1 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
4 # Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
8 # Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
10 # $Id: sk.po,v 1.38 2006/07/03 06:06:48 matthiasc Exp $
14 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:25-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-09-19 15:04+0200\n"
18 "Last-Translator: Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
25 msgid "Number of Channels"
26 msgstr "Počet kanálov"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
29 msgid "The number of samples per pixel"
30 msgstr "Počet vzoriek na bod"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
34 msgstr "Farebný priestor"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
37 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 msgstr "Farebný priestor, v ktorom sa majú vzorky interpretovať"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
42 msgstr "Má Alfa kanál"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
45 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
46 msgstr "Či má obrázok Alfa kanál"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
49 msgid "Bits per Sample"
50 msgstr "Bitov na vzorku"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Počet bitov na vzorku"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "Počet stĺpcov obrázku"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Počet riadkov obrázku"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
74 msgstr "Rozsah riadku"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
78 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
79 msgstr "Počet bajtov medzi začiatkom riadku a začiatkom ďalšieho riadku"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "Smerník na informácie o bodoch obrázku"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
90 msgid "Default Display"
91 msgstr "Predvolený displej"
93 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
94 msgid "The default display for GDK"
95 msgstr "Predvolený displej pre GDK"
97 #: gdk/gdkpango.c:537 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:155
98 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:614
102 #: gdk/gdkpango.c:538
103 msgid "the GdkScreen for the renderer"
104 msgstr "GdkScreen pre \"renderer\""
106 #: gdk/gdkscreen.c:75
108 msgstr "Vlastnosti písma"
110 #: gdk/gdkscreen.c:76
111 msgid "The default font options for the screen"
112 msgstr "Východzie nastavenia písma pre obrazovku"
114 #: gdk/gdkscreen.c:83
115 msgid "Font resolution"
116 msgstr "Rozlíšenie písma"
118 #: gdk/gdkscreen.c:84
119 msgid "The resolution for fonts on the screen"
120 msgstr "Rozlíšenie písiem pre obrazovku"
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:184
124 msgstr "Názov programu"
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:185
128 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
129 "g_get_application_name()"
131 "Názov programu. Ak tu nie je nastavené, aplikuje sa g_get_application_name()"
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:199
134 msgid "Program version"
135 msgstr "Verzia programu"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:200
138 msgid "The version of the program"
139 msgstr "Verzia tohto programu"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:214
142 msgid "Copyright string"
143 msgstr "Reťazec o autorských právach"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:215
146 msgid "Copyright information for the program"
147 msgstr "Informácie o autorských právach pre program"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:232
150 msgid "Comments string"
151 msgstr "Reťazec komentárov"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:233
154 msgid "Comments about the program"
155 msgstr "Komentáre o programe"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267
159 msgstr "URL www stránky"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
162 msgid "The URL for the link to the website of the program"
163 msgstr "URL odkazu na www stránku programu"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
166 msgid "Website label"
167 msgstr "Označenie www stránky"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:285
171 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
172 "defaults to the URL"
174 "Popis odkazu na www stránku programu. Ak tu nie je nastavené, aplikuje sa URL"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:301
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:302
181 msgid "List of authors of the program"
182 msgstr "Zoznam autorov programu"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
186 msgstr "Autori dokumentácie"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:319
189 msgid "List of people documenting the program"
190 msgstr "Zoznam ľudí, ktorí dokumentujú program"
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:335
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:336
197 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
198 msgstr "Zoznam ľudí, ktorí prispeli grafikou k programu"
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:353
201 msgid "Translator credits"
202 msgstr "Poďakovanie prekladateľom"
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:354
206 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
208 "Poďakovanie prekladateľom. Tento reťazec by mal byť označený ako preložiteľný"
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:370
216 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219 "Logo pre dialógové okno O programe. Ak tu nie je nastavené, aplikuje sa "
220 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
223 msgid "Logo Icon Name"
224 msgstr "Názov ikony loga"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
227 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
229 "Pomenovaná ikona, ktorá bude použitá ako logo pre dialógové okno O programe."
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
233 msgstr "Zalomiť licenciu"
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:400
236 msgid "Whether to wrap the license text."
237 msgstr "Či zalomiť text licencie."
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
240 msgid "Accelerator Closure"
241 msgstr "Objekt akcelerátora"
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
244 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
245 msgstr "Objekt monitorovaný pre zmeny akcelerátora"
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
248 msgid "Accelerator Widget"
249 msgstr "Prvok akcelerátora"
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
252 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
253 msgstr "Prvok monitorovaný pre zmeny akcelerátora"
255 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
256 #: gtk/gtktextmark.c:89
260 #: gtk/gtkaction.c:180
261 msgid "A unique name for the action."
262 msgstr "Jednoznačný názov akcie."
264 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
265 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
266 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
270 #: gtk/gtkaction.c:199
271 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
273 "Text použitý v položkách ponuky a tlačidlách, ktoré túto akciu aktivujú."
275 #: gtk/gtkaction.c:215
277 msgstr "Krátky popis"
279 #: gtk/gtkaction.c:216
280 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
281 msgstr "Kratší text, ktorý sa dá použiť pre tlačidlá v paneli nástrojov."
283 #: gtk/gtkaction.c:224
287 #: gtk/gtkaction.c:225
288 msgid "A tooltip for this action."
289 msgstr "Rada pre túto akciu."
291 #: gtk/gtkaction.c:240
293 msgstr "Štandardná ikona"
295 #: gtk/gtkaction.c:241
296 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
297 msgstr "Štandardná ikona zobrazená v prvkoch pre túto akciu."
299 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
303 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
304 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
305 msgid "The GIcon being displayed"
306 msgstr "Zobrazená GIkona"
308 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
309 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:606
313 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
314 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
315 msgid "The name of the icon from the icon theme"
316 msgstr "Názov ikony z témy ikon"
318 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
319 msgid "Visible when horizontal"
320 msgstr "Viditeľný pri horizontálnom"
322 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
324 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
326 msgstr "Či je položka panelu nástrojov viditeľná ak je panel horizontálny."
328 #: gtk/gtkaction.c:306
329 msgid "Visible when overflown"
330 msgstr "Viditeľné pri pretečení"
332 #: gtk/gtkaction.c:307
334 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
337 "Ak TRUE, prázdne medzi-menu pre túto akciu budú zobrazené v ponuke panelu "
338 "nástrojov pre pretečené položky."
340 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
341 msgid "Visible when vertical"
342 msgstr "Viditeľné pri vertikálnom"
344 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
346 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
348 msgstr "Či je položka panelu nástrojov viditeľná ak je panel vertikálny."
350 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
354 #: gtk/gtkaction.c:323
356 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
357 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
359 "Či je táto akcia považovaná za dôležitú. Ak TRUE, medzi-menu pre túto akciu "
360 "budú zobrazovať text v režime GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
362 #: gtk/gtkaction.c:331
363 msgid "Hide if empty"
364 msgstr "Skryť ak prázdne"
366 #: gtk/gtkaction.c:332
367 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
368 msgstr "Ak TRUE, prázdne medzi-menu pre túto akciu nebudú zobrazené."
370 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
371 #: gtk/gtkwidget.c:523
375 #: gtk/gtkaction.c:339
376 msgid "Whether the action is enabled."
377 msgstr "Či je akcia povolená."
379 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
380 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
384 #: gtk/gtkaction.c:346
385 msgid "Whether the action is visible."
386 msgstr "Či je akcia viditeľná."
388 #: gtk/gtkaction.c:352
390 msgstr "Skupina akcií"
392 #: gtk/gtkaction.c:353
394 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
397 "GtkActionGroup, s ktorou je táto GtkAction asociovaná, alebo NULL (pre "
400 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
401 msgid "A name for the action group."
402 msgstr "Názov skupiny akcií."
404 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
405 msgid "Whether the action group is enabled."
406 msgstr "Či je skupina akcií povolená."
408 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
409 msgid "Whether the action group is visible."
410 msgstr "Či je skupina akcií viditeľná."
412 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
413 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
417 #: gtk/gtkadjustment.c:94
418 msgid "The value of the adjustment"
419 msgstr "Hodnota nastavenia"
421 #: gtk/gtkadjustment.c:110
422 msgid "Minimum Value"
423 msgstr "Minimálna hodnota"
425 #: gtk/gtkadjustment.c:111
426 msgid "The minimum value of the adjustment"
427 msgstr "Minimálna hodnota nastavenia"
429 #: gtk/gtkadjustment.c:130
430 msgid "Maximum Value"
431 msgstr "Maximálna hodnota"
433 #: gtk/gtkadjustment.c:131
434 msgid "The maximum value of the adjustment"
435 msgstr "Maximálna hodnota nastavenia"
437 #: gtk/gtkadjustment.c:147
438 msgid "Step Increment"
439 msgstr "Krok navýšenia"
441 #: gtk/gtkadjustment.c:148
442 msgid "The step increment of the adjustment"
443 msgstr "Krok navýšenia nastavenia"
445 #: gtk/gtkadjustment.c:164
446 msgid "Page Increment"
447 msgstr "Stránka zvýšenia"
449 #: gtk/gtkadjustment.c:165
450 msgid "The page increment of the adjustment"
451 msgstr "Stránka zvýšenia nastavenia"
453 #: gtk/gtkadjustment.c:184
455 msgstr "Veľkosť stránky"
457 #: gtk/gtkadjustment.c:185
458 msgid "The page size of the adjustment"
459 msgstr "Veľkosť stránky nastavenia"
461 #: gtk/gtkalignment.c:90
462 msgid "Horizontal alignment"
463 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
465 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
467 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
470 "Horizontálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie vľavo, "
471 "1.0 je zarovnanie vpravo"
473 #: gtk/gtkalignment.c:100
474 msgid "Vertical alignment"
475 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
477 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
479 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
482 "Vertikálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie hore, "
483 "1.0 je zarovnanie nadol"
485 #: gtk/gtkalignment.c:109
486 msgid "Horizontal scale"
487 msgstr "Horizontálna mierka"
489 #: gtk/gtkalignment.c:110
491 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
492 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
494 "Ak je dostupný horizontálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
495 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
497 #: gtk/gtkalignment.c:118
498 msgid "Vertical scale"
499 msgstr "Vertikálna mierka"
501 #: gtk/gtkalignment.c:119
503 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
504 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
506 "Ak je dostupný vertikálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
507 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
509 #: gtk/gtkalignment.c:136
513 #: gtk/gtkalignment.c:137
514 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
515 msgstr "Výplň, ktorú vložiť nad prvok."
517 #: gtk/gtkalignment.c:153
518 msgid "Bottom Padding"
521 #: gtk/gtkalignment.c:154
522 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
523 msgstr "Výplň, ktorú vložiť pod prvok."
525 #: gtk/gtkalignment.c:170
529 #: gtk/gtkalignment.c:171
530 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
531 msgstr "Výplň, ktorú vložiť vľavo od prvku."
533 #: gtk/gtkalignment.c:187
534 msgid "Right Padding"
535 msgstr "Výplň vpravo"
537 #: gtk/gtkalignment.c:188
538 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
539 msgstr "Výplň, ktorú vložiť vpravo od prvku."
542 msgid "Arrow direction"
546 msgid "The direction the arrow should point"
547 msgstr "Smer šípky, kam má ukazovať"
554 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
555 msgstr "Vzhľad tieňa okolo šípky"
557 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
558 msgid "Arrow Scaling"
559 msgstr "Mierka šípky"
562 msgid "Amount of space used up by arrow"
563 msgstr "Priestor využitý šípkou"
565 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
566 msgid "Horizontal Alignment"
567 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
570 msgid "X alignment of the child"
571 msgstr "X zarovnanie potomka"
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
574 msgid "Vertical Alignment"
575 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
578 msgid "Y alignment of the child"
579 msgstr "Y zarovnanie potomka"
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
586 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
587 msgstr "Pomer strán v prípade, že obey_child má hodnotu FALSE"
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
591 msgstr "Sledovať potomka"
593 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
594 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
595 msgstr "Vynútiť, aby pomer strán odpovedal potomkovi rámu"
597 #: gtk/gtkassistant.c:261
598 msgid "Header Padding"
599 msgstr "Výplň hlavičky"
601 #: gtk/gtkassistant.c:262
602 msgid "Number of pixels around the header."
603 msgstr "Počet pixelov okolo záhlavia."
605 #: gtk/gtkassistant.c:269
606 msgid "Content Padding"
607 msgstr "Výplň obsahu"
609 #: gtk/gtkassistant.c:270
610 msgid "Number of pixels around the content pages."
611 msgstr "Počet pixelov okolo stránok obsahu."
613 #: gtk/gtkassistant.c:286
617 #: gtk/gtkassistant.c:287
618 msgid "The type of the assistant page"
619 msgstr "Typ stránky asistenta"
621 #: gtk/gtkassistant.c:304
623 msgstr "Titulok stránky"
625 #: gtk/gtkassistant.c:305
626 msgid "The title of the assistant page"
627 msgstr "Titulok stránky asistenta"
629 #: gtk/gtkassistant.c:321
631 msgstr "Obrázok záhlavia"
633 #: gtk/gtkassistant.c:322
634 msgid "Header image for the assistant page"
635 msgstr "Obrázok záhlavia stránky asistenta"
637 #: gtk/gtkassistant.c:338
638 msgid "Sidebar image"
639 msgstr "Obrázok bočného panelu"
641 #: gtk/gtkassistant.c:339
642 msgid "Sidebar image for the assistant page"
643 msgstr "Obrázok bočného panelu stránky asistenta"
645 #: gtk/gtkassistant.c:354
646 msgid "Page complete"
647 msgstr "Stránka dokončená"
649 #: gtk/gtkassistant.c:355
650 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
651 msgstr "Či boli všetky povinné polia na stránke vyplnené"
654 msgid "Minimum child width"
655 msgstr "Minimálna šírka potomka"
658 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
659 msgstr "Minimálna šírka tlačidiel v boxe"
662 msgid "Minimum child height"
663 msgstr "Minimálna výška potomka"
666 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
667 msgstr "Minimálna výška tlačidiel v boxe"
670 msgid "Child internal width padding"
671 msgstr "Interná šírka výplne potomka"
674 msgid "Amount to increase child's size on either side"
675 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka na každej strane"
678 msgid "Child internal height padding"
679 msgstr "Interná výška výplne potomka"
682 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
683 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka hore a dole"
687 msgstr "Štýl rozloženia"
691 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
692 "edge, start and end"
694 "Ako rozložiť tlačidlá v boxe. Možné hodnoty sú default, spread, edge, start "
703 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
706 "Ak je TRUE, potomok bude v sekundárnej skupine potomkov, čo sa hodí "
707 "napríklad pre tlačidlá Pomocníka"
709 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
710 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
715 msgid "The amount of space between children"
716 msgstr "Veľkosť priestoru medzi potomkami"
718 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
719 #: gtk/gtktoolbar.c:573
724 msgid "Whether the children should all be the same size"
725 msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť"
727 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
728 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
733 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
734 msgstr "Či má potomok dostať extra priestor, ak sa rodič zväčší"
742 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
745 "Či sa má extra priestor pre potomka alokovať potomkovi alebo využiť ako výplň"
752 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
753 msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho susedmi, v bodoch"
759 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
761 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
762 "start or end of the parent"
764 "GtkPackType určujúci, či je potomok balený s odkazom na začiatok alebo na "
767 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
768 #: gtk/gtkruler.c:148
772 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
773 msgid "The index of the child in the parent"
774 msgstr "Index potomka v rodičovi"
776 #: gtk/gtkbuilder.c:96
777 msgid "Translation Domain"
778 msgstr "Doména prekladu"
780 #: gtk/gtkbuilder.c:97
781 msgid "The translation domain used by gettext"
782 msgstr "Doména prekladu použitá pre gettext"
784 #: gtk/gtkbutton.c:220
786 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
788 msgstr "Text prvku popisu v tlačidle, ak tlačidlo obsahuje prvok popisu"
790 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
791 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
792 msgid "Use underline"
793 msgstr "Použiť podčiarknutie"
795 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
796 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
798 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
799 "for the mnemonic accelerator key"
801 "Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť "
802 "ako klávesová skratka"
804 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
806 msgstr "Použiť štandardné"
808 #: gtk/gtkbutton.c:236
810 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
812 "Ak je nastavené, popis sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto "
815 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
816 msgid "Focus on click"
817 msgstr "Ohnisko pri kliknutí"
819 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
820 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
821 msgstr "Či tlačidlo získa ohnisko ak je naň kliknuté myšou"
823 #: gtk/gtkbutton.c:251
824 msgid "Border relief"
825 msgstr "Reliéf okraja"
827 #: gtk/gtkbutton.c:252
828 msgid "The border relief style"
829 msgstr "Štýl reliéfu okraja"
831 #: gtk/gtkbutton.c:269
832 msgid "Horizontal alignment for child"
833 msgstr "Horizontálne zarovnanie pre potomka"
835 #: gtk/gtkbutton.c:288
836 msgid "Vertical alignment for child"
837 msgstr "Vertikálne zarovnanie pre potomka"
839 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
841 msgstr "Prvok obrázku"
843 #: gtk/gtkbutton.c:306
844 msgid "Child widget to appear next to the button text"
845 msgstr "Prvok potomka, ktorý sa zobrazí vedľa textu tlačidla"
847 #: gtk/gtkbutton.c:320
848 msgid "Image position"
849 msgstr "Pozícia obrázku"
851 #: gtk/gtkbutton.c:321
852 msgid "The position of the image relative to the text"
853 msgstr "Pozícia obrázku relatívna k textu"
855 #: gtk/gtkbutton.c:433
856 msgid "Default Spacing"
857 msgstr "Predvolený rozostup"
859 #: gtk/gtkbutton.c:434
860 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
861 msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT"
863 #: gtk/gtkbutton.c:440
864 msgid "Default Outside Spacing"
865 msgstr "Predvolený priestor okolo"
867 #: gtk/gtkbutton.c:441
869 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
872 "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja"
874 #: gtk/gtkbutton.c:446
875 msgid "Child X Displacement"
876 msgstr "X posun potomka"
878 #: gtk/gtkbutton.c:447
880 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
881 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
883 #: gtk/gtkbutton.c:454
884 msgid "Child Y Displacement"
885 msgstr "Y posun potomka"
887 #: gtk/gtkbutton.c:455
889 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
890 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
892 #: gtk/gtkbutton.c:471
893 msgid "Displace focus"
894 msgstr "Posun ohniska"
896 #: gtk/gtkbutton.c:472
898 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
900 msgstr "Či vlastnosti child_displacement_x/_y ovplyvňujú aj obdĺžnik ohniska"
902 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1661
904 msgstr "Vnútorný okraj"
906 #: gtk/gtkbutton.c:486
907 msgid "Border between button edges and child."
