msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa pixbuf ikony"
2938 #: gtk/gtkiconview.c:587
2939 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2940 msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa text"
2942 #: gtk/gtkiconview.c:606
2943 msgid "Markup column"
2944 msgstr "Stĺpec značky"
2946 #: gtk/gtkiconview.c:607
2947 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2948 msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa text pri použití značiek pre Pango"
2950 #: gtk/gtkiconview.c:614
2951 msgid "Icon View Model"
2952 msgstr "Model pohľadu ikon"
2954 #: gtk/gtkiconview.c:615
2955 msgid "The model for the icon view"
2956 msgstr "Model pre pohľad ikon"
2958 #: gtk/gtkiconview.c:631
2959 msgid "Number of columns"
2960 msgstr "Počet stĺpcov"
2962 #: gtk/gtkiconview.c:632
2963 msgid "Number of columns to display"
2964 msgstr "Počet zobrazených stĺpcov"
2966 #: gtk/gtkiconview.c:649
2967 msgid "Width for each item"
2968 msgstr "Šírka pre každú položku"
2970 #: gtk/gtkiconview.c:650
2971 msgid "The width used for each item"
2972 msgstr "Šírka použitá pre každú položku"
2974 #: gtk/gtkiconview.c:666
2975 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2976 msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi bunky položky"
2978 #: gtk/gtkiconview.c:681
2980 msgstr "Rozstup riadkov"
2982 #: gtk/gtkiconview.c:682
2983 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2984 msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi riadky mriežky"
2986 #: gtk/gtkiconview.c:697
2987 msgid "Column Spacing"
2988 msgstr "Rozstup stĺpcov"
2990 #: gtk/gtkiconview.c:698
2991 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2992 msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi stĺpce mriežky"
2994 #: gtk/gtkiconview.c:713
2998 #: gtk/gtkiconview.c:714
2999 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3000 msgstr "Medzera, ktorá je pridaná ku hranám pohľadu ikon"
3002 #: gtk/gtkiconview.c:730
3004 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3005 msgstr "Ako sú text a ikona každej položky vzájomne umiestnené"
3007 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3009 msgstr "Zmena poradia"
3011 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3012 msgid "View is reorderable"
3013 msgstr "Zmena poradia je možná"
3015 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3016 msgid "Tooltip Column"
3017 msgstr "Stĺpec rady"
3019 #: gtk/gtkiconview.c:755
3020 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3021 msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje texty rád pre položky"
3023 #: gtk/gtkiconview.c:772
3025 msgid "Item Padding"
3028 #: gtk/gtkiconview.c:773
3029 msgid "Padding around icon view items"
3032 #: gtk/gtkiconview.c:782
3033 msgid "Selection Box Color"
3034 msgstr "Farba políčka výberu"
3036 #: gtk/gtkiconview.c:783
3037 msgid "Color of the selection box"
3038 msgstr "Farba políčka výberu"
3040 #: gtk/gtkiconview.c:789
3041 msgid "Selection Box Alpha"
3042 msgstr "Alfa políčka výberu"
3044 #: gtk/gtkiconview.c:790
3045 msgid "Opacity of the selection box"
3046 msgstr "Nepriehľadnosť políčka výberu"
3048 #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:218
3052 #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:219
3053 msgid "A GdkPixbuf to display"
3054 msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf"
3056 #: gtk/gtkimage.c:235
3060 #: gtk/gtkimage.c:236
3061 msgid "A GdkPixmap to display"
3062 msgstr "Zobrazovaný GdkPixmap"
3064 #: gtk/gtkimage.c:243 gtk/gtkmessagedialog.c:262
3068 #: gtk/gtkimage.c:244
3069 msgid "A GdkImage to display"
3070 msgstr "Zobrazovaný GdkImage"
3072 #: gtk/gtkimage.c:251
3076 #: gtk/gtkimage.c:252
3077 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3078 msgstr "Bitová maska pre použitie s GdkImage alebo GdkPixmap"
3080 #: gtk/gtkimage.c:259 gtk/gtkrecentmanager.c:214 gtk/gtkstatusicon.c:226
3082 msgstr "Názov súboru"
3084 #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkstatusicon.c:227
3085 msgid "Filename to load and display"
3086 msgstr "Názov načítavaného a zobrazeného súboru"
3088 #: gtk/gtkimage.c:269 gtk/gtkstatusicon.c:235
3089 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3090 msgstr "ID pre zobrazenie štandardného obrázku"
3092 #: gtk/gtkimage.c:276
3094 msgstr "Skupina ikon"
3096 #: gtk/gtkimage.c:277
3097 msgid "Icon set to display"
3098 msgstr "Zobrazená skupina ikon"
3100 #: gtk/gtkimage.c:284 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:504
3101 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
3103 msgstr "Veľkosť ikony"
3105 #: gtk/gtkimage.c:285
3106 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3108 "Symbolická veľkosť pre štandardnú ikonu, skupinu ikon alebo pomenovanú ikonu"
3110 #: gtk/gtkimage.c:301
3112 msgstr "Veľkosť v bodoch"
3114 #: gtk/gtkimage.c:302
3115 msgid "Pixel size to use for named icon"
3116 msgstr "Veľkosť pre pomenovanú ikonu"
3118 #: gtk/gtkimage.c:310
3122 #: gtk/gtkimage.c:311
3123 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3124 msgstr "Zobrazená GdkPixbufAnimation"
3126 #: gtk/gtkimage.c:351 gtk/gtkstatusicon.c:266
3127 msgid "Storage type"
3128 msgstr "Typ uloženia"
3130 #: gtk/gtkimage.c:352 gtk/gtkstatusicon.c:267
3131 msgid "The representation being used for image data"
3132 msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku"
3134 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3135 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3136 msgstr "Potomok zobrazený vedľa textu položky ponuky"
3138 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3140 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3141 msgstr "Či je možné text v popise vybrať myšou"
3143 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3146 msgstr "Skupina akcií"
3148 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3150 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3151 msgstr "Objekt monitorovaný pre zmeny akcelerátora"
3153 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3154 msgid "Show menu images"
3155 msgstr "Zobraziť obrázky v ponuke"
3157 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3158 msgid "Whether images should be shown in menus"
3159 msgstr "Či majú byť v ponuke zobrazené obrázky"
3161 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:175
3162 msgid "Message Type"
3165 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:176
3166 msgid "The type of message"
3169 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3171 msgid "Width of border around the content area"
3172 msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu"
3174 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3176 msgid "Spacing between elements of the area"
3177 msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
3179 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3181 msgid "Width of border around the action area"
3182 msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu"
3184 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:635
3185 msgid "The screen where this window will be displayed"
3186 msgstr "Obrazovka, na ktorej sa má toto okno zobraziť"
3188 #: gtk/gtklabel.c:529
3189 msgid "The text of the label"
3190 msgstr "Text popisu"
3192 #: gtk/gtklabel.c:536
3193 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3194 msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text"
3196 #: gtk/gtklabel.c:557 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593
3197 msgid "Justification"
3200 #: gtk/gtklabel.c:558
3202 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3203 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3204 "GtkMisc::xalign for that"
3206 "Zarovnanie riadkov v texte relatívne k sebe navzájom Toto NEOVPLYVŇUJE "
3207 "zarovnanie textu vzhľadom k jeho miestu. To nájdete v GtkMisc::xalign"
3209 #: gtk/gtklabel.c:566
3213 #: gtk/gtklabel.c:567
3215 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3217 msgstr "Reťazec so znakom _ tam, kde má byť písmeno podčiarknuté"
3219 #: gtk/gtklabel.c:574
3221 msgstr "Zalamovanie riadku"
3223 #: gtk/gtklabel.c:575
3224 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3226 "Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text príliš "
3229 #: gtk/gtklabel.c:590
3230 msgid "Line wrap mode"
3231 msgstr "Režim zalamovania riadku"
3233 #: gtk/gtklabel.c:591
3234 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3235 msgstr "Ak je nastavené zalamovanie, určuje spôsob zalamovania"
3237 #: gtk/gtklabel.c:598
3241 #: gtk/gtklabel.c:599
3242 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3243 msgstr "Či je možné text v popise vybrať myšou"
3245 #: gtk/gtklabel.c:605
3246 msgid "Mnemonic key"
3247 msgstr "Klávesová skratka"
3249 #: gtk/gtklabel.c:606
3250 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3251 msgstr "Akcelerátor pre tento popis"
3253 #: gtk/gtklabel.c:614
3254 msgid "Mnemonic widget"
3255 msgstr "Prvok akcelerátora"
3257 #: gtk/gtklabel.c:615
3258 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3259 msgstr "Prvok aktivovaný pri stlačení akcelerátora"
3261 #: gtk/gtklabel.c:661
3263 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3264 "enough room to display the entire string"
3266 "Preferované miesto na výpustku, ak popis nemá dostatok miesta pre zobrazenie "
3269 #: gtk/gtklabel.c:702
3270 msgid "Single Line Mode"
3271 msgstr "Režim jedného riadku"
3273 #: gtk/gtklabel.c:703
3274 msgid "Whether the label is in single line mode"
3275 msgstr "Či je označenie v režime jedného riadku"
3277 #: gtk/gtklabel.c:720
3281 #: gtk/gtklabel.c:721
3282 msgid "Angle at which the label is rotated"
3283 msgstr "Uhol rotácie označenia"
3285 #: gtk/gtklabel.c:742
3286 msgid "Maximum Width In Characters"
3287 msgstr "Maximálna šírka v znakoch"
3289 #: gtk/gtklabel.c:743
3290 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3291 msgstr "Požadovaná maximálna šírka označenia v znakoch"
3293 #: gtk/gtklabel.c:761
3295 msgid "Track visited links"
3296 msgstr "Farba navštívených odkazov"
3298 #: gtk/gtklabel.c:762
3300 msgid "Whether visited links should be tracked"
3301 msgstr "Či majú byť zobrazené aj privátne položky"
3303 #: gtk/gtklabel.c:883
3304 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3305 msgstr "Či sa má obsah vybrateľného popisu vybrať, ak získa ohnisko"
3307 #: gtk/gtklayout.c:581 gtk/gtkviewport.c:134
3308 msgid "Horizontal adjustment"
3309 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
3311 #: gtk/gtklayout.c:582 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3312 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3313 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre horizontálnu pozíciu"
3315 #: gtk/gtklayout.c:589 gtk/gtkviewport.c:142
3316 msgid "Vertical adjustment"
3317 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
3319 #: gtk/gtklayout.c:590 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3320 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3321 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre vertikálnu pozíciu"
3323 #: gtk/gtklayout.c:598
3324 msgid "The width of the layout"
3325 msgstr "Šírka rozloženia"
3327 #: gtk/gtklayout.c:607
3328 msgid "The height of the layout"
3329 msgstr "Výška rozloženia"
3331 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3335 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3336 msgid "The URI bound to this button"
3337 msgstr "URI zviazaná s týmto tlačidlom"
3339 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3343 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3344 msgid "Whether this link has been visited."
3345 msgstr "Či tento odkaz bol navštívený."
3347 #: gtk/gtkmenu.c:502
3348 msgid "The currently selected menu item"
3349 msgstr "Aktuálne zvolená položka ponuky"
3351 #: gtk/gtkmenu.c:517
3353 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3354 msgstr "Akcelerátor pre tento popis"
3356 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3360 #: gtk/gtkmenu.c:532
3361 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3364 #: gtk/gtkmenu.c:548
3365 msgid "Attach Widget"
3366 msgstr "Prvok pripojenia"
3368 #: gtk/gtkmenu.c:549
3369 msgid "The widget the menu is attached to"
3370 msgstr "Prvok, ku ktorému je ponuka pripojená"
3372 #: gtk/gtkmenu.c:557
3374 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3376 msgstr "Titulok, ktorý bude zobrazený v prípade, že bude táto ponuka odtrhnutá"
3378 #: gtk/gtkmenu.c:571
3379 msgid "Tearoff State"
3380 msgstr "Stav odtrhnutia"
3382 #: gtk/gtkmenu.c:572
3383 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3384 msgstr "Logická hodnota určujúca, či je táto ponuka odtrhnutá"
3386 #: gtk/gtkmenu.c:586
3390 #: gtk/gtkmenu.c:587
3391 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3392 msgstr "Monitor, na ktorom bude ponuka rozbalená"
3394 #: gtk/gtkmenu.c:593
3395 msgid "Vertical Padding"
3396 msgstr "Vertikálna výplň"
3398 #: gtk/gtkmenu.c:594
3399 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3400 msgstr "Množstvo miesta pridaného na vrch a spodok ponuky"
3402 #: gtk/gtkmenu.c:616
3403 msgid "Reserve Toggle Size"
3406 #: gtk/gtkmenu.c:617
3409 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3411 msgstr "Logická hodnota určujúca, či je táto ponuka odtrhnutá"
3413 #: gtk/gtkmenu.c:623
3414 msgid "Horizontal Padding"
3415 msgstr "Horizontálna výplň"
3417 #: gtk/gtkmenu.c:624
3418 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3419 msgstr "Množstvo miesta pridaného na ľavú a pravú stranu ponuky"
3421 #: gtk/gtkmenu.c:632
3422 msgid "Vertical Offset"
3423 msgstr "Vertikálne posunutie"
3425 #: gtk/gtkmenu.c:633
3427 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3430 "Ak je ponuka podponukou, umiestni sa odsadene vertikálne o zadaný počet bodov"
3432 #: gtk/gtkmenu.c:641
3433 msgid "Horizontal Offset"
3434 msgstr "Horizontálne posunutie"
3436 #: gtk/gtkmenu.c:642
3438 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3441 "Ak je ponuka podponukou, umiestni sa odsadene horizontálne o zadaný počet "
3444 #: gtk/gtkmenu.c:650
3445 msgid "Double Arrows"
3446 msgstr "Dvojité šípky"
3448 #: gtk/gtkmenu.c:651
3449 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3450 msgstr "Pri skrolovaní vždy zobraziť obe šípky"
3452 #: gtk/gtkmenu.c:664
3454 msgid "Arrow Placement"
3455 msgstr "X posun šípky"
3457 #: gtk/gtkmenu.c:665
3458 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3461 #: gtk/gtkmenu.c:673
3463 msgstr "Ľavé pripojenie"
3465 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3466 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3467 msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená ľavá strana potomka"
3469 #: gtk/gtkmenu.c:681
3470 msgid "Right Attach"
3471 msgstr "Pravé pripojenie"
3473 #: gtk/gtkmenu.c:682
3474 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3475 msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená pravá strana potomka"
3477 #: gtk/gtkmenu.c:689
3479 msgstr "Horné pripojenie"
3481 #: gtk/gtkmenu.c:690
3482 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3483 msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená horná strana potomka"
3485 #: gtk/gtkmenu.c:697
3486 msgid "Bottom Attach"
3487 msgstr "Dolné pripojenie"
3489 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3490 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3491 msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená dolná strana potomka"
3493 #: gtk/gtkmenu.c:712
3494 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3497 #: gtk/gtkmenu.c:799
3498 msgid "Can change accelerators"
3499 msgstr "Môže meniť akcelerátory"
3501 #: gtk/gtkmenu.c:800
3503 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3505 "Či môžu byť akcelerátory ponuky zmenené stlačením klávesu nad položkou ponuky"
3507 #: gtk/gtkmenu.c:805
3508 msgid "Delay before submenus appear"
3509 msgstr "Čakanie pred zobrazením podponuky"
3511 #: gtk/gtkmenu.c:806
3513 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3515 "Minimálna doba, po ktorú musí kurzor zostať nad položkou ponuky, aby sa "
3516 "zobrazila podponuka."
