]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ru.po
=== Released 2.3.6 ===
[~andy/gtk] / po-properties / ru.po
1 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
3 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000- 2002
4 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004
5 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002
6 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.4\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-03-09 11:16-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-02-13 09:29+0300\n"
14 "Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
15 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Число каналов"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Число плоскостей на пиксель"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "Цветовое пространство"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Цветовое пространство, в котором плоскости интерпретируются"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "Имеет альфа-канал"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Имеет ли картобуф (pixbuf) альфа-канал"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Битов на плоскость"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Число битов на плоскость"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
53 msgid "Width"
54 msgstr "Ширина"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "Число столбцов в картобуфе (pixbuf)"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:657
61 msgid "Height"
62 msgstr "Высота"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "Число строк в картобуфе (pixbuf)"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
69 msgid "Rowstride"
70 msgstr "Шаг строк"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
73 msgid ""
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "Число байтов между началом строки и началом следующей строки"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
78 msgid "Pixels"
79 msgstr "Пиксели"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "Указатель на пиксельные данные картобуфа (pixbuf)"
84
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Исходный дисплей"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "Исходный дисплей для подсистемы GDK"
92
93 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
94 msgid "Accelerator Closure"
95 msgstr "Переменная для акселератора"
96
97 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
98 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
99 msgstr "Переменная, в которой отражаются изменения акселератора"
100
101 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
102 msgid "Accelerator Widget"
103 msgstr "Элемент управления \"акселератор\""
104
105 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
106 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
107 msgstr "Элемент управления, который отвечает за изменение акселератора"
108
109 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
110 msgid "Name"
111 msgstr "Наименование"
112
113 #: gtk/gtkaction.c:194
114 msgid "A unique name for the action."
115 msgstr "Уникальное имя для действия."
116
117 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:202
118 #: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:289 gtk/gtktoolbutton.c:180
119 msgid "Label"
120 msgstr "Метка"
121
122 #: gtk/gtkaction.c:202
123 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
124 msgstr ""
125 "Метка, используемая для элементов меню и кнопок, инициирующих данное "
126 "действие."
127
128 #: gtk/gtkaction.c:208
129 msgid "Short label"
130 msgstr "Краткая метка"
131
132 #: gtk/gtkaction.c:209
133 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
134 msgstr ""
135 "Краткая метка, которая может быть использована для кнопок панели "
136 "инструментов."
137
138 #: gtk/gtkaction.c:215
139 msgid "Tooltip"
140 msgstr "Подсказка"
141
142 #: gtk/gtkaction.c:216
143 msgid "A tooltip for this action."
144 msgstr "Подсказка для этого действия."
145
146 #: gtk/gtkaction.c:222
147 msgid "Stock Icon"
148 msgstr "Встроенный значок"
149
150 #: gtk/gtkaction.c:223
151 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
152 msgstr ""
153 "Встроенный значок, отображаемый в виджетах, представляющих это действие."
154
155 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
156 msgid "Visible when horizontal"
157 msgstr "Видим при горизонтальном расположении"
158
159 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159
160 msgid ""
161 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
162 "orientation."
163 msgstr ""
164 "Будет ли элемент панели инструментов видим при горизонтальном расположении "
165 "панели инструментов."
166
167 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
168 msgid "Visible when vertical"
169 msgstr "Видим при вертикальном расположении"
170
171 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166
172 msgid ""
173 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
174 "orientation."
175 msgstr ""
176 "Будет ли элемент панели инструментов видим при вертикально расположении "
177 "панели инструментов."
178
179 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
180 msgid "Is important"
181 msgstr "Важно"
182
183 #: gtk/gtkaction.c:244
184 msgid ""
185 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
186 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
187 msgstr ""
188 "Предполагается ли данное действие важным. Если установлено, то прокси "
189 "элементов панели для этого действия будут показывать текст в режиме "
190 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
191
192 #: gtk/gtkaction.c:250
193 msgid "Hide if empty"
194 msgstr "Скрывать, если пусто"
195
196 #: gtk/gtkaction.c:251
197 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
198 msgstr ""
199 "Если установлено, то пустые прокси элементов меню для этого действия будут "
200 "скрыты."
201
202 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:449
203 msgid "Sensitive"
204 msgstr "Чувствительный"
205
206 #: gtk/gtkaction.c:258
207 #, fuzzy
208 msgid "Whether the action is enabled."
209 msgstr "Будет ли виджет видимым"
210
211 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:552
212 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 gtk/gtkwidget.c:442
213 msgid "Visible"
214 msgstr "Видимый"
215
216 #: gtk/gtkaction.c:265
217 #, fuzzy
218 msgid "Whether the action is visible."
219 msgstr "Будет ли виджет видимым"
220
221 #: gtk/gtkaction.c:271
222 #, fuzzy
223 msgid "Action Group"
224 msgstr "Граница области действий"
225
226 #: gtk/gtkaction.c:272
227 msgid ""
228 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
229 "use)."
230 msgstr ""
231
232 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
233 msgid "A name for the action group."
234 msgstr ""
235
236 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
237 #, fuzzy
238 msgid "Whether the action group is enabled."
239 msgstr "Будет ли виджет видимым"
240
241 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
242 #, fuzzy
243 msgid "Whether the action group is visible."
244 msgstr "Будет ли виджет видимым"
245
246 #: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
247 msgid "Value"
248 msgstr "Значение"
249
250 #: gtk/gtkadjustment.c:108
251 #, fuzzy
252 msgid "The value of the adjustment"
253 msgstr "Название виджета"
254
255 #: gtk/gtkadjustment.c:117
256 #, fuzzy
257 msgid "Minimum Value"
258 msgstr "Минимум X"
259
260 #: gtk/gtkadjustment.c:118
261 #, fuzzy
262 msgid "The minimum value of the adjustment"
263 msgstr "Название виджета"
264
265 #: gtk/gtkadjustment.c:127
266 #, fuzzy
267 msgid "Maximum Value"
268 msgstr "Максимальная длина"
269
270 #: gtk/gtkadjustment.c:128
271 #, fuzzy
272 msgid "The maximum value of the adjustment"
273 msgstr "Название виджета"
274
275 #: gtk/gtkadjustment.c:137
276 #, fuzzy
277 msgid "Step Increment"
278 msgstr "Экран"
279
280 #: gtk/gtkadjustment.c:138
281 #, fuzzy
282 msgid "The step increment of the adjustment"
283 msgstr "Содержимое поля ввода"
284
285 #: gtk/gtkadjustment.c:147
286 msgid "Page Increment"
287 msgstr ""
288
289 #: gtk/gtkadjustment.c:148
290 #, fuzzy
291 msgid "The page increment of the adjustment"
292 msgstr "Содержимое поля ввода"
293
294 #: gtk/gtkadjustment.c:157
295 #, fuzzy
296 msgid "Page Size"
297 msgstr "Макс. размер"
298
299 #: gtk/gtkadjustment.c:158
300 #, fuzzy
301 msgid "The page size of the adjustment"
302 msgstr "Переключить состояние кнопки"
303
304 #: gtk/gtkalignment.c:117
305 msgid "Horizontal alignment"
306 msgstr "Горизонтальное выравнивание"
307
308 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:262
309 msgid ""
310 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
311 "right aligned"
312 msgstr ""
313 "Горизонтальное расположение вложенного элемента в доступном пространстве. "
314 "0.0 -- выровнен по левому краю, 1.0 -- выровнен по правому краю"
315
316 #: gtk/gtkalignment.c:127
317 msgid "Vertical alignment"
318 msgstr "Вертикальное выравнивание"
319
320 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:281
321 msgid ""
322 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
323 "bottom aligned"
324 msgstr ""
325 "Вертикальное расположение вложенного элемента в доступном пространстве. 0.0 "
326 "-- выровнен по верхнему краю, 1.0 -- выровнен по нижнему краю"
327
328 #: gtk/gtkalignment.c:136
329 msgid "Horizontal scale"
330 msgstr "Горизонтальное масштабирование"
331
332 #: gtk/gtkalignment.c:137
333 msgid ""
334 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
335 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
336 msgstr ""
337 "Если доступное горизонтальное пространство больше, чем необходимо для "
338 "элемента, как много будет использовано этим элементом. 0.0 -- ничего, 1.0 -- "
339 "всё"
340
341 #: gtk/gtkalignment.c:145
342 msgid "Vertical scale"
343 msgstr "Вертикальное масштабирование"
344
345 #: gtk/gtkalignment.c:146
346 msgid ""
347 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
348 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
349 msgstr ""
350 "Если доступное вертикальное пространство больше, чем необходимо для "
351 "элемента, как много будет использовано этим элементом. 0.0 -- ничего, 1.0 -- "
352 "всё"
353
354 #: gtk/gtkalignment.c:163
355 msgid "Top Padding"
356 msgstr "Дополнение сверху"
357
358 #: gtk/gtkalignment.c:164
359 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
360 msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления сверху."
361
362 #: gtk/gtkalignment.c:180
363 msgid "Bottom Padding"
364 msgstr "Дополнение снизу"
365
366 #: gtk/gtkalignment.c:181
367 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
368 msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления снизу."
369
370 #: gtk/gtkalignment.c:197
371 msgid "Left Padding"
372 msgstr "Дополнение слева"
373
374 #: gtk/gtkalignment.c:198
375 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
376 msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления слева."
377
378 #: gtk/gtkalignment.c:214
379 msgid "Right Padding"
380 msgstr "Дополнение справа"
381
382 #: gtk/gtkalignment.c:215
383 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
384 msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления справа."
385
386 #: gtk/gtkarrow.c:99
387 msgid "Arrow direction"
388 msgstr "Направление стрелки"
389
390 #: gtk/gtkarrow.c:100
391 msgid "The direction the arrow should point"
392 msgstr "Направление, в котором должна указывать стрелка"
393
394 #: gtk/gtkarrow.c:107
395 msgid "Arrow shadow"
396 msgstr "Тень стрелки"
397
398 #: gtk/gtkarrow.c:108
399 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
400 msgstr "Внешний вид тени, отбрасываемой стрелкой"
401
402 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
403 msgid "Horizontal Alignment"
404 msgstr "Горизонтальное выравнивание"
405
406 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
407 msgid "X alignment of the child"
408 msgstr "Выравнивание вложенного элемента по оси X"
409
410 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
411 msgid "Vertical Alignment"
412 msgstr "Вертикальное выравнивание"
413
414 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
415 msgid "Y alignment of the child"
416 msgstr "Выравнивание вложенного элемента по оси Y"
417
418 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
419 msgid "Ratio"
420 msgstr "Отношение"
421
422 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
423 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
424 msgstr ""
425 "Коэффициент пропорциональности, если для параметра \"Подчинённый элемент"
426 "\" (obey_child) выбрано значение \"ЛОЖНО\""
427
428 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
429 msgid "Obey child"
430 msgstr "Подчинённый элемент"
431
432 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
433 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
434 msgstr ""
435 "Привести коэффициент пропорциональности в соответствие с таковым у дочернего "
436 "элемента рамки"
437
438 #: gtk/gtkbbox.c:120
439 msgid "Minimum child width"
440 msgstr "Минимальная ширина вложенного элемента"
441
442 #: gtk/gtkbbox.c:121
443 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
444 msgstr "Минимальная ширина кнопок внутри контейнера"
445
446 #: gtk/gtkbbox.c:129
447 msgid "Minimum child height"
448 msgstr "Минимальная высота вложенного элемента"
449
450 #: gtk/gtkbbox.c:130
451 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
452 msgstr "Минимальная высота кнопок внутри контейнера"
453
454 #: gtk/gtkbbox.c:138
455 msgid "Child internal width padding"
456 msgstr "Внутреннее дополнение по ширине"
457
458 #: gtk/gtkbbox.c:139
459 msgid "Amount to increase child's size on either side"
460 msgstr "Степень увеличения размера элемента слева и справа"
461
462 #: gtk/gtkbbox.c:147
463 msgid "Child internal height padding"
464 msgstr "Внутреннее дополнение по высоте"
465
466 #: gtk/gtkbbox.c:148
467 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
468 msgstr "Степень увеличения размера элемента сверху и снизу"
469
470 #: gtk/gtkbbox.c:156
471 msgid "Layout style"
472 msgstr "Стиль выравнивания"
473
474 #: gtk/gtkbbox.c:157
475 msgid ""
476 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
477 "edge, start and end"
478 msgstr ""
479 "Как размещаются кнопки в окне.  Возможные значения: default (\"по умолчанию"
480 "\"), spread (\"распределённо\"), edge (\"по краям\"), start (\"с начала\") и "
481 "end (\"с конца\")"
482
483 #: gtk/gtkbbox.c:165
484 msgid "Secondary"
485 msgstr "Вторичный"
486
487 #: gtk/gtkbbox.c:166
488 msgid ""
489 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
490 "g., help buttons"
491 msgstr ""
492 "Если \"ИСТИНА\", то вложенный элемент появляется во вторичной группе "
493 "вложенных элементов; может использоваться, например, для кнопок вызова "
494 "справки"
495
496 #: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:226
497 msgid "Spacing"
498 msgstr "Интервал"
499
500 #: gtk/gtkbox.c:130
501 msgid "The amount of space between children"
502 msgstr "Расстояние между вложенными элементами"
503
504 #: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:469 gtk/gtktoolbar.c:534
505 msgid "Homogeneous"
506 msgstr "Гомогенность"
507
508 #: gtk/gtkbox.c:140
509 msgid "Whether the children should all be the same size"
510 msgstr "Должны ли все вложенные элементы иметь одинаковый размер"
511
512 #: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:526
513 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
514 msgid "Expand"
515 msgstr "Расширяемость"
516
517 #: gtk/gtkbox.c:148
518 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
519 msgstr ""
520 "Должны ли все вложенные элементы расширяться при увеличении размера "
521 "родительского элемента"
522
523 #: gtk/gtkbox.c:154
524 msgid "Fill"
525 msgstr "Заполнение"
526
527 #: gtk/gtkbox.c:155
528 msgid ""
529 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
530 "used as padding"
531 msgstr ""
532 "Должно ли дополнительное пространство, отданное дочернему элементу, "
533 "распределяться внутри этого элемента (fill), или использовать его для "
534 "дополнения (padding)"
535
536 #: gtk/gtkbox.c:161
537 msgid "Padding"
538 msgstr "Дополнение"
539
540 #: gtk/gtkbox.c:162
541 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
542 msgstr ""
543 "Дополнительное пространство, которое будет помещено между дочерним элементом "
544 "и его соседями, в точках растра"
545
546 #: gtk/gtkbox.c:168
547 msgid "Pack type"
548 msgstr "Тип упаковки"
549
550 #: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:513
551 msgid ""
552 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
553 "start or end of the parent"
554 msgstr ""
555 "GtkPackType указывает относительно чего упаковывается дочерний элемент -- "
556 "относительно начала, конца, или элемента-родителя"
557
558 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 gtk/gtkpaned.c:239
559 #: gtk/gtkruler.c:139
560 msgid "Position"
561 msgstr "Позиция"
562
563 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:492
564 msgid "The index of the child in the parent"
565 msgstr "Индекс элемента-потомка в элементе-родителе"
566
567 #: gtk/gtkbutton.c:212
568 msgid ""
569 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
570 "widget"
571 msgstr "Текст виджета-метки на кнопке, если кнопка содержит метку."
572
573 #: gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:310
574 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
575 msgid "Use underline"
576 msgstr "Использовать подчеркивание"
577
578 #: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
579 msgid ""
580 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
581 "for the mnemonic accelerator key"
582 msgstr ""
583 "Если установлено, подчёркивание в тексте обозначает, что следующий символ "
584 "должен использоваться в комбинации клавиш."
