]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ru.po
ru.po: Updated Russian translation from Russian team <gnome-cyr@gnome.org>.
[~andy/gtk] / po-properties / ru.po
1 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
3 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000- 2002
4 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004
5 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002
6 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.4\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-02-13 09:11+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-02-13 09:29+0300\n"
14 "Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
15 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Число каналов"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Число плоскостей на пиксель"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "Цветовое пространство"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Цветовое пространство, в котором плоскости интерпретируются"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "Имеет альфа-канал"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Имеет ли картобуф (pixbuf) альфа-канал"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Битов на плоскость"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Число битов на плоскость"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
53 msgid "Width"
54 msgstr "Ширина"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "Число столбцов в картобуфе (pixbuf)"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656
61 msgid "Height"
62 msgstr "Высота"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "Число строк в картобуфе (pixbuf)"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
69 msgid "Rowstride"
70 msgstr "Шаг строк"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
73 msgid ""
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "Число байтов между началом строки и началом следующей строки"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
78 msgid "Pixels"
79 msgstr "Пиксели"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "Указатель на пиксельные данные картобуфа (pixbuf)"
84
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Исходный дисплей"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "Исходный дисплей для подсистемы GDK"
92
93 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
94 msgid "Accelerator Closure"
95 msgstr "Переменная для акселератора"
96
97 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
98 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
99 msgstr "Переменная, в которой отражаются изменения акселератора"
100
101 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
102 msgid "Accelerator Widget"
103 msgstr "Элемент управления \"акселератор\""
104
105 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
106 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
107 msgstr "Элемент управления, который отвечает за изменение акселератора"
108
109 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
110 msgid "Name"
111 msgstr "Наименование"
112
113 #: gtk/gtkaction.c:194
114 msgid "A unique name for the action."
115 msgstr "Уникальное имя для действия."
116
117 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
118 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:288 gtk/gtktoolbutton.c:179
119 msgid "Label"
120 msgstr "Метка"
121
122 #: gtk/gtkaction.c:202
123 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
124 msgstr ""
125 "Метка, используемая для элементов меню и кнопок, инициирующих данное "
126 "действие."
127
128 #: gtk/gtkaction.c:208
129 msgid "Short label"
130 msgstr "Краткая метка"
131
132 #: gtk/gtkaction.c:209
133 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
134 msgstr ""
135 "Краткая метка, которая может быть использована для кнопок панели "
136 "инструментов."
137
138 #: gtk/gtkaction.c:215
139 msgid "Tooltip"
140 msgstr "Подсказка"
141
142 #: gtk/gtkaction.c:216
143 msgid "A tooltip for this action."
144 msgstr "Подсказка для этого действия."
145
146 #: gtk/gtkaction.c:222
147 msgid "Stock Icon"
148 msgstr "Встроенный значок"
149
150 #: gtk/gtkaction.c:223
151 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
152 msgstr ""
153 "Встроенный значок, отображаемый в виджетах, представляющих это действие."
154
155 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:154
156 msgid "Visible when horizontal"
157 msgstr "Видим при горизонтальном расположении"
158
159 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:155
160 msgid ""
161 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
162 "orientation."
163 msgstr ""
164 "Будет ли элемент панели инструментов видим при горизонтальном расположении "
165 "панели инструментов."
166
167 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
168 msgid "Visible when vertical"
169 msgstr "Видим при вертикальном расположении"
170
171 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:162
172 msgid ""
173 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
174 "orientation."
175 msgstr ""
176 "Будет ли элемент панели инструментов видим при вертикально расположении "
177 "панели инструментов."
178
179 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:168
180 msgid "Is important"
181 msgstr "Важно"
182
183 #: gtk/gtkaction.c:244
184 msgid ""
185 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
186 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
187 msgstr ""
188 "Предполагается ли данное действие важным. Если установлено, то прокси "
189 "элементов панели для этого действия будут показывать текст в режиме "
190 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
191
192 #: gtk/gtkaction.c:250
193 msgid "Hide if empty"
194 msgstr "Скрывать, если пусто"
195
196 #: gtk/gtkaction.c:251
197 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
198 msgstr ""
199 "Если установлено, то пустые прокси элементов меню для этого действия будут "
200 "скрыты."
201
202 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:446
203 msgid "Sensitive"
204 msgstr "Чувствительный"
205
206 #: gtk/gtkaction.c:258
207 #, fuzzy
208 msgid "Whether the action is enabled."
209 msgstr "Будет ли виджет видимым"
210
211 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551
212 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:439
213 msgid "Visible"
214 msgstr "Видимый"
215
216 #: gtk/gtkaction.c:265
217 #, fuzzy
218 msgid "Whether the action is visible."
219 msgstr "Будет ли виджет видимым"
220
221 #: gtk/gtkaction.c:271
222 #, fuzzy
223 msgid "Action Group"
224 msgstr "Граница области действий"
225
226 #: gtk/gtkaction.c:272
227 msgid ""
228 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
229 "use)."
230 msgstr ""
231
232 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
233 msgid "A name for the action group."
234 msgstr ""
235
236 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
237 #, fuzzy
238 msgid "Whether the action group is enabled."
239 msgstr "Будет ли виджет видимым"
240
241 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
242 #, fuzzy
243 msgid "Whether the action group is visible."
244 msgstr "Будет ли виджет видимым"
245
246 #: gtk/gtkadjustment.c:106 gtk/gtkspinbutton.c:301
247 msgid "Value"
248 msgstr "Значение"
249
250 #: gtk/gtkadjustment.c:107
251 #, fuzzy
252 msgid "The value of the adjustment"
253 msgstr "Название виджета"
254
255 #: gtk/gtkadjustment.c:116
256 #, fuzzy
257 msgid "Minimum Value"
258 msgstr "Минимум X"
259
260 #: gtk/gtkadjustment.c:117
261 #, fuzzy
262 msgid "The minimum value of the adjustment"
263 msgstr "Название виджета"
264
265 #: gtk/gtkadjustment.c:126
266 #, fuzzy
267 msgid "Maximum Value"
268 msgstr "Максимальная длина"
269
270 #: gtk/gtkadjustment.c:127
271 #, fuzzy
272 msgid "The maximum value of the adjustment"
273 msgstr "Название виджета"
274
275 #: gtk/gtkadjustment.c:136
276 #, fuzzy
277 msgid "Step Increment"
278 msgstr "Экран"
279
280 #: gtk/gtkadjustment.c:137
281 #, fuzzy
282 msgid "The step increment of the adjustment"
283 msgstr "Содержимое поля ввода"
284
285 #: gtk/gtkadjustment.c:146
286 msgid "Page Increment"
287 msgstr ""
288
289 #: gtk/gtkadjustment.c:147
290 #, fuzzy
291 msgid "The page increment of the adjustment"
292 msgstr "Содержимое поля ввода"
293
294 #: gtk/gtkadjustment.c:156
295 #, fuzzy
296 msgid "Page Size"
297 msgstr "Макс. размер"
298
299 #: gtk/gtkadjustment.c:157
300 #, fuzzy
301 msgid "The page size of the adjustment"
302 msgstr "Переключить состояние кнопки"
303
304 #: gtk/gtkalignment.c:116
305 msgid "Horizontal alignment"
306 msgstr "Горизонтальное выравнивание"
307
308 #: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:254
309 msgid ""
310 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
311 "right aligned"
312 msgstr ""
313 "Горизонтальное расположение вложенного элемента в доступном пространстве. "
314 "0.0 -- выровнен по левому краю, 1.0 -- выровнен по правому краю"
315
316 #: gtk/gtkalignment.c:126
317 msgid "Vertical alignment"
318 msgstr "Вертикальное выравнивание"
319
320 #: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:273
321 msgid ""
322 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
323 "bottom aligned"
324 msgstr ""
325 "Вертикальное расположение вложенного элемента в доступном пространстве. 0.0 "
326 "-- выровнен по верхнему краю, 1.0 -- выровнен по нижнему краю"
327
328 #: gtk/gtkalignment.c:135
329 msgid "Horizontal scale"
330 msgstr "Горизонтальное масштабирование"
331
332 #: gtk/gtkalignment.c:136
333 msgid ""
334 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
335 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
336 msgstr ""
337 "Если доступное горизонтальное пространство больше, чем необходимо для "
338 "элемента, как много будет использовано этим элементом. 0.0 -- ничего, 1.0 -- "
339 "всё"
340
341 #: gtk/gtkalignment.c:144
342 msgid "Vertical scale"
343 msgstr "Вертикальное масштабирование"
344
345 #: gtk/gtkalignment.c:145
346 msgid ""
347 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
348 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
349 msgstr ""
350 "Если доступное вертикальное пространство больше, чем необходимо для "
351 "элемента, как много будет использовано этим элементом. 0.0 -- ничего, 1.0 -- "
352 "всё"
353
354 #: gtk/gtkalignment.c:162
355 msgid "Top Padding"
356 msgstr "Дополнение сверху"
357
358 #: gtk/gtkalignment.c:163
359 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
360 msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления сверху."
361
362 #: gtk/gtkalignment.c:179
363 msgid "Bottom Padding"
364 msgstr "Дополнение снизу"
365
366 #: gtk/gtkalignment.c:180
367 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
368 msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления снизу."
369
370 #: gtk/gtkalignment.c:196
371 msgid "Left Padding"
372 msgstr "Дополнение слева"
373
374 #: gtk/gtkalignment.c:197
375 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
376 msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления слева."
377
378 #: gtk/gtkalignment.c:213
379 msgid "Right Padding"
380 msgstr "Дополнение справа"
381
382 #: gtk/gtkalignment.c:214
383 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
384 msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления справа."
385
386 #: gtk/gtkarrow.c:98
387 msgid "Arrow direction"
388 msgstr "Направление стрелки"
389
390 #: gtk/gtkarrow.c:99
391 msgid "The direction the arrow should point"
392 msgstr "Направление, в котором должна указывать стрелка"
393
394 #: gtk/gtkarrow.c:106
395 msgid "Arrow shadow"
396 msgstr "Тень стрелки"
397
398 #: gtk/gtkarrow.c:107
399 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
400 msgstr "Внешний вид тени, отбрасываемой стрелкой"
401
402 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
403 msgid "Horizontal Alignment"
404 msgstr "Горизонтальное выравнивание"
405
406 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
407 msgid "X alignment of the child"
408 msgstr "Выравнивание вложенного элемента по оси X"
409
410 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
411 msgid "Vertical Alignment"
412 msgstr "Вертикальное выравнивание"
413
414 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
415 msgid "Y alignment of the child"
416 msgstr "Выравнивание вложенного элемента по оси Y"
417
418 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
419 msgid "Ratio"
420 msgstr "Отношение"
421
422 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
423 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
424 msgstr ""
425 "Коэффициент пропорциональности, если для параметра \"Подчинённый элемент"
426 "\" (obey_child) выбрано значение \"ЛОЖНО\""
427
428 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
429 msgid "Obey child"
430 msgstr "Подчинённый элемент"
431
432 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
433 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
434 msgstr ""
435 "Привести коэффициент пропорциональности в соответствие с таковым у дочернего "
436 "элемента рамки"
437
438 #: gtk/gtkbbox.c:119
439 msgid "Minimum child width"
440 msgstr "Минимальная ширина вложенного элемента"
441
442 #: gtk/gtkbbox.c:120
443 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
444 msgstr "Минимальная ширина кнопок внутри контейнера"
445
446 #: gtk/gtkbbox.c:128
447 msgid "Minimum child height"
448 msgstr "Минимальная высота вложенного элемента"
449
450 #: gtk/gtkbbox.c:129
451 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
452 msgstr "Минимальная высота кнопок внутри контейнера"
453
454 #: gtk/gtkbbox.c:137
455 msgid "Child internal width padding"
456 msgstr "Внутреннее дополнение по ширине"
457
458 #: gtk/gtkbbox.c:138
459 msgid "Amount to increase child's size on either side"
460 msgstr "Степень увеличения размера элемента слева и справа"
461
462 #: gtk/gtkbbox.c:146
463 msgid "Child internal height padding"
464 msgstr "Внутреннее дополнение по высоте"
465
466 #: gtk/gtkbbox.c:147
467 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
468 msgstr "Степень увеличения размера элемента сверху и снизу"
469
470 #: gtk/gtkbbox.c:155
471 msgid "Layout style"
472 msgstr "Стиль выравнивания"
473
474 #: gtk/gtkbbox.c:156
475 msgid ""
476 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
477 "edge, start and end"
478 msgstr ""
479 "Как размещаются кнопки в окне.  Возможные значения: default (\"по умолчанию"
480 "\"), spread (\"распределённо\"), edge (\"по краям\"), start (\"с начала\") и "
481 "end (\"с конца\")"
482
483 #: gtk/gtkbbox.c:164
484 msgid "Secondary"
485 msgstr "Вторичный"
486
487 #: gtk/gtkbbox.c:165
488 msgid ""
489 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
490 "g., help buttons"
491 msgstr ""
492 "Если \"ИСТИНА\", то вложенный элемент появляется во вторичной группе "
493 "вложенных элементов; может использоваться, например, для кнопок вызова "
494 "справки"
495
496 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
497 msgid "Spacing"
498 msgstr "Интервал"
499
500 #: gtk/gtkbox.c:129
501 msgid "The amount of space between children"
502 msgstr "Расстояние между вложенными элементами"
503
504 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:533
505 msgid "Homogeneous"
506 msgstr "Гомогенность"
507
508 #: gtk/gtkbox.c:139
509 msgid "Whether the children should all be the same size"
510 msgstr "Должны ли все вложенные элементы иметь одинаковый размер"
511
512 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525
513 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
514 msgid "Expand"
515 msgstr "Расширяемость"
516
517 #: gtk/gtkbox.c:147
518 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
519 msgstr ""
520 "Должны ли все вложенные элементы расширяться при увеличении размера "
521 "родительского элемента"
522
523 #: gtk/gtkbox.c:153
524 msgid "Fill"
525 msgstr "Заполнение"
526
527 #: gtk/gtkbox.c:154
528 msgid ""
529 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
530 "used as padding"
531 msgstr ""
532 "Должно ли дополнительное пространство, отданное дочернему элементу, "
533 "распределяться внутри этого элемента (fill), или использовать его для "
534 "дополнения (padding)"
535
536 #: gtk/gtkbox.c:160
537 msgid "Padding"
538 msgstr "Дополнение"
539
540 #: gtk/gtkbox.c:161
541 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
542 msgstr ""
543 "Дополнительное пространство, которое будет помещено между дочерним элементом "
544 "и его соседями, в точках растра"
545
546 #: gtk/gtkbox.c:167
547 msgid "Pack type"
548 msgstr "Тип упаковки"
549
550 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
551 msgid ""
552 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
553 "start or end of the parent"
554 msgstr ""
555 "GtkPackType указывает относительно чего упаковывается дочерний элемент -- "
556 "относительно начала, конца, или элемента-родителя"
557
558 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
559 #: gtk/gtkruler.c:138
560 msgid "Position"
561 msgstr "Позиция"
562
563 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
564 msgid "The index of the child in the parent"
565 msgstr "Индекс элемента-потомка в элементе-родителе"
566
567 #: gtk/gtkbutton.c:204
568 msgid ""
569 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
570 "widget"
571 msgstr "Текст виджета-метки на кнопке, если кнопка содержит метку."
572
573 #: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309
574 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
575 msgid "Use underline"
576 msgstr "Использовать подчеркивание"
577
578 #: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310
579 msgid ""
580 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
581 "for the mnemonic accelerator key"
582 msgstr ""
583 "Если установлено, подчёркивание в тексте обозначает, что следующий символ "
584 "должен использоваться в комбинации клавиш."
