1 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
3 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000- 2002
4 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004
5 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002
6 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.4\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-02-13 09:11+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-02-13 09:29+0300\n"
14 "Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
15 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Число каналов"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Число плоскостей на пиксель"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
30 msgstr "Цветовое пространство"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Цветовое пространство, в котором плоскости интерпретируются"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
38 msgstr "Имеет альфа-канал"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Имеет ли картобуф (pixbuf) альфа-канал"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Битов на плоскость"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Число битов на плоскость"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "Число столбцов в картобуфе (pixbuf)"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "Число строк в картобуфе (pixbuf)"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "Число байтов между началом строки и началом следующей строки"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "Указатель на пиксельные данные картобуфа (pixbuf)"
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Исходный дисплей"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "Исходный дисплей для подсистемы GDK"
93 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
94 msgid "Accelerator Closure"
95 msgstr "Переменная для акселератора"
97 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
98 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
99 msgstr "Переменная, в которой отражаются изменения акселератора"
101 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
102 msgid "Accelerator Widget"
103 msgstr "Элемент управления \"акселератор\""
105 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
106 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
107 msgstr "Элемент управления, который отвечает за изменение акселератора"
109 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
111 msgstr "Наименование"
113 #: gtk/gtkaction.c:194
114 msgid "A unique name for the action."
115 msgstr "Уникальное имя для действия."
117 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
118 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:288 gtk/gtktoolbutton.c:179
122 #: gtk/gtkaction.c:202
123 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
125 "Метка, используемая для элементов меню и кнопок, инициирующих данное "
128 #: gtk/gtkaction.c:208
130 msgstr "Краткая метка"
132 #: gtk/gtkaction.c:209
133 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
135 "Краткая метка, которая может быть использована для кнопок панели "
138 #: gtk/gtkaction.c:215
142 #: gtk/gtkaction.c:216
143 msgid "A tooltip for this action."
144 msgstr "Подсказка для этого действия."
146 #: gtk/gtkaction.c:222
148 msgstr "Встроенный значок"
150 #: gtk/gtkaction.c:223
151 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
153 "Встроенный значок, отображаемый в виджетах, представляющих это действие."
155 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:154
156 msgid "Visible when horizontal"
157 msgstr "Видим при горизонтальном расположении"
159 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:155
161 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
164 "Будет ли элемент панели инструментов видим при горизонтальном расположении "
165 "панели инструментов."
167 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
168 msgid "Visible when vertical"
169 msgstr "Видим при вертикальном расположении"
171 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:162
173 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
176 "Будет ли элемент панели инструментов видим при вертикально расположении "
177 "панели инструментов."
179 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:168
183 #: gtk/gtkaction.c:244
185 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
186 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
188 "Предполагается ли данное действие важным. Если установлено, то прокси "
189 "элементов панели для этого действия будут показывать текст в режиме "
190 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
192 #: gtk/gtkaction.c:250
193 msgid "Hide if empty"
194 msgstr "Скрывать, если пусто"
196 #: gtk/gtkaction.c:251
197 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
199 "Если установлено, то пустые прокси элементов меню для этого действия будут "
202 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:446
204 msgstr "Чувствительный"
206 #: gtk/gtkaction.c:258
208 msgid "Whether the action is enabled."
209 msgstr "Будет ли виджет видимым"
211 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551
212 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:439
216 #: gtk/gtkaction.c:265
218 msgid "Whether the action is visible."
219 msgstr "Будет ли виджет видимым"
221 #: gtk/gtkaction.c:271
224 msgstr "Граница области действий"
226 #: gtk/gtkaction.c:272
228 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
232 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
233 msgid "A name for the action group."
236 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
238 msgid "Whether the action group is enabled."
239 msgstr "Будет ли виджет видимым"
241 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
243 msgid "Whether the action group is visible."
244 msgstr "Будет ли виджет видимым"
246 #: gtk/gtkadjustment.c:106 gtk/gtkspinbutton.c:301
250 #: gtk/gtkadjustment.c:107
252 msgid "The value of the adjustment"
253 msgstr "Название виджета"
255 #: gtk/gtkadjustment.c:116
257 msgid "Minimum Value"
260 #: gtk/gtkadjustment.c:117
262 msgid "The minimum value of the adjustment"
263 msgstr "Название виджета"
265 #: gtk/gtkadjustment.c:126
267 msgid "Maximum Value"
268 msgstr "Максимальная длина"
270 #: gtk/gtkadjustment.c:127
272 msgid "The maximum value of the adjustment"
273 msgstr "Название виджета"
275 #: gtk/gtkadjustment.c:136
277 msgid "Step Increment"
280 #: gtk/gtkadjustment.c:137
282 msgid "The step increment of the adjustment"
283 msgstr "Содержимое поля ввода"
285 #: gtk/gtkadjustment.c:146
286 msgid "Page Increment"
289 #: gtk/gtkadjustment.c:147
291 msgid "The page increment of the adjustment"
292 msgstr "Содержимое поля ввода"
294 #: gtk/gtkadjustment.c:156
297 msgstr "Макс. размер"
299 #: gtk/gtkadjustment.c:157
301 msgid "The page size of the adjustment"
302 msgstr "Переключить состояние кнопки"
304 #: gtk/gtkalignment.c:116
305 msgid "Horizontal alignment"
306 msgstr "Горизонтальное выравнивание"
308 #: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:254
310 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
313 "Горизонтальное расположение вложенного элемента в доступном пространстве. "
314 "0.0 -- выровнен по левому краю, 1.0 -- выровнен по правому краю"
316 #: gtk/gtkalignment.c:126
317 msgid "Vertical alignment"
318 msgstr "Вертикальное выравнивание"
320 #: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:273
322 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
325 "Вертикальное расположение вложенного элемента в доступном пространстве. 0.0 "
326 "-- выровнен по верхнему краю, 1.0 -- выровнен по нижнему краю"
328 #: gtk/gtkalignment.c:135
329 msgid "Horizontal scale"
330 msgstr "Горизонтальное масштабирование"
332 #: gtk/gtkalignment.c:136
334 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
335 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
337 "Если доступное горизонтальное пространство больше, чем необходимо для "
338 "элемента, как много будет использовано этим элементом. 0.0 -- ничего, 1.0 -- "
341 #: gtk/gtkalignment.c:144
342 msgid "Vertical scale"
343 msgstr "Вертикальное масштабирование"
345 #: gtk/gtkalignment.c:145
347 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
348 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
350 "Если доступное вертикальное пространство больше, чем необходимо для "
351 "элемента, как много будет использовано этим элементом. 0.0 -- ничего, 1.0 -- "
354 #: gtk/gtkalignment.c:162
356 msgstr "Дополнение сверху"
358 #: gtk/gtkalignment.c:163
359 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
360 msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления сверху."
362 #: gtk/gtkalignment.c:179
363 msgid "Bottom Padding"
364 msgstr "Дополнение снизу"
366 #: gtk/gtkalignment.c:180
367 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
368 msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления снизу."
370 #: gtk/gtkalignment.c:196
372 msgstr "Дополнение слева"
374 #: gtk/gtkalignment.c:197
375 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
376 msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления слева."
378 #: gtk/gtkalignment.c:213
379 msgid "Right Padding"
380 msgstr "Дополнение справа"
382 #: gtk/gtkalignment.c:214
383 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
384 msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления справа."
387 msgid "Arrow direction"
388 msgstr "Направление стрелки"
391 msgid "The direction the arrow should point"
392 msgstr "Направление, в котором должна указывать стрелка"
394 #: gtk/gtkarrow.c:106
396 msgstr "Тень стрелки"
398 #: gtk/gtkarrow.c:107
399 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
400 msgstr "Внешний вид тени, отбрасываемой стрелкой"
402 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
403 msgid "Horizontal Alignment"
404 msgstr "Горизонтальное выравнивание"
406 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
407 msgid "X alignment of the child"
408 msgstr "Выравнивание вложенного элемента по оси X"
410 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
411 msgid "Vertical Alignment"
412 msgstr "Вертикальное выравнивание"
414 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
415 msgid "Y alignment of the child"
416 msgstr "Выравнивание вложенного элемента по оси Y"
418 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
422 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
423 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
425 "Коэффициент пропорциональности, если для параметра \"Подчинённый элемент"
426 "\" (obey_child) выбрано значение \"ЛОЖНО\""
428 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
430 msgstr "Подчинённый элемент"
432 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
433 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
435 "Привести коэффициент пропорциональности в соответствие с таковым у дочернего "
439 msgid "Minimum child width"
440 msgstr "Минимальная ширина вложенного элемента"
443 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
444 msgstr "Минимальная ширина кнопок внутри контейнера"
447 msgid "Minimum child height"
448 msgstr "Минимальная высота вложенного элемента"
451 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
452 msgstr "Минимальная высота кнопок внутри контейнера"
455 msgid "Child internal width padding"
456 msgstr "Внутреннее дополнение по ширине"
459 msgid "Amount to increase child's size on either side"
460 msgstr "Степень увеличения размера элемента слева и справа"
463 msgid "Child internal height padding"
464 msgstr "Внутреннее дополнение по высоте"
467 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
468 msgstr "Степень увеличения размера элемента сверху и снизу"
472 msgstr "Стиль выравнивания"
476 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
477 "edge, start and end"
479 "Как размещаются кнопки в окне. Возможные значения: default (\"по умолчанию"
480 "\"), spread (\"распределённо\"), edge (\"по краям\"), start (\"с начала\") и "
489 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
492 "Если \"ИСТИНА\", то вложенный элемент появляется во вторичной группе "
493 "вложенных элементов; может использоваться, например, для кнопок вызова "
496 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
501 msgid "The amount of space between children"
502 msgstr "Расстояние между вложенными элементами"
504 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:533
506 msgstr "Гомогенность"
509 msgid "Whether the children should all be the same size"
510 msgstr "Должны ли все вложенные элементы иметь одинаковый размер"
512 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525
513 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
515 msgstr "Расширяемость"
518 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
520 "Должны ли все вложенные элементы расширяться при увеличении размера "
521 "родительского элемента"
529 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
532 "Должно ли дополнительное пространство, отданное дочернему элементу, "
533 "распределяться внутри этого элемента (fill), или использовать его для "
534 "дополнения (padding)"
541 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
543 "Дополнительное пространство, которое будет помещено между дочерним элементом "
544 "и его соседями, в точках растра"
548 msgstr "Тип упаковки"
550 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
552 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
553 "start or end of the parent"
555 "GtkPackType указывает относительно чего упаковывается дочерний элемент -- "
556 "относительно начала, конца, или элемента-родителя"
558 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
559 #: gtk/gtkruler.c:138
563 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
564 msgid "The index of the child in the parent"
565 msgstr "Индекс элемента-потомка в элементе-родителе"
567 #: gtk/gtkbutton.c:204
569 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
571 msgstr "Текст виджета-метки на кнопке, если кнопка содержит метку."
573 #: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309
574 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
575 msgid "Use underline"
576 msgstr "Использовать подчеркивание"
578 #: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310
580 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
581 "for the mnemonic accelerator key"
583 "Если установлено, подчёркивание в тексте обозначает, что следующий символ "
584 "должен использоваться в комбинации клавиш."
586 #: gtk/gtkbutton.c:219
588 msgstr "Использовать встроенное"
590 #: gtk/gtkbutton.c:220
592 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
594 "Если установлено, метка будет использована для выбора из встроенныхкнопок "
597 #: gtk/gtkbutton.c:227
598 msgid "Focus on click"
599 msgstr "Фокус по щелчку"
601 #: gtk/gtkbutton.c:228
602 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
603 msgstr "Должна ли кнопка захватывать фокус ввода при щелчке мышью по ней"
605 #: gtk/gtkbutton.c:235
606 msgid "Border relief"
607 msgstr "Рельефные границы"
609 #: gtk/gtkbutton.c:236
610 msgid "The border relief style"
611 msgstr "Стиль рельефа границы"
613 #: gtk/gtkbutton.c:253
615 msgid "Horizontal alignment for child"
616 msgstr "Горизонтальное выравнивание"
618 #: gtk/gtkbutton.c:272
620 msgid "Vertical alignment for child"
621 msgstr "Вертикальное выравнивание"
623 #: gtk/gtkbutton.c:340
624 msgid "Default Spacing"
625 msgstr "Интервал по умолчанию"
627 #: gtk/gtkbutton.c:341
628 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
629 msgstr "Дополнительное пространство для кнопок CAN_DEFAULT"
631 #: gtk/gtkbutton.c:347
632 msgid "Default Outside Spacing"
633 msgstr "Внешний интервал по умолчанию"
635 #: gtk/gtkbutton.c:348
637 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
640 "Дополнительное пространство для кнопок CAN_DEFAULT, которое всегда "
641 "добавляется к границам кнопок"
643 #: gtk/gtkbutton.c:353
644 msgid "Child X Displacement"
645 msgstr "Перемещение дочернего элемента по горизонтали"
647 #: gtk/gtkbutton.c:354
649 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
651 "Насколько переместить дочерний элемент по горизонтали, если нажата кнопка"
653 #: gtk/gtkbutton.c:361
654 msgid "Child Y Displacement"
655 msgstr "Перемещение дочернего элемента по вертикали"
657 #: gtk/gtkbutton.c:362
659 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
661 "Насколько переместить дочерний элемент по вертикали, если нажата кнопка"
663 #: gtk/gtkcalendar.c:464
667 #: gtk/gtkcalendar.c:465
668 msgid "The selected year"
669 msgstr "Выбранный год"
671 #: gtk/gtkcalendar.c:471
675 #: gtk/gtkcalendar.c:472
676 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
677 msgstr "Выбранный месяц (как номер между 0 и 11)"
679 #: gtk/gtkcalendar.c:478
683 #: gtk/gtkcalendar.c:479
685 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
686 "currently selected day)"
687 msgstr "Выбранный день (как номер между 1 и 31 или 0 для отмены выбора)"
689 #: gtk/gtkcalendar.c:493
691 msgstr "Показывать заголовок"
693 #: gtk/gtkcalendar.c:494
694 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
695 msgstr "Если \"ИСТИНА\", то заголовок отображается"
697 #: gtk/gtkcalendar.c:508
698 msgid "Show Day Names"
699 msgstr "Показывать имена дней"
701 #: gtk/gtkcalendar.c:509
702 msgid "If TRUE, day names are displayed"
703 msgstr "Если \"ИСТИНА\", то имена дней отображаются"
705 #: gtk/gtkcalendar.c:522
706 msgid "No Month Change"
707 msgstr "Месяц не изменяется"
709 #: gtk/gtkcalendar.c:523
710 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
711 msgstr "Если \"ИСТИНА\", то изменить месяц невозможно"
713 #: gtk/gtkcalendar.c:537
714 msgid "Show Week Numbers"
715 msgstr "Показывать номера недель"
717 #: gtk/gtkcalendar.c:538
718 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
719 msgstr "Если \"ИСТИНА\", то номера недель отображаются"
721 #: gtk/gtkcellrenderer.c:150
725 #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
726 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
727 msgstr "Редактируемый режим приложения CellRenderer"
729 #: gtk/gtkcellrenderer.c:160
733 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
734 msgid "Display the cell"
735 msgstr "Показать эту ячейку"
737 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
739 msgstr "x-выравнивание"
741 #: gtk/gtkcellrenderer.c:170
743 msgstr "Выравнивание по оси X"
745 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
747 msgstr "y-выравнивание"
749 #: gtk/gtkcellrenderer.c:181
751 msgstr "Выравнивание по оси Y"
753 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
755 msgstr "заполнение по горизонтали"
757 #: gtk/gtkcellrenderer.c:192
759 msgstr "Заполнение по горизонтали"
761 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
763 msgstr "заполнение по вертикали"
765 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
767 msgstr "Заполнение по вертикали"
769 #: gtk/gtkcellrenderer.c:213
773 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
774 msgid "The fixed width"
775 msgstr "Фиксированная ширина"
777 #: gtk/gtkcellrenderer.c:224
781 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
782 msgid "The fixed height"
783 msgstr "Фиксированная высота"
785 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
789 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
790 msgid "Row has children"
791 msgstr "У строки есть дочерние элементы"
793 #: gtk/gtkcellrenderer.c:245
797 #: gtk/gtkcellrenderer.c:246
798 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
799 msgstr "Строка является расширяемой, и она расширена"
801 #: gtk/gtkcellrenderer.c:254
802 msgid "Cell background color name"
803 msgstr "Название цвета фона ячейки"
805 #: gtk/gtkcellrenderer.c:255
806 msgid "Cell background color as a string"
807 msgstr "Цвет фона ячейки в виде строки"
809 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
810 msgid "Cell background color"
811 msgstr "Цвет фона ячейки"
813 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
814 msgid "Cell background color as a GdkColor"
815 msgstr "Цвет фона ячейки в виде GdkColor"
817 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
818 msgid "Cell background set"
819 msgstr "Установка фона ячейки"
821 #: gtk/gtkcellrenderer.c:272
822 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
823 msgstr "Влияет ли этот тег на цвет фона ячейки"
825 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
826 msgid "Pixbuf Object"
827 msgstr "Объект Pixbuf"
829 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
830 msgid "The pixbuf to render"
831 msgstr "Объект Рixbuf для визуализации"
833 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
834 msgid "Pixbuf Expander Open"
835 msgstr "Открытый расширяемый объект Pixbuf"
837 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
838 msgid "Pixbuf for open expander"
839 msgstr "Объект Pixbuf для открытого расширяемого объекта"
841 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
842 msgid "Pixbuf Expander Closed"
843 msgstr "Закрытый расширяемый объект Pixbuf"
845 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
846 msgid "Pixbuf for closed expander"
847 msgstr "Объект Pixbuf для закрытого расширяемого объекта"
849 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176
851 msgstr "ID встроенного значка"
853 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
854 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
855 msgstr "ID встроенного значка для визуализации"
857 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
861 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
862 msgid "The size of the rendered icon"
863 msgstr "Размер отрисованной иконки"
865 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
869 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
870 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
871 msgstr "Подробности визуализации (render detail) для передачи \"движку\" темы"
873 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
877 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
878 msgid "Text to render"
879 msgstr "Отображаемый текст"
881 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
885 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
886 msgid "Marked up text to render"
887 msgstr "Разметка текста для отображения"
889 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:295
893 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
894 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
895 msgstr "Список атрибутов стиля, применяемых к визуализируемому тексту"
897 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
898 msgid "Single Paragraph Mode"
901 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
902 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
905 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
906 msgid "Background color name"
907 msgstr "Название цвета фона"
909 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
910 msgid "Background color as a string"
911 msgstr "Цвет фона как строка"
913 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
914 msgid "Background color"
917 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
918 msgid "Background color as a GdkColor"
919 msgstr "Цвет фона как GdkColor"
921 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
922 msgid "Foreground color name"
923 msgstr "Название цвета текста"
925 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
926 msgid "Foreground color as a string"
927 msgstr "Цвет текста как строка"
929 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
930 msgid "Foreground color"
933 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
934 msgid "Foreground color as a GdkColor"
935 msgstr "Цвет текста как GdkColor"
937 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
938 #: gtk/gtktextview.c:585
940 msgstr "Редактируемое"
942 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
943 msgid "Whether the text can be modified by the user"
944 msgstr "Может ли текст быть изменен пользователем"
946 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
947 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
951 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
952 msgid "Font description as a string"
953 msgstr "Описание шрифта строкой"
955 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290
956 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
957 msgstr "Описание шрифта структурой PangoFontDescription"
959 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298
961 msgstr "Семейство шрифта:"
963 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
964 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
965 msgstr "Название семейства шрифта, т.е. Санс, Гельветика, Таймс"
967 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
968 #: gtk/gtktexttag.c:306
970 msgstr "Стиль шрифта"
972 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
973 #: gtk/gtktexttag.c:315
975 msgstr "Вариант шрифта"
977 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
978 #: gtk/gtktexttag.c:324
980 msgstr "Жирность шрифта"
982 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
983 #: gtk/gtktexttag.c:335
985 msgstr "Ширина шрифта"
987 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
988 #: gtk/gtktexttag.c:344
990 msgstr "Размер шрифта"
992 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364
994 msgstr "Пункты шрифта"
996 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
997 msgid "Font size in points"
998 msgstr "Размер шрифта в пунктах"
1000 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354
1002 msgstr "Масштаб шрифта"
1004 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1005 msgid "Font scaling factor"
1006 msgstr "Коэффициент масштабирования шрифта"
1008 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423
1012 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1014 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1016 "Сдвинуть текст над линией шрифта (под линию шрифта, для отрицательных "
1019 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
1020 msgid "Strikethrough"
1021 msgstr "Перечеркивание"
1023 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
1024 msgid "Whether to strike through the text"
1025 msgstr "Будет ли текст перечеркнут"
1027 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
1029 msgstr "Подчеркивание"
1031 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
1032 msgid "Style of underline for this text"
1033 msgstr "Стиль подчеркивания для этого текста"
1035 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383
1039 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
1041 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1042 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1043 "probably don't need it"
1045 "Язык, на котором написан текст, в виде ISO-кода. Pango может использовать "
1046 "это, как подсказку (hint) при визуализации текста. Если вы не понимаете, "
1047 "что это за параметр, то он вам, скорее всего, не нужен."