585
586 #: gtk/gtkbutton.c:227
587 msgid "Use stock"
588 msgstr "Использовать встроенное"
589
590 #: gtk/gtkbutton.c:228
591 msgid ""
592 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
593 msgstr ""
594 "Если установлено, метка будет использована для выбора из встроенныхкнопок "
595 "вместо отображения"
596
597 #: gtk/gtkbutton.c:235
598 msgid "Focus on click"
599 msgstr "Фокус по щелчку"
600
601 #: gtk/gtkbutton.c:236
602 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
603 msgstr "Должна ли кнопка захватывать фокус ввода при щелчке мышью по ней"
604
605 #: gtk/gtkbutton.c:243
606 msgid "Border relief"
607 msgstr "Рельефные границы"
608
609 #: gtk/gtkbutton.c:244
610 msgid "The border relief style"
611 msgstr "Стиль рельефа границы"
612
613 #: gtk/gtkbutton.c:261
614 #, fuzzy
615 msgid "Horizontal alignment for child"
616 msgstr "Горизонтальное выравнивание"
617
618 #: gtk/gtkbutton.c:280
619 #, fuzzy
620 msgid "Vertical alignment for child"
621 msgstr "Вертикальное выравнивание"
622
623 #: gtk/gtkbutton.c:348
624 msgid "Default Spacing"
625 msgstr "Интервал по умолчанию"
626
627 #: gtk/gtkbutton.c:349
628 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
629 msgstr "Дополнительное пространство для кнопок CAN_DEFAULT"
630
631 #: gtk/gtkbutton.c:355
632 msgid "Default Outside Spacing"
633 msgstr "Внешний интервал по умолчанию"
634
635 #: gtk/gtkbutton.c:356
636 msgid ""
637 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
638 "border"
639 msgstr ""
640 "Дополнительное пространство для кнопок CAN_DEFAULT, которое всегда "
641 "добавляется к границам кнопок"
642
643 #: gtk/gtkbutton.c:361
644 msgid "Child X Displacement"
645 msgstr "Перемещение дочернего элемента по горизонтали"
646
647 #: gtk/gtkbutton.c:362
648 msgid ""
649 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
650 msgstr ""
651 "Насколько переместить дочерний элемент по горизонтали, если нажата кнопка"
652
653 #: gtk/gtkbutton.c:369
654 msgid "Child Y Displacement"
655 msgstr "Перемещение дочернего элемента по вертикали"
656
657 #: gtk/gtkbutton.c:370
658 msgid ""
659 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
660 msgstr ""
661 "Насколько переместить дочерний элемент по вертикали, если нажата кнопка"
662
663 #: gtk/gtkbutton.c:377
664 msgid "Show button images"
665 msgstr ""
666
667 #: gtk/gtkbutton.c:378
668 #, fuzzy
669 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
670 msgstr "Должны ли быть показаны ярлыки"
671
672 #: gtk/gtkcalendar.c:464
673 msgid "Year"
674 msgstr "Год"
675
676 #: gtk/gtkcalendar.c:465
677 msgid "The selected year"
678 msgstr "Выбранный год"
679
680 #: gtk/gtkcalendar.c:471
681 msgid "Month"
682 msgstr "Месяц"
683
684 #: gtk/gtkcalendar.c:472
685 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
686 msgstr "Выбранный месяц (как номер между 0 и 11)"
687
688 #: gtk/gtkcalendar.c:478
689 msgid "Day"
690 msgstr "День"
691
692 #: gtk/gtkcalendar.c:479
693 msgid ""
694 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
695 "currently selected day)"
696 msgstr "Выбранный день (как номер между 1 и 31 или 0 для отмены выбора)"
697
698 #: gtk/gtkcalendar.c:493
699 msgid "Show Heading"
700 msgstr "Показывать заголовок"
701
702 #: gtk/gtkcalendar.c:494
703 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
704 msgstr "Если \"ИСТИНА\", то заголовок отображается"
705
706 #: gtk/gtkcalendar.c:508
707 msgid "Show Day Names"
708 msgstr "Показывать имена дней"
709
710 #: gtk/gtkcalendar.c:509
711 msgid "If TRUE, day names are displayed"
712 msgstr "Если \"ИСТИНА\", то имена дней отображаются"
713
714 #: gtk/gtkcalendar.c:522
715 msgid "No Month Change"
716 msgstr "Месяц не изменяется"
717
718 #: gtk/gtkcalendar.c:523
719 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
720 msgstr "Если \"ИСТИНА\", то изменить месяц невозможно"
721
722 #: gtk/gtkcalendar.c:537
723 msgid "Show Week Numbers"
724 msgstr "Показывать номера недель"
725
726 #: gtk/gtkcalendar.c:538
727 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
728 msgstr "Если \"ИСТИНА\", то номера недель отображаются"
729
730 #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
731 msgid "mode"
732 msgstr "режим"
733
734 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
735 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
736 msgstr "Редактируемый режим приложения CellRenderer"
737
738 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
739 msgid "visible"
740 msgstr "видимое"
741
742 #: gtk/gtkcellrenderer.c:162
743 msgid "Display the cell"
744 msgstr "Показать эту ячейку"
745
746 #: gtk/gtkcellrenderer.c:170
747 msgid "xalign"
748 msgstr "x-выравнивание"
749
750 #: gtk/gtkcellrenderer.c:171
751 msgid "The x-align"
752 msgstr "Выравнивание по оси X"
753
754 #: gtk/gtkcellrenderer.c:181
755 msgid "yalign"
756 msgstr "y-выравнивание"
757
758 #: gtk/gtkcellrenderer.c:182
759 msgid "The y-align"
760 msgstr "Выравнивание по оси Y"
761
762 #: gtk/gtkcellrenderer.c:192
763 msgid "xpad"
764 msgstr "заполнение по горизонтали"
765
766 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
767 msgid "The xpad"
768 msgstr "Заполнение по горизонтали"
769
770 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
771 msgid "ypad"
772 msgstr "заполнение по вертикали"
773
774 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
775 msgid "The ypad"
776 msgstr "Заполнение по вертикали"
777
778 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
779 msgid "width"
780 msgstr "ширина"
781
782 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
783 msgid "The fixed width"
784 msgstr "Фиксированная ширина"
785
786 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
787 msgid "height"
788 msgstr "высота"
789
790 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
791 msgid "The fixed height"
792 msgstr "Фиксированная высота"
793
794 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
795 msgid "Is Expander"
796 msgstr "Расширяемая"
797
798 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
799 msgid "Row has children"
800 msgstr "У строки есть дочерние элементы"
801
802 #: gtk/gtkcellrenderer.c:246
803 msgid "Is Expanded"
804 msgstr "Расширенная"
805
806 #: gtk/gtkcellrenderer.c:247
807 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
808 msgstr "Строка является расширяемой, и она расширена"
809
810 #: gtk/gtkcellrenderer.c:255
811 msgid "Cell background color name"
812 msgstr "Название цвета фона ячейки"
813
814 #: gtk/gtkcellrenderer.c:256
815 msgid "Cell background color as a string"
816 msgstr "Цвет фона ячейки в виде строки"
817
818 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
819 msgid "Cell background color"
820 msgstr "Цвет фона ячейки"
821
822 #: gtk/gtkcellrenderer.c:264
823 msgid "Cell background color as a GdkColor"
824 msgstr "Цвет фона ячейки в виде GdkColor"
825
826 #: gtk/gtkcellrenderer.c:272
827 msgid "Cell background set"
828 msgstr "Установка фона ячейки"
829
830 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
831 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
832 msgstr "Влияет ли этот тег на цвет фона ячейки"
833
834 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
835 msgid "Pixbuf Object"
836 msgstr "Объект Pixbuf"
837
838 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135
839 msgid "The pixbuf to render"
840 msgstr "Объект Рixbuf для визуализации"
841
842 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
843 msgid "Pixbuf Expander Open"
844 msgstr "Открытый расширяемый объект Pixbuf"
845
846 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
847 msgid "Pixbuf for open expander"
848 msgstr "Объект Pixbuf для открытого расширяемого объекта"
849
850 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
851 msgid "Pixbuf Expander Closed"
852 msgstr "Закрытый расширяемый объект Pixbuf"
853
854 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
855 msgid "Pixbuf for closed expander"
856 msgstr "Объект Pixbuf для закрытого расширяемого объекта"
857
858 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 gtk/gtkimage.c:177
859 msgid "Stock ID"
860 msgstr "ID встроенного значка"
861
862 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
863 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
864 msgstr "ID встроенного значка для визуализации"
865
866 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
867 msgid "Size"
868 msgstr "Размер"
869
870 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
871 #, fuzzy
872 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
873 msgstr "Размер отрисованной иконки"
874
875 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
876 msgid "Detail"
877 msgstr "Подробности"
878
879 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
880 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
881 msgstr "Подробности визуализации (render detail) для передачи \"движку\" темы"
882
883 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 gtk/gtkentry.c:545 gtk/gtkprogressbar.c:218
884 msgid "Text"
885 msgstr "Текст"
886
887 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
888 msgid "Text to render"
889 msgstr "Отображаемый текст"
890
891 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
892 msgid "Markup"
893 msgstr "Разметка"
894
895 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
896 msgid "Marked up text to render"
897 msgstr "Разметка текста для отображения"
898
899 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:296
900 msgid "Attributes"
901 msgstr "Атрибуты"
902
903 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
904 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
905 msgstr "Список атрибутов стиля, применяемых к визуализируемому тексту"
906
907 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
908 msgid "Single Paragraph Mode"
909 msgstr ""
910
911 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
912 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
913 msgstr ""
914
915 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
916 msgid "Background color name"
917 msgstr "Название цвета фона"
918
919 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207
920 msgid "Background color as a string"
921 msgstr "Цвет фона как строка"
922
923 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:214
924 msgid "Background color"
925 msgstr "Цвет фона"
926
927 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:188
928 msgid "Background color as a GdkColor"
929 msgstr "Цвет фона как GdkColor"
930
931 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
932 msgid "Foreground color name"
933 msgstr "Название цвета текста"
934
935 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:241
936 msgid "Foreground color as a string"
937 msgstr "Цвет текста как строка"
938
939 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:248
940 msgid "Foreground color"
941 msgstr "Цвет текста"
942
943 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
944 msgid "Foreground color as a GdkColor"
945 msgstr "Цвет текста как GdkColor"
946
947 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtktexttag.c:274
948 #: gtk/gtktextview.c:586
949 msgid "Editable"
950 msgstr "Редактируемое"
951
952 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:587
953 msgid "Whether the text can be modified by the user"
954 msgstr "Может ли текст быть изменен пользователем"
955
956 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
957 #: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
958 msgid "Font"
959 msgstr "Шрифт"
960
961 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
962 msgid "Font description as a string"
963 msgstr "Описание шрифта строкой"
964
965 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:291
966 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
967 msgstr "Описание шрифта структурой PangoFontDescription"
968
969 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
970 msgid "Font family"
971 msgstr "Семейство шрифта:"
972
973 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:300
974 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
975 msgstr "Название семейства шрифта, т.е. Санс, Гельветика, Таймс"
976
977 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
978 #: gtk/gtktexttag.c:307
979 msgid "Font style"
980 msgstr "Стиль шрифта"
981
982 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
983 #: gtk/gtktexttag.c:316
984 msgid "Font variant"
985 msgstr "Вариант шрифта"
986
987 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
988 #: gtk/gtktexttag.c:325
989 msgid "Font weight"
990 msgstr "Жирность шрифта"
991
992 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
993 #: gtk/gtktexttag.c:336
994 msgid "Font stretch"
995 msgstr "Ширина шрифта"
996
997 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
998 #: gtk/gtktexttag.c:345
999 msgid "Font size"
1000 msgstr "Размер шрифта"
1001
1002 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
1003 msgid "Font points"
1004 msgstr "Пункты шрифта"
1005
1006 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:366
1007 msgid "Font size in points"
1008 msgstr "Размер шрифта в пунктах"
1009
1010 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:355
1011 msgid "Font scale"
1012 msgstr "Масштаб шрифта"
1013
1014 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1015 msgid "Font scaling factor"
1016 msgstr "Коэффициент масштабирования шрифта"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:424
1019 msgid "Rise"
1020 msgstr "Поднять"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1023 msgid ""
1024 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1025 msgstr ""
1026 "Сдвинуть текст над линией шрифта (под линию шрифта, для отрицательных "
1027 "значений)"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
1030 msgid "Strikethrough"
1031 msgstr "Перечеркивание"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:465
1034 msgid "Whether to strike through the text"
1035 msgstr "Будет ли текст перечеркнут"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
1038 msgid "Underline"
1039 msgstr "Подчеркивание"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:473
1042 msgid "Style of underline for this text"
1043 msgstr "Стиль подчеркивания для этого текста"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
1046 msgid "Language"
1047 msgstr "Язык"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:385
1050 msgid ""
1051 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1052 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1053 "probably don't need it"
1054 msgstr ""
1055 "Язык, на котором написан текст, в виде ISO-кода.  Pango может использовать "
1056 "это, как подсказку (hint) при визуализации текста.  Если вы не понимаете, "
1057 "что это за параметр, то он вам, скорее всего, не нужен."
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
1060 msgid "Background set"
1061 msgstr "Установка фона"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510
1064 msgid "Whether this tag affects the background color"
1065 msgstr "Влияет ли этот тег на цвет фона"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1068 msgid "Foreground set"
1069 msgstr "Установка переднего плана"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:522
1072 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1073 msgstr "Влияет ли этот тег на цвет переднего плана"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1076 msgid "Editability set"
1077 msgstr "Установка редактируемости"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:530
1080 msgid "Whether this tag affects text editability"
1081 msgstr "Влияет ли этот тег на редактируемость текста"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1084 msgid "Font family set"
1085 msgstr "Установка семейства шрифта"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:534
1088 msgid "Whether this tag affects the font family"
1089 msgstr "Влияет ли этот тэг на семейство шрифта"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1092 msgid "Font style set"
1093 msgstr "Установка стиля шрифта"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtktexttag.c:538
1096 msgid "Whether this tag affects the font style"
1097 msgstr "Влияет ли этот тэг на стиль шрифта"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1100 msgid "Font variant set"
1101 msgstr "Установка варианта шрифта"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:542
1104 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1105 msgstr "Влияет ли этот тэг на вариант шрифта"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1108 msgid "Font weight set"
1109 msgstr "Установка жирности шрифта"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:546
1112 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1113 msgstr "Влияет ли этот тэг на плотность шрифта"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1116 msgid "Font stretch set"
1117 msgstr "Ширина шрифта"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:550
1120 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1121 msgstr "Влияет ли этот тэг на ширину шрифта"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1124 msgid "Font size set"
1125 msgstr "Установка размера шрифта"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:554
1128 msgid "Whether this tag affects the font size"
1129 msgstr "Влияет ли этот тэг на размер шрифта"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1132 msgid "Font scale set"
1133 msgstr "Установка масштаба шрифта"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:558
1136 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1137 msgstr "Масштабирует ли этот тег размер шрифта на коэффициент"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1140 msgid "Rise set"
1141 msgstr "Смещение"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:578
1144 msgid "Whether this tag affects the rise"
1145 msgstr "Влияет ли этот тэг на смещение"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1148 msgid "Strikethrough set"
1149 msgstr "Установка зачёркивания"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:594
1152 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1153 msgstr "Влияет ли этот тэг на зачеркивание"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1156 msgid "Underline set"
1157 msgstr "Установка подчёркивания"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:602
1160 msgid "Whether this tag affects underlining"
1161 msgstr "Влияет ли этот тэг на подчеркивание"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1164 msgid "Language set"
1165 msgstr "Язык"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:566
1168 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1169 msgstr "Влияет ли этот тег на язык отображения текста"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1172 msgid "Toggle state"
1173 msgstr "Переключить состояние"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1176 msgid "The toggle state of the button"
1177 msgstr "Переключить состояние кнопки"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1180 msgid "Inconsistent state"
1181 msgstr "Нечувствительное состояние"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1184 msgid "The inconsistent state of the button"
1185 msgstr "Нечувствительное состояние кнопки"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1188 msgid "Activatable"
1189 msgstr "Активируемое"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1192 msgid "The toggle button can be activated"
1193 msgstr "Кнопка-переключатель может быть активирована"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1196 msgid "Radio state"
1197 msgstr "Радио-состояние"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1200 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1201 msgstr "Нарисовать кнопку переключатель как радио-кнопку"
1202
1203 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
1204 msgid "Indicator Size"
1205 msgstr "Размер индикатора"
1206
1207 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1208 msgid "Size of check or radio indicator"
1209 msgstr "Размер текста флажка или радио-кнопки"
1210
1211 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:206
1212 msgid "Indicator Spacing"
1213 msgstr "Интервал индикатора"
1214
1215 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108
1216 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1217 msgstr "Пространство вокруг текста флажка или радио-кнопки"
1218
1219 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
1220 msgid "Active"
1221 msgstr "Активный"
1222
1223 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1224 msgid "Whether the menu item is checked"
1225 msgstr "Отмечен ли элемент меню"
1226
1227 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141
1228 msgid "Inconsistent"
1229 msgstr "Нечувствительный"
1230
1231 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1232 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1233 msgstr "Изображать ли состояние \"нечувствительный\""
1234
1235 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
1236 msgid "Draw as radio menu item"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1242 msgstr "Отмечен ли элемент меню"
1243
1244 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Use alpha"
1247 msgstr "Использовать разметку"
1248
1249 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1250 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1254 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
1255 msgid "Title"
1256 msgstr "Заголовок"
1257
1258 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1259 #, fuzzy
1260 msgid "The title of the color selection dialog"
1261 msgstr "Заголовок окна"
1262
1263 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1776
1264 msgid "Current Color"
1265 msgstr "Текущий цвет"
1266
1267 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1268 #, fuzzy
1269 msgid "The selected color"
1270 msgstr "Выбранный год"
1271
1272 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1783
1273 msgid "Current Alpha"
1274 msgstr "Текущий альфа-канал"
1275
1276 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1277 #, fuzzy
1278 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1279 msgstr ""
1280 "Текущее значение непрозрачности (\"0\" - абсолютно прозрачно, \"65535\" - "
1281 "абсолютно непрозрачно)"
1282
1283 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1284 msgid "Has Opacity Control"
1285 msgstr "Имеет управление непрозрачностью"
1286
1287 #: gtk/gtkcolorsel.c:1763
1288 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1289 msgstr "Должна ли использоваться непрозрачность"
1290
1291 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1292 msgid "Has palette"
1293 msgstr "Имеет палитру"
1294
1295 #: gtk/gtkcolorsel.c:1770
1296 msgid "Whether a palette should be used"
1297 msgstr "Должна ли использоваться палитра"
1298
1299 #: gtk/gtkcolorsel.c:1777
1300 msgid "The current color"
1301 msgstr "Текущий цвет"
1302
1303 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1304 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1305 msgstr ""
1306 "Текущее значение непрозрачности (\"0\" - абсолютно прозрачно, \"65535\" - "
1307 "абсолютно непрозрачно)"
1308
1309 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1310 msgid "Custom palette"
1311 msgstr "Другая палитра"
1312
1313 #: gtk/gtkcolorsel.c:1799
1314 msgid "Palette to use in the color selector"
1315 msgstr "Палитра, используемая в диалоге выбора цвета"
1316
1317 #: gtk/gtkcombo.c:144
1318 msgid "Enable arrow keys"
1319 msgstr "Включить клавиши-стрелки"
1320
1321 #: gtk/gtkcombo.c:145
1322 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1323 msgstr "Будут ли клавиши управления курсором перемещать по списку элементов"
1324
1325 #: gtk/gtkcombo.c:151
1326 msgid "Always enable arrows"
1327 msgstr "Всегда включать стрелки"
1328
1329 #: gtk/gtkcombo.c:152
1330 msgid "Obsolete property, ignored"
1331 msgstr "Устарелое свойство, игнорируется"
1332
1333 #: gtk/gtkcombo.c:158
1334 msgid "Case sensitive"
1335 msgstr "Чувствительный к регистру"
1336
1337 #: gtk/gtkcombo.c:159
1338 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1339 msgstr "Учитывает ли поиск элемента в списке регистр"
1340
1341 #: gtk/gtkcombo.c:166
1342 msgid "Allow empty"
1343 msgstr "Позволить пустое"
1344
1345 #: gtk/gtkcombo.c:167
1346 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1347 msgstr "Может ли пустое значение быть введено в это поле"
1348
1349 #: gtk/gtkcombo.c:174
1350 msgid "Value in list"
1351 msgstr "Значение из списка"
1352
1353 #: gtk/gtkcombo.c:175
1354 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1355 msgstr "Должны ли вводимые значения уже присутствовать в списке"
1356
1357 #: gtk/gtkcombobox.c:451
1358 msgid "ComboBox model"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: gtk/gtkcombobox.c:452
1362 #, fuzzy
1363 msgid "The model for the combo box"
1364 msgstr "Модель для просмотра в виде дерева"
1365
1366 #: gtk/gtkcombobox.c:459
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Wrap width"
1369 msgstr "Ширина"
1370
1371 #: gtk/gtkcombobox.c:460
1372 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: gtk/gtkcombobox.c:469
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Row span column"
1378 msgstr "Интервал строк"
1379
1380 #: gtk/gtkcombobox.c:470
1381 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: gtk/gtkcombobox.c:479
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Column span column"
1387 msgstr "Интервал столбцов"
1388
1389 #: gtk/gtkcombobox.c:480
1390 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: gtk/gtkcombobox.c:489
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Active item"
1396 msgstr "Активный"
1397
1398 #: gtk/gtkcombobox.c:490
1399 #, fuzzy
1400 msgid "The item which is currently active"
1401 msgstr "GdkFont, выбранный на текущий момент"
1402
1403 #: gtk/gtkcombobox.c:498
1404 msgid "Appears as list"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: gtk/gtkcombobox.c:499
1408 msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Text Column"
1414 msgstr "Найти столбец"
1415
1416 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:111
1417 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1421 msgid "Resize mode"
1422 msgstr "Режим изменения размера"
1423
1424 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1425 msgid "Specify how resize events are handled"
1426 msgstr "Укажите способ обработки событий, возникающих при изменении размера"
1427
1428 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1429 msgid "Border width"
1430 msgstr "Ширина границы"
1431
1432 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1433 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1434 msgstr "Ширина пустой границы за пределами дочерних объектов контейнера"
1435
1436 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1437 msgid "Child"
1438 msgstr "Вложенный элемент"
1439
1440 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1441 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1442 msgstr ""
1443 "Может быть использовано для добавления нового дочернего элемента в контейнер"
1444
1445 #: gtk/gtkcurve.c:122
1446 msgid "Curve type"
1447 msgstr "Тип кривой"
1448
1449 #: gtk/gtkcurve.c:123
1450 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1451 msgstr ""
1452 "Является ли эта кривая линейной, интерполированной сплайнами или свободной"
1453
1454 #: gtk/gtkcurve.c:131
1455 msgid "Minimum X"
1456 msgstr "Минимум X"
1457
1458 #: gtk/gtkcurve.c:132
1459 msgid "Minimum possible value for X"
1460 msgstr "Минимально возможное значение для X"
1461
1462 #: gtk/gtkcurve.c:141
1463 msgid "Maximum X"
1464 msgstr "Максимум X"
1465
1466 #: gtk/gtkcurve.c:142
1467 msgid "Maximum possible X value"
1468 msgstr "Максимально возможное значение для X"
1469
1470 #: gtk/gtkcurve.c:151
1471 msgid "Minimum Y"
1472 msgstr "Минимум Y"
1473
1474 #: gtk/gtkcurve.c:152
1475 msgid "Minimum possible value for Y"
1476 msgstr "Минимально возможное значение для Y"
1477
1478 #: gtk/gtkcurve.c:161
1479 msgid "Maximum Y"
1480 msgstr "Максимум Y"
1481
1482 #: gtk/gtkcurve.c:162
1483 msgid "Maximum possible value for Y"
1484 msgstr "Максимально возможное значение для Y"
1485
1486 #: gtk/gtkdialog.c:145
1487 msgid "Has separator"
1488 msgstr "Имеет разделитель"
1489
1490 #: gtk/gtkdialog.c:146
1491 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1492 msgstr "Диалог имеет полосу разделителя над кнопками"
1493
1494 #: gtk/gtkdialog.c:171
1495 msgid "Content area border"
1496 msgstr "Граница области содержимого"
1497
1498 #: gtk/gtkdialog.c:172
1499 msgid "Width of border around the main dialog area"
1500 msgstr "Ширина границы вокруг области основного диалога"
1501
1502 #: gtk/gtkdialog.c:179
1503 msgid "Button spacing"
1504 msgstr "Интервал кнопок"
1505
1506 #: gtk/gtkdialog.c:180
1507 msgid "Spacing between buttons"
1508 msgstr "Интервал между кнопками"
1509
1510 #: gtk/gtkdialog.c:188
1511 msgid "Action area border"
1512 msgstr "Граница области действий"
1513
1514 #: gtk/gtkdialog.c:189
1515 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1516 msgstr "Ширина отсупа вокруг кнопки снизу в диалоге"
1517
1518 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:367
1519 msgid "Cursor Position"
1520 msgstr "Позиция курсора"
1521
1522 #: gtk/gtkentry.c:458 gtk/gtklabel.c:368
1523 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1524 msgstr "Текущая позиция точки вставки (insertion cursor) в символах"
1525
1526 #: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:377
1527 msgid "Selection Bound"
1528 msgstr "Граница выделения"
1529
1530 #: gtk/gtkentry.c:468 gtk/gtklabel.c:378
1531 msgid ""
1532 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1533 msgstr "Положение противоположного конца выделения от курсора в символах"
1534
1535 #: gtk/gtkentry.c:478
1536 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1537 msgstr "Может ли содержимое поля ввода быть изменено"
1538
1539 #: gtk/gtkentry.c:485
1540 msgid "Maximum length"
1541 msgstr "Максимальная длина"
1542
1543 #: gtk/gtkentry.c:486
1544 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1545 msgstr ""
1546 "Максимальное число символов для этого поля ввода.  \"0\" -- без ограничений"
1547
1548 #: gtk/gtkentry.c:494
1549 msgid "Visibility"
1550 msgstr "Видимость"
1551
1552 #: gtk/gtkentry.c:495
1553 msgid ""
1554 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1555 "mode)"
1556 msgstr ""
1557 "Значение \"ЛОЖНО\" приводит к отображению \"невидимого символа\" вместо "
1558 "самого текста (режим ввода пароля)"
1559
1560 #: gtk/gtkentry.c:502
1561 msgid "Has Frame"
1562 msgstr "Имеет рамку"
1563
1564 #: gtk/gtkentry.c:503
1565 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1566 msgstr "Значение \"Ложь\" удаляет из элемента внешнюю рамку"
1567
1568 #: gtk/gtkentry.c:510
1569 msgid "Invisible character"
1570 msgstr "Невидимый символ"
1571
1572 #: gtk/gtkentry.c:511
1573 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1574 msgstr ""
1575 "Символ, используемый для сокрытия содержимого поля ввода (в \"режиме пароля"
1576 "\")"
1577
1578 #: gtk/gtkentry.c:518
1579 msgid "Activates default"
1580 msgstr "Активизирует элемент управления по умолчанию"
1581
1582 #: gtk/gtkentry.c:519
1583 msgid ""
1584 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1585 "dialog) when Enter is pressed"
1586 msgstr ""
1587 "Активизировать ли элемент управления по умолчанию (например, кнопку, "
1588 "используемую по умолчанию в диалоге), если нажата клавиша \"Ввод\"."
