1 # translation of gtk+-properties.gtk-2-8.po to Russian
2 # Copyright (C) 1999-2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000- 2002.
6 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
7 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
8 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
9 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005, 2006.
12 "Project-Id-Version: gtk+-properties.gtk-2-8\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-09-13 19:20-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-08-15 19:52+0200\n"
16 "Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
17 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
26 msgid "Number of Channels"
27 msgstr "Число каналов"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
30 msgid "The number of samples per pixel"
31 msgstr "Число плоскостей на пиксель"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
35 msgstr "Цветовое пространство"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
38 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
39 msgstr "Цветовое пространство, в котором плоскости интерпретируются"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
43 msgstr "Имеет альфа-канал"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
46 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
47 msgstr "Имеет ли картобуф (pixbuf) альфа-канал"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
50 msgid "Bits per Sample"
51 msgstr "Битов на плоскость"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
54 msgid "The number of bits per sample"
55 msgstr "Число битов на плоскость"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
62 msgid "The number of columns of the pixbuf"
63 msgstr "Число столбцов в картобуфе (pixbuf)"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
70 msgid "The number of rows of the pixbuf"
71 msgstr "Число строк в картобуфе (pixbuf)"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
79 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
80 msgstr "Число байтов между началом строки и началом следующей строки"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
87 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
88 msgstr "Указатель на пиксельные данные картобуфа (pixbuf)"
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
91 msgid "Default Display"
92 msgstr "Исходный дисплей"
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "Исходный дисплей для подсистемы GDK"
98 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:225
99 #: gtk/gtkwindow.c:600
103 #: gdk/gdkpango.c:491
104 msgid "the GdkScreen for the renderer"
105 msgstr "the GdkScreen для рендерера"
107 #: gdk/gdkscreen.c:74
109 msgstr "Параметры шрифта"
111 #: gdk/gdkscreen.c:75
112 msgid "The default font options for the screen"
113 msgstr "Параметры шрифта на экране по умолчанию"
115 #: gdk/gdkscreen.c:82
116 msgid "Font resolution"
117 msgstr "Разрешение шрифта"
119 #: gdk/gdkscreen.c:83
120 msgid "The resolution for fonts on the screen"
121 msgstr "Разрешение шрифтов на экране"
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
125 msgstr "Имя программы"
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
129 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
130 "g_get_application_name()"
132 "Имя программы. Если не установлено, по умолчанию используется "
133 "g_get_application_name()"
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
136 msgid "Program version"
137 msgstr "Версия программы"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
140 msgid "The version of the program"
141 msgstr "Версия программы"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
144 msgid "Copyright string"
145 msgstr "Строка авторского права"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
148 msgid "Copyright information for the program"
149 msgstr "Информация о авторском праве программы"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
152 msgid "Comments string"
153 msgstr "Строка комментария"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
156 msgid "Comments about the program"
157 msgstr "Комментарии о программе"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
161 msgstr "URL веб-сайта"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
164 msgid "The URL for the link to the website of the program"
165 msgstr "URL для ссылки на веб-сайт программы"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
168 msgid "Website label"
169 msgstr "Ярлык веб-сайта"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
173 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
174 "defaults to the URL"
176 "Ярлык ссылки на веб-сайт программы. Если не установлен, по умолчанию "
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
184 msgid "List of authors of the program"
185 msgstr "Список авторов программы"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
189 msgstr "Авторы документации"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
192 msgid "List of people documenting the program"
193 msgstr "Список авторов документации программы"
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
200 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
201 msgstr "Список участвовавших в художественном оформлении программы"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
204 msgid "Translator credits"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
209 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
211 "Благодарности переводчикам. Эти строки должны быть помечены как переводимые"
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
219 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
220 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222 "Лого для окна \"О программе\". Если не установлено, по умолчанию "
223 "используется gtk_window_get_default_icon_list()"
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
226 msgid "Logo Icon Name"
227 msgstr "Имя значка логотипа"
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
230 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
231 msgstr "Имя значка для использования в качестве логотипа окна \"о программе\"."
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
235 msgstr "Перенос лицензии"
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
238 msgid "Whether to wrap the license text."
239 msgstr "Переносить ли текст лицензии"
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
242 msgid "Accelerator Closure"
243 msgstr "Обработчик быстрой клавиши"
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
246 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
247 msgstr "Обработчик изменения быстрой клавиши"
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
250 msgid "Accelerator Widget"
251 msgstr "Виджет управления быстрой клавиши"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
254 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "Виджет который отвечает за изменение быстрой клавиши"
257 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
258 #: gtk/gtktextmark.c:89
260 msgstr "Наименование"
262 #: gtk/gtkaction.c:203
263 msgid "A unique name for the action."
264 msgstr "Уникальное имя для действия."
266 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
267 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
271 #: gtk/gtkaction.c:219
272 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
274 "Метка, используемая для элементов меню и кнопок, инициирующих данное "
277 #: gtk/gtkaction.c:226
279 msgstr "Краткая метка"
281 #: gtk/gtkaction.c:227
282 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
284 "Краткая метка, которая может быть использована для кнопок панели "
287 #: gtk/gtkaction.c:233
291 #: gtk/gtkaction.c:234
292 msgid "A tooltip for this action."
293 msgstr "Подсказка для этого действия."
295 #: gtk/gtkaction.c:240
297 msgstr "Встроенный значок"
299 #: gtk/gtkaction.c:241
300 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
302 "Встроенный значок, отображаемый в виджетах, представляющих это действие."
304 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
305 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:198 gtk/gtkwindow.c:592
309 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
310 #: gtk/gtkstatusicon.c:199
311 msgid "The name of the icon from the icon theme"
312 msgstr "Имя значка из темы значков"
314 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
315 msgid "Visible when horizontal"
316 msgstr "Видим при горизонтальном расположении"
318 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
320 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
323 "Будет ли элемент панели инструментов видим при горизонтальном расположении "
324 "панели инструментов."
326 #: gtk/gtkaction.c:281
327 msgid "Visible when overflown"
328 msgstr "Видим при переполнении"
330 #: gtk/gtkaction.c:282
332 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
335 "Если установлено, то прокси элементов меню для этого действия будут "
336 "перекрывать меню на панели инструментов"
338 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
339 msgid "Visible when vertical"
340 msgstr "Видим при вертикальном расположении"
342 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
344 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
347 "Будет ли элемент панели инструментов видим при вертикально расположении "
348 "панели инструментов."
350 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
354 #: gtk/gtkaction.c:298
356 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
357 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
359 "Предполагается ли данное действие важным. Если установлено, то прокси "
360 "элементов панели для этого действия будут показывать текст в режиме "
361 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
363 #: gtk/gtkaction.c:306
364 msgid "Hide if empty"
365 msgstr "Скрывать, если пусто"
367 #: gtk/gtkaction.c:307
368 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
370 "Если установлено, то пустые прокси элементов меню для этого действия будут "
373 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
374 #: gtk/gtkwidget.c:516
376 msgstr "Чувствительный"
378 #: gtk/gtkaction.c:314
379 msgid "Whether the action is enabled."
380 msgstr "Включено ли действие "
382 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:241
383 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509
387 #: gtk/gtkaction.c:321
388 msgid "Whether the action is visible."
389 msgstr "Видимо ли действие"
391 #: gtk/gtkaction.c:327
393 msgstr "Группа действия"
395 #: gtk/gtkaction.c:328
397 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
400 "Значение GtkActionGroup, с которым это действие ассоциировано или NULL (для "
401 "внутреннего использования)."
403 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
404 msgid "A name for the action group."
405 msgstr "Имя для группы действия."
407 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
408 msgid "Whether the action group is enabled."
409 msgstr "Включена ли группа действия."
411 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
412 msgid "Whether the action group is visible."
413 msgstr "Видима ли группа действия."
415 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
416 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
420 #: gtk/gtkadjustment.c:87
421 msgid "The value of the adjustment"
422 msgstr "Значение подгонки"
424 #: gtk/gtkadjustment.c:103
425 msgid "Minimum Value"
426 msgstr "Минимальное значение"
428 #: gtk/gtkadjustment.c:104
429 msgid "The minimum value of the adjustment"
430 msgstr "Минимальное значение подгонки"
432 #: gtk/gtkadjustment.c:123
433 msgid "Maximum Value"
434 msgstr "Максимальное значение"
436 #: gtk/gtkadjustment.c:124
437 msgid "The maximum value of the adjustment"
438 msgstr "Максимальное значение подгонки"
440 #: gtk/gtkadjustment.c:140
441 msgid "Step Increment"
442 msgstr "Приращение шага"
444 #: gtk/gtkadjustment.c:141
445 msgid "The step increment of the adjustment"
446 msgstr "Приращение для шага подгонки"
448 #: gtk/gtkadjustment.c:157
449 msgid "Page Increment"
450 msgstr "Приращение страницы"
452 #: gtk/gtkadjustment.c:158
453 msgid "The page increment of the adjustment"
454 msgstr "Приращение для страницы подгонки"
456 #: gtk/gtkadjustment.c:177
458 msgstr "Размер страницы"
460 #: gtk/gtkadjustment.c:178
461 msgid "The page size of the adjustment"
462 msgstr "Размер страницы подгонки"
464 #: gtk/gtkalignment.c:92
465 msgid "Horizontal alignment"
466 msgstr "Горизонтальное выравнивание"
468 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
470 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
473 "Горизонтальное расположение вложенного элемента в доступном пространстве. "
474 "0.0 -- выровнен по левому краю, 1.0 -- выровнен по правому краю"
476 #: gtk/gtkalignment.c:102
477 msgid "Vertical alignment"
478 msgstr "Вертикальное выравнивание"
480 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
482 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
485 "Вертикальное расположение вложенного элемента в доступном пространстве. 0.0 "
486 "-- выровнен по верхнему краю, 1.0 -- выровнен по нижнему краю"
488 #: gtk/gtkalignment.c:111
489 msgid "Horizontal scale"
490 msgstr "Горизонтальное масштабирование"
492 #: gtk/gtkalignment.c:112
494 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
495 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
497 "Если доступное горизонтальное пространство больше, чем необходимо для "
498 "элемента, как много будет использовано этим элементом. 0.0 -- ничего, 1.0 -- "
501 #: gtk/gtkalignment.c:120
502 msgid "Vertical scale"
503 msgstr "Вертикальное масштабирование"
505 #: gtk/gtkalignment.c:121
507 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
508 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
510 "Если доступное вертикальное пространство больше, чем необходимо для "
511 "элемента, как много будет использовано этим элементом. 0.0 -- ничего, 1.0 -- "
514 #: gtk/gtkalignment.c:138
516 msgstr "Дополнение сверху"
518 #: gtk/gtkalignment.c:139
519 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
520 msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления сверху."
522 #: gtk/gtkalignment.c:155
523 msgid "Bottom Padding"
524 msgstr "Дополнение снизу"
526 #: gtk/gtkalignment.c:156
527 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
528 msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления снизу."
530 #: gtk/gtkalignment.c:172
532 msgstr "Дополнение слева"
534 #: gtk/gtkalignment.c:173
535 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
536 msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления слева."
538 #: gtk/gtkalignment.c:189
539 msgid "Right Padding"
540 msgstr "Дополнение справа"
542 #: gtk/gtkalignment.c:190
543 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
544 msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления справа."
547 msgid "Arrow direction"
548 msgstr "Направление стрелки"
551 msgid "The direction the arrow should point"
552 msgstr "Направление, в котором указывает стрелка"
556 msgstr "Тень стрелки"
559 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
560 msgstr "Внешний вид тени, отбрасываемой стрелкой"
563 msgid "Arrow Scaling"
564 msgstr "Растяжение стрелки"
567 msgid "Amount of space used up by arrow"
568 msgstr "Пространство, занимаемое стрелкой"
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
571 msgid "Horizontal Alignment"
572 msgstr "Горизонтальное выравнивание"
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
575 msgid "X alignment of the child"
576 msgstr "Выравнивание вложенного элемента по оси X"
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
579 msgid "Vertical Alignment"
580 msgstr "Вертикальное выравнивание"
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
583 msgid "Y alignment of the child"
584 msgstr "Выравнивание вложенного элемента по оси Y"
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
591 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
593 "Коэффициент пропорциональности, если для параметра \"Подчинённый элемент"
594 "\" (obey_child) выбрано значение \"ЛОЖНО\""
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
598 msgstr "Подчиняться дочернему элементу"
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
601 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
603 "Привести коэффициент пропорциональности в соответствие с таковым у дочернего "
606 #: gtk/gtkassistant.c:261
607 msgid "Header Padding"
608 msgstr "Пространство заголовка"
610 #: gtk/gtkassistant.c:262
611 msgid "Number of pixels around the header."
612 msgstr "Число пустых пикселей вокруг заголовка."
614 #: gtk/gtkassistant.c:269
615 msgid "Content Padding"
616 msgstr "Пространство содержимого"
618 #: gtk/gtkassistant.c:270
619 msgid "Number of pixels around the content pages."
620 msgstr "Число пустых пикселей вокруг содержимого."
622 #: gtk/gtkassistant.c:286
626 #: gtk/gtkassistant.c:287
627 msgid "The type of the assistant page"
628 msgstr "Тип страниц помощника"
630 #: gtk/gtkassistant.c:304
632 msgstr "Заголовок страниц"
634 #: gtk/gtkassistant.c:305
635 msgid "The title of the assistant page"
636 msgstr "Заголовок страницы помощника"
638 #: gtk/gtkassistant.c:321
640 msgstr "Изображение заголовка"
642 #: gtk/gtkassistant.c:322
643 msgid "Header image for the assistant page"
644 msgstr "Изображение заголовка страницы помощника"
646 #: gtk/gtkassistant.c:338
647 msgid "Sidebar image"
648 msgstr "Изображение боковой области"
650 #: gtk/gtkassistant.c:339
651 msgid "Sidebar image for the assistant page"
652 msgstr "Изображение боковой области помощника"
654 #: gtk/gtkassistant.c:354
655 msgid "Page complete"
656 msgstr "Страница заполнена"
658 #: gtk/gtkassistant.c:355
659 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
660 msgstr "Заполнены ли все требуемые поля на этой странице"
663 msgid "Minimum child width"
664 msgstr "Минимальная ширина вложенного элемента"
667 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
668 msgstr "Минимальная ширина кнопок внутри контейнера"
671 msgid "Minimum child height"
672 msgstr "Минимальная высота вложенного элемента"
675 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
676 msgstr "Минимальная высота кнопок внутри контейнера"
679 msgid "Child internal width padding"
680 msgstr "Внутреннее дополнение по ширине"
683 msgid "Amount to increase child's size on either side"
684 msgstr "Степень увеличения размера элемента слева и справа"
687 msgid "Child internal height padding"
688 msgstr "Внутреннее дополнение по высоте"
691 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
692 msgstr "Степень увеличения размера элемента сверху и снизу"
696 msgstr "Стиль размещения"
700 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
701 "edge, start and end"
703 "Как размещаются кнопки в окне. Возможные значения: default (\"по умолчанию"
704 "\"), spread (\"распределённо\"), edge (\"по краям\"), start (\"с начала\") и "
713 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
716 "Если установлено, то вложенный элемент появляется во вторичной группе "
717 "вложенных элементов; может использоваться, например, для кнопок вызова "
720 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
721 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
726 msgid "The amount of space between children"
727 msgstr "Расстояние между вложенными элементами"
729 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
730 #: gtk/gtktoolbar.c:563
732 msgstr "Гомогенность"
735 msgid "Whether the children should all be the same size"
736 msgstr "Имеют ли все вложенные элементы одинаковый размер"
738 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
739 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
741 msgstr "Расширяемость"
744 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
746 "Расширяются ли все вложенные элементы при увеличении размера родительского "
755 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
758 "Распределяется ли дополнительное пространство, отданное дочернему элементу, "
759 "внутри этого элемента (fill), или использовать его для дополнения (padding)"
766 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
768 "Дополнительное пространство, которое будет помещено между дочерним элементом "
769 "и его соседями, в точках растра"
773 msgstr "Тип упаковки"
775 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
777 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
778 "start or end of the parent"
780 "GtkPackType указывает относительно чего упаковывается дочерний элемент -- "
781 "относительно начала, конца, или элемента-родителя"
783 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
784 #: gtk/gtkruler.c:110
788 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
789 msgid "The index of the child in the parent"
790 msgstr "Индекс дочернего элемента в элементе-родителе"
792 #: gtk/gtkbuilder.c:104
793 msgid "Translation Domain"
794 msgstr "Область перевода"
796 #: gtk/gtkbuilder.c:105
797 msgid "The translation domain used by gettext"
798 msgstr "Область перевода, используемая gettext"
800 #: gtk/gtkbutton.c:200
802 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
804 msgstr "Текст виджета-метки на кнопке, если кнопка содержит метку."
806 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
807 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
808 msgid "Use underline"
809 msgstr "Использовать подчеркивание"
811 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
813 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
814 "for the mnemonic accelerator key"
816 "Если установлено, подчёркивание в тексте обозначает, что следующий символ "
817 "используется в комбинации клавиш."
819 #: gtk/gtkbutton.c:215
821 msgstr "Использовать встроенное"
823 #: gtk/gtkbutton.c:216
825 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
827 "Если установлено, метка будет использована для выбора из встроенных кнопок "
830 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:785 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
831 msgid "Focus on click"
832 msgstr "Захватывать фокус по щелчку"
834 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
835 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
836 msgstr "Захватывает ли кнопка фокус ввода при щелчке мышью по ней"
838 #: gtk/gtkbutton.c:231
839 msgid "Border relief"
840 msgstr "Рельефные границы"
842 #: gtk/gtkbutton.c:232
843 msgid "The border relief style"
844 msgstr "Стиль рельефа границы"
846 #: gtk/gtkbutton.c:249
847 msgid "Horizontal alignment for child"
848 msgstr "Горизонтальное выравнивание для дочерних элементов"
850 #: gtk/gtkbutton.c:268
851 msgid "Vertical alignment for child"
852 msgstr "Вертикальное выравнивание для дочерних элементов"
854 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
856 msgstr "Виджет \"Изображение\""
858 #: gtk/gtkbutton.c:286
859 msgid "Child widget to appear next to the button text"
860 msgstr "Дочерний виджет, появляющийся на экране рядом с текстом кнопки"
862 #: gtk/gtkbutton.c:300
863 msgid "Image position"
864 msgstr "Положение изображения"
866 #: gtk/gtkbutton.c:301
867 msgid "The position of the image relative to the text"
868 msgstr "Положение изображения относительно текста"
870 #: gtk/gtkbutton.c:410
871 msgid "Default Spacing"
872 msgstr "Интервал по умолчанию"
874 #: gtk/gtkbutton.c:411
875 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
876 msgstr "Дополнительное пространство для кнопок типа CAN_DEFAULT"
878 #: gtk/gtkbutton.c:417
879 msgid "Default Outside Spacing"
880 msgstr "Внешний интервал по умолчанию"
882 #: gtk/gtkbutton.c:418
884 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
887 "Дополнительное пространство для кнопок типа CAN_DEFAULT, которое всегда "
888 "добавляется снаружи к границам кнопок"
890 #: gtk/gtkbutton.c:423
891 msgid "Child X Displacement"
892 msgstr "Перемещение дочернего элемента по горизонтали"
894 #: gtk/gtkbutton.c:424
896 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
898 "На сколько переместить дочерний элемент по горизонтали, если нажата кнопка"
900 #: gtk/gtkbutton.c:431
901 msgid "Child Y Displacement"
902 msgstr "Перемещение дочернего элемента по вертикали"
904 #: gtk/gtkbutton.c:432
906 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
908 "На сколько переместить дочерний элемент по вертикали, если нажата кнопка"
910 #: gtk/gtkbutton.c:448
911 msgid "Displace focus"
912 msgstr "Сместить фокус"
914 #: gtk/gtkbutton.c:449
916 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
919 "Влияют ли свойства child_displacement_x/_y также и на прямоугольник фокуса"
921 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
923 msgstr "Внутреннее окаймление"
925 #: gtk/gtkbutton.c:463
926 msgid "Border between button edges and child."
927 msgstr "Окаймление между границами кнопки и дочерним объектом."