908 msgstr "Okraj medzi hranicou tlačidla a potomkom"
910 #: gtk/gtkbutton.c:499
911 msgid "Image spacing"
912 msgstr "Rozostup obrázkov"
914 #: gtk/gtkbutton.c:500
915 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
916 msgstr "Medzera v bodoch, ktorú vložiť medzi obrázok a popis"
918 #: gtk/gtkbutton.c:514
919 msgid "Show button images"
920 msgstr "Zobraziť obrázky tlačidiel"
922 #: gtk/gtkbutton.c:515
923 msgid "Whether images should be shown on buttons"
924 msgstr "Či majú byť na tlačidlách zobrazené obrázky"
926 #: gtk/gtkcalendar.c:440
930 #: gtk/gtkcalendar.c:441
931 msgid "The selected year"
934 #: gtk/gtkcalendar.c:454
938 #: gtk/gtkcalendar.c:455
939 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
940 msgstr "Zvolený mesiac (ako číslo medzi 0 a 11)"
942 #: gtk/gtkcalendar.c:469
946 #: gtk/gtkcalendar.c:470
948 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
949 "currently selected day)"
951 "Zvolený deň (ako číslo medzi 1 a 31, alebo 0 pre odznačenie aktuálne "
954 #: gtk/gtkcalendar.c:484
956 msgstr "Zobraziť záhlavie"
958 #: gtk/gtkcalendar.c:485
959 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
960 msgstr "Ak je TRUE, záhlavie je zobrazené"
962 #: gtk/gtkcalendar.c:499
963 msgid "Show Day Names"
964 msgstr "Zobraziť názvy dní"
966 #: gtk/gtkcalendar.c:500
967 msgid "If TRUE, day names are displayed"
968 msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa aj názvy dní"
970 #: gtk/gtkcalendar.c:513
971 msgid "No Month Change"
972 msgstr "Bez zmeny mesiaca"
974 #: gtk/gtkcalendar.c:514
975 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
976 msgstr "Ak je TRUE, aktuálny mesiac nemôže byť zmenený"
978 #: gtk/gtkcalendar.c:528
979 msgid "Show Week Numbers"
980 msgstr "Zobraziť čísla týždňov"
982 #: gtk/gtkcalendar.c:529
983 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
984 msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa aj čísla týždňov"
986 #: gtk/gtkcalendar.c:544
987 msgid "Details Width"
988 msgstr "Šírka detailov"
990 #: gtk/gtkcalendar.c:545
991 msgid "Details width in characters"
992 msgstr "Šírka detailov v znakoch"
994 #: gtk/gtkcalendar.c:560
995 msgid "Details Height"
996 msgstr "Výška detailov"
998 #: gtk/gtkcalendar.c:561
999 msgid "Details height in rows"
1000 msgstr "Výška detailov v riadkoch"
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1003 msgid "Show Details"
1004 msgstr "Ukázať detaily"
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1007 msgid "If TRUE, details are shown"
1008 msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa aj detaily"
1010 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1014 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1015 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1016 msgstr "Upraviteľný režim pre CellRenderer"
1018 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1023 msgid "Display the cell"
1024 msgstr "Zobraziť bunku"
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1027 msgid "Display the cell sensitive"
1028 msgstr "Zobraziť bunku ako citlivú"
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1032 msgstr "X zarovnanie"
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1036 msgstr "Zarovnanie X"
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1040 msgstr "Y zarovnanie"
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1044 msgstr "Zarovnanie Y"
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1052 msgstr "Medzera medzi bunkami X"
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1060 msgstr "Medzera medzi bunkami Y"
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1067 msgid "The fixed width"
1068 msgstr "Pevná šírka"
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1075 msgid "The fixed height"
1076 msgstr "Pevná výška"
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1080 msgstr "Je rozbaľovací prvok"
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1083 msgid "Row has children"
1084 msgstr "Riadok má potomkov"
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1088 msgstr "Je roztiahnutý"
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1091 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1092 msgstr "Riadok je rozbaľovací a je rozbalený"
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1095 msgid "Cell background color name"
1096 msgstr "Názov farby pozadia bunky"
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1099 msgid "Cell background color as a string"
1100 msgstr "Farba pozadia bunky ako text"
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1103 msgid "Cell background color"
1104 msgstr "Farba pozadia bunky"
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1107 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1108 msgstr "Farba pozadia bunky ako GdkColor"
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1112 msgstr "Upravovanie"
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1115 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1116 msgstr "Či je zobrazovač bunky v režime upravovania"
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1119 msgid "Cell background set"
1120 msgstr "Pozadie bunky nastavené"
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1123 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1124 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia bunky"
1126 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1127 msgid "Accelerator key"
1128 msgstr "Klávesa akcelerátora"
1130 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1131 msgid "The keyval of the accelerator"
1132 msgstr "Klávesová hodnota akcelerátora"
1134 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1135 msgid "Accelerator modifiers"
1136 msgstr "Modifikátory akcelerátora"
1138 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1139 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1140 msgstr "Maska modifikátorov akcelerátora"
1142 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1143 msgid "Accelerator keycode"
1144 msgstr "Klávesový kód akcelerátora"
1146 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1147 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1148 msgstr "Hardvérový kód klávesy akcelerátora"
1150 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1151 msgid "Accelerator Mode"
1152 msgstr "Režim akcelerátora"
1154 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1155 msgid "The type of accelerators"
1156 msgstr "Typ akcelerátorov"
1158 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1162 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1163 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1164 msgstr "Vzor, obsahujúci možné hodnoty pre kombinovaný vstupný prvok"
1166 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1168 msgstr "Stĺpec textu"
1170 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1171 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1172 msgstr "Stĺpec v modeli dátového zdroja, z ktorého získať reťazce"
1174 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1178 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1179 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1180 msgstr "Ak FALSE, nepovolí sa zadanie iného reťazca než sú tie zadané"
1182 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1183 msgid "Pixbuf Object"
1184 msgstr "Objekt Pixbuf"
1186 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1187 msgid "The pixbuf to render"
1188 msgstr "Zobrazovaný pixbuf"
1190 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1191 msgid "Pixbuf Expander Open"
1192 msgstr "Obrázok pre otvorený rozbaľovač"
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1195 msgid "Pixbuf for open expander"
1196 msgstr "Obrázok pre otvorený rozbaľovací prvok"
1198 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1199 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1200 msgstr "Obrázok pre zatvorený rozbaľovač"
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1203 msgid "Pixbuf for closed expander"
1204 msgstr "Obrázok pre zatvorený rozbaľovací prvok"
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1208 msgstr "Štandardné ID"
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1211 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1212 msgstr "ID (zo skladu) pre zobrazovanú štandardnú ikonu"
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1215 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1220 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1221 msgstr "Hodnota GtkIconSize, ktorá určuje veľkosť vykreslenej ikony"
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1228 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1229 msgstr "Detaily zobrazenia predané kódu pre tému"
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1232 msgid "Follow State"
1233 msgstr "Riadiť sa stavom"
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1236 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1237 msgstr "Či má byť zobrazený pixbuf vyfarbený podľa stavu"
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1243 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1244 msgid "Value of the progress bar"
1245 msgstr "Hodnota prvku priebehu"
1247 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1248 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1249 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1253 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1254 msgid "Text on the progress bar"
1255 msgstr "Text na prvku priebehu"
1257 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1261 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1263 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1264 "don't know how much."
1266 "Nastavenie na kladnú hodnotu spôsobí indikáciu, že sa niečo deje, ale nevie "
1269 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1270 msgid "Text x alignment"
1271 msgstr "X zarovnanie textu"
1273 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1275 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1278 "Horizontálne zarovnanie textu, od 0 (vľavo) do 1 (vpravo). Opačné pre "
1279 "rozloženia sprava doľava."
1281 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1282 msgid "Text y alignment"
1283 msgstr "Y zarovnanie textu"
1285 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1286 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1287 msgstr "Vertikálne zarovnanie textu, od 0 (hore) do 1 (dole)"
1289 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1290 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1291 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1295 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1296 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1297 msgstr "Orientácia a rast pruhu priebehu"
1299 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1300 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1304 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1305 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1306 msgstr "Zarovnanie, ktorá obsahuje hodnotu spinbuttonu"
1308 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1310 msgstr "Rýchlosť rastu"
1312 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1313 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1314 msgstr "Zrýchlenie rastu pri podržaní tlačidla"
1316 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
1318 msgstr "Desatinné miesta"
1320 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1321 msgid "The number of decimal places to display"
1322 msgstr "Počet zobrazených desatinných miest"
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1325 msgid "Text to render"
1326 msgstr "Zobrazený text"
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1333 msgid "Marked up text to render"
1334 msgstr "Zobrazený text so značkami"
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1341 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1342 msgstr "Zoznam atribútov štýlu použité pre zobrazenie textu"
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1345 msgid "Single Paragraph Mode"
1346 msgstr "Režim jedného odstavca"
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1349 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1350 msgstr "Či zachovať, alebo nezachovať text v jednom odstavci"
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1353 msgid "Background color name"
1354 msgstr "Názov farby pozadia"
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1357 msgid "Background color as a string"
1358 msgstr "Farba pozadia ako text"
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1361 msgid "Background color"
1362 msgstr "Farba pozadia"
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1365 msgid "Background color as a GdkColor"
1366 msgstr "Farba pozadia ako GdkColor"
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1369 msgid "Foreground color name"
1370 msgstr "Názov farby popredia"
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1373 msgid "Foreground color as a string"
1374 msgstr "Názov farby popredia ako text"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1377 msgid "Foreground color"
1378 msgstr "Farba popredia"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1381 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1382 msgstr "Názov popredia ako GdkColor"
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1385 #: gtk/gtktextview.c:573
1387 msgstr "Upraviteľné"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1390 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1391 msgstr "Či môže používateľ meniť text"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1394 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1399 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1400 msgstr "Popis písma ako text, napr. \"Sans Italic 12\""
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1403 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1404 msgstr "Popis písma ako štruktúra PangoFontDescription"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1411 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1412 msgstr "Názov písma, napr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1415 #: gtk/gtktexttag.c:291
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1420 #: gtk/gtktexttag.c:300
1421 msgid "Font variant"
1422 msgstr "Variant písma"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1425 #: gtk/gtktexttag.c:309
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1430 #: gtk/gtktexttag.c:320
1431 msgid "Font stretch"
1432 msgstr "Roztiahnutie písma"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1435 #: gtk/gtktexttag.c:329
1437 msgstr "Veľkosť písma"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1441 msgstr "Počet bodov písma"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1444 msgid "Font size in points"
1445 msgstr "Veľkosť písma v bodoch"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1449 msgstr "Zväčšenie písma"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1452 msgid "Font scaling factor"
1453 msgstr "Faktor zväčšenia písma"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1461 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1462 msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1465 msgid "Strikethrough"
1466 msgstr "Prečiarknuté"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1469 msgid "Whether to strike through the text"
1470 msgstr "Či je text prečiarknutý"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1474 msgstr "Podčiarknuté"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1477 msgid "Style of underline for this text"
1478 msgstr "Štýl podčiarknutia textu"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1486 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1487 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1488 "probably don't need it"
1490 "ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní "
1491 "textu. Ak nechápete tento parameter, asi ho nepotrebujete."
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1499 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1500 "have enough room to display the entire string"
1502 "Preferované miesto na výpustku, ak zobrazovač bunky nemá dostatok miesta na "
1503 "zobrazenie celého reťazca"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1506 #: gtk/gtklabel.c:519
1507 msgid "Width In Characters"
1508 msgstr "Šírka v znakoch"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1511 msgid "The desired width of the label, in characters"
1512 msgstr "Požadovaná šírka popisku, v znakoch"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1516 msgstr "Režim zalamovania"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1520 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1521 "have enough room to display the entire string"
1523 "Ako rozdeliť reťazec na viac riadkov, ak renderer bunky nemá dosť miesta na "
1524 "zobrazenie celého reťazca"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1528 msgstr "Šírka zalomenia"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1531 msgid "The width at which the text is wrapped"
1532 msgstr "Šírka, na ktorú je text zalomený"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1539 msgid "How to align the lines"
1540 msgstr "Ako zarovnávať riadky"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1543 msgid "Background set"
1544 msgstr "Pozadie nastavené"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1547 msgid "Whether this tag affects the background color"
1548 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1551 msgid "Foreground set"
1552 msgstr "Popredie nastavené"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1555 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1556 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu popredia"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1559 msgid "Editability set"
1560 msgstr "Možnosť úpravy nastavená"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1563 msgid "Whether this tag affects text editability"
1564 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje, či používateľ môže upravovať text"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1567 msgid "Font family set"
1568 msgstr "Písmo nastavené"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1571 msgid "Whether this tag affects the font family"
1572 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje písmo (rodinu)"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1575 msgid "Font style set"
1576 msgstr "Štýl písma nastavený"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1579 msgid "Whether this tag affects the font style"
1580 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje štýl písma"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1583 msgid "Font variant set"
1584 msgstr "Variant písma nastavená"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1587 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1588 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje variantu písma"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1591 msgid "Font weight set"
1592 msgstr "Váha písma nastavená"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1595 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1596 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje váhu písma"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1599 msgid "Font stretch set"
1600 msgstr "Roztiahnutie písma nastavené"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1603 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1604 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje roztiahnutie písma"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1607 msgid "Font size set"
1608 msgstr "Veľkosť písma nastavená"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1611 msgid "Whether this tag affects the font size"
1612 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje veľkosť písma"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1615 msgid "Font scale set"
1616 msgstr "Zväčšenie písma nastavené"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1619 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1620 msgstr "Či táto značka zväčšuje veľkosť písma o daný faktor"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1624 msgstr "Zvýšenie nastavené"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1627 msgid "Whether this tag affects the rise"
1628 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zvýšenie"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1631 msgid "Strikethrough set"
1632 msgstr "Prečiarknutie nastavené"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1635 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1636 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje prečiarknutie"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1639 msgid "Underline set"
1640 msgstr "Podčiarknutie nastavené"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1643 msgid "Whether this tag affects underlining"
1644 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje podčiarknutie"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1647 msgid "Language set"
1648 msgstr "Jazyk nastavený"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1651 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1652 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje jazyk, v ktorom je zobrazený text"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1655 msgid "Ellipsize set"
1656 msgstr "Výpustka nastavená"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1659 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1660 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje režim výpustky"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1664 msgstr "Zarovnanie nastavené"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1667 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1668 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje režim zarovnania"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1671 msgid "Toggle state"
1672 msgstr "Prepnúť stav"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1675 msgid "The toggle state of the button"
1676 msgstr "Prepne stav tlačidla"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1679 msgid "Inconsistent state"
1680 msgstr "Nekonzistentný stav"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1683 msgid "The inconsistent state of the button"
1684 msgstr "Nekonzistentný stav tlačidla"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1688 msgstr "Aktivovateľné"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1691 msgid "The toggle button can be activated"
1692 msgstr "Či je možné tlačidlo aktivovať"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1699 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1700 msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1703 msgid "Indicator size"
1704 msgstr "Veľkosť indikátora"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1707 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1708 msgid "Size of check or radio indicator"
1709 msgstr "Veľkosť značky prvku"
1711 #: gtk/gtkcellview.c:182
1712 msgid "CellView model"
1713 msgstr "Model pohľadu CellView"
1715 #: gtk/gtkcellview.c:183
1716 msgid "The model for cell view"
1717 msgstr "Model pre pohľad CellView"
1719 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1720 msgid "Indicator Size"
1721 msgstr "Veľkosť indikátora"
1723 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1724 msgid "Indicator Spacing"
1725 msgstr "Medzera okolo indikátora"
1727 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1728 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1729 msgstr "Medzera okolo značky pre označenie stavu"
1731 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1732 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1736 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1737 msgid "Whether the menu item is checked"
1738 msgstr "Či je položka ponuky označená"
1740 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1741 msgid "Inconsistent"
1742 msgstr "Nekonzistentný"
1744 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1745 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1746 msgstr "Či zobraziť \"nekonzistentný\" stav"
1748 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1749 msgid "Draw as radio menu item"
1750 msgstr "Zobraziť ako prepínač"
1752 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1753 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1754 msgstr "Či položka ponuky vyzerá ako prepínač"
1756 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1758 msgstr "Použiť alfu"
1760 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1761 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1762 msgstr "Či dať alebo nie farbe alfa hodnotu"
1764 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1765 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1769 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1770 msgid "The title of the color selection dialog"
1771 msgstr "Titulok dialógového okna výberu farby"
1773 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1774 msgid "Current Color"
1775 msgstr "Aktuálna farba"
1777 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1778 msgid "The selected color"
1779 msgstr "Zvolená farba"
1781 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1782 msgid "Current Alpha"
1783 msgstr "Aktuálna hodnota alfa"
1785 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1786 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1788 "Vybraná hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
1791 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1792 msgid "Has Opacity Control"
1793 msgstr "Má ovládanie nepriehľadnosti"
1795 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1796 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1797 msgstr "Či má výber farby ovládací prvok pre nastavenie nepriehľadnosti"
1799 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1803 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1804 msgid "Whether a palette should be used"
1805 msgstr "Či sa má použiť paleta"
1807 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1808 msgid "The current color"
1809 msgstr "Aktuálna farba"
1811 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1812 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1814 "Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
1817 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1818 msgid "Custom palette"
1819 msgstr "Vlastná paleta"
1821 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1822 msgid "Palette to use in the color selector"
1823 msgstr "Paleta použitá v prvku výberu farieb"
1825 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1826 msgid "Color Selection"
1827 msgstr "Výber farby"
1829 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1830 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1831 msgstr "Výber farby vložený v dialógovom okne"
1833 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1835 msgstr "Tlačidlo Ok"
1837 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1838 msgid "The OK button of the dialog."
1839 msgstr "Tlačidlo Ok pre dialógové okno"
1841 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1842 msgid "Cancel Button"
1843 msgstr "Tlačidlo Zrušiť"
1845 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1846 msgid "The cancel button of the dialog."
1847 msgstr "Tlačidlo Zrušiť pre dialógové okno"
1849 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1851 msgstr "Tlačidlo Pomocník"
1853 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1854 msgid "The help button of the dialog."
1855 msgstr "Tlačidlo Pomocník pre dialógové okno"
1857 #: gtk/gtkcombo.c:145
1858 msgid "Enable arrow keys"
1859 msgstr "Povoliť šípky"
1861 #: gtk/gtkcombo.c:146
1862 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1863 msgstr "Či majú šípky posúvať medzi položkami zoznamu"
1865 #: gtk/gtkcombo.c:152
1866 msgid "Always enable arrows"
1867 msgstr "Vždy povoliť šípky"
1869 #: gtk/gtkcombo.c:153
1870 msgid "Obsolete property, ignored"
1871 msgstr "Zastaralá vlastnosť, ignorované"
1873 #: gtk/gtkcombo.c:159
1874 msgid "Case sensitive"
1875 msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
1877 #: gtk/gtkcombo.c:160
1878 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1879 msgstr "Či sa má pri hľadaní položky rozlišovať veľkosť písmen"
1881 #: gtk/gtkcombo.c:167
1883 msgstr "Povoliť prázdne"
1885 #: gtk/gtkcombo.c:168
1886 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1887 msgstr "Či môže byť zadaná prázdna hodnota"
1889 #: gtk/gtkcombo.c:175
1890 msgid "Value in list"
1891 msgstr "Hodnota v zozname"
1893 #: gtk/gtkcombo.c:176
1894 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1895 msgstr "Či musí byť zadaná hodnota už v zozname"
1897 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1898 msgid "ComboBox model"
1899 msgstr "Model komboboxu"
1901 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1902 msgid "The model for the combo box"
1903 msgstr "Model pre kombobox (vyskakovací zoznam)"
1905 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1906 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1907 msgstr "Zalomiť na šírku pri ukladaní položiek do mriežky"
1909 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1910 msgid "Row span column"
1911 msgstr "Stĺpec pre rozpätie riadkov"
1913 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1914 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1915 msgstr "Stĺpec TreeModel-u obsahujúci hodnoty pre rozpätie riadkov"
1917 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1918 msgid "Column span column"
1919 msgstr "Stĺpec pre rozpätie stĺpcov"
1921 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1922 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1923 msgstr "Stĺpec TreeModel-u obsahujúci hodnoty pre rozpätie stĺpcov"
1925 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1927 msgstr "Aktívna položka"
1929 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1930 msgid "The item which is currently active"
1931 msgstr "Položka, ktorá je teraz aktívna"
1933 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1934 msgid "Add tearoffs to menus"
1935 msgstr "Pridať odtrhávatká do ponuky"
1937 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1938 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1939 msgstr "Či majú mať vyskakovacie ponuky odtrhávaciu položku"
1941 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
1945 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1946 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1947 msgstr "Či kombobox zobrazuje rámček okolo potomka"
1949 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1950 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1951 msgstr "Či kombobox zachytáva ohnisko, keď je naň kliknuté myšou"
1953 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
1954 msgid "Tearoff Title"
1955 msgstr "Titulok pre odtrhnutie"
1957 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1959 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1962 "Titulok, ktorý môže byť zobrazený v prípade, že bude miestna ponuka odtrhnutá"
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1966 msgstr "Miestna ponuka zobrazená"
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:824
1969 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1970 msgstr "Či má byť zobrazená rozbaľovacia ponuka komboboxu"
1972 #: gtk/gtkcombobox.c:840
1973 msgid "Button Sensitivity"
1974 msgstr "Citlivosť tlačidla"
1976 #: gtk/gtkcombobox.c:841
1977 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1978 msgstr "Či je rozbaľovacie tlačidlo citlivé aj keď je model prázdny"
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:848
1981 msgid "Appears as list"
1982 msgstr "Vyzerá ako zoznam"
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:849
1985 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1986 msgstr "Či majú rozbaľovacie ponuky vyzerať radšej ako zoznamy než ako ponuky"
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:865
1990 msgstr "Veľkosť šípky"
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:866
1993 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1994 msgstr "Minimálna veľkosť šípky v komboboxe"
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
1997 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
1998 #: gtk/gtkviewport.c:122
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2003 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2004 msgstr "Aký typ tieňa zobraziť okolo rozbaľovacieho zoznamu"
2006 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2008 msgstr "Režim zmeny veľkosti"
2010 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2011 msgid "Specify how resize events are handled"
2012 msgstr "Určuje, ako spracovať udalosti zmeny veľkosti"
2014 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2015 msgid "Border width"
2016 msgstr "Šírka okraja"
2018 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2019 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2020 msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera"
2022 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2026 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2027 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2028 msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru"
2030 #: gtk/gtkcurve.c:124
2034 #: gtk/gtkcurve.c:125
2035 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2036 msgstr "Či je krivka lineárna, interpolovaný spline alebo voľná forma"
2038 #: gtk/gtkcurve.c:132
2040 msgstr "Minimálne X"
2042 #: gtk/gtkcurve.c:133
2043 msgid "Minimum possible value for X"
2044 msgstr "Minimálna možná hodnota X"
2046 #: gtk/gtkcurve.c:141
2048 msgstr "Maximálne X"
2050 #: gtk/gtkcurve.c:142
2051 msgid "Maximum possible X value"
2052 msgstr "Maximálna možná hodnota X"
2054 #: gtk/gtkcurve.c:150
2056 msgstr "Minimálne Y"
2058 #: gtk/gtkcurve.c:151
2059 msgid "Minimum possible value for Y"
2060 msgstr "Minimálna možná hodnota Y"
2062 #: gtk/gtkcurve.c:159
2064 msgstr "Maximálne Y"
2066 #: gtk/gtkcurve.c:160
2067 msgid "Maximum possible value for Y"
2068 msgstr "Maximálna možná hodnota Y"
2070 #: gtk/gtkdialog.c:145
2071 msgid "Has separator"
2072 msgstr "Má oddeľovač"
2074 #: gtk/gtkdialog.c:146
2075 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2076 msgstr "Dialóg má oddeľovací pruh nad tlačidlami"
2078 #: gtk/gtkdialog.c:191
2079 msgid "Content area border"
2080 msgstr "Okraj plochy s obsahom"
2082 #: gtk/gtkdialog.c:192
2083 msgid "Width of border around the main dialog area"
2084 msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu"
2086 #: gtk/gtkdialog.c:209
2088 msgid "Content area spacing"
2089 msgstr "Výplň obsahu"
2091 #: gtk/gtkdialog.c:210
2093 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2094 msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
2096 #: gtk/gtkdialog.c:217
2097 msgid "Button spacing"
2098 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
2100 #: gtk/gtkdialog.c:218
2101 msgid "Spacing between buttons"
2102 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
2104 #: gtk/gtkdialog.c:226
2105 msgid "Action area border"
2106 msgstr "Okraj plochy akcií"
2108 #: gtk/gtkdialog.c:227
2109 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2110 msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógu"
2112 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:462
2113 msgid "Cursor Position"
2114 msgstr "Pozícia kurzora"
2116 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:463
2117 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2118 msgstr "Aktuálna pozícia kurzoru pre vkladanie v znakoch"
2120 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:472
2121 msgid "Selection Bound"
2122 msgstr "Okraje výberu"
2124 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:473
2126 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2127 msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzoru v znakoch"
2129 #: gtk/gtkentry.c:626
2130 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2131 msgstr "Či je možné obsah položky upravovať"
2133 #: gtk/gtkentry.c:633
2134 msgid "Maximum length"
2135 msgstr "Maximálna dĺžka"
2137 #: gtk/gtkentry.c:634
2138 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2139 msgstr "Maximálny počet znakov tejto položky. 0 znamená bez obmedzenia"
2141 #: gtk/gtkentry.c:642
2143 msgstr "Viditeľnosť"
2145 #: gtk/gtkentry.c:643
2147 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2150 "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
2152 #: gtk/gtkentry.c:651
2153 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2154 msgstr "FALSE odstráni vonkajší rám okolo položky"
2156 #: gtk/gtkentry.c:659
2158 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2159 msgstr "Okraj medzi textom a rámikom. Predefinuje vlastnosť inner-border"
2161 #: gtk/gtkentry.c:666
2162 msgid "Invisible character"
2163 msgstr "Neviditeľný znak"
2165 #: gtk/gtkentry.c:667
2166 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2167 msgstr "Znak použitý pre skrytie obsahu poľa (v \"režime hesiel\")"
2169 #: gtk/gtkentry.c:674
2170 msgid "Activates default"
2171 msgstr "Aktivuje implicitný"
2173 #: gtk/gtkentry.c:675
2175 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2176 "dialog) when Enter is pressed"
2178 "Či aktivovať implicitný prvok (napríklad implicitné tlačidlo dialógu) pri "
2181 #: gtk/gtkentry.c:681
2182 msgid "Width in chars"
2183 msgstr "Šírka v znakoch"
2185 #: gtk/gtkentry.c:682
2186 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2187 msgstr "Počet znakov, na ktoré sa má nechať priestor v položke"
2189 #: gtk/gtkentry.c:691
2190 msgid "Scroll offset"
2193 #: gtk/gtkentry.c:692
2194 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2195 msgstr "Počet bodov položka bude posunutá mimo obrazovky vľavo"
2197 #: gtk/gtkentry.c:702
2198 msgid "The contents of the entry"
2199 msgstr "Obsah prvku"
2201 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2203 msgstr "X zarovnanie"
2205 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2207 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2210 "Horizontálne zarovnanie od 0 (vľavo) do 1 (vpravo). Opačné pre rozloženia "
2213 #: gtk/gtkentry.c:734
2214 msgid "Truncate multiline"
2215 msgstr "Osekať viacriadkový"
2217 #: gtk/gtkentry.c:735
2218 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2219 msgstr "Či má byť viacriadkový výber vložený do jedného riadku"
2221 #: gtk/gtkentry.c:751
2222 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2224 "Aký tieň vykresliť okolo vstupného poľa keď je nastavená vlastnosť has-frame"
2226 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2227 msgid "Overwrite mode"
2228 msgstr "Režim prepisovania"
2230 #: gtk/gtkentry.c:767
2231 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2232 msgstr "Či bude existujúci text prepisovaný novým textom"
2234 #: gtk/gtkentry.c:781
2236 msgstr "Dĺžka textu"
2238 #: gtk/gtkentry.c:782
2239 msgid "Length of the text currently in the entry"
2240 msgstr "Dĺžka aktuálneho textu v prvku"
2242 #: gtk/gtkentry.c:797
2244 msgid "Invisible char set"
2245 msgstr "Neviditeľný nastavené"
2247 #: gtk/gtkentry.c:798
2249 msgid "Whether the invisible char has been set"
2250 msgstr "Či je nastavená vlastnosť icon-size"
2252 #: gtk/gtkentry.c:816
2253 msgid "Caps Lock warning"
2256 #: gtk/gtkentry.c:817
2257 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2260 #: gtk/gtkentry.c:831
2262 msgid "Progress Fraction"
2265 #: gtk/gtkentry.c:832
2267 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2268 msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený"
2270 #: gtk/gtkentry.c:849
2272 msgid "Progress Pulse Step"
2275 #: gtk/gtkentry.c:850
2278 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2279 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2280 msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze"
2282 #: gtk/gtkentry.c:866
2284 msgid "Primary pixbuf"
2287 #: gtk/gtkentry.c:867
2289 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2290 msgstr "Obrázok pre otvorený rozbaľovací prvok"
2292 #: gtk/gtkentry.c:881
2294 msgid "Secondary pixbuf"
2295 msgstr "Sekundárny text"
2297 #: gtk/gtkentry.c:882
2299 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2300 msgstr "Druhá šípka pre krok dopredu"
2302 #: gtk/gtkentry.c:896
2303 msgid "Primary stock ID"
2306 #: gtk/gtkentry.c:897
2307 msgid "Stock ID for primary icon"
2310 #: gtk/gtkentry.c:911
2312 msgid "Secondary stock ID"
2313 msgstr "Sekundárny text"
2315 #: gtk/gtkentry.c:912
2316 msgid "Stock ID for secondary icon"
2319 #: gtk/gtkentry.c:926
2321 msgid "Primary icon name"
2322 msgstr "Zoznam názvov ikon"
2324 #: gtk/gtkentry.c:927
2325 msgid "Icon name for primary icon"
2328 #: gtk/gtkentry.c:941
2330 msgid "Secondary icon name"
2331 msgstr "Sekundárny text"
2333 #: gtk/gtkentry.c:942
2334 msgid "Icon name for secondary icon"
2337 #: gtk/gtkentry.c:956
2338 msgid "Primary GIcon"
2341 #: gtk/gtkentry.c:957
2343 msgid "GIcon for primary icon"
2344 msgstr "Ikona pre toto okno"
2346 #: gtk/gtkentry.c:971
2348 msgid "Secondary GIcon"
2351 #: gtk/gtkentry.c:972
2352 msgid "GIcon for secondary icon"
2355 #: gtk/gtkentry.c:986
2357 msgid "Primary storage type"
2358 msgstr "Typ uloženia"
2360 #: gtk/gtkentry.c:987
2362 msgid "The representation being used for primary icon"
2363 msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku"
2365 #: gtk/gtkentry.c:1002
2367 msgid "Secondary storage type"
2368 msgstr "Druhá šípka pre krok dopredu"
2370 #: gtk/gtkentry.c:1003
2372 msgid "The representation being used for secondary icon"
2373 msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku"
2375 #: gtk/gtkentry.c:1024
2376 msgid "Primary icon activatable"
2379 #: gtk/gtkentry.c:1025
2381 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2382 msgstr "Či je akcia povolená."