1589
1590 #: gtk/gtkentry.c:525
1591 msgid "Width in chars"
1592 msgstr "Ширина в символах"
1593
1594 #: gtk/gtkentry.c:526
1595 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1596 msgstr "Число символов, для которых оставлено место в поле ввода"
1597
1598 #: gtk/gtkentry.c:535
1599 msgid "Scroll offset"
1600 msgstr "Смещение при прокрутке"
1601
1602 #: gtk/gtkentry.c:536
1603 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1604 msgstr ""
1605 "Количество пикселей поля ввода, вышедших за левую границу экрана при "
1606 "прокрутке"
1607
1608 #: gtk/gtkentry.c:546
1609 msgid "The contents of the entry"
1610 msgstr "Содержимое поля ввода"
1611
1612 #: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99
1613 msgid "X align"
1614 msgstr "X-выравнивание"
1615
1616 #: gtk/gtkentry.c:554 gtk/gtkmisc.c:100
1617 #, fuzzy
1618 msgid ""
1619 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1620 "layouts"
1621 msgstr "Горизонтальное выравнивание от 0 (влево) до 1 (вправо)"
1622
1623 #: gtk/gtkentry.c:787
1624 msgid "Select on focus"
1625 msgstr "Выделение при фокусировании"
1626
1627 #: gtk/gtkentry.c:788
1628 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1629 msgstr ""
1630 "Будет ли содержимое поля ввода выделяться когда поле ввода получает фокус"
1631
1632 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
1633 msgid "Completion Model"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: gtk/gtkentrycompletion.c:201
1637 #, fuzzy
1638 msgid "The model to find matches in"
1639 msgstr "Модель для просмотра в виде дерева"
1640
1641 #: gtk/gtkentrycompletion.c:207
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Minimum Key Length"
1644 msgstr "Минимальная длина полосы прокрутки"
1645
1646 #: gtk/gtkentrycompletion.c:208
1647 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Visible Window"
1653 msgstr "Видимый"
1654
1655 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1656 msgid ""
1657 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1658 "trap events."
1659 msgstr ""
1660
1661 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Above child"
1664 msgstr "Подчинённый элемент"
1665
1666 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1667 msgid ""
1668 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1669 "child widget as opposed to below it."
1670 msgstr ""
1671
1672 #: gtk/gtkexpander.c:194
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Expanded"
1675 msgstr "Расширяемость"
1676
1677 #: gtk/gtkexpander.c:195
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1680 msgstr "Может ли элемент управления быть \"элементом по умолчанию\""
1681
1682 #: gtk/gtkexpander.c:203
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Text of the expander's label"
1685 msgstr "Текст метки рамки"
1686
1687 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:303
1688 msgid "Use markup"
1689 msgstr "Использовать разметку"
1690
1691 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:304
1692 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1693 msgstr "Текст метки включает разметку XML.  См. pango_parse_markup()"
1694
1695 #: gtk/gtkexpander.c:227
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Space to put between the label and the child"
1698 msgstr ""
1699 "Дополнительное пространство, которое будет помещено между дочерним элементом "
1700 "и его соседями, в точках растра"
1701
1702 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
1703 msgid "Label widget"
1704 msgstr "Виджет \"Метка\""
1705
1706 #: gtk/gtkexpander.c:237
1707 #, fuzzy
1708 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1709 msgstr ""
1710 "Элемент управления, который будет отображаться вместо обычной метки рамки"
1711
1712 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:622
1713 msgid "Expander Size"
1714 msgstr "Размер расширяемого объекта"
1715
1716 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:623
1717 msgid "Size of the expander arrow"
1718 msgstr "Размер расширяющей стрелки"
1719
1720 #: gtk/gtkexpander.c:253
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Spacing around expander arrow"
1723 msgstr "Интервал вокруг индикатора"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Action"
1728 msgstr "Дробь"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooser.c:94
1731 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
1735 #, fuzzy
1736 msgid "File System Backend"
1737 msgstr "Файлы"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooser.c:101
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Name of file system backend to use"
1742 msgstr "Название шрифта используемого по умолчанию"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Filter"
1747 msgstr "Файлы"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooser.c:107
1750 #, fuzzy
1751 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1752 msgstr "Отображаемый буфер"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
1755 msgid "Local Only"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooser.c:113
1759 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Preview widget"
1765 msgstr "Образец текста"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooser.c:119
1768 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1769 msgstr ""
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Preview Widget Active"
1774 msgstr "Образец текста"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooser.c:125
1777 msgid ""
1778 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1779 msgstr ""
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Use Preview Label"
1784 msgstr "Образец текста"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooser.c:131
1787 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1788 msgstr ""
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Extra widget"
1793 msgstr "Виджет \"Изображение\""
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooser.c:137
1796 msgid "Application supplied widget for extra options."
1797 msgstr ""
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooser.c:142
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Select Multiple"
1802 msgstr "Выделять несколько"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooser.c:143 gtk/gtkfilesel.c:575
1805 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1806 msgstr "Допускать ли выделение нескольких файлов"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Show Hidden"
1811 msgstr "Показывать заголовок"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooser.c:150
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1816 msgstr "Должны ли быть показаны кнопки для создания/обработки файлов"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:467
1819 msgid "Default file chooser backend"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:468
1823 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
1827 msgid "Filename"
1828 msgstr "Имя файла"
1829
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1831 msgid "The currently selected filename"
1832 msgstr "Текущее выбранное имя файла"
1833
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1835 msgid "Show file operations"
1836 msgstr "Показать файловые операции"
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1839 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1840 msgstr "Должны ли быть показаны кнопки для создания/обработки файлов"
1841
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1843 msgid "Select multiple"
1844 msgstr "Выделять несколько"
1845
1846 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
1847 msgid "X position"
1848 msgstr "Позиция по X"
1849
1850 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:613
1851 msgid "X position of child widget"
1852 msgstr "Позиция вложенного виджета по горизонтали"
1853
1854 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
1855 msgid "Y position"
1856 msgstr "Позиция по Y"
1857
1858 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:623
1859 msgid "Y position of child widget"
1860 msgstr "Позиция вложенного виджета по вертикали"
1861
1862 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1863 #, fuzzy
1864 msgid "The title of the font selection dialog"
1865 msgstr "Заголовок окна"
1866
1867 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211
1868 msgid "Font name"
1869 msgstr "Название шрифта"
1870
1871 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1872 #, fuzzy
1873 msgid "The name of the selected font"
1874 msgstr "Название виджета"
1875
1876 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1877 msgid "Sans 12"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1881 msgid "Use font in label"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1887 msgstr "Может ли текст метки быть выделен с помощью мыши"
1888
1889 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1890 msgid "Use size in label"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1896 msgstr "Может ли текст метки быть выделен с помощью мыши"
1897
1898 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Show style"
1901 msgstr "Тип тени"
1902
1903 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1906 msgstr "Будет ли ход выполнения процесса отображаться в виде текста"
1907
1908 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Show size"
1911 msgstr "Показывать текст"
1912
1913 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1916 msgstr "Будет ли ход выполнения процесса отображаться в виде текста"
1917
1918 #: gtk/gtkfontsel.c:212
1919 msgid "The X string that represents this font"
1920 msgstr "X-Строка, представляющая этот шрифт."
1921
1922 #: gtk/gtkfontsel.c:219
1923 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1924 msgstr "GdkFont, выбранный на текущий момент"
1925
1926 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1927 msgid "Preview text"
1928 msgstr "Образец текста"
1929
1930 #: gtk/gtkfontsel.c:226
1931 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1932 msgstr "Текст, используемый для демонстрации выбранного шрифта"
1933
1934 #: gtk/gtkframe.c:127
1935 msgid "Text of the frame's label"
1936 msgstr "Текст метки рамки"
1937
1938 #: gtk/gtkframe.c:134
1939 msgid "Label xalign"
1940 msgstr "Выравнивание метки по оси X"
1941
1942 #: gtk/gtkframe.c:135
1943 msgid "The horizontal alignment of the label"
1944 msgstr "Горизонтальное выравнивание метки"
1945
1946 #: gtk/gtkframe.c:144
1947 msgid "Label yalign"
1948 msgstr "Выравнивание метки по оси Y"
1949
1950 #: gtk/gtkframe.c:145
1951 msgid "The vertical alignment of the label"
1952 msgstr "Вертикальное выравнивание метки"
1953
1954 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:196
1955 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1956 msgstr "Устаревшее свойство, используйте вместо него параметр shadow_type."
1957
1958 #: gtk/gtkframe.c:161
1959 msgid "Frame shadow"
1960 msgstr "Тень рамки"
1961
1962 #: gtk/gtkframe.c:162
1963 msgid "Appearance of the frame border"
1964 msgstr "Внешний вид границы рамки"
1965
1966 #: gtk/gtkframe.c:171
1967 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1968 msgstr ""
1969 "Элемент управления, который будет отображаться вместо обычной метки рамки"
1970
1971 #: gtk/gtkhandlebox.c:203 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
1972 #: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtkviewport.c:151
1973 msgid "Shadow type"
1974 msgstr "Тип тени"
1975
1976 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
1977 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1978 msgstr "Внешний вид тени, окружающей контейнер"
1979
1980 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
1981 msgid "Handle position"
1982 msgstr "Позиция регулятора"
1983
1984 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
1985 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1986 msgstr "Позиция регулятора относительно дочернего элемента управления"
1987
1988 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
1989 msgid "Snap edge"
1990 msgstr "Выравнивать края"
1991
1992 #: gtk/gtkhandlebox.c:222
1993 msgid ""
1994 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1995 "handlebox"
1996 msgstr ""
1997 "Сторона пульта управления, выровненная по точке парковки для парковки пульта "
1998 "управления."
1999
2000 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2001 msgid "Snap edge set"
2002 msgstr "Выравнивание краёв установлено"
2003
2004 #: gtk/gtkhandlebox.c:231
2005 msgid ""
2006 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2007 "handle_position"
2008 msgstr ""
2009 "Использовать ли значение из свойства snap_edge (\"Выравнивать края\") или "
2010 "значение, унаследованное от handle_position (\"Позиция регулятора\")"
2011
2012 #: gtk/gtkimage.c:136
2013 msgid "Pixbuf"
2014 msgstr "Pixbuf"
2015
2016 #: gtk/gtkimage.c:137
2017 msgid "A GdkPixbuf to display"
2018 msgstr "Отображаемая картинка (GdkPixbuf)"
2019
2020 #: gtk/gtkimage.c:144
2021 msgid "Pixmap"
2022 msgstr "Растровая картинка"
2023
2024 #: gtk/gtkimage.c:145
2025 msgid "A GdkPixmap to display"
2026 msgstr "Отображаемая картинка (GdkPixmap)"
2027
2028 #: gtk/gtkimage.c:152
2029 msgid "Image"
2030 msgstr "Изображение"
2031
2032 #: gtk/gtkimage.c:153
2033 msgid "A GdkImage to display"
2034 msgstr "Отображаемое изображение (GdkImage)"
2035
2036 #: gtk/gtkimage.c:160
2037 msgid "Mask"
2038 msgstr "Маска"
2039
2040 #: gtk/gtkimage.c:161
2041 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2042 msgstr "Битовая маска, используемая с объектами GdkImage или GdkPixmap"
2043
2044 #: gtk/gtkimage.c:169
2045 msgid "Filename to load and display"
2046 msgstr "Имя файла для загрузки и отображения"
2047
2048 #: gtk/gtkimage.c:178
2049 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2050 msgstr "ID встроенного изображения для вывода на экран"
2051
2052 #: gtk/gtkimage.c:185
2053 msgid "Icon set"
2054 msgstr "Набор пиктограмм"
2055
2056 #: gtk/gtkimage.c:186
2057 msgid "Icon set to display"
2058 msgstr "Отображаемый набор пиктограмм"
2059
2060 #: gtk/gtkimage.c:193
2061 msgid "Icon size"
2062 msgstr "Размер пиктограммы"
2063
2064 #: gtk/gtkimage.c:194
2065 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2066 msgstr "Размер для встроенной пиктограммы или набора пиктограмм"
2067
2068 #: gtk/gtkimage.c:202
2069 msgid "Animation"
2070 msgstr "Анимация"
2071
2072 #: gtk/gtkimage.c:203
2073 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2074 msgstr "Объект GdkPixbufAnimation для вывода на экран"
2075
2076 #: gtk/gtkimage.c:210
2077 msgid "Storage type"
2078 msgstr "Тип хранения"
2079
2080 #: gtk/gtkimage.c:211
2081 msgid "The representation being used for image data"
2082 msgstr "Представление, используемое для данных изображения"
2083
2084 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2085 msgid "Image widget"
2086 msgstr "Виджет \"Изображение\""
2087
2088 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2089 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2090 msgstr ""
2091 "Дочерний элемент управления, появляющийся на экране рядом с текстом меню"
2092
2093 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Show menu images"
2096 msgstr "Показывать номера недель"
2097
2098 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Whether images should be shown in menus"
2101 msgstr "Должны ли быть показаны ярлыки"
2102
2103 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
2104 msgid "Screen"
2105 msgstr "Экран"
2106
2107 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:544
2108 msgid "The screen where this window will be displayed"
2109 msgstr "Экран, на котором будет отображено окно"
2110
2111 #: gtk/gtklabel.c:290
2112 msgid "The text of the label"
2113 msgstr "Текст метки"
2114
2115 #: gtk/gtklabel.c:297
2116 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2117 msgstr "Список атрибутов стиля, применяемых к тексту метки"
2118
2119 #: gtk/gtklabel.c:318 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
2120 msgid "Justification"
2121 msgstr "Выравнивание"
2122
2123 #: gtk/gtklabel.c:319
2124 msgid ""
2125 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2126 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2127 "GtkMisc::xalign for that"
2128 msgstr ""
2129 "Выравнивание строк текста метки относительно друг друга.  НЕ влияет на "
2130 "выравнивание метки внутри указанного для нее места.  По этому вопросу см. "
2131 "GtkMisc::xalign"
2132
2133 #: gtk/gtklabel.c:327
2134 msgid "Pattern"
2135 msgstr "Шаблон"
2136
2137 #: gtk/gtklabel.c:328
2138 msgid ""
2139 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2140 "to underline"
2141 msgstr ""
2142 "Строка с символами _ , позиция которых соответствует позиции символов, "
2143 "которые надо подчеркнуть в тексте"
2144
2145 #: gtk/gtklabel.c:335
2146 msgid "Line wrap"
2147 msgstr "Перенос строк"
2148
2149 #: gtk/gtklabel.c:336
2150 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2151 msgstr "Если установлено, переносит слишком длинные строки текста"
2152
2153 #: gtk/gtklabel.c:342
2154 msgid "Selectable"
2155 msgstr "Выделяемый"
2156
2157 #: gtk/gtklabel.c:343
2158 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2159 msgstr "Может ли текст метки быть выделен с помощью мыши"
2160
2161 #: gtk/gtklabel.c:349
2162 msgid "Mnemonic key"
2163 msgstr "Мнемоническая клавиша"
2164
2165 #: gtk/gtklabel.c:350
2166 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2167 msgstr "Мнемоническая клавиша-акселератор для этой метки"
2168
2169 #: gtk/gtklabel.c:358
2170 msgid "Mnemonic widget"
2171 msgstr "Мнемонический элемент управления (виджет)"
2172
2173 #: gtk/gtklabel.c:359
2174 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2175 msgstr ""
2176 "Элемент управления (виджет), который будет активизирован при нажатии "
2177 "мнемонической клавиши метки"
2178
2179 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkviewport.c:135
2180 msgid "Horizontal adjustment"
2181 msgstr "Выравнивание по горизонтали"
2182
2183 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
2184 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2185 msgstr "Значение GtkAdjustment для горизонтальной позиции элемента"
2186
2187 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkviewport.c:143
2188 msgid "Vertical adjustment"
2189 msgstr "Выравнивание по вертикали"
2190
2191 #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
2192 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2193 msgstr "Значение GtkAdjustment для вертикальной позиции элемента."