1049 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
1050 msgid "Background set"
1051 msgstr "Установка фона"
1053 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
1054 msgid "Whether this tag affects the background color"
1055 msgstr "Влияет ли этот тег на цвет фона"
1057 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520
1058 msgid "Foreground set"
1059 msgstr "Установка переднего плана"
1061 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1062 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1063 msgstr "Влияет ли этот тег на цвет переднего плана"
1065 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
1066 msgid "Editability set"
1067 msgstr "Установка редактируемости"
1069 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1070 msgid "Whether this tag affects text editability"
1071 msgstr "Влияет ли этот тег на редактируемость текста"
1073 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
1074 msgid "Font family set"
1075 msgstr "Установка семейства шрифта"
1077 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1078 msgid "Whether this tag affects the font family"
1079 msgstr "Влияет ли этот тэг на семейство шрифта"
1081 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536
1082 msgid "Font style set"
1083 msgstr "Установка стиля шрифта"
1085 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1086 msgid "Whether this tag affects the font style"
1087 msgstr "Влияет ли этот тэг на стиль шрифта"
1089 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540
1090 msgid "Font variant set"
1091 msgstr "Установка варианта шрифта"
1093 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1094 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1095 msgstr "Влияет ли этот тэг на вариант шрифта"
1097 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
1098 msgid "Font weight set"
1099 msgstr "Установка жирности шрифта"
1101 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1102 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1103 msgstr "Влияет ли этот тэг на плотность шрифта"
1105 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548
1106 msgid "Font stretch set"
1107 msgstr "Ширина шрифта"
1109 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1110 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1111 msgstr "Влияет ли этот тэг на ширину шрифта"
1113 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552
1114 msgid "Font size set"
1115 msgstr "Установка размера шрифта"
1117 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1118 msgid "Whether this tag affects the font size"
1119 msgstr "Влияет ли этот тэг на размер шрифта"
1121 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556
1122 msgid "Font scale set"
1123 msgstr "Установка масштаба шрифта"
1125 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1126 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1127 msgstr "Масштабирует ли этот тег размер шрифта на коэффициент"
1129 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
1133 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1134 msgid "Whether this tag affects the rise"
1135 msgstr "Влияет ли этот тэг на смещение"
1137 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592
1138 msgid "Strikethrough set"
1139 msgstr "Установка зачёркивания"
1141 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1142 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1143 msgstr "Влияет ли этот тэг на зачеркивание"
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
1146 msgid "Underline set"
1147 msgstr "Установка подчёркивания"
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1150 msgid "Whether this tag affects underlining"
1151 msgstr "Влияет ли этот тэг на подчеркивание"
1153 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
1154 msgid "Language set"
1157 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1158 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1159 msgstr "Влияет ли этот тег на язык отображения текста"
1161 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1162 msgid "Toggle state"
1163 msgstr "Переключить состояние"
1165 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1166 msgid "The toggle state of the button"
1167 msgstr "Переключить состояние кнопки"
1169 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1170 msgid "Inconsistent state"
1171 msgstr "Нечувствительное состояние"
1173 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1174 msgid "The inconsistent state of the button"
1175 msgstr "Нечувствительное состояние кнопки"
1177 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1179 msgstr "Активируемое"
1181 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1182 msgid "The toggle button can be activated"
1183 msgstr "Кнопка-переключатель может быть активирована"
1185 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1187 msgstr "Радио-состояние"
1189 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1190 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1191 msgstr "Нарисовать кнопку переключатель как радио-кнопку"
1193 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1194 msgid "Indicator Size"
1195 msgstr "Размер индикатора"
1197 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1198 msgid "Size of check or radio indicator"
1199 msgstr "Размер текста флажка или радио-кнопки"
1201 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1202 msgid "Indicator Spacing"
1203 msgstr "Интервал индикатора"
1205 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1206 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1207 msgstr "Пространство вокруг текста флажка или радио-кнопки"
1209 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1213 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1214 msgid "Whether the menu item is checked"
1215 msgstr "Отмечен ли элемент меню"
1217 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1218 msgid "Inconsistent"
1219 msgstr "Нечувствительный"
1221 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1222 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1223 msgstr "Изображать ли состояние \"нечувствительный\""
1225 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1226 msgid "Draw as radio menu item"
1229 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1231 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1232 msgstr "Отмечен ли элемент меню"
1234 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1237 msgstr "Использовать разметку"
1239 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1240 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1243 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1244 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
1248 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1250 msgid "The title of the color selection dialog"
1251 msgstr "Заголовок окна"
1253 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1254 msgid "Current Color"
1255 msgstr "Текущий цвет"
1257 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1259 msgid "The selected color"
1260 msgstr "Выбранный год"
1262 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1263 msgid "Current Alpha"
1264 msgstr "Текущий альфа-канал"
1266 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1268 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1270 "Текущее значение непрозрачности (\"0\" - абсолютно прозрачно, \"65535\" - "
1271 "абсолютно непрозрачно)"
1273 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1274 msgid "Has Opacity Control"
1275 msgstr "Имеет управление непрозрачностью"
1277 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1278 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1279 msgstr "Должна ли использоваться непрозрачность"
1281 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1283 msgstr "Имеет палитру"
1285 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1286 msgid "Whether a palette should be used"
1287 msgstr "Должна ли использоваться палитра"
1289 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1290 msgid "The current color"
1291 msgstr "Текущий цвет"
1293 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1294 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1296 "Текущее значение непрозрачности (\"0\" - абсолютно прозрачно, \"65535\" - "
1297 "абсолютно непрозрачно)"
1299 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1300 msgid "Custom palette"
1301 msgstr "Другая палитра"
1303 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1304 msgid "Palette to use in the color selector"
1305 msgstr "Палитра, используемая в диалоге выбора цвета"
1307 #: gtk/gtkcombo.c:143
1308 msgid "Enable arrow keys"
1309 msgstr "Включить клавиши-стрелки"
1311 #: gtk/gtkcombo.c:144
1312 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1313 msgstr "Будут ли клавиши управления курсором перемещать по списку элементов"
1315 #: gtk/gtkcombo.c:150
1316 msgid "Always enable arrows"
1317 msgstr "Всегда включать стрелки"
1319 #: gtk/gtkcombo.c:151
1320 msgid "Obsolete property, ignored"
1321 msgstr "Устарелое свойство, игнорируется"
1323 #: gtk/gtkcombo.c:157
1324 msgid "Case sensitive"
1325 msgstr "Чувствительный к регистру"
1327 #: gtk/gtkcombo.c:158
1328 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1329 msgstr "Учитывает ли поиск элемента в списке регистр"
1331 #: gtk/gtkcombo.c:165
1333 msgstr "Позволить пустое"
1335 #: gtk/gtkcombo.c:166
1336 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1337 msgstr "Может ли пустое значение быть введено в это поле"
1339 #: gtk/gtkcombo.c:173
1340 msgid "Value in list"
1341 msgstr "Значение из списка"
1343 #: gtk/gtkcombo.c:174
1344 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1345 msgstr "Должны ли вводимые значения уже присутствовать в списке"
1347 #: gtk/gtkcombobox.c:346
1348 msgid "ComboBox model"
1351 #: gtk/gtkcombobox.c:347
1353 msgid "The model for the combo box"
1354 msgstr "Модель для просмотра в виде дерева"
1356 #: gtk/gtkcombobox.c:354
1361 #: gtk/gtkcombobox.c:355
1362 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1365 #: gtk/gtkcombobox.c:364
1367 msgid "Row span column"
1368 msgstr "Интервал строк"
1370 #: gtk/gtkcombobox.c:365
1371 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1374 #: gtk/gtkcombobox.c:374
1376 msgid "Column span column"
1377 msgstr "Интервал столбцов"
1379 #: gtk/gtkcombobox.c:375
1380 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1383 #: gtk/gtkcombobox.c:384
1388 #: gtk/gtkcombobox.c:385
1390 msgid "The item which is currently active"
1391 msgstr "GdkFont, выбранный на текущий момент"
1393 #: gtk/gtkcombobox.c:393
1394 msgid "ComboBox appareance"
1397 #: gtk/gtkcombobox.c:394
1398 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
1401 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:109
1404 msgstr "Найти столбец"
1406 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
1407 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1410 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1412 msgstr "Режим изменения размера"
1414 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1415 msgid "Specify how resize events are handled"
1416 msgstr "Укажите способ обработки событий, возникающих при изменении размера"
1418 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1419 msgid "Border width"
1420 msgstr "Ширина границы"
1422 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1423 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1424 msgstr "Ширина пустой границы за пределами дочерних объектов контейнера"
1426 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1428 msgstr "Вложенный элемент"
1430 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1431 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1433 "Может быть использовано для добавления нового дочернего элемента в контейнер"
1435 #: gtk/gtkcurve.c:121
1439 #: gtk/gtkcurve.c:122
1440 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1442 "Является ли эта кривая линейной, интерполированной сплайнами или свободной"
1444 #: gtk/gtkcurve.c:130
1448 #: gtk/gtkcurve.c:131
1449 msgid "Minimum possible value for X"
1450 msgstr "Минимально возможное значение для X"
1452 #: gtk/gtkcurve.c:140
1456 #: gtk/gtkcurve.c:141
1457 msgid "Maximum possible X value"
1458 msgstr "Максимально возможное значение для X"
1460 #: gtk/gtkcurve.c:150
1464 #: gtk/gtkcurve.c:151
1465 msgid "Minimum possible value for Y"
1466 msgstr "Минимально возможное значение для Y"
1468 #: gtk/gtkcurve.c:160
1472 #: gtk/gtkcurve.c:161
1473 msgid "Maximum possible value for Y"
1474 msgstr "Максимально возможное значение для Y"
1476 #: gtk/gtkdialog.c:144
1477 msgid "Has separator"
1478 msgstr "Имеет разделитель"
1480 #: gtk/gtkdialog.c:145
1481 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1482 msgstr "Диалог имеет полосу разделителя над кнопками"
1484 #: gtk/gtkdialog.c:170
1485 msgid "Content area border"
1486 msgstr "Граница области содержимого"
1488 #: gtk/gtkdialog.c:171
1489 msgid "Width of border around the main dialog area"
1490 msgstr "Ширина границы вокруг области основного диалога"
1492 #: gtk/gtkdialog.c:178
1493 msgid "Button spacing"
1494 msgstr "Интервал кнопок"
1496 #: gtk/gtkdialog.c:179
1497 msgid "Spacing between buttons"
1498 msgstr "Интервал между кнопками"
1500 #: gtk/gtkdialog.c:187
1501 msgid "Action area border"
1502 msgstr "Граница области действий"
1504 #: gtk/gtkdialog.c:188
1505 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1506 msgstr "Ширина отсупа вокруг кнопки снизу в диалоге"
1508 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:366
1509 msgid "Cursor Position"
1510 msgstr "Позиция курсора"
1512 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:367
1513 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1514 msgstr "Текущая позиция точки вставки (insertion cursor) в символах"
1516 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:376
1517 msgid "Selection Bound"
1518 msgstr "Граница выделения"
1520 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:377
1522 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1523 msgstr "Положение противоположного конца выделения от курсора в символах"
1525 #: gtk/gtkentry.c:467
1526 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1527 msgstr "Может ли содержимое поля ввода быть изменено"
1529 #: gtk/gtkentry.c:474
1530 msgid "Maximum length"
1531 msgstr "Максимальная длина"
1533 #: gtk/gtkentry.c:475
1534 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1536 "Максимальное число символов для этого поля ввода. \"0\" -- без ограничений"
1538 #: gtk/gtkentry.c:483
1542 #: gtk/gtkentry.c:484
1544 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1547 "Значение \"ЛОЖНО\" приводит к отображению \"невидимого символа\" вместо "
1548 "самого текста (режим ввода пароля)"
1550 #: gtk/gtkentry.c:491
1552 msgstr "Имеет рамку"
1554 #: gtk/gtkentry.c:492
1555 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1556 msgstr "Значение \"Ложь\" удаляет из элемента внешнюю рамку"
1558 #: gtk/gtkentry.c:499
1559 msgid "Invisible character"
1560 msgstr "Невидимый символ"
1562 #: gtk/gtkentry.c:500
1563 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1565 "Символ, используемый для сокрытия содержимого поля ввода (в \"режиме пароля"
1568 #: gtk/gtkentry.c:507
1569 msgid "Activates default"
1570 msgstr "Активизирует элемент управления по умолчанию"
1572 #: gtk/gtkentry.c:508
1574 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1575 "dialog) when Enter is pressed"
1577 "Активизировать ли элемент управления по умолчанию (например, кнопку, "
1578 "используемую по умолчанию в диалоге), если нажата клавиша \"Ввод\"."
