1 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
3 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000- 2002
4 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004
5 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002
6 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.4\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-03-09 11:16-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-02-13 09:29+0300\n"
14 "Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
15 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Число каналов"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Число плоскостей на пиксель"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
30 msgstr "Цветовое пространство"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Цветовое пространство, в котором плоскости интерпретируются"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
38 msgstr "Имеет альфа-канал"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Имеет ли картобуф (pixbuf) альфа-канал"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Битов на плоскость"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Число битов на плоскость"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "Число столбцов в картобуфе (pixbuf)"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:657
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "Число строк в картобуфе (pixbuf)"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "Число байтов между началом строки и началом следующей строки"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "Указатель на пиксельные данные картобуфа (pixbuf)"
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Исходный дисплей"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "Исходный дисплей для подсистемы GDK"
93 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
94 msgid "Accelerator Closure"
95 msgstr "Переменная для акселератора"
97 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
98 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
99 msgstr "Переменная, в которой отражаются изменения акселератора"
101 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
102 msgid "Accelerator Widget"
103 msgstr "Элемент управления \"акселератор\""
105 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
106 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
107 msgstr "Элемент управления, который отвечает за изменение акселератора"
109 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
111 msgstr "Наименование"
113 #: gtk/gtkaction.c:194
114 msgid "A unique name for the action."
115 msgstr "Уникальное имя для действия."
117 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:202
118 #: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:289 gtk/gtktoolbutton.c:180
122 #: gtk/gtkaction.c:202
123 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
125 "Метка, используемая для элементов меню и кнопок, инициирующих данное "
128 #: gtk/gtkaction.c:208
130 msgstr "Краткая метка"
132 #: gtk/gtkaction.c:209
133 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
135 "Краткая метка, которая может быть использована для кнопок панели "
138 #: gtk/gtkaction.c:215
142 #: gtk/gtkaction.c:216
143 msgid "A tooltip for this action."
144 msgstr "Подсказка для этого действия."
146 #: gtk/gtkaction.c:222
148 msgstr "Встроенный значок"
150 #: gtk/gtkaction.c:223
151 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
153 "Встроенный значок, отображаемый в виджетах, представляющих это действие."
155 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
156 msgid "Visible when horizontal"
157 msgstr "Видим при горизонтальном расположении"
159 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159
161 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
164 "Будет ли элемент панели инструментов видим при горизонтальном расположении "
165 "панели инструментов."
167 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
168 msgid "Visible when vertical"
169 msgstr "Видим при вертикальном расположении"
171 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166
173 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
176 "Будет ли элемент панели инструментов видим при вертикально расположении "
177 "панели инструментов."
179 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
183 #: gtk/gtkaction.c:244
185 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
186 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
188 "Предполагается ли данное действие важным. Если установлено, то прокси "
189 "элементов панели для этого действия будут показывать текст в режиме "
190 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
192 #: gtk/gtkaction.c:250
193 msgid "Hide if empty"
194 msgstr "Скрывать, если пусто"
196 #: gtk/gtkaction.c:251
197 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
199 "Если установлено, то пустые прокси элементов меню для этого действия будут "
202 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:449
204 msgstr "Чувствительный"
206 #: gtk/gtkaction.c:258
208 msgid "Whether the action is enabled."
209 msgstr "Будет ли виджет видимым"
211 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:552
212 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 gtk/gtkwidget.c:442
216 #: gtk/gtkaction.c:265
218 msgid "Whether the action is visible."
219 msgstr "Будет ли виджет видимым"
221 #: gtk/gtkaction.c:271
224 msgstr "Граница области действий"
226 #: gtk/gtkaction.c:272
228 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
232 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
233 msgid "A name for the action group."
236 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
238 msgid "Whether the action group is enabled."
239 msgstr "Будет ли виджет видимым"
241 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
243 msgid "Whether the action group is visible."
244 msgstr "Будет ли виджет видимым"
246 #: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
250 #: gtk/gtkadjustment.c:108
252 msgid "The value of the adjustment"
253 msgstr "Название виджета"
255 #: gtk/gtkadjustment.c:117
257 msgid "Minimum Value"
260 #: gtk/gtkadjustment.c:118
262 msgid "The minimum value of the adjustment"
263 msgstr "Название виджета"
265 #: gtk/gtkadjustment.c:127
267 msgid "Maximum Value"
268 msgstr "Максимальная длина"
270 #: gtk/gtkadjustment.c:128
272 msgid "The maximum value of the adjustment"
273 msgstr "Название виджета"
275 #: gtk/gtkadjustment.c:137
277 msgid "Step Increment"
280 #: gtk/gtkadjustment.c:138
282 msgid "The step increment of the adjustment"
283 msgstr "Содержимое поля ввода"
285 #: gtk/gtkadjustment.c:147
286 msgid "Page Increment"
289 #: gtk/gtkadjustment.c:148
291 msgid "The page increment of the adjustment"
292 msgstr "Содержимое поля ввода"
294 #: gtk/gtkadjustment.c:157
297 msgstr "Макс. размер"
299 #: gtk/gtkadjustment.c:158
301 msgid "The page size of the adjustment"
302 msgstr "Переключить состояние кнопки"
304 #: gtk/gtkalignment.c:117
305 msgid "Horizontal alignment"
306 msgstr "Горизонтальное выравнивание"
308 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:262
310 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
313 "Горизонтальное расположение вложенного элемента в доступном пространстве. "
314 "0.0 -- выровнен по левому краю, 1.0 -- выровнен по правому краю"
316 #: gtk/gtkalignment.c:127
317 msgid "Vertical alignment"
318 msgstr "Вертикальное выравнивание"
320 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:281
322 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
325 "Вертикальное расположение вложенного элемента в доступном пространстве. 0.0 "
326 "-- выровнен по верхнему краю, 1.0 -- выровнен по нижнему краю"
328 #: gtk/gtkalignment.c:136
329 msgid "Horizontal scale"
330 msgstr "Горизонтальное масштабирование"
332 #: gtk/gtkalignment.c:137
334 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
335 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
337 "Если доступное горизонтальное пространство больше, чем необходимо для "
338 "элемента, как много будет использовано этим элементом. 0.0 -- ничего, 1.0 -- "
341 #: gtk/gtkalignment.c:145
342 msgid "Vertical scale"
343 msgstr "Вертикальное масштабирование"
345 #: gtk/gtkalignment.c:146
347 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
348 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
350 "Если доступное вертикальное пространство больше, чем необходимо для "
351 "элемента, как много будет использовано этим элементом. 0.0 -- ничего, 1.0 -- "
354 #: gtk/gtkalignment.c:163
356 msgstr "Дополнение сверху"
358 #: gtk/gtkalignment.c:164
359 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
360 msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления сверху."
362 #: gtk/gtkalignment.c:180
363 msgid "Bottom Padding"
364 msgstr "Дополнение снизу"
366 #: gtk/gtkalignment.c:181
367 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
368 msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления снизу."
370 #: gtk/gtkalignment.c:197
372 msgstr "Дополнение слева"
374 #: gtk/gtkalignment.c:198
375 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
376 msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления слева."
378 #: gtk/gtkalignment.c:214
379 msgid "Right Padding"
380 msgstr "Дополнение справа"
382 #: gtk/gtkalignment.c:215
383 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
384 msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления справа."
387 msgid "Arrow direction"
388 msgstr "Направление стрелки"
390 #: gtk/gtkarrow.c:100
391 msgid "The direction the arrow should point"
392 msgstr "Направление, в котором должна указывать стрелка"
394 #: gtk/gtkarrow.c:107
396 msgstr "Тень стрелки"
398 #: gtk/gtkarrow.c:108
399 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
400 msgstr "Внешний вид тени, отбрасываемой стрелкой"
402 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
403 msgid "Horizontal Alignment"
404 msgstr "Горизонтальное выравнивание"
406 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
407 msgid "X alignment of the child"
408 msgstr "Выравнивание вложенного элемента по оси X"
410 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
411 msgid "Vertical Alignment"
412 msgstr "Вертикальное выравнивание"
414 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
415 msgid "Y alignment of the child"
416 msgstr "Выравнивание вложенного элемента по оси Y"
418 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
422 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
423 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
425 "Коэффициент пропорциональности, если для параметра \"Подчинённый элемент"
426 "\" (obey_child) выбрано значение \"ЛОЖНО\""
428 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
430 msgstr "Подчинённый элемент"
432 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
433 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
435 "Привести коэффициент пропорциональности в соответствие с таковым у дочернего "
439 msgid "Minimum child width"
440 msgstr "Минимальная ширина вложенного элемента"
443 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
444 msgstr "Минимальная ширина кнопок внутри контейнера"
447 msgid "Minimum child height"
448 msgstr "Минимальная высота вложенного элемента"
451 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
452 msgstr "Минимальная высота кнопок внутри контейнера"
455 msgid "Child internal width padding"
456 msgstr "Внутреннее дополнение по ширине"
459 msgid "Amount to increase child's size on either side"
460 msgstr "Степень увеличения размера элемента слева и справа"
463 msgid "Child internal height padding"
464 msgstr "Внутреннее дополнение по высоте"
467 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
468 msgstr "Степень увеличения размера элемента сверху и снизу"
472 msgstr "Стиль выравнивания"
476 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
477 "edge, start and end"
479 "Как размещаются кнопки в окне. Возможные значения: default (\"по умолчанию"
480 "\"), spread (\"распределённо\"), edge (\"по краям\"), start (\"с начала\") и "
489 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
492 "Если \"ИСТИНА\", то вложенный элемент появляется во вторичной группе "
493 "вложенных элементов; может использоваться, например, для кнопок вызова "
496 #: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:226
501 msgid "The amount of space between children"
502 msgstr "Расстояние между вложенными элементами"
504 #: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:469 gtk/gtktoolbar.c:534
506 msgstr "Гомогенность"
509 msgid "Whether the children should all be the same size"
510 msgstr "Должны ли все вложенные элементы иметь одинаковый размер"
512 #: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:526
513 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
515 msgstr "Расширяемость"
518 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
520 "Должны ли все вложенные элементы расширяться при увеличении размера "
521 "родительского элемента"
529 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
532 "Должно ли дополнительное пространство, отданное дочернему элементу, "
533 "распределяться внутри этого элемента (fill), или использовать его для "
534 "дополнения (padding)"
541 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
543 "Дополнительное пространство, которое будет помещено между дочерним элементом "
544 "и его соседями, в точках растра"
548 msgstr "Тип упаковки"
550 #: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:513
552 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
553 "start or end of the parent"
555 "GtkPackType указывает относительно чего упаковывается дочерний элемент -- "
556 "относительно начала, конца, или элемента-родителя"
558 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 gtk/gtkpaned.c:239
559 #: gtk/gtkruler.c:139
563 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:492
564 msgid "The index of the child in the parent"
565 msgstr "Индекс элемента-потомка в элементе-родителе"
567 #: gtk/gtkbutton.c:212
569 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
571 msgstr "Текст виджета-метки на кнопке, если кнопка содержит метку."
573 #: gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:310
574 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
575 msgid "Use underline"
576 msgstr "Использовать подчеркивание"
578 #: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
580 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
581 "for the mnemonic accelerator key"
583 "Если установлено, подчёркивание в тексте обозначает, что следующий символ "
584 "должен использоваться в комбинации клавиш."
586 #: gtk/gtkbutton.c:227
588 msgstr "Использовать встроенное"
590 #: gtk/gtkbutton.c:228
592 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
594 "Если установлено, метка будет использована для выбора из встроенныхкнопок "
597 #: gtk/gtkbutton.c:235
598 msgid "Focus on click"
599 msgstr "Фокус по щелчку"
601 #: gtk/gtkbutton.c:236
602 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
603 msgstr "Должна ли кнопка захватывать фокус ввода при щелчке мышью по ней"
605 #: gtk/gtkbutton.c:243
606 msgid "Border relief"
607 msgstr "Рельефные границы"
609 #: gtk/gtkbutton.c:244
610 msgid "The border relief style"
611 msgstr "Стиль рельефа границы"
613 #: gtk/gtkbutton.c:261
615 msgid "Horizontal alignment for child"
616 msgstr "Горизонтальное выравнивание"
618 #: gtk/gtkbutton.c:280
620 msgid "Vertical alignment for child"
621 msgstr "Вертикальное выравнивание"
623 #: gtk/gtkbutton.c:348
624 msgid "Default Spacing"
625 msgstr "Интервал по умолчанию"
627 #: gtk/gtkbutton.c:349
628 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
629 msgstr "Дополнительное пространство для кнопок CAN_DEFAULT"
631 #: gtk/gtkbutton.c:355
632 msgid "Default Outside Spacing"
633 msgstr "Внешний интервал по умолчанию"
635 #: gtk/gtkbutton.c:356
637 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
640 "Дополнительное пространство для кнопок CAN_DEFAULT, которое всегда "
641 "добавляется к границам кнопок"
643 #: gtk/gtkbutton.c:361
644 msgid "Child X Displacement"
645 msgstr "Перемещение дочернего элемента по горизонтали"
647 #: gtk/gtkbutton.c:362
649 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
651 "Насколько переместить дочерний элемент по горизонтали, если нажата кнопка"
653 #: gtk/gtkbutton.c:369
654 msgid "Child Y Displacement"
655 msgstr "Перемещение дочернего элемента по вертикали"
657 #: gtk/gtkbutton.c:370
659 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
661 "Насколько переместить дочерний элемент по вертикали, если нажата кнопка"
663 #: gtk/gtkbutton.c:377
664 msgid "Show button images"
667 #: gtk/gtkbutton.c:378
669 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
670 msgstr "Должны ли быть показаны ярлыки"
672 #: gtk/gtkcalendar.c:464
676 #: gtk/gtkcalendar.c:465
677 msgid "The selected year"
678 msgstr "Выбранный год"
680 #: gtk/gtkcalendar.c:471
684 #: gtk/gtkcalendar.c:472
685 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
686 msgstr "Выбранный месяц (как номер между 0 и 11)"
688 #: gtk/gtkcalendar.c:478
692 #: gtk/gtkcalendar.c:479
694 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
695 "currently selected day)"
696 msgstr "Выбранный день (как номер между 1 и 31 или 0 для отмены выбора)"
698 #: gtk/gtkcalendar.c:493
700 msgstr "Показывать заголовок"
702 #: gtk/gtkcalendar.c:494
703 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
704 msgstr "Если \"ИСТИНА\", то заголовок отображается"
706 #: gtk/gtkcalendar.c:508
707 msgid "Show Day Names"
708 msgstr "Показывать имена дней"
710 #: gtk/gtkcalendar.c:509
711 msgid "If TRUE, day names are displayed"
712 msgstr "Если \"ИСТИНА\", то имена дней отображаются"
714 #: gtk/gtkcalendar.c:522
715 msgid "No Month Change"
716 msgstr "Месяц не изменяется"
718 #: gtk/gtkcalendar.c:523
719 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
720 msgstr "Если \"ИСТИНА\", то изменить месяц невозможно"
722 #: gtk/gtkcalendar.c:537
723 msgid "Show Week Numbers"
724 msgstr "Показывать номера недель"
726 #: gtk/gtkcalendar.c:538
727 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
728 msgstr "Если \"ИСТИНА\", то номера недель отображаются"
730 #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
734 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
735 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
736 msgstr "Редактируемый режим приложения CellRenderer"
738 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
742 #: gtk/gtkcellrenderer.c:162
743 msgid "Display the cell"
744 msgstr "Показать эту ячейку"
746 #: gtk/gtkcellrenderer.c:170
748 msgstr "x-выравнивание"
750 #: gtk/gtkcellrenderer.c:171
752 msgstr "Выравнивание по оси X"
754 #: gtk/gtkcellrenderer.c:181
756 msgstr "y-выравнивание"
758 #: gtk/gtkcellrenderer.c:182
760 msgstr "Выравнивание по оси Y"
762 #: gtk/gtkcellrenderer.c:192
764 msgstr "заполнение по горизонтали"
766 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
768 msgstr "Заполнение по горизонтали"
770 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
772 msgstr "заполнение по вертикали"
774 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
776 msgstr "Заполнение по вертикали"
778 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
782 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
783 msgid "The fixed width"
784 msgstr "Фиксированная ширина"
786 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
790 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
791 msgid "The fixed height"
792 msgstr "Фиксированная высота"
794 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
798 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
799 msgid "Row has children"
800 msgstr "У строки есть дочерние элементы"
802 #: gtk/gtkcellrenderer.c:246
806 #: gtk/gtkcellrenderer.c:247
807 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
808 msgstr "Строка является расширяемой, и она расширена"
810 #: gtk/gtkcellrenderer.c:255
811 msgid "Cell background color name"
812 msgstr "Название цвета фона ячейки"
814 #: gtk/gtkcellrenderer.c:256
815 msgid "Cell background color as a string"
816 msgstr "Цвет фона ячейки в виде строки"
818 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
819 msgid "Cell background color"
820 msgstr "Цвет фона ячейки"
822 #: gtk/gtkcellrenderer.c:264
823 msgid "Cell background color as a GdkColor"
824 msgstr "Цвет фона ячейки в виде GdkColor"
826 #: gtk/gtkcellrenderer.c:272
827 msgid "Cell background set"
828 msgstr "Установка фона ячейки"
830 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
831 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
832 msgstr "Влияет ли этот тег на цвет фона ячейки"
834 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
835 msgid "Pixbuf Object"
836 msgstr "Объект Pixbuf"
838 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135
839 msgid "The pixbuf to render"
840 msgstr "Объект Рixbuf для визуализации"
842 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
843 msgid "Pixbuf Expander Open"
844 msgstr "Открытый расширяемый объект Pixbuf"
846 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
847 msgid "Pixbuf for open expander"
848 msgstr "Объект Pixbuf для открытого расширяемого объекта"
850 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
851 msgid "Pixbuf Expander Closed"
852 msgstr "Закрытый расширяемый объект Pixbuf"
854 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
855 msgid "Pixbuf for closed expander"
856 msgstr "Объект Pixbuf для закрытого расширяемого объекта"
858 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 gtk/gtkimage.c:177
860 msgstr "ID встроенного значка"
862 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
863 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
864 msgstr "ID встроенного значка для визуализации"
866 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
870 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
872 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
873 msgstr "Размер отрисованной иконки"
875 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
879 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
880 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
881 msgstr "Подробности визуализации (render detail) для передачи \"движку\" темы"
883 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 gtk/gtkentry.c:545 gtk/gtkprogressbar.c:218
887 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
888 msgid "Text to render"
889 msgstr "Отображаемый текст"
891 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
895 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
896 msgid "Marked up text to render"
897 msgstr "Разметка текста для отображения"
899 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:296
903 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
904 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
905 msgstr "Список атрибутов стиля, применяемых к визуализируемому тексту"
907 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
908 msgid "Single Paragraph Mode"
911 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
912 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
915 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
916 msgid "Background color name"
917 msgstr "Название цвета фона"
919 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207
920 msgid "Background color as a string"
921 msgstr "Цвет фона как строка"
923 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:214
924 msgid "Background color"
927 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:188
928 msgid "Background color as a GdkColor"
929 msgstr "Цвет фона как GdkColor"
931 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
932 msgid "Foreground color name"
933 msgstr "Название цвета текста"
935 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:241
936 msgid "Foreground color as a string"
937 msgstr "Цвет текста как строка"
939 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:248
940 msgid "Foreground color"
943 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
944 msgid "Foreground color as a GdkColor"
945 msgstr "Цвет текста как GdkColor"
947 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtktexttag.c:274
948 #: gtk/gtktextview.c:586
950 msgstr "Редактируемое"
952 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:587
953 msgid "Whether the text can be modified by the user"
954 msgstr "Может ли текст быть изменен пользователем"
956 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
957 #: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
961 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
962 msgid "Font description as a string"
963 msgstr "Описание шрифта строкой"
965 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:291
966 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
967 msgstr "Описание шрифта структурой PangoFontDescription"
969 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
971 msgstr "Семейство шрифта:"
973 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:300
974 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
975 msgstr "Название семейства шрифта, т.е. Санс, Гельветика, Таймс"
977 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
978 #: gtk/gtktexttag.c:307
980 msgstr "Стиль шрифта"
982 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
983 #: gtk/gtktexttag.c:316
985 msgstr "Вариант шрифта"
987 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
988 #: gtk/gtktexttag.c:325
990 msgstr "Жирность шрифта"
992 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
993 #: gtk/gtktexttag.c:336
995 msgstr "Ширина шрифта"
997 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
998 #: gtk/gtktexttag.c:345
1000 msgstr "Размер шрифта"
1002 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
1004 msgstr "Пункты шрифта"
1006 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:366
1007 msgid "Font size in points"
1008 msgstr "Размер шрифта в пунктах"
1010 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:355
1012 msgstr "Масштаб шрифта"
1014 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1015 msgid "Font scaling factor"
1016 msgstr "Коэффициент масштабирования шрифта"
1018 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:424
1022 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1024 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1026 "Сдвинуть текст над линией шрифта (под линию шрифта, для отрицательных "
1029 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
1030 msgid "Strikethrough"
1031 msgstr "Перечеркивание"
1033 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:465
1034 msgid "Whether to strike through the text"
1035 msgstr "Будет ли текст перечеркнут"
1037 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
1039 msgstr "Подчеркивание"
1041 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:473
1042 msgid "Style of underline for this text"
1043 msgstr "Стиль подчеркивания для этого текста"
1045 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
1049 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:385
1051 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1052 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1053 "probably don't need it"
1055 "Язык, на котором написан текст, в виде ISO-кода. Pango может использовать "
1056 "это, как подсказку (hint) при визуализации текста. Если вы не понимаете, "
1057 "что это за параметр, то он вам, скорее всего, не нужен."