2194
2195 #: gtk/gtklayout.c:649
2196 msgid "The width of the layout"
2197 msgstr "Ширина макета"
2198
2199 #: gtk/gtklayout.c:658
2200 msgid "The height of the layout"
2201 msgstr "Высота макета"
2202
2203 #: gtk/gtkmenu.c:355
2204 msgid "Tearoff Title"
2205 msgstr "Заголовок отделённого меню"
2206
2207 #: gtk/gtkmenu.c:356
2208 msgid ""
2209 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2210 "off"
2211 msgstr ""
2212 "Заголовок, который диспетчер окон будет отображать для этого меню после его "
2213 "отделения"
2214
2215 #: gtk/gtkmenu.c:362
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Vertical Padding"
2218 msgstr "Вертикальное дополнение"
2219
2220 #: gtk/gtkmenu.c:363
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2223 msgstr ""
2224 "Пространство, добавляемое к элементу управления сверху и снизу, в пикселях"
2225
2226 #: gtk/gtkmenu.c:371
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Vertical Offset"
2229 msgstr "Вертикальное масштабирование"
2230
2231 #: gtk/gtkmenu.c:372
2232 msgid ""
2233 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2234 "vertically"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: gtk/gtkmenu.c:380
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Horizontal Offset"
2240 msgstr "Горизонтальное масштабирование"
2241
2242 #: gtk/gtkmenu.c:381
2243 msgid ""
2244 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2245 "horizontally"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: gtk/gtkmenu.c:391
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Left Attach"
2251 msgstr "Прибавление слева"
2252
2253 #: gtk/gtkmenu.c:392 gtk/gtktable.c:204
2254 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2255 msgstr "Число столбцов, прибавляемых к левой стороне вложенного элемента"
2256
2257 #: gtk/gtkmenu.c:399
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Right Attach"
2260 msgstr "Прибавление справа"
2261
2262 #: gtk/gtkmenu.c:400
2263 #, fuzzy
2264 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2265 msgstr "Число столбцов, прибавляемых к левой стороне вложенного элемента"
2266
2267 #: gtk/gtkmenu.c:407
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Top Attach"
2270 msgstr "Прибавление сверху"
2271
2272 #: gtk/gtkmenu.c:408
2273 #, fuzzy
2274 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2275 msgstr "Число строк, прибавляемых к нижней стороне вложенного элемента"
2276
2277 #: gtk/gtkmenu.c:415
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Bottom Attach"
2280 msgstr "Прибавление снизу"
2281
2282 #: gtk/gtkmenu.c:416 gtk/gtktable.c:225
2283 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2284 msgstr "Число строк, прибавляемых к нижней стороне вложенного элемента"
2285
2286 #: gtk/gtkmenu.c:503
2287 msgid "Can change accelerators"
2288 msgstr "Может изменять комбинации клавиш"
2289
2290 #: gtk/gtkmenu.c:504
2291 msgid ""
2292 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2293 msgstr ""
2294 "Можно ли изменить клавишу-акселератор меню при нажатии клавиши на элементе "
2295 "меню"
2296
2297 #: gtk/gtkmenu.c:509
2298 msgid "Delay before submenus appear"
2299 msgstr "Задержка перед появлением подменю"
2300
2301 #: gtk/gtkmenu.c:510
2302 msgid ""
2303 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2304 msgstr ""
2305 "Минимальное время, которое указатель мыши должен находиться над пунктом "
2306 "меню, чтобы было отбражено подменю"
2307
2308 #: gtk/gtkmenu.c:517
2309 msgid "Delay before hiding a submenu"
2310 msgstr "Задержка перед сокрытием подменю"
2311
2312 #: gtk/gtkmenu.c:518
2313 msgid ""
2314 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2315 "submenu"
2316 msgstr ""
2317 "Минимальное время, которое указатель мыши должен провести вне пределов "
2318 "подменю, чтобы оно (подменю) было скрыто"
2319
2320 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2321 msgid "Style of bevel around the menubar"
2322 msgstr "Стиль скоса вокруг строки меню"
2323
2324 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:551
2325 msgid "Internal padding"
2326 msgstr "Внутреннее дополнение"
2327
2328 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2329 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2330 msgstr "Пространство между тенью панели меню и элементами меню"
2331
2332 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2333 msgid "Delay before drop down menus appear"
2334 msgstr "Задержка перед появлением \"выпадающего вниз\" меню"
2335
2336 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2337 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2338 msgstr "Задержка перед появлением подменю у основного меню"
2339
2340 #: gtk/gtkmessagedialog.c:110
2341 msgid "Image/label border"
2342 msgstr "Граница изображения/метки"
2343
2344 #: gtk/gtkmessagedialog.c:111
2345 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2346 msgstr "Ширина отсупа вокруг метки и изображения в диалоге сообщения"
2347
2348 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Use separator"
2351 msgstr "Имеет разделитель"
2352
2353 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2354 msgid ""
2355 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: gtk/gtkmessagedialog.c:133
2359 msgid "Message Type"
2360 msgstr "Тип сообщения"
2361
2362 #: gtk/gtkmessagedialog.c:134
2363 msgid "The type of message"
2364 msgstr "Тип сообщения"
2365
2366 #: gtk/gtkmessagedialog.c:141
2367 msgid "Message Buttons"
2368 msgstr "Кнопки сообщения"
2369
2370 #: gtk/gtkmessagedialog.c:142
2371 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2372 msgstr "Кнопки, отображаемые в диалоге сообщения"
2373
2374 #: gtk/gtkmisc.c:109
2375 msgid "Y align"
2376 msgstr "Y-выравнивание"
2377
2378 #: gtk/gtkmisc.c:110
2379 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2380 msgstr "Вертикальное выравнивание от 0 (вверх) до 1 (вниз)"
2381
2382 #: gtk/gtkmisc.c:119
2383 msgid "X pad"
2384 msgstr "Заполнение по горизонтали"
2385
2386 #: gtk/gtkmisc.c:120
2387 msgid ""
2388 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2389 msgstr ""
2390 "Пространство, добавляемое к элементу управления слева и справа, в пикселях"
2391
2392 #: gtk/gtkmisc.c:129
2393 msgid "Y pad"
2394 msgstr "Заполнение по вертикали"
2395
2396 #: gtk/gtkmisc.c:130
2397 msgid ""
2398 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2399 msgstr ""
2400 "Пространство, добавляемое к элементу управления сверху и снизу, в пикселях"
2401
2402 #: gtk/gtknotebook.c:397
2403 msgid "Page"
2404 msgstr "Страница"
2405
2406 #: gtk/gtknotebook.c:398
2407 msgid "The index of the current page"
2408 msgstr "Индекс текущей страницы"
2409
2410 #: gtk/gtknotebook.c:406
2411 msgid "Tab Position"
2412 msgstr "Размещение ярлыка"
2413
2414 #: gtk/gtknotebook.c:407
2415 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2416 msgstr "На какой стороне блокнота помещаются ярлыки"
2417
2418 #: gtk/gtknotebook.c:414
2419 msgid "Tab Border"
2420 msgstr "Граница ярлыка"
2421
2422 #: gtk/gtknotebook.c:415
2423 msgid "Width of the border around the tab labels"
2424 msgstr "Ширина отсупа вокруг меток ярлыка"
2425
2426 #: gtk/gtknotebook.c:423
2427 msgid "Horizontal Tab Border"
2428 msgstr "Горизонтальная граница вкладки"
2429
2430 #: gtk/gtknotebook.c:424
2431 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2432 msgstr "Ширина горизонтальной границы ярлыков вкладки"
2433
2434 #: gtk/gtknotebook.c:432
2435 msgid "Vertical Tab Border"
2436 msgstr "Вертикальная граница вкладки"
2437
2438 #: gtk/gtknotebook.c:433
2439 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2440 msgstr "Ширина вертикальной границы ярлыков вкладки"
2441
2442 #: gtk/gtknotebook.c:441
2443 msgid "Show Tabs"
2444 msgstr "Показать ярлыки"
2445
2446 #: gtk/gtknotebook.c:442
2447 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2448 msgstr "Должны ли быть показаны ярлыки"
2449
2450 #: gtk/gtknotebook.c:448
2451 msgid "Show Border"
2452 msgstr "Показать границу"
2453
2454 #: gtk/gtknotebook.c:449
2455 msgid "Whether the border should be shown or not"
2456 msgstr "Будет ли отображаться граница элемента"
2457
2458 #: gtk/gtknotebook.c:455
2459 msgid "Scrollable"
2460 msgstr "Прокручиваемое"
2461
2462 #: gtk/gtknotebook.c:456
2463 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2464 msgstr ""
2465 "Если \"Истина\", то стрелки прокрутки будут добавлены, если есть слишком "
2466 "много вкладок, чтобы поместиться в окне"
2467
2468 #: gtk/gtknotebook.c:462
2469 msgid "Enable Popup"
2470 msgstr "Включить всплывающие меню"
2471
2472 #: gtk/gtknotebook.c:463
2473 msgid ""
2474 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2475 "you can use to go to a page"
2476 msgstr ""
2477 "Если значение \"ИСТИНА\", то при нажатии правой клавиши мыши в области "
2478 "блокнота появится всплывающее меню, которое можно использовать для "
2479 "перемещения по страницам"
2480
2481 #: gtk/gtknotebook.c:470
2482 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2483 msgstr "Должны ли вкладки иметь одинаковый размер"
2484
2485 #: gtk/gtknotebook.c:477
2486 msgid "Tab label"
2487 msgstr "Метка вкладки"
2488
2489 #: gtk/gtknotebook.c:478
2490 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2491 msgstr "Строка, отображаемая на метке вкладки"
2492
2493 #: gtk/gtknotebook.c:484
2494 msgid "Menu label"
2495 msgstr "Метка меню"
2496
2497 #: gtk/gtknotebook.c:485
2498 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2499 msgstr "Строка, отображаемая в пункте меню вкладки"
2500
2501 #: gtk/gtknotebook.c:498
2502 msgid "Tab expand"
2503 msgstr "Расширение вкладок"
2504
2505 #: gtk/gtknotebook.c:499
2506 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2507 msgstr "Должны ли расширяться вкладки"
2508
2509 #: gtk/gtknotebook.c:505
2510 msgid "Tab fill"
2511 msgstr "Заполнение вкладок"
2512
2513 #: gtk/gtknotebook.c:506
2514 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2515 msgstr "Должны ли вкладки заполнять всю область"
2516
2517 #: gtk/gtknotebook.c:512
2518 msgid "Tab pack type"
2519 msgstr "Тип упаковки вкладки"
2520
2521 #: gtk/gtknotebook.c:528 gtk/gtkscrollbar.c:114
2522 msgid "Secondary backward stepper"
2523 msgstr "Дополнительная кнопка перемещения назад"
2524
2525 #: gtk/gtknotebook.c:529
2526 msgid ""
2527 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2528 msgstr ""
2529 "Отображать вторую кнопку со стрелкой назад на противоположной стороне полосы "
2530 "вкладок"
2531
2532 #: gtk/gtknotebook.c:545 gtk/gtkscrollbar.c:122
2533 msgid "Secondary forward stepper"
2534 msgstr "Дополнительная кнопка перемещения вперед"
2535
2536 #: gtk/gtknotebook.c:546
2537 msgid ""
2538 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2539 msgstr ""
2540 "Отображать вторую кнопку со стрелкой вперед на противоположной стороне "
2541 "полосы вкладок"
2542
2543 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
2544 msgid "Backward stepper"
2545 msgstr "Кнопка перемещения назад"
2546
2547 #: gtk/gtknotebook.c:562 gtk/gtkscrollbar.c:99
2548 msgid "Display the standard backward arrow button"
2549 msgstr "Отображать стандартную кнопку со стрелкой назад"
2550
2551 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
2552 msgid "Forward stepper"
2553 msgstr "Кнопка перемещения вперед"
2554
2555 #: gtk/gtknotebook.c:578 gtk/gtkscrollbar.c:107
2556 msgid "Display the standard forward arrow button"
2557 msgstr "Отображать стандартную кнопку со стрелкой вперед"
2558
2559 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2560 msgid "Menu"
2561 msgstr "Меню"
2562
2563 #: gtk/gtkoptionmenu.c:194
2564 msgid "The menu of options"
2565 msgstr "Параметры меню"
2566
2567 #: gtk/gtkoptionmenu.c:201
2568 msgid "Size of dropdown indicator"
2569 msgstr "Размер выпадающего индикатора"
2570
2571 #: gtk/gtkoptionmenu.c:207
2572 msgid "Spacing around indicator"
2573 msgstr "Интервал вокруг индикатора"
2574
2575 #: gtk/gtkpaned.c:240
2576 msgid ""
2577 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2578 msgstr ""
2579 "Позиция разделителя в пикселях (0 означает все пространство до левого "
2580 "верхнего угла)"
2581
2582 #: gtk/gtkpaned.c:248
2583 msgid "Position Set"
2584 msgstr "Задавать положение"
2585
2586 #: gtk/gtkpaned.c:249
2587 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2588 msgstr "Истинно, если должно использоваться свойство Position"
2589
2590 #: gtk/gtkpaned.c:255
2591 msgid "Handle Size"
2592 msgstr "Размер элемента"
2593
2594 #: gtk/gtkpaned.c:256
2595 msgid "Width of handle"
2596 msgstr "Ширина элемента"
2597
2598 #: gtk/gtkpaned.c:272
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Minimal Position"
2601 msgstr "Расположение значения"
2602
2603 #: gtk/gtkpaned.c:273
2604 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: gtk/gtkpaned.c:290
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Maximal Position"
2610 msgstr "Расположение значения"
2611
2612 #: gtk/gtkpaned.c:291
2613 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: gtk/gtkpaned.c:308
2617 msgid "Resize"
2618 msgstr "Изменяемый"
2619
2620 #: gtk/gtkpaned.c:309
2621 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2622 msgstr ""
2623 "Если \"ИСТИНА\", то вложенный элемент изменяет размеры вместе с родительским"
2624
2625 #: gtk/gtkpaned.c:324
2626 msgid "Shrink"
2627 msgstr "Сжимаемый"
2628
2629 #: gtk/gtkpaned.c:325
2630 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2631 msgstr ""
2632 "Если \"ИСТИНА\", то вложенный элемент может быть сжат относительно "
2633 "запрошенных размеров"
2634
2635 #: gtk/gtkpreview.c:133
2636 msgid ""
2637 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2638 msgstr ""
2639 "Будет ли элемент просмотра образца занимать всё отведенное ему пространство"
2640
2641 #: gtk/gtkprogress.c:130
2642 msgid "Activity mode"
2643 msgstr "Режим активности"
2644
2645 #: gtk/gtkprogress.c:131
2646 msgid ""
2647 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2648 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2649 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2650 msgstr ""
2651 "Если \"Истина\", то объект GtkProgress находится в т.н. \"режиме активности"
2652 "\", сигнализируя, что что-то происходит, но как долго осталось до завершения "
2653 "-- неизвестно.  Это используется для индикации длительного процесса, когда "
2654 "время завершения процесса неизвестно."
2655
2656 #: gtk/gtkprogress.c:138
2657 msgid "Show text"
2658 msgstr "Показывать текст"
2659
2660 #: gtk/gtkprogress.c:139
2661 msgid "Whether the progress is shown as text"
2662 msgstr "Будет ли ход выполнения процесса отображаться в виде текста"
2663
2664 #: gtk/gtkprogress.c:146
2665 msgid "Text x alignment"
2666 msgstr "Выравнивание текста по X"
2667
2668 #: gtk/gtkprogress.c:147
2669 msgid ""
2670 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2671 "in the progress widget"
2672 msgstr ""
2673 "Число между 0.0 и 1.0 указывающее горизонтальное выравнивание текста в "
2674 "индикаторе прогресса"
2675
2676 #: gtk/gtkprogress.c:155
2677 msgid "Text y alignment"
2678 msgstr "Выравнивание текста по Y"
2679
2680 #: gtk/gtkprogress.c:156
2681 msgid ""
2682 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2683 "in the progress widget"
2684 msgstr ""
2685 "Число между 0,0 и 1,0, указывающее вертикальное выравнивание текста в "
2686 "индикаторе прогресса"
2687
2688 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241
2689 msgid "Adjustment"
2690 msgstr "Подгонка"
2691
2692 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2693 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2694 msgstr ""
2695 "Компонент GtkAdjustment, связанный с индикатором прогремма (Устаревший)"
2696
2697 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:500
2698 msgid "Orientation"
2699 msgstr "Ориентация"
2700
2701 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2702 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2703 msgstr "Ориентация и направление роста индикатора прогресса"
2704
2705 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2706 msgid "Bar style"
2707 msgstr "Стиль строки"
2708
2709 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2710 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2711 msgstr ""
2712 "Определяет вид индикатора в режиме процентного соотношения (Устаревший)"
2713
2714 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2715 msgid "Activity Step"
2716 msgstr "Шаг активности"
2717
2718 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2719 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2720 msgstr ""
2721 "Приращение, выполняемое при каждой итерации в \"режиме активности"
2722 "\" (Устаревший)"
2723
2724 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2725 msgid "Activity Blocks"
2726 msgstr "Блоки активности"
2727
2728 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2729 msgid ""
2730 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2731 "(Deprecated)"
2732 msgstr ""
2733 "Количество блоков индикации, которые помещаются в области индикатора "
2734 "прогресса в \"режиме активности\" (Устаревший)"
2735
2736 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2737 msgid "Discrete Blocks"
2738 msgstr "Отдельные блоки индикации"
2739
2740 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2741 msgid ""
2742 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2743 "style)"
2744 msgstr ""
2745 "Количество отдельных блоков в индикаторе прогресса (если индикатор "
2746 "отображается как несплошная линия)"
2747
2748 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2749 msgid "Fraction"
2750 msgstr "Дробь"
2751
2752 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2753 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2754 msgstr "Выполненная часть работы"
2755
2756 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2757 msgid "Pulse Step"
2758 msgstr "Шаг приращения"
2759
2760 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2761 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2762 msgstr ""
2763 "Доля общего объема работы, при выполнении которой происходит приращение "
2764 "индикатора процесса"
2765
2766 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2767 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2768 msgstr "Текст, отображаемый в индикаторе прогресса"
2769
2770 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2771 #, fuzzy
2772 msgid "The value"
2773 msgstr "Название темы"
2774
2775 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2776 msgid ""
2777 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2778 "is the current action of its group."
2779 msgstr ""
2780
2781 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
2782 msgid "Group"
2783 msgstr "Группа"
2784
2785 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2786 #, fuzzy
2787 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2788 msgstr "Радио-кнопка, которой принадлежит этот виджет."
2789
2790 #: gtk/gtkradiobutton.c:113
2791 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2792 msgstr "Радио-кнопка, которой принадлежит этот виджет."
2793
2794 #: gtk/gtkrange.c:284
2795 msgid "Update policy"
2796 msgstr "Метод обновления"
2797
2798 #: gtk/gtkrange.c:285
2799 msgid "How the range should be updated on the screen"
2800 msgstr "Как диапазон должен обновляться на экране"
2801
2802 #: gtk/gtkrange.c:294
2803 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2804 msgstr ""
2805 "Объект GtkAdjustment, где хранится текущее значение этого объекта типа "
2806 "\"диапазон\""
2807
2808 #: gtk/gtkrange.c:301
2809 msgid "Inverted"
2810 msgstr "Инвертированное"
2811
2812 #: gtk/gtkrange.c:302
2813 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2814 msgstr "Инвертировать области, отмеченной ползунками, для увеличения диапазона"
2815
2816 #: gtk/gtkrange.c:308
2817 msgid "Slider Width"
2818 msgstr "Ширина полосы прокрутки"
2819
2820 #: gtk/gtkrange.c:309
2821 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2822 msgstr "Ширина полосы прокрутки или указателя масштаба"
2823
2824 #: gtk/gtkrange.c:316
2825 msgid "Trough Border"
2826 msgstr "Граница направляющей"
2827
2828 #: gtk/gtkrange.c:317
2829 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2830 msgstr ""
2831 "Расстояние между указателем/кнопками перемещения и внешней границей "
2832 "направляющей"
2833
2834 #: gtk/gtkrange.c:324
2835 msgid "Stepper Size"
2836 msgstr "Размер кнопки перемещения"
2837
2838 #: gtk/gtkrange.c:325
2839 msgid "Length of step buttons at ends"
2840 msgstr "Длина кнопок перемещения от края до края"
2841
2842 #: gtk/gtkrange.c:332
2843 msgid "Stepper Spacing"
2844 msgstr "Расстояние между кнопками перемещения"
2845
2846 #: gtk/gtkrange.c:333
2847 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2848 msgstr "Расстояние между кнопками перемещения и указателем"
2849
2850 #: gtk/gtkrange.c:340
2851 msgid "Arrow X Displacement"
2852 msgstr "Горизонтальное смещение стрелки"
2853
2854 #: gtk/gtkrange.c:341
2855 msgid ""
2856 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2857 msgstr ""
2858 "Насколько стрелка будет перемещаться в горизонтальном направлении при "
2859 "нажатии кнопки"
2860
2861 #: gtk/gtkrange.c:348
2862 msgid "Arrow Y Displacement"
2863 msgstr "Вертикальное смещение стрелки"
2864
2865 #: gtk/gtkrange.c:349
2866 msgid ""
2867 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2868 msgstr ""
2869 "Насколько стрелка будет перемещаться в вертикальном направлении при нажатии "
2870 "кнопки"
2871
2872 #: gtk/gtkruler.c:119
2873 msgid "Lower"
2874 msgstr "Ниже"
2875
2876 #: gtk/gtkruler.c:120
2877 msgid "Lower limit of ruler"
2878 msgstr "Нижний предел линейки"
2879
2880 #: gtk/gtkruler.c:129
2881 msgid "Upper"
2882 msgstr "Выше"
2883
2884 #: gtk/gtkruler.c:130
2885 msgid "Upper limit of ruler"
2886 msgstr "Верхний предел линейки"
2887
2888 #: gtk/gtkruler.c:140
2889 msgid "Position of mark on the ruler"
2890 msgstr "Расположение отметки на линейке"
2891
2892 #: gtk/gtkruler.c:149
2893 msgid "Max Size"
2894 msgstr "Макс. размер"
2895
2896 #: gtk/gtkruler.c:150
2897 msgid "Maximum size of the ruler"
2898 msgstr "Максимальный размер линейки"
2899
2900 #: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259
2901 msgid "Digits"
2902 msgstr "Цифры"
2903
2904 #: gtk/gtkscale.c:172
2905 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2906 msgstr "Число десятичных цифр, отображаемых для значения"
2907
2908 #: gtk/gtkscale.c:181
2909 msgid "Draw Value"
2910 msgstr "Показывать значение"
2911
2912 #: gtk/gtkscale.c:182
2913 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2914 msgstr "Будет ли текущее значение отображаться в виде строки рядом с ползунком"
2915
2916 #: gtk/gtkscale.c:189
2917 msgid "Value Position"
2918 msgstr "Расположение значения"
2919
2920 #: gtk/gtkscale.c:190
2921 msgid "The position in which the current value is displayed"
2922 msgstr "Место, в котором отображается текущее значение"
2923
2924 #: gtk/gtkscale.c:197
2925 msgid "Slider Length"
2926 msgstr "Длина полосы прокрутки"
2927
2928 #: gtk/gtkscale.c:198
2929 msgid "Length of scale's slider"
2930 msgstr "Длина полосы прокрутки"
2931
2932 #: gtk/gtkscale.c:206
2933 msgid "Value spacing"
2934 msgstr "Отступ значения"
2935
2936 #: gtk/gtkscale.c:207
2937 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2938 msgstr ""
2939 "Расстояние между отображаемым значением и областью ползунка/направляющей"
2940
2941 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2942 msgid "Minimum Slider Length"
2943 msgstr "Минимальная длина полосы прокрутки"
2944
2945 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
2946 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2947 msgstr "Минимальная длина полосы прокрутки"
2948
2949 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2950 msgid "Fixed slider size"
2951 msgstr "Фиксированный размер полосы прокрутки"
2952
2953 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
2954 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2955 msgstr "Не изменять размер ползунка, просто задать ему минимальный размер"
2956
2957 #: gtk/gtkscrollbar.c:115
2958 msgid ""
2959 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2960 msgstr ""
2961 "Отображать вторую кнопку со стрелкой назад на противоположной стороне полосы "
2962 "прокрутки"
2963
2964 #: gtk/gtkscrollbar.c:123
2965 msgid ""
2966 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2967 msgstr ""
2968 "Отображать вторую кнопку со стрелкой вперед на противоположной стороне "
2969 "полосы прокрутки"
2970
2971 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:536
2972 msgid "Horizontal Adjustment"
2973 msgstr "Выравнивание по горизонтали"
2974
2975 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:544
2976 msgid "Vertical Adjustment"
2977 msgstr "Выравнивание по вертикали"
2978
2979 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2980 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2981 msgstr "Горизонтальная полоса прокрутки"
2982