1580 #: gtk/gtkentry.c:514
1581 msgid "Width in chars"
1582 msgstr "Ширина в символах"
1584 #: gtk/gtkentry.c:515
1585 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1586 msgstr "Число символов, для которых оставлено место в поле ввода"
1588 #: gtk/gtkentry.c:524
1589 msgid "Scroll offset"
1590 msgstr "Смещение при прокрутке"
1592 #: gtk/gtkentry.c:525
1593 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1595 "Количество пикселей поля ввода, вышедших за левую границу экрана при "
1598 #: gtk/gtkentry.c:535
1599 msgid "The contents of the entry"
1600 msgstr "Содержимое поля ввода"
1602 #: gtk/gtkentry.c:766
1603 msgid "Select on focus"
1604 msgstr "Выделение при фокусировании"
1606 #: gtk/gtkentry.c:767
1607 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1609 "Будет ли содержимое поля ввода выделяться когда поле ввода получает фокус"
1611 #: gtk/gtkentrycompletion.c:197
1612 msgid "Completion Model"
1615 #: gtk/gtkentrycompletion.c:198
1617 msgid "The model to find matches in"
1618 msgstr "Модель для просмотра в виде дерева"
1620 #: gtk/gtkentrycompletion.c:204
1622 msgid "Minimum Key Length"
1623 msgstr "Минимальная длина полосы прокрутки"
1625 #: gtk/gtkentrycompletion.c:205
1626 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1629 #: gtk/gtkeventbox.c:119
1631 msgid "Visible Window"
1634 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1636 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1640 #: gtk/gtkeventbox.c:126
1643 msgstr "Подчинённый элемент"
1645 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1647 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1648 "child widget as opposed to below it."
1651 #: gtk/gtkexpander.c:194
1654 msgstr "Расширяемость"
1656 #: gtk/gtkexpander.c:195
1658 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1659 msgstr "Может ли элемент управления быть \"элементом по умолчанию\""
1661 #: gtk/gtkexpander.c:203
1663 msgid "Text of the expander's label"
1664 msgstr "Текст метки рамки"
1666 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:302
1668 msgstr "Использовать разметку"
1670 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:303
1671 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1672 msgstr "Текст метки включает разметку XML. См. pango_parse_markup()"
1674 #: gtk/gtkexpander.c:227
1676 msgid "Space to put between the label and the child"
1678 "Дополнительное пространство, которое будет помещено между дочерним элементом "
1679 "и его соседями, в точках растра"
1681 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
1682 msgid "Label widget"
1683 msgstr "Виджет \"Метка\""
1685 #: gtk/gtkexpander.c:237
1687 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1689 "Элемент управления, который будет отображаться вместо обычной метки рамки"
1691 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
1692 msgid "Expander Size"
1693 msgstr "Размер расширяемого объекта"
1695 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622
1696 msgid "Size of the expander arrow"
1697 msgstr "Размер расширяющей стрелки"
1699 #: gtk/gtkexpander.c:253
1701 msgid "Spacing around expander arrow"
1702 msgstr "Интервал вокруг индикатора"
1704 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
1709 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
1710 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1713 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
1718 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
1719 msgid "File system object to use"
1722 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
1727 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
1729 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1730 msgstr "Отображаемый буфер"
1732 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
1735 msgstr "И_мя каталога:"
1737 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
1739 msgid "Whether to select folders rather than files"
1740 msgstr "Влияет ли этот тэг на семейство шрифта"
1742 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
1746 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
1747 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1750 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
1752 msgid "Preview widget"
1753 msgstr "Образец текста"
1755 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
1756 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1759 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
1761 msgid "Preview Widget Active"
1762 msgstr "Образец текста"
1764 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
1766 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1769 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
1771 msgid "Extra widget"
1772 msgstr "Виджет \"Изображение\""
1774 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
1775 msgid "Application supplied widget for extra options."
1778 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
1780 msgid "Select Multiple"
1781 msgstr "Выделять несколько"
1783 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
1784 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1785 msgstr "Допускать ли выделение нескольких файлов"
1787 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
1790 msgstr "Показывать заголовок"
1792 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
1794 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1795 msgstr "Должны ли быть показаны кнопки для создания/обработки файлов"
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1802 msgid "The currently selected filename"
1803 msgstr "Текущее выбранное имя файла"
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1806 msgid "Show file operations"
1807 msgstr "Показать файловые операции"
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1810 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1811 msgstr "Должны ли быть показаны кнопки для создания/обработки файлов"
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1814 msgid "Select multiple"
1815 msgstr "Выделять несколько"
1817 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
1819 msgstr "Позиция по X"
1821 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
1822 msgid "X position of child widget"
1823 msgstr "Позиция вложенного виджета по горизонтали"
1825 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
1827 msgstr "Позиция по Y"
1829 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
1830 msgid "Y position of child widget"
1831 msgstr "Позиция вложенного виджета по вертикали"
1833 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1835 msgid "The title of the font selection dialog"
1836 msgstr "Заголовок окна"
1838 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
1840 msgstr "Название шрифта"
1842 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1844 msgid "The name of the selected font"
1845 msgstr "Название виджета"
1847 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1851 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1852 msgid "Use font in label"
1855 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1857 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1858 msgstr "Может ли текст метки быть выделен с помощью мыши"
1860 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1861 msgid "Use size in label"
1864 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1866 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1867 msgstr "Может ли текст метки быть выделен с помощью мыши"
1869 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1874 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1876 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1877 msgstr "Будет ли ход выполнения процесса отображаться в виде текста"
1879 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1882 msgstr "Показывать текст"
1884 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1886 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1887 msgstr "Будет ли ход выполнения процесса отображаться в виде текста"
1889 #: gtk/gtkfontsel.c:211
1890 msgid "The X string that represents this font"
1891 msgstr "X-Строка, представляющая этот шрифт."
1893 #: gtk/gtkfontsel.c:218
1894 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1895 msgstr "GdkFont, выбранный на текущий момент"
1897 #: gtk/gtkfontsel.c:224
1898 msgid "Preview text"
1899 msgstr "Образец текста"
1901 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1902 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1903 msgstr "Текст, используемый для демонстрации выбранного шрифта"
1905 #: gtk/gtkframe.c:126
1906 msgid "Text of the frame's label"
1907 msgstr "Текст метки рамки"
1909 #: gtk/gtkframe.c:133
1910 msgid "Label xalign"
1911 msgstr "Выравнивание метки по оси X"
1913 #: gtk/gtkframe.c:134
1914 msgid "The horizontal alignment of the label"
1915 msgstr "Горизонтальное выравнивание метки"
1917 #: gtk/gtkframe.c:143
1918 msgid "Label yalign"
1919 msgstr "Выравнивание метки по оси Y"
1921 #: gtk/gtkframe.c:144
1922 msgid "The vertical alignment of the label"
1923 msgstr "Вертикальное выравнивание метки"
1925 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
1926 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1927 msgstr "Устаревшее свойство, используйте вместо него параметр shadow_type."
1929 #: gtk/gtkframe.c:160
1930 msgid "Frame shadow"
1933 #: gtk/gtkframe.c:161
1934 msgid "Appearance of the frame border"
1935 msgstr "Внешний вид границы рамки"
1937 #: gtk/gtkframe.c:170
1938 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1940 "Элемент управления, который будет отображаться вместо обычной метки рамки"
1942 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
1943 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:150
1947 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
1948 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1949 msgstr "Внешний вид тени, окружающей контейнер"
1951 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
1952 msgid "Handle position"
1953 msgstr "Позиция регулятора"
1955 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
1956 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1957 msgstr "Позиция регулятора относительно дочернего элемента управления"
1959 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
1961 msgstr "Выравнивать края"
1963 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
1965 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1968 "Сторона пульта управления, выровненная по точке парковки для парковки пульта "
1971 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
1972 msgid "Snap edge set"
1973 msgstr "Выравнивание краёв установлено"
1975 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
1977 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1980 "Использовать ли значение из свойства snap_edge (\"Выравнивать края\") или "
1981 "значение, унаследованное от handle_position (\"Позиция регулятора\")"
1983 #: gtk/gtkimage.c:135
1987 #: gtk/gtkimage.c:136
1988 msgid "A GdkPixbuf to display"
1989 msgstr "Отображаемая картинка (GdkPixbuf)"
1991 #: gtk/gtkimage.c:143
1993 msgstr "Растровая картинка"
1995 #: gtk/gtkimage.c:144
1996 msgid "A GdkPixmap to display"
1997 msgstr "Отображаемая картинка (GdkPixmap)"
1999 #: gtk/gtkimage.c:151
2001 msgstr "Изображение"
2003 #: gtk/gtkimage.c:152
2004 msgid "A GdkImage to display"
2005 msgstr "Отображаемое изображение (GdkImage)"
2007 #: gtk/gtkimage.c:159
2011 #: gtk/gtkimage.c:160
2012 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2013 msgstr "Битовая маска, используемая с объектами GdkImage или GdkPixmap"
2015 #: gtk/gtkimage.c:168
2016 msgid "Filename to load and display"
2017 msgstr "Имя файла для загрузки и отображения"
2019 #: gtk/gtkimage.c:177
2020 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2021 msgstr "ID встроенного изображения для вывода на экран"
2023 #: gtk/gtkimage.c:184
2025 msgstr "Набор пиктограмм"
2027 #: gtk/gtkimage.c:185
2028 msgid "Icon set to display"
2029 msgstr "Отображаемый набор пиктограмм"
2031 #: gtk/gtkimage.c:192
2033 msgstr "Размер пиктограммы"
2035 #: gtk/gtkimage.c:193
2036 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2037 msgstr "Размер для встроенной пиктограммы или набора пиктограмм"
2039 #: gtk/gtkimage.c:201
2043 #: gtk/gtkimage.c:202
2044 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2045 msgstr "Объект GdkPixbufAnimation для вывода на экран"
2047 #: gtk/gtkimage.c:209
2048 msgid "Storage type"
2049 msgstr "Тип хранения"
2051 #: gtk/gtkimage.c:210
2052 msgid "The representation being used for image data"
2053 msgstr "Представление, используемое для данных изображения"
2055 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2056 msgid "Image widget"
2057 msgstr "Виджет \"Изображение\""
2059 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2060 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2062 "Дочерний элемент управления, появляющийся на экране рядом с текстом меню"
2064 #: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
2068 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
2069 msgid "The screen where this window will be displayed"
2070 msgstr "Экран, на котором будет отображено окно"
2072 #: gtk/gtklabel.c:289
2073 msgid "The text of the label"
2074 msgstr "Текст метки"
2076 #: gtk/gtklabel.c:296
2077 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2078 msgstr "Список атрибутов стиля, применяемых к тексту метки"
2080 #: gtk/gtklabel.c:317 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
2081 msgid "Justification"
2082 msgstr "Выравнивание"
2084 #: gtk/gtklabel.c:318
2086 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2087 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2088 "GtkMisc::xalign for that"
2090 "Выравнивание строк текста метки относительно друг друга. НЕ влияет на "
2091 "выравнивание метки внутри указанного для нее места. По этому вопросу см. "
2094 #: gtk/gtklabel.c:326
2098 #: gtk/gtklabel.c:327
2100 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2103 "Строка с символами _ , позиция которых соответствует позиции символов, "
2104 "которые надо подчеркнуть в тексте"
2106 #: gtk/gtklabel.c:334
2108 msgstr "Перенос строк"
2110 #: gtk/gtklabel.c:335
2111 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2112 msgstr "Если установлено, переносит слишком длинные строки текста"
2114 #: gtk/gtklabel.c:341
2118 #: gtk/gtklabel.c:342
2119 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2120 msgstr "Может ли текст метки быть выделен с помощью мыши"
2122 #: gtk/gtklabel.c:348
2123 msgid "Mnemonic key"
2124 msgstr "Мнемоническая клавиша"
2126 #: gtk/gtklabel.c:349
2127 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2128 msgstr "Мнемоническая клавиша-акселератор для этой метки"
2130 #: gtk/gtklabel.c:357
2131 msgid "Mnemonic widget"
2132 msgstr "Мнемонический элемент управления (виджет)"
2134 #: gtk/gtklabel.c:358
2135 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2137 "Элемент управления (виджет), который будет активизирован при нажатии "
2138 "мнемонической клавиши метки"
2140 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2141 msgid "Horizontal adjustment"
2142 msgstr "Выравнивание по горизонтали"
2144 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2145 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2146 msgstr "Значение GtkAdjustment для горизонтальной позиции элемента"
2148 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2149 msgid "Vertical adjustment"
2150 msgstr "Выравнивание по вертикали"
2152 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2153 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2154 msgstr "Значение GtkAdjustment для вертикальной позиции элемента."