1059 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
1060 msgid "Background set"
1061 msgstr "Установка фона"
1063 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510
1064 msgid "Whether this tag affects the background color"
1065 msgstr "Влияет ли этот тег на цвет фона"
1067 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1068 msgid "Foreground set"
1069 msgstr "Установка переднего плана"
1071 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:522
1072 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1073 msgstr "Влияет ли этот тег на цвет переднего плана"
1075 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1076 msgid "Editability set"
1077 msgstr "Установка редактируемости"
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:530
1080 msgid "Whether this tag affects text editability"
1081 msgstr "Влияет ли этот тег на редактируемость текста"
1083 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1084 msgid "Font family set"
1085 msgstr "Установка семейства шрифта"
1087 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:534
1088 msgid "Whether this tag affects the font family"
1089 msgstr "Влияет ли этот тэг на семейство шрифта"
1091 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1092 msgid "Font style set"
1093 msgstr "Установка стиля шрифта"
1095 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtktexttag.c:538
1096 msgid "Whether this tag affects the font style"
1097 msgstr "Влияет ли этот тэг на стиль шрифта"
1099 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1100 msgid "Font variant set"
1101 msgstr "Установка варианта шрифта"
1103 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:542
1104 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1105 msgstr "Влияет ли этот тэг на вариант шрифта"
1107 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1108 msgid "Font weight set"
1109 msgstr "Установка жирности шрифта"
1111 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:546
1112 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1113 msgstr "Влияет ли этот тэг на плотность шрифта"
1115 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1116 msgid "Font stretch set"
1117 msgstr "Ширина шрифта"
1119 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:550
1120 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1121 msgstr "Влияет ли этот тэг на ширину шрифта"
1123 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1124 msgid "Font size set"
1125 msgstr "Установка размера шрифта"
1127 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:554
1128 msgid "Whether this tag affects the font size"
1129 msgstr "Влияет ли этот тэг на размер шрифта"
1131 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1132 msgid "Font scale set"
1133 msgstr "Установка масштаба шрифта"
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:558
1136 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1137 msgstr "Масштабирует ли этот тег размер шрифта на коэффициент"
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1143 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:578
1144 msgid "Whether this tag affects the rise"
1145 msgstr "Влияет ли этот тэг на смещение"
1147 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1148 msgid "Strikethrough set"
1149 msgstr "Установка зачёркивания"
1151 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:594
1152 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1153 msgstr "Влияет ли этот тэг на зачеркивание"
1155 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1156 msgid "Underline set"
1157 msgstr "Установка подчёркивания"
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:602
1160 msgid "Whether this tag affects underlining"
1161 msgstr "Влияет ли этот тэг на подчеркивание"
1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1164 msgid "Language set"
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:566
1168 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1169 msgstr "Влияет ли этот тег на язык отображения текста"
1171 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1172 msgid "Toggle state"
1173 msgstr "Переключить состояние"
1175 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1176 msgid "The toggle state of the button"
1177 msgstr "Переключить состояние кнопки"
1179 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1180 msgid "Inconsistent state"
1181 msgstr "Нечувствительное состояние"
1183 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1184 msgid "The inconsistent state of the button"
1185 msgstr "Нечувствительное состояние кнопки"
1187 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1189 msgstr "Активируемое"
1191 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1192 msgid "The toggle button can be activated"
1193 msgstr "Кнопка-переключатель может быть активирована"
1195 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1197 msgstr "Радио-состояние"
1199 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1200 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1201 msgstr "Нарисовать кнопку переключатель как радио-кнопку"
1203 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
1204 msgid "Indicator Size"
1205 msgstr "Размер индикатора"
1207 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1208 msgid "Size of check or radio indicator"
1209 msgstr "Размер текста флажка или радио-кнопки"
1211 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:206
1212 msgid "Indicator Spacing"
1213 msgstr "Интервал индикатора"
1215 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108
1216 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1217 msgstr "Пространство вокруг текста флажка или радио-кнопки"
1219 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
1223 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1224 msgid "Whether the menu item is checked"
1225 msgstr "Отмечен ли элемент меню"
1227 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141
1228 msgid "Inconsistent"
1229 msgstr "Нечувствительный"
1231 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1232 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1233 msgstr "Изображать ли состояние \"нечувствительный\""
1235 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
1236 msgid "Draw as radio menu item"
1239 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1241 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1242 msgstr "Отмечен ли элемент меню"
1244 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1247 msgstr "Использовать разметку"
1249 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1250 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1253 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1254 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
1258 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1260 msgid "The title of the color selection dialog"
1261 msgstr "Заголовок окна"
1263 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1776
1264 msgid "Current Color"
1265 msgstr "Текущий цвет"
1267 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1269 msgid "The selected color"
1270 msgstr "Выбранный год"
1272 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1783
1273 msgid "Current Alpha"
1274 msgstr "Текущий альфа-канал"
1276 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1278 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1280 "Текущее значение непрозрачности (\"0\" - абсолютно прозрачно, \"65535\" - "
1281 "абсолютно непрозрачно)"
1283 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1284 msgid "Has Opacity Control"
1285 msgstr "Имеет управление непрозрачностью"
1287 #: gtk/gtkcolorsel.c:1763
1288 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1289 msgstr "Должна ли использоваться непрозрачность"
1291 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1293 msgstr "Имеет палитру"
1295 #: gtk/gtkcolorsel.c:1770
1296 msgid "Whether a palette should be used"
1297 msgstr "Должна ли использоваться палитра"
1299 #: gtk/gtkcolorsel.c:1777
1300 msgid "The current color"
1301 msgstr "Текущий цвет"
1303 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1304 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1306 "Текущее значение непрозрачности (\"0\" - абсолютно прозрачно, \"65535\" - "
1307 "абсолютно непрозрачно)"
1309 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1310 msgid "Custom palette"
1311 msgstr "Другая палитра"
1313 #: gtk/gtkcolorsel.c:1799
1314 msgid "Palette to use in the color selector"
1315 msgstr "Палитра, используемая в диалоге выбора цвета"
1317 #: gtk/gtkcombo.c:144
1318 msgid "Enable arrow keys"
1319 msgstr "Включить клавиши-стрелки"
1321 #: gtk/gtkcombo.c:145
1322 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1323 msgstr "Будут ли клавиши управления курсором перемещать по списку элементов"
1325 #: gtk/gtkcombo.c:151
1326 msgid "Always enable arrows"
1327 msgstr "Всегда включать стрелки"
1329 #: gtk/gtkcombo.c:152
1330 msgid "Obsolete property, ignored"
1331 msgstr "Устарелое свойство, игнорируется"
1333 #: gtk/gtkcombo.c:158
1334 msgid "Case sensitive"
1335 msgstr "Чувствительный к регистру"
1337 #: gtk/gtkcombo.c:159
1338 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1339 msgstr "Учитывает ли поиск элемента в списке регистр"
1341 #: gtk/gtkcombo.c:166
1343 msgstr "Позволить пустое"
1345 #: gtk/gtkcombo.c:167
1346 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1347 msgstr "Может ли пустое значение быть введено в это поле"
1349 #: gtk/gtkcombo.c:174
1350 msgid "Value in list"
1351 msgstr "Значение из списка"
1353 #: gtk/gtkcombo.c:175
1354 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1355 msgstr "Должны ли вводимые значения уже присутствовать в списке"
1357 #: gtk/gtkcombobox.c:451
1358 msgid "ComboBox model"
1361 #: gtk/gtkcombobox.c:452
1363 msgid "The model for the combo box"
1364 msgstr "Модель для просмотра в виде дерева"
1366 #: gtk/gtkcombobox.c:459
1371 #: gtk/gtkcombobox.c:460
1372 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1375 #: gtk/gtkcombobox.c:469
1377 msgid "Row span column"
1378 msgstr "Интервал строк"
1380 #: gtk/gtkcombobox.c:470
1381 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1384 #: gtk/gtkcombobox.c:479
1386 msgid "Column span column"
1387 msgstr "Интервал столбцов"
1389 #: gtk/gtkcombobox.c:480
1390 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1393 #: gtk/gtkcombobox.c:489
1398 #: gtk/gtkcombobox.c:490
1400 msgid "The item which is currently active"
1401 msgstr "GdkFont, выбранный на текущий момент"
1403 #: gtk/gtkcombobox.c:498
1404 msgid "Appears as list"
1407 #: gtk/gtkcombobox.c:499
1408 msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
1411 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
1414 msgstr "Найти столбец"
1416 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:111
1417 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1420 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1422 msgstr "Режим изменения размера"
1424 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1425 msgid "Specify how resize events are handled"
1426 msgstr "Укажите способ обработки событий, возникающих при изменении размера"
1428 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1429 msgid "Border width"
1430 msgstr "Ширина границы"
1432 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1433 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1434 msgstr "Ширина пустой границы за пределами дочерних объектов контейнера"
1436 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1438 msgstr "Вложенный элемент"
1440 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1441 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1443 "Может быть использовано для добавления нового дочернего элемента в контейнер"
1445 #: gtk/gtkcurve.c:122
1449 #: gtk/gtkcurve.c:123
1450 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1452 "Является ли эта кривая линейной, интерполированной сплайнами или свободной"
1454 #: gtk/gtkcurve.c:131
1458 #: gtk/gtkcurve.c:132
1459 msgid "Minimum possible value for X"
1460 msgstr "Минимально возможное значение для X"
1462 #: gtk/gtkcurve.c:141
1466 #: gtk/gtkcurve.c:142
1467 msgid "Maximum possible X value"
1468 msgstr "Максимально возможное значение для X"
1470 #: gtk/gtkcurve.c:151
1474 #: gtk/gtkcurve.c:152
1475 msgid "Minimum possible value for Y"
1476 msgstr "Минимально возможное значение для Y"
1478 #: gtk/gtkcurve.c:161
1482 #: gtk/gtkcurve.c:162
1483 msgid "Maximum possible value for Y"
1484 msgstr "Максимально возможное значение для Y"
1486 #: gtk/gtkdialog.c:145
1487 msgid "Has separator"
1488 msgstr "Имеет разделитель"
1490 #: gtk/gtkdialog.c:146
1491 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1492 msgstr "Диалог имеет полосу разделителя над кнопками"
1494 #: gtk/gtkdialog.c:171
1495 msgid "Content area border"
1496 msgstr "Граница области содержимого"
1498 #: gtk/gtkdialog.c:172
1499 msgid "Width of border around the main dialog area"
1500 msgstr "Ширина границы вокруг области основного диалога"
1502 #: gtk/gtkdialog.c:179
1503 msgid "Button spacing"
1504 msgstr "Интервал кнопок"
1506 #: gtk/gtkdialog.c:180
1507 msgid "Spacing between buttons"
1508 msgstr "Интервал между кнопками"
1510 #: gtk/gtkdialog.c:188
1511 msgid "Action area border"
1512 msgstr "Граница области действий"
1514 #: gtk/gtkdialog.c:189
1515 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1516 msgstr "Ширина отсупа вокруг кнопки снизу в диалоге"
1518 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:367
1519 msgid "Cursor Position"
1520 msgstr "Позиция курсора"
1522 #: gtk/gtkentry.c:458 gtk/gtklabel.c:368
1523 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1524 msgstr "Текущая позиция точки вставки (insertion cursor) в символах"
1526 #: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:377
1527 msgid "Selection Bound"
1528 msgstr "Граница выделения"
1530 #: gtk/gtkentry.c:468 gtk/gtklabel.c:378
1532 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1533 msgstr "Положение противоположного конца выделения от курсора в символах"
1535 #: gtk/gtkentry.c:478
1536 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1537 msgstr "Может ли содержимое поля ввода быть изменено"
1539 #: gtk/gtkentry.c:485
1540 msgid "Maximum length"
1541 msgstr "Максимальная длина"
1543 #: gtk/gtkentry.c:486
1544 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1546 "Максимальное число символов для этого поля ввода. \"0\" -- без ограничений"
1548 #: gtk/gtkentry.c:494
1552 #: gtk/gtkentry.c:495
1554 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1557 "Значение \"ЛОЖНО\" приводит к отображению \"невидимого символа\" вместо "
1558 "самого текста (режим ввода пароля)"
1560 #: gtk/gtkentry.c:502
1562 msgstr "Имеет рамку"
1564 #: gtk/gtkentry.c:503
1565 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1566 msgstr "Значение \"Ложь\" удаляет из элемента внешнюю рамку"
1568 #: gtk/gtkentry.c:510
1569 msgid "Invisible character"
1570 msgstr "Невидимый символ"
1572 #: gtk/gtkentry.c:511
1573 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1575 "Символ, используемый для сокрытия содержимого поля ввода (в \"режиме пароля"
1578 #: gtk/gtkentry.c:518
1579 msgid "Activates default"
1580 msgstr "Активизирует элемент управления по умолчанию"
1582 #: gtk/gtkentry.c:519
1584 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1585 "dialog) when Enter is pressed"
1587 "Активизировать ли элемент управления по умолчанию (например, кнопку, "
1588 "используемую по умолчанию в диалоге), если нажата клавиша \"Ввод\"."