2983 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2984 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2985 msgstr "Когда будет отображаться горизонтальная полоса прокрутки"
2986
2987 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2988 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2989 msgstr "Вертикальная полоса прокрутки"
2990
2991 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
2992 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2993 msgstr "Когда будет отображаться вертикальная полоса прокрутки"
2994
2995 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2996 msgid "Window Placement"
2997 msgstr "Размещение окна"
2998
2999 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
3000 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3001 msgstr "Как будут размещены компоненты окна относительно полос прокрутки"
3002
3003 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
3004 msgid "Shadow Type"
3005 msgstr "Тип тени"
3006
3007 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
3008 msgid "Style of bevel around the contents"
3009 msgstr "Стиль скоса вокруг содержимого"
3010
3011 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
3012 msgid "Scrollbar spacing"
3013 msgstr "Интервал полос прокрутки"
3014
3015 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
3016 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3017 msgstr ""
3018 "Количество точек растра между полосами прокрутки и прокручиваемым окном"
3019
3020 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
3021 msgid "Draw"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3027 msgstr "Будут ли разделители вертикальными линиями или просто пустыми"
3028
3029 #: gtk/gtksettings.c:262
3030 msgid "Double Click Time"
3031 msgstr "Интервал двойного щелчка"
3032
3033 #: gtk/gtksettings.c:263
3034 msgid ""
3035 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3036 "click (in milliseconds)"
3037 msgstr ""
3038 "Максимальное время между двумя щелчками, при котором они считаются двойным "
3039 "щелчком (в милисекундах)"
3040
3041 #: gtk/gtksettings.c:270
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Double Click Distance"
3044 msgstr "Интервал двойного щелчка"
3045
3046 #: gtk/gtksettings.c:271
3047 #, fuzzy
3048 msgid ""
3049 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3050 "double click (in pixels)"
3051 msgstr ""
3052 "Максимальное время между двумя щелчками, при котором они считаются двойным "
3053 "щелчком (в милисекундах)"
3054
3055 #: gtk/gtksettings.c:278
3056 msgid "Cursor Blink"
3057 msgstr "Мигающий курсор"
3058
3059 #: gtk/gtksettings.c:279
3060 msgid "Whether the cursor should blink"
3061 msgstr "Должен ли курсор мигать"
3062
3063 #: gtk/gtksettings.c:286
3064 msgid "Cursor Blink Time"
3065 msgstr "Частота мигания курсора"
3066
3067 #: gtk/gtksettings.c:287
3068 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3069 msgstr "Длина цикла мигания курсора в миллисекундах"
3070
3071 #: gtk/gtksettings.c:294
3072 msgid "Split Cursor"
3073 msgstr "Разделить курсор"
3074
3075 #: gtk/gtksettings.c:295
3076 msgid ""
3077 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3078 "left text"
3079 msgstr ""
3080 "Будут ли отображаться два курсора для смешанного справа-налево и слева-"
3081 "направо текста"
3082
3083 #: gtk/gtksettings.c:302
3084 msgid "Theme Name"
3085 msgstr "Название темы"
3086
3087 #: gtk/gtksettings.c:303
3088 msgid "Name of theme RC file to load"
3089 msgstr "Название файла RC тему для загрузки"
3090
3091 #: gtk/gtksettings.c:310
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Icon Theme Name"
3094 msgstr "Название темы"
3095
3096 #: gtk/gtksettings.c:311
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Name of icon theme to use"
3099 msgstr "Название шрифта используемого по умолчанию"
3100
3101 #: gtk/gtksettings.c:319
3102 msgid "Key Theme Name"
3103 msgstr "Название ключевой темы"
3104
3105 #: gtk/gtksettings.c:320
3106 msgid "Name of key theme RC file to load"
3107 msgstr "Имя RC-файла с ключевой темой, который нужно загрузить"
3108
3109 #: gtk/gtksettings.c:328
3110 msgid "Menu bar accelerator"
3111 msgstr "Клавиша вызова строки меню"
3112
3113 #: gtk/gtksettings.c:329
3114 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3115 msgstr "Клавиша предназначенная для вызова строки меню"
3116
3117 #: gtk/gtksettings.c:337
3118 msgid "Drag threshold"
3119 msgstr "Порог перетаскивания"
3120
3121 #: gtk/gtksettings.c:338
3122 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3123 msgstr ""
3124 "Число точек растра, на которое может сместиться курсор до перетаскивания"
3125
3126 #: gtk/gtksettings.c:346
3127 msgid "Font Name"
3128 msgstr "Название шрифта"
3129
3130 #: gtk/gtksettings.c:347
3131 msgid "Name of default font to use"
3132 msgstr "Название шрифта используемого по умолчанию"
3133
3134 #: gtk/gtksettings.c:355
3135 msgid "Icon Sizes"
3136 msgstr "Размеры иконок"
3137
3138 #: gtk/gtksettings.c:356
3139 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3140 msgstr "Список размеров иконок (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3141
3142 #: gtk/gtksettings.c:365
3143 msgid "Xft Antialias"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: gtk/gtksettings.c:366
3147 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: gtk/gtksettings.c:375
3151 msgid "Xft Hinting"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: gtk/gtksettings.c:376
3155 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: gtk/gtksettings.c:385
3159 msgid "Xft Hint Style"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: gtk/gtksettings.c:386
3163 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: gtk/gtksettings.c:395
3167 msgid "Xft RGBA"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: gtk/gtksettings.c:396
3171 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: gtk/gtksettings.c:405
3175 msgid "Xft DPI"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: gtk/gtksettings.c:406
3179 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3183 msgid "Mode"
3184 msgstr "Режим"
3185
3186 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3187 msgid ""
3188 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3189 "component widgets"
3190 msgstr ""
3191 "Направления, в которых \"группа по размеру\" влияет на заданные размеры "
3192 "входящих в нее элементов управления"
3193
3194 #: gtk/gtkspinbutton.c:242
3195 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3196 msgstr "Свойство, хранящее значение кнопки-счётчика"
3197
3198 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3199 msgid "Climb Rate"
3200 msgstr "Ускорение"
3201
3202 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3203 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3204 msgstr "Ускорение прокрутки значений при удерживании нажатой кнопки"
3205
3206 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
3207 msgid "The number of decimal places to display"
3208 msgstr "Количество отображаемых десятичных разрядов"
3209
3210 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3211 msgid "Snap to Ticks"
3212 msgstr "Заменять на ближайшее"
3213
3214 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3215 msgid ""
3216 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3217 "nearest step increment"
3218 msgstr ""
3219 "Будут ли недопустимые значения автоматически заменяться на ближайшее "
3220 "значение счетчика"
3221
3222 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3223 msgid "Numeric"
3224 msgstr "Числовое"
3225
3226 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3227 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3228 msgstr "Будут ли игнорироваться нецифровые символы"
3229
3230 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3231 msgid "Wrap"
3232 msgstr "Перенос"
3233
3234 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3235 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3236 msgstr ""
3237 "Будет ли счетчик переходить к другому концу шкалы при достижении предельных "
3238 "значений"
3239
3240 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3241 msgid "Update Policy"
3242 msgstr "Политика обновления"
3243
3244 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3245 msgid ""
3246 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3247 msgstr ""
3248 "Должен ли счетчик обновляться всегда или только если значение является "
3249 "допустимым"
3250
3251 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
3252 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3253 msgstr "Читает текущее значение или устанавливает новое значение"
3254
3255 #: gtk/gtkspinbutton.c:312
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Style of bevel around the spin button"
3258 msgstr "Стиль скоса вокруг содержимого"
3259
3260 #: gtk/gtkstatusbar.c:173
3261 msgid "Has Resize Grip"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3267 msgstr "Является ли элемент управления получающим фокус"
3268
3269 #: gtk/gtkstatusbar.c:201
3270 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3271 msgstr "Стиль скоса вокруг текста строки состояния"
3272
3273 #: gtk/gtktable.c:159
3274 msgid "Rows"
3275 msgstr "Строки"
3276
3277 #: gtk/gtktable.c:160
3278 msgid "The number of rows in the table"
3279 msgstr "Число строк в таблице"
3280
3281 #: gtk/gtktable.c:168
3282 msgid "Columns"
3283 msgstr "Столбцы"
3284
3285 #: gtk/gtktable.c:169
3286 msgid "The number of columns in the table"
3287 msgstr "Число столбцов в таблице"
3288
3289 #: gtk/gtktable.c:177
3290 msgid "Row spacing"
3291 msgstr "Интервал строк"
3292
3293 #: gtk/gtktable.c:178
3294 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3295 msgstr "Расстояние между соседними строками"
3296
3297 #: gtk/gtktable.c:186
3298 msgid "Column spacing"
3299 msgstr "Интервал столбцов"
3300
3301 #: gtk/gtktable.c:187
3302 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3303 msgstr "Расстояние между соседними столбцами"
3304
3305 #: gtk/gtktable.c:195
3306 msgid "Homogenous"
3307 msgstr "Гомогенно"
3308
3309 #: gtk/gtktable.c:196
3310 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3311 msgstr "Если \"ИСТИНА\", то ячейки таблицы имеют одинаковую высоту и ширину"
3312
3313 #: gtk/gtktable.c:203
3314 msgid "Left attachment"
3315 msgstr "Прибавление слева"
3316
3317 #: gtk/gtktable.c:210
3318 msgid "Right attachment"
3319 msgstr "Прибавление справа"
3320
3321 #: gtk/gtktable.c:211
3322 #, fuzzy
3323 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3324 msgstr "Число столбцов, прибавляемых к правой стороне вложенного элемента"
3325
3326 #: gtk/gtktable.c:217
3327 msgid "Top attachment"
3328 msgstr "Прибавление сверху"
3329
3330 #: gtk/gtktable.c:218
3331 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3332 msgstr "Число строк, прибавляемых к верхней стороне вложенного элемента"
3333
3334 #: gtk/gtktable.c:224
3335 msgid "Bottom attachment"
3336 msgstr "Прибавление снизу"
3337
3338 #: gtk/gtktable.c:231
3339 msgid "Horizontal options"
3340 msgstr "Горизонтальные параметры"
3341
3342 #: gtk/gtktable.c:232
3343 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3344 msgstr "Параметры, определяющие горизонтальное поведение вложенного элемента"
3345
3346 #: gtk/gtktable.c:238
3347 msgid "Vertical options"
3348 msgstr "Вертикальные параметры"
3349
3350 #: gtk/gtktable.c:239
3351 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3352 msgstr "Параметры, определяющие вертикальное поведение вложенного элемента"
3353
3354 #: gtk/gtktable.c:245
3355 msgid "Horizontal padding"
3356 msgstr "Горизонтальное дополнение"
3357
3358 #: gtk/gtktable.c:246
3359 msgid ""
3360 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3361 "pixels"
3362 msgstr ""
3363 "Дополнительное количество пространства, помещаемое между дочерним элементом "
3364 "и левым и его правым соседями, в точках растра"
3365
3366 #: gtk/gtktable.c:252
3367 msgid "Vertical padding"
3368 msgstr "Вертикальное дополнение"
3369
3370 #: gtk/gtktable.c:253
3371 msgid ""
3372 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3373 "pixels"
3374 msgstr ""
3375 "Дополнительное количество пространства, помещаемое между дочерним элементом "
3376 "и его верхним и нижним соседями, в точках растра"
3377
3378 #: gtk/gtktext.c:603
3379 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3380 msgstr "Горизонтальное выравнивание текстового элемента управления"
3381
3382 #: gtk/gtktext.c:611
3383 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3384 msgstr "Вертикальное выравнивание текстового элемента управления"
3385
3386 #: gtk/gtktext.c:618
3387 msgid "Line Wrap"
3388 msgstr "Перенос строк"
3389
3390 #: gtk/gtktext.c:619
3391 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3392 msgstr "Будет ли происходить перевод строк у границ элемента управления"
3393
3394 #: gtk/gtktext.c:626
3395 msgid "Word Wrap"
3396 msgstr "Перенос слов"
3397
3398 #: gtk/gtktext.c:627
3399 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3400 msgstr "Будет ли делаться перенос слов на границах элемента управления"
3401
3402 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3403 msgid "Tag Table"
3404 msgstr "Таблица ярлыков"
3405
3406 #: gtk/gtktextbuffer.c:182
3407 msgid "Text Tag Table"
3408 msgstr "Таблица ярлыков текста"
3409
3410 #: gtk/gtktexttag.c:196
3411 msgid "Tag name"
3412 msgstr "Имя ярлыка"
3413
3414 #: gtk/gtktexttag.c:197
3415 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3416 msgstr ""
3417 "Имя, используемое для ссылки на текстовый ярлык. NULL для безымянных ярлыков"
3418
3419 #: gtk/gtktexttag.c:215
3420 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3421 msgstr "Цвет фона как (возможно нераспределённая) структура GdkColor"
3422
3423 #: gtk/gtktexttag.c:222
3424 msgid "Background full height"
3425 msgstr "Полная высота фона"
3426
3427 #: gtk/gtktexttag.c:223
3428 msgid ""
3429 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3430 "of the tagged characters"
3431 msgstr ""
3432 "Будет ли цвет фона применен на высоту всей строки или только на высоту "
3433 "символов, отмеченных тегами"
3434
3435 #: gtk/gtktexttag.c:231
3436 msgid "Background stipple mask"
3437 msgstr "Узорная маска фона"
3438
3439 #: gtk/gtktexttag.c:232
3440 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3441 msgstr ""
3442 "Точечный рисунок, который будет использоваться в качестве маски при "
3443 "прорисовке фона текста"
3444
3445 #: gtk/gtktexttag.c:249
3446 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3447 msgstr "Цвет текста как (возможно нераспределённая) структура GdkColor"
3448
3449 #: gtk/gtktexttag.c:257
3450 msgid "Foreground stipple mask"
3451 msgstr "Узорная маска текста"
3452
3453 #: gtk/gtktexttag.c:258
3454 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3455 msgstr ""
3456 "Точечный рисунок, который будет использоваться в качестве маски при "
3457 "прорисовке переднего плана текста"
3458
3459 #: gtk/gtktexttag.c:265
3460 msgid "Text direction"
3461 msgstr "Направление текста"
3462
3463 #: gtk/gtktexttag.c:266
3464 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3465 msgstr "Направление текста, т.е. справа налево или слева направо"
3466
3467 #: gtk/gtktexttag.c:283
3468 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3469 msgstr "Описание шрифта в виде строки, например, \"Sans Italic 12\""
3470
3471 #: gtk/gtktexttag.c:308
3472 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3473 msgstr "Стиль шрифта в виде PangoStyle, например, PANGO_STYLE_ITALIC"
3474
3475 #: gtk/gtktexttag.c:317
3476 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3477 msgstr "Вариант шрифта в виде PangoVariant, например, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3478
3479 #: gtk/gtktexttag.c:326
3480 msgid ""
3481 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3482 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3483 msgstr ""
3484 "Вес шрифта как целое число, смотрите предопределённые значения в наборе "
3485 "PangoWeight; к примеру, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3486
3487 #: gtk/gtktexttag.c:337
3488 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3489 msgstr ""
3490 "Разрядка шрифта как значение в наборе PangoStretch; к примеру, "
3491 "PANGO_STRETCH_CONDENCED"
3492
3493 #: gtk/gtktexttag.c:346
3494 msgid "Font size in Pango units"
3495 msgstr "Размер шрифта в единицах системы Pango"
3496
3497 #: gtk/gtktexttag.c:356
3498 msgid ""
3499 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3500 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3501 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3502 msgstr ""
3503 "Размер шрифта, как коэффициент масштабирования относительно \"шрифта по "
3504 "умолчанию\".  Это свойство позволяет адаптироваться к изменениям тем, и "
3505 "потому рекомендуется.  Pango имеет несколько предопределённых масштабов, "
3506 "например PANGO_SCALE_X_LARGE"
3507
3508 #: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:604
3509 msgid "Left, right, or center justification"
3510 msgstr "Выравнивание влево, вправо или по центру"
3511
3512 #: gtk/gtktexttag.c:392
3513 msgid "Left margin"
3514 msgstr "Отступ слева"
3515
3516 #: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:613
3517 msgid "Width of the left margin in pixels"
3518 msgstr "Ширина отсупа слева в точках растра"
3519
3520 #: gtk/gtktexttag.c:402
3521 msgid "Right margin"
3522 msgstr "Отступ справа"
3523
3524 #: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:623
3525 msgid "Width of the right margin in pixels"
3526 msgstr "Ширина отступа справа в пикселях"
3527
3528 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
3529 msgid "Indent"
3530 msgstr "Абзац"
3531
3532 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:633
3533 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3534 msgstr "Абзацный отступ, в пикселях"
3535
3536 #: gtk/gtktexttag.c:425
3537 msgid ""
3538 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3539 "in pixels"
3540 msgstr ""
3541 "Смещение текста над базовой линией (под линию шрифта, для отрицательных "
3542 "значений)"
3543
3544 #: gtk/gtktexttag.c:434
3545 msgid "Pixels above lines"
3546 msgstr "Пикселей над строками"
3547
3548 #: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:557
3549 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3550 msgstr "Пикселей в пространстве над абзацами"
3551
3552 #: gtk/gtktexttag.c:444
3553 msgid "Pixels below lines"
3554 msgstr "Пикселей под строками"
3555
3556 #: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:567
3557 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3558 msgstr "Пикселей в пространстве под абзацами"
3559
3560 #: gtk/gtktexttag.c:454
3561 msgid "Pixels inside wrap"
3562 msgstr "Пикселей в абзаце"
3563
3564 #: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:577
3565 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3566 msgstr "Пикселей в пространстве между перенесёнными строками в абзаце"
3567
3568 #: gtk/gtktexttag.c:481
3569 msgid "Wrap mode"
3570 msgstr "Режим переноса"
3571
3572 #: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:595
3573 msgid ""
3574 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3575 msgstr ""
3576 "Никогда не переносить строки, переносить ли по границам слов или по символам"
3577
3578 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
3579 msgid "Tabs"
3580 msgstr "Табуляторы"
3581
3582 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:643
3583 msgid "Custom tabs for this text"
3584 msgstr "Пользовательские табуляторы для этого текста"
3585
3586 #: gtk/gtktexttag.c:499
3587 msgid "Invisible"
3588 msgstr "Невидимый"
3589
3590 #: gtk/gtktexttag.c:500
3591 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3592 msgstr "Должен ли текст быть скрытым. Не реализовано в библиотере GTK 2.0"
3593
3594 #: gtk/gtktexttag.c:513
3595 msgid "Background full height set"
3596 msgstr "Полная высота фона"
3597
3598 #: gtk/gtktexttag.c:514
3599 msgid "Whether this tag affects background height"
3600 msgstr "Влияет ли этот тег на высоту фона"
3601
3602 #: gtk/gtktexttag.c:517
3603 msgid "Background stipple set"
3604 msgstr "Узор фона"
3605
3606 #: gtk/gtktexttag.c:518
3607 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3608 msgstr "Влияет ли этот тег на узор фона"
3609
3610 #: gtk/gtktexttag.c:525
3611 msgid "Foreground stipple set"
3612 msgstr "Узор переднего плана"
3613
3614 #: gtk/gtktexttag.c:526
3615 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3616 msgstr "Влияет ли этот тег на узор переднего плана"
3617
3618 #: gtk/gtktexttag.c:561
3619 msgid "Justification set"
3620 msgstr "Выравнивание"
3621
3622 #: gtk/gtktexttag.c:562
3623 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3624 msgstr "Влияет ли этот тег на выравнивание абзацев"
3625
3626 #: gtk/gtktexttag.c:569
3627 msgid "Left margin set"
3628 msgstr "Левое поле"
3629
3630 #: gtk/gtktexttag.c:570
3631 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3632 msgstr "Влияет ли этот тег на левое поле"
3633
3634 #: gtk/gtktexttag.c:573
3635 msgid "Indent set"
3636 msgstr "Отступ"
3637
3638 #: gtk/gtktexttag.c:574
3639 msgid "Whether this tag affects indentation"
3640 msgstr "Влияет ли этот тег на отступ"
3641
3642 #: gtk/gtktexttag.c:581
3643 msgid "Pixels above lines set"
3644 msgstr "Пиксели над строками"
3645
3646 #: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586
3647 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3648 msgstr "Влияет ли этот тег на количество пикселей над строками"
3649
3650 #: gtk/gtktexttag.c:585
3651 msgid "Pixels below lines set"
3652 msgstr "Пиксели под строками"
3653
3654 #: gtk/gtktexttag.c:589
3655 msgid "Pixels inside wrap set"
3656 msgstr "Пиксели между перенесенными строками"
3657
3658 #: gtk/gtktexttag.c:590
3659 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3660 msgstr "Влияет ли этот тег на количество пикселей между перенесенными строками"
3661
3662 #: gtk/gtktexttag.c:597
3663 msgid "Right margin set"
3664 msgstr "Правое поле"
3665
3666 #: gtk/gtktexttag.c:598
3667 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3668 msgstr "Влияет ли этот тег на правое поле"
3669
3670 #: gtk/gtktexttag.c:605
3671 msgid "Wrap mode set"
3672 msgstr "Режим переноса"
3673
3674 #: gtk/gtktexttag.c:606
3675 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3676 msgstr "Влияет ли этот тег на режим переноса строк"
3677
3678 #: gtk/gtktexttag.c:609
3679 msgid "Tabs set"
3680 msgstr "Табуляция"
3681
3682 #: gtk/gtktexttag.c:610
3683 msgid "Whether this tag affects tabs"
3684 msgstr "Влияет ли этот тег на табуляцию"
3685
3686 #: gtk/gtktexttag.c:613
3687 msgid "Invisible set"
3688 msgstr "Невидимость"
3689
3690 #: gtk/gtktexttag.c:614
3691 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3692 msgstr "Влияет ли этот тег на видимость текста"
3693
3694 #: gtk/gtktextview.c:556
3695 msgid "Pixels Above Lines"
3696 msgstr "Точек растра над строками"
3697
3698 #: gtk/gtktextview.c:566
3699 msgid "Pixels Below Lines"
3700 msgstr "Точек растра под строками"
3701
3702 #: gtk/gtktextview.c:576
3703 msgid "Pixels Inside Wrap"
3704 msgstr "Пиксели между перенесенными строками"
3705
3706 #: gtk/gtktextview.c:594
3707 msgid "Wrap Mode"
3708 msgstr "Режим переноса"
3709
3710 #: gtk/gtktextview.c:612
3711 msgid "Left Margin"
3712 msgstr "Отступ слева"
3713
3714 #: gtk/gtktextview.c:622
3715 msgid "Right Margin"
3716 msgstr "Отступ справа"
3717
3718 #: gtk/gtktextview.c:650
3719 msgid "Cursor Visible"
3720 msgstr "Видимый курсор"
3721
3722 #: gtk/gtktextview.c:651
3723 msgid "If the insertion cursor is shown"
3724 msgstr "Показывается ли точка вставки"
3725
3726 #: gtk/gtktextview.c:658
3727 msgid "Buffer"
3728 msgstr "Буфер"
3729
3730 #: gtk/gtktextview.c:659
3731 msgid "The buffer which is displayed"
3732 msgstr "Отображаемый буфер"
3733
3734 #: gtk/gtktextview.c:666
3735 msgid "Overwrite mode"
3736 msgstr "Режим перезаписи"
3737
3738 #: gtk/gtktextview.c:667
3739 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3740 msgstr "Должен ли вводимый текст перезаписывать существующий"
3741
3742 #: gtk/gtktextview.c:674
3743 msgid "Accepts tab"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: gtk/gtktextview.c:675
3747 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: gtk/gtktextview.c:684
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Error underline color"
3753 msgstr "Цвет текста"
3754
3755 #: gtk/gtktextview.c:685
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3758 msgstr "Цвет, используемый для курсора"
3759
3760 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3763 msgstr "Нарисовать кнопку переключатель как радио-кнопку"
3764
3765 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3766 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
3770 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3771 msgstr "Должна ли кнопка-переключатель быть нажата или нет"
3772
3773 #: gtk/gtktogglebutton.c:142
3774 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3775 msgstr "Если кнопка-переключатель в \"промежуточном\" состоянии."