3518 #: gtk/gtkmenu.c:813
3519 msgid "Delay before hiding a submenu"
3520 msgstr "Čakanie pred skrytím podponuky"
3522 #: gtk/gtkmenu.c:814
3524 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3527 "Minimálna doba, pred skrytím podponuky, keď sa kurzor blíži k podponuke."
3529 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3530 msgid "Pack direction"
3531 msgstr "Smer zbalenia"
3533 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3534 msgid "The pack direction of the menubar"
3535 msgstr "Zmer zbalenia ponuky"
3537 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3538 msgid "Child Pack direction"
3539 msgstr "Smer zbalenia potomka"
3541 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3542 msgid "The child pack direction of the menubar"
3543 msgstr "Smer zbalenia potomkov ponuky"
3545 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3546 msgid "Style of bevel around the menubar"
3547 msgstr "Štýl rámu okolo ponuky"
3549 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:554
3550 msgid "Internal padding"
3551 msgstr "Interná výplň"
3553 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3554 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3555 msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom lišty ponuky a položkami ponuky"
3557 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3558 msgid "Delay before drop down menus appear"
3559 msgstr "Čakanie pred zobrazením rozbaľovacej ponuky"
3561 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3562 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3563 msgstr "Čakanie pred zobrazením podponúk rozbaľovacej ponuky"
3565 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3566 msgid "Right Justified"
3567 msgstr "Zarovnané doprava"
3569 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3571 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3573 "Nastavuje, či sa položka ponuky zobrazí zarovnaná na pravú stranu pruhu "
3576 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3580 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3581 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3582 msgstr "Podponuka pripojená k tejto položke ponuky alebo NULL, ak taká nie je"
3584 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3585 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3588 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3590 msgid "The text for the child label"
3591 msgstr "Text popisu"
3593 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3594 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3595 msgstr "Priestor využitý šípkou, relatívny k veľkosti písma položiek ponuky"
3597 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3598 msgid "Width in Characters"
3599 msgstr "Šírka v znakoch"
3601 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3602 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3603 msgstr "Minimálna požadovaná šírka položky ponuky v znakoch"
3605 #: gtk/gtkmenushell.c:379
3607 msgstr "Získať ohnisko"
3609 #: gtk/gtkmenushell.c:380
3610 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3611 msgstr "Logická hodnota určujúca, či ponuka získava ohnisko pre klávesnicu"
3613 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:243
3617 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:244
3618 msgid "The dropdown menu"
3619 msgstr "Rozbaľovacia ponuka"
3621 #: gtk/gtkmessagedialog.c:145
3622 msgid "Image/label border"
3623 msgstr "Okraj obrázku/popisu"
3625 #: gtk/gtkmessagedialog.c:146
3626 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3627 msgstr "Šírka okraja okolo popisu a obrázoku v dialógu pre správy"
3629 #: gtk/gtkmessagedialog.c:161
3630 msgid "Use separator"
3631 msgstr "Použiť oddeľovač"
3633 #: gtk/gtkmessagedialog.c:162
3635 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3637 "Či sa má vložiť oddeľovač medzi text dialógového okna pre správy a tlačidlá"
3639 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3640 msgid "Message Buttons"
3641 msgstr "Tlačidlá správy"
3643 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3644 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3645 msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógovom okne pre správy"
3647 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3648 msgid "The primary text of the message dialog"
3649 msgstr "Primárny text dialógu pre správy"
3651 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3653 msgstr "Použiť značky"
3655 #: gtk/gtkmessagedialog.c:217
3656 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3657 msgstr "Primárny text titulku obsahuje značky pre Pango."
3659 #: gtk/gtkmessagedialog.c:231
3660 msgid "Secondary Text"
3661 msgstr "Sekundárny text"
3663 #: gtk/gtkmessagedialog.c:232
3664 msgid "The secondary text of the message dialog"
3665 msgstr "Sekundárny text dialógu pre správy"
3667 #: gtk/gtkmessagedialog.c:247
3668 msgid "Use Markup in secondary"
3669 msgstr "Použiť značky v sekundárnom"
3671 #: gtk/gtkmessagedialog.c:248
3672 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3673 msgstr "Sekundárny text obsahuje značky pre Pango."
3675 #: gtk/gtkmessagedialog.c:263
3681 msgstr "Y zarovnanie"
3684 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3685 msgstr "Vertikálne zarovnanie od 0 (hore) do 1 (dole)"
3693 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3694 msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
3696 #: gtk/gtkmisc.c:103
3700 #: gtk/gtkmisc.c:104
3702 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3703 msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch"
3705 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3709 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3710 msgid "The parent window"
3711 msgstr "Rodičovské okno"
3713 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3715 msgstr "Zobrazuje sa"
3717 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3718 msgid "Are we showing a dialog"
3719 msgstr "Či je dialógové okno zobrazené"
3721 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3722 msgid "The screen where this window will be displayed."
3723 msgstr "Obrazovka, na ktorej sa toto okno zobrazí"
3725 #: gtk/gtknotebook.c:571
3729 #: gtk/gtknotebook.c:572
3730 msgid "The index of the current page"
3731 msgstr "Index aktuálnej stránky"
3733 #: gtk/gtknotebook.c:580
3734 msgid "Tab Position"
3735 msgstr "Pozícia záložky"
3737 #: gtk/gtknotebook.c:581
3738 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3739 msgstr "Ktorá strana notesu obsahuje záložky"
3741 #: gtk/gtknotebook.c:588
3743 msgstr "Zobraziť záložky"
3745 #: gtk/gtknotebook.c:589
3746 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3747 msgstr "Či majú byť zobrazené záložky"
3749 #: gtk/gtknotebook.c:595
3751 msgstr "Zobraziť okraj"
3753 #: gtk/gtknotebook.c:596
3754 msgid "Whether the border should be shown or not"
3755 msgstr "Či má byť zobrazený okraj"
3757 #: gtk/gtknotebook.c:602
3761 #: gtk/gtknotebook.c:603
3762 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3763 msgstr "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložie"
3765 #: gtk/gtknotebook.c:609
3766 msgid "Enable Popup"
3767 msgstr "Povoliť miestnu ponuku"
3769 #: gtk/gtknotebook.c:610
3771 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3772 "you can use to go to a page"
3774 "Ak je TRUE, stlačením pravého tlačidla myši na notese sa zobrazí miestnu "
3775 "ponuku, ktorá sa dá použiť pre prechod na stránku."
3777 #: gtk/gtknotebook.c:624 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3778 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3782 #: gtk/gtknotebook.c:625
3783 msgid "Group for tabs drag and drop"
3784 msgstr "Skupina pre presun záložiek pomocou \"ťahaj a pusti\""
3786 #: gtk/gtknotebook.c:631
3788 msgstr "Popis záložky"
3790 #: gtk/gtknotebook.c:632
3791 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3792 msgstr "Reťazec zobrazený na popise záložky potomka"
3794 #: gtk/gtknotebook.c:638
3796 msgstr "Popis ponuky"
3798 #: gtk/gtknotebook.c:639
3799 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3800 msgstr "Reťazec zobrazený v položke ponuky potomka"
3802 #: gtk/gtknotebook.c:652
3804 msgstr "Rozbalenie záložky"
3806 #: gtk/gtknotebook.c:653
3807 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3808 msgstr "Či má byť rozbalená záložka potomka alebo nie"
3810 #: gtk/gtknotebook.c:659
3812 msgstr "Výplň záložky"
3814 #: gtk/gtknotebook.c:660
3815 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3816 msgstr "Či má záložka potomka vyplniť alokovaný priestor alebo nie"
3818 #: gtk/gtknotebook.c:666
3819 msgid "Tab pack type"
3820 msgstr "Typ balenia záložky"
3822 #: gtk/gtknotebook.c:673
3823 msgid "Tab reorderable"
3824 msgstr "Zmena poradia záložky"
3826 #: gtk/gtknotebook.c:674
3827 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3828 msgstr "Či sa má dať zmeniť poradie záložky používateľskou akciou alebo nie"
3830 #: gtk/gtknotebook.c:680
3831 msgid "Tab detachable"
3832 msgstr "Záložka oddeliteľná"
3834 #: gtk/gtknotebook.c:681
3835 msgid "Whether the tab is detachable"
3836 msgstr "Či je možné záložku oddeliť"
3838 #: gtk/gtknotebook.c:696 gtk/gtkscrollbar.c:81
3839 msgid "Secondary backward stepper"
3840 msgstr "Druhá šípka pre krok dozadu"
3842 #: gtk/gtknotebook.c:697
3844 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3846 "Zobraziť tlačidlo s druhou šípkou pre krok dozadu na druhom konci miesta "
3849 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:88
3850 msgid "Secondary forward stepper"
3851 msgstr "Druhá šípka pre krok dopredu"
3853 #: gtk/gtknotebook.c:713
3855 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3857 "Zobraziť tlačidlo s druhou šípkou pre krok dopredu na druhom konci miesta "
3860 #: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:67
3861 msgid "Backward stepper"
3862 msgstr "Šípka pre krok dozadu"
3864 #: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:68
3865 msgid "Display the standard backward arrow button"
3866 msgstr "Zobraziť bežné tlačidlo so šípkou pre krok dozadu"
3868 #: gtk/gtknotebook.c:742 gtk/gtkscrollbar.c:74
3869 msgid "Forward stepper"
3870 msgstr "Šípka pre krok dopredu"
3872 #: gtk/gtknotebook.c:743 gtk/gtkscrollbar.c:75
3873 msgid "Display the standard forward arrow button"
3874 msgstr "Zobraziť bežné tlačidlo so šípkou pre krok dopredu"
3876 #: gtk/gtknotebook.c:757
3878 msgstr "Prekrytie záložky"
3880 #: gtk/gtknotebook.c:758
3881 msgid "Size of tab overlap area"
3882 msgstr "Veľkosť prekrývania záložky"
3884 #: gtk/gtknotebook.c:773
3885 msgid "Tab curvature"
3886 msgstr "Zakrivenie záložky"
3888 #: gtk/gtknotebook.c:774
3889 msgid "Size of tab curvature"
3890 msgstr "Veľkosť zakrivenia záložky"
3892 #: gtk/gtknotebook.c:790
3893 msgid "Arrow spacing"
3894 msgstr "Rozostup šípok"
3896 #: gtk/gtknotebook.c:791
3897 msgid "Scroll arrow spacing"
3898 msgstr "Rozostup šípok posuvníka"
3900 #: gtk/gtkorientable.c:48
3902 msgid "The orientation of the orientable"
3903 msgstr "Orientácia zväčšenia"
3905 #: gtk/gtkpaned.c:242
3907 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3908 msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)"
3910 #: gtk/gtkpaned.c:251
3911 msgid "Position Set"
3912 msgstr "Pozícia nastavená"
3914 #: gtk/gtkpaned.c:252
3915 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3916 msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá Pozícia"
3918 #: gtk/gtkpaned.c:258
3920 msgstr "Veľkosť ovládacieho políčka"
3922 #: gtk/gtkpaned.c:259
3923 msgid "Width of handle"
3924 msgstr "Šírka ovládacieho políčka"
3926 #: gtk/gtkpaned.c:275
3927 msgid "Minimal Position"
3928 msgstr "Minimálna pozícia"
3930 #: gtk/gtkpaned.c:276
3931 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3932 msgstr "Najmenšia možná hodnota vlastnosti \"position\""
3934 #: gtk/gtkpaned.c:293
3935 msgid "Maximal Position"
3936 msgstr "Maximálna pozícia"
3938 #: gtk/gtkpaned.c:294
3939 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3940 msgstr "Najväčšia možná hodnota vlastnosti \"position\""
3942 #: gtk/gtkpaned.c:311
3944 msgstr "Meniť veľkosť"
3946 #: gtk/gtkpaned.c:312
3947 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3948 msgstr "Ak je TRUE, potomok sa rozťahuje a zmenšuje spolu s prvkom panelu"
3950 #: gtk/gtkpaned.c:327
3954 #: gtk/gtkpaned.c:328
3955 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3956 msgstr "Ak je TRUE, potomok môže byť zmenšený viac, než požaduje"
3958 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:317
3962 #: gtk/gtkplug.c:172
3963 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3964 msgstr "Či je zástrčka vložená"
3966 #: gtk/gtkplug.c:186
3967 msgid "Socket Window"
3970 #: gtk/gtkplug.c:187
3972 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3973 msgstr "Či je zástrčka vložená"
3975 #: gtk/gtkprinter.c:112
3976 msgid "Name of the printer"
3977 msgstr "Názov tlačiarne"
3979 #: gtk/gtkprinter.c:118
3983 #: gtk/gtkprinter.c:119
3984 msgid "Backend for the printer"
3985 msgstr "Backend pre tlačiareň"
3987 #: gtk/gtkprinter.c:125
3989 msgstr "Je virtuálna"
3991 #: gtk/gtkprinter.c:126
3992 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3993 msgstr "FALSE ak reprezentuje skutočnú hardvérovú tlačiareň"
3995 #: gtk/gtkprinter.c:132
3997 msgstr "Akceptuje PDF"
3999 #: gtk/gtkprinter.c:133
4000 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4001 msgstr "TRUE ak táto tlačiareň akceptuje PDF"
4003 #: gtk/gtkprinter.c:139
4004 msgid "Accepts PostScript"
4005 msgstr "Akceptuje PostScript"
4007 #: gtk/gtkprinter.c:140
4008 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4009 msgstr "TRUE ak tlačiareň akceptuje PostScript"
4011 #: gtk/gtkprinter.c:146
4012 msgid "State Message"
4013 msgstr "Stavová správa"
4015 #: gtk/gtkprinter.c:147
4016 msgid "String giving the current state of the printer"
4017 msgstr "Reťazec udávajúci aktuálny stav tlačiarne"
4019 #: gtk/gtkprinter.c:153
4021 msgstr "Umiestnenie"
4023 #: gtk/gtkprinter.c:154
4024 msgid "The location of the printer"
4025 msgstr "Fyzické umiestnenie tlačiarne"
4027 #: gtk/gtkprinter.c:161
4028 msgid "The icon name to use for the printer"
4029 msgstr "Názov ikony pre tlačiareň"
4031 #: gtk/gtkprinter.c:167
4035 #: gtk/gtkprinter.c:168
4036 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4037 msgstr "Počet úloh zaradených pre tlačiareň"
4039 #: gtk/gtkprinter.c:186
4040 msgid "Paused Printer"
4041 msgstr "Pozastavená tlačiareň"
4043 #: gtk/gtkprinter.c:187
4044 msgid "TRUE if this printer is paused"
4045 msgstr "TRUE ak je táto tlačiareň pozastavená"
4047 #: gtk/gtkprinter.c:200
4048 msgid "Accepting Jobs"
4049 msgstr "Prijíma úlohy"
4051 #: gtk/gtkprinter.c:201
4052 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4053 msgstr "TRUE ak táto tlačiareň akceptuje nové úlohy"
4055 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4056 msgid "Source option"
4057 msgstr "Nastavenie zdroja"
4059 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4060 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4061 msgstr "PrinterOption podporujúci tento prvok"
4063 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4064 msgid "Title of the print job"
4065 msgstr "Názov tlačovej úlohy"
4067 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4071 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4072 msgid "Printer to print the job to"
4073 msgstr "Tlačiareň určená na vytlačenie úlohy"
4075 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4079 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4080 msgid "Printer settings"
4081 msgstr "Nastavenia tlačiarne"
4083 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4085 msgstr "Nastavenia stránky"
4087 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4088 msgid "Track Print Status"
4089 msgstr "Sledovať stav tlače"
4091 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4093 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4094 "print data has been sent to the printer or print server."