929 #: gtk/gtkbutton.c:476
930 msgid "Image spacing"
931 msgstr "Отступ изображения"
933 #: gtk/gtkbutton.c:477
934 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
935 msgstr "Отступ в пикселях между изображением и меткой"
937 #: gtk/gtkbutton.c:485
938 msgid "Show button images"
939 msgstr "Показывать изображения на кнопках"
941 #: gtk/gtkbutton.c:486
942 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
943 msgstr "Показываются ли встроенные значки на кнопках"
945 #: gtk/gtkcalendar.c:417
949 #: gtk/gtkcalendar.c:418
950 msgid "The selected year"
951 msgstr "Выбранный год"
953 #: gtk/gtkcalendar.c:424
957 #: gtk/gtkcalendar.c:425
958 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
959 msgstr "Выбранный месяц (как номер между 0 и 11)"
961 #: gtk/gtkcalendar.c:431
965 #: gtk/gtkcalendar.c:432
967 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
968 "currently selected day)"
969 msgstr "Выбранный день (как номер между 1 и 31 или 0 для отмены выбора)"
971 #: gtk/gtkcalendar.c:446
973 msgstr "Показывать заголовок"
975 #: gtk/gtkcalendar.c:447
976 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
977 msgstr "Если установлено, то заголовок отображается"
979 #: gtk/gtkcalendar.c:461
980 msgid "Show Day Names"
981 msgstr "Показывать имена дней"
983 #: gtk/gtkcalendar.c:462
984 msgid "If TRUE, day names are displayed"
985 msgstr "Если установлено, то имена дней отображаются"
987 #: gtk/gtkcalendar.c:475
988 msgid "No Month Change"
989 msgstr "Месяц не изменяется"
991 #: gtk/gtkcalendar.c:476
992 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
993 msgstr "Если установлено, то изменить выбранный месяц невозможно"
995 #: gtk/gtkcalendar.c:490
996 msgid "Show Week Numbers"
997 msgstr "Показывать номера недель"
999 #: gtk/gtkcalendar.c:491
1000 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1001 msgstr "Если установлено, то номера недель отображаются"
1003 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1007 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1008 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1009 msgstr "Редактируемый режим приложения CellRenderer"
1011 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1016 msgid "Display the cell"
1017 msgstr "Показать эту ячейку"
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1020 msgid "Display the cell sensitive"
1021 msgstr "Показывать чувствительность ячейки"
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1025 msgstr "x-выравнивание"
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1029 msgstr "Выравнивание по оси X"
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1033 msgstr "y-выравнивание"
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1037 msgstr "Выравнивание по оси Y"
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1041 msgstr "заполнение по горизонтали"
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1045 msgstr "Заполнение по горизонтали"
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1049 msgstr "заполнение по вертикали"
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1053 msgstr "Заполнение по вертикали"
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1060 msgid "The fixed width"
1061 msgstr "Фиксированная ширина"
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1068 msgid "The fixed height"
1069 msgstr "Фиксированная высота"
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1073 msgstr "Расширяемая"
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1076 msgid "Row has children"
1077 msgstr "У строки есть дочерние элементы"
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1081 msgstr "Расширенная"
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1084 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1085 msgstr "Строка является расширяемой, и она расширена"
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1088 msgid "Cell background color name"
1089 msgstr "Наименование цвета фона ячейки"
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1092 msgid "Cell background color as a string"
1093 msgstr "Цвет фона ячейки в виде строки"
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1096 msgid "Cell background color"
1097 msgstr "Цвет фона ячейки"
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1100 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1101 msgstr "Цвет фона ячейки в виде GdkColor"
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1104 msgid "Cell background set"
1105 msgstr "Фон ячейки установлен"
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1108 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1109 msgstr "Влияет ли этот тег на цвет фона ячейки"
1111 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1112 msgid "Accelerator key"
1113 msgstr "Быстрая клавиша"
1115 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1116 msgid "The keyval of the accelerator"
1117 msgstr "Значение быстрой клавиши"
1119 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1120 msgid "Accelerator modifiers"
1121 msgstr "Модификатор быстрой клавиши"
1123 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1124 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1125 msgstr "Маска модификатора быстрой клавиши"
1127 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1128 msgid "Accelerator keycode"
1129 msgstr "Значение быстрой клавиши"
1131 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1132 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1133 msgstr "Аппаратный код быстрой клавиши"
1135 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1136 msgid "Accelerator Mode"
1137 msgstr "Режим быстрой клавиши"
1139 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1140 msgid "The type of accelerators"
1141 msgstr "Тип быстрых клавиш"
1143 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1147 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1148 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1149 msgstr "Модель, содержащая возможные параметры выпадающего списка"
1151 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1153 msgstr "Столбец текста"
1155 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1156 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1157 msgstr "Столбец в модели источника данных, откуда берутся строки"
1159 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1161 msgstr "Имеет запись"
1163 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1164 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1166 "Если не установлено, не позволять вводить строки, отличные от выбранных"
1168 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1169 msgid "Pixbuf Object"
1170 msgstr "Объект Картобуф (Pixbuf)"
1172 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1173 msgid "The pixbuf to render"
1174 msgstr "Картобуф (Рixbuf) для отрисовки"
1176 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1177 msgid "Pixbuf Expander Open"
1178 msgstr "Картобуф (Pixbuf) для открытого расширителя"
1180 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1181 msgid "Pixbuf for open expander"
1182 msgstr "Картобуф (Pixbuf) для открытого расширяемого объекта"
1184 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1185 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1186 msgstr "Картобуф (Pixbuf) для закрытого расширителя"
1188 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1189 msgid "Pixbuf for closed expander"
1190 msgstr "Картобуф (Pixbuf) для закрытого расширяемого объекта"
1192 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:190
1194 msgstr "Идентификатор (ID) встроенного значка"
1196 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1197 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1198 msgstr "Идентификатор (ID) встроенного значка для отрисовки"
1200 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1201 #: gtk/gtkstatusicon.c:215
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1206 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1207 msgstr "Значение GtkIconSize, определяющее размер отрисованного значка"
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1211 msgstr "Подробности"
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1214 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1215 msgstr "Подробности визуализации (render detail) для передачи \"движку\" темы"
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1218 msgid "Follow State"
1219 msgstr "Отслеживать состояние"
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1222 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1223 msgstr "Окрашен ли быть растеризованный pixbuf в соответствии с состоянием"
1225 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1226 msgid "Value of the progress bar"
1227 msgstr "Значение индикатора хода процесса"
1229 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1230 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1231 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1235 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1236 msgid "Text on the progress bar"
1237 msgstr "Текст на индикаторе хода процесса"
1239 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1243 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1245 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1246 "don't know how much."
1248 "Установите это свойство в положительное значение, чтобы показать, что "
1249 "продвижение в работе достигнуто но количественно его оценить невозможно"
1251 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1252 msgid "Text x alignment"
1253 msgstr "Выравнивание текста по X"
1255 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1257 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1260 "Горизонтальное выравнивание от 0 (влево) до 1 (вправо). Инвертируется для "
1263 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1264 msgid "Text y alignment"
1265 msgstr "Выравнивание текста по Y"
1267 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1268 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1269 msgstr "Вертикальное выравнивание от 0 (вверх) до 1 (вниз)."
1271 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:730
1272 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:273 gtk/gtktoolbar.c:475
1273 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1277 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1278 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1279 msgstr "Ориентация и направление роста индикатора прогресса"
1281 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1282 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
1286 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1287 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1288 msgstr "Подгонка, хранящая значение кнопки-счётчика"
1290 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1294 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1295 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1296 msgstr "Ускорение прокрутки значений при удерживании нажатой кнопки"
1298 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1302 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1303 msgid "The number of decimal places to display"
1304 msgstr "Количество отображаемых десятичных разрядов"
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1307 msgid "Text to render"
1308 msgstr "Отображаемый текст"
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1315 msgid "Marked up text to render"
1316 msgstr "Разметка текста для отображения"
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1323 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1324 msgstr "Список атрибутов стиля, применяемых к визуализируемому тексту"
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1327 msgid "Single Paragraph Mode"
1328 msgstr "Режим одного абзаца"
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1331 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1332 msgstr "Следует ли сохранять весь текст в одном абзаце"
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1335 msgid "Background color name"
1336 msgstr "Наименование цвета фона"
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1339 msgid "Background color as a string"
1340 msgstr "Цвет фона как строка"
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1343 msgid "Background color"
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1347 msgid "Background color as a GdkColor"
1348 msgstr "Цвет фона в формате GdkColor"
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1351 msgid "Foreground color name"
1352 msgstr "Наименование цвета текста"
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1355 msgid "Foreground color as a string"
1356 msgstr "Цвет текста как строка"
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1359 msgid "Foreground color"
1360 msgstr "Цвет текста"
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1363 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1364 msgstr "Цвет текста в формате GdkColor"
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1367 #: gtk/gtktextview.c:570
1369 msgstr "Редактируемый"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1372 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1373 msgstr "Может ли текст быть изменён пользователем"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1376 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1381 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1382 msgstr "Описание шрифта в виде строки, например, \"Sans Italic 12\""
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1385 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1386 msgstr "Описание шрифта структурой PangoFontDescription"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1390 msgstr "Семейство шрифта:"
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1393 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1394 msgstr "Наименование семейства шрифта, т.е. Санс, Гельветика, Таймс"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1397 #: gtk/gtktexttag.c:291
1399 msgstr "Стиль шрифта"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1402 #: gtk/gtktexttag.c:300
1403 msgid "Font variant"
1404 msgstr "Вариант шрифта"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1407 #: gtk/gtktexttag.c:309
1409 msgstr "Насыщенность шрифта"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1412 #: gtk/gtktexttag.c:320
1413 msgid "Font stretch"
1414 msgstr "Разрядка шрифта"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1417 #: gtk/gtktexttag.c:329
1419 msgstr "Размер шрифта"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1423 msgstr "Пункты шрифта"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1426 msgid "Font size in points"
1427 msgstr "Размер шрифта в пунктах"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1431 msgstr "Масштаб шрифта"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1434 msgid "Font scaling factor"
1435 msgstr "Коэффициент масштабирования шрифта"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1443 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1445 "Смещение текста над линией шрифта (под линию шрифта, для отрицательных "
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1449 msgid "Strikethrough"
1450 msgstr "Перечеркивание"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1453 msgid "Whether to strike through the text"
1454 msgstr "Будет ли текст перечеркнут"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1458 msgstr "Подчеркивание"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1461 msgid "Style of underline for this text"
1462 msgstr "Стиль подчеркивания для этого текста"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1470 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1471 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1472 "probably don't need it"
1474 "Язык, на котором написан текст, в виде ISO-кода. Pango может использовать "
1475 "это значение как подсказку (hint) при отрисовке текста. Если вы не "
1476 "понимаете, что это за параметр, то он вам, скорее всего, не нужен."
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1480 msgstr "Эллиптизация"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1484 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1485 "have enough room to display the entire string"
1487 "Желаемое место эллиптизации строки, если механизму отображения строки в "
1488 "ячейке не хватает места для отображения всей строки."
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1491 #: gtk/gtklabel.c:449
1492 msgid "Width In Characters"
1493 msgstr "Ширина в символах"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1496 msgid "The desired width of the label, in characters"
1497 msgstr "Желаемая ширина ярлыка, в символах"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1501 msgstr "Режим переноса"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1505 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1506 "have enough room to display the entire string"
1508 "Как разделить строку на несколько строк, если механизму отображения строки "
1509 "не хватает места для отображения всей строки"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:674
1513 msgstr "Ширина переноса"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1516 msgid "The width at which the text is wrapped"
1517 msgstr "Ширина, при которой текст переносится"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1521 msgstr "Выравнивание"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1524 msgid "How to align the lines"
1525 msgstr "Как выравнивать строки"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1528 msgid "Background set"
1529 msgstr "Фон установлен"
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1532 msgid "Whether this tag affects the background color"
1533 msgstr "Влияет ли этот тег на цвет фона"
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1536 msgid "Foreground set"
1537 msgstr "Передний план установлен"
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1540 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1541 msgstr "Влияет ли этот тег на цвет переднего плана"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1544 msgid "Editability set"
1545 msgstr "Редактируемость установлена"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1548 msgid "Whether this tag affects text editability"
1549 msgstr "Влияет ли этот тег на редактируемость текста"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1552 msgid "Font family set"
1553 msgstr "Семейство шрифта установлено"
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1556 msgid "Whether this tag affects the font family"
1557 msgstr "Влияет ли этот тэг на семейство шрифта"
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1560 msgid "Font style set"
1561 msgstr "Стиль шрифта установлен"
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1564 msgid "Whether this tag affects the font style"
1565 msgstr "Влияет ли этот тэг на стиль шрифта"
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1568 msgid "Font variant set"
1569 msgstr "Варианта шрифта установлен"
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1572 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1573 msgstr "Влияет ли этот тэг на вариант шрифта"
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1576 msgid "Font weight set"
1577 msgstr "Насыщенность шрифта установлена"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1580 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1581 msgstr "Влияет ли этот тэг на насыщенность шрифта"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1584 msgid "Font stretch set"
1585 msgstr "Разрядка шрифта установлено"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1588 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1589 msgstr "Влияет ли этот тэг на разрядку шрифта"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1592 msgid "Font size set"
1593 msgstr "Размера шрифта установлен"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1596 msgid "Whether this tag affects the font size"
1597 msgstr "Влияет ли этот тэг на размер шрифта"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1600 msgid "Font scale set"
1601 msgstr "Масштаба шрифта установлен"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1604 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1605 msgstr "Масштабирует ли этот тег размер шрифта на коэффициент"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1609 msgstr "Смещение установлено"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1612 msgid "Whether this tag affects the rise"
1613 msgstr "Влияет ли этот тег на смещение"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1616 msgid "Strikethrough set"
1617 msgstr "Перечёркивание установлено"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1620 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1621 msgstr "Влияет ли этот тег на перечёркивание"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1624 msgid "Underline set"
1625 msgstr "Подчёркивание установлено"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1628 msgid "Whether this tag affects underlining"
1629 msgstr "Влияет ли этот тег на подчёркивание"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1632 msgid "Language set"
1633 msgstr "Язык установлен"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1636 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1637 msgstr "Влияет ли этот тег на язык отрисовки текста"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1640 msgid "Ellipsize set"
1641 msgstr "Установка эллиптизации"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1644 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1645 msgstr "Влияет ли этот тег на режим эллиптизации"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1649 msgstr "Выравнивание установлено"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1652 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1653 msgstr "Влияет ли этот тег на режим выравнивания"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1656 msgid "Toggle state"
1657 msgstr "Состояние переключения"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1660 msgid "The toggle state of the button"
1661 msgstr "Состояние переключения кнопки"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1664 msgid "Inconsistent state"
1665 msgstr "Нечувствительное состояние"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1668 msgid "The inconsistent state of the button"
1669 msgstr "Нечувствительное состояние кнопки"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1673 msgstr "Активируемое"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1676 msgid "The toggle button can be activated"
1677 msgstr "Кнопка-переключатель может быть активирована"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1681 msgstr "Радио-состояние"
1683 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1684 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1685 msgstr "Рисовать кнопку-переключатель как радио-кнопку"
1687 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1688 msgid "Indicator size"
1689 msgstr "Размер индикатора"
1691 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1692 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1693 msgid "Size of check or radio indicator"
1694 msgstr "Размер индикатора кнопки-флажка или радио-кнопки"
1696 #: gtk/gtkcellview.c:183
1697 msgid "CellView model"
1698 msgstr "Модель CellView"
1700 #: gtk/gtkcellview.c:184
1701 msgid "The model for cell view"
1702 msgstr "Модель для отображения элементов в ячейке"
1704 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1705 msgid "Indicator Size"
1706 msgstr "Размер индикатора"
1708 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1709 msgid "Indicator Spacing"
1710 msgstr "Интервал индикатора"
1712 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1713 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1714 msgstr "Пространство вокруг индикатора кнопки-флажка или радио-кнопки"
1716 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1717 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1721 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1722 msgid "Whether the menu item is checked"
1723 msgstr "Имеет ли элемент меню флажок"
1725 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1726 msgid "Inconsistent"
1727 msgstr "Нечувствительный"
1729 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1730 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1731 msgstr "Отображать ли состояние \"нечувствительности\""
1733 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1734 msgid "Draw as radio menu item"
1735 msgstr "Рисовать как радио-элемент"
1737 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1738 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1739 msgstr "Будет ли элемент меню радио-элементом"
1741 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1743 msgstr "Использовать прозрачность"
1745 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1746 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1747 msgstr "Давать ли цвету значение прозрачности"
1749 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1750 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1754 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1755 msgid "The title of the color selection dialog"