2156 #: gtk/gtklayout.c:648
2157 msgid "The width of the layout"
2158 msgstr "Ширина макета"
2160 #: gtk/gtklayout.c:657
2161 msgid "The height of the layout"
2162 msgstr "Высота макета"
2164 #: gtk/gtkmenu.c:352
2165 msgid "Tearoff Title"
2166 msgstr "Заголовок отделённого меню"
2168 #: gtk/gtkmenu.c:353
2170 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2173 "Заголовок, который диспетчер окон будет отображать для этого меню после его "
2176 #: gtk/gtkmenu.c:359
2178 msgid "Vertical Padding"
2179 msgstr "Вертикальное дополнение"
2181 #: gtk/gtkmenu.c:360
2183 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2185 "Пространство, добавляемое к элементу управления сверху и снизу, в пикселях"
2187 #: gtk/gtkmenu.c:368
2189 msgid "Vertical Offset"
2190 msgstr "Вертикальное масштабирование"
2192 #: gtk/gtkmenu.c:369
2194 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2198 #: gtk/gtkmenu.c:377
2200 msgid "Horizontal Offset"
2201 msgstr "Горизонтальное масштабирование"
2203 #: gtk/gtkmenu.c:378
2205 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2209 #: gtk/gtkmenu.c:388
2212 msgstr "Прибавление слева"
2214 #: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
2215 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2216 msgstr "Число столбцов, прибавляемых к левой стороне вложенного элемента"
2218 #: gtk/gtkmenu.c:396
2220 msgid "Right Attach"
2221 msgstr "Прибавление справа"
2223 #: gtk/gtkmenu.c:397
2225 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2226 msgstr "Число столбцов, прибавляемых к левой стороне вложенного элемента"
2228 #: gtk/gtkmenu.c:404
2231 msgstr "Прибавление сверху"
2233 #: gtk/gtkmenu.c:405
2235 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2236 msgstr "Число строк, прибавляемых к нижней стороне вложенного элемента"
2238 #: gtk/gtkmenu.c:412
2240 msgid "Bottom Attach"
2241 msgstr "Прибавление снизу"
2243 #: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
2244 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2245 msgstr "Число строк, прибавляемых к нижней стороне вложенного элемента"
2247 #: gtk/gtkmenu.c:500
2248 msgid "Can change accelerators"
2249 msgstr "Может изменять комбинации клавиш"
2251 #: gtk/gtkmenu.c:501
2253 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2255 "Можно ли изменить клавишу-акселератор меню при нажатии клавиши на элементе "
2258 #: gtk/gtkmenu.c:506
2259 msgid "Delay before submenus appear"
2260 msgstr "Задержка перед появлением подменю"
2262 #: gtk/gtkmenu.c:507
2264 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2266 "Минимальное время, которое указатель мыши должен находиться над пунктом "
2267 "меню, чтобы было отбражено подменю"
2269 #: gtk/gtkmenu.c:514
2270 msgid "Delay before hiding a submenu"
2271 msgstr "Задержка перед сокрытием подменю"
2273 #: gtk/gtkmenu.c:515
2275 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2278 "Минимальное время, которое указатель мыши должен провести вне пределов "
2279 "подменю, чтобы оно (подменю) было скрыто"
2281 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2282 msgid "Style of bevel around the menubar"
2283 msgstr "Стиль скоса вокруг строки меню"
2285 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:550
2286 msgid "Internal padding"
2287 msgstr "Внутреннее дополнение"
2289 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2290 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2291 msgstr "Пространство между тенью панели меню и элементами меню"
2293 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2294 msgid "Delay before drop down menus appear"
2295 msgstr "Задержка перед появлением \"выпадающего вниз\" меню"
2297 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2298 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2299 msgstr "Задержка перед появлением подменю у основного меню"
2301 #: gtk/gtkmessagedialog.c:109
2302 msgid "Image/label border"
2303 msgstr "Граница изображения/метки"
2305 #: gtk/gtkmessagedialog.c:110
2306 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2307 msgstr "Ширина отсупа вокруг метки и изображения в диалоге сообщения"
2309 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2311 msgid "Use separator"
2312 msgstr "Имеет разделитель"
2314 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2316 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2319 #: gtk/gtkmessagedialog.c:132
2320 msgid "Message Type"
2321 msgstr "Тип сообщения"
2323 #: gtk/gtkmessagedialog.c:133
2324 msgid "The type of message"
2325 msgstr "Тип сообщения"
2327 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2328 msgid "Message Buttons"
2329 msgstr "Кнопки сообщения"
2331 #: gtk/gtkmessagedialog.c:141
2332 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2333 msgstr "Кнопки, отображаемые в диалоге сообщения"
2337 msgstr "X-выравнивание"
2340 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2341 msgstr "Горизонтальное выравнивание от 0 (влево) до 1 (вправо)"
2343 #: gtk/gtkmisc.c:108
2345 msgstr "Y-выравнивание"
2347 #: gtk/gtkmisc.c:109
2348 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2349 msgstr "Вертикальное выравнивание от 0 (вверх) до 1 (вниз)"
2351 #: gtk/gtkmisc.c:118
2353 msgstr "Заполнение по горизонтали"
2355 #: gtk/gtkmisc.c:119
2357 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2359 "Пространство, добавляемое к элементу управления слева и справа, в пикселях"
2361 #: gtk/gtkmisc.c:128
2363 msgstr "Заполнение по вертикали"
2365 #: gtk/gtkmisc.c:129
2367 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2369 "Пространство, добавляемое к элементу управления сверху и снизу, в пикселях"
2371 #: gtk/gtknotebook.c:396
2375 #: gtk/gtknotebook.c:397
2376 msgid "The index of the current page"
2377 msgstr "Индекс текущей страницы"
2379 #: gtk/gtknotebook.c:405
2380 msgid "Tab Position"
2381 msgstr "Размещение ярлыка"
2383 #: gtk/gtknotebook.c:406
2384 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2385 msgstr "На какой стороне блокнота помещаются ярлыки"
2387 #: gtk/gtknotebook.c:413
2389 msgstr "Граница ярлыка"
2391 #: gtk/gtknotebook.c:414
2392 msgid "Width of the border around the tab labels"
2393 msgstr "Ширина отсупа вокруг меток ярлыка"
2395 #: gtk/gtknotebook.c:422
2396 msgid "Horizontal Tab Border"
2397 msgstr "Горизонтальная граница вкладки"
2399 #: gtk/gtknotebook.c:423
2400 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2401 msgstr "Ширина горизонтальной границы ярлыков вкладки"
2403 #: gtk/gtknotebook.c:431
2404 msgid "Vertical Tab Border"
2405 msgstr "Вертикальная граница вкладки"
2407 #: gtk/gtknotebook.c:432
2408 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2409 msgstr "Ширина вертикальной границы ярлыков вкладки"
2411 #: gtk/gtknotebook.c:440
2413 msgstr "Показать ярлыки"
2415 #: gtk/gtknotebook.c:441
2416 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2417 msgstr "Должны ли быть показаны ярлыки"
2419 #: gtk/gtknotebook.c:447
2421 msgstr "Показать границу"
2423 #: gtk/gtknotebook.c:448
2424 msgid "Whether the border should be shown or not"
2425 msgstr "Будет ли отображаться граница элемента"
2427 #: gtk/gtknotebook.c:454
2429 msgstr "Прокручиваемое"
2431 #: gtk/gtknotebook.c:455
2432 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2434 "Если \"Истина\", то стрелки прокрутки будут добавлены, если есть слишком "
2435 "много вкладок, чтобы поместиться в окне"
2437 #: gtk/gtknotebook.c:461
2438 msgid "Enable Popup"
2439 msgstr "Включить всплывающие меню"
2441 #: gtk/gtknotebook.c:462
2443 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2444 "you can use to go to a page"
2446 "Если значение \"ИСТИНА\", то при нажатии правой клавиши мыши в области "
2447 "блокнота появится всплывающее меню, которое можно использовать для "
2448 "перемещения по страницам"
2450 #: gtk/gtknotebook.c:469
2451 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2452 msgstr "Должны ли вкладки иметь одинаковый размер"
2454 #: gtk/gtknotebook.c:476
2456 msgstr "Метка вкладки"
2458 #: gtk/gtknotebook.c:477
2459 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2460 msgstr "Строка, отображаемая на метке вкладки"
2462 #: gtk/gtknotebook.c:483
2466 #: gtk/gtknotebook.c:484
2467 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2468 msgstr "Строка, отображаемая в пункте меню вкладки"
2470 #: gtk/gtknotebook.c:497
2472 msgstr "Расширение вкладок"
2474 #: gtk/gtknotebook.c:498
2475 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2476 msgstr "Должны ли расширяться вкладки"
2478 #: gtk/gtknotebook.c:504
2480 msgstr "Заполнение вкладок"
2482 #: gtk/gtknotebook.c:505
2483 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2484 msgstr "Должны ли вкладки заполнять всю область"
2486 #: gtk/gtknotebook.c:511
2487 msgid "Tab pack type"
2488 msgstr "Тип упаковки вкладки"
2490 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
2491 msgid "Secondary backward stepper"
2492 msgstr "Дополнительная кнопка перемещения назад"
2494 #: gtk/gtknotebook.c:528
2496 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2498 "Отображать вторую кнопку со стрелкой назад на противоположной стороне полосы "
2501 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
2502 msgid "Secondary forward stepper"
2503 msgstr "Дополнительная кнопка перемещения вперед"
2505 #: gtk/gtknotebook.c:545
2507 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2509 "Отображать вторую кнопку со стрелкой вперед на противоположной стороне "
2512 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
2513 msgid "Backward stepper"
2514 msgstr "Кнопка перемещения назад"
2516 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
2517 msgid "Display the standard backward arrow button"
2518 msgstr "Отображать стандартную кнопку со стрелкой назад"
2520 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
2521 msgid "Forward stepper"
2522 msgstr "Кнопка перемещения вперед"
2524 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
2525 msgid "Display the standard forward arrow button"
2526 msgstr "Отображать стандартную кнопку со стрелкой вперед"
2528 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
2532 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2533 msgid "The menu of options"
2534 msgstr "Параметры меню"
2536 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
2537 msgid "Size of dropdown indicator"
2538 msgstr "Размер выпадающего индикатора"
2540 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
2541 msgid "Spacing around indicator"
2542 msgstr "Интервал вокруг индикатора"
2544 #: gtk/gtkpaned.c:239
2546 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2548 "Позиция разделителя в пикселях (0 означает все пространство до левого "
2551 #: gtk/gtkpaned.c:247
2552 msgid "Position Set"
2553 msgstr "Задавать положение"
2555 #: gtk/gtkpaned.c:248
2556 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2557 msgstr "Истинно, если должно использоваться свойство Position"
2559 #: gtk/gtkpaned.c:254
2561 msgstr "Размер элемента"
2563 #: gtk/gtkpaned.c:255
2564 msgid "Width of handle"
2565 msgstr "Ширина элемента"
2567 #: gtk/gtkpaned.c:271
2569 msgid "Minimal Position"
2570 msgstr "Расположение значения"
2572 #: gtk/gtkpaned.c:272
2573 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2576 #: gtk/gtkpaned.c:289
2578 msgid "Maximal Position"
2579 msgstr "Расположение значения"
2581 #: gtk/gtkpaned.c:290
2582 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2585 #: gtk/gtkpaned.c:307
2589 #: gtk/gtkpaned.c:308
2590 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2592 "Если \"ИСТИНА\", то вложенный элемент изменяет размеры вместе с родительским"
2594 #: gtk/gtkpaned.c:323
2598 #: gtk/gtkpaned.c:324
2599 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2601 "Если \"ИСТИНА\", то вложенный элемент может быть сжат относительно "
2602 "запрошенных размеров"
2604 #: gtk/gtkpreview.c:133
2606 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2608 "Будет ли элемент просмотра образца занимать всё отведенное ему пространство"
2610 #: gtk/gtkprogress.c:129
2611 msgid "Activity mode"
2612 msgstr "Режим активности"
2614 #: gtk/gtkprogress.c:130
2616 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2617 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2618 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2620 "Если \"Истина\", то объект GtkProgress находится в т.н. \"режиме активности"
2621 "\", сигнализируя, что что-то происходит, но как долго осталось до завершения "
2622 "-- неизвестно. Это используется для индикации длительного процесса, когда "
2623 "время завершения процесса неизвестно."
2625 #: gtk/gtkprogress.c:137
2627 msgstr "Показывать текст"
2629 #: gtk/gtkprogress.c:138
2630 msgid "Whether the progress is shown as text"
2631 msgstr "Будет ли ход выполнения процесса отображаться в виде текста"
2633 #: gtk/gtkprogress.c:145
2634 msgid "Text x alignment"
2635 msgstr "Выравнивание текста по X"
2637 #: gtk/gtkprogress.c:146
2639 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2640 "in the progress widget"
2642 "Число между 0.0 и 1.0 указывающее горизонтальное выравнивание текста в "
2643 "индикаторе прогресса"
2645 #: gtk/gtkprogress.c:154
2646 msgid "Text y alignment"
2647 msgstr "Выравнивание текста по Y"
2649 #: gtk/gtkprogress.c:155
2651 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2652 "in the progress widget"
2654 "Число между 0,0 и 1,0, указывающее вертикальное выравнивание текста в "
2655 "индикаторе прогресса"
2657 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
2661 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2662 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2664 "Компонент GtkAdjustment, связанный с индикатором прогремма (Устаревший)"
2666 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499
2670 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2671 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2672 msgstr "Ориентация и направление роста индикатора прогресса"
2674 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2676 msgstr "Стиль строки"
2678 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2679 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2681 "Определяет вид индикатора в режиме процентного соотношения (Устаревший)"
2683 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2684 msgid "Activity Step"
2685 msgstr "Шаг активности"
2687 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2688 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2690 "Приращение, выполняемое при каждой итерации в \"режиме активности"
2693 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2694 msgid "Activity Blocks"
2695 msgstr "Блоки активности"
2697 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2699 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2702 "Количество блоков индикации, которые помещаются в области индикатора "
2703 "прогресса в \"режиме активности\" (Устаревший)"
2705 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2706 msgid "Discrete Blocks"
2707 msgstr "Отдельные блоки индикации"
2709 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2711 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2714 "Количество отдельных блоков в индикаторе прогресса (если индикатор "
2715 "отображается как несплошная линия)"
2717 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2721 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2722 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2723 msgstr "Выполненная часть работы"
2725 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2727 msgstr "Шаг приращения"
2729 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2730 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2732 "Доля общего объема работы, при выполнении которой происходит приращение "
2733 "индикатора процесса"
2735 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2736 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2737 msgstr "Текст, отображаемый в индикаторе прогресса"
2739 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2742 msgstr "Название темы"
2744 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2746 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2747 "is the current action of its group."
2750 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:109
2754 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2756 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2757 msgstr "Радио-кнопка, которой принадлежит этот виджет."
2759 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
2760 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2761 msgstr "Радио-кнопка, которой принадлежит этот виджет."
2763 #: gtk/gtkrange.c:281
2764 msgid "Update policy"
2765 msgstr "Метод обновления"
2767 #: gtk/gtkrange.c:282
2768 msgid "How the range should be updated on the screen"
2769 msgstr "Как диапазон должен обновляться на экране"
2771 #: gtk/gtkrange.c:291
2772 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2774 "Объект GtkAdjustment, где хранится текущее значение этого объекта типа "
2777 #: gtk/gtkrange.c:298
2779 msgstr "Инвертированное"
2781 #: gtk/gtkrange.c:299
2782 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2783 msgstr "Инвертировать области, отмеченной ползунками, для увеличения диапазона"
2785 #: gtk/gtkrange.c:305
2786 msgid "Slider Width"
2787 msgstr "Ширина полосы прокрутки"
2789 #: gtk/gtkrange.c:306
2790 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2791 msgstr "Ширина полосы прокрутки или указателя масштаба"
2793 #: gtk/gtkrange.c:313
2794 msgid "Trough Border"
2795 msgstr "Граница направляющей"
2797 #: gtk/gtkrange.c:314
2798 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2800 "Расстояние между указателем/кнопками перемещения и внешней границей "
2803 #: gtk/gtkrange.c:321
2804 msgid "Stepper Size"
2805 msgstr "Размер кнопки перемещения"
2807 #: gtk/gtkrange.c:322
2808 msgid "Length of step buttons at ends"
2809 msgstr "Длина кнопок перемещения от края до края"
2811 #: gtk/gtkrange.c:329
2812 msgid "Stepper Spacing"
2813 msgstr "Расстояние между кнопками перемещения"
2815 #: gtk/gtkrange.c:330
2816 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2817 msgstr "Расстояние между кнопками перемещения и указателем"
2819 #: gtk/gtkrange.c:337
2820 msgid "Arrow X Displacement"
2821 msgstr "Горизонтальное смещение стрелки"
2823 #: gtk/gtkrange.c:338
2825 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2827 "Насколько стрелка будет перемещаться в горизонтальном направлении при "
2830 #: gtk/gtkrange.c:345
2831 msgid "Arrow Y Displacement"
2832 msgstr "Вертикальное смещение стрелки"
2834 #: gtk/gtkrange.c:346
2836 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2838 "Насколько стрелка будет перемещаться в вертикальном направлении при нажатии "
2841 #: gtk/gtkruler.c:118
2845 #: gtk/gtkruler.c:119
2846 msgid "Lower limit of ruler"
2847 msgstr "Нижний предел линейки"
2849 #: gtk/gtkruler.c:128
2853 #: gtk/gtkruler.c:129
2854 msgid "Upper limit of ruler"
2855 msgstr "Верхний предел линейки"
2857 #: gtk/gtkruler.c:139
2858 msgid "Position of mark on the ruler"
2859 msgstr "Расположение отметки на линейке"
2861 #: gtk/gtkruler.c:148
2863 msgstr "Макс. размер"
2865 #: gtk/gtkruler.c:149
2866 msgid "Maximum size of the ruler"
2867 msgstr "Максимальный размер линейки"
2869 #: gtk/gtkscale.c:170 gtk/gtkspinbutton.c:258
2873 #: gtk/gtkscale.c:171
2874 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2875 msgstr "Число десятичных цифр, отображаемых для значения"
2877 #: gtk/gtkscale.c:180
2879 msgstr "Показывать значение"
2881 #: gtk/gtkscale.c:181
2882 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2883 msgstr "Будет ли текущее значение отображаться в виде строки рядом с ползунком"
2885 #: gtk/gtkscale.c:188
2886 msgid "Value Position"
2887 msgstr "Расположение значения"
2889 #: gtk/gtkscale.c:189
2890 msgid "The position in which the current value is displayed"
2891 msgstr "Место, в котором отображается текущее значение"
2893 #: gtk/gtkscale.c:196
2894 msgid "Slider Length"
2895 msgstr "Длина полосы прокрутки"
2897 #: gtk/gtkscale.c:197
2898 msgid "Length of scale's slider"
2899 msgstr "Длина полосы прокрутки"
2901 #: gtk/gtkscale.c:205
2902 msgid "Value spacing"
2903 msgstr "Отступ значения"
2905 #: gtk/gtkscale.c:206
2906 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2908 "Расстояние между отображаемым значением и областью ползунка/направляющей"
2910 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
2911 msgid "Minimum Slider Length"
2912 msgstr "Минимальная длина полосы прокрутки"
2914 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2915 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2916 msgstr "Минимальная длина полосы прокрутки"
2918 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
2919 msgid "Fixed slider size"
2920 msgstr "Фиксированный размер полосы прокрутки"
2922 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2923 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2924 msgstr "Не изменять размер ползунка, просто задать ему минимальный размер"
2926 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
2928 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2930 "Отображать вторую кнопку со стрелкой назад на противоположной стороне полосы "
2933 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
2935 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2937 "Отображать вторую кнопку со стрелкой вперед на противоположной стороне "
2940 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
2941 msgid "Horizontal Adjustment"
2942 msgstr "Выравнивание по горизонтали"
2944 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
2945 msgid "Vertical Adjustment"
2946 msgstr "Выравнивание по вертикали"