4096 "TRUE ak tlačová úloha bude nadalej vydávať signály status-changed po tom,ako "
4097 "budú tlačové dáta odoslané na tlačiareň alebo tlačový server."
4099 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4100 msgid "Default Page Setup"
4101 msgstr "Predvolené nastavenia stránky"
4103 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4104 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4105 msgstr "GtkPageSetup použitý by default"
4107 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4108 msgid "Print Settings"
4109 msgstr "Nastavenia tlače"
4111 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4112 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4113 msgstr "GtkPrintSettings použité na nainicializovanie dialógu"
4115 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4117 msgstr "Názov úlohy"
4119 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4120 msgid "A string used for identifying the print job."
4121 msgstr "Reťazec na identifikovanie tlačovej úlohy."
4123 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4124 msgid "Number of Pages"
4125 msgstr "Počet stránok"
4127 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4128 msgid "The number of pages in the document."
4129 msgstr "Počet stránok v dokumente"
4131 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4132 msgid "Current Page"
4133 msgstr "Aktuálna stránka"
4135 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4136 msgid "The current page in the document"
4137 msgstr "Aktuálna stránka v dokumente"
4139 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4140 msgid "Use full page"
4141 msgstr "Použiť celú stránku"
4143 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4145 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4146 "not the corner of the imageable area"
4148 "Nastaviť na TRUE, ak má byť počiatok kontextu v rohu stránky a nie v rohu "
4149 "zobraziteľnej oblasti"
4151 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4153 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4154 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4156 "Nastaviť na TRUE, ak má operácia tlače pokračovať v hlásení stavu tlačovej "
4157 "úlohy potom, ako boli dáta odoslané na tlačiareň alebo tlačový server."
4159 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4163 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4164 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4165 msgstr "Jednotka, v ktorej majú byť merané vzdialenosti v kontexte"
4167 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4169 msgstr "Ukázať dialógové okno"
4171 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4172 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4173 msgstr "Ak je TRUE, počas tlače sa zobrazí dialógové okno s jej priebehom"
4175 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4177 msgstr "Povoliť asynchrónnosť"
4179 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4180 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4181 msgstr "Ak je TRUE, je povolený asynchrónny beh tlačového procesu"
4183 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4184 msgid "Export filename"
4185 msgstr "Názov exportného súboru"
4187 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4191 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4192 msgid "The status of the print operation"
4193 msgstr "Stav tlačovej operácie"
4195 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4196 msgid "Status String"
4197 msgstr "Stavový reťazec"
4199 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4200 msgid "A human-readable description of the status"
4201 msgstr "Ľuďom zrozumiteľný opis stavu"
4203 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4204 msgid "Custom tab label"
4205 msgstr "Vlastný popis záložky"
4207 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4208 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4209 msgstr "Popis pre záložku obsahujúcu vlastné prvky"
4211 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4213 msgid "Support Selection"
4214 msgstr "Výber farby"
4216 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4217 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4220 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4222 msgid "Has Selection"
4225 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4226 msgid "TRUE if a selection exists."
4229 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4231 msgid "Embed Page Setup"
4232 msgstr "Nastavenia stránky"
4234 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4235 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4238 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4240 msgid "Number of Pages To Print"
4241 msgstr "Počet stránok"
4243 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4245 msgid "The number of pages that will be printed."
4246 msgstr "Počet stránok v dokumente"
4248 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4249 msgid "The GtkPageSetup to use"
4250 msgstr "Použitý objekt GtkPageSetup"
4252 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4253 msgid "Selected Printer"
4254 msgstr "Zvolená tlačiareň"
4256 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4257 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4258 msgstr "Položka GtkPrinter, ktorá je zvolená"
4260 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4261 msgid "Manual Capabilites"
4264 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4265 msgid "Capabilities the application can handle"
4268 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4270 msgid "Whether the dialog supports selection"
4271 msgstr "Či je návestie vykreslené pomocou zvoleného písma"
4273 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4275 msgid "Whether the application has a selection"
4276 msgstr "Či je akcia povolená."
4278 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4279 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4282 #: gtk/gtkprogress.c:102
4283 msgid "Activity mode"
4284 msgstr "Režim aktivity"
4286 #: gtk/gtkprogress.c:103
4288 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4289 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4290 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4292 "Ak TRUE, bude GtkProgress v režime aktivity, čo znamená, že signalizuje, že "
4293 "sa niečo deje, ale nezobrazuje, aká veľká časť už je dokončená. To sa "
4294 "používa v prípade, že niečo robíte, ale neviete, ako dlho to bude trvať"
4296 #: gtk/gtkprogress.c:111
4298 msgstr "Zobraziť text"
4300 #: gtk/gtkprogress.c:112
4301 msgid "Whether the progress is shown as text."
4302 msgstr "Či sa priebeh zobrazuje ako text"
4304 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
4308 #: gtk/gtkprogressbar.c:122
4309 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4310 msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený"
4312 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
4316 #: gtk/gtkprogressbar.c:130
4317 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4318 msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze"
4320 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
4321 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4322 msgstr "Text zobrazený v prvku priebehu"
4324 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4326 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4327 "have enough room to display the entire string, if at all."
4329 "Preferované miesto na výpustku, ak zobrazovač bunky nemá dostatok miesta na "
4330 "zobrazenie celého reťazca, ak vôbec."
4332 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
4336 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4337 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4338 msgstr "Miesto pridané k šírke prvku priebehu"
4340 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
4344 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
4345 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4346 msgstr "Miesto pridané k výške prvku priebehu"
4348 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
4349 msgid "Min horizontal bar width"
4350 msgstr "Minimálna šírka v horizontálnom režime"
4352 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
4354 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4355 msgstr "Horizontálne zarovnanie textu"
4357 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
4358 msgid "Min horizontal bar height"
4359 msgstr "Minimálna výška v horizontálnom režime"
4361 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
4363 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4364 msgstr "Hodnota prvku priebehu"
4366 #: gtk/gtkprogressbar.c:213
4367 msgid "Min vertical bar width"
4368 msgstr "Minimálna šírka vo vertikálnom režime"
4370 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4372 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4373 msgstr "Text na prvku priebehu"
4375 #: gtk/gtkprogressbar.c:226
4376 msgid "Min vertical bar height"
4377 msgstr "Minimálna výška vo vertikálnom režime"
4379 #: gtk/gtkprogressbar.c:227
4381 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4382 msgstr "Hodnota prvku priebehu"
4384 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4388 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4390 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4391 "is the current action of its group."
4393 "Hodnota vrátená gtk_radio_action_get_current_value(), ak je táto akcia "
4394 "vybranou akciou skupiny."
4396 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4398 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4399 msgstr "Akcia, do ktorej tento prepínač patrí."
4401 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4402 msgid "The current value"
4403 msgstr "Aktuálna hodnota"
4405 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4407 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4411 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4413 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4414 msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí."
4416 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4418 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4419 msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí."
4421 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4423 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4424 msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí."
4426 #: gtk/gtkrange.c:358
4427 msgid "Update policy"
4428 msgstr "Politika aktualizácie"
4430 #: gtk/gtkrange.c:359
4431 msgid "How the range should be updated on the screen"
4432 msgstr "Ako má byť prvok rozsah aktualizovaný"
4434 #: gtk/gtkrange.c:368
4435 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4436 msgstr "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku rozsah"
4438 #: gtk/gtkrange.c:375
4442 #: gtk/gtkrange.c:376
4443 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4444 msgstr "Obrátiť smer pohybu posuvníka pre zvýšenie hodnoty"
4446 #: gtk/gtkrange.c:383
4447 msgid "Lower stepper sensitivity"
4448 msgstr "Citlivosť spodného krokovača"
4450 #: gtk/gtkrange.c:384
4452 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4455 "Politika krokovacieho tlačidla, ktorý ukazuje na spodnú stranu regulátora"
4457 #: gtk/gtkrange.c:392
4458 msgid "Upper stepper sensitivity"
4459 msgstr "Citlivosť horného krokovača"
4461 #: gtk/gtkrange.c:393
4463 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4466 "Politika krokovacieho tlačidla, ktorý ukazuje na hornú stranu regulátora"
4468 #: gtk/gtkrange.c:410
4469 msgid "Show Fill Level"
4470 msgstr "Zobraziť úroveň naplnenia"
4472 #: gtk/gtkrange.c:411
4473 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4474 msgstr "Či sa má v pásiku zobraziť grafický indikátor stavu naplnenia"
4476 #: gtk/gtkrange.c:427
4477 msgid "Restrict to Fill Level"
4478 msgstr "Obmedziť úroveň naplnenia"
4480 #: gtk/gtkrange.c:428
4481 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4482 msgstr "Či sa má obmedziť horná hranica na úroveň naplnenia"
4484 #: gtk/gtkrange.c:443
4486 msgstr "Úroveň naplnenia"
4488 #: gtk/gtkrange.c:444
4489 msgid "The fill level."
4490 msgstr "Úroveň naplnenia."
4492 #: gtk/gtkrange.c:452
4493 msgid "Slider Width"
4494 msgstr "Šírka ukazovátka"
4496 #: gtk/gtkrange.c:453
4497 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4498 msgstr "Šírka posuvníka alebo ukazovátka"
4500 #: gtk/gtkrange.c:460
4501 msgid "Trough Border"
4502 msgstr "Okraj pásika"
4504 #: gtk/gtkrange.c:461
4505 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4506 msgstr "Medzera medzi ukazovátkom/tlačidlami a vonkajším rámom pásika"
4508 #: gtk/gtkrange.c:468
4509 msgid "Stepper Size"
4510 msgstr "Veľkosť tlačidiel"
4512 #: gtk/gtkrange.c:469
4513 msgid "Length of step buttons at ends"
4514 msgstr "Dĺžka tlačidiel pre krokovanie na konci"
4516 #: gtk/gtkrange.c:484
4517 msgid "Stepper Spacing"
4518 msgstr "Medzery tlačidiel"
4520 #: gtk/gtkrange.c:485
4521 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4522 msgstr "Medzery medzi tlačidlami krokovania a ukazovátkom"
4524 #: gtk/gtkrange.c:492
4525 msgid "Arrow X Displacement"
4526 msgstr "X posun šípky"
4528 #: gtk/gtkrange.c:493
4530 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4531 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť šípka pri stlačení tlačidla"
4533 #: gtk/gtkrange.c:500
4534 msgid "Arrow Y Displacement"
4535 msgstr "Y posun šípky"
4537 #: gtk/gtkrange.c:501
4539 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4540 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť šípka pri stlačení tlačidla"
4542 #: gtk/gtkrange.c:509
4543 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4544 msgstr "Kresliť posuvník ako aktívny počas ťahania"
4546 #: gtk/gtkrange.c:510
4548 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4549 "IN while they are dragged"
4551 "Ak je TRUE, posuvníky sa počas ťahania vykreslia ako \"aktívne\" a tieňované "
4554 #: gtk/gtkrange.c:524
4555 msgid "Trough Side Details"
4556 msgstr "Detaily strán pásika"
4558 #: gtk/gtkrange.c:525
4560 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4561 "with different details"
4563 "Ak je TRUE, časti pásika po stranách posuvníka sa vykreslia s rôznymi "
4566 #: gtk/gtkrange.c:541
4567 msgid "Trough Under Steppers"
4568 msgstr "Pásik pod tlačidlami"
4570 #: gtk/gtkrange.c:542
4572 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4575 "Či vykresliť pásik na celú dĺžku rozsahu, alebo vynechať tlačidlá a rozostupy"
4577 #: gtk/gtkrange.c:555
4578 msgid "Arrow scaling"
4579 msgstr "Mierka šípky"
4581 #: gtk/gtkrange.c:556
4582 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4583 msgstr "Mierka šípky s ohľadom na veľkosť skrolovacieho tlačidla"
4585 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4586 msgid "Show Numbers"
4587 msgstr "Zobraziť čísla"
4589 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4590 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4591 msgstr "Či sa majú položky zobrazovať aj s číslami"
4593 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4594 msgid "Recent Manager"
4595 msgstr "Správca nedávnych"
4597 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4598 msgid "The RecentManager object to use"
4599 msgstr "Použitý objekt RecentManager"
4601 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4602 msgid "Show Private"
4603 msgstr "Zobraziť privátne"
4605 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4606 msgid "Whether the private items should be displayed"
4607 msgstr "Či majú byť zobrazené aj privátne položky"
4609 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4610 msgid "Show Tooltips"
4611 msgstr "Zobraziť rady"
4613 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4614 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4615 msgstr "Či sa na položkách majú zobrazovať rady"
4617 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4619 msgstr "Zobraziť ikony"
4621 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4622 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4623 msgstr "Či sa pri položkách majú zobrazovať ikony"
4625 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4626 msgid "Show Not Found"
4627 msgstr "Zobraziť nenájdené"
4629 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4630 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4631 msgstr "Či sa majú zobrazovať aj položky ukazujúce na neprístupné zdroje"
4633 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4634 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4635 msgstr "Či má byť možný výber viacerých položiek"
4637 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4639 msgstr "Len miestne"
4641 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4642 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4643 msgstr "Či sa majú zdroje vyberať len z lokálnych file: URL"
4645 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4649 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4650 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4651 msgstr "Maximálny počet zobrazovaných položiek"
4653 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4655 msgstr "Usporiadanie"
4657 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4658 msgid "The sorting order of the items displayed"
4659 msgstr "Spôsob usporiadania zobrazených položiek"
4661 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4662 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4663 msgstr "Aktuálny filter pre rozhodnutie, ktoré zdroje zobrazovať"
4665 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4666 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4667 msgstr "Plná cesta k súboru použitého na uloženie a načítanie zoznamu"
4669 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4671 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4673 "Maximálny počet položiek, ktoré vráti volanie gtk_recent_manager_get_items()"
4675 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4676 msgid "The size of the recently used resources list"
4677 msgstr "Veľkosť zoznamu nedávno použitých zdrojov"
4679 #: gtk/gtkruler.c:128
4683 #: gtk/gtkruler.c:129
4684 msgid "Lower limit of ruler"
4685 msgstr "Dolný limit pravítka"
4687 #: gtk/gtkruler.c:138
4691 #: gtk/gtkruler.c:139
4692 msgid "Upper limit of ruler"
4693 msgstr "Horný limit pravítka"
4695 #: gtk/gtkruler.c:149
4696 msgid "Position of mark on the ruler"
4697 msgstr "Pozícia značky na pravítku"
4699 #: gtk/gtkruler.c:158
4701 msgstr "Maximálna veľkosť"
4703 #: gtk/gtkruler.c:159
4704 msgid "Maximum size of the ruler"
4705 msgstr "Maximálna veľkosť pravítka"
4707 #: gtk/gtkruler.c:174
4711 #: gtk/gtkruler.c:175
4712 msgid "The metric used for the ruler"
4713 msgstr "Metrika použitá pre pravítko"
4715 #: gtk/gtkscale.c:219
4716 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4717 msgstr "Počet zobrazených desatinných číslic z hodnoty"
4719 #: gtk/gtkscale.c:228
4721 msgstr "Kresliť hodnotu"
4723 #: gtk/gtkscale.c:229
4724 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4725 msgstr "Či je aktuálna hodnota zobrazená ako reťazec vedľa posuvníka"
4727 #: gtk/gtkscale.c:236
4728 msgid "Value Position"
4729 msgstr "Pozícia hodnoty"
4731 #: gtk/gtkscale.c:237
4732 msgid "The position in which the current value is displayed"
4733 msgstr "Pozícia, kde má byť zobrazená aktuálna hodnota"
4735 #: gtk/gtkscale.c:244
4736 msgid "Slider Length"
4737 msgstr "Dĺžka posuvníka"
4739 #: gtk/gtkscale.c:245
4740 msgid "Length of scale's slider"
4741 msgstr "Dĺžka posuvníka prvku rozsah"
4743 #: gtk/gtkscale.c:253
4744 msgid "Value spacing"
4745 msgstr "Medzera hodnoty"
4747 #: gtk/gtkscale.c:254
4748 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4749 msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
4751 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4752 msgid "The value of the scale"
4753 msgstr "Hodnota zväčšenia"
4755 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4756 msgid "The icon size"
4757 msgstr "Veľkosť ikony"
4759 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4761 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4763 "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku tlačidlo zväčšenia"
4765 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4769 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4770 msgid "List of icon names"
4771 msgstr "Zoznam názvov ikon"
4773 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4774 msgid "Minimum Slider Length"
4775 msgstr "Minimálna dĺžka tlačidla posuvníka"
4777 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4778 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4779 msgstr "Minimálna veľkosť tlačidla posuvníka"
4781 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4782 msgid "Fixed slider size"
4783 msgstr "Pevná veľkosť tlačidla posuvníka"
4785 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4786 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4788 "Nemeniť veľkosť tlačidla posuvníka, uzamknúť ho na minimálnej veľkosti."