585
586 #: gtk/gtkbutton.c:219
587 msgid "Use stock"
588 msgstr "Использовать встроенное"
589
590 #: gtk/gtkbutton.c:220
591 msgid ""
592 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
593 msgstr ""
594 "Если установлено, метка будет использована для выбора из встроенныхкнопок "
595 "вместо отображения"
596
597 #: gtk/gtkbutton.c:227
598 msgid "Focus on click"
599 msgstr "Фокус по щелчку"
600
601 #: gtk/gtkbutton.c:228
602 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
603 msgstr "Должна ли кнопка захватывать фокус ввода при щелчке мышью по ней"
604
605 #: gtk/gtkbutton.c:235
606 msgid "Border relief"
607 msgstr "Рельефные границы"
608
609 #: gtk/gtkbutton.c:236
610 msgid "The border relief style"
611 msgstr "Стиль рельефа границы"
612
613 #: gtk/gtkbutton.c:253
614 #, fuzzy
615 msgid "Horizontal alignment for child"
616 msgstr "Горизонтальное выравнивание"
617
618 #: gtk/gtkbutton.c:272
619 #, fuzzy
620 msgid "Vertical alignment for child"
621 msgstr "Вертикальное выравнивание"
622
623 #: gtk/gtkbutton.c:340
624 msgid "Default Spacing"
625 msgstr "Интервал по умолчанию"
626
627 #: gtk/gtkbutton.c:341
628 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
629 msgstr "Дополнительное пространство для кнопок CAN_DEFAULT"
630
631 #: gtk/gtkbutton.c:347
632 msgid "Default Outside Spacing"
633 msgstr "Внешний интервал по умолчанию"
634
635 #: gtk/gtkbutton.c:348
636 msgid ""
637 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
638 "border"
639 msgstr ""
640 "Дополнительное пространство для кнопок CAN_DEFAULT, которое всегда "
641 "добавляется к границам кнопок"
642
643 #: gtk/gtkbutton.c:353
644 msgid "Child X Displacement"
645 msgstr "Перемещение дочернего элемента по горизонтали"
646
647 #: gtk/gtkbutton.c:354
648 msgid ""
649 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
650 msgstr ""
651 "Насколько переместить дочерний элемент по горизонтали, если нажата кнопка"
652
653 #: gtk/gtkbutton.c:361
654 msgid "Child Y Displacement"
655 msgstr "Перемещение дочернего элемента по вертикали"
656
657 #: gtk/gtkbutton.c:362
658 msgid ""
659 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
660 msgstr ""
661 "Насколько переместить дочерний элемент по вертикали, если нажата кнопка"
662
663 #: gtk/gtkcalendar.c:464
664 msgid "Year"
665 msgstr "Год"
666
667 #: gtk/gtkcalendar.c:465
668 msgid "The selected year"
669 msgstr "Выбранный год"
670
671 #: gtk/gtkcalendar.c:471
672 msgid "Month"
673 msgstr "Месяц"
674
675 #: gtk/gtkcalendar.c:472
676 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
677 msgstr "Выбранный месяц (как номер между 0 и 11)"
678
679 #: gtk/gtkcalendar.c:478
680 msgid "Day"
681 msgstr "День"
682
683 #: gtk/gtkcalendar.c:479
684 msgid ""
685 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
686 "currently selected day)"
687 msgstr "Выбранный день (как номер между 1 и 31 или 0 для отмены выбора)"
688
689 #: gtk/gtkcalendar.c:493
690 msgid "Show Heading"
691 msgstr "Показывать заголовок"
692
693 #: gtk/gtkcalendar.c:494
694 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
695 msgstr "Если \"ИСТИНА\", то заголовок отображается"
696
697 #: gtk/gtkcalendar.c:508
698 msgid "Show Day Names"
699 msgstr "Показывать имена дней"
700
701 #: gtk/gtkcalendar.c:509
702 msgid "If TRUE, day names are displayed"
703 msgstr "Если \"ИСТИНА\", то имена дней отображаются"
704
705 #: gtk/gtkcalendar.c:522
706 msgid "No Month Change"
707 msgstr "Месяц не изменяется"
708
709 #: gtk/gtkcalendar.c:523
710 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
711 msgstr "Если \"ИСТИНА\", то изменить месяц невозможно"
712
713 #: gtk/gtkcalendar.c:537
714 msgid "Show Week Numbers"
715 msgstr "Показывать номера недель"
716
717 #: gtk/gtkcalendar.c:538
718 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
719 msgstr "Если \"ИСТИНА\", то номера недель отображаются"
720
721 #: gtk/gtkcellrenderer.c:150
722 msgid "mode"
723 msgstr "режим"
724
725 #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
726 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
727 msgstr "Редактируемый режим приложения CellRenderer"
728
729 #: gtk/gtkcellrenderer.c:160
730 msgid "visible"
731 msgstr "видимое"
732
733 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
734 msgid "Display the cell"
735 msgstr "Показать эту ячейку"
736
737 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
738 msgid "xalign"
739 msgstr "x-выравнивание"
740
741 #: gtk/gtkcellrenderer.c:170
742 msgid "The x-align"
743 msgstr "Выравнивание по оси X"
744
745 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
746 msgid "yalign"
747 msgstr "y-выравнивание"
748
749 #: gtk/gtkcellrenderer.c:181
750 msgid "The y-align"
751 msgstr "Выравнивание по оси Y"
752
753 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
754 msgid "xpad"
755 msgstr "заполнение по горизонтали"
756
757 #: gtk/gtkcellrenderer.c:192
758 msgid "The xpad"
759 msgstr "Заполнение по горизонтали"
760
761 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
762 msgid "ypad"
763 msgstr "заполнение по вертикали"
764
765 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
766 msgid "The ypad"
767 msgstr "Заполнение по вертикали"
768
769 #: gtk/gtkcellrenderer.c:213
770 msgid "width"
771 msgstr "ширина"
772
773 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
774 msgid "The fixed width"
775 msgstr "Фиксированная ширина"
776
777 #: gtk/gtkcellrenderer.c:224
778 msgid "height"
779 msgstr "высота"
780
781 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
782 msgid "The fixed height"
783 msgstr "Фиксированная высота"
784
785 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
786 msgid "Is Expander"
787 msgstr "Расширяемая"
788
789 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
790 msgid "Row has children"
791 msgstr "У строки есть дочерние элементы"
792
793 #: gtk/gtkcellrenderer.c:245
794 msgid "Is Expanded"
795 msgstr "Расширенная"
796
797 #: gtk/gtkcellrenderer.c:246
798 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
799 msgstr "Строка является расширяемой, и она расширена"
800
801 #: gtk/gtkcellrenderer.c:254
802 msgid "Cell background color name"
803 msgstr "Название цвета фона ячейки"
804
805 #: gtk/gtkcellrenderer.c:255
806 msgid "Cell background color as a string"
807 msgstr "Цвет фона ячейки в виде строки"
808
809 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
810 msgid "Cell background color"
811 msgstr "Цвет фона ячейки"
812
813 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
814 msgid "Cell background color as a GdkColor"
815 msgstr "Цвет фона ячейки в виде GdkColor"
816
817 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
818 msgid "Cell background set"
819 msgstr "Установка фона ячейки"
820
821 #: gtk/gtkcellrenderer.c:272
822 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
823 msgstr "Влияет ли этот тег на цвет фона ячейки"
824
825 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
826 msgid "Pixbuf Object"
827 msgstr "Объект Pixbuf"
828
829 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
830 msgid "The pixbuf to render"
831 msgstr "Объект Рixbuf для визуализации"
832
833 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
834 msgid "Pixbuf Expander Open"
835 msgstr "Открытый расширяемый объект Pixbuf"
836
837 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
838 msgid "Pixbuf for open expander"
839 msgstr "Объект Pixbuf для открытого расширяемого объекта"
840
841 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
842 msgid "Pixbuf Expander Closed"
843 msgstr "Закрытый расширяемый объект Pixbuf"
844
845 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
846 msgid "Pixbuf for closed expander"
847 msgstr "Объект Pixbuf для закрытого расширяемого объекта"
848
849 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176
850 msgid "Stock ID"
851 msgstr "ID встроенного значка"
852
853 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
854 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
855 msgstr "ID встроенного значка для визуализации"
856
857 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
858 msgid "Size"
859 msgstr "Размер"
860
861 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
862 msgid "The size of the rendered icon"
863 msgstr "Размер отрисованной иконки"
864
865 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
866 msgid "Detail"
867 msgstr "Подробности"
868
869 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
870 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
871 msgstr "Подробности визуализации (render detail) для передачи \"движку\" темы"
872
873 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
874 msgid "Text"
875 msgstr "Текст"
876
877 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
878 msgid "Text to render"
879 msgstr "Отображаемый текст"
880
881 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
882 msgid "Markup"
883 msgstr "Разметка"
884
885 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
886 msgid "Marked up text to render"
887 msgstr "Разметка текста для отображения"
888
889 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:295
890 msgid "Attributes"
891 msgstr "Атрибуты"
892
893 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
894 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
895 msgstr "Список атрибутов стиля, применяемых к визуализируемому тексту"
896
897 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
898 msgid "Single Paragraph Mode"
899 msgstr ""
900
901 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
902 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
903 msgstr ""
904
905 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
906 msgid "Background color name"
907 msgstr "Название цвета фона"
908
909 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
910 msgid "Background color as a string"
911 msgstr "Цвет фона как строка"
912
913 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
914 msgid "Background color"
915 msgstr "Цвет фона"
916
917 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
918 msgid "Background color as a GdkColor"
919 msgstr "Цвет фона как GdkColor"
920
921 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
922 msgid "Foreground color name"
923 msgstr "Название цвета текста"
924
925 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
926 msgid "Foreground color as a string"
927 msgstr "Цвет текста как строка"
928
929 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
930 msgid "Foreground color"
931 msgstr "Цвет текста"
932
933 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
934 msgid "Foreground color as a GdkColor"
935 msgstr "Цвет текста как GdkColor"
936
937 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
938 #: gtk/gtktextview.c:585
939 msgid "Editable"
940 msgstr "Редактируемое"
941
942 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
943 msgid "Whether the text can be modified by the user"
944 msgstr "Может ли текст быть изменен пользователем"
945
946 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
947 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
948 msgid "Font"
949 msgstr "Шрифт"
950
951 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
952 msgid "Font description as a string"
953 msgstr "Описание шрифта строкой"
954
955 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290
956 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
957 msgstr "Описание шрифта структурой PangoFontDescription"
958
959 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298
960 msgid "Font family"
961 msgstr "Семейство шрифта:"
962
963 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
964 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
965 msgstr "Название семейства шрифта, т.е. Санс, Гельветика, Таймс"
966
967 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
968 #: gtk/gtktexttag.c:306
969 msgid "Font style"
970 msgstr "Стиль шрифта"
971
972 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
973 #: gtk/gtktexttag.c:315
974 msgid "Font variant"
975 msgstr "Вариант шрифта"
976
977 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
978 #: gtk/gtktexttag.c:324
979 msgid "Font weight"
980 msgstr "Жирность шрифта"
981
982 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
983 #: gtk/gtktexttag.c:335
984 msgid "Font stretch"
985 msgstr "Ширина шрифта"
986
987 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
988 #: gtk/gtktexttag.c:344
989 msgid "Font size"
990 msgstr "Размер шрифта"
991
992 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364
993 msgid "Font points"
994 msgstr "Пункты шрифта"
995
996 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
997 msgid "Font size in points"
998 msgstr "Размер шрифта в пунктах"
999
1000 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354
1001 msgid "Font scale"
1002 msgstr "Масштаб шрифта"
1003
1004 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1005 msgid "Font scaling factor"
1006 msgstr "Коэффициент масштабирования шрифта"
1007
1008 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423
1009 msgid "Rise"
1010 msgstr "Поднять"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1013 msgid ""
1014 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1015 msgstr ""
1016 "Сдвинуть текст над линией шрифта (под линию шрифта, для отрицательных "
1017 "значений)"
1018
1019 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
1020 msgid "Strikethrough"
1021 msgstr "Перечеркивание"
1022
1023 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
1024 msgid "Whether to strike through the text"
1025 msgstr "Будет ли текст перечеркнут"
1026
1027 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
1028 msgid "Underline"
1029 msgstr "Подчеркивание"
1030
1031 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
1032 msgid "Style of underline for this text"
1033 msgstr "Стиль подчеркивания для этого текста"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383
1036 msgid "Language"
1037 msgstr "Язык"
1038
1039 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
1040 msgid ""
1041 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1042 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1043 "probably don't need it"
1044 msgstr ""
1045 "Язык, на котором написан текст, в виде ISO-кода.  Pango может использовать "
1046 "это, как подсказку (hint) при визуализации текста.  Если вы не понимаете, "
1047 "что это за параметр, то он вам, скорее всего, не нужен."
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
1050 msgid "Background set"
1051 msgstr "Установка фона"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
1054 msgid "Whether this tag affects the background color"
1055 msgstr "Влияет ли этот тег на цвет фона"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520
1058 msgid "Foreground set"
1059 msgstr "Установка переднего плана"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1062 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1063 msgstr "Влияет ли этот тег на цвет переднего плана"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
1066 msgid "Editability set"
1067 msgstr "Установка редактируемости"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1070 msgid "Whether this tag affects text editability"
1071 msgstr "Влияет ли этот тег на редактируемость текста"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
1074 msgid "Font family set"
1075 msgstr "Установка семейства шрифта"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1078 msgid "Whether this tag affects the font family"
1079 msgstr "Влияет ли этот тэг на семейство шрифта"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536
1082 msgid "Font style set"
1083 msgstr "Установка стиля шрифта"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1086 msgid "Whether this tag affects the font style"
1087 msgstr "Влияет ли этот тэг на стиль шрифта"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540
1090 msgid "Font variant set"
1091 msgstr "Установка варианта шрифта"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1094 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1095 msgstr "Влияет ли этот тэг на вариант шрифта"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
1098 msgid "Font weight set"
1099 msgstr "Установка жирности шрифта"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1102 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1103 msgstr "Влияет ли этот тэг на плотность шрифта"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548
1106 msgid "Font stretch set"
1107 msgstr "Ширина шрифта"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1110 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1111 msgstr "Влияет ли этот тэг на ширину шрифта"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552
1114 msgid "Font size set"
1115 msgstr "Установка размера шрифта"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1118 msgid "Whether this tag affects the font size"
1119 msgstr "Влияет ли этот тэг на размер шрифта"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556
1122 msgid "Font scale set"
1123 msgstr "Установка масштаба шрифта"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1126 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1127 msgstr "Масштабирует ли этот тег размер шрифта на коэффициент"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
1130 msgid "Rise set"
1131 msgstr "Смещение"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1134 msgid "Whether this tag affects the rise"
1135 msgstr "Влияет ли этот тэг на смещение"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592
1138 msgid "Strikethrough set"
1139 msgstr "Установка зачёркивания"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1142 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1143 msgstr "Влияет ли этот тэг на зачеркивание"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
1146 msgid "Underline set"
1147 msgstr "Установка подчёркивания"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1150 msgid "Whether this tag affects underlining"
1151 msgstr "Влияет ли этот тэг на подчеркивание"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
1154 msgid "Language set"
1155 msgstr "Язык"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1158 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1159 msgstr "Влияет ли этот тег на язык отображения текста"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1162 msgid "Toggle state"
1163 msgstr "Переключить состояние"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1166 msgid "The toggle state of the button"
1167 msgstr "Переключить состояние кнопки"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1170 msgid "Inconsistent state"
1171 msgstr "Нечувствительное состояние"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1174 msgid "The inconsistent state of the button"
1175 msgstr "Нечувствительное состояние кнопки"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1178 msgid "Activatable"
1179 msgstr "Активируемое"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1182 msgid "The toggle button can be activated"
1183 msgstr "Кнопка-переключатель может быть активирована"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1186 msgid "Radio state"
1187 msgstr "Радио-состояние"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1190 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1191 msgstr "Нарисовать кнопку переключатель как радио-кнопку"
1192
1193 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1194 msgid "Indicator Size"
1195 msgstr "Размер индикатора"
1196
1197 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1198 msgid "Size of check or radio indicator"
1199 msgstr "Размер текста флажка или радио-кнопки"
1200
1201 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1202 msgid "Indicator Spacing"
1203 msgstr "Интервал индикатора"
1204
1205 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1206 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1207 msgstr "Пространство вокруг текста флажка или радио-кнопки"
1208
1209 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1210 msgid "Active"
1211 msgstr "Активный"
1212
1213 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1214 msgid "Whether the menu item is checked"
1215 msgstr "Отмечен ли элемент меню"
1216
1217 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1218 msgid "Inconsistent"
1219 msgstr "Нечувствительный"
1220
1221 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1222 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1223 msgstr "Изображать ли состояние \"нечувствительный\""
1224
1225 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1226 msgid "Draw as radio menu item"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1232 msgstr "Отмечен ли элемент меню"
1233
1234 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Use alpha"
1237 msgstr "Использовать разметку"
1238
1239 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1240 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1244 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
1245 msgid "Title"
1246 msgstr "Заголовок"
1247
1248 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1249 #, fuzzy
1250 msgid "The title of the color selection dialog"
1251 msgstr "Заголовок окна"
1252
1253 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1254 msgid "Current Color"
1255 msgstr "Текущий цвет"
1256
1257 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1258 #, fuzzy
1259 msgid "The selected color"
1260 msgstr "Выбранный год"
1261
1262 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1263 msgid "Current Alpha"
1264 msgstr "Текущий альфа-канал"
1265
1266 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1267 #, fuzzy
1268 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1269 msgstr ""
1270 "Текущее значение непрозрачности (\"0\" - абсолютно прозрачно, \"65535\" - "
1271 "абсолютно непрозрачно)"
1272
1273 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1274 msgid "Has Opacity Control"
1275 msgstr "Имеет управление непрозрачностью"
1276
1277 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1278 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1279 msgstr "Должна ли использоваться непрозрачность"
1280
1281 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1282 msgid "Has palette"
1283 msgstr "Имеет палитру"
1284
1285 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1286 msgid "Whether a palette should be used"
1287 msgstr "Должна ли использоваться палитра"
1288
1289 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1290 msgid "The current color"
1291 msgstr "Текущий цвет"
1292
1293 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1294 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1295 msgstr ""
1296 "Текущее значение непрозрачности (\"0\" - абсолютно прозрачно, \"65535\" - "
1297 "абсолютно непрозрачно)"
1298
1299 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1300 msgid "Custom palette"
1301 msgstr "Другая палитра"
1302
1303 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1304 msgid "Palette to use in the color selector"
1305 msgstr "Палитра, используемая в диалоге выбора цвета"
1306
1307 #: gtk/gtkcombo.c:143
1308 msgid "Enable arrow keys"
1309 msgstr "Включить клавиши-стрелки"
1310
1311 #: gtk/gtkcombo.c:144
1312 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1313 msgstr "Будут ли клавиши управления курсором перемещать по списку элементов"
1314
1315 #: gtk/gtkcombo.c:150
1316 msgid "Always enable arrows"
1317 msgstr "Всегда включать стрелки"
1318
1319 #: gtk/gtkcombo.c:151
1320 msgid "Obsolete property, ignored"
1321 msgstr "Устарелое свойство, игнорируется"
1322
1323 #: gtk/gtkcombo.c:157
1324 msgid "Case sensitive"
1325 msgstr "Чувствительный к регистру"
1326
1327 #: gtk/gtkcombo.c:158
1328 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1329 msgstr "Учитывает ли поиск элемента в списке регистр"
1330
1331 #: gtk/gtkcombo.c:165
1332 msgid "Allow empty"
1333 msgstr "Позволить пустое"
1334
1335 #: gtk/gtkcombo.c:166
1336 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1337 msgstr "Может ли пустое значение быть введено в это поле"
1338
1339 #: gtk/gtkcombo.c:173
1340 msgid "Value in list"
1341 msgstr "Значение из списка"
1342
1343 #: gtk/gtkcombo.c:174
1344 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1345 msgstr "Должны ли вводимые значения уже присутствовать в списке"
1346
1347 #: gtk/gtkcombobox.c:346
1348 msgid "ComboBox model"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: gtk/gtkcombobox.c:347
1352 #, fuzzy
1353 msgid "The model for the combo box"
1354 msgstr "Модель для просмотра в виде дерева"
1355
1356 #: gtk/gtkcombobox.c:354
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Wrap width"
1359 msgstr "Ширина"
1360
1361 #: gtk/gtkcombobox.c:355
1362 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: gtk/gtkcombobox.c:364
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Row span column"
1368 msgstr "Интервал строк"
1369
1370 #: gtk/gtkcombobox.c:365
1371 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: gtk/gtkcombobox.c:374
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Column span column"
1377 msgstr "Интервал столбцов"
1378
1379 #: gtk/gtkcombobox.c:375
1380 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: gtk/gtkcombobox.c:384
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Active item"
1386 msgstr "Активный"
1387
1388 #: gtk/gtkcombobox.c:385
1389 #, fuzzy
1390 msgid "The item which is currently active"
1391 msgstr "GdkFont, выбранный на текущий момент"
1392
1393 #: gtk/gtkcombobox.c:393
1394 msgid "ComboBox appareance"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: gtk/gtkcombobox.c:394
1398 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
1399 msgstr ""
1400
1401 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:109
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Text Column"
1404 msgstr "Найти столбец"
1405
1406 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
1407 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1411 msgid "Resize mode"
1412 msgstr "Режим изменения размера"
1413
1414 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1415 msgid "Specify how resize events are handled"
1416 msgstr "Укажите способ обработки событий, возникающих при изменении размера"
1417
1418 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1419 msgid "Border width"
1420 msgstr "Ширина границы"
1421
1422 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1423 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1424 msgstr "Ширина пустой границы за пределами дочерних объектов контейнера"
1425
1426 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1427 msgid "Child"
1428 msgstr "Вложенный элемент"
1429
1430 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1431 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1432 msgstr ""
1433 "Может быть использовано для добавления нового дочернего элемента в контейнер"
1434
1435 #: gtk/gtkcurve.c:121
1436 msgid "Curve type"
1437 msgstr "Тип кривой"
1438
1439 #: gtk/gtkcurve.c:122
1440 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1441 msgstr ""
1442 "Является ли эта кривая линейной, интерполированной сплайнами или свободной"
1443
1444 #: gtk/gtkcurve.c:130
1445 msgid "Minimum X"
1446 msgstr "Минимум X"
1447
1448 #: gtk/gtkcurve.c:131
1449 msgid "Minimum possible value for X"
1450 msgstr "Минимально возможное значение для X"
1451
1452 #: gtk/gtkcurve.c:140
1453 msgid "Maximum X"
1454 msgstr "Максимум X"
1455
1456 #: gtk/gtkcurve.c:141
1457 msgid "Maximum possible X value"
1458 msgstr "Максимально возможное значение для X"
1459
1460 #: gtk/gtkcurve.c:150
1461 msgid "Minimum Y"
1462 msgstr "Минимум Y"
1463
1464 #: gtk/gtkcurve.c:151
1465 msgid "Minimum possible value for Y"
1466 msgstr "Минимально возможное значение для Y"
1467
1468 #: gtk/gtkcurve.c:160
1469 msgid "Maximum Y"
1470 msgstr "Максимум Y"
1471
1472 #: gtk/gtkcurve.c:161
1473 msgid "Maximum possible value for Y"
1474 msgstr "Максимально возможное значение для Y"
1475
1476 #: gtk/gtkdialog.c:144
1477 msgid "Has separator"
1478 msgstr "Имеет разделитель"
1479
1480 #: gtk/gtkdialog.c:145
1481 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1482 msgstr "Диалог имеет полосу разделителя над кнопками"
1483
1484 #: gtk/gtkdialog.c:170
1485 msgid "Content area border"
1486 msgstr "Граница области содержимого"
1487
1488 #: gtk/gtkdialog.c:171
1489 msgid "Width of border around the main dialog area"
1490 msgstr "Ширина границы вокруг области основного диалога"
1491
1492 #: gtk/gtkdialog.c:178
1493 msgid "Button spacing"
1494 msgstr "Интервал кнопок"
1495
1496 #: gtk/gtkdialog.c:179
1497 msgid "Spacing between buttons"
1498 msgstr "Интервал между кнопками"
1499
1500 #: gtk/gtkdialog.c:187
1501 msgid "Action area border"
1502 msgstr "Граница области действий"
1503
1504 #: gtk/gtkdialog.c:188
1505 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1506 msgstr "Ширина отсупа вокруг кнопки снизу в диалоге"
1507
1508 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:366
1509 msgid "Cursor Position"
1510 msgstr "Позиция курсора"
1511
1512 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:367
1513 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1514 msgstr "Текущая позиция точки вставки (insertion cursor) в символах"
1515
1516 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:376
1517 msgid "Selection Bound"
1518 msgstr "Граница выделения"
1519
1520 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:377
1521 msgid ""
1522 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1523 msgstr "Положение противоположного конца выделения от курсора в символах"
1524
1525 #: gtk/gtkentry.c:467
1526 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1527 msgstr "Может ли содержимое поля ввода быть изменено"
1528
1529 #: gtk/gtkentry.c:474
1530 msgid "Maximum length"
1531 msgstr "Максимальная длина"
1532
1533 #: gtk/gtkentry.c:475
1534 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1535 msgstr ""
1536 "Максимальное число символов для этого поля ввода.  \"0\" -- без ограничений"
1537
1538 #: gtk/gtkentry.c:483
1539 msgid "Visibility"
1540 msgstr "Видимость"
1541
1542 #: gtk/gtkentry.c:484
1543 msgid ""
1544 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1545 "mode)"
1546 msgstr ""
1547 "Значение \"ЛОЖНО\" приводит к отображению \"невидимого символа\" вместо "
1548 "самого текста (режим ввода пароля)"
1549
1550 #: gtk/gtkentry.c:491
1551 msgid "Has Frame"
1552 msgstr "Имеет рамку"
1553
1554 #: gtk/gtkentry.c:492
1555 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1556 msgstr "Значение \"Ложь\" удаляет из элемента внешнюю рамку"
1557
1558 #: gtk/gtkentry.c:499
1559 msgid "Invisible character"
1560 msgstr "Невидимый символ"
1561
1562 #: gtk/gtkentry.c:500
1563 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1564 msgstr ""
1565 "Символ, используемый для сокрытия содержимого поля ввода (в \"режиме пароля"
1566 "\")"
1567
1568 #: gtk/gtkentry.c:507
1569 msgid "Activates default"
1570 msgstr "Активизирует элемент управления по умолчанию"
1571
1572 #: gtk/gtkentry.c:508
1573 msgid ""
1574 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1575 "dialog) when Enter is pressed"
1576 msgstr ""
1577 "Активизировать ли элемент управления по умолчанию (например, кнопку, "
1578 "используемую по умолчанию в диалоге), если нажата клавиша \"Ввод\"."