2948 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
2949 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2950 msgstr "Горизонтальная полоса прокрутки"
2952 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2953 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2954 msgstr "Когда будет отображаться горизонтальная полоса прокрутки"
2956 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
2957 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2958 msgstr "Вертикальная полоса прокрутки"
2960 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2961 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2962 msgstr "Когда будет отображаться вертикальная полоса прокрутки"
2964 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
2965 msgid "Window Placement"
2966 msgstr "Размещение окна"
2968 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2969 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2970 msgstr "Как будут размещены компоненты окна относительно полос прокрутки"
2972 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
2976 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2977 msgid "Style of bevel around the contents"
2978 msgstr "Стиль скоса вокруг содержимого"
2980 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
2981 msgid "Scrollbar spacing"
2982 msgstr "Интервал полос прокрутки"
2984 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
2985 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2987 "Количество точек растра между полосами прокрутки и прокручиваемым окном"
2989 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:134
2993 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
2995 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2996 msgstr "Будут ли разделители вертикальными линиями или просто пустыми"
2998 #: gtk/gtksettings.c:170
2999 msgid "Double Click Time"
3000 msgstr "Интервал двойного щелчка"
3002 #: gtk/gtksettings.c:171
3004 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3005 "click (in milliseconds)"
3007 "Максимальное время между двумя щелчками, при котором они считаются двойным "
3008 "щелчком (в милисекундах)"
3010 #: gtk/gtksettings.c:178
3012 msgid "Double Click Distance"
3013 msgstr "Интервал двойного щелчка"
3015 #: gtk/gtksettings.c:179
3018 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3019 "double click (in pixels)"
3021 "Максимальное время между двумя щелчками, при котором они считаются двойным "
3022 "щелчком (в милисекундах)"
3024 #: gtk/gtksettings.c:186
3025 msgid "Cursor Blink"
3026 msgstr "Мигающий курсор"
3028 #: gtk/gtksettings.c:187
3029 msgid "Whether the cursor should blink"
3030 msgstr "Должен ли курсор мигать"
3032 #: gtk/gtksettings.c:194
3033 msgid "Cursor Blink Time"
3034 msgstr "Частота мигания курсора"
3036 #: gtk/gtksettings.c:195
3037 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3038 msgstr "Длина цикла мигания курсора в миллисекундах"
3040 #: gtk/gtksettings.c:202
3041 msgid "Split Cursor"
3042 msgstr "Разделить курсор"
3044 #: gtk/gtksettings.c:203
3046 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3049 "Будут ли отображаться два курсора для смешанного справа-налево и слева-"
3052 #: gtk/gtksettings.c:210
3054 msgstr "Название темы"
3056 #: gtk/gtksettings.c:211
3057 msgid "Name of theme RC file to load"
3058 msgstr "Название файла RC тему для загрузки"
3060 #: gtk/gtksettings.c:218
3062 msgid "Icon Theme Name"
3063 msgstr "Название темы"
3065 #: gtk/gtksettings.c:219
3067 msgid "Name of icon theme to use"
3068 msgstr "Название шрифта используемого по умолчанию"
3070 #: gtk/gtksettings.c:226
3071 msgid "Key Theme Name"
3072 msgstr "Название ключевой темы"
3074 #: gtk/gtksettings.c:227
3075 msgid "Name of key theme RC file to load"
3076 msgstr "Имя RC-файла с ключевой темой, который нужно загрузить"
3078 #: gtk/gtksettings.c:235
3079 msgid "Menu bar accelerator"
3080 msgstr "Клавиша вызова строки меню"
3082 #: gtk/gtksettings.c:236
3083 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3084 msgstr "Клавиша предназначенная для вызова строки меню"
3086 #: gtk/gtksettings.c:244
3087 msgid "Drag threshold"
3088 msgstr "Порог перетаскивания"
3090 #: gtk/gtksettings.c:245
3091 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3093 "Число точек растра, на которое может сместиться курсор до перетаскивания"
3095 #: gtk/gtksettings.c:253
3097 msgstr "Название шрифта"
3099 #: gtk/gtksettings.c:254
3100 msgid "Name of default font to use"
3101 msgstr "Название шрифта используемого по умолчанию"
3103 #: gtk/gtksettings.c:262
3105 msgstr "Размеры иконок"
3107 #: gtk/gtksettings.c:263
3108 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3109 msgstr "Список размеров иконок (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3111 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3115 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3117 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3120 "Направления, в которых \"группа по размеру\" влияет на заданные размеры "
3121 "входящих в нее элементов управления"
3123 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3124 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3125 msgstr "Свойство, хранящее значение кнопки-счётчика"
3127 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3131 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3132 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3133 msgstr "Ускорение прокрутки значений при удерживании нажатой кнопки"
3135 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3136 msgid "The number of decimal places to display"
3137 msgstr "Количество отображаемых десятичных разрядов"
3139 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3140 msgid "Snap to Ticks"
3141 msgstr "Заменять на ближайшее"
3143 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3145 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3146 "nearest step increment"
3148 "Будут ли недопустимые значения автоматически заменяться на ближайшее "
3151 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3155 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3156 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3157 msgstr "Будут ли игнорироваться нецифровые символы"
3159 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3163 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3164 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3166 "Будет ли счетчик переходить к другому концу шкалы при достижении предельных "
3169 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3170 msgid "Update Policy"
3171 msgstr "Политика обновления"
3173 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3175 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3177 "Должен ли счетчик обновляться всегда или только если значение является "
3180 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3181 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3182 msgstr "Читает текущее значение или устанавливает новое значение"
3184 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
3186 msgid "Style of bevel around the spin button"
3187 msgstr "Стиль скоса вокруг содержимого"
3189 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
3190 msgid "Has Resize Grip"
3193 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
3195 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3196 msgstr "Является ли элемент управления получающим фокус"
3198 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
3199 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3200 msgstr "Стиль скоса вокруг текста строки состояния"
3202 #: gtk/gtktable.c:158
3206 #: gtk/gtktable.c:159
3207 msgid "The number of rows in the table"
3208 msgstr "Число строк в таблице"
3210 #: gtk/gtktable.c:167
3214 #: gtk/gtktable.c:168
3215 msgid "The number of columns in the table"
3216 msgstr "Число столбцов в таблице"
3218 #: gtk/gtktable.c:176
3220 msgstr "Интервал строк"
3222 #: gtk/gtktable.c:177
3223 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3224 msgstr "Расстояние между соседними строками"
3226 #: gtk/gtktable.c:185
3227 msgid "Column spacing"
3228 msgstr "Интервал столбцов"
3230 #: gtk/gtktable.c:186
3231 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3232 msgstr "Расстояние между соседними столбцами"
3234 #: gtk/gtktable.c:194
3238 #: gtk/gtktable.c:195
3239 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3240 msgstr "Если \"ИСТИНА\", то ячейки таблицы имеют одинаковую высоту и ширину"
3242 #: gtk/gtktable.c:202
3243 msgid "Left attachment"
3244 msgstr "Прибавление слева"
3246 #: gtk/gtktable.c:209
3247 msgid "Right attachment"
3248 msgstr "Прибавление справа"
3250 #: gtk/gtktable.c:210
3252 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3253 msgstr "Число столбцов, прибавляемых к правой стороне вложенного элемента"
3255 #: gtk/gtktable.c:216
3256 msgid "Top attachment"
3257 msgstr "Прибавление сверху"
3259 #: gtk/gtktable.c:217
3260 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3261 msgstr "Число строк, прибавляемых к верхней стороне вложенного элемента"
3263 #: gtk/gtktable.c:223
3264 msgid "Bottom attachment"
3265 msgstr "Прибавление снизу"
3267 #: gtk/gtktable.c:230
3268 msgid "Horizontal options"
3269 msgstr "Горизонтальные параметры"
3271 #: gtk/gtktable.c:231
3272 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3273 msgstr "Параметры, определяющие горизонтальное поведение вложенного элемента"
3275 #: gtk/gtktable.c:237
3276 msgid "Vertical options"
3277 msgstr "Вертикальные параметры"
3279 #: gtk/gtktable.c:238
3280 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3281 msgstr "Параметры, определяющие вертикальное поведение вложенного элемента"
3283 #: gtk/gtktable.c:244
3284 msgid "Horizontal padding"
3285 msgstr "Горизонтальное дополнение"
3287 #: gtk/gtktable.c:245
3289 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3292 "Дополнительное количество пространства, помещаемое между дочерним элементом "
3293 "и левым и его правым соседями, в точках растра"
3295 #: gtk/gtktable.c:251
3296 msgid "Vertical padding"
3297 msgstr "Вертикальное дополнение"
3299 #: gtk/gtktable.c:252
3301 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3304 "Дополнительное количество пространства, помещаемое между дочерним элементом "
3305 "и его верхним и нижним соседями, в точках растра"
3307 #: gtk/gtktext.c:602
3308 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3309 msgstr "Горизонтальное выравнивание текстового элемента управления"
3311 #: gtk/gtktext.c:610
3312 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3313 msgstr "Вертикальное выравнивание текстового элемента управления"
3315 #: gtk/gtktext.c:617
3317 msgstr "Перенос строк"
3319 #: gtk/gtktext.c:618
3320 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3321 msgstr "Будет ли происходить перевод строк у границ элемента управления"
3323 #: gtk/gtktext.c:625
3325 msgstr "Перенос слов"
3327 #: gtk/gtktext.c:626
3328 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3329 msgstr "Будет ли делаться перенос слов на границах элемента управления"
3331 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3333 msgstr "Таблица ярлыков"
3335 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3336 msgid "Text Tag Table"
3337 msgstr "Таблица ярлыков текста"
3339 #: gtk/gtktexttag.c:195
3343 #: gtk/gtktexttag.c:196
3344 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3346 "Имя, используемое для ссылки на текстовый ярлык. NULL для безымянных ярлыков"
3348 #: gtk/gtktexttag.c:214
3349 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3350 msgstr "Цвет фона как (возможно нераспределённая) структура GdkColor"
3352 #: gtk/gtktexttag.c:221
3353 msgid "Background full height"
3354 msgstr "Полная высота фона"
3356 #: gtk/gtktexttag.c:222
3358 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3359 "of the tagged characters"
3361 "Будет ли цвет фона применен на высоту всей строки или только на высоту "
3362 "символов, отмеченных тегами"
3364 #: gtk/gtktexttag.c:230
3365 msgid "Background stipple mask"
3366 msgstr "Узорная маска фона"
3368 #: gtk/gtktexttag.c:231
3369 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3371 "Точечный рисунок, который будет использоваться в качестве маски при "
3372 "прорисовке фона текста"
3374 #: gtk/gtktexttag.c:248
3375 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3376 msgstr "Цвет текста как (возможно нераспределённая) структура GdkColor"
3378 #: gtk/gtktexttag.c:256
3379 msgid "Foreground stipple mask"
3380 msgstr "Узорная маска текста"
3382 #: gtk/gtktexttag.c:257
3383 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3385 "Точечный рисунок, который будет использоваться в качестве маски при "
3386 "прорисовке переднего плана текста"
3388 #: gtk/gtktexttag.c:264
3389 msgid "Text direction"
3390 msgstr "Направление текста"
3392 #: gtk/gtktexttag.c:265
3393 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3394 msgstr "Направление текста, т.е. справа налево или слева направо"
3396 #: gtk/gtktexttag.c:282
3397 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3398 msgstr "Описание шрифта в виде строки, например, \"Sans Italic 12\""
3400 #: gtk/gtktexttag.c:307
3401 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3402 msgstr "Стиль шрифта в виде PangoStyle, например, PANGO_STYLE_ITALIC"
3404 #: gtk/gtktexttag.c:316
3405 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3406 msgstr "Вариант шрифта в виде PangoVariant, например, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3408 #: gtk/gtktexttag.c:325
3410 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3411 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3413 "Вес шрифта как целое число, смотрите предопределённые значения в наборе "
3414 "PangoWeight; к примеру, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3416 #: gtk/gtktexttag.c:336
3417 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3419 "Разрядка шрифта как значение в наборе PangoStretch; к примеру, "
3420 "PANGO_STRETCH_CONDENCED"
3422 #: gtk/gtktexttag.c:345
3423 msgid "Font size in Pango units"
3424 msgstr "Размер шрифта в единицах системы Pango"
3426 #: gtk/gtktexttag.c:355
3428 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3429 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3430 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3432 "Размер шрифта, как коэффициент масштабирования относительно \"шрифта по "
3433 "умолчанию\". Это свойство позволяет адаптироваться к изменениям тем, и "
3434 "потому рекомендуется. Pango имеет несколько предопределённых масштабов, "
3435 "например PANGO_SCALE_X_LARGE"
3437 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
3438 msgid "Left, right, or center justification"
3439 msgstr "Выравнивание влево, вправо или по центру"
3441 #: gtk/gtktexttag.c:391
3443 msgstr "Отступ слева"
3445 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
3446 msgid "Width of the left margin in pixels"
3447 msgstr "Ширина отсупа слева в точках растра"
3449 #: gtk/gtktexttag.c:401
3450 msgid "Right margin"
3451 msgstr "Отступ справа"
3453 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
3454 msgid "Width of the right margin in pixels"
3455 msgstr "Ширина отступа справа в пикселях"
3457 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
3461 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
3462 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3463 msgstr "Абзацный отступ, в пикселях"
3465 #: gtk/gtktexttag.c:424
3467 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3470 "Смещение текста над базовой линией (под линию шрифта, для отрицательных "
3473 #: gtk/gtktexttag.c:433
3474 msgid "Pixels above lines"
3475 msgstr "Пикселей над строками"
3477 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
3478 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3479 msgstr "Пикселей в пространстве над абзацами"
3481 #: gtk/gtktexttag.c:443
3482 msgid "Pixels below lines"
3483 msgstr "Пикселей под строками"
3485 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
3486 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3487 msgstr "Пикселей в пространстве под абзацами"
3489 #: gtk/gtktexttag.c:453
3490 msgid "Pixels inside wrap"
3491 msgstr "Пикселей в абзаце"
3493 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
3494 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3495 msgstr "Пикселей в пространстве между перенесёнными строками в абзаце"
3497 #: gtk/gtktexttag.c:480
3499 msgstr "Режим переноса"
3501 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
3503 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3505 "Никогда не переносить строки, переносить ли по границам слов или по символам"
3507 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
3511 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
3512 msgid "Custom tabs for this text"
3513 msgstr "Пользовательские табуляторы для этого текста"
3515 #: gtk/gtktexttag.c:498
3519 #: gtk/gtktexttag.c:499
3520 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3521 msgstr "Должен ли текст быть скрытым. Не реализовано в библиотере GTK 2.0"
3523 #: gtk/gtktexttag.c:512
3524 msgid "Background full height set"
3525 msgstr "Полная высота фона"
3527 #: gtk/gtktexttag.c:513
3528 msgid "Whether this tag affects background height"
3529 msgstr "Влияет ли этот тег на высоту фона"
3531 #: gtk/gtktexttag.c:516
3532 msgid "Background stipple set"
3535 #: gtk/gtktexttag.c:517
3536 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3537 msgstr "Влияет ли этот тег на узор фона"
3539 #: gtk/gtktexttag.c:524
3540 msgid "Foreground stipple set"
3541 msgstr "Узор переднего плана"
3543 #: gtk/gtktexttag.c:525
3544 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3545 msgstr "Влияет ли этот тег на узор переднего плана"
3547 #: gtk/gtktexttag.c:560
3548 msgid "Justification set"
3549 msgstr "Выравнивание"
3551 #: gtk/gtktexttag.c:561
3552 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3553 msgstr "Влияет ли этот тег на выравнивание абзацев"
3555 #: gtk/gtktexttag.c:568
3556 msgid "Left margin set"
3559 #: gtk/gtktexttag.c:569
3560 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3561 msgstr "Влияет ли этот тег на левое поле"
3563 #: gtk/gtktexttag.c:572
3567 #: gtk/gtktexttag.c:573
3568 msgid "Whether this tag affects indentation"
3569 msgstr "Влияет ли этот тег на отступ"
3571 #: gtk/gtktexttag.c:580
3572 msgid "Pixels above lines set"
3573 msgstr "Пиксели над строками"
3575 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
3576 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3577 msgstr "Влияет ли этот тег на количество пикселей над строками"
3579 #: gtk/gtktexttag.c:584
3580 msgid "Pixels below lines set"
3581 msgstr "Пиксели под строками"
3583 #: gtk/gtktexttag.c:588
3584 msgid "Pixels inside wrap set"
3585 msgstr "Пиксели между перенесенными строками"
3587 #: gtk/gtktexttag.c:589
3588 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3589 msgstr "Влияет ли этот тег на количество пикселей между перенесенными строками"
3591 #: gtk/gtktexttag.c:596
3592 msgid "Right margin set"
3593 msgstr "Правое поле"
3595 #: gtk/gtktexttag.c:597
3596 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3597 msgstr "Влияет ли этот тег на правое поле"
3599 #: gtk/gtktexttag.c:604
3600 msgid "Wrap mode set"
3601 msgstr "Режим переноса"
3603 #: gtk/gtktexttag.c:605
3604 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3605 msgstr "Влияет ли этот тег на режим переноса строк"
3607 #: gtk/gtktexttag.c:608
3611 #: gtk/gtktexttag.c:609
3612 msgid "Whether this tag affects tabs"
3613 msgstr "Влияет ли этот тег на табуляцию"
3615 #: gtk/gtktexttag.c:612
3616 msgid "Invisible set"
3617 msgstr "Невидимость"
3619 #: gtk/gtktexttag.c:613
3620 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3621 msgstr "Влияет ли этот тег на видимость текста"
3623 #: gtk/gtktextview.c:555
3624 msgid "Pixels Above Lines"
3625 msgstr "Точек растра над строками"
3627 #: gtk/gtktextview.c:565
3628 msgid "Pixels Below Lines"
3629 msgstr "Точек растра под строками"
3631 #: gtk/gtktextview.c:575
3632 msgid "Pixels Inside Wrap"
3633 msgstr "Пиксели между перенесенными строками"
3635 #: gtk/gtktextview.c:593
3637 msgstr "Режим переноса"
3639 #: gtk/gtktextview.c:611
3641 msgstr "Отступ слева"
3643 #: gtk/gtktextview.c:621
3644 msgid "Right Margin"
3645 msgstr "Отступ справа"
3647 #: gtk/gtktextview.c:649
3648 msgid "Cursor Visible"
3649 msgstr "Видимый курсор"
3651 #: gtk/gtktextview.c:650
3652 msgid "If the insertion cursor is shown"
3653 msgstr "Показывается ли точка вставки"
3655 #: gtk/gtktextview.c:657
3659 #: gtk/gtktextview.c:658
3660 msgid "The buffer which is displayed"
3661 msgstr "Отображаемый буфер"
3663 #: gtk/gtktextview.c:665
3664 msgid "Overwrite mode"
3665 msgstr "Режим перезаписи"
3667 #: gtk/gtktextview.c:666
3668 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3669 msgstr "Должен ли вводимый текст перезаписывать существующий"
3671 #: gtk/gtktextview.c:673
3675 #: gtk/gtktextview.c:674
3676 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3679 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3681 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3682 msgstr "Нарисовать кнопку переключатель как радио-кнопку"
3684 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3685 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3688 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
3689 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3690 msgstr "Должна ли кнопка-переключатель быть нажата или нет"
3692 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
3693 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3694 msgstr "Если кнопка-переключатель в \"промежуточном\" состоянии."