2384 #: gtk/gtkentry.c:1045
2386 msgid "Secondary icon activatable"
2387 msgstr "Farba sekundárneho kurzoru"
2389 #: gtk/gtkentry.c:1046
2391 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2392 msgstr "Či je akcia povolená."
2394 #: gtk/gtkentry.c:1068
2396 msgid "Primary icon sensitive"
2397 msgstr "Zobraziť bunku ako citlivú"
2399 #: gtk/gtkentry.c:1069
2401 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2402 msgstr "Či sa má pri hľadaní položky rozlišovať veľkosť písmen"
2404 #: gtk/gtkentry.c:1090
2406 msgid "Secondary icon sensitive"
2407 msgstr "Sekundárny text"
2409 #: gtk/gtkentry.c:1091
2411 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2412 msgstr "Či je akcia povolená."
2414 #: gtk/gtkentry.c:1107
2416 msgid "Primary icon tooltip text"
2417 msgstr "Zobraziť bunku ako citlivú"
2419 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2421 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2422 msgstr "Obsah rady tohto prvku"
2424 #: gtk/gtkentry.c:1124
2426 msgid "Secondary icon tooltip text"
2427 msgstr "Farba sekundárneho kurzoru"
2429 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2431 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2432 msgstr "Obsah rady tohto prvku"
2434 #: gtk/gtkentry.c:1143
2436 msgid "Primary icon tooltip markup"
2437 msgstr "Zoznam názvov ikon"
2439 #: gtk/gtkentry.c:1162
2441 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2442 msgstr "Sekundárny text"
2444 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2447 msgstr "Predvolený IM modul"
2449 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2451 msgid "Which IM module should be used"
2452 msgstr "Ktorý vstupný modul má byť predvolený"
2454 #: gtk/gtkentry.c:1197
2456 msgid "Icon Prelight"
2459 #: gtk/gtkentry.c:1198
2461 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2462 msgstr "Či majú byť zobrazené záložky"
2464 #: gtk/gtkentry.c:1211
2466 msgid "Progress Border"
2467 msgstr "Okraj pásika"
2469 #: gtk/gtkentry.c:1212
2471 msgid "Border around the progress bar"
2472 msgstr "Text na prvku priebehu"
2474 #: gtk/gtkentry.c:1662
2475 msgid "Border between text and frame."
2476 msgstr "Okraj medzi textom a rámikom"
2478 #: gtk/gtkentry.c:1676
2481 msgstr "Stavový reťazec"
2483 #: gtk/gtkentry.c:1677
2485 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2486 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení pozadia textu"
2488 #: gtk/gtkentry.c:1682 gtk/gtklabel.c:695
2489 msgid "Select on focus"
2490 msgstr "Vybrať pri fokuse"
2492 #: gtk/gtkentry.c:1683
2493 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2494 msgstr "Či sa má obsah položky vybrať, ak získa fokus"
2496 #: gtk/gtkentry.c:1697
2497 msgid "Password Hint Timeout"
2498 msgstr "Časový limit náznaku hesla"
2500 #: gtk/gtkentry.c:1698
2501 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2502 msgstr "Ako dlho zobrazovať posledný zadaný znak v skrytých vstupných poliach"
2504 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2505 msgid "Completion Model"
2506 msgstr "Dokončovací model"
2508 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2509 msgid "The model to find matches in"
2510 msgstr "Model, v ktorom sa hľadajú zhody"
2512 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2513 msgid "Minimum Key Length"
2514 msgstr "Minimálna dĺžka kľúča"
2516 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2517 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2518 msgstr "Minimálna dĺžka vyhľadávacieho kľúča pre hľadanie zhôd"
2520 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2522 msgstr "Textový stĺpec"
2524 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2525 msgid "The column of the model containing the strings."
2526 msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje texty"
2528 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2529 msgid "Inline completion"
2530 msgstr "Dopĺňanie v riadku"
2532 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2533 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2534 msgstr "Či má byť spoločný prefix automaticky doplnený"
2536 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2537 msgid "Popup completion"
2538 msgstr "Dopĺňanie v okne"
2540 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2541 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2542 msgstr "Či majú byť dopĺňania zobrazené vo vyskakovacom okne"
2544 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2545 msgid "Popup set width"
2546 msgstr "Nastaviť šírku okna"
2548 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2549 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2550 msgstr "Ak je TRUE, vyskakovacie okno bude mať šírku podľa vstupného poľa"
2552 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2553 msgid "Popup single match"
2554 msgstr "Vyskakovať pre 1 zhodu"
2556 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2557 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2558 msgstr "Ak je TRUE, vyskakovacie okno sa zobrazí aj pri jedinej zhode"
2560 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2561 msgid "Inline selection"
2562 msgstr "Výber v riadku"
2564 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2565 msgid "Your description here"
2566 msgstr "Sem nejaký popis"
2568 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2569 msgid "Visible Window"
2570 msgstr "Viditeľné okno"
2572 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2574 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2577 "Či je políčko pre udalosť viditeľné, na rozdiel od neviditeľného a použitého "
2578 "iba na odchytávanie udalostí."
2580 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2582 msgstr "Nad potomkom"
2584 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2586 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2587 "child widget as opposed to below it."
2589 "Či je okno zachytávajúce udalosti políčka udalostí nad oknom potomka, alebo "
2592 #: gtk/gtkexpander.c:187
2596 #: gtk/gtkexpander.c:188
2597 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2598 msgstr "Či bol rozbaľovací prvok otvorený aby odhalil ovládací prvok potomka"
2600 #: gtk/gtkexpander.c:196
2601 msgid "Text of the expander's label"
2602 msgstr "Text popisu rozbaľovacieho prvku"
2604 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2606 msgstr "Použiť značky"
2608 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2609 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2610 msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viď pango_parse_markup()"
2612 #: gtk/gtkexpander.c:220
2613 msgid "Space to put between the label and the child"
2614 msgstr "Medzera, ktorú vložiť medzi návestie a potomka"
2616 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2617 msgid "Label widget"
2618 msgstr "Prvok popisu"
2620 #: gtk/gtkexpander.c:230
2621 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2623 "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rozbaľovacieho prvku"
2625 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2626 msgid "Expander Size"
2627 msgstr "Veľkosť rozbaľovacieho prvku"
2629 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2630 msgid "Size of the expander arrow"
2631 msgstr "Veľkosť šípky rozbaľovacieho prvku"
2633 #: gtk/gtkexpander.c:246
2634 msgid "Spacing around expander arrow"
2635 msgstr "Priestor okolo šípky rozbaľovacieho prvku"
2637 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2641 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2642 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2643 msgstr "Typ operácie, ktorú vyberač súborov vykonáva"
2645 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2646 msgid "File System Backend"
2647 msgstr "Backend súborového systému"
2649 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2650 msgid "Name of file system backend to use"
2651 msgstr "Názov použitého systémového backendu"
2653 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2657 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2658 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2659 msgstr "Aktuálny filter pre voľbu zobrazovaných súborov"
2661 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2663 msgstr "Len miestne"
2665 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2666 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2667 msgstr "Či sa majú zvolené súbory vyberať len z lokálnych file: URL"
2669 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2670 msgid "Preview widget"
2671 msgstr "Prvok náhľadu"
2673 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2674 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2675 msgstr "Prvok vlastného náhľadu dodaný aplikáciou"
2677 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2678 msgid "Preview Widget Active"
2679 msgstr "Prvok náhľadu aktívny"
2681 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2683 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2684 msgstr "Či má byť prvok vlastného náhľadu dodaný aplikáciou zobrazený"
2686 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2687 msgid "Use Preview Label"
2688 msgstr "Použiť popis náhľadu"
2690 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2691 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2692 msgstr "Či zobraziť štandardný popis s názvom nahliadaného súboru"
2694 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2695 msgid "Extra widget"
2696 msgstr "Extra prvok"
2698 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2699 msgid "Application supplied widget for extra options."
2700 msgstr "Aplikáciou dodaný prvok pre extra nastavenia"
2702 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2703 msgid "Select Multiple"
2704 msgstr "Viacnásobný výber"
2706 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2707 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2708 msgstr "Či má byť možný výber viacerých súborov"
2710 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2712 msgstr "Zobraziť skryté"
2714 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2715 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2716 msgstr "Či majú byť zobrazené skryté súbory a priečinky"
2718 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2719 msgid "Do overwrite confirmation"
2720 msgstr "Potvrdzovať prepísanie"
2722 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2724 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2725 "dialog if necessary."
2727 "Či má dialóg výberu súborov v ukladacom režime zobrazovať potvrdzovacie "
2728 "dialógové okno, ak to treba"
2730 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2732 msgstr "Dialógové okno"
2734 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2735 msgid "The file chooser dialog to use."
2736 msgstr "Dialógové okno výberu súboru, ktoré bude použité."
2738 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2739 msgid "The title of the file chooser dialog."
2740 msgstr "Titulok dialógového okna výberu súboru."
2742 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2743 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2744 msgstr "Požadovaná šírka prvku tlačidla v znakoch."
