1 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
4 # Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
8 # Pavol Šimo <palo.simo@post.sk>, 2006, 2007, 2008.
10 # $Id: sk.po,v 1.38 2006/07/03 06:06:48 matthiasc Exp $
14 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-05-30 00:22-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-01-29 18:01+0100\n"
18 "Last-Translator: Pavol Šimo <palo.simo@post.sk>\n"
19 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
25 msgid "Number of Channels"
26 msgstr "Počet kanálov"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
29 msgid "The number of samples per pixel"
30 msgstr "Počet vzoriek na bod"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
34 msgstr "Farebný priestor"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
37 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 msgstr "Farebný priestor, v ktorom sa majú vzorky interpretovať"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
42 msgstr "Má Alfa kanál"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
45 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
46 msgstr "Či má obrázok Alfa kanál"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
49 msgid "Bits per Sample"
50 msgstr "Bitov na vzorku"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Počet bitov na vzorku"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "Počet stĺpcov obrázku"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Počet riadkov obrázku"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
74 msgstr "Rozsah riadku"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
78 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
79 msgstr "Počet bajtov medzi začiatkom riadku a začiatkom ďalšieho riadku"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "Smerník na informácie o bodoch obrázku"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
90 msgid "Default Display"
91 msgstr "Predvolený displej"
93 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
94 msgid "The default display for GDK"
95 msgstr "Predvolený displej pre GDK"
97 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
98 #: gtk/gtkstatusicon.c:231 gtk/gtkwindow.c:600
102 #: gdk/gdkpango.c:491
103 msgid "the GdkScreen for the renderer"
104 msgstr "GdkScreen pre \"renderer\""
106 #: gdk/gdkscreen.c:75
108 msgstr "Vlastnosti písma"
110 #: gdk/gdkscreen.c:76
111 msgid "The default font options for the screen"
112 msgstr "Východzie nastavenia písma pre obrazovku"
114 #: gdk/gdkscreen.c:83
115 msgid "Font resolution"
116 msgstr "Rozlíšenie písma"
118 #: gdk/gdkscreen.c:84
119 msgid "The resolution for fonts on the screen"
120 msgstr "Rozlíšenie písiem pre obrazovku"
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
124 msgstr "Názov programu"
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
128 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
129 "g_get_application_name()"
131 "Názov programu. Ak tu nie je nastavené, aplikuje sa g_get_application_name()"
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
134 msgid "Program version"
135 msgstr "Verzia programu"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
138 msgid "The version of the program"
139 msgstr "Verzia tohto programu"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
142 msgid "Copyright string"
143 msgstr "Reťazec o autorských právach"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
146 msgid "Copyright information for the program"
147 msgstr "Informácie o autorských právach pre program"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
150 msgid "Comments string"
151 msgstr "Reťazec komentárov"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
154 msgid "Comments about the program"
155 msgstr "Komentáre o programe"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
159 msgstr "URL www stránky"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
162 msgid "The URL for the link to the website of the program"
163 msgstr "URL odkazu na www stránku programu"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
166 msgid "Website label"
167 msgstr "Označenie www stránky"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
171 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
172 "defaults to the URL"
174 "Popis odkazu na www stránku programu. Ak tu nie je nastavené, aplikuje sa URL"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
181 msgid "List of authors of the program"
182 msgstr "Zoznam autorov programu"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
186 msgstr "Autori dokumentácie"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
189 msgid "List of people documenting the program"
190 msgstr "Zoznam ľudí, ktorí dokumentujú program"
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
197 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
198 msgstr "Zoznam ľudí, ktorí prispeli grafikou k programu"
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
201 msgid "Translator credits"
202 msgstr "Poďakovanie prekladateľom"
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
206 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
208 "Poďakovanie prekladateľom. Tento reťazec by mal byť označený ako preložiteľný"
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
216 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219 "Logo pre dialógové okno O programe. Ak tu nie je nastavené, aplikuje sa "
220 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
223 msgid "Logo Icon Name"
224 msgstr "Názov ikony loga"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
227 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
229 "Pomenovaná ikona, ktorá bude použitá ako logo pre dialógové okno O programe."
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
233 msgstr "Zalomiť licenciu"
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
236 msgid "Whether to wrap the license text."
237 msgstr "Či zalomiť text licencie."
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
240 msgid "Accelerator Closure"
241 msgstr "Objekt akcelerátora"
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
244 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
245 msgstr "Objekt monitorovaný pre zmeny akcelerátora"
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
248 msgid "Accelerator Widget"
249 msgstr "Prvok akcelerátora"
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
252 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
253 msgstr "Prvok monitorovaný pre zmeny akcelerátora"
255 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
256 #: gtk/gtktextmark.c:89
260 #: gtk/gtkaction.c:203
261 msgid "A unique name for the action."
262 msgstr "Jednoznačný názov akcie."
264 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
265 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
269 #: gtk/gtkaction.c:219
270 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
272 "Text použitý v položkách ponuky a tlačidlách, ktoré túto akciu aktivujú."
274 #: gtk/gtkaction.c:226
276 msgstr "Krátky popis"
278 #: gtk/gtkaction.c:227
279 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
280 msgstr "Kratší text, ktorý sa dá použiť pre tlačidlá v paneli nástrojov."
282 #: gtk/gtkaction.c:233
286 #: gtk/gtkaction.c:234
287 msgid "A tooltip for this action."
288 msgstr "Rada pre túto akciu."
290 #: gtk/gtkaction.c:240
292 msgstr "Štandardná ikona"
294 #: gtk/gtkaction.c:241
295 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
296 msgstr "Štandardná ikona zobrazená v prvkoch pre túto akciu."
298 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:230
299 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:204 gtk/gtkwindow.c:592
303 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:231
304 #: gtk/gtkstatusicon.c:205
305 msgid "The name of the icon from the icon theme"
306 msgstr "Názov ikony z témy ikon"
308 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
309 msgid "Visible when horizontal"
310 msgstr "Viditeľný pri horizontálnom"
312 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
314 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
316 msgstr "Či je položka panelu nástrojov viditeľná ak je panel horizontálny."
318 #: gtk/gtkaction.c:281
319 msgid "Visible when overflown"
320 msgstr "Viditeľné pri pretečení"
322 #: gtk/gtkaction.c:282
324 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
327 "Ak TRUE, prázdne medzi-menu pre túto akciu budú zobrazené v ponuke panelu "
328 "nástrojov pre pretečené položky."
330 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
331 msgid "Visible when vertical"
332 msgstr "Viditeľné pri vertikálnom"
334 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
338 msgstr "Či je položka panelu nástrojov viditeľná ak je panel vertikálny."
340 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
344 #: gtk/gtkaction.c:298
346 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
347 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
349 "Či je táto akcia považovaná za dôležitú. Ak TRUE, medzi-menu pre túto akciu "
350 "budú zobrazovať text v režime GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
352 #: gtk/gtkaction.c:306
353 msgid "Hide if empty"
354 msgstr "Skryť ak prázdne"
356 #: gtk/gtkaction.c:307
357 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
358 msgstr "Ak TRUE, prázdne medzi-menu pre túto akciu nebudú zobrazené."
360 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
361 #: gtk/gtkwidget.c:520
365 #: gtk/gtkaction.c:314
366 msgid "Whether the action is enabled."
367 msgstr "Či je akcia povolená."
369 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:247
370 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:513
374 #: gtk/gtkaction.c:321
375 msgid "Whether the action is visible."
376 msgstr "Či je akcia viditeľná."
378 #: gtk/gtkaction.c:327
380 msgstr "Skupina akcií"
382 #: gtk/gtkaction.c:328
384 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
387 "GtkActionGroup, s ktorou je táto GtkAction asociovaná, alebo NULL (pre "
390 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
391 msgid "A name for the action group."
392 msgstr "Názov skupiny akcií."
394 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
395 msgid "Whether the action group is enabled."
396 msgstr "Či je skupina akcií povolená."
398 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
399 msgid "Whether the action group is visible."
400 msgstr "Či je skupina akcií viditeľná."
402 #: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
403 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:273
407 #: gtk/gtkadjustment.c:92
408 msgid "The value of the adjustment"
409 msgstr "Hodnota nastavenia"
411 #: gtk/gtkadjustment.c:108
412 msgid "Minimum Value"
413 msgstr "Minimálna hodnota"
415 #: gtk/gtkadjustment.c:109
416 msgid "The minimum value of the adjustment"
417 msgstr "Minimálna hodnota nastavenia"
419 #: gtk/gtkadjustment.c:128
420 msgid "Maximum Value"
421 msgstr "Maximálna hodnota"
423 #: gtk/gtkadjustment.c:129
424 msgid "The maximum value of the adjustment"
425 msgstr "Maximálna hodnota nastavenia"
427 #: gtk/gtkadjustment.c:145
428 msgid "Step Increment"
429 msgstr "Krok navýšenia"
431 #: gtk/gtkadjustment.c:146
432 msgid "The step increment of the adjustment"
433 msgstr "Krok navýšenia nastavenia"
435 #: gtk/gtkadjustment.c:162
436 msgid "Page Increment"
437 msgstr "Stránka zvýšenia"
439 #: gtk/gtkadjustment.c:163
440 msgid "The page increment of the adjustment"
441 msgstr "Stránka zvýšenia nastavenia"
443 #: gtk/gtkadjustment.c:182
445 msgstr "Veľkosť stránky"
447 #: gtk/gtkadjustment.c:183
448 msgid "The page size of the adjustment"
449 msgstr "Veľkosť stránky nastavenia"
451 #: gtk/gtkalignment.c:90
452 msgid "Horizontal alignment"
453 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
455 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
457 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
460 "Horizontálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie vľavo, "
461 "1.0 je zarovnanie vpravo"
463 #: gtk/gtkalignment.c:100
464 msgid "Vertical alignment"
465 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
467 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
469 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
472 "Vertikálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie hore, "
473 "1.0 je zarovnanie nadol"
475 #: gtk/gtkalignment.c:109
476 msgid "Horizontal scale"
477 msgstr "Horizontálna mierka"
479 #: gtk/gtkalignment.c:110
481 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
482 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
484 "Ak je dostupný horizontálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
485 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
487 #: gtk/gtkalignment.c:118
488 msgid "Vertical scale"
489 msgstr "Vertikálna mierka"
491 #: gtk/gtkalignment.c:119
493 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
494 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
496 "Ak je dostupný vertikálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
497 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
499 #: gtk/gtkalignment.c:136
503 #: gtk/gtkalignment.c:137
504 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
505 msgstr "Výplň, ktorú vložiť nad prvok."
507 #: gtk/gtkalignment.c:153
508 msgid "Bottom Padding"
511 #: gtk/gtkalignment.c:154
512 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
513 msgstr "Výplň, ktorú vložiť pod prvok."
515 #: gtk/gtkalignment.c:170
519 #: gtk/gtkalignment.c:171
520 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
521 msgstr "Výplň, ktorú vložiť vľavo od prvku."
523 #: gtk/gtkalignment.c:187
524 msgid "Right Padding"
525 msgstr "Výplň vpravo"
527 #: gtk/gtkalignment.c:188
528 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
529 msgstr "Výplň, ktorú vložiť vpravo od prvku."
532 msgid "Arrow direction"
536 msgid "The direction the arrow should point"
537 msgstr "Smer šípky, kam má ukazovať"
544 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
545 msgstr "Vzhľad tieňa okolo šípky"
547 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:247
548 msgid "Arrow Scaling"
549 msgstr "Mierka šípky"
552 msgid "Amount of space used up by arrow"
553 msgstr "Priestor využitý šípkou"
555 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
556 msgid "Horizontal Alignment"
557 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
559 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
560 msgid "X alignment of the child"
561 msgstr "X zarovnanie potomka"
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
564 msgid "Vertical Alignment"
565 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
568 msgid "Y alignment of the child"
569 msgstr "Y zarovnanie potomka"
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
576 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
577 msgstr "Pomer strán v prípade, že obey_child má hodnotu FALSE"
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
581 msgstr "Sledovať potomka"
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
584 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
585 msgstr "Vynútiť, aby pomer strán odpovedal potomkovi rámu"
587 #: gtk/gtkassistant.c:261
588 msgid "Header Padding"
589 msgstr "Výplň hlavičky"
591 #: gtk/gtkassistant.c:262
592 msgid "Number of pixels around the header."
593 msgstr "Počet pixelov okolo záhlavia."
595 #: gtk/gtkassistant.c:269
596 msgid "Content Padding"
597 msgstr "Výplň obsahu"
599 #: gtk/gtkassistant.c:270
600 msgid "Number of pixels around the content pages."
601 msgstr "Počet pixelov okolo stránok obsahu."
603 #: gtk/gtkassistant.c:286
607 #: gtk/gtkassistant.c:287
608 msgid "The type of the assistant page"
609 msgstr "Typ stránky asistenta"
611 #: gtk/gtkassistant.c:304
613 msgstr "Titulok stránky"
615 #: gtk/gtkassistant.c:305
616 msgid "The title of the assistant page"
617 msgstr "Titulok stránky asistenta"
619 #: gtk/gtkassistant.c:321
621 msgstr "Obrázok záhlavia"
623 #: gtk/gtkassistant.c:322
624 msgid "Header image for the assistant page"
625 msgstr "Obrázok záhlavia stránky asistenta"
627 #: gtk/gtkassistant.c:338
628 msgid "Sidebar image"
629 msgstr "Obrázok bočného panelu"
631 #: gtk/gtkassistant.c:339
632 msgid "Sidebar image for the assistant page"
633 msgstr "Obrázok bočného panelu stránky asistenta"
635 #: gtk/gtkassistant.c:354
636 msgid "Page complete"
637 msgstr "Stránka dokončená"
639 #: gtk/gtkassistant.c:355
640 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
641 msgstr "Či boli všetky povinné polia na stránke vyplnené"
644 msgid "Minimum child width"
645 msgstr "Minimálna šírka potomka"
648 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
649 msgstr "Minimálna šírka tlačidiel v boxe"
652 msgid "Minimum child height"
653 msgstr "Minimálna výška potomka"
656 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
657 msgstr "Minimálna výška tlačidiel v boxe"
660 msgid "Child internal width padding"
661 msgstr "Interná šírka výplne potomka"
664 msgid "Amount to increase child's size on either side"
665 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka na každej strane"
668 msgid "Child internal height padding"
669 msgstr "Interná výška výplne potomka"
672 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
673 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka hore a dole"
677 msgstr "Štýl rozloženia"
681 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
682 "edge, start and end"
684 "Ako rozložiť tlačidlá v boxe. Možné hodnoty sú default, spread, edge, start "
693 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
696 "Ak je TRUE, potomok bude v sekundárnej skupine potomkov, čo sa hodí "
697 "napríklad pre tlačidlá Pomocníka"
699 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
700 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
705 msgid "The amount of space between children"
706 msgstr "Veľkosť priestoru medzi potomkami"
708 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
709 #: gtk/gtktoolbar.c:582
714 msgid "Whether the children should all be the same size"
715 msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť"
717 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:574
718 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
723 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
724 msgstr "Či má potomok dostať extra priestor, ak sa rodič zväčší"
732 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
735 "Či sa má extra priestor pre potomka alokovať potomkovi alebo využiť ako výplň"
742 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
743 msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho susedmi, v bodoch"
749 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
751 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
752 "start or end of the parent"
754 "GtkPackType určujúci, či je potomok balený s odkazom na začiatok alebo na "
757 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:218
758 #: gtk/gtkruler.c:110
762 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
763 msgid "The index of the child in the parent"
764 msgstr "Index potomka v rodičovi"
766 #: gtk/gtkbuilder.c:96
767 msgid "Translation Domain"
768 msgstr "Doména prekladu"
770 #: gtk/gtkbuilder.c:97
771 msgid "The translation domain used by gettext"
772 msgstr "Doména prekladu použitá pre gettext"
774 #: gtk/gtkbutton.c:200
776 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
778 msgstr "Text prvku popisu v tlačidle, ak tlačidlo obsahuje prvok popisu"
780 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
781 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
782 msgid "Use underline"
783 msgstr "Použiť podčiarknutie"
785 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
787 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
788 "for the mnemonic accelerator key"
790 "Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť "
791 "ako klávesová skratka"
793 #: gtk/gtkbutton.c:215
795 msgstr "Použiť štandardné"
797 #: gtk/gtkbutton.c:216
799 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
801 "Ak je nastavené, popis sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto "
804 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
805 msgid "Focus on click"
806 msgstr "Ohnisko pri kliknutí"
808 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
809 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
810 msgstr "Či tlačidlo získa ohnisko ak je naň kliknuté myšou"
812 #: gtk/gtkbutton.c:231
813 msgid "Border relief"
814 msgstr "Reliéf okraja"
816 #: gtk/gtkbutton.c:232
817 msgid "The border relief style"
818 msgstr "Štýl reliéfu okraja"
820 #: gtk/gtkbutton.c:249
821 msgid "Horizontal alignment for child"
822 msgstr "Horizontálne zarovnanie pre potomka"
824 #: gtk/gtkbutton.c:268
825 msgid "Vertical alignment for child"
826 msgstr "Vertikálne zarovnanie pre potomka"
828 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
830 msgstr "Prvok obrázku"
832 #: gtk/gtkbutton.c:286
833 msgid "Child widget to appear next to the button text"
834 msgstr "Prvok potomka, ktorý sa zobrazí vedľa textu tlačidla"
836 #: gtk/gtkbutton.c:300
837 msgid "Image position"
838 msgstr "Pozícia obrázku"
840 #: gtk/gtkbutton.c:301
841 msgid "The position of the image relative to the text"
842 msgstr "Pozícia obrázku relatívna k textu"
844 #: gtk/gtkbutton.c:410
845 msgid "Default Spacing"
846 msgstr "Predvolený rozostup"
848 #: gtk/gtkbutton.c:411
849 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
850 msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT"
852 #: gtk/gtkbutton.c:417
853 msgid "Default Outside Spacing"
854 msgstr "Predvolený priestor okolo"
856 #: gtk/gtkbutton.c:418
858 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
861 "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja"
863 #: gtk/gtkbutton.c:423
864 msgid "Child X Displacement"
865 msgstr "X posun potomka"
867 #: gtk/gtkbutton.c:424
869 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
870 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
872 #: gtk/gtkbutton.c:431
873 msgid "Child Y Displacement"
874 msgstr "Y posun potomka"
876 #: gtk/gtkbutton.c:432
878 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
879 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
881 #: gtk/gtkbutton.c:448
882 msgid "Displace focus"
883 msgstr "Posun ohniska"
885 #: gtk/gtkbutton.c:449
887 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
889 msgstr "Či vlastnosti child_displacement_x/_y ovplyvňujú aj obdĺžnik ohniska"
891 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:536 gtk/gtkentry.c:898
893 msgstr "Vnútorný okraj"
895 #: gtk/gtkbutton.c:463
896 msgid "Border between button edges and child."