4790 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4792 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4794 "Zobraziť druhé tlačidlo so šípkou pre krok dozadu na opačnom konci posuvníka"
4796 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4798 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4800 "Zobraziť druhé tlačidlo so šípkou pre krok dopredu na opačnom konci posuvníka"
4802 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktreeview.c:572
4803 msgid "Horizontal Adjustment"
4804 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
4806 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktreeview.c:580
4807 msgid "Vertical Adjustment"
4808 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
4810 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4811 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4812 msgstr "Politika pre horizontálny posuvník"
4814 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4815 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4816 msgstr "Kedy sa zobrazuje horizontálny posuvník"
4818 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4819 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4820 msgstr "Politika pre vertikálny posuvník"
4822 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4823 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4824 msgstr "Kedy sa zobrazuje vertikálny posuvník"
4826 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4827 msgid "Window Placement"
4828 msgstr "Umiestnenie okna"
4830 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4832 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4833 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4835 "Kde je umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom. Toto nastavenie platí len pri "
4836 "nastavení \"window-placement-set\" na TRUE."
4838 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
4839 msgid "Window Placement Set"
4840 msgstr "Umiestnenie okna platí"
4842 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4844 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4845 "contents with respect to the scrollbars."
4847 "Či sa má použiť nastavenie \"window-placement\" na určenie, kde je "
4848 "umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom."
4850 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4854 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4855 msgid "Style of bevel around the contents"
4856 msgstr "Štýl skosenia rámu okolo obsahu"
4858 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:306
4859 msgid "Scrollbars within bevel"
4860 msgstr "Posuvníky v rámci rámu"
4862 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:307
4863 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4864 msgstr "Umiestniť posuvníky dovnútra rámu posúvaného okna"
4866 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4867 msgid "Scrollbar spacing"
4868 msgstr "Rozostup posuvníka"
4870 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4871 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4872 msgstr "Počet bodov medzi posuvníkmi a posúvaným oknom"
4874 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:329
4875 msgid "Scrolled Window Placement"
4876 msgstr "Umiestnenie posúvaného okna"
4878 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:330
4880 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4881 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4883 "Kde je umiestnený obsah posúvaného okna vzhľadom k posuvníkom, ak to nie je "
4884 "potlačené vlastným umiestnením posúvaného okna"
4886 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4890 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4891 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4892 msgstr "Či sa oddeľovače kreslia, alebo sú iba prázdny priestor"
4894 #: gtk/gtksettings.c:225
4895 msgid "Double Click Time"
4896 msgstr "Čas dvojitého kliknutia"
4898 #: gtk/gtksettings.c:226
4900 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4901 "click (in milliseconds)"
4903 "Maximálny čas medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
4904 "kliknutie (v milisekundách)"
4906 #: gtk/gtksettings.c:233
4907 msgid "Double Click Distance"
4908 msgstr "Vzdialenosť dvojitého kliknutia"
4910 #: gtk/gtksettings.c:234
4912 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4913 "double click (in pixels)"
4915 "Maximálna vzdialenosť medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
4916 "kliknutie (v bodoch)"
4918 #: gtk/gtksettings.c:250
4919 msgid "Cursor Blink"
4920 msgstr "Blikanie kurzoru"
4922 #: gtk/gtksettings.c:251
4923 msgid "Whether the cursor should blink"
4924 msgstr "Či má kurzor blikať"
4926 #: gtk/gtksettings.c:258
4927 msgid "Cursor Blink Time"
4928 msgstr "Čas blikania kurzoru"
4930 #: gtk/gtksettings.c:259
4931 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4932 msgstr "Dĺžka cyklu blikania kurzoru v milisekundách"
4934 #: gtk/gtksettings.c:278
4935 msgid "Cursor Blink Timeout"
4936 msgstr "Časový limit blikania kurzoru"
4938 #: gtk/gtksettings.c:279
4939 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4940 msgstr "Doba v sekundách, po ktorej kurzor prestane blikať"
4942 #: gtk/gtksettings.c:286
4943 msgid "Split Cursor"
4944 msgstr "Rozdeliť kurzor"
4946 #: gtk/gtksettings.c:287
4948 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4951 "Či majú byť zobrazené dva kurzory v texte, kde je aj text zľava doprava a aj "
4954 #: gtk/gtksettings.c:294
4958 #: gtk/gtksettings.c:295
4959 msgid "Name of theme RC file to load"
4960 msgstr "Názov súboru RC témy, ktorá sa má načítať"
4962 #: gtk/gtksettings.c:303
4963 msgid "Icon Theme Name"
4964 msgstr "Názov témy ikon"
4966 #: gtk/gtksettings.c:304
4967 msgid "Name of icon theme to use"
4968 msgstr "Názov použitej témy ikon"
4970 #: gtk/gtksettings.c:312
4971 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4972 msgstr "Názov záložnej témy ikon"
4974 #: gtk/gtksettings.c:313
4975 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4976 msgstr "Názov témy ikon použitej v prípade núdze"
4978 #: gtk/gtksettings.c:321
4979 msgid "Key Theme Name"
4980 msgstr "Názov témy kláves"
4982 #: gtk/gtksettings.c:322
4983 msgid "Name of key theme RC file to load"
4984 msgstr "Názov RC súboru s klávesovou témou,ktorý sa má načítať"
4986 #: gtk/gtksettings.c:330
4987 msgid "Menu bar accelerator"
4988 msgstr "Akcelerátor ponuky"
4990 #: gtk/gtksettings.c:331
4991 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4992 msgstr "Klávesová skratka pre aktivovanie ponuky"
4994 #: gtk/gtksettings.c:339
4995 msgid "Drag threshold"
4996 msgstr "Prah citlivosti ťahania"
4998 #: gtk/gtksettings.c:340
4999 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5000 msgstr "Počet bodov o ktoré sa kurzor môže posunúť, aby to ešte nebolo ťahanie"
5002 #: gtk/gtksettings.c:348
5004 msgstr "Názov písma"
5006 #: gtk/gtksettings.c:349
5007 msgid "Name of default font to use"
5008 msgstr "Názov použitého predvoleného písma"
5010 #: gtk/gtksettings.c:371
5012 msgstr "Veľkosti ikon"
5014 #: gtk/gtksettings.c:372
5015 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5016 msgstr "Zoznam veľkostí ikon (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5018 #: gtk/gtksettings.c:380
5022 #: gtk/gtksettings.c:381
5023 msgid "List of currently active GTK modules"
5024 msgstr "Zoznam aktívnych modulov GTK"
5026 #: gtk/gtksettings.c:390
5027 msgid "Xft Antialias"
5028 msgstr "Vyhladzovanie Xft"
5030 #: gtk/gtksettings.c:391
5031 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5032 msgstr "Či vyhladzovať Xft písma; 0=nie, 1=áno, -1=predvolené"
5034 #: gtk/gtksettings.c:400
5038 #: gtk/gtksettings.c:401
5039 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5040 msgstr "Či používať rady pre Xft písma; 0=nie, 1=áno, -1=predvolené"
5042 #: gtk/gtksettings.c:410
5043 msgid "Xft Hint Style"
5044 msgstr "Štýl rád Xft"
5046 #: gtk/gtksettings.c:411
5048 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5050 "Ako veľmi používať rady; vôbec (hintnone), trocha (hintslight), stredne "
5051 "(hintmedium), alebo úplne (hintfull)"
5053 #: gtk/gtksettings.c:420
5057 #: gtk/gtksettings.c:421
5058 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5059 msgstr "Typ sub-pixelového vyhladzovania; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5061 #: gtk/gtksettings.c:430
5065 #: gtk/gtksettings.c:431
5066 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5067 msgstr "Rozlíšenie pre Xft, v 1024 * body/palec. -1 pre predvolenú hodnotu"
5069 #: gtk/gtksettings.c:440
5070 msgid "Cursor theme name"
5071 msgstr "Názov témy kurzora"
5073 #: gtk/gtksettings.c:441
5074 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5076 "Názov použitej kurzorovej témy alebo NULL pre použitie predvolenej témy"
5078 #: gtk/gtksettings.c:449
5079 msgid "Cursor theme size"
5080 msgstr "Veľkosť témy kurzora"
5082 #: gtk/gtksettings.c:450
5083 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5084 msgstr "Použitá veľkosť kurzorov alebo 0 pre predvolenú veľkosť"
5086 #: gtk/gtksettings.c:460
5087 msgid "Alternative button order"
5088 msgstr "Alternatívne poradie tlačidiel"
5090 #: gtk/gtksettings.c:461
5091 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5093 "Či majú byť tlačidlá v dialógových oknách usporiadané v alternatívnom poradí"
5095 #: gtk/gtksettings.c:478
5096 msgid "Alternative sort indicator direction"
5097 msgstr "Alternatívny smer indikátorov triedenia"
5099 #: gtk/gtksettings.c:479
5101 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5102 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5104 "Či smer indikátorov triedenia v zoznamoch a stromových pohľadoch je otočený "
5105 "v porovnaní s predvoleným (kde dole znamená vzostupne)"
5107 #: gtk/gtksettings.c:487
5108 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5109 msgstr "Zobraziť ponuku \"Vstupné metódy\""
5111 #: gtk/gtksettings.c:488
5113 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5116 "Či majú kontextové ponuky vstupných prvkov a textových pohľadov ponúkať "
5117 "zmenu vstupnej metódy"
5119 #: gtk/gtksettings.c:496
5120 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5121 msgstr "Zobraziť ponuku \"Vložiť riadiaci znak Unicode\""
5123 #: gtk/gtksettings.c:497
5125 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5126 "control characters"
5128 "Či majú kontextové ponuky vstupných prvkov a textových pohľadov ponúkať "
5129 "vloženie riadiacich znakov"
5131 #: gtk/gtksettings.c:505
5132 msgid "Start timeout"
5133 msgstr "Časový limit štartu"
5135 #: gtk/gtksettings.c:506
5136 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5137 msgstr "Počiatočná hodnota pre časové limity, keď je tlačidlo stlačené"
5139 #: gtk/gtksettings.c:515
5140 msgid "Repeat timeout"
5141 msgstr "Časový limit opakovania"
5143 #: gtk/gtksettings.c:516
5144 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5145 msgstr "Opakovaná hodnota pre časové limity, keď je tlačidlo stlačené"
5147 #: gtk/gtksettings.c:525
5148 msgid "Expand timeout"
5149 msgstr "Časový limit rozbalenia"
5151 #: gtk/gtksettings.c:526
5152 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5153 msgstr "Hodnota pre časové limity rozbalenia, keď prvok rozbaľuje nový región"
5155 #: gtk/gtksettings.c:561
5156 msgid "Color scheme"
5157 msgstr "Farebná schéma"
5159 #: gtk/gtksettings.c:562
5160 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5161 msgstr "Paleta pomenovaných farieb pre použitie v témach"
5163 #: gtk/gtksettings.c:571
5164 msgid "Enable Animations"
5165 msgstr "Povoliť animácie"
5167 #: gtk/gtksettings.c:572
5168 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5169 msgstr "Či povoliť animácie v rámci toolkitu"
5171 #: gtk/gtksettings.c:590
5172 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5173 msgstr "Povoliť režim dotykovej obrazovky"
5175 #: gtk/gtksettings.c:591
5176 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5178 "Ak je TRUE, pre túto obrazovku sa nedoručujú žiadne notifikácie udalostí "
5181 #: gtk/gtksettings.c:608
5182 msgid "Tooltip timeout"
5183 msgstr "Časový limit rád"
5185 #: gtk/gtksettings.c:609
5186 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5187 msgstr "Čas, po ktorom sa zobrazí rada"
5189 #: gtk/gtksettings.c:634
5190 msgid "Tooltip browse timeout"
5191 msgstr "Časový limit rád v prehliadaní"
5193 #: gtk/gtksettings.c:635
5194 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5195 msgstr "Čas, po ktorom sa zobrazí rada ak je nastavený režim prehliadania"
5197 #: gtk/gtksettings.c:656
5198 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5199 msgstr "Časový limit rád režimu prehliadania"
5201 #: gtk/gtksettings.c:657
5202 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5203 msgstr "Časový limit, po ktorom je režim prehliadania zakázaný"
5205 #: gtk/gtksettings.c:676
5206 msgid "Keynav Cursor Only"
5207 msgstr "Len kurzorová klávesová navigácia"
5209 #: gtk/gtksettings.c:677
5210 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5212 "Ak je TRUE, pre klávesovú navigáciu ovládacími prvkami sú dostupné len "
5215 #: gtk/gtksettings.c:694
5216 msgid "Keynav Wrap Around"
5217 msgstr "Zalamovať prechádzanie klávesnicou"
5219 #: gtk/gtksettings.c:695
5220 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5221 msgstr "Či zalamovať dookola pri prechádzaní prvkov klávesnicou"
5223 #: gtk/gtksettings.c:715
5225 msgstr "Zvonček chyby"
5227 #: gtk/gtksettings.c:716
5228 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5230 "Ak je TRUE, chyby pri prechádzaní klávesnicou a iné chyby spôsobia pípnutie"
5232 #: gtk/gtksettings.c:733
5237 #: gtk/gtksettings.c:734
5238 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5239 msgstr "Reprezentácia farebnej schémy hašovacou tabuľkou"
5241 #: gtk/gtksettings.c:742
5242 msgid "Default file chooser backend"
5243 msgstr "Predvolený backend pre výber súborov"
5245 #: gtk/gtksettings.c:743
5246 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5247 msgstr "Názov predvoleného backendu pre GtkFileChooser"
5249 #: gtk/gtksettings.c:760
5250 msgid "Default print backend"
5251 msgstr "Predvolený backend pre tlač"
5253 #: gtk/gtksettings.c:761
5254 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5255 msgstr "Zoznam predvolených backendov GtkPrintBackend"
5257 #: gtk/gtksettings.c:784
5258 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5259 msgstr "Predvolený príkaz spustená pri zobrazení náhľadu tlače"
5261 #: gtk/gtksettings.c:785
5262 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5263 msgstr "Príkaz spustený pri zobrazení náhľadu tlače"
5265 #: gtk/gtksettings.c:801
5266 msgid "Enable Mnemonics"
5267 msgstr "Povoliť mnemoniku"
5269 #: gtk/gtksettings.c:802
5270 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5271 msgstr "Či majú popisky zobrazovať mnemoniku"
5273 #: gtk/gtksettings.c:818
5274 msgid "Enable Accelerators"
5275 msgstr "Povoliť klávesové skratky"
5277 #: gtk/gtksettings.c:819
5278 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5279 msgstr "Či majú mať položky ponuky klávesové skratky"
5281 #: gtk/gtksettings.c:836
5282 msgid "Recent Files Limit"
5283 msgstr "Limit nedávnych dokumentov"
5285 #: gtk/gtksettings.c:837
5286 msgid "Number of recently used files"
5287 msgstr "Počet nedávno použitých dokumentov"
5289 #: gtk/gtksettings.c:855
5290 msgid "Default IM module"
5291 msgstr "Predvolený IM modul"
5293 #: gtk/gtksettings.c:856
5294 msgid "Which IM module should be used by default"
5295 msgstr "Ktorý vstupný modul má byť predvolený"
5297 #: gtk/gtksettings.c:874
5298 msgid "Recent Files Max Age"
5299 msgstr "Limit veku nedávnych dokumentov"
5301 #: gtk/gtksettings.c:875
5302 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5303 msgstr "Najvyšší vek nedávno použitých dokumentov, v dňoch"
5305 #: gtk/gtksettings.c:884
5306 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5307 msgstr "Časová značka konfigurácie fontconfig"
5309 #: gtk/gtksettings.c:885
5310 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5311 msgstr "Časová značka aktuálnej konfigurácie fontconfig"
5313 #: gtk/gtksettings.c:907
5314 msgid "Sound Theme Name"
5315 msgstr "Názov témy zvukov"
5317 #: gtk/gtksettings.c:908
5318 msgid "XDG sound theme name"
5319 msgstr "Názov XDG témy zvukov"
5321 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5322 #: gtk/gtksettings.c:930
5323 msgid "Audible Input Feedback"
5324 msgstr "Počuteľná spätná väzba vstupu"
5326 #: gtk/gtksettings.c:931
5327 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5328 msgstr "Či prehrávať zvuky udalostí ako spätnú väzbu na používateľov vstup"
5330 #: gtk/gtksettings.c:952
5331 msgid "Enable Event Sounds"
5332 msgstr "Povoliť zvuky udalostí"
5334 #: gtk/gtksettings.c:953
5335 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5336 msgstr "Či vôbec prehrávať nejaké zvukové udalosti"
5338 #: gtk/gtksettings.c:968
5339 msgid "Enable Tooltips"
5340 msgstr "Povoliť rady"
5342 #: gtk/gtksettings.c:969
5343 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5344 msgstr "Či majú byť nad ovládacími prvkami zobrazené rady"
5346 #: gtk/gtksettings.c:982
5347 msgid "Toolbar style"
5348 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
5350 #: gtk/gtksettings.c:983
5352 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5354 "Či má predvolený panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod."