2746 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2747 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2749 msgstr "Názov súboru"
2751 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2752 msgid "The currently selected filename"
2753 msgstr "Názov aktuálne zvoleného súboru"
2755 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2756 msgid "Show file operations"
2757 msgstr "Zobraziť operácie so súbormi"
2759 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2760 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2761 msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi"
2763 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2767 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2768 msgid "X position of child widget"
2769 msgstr "X pozícia potomka"
2771 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2775 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2776 msgid "Y position of child widget"
2777 msgstr "Y pozícia potomka"
2779 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2780 msgid "The title of the font selection dialog"
2781 msgstr "Titulok dialógového okna výberu písma"
2783 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2785 msgstr "Názov písma"
2787 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2788 msgid "The name of the selected font"
2789 msgstr "Názov zvoleného písma"
2791 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2795 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2796 msgid "Use font in label"
2797 msgstr "Použiť písmo v návestí"
2799 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2800 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2801 msgstr "Či je návestie vykreslené pomocou zvoleného písma"
2803 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2804 msgid "Use size in label"
2805 msgstr "Použiť veľkosť v popise"
2807 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2808 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2809 msgstr "Či je text popisu vykreslený zvolenou veľkosťou písma"
2811 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2813 msgstr "Zobraziť štýl"
2815 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2816 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2817 msgstr "Či je zvolený štýl písma zobrazený v popise"
2819 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2821 msgstr "Zobraziť veľkosť"
2823 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2824 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2825 msgstr "Či je zvolená veľkosť písma zobrazená v popise"
2827 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2828 msgid "The string that represents this font"
2829 msgstr "Reťazec reprezentujúci toto písmo"
2831 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2832 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2833 msgstr "GdkFont, ktoré je aktuálne vybrané"
2835 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2836 msgid "Preview text"
2837 msgstr "Text náhľadu"
2839 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2840 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2841 msgstr "Text zobrazený pre demonštráciu vybraného písma"
2843 #: gtk/gtkframe.c:106
2844 msgid "Text of the frame's label"
2845 msgstr "Text v ráme"
2847 #: gtk/gtkframe.c:113
2848 msgid "Label xalign"
2849 msgstr "X zarovnanie textu"
2851 #: gtk/gtkframe.c:114
2852 msgid "The horizontal alignment of the label"
2853 msgstr "Horizontálne zarovnanie textu"
2855 #: gtk/gtkframe.c:122
2856 msgid "Label yalign"
2857 msgstr "Y zarovnanie textu"
2859 #: gtk/gtkframe.c:123
2860 msgid "The vertical alignment of the label"
2861 msgstr "Vertikálne zarovnanie textu"
2863 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2864 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2865 msgstr "Zastaralá vlastnosť, použite shadow_type"
2867 #: gtk/gtkframe.c:138
2868 msgid "Frame shadow"
2871 #: gtk/gtkframe.c:139
2872 msgid "Appearance of the frame border"
2873 msgstr "Vzhľad okrajov rámu"
2875 #: gtk/gtkframe.c:148
2876 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2877 msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu"
2879 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2880 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2881 msgstr "Vzhľad tieňa okolo kontajnera"
2883 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2884 msgid "Handle position"
2885 msgstr "Pozícia ovládacej časti"
2887 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2888 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2889 msgstr "Pozícia ovládacej časti relatívna k potomkovi"
2891 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2893 msgstr "Okraj priťahovania"
2895 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2897 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2899 msgstr "Strana boxu, ktorá je zarovnaná s bodom pre zasunutie boxu"
2901 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2902 msgid "Snap edge set"
2903 msgstr "Okraj priťahovania nastavený"
2905 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2907 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2909 msgstr "Či použiť hodnotu z snap_edge alebo hodnotu odvodenú z handle_position"
2911 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2912 msgid "Child Detached"
2913 msgstr "Potomok odpojený"
2915 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2918 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2920 msgstr "Logická hodnota určujúca, či je potomok ??? pripojený alebo odpojený"
2922 #: gtk/gtkiconview.c:548
2923 msgid "Selection mode"
2924 msgstr "Režim výberu"
2926 #: gtk/gtkiconview.c:549
2927 msgid "The selection mode"
2928 msgstr "Režim výberu"
2930 #: gtk/gtkiconview.c:567
2931 msgid "Pixbuf column"
2932 msgstr "Stĺpec s pixbuf"
2934 #: gtk/gtkiconview.c:568
2935 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2936 msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa pixbuf ikony"
2938 #: gtk/gtkiconview.c:586
2939 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2940 msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa text"
2942 #: gtk/gtkiconview.c:605
2943 msgid "Markup column"
2944 msgstr "Stĺpec značky"
2946 #: gtk/gtkiconview.c:606
2947 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2948 msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa text pri použití značiek pre Pango"
2950 #: gtk/gtkiconview.c:613
2951 msgid "Icon View Model"
2952 msgstr "Model pohľadu ikon"
2954 #: gtk/gtkiconview.c:614
2955 msgid "The model for the icon view"
2956 msgstr "Model pre pohľad ikon"
2958 #: gtk/gtkiconview.c:630
2959 msgid "Number of columns"
2960 msgstr "Počet stĺpcov"
2962 #: gtk/gtkiconview.c:631
2963 msgid "Number of columns to display"
2964 msgstr "Počet zobrazených stĺpcov"
2966 #: gtk/gtkiconview.c:648
2967 msgid "Width for each item"
2968 msgstr "Šírka pre každú položku"
2970 #: gtk/gtkiconview.c:649
2971 msgid "The width used for each item"
2972 msgstr "Šírka použitá pre každú položku"
2974 #: gtk/gtkiconview.c:665
2975 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2976 msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi bunky položky"
2978 #: gtk/gtkiconview.c:680
2980 msgstr "Rozstup riadkov"
2982 #: gtk/gtkiconview.c:681
2983 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2984 msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi riadky mriežky"
2986 #: gtk/gtkiconview.c:696
2987 msgid "Column Spacing"
2988 msgstr "Rozstup stĺpcov"
2990 #: gtk/gtkiconview.c:697
2991 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2992 msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi stĺpce mriežky"
2994 #: gtk/gtkiconview.c:712
2998 #: gtk/gtkiconview.c:713
2999 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3000 msgstr "Medzera, ktorá je pridaná ku hranám pohľadu ikon"
3002 #: gtk/gtkiconview.c:730
3004 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3005 msgstr "Ako sú text a ikona každej položky vzájomne umiestnené"
3007 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3009 msgstr "Zmena poradia"
3011 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3012 msgid "View is reorderable"
3013 msgstr "Zmena poradia je možná"
3015 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3016 msgid "Tooltip Column"
3017 msgstr "Stĺpec rady"
3019 #: gtk/gtkiconview.c:755
3020 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3021 msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje texty rád pre položky"
3023 #: gtk/gtkiconview.c:766
3024 msgid "Selection Box Color"
3025 msgstr "Farba políčka výberu"
3027 #: gtk/gtkiconview.c:767
3028 msgid "Color of the selection box"
3029 msgstr "Farba políčka výberu"
3031 #: gtk/gtkiconview.c:773
3032 msgid "Selection Box Alpha"
3033 msgstr "Alfa políčka výberu"
3035 #: gtk/gtkiconview.c:774
3036 msgid "Opacity of the selection box"
3037 msgstr "Nepriehľadnosť políčka výberu"
3039 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3043 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3044 msgid "A GdkPixbuf to display"
3045 msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf"
3047 #: gtk/gtkimage.c:139
3051 #: gtk/gtkimage.c:140
3052 msgid "A GdkPixmap to display"
3053 msgstr "Zobrazovaný GdkPixmap"
3055 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3059 #: gtk/gtkimage.c:148
3060 msgid "A GdkImage to display"
3061 msgstr "Zobrazovaný GdkImage"
3063 #: gtk/gtkimage.c:155
3067 #: gtk/gtkimage.c:156
3068 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3069 msgstr "Bitová maska pre použitie s GdkImage alebo GdkPixmap"
3071 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3072 msgid "Filename to load and display"
3073 msgstr "Názov načítavaného a zobrazeného súboru"
3075 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3076 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3077 msgstr "ID pre zobrazenie štandardného obrázku"
3079 #: gtk/gtkimage.c:180
3081 msgstr "Skupina ikon"
3083 #: gtk/gtkimage.c:181
3084 msgid "Icon set to display"
3085 msgstr "Zobrazená skupina ikon"
3087 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3089 msgstr "Veľkosť ikony"
3091 #: gtk/gtkimage.c:189
3092 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3094 "Symbolická veľkosť pre štandardnú ikonu, skupinu ikon alebo pomenovanú ikonu"
3096 #: gtk/gtkimage.c:205
3098 msgstr "Veľkosť v bodoch"
3100 #: gtk/gtkimage.c:206
3101 msgid "Pixel size to use for named icon"
3102 msgstr "Veľkosť pre pomenovanú ikonu"
3104 #: gtk/gtkimage.c:214
3108 #: gtk/gtkimage.c:215
3109 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3110 msgstr "Zobrazená GdkPixbufAnimation"
3112 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3113 msgid "Storage type"
3114 msgstr "Typ uloženia"
3116 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3117 msgid "The representation being used for image data"
3118 msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku"
3120 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3121 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3122 msgstr "Potomok zobrazený vedľa textu položky ponuky"
3124 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3126 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3127 msgstr "Či je možné text v popise vybrať myšou"
3129 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3130 msgid "Always show image"
3133 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3135 msgid "Whether the image will always be shown"
3136 msgstr "Či je prvok viditeľný"
3138 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3141 msgstr "Skupina akcií"
3143 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3145 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3146 msgstr "Objekt monitorovaný pre zmeny akcelerátora"
3148 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3149 msgid "Show menu images"
3150 msgstr "Zobraziť obrázky v ponuke"
3152 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3153 msgid "Whether images should be shown in menus"
3154 msgstr "Či majú byť v ponuke zobrazené obrázky"
3156 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3157 msgid "The screen where this window will be displayed"
3158 msgstr "Obrazovka, na ktorej sa má toto okno zobraziť"
3160 #: gtk/gtklabel.c:368
3161 msgid "The text of the label"
3162 msgstr "Text popisu"
3164 #: gtk/gtklabel.c:375
3165 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3166 msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text"
3168 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3169 msgid "Justification"
3172 #: gtk/gtklabel.c:397
3174 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3175 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3176 "GtkMisc::xalign for that"
3178 "Zarovnanie riadkov v texte relatívne k sebe navzájom Toto NEOVPLYVŇUJE "
3179 "zarovnanie textu vzhľadom k jeho miestu. To nájdete v GtkMisc::xalign"
3181 #: gtk/gtklabel.c:405
3185 #: gtk/gtklabel.c:406
3187 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3189 msgstr "Reťazec so znakom _ tam, kde má byť písmeno podčiarknuté"
3191 #: gtk/gtklabel.c:413
3193 msgstr "Zalamovanie riadku"
3195 #: gtk/gtklabel.c:414
3196 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3198 "Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text príliš "
3201 #: gtk/gtklabel.c:429
3202 msgid "Line wrap mode"
3203 msgstr "Režim zalamovania riadku"
3205 #: gtk/gtklabel.c:430
3206 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3207 msgstr "Ak je nastavené zalamovanie, určuje spôsob zalamovania"
3209 #: gtk/gtklabel.c:437
3213 #: gtk/gtklabel.c:438
3214 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3215 msgstr "Či je možné text v popise vybrať myšou"
3217 #: gtk/gtklabel.c:444
3218 msgid "Mnemonic key"
3219 msgstr "Klávesová skratka"
3221 #: gtk/gtklabel.c:445
3222 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3223 msgstr "Akcelerátor pre tento popis"
3225 #: gtk/gtklabel.c:453
3226 msgid "Mnemonic widget"
3227 msgstr "Prvok akcelerátora"
3229 #: gtk/gtklabel.c:454
3230 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3231 msgstr "Prvok aktivovaný pri stlačení akcelerátora"
3233 #: gtk/gtklabel.c:500
3235 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3236 "enough room to display the entire string"
3238 "Preferované miesto na výpustku, ak popis nemá dostatok miesta pre zobrazenie "
3241 #: gtk/gtklabel.c:540
3242 msgid "Single Line Mode"
3243 msgstr "Režim jedného riadku"
3245 #: gtk/gtklabel.c:541
3246 msgid "Whether the label is in single line mode"
3247 msgstr "Či je označenie v režime jedného riadku"
3249 #: gtk/gtklabel.c:558
3253 #: gtk/gtklabel.c:559
3254 msgid "Angle at which the label is rotated"
3255 msgstr "Uhol rotácie označenia"
3257 #: gtk/gtklabel.c:579
3258 msgid "Maximum Width In Characters"
3259 msgstr "Maximálna šírka v znakoch"
3261 #: gtk/gtklabel.c:580
3262 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3263 msgstr "Požadovaná maximálna šírka označenia v znakoch"
3265 #: gtk/gtklabel.c:696
3266 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3267 msgstr "Či sa má obsah vybrateľného popisu vybrať, ak získa ohnisko"
3269 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3270 msgid "Horizontal adjustment"
3271 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
3273 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3274 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3275 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre horizontálnu pozíciu"
3277 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3278 msgid "Vertical adjustment"
3279 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
3281 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3282 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3283 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre vertikálnu pozíciu"
3285 #: gtk/gtklayout.c:633
3286 msgid "The width of the layout"
3287 msgstr "Šírka rozloženia"
3289 #: gtk/gtklayout.c:642
3290 msgid "The height of the layout"
3291 msgstr "Výška rozloženia"
3293 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3297 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3298 msgid "The URI bound to this button"
3299 msgstr "URI zviazaná s týmto tlačidlom"
3301 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3305 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3306 msgid "Whether this link has been visited."
3307 msgstr "Či tento odkaz bol navštívený."
3309 #: gtk/gtkmenu.c:501
3310 msgid "The currently selected menu item"
3311 msgstr "Aktuálne zvolená položka ponuky"
3313 #: gtk/gtkmenu.c:516
3315 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3316 msgstr "Akcelerátor pre tento popis"
3318 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3322 #: gtk/gtkmenu.c:531
3323 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3326 #: gtk/gtkmenu.c:547
3327 msgid "Attach Widget"
3328 msgstr "Prvok pripojenia"
3330 #: gtk/gtkmenu.c:548
3331 msgid "The widget the menu is attached to"
3332 msgstr "Prvok, ku ktorému je ponuka pripojená"
3334 #: gtk/gtkmenu.c:556
3336 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3338 msgstr "Titulok, ktorý bude zobrazený v prípade, že bude táto ponuka odtrhnutá"
3340 #: gtk/gtkmenu.c:570
3341 msgid "Tearoff State"
3342 msgstr "Stav odtrhnutia"
3344 #: gtk/gtkmenu.c:571
3345 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3346 msgstr "Logická hodnota určujúca, či je táto ponuka odtrhnutá"
3348 #: gtk/gtkmenu.c:585
3352 #: gtk/gtkmenu.c:586
3353 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3354 msgstr "Monitor, na ktorom bude ponuka rozbalená"
3356 #: gtk/gtkmenu.c:592
3357 msgid "Vertical Padding"
3358 msgstr "Vertikálna výplň"
3360 #: gtk/gtkmenu.c:593
3361 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3362 msgstr "Množstvo miesta pridaného na vrch a spodok ponuky"
3364 #: gtk/gtkmenu.c:601
3365 msgid "Horizontal Padding"
3366 msgstr "Horizontálna výplň"
3368 #: gtk/gtkmenu.c:602
3369 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3370 msgstr "Množstvo miesta pridaného na ľavú a pravú stranu ponuky"
3372 #: gtk/gtkmenu.c:610
3373 msgid "Vertical Offset"
3374 msgstr "Vertikálne posunutie"
3376 #: gtk/gtkmenu.c:611
3378 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3381 "Ak je ponuka podponukou, umiestni sa odsadene vertikálne o zadaný počet bodov"
3383 #: gtk/gtkmenu.c:619
3384 msgid "Horizontal Offset"
3385 msgstr "Horizontálne posunutie"
3387 #: gtk/gtkmenu.c:620
3389 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3392 "Ak je ponuka podponukou, umiestni sa odsadene horizontálne o zadaný počet "
3395 #: gtk/gtkmenu.c:628
3396 msgid "Double Arrows"
3397 msgstr "Dvojité šípky"
3399 #: gtk/gtkmenu.c:629
3400 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3401 msgstr "Pri skrolovaní vždy zobraziť obe šípky"
3403 #: gtk/gtkmenu.c:642
3405 msgid "Arrow Placement"
3406 msgstr "X posun šípky"
3408 #: gtk/gtkmenu.c:643
3409 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3412 #: gtk/gtkmenu.c:651
3414 msgstr "Ľavé pripojenie"
3416 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3417 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3418 msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená ľavá strana potomka"
3420 #: gtk/gtkmenu.c:659
3421 msgid "Right Attach"
3422 msgstr "Pravé pripojenie"
3424 #: gtk/gtkmenu.c:660
3425 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3426 msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená pravá strana potomka"
3428 #: gtk/gtkmenu.c:667
3430 msgstr "Horné pripojenie"
3432 #: gtk/gtkmenu.c:668
3433 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3434 msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená horná strana potomka"
3436 #: gtk/gtkmenu.c:675
3437 msgid "Bottom Attach"
3438 msgstr "Dolné pripojenie"
3440 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3441 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3442 msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená dolná strana potomka"
3444 #: gtk/gtkmenu.c:690
3445 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3448 #: gtk/gtkmenu.c:777
3449 msgid "Can change accelerators"
3450 msgstr "Môže meniť akcelerátory"
3452 #: gtk/gtkmenu.c:778
3454 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3456 "Či môžu byť akcelerátory ponuky zmenené stlačením klávesu nad položkou ponuky"
3458 #: gtk/gtkmenu.c:783
3459 msgid "Delay before submenus appear"
3460 msgstr "Čakanie pred zobrazením podponuky"
3462 #: gtk/gtkmenu.c:784
3464 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3466 "Minimálna doba, po ktorú musí kurzor zostať nad položkou ponuky, aby sa "
3467 "zobrazila podponuka."
3469 #: gtk/gtkmenu.c:791
3470 msgid "Delay before hiding a submenu"
3471 msgstr "Čakanie pred skrytím podponuky"
3473 #: gtk/gtkmenu.c:792
3475 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3478 "Minimálna doba, pred skrytím podponuky, keď sa kurzor blíži k podponuke."
3480 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3481 msgid "Pack direction"
3482 msgstr "Smer zbalenia"
3484 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3485 msgid "The pack direction of the menubar"
3486 msgstr "Zmer zbalenia ponuky"
3488 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3489 msgid "Child Pack direction"
3490 msgstr "Smer zbalenia potomka"
3492 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3493 msgid "The child pack direction of the menubar"
3494 msgstr "Smer zbalenia potomkov ponuky"
3496 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3497 msgid "Style of bevel around the menubar"
3498 msgstr "Štýl rámu okolo ponuky"
3500 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3501 msgid "Internal padding"
3502 msgstr "Interná výplň"
3504 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3505 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3506 msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom lišty ponuky a položkami ponuky"
3508 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3509 msgid "Delay before drop down menus appear"
3510 msgstr "Čakanie pred zobrazením rozbaľovacej ponuky"
3512 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3513 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3514 msgstr "Čakanie pred zobrazením podponúk rozbaľovacej ponuky"
3516 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3517 msgid "Right Justified"
3518 msgstr "Zarovnané doprava"
3520 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3522 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3524 "Nastavuje, či sa položka ponuky zobrazí zarovnaná na pravú stranu pruhu "
3527 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3531 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3532 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3533 msgstr "Podponuka pripojená k tejto položke ponuky alebo NULL, ak taká nie je"
3535 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3536 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3539 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3541 msgid "The text for the child label"
3542 msgstr "Text popisu"
3544 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3545 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3546 msgstr "Priestor využitý šípkou, relatívny k veľkosti písma položiek ponuky"
3548 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3549 msgid "Width in Characters"
3550 msgstr "Šírka v znakoch"
3552 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3553 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3554 msgstr "Minimálna požadovaná šírka položky ponuky v znakoch"
3556 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3558 msgstr "Získať ohnisko"
3560 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3561 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3562 msgstr "Logická hodnota určujúca, či ponuka získava ohnisko pre klávesnicu"
3564 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3568 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3569 msgid "The dropdown menu"
3570 msgstr "Rozbaľovacia ponuka"
3572 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3573 msgid "Image/label border"
3574 msgstr "Okraj obrázku/popisu"
3576 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3577 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3578 msgstr "Šírka okraja okolo popisu a obrázoku v dialógu pre správy"
3580 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3581 msgid "Use separator"
3582 msgstr "Použiť oddeľovač"
3584 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3586 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3588 "Či sa má vložiť oddeľovač medzi text dialógového okna pre správy a tlačidlá"
3590 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3591 msgid "Message Type"
3594 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3595 msgid "The type of message"
3598 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3599 msgid "Message Buttons"
3600 msgstr "Tlačidlá správy"
3602 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3603 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3604 msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógovom okne pre správy"
3606 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3607 msgid "The primary text of the message dialog"
3608 msgstr "Primárny text dialógu pre správy"
3610 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3612 msgstr "Použiť značky"
3614 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3615 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3616 msgstr "Primárny text titulku obsahuje značky pre Pango."
3618 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3619 msgid "Secondary Text"
3620 msgstr "Sekundárny text"
3622 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3623 msgid "The secondary text of the message dialog"
3624 msgstr "Sekundárny text dialógu pre správy"
3626 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3627 msgid "Use Markup in secondary"
3628 msgstr "Použiť značky v sekundárnom"
3630 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3631 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3632 msgstr "Sekundárny text obsahuje značky pre Pango."
3634 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3640 msgstr "Y zarovnanie"
3643 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3644 msgstr "Vertikálne zarovnanie od 0 (hore) do 1 (dole)"
3652 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3653 msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
3655 #: gtk/gtkmisc.c:103
3659 #: gtk/gtkmisc.c:104
3661 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3662 msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch"
3664 #: gtk/gtkmountoperation.c:139
3668 #: gtk/gtkmountoperation.c:140
3669 msgid "The parent window"
3670 msgstr "Rodičovské okno"
3672 #: gtk/gtkmountoperation.c:147
3674 msgstr "Zobrazuje sa"
3676 #: gtk/gtkmountoperation.c:148
3677 msgid "Are we showing a dialog"
3678 msgstr "Či je dialógové okno zobrazené"
3680 #: gtk/gtkmountoperation.c:156
3681 msgid "The screen where this window will be displayed."
3682 msgstr "Obrazovka, na ktorej sa toto okno zobrazí"
3684 #: gtk/gtknotebook.c:577
3688 #: gtk/gtknotebook.c:578
3689 msgid "The index of the current page"
3690 msgstr "Index aktuálnej stránky"
3692 #: gtk/gtknotebook.c:586
3693 msgid "Tab Position"
3694 msgstr "Pozícia záložky"
3696 #: gtk/gtknotebook.c:587
3697 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3698 msgstr "Ktorá strana notesu obsahuje záložky"
3700 #: gtk/gtknotebook.c:594
3702 msgstr "Okraj záložky"
3704 #: gtk/gtknotebook.c:595
3705 msgid "Width of the border around the tab labels"
3706 msgstr "Šírka okraja okolo popisov záložiek"
3708 #: gtk/gtknotebook.c:603
3709 msgid "Horizontal Tab Border"
3710 msgstr "Horizontálny okraj záložky"
3712 #: gtk/gtknotebook.c:604
3713 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3714 msgstr "Šírka horizontálneho okraja popisu záložky"
3716 #: gtk/gtknotebook.c:612
3717 msgid "Vertical Tab Border"
3718 msgstr "Vertikálny okraj záložky"
3720 #: gtk/gtknotebook.c:613
3721 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3722 msgstr "Šírka vertikálneho okraja popisu záložky"
3724 #: gtk/gtknotebook.c:621
3726 msgstr "Zobraziť záložky"
3728 #: gtk/gtknotebook.c:622
3729 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3730 msgstr "Či majú byť zobrazené záložky"
3732 #: gtk/gtknotebook.c:628
3734 msgstr "Zobraziť okraj"
3736 #: gtk/gtknotebook.c:629
3737 msgid "Whether the border should be shown or not"
3738 msgstr "Či má byť zobrazený okraj"
3740 #: gtk/gtknotebook.c:635
3744 #: gtk/gtknotebook.c:636
3745 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3746 msgstr "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložie"
3748 #: gtk/gtknotebook.c:642
3749 msgid "Enable Popup"
3750 msgstr "Povoliť miestnu ponuku"
3752 #: gtk/gtknotebook.c:643
3754 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3755 "you can use to go to a page"
3757 "Ak je TRUE, stlačením pravého tlačidla myši na notese sa zobrazí miestnu "
3758 "ponuku, ktorá sa dá použiť pre prechod na stránku."