897 msgstr "Okraj medzi hranicou tlačidla a potomkom"
899 #: gtk/gtkbutton.c:476
900 msgid "Image spacing"
901 msgstr "Rozostup obrázkov"
903 #: gtk/gtkbutton.c:477
904 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
905 msgstr "Medzera v bodoch, ktorú vložiť medzi obrázok a popis"
907 #: gtk/gtkbutton.c:485
908 msgid "Show button images"
909 msgstr "Zobraziť obrázky tlačidiel"
911 #: gtk/gtkbutton.c:486
912 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
913 msgstr "Či sa majú na tlačidlách zobrazovať štandardné ikony"
915 #: gtk/gtkcalendar.c:442
919 #: gtk/gtkcalendar.c:443
920 msgid "The selected year"
923 #: gtk/gtkcalendar.c:456
927 #: gtk/gtkcalendar.c:457
928 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
929 msgstr "Zvolený mesiac (ako číslo medzi 0 a 11)"
931 #: gtk/gtkcalendar.c:471
935 #: gtk/gtkcalendar.c:472
937 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
938 "currently selected day)"
940 "Zvolený deň (ako číslo medzi 1 a 31, alebo 0 pre odznačenie aktuálne "
943 #: gtk/gtkcalendar.c:486
945 msgstr "Zobraziť záhlavie"
947 #: gtk/gtkcalendar.c:487
948 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
949 msgstr "Ak je TRUE, záhlavie je zobrazené"
951 #: gtk/gtkcalendar.c:501
952 msgid "Show Day Names"
953 msgstr "Zobraziť názvy dní"
955 #: gtk/gtkcalendar.c:502
956 msgid "If TRUE, day names are displayed"
957 msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa aj názvy dní"
959 #: gtk/gtkcalendar.c:515
960 msgid "No Month Change"
961 msgstr "Bez zmeny mesiaca"
963 #: gtk/gtkcalendar.c:516
964 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
965 msgstr "Ak je TRUE, aktuálny mesiac nemôže byť zmenený"
967 #: gtk/gtkcalendar.c:530
968 msgid "Show Week Numbers"
969 msgstr "Zobraziť čísla týždňov"
971 #: gtk/gtkcalendar.c:531
972 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
973 msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa aj čísla týždňov"
975 #: gtk/gtkcalendar.c:546
976 msgid "Details Width"
977 msgstr "Šírka detailov"
979 #: gtk/gtkcalendar.c:547
980 msgid "Details width in characters"
981 msgstr "Šírka detailov v znakoch"
983 #: gtk/gtkcalendar.c:562
984 msgid "Details Height"
985 msgstr "Výška detailov"
987 #: gtk/gtkcalendar.c:563
988 msgid "Details height in rows"
989 msgstr "Výška detailov v riadkoch"
991 #: gtk/gtkcalendar.c:579
993 msgstr "Ukázať detaily"
995 #: gtk/gtkcalendar.c:580
996 msgid "If TRUE, details are shown"
997 msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa aj detaily"
999 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
1003 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1004 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1005 msgstr "Upraviteľný režim pre CellRenderer"
1007 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1011 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1012 msgid "Display the cell"
1013 msgstr "Zobraziť bunku"
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1016 msgid "Display the cell sensitive"
1017 msgstr "Zobraziť bunku ako citlivú"
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1021 msgstr "X zarovnanie"
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1025 msgstr "Zarovnanie X"
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1029 msgstr "Y zarovnanie"
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1033 msgstr "Zarovnanie Y"
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1041 msgstr "Medzera medzi bunkami X"
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1049 msgstr "Medzera medzi bunkami Y"
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1056 msgid "The fixed width"
1057 msgstr "Pevná šírka"
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1064 msgid "The fixed height"
1065 msgstr "Pevná výška"
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1069 msgstr "Je rozbaľovací prvok"
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1072 msgid "Row has children"
1073 msgstr "Riadok má potomkov"
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1077 msgstr "Je roztiahnutý"
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1080 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1081 msgstr "Riadok je rozbaľovací a je rozbalený"
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1084 msgid "Cell background color name"
1085 msgstr "Názov farby pozadia bunky"
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1088 msgid "Cell background color as a string"
1089 msgstr "Farba pozadia bunky ako text"
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1092 msgid "Cell background color"
1093 msgstr "Farba pozadia bunky"
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1096 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1097 msgstr "Farba pozadia bunky ako GdkColor"
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1100 msgid "Cell background set"
1101 msgstr "Pozadie bunky nastavené"
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1104 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1105 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia bunky"
1107 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1108 msgid "Accelerator key"
1109 msgstr "Klávesa akcelerátora"
1111 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1112 msgid "The keyval of the accelerator"
1113 msgstr "Klávesová hodnota akcelerátora"
1115 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1116 msgid "Accelerator modifiers"
1117 msgstr "Modifikátory akcelerátora"
1119 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1120 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1121 msgstr "Maska modifikátorov akcelerátora"
1123 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1124 msgid "Accelerator keycode"
1125 msgstr "Klávesový kód akcelerátora"
1127 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1128 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1129 msgstr "Hardvérový kód klávesy akcelerátora"
1131 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1132 msgid "Accelerator Mode"
1133 msgstr "Režim akcelerátora"
1135 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1136 msgid "The type of accelerators"
1137 msgstr "Typ akcelerátorov"
1139 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:97
1143 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:98
1144 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1145 msgstr "Vzor, obsahujúci možné hodnoty pre kombinovaný vstupný prvok"
1147 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:120 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1149 msgstr "Stĺpec textu"
1151 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:121 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1152 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1153 msgstr "Stĺpec v modeli dátového zdroja, z ktorého získať reťazce"
1155 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:138
1159 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:139
1160 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1161 msgstr "Ak FALSE, nepovolí sa zadanie iného reťazca než sú tie zadané"
1163 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1164 msgid "Pixbuf Object"
1165 msgstr "Objekt Pixbuf"
1167 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1168 msgid "The pixbuf to render"
1169 msgstr "Zobrazovaný pixbuf"
1171 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1172 msgid "Pixbuf Expander Open"
1173 msgstr "Obrázok pre otvorený rozbaľovač"
1175 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1176 msgid "Pixbuf for open expander"
1177 msgstr "Obrázok pre otvorený rozbaľovací prvok"
1179 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1180 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1181 msgstr "Obrázok pre zatvorený rozbaľovač"
1183 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1184 msgid "Pixbuf for closed expander"
1185 msgstr "Obrázok pre zatvorený rozbaľovací prvok"
1187 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:196
1189 msgstr "Štandardné ID"
1191 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1192 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1193 msgstr "ID (zo skladu) pre zobrazovanú štandardnú ikonu"
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:250
1196 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
1200 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1201 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1202 msgstr "Hodnota GtkIconSize, ktorá určuje veľkosť vykreslenej ikony"
1204 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1208 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1209 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1210 msgstr "Detaily zobrazenia predané kódu pre tému"
1212 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1213 msgid "Follow State"
1214 msgstr "Riadiť sa stavom"
1216 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1217 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1218 msgstr "Či má byť zobrazený pixbuf vyfarbený podľa stavu"
1220 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1221 msgid "Value of the progress bar"
1222 msgstr "Hodnota prvku priebehu"
1224 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1225 #: gtk/gtkentry.c:579 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1226 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1230 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1231 msgid "Text on the progress bar"
1232 msgstr "Text na prvku priebehu"
1234 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1238 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1240 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1241 "don't know how much."
1243 "Nastavenie na kladnú hodnotu spôsobí indikáciu, že sa niečo deje, ale nevie "
1246 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1247 msgid "Text x alignment"
1248 msgstr "X zarovnanie textu"
1250 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1252 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1255 "Horizontálne zarovnanie textu, od 0 (vľavo) do 1 (vpravo). Opačné pre "
1256 "rozloženia sprava doľava."
1258 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1259 msgid "Text y alignment"
1260 msgstr "Y zarovnanie textu"
1262 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1263 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1264 msgstr "Vertikálne zarovnanie textu, od 0 (hore) do 1 (dole)"
1266 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1267 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtktoolbar.c:494
1268 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1273 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1274 msgstr "Orientácia a rast pruhu priebehu"
1276 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1277 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:212
1281 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1282 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1283 msgstr "Zarovnanie, ktorá obsahuje hodnotu spinbuttonu"
1285 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1287 msgstr "Rýchlosť rastu"
1289 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:221
1290 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1291 msgstr "Zrýchlenie rastu pri podržaní tlačidla"
1293 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:230
1295 msgstr "Desatinné miesta"
1297 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:231
1298 msgid "The number of decimal places to display"
1299 msgstr "Počet zobrazených desatinných miest"
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1302 msgid "Text to render"
1303 msgstr "Zobrazený text"
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1310 msgid "Marked up text to render"
1311 msgstr "Zobrazený text so značkami"
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1318 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1319 msgstr "Zoznam atribútov štýlu použité pre zobrazenie textu"
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1322 msgid "Single Paragraph Mode"
1323 msgstr "Režim jedného odstavca"
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1326 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1327 msgstr "Či zachovať, alebo nezachovať text v jednom odstavci"
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1330 msgid "Background color name"
1331 msgstr "Názov farby pozadia"
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1334 msgid "Background color as a string"
1335 msgstr "Farba pozadia ako text"
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1338 msgid "Background color"
1339 msgstr "Farba pozadia"
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1342 msgid "Background color as a GdkColor"
1343 msgstr "Farba pozadia ako GdkColor"
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1346 msgid "Foreground color name"
1347 msgstr "Názov farby popredia"
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1350 msgid "Foreground color as a string"
1351 msgstr "Názov farby popredia ako text"
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1354 msgid "Foreground color"
1355 msgstr "Farba popredia"
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1358 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1359 msgstr "Názov popredia ako GdkColor"
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:503 gtk/gtktexttag.c:251
1362 #: gtk/gtktextview.c:570
1364 msgstr "Upraviteľné"
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1367 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1368 msgstr "Či môže používateľ meniť text"
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1371 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1376 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1377 msgstr "Popis písma ako text, napr. \"Sans Italic 12\""
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1380 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1381 msgstr "Popis písma ako štruktúra PangoFontDescription"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1388 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1389 msgstr "Názov písma, napr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1392 #: gtk/gtktexttag.c:291
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1397 #: gtk/gtktexttag.c:300
1398 msgid "Font variant"
1399 msgstr "Variant písma"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1402 #: gtk/gtktexttag.c:309
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1407 #: gtk/gtktexttag.c:320
1408 msgid "Font stretch"
1409 msgstr "Roztiahnutie písma"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1412 #: gtk/gtktexttag.c:329
1414 msgstr "Veľkosť písma"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1418 msgstr "Počet bodov písma"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1421 msgid "Font size in points"
1422 msgstr "Veľkosť písma v bodoch"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1426 msgstr "Zväčšenie písma"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1429 msgid "Font scaling factor"
1430 msgstr "Faktor zväčšenia písma"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1438 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1439 msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1442 msgid "Strikethrough"
1443 msgstr "Prečiarknuté"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1446 msgid "Whether to strike through the text"
1447 msgstr "Či je text prečiarknutý"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1451 msgstr "Podčiarknuté"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1454 msgid "Style of underline for this text"
1455 msgstr "Štýl podčiarknutia textu"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1463 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1464 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1465 "probably don't need it"
1467 "ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní "
1468 "textu. Ak nechápete tento parameter, asi ho nepotrebujete."
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:210
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1476 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1477 "have enough room to display the entire string"
1479 "Preferované miesto na výpustku, ak zobrazovač bunky nemá dostatok miesta na "
1480 "zobrazenie celého reťazca"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1483 #: gtk/gtklabel.c:468
1484 msgid "Width In Characters"
1485 msgstr "Šírka v znakoch"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1488 msgid "The desired width of the label, in characters"
1489 msgstr "Požadovaná šírka popisku, v znakoch"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1493 msgstr "Režim zalamovania"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1497 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1498 "have enough room to display the entire string"
1500 "Ako rozdeliť reťazec na viac riadkov, ak renderer bunky nemá dosť miesta na "
1501 "zobrazenie celého reťazca"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1505 msgstr "Šírka zalomenia"
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1508 msgid "The width at which the text is wrapped"
1509 msgstr "Šírka, na ktorú je text zalomený"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1516 msgid "How to align the lines"
1517 msgstr "Ako zarovnávať riadky"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1520 msgid "Background set"
1521 msgstr "Pozadie nastavené"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1524 msgid "Whether this tag affects the background color"
1525 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1528 msgid "Foreground set"
1529 msgstr "Popredie nastavené"
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1532 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1533 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu popredia"
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1536 msgid "Editability set"
1537 msgstr "Možnosť úpravy nastavená"
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1540 msgid "Whether this tag affects text editability"
1541 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje, či používateľ môže upravovať text"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1544 msgid "Font family set"
1545 msgstr "Písmo nastavené"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1548 msgid "Whether this tag affects the font family"
1549 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje písmo (rodinu)"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1552 msgid "Font style set"
1553 msgstr "Štýl písma nastavený"
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1556 msgid "Whether this tag affects the font style"
1557 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje štýl písma"
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1560 msgid "Font variant set"
1561 msgstr "Variant písma nastavená"
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1564 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1565 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje variantu písma"
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1568 msgid "Font weight set"
1569 msgstr "Váha písma nastavená"
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1572 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1573 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje váhu písma"
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1576 msgid "Font stretch set"
1577 msgstr "Roztiahnutie písma nastavené"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1580 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1581 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje roztiahnutie písma"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1584 msgid "Font size set"
1585 msgstr "Veľkosť písma nastavená"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1588 msgid "Whether this tag affects the font size"
1589 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje veľkosť písma"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1592 msgid "Font scale set"
1593 msgstr "Zväčšenie písma nastavené"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1596 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1597 msgstr "Či táto značka zväčšuje veľkosť písma o daný faktor"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1601 msgstr "Zvýšenie nastavené"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1604 msgid "Whether this tag affects the rise"
1605 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zvýšenie"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1608 msgid "Strikethrough set"
1609 msgstr "Prečiarknutie nastavené"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1612 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1613 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje prečiarknutie"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1616 msgid "Underline set"
1617 msgstr "Podčiarknutie nastavené"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1620 msgid "Whether this tag affects underlining"
1621 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje podčiarknutie"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1624 msgid "Language set"
1625 msgstr "Jazyk nastavený"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1628 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1629 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje jazyk, v ktorom je zobrazený text"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1632 msgid "Ellipsize set"
1633 msgstr "Výpustka nastavená"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1636 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1637 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje režim výpustky"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1641 msgstr "Zarovnanie nastavené"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1644 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1645 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje režim zarovnania"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1648 msgid "Toggle state"
1649 msgstr "Prepnúť stav"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1652 msgid "The toggle state of the button"
1653 msgstr "Prepne stav tlačidla"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1656 msgid "Inconsistent state"
1657 msgstr "Nekonzistentný stav"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1660 msgid "The inconsistent state of the button"
1661 msgstr "Nekonzistentný stav tlačidla"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1665 msgstr "Aktivovateľné"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1668 msgid "The toggle button can be activated"
1669 msgstr "Či je možné tlačidlo aktivovať"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1675 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1676 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1677 msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1680 msgid "Indicator size"
1681 msgstr "Veľkosť indikátora"
1683 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1684 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1685 msgid "Size of check or radio indicator"
1686 msgstr "Veľkosť značky prvku"
1688 #: gtk/gtkcellview.c:182
1689 msgid "CellView model"
1690 msgstr "Model pohľadu CellView"
1692 #: gtk/gtkcellview.c:183
1693 msgid "The model for cell view"
1694 msgstr "Model pre pohľad CellView"
1696 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:167
1697 msgid "Indicator Size"
1698 msgstr "Veľkosť indikátora"
1700 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:173
1701 msgid "Indicator Spacing"
1702 msgstr "Medzera okolo indikátora"
1704 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1705 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1706 msgstr "Medzera okolo značky pre označenie stavu"
1708 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1709 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1713 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1714 msgid "Whether the menu item is checked"
1715 msgstr "Či je položka ponuky označená"
1717 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1718 msgid "Inconsistent"
1719 msgstr "Nekonzistentný"
1721 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1722 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1723 msgstr "Či zobraziť \"nekonzistentný\" stav"
1725 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1726 msgid "Draw as radio menu item"
1727 msgstr "Zobraziť ako prepínač"
1729 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1730 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1731 msgstr "Či položka ponuky vyzerá ako prepínač"
1733 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1735 msgstr "Použiť alfu"
1737 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1738 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1739 msgstr "Či dať alebo nie farbe alfa hodnotu"
1741 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1742 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1746 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1747 msgid "The title of the color selection dialog"
1748 msgstr "Titulok dialógového okna výberu farby"
1750 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1751 msgid "Current Color"
1752 msgstr "Aktuálna farba"
1754 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1755 msgid "The selected color"
1756 msgstr "Zvolená farba"
1758 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1759 msgid "Current Alpha"
1760 msgstr "Aktuálna hodnota alfa"
1762 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1763 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1765 "Vybraná hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
1768 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1769 msgid "Has Opacity Control"
1770 msgstr "Má ovládanie nepriehľadnosti"
1772 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1773 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1774 msgstr "Či má výber farby ovládací prvok pre nastavenie nepriehľadnosti"
1776 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1780 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1781 msgid "Whether a palette should be used"
1782 msgstr "Či sa má použiť paleta"
1784 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1785 msgid "The current color"
1786 msgstr "Aktuálna farba"
1788 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1789 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1791 "Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
1794 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1795 msgid "Custom palette"
1796 msgstr "Vlastná paleta"
1798 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1799 msgid "Palette to use in the color selector"
1800 msgstr "Paleta použitá v prvku výberu farieb"
1802 #: gtk/gtkcombo.c:143
1803 msgid "Enable arrow keys"
1804 msgstr "Povoliť šípky"
1806 #: gtk/gtkcombo.c:144
1807 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1808 msgstr "Či majú šípky posúvať medzi položkami zoznamu"
1810 #: gtk/gtkcombo.c:150
1811 msgid "Always enable arrows"
1812 msgstr "Vždy povoliť šípky"
1814 #: gtk/gtkcombo.c:151
1815 msgid "Obsolete property, ignored"
1816 msgstr "Zastaralá vlastnosť, ignorované"
1818 #: gtk/gtkcombo.c:157
1819 msgid "Case sensitive"
1820 msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
1822 #: gtk/gtkcombo.c:158
1823 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1824 msgstr "Či sa má pri hľadaní položky rozlišovať veľkosť písmen"
1826 #: gtk/gtkcombo.c:165
1828 msgstr "Povoliť prázdne"
1830 #: gtk/gtkcombo.c:166
1831 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1832 msgstr "Či môže byť zadaná prázdna hodnota"
1834 #: gtk/gtkcombo.c:173
1835 msgid "Value in list"
1836 msgstr "Hodnota v zozname"
1838 #: gtk/gtkcombo.c:174
1839 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1840 msgstr "Či musí byť zadaná hodnota už v zozname"
1842 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1843 msgid "ComboBox model"
1844 msgstr "Model komboboxu"
1846 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1847 msgid "The model for the combo box"
1848 msgstr "Model pre kombobox (vyskakovací zoznam)"
1850 #: gtk/gtkcombobox.c:677
1851 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1852 msgstr "Zalomiť na šírku pri ukladaní položiek do mriežky"
1854 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1855 msgid "Row span column"
1856 msgstr "Stĺpec pre rozpätie riadkov"
1858 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1859 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1860 msgstr "Stĺpec TreeModel-u obsahujúci hodnoty pre rozpätie riadkov"
1862 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1863 msgid "Column span column"
1864 msgstr "Stĺpec pre rozpätie stĺpcov"
1866 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1867 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1868 msgstr "Stĺpec TreeModel-u obsahujúci hodnoty pre rozpätie stĺpcov"
1870 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1872 msgstr "Aktívna položka"
1874 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1875 msgid "The item which is currently active"
1876 msgstr "Položka, ktorá je teraz aktívna"
1878 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
1879 msgid "Add tearoffs to menus"
1880 msgstr "Pridať odtrhávatká do ponuky"
1882 #: gtk/gtkcombobox.c:764
1883 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1884 msgstr "Či majú mať vyskakovacie ponuky odtrhávaciu položku"
1886 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:528
1890 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1891 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1892 msgstr "Či kombobox zobrazuje rámček okolo potomka"
1894 #: gtk/gtkcombobox.c:788
1895 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1896 msgstr "Či kombobox zachytáva ohnisko, keď je naň kliknuté myšou"
1898 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:490
1899 msgid "Tearoff Title"
1900 msgstr "Titulok pre odtrhnutie"
1902 #: gtk/gtkcombobox.c:804
1904 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1907 "Titulok, ktorý môže byť zobrazený v prípade, že bude miestna ponuka odtrhnutá"
1909 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1911 msgstr "Miestna ponuka zobrazená"
1913 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1914 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1915 msgstr "Či má byť zobrazená rozbaľovacia ponuka komboboxu"
1917 #: gtk/gtkcombobox.c:828
1918 msgid "Appears as list"
1919 msgstr "Vyzerá ako zoznam"
1921 #: gtk/gtkcombobox.c:829
1922 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1923 msgstr "Či majú rozbaľovacie ponuky vyzerať radšej ako zoznamy než ako ponuky"
1925 #: gtk/gtkcombobox.c:845
1927 msgstr "Veľkosť šípky"
1929 #: gtk/gtkcombobox.c:846
1930 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1931 msgstr "Minimálna veľkosť šípky v komboboxe"
1933 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:628 gtk/gtkhandlebox.c:176
1934 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
1935 #: gtk/gtkviewport.c:122
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:862
1940 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1941 msgstr "Aký typ tieňa zobraziť okolo rozbaľovacieho zoznamu"
1943 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1945 msgstr "Režim zmeny veľkosti"
1947 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1948 msgid "Specify how resize events are handled"
1949 msgstr "Určuje, ako spracovať udalosti zmeny veľkosti"
1951 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1952 msgid "Border width"
1953 msgstr "Šírka okraja"
1955 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1956 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1957 msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera"
1959 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1963 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1964 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1965 msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru"
1967 #: gtk/gtkcurve.c:124
1971 #: gtk/gtkcurve.c:125
1972 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1973 msgstr "Či je krivka lineárna, interpolovaný spline alebo voľná forma"
1975 #: gtk/gtkcurve.c:132
1977 msgstr "Minimálne X"
1979 #: gtk/gtkcurve.c:133
1980 msgid "Minimum possible value for X"
1981 msgstr "Minimálna možná hodnota X"
1983 #: gtk/gtkcurve.c:141
1985 msgstr "Maximálne X"
1987 #: gtk/gtkcurve.c:142
1988 msgid "Maximum possible X value"
1989 msgstr "Maximálna možná hodnota X"
1991 #: gtk/gtkcurve.c:150
1993 msgstr "Minimálne Y"
1995 #: gtk/gtkcurve.c:151
1996 msgid "Minimum possible value for Y"
1997 msgstr "Minimálna možná hodnota Y"
1999 #: gtk/gtkcurve.c:159
2001 msgstr "Maximálne Y"
2003 #: gtk/gtkcurve.c:160
2004 msgid "Maximum possible value for Y"
2005 msgstr "Maximálna možná hodnota Y"
2007 #: gtk/gtkdialog.c:144
2008 msgid "Has separator"
2009 msgstr "Má oddeľovač"
2011 #: gtk/gtkdialog.c:145
2012 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2013 msgstr "Dialóg má oddeľovací pruh nad tlačidlami"
2015 #: gtk/gtkdialog.c:190
2016 msgid "Content area border"
2017 msgstr "Okraj plochy s obsahom"
2019 #: gtk/gtkdialog.c:191
2020 msgid "Width of border around the main dialog area"
2021 msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu"
2023 #: gtk/gtkdialog.c:198
2024 msgid "Button spacing"
2025 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
2027 #: gtk/gtkdialog.c:199
2028 msgid "Spacing between buttons"
2029 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
2031 #: gtk/gtkdialog.c:207
2032 msgid "Action area border"
2033 msgstr "Okraj plochy akcií"
2035 #: gtk/gtkdialog.c:208
2036 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2037 msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógu"
2039 #: gtk/gtkentry.c:483 gtk/gtklabel.c:411
2040 msgid "Cursor Position"
2041 msgstr "Pozícia kurzora"
2043 #: gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtklabel.c:412
2044 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2045 msgstr "Aktuálna pozícia kurzoru pre vkladanie v znakoch"
2047 #: gtk/gtkentry.c:493 gtk/gtklabel.c:421
2048 msgid "Selection Bound"
2049 msgstr "Okraje výberu"
2051 #: gtk/gtkentry.c:494 gtk/gtklabel.c:422
2053 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2054 msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzoru v znakoch"
2056 #: gtk/gtkentry.c:504
2057 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2058 msgstr "Či je možné obsah položky upravovať"
2060 #: gtk/gtkentry.c:511
2061 msgid "Maximum length"
2062 msgstr "Maximálna dĺžka"
2064 #: gtk/gtkentry.c:512
2065 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2066 msgstr "Maximálny počet znakov tejto položky. 0 znamená bez obmedzenia"
2068 #: gtk/gtkentry.c:520
2070 msgstr "Viditeľnosť"
2072 #: gtk/gtkentry.c:521
2074 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2077 "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
2079 #: gtk/gtkentry.c:529
2080 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2081 msgstr "FALSE odstráni vonkajší rám okolo položky"
2083 #: gtk/gtkentry.c:537
2085 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2086 msgstr "Okraj medzi textom a rámikom. Predefinuje vlastnosť inner-border"
2088 #: gtk/gtkentry.c:544
2089 msgid "Invisible character"
2090 msgstr "Neviditeľný znak"
2092 #: gtk/gtkentry.c:545
2093 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2094 msgstr "Znak použitý pre skrytie obsahu poľa (v \"režime hesiel\")"
2096 #: gtk/gtkentry.c:552
2097 msgid "Activates default"
2098 msgstr "Aktivuje implicitný"
2100 #: gtk/gtkentry.c:553
2102 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2103 "dialog) when Enter is pressed"
2105 "Či aktivovať implicitný prvok (napríklad implicitné tlačidlo dialógu) pri "
2108 #: gtk/gtkentry.c:559
2109 msgid "Width in chars"
2110 msgstr "Šírka v znakoch"
2112 #: gtk/gtkentry.c:560
2113 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2114 msgstr "Počet znakov, na ktoré sa má nechať priestor v položke"
2116 #: gtk/gtkentry.c:569
2117 msgid "Scroll offset"
2120 #: gtk/gtkentry.c:570
2121 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2122 msgstr "Počet bodov položka bude posunutá mimo obrazovky vľavo"
2124 #: gtk/gtkentry.c:580
2125 msgid "The contents of the entry"
2126 msgstr "Obsah prvku"
2128 #: gtk/gtkentry.c:595 gtk/gtkmisc.c:73
2130 msgstr "X zarovnanie"
2132 #: gtk/gtkentry.c:596 gtk/gtkmisc.c:74
2134 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2137 "Horizontálne zarovnanie od 0 (vľavo) do 1 (vpravo). Opačné pre rozloženia "
2140 #: gtk/gtkentry.c:612
2141 msgid "Truncate multiline"
2142 msgstr "Osekať viacriadkový"
2144 #: gtk/gtkentry.c:613
2145 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2146 msgstr "Či má byť viacriadkový výber vložený do jedného riadku"
2148 #: gtk/gtkentry.c:629
2149 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2151 "Aký tieň vykresliť okolo vstupného poľa keď je nastavená vlastnosť has-frame"
2153 #: gtk/gtkentry.c:899
2154 msgid "Border between text and frame."