1579
1580 #: gtk/gtkentry.c:514
1581 msgid "Width in chars"
1582 msgstr "Ширина в символах"
1583
1584 #: gtk/gtkentry.c:515
1585 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1586 msgstr "Число символов, для которых оставлено место в поле ввода"
1587
1588 #: gtk/gtkentry.c:524
1589 msgid "Scroll offset"
1590 msgstr "Смещение при прокрутке"
1591
1592 #: gtk/gtkentry.c:525
1593 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1594 msgstr ""
1595 "Количество пикселей поля ввода, вышедших за левую границу экрана при "
1596 "прокрутке"
1597
1598 #: gtk/gtkentry.c:535
1599 msgid "The contents of the entry"
1600 msgstr "Содержимое поля ввода"
1601
1602 #: gtk/gtkentry.c:766
1603 msgid "Select on focus"
1604 msgstr "Выделение при фокусировании"
1605
1606 #: gtk/gtkentry.c:767
1607 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1608 msgstr ""
1609 "Будет ли содержимое поля ввода выделяться когда поле ввода получает фокус"
1610
1611 #: gtk/gtkentrycompletion.c:197
1612 msgid "Completion Model"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: gtk/gtkentrycompletion.c:198
1616 #, fuzzy
1617 msgid "The model to find matches in"
1618 msgstr "Модель для просмотра в виде дерева"
1619
1620 #: gtk/gtkentrycompletion.c:204
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Minimum Key Length"
1623 msgstr "Минимальная длина полосы прокрутки"
1624
1625 #: gtk/gtkentrycompletion.c:205
1626 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: gtk/gtkeventbox.c:119
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Visible Window"
1632 msgstr "Видимый"
1633
1634 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1635 msgid ""
1636 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1637 "trap events."
1638 msgstr ""
1639
1640 #: gtk/gtkeventbox.c:126
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Above child"
1643 msgstr "Подчинённый элемент"
1644
1645 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1646 msgid ""
1647 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1648 "child widget as opposed to below it."
1649 msgstr ""
1650
1651 #: gtk/gtkexpander.c:194
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Expanded"
1654 msgstr "Расширяемость"
1655
1656 #: gtk/gtkexpander.c:195
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1659 msgstr "Может ли элемент управления быть \"элементом по умолчанию\""
1660
1661 #: gtk/gtkexpander.c:203
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Text of the expander's label"
1664 msgstr "Текст метки рамки"
1665
1666 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:302
1667 msgid "Use markup"
1668 msgstr "Использовать разметку"
1669
1670 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:303
1671 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1672 msgstr "Текст метки включает разметку XML.  См. pango_parse_markup()"
1673
1674 #: gtk/gtkexpander.c:227
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Space to put between the label and the child"
1677 msgstr ""
1678 "Дополнительное пространство, которое будет помещено между дочерним элементом "
1679 "и его соседями, в точках растра"
1680
1681 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
1682 msgid "Label widget"
1683 msgstr "Виджет \"Метка\""
1684
1685 #: gtk/gtkexpander.c:237
1686 #, fuzzy
1687 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1688 msgstr ""
1689 "Элемент управления, который будет отображаться вместо обычной метки рамки"
1690
1691 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
1692 msgid "Expander Size"
1693 msgstr "Размер расширяемого объекта"
1694
1695 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622
1696 msgid "Size of the expander arrow"
1697 msgstr "Размер расширяющей стрелки"
1698
1699 #: gtk/gtkexpander.c:253
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Spacing around expander arrow"
1702 msgstr "Интервал вокруг индикатора"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Action"
1707 msgstr "Дробь"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
1710 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
1714 #, fuzzy
1715 msgid "File System"
1716 msgstr "Файлы"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
1719 msgid "File system object to use"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Filter"
1725 msgstr "Файлы"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
1728 #, fuzzy
1729 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1730 msgstr "Отображаемый буфер"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Folder Mode"
1735 msgstr "И_мя каталога:"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Whether to select folders rather than files"
1740 msgstr "Влияет ли этот тэг на семейство шрифта"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
1743 msgid "Local Only"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
1747 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Preview widget"
1753 msgstr "Образец текста"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
1756 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1757 msgstr ""
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Preview Widget Active"
1762 msgstr "Образец текста"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
1765 msgid ""
1766 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1767 msgstr ""
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Extra widget"
1772 msgstr "Виджет \"Изображение\""
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
1775 msgid "Application supplied widget for extra options."
1776 msgstr ""
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Select Multiple"
1781 msgstr "Выделять несколько"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
1784 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1785 msgstr "Допускать ли выделение нескольких файлов"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Show Hidden"
1790 msgstr "Показывать заголовок"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1795 msgstr "Должны ли быть показаны кнопки для создания/обработки файлов"
1796
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
1798 msgid "Filename"
1799 msgstr "Имя файла"
1800
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1802 msgid "The currently selected filename"
1803 msgstr "Текущее выбранное имя файла"
1804
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1806 msgid "Show file operations"
1807 msgstr "Показать файловые операции"
1808
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1810 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1811 msgstr "Должны ли быть показаны кнопки для создания/обработки файлов"
1812
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1814 msgid "Select multiple"
1815 msgstr "Выделять несколько"
1816
1817 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
1818 msgid "X position"
1819 msgstr "Позиция по X"
1820
1821 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
1822 msgid "X position of child widget"
1823 msgstr "Позиция вложенного виджета по горизонтали"
1824
1825 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
1826 msgid "Y position"
1827 msgstr "Позиция по Y"
1828
1829 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
1830 msgid "Y position of child widget"
1831 msgstr "Позиция вложенного виджета по вертикали"
1832
1833 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1834 #, fuzzy
1835 msgid "The title of the font selection dialog"
1836 msgstr "Заголовок окна"
1837
1838 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
1839 msgid "Font name"
1840 msgstr "Название шрифта"
1841
1842 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1843 #, fuzzy
1844 msgid "The name of the selected font"
1845 msgstr "Название виджета"
1846
1847 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1848 msgid "Sans 12"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1852 msgid "Use font in label"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1858 msgstr "Может ли текст метки быть выделен с помощью мыши"
1859
1860 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1861 msgid "Use size in label"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1867 msgstr "Может ли текст метки быть выделен с помощью мыши"
1868
1869 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Show style"
1872 msgstr "Тип тени"
1873
1874 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1877 msgstr "Будет ли ход выполнения процесса отображаться в виде текста"
1878
1879 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Show size"
1882 msgstr "Показывать текст"
1883
1884 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1887 msgstr "Будет ли ход выполнения процесса отображаться в виде текста"
1888
1889 #: gtk/gtkfontsel.c:211
1890 msgid "The X string that represents this font"
1891 msgstr "X-Строка, представляющая этот шрифт."
1892
1893 #: gtk/gtkfontsel.c:218
1894 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1895 msgstr "GdkFont, выбранный на текущий момент"
1896
1897 #: gtk/gtkfontsel.c:224
1898 msgid "Preview text"
1899 msgstr "Образец текста"
1900
1901 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1902 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1903 msgstr "Текст, используемый для демонстрации выбранного шрифта"
1904
1905 #: gtk/gtkframe.c:126
1906 msgid "Text of the frame's label"
1907 msgstr "Текст метки рамки"
1908
1909 #: gtk/gtkframe.c:133
1910 msgid "Label xalign"
1911 msgstr "Выравнивание метки по оси X"
1912
1913 #: gtk/gtkframe.c:134
1914 msgid "The horizontal alignment of the label"
1915 msgstr "Горизонтальное выравнивание метки"
1916
1917 #: gtk/gtkframe.c:143
1918 msgid "Label yalign"
1919 msgstr "Выравнивание метки по оси Y"
1920
1921 #: gtk/gtkframe.c:144
1922 msgid "The vertical alignment of the label"
1923 msgstr "Вертикальное выравнивание метки"
1924
1925 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
1926 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1927 msgstr "Устаревшее свойство, используйте вместо него параметр shadow_type."
1928
1929 #: gtk/gtkframe.c:160
1930 msgid "Frame shadow"
1931 msgstr "Тень рамки"
1932
1933 #: gtk/gtkframe.c:161
1934 msgid "Appearance of the frame border"
1935 msgstr "Внешний вид границы рамки"
1936
1937 #: gtk/gtkframe.c:170
1938 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1939 msgstr ""
1940 "Элемент управления, который будет отображаться вместо обычной метки рамки"
1941
1942 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
1943 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:150
1944 msgid "Shadow type"
1945 msgstr "Тип тени"
1946
1947 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
1948 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1949 msgstr "Внешний вид тени, окружающей контейнер"
1950
1951 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
1952 msgid "Handle position"
1953 msgstr "Позиция регулятора"
1954
1955 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
1956 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1957 msgstr "Позиция регулятора относительно дочернего элемента управления"
1958
1959 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
1960 msgid "Snap edge"
1961 msgstr "Выравнивать края"
1962
1963 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
1964 msgid ""
1965 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1966 "handlebox"
1967 msgstr ""
1968 "Сторона пульта управления, выровненная по точке парковки для парковки пульта "
1969 "управления."
1970
1971 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
1972 msgid "Snap edge set"
1973 msgstr "Выравнивание краёв установлено"
1974
1975 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
1976 msgid ""
1977 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1978 "handle_position"
1979 msgstr ""
1980 "Использовать ли значение из свойства snap_edge (\"Выравнивать края\") или "
1981 "значение, унаследованное от handle_position (\"Позиция регулятора\")"
1982
1983 #: gtk/gtkimage.c:135
1984 msgid "Pixbuf"
1985 msgstr "Pixbuf"
1986
1987 #: gtk/gtkimage.c:136
1988 msgid "A GdkPixbuf to display"
1989 msgstr "Отображаемая картинка (GdkPixbuf)"
1990
1991 #: gtk/gtkimage.c:143
1992 msgid "Pixmap"
1993 msgstr "Растровая картинка"
1994
1995 #: gtk/gtkimage.c:144
1996 msgid "A GdkPixmap to display"
1997 msgstr "Отображаемая картинка (GdkPixmap)"
1998
1999 #: gtk/gtkimage.c:151
2000 msgid "Image"
2001 msgstr "Изображение"
2002
2003 #: gtk/gtkimage.c:152
2004 msgid "A GdkImage to display"
2005 msgstr "Отображаемое изображение (GdkImage)"
2006
2007 #: gtk/gtkimage.c:159
2008 msgid "Mask"
2009 msgstr "Маска"
2010
2011 #: gtk/gtkimage.c:160
2012 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2013 msgstr "Битовая маска, используемая с объектами GdkImage или GdkPixmap"
2014
2015 #: gtk/gtkimage.c:168
2016 msgid "Filename to load and display"
2017 msgstr "Имя файла для загрузки и отображения"
2018
2019 #: gtk/gtkimage.c:177
2020 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2021 msgstr "ID встроенного изображения для вывода на экран"
2022
2023 #: gtk/gtkimage.c:184
2024 msgid "Icon set"
2025 msgstr "Набор пиктограмм"
2026
2027 #: gtk/gtkimage.c:185
2028 msgid "Icon set to display"
2029 msgstr "Отображаемый набор пиктограмм"
2030
2031 #: gtk/gtkimage.c:192
2032 msgid "Icon size"
2033 msgstr "Размер пиктограммы"
2034
2035 #: gtk/gtkimage.c:193
2036 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2037 msgstr "Размер для встроенной пиктограммы или набора пиктограмм"
2038
2039 #: gtk/gtkimage.c:201
2040 msgid "Animation"
2041 msgstr "Анимация"
2042
2043 #: gtk/gtkimage.c:202
2044 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2045 msgstr "Объект GdkPixbufAnimation для вывода на экран"
2046
2047 #: gtk/gtkimage.c:209
2048 msgid "Storage type"
2049 msgstr "Тип хранения"
2050
2051 #: gtk/gtkimage.c:210
2052 msgid "The representation being used for image data"
2053 msgstr "Представление, используемое для данных изображения"
2054
2055 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2056 msgid "Image widget"
2057 msgstr "Виджет \"Изображение\""
2058
2059 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2060 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2061 msgstr ""
2062 "Дочерний элемент управления, появляющийся на экране рядом с текстом меню"
2063
2064 #: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
2065 msgid "Screen"
2066 msgstr "Экран"
2067
2068 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
2069 msgid "The screen where this window will be displayed"
2070 msgstr "Экран, на котором будет отображено окно"
2071
2072 #: gtk/gtklabel.c:289
2073 msgid "The text of the label"
2074 msgstr "Текст метки"
2075
2076 #: gtk/gtklabel.c:296
2077 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2078 msgstr "Список атрибутов стиля, применяемых к тексту метки"
2079
2080 #: gtk/gtklabel.c:317 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
2081 msgid "Justification"
2082 msgstr "Выравнивание"
2083
2084 #: gtk/gtklabel.c:318
2085 msgid ""
2086 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2087 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2088 "GtkMisc::xalign for that"
2089 msgstr ""
2090 "Выравнивание строк текста метки относительно друг друга.  НЕ влияет на "
2091 "выравнивание метки внутри указанного для нее места.  По этому вопросу см. "
2092 "GtkMisc::xalign"
2093
2094 #: gtk/gtklabel.c:326
2095 msgid "Pattern"
2096 msgstr "Шаблон"
2097
2098 #: gtk/gtklabel.c:327
2099 msgid ""
2100 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2101 "to underline"
2102 msgstr ""
2103 "Строка с символами _ , позиция которых соответствует позиции символов, "
2104 "которые надо подчеркнуть в тексте"
2105
2106 #: gtk/gtklabel.c:334
2107 msgid "Line wrap"
2108 msgstr "Перенос строк"
2109
2110 #: gtk/gtklabel.c:335
2111 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2112 msgstr "Если установлено, переносит слишком длинные строки текста"
2113
2114 #: gtk/gtklabel.c:341
2115 msgid "Selectable"
2116 msgstr "Выделяемый"
2117
2118 #: gtk/gtklabel.c:342
2119 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2120 msgstr "Может ли текст метки быть выделен с помощью мыши"
2121
2122 #: gtk/gtklabel.c:348
2123 msgid "Mnemonic key"
2124 msgstr "Мнемоническая клавиша"
2125
2126 #: gtk/gtklabel.c:349
2127 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2128 msgstr "Мнемоническая клавиша-акселератор для этой метки"
2129
2130 #: gtk/gtklabel.c:357
2131 msgid "Mnemonic widget"
2132 msgstr "Мнемонический элемент управления (виджет)"
2133
2134 #: gtk/gtklabel.c:358
2135 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2136 msgstr ""
2137 "Элемент управления (виджет), который будет активизирован при нажатии "
2138 "мнемонической клавиши метки"
2139
2140 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2141 msgid "Horizontal adjustment"
2142 msgstr "Выравнивание по горизонтали"
2143
2144 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2145 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2146 msgstr "Значение GtkAdjustment для горизонтальной позиции элемента"
2147
2148 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2149 msgid "Vertical adjustment"
2150 msgstr "Выравнивание по вертикали"
2151
2152 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2153 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2154 msgstr "Значение GtkAdjustment для вертикальной позиции элемента."