1756 msgstr "Заголовок диалога выбора цвета"
1758 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1857
1759 msgid "Current Color"
1760 msgstr "Текущий цвет"
1762 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1763 msgid "The selected color"
1764 msgstr "Выбранный цвет"
1766 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1767 msgid "Current Alpha"
1768 msgstr "Текущее значение прозрачности "
1770 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1771 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1773 "Текущее значение прозрачности (\"0\" - абсолютно прозрачно, \"65535\" - "
1774 "абсолютно непрозрачно)"
1776 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1777 msgid "Has Opacity Control"
1778 msgstr "Имеет управление прозрачностью"
1780 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1781 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1782 msgstr "Позволяет ли диалог выбора цвета управление прозрачностью"
1784 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1786 msgstr "Имеет палитру"
1788 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1789 msgid "Whether a palette should be used"
1790 msgstr "Используется ли палитра"
1792 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1793 msgid "The current color"
1794 msgstr "Текущий цвет"
1796 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1797 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1799 "Текущее значение прозрачности (\"0\" - абсолютно прозрачно, \"65535\" - "
1800 "абсолютно непрозрачно)"
1802 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1803 msgid "Custom palette"
1804 msgstr "Другая палитра"
1806 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1807 msgid "Palette to use in the color selector"
1808 msgstr "Палитра, используемая в диалоге выбора цвета"
1810 #: gtk/gtkcombo.c:143
1811 msgid "Enable arrow keys"
1812 msgstr "Включить клавиши-стрелки"
1814 #: gtk/gtkcombo.c:144
1815 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1816 msgstr "Будут ли клавиши управления курсором перемещать по списку элементов"
1818 #: gtk/gtkcombo.c:150
1819 msgid "Always enable arrows"
1820 msgstr "Всегда включать стрелки"
1822 #: gtk/gtkcombo.c:151
1823 msgid "Obsolete property, ignored"
1824 msgstr "Устарелое свойство, игнорируется"
1826 #: gtk/gtkcombo.c:157
1827 msgid "Case sensitive"
1828 msgstr "Чувствительный к регистру"
1830 #: gtk/gtkcombo.c:158
1831 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1832 msgstr "Учитывает ли поиск элемента в списке регистр букв"
1834 #: gtk/gtkcombo.c:165
1836 msgstr "Позволять пустое"
1838 #: gtk/gtkcombo.c:166
1839 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1840 msgstr "Может ли пустое значение быть введено в это поле"
1842 #: gtk/gtkcombo.c:173
1843 msgid "Value in list"
1844 msgstr "Значение из списка"
1846 #: gtk/gtkcombo.c:174
1847 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1848 msgstr "Присутствуют ли вводимые значения в списке"
1850 #: gtk/gtkcombobox.c:657
1851 msgid "ComboBox model"
1852 msgstr "Модель элемента ComboBox"
1854 #: gtk/gtkcombobox.c:658
1855 msgid "The model for the combo box"
1856 msgstr "Модель для выпадающего списка"
1858 #: gtk/gtkcombobox.c:675
1859 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1860 msgstr "Ширина размещения элементов в сетке"
1862 #: gtk/gtkcombobox.c:697
1863 msgid "Row span column"
1864 msgstr "Столбец заполнения строки"
1866 #: gtk/gtkcombobox.c:698
1867 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1868 msgstr "Столбец структуры TreeModel, содержащий значения заполнения строки"
1870 #: gtk/gtkcombobox.c:719
1871 msgid "Column span column"
1872 msgstr "Столбец заполнения столбца"
1874 #: gtk/gtkcombobox.c:720
1875 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1876 msgstr "Столбец структуры TreeModel, содержащий значения заполнения столбца"
1878 #: gtk/gtkcombobox.c:741
1880 msgstr "Активный элемент"
1882 #: gtk/gtkcombobox.c:742
1883 msgid "The item which is currently active"
1884 msgstr "Текущий активный элемент"
1886 #: gtk/gtkcombobox.c:761 gtk/gtkuimanager.c:220
1887 msgid "Add tearoffs to menus"
1888 msgstr "Добавлять отделённые меню"
1890 #: gtk/gtkcombobox.c:762
1891 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1892 msgstr "Имеют ли выпадающие элементы линию разрыва"
1894 #: gtk/gtkcombobox.c:777 gtk/gtkentry.c:522
1896 msgstr "Имеет рамку"
1898 #: gtk/gtkcombobox.c:778
1899 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1900 msgstr "Имеет ли выпадающее меню рамку вокруг дочернего элемента"
1902 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1903 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1904 msgstr "Перехватывает ли выпадающее меню фокус при щелчке мышью"
1906 #: gtk/gtkcombobox.c:801 gtk/gtkmenu.c:484
1907 msgid "Tearoff Title"
1908 msgstr "Заголовок отделённого меню"
1910 #: gtk/gtkcombobox.c:802
1912 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1915 "Заголовок, который диспетчер окон будет может использовать меню после его "
1918 #: gtk/gtkcombobox.c:819
1920 msgstr "Показывать всплывающее меню"
1922 #: gtk/gtkcombobox.c:820
1923 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1924 msgstr "Будет ли показываться выпадающий список"
1926 #: gtk/gtkcombobox.c:826
1927 msgid "Appears as list"
1928 msgstr "Появляется как список"
1930 #: gtk/gtkcombobox.c:827
1931 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1932 msgstr "Выглядят ли выпадающие элементы как списки, а не как меню"
1934 #: gtk/gtkcombobox.c:843
1936 msgstr "Размер стрелки"
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:844
1939 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1940 msgstr "Минимальный размер стрелки выпадающего списка"
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:859 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1943 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1944 #: gtk/gtkviewport.c:122
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:860
1949 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1950 msgstr "Тень вокруг выпадающего списка"
1952 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1954 msgstr "Режим изменения размера"
1956 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1957 msgid "Specify how resize events are handled"
1958 msgstr "Определяет способ обработки событий, возникающих при изменении размера"
1960 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1961 msgid "Border width"
1962 msgstr "Ширина границы"
1964 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1965 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1966 msgstr "Ширина пустой границы за пределами дочерних объектов контейнера"
1968 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1970 msgstr "Дочерний элемент"
1972 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1973 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1975 "Может быть использовано для добавления нового дочернего элемента в контейнер"
1977 #: gtk/gtkcurve.c:124
1981 #: gtk/gtkcurve.c:125
1982 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1984 "Является ли эта кривая линейной, интерполированной сплайнами или свободной"
1986 #: gtk/gtkcurve.c:132
1988 msgstr "Минимум по X"
1990 #: gtk/gtkcurve.c:133
1991 msgid "Minimum possible value for X"
1992 msgstr "Минимально возможное значение для X"
1994 #: gtk/gtkcurve.c:141
1996 msgstr "Максимум по X"
1998 #: gtk/gtkcurve.c:142
1999 msgid "Maximum possible X value"
2000 msgstr "Максимально возможное значение для X"
2002 #: gtk/gtkcurve.c:150
2004 msgstr "Минимум по Y"
2006 #: gtk/gtkcurve.c:151
2007 msgid "Minimum possible value for Y"
2008 msgstr "Минимально возможное значение для Y"
2010 #: gtk/gtkcurve.c:159
2012 msgstr "Максимум по Y"
2014 #: gtk/gtkcurve.c:160
2015 msgid "Maximum possible value for Y"
2016 msgstr "Максимально возможное значение для Y"
2018 #: gtk/gtkdialog.c:139
2019 msgid "Has separator"
2020 msgstr "Имеет разделитель"
2022 #: gtk/gtkdialog.c:140
2023 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2024 msgstr "Диалог имеет полосу разделителя над кнопками"
2026 #: gtk/gtkdialog.c:165
2027 msgid "Content area border"
2028 msgstr "Граница области содержимого"
2030 #: gtk/gtkdialog.c:166
2031 msgid "Width of border around the main dialog area"
2032 msgstr "Ширина границы вокруг области основного диалога"
2034 #: gtk/gtkdialog.c:173
2035 msgid "Button spacing"
2036 msgstr "Интервал кнопок"
2038 #: gtk/gtkdialog.c:174
2039 msgid "Spacing between buttons"
2040 msgstr "Интервал между кнопками"
2042 #: gtk/gtkdialog.c:182
2043 msgid "Action area border"
2044 msgstr "Граница области действий"
2046 #: gtk/gtkdialog.c:183
2047 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2048 msgstr "Ширина отступа вокруг кнопки снизу в диалоге"
2050 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2051 msgid "Cursor Position"
2052 msgstr "Позиция курсора"
2054 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2055 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2056 msgstr "Текущая позиция точки вставки (insertion cursor) в символах"
2058 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2059 msgid "Selection Bound"
2060 msgstr "Граница выделения"
2062 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2064 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2065 msgstr "Положение противоположного конца выделения от курсора в символах"
2067 #: gtk/gtkentry.c:498
2068 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2069 msgstr "Может ли содержимое поля ввода быть изменено"
2071 #: gtk/gtkentry.c:505
2072 msgid "Maximum length"
2073 msgstr "Максимальная длина"
2075 #: gtk/gtkentry.c:506
2076 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2078 "Максимальное число символов для этого поля ввода. \"0\" -- без ограничений"
2080 #: gtk/gtkentry.c:514
2084 #: gtk/gtkentry.c:515
2086 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2089 "Если не установлено, то приводит к отображению \"невидимого символа\" вместо "
2090 "самого текста (режим ввода пароля)"
2092 #: gtk/gtkentry.c:523
2093 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2094 msgstr "Если не установлено, то удаляет из элемента внешнюю рамку"
2096 #: gtk/gtkentry.c:531
2098 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2100 "Отступ между текстом и рамкой. Переопределяет свойство стиля inner-border"
2102 #: gtk/gtkentry.c:538
2103 msgid "Invisible character"
2104 msgstr "Невидимый символ"
2106 #: gtk/gtkentry.c:539
2107 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2109 "Символ, используемый для сокрытия содержимого поля ввода (в \"режиме пароля"
2112 #: gtk/gtkentry.c:546
2113 msgid "Activates default"
2114 msgstr "Активизирует действие по умолчанию"
2116 #: gtk/gtkentry.c:547
2118 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2119 "dialog) when Enter is pressed"
2121 "Активизировать ли действие по умолчанию (например, кнопку, используемую по "
2122 "умолчанию в диалоге), если нажата клавиша \"Ввод\"."
2124 #: gtk/gtkentry.c:553
2125 msgid "Width in chars"
2126 msgstr "Ширина в символах"
2128 #: gtk/gtkentry.c:554
2129 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2130 msgstr "Число символов, для которых оставлено место в поле ввода"
2132 #: gtk/gtkentry.c:563
2133 msgid "Scroll offset"
2134 msgstr "Смещение при прокрутке"
2136 #: gtk/gtkentry.c:564
2137 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2139 "Количество пикселей поля ввода, вышедших за левую границу экрана при "
2142 #: gtk/gtkentry.c:574
2143 msgid "The contents of the entry"
2144 msgstr "Содержимое поля ввода"
2146 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2148 msgstr "Выравнивание по X"
2150 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2152 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2155 "Горизонтальное выравнивание от 0 (влево) до 1 (вправо). Инвертируется для "
2158 #: gtk/gtkentry.c:606
2159 msgid "Truncate multiline"
2160 msgstr "Обрезать многострочный текст"
2162 #: gtk/gtkentry.c:607
2163 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2164 msgstr "Обрезать ли вставленный многострочный текст до одной строки."
2166 #: gtk/gtkentry.c:623
2167 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2169 "Какой вид тени рисовать вокруг поля ввода когда установлено свойство has-"
2172 #: gtk/gtkentry.c:891
2173 msgid "Border between text and frame."
2174 msgstr "Отступ между текстом и рамкой."
2176 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2177 msgid "Select on focus"
2178 msgstr "Выделять при фокусировании"
2180 #: gtk/gtkentry.c:897
2181 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2183 "Будет ли содержимое поля ввода выделяться когда поле ввода получает фокус"
2185 #: gtk/gtkentry.c:911
2186 msgid "Password Hint Timeout"
2187 msgstr "Задержка подсказки в пароле"
2189 #: gtk/gtkentry.c:912
2190 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2192 "Как долго показывать последний введённый символ в элементах ввода пароля"
2194 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2195 msgid "Completion Model"
2196 msgstr "Режим дополнения"
2198 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2199 msgid "The model to find matches in"
2200 msgstr "Модель, где искать на совпадения"
2202 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2203 msgid "Minimum Key Length"
2204 msgstr "Минимальная длина ключа"
2206 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2207 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2208 msgstr "Минимальная длина ключа в порядке поиска на совпадение"
2210 #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 gtk/gtkiconview.c:586
2212 msgstr "Текстовый столбец"
2214 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303
2215 msgid "The column of the model containing the strings."
2216 msgstr "Столбец в модели источника данных, содержащий строки."
2218 #: gtk/gtkentrycompletion.c:322
2219 msgid "Inline completion"
2220 msgstr "Автозавершение"
2222 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2223 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2224 msgstr "Подставляется ли автоматически общий"
2226 #: gtk/gtkentrycompletion.c:337
2227 msgid "Popup completion"
2228 msgstr "Выпадающее автозавершение"
2230 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2231 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2232 msgstr "Отображаются ли варианты автозавершения в выпадающем окне"
2234 #: gtk/gtkentrycompletion.c:353
2235 msgid "Popup set width"
2236 msgstr "Ширина выпадающего набора"
2238 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2239 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2241 "Если установлено, выпадающее окно будет иметь такой же размер, как и элемент"
2243 #: gtk/gtkentrycompletion.c:372
2244 msgid "Popup single match"
2245 msgstr "Выпадающее в одну строку"
2247 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2248 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2249 msgstr "Если установлено, выпадающее окно будет отображаться одной строкой."
2251 #: gtk/gtkentrycompletion.c:387
2252 msgid "Inline selection"
2253 msgstr "Выбор внутри"
2255 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2256 msgid "Your description here"
2257 msgstr "Ваше описание здесь"
2259 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2260 msgid "Visible Window"
2261 msgstr "Видимое окно"
2263 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2265 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2268 "Является ли область событий видимой в противовес невидимости, используется "
2269 "только для перехвата событий."
2271 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2273 msgstr "Над дочерним элементом"
2275 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2277 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2278 "child widget as opposed to below it."
2280 "Располагается ли окно перехвата событий над окном с дочерним элементом в "
2281 "противовес расположению снизу."
2283 #: gtk/gtkexpander.c:187
2285 msgstr "Расширенный"
2287 #: gtk/gtkexpander.c:188
2288 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2289 msgstr "Может ли открытый расширитель обнаруживать дочерний элемент"
2291 #: gtk/gtkexpander.c:196
2292 msgid "Text of the expander's label"
2293 msgstr "Текст метки расширителя"
2295 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2297 msgstr "Использовать разметку"
2299 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2300 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2301 msgstr "Текст метки включает разметку XML. См. функцию pango_parse_markup()"
2303 #: gtk/gtkexpander.c:220
2304 msgid "Space to put between the label and the child"
2306 "Дополнительное пространство, которое будет помещено между меткой и дочерним "
2309 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2310 msgid "Label widget"
2311 msgstr "Виджет \"Метка\""
2313 #: gtk/gtkexpander.c:230
2314 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2315 msgstr "Виджет, который будет отображаться вместо обычной метки расширителя"
2317 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2318 msgid "Expander Size"
2319 msgstr "Размер расширителя"
2321 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2322 msgid "Size of the expander arrow"
2323 msgstr "Размер расширяющей стрелки"
2325 #: gtk/gtkexpander.c:246
2326 msgid "Spacing around expander arrow"
2327 msgstr "Интервал вокруг стрелки-расширителя"
2329 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2333 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2334 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2335 msgstr "Тип операции, производимой диалогом выбора файлов"
2337 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2338 msgid "File System Backend"
2339 msgstr "Движок файловой системы"
2341 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2342 msgid "Name of file system backend to use"
2343 msgstr "Наименование используемого движка файловой системы"
2345 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2349 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2350 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2351 msgstr "Текущий фильтр для выбора отображаемых файлов"
2353 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2355 msgstr "Только локальные"
2357 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2358 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2359 msgstr "Будут ли выбранные файлы только локальными"
2361 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2362 msgid "Preview widget"
2363 msgstr "Виджет образца"
2365 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2366 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2367 msgstr "Поддерживаемый приложением виджет для отображения образцов файлов."
2369 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2370 msgid "Preview Widget Active"
2371 msgstr "Виджет образца активен"
2373 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2375 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2376 msgstr "Показывается ли поддерживаемый приложением виджет образца."
2378 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2379 msgid "Use Preview Label"
2380 msgstr "Использовать метку для образца"
2382 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2383 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2384 msgstr "Использовать ли встроенную метку с именем показываемого файла."
2386 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2387 msgid "Extra widget"
2388 msgstr "Дополнительный виджет"
2390 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2391 msgid "Application supplied widget for extra options."
2392 msgstr "Поддерживаемый приложением виджет для дополнительных опций."
2394 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2395 msgid "Select Multiple"
2396 msgstr "Выделять несколько"
2398 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2399 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2400 msgstr "Допускать ли выделение нескольких файлов"
2402 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2404 msgstr "Показывать скрытые"
2406 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2407 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2408 msgstr "Показываются ли скрытые файлы и папки"
2410 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2411 msgid "Do overwrite confirmation"
2412 msgstr "Подтверждение перезаписи"
2414 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2416 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2417 "dialog if necessary."
2419 "Спрашивать ли о перезаписи существующих файлов в режиме сохранения диалога "
2422 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2426 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2427 msgid "The file chooser dialog to use."
2428 msgstr "Используемый диалог выбора файлов."
2430 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2431 msgid "The title of the file chooser dialog."
2432 msgstr "Заголовок диалога выбора файлов."
2434 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2435 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2436 msgstr "Желаемая ширина виджета кнопки, в символах."
2438 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2439 #: gtk/gtkstatusicon.c:182
2443 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2444 msgid "The currently selected filename"
2445 msgstr "Текущее выбранное имя файла"
2447 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2448 msgid "Show file operations"
2449 msgstr "Показать файловые операции"
2451 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2452 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2453 msgstr "Показываются ли кнопки для создания/обработки файлов"
2455 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2459 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2460 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2461 msgstr "Может ли операция успешно завершиться"
2463 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2465 msgstr "Позиция по X"
2467 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2468 msgid "X position of child widget"
2469 msgstr "Позиция дочернего виджета по горизонтали"
2471 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2473 msgstr "Позиция по Y"
2475 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2476 msgid "Y position of child widget"
2477 msgstr "Позиция дочернего виджета по вертикали"
2479 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2480 msgid "The title of the font selection dialog"
2481 msgstr "Заголовок диалога выбора файлов"
2483 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2485 msgstr "Наименование шрифта"
2487 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2488 msgid "The name of the selected font"
2489 msgstr "Наименование выбранного шрифта"
2491 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2495 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2496 msgid "Use font in label"
2497 msgstr "Использовать шрифт в метке"
2499 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2500 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2501 msgstr "Использовать ли в метке выбранный шрифт"
2503 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2504 msgid "Use size in label"
2505 msgstr "Использовать размер в метке"
2507 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2508 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2509 msgstr "Использовать ли в метке выбранный размер"
2511 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2513 msgstr "Показывать стиль"
2515 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2516 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2517 msgstr "Показывать ли в метке стиль выбранного шрифта"
2519 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2521 msgstr "Показывать размер"
2523 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2524 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2525 msgstr "Показывать ли в метке размер выбранного шрифта"
2527 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2528 msgid "The X string that represents this font"
2529 msgstr "Строка, представляющая этот шрифт"
2531 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2532 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2533 msgstr "Шрифт GdkFont, выбранный на текущий момент"
2535 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2536 msgid "Preview text"
2537 msgstr "Образец текста"
2539 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2540 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2541 msgstr "Текст, используемый для демонстрации выбранного шрифта"
2543 #: gtk/gtkframe.c:106
2544 msgid "Text of the frame's label"
2545 msgstr "Текст метки рамки"
2547 #: gtk/gtkframe.c:113
2548 msgid "Label xalign"
2549 msgstr "Выравнивание метки по оси X"
2551 #: gtk/gtkframe.c:114
2552 msgid "The horizontal alignment of the label"
2553 msgstr "Горизонтальное выравнивание метки"
2555 #: gtk/gtkframe.c:122
2556 msgid "Label yalign"
2557 msgstr "Выравнивание метки по оси Y"
2559 #: gtk/gtkframe.c:123
2560 msgid "The vertical alignment of the label"
2561 msgstr "Вертикальное выравнивание метки"
2563 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2564 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2565 msgstr "Устаревшее свойство, используйте вместо него параметр \"Тип тени\"."