2155 msgstr "Okraj medzi textom a rámikom"
2157 #: gtk/gtkentry.c:904 gtk/gtklabel.c:644
2158 msgid "Select on focus"
2159 msgstr "Vybrať pri fokuse"
2161 #: gtk/gtkentry.c:905
2162 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2163 msgstr "Či sa má obsah položky vybrať, ak získa fokus"
2165 #: gtk/gtkentry.c:919
2166 msgid "Password Hint Timeout"
2167 msgstr "Časový limit náznaku hesla"
2169 #: gtk/gtkentry.c:920
2170 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2171 msgstr "Ako dlho zobrazovať posledný zadaný znak v skrytých vstupných poliach"
2173 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2174 msgid "Completion Model"
2175 msgstr "Dokončovací model"
2177 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2178 msgid "The model to find matches in"
2179 msgstr "Model, v ktorom sa hľadajú zhody"
2181 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2182 msgid "Minimum Key Length"
2183 msgstr "Minimálna dĺžka kľúča"
2185 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2186 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2187 msgstr "Minimálna dĺžka vyhľadávacieho kľúča pre hľadanie zhôd"
2189 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2191 msgstr "Textový stĺpec"
2193 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2194 msgid "The column of the model containing the strings."
2195 msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje texty"
2197 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2198 msgid "Inline completion"
2199 msgstr "Dopĺňanie v riadku"
2201 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2202 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2203 msgstr "Či má byť spoločný prefix automaticky doplnený"
2205 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2206 msgid "Popup completion"
2207 msgstr "Dopĺňanie v okne"
2209 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2210 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2211 msgstr "Či majú byť dopĺňania zobrazené vo vyskakovacom okne"
2213 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2214 msgid "Popup set width"
2215 msgstr "Nastaviť šírku okna"
2217 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2218 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2219 msgstr "Ak je TRUE, vyskakovacie okno bude mať šírku podľa vstupného poľa"
2221 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2222 msgid "Popup single match"
2223 msgstr "Vyskakovať pre 1 zhodu"
2225 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2226 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2227 msgstr "Ak je TRUE, vyskakovacie okno sa zobrazí aj pri jedinej zhode"
2229 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2230 msgid "Inline selection"
2231 msgstr "Výber v riadku"
2233 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2234 msgid "Your description here"
2235 msgstr "Sem nejaký popis"
2237 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2238 msgid "Visible Window"
2239 msgstr "Viditeľné okno"
2241 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2243 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2246 "Či je políčko pre udalosť viditeľné, na rozdiel od neviditeľného a použitého "
2247 "iba na odchytávanie udalostí."
2249 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2251 msgstr "Nad potomkom"
2253 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2255 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2256 "child widget as opposed to below it."
2258 "Či je okno zachytávajúce udalosti políčka udalostí nad oknom potomka, alebo "
2261 #: gtk/gtkexpander.c:187
2265 #: gtk/gtkexpander.c:188
2266 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2267 msgstr "Či bol rozbaľovací prvok otvorený aby odhalil ovládací prvok potomka"
2269 #: gtk/gtkexpander.c:196
2270 msgid "Text of the expander's label"
2271 msgstr "Text popisu rozbaľovacieho prvku"
2273 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2275 msgstr "Použiť značky"
2277 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2278 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2279 msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viď pango_parse_markup()"
2281 #: gtk/gtkexpander.c:220
2282 msgid "Space to put between the label and the child"
2283 msgstr "Medzera, ktorú vložiť medzi návestie a potomka"
2285 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2286 msgid "Label widget"
2287 msgstr "Prvok popisu"
2289 #: gtk/gtkexpander.c:230
2290 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2292 "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rozbaľovacieho prvku"
2294 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2295 msgid "Expander Size"
2296 msgstr "Veľkosť rozbaľovacieho prvku"
2298 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2299 msgid "Size of the expander arrow"
2300 msgstr "Veľkosť šípky rozbaľovacieho prvku"
2302 #: gtk/gtkexpander.c:246
2303 msgid "Spacing around expander arrow"
2304 msgstr "Priestor okolo šípky rozbaľovacieho prvku"
2306 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2310 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2311 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2312 msgstr "Typ operácie, ktorú vyberač súborov vykonáva"
2314 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2315 msgid "File System Backend"
2316 msgstr "Backend súborového systému"
2318 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2319 msgid "Name of file system backend to use"
2320 msgstr "Názov použitého systémového backendu"
2322 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2326 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2327 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2328 msgstr "Aktuálny filter pre voľbu zobrazovaných súborov"
2330 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2332 msgstr "Len miestne"
2334 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2335 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2336 msgstr "Či sa majú zvolené súbory vyberať len z lokálnych file: URL"
2338 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2339 msgid "Preview widget"
2340 msgstr "Prvok náhľadu"
2342 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2343 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2344 msgstr "Prvok vlastného náhľadu dodaný aplikáciou"
2346 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2347 msgid "Preview Widget Active"
2348 msgstr "Prvok náhľadu aktívny"
2350 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2352 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2353 msgstr "Či má byť prvok vlastného náhľadu dodaný aplikáciou zobrazený"
2355 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2356 msgid "Use Preview Label"
2357 msgstr "Použiť popis náhľadu"
2359 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2360 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2361 msgstr "Či zobraziť štandardný popis s názvom nahliadaného súboru"
2363 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2364 msgid "Extra widget"
2365 msgstr "Extra prvok"
2367 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2368 msgid "Application supplied widget for extra options."
2369 msgstr "Aplikáciou dodaný prvok pre extra nastavenia"
2371 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2372 msgid "Select Multiple"
2373 msgstr "Viacnásobný výber"
2375 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2376 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2377 msgstr "Či má byť možný výber viacerých súborov"
2379 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2381 msgstr "Zobraziť skryté"
2383 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2384 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2385 msgstr "Či majú byť zobrazené skryté súbory a priečinky"
2387 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2388 msgid "Do overwrite confirmation"
2389 msgstr "Potvrdzovať prepísanie"
2391 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2393 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2394 "dialog if necessary."
2396 "Či má dialóg výberu súborov v ukladacom režime zobrazovať potvrdzovacie "
2397 "dialógové okno, ak to treba"
2399 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2401 msgstr "Dialógové okno"
2403 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2404 msgid "The file chooser dialog to use."
2405 msgstr "Dialógové okno výberu súboru, ktoré bude použité."
2407 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2408 msgid "The title of the file chooser dialog."
2409 msgstr "Titulok dialógového okna výberu súboru."
2411 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2412 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2413 msgstr "Požadovaná šírka prvku tlačidla v znakoch."
2415 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:219
2416 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
2418 msgstr "Názov súboru"
2420 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2421 msgid "The currently selected filename"
2422 msgstr "Názov aktuálne zvoleného súboru"
2424 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2425 msgid "Show file operations"
2426 msgstr "Zobraziť operácie so súbormi"
2428 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2429 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2430 msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi"
2432 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2436 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2437 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2438 msgstr "Či bola operácia úspešne zrušená, alebo nie"
2440 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2444 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2445 msgid "X position of child widget"
2446 msgstr "X pozícia potomka"
2448 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2452 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2453 msgid "Y position of child widget"
2454 msgstr "Y pozícia potomka"
2456 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2457 msgid "The title of the font selection dialog"
2458 msgstr "Titulok dialógového okna výberu písma"
2460 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2462 msgstr "Názov písma"
2464 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2465 msgid "The name of the selected font"
2466 msgstr "Názov zvoleného písma"
2468 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2472 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2473 msgid "Use font in label"
2474 msgstr "Použiť písmo v návestí"
2476 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2477 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2478 msgstr "Či je návestie vykreslené pomocou zvoleného písma"
2480 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2481 msgid "Use size in label"
2482 msgstr "Použiť veľkosť v popise"
2484 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2485 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2486 msgstr "Či je text popisu vykreslený zvolenou veľkosťou písma"
2488 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2490 msgstr "Zobraziť štýl"
2492 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2493 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2494 msgstr "Či je zvolený štýl písma zobrazený v popise"
2496 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2498 msgstr "Zobraziť veľkosť"
2500 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2501 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2502 msgstr "Či je zvolená veľkosť písma zobrazená v popise"
2504 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2505 msgid "The string that represents this font"
2506 msgstr "Reťazec reprezentujúci toto písmo"
2508 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2509 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2510 msgstr "GdkFont, ktoré je aktuálne vybrané"
2512 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2513 msgid "Preview text"
2514 msgstr "Text náhľadu"
2516 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2517 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2518 msgstr "Text zobrazený pre demonštráciu vybraného písma"
2520 #: gtk/gtkframe.c:106
2521 msgid "Text of the frame's label"
2522 msgstr "Text v ráme"
2524 #: gtk/gtkframe.c:113
2525 msgid "Label xalign"
2526 msgstr "X zarovnanie textu"
2528 #: gtk/gtkframe.c:114
2529 msgid "The horizontal alignment of the label"
2530 msgstr "Horizontálne zarovnanie textu"
2532 #: gtk/gtkframe.c:122
2533 msgid "Label yalign"
2534 msgstr "Y zarovnanie textu"
2536 #: gtk/gtkframe.c:123
2537 msgid "The vertical alignment of the label"
2538 msgstr "Vertikálne zarovnanie textu"
2540 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2541 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2542 msgstr "Zastaralá vlastnosť, použite shadow_type"
2544 #: gtk/gtkframe.c:138
2545 msgid "Frame shadow"
2548 #: gtk/gtkframe.c:139
2549 msgid "Appearance of the frame border"
2550 msgstr "Vzhľad okrajov rámu"
2552 #: gtk/gtkframe.c:148
2553 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2554 msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu"
2556 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2557 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2558 msgstr "Vzhľad tieňa okolo kontajnera"
2560 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2561 msgid "Handle position"
2562 msgstr "Pozícia ovládacej časti"
2564 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2565 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2566 msgstr "Pozícia ovládacej časti relatívna k potomkovi"
2568 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2570 msgstr "Okraj priťahovania"
2572 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2574 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2576 msgstr "Strana boxu, ktorá je zarovnaná s bodom pre zasunutie boxu"
2578 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2579 msgid "Snap edge set"
2580 msgstr "Okraj priťahovania nastavený"
2582 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2584 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2586 msgstr "Či použiť hodnotu z snap_edge alebo hodnotu odvodenú z handle_position"
2588 #: gtk/gtkiconview.c:550
2589 msgid "Selection mode"
2590 msgstr "Režim výberu"
2592 #: gtk/gtkiconview.c:551
2593 msgid "The selection mode"
2594 msgstr "Režim výberu"
2596 #: gtk/gtkiconview.c:569
2597 msgid "Pixbuf column"
2598 msgstr "Stĺpec s pixbuf"
2600 #: gtk/gtkiconview.c:570
2601 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2602 msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa pixbuf ikony"
2604 #: gtk/gtkiconview.c:588
2605 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2606 msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa text"
2608 #: gtk/gtkiconview.c:607
2609 msgid "Markup column"
2610 msgstr "Stĺpec značky"
2612 #: gtk/gtkiconview.c:608
2613 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2614 msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa text pri použití značiek pre Pango"
2616 #: gtk/gtkiconview.c:615
2617 msgid "Icon View Model"
2618 msgstr "Model pohľadu ikon"
2620 #: gtk/gtkiconview.c:616
2621 msgid "The model for the icon view"
2622 msgstr "Model pre pohľad ikon"
2624 #: gtk/gtkiconview.c:632
2625 msgid "Number of columns"
2626 msgstr "Počet stĺpcov"
2628 #: gtk/gtkiconview.c:633
2629 msgid "Number of columns to display"
2630 msgstr "Počet zobrazených stĺpcov"
2632 #: gtk/gtkiconview.c:650
2633 msgid "Width for each item"
2634 msgstr "Šírka pre každú položku"
2636 #: gtk/gtkiconview.c:651
2637 msgid "The width used for each item"
2638 msgstr "Šírka použitá pre každú položku"
2640 #: gtk/gtkiconview.c:667
2641 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2642 msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi bunky položky"
2644 #: gtk/gtkiconview.c:682
2646 msgstr "Rozstup riadkov"
2648 #: gtk/gtkiconview.c:683
2649 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2650 msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi riadky mriežky"
2652 #: gtk/gtkiconview.c:698
2653 msgid "Column Spacing"
2654 msgstr "Rozstup stĺpcov"
2656 #: gtk/gtkiconview.c:699
2657 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2658 msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi stĺpce mriežky"
2660 #: gtk/gtkiconview.c:714
2664 #: gtk/gtkiconview.c:715
2665 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2666 msgstr "Medzera, ktorá je pridaná ku hranám pohľadu ikon"
2668 #: gtk/gtkiconview.c:732
2670 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2671 msgstr "Ako sú text a ikona každej položky vzájomne umiestnené"
2673 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2675 msgstr "Zmena poradia"
2677 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2678 msgid "View is reorderable"
2679 msgstr "Zmena poradia je možná"
2681 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2682 msgid "Tooltip Column"
2683 msgstr "Stĺpec rady"
2685 #: gtk/gtkiconview.c:757
2686 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2687 msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje texty rád pre položky"
2689 #: gtk/gtkiconview.c:768
2690 msgid "Selection Box Color"
2691 msgstr "Farba políčka výberu"
2693 #: gtk/gtkiconview.c:769
2694 msgid "Color of the selection box"
2695 msgstr "Farba políčka výberu"
2697 #: gtk/gtkiconview.c:775
2698 msgid "Selection Box Alpha"
2699 msgstr "Alfa políčka výberu"
2701 #: gtk/gtkiconview.c:776
2702 msgid "Opacity of the selection box"
2703 msgstr "Nepriehľadnosť políčka výberu"
2705 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:180
2709 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:181
2710 msgid "A GdkPixbuf to display"
2711 msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf"
2713 #: gtk/gtkimage.c:139
2717 #: gtk/gtkimage.c:140
2718 msgid "A GdkPixmap to display"
2719 msgstr "Zobrazovaný GdkPixmap"
2721 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2725 #: gtk/gtkimage.c:148
2726 msgid "A GdkImage to display"
2727 msgstr "Zobrazovaný GdkImage"
2729 #: gtk/gtkimage.c:155
2733 #: gtk/gtkimage.c:156
2734 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2735 msgstr "Bitová maska pre použitie s GdkImage alebo GdkPixmap"
2737 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:189
2738 msgid "Filename to load and display"
2739 msgstr "Názov načítavaného a zobrazeného súboru"
2741 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:197
2742 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2743 msgstr "ID pre zobrazenie štandardného obrázku"
2745 #: gtk/gtkimage.c:180
2747 msgstr "Skupina ikon"
2749 #: gtk/gtkimage.c:181
2750 msgid "Icon set to display"
2751 msgstr "Zobrazená skupina ikon"
2753 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2755 msgstr "Veľkosť ikony"
2757 #: gtk/gtkimage.c:189
2758 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2760 "Symbolická veľkosť pre štandardnú ikonu, skupinu ikon alebo pomenovanú ikonu"
2762 #: gtk/gtkimage.c:205
2764 msgstr "Veľkosť v bodoch"
2766 #: gtk/gtkimage.c:206
2767 msgid "Pixel size to use for named icon"
2768 msgstr "Veľkosť pre pomenovanú ikonu"
2770 #: gtk/gtkimage.c:214
2774 #: gtk/gtkimage.c:215
2775 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2776 msgstr "Zobrazená GdkPixbufAnimation"
2778 #: gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
2782 #: gtk/gtkimage.c:248
2784 msgid "The GIcon being displayed"
2785 msgstr "Zobrazená skupina ikon"
2787 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:212
2788 msgid "Storage type"
2789 msgstr "Typ uloženia"
2791 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:213
2792 msgid "The representation being used for image data"
2793 msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku"
2795 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2796 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2797 msgstr "Potomok zobrazený vedľa textu položky ponuky"
2799 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2800 msgid "Show menu images"
2801 msgstr "Zobraziť obrázky v ponuke"
2803 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2804 msgid "Whether images should be shown in menus"
2805 msgstr "Či majú byť v ponuke zobrazené obrázky"
2807 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2808 msgid "The screen where this window will be displayed"
2809 msgstr "Obrazovka, na ktorej sa má toto okno zobraziť"
2811 #: gtk/gtklabel.c:317
2812 msgid "The text of the label"
2813 msgstr "Text popisu"
2815 #: gtk/gtklabel.c:324
2816 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2817 msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text"
2819 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2820 msgid "Justification"
2823 #: gtk/gtklabel.c:346
2825 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2826 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2827 "GtkMisc::xalign for that"
2829 "Zarovnanie riadkov v texte relatívne k sebe navzájom Toto NEOVPLYVŇUJE "
2830 "zarovnanie textu vzhľadom k jeho miestu. To nájdete v GtkMisc::xalign"
2832 #: gtk/gtklabel.c:354
2836 #: gtk/gtklabel.c:355
2838 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2840 msgstr "Reťazec so znakom _ tam, kde má byť písmeno podčiarknuté"
2842 #: gtk/gtklabel.c:362
2844 msgstr "Zalamovanie riadku"
2846 #: gtk/gtklabel.c:363
2847 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2849 "Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text príliš "
2852 #: gtk/gtklabel.c:378
2853 msgid "Line wrap mode"
2854 msgstr "Režim zalamovania riadku"
2856 #: gtk/gtklabel.c:379
2857 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2858 msgstr "Ak je nastavené zalamovanie, určuje spôsob zalamovania"
2860 #: gtk/gtklabel.c:386
2864 #: gtk/gtklabel.c:387