2155
2156 #: gtk/gtklayout.c:648
2157 msgid "The width of the layout"
2158 msgstr "Ширина макета"
2159
2160 #: gtk/gtklayout.c:657
2161 msgid "The height of the layout"
2162 msgstr "Высота макета"
2163
2164 #: gtk/gtkmenu.c:352
2165 msgid "Tearoff Title"
2166 msgstr "Заголовок отделённого меню"
2167
2168 #: gtk/gtkmenu.c:353
2169 msgid ""
2170 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2171 "off"
2172 msgstr ""
2173 "Заголовок, который диспетчер окон будет отображать для этого меню после его "
2174 "отделения"
2175
2176 #: gtk/gtkmenu.c:359
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Vertical Padding"
2179 msgstr "Вертикальное дополнение"
2180
2181 #: gtk/gtkmenu.c:360
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2184 msgstr ""
2185 "Пространство, добавляемое к элементу управления сверху и снизу, в пикселях"
2186
2187 #: gtk/gtkmenu.c:368
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Vertical Offset"
2190 msgstr "Вертикальное масштабирование"
2191
2192 #: gtk/gtkmenu.c:369
2193 msgid ""
2194 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2195 "vertically"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: gtk/gtkmenu.c:377
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Horizontal Offset"
2201 msgstr "Горизонтальное масштабирование"
2202
2203 #: gtk/gtkmenu.c:378
2204 msgid ""
2205 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2206 "horizontally"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: gtk/gtkmenu.c:388
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Left Attach"
2212 msgstr "Прибавление слева"
2213
2214 #: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
2215 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2216 msgstr "Число столбцов, прибавляемых к левой стороне вложенного элемента"
2217
2218 #: gtk/gtkmenu.c:396
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Right Attach"
2221 msgstr "Прибавление справа"
2222
2223 #: gtk/gtkmenu.c:397
2224 #, fuzzy
2225 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2226 msgstr "Число столбцов, прибавляемых к левой стороне вложенного элемента"
2227
2228 #: gtk/gtkmenu.c:404
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Top Attach"
2231 msgstr "Прибавление сверху"
2232
2233 #: gtk/gtkmenu.c:405
2234 #, fuzzy
2235 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2236 msgstr "Число строк, прибавляемых к нижней стороне вложенного элемента"
2237
2238 #: gtk/gtkmenu.c:412
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Bottom Attach"
2241 msgstr "Прибавление снизу"
2242
2243 #: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
2244 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2245 msgstr "Число строк, прибавляемых к нижней стороне вложенного элемента"
2246
2247 #: gtk/gtkmenu.c:500
2248 msgid "Can change accelerators"
2249 msgstr "Может изменять комбинации клавиш"
2250
2251 #: gtk/gtkmenu.c:501
2252 msgid ""
2253 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2254 msgstr ""
2255 "Можно ли изменить клавишу-акселератор меню при нажатии клавиши на элементе "
2256 "меню"
2257
2258 #: gtk/gtkmenu.c:506
2259 msgid "Delay before submenus appear"
2260 msgstr "Задержка перед появлением подменю"
2261
2262 #: gtk/gtkmenu.c:507
2263 msgid ""
2264 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2265 msgstr ""
2266 "Минимальное время, которое указатель мыши должен находиться над пунктом "
2267 "меню, чтобы было отбражено подменю"
2268
2269 #: gtk/gtkmenu.c:514
2270 msgid "Delay before hiding a submenu"
2271 msgstr "Задержка перед сокрытием подменю"
2272
2273 #: gtk/gtkmenu.c:515
2274 msgid ""
2275 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2276 "submenu"
2277 msgstr ""
2278 "Минимальное время, которое указатель мыши должен провести вне пределов "
2279 "подменю, чтобы оно (подменю) было скрыто"
2280
2281 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2282 msgid "Style of bevel around the menubar"
2283 msgstr "Стиль скоса вокруг строки меню"
2284
2285 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:550
2286 msgid "Internal padding"
2287 msgstr "Внутреннее дополнение"
2288
2289 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2290 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2291 msgstr "Пространство между тенью панели меню и элементами меню"
2292
2293 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2294 msgid "Delay before drop down menus appear"
2295 msgstr "Задержка перед появлением \"выпадающего вниз\" меню"
2296
2297 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2298 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2299 msgstr "Задержка перед появлением подменю у основного меню"
2300
2301 #: gtk/gtkmessagedialog.c:109
2302 msgid "Image/label border"
2303 msgstr "Граница изображения/метки"
2304
2305 #: gtk/gtkmessagedialog.c:110
2306 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2307 msgstr "Ширина отсупа вокруг метки и изображения в диалоге сообщения"
2308
2309 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Use separator"
2312 msgstr "Имеет разделитель"
2313
2314 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2315 msgid ""
2316 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: gtk/gtkmessagedialog.c:132
2320 msgid "Message Type"
2321 msgstr "Тип сообщения"
2322
2323 #: gtk/gtkmessagedialog.c:133
2324 msgid "The type of message"
2325 msgstr "Тип сообщения"
2326
2327 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2328 msgid "Message Buttons"
2329 msgstr "Кнопки сообщения"
2330
2331 #: gtk/gtkmessagedialog.c:141
2332 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2333 msgstr "Кнопки, отображаемые в диалоге сообщения"
2334
2335 #: gtk/gtkmisc.c:98
2336 msgid "X align"
2337 msgstr "X-выравнивание"
2338
2339 #: gtk/gtkmisc.c:99
2340 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2341 msgstr "Горизонтальное выравнивание от 0 (влево) до 1 (вправо)"
2342
2343 #: gtk/gtkmisc.c:108
2344 msgid "Y align"
2345 msgstr "Y-выравнивание"
2346
2347 #: gtk/gtkmisc.c:109
2348 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2349 msgstr "Вертикальное выравнивание от 0 (вверх) до 1 (вниз)"
2350
2351 #: gtk/gtkmisc.c:118
2352 msgid "X pad"
2353 msgstr "Заполнение по горизонтали"
2354
2355 #: gtk/gtkmisc.c:119
2356 msgid ""
2357 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2358 msgstr ""
2359 "Пространство, добавляемое к элементу управления слева и справа, в пикселях"
2360
2361 #: gtk/gtkmisc.c:128
2362 msgid "Y pad"
2363 msgstr "Заполнение по вертикали"
2364
2365 #: gtk/gtkmisc.c:129
2366 msgid ""
2367 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2368 msgstr ""
2369 "Пространство, добавляемое к элементу управления сверху и снизу, в пикселях"
2370
2371 #: gtk/gtknotebook.c:396
2372 msgid "Page"
2373 msgstr "Страница"
2374
2375 #: gtk/gtknotebook.c:397
2376 msgid "The index of the current page"
2377 msgstr "Индекс текущей страницы"
2378
2379 #: gtk/gtknotebook.c:405
2380 msgid "Tab Position"
2381 msgstr "Размещение ярлыка"
2382
2383 #: gtk/gtknotebook.c:406
2384 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2385 msgstr "На какой стороне блокнота помещаются ярлыки"
2386
2387 #: gtk/gtknotebook.c:413
2388 msgid "Tab Border"
2389 msgstr "Граница ярлыка"
2390
2391 #: gtk/gtknotebook.c:414
2392 msgid "Width of the border around the tab labels"
2393 msgstr "Ширина отсупа вокруг меток ярлыка"
2394
2395 #: gtk/gtknotebook.c:422
2396 msgid "Horizontal Tab Border"
2397 msgstr "Горизонтальная граница вкладки"
2398
2399 #: gtk/gtknotebook.c:423
2400 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2401 msgstr "Ширина горизонтальной границы ярлыков вкладки"
2402
2403 #: gtk/gtknotebook.c:431
2404 msgid "Vertical Tab Border"
2405 msgstr "Вертикальная граница вкладки"
2406
2407 #: gtk/gtknotebook.c:432
2408 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2409 msgstr "Ширина вертикальной границы ярлыков вкладки"
2410
2411 #: gtk/gtknotebook.c:440
2412 msgid "Show Tabs"
2413 msgstr "Показать ярлыки"
2414
2415 #: gtk/gtknotebook.c:441
2416 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2417 msgstr "Должны ли быть показаны ярлыки"
2418
2419 #: gtk/gtknotebook.c:447
2420 msgid "Show Border"
2421 msgstr "Показать границу"
2422
2423 #: gtk/gtknotebook.c:448
2424 msgid "Whether the border should be shown or not"
2425 msgstr "Будет ли отображаться граница элемента"
2426
2427 #: gtk/gtknotebook.c:454
2428 msgid "Scrollable"
2429 msgstr "Прокручиваемое"
2430
2431 #: gtk/gtknotebook.c:455
2432 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2433 msgstr ""
2434 "Если \"Истина\", то стрелки прокрутки будут добавлены, если есть слишком "
2435 "много вкладок, чтобы поместиться в окне"
2436
2437 #: gtk/gtknotebook.c:461
2438 msgid "Enable Popup"
2439 msgstr "Включить всплывающие меню"
2440
2441 #: gtk/gtknotebook.c:462
2442 msgid ""
2443 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2444 "you can use to go to a page"
2445 msgstr ""
2446 "Если значение \"ИСТИНА\", то при нажатии правой клавиши мыши в области "
2447 "блокнота появится всплывающее меню, которое можно использовать для "
2448 "перемещения по страницам"
2449
2450 #: gtk/gtknotebook.c:469
2451 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2452 msgstr "Должны ли вкладки иметь одинаковый размер"
2453
2454 #: gtk/gtknotebook.c:476
2455 msgid "Tab label"
2456 msgstr "Метка вкладки"
2457
2458 #: gtk/gtknotebook.c:477
2459 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2460 msgstr "Строка, отображаемая на метке вкладки"
2461
2462 #: gtk/gtknotebook.c:483
2463 msgid "Menu label"
2464 msgstr "Метка меню"
2465
2466 #: gtk/gtknotebook.c:484
2467 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2468 msgstr "Строка, отображаемая в пункте меню вкладки"
2469
2470 #: gtk/gtknotebook.c:497
2471 msgid "Tab expand"
2472 msgstr "Расширение вкладок"
2473
2474 #: gtk/gtknotebook.c:498
2475 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2476 msgstr "Должны ли расширяться вкладки"
2477
2478 #: gtk/gtknotebook.c:504
2479 msgid "Tab fill"
2480 msgstr "Заполнение вкладок"
2481
2482 #: gtk/gtknotebook.c:505
2483 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2484 msgstr "Должны ли вкладки заполнять всю область"
2485
2486 #: gtk/gtknotebook.c:511
2487 msgid "Tab pack type"
2488 msgstr "Тип упаковки вкладки"
2489
2490 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
2491 msgid "Secondary backward stepper"
2492 msgstr "Дополнительная кнопка перемещения назад"
2493
2494 #: gtk/gtknotebook.c:528
2495 msgid ""
2496 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2497 msgstr ""
2498 "Отображать вторую кнопку со стрелкой назад на противоположной стороне полосы "
2499 "вкладок"
2500
2501 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
2502 msgid "Secondary forward stepper"
2503 msgstr "Дополнительная кнопка перемещения вперед"
2504
2505 #: gtk/gtknotebook.c:545
2506 msgid ""
2507 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2508 msgstr ""
2509 "Отображать вторую кнопку со стрелкой вперед на противоположной стороне "
2510 "полосы вкладок"
2511
2512 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
2513 msgid "Backward stepper"
2514 msgstr "Кнопка перемещения назад"
2515
2516 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
2517 msgid "Display the standard backward arrow button"
2518 msgstr "Отображать стандартную кнопку со стрелкой назад"
2519
2520 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
2521 msgid "Forward stepper"
2522 msgstr "Кнопка перемещения вперед"
2523
2524 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
2525 msgid "Display the standard forward arrow button"
2526 msgstr "Отображать стандартную кнопку со стрелкой вперед"
2527
2528 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
2529 msgid "Menu"
2530 msgstr "Меню"
2531
2532 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2533 msgid "The menu of options"
2534 msgstr "Параметры меню"
2535
2536 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
2537 msgid "Size of dropdown indicator"
2538 msgstr "Размер выпадающего индикатора"
2539
2540 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
2541 msgid "Spacing around indicator"
2542 msgstr "Интервал вокруг индикатора"
2543
2544 #: gtk/gtkpaned.c:239
2545 msgid ""
2546 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2547 msgstr ""
2548 "Позиция разделителя в пикселях (0 означает все пространство до левого "
2549 "верхнего угла)"
2550
2551 #: gtk/gtkpaned.c:247
2552 msgid "Position Set"
2553 msgstr "Задавать положение"
2554
2555 #: gtk/gtkpaned.c:248
2556 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2557 msgstr "Истинно, если должно использоваться свойство Position"
2558
2559 #: gtk/gtkpaned.c:254
2560 msgid "Handle Size"
2561 msgstr "Размер элемента"
2562
2563 #: gtk/gtkpaned.c:255
2564 msgid "Width of handle"
2565 msgstr "Ширина элемента"
2566
2567 #: gtk/gtkpaned.c:271
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Minimal Position"
2570 msgstr "Расположение значения"
2571
2572 #: gtk/gtkpaned.c:272
2573 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: gtk/gtkpaned.c:289
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Maximal Position"
2579 msgstr "Расположение значения"
2580
2581 #: gtk/gtkpaned.c:290
2582 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: gtk/gtkpaned.c:307
2586 msgid "Resize"
2587 msgstr "Изменяемый"
2588
2589 #: gtk/gtkpaned.c:308
2590 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2591 msgstr ""
2592 "Если \"ИСТИНА\", то вложенный элемент изменяет размеры вместе с родительским"
2593
2594 #: gtk/gtkpaned.c:323
2595 msgid "Shrink"
2596 msgstr "Сжимаемый"
2597
2598 #: gtk/gtkpaned.c:324
2599 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2600 msgstr ""
2601 "Если \"ИСТИНА\", то вложенный элемент может быть сжат относительно "
2602 "запрошенных размеров"
2603
2604 #: gtk/gtkpreview.c:133
2605 msgid ""
2606 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2607 msgstr ""
2608 "Будет ли элемент просмотра образца занимать всё отведенное ему пространство"
2609
2610 #: gtk/gtkprogress.c:129
2611 msgid "Activity mode"
2612 msgstr "Режим активности"
2613
2614 #: gtk/gtkprogress.c:130
2615 msgid ""
2616 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2617 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2618 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2619 msgstr ""
2620 "Если \"Истина\", то объект GtkProgress находится в т.н. \"режиме активности"
2621 "\", сигнализируя, что что-то происходит, но как долго осталось до завершения "
2622 "-- неизвестно.  Это используется для индикации длительного процесса, когда "
2623 "время завершения процесса неизвестно."
2624
2625 #: gtk/gtkprogress.c:137
2626 msgid "Show text"
2627 msgstr "Показывать текст"
2628
2629 #: gtk/gtkprogress.c:138
2630 msgid "Whether the progress is shown as text"
2631 msgstr "Будет ли ход выполнения процесса отображаться в виде текста"
2632
2633 #: gtk/gtkprogress.c:145
2634 msgid "Text x alignment"
2635 msgstr "Выравнивание текста по X"
2636
2637 #: gtk/gtkprogress.c:146
2638 msgid ""
2639 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2640 "in the progress widget"
2641 msgstr ""
2642 "Число между 0.0 и 1.0 указывающее горизонтальное выравнивание текста в "
2643 "индикаторе прогресса"
2644
2645 #: gtk/gtkprogress.c:154
2646 msgid "Text y alignment"
2647 msgstr "Выравнивание текста по Y"
2648
2649 #: gtk/gtkprogress.c:155
2650 msgid ""
2651 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2652 "in the progress widget"
2653 msgstr ""
2654 "Число между 0,0 и 1,0, указывающее вертикальное выравнивание текста в "
2655 "индикаторе прогресса"
2656
2657 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
2658 msgid "Adjustment"
2659 msgstr "Подгонка"
2660
2661 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2662 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2663 msgstr ""
2664 "Компонент GtkAdjustment, связанный с индикатором прогремма (Устаревший)"
2665
2666 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499
2667 msgid "Orientation"
2668 msgstr "Ориентация"
2669
2670 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2671 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2672 msgstr "Ориентация и направление роста индикатора прогресса"
2673
2674 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2675 msgid "Bar style"
2676 msgstr "Стиль строки"
2677
2678 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2679 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2680 msgstr ""
2681 "Определяет вид индикатора в режиме процентного соотношения (Устаревший)"
2682
2683 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2684 msgid "Activity Step"
2685 msgstr "Шаг активности"
2686
2687 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2688 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2689 msgstr ""
2690 "Приращение, выполняемое при каждой итерации в \"режиме активности"
2691 "\" (Устаревший)"
2692
2693 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2694 msgid "Activity Blocks"
2695 msgstr "Блоки активности"
2696
2697 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2698 msgid ""
2699 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2700 "(Deprecated)"
2701 msgstr ""
2702 "Количество блоков индикации, которые помещаются в области индикатора "
2703 "прогресса в \"режиме активности\" (Устаревший)"
2704
2705 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2706 msgid "Discrete Blocks"
2707 msgstr "Отдельные блоки индикации"
2708
2709 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2710 msgid ""
2711 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2712 "style)"
2713 msgstr ""
2714 "Количество отдельных блоков в индикаторе прогресса (если индикатор "
2715 "отображается как несплошная линия)"
2716
2717 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2718 msgid "Fraction"
2719 msgstr "Дробь"
2720
2721 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2722 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2723 msgstr "Выполненная часть работы"
2724
2725 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2726 msgid "Pulse Step"
2727 msgstr "Шаг приращения"
2728
2729 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2730 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2731 msgstr ""
2732 "Доля общего объема работы, при выполнении которой происходит приращение "
2733 "индикатора процесса"
2734
2735 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2736 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2737 msgstr "Текст, отображаемый в индикаторе прогресса"
2738
2739 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2740 #, fuzzy
2741 msgid "The value"
2742 msgstr "Название темы"
2743
2744 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2745 msgid ""
2746 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2747 "is the current action of its group."
2748 msgstr ""
2749
2750 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:109
2751 msgid "Group"
2752 msgstr "Группа"
2753
2754 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2755 #, fuzzy
2756 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2757 msgstr "Радио-кнопка, которой принадлежит этот виджет."
2758
2759 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
2760 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2761 msgstr "Радио-кнопка, которой принадлежит этот виджет."
2762
2763 #: gtk/gtkrange.c:281
2764 msgid "Update policy"
2765 msgstr "Метод обновления"
2766
2767 #: gtk/gtkrange.c:282
2768 msgid "How the range should be updated on the screen"
2769 msgstr "Как диапазон должен обновляться на экране"
2770
2771 #: gtk/gtkrange.c:291
2772 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2773 msgstr ""
2774 "Объект GtkAdjustment, где хранится текущее значение этого объекта типа "
2775 "\"диапазон\""
2776
2777 #: gtk/gtkrange.c:298
2778 msgid "Inverted"
2779 msgstr "Инвертированное"
2780
2781 #: gtk/gtkrange.c:299
2782 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2783 msgstr "Инвертировать области, отмеченной ползунками, для увеличения диапазона"
2784
2785 #: gtk/gtkrange.c:305
2786 msgid "Slider Width"
2787 msgstr "Ширина полосы прокрутки"
2788
2789 #: gtk/gtkrange.c:306
2790 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2791 msgstr "Ширина полосы прокрутки или указателя масштаба"
2792
2793 #: gtk/gtkrange.c:313
2794 msgid "Trough Border"
2795 msgstr "Граница направляющей"
2796
2797 #: gtk/gtkrange.c:314
2798 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2799 msgstr ""
2800 "Расстояние между указателем/кнопками перемещения и внешней границей "
2801 "направляющей"
2802
2803 #: gtk/gtkrange.c:321
2804 msgid "Stepper Size"
2805 msgstr "Размер кнопки перемещения"
2806
2807 #: gtk/gtkrange.c:322
2808 msgid "Length of step buttons at ends"
2809 msgstr "Длина кнопок перемещения от края до края"
2810
2811 #: gtk/gtkrange.c:329
2812 msgid "Stepper Spacing"
2813 msgstr "Расстояние между кнопками перемещения"
2814
2815 #: gtk/gtkrange.c:330
2816 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2817 msgstr "Расстояние между кнопками перемещения и указателем"
2818
2819 #: gtk/gtkrange.c:337
2820 msgid "Arrow X Displacement"
2821 msgstr "Горизонтальное смещение стрелки"
2822
2823 #: gtk/gtkrange.c:338
2824 msgid ""
2825 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2826 msgstr ""
2827 "Насколько стрелка будет перемещаться в горизонтальном направлении при "
2828 "нажатии кнопки"
2829
2830 #: gtk/gtkrange.c:345
2831 msgid "Arrow Y Displacement"
2832 msgstr "Вертикальное смещение стрелки"
2833
2834 #: gtk/gtkrange.c:346
2835 msgid ""
2836 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2837 msgstr ""
2838 "Насколько стрелка будет перемещаться в вертикальном направлении при нажатии "
2839 "кнопки"
2840
2841 #: gtk/gtkruler.c:118
2842 msgid "Lower"
2843 msgstr "Ниже"
2844
2845 #: gtk/gtkruler.c:119
2846 msgid "Lower limit of ruler"
2847 msgstr "Нижний предел линейки"
2848
2849 #: gtk/gtkruler.c:128
2850 msgid "Upper"
2851 msgstr "Выше"
2852
2853 #: gtk/gtkruler.c:129
2854 msgid "Upper limit of ruler"
2855 msgstr "Верхний предел линейки"
2856
2857 #: gtk/gtkruler.c:139
2858 msgid "Position of mark on the ruler"
2859 msgstr "Расположение отметки на линейке"
2860
2861 #: gtk/gtkruler.c:148
2862 msgid "Max Size"
2863 msgstr "Макс. размер"
2864
2865 #: gtk/gtkruler.c:149
2866 msgid "Maximum size of the ruler"
2867 msgstr "Максимальный размер линейки"
2868
2869 #: gtk/gtkscale.c:170 gtk/gtkspinbutton.c:258
2870 msgid "Digits"
2871 msgstr "Цифры"
2872
2873 #: gtk/gtkscale.c:171
2874 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2875 msgstr "Число десятичных цифр, отображаемых для значения"
2876
2877 #: gtk/gtkscale.c:180
2878 msgid "Draw Value"
2879 msgstr "Показывать значение"
2880
2881 #: gtk/gtkscale.c:181
2882 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2883 msgstr "Будет ли текущее значение отображаться в виде строки рядом с ползунком"
2884
2885 #: gtk/gtkscale.c:188
2886 msgid "Value Position"
2887 msgstr "Расположение значения"
2888
2889 #: gtk/gtkscale.c:189
2890 msgid "The position in which the current value is displayed"
2891 msgstr "Место, в котором отображается текущее значение"
2892
2893 #: gtk/gtkscale.c:196
2894 msgid "Slider Length"
2895 msgstr "Длина полосы прокрутки"
2896
2897 #: gtk/gtkscale.c:197
2898 msgid "Length of scale's slider"
2899 msgstr "Длина полосы прокрутки"
2900
2901 #: gtk/gtkscale.c:205
2902 msgid "Value spacing"
2903 msgstr "Отступ значения"
2904
2905 #: gtk/gtkscale.c:206
2906 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2907 msgstr ""
2908 "Расстояние между отображаемым значением и областью ползунка/направляющей"
2909
2910 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
2911 msgid "Minimum Slider Length"
2912 msgstr "Минимальная длина полосы прокрутки"
2913
2914 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2915 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2916 msgstr "Минимальная длина полосы прокрутки"
2917
2918 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
2919 msgid "Fixed slider size"
2920 msgstr "Фиксированный размер полосы прокрутки"
2921
2922 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2923 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2924 msgstr "Не изменять размер ползунка, просто задать ему минимальный размер"
2925
2926 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
2927 msgid ""
2928 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2929 msgstr ""
2930 "Отображать вторую кнопку со стрелкой назад на противоположной стороне полосы "