2567 #: gtk/gtkframe.c:138
2568 msgid "Frame shadow"
2571 #: gtk/gtkframe.c:139
2572 msgid "Appearance of the frame border"
2573 msgstr "Внешний вид границы рамки"
2575 #: gtk/gtkframe.c:148
2576 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2577 msgstr "Виджет, который будет отображаться вместо обычной метки рамки"
2579 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2580 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2581 msgstr "Внешний вид тени, окружающей контейнер"
2583 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2584 msgid "Handle position"
2585 msgstr "Позиция регулятора"
2587 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2588 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2589 msgstr "Позиция регулятора относительно дочернего виджета"
2591 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2593 msgstr "Выравнивать края"
2595 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2597 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2600 "Сторона пульта управления, выровненная по точке парковки для парковки пульта "
2603 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2604 msgid "Snap edge set"
2605 msgstr "Выравнивание краёв установлено"
2607 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2609 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2612 "Использовать ли значение из свойства snap_edge (\"Выравнивать края\") или "
2613 "значение, унаследованное от handle_position (\"Позиция регулятора\")"
2615 #: gtk/gtkiconview.c:549
2616 msgid "Selection mode"
2617 msgstr "Режим выделения"
2619 #: gtk/gtkiconview.c:550
2620 msgid "The selection mode"
2621 msgstr "Режим выделения"
2623 #: gtk/gtkiconview.c:568
2624 msgid "Pixbuf column"
2625 msgstr "Столбец pixbuf"
2627 #: gtk/gtkiconview.c:569
2628 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2629 msgstr "Модель столбца, используемая для получения изображения (pixbuf) значка"
2631 #: gtk/gtkiconview.c:587
2632 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2633 msgstr "Модель столбца, используемая для получения из нее текста"
2635 #: gtk/gtkiconview.c:606
2636 msgid "Markup column"
2637 msgstr "Разметка столбца"
2639 #: gtk/gtkiconview.c:607
2640 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2642 "Модель столбца, используемая для получения из нее текста, если используется "
2645 #: gtk/gtkiconview.c:614
2646 msgid "Icon View Model"
2647 msgstr "Модель Icon View"
2649 #: gtk/gtkiconview.c:615
2650 msgid "The model for the icon view"
2651 msgstr "Модель для просмотра в виде значков"
2653 #: gtk/gtkiconview.c:631
2654 msgid "Number of columns"
2655 msgstr "Число столбцов"
2657 #: gtk/gtkiconview.c:632
2658 msgid "Number of columns to display"
2659 msgstr "Количество отображаемых столбцов"
2661 #: gtk/gtkiconview.c:649
2662 msgid "Width for each item"
2663 msgstr "Виджет для каждого элемента"
2665 #: gtk/gtkiconview.c:650
2666 msgid "The width used for each item"
2667 msgstr "Ширина, используемая для каждого элемента"
2669 #: gtk/gtkiconview.c:666
2670 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2671 msgstr "Пространство, вставляемое между ячейками элемента"
2673 #: gtk/gtkiconview.c:681
2675 msgstr "Межстрочный интервал"
2677 #: gtk/gtkiconview.c:682
2678 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2679 msgstr "Пространство, вставляемое между строками сетки"
2681 #: gtk/gtkiconview.c:697
2682 msgid "Column Spacing"
2683 msgstr "Интервал столбцов"
2685 #: gtk/gtkiconview.c:698
2686 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2687 msgstr "Пространство между столбцами сетки"
2689 #: gtk/gtkiconview.c:713
2693 #: gtk/gtkiconview.c:714
2694 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2696 "Пространство, вставляемое между углами значков в режиме просмотра \"значки\""
2698 #: gtk/gtkiconview.c:731
2700 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2702 "Как текст и значки каждого элемента позиционируются относительно друг друга"
2704 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2706 msgstr "Переставляемые"
2708 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:613
2709 msgid "View is reorderable"
2710 msgstr "Элементы просмотра можно перегруппировывать"
2712 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:763
2713 msgid "Tooltip Column"
2714 msgstr "Столбец всплывающей подсказки"
2716 #: gtk/gtkiconview.c:756
2717 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2719 "Столбец в модели источника данных, содержащий текст всплывающей подсказки "
2722 #: gtk/gtkiconview.c:767
2723 msgid "Selection Box Color"
2724 msgstr "Цвет диалога выделения"
2726 #: gtk/gtkiconview.c:768
2727 msgid "Color of the selection box"
2728 msgstr "Цвет диалога выделения"
2730 #: gtk/gtkiconview.c:774
2731 msgid "Selection Box Alpha"
2732 msgstr "Прозрачность диалога выделения"
2734 #: gtk/gtkiconview.c:775
2735 msgid "Opacity of the selection box"
2736 msgstr "Прозрачность диалога выделения"
2738 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:174
2742 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:175
2743 msgid "A GdkPixbuf to display"
2744 msgstr "Отображаемый GdkPixbuf"
2746 #: gtk/gtkimage.c:138
2750 #: gtk/gtkimage.c:139
2751 msgid "A GdkPixmap to display"
2752 msgstr "Отображаемая картинка GdkPixmap"
2754 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2756 msgstr "Изображение"
2758 #: gtk/gtkimage.c:147
2759 msgid "A GdkImage to display"
2760 msgstr "Отображаемое изображение (GdkImage)"
2762 #: gtk/gtkimage.c:154
2766 #: gtk/gtkimage.c:155
2767 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2768 msgstr "Битовая маска, используемая с объектами GdkImage или GdkPixmap"
2770 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:183
2771 msgid "Filename to load and display"
2772 msgstr "Имя файла для загрузки и отображения"
2774 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:191
2775 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2776 msgstr "Идентификатор (ID) встроенного изображения для отображения"
2778 #: gtk/gtkimage.c:179
2780 msgstr "Набор значков"
2782 #: gtk/gtkimage.c:180
2783 msgid "Icon set to display"
2784 msgstr "Отображаемый набор значков"
2786 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:530
2788 msgstr "Размер значка"
2790 #: gtk/gtkimage.c:188
2791 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2793 "Символический размер для встроенного значка, набора значков или именованного "
2796 #: gtk/gtkimage.c:204
2798 msgstr "Размер в пикселах"
2800 #: gtk/gtkimage.c:205
2801 msgid "Pixel size to use for named icon"
2802 msgstr "Размер в пикселах, используемый для именованного значка"
2804 #: gtk/gtkimage.c:213
2808 #: gtk/gtkimage.c:214
2809 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2810 msgstr "Объект GdkPixbufAnimation для отображения"
2812 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:206
2813 msgid "Storage type"
2814 msgstr "Тип хранения"
2816 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:207
2817 msgid "The representation being used for image data"
2818 msgstr "Представление, используемое для данных изображения"
2820 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2821 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2822 msgstr "Дочерний виджет, появляющийся на экране рядом с текстом меню"
2824 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2825 msgid "Show menu images"
2826 msgstr "Показывать изображения в меню"
2828 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2829 msgid "Whether images should be shown in menus"
2830 msgstr "Показываются ли в меню изображения"
2832 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2833 msgid "The screen where this window will be displayed"
2834 msgstr "Экран, на котором будет отображено окно"
2836 #: gtk/gtklabel.c:298
2837 msgid "The text of the label"
2838 msgstr "Текст метки"
2840 #: gtk/gtklabel.c:305
2841 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2842 msgstr "Список атрибутов стиля, применяемых к тексту метки"
2844 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2845 msgid "Justification"
2846 msgstr "Выравнивание"
2848 #: gtk/gtklabel.c:327
2850 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2851 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2852 "GtkMisc::xalign for that"
2854 "Выравнивание строк текста метки относительно друг друга. НЕ влияет на "
2855 "выравнивание метки внутри указанного для нее места. По этому вопросу см. "
2858 #: gtk/gtklabel.c:335
2862 #: gtk/gtklabel.c:336
2864 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2867 "Строка с символами _ , позиция которых соответствует позиции символов, "
2868 "которые надо подчеркнуть в тексте"
2870 #: gtk/gtklabel.c:343
2872 msgstr "Перенос строк"
2874 #: gtk/gtklabel.c:344
2875 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2876 msgstr "Если установлено, переносит слишком длинные строки текста"
2878 #: gtk/gtklabel.c:359
2879 msgid "Line wrap mode"
2880 msgstr "Режим переноса строк"
2882 #: gtk/gtklabel.c:360
2883 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2885 "Если режим переноса установлен, контролирует, как производится разрыв строк"
2887 #: gtk/gtklabel.c:367
2891 #: gtk/gtklabel.c:368
2892 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2893 msgstr "Может ли текст метки быть выделен с помощью мыши"
2895 #: gtk/gtklabel.c:374
2896 msgid "Mnemonic key"
2897 msgstr "Мнемоническая клавиша"
2899 #: gtk/gtklabel.c:375
2900 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2901 msgstr "Мнемоническая быстрая клавиша для этой метки"
2903 #: gtk/gtklabel.c:383
2904 msgid "Mnemonic widget"
2905 msgstr "Мнемонический виджет"
2907 #: gtk/gtklabel.c:384
2908 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2910 "Виджет, который будет активизирован при нажатии мнемонической клавиши метки"
2912 #: gtk/gtklabel.c:430
2914 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2915 "enough room to display the entire string"
2917 "Предпочтительное место для эллиптизации строки, если места в метке "
2918 "недостаточно для отображения всей строки."
2920 #: gtk/gtklabel.c:470
2921 msgid "Single Line Mode"
2922 msgstr "Режим одной строки"
2924 #: gtk/gtklabel.c:471
2925 msgid "Whether the label is in single line mode"
2926 msgstr "Находится ли ярлык в режиме одной строки"
2928 #: gtk/gtklabel.c:488
2932 #: gtk/gtklabel.c:489
2933 msgid "Angle at which the label is rotated"
2934 msgstr "Угол, на который поворачивается ярлык"
2936 #: gtk/gtklabel.c:509
2937 msgid "Maximum Width In Characters"
2938 msgstr "Максимальная ширина в символах"
2940 #: gtk/gtklabel.c:510
2941 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2942 msgstr "Желаемая максимальная ширина ярлыка, в символах"
2944 #: gtk/gtklabel.c:626
2945 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2947 "Выделять ли содержимое метки, поддерживающей выделение при получении фокуса"
2949 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2950 msgid "Horizontal adjustment"
2951 msgstr "Подгонка по горизонтали"
2953 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2954 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2955 msgstr "Значение GtkAdjustment для горизонтальной позиции элемента"
2957 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2958 msgid "Vertical adjustment"
2959 msgstr "Подгонка по вертикали"
2961 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2962 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2963 msgstr "Значение GtkAdjustment для вертикальной позиции элемента."
2965 #: gtk/gtklayout.c:619
2966 msgid "The width of the layout"
2967 msgstr "Ширина макета"
2969 #: gtk/gtklayout.c:628
2970 msgid "The height of the layout"
2971 msgstr "Высота макета"
2973 #: gtk/gtkmenu.c:485
2975 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2978 "Заголовок, который диспетчер окон будет отображать для этого меню после его "
2981 #: gtk/gtkmenu.c:499
2982 msgid "Tearoff State"
2983 msgstr "Состояние линии разрыва"
2985 #: gtk/gtkmenu.c:500
2986 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2987 msgstr "Булево значение, которое показывает, является ли меню \"отрывным\""
2989 #: gtk/gtkmenu.c:506
2990 msgid "Vertical Padding"
2991 msgstr "Вертикальное дополнение"
2993 #: gtk/gtkmenu.c:507
2994 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2995 msgstr "Дополнительное пространство, добавляемое к меню сверху и снизу"
2997 #: gtk/gtkmenu.c:515
2998 msgid "Horizontal Padding"
2999 msgstr "Горизонтальные дополнение"
3001 #: gtk/gtkmenu.c:516
3002 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3003 msgstr "Дополнительное пространство, добавляемое к меню справа и слева"
3005 #: gtk/gtkmenu.c:524
3006 msgid "Vertical Offset"
3007 msgstr "Вертикальный отступ"
3009 #: gtk/gtkmenu.c:525
3011 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3014 "Когда меню является подменю, оно располагается со смещением по вертикали"
3016 #: gtk/gtkmenu.c:533
3017 msgid "Horizontal Offset"
3018 msgstr "Горизонтальный отступ"
3020 #: gtk/gtkmenu.c:534
3022 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3025 "Когда меню является подменю, оно располагается со смещением по горизонтали"
3027 #: gtk/gtkmenu.c:542
3028 msgid "Double Arrows"
3029 msgstr "Двойные стрелки"
3031 #: gtk/gtkmenu.c:543
3032 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3033 msgstr "При прокрутке показывать обе стрелки."
3035 #: gtk/gtkmenu.c:551
3037 msgstr "Прибавление слева"
3039 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3040 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3041 msgstr "Число столбцов, прибавляемых к левой стороне дочернего элемента"
3043 #: gtk/gtkmenu.c:559
3044 msgid "Right Attach"
3045 msgstr "Прибавление справа"
3047 #: gtk/gtkmenu.c:560
3048 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3049 msgstr "Число столбцов, прибавляемых к правой стороне дочернего элемента"
3051 #: gtk/gtkmenu.c:567
3053 msgstr "Прибавление сверху"
3055 #: gtk/gtkmenu.c:568
3056 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3057 msgstr "Число строк, прибавляемых к верхней стороне дочернего элемента"
3059 #: gtk/gtkmenu.c:575
3060 msgid "Bottom Attach"
3061 msgstr "Прибавление снизу"
3063 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3064 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3065 msgstr "Число строк, прибавляемых к нижней стороне дочернего элемента"
3067 #: gtk/gtkmenu.c:663
3068 msgid "Can change accelerators"
3069 msgstr "Можно изменять комбинации клавиш"
3071 #: gtk/gtkmenu.c:664
3073 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3075 "Можно ли изменить быструю клавишу меню при нажатии клавиши на элементе меню"
3077 #: gtk/gtkmenu.c:669
3078 msgid "Delay before submenus appear"
3079 msgstr "Задержка перед появлением подменю"
3081 #: gtk/gtkmenu.c:670
3083 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3085 "Минимальное время, которое указатель мыши должен находиться над пунктом "
3086 "меню, чтобы было отображено подменю"
3088 #: gtk/gtkmenu.c:677
3089 msgid "Delay before hiding a submenu"
3090 msgstr "Задержка перед сокрытием подменю"
3092 #: gtk/gtkmenu.c:678
3094 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3097 "Минимальное время, которое указатель мыши должен провести вне пределов "
3098 "подменю, чтобы оно (подменю) было скрыто"
3100 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3101 msgid "Pack direction"
3102 msgstr "Направление упаковки"
3104 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3105 msgid "The pack direction of the menubar"
3106 msgstr "Направление упаковки меню"
3108 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3109 msgid "Child Pack direction"
3110 msgstr "Направление упаковки дочернего меню"
3112 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3113 msgid "The child pack direction of the menubar"
3114 msgstr "Направление упаковки дочернего меню"
3116 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3117 msgid "Style of bevel around the menubar"
3118 msgstr "Стиль скоса вокруг строки меню"
3120 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3121 msgid "Internal padding"
3122 msgstr "Внутреннее дополнение"
3124 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3125 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3126 msgstr "Пространство между тенью панели меню и элементами меню"
3128 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3129 msgid "Delay before drop down menus appear"
3130 msgstr "Задержка перед появлением \"выпадающего вниз\" меню"
3132 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3133 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3134 msgstr "Задержка перед появлением подменю у основного меню"
3136 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3140 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3141 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3143 "Подменю, присоединённое к этому пункту меню, или NULL, если таковое "
3146 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3148 msgstr "Перехватывает фокус"
3150 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3151 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3152 msgstr "Булево значение, определяющее, перехватывает ли меню фокус клавиатуры"
3154 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3158 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3159 msgid "The dropdown menu"
3160 msgstr "Выпадающее меню"
3162 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3163 msgid "Image/label border"
3164 msgstr "Граница изображения/метки"
3166 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3167 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3168 msgstr "Ширина отступа вокруг метки и изображения в диалоге сообщения"
3170 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3171 msgid "Use separator"
3172 msgstr "Использовать разделитель"
3174 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3176 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3177 msgstr "Помещать ли разделитель между текстом и кнопками диалога сообщений"
3179 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3180 msgid "Message Type"
3181 msgstr "Тип сообщения"
3183 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3184 msgid "The type of message"
3185 msgstr "Тип сообщения"
3187 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3188 msgid "Message Buttons"
3189 msgstr "Кнопки сообщения"
3191 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3192 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3193 msgstr "Кнопки, отображаемые в диалоге сообщения"
3195 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3196 msgid "The primary text of the message dialog"
3197 msgstr "Главный текст диалога сообщения"
3199 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3201 msgstr "Использовать разметку"
3203 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3204 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3205 msgstr "Главный текст диалога сообщения использует разметку Pango."
3207 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3208 msgid "Secondary Text"
3209 msgstr "Вторичный текст"
3211 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3212 msgid "The secondary text of the message dialog"
3213 msgstr "Вторичный текст диалога сообщения"
3215 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3216 msgid "Use Markup in secondary"
3217 msgstr "Использовать разметку во вторичном"
3219 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3220 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3221 msgstr "Вторичный текст диалога сообщения использует разметку Pango."
3223 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3225 msgstr "Изображение"
3229 msgstr "Y-выравнивание"
3232 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3233 msgstr "Вертикальное выравнивание от 0 (вверх) до 1 (вниз)"
3237 msgstr "Заполнение по горизонтали"
3241 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3242 msgstr "Пространство, добавляемое к виджету слева и справа, в пикселях"
3244 #: gtk/gtkmisc.c:103
3246 msgstr "Заполнение по вертикали"
3248 #: gtk/gtkmisc.c:104
3250 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3251 msgstr "Пространство, добавляемое к виджету сверху и снизу, в пикселях"
3253 #: gtk/gtknotebook.c:566
3257 #: gtk/gtknotebook.c:567
3258 msgid "The index of the current page"
3259 msgstr "Индекс текущей страницы"
3261 #: gtk/gtknotebook.c:575
3262 msgid "Tab Position"
3263 msgstr "Размещение вкладки"
3265 #: gtk/gtknotebook.c:576
3266 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3267 msgstr "На какой стороне блокнота помещаются вкладки"
3269 #: gtk/gtknotebook.c:583
3271 msgstr "Граница вкладки"
3273 #: gtk/gtknotebook.c:584
3274 msgid "Width of the border around the tab labels"
3275 msgstr "Ширина отступа вокруг меток вкладки"
3277 #: gtk/gtknotebook.c:592
3278 msgid "Horizontal Tab Border"
3279 msgstr "Горизонтальная граница вкладки"
3281 #: gtk/gtknotebook.c:593
3282 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3283 msgstr "Ширина горизонтальной границы меток вкладки"
3285 #: gtk/gtknotebook.c:601
3286 msgid "Vertical Tab Border"
3287 msgstr "Вертикальная граница вкладки"
3289 #: gtk/gtknotebook.c:602
3290 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3291 msgstr "Ширина вертикальной границы меток вкладки"
3293 #: gtk/gtknotebook.c:610
3295 msgstr "Показать вкладки"
3297 #: gtk/gtknotebook.c:611
3298 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3299 msgstr "Показываются ли вкладки"
3301 #: gtk/gtknotebook.c:617
3303 msgstr "Показывать границу"
3305 #: gtk/gtknotebook.c:618
3306 msgid "Whether the border should be shown or not"
3307 msgstr "Будет ли отображаться граница элемента"
3309 #: gtk/gtknotebook.c:624
3311 msgstr "Прокручиваемый"
3313 #: gtk/gtknotebook.c:625
3314 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3316 "Если установлено, то стрелки прокрутки будут добавлены, если есть слишком "
3317 "много вкладок, чтобы поместиться в окне"
3319 #: gtk/gtknotebook.c:631
3320 msgid "Enable Popup"
3321 msgstr "Включить всплывающие меню"
3323 #: gtk/gtknotebook.c:632
3325 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3326 "you can use to go to a page"
3328 "Если установлено, то при нажатии правой клавиши мыши в области блокнота "
3329 "появится всплывающее меню, которое можно использовать для перемещения по "
3332 #: gtk/gtknotebook.c:639
3333 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3334 msgstr "Имеют ли вкладки одинаковый размер"
3336 #: gtk/gtknotebook.c:645
3340 #: gtk/gtknotebook.c:646
3341 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3342 msgstr "Идентификатор группы для отсоединения и переноса вкладок"
3344 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3345 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3349 #: gtk/gtknotebook.c:663
3350 msgid "Group for tabs drag and drop"
3351 msgstr "Идентификатор группы для отсоединения и переноса вкладок"
3353 #: gtk/gtknotebook.c:669
3355 msgstr "Метка вкладки"
3357 #: gtk/gtknotebook.c:670
3358 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3359 msgstr "Строка, отображаемая на метке вкладки дочернего элемента"
3361 #: gtk/gtknotebook.c:676
3365 #: gtk/gtknotebook.c:677
3366 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3367 msgstr "Строка, отображаемая в пункте меню вкладки дочернего элемента"
3369 #: gtk/gtknotebook.c:690
3371 msgstr "Расширение вкладок"
3373 #: gtk/gtknotebook.c:691
3374 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3375 msgstr "Расширяются ли вкладки дочернего элемента"
3377 #: gtk/gtknotebook.c:697
3379 msgstr "Заполнение вкладок"
3381 #: gtk/gtknotebook.c:698
3382 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3383 msgstr "Заполняют ли вкладки дочернего элемента всю область"
3385 #: gtk/gtknotebook.c:704
3386 msgid "Tab pack type"
3387 msgstr "Тип упаковки вкладки"
3389 #: gtk/gtknotebook.c:711
3390 msgid "Tab reorderable"
3391 msgstr "Переставляемые вкладки"
3393 #: gtk/gtknotebook.c:712
3394 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3395 msgstr "Может ли пользователь переставлять вкладки"
3397 #: gtk/gtknotebook.c:718
3398 msgid "Tab detachable"
3399 msgstr "Отделяемые вкладки"
3401 #: gtk/gtknotebook.c:719
3402 msgid "Whether the tab is detachable"
3403 msgstr "Можно ли отделить вкладку"
3405 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3406 msgid "Secondary backward stepper"
3407 msgstr "Дополнительная кнопка перемещения назад"
3409 #: gtk/gtknotebook.c:735
3411 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3413 "Отображать вторую кнопку со стрелкой назад на противоположной стороне полосы "
3416 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3417 msgid "Secondary forward stepper"
3418 msgstr "Дополнительная кнопка перемещения вперёд"
3420 #: gtk/gtknotebook.c:751
3422 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3424 "Отображать вторую кнопку со стрелкой вперёд на противоположной стороне "
3427 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3428 msgid "Backward stepper"
3429 msgstr "Кнопка перемещения назад"
3431 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3432 msgid "Display the standard backward arrow button"
3433 msgstr "Отображать стандартную кнопку со стрелкой назад"
3435 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3436 msgid "Forward stepper"
3437 msgstr "Кнопка перемещения вперёд"
3439 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3440 msgid "Display the standard forward arrow button"
3441 msgstr "Отображать стандартную кнопку со стрелкой вперёд"
3443 #: gtk/gtknotebook.c:795
3445 msgstr "Перекрытие вкладок"
3447 #: gtk/gtknotebook.c:796
3448 msgid "Size of tab overlap area"
3449 msgstr "Размер области перекрытия вкладок"
3451 #: gtk/gtknotebook.c:811
3452 msgid "Tab curvature"
3453 msgstr "Сглаживание вкладки"
3455 #: gtk/gtknotebook.c:812
3456 msgid "Size of tab curvature"
3457 msgstr "Размер сглаживания вкладки"
3459 #: gtk/gtkobject.c:367
3461 msgstr "Пользовательские данные"
3463 #: gtk/gtkobject.c:368
3464 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3465 msgstr "Анонимный указатель на пользовательские данные"
3467 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3468 msgid "The menu of options"
3469 msgstr "Параметры меню"
3471 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3472 msgid "Size of dropdown indicator"
3473 msgstr "Размер выпадающего индикатора"
3475 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3476 msgid "Spacing around indicator"
3477 msgstr "Интервал вокруг индикатора"
3479 #: gtk/gtkpaned.c:220
3481 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3483 "Позиция разделителя в пикселях (0 означает все пространство до левого "
3486 #: gtk/gtkpaned.c:228
3487 msgid "Position Set"
3488 msgstr "Задавать положение"
3490 #: gtk/gtkpaned.c:229
3491 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3492 msgstr "Если установлено, то будет использоваться параметр \"Position\""
3494 #: gtk/gtkpaned.c:235
3496 msgstr "Размер элемента"
3498 #: gtk/gtkpaned.c:236
3499 msgid "Width of handle"
3500 msgstr "Ширина элемента"
3502 #: gtk/gtkpaned.c:252
3503 msgid "Minimal Position"
3504 msgstr "Минимальная позиция"
3506 #: gtk/gtkpaned.c:253
3507 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3508 msgstr "Наименьшее возможное значение для параметра \"position\""
3510 #: gtk/gtkpaned.c:270
3511 msgid "Maximal Position"
3512 msgstr "Максимальная позиция"
3514 #: gtk/gtkpaned.c:271
3515 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3516 msgstr "Наибольшее возможное значение для параметра \"position\""
3518 #: gtk/gtkpaned.c:288
3522 #: gtk/gtkpaned.c:289
3523 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3525 "Если установлено, то дочерний элемент изменяет размеры вместе с родительским"
3527 #: gtk/gtkpaned.c:304
3531 #: gtk/gtkpaned.c:305
3532 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3534 "Если установлено, то дочерний элемент может быть сжат относительно "
3535 "запрошенных размеров"
3537 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:257
3541 #: gtk/gtkplug.c:147
3542 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3543 msgstr "Встроено ли окно в родительский виджет"
3545 #: gtk/gtkpreview.c:106
3547 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3549 "Будет ли виджет просмотра образца занимать всё отведенное ему пространство"
3551 #: gtk/gtkprinter.c:120
3552 msgid "Name of the printer"
3553 msgstr "Имя принтера"
3555 #: gtk/gtkprinter.c:126
3557 msgstr "Система печати"
3559 #: gtk/gtkprinter.c:127
3560 msgid "Backend for the printer"
3561 msgstr "Система печати для принтера"
3563 #: gtk/gtkprinter.c:133
3565 msgstr "Виртуальный"
3567 #: gtk/gtkprinter.c:134
3568 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3569 msgstr "Не установлено, если принтер представляет реальное оборудование"
3571 #: gtk/gtkprinter.c:140
3573 msgstr "Принимает PDF"
3575 #: gtk/gtkprinter.c:141
3576 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3577 msgstr "Установлено, если принтер принимает документы формата PDF"
3579 #: gtk/gtkprinter.c:147
3580 msgid "Accepts PostScript"
3581 msgstr "Принимает PostScript"
3583 #: gtk/gtkprinter.c:148
3584 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3585 msgstr "Установлено, если принтер принимает документы формата PostScript"
3587 #: gtk/gtkprinter.c:154
3588 msgid "State Message"
3589 msgstr "Сообщение состояния"
3591 #: gtk/gtkprinter.c:155
3592 msgid "String giving the current state of the printer"
3593 msgstr "Строка, описывающая текущее состояние принтера"
3595 #: gtk/gtkprinter.c:161
3597 msgstr "Расположение"
3599 #: gtk/gtkprinter.c:162
3600 msgid "The location of the printer"
3601 msgstr "Расположение принтера"
3603 #: gtk/gtkprinter.c:169
3604 msgid "The icon name to use for the printer"
3605 msgstr "Значок для принтера"
3607 #: gtk/gtkprinter.c:175
3609 msgstr "Счётчик задач"
3611 #: gtk/gtkprinter.c:176
3612 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3613 msgstr "Число запланированных в принтере задач"
3615 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3616 msgid "Source option"
3617 msgstr "Параметры принтера"
3619 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3620 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3621 msgstr "Объект PrinterOption, относящийся к этому элементу"
3623 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3624 msgid "Title of the print job"
3625 msgstr "Заголовок задания печати"
3627 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3631 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3632 msgid "Printer to print the job to"
3633 msgstr "Принтер для печати этого задания"
3635 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3639 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3640 msgid "Printer settings"
3641 msgstr "Настройки принтера"
3643 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3645 msgstr "Настройки страницы"
3647 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3648 msgid "Track Print Status"
3649 msgstr "Следить за состоянием принтера"
3651 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3653 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3654 "print data has been sent to the printer or print server."