2865 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2866 msgstr "Či je možné text v popise vybrať myšou"
2868 #: gtk/gtklabel.c:393
2869 msgid "Mnemonic key"
2870 msgstr "Klávesová skratka"
2872 #: gtk/gtklabel.c:394
2873 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2874 msgstr "Akcelerátor pre tento popis"
2876 #: gtk/gtklabel.c:402
2877 msgid "Mnemonic widget"
2878 msgstr "Prvok akcelerátora"
2880 #: gtk/gtklabel.c:403
2881 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2882 msgstr "Prvok aktivovaný pri stlačení akcelerátora"
2884 #: gtk/gtklabel.c:449
2886 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2887 "enough room to display the entire string"
2889 "Preferované miesto na výpustku, ak popis nemá dostatok miesta pre zobrazenie "
2892 #: gtk/gtklabel.c:489
2893 msgid "Single Line Mode"
2894 msgstr "Režim jedného riadku"
2896 #: gtk/gtklabel.c:490
2897 msgid "Whether the label is in single line mode"
2898 msgstr "Či je označenie v režime jedného riadku"
2900 #: gtk/gtklabel.c:507
2904 #: gtk/gtklabel.c:508
2905 msgid "Angle at which the label is rotated"
2906 msgstr "Uhol rotácie označenia"
2908 #: gtk/gtklabel.c:528
2909 msgid "Maximum Width In Characters"
2910 msgstr "Maximálna šírka v znakoch"
2912 #: gtk/gtklabel.c:529
2913 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2914 msgstr "Požadovaná maximálna šírka označenia v znakoch"
2916 #: gtk/gtklabel.c:645
2917 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2918 msgstr "Či sa má obsah vybrateľného popisu vybrať, ak získa ohnisko"
2920 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
2921 msgid "Horizontal adjustment"
2922 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
2924 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
2925 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2926 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre horizontálnu pozíciu"
2928 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
2929 msgid "Vertical adjustment"
2930 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
2932 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
2933 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2934 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre vertikálnu pozíciu"
2936 #: gtk/gtklayout.c:615
2937 msgid "The width of the layout"
2938 msgstr "Šírka rozloženia"
2940 #: gtk/gtklayout.c:624
2941 msgid "The height of the layout"
2942 msgstr "Výška rozloženia"
2944 #: gtk/gtkmenu.c:491
2946 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2948 msgstr "Titulok, ktorý bude zobrazený v prípade, že bude táto ponuka odtrhnutá"
2950 #: gtk/gtkmenu.c:505
2951 msgid "Tearoff State"
2952 msgstr "Stav odtrhnutia"
2954 #: gtk/gtkmenu.c:506
2955 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2956 msgstr "Logická hodnota určujúca, či je táto ponuka odtrhnutá"
2958 #: gtk/gtkmenu.c:512
2959 msgid "Vertical Padding"
2960 msgstr "Vertikálna výplň"
2962 #: gtk/gtkmenu.c:513
2963 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2964 msgstr "Množstvo miesta pridaného na vrch a spodok ponuky"
2966 #: gtk/gtkmenu.c:521
2967 msgid "Horizontal Padding"
2968 msgstr "Horizontálna výplň"
2970 #: gtk/gtkmenu.c:522
2971 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2972 msgstr "Množstvo miesta pridaného na ľavú a pravú stranu ponuky"
2974 #: gtk/gtkmenu.c:530
2975 msgid "Vertical Offset"
2976 msgstr "Vertikálne posunutie"
2978 #: gtk/gtkmenu.c:531
2980 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2983 "Ak je ponuka podponukou, umiestni sa odsadene vertikálne o zadaný počet bodov"
2985 #: gtk/gtkmenu.c:539
2986 msgid "Horizontal Offset"
2987 msgstr "Horizontálne posunutie"
2989 #: gtk/gtkmenu.c:540
2991 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2994 "Ak je ponuka podponukou, umiestni sa odsadene horizontálne o zadaný počet "
2997 #: gtk/gtkmenu.c:548
2998 msgid "Double Arrows"
2999 msgstr "Dvojité šípky"
3001 #: gtk/gtkmenu.c:549
3002 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3003 msgstr "Pri skrolovaní vždy zobraziť obe šípky"
3005 #: gtk/gtkmenu.c:557
3007 msgstr "Ľavé pripojenie"
3009 #: gtk/gtkmenu.c:558 gtk/gtktable.c:174
3010 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3011 msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená ľavá strana potomka"
3013 #: gtk/gtkmenu.c:565
3014 msgid "Right Attach"
3015 msgstr "Pravé pripojenie"
3017 #: gtk/gtkmenu.c:566
3018 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3019 msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená pravá strana potomka"
3021 #: gtk/gtkmenu.c:573
3023 msgstr "Horné pripojenie"
3025 #: gtk/gtkmenu.c:574
3026 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3027 msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená horná strana potomka"
3029 #: gtk/gtkmenu.c:581
3030 msgid "Bottom Attach"
3031 msgstr "Dolné pripojenie"
3033 #: gtk/gtkmenu.c:582 gtk/gtktable.c:195
3034 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3035 msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená dolná strana potomka"
3037 #: gtk/gtkmenu.c:669
3038 msgid "Can change accelerators"
3039 msgstr "Môže meniť akcelerátory"
3041 #: gtk/gtkmenu.c:670
3043 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3045 "Či môžu byť akcelerátory ponuky zmenené stlačením klávesu nad položkou ponuky"
3047 #: gtk/gtkmenu.c:675
3048 msgid "Delay before submenus appear"
3049 msgstr "Čakanie pred zobrazením podponuky"
3051 #: gtk/gtkmenu.c:676
3053 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3055 "Minimálna doba, po ktorú musí kurzor zostať nad položkou ponuky, aby sa "
3056 "zobrazila podponuka."
3058 #: gtk/gtkmenu.c:683
3059 msgid "Delay before hiding a submenu"
3060 msgstr "Čakanie pred skrytím podponuky"
3062 #: gtk/gtkmenu.c:684
3064 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3067 "Minimálna doba, pred skrytím podponuky, keď sa kurzor blíži k podponuke."
3069 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3070 msgid "Pack direction"
3071 msgstr "Smer zbalenia"
3073 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3074 msgid "The pack direction of the menubar"
3075 msgstr "Zmer zbalenia ponuky"
3077 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3078 msgid "Child Pack direction"
3079 msgstr "Smer zbalenia potomka"
3081 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3082 msgid "The child pack direction of the menubar"
3083 msgstr "Smer zbalenia potomkov ponuky"
3085 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3086 msgid "Style of bevel around the menubar"
3087 msgstr "Štýl rámu okolo ponuky"
3089 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3090 msgid "Internal padding"
3091 msgstr "Interná výplň"
3093 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3094 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3095 msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom lišty ponuky a položkami ponuky"
3097 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3098 msgid "Delay before drop down menus appear"
3099 msgstr "Čakanie pred zobrazením rozbaľovacej ponuky"
3101 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3102 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3103 msgstr "Čakanie pred zobrazením podponúk rozbaľovacej ponuky"
3105 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3109 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3110 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3111 msgstr "Podponuka pripojená k tejto položke ponuky alebo NULL, ak taká nie je"
3113 #: gtk/gtkmenuitem.c:248
3114 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3115 msgstr "Priestor využitý šípkou, relatívny k veľkosti písma položiek ponuky"
3117 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3119 msgstr "Získať ohnisko"
3121 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3122 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3123 msgstr "Logická hodnota určujúca, či ponuka získava ohnisko pre klávesnicu"
3125 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:229 gtk/gtkoptionmenu.c:160
3129 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230
3130 msgid "The dropdown menu"
3131 msgstr "Rozbaľovacia ponuka"
3133 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3134 msgid "Image/label border"
3135 msgstr "Okraj obrázku/popisu"
3137 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3138 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3139 msgstr "Šírka okraja okolo popisu a obrázoku v dialógu pre správy"
3141 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3142 msgid "Use separator"
3143 msgstr "Použiť oddeľovač"
3145 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3147 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3149 "Či sa má vložiť oddeľovač medzi text dialógového okna pre správy a tlačidlá"
3151 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3152 msgid "Message Type"
3155 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3156 msgid "The type of message"
3159 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3160 msgid "Message Buttons"
3161 msgstr "Tlačidlá správy"
3163 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3164 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3165 msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógovom okne pre správy"
3167 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3168 msgid "The primary text of the message dialog"
3169 msgstr "Primárny text dialógu pre správy"
3171 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3173 msgstr "Použiť značky"
3175 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3176 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3177 msgstr "Primárny text titulku obsahuje značky pre Pango."
3179 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3180 msgid "Secondary Text"
3181 msgstr "Sekundárny text"
3183 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3184 msgid "The secondary text of the message dialog"
3185 msgstr "Sekundárny text dialógu pre správy"
3187 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3188 msgid "Use Markup in secondary"
3189 msgstr "Použiť značky v sekundárnom"
3191 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3192 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3193 msgstr "Sekundárny text obsahuje značky pre Pango."
3195 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3201 msgstr "Y zarovnanie"
3204 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3205 msgstr "Vertikálne zarovnanie od 0 (hore) do 1 (dole)"
3213 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3214 msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
3216 #: gtk/gtkmisc.c:103
3220 #: gtk/gtkmisc.c:104
3222 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3223 msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch"
3225 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3230 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3232 msgid "The parent window"
3235 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3238 msgstr "Zobraziť záhlavie"
3240 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3241 msgid "Are we showing a dialog"
3244 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3246 msgid "The screen where this window will be displayed."
3247 msgstr "Obrazovka, na ktorej sa má toto okno zobraziť"
3249 #: gtk/gtknotebook.c:566
3253 #: gtk/gtknotebook.c:567
3254 msgid "The index of the current page"
3255 msgstr "Index aktuálnej stránky"
3257 #: gtk/gtknotebook.c:575
3258 msgid "Tab Position"
3259 msgstr "Pozícia záložky"
3261 #: gtk/gtknotebook.c:576
3262 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3263 msgstr "Ktorá strana notesu obsahuje záložky"
3265 #: gtk/gtknotebook.c:583
3267 msgstr "Okraj záložky"
3269 #: gtk/gtknotebook.c:584
3270 msgid "Width of the border around the tab labels"
3271 msgstr "Šírka okraja okolo popisov záložiek"
3273 #: gtk/gtknotebook.c:592
3274 msgid "Horizontal Tab Border"
3275 msgstr "Horizontálny okraj záložky"
3277 #: gtk/gtknotebook.c:593
3278 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3279 msgstr "Šírka horizontálneho okraja popisu záložky"
3281 #: gtk/gtknotebook.c:601
3282 msgid "Vertical Tab Border"
3283 msgstr "Vertikálny okraj záložky"
3285 #: gtk/gtknotebook.c:602
3286 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3287 msgstr "Šírka vertikálneho okraja popisu záložky"
3289 #: gtk/gtknotebook.c:610
3291 msgstr "Zobraziť záložky"
3293 #: gtk/gtknotebook.c:611
3294 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3295 msgstr "Či majú byť zobrazené záložky"
3297 #: gtk/gtknotebook.c:617
3299 msgstr "Zobraziť okraj"
3301 #: gtk/gtknotebook.c:618
3302 msgid "Whether the border should be shown or not"
3303 msgstr "Či má byť zobrazený okraj"
3305 #: gtk/gtknotebook.c:624
3309 #: gtk/gtknotebook.c:625
3310 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3311 msgstr "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložie"
3313 #: gtk/gtknotebook.c:631
3314 msgid "Enable Popup"
3315 msgstr "Povoliť miestnu ponuku"
3317 #: gtk/gtknotebook.c:632
3319 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3320 "you can use to go to a page"
3322 "Ak je TRUE, stlačením pravého tlačidla myši na notese sa zobrazí miestnu "
3323 "ponuku, ktorá sa dá použiť pre prechod na stránku."
3325 #: gtk/gtknotebook.c:639
3326 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3327 msgstr "Či majú byť záložky rovnako veľké"
3329 #: gtk/gtknotebook.c:645
3333 #: gtk/gtknotebook.c:646
3334 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3335 msgstr "ID skupiny pre presun záložiek pomocou \"ťahaj a pusti\""
3337 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3338 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3342 #: gtk/gtknotebook.c:663
3343 msgid "Group for tabs drag and drop"
3344 msgstr "Skupina pre presun záložiek pomocou \"ťahaj a pusti\""
3346 #: gtk/gtknotebook.c:669
3348 msgstr "Popis záložky"
3350 #: gtk/gtknotebook.c:670
3351 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3352 msgstr "Reťazec zobrazený na popise záložky potomka"
3354 #: gtk/gtknotebook.c:676
3356 msgstr "Popis ponuky"
3358 #: gtk/gtknotebook.c:677
3359 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3360 msgstr "Reťazec zobrazený v položke ponuky potomka"
3362 #: gtk/gtknotebook.c:690
3364 msgstr "Rozbalenie záložky"
3366 #: gtk/gtknotebook.c:691
3367 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3368 msgstr "Či má byť rozbalená záložka potomka alebo nie"
3370 #: gtk/gtknotebook.c:697
3372 msgstr "Výplň záložky"
3374 #: gtk/gtknotebook.c:698
3375 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3376 msgstr "Či má záložka potomka vyplniť alokovaný priestor alebo nie"
3378 #: gtk/gtknotebook.c:704
3379 msgid "Tab pack type"
3380 msgstr "Typ balenia záložky"
3382 #: gtk/gtknotebook.c:711
3383 msgid "Tab reorderable"
3384 msgstr "Zmena poradia záložky"
3386 #: gtk/gtknotebook.c:712
3387 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3388 msgstr "Či sa má dať zmeniť poradie záložky používateľskou akciou alebo nie"
3390 #: gtk/gtknotebook.c:718
3391 msgid "Tab detachable"
3392 msgstr "Záložka oddeliteľná"
3394 #: gtk/gtknotebook.c:719
3395 msgid "Whether the tab is detachable"
3396 msgstr "Či je možné záložku oddeliť"
3398 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3399 msgid "Secondary backward stepper"
3400 msgstr "Druhá šípka pre krok dozadu"
3402 #: gtk/gtknotebook.c:735
3404 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3406 "Zobraziť tlačidlo s druhou šípkou pre krok dozadu na druhom konci miesta "
3409 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3410 msgid "Secondary forward stepper"
3411 msgstr "Druhá šípka pre krok dopredu"
3413 #: gtk/gtknotebook.c:751
3415 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3417 "Zobraziť tlačidlo s druhou šípkou pre krok dopredu na druhom konci miesta "
3420 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3421 msgid "Backward stepper"
3422 msgstr "Šípka pre krok dozadu"
3424 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3425 msgid "Display the standard backward arrow button"
3426 msgstr "Zobraziť bežné tlačidlo so šípkou pre krok dozadu"
3428 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3429 msgid "Forward stepper"
3430 msgstr "Šípka pre krok dopredu"
3432 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3433 msgid "Display the standard forward arrow button"
3434 msgstr "Zobraziť bežné tlačidlo so šípkou pre krok dopredu"
3436 #: gtk/gtknotebook.c:795
3438 msgstr "Prekrytie záložky"
3440 #: gtk/gtknotebook.c:796
3441 msgid "Size of tab overlap area"
3442 msgstr "Veľkosť prekrývania záložky"
3444 #: gtk/gtknotebook.c:811
3445 msgid "Tab curvature"
3446 msgstr "Zakrivenie záložky"
3448 #: gtk/gtknotebook.c:812
3449 msgid "Size of tab curvature"
3450 msgstr "Veľkosť zakrivenia záložky"
3452 #: gtk/gtkobject.c:366
3454 msgstr "Užívateľské údaje"
3456 #: gtk/gtkobject.c:367
3457 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3458 msgstr "Ukazovateľ na anonymné užívateľské dáta"
3460 #: gtk/gtkoptionmenu.c:161
3461 msgid "The menu of options"
3462 msgstr "Ponuka možností"
3464 #: gtk/gtkoptionmenu.c:168
3465 msgid "Size of dropdown indicator"
3466 msgstr "Veľkosť rozbaľovacej značky"
3468 #: gtk/gtkoptionmenu.c:174
3469 msgid "Spacing around indicator"
3470 msgstr "Priestor okolo značky"
3472 #: gtk/gtkpaned.c:219
3474 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3475 msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)"
3477 #: gtk/gtkpaned.c:227
3478 msgid "Position Set"
3479 msgstr "Pozícia nastavená"
3481 #: gtk/gtkpaned.c:228
3482 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3483 msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá Pozícia"
3485 #: gtk/gtkpaned.c:234
3487 msgstr "Veľkosť ovládacieho políčka"
3489 #: gtk/gtkpaned.c:235
3490 msgid "Width of handle"
3491 msgstr "Šírka ovládacieho políčka"
3493 #: gtk/gtkpaned.c:251
3494 msgid "Minimal Position"
3495 msgstr "Minimálna pozícia"
3497 #: gtk/gtkpaned.c:252
3498 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3499 msgstr "Najmenšia možná hodnota vlastnosti \"position\""
3501 #: gtk/gtkpaned.c:269
3502 msgid "Maximal Position"
3503 msgstr "Maximálna pozícia"
3505 #: gtk/gtkpaned.c:270
3506 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3507 msgstr "Najväčšia možná hodnota vlastnosti \"position\""
3509 #: gtk/gtkpaned.c:287
3511 msgstr "Meniť veľkosť"
3513 #: gtk/gtkpaned.c:288
3514 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3515 msgstr "Ak je TRUE, potomok sa rozťahuje a zmenšuje spolu s prvkom panelu"
3517 #: gtk/gtkpaned.c:303
3521 #: gtk/gtkpaned.c:304
3522 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3523 msgstr "Ak je TRUE, potomok môže byť zmenšený viac, než požaduje"
3525 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:263
3529 #: gtk/gtkplug.c:147
3530 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3531 msgstr "Či je zástrčka vložená"
3533 #: gtk/gtkpreview.c:104
3535 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3536 msgstr "Či má prvok náhľadu zabrať celý alokovaný priestor"
3538 #: gtk/gtkprinter.c:120
3539 msgid "Name of the printer"
3540 msgstr "Názov tlačiarne"
3542 #: gtk/gtkprinter.c:126
3546 #: gtk/gtkprinter.c:127
3547 msgid "Backend for the printer"
3548 msgstr "Backend pre tlačiareň"
3550 #: gtk/gtkprinter.c:133
3552 msgstr "Je virtuálna"
3554 #: gtk/gtkprinter.c:134
3555 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3556 msgstr "FALSE ak reprezentuje skutočnú hardvérovú tlačiareň"
3558 #: gtk/gtkprinter.c:140
3560 msgstr "Akceptuje PDF"
3562 #: gtk/gtkprinter.c:141
3563 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3564 msgstr "TRUE ak táto tlačiareň akceptuje PDF"
3566 #: gtk/gtkprinter.c:147
3567 msgid "Accepts PostScript"
3568 msgstr "Akceptuje PostScript"
3570 #: gtk/gtkprinter.c:148
3571 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3572 msgstr "TRUE ak tlačiareň akceptuje PostScript"
3574 #: gtk/gtkprinter.c:154
3575 msgid "State Message"
3576 msgstr "Stavová správa"
3578 #: gtk/gtkprinter.c:155
3579 msgid "String giving the current state of the printer"
3580 msgstr "Reťazec udávajúci aktuálny stav tlačiarne"
3582 #: gtk/gtkprinter.c:161
3584 msgstr "Umiestnenie"
3586 #: gtk/gtkprinter.c:162
3587 msgid "The location of the printer"
3588 msgstr "Fyzické umiestnenie tlačiarne"
3590 #: gtk/gtkprinter.c:169
3591 msgid "The icon name to use for the printer"
3592 msgstr "Názov ikony pre tlačiareň"
3594 #: gtk/gtkprinter.c:175
3598 #: gtk/gtkprinter.c:176
3599 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3600 msgstr "Počet úloh zaradených pre tlačiareň"
3602 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3603 msgid "Source option"
3604 msgstr "Nastavenie zdroja"
3606 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3607 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3608 msgstr "PrinterOption podporujúci tento prvok"
3610 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3611 msgid "Title of the print job"
3612 msgstr "Názov tlačovej úlohy"
3614 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3618 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3619 msgid "Printer to print the job to"
3620 msgstr "Tlačiareň určená na vytlačenie úlohy"
3622 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3626 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3627 msgid "Printer settings"
3628 msgstr "Nastavenia tlačiarne"
3630 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:246
3632 msgstr "Nastavenia stránky"
3634 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3635 msgid "Track Print Status"
3636 msgstr "Sledovať stav tlače"
3638 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3640 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3641 "print data has been sent to the printer or print server."