3760 #: gtk/gtknotebook.c:650
3761 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3762 msgstr "Či majú byť záložky rovnako veľké"
3764 #: gtk/gtknotebook.c:656
3768 #: gtk/gtknotebook.c:657
3769 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3770 msgstr "ID skupiny pre presun záložiek pomocou \"ťahaj a pusti\""
3772 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3773 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3777 #: gtk/gtknotebook.c:674
3778 msgid "Group for tabs drag and drop"
3779 msgstr "Skupina pre presun záložiek pomocou \"ťahaj a pusti\""
3781 #: gtk/gtknotebook.c:680
3783 msgstr "Popis záložky"
3785 #: gtk/gtknotebook.c:681
3786 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3787 msgstr "Reťazec zobrazený na popise záložky potomka"
3789 #: gtk/gtknotebook.c:687
3791 msgstr "Popis ponuky"
3793 #: gtk/gtknotebook.c:688
3794 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3795 msgstr "Reťazec zobrazený v položke ponuky potomka"
3797 #: gtk/gtknotebook.c:701
3799 msgstr "Rozbalenie záložky"
3801 #: gtk/gtknotebook.c:702
3802 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3803 msgstr "Či má byť rozbalená záložka potomka alebo nie"
3805 #: gtk/gtknotebook.c:708
3807 msgstr "Výplň záložky"
3809 #: gtk/gtknotebook.c:709
3810 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3811 msgstr "Či má záložka potomka vyplniť alokovaný priestor alebo nie"
3813 #: gtk/gtknotebook.c:715
3814 msgid "Tab pack type"
3815 msgstr "Typ balenia záložky"
3817 #: gtk/gtknotebook.c:722
3818 msgid "Tab reorderable"
3819 msgstr "Zmena poradia záložky"
3821 #: gtk/gtknotebook.c:723
3822 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3823 msgstr "Či sa má dať zmeniť poradie záložky používateľskou akciou alebo nie"
3825 #: gtk/gtknotebook.c:729
3826 msgid "Tab detachable"
3827 msgstr "Záložka oddeliteľná"
3829 #: gtk/gtknotebook.c:730
3830 msgid "Whether the tab is detachable"
3831 msgstr "Či je možné záložku oddeliť"
3833 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3834 msgid "Secondary backward stepper"
3835 msgstr "Druhá šípka pre krok dozadu"
3837 #: gtk/gtknotebook.c:746
3839 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3841 "Zobraziť tlačidlo s druhou šípkou pre krok dozadu na druhom konci miesta "
3844 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3845 msgid "Secondary forward stepper"
3846 msgstr "Druhá šípka pre krok dopredu"
3848 #: gtk/gtknotebook.c:762
3850 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3852 "Zobraziť tlačidlo s druhou šípkou pre krok dopredu na druhom konci miesta "
3855 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3856 msgid "Backward stepper"
3857 msgstr "Šípka pre krok dozadu"
3859 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3860 msgid "Display the standard backward arrow button"
3861 msgstr "Zobraziť bežné tlačidlo so šípkou pre krok dozadu"
3863 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3864 msgid "Forward stepper"
3865 msgstr "Šípka pre krok dopredu"
3867 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3868 msgid "Display the standard forward arrow button"
3869 msgstr "Zobraziť bežné tlačidlo so šípkou pre krok dopredu"
3871 #: gtk/gtknotebook.c:806
3873 msgstr "Prekrytie záložky"
3875 #: gtk/gtknotebook.c:807
3876 msgid "Size of tab overlap area"
3877 msgstr "Veľkosť prekrývania záložky"
3879 #: gtk/gtknotebook.c:822
3880 msgid "Tab curvature"
3881 msgstr "Zakrivenie záložky"
3883 #: gtk/gtknotebook.c:823
3884 msgid "Size of tab curvature"
3885 msgstr "Veľkosť zakrivenia záložky"
3887 #: gtk/gtknotebook.c:839
3888 msgid "Arrow spacing"
3889 msgstr "Rozostup šípok"
3891 #: gtk/gtknotebook.c:840
3892 msgid "Scroll arrow spacing"
3893 msgstr "Rozostup šípok posuvníka"
3895 #: gtk/gtkobject.c:370
3897 msgstr "Používateľské údaje"
3899 #: gtk/gtkobject.c:371
3900 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3901 msgstr "Ukazovateľ na anonymné užívateľské dáta"
3903 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3904 msgid "The menu of options"
3905 msgstr "Ponuka možností"
3907 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3908 msgid "Size of dropdown indicator"
3909 msgstr "Veľkosť rozbaľovacej značky"
3911 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3912 msgid "Spacing around indicator"
3913 msgstr "Priestor okolo značky"
3915 #: gtk/gtkorientable.c:75
3917 msgid "The orientation of the orientable"
3918 msgstr "Orientácia zväčšenia"
3920 #: gtk/gtkpaned.c:242
3922 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3923 msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)"
3925 #: gtk/gtkpaned.c:251
3926 msgid "Position Set"
3927 msgstr "Pozícia nastavená"
3929 #: gtk/gtkpaned.c:252
3930 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3931 msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá Pozícia"
3933 #: gtk/gtkpaned.c:258
3935 msgstr "Veľkosť ovládacieho políčka"
3937 #: gtk/gtkpaned.c:259
3938 msgid "Width of handle"
3939 msgstr "Šírka ovládacieho políčka"
3941 #: gtk/gtkpaned.c:275
3942 msgid "Minimal Position"
3943 msgstr "Minimálna pozícia"
3945 #: gtk/gtkpaned.c:276
3946 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3947 msgstr "Najmenšia možná hodnota vlastnosti \"position\""
3949 #: gtk/gtkpaned.c:293
3950 msgid "Maximal Position"
3951 msgstr "Maximálna pozícia"
3953 #: gtk/gtkpaned.c:294
3954 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3955 msgstr "Najväčšia možná hodnota vlastnosti \"position\""
3957 #: gtk/gtkpaned.c:311
3959 msgstr "Meniť veľkosť"
3961 #: gtk/gtkpaned.c:312
3962 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3963 msgstr "Ak je TRUE, potomok sa rozťahuje a zmenšuje spolu s prvkom panelu"
3965 #: gtk/gtkpaned.c:327
3969 #: gtk/gtkpaned.c:328
3970 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3971 msgstr "Ak je TRUE, potomok môže byť zmenšený viac, než požaduje"
3973 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
3977 #: gtk/gtkplug.c:151
3978 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3979 msgstr "Či je zástrčka vložená"
3981 #: gtk/gtkplug.c:165
3982 msgid "Socket Window"
3985 #: gtk/gtkplug.c:166
3987 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3988 msgstr "Či je zástrčka vložená"
3990 #: gtk/gtkpreview.c:102
3992 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3993 msgstr "Či má prvok náhľadu zabrať celý alokovaný priestor"
3995 #: gtk/gtkprinter.c:124
3996 msgid "Name of the printer"
3997 msgstr "Názov tlačiarne"
3999 #: gtk/gtkprinter.c:130
4003 #: gtk/gtkprinter.c:131
4004 msgid "Backend for the printer"
4005 msgstr "Backend pre tlačiareň"
4007 #: gtk/gtkprinter.c:137
4009 msgstr "Je virtuálna"
4011 #: gtk/gtkprinter.c:138
4012 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4013 msgstr "FALSE ak reprezentuje skutočnú hardvérovú tlačiareň"
4015 #: gtk/gtkprinter.c:144
4017 msgstr "Akceptuje PDF"
4019 #: gtk/gtkprinter.c:145
4020 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4021 msgstr "TRUE ak táto tlačiareň akceptuje PDF"
4023 #: gtk/gtkprinter.c:151
4024 msgid "Accepts PostScript"
4025 msgstr "Akceptuje PostScript"
4027 #: gtk/gtkprinter.c:152
4028 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4029 msgstr "TRUE ak tlačiareň akceptuje PostScript"
4031 #: gtk/gtkprinter.c:158
4032 msgid "State Message"
4033 msgstr "Stavová správa"
4035 #: gtk/gtkprinter.c:159
4036 msgid "String giving the current state of the printer"
4037 msgstr "Reťazec udávajúci aktuálny stav tlačiarne"
4039 #: gtk/gtkprinter.c:165
4041 msgstr "Umiestnenie"
4043 #: gtk/gtkprinter.c:166
4044 msgid "The location of the printer"
4045 msgstr "Fyzické umiestnenie tlačiarne"
4047 #: gtk/gtkprinter.c:173
4048 msgid "The icon name to use for the printer"
4049 msgstr "Názov ikony pre tlačiareň"
4051 #: gtk/gtkprinter.c:179
4055 #: gtk/gtkprinter.c:180
4056 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4057 msgstr "Počet úloh zaradených pre tlačiareň"
4059 #: gtk/gtkprinter.c:198
4060 msgid "Paused Printer"
4061 msgstr "Pozastavená tlačiareň"
4063 #: gtk/gtkprinter.c:199
4064 msgid "TRUE if this printer is paused"
4065 msgstr "TRUE ak je táto tlačiareň pozastavená"
4067 #: gtk/gtkprinter.c:212
4068 msgid "Accepting Jobs"
4069 msgstr "Prijíma úlohy"
4071 #: gtk/gtkprinter.c:213
4072 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4073 msgstr "TRUE ak táto tlačiareň akceptuje nové úlohy"
4075 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4076 msgid "Source option"
4077 msgstr "Nastavenie zdroja"
4079 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4080 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4081 msgstr "PrinterOption podporujúci tento prvok"
4083 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4084 msgid "Title of the print job"
4085 msgstr "Názov tlačovej úlohy"
4087 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4091 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4092 msgid "Printer to print the job to"
4093 msgstr "Tlačiareň určená na vytlačenie úlohy"
4095 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4099 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4100 msgid "Printer settings"
4101 msgstr "Nastavenia tlačiarne"
4103 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4105 msgstr "Nastavenia stránky"
4107 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
4108 msgid "Track Print Status"
4109 msgstr "Sledovať stav tlače"
4111 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4113 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4114 "print data has been sent to the printer or print server."
4116 "TRUE ak tlačová úloha bude nadalej vydávať signály status-changed po tom,ako "
4117 "budú tlačové dáta odoslané na tlačiareň alebo tlačový server."
4119 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
4120 msgid "Default Page Setup"
4121 msgstr "Predvolené nastavenia stránky"
4123 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
4124 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4125 msgstr "GtkPageSetup použitý by default"
4127 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4128 msgid "Print Settings"
4129 msgstr "Nastavenia tlače"
4131 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4132 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4133 msgstr "GtkPrintSettings použité na nainicializovanie dialógu"
4135 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4137 msgstr "Názov úlohy"
4139 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4140 msgid "A string used for identifying the print job."
4141 msgstr "Reťazec na identifikovanie tlačovej úlohy."
4143 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4144 msgid "Number of Pages"
4145 msgstr "Počet stránok"
4147 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4148 msgid "The number of pages in the document."
4149 msgstr "Počet stránok v dokumente"
4151 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4152 msgid "Current Page"
4153 msgstr "Aktuálna stránka"
4155 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4156 msgid "The current page in the document"
4157 msgstr "Aktuálna stránka v dokumente"
4159 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4160 msgid "Use full page"
4161 msgstr "Použiť celú stránku"
4163 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4165 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4166 "not the corner of the imageable area"
4168 "Nastaviť na TRUE, ak má byť počiatok kontextu v rohu stránky a nie v rohu "
4169 "zobraziteľnej oblasti"
4171 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4173 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4174 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4176 "Nastaviť na TRUE, ak má operácia tlače pokračovať v hlásení stavu tlačovej "
4177 "úlohy potom, ako boli dáta odoslané na tlačiareň alebo tlačový server."
4179 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4183 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4184 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4185 msgstr "Jednotka, v ktorej majú byť merané vzdialenosti v kontexte"
4187 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4189 msgstr "Ukázať dialógové okno"
4191 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4192 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4193 msgstr "Ak je TRUE, počas tlače sa zobrazí dialógové okno s jej priebehom"
4195 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4197 msgstr "Povoliť asynchrónnosť"
4199 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4200 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4201 msgstr "Ak je TRUE, je povolený asynchrónny beh tlačového procesu"
4203 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4204 msgid "Export filename"
4205 msgstr "Názov exportného súboru"
4207 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4211 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4212 msgid "The status of the print operation"
4213 msgstr "Stav tlačovej operácie"
4215 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4216 msgid "Status String"
4217 msgstr "Stavový reťazec"
4219 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4220 msgid "A human-readable description of the status"
4221 msgstr "Ľuďom zrozumiteľný opis stavu"
4223 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4224 msgid "Custom tab label"
4225 msgstr "Vlastný popis záložky"
4227 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4228 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4229 msgstr "Popis pre záložku obsahujúcu vlastné prvky"
4231 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4232 msgid "The GtkPageSetup to use"
4233 msgstr "Použitý objekt GtkPageSetup"
4235 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4236 msgid "Selected Printer"
4237 msgstr "Zvolená tlačiareň"
4239 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4240 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4241 msgstr "Položka GtkPrinter, ktorá je zvolená"
4243 #: gtk/gtkprogress.c:102
4244 msgid "Activity mode"
4245 msgstr "Režim aktivity"
4247 #: gtk/gtkprogress.c:103
4249 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4250 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4251 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4253 "Ak TRUE, bude GtkProgress v režime aktivity, čo znamená, že signalizuje, že "
4254 "sa niečo deje, ale nezobrazuje, aká veľká časť už je dokončená. To sa "
4255 "používa v prípade, že niečo robíte, ale neviete, ako dlho to bude trvať"
4257 #: gtk/gtkprogress.c:111
4259 msgstr "Zobraziť text"
4261 #: gtk/gtkprogress.c:112
4262 msgid "Whether the progress is shown as text."
4263 msgstr "Či sa priebeh zobrazuje ako text"
4265 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4266 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4267 msgstr "GtkAdjustment spojený s prvkom priebehu (Zastaralé)"
4269 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4273 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4274 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4275 msgstr "Určuje vizuálny štýl pruhu v režime percent (Zastaralé)"
4277 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4278 msgid "Activity Step"
4279 msgstr "Krok aktivity"
4281 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4282 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4283 msgstr "Krok použitý pre každú iteráciu v aktívnom režime (zastaralé)"
4285 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4286 msgid "Activity Blocks"
4287 msgstr "Bloky aktivity"
4289 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4291 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4294 "Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom režime (zastaralé)"
4296 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4297 msgid "Discrete Blocks"
4298 msgstr "Diskrétne bloky"
4300 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4302 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4305 "Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho štýlu)"
4307 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4311 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4312 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4313 msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený"
4315 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4319 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4320 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4321 msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze"
4323 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4324 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4325 msgstr "Text zobrazený v prvku priebehu"
4327 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4329 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4330 "have enough room to display the entire string, if at all."
4332 "Preferované miesto na výpustku, ak zobrazovač bunky nemá dostatok miesta na "
4333 "zobrazenie celého reťazca, ak vôbec."
4335 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4339 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4340 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4341 msgstr "Miesto pridané k šírke prvku priebehu"
4343 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4347 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4348 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4349 msgstr "Miesto pridané k výške prvku priebehu"
4351 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4352 msgid "Min horizontal bar width"
4353 msgstr "Minimálna šírka v horizontálnom režime"
4355 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4357 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4358 msgstr "Horizontálne zarovnanie textu"
4360 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4361 msgid "Min horizontal bar height"
4362 msgstr "Minimálna výška v horizontálnom režime"
4364 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4366 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4367 msgstr "Hodnota prvku priebehu"
4369 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4370 msgid "Min vertical bar width"
4371 msgstr "Minimálna šírka vo vertikálnom režime"
4373 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4375 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4376 msgstr "Text na prvku priebehu"
4378 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4379 msgid "Min vertical bar height"
4380 msgstr "Minimálna výška vo vertikálnom režime"
4382 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4384 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4385 msgstr "Hodnota prvku priebehu"
4387 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4391 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4393 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4394 "is the current action of its group."
4396 "Hodnota vrátená gtk_radio_action_get_current_value(), ak je táto akcia "
4397 "vybranou akciou skupiny."
4399 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4401 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4402 msgstr "Akcia, do ktorej tento prepínač patrí."
4404 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4405 msgid "The current value"
4406 msgstr "Aktuálna hodnota"
4408 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4410 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4414 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4416 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4417 msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí."
4419 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4421 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4422 msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí."
4424 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4426 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4427 msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí."
4429 #: gtk/gtkrange.c:358
4430 msgid "Update policy"
4431 msgstr "Politika aktualizácie"
4433 #: gtk/gtkrange.c:359
4434 msgid "How the range should be updated on the screen"
4435 msgstr "Ako má byť prvok rozsah aktualizovaný"
4437 #: gtk/gtkrange.c:368
4438 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4439 msgstr "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku rozsah"
4441 #: gtk/gtkrange.c:375
4445 #: gtk/gtkrange.c:376
4446 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4447 msgstr "Obrátiť smer pohybu posuvníka pre zvýšenie hodnoty"
4449 #: gtk/gtkrange.c:383
4450 msgid "Lower stepper sensitivity"
4451 msgstr "Citlivosť spodného krokovača"
4453 #: gtk/gtkrange.c:384
4455 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4458 "Politika krokovacieho tlačidla, ktorý ukazuje na spodnú stranu regulátora"
4460 #: gtk/gtkrange.c:392
4461 msgid "Upper stepper sensitivity"
4462 msgstr "Citlivosť horného krokovača"
4464 #: gtk/gtkrange.c:393
4466 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4469 "Politika krokovacieho tlačidla, ktorý ukazuje na hornú stranu regulátora"
4471 #: gtk/gtkrange.c:410
4472 msgid "Show Fill Level"
4473 msgstr "Zobraziť úroveň naplnenia"
4475 #: gtk/gtkrange.c:411
4476 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4477 msgstr "Či sa má v pásiku zobraziť grafický indikátor stavu naplnenia"
4479 #: gtk/gtkrange.c:427
4480 msgid "Restrict to Fill Level"
4481 msgstr "Obmedziť úroveň naplnenia"
4483 #: gtk/gtkrange.c:428
4484 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4485 msgstr "Či sa má obmedziť horná hranica na úroveň naplnenia"
4487 #: gtk/gtkrange.c:443
4489 msgstr "Úroveň naplnenia"
4491 #: gtk/gtkrange.c:444
4492 msgid "The fill level."
4493 msgstr "Úroveň naplnenia."
4495 #: gtk/gtkrange.c:452
4496 msgid "Slider Width"
4497 msgstr "Šírka ukazovátka"
4499 #: gtk/gtkrange.c:453
4500 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4501 msgstr "Šírka posuvníka alebo ukazovátka"
4503 #: gtk/gtkrange.c:460
4504 msgid "Trough Border"
4505 msgstr "Okraj pásika"
4507 #: gtk/gtkrange.c:461
4508 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4509 msgstr "Medzera medzi ukazovátkom/tlačidlami a vonkajším rámom pásika"
4511 #: gtk/gtkrange.c:468
4512 msgid "Stepper Size"
4513 msgstr "Veľkosť tlačidiel"
4515 #: gtk/gtkrange.c:469
4516 msgid "Length of step buttons at ends"
4517 msgstr "Dĺžka tlačidiel pre krokovanie na konci"
4519 #: gtk/gtkrange.c:484
4520 msgid "Stepper Spacing"
4521 msgstr "Medzery tlačidiel"
4523 #: gtk/gtkrange.c:485
4524 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4525 msgstr "Medzery medzi tlačidlami krokovania a ukazovátkom"
4527 #: gtk/gtkrange.c:492
4528 msgid "Arrow X Displacement"
4529 msgstr "X posun šípky"
4531 #: gtk/gtkrange.c:493
4533 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4534 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť šípka pri stlačení tlačidla"
4536 #: gtk/gtkrange.c:500
4537 msgid "Arrow Y Displacement"
4538 msgstr "Y posun šípky"
4540 #: gtk/gtkrange.c:501
4542 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4543 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť šípka pri stlačení tlačidla"
4545 #: gtk/gtkrange.c:509
4546 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4547 msgstr "Kresliť posuvník ako aktívny počas ťahania"
4549 #: gtk/gtkrange.c:510
4551 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4552 "IN while they are dragged"
4554 "Ak je TRUE, posuvníky sa počas ťahania vykreslia ako \"aktívne\" a tieňované "
4557 #: gtk/gtkrange.c:524
4558 msgid "Trough Side Details"
4559 msgstr "Detaily strán pásika"
4561 #: gtk/gtkrange.c:525
4563 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4564 "with different details"
4566 "Ak je TRUE, časti pásika po stranách posuvníka sa vykreslia s rôznymi "
4569 #: gtk/gtkrange.c:541
4570 msgid "Trough Under Steppers"
4571 msgstr "Pásik pod tlačidlami"
4573 #: gtk/gtkrange.c:542
4575 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4578 "Či vykresliť pásik na celú dĺžku rozsahu, alebo vynechať tlačidlá a rozostupy"
4580 #: gtk/gtkrange.c:555
4581 msgid "Arrow scaling"
4582 msgstr "Mierka šípky"
4584 #: gtk/gtkrange.c:556
4585 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4586 msgstr "Mierka šípky s ohľadom na veľkosť skrolovacieho tlačidla"
4588 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4589 msgid "Show Numbers"
4590 msgstr "Zobraziť čísla"
4592 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4593 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4594 msgstr "Či sa majú položky zobrazovať aj s číslami"
4596 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4597 msgid "Recent Manager"
4598 msgstr "Správca nedávnych"
4600 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4601 msgid "The RecentManager object to use"
4602 msgstr "Použitý objekt RecentManager"
4604 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4605 msgid "Show Private"
4606 msgstr "Zobraziť privátne"
4608 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4609 msgid "Whether the private items should be displayed"
4610 msgstr "Či majú byť zobrazené aj privátne položky"
4612 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4613 msgid "Show Tooltips"
4614 msgstr "Zobraziť rady"
4616 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4617 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4618 msgstr "Či sa na položkách majú zobrazovať rady"
4620 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4622 msgstr "Zobraziť ikony"
4624 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4625 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4626 msgstr "Či sa pri položkách majú zobrazovať ikony"
4628 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4629 msgid "Show Not Found"
4630 msgstr "Zobraziť nenájdené"
4632 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4633 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4634 msgstr "Či sa majú zobrazovať aj položky ukazujúce na neprístupné zdroje"
4636 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4637 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4638 msgstr "Či má byť možný výber viacerých položiek"
4640 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4642 msgstr "Len miestne"
4644 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4645 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4646 msgstr "Či sa majú zdroje vyberať len z lokálnych file: URL"
4648 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4652 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4653 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4654 msgstr "Maximálny počet zobrazovaných položiek"
4656 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4658 msgstr "Usporiadanie"
4660 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4661 msgid "The sorting order of the items displayed"
4662 msgstr "Spôsob usporiadania zobrazených položiek"
4664 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4665 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4666 msgstr "Aktuálny filter pre rozhodnutie, ktoré zdroje zobrazovať"
4668 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4669 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4670 msgstr "Plná cesta k súboru použitého na uloženie a načítanie zoznamu"
4672 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4674 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4676 "Maximálny počet položiek, ktoré vráti volanie gtk_recent_manager_get_items()"
4678 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4679 msgid "The size of the recently used resources list"
4680 msgstr "Veľkosť zoznamu nedávno použitých zdrojov"
4682 #: gtk/gtkruler.c:128
4686 #: gtk/gtkruler.c:129
4687 msgid "Lower limit of ruler"
4688 msgstr "Dolný limit pravítka"
4690 #: gtk/gtkruler.c:138
4694 #: gtk/gtkruler.c:139
4695 msgid "Upper limit of ruler"
4696 msgstr "Horný limit pravítka"
4698 #: gtk/gtkruler.c:149
4699 msgid "Position of mark on the ruler"
4700 msgstr "Pozícia značky na pravítku"
4702 #: gtk/gtkruler.c:158
4704 msgstr "Maximálna veľkosť"
4706 #: gtk/gtkruler.c:159
4707 msgid "Maximum size of the ruler"
4708 msgstr "Maximálna veľkosť pravítka"
4710 #: gtk/gtkruler.c:174
4714 #: gtk/gtkruler.c:175
4715 msgid "The metric used for the ruler"
4716 msgstr "Metrika použitá pre pravítko"
4718 #: gtk/gtkscale.c:201
4719 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4720 msgstr "Počet zobrazených desatinných číslic z hodnoty"
4722 #: gtk/gtkscale.c:210
4724 msgstr "Kresliť hodnotu"
4726 #: gtk/gtkscale.c:211
4727 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4728 msgstr "Či je aktuálna hodnota zobrazená ako reťazec vedľa posuvníka"
4730 #: gtk/gtkscale.c:218
4731 msgid "Value Position"
4732 msgstr "Pozícia hodnoty"
4734 #: gtk/gtkscale.c:219
4735 msgid "The position in which the current value is displayed"
4736 msgstr "Pozícia, kde má byť zobrazená aktuálna hodnota"
4738 #: gtk/gtkscale.c:226
4739 msgid "Slider Length"
4740 msgstr "Dĺžka posuvníka"
4742 #: gtk/gtkscale.c:227
4743 msgid "Length of scale's slider"
4744 msgstr "Dĺžka posuvníka prvku rozsah"
4746 #: gtk/gtkscale.c:235
4747 msgid "Value spacing"
4748 msgstr "Medzera hodnoty"
4750 #: gtk/gtkscale.c:236
4751 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4752 msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
4754 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4755 msgid "The value of the scale"
4756 msgstr "Hodnota zväčšenia"
4758 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4759 msgid "The icon size"
4760 msgstr "Veľkosť ikony"
4762 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4764 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4766 "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku tlačidlo zväčšenia"
4768 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4772 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4773 msgid "List of icon names"
4774 msgstr "Zoznam názvov ikon"
4776 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4777 msgid "Minimum Slider Length"
4778 msgstr "Minimálna dĺžka tlačidla posuvníka"
4780 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4781 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4782 msgstr "Minimálna veľkosť tlačidla posuvníka"
4784 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4785 msgid "Fixed slider size"
4786 msgstr "Pevná veľkosť tlačidla posuvníka"
4788 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4789 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4791 "Nemeniť veľkosť tlačidla posuvníka, uzamknúť ho na minimálnej veľkosti."