1590 #: gtk/gtkentry.c:525
1591 msgid "Width in chars"
1592 msgstr "Ширина в символах"
1594 #: gtk/gtkentry.c:526
1595 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1596 msgstr "Число символов, для которых оставлено место в поле ввода"
1598 #: gtk/gtkentry.c:535
1599 msgid "Scroll offset"
1600 msgstr "Смещение при прокрутке"
1602 #: gtk/gtkentry.c:536
1603 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1605 "Количество пикселей поля ввода, вышедших за левую границу экрана при "
1608 #: gtk/gtkentry.c:546
1609 msgid "The contents of the entry"
1610 msgstr "Содержимое поля ввода"
1612 #: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99
1614 msgstr "X-выравнивание"
1616 #: gtk/gtkentry.c:554 gtk/gtkmisc.c:100
1619 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1621 msgstr "Горизонтальное выравнивание от 0 (влево) до 1 (вправо)"
1623 #: gtk/gtkentry.c:787
1624 msgid "Select on focus"
1625 msgstr "Выделение при фокусировании"
1627 #: gtk/gtkentry.c:788
1628 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1630 "Будет ли содержимое поля ввода выделяться когда поле ввода получает фокус"
1632 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
1633 msgid "Completion Model"
1636 #: gtk/gtkentrycompletion.c:201
1638 msgid "The model to find matches in"
1639 msgstr "Модель для просмотра в виде дерева"
1641 #: gtk/gtkentrycompletion.c:207
1643 msgid "Minimum Key Length"
1644 msgstr "Минимальная длина полосы прокрутки"
1646 #: gtk/gtkentrycompletion.c:208
1647 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1650 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1652 msgid "Visible Window"
1655 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1657 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1661 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1664 msgstr "Подчинённый элемент"
1666 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1668 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1669 "child widget as opposed to below it."
1672 #: gtk/gtkexpander.c:194
1675 msgstr "Расширяемость"
1677 #: gtk/gtkexpander.c:195
1679 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1680 msgstr "Может ли элемент управления быть \"элементом по умолчанию\""
1682 #: gtk/gtkexpander.c:203
1684 msgid "Text of the expander's label"
1685 msgstr "Текст метки рамки"
1687 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:303
1689 msgstr "Использовать разметку"
1691 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:304
1692 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1693 msgstr "Текст метки включает разметку XML. См. pango_parse_markup()"
1695 #: gtk/gtkexpander.c:227
1697 msgid "Space to put between the label and the child"
1699 "Дополнительное пространство, которое будет помещено между дочерним элементом "
1700 "и его соседями, в точках растра"
1702 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
1703 msgid "Label widget"
1704 msgstr "Виджет \"Метка\""
1706 #: gtk/gtkexpander.c:237
1708 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1710 "Элемент управления, который будет отображаться вместо обычной метки рамки"
1712 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:622
1713 msgid "Expander Size"
1714 msgstr "Размер расширяемого объекта"
1716 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:623
1717 msgid "Size of the expander arrow"
1718 msgstr "Размер расширяющей стрелки"
1720 #: gtk/gtkexpander.c:253
1722 msgid "Spacing around expander arrow"
1723 msgstr "Интервал вокруг индикатора"
1725 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
1730 #: gtk/gtkfilechooser.c:94
1731 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1734 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
1736 msgid "File System Backend"
1739 #: gtk/gtkfilechooser.c:101
1741 msgid "Name of file system backend to use"
1742 msgstr "Название шрифта используемого по умолчанию"
1744 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
1749 #: gtk/gtkfilechooser.c:107
1751 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1752 msgstr "Отображаемый буфер"
1754 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
1758 #: gtk/gtkfilechooser.c:113
1759 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1762 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
1764 msgid "Preview widget"
1765 msgstr "Образец текста"
1767 #: gtk/gtkfilechooser.c:119
1768 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1771 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
1773 msgid "Preview Widget Active"
1774 msgstr "Образец текста"
1776 #: gtk/gtkfilechooser.c:125
1778 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1781 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
1783 msgid "Use Preview Label"
1784 msgstr "Образец текста"
1786 #: gtk/gtkfilechooser.c:131
1787 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1790 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
1792 msgid "Extra widget"
1793 msgstr "Виджет \"Изображение\""
1795 #: gtk/gtkfilechooser.c:137
1796 msgid "Application supplied widget for extra options."
1799 #: gtk/gtkfilechooser.c:142
1801 msgid "Select Multiple"
1802 msgstr "Выделять несколько"
1804 #: gtk/gtkfilechooser.c:143 gtk/gtkfilesel.c:575
1805 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1806 msgstr "Допускать ли выделение нескольких файлов"
1808 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
1811 msgstr "Показывать заголовок"
1813 #: gtk/gtkfilechooser.c:150
1815 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1816 msgstr "Должны ли быть показаны кнопки для создания/обработки файлов"
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:467
1819 msgid "Default file chooser backend"
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:468
1823 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1831 msgid "The currently selected filename"
1832 msgstr "Текущее выбранное имя файла"
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1835 msgid "Show file operations"
1836 msgstr "Показать файловые операции"
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1839 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1840 msgstr "Должны ли быть показаны кнопки для создания/обработки файлов"
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1843 msgid "Select multiple"
1844 msgstr "Выделять несколько"
1846 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
1848 msgstr "Позиция по X"
1850 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:613
1851 msgid "X position of child widget"
1852 msgstr "Позиция вложенного виджета по горизонтали"
1854 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
1856 msgstr "Позиция по Y"
1858 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:623
1859 msgid "Y position of child widget"
1860 msgstr "Позиция вложенного виджета по вертикали"
1862 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1864 msgid "The title of the font selection dialog"
1865 msgstr "Заголовок окна"
1867 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211
1869 msgstr "Название шрифта"
1871 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1873 msgid "The name of the selected font"
1874 msgstr "Название виджета"
1876 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1880 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1881 msgid "Use font in label"
1884 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1886 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1887 msgstr "Может ли текст метки быть выделен с помощью мыши"
1889 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1890 msgid "Use size in label"
1893 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1895 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1896 msgstr "Может ли текст метки быть выделен с помощью мыши"
1898 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1903 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1905 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1906 msgstr "Будет ли ход выполнения процесса отображаться в виде текста"
1908 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1911 msgstr "Показывать текст"
1913 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1915 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1916 msgstr "Будет ли ход выполнения процесса отображаться в виде текста"
1918 #: gtk/gtkfontsel.c:212
1919 msgid "The X string that represents this font"
1920 msgstr "X-Строка, представляющая этот шрифт."
1922 #: gtk/gtkfontsel.c:219
1923 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1924 msgstr "GdkFont, выбранный на текущий момент"
1926 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1927 msgid "Preview text"
1928 msgstr "Образец текста"
1930 #: gtk/gtkfontsel.c:226
1931 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1932 msgstr "Текст, используемый для демонстрации выбранного шрифта"
1934 #: gtk/gtkframe.c:127
1935 msgid "Text of the frame's label"
1936 msgstr "Текст метки рамки"
1938 #: gtk/gtkframe.c:134
1939 msgid "Label xalign"
1940 msgstr "Выравнивание метки по оси X"
1942 #: gtk/gtkframe.c:135
1943 msgid "The horizontal alignment of the label"
1944 msgstr "Горизонтальное выравнивание метки"
1946 #: gtk/gtkframe.c:144
1947 msgid "Label yalign"
1948 msgstr "Выравнивание метки по оси Y"
1950 #: gtk/gtkframe.c:145
1951 msgid "The vertical alignment of the label"
1952 msgstr "Вертикальное выравнивание метки"
1954 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:196
1955 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1956 msgstr "Устаревшее свойство, используйте вместо него параметр shadow_type."
1958 #: gtk/gtkframe.c:161
1959 msgid "Frame shadow"
1962 #: gtk/gtkframe.c:162
1963 msgid "Appearance of the frame border"
1964 msgstr "Внешний вид границы рамки"
1966 #: gtk/gtkframe.c:171
1967 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1969 "Элемент управления, который будет отображаться вместо обычной метки рамки"
1971 #: gtk/gtkhandlebox.c:203 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
1972 #: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtkviewport.c:151
1976 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
1977 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1978 msgstr "Внешний вид тени, окружающей контейнер"
1980 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
1981 msgid "Handle position"
1982 msgstr "Позиция регулятора"
1984 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
1985 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1986 msgstr "Позиция регулятора относительно дочернего элемента управления"
1988 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
1990 msgstr "Выравнивать края"
1992 #: gtk/gtkhandlebox.c:222
1994 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1997 "Сторона пульта управления, выровненная по точке парковки для парковки пульта "
2000 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2001 msgid "Snap edge set"
2002 msgstr "Выравнивание краёв установлено"
2004 #: gtk/gtkhandlebox.c:231
2006 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2009 "Использовать ли значение из свойства snap_edge (\"Выравнивать края\") или "
2010 "значение, унаследованное от handle_position (\"Позиция регулятора\")"
2012 #: gtk/gtkimage.c:136
2016 #: gtk/gtkimage.c:137
2017 msgid "A GdkPixbuf to display"
2018 msgstr "Отображаемая картинка (GdkPixbuf)"
2020 #: gtk/gtkimage.c:144
2022 msgstr "Растровая картинка"
2024 #: gtk/gtkimage.c:145
2025 msgid "A GdkPixmap to display"
2026 msgstr "Отображаемая картинка (GdkPixmap)"
2028 #: gtk/gtkimage.c:152
2030 msgstr "Изображение"
2032 #: gtk/gtkimage.c:153
2033 msgid "A GdkImage to display"
2034 msgstr "Отображаемое изображение (GdkImage)"
2036 #: gtk/gtkimage.c:160
2040 #: gtk/gtkimage.c:161
2041 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2042 msgstr "Битовая маска, используемая с объектами GdkImage или GdkPixmap"
2044 #: gtk/gtkimage.c:169
2045 msgid "Filename to load and display"
2046 msgstr "Имя файла для загрузки и отображения"
2048 #: gtk/gtkimage.c:178
2049 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2050 msgstr "ID встроенного изображения для вывода на экран"
2052 #: gtk/gtkimage.c:185
2054 msgstr "Набор пиктограмм"
2056 #: gtk/gtkimage.c:186
2057 msgid "Icon set to display"
2058 msgstr "Отображаемый набор пиктограмм"
2060 #: gtk/gtkimage.c:193
2062 msgstr "Размер пиктограммы"
2064 #: gtk/gtkimage.c:194
2065 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2066 msgstr "Размер для встроенной пиктограммы или набора пиктограмм"
2068 #: gtk/gtkimage.c:202
2072 #: gtk/gtkimage.c:203
2073 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2074 msgstr "Объект GdkPixbufAnimation для вывода на экран"
2076 #: gtk/gtkimage.c:210
2077 msgid "Storage type"
2078 msgstr "Тип хранения"
2080 #: gtk/gtkimage.c:211
2081 msgid "The representation being used for image data"
2082 msgstr "Представление, используемое для данных изображения"
2084 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2085 msgid "Image widget"
2086 msgstr "Виджет \"Изображение\""
2088 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2089 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2091 "Дочерний элемент управления, появляющийся на экране рядом с текстом меню"
2093 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
2095 msgid "Show menu images"
2096 msgstr "Показывать номера недель"
2098 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2100 msgid "Whether images should be shown in menus"
2101 msgstr "Должны ли быть показаны ярлыки"
2103 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
2107 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:544
2108 msgid "The screen where this window will be displayed"
2109 msgstr "Экран, на котором будет отображено окно"
2111 #: gtk/gtklabel.c:290
2112 msgid "The text of the label"
2113 msgstr "Текст метки"
2115 #: gtk/gtklabel.c:297
2116 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2117 msgstr "Список атрибутов стиля, применяемых к тексту метки"
2119 #: gtk/gtklabel.c:318 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
2120 msgid "Justification"
2121 msgstr "Выравнивание"
2123 #: gtk/gtklabel.c:319
2125 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2126 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2127 "GtkMisc::xalign for that"
2129 "Выравнивание строк текста метки относительно друг друга. НЕ влияет на "
2130 "выравнивание метки внутри указанного для нее места. По этому вопросу см. "
2133 #: gtk/gtklabel.c:327
2137 #: gtk/gtklabel.c:328
2139 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2142 "Строка с символами _ , позиция которых соответствует позиции символов, "
2143 "которые надо подчеркнуть в тексте"
2145 #: gtk/gtklabel.c:335
2147 msgstr "Перенос строк"
2149 #: gtk/gtklabel.c:336
2150 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2151 msgstr "Если установлено, переносит слишком длинные строки текста"
2153 #: gtk/gtklabel.c:342
2157 #: gtk/gtklabel.c:343
2158 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2159 msgstr "Может ли текст метки быть выделен с помощью мыши"
2161 #: gtk/gtklabel.c:349
2162 msgid "Mnemonic key"
2163 msgstr "Мнемоническая клавиша"
2165 #: gtk/gtklabel.c:350
2166 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2167 msgstr "Мнемоническая клавиша-акселератор для этой метки"
2169 #: gtk/gtklabel.c:358
2170 msgid "Mnemonic widget"
2171 msgstr "Мнемонический элемент управления (виджет)"
2173 #: gtk/gtklabel.c:359
2174 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2176 "Элемент управления (виджет), который будет активизирован при нажатии "
2177 "мнемонической клавиши метки"
2179 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkviewport.c:135
2180 msgid "Horizontal adjustment"
2181 msgstr "Выравнивание по горизонтали"
2183 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
2184 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2185 msgstr "Значение GtkAdjustment для горизонтальной позиции элемента"
2187 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkviewport.c:143
2188 msgid "Vertical adjustment"
2189 msgstr "Выравнивание по вертикали"
2191 #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
2192 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2193 msgstr "Значение GtkAdjustment для вертикальной позиции элемента."