5356 #: gtk/gtksettings.c:997
5358 msgid "Toolbar Icon Size"
5359 msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
5361 #: gtk/gtksettings.c:998
5363 msgid "The size of icons in default toolbars."
5364 msgstr "Veľkosť ikon v predvolenom paneli nástrojov"
5366 #: gtk/gtksettings.c:1015
5368 msgid "Auto Mnemonics"
5369 msgstr "Povoliť mnemoniku"
5371 #: gtk/gtksettings.c:1016
5373 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5374 "presses the mnemonic activator."
5377 #: gtk/gtksettings.c:1041
5379 msgid "Application prefers a dark theme"
5380 msgstr "Kreslí aplikácia"
5382 #: gtk/gtksettings.c:1042
5384 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5385 msgstr "Či je akcia povolená."
5387 #: gtk/gtksizegroup.c:320
5391 #: gtk/gtksizegroup.c:321
5393 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5396 "Smery, v ktorých veľkosť skupiny ovplyvňuje požadované veľkosti jednotlivých "
5399 #: gtk/gtksizegroup.c:337
5400 msgid "Ignore hidden"
5401 msgstr "Ignorovať skryté"
5403 #: gtk/gtksizegroup.c:338
5405 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5407 "Ak je TRUE, nezobrazované prvky sú pri určovaní veľkosti skupiny ignorované"
5409 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5410 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5411 msgstr "Prvok nastavenia, ktorý obsahuje hodnotu spinbuttonu"
5413 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5415 msgstr "Rýchlosť rastu"
5417 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5418 msgid "Snap to Ticks"
5419 msgstr "Držať sa kroku"
5421 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5423 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5424 "nearest step increment"
5426 "Či sú chybné hodnoty automaticky zmenené na najbližšiu povolenú hodnotu "
5429 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5433 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5434 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5435 msgstr "Či majú byť nečíselné znaky ignorované"
5437 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5441 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5442 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5443 msgstr "Či sa má hodnota pri dosiahnutí limitu vrátiť na opačnú hodnotu"
5445 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5446 msgid "Update Policy"
5447 msgstr "Metóda aktualizácie"
5449 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5451 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5453 "Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná"
5455 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5456 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5457 msgstr "Číta aktuálnu alebo nastavuje novú hodnotu"
5459 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5460 msgid "Style of bevel around the spin button"
5461 msgstr "Štýl skosenia rámu okolo spin buttonu"
5463 #: gtk/gtkspinner.c:129
5465 msgid "Whether the spinner is active"
5466 msgstr "Či je akcia povolená."
5468 #: gtk/gtkspinner.c:143
5470 msgid "Number of steps"
5471 msgstr "Počet stránok"
5473 #: gtk/gtkspinner.c:144
5475 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5476 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5480 #: gtk/gtkspinner.c:159
5482 msgid "Animation duration"
5485 #: gtk/gtkspinner.c:160
5487 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5490 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5491 msgid "Has Resize Grip"
5492 msgstr "Má ovládač zmeny veľkosti"
5494 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5495 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5496 msgstr "Či má stavový panel prvok pre zmenu veľkosti okna"
5498 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5499 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5500 msgstr "Štýl okraja okolo textu v stavovom riadku"
5502 #: gtk/gtkstatusicon.c:276
5503 msgid "The size of the icon"
5504 msgstr "Veľkosť ikony"
5506 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5507 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5508 msgstr "Obrazovka, na ktorej sa má zobraziť táto ikona stavu"
5510 #: gtk/gtkstatusicon.c:293
5514 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5515 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5516 msgstr "Či ikona stavu bliká alebo nie"
5518 #: gtk/gtkstatusicon.c:302
5519 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5520 msgstr "Či je ikona stavu viditeľná alebo nie"
5522 #: gtk/gtkstatusicon.c:318
5523 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5524 msgstr "Či je ikona stavu vložená alebo nie"
5526 #: gtk/gtkstatusicon.c:334 gtk/gtktrayicon-x11.c:123
5527 msgid "The orientation of the tray"
5528 msgstr "Orientácia oblasti upozornení"
5530 #: gtk/gtkstatusicon.c:361 gtk/gtkwidget.c:720
5534 #: gtk/gtkstatusicon.c:362
5536 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5537 msgstr "Či má tento prvok radu"
5539 #: gtk/gtkstatusicon.c:387 gtk/gtkwidget.c:741
5540 msgid "Tooltip Text"
5543 #: gtk/gtkstatusicon.c:388 gtk/gtkwidget.c:742 gtk/gtkwidget.c:763
5544 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5545 msgstr "Obsah rady tohto prvku"
5547 #: gtk/gtkstatusicon.c:411 gtk/gtkwidget.c:762
5548 msgid "Tooltip markup"
5549 msgstr "Značkovací obsah rady"
5551 #: gtk/gtkstatusicon.c:412
5553 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5554 msgstr "Obsah rady tohto prvku"
5556 #: gtk/gtkstatusicon.c:430
5558 msgid "The title of this tray icon"
5559 msgstr "Veľkosť ikony"
5561 #: gtk/gtktable.c:129
5565 #: gtk/gtktable.c:130
5566 msgid "The number of rows in the table"
5567 msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
5569 #: gtk/gtktable.c:138
5573 #: gtk/gtktable.c:139
5574 msgid "The number of columns in the table"
5575 msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke"
5577 #: gtk/gtktable.c:147
5579 msgstr "Rozstup riadkov"
5581 #: gtk/gtktable.c:148
5582 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5583 msgstr "Priestor medzi dvoma riadkami"
5585 #: gtk/gtktable.c:156
5586 msgid "Column spacing"
5587 msgstr "Rozstup stĺpcov"
5589 #: gtk/gtktable.c:157
5590 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5591 msgstr "Priestor medzi dvoma stĺpcami"
5593 #: gtk/gtktable.c:166
5594 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5595 msgstr "Ak je TRUE, všetky bunky tabuľky budú mať rovnakú šírku/výšku"
5597 #: gtk/gtktable.c:173
5598 msgid "Left attachment"
5599 msgstr "Ľavé pripojenie"
5601 #: gtk/gtktable.c:180
5602 msgid "Right attachment"
5603 msgstr "Pravé pripojenie"
5605 #: gtk/gtktable.c:181
5606 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5607 msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému má byť pripojená pravá strana potomka"
5609 #: gtk/gtktable.c:187
5610 msgid "Top attachment"
5611 msgstr "Horné pripojenie"
5613 #: gtk/gtktable.c:188
5614 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5615 msgstr "Číslo riadku, ku ktorému má byť pripojená horná strana potomka"
5617 #: gtk/gtktable.c:194
5618 msgid "Bottom attachment"
5619 msgstr "Dolné pripojenie"
5621 #: gtk/gtktable.c:201
5622 msgid "Horizontal options"
5623 msgstr "Horizontálne možnosti"
5625 #: gtk/gtktable.c:202
5626 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5627 msgstr "Možnosti pre zadanie horizontálneho chovania potomka"
5629 #: gtk/gtktable.c:208
5630 msgid "Vertical options"
5631 msgstr "Vertikálne možnosti"
5633 #: gtk/gtktable.c:209
5634 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5635 msgstr "Možnosti pre zadanie vertikálneho chovania potomka"
5637 #: gtk/gtktable.c:215
5638 msgid "Horizontal padding"
5639 msgstr "Horizontálna výplň"
5641 #: gtk/gtktable.c:216
5643 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5645 msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
5647 #: gtk/gtktable.c:222
5648 msgid "Vertical padding"
5649 msgstr "Vertikálna výplň"
5651 #: gtk/gtktable.c:223
5653 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5655 msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho horným a dolným susedom v bodoch"
5657 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5659 msgstr "Tabuľka značiek"
5661 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5662 msgid "Text Tag Table"
5663 msgstr "Tabuľka textových značiek"
5665 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5666 msgid "Current text of the buffer"
5667 msgstr "Aktuálny text medzipamäte"
5669 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5670 msgid "Has selection"
5673 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5674 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5675 msgstr "Či má momentálne medzipamäť nejaký text označený"
5677 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5678 msgid "Cursor position"
5679 msgstr "Pozícia kurzora"
5681 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5683 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5684 msgstr "Pozícia značky vkladania (ako ofset od začiatku textu)"
5686 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5687 msgid "Copy target list"
5688 msgstr "Zoznam cieľov kopírovania"
5690 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5692 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5694 "Zoznam cieľov podporovaných touto medzipamäťou pre kopírovanie do schránky a "
5697 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5698 msgid "Paste target list"
5699 msgstr "Zoznam cieľov vloženia"
5701 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5703 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5706 "Zoznam cieľov podporovaných touto medzipamäťou pre vkladanie zo schránky a "
5709 #: gtk/gtktextmark.c:90
5711 msgstr "Názov značky"
5713 #: gtk/gtktextmark.c:97
5714 msgid "Left gravity"
5715 msgstr "Ľavá gravitácia"
5717 #: gtk/gtktextmark.c:98
5718 msgid "Whether the mark has left gravity"
5719 msgstr "Či má táto značka ľavú gravitáciu"
5721 #: gtk/gtktexttag.c:173
5723 msgstr "Názov štítku"
5725 #: gtk/gtktexttag.c:174
5726 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5727 msgstr "Názov použitý pre odkaz na štítok textu. NULL pre anonymné štítky"
5729 #: gtk/gtktexttag.c:192
5730 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5731 msgstr "Farba pozadia ako GdkColor (nie nutne alokované)"
5733 #: gtk/gtktexttag.c:199
5734 msgid "Background full height"
5735 msgstr "Plná výška pozadia"
5737 #: gtk/gtktexttag.c:200
5739 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5740 "of the tagged characters"
5742 "Či má farba pozadia vyplniť celú výšku riadku alebo iba výšku označených "
5745 #: gtk/gtktexttag.c:208
5746 msgid "Background stipple mask"
5747 msgstr "Maska pozadia"
5749 #: gtk/gtktexttag.c:209
5750 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5751 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení pozadia textu"
5753 #: gtk/gtktexttag.c:226
5754 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5755 msgstr "Farba popredia ako GdkColor (nie nutne alokované)"
5757 #: gtk/gtktexttag.c:234
5758 msgid "Foreground stipple mask"
5759 msgstr "Maska popredia"
5761 #: gtk/gtktexttag.c:235
5762 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5763 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení popredia textu"
5765 #: gtk/gtktexttag.c:242
5766 msgid "Text direction"
5769 #: gtk/gtktexttag.c:243
5770 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5771 msgstr "Smer textu, napr. sprava doľava alebo zľava doprava"
5773 #: gtk/gtktexttag.c:292
5774 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5775 msgstr "Štýl písma ako PangoStyle, napr. PANGO_STYLE_ITALIC"
5777 #: gtk/gtktexttag.c:301
5778 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5779 msgstr "Variant písma ako PangoVariant, napr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5781 #: gtk/gtktexttag.c:310
5783 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5784 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5786 "Váha písma ako celé číslo, viď preddefinované hodnoty v PangoWeight, "
5787 "napríklad PANGO_WEIGHT_BOLD"
5789 #: gtk/gtktexttag.c:321
5790 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5791 msgstr "Zhustenie písma ako PangoStretch, napr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5793 #: gtk/gtktexttag.c:330
5794 msgid "Font size in Pango units"
5795 msgstr "Veľkosť písma v jednotkách Pango"
5797 #: gtk/gtktexttag.c:340
5799 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5800 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5801 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5803 "Veľkosť písma ako faktor zväčšenia vzhľadom k predvolenej veľkosti. Toto sa "
5804 "správne chová vzhľadom ku témam, takže je to doporučené. Pango preddefinuje "
5805 "niektoré mierky, napríklad PANGO_SCALE_X_LARGE"
5807 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594
5808 msgid "Left, right, or center justification"
5809 msgstr "Zarovnanie vľavo, vpravo alebo na stred"
5811 #: gtk/gtktexttag.c:379
5813 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5814 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5816 "ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní "
5817 "textu. Ak nie je nastavený, použije sa vhodná predvolená hodnota."