3656 "Установлено, если эта задача будет порождать сигнал \"status-changed\" при "
3657 "отсылке данных на принтер или сервер печати."
3659 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3660 msgid "Default Page Setup"
3661 msgstr "Настройки страницы по умолчанию"
3663 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3664 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3665 msgstr "Объект GtkPageSetup используемый по умолчанию"
3667 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3668 msgid "Print Settings"
3669 msgstr "Настройки печати"
3671 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3672 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3673 msgstr "Объект GtkPrintSettings, используемый для инициализации диалога"
3675 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3679 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3680 msgid "A string used for identifying the print job."
3681 msgstr "Строка, используемая для идентификации задачи печати."
3683 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3684 msgid "Number of Pages"
3685 msgstr "Число страниц"
3687 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3688 msgid "The number of pages in the document."
3689 msgstr "Число страниц в документе."
3691 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:248
3692 msgid "Current Page"
3693 msgstr "Текущая страница"
3695 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3696 msgid "The current page in the document"
3697 msgstr "Текущая страница документа"
3699 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3700 msgid "Use full page"
3701 msgstr "Использовать страницу целиком"
3703 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3705 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3706 "not the corner of the imageable area"
3708 "Установлено, если угол печатаемых данных должен располагаться в вершине "
3709 "страницы, а не в вершине отображаемой области"
3711 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3713 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3714 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3716 "Установлено, если задача печати будет сообщать о своем состоянии даже после "
3717 "того, как данные будут отосланы на принтер или сервер печати."
3719 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3723 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3724 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3725 msgstr "Единицы, в которых измеряются размеры"
3727 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3729 msgstr "Показать диалог"
3731 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3732 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3734 "Установлено, если во время печати показывается диалог текущего состояния."
3736 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3738 msgstr "Разрешить асинхронно"
3740 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3741 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3742 msgstr "Установлено, если процесс печати может происходить асинхронно."
3744 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3745 msgid "Export filename"
3748 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3752 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3753 msgid "The status of the print operation"
3754 msgstr "Состояние операции печати"
3756 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3757 msgid "Status String"
3758 msgstr "Строка состояния"
3760 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3761 msgid "A human-readable description of the status"
3762 msgstr "Описание статуса, показываемое пользователю"
3764 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3765 msgid "Custom tab label"
3766 msgstr "Настраиваемая метка вкладки"
3768 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3769 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3770 msgstr "Метка для вкладки, содержащей дополнительные элементы."
3772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3773 msgid "The GtkPageSetup to use"
3774 msgstr "Используемый объект GtkPageSetup"
3776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:266
3777 msgid "Selected Printer"
3778 msgstr "Выбранный принтер"
3780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3781 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3782 msgstr "Выбранный объект GtkPrinter"
3784 #: gtk/gtkprogress.c:99
3785 msgid "Activity mode"
3786 msgstr "Режим активности"
3788 #: gtk/gtkprogress.c:100
3790 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3791 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3792 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3794 "Если установлено, то объект GtkProgress находится в т.н. \"режиме активности"
3795 "\", сигнализируя, что что-то происходит, но как долго осталось до завершения "
3796 "-- неизвестно. Это используется для индикации длительного процесса, когда "
3797 "время завершения процесса неизвестно."
3799 #: gtk/gtkprogress.c:108
3801 msgstr "Показывать текст"
3803 #: gtk/gtkprogress.c:109
3804 msgid "Whether the progress is shown as text."
3805 msgstr "Будет ли ход выполнения процесса отображаться в виде текста"
3807 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3808 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3810 "Компонент GtkAdjustment, связанный с индикатором прогресса (Устаревший)"
3812 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3814 msgstr "Стиль строки"
3816 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3817 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3819 "Определяет вид индикатора в режиме процентного соотношения (Устаревший)"
3821 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3822 msgid "Activity Step"
3823 msgstr "Шаг активности"
3825 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3826 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3828 "Приращение, выполняемое при каждой итерации в \"режиме активности"
3831 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3832 msgid "Activity Blocks"
3833 msgstr "Блоки активности"
3835 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3837 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3840 "Количество блоков индикации, которые помещаются в области индикатора "
3841 "прогресса в \"режиме активности\" (Устаревший)"
3843 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3844 msgid "Discrete Blocks"
3845 msgstr "Отдельные блоки индикации"
3847 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3849 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3852 "Количество отдельных блоков в индикаторе прогресса (если индикатор "
3853 "отображается как несплошная линия)"
3855 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3859 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3860 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3861 msgstr "Выполненная часть работы"
3863 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3865 msgstr "Шаг приращения"
3867 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3868 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3870 "Доля общего объема работы, при выполнении которой происходит приращение "
3871 "индикатора процесса"
3873 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3874 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3875 msgstr "Текст, отображаемый в индикаторе прогресса"
3877 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3879 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3880 "have enough room to display the entire string, if at all."
3882 "Предпочтительное место для эллиптизации строки, если индикатор хода процесса "
3883 "не имеет достаточно места для отображения всей строки."
3885 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3887 msgstr "Отступ по горизонтали"
3889 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3890 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3891 msgstr "Дополнительная граница вокруг индикатора хода прогресса."
3893 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3897 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3899 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3900 "is the current action of its group."
3902 "Значение, возвращаемое функцией gtk_radio_action_get_current_value(), когда "
3903 "это действие является текущим действием своей группы.."
3905 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3906 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3907 msgstr "Радио-действие, группе которого принадлежит это действие."
3909 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3910 msgid "The current value"
3911 msgstr "Текущее значение"
3913 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3915 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3918 "Значение текущего активного элемента группы, к которой виджет принадлежит."
3920 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3921 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3922 msgstr "Радио-кнопка, группе которого принадлежит этот виджет."
3924 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3925 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3926 msgstr "Радио элемент меню, группе которого принадлежит этот виджет."
3928 #: gtk/gtkrange.c:337
3929 msgid "Update policy"
3930 msgstr "Метод обновления"
3932 #: gtk/gtkrange.c:338
3933 msgid "How the range should be updated on the screen"
3934 msgstr "Как диапазон должен обновляться на экране"
3936 #: gtk/gtkrange.c:347
3937 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3939 "Объект GtkAdjustment, где хранится текущее значение этого объекта типа "
3942 #: gtk/gtkrange.c:354
3944 msgstr "Инвертированное"
3946 #: gtk/gtkrange.c:355
3947 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3948 msgstr "Инвертировать области, отмеченной ползунками, для увеличения диапазона"
3950 #: gtk/gtkrange.c:362
3951 msgid "Lower stepper sensitivity"
3952 msgstr "Чувствительность сдвига вниз"
3954 #: gtk/gtkrange.c:363
3956 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3959 "Политика чувствительности для сдвига вниз в сторону уменьшения промежутка"
3961 #: gtk/gtkrange.c:371
3962 msgid "Upper stepper sensitivity"
3963 msgstr "Чувствительность сдвига вверх"
3965 #: gtk/gtkrange.c:372
3967 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3970 "Политика чувствительности для сдвига вверх в сторону увеличения промежутка"
3972 #: gtk/gtkrange.c:389
3973 msgid "Show Fill Level"
3974 msgstr "Показывать уровень заполнения"
3976 #: gtk/gtkrange.c:390
3977 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3978 msgstr "Рисовать индикатор уровня наполнения на желобке"
3980 #: gtk/gtkrange.c:406
3981 msgid "Restrict to Fill Level"
3982 msgstr "Ограничивать уровнем заполнения"
3984 #: gtk/gtkrange.c:407
3985 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3986 msgstr "Ограничить верхнее значение уровнем наполнения."
3988 #: gtk/gtkrange.c:422
3990 msgstr "Уровень наполнения"
3992 #: gtk/gtkrange.c:423
3993 msgid "The fill level."
3994 msgstr "уровень наполнения."
3996 #: gtk/gtkrange.c:431
3997 msgid "Slider Width"
3998 msgstr "Ширина полосы прокрутки"
4000 #: gtk/gtkrange.c:432
4001 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4002 msgstr "Ширина полосы прокрутки или указателя масштаба"
4004 #: gtk/gtkrange.c:439
4005 msgid "Trough Border"
4006 msgstr "Граница направляющей"
4008 #: gtk/gtkrange.c:440
4009 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4011 "Расстояние между указателем/кнопками перемещения и внешней границей "
4014 #: gtk/gtkrange.c:447
4015 msgid "Stepper Size"
4016 msgstr "Размер кнопки перемещения"
4018 #: gtk/gtkrange.c:448
4019 msgid "Length of step buttons at ends"
4020 msgstr "Длина кнопок перемещения от края до края"
4022 #: gtk/gtkrange.c:463
4023 msgid "Stepper Spacing"
4024 msgstr "Расстояние между кнопками перемещения"
4026 #: gtk/gtkrange.c:464
4027 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4028 msgstr "Расстояние между кнопками перемещения и указателем"
4030 #: gtk/gtkrange.c:471
4031 msgid "Arrow X Displacement"
4032 msgstr "Горизонтальное смещение стрелки"
4034 #: gtk/gtkrange.c:472
4036 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4038 "Насколько стрелка будет перемещаться в горизонтальном направлении при "
4041 #: gtk/gtkrange.c:479
4042 msgid "Arrow Y Displacement"
4043 msgstr "Вертикальное смещение стрелки"
4045 #: gtk/gtkrange.c:480
4047 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4049 "Насколько стрелка будет перемещаться в вертикальном направлении при нажатии "
4052 #: gtk/gtkrange.c:488
4053 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4054 msgstr "Рисовать прокрутку активной при переносе мышью"
4056 #: gtk/gtkrange.c:489
4058 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4059 "IN while they are dragged"
4061 "Если установлено, прокрутка будет отрисовываться в активном состоянии с "
4062 "тенью во время использования"
4064 #: gtk/gtkrange.c:503
4065 msgid "Trough Side Details"
4066 msgstr "Детали окончаний желобка"
4068 #: gtk/gtkrange.c:504
4070 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4071 "with different details"
4073 "Если установлено, детали окончаний на обоих сторонах прокрутки будут "
4074 "рисоваться по-разному"
4076 #: gtk/gtkrange.c:520
4077 msgid "Trough Under Steppers"
4078 msgstr "Желобок под метками"
4080 #: gtk/gtkrange.c:521
4082 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4085 "Рисовать ли желобок во всю длину прокрутки или исключать кнопки и промежутки"
4087 #: gtk/gtkrecentaction.c:654 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4088 msgid "Show Numbers"
4089 msgstr "Показывать номера"
4091 #: gtk/gtkrecentaction.c:655 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4092 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4093 msgstr "Показывать ли элементы вместе с номером"
4095 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4096 msgid "Recent Manager"
4097 msgstr "Управление недавно использовавшимися элементами"
4099 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4100 msgid "The RecentManager object to use"
4101 msgstr "Объект, управляющий недавно использовавшимися элементами"
4103 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4104 msgid "Show Private"
4105 msgstr "Показывать конфиденциальные"
4107 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4108 msgid "Whether the private items should be displayed"
4109 msgstr "Показывать ли конфиденциальные элементы"
4111 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4112 msgid "Show Tooltips"
4113 msgstr "Показывать подсказки"
4115 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4116 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4117 msgstr "Показывать для каждого элемента всплывающую подсказку"
4119 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4121 msgstr "Показывать значок"
4123 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4124 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4125 msgstr "Отображать значок рядом с элементом"
4127 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4128 msgid "Show Not Found"
4129 msgstr "Показывать не найденные"
4131 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4132 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4133 msgstr "Показывать ли элементы, указывающие на недоступные ресурсы"
4135 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4136 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4137 msgstr "Позволять ли выделять несколько элементов"
4139 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4141 msgstr "Только локальные"
4143 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4144 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4146 "Ограничивать ли доступные для выделения ресурсы только локальными файлами со "
4149 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4153 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4154 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4155 msgstr "Максимальное число отображаемых элементов"
4157 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4159 msgstr "Порядок сортировки"
4161 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4162 msgid "The sorting order of the items displayed"
4163 msgstr "Порядок сортировки отображаемых элементов"
4165 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4166 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4167 msgstr "Текущий фильтр для выбора отображаемых элементов"
4169 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4170 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4171 msgstr "Полный путь к файлу, используемому для загрузки и сохранения списка"
4173 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4175 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4177 "Максимальное число элементов, возвращаемых функцией "
4178 "gtk_recent_manager_get_items()"
4180 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4181 msgid "The size of the recently used resources list"
4182 msgstr "Размер списка недавно использовавшихся ресурсов"
4184 #: gtk/gtkruler.c:90
4188 #: gtk/gtkruler.c:91
4189 msgid "Lower limit of ruler"
4190 msgstr "Нижний предел линейки"
4192 #: gtk/gtkruler.c:100
4196 #: gtk/gtkruler.c:101
4197 msgid "Upper limit of ruler"
4198 msgstr "Верхний предел линейки"
4200 #: gtk/gtkruler.c:111
4201 msgid "Position of mark on the ruler"
4202 msgstr "Расположение отметки на линейке"
4204 #: gtk/gtkruler.c:120
4206 msgstr "Макс. размер"
4208 #: gtk/gtkruler.c:121
4209 msgid "Maximum size of the ruler"
4210 msgstr "Максимальный размер линейки"
4212 #: gtk/gtkruler.c:136
4214 msgstr "Метрическая система"
4216 #: gtk/gtkruler.c:137
4217 msgid "The metric used for the ruler"
4218 msgstr "Система единиц, используемая для линейки"
4220 #: gtk/gtkscale.c:143
4221 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4222 msgstr "Число десятичных цифр, отображаемых для значения"
4224 #: gtk/gtkscale.c:152
4226 msgstr "Показывать значение"
4228 #: gtk/gtkscale.c:153
4229 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4230 msgstr "Будет ли текущее значение отображаться в виде строки рядом с ползунком"
4232 #: gtk/gtkscale.c:160
4233 msgid "Value Position"
4234 msgstr "Расположение значения"
4236 #: gtk/gtkscale.c:161
4237 msgid "The position in which the current value is displayed"
4238 msgstr "Место, в котором отображается текущее значение"
4240 #: gtk/gtkscale.c:168
4241 msgid "Slider Length"
4242 msgstr "Длина полосы прокрутки"
4244 #: gtk/gtkscale.c:169
4245 msgid "Length of scale's slider"
4246 msgstr "Длина полосы прокрутки"
4248 #: gtk/gtkscale.c:177
4249 msgid "Value spacing"
4250 msgstr "Отступ значения"
4252 #: gtk/gtkscale.c:178
4253 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4255 "Расстояние между отображаемым значением и областью ползунка/направляющей"
4257 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4258 msgid "The value of the scale"
4259 msgstr "Значение растяжения"
4261 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4262 msgid "The icon size"
4263 msgstr "Размер значка"
4265 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4267 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4268 msgstr "Объект GtkAdjustment, где хранится текущее значение растяжения"
4270 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4274 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4275 msgid "List of icon names"
4276 msgstr "Список имён значков"
4278 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4279 msgid "Minimum Slider Length"
4280 msgstr "Минимальная длина полосы прокрутки"
4282 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4283 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4284 msgstr "Минимальная длина полосы прокрутки"
4286 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4287 msgid "Fixed slider size"
4288 msgstr "Фиксированный размер полосы прокрутки"
4290 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4291 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4292 msgstr "Не изменять размер ползунка, просто задать ему минимальный размер"
4294 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4296 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4298 "Отображать вторую кнопку со стрелкой назад на противоположной стороне полосы "
4301 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4303 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4305 "Отображать вторую кнопку со стрелкой вперёд на противоположной стороне "
4308 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4309 msgid "Horizontal Adjustment"
4310 msgstr "Выравнивание по горизонтали"
4312 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4313 msgid "Vertical Adjustment"
4314 msgstr "Выравнивание по вертикали"
4316 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4317 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4318 msgstr "Горизонтальная полоса прокрутки"
4320 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4321 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4322 msgstr "Когда будет отображаться горизонтальная полоса прокрутки"
4324 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4325 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4326 msgstr "Вертикальная полоса прокрутки"
4328 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4329 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4330 msgstr "Когда будет отображаться вертикальная полоса прокрутки"
4332 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4333 msgid "Window Placement"
4334 msgstr "Размещение окна"
4336 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4338 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4339 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4341 "Располагать ли содержимое в соответствии с полосами прокрутки. Это свойство "
4342 "имеет действие только если установлено \"Размещение окна\"."