3776
3777 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3778 msgid "Draw Indicator"
3779 msgstr "Рисовать индикатор"
3780
3781 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
3782 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3783 msgstr "Если отображена переключающая часть кнопки"
3784
3785 #: gtk/gtktoolbar.c:501
3786 msgid "The orientation of the toolbar"
3787 msgstr "Ориентация панели инструментов"
3788
3789 #: gtk/gtktoolbar.c:509
3790 msgid "Toolbar Style"
3791 msgstr "Стиль панели инструментов"
3792
3793 #: gtk/gtktoolbar.c:510
3794 msgid "How to draw the toolbar"
3795 msgstr "Как рисовать панель инструментов"
3796
3797 #: gtk/gtktoolbar.c:517
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Show Arrow"
3800 msgstr "Показать границу"
3801
3802 #: gtk/gtktoolbar.c:518
3803 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: gtk/gtktoolbar.c:527
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3809 msgstr ""
3810 "Должны ли все вложенные элементы расширяться при увеличении размера "
3811 "родительского элемента"
3812
3813 #: gtk/gtktoolbar.c:535
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3816 msgstr "Должны ли все вложенные элементы иметь одинаковый размер"
3817
3818 #: gtk/gtktoolbar.c:542
3819 msgid "Spacer size"
3820 msgstr "Размер разделителя"
3821
3822 #: gtk/gtktoolbar.c:543
3823 msgid "Size of spacers"
3824 msgstr "Размер разделителей"
3825
3826 #: gtk/gtktoolbar.c:552
3827 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3828 msgstr "Расстояние между тенью панели инструментов и кнопками"
3829
3830 #: gtk/gtktoolbar.c:560
3831 msgid "Space style"
3832 msgstr "Стиль разделителя"
3833
3834 #: gtk/gtktoolbar.c:561
3835 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3836 msgstr "Будут ли разделители вертикальными линиями или просто пустыми"
3837
3838 #: gtk/gtktoolbar.c:568
3839 msgid "Button relief"
3840 msgstr "Рельеф кнопки"
3841
3842 #: gtk/gtktoolbar.c:569
3843 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3844 msgstr "Тип скоса вокруг кнопок панели инструментов"
3845
3846 #: gtk/gtktoolbar.c:576
3847 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3848 msgstr "Стиль скоса вокруг панели инструментов"
3849
3850 #: gtk/gtktoolbar.c:582
3851 msgid "Toolbar style"
3852 msgstr "Стиль панели инструментов"
3853
3854 #: gtk/gtktoolbar.c:583
3855 msgid ""
3856 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3857 msgstr ""
3858 "Будет ли на панели инструментов по умолчанию только текст, текст и значки, "
3859 "только значки и т. д."
3860
3861 #: gtk/gtktoolbar.c:589
3862 msgid "Toolbar icon size"
3863 msgstr "Размер пиктограмм панели инструментов"
3864
3865 #: gtk/gtktoolbar.c:590
3866 msgid "Size of icons in default toolbars"
3867 msgstr "Размер пиктограмм в панели инструментов по умолчанию"
3868
3869 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Text to show in the item."
3872 msgstr "Число строк в таблице"
3873
3874 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
3875 #, fuzzy
3876 msgid ""
3877 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3878 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3879 msgstr ""
3880 "Если установлено, подчёркивание в тексте обозначает, что следующий символ "
3881 "должен использоваться в комбинации клавиш."
3882
3883 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Widget to use as the item label"
3886 msgstr "Ширина отсупа вокруг меток ярлыка"
3887
3888 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Stock Id"
3891 msgstr "ID встроенного значка"
3892
3893 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
3894 #, fuzzy
3895 msgid "The stock icon displayed on the item"
3896 msgstr "Строка, отображаемая на метке вкладки"
3897
3898 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Icon widget"
3901 msgstr "Набор пиктограмм"
3902
3903 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Icon widget to display in the item"
3906 msgstr "Отображаемый набор пиктограмм"
3907
3908 #: gtk/gtktoolitem.c:173
3909 msgid ""
3910 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3911 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3915 msgid "TreeModelSort Model"
3916 msgstr "Модель TreeModelSort"
3917
3918 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
3919 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3920 msgstr "Модель для сортировки TreeModelSort"
3921
3922 #: gtk/gtktreeview.c:528
3923 msgid "TreeView Model"
3924 msgstr "Модель TreeView"
3925
3926 #: gtk/gtktreeview.c:529
3927 msgid "The model for the tree view"
3928 msgstr "Модель для просмотра в виде дерева"
3929
3930 #: gtk/gtktreeview.c:537
3931 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3932 msgstr "Горизонтальное выравнивание элемента управления"
3933
3934 #: gtk/gtktreeview.c:545
3935 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3936 msgstr "Вертикальное выравнивание элемента управления"
3937
3938 #: gtk/gtktreeview.c:553
3939 msgid "Show the column header buttons"
3940 msgstr "Показывать кнопки заголовков столбцов"
3941
3942 #: gtk/gtktreeview.c:560
3943 msgid "Headers Clickable"
3944 msgstr "Заголовки чувствительны к нажатиям"
3945
3946 #: gtk/gtktreeview.c:561
3947 msgid "Column headers respond to click events"
3948 msgstr "Заголовки столбцов чувствительны к нажатиям"
3949
3950 #: gtk/gtktreeview.c:568
3951 msgid "Expander Column"
3952 msgstr "Расширяемая колонка"
3953
3954 #: gtk/gtktreeview.c:569
3955 msgid "Set the column for the expander column"
3956 msgstr "Задать колонку для расширяемой колонки"
3957
3958 #: gtk/gtktreeview.c:576 gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
3959 msgid "Reorderable"
3960 msgstr "Переставляемые"
3961
3962 #: gtk/gtktreeview.c:577
3963 msgid "View is reorderable"
3964 msgstr "Элементы просмотра можно перегруппировывать"
3965
3966 #: gtk/gtktreeview.c:584
3967 msgid "Rules Hint"
3968 msgstr "Подсказка для правил"
3969
3970 #: gtk/gtktreeview.c:585
3971 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3972 msgstr ""
3973 "Задать подсказку для процессора тем для окрашивания строк в разные цвета"
3974
3975 #: gtk/gtktreeview.c:592
3976 msgid "Enable Search"
3977 msgstr "Разрешён поиск"
3978
3979 #: gtk/gtktreeview.c:593
3980 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3981 msgstr ""
3982 "Просмотр позволяет пользователю выполнять поиск по колонкам в интерактивном "
3983 "режиме"
3984
3985 #: gtk/gtktreeview.c:600
3986 msgid "Search Column"
3987 msgstr "Найти столбец"
3988
3989 #: gtk/gtktreeview.c:601
3990 msgid "Model column to search through when searching through code"
3991 msgstr "Столбец-эталон, по которому следует выполнять поиск при поиске по коду"
3992
3993 #: gtk/gtktreeview.c:610
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Fixed Height Mode"
3996 msgstr "Фиксированная высота"
3997
3998 #: gtk/gtktreeview.c:611
3999 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: gtk/gtktreeview.c:631
4003 msgid "Vertical Separator Width"
4004 msgstr "Ширина вертикального разделителя"
4005
4006 #: gtk/gtktreeview.c:632
4007 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4008 msgstr "Вертикальный пробел между ячейками.  Должен быть четным числом"
4009
4010 #: gtk/gtktreeview.c:640
4011 msgid "Horizontal Separator Width"
4012 msgstr "Ширина горизонтального разделителя"
4013
4014 #: gtk/gtktreeview.c:641
4015 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4016 msgstr "Горизонтальный пробел между ячейками.  Должен быть четным числом"
4017
4018 #: gtk/gtktreeview.c:649
4019 msgid "Allow Rules"
4020 msgstr "Разрешающие правила"
4021
4022 #: gtk/gtktreeview.c:650
4023 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4024 msgstr "Разрешить окраску строк в разный цвет"
4025
4026 #: gtk/gtktreeview.c:656
4027 msgid "Indent Expanders"
4028 msgstr "Отступ расширителя"
4029
4030 #: gtk/gtktreeview.c:657
4031 msgid "Make the expanders indented"
4032 msgstr "Создает отступы в расширяемых объектах"
4033
4034 #: gtk/gtktreeview.c:663
4035 msgid "Even Row Color"
4036 msgstr "Цвет чётных рядов"
4037
4038 #: gtk/gtktreeview.c:664
4039 msgid "Color to use for even rows"
4040 msgstr "Цвет для чётных рядов"
4041
4042 #: gtk/gtktreeview.c:670
4043 msgid "Odd Row Color"
4044 msgstr "Цвет нечётных рядов"
4045
4046 #: gtk/gtktreeview.c:671
4047 msgid "Color to use for odd rows"
4048 msgstr "Цвет для нечётных рядов"
4049
4050 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224
4051 msgid "Whether to display the column"
4052 msgstr "Отображать ли столбец"
4053
4054 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 gtk/gtkwindow.c:482
4055 msgid "Resizable"
4056 msgstr "С изменяемым размером"
4057
4058 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232
4059 msgid "Column is user-resizable"
4060 msgstr "Размер столбца может быть изменён пользователем"
4061
4062 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4063 msgid "Current width of the column"
4064 msgstr "Текущая ширина столбца"
4065
4066 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
4067 msgid "Sizing"
4068 msgstr "Установка размера"
4069
4070 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4071 msgid "Resize mode of the column"
4072 msgstr "Режим изменения размера столбца"
4073
4074 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4075 msgid "Fixed Width"
4076 msgstr "Фиксированная ширина"
4077
4078 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4079 msgid "Current fixed width of the column"
4080 msgstr "Текущая фиксированная ширина столбца"
4081
4082 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4083 msgid "Minimum Width"
4084 msgstr "Минимальная ширина"
4085
4086 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4087 msgid "Minimum allowed width of the column"
4088 msgstr "Минимально допустимая ширина столбца"
4089
4090 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
4091 msgid "Maximum Width"
4092 msgstr "Максимальная ширина"
4093
4094 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4095 msgid "Maximum allowed width of the column"
4096 msgstr "Максимально допустимая ширина столбца"
4097
4098 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4099 msgid "Title to appear in column header"
4100 msgstr "Заголовок, отображаемый в заголовке столбца"
4101
4102 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
4103 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4104 msgstr "Столбцы расширяются до размеров выделенной виджету области"
4105
4106 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
4107 msgid "Clickable"
4108 msgstr "Чувствительный к нажатиям"
4109
4110 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:304
4111 msgid "Whether the header can be clicked"
4112 msgstr "Чувствителен ли заголовок к нажатиям"
4113
4114 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
4115 msgid "Widget"
4116 msgstr "Виджет"
4117
4118 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
4119 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4120 msgstr "Элемент управления для замены заголовка столбца кнопкой"
4121
4122 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
4123 msgid "Alignment"
4124 msgstr "Выравнивание"
4125
4126 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
4127 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4128 msgstr ""
4129 "Выравнивание текста или элемента управления в заголовке столбца по "
4130 "горизонтали"
4131
4132 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4133 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4134 msgstr "Может ли столбец быть перемещен в другое место"
4135
4136 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
4137 msgid "Sort indicator"
4138 msgstr "Индикатор сортировки"
4139
4140 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
4141 msgid "Whether to show a sort indicator"
4142 msgstr "Показывать ли индикатор сортировки"
4143
4144 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
4145 msgid "Sort order"
4146 msgstr "Порядок сортировки"
4147
4148 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
4149 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4150 msgstr "Направление сортировки должно отображаться индикатором"
4151
4152 #: gtk/gtkuimanager.c:220
4153 msgid "Add tearoffs to menus"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: gtk/gtkuimanager.c:221
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4159 msgstr "Отмечен ли элемент меню"
4160
4161 #: gtk/gtkuimanager.c:228
4162 msgid "Merged UI definition"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4166 msgid "An XML string describing the merged UI"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: gtk/gtkviewport.c:136
4170 msgid ""
4171 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4172 "this viewport"
4173 msgstr ""
4174 "GtkAdjustment, который определяет координаты этого окна просмотра по "
4175 "горизонтали"
4176
4177 #: gtk/gtkviewport.c:144
4178 msgid ""
4179 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4180 "this viewport"
4181 msgstr ""
4182 "GtkAdjustment, который определяет координаты этого окна просмотра по "
4183 "горизонтали"
4184
4185 #: gtk/gtkviewport.c:152
4186 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4187 msgstr "Определяет способ прорисовки тени вокруг окна просмотра"
4188
4189 #: gtk/gtkwidget.c:409
4190 msgid "Widget name"
4191 msgstr "Название виджета"
4192
4193 #: gtk/gtkwidget.c:410
4194 msgid "The name of the widget"
4195 msgstr "Название виджета"
4196
4197 #: gtk/gtkwidget.c:416
4198 msgid "Parent widget"
4199 msgstr "Родительский виджет"
4200
4201 #: gtk/gtkwidget.c:417
4202 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4203 msgstr ""
4204 "Родительский виджет для этого виджета. Должен быть виджетом-контейнером"
4205
4206 #: gtk/gtkwidget.c:424
4207 msgid "Width request"
4208 msgstr "Запрос на установку ширины"
4209
4210 #: gtk/gtkwidget.c:425
4211 msgid ""
4212 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4213 "used"
4214 msgstr ""
4215 "Изменение использования запроса на установку ширины этого элемента "
4216 "управления или -1, если нужно использовать исходный запрос"
4217
4218 #: gtk/gtkwidget.c:433
4219 msgid "Height request"
4220 msgstr "Запрос на установку высоты"
4221
4222 #: gtk/gtkwidget.c:434
4223 msgid ""
4224 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4225 "be used"
4226 msgstr ""
4227 "Изменение запроса на установку высоты этого элемента управления или -1, если "
4228 "нужно использовать исходный запрос"
4229
4230 #: gtk/gtkwidget.c:443
4231 msgid "Whether the widget is visible"
4232 msgstr "Будет ли виджет видимым"
4233
4234 #: gtk/gtkwidget.c:450
4235 msgid "Whether the widget responds to input"
4236 msgstr "Будет ли виждет использовать ввод"
4237
4238 #: gtk/gtkwidget.c:456
4239 msgid "Application paintable"
4240 msgstr "Отрисовываемый приложением"
4241
4242 #: gtk/gtkwidget.c:457
4243 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4244 msgstr "Будет ли приложение рисовать напрямую в виджете"
4245
4246 #: gtk/gtkwidget.c:463
4247 msgid "Can focus"
4248 msgstr "Может иметь фокус"
4249
4250 #: gtk/gtkwidget.c:464
4251 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4252 msgstr "Будет ли виджет принимать фокус ввода"
4253
4254 #: gtk/gtkwidget.c:470
4255 msgid "Has focus"
4256 msgstr "Имеет фокус"
4257
4258 #: gtk/gtkwidget.c:471
4259 msgid "Whether the widget has the input focus"
4260 msgstr "Имеет ли виджет фокус ввода"
4261
4262 #: gtk/gtkwidget.c:477
4263 msgid "Is focus"
4264 msgstr "Имеет фокус"
4265
4266 #: gtk/gtkwidget.c:478
4267 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4268 msgstr "Является ли элемент управления получающим фокус"
4269
4270 #: gtk/gtkwidget.c:484
4271 msgid "Can default"
4272 msgstr "Выбирается по умолчанию"
4273
4274 #: gtk/gtkwidget.c:485
4275 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4276 msgstr "Может ли элемент управления быть \"элементом по умолчанию\""
4277
4278 #: gtk/gtkwidget.c:491
4279 msgid "Has default"
4280 msgstr "Выбран по умолчанию"
4281
4282 #: gtk/gtkwidget.c:492
4283 msgid "Whether the widget is the default widget"
4284 msgstr "Является ли элемент управления \"элементом по умолчанию\""
4285
4286 #: gtk/gtkwidget.c:498
4287 msgid "Receives default"
4288 msgstr "Действие по умолчанию"
4289
4290 #: gtk/gtkwidget.c:499
4291 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4292 msgstr ""
4293 "Если значение \"ИСТИНА\", то элемент управления получает действие по "
4294 "умолчанию при получении фокуса ввода"
4295
4296 #: gtk/gtkwidget.c:505
4297 msgid "Composite child"
4298 msgstr "Составной дочерний объект"
4299
4300 #: gtk/gtkwidget.c:506
4301 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4302 msgstr "Является ли элемент управления частью составного элемента управления"
4303
4304 #: gtk/gtkwidget.c:512
4305 msgid "Style"
4306 msgstr "Стиль"
4307
4308 #: gtk/gtkwidget.c:513
4309 msgid ""
4310 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4311 "(colors etc)"
4312 msgstr "Стиль элемента управления, описывающий его внешний вид (цвета и т.п.)"
4313
4314 #: gtk/gtkwidget.c:519
4315 msgid "Events"
4316 msgstr "События"
4317
4318 #: gtk/gtkwidget.c:520
4319 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4320 msgstr ""
4321 "Маска события, определяющая, какие события GdkEvents может получать этот "
4322 "элемент управления"
4323
4324 #: gtk/gtkwidget.c:527
4325 msgid "Extension events"
4326 msgstr "События изменения размеров"
4327
4328 #: gtk/gtkwidget.c:528
4329 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4330 msgstr ""
4331 "Маска, определяющая, какие типы событий изменения размеров может получать "
4332 "этот элемент управления"
4333
4334 #: gtk/gtkwidget.c:535
4335 msgid "No show all"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: gtk/gtkwidget.c:536
4339 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: gtk/gtkwidget.c:1377
4343 msgid "Interior Focus"
4344 msgstr "Внутренний фокус ввода"
4345
4346 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4347 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4348 msgstr "Рисовать ли индикатор фокуса ввода внутри элементов управления"
4349
4350 #: gtk/gtkwidget.c:1384
4351 msgid "Focus linewidth"
4352 msgstr "Ширина линии фокуса ввода"
4353
4354 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4355 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4356 msgstr "Ширина линии-индикатора фокуса вода, в точках растра"
4357
4358 #: gtk/gtkwidget.c:1391
4359 msgid "Focus line dash pattern"
4360 msgstr "Штрих линии фокуса ввода"
4361
4362 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4363 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4364 msgstr "Образец штрихов для отображения линии-индикатора фокуса ввода"
4365
4366 #: gtk/gtkwidget.c:1397
4367 msgid "Focus padding"
4368 msgstr "Отступ фокуса ввода"
4369
4370 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4371 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4372 msgstr ""
4373 "Расстояние между индикатором фокуса ввода и 'рамкой' элемента управления, в "
4374 "точках растра"
4375
4376 #: gtk/gtkwidget.c:1403
4377 msgid "Cursor color"
4378 msgstr "Цвет курсора"
4379
4380 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4381 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4382 msgstr "Цвет, используемый для курсора"
4383
4384 #: gtk/gtkwidget.c:1409
4385 msgid "Secondary cursor color"
4386 msgstr "Цвет второго курсора"
4387
4388 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4389 msgid ""
4390 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4391 "right-to-left and left-to-right text"
4392 msgstr ""
4393 "Цвет для отображения второго курсора при использовании смешанного (справа "
4394 "налево и слева направо) ввода текста"
4395
4396 #: gtk/gtkwidget.c:1415
4397 msgid "Cursor line aspect ratio"
4398 msgstr "Пропорции курсора"
4399
4400 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4401 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4402 msgstr "Пропорции курсора"
4403
4404 #: gtk/gtkwindow.c:440
4405 msgid "Window Type"
4406 msgstr "Тип окна"
4407
4408 #: gtk/gtkwindow.c:441
4409 msgid "The type of the window"
4410 msgstr "Тип окна"
4411
4412 #: gtk/gtkwindow.c:449
4413 msgid "Window Title"
4414 msgstr "Заголовок окна"
4415
4416 #: gtk/gtkwindow.c:450
4417 msgid "The title of the window"
4418 msgstr "Заголовок окна"
4419
4420 #: gtk/gtkwindow.c:457
4421 msgid "Window Role"
4422 msgstr "Роль окна"
4423
4424 #: gtk/gtkwindow.c:458
4425 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4426 msgstr "Уникальный идентификатор окна, используемый при восттановлении сессии"
4427
4428 #: gtk/gtkwindow.c:465
4429 msgid "Allow Shrink"
4430 msgstr "Разрешить сжатие"
4431
4432 #: gtk/gtkwindow.c:467
4433 #, no-c-format
4434 msgid ""
4435 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4436 "time a bad idea"
4437 msgstr ""
4438 "Если \"Истина\", то окно не имеет минимального размера.  Использование этого "
4439 "значения в 99% случаев нерационально"
4440
4441 #: gtk/gtkwindow.c:474
4442 msgid "Allow Grow"
4443 msgstr "Позволить увеличение"
4444
4445 #: gtk/gtkwindow.c:475
4446 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4447 msgstr "Если \"ИСТИНА\", то можно задать окну размер больше минимального."