3696 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
3697 msgid "Draw Indicator"
3698 msgstr "Рисовать индикатор"
3700 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3701 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3702 msgstr "Если отображена переключающая часть кнопки"
3704 #: gtk/gtktoolbar.c:500
3705 msgid "The orientation of the toolbar"
3706 msgstr "Ориентация панели инструментов"
3708 #: gtk/gtktoolbar.c:508
3709 msgid "Toolbar Style"
3710 msgstr "Стиль панели инструментов"
3712 #: gtk/gtktoolbar.c:509
3713 msgid "How to draw the toolbar"
3714 msgstr "Как рисовать панель инструментов"
3716 #: gtk/gtktoolbar.c:516
3719 msgstr "Показать границу"
3721 #: gtk/gtktoolbar.c:517
3722 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3725 #: gtk/gtktoolbar.c:526
3727 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3729 "Должны ли все вложенные элементы расширяться при увеличении размера "
3730 "родительского элемента"
3732 #: gtk/gtktoolbar.c:534
3734 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3735 msgstr "Должны ли все вложенные элементы иметь одинаковый размер"
3737 #: gtk/gtktoolbar.c:541
3739 msgstr "Размер разделителя"
3741 #: gtk/gtktoolbar.c:542
3742 msgid "Size of spacers"
3743 msgstr "Размер разделителей"
3745 #: gtk/gtktoolbar.c:551
3746 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3747 msgstr "Расстояние между тенью панели инструментов и кнопками"
3749 #: gtk/gtktoolbar.c:559
3751 msgstr "Стиль разделителя"
3753 #: gtk/gtktoolbar.c:560
3754 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3755 msgstr "Будут ли разделители вертикальными линиями или просто пустыми"
3757 #: gtk/gtktoolbar.c:567
3758 msgid "Button relief"
3759 msgstr "Рельеф кнопки"
3761 #: gtk/gtktoolbar.c:568
3762 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3763 msgstr "Тип скоса вокруг кнопок панели инструментов"
3765 #: gtk/gtktoolbar.c:575
3766 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3767 msgstr "Стиль скоса вокруг панели инструментов"
3769 #: gtk/gtktoolbar.c:581
3770 msgid "Toolbar style"
3771 msgstr "Стиль панели инструментов"
3773 #: gtk/gtktoolbar.c:582
3775 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3777 "Будет ли на панели инструментов по умолчанию только текст, текст и значки, "
3778 "только значки и т. д."
3780 #: gtk/gtktoolbar.c:588
3781 msgid "Toolbar icon size"
3782 msgstr "Размер пиктограмм панели инструментов"
3784 #: gtk/gtktoolbar.c:589
3785 msgid "Size of icons in default toolbars"
3786 msgstr "Размер пиктограмм в панели инструментов по умолчанию"
3788 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
3790 msgid "Text to show in the item."
3791 msgstr "Число строк в таблице"
3793 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
3796 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3797 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3799 "Если установлено, подчёркивание в тексте обозначает, что следующий символ "
3800 "должен использоваться в комбинации клавиш."
3802 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
3804 msgid "Widget to use as the item label"
3805 msgstr "Ширина отсупа вокруг меток ярлыка"
3807 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
3810 msgstr "ID встроенного значка"
3812 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3814 msgid "The stock icon displayed on the item"
3815 msgstr "Строка, отображаемая на метке вкладки"
3817 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
3820 msgstr "Набор пиктограмм"
3822 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3824 msgid "Icon widget to display in the item"
3825 msgstr "Отображаемый набор пиктограмм"
3827 #: gtk/gtktoolitem.c:169
3829 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3830 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3833 #: gtk/gtktreemodelsort.c:328
3834 msgid "TreeModelSort Model"
3835 msgstr "Модель TreeModelSort"
3837 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3838 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3839 msgstr "Модель для сортировки TreeModelSort"
3841 #: gtk/gtktreeview.c:527
3842 msgid "TreeView Model"
3843 msgstr "Модель TreeView"
3845 #: gtk/gtktreeview.c:528
3846 msgid "The model for the tree view"
3847 msgstr "Модель для просмотра в виде дерева"
3849 #: gtk/gtktreeview.c:536
3850 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3851 msgstr "Горизонтальное выравнивание элемента управления"
3853 #: gtk/gtktreeview.c:544
3854 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3855 msgstr "Вертикальное выравнивание элемента управления"
3857 #: gtk/gtktreeview.c:552
3858 msgid "Show the column header buttons"
3859 msgstr "Показывать кнопки заголовков столбцов"
3861 #: gtk/gtktreeview.c:559
3862 msgid "Headers Clickable"
3863 msgstr "Заголовки чувствительны к нажатиям"
3865 #: gtk/gtktreeview.c:560
3866 msgid "Column headers respond to click events"
3867 msgstr "Заголовки столбцов чувствительны к нажатиям"
3869 #: gtk/gtktreeview.c:567
3870 msgid "Expander Column"
3871 msgstr "Расширяемая колонка"
3873 #: gtk/gtktreeview.c:568
3874 msgid "Set the column for the expander column"
3875 msgstr "Задать колонку для расширяемой колонки"
3877 #: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
3879 msgstr "Переставляемые"
3881 #: gtk/gtktreeview.c:576
3882 msgid "View is reorderable"
3883 msgstr "Элементы просмотра можно перегруппировывать"
3885 #: gtk/gtktreeview.c:583
3887 msgstr "Подсказка для правил"
3889 #: gtk/gtktreeview.c:584
3890 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3892 "Задать подсказку для процессора тем для окрашивания строк в разные цвета"
3894 #: gtk/gtktreeview.c:591
3895 msgid "Enable Search"
3896 msgstr "Разрешён поиск"
3898 #: gtk/gtktreeview.c:592
3899 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3901 "Просмотр позволяет пользователю выполнять поиск по колонкам в интерактивном "
3904 #: gtk/gtktreeview.c:599
3905 msgid "Search Column"
3906 msgstr "Найти столбец"
3908 #: gtk/gtktreeview.c:600
3909 msgid "Model column to search through when searching through code"
3910 msgstr "Столбец-эталон, по которому следует выполнять поиск при поиске по коду"
3912 #: gtk/gtktreeview.c:609
3914 msgid "Fixed Height Mode"
3915 msgstr "Фиксированная высота"
3917 #: gtk/gtktreeview.c:610
3918 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3921 #: gtk/gtktreeview.c:630
3922 msgid "Vertical Separator Width"
3923 msgstr "Ширина вертикального разделителя"
3925 #: gtk/gtktreeview.c:631
3926 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
3927 msgstr "Вертикальный пробел между ячейками. Должен быть четным числом"
3929 #: gtk/gtktreeview.c:639
3930 msgid "Horizontal Separator Width"
3931 msgstr "Ширина горизонтального разделителя"
3933 #: gtk/gtktreeview.c:640
3934 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
3935 msgstr "Горизонтальный пробел между ячейками. Должен быть четным числом"
3937 #: gtk/gtktreeview.c:648
3939 msgstr "Разрешающие правила"
3941 #: gtk/gtktreeview.c:649
3942 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3943 msgstr "Разрешить окраску строк в разный цвет"
3945 #: gtk/gtktreeview.c:655
3946 msgid "Indent Expanders"
3947 msgstr "Отступ расширителя"
3949 #: gtk/gtktreeview.c:656
3950 msgid "Make the expanders indented"
3951 msgstr "Создает отступы в расширяемых объектах"
3953 #: gtk/gtktreeview.c:662
3954 msgid "Even Row Color"
3955 msgstr "Цвет чётных рядов"
3957 #: gtk/gtktreeview.c:663
3958 msgid "Color to use for even rows"
3959 msgstr "Цвет для чётных рядов"
3961 #: gtk/gtktreeview.c:669
3962 msgid "Odd Row Color"
3963 msgstr "Цвет нечётных рядов"
3965 #: gtk/gtktreeview.c:670
3966 msgid "Color to use for odd rows"
3967 msgstr "Цвет для нечётных рядов"
3969 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
3970 msgid "Whether to display the column"
3971 msgstr "Отображать ли столбец"
3973 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
3975 msgstr "С изменяемым размером"
3977 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
3978 msgid "Column is user-resizable"
3979 msgstr "Размер столбца может быть изменён пользователем"
3981 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
3982 msgid "Current width of the column"
3983 msgstr "Текущая ширина столбца"
3985 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
3987 msgstr "Установка размера"
3989 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
3990 msgid "Resize mode of the column"
3991 msgstr "Режим изменения размера столбца"
3993 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
3995 msgstr "Фиксированная ширина"
3997 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
3998 msgid "Current fixed width of the column"
3999 msgstr "Текущая фиксированная ширина столбца"
4001 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4002 msgid "Minimum Width"
4003 msgstr "Минимальная ширина"
4005 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4006 msgid "Minimum allowed width of the column"
4007 msgstr "Минимально допустимая ширина столбца"
4009 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
4010 msgid "Maximum Width"
4011 msgstr "Максимальная ширина"
4013 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
4014 msgid "Maximum allowed width of the column"
4015 msgstr "Максимально допустимая ширина столбца"
4017 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
4018 msgid "Title to appear in column header"
4019 msgstr "Заголовок, отображаемый в заголовке столбца"
4021 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
4022 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4023 msgstr "Столбцы расширяются до размеров выделенной виджету области"
4025 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
4027 msgstr "Чувствительный к нажатиям"
4029 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
4030 msgid "Whether the header can be clicked"
4031 msgstr "Чувствителен ли заголовок к нажатиям"
4033 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
4037 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
4038 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4039 msgstr "Элемент управления для замены заголовка столбца кнопкой"
4041 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
4043 msgstr "Выравнивание"
4045 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
4046 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4048 "Выравнивание текста или элемента управления в заголовке столбца по "
4051 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
4052 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4053 msgstr "Может ли столбец быть перемещен в другое место"
4055 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
4056 msgid "Sort indicator"
4057 msgstr "Индикатор сортировки"
4059 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
4060 msgid "Whether to show a sort indicator"
4061 msgstr "Показывать ли индикатор сортировки"
4063 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
4065 msgstr "Порядок сортировки"
4067 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
4068 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4069 msgstr "Направление сортировки должно отображаться индикатором"
4071 #: gtk/gtkuimanager.c:217
4072 msgid "Add tearoffs to menus"
4075 #: gtk/gtkuimanager.c:218
4077 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4078 msgstr "Отмечен ли элемент меню"
4080 #: gtk/gtkuimanager.c:225
4081 msgid "Merged UI definition"
4084 #: gtk/gtkuimanager.c:226
4085 msgid "An XML string describing the merged UI"
4088 #: gtk/gtkviewport.c:135
4090 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4093 "GtkAdjustment, который определяет координаты этого окна просмотра по "
4096 #: gtk/gtkviewport.c:143
4098 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4101 "GtkAdjustment, который определяет координаты этого окна просмотра по "
4104 #: gtk/gtkviewport.c:151
4105 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4106 msgstr "Определяет способ прорисовки тени вокруг окна просмотра"
4108 #: gtk/gtkwidget.c:406
4110 msgstr "Название виджета"
4112 #: gtk/gtkwidget.c:407
4113 msgid "The name of the widget"
4114 msgstr "Название виджета"
4116 #: gtk/gtkwidget.c:413
4117 msgid "Parent widget"
4118 msgstr "Родительский виджет"
4120 #: gtk/gtkwidget.c:414
4121 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4123 "Родительский виджет для этого виджета. Должен быть виджетом-контейнером"
4125 #: gtk/gtkwidget.c:421
4126 msgid "Width request"
4127 msgstr "Запрос на установку ширины"
4129 #: gtk/gtkwidget.c:422
4131 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4134 "Изменение использования запроса на установку ширины этого элемента "
4135 "управления или -1, если нужно использовать исходный запрос"
4137 #: gtk/gtkwidget.c:430
4138 msgid "Height request"
4139 msgstr "Запрос на установку высоты"
4141 #: gtk/gtkwidget.c:431
4143 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4146 "Изменение запроса на установку высоты этого элемента управления или -1, если "
4147 "нужно использовать исходный запрос"
4149 #: gtk/gtkwidget.c:440
4150 msgid "Whether the widget is visible"
4151 msgstr "Будет ли виджет видимым"
4153 #: gtk/gtkwidget.c:447
4154 msgid "Whether the widget responds to input"
4155 msgstr "Будет ли виждет использовать ввод"
4157 #: gtk/gtkwidget.c:453
4158 msgid "Application paintable"
4159 msgstr "Отрисовываемый приложением"
4161 #: gtk/gtkwidget.c:454
4162 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4163 msgstr "Будет ли приложение рисовать напрямую в виджете"
4165 #: gtk/gtkwidget.c:460
4167 msgstr "Может иметь фокус"
4169 #: gtk/gtkwidget.c:461
4170 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4171 msgstr "Будет ли виджет принимать фокус ввода"
4173 #: gtk/gtkwidget.c:467
4175 msgstr "Имеет фокус"
4177 #: gtk/gtkwidget.c:468
4178 msgid "Whether the widget has the input focus"
4179 msgstr "Имеет ли виджет фокус ввода"
4181 #: gtk/gtkwidget.c:474
4183 msgstr "Имеет фокус"
4185 #: gtk/gtkwidget.c:475
4186 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4187 msgstr "Является ли элемент управления получающим фокус"
4189 #: gtk/gtkwidget.c:481
4191 msgstr "Выбирается по умолчанию"
4193 #: gtk/gtkwidget.c:482
4194 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4195 msgstr "Может ли элемент управления быть \"элементом по умолчанию\""
4197 #: gtk/gtkwidget.c:488
4199 msgstr "Выбран по умолчанию"
4201 #: gtk/gtkwidget.c:489
4202 msgid "Whether the widget is the default widget"
4203 msgstr "Является ли элемент управления \"элементом по умолчанию\""
4205 #: gtk/gtkwidget.c:495
4206 msgid "Receives default"
4207 msgstr "Действие по умолчанию"
4209 #: gtk/gtkwidget.c:496
4210 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4212 "Если значение \"ИСТИНА\", то элемент управления получает действие по "
4213 "умолчанию при получении фокуса ввода"
4215 #: gtk/gtkwidget.c:502
4216 msgid "Composite child"
4217 msgstr "Составной дочерний объект"
4219 #: gtk/gtkwidget.c:503
4220 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4221 msgstr "Является ли элемент управления частью составного элемента управления"
4223 #: gtk/gtkwidget.c:509
4227 #: gtk/gtkwidget.c:510
4229 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4231 msgstr "Стиль элемента управления, описывающий его внешний вид (цвета и т.п.)"