4344 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4345 msgid "Window Placement Set"
4346 msgstr "Установлено размещение окна"
4348 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4350 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4351 "contents with respect to the scrollbars."
4353 "Использовать ли свойство \"Размещение окна\" для определения положения "
4354 "содержимого по отношению к полосам прокрутки"
4356 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4360 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4361 msgid "Style of bevel around the contents"
4362 msgstr "Стиль скоса вокруг содержимого"
4364 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4365 msgid "Scrollbars within bevel"
4366 msgstr "Полосы прокрутки внутри скоса"
4368 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4369 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4371 "Помещать полосы прокрутки внутри скоса окнаКоличество точек растра между "
4372 "полосами прокрутки и прокручиваемым окном"
4374 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4375 msgid "Scrollbar spacing"
4376 msgstr "Интервал полос прокрутки"
4378 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4379 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4381 "Количество точек растра между полосами прокрутки и прокручиваемым окном"
4383 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4384 msgid "Scrolled Window Placement"
4385 msgstr "Положение прокручиваемого окна"
4387 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4389 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4390 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4392 "Должно ли содержимое располагаться так, как задано полосами прокрутки, или "
4393 "его расположение задано положением окна прокрутки."
4395 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4399 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4400 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4401 msgstr "Будут ли разделители нарисованы или будут пустыми"
4403 #: gtk/gtksettings.c:204
4404 msgid "Double Click Time"
4405 msgstr "Интервал двойного щелчка"
4407 #: gtk/gtksettings.c:205
4409 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4410 "click (in milliseconds)"
4412 "Максимальное время между двумя щелчками, при котором они считаются двойным "
4413 "щелчком (в миллисекундах)"
4415 #: gtk/gtksettings.c:212
4416 msgid "Double Click Distance"
4417 msgstr "Расстояние двойного щелчка"
4419 #: gtk/gtksettings.c:213
4421 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4422 "double click (in pixels)"
4424 "Максимальное расстояние между двумя щелчками, при котором они считаются "
4425 "двойным щелчком (в пикселях)"
4427 #: gtk/gtksettings.c:229
4428 msgid "Cursor Blink"
4429 msgstr "Мигающий курсор"
4431 #: gtk/gtksettings.c:230
4432 msgid "Whether the cursor should blink"
4433 msgstr "Мигает ли курсор"
4435 #: gtk/gtksettings.c:237
4436 msgid "Cursor Blink Time"
4437 msgstr "Частота мигания курсора"
4439 #: gtk/gtksettings.c:238
4440 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4441 msgstr "Длина цикла мигания курсора в миллисекундах"
4443 #: gtk/gtksettings.c:257
4444 msgid "Cursor Blink Timeout"
4445 msgstr "Задержка мигания курсора"
4447 #: gtk/gtksettings.c:258
4448 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4449 msgstr "Время, после которого курсор перестаёт мигать, в секундах"
4451 #: gtk/gtksettings.c:265
4452 msgid "Split Cursor"
4453 msgstr "Разделить курсор"
4455 #: gtk/gtksettings.c:266
4457 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4460 "Будут ли отображаться два курсора для смешанного справа-налево и слева-"
4463 #: gtk/gtksettings.c:273
4465 msgstr "Название темы"
4467 #: gtk/gtksettings.c:274
4468 msgid "Name of theme RC file to load"
4469 msgstr "Название файла RC тему для загрузки"
4471 #: gtk/gtksettings.c:282
4472 msgid "Icon Theme Name"
4473 msgstr "Имя темы значков"
4475 #: gtk/gtksettings.c:283
4476 msgid "Name of icon theme to use"
4477 msgstr "Имя используемой темы значков"
4479 #: gtk/gtksettings.c:291
4480 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4481 msgstr "Тема значков для отката"
4483 #: gtk/gtksettings.c:292
4484 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4485 msgstr "Имя темы значков для отката"
4487 #: gtk/gtksettings.c:300
4488 msgid "Key Theme Name"
4489 msgstr "Имя ключевой темы"
4491 #: gtk/gtksettings.c:301
4492 msgid "Name of key theme RC file to load"
4493 msgstr "Имя RC-файла с ключевой темой, который нужно загрузить"
4495 #: gtk/gtksettings.c:309
4496 msgid "Menu bar accelerator"
4497 msgstr "Клавиша вызова строки меню"
4499 #: gtk/gtksettings.c:310
4500 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4501 msgstr "Клавиша предназначенная для вызова строки меню"
4503 #: gtk/gtksettings.c:318
4504 msgid "Drag threshold"
4505 msgstr "Порог перетаскивания"
4507 #: gtk/gtksettings.c:319
4508 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4510 "Число точек растра, на которое может сместиться курсор до перетаскивания"
4512 #: gtk/gtksettings.c:327
4514 msgstr "Наименование шрифта"
4516 #: gtk/gtksettings.c:328
4517 msgid "Name of default font to use"
4518 msgstr "Наименование исходного шрифта"
4520 #: gtk/gtksettings.c:336
4522 msgstr "Размеры значков"
4524 #: gtk/gtksettings.c:337
4525 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4526 msgstr "Список размеров значков (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4528 #: gtk/gtksettings.c:345
4532 #: gtk/gtksettings.c:346
4533 msgid "List of currently active GTK modules"
4534 msgstr "Список доступных модулей GTK"
4536 #: gtk/gtksettings.c:355
4537 msgid "Xft Antialias"
4538 msgstr "Сглаживание через Xft"
4540 #: gtk/gtksettings.c:356
4541 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4542 msgstr "Сглаживать ли шрифты через Xft; 0=нет, 1=да, -1=исходное значение"
4544 #: gtk/gtksettings.c:365
4546 msgstr "Хинтовать через Xft"
4548 #: gtk/gtksettings.c:366
4549 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4550 msgstr "Хинтовать ли шрифты через Xft; 0=нет, 1=да, -1=исходное значение"
4552 #: gtk/gtksettings.c:375
4553 msgid "Xft Hint Style"
4554 msgstr "Стиль хинтования"
4556 #: gtk/gtksettings.c:376
4558 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4560 "Какой уровень хинтования использовать; никакого (hintnone), слабый "
4561 "(hintslight), средний (hintmedium) или полный (hintfull)"
4563 #: gtk/gtksettings.c:385
4565 msgstr "Субпиксельное сглаживание"
4567 #: gtk/gtksettings.c:386
4568 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4570 "Тип субпиксельного сглаживания; отсутствует (none), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4572 #: gtk/gtksettings.c:395
4576 #: gtk/gtksettings.c:396
4577 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4578 msgstr "Разрешение, в 1024 * точек/дюйм. -1 для значения по умолчанию."
4580 #: gtk/gtksettings.c:405
4581 msgid "Cursor theme name"
4582 msgstr "Имя темы значков"
4584 #: gtk/gtksettings.c:406
4585 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4587 "Имя используемой темы курсоров, NULL для использования темы по умолчанию"
4589 #: gtk/gtksettings.c:414
4590 msgid "Cursor theme size"
4591 msgstr "Размер темы курсоров"
4593 #: gtk/gtksettings.c:415
4594 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4595 msgstr "Размер курсоров или 0 для размера по умолчанию"
4597 #: gtk/gtksettings.c:425
4598 msgid "Alternative button order"
4599 msgstr "Альтернативный порядок кнопок"
4601 #: gtk/gtksettings.c:426
4602 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4603 msgstr "Используется ли альтернативный порядок кнопок в диалогах"
4605 #: gtk/gtksettings.c:443
4606 msgid "Alternative sort indicator direction"
4607 msgstr "Альтернативный индикатор способа упорядочивания"
4609 #: gtk/gtksettings.c:444
4611 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4612 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4614 "Инвертировать ли по сравнению с умолчанием направление индикатора способа "
4615 "упорядочивания в списках или деревьях (вниз будет означать возрастание)"
4617 #: gtk/gtksettings.c:452
4618 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4619 msgstr "Показывать меню 'Методы ввода'"
4621 #: gtk/gtksettings.c:453
4623 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4626 "Должно ли контекстное меню полей ввода и текстовых полей содержать подменю "
4627 "для изменения методов ввода"
4629 #: gtk/gtksettings.c:461
4630 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4631 msgstr "Показывать меню 'Вставить символ Unicode'"
4633 #: gtk/gtksettings.c:462
4635 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4636 "control characters"
4638 "Должно ли контекстное меню полей ввода и текстовых полей содержать подменю "
4639 "для вставки управляющих символов"
4641 #: gtk/gtksettings.c:470
4642 msgid "Start timeout"
4643 msgstr "Первоначальная задержка"
4645 #: gtk/gtksettings.c:471
4646 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4647 msgstr "Время первоначальной задержки при нажатии кнопки"
4649 #: gtk/gtksettings.c:480
4650 msgid "Repeat timeout"
4651 msgstr "Задержка повтора"
4653 #: gtk/gtksettings.c:481
4654 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4655 msgstr "Время задержки повтора, когда кнопка нажата"
4657 #: gtk/gtksettings.c:490
4658 msgid "Expand timeout"
4659 msgstr "Задержка расширения"
4661 #: gtk/gtksettings.c:491
4662 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4663 msgstr "Задержка расширения, когда окно занимает новую область"
4665 #: gtk/gtksettings.c:526
4666 msgid "Color scheme"
4667 msgstr "Цветовая схема"
4669 #: gtk/gtksettings.c:527
4670 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4671 msgstr "Палитра именованных цветов для использования в темах"
4673 #: gtk/gtksettings.c:536
4674 msgid "Enable Animations"
4675 msgstr "Включить анимацию"
4677 #: gtk/gtksettings.c:537
4678 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4679 msgstr "Включить ли повсюду анимацию."
4681 #: gtk/gtksettings.c:555
4682 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4683 msgstr "Включить режим прямого доступа к экрану"
4685 #: gtk/gtksettings.c:556
4686 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4688 "Когда установлено, события уведомления о перемещении не доставляются для "
4689 "элементов этого экрана"
4691 #: gtk/gtksettings.c:573
4692 msgid "Tooltip timeout"
4693 msgstr "Задержка подсказки"
4695 #: gtk/gtksettings.c:574
4696 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4697 msgstr "Первоначальная задержка всплывающей подсказки"
4699 #: gtk/gtksettings.c:599
4700 msgid "Tooltip browse timeout"
4701 msgstr "Задержка просмотра"
4703 #: gtk/gtksettings.c:600
4704 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4706 "Задержка после того, как подсказка показана перед включением режима обзора"
4708 #: gtk/gtksettings.c:621
4709 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4710 msgstr "Задержка режима обзора"
4712 #: gtk/gtksettings.c:622
4713 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4714 msgstr "Задержка, после которой режим обзора будет отключён"
4716 #: gtk/gtksettings.c:641
4717 msgid "Keynav Cursor Only"
4718 msgstr "Перемещение только с помощью стрелок"
4720 #: gtk/gtksettings.c:642
4721 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4723 "Если установлено, перемещение между окнами будет доступно только с помощью "
4726 #: gtk/gtksettings.c:659
4727 msgid "Keynav Wrap Around"
4728 msgstr "Перемещение зациклено"
4730 #: gtk/gtksettings.c:660
4731 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4732 msgstr "Зацикливать ли перемещение курсора при управлении с клавиатуры"
4734 #: gtk/gtksettings.c:680
4736 msgstr "Сигнал об ошибке"
4738 #: gtk/gtksettings.c:681
4739 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4741 "Если установлено, ошибки перемещения с помощью клавиатуры и другие ошибки "
4742 "будут порождать звуковой сигнал"
4744 #: gtk/gtksettings.c:698
4746 msgstr "Набор цветов"
4748 #: gtk/gtksettings.c:699
4749 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4750 msgstr "Набор, представляющий цветовую схему."
4752 #: gtk/gtksettings.c:707
4753 msgid "Default file chooser backend"
4754 msgstr "Исходный движок для диалога выбора файлов"
4756 #: gtk/gtksettings.c:708
4757 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4758 msgstr "Наименование исходного движка виджета GtkFileChooser"
4760 #: gtk/gtksettings.c:725
4761 msgid "Default print backend"
4762 msgstr "Система печати по умолчанию"
4764 #: gtk/gtksettings.c:726
4765 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4766 msgstr "Список систем GtkPrintBackend для использования по умолчанию"
4768 #: gtk/gtksettings.c:749
4769 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4771 "Команда по умолчанию для отображения окна предварительного просмотра печати"
4773 #: gtk/gtksettings.c:750
4774 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4775 msgstr "Команда для запуска окна предварительного просмотра печати"
4777 #: gtk/gtksettings.c:766
4778 msgid "Enable Mnemonics"
4779 msgstr "Включить подсказки"
4781 #: gtk/gtksettings.c:767
4782 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4783 msgstr "Имеют ли метки подсказки для активации"
4785 #: gtk/gtksettings.c:783
4786 msgid "Enable Accelerators"
4787 msgstr "Включить комбинации клавиш"
4789 #: gtk/gtksettings.c:784
4790 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4791 msgstr "Имеют ли элементы меню комбинации клавиш для запуска"
4793 #: gtk/gtksettings.c:801
4794 msgid "Recent Files Limit"
4795 msgstr "Предел количества недавних документов"
4797 #: gtk/gtksettings.c:802
4798 msgid "Number of recently used files"
4799 msgstr "Число недавно использовавшихся файлов"
4801 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4805 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4807 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4810 "Направления, в которых \"группа по размеру\" влияет на заданные размеры "
4811 "входящих в нее элементов управления"
4813 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4814 msgid "Ignore hidden"
4815 msgstr "Игнорировать скрытые"
4817 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4819 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4821 "Если этот параметр установлен, скрытые элементы игнорируются при определении "
4824 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4825 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4826 msgstr "Свойство, хранящее значение кнопки-счётчика"
4828 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4832 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4833 msgid "Snap to Ticks"
4834 msgstr "Заменять на ближайшее"
4836 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4838 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4839 "nearest step increment"
4841 "Будут ли недопустимые значения автоматически заменяться на ближайшее "
4844 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4848 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4849 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4850 msgstr "Будут ли игнорироваться нецифровые символы"
4852 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4856 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4857 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4859 "Будет ли счетчик переходить к другому концу шкалы при достижении предельных "
4862 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4863 msgid "Update Policy"
4864 msgstr "Политика обновления"
4866 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4868 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4870 "Должен ли счетчик обновляться всегда или только если значение является "
4873 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4874 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4875 msgstr "Читает текущее значение или устанавливает новое значение"
4877 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4878 msgid "Style of bevel around the spin button"
4879 msgstr "Стиль скоса вокруг кнопки-счётчика"
4881 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4882 msgid "Has Resize Grip"
4883 msgstr "Имеет уголок изменения размера"
4885 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4886 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4887 msgstr "имеет ли строка состояния уголок изменения размера окна"
4889 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4890 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4891 msgstr "Стиль скоса вокруг текста строки состояния"
4893 #: gtk/gtkstatusicon.c:216
4894 msgid "The size of the icon"
4895 msgstr "Размер значка"
4897 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
4898 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4899 msgstr "Экран, на котором будет отображён этот значок состояния"
4901 #: gtk/gtkstatusicon.c:233
4905 #: gtk/gtkstatusicon.c:234
4906 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4907 msgstr "Мигает ли значок состояния"
4909 #: gtk/gtkstatusicon.c:242
4910 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4911 msgstr "Отображается ли значок состояния"
4913 #: gtk/gtkstatusicon.c:258
4914 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4915 msgstr "Встроен ли значок состояния в панель уведомлений"
4917 #: gtk/gtkstatusicon.c:274 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4918 msgid "The orientation of the tray"
4919 msgstr "Ориентация панели уведомлений"
4921 #: gtk/gtktable.c:129
4925 #: gtk/gtktable.c:130
4926 msgid "The number of rows in the table"
4927 msgstr "Число строк в таблице"
4929 #: gtk/gtktable.c:138
4933 #: gtk/gtktable.c:139
4934 msgid "The number of columns in the table"
4935 msgstr "Число столбцов в таблице"
4937 #: gtk/gtktable.c:147
4939 msgstr "Интервал строк"
4941 #: gtk/gtktable.c:148
4942 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4943 msgstr "Расстояние между соседними строками"
4945 #: gtk/gtktable.c:156
4946 msgid "Column spacing"
4947 msgstr "Интервал столбцов"
4949 #: gtk/gtktable.c:157
4950 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4951 msgstr "Расстояние между соседними столбцами"
4953 #: gtk/gtktable.c:166
4954 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4955 msgstr "Если установлено, то ячейки таблицы имеют одинаковую высоту и ширину"
4957 #: gtk/gtktable.c:173
4958 msgid "Left attachment"
4959 msgstr "Прибавление слева"
4961 #: gtk/gtktable.c:180
4962 msgid "Right attachment"
4963 msgstr "Прибавление справа"
4965 #: gtk/gtktable.c:181
4966 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4967 msgstr "Число столбцов, прибавляемых к правой стороне дочернего виджета"
4969 #: gtk/gtktable.c:187
4970 msgid "Top attachment"
4971 msgstr "Прибавление сверху"
4973 #: gtk/gtktable.c:188
4974 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4975 msgstr "Число строк, прибавляемых к верхней стороне дочернего виджета"
4977 #: gtk/gtktable.c:194
4978 msgid "Bottom attachment"
4979 msgstr "Прибавление снизу"
4981 #: gtk/gtktable.c:201
4982 msgid "Horizontal options"
4983 msgstr "Горизонтальные параметры"
4985 #: gtk/gtktable.c:202
4986 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4987 msgstr "Параметры, определяющие горизонтальное поведение дочернего элемента"
4989 #: gtk/gtktable.c:208
4990 msgid "Vertical options"
4991 msgstr "Вертикальные параметры"
4993 #: gtk/gtktable.c:209
4994 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4995 msgstr "Параметры, определяющие вертикальное поведение дочернего элемента"
4997 #: gtk/gtktable.c:215
4998 msgid "Horizontal padding"
4999 msgstr "Горизонтальное дополнение"
5001 #: gtk/gtktable.c:216
5003 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5006 "Дополнительное количество пространства, помещаемое между дочерним элементом "
5007 "и левым и его правым соседями, в пикселях"
5009 #: gtk/gtktable.c:222
5010 msgid "Vertical padding"
5011 msgstr "Вертикальное дополнение"
5013 #: gtk/gtktable.c:223
5015 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5018 "Дополнительное количество пространства, помещаемое между дочерним элементом "
5019 "и его верхним и нижним соседями, в пикселях"
5021 #: gtk/gtktext.c:542
5022 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5023 msgstr "Горизонтальное выравнивание текстового виджета"
5025 #: gtk/gtktext.c:550
5026 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5027 msgstr "Вертикальное выравнивание текстового виджета"
5029 #: gtk/gtktext.c:557
5031 msgstr "Перенос строк"
5033 #: gtk/gtktext.c:558
5034 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5035 msgstr "Будет ли происходить перевод строк у границ виджета"
5037 #: gtk/gtktext.c:565
5039 msgstr "Перенос слов"
5041 #: gtk/gtktext.c:566
5042 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5043 msgstr "Будет ли делаться перенос слов на границах виджета"
5045 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5047 msgstr "Таблица ярлыков"
5049 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5050 msgid "Text Tag Table"
5051 msgstr "Таблица ярлыков текста"
5053 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5054 msgid "Current text of the buffer"
5055 msgstr "Текущий текст буфера"
5057 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5058 msgid "Has selection"
5059 msgstr "Имеет выделение"
5061 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5062 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5063 msgstr "Выделен ли некоторый текст в буфере"
5065 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5066 msgid "Cursor position"
5067 msgstr "Позиция курсора"
5069 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5071 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5072 msgstr "Положение отметки вставки (отступ от начала буфера)"
5074 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5075 msgid "Copy target list"
5076 msgstr "Список целей копирования"
5078 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5080 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5082 "Список целей, которые этот буфер может поддерживать при копировании в буфер "
5083 "обмена или переносе мышью"
5085 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5086 msgid "Paste target list"
5087 msgstr "Список целей вставки"
5089 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5091 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5094 "Список целей, которые этот буфер может поддерживать при вставке из буфера "
5095 "обмена или при переносе мышью"
5097 #: gtk/gtktextmark.c:90
5099 msgstr "Имя отметки"
5101 #: gtk/gtktextmark.c:97
5102 msgid "Left gravity"
5103 msgstr "Предпочтительно слева"
5105 #: gtk/gtktextmark.c:98
5106 msgid "Whether the mark has left gravity"
5107 msgstr "Сдвигается ли отметка влево"
5109 #: gtk/gtktexttag.c:173
5113 #: gtk/gtktexttag.c:174
5114 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5116 "Имя, используемое для ссылки на текстовый ярлык. NULL для безымянных ярлыков"
5118 #: gtk/gtktexttag.c:192
5119 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5120 msgstr "Цвет фона как (возможно нераспределённая) структура GdkColor"
5122 #: gtk/gtktexttag.c:199
5123 msgid "Background full height"
5124 msgstr "Полная высота фона"
5126 #: gtk/gtktexttag.c:200
5128 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5129 "of the tagged characters"
5131 "Будет ли цвет фона применен на высоту всей строки или только на высоту "
5132 "символов, отмеченных тегами"
5134 #: gtk/gtktexttag.c:208
5135 msgid "Background stipple mask"
5136 msgstr "Узорная маска фона"
5138 #: gtk/gtktexttag.c:209
5139 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5141 "Точечный рисунок, который будет использоваться в качестве маски при "
5142 "прорисовке фона текста"
5144 #: gtk/gtktexttag.c:226
5145 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5146 msgstr "Цвет текста как (возможно нераспределённая) структура GdkColor"
5148 #: gtk/gtktexttag.c:234
5149 msgid "Foreground stipple mask"
5150 msgstr "Узорная маска текста"
5152 #: gtk/gtktexttag.c:235
5153 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5155 "Точечный рисунок, который будет использоваться в качестве маски при "
5156 "прорисовке переднего плана текста"
5158 #: gtk/gtktexttag.c:242
5159 msgid "Text direction"
5160 msgstr "Направление текста"
5162 #: gtk/gtktexttag.c:243
5163 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5164 msgstr "Направление текста, т.е. справа налево или слева направо"
5166 #: gtk/gtktexttag.c:292
5167 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5168 msgstr "Стиль шрифта в виде PangoStyle, например, PANGO_STYLE_ITALIC"
5170 #: gtk/gtktexttag.c:301
5171 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5172 msgstr "Вариант шрифта в виде PangoVariant, например, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5174 #: gtk/gtktexttag.c:310
5176 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5177 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5179 "Вес шрифта как целое число, смотрите предопределённые значения в наборе "
5180 "PangoWeight; к примеру, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5182 #: gtk/gtktexttag.c:321
5183 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5185 "Разрядка шрифта как значение в наборе PangoStretch; к примеру, "
5186 "PANGO_STRETCH_CONDENCED"
5188 #: gtk/gtktexttag.c:330
5189 msgid "Font size in Pango units"
5190 msgstr "Размер шрифта в единицах системы Pango"
5192 #: gtk/gtktexttag.c:340
5194 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5195 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5196 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5198 "Размер шрифта, как коэффициент масштабирования относительно \"шрифта по "
5199 "умолчанию\". Это свойство позволяет адаптироваться к изменениям тем, и "
5200 "потому рекомендуется. Pango имеет несколько предопределённых масштабов, "
5201 "например PANGO_SCALE_X_LARGE"
5203 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5204 msgid "Left, right, or center justification"
5205 msgstr "Выравнивание влево, вправо или по центру"
5207 #: gtk/gtktexttag.c:379
5209 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5210 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5212 "Язык, на котором написан текст, в виде ISO-кода. Pango может использовать "
5213 "это значение как подсказку (hint) при отрисовке текста. Если не установлен, "
5214 "будет использоваться параметр по умолчанию."