2931 "прокрутки"
2932
2933 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
2934 msgid ""
2935 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2936 msgstr ""
2937 "Отображать вторую кнопку со стрелкой вперед на противоположной стороне "
2938 "полосы прокрутки"
2939
2940 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
2941 msgid "Horizontal Adjustment"
2942 msgstr "Выравнивание по горизонтали"
2943
2944 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
2945 msgid "Vertical Adjustment"
2946 msgstr "Выравнивание по вертикали"
2947
2948 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
2949 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2950 msgstr "Горизонтальная полоса прокрутки"
2951
2952 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2953 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2954 msgstr "Когда будет отображаться горизонтальная полоса прокрутки"
2955
2956 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
2957 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2958 msgstr "Вертикальная полоса прокрутки"
2959
2960 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2961 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2962 msgstr "Когда будет отображаться вертикальная полоса прокрутки"
2963
2964 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
2965 msgid "Window Placement"
2966 msgstr "Размещение окна"
2967
2968 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2969 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2970 msgstr "Как будут размещены компоненты окна относительно полос прокрутки"
2971
2972 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
2973 msgid "Shadow Type"
2974 msgstr "Тип тени"
2975
2976 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2977 msgid "Style of bevel around the contents"
2978 msgstr "Стиль скоса вокруг содержимого"
2979
2980 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
2981 msgid "Scrollbar spacing"
2982 msgstr "Интервал полос прокрутки"
2983
2984 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
2985 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2986 msgstr ""
2987 "Количество точек растра между полосами прокрутки и прокручиваемым окном"
2988
2989 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:134
2990 msgid "Draw"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2996 msgstr "Будут ли разделители вертикальными линиями или просто пустыми"
2997
2998 #: gtk/gtksettings.c:170
2999 msgid "Double Click Time"
3000 msgstr "Интервал двойного щелчка"
3001
3002 #: gtk/gtksettings.c:171
3003 msgid ""
3004 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3005 "click (in milliseconds)"
3006 msgstr ""
3007 "Максимальное время между двумя щелчками, при котором они считаются двойным "
3008 "щелчком (в милисекундах)"
3009
3010 #: gtk/gtksettings.c:178
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Double Click Distance"
3013 msgstr "Интервал двойного щелчка"
3014
3015 #: gtk/gtksettings.c:179
3016 #, fuzzy
3017 msgid ""
3018 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3019 "double click (in pixels)"
3020 msgstr ""
3021 "Максимальное время между двумя щелчками, при котором они считаются двойным "
3022 "щелчком (в милисекундах)"
3023
3024 #: gtk/gtksettings.c:186
3025 msgid "Cursor Blink"
3026 msgstr "Мигающий курсор"
3027
3028 #: gtk/gtksettings.c:187
3029 msgid "Whether the cursor should blink"
3030 msgstr "Должен ли курсор мигать"
3031
3032 #: gtk/gtksettings.c:194
3033 msgid "Cursor Blink Time"
3034 msgstr "Частота мигания курсора"
3035
3036 #: gtk/gtksettings.c:195
3037 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3038 msgstr "Длина цикла мигания курсора в миллисекундах"
3039
3040 #: gtk/gtksettings.c:202
3041 msgid "Split Cursor"
3042 msgstr "Разделить курсор"
3043
3044 #: gtk/gtksettings.c:203
3045 msgid ""
3046 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3047 "left text"
3048 msgstr ""
3049 "Будут ли отображаться два курсора для смешанного справа-налево и слева-"
3050 "направо текста"
3051
3052 #: gtk/gtksettings.c:210
3053 msgid "Theme Name"
3054 msgstr "Название темы"
3055
3056 #: gtk/gtksettings.c:211
3057 msgid "Name of theme RC file to load"
3058 msgstr "Название файла RC тему для загрузки"
3059
3060 #: gtk/gtksettings.c:218
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Icon Theme Name"
3063 msgstr "Название темы"
3064
3065 #: gtk/gtksettings.c:219
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Name of icon theme to use"
3068 msgstr "Название шрифта используемого по умолчанию"
3069
3070 #: gtk/gtksettings.c:226
3071 msgid "Key Theme Name"
3072 msgstr "Название ключевой темы"
3073
3074 #: gtk/gtksettings.c:227
3075 msgid "Name of key theme RC file to load"
3076 msgstr "Имя RC-файла с ключевой темой, который нужно загрузить"
3077
3078 #: gtk/gtksettings.c:235
3079 msgid "Menu bar accelerator"
3080 msgstr "Клавиша вызова строки меню"
3081
3082 #: gtk/gtksettings.c:236
3083 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3084 msgstr "Клавиша предназначенная для вызова строки меню"
3085
3086 #: gtk/gtksettings.c:244
3087 msgid "Drag threshold"
3088 msgstr "Порог перетаскивания"
3089
3090 #: gtk/gtksettings.c:245
3091 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3092 msgstr ""
3093 "Число точек растра, на которое может сместиться курсор до перетаскивания"
3094
3095 #: gtk/gtksettings.c:253
3096 msgid "Font Name"
3097 msgstr "Название шрифта"
3098
3099 #: gtk/gtksettings.c:254
3100 msgid "Name of default font to use"
3101 msgstr "Название шрифта используемого по умолчанию"
3102
3103 #: gtk/gtksettings.c:262
3104 msgid "Icon Sizes"
3105 msgstr "Размеры иконок"
3106
3107 #: gtk/gtksettings.c:263
3108 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3109 msgstr "Список размеров иконок (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3110
3111 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3112 msgid "Mode"
3113 msgstr "Режим"
3114
3115 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3116 msgid ""
3117 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3118 "component widgets"
3119 msgstr ""
3120 "Направления, в которых \"группа по размеру\" влияет на заданные размеры "
3121 "входящих в нее элементов управления"
3122
3123 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3124 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3125 msgstr "Свойство, хранящее значение кнопки-счётчика"
3126
3127 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3128 msgid "Climb Rate"
3129 msgstr "Ускорение"
3130
3131 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3132 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3133 msgstr "Ускорение прокрутки значений при удерживании нажатой кнопки"
3134
3135 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3136 msgid "The number of decimal places to display"
3137 msgstr "Количество отображаемых десятичных разрядов"
3138
3139 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3140 msgid "Snap to Ticks"
3141 msgstr "Заменять на ближайшее"
3142
3143 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3144 msgid ""
3145 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3146 "nearest step increment"
3147 msgstr ""
3148 "Будут ли недопустимые значения автоматически заменяться на ближайшее "
3149 "значение счетчика"
3150
3151 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3152 msgid "Numeric"
3153 msgstr "Числовое"
3154
3155 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3156 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3157 msgstr "Будут ли игнорироваться нецифровые символы"
3158
3159 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3160 msgid "Wrap"
3161 msgstr "Перенос"
3162
3163 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3164 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3165 msgstr ""
3166 "Будет ли счетчик переходить к другому концу шкалы при достижении предельных "
3167 "значений"
3168
3169 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3170 msgid "Update Policy"
3171 msgstr "Политика обновления"
3172
3173 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3174 msgid ""
3175 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3176 msgstr ""
3177 "Должен ли счетчик обновляться всегда или только если значение является "
3178 "допустимым"
3179
3180 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3181 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3182 msgstr "Читает текущее значение или устанавливает новое значение"
3183
3184 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Style of bevel around the spin button"
3187 msgstr "Стиль скоса вокруг содержимого"
3188
3189 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
3190 msgid "Has Resize Grip"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3196 msgstr "Является ли элемент управления получающим фокус"
3197
3198 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
3199 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3200 msgstr "Стиль скоса вокруг текста строки состояния"
3201
3202 #: gtk/gtktable.c:158
3203 msgid "Rows"
3204 msgstr "Строки"
3205
3206 #: gtk/gtktable.c:159
3207 msgid "The number of rows in the table"
3208 msgstr "Число строк в таблице"
3209
3210 #: gtk/gtktable.c:167
3211 msgid "Columns"
3212 msgstr "Столбцы"
3213
3214 #: gtk/gtktable.c:168
3215 msgid "The number of columns in the table"
3216 msgstr "Число столбцов в таблице"
3217
3218 #: gtk/gtktable.c:176
3219 msgid "Row spacing"
3220 msgstr "Интервал строк"
3221
3222 #: gtk/gtktable.c:177
3223 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3224 msgstr "Расстояние между соседними строками"
3225
3226 #: gtk/gtktable.c:185
3227 msgid "Column spacing"
3228 msgstr "Интервал столбцов"
3229
3230 #: gtk/gtktable.c:186
3231 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3232 msgstr "Расстояние между соседними столбцами"
3233
3234 #: gtk/gtktable.c:194
3235 msgid "Homogenous"
3236 msgstr "Гомогенно"
3237
3238 #: gtk/gtktable.c:195
3239 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3240 msgstr "Если \"ИСТИНА\", то ячейки таблицы имеют одинаковую высоту и ширину"
3241
3242 #: gtk/gtktable.c:202
3243 msgid "Left attachment"
3244 msgstr "Прибавление слева"
3245
3246 #: gtk/gtktable.c:209
3247 msgid "Right attachment"
3248 msgstr "Прибавление справа"
3249
3250 #: gtk/gtktable.c:210
3251 #, fuzzy
3252 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3253 msgstr "Число столбцов, прибавляемых к правой стороне вложенного элемента"
3254
3255 #: gtk/gtktable.c:216
3256 msgid "Top attachment"
3257 msgstr "Прибавление сверху"
3258
3259 #: gtk/gtktable.c:217
3260 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3261 msgstr "Число строк, прибавляемых к верхней стороне вложенного элемента"
3262
3263 #: gtk/gtktable.c:223
3264 msgid "Bottom attachment"
3265 msgstr "Прибавление снизу"
3266
3267 #: gtk/gtktable.c:230
3268 msgid "Horizontal options"
3269 msgstr "Горизонтальные параметры"
3270
3271 #: gtk/gtktable.c:231
3272 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3273 msgstr "Параметры, определяющие горизонтальное поведение вложенного элемента"
3274
3275 #: gtk/gtktable.c:237
3276 msgid "Vertical options"
3277 msgstr "Вертикальные параметры"
3278
3279 #: gtk/gtktable.c:238
3280 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3281 msgstr "Параметры, определяющие вертикальное поведение вложенного элемента"
3282
3283 #: gtk/gtktable.c:244
3284 msgid "Horizontal padding"
3285 msgstr "Горизонтальное дополнение"
3286
3287 #: gtk/gtktable.c:245
3288 msgid ""
3289 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3290 "pixels"
3291 msgstr ""
3292 "Дополнительное количество пространства, помещаемое между дочерним элементом "
3293 "и левым и его правым соседями, в точках растра"
3294
3295 #: gtk/gtktable.c:251
3296 msgid "Vertical padding"
3297 msgstr "Вертикальное дополнение"
3298
3299 #: gtk/gtktable.c:252
3300 msgid ""
3301 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3302 "pixels"
3303 msgstr ""
3304 "Дополнительное количество пространства, помещаемое между дочерним элементом "
3305 "и его верхним и нижним соседями, в точках растра"
3306
3307 #: gtk/gtktext.c:602
3308 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3309 msgstr "Горизонтальное выравнивание текстового элемента управления"
3310
3311 #: gtk/gtktext.c:610
3312 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3313 msgstr "Вертикальное выравнивание текстового элемента управления"
3314
3315 #: gtk/gtktext.c:617
3316 msgid "Line Wrap"
3317 msgstr "Перенос строк"
3318
3319 #: gtk/gtktext.c:618
3320 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3321 msgstr "Будет ли происходить перевод строк у границ элемента управления"
3322
3323 #: gtk/gtktext.c:625
3324 msgid "Word Wrap"
3325 msgstr "Перенос слов"
3326
3327 #: gtk/gtktext.c:626
3328 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3329 msgstr "Будет ли делаться перенос слов на границах элемента управления"
3330
3331 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3332 msgid "Tag Table"
3333 msgstr "Таблица ярлыков"
3334
3335 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3336 msgid "Text Tag Table"
3337 msgstr "Таблица ярлыков текста"
3338
3339 #: gtk/gtktexttag.c:195
3340 msgid "Tag name"
3341 msgstr "Имя ярлыка"
3342
3343 #: gtk/gtktexttag.c:196
3344 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3345 msgstr ""
3346 "Имя, используемое для ссылки на текстовый ярлык. NULL для безымянных ярлыков"
3347
3348 #: gtk/gtktexttag.c:214
3349 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3350 msgstr "Цвет фона как (возможно нераспределённая) структура GdkColor"
3351
3352 #: gtk/gtktexttag.c:221
3353 msgid "Background full height"
3354 msgstr "Полная высота фона"
3355
3356 #: gtk/gtktexttag.c:222
3357 msgid ""
3358 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3359 "of the tagged characters"
3360 msgstr ""
3361 "Будет ли цвет фона применен на высоту всей строки или только на высоту "
3362 "символов, отмеченных тегами"
3363
3364 #: gtk/gtktexttag.c:230
3365 msgid "Background stipple mask"
3366 msgstr "Узорная маска фона"
3367
3368 #: gtk/gtktexttag.c:231
3369 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3370 msgstr ""
3371 "Точечный рисунок, который будет использоваться в качестве маски при "
3372 "прорисовке фона текста"
3373
3374 #: gtk/gtktexttag.c:248
3375 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3376 msgstr "Цвет текста как (возможно нераспределённая) структура GdkColor"
3377
3378 #: gtk/gtktexttag.c:256
3379 msgid "Foreground stipple mask"
3380 msgstr "Узорная маска текста"
3381
3382 #: gtk/gtktexttag.c:257
3383 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3384 msgstr ""
3385 "Точечный рисунок, который будет использоваться в качестве маски при "
3386 "прорисовке переднего плана текста"
3387
3388 #: gtk/gtktexttag.c:264
3389 msgid "Text direction"
3390 msgstr "Направление текста"
3391
3392 #: gtk/gtktexttag.c:265
3393 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3394 msgstr "Направление текста, т.е. справа налево или слева направо"
3395
3396 #: gtk/gtktexttag.c:282
3397 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3398 msgstr "Описание шрифта в виде строки, например, \"Sans Italic 12\""
3399
3400 #: gtk/gtktexttag.c:307
3401 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3402 msgstr "Стиль шрифта в виде PangoStyle, например, PANGO_STYLE_ITALIC"
3403
3404 #: gtk/gtktexttag.c:316
3405 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3406 msgstr "Вариант шрифта в виде PangoVariant, например, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3407
3408 #: gtk/gtktexttag.c:325
3409 msgid ""
3410 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3411 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3412 msgstr ""
3413 "Вес шрифта как целое число, смотрите предопределённые значения в наборе "
3414 "PangoWeight; к примеру, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3415
3416 #: gtk/gtktexttag.c:336
3417 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3418 msgstr ""
3419 "Разрядка шрифта как значение в наборе PangoStretch; к примеру, "
3420 "PANGO_STRETCH_CONDENCED"
3421
3422 #: gtk/gtktexttag.c:345
3423 msgid "Font size in Pango units"
3424 msgstr "Размер шрифта в единицах системы Pango"
3425
3426 #: gtk/gtktexttag.c:355
3427 msgid ""
3428 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3429 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3430 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3431 msgstr ""
3432 "Размер шрифта, как коэффициент масштабирования относительно \"шрифта по "
3433 "умолчанию\".  Это свойство позволяет адаптироваться к изменениям тем, и "
3434 "потому рекомендуется.  Pango имеет несколько предопределённых масштабов, "
3435 "например PANGO_SCALE_X_LARGE"
3436
3437 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
3438 msgid "Left, right, or center justification"
3439 msgstr "Выравнивание влево, вправо или по центру"
3440
3441 #: gtk/gtktexttag.c:391
3442 msgid "Left margin"
3443 msgstr "Отступ слева"
3444
3445 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
3446 msgid "Width of the left margin in pixels"
3447 msgstr "Ширина отсупа слева в точках растра"
3448
3449 #: gtk/gtktexttag.c:401
3450 msgid "Right margin"
3451 msgstr "Отступ справа"
3452
3453 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
3454 msgid "Width of the right margin in pixels"
3455 msgstr "Ширина отступа справа в пикселях"
3456
3457 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
3458 msgid "Indent"
3459 msgstr "Абзац"
3460
3461 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
3462 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3463 msgstr "Абзацный отступ, в пикселях"
3464
3465 #: gtk/gtktexttag.c:424
3466 msgid ""
3467 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3468 "in pixels"
3469 msgstr ""
3470 "Смещение текста над базовой линией (под линию шрифта, для отрицательных "
3471 "значений)"
3472
3473 #: gtk/gtktexttag.c:433
3474 msgid "Pixels above lines"
3475 msgstr "Пикселей над строками"
3476
3477 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
3478 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3479 msgstr "Пикселей в пространстве над абзацами"
3480
3481 #: gtk/gtktexttag.c:443
3482 msgid "Pixels below lines"
3483 msgstr "Пикселей под строками"
3484
3485 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
3486 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3487 msgstr "Пикселей в пространстве под абзацами"
3488
3489 #: gtk/gtktexttag.c:453
3490 msgid "Pixels inside wrap"
3491 msgstr "Пикселей в абзаце"
3492
3493 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
3494 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3495 msgstr "Пикселей в пространстве между перенесёнными строками в абзаце"
3496
3497 #: gtk/gtktexttag.c:480
3498 msgid "Wrap mode"
3499 msgstr "Режим переноса"
3500
3501 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
3502 msgid ""
3503 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3504 msgstr ""
3505 "Никогда не переносить строки, переносить ли по границам слов или по символам"
3506
3507 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
3508 msgid "Tabs"
3509 msgstr "Табуляторы"
3510
3511 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
3512 msgid "Custom tabs for this text"
3513 msgstr "Пользовательские табуляторы для этого текста"
3514
3515 #: gtk/gtktexttag.c:498
3516 msgid "Invisible"
3517 msgstr "Невидимый"
3518
3519 #: gtk/gtktexttag.c:499
3520 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3521 msgstr "Должен ли текст быть скрытым. Не реализовано в библиотере GTK 2.0"
3522
3523 #: gtk/gtktexttag.c:512
3524 msgid "Background full height set"
3525 msgstr "Полная высота фона"
3526
3527 #: gtk/gtktexttag.c:513
3528 msgid "Whether this tag affects background height"
3529 msgstr "Влияет ли этот тег на высоту фона"
3530
3531 #: gtk/gtktexttag.c:516
3532 msgid "Background stipple set"
3533 msgstr "Узор фона"
3534
3535 #: gtk/gtktexttag.c:517
3536 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3537 msgstr "Влияет ли этот тег на узор фона"
3538
3539 #: gtk/gtktexttag.c:524
3540 msgid "Foreground stipple set"
3541 msgstr "Узор переднего плана"
3542
3543 #: gtk/gtktexttag.c:525
3544 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3545 msgstr "Влияет ли этот тег на узор переднего плана"
3546
3547 #: gtk/gtktexttag.c:560
3548 msgid "Justification set"
3549 msgstr "Выравнивание"
3550
3551 #: gtk/gtktexttag.c:561
3552 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3553 msgstr "Влияет ли этот тег на выравнивание абзацев"
3554
3555 #: gtk/gtktexttag.c:568
3556 msgid "Left margin set"
3557 msgstr "Левое поле"
3558
3559 #: gtk/gtktexttag.c:569
3560 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3561 msgstr "Влияет ли этот тег на левое поле"
3562
3563 #: gtk/gtktexttag.c:572
3564 msgid "Indent set"
3565 msgstr "Отступ"
3566
3567 #: gtk/gtktexttag.c:573
3568 msgid "Whether this tag affects indentation"
3569 msgstr "Влияет ли этот тег на отступ"
3570
3571 #: gtk/gtktexttag.c:580
3572 msgid "Pixels above lines set"
3573 msgstr "Пиксели над строками"
3574
3575 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
3576 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3577 msgstr "Влияет ли этот тег на количество пикселей над строками"
3578
3579 #: gtk/gtktexttag.c:584
3580 msgid "Pixels below lines set"
3581 msgstr "Пиксели под строками"
3582
3583 #: gtk/gtktexttag.c:588
3584 msgid "Pixels inside wrap set"
3585 msgstr "Пиксели между перенесенными строками"
3586
3587 #: gtk/gtktexttag.c:589
3588 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3589 msgstr "Влияет ли этот тег на количество пикселей между перенесенными строками"
3590
3591 #: gtk/gtktexttag.c:596
3592 msgid "Right margin set"
3593 msgstr "Правое поле"
3594
3595 #: gtk/gtktexttag.c:597
3596 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3597 msgstr "Влияет ли этот тег на правое поле"
3598
3599 #: gtk/gtktexttag.c:604
3600 msgid "Wrap mode set"
3601 msgstr "Режим переноса"
3602
3603 #: gtk/gtktexttag.c:605
3604 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3605 msgstr "Влияет ли этот тег на режим переноса строк"
3606
3607 #: gtk/gtktexttag.c:608
3608 msgid "Tabs set"
3609 msgstr "Табуляция"
3610
3611 #: gtk/gtktexttag.c:609
3612 msgid "Whether this tag affects tabs"
3613 msgstr "Влияет ли этот тег на табуляцию"
3614
3615 #: gtk/gtktexttag.c:612
3616 msgid "Invisible set"
3617 msgstr "Невидимость"
3618
3619 #: gtk/gtktexttag.c:613
3620 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3621 msgstr "Влияет ли этот тег на видимость текста"
3622
3623 #: gtk/gtktextview.c:555
3624 msgid "Pixels Above Lines"
3625 msgstr "Точек растра над строками"
3626
3627 #: gtk/gtktextview.c:565
3628 msgid "Pixels Below Lines"
3629 msgstr "Точек растра под строками"
3630
3631 #: gtk/gtktextview.c:575
3632 msgid "Pixels Inside Wrap"
3633 msgstr "Пиксели между перенесенными строками"
3634
3635 #: gtk/gtktextview.c:593
3636 msgid "Wrap Mode"
3637 msgstr "Режим переноса"
3638
3639 #: gtk/gtktextview.c:611
3640 msgid "Left Margin"
3641 msgstr "Отступ слева"
3642
3643 #: gtk/gtktextview.c:621
3644 msgid "Right Margin"
3645 msgstr "Отступ справа"
3646
3647 #: gtk/gtktextview.c:649
3648 msgid "Cursor Visible"
3649 msgstr "Видимый курсор"
3650
3651 #: gtk/gtktextview.c:650
3652 msgid "If the insertion cursor is shown"
3653 msgstr "Показывается ли точка вставки"
3654
3655 #: gtk/gtktextview.c:657
3656 msgid "Buffer"
3657 msgstr "Буфер"
3658
3659 #: gtk/gtktextview.c:658
3660 msgid "The buffer which is displayed"
3661 msgstr "Отображаемый буфер"
3662
3663 #: gtk/gtktextview.c:665
3664 msgid "Overwrite mode"
3665 msgstr "Режим перезаписи"
3666
3667 #: gtk/gtktextview.c:666
3668 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3669 msgstr "Должен ли вводимый текст перезаписывать существующий"
3670
3671 #: gtk/gtktextview.c:673
3672 msgid "Accepts tab"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: gtk/gtktextview.c:674
3676 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3682 msgstr "Нарисовать кнопку переключатель как радио-кнопку"
3683
3684 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3685 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
3689 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3690 msgstr "Должна ли кнопка-переключатель быть нажата или нет"
3691
3692 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
3693 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3694 msgstr "Если кнопка-переключатель в \"промежуточном\" состоянии."