3643 "TRUE ak tlačová úloha bude nadalej vydávať signály status-changed po tom,ako "
3644 "budú tlačové dáta odoslané na tlačiareň alebo tlačový server."
3646 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3647 msgid "Default Page Setup"
3648 msgstr "Predvolené nastavenia stránky"
3650 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3651 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3652 msgstr "GtkPageSetup použitý by default"
3654 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
3655 msgid "Print Settings"
3656 msgstr "Nastavenia tlače"
3658 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
3659 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3660 msgstr "GtkPrintSettings použité na nainicializovanie dialógu"
3662 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3664 msgstr "Názov úlohy"
3666 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3667 msgid "A string used for identifying the print job."
3668 msgstr "Reťazec na identifikovanie tlačovej úlohy."
3670 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3671 msgid "Number of Pages"
3672 msgstr "Počet stránok"
3674 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3675 msgid "The number of pages in the document."
3676 msgstr "Počet stránok v dokumente"
3678 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:254
3679 msgid "Current Page"
3680 msgstr "Aktuálna stránka"
3682 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:255
3683 msgid "The current page in the document"
3684 msgstr "Aktuálna stránka v dokumente"
3686 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3687 msgid "Use full page"
3688 msgstr "Použiť celú stránku"
3690 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3692 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3693 "not the corner of the imageable area"
3695 "Nastaviť na TRUE, ak má byť počiatok kontextu v rohu stránky a nie v rohu "
3696 "zobraziteľnej oblasti"
3698 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3700 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3701 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3703 "Nastaviť na TRUE, ak má operácia tlače pokračovať v hlásení stavu tlačovej "
3704 "úlohy potom, ako boli dáta odoslané na tlačiareň alebo tlačový server."
3706 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3710 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3711 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3712 msgstr "Jednotka, v ktorej majú byť merané vzdialenosti v kontexte"
3714 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3716 msgstr "Ukázať dialógové okno"
3718 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
3719 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3720 msgstr "Ak je TRUE, počas tlače sa zobrazí dialógové okno s jej priebehom"
3722 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3724 msgstr "Povoliť asynchrónnosť"
3726 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3727 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3728 msgstr "Ak je TRUE, je povolený asynchrónny beh tlačového procesu"
3730 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
3731 msgid "Export filename"
3732 msgstr "Názov exportného súboru"
3734 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3738 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3739 msgid "The status of the print operation"
3740 msgstr "Stav tlačovej operácie"
3742 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3743 msgid "Status String"
3744 msgstr "Stavový reťazec"
3746 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
3747 msgid "A human-readable description of the status"
3748 msgstr "Ľuďom zrozumiteľný opis stavu"
3750 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3751 msgid "Custom tab label"
3752 msgstr "Vlastný popis záložky"
3754 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
3755 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3756 msgstr "Popis pre záložku obsahujúcu vlastné prvky"
3758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:247
3759 msgid "The GtkPageSetup to use"
3760 msgstr "Použitý objekt GtkPageSetup"
3762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:272
3763 msgid "Selected Printer"
3764 msgstr "Zvolená tlačiareň"
3766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:273
3767 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3768 msgstr "Položka GtkPrinter, ktorá je zvolená"
3770 #: gtk/gtkprogress.c:99
3771 msgid "Activity mode"
3772 msgstr "Režim aktivity"
3774 #: gtk/gtkprogress.c:100
3776 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3777 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3778 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3780 "Ak TRUE, bude GtkProgress v režime aktivity, čo znamená, že signalizuje, že "
3781 "sa niečo deje, ale nezobrazuje, aká veľká časť už je dokončená. To sa "
3782 "používa v prípade, že niečo robíte, ale neviete, ako dlho to bude trvať"
3784 #: gtk/gtkprogress.c:108
3786 msgstr "Zobraziť text"
3788 #: gtk/gtkprogress.c:109
3789 msgid "Whether the progress is shown as text."
3790 msgstr "Či sa priebeh zobrazuje ako text"
3792 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3793 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3794 msgstr "GtkAdjustment spojený s prvkom priebehu (Zastaralé)"
3796 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3800 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3801 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3802 msgstr "Určuje vizuálny štýl pruhu v režime percent (Zastaralé)"
3804 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3805 msgid "Activity Step"
3806 msgstr "Krok aktivity"
3808 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3809 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3810 msgstr "Krok použitý pre každú iteráciu v aktívnom režime (zastaralé)"
3812 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3813 msgid "Activity Blocks"
3814 msgstr "Bloky aktivity"
3816 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3818 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3821 "Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom režime (zastaralé)"
3823 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3824 msgid "Discrete Blocks"
3825 msgstr "Diskrétne bloky"
3827 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3829 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3832 "Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho štýlu)"
3834 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3838 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3839 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3840 msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený"
3842 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3846 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3847 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3848 msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze"
3850 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3851 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3852 msgstr "Text zobrazený v prvku priebehu"
3854 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3856 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3857 "have enough room to display the entire string, if at all."
3859 "Preferované miesto na výpustku, ak zobrazovač bunky nemá dostatok miesta na "
3860 "zobrazenie celého reťazca, ak vôbec."
3862 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3866 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3867 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3868 msgstr "Miesto pridané k šírke prvku priebehu"
3870 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3874 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3876 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3877 "is the current action of its group."
3879 "Hodnota vrátená gtk_radio_action_get_current_value(), ak je táto akcia "
3880 "vybranou akciou skupiny."
3882 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3884 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3885 msgstr "Akcia, do ktorej tento prepínač patrí."
3887 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3888 msgid "The current value"
3889 msgstr "Aktuálna hodnota"
3891 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3893 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3897 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3899 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3900 msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí."
3902 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3904 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3905 msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí."
3907 #: gtk/gtkrange.c:337
3908 msgid "Update policy"
3909 msgstr "Politika aktualizácie"
3911 #: gtk/gtkrange.c:338
3912 msgid "How the range should be updated on the screen"
3913 msgstr "Ako má byť prvok rozsah aktualizovaný"
3915 #: gtk/gtkrange.c:347
3916 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3917 msgstr "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku rozsah"
3919 #: gtk/gtkrange.c:354
3923 #: gtk/gtkrange.c:355
3924 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3925 msgstr "Obrátiť smer pohybu posuvníka pre zvýšenie hodnoty"
3927 #: gtk/gtkrange.c:362
3928 msgid "Lower stepper sensitivity"
3929 msgstr "Citlivosť spodného krokovača"
3931 #: gtk/gtkrange.c:363
3933 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3936 "Politika krokovacieho tlačidla, ktorý ukazuje na spodnú stranu regulátora"
3938 #: gtk/gtkrange.c:371
3939 msgid "Upper stepper sensitivity"
3940 msgstr "Citlivosť horného krokovača"
3942 #: gtk/gtkrange.c:372
3944 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3947 "Politika krokovacieho tlačidla, ktorý ukazuje na hornú stranu regulátora"
3949 #: gtk/gtkrange.c:389
3950 msgid "Show Fill Level"
3951 msgstr "Zobraziť úroveň naplnenia"
3953 #: gtk/gtkrange.c:390
3954 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3955 msgstr "Či sa má v pásiku zobraziť grafický indikátor stavu naplnenia"
3957 #: gtk/gtkrange.c:406
3958 msgid "Restrict to Fill Level"
3959 msgstr "Obmedziť úroveň naplnenia"
3961 #: gtk/gtkrange.c:407
3962 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3963 msgstr "Či sa má obmedziť horná hranica na úroveň naplnenia"
3965 #: gtk/gtkrange.c:422
3967 msgstr "Úroveň naplnenia"
3969 #: gtk/gtkrange.c:423
3970 msgid "The fill level."
3971 msgstr "Úroveň naplnenia."
3973 #: gtk/gtkrange.c:431
3974 msgid "Slider Width"
3975 msgstr "Šírka ukazovátka"
3977 #: gtk/gtkrange.c:432
3978 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3979 msgstr "Šírka posuvníka alebo ukazovátka"
3981 #: gtk/gtkrange.c:439
3982 msgid "Trough Border"
3983 msgstr "Okraj pásika"
3985 #: gtk/gtkrange.c:440
3986 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3987 msgstr "Medzera medzi ukazovátkom/tlačidlami a vonkajším rámom pásika"
3989 #: gtk/gtkrange.c:447
3990 msgid "Stepper Size"
3991 msgstr "Veľkosť tlačidiel"
3993 #: gtk/gtkrange.c:448
3994 msgid "Length of step buttons at ends"
3995 msgstr "Dĺžka tlačidiel pre krokovanie na konci"
3997 #: gtk/gtkrange.c:463
3998 msgid "Stepper Spacing"
3999 msgstr "Medzery tlačidiel"
4001 #: gtk/gtkrange.c:464
4002 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4003 msgstr "Medzery medzi tlačidlami krokovania a ukazovátkom"
4005 #: gtk/gtkrange.c:471
4006 msgid "Arrow X Displacement"
4007 msgstr "X posun šípky"
4009 #: gtk/gtkrange.c:472
4011 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4012 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť šípka pri stlačení tlačidla"
4014 #: gtk/gtkrange.c:479
4015 msgid "Arrow Y Displacement"
4016 msgstr "Y posun šípky"
4018 #: gtk/gtkrange.c:480
4020 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4021 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť šípka pri stlačení tlačidla"
4023 #: gtk/gtkrange.c:488
4024 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4025 msgstr "Kresliť posuvník ako aktívny počas ťahania"
4027 #: gtk/gtkrange.c:489
4029 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4030 "IN while they are dragged"
4032 "Ak je TRUE, posuvníky sa počas ťahania vykreslia ako \"aktívne\" a tieňované "
4035 #: gtk/gtkrange.c:503
4036 msgid "Trough Side Details"
4037 msgstr "Detaily strán pásika"
4039 #: gtk/gtkrange.c:504
4041 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4042 "with different details"
4044 "Ak je TRUE, časti pásika po stranách posuvníka sa vykreslia s rôznymi "
4047 #: gtk/gtkrange.c:520
4048 msgid "Trough Under Steppers"
4049 msgstr "Pásik pod tlačidlami"
4051 #: gtk/gtkrange.c:521
4053 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4056 "Či vykresliť pásik na celú dĺžku rozsahu, alebo vynechať tlačidlá a rozostupy"
4058 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4059 msgid "Show Numbers"
4060 msgstr "Zobraziť čísla"
4062 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4063 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4064 msgstr "Či sa majú položky zobrazovať aj s číslami"
4066 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4067 msgid "Recent Manager"
4068 msgstr "Správca nedávnych"
4070 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4071 msgid "The RecentManager object to use"
4072 msgstr "Použitý objekt RecentManager"
4074 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4075 msgid "Show Private"
4076 msgstr "Zobraziť privátne"
4078 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4079 msgid "Whether the private items should be displayed"
4080 msgstr "Či majú byť zobrazené aj privátne položky"
4082 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4083 msgid "Show Tooltips"
4084 msgstr "Zobraziť rady"
4086 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4087 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4088 msgstr "Či sa na položkách majú zobrazovať rady"
4090 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4092 msgstr "Zobraziť ikony"
4094 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4095 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4096 msgstr "Či sa pri položkách majú zobrazovať ikony"
4098 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4099 msgid "Show Not Found"
4100 msgstr "Zobraziť nenájdené"
4102 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4103 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4104 msgstr "Či sa majú zobrazovať aj položky ukazujúce na neprístupné zdroje"
4106 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4107 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4108 msgstr "Či má byť možný výber viacerých položiek"
4110 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4112 msgstr "Len miestne"
4114 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4115 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4116 msgstr "Či sa majú zdroje vyberať len z lokálnych file: URL"
4118 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:234
4122 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4123 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4124 msgstr "Maximálny počet zobrazovaných položiek"
4126 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4128 msgstr "Usporiadanie"
4130 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4131 msgid "The sorting order of the items displayed"
4132 msgstr "Spôsob usporiadania zobrazených položiek"
4134 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4135 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4136 msgstr "Aktuálny filter pre rozhodnutie, ktoré zdroje zobrazovať"
4138 #: gtk/gtkrecentmanager.c:220
4139 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4140 msgstr "Plná cesta k súboru použitého na uloženie a načítanie zoznamu"
4142 #: gtk/gtkrecentmanager.c:235
4144 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4146 "Maximálny počet položiek, ktoré vráti volanie gtk_recent_manager_get_items()"
4148 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4149 msgid "The size of the recently used resources list"
4150 msgstr "Veľkosť zoznamu nedávno použitých zdrojov"
4152 #: gtk/gtkruler.c:90
4156 #: gtk/gtkruler.c:91
4157 msgid "Lower limit of ruler"
4158 msgstr "Dolný limit pravítka"
4160 #: gtk/gtkruler.c:100
4164 #: gtk/gtkruler.c:101
4165 msgid "Upper limit of ruler"
4166 msgstr "Horný limit pravítka"
4168 #: gtk/gtkruler.c:111
4169 msgid "Position of mark on the ruler"
4170 msgstr "Pozícia značky na pravítku"
4172 #: gtk/gtkruler.c:120
4174 msgstr "Maximálna veľkosť"
4176 #: gtk/gtkruler.c:121
4177 msgid "Maximum size of the ruler"
4178 msgstr "Maximálna veľkosť pravítka"
4180 #: gtk/gtkruler.c:136
4184 #: gtk/gtkruler.c:137
4185 msgid "The metric used for the ruler"
4186 msgstr "Metrika použitá pre pravítko"
4188 #: gtk/gtkscale.c:143
4189 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4190 msgstr "Počet zobrazených desatinných číslic z hodnoty"
4192 #: gtk/gtkscale.c:152
4194 msgstr "Kresliť hodnotu"
4196 #: gtk/gtkscale.c:153
4197 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4198 msgstr "Či je aktuálna hodnota zobrazená ako reťazec vedľa posuvníka"
4200 #: gtk/gtkscale.c:160
4201 msgid "Value Position"
4202 msgstr "Pozícia hodnoty"
4204 #: gtk/gtkscale.c:161
4205 msgid "The position in which the current value is displayed"
4206 msgstr "Pozícia, kde má byť zobrazená aktuálna hodnota"
4208 #: gtk/gtkscale.c:168
4209 msgid "Slider Length"
4210 msgstr "Dĺžka posuvníka"
4212 #: gtk/gtkscale.c:169
4213 msgid "Length of scale's slider"
4214 msgstr "Dĺžka posuvníka prvku rozsah"
4216 #: gtk/gtkscale.c:177
4217 msgid "Value spacing"
4218 msgstr "Medzera hodnoty"
4220 #: gtk/gtkscale.c:178
4221 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4222 msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
4224 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4225 msgid "The value of the scale"
4226 msgstr "Hodnota zväčšenia"
4228 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4229 msgid "The icon size"
4230 msgstr "Veľkosť ikony"
4232 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4234 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4236 "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku tlačidlo zväčšenia"
4238 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4242 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4243 msgid "List of icon names"
4244 msgstr "Zoznam názvov ikon"
4246 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4247 msgid "Minimum Slider Length"
4248 msgstr "Minimálna dĺžka tlačidla posuvníka"
4250 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4251 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4252 msgstr "Minimálna veľkosť tlačidla posuvníka"
4254 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4255 msgid "Fixed slider size"
4256 msgstr "Pevná veľkosť tlačidla posuvníka"
4258 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4259 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4261 "Nemeniť veľkosť tlačidla posuvníka, uzamknúť ho na minimálnej veľkosti."
4263 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4265 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4267 "Zobraziť druhé tlačidlo so šípkou pre krok dozadu na opačnom konci posuvníka"
4269 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4271 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4273 "Zobraziť druhé tlačidlo so šípkou pre krok dopredu na opačnom konci posuvníka"
4275 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:540 gtk/gtktreeview.c:578
4276 msgid "Horizontal Adjustment"
4277 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
4279 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:548 gtk/gtktreeview.c:586
4280 msgid "Vertical Adjustment"
4281 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
4283 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4284 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4285 msgstr "Politika pre horizontálny posuvník"
4287 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4288 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4289 msgstr "Kedy sa zobrazuje horizontálny posuvník"
4291 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4292 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4293 msgstr "Politika pre vertikálny posuvník"
4295 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4296 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4297 msgstr "Kedy sa zobrazuje vertikálny posuvník"
4299 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4300 msgid "Window Placement"
4301 msgstr "Umiestnenie okna"
4303 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4305 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4306 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4308 "Kde je umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom. Toto nastavenie platí len pri "
4309 "nastavení \"window-placement-set\" na TRUE."
4311 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4312 msgid "Window Placement Set"
4313 msgstr "Umiestnenie okna platí"
4315 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4317 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4318 "contents with respect to the scrollbars."
4320 "Či sa má použiť nastavenie \"window-placement\" na určenie, kde je "
4321 "umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom."