5216 #: gtk/gtktexttag.c:386
5218 msgstr "Отступ слева"
5220 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5221 msgid "Width of the left margin in pixels"
5222 msgstr "Ширина отступа слева в точках растра"
5224 #: gtk/gtktexttag.c:396
5225 msgid "Right margin"
5226 msgstr "Отступ справа"
5228 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5229 msgid "Width of the right margin in pixels"
5230 msgstr "Ширина отступа справа в пикселях"
5232 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5236 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5237 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5238 msgstr "Абзацный отступ, в пикселях"
5240 #: gtk/gtktexttag.c:419
5242 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5245 "Смещение текста над базовой линией (под линию шрифта, для отрицательных "
5246 "значений) в единицах Pango"
5248 #: gtk/gtktexttag.c:428
5249 msgid "Pixels above lines"
5250 msgstr "Пикселей над строками"
5252 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5253 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5254 msgstr "Пикселей в пространстве над абзацами"
5256 #: gtk/gtktexttag.c:438
5257 msgid "Pixels below lines"
5258 msgstr "Пикселей под строками"
5260 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5261 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5262 msgstr "Пикселей в пространстве под абзацами"
5264 #: gtk/gtktexttag.c:448
5265 msgid "Pixels inside wrap"
5266 msgstr "Пикселей в абзаце"
5268 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5269 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5270 msgstr "Пикселей в пространстве между перенесёнными строками в абзаце"
5272 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5274 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5276 "Никогда не переносить строки, переносить ли по границам слов или по символам"
5278 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5282 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5283 msgid "Custom tabs for this text"
5284 msgstr "Пользовательские табуляторы для этого текста"
5286 #: gtk/gtktexttag.c:504
5290 #: gtk/gtktexttag.c:505
5291 msgid "Whether this text is hidden."
5292 msgstr "Скрыт ли этот текст"
5294 #: gtk/gtktexttag.c:519
5295 msgid "Paragraph background color name"
5296 msgstr "Имя цвета фона параграфа"
5298 #: gtk/gtktexttag.c:520
5299 msgid "Paragraph background color as a string"
5300 msgstr "Цвет фона параграфа как строка"
5302 #: gtk/gtktexttag.c:535
5303 msgid "Paragraph background color"
5304 msgstr "Цвет фона параграфа"
5306 #: gtk/gtktexttag.c:536
5307 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5308 msgstr "Цвет фона параграфа как (возможно нераспределённая) структура GdkColor"
5310 #: gtk/gtktexttag.c:554
5311 msgid "Margin Accumulates"
5312 msgstr "Границы накапливаются"
5314 #: gtk/gtktexttag.c:555
5315 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5316 msgstr "Накапливаются ли левая и правая границы."
5318 #: gtk/gtktexttag.c:568
5319 msgid "Background full height set"
5320 msgstr "Полная высота фона"
5322 #: gtk/gtktexttag.c:569
5323 msgid "Whether this tag affects background height"
5324 msgstr "Влияет ли этот тег на высоту фона"
5326 #: gtk/gtktexttag.c:572
5327 msgid "Background stipple set"
5330 #: gtk/gtktexttag.c:573
5331 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5332 msgstr "Влияет ли этот тег на узор фона"
5334 #: gtk/gtktexttag.c:580
5335 msgid "Foreground stipple set"
5336 msgstr "Узор переднего плана"
5338 #: gtk/gtktexttag.c:581
5339 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5340 msgstr "Влияет ли этот тег на узор переднего плана"
5342 #: gtk/gtktexttag.c:616
5343 msgid "Justification set"
5344 msgstr "Выравнивание"
5346 #: gtk/gtktexttag.c:617
5347 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5348 msgstr "Влияет ли этот тег на выравнивание абзацев"
5350 #: gtk/gtktexttag.c:624
5351 msgid "Left margin set"
5354 #: gtk/gtktexttag.c:625
5355 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5356 msgstr "Влияет ли этот тег на левое поле"
5358 #: gtk/gtktexttag.c:628
5362 #: gtk/gtktexttag.c:629
5363 msgid "Whether this tag affects indentation"
5364 msgstr "Влияет ли этот тег на отступ"
5366 #: gtk/gtktexttag.c:636
5367 msgid "Pixels above lines set"
5368 msgstr "Пиксели над строками"
5370 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5371 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5372 msgstr "Влияет ли этот тег на количество пикселей над строками"
5374 #: gtk/gtktexttag.c:640
5375 msgid "Pixels below lines set"
5376 msgstr "Пиксели под строками"
5378 #: gtk/gtktexttag.c:644
5379 msgid "Pixels inside wrap set"
5380 msgstr "Пиксели между перенесенными строками"
5382 #: gtk/gtktexttag.c:645
5383 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5384 msgstr "Влияет ли этот тег на количество пикселей между перенесенными строками"
5386 #: gtk/gtktexttag.c:652
5387 msgid "Right margin set"
5388 msgstr "Правое поле"
5390 #: gtk/gtktexttag.c:653
5391 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5392 msgstr "Влияет ли этот тег на правое поле"
5394 #: gtk/gtktexttag.c:660
5395 msgid "Wrap mode set"
5396 msgstr "Режим переноса"
5398 #: gtk/gtktexttag.c:661
5399 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5400 msgstr "Влияет ли этот тег на режим переноса строк"
5402 #: gtk/gtktexttag.c:664
5406 #: gtk/gtktexttag.c:665
5407 msgid "Whether this tag affects tabs"
5408 msgstr "Влияет ли этот тег на табуляцию"
5410 #: gtk/gtktexttag.c:668
5411 msgid "Invisible set"
5412 msgstr "Невидимость"
5414 #: gtk/gtktexttag.c:669
5415 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5416 msgstr "Влияет ли этот тег на видимость текста"
5418 #: gtk/gtktexttag.c:672
5419 msgid "Paragraph background set"
5420 msgstr "Фон параграфа установлен"
5422 #: gtk/gtktexttag.c:673
5423 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5424 msgstr "Влияет ли этот тег на цвет фона параграфа"
5426 #: gtk/gtktextview.c:540
5427 msgid "Pixels Above Lines"
5428 msgstr "Точек растра над строками"
5430 #: gtk/gtktextview.c:550
5431 msgid "Pixels Below Lines"
5432 msgstr "Точек растра под строками"
5434 #: gtk/gtktextview.c:560
5435 msgid "Pixels Inside Wrap"
5436 msgstr "Пиксели между перенесенными строками"
5438 #: gtk/gtktextview.c:578
5440 msgstr "Режим переноса"
5442 #: gtk/gtktextview.c:596
5444 msgstr "Отступ слева"
5446 #: gtk/gtktextview.c:606
5447 msgid "Right Margin"
5448 msgstr "Отступ справа"
5450 #: gtk/gtktextview.c:634
5451 msgid "Cursor Visible"
5452 msgstr "Видимый курсор"
5454 #: gtk/gtktextview.c:635
5455 msgid "If the insertion cursor is shown"
5456 msgstr "Показывается ли точка вставки"
5458 #: gtk/gtktextview.c:642
5462 #: gtk/gtktextview.c:643
5463 msgid "The buffer which is displayed"
5464 msgstr "Отображаемый буфер"
5466 #: gtk/gtktextview.c:650
5467 msgid "Overwrite mode"
5468 msgstr "Режим перезаписи"
5470 #: gtk/gtktextview.c:651
5471 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5472 msgstr "Перезаписывает ли вводимый текст существующий"
5474 #: gtk/gtktextview.c:658
5476 msgstr "Принимать табуляцию"
5478 #: gtk/gtktextview.c:659
5479 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5480 msgstr "Будет ли приниматься введённый символ табуляции"
5482 #: gtk/gtktextview.c:668
5483 msgid "Error underline color"
5484 msgstr "Цвет подчёркивания ошибки"
5486 #: gtk/gtktextview.c:669
5487 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5488 msgstr "Цвет, используемый для подчёркивания при индикации ошибки"
5490 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5491 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5492 msgstr "Создавать ту же прокси, что и у радио-действия"
5494 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5495 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5496 msgstr "Будет ли прокси для этого действия выглядеть так же, как радио-прокси"
5498 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5499 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5500 msgstr "Активна ли кнопка-переключатель"
5502 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5503 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5504 msgstr "Нажата ли кнопка-переключатель"
5506 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5507 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5508 msgstr "Если кнопка-переключатель в \"промежуточном\" состоянии."
5510 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5511 msgid "Draw Indicator"
5512 msgstr "Рисовать индикатор"
5514 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5515 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5516 msgstr "Если отображена переключающая часть кнопки"
5518 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5519 msgid "The orientation of the toolbar"
5520 msgstr "Ориентация панели инструментов"
5522 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5523 msgid "Toolbar Style"
5524 msgstr "Стиль панели инструментов"
5526 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5527 msgid "How to draw the toolbar"
5528 msgstr "Как рисовать панель инструментов"
5530 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5532 msgstr "Показывать стрелку"
5534 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5535 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5536 msgstr "Показывать ли стрелку, если панель инструментов не помещается"
5538 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5542 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5543 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5544 msgstr "Активны ли подсказки панели инструментов"
5546 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5547 msgid "Size of icons in this toolbar"
5548 msgstr "Размер значков в панели инструментов по умолчанию"
5550 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5551 msgid "Icon size set"
5552 msgstr "Размера значка установлен"
5554 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5555 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5556 msgstr "Установлено ли свойство размера значка"
5558 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5559 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5560 msgstr "Расширяются ли элементы при увеличении размера панели инструментов"
5562 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5563 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5564 msgstr "Имеют ли все гомогенные элементы одинаковый размер"
5566 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5568 msgstr "Размер разделителя"
5570 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5571 msgid "Size of spacers"
5572 msgstr "Размер разделителей"
5574 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5575 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5576 msgstr "Расстояние между тенью панели инструментов и кнопками"
5578 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5579 msgid "Maximum child expand"
5580 msgstr "Максимальное расширение элементов"
5582 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5583 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5584 msgstr "Максимальное пространство, занимаемое каждым из расширяемых элементов"
5586 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5588 msgstr "Стиль разделителя"
5590 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5591 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5592 msgstr "Будут ли разделители вертикальными линиями или просто пустыми"
5594 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5595 msgid "Button relief"
5596 msgstr "Рельеф кнопки"
5598 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5599 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5600 msgstr "Тип скоса вокруг кнопок панели инструментов"
5602 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5603 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5604 msgstr "Стиль скоса вокруг панели инструментов"
5606 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5607 msgid "Toolbar style"
5608 msgstr "Стиль панели инструментов"
5610 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5612 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5614 "Будет ли на панели инструментов по умолчанию только текст, текст и значки, "
5615 "только значки и т. д."
5617 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5618 msgid "Toolbar icon size"
5619 msgstr "Размер значков панели инструментов"
5621 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5622 msgid "Size of icons in default toolbars"
5623 msgstr "Размер значков в панели инструментов по умолчанию"
5625 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5626 msgid "Text to show in the item."
5627 msgstr "Текст для отображения в элементе."
5629 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5631 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5632 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5634 "Если установлено, подчёркивание в метке означает, что следующий символ "
5635 "должен использоваться в комбинации клавиш."