2195 #: gtk/gtklayout.c:649
2196 msgid "The width of the layout"
2197 msgstr "Ширина макета"
2199 #: gtk/gtklayout.c:658
2200 msgid "The height of the layout"
2201 msgstr "Высота макета"
2203 #: gtk/gtkmenu.c:355
2204 msgid "Tearoff Title"
2205 msgstr "Заголовок отделённого меню"
2207 #: gtk/gtkmenu.c:356
2209 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2212 "Заголовок, который диспетчер окон будет отображать для этого меню после его "
2215 #: gtk/gtkmenu.c:362
2217 msgid "Vertical Padding"
2218 msgstr "Вертикальное дополнение"
2220 #: gtk/gtkmenu.c:363
2222 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2224 "Пространство, добавляемое к элементу управления сверху и снизу, в пикселях"
2226 #: gtk/gtkmenu.c:371
2228 msgid "Vertical Offset"
2229 msgstr "Вертикальное масштабирование"
2231 #: gtk/gtkmenu.c:372
2233 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2237 #: gtk/gtkmenu.c:380
2239 msgid "Horizontal Offset"
2240 msgstr "Горизонтальное масштабирование"
2242 #: gtk/gtkmenu.c:381
2244 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2248 #: gtk/gtkmenu.c:391
2251 msgstr "Прибавление слева"
2253 #: gtk/gtkmenu.c:392 gtk/gtktable.c:204
2254 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2255 msgstr "Число столбцов, прибавляемых к левой стороне вложенного элемента"
2257 #: gtk/gtkmenu.c:399
2259 msgid "Right Attach"
2260 msgstr "Прибавление справа"
2262 #: gtk/gtkmenu.c:400
2264 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2265 msgstr "Число столбцов, прибавляемых к левой стороне вложенного элемента"
2267 #: gtk/gtkmenu.c:407
2270 msgstr "Прибавление сверху"
2272 #: gtk/gtkmenu.c:408
2274 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2275 msgstr "Число строк, прибавляемых к нижней стороне вложенного элемента"
2277 #: gtk/gtkmenu.c:415
2279 msgid "Bottom Attach"
2280 msgstr "Прибавление снизу"
2282 #: gtk/gtkmenu.c:416 gtk/gtktable.c:225
2283 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2284 msgstr "Число строк, прибавляемых к нижней стороне вложенного элемента"
2286 #: gtk/gtkmenu.c:503
2287 msgid "Can change accelerators"
2288 msgstr "Может изменять комбинации клавиш"
2290 #: gtk/gtkmenu.c:504
2292 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2294 "Можно ли изменить клавишу-акселератор меню при нажатии клавиши на элементе "
2297 #: gtk/gtkmenu.c:509
2298 msgid "Delay before submenus appear"
2299 msgstr "Задержка перед появлением подменю"
2301 #: gtk/gtkmenu.c:510
2303 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2305 "Минимальное время, которое указатель мыши должен находиться над пунктом "
2306 "меню, чтобы было отбражено подменю"
2308 #: gtk/gtkmenu.c:517
2309 msgid "Delay before hiding a submenu"
2310 msgstr "Задержка перед сокрытием подменю"
2312 #: gtk/gtkmenu.c:518
2314 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2317 "Минимальное время, которое указатель мыши должен провести вне пределов "
2318 "подменю, чтобы оно (подменю) было скрыто"
2320 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2321 msgid "Style of bevel around the menubar"
2322 msgstr "Стиль скоса вокруг строки меню"
2324 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:551
2325 msgid "Internal padding"
2326 msgstr "Внутреннее дополнение"
2328 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2329 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2330 msgstr "Пространство между тенью панели меню и элементами меню"
2332 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2333 msgid "Delay before drop down menus appear"
2334 msgstr "Задержка перед появлением \"выпадающего вниз\" меню"
2336 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2337 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2338 msgstr "Задержка перед появлением подменю у основного меню"
2340 #: gtk/gtkmessagedialog.c:110
2341 msgid "Image/label border"
2342 msgstr "Граница изображения/метки"
2344 #: gtk/gtkmessagedialog.c:111
2345 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2346 msgstr "Ширина отсупа вокруг метки и изображения в диалоге сообщения"
2348 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2350 msgid "Use separator"
2351 msgstr "Имеет разделитель"
2353 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2355 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2358 #: gtk/gtkmessagedialog.c:133
2359 msgid "Message Type"
2360 msgstr "Тип сообщения"
2362 #: gtk/gtkmessagedialog.c:134
2363 msgid "The type of message"
2364 msgstr "Тип сообщения"
2366 #: gtk/gtkmessagedialog.c:141
2367 msgid "Message Buttons"
2368 msgstr "Кнопки сообщения"
2370 #: gtk/gtkmessagedialog.c:142
2371 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2372 msgstr "Кнопки, отображаемые в диалоге сообщения"
2374 #: gtk/gtkmisc.c:109
2376 msgstr "Y-выравнивание"
2378 #: gtk/gtkmisc.c:110
2379 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2380 msgstr "Вертикальное выравнивание от 0 (вверх) до 1 (вниз)"
2382 #: gtk/gtkmisc.c:119
2384 msgstr "Заполнение по горизонтали"
2386 #: gtk/gtkmisc.c:120
2388 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2390 "Пространство, добавляемое к элементу управления слева и справа, в пикселях"
2392 #: gtk/gtkmisc.c:129
2394 msgstr "Заполнение по вертикали"
2396 #: gtk/gtkmisc.c:130
2398 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2400 "Пространство, добавляемое к элементу управления сверху и снизу, в пикселях"
2402 #: gtk/gtknotebook.c:397
2406 #: gtk/gtknotebook.c:398
2407 msgid "The index of the current page"
2408 msgstr "Индекс текущей страницы"
2410 #: gtk/gtknotebook.c:406
2411 msgid "Tab Position"
2412 msgstr "Размещение ярлыка"
2414 #: gtk/gtknotebook.c:407
2415 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2416 msgstr "На какой стороне блокнота помещаются ярлыки"
2418 #: gtk/gtknotebook.c:414
2420 msgstr "Граница ярлыка"
2422 #: gtk/gtknotebook.c:415
2423 msgid "Width of the border around the tab labels"
2424 msgstr "Ширина отсупа вокруг меток ярлыка"
2426 #: gtk/gtknotebook.c:423
2427 msgid "Horizontal Tab Border"
2428 msgstr "Горизонтальная граница вкладки"
2430 #: gtk/gtknotebook.c:424
2431 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2432 msgstr "Ширина горизонтальной границы ярлыков вкладки"
2434 #: gtk/gtknotebook.c:432
2435 msgid "Vertical Tab Border"
2436 msgstr "Вертикальная граница вкладки"
2438 #: gtk/gtknotebook.c:433
2439 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2440 msgstr "Ширина вертикальной границы ярлыков вкладки"
2442 #: gtk/gtknotebook.c:441
2444 msgstr "Показать ярлыки"
2446 #: gtk/gtknotebook.c:442
2447 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2448 msgstr "Должны ли быть показаны ярлыки"
2450 #: gtk/gtknotebook.c:448
2452 msgstr "Показать границу"
2454 #: gtk/gtknotebook.c:449
2455 msgid "Whether the border should be shown or not"
2456 msgstr "Будет ли отображаться граница элемента"
2458 #: gtk/gtknotebook.c:455
2460 msgstr "Прокручиваемое"
2462 #: gtk/gtknotebook.c:456
2463 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2465 "Если \"Истина\", то стрелки прокрутки будут добавлены, если есть слишком "
2466 "много вкладок, чтобы поместиться в окне"
2468 #: gtk/gtknotebook.c:462
2469 msgid "Enable Popup"
2470 msgstr "Включить всплывающие меню"
2472 #: gtk/gtknotebook.c:463
2474 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2475 "you can use to go to a page"
2477 "Если значение \"ИСТИНА\", то при нажатии правой клавиши мыши в области "
2478 "блокнота появится всплывающее меню, которое можно использовать для "
2479 "перемещения по страницам"
2481 #: gtk/gtknotebook.c:470
2482 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2483 msgstr "Должны ли вкладки иметь одинаковый размер"
2485 #: gtk/gtknotebook.c:477
2487 msgstr "Метка вкладки"
2489 #: gtk/gtknotebook.c:478
2490 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2491 msgstr "Строка, отображаемая на метке вкладки"
2493 #: gtk/gtknotebook.c:484
2497 #: gtk/gtknotebook.c:485
2498 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2499 msgstr "Строка, отображаемая в пункте меню вкладки"
2501 #: gtk/gtknotebook.c:498
2503 msgstr "Расширение вкладок"
2505 #: gtk/gtknotebook.c:499
2506 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2507 msgstr "Должны ли расширяться вкладки"
2509 #: gtk/gtknotebook.c:505
2511 msgstr "Заполнение вкладок"
2513 #: gtk/gtknotebook.c:506
2514 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2515 msgstr "Должны ли вкладки заполнять всю область"
2517 #: gtk/gtknotebook.c:512
2518 msgid "Tab pack type"
2519 msgstr "Тип упаковки вкладки"
2521 #: gtk/gtknotebook.c:528 gtk/gtkscrollbar.c:114
2522 msgid "Secondary backward stepper"
2523 msgstr "Дополнительная кнопка перемещения назад"
2525 #: gtk/gtknotebook.c:529
2527 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2529 "Отображать вторую кнопку со стрелкой назад на противоположной стороне полосы "
2532 #: gtk/gtknotebook.c:545 gtk/gtkscrollbar.c:122
2533 msgid "Secondary forward stepper"
2534 msgstr "Дополнительная кнопка перемещения вперед"
2536 #: gtk/gtknotebook.c:546
2538 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2540 "Отображать вторую кнопку со стрелкой вперед на противоположной стороне "
2543 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
2544 msgid "Backward stepper"
2545 msgstr "Кнопка перемещения назад"
2547 #: gtk/gtknotebook.c:562 gtk/gtkscrollbar.c:99
2548 msgid "Display the standard backward arrow button"
2549 msgstr "Отображать стандартную кнопку со стрелкой назад"
2551 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
2552 msgid "Forward stepper"
2553 msgstr "Кнопка перемещения вперед"
2555 #: gtk/gtknotebook.c:578 gtk/gtkscrollbar.c:107
2556 msgid "Display the standard forward arrow button"
2557 msgstr "Отображать стандартную кнопку со стрелкой вперед"
2559 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2563 #: gtk/gtkoptionmenu.c:194
2564 msgid "The menu of options"
2565 msgstr "Параметры меню"
2567 #: gtk/gtkoptionmenu.c:201
2568 msgid "Size of dropdown indicator"
2569 msgstr "Размер выпадающего индикатора"
2571 #: gtk/gtkoptionmenu.c:207
2572 msgid "Spacing around indicator"
2573 msgstr "Интервал вокруг индикатора"
2575 #: gtk/gtkpaned.c:240
2577 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2579 "Позиция разделителя в пикселях (0 означает все пространство до левого "
2582 #: gtk/gtkpaned.c:248
2583 msgid "Position Set"
2584 msgstr "Задавать положение"
2586 #: gtk/gtkpaned.c:249
2587 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2588 msgstr "Истинно, если должно использоваться свойство Position"
2590 #: gtk/gtkpaned.c:255
2592 msgstr "Размер элемента"
2594 #: gtk/gtkpaned.c:256
2595 msgid "Width of handle"
2596 msgstr "Ширина элемента"
2598 #: gtk/gtkpaned.c:272
2600 msgid "Minimal Position"
2601 msgstr "Расположение значения"
2603 #: gtk/gtkpaned.c:273
2604 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2607 #: gtk/gtkpaned.c:290
2609 msgid "Maximal Position"
2610 msgstr "Расположение значения"
2612 #: gtk/gtkpaned.c:291
2613 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2616 #: gtk/gtkpaned.c:308
2620 #: gtk/gtkpaned.c:309
2621 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2623 "Если \"ИСТИНА\", то вложенный элемент изменяет размеры вместе с родительским"
2625 #: gtk/gtkpaned.c:324
2629 #: gtk/gtkpaned.c:325
2630 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2632 "Если \"ИСТИНА\", то вложенный элемент может быть сжат относительно "
2633 "запрошенных размеров"
2635 #: gtk/gtkpreview.c:133
2637 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2639 "Будет ли элемент просмотра образца занимать всё отведенное ему пространство"
2641 #: gtk/gtkprogress.c:130
2642 msgid "Activity mode"
2643 msgstr "Режим активности"
2645 #: gtk/gtkprogress.c:131
2647 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2648 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2649 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2651 "Если \"Истина\", то объект GtkProgress находится в т.н. \"режиме активности"
2652 "\", сигнализируя, что что-то происходит, но как долго осталось до завершения "
2653 "-- неизвестно. Это используется для индикации длительного процесса, когда "
2654 "время завершения процесса неизвестно."
2656 #: gtk/gtkprogress.c:138
2658 msgstr "Показывать текст"
2660 #: gtk/gtkprogress.c:139
2661 msgid "Whether the progress is shown as text"
2662 msgstr "Будет ли ход выполнения процесса отображаться в виде текста"
2664 #: gtk/gtkprogress.c:146
2665 msgid "Text x alignment"
2666 msgstr "Выравнивание текста по X"
2668 #: gtk/gtkprogress.c:147
2670 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2671 "in the progress widget"
2673 "Число между 0.0 и 1.0 указывающее горизонтальное выравнивание текста в "
2674 "индикаторе прогресса"
2676 #: gtk/gtkprogress.c:155
2677 msgid "Text y alignment"
2678 msgstr "Выравнивание текста по Y"
2680 #: gtk/gtkprogress.c:156
2682 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2683 "in the progress widget"
2685 "Число между 0,0 и 1,0, указывающее вертикальное выравнивание текста в "
2686 "индикаторе прогресса"
2688 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241
2692 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2693 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2695 "Компонент GtkAdjustment, связанный с индикатором прогремма (Устаревший)"
2697 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:500
2701 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2702 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2703 msgstr "Ориентация и направление роста индикатора прогресса"
2705 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2707 msgstr "Стиль строки"
2709 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2710 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2712 "Определяет вид индикатора в режиме процентного соотношения (Устаревший)"
2714 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2715 msgid "Activity Step"
2716 msgstr "Шаг активности"
2718 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2719 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2721 "Приращение, выполняемое при каждой итерации в \"режиме активности"
2724 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2725 msgid "Activity Blocks"
2726 msgstr "Блоки активности"
2728 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2730 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2733 "Количество блоков индикации, которые помещаются в области индикатора "
2734 "прогресса в \"режиме активности\" (Устаревший)"
2736 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2737 msgid "Discrete Blocks"
2738 msgstr "Отдельные блоки индикации"
2740 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2742 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2745 "Количество отдельных блоков в индикаторе прогресса (если индикатор "
2746 "отображается как несплошная линия)"
2748 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2752 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2753 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2754 msgstr "Выполненная часть работы"
2756 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2758 msgstr "Шаг приращения"
2760 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2761 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2763 "Доля общего объема работы, при выполнении которой происходит приращение "
2764 "индикатора процесса"
2766 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2767 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2768 msgstr "Текст, отображаемый в индикаторе прогресса"
2770 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2773 msgstr "Название темы"
2775 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2777 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2778 "is the current action of its group."
2781 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
2785 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2787 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2788 msgstr "Радио-кнопка, которой принадлежит этот виджет."
2790 #: gtk/gtkradiobutton.c:113
2791 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2792 msgstr "Радио-кнопка, которой принадлежит этот виджет."
2794 #: gtk/gtkrange.c:284
2795 msgid "Update policy"
2796 msgstr "Метод обновления"
2798 #: gtk/gtkrange.c:285
2799 msgid "How the range should be updated on the screen"
2800 msgstr "Как диапазон должен обновляться на экране"
2802 #: gtk/gtkrange.c:294
2803 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2805 "Объект GtkAdjustment, где хранится текущее значение этого объекта типа "
2808 #: gtk/gtkrange.c:301
2810 msgstr "Инвертированное"
2812 #: gtk/gtkrange.c:302
2813 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2814 msgstr "Инвертировать области, отмеченной ползунками, для увеличения диапазона"
2816 #: gtk/gtkrange.c:308
2817 msgid "Slider Width"
2818 msgstr "Ширина полосы прокрутки"
2820 #: gtk/gtkrange.c:309
2821 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2822 msgstr "Ширина полосы прокрутки или указателя масштаба"
2824 #: gtk/gtkrange.c:316
2825 msgid "Trough Border"
2826 msgstr "Граница направляющей"
2828 #: gtk/gtkrange.c:317
2829 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2831 "Расстояние между указателем/кнопками перемещения и внешней границей "
2834 #: gtk/gtkrange.c:324
2835 msgid "Stepper Size"
2836 msgstr "Размер кнопки перемещения"
2838 #: gtk/gtkrange.c:325
2839 msgid "Length of step buttons at ends"
2840 msgstr "Длина кнопок перемещения от края до края"
2842 #: gtk/gtkrange.c:332
2843 msgid "Stepper Spacing"
2844 msgstr "Расстояние между кнопками перемещения"
2846 #: gtk/gtkrange.c:333
2847 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2848 msgstr "Расстояние между кнопками перемещения и указателем"
2850 #: gtk/gtkrange.c:340
2851 msgid "Arrow X Displacement"
2852 msgstr "Горизонтальное смещение стрелки"
2854 #: gtk/gtkrange.c:341
2856 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2858 "Насколько стрелка будет перемещаться в горизонтальном направлении при "
2861 #: gtk/gtkrange.c:348
2862 msgid "Arrow Y Displacement"
2863 msgstr "Вертикальное смещение стрелки"
2865 #: gtk/gtkrange.c:349
2867 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2869 "Насколько стрелка будет перемещаться в вертикальном направлении при нажатии "
2872 #: gtk/gtkruler.c:119
2876 #: gtk/gtkruler.c:120
2877 msgid "Lower limit of ruler"
2878 msgstr "Нижний предел линейки"
2880 #: gtk/gtkruler.c:129
2884 #: gtk/gtkruler.c:130
2885 msgid "Upper limit of ruler"
2886 msgstr "Верхний предел линейки"
2888 #: gtk/gtkruler.c:140
2889 msgid "Position of mark on the ruler"
2890 msgstr "Расположение отметки на линейке"
2892 #: gtk/gtkruler.c:149
2894 msgstr "Макс. размер"
2896 #: gtk/gtkruler.c:150
2897 msgid "Maximum size of the ruler"
2898 msgstr "Максимальный размер линейки"
2900 #: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259
2904 #: gtk/gtkscale.c:172
2905 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2906 msgstr "Число десятичных цифр, отображаемых для значения"
2908 #: gtk/gtkscale.c:181
2910 msgstr "Показывать значение"
2912 #: gtk/gtkscale.c:182
2913 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2914 msgstr "Будет ли текущее значение отображаться в виде строки рядом с ползунком"
2916 #: gtk/gtkscale.c:189
2917 msgid "Value Position"
2918 msgstr "Расположение значения"
2920 #: gtk/gtkscale.c:190
2921 msgid "The position in which the current value is displayed"
2922 msgstr "Место, в котором отображается текущее значение"
2924 #: gtk/gtkscale.c:197
2925 msgid "Slider Length"
2926 msgstr "Длина полосы прокрутки"
2928 #: gtk/gtkscale.c:198
2929 msgid "Length of scale's slider"
2930 msgstr "Длина полосы прокрутки"
2932 #: gtk/gtkscale.c:206
2933 msgid "Value spacing"
2934 msgstr "Отступ значения"
2936 #: gtk/gtkscale.c:207
2937 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2939 "Расстояние между отображаемым значением и областью ползунка/направляющей"
2941 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2942 msgid "Minimum Slider Length"
2943 msgstr "Минимальная длина полосы прокрутки"
2945 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
2946 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2947 msgstr "Минимальная длина полосы прокрутки"
2949 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2950 msgid "Fixed slider size"
2951 msgstr "Фиксированный размер полосы прокрутки"
2953 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
2954 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2955 msgstr "Не изменять размер ползунка, просто задать ему минимальный размер"
2957 #: gtk/gtkscrollbar.c:115
2959 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2961 "Отображать вторую кнопку со стрелкой назад на противоположной стороне полосы "
2964 #: gtk/gtkscrollbar.c:123
2966 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2968 "Отображать вторую кнопку со стрелкой вперед на противоположной стороне "
2971 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:536
2972 msgid "Horizontal Adjustment"
2973 msgstr "Выравнивание по горизонтали"
2975 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:544
2976 msgid "Vertical Adjustment"
2977 msgstr "Выравнивание по вертикали"
2979 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2980 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2981 msgstr "Горизонтальная полоса прокрутки"
2983 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2984 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2985 msgstr "Когда будет отображаться горизонтальная полоса прокрутки"
2987 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2988 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2989 msgstr "Вертикальная полоса прокрутки"
2991 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