3695
3696 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
3697 msgid "Draw Indicator"
3698 msgstr "Рисовать индикатор"
3699
3700 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3701 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3702 msgstr "Если отображена переключающая часть кнопки"
3703
3704 #: gtk/gtktoolbar.c:500
3705 msgid "The orientation of the toolbar"
3706 msgstr "Ориентация панели инструментов"
3707
3708 #: gtk/gtktoolbar.c:508
3709 msgid "Toolbar Style"
3710 msgstr "Стиль панели инструментов"
3711
3712 #: gtk/gtktoolbar.c:509
3713 msgid "How to draw the toolbar"
3714 msgstr "Как рисовать панель инструментов"
3715
3716 #: gtk/gtktoolbar.c:516
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Show Arrow"
3719 msgstr "Показать границу"
3720
3721 #: gtk/gtktoolbar.c:517
3722 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: gtk/gtktoolbar.c:526
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3728 msgstr ""
3729 "Должны ли все вложенные элементы расширяться при увеличении размера "
3730 "родительского элемента"
3731
3732 #: gtk/gtktoolbar.c:534
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3735 msgstr "Должны ли все вложенные элементы иметь одинаковый размер"
3736
3737 #: gtk/gtktoolbar.c:541
3738 msgid "Spacer size"
3739 msgstr "Размер разделителя"
3740
3741 #: gtk/gtktoolbar.c:542
3742 msgid "Size of spacers"
3743 msgstr "Размер разделителей"
3744
3745 #: gtk/gtktoolbar.c:551
3746 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3747 msgstr "Расстояние между тенью панели инструментов и кнопками"
3748
3749 #: gtk/gtktoolbar.c:559
3750 msgid "Space style"
3751 msgstr "Стиль разделителя"
3752
3753 #: gtk/gtktoolbar.c:560
3754 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3755 msgstr "Будут ли разделители вертикальными линиями или просто пустыми"
3756
3757 #: gtk/gtktoolbar.c:567
3758 msgid "Button relief"
3759 msgstr "Рельеф кнопки"
3760
3761 #: gtk/gtktoolbar.c:568
3762 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3763 msgstr "Тип скоса вокруг кнопок панели инструментов"
3764
3765 #: gtk/gtktoolbar.c:575
3766 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3767 msgstr "Стиль скоса вокруг панели инструментов"
3768
3769 #: gtk/gtktoolbar.c:581
3770 msgid "Toolbar style"
3771 msgstr "Стиль панели инструментов"
3772
3773 #: gtk/gtktoolbar.c:582
3774 msgid ""
3775 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3776 msgstr ""
3777 "Будет ли на панели инструментов по умолчанию только текст, текст и значки, "
3778 "только значки и т. д."
3779
3780 #: gtk/gtktoolbar.c:588
3781 msgid "Toolbar icon size"
3782 msgstr "Размер пиктограмм панели инструментов"
3783
3784 #: gtk/gtktoolbar.c:589
3785 msgid "Size of icons in default toolbars"
3786 msgstr "Размер пиктограмм в панели инструментов по умолчанию"
3787
3788 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Text to show in the item."
3791 msgstr "Число строк в таблице"
3792
3793 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
3794 #, fuzzy
3795 msgid ""
3796 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3797 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3798 msgstr ""
3799 "Если установлено, подчёркивание в тексте обозначает, что следующий символ "
3800 "должен использоваться в комбинации клавиш."
3801
3802 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Widget to use as the item label"
3805 msgstr "Ширина отсупа вокруг меток ярлыка"
3806
3807 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Stock Id"
3810 msgstr "ID встроенного значка"
3811
3812 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3813 #, fuzzy
3814 msgid "The stock icon displayed on the item"
3815 msgstr "Строка, отображаемая на метке вкладки"
3816
3817 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Icon widget"
3820 msgstr "Набор пиктограмм"
3821
3822 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Icon widget to display in the item"
3825 msgstr "Отображаемый набор пиктограмм"
3826
3827 #: gtk/gtktoolitem.c:169
3828 msgid ""
3829 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3830 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: gtk/gtktreemodelsort.c:328
3834 msgid "TreeModelSort Model"
3835 msgstr "Модель TreeModelSort"
3836
3837 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3838 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3839 msgstr "Модель для сортировки TreeModelSort"
3840
3841 #: gtk/gtktreeview.c:527
3842 msgid "TreeView Model"
3843 msgstr "Модель TreeView"
3844
3845 #: gtk/gtktreeview.c:528
3846 msgid "The model for the tree view"
3847 msgstr "Модель для просмотра в виде дерева"
3848
3849 #: gtk/gtktreeview.c:536
3850 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3851 msgstr "Горизонтальное выравнивание элемента управления"
3852
3853 #: gtk/gtktreeview.c:544
3854 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3855 msgstr "Вертикальное выравнивание элемента управления"
3856
3857 #: gtk/gtktreeview.c:552
3858 msgid "Show the column header buttons"
3859 msgstr "Показывать кнопки заголовков столбцов"
3860
3861 #: gtk/gtktreeview.c:559
3862 msgid "Headers Clickable"
3863 msgstr "Заголовки чувствительны к нажатиям"
3864
3865 #: gtk/gtktreeview.c:560
3866 msgid "Column headers respond to click events"
3867 msgstr "Заголовки столбцов чувствительны к нажатиям"
3868
3869 #: gtk/gtktreeview.c:567
3870 msgid "Expander Column"
3871 msgstr "Расширяемая колонка"
3872
3873 #: gtk/gtktreeview.c:568
3874 msgid "Set the column for the expander column"
3875 msgstr "Задать колонку для расширяемой колонки"
3876
3877 #: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
3878 msgid "Reorderable"
3879 msgstr "Переставляемые"
3880
3881 #: gtk/gtktreeview.c:576
3882 msgid "View is reorderable"
3883 msgstr "Элементы просмотра можно перегруппировывать"
3884
3885 #: gtk/gtktreeview.c:583
3886 msgid "Rules Hint"
3887 msgstr "Подсказка для правил"
3888
3889 #: gtk/gtktreeview.c:584
3890 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3891 msgstr ""
3892 "Задать подсказку для процессора тем для окрашивания строк в разные цвета"
3893
3894 #: gtk/gtktreeview.c:591
3895 msgid "Enable Search"
3896 msgstr "Разрешён поиск"
3897
3898 #: gtk/gtktreeview.c:592
3899 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3900 msgstr ""
3901 "Просмотр позволяет пользователю выполнять поиск по колонкам в интерактивном "
3902 "режиме"
3903
3904 #: gtk/gtktreeview.c:599
3905 msgid "Search Column"
3906 msgstr "Найти столбец"
3907
3908 #: gtk/gtktreeview.c:600
3909 msgid "Model column to search through when searching through code"
3910 msgstr "Столбец-эталон, по которому следует выполнять поиск при поиске по коду"
3911
3912 #: gtk/gtktreeview.c:609
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Fixed Height Mode"
3915 msgstr "Фиксированная высота"
3916
3917 #: gtk/gtktreeview.c:610
3918 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: gtk/gtktreeview.c:630
3922 msgid "Vertical Separator Width"
3923 msgstr "Ширина вертикального разделителя"
3924
3925 #: gtk/gtktreeview.c:631
3926 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
3927 msgstr "Вертикальный пробел между ячейками.  Должен быть четным числом"
3928
3929 #: gtk/gtktreeview.c:639
3930 msgid "Horizontal Separator Width"
3931 msgstr "Ширина горизонтального разделителя"
3932
3933 #: gtk/gtktreeview.c:640
3934 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
3935 msgstr "Горизонтальный пробел между ячейками.  Должен быть четным числом"
3936
3937 #: gtk/gtktreeview.c:648
3938 msgid "Allow Rules"
3939 msgstr "Разрешающие правила"
3940
3941 #: gtk/gtktreeview.c:649
3942 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3943 msgstr "Разрешить окраску строк в разный цвет"
3944
3945 #: gtk/gtktreeview.c:655
3946 msgid "Indent Expanders"
3947 msgstr "Отступ расширителя"
3948
3949 #: gtk/gtktreeview.c:656
3950 msgid "Make the expanders indented"
3951 msgstr "Создает отступы в расширяемых объектах"
3952
3953 #: gtk/gtktreeview.c:662
3954 msgid "Even Row Color"
3955 msgstr "Цвет чётных рядов"
3956
3957 #: gtk/gtktreeview.c:663
3958 msgid "Color to use for even rows"
3959 msgstr "Цвет для чётных рядов"
3960
3961 #: gtk/gtktreeview.c:669
3962 msgid "Odd Row Color"
3963 msgstr "Цвет нечётных рядов"
3964
3965 #: gtk/gtktreeview.c:670
3966 msgid "Color to use for odd rows"
3967 msgstr "Цвет для нечётных рядов"
3968
3969 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
3970 msgid "Whether to display the column"
3971 msgstr "Отображать ли столбец"
3972
3973 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
3974 msgid "Resizable"
3975 msgstr "С изменяемым размером"
3976
3977 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
3978 msgid "Column is user-resizable"
3979 msgstr "Размер столбца может быть изменён пользователем"
3980
3981 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
3982 msgid "Current width of the column"
3983 msgstr "Текущая ширина столбца"
3984
3985 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
3986 msgid "Sizing"
3987 msgstr "Установка размера"
3988
3989 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
3990 msgid "Resize mode of the column"
3991 msgstr "Режим изменения размера столбца"
3992
3993 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
3994 msgid "Fixed Width"
3995 msgstr "Фиксированная ширина"
3996
3997 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
3998 msgid "Current fixed width of the column"
3999 msgstr "Текущая фиксированная ширина столбца"
4000
4001 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4002 msgid "Minimum Width"
4003 msgstr "Минимальная ширина"
4004
4005 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4006 msgid "Minimum allowed width of the column"
4007 msgstr "Минимально допустимая ширина столбца"
4008
4009 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
4010 msgid "Maximum Width"
4011 msgstr "Максимальная ширина"
4012
4013 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
4014 msgid "Maximum allowed width of the column"
4015 msgstr "Максимально допустимая ширина столбца"
4016
4017 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
4018 msgid "Title to appear in column header"
4019 msgstr "Заголовок, отображаемый в заголовке столбца"
4020
4021 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
4022 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4023 msgstr "Столбцы расширяются до размеров выделенной виджету области"
4024
4025 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
4026 msgid "Clickable"
4027 msgstr "Чувствительный к нажатиям"
4028
4029 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
4030 msgid "Whether the header can be clicked"
4031 msgstr "Чувствителен ли заголовок к нажатиям"
4032
4033 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
4034 msgid "Widget"
4035 msgstr "Виджет"
4036
4037 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
4038 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4039 msgstr "Элемент управления для замены заголовка столбца кнопкой"
4040
4041 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
4042 msgid "Alignment"
4043 msgstr "Выравнивание"
4044
4045 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
4046 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4047 msgstr ""
4048 "Выравнивание текста или элемента управления в заголовке столбца по "
4049 "горизонтали"
4050
4051 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
4052 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4053 msgstr "Может ли столбец быть перемещен в другое место"
4054
4055 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
4056 msgid "Sort indicator"
4057 msgstr "Индикатор сортировки"
4058
4059 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
4060 msgid "Whether to show a sort indicator"
4061 msgstr "Показывать ли индикатор сортировки"
4062
4063 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
4064 msgid "Sort order"
4065 msgstr "Порядок сортировки"
4066
4067 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
4068 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4069 msgstr "Направление сортировки должно отображаться индикатором"
4070
4071 #: gtk/gtkuimanager.c:217
4072 msgid "Add tearoffs to menus"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: gtk/gtkuimanager.c:218
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4078 msgstr "Отмечен ли элемент меню"
4079
4080 #: gtk/gtkuimanager.c:225
4081 msgid "Merged UI definition"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: gtk/gtkuimanager.c:226
4085 msgid "An XML string describing the merged UI"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: gtk/gtkviewport.c:135
4089 msgid ""
4090 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4091 "this viewport"
4092 msgstr ""
4093 "GtkAdjustment, который определяет координаты этого окна просмотра по "
4094 "горизонтали"
4095
4096 #: gtk/gtkviewport.c:143
4097 msgid ""
4098 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4099 "this viewport"
4100 msgstr ""
4101 "GtkAdjustment, который определяет координаты этого окна просмотра по "
4102 "горизонтали"
4103
4104 #: gtk/gtkviewport.c:151
4105 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4106 msgstr "Определяет способ прорисовки тени вокруг окна просмотра"
4107
4108 #: gtk/gtkwidget.c:406
4109 msgid "Widget name"
4110 msgstr "Название виджета"
4111
4112 #: gtk/gtkwidget.c:407
4113 msgid "The name of the widget"
4114 msgstr "Название виджета"
4115
4116 #: gtk/gtkwidget.c:413
4117 msgid "Parent widget"
4118 msgstr "Родительский виджет"
4119
4120 #: gtk/gtkwidget.c:414
4121 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4122 msgstr ""
4123 "Родительский виджет для этого виджета. Должен быть виджетом-контейнером"
4124
4125 #: gtk/gtkwidget.c:421
4126 msgid "Width request"
4127 msgstr "Запрос на установку ширины"
4128
4129 #: gtk/gtkwidget.c:422
4130 msgid ""
4131 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4132 "used"
4133 msgstr ""
4134 "Изменение использования запроса на установку ширины этого элемента "
4135 "управления или -1, если нужно использовать исходный запрос"
4136
4137 #: gtk/gtkwidget.c:430
4138 msgid "Height request"
4139 msgstr "Запрос на установку высоты"
4140
4141 #: gtk/gtkwidget.c:431
4142 msgid ""
4143 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4144 "be used"
4145 msgstr ""
4146 "Изменение запроса на установку высоты этого элемента управления или -1, если "
4147 "нужно использовать исходный запрос"
4148
4149 #: gtk/gtkwidget.c:440
4150 msgid "Whether the widget is visible"
4151 msgstr "Будет ли виджет видимым"
4152
4153 #: gtk/gtkwidget.c:447
4154 msgid "Whether the widget responds to input"
4155 msgstr "Будет ли виждет использовать ввод"
4156
4157 #: gtk/gtkwidget.c:453
4158 msgid "Application paintable"
4159 msgstr "Отрисовываемый приложением"
4160
4161 #: gtk/gtkwidget.c:454
4162 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4163 msgstr "Будет ли приложение рисовать напрямую в виджете"
4164
4165 #: gtk/gtkwidget.c:460
4166 msgid "Can focus"
4167 msgstr "Может иметь фокус"
4168
4169 #: gtk/gtkwidget.c:461
4170 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4171 msgstr "Будет ли виджет принимать фокус ввода"
4172
4173 #: gtk/gtkwidget.c:467
4174 msgid "Has focus"
4175 msgstr "Имеет фокус"
4176
4177 #: gtk/gtkwidget.c:468
4178 msgid "Whether the widget has the input focus"
4179 msgstr "Имеет ли виджет фокус ввода"
4180
4181 #: gtk/gtkwidget.c:474
4182 msgid "Is focus"
4183 msgstr "Имеет фокус"
4184
4185 #: gtk/gtkwidget.c:475
4186 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4187 msgstr "Является ли элемент управления получающим фокус"
4188
4189 #: gtk/gtkwidget.c:481
4190 msgid "Can default"
4191 msgstr "Выбирается по умолчанию"
4192
4193 #: gtk/gtkwidget.c:482
4194 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4195 msgstr "Может ли элемент управления быть \"элементом по умолчанию\""
4196
4197 #: gtk/gtkwidget.c:488
4198 msgid "Has default"
4199 msgstr "Выбран по умолчанию"
4200
4201 #: gtk/gtkwidget.c:489
4202 msgid "Whether the widget is the default widget"
4203 msgstr "Является ли элемент управления \"элементом по умолчанию\""
4204
4205 #: gtk/gtkwidget.c:495
4206 msgid "Receives default"
4207 msgstr "Действие по умолчанию"
4208
4209 #: gtk/gtkwidget.c:496
4210 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4211 msgstr ""
4212 "Если значение \"ИСТИНА\", то элемент управления получает действие по "
4213 "умолчанию при получении фокуса ввода"
4214
4215 #: gtk/gtkwidget.c:502
4216 msgid "Composite child"
4217 msgstr "Составной дочерний объект"
4218
4219 #: gtk/gtkwidget.c:503
4220 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4221 msgstr "Является ли элемент управления частью составного элемента управления"
4222
4223 #: gtk/gtkwidget.c:509
4224 msgid "Style"
4225 msgstr "Стиль"
4226
4227 #: gtk/gtkwidget.c:510
4228 msgid ""
4229 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4230 "(colors etc)"
4231 msgstr "Стиль элемента управления, описывающий его внешний вид (цвета и т.п.)"
4232
4233 #: gtk/gtkwidget.c:516
4234 msgid "Events"
4235 msgstr "События"
4236
4237 #: gtk/gtkwidget.c:517
4238 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4239 msgstr ""
4240 "Маска события, определяющая, какие события GdkEvents может получать этот "
4241 "элемент управления"
4242
4243 #: gtk/gtkwidget.c:524
4244 msgid "Extension events"
4245 msgstr "События изменения размеров"
4246
4247 #: gtk/gtkwidget.c:525
4248 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4249 msgstr ""
4250 "Маска, определяющая, какие типы событий изменения размеров может получать "
4251 "этот элемент управления"
4252
4253 #: gtk/gtkwidget.c:532
4254 msgid "No show all"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: gtk/gtkwidget.c:533
4258 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: gtk/gtkwidget.c:1374
4262 msgid "Interior Focus"
4263 msgstr "Внутренний фокус ввода"
4264
4265 #: gtk/gtkwidget.c:1375
4266 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4267 msgstr "Рисовать ли индикатор фокуса ввода внутри элементов управления"
4268
4269 #: gtk/gtkwidget.c:1381
4270 msgid "Focus linewidth"
4271 msgstr "Ширина линии фокуса ввода"
4272
4273 #: gtk/gtkwidget.c:1382
4274 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4275 msgstr "Ширина линии-индикатора фокуса вода, в точках растра"
4276
4277 #: gtk/gtkwidget.c:1388
4278 msgid "Focus line dash pattern"
4279 msgstr "Штрих линии фокуса ввода"
4280
4281 #: gtk/gtkwidget.c:1389
4282 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4283 msgstr "Образец штрихов для отображения линии-индикатора фокуса ввода"
4284
4285 #: gtk/gtkwidget.c:1394
4286 msgid "Focus padding"
4287 msgstr "Отступ фокуса ввода"
4288
4289 #: gtk/gtkwidget.c:1395
4290 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4291 msgstr ""
4292 "Расстояние между индикатором фокуса ввода и 'рамкой' элемента управления, в "
4293 "точках растра"
4294
4295 #: gtk/gtkwidget.c:1400
4296 msgid "Cursor color"
4297 msgstr "Цвет курсора"
4298
4299 #: gtk/gtkwidget.c:1401
4300 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4301 msgstr "Цвет, используемый для курсора"
4302
4303 #: gtk/gtkwidget.c:1406
4304 msgid "Secondary cursor color"
4305 msgstr "Цвет второго курсора"
4306
4307 #: gtk/gtkwidget.c:1407
4308 msgid ""
4309 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4310 "right-to-left and left-to-right text"
4311 msgstr ""
4312 "Цвет для отображения второго курсора при использовании смешанного (справа "
4313 "налево и слева направо) ввода текста"
4314
4315 #: gtk/gtkwidget.c:1412
4316 msgid "Cursor line aspect ratio"
4317 msgstr "Пропорции курсора"
4318
4319 #: gtk/gtkwidget.c:1413
4320 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4321 msgstr "Пропорции курсора"
4322
4323 #: gtk/gtkwindow.c:439
4324 msgid "Window Type"
4325 msgstr "Тип окна"
4326
4327 #: gtk/gtkwindow.c:440
4328 msgid "The type of the window"
4329 msgstr "Тип окна"
4330
4331 #: gtk/gtkwindow.c:448
4332 msgid "Window Title"
4333 msgstr "Заголовок окна"
4334
4335 #: gtk/gtkwindow.c:449
4336 msgid "The title of the window"
4337 msgstr "Заголовок окна"
4338
4339 #: gtk/gtkwindow.c:456
4340 msgid "Window Role"
4341 msgstr "Роль окна"
4342
4343 #: gtk/gtkwindow.c:457
4344 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4345 msgstr "Уникальный идентификатор окна, используемый при восттановлении сессии"
4346
4347 #: gtk/gtkwindow.c:464
4348 msgid "Allow Shrink"
4349 msgstr "Разрешить сжатие"
4350
4351 #: gtk/gtkwindow.c:466
4352 #, no-c-format
4353 msgid ""
4354 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4355 "time a bad idea"
4356 msgstr ""
4357 "Если \"Истина\", то окно не имеет минимального размера.  Использование этого "
4358 "значения в 99% случаев нерационально"
4359
4360 #: gtk/gtkwindow.c:473
4361 msgid "Allow Grow"
4362 msgstr "Позволить увеличение"
4363
4364 #: gtk/gtkwindow.c:474
4365 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4366 msgstr "Если \"ИСТИНА\", то можно задать окну размер больше минимального."