4233 #: gtk/gtkwidget.c:516
4237 #: gtk/gtkwidget.c:517
4238 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4240 "Маска события, определяющая, какие события GdkEvents может получать этот "
4241 "элемент управления"
4243 #: gtk/gtkwidget.c:524
4244 msgid "Extension events"
4245 msgstr "События изменения размеров"
4247 #: gtk/gtkwidget.c:525
4248 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4250 "Маска, определяющая, какие типы событий изменения размеров может получать "
4251 "этот элемент управления"
4253 #: gtk/gtkwidget.c:532
4257 #: gtk/gtkwidget.c:533
4258 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4261 #: gtk/gtkwidget.c:1374
4262 msgid "Interior Focus"
4263 msgstr "Внутренний фокус ввода"
4265 #: gtk/gtkwidget.c:1375
4266 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4267 msgstr "Рисовать ли индикатор фокуса ввода внутри элементов управления"
4269 #: gtk/gtkwidget.c:1381
4270 msgid "Focus linewidth"
4271 msgstr "Ширина линии фокуса ввода"
4273 #: gtk/gtkwidget.c:1382
4274 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4275 msgstr "Ширина линии-индикатора фокуса вода, в точках растра"
4277 #: gtk/gtkwidget.c:1388
4278 msgid "Focus line dash pattern"
4279 msgstr "Штрих линии фокуса ввода"
4281 #: gtk/gtkwidget.c:1389
4282 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4283 msgstr "Образец штрихов для отображения линии-индикатора фокуса ввода"
4285 #: gtk/gtkwidget.c:1394
4286 msgid "Focus padding"
4287 msgstr "Отступ фокуса ввода"
4289 #: gtk/gtkwidget.c:1395
4290 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4292 "Расстояние между индикатором фокуса ввода и 'рамкой' элемента управления, в "
4295 #: gtk/gtkwidget.c:1400
4296 msgid "Cursor color"
4297 msgstr "Цвет курсора"
4299 #: gtk/gtkwidget.c:1401
4300 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4301 msgstr "Цвет, используемый для курсора"
4303 #: gtk/gtkwidget.c:1406
4304 msgid "Secondary cursor color"
4305 msgstr "Цвет второго курсора"
4307 #: gtk/gtkwidget.c:1407
4309 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4310 "right-to-left and left-to-right text"
4312 "Цвет для отображения второго курсора при использовании смешанного (справа "
4313 "налево и слева направо) ввода текста"
4315 #: gtk/gtkwidget.c:1412
4316 msgid "Cursor line aspect ratio"
4317 msgstr "Пропорции курсора"
4319 #: gtk/gtkwidget.c:1413
4320 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4321 msgstr "Пропорции курсора"
4323 #: gtk/gtkwindow.c:439
4327 #: gtk/gtkwindow.c:440
4328 msgid "The type of the window"
4331 #: gtk/gtkwindow.c:448
4332 msgid "Window Title"
4333 msgstr "Заголовок окна"
4335 #: gtk/gtkwindow.c:449
4336 msgid "The title of the window"
4337 msgstr "Заголовок окна"
4339 #: gtk/gtkwindow.c:456
4343 #: gtk/gtkwindow.c:457
4344 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4345 msgstr "Уникальный идентификатор окна, используемый при восттановлении сессии"
4347 #: gtk/gtkwindow.c:464
4348 msgid "Allow Shrink"
4349 msgstr "Разрешить сжатие"
4351 #: gtk/gtkwindow.c:466
4354 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4357 "Если \"Истина\", то окно не имеет минимального размера. Использование этого "
4358 "значения в 99% случаев нерационально"
4360 #: gtk/gtkwindow.c:473
4362 msgstr "Позволить увеличение"
4364 #: gtk/gtkwindow.c:474
4365 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4366 msgstr "Если \"ИСТИНА\", то можно задать окну размер больше минимального."
4368 #: gtk/gtkwindow.c:482
4369 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4370 msgstr "Если \"ИСТИНА\", то пользователь может изменять размер окна"
4372 #: gtk/gtkwindow.c:489
4376 #: gtk/gtkwindow.c:490
4378 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4381 "Если \"ИСТИНА\", то окно является модальным (нельзя обратиться к другим "
4382 "окнам, пока оно не будет закрыто)"
4384 #: gtk/gtkwindow.c:497
4385 msgid "Window Position"
4386 msgstr "Позиция окна"
4388 #: gtk/gtkwindow.c:498
4389 msgid "The initial position of the window"
4390 msgstr "Начальная позиция окна"
4392 #: gtk/gtkwindow.c:506
4393 msgid "Default Width"
4394 msgstr "Ширина по умолчанию"
4396 #: gtk/gtkwindow.c:507
4397 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4399 "Ширина окна по умолчанию, используется при первоначальном отображении окна"
4401 #: gtk/gtkwindow.c:516
4402 msgid "Default Height"
4403 msgstr "Высота по умолчанию"
4405 #: gtk/gtkwindow.c:517
4407 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4409 "Высота окна по умолчанию, используется при первоначальном отображении окна"
4411 #: gtk/gtkwindow.c:526
4412 msgid "Destroy with Parent"
4413 msgstr "Уничтожать вместе с родителем"
4415 #: gtk/gtkwindow.c:527
4416 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4417 msgstr "Должно ли это окно уничтожаться при уничтожении родительского окна"
4419 #: gtk/gtkwindow.c:534
4423 #: gtk/gtkwindow.c:535
4424 msgid "Icon for this window"
4425 msgstr "Значок для этого окна"
4427 #: gtk/gtkwindow.c:550
4431 #: gtk/gtkwindow.c:551
4432 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4433 msgstr "Является ли окно активным"
4435 #: gtk/gtkwindow.c:558
4436 msgid "Focus in Toplevel"
4437 msgstr "/Фокус находится в окне"
4439 #: gtk/gtkwindow.c:559
4440 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4441 msgstr "Находится ли фокус ввода в данном GtkWindow"
4443 #: gtk/gtkwindow.c:566
4445 msgstr "Тип подсказки"
4447 #: gtk/gtkwindow.c:567
4449 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4450 "and how to treat it."
4452 "Подсказка (hint), позволяющая оконному окружению понять, к какому типу "
4453 "относится данное окно и как с ним обходиться."
4455 #: gtk/gtkwindow.c:575
4456 msgid "Skip taskbar"
4457 msgstr "Скрыть из переключателя задач"
4459 #: gtk/gtkwindow.c:576
4460 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4461 msgstr "\"Истина\", если окно не должно быть видимо в переключателе задач."
4463 #: gtk/gtkwindow.c:583
4465 msgstr "Скрыть из переключателя рабочих мест"
4467 #: gtk/gtkwindow.c:584
4468 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4470 "\"Истина\", если окно не должно быть видимо в переключателе рабочих мест."
4472 #: gtk/gtkwindow.c:598
4474 msgid "Accept focus"
4475 msgstr "Имеет фокус"
4477 #: gtk/gtkwindow.c:599
4479 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4481 "\"Истина\", если окно не должно быть видимо в переключателе рабочих мест."
4483 #: gtk/gtkwindow.c:613
4487 #: gtk/gtkwindow.c:614
4489 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4491 "\"Истина\", если окно не должно быть видимо в переключателе рабочих мест."
4493 #: gtk/gtkwindow.c:629
4497 #: gtk/gtkwindow.c:630
4499 msgid "The window gravity of the window"
4502 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
4503 msgid "IM Preedit style"
4504 msgstr "Стиль IM Preedit"
4506 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
4507 msgid "How to draw the input method preedit string"
4508 msgstr "Как рисовать строку IM Preedit"
4510 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
4511 msgid "IM Status style"
4512 msgstr "Стиль строки состояния метода ввода"
4514 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
4515 msgid "How to draw the input method statusbar"
4516 msgstr "Как рисовать строку состояния метода ввода"
4518 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4519 #~ msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": %s"
4521 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4522 #~ msgstr "Файл изображения \"%s\" не содержит никаких данных"
4525 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4527 #~ "Произошёл сбой при загрузке изображения \"%s\": причина неизвестна, "
4528 #~ "возможно, файл изображения повреждён"
4531 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4534 #~ "Произошёл сбой при загрузке анимации \"%s\": причина неизвестна, "
4535 #~ "возможно, файл анимации повреждён"
4537 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4538 #~ msgstr "Невозможно загрузить модуль загрузки изображений: %s: %s"
4541 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4542 #~ "it's from a different GTK version?"
4544 #~ "Модуль загрузки изображений \"%s\" не экспортирует соответствующий "
4545 #~ "интерфейс; может быть, модуль остался от предыдущей версии пакета GTK?"
4547 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4548 #~ msgstr "Тип изображения \"%s\" не поддерживается"
4550 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4551 #~ msgstr "Не удалось распознать формат изображения для файла \"%s\""
4553 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4554 #~ msgstr "Формат файла изображения не распознан"
4556 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4557 #~ msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения \"%s\": %s"
4560 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4562 #~ "Эта сборка подсистемы \"gdk-pixbuf\" не поддерживает сохранение "
4563 #~ "изображений в таком формате: %s"
4565 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4566 #~ msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\" для записи: %s"
4569 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4572 #~ "Произошёл сбой при закрытии файла \"%s\" во время записи изображения, не "
4573 #~ "все данные могли быть сохранены: %s"
4575 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4576 #~ msgstr "Пошаговая загрузка изображения формата \"%s\" не поддерживается"
4579 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an "
4580 #~ "image, but didn't give a reason for the failure"
4582 #~ "Произошла внутренняя ошибка: Модуль загрузки изображений \"%s\" засбоил "
4583 #~ "при начале загрузки изображения, но не сообщил причину сбоя"
4585 #~ msgid "Image header corrupt"
4586 #~ msgstr "Заголовок изображения повреждён"
4588 #~ msgid "Image format unknown"
4589 #~ msgstr "Формат изображения неизвестен"
4591 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4592 #~ msgstr "Пиксельные данные изображения повреждены"
4594 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4596 #~ "произошёл сбой при распределении памяти в размере %u байт для буфера "
4599 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4600 #~ msgstr "Непредвиденная последовательность кадров обнаружена в анимации"
4602 #~ msgid "Unsupported animation type"
4603 #~ msgstr "Данный тип анимации не поддерживается"
4605 #~ msgid "Invalid header in animation"
4606 #~ msgstr "Заголовок анимации недопустим"
4608 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4609 #~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки анимации"
4611 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4612 #~ msgstr "Данная последовательность кадров в анимации неверна"
4614 #~ msgid "The ANI image format"
4615 #~ msgstr "Формат ANI для изображений"
4617 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4618 #~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
4620 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4621 #~ msgstr "Изображение формата BMP имеет неподдерживаемый размер заголовка"
4623 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4624 #~ msgstr "Изображение формата BMP имеет неправильные данные в заголовке"
4626 #~ msgid "The BMP image format"
4627 #~ msgstr "Формат BMP для изображений"
4629 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4630 #~ msgstr "Произошёл сбой при чтении файла формата GIF: %s"
4632 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4634 #~ "Файл формата GIF не содержал некоторые данные (возможно был обрезан?)"
4636 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4638 #~ "Произошла внутренняя ошибка в загрузчике изображений формата GIF (%s)"
4640 #~ msgid "Stack overflow"
4641 #~ msgstr "Стек переполнен"
4643 #~ msgid "GIF image loader can't understand this image."
4644 #~ msgstr "Загрузчик изображений формата GIF не может понять это изображение."
4646 #~ msgid "Bad code encountered"
4647 #~ msgstr "Неправильный код обнаружен"
4649 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4650 #~ msgstr "Круговая табличная запись обнаружена в файле формата GIF"
4652 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4653 #~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата GIF"
4655 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4657 #~ "Изображение формата GIF повреждено (неправильное сжатие алгоритмом LZW)"
4659 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4660 #~ msgstr "Вероятно, файл не является файлом формата GIF"
4662 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4663 #~ msgstr "Файлы формата GIF версии %s не поддерживаются"
4665 #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
4667 #~ "Изображение формата GIF содержит кадр, выходящий за пределы изображения."
4670 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4673 #~ "Изображение формата GIF не имеет глобальной карты цветов, и кадр внутри "
4674 #~ "него не имеет локальной карты цветов."
4676 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4677 #~ msgstr "Изображение формата GIF было обрезано или незавершено."
4679 #~ msgid "The GIF image format"
4680 #~ msgstr "Формат GIF для изображений"
4682 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4683 #~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки значка"
4685 #~ msgid "Invalid header in icon"
4686 #~ msgstr "Заголовок значка недопустим"
4688 #~ msgid "Icon has zero width"
4689 #~ msgstr "Ширина значка равна нулю"
4691 #~ msgid "Icon has zero height"
4692 #~ msgstr "Высота значка равна нулю"
4694 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4695 #~ msgstr "Сжатые значки не поддерживаются"
4697 #~ msgid "Unsupported icon type"
4698 #~ msgstr "Данный тип значка не поддерживается"
4700 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4701 #~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата ICO"
4703 #~ msgid "The ICO image format"
4704 #~ msgstr "Формат ICO для изображений"
4706 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4707 #~ msgstr "Произошла ошибка интерпретации файла изображения формата JPEG (%s)"
4710 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4713 #~ "Недостаточно памяти для загрузки изображения; попытайтесь закрыть "
4714 #~ "некоторые приложения, чтобы освободить память"
4716 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4717 #~ msgstr "Цветовое пространство (%s) формата JPEG не поддерживается"
4719 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4720 #~ msgstr "Не удалось распределить память для загрузки файла формата JPEG"
4723 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4726 #~ "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение \"%s\" не может "
4727 #~ "быть обработано."
4730 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4732 #~ "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение \"%d\" "
4735 #~ msgid "The JPEG image format"
4736 #~ msgstr "Формат JPEG для изображений"
4738 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4739 #~ msgstr "Значение числа бит на канал для изображения формата PNM недопустимо"
4741 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4743 #~ "Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту"
4745 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4747 #~ "Значение числа бит на канал преобразованного изображения формата PNG не "
4748 #~ "равняется 8-ми."
4750 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4751 #~ msgstr "Преобразованное изображение формата PNG не имеет тип RGB или RGBA"
4753 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4755 #~ "Преобразованное иображение формата PNG имеет неподдерживаемое число "
4756 #~ "каналов, это число должно быть 3 или 4"
4758 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4759 #~ msgstr "Произошла фатальная ошибка в файле изображения формата PNG: %s"
4761 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4762 #~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNG"
4765 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4766 #~ "applications to reduce memory usage"
4768 #~ "Недостаточно памяти для хранения %ld из %ld изображений; попробуйте "
4769 #~ "закрыть некоторые приложения, чтобы уменьшить количество используемой "
4772 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4773 #~ msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG"
4775 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4777 #~ "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG: %s"
4780 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4782 #~ "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны содержать не "
4783 #~ "менее 1 и не более 79 символов."
4785 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4787 #~ "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны быть символами "
4791 #~ "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
4793 #~ "Значение для блока текста %s в изображении формата PNG не может быть "
4794 #~ "преобразовано в кодировку ISO-8859-1."