2992 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2993 msgstr "Когда будет отображаться вертикальная полоса прокрутки"
2995 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2996 msgid "Window Placement"
2997 msgstr "Размещение окна"
2999 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
3000 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3001 msgstr "Как будут размещены компоненты окна относительно полос прокрутки"
3003 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
3007 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
3008 msgid "Style of bevel around the contents"
3009 msgstr "Стиль скоса вокруг содержимого"
3011 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
3012 msgid "Scrollbar spacing"
3013 msgstr "Интервал полос прокрутки"
3015 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
3016 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3018 "Количество точек растра между полосами прокрутки и прокручиваемым окном"
3020 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
3024 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
3026 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3027 msgstr "Будут ли разделители вертикальными линиями или просто пустыми"
3029 #: gtk/gtksettings.c:262
3030 msgid "Double Click Time"
3031 msgstr "Интервал двойного щелчка"
3033 #: gtk/gtksettings.c:263
3035 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3036 "click (in milliseconds)"
3038 "Максимальное время между двумя щелчками, при котором они считаются двойным "
3039 "щелчком (в милисекундах)"
3041 #: gtk/gtksettings.c:270
3043 msgid "Double Click Distance"
3044 msgstr "Интервал двойного щелчка"
3046 #: gtk/gtksettings.c:271
3049 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3050 "double click (in pixels)"
3052 "Максимальное время между двумя щелчками, при котором они считаются двойным "
3053 "щелчком (в милисекундах)"
3055 #: gtk/gtksettings.c:278
3056 msgid "Cursor Blink"
3057 msgstr "Мигающий курсор"
3059 #: gtk/gtksettings.c:279
3060 msgid "Whether the cursor should blink"
3061 msgstr "Должен ли курсор мигать"
3063 #: gtk/gtksettings.c:286
3064 msgid "Cursor Blink Time"
3065 msgstr "Частота мигания курсора"
3067 #: gtk/gtksettings.c:287
3068 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3069 msgstr "Длина цикла мигания курсора в миллисекундах"
3071 #: gtk/gtksettings.c:294
3072 msgid "Split Cursor"
3073 msgstr "Разделить курсор"
3075 #: gtk/gtksettings.c:295
3077 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3080 "Будут ли отображаться два курсора для смешанного справа-налево и слева-"
3083 #: gtk/gtksettings.c:302
3085 msgstr "Название темы"
3087 #: gtk/gtksettings.c:303
3088 msgid "Name of theme RC file to load"
3089 msgstr "Название файла RC тему для загрузки"
3091 #: gtk/gtksettings.c:310
3093 msgid "Icon Theme Name"
3094 msgstr "Название темы"
3096 #: gtk/gtksettings.c:311
3098 msgid "Name of icon theme to use"
3099 msgstr "Название шрифта используемого по умолчанию"
3101 #: gtk/gtksettings.c:319
3102 msgid "Key Theme Name"
3103 msgstr "Название ключевой темы"
3105 #: gtk/gtksettings.c:320
3106 msgid "Name of key theme RC file to load"
3107 msgstr "Имя RC-файла с ключевой темой, который нужно загрузить"
3109 #: gtk/gtksettings.c:328
3110 msgid "Menu bar accelerator"
3111 msgstr "Клавиша вызова строки меню"
3113 #: gtk/gtksettings.c:329
3114 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3115 msgstr "Клавиша предназначенная для вызова строки меню"
3117 #: gtk/gtksettings.c:337
3118 msgid "Drag threshold"
3119 msgstr "Порог перетаскивания"
3121 #: gtk/gtksettings.c:338
3122 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3124 "Число точек растра, на которое может сместиться курсор до перетаскивания"
3126 #: gtk/gtksettings.c:346
3128 msgstr "Название шрифта"
3130 #: gtk/gtksettings.c:347
3131 msgid "Name of default font to use"
3132 msgstr "Название шрифта используемого по умолчанию"
3134 #: gtk/gtksettings.c:355
3136 msgstr "Размеры иконок"
3138 #: gtk/gtksettings.c:356
3139 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3140 msgstr "Список размеров иконок (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3142 #: gtk/gtksettings.c:365
3143 msgid "Xft Antialias"
3146 #: gtk/gtksettings.c:366
3147 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3150 #: gtk/gtksettings.c:375
3154 #: gtk/gtksettings.c:376
3155 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3158 #: gtk/gtksettings.c:385
3159 msgid "Xft Hint Style"
3162 #: gtk/gtksettings.c:386
3163 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3166 #: gtk/gtksettings.c:395
3170 #: gtk/gtksettings.c:396
3171 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3174 #: gtk/gtksettings.c:405
3178 #: gtk/gtksettings.c:406
3179 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3182 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3186 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3188 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3191 "Направления, в которых \"группа по размеру\" влияет на заданные размеры "
3192 "входящих в нее элементов управления"
3194 #: gtk/gtkspinbutton.c:242
3195 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3196 msgstr "Свойство, хранящее значение кнопки-счётчика"
3198 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3202 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3203 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3204 msgstr "Ускорение прокрутки значений при удерживании нажатой кнопки"
3206 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
3207 msgid "The number of decimal places to display"
3208 msgstr "Количество отображаемых десятичных разрядов"
3210 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3211 msgid "Snap to Ticks"
3212 msgstr "Заменять на ближайшее"
3214 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3216 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3217 "nearest step increment"
3219 "Будут ли недопустимые значения автоматически заменяться на ближайшее "
3222 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3226 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3227 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3228 msgstr "Будут ли игнорироваться нецифровые символы"
3230 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3234 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3235 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3237 "Будет ли счетчик переходить к другому концу шкалы при достижении предельных "
3240 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3241 msgid "Update Policy"
3242 msgstr "Политика обновления"
3244 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3246 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3248 "Должен ли счетчик обновляться всегда или только если значение является "
3251 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
3252 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3253 msgstr "Читает текущее значение или устанавливает новое значение"
3255 #: gtk/gtkspinbutton.c:312
3257 msgid "Style of bevel around the spin button"
3258 msgstr "Стиль скоса вокруг содержимого"
3260 #: gtk/gtkstatusbar.c:173
3261 msgid "Has Resize Grip"
3264 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3266 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3267 msgstr "Является ли элемент управления получающим фокус"
3269 #: gtk/gtkstatusbar.c:201
3270 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3271 msgstr "Стиль скоса вокруг текста строки состояния"
3273 #: gtk/gtktable.c:159
3277 #: gtk/gtktable.c:160
3278 msgid "The number of rows in the table"
3279 msgstr "Число строк в таблице"
3281 #: gtk/gtktable.c:168
3285 #: gtk/gtktable.c:169
3286 msgid "The number of columns in the table"
3287 msgstr "Число столбцов в таблице"
3289 #: gtk/gtktable.c:177
3291 msgstr "Интервал строк"
3293 #: gtk/gtktable.c:178
3294 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3295 msgstr "Расстояние между соседними строками"
3297 #: gtk/gtktable.c:186
3298 msgid "Column spacing"
3299 msgstr "Интервал столбцов"
3301 #: gtk/gtktable.c:187
3302 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3303 msgstr "Расстояние между соседними столбцами"
3305 #: gtk/gtktable.c:195
3309 #: gtk/gtktable.c:196
3310 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3311 msgstr "Если \"ИСТИНА\", то ячейки таблицы имеют одинаковую высоту и ширину"
3313 #: gtk/gtktable.c:203
3314 msgid "Left attachment"
3315 msgstr "Прибавление слева"
3317 #: gtk/gtktable.c:210
3318 msgid "Right attachment"
3319 msgstr "Прибавление справа"
3321 #: gtk/gtktable.c:211
3323 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3324 msgstr "Число столбцов, прибавляемых к правой стороне вложенного элемента"
3326 #: gtk/gtktable.c:217
3327 msgid "Top attachment"
3328 msgstr "Прибавление сверху"
3330 #: gtk/gtktable.c:218
3331 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3332 msgstr "Число строк, прибавляемых к верхней стороне вложенного элемента"
3334 #: gtk/gtktable.c:224
3335 msgid "Bottom attachment"
3336 msgstr "Прибавление снизу"
3338 #: gtk/gtktable.c:231
3339 msgid "Horizontal options"
3340 msgstr "Горизонтальные параметры"
3342 #: gtk/gtktable.c:232
3343 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3344 msgstr "Параметры, определяющие горизонтальное поведение вложенного элемента"
3346 #: gtk/gtktable.c:238
3347 msgid "Vertical options"
3348 msgstr "Вертикальные параметры"
3350 #: gtk/gtktable.c:239
3351 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3352 msgstr "Параметры, определяющие вертикальное поведение вложенного элемента"
3354 #: gtk/gtktable.c:245
3355 msgid "Horizontal padding"
3356 msgstr "Горизонтальное дополнение"
3358 #: gtk/gtktable.c:246
3360 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3363 "Дополнительное количество пространства, помещаемое между дочерним элементом "
3364 "и левым и его правым соседями, в точках растра"
3366 #: gtk/gtktable.c:252
3367 msgid "Vertical padding"
3368 msgstr "Вертикальное дополнение"
3370 #: gtk/gtktable.c:253
3372 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3375 "Дополнительное количество пространства, помещаемое между дочерним элементом "
3376 "и его верхним и нижним соседями, в точках растра"
3378 #: gtk/gtktext.c:603
3379 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3380 msgstr "Горизонтальное выравнивание текстового элемента управления"
3382 #: gtk/gtktext.c:611
3383 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3384 msgstr "Вертикальное выравнивание текстового элемента управления"
3386 #: gtk/gtktext.c:618
3388 msgstr "Перенос строк"
3390 #: gtk/gtktext.c:619
3391 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3392 msgstr "Будет ли происходить перевод строк у границ элемента управления"
3394 #: gtk/gtktext.c:626
3396 msgstr "Перенос слов"
3398 #: gtk/gtktext.c:627
3399 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3400 msgstr "Будет ли делаться перенос слов на границах элемента управления"
3402 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3404 msgstr "Таблица ярлыков"
3406 #: gtk/gtktextbuffer.c:182
3407 msgid "Text Tag Table"
3408 msgstr "Таблица ярлыков текста"
3410 #: gtk/gtktexttag.c:196
3414 #: gtk/gtktexttag.c:197
3415 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3417 "Имя, используемое для ссылки на текстовый ярлык. NULL для безымянных ярлыков"
3419 #: gtk/gtktexttag.c:215
3420 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3421 msgstr "Цвет фона как (возможно нераспределённая) структура GdkColor"
3423 #: gtk/gtktexttag.c:222
3424 msgid "Background full height"
3425 msgstr "Полная высота фона"
3427 #: gtk/gtktexttag.c:223
3429 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3430 "of the tagged characters"
3432 "Будет ли цвет фона применен на высоту всей строки или только на высоту "
3433 "символов, отмеченных тегами"
3435 #: gtk/gtktexttag.c:231
3436 msgid "Background stipple mask"
3437 msgstr "Узорная маска фона"
3439 #: gtk/gtktexttag.c:232
3440 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3442 "Точечный рисунок, который будет использоваться в качестве маски при "
3443 "прорисовке фона текста"
3445 #: gtk/gtktexttag.c:249
3446 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3447 msgstr "Цвет текста как (возможно нераспределённая) структура GdkColor"
3449 #: gtk/gtktexttag.c:257
3450 msgid "Foreground stipple mask"
3451 msgstr "Узорная маска текста"
3453 #: gtk/gtktexttag.c:258
3454 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3456 "Точечный рисунок, который будет использоваться в качестве маски при "
3457 "прорисовке переднего плана текста"
3459 #: gtk/gtktexttag.c:265
3460 msgid "Text direction"
3461 msgstr "Направление текста"
3463 #: gtk/gtktexttag.c:266
3464 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3465 msgstr "Направление текста, т.е. справа налево или слева направо"
3467 #: gtk/gtktexttag.c:283
3468 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3469 msgstr "Описание шрифта в виде строки, например, \"Sans Italic 12\""
3471 #: gtk/gtktexttag.c:308
3472 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3473 msgstr "Стиль шрифта в виде PangoStyle, например, PANGO_STYLE_ITALIC"
3475 #: gtk/gtktexttag.c:317
3476 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3477 msgstr "Вариант шрифта в виде PangoVariant, например, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3479 #: gtk/gtktexttag.c:326
3481 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3482 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3484 "Вес шрифта как целое число, смотрите предопределённые значения в наборе "
3485 "PangoWeight; к примеру, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3487 #: gtk/gtktexttag.c:337
3488 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3490 "Разрядка шрифта как значение в наборе PangoStretch; к примеру, "
3491 "PANGO_STRETCH_CONDENCED"
3493 #: gtk/gtktexttag.c:346
3494 msgid "Font size in Pango units"
3495 msgstr "Размер шрифта в единицах системы Pango"
3497 #: gtk/gtktexttag.c:356
3499 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3500 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3501 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3503 "Размер шрифта, как коэффициент масштабирования относительно \"шрифта по "
3504 "умолчанию\". Это свойство позволяет адаптироваться к изменениям тем, и "
3505 "потому рекомендуется. Pango имеет несколько предопределённых масштабов, "
3506 "например PANGO_SCALE_X_LARGE"
3508 #: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:604
3509 msgid "Left, right, or center justification"
3510 msgstr "Выравнивание влево, вправо или по центру"
3512 #: gtk/gtktexttag.c:392
3514 msgstr "Отступ слева"
3516 #: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:613
3517 msgid "Width of the left margin in pixels"
3518 msgstr "Ширина отсупа слева в точках растра"
3520 #: gtk/gtktexttag.c:402
3521 msgid "Right margin"
3522 msgstr "Отступ справа"
3524 #: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:623
3525 msgid "Width of the right margin in pixels"
3526 msgstr "Ширина отступа справа в пикселях"
3528 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
3532 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:633
3533 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3534 msgstr "Абзацный отступ, в пикселях"
3536 #: gtk/gtktexttag.c:425
3538 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3541 "Смещение текста над базовой линией (под линию шрифта, для отрицательных "
3544 #: gtk/gtktexttag.c:434
3545 msgid "Pixels above lines"
3546 msgstr "Пикселей над строками"
3548 #: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:557
3549 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3550 msgstr "Пикселей в пространстве над абзацами"
3552 #: gtk/gtktexttag.c:444
3553 msgid "Pixels below lines"
3554 msgstr "Пикселей под строками"
3556 #: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:567
3557 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3558 msgstr "Пикселей в пространстве под абзацами"
3560 #: gtk/gtktexttag.c:454
3561 msgid "Pixels inside wrap"
3562 msgstr "Пикселей в абзаце"
3564 #: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:577
3565 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3566 msgstr "Пикселей в пространстве между перенесёнными строками в абзаце"
3568 #: gtk/gtktexttag.c:481
3570 msgstr "Режим переноса"
3572 #: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:595
3574 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3576 "Никогда не переносить строки, переносить ли по границам слов или по символам"
3578 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
3582 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:643
3583 msgid "Custom tabs for this text"
3584 msgstr "Пользовательские табуляторы для этого текста"
3586 #: gtk/gtktexttag.c:499
3590 #: gtk/gtktexttag.c:500
3591 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3592 msgstr "Должен ли текст быть скрытым. Не реализовано в библиотере GTK 2.0"
3594 #: gtk/gtktexttag.c:513
3595 msgid "Background full height set"
3596 msgstr "Полная высота фона"
3598 #: gtk/gtktexttag.c:514
3599 msgid "Whether this tag affects background height"
3600 msgstr "Влияет ли этот тег на высоту фона"
3602 #: gtk/gtktexttag.c:517
3603 msgid "Background stipple set"
3606 #: gtk/gtktexttag.c:518
3607 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3608 msgstr "Влияет ли этот тег на узор фона"
3610 #: gtk/gtktexttag.c:525
3611 msgid "Foreground stipple set"
3612 msgstr "Узор переднего плана"
3614 #: gtk/gtktexttag.c:526
3615 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3616 msgstr "Влияет ли этот тег на узор переднего плана"
3618 #: gtk/gtktexttag.c:561
3619 msgid "Justification set"
3620 msgstr "Выравнивание"
3622 #: gtk/gtktexttag.c:562
3623 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3624 msgstr "Влияет ли этот тег на выравнивание абзацев"
3626 #: gtk/gtktexttag.c:569
3627 msgid "Left margin set"
3630 #: gtk/gtktexttag.c:570
3631 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3632 msgstr "Влияет ли этот тег на левое поле"
3634 #: gtk/gtktexttag.c:573
3638 #: gtk/gtktexttag.c:574
3639 msgid "Whether this tag affects indentation"
3640 msgstr "Влияет ли этот тег на отступ"
3642 #: gtk/gtktexttag.c:581
3643 msgid "Pixels above lines set"
3644 msgstr "Пиксели над строками"
3646 #: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586
3647 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3648 msgstr "Влияет ли этот тег на количество пикселей над строками"
3650 #: gtk/gtktexttag.c:585
3651 msgid "Pixels below lines set"
3652 msgstr "Пиксели под строками"
3654 #: gtk/gtktexttag.c:589
3655 msgid "Pixels inside wrap set"
3656 msgstr "Пиксели между перенесенными строками"
3658 #: gtk/gtktexttag.c:590
3659 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3660 msgstr "Влияет ли этот тег на количество пикселей между перенесенными строками"
3662 #: gtk/gtktexttag.c:597
3663 msgid "Right margin set"
3664 msgstr "Правое поле"
3666 #: gtk/gtktexttag.c:598
3667 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3668 msgstr "Влияет ли этот тег на правое поле"
3670 #: gtk/gtktexttag.c:605
3671 msgid "Wrap mode set"
3672 msgstr "Режим переноса"
3674 #: gtk/gtktexttag.c:606
3675 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3676 msgstr "Влияет ли этот тег на режим переноса строк"
3678 #: gtk/gtktexttag.c:609
3682 #: gtk/gtktexttag.c:610
3683 msgid "Whether this tag affects tabs"
3684 msgstr "Влияет ли этот тег на табуляцию"
3686 #: gtk/gtktexttag.c:613
3687 msgid "Invisible set"
3688 msgstr "Невидимость"
3690 #: gtk/gtktexttag.c:614
3691 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3692 msgstr "Влияет ли этот тег на видимость текста"
3694 #: gtk/gtktextview.c:556
3695 msgid "Pixels Above Lines"
3696 msgstr "Точек растра над строками"
3698 #: gtk/gtktextview.c:566
3699 msgid "Pixels Below Lines"
3700 msgstr "Точек растра под строками"
3702 #: gtk/gtktextview.c:576
3703 msgid "Pixels Inside Wrap"
3704 msgstr "Пиксели между перенесенными строками"
3706 #: gtk/gtktextview.c:594
3708 msgstr "Режим переноса"
3710 #: gtk/gtktextview.c:612
3712 msgstr "Отступ слева"
3714 #: gtk/gtktextview.c:622
3715 msgid "Right Margin"
3716 msgstr "Отступ справа"
3718 #: gtk/gtktextview.c:650
3719 msgid "Cursor Visible"
3720 msgstr "Видимый курсор"
3722 #: gtk/gtktextview.c:651
3723 msgid "If the insertion cursor is shown"
3724 msgstr "Показывается ли точка вставки"
3726 #: gtk/gtktextview.c:658
3730 #: gtk/gtktextview.c:659
3731 msgid "The buffer which is displayed"
3732 msgstr "Отображаемый буфер"
3734 #: gtk/gtktextview.c:666
3735 msgid "Overwrite mode"
3736 msgstr "Режим перезаписи"
3738 #: gtk/gtktextview.c:667
3739 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3740 msgstr "Должен ли вводимый текст перезаписывать существующий"
3742 #: gtk/gtktextview.c:674
3746 #: gtk/gtktextview.c:675
3747 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3750 #: gtk/gtktextview.c:684
3752 msgid "Error underline color"
3753 msgstr "Цвет текста"
3755 #: gtk/gtktextview.c:685
3757 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3758 msgstr "Цвет, используемый для курсора"
3760 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3762 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3763 msgstr "Нарисовать кнопку переключатель как радио-кнопку"
3765 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3766 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3769 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
3770 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3771 msgstr "Должна ли кнопка-переключатель быть нажата или нет"
3773 #: gtk/gtktogglebutton.c:142
3774 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3775 msgstr "Если кнопка-переключатель в \"промежуточном\" состоянии."