4367
4368 #: gtk/gtkwindow.c:482
4369 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4370 msgstr "Если \"ИСТИНА\", то пользователь может изменять размер окна"
4371
4372 #: gtk/gtkwindow.c:489
4373 msgid "Modal"
4374 msgstr "Модальное"
4375
4376 #: gtk/gtkwindow.c:490
4377 msgid ""
4378 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4379 "up)"
4380 msgstr ""
4381 "Если \"ИСТИНА\", то окно является модальным (нельзя обратиться к другим "
4382 "окнам, пока оно не будет закрыто)"
4383
4384 #: gtk/gtkwindow.c:497
4385 msgid "Window Position"
4386 msgstr "Позиция окна"
4387
4388 #: gtk/gtkwindow.c:498
4389 msgid "The initial position of the window"
4390 msgstr "Начальная позиция окна"
4391
4392 #: gtk/gtkwindow.c:506
4393 msgid "Default Width"
4394 msgstr "Ширина по умолчанию"
4395
4396 #: gtk/gtkwindow.c:507
4397 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4398 msgstr ""
4399 "Ширина окна по умолчанию, используется при первоначальном отображении окна"
4400
4401 #: gtk/gtkwindow.c:516
4402 msgid "Default Height"
4403 msgstr "Высота по умолчанию"
4404
4405 #: gtk/gtkwindow.c:517
4406 msgid ""
4407 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4408 msgstr ""
4409 "Высота окна по умолчанию, используется при первоначальном отображении окна"
4410
4411 #: gtk/gtkwindow.c:526
4412 msgid "Destroy with Parent"
4413 msgstr "Уничтожать вместе с родителем"
4414
4415 #: gtk/gtkwindow.c:527
4416 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4417 msgstr "Должно ли это окно уничтожаться при уничтожении родительского окна"
4418
4419 #: gtk/gtkwindow.c:534
4420 msgid "Icon"
4421 msgstr "Значок"
4422
4423 #: gtk/gtkwindow.c:535
4424 msgid "Icon for this window"
4425 msgstr "Значок для этого окна"
4426
4427 #: gtk/gtkwindow.c:550
4428 msgid "Is Active"
4429 msgstr "Активный"
4430
4431 #: gtk/gtkwindow.c:551
4432 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4433 msgstr "Является ли окно активным"
4434
4435 #: gtk/gtkwindow.c:558
4436 msgid "Focus in Toplevel"
4437 msgstr "/Фокус находится в окне"
4438
4439 #: gtk/gtkwindow.c:559
4440 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4441 msgstr "Находится ли фокус ввода в данном GtkWindow"
4442
4443 #: gtk/gtkwindow.c:566
4444 msgid "Type hint"
4445 msgstr "Тип подсказки"
4446
4447 #: gtk/gtkwindow.c:567
4448 msgid ""
4449 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4450 "and how to treat it."
4451 msgstr ""
4452 "Подсказка (hint), позволяющая оконному окружению понять, к какому типу "
4453 "относится данное окно и как с ним обходиться."
4454
4455 #: gtk/gtkwindow.c:575
4456 msgid "Skip taskbar"
4457 msgstr "Скрыть из переключателя задач"
4458
4459 #: gtk/gtkwindow.c:576
4460 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4461 msgstr "\"Истина\", если окно не должно быть видимо в переключателе задач."
4462
4463 #: gtk/gtkwindow.c:583
4464 msgid "Skip pager"
4465 msgstr "Скрыть из переключателя рабочих мест"
4466
4467 #: gtk/gtkwindow.c:584
4468 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4469 msgstr ""
4470 "\"Истина\", если окно не должно быть видимо в переключателе рабочих мест."
4471
4472 #: gtk/gtkwindow.c:598
4473 #, fuzzy
4474 msgid "Accept focus"
4475 msgstr "Имеет фокус"
4476
4477 #: gtk/gtkwindow.c:599
4478 #, fuzzy
4479 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4480 msgstr ""
4481 "\"Истина\", если окно не должно быть видимо в переключателе рабочих мест."
4482
4483 #: gtk/gtkwindow.c:613
4484 msgid "Decorated"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: gtk/gtkwindow.c:614
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4490 msgstr ""
4491 "\"Истина\", если окно не должно быть видимо в переключателе рабочих мест."
4492
4493 #: gtk/gtkwindow.c:629
4494 msgid "Gravity"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: gtk/gtkwindow.c:630
4498 #, fuzzy
4499 msgid "The window gravity of the window"
4500 msgstr "Тип окна"
4501
4502 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
4503 msgid "IM Preedit style"
4504 msgstr "Стиль IM Preedit"
4505
4506 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
4507 msgid "How to draw the input method preedit string"
4508 msgstr "Как рисовать строку IM Preedit"
4509
4510 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
4511 msgid "IM Status style"
4512 msgstr "Стиль строки состояния метода ввода"
4513
4514 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
4515 msgid "How to draw the input method statusbar"
4516 msgstr "Как рисовать строку состояния метода ввода"
4517
4518 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4519 #~ msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": %s"
4520
4521 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4522 #~ msgstr "Файл изображения \"%s\" не содержит никаких данных"
4523
4524 #~ msgid ""
4525 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4526 #~ msgstr ""
4527 #~ "Произошёл сбой при загрузке изображения \"%s\": причина неизвестна, "
4528 #~ "возможно, файл изображения повреждён"
4529
4530 #~ msgid ""
4531 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4532 #~ "animation file"
4533 #~ msgstr ""
4534 #~ "Произошёл сбой при загрузке анимации \"%s\": причина неизвестна, "
4535 #~ "возможно, файл анимации повреждён"
4536
4537 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4538 #~ msgstr "Невозможно загрузить модуль загрузки изображений: %s: %s"
4539
4540 #~ msgid ""
4541 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4542 #~ "it's from a different GTK version?"
4543 #~ msgstr ""
4544 #~ "Модуль загрузки изображений \"%s\" не экспортирует соответствующий "
4545 #~ "интерфейс; может быть, модуль остался от предыдущей версии пакета GTK?"
4546
4547 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4548 #~ msgstr "Тип изображения \"%s\" не поддерживается"
4549
4550 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4551 #~ msgstr "Не удалось распознать формат изображения для файла \"%s\""
4552
4553 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4554 #~ msgstr "Формат файла изображения не распознан"
4555
4556 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4557 #~ msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения \"%s\": %s"
4558
4559 #~ msgid ""
4560 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4561 #~ msgstr ""
4562 #~ "Эта сборка подсистемы \"gdk-pixbuf\" не поддерживает сохранение "
4563 #~ "изображений в таком формате: %s"
4564
4565 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4566 #~ msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\" для записи: %s"
4567
4568 #~ msgid ""
4569 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4570 #~ "saved: %s"
4571 #~ msgstr ""
4572 #~ "Произошёл сбой при закрытии файла \"%s\" во время записи изображения, не "
4573 #~ "все данные могли быть сохранены: %s"
4574
4575 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4576 #~ msgstr "Пошаговая загрузка изображения формата \"%s\" не поддерживается"
4577
4578 #~ msgid ""
4579 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an "
4580 #~ "image, but didn't give a reason for the failure"
4581 #~ msgstr ""
4582 #~ "Произошла внутренняя ошибка: Модуль загрузки изображений \"%s\" засбоил "
4583 #~ "при начале загрузки изображения, но не сообщил причину сбоя"
4584
4585 #~ msgid "Image header corrupt"
4586 #~ msgstr "Заголовок изображения повреждён"
4587
4588 #~ msgid "Image format unknown"
4589 #~ msgstr "Формат изображения неизвестен"
4590
4591 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4592 #~ msgstr "Пиксельные данные изображения повреждены"
4593
4594 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4595 #~ msgstr ""
4596 #~ "произошёл сбой при распределении памяти  в размере %u байт для буфера "
4597 #~ "изображения"
4598
4599 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4600 #~ msgstr "Непредвиденная последовательность кадров обнаружена в анимации"
4601
4602 #~ msgid "Unsupported animation type"
4603 #~ msgstr "Данный тип анимации не поддерживается"
4604
4605 #~ msgid "Invalid header in animation"
4606 #~ msgstr "Заголовок анимации недопустим"
4607
4608 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4609 #~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки анимации"
4610
4611 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4612 #~ msgstr "Данная последовательность кадров в анимации неверна"
4613
4614 #~ msgid "The ANI image format"
4615 #~ msgstr "Формат ANI для изображений"
4616
4617 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4618 #~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
4619
4620 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4621 #~ msgstr "Изображение формата BMP имеет неподдерживаемый размер заголовка"
4622
4623 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4624 #~ msgstr "Изображение формата BMP имеет неправильные данные в заголовке"
4625
4626 #~ msgid "The BMP image format"
4627 #~ msgstr "Формат BMP для изображений"
4628
4629 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4630 #~ msgstr "Произошёл сбой при чтении файла формата GIF: %s"
4631
4632 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4633 #~ msgstr ""
4634 #~ "Файл формата GIF не содержал некоторые данные (возможно был обрезан?)"
4635
4636 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4637 #~ msgstr ""
4638 #~ "Произошла внутренняя ошибка в загрузчике изображений формата GIF (%s)"
4639
4640 #~ msgid "Stack overflow"
4641 #~ msgstr "Стек переполнен"
4642
4643 #~ msgid "GIF image loader can't understand this image."
4644 #~ msgstr "Загрузчик изображений формата GIF не может понять это изображение."
4645
4646 #~ msgid "Bad code encountered"
4647 #~ msgstr "Неправильный код обнаружен"
4648
4649 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4650 #~ msgstr "Круговая табличная запись обнаружена в файле формата GIF"
4651
4652 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4653 #~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата GIF"
4654
4655 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4656 #~ msgstr ""
4657 #~ "Изображение формата GIF повреждено (неправильное сжатие алгоритмом LZW)"
4658
4659 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4660 #~ msgstr "Вероятно, файл не является файлом формата GIF"
4661
4662 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4663 #~ msgstr "Файлы формата GIF версии %s не поддерживаются"
4664
4665 #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
4666 #~ msgstr ""
4667 #~ "Изображение формата GIF содержит кадр, выходящий за пределы изображения."
4668
4669 #~ msgid ""
4670 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4671 #~ "colormap."
4672 #~ msgstr ""
4673 #~ "Изображение формата GIF не имеет глобальной карты цветов, и кадр внутри "
4674 #~ "него не имеет локальной карты цветов."
4675
4676 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4677 #~ msgstr "Изображение формата GIF было обрезано или незавершено."
4678
4679 #~ msgid "The GIF image format"
4680 #~ msgstr "Формат GIF для изображений"
4681
4682 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4683 #~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки значка"
4684
4685 #~ msgid "Invalid header in icon"
4686 #~ msgstr "Заголовок значка недопустим"
4687
4688 #~ msgid "Icon has zero width"
4689 #~ msgstr "Ширина значка равна нулю"
4690
4691 #~ msgid "Icon has zero height"
4692 #~ msgstr "Высота значка равна нулю"
4693
4694 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4695 #~ msgstr "Сжатые значки не поддерживаются"
4696
4697 #~ msgid "Unsupported icon type"
4698 #~ msgstr "Данный тип значка не поддерживается"
4699
4700 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4701 #~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата ICO"
4702
4703 #~ msgid "The ICO image format"
4704 #~ msgstr "Формат ICO для изображений"
4705
4706 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4707 #~ msgstr "Произошла ошибка интерпретации файла изображения формата JPEG (%s)"
4708
4709 #~ msgid ""
4710 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4711 #~ "memory"
4712 #~ msgstr ""
4713 #~ "Недостаточно памяти для загрузки изображения; попытайтесь закрыть "
4714 #~ "некоторые приложения, чтобы освободить память"
4715
4716 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4717 #~ msgstr "Цветовое пространство (%s) формата JPEG не поддерживается"
4718
4719 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4720 #~ msgstr "Не удалось распределить память для загрузки файла формата JPEG"
4721
4722 #~ msgid ""
4723 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4724 #~ "parsed."
4725 #~ msgstr ""
4726 #~ "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение \"%s\" не может "
4727 #~ "быть обработано."
4728
4729 #~ msgid ""
4730 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4731 #~ msgstr ""
4732 #~ "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение \"%d\" "
4733 #~ "недопустимо."
4734
4735 #~ msgid "The JPEG image format"
4736 #~ msgstr "Формат JPEG для изображений"
4737
4738 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4739 #~ msgstr "Значение числа бит на канал для изображения формата PNM недопустимо"
4740
4741 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4742 #~ msgstr ""
4743 #~ "Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту"
4744
4745 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4746 #~ msgstr ""
4747 #~ "Значение числа бит на канал преобразованного изображения формата PNG не "
4748 #~ "равняется 8-ми."
4749
4750 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4751 #~ msgstr "Преобразованное изображение формата PNG не имеет тип RGB или RGBA"
4752
4753 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4754 #~ msgstr ""
4755 #~ "Преобразованное иображение формата PNG имеет неподдерживаемое число "
4756 #~ "каналов, это число должно быть 3 или 4"
4757
4758 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4759 #~ msgstr "Произошла фатальная ошибка в файле изображения формата PNG: %s"
4760
4761 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4762 #~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNG"
4763
4764 #~ msgid ""
4765 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4766 #~ "applications to reduce memory usage"
4767 #~ msgstr ""
4768 #~ "Недостаточно памяти для хранения %ld из %ld изображений; попробуйте "
4769 #~ "закрыть некоторые приложения, чтобы уменьшить количество используемой "
4770 #~ "памяти"
4771
4772 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4773 #~ msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG"
4774
4775 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4776 #~ msgstr ""
4777 #~ "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG: %s"
4778
4779 #~ msgid ""
4780 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4781 #~ msgstr ""
4782 #~ "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны содержать не "
4783 #~ "менее 1 и не более 79 символов."
4784
4785 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4786 #~ msgstr ""
4787 #~ "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны быть символами "
4788 #~ "набора ASCII."
4789
4790 #~ msgid ""
4791 #~ "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
4792 #~ msgstr ""
4793 #~ "Значение для блока текста %s в изображении формата PNG не может быть "
4794 #~ "преобразовано в кодировку ISO-8859-1."
4795
4796 #~ msgid "The PNG image format"
4797 #~ msgstr "Формат PNG для изображений"
4798
4799 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4800 #~ msgstr ""
4801 #~ "Загрузчик изображений формата PNM ожидал найти целое число, но не нашёл "
4802 #~ "его"
4803
4804 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4805 #~ msgstr "Файл формата PNM имеет неправильный первый байт"
4806
4807 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4808 #~ msgstr "Файл формата PNM имеет нераспознаваемый субформат PNM"
4809
4810 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4811 #~ msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую ширину изображения"
4812
4813 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4814 #~ msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую высоту изображения"
4815
4816 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4817 #~ msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM равняется 0"
4818
4819 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4820 #~ msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM слишком велико"
4821
4822 #~ msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4823 #~ msgstr ""
4824 #~ "Невозможно обработать файлы формата PNM с максимальными значениями цвета "
4825 #~ "большими, чем 255"
4826
4827 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4828 #~ msgstr "Данный тип изображения формата PNM недопустим"
4829
4830 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4831 #~ msgstr "Данное изображение формата PNM недопустимо"
4832
4833 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4834 #~ msgstr ""
4835 #~ "Загрузчик изображений формата PNM не поддерживает этот субформат PNM"
4836
4837 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4838 #~ msgstr "Преждевременный конец файла обнаружен"
4839
4840 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4841 #~ msgstr "Формат PNM требует в точности одного пробела перед данными семпла"
4842
4843 #~ msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
4844 #~ msgstr ""
4845 #~ "Невозможно распределить память для загрузки файла изображения формата PNM"
4846
4847 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4848 #~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки структуры формата PNM"
4849
4850 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4851 #~ msgstr "Непредвиденный конец данных  обнаружен в изображении формата PNM"
4852
4853 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4854 #~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNM"
4855
4856 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4857 #~ msgstr "Семейство форматов PNM/PBM/PGM/PPM для изображений"
4858
4859 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4860 #~ msgstr "Заголовок изображения формата RAS содержит неправильные данные"
4861
4862 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4863 #~ msgstr "Тип изображения формата RAS неизвестен"
4864
4865 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4866 #~ msgstr "данная разновидность изображения формата RAS не поддерживается"
4867
4868 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4869 #~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения формата RAS"
4870
4871 #~ msgid "The Sun raster image format"
4872 #~ msgstr "Растровый формат компании Сан (Sun) для изображений"
4873
4874 #~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
4875 #~ msgstr "Невозможно распределить память для структуры IOBuffer"
4876
4877 #~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
4878 #~ msgstr "Невозможно распределить память для данных структуры IOBuffer"
4879
4880 #~ msgid "Can't realloc IOBuffer data"
4881 #~ msgstr "Невозможно перераспределить память для данных структуры IOBuffer"
4882
4883 #~ msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
4884 #~ msgstr ""
4885 #~ "Невозможно распределить память для временных данных структуры IOBuffer"
4886
4887 #~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
4888 #~ msgstr ""
4889 #~ "Произошёл сбой в функции fread() - возможно, преждевременный конец файла "
4890 #~ "обнаружен"
4891
4892 #~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
4893 #~ msgstr ""
4894 #~ "Произошёл сбой в функции fseek() - возможно, преждевременный конец файла "
4895 #~ "обнаружен"
4896
4897 #~ msgid "Can't allocate new pixbuf"
4898 #~ msgstr "Невозможно распределить память для новой структуры pixbuf"
4899
4900 #~ msgid "Can't allocate colormap structure"
4901 #~ msgstr "Невозможно распределить память для структуры карты цветов"
4902
4903 #~ msgid "Can't allocate colormap entries"
4904 #~ msgstr "Невозможно распределить память для элемента карты цветов"
4905
4906 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4907 #~ msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена для элемента карты цветов"
4908
4909 #~ msgid "Can't allocate TGA header memory"
4910 #~ msgstr "Невозможно распределить память для заголовка формата TGA"
4911
4912 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4913 #~ msgstr "Размер изображения формата TGA недопустим"
4914
4915 #~ msgid "TGA image comment length is too long"
4916 #~ msgstr "Комментарий к изображению формата TGA слишком длинный"
4917
4918 #~ msgid "TGA image type not supported"
4919 #~ msgstr "Данный тип формата TGA не поддерживается"
4920
4921 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
4922 #~ msgstr "Невозможно распределить память для структуры содержания формата TGA"
4923
4924 #~ msgid "Excess data in file"
4925 #~ msgstr "Данные в файле избыточны"
4926
4927 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA header"
4928 #~ msgstr "Невозможно распределить память для заголовка формата TGA"
4929
4930 #~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
4931 #~ msgstr "Слишком большое значение поля infolen в заголовке формата TGA"
4932
4933 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
4934 #~ msgstr ""
4935 #~ "Невозможно распределить память для временного буфера cmap формата TGA"
4936
4937 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
4938 #~ msgstr "Невозможно распределить память для структуры цвета формата TGA"
4939
4940 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
4941 #~ msgstr ""
4942 #~ "Невозможно распределить память для элемента карты цветов формата TGA"
4943
4944 #~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
4945 #~ msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена карты цветов формата TGA"
4946
4947 #~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
4948 #~ msgstr "Псевдо-цветное изображение без карты цветов"
4949
4950 #~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
4951 #~ msgstr "Невозможно перейти по смещению - возможно, конец файла обнаружен"
4952
4953 #~ msgid "Can't allocate pixbuf"
4954 #~ msgstr "Невозможно распределить новую структуру pixbuf"
4955
4956 #~ msgid "Unsupported TGA image type"
4957 #~ msgstr "Данный тип изображения формата TGA не поддерживается"
4958
4959 #~ msgid "The Targa image format"
4960 #~ msgstr "Формат Targa для изображений"
4961
4962 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4963 #~ msgstr ""
4964 #~ "Не удалось определить ширину изображения (испорченный файл формата TIFF)"
4965
4966 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4967 #~ msgstr ""
4968 #~ "Не удалось определить высоту изображения (испорченный файл формата TIFF)"
4969
4970 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4971 #~ msgstr "Ширина или высота изображения формата TIFF равна 0"
4972
4973 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4974 #~ msgstr "Изображение формата TIFF слишком большое"
4975
4976 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4977 #~ msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата TIFF"
4978
4979 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4980 #~ msgstr "Произошёл сбой при загрузке данных RGB из файла формата TIFF"
4981
4982 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
4983 #~ msgstr "Данный вариант формата TIFF не поддерживается"
4984
4985 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4986 #~ msgstr "Произошёл сбой при открытии изображения формата TIFF"
4987
4988 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4989 #~ msgstr "Произошёл сбой в функции TIFFClose"
4990
4991 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4992 #~ msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения формата TIFF"
4993
4994 #~ msgid "The TIFF image format"
4995 #~ msgstr "Формат TIFF для изображений"
4996
4997 #~ msgid "Image has zero width"
4998 #~ msgstr "Изображение имеет нулевую ширину"
4999
5000 #~ msgid "Image has zero height"
5001 #~ msgstr "Изображение имеет нулевую высоту"
5002
5003 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5004 #~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
5005
5006 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5007 #~ msgstr "Не удалось сохранить оставшуюся часть"
5008
5009 #~ msgid "The WBMP image format"
5010 #~ msgstr "Формат WBMP для изображений"
5011
5012 #~ msgid "Invalid XBM file"
5013 #~ msgstr "Файл формата XBM недопустим"
5014
5015 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5016 #~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла изображения формата XBM"
5017
5018 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5019 #~ msgstr ""
5020 #~ "Произошёл сбой при записи временного файла во время загрузки изображения "
5021 #~ "формата XBM"
5022
5023 #~ msgid "The XBM image format"
5024 #~ msgstr "Формат XBM для изображений"
5025
5026 #~ msgid "No XPM header found"
5027 #~ msgstr "Заголовок XPM не найден"
5028
5029 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5030 #~ msgstr "Ширина изображения в файле формата XPM  меньше или равна 0"
5031
5032 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5033 #~ msgstr "Высота изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
5034
5035 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5036 #~ msgstr "Файл формата XPM имеет недопустимое число цветов"
5037
5038 #~ msgid "Can't read XPM colormap"
5039 #~ msgstr "Невозможно прочитать цветовую карту XPM"
5040
5041 #~ msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
5042 #~ msgstr "Не удалось распределить память для загрузки изображения формата XPM"
5043
5044 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5045 #~ msgstr ""
5046 #~ "Произошёл сбой при записи временного файла во время загрузки изображения "
5047 #~ "формата XPM"
5048
5049 #~ msgid "The XPM image format"
5050 #~ msgstr "Формат XPM для изображений"
5051
5052 #~ msgid "Shift"
5053 #~ msgstr "Shift"
5054
5055 #~ msgid "Ctrl"
5056 #~ msgstr "Ctrl"
5057
5058 #~ msgid "Alt"
5059 #~ msgstr "Alt"
5060
5061 #~ msgid ""
5062 #~ "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
5063 #~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
5064 #~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
5065 #~ msgstr ""
5066 #~ "Ранее выбранный цвет для сравнения с текущим выбранным цветом. Вы можете "
5067 #~ "перетащить этот цвет в палитру или выбрать этот цвет текущим, перетащив "
5068 #~ "его в расположенный сбоку образец."