4793 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4795 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4797 "Zobraziť druhé tlačidlo so šípkou pre krok dozadu na opačnom konci posuvníka"
4799 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4801 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4803 "Zobraziť druhé tlačidlo so šípkou pre krok dopredu na opačnom konci posuvníka"
4805 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4806 msgid "Horizontal Adjustment"
4807 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
4809 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4810 msgid "Vertical Adjustment"
4811 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
4813 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4814 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4815 msgstr "Politika pre horizontálny posuvník"
4817 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4818 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4819 msgstr "Kedy sa zobrazuje horizontálny posuvník"
4821 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4822 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4823 msgstr "Politika pre vertikálny posuvník"
4825 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4826 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4827 msgstr "Kedy sa zobrazuje vertikálny posuvník"
4829 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4830 msgid "Window Placement"
4831 msgstr "Umiestnenie okna"
4833 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4835 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4836 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4838 "Kde je umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom. Toto nastavenie platí len pri "
4839 "nastavení \"window-placement-set\" na TRUE."
4841 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4842 msgid "Window Placement Set"
4843 msgstr "Umiestnenie okna platí"
4845 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4847 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4848 "contents with respect to the scrollbars."
4850 "Či sa má použiť nastavenie \"window-placement\" na určenie, kde je "
4851 "umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom."
4853 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4857 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4858 msgid "Style of bevel around the contents"
4859 msgstr "Štýl skosenia rámu okolo obsahu"
4861 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4862 msgid "Scrollbars within bevel"
4863 msgstr "Posuvníky v rámci rámu"
4865 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4866 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4867 msgstr "Umiestniť posuvníky dovnútra rámu posúvaného okna"
4869 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4870 msgid "Scrollbar spacing"
4871 msgstr "Rozostup posuvníka"
4873 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4874 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4875 msgstr "Počet bodov medzi posuvníkmi a posúvaným oknom"
4877 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4878 msgid "Scrolled Window Placement"
4879 msgstr "Umiestnenie posúvaného okna"
4881 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4883 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4884 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4886 "Kde je umiestnený obsah posúvaného okna vzhľadom k posuvníkom, ak to nie je "
4887 "potlačené vlastným umiestnením posúvaného okna"
4889 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4893 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4894 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4895 msgstr "Či sa oddeľovače kreslia, alebo sú iba prázdny priestor"
4897 #: gtk/gtksettings.c:215
4898 msgid "Double Click Time"
4899 msgstr "Čas dvojitého kliknutia"
4901 #: gtk/gtksettings.c:216
4903 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4904 "click (in milliseconds)"
4906 "Maximálny čas medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
4907 "kliknutie (v milisekundách)"
4909 #: gtk/gtksettings.c:223
4910 msgid "Double Click Distance"
4911 msgstr "Vzdialenosť dvojitého kliknutia"
4913 #: gtk/gtksettings.c:224
4915 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4916 "double click (in pixels)"
4918 "Maximálna vzdialenosť medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
4919 "kliknutie (v bodoch)"
4921 #: gtk/gtksettings.c:240
4922 msgid "Cursor Blink"
4923 msgstr "Blikanie kurzoru"
4925 #: gtk/gtksettings.c:241
4926 msgid "Whether the cursor should blink"
4927 msgstr "Či má kurzor blikať"
4929 #: gtk/gtksettings.c:248
4930 msgid "Cursor Blink Time"
4931 msgstr "Čas blikania kurzoru"
4933 #: gtk/gtksettings.c:249
4934 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4935 msgstr "Dĺžka cyklu blikania kurzoru v milisekundách"
4937 #: gtk/gtksettings.c:268
4938 msgid "Cursor Blink Timeout"
4939 msgstr "Časový limit blikania kurzoru"
4941 #: gtk/gtksettings.c:269
4942 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4943 msgstr "Doba v sekundách, po ktorej kurzor prestane blikať"
4945 #: gtk/gtksettings.c:276
4946 msgid "Split Cursor"
4947 msgstr "Rozdeliť kurzor"
4949 #: gtk/gtksettings.c:277
4951 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4954 "Či majú byť zobrazené dva kurzory v texte, kde je aj text zľava doprava a aj "
4957 #: gtk/gtksettings.c:284
4961 #: gtk/gtksettings.c:285
4962 msgid "Name of theme RC file to load"
4963 msgstr "Názov súboru RC témy, ktorá sa má načítať"
4965 #: gtk/gtksettings.c:293
4966 msgid "Icon Theme Name"
4967 msgstr "Názov témy ikon"
4969 #: gtk/gtksettings.c:294
4970 msgid "Name of icon theme to use"
4971 msgstr "Názov použitej témy ikon"
4973 #: gtk/gtksettings.c:302
4974 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4975 msgstr "Názov záložnej témy ikon"
4977 #: gtk/gtksettings.c:303
4978 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4979 msgstr "Názov témy ikon použitej v prípade núdze"
4981 #: gtk/gtksettings.c:311
4982 msgid "Key Theme Name"
4983 msgstr "Názov témy kláves"
4985 #: gtk/gtksettings.c:312
4986 msgid "Name of key theme RC file to load"
4987 msgstr "Názov RC súboru s klávesovou témou,ktorý sa má načítať"
4989 #: gtk/gtksettings.c:320
4990 msgid "Menu bar accelerator"
4991 msgstr "Akcelerátor ponuky"
4993 #: gtk/gtksettings.c:321
4994 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4995 msgstr "Klávesová skratka pre aktivovanie ponuky"
4997 #: gtk/gtksettings.c:329
4998 msgid "Drag threshold"
4999 msgstr "Prah citlivosti ťahania"
5001 #: gtk/gtksettings.c:330
5002 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5003 msgstr "Počet bodov o ktoré sa kurzor môže posunúť, aby to ešte nebolo ťahanie"
5005 #: gtk/gtksettings.c:338
5007 msgstr "Názov písma"
5009 #: gtk/gtksettings.c:339
5010 msgid "Name of default font to use"
5011 msgstr "Názov použitého predvoleného písma"
5013 #: gtk/gtksettings.c:361
5015 msgstr "Veľkosti ikon"
5017 #: gtk/gtksettings.c:362
5018 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5019 msgstr "Zoznam veľkostí ikon (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5021 #: gtk/gtksettings.c:370
5025 #: gtk/gtksettings.c:371
5026 msgid "List of currently active GTK modules"
5027 msgstr "Zoznam aktívnych modulov GTK"
5029 #: gtk/gtksettings.c:380
5030 msgid "Xft Antialias"
5031 msgstr "Vyhladzovanie Xft"
5033 #: gtk/gtksettings.c:381
5034 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5035 msgstr "Či vyhladzovať Xft písma; 0=nie, 1=áno, -1=predvolené"
5037 #: gtk/gtksettings.c:390
5041 #: gtk/gtksettings.c:391
5042 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5043 msgstr "Či používať rady pre Xft písma; 0=nie, 1=áno, -1=predvolené"
5045 #: gtk/gtksettings.c:400
5046 msgid "Xft Hint Style"
5047 msgstr "Štýl rád Xft"
5049 #: gtk/gtksettings.c:401
5051 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5053 "Ako veľmi používať rady; vôbec (hintnone), trocha (hintslight), stredne "
5054 "(hintmedium), alebo úplne (hintfull)"
5056 #: gtk/gtksettings.c:410
5060 #: gtk/gtksettings.c:411
5061 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5062 msgstr "Typ sub-pixelového vyhladzovania; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5064 #: gtk/gtksettings.c:420
5068 #: gtk/gtksettings.c:421
5069 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5070 msgstr "Rozlíšenie pre Xft, v 1024 * body/palec. -1 pre predvolenú hodnotu"
5072 #: gtk/gtksettings.c:430
5073 msgid "Cursor theme name"
5074 msgstr "Názov témy kurzora"
5076 #: gtk/gtksettings.c:431
5077 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5079 "Názov použitej kurzorovej témy alebo NULL pre použitie predvolenej témy"
5081 #: gtk/gtksettings.c:439
5082 msgid "Cursor theme size"
5083 msgstr "Veľkosť témy kurzora"
5085 #: gtk/gtksettings.c:440
5086 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5087 msgstr "Použitá veľkosť kurzorov alebo 0 pre predvolenú veľkosť"
5089 #: gtk/gtksettings.c:450
5090 msgid "Alternative button order"
5091 msgstr "Alternatívne poradie tlačidiel"
5093 #: gtk/gtksettings.c:451
5094 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5096 "Či majú byť tlačidlá v dialógových oknách usporiadané v alternatívnom poradí"
5098 #: gtk/gtksettings.c:468
5099 msgid "Alternative sort indicator direction"
5100 msgstr "Alternatívny smer indikátorov triedenia"
5102 #: gtk/gtksettings.c:469
5104 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5105 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5107 "Či smer indikátorov triedenia v zoznamoch a stromových pohľadoch je otočený "
5108 "v porovnaní s predvoleným (kde dole znamená vzostupne)"
5110 #: gtk/gtksettings.c:477
5111 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5112 msgstr "Zobraziť ponuku \"Vstupné metódy\""
5114 #: gtk/gtksettings.c:478
5116 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5119 "Či majú kontextové ponuky vstupných prvkov a textových pohľadov ponúkať "
5120 "zmenu vstupnej metódy"
5122 #: gtk/gtksettings.c:486
5123 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5124 msgstr "Zobraziť ponuku \"Vložiť riadiaci znak Unicode\""
5126 #: gtk/gtksettings.c:487
5128 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5129 "control characters"
5131 "Či majú kontextové ponuky vstupných prvkov a textových pohľadov ponúkať "
5132 "vloženie riadiacich znakov"
5134 #: gtk/gtksettings.c:495
5135 msgid "Start timeout"
5136 msgstr "Časový limit štartu"
5138 #: gtk/gtksettings.c:496
5139 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5140 msgstr "Počiatočná hodnota pre časové limity, keď je tlačidlo stlačené"
5142 #: gtk/gtksettings.c:505
5143 msgid "Repeat timeout"
5144 msgstr "Časový limit opakovania"
5146 #: gtk/gtksettings.c:506
5147 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5148 msgstr "Opakovaná hodnota pre časové limity, keď je tlačidlo stlačené"
5150 #: gtk/gtksettings.c:515
5151 msgid "Expand timeout"
5152 msgstr "Časový limit rozbalenia"
5154 #: gtk/gtksettings.c:516
5155 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5156 msgstr "Hodnota pre časové limity rozbalenia, keď prvok rozbaľuje nový región"
5158 #: gtk/gtksettings.c:551
5159 msgid "Color scheme"
5160 msgstr "Farebná schéma"
5162 #: gtk/gtksettings.c:552
5163 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5164 msgstr "Paleta pomenovaných farieb pre použitie v témach"
5166 #: gtk/gtksettings.c:561
5167 msgid "Enable Animations"
5168 msgstr "Povoliť animácie"
5170 #: gtk/gtksettings.c:562
5171 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5172 msgstr "Či povoliť animácie v rámci toolkitu"
5174 #: gtk/gtksettings.c:580
5175 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5176 msgstr "Povoliť režim dotykovej obrazovky"
5178 #: gtk/gtksettings.c:581
5179 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5181 "Ak je TRUE, pre túto obrazovku sa nedoručujú žiadne notifikácie udalostí "
5184 #: gtk/gtksettings.c:598
5185 msgid "Tooltip timeout"
5186 msgstr "Časový limit rád"
5188 #: gtk/gtksettings.c:599
5189 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5190 msgstr "Čas, po ktorom sa zobrazí rada"
5192 #: gtk/gtksettings.c:624
5193 msgid "Tooltip browse timeout"
5194 msgstr "Časový limit rád v prehliadaní"
5196 #: gtk/gtksettings.c:625
5197 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5198 msgstr "Čas, po ktorom sa zobrazí rada ak je nastavený režim prehliadania"
5200 #: gtk/gtksettings.c:646
5201 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5202 msgstr "Časový limit rád režimu prehliadania"
5204 #: gtk/gtksettings.c:647
5205 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5206 msgstr "Časový limit, po ktorom je režim prehliadania zakázaný"
5208 #: gtk/gtksettings.c:666
5209 msgid "Keynav Cursor Only"
5210 msgstr "Len kurzorová klávesová navigácia"
5212 #: gtk/gtksettings.c:667
5213 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5215 "Ak je TRUE, pre klávesovú navigáciu ovládacími prvkami sú dostupné len "
5218 #: gtk/gtksettings.c:684
5219 msgid "Keynav Wrap Around"
5220 msgstr "Zalamovať prechádzanie klávesnicou"
5222 #: gtk/gtksettings.c:685
5223 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5224 msgstr "Či zalamovať dookola pri prechádzaní prvkov klávesnicou"
5226 #: gtk/gtksettings.c:705
5228 msgstr "Zvonček chyby"
5230 #: gtk/gtksettings.c:706
5231 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5233 "Ak je TRUE, chyby pri prechádzaní klávesnicou a iné chyby spôsobia pípnutie"
5235 #: gtk/gtksettings.c:723
5240 #: gtk/gtksettings.c:724
5241 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5242 msgstr "Reprezentácia farebnej schémy hašovacou tabuľkou"
5244 #: gtk/gtksettings.c:732
5245 msgid "Default file chooser backend"
5246 msgstr "Predvolený backend pre výber súborov"
5248 #: gtk/gtksettings.c:733
5249 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5250 msgstr "Názov predvoleného backendu pre GtkFileChooser"
5252 #: gtk/gtksettings.c:750
5253 msgid "Default print backend"
5254 msgstr "Predvolený backend pre tlač"
5256 #: gtk/gtksettings.c:751
5257 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5258 msgstr "Zoznam predvolených backendov GtkPrintBackend"
5260 #: gtk/gtksettings.c:774
5261 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5262 msgstr "Predvolený príkaz spustená pri zobrazení náhľadu tlače"
5264 #: gtk/gtksettings.c:775
5265 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5266 msgstr "Príkaz spustený pri zobrazení náhľadu tlače"
5268 #: gtk/gtksettings.c:791
5269 msgid "Enable Mnemonics"
5270 msgstr "Povoliť mnemoniku"
5272 #: gtk/gtksettings.c:792
5273 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5274 msgstr "Či majú popisky zobrazovať mnemoniku"
5276 #: gtk/gtksettings.c:808
5277 msgid "Enable Accelerators"
5278 msgstr "Povoliť klávesové skratky"
5280 #: gtk/gtksettings.c:809
5281 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5282 msgstr "Či majú mať položky ponuky klávesové skratky"
5284 #: gtk/gtksettings.c:826
5285 msgid "Recent Files Limit"
5286 msgstr "Limit nedávnych dokumentov"
5288 #: gtk/gtksettings.c:827
5289 msgid "Number of recently used files"
5290 msgstr "Počet nedávno použitých dokumentov"
5292 #: gtk/gtksettings.c:845
5293 msgid "Default IM module"
5294 msgstr "Predvolený IM modul"
5296 #: gtk/gtksettings.c:846
5297 msgid "Which IM module should be used by default"
5298 msgstr "Ktorý vstupný modul má byť predvolený"
5300 #: gtk/gtksettings.c:864
5301 msgid "Recent Files Max Age"
5302 msgstr "Limit veku nedávnych dokumentov"
5304 #: gtk/gtksettings.c:865
5305 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5306 msgstr "Najvyšší vek nedávno použitých dokumentov, v dňoch"
5308 #: gtk/gtksettings.c:874
5309 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5310 msgstr "Časová značka konfigurácie fontconfig"
5312 #: gtk/gtksettings.c:875
5313 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5314 msgstr "Časová značka aktuálnej konfigurácie fontconfig"
5316 #: gtk/gtksettings.c:897
5317 msgid "Sound Theme Name"
5318 msgstr "Názov témy zvukov"
5320 #: gtk/gtksettings.c:898
5321 msgid "XDG sound theme name"
5322 msgstr "Názov XDG témy zvukov"
5324 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5325 #: gtk/gtksettings.c:920
5326 msgid "Audible Input Feedback"
5327 msgstr "Počuteľná spätná väzba vstupu"
5329 #: gtk/gtksettings.c:921
5330 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5331 msgstr "Či prehrávať zvuky udalostí ako spätnú väzbu na používateľov vstup"
5333 #: gtk/gtksettings.c:942
5334 msgid "Enable Event Sounds"
5335 msgstr "Povoliť zvuky udalostí"
5337 #: gtk/gtksettings.c:943
5338 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5339 msgstr "Či vôbec prehrávať nejaké zvukové udalosti"
5341 #: gtk/gtksettings.c:958
5342 msgid "Enable Tooltips"
5343 msgstr "Povoliť rady"
5345 #: gtk/gtksettings.c:959
5346 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5347 msgstr "Či majú byť nad ovládacími prvkami zobrazené rady"
5349 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5353 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5355 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5358 "Smery, v ktorých veľkosť skupiny ovplyvňuje požadované veľkosti jednotlivých "
5361 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5362 msgid "Ignore hidden"
5363 msgstr "Ignorovať skryté"
5365 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5367 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5369 "Ak je TRUE, nezobrazované prvky sú pri určovaní veľkosti skupiny ignorované"
5371 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5372 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5373 msgstr "Prvok nastavenia, ktorý obsahuje hodnotu spinbuttonu"
5375 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5377 msgstr "Rýchlosť rastu"
5379 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5380 msgid "Snap to Ticks"
5381 msgstr "Držať sa kroku"
5383 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5385 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5386 "nearest step increment"
5388 "Či sú chybné hodnoty automaticky zmenené na najbližšiu povolenú hodnotu "
5391 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5395 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5396 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5397 msgstr "Či majú byť nečíselné znaky ignorované"
5399 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5403 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5404 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5405 msgstr "Či sa má hodnota pri dosiahnutí limitu vrátiť na opačnú hodnotu"
5407 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5408 msgid "Update Policy"
5409 msgstr "Metóda aktualizácie"
5411 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5413 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5415 "Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná"
5417 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5418 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5419 msgstr "Číta aktuálnu alebo nastavuje novú hodnotu"
5421 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5422 msgid "Style of bevel around the spin button"
5423 msgstr "Štýl skosenia rámu okolo spin buttonu"
5425 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5426 msgid "Has Resize Grip"
5427 msgstr "Má ovládač zmeny veľkosti"
5429 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5430 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5431 msgstr "Či má stavový panel prvok pre zmenu veľkosti okna"
5433 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5434 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5435 msgstr "Štýl okraja okolo textu v stavovom riadku"
5437 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5438 msgid "The size of the icon"
5439 msgstr "Veľkosť ikony"
5441 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5442 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5443 msgstr "Obrazovka, na ktorej sa má zobraziť táto ikona stavu"
5445 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5449 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5450 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5451 msgstr "Či ikona stavu bliká alebo nie"
5453 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5454 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5455 msgstr "Či je ikona stavu viditeľná alebo nie"
5457 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5458 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5459 msgstr "Či je ikona stavu vložená alebo nie"
5461 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5462 msgid "The orientation of the tray"
5463 msgstr "Orientácia oblasti upozornení"
5465 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5469 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5471 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5472 msgstr "Či má tento prvok radu"
5474 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5475 msgid "Tooltip Text"
5478 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5479 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5480 msgstr "Obsah rady tohto prvku"
5482 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5483 msgid "Tooltip markup"
5484 msgstr "Značkovací obsah rady"
5486 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5488 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5489 msgstr "Obsah rady tohto prvku"
5491 #: gtk/gtktable.c:129
5495 #: gtk/gtktable.c:130
5496 msgid "The number of rows in the table"
5497 msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
5499 #: gtk/gtktable.c:138
5503 #: gtk/gtktable.c:139
5504 msgid "The number of columns in the table"
5505 msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke"
5507 #: gtk/gtktable.c:147
5509 msgstr "Rozstup riadkov"
5511 #: gtk/gtktable.c:148
5512 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5513 msgstr "Priestor medzi dvoma riadkami"
5515 #: gtk/gtktable.c:156
5516 msgid "Column spacing"
5517 msgstr "Rozstup stĺpcov"
5519 #: gtk/gtktable.c:157
5520 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5521 msgstr "Priestor medzi dvoma stĺpcami"
5523 #: gtk/gtktable.c:166
5524 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5525 msgstr "Ak je TRUE, všetky bunky tabuľky budú mať rovnakú šírku/výšku"
5527 #: gtk/gtktable.c:173
5528 msgid "Left attachment"
5529 msgstr "Ľavé pripojenie"
5531 #: gtk/gtktable.c:180
5532 msgid "Right attachment"
5533 msgstr "Pravé pripojenie"
5535 #: gtk/gtktable.c:181
5536 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5537 msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému má byť pripojená pravá strana potomka"
5539 #: gtk/gtktable.c:187
5540 msgid "Top attachment"
5541 msgstr "Horné pripojenie"
5543 #: gtk/gtktable.c:188
5544 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5545 msgstr "Číslo riadku, ku ktorému má byť pripojená horná strana potomka"
5547 #: gtk/gtktable.c:194
5548 msgid "Bottom attachment"
5549 msgstr "Dolné pripojenie"
5551 #: gtk/gtktable.c:201
5552 msgid "Horizontal options"
5553 msgstr "Horizontálne možnosti"
5555 #: gtk/gtktable.c:202
5556 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5557 msgstr "Možnosti pre zadanie horizontálneho chovania potomka"
5559 #: gtk/gtktable.c:208
5560 msgid "Vertical options"
5561 msgstr "Vertikálne možnosti"
5563 #: gtk/gtktable.c:209
5564 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5565 msgstr "Možnosti pre zadanie vertikálneho chovania potomka"
5567 #: gtk/gtktable.c:215
5568 msgid "Horizontal padding"
5569 msgstr "Horizontálna výplň"
5571 #: gtk/gtktable.c:216
5573 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5575 msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
5577 #: gtk/gtktable.c:222
5578 msgid "Vertical padding"
5579 msgstr "Vertikálna výplň"
5581 #: gtk/gtktable.c:223
5583 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5585 msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho horným a dolným susedom v bodoch"
5587 #: gtk/gtktext.c:546
5588 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5589 msgstr "Horizontálne zarovnanie textového prvku"
5591 #: gtk/gtktext.c:554
5592 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5593 msgstr "Vertikálne zarovnanie pre textový prvok"
5595 #: gtk/gtktext.c:561
5597 msgstr "Zalamovanie riadkov"
5599 #: gtk/gtktext.c:562
5600 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5601 msgstr "Či sú riadky zalomené na hranici prvku"
5603 #: gtk/gtktext.c:569
5605 msgstr "Zalamovanie slov"
5607 #: gtk/gtktext.c:570
5608 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5609 msgstr "Či sú slová zalamované na okraji prvku"
5611 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5613 msgstr "Tabuľka značiek"
5615 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5616 msgid "Text Tag Table"
5617 msgstr "Tabuľka textových značiek"
5619 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5620 msgid "Current text of the buffer"
5621 msgstr "Aktuálny text medzipamäte"
5623 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5624 msgid "Has selection"
5627 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5628 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5629 msgstr "Či má momentálne medzipamäť nejaký text označený"
5631 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5632 msgid "Cursor position"
5633 msgstr "Pozícia kurzora"
5635 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5637 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5638 msgstr "Pozícia značky vkladania (ako ofset od začiatku textu)"
5640 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5641 msgid "Copy target list"
5642 msgstr "Zoznam cieľov kopírovania"
5644 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5646 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5648 "Zoznam cieľov podporovaných touto medzipamäťou pre kopírovanie do schránky a "
5651 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5652 msgid "Paste target list"
5653 msgstr "Zoznam cieľov vloženia"
5655 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5657 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5660 "Zoznam cieľov podporovaných touto medzipamäťou pre vkladanie zo schránky a "
5663 #: gtk/gtktextmark.c:90
5665 msgstr "Názov značky"
5667 #: gtk/gtktextmark.c:97
5668 msgid "Left gravity"
5669 msgstr "Ľavá gravitácia"
5671 #: gtk/gtktextmark.c:98
5672 msgid "Whether the mark has left gravity"
5673 msgstr "Či má táto značka ľavú gravitáciu"
5675 #: gtk/gtktexttag.c:173
5677 msgstr "Názov štítku"
5679 #: gtk/gtktexttag.c:174
5680 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5681 msgstr "Názov použitý pre odkaz na štítok textu. NULL pre anonymné štítky"
5683 #: gtk/gtktexttag.c:192
5684 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5685 msgstr "Farba pozadia ako GdkColor (nie nutne alokované)"
5687 #: gtk/gtktexttag.c:199
5688 msgid "Background full height"
5689 msgstr "Plná výška pozadia"
5691 #: gtk/gtktexttag.c:200
5693 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5694 "of the tagged characters"
5696 "Či má farba pozadia vyplniť celú výšku riadku alebo iba výšku označených "
5699 #: gtk/gtktexttag.c:208
5700 msgid "Background stipple mask"
5701 msgstr "Maska pozadia"
5703 #: gtk/gtktexttag.c:209
5704 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5705 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení pozadia textu"
5707 #: gtk/gtktexttag.c:226
5708 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5709 msgstr "Farba popredia ako GdkColor (nie nutne alokované)"
5711 #: gtk/gtktexttag.c:234
5712 msgid "Foreground stipple mask"
5713 msgstr "Maska popredia"
5715 #: gtk/gtktexttag.c:235
5716 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5717 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení popredia textu"
5719 #: gtk/gtktexttag.c:242
5720 msgid "Text direction"
5723 #: gtk/gtktexttag.c:243
5724 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5725 msgstr "Smer textu, napr. sprava doľava alebo zľava doprava"
5727 #: gtk/gtktexttag.c:292
5728 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5729 msgstr "Štýl písma ako PangoStyle, napr. PANGO_STYLE_ITALIC"
5731 #: gtk/gtktexttag.c:301
5732 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5733 msgstr "Variant písma ako PangoVariant, napr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5735 #: gtk/gtktexttag.c:310
5737 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5738 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5740 "Váha písma ako celé číslo, viď preddefinované hodnoty v PangoWeight, "
5741 "napríklad PANGO_WEIGHT_BOLD"
5743 #: gtk/gtktexttag.c:321
5744 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5745 msgstr "Zhustenie písma ako PangoStretch, napr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5747 #: gtk/gtktexttag.c:330
5748 msgid "Font size in Pango units"
5749 msgstr "Veľkosť písma v jednotkách Pango"
5751 #: gtk/gtktexttag.c:340
5753 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5754 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5755 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5757 "Veľkosť písma ako faktor zväčšenia vzhľadom k predvolenej veľkosti. Toto sa "
5758 "správne chová vzhľadom ku témam, takže je to doporučené. Pango preddefinuje "
5759 "niektoré mierky, napríklad PANGO_SCALE_X_LARGE"
5761 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5762 msgid "Left, right, or center justification"
5763 msgstr "Zarovnanie vľavo, vpravo alebo na stred"
5765 #: gtk/gtktexttag.c:379
5767 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5768 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5770 "ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní "
5771 "textu. Ak nie je nastavený, použije sa vhodná predvolená hodnota."