4448
4449 #: gtk/gtkwindow.c:483
4450 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4451 msgstr "Если \"ИСТИНА\", то пользователь может изменять размер окна"
4452
4453 #: gtk/gtkwindow.c:490
4454 msgid "Modal"
4455 msgstr "Модальное"
4456
4457 #: gtk/gtkwindow.c:491
4458 msgid ""
4459 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4460 "up)"
4461 msgstr ""
4462 "Если \"ИСТИНА\", то окно является модальным (нельзя обратиться к другим "
4463 "окнам, пока оно не будет закрыто)"
4464
4465 #: gtk/gtkwindow.c:498
4466 msgid "Window Position"
4467 msgstr "Позиция окна"
4468
4469 #: gtk/gtkwindow.c:499
4470 msgid "The initial position of the window"
4471 msgstr "Начальная позиция окна"
4472
4473 #: gtk/gtkwindow.c:507
4474 msgid "Default Width"
4475 msgstr "Ширина по умолчанию"
4476
4477 #: gtk/gtkwindow.c:508
4478 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4479 msgstr ""
4480 "Ширина окна по умолчанию, используется при первоначальном отображении окна"
4481
4482 #: gtk/gtkwindow.c:517
4483 msgid "Default Height"
4484 msgstr "Высота по умолчанию"
4485
4486 #: gtk/gtkwindow.c:518
4487 msgid ""
4488 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4489 msgstr ""
4490 "Высота окна по умолчанию, используется при первоначальном отображении окна"
4491
4492 #: gtk/gtkwindow.c:527
4493 msgid "Destroy with Parent"
4494 msgstr "Уничтожать вместе с родителем"
4495
4496 #: gtk/gtkwindow.c:528
4497 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4498 msgstr "Должно ли это окно уничтожаться при уничтожении родительского окна"
4499
4500 #: gtk/gtkwindow.c:535
4501 msgid "Icon"
4502 msgstr "Значок"
4503
4504 #: gtk/gtkwindow.c:536
4505 msgid "Icon for this window"
4506 msgstr "Значок для этого окна"
4507
4508 #: gtk/gtkwindow.c:551
4509 msgid "Is Active"
4510 msgstr "Активный"
4511
4512 #: gtk/gtkwindow.c:552
4513 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4514 msgstr "Является ли окно активным"
4515
4516 #: gtk/gtkwindow.c:559
4517 msgid "Focus in Toplevel"
4518 msgstr "/Фокус находится в окне"
4519
4520 #: gtk/gtkwindow.c:560
4521 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4522 msgstr "Находится ли фокус ввода в данном GtkWindow"
4523
4524 #: gtk/gtkwindow.c:567
4525 msgid "Type hint"
4526 msgstr "Тип подсказки"
4527
4528 #: gtk/gtkwindow.c:568
4529 msgid ""
4530 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4531 "and how to treat it."
4532 msgstr ""
4533 "Подсказка (hint), позволяющая оконному окружению понять, к какому типу "
4534 "относится данное окно и как с ним обходиться."
4535
4536 #: gtk/gtkwindow.c:576
4537 msgid "Skip taskbar"
4538 msgstr "Скрыть из переключателя задач"
4539
4540 #: gtk/gtkwindow.c:577
4541 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4542 msgstr "\"Истина\", если окно не должно быть видимо в переключателе задач."
4543
4544 #: gtk/gtkwindow.c:584
4545 msgid "Skip pager"
4546 msgstr "Скрыть из переключателя рабочих мест"
4547
4548 #: gtk/gtkwindow.c:585
4549 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4550 msgstr ""
4551 "\"Истина\", если окно не должно быть видимо в переключателе рабочих мест."
4552
4553 #: gtk/gtkwindow.c:599
4554 #, fuzzy
4555 msgid "Accept focus"
4556 msgstr "Имеет фокус"
4557
4558 #: gtk/gtkwindow.c:600
4559 #, fuzzy
4560 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4561 msgstr ""
4562 "\"Истина\", если окно не должно быть видимо в переключателе рабочих мест."
4563
4564 #: gtk/gtkwindow.c:614
4565 msgid "Decorated"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: gtk/gtkwindow.c:615
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4571 msgstr ""
4572 "\"Истина\", если окно не должно быть видимо в переключателе рабочих мест."
4573
4574 #: gtk/gtkwindow.c:630
4575 msgid "Gravity"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: gtk/gtkwindow.c:631
4579 #, fuzzy
4580 msgid "The window gravity of the window"
4581 msgstr "Тип окна"
4582
4583 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
4584 msgid "IM Preedit style"
4585 msgstr "Стиль IM Preedit"
4586
4587 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:327
4588 msgid "How to draw the input method preedit string"
4589 msgstr "Как рисовать строку IM Preedit"
4590
4591 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
4592 msgid "IM Status style"
4593 msgstr "Стиль строки состояния метода ввода"
4594
4595 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
4596 msgid "How to draw the input method statusbar"
4597 msgstr "Как рисовать строку состояния метода ввода"
4598
4599 #, fuzzy
4600 #~ msgid "Folder Mode"
4601 #~ msgstr "И_мя каталога:"
4602
4603 #, fuzzy
4604 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
4605 #~ msgstr "Влияет ли этот тэг на семейство шрифта"
4606
4607 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4608 #~ msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": %s"
4609
4610 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4611 #~ msgstr "Файл изображения \"%s\" не содержит никаких данных"
4612
4613 #~ msgid ""
4614 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4615 #~ msgstr ""
4616 #~ "Произошёл сбой при загрузке изображения \"%s\": причина неизвестна, "
4617 #~ "возможно, файл изображения повреждён"
4618
4619 #~ msgid ""
4620 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4621 #~ "animation file"
4622 #~ msgstr ""
4623 #~ "Произошёл сбой при загрузке анимации \"%s\": причина неизвестна, "
4624 #~ "возможно, файл анимации повреждён"
4625
4626 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4627 #~ msgstr "Невозможно загрузить модуль загрузки изображений: %s: %s"
4628
4629 #~ msgid ""
4630 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4631 #~ "it's from a different GTK version?"
4632 #~ msgstr ""
4633 #~ "Модуль загрузки изображений \"%s\" не экспортирует соответствующий "
4634 #~ "интерфейс; может быть, модуль остался от предыдущей версии пакета GTK?"
4635
4636 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4637 #~ msgstr "Тип изображения \"%s\" не поддерживается"
4638
4639 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4640 #~ msgstr "Не удалось распознать формат изображения для файла \"%s\""
4641
4642 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4643 #~ msgstr "Формат файла изображения не распознан"
4644
4645 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4646 #~ msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения \"%s\": %s"
4647
4648 #~ msgid ""
4649 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4650 #~ msgstr ""
4651 #~ "Эта сборка подсистемы \"gdk-pixbuf\" не поддерживает сохранение "
4652 #~ "изображений в таком формате: %s"
4653
4654 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4655 #~ msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\" для записи: %s"
4656
4657 #~ msgid ""
4658 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4659 #~ "saved: %s"
4660 #~ msgstr ""
4661 #~ "Произошёл сбой при закрытии файла \"%s\" во время записи изображения, не "
4662 #~ "все данные могли быть сохранены: %s"
4663
4664 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4665 #~ msgstr "Пошаговая загрузка изображения формата \"%s\" не поддерживается"
4666
4667 #~ msgid ""
4668 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an "
4669 #~ "image, but didn't give a reason for the failure"
4670 #~ msgstr ""
4671 #~ "Произошла внутренняя ошибка: Модуль загрузки изображений \"%s\" засбоил "
4672 #~ "при начале загрузки изображения, но не сообщил причину сбоя"
4673
4674 #~ msgid "Image header corrupt"
4675 #~ msgstr "Заголовок изображения повреждён"
4676
4677 #~ msgid "Image format unknown"
4678 #~ msgstr "Формат изображения неизвестен"
4679
4680 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4681 #~ msgstr "Пиксельные данные изображения повреждены"
4682
4683 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4684 #~ msgstr ""
4685 #~ "произошёл сбой при распределении памяти  в размере %u байт для буфера "
4686 #~ "изображения"
4687
4688 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4689 #~ msgstr "Непредвиденная последовательность кадров обнаружена в анимации"
4690
4691 #~ msgid "Unsupported animation type"
4692 #~ msgstr "Данный тип анимации не поддерживается"
4693
4694 #~ msgid "Invalid header in animation"
4695 #~ msgstr "Заголовок анимации недопустим"
4696
4697 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4698 #~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки анимации"
4699
4700 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4701 #~ msgstr "Данная последовательность кадров в анимации неверна"
4702
4703 #~ msgid "The ANI image format"
4704 #~ msgstr "Формат ANI для изображений"
4705
4706 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4707 #~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
4708
4709 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4710 #~ msgstr "Изображение формата BMP имеет неподдерживаемый размер заголовка"
4711
4712 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4713 #~ msgstr "Изображение формата BMP имеет неправильные данные в заголовке"
4714
4715 #~ msgid "The BMP image format"
4716 #~ msgstr "Формат BMP для изображений"
4717
4718 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4719 #~ msgstr "Произошёл сбой при чтении файла формата GIF: %s"
4720
4721 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4722 #~ msgstr ""
4723 #~ "Файл формата GIF не содержал некоторые данные (возможно был обрезан?)"
4724
4725 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4726 #~ msgstr ""
4727 #~ "Произошла внутренняя ошибка в загрузчике изображений формата GIF (%s)"
4728
4729 #~ msgid "Stack overflow"
4730 #~ msgstr "Стек переполнен"
4731
4732 #~ msgid "GIF image loader can't understand this image."
4733 #~ msgstr "Загрузчик изображений формата GIF не может понять это изображение."
4734
4735 #~ msgid "Bad code encountered"
4736 #~ msgstr "Неправильный код обнаружен"
4737
4738 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4739 #~ msgstr "Круговая табличная запись обнаружена в файле формата GIF"
4740
4741 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4742 #~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата GIF"
4743
4744 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4745 #~ msgstr ""
4746 #~ "Изображение формата GIF повреждено (неправильное сжатие алгоритмом LZW)"
4747
4748 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4749 #~ msgstr "Вероятно, файл не является файлом формата GIF"
4750
4751 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4752 #~ msgstr "Файлы формата GIF версии %s не поддерживаются"
4753
4754 #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
4755 #~ msgstr ""
4756 #~ "Изображение формата GIF содержит кадр, выходящий за пределы изображения."
4757
4758 #~ msgid ""
4759 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4760 #~ "colormap."
4761 #~ msgstr ""
4762 #~ "Изображение формата GIF не имеет глобальной карты цветов, и кадр внутри "
4763 #~ "него не имеет локальной карты цветов."
4764
4765 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4766 #~ msgstr "Изображение формата GIF было обрезано или незавершено."
4767
4768 #~ msgid "The GIF image format"
4769 #~ msgstr "Формат GIF для изображений"
4770
4771 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4772 #~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки значка"
4773
4774 #~ msgid "Invalid header in icon"
4775 #~ msgstr "Заголовок значка недопустим"
4776
4777 #~ msgid "Icon has zero width"
4778 #~ msgstr "Ширина значка равна нулю"
4779
4780 #~ msgid "Icon has zero height"
4781 #~ msgstr "Высота значка равна нулю"
4782
4783 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4784 #~ msgstr "Сжатые значки не поддерживаются"
4785
4786 #~ msgid "Unsupported icon type"
4787 #~ msgstr "Данный тип значка не поддерживается"
4788
4789 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4790 #~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата ICO"
4791
4792 #~ msgid "The ICO image format"
4793 #~ msgstr "Формат ICO для изображений"
4794
4795 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4796 #~ msgstr "Произошла ошибка интерпретации файла изображения формата JPEG (%s)"
4797
4798 #~ msgid ""
4799 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4800 #~ "memory"
4801 #~ msgstr ""
4802 #~ "Недостаточно памяти для загрузки изображения; попытайтесь закрыть "
4803 #~ "некоторые приложения, чтобы освободить память"
4804
4805 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4806 #~ msgstr "Цветовое пространство (%s) формата JPEG не поддерживается"
4807
4808 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4809 #~ msgstr "Не удалось распределить память для загрузки файла формата JPEG"
4810
4811 #~ msgid ""
4812 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4813 #~ "parsed."
4814 #~ msgstr ""
4815 #~ "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение \"%s\" не может "
4816 #~ "быть обработано."
4817
4818 #~ msgid ""
4819 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4820 #~ msgstr ""
4821 #~ "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение \"%d\" "
4822 #~ "недопустимо."
4823
4824 #~ msgid "The JPEG image format"
4825 #~ msgstr "Формат JPEG для изображений"
4826
4827 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4828 #~ msgstr "Значение числа бит на канал для изображения формата PNM недопустимо"
4829
4830 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4831 #~ msgstr ""
4832 #~ "Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту"
4833
4834 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4835 #~ msgstr ""
4836 #~ "Значение числа бит на канал преобразованного изображения формата PNG не "
4837 #~ "равняется 8-ми."
4838
4839 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4840 #~ msgstr "Преобразованное изображение формата PNG не имеет тип RGB или RGBA"
4841
4842 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4843 #~ msgstr ""
4844 #~ "Преобразованное иображение формата PNG имеет неподдерживаемое число "
4845 #~ "каналов, это число должно быть 3 или 4"
4846
4847 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4848 #~ msgstr "Произошла фатальная ошибка в файле изображения формата PNG: %s"
4849
4850 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4851 #~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNG"
4852
4853 #~ msgid ""
4854 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4855 #~ "applications to reduce memory usage"
4856 #~ msgstr ""
4857 #~ "Недостаточно памяти для хранения %ld из %ld изображений; попробуйте "
4858 #~ "закрыть некоторые приложения, чтобы уменьшить количество используемой "
4859 #~ "памяти"
4860
4861 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4862 #~ msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG"
4863
4864 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4865 #~ msgstr ""
4866 #~ "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG: %s"
4867
4868 #~ msgid ""
4869 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4870 #~ msgstr ""
4871 #~ "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны содержать не "
4872 #~ "менее 1 и не более 79 символов."
4873
4874 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4875 #~ msgstr ""
4876 #~ "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны быть символами "
4877 #~ "набора ASCII."
4878
4879 #~ msgid ""
4880 #~ "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
4881 #~ msgstr ""
4882 #~ "Значение для блока текста %s в изображении формата PNG не может быть "
4883 #~ "преобразовано в кодировку ISO-8859-1."
4884
4885 #~ msgid "The PNG image format"
4886 #~ msgstr "Формат PNG для изображений"
4887
4888 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4889 #~ msgstr ""
4890 #~ "Загрузчик изображений формата PNM ожидал найти целое число, но не нашёл "
4891 #~ "его"
4892
4893 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4894 #~ msgstr "Файл формата PNM имеет неправильный первый байт"
4895
4896 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4897 #~ msgstr "Файл формата PNM имеет нераспознаваемый субформат PNM"
4898
4899 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4900 #~ msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую ширину изображения"
4901
4902 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4903 #~ msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую высоту изображения"
4904
4905 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4906 #~ msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM равняется 0"
4907
4908 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4909 #~ msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM слишком велико"
4910
4911 #~ msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4912 #~ msgstr ""
4913 #~ "Невозможно обработать файлы формата PNM с максимальными значениями цвета "
4914 #~ "большими, чем 255"
4915
4916 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4917 #~ msgstr "Данный тип изображения формата PNM недопустим"
4918
4919 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4920 #~ msgstr "Данное изображение формата PNM недопустимо"
4921
4922 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4923 #~ msgstr ""
4924 #~ "Загрузчик изображений формата PNM не поддерживает этот субформат PNM"
4925
4926 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4927 #~ msgstr "Преждевременный конец файла обнаружен"
4928
4929 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4930 #~ msgstr "Формат PNM требует в точности одного пробела перед данными семпла"
4931
4932 #~ msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
4933 #~ msgstr ""
4934 #~ "Невозможно распределить память для загрузки файла изображения формата PNM"
4935
4936 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4937 #~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки структуры формата PNM"
4938
4939 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4940 #~ msgstr "Непредвиденный конец данных  обнаружен в изображении формата PNM"
4941
4942 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4943 #~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNM"
4944
4945 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4946 #~ msgstr "Семейство форматов PNM/PBM/PGM/PPM для изображений"
4947
4948 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4949 #~ msgstr "Заголовок изображения формата RAS содержит неправильные данные"
4950
4951 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4952 #~ msgstr "Тип изображения формата RAS неизвестен"
4953
4954 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4955 #~ msgstr "данная разновидность изображения формата RAS не поддерживается"
4956
4957 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4958 #~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения формата RAS"
4959
4960 #~ msgid "The Sun raster image format"
4961 #~ msgstr "Растровый формат компании Сан (Sun) для изображений"
4962
4963 #~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
4964 #~ msgstr "Невозможно распределить память для структуры IOBuffer"
4965
4966 #~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
4967 #~ msgstr "Невозможно распределить память для данных структуры IOBuffer"
4968
4969 #~ msgid "Can't realloc IOBuffer data"
4970 #~ msgstr "Невозможно перераспределить память для данных структуры IOBuffer"
4971
4972 #~ msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
4973 #~ msgstr ""
4974 #~ "Невозможно распределить память для временных данных структуры IOBuffer"
4975
4976 #~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
4977 #~ msgstr ""
4978 #~ "Произошёл сбой в функции fread() - возможно, преждевременный конец файла "
4979 #~ "обнаружен"
4980
4981 #~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
4982 #~ msgstr ""
4983 #~ "Произошёл сбой в функции fseek() - возможно, преждевременный конец файла "
4984 #~ "обнаружен"
4985
4986 #~ msgid "Can't allocate new pixbuf"
4987 #~ msgstr "Невозможно распределить память для новой структуры pixbuf"
4988
4989 #~ msgid "Can't allocate colormap structure"
4990 #~ msgstr "Невозможно распределить память для структуры карты цветов"
4991
4992 #~ msgid "Can't allocate colormap entries"
4993 #~ msgstr "Невозможно распределить память для элемента карты цветов"
4994
4995 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4996 #~ msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена для элемента карты цветов"
4997
4998 #~ msgid "Can't allocate TGA header memory"
4999 #~ msgstr "Невозможно распределить память для заголовка формата TGA"
5000
5001 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
5002 #~ msgstr "Размер изображения формата TGA недопустим"
5003
5004 #~ msgid "TGA image comment length is too long"
5005 #~ msgstr "Комментарий к изображению формата TGA слишком длинный"
5006
5007 #~ msgid "TGA image type not supported"
5008 #~ msgstr "Данный тип формата TGA не поддерживается"
5009
5010 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
5011 #~ msgstr "Невозможно распределить память для структуры содержания формата TGA"
5012
5013 #~ msgid "Excess data in file"
5014 #~ msgstr "Данные в файле избыточны"
5015
5016 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA header"
5017 #~ msgstr "Невозможно распределить память для заголовка формата TGA"
5018
5019 #~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
5020 #~ msgstr "Слишком большое значение поля infolen в заголовке формата TGA"
5021
5022 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
5023 #~ msgstr ""
5024 #~ "Невозможно распределить память для временного буфера cmap формата TGA"
5025
5026 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
5027 #~ msgstr "Невозможно распределить память для структуры цвета формата TGA"
5028
5029 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
5030 #~ msgstr ""
5031 #~ "Невозможно распределить память для элемента карты цветов формата TGA"
5032
5033 #~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
5034 #~ msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена карты цветов формата TGA"
5035
5036 #~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
5037 #~ msgstr "Псевдо-цветное изображение без карты цветов"
5038
5039 #~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
5040 #~ msgstr "Невозможно перейти по смещению - возможно, конец файла обнаружен"
5041
5042 #~ msgid "Can't allocate pixbuf"
5043 #~ msgstr "Невозможно распределить новую структуру pixbuf"
5044
5045 #~ msgid "Unsupported TGA image type"
5046 #~ msgstr "Данный тип изображения формата TGA не поддерживается"
5047
5048 #~ msgid "The Targa image format"
5049 #~ msgstr "Формат Targa для изображений"
5050
5051 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
5052 #~ msgstr ""
5053 #~ "Не удалось определить ширину изображения (испорченный файл формата TIFF)"
5054
5055 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
5056 #~ msgstr ""
5057 #~ "Не удалось определить высоту изображения (испорченный файл формата TIFF)"
5058
5059 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5060 #~ msgstr "Ширина или высота изображения формата TIFF равна 0"
5061
5062 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
5063 #~ msgstr "Изображение формата TIFF слишком большое"
5064
5065 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
5066 #~ msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата TIFF"
5067
5068 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
5069 #~ msgstr "Произошёл сбой при загрузке данных RGB из файла формата TIFF"
5070
5071 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5072 #~ msgstr "Данный вариант формата TIFF не поддерживается"
5073
5074 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5075 #~ msgstr "Произошёл сбой при открытии изображения формата TIFF"
5076
5077 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5078 #~ msgstr "Произошёл сбой в функции TIFFClose"
5079
5080 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5081 #~ msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения формата TIFF"
5082
5083 #~ msgid "The TIFF image format"
5084 #~ msgstr "Формат TIFF для изображений"
5085
5086 #~ msgid "Image has zero width"
5087 #~ msgstr "Изображение имеет нулевую ширину"
5088
5089 #~ msgid "Image has zero height"
5090 #~ msgstr "Изображение имеет нулевую высоту"
5091
5092 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5093 #~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
5094
5095 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5096 #~ msgstr "Не удалось сохранить оставшуюся часть"
5097
5098 #~ msgid "The WBMP image format"
5099 #~ msgstr "Формат WBMP для изображений"
5100
5101 #~ msgid "Invalid XBM file"
5102 #~ msgstr "Файл формата XBM недопустим"
5103
5104 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5105 #~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла изображения формата XBM"
5106
5107 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5108 #~ msgstr ""
5109 #~ "Произошёл сбой при записи временного файла во время загрузки изображения "
5110 #~ "формата XBM"
5111
5112 #~ msgid "The XBM image format"
5113 #~ msgstr "Формат XBM для изображений"
5114
5115 #~ msgid "No XPM header found"
5116 #~ msgstr "Заголовок XPM не найден"
5117
5118 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5119 #~ msgstr "Ширина изображения в файле формата XPM  меньше или равна 0"
5120
5121 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5122 #~ msgstr "Высота изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
5123
5124 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5125 #~ msgstr "Файл формата XPM имеет недопустимое число цветов"
5126
5127 #~ msgid "Can't read XPM colormap"
5128 #~ msgstr "Невозможно прочитать цветовую карту XPM"
5129
5130 #~ msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
5131 #~ msgstr "Не удалось распределить память для загрузки изображения формата XPM"
5132
5133 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5134 #~ msgstr ""
5135 #~ "Произошёл сбой при записи временного файла во время загрузки изображения "
5136 #~ "формата XPM"
5137
5138 #~ msgid "The XPM image format"
5139 #~ msgstr "Формат XPM для изображений"
5140
5141 #~ msgid "Shift"
5142 #~ msgstr "Shift"
5143
5144 #~ msgid "Ctrl"
5145 #~ msgstr "Ctrl"
5146
5147 #~ msgid "Alt"
5148 #~ msgstr "Alt"
5149
5150 #~ msgid ""
5151 #~ "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
5152 #~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
5153 #~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
5154 #~ msgstr ""
5155 #~ "Ранее выбранный цвет для сравнения с текущим выбранным цветом. Вы можете "
5156 #~ "перетащить этот цвет в палитру или выбрать этот цвет текущим, перетащив "
5157 #~ "его в расположенный сбоку образец."