4323 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4327 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4328 msgid "Style of bevel around the contents"
4329 msgstr "Štýl skosenia rámu okolo obsahu"
4331 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4332 msgid "Scrollbars within bevel"
4333 msgstr "Posuvníky v rámci rámu"
4335 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4336 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4337 msgstr "Umiestniť posuvníky dovnútra rámu posúvaného okna"
4339 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4340 msgid "Scrollbar spacing"
4341 msgstr "Rozostup posuvníka"
4343 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4344 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4345 msgstr "Počet bodov medzi posuvníkmi a posúvaným oknom"
4347 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4348 msgid "Scrolled Window Placement"
4349 msgstr "Umiestnenie posúvaného okna"
4351 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4353 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4354 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4356 "Kde je umiestnený obsah posúvaného okna vzhľadom k posuvníkom, ak to nie je "
4357 "potlačené vlastným umiestnením posúvaného okna"
4359 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4363 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4364 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4365 msgstr "Či sa oddeľovače kreslia, alebo sú iba prázdny priestor"
4367 #: gtk/gtksettings.c:206
4368 msgid "Double Click Time"
4369 msgstr "Čas dvojitého kliknutia"
4371 #: gtk/gtksettings.c:207
4373 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4374 "click (in milliseconds)"
4376 "Maximálny čas medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
4377 "kliknutie (v milisekundách)"
4379 #: gtk/gtksettings.c:214
4380 msgid "Double Click Distance"
4381 msgstr "Vzdialenosť dvojitého kliknutia"
4383 #: gtk/gtksettings.c:215
4385 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4386 "double click (in pixels)"
4388 "Maximálna vzdialenosť medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
4389 "kliknutie (v bodoch)"
4391 #: gtk/gtksettings.c:231
4392 msgid "Cursor Blink"
4393 msgstr "Blikanie kurzoru"
4395 #: gtk/gtksettings.c:232
4396 msgid "Whether the cursor should blink"
4397 msgstr "Či má kurzor blikať"
4399 #: gtk/gtksettings.c:239
4400 msgid "Cursor Blink Time"
4401 msgstr "Čas blikania kurzoru"
4403 #: gtk/gtksettings.c:240
4404 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4405 msgstr "Dĺžka cyklu blikania kurzoru v milisekundách"
4407 #: gtk/gtksettings.c:259
4408 msgid "Cursor Blink Timeout"
4409 msgstr "Časový limit blikania kurzoru"
4411 #: gtk/gtksettings.c:260
4412 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4413 msgstr "Doba v sekundách, po ktorej kurzor prestane blikať"
4415 #: gtk/gtksettings.c:267
4416 msgid "Split Cursor"
4417 msgstr "Rozdeliť kurzor"
4419 #: gtk/gtksettings.c:268
4421 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4424 "Či majú byť zobrazené dva kurzory v texte, kde je aj text zľava doprava a aj "
4427 #: gtk/gtksettings.c:275
4431 #: gtk/gtksettings.c:276
4432 msgid "Name of theme RC file to load"
4433 msgstr "Názov súboru RC témy, ktorá sa má načítať"
4435 #: gtk/gtksettings.c:284
4436 msgid "Icon Theme Name"
4437 msgstr "Názov témy ikon"
4439 #: gtk/gtksettings.c:285
4440 msgid "Name of icon theme to use"
4441 msgstr "Názov použitej témy ikon"
4443 #: gtk/gtksettings.c:293
4444 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4445 msgstr "Názov záložnej témy ikon"
4447 #: gtk/gtksettings.c:294
4448 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4449 msgstr "Názov témy ikon použitej v prípade núdze"
4451 #: gtk/gtksettings.c:302
4452 msgid "Key Theme Name"
4453 msgstr "Názov témy kláves"
4455 #: gtk/gtksettings.c:303
4456 msgid "Name of key theme RC file to load"
4457 msgstr "Názov RC súboru s klávesovou témou,ktorý sa má načítať"
4459 #: gtk/gtksettings.c:311
4460 msgid "Menu bar accelerator"
4461 msgstr "Akcelerátor ponuky"
4463 #: gtk/gtksettings.c:312
4464 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4465 msgstr "Klávesová skratka pre aktivovanie ponuky"
4467 #: gtk/gtksettings.c:320
4468 msgid "Drag threshold"
4469 msgstr "Prah citlivosti ťahania"
4471 #: gtk/gtksettings.c:321
4472 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4473 msgstr "Počet bodov o ktoré sa kurzor môže posunúť, aby to ešte nebolo ťahanie"
4475 #: gtk/gtksettings.c:329
4477 msgstr "Názov písma"
4479 #: gtk/gtksettings.c:330
4480 msgid "Name of default font to use"
4481 msgstr "Názov použitého predvoleného písma"
4483 #: gtk/gtksettings.c:338
4485 msgstr "Veľkosti ikon"
4487 #: gtk/gtksettings.c:339
4488 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4489 msgstr "Zoznam veľkostí ikon (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4491 #: gtk/gtksettings.c:347
4495 #: gtk/gtksettings.c:348
4496 msgid "List of currently active GTK modules"
4497 msgstr "Zoznam aktívnych modulov GTK"
4499 #: gtk/gtksettings.c:357
4500 msgid "Xft Antialias"
4501 msgstr "Vyhladzovanie Xft"
4503 #: gtk/gtksettings.c:358
4504 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4505 msgstr "Či vyhladzovať Xft písma; 0=nie, 1=áno, -1=predvolené"
4507 #: gtk/gtksettings.c:367
4511 #: gtk/gtksettings.c:368
4512 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4513 msgstr "Či používať rady pre Xft písma; 0=nie, 1=áno, -1=predvolené"
4515 #: gtk/gtksettings.c:377
4516 msgid "Xft Hint Style"
4517 msgstr "Štýl rád Xft"
4519 #: gtk/gtksettings.c:378
4521 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4523 "Ako veľmi používať rady; vôbec (hintnone), trocha (hintslight), stredne "
4524 "(hintmedium), alebo úplne (hintfull)"
4526 #: gtk/gtksettings.c:387
4530 #: gtk/gtksettings.c:388
4531 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4532 msgstr "Typ sub-pixelového vyhladzovania; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4534 #: gtk/gtksettings.c:397
4538 #: gtk/gtksettings.c:398
4539 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4540 msgstr "Rozlíšenie pre Xft, v 1024 * body/palec. -1 pre predvolenú hodnotu"
4542 #: gtk/gtksettings.c:407
4543 msgid "Cursor theme name"
4544 msgstr "Názov témy kurzora"
4546 #: gtk/gtksettings.c:408
4547 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4549 "Názov použitej kurzorovej témy alebo NULL pre použitie predvolenej témy"
4551 #: gtk/gtksettings.c:416
4552 msgid "Cursor theme size"
4553 msgstr "Veľkosť témy kurzora"
4555 #: gtk/gtksettings.c:417
4556 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4557 msgstr "Použitá veľkosť kurzorov alebo 0 pre predvolenú veľkosť"
4559 #: gtk/gtksettings.c:427
4560 msgid "Alternative button order"
4561 msgstr "Alternatívne poradie tlačidiel"
4563 #: gtk/gtksettings.c:428
4564 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4566 "Či majú byť tlačidlá v dialógových oknách usporiadané v alternatívnom poradí"
4568 #: gtk/gtksettings.c:445
4569 msgid "Alternative sort indicator direction"
4570 msgstr "Alternatívny smer indikátorov triedenia"
4572 #: gtk/gtksettings.c:446
4574 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4575 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4577 "Či smer indikátorov triedenia v zoznamoch a stromových pohľadoch je otočený "
4578 "v porovnaní s predvoleným (kde dole znamená vzostupne)"
4580 #: gtk/gtksettings.c:454
4581 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4582 msgstr "Zobraziť ponuku \"Vstupné metódy\""
4584 #: gtk/gtksettings.c:455
4586 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4589 "Či majú kontextové ponuky vstupných prvkov a textových pohľadov ponúkať "
4590 "zmenu vstupnej metódy"
4592 #: gtk/gtksettings.c:463
4593 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4594 msgstr "Zobraziť ponuku \"Vložiť riadiaci znak Unicode\""
4596 #: gtk/gtksettings.c:464
4598 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4599 "control characters"
4601 "Či majú kontextové ponuky vstupných prvkov a textových pohľadov ponúkať "
4602 "vloženie riadiacich znakov"
4604 #: gtk/gtksettings.c:472
4605 msgid "Start timeout"
4606 msgstr "Časový limit štartu"
4608 #: gtk/gtksettings.c:473
4609 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4610 msgstr "Počiatočná hodnota pre časové limity, keď je tlačidlo stlačené"
4612 #: gtk/gtksettings.c:482
4613 msgid "Repeat timeout"
4614 msgstr "Časový limit opakovania"
4616 #: gtk/gtksettings.c:483
4617 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4618 msgstr "Opakovaná hodnota pre časové limity, keď je tlačidlo stlačené"
4620 #: gtk/gtksettings.c:492
4621 msgid "Expand timeout"
4622 msgstr "Časový limit rozbalenia"
4624 #: gtk/gtksettings.c:493
4625 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4626 msgstr "Hodnota pre časové limity rozbalenia, keď prvok rozbaľuje nový región"
4628 #: gtk/gtksettings.c:528
4629 msgid "Color scheme"
4630 msgstr "Farebná schéma"
4632 #: gtk/gtksettings.c:529
4633 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4634 msgstr "Paleta pomenovaných farieb pre použitie v témach"
4636 #: gtk/gtksettings.c:538
4637 msgid "Enable Animations"
4638 msgstr "Povoliť animácie"
4640 #: gtk/gtksettings.c:539
4641 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4642 msgstr "Či povoliť animácie v rámci toolkitu"
4644 #: gtk/gtksettings.c:557
4645 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4646 msgstr "Povoliť režim dotykovej obrazovky"
4648 #: gtk/gtksettings.c:558
4649 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4651 "Ak je TRUE, pre túto obrazovku sa nedoručujú žiadne notifikácie udalostí "
4654 #: gtk/gtksettings.c:575
4655 msgid "Tooltip timeout"
4656 msgstr "Časový limit rád"
4658 #: gtk/gtksettings.c:576
4659 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4660 msgstr "Čas, po ktorom sa zobrazí rada"
4662 #: gtk/gtksettings.c:601
4663 msgid "Tooltip browse timeout"
4664 msgstr "Časový limit rád v prehliadaní"
4666 #: gtk/gtksettings.c:602
4667 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4668 msgstr "Čas, po ktorom sa zobrazí rada ak je nastavený režim prehliadania"
4670 #: gtk/gtksettings.c:623
4671 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4672 msgstr "Časový limit rád režimu prehliadania"
4674 #: gtk/gtksettings.c:624
4675 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4676 msgstr "Časový limit, po ktorom je režim prehliadania zakázaný"
4678 #: gtk/gtksettings.c:643
4679 msgid "Keynav Cursor Only"
4680 msgstr "Len kurzorová klávesová navigácia"
4682 #: gtk/gtksettings.c:644
4683 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4685 "Ak je TRUE, pre klávesovú navigáciu ovládacími prvkami sú dostupné len "
4688 #: gtk/gtksettings.c:661
4689 msgid "Keynav Wrap Around"
4690 msgstr "Zalamovať prechádzanie klávesnicou"
4692 #: gtk/gtksettings.c:662
4693 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4694 msgstr "Či zalamovať dookola pri prechádzaní prvkov klávesnicou"
4696 #: gtk/gtksettings.c:682
4698 msgstr "Zvonček chyby"
4700 #: gtk/gtksettings.c:683
4701 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4703 "Ak je TRUE, chyby pri prechádzaní klávesnicou a iné chyby spôsobia pípnutie"
4705 #: gtk/gtksettings.c:700
4710 #: gtk/gtksettings.c:701
4711 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4712 msgstr "Reprezentácia farebnej schémy hašovacou tabuľkou"
4714 #: gtk/gtksettings.c:709
4715 msgid "Default file chooser backend"
4716 msgstr "Predvolený backend pre výber súborov"
4718 #: gtk/gtksettings.c:710
4719 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4720 msgstr "Názov predvoleného backendu pre GtkFileChooser"
4722 #: gtk/gtksettings.c:727
4723 msgid "Default print backend"
4724 msgstr "Predvolený backend pre tlač"
4726 #: gtk/gtksettings.c:728
4727 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4728 msgstr "Zoznam predvolených backendov GtkPrintBackend"
4730 #: gtk/gtksettings.c:751
4731 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4732 msgstr "Predvolený príkaz spustená pri zobrazení náhľadu tlače"
4734 #: gtk/gtksettings.c:752
4735 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4736 msgstr "Príkaz spustený pri zobrazení náhľadu tlače"
4738 #: gtk/gtksettings.c:768
4739 msgid "Enable Mnemonics"
4740 msgstr "Povoliť mnemoniku"
4742 #: gtk/gtksettings.c:769
4743 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4744 msgstr "Či majú popisky zobrazovať mnemoniku"
4746 #: gtk/gtksettings.c:785
4747 msgid "Enable Accelerators"
4748 msgstr "Povoliť klávesové skratky"
4750 #: gtk/gtksettings.c:786
4751 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4752 msgstr "Či majú mať položky ponuky klávesové skratky"
4754 #: gtk/gtksettings.c:803
4755 msgid "Recent Files Limit"
4756 msgstr "Limit nedávnych dokumentov"
4758 #: gtk/gtksettings.c:804
4759 msgid "Number of recently used files"
4760 msgstr "Počet nedávno použitých dokumentov"
4762 #: gtk/gtksettings.c:818
4763 msgid "Default IM module"
4764 msgstr "Predvolený IM modul"
4766 #: gtk/gtksettings.c:819
4767 msgid "Which IM module should be used by default"
4768 msgstr "Ktorý vstupný modul má byť predvolený"
4770 #: gtk/gtksettings.c:837
4772 msgid "Recent Files Max Age"
4773 msgstr "Limit nedávnych dokumentov"
4775 #: gtk/gtksettings.c:838
4777 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
4778 msgstr "Počet nedávno použitých dokumentov"
4780 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4784 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4786 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4789 "Smery, v ktorých veľkosť skupiny ovplyvňuje požadované veľkosti jednotlivých "
4792 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4793 msgid "Ignore hidden"
4794 msgstr "Ignorovať skryté"
4796 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4798 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4800 "Ak je TRUE, nezobrazované prvky sú pri určovaní veľkosti skupiny ignorované"
4802 #: gtk/gtkspinbutton.c:213
4803 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4804 msgstr "Prvok nastavenia, ktorý obsahuje hodnotu spinbuttonu"
4806 #: gtk/gtkspinbutton.c:220
4808 msgstr "Rýchlosť rastu"
4810 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4811 msgid "Snap to Ticks"
4812 msgstr "Držať sa kroku"
4814 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4816 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4817 "nearest step increment"
4819 "Či sú chybné hodnoty automaticky zmenené na najbližšiu povolenú hodnotu "
4822 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4826 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4827 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4828 msgstr "Či majú byť nečíselné znaky ignorované"
4830 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4834 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
4835 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4836 msgstr "Či sa má hodnota pri dosiahnutí limitu vrátiť na opačnú hodnotu"
4838 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
4839 msgid "Update Policy"
4840 msgstr "Metóda aktualizácie"
4842 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4844 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4846 "Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná"
4848 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4849 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4850 msgstr "Číta aktuálnu alebo nastavuje novú hodnotu"
4852 #: gtk/gtkspinbutton.c:283
4853 msgid "Style of bevel around the spin button"
4854 msgstr "Štýl skosenia rámu okolo spin buttonu"
4856 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4857 msgid "Has Resize Grip"
4858 msgstr "Má ovládač zmeny veľkosti"
4860 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4861 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4862 msgstr "Či má stavový panel prvok pre zmenu veľkosti okna"
4864 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4865 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4866 msgstr "Štýl okraja okolo textu v stavovom riadku"
4868 #: gtk/gtkstatusicon.c:222
4869 msgid "The size of the icon"
4870 msgstr "Veľkosť ikony"
4872 #: gtk/gtkstatusicon.c:232
4873 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4874 msgstr "Obrazovka, na ktorej sa má zobraziť táto ikona stavu"
4876 #: gtk/gtkstatusicon.c:239
4880 #: gtk/gtkstatusicon.c:240
4881 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4882 msgstr "Či ikona stavu bliká alebo nie"
4884 #: gtk/gtkstatusicon.c:248
4885 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4886 msgstr "Či je ikona stavu viditeľná alebo nie"
4888 #: gtk/gtkstatusicon.c:264
4889 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4890 msgstr "Či je ikona stavu vložená alebo nie"
4892 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4893 msgid "The orientation of the tray"
4894 msgstr "Orientácia oblasti upozornení"
4896 #: gtk/gtktable.c:129
4900 #: gtk/gtktable.c:130
4901 msgid "The number of rows in the table"
4902 msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
4904 #: gtk/gtktable.c:138
4908 #: gtk/gtktable.c:139
4909 msgid "The number of columns in the table"
4910 msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke"
4912 #: gtk/gtktable.c:147
4914 msgstr "Rozstup riadkov"
4916 #: gtk/gtktable.c:148
4917 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4918 msgstr "Priestor medzi dvoma riadkami"
4920 #: gtk/gtktable.c:156
4921 msgid "Column spacing"
4922 msgstr "Rozstup stĺpcov"
4924 #: gtk/gtktable.c:157
4925 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4926 msgstr "Priestor medzi dvoma stĺpcami"
4928 #: gtk/gtktable.c:166
4929 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4930 msgstr "Ak je TRUE, všetky bunky tabuľky budú mať rovnakú šírku/výšku"
4932 #: gtk/gtktable.c:173
4933 msgid "Left attachment"
4934 msgstr "Ľavé pripojenie"
4936 #: gtk/gtktable.c:180
4937 msgid "Right attachment"
4938 msgstr "Pravé pripojenie"
4940 #: gtk/gtktable.c:181
4941 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4942 msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému má byť pripojená pravá strana potomka"
4944 #: gtk/gtktable.c:187
4945 msgid "Top attachment"
4946 msgstr "Horné pripojenie"
4948 #: gtk/gtktable.c:188
4949 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4950 msgstr "Číslo riadku, ku ktorému má byť pripojená horná strana potomka"
4952 #: gtk/gtktable.c:194
4953 msgid "Bottom attachment"
4954 msgstr "Dolné pripojenie"
4956 #: gtk/gtktable.c:201
4957 msgid "Horizontal options"
4958 msgstr "Horizontálne možnosti"
4960 #: gtk/gtktable.c:202
4961 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4962 msgstr "Možnosti pre zadanie horizontálneho chovania potomka"
4964 #: gtk/gtktable.c:208
4965 msgid "Vertical options"
4966 msgstr "Vertikálne možnosti"
4968 #: gtk/gtktable.c:209
4969 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4970 msgstr "Možnosti pre zadanie vertikálneho chovania potomka"
4972 #: gtk/gtktable.c:215
4973 msgid "Horizontal padding"
4974 msgstr "Horizontálna výplň"
4976 #: gtk/gtktable.c:216
4978 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4980 msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
4982 #: gtk/gtktable.c:222
4983 msgid "Vertical padding"
4984 msgstr "Vertikálna výplň"
4986 #: gtk/gtktable.c:223
4988 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4990 msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho horným a dolným susedom v bodoch"
4992 #: gtk/gtktext.c:541
4993 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4994 msgstr "Horizontálne zarovnanie textového prvku"
4996 #: gtk/gtktext.c:549
4997 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4998 msgstr "Vertikálne zarovnanie pre textový prvok"
5000 #: gtk/gtktext.c:556
5002 msgstr "Zalamovanie riadkov"
5004 #: gtk/gtktext.c:557
5005 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5006 msgstr "Či sú riadky zalomené na hranici prvku"
5008 #: gtk/gtktext.c:564
5010 msgstr "Zalamovanie slov"
5012 #: gtk/gtktext.c:565
5013 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5014 msgstr "Či sú slová zalamované na okraji prvku"
5016 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5018 msgstr "Tabuľka značiek"
5020 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5021 msgid "Text Tag Table"
5022 msgstr "Tabuľka textových značiek"
5024 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5025 msgid "Current text of the buffer"
5026 msgstr "Aktuálny text medzipamäte"
5028 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5029 msgid "Has selection"
5032 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5033 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5034 msgstr "Či má momentálne medzipamäť nejaký text označený"
5036 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5037 msgid "Cursor position"
5038 msgstr "Pozícia kurzora"
5040 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5042 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5043 msgstr "Pozícia značky vkladania (ako ofset od začiatku textu)"
5045 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5046 msgid "Copy target list"
5047 msgstr "Zoznam cieľov kopírovania"
5049 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5051 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5053 "Zoznam cieľov podporovaných touto medzipamäťou pre kopírovanie do schránky a "
5056 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5057 msgid "Paste target list"
5058 msgstr "Zoznam cieľov vloženia"
5060 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5062 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5065 "Zoznam cieľov podporovaných touto medzipamäťou pre vkladanie zo schránky a "
5068 #: gtk/gtktextmark.c:90
5070 msgstr "Názov značky"
5072 #: gtk/gtktextmark.c:97
5073 msgid "Left gravity"
5074 msgstr "Ľavá gravitácia"
5076 #: gtk/gtktextmark.c:98
5077 msgid "Whether the mark has left gravity"
5078 msgstr "Či má táto značka ľavú gravitáciu"
5080 #: gtk/gtktexttag.c:173
5082 msgstr "Názov štítku"
5084 #: gtk/gtktexttag.c:174
5085 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5086 msgstr "Názov použitý pre odkaz na štítok textu. NULL pre anonymné štítky"
5088 #: gtk/gtktexttag.c:192
5089 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5090 msgstr "Farba pozadia ako GdkColor (nie nutne alokované)"
5092 #: gtk/gtktexttag.c:199
5093 msgid "Background full height"
5094 msgstr "Plná výška pozadia"
5096 #: gtk/gtktexttag.c:200
5098 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5099 "of the tagged characters"
5101 "Či má farba pozadia vyplniť celú výšku riadku alebo iba výšku označených "
5104 #: gtk/gtktexttag.c:208
5105 msgid "Background stipple mask"
5106 msgstr "Maska pozadia"
5108 #: gtk/gtktexttag.c:209
5109 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5110 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení pozadia textu"
5112 #: gtk/gtktexttag.c:226
5113 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5114 msgstr "Farba popredia ako GdkColor (nie nutne alokované)"
5116 #: gtk/gtktexttag.c:234
5117 msgid "Foreground stipple mask"
5118 msgstr "Maska popredia"
5120 #: gtk/gtktexttag.c:235
5121 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5122 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení popredia textu"
5124 #: gtk/gtktexttag.c:242
5125 msgid "Text direction"
5128 #: gtk/gtktexttag.c:243
5129 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5130 msgstr "Smer textu, napr. sprava doľava alebo zľava doprava"
5132 #: gtk/gtktexttag.c:292
5133 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5134 msgstr "Štýl písma ako PangoStyle, napr. PANGO_STYLE_ITALIC"
5136 #: gtk/gtktexttag.c:301
5137 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5138 msgstr "Variant písma ako PangoVariant, napr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5140 #: gtk/gtktexttag.c:310
5142 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5143 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5145 "Váha písma ako celé číslo, viď preddefinované hodnoty v PangoWeight, "
5146 "napríklad PANGO_WEIGHT_BOLD"
5148 #: gtk/gtktexttag.c:321
5149 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5150 msgstr "Zhustenie písma ako PangoStretch, napr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5152 #: gtk/gtktexttag.c:330
5153 msgid "Font size in Pango units"
5154 msgstr "Veľkosť písma v jednotkách Pango"
5156 #: gtk/gtktexttag.c:340
5158 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5159 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5160 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5162 "Veľkosť písma ako faktor zväčšenia vzhľadom k predvolenej veľkosti. Toto sa "
5163 "správne chová vzhľadom ku témam, takže je to doporučené. Pango preddefinuje "
5164 "niektoré mierky, napríklad PANGO_SCALE_X_LARGE"
5166 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5167 msgid "Left, right, or center justification"
5168 msgstr "Zarovnanie vľavo, vpravo alebo na stred"
5170 #: gtk/gtktexttag.c:379
5172 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5173 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5175 "ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní "
5176 "textu. Ak nie je nastavený, použije sa vhodná predvolená hodnota."