4796 #~ msgid "The PNG image format"
4797 #~ msgstr "Формат PNG для изображений"
4799 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4801 #~ "Загрузчик изображений формата PNM ожидал найти целое число, но не нашёл "
4804 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4805 #~ msgstr "Файл формата PNM имеет неправильный первый байт"
4807 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4808 #~ msgstr "Файл формата PNM имеет нераспознаваемый субформат PNM"
4810 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4811 #~ msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую ширину изображения"
4813 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4814 #~ msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую высоту изображения"
4816 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4817 #~ msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM равняется 0"
4819 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4820 #~ msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM слишком велико"
4822 #~ msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4824 #~ "Невозможно обработать файлы формата PNM с максимальными значениями цвета "
4825 #~ "большими, чем 255"
4827 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4828 #~ msgstr "Данный тип изображения формата PNM недопустим"
4830 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4831 #~ msgstr "Данное изображение формата PNM недопустимо"
4833 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4835 #~ "Загрузчик изображений формата PNM не поддерживает этот субформат PNM"
4837 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4838 #~ msgstr "Преждевременный конец файла обнаружен"
4840 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4841 #~ msgstr "Формат PNM требует в точности одного пробела перед данными семпла"
4843 #~ msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
4845 #~ "Невозможно распределить память для загрузки файла изображения формата PNM"
4847 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4848 #~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки структуры формата PNM"
4850 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4851 #~ msgstr "Непредвиденный конец данных обнаружен в изображении формата PNM"
4853 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4854 #~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNM"
4856 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4857 #~ msgstr "Семейство форматов PNM/PBM/PGM/PPM для изображений"
4859 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4860 #~ msgstr "Заголовок изображения формата RAS содержит неправильные данные"
4862 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4863 #~ msgstr "Тип изображения формата RAS неизвестен"
4865 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4866 #~ msgstr "данная разновидность изображения формата RAS не поддерживается"
4868 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4869 #~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения формата RAS"
4871 #~ msgid "The Sun raster image format"
4872 #~ msgstr "Растровый формат компании Сан (Sun) для изображений"
4874 #~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
4875 #~ msgstr "Невозможно распределить память для структуры IOBuffer"
4877 #~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
4878 #~ msgstr "Невозможно распределить память для данных структуры IOBuffer"
4880 #~ msgid "Can't realloc IOBuffer data"
4881 #~ msgstr "Невозможно перераспределить память для данных структуры IOBuffer"
4883 #~ msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
4885 #~ "Невозможно распределить память для временных данных структуры IOBuffer"
4887 #~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
4889 #~ "Произошёл сбой в функции fread() - возможно, преждевременный конец файла "
4892 #~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
4894 #~ "Произошёл сбой в функции fseek() - возможно, преждевременный конец файла "
4897 #~ msgid "Can't allocate new pixbuf"
4898 #~ msgstr "Невозможно распределить память для новой структуры pixbuf"
4900 #~ msgid "Can't allocate colormap structure"
4901 #~ msgstr "Невозможно распределить память для структуры карты цветов"
4903 #~ msgid "Can't allocate colormap entries"
4904 #~ msgstr "Невозможно распределить память для элемента карты цветов"
4906 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4907 #~ msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена для элемента карты цветов"
4909 #~ msgid "Can't allocate TGA header memory"
4910 #~ msgstr "Невозможно распределить память для заголовка формата TGA"
4912 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4913 #~ msgstr "Размер изображения формата TGA недопустим"
4915 #~ msgid "TGA image comment length is too long"
4916 #~ msgstr "Комментарий к изображению формата TGA слишком длинный"
4918 #~ msgid "TGA image type not supported"
4919 #~ msgstr "Данный тип формата TGA не поддерживается"
4921 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
4922 #~ msgstr "Невозможно распределить память для структуры содержания формата TGA"
4924 #~ msgid "Excess data in file"
4925 #~ msgstr "Данные в файле избыточны"
4927 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA header"
4928 #~ msgstr "Невозможно распределить память для заголовка формата TGA"
4930 #~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
4931 #~ msgstr "Слишком большое значение поля infolen в заголовке формата TGA"
4933 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
4935 #~ "Невозможно распределить память для временного буфера cmap формата TGA"
4937 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
4938 #~ msgstr "Невозможно распределить память для структуры цвета формата TGA"
4940 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
4942 #~ "Невозможно распределить память для элемента карты цветов формата TGA"
4944 #~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
4945 #~ msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена карты цветов формата TGA"
4947 #~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
4948 #~ msgstr "Псевдо-цветное изображение без карты цветов"
4950 #~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
4951 #~ msgstr "Невозможно перейти по смещению - возможно, конец файла обнаружен"
4953 #~ msgid "Can't allocate pixbuf"
4954 #~ msgstr "Невозможно распределить новую структуру pixbuf"
4956 #~ msgid "Unsupported TGA image type"
4957 #~ msgstr "Данный тип изображения формата TGA не поддерживается"
4959 #~ msgid "The Targa image format"
4960 #~ msgstr "Формат Targa для изображений"
4962 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4964 #~ "Не удалось определить ширину изображения (испорченный файл формата TIFF)"
4966 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4968 #~ "Не удалось определить высоту изображения (испорченный файл формата TIFF)"
4970 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4971 #~ msgstr "Ширина или высота изображения формата TIFF равна 0"
4973 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4974 #~ msgstr "Изображение формата TIFF слишком большое"
4976 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4977 #~ msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата TIFF"
4979 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4980 #~ msgstr "Произошёл сбой при загрузке данных RGB из файла формата TIFF"
4982 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
4983 #~ msgstr "Данный вариант формата TIFF не поддерживается"
4985 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4986 #~ msgstr "Произошёл сбой при открытии изображения формата TIFF"
4988 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4989 #~ msgstr "Произошёл сбой в функции TIFFClose"
4991 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4992 #~ msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения формата TIFF"
4994 #~ msgid "The TIFF image format"
4995 #~ msgstr "Формат TIFF для изображений"
4997 #~ msgid "Image has zero width"
4998 #~ msgstr "Изображение имеет нулевую ширину"
5000 #~ msgid "Image has zero height"
5001 #~ msgstr "Изображение имеет нулевую высоту"
5003 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5004 #~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
5006 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5007 #~ msgstr "Не удалось сохранить оставшуюся часть"
5009 #~ msgid "The WBMP image format"
5010 #~ msgstr "Формат WBMP для изображений"
5012 #~ msgid "Invalid XBM file"
5013 #~ msgstr "Файл формата XBM недопустим"
5015 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5016 #~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла изображения формата XBM"
5018 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5020 #~ "Произошёл сбой при записи временного файла во время загрузки изображения "
5023 #~ msgid "The XBM image format"
5024 #~ msgstr "Формат XBM для изображений"
5026 #~ msgid "No XPM header found"
5027 #~ msgstr "Заголовок XPM не найден"
5029 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5030 #~ msgstr "Ширина изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
5032 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5033 #~ msgstr "Высота изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
5035 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5036 #~ msgstr "Файл формата XPM имеет недопустимое число цветов"
5038 #~ msgid "Can't read XPM colormap"
5039 #~ msgstr "Невозможно прочитать цветовую карту XPM"
5041 #~ msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
5042 #~ msgstr "Не удалось распределить память для загрузки изображения формата XPM"
5044 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5046 #~ "Произошёл сбой при записи временного файла во время загрузки изображения "
5049 #~ msgid "The XPM image format"
5050 #~ msgstr "Формат XPM для изображений"
5062 #~ "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
5063 #~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
5064 #~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
5066 #~ "Ранее выбранный цвет для сравнения с текущим выбранным цветом. Вы можете "
5067 #~ "перетащить этот цвет в палитру или выбрать этот цвет текущим, перетащив "
5068 #~ "его в расположенный сбоку образец."
5071 #~ "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to "
5072 #~ "save it for use in the future."
5074 #~ "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
5075 #~ "сохранить для последующего использования."
5077 #~ msgid "_Save color here"
5078 #~ msgstr "Со_хранить цвет здесь"
5081 #~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
5082 #~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color "
5085 #~ "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы "
5086 #~ "изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой "
5087 #~ "клавишей и выберите \"Сохранить цвет здесь\""
5090 #~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
5091 #~ "lightness of that color using the inner triangle."
5093 #~ "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более "
5094 #~ "светлый оттенки, используя внутренний треугольник."
5097 #~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
5098 #~ "select that color."
5100 #~ "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы "
5101 #~ "выбрать этот цвет."
5106 #~ msgid "Position on the color wheel."
5107 #~ msgstr "Положение цветового круга."
5109 #~ msgid "_Saturation:"
5110 #~ msgstr "Нас_ыщенность:"
5112 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5113 #~ msgstr "\"Глубина\" цвета."
5116 #~ msgstr "Зна_чение:"
5118 #~ msgid "Brightness of the color."
5119 #~ msgstr "Яркость цвета."
5122 #~ msgstr "_Красный:"
5124 #~ msgid "Amount of red light in the color."
5125 #~ msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
5128 #~ msgstr "_Зеленый:"
5130 #~ msgid "Amount of green light in the color."
5131 #~ msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
5136 #~ msgid "Amount of blue light in the color."
5137 #~ msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
5139 #~ msgid "_Opacity:"
5140 #~ msgstr "Не_прозрачность:"
5142 #~ msgid "Transparency of the currently-selected color."
5143 #~ msgstr "Прозрачность выбранного цвета."
5146 #~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
5147 #~ "name such as 'orange' in this entry."
5149 #~ "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в "
5150 #~ "стиле HTML), или название цвета, например \"orange\"."
5153 #~ msgstr "Па_литра"
5155 #~ msgid "Select All"
5156 #~ msgstr "Выделить все"
5158 #~ msgid "Input Methods"
5159 #~ msgstr "Методы ввода"
5161 #~ msgid "_Insert Unicode control character"
5162 #~ msgstr "Вст_авить управляющий символ набора Юникод"
5165 #~ msgstr "Каталоги"
5168 #~ msgstr "_Каталоги"
5173 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5174 #~ msgstr "Каталог нечитаем: %s"
5177 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5178 #~ "available to this program.\n"
5179 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5181 #~ "Файл \"%s\" размещен на другой машине (с именем %s) и может быть "
5182 #~ "недоступен этой программе.\n"
5183 #~ "Хотите выбрать именно его?"
5185 #~ msgid "_New Folder"
5186 #~ msgstr "_Создать каталог"
5188 #~ msgid "De_lete File"
5189 #~ msgstr "У_далить файл"
5191 #~ msgid "_Rename File"
5192 #~ msgstr "Переи_меновать файл"
5195 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5197 #~ "Имя каталога \"%s\" содержит символы, недопустимые в названиях файлов"
5200 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5203 #~ "Произошла ошибка создания каталога \"%s\": %s\n"
5206 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5207 #~ msgstr "Возможно, вы используете символы, недопустимые в именах файлов."
5209 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5210 #~ msgstr "Произошла ошибка создания каталога \"%s\": %s\n"
5212 #~ msgid "New Folder"
5213 #~ msgstr "Создать каталог"
5216 #~ msgstr "Со_здать"
5219 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5220 #~ msgstr "Имя файла \"%s\" содержит символы, недопустимые в названиях файлов"
5223 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5226 #~ "Произошла ошибка удаления файла \"%s\": %s\n"
5229 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5230 #~ msgstr "Возможно содержит символы, недопустимые в именах файлов."
5232 #~ msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
5233 #~ msgstr "Произошла ошибка удаления файла \"%s\": %s"
5235 #~ msgid "Really delete file \"%s\" ?"
5236 #~ msgstr "Действительно удалить файл \"%s\"?"
5238 #~ msgid "Delete File"
5239 #~ msgstr "Удалить файл"
5242 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5243 #~ msgstr "Имя файла \"%s\" содержит символы, недопустимые в названиях файлов"
5246 #~ "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
5249 #~ "Произошла ошибка переименования файла в \"%s\": %s\n"
5253 #~ "Error renaming file \"%s\": %s\n"
5256 #~ "Произошла ошибка переименования файла в \"%s\": %s\n"
5259 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5260 #~ msgstr "Произошла ошибка переименования файла \"%s\" в \"%s\": %s"
5262 #~ msgid "Rename File"
5263 #~ msgstr "Переименовать файл"
5265 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5266 #~ msgstr "Переименовать файл \"%s\" в:"
5269 #~ msgstr "_Переименовать"
5271 #~ msgid "_Selection: "
5272 #~ msgstr "_Выбор: "
5275 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
5276 #~ "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
5278 #~ "Имя файла \"%s\" нельзя конвертировать в UTF-8 (попробуйте задать "
5279 #~ "переменную среды G_BROKEN_FILENAMES): %s"
5281 #~ msgid "Invalid Utf-8"
5282 #~ msgstr "Данная последовательность UTF-8 недопустима"
5284 #~ msgid "Name too long"
5285 #~ msgstr "Имя слишком длинное"
5287 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5288 #~ msgstr "Не удалось преобразовать название файла"
5290 #~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
5291 #~ msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
5294 #~ msgstr "_Семейство:"
5300 #~ msgstr "_Размер:"
5302 #~ msgid "_Preview:"
5303 #~ msgstr "Образе_ц:"
5305 #~ msgid "Font Selection"
5306 #~ msgstr "Выбор шрифта"
5311 #~ msgid "_Gamma value"
5312 #~ msgstr "_Гамма-значение"
5314 #~ msgid "Error loading icon: %s"
5315 #~ msgstr "Произошла ошибка загрузки пиктограммы: %s"
5318 #~ msgstr "По умолчанию"
5323 #~ msgid "No input devices"
5324 #~ msgstr "Нет устройства ввода"
5327 #~ msgstr "_Устройство:"
5330 #~ msgstr "Выключен"
5336 #~ msgstr "_Режим: "
5342 #~ msgstr "_Клавиши"
5354 #~ msgstr "Наклон X"
5357 #~ msgstr "Наклон Y"
5365 #~ msgid "(disabled)"
5366 #~ msgstr "(выключен)"
5368 #~ msgid "(unknown)"
5369 #~ msgstr "(неизвестен)"
5372 #~ msgstr "очистить"
5374 #~ msgid "default:LTR"
5375 #~ msgstr "default:LTR"
5378 #~ msgstr "Страница %u"
5380 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
5381 #~ msgstr "Не удалось найти подключаемый файл: \"%s\""
5383 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
5384 #~ msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: \"%s\""
5386 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5388 #~ "Компонент пути к рисунку \"%s\" должен быть абсолютным, %s, строка %d"
5390 #~ msgid "Information"
5391 #~ msgstr "Информация"
5394 #~ msgstr "Предупреждение"
5403 #~ msgstr "Доб_авить"
5406 #~ msgstr "_Применить"
5409 #~ msgstr "Полу_жирный"
5412 #~ msgstr "О_тменить"
5418 #~ msgstr "О_чистить"
5421 #~ msgstr "_Закрыть"
5424 #~ msgstr "П_реобразовать"
5427 #~ msgstr "С_копировать"
5430 #~ msgstr "_Вырезать"
5433 #~ msgstr "У_далить"
5436 #~ msgstr "_Выполнить"
5441 #~ msgid "Find and _Replace"
5442 #~ msgstr "Найти и _заменить"
5448 #~ msgstr "В самый ни_з"
5451 #~ msgstr "В _начало"
5454 #~ msgstr "В коне_ц"
5457 #~ msgstr "На самый вер_х"
5472 #~ msgstr "_Справка"
5484 #~ msgstr "Перейти _к"
5487 #~ msgstr "По _центру"
5490 #~ msgstr "По _ширине"
5493 #~ msgstr "По _левому краю"
5496 #~ msgstr "По _правому краю"
5499 #~ msgstr "_Создать"
5508 #~ msgstr "_Открыть"
5511 #~ msgstr "Вст_авить"
5513 #~ msgid "_Preferences"
5514 #~ msgstr "_Изменить настройки"
5517 #~ msgstr "На_печатать"
5519 #~ msgid "Print Pre_view"
5520 #~ msgstr "Посмотреть образе_ц печати"
5522 #~ msgid "_Properties"
5523 #~ msgstr "_Изменить свойства"
5529 #~ msgstr "Возв_ратить"
5532 #~ msgstr "Об_новить"
5538 #~ msgstr "_Восстановить"
5541 #~ msgstr "Со_хранить"
5544 #~ msgstr "Сохранить _как"
5552 #~ msgid "_Ascending"
5553 #~ msgstr "По воз_растанию"
5555 #~ msgid "_Descending"
5556 #~ msgstr "По _убыванию"
5558 #~ msgid "_Spell Check"
5559 #~ msgstr "Проверить право_писание"
5562 #~ msgstr "О_становить"
5564 #~ msgid "_Strikethrough"
5565 #~ msgstr "Пере_черкивание"
5567 #~ msgid "_Undelete"
5568 #~ msgstr "Вос_становить удалённое"
5570 #~ msgid "_Underline"
5571 #~ msgstr "По_дчеркивание"
5574 #~ msgstr "_Откатить"
5579 #~ msgid "Zoom _100%"
5580 #~ msgstr "Восстановить ис_ходный масштаб"
5582 #~ msgid "Zoom to _Fit"
5583 #~ msgstr "Подогнать масштаб по _ширине"
5586 #~ msgstr "У_величить масштаб"
5588 #~ msgid "Zoom _Out"
5589 #~ msgstr "У_меньшить масштаб"
5591 #~ msgid "LRM _Left-to-right mark"
5592 #~ msgstr "LRM Метка с_лева направо"
5594 #~ msgid "RLM _Right-to-left mark"
5595 #~ msgstr "RLM Метка с_права налево"
5597 #~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
5598 #~ msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
5600 #~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
5601 #~ msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
5603 #~ msgid "LRO Left-to-right _override"
5604 #~ msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
5606 #~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
5607 #~ msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
5609 #~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
5610 #~ msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
5612 #~ msgid "ZWS _Zero width space"
5613 #~ msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
5615 #~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
5616 #~ msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
5618 #~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
5619 #~ msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
5621 #~ msgid "Input _Methods"
5622 #~ msgstr "Использовать _методы ввода"
5624 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
5625 #~ msgstr "Загружаемый модуль тем не найден в module_path: \"%s\","
5627 #~ msgid "--- No Tip ---"
5628 #~ msgstr "--- Нет подсказки ---"
5630 #~ msgid "Amharic (EZ+)"
5631 #~ msgstr "Амхарский (EZ+)"
5636 #~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5637 #~ msgstr "Кириллица (транслитерация)"
5639 #~ msgid "Inukitut (Transliterated)"
5640 #~ msgstr "Инукитут (Транслитерация)"
5645 #~ msgid "Thai (Broken)"
5646 #~ msgstr "Тайская (с пробелами)"
5648 #~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5649 #~ msgstr "Тигринья (Эритрея, EZ+)"
5651 #~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5652 #~ msgstr "Тигринья (Эфиопия, EZ+)"
5654 #~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
5655 #~ msgstr "Вьетнамская (VIQR)"
5657 #~ msgid "X Input Method"
5658 #~ msgstr "Метод XInput"
5660 #~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
5662 #~ "Изображение формата GIF содержит кадр с нулевой шириной или высотой."
5665 #~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
5667 #~ "Первый кадр изображения формата GIF имел режим размещения \"возврат к "
5670 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
5671 #~ msgstr "Изображение имеет нулевую ширину и/или высоту"
5673 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
5674 #~ msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число бит на пиксель"
5676 #~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
5677 #~ msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число однобитовых плоскостей"
5679 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
5681 #~ "Изображение имеет неподдерживаемое число многобитовых (%d) плоскостей"
5683 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
5684 #~ msgstr "Невозможно распределить память для новой структуры pixbuf"
5686 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
5687 #~ msgstr "Невозможно распределить память для данных строки"
5689 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
5690 #~ msgstr "Невозможно распределить память для данных палитры"
5692 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
5693 #~ msgstr "Не получены все строки изображения формата PCX"
5695 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
5696 #~ msgstr "Палитра не найдена в конце данных формата PCX"
5698 #~ msgid "The PCX image format"
5699 #~ msgstr "Формат PCX для изображений"
5701 #~ msgid "Week Start Monday"
5702 #~ msgstr "Неделя начинается в понедельник"
5704 #~ msgid "If TRUE, Monday is displayed as the first day of the week"
5705 #~ msgstr "Если \"ИСТИНА\", то понедельник отображается как первый день недели"
5707 #~ msgid "Color Selection"
5708 #~ msgstr "Выбор цвета"
5710 #~ msgid "Select _All"
5711 #~ msgstr "Выделить вс_ё"