5637 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5638 msgid "Widget to use as the item label"
5639 msgstr "Виджет для использования в качестве метки элемента"
5641 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5643 msgstr "Идентификатор (ID) встроенного значка"
5645 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5646 msgid "The stock icon displayed on the item"
5647 msgstr "Встроенный значок, отображаемый в элементе"
5649 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5653 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5654 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5655 msgstr "Имя значка из темы, отображаемого на элементе"
5657 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5659 msgstr "Виджет значка"
5661 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5662 msgid "Icon widget to display in the item"
5663 msgstr "Виджет значка, отображающегося в элементе"
5665 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5666 msgid "Icon spacing"
5667 msgstr "Отступ значка"
5669 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5670 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5671 msgstr "Расстояние в пикселях между значком и меткой"
5673 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5675 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5676 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5678 "Считается ли элемент панели инструментов важным. Если установлено, кнопки "
5679 "будут показывать текст в режиме GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5681 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5682 msgid "TreeModelSort Model"
5683 msgstr "Модель TreeModelSort"
5685 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5686 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5687 msgstr "Модель для сортировки TreeModelSort"
5689 #: gtk/gtktreeview.c:564
5690 msgid "TreeView Model"
5691 msgstr "Модель TreeView"
5693 #: gtk/gtktreeview.c:565
5694 msgid "The model for the tree view"
5695 msgstr "Модель для просмотра в виде дерева"
5697 #: gtk/gtktreeview.c:573
5698 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5699 msgstr "Горизонтальное выравнивание элемента управления"
5701 #: gtk/gtktreeview.c:581
5702 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5703 msgstr "Вертикальное выравнивание элемента управления"
5705 #: gtk/gtktreeview.c:588
5706 msgid "Headers Visible"
5707 msgstr "Заголовки видимы"
5709 #: gtk/gtktreeview.c:589
5710 msgid "Show the column header buttons"
5711 msgstr "Показывать кнопки заголовков столбцов"
5713 #: gtk/gtktreeview.c:596
5714 msgid "Headers Clickable"
5715 msgstr "Заголовки чувствительны к нажатиям"
5717 #: gtk/gtktreeview.c:597
5718 msgid "Column headers respond to click events"
5719 msgstr "Заголовки столбцов чувствительны к нажатиям"
5721 #: gtk/gtktreeview.c:604
5722 msgid "Expander Column"
5723 msgstr "Расширяемая колонка"
5725 #: gtk/gtktreeview.c:605
5726 msgid "Set the column for the expander column"
5727 msgstr "Задать колонку для расширяемой колонки"
5729 #: gtk/gtktreeview.c:620
5731 msgstr "Подсказка для правил"
5733 #: gtk/gtktreeview.c:621
5734 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5736 "Задать подсказку для процессора тем для окрашивания строк в разные цвета"
5738 #: gtk/gtktreeview.c:628
5739 msgid "Enable Search"
5740 msgstr "Разрешён поиск"
5742 #: gtk/gtktreeview.c:629
5743 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5745 "Просмотр позволяет пользователю выполнять поиск по колонкам в интерактивном "
5748 #: gtk/gtktreeview.c:636
5749 msgid "Search Column"
5750 msgstr "Найти столбец"
5752 #: gtk/gtktreeview.c:637
5753 msgid "Model column to search through when searching through code"
5754 msgstr "Столбец-эталон, по которому следует выполнять поиск при поиске по коду"
5756 #: gtk/gtktreeview.c:657
5757 msgid "Fixed Height Mode"
5758 msgstr "Режим фиксированной высота"
5760 #: gtk/gtktreeview.c:658
5761 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5763 "Ускоряет виджет GtkTreeView, так как предполагается, что все строки имеют "
5766 #: gtk/gtktreeview.c:678
5767 msgid "Hover Selection"
5768 msgstr "Следящее выделение"
5770 #: gtk/gtktreeview.c:679
5771 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5772 msgstr "Следует ли выделение за указателем"
5774 #: gtk/gtktreeview.c:698
5775 msgid "Hover Expand"
5776 msgstr "Следящее расширение"
5778 #: gtk/gtktreeview.c:699
5780 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5782 "Должны ли строки расширяться/сжиматься при перемещении курсора над ними"
5784 #: gtk/gtktreeview.c:713
5785 msgid "Show Expanders"
5786 msgstr "Показывать элементы раскрытия"
5788 #: gtk/gtktreeview.c:714
5789 msgid "View has expanders"
5790 msgstr "Показывать элементы раскрытия дерева"
5792 #: gtk/gtktreeview.c:728
5793 msgid "Level Indentation"
5794 msgstr "Отступ уровней"
5796 #: gtk/gtktreeview.c:729
5797 msgid "Extra indentation for each level"
5798 msgstr "Дополнительный отступ для каждого уровня"
5800 #: gtk/gtktreeview.c:738
5801 msgid "Rubber Banding"
5802 msgstr "Выделение мышью"
5804 #: gtk/gtktreeview.c:739
5806 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5808 "Допускать ли выделение нескольких элементов при движении указателя мыши"
5810 #: gtk/gtktreeview.c:746
5811 msgid "Enable Grid Lines"
5812 msgstr "Включить линии сетки"
5814 #: gtk/gtktreeview.c:747
5815 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5816 msgstr "Показывать линии в сетке дерева"
5818 #: gtk/gtktreeview.c:755
5819 msgid "Enable Tree Lines"
5820 msgstr "Включить линии"
5822 #: gtk/gtktreeview.c:756
5823 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5824 msgstr "Будут ли отображаться линии в дереве"
5826 #: gtk/gtktreeview.c:764
5827 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5829 "Столбец в модели источника данных, содержащий всплывающие подсказки для "
5832 #: gtk/gtktreeview.c:786
5833 msgid "Vertical Separator Width"
5834 msgstr "Ширина вертикального разделителя"
5836 #: gtk/gtktreeview.c:787
5837 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5838 msgstr "Вертикальный пробел между ячейками. Должен быть четным числом"
5840 #: gtk/gtktreeview.c:795
5841 msgid "Horizontal Separator Width"
5842 msgstr "Ширина горизонтального разделителя"
5844 #: gtk/gtktreeview.c:796
5845 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5846 msgstr "Горизонтальный пробел между ячейками. Должен быть четным числом"
5848 #: gtk/gtktreeview.c:804
5850 msgstr "Разрешить правила"
5852 #: gtk/gtktreeview.c:805
5853 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5854 msgstr "Разрешить окраску строк в разный цвет"
5856 #: gtk/gtktreeview.c:811
5857 msgid "Indent Expanders"
5858 msgstr "Отступ расширителя"
5860 #: gtk/gtktreeview.c:812
5861 msgid "Make the expanders indented"
5862 msgstr "Создает отступы в расширяемых объектах"
5864 #: gtk/gtktreeview.c:818
5865 msgid "Even Row Color"
5866 msgstr "Цвет чётных рядов"
5868 #: gtk/gtktreeview.c:819
5869 msgid "Color to use for even rows"
5870 msgstr "Цвет для чётных рядов"
5872 #: gtk/gtktreeview.c:825
5873 msgid "Odd Row Color"
5874 msgstr "Цвет нечётных рядов"
5876 #: gtk/gtktreeview.c:826
5877 msgid "Color to use for odd rows"
5878 msgstr "Цвет для нечётных рядов"
5880 #: gtk/gtktreeview.c:832
5881 msgid "Row Ending details"
5882 msgstr "Детали окончания строк"
5884 #: gtk/gtktreeview.c:833
5885 msgid "Enable extended row background theming"
5886 msgstr "Включить дополнительные возможности темы по отрисовке окончаний строк"
5888 #: gtk/gtktreeview.c:839
5889 msgid "Grid line width"
5890 msgstr "Ширина линии сетки"
5892 #: gtk/gtktreeview.c:840
5893 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5894 msgstr "Ширина в пикселях линии, разделяющей элементы сетки"
5896 #: gtk/gtktreeview.c:846
5897 msgid "Tree line width"
5898 msgstr "Ширина линии"
5900 #: gtk/gtktreeview.c:847
5901 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5902 msgstr "Ширина в пикселях линии, разделяющей строки"
5904 #: gtk/gtktreeview.c:853
5905 msgid "Grid line pattern"
5906 msgstr "Образец линии сетки"
5908 #: gtk/gtktreeview.c:854
5909 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5910 msgstr "Образец штрихов для отображения линии сетки"
5912 #: gtk/gtktreeview.c:860
5913 msgid "Tree line pattern"
5914 msgstr "Образец линии"
5916 #: gtk/gtktreeview.c:861
5917 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5918 msgstr "Образец штрихов для отображения линии, разделяющей строки"
5920 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5921 msgid "Whether to display the column"
5922 msgstr "Отображать ли столбец"
5924 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5926 msgstr "С изменяемым размером"
5928 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5929 msgid "Column is user-resizable"
5930 msgstr "Размер столбца может быть изменён пользователем"
5932 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5933 msgid "Current width of the column"
5934 msgstr "Текущая ширина столбца"
5936 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5937 msgid "Space which is inserted between cells"
5938 msgstr "Пространство, вставляемое между ячейками"
5940 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5942 msgstr "Установка размера"
5944 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5945 msgid "Resize mode of the column"
5946 msgstr "Режим изменения размера столбца"
5948 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5950 msgstr "Фиксированная ширина"
5952 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5953 msgid "Current fixed width of the column"
5954 msgstr "Текущая фиксированная ширина столбца"
5956 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5957 msgid "Minimum Width"
5958 msgstr "Минимальная ширина"
5960 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5961 msgid "Minimum allowed width of the column"
5962 msgstr "Минимально допустимая ширина столбца"
5964 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5965 msgid "Maximum Width"
5966 msgstr "Максимальная ширина"
5968 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5969 msgid "Maximum allowed width of the column"
5970 msgstr "Максимально допустимая ширина столбца"
5972 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5973 msgid "Title to appear in column header"
5974 msgstr "Заголовок, отображаемый в заголовке столбца"
5976 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5977 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5978 msgstr "Столбцы расширяются до размеров выделенной виджету области"
5980 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5982 msgstr "Чувствительный к нажатиям"
5984 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5985 msgid "Whether the header can be clicked"
5986 msgstr "Чувствителен ли заголовок к нажатиям"
5988 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
5992 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
5993 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5994 msgstr "Виджет для замены заголовка столбца кнопкой"
5996 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
5997 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5999 "Выравнивание текста или элемента управления в заголовке столбца по "
6002 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6003 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6004 msgstr "Может ли столбец быть перемещен в другое место"
6006 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6007 msgid "Sort indicator"
6008 msgstr "Индикатор сортировки"
6010 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6011 msgid "Whether to show a sort indicator"
6012 msgstr "Показывать ли индикатор сортировки"
6014 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6016 msgstr "Порядок сортировки"
6018 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6019 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6020 msgstr "Направление сортировки должно отображаться индикатором"
6022 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6023 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6024 msgstr "Следует ли добавлять отделённые меню к меню"
6026 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6027 msgid "Merged UI definition"
6028 msgstr "Объединённое определение интерфейса"
6030 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6031 msgid "An XML string describing the merged UI"
6032 msgstr "Строка в формате XML, описывающая объединённый интерфейс"
6034 #: gtk/gtkviewport.c:107
6036 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6039 "Значение GtkAdjustment, который определяет координаты этого окна просмотра "
6042 #: gtk/gtkviewport.c:115
6044 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6047 "Значение GtkAdjustment, который определяет координаты этого окна просмотра "
6050 #: gtk/gtkviewport.c:123
6051 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6052 msgstr "Определяет способ прорисовки тени вокруг окна просмотра"
6054 #: gtk/gtkwidget.c:476
6056 msgstr "Наименование виджета"
6058 #: gtk/gtkwidget.c:477
6059 msgid "The name of the widget"
6060 msgstr "Наименование виджета"
6062 #: gtk/gtkwidget.c:483
6063 msgid "Parent widget"
6064 msgstr "Родительский виджет"
6066 #: gtk/gtkwidget.c:484
6067 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6069 "Родительский виджет для этого виджета. Должен быть виджетом-контейнером"
6071 #: gtk/gtkwidget.c:491
6072 msgid "Width request"
6073 msgstr "Запрос на установку ширины"
6075 #: gtk/gtkwidget.c:492
6077 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6080 "Изменение использования запроса на установку ширины этого элемента "
6081 "управления или -1, если нужно использовать исходный запрос"
6083 #: gtk/gtkwidget.c:500
6084 msgid "Height request"
6085 msgstr "Запрос на установку высоты"
6087 #: gtk/gtkwidget.c:501
6089 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6092 "Изменение запроса на установку высоты этого элемента управления или -1, если "
6093 "нужно использовать исходный запрос"
6095 #: gtk/gtkwidget.c:510
6096 msgid "Whether the widget is visible"
6097 msgstr "Будет ли виджет видимым"
6099 #: gtk/gtkwidget.c:517
6100 msgid "Whether the widget responds to input"
6101 msgstr "Будет ли виждет использовать ввод"
6103 #: gtk/gtkwidget.c:523
6104 msgid "Application paintable"
6105 msgstr "Отрисовываемый приложением"
6107 #: gtk/gtkwidget.c:524
6108 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6109 msgstr "Будет ли приложение рисовать напрямую в виджете"
6111 #: gtk/gtkwidget.c:530
6113 msgstr "Может иметь фокус"
6115 #: gtk/gtkwidget.c:531
6116 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6117 msgstr "Будет ли виджет принимать фокус ввода"
6119 #: gtk/gtkwidget.c:537
6121 msgstr "Имеет фокус"
6123 #: gtk/gtkwidget.c:538
6124 msgid "Whether the widget has the input focus"
6125 msgstr "Имеет ли виджет фокус ввода"
6127 #: gtk/gtkwidget.c:544
6129 msgstr "Имеет фокус"
6131 #: gtk/gtkwidget.c:545
6132 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6133 msgstr "Получает ли виджет фокус ввода в окне"
6135 #: gtk/gtkwidget.c:551
6137 msgstr "Выбирается по умолчанию"
6139 #: gtk/gtkwidget.c:552
6140 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6141 msgstr "Может ли виджет быть \"элементом по умолчанию\""
6143 #: gtk/gtkwidget.c:558
6145 msgstr "Выбран по умолчанию"
6147 #: gtk/gtkwidget.c:559
6148 msgid "Whether the widget is the default widget"
6149 msgstr "Является ли виджет \"исходным виджетом\""
6151 #: gtk/gtkwidget.c:565
6152 msgid "Receives default"
6153 msgstr "Действие по умолчанию"
6155 #: gtk/gtkwidget.c:566
6156 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6158 "Если установлено, то виджет получает действие по умолчанию при получении "
6161 #: gtk/gtkwidget.c:572
6162 msgid "Composite child"
6163 msgstr "Составной дочерний элемент"
6165 #: gtk/gtkwidget.c:573
6166 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6167 msgstr "Является ли виджет частью составного элемента управления"
6169 #: gtk/gtkwidget.c:579
6173 #: gtk/gtkwidget.c:580
6175 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6177 msgstr "Стиль элемента управления, описывающий его внешний вид (цвета и т.п.)"
6179 #: gtk/gtkwidget.c:586
6183 #: gtk/gtkwidget.c:587
6184 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6186 "Маска события, определяющая, какие события GdkEvents может получать этот "
6189 #: gtk/gtkwidget.c:594
6190 msgid "Extension events"
6191 msgstr "События изменения размеров"
6193 #: gtk/gtkwidget.c:595
6194 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6196 "Маска, определяющая, какие типы событий изменения размеров может получать "
6199 #: gtk/gtkwidget.c:602
6201 msgstr "Не показывать всё"
6203 #: gtk/gtkwidget.c:603
6204 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6205 msgstr "Будет ли функция gtk_widget_show_all() воздействовать на этот виждет"
6207 #: gtk/gtkwidget.c:625
6209 msgstr "Имеет всплывающую подсказку"
6211 #: gtk/gtkwidget.c:626
6212 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6213 msgstr "Имеет ли виджет всплывающую подсказку"
6215 #: gtk/gtkwidget.c:646
6216 msgid "Tooltip Text"
6217 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
6219 #: gtk/gtkwidget.c:647 gtk/gtkwidget.c:668
6220 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6221 msgstr "Содержание всплывающей подсказки этого элемента управления"
6223 #: gtk/gtkwidget.c:667
6224 msgid "Tooltip markup"
6225 msgstr "Разметка всплывающей подсказки"
6227 #: gtk/gtkwidget.c:2160
6228 msgid "Interior Focus"
6229 msgstr "Внутренний фокус ввода"
6231 #: gtk/gtkwidget.c:2161
6232 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6233 msgstr "Рисовать ли индикатор фокуса ввода внутри элементов управления"
6235 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6236 msgid "Focus linewidth"
6237 msgstr "Ширина линии фокуса ввода"
6239 #: gtk/gtkwidget.c:2168
6240 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6241 msgstr "Ширина линии-индикатора фокуса ввода, в точках растра"
6243 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6244 msgid "Focus line dash pattern"
6245 msgstr "Штрих линии фокуса ввода"
6247 #: gtk/gtkwidget.c:2175
6248 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6249 msgstr "Образец штрихов для отображения линии-индикатора фокуса ввода"
6251 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6252 msgid "Focus padding"
6253 msgstr "Отступ фокуса ввода"
6255 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6256 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6258 "Расстояние между индикатором фокуса ввода и 'рамкой' виджета, в пикселях"
6260 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6261 msgid "Cursor color"
6262 msgstr "Цвет курсора"
6264 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6265 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6266 msgstr "Цвет, используемый для курсора"
6268 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6269 msgid "Secondary cursor color"
6270 msgstr "Цвет второго курсора"
6272 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6274 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6275 "right-to-left and left-to-right text"
6277 "Цвет для отображения второго курсора при использовании смешанного (справа "
6278 "налево и слева направо) ввода текста"
6280 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6281 msgid "Cursor line aspect ratio"
6282 msgstr "Пропорции курсора"
6284 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6285 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6286 msgstr "Пропорции курсора"
6288 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6290 msgstr "Граница отрисовки"
6292 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6293 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6294 msgstr "Размер областей за пределами виджета для отрисовки"
6296 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6297 msgid "Unvisited Link Color"
6298 msgstr "Цвет непосещённой ссылки"
6300 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6301 msgid "Color of unvisited links"
6302 msgstr "Цвет ссылки, ранее не использовавшейся"
6304 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6305 msgid "Visited Link Color"
6306 msgstr "Цвет ссылки"
6308 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6309 msgid "Color of visited links"
6310 msgstr "Цвет ссылки, уже использованной"
6312 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6313 msgid "Wide Separators"
6314 msgstr "Широкие разделители"
6316 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6318 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6321 "Имеют ли разделители ширину и отображаются ли они в виде прямоугольника, а "
6324 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6325 msgid "Separator Width"
6326 msgstr "Ширина разделителя"
6328 #: gtk/gtkwidget.c:2272
6329 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6330 msgstr "Ширина разделителей, если установлено свойство \"Широкие разделители\""
6332 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6333 msgid "Separator Height"
6334 msgstr "Высота разделителя"
6336 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6337 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6338 msgstr "Высота разделителей, если установлено свойство \"Широкие разделители\""
6340 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6341 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6342 msgstr "Длина горизонтальной стрелки"
6344 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6345 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6346 msgstr "Длина горизонтальной стрелки прокрутки"
6348 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6349 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6350 msgstr "Длина вертикальной стрелки"
6352 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6353 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6354 msgstr "Длина вертикальной стрелки прокрутки"
6356 #: gtk/gtkwindow.c:464
6360 #: gtk/gtkwindow.c:465
6361 msgid "The type of the window"
6364 #: gtk/gtkwindow.c:473
6365 msgid "Window Title"
6366 msgstr "Заголовок окна"
6368 #: gtk/gtkwindow.c:474
6369 msgid "The title of the window"
6370 msgstr "Заголовок окна"
6372 #: gtk/gtkwindow.c:481
6376 #: gtk/gtkwindow.c:482
6377 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6378 msgstr "Уникальный идентификатор окна, используемый при восстановлении сессии"
6380 #: gtk/gtkwindow.c:498
6382 msgstr "Идентификатор системы запуска"
6384 #: gtk/gtkwindow.c:499
6385 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6387 "Уникальный идентификатор, используемый системой уведомлений о новых окнах"
6389 #: gtk/gtkwindow.c:506
6390 msgid "Allow Shrink"
6391 msgstr "Разрешить сжатие"
6393 #: gtk/gtkwindow.c:508
6396 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6399 "Если установлено, то окно не имеет минимального размера. Использование "
6400 "этого значения в 99% случаев нерационально"
6402 #: gtk/gtkwindow.c:515
6404 msgstr "Позволить увеличение"
6406 #: gtk/gtkwindow.c:516
6407 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6408 msgstr "Если установлено, то можно задать окну размер больше минимального."
6410 #: gtk/gtkwindow.c:524
6411 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6412 msgstr "Если установлено, то пользователь может изменять размер окна"
6414 #: gtk/gtkwindow.c:531
6418 #: gtk/gtkwindow.c:532
6420 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6423 "Если установлено, то окно является модальным (нельзя обратиться к другим "
6424 "окнам, пока оно не будет закрыто)"
6426 #: gtk/gtkwindow.c:539
6427 msgid "Window Position"
6428 msgstr "Позиция окна"
6430 #: gtk/gtkwindow.c:540
6431 msgid "The initial position of the window"
6432 msgstr "Начальная позиция окна"
6434 #: gtk/gtkwindow.c:548
6435 msgid "Default Width"
6436 msgstr "Ширина по умолчанию"
6438 #: gtk/gtkwindow.c:549
6439 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6441 "Ширина окна по умолчанию, используется при первоначальном отображении окна"
6443 #: gtk/gtkwindow.c:558
6444 msgid "Default Height"
6445 msgstr "Высота по умолчанию"
6447 #: gtk/gtkwindow.c:559
6449 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6451 "Высота окна по умолчанию, используется при первоначальном отображении окна"
6453 #: gtk/gtkwindow.c:568
6454 msgid "Destroy with Parent"
6455 msgstr "Уничтожать вместе с родителем"
6457 #: gtk/gtkwindow.c:569
6458 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6459 msgstr "Уничтожается ли это окно при уничтожении родительского окна"
6461 #: gtk/gtkwindow.c:576
6465 #: gtk/gtkwindow.c:577
6466 msgid "Icon for this window"
6467 msgstr "Значок для этого окна"
6469 #: gtk/gtkwindow.c:593
6470 msgid "Name of the themed icon for this window"
6471 msgstr "Имя значка из темы для этого окна"
6473 #: gtk/gtkwindow.c:608
6477 #: gtk/gtkwindow.c:609
6478 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6479 msgstr "Является ли окно активным"
6481 #: gtk/gtkwindow.c:616
6482 msgid "Focus in Toplevel"
6483 msgstr "/Фокус находится в окне"
6485 #: gtk/gtkwindow.c:617
6486 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6487 msgstr "Находится ли фокус ввода в данном GtkWindow"
6489 #: gtk/gtkwindow.c:624
6491 msgstr "Тип подсказки"
6493 #: gtk/gtkwindow.c:625
6495 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6496 "and how to treat it."
6498 "Подсказка (hint), позволяющая оконному окружению понять, к какому типу "
6499 "относится данное окно и как с ним обходиться."
6501 #: gtk/gtkwindow.c:633
6502 msgid "Skip taskbar"
6503 msgstr "Скрыть из переключателя задач"
6505 #: gtk/gtkwindow.c:634
6506 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6507 msgstr "Установлено, если окно не должно быть видимо в переключателе задач."
6509 #: gtk/gtkwindow.c:641
6511 msgstr "Скрыть из переключателя рабочих мест"
6513 #: gtk/gtkwindow.c:642
6514 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6516 "Установлено, если окно не должно быть видимо в переключателе рабочих мест."
6518 #: gtk/gtkwindow.c:649
6522 #: gtk/gtkwindow.c:650
6523 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6524 msgstr "Установлено, если окно должно привлечь внимание пользователя."
6526 #: gtk/gtkwindow.c:664
6527 msgid "Accept focus"
6528 msgstr "Принимать фокус"
6530 #: gtk/gtkwindow.c:665
6531 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6532 msgstr "Если установлено, окно должно принимать фокус ввода."
6534 #: gtk/gtkwindow.c:679
6535 msgid "Focus on map"
6536 msgstr "Фокус при отображении"
6538 #: gtk/gtkwindow.c:680
6539 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6540 msgstr "Если установлено, окно должно принимать фокус ввода при отображении."
6542 #: gtk/gtkwindow.c:694
6544 msgstr "Обрабатываемо"
6546 #: gtk/gtkwindow.c:695
6547 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6548 msgstr "Отрисовывается ли рамка окна менеджером окон"
6550 #: gtk/gtkwindow.c:709
6554 #: gtk/gtkwindow.c:710
6555 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6556 msgstr "Имеет ли рамка окна кнопку закрытия"
6558 #: gtk/gtkwindow.c:726
6560 msgstr "Приоритетное направление"
6562 #: gtk/gtkwindow.c:727
6563 msgid "The window gravity of the window"
6564 msgstr "Приоритетное направление"
6566 #: gtk/gtkwindow.c:744
6567 msgid "Transient for Window"
6568 msgstr "Связанное окно"
6570 #: gtk/gtkwindow.c:745
6571 msgid "The transient parent of the dialog"
6572 msgstr "Окно, связанное с диалогом"
6574 #: gtk/gtkwindow.c:759
6575 msgid "Opacity for Window"
6576 msgstr "Прозрачность окна"
6578 #: gtk/gtkwindow.c:760
6579 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6580 msgstr "Прозрачность окна, от 0 до 1"
6582 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6583 msgid "IM Preedit style"
6584 msgstr "Стиль IM Preedit"
6586 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6587 msgid "How to draw the input method preedit string"
6588 msgstr "Как рисовать строку IM Preedit"
6590 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6591 msgid "IM Status style"
6592 msgstr "Стиль строки состояния метода ввода"
6594 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6595 msgid "How to draw the input method statusbar"
6596 msgstr "Как рисовать строку состояния метода ввода"