5178 #: gtk/gtktexttag.c:386
5182 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5183 msgid "Width of the left margin in pixels"
5184 msgstr "Šírka ľavého okraja v bodoch"
5186 #: gtk/gtktexttag.c:396
5187 msgid "Right margin"
5188 msgstr "Pravý okraj"
5190 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5191 msgid "Width of the right margin in pixels"
5192 msgstr "Šírka pravého okraja v bodoch"
5194 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5198 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5199 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5200 msgstr "Veľkosť odsadenia odstavca v bodoch"
5202 #: gtk/gtktexttag.c:419
5204 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5207 "Posun textu nad základnú čiaru v bodoch (pod ňu, ak je hodnota záporná) v "
5208 "jednotkách pre Pango"
5210 #: gtk/gtktexttag.c:428
5211 msgid "Pixels above lines"
5212 msgstr "Bodov nad riadkami"
5214 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5215 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5216 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru nad odstavcami"
5218 #: gtk/gtktexttag.c:438
5219 msgid "Pixels below lines"
5220 msgstr "Bodov pod riadkami"
5222 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5223 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5224 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru pod odstavcami"
5226 #: gtk/gtktexttag.c:448
5227 msgid "Pixels inside wrap"
5228 msgstr "Bodov v zalomení"
5230 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5231 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5232 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru medzi zalomenými riadkami v odstavci"
5234 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5236 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5237 msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov"
5239 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5243 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5244 msgid "Custom tabs for this text"
5245 msgstr "Vlastné tabulátory pre tento text"
5247 #: gtk/gtktexttag.c:504
5249 msgstr "Neviditeľný"
5251 #: gtk/gtktexttag.c:505
5252 msgid "Whether this text is hidden."
5253 msgstr "Či je tento text schovaný."
5255 #: gtk/gtktexttag.c:519
5256 msgid "Paragraph background color name"
5257 msgstr "Názov farby pozadia odstavca"
5259 #: gtk/gtktexttag.c:520
5260 msgid "Paragraph background color as a string"
5261 msgstr "Farba pozadia odstavca ako text"
5263 #: gtk/gtktexttag.c:535
5264 msgid "Paragraph background color"
5265 msgstr "Farba pozadia odstavca"
5267 #: gtk/gtktexttag.c:536
5268 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5269 msgstr "Farba pozadia odstavca ako GdkColor (nie nutne alokované)"
5271 #: gtk/gtktexttag.c:554
5272 msgid "Margin Accumulates"
5273 msgstr "Odstup zhromažďuje"
5275 #: gtk/gtktexttag.c:555
5276 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5277 msgstr "Či ľavý a pravý odstup akumuluje"
5279 #: gtk/gtktexttag.c:568
5280 msgid "Background full height set"
5281 msgstr "Plná výška pozadia nastavená"
5283 #: gtk/gtktexttag.c:569
5284 msgid "Whether this tag affects background height"
5285 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje výšku pozadia"
5287 #: gtk/gtktexttag.c:572
5288 msgid "Background stipple set"
5289 msgstr "Maska pozadia nastavená"
5291 #: gtk/gtktexttag.c:573
5292 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5293 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku pozadia"
5295 #: gtk/gtktexttag.c:580
5296 msgid "Foreground stipple set"
5297 msgstr "Maska popredia nastavená"
5299 #: gtk/gtktexttag.c:581
5300 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5301 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku popredia"
5303 #: gtk/gtktexttag.c:616
5304 msgid "Justification set"
5305 msgstr "Zarovnanie nastavené"
5307 #: gtk/gtktexttag.c:617
5308 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5309 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zarovnanie odstavca"
5311 #: gtk/gtktexttag.c:624
5312 msgid "Left margin set"
5313 msgstr "Ľavý okraj nastavený"
5315 #: gtk/gtktexttag.c:625
5316 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5317 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje ľavý okraj"
5319 #: gtk/gtktexttag.c:628
5321 msgstr "Odsadenie nastavené"
5323 #: gtk/gtktexttag.c:629
5324 msgid "Whether this tag affects indentation"
5325 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje odsadenie"
5327 #: gtk/gtktexttag.c:636
5328 msgid "Pixels above lines set"
5329 msgstr "Bodov na riadkami nastavené"
5331 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5332 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5333 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov nad riadkami"
5335 #: gtk/gtktexttag.c:640
5336 msgid "Pixels below lines set"
5337 msgstr "Bodov pod riadkami nastavené"
5339 #: gtk/gtktexttag.c:644
5340 msgid "Pixels inside wrap set"
5341 msgstr "Bodov v zalomení nastavené"
5343 #: gtk/gtktexttag.c:645
5344 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5345 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov medzi zalomenými riadkami"
5347 #: gtk/gtktexttag.c:652
5348 msgid "Right margin set"
5349 msgstr "Pravý okraj nastavený"
5351 #: gtk/gtktexttag.c:653
5352 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5353 msgstr "ČI táto značka ovplyvňuje pravý okraj"
5355 #: gtk/gtktexttag.c:660
5356 msgid "Wrap mode set"
5357 msgstr "Mod zalamovania nastavený"
5359 #: gtk/gtktexttag.c:661
5360 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5361 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje mod zalamovania riadkov"
5363 #: gtk/gtktexttag.c:664
5365 msgstr "Tabulátory nastavené"
5367 #: gtk/gtktexttag.c:665
5368 msgid "Whether this tag affects tabs"
5369 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje tabulátory"
5371 #: gtk/gtktexttag.c:668
5372 msgid "Invisible set"
5373 msgstr "Neviditeľný nastavené"
5375 #: gtk/gtktexttag.c:669
5376 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5377 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje viditeľnosť textu"
5379 #: gtk/gtktexttag.c:672
5380 msgid "Paragraph background set"
5381 msgstr "Pozadie odstavca nastavené"
5383 #: gtk/gtktexttag.c:673
5384 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5385 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia odstavca"
5387 #: gtk/gtktextview.c:540
5388 msgid "Pixels Above Lines"
5389 msgstr "Bodov pod čiarou"
5391 #: gtk/gtktextview.c:550
5392 msgid "Pixels Below Lines"
5393 msgstr "Bodov nad čiarou"
5395 #: gtk/gtktextview.c:560
5396 msgid "Pixels Inside Wrap"
5397 msgstr "Bodov v zalomení"
5399 #: gtk/gtktextview.c:578
5401 msgstr "Mod zalamovania"
5403 #: gtk/gtktextview.c:596
5407 #: gtk/gtktextview.c:606
5408 msgid "Right Margin"
5409 msgstr "Pravý okraj"
5411 #: gtk/gtktextview.c:634
5412 msgid "Cursor Visible"
5413 msgstr "Viditeľný kurzor"
5415 #: gtk/gtktextview.c:635
5416 msgid "If the insertion cursor is shown"
5417 msgstr "Či je zobrazený kurzor pre vkladanie"
5419 #: gtk/gtktextview.c:642
5423 #: gtk/gtktextview.c:643
5424 msgid "The buffer which is displayed"
5425 msgstr "Zobrazovaná medzipamäť"
5427 #: gtk/gtktextview.c:650
5428 msgid "Overwrite mode"
5429 msgstr "Režim prepisovania"
5431 #: gtk/gtktextview.c:651
5432 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5433 msgstr "Či vkladaný text prepisuje existujúci obsah"
5435 #: gtk/gtktextview.c:658
5437 msgstr "Akceptuje tab"
5439 #: gtk/gtktextview.c:659
5440 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5441 msgstr "Či stlačenie klávesu Tab znamená vloženie znaku pre odsadenie (tab)"
5443 #: gtk/gtktextview.c:668
5444 msgid "Error underline color"
5445 msgstr "Farba podčiarknutia chyby"
5447 #: gtk/gtktextview.c:669
5448 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5449 msgstr "Farba, ktorou sa budú podčiarkovať chyby"
5451 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5452 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5453 msgstr "Vytvoriť takých istých zástupcov ako akcie prepínača"
5455 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5456 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5457 msgstr "Či zástupcovia tejto akcie vyzerajú ako zástupcovia akcie prepínača"
5459 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5460 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5461 msgstr "Či má byť prepínacia akcia aktívna alebo nie"
5463 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5464 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5465 msgstr "Či má byť tlačidlo stlačené alebo nie"
5467 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5468 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5469 msgstr "Či je tlačidlo v stave \"medzi\""
5471 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5472 msgid "Draw Indicator"
5473 msgstr "Kresliť indikátor"
5475 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5476 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5477 msgstr "Či má byť zobrazený prepínací indikátor tlačidla"
5479 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5480 msgid "The orientation of the toolbar"
5481 msgstr "Orientácia panelu nástrojov"
5483 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5484 msgid "Toolbar Style"
5485 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
5487 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5488 msgid "How to draw the toolbar"
5489 msgstr "Ako kresliť panel nástrojov"
5491 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5493 msgstr "Zobraziť šípku"
5495 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5496 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5497 msgstr "Či má byť zobrazená šípka, ak sa panel nástrojov nezmestí"
5499 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5503 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5504 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5505 msgstr "Či majú byť rady panelu nástrojov aktívne alebo nie"
5507 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5508 msgid "Size of icons in this toolbar"
5509 msgstr "Veľkosť ikon v tomto paneli nástrojov"
5511 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5512 msgid "Icon size set"
5513 msgstr "Veľkosť ikony nastavená"
5515 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5516 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5517 msgstr "Či je nastavená vlastnosť icon-size"
5519 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5520 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5521 msgstr "Či má položka získať priestor navyše pri zväčšení panelu nástrojov"
5523 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5524 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5525 msgstr "Či má mať položka rovnakú veľkosť ako ostatné homogénne položky"
5527 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5529 msgstr "Veľkosť oddeľovača"
5531 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5532 msgid "Size of spacers"
5533 msgstr "Veľkosť oddeľovačov"
5535 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5536 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5537 msgstr "Veľkosť priestoru okolo okrajov medzi tieňom panelu a tlačidlami"
5539 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5540 msgid "Maximum child expand"
5541 msgstr "Minimálne roztiahnutie potomka"
5543 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5544 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5545 msgstr "Maximálny priestor, ktorý môže rozťahovacia položka získať"
5547 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5549 msgstr "Štýl voľného priestoru"
5551 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5552 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5553 msgstr "Či sú oddeľovače vertikálne čiary, alebo iba prázdny priestor"
5555 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5556 msgid "Button relief"
5557 msgstr "Obrys tlačidla"
5559 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5560 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5561 msgstr "Typ skosenia okolo tlačidiel panelu"
5563 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5564 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5565 msgstr "Štýl skosenia okolo panelu"
5567 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5568 msgid "Toolbar style"
5569 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
5571 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5573 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5575 "Či má predvolený panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod."
5577 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5578 msgid "Toolbar icon size"
5579 msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
5581 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5582 msgid "Size of icons in default toolbars"
5583 msgstr "Veľkosť ikon v predvolenom paneli nástrojov"
5585 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5586 msgid "Text to show in the item."
5587 msgstr "Text zobrazený v položke."
5589 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5591 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5592 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5594 "Ak je nastavené, znak podčiarknutia označuje, že nasledujúci znak sa má "
5595 "použiť ako klávesová skratka v ponuke"
5597 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5598 msgid "Widget to use as the item label"
5599 msgstr "Prvok použitý ako popis položky"
5601 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5603 msgstr "Štandardné ID"
5605 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5606 msgid "The stock icon displayed on the item"
5607 msgstr "Štandardná ikona zobrazená na položke"
5609 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5611 msgstr "Názov ikony"
5613 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5614 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5615 msgstr "Názov témovateľnej ikony zobrazenej na položke"
5617 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5619 msgstr "Prvok ikony"
5621 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5622 msgid "Icon widget to display in the item"
5623 msgstr "Prvok ikony zobrazený na položke"
5625 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5626 msgid "Icon spacing"
5627 msgstr "Rozstup ikon"
5629 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5630 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5631 msgstr "Rozostupy v bodoch medzi ikonou a popisom"
5633 #: gtk/gtktoolitem.c:168
5635 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5636 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5638 "Či je položka panelu nástrojov dôležitá. Ak je TRUE, tlačidlá zobrazujú text "
5639 "v režime GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5641 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5642 msgid "TreeModelSort Model"
5643 msgstr "Model TreeModelSort"
5645 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5646 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5647 msgstr "Triedený model pre stromový pohľad TreeModelSort"
5649 #: gtk/gtktreeview.c:570
5650 msgid "TreeView Model"
5651 msgstr "Model pohľadu"
5653 #: gtk/gtktreeview.c:571
5654 msgid "The model for the tree view"
5655 msgstr "Model pre stromový pohľad"
5657 #: gtk/gtktreeview.c:579
5658 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5659 msgstr "Horizontálne zarovnanie prvku"
5661 #: gtk/gtktreeview.c:587
5662 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5663 msgstr "Vertikálne zarovnanie prvku"
5665 #: gtk/gtktreeview.c:594
5666 msgid "Headers Visible"
5667 msgstr "Viditeľné hlavičky"
5669 #: gtk/gtktreeview.c:595
5670 msgid "Show the column header buttons"
5671 msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov"
5673 #: gtk/gtktreeview.c:602
5674 msgid "Headers Clickable"
5675 msgstr "Kliknutia na hlavičky"
5677 #: gtk/gtktreeview.c:603
5678 msgid "Column headers respond to click events"
5679 msgstr "Hlavičky stĺpcov reagujú na udalosti kliknutia"
5681 #: gtk/gtktreeview.c:610
5682 msgid "Expander Column"
5683 msgstr "Stĺpec rozbaľovacieho prvku"
5685 #: gtk/gtktreeview.c:611
5686 msgid "Set the column for the expander column"
5687 msgstr "Nastaví stĺpec pre stĺpec rozbaľovacieho prvku"
5689 #: gtk/gtktreeview.c:626
5691 msgstr "Rada pre pravidlá"
5693 #: gtk/gtktreeview.c:627
5694 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5695 msgstr "Nastaví radu pre podporu tém ako kresliť riadky v striedavých farbách"
5697 #: gtk/gtktreeview.c:634
5698 msgid "Enable Search"
5699 msgstr "Povoliť hľadanie"
5701 #: gtk/gtktreeview.c:635
5702 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5703 msgstr "Pohľad umožňuje interaktívne hľadanie v stĺpcoch"
5705 #: gtk/gtktreeview.c:642
5706 msgid "Search Column"
5707 msgstr "Hľadací stĺpec"
5709 #: gtk/gtktreeview.c:643
5710 msgid "Model column to search through when searching through code"
5711 msgstr "Stĺpec modelu, v ktorom sa má hľadať pri hľadaní v kóde"
5713 #: gtk/gtktreeview.c:663
5714 msgid "Fixed Height Mode"
5715 msgstr "Režim pevnej výšky"
5717 #: gtk/gtktreeview.c:664
5718 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5719 msgstr "Zrýchli GtkTreeView predpokladom, že všetky riadky majú rovnakú výšku"
5721 #: gtk/gtktreeview.c:684
5723 msgid "Hover Selection"
5724 msgstr "Postávanie vyberá"
5726 #: gtk/gtktreeview.c:685
5727 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5728 msgstr "Či má výber nasledovať kurzor"
5730 #: gtk/gtktreeview.c:704
5732 msgid "Hover Expand"
5733 msgstr "Postávanie rozširuje"
5735 #: gtk/gtktreeview.c:705
5737 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5739 "Či sa majú riadky rozvinúť/zložiť v závislosti od pohybu kurzora nad nimi"
5741 #: gtk/gtktreeview.c:719
5742 msgid "Show Expanders"
5743 msgstr "Zobraziť rozbaľovacie prvky"
5745 #: gtk/gtktreeview.c:720
5746 msgid "View has expanders"
5747 msgstr "Pohľad má rozbaľovacie prvky"
5749 #: gtk/gtktreeview.c:734
5750 msgid "Level Indentation"
5751 msgstr "Odsadenie pre úrovne"
5753 #: gtk/gtktreeview.c:735
5754 msgid "Extra indentation for each level"
5755 msgstr "Extra odsadenie pre každú úroveň"
5757 #: gtk/gtktreeview.c:744
5758 msgid "Rubber Banding"
5759 msgstr "Gumené väzby"
5761 #: gtk/gtktreeview.c:745
5763 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5764 msgstr "Či má byť možný výber viacerých položiek ťahaním kurzoru myši"
5766 #: gtk/gtktreeview.c:752
5767 msgid "Enable Grid Lines"
5768 msgstr "Povoliť čiary mriežky"
5770 #: gtk/gtktreeview.c:753
5771 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5772 msgstr "Či majú byť v stromovom pohľade zobrazené čiary mriežky"
5774 #: gtk/gtktreeview.c:761
5775 msgid "Enable Tree Lines"
5776 msgstr "Povoliť čiary stromu"
5778 #: gtk/gtktreeview.c:762
5779 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5780 msgstr "Či majú byť zobrazené čiary v stromovom pohľade"
5782 #: gtk/gtktreeview.c:770
5783 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5784 msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje texty rád (tooltipov) pre riadky"
5786 #: gtk/gtktreeview.c:792
5787 msgid "Vertical Separator Width"
5788 msgstr "Šírka vertikálneho oddeľovača"
5790 #: gtk/gtktreeview.c:793
5791 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5792 msgstr "Vertikálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo"
5794 #: gtk/gtktreeview.c:801
5795 msgid "Horizontal Separator Width"
5796 msgstr "Šírka horizontálneho oddeľovača"
5798 #: gtk/gtktreeview.c:802
5799 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5800 msgstr "Horizontálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo"
5802 #: gtk/gtktreeview.c:810
5804 msgstr "Povoliť pravidlá"
5806 #: gtk/gtktreeview.c:811
5807 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5808 msgstr "Povoliť kreslenie rôznofarebných riadkov"
5810 #: gtk/gtktreeview.c:817
5811 msgid "Indent Expanders"
5812 msgstr "Odsadiť rozbaľovacie prvky"
5814 #: gtk/gtktreeview.c:818
5815 msgid "Make the expanders indented"
5816 msgstr "Odsadí rozbaľovacie prvky"