5773 #: gtk/gtktexttag.c:386
5777 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5778 msgid "Width of the left margin in pixels"
5779 msgstr "Šírka ľavého okraja v bodoch"
5781 #: gtk/gtktexttag.c:396
5782 msgid "Right margin"
5783 msgstr "Pravý okraj"
5785 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5786 msgid "Width of the right margin in pixels"
5787 msgstr "Šírka pravého okraja v bodoch"
5789 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5793 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5794 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5795 msgstr "Veľkosť odsadenia odstavca v bodoch"
5797 #: gtk/gtktexttag.c:419
5799 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5802 "Posun textu nad základnú čiaru v bodoch (pod ňu, ak je hodnota záporná) v "
5803 "jednotkách pre Pango"
5805 #: gtk/gtktexttag.c:428
5806 msgid "Pixels above lines"
5807 msgstr "Bodov nad riadkami"
5809 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5810 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5811 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru nad odstavcami"
5813 #: gtk/gtktexttag.c:438
5814 msgid "Pixels below lines"
5815 msgstr "Bodov pod riadkami"
5817 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5818 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5819 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru pod odstavcami"
5821 #: gtk/gtktexttag.c:448
5822 msgid "Pixels inside wrap"
5823 msgstr "Bodov v zalomení"
5825 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5826 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5827 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru medzi zalomenými riadkami v odstavci"
5829 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5831 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5832 msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov"
5834 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5838 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5839 msgid "Custom tabs for this text"
5840 msgstr "Vlastné tabulátory pre tento text"
5842 #: gtk/gtktexttag.c:504
5844 msgstr "Neviditeľný"
5846 #: gtk/gtktexttag.c:505
5847 msgid "Whether this text is hidden."
5848 msgstr "Či je tento text schovaný."
5850 #: gtk/gtktexttag.c:519
5851 msgid "Paragraph background color name"
5852 msgstr "Názov farby pozadia odstavca"
5854 #: gtk/gtktexttag.c:520
5855 msgid "Paragraph background color as a string"
5856 msgstr "Farba pozadia odstavca ako text"
5858 #: gtk/gtktexttag.c:535
5859 msgid "Paragraph background color"
5860 msgstr "Farba pozadia odstavca"
5862 #: gtk/gtktexttag.c:536
5863 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5864 msgstr "Farba pozadia odstavca ako GdkColor (nie nutne alokované)"
5866 #: gtk/gtktexttag.c:554
5867 msgid "Margin Accumulates"
5868 msgstr "Odstup zhromažďuje"
5870 #: gtk/gtktexttag.c:555
5871 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5872 msgstr "Či ľavý a pravý odstup akumuluje"
5874 #: gtk/gtktexttag.c:568
5875 msgid "Background full height set"
5876 msgstr "Plná výška pozadia nastavená"
5878 #: gtk/gtktexttag.c:569
5879 msgid "Whether this tag affects background height"
5880 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje výšku pozadia"
5882 #: gtk/gtktexttag.c:572
5883 msgid "Background stipple set"
5884 msgstr "Maska pozadia nastavená"
5886 #: gtk/gtktexttag.c:573
5887 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5888 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku pozadia"
5890 #: gtk/gtktexttag.c:580
5891 msgid "Foreground stipple set"
5892 msgstr "Maska popredia nastavená"
5894 #: gtk/gtktexttag.c:581
5895 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5896 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku popredia"
5898 #: gtk/gtktexttag.c:616
5899 msgid "Justification set"
5900 msgstr "Zarovnanie nastavené"
5902 #: gtk/gtktexttag.c:617
5903 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5904 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zarovnanie odstavca"
5906 #: gtk/gtktexttag.c:624
5907 msgid "Left margin set"
5908 msgstr "Ľavý okraj nastavený"
5910 #: gtk/gtktexttag.c:625
5911 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5912 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje ľavý okraj"
5914 #: gtk/gtktexttag.c:628
5916 msgstr "Odsadenie nastavené"
5918 #: gtk/gtktexttag.c:629
5919 msgid "Whether this tag affects indentation"
5920 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje odsadenie"
5922 #: gtk/gtktexttag.c:636
5923 msgid "Pixels above lines set"
5924 msgstr "Bodov na riadkami nastavené"
5926 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5927 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5928 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov nad riadkami"
5930 #: gtk/gtktexttag.c:640
5931 msgid "Pixels below lines set"
5932 msgstr "Bodov pod riadkami nastavené"
5934 #: gtk/gtktexttag.c:644
5935 msgid "Pixels inside wrap set"
5936 msgstr "Bodov v zalomení nastavené"
5938 #: gtk/gtktexttag.c:645
5939 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5940 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov medzi zalomenými riadkami"
5942 #: gtk/gtktexttag.c:652
5943 msgid "Right margin set"
5944 msgstr "Pravý okraj nastavený"
5946 #: gtk/gtktexttag.c:653
5947 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5948 msgstr "ČI táto značka ovplyvňuje pravý okraj"
5950 #: gtk/gtktexttag.c:660
5951 msgid "Wrap mode set"
5952 msgstr "Mod zalamovania nastavený"
5954 #: gtk/gtktexttag.c:661
5955 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5956 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje mod zalamovania riadkov"
5958 #: gtk/gtktexttag.c:664
5960 msgstr "Tabulátory nastavené"
5962 #: gtk/gtktexttag.c:665
5963 msgid "Whether this tag affects tabs"
5964 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje tabulátory"
5966 #: gtk/gtktexttag.c:668
5967 msgid "Invisible set"
5968 msgstr "Neviditeľný nastavené"
5970 #: gtk/gtktexttag.c:669
5971 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5972 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje viditeľnosť textu"
5974 #: gtk/gtktexttag.c:672
5975 msgid "Paragraph background set"
5976 msgstr "Pozadie odstavca nastavené"
5978 #: gtk/gtktexttag.c:673
5979 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5980 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia odstavca"
5982 #: gtk/gtktextview.c:543
5983 msgid "Pixels Above Lines"
5984 msgstr "Bodov pod čiarou"
5986 #: gtk/gtktextview.c:553
5987 msgid "Pixels Below Lines"
5988 msgstr "Bodov nad čiarou"
5990 #: gtk/gtktextview.c:563
5991 msgid "Pixels Inside Wrap"
5992 msgstr "Bodov v zalomení"
5994 #: gtk/gtktextview.c:581
5996 msgstr "Mod zalamovania"
5998 #: gtk/gtktextview.c:599
6002 #: gtk/gtktextview.c:609
6003 msgid "Right Margin"
6004 msgstr "Pravý okraj"
6006 #: gtk/gtktextview.c:637
6007 msgid "Cursor Visible"
6008 msgstr "Viditeľný kurzor"
6010 #: gtk/gtktextview.c:638
6011 msgid "If the insertion cursor is shown"
6012 msgstr "Či je zobrazený kurzor pre vkladanie"
6014 #: gtk/gtktextview.c:645
6018 #: gtk/gtktextview.c:646
6019 msgid "The buffer which is displayed"
6020 msgstr "Zobrazovaná medzipamäť"
6022 #: gtk/gtktextview.c:654
6023 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6024 msgstr "Či vkladaný text prepisuje existujúci obsah"
6026 #: gtk/gtktextview.c:661
6028 msgstr "Akceptuje tab"
6030 #: gtk/gtktextview.c:662
6031 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6032 msgstr "Či stlačenie klávesu Tab znamená vloženie znaku pre odsadenie (tab)"
6034 #: gtk/gtktextview.c:691
6035 msgid "Error underline color"
6036 msgstr "Farba podčiarknutia chyby"
6038 #: gtk/gtktextview.c:692
6039 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6040 msgstr "Farba, ktorou sa budú podčiarkovať chyby"
6042 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6043 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6044 msgstr "Vytvoriť takých istých zástupcov ako akcie prepínača"
6046 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6047 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6048 msgstr "Či zástupcovia tejto akcie vyzerajú ako zástupcovia akcie prepínača"
6050 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6051 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6052 msgstr "Či má byť prepínacia akcia aktívna alebo nie"
6054 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6055 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6056 msgstr "Či má byť tlačidlo stlačené alebo nie"
6058 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6059 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6060 msgstr "Či je tlačidlo v stave \"medzi\""
6062 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6063 msgid "Draw Indicator"
6064 msgstr "Kresliť indikátor"
6066 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6067 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6068 msgstr "Či má byť zobrazený prepínací indikátor tlačidla"
6070 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6071 msgid "Toolbar Style"
6072 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
6074 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6075 msgid "How to draw the toolbar"
6076 msgstr "Ako kresliť panel nástrojov"
6078 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6080 msgstr "Zobraziť šípku"
6082 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6083 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6084 msgstr "Či má byť zobrazená šípka, ak sa panel nástrojov nezmestí"
6086 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6090 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6091 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6092 msgstr "Či majú byť rady panelu nástrojov aktívne alebo nie"
6094 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6095 msgid "Size of icons in this toolbar"
6096 msgstr "Veľkosť ikon v tomto paneli nástrojov"
6098 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6099 msgid "Icon size set"
6100 msgstr "Veľkosť ikony nastavená"
6102 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6103 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6104 msgstr "Či je nastavená vlastnosť icon-size"
6106 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6107 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6108 msgstr "Či má položka získať priestor navyše pri zväčšení panelu nástrojov"
6110 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6111 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6112 msgstr "Či má mať položka rovnakú veľkosť ako ostatné homogénne položky"
6114 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6116 msgstr "Veľkosť oddeľovača"
6118 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6119 msgid "Size of spacers"
6120 msgstr "Veľkosť oddeľovačov"
6122 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6123 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6124 msgstr "Veľkosť priestoru okolo okrajov medzi tieňom panelu a tlačidlami"
6126 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6127 msgid "Maximum child expand"
6128 msgstr "Minimálne roztiahnutie potomka"
6130 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6131 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6132 msgstr "Maximálny priestor, ktorý môže rozťahovacia položka získať"
6134 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6136 msgstr "Štýl voľného priestoru"
6138 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6139 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6140 msgstr "Či sú oddeľovače vertikálne čiary, alebo iba prázdny priestor"
6142 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6143 msgid "Button relief"
6144 msgstr "Obrys tlačidla"
6146 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6147 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6148 msgstr "Typ skosenia okolo tlačidiel panelu"
6150 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6151 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6152 msgstr "Štýl skosenia okolo panelu"
6154 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6155 msgid "Toolbar style"
6156 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
6158 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6160 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6162 "Či má predvolený panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod."
6164 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6165 msgid "Toolbar icon size"
6166 msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
6168 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6169 msgid "Size of icons in default toolbars"
6170 msgstr "Veľkosť ikon v predvolenom paneli nástrojov"
6172 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6173 msgid "Text to show in the item."
6174 msgstr "Text zobrazený v položke."