5819 #: gtk/gtktexttag.c:386
5823 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603
5824 msgid "Width of the left margin in pixels"
5825 msgstr "Šírka ľavého okraja v bodoch"
5827 #: gtk/gtktexttag.c:396
5828 msgid "Right margin"
5829 msgstr "Pravý okraj"
5831 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613
5832 msgid "Width of the right margin in pixels"
5833 msgstr "Šírka pravého okraja v bodoch"
5835 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622
5839 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623
5840 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5841 msgstr "Veľkosť odsadenia odstavca v bodoch"
5843 #: gtk/gtktexttag.c:419
5845 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5848 "Posun textu nad základnú čiaru v bodoch (pod ňu, ak je hodnota záporná) v "
5849 "jednotkách pre Pango"
5851 #: gtk/gtktexttag.c:428
5852 msgid "Pixels above lines"
5853 msgstr "Bodov nad riadkami"
5855 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547
5856 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5857 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru nad odstavcami"
5859 #: gtk/gtktexttag.c:438
5860 msgid "Pixels below lines"
5861 msgstr "Bodov pod riadkami"
5863 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557
5864 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5865 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru pod odstavcami"
5867 #: gtk/gtktexttag.c:448
5868 msgid "Pixels inside wrap"
5869 msgstr "Bodov v zalomení"
5871 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567
5872 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5873 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru medzi zalomenými riadkami v odstavci"
5875 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585
5877 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5878 msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov"
5880 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632
5884 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633
5885 msgid "Custom tabs for this text"
5886 msgstr "Vlastné tabulátory pre tento text"
5888 #: gtk/gtktexttag.c:504
5890 msgstr "Neviditeľný"
5892 #: gtk/gtktexttag.c:505
5893 msgid "Whether this text is hidden."
5894 msgstr "Či je tento text schovaný."
5896 #: gtk/gtktexttag.c:519
5897 msgid "Paragraph background color name"
5898 msgstr "Názov farby pozadia odstavca"
5900 #: gtk/gtktexttag.c:520
5901 msgid "Paragraph background color as a string"
5902 msgstr "Farba pozadia odstavca ako text"
5904 #: gtk/gtktexttag.c:535
5905 msgid "Paragraph background color"
5906 msgstr "Farba pozadia odstavca"
5908 #: gtk/gtktexttag.c:536
5909 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5910 msgstr "Farba pozadia odstavca ako GdkColor (nie nutne alokované)"
5912 #: gtk/gtktexttag.c:554
5913 msgid "Margin Accumulates"
5914 msgstr "Odstup zhromažďuje"
5916 #: gtk/gtktexttag.c:555
5917 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5918 msgstr "Či ľavý a pravý odstup akumuluje"
5920 #: gtk/gtktexttag.c:568
5921 msgid "Background full height set"
5922 msgstr "Plná výška pozadia nastavená"
5924 #: gtk/gtktexttag.c:569
5925 msgid "Whether this tag affects background height"
5926 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje výšku pozadia"
5928 #: gtk/gtktexttag.c:572
5929 msgid "Background stipple set"
5930 msgstr "Maska pozadia nastavená"
5932 #: gtk/gtktexttag.c:573
5933 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5934 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku pozadia"
5936 #: gtk/gtktexttag.c:580
5937 msgid "Foreground stipple set"
5938 msgstr "Maska popredia nastavená"
5940 #: gtk/gtktexttag.c:581
5941 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5942 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku popredia"
5944 #: gtk/gtktexttag.c:616
5945 msgid "Justification set"
5946 msgstr "Zarovnanie nastavené"
5948 #: gtk/gtktexttag.c:617
5949 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5950 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zarovnanie odstavca"
5952 #: gtk/gtktexttag.c:624
5953 msgid "Left margin set"
5954 msgstr "Ľavý okraj nastavený"
5956 #: gtk/gtktexttag.c:625
5957 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5958 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje ľavý okraj"
5960 #: gtk/gtktexttag.c:628
5962 msgstr "Odsadenie nastavené"
5964 #: gtk/gtktexttag.c:629
5965 msgid "Whether this tag affects indentation"
5966 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje odsadenie"
5968 #: gtk/gtktexttag.c:636
5969 msgid "Pixels above lines set"
5970 msgstr "Bodov na riadkami nastavené"
5972 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5973 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5974 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov nad riadkami"
5976 #: gtk/gtktexttag.c:640
5977 msgid "Pixels below lines set"
5978 msgstr "Bodov pod riadkami nastavené"
5980 #: gtk/gtktexttag.c:644
5981 msgid "Pixels inside wrap set"
5982 msgstr "Bodov v zalomení nastavené"
5984 #: gtk/gtktexttag.c:645
5985 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5986 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov medzi zalomenými riadkami"
5988 #: gtk/gtktexttag.c:652
5989 msgid "Right margin set"
5990 msgstr "Pravý okraj nastavený"
5992 #: gtk/gtktexttag.c:653
5993 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5994 msgstr "ČI táto značka ovplyvňuje pravý okraj"
5996 #: gtk/gtktexttag.c:660
5997 msgid "Wrap mode set"
5998 msgstr "Mod zalamovania nastavený"
6000 #: gtk/gtktexttag.c:661
6001 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6002 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje mod zalamovania riadkov"
6004 #: gtk/gtktexttag.c:664
6006 msgstr "Tabulátory nastavené"
6008 #: gtk/gtktexttag.c:665
6009 msgid "Whether this tag affects tabs"
6010 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje tabulátory"
6012 #: gtk/gtktexttag.c:668
6013 msgid "Invisible set"
6014 msgstr "Neviditeľný nastavené"
6016 #: gtk/gtktexttag.c:669
6017 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6018 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje viditeľnosť textu"
6020 #: gtk/gtktexttag.c:672
6021 msgid "Paragraph background set"
6022 msgstr "Pozadie odstavca nastavené"
6024 #: gtk/gtktexttag.c:673
6025 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6026 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia odstavca"
6028 #: gtk/gtktextview.c:546
6029 msgid "Pixels Above Lines"
6030 msgstr "Bodov pod čiarou"
6032 #: gtk/gtktextview.c:556
6033 msgid "Pixels Below Lines"
6034 msgstr "Bodov nad čiarou"
6036 #: gtk/gtktextview.c:566
6037 msgid "Pixels Inside Wrap"
6038 msgstr "Bodov v zalomení"
6040 #: gtk/gtktextview.c:584
6042 msgstr "Mod zalamovania"
6044 #: gtk/gtktextview.c:602
6048 #: gtk/gtktextview.c:612
6049 msgid "Right Margin"
6050 msgstr "Pravý okraj"
6052 #: gtk/gtktextview.c:640
6053 msgid "Cursor Visible"
6054 msgstr "Viditeľný kurzor"
6056 #: gtk/gtktextview.c:641
6057 msgid "If the insertion cursor is shown"
6058 msgstr "Či je zobrazený kurzor pre vkladanie"
6060 #: gtk/gtktextview.c:648
6064 #: gtk/gtktextview.c:649
6065 msgid "The buffer which is displayed"
6066 msgstr "Zobrazovaná medzipamäť"
6068 #: gtk/gtktextview.c:657
6069 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6070 msgstr "Či vkladaný text prepisuje existujúci obsah"
6072 #: gtk/gtktextview.c:664
6074 msgstr "Akceptuje tab"
6076 #: gtk/gtktextview.c:665
6077 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6078 msgstr "Či stlačenie klávesu Tab znamená vloženie znaku pre odsadenie (tab)"
6080 #: gtk/gtktextview.c:694
6081 msgid "Error underline color"
6082 msgstr "Farba podčiarknutia chyby"
6084 #: gtk/gtktextview.c:695
6085 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6086 msgstr "Farba, ktorou sa budú podčiarkovať chyby"
6088 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6089 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6090 msgstr "Vytvoriť takých istých zástupcov ako akcie prepínača"
6092 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6093 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6094 msgstr "Či zástupcovia tejto akcie vyzerajú ako zástupcovia akcie prepínača"
6096 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6097 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6098 msgstr "Či má byť prepínacia akcia aktívna alebo nie"
6100 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6101 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6102 msgstr "Či má byť tlačidlo stlačené alebo nie"
6104 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6105 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6106 msgstr "Či je tlačidlo v stave \"medzi\""
6108 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6109 msgid "Draw Indicator"
6110 msgstr "Kresliť indikátor"
6112 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6113 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6114 msgstr "Či má byť zobrazený prepínací indikátor tlačidla"
6116 #: gtk/gtktoolbar.c:475 gtk/gtktoolpalette.c:1021
6117 msgid "Toolbar Style"
6118 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
6120 #: gtk/gtktoolbar.c:476
6121 msgid "How to draw the toolbar"
6122 msgstr "Ako kresliť panel nástrojov"
6124 #: gtk/gtktoolbar.c:483
6126 msgstr "Zobraziť šípku"
6128 #: gtk/gtktoolbar.c:484
6129 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6130 msgstr "Či má byť zobrazená šípka, ak sa panel nástrojov nezmestí"
6132 #: gtk/gtktoolbar.c:505
6133 msgid "Size of icons in this toolbar"
6134 msgstr "Veľkosť ikon v tomto paneli nástrojov"
6136 #: gtk/gtktoolbar.c:520 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6137 msgid "Icon size set"
6138 msgstr "Veľkosť ikony nastavená"
6140 #: gtk/gtktoolbar.c:521 gtk/gtktoolpalette.c:1008
6141 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6142 msgstr "Či je nastavená vlastnosť icon-size"
6144 #: gtk/gtktoolbar.c:530
6145 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6146 msgstr "Či má položka získať priestor navyše pri zväčšení panelu nástrojov"
6148 #: gtk/gtktoolbar.c:538 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6149 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6150 msgstr "Či má mať položka rovnakú veľkosť ako ostatné homogénne položky"
6152 #: gtk/gtktoolbar.c:545
6154 msgstr "Veľkosť oddeľovača"
6156 #: gtk/gtktoolbar.c:546
6157 msgid "Size of spacers"
6158 msgstr "Veľkosť oddeľovačov"
6160 #: gtk/gtktoolbar.c:555
6161 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6162 msgstr "Veľkosť priestoru okolo okrajov medzi tieňom panelu a tlačidlami"
6164 #: gtk/gtktoolbar.c:563
6165 msgid "Maximum child expand"
6166 msgstr "Minimálne roztiahnutie potomka"
6168 #: gtk/gtktoolbar.c:564
6169 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6170 msgstr "Maximálny priestor, ktorý môže rozťahovacia položka získať"
6172 #: gtk/gtktoolbar.c:572
6174 msgstr "Štýl voľného priestoru"
6176 #: gtk/gtktoolbar.c:573
6177 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6178 msgstr "Či sú oddeľovače vertikálne čiary, alebo iba prázdny priestor"
6180 #: gtk/gtktoolbar.c:580
6181 msgid "Button relief"
6182 msgstr "Obrys tlačidla"
6184 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6185 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6186 msgstr "Typ skosenia okolo tlačidiel panelu"
6188 #: gtk/gtktoolbar.c:588
6189 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6190 msgstr "Štýl skosenia okolo panelu"
6192 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6193 msgid "Text to show in the item."
6194 msgstr "Text zobrazený v položke."