3777 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3778 msgid "Draw Indicator"
3779 msgstr "Рисовать индикатор"
3781 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
3782 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3783 msgstr "Если отображена переключающая часть кнопки"
3785 #: gtk/gtktoolbar.c:501
3786 msgid "The orientation of the toolbar"
3787 msgstr "Ориентация панели инструментов"
3789 #: gtk/gtktoolbar.c:509
3790 msgid "Toolbar Style"
3791 msgstr "Стиль панели инструментов"
3793 #: gtk/gtktoolbar.c:510
3794 msgid "How to draw the toolbar"
3795 msgstr "Как рисовать панель инструментов"
3797 #: gtk/gtktoolbar.c:517
3800 msgstr "Показать границу"
3802 #: gtk/gtktoolbar.c:518
3803 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3806 #: gtk/gtktoolbar.c:527
3808 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3810 "Должны ли все вложенные элементы расширяться при увеличении размера "
3811 "родительского элемента"
3813 #: gtk/gtktoolbar.c:535
3815 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3816 msgstr "Должны ли все вложенные элементы иметь одинаковый размер"
3818 #: gtk/gtktoolbar.c:542
3820 msgstr "Размер разделителя"
3822 #: gtk/gtktoolbar.c:543
3823 msgid "Size of spacers"
3824 msgstr "Размер разделителей"
3826 #: gtk/gtktoolbar.c:552
3827 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3828 msgstr "Расстояние между тенью панели инструментов и кнопками"
3830 #: gtk/gtktoolbar.c:560
3832 msgstr "Стиль разделителя"
3834 #: gtk/gtktoolbar.c:561
3835 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3836 msgstr "Будут ли разделители вертикальными линиями или просто пустыми"
3838 #: gtk/gtktoolbar.c:568
3839 msgid "Button relief"
3840 msgstr "Рельеф кнопки"
3842 #: gtk/gtktoolbar.c:569
3843 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3844 msgstr "Тип скоса вокруг кнопок панели инструментов"
3846 #: gtk/gtktoolbar.c:576
3847 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3848 msgstr "Стиль скоса вокруг панели инструментов"
3850 #: gtk/gtktoolbar.c:582
3851 msgid "Toolbar style"
3852 msgstr "Стиль панели инструментов"
3854 #: gtk/gtktoolbar.c:583
3856 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3858 "Будет ли на панели инструментов по умолчанию только текст, текст и значки, "
3859 "только значки и т. д."
3861 #: gtk/gtktoolbar.c:589
3862 msgid "Toolbar icon size"
3863 msgstr "Размер пиктограмм панели инструментов"
3865 #: gtk/gtktoolbar.c:590
3866 msgid "Size of icons in default toolbars"
3867 msgstr "Размер пиктограмм в панели инструментов по умолчанию"
3869 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
3871 msgid "Text to show in the item."
3872 msgstr "Число строк в таблице"
3874 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
3877 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3878 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3880 "Если установлено, подчёркивание в тексте обозначает, что следующий символ "
3881 "должен использоваться в комбинации клавиш."
3883 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
3885 msgid "Widget to use as the item label"
3886 msgstr "Ширина отсупа вокруг меток ярлыка"
3888 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3891 msgstr "ID встроенного значка"
3893 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
3895 msgid "The stock icon displayed on the item"
3896 msgstr "Строка, отображаемая на метке вкладки"
3898 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3901 msgstr "Набор пиктограмм"
3903 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
3905 msgid "Icon widget to display in the item"
3906 msgstr "Отображаемый набор пиктограмм"
3908 #: gtk/gtktoolitem.c:173
3910 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3911 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3914 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3915 msgid "TreeModelSort Model"
3916 msgstr "Модель TreeModelSort"
3918 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
3919 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3920 msgstr "Модель для сортировки TreeModelSort"
3922 #: gtk/gtktreeview.c:528
3923 msgid "TreeView Model"
3924 msgstr "Модель TreeView"
3926 #: gtk/gtktreeview.c:529
3927 msgid "The model for the tree view"
3928 msgstr "Модель для просмотра в виде дерева"
3930 #: gtk/gtktreeview.c:537
3931 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3932 msgstr "Горизонтальное выравнивание элемента управления"
3934 #: gtk/gtktreeview.c:545
3935 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3936 msgstr "Вертикальное выравнивание элемента управления"
3938 #: gtk/gtktreeview.c:553
3939 msgid "Show the column header buttons"
3940 msgstr "Показывать кнопки заголовков столбцов"
3942 #: gtk/gtktreeview.c:560
3943 msgid "Headers Clickable"
3944 msgstr "Заголовки чувствительны к нажатиям"
3946 #: gtk/gtktreeview.c:561
3947 msgid "Column headers respond to click events"
3948 msgstr "Заголовки столбцов чувствительны к нажатиям"
3950 #: gtk/gtktreeview.c:568
3951 msgid "Expander Column"
3952 msgstr "Расширяемая колонка"
3954 #: gtk/gtktreeview.c:569
3955 msgid "Set the column for the expander column"
3956 msgstr "Задать колонку для расширяемой колонки"
3958 #: gtk/gtktreeview.c:576 gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
3960 msgstr "Переставляемые"
3962 #: gtk/gtktreeview.c:577
3963 msgid "View is reorderable"
3964 msgstr "Элементы просмотра можно перегруппировывать"
3966 #: gtk/gtktreeview.c:584
3968 msgstr "Подсказка для правил"
3970 #: gtk/gtktreeview.c:585
3971 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3973 "Задать подсказку для процессора тем для окрашивания строк в разные цвета"
3975 #: gtk/gtktreeview.c:592
3976 msgid "Enable Search"
3977 msgstr "Разрешён поиск"
3979 #: gtk/gtktreeview.c:593
3980 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3982 "Просмотр позволяет пользователю выполнять поиск по колонкам в интерактивном "
3985 #: gtk/gtktreeview.c:600
3986 msgid "Search Column"
3987 msgstr "Найти столбец"
3989 #: gtk/gtktreeview.c:601
3990 msgid "Model column to search through when searching through code"
3991 msgstr "Столбец-эталон, по которому следует выполнять поиск при поиске по коду"
3993 #: gtk/gtktreeview.c:610
3995 msgid "Fixed Height Mode"
3996 msgstr "Фиксированная высота"
3998 #: gtk/gtktreeview.c:611
3999 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4002 #: gtk/gtktreeview.c:631
4003 msgid "Vertical Separator Width"
4004 msgstr "Ширина вертикального разделителя"
4006 #: gtk/gtktreeview.c:632
4007 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4008 msgstr "Вертикальный пробел между ячейками. Должен быть четным числом"
4010 #: gtk/gtktreeview.c:640
4011 msgid "Horizontal Separator Width"
4012 msgstr "Ширина горизонтального разделителя"
4014 #: gtk/gtktreeview.c:641
4015 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4016 msgstr "Горизонтальный пробел между ячейками. Должен быть четным числом"
4018 #: gtk/gtktreeview.c:649
4020 msgstr "Разрешающие правила"
4022 #: gtk/gtktreeview.c:650
4023 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4024 msgstr "Разрешить окраску строк в разный цвет"
4026 #: gtk/gtktreeview.c:656
4027 msgid "Indent Expanders"
4028 msgstr "Отступ расширителя"
4030 #: gtk/gtktreeview.c:657
4031 msgid "Make the expanders indented"
4032 msgstr "Создает отступы в расширяемых объектах"
4034 #: gtk/gtktreeview.c:663
4035 msgid "Even Row Color"
4036 msgstr "Цвет чётных рядов"
4038 #: gtk/gtktreeview.c:664
4039 msgid "Color to use for even rows"
4040 msgstr "Цвет для чётных рядов"
4042 #: gtk/gtktreeview.c:670
4043 msgid "Odd Row Color"
4044 msgstr "Цвет нечётных рядов"
4046 #: gtk/gtktreeview.c:671
4047 msgid "Color to use for odd rows"
4048 msgstr "Цвет для нечётных рядов"
4050 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224
4051 msgid "Whether to display the column"
4052 msgstr "Отображать ли столбец"
4054 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 gtk/gtkwindow.c:482
4056 msgstr "С изменяемым размером"
4058 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232
4059 msgid "Column is user-resizable"
4060 msgstr "Размер столбца может быть изменён пользователем"
4062 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4063 msgid "Current width of the column"
4064 msgstr "Текущая ширина столбца"
4066 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
4068 msgstr "Установка размера"
4070 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4071 msgid "Resize mode of the column"
4072 msgstr "Режим изменения размера столбца"
4074 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4076 msgstr "Фиксированная ширина"
4078 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4079 msgid "Current fixed width of the column"
4080 msgstr "Текущая фиксированная ширина столбца"
4082 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4083 msgid "Minimum Width"
4084 msgstr "Минимальная ширина"
4086 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4087 msgid "Minimum allowed width of the column"
4088 msgstr "Минимально допустимая ширина столбца"
4090 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
4091 msgid "Maximum Width"
4092 msgstr "Максимальная ширина"
4094 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4095 msgid "Maximum allowed width of the column"
4096 msgstr "Максимально допустимая ширина столбца"
4098 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4099 msgid "Title to appear in column header"
4100 msgstr "Заголовок, отображаемый в заголовке столбца"
4102 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
4103 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4104 msgstr "Столбцы расширяются до размеров выделенной виджету области"
4106 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
4108 msgstr "Чувствительный к нажатиям"
4110 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:304
4111 msgid "Whether the header can be clicked"
4112 msgstr "Чувствителен ли заголовок к нажатиям"
4114 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
4118 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
4119 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4120 msgstr "Элемент управления для замены заголовка столбца кнопкой"
4122 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
4124 msgstr "Выравнивание"
4126 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
4127 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4129 "Выравнивание текста или элемента управления в заголовке столбца по "
4132 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4133 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4134 msgstr "Может ли столбец быть перемещен в другое место"
4136 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
4137 msgid "Sort indicator"
4138 msgstr "Индикатор сортировки"
4140 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
4141 msgid "Whether to show a sort indicator"
4142 msgstr "Показывать ли индикатор сортировки"
4144 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
4146 msgstr "Порядок сортировки"
4148 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
4149 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4150 msgstr "Направление сортировки должно отображаться индикатором"
4152 #: gtk/gtkuimanager.c:220
4153 msgid "Add tearoffs to menus"
4156 #: gtk/gtkuimanager.c:221
4158 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4159 msgstr "Отмечен ли элемент меню"
4161 #: gtk/gtkuimanager.c:228
4162 msgid "Merged UI definition"
4165 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4166 msgid "An XML string describing the merged UI"
4169 #: gtk/gtkviewport.c:136
4171 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4174 "GtkAdjustment, который определяет координаты этого окна просмотра по "
4177 #: gtk/gtkviewport.c:144
4179 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4182 "GtkAdjustment, который определяет координаты этого окна просмотра по "
4185 #: gtk/gtkviewport.c:152
4186 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4187 msgstr "Определяет способ прорисовки тени вокруг окна просмотра"
4189 #: gtk/gtkwidget.c:409
4191 msgstr "Название виджета"
4193 #: gtk/gtkwidget.c:410
4194 msgid "The name of the widget"
4195 msgstr "Название виджета"
4197 #: gtk/gtkwidget.c:416
4198 msgid "Parent widget"
4199 msgstr "Родительский виджет"
4201 #: gtk/gtkwidget.c:417
4202 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4204 "Родительский виджет для этого виджета. Должен быть виджетом-контейнером"
4206 #: gtk/gtkwidget.c:424
4207 msgid "Width request"
4208 msgstr "Запрос на установку ширины"
4210 #: gtk/gtkwidget.c:425
4212 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4215 "Изменение использования запроса на установку ширины этого элемента "
4216 "управления или -1, если нужно использовать исходный запрос"
4218 #: gtk/gtkwidget.c:433
4219 msgid "Height request"
4220 msgstr "Запрос на установку высоты"
4222 #: gtk/gtkwidget.c:434
4224 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4227 "Изменение запроса на установку высоты этого элемента управления или -1, если "
4228 "нужно использовать исходный запрос"
4230 #: gtk/gtkwidget.c:443
4231 msgid "Whether the widget is visible"
4232 msgstr "Будет ли виджет видимым"
4234 #: gtk/gtkwidget.c:450
4235 msgid "Whether the widget responds to input"
4236 msgstr "Будет ли виждет использовать ввод"
4238 #: gtk/gtkwidget.c:456
4239 msgid "Application paintable"
4240 msgstr "Отрисовываемый приложением"
4242 #: gtk/gtkwidget.c:457
4243 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4244 msgstr "Будет ли приложение рисовать напрямую в виджете"
4246 #: gtk/gtkwidget.c:463
4248 msgstr "Может иметь фокус"
4250 #: gtk/gtkwidget.c:464
4251 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4252 msgstr "Будет ли виджет принимать фокус ввода"
4254 #: gtk/gtkwidget.c:470
4256 msgstr "Имеет фокус"
4258 #: gtk/gtkwidget.c:471
4259 msgid "Whether the widget has the input focus"
4260 msgstr "Имеет ли виджет фокус ввода"
4262 #: gtk/gtkwidget.c:477
4264 msgstr "Имеет фокус"
4266 #: gtk/gtkwidget.c:478
4267 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4268 msgstr "Является ли элемент управления получающим фокус"
4270 #: gtk/gtkwidget.c:484
4272 msgstr "Выбирается по умолчанию"
4274 #: gtk/gtkwidget.c:485
4275 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4276 msgstr "Может ли элемент управления быть \"элементом по умолчанию\""
4278 #: gtk/gtkwidget.c:491
4280 msgstr "Выбран по умолчанию"
4282 #: gtk/gtkwidget.c:492
4283 msgid "Whether the widget is the default widget"
4284 msgstr "Является ли элемент управления \"элементом по умолчанию\""
4286 #: gtk/gtkwidget.c:498
4287 msgid "Receives default"
4288 msgstr "Действие по умолчанию"
4290 #: gtk/gtkwidget.c:499
4291 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4293 "Если значение \"ИСТИНА\", то элемент управления получает действие по "
4294 "умолчанию при получении фокуса ввода"
4296 #: gtk/gtkwidget.c:505
4297 msgid "Composite child"
4298 msgstr "Составной дочерний объект"
4300 #: gtk/gtkwidget.c:506
4301 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4302 msgstr "Является ли элемент управления частью составного элемента управления"
4304 #: gtk/gtkwidget.c:512
4308 #: gtk/gtkwidget.c:513
4310 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4312 msgstr "Стиль элемента управления, описывающий его внешний вид (цвета и т.п.)"