6176 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6178 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6179 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6181 "Ak je nastavené, znak podčiarknutia označuje, že nasledujúci znak sa má "
6182 "použiť ako klávesová skratka v ponuke"
6184 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6185 msgid "Widget to use as the item label"
6186 msgstr "Prvok použitý ako popis položky"
6188 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6190 msgstr "Štandardné ID"
6192 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6193 msgid "The stock icon displayed on the item"
6194 msgstr "Štandardná ikona zobrazená na položke"
6196 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6198 msgstr "Názov ikony"
6200 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6201 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6202 msgstr "Názov témovateľnej ikony zobrazenej na položke"
6204 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6206 msgstr "Prvok ikony"
6208 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6209 msgid "Icon widget to display in the item"
6210 msgstr "Prvok ikony zobrazený na položke"
6212 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6213 msgid "Icon spacing"
6214 msgstr "Rozstup ikon"
6216 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6217 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6218 msgstr "Rozostupy v bodoch medzi ikonou a popisom"
6220 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6222 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6223 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6225 "Či je položka panelu nástrojov dôležitá. Ak je TRUE, tlačidlá zobrazujú text "
6226 "v režime GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6228 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6229 msgid "TreeModelSort Model"
6230 msgstr "Model TreeModelSort"
6232 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6233 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6234 msgstr "Triedený model pre stromový pohľad TreeModelSort"
6236 #: gtk/gtktreeview.c:570
6237 msgid "TreeView Model"
6238 msgstr "Model pohľadu"
6240 #: gtk/gtktreeview.c:571
6241 msgid "The model for the tree view"
6242 msgstr "Model pre stromový pohľad"
6244 #: gtk/gtktreeview.c:579
6245 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6246 msgstr "Horizontálne zarovnanie prvku"
6248 #: gtk/gtktreeview.c:587
6249 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6250 msgstr "Vertikálne zarovnanie prvku"
6252 #: gtk/gtktreeview.c:594
6253 msgid "Headers Visible"
6254 msgstr "Viditeľné hlavičky"
6256 #: gtk/gtktreeview.c:595
6257 msgid "Show the column header buttons"
6258 msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov"
6260 #: gtk/gtktreeview.c:602
6261 msgid "Headers Clickable"
6262 msgstr "Kliknutia na hlavičky"
6264 #: gtk/gtktreeview.c:603
6265 msgid "Column headers respond to click events"
6266 msgstr "Hlavičky stĺpcov reagujú na udalosti kliknutia"
6268 #: gtk/gtktreeview.c:610
6269 msgid "Expander Column"
6270 msgstr "Stĺpec rozbaľovacieho prvku"
6272 #: gtk/gtktreeview.c:611
6273 msgid "Set the column for the expander column"
6274 msgstr "Nastaví stĺpec pre stĺpec rozbaľovacieho prvku"
6276 #: gtk/gtktreeview.c:626
6278 msgstr "Rada pre pravidlá"
6280 #: gtk/gtktreeview.c:627
6281 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6282 msgstr "Nastaví radu pre podporu tém ako kresliť riadky v striedavých farbách"
6284 #: gtk/gtktreeview.c:634
6285 msgid "Enable Search"
6286 msgstr "Povoliť hľadanie"
6288 #: gtk/gtktreeview.c:635
6289 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6290 msgstr "Pohľad umožňuje interaktívne hľadanie v stĺpcoch"
6292 #: gtk/gtktreeview.c:642
6293 msgid "Search Column"
6294 msgstr "Hľadací stĺpec"
6296 #: gtk/gtktreeview.c:643
6298 msgid "Model column to search through during interactive search"
6299 msgstr "Stĺpec modelu, v ktorom sa má hľadať pri hľadaní v kóde"
6301 #: gtk/gtktreeview.c:663
6302 msgid "Fixed Height Mode"
6303 msgstr "Režim pevnej výšky"
6305 #: gtk/gtktreeview.c:664
6306 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6307 msgstr "Zrýchli GtkTreeView predpokladom, že všetky riadky majú rovnakú výšku"
6309 #: gtk/gtktreeview.c:684
6310 msgid "Hover Selection"
6311 msgstr "Postávanie vyberá"
6313 #: gtk/gtktreeview.c:685
6314 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6315 msgstr "Či má výber nasledovať kurzor"
6317 #: gtk/gtktreeview.c:704
6318 msgid "Hover Expand"
6319 msgstr "Postávanie rozširuje"
6321 #: gtk/gtktreeview.c:705
6323 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6325 "Či sa majú riadky rozvinúť/zložiť v závislosti od pohybu kurzora nad nimi"
6327 #: gtk/gtktreeview.c:719
6328 msgid "Show Expanders"
6329 msgstr "Zobraziť rozbaľovacie prvky"
6331 #: gtk/gtktreeview.c:720
6332 msgid "View has expanders"
6333 msgstr "Pohľad má rozbaľovacie prvky"
6335 #: gtk/gtktreeview.c:734
6336 msgid "Level Indentation"
6337 msgstr "Odsadenie pre úrovne"
6339 #: gtk/gtktreeview.c:735
6340 msgid "Extra indentation for each level"
6341 msgstr "Extra odsadenie pre každú úroveň"
6343 #: gtk/gtktreeview.c:744
6344 msgid "Rubber Banding"
6345 msgstr "Gumené väzby"
6347 #: gtk/gtktreeview.c:745
6349 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6350 msgstr "Či má byť možný výber viacerých položiek ťahaním kurzoru myši"
6352 #: gtk/gtktreeview.c:752
6353 msgid "Enable Grid Lines"
6354 msgstr "Povoliť čiary mriežky"
6356 #: gtk/gtktreeview.c:753
6357 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6358 msgstr "Či majú byť v stromovom pohľade zobrazené čiary mriežky"
6360 #: gtk/gtktreeview.c:761
6361 msgid "Enable Tree Lines"
6362 msgstr "Povoliť čiary stromu"
6364 #: gtk/gtktreeview.c:762
6365 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6366 msgstr "Či majú byť zobrazené čiary v stromovom pohľade"
6368 #: gtk/gtktreeview.c:770
6369 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6370 msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje texty rád (tooltipov) pre riadky"
6372 #: gtk/gtktreeview.c:792
6373 msgid "Vertical Separator Width"
6374 msgstr "Šírka vertikálneho oddeľovača"
6376 #: gtk/gtktreeview.c:793
6377 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6378 msgstr "Vertikálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo"
6380 #: gtk/gtktreeview.c:801
6381 msgid "Horizontal Separator Width"
6382 msgstr "Šírka horizontálneho oddeľovača"
6384 #: gtk/gtktreeview.c:802
6385 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6386 msgstr "Horizontálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo"
6388 #: gtk/gtktreeview.c:810
6390 msgstr "Povoliť pravidlá"
6392 #: gtk/gtktreeview.c:811
6393 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6394 msgstr "Povoliť kreslenie rôznofarebných riadkov"
6396 #: gtk/gtktreeview.c:817
6397 msgid "Indent Expanders"
6398 msgstr "Odsadiť rozbaľovacie prvky"
6400 #: gtk/gtktreeview.c:818
6401 msgid "Make the expanders indented"
6402 msgstr "Odsadí rozbaľovacie prvky"
6404 #: gtk/gtktreeview.c:824
6405 msgid "Even Row Color"
6406 msgstr "Farba párnych riadkov"
6408 #: gtk/gtktreeview.c:825
6409 msgid "Color to use for even rows"
6410 msgstr "Farba používaná pre párne riadky"
6412 #: gtk/gtktreeview.c:831
6413 msgid "Odd Row Color"
6414 msgstr "Farba nepárnych riadkov"
6416 #: gtk/gtktreeview.c:832
6417 msgid "Color to use for odd rows"
6418 msgstr "Farba používaná pre nepárne riadky"
6420 #: gtk/gtktreeview.c:838
6421 msgid "Row Ending details"
6422 msgstr "Detailné konce riadku"
6424 #: gtk/gtktreeview.c:839
6425 msgid "Enable extended row background theming"
6426 msgstr "Povoliť rozšírené témovanie pozadia riadku"
6428 #: gtk/gtktreeview.c:845
6429 msgid "Grid line width"
6430 msgstr "Šírka čiary mriežky"
6432 #: gtk/gtktreeview.c:846
6433 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6434 msgstr "Šírka čiary mriežky stromového pohľadu, v bodoch"
6436 #: gtk/gtktreeview.c:852
6437 msgid "Tree line width"
6438 msgstr "Šírka čiary stromu"
6440 #: gtk/gtktreeview.c:853
6441 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6442 msgstr "Šírka čiary stromového pohľadu, v bodoch"
6444 #: gtk/gtktreeview.c:859
6445 msgid "Grid line pattern"
6446 msgstr "Vzorka čiary mriežky"
6448 #: gtk/gtktreeview.c:860
6449 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6450 msgstr "Čiarkovaná vzorka použitá na vykreslenie čiar mriežky"
6452 #: gtk/gtktreeview.c:866
6453 msgid "Tree line pattern"
6454 msgstr "Vzorka čiary stromu"
6456 #: gtk/gtktreeview.c:867
6457 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6458 msgstr "Čiarkovaná vzorka použitá na vykreslenie čiar stromu"
6460 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6461 msgid "Whether to display the column"
6462 msgstr "Či stĺpec zobraziť"
6464 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6466 msgstr "Zmena veľkosti"
6468 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6469 msgid "Column is user-resizable"
6470 msgstr "Veľkosť stĺpca je zmeniteľná"
6472 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6473 msgid "Current width of the column"
6474 msgstr "Aktuálna šírka stĺpca"
6476 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6477 msgid "Space which is inserted between cells"
6478 msgstr "Medzera vkladaná medzi bunky"
6480 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6484 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6485 msgid "Resize mode of the column"
6486 msgstr "Režim zmeny veľkosti stĺpca"
6488 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6490 msgstr "Pevná šírka"
6492 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6493 msgid "Current fixed width of the column"
6494 msgstr "Aktuálna pevná šírka stĺpca"
6496 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6497 msgid "Minimum Width"
6498 msgstr "Minimálna šírka"
6500 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6501 msgid "Minimum allowed width of the column"
6502 msgstr "Minimálna povolená šírka stĺpca"
6504 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6505 msgid "Maximum Width"
6506 msgstr "Maximálna šírka"
6508 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6509 msgid "Maximum allowed width of the column"
6510 msgstr "Maximálna povolená šírka stĺpca"
6512 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6513 msgid "Title to appear in column header"
6514 msgstr "Titulok zobrazený v hlavičke stĺpca"
6516 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6517 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6518 msgstr "Stĺpec získa podiel zo šírky navyše pridelenej prvku"
6520 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6522 msgstr "Povolené kliknutie"
6524 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6525 msgid "Whether the header can be clicked"
6526 msgstr "Či sa na hlavičku dá kliknúť"
6528 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6532 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6533 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6534 msgstr "Prvok vložený do hlavičky stĺpca namiesto jeho titulku"
6536 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6537 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6538 msgstr "X zarovnanie textu alebo prvku v hlavičke stĺpca"
6540 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6541 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6542 msgstr "Či sa dá stĺpec preusporiadať pomocou hlavičiek"
6544 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6545 msgid "Sort indicator"
6546 msgstr "Indikátor triedenia"
6548 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6549 msgid "Whether to show a sort indicator"
6550 msgstr "Či zobraziť indikátor triedenia"
6552 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6554 msgstr "Poradie triedenia"
6556 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6557 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6558 msgstr "Smer triedenia, ktorý ma označovať indikátor triedenia"
6560 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6561 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6562 msgstr "Či majú mať ponuky ovládací prvok na odtrhnutie"
6564 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6565 msgid "Merged UI definition"
6566 msgstr "Definícia spojeného UI"
6568 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6569 msgid "An XML string describing the merged UI"
6570 msgstr "XML reťazec popisujúci spojené UI"
6572 #: gtk/gtkviewport.c:107
6574 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6576 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty horizontálnej polohy pre tento pohľad"
6578 #: gtk/gtkviewport.c:115
6580 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6582 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty vertikálnej polohy pre tento pohľad"
6584 #: gtk/gtkviewport.c:123
6585 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6586 msgstr "Určuje, ako je kreslený tieňovaný box okolo pohľadu"
6588 #: gtk/gtkwidget.c:483
6590 msgstr "Názov prvku"
6592 #: gtk/gtkwidget.c:484
6593 msgid "The name of the widget"
6594 msgstr "Názov tohto prvku"
6596 #: gtk/gtkwidget.c:490
6597 msgid "Parent widget"
6598 msgstr "Rodičovský prvok"
6600 #: gtk/gtkwidget.c:491
6601 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6602 msgstr "Rodičovský prvok prvku. Musí to byť prvok Container"
6604 #: gtk/gtkwidget.c:498
6605 msgid "Width request"
6606 msgstr "Požiadavka šírky"
6608 #: gtk/gtkwidget.c:499
6610 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6613 "Predefinovaná požiadavka šírky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
6616 #: gtk/gtkwidget.c:507
6617 msgid "Height request"
6618 msgstr "Požiadavka výšky"
6620 #: gtk/gtkwidget.c:508
6622 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6625 "Predefinovaná požiadavka výšky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
6628 #: gtk/gtkwidget.c:517
6629 msgid "Whether the widget is visible"
6630 msgstr "Či je prvok viditeľný"
6632 #: gtk/gtkwidget.c:524
6633 msgid "Whether the widget responds to input"
6634 msgstr "Či prvok reaguje na vstupy"
6636 #: gtk/gtkwidget.c:530
6637 msgid "Application paintable"
6638 msgstr "Kreslí aplikácia"
6640 #: gtk/gtkwidget.c:531
6641 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6642 msgstr "Či bude aplikácia priamo kresliť cez prvok"
6644 #: gtk/gtkwidget.c:537
6646 msgstr "Môže získať fokus"
6648 #: gtk/gtkwidget.c:538
6649 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6650 msgstr "Či prvok môže akceptovať vstupný fokus"
6652 #: gtk/gtkwidget.c:544
6656 #: gtk/gtkwidget.c:545
6657 msgid "Whether the widget has the input focus"
6658 msgstr "Či prvok má vstupný fokus"
6660 #: gtk/gtkwidget.c:551
6662 msgstr "Bude mať fokus"
6664 #: gtk/gtkwidget.c:552
6665 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6666 msgstr "Či prvok je implicitný v najvyššej úrovni a preto získa fokus"
6668 #: gtk/gtkwidget.c:558
6670 msgstr "Môže byť predvolený"
6672 #: gtk/gtkwidget.c:559
6673 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6674 msgstr "Či prvok môže byť predvoleným prvkom"
6676 #: gtk/gtkwidget.c:565
6678 msgstr "Je predvolený"
6680 #: gtk/gtkwidget.c:566
6681 msgid "Whether the widget is the default widget"
6682 msgstr "Či prvok je predvolený"
6684 #: gtk/gtkwidget.c:572
6685 msgid "Receives default"
6686 msgstr "Prijíma predvolené"
6688 #: gtk/gtkwidget.c:573
6689 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6690 msgstr "Ak je TRUE, prvok prijíma implicitnú akciu v prípade, že má fokus"
6692 #: gtk/gtkwidget.c:579
6693 msgid "Composite child"
6694 msgstr "Zložený potomok"
6696 #: gtk/gtkwidget.c:580
6697 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6698 msgstr "Či je prvok časťou iného, zloženého prvku"
6700 #: gtk/gtkwidget.c:586
6704 #: gtk/gtkwidget.c:587
6706 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6709 "Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)"
6711 #: gtk/gtkwidget.c:593
6715 #: gtk/gtkwidget.c:594
6716 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6718 "Maska udalostí, ktorá určuje, aký typ udalostí GdkEvents bude tento prvok "
6721 #: gtk/gtkwidget.c:601
6722 msgid "Extension events"
6723 msgstr "Rozšírené udalosti"
6725 #: gtk/gtkwidget.c:602
6726 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6728 "Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať"
6730 #: gtk/gtkwidget.c:609
6732 msgstr "Nezobrazovať všetky"
6734 #: gtk/gtkwidget.c:610
6735 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6736 msgstr "Či má gtk_widget_show_all() vplyv na tento prvok"
6738 #: gtk/gtkwidget.c:633
6739 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6740 msgstr "Či má tento prvok radu"
6742 #: gtk/gtkwidget.c:689
6746 #: gtk/gtkwidget.c:690
6747 msgid "The widget's window if it is realized"
6748 msgstr "Okno prvku, ak je zobrazované"
6750 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6751 msgid "Interior Focus"
6752 msgstr "Vnútorný fokus"
6754 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6755 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6756 msgstr "Či sa má kresliť indikátor fokusu v prvkoch"
6758 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6759 msgid "Focus linewidth"
6760 msgstr "Šírka čiary fokusu"
6762 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6763 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6764 msgstr "Šírka v bodoch čiary indikátora fokusu"
6766 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6767 msgid "Focus line dash pattern"
6768 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
6770 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6771 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6772 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
6774 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6775 msgid "Focus padding"
6776 msgstr "Medzera fokusu"
6778 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6779 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6780 msgstr "Šírka medzery medzi indikátorom fokusu a obdĺžnikom prvku, v bodoch"
6782 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6783 msgid "Cursor color"
6784 msgstr "Farba kurzoru"
6786 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6787 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6788 msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor"
6790 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6791 msgid "Secondary cursor color"
6792 msgstr "Farba sekundárneho kurzoru"
6794 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6796 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6797 "right-to-left and left-to-right text"
6799 "Farba, ktorou sa kreslí sekundárny kurzor pri editovaní textu miešajúceho "
6800 "text písaný zľava-doprava a sprava-doľava"
6802 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6803 msgid "Cursor line aspect ratio"
6804 msgstr "Pomer strán čiary kurzoru"
6806 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6807 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6808 msgstr "Pomer strán, ktorým sa bude kresliť vkladací kurzor"
6810 #: gtk/gtkwidget.c:2265
6812 msgstr "Vykresliť okraj"
6814 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6815 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6816 msgstr "Veľkosť vykresľovanej oblasti mimo alokácie prvku"
6818 #: gtk/gtkwidget.c:2279
6819 msgid "Unvisited Link Color"
6820 msgstr "Farba nenavštíveného odkazu"
6822 #: gtk/gtkwidget.c:2280
6823 msgid "Color of unvisited links"
6824 msgstr "Farba nenavštívených odkazov"
6826 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6827 msgid "Visited Link Color"
6828 msgstr "Farba navštíveného odkazu"
6830 #: gtk/gtkwidget.c:2294
6831 msgid "Color of visited links"
6832 msgstr "Farba navštívených odkazov"
6834 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6835 msgid "Wide Separators"
6836 msgstr "Široké oddeľovače"
6838 #: gtk/gtkwidget.c:2309
6840 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6843 "Či majú oddeľovače nastaviteľnú šírku a majú byť vykreslené ako obdĺžnik "
6846 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6847 msgid "Separator Width"
6848 msgstr "Šírka oddeľovača"
6850 #: gtk/gtkwidget.c:2324
6851 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6852 msgstr "Šírka oddeľovačov, ak má \"wide-separators\" hodnotu TRUE"
6854 #: gtk/gtkwidget.c:2338
6855 msgid "Separator Height"
6856 msgstr "Výška oddeľovača"
6858 #: gtk/gtkwidget.c:2339
6859 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6860 msgstr "Výška oddeľovačov, ak má \"wide-separators\" hodnotu TRUE"
6862 #: gtk/gtkwidget.c:2353
6863 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6864 msgstr "Dĺžka horizontálneho posuvníka"
6866 #: gtk/gtkwidget.c:2354
6867 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6868 msgstr "Dĺžka horizontálnych posuvníkov"
6870 #: gtk/gtkwidget.c:2368
6871 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6872 msgstr "Dĺžka vertikálneho posuvníka"
6874 #: gtk/gtkwidget.c:2369
6875 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6876 msgstr "Dĺžka vertikálnych posuvníkov"
6878 #: gtk/gtkwindow.c:478
6882 #: gtk/gtkwindow.c:479
6883 msgid "The type of the window"
6886 #: gtk/gtkwindow.c:487
6887 msgid "Window Title"
6888 msgstr "Titulok okna"
6890 #: gtk/gtkwindow.c:488
6891 msgid "The title of the window"
6892 msgstr "Text titulku okna"
6894 #: gtk/gtkwindow.c:495
6898 #: gtk/gtkwindow.c:496
6899 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6900 msgstr "Jednoznačný identifikátor okna pre obnovu sedenia"
6902 #: gtk/gtkwindow.c:512
6904 msgstr "Štartovacie ID"
6906 #: gtk/gtkwindow.c:513
6907 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6908 msgstr "Jednoznačný štartovací identifikátor okna pre startup-notification"
6910 #: gtk/gtkwindow.c:520
6911 msgid "Allow Shrink"
6912 msgstr "Povoliť zmenšenie"
6914 #: gtk/gtkwindow.c:522
6917 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6920 "Ak je TRUE, okno nemá minimálnu veľkosť. Nastavenia tohto na TRUE je v 99% "
6921 "prípadov zlý nápad"
6923 #: gtk/gtkwindow.c:529
6925 msgstr "Povoliť zväčšenie"
6927 #: gtk/gtkwindow.c:530
6928 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6929 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuť okno nad jeho minimálnu veľkosť"
6931 #: gtk/gtkwindow.c:538
6932 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6933 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže zmeniť veľkosť okna"
6935 #: gtk/gtkwindow.c:545
6939 #: gtk/gtkwindow.c:546
6941 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6944 "Ak je TRUE, okno je modálne (ostatné okná nie je možné používať, ak je toto "
6947 #: gtk/gtkwindow.c:553
6948 msgid "Window Position"
6949 msgstr "Pozícia okna"
6951 #: gtk/gtkwindow.c:554
6952 msgid "The initial position of the window"
6953 msgstr "Počiatočná pozícia okna"
6955 #: gtk/gtkwindow.c:562
6956 msgid "Default Width"
6957 msgstr "Predvolená šírka"
6959 #: gtk/gtkwindow.c:563
6960 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6961 msgstr "Predvolená šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna"
6963 #: gtk/gtkwindow.c:572
6964 msgid "Default Height"
6965 msgstr "Predvolená výška"
6967 #: gtk/gtkwindow.c:573
6969 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6970 msgstr "Predvolená výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna"
6972 #: gtk/gtkwindow.c:582
6973 msgid "Destroy with Parent"
6974 msgstr "Zničiť s rodičom"
6976 #: gtk/gtkwindow.c:583
6977 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6978 msgstr "Nastavuje, či má byť okno zničené pri zničení rodiča"
6980 #: gtk/gtkwindow.c:591
6981 msgid "Icon for this window"
6982 msgstr "Ikona pre toto okno"
6984 #: gtk/gtkwindow.c:607
6985 msgid "Name of the themed icon for this window"
6986 msgstr "Témovateľná ikona pre toto okno"
6988 #: gtk/gtkwindow.c:622
6992 #: gtk/gtkwindow.c:623
6993 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6994 msgstr "Či je najvyšší prvok momentálne aktívne okno"
6996 #: gtk/gtkwindow.c:630
6997 msgid "Focus in Toplevel"
6998 msgstr "Fokus v najvyššom prvku"
7000 #: gtk/gtkwindow.c:631
7001 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7002 msgstr "Či je vstupný fokus v tomto prvku GtkWindow"
7004 #: gtk/gtkwindow.c:638
7006 msgstr "Rada o type"
7008 #: gtk/gtkwindow.c:639
7010 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7011 "and how to treat it."
7012 msgstr "Rada pre prostredie, čo je toto za typ okna a ako s ním pracovať."
7014 #: gtk/gtkwindow.c:647
7015 msgid "Skip taskbar"
7016 msgstr "Vynechať v paneli úloh"
7018 #: gtk/gtkwindow.c:648
7019 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7020 msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v paneli úloh."
7022 #: gtk/gtkwindow.c:655
7024 msgstr "Vynechať v stránkovači"
7026 #: gtk/gtkwindow.c:656
7027 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7028 msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v stránkovači."
7030 #: gtk/gtkwindow.c:663
7034 #: gtk/gtkwindow.c:664
7035 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7036 msgstr "TRUE, ak okno má byť privedené do používateľovho záujmu."
7038 #: gtk/gtkwindow.c:678
7039 msgid "Accept focus"
7040 msgstr "Akceptuje fokus"
7042 #: gtk/gtkwindow.c:679
7043 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7044 msgstr "TRUE, ak okno má dostávať vstupný fokus."
7046 #: gtk/gtkwindow.c:693
7047 msgid "Focus on map"
7048 msgstr "Fokus pri zobrazení"
7050 #: gtk/gtkwindow.c:694
7051 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7052 msgstr "TRUE, ak okno má dostávať vstupný fokus ak je zobrazené."
7054 #: gtk/gtkwindow.c:708
7058 #: gtk/gtkwindow.c:709
7059 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7060 msgstr "Či má okno mať dekorácie od správcu okien"
7062 #: gtk/gtkwindow.c:723
7066 #: gtk/gtkwindow.c:724
7067 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7068 msgstr "Či má mať okno v ráme aj tlačidlo na zatvorenie"
7070 #: gtk/gtkwindow.c:740
7074 #: gtk/gtkwindow.c:741
7075 msgid "The window gravity of the window"
7076 msgstr "Gravitácia okna"
7078 #: gtk/gtkwindow.c:758
7079 msgid "Transient for Window"
7080 msgstr "Dočasný rodič pre okno"
7082 #: gtk/gtkwindow.c:759
7083 msgid "The transient parent of the dialog"
7084 msgstr "Dočasný rodič dialógového okna"
7086 #: gtk/gtkwindow.c:774
7087 msgid "Opacity for Window"
7088 msgstr "Nepriehľadnosť okna"
7090 #: gtk/gtkwindow.c:775
7091 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7092 msgstr "Nepriehľadnosť okna, od 0 po 1"
7094 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7095 msgid "IM Preedit style"
7096 msgstr "Štýl predúpravy IM"
7098 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7099 msgid "How to draw the input method preedit string"
7100 msgstr "Ako kresliť reťazec predúpravy pre metódu vstupu"
7102 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7103 msgid "IM Status style"
7104 msgstr "Štýl stavu IM"
7106 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7107 msgid "How to draw the input method statusbar"
7108 msgstr "Ako kresliť stavový riadok metódy vstupu"
7110 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7111 #~ msgstr "Orientácia panelu nástrojov"
7113 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7114 #~ msgstr "Či sa majú na tlačidlách zobrazovať štandardné ikony"
7116 #~ msgid "Cancelled"
7119 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7120 #~ msgstr "Či bola operácia úspešne zrušená, alebo nie"