6196 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6198 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6199 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6201 "Ak je nastavené, znak podčiarknutia označuje, že nasledujúci znak sa má "
6202 "použiť ako klávesová skratka v ponuke"
6204 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6205 msgid "Widget to use as the item label"
6206 msgstr "Prvok použitý ako popis položky"
6208 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6210 msgstr "Štandardné ID"
6212 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6213 msgid "The stock icon displayed on the item"
6214 msgstr "Štandardná ikona zobrazená na položke"
6216 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6218 msgstr "Názov ikony"
6220 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6221 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6222 msgstr "Názov témovateľnej ikony zobrazenej na položke"
6224 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6226 msgstr "Prvok ikony"
6228 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6229 msgid "Icon widget to display in the item"
6230 msgstr "Prvok ikony zobrazený na položke"
6232 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6233 msgid "Icon spacing"
6234 msgstr "Rozstup ikon"
6236 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6237 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6238 msgstr "Rozostupy v bodoch medzi ikonou a popisom"
6240 #: gtk/gtktoolitem.c:199
6242 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6243 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6245 "Či je položka panelu nástrojov dôležitá. Ak je TRUE, tlačidlá zobrazujú text "
6246 "v režime GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6248 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1544
6250 msgid "The human-readable title of this item group"
6251 msgstr "Ľuďom zrozumiteľný opis stavu"
6253 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1551
6255 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6256 msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu"
6258 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6262 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1558
6264 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6265 msgstr "Či bol rozbaľovací prvok otvorený aby odhalil ovládací prvok potomka"
6267 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6272 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1565
6273 msgid "Ellipsize for item group headers"
6276 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
6278 msgid "Header Relief"
6279 msgstr "Obrázok záhlavia"
6281 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6283 msgid "Relief of the group header button"
6284 msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov"
6286 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
6288 msgid "Header Spacing"
6289 msgstr "Výplň hlavičky"
6291 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
6293 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6294 msgstr "Priestor okolo šípky rozbaľovacieho prvku"
6296 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6298 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6299 msgstr "Či má položka získať priestor navyše pri zväčšení panelu nástrojov"
6301 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6303 msgid "Whether the item should fill the available space"
6304 msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť"
6306 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6310 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6312 msgid "Whether the item should start a new row"
6313 msgstr "Či sa majú položky zobrazovať aj s číslami"
6315 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6317 msgid "Position of the item within this group"
6318 msgstr "Pozícia značky na pravítku"
6320 #: gtk/gtktoolpalette.c:992
6322 msgid "Size of icons in this tool palette"
6323 msgstr "Veľkosť ikon v tomto paneli nástrojov"
6325 #: gtk/gtktoolpalette.c:1022
6327 msgid "Style of items in the tool palette"
6328 msgstr "Štýl skosenia okolo panelu"
6330 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6334 #: gtk/gtktoolpalette.c:1039
6336 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6337 msgstr "Či sa majú položky zobrazovať aj s číslami"
6339 #: gtk/gtktoolpalette.c:1054
6342 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6343 msgstr "Či má potomok dostať extra priestor, ak sa rodič zväčší"
6345 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:132
6347 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6348 msgstr "Názov farby popredia ako text"
6350 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:139
6353 msgstr "Farba kurzoru"
6355 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:140
6356 msgid "Error color for symbolic icons"
6359 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:147
6361 msgid "Warning color"
6362 msgstr "Farba pozadia"
6364 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:148
6365 msgid "Warning color for symbolic icons"
6368 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:155
6370 msgid "Success color"
6371 msgstr "Farba kurzoru"
6373 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:156
6374 msgid "Success color for symbolic icons"
6377 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:164
6379 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6380 msgstr "Či sa pri položkách majú zobrazovať ikony"
6382 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6383 msgid "TreeModelSort Model"
6384 msgstr "Model TreeModelSort"
6386 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6387 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6388 msgstr "Triedený model pre stromový pohľad TreeModelSort"
6390 #: gtk/gtktreeview.c:564
6391 msgid "TreeView Model"
6392 msgstr "Model pohľadu"
6394 #: gtk/gtktreeview.c:565
6395 msgid "The model for the tree view"
6396 msgstr "Model pre stromový pohľad"
6398 #: gtk/gtktreeview.c:573
6399 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6400 msgstr "Horizontálne zarovnanie prvku"
6402 #: gtk/gtktreeview.c:581
6403 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6404 msgstr "Vertikálne zarovnanie prvku"
6406 #: gtk/gtktreeview.c:588
6407 msgid "Headers Visible"
6408 msgstr "Viditeľné hlavičky"
6410 #: gtk/gtktreeview.c:589
6411 msgid "Show the column header buttons"
6412 msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov"
6414 #: gtk/gtktreeview.c:596
6415 msgid "Headers Clickable"
6416 msgstr "Kliknutia na hlavičky"
6418 #: gtk/gtktreeview.c:597
6419 msgid "Column headers respond to click events"
6420 msgstr "Hlavičky stĺpcov reagujú na udalosti kliknutia"
6422 #: gtk/gtktreeview.c:604
6423 msgid "Expander Column"
6424 msgstr "Stĺpec rozbaľovacieho prvku"
6426 #: gtk/gtktreeview.c:605
6427 msgid "Set the column for the expander column"
6428 msgstr "Nastaví stĺpec pre stĺpec rozbaľovacieho prvku"
6430 #: gtk/gtktreeview.c:620
6432 msgstr "Rada pre pravidlá"
6434 #: gtk/gtktreeview.c:621
6435 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6436 msgstr "Nastaví radu pre podporu tém ako kresliť riadky v striedavých farbách"
6438 #: gtk/gtktreeview.c:628
6439 msgid "Enable Search"
6440 msgstr "Povoliť hľadanie"
6442 #: gtk/gtktreeview.c:629
6443 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6444 msgstr "Pohľad umožňuje interaktívne hľadanie v stĺpcoch"
6446 #: gtk/gtktreeview.c:636
6447 msgid "Search Column"
6448 msgstr "Hľadací stĺpec"
6450 #: gtk/gtktreeview.c:637
6452 msgid "Model column to search through during interactive search"
6453 msgstr "Stĺpec modelu, v ktorom sa má hľadať pri hľadaní v kóde"
6455 #: gtk/gtktreeview.c:657
6456 msgid "Fixed Height Mode"
6457 msgstr "Režim pevnej výšky"
6459 #: gtk/gtktreeview.c:658
6460 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6461 msgstr "Zrýchli GtkTreeView predpokladom, že všetky riadky majú rovnakú výšku"
6463 #: gtk/gtktreeview.c:678
6464 msgid "Hover Selection"
6465 msgstr "Postávanie vyberá"
6467 #: gtk/gtktreeview.c:679
6468 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6469 msgstr "Či má výber nasledovať kurzor"
6471 #: gtk/gtktreeview.c:698
6472 msgid "Hover Expand"
6473 msgstr "Postávanie rozširuje"
6475 #: gtk/gtktreeview.c:699
6477 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6479 "Či sa majú riadky rozvinúť/zložiť v závislosti od pohybu kurzora nad nimi"
6481 #: gtk/gtktreeview.c:713
6482 msgid "Show Expanders"
6483 msgstr "Zobraziť rozbaľovacie prvky"
6485 #: gtk/gtktreeview.c:714
6486 msgid "View has expanders"
6487 msgstr "Pohľad má rozbaľovacie prvky"
6489 #: gtk/gtktreeview.c:728
6490 msgid "Level Indentation"
6491 msgstr "Odsadenie pre úrovne"
6493 #: gtk/gtktreeview.c:729
6494 msgid "Extra indentation for each level"
6495 msgstr "Extra odsadenie pre každú úroveň"
6497 #: gtk/gtktreeview.c:738
6498 msgid "Rubber Banding"
6499 msgstr "Gumené väzby"
6501 #: gtk/gtktreeview.c:739
6503 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6504 msgstr "Či má byť možný výber viacerých položiek ťahaním kurzoru myši"
6506 #: gtk/gtktreeview.c:746
6507 msgid "Enable Grid Lines"
6508 msgstr "Povoliť čiary mriežky"
6510 #: gtk/gtktreeview.c:747
6511 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6512 msgstr "Či majú byť v stromovom pohľade zobrazené čiary mriežky"
6514 #: gtk/gtktreeview.c:755
6515 msgid "Enable Tree Lines"
6516 msgstr "Povoliť čiary stromu"
6518 #: gtk/gtktreeview.c:756
6519 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6520 msgstr "Či majú byť zobrazené čiary v stromovom pohľade"
6522 #: gtk/gtktreeview.c:764
6523 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6524 msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje texty rád (tooltipov) pre riadky"
6526 #: gtk/gtktreeview.c:786
6527 msgid "Vertical Separator Width"
6528 msgstr "Šírka vertikálneho oddeľovača"
6530 #: gtk/gtktreeview.c:787
6531 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6532 msgstr "Vertikálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo"
6534 #: gtk/gtktreeview.c:795
6535 msgid "Horizontal Separator Width"
6536 msgstr "Šírka horizontálneho oddeľovača"
6538 #: gtk/gtktreeview.c:796
6539 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6540 msgstr "Horizontálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo"
6542 #: gtk/gtktreeview.c:804
6544 msgstr "Povoliť pravidlá"
6546 #: gtk/gtktreeview.c:805
6547 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6548 msgstr "Povoliť kreslenie rôznofarebných riadkov"
6550 #: gtk/gtktreeview.c:811
6551 msgid "Indent Expanders"
6552 msgstr "Odsadiť rozbaľovacie prvky"
6554 #: gtk/gtktreeview.c:812
6555 msgid "Make the expanders indented"
6556 msgstr "Odsadí rozbaľovacie prvky"
6558 #: gtk/gtktreeview.c:818
6559 msgid "Even Row Color"
6560 msgstr "Farba párnych riadkov"
6562 #: gtk/gtktreeview.c:819
6563 msgid "Color to use for even rows"
6564 msgstr "Farba používaná pre párne riadky"
6566 #: gtk/gtktreeview.c:825
6567 msgid "Odd Row Color"
6568 msgstr "Farba nepárnych riadkov"
6570 #: gtk/gtktreeview.c:826
6571 msgid "Color to use for odd rows"
6572 msgstr "Farba používaná pre nepárne riadky"
6574 #: gtk/gtktreeview.c:832
6575 msgid "Row Ending details"
6576 msgstr "Detailné konce riadku"
6578 #: gtk/gtktreeview.c:833
6579 msgid "Enable extended row background theming"
6580 msgstr "Povoliť rozšírené témovanie pozadia riadku"
6582 #: gtk/gtktreeview.c:839
6583 msgid "Grid line width"
6584 msgstr "Šírka čiary mriežky"
6586 #: gtk/gtktreeview.c:840
6587 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6588 msgstr "Šírka čiary mriežky stromového pohľadu, v bodoch"
6590 #: gtk/gtktreeview.c:846
6591 msgid "Tree line width"
6592 msgstr "Šírka čiary stromu"
6594 #: gtk/gtktreeview.c:847
6595 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6596 msgstr "Šírka čiary stromového pohľadu, v bodoch"
6598 #: gtk/gtktreeview.c:853
6599 msgid "Grid line pattern"
6600 msgstr "Vzorka čiary mriežky"
6602 #: gtk/gtktreeview.c:854
6603 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6604 msgstr "Čiarkovaná vzorka použitá na vykreslenie čiar mriežky"
6606 #: gtk/gtktreeview.c:860
6607 msgid "Tree line pattern"
6608 msgstr "Vzorka čiary stromu"
6610 #: gtk/gtktreeview.c:861
6611 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6612 msgstr "Čiarkovaná vzorka použitá na vykreslenie čiar stromu"
6614 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6615 msgid "Whether to display the column"
6616 msgstr "Či stĺpec zobraziť"
6618 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:550
6620 msgstr "Zmena veľkosti"
6622 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6623 msgid "Column is user-resizable"
6624 msgstr "Veľkosť stĺpca je zmeniteľná"
6626 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6627 msgid "Current width of the column"
6628 msgstr "Aktuálna šírka stĺpca"
6630 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6631 msgid "Space which is inserted between cells"
6632 msgstr "Medzera vkladaná medzi bunky"
6634 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6638 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6639 msgid "Resize mode of the column"
6640 msgstr "Režim zmeny veľkosti stĺpca"
6642 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6644 msgstr "Pevná šírka"
6646 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6647 msgid "Current fixed width of the column"
6648 msgstr "Aktuálna pevná šírka stĺpca"
6650 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6651 msgid "Minimum Width"
6652 msgstr "Minimálna šírka"
6654 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6655 msgid "Minimum allowed width of the column"
6656 msgstr "Minimálna povolená šírka stĺpca"
6658 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6659 msgid "Maximum Width"
6660 msgstr "Maximálna šírka"
6662 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6663 msgid "Maximum allowed width of the column"
6664 msgstr "Maximálna povolená šírka stĺpca"
6666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6667 msgid "Title to appear in column header"
6668 msgstr "Titulok zobrazený v hlavičke stĺpca"
6670 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6671 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6672 msgstr "Stĺpec získa podiel zo šírky navyše pridelenej prvku"
6674 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6676 msgstr "Povolené kliknutie"
6678 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6679 msgid "Whether the header can be clicked"
6680 msgstr "Či sa na hlavičku dá kliknúť"
6682 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6686 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6687 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6688 msgstr "Prvok vložený do hlavičky stĺpca namiesto jeho titulku"
6690 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6691 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6692 msgstr "X zarovnanie textu alebo prvku v hlavičke stĺpca"
6694 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6695 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6696 msgstr "Či sa dá stĺpec preusporiadať pomocou hlavičiek"
6698 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6699 msgid "Sort indicator"
6700 msgstr "Indikátor triedenia"
6702 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6703 msgid "Whether to show a sort indicator"
6704 msgstr "Či zobraziť indikátor triedenia"
6706 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6708 msgstr "Poradie triedenia"
6710 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6711 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6712 msgstr "Smer triedenia, ktorý ma označovať indikátor triedenia"
6714 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6716 msgid "Sort column ID"
6717 msgstr "Textový stĺpec"
6719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6720 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6723 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6724 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6725 msgstr "Či majú mať ponuky ovládací prvok na odtrhnutie"
6727 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6728 msgid "Merged UI definition"
6729 msgstr "Definícia spojeného UI"
6731 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6732 msgid "An XML string describing the merged UI"
6733 msgstr "XML reťazec popisujúci spojené UI"
6735 #: gtk/gtkviewport.c:135
6737 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6739 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty horizontálnej polohy pre tento pohľad"
6741 #: gtk/gtkviewport.c:143
6743 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6745 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty vertikálnej polohy pre tento pohľad"
6747 #: gtk/gtkviewport.c:151
6748 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6749 msgstr "Určuje, ako je kreslený tieňovaný box okolo pohľadu"
6751 #: gtk/gtkwidget.c:571
6753 msgstr "Názov prvku"
6755 #: gtk/gtkwidget.c:572
6756 msgid "The name of the widget"
6757 msgstr "Názov tohto prvku"
6759 #: gtk/gtkwidget.c:578
6760 msgid "Parent widget"
6761 msgstr "Rodičovský prvok"
6763 #: gtk/gtkwidget.c:579
6764 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6765 msgstr "Rodičovský prvok prvku. Musí to byť prvok Container"
6767 #: gtk/gtkwidget.c:586
6768 msgid "Width request"
6769 msgstr "Požiadavka šírky"
6771 #: gtk/gtkwidget.c:587
6773 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6776 "Predefinovaná požiadavka šírky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
6779 #: gtk/gtkwidget.c:595
6780 msgid "Height request"
6781 msgstr "Požiadavka výšky"
6783 #: gtk/gtkwidget.c:596
6785 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6788 "Predefinovaná požiadavka výšky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
6791 #: gtk/gtkwidget.c:605
6792 msgid "Whether the widget is visible"
6793 msgstr "Či je prvok viditeľný"
6795 #: gtk/gtkwidget.c:612
6796 msgid "Whether the widget responds to input"
6797 msgstr "Či prvok reaguje na vstupy"
6799 #: gtk/gtkwidget.c:618
6800 msgid "Application paintable"
6801 msgstr "Kreslí aplikácia"
6803 #: gtk/gtkwidget.c:619
6804 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6805 msgstr "Či bude aplikácia priamo kresliť cez prvok"
6807 #: gtk/gtkwidget.c:625