5158
5159 #~ msgid ""
5160 #~ "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to "
5161 #~ "save it for use in the future."
5162 #~ msgstr ""
5163 #~ "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
5164 #~ "сохранить для последующего использования."
5165
5166 #~ msgid "_Save color here"
5167 #~ msgstr "Со_хранить цвет здесь"
5168
5169 #~ msgid ""
5170 #~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
5171 #~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color "
5172 #~ "here.\""
5173 #~ msgstr ""
5174 #~ "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы "
5175 #~ "изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой "
5176 #~ "клавишей и выберите \"Сохранить цвет здесь\""
5177
5178 #~ msgid ""
5179 #~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
5180 #~ "lightness of that color using the inner triangle."
5181 #~ msgstr ""
5182 #~ "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более "
5183 #~ "светлый оттенки, используя внутренний треугольник."
5184
5185 #~ msgid ""
5186 #~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
5187 #~ "select that color."
5188 #~ msgstr ""
5189 #~ "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы "
5190 #~ "выбрать этот цвет."
5191
5192 #~ msgid "_Hue:"
5193 #~ msgstr "То_н:"
5194
5195 #~ msgid "Position on the color wheel."
5196 #~ msgstr "Положение цветового круга."
5197
5198 #~ msgid "_Saturation:"
5199 #~ msgstr "Нас_ыщенность:"
5200
5201 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5202 #~ msgstr "\"Глубина\" цвета."
5203
5204 #~ msgid "_Value:"
5205 #~ msgstr "Зна_чение:"
5206
5207 #~ msgid "Brightness of the color."
5208 #~ msgstr "Яркость цвета."
5209
5210 #~ msgid "_Red:"
5211 #~ msgstr "_Красный:"
5212
5213 #~ msgid "Amount of red light in the color."
5214 #~ msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
5215
5216 #~ msgid "_Green:"
5217 #~ msgstr "_Зеленый:"
5218
5219 #~ msgid "Amount of green light in the color."
5220 #~ msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
5221
5222 #~ msgid "_Blue:"
5223 #~ msgstr "С_иний:"
5224
5225 #~ msgid "Amount of blue light in the color."
5226 #~ msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
5227
5228 #~ msgid "_Opacity:"
5229 #~ msgstr "Не_прозрачность:"
5230
5231 #~ msgid "Transparency of the currently-selected color."
5232 #~ msgstr "Прозрачность выбранного цвета."
5233
5234 #~ msgid ""
5235 #~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
5236 #~ "name such as 'orange' in this entry."
5237 #~ msgstr ""
5238 #~ "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в "
5239 #~ "стиле HTML), или название цвета, например \"orange\"."
5240
5241 #~ msgid "_Palette"
5242 #~ msgstr "Па_литра"
5243
5244 #~ msgid "Select All"
5245 #~ msgstr "Выделить все"
5246
5247 #~ msgid "Input Methods"
5248 #~ msgstr "Методы ввода"
5249
5250 #~ msgid "_Insert Unicode control character"
5251 #~ msgstr "Вст_авить управляющий символ набора Юникод"
5252
5253 #~ msgid "Folders"
5254 #~ msgstr "Каталоги"
5255
5256 #~ msgid "Fol_ders"
5257 #~ msgstr "_Каталоги"
5258
5259 #~ msgid "_Files"
5260 #~ msgstr "_Файлы"
5261
5262 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5263 #~ msgstr "Каталог нечитаем: %s"
5264
5265 #~ msgid ""
5266 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5267 #~ "available to this program.\n"
5268 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5269 #~ msgstr ""
5270 #~ "Файл \"%s\" размещен на другой машине (с именем %s) и может быть "
5271 #~ "недоступен этой программе.\n"
5272 #~ "Хотите выбрать именно его?"
5273
5274 #~ msgid "_New Folder"
5275 #~ msgstr "_Создать каталог"
5276
5277 #~ msgid "De_lete File"
5278 #~ msgstr "У_далить файл"
5279
5280 #~ msgid "_Rename File"
5281 #~ msgstr "Переи_меновать файл"
5282
5283 #~ msgid ""
5284 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5285 #~ msgstr ""
5286 #~ "Имя каталога \"%s\" содержит символы, недопустимые в названиях файлов"
5287
5288 #~ msgid ""
5289 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5290 #~ "%s"
5291 #~ msgstr ""
5292 #~ "Произошла ошибка создания каталога \"%s\": %s\n"
5293 #~ "%s"
5294
5295 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5296 #~ msgstr "Возможно, вы используете символы, недопустимые в именах файлов."
5297
5298 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5299 #~ msgstr "Произошла ошибка  создания каталога \"%s\": %s\n"
5300
5301 #~ msgid "New Folder"
5302 #~ msgstr "Создать каталог"
5303
5304 #~ msgid "C_reate"
5305 #~ msgstr "Со_здать"
5306
5307 #~ msgid ""
5308 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5309 #~ msgstr "Имя файла \"%s\" содержит символы, недопустимые в названиях файлов"
5310
5311 #~ msgid ""
5312 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5313 #~ "%s"
5314 #~ msgstr ""
5315 #~ "Произошла ошибка удаления файла \"%s\": %s\n"
5316 #~ "%s"
5317
5318 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5319 #~ msgstr "Возможно содержит символы, недопустимые в именах файлов."
5320
5321 #~ msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
5322 #~ msgstr "Произошла ошибка удаления файла \"%s\": %s"
5323
5324 #~ msgid "Really delete file \"%s\" ?"
5325 #~ msgstr "Действительно удалить файл \"%s\"?"
5326
5327 #~ msgid "Delete File"
5328 #~ msgstr "Удалить файл"
5329
5330 #~ msgid ""
5331 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5332 #~ msgstr "Имя файла \"%s\" содержит символы, недопустимые в названиях файлов"
5333
5334 #~ msgid ""
5335 #~ "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
5336 #~ "%s"
5337 #~ msgstr ""
5338 #~ "Произошла ошибка переименования файла в \"%s\": %s\n"
5339 #~ "%s"
5340
5341 #~ msgid ""
5342 #~ "Error renaming file \"%s\": %s\n"
5343 #~ "%s"
5344 #~ msgstr ""
5345 #~ "Произошла ошибка переименования файла в \"%s\": %s\n"
5346 #~ "%s"
5347
5348 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5349 #~ msgstr "Произошла ошибка переименования файла \"%s\" в \"%s\": %s"
5350
5351 #~ msgid "Rename File"
5352 #~ msgstr "Переименовать файл"
5353
5354 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5355 #~ msgstr "Переименовать файл \"%s\" в:"
5356
5357 #~ msgid "_Rename"
5358 #~ msgstr "_Переименовать"
5359
5360 #~ msgid "_Selection: "
5361 #~ msgstr "_Выбор: "
5362
5363 #~ msgid ""
5364 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
5365 #~ "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
5366 #~ msgstr ""
5367 #~ "Имя файла \"%s\" нельзя конвертировать в UTF-8 (попробуйте задать "
5368 #~ "переменную среды G_BROKEN_FILENAMES): %s"
5369
5370 #~ msgid "Invalid Utf-8"
5371 #~ msgstr "Данная последовательность UTF-8 недопустима"
5372
5373 #~ msgid "Name too long"
5374 #~ msgstr "Имя слишком длинное"
5375
5376 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5377 #~ msgstr "Не удалось преобразовать название файла"
5378
5379 #~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
5380 #~ msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
5381
5382 #~ msgid "_Family:"
5383 #~ msgstr "_Семейство:"
5384
5385 #~ msgid "_Style:"
5386 #~ msgstr "Сти_ль:"
5387
5388 #~ msgid "Si_ze:"
5389 #~ msgstr "_Размер:"
5390
5391 #~ msgid "_Preview:"
5392 #~ msgstr "Образе_ц:"
5393
5394 #~ msgid "Font Selection"
5395 #~ msgstr "Выбор шрифта"
5396
5397 #~ msgid "Gamma"
5398 #~ msgstr "Гамма"
5399
5400 #~ msgid "_Gamma value"
5401 #~ msgstr "_Гамма-значение"
5402
5403 #~ msgid "Error loading icon: %s"
5404 #~ msgstr "Произошла ошибка загрузки пиктограммы: %s"
5405
5406 #~ msgid "Default"
5407 #~ msgstr "По умолчанию"
5408
5409 #~ msgid "Input"
5410 #~ msgstr "Ввод"
5411
5412 #~ msgid "No input devices"
5413 #~ msgstr "Нет устройства ввода"
5414
5415 #~ msgid "_Device:"
5416 #~ msgstr "_Устройство:"
5417
5418 #~ msgid "Disabled"
5419 #~ msgstr "Выключен"
5420
5421 #~ msgid "Window"
5422 #~ msgstr "Окно"
5423
5424 #~ msgid "_Mode: "
5425 #~ msgstr "_Режим: "
5426
5427 #~ msgid "_Axes"
5428 #~ msgstr "О_си"
5429
5430 #~ msgid "_Keys"
5431 #~ msgstr "_Клавиши"
5432
5433 #~ msgid "X"
5434 #~ msgstr "X"
5435
5436 #~ msgid "Y"
5437 #~ msgstr "Y"
5438
5439 #~ msgid "Pressure"
5440 #~ msgstr "Нажим"
5441
5442 #~ msgid "X Tilt"
5443 #~ msgstr "Наклон X"
5444
5445 #~ msgid "Y Tilt"
5446 #~ msgstr "Наклон Y"
5447
5448 #~ msgid "Wheel"
5449 #~ msgstr "Колесо"
5450
5451 #~ msgid "none"
5452 #~ msgstr "нет"
5453
5454 #~ msgid "(disabled)"
5455 #~ msgstr "(выключен)"
5456
5457 #~ msgid "(unknown)"
5458 #~ msgstr "(неизвестен)"
5459
5460 #~ msgid "clear"
5461 #~ msgstr "очистить"
5462
5463 #~ msgid "default:LTR"
5464 #~ msgstr "default:LTR"
5465
5466 #~ msgid "Page %u"
5467 #~ msgstr "Страница %u"
5468
5469 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
5470 #~ msgstr "Не удалось найти подключаемый файл: \"%s\""
5471
5472 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
5473 #~ msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: \"%s\""
5474
5475 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5476 #~ msgstr ""
5477 #~ "Компонент пути к рисунку \"%s\" должен быть абсолютным, %s, строка %d"
5478
5479 #~ msgid "Information"
5480 #~ msgstr "Информация"
5481
5482 #~ msgid "Warning"
5483 #~ msgstr "Предупреждение"
5484
5485 #~ msgid "Error"
5486 #~ msgstr "Ошибка"
5487
5488 #~ msgid "Question"
5489 #~ msgstr "Вопрос"
5490
5491 #~ msgid "_Add"
5492 #~ msgstr "Доб_авить"
5493
5494 #~ msgid "_Apply"
5495 #~ msgstr "_Применить"
5496
5497 #~ msgid "_Bold"
5498 #~ msgstr "Полу_жирный"
5499
5500 #~ msgid "_Cancel"
5501 #~ msgstr "О_тменить"
5502
5503 #~ msgid "_CD-Rom"
5504 #~ msgstr "_CD-Rom"
5505
5506 #~ msgid "_Clear"
5507 #~ msgstr "О_чистить"
5508
5509 #~ msgid "_Close"
5510 #~ msgstr "_Закрыть"
5511
5512 #~ msgid "_Convert"
5513 #~ msgstr "П_реобразовать"
5514
5515 #~ msgid "_Copy"
5516 #~ msgstr "С_копировать"
5517
5518 #~ msgid "Cu_t"
5519 #~ msgstr "_Вырезать"
5520
5521 #~ msgid "_Delete"
5522 #~ msgstr "У_далить"
5523
5524 #~ msgid "_Execute"
5525 #~ msgstr "_Выполнить"
5526
5527 #~ msgid "_Find"
5528 #~ msgstr "_Найти"
5529
5530 #~ msgid "Find and _Replace"
5531 #~ msgstr "Найти и _заменить"
5532
5533 #~ msgid "_Floppy"
5534 #~ msgstr "_Флоппи"
5535
5536 #~ msgid "_Bottom"
5537 #~ msgstr "В самый ни_з"
5538
5539 #~ msgid "_First"
5540 #~ msgstr "В _начало"
5541
5542 #~ msgid "_Last"
5543 #~ msgstr "В коне_ц"
5544
5545 #~ msgid "_Top"
5546 #~ msgstr "На самый вер_х"
5547
5548 #~ msgid "_Back"
5549 #~ msgstr "На_зад"
5550
5551 #~ msgid "_Down"
5552 #~ msgstr "В_низ"
5553
5554 #~ msgid "_Forward"
5555 #~ msgstr "В_перёд"
5556
5557 #~ msgid "_Up"
5558 #~ msgstr "_Вверх"
5559
5560 #~ msgid "_Help"
5561 #~ msgstr "_Справка"
5562
5563 #~ msgid "_Home"
5564 #~ msgstr "_Домой"
5565
5566 #~ msgid "_Index"
5567 #~ msgstr "_Индекс"
5568
5569 #~ msgid "_Italic"
5570 #~ msgstr "_Курсив"
5571
5572 #~ msgid "_Jump to"
5573 #~ msgstr "Перейти _к"
5574
5575 #~ msgid "_Center"
5576 #~ msgstr "По _центру"
5577
5578 #~ msgid "_Fill"
5579 #~ msgstr "По _ширине"
5580
5581 #~ msgid "_Left"
5582 #~ msgstr "По _левому краю"
5583
5584 #~ msgid "_Right"
5585 #~ msgstr "По _правому краю"
5586
5587 #~ msgid "_New"
5588 #~ msgstr "_Создать"
5589
5590 #~ msgid "_No"
5591 #~ msgstr "_Нет"
5592
5593 #~ msgid "_OK"
5594 #~ msgstr "_OK"
5595
5596 #~ msgid "_Open"
5597 #~ msgstr "_Открыть"
5598
5599 #~ msgid "_Paste"
5600 #~ msgstr "Вст_авить"
5601
5602 #~ msgid "_Preferences"
5603 #~ msgstr "_Изменить настройки"
5604
5605 #~ msgid "_Print"
5606 #~ msgstr "На_печатать"
5607
5608 #~ msgid "Print Pre_view"
5609 #~ msgstr "Посмотреть образе_ц печати"
5610
5611 #~ msgid "_Properties"
5612 #~ msgstr "_Изменить свойства"
5613
5614 #~ msgid "_Quit"
5615 #~ msgstr "В_ыйти"
5616
5617 #~ msgid "_Redo"
5618 #~ msgstr "Возв_ратить"
5619
5620 #~ msgid "_Refresh"
5621 #~ msgstr "Об_новить"
5622
5623 #~ msgid "_Remove"
5624 #~ msgstr "У_брать"
5625
5626 #~ msgid "_Revert"
5627 #~ msgstr "_Восстановить"
5628
5629 #~ msgid "_Save"
5630 #~ msgstr "Со_хранить"
5631
5632 #~ msgid "Save _As"
5633 #~ msgstr "Сохранить _как"
5634
5635 #~ msgid "_Color"
5636 #~ msgstr "_Цвет"
5637
5638 #~ msgid "_Font"
5639 #~ msgstr "_Шрифт"
5640
5641 #~ msgid "_Ascending"
5642 #~ msgstr "По воз_растанию"
5643
5644 #~ msgid "_Descending"
5645 #~ msgstr "По _убыванию"
5646
5647 #~ msgid "_Spell Check"
5648 #~ msgstr "Проверить право_писание"
5649
5650 #~ msgid "_Stop"
5651 #~ msgstr "О_становить"
5652
5653 #~ msgid "_Strikethrough"
5654 #~ msgstr "Пере_черкивание"
5655
5656 #~ msgid "_Undelete"
5657 #~ msgstr "Вос_становить удалённое"
5658
5659 #~ msgid "_Underline"
5660 #~ msgstr "По_дчеркивание"
5661
5662 #~ msgid "_Undo"
5663 #~ msgstr "_Откатить"
5664
5665 #~ msgid "_Yes"
5666 #~ msgstr "_Да"
5667
5668 #~ msgid "Zoom _100%"
5669 #~ msgstr "Восстановить ис_ходный масштаб"
5670
5671 #~ msgid "Zoom to _Fit"
5672 #~ msgstr "Подогнать масштаб по _ширине"
5673
5674 #~ msgid "Zoom _In"
5675 #~ msgstr "У_величить масштаб"
5676
5677 #~ msgid "Zoom _Out"
5678 #~ msgstr "У_меньшить масштаб"
5679
5680 #~ msgid "LRM _Left-to-right mark"
5681 #~ msgstr "LRM Метка с_лева направо"
5682
5683 #~ msgid "RLM _Right-to-left mark"
5684 #~ msgstr "RLM Метка с_права налево"
5685
5686 #~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
5687 #~ msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
5688
5689 #~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
5690 #~ msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
5691
5692 #~ msgid "LRO Left-to-right _override"
5693 #~ msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
5694
5695 #~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
5696 #~ msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
5697
5698 #~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
5699 #~ msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
5700
5701 #~ msgid "ZWS _Zero width space"
5702 #~ msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
5703
5704 #~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
5705 #~ msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
5706
5707 #~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
5708 #~ msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
5709
5710 #~ msgid "Input _Methods"
5711 #~ msgstr "Использовать _методы ввода"
5712
5713 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
5714 #~ msgstr "Загружаемый модуль тем не найден в module_path: \"%s\","
5715
5716 #~ msgid "--- No Tip ---"
5717 #~ msgstr "--- Нет подсказки ---"
5718
5719 #~ msgid "Amharic (EZ+)"
5720 #~ msgstr "Амхарский (EZ+)"
5721
5722 #~ msgid "Cedilla"
5723 #~ msgstr "Седиль"
5724
5725 #~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5726 #~ msgstr "Кириллица (транслитерация)"
5727
5728 #~ msgid "Inukitut (Transliterated)"
5729 #~ msgstr "Инукитут (Транслитерация)"
5730
5731 #~ msgid "IPA"
5732 #~ msgstr "IPA"
5733
5734 #~ msgid "Thai (Broken)"
5735 #~ msgstr "Тайская (с пробелами)"
5736
5737 #~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5738 #~ msgstr "Тигринья (Эритрея, EZ+)"
5739
5740 #~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5741 #~ msgstr "Тигринья (Эфиопия, EZ+)"
5742
5743 #~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
5744 #~ msgstr "Вьетнамская (VIQR)"
5745
5746 #~ msgid "X Input Method"
5747 #~ msgstr "Метод XInput"
5748
5749 #~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
5750 #~ msgstr ""
5751 #~ "Изображение формата GIF содержит кадр с нулевой шириной или высотой."
5752
5753 #~ msgid ""
5754 #~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
5755 #~ msgstr ""
5756 #~ "Первый кадр изображения формата GIF имел режим размещения \"возврат к "
5757 #~ "предыдущему\""
5758
5759 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
5760 #~ msgstr "Изображение имеет нулевую ширину и/или высоту"
5761
5762 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
5763 #~ msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число бит на пиксель"
5764
5765 #~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
5766 #~ msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число однобитовых плоскостей"
5767
5768 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
5769 #~ msgstr ""
5770 #~ "Изображение имеет неподдерживаемое число многобитовых (%d) плоскостей"
5771
5772 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
5773 #~ msgstr "Невозможно распределить память для новой структуры pixbuf"
5774
5775 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
5776 #~ msgstr "Невозможно распределить память для данных строки"
5777
5778 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
5779 #~ msgstr "Невозможно распределить память для данных палитры"
5780
5781 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
5782 #~ msgstr "Не получены все строки изображения формата PCX"
5783
5784 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
5785 #~ msgstr "Палитра не найдена в конце данных формата PCX"
5786
5787 #~ msgid "The PCX image format"
5788 #~ msgstr "Формат PCX для изображений"
5789
5790 #~ msgid "Week Start Monday"
5791 #~ msgstr "Неделя начинается в понедельник"
5792
5793 #~ msgid "If TRUE, Monday is displayed as the first day of the week"
5794 #~ msgstr "Если \"ИСТИНА\", то понедельник отображается как первый день недели"
5795
5796 #~ msgid "Color Selection"
5797 #~ msgstr "Выбор цвета"
5798
5799 #~ msgid "Select _All"
5800 #~ msgstr "Выделить вс_ё"