4314 #: gtk/gtkwidget.c:519
4318 #: gtk/gtkwidget.c:520
4319 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4321 "Маска события, определяющая, какие события GdkEvents может получать этот "
4322 "элемент управления"
4324 #: gtk/gtkwidget.c:527
4325 msgid "Extension events"
4326 msgstr "События изменения размеров"
4328 #: gtk/gtkwidget.c:528
4329 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4331 "Маска, определяющая, какие типы событий изменения размеров может получать "
4332 "этот элемент управления"
4334 #: gtk/gtkwidget.c:535
4338 #: gtk/gtkwidget.c:536
4339 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4342 #: gtk/gtkwidget.c:1377
4343 msgid "Interior Focus"
4344 msgstr "Внутренний фокус ввода"
4346 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4347 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4348 msgstr "Рисовать ли индикатор фокуса ввода внутри элементов управления"
4350 #: gtk/gtkwidget.c:1384
4351 msgid "Focus linewidth"
4352 msgstr "Ширина линии фокуса ввода"
4354 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4355 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4356 msgstr "Ширина линии-индикатора фокуса вода, в точках растра"
4358 #: gtk/gtkwidget.c:1391
4359 msgid "Focus line dash pattern"
4360 msgstr "Штрих линии фокуса ввода"
4362 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4363 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4364 msgstr "Образец штрихов для отображения линии-индикатора фокуса ввода"
4366 #: gtk/gtkwidget.c:1397
4367 msgid "Focus padding"
4368 msgstr "Отступ фокуса ввода"
4370 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4371 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4373 "Расстояние между индикатором фокуса ввода и 'рамкой' элемента управления, в "
4376 #: gtk/gtkwidget.c:1403
4377 msgid "Cursor color"
4378 msgstr "Цвет курсора"
4380 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4381 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4382 msgstr "Цвет, используемый для курсора"
4384 #: gtk/gtkwidget.c:1409
4385 msgid "Secondary cursor color"
4386 msgstr "Цвет второго курсора"
4388 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4390 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4391 "right-to-left and left-to-right text"
4393 "Цвет для отображения второго курсора при использовании смешанного (справа "
4394 "налево и слева направо) ввода текста"
4396 #: gtk/gtkwidget.c:1415
4397 msgid "Cursor line aspect ratio"
4398 msgstr "Пропорции курсора"
4400 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4401 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4402 msgstr "Пропорции курсора"
4404 #: gtk/gtkwindow.c:440
4408 #: gtk/gtkwindow.c:441
4409 msgid "The type of the window"
4412 #: gtk/gtkwindow.c:449
4413 msgid "Window Title"
4414 msgstr "Заголовок окна"
4416 #: gtk/gtkwindow.c:450
4417 msgid "The title of the window"
4418 msgstr "Заголовок окна"
4420 #: gtk/gtkwindow.c:457
4424 #: gtk/gtkwindow.c:458
4425 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4426 msgstr "Уникальный идентификатор окна, используемый при восттановлении сессии"
4428 #: gtk/gtkwindow.c:465
4429 msgid "Allow Shrink"
4430 msgstr "Разрешить сжатие"
4432 #: gtk/gtkwindow.c:467
4435 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4438 "Если \"Истина\", то окно не имеет минимального размера. Использование этого "
4439 "значения в 99% случаев нерационально"
4441 #: gtk/gtkwindow.c:474
4443 msgstr "Позволить увеличение"
4445 #: gtk/gtkwindow.c:475
4446 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4447 msgstr "Если \"ИСТИНА\", то можно задать окну размер больше минимального."
4449 #: gtk/gtkwindow.c:483
4450 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4451 msgstr "Если \"ИСТИНА\", то пользователь может изменять размер окна"
4453 #: gtk/gtkwindow.c:490
4457 #: gtk/gtkwindow.c:491
4459 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4462 "Если \"ИСТИНА\", то окно является модальным (нельзя обратиться к другим "
4463 "окнам, пока оно не будет закрыто)"
4465 #: gtk/gtkwindow.c:498
4466 msgid "Window Position"
4467 msgstr "Позиция окна"
4469 #: gtk/gtkwindow.c:499
4470 msgid "The initial position of the window"
4471 msgstr "Начальная позиция окна"
4473 #: gtk/gtkwindow.c:507
4474 msgid "Default Width"
4475 msgstr "Ширина по умолчанию"
4477 #: gtk/gtkwindow.c:508
4478 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4480 "Ширина окна по умолчанию, используется при первоначальном отображении окна"
4482 #: gtk/gtkwindow.c:517
4483 msgid "Default Height"
4484 msgstr "Высота по умолчанию"
4486 #: gtk/gtkwindow.c:518
4488 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4490 "Высота окна по умолчанию, используется при первоначальном отображении окна"
4492 #: gtk/gtkwindow.c:527
4493 msgid "Destroy with Parent"
4494 msgstr "Уничтожать вместе с родителем"
4496 #: gtk/gtkwindow.c:528
4497 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4498 msgstr "Должно ли это окно уничтожаться при уничтожении родительского окна"
4500 #: gtk/gtkwindow.c:535
4504 #: gtk/gtkwindow.c:536
4505 msgid "Icon for this window"
4506 msgstr "Значок для этого окна"
4508 #: gtk/gtkwindow.c:551
4512 #: gtk/gtkwindow.c:552
4513 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4514 msgstr "Является ли окно активным"
4516 #: gtk/gtkwindow.c:559
4517 msgid "Focus in Toplevel"
4518 msgstr "/Фокус находится в окне"
4520 #: gtk/gtkwindow.c:560
4521 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4522 msgstr "Находится ли фокус ввода в данном GtkWindow"
4524 #: gtk/gtkwindow.c:567
4526 msgstr "Тип подсказки"
4528 #: gtk/gtkwindow.c:568
4530 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4531 "and how to treat it."
4533 "Подсказка (hint), позволяющая оконному окружению понять, к какому типу "
4534 "относится данное окно и как с ним обходиться."
4536 #: gtk/gtkwindow.c:576
4537 msgid "Skip taskbar"
4538 msgstr "Скрыть из переключателя задач"
4540 #: gtk/gtkwindow.c:577
4541 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4542 msgstr "\"Истина\", если окно не должно быть видимо в переключателе задач."
4544 #: gtk/gtkwindow.c:584
4546 msgstr "Скрыть из переключателя рабочих мест"
4548 #: gtk/gtkwindow.c:585
4549 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4551 "\"Истина\", если окно не должно быть видимо в переключателе рабочих мест."
4553 #: gtk/gtkwindow.c:599
4555 msgid "Accept focus"
4556 msgstr "Имеет фокус"
4558 #: gtk/gtkwindow.c:600
4560 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4562 "\"Истина\", если окно не должно быть видимо в переключателе рабочих мест."
4564 #: gtk/gtkwindow.c:614
4568 #: gtk/gtkwindow.c:615
4570 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4572 "\"Истина\", если окно не должно быть видимо в переключателе рабочих мест."
4574 #: gtk/gtkwindow.c:630
4578 #: gtk/gtkwindow.c:631
4580 msgid "The window gravity of the window"
4583 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
4584 msgid "IM Preedit style"
4585 msgstr "Стиль IM Preedit"
4587 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:327
4588 msgid "How to draw the input method preedit string"
4589 msgstr "Как рисовать строку IM Preedit"
4591 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
4592 msgid "IM Status style"
4593 msgstr "Стиль строки состояния метода ввода"
4595 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
4596 msgid "How to draw the input method statusbar"
4597 msgstr "Как рисовать строку состояния метода ввода"
4600 #~ msgid "Folder Mode"
4601 #~ msgstr "И_мя каталога:"
4604 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
4605 #~ msgstr "Влияет ли этот тэг на семейство шрифта"
4607 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4608 #~ msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": %s"
4610 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4611 #~ msgstr "Файл изображения \"%s\" не содержит никаких данных"
4614 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4616 #~ "Произошёл сбой при загрузке изображения \"%s\": причина неизвестна, "
4617 #~ "возможно, файл изображения повреждён"
4620 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4623 #~ "Произошёл сбой при загрузке анимации \"%s\": причина неизвестна, "
4624 #~ "возможно, файл анимации повреждён"
4626 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4627 #~ msgstr "Невозможно загрузить модуль загрузки изображений: %s: %s"
4630 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4631 #~ "it's from a different GTK version?"
4633 #~ "Модуль загрузки изображений \"%s\" не экспортирует соответствующий "
4634 #~ "интерфейс; может быть, модуль остался от предыдущей версии пакета GTK?"
4636 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4637 #~ msgstr "Тип изображения \"%s\" не поддерживается"
4639 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4640 #~ msgstr "Не удалось распознать формат изображения для файла \"%s\""
4642 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4643 #~ msgstr "Формат файла изображения не распознан"
4645 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4646 #~ msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения \"%s\": %s"
4649 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4651 #~ "Эта сборка подсистемы \"gdk-pixbuf\" не поддерживает сохранение "
4652 #~ "изображений в таком формате: %s"
4654 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4655 #~ msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\" для записи: %s"
4658 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4661 #~ "Произошёл сбой при закрытии файла \"%s\" во время записи изображения, не "
4662 #~ "все данные могли быть сохранены: %s"
4664 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4665 #~ msgstr "Пошаговая загрузка изображения формата \"%s\" не поддерживается"
4668 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an "
4669 #~ "image, but didn't give a reason for the failure"
4671 #~ "Произошла внутренняя ошибка: Модуль загрузки изображений \"%s\" засбоил "
4672 #~ "при начале загрузки изображения, но не сообщил причину сбоя"
4674 #~ msgid "Image header corrupt"
4675 #~ msgstr "Заголовок изображения повреждён"
4677 #~ msgid "Image format unknown"
4678 #~ msgstr "Формат изображения неизвестен"
4680 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4681 #~ msgstr "Пиксельные данные изображения повреждены"
4683 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4685 #~ "произошёл сбой при распределении памяти в размере %u байт для буфера "
4688 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4689 #~ msgstr "Непредвиденная последовательность кадров обнаружена в анимации"
4691 #~ msgid "Unsupported animation type"
4692 #~ msgstr "Данный тип анимации не поддерживается"
4694 #~ msgid "Invalid header in animation"
4695 #~ msgstr "Заголовок анимации недопустим"
4697 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4698 #~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки анимации"
4700 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4701 #~ msgstr "Данная последовательность кадров в анимации неверна"
4703 #~ msgid "The ANI image format"
4704 #~ msgstr "Формат ANI для изображений"
4706 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4707 #~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
4709 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4710 #~ msgstr "Изображение формата BMP имеет неподдерживаемый размер заголовка"
4712 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4713 #~ msgstr "Изображение формата BMP имеет неправильные данные в заголовке"
4715 #~ msgid "The BMP image format"
4716 #~ msgstr "Формат BMP для изображений"
4718 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4719 #~ msgstr "Произошёл сбой при чтении файла формата GIF: %s"
4721 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4723 #~ "Файл формата GIF не содержал некоторые данные (возможно был обрезан?)"
4725 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4727 #~ "Произошла внутренняя ошибка в загрузчике изображений формата GIF (%s)"
4729 #~ msgid "Stack overflow"
4730 #~ msgstr "Стек переполнен"
4732 #~ msgid "GIF image loader can't understand this image."
4733 #~ msgstr "Загрузчик изображений формата GIF не может понять это изображение."
4735 #~ msgid "Bad code encountered"
4736 #~ msgstr "Неправильный код обнаружен"
4738 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4739 #~ msgstr "Круговая табличная запись обнаружена в файле формата GIF"
4741 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4742 #~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата GIF"
4744 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4746 #~ "Изображение формата GIF повреждено (неправильное сжатие алгоритмом LZW)"
4748 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4749 #~ msgstr "Вероятно, файл не является файлом формата GIF"
4751 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4752 #~ msgstr "Файлы формата GIF версии %s не поддерживаются"
4754 #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
4756 #~ "Изображение формата GIF содержит кадр, выходящий за пределы изображения."
4759 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4762 #~ "Изображение формата GIF не имеет глобальной карты цветов, и кадр внутри "
4763 #~ "него не имеет локальной карты цветов."
4765 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4766 #~ msgstr "Изображение формата GIF было обрезано или незавершено."
4768 #~ msgid "The GIF image format"
4769 #~ msgstr "Формат GIF для изображений"
4771 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4772 #~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки значка"
4774 #~ msgid "Invalid header in icon"
4775 #~ msgstr "Заголовок значка недопустим"
4777 #~ msgid "Icon has zero width"
4778 #~ msgstr "Ширина значка равна нулю"
4780 #~ msgid "Icon has zero height"
4781 #~ msgstr "Высота значка равна нулю"
4783 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4784 #~ msgstr "Сжатые значки не поддерживаются"
4786 #~ msgid "Unsupported icon type"
4787 #~ msgstr "Данный тип значка не поддерживается"
4789 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4790 #~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата ICO"
4792 #~ msgid "The ICO image format"
4793 #~ msgstr "Формат ICO для изображений"
4795 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4796 #~ msgstr "Произошла ошибка интерпретации файла изображения формата JPEG (%s)"
4799 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4802 #~ "Недостаточно памяти для загрузки изображения; попытайтесь закрыть "
4803 #~ "некоторые приложения, чтобы освободить память"
4805 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4806 #~ msgstr "Цветовое пространство (%s) формата JPEG не поддерживается"
4808 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4809 #~ msgstr "Не удалось распределить память для загрузки файла формата JPEG"
4812 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4815 #~ "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение \"%s\" не может "
4816 #~ "быть обработано."
4819 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4821 #~ "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение \"%d\" "
4824 #~ msgid "The JPEG image format"
4825 #~ msgstr "Формат JPEG для изображений"
4827 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4828 #~ msgstr "Значение числа бит на канал для изображения формата PNM недопустимо"
4830 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4832 #~ "Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту"
4834 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4836 #~ "Значение числа бит на канал преобразованного изображения формата PNG не "
4837 #~ "равняется 8-ми."
4839 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4840 #~ msgstr "Преобразованное изображение формата PNG не имеет тип RGB или RGBA"
4842 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4844 #~ "Преобразованное иображение формата PNG имеет неподдерживаемое число "
4845 #~ "каналов, это число должно быть 3 или 4"
4847 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4848 #~ msgstr "Произошла фатальная ошибка в файле изображения формата PNG: %s"
4850 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4851 #~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNG"
4854 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4855 #~ "applications to reduce memory usage"
4857 #~ "Недостаточно памяти для хранения %ld из %ld изображений; попробуйте "
4858 #~ "закрыть некоторые приложения, чтобы уменьшить количество используемой "
4861 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4862 #~ msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG"
4864 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4866 #~ "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG: %s"
4869 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4871 #~ "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны содержать не "
4872 #~ "менее 1 и не более 79 символов."
4874 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4876 #~ "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны быть символами "
4880 #~ "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
4882 #~ "Значение для блока текста %s в изображении формата PNG не может быть "
4883 #~ "преобразовано в кодировку ISO-8859-1."