5818 #: gtk/gtktreeview.c:824
5819 msgid "Even Row Color"
5820 msgstr "Farba párnych riadkov"
5822 #: gtk/gtktreeview.c:825
5823 msgid "Color to use for even rows"
5824 msgstr "Farba používaná pre párne riadky"
5826 #: gtk/gtktreeview.c:831
5827 msgid "Odd Row Color"
5828 msgstr "Farba nepárnych riadkov"
5830 #: gtk/gtktreeview.c:832
5831 msgid "Color to use for odd rows"
5832 msgstr "Farba používaná pre nepárne riadky"
5834 #: gtk/gtktreeview.c:838
5835 msgid "Row Ending details"
5836 msgstr "Detailné konce riadku"
5838 #: gtk/gtktreeview.c:839
5839 msgid "Enable extended row background theming"
5840 msgstr "Povoliť rozšírené témovanie pozadia riadku"
5842 #: gtk/gtktreeview.c:845
5843 msgid "Grid line width"
5844 msgstr "Šírka čiary mriežky"
5846 #: gtk/gtktreeview.c:846
5847 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5848 msgstr "Šírka čiary mriežky stromového pohľadu, v bodoch"
5850 #: gtk/gtktreeview.c:852
5851 msgid "Tree line width"
5852 msgstr "Šírka čiary stromu"
5854 #: gtk/gtktreeview.c:853
5855 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5856 msgstr "Šírka čiary stromového pohľadu, v bodoch"
5858 #: gtk/gtktreeview.c:859
5859 msgid "Grid line pattern"
5860 msgstr "Vzorka čiary mriežky"
5862 #: gtk/gtktreeview.c:860
5863 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5864 msgstr "Čiarkovaná vzorka použitá na vykreslenie čiar mriežky"
5866 #: gtk/gtktreeview.c:866
5867 msgid "Tree line pattern"
5868 msgstr "Vzorka čiary stromu"
5870 #: gtk/gtktreeview.c:867
5871 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5872 msgstr "Čiarkovaná vzorka použitá na vykreslenie čiar stromu"
5874 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5875 msgid "Whether to display the column"
5876 msgstr "Či stĺpec zobraziť"
5878 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5880 msgstr "Zmena veľkosti"
5882 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5883 msgid "Column is user-resizable"
5884 msgstr "Veľkosť stĺpca je zmeniteľná"
5886 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5887 msgid "Current width of the column"
5888 msgstr "Aktuálna šírka stĺpca"
5890 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5891 msgid "Space which is inserted between cells"
5892 msgstr "Medzera vkladaná medzi bunky"
5894 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5898 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5899 msgid "Resize mode of the column"
5900 msgstr "Režim zmeny veľkosti stĺpca"
5902 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5904 msgstr "Pevná šírka"
5906 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5907 msgid "Current fixed width of the column"
5908 msgstr "Aktuálna pevná šírka stĺpca"
5910 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5911 msgid "Minimum Width"
5912 msgstr "Minimálna šírka"
5914 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5915 msgid "Minimum allowed width of the column"
5916 msgstr "Minimálna povolená šírka stĺpca"
5918 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5919 msgid "Maximum Width"
5920 msgstr "Maximálna šírka"
5922 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5923 msgid "Maximum allowed width of the column"
5924 msgstr "Maximálna povolená šírka stĺpca"
5926 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5927 msgid "Title to appear in column header"
5928 msgstr "Titulok zobrazený v hlavičke stĺpca"
5930 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5931 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5932 msgstr "Stĺpec získa podiel zo šírky navyše pridelenej prvku"
5934 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5936 msgstr "Povolené kliknutie"
5938 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5939 msgid "Whether the header can be clicked"
5940 msgstr "Či sa na hlavičku dá kliknúť"
5942 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
5946 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
5947 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5948 msgstr "Prvok vložený do hlavičky stĺpca namiesto jeho titulku"
5950 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
5951 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5952 msgstr "X zarovnanie textu alebo prvku v hlavičke stĺpca"
5954 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5955 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5956 msgstr "Či sa dá stĺpec preusporiadať pomocou hlavičiek"
5958 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
5959 msgid "Sort indicator"
5960 msgstr "Indikátor triedenia"
5962 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5963 msgid "Whether to show a sort indicator"
5964 msgstr "Či zobraziť indikátor triedenia"
5966 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
5968 msgstr "Poradie triedenia"
5970 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
5971 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5972 msgstr "Smer triedenia, ktorý ma označovať indikátor triedenia"
5974 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5975 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5976 msgstr "Či majú mať ponuky ovládací prvok na odtrhnutie"
5978 #: gtk/gtkuimanager.c:228
5979 msgid "Merged UI definition"
5980 msgstr "Definícia spojeného UI"
5982 #: gtk/gtkuimanager.c:229
5983 msgid "An XML string describing the merged UI"
5984 msgstr "XML reťazec popisujúci spojené UI"
5986 #: gtk/gtkviewport.c:107
5988 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5990 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty horizontálnej polohy pre tento pohľad"
5992 #: gtk/gtkviewport.c:115
5994 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5996 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty vertikálnej polohy pre tento pohľad"
5998 #: gtk/gtkviewport.c:123
5999 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6000 msgstr "Určuje, ako je kreslený tieňovaný box okolo pohľadu"
6002 #: gtk/gtkwidget.c:480
6004 msgstr "Názov prvku"
6006 #: gtk/gtkwidget.c:481
6007 msgid "The name of the widget"
6008 msgstr "Názov tohto prvku"
6010 #: gtk/gtkwidget.c:487
6011 msgid "Parent widget"
6012 msgstr "Rodičovský prvok"
6014 #: gtk/gtkwidget.c:488
6015 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6016 msgstr "Rodičovský prvok prvku. Musí to byť prvok Container"
6018 #: gtk/gtkwidget.c:495
6019 msgid "Width request"
6020 msgstr "Požiadavka šírky"
6022 #: gtk/gtkwidget.c:496
6024 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6027 "Predefinovaná požiadavka šírky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
6030 #: gtk/gtkwidget.c:504
6031 msgid "Height request"
6032 msgstr "Požiadavka výšky"
6034 #: gtk/gtkwidget.c:505
6036 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6039 "Predefinovaná požiadavka výšky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
6042 #: gtk/gtkwidget.c:514
6043 msgid "Whether the widget is visible"
6044 msgstr "Či je prvok viditeľný"
6046 #: gtk/gtkwidget.c:521
6047 msgid "Whether the widget responds to input"
6048 msgstr "Či prvok reaguje na vstupy"
6050 #: gtk/gtkwidget.c:527
6051 msgid "Application paintable"
6052 msgstr "Kreslí aplikácia"
6054 #: gtk/gtkwidget.c:528
6055 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6056 msgstr "Či bude aplikácia priamo kresliť cez prvok"
6058 #: gtk/gtkwidget.c:534
6060 msgstr "Môže získať fokus"
6062 #: gtk/gtkwidget.c:535
6063 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6064 msgstr "Či prvok môže akceptovať vstupný fokus"
6066 #: gtk/gtkwidget.c:541
6070 #: gtk/gtkwidget.c:542
6071 msgid "Whether the widget has the input focus"
6072 msgstr "Či prvok má vstupný fokus"
6074 #: gtk/gtkwidget.c:548
6076 msgstr "Bude mať fokus"
6078 #: gtk/gtkwidget.c:549
6079 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6080 msgstr "Či prvok je implicitný v najvyššej úrovni a preto získa fokus"
6082 #: gtk/gtkwidget.c:555
6084 msgstr "Môže byť predvolený"
6086 #: gtk/gtkwidget.c:556
6087 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6088 msgstr "Či prvok môže byť predvoleným prvkom"
6090 #: gtk/gtkwidget.c:562
6092 msgstr "Je predvolený"
6094 #: gtk/gtkwidget.c:563
6095 msgid "Whether the widget is the default widget"
6096 msgstr "Či prvok je predvolený"
6098 #: gtk/gtkwidget.c:569
6099 msgid "Receives default"
6100 msgstr "Prijíma predvolené"
6102 #: gtk/gtkwidget.c:570
6103 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6104 msgstr "Ak je TRUE, prvok prijíma implicitnú akciu v prípade, že má fokus"
6106 #: gtk/gtkwidget.c:576
6107 msgid "Composite child"
6108 msgstr "Zložený potomok"
6110 #: gtk/gtkwidget.c:577
6111 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6112 msgstr "Či je prvok časťou iného, zloženého prvku"
6114 #: gtk/gtkwidget.c:583
6118 #: gtk/gtkwidget.c:584
6120 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6123 "Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)"
6125 #: gtk/gtkwidget.c:590
6129 #: gtk/gtkwidget.c:591
6130 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6132 "Maska udalostí, ktorá určuje, aký typ udalostí GdkEvents bude tento prvok "
6135 #: gtk/gtkwidget.c:598
6136 msgid "Extension events"
6137 msgstr "Rozšírené udalosti"
6139 #: gtk/gtkwidget.c:599
6140 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6142 "Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať"
6144 #: gtk/gtkwidget.c:606
6146 msgstr "Nezobrazovať všetky"
6148 #: gtk/gtkwidget.c:607
6149 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6150 msgstr "Či má gtk_widget_show_all() vplyv na tento prvok"
6152 #: gtk/gtkwidget.c:629
6156 #: gtk/gtkwidget.c:630
6157 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6158 msgstr "Či má tento prvok radu"
6160 #: gtk/gtkwidget.c:650
6161 msgid "Tooltip Text"
6164 #: gtk/gtkwidget.c:651 gtk/gtkwidget.c:672
6165 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6166 msgstr "Obsah rady tohto prvku"
6168 #: gtk/gtkwidget.c:671
6169 msgid "Tooltip markup"
6170 msgstr "Značkovací obsah rady"
6172 #: gtk/gtkwidget.c:2189
6173 msgid "Interior Focus"
6174 msgstr "Vnútorný fokus"
6176 #: gtk/gtkwidget.c:2190
6177 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6178 msgstr "Či sa má kresliť indikátor fokusu v prvkoch"
6180 #: gtk/gtkwidget.c:2196
6181 msgid "Focus linewidth"
6182 msgstr "Šírka čiary fokusu"
6184 #: gtk/gtkwidget.c:2197
6185 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6186 msgstr "Šírka v bodoch čiary indikátora fokusu"
6188 #: gtk/gtkwidget.c:2203
6189 msgid "Focus line dash pattern"
6190 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
6192 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6193 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6194 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
6196 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6197 msgid "Focus padding"
6198 msgstr "Medzera fokusu"
6200 #: gtk/gtkwidget.c:2210
6201 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6202 msgstr "Šírka medzery medzi indikátorom fokusu a obdĺžnikom prvku, v bodoch"
6204 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6205 msgid "Cursor color"
6206 msgstr "Farba kurzoru"
6208 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6209 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6210 msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor"
6212 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6213 msgid "Secondary cursor color"
6214 msgstr "Farba sekundárneho kurzoru"
6216 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6218 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6219 "right-to-left and left-to-right text"
6221 "Farba, ktorou sa kreslí sekundárny kurzor pri editovaní textu miešajúceho "
6222 "text písaný zľava-doprava a sprava-doľava"
6224 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6225 msgid "Cursor line aspect ratio"
6226 msgstr "Pomer strán čiary kurzoru"
6228 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6229 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6230 msgstr "Pomer strán, ktorým sa bude kresliť vkladací kurzor"
6232 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6234 msgstr "Vykresliť okraj"
6236 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6237 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6238 msgstr "Veľkosť vykresľovanej oblasti mimo alokácie prvku"
6240 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6241 msgid "Unvisited Link Color"
6242 msgstr "Farba nenavštíveného odkazu"
6244 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6245 msgid "Color of unvisited links"
6246 msgstr "Farba nenavštívených odkazov"
6248 #: gtk/gtkwidget.c:2270
6249 msgid "Visited Link Color"
6250 msgstr "Farba navštíveného odkazu"
6252 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6253 msgid "Color of visited links"
6254 msgstr "Farba navštívených odkazov"
6256 #: gtk/gtkwidget.c:2285
6257 msgid "Wide Separators"
6258 msgstr "Široké oddeľovače"
6260 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6262 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6265 "Či majú oddeľovače nastaviteľnú šírku a majú byť vykreslené ako obdĺžnik "
6268 #: gtk/gtkwidget.c:2300
6269 msgid "Separator Width"
6270 msgstr "Šírka oddeľovača"
6272 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6273 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6274 msgstr "Šírka oddeľovačov, ak má \"wide-separators\" hodnotu TRUE"
6276 #: gtk/gtkwidget.c:2315
6277 msgid "Separator Height"
6278 msgstr "Výška oddeľovača"
6280 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6281 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6282 msgstr "Výška oddeľovačov, ak má \"wide-separators\" hodnotu TRUE"
6284 #: gtk/gtkwidget.c:2330
6285 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6286 msgstr "Dĺžka horizontálneho posuvníka"
6288 #: gtk/gtkwidget.c:2331
6289 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6290 msgstr "Dĺžka horizontálnych posuvníkov"
6292 #: gtk/gtkwidget.c:2345
6293 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6294 msgstr "Dĺžka vertikálneho posuvníka"
6296 #: gtk/gtkwidget.c:2346
6297 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6298 msgstr "Dĺžka vertikálnych posuvníkov"
6300 #: gtk/gtkwindow.c:464
6304 #: gtk/gtkwindow.c:465
6305 msgid "The type of the window"
6308 #: gtk/gtkwindow.c:473
6309 msgid "Window Title"
6310 msgstr "Titulok okna"
6312 #: gtk/gtkwindow.c:474
6313 msgid "The title of the window"
6314 msgstr "Text titulku okna"
6316 #: gtk/gtkwindow.c:481
6320 #: gtk/gtkwindow.c:482
6321 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6322 msgstr "Jednoznačný identifikátor okna pre obnovu sedenia"
6324 #: gtk/gtkwindow.c:498
6326 msgstr "Štartovacie ID"
6328 #: gtk/gtkwindow.c:499
6329 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6330 msgstr "Jednoznačný štartovací identifikátor okna pre startup-notification"
6332 #: gtk/gtkwindow.c:506
6333 msgid "Allow Shrink"
6334 msgstr "Povoliť zmenšenie"
6336 #: gtk/gtkwindow.c:508
6339 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6342 "Ak je TRUE, okno nemá minimálnu veľkosť. Nastavenia tohto na TRUE je v 99% "
6343 "prípadov zlý nápad"
6345 #: gtk/gtkwindow.c:515
6347 msgstr "Povoliť zväčšenie"
6349 #: gtk/gtkwindow.c:516
6350 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6351 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuť okno nad jeho minimálnu veľkosť"
6353 #: gtk/gtkwindow.c:524
6354 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6355 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže zmeniť veľkosť okna"
6357 #: gtk/gtkwindow.c:531
6361 #: gtk/gtkwindow.c:532
6363 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6366 "Ak je TRUE, okno je modálne (ostatné okná nie je možné používať, ak je toto "
6369 #: gtk/gtkwindow.c:539
6370 msgid "Window Position"
6371 msgstr "Pozícia okna"
6373 #: gtk/gtkwindow.c:540
6374 msgid "The initial position of the window"
6375 msgstr "Počiatočná pozícia okna"
6377 #: gtk/gtkwindow.c:548
6378 msgid "Default Width"
6379 msgstr "Predvolená šírka"
6381 #: gtk/gtkwindow.c:549
6382 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6383 msgstr "Predvolená šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna"
6385 #: gtk/gtkwindow.c:558
6386 msgid "Default Height"
6387 msgstr "Predvolená výška"
6389 #: gtk/gtkwindow.c:559
6391 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6392 msgstr "Predvolená výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna"
6394 #: gtk/gtkwindow.c:568
6395 msgid "Destroy with Parent"
6396 msgstr "Zničiť s rodičom"
6398 #: gtk/gtkwindow.c:569
6399 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6400 msgstr "Nastavuje, či má byť okno zničené pri zničení rodiča"
6402 #: gtk/gtkwindow.c:577
6403 msgid "Icon for this window"
6404 msgstr "Ikona pre toto okno"
6406 #: gtk/gtkwindow.c:593
6407 msgid "Name of the themed icon for this window"
6408 msgstr "Témovateľná ikona pre toto okno"
6410 #: gtk/gtkwindow.c:608
6414 #: gtk/gtkwindow.c:609
6415 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6416 msgstr "Či je najvyšší prvok momentálne aktívne okno"
6418 #: gtk/gtkwindow.c:616
6419 msgid "Focus in Toplevel"
6420 msgstr "Fokus v najvyššom prvku"
6422 #: gtk/gtkwindow.c:617
6423 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6424 msgstr "Či je vstupný fokus v tomto prvku GtkWindow"
6426 #: gtk/gtkwindow.c:624
6428 msgstr "Rada o type"
6430 #: gtk/gtkwindow.c:625
6432 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6433 "and how to treat it."
6434 msgstr "Rada pre prostredie, čo je toto za typ okna a ako s ním pracovať."
6436 #: gtk/gtkwindow.c:633
6437 msgid "Skip taskbar"
6438 msgstr "Vynechať v paneli úloh"
6440 #: gtk/gtkwindow.c:634
6441 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6442 msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v paneli úloh."
6444 #: gtk/gtkwindow.c:641
6446 msgstr "Vynechať v stránkovači"
6448 #: gtk/gtkwindow.c:642
6449 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6450 msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v stránkovači."
6452 #: gtk/gtkwindow.c:649
6456 #: gtk/gtkwindow.c:650
6457 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6458 msgstr "TRUE, ak okno má byť privedené do používateľovho záujmu."
6460 #: gtk/gtkwindow.c:664
6461 msgid "Accept focus"
6462 msgstr "Akceptuje fokus"
6464 #: gtk/gtkwindow.c:665
6465 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6466 msgstr "TRUE, ak okno má dostávať vstupný fokus."
6468 #: gtk/gtkwindow.c:679
6469 msgid "Focus on map"
6470 msgstr "Fokus pri zobrazení"
6472 #: gtk/gtkwindow.c:680
6473 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6474 msgstr "TRUE, ak okno má dostávať vstupný fokus ak je zobrazené."
6476 #: gtk/gtkwindow.c:694
6480 #: gtk/gtkwindow.c:695
6481 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6482 msgstr "Či má okno mať dekorácie od správcu okien"
6484 #: gtk/gtkwindow.c:709
6488 #: gtk/gtkwindow.c:710
6489 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6490 msgstr "Či má mať okno v ráme aj tlačidlo na zatvorenie"
6492 #: gtk/gtkwindow.c:726
6496 #: gtk/gtkwindow.c:727
6497 msgid "The window gravity of the window"
6498 msgstr "Gravitácia okna"
6500 #: gtk/gtkwindow.c:744
6501 msgid "Transient for Window"
6502 msgstr "Dočasný rodič pre okno"
6504 #: gtk/gtkwindow.c:745
6505 msgid "The transient parent of the dialog"
6506 msgstr "Dočasný rodič dialógového okna"
6508 #: gtk/gtkwindow.c:759
6509 msgid "Opacity for Window"
6510 msgstr "Nepriehľadnosť okna"
6512 #: gtk/gtkwindow.c:760
6513 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6514 msgstr "Nepriehľadnosť okna, od 0 po 1"
6516 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6517 msgid "IM Preedit style"
6518 msgstr "Štýl predúpravy IM"
6520 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6521 msgid "How to draw the input method preedit string"
6522 msgstr "Ako kresliť reťazec predúpravy pre metódu vstupu"
6524 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6525 msgid "IM Status style"
6526 msgstr "Štýl stavu IM"
6528 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6529 msgid "How to draw the input method statusbar"
6530 msgstr "Ako kresliť stavový riadok metódy vstupu"