5069
5070 #~ msgid ""
5071 #~ "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to "
5072 #~ "save it for use in the future."
5073 #~ msgstr ""
5074 #~ "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
5075 #~ "сохранить для последующего использования."
5076
5077 #~ msgid "_Save color here"
5078 #~ msgstr "Со_хранить цвет здесь"
5079
5080 #~ msgid ""
5081 #~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
5082 #~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color "
5083 #~ "here.\""
5084 #~ msgstr ""
5085 #~ "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы "
5086 #~ "изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой "
5087 #~ "клавишей и выберите \"Сохранить цвет здесь\""
5088
5089 #~ msgid ""
5090 #~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
5091 #~ "lightness of that color using the inner triangle."
5092 #~ msgstr ""
5093 #~ "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более "
5094 #~ "светлый оттенки, используя внутренний треугольник."
5095
5096 #~ msgid ""
5097 #~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
5098 #~ "select that color."
5099 #~ msgstr ""
5100 #~ "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы "
5101 #~ "выбрать этот цвет."
5102
5103 #~ msgid "_Hue:"
5104 #~ msgstr "То_н:"
5105
5106 #~ msgid "Position on the color wheel."
5107 #~ msgstr "Положение цветового круга."
5108
5109 #~ msgid "_Saturation:"
5110 #~ msgstr "Нас_ыщенность:"
5111
5112 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5113 #~ msgstr "\"Глубина\" цвета."
5114
5115 #~ msgid "_Value:"
5116 #~ msgstr "Зна_чение:"
5117
5118 #~ msgid "Brightness of the color."
5119 #~ msgstr "Яркость цвета."
5120
5121 #~ msgid "_Red:"
5122 #~ msgstr "_Красный:"
5123
5124 #~ msgid "Amount of red light in the color."
5125 #~ msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
5126
5127 #~ msgid "_Green:"
5128 #~ msgstr "_Зеленый:"
5129
5130 #~ msgid "Amount of green light in the color."
5131 #~ msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
5132
5133 #~ msgid "_Blue:"
5134 #~ msgstr "С_иний:"
5135
5136 #~ msgid "Amount of blue light in the color."
5137 #~ msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
5138
5139 #~ msgid "_Opacity:"
5140 #~ msgstr "Не_прозрачность:"
5141
5142 #~ msgid "Transparency of the currently-selected color."
5143 #~ msgstr "Прозрачность выбранного цвета."
5144
5145 #~ msgid ""
5146 #~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
5147 #~ "name such as 'orange' in this entry."
5148 #~ msgstr ""
5149 #~ "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в "
5150 #~ "стиле HTML), или название цвета, например \"orange\"."
5151
5152 #~ msgid "_Palette"
5153 #~ msgstr "Па_литра"
5154
5155 #~ msgid "Select All"
5156 #~ msgstr "Выделить все"
5157
5158 #~ msgid "Input Methods"
5159 #~ msgstr "Методы ввода"
5160
5161 #~ msgid "_Insert Unicode control character"
5162 #~ msgstr "Вст_авить управляющий символ набора Юникод"
5163
5164 #~ msgid "Folders"
5165 #~ msgstr "Каталоги"
5166
5167 #~ msgid "Fol_ders"
5168 #~ msgstr "_Каталоги"
5169
5170 #~ msgid "_Files"
5171 #~ msgstr "_Файлы"
5172
5173 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5174 #~ msgstr "Каталог нечитаем: %s"
5175
5176 #~ msgid ""
5177 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5178 #~ "available to this program.\n"
5179 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5180 #~ msgstr ""
5181 #~ "Файл \"%s\" размещен на другой машине (с именем %s) и может быть "
5182 #~ "недоступен этой программе.\n"
5183 #~ "Хотите выбрать именно его?"
5184
5185 #~ msgid "_New Folder"
5186 #~ msgstr "_Создать каталог"
5187
5188 #~ msgid "De_lete File"
5189 #~ msgstr "У_далить файл"
5190
5191 #~ msgid "_Rename File"
5192 #~ msgstr "Переи_меновать файл"
5193
5194 #~ msgid ""
5195 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5196 #~ msgstr ""
5197 #~ "Имя каталога \"%s\" содержит символы, недопустимые в названиях файлов"
5198
5199 #~ msgid ""
5200 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5201 #~ "%s"
5202 #~ msgstr ""
5203 #~ "Произошла ошибка создания каталога \"%s\": %s\n"
5204 #~ "%s"
5205
5206 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5207 #~ msgstr "Возможно, вы используете символы, недопустимые в именах файлов."
5208
5209 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5210 #~ msgstr "Произошла ошибка  создания каталога \"%s\": %s\n"
5211
5212 #~ msgid "New Folder"
5213 #~ msgstr "Создать каталог"
5214
5215 #~ msgid "C_reate"
5216 #~ msgstr "Со_здать"
5217
5218 #~ msgid ""
5219 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5220 #~ msgstr "Имя файла \"%s\" содержит символы, недопустимые в названиях файлов"
5221
5222 #~ msgid ""
5223 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5224 #~ "%s"
5225 #~ msgstr ""
5226 #~ "Произошла ошибка удаления файла \"%s\": %s\n"
5227 #~ "%s"
5228
5229 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5230 #~ msgstr "Возможно содержит символы, недопустимые в именах файлов."
5231
5232 #~ msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
5233 #~ msgstr "Произошла ошибка удаления файла \"%s\": %s"
5234
5235 #~ msgid "Really delete file \"%s\" ?"
5236 #~ msgstr "Действительно удалить файл \"%s\"?"
5237
5238 #~ msgid "Delete File"
5239 #~ msgstr "Удалить файл"
5240
5241 #~ msgid ""
5242 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5243 #~ msgstr "Имя файла \"%s\" содержит символы, недопустимые в названиях файлов"
5244
5245 #~ msgid ""
5246 #~ "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
5247 #~ "%s"
5248 #~ msgstr ""
5249 #~ "Произошла ошибка переименования файла в \"%s\": %s\n"
5250 #~ "%s"
5251
5252 #~ msgid ""
5253 #~ "Error renaming file \"%s\": %s\n"
5254 #~ "%s"
5255 #~ msgstr ""
5256 #~ "Произошла ошибка переименования файла в \"%s\": %s\n"
5257 #~ "%s"
5258
5259 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5260 #~ msgstr "Произошла ошибка переименования файла \"%s\" в \"%s\": %s"
5261
5262 #~ msgid "Rename File"
5263 #~ msgstr "Переименовать файл"
5264
5265 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5266 #~ msgstr "Переименовать файл \"%s\" в:"
5267
5268 #~ msgid "_Rename"
5269 #~ msgstr "_Переименовать"
5270
5271 #~ msgid "_Selection: "
5272 #~ msgstr "_Выбор: "
5273
5274 #~ msgid ""
5275 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
5276 #~ "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
5277 #~ msgstr ""
5278 #~ "Имя файла \"%s\" нельзя конвертировать в UTF-8 (попробуйте задать "
5279 #~ "переменную среды G_BROKEN_FILENAMES): %s"
5280
5281 #~ msgid "Invalid Utf-8"
5282 #~ msgstr "Данная последовательность UTF-8 недопустима"
5283
5284 #~ msgid "Name too long"
5285 #~ msgstr "Имя слишком длинное"
5286
5287 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5288 #~ msgstr "Не удалось преобразовать название файла"
5289
5290 #~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
5291 #~ msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
5292
5293 #~ msgid "_Family:"
5294 #~ msgstr "_Семейство:"
5295
5296 #~ msgid "_Style:"
5297 #~ msgstr "Сти_ль:"
5298
5299 #~ msgid "Si_ze:"
5300 #~ msgstr "_Размер:"
5301
5302 #~ msgid "_Preview:"
5303 #~ msgstr "Образе_ц:"
5304
5305 #~ msgid "Font Selection"
5306 #~ msgstr "Выбор шрифта"
5307
5308 #~ msgid "Gamma"
5309 #~ msgstr "Гамма"
5310
5311 #~ msgid "_Gamma value"
5312 #~ msgstr "_Гамма-значение"
5313
5314 #~ msgid "Error loading icon: %s"
5315 #~ msgstr "Произошла ошибка загрузки пиктограммы: %s"
5316
5317 #~ msgid "Default"
5318 #~ msgstr "По умолчанию"
5319
5320 #~ msgid "Input"
5321 #~ msgstr "Ввод"
5322
5323 #~ msgid "No input devices"
5324 #~ msgstr "Нет устройства ввода"
5325
5326 #~ msgid "_Device:"
5327 #~ msgstr "_Устройство:"
5328
5329 #~ msgid "Disabled"
5330 #~ msgstr "Выключен"
5331
5332 #~ msgid "Window"
5333 #~ msgstr "Окно"
5334
5335 #~ msgid "_Mode: "
5336 #~ msgstr "_Режим: "
5337
5338 #~ msgid "_Axes"
5339 #~ msgstr "О_си"
5340
5341 #~ msgid "_Keys"
5342 #~ msgstr "_Клавиши"
5343
5344 #~ msgid "X"
5345 #~ msgstr "X"
5346
5347 #~ msgid "Y"
5348 #~ msgstr "Y"
5349
5350 #~ msgid "Pressure"
5351 #~ msgstr "Нажим"
5352
5353 #~ msgid "X Tilt"
5354 #~ msgstr "Наклон X"
5355
5356 #~ msgid "Y Tilt"
5357 #~ msgstr "Наклон Y"
5358
5359 #~ msgid "Wheel"
5360 #~ msgstr "Колесо"
5361
5362 #~ msgid "none"
5363 #~ msgstr "нет"
5364
5365 #~ msgid "(disabled)"
5366 #~ msgstr "(выключен)"
5367
5368 #~ msgid "(unknown)"
5369 #~ msgstr "(неизвестен)"
5370
5371 #~ msgid "clear"
5372 #~ msgstr "очистить"
5373
5374 #~ msgid "default:LTR"
5375 #~ msgstr "default:LTR"
5376
5377 #~ msgid "Page %u"
5378 #~ msgstr "Страница %u"
5379
5380 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
5381 #~ msgstr "Не удалось найти подключаемый файл: \"%s\""
5382
5383 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
5384 #~ msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: \"%s\""
5385
5386 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5387 #~ msgstr ""
5388 #~ "Компонент пути к рисунку \"%s\" должен быть абсолютным, %s, строка %d"
5389
5390 #~ msgid "Information"
5391 #~ msgstr "Информация"
5392
5393 #~ msgid "Warning"
5394 #~ msgstr "Предупреждение"
5395
5396 #~ msgid "Error"
5397 #~ msgstr "Ошибка"
5398
5399 #~ msgid "Question"
5400 #~ msgstr "Вопрос"
5401
5402 #~ msgid "_Add"
5403 #~ msgstr "Доб_авить"
5404
5405 #~ msgid "_Apply"
5406 #~ msgstr "_Применить"
5407
5408 #~ msgid "_Bold"
5409 #~ msgstr "Полу_жирный"
5410
5411 #~ msgid "_Cancel"
5412 #~ msgstr "О_тменить"
5413
5414 #~ msgid "_CD-Rom"
5415 #~ msgstr "_CD-Rom"
5416
5417 #~ msgid "_Clear"
5418 #~ msgstr "О_чистить"
5419
5420 #~ msgid "_Close"
5421 #~ msgstr "_Закрыть"
5422
5423 #~ msgid "_Convert"
5424 #~ msgstr "П_реобразовать"
5425
5426 #~ msgid "_Copy"
5427 #~ msgstr "С_копировать"
5428
5429 #~ msgid "Cu_t"
5430 #~ msgstr "_Вырезать"
5431
5432 #~ msgid "_Delete"
5433 #~ msgstr "У_далить"
5434
5435 #~ msgid "_Execute"
5436 #~ msgstr "_Выполнить"
5437
5438 #~ msgid "_Find"
5439 #~ msgstr "_Найти"
5440
5441 #~ msgid "Find and _Replace"
5442 #~ msgstr "Найти и _заменить"
5443
5444 #~ msgid "_Floppy"
5445 #~ msgstr "_Флоппи"
5446
5447 #~ msgid "_Bottom"
5448 #~ msgstr "В самый ни_з"
5449
5450 #~ msgid "_First"
5451 #~ msgstr "В _начало"
5452
5453 #~ msgid "_Last"
5454 #~ msgstr "В коне_ц"
5455
5456 #~ msgid "_Top"
5457 #~ msgstr "На самый вер_х"
5458
5459 #~ msgid "_Back"
5460 #~ msgstr "На_зад"
5461
5462 #~ msgid "_Down"
5463 #~ msgstr "В_низ"
5464
5465 #~ msgid "_Forward"
5466 #~ msgstr "В_перёд"
5467
5468 #~ msgid "_Up"
5469 #~ msgstr "_Вверх"
5470
5471 #~ msgid "_Help"
5472 #~ msgstr "_Справка"
5473
5474 #~ msgid "_Home"
5475 #~ msgstr "_Домой"
5476
5477 #~ msgid "_Index"
5478 #~ msgstr "_Индекс"
5479
5480 #~ msgid "_Italic"
5481 #~ msgstr "_Курсив"
5482
5483 #~ msgid "_Jump to"
5484 #~ msgstr "Перейти _к"
5485
5486 #~ msgid "_Center"
5487 #~ msgstr "По _центру"
5488
5489 #~ msgid "_Fill"
5490 #~ msgstr "По _ширине"
5491
5492 #~ msgid "_Left"
5493 #~ msgstr "По _левому краю"
5494
5495 #~ msgid "_Right"
5496 #~ msgstr "По _правому краю"
5497
5498 #~ msgid "_New"
5499 #~ msgstr "_Создать"
5500
5501 #~ msgid "_No"
5502 #~ msgstr "_Нет"
5503
5504 #~ msgid "_OK"
5505 #~ msgstr "_OK"
5506
5507 #~ msgid "_Open"
5508 #~ msgstr "_Открыть"
5509
5510 #~ msgid "_Paste"
5511 #~ msgstr "Вст_авить"
5512
5513 #~ msgid "_Preferences"
5514 #~ msgstr "_Изменить настройки"
5515
5516 #~ msgid "_Print"
5517 #~ msgstr "На_печатать"
5518
5519 #~ msgid "Print Pre_view"
5520 #~ msgstr "Посмотреть образе_ц печати"
5521
5522 #~ msgid "_Properties"
5523 #~ msgstr "_Изменить свойства"
5524
5525 #~ msgid "_Quit"
5526 #~ msgstr "В_ыйти"
5527
5528 #~ msgid "_Redo"
5529 #~ msgstr "Возв_ратить"
5530
5531 #~ msgid "_Refresh"
5532 #~ msgstr "Об_новить"
5533
5534 #~ msgid "_Remove"
5535 #~ msgstr "У_брать"
5536
5537 #~ msgid "_Revert"
5538 #~ msgstr "_Восстановить"
5539
5540 #~ msgid "_Save"
5541 #~ msgstr "Со_хранить"
5542
5543 #~ msgid "Save _As"
5544 #~ msgstr "Сохранить _как"
5545
5546 #~ msgid "_Color"
5547 #~ msgstr "_Цвет"
5548
5549 #~ msgid "_Font"
5550 #~ msgstr "_Шрифт"
5551
5552 #~ msgid "_Ascending"
5553 #~ msgstr "По воз_растанию"
5554
5555 #~ msgid "_Descending"
5556 #~ msgstr "По _убыванию"
5557
5558 #~ msgid "_Spell Check"
5559 #~ msgstr "Проверить право_писание"
5560
5561 #~ msgid "_Stop"
5562 #~ msgstr "О_становить"
5563
5564 #~ msgid "_Strikethrough"
5565 #~ msgstr "Пере_черкивание"
5566
5567 #~ msgid "_Undelete"
5568 #~ msgstr "Вос_становить удалённое"
5569
5570 #~ msgid "_Underline"
5571 #~ msgstr "По_дчеркивание"
5572
5573 #~ msgid "_Undo"
5574 #~ msgstr "_Откатить"
5575
5576 #~ msgid "_Yes"
5577 #~ msgstr "_Да"
5578
5579 #~ msgid "Zoom _100%"
5580 #~ msgstr "Восстановить ис_ходный масштаб"
5581
5582 #~ msgid "Zoom to _Fit"
5583 #~ msgstr "Подогнать масштаб по _ширине"
5584
5585 #~ msgid "Zoom _In"
5586 #~ msgstr "У_величить масштаб"
5587
5588 #~ msgid "Zoom _Out"
5589 #~ msgstr "У_меньшить масштаб"
5590
5591 #~ msgid "LRM _Left-to-right mark"
5592 #~ msgstr "LRM Метка с_лева направо"
5593
5594 #~ msgid "RLM _Right-to-left mark"
5595 #~ msgstr "RLM Метка с_права налево"
5596
5597 #~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
5598 #~ msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
5599
5600 #~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
5601 #~ msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
5602
5603 #~ msgid "LRO Left-to-right _override"
5604 #~ msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
5605
5606 #~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
5607 #~ msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
5608
5609 #~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
5610 #~ msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
5611
5612 #~ msgid "ZWS _Zero width space"
5613 #~ msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
5614
5615 #~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
5616 #~ msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
5617
5618 #~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
5619 #~ msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
5620
5621 #~ msgid "Input _Methods"
5622 #~ msgstr "Использовать _методы ввода"
5623
5624 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
5625 #~ msgstr "Загружаемый модуль тем не найден в module_path: \"%s\","
5626
5627 #~ msgid "--- No Tip ---"
5628 #~ msgstr "--- Нет подсказки ---"
5629
5630 #~ msgid "Amharic (EZ+)"
5631 #~ msgstr "Амхарский (EZ+)"
5632
5633 #~ msgid "Cedilla"
5634 #~ msgstr "Седиль"
5635
5636 #~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5637 #~ msgstr "Кириллица (транслитерация)"
5638
5639 #~ msgid "Inukitut (Transliterated)"
5640 #~ msgstr "Инукитут (Транслитерация)"
5641
5642 #~ msgid "IPA"
5643 #~ msgstr "IPA"
5644
5645 #~ msgid "Thai (Broken)"
5646 #~ msgstr "Тайская (с пробелами)"
5647
5648 #~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5649 #~ msgstr "Тигринья (Эритрея, EZ+)"
5650
5651 #~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5652 #~ msgstr "Тигринья (Эфиопия, EZ+)"
5653
5654 #~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
5655 #~ msgstr "Вьетнамская (VIQR)"
5656
5657 #~ msgid "X Input Method"
5658 #~ msgstr "Метод XInput"
5659
5660 #~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
5661 #~ msgstr ""
5662 #~ "Изображение формата GIF содержит кадр с нулевой шириной или высотой."
5663
5664 #~ msgid ""
5665 #~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
5666 #~ msgstr ""
5667 #~ "Первый кадр изображения формата GIF имел режим размещения \"возврат к "
5668 #~ "предыдущему\""
5669
5670 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
5671 #~ msgstr "Изображение имеет нулевую ширину и/или высоту"
5672
5673 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
5674 #~ msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число бит на пиксель"
5675
5676 #~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
5677 #~ msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число однобитовых плоскостей"
5678
5679 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
5680 #~ msgstr ""
5681 #~ "Изображение имеет неподдерживаемое число многобитовых (%d) плоскостей"
5682
5683 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
5684 #~ msgstr "Невозможно распределить память для новой структуры pixbuf"
5685
5686 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
5687 #~ msgstr "Невозможно распределить память для данных строки"
5688
5689 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
5690 #~ msgstr "Невозможно распределить память для данных палитры"
5691
5692 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
5693 #~ msgstr "Не получены все строки изображения формата PCX"
5694
5695 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
5696 #~ msgstr "Палитра не найдена в конце данных формата PCX"
5697
5698 #~ msgid "The PCX image format"
5699 #~ msgstr "Формат PCX для изображений"
5700
5701 #~ msgid "Week Start Monday"
5702 #~ msgstr "Неделя начинается в понедельник"
5703
5704 #~ msgid "If TRUE, Monday is displayed as the first day of the week"
5705 #~ msgstr "Если \"ИСТИНА\", то понедельник отображается как первый день недели"
5706
5707 #~ msgid "Color Selection"
5708 #~ msgstr "Выбор цвета"
5709
5710 #~ msgid "Select _All"
5711 #~ msgstr "Выделить вс_ё"