4885 #~ msgid "The PNG image format"
4886 #~ msgstr "Формат PNG для изображений"
4888 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4890 #~ "Загрузчик изображений формата PNM ожидал найти целое число, но не нашёл "
4893 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4894 #~ msgstr "Файл формата PNM имеет неправильный первый байт"
4896 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4897 #~ msgstr "Файл формата PNM имеет нераспознаваемый субформат PNM"
4899 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4900 #~ msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую ширину изображения"
4902 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4903 #~ msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую высоту изображения"
4905 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4906 #~ msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM равняется 0"
4908 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4909 #~ msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM слишком велико"
4911 #~ msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4913 #~ "Невозможно обработать файлы формата PNM с максимальными значениями цвета "
4914 #~ "большими, чем 255"
4916 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4917 #~ msgstr "Данный тип изображения формата PNM недопустим"
4919 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4920 #~ msgstr "Данное изображение формата PNM недопустимо"
4922 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4924 #~ "Загрузчик изображений формата PNM не поддерживает этот субформат PNM"
4926 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4927 #~ msgstr "Преждевременный конец файла обнаружен"
4929 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4930 #~ msgstr "Формат PNM требует в точности одного пробела перед данными семпла"
4932 #~ msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
4934 #~ "Невозможно распределить память для загрузки файла изображения формата PNM"
4936 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4937 #~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки структуры формата PNM"
4939 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4940 #~ msgstr "Непредвиденный конец данных обнаружен в изображении формата PNM"
4942 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4943 #~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNM"
4945 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4946 #~ msgstr "Семейство форматов PNM/PBM/PGM/PPM для изображений"
4948 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4949 #~ msgstr "Заголовок изображения формата RAS содержит неправильные данные"
4951 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4952 #~ msgstr "Тип изображения формата RAS неизвестен"
4954 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4955 #~ msgstr "данная разновидность изображения формата RAS не поддерживается"
4957 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4958 #~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения формата RAS"
4960 #~ msgid "The Sun raster image format"
4961 #~ msgstr "Растровый формат компании Сан (Sun) для изображений"
4963 #~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
4964 #~ msgstr "Невозможно распределить память для структуры IOBuffer"
4966 #~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
4967 #~ msgstr "Невозможно распределить память для данных структуры IOBuffer"
4969 #~ msgid "Can't realloc IOBuffer data"
4970 #~ msgstr "Невозможно перераспределить память для данных структуры IOBuffer"
4972 #~ msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
4974 #~ "Невозможно распределить память для временных данных структуры IOBuffer"
4976 #~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
4978 #~ "Произошёл сбой в функции fread() - возможно, преждевременный конец файла "
4981 #~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
4983 #~ "Произошёл сбой в функции fseek() - возможно, преждевременный конец файла "
4986 #~ msgid "Can't allocate new pixbuf"
4987 #~ msgstr "Невозможно распределить память для новой структуры pixbuf"
4989 #~ msgid "Can't allocate colormap structure"
4990 #~ msgstr "Невозможно распределить память для структуры карты цветов"
4992 #~ msgid "Can't allocate colormap entries"
4993 #~ msgstr "Невозможно распределить память для элемента карты цветов"
4995 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4996 #~ msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена для элемента карты цветов"
4998 #~ msgid "Can't allocate TGA header memory"
4999 #~ msgstr "Невозможно распределить память для заголовка формата TGA"
5001 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
5002 #~ msgstr "Размер изображения формата TGA недопустим"
5004 #~ msgid "TGA image comment length is too long"
5005 #~ msgstr "Комментарий к изображению формата TGA слишком длинный"
5007 #~ msgid "TGA image type not supported"
5008 #~ msgstr "Данный тип формата TGA не поддерживается"
5010 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
5011 #~ msgstr "Невозможно распределить память для структуры содержания формата TGA"
5013 #~ msgid "Excess data in file"
5014 #~ msgstr "Данные в файле избыточны"
5016 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA header"
5017 #~ msgstr "Невозможно распределить память для заголовка формата TGA"
5019 #~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
5020 #~ msgstr "Слишком большое значение поля infolen в заголовке формата TGA"
5022 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
5024 #~ "Невозможно распределить память для временного буфера cmap формата TGA"
5026 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
5027 #~ msgstr "Невозможно распределить память для структуры цвета формата TGA"
5029 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
5031 #~ "Невозможно распределить память для элемента карты цветов формата TGA"
5033 #~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
5034 #~ msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена карты цветов формата TGA"
5036 #~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
5037 #~ msgstr "Псевдо-цветное изображение без карты цветов"
5039 #~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
5040 #~ msgstr "Невозможно перейти по смещению - возможно, конец файла обнаружен"
5042 #~ msgid "Can't allocate pixbuf"
5043 #~ msgstr "Невозможно распределить новую структуру pixbuf"
5045 #~ msgid "Unsupported TGA image type"
5046 #~ msgstr "Данный тип изображения формата TGA не поддерживается"
5048 #~ msgid "The Targa image format"
5049 #~ msgstr "Формат Targa для изображений"
5051 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
5053 #~ "Не удалось определить ширину изображения (испорченный файл формата TIFF)"
5055 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
5057 #~ "Не удалось определить высоту изображения (испорченный файл формата TIFF)"
5059 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5060 #~ msgstr "Ширина или высота изображения формата TIFF равна 0"
5062 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
5063 #~ msgstr "Изображение формата TIFF слишком большое"
5065 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
5066 #~ msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата TIFF"
5068 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
5069 #~ msgstr "Произошёл сбой при загрузке данных RGB из файла формата TIFF"
5071 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5072 #~ msgstr "Данный вариант формата TIFF не поддерживается"
5074 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5075 #~ msgstr "Произошёл сбой при открытии изображения формата TIFF"
5077 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5078 #~ msgstr "Произошёл сбой в функции TIFFClose"
5080 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5081 #~ msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения формата TIFF"
5083 #~ msgid "The TIFF image format"
5084 #~ msgstr "Формат TIFF для изображений"
5086 #~ msgid "Image has zero width"
5087 #~ msgstr "Изображение имеет нулевую ширину"
5089 #~ msgid "Image has zero height"
5090 #~ msgstr "Изображение имеет нулевую высоту"
5092 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5093 #~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
5095 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5096 #~ msgstr "Не удалось сохранить оставшуюся часть"
5098 #~ msgid "The WBMP image format"
5099 #~ msgstr "Формат WBMP для изображений"
5101 #~ msgid "Invalid XBM file"
5102 #~ msgstr "Файл формата XBM недопустим"
5104 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5105 #~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла изображения формата XBM"
5107 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5109 #~ "Произошёл сбой при записи временного файла во время загрузки изображения "
5112 #~ msgid "The XBM image format"
5113 #~ msgstr "Формат XBM для изображений"
5115 #~ msgid "No XPM header found"
5116 #~ msgstr "Заголовок XPM не найден"
5118 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5119 #~ msgstr "Ширина изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
5121 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5122 #~ msgstr "Высота изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
5124 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5125 #~ msgstr "Файл формата XPM имеет недопустимое число цветов"
5127 #~ msgid "Can't read XPM colormap"
5128 #~ msgstr "Невозможно прочитать цветовую карту XPM"
5130 #~ msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
5131 #~ msgstr "Не удалось распределить память для загрузки изображения формата XPM"
5133 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5135 #~ "Произошёл сбой при записи временного файла во время загрузки изображения "
5138 #~ msgid "The XPM image format"
5139 #~ msgstr "Формат XPM для изображений"
5151 #~ "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
5152 #~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
5153 #~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
5155 #~ "Ранее выбранный цвет для сравнения с текущим выбранным цветом. Вы можете "
5156 #~ "перетащить этот цвет в палитру или выбрать этот цвет текущим, перетащив "
5157 #~ "его в расположенный сбоку образец."
5160 #~ "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to "
5161 #~ "save it for use in the future."
5163 #~ "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
5164 #~ "сохранить для последующего использования."
5166 #~ msgid "_Save color here"
5167 #~ msgstr "Со_хранить цвет здесь"
5170 #~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
5171 #~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color "
5174 #~ "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы "
5175 #~ "изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой "
5176 #~ "клавишей и выберите \"Сохранить цвет здесь\""
5179 #~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
5180 #~ "lightness of that color using the inner triangle."
5182 #~ "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более "
5183 #~ "светлый оттенки, используя внутренний треугольник."
5186 #~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
5187 #~ "select that color."
5189 #~ "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы "
5190 #~ "выбрать этот цвет."
5195 #~ msgid "Position on the color wheel."
5196 #~ msgstr "Положение цветового круга."
5198 #~ msgid "_Saturation:"
5199 #~ msgstr "Нас_ыщенность:"
5201 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5202 #~ msgstr "\"Глубина\" цвета."
5205 #~ msgstr "Зна_чение:"
5207 #~ msgid "Brightness of the color."
5208 #~ msgstr "Яркость цвета."
5211 #~ msgstr "_Красный:"
5213 #~ msgid "Amount of red light in the color."
5214 #~ msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
5217 #~ msgstr "_Зеленый:"
5219 #~ msgid "Amount of green light in the color."
5220 #~ msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
5225 #~ msgid "Amount of blue light in the color."
5226 #~ msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
5228 #~ msgid "_Opacity:"
5229 #~ msgstr "Не_прозрачность:"
5231 #~ msgid "Transparency of the currently-selected color."
5232 #~ msgstr "Прозрачность выбранного цвета."
5235 #~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
5236 #~ "name such as 'orange' in this entry."
5238 #~ "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в "
5239 #~ "стиле HTML), или название цвета, например \"orange\"."
5242 #~ msgstr "Па_литра"
5244 #~ msgid "Select All"
5245 #~ msgstr "Выделить все"
5247 #~ msgid "Input Methods"
5248 #~ msgstr "Методы ввода"
5250 #~ msgid "_Insert Unicode control character"
5251 #~ msgstr "Вст_авить управляющий символ набора Юникод"
5254 #~ msgstr "Каталоги"
5257 #~ msgstr "_Каталоги"
5262 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5263 #~ msgstr "Каталог нечитаем: %s"
5266 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5267 #~ "available to this program.\n"
5268 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5270 #~ "Файл \"%s\" размещен на другой машине (с именем %s) и может быть "
5271 #~ "недоступен этой программе.\n"
5272 #~ "Хотите выбрать именно его?"
5274 #~ msgid "_New Folder"
5275 #~ msgstr "_Создать каталог"
5277 #~ msgid "De_lete File"
5278 #~ msgstr "У_далить файл"
5280 #~ msgid "_Rename File"
5281 #~ msgstr "Переи_меновать файл"
5284 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5286 #~ "Имя каталога \"%s\" содержит символы, недопустимые в названиях файлов"
5289 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5292 #~ "Произошла ошибка создания каталога \"%s\": %s\n"
5295 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5296 #~ msgstr "Возможно, вы используете символы, недопустимые в именах файлов."
5298 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5299 #~ msgstr "Произошла ошибка создания каталога \"%s\": %s\n"
5301 #~ msgid "New Folder"
5302 #~ msgstr "Создать каталог"
5305 #~ msgstr "Со_здать"
5308 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5309 #~ msgstr "Имя файла \"%s\" содержит символы, недопустимые в названиях файлов"
5312 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5315 #~ "Произошла ошибка удаления файла \"%s\": %s\n"
5318 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5319 #~ msgstr "Возможно содержит символы, недопустимые в именах файлов."
5321 #~ msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
5322 #~ msgstr "Произошла ошибка удаления файла \"%s\": %s"
5324 #~ msgid "Really delete file \"%s\" ?"
5325 #~ msgstr "Действительно удалить файл \"%s\"?"
5327 #~ msgid "Delete File"
5328 #~ msgstr "Удалить файл"
5331 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5332 #~ msgstr "Имя файла \"%s\" содержит символы, недопустимые в названиях файлов"
5335 #~ "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
5338 #~ "Произошла ошибка переименования файла в \"%s\": %s\n"
5342 #~ "Error renaming file \"%s\": %s\n"
5345 #~ "Произошла ошибка переименования файла в \"%s\": %s\n"
5348 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5349 #~ msgstr "Произошла ошибка переименования файла \"%s\" в \"%s\": %s"
5351 #~ msgid "Rename File"
5352 #~ msgstr "Переименовать файл"
5354 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5355 #~ msgstr "Переименовать файл \"%s\" в:"
5358 #~ msgstr "_Переименовать"
5360 #~ msgid "_Selection: "
5361 #~ msgstr "_Выбор: "
5364 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
5365 #~ "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
5367 #~ "Имя файла \"%s\" нельзя конвертировать в UTF-8 (попробуйте задать "
5368 #~ "переменную среды G_BROKEN_FILENAMES): %s"
5370 #~ msgid "Invalid Utf-8"
5371 #~ msgstr "Данная последовательность UTF-8 недопустима"
5373 #~ msgid "Name too long"
5374 #~ msgstr "Имя слишком длинное"
5376 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5377 #~ msgstr "Не удалось преобразовать название файла"
5379 #~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
5380 #~ msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
5383 #~ msgstr "_Семейство:"
5389 #~ msgstr "_Размер:"
5391 #~ msgid "_Preview:"
5392 #~ msgstr "Образе_ц:"
5394 #~ msgid "Font Selection"
5395 #~ msgstr "Выбор шрифта"
5400 #~ msgid "_Gamma value"
5401 #~ msgstr "_Гамма-значение"
5403 #~ msgid "Error loading icon: %s"
5404 #~ msgstr "Произошла ошибка загрузки пиктограммы: %s"
5407 #~ msgstr "По умолчанию"
5412 #~ msgid "No input devices"
5413 #~ msgstr "Нет устройства ввода"
5416 #~ msgstr "_Устройство:"
5419 #~ msgstr "Выключен"
5425 #~ msgstr "_Режим: "
5431 #~ msgstr "_Клавиши"
5443 #~ msgstr "Наклон X"
5446 #~ msgstr "Наклон Y"
5454 #~ msgid "(disabled)"
5455 #~ msgstr "(выключен)"
5457 #~ msgid "(unknown)"
5458 #~ msgstr "(неизвестен)"
5461 #~ msgstr "очистить"
5463 #~ msgid "default:LTR"
5464 #~ msgstr "default:LTR"
5467 #~ msgstr "Страница %u"
5469 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
5470 #~ msgstr "Не удалось найти подключаемый файл: \"%s\""
5472 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
5473 #~ msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: \"%s\""
5475 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5477 #~ "Компонент пути к рисунку \"%s\" должен быть абсолютным, %s, строка %d"
5479 #~ msgid "Information"
5480 #~ msgstr "Информация"
5483 #~ msgstr "Предупреждение"
5492 #~ msgstr "Доб_авить"
5495 #~ msgstr "_Применить"
5498 #~ msgstr "Полу_жирный"
5501 #~ msgstr "О_тменить"
5507 #~ msgstr "О_чистить"
5510 #~ msgstr "_Закрыть"
5513 #~ msgstr "П_реобразовать"
5516 #~ msgstr "С_копировать"
5519 #~ msgstr "_Вырезать"
5522 #~ msgstr "У_далить"
5525 #~ msgstr "_Выполнить"
5530 #~ msgid "Find and _Replace"
5531 #~ msgstr "Найти и _заменить"
5537 #~ msgstr "В самый ни_з"
5540 #~ msgstr "В _начало"
5543 #~ msgstr "В коне_ц"
5546 #~ msgstr "На самый вер_х"
5561 #~ msgstr "_Справка"
5573 #~ msgstr "Перейти _к"
5576 #~ msgstr "По _центру"
5579 #~ msgstr "По _ширине"
5582 #~ msgstr "По _левому краю"
5585 #~ msgstr "По _правому краю"
5588 #~ msgstr "_Создать"
5597 #~ msgstr "_Открыть"
5600 #~ msgstr "Вст_авить"
5602 #~ msgid "_Preferences"
5603 #~ msgstr "_Изменить настройки"
5606 #~ msgstr "На_печатать"
5608 #~ msgid "Print Pre_view"
5609 #~ msgstr "Посмотреть образе_ц печати"
5611 #~ msgid "_Properties"
5612 #~ msgstr "_Изменить свойства"
5618 #~ msgstr "Возв_ратить"
5621 #~ msgstr "Об_новить"
5627 #~ msgstr "_Восстановить"
5630 #~ msgstr "Со_хранить"
5633 #~ msgstr "Сохранить _как"
5641 #~ msgid "_Ascending"
5642 #~ msgstr "По воз_растанию"
5644 #~ msgid "_Descending"
5645 #~ msgstr "По _убыванию"
5647 #~ msgid "_Spell Check"
5648 #~ msgstr "Проверить право_писание"
5651 #~ msgstr "О_становить"
5653 #~ msgid "_Strikethrough"
5654 #~ msgstr "Пере_черкивание"
5656 #~ msgid "_Undelete"
5657 #~ msgstr "Вос_становить удалённое"
5659 #~ msgid "_Underline"
5660 #~ msgstr "По_дчеркивание"
5663 #~ msgstr "_Откатить"
5668 #~ msgid "Zoom _100%"
5669 #~ msgstr "Восстановить ис_ходный масштаб"
5671 #~ msgid "Zoom to _Fit"
5672 #~ msgstr "Подогнать масштаб по _ширине"
5675 #~ msgstr "У_величить масштаб"
5677 #~ msgid "Zoom _Out"
5678 #~ msgstr "У_меньшить масштаб"
5680 #~ msgid "LRM _Left-to-right mark"
5681 #~ msgstr "LRM Метка с_лева направо"
5683 #~ msgid "RLM _Right-to-left mark"
5684 #~ msgstr "RLM Метка с_права налево"
5686 #~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
5687 #~ msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
5689 #~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
5690 #~ msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
5692 #~ msgid "LRO Left-to-right _override"
5693 #~ msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
5695 #~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
5696 #~ msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
5698 #~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
5699 #~ msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
5701 #~ msgid "ZWS _Zero width space"
5702 #~ msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
5704 #~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
5705 #~ msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
5707 #~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
5708 #~ msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
5710 #~ msgid "Input _Methods"
5711 #~ msgstr "Использовать _методы ввода"
5713 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
5714 #~ msgstr "Загружаемый модуль тем не найден в module_path: \"%s\","
5716 #~ msgid "--- No Tip ---"
5717 #~ msgstr "--- Нет подсказки ---"
5719 #~ msgid "Amharic (EZ+)"
5720 #~ msgstr "Амхарский (EZ+)"
5725 #~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5726 #~ msgstr "Кириллица (транслитерация)"
5728 #~ msgid "Inukitut (Transliterated)"
5729 #~ msgstr "Инукитут (Транслитерация)"
5734 #~ msgid "Thai (Broken)"
5735 #~ msgstr "Тайская (с пробелами)"
5737 #~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5738 #~ msgstr "Тигринья (Эритрея, EZ+)"
5740 #~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5741 #~ msgstr "Тигринья (Эфиопия, EZ+)"
5743 #~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
5744 #~ msgstr "Вьетнамская (VIQR)"
5746 #~ msgid "X Input Method"
5747 #~ msgstr "Метод XInput"
5749 #~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
5751 #~ "Изображение формата GIF содержит кадр с нулевой шириной или высотой."
5754 #~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
5756 #~ "Первый кадр изображения формата GIF имел режим размещения \"возврат к "
5759 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
5760 #~ msgstr "Изображение имеет нулевую ширину и/или высоту"
5762 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
5763 #~ msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число бит на пиксель"
5765 #~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
5766 #~ msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число однобитовых плоскостей"
5768 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
5770 #~ "Изображение имеет неподдерживаемое число многобитовых (%d) плоскостей"
5772 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
5773 #~ msgstr "Невозможно распределить память для новой структуры pixbuf"
5775 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
5776 #~ msgstr "Невозможно распределить память для данных строки"
5778 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
5779 #~ msgstr "Невозможно распределить память для данных палитры"
5781 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
5782 #~ msgstr "Не получены все строки изображения формата PCX"
5784 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
5785 #~ msgstr "Палитра не найдена в конце данных формата PCX"
5787 #~ msgid "The PCX image format"
5788 #~ msgstr "Формат PCX для изображений"
5790 #~ msgid "Week Start Monday"
5791 #~ msgstr "Неделя начинается в понедельник"
5793 #~ msgid "If TRUE, Monday is displayed as the first day of the week"
5794 #~ msgstr "Если \"ИСТИНА\", то понедельник отображается как первый день недели"
5796 #~ msgid "Color Selection"
5797 #~ msgstr "Выбор цвета"
5799 #~ msgid "Select _All"
5800 #~ msgstr "Выделить вс_ё"