6809 msgstr "Môže získať fokus"
6811 #: gtk/gtkwidget.c:626
6812 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6813 msgstr "Či prvok môže akceptovať vstupný fokus"
6815 #: gtk/gtkwidget.c:632
6819 #: gtk/gtkwidget.c:633
6820 msgid "Whether the widget has the input focus"
6821 msgstr "Či prvok má vstupný fokus"
6823 #: gtk/gtkwidget.c:639
6825 msgstr "Bude mať fokus"
6827 #: gtk/gtkwidget.c:640
6828 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6829 msgstr "Či prvok je implicitný v najvyššej úrovni a preto získa fokus"
6831 #: gtk/gtkwidget.c:646
6833 msgstr "Môže byť predvolený"
6835 #: gtk/gtkwidget.c:647
6836 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6837 msgstr "Či prvok môže byť predvoleným prvkom"
6839 #: gtk/gtkwidget.c:653
6841 msgstr "Je predvolený"
6843 #: gtk/gtkwidget.c:654
6844 msgid "Whether the widget is the default widget"
6845 msgstr "Či prvok je predvolený"
6847 #: gtk/gtkwidget.c:660
6848 msgid "Receives default"
6849 msgstr "Prijíma predvolené"
6851 #: gtk/gtkwidget.c:661
6852 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6853 msgstr "Ak je TRUE, prvok prijíma implicitnú akciu v prípade, že má fokus"
6855 #: gtk/gtkwidget.c:667
6856 msgid "Composite child"
6857 msgstr "Zložený potomok"
6859 #: gtk/gtkwidget.c:668
6860 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6861 msgstr "Či je prvok časťou iného, zloženého prvku"
6863 #: gtk/gtkwidget.c:674
6867 #: gtk/gtkwidget.c:675
6869 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6872 "Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)"
6874 #: gtk/gtkwidget.c:681
6878 #: gtk/gtkwidget.c:682
6879 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6881 "Maska udalostí, ktorá určuje, aký typ udalostí GdkEvents bude tento prvok "
6884 #: gtk/gtkwidget.c:689
6885 msgid "Extension events"
6886 msgstr "Rozšírené udalosti"
6888 #: gtk/gtkwidget.c:690
6889 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6891 "Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať"
6893 #: gtk/gtkwidget.c:697
6895 msgstr "Nezobrazovať všetky"
6897 #: gtk/gtkwidget.c:698
6898 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6899 msgstr "Či má gtk_widget_show_all() vplyv na tento prvok"
6901 #: gtk/gtkwidget.c:721
6902 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6903 msgstr "Či má tento prvok radu"
6905 #: gtk/gtkwidget.c:777
6909 #: gtk/gtkwidget.c:778
6910 msgid "The widget's window if it is realized"
6911 msgstr "Okno prvku, ak je zobrazované"
6913 #: gtk/gtkwidget.c:792
6915 msgid "Double Buffered"
6918 #: gtk/gtkwidget.c:793
6920 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6921 msgstr "Či je zástrčka vložená"
6923 #: gtk/gtkwidget.c:2421
6924 msgid "Interior Focus"
6925 msgstr "Vnútorný fokus"
6927 #: gtk/gtkwidget.c:2422
6928 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6929 msgstr "Či sa má kresliť indikátor fokusu v prvkoch"
6931 #: gtk/gtkwidget.c:2428
6932 msgid "Focus linewidth"
6933 msgstr "Šírka čiary fokusu"
6935 #: gtk/gtkwidget.c:2429
6936 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6937 msgstr "Šírka v bodoch čiary indikátora fokusu"
6939 #: gtk/gtkwidget.c:2435
6940 msgid "Focus line dash pattern"
6941 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
6943 #: gtk/gtkwidget.c:2436
6944 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6945 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
6947 #: gtk/gtkwidget.c:2441
6948 msgid "Focus padding"
6949 msgstr "Medzera fokusu"
6951 #: gtk/gtkwidget.c:2442
6952 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6953 msgstr "Šírka medzery medzi indikátorom fokusu a obdĺžnikom prvku, v bodoch"
6955 #: gtk/gtkwidget.c:2447
6956 msgid "Cursor color"
6957 msgstr "Farba kurzoru"
6959 #: gtk/gtkwidget.c:2448
6960 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6961 msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor"
6963 #: gtk/gtkwidget.c:2453
6964 msgid "Secondary cursor color"
6965 msgstr "Farba sekundárneho kurzoru"
6967 #: gtk/gtkwidget.c:2454
6969 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6970 "right-to-left and left-to-right text"
6972 "Farba, ktorou sa kreslí sekundárny kurzor pri editovaní textu miešajúceho "
6973 "text písaný zľava-doprava a sprava-doľava"
6975 #: gtk/gtkwidget.c:2459
6976 msgid "Cursor line aspect ratio"
6977 msgstr "Pomer strán čiary kurzoru"
6979 #: gtk/gtkwidget.c:2460
6980 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6981 msgstr "Pomer strán, ktorým sa bude kresliť vkladací kurzor"
6983 #: gtk/gtkwidget.c:2474
6985 msgstr "Vykresliť okraj"
6987 #: gtk/gtkwidget.c:2475
6988 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6989 msgstr "Veľkosť vykresľovanej oblasti mimo alokácie prvku"
6991 #: gtk/gtkwidget.c:2488
6992 msgid "Unvisited Link Color"
6993 msgstr "Farba nenavštíveného odkazu"
6995 #: gtk/gtkwidget.c:2489
6996 msgid "Color of unvisited links"
6997 msgstr "Farba nenavštívených odkazov"
6999 #: gtk/gtkwidget.c:2502
7000 msgid "Visited Link Color"
7001 msgstr "Farba navštíveného odkazu"
7003 #: gtk/gtkwidget.c:2503
7004 msgid "Color of visited links"
7005 msgstr "Farba navštívených odkazov"
7007 #: gtk/gtkwidget.c:2517
7008 msgid "Wide Separators"
7009 msgstr "Široké oddeľovače"
7011 #: gtk/gtkwidget.c:2518
7013 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7016 "Či majú oddeľovače nastaviteľnú šírku a majú byť vykreslené ako obdĺžnik "
7019 #: gtk/gtkwidget.c:2532
7020 msgid "Separator Width"
7021 msgstr "Šírka oddeľovača"
7023 #: gtk/gtkwidget.c:2533
7024 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7025 msgstr "Šírka oddeľovačov, ak má \"wide-separators\" hodnotu TRUE"
7027 #: gtk/gtkwidget.c:2547
7028 msgid "Separator Height"
7029 msgstr "Výška oddeľovača"
7031 #: gtk/gtkwidget.c:2548
7032 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7033 msgstr "Výška oddeľovačov, ak má \"wide-separators\" hodnotu TRUE"
7035 #: gtk/gtkwidget.c:2562
7036 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7037 msgstr "Dĺžka horizontálneho posuvníka"
7039 #: gtk/gtkwidget.c:2563
7040 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7041 msgstr "Dĺžka horizontálnych posuvníkov"
7043 #: gtk/gtkwidget.c:2577
7044 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7045 msgstr "Dĺžka vertikálneho posuvníka"
7047 #: gtk/gtkwidget.c:2578
7048 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7049 msgstr "Dĺžka vertikálnych posuvníkov"
7051 #: gtk/gtkwindow.c:491
7055 #: gtk/gtkwindow.c:492
7056 msgid "The type of the window"
7059 #: gtk/gtkwindow.c:500
7060 msgid "Window Title"
7061 msgstr "Titulok okna"
7063 #: gtk/gtkwindow.c:501
7064 msgid "The title of the window"
7065 msgstr "Text titulku okna"
7067 #: gtk/gtkwindow.c:508
7071 #: gtk/gtkwindow.c:509
7072 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7073 msgstr "Jednoznačný identifikátor okna pre obnovu sedenia"
7075 #: gtk/gtkwindow.c:525
7077 msgstr "Štartovacie ID"
7079 #: gtk/gtkwindow.c:526
7080 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7081 msgstr "Jednoznačný štartovací identifikátor okna pre startup-notification"
7083 #: gtk/gtkwindow.c:533
7084 msgid "Allow Shrink"
7085 msgstr "Povoliť zmenšenie"
7087 #: gtk/gtkwindow.c:535
7090 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7093 "Ak je TRUE, okno nemá minimálnu veľkosť. Nastavenia tohto na TRUE je v 99% "
7094 "prípadov zlý nápad"
7096 #: gtk/gtkwindow.c:542
7098 msgstr "Povoliť zväčšenie"
7100 #: gtk/gtkwindow.c:543
7101 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7102 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuť okno nad jeho minimálnu veľkosť"
7104 #: gtk/gtkwindow.c:551
7105 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7106 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže zmeniť veľkosť okna"
7108 #: gtk/gtkwindow.c:558
7112 #: gtk/gtkwindow.c:559
7114 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7117 "Ak je TRUE, okno je modálne (ostatné okná nie je možné používať, ak je toto "
7120 #: gtk/gtkwindow.c:566
7121 msgid "Window Position"
7122 msgstr "Pozícia okna"
7124 #: gtk/gtkwindow.c:567
7125 msgid "The initial position of the window"
7126 msgstr "Počiatočná pozícia okna"
7128 #: gtk/gtkwindow.c:575
7129 msgid "Default Width"
7130 msgstr "Predvolená šírka"
7132 #: gtk/gtkwindow.c:576
7133 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7134 msgstr "Predvolená šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna"
7136 #: gtk/gtkwindow.c:585
7137 msgid "Default Height"
7138 msgstr "Predvolená výška"
7140 #: gtk/gtkwindow.c:586
7142 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7143 msgstr "Predvolená výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna"
7145 #: gtk/gtkwindow.c:595
7146 msgid "Destroy with Parent"
7147 msgstr "Zničiť s rodičom"
7149 #: gtk/gtkwindow.c:596
7150 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7151 msgstr "Nastavuje, či má byť okno zničené pri zničení rodiča"
7153 #: gtk/gtkwindow.c:604
7154 msgid "Icon for this window"
7155 msgstr "Ikona pre toto okno"
7157 #: gtk/gtkwindow.c:610
7159 msgid "Mnemonics Visible"
7160 msgstr "Klávesová skratka"
7162 #: gtk/gtkwindow.c:611
7164 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7165 msgstr "Či je najvyšší prvok momentálne aktívne okno"
7167 #: gtk/gtkwindow.c:627
7168 msgid "Name of the themed icon for this window"
7169 msgstr "Témovateľná ikona pre toto okno"
7171 #: gtk/gtkwindow.c:642
7175 #: gtk/gtkwindow.c:643
7176 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7177 msgstr "Či je najvyšší prvok momentálne aktívne okno"
7179 #: gtk/gtkwindow.c:650
7180 msgid "Focus in Toplevel"
7181 msgstr "Fokus v najvyššom prvku"
7183 #: gtk/gtkwindow.c:651
7184 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7185 msgstr "Či je vstupný fokus v tomto prvku GtkWindow"
7187 #: gtk/gtkwindow.c:658
7189 msgstr "Rada o type"
7191 #: gtk/gtkwindow.c:659
7193 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7194 "and how to treat it."
7195 msgstr "Rada pre prostredie, čo je toto za typ okna a ako s ním pracovať."
7197 #: gtk/gtkwindow.c:667
7198 msgid "Skip taskbar"
7199 msgstr "Vynechať v paneli úloh"
7201 #: gtk/gtkwindow.c:668
7202 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7203 msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v paneli úloh."
7205 #: gtk/gtkwindow.c:675
7207 msgstr "Vynechať v stránkovači"
7209 #: gtk/gtkwindow.c:676
7210 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7211 msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v stránkovači."
7213 #: gtk/gtkwindow.c:683
7217 #: gtk/gtkwindow.c:684
7218 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7219 msgstr "TRUE, ak okno má byť privedené do používateľovho záujmu."
7221 #: gtk/gtkwindow.c:698
7222 msgid "Accept focus"
7223 msgstr "Akceptuje fokus"
7225 #: gtk/gtkwindow.c:699
7226 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7227 msgstr "TRUE, ak okno má dostávať vstupný fokus."
7229 #: gtk/gtkwindow.c:713
7230 msgid "Focus on map"
7231 msgstr "Fokus pri zobrazení"
7233 #: gtk/gtkwindow.c:714
7234 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7235 msgstr "TRUE, ak okno má dostávať vstupný fokus ak je zobrazené."
7237 #: gtk/gtkwindow.c:728
7241 #: gtk/gtkwindow.c:729
7242 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7243 msgstr "Či má okno mať dekorácie od správcu okien"
7245 #: gtk/gtkwindow.c:743
7249 #: gtk/gtkwindow.c:744
7250 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7251 msgstr "Či má mať okno v ráme aj tlačidlo na zatvorenie"
7253 #: gtk/gtkwindow.c:760
7257 #: gtk/gtkwindow.c:761
7258 msgid "The window gravity of the window"
7259 msgstr "Gravitácia okna"
7261 #: gtk/gtkwindow.c:778
7262 msgid "Transient for Window"
7263 msgstr "Dočasný rodič pre okno"
7265 #: gtk/gtkwindow.c:779
7266 msgid "The transient parent of the dialog"
7267 msgstr "Dočasný rodič dialógového okna"
7269 #: gtk/gtkwindow.c:794
7270 msgid "Opacity for Window"
7271 msgstr "Nepriehľadnosť okna"
7273 #: gtk/gtkwindow.c:795
7274 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7275 msgstr "Nepriehľadnosť okna, od 0 po 1"
7277 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7278 msgid "IM Preedit style"
7279 msgstr "Štýl predúpravy IM"
7281 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7282 msgid "How to draw the input method preedit string"
7283 msgstr "Ako kresliť reťazec predúpravy pre metódu vstupu"
7285 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7286 msgid "IM Status style"
7287 msgstr "Štýl stavu IM"
7289 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7290 msgid "How to draw the input method statusbar"
7291 msgstr "Ako kresliť stavový riadok metódy vstupu"
7293 #~ msgid "Enable arrow keys"
7294 #~ msgstr "Povoliť šípky"
7296 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7297 #~ msgstr "Či majú šípky posúvať medzi položkami zoznamu"
7299 #~ msgid "Always enable arrows"
7300 #~ msgstr "Vždy povoliť šípky"
7302 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7303 #~ msgstr "Zastaralá vlastnosť, ignorované"
7305 #~ msgid "Case sensitive"
7306 #~ msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
7308 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7309 #~ msgstr "Či sa má pri hľadaní položky rozlišovať veľkosť písmen"
7311 #~ msgid "Allow empty"
7312 #~ msgstr "Povoliť prázdne"
7314 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7315 #~ msgstr "Či môže byť zadaná prázdna hodnota"
7317 #~ msgid "Value in list"
7318 #~ msgstr "Hodnota v zozname"
7320 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7321 #~ msgstr "Či musí byť zadaná hodnota už v zozname"
7323 #~ msgid "Curve type"
7324 #~ msgstr "Typ krivky"
7326 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7327 #~ msgstr "Či je krivka lineárna, interpolovaný spline alebo voľná forma"
7329 #~ msgid "Minimum X"
7330 #~ msgstr "Minimálne X"
7332 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7333 #~ msgstr "Minimálna možná hodnota X"
7335 #~ msgid "Maximum X"
7336 #~ msgstr "Maximálne X"
7338 #~ msgid "Maximum possible X value"
7339 #~ msgstr "Maximálna možná hodnota X"
7341 #~ msgid "Minimum Y"
7342 #~ msgstr "Minimálne Y"
7344 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7345 #~ msgstr "Minimálna možná hodnota Y"
7347 #~ msgid "Maximum Y"
7348 #~ msgstr "Maximálne Y"
7350 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7351 #~ msgstr "Maximálna možná hodnota Y"
7353 #~ msgid "File System Backend"
7354 #~ msgstr "Backend súborového systému"
7356 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7357 #~ msgstr "Názov použitého systémového backendu"
7359 #~ msgid "The currently selected filename"
7360 #~ msgstr "Názov aktuálne zvoleného súboru"
7362 #~ msgid "Show file operations"
7363 #~ msgstr "Zobraziť operácie so súbormi"
7365 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7366 #~ msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi"
7368 #~ msgid "Tab Border"
7369 #~ msgstr "Okraj záložky"
7371 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7372 #~ msgstr "Šírka okraja okolo popisov záložiek"
7374 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7375 #~ msgstr "Horizontálny okraj záložky"
7377 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7378 #~ msgstr "Šírka horizontálneho okraja popisu záložky"
7380 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7381 #~ msgstr "Vertikálny okraj záložky"
7383 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7384 #~ msgstr "Šírka vertikálneho okraja popisu záložky"
7386 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7387 #~ msgstr "Či majú byť záložky rovnako veľké"
7390 #~ msgstr "ID skupiny"
7392 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7393 #~ msgstr "ID skupiny pre presun záložiek pomocou \"ťahaj a pusti\""
7395 #~ msgid "User Data"
7396 #~ msgstr "Používateľské údaje"
7398 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7399 #~ msgstr "Ukazovateľ na anonymné užívateľské dáta"
7401 #~ msgid "The menu of options"
7402 #~ msgstr "Ponuka možností"
7404 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7405 #~ msgstr "Veľkosť rozbaľovacej značky"
7407 #~ msgid "Spacing around indicator"
7408 #~ msgstr "Priestor okolo značky"
7411 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7412 #~ msgstr "Či má prvok náhľadu zabrať celý alokovaný priestor"
7414 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7415 #~ msgstr "GtkAdjustment spojený s prvkom priebehu (Zastaralé)"
7417 #~ msgid "Bar style"
7418 #~ msgstr "Štýl pruhu"
7421 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7422 #~ msgstr "Určuje vizuálny štýl pruhu v režime percent (Zastaralé)"
7424 #~ msgid "Activity Step"
7425 #~ msgstr "Krok aktivity"
7427 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7428 #~ msgstr "Krok použitý pre každú iteráciu v aktívnom režime (zastaralé)"
7430 #~ msgid "Activity Blocks"
7431 #~ msgstr "Bloky aktivity"
7434 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7435 #~ "mode (Deprecated)"
7437 #~ "Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom režime "
7440 #~ msgid "Discrete Blocks"
7441 #~ msgstr "Diskrétne bloky"
7444 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7445 #~ "discrete style)"
7447 #~ "Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho "
7450 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7451 #~ msgstr "Horizontálne zarovnanie textového prvku"
7453 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7454 #~ msgstr "Vertikálne zarovnanie pre textový prvok"
7456 #~ msgid "Line Wrap"
7457 #~ msgstr "Zalamovanie riadkov"
7459 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7460 #~ msgstr "Či sú riadky zalomené na hranici prvku"
7462 #~ msgid "Word Wrap"
7463 #~ msgstr "Zalamovanie slov"
7465 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7466 #~ msgstr "Či sú slová zalamované na okraji prvku"
7471 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7472 #~ msgstr "Či majú byť rady panelu nástrojov aktívne alebo nie"
7474 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7475 #~ msgstr "Orientácia panelu nástrojov"
7477 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7478 #~ msgstr "Či sa majú na tlačidlách zobrazovať štandardné ikony"
7480 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7481 #~ msgstr "Či bola operácia úspešne zrušená